MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 246
177e ANNEE
VENDREDI 24 AOUT 2007
SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements Service public fédéral Personnel et Organisation
177e JAARGANG
VRIJDAG 24 AUGUSTUS 2007
INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
4 JUIN 2007. — Loi modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public, p. 44115.
4 JUNI 2007. — Wet tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector, bl. 44115.
Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion et Service public fédéral Personnel et Organisation
Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole en Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
6 JUILLET 2007. — Arrêté royal portant répartition partielle du crédit provisionnel, inscrit au programme 04.31.2 du budget général des dépenses de l’année budgétaire 2007, p. 44117.
6 JULI 2007. — Koninklijk besluit houdende gedeeltelijke verdeling van het provisioneel krediet ingeschreven in het programma 04.31.2 van de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2007, bl. 44117.
Service public fédéral Intérieur 27 AVRIL 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés. Traduction allemande, p. 44120.
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken 27 APRIL 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen. Duitse vertaling, bl. 44120.
¨ ffentlicher Dienst Inneres Föderaler O 27. APRIL 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschafts¨ bersetzung, S. 44120. gesetzbuches. Deutsche U
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
12 JUILLET 2007. — Arrêté royal fixant, pour les entreprises de l’industrie sidérurgique de la région de Charleroi et ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie sidérurgique (C.P. 104), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l’exécution du contrat de travail d’ouvriers, p. 44132.
12 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen voor ijzernijverheid uit de streek van Charleroi die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (P.C. 104) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, bl. 44132.
3 AOUT 2007. — Arrêté royal fixant les délais de préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière (C.P. 115), p. 44133.
3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het glasbedrijf (P.C. 115), bl. 44133.
246 pages/bladzijden
44110
MONITEUR BELGE − 24.08.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
3 AOUT 2007. — Arrêté royal relatif au repos du dimanche et à la durée du travail de certains ouvriers occupés par les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l’exception des entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques (C.P. 111), p. 44134.
Service public fédéral Sécurité sociale 3 AOUT 2007. — Arrêté royal portant exécution de l’article 35 de l’arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants, p. 44135.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie 17 AOUT 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 décembre 1986 relatif à la demande, à la délivrance et au maintien en vigueur des brevets d’invention pour ce qui concerne la fourniture d’une opinion écrite dans le cadre de la procédure belge de délivrance des brevets d’invention, p. 44136.
Gouvernements de Communauté et de Région
3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit betreffende de zondagsrust en de arbeidsduur van sommige werklieden tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren (P.C. 111), bl. 44134.
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 35 van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, bl. 44135.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie 17 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 december 1986 betreffende het aanvragen, verlenen en in stand houden van uitvindingsoctrooien voor wat het verstrekken van een schriftelijke opinie betreft in het kader van de Belgische procedure voor het afleveren van uitvindingsoctrooien, bl. 44136.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Communauté flamande
Vlaamse Gemeenschap
Autorité flamande
Vlaamse overheid
6 JUILLET 2007. — Décret modifiant le décret du 25 février 1997 relatif à l’enseignement fondamental, le décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque et le décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école et au ’Vlaamse Onderwijsraad’, p. 44141.
6 JULI 2007. — Decreet tot wijziging van het decreet basisonderwijs van 25 februari 1997, van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek en van het decreet van 2 april 2004 betreffende participatie op school en de Vlaamse Onderwijsraad, bl. 44139.
13 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand relatif au congé annuel de vacances des membres du personnel engagés dans les garderies de l’enseignement communautaire dans la Région bilingue de Bruxelles-Capitale, p. 44145.
13 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende het jaarlijkse vakantieverlof van de personeelsleden, tewerkgesteld in de kinderdagverblijven van het gemeenschapsonderwijs in het Tweetalige Hoofdstedelijke Gebied Brussel, bl. 44144.
19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand relatif à l’organisation de l’offre de formation dans l’éducation des adultes, p. 44147.
19 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de organisatie van het opleidingsaanbod in het volwassenenonderwijs, bl. 44146.
19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 septembre 2006 fixant les règles relatives à la politique générale du personnel et la politique spécifique du personnel dans les services des autorités flamandes et des organismes publics flamands, p. 44149.
19 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van Vlaamse Regering van 29 september 2006 tot vaststelling van de regels voor het algemene personeelsbeleid en het specifieke personeelsbeleid in de diensten van de Vlaamse overheid en in de Vlaamse openbare instellingen, bl. 44148.
Communauté française Ministère de la Communauté française
Franse Gemeenschap Ministerie van de Franse Gemeenschap
2 JUILLET 2007. — Décret portant assentiment à l’accord de coopération relatif à la mise en œuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie, et à la création de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie conclu entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 44151.
2 JULI 2007. — Decreet houdende instemming met het samenwerkingsakkoord betreffende de tenuitvoerlegging en het beheer van het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren en betreffende de oprichting van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 44157.
19 JUILLET 2007. — Décret complétant le mécanisme de démocratisation des études supérieures hors universités mis en place par les décrets du 20 juillet 2005 et du 20 juillet 2006, p. 44158.
19 JULI 2007. — Decreet houdende aanvulling van het mechanisme van democratisering van de hogere studies buiten de universiteiten ingesteld door de decreten van 20 juli 2005 en 20 juli 2006, bl. 44160.
19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise relatif à la création et à la gestion administrative, budgétaire, financière et comptable de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie, p. 44164.
19 JULI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de oprichting en het administratieve, budgettaire, financiële en boekhoudkundige beheer van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), bl. 44165.
MONITEUR BELGE − 24.08.2007 − BELGISCH STAATSBLAD Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
44111
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment aux actes internationaux suivants : — l’Accord modifiant l’Accord de Partenariat entre les membres du groupe des Etats d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d’une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d’autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 25 juin 2005; — l’Accord interne entre les représentants des Gouvernements des Etats membres, réunis au sein du Conseil, modifiant l’Accord interne du 18 septembre 2000 relatif aux mesures à prendre et aux procédures à suivre pour la mise en œuvre de l’Accord de Partenariat ACP-CE, fait à Luxembourg le 10 avril 2006, p. 44166.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met volgende internationale akten : — de Overeenkomst tot wijziging van de Partnerschapsovereenkomst tussen de leden van de groep van Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds, ondertekend te Cotonou op 23 juni 2000, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 25 juni 2005; — het Intern Akkoord tussen de vertegenwoordigers van de Regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, houdende wijziging van het Intern Akkoord van 18 september 2000 inzake maatregelen en procedures voor de uitvoering van de ACS-EG-Partnerschapsovereenkomst, gedaan te Luxemburg op 10 april 2006, bl. 44166.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Stabilisation et d’Association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d’une part, et la République d’Albanie, d’autre part, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 12 juin 2006, p. 44167.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 12 juni 2006, bl. 44167.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 2 mars 2007 entre l’Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l’exécution de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, faite à Paris le 13 janvier 1993, p. 44167.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 2 maart 2007 tussen de Federale Staat, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de uitvoering van de Overeenkomst tot verbod van de ontwikkeling, de productie, de aanleg van voorraden en het gebruik van chemische wapens en inzake de vernietiging van deze wapens, gedaan te Parijs op 13 januari 1993, bl. 44167.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, p. 44177.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, bl. 44177.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement du stage parental visé à la loi relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, p. 44183.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de organisatie en financiering van de ouderstage, bedoeld in de wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, bl. 44183.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, p. 44189.
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, bl. 44189.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d’environnement et l’ordonnance du 25 mars 1999 relative à la recherche, la constatation, la poursuite et la répression des infractions en matière d’environnement, p. 44192.
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 5 juni 1997 inzake milieuvergunningen en de ordonnantie van 25 maart 1999 inzake het onderzoek, de opsporing, de vaststelling, de vervolging en de bestraffing van misdrijven inzake leefmilieu, bl. 44192.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à la politique de prévention en santé, p. 44195.
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende het preventieve gezonheidsbeleid, bl. 44195.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à l’interdiction du dopage et à sa prévention, p. 44199.
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende de promotie van de gezondheid bij de sportbeoefening, het doping en de preventie ervan, bl. 44199.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement, en vue de permettre aux agences immobilières sociales de prendre en gestion des logements inclus dans un bail commercial ou faisant l’objet du droit de gestion publique, p. 44204.
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode ertoe strekkende de sociale verhuurkantoren het beheer over te dragen van woningen die onder een handelhuurovereenkomst of een recht van openbaar beheer vallen, bl. 44204.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à l’affectation d’une partie des réserves foncières régionales à certains équipements, p. 44205.
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende de bestemming van een gedeelte van de Gewestelijke grondreserves voor bepaalde uitrustingen, bl. 44205.
44112
MONITEUR BELGE − 24.08.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 22 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2007, p. 44206.
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 22 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2007, bl. 44206.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant la loi du 10 mars 1980 relative à l’octroi du titre honorifique de leurs fonctions aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents des conseils des centres publics d’aide sociale ou des anciennes commissions d’assistance publique, p. 44207.
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de wet van 10 maart 1980 betreffende het verlenen van de eretitel van hun ambt aan de burgemeesters, aan de schepenen en aan de voorzitters van de raden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de gewezen commissies van openbare onderstand, bl. 44207.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance visant à associer les communes dans le développement économique de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 44208.
19 JULI 2007. — Ordonnantie ertoe strekkende de gemeenten te betrekken bij de economische ontwikkeling van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 44208.
19 JUILLET 2007. — Ordonnance visant à améliorer la situation budgétaire des communes de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 44211.
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot verbetering van de budgettaire toestand van de gemeenten in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 44211.
21 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale concernant la commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes, à l’exception des semences de légumes, p. 44215.
21 JUNI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen, met uitzondering van groentezaad, bl. 44215.
12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 1er mars 2007 affectant au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale les agents en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant qui avaient été affectés provisoirement au Ministère, p. 44221.
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 1 maart 2007 houdende toewijzing aan de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de ambtenaren afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant die voorlopig waren toegewezen aan het Ministerie, bl. 44221.
12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale pris en exécution des articles 36bis, alinéa 1er, 36quater, § 5, et 36quinquies de l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office régional bruxellois de l’Emploi, p. 44223.
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering genomen ter uitvoering van de artikelen 36bis, eerste lid, 36quater, § 5, en 36quinquies van de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, bl. 44223.
10 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel fixant le modèle de rapport de stage visé aux articles 38, 41, 43 et 44 de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 44226.
10 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van het stageverslag als bedoeld in de artikelen 38, 41, 43 en 44 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 44226.
Autres arrêtés Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre 3 AOUT 2007. — Arrêté royal portant nomination de membres des commissions instituées par la loi du 30 décembre 1963 relative à la reconnaissance et à la protection du titre de journaliste professionnel, p. 44239. Service public fédéral Justice Ordre judiciaire. Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire. Composition, p. 44240. — Ordre judiciaire. Notariat, p. 44240.
Ministère de la Défense Forces armées. Promotions au grade supérieur dans la catégorie des officiers subalternes du cadre de réserve, p. 44241. Régie des Bâtiments Personnel. Nomination, p. 44242. Gouvernements de Communauté et de Région
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister 3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot benoeming van leden van de commissies ingesteld bij de wet van 30 december 1963 betreffende de erkenning en de bescherming van de titel van beroepsjournalist, bl. 44239. Federale Overheidsdienst Justitie Rechterlijke Orde. Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde. Samenstelling, bl. 44240. — Rechterlijke Orde. Notariaat, bl. 44240. Ministerie van Landsverdediging Krijgsmacht. Bevorderingen tot de hogere graad in de categorie van de lagere officieren van het reservekader, bl. 44241. Regie der Gebouwen Personeel. Benoeming, bl. 44242. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Welzijn, Volksgezondheid en Gezin 1 MAART 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2006 houdende de definiëring van de objectieve parameters en de programmatie voor de subsidiëring van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen, bl. 44242. Afdeling residentiële en gespecialiseerde zorg, bl. 44243.
MONITEUR BELGE − 24.08.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
44113
Leefmilieu, Natuur en Energie Openbare Vlaamse Afvalstoffenmaatschappij. Personeel. Toelatingen tot de proeftijd met het oog op een vaste benoeming, bl. 44252. Mobiliteit en Openbare Werken Wegen. Onteigeningen. Spoedprocedure, bl. 44255. Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed 10 JULI 2007. — Besluit van de secretaris-generaal van het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed houdende delegatie van sommige bevoegdheden aan personeelsleden van het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed, bl. 44256. Franse Gemeenschap
Communauté française
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Ministère de la Communauté française 20 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 29 janvier 2007 portant nomination des membres du jury chargé de conférer les grades délivrés dans la catégorie paramédicale dans les sections accoucheuse, soins infirmiers, ergothérapie et logopédie de l’enseignement supérieur non universitaire, p. 44259.
20 JULI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 29 januari 2007 houdende benoeming van de leden van de examencommissie belast met het toekennen van de graden uitgereikt in de paramedische categorie in de afdelingen vroedvrouw, verpleegzorgen, arbeidstherapie en logopedie van het niet-universitair hoger onderwijs, bl. 44265.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Deutschsprachige Gemeinschaft Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft 5. APRIL 2007 — Erlass der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Abänderung des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 15. März 2007 zur Ernennung der effektiven und stellvertretenden Mitglieder des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, S. 44270.
Communauté germanophone Ministère de la Communauté germanophone 5 AVRIL 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 15 mars 2007 portant nomination des membres effectifs et suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone, p. 44271.
Région wallonne Ministère de la Région wallonne 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur d’Aywaille - lot 1 et égouttage connexe rues de l’Yser, de l’Enseignement et avenue du Centenaire - Aywaille, p. 44273.
3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur de Villers-la-Ville - lot 1 - modification du tracé de l’arrêté du 20 octobre 2006. Egouttage prioritaire avenue Arsène Tournay - Villers-la-Ville, p. 44279.
6 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux pour la réalisation d’un réseau de fibres optiques pour la télégestion des ouvrages - phase 1 - Liège - Herstal - Oupeye - Visé, p. 44285.
6 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur de Seraing - Seraing, p. 44287.
Duitstalige Gemeenschap Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap 5 APRIL 2007. — Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 15 maart 2007 houdende benoeming van de werkende en plaatsvervangende leden van de Raad voor Volksopleiding en Vormingswerk voor Volwassenen van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 44272.
44114
MONITEUR BELGE − 24.08.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
Ministère wallon de l’Equipement et des Transports 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Mons, p. 44292. 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Antoing (Bruyelle), p. 44294. Région de Bruxelles-Capitale Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
22 MARS 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 8 décembre 2005 portant nomination des membres de la Commission régionale de Développement, p. 44296.
22 MAART 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 8 december 2005 houdende benoeming van de leden van de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie, bl. 44296.
5 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant licenciement pour cause d’inaptitude professionnelle de M. Eric Leys, assistant, p. 44297.
5 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot ontslag wegens beroepsongeschiktheid van de heer Eric Leys, assistent, bl. 44297.
12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant approbation du plan d’expropriation d’Anderlecht, p. 44299.
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende goedkeuring van het onteigeningsplan van Anderlecht, bl. 44299.
Commune d’Evere. Plan particulier d’affectation du sol « ARTEMIS ». Approbation, p. 44300. — Protection du patrimoine, p. 44301. — Protection du patrimoine, p. 44302. — Protection du patrimoine, p. 44303. — Protection du patrimoine, p. 44304. — Protection du patrimoine, p. 44305.
Gemeente Evere. Bijzonder bestemmingsplan « ARTEMIS ». Goedkeuring, bl. 44300. — Bescherming van het erfgoed, bl. 44301. — Bescherming van het erfgoed, bl. 44302. — Bescherming van het erfgoed, bl. 44303. — Bescherming van het erfgoed, bl. 44304. — Bescherming van het erfgoed, bl. 44305.
Avis officiels SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale
Officiële berichten SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid
Sélection d’attachés-gestionnaires de données soins de santé (m/f) (niveau A), d’expression française, pour l’INAMI (AFG07806), p. 44306.
Selectie van Nederlandstalige attachés-databeheerders gezondheidszorgen (m/v) (niveau A) voor het RIZIV (ANG07806), bl. 44306.
Sélection de laborantins microbiologie (m/f) (niveau B), d’expression française, pour le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement (AFG07833), p. 44307.
Selectie van Nederlandstalige laboranten microbiologie (m/v) (niveau B) voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (ANG07833), bl. 44307.
Sélection de laborantins chimie (m/f) (niveau B), d’expression française, pour le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement (AFG07834), p. 44307.
Selectie van Nederlandstalige laboranten chemie (m/v) (niveau B) voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (ANG07834), bl. 44307.
Service public fédéral Personnel et Organisation 12 JUILLET 2007. — Circulaire n° 575. Extension de départ anticipé à mi-temps, p. 44308. Service public fédéral Justice Avis relatif à la représentativité d’organisations syndicales dans certains comités. Liste des organisations syndicales qui sont représentatives pour siéger dans le comité de négociation des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat ainsi que dans le comité de concertation correspondant (liste figurant dans la décision visée à l’article 10, alinéa 3, de l’arrêté royal du 2 octobre 2006 portant exécution de la loi du 17 mars 2004 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales du personnel des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat), p. 44310.
Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie 12 JULI 2007. — Omzendbrief nr. 575. Uitbreiding van de halftijds vervroegde uittreding, bl. 44308. Federale Overheidsdienst Justitie Bericht over de representativiteit van vakorganisaties in sommige comités. Lijst van de vakorganisaties die representatief zijn om zitting te hebben in het onderhandelingscomité van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat alsmede in het daarmee overeenstemmende overlegcomité (lijst opgenomen in de beslissing bedoeld in artikel 10, derde lid, van het koninklijk besluit van 2 oktober 2006 tot uitvoering van de wet van 17 maart 2004 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het personeel van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat), bl. 44310. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Welzijn, Volksgezondheid en Gezin 20 JULI 2007. — Omzendbrief NL 2007/1 betreffende de toekenning van subsidies afkomstig van de winst van de Nationale Loterij, toebedeeld aan de Vlaamse Gemeenschap. Regeling voor subsidieaanvragen vanaf 2007, bl. 44310.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 44313 à 44354.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 44313 tot bl. 44354.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44115
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION F. 2007 — 3582
[2007/02143]
4 JUIN 2007. — Loi modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
N. 2007 — 3582
[2007/02143]
4 JUNI 2007. — Wet tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. A l’article 3 de la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public, modifié par les lois du 22 mars 1999 et du 27 décembre 2000, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 2. In artikel 3 van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector, gewijzigd bij de wetten van 22 maart 1999 en van 27 december 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er, alinéa 1er, est remplacé par l’alinéa suivant : « Les membres du personnel nommés à titre définitif ont le droit, à partir de cinquante cinq ans, de travailler à mi-temps jusqu’à la date de leur mise à la retraite anticipée ou non. »; 2° le § 2, alinéa 1er, est remplacé par l’alinéa suivant : « L’octroi du droit visé au § 1er, alinéa 1er, est subordonné à l’introduction par le membre du personnel d’une demande auprès du service public dont il relève. »; 3° l’article est complété par un § 4, rédigé comme suit :
1° § 1, eerste lid, wordt vervangen als volgt : « De in vast verband benoemde personeelsleden hebben het recht om halftijds te werken vanaf vijfenvijftig jaar tot aan de datum van hun al dan niet vervroegde opruststelling. »; 2° § 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt : « Het toekennen van het recht, bedoeld in § 1, eerste lid, is afhankelijk van het indienen door het personeelslid van een aanvraag bij de openbare dienst waaronder het personeelslid ressorteert. »; 3° het artikel wordt aangevuld met een § 4, luidende :
« § 4. Le membre du personnel nommé à titre définitif peut mettre fin au régime de travail visé au § 1er moyennant un préavis de trois mois, à moins que l’autorité dont l’intéressé relève n’accepte, à la demande de celui-ci, un délai plus court. En ce cas, l’intéressé ne peut plus introduire une nouvelle demande de départ anticipé à mi-temps. »
« § 4. Het vastbenoemd personeelslid kan een einde maken aan de in § 1 bedoelde arbeidsregeling met een opzegging van drie maanden, tenzij de overheid, waaronder de betrokkene ressorteert op zijn verzoek een kortere termijn aanvaardt. In dat geval kan betrokkene geen nieuwe aanvraag meer indienen voor een halftijds vervroegde uittreding. »
Art. 3. L’article 13 de la même loi est complété par l’alinéa suivant :
Art. 3. Artikel 13 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende lid :
« Dans la mesure où les titres II et III comportent des dispositions qui s’appliquent aux provinces et communes, y compris aux régies provinciales, aux régies provinciales autonomes, aux régies communales et aux régies communales autonomes, les dispositions de ces titres qui concernent l’exonération des cotisations patronales ne valent pour ces autorités que pour autant que ces dispositions leur aient été expressément déclarées applicables en application de l’article 14. »
« In zoverre de titels II en III bepalingen bevatten die van toepassing zijn op de provincies en de gemeenten, met inbegrip van de provinciebedrijven, de autonome provinciebedrijven, de gemeentebedrijven en de autonome gemeentebedrijven, gelden de bepalingen van die titels in verband met de vrijstelling van de werkgeversbijdragen slechts voor de overheden voor zover die bepalingen met toepassing van artikel 14 daarop uittdrukkelijk van toepassing verklaard zijn. »
Art. 4. A l’article 14 de la même loi, modifié par la loi du 3 décembre 1997, l’alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
Art. 4. Artikel 14, tweede lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 3 december 1997, wordt vervangen als volgt :
« Pour ce qui est des communes y compris les régies communales et les régies communales autonomes, des provinces y compris les régies provinciales et les régies provinciales autonomes, des centres publics d’Aide sociale et des établissements publics et des associations de droit public qui dépendent d’une province ou d’une commune, seule une demande collective peut être introduite. Par demande collective, on entend une demande émanant de l’autorité compétente de la communauté ou de la région concernée au nom d’une ou de plusieurs des autorités administratives précitées. »
« Wat betreft de gemeenten en de provincies, met inbegrip van de gemeentebedrijven, de autonome gemeentebedrijven, de provinciebedrijven en de autonome provinciebedrijven, de openbare centra voor maatschappelijk welzijn en de openbare inrichtingen en publiekrechtelijke verenigingen die afhangen van een provincie of een gemeente, kan alleen een collectief verzoek ingediend worden. Onder collectief verzoek wordt verstaan een verzoek uitgaande van de bevoegde overheid van de betrokken gemeenschap of het betrokken gewest, namens een of meer van de genoemde administratieve overheid. »
44116
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. L’article 26 de la même loi est remplacé par la disposition suivante :
Art. 5. Artikel 26 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
« Art. 26. Le ministre qui a la fonction publique dans ses attributions remet chaque année aux Chambres législatives un rapport portant sur les résultats de la présente loi. »
« Art. 26. De voor ambtenarenzaken bevoegde minister dient elk jaar bij de Wetgevende Kamers een verslag in dat betrekking heeft op de resultaten van deze wet. »
Art. 6. L’article 27 de la même loi, modifié par la loi du 3 décembre 1997 et les arrêtés royaux des 3 octobre 2003, 1er février 2005 et 22 février 2006, est complété par un § 4, rédigé comme suit :
Art. 6. Artikel 27 van dezelfde wet, gewijzigd door de wet van 3 december 1997 en de koninklijke besluiten van 3 oktober 2003, 1 februari 2005 en 22 februari 2006, wordt aangevuld met een § 4, luidende :
« § 4. Les demandes de départ anticipé à mi-temps introduites avant la date d’entrée en vigueur de la loi du 4 juin 2007 modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public, sont régies par les dispositions de la présente loi, telles qu’elles ont été modifiées par la loi précitée du 4 juin 2007.
« § 4. De aanvragen om de halftijdse vervroegde uittreding te bekomen, die ingediend zijn vóór de datum van inwerkingtreding van de wet van 4 juni 2007 tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector, worden geregeld door de bepalingen van deze wet, zoals die gewijzigd zijn bij de genoemde wet van 4 juni 2007.
Les départs anticipés à mi-temps en cours à la date d’entrée en vigueur de la loi du 4 juin 2007 modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public, continuent d’être régies par les dispositions de la présente loi, telles qu’elles ont été modifiées par la loi précitée du 4 juin 2007.
De lopende stelsels van de halftijdse vervroegde uittreding op de datum van inwerkingtreding van de wet van 4 juni 2007 tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector, worden verder geregeld door de bepalingen van deze wet, zoals die gewijzigd zijn bij de genoemde wet van 4 juni 2007.
Par dérogation aux alinéas 1er et 2, l’exonération des cotisations patronales concernant les départs anticipés à mi-temps et la semaine volontaire de quatre jours continue de s’appliquer aux autorités administrtives visées à l’article 14, alinéa 2, à condition que les départs anticipés à mi-temps et la semaine volontaire de quatre jours répondent aux dispositions des titres II et III, dans leur version en vigueur le jour précédant la date d’entrée en vigueur de la loi précitée du 4 juin 2007, tant que cette exonération n’a pas fait l’objet d’un arrêté royal pris en application de l’article 14, alinéa 1er. »
In afwijking van het eerste en tweede lid, blijft de vrijstelling van de werkgeversbijdragen in verband met de haltijdse vervroegde uittredingen en de vrijwillige vierdagenweek gelden voor de in artikel 14, tweede lid, bedoelde administratieve overheden, op voorwaarde dat de halftijds vervroegde uittredingen en de vrijwillige vierdagenweek beantwoorden aan de bepalingen van de titels II en III zoals die bepalingen van kracht waren de dag vóór de datum van inwerkingtreding van de genoemde wet van 4 juni 2007, zolang die vrijstelling niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een koninklijk besluit, genomen met toepassing van artikel 14, eerste lid. »
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 4 juin 2007.
Gegeven te Brussel, 4 juni 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales, R. DEMOTTE
De Minister van Sociale Zaken, R. DEMOTTE
Le Ministre de la Fonction publique, C. DUPONT
De Minister van Ambtenarenzaken, C. DUPONT
Le Ministre des Pensions, B. TOBBACK
De Minister van Pensioen, B. TOBBACK
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Note
Nota
(1) Session 2006-2007. Chambre des représentants : Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 51-2880/1. — Rapport fait au nom dela commission, n° 51-2880/2. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 51-2880/3. Compte rendu intégral : 29 mars 2007. Sénat : Documents parlementaires. — Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2360/1. Rapport fait au nom de la commission, n° 3-2360/2. — Décision de ne pas amender, n° 3-2360/3. Annales du Sénat : 19 avril 2007.
(1) Zitting 2006-2007. Kamer van volksvertegenwoordigers : Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 51-2880/1. — Verslag nomens de commissie, nr. 51-2880/2. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2880/3. Integraal verslag : 29 maart 2007. Senaat : Parlementaire stukken. — Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. 3-2360/1. — Verslag namens de commissie, nr. 3-2360/2. — Beslissing om niet te amenderen, nr. 3-2360/3. Handelingen van de Senaat : 19 april 2007.
44117
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION ET SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE
F. 2007 — 3583
N. 2007 — 3583
[C − 2007/02144]
6 JUILLET 2007. — Arrêté royal portant répartition partielle du crédit provisionnel, inscrit au programme 04.31.2 du budget général des dépenses de l’année budgétaire 2007
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 28 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2007, notamment l’article 2.04.3;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 25 mai 2007;
[C − 2007/02144]
6 JULI 2007. — Koninklijk besluit houdende gedeeltelijke verdeling van het provisioneel krediet ingeschreven in het programma 04.31.2 van de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2007
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 28 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2007, inzonderheid op artikel 2.04.3;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 mei 2007;
Considérant qu’un crédit non-dissocié provisionnel de 600.000 euros est inscrit au programme 04-31/2 du budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2007, destiné à l’exécution d’initiatives de formation dans les différents départements et parastataux;
Overwegende dat op het programma 04-31/2 van de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2007 een niet-gesplitst provisioneel krediet is ingeschreven ten belope van 600.000 euro bestemd voor de uitvoering van opleidingsactiviteiten in de verschillende departementen en parastatalen;
Sur la proposition de Notre Ministre du Budget et de Notre Ministre de la Fonction publique,
Op de voordracht van Onze Minister van Begroting en van Onze Minister van Ambtenarenzaken,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Un crédit non-dissocié d’un montant de 599 990,83 euros est prélevé du crédit provisionnel inscrit au programme 04-31/2 (allocation de base 31.20.01.62) du budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2007 et est réparti conformément au tableau ci-annexé.
Artikel 1. Een niet-gesplitst krediet ten belope van 599 990,83 euro wordt afgenomen van het provisioneel krediet ingeschreven op het programma 04-31/2 (basisallocatie 31.20.01.62) van de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2007, en wordt verdeeld overeenkomstig de bijgevoegde tabel.
Les montants figurant dans ce tableau sont rattachés aux crédits prévus pour l’année budgétaire 2007 aux programmes et allocations de base concernés.
De in de tabel vermelde bedragen worden gevoegd bij de kredieten welke onder de betrokken programma’s en basisallocaties zijn uitgetrokken voor het begrotingsjaar 2007.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 3. Notre Ministre du Budget et Notre Ministre de la Fonction publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister van Begroting en Onze Minister van Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2007.
Gegeven te Brussel, 6 juli 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE
De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT
De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT
44118
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44119
44120
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 6 juillet 2007.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons Besluit van 6 juli 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre du Budget, Mme F. VAN DEN BOSSCHE
De Minister van Begroting, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT
De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3584 [C − 2007/00718] 27 AVRIL 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés. — Traduction allemande
N. 2007 — 3584 [C − 2007/00718] 27 APRIL 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen. — Duitse vertaling
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l’arrêté royal du 27 avril 2007 modifiant l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés (Moniteur belge du 14 mai 2007).
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 april 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen (Belgisch Staatsblad van 14 mei 2007). Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij de Adjunct-arrondissementscommissaris in Malmedy in uitvoering van artikel 76 van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, vervangen bij artikel 16 van de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij artikel 6 van de wet van 21 april 2007.
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande auprès du Commissaire d’arrondissement adjoint à Malmedy en exécution de l’article 76 de la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, remplacé par l’article 16 de la loi du 18 juillet 1990 et modifié par l’article 6 de la loi du 21 avril 2007.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES D. 2007 — 3584
[C − 2007/00718] 27. APRIL 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches ¨ bersetzung Deutsche U
¨ bersetzung des Königlichen Erlasses vom 27. April 2007 zur Abänderung des Der folgende Text ist die deutsche U Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches. ¨ bersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U ¨ bersetzungen beim Beigeordneten Diese U Bezirkskommissar in Malmedy erstellt worden in Ausführung von Artikel 76 des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, ersetzt durch Artikel 16 des Gesetzes vom 18. Juli 1990 und abgeändert durch Artikel 6 des Gesetzes vom 21. April 2007.
¨ DERALER O ¨ FFENTLICHER DIENST JUSTIZ UND FO ¨ DERALER O ¨ FFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, FO KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE 27. APRIL 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund der Ersten Richtlinie vom 9. März 1968 des Rates der Europäischen Gemeinschaften (68/151/EWG) in Bezug auf die Offenlegungspflichten von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen, wie abgeändert durch die Richtlinie vom 15. Juli 2003 des Rates der Europäischen Union (2003/58/EG), insbesondere ihrer Artikel 3 und 3a; Aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1435/2003 des Rates der Europäischen Union vom 22. Juli 2003 über das Statut der Europäischen Genossenschaft; Aufgrund des Gesellschaftsgesetzbuches, wie zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 27. Dezember 2006 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen, insbesondere seiner Artikel 92 bis 93, 98 bis 103 und 120 bis 121; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches; Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; Aufgrund der Dringlichkeit;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD In der Erwägung, dass Artikel 256 des Programmgesetzes vom 27. Dezember 2004, der Artikel 101 des Gesellschaftsgesetzbuches im Hinblick auf die Umsetzung der neuen Bestimmungen der vorerwähnten Ersten Richtlinie abgeändert hat, am 1. Januar 2007 in Kraft getreten ist und diese Gesetzesbestimmung daher in kürzester Frist ausgeführt werden sollte; ¨ nderungen der Standardschemen für den Jahresabschluss aufgrund der Ebenfalls in der Erwägung, dass die A ¨ nderungen des gesetzlichen und verordnungsrechtlichen Rahmens für den Jahresabschluss im Hinblick auf die A Erstellung der ab dem 2. April 2007 bei der Belgischen Nationalbank zu hinterlegenden Jahresabschlüsse der ¨ ffentlichkeit und insbesondere den Softwareherstellern bereits zur Kenntnis gebracht worden sind und dass die O ¨ nderungen so schnell wie möglich in Rechtssicherheit gebietet, dass diese bereits angekündigten und eingeführten A die Vorschriften in Bezug auf den Jahresabschluss aufgenommen werden, nämlich noch vor Einberufung der Generalversammlungen der Aktionäre und der Gesellschafter im Hinblick auf die Billigung dieser Jahresabschlüsse; Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für Buchführungsnormen vom 14. März 2007; Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 16. März 2007; Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 20. April 2007; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers der Wirtschaft Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches: — wird zwischen den Wörtern «europäischen wirtschaftlichen Interessenvereinigung» und den Wörtern «durch die Verordnung (EG) Nr. 2157/2001» das Wort «und» durch ein Komma ersetzt, — werden zwischen den Wörtern «über das Statut der Europäischen Gesellschaft (SE)» und den Wörtern «vorgeschrieben ist» die Wörter «und durch die Verordnung (EG) Nr. 1435/2003 des Rates vom 22. Juli 2003 über das Statut der Europäischen Genossenschaft (SCE)» eingefügt. — [Abänderung des niederländischen Textes] Art. 2 - In Artikel 22 desselben Erlasses wird der Satz «Die Posten des Jahresabschlusses lauten auf Euro» durch den Satz «Im Jahresabschluss sind Beträge in Euro angegeben» ersetzt. Art. 3 - In Artikel 82 § 1 desselben Erlasses wird der Satz «Die Ergebnisrechnung wird nach Wahl der Gesellschaft entweder in Staffelform oder in Kontoform aufgestellt.» gestrichen. Art. 4 - In der Abschnittsüberschrift, die unmittelbar auf Artikel 87 desselben Erlasses folgt, wird das Wort «Schemen» durch das Wort «Schema» ersetzt. Art. 5 - Der Text von Artikel 88 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 88 - Die Bilanz wird nach folgendem Schema erstellt: AKTIVA Anlagevermögen I. Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens II. Immaterielle Anlagewerte III. Sachanlagen A. Grundstücke und Bauten B. Anlagen, Maschinen und Betriebsausstattung C. Geschäftsausstattung und Fuhrpark D. Leasing und ähnliche Rechte E. Sonstige Sachanlagen F. Anlagen im Bau und geleistete Anzahlungen IV. Finanzanlagen A. Verbundene Unternehmen 1. Beteiligungen 2. Forderungen B. Andere Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht 1. Beteiligungen 2. Forderungen C. Sonstige Finanzanlagen 1. Aktien oder Anteile 2. Forderungen und gezahlte Kautionen Umlaufvermögen V. Forderungen mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr A. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen B. Sonstige Forderungen VI. Vorräte und in Ausführung befindliche Bestellungen A. Vorräte 1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe 2. Unfertige Erzeugnisse 3. Fertige Erzeugnisse 4. Waren 5. Zum Verkauf bestimmte unbewegliche Gegenstände 6. Geleistete Anzahlungen
44121
44122
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD B. In Ausführung befindliche Bestellungen VII. Forderungen mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr A. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen B. Sonstige Forderungen VIII. Geldanlagen A. Eigene Aktien oder Anteile B. Sonstige Geldanlagen IX. Flüssige Mittel X. Rechnungsabgrenzungsposten Summe der Aktiva PASSIVA Eigenkapital I. Kapital A. Gezeichnetes Kapital B. Nicht eingefordertes Kapital II. Agio III. Neubewertungsrücklagen IV. Rücklagen A. Gesetzliche Rücklage B. Nicht verfügbare Rücklagen 1. Für eigene Aktien oder Anteile 2. Sonstige C. Steuerfreie Rücklagen D. Verfügbare Rücklagen V. Gewinnvortrag auf neue Rechnung (Verlustvortrag auf neue Rechnung) VI. Kapitalsubventionen VIbis. Vorschuss an die Gesellschafter auf Verteilung des Reinvermögens Rückstellungen und aufgeschobene Steuern VII. A. Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen 1. Pensionen und ähnliche Verpflichtungen 2. Steuern 3. Große Reparaturen und große Instandhaltungsarbeiten 4. Sonstige Risiken und Aufwendungen B. Aufgeschobene Steuern Verbindlichkeiten VIII. Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr A. Finanzverbindlichkeiten 1. Nachrangige Anleihen 2. Nicht nachrangige Anleihen 3. Verbindlichkeiten aufgrund von Leasing- und ähnlichen Verträgen 4. Kreditinstitute 5. Sonstige Anleihen B. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 1. Lieferanten 2. Verbindlichkeiten aus Wechseln C. Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen D. Sonstige Verbindlichkeiten IX. Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr A. Innerhalb eines Jahres fällig werdende Verbindlichkeiten mit einer ursprünglichen Laufzeit von mehr als einem Jahr B. Finanzverbindlichkeiten 1. Kreditinstitute 2. Sonstige Anleihen C. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 1. Lieferanten 2. Verbindlichkeiten aus Wechseln D. Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen E. Verbindlichkeiten aufgrund von Steuern, Arbeitsentgelten und Soziallasten 1. Steuern 2. Arbeitsentgelte und Soziallasten F. Sonstige Verbindlichkeiten X. Rechnungsabgrenzungsposten Summe der Passiva». Art. 6 - In der Abschnittsüberschrift, die Artikel 89 desselben Erlasses unmittelbar vorausgeht, werden die Wörter «(Aufstellung in Staffelform)» gestrichen.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 7 - Der Text von Artikel 89 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 89 - Die Ergebnisrechnung wird nach folgendem Schema erstellt: I. Betriebliche Erträge A. Umsatzerlöse B. Bestand an unfertigen und fertigen Erzeugnissen und an in Ausführung befindlichen Bestellungen: Zunahme (Abnahme) C. Andere aktivierte Eigenleistungen D. Sonstige betriebliche Erträge II. Betriebliche Aufwendungen A. Waren, Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe 1. Käufe 2. Bestand: Abnahme (Zunahme) ¨ brige Lieferungen und Leistungen B. U C. Arbeitsentgelte, Soziallasten und Pensionen D. Abschreibungen und Wertminderungen auf Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens, auf immaterielle Anlagewerte und Sachanlagen E. Wertminderungen von Vorräten, in Ausführung befindlichen Bestellungen und Forderungen aus Lieferungen und Leistungen: Zuführungen (Rücknahmen) F. Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen: Zuführungen (Verbrauch und Auflösungen) G. Sonstige betriebliche Aufwendungen Auf der Aktivseite als Restrukturierungskosten ausgewiesene betriebliche Aufwendungen (-) III. Betriebsgewinn (Betriebsverlust) IV. Finanzerträge A. Erträge aus Finanzanlagen B. Erträge aus Gegenständen des Umlaufvermögens C. Sonstige Finanzerträge V. Finanzaufwendungen A. Aufwendungen für Verbindlichkeiten B. Wertminderungen von Gegenständen des Umlaufvermögens mit Ausnahme der unter Posten II.E genannten Gegenstände: Zuführungen (Rücknahmen) C. Sonstige Finanzaufwendungen VI. Gewinn (Verlust) der normalen Geschäftstätigkeit vor Steuern VII. Außerordentliche Erträge A. Rücknahme von Abschreibungen und Wertminderungen auf immaterielle Anlagewerte und Sachanlagen B. Rücknahme von Wertminderungen auf Finanzanlagen C. Auflösung von Rückstellungen für außerordentliche Risiken und Aufwendungen D. Erträge aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens E. Sonstige außerordentliche Erträge VIII. Außerordentliche Aufwendungen A. Außerordentliche Abschreibungen und Wertminderungen auf Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens, immaterielle Anlagewerte und Sachanlagen B. Wertminderungen auf Finanzanlagen C. Rückstellungen für außerordentliche Risiken und Aufwendungen: Zuführungen (Verbrauch und Auflösungen) D. Verluste aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens E. Sonstige außerordentliche Aufwendungen 6. Auf der Aktivseite als Restrukturierungskosten ausgewiesene außerordentliche Aufwendungen (-) IX. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres vor Steuern IXbis. A. Auflösung von aufgeschobenen Steuern B. Zuführung zu aufgeschobenen Steuern X. Steuern auf das Ergebnis A. Steuern B. Steuererstattungen und Auflösung von Steuerrückstellungen XI. Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres XII. A. Entnahmen aus den steuerfreien Rücklagen B. Einstellung in die steuerfreien Rücklagen
44123
44124
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD XIII. Zu verwendender Gewinn (Anzurechnender Verlust) des Geschäftsjahres Ergebnisverwendung A. Zu verwendender Gewinnsaldo (Anzurechnender Verlustsaldo) 1. Zu verwendender Gewinn (Anzurechnender Verlust) des Geschäftsjahres 2. Gewinnvortrag (Verlustvortrag) aus dem Vorjahr B. Entnahmen aus dem Eigenkapital 1. Aus dem Kapital und dem Agio 2. Aus den Rücklagen C. Zuweisungen an das Eigenkapital 1. An das Kapital und das Agio 2. An die gesetzliche Rücklage 3. An die sonstigen Rücklagen D. Gewinnvortrag (Verlustvortrag) auf neue Rechnung E. Teilnahme der Gesellschafter am Verlust F. Zu verteilender Gewinn 1. Vergütung des Kapitals (a) 2. Verwalter oder Geschäftsführer (a) 3. Sonstige Berechtigte (a) (a) Nur für Gesellschaften mit beschränkter Haftung nach belgischem Recht». ¨ berschrift «Unterabschnitt IIbis - Schema der Ergebnisrechnung - (Aufstellung in Kontoform)», die Art. 8 - Die U Artikel 90 desselben Erlasses unmittelbar vorausgeht, wird aufgehoben. Art. 9 - Artikel 90 desselben Erlasses wird aufgehoben. ¨ berschrift «A. Zusätzliche Angaben» römisch XIX: Art. 10 - In Artikel 91 desselben Erlasses wird unter der U — zwischen der römischen Zahl «XIX.» und den Wörtern «folgende Angaben in Bezug auf Verwalter und Geschäftsführer» ein Großbuchstabe «A.» eingefügt, — am Ende von römisch XIX folgender Absatz eingefügt: «B. folgende Angaben in Bezug auf den Kommissar und die mit ihm verbundenen Personen: — Entlohnung des Kommissars, — Entlohnung für außerordentliche Leistungen oder Sonderaufträge, die der Kommissar innerhalb der Gesellschaft entsprechend nachstehenden Kategorien erbracht beziehungsweise erfüllt hat: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags, — Entlohnung für außerordentliche Leistungen oder Sonderaufträge, die mit dem Kommissar verbundene Personen innerhalb der Gesellschaft entsprechend nachstehenden Kategorien erbracht beziehungsweise erfüllt haben: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags, — in Anwendung von Artikel 133 § 6 des Gesellschaftsgesetzbuches erforderliche Angaben,». Art. 11 - [Abänderung des französischen Textes] Art. 12 - Der Text von Artikel 92 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 92 - Die Bilanz wird nach folgendem Schema erstellt: AKTIVA Anlagevermögen I. Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens II. Immaterielle Anlagewerte III. Sachanlagen A. Grundstücke und Bauten B. Anlagen, Maschinen und Betriebsausstattung C. Geschäftsausstattung und Fuhrpark D. Leasing und ähnliche Rechte E. Sonstige Sachanlagen F. Anlagen im Bau und geleistete Anzahlungen IV. Finanzanlagen Umlaufvermögen V. Forderungen mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr A. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen B. Sonstige Forderungen VI. Vorräte und in Ausführung befindliche Bestellungen A. Vorräte B. In Ausführung befindliche Bestellungen VII. Forderungen mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr A. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen B. Sonstige Forderungen
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VIII. Geldanlagen IX. Flüssige Mittel X. Rechnungsabgrenzungsposten Summe der Aktiva PASSIVA Eigenkapital I. Kapital A. Gezeichnetes Kapital B. Nicht eingefordertes Kapital II. Agio III. Neubewertungsrücklagen IV. Rücklagen A. Gesetzliche Rücklage B. Nicht verfügbare Rücklagen 1. Für eigene Aktien oder Anteile 2. Sonstige C. Steuerfreie Rücklagen D. Verfügbare Rücklagen V. Gewinnvortrag auf neue Rechnung (Verlustvortrag auf neue Rechnung) VI. Kapitalsubventionen VIbis. Vorschuss an die Gesellschafter auf Verteilung des Reinvermögens Rückstellungen und aufgeschobene Steuern VII. A. Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen B. Aufgeschobene Steuern Verbindlichkeiten VIII. Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr A. Finanzverbindlichkeiten 1. Kreditinstitute, Verbindlichkeiten aufgrund von Leasing- und ähnlichen Verträgen 2. Sonstige Anleihen B. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen C. Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen D. Sonstige Verbindlichkeiten IX. Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr A. Innerhalb eines Jahres fällig werdende Verbindlichkeiten mit einer ursprünglichen Laufzeit von mehr als einem Jahr B. Finanzverbindlichkeiten 1. Kreditinstitute 2. Sonstige Anleihen C. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 1. Lieferanten 2. Verbindlichkeiten aus Wechseln D. Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen E. Verbindlichkeiten aufgrund von Steuern, Arbeitsentgelten und Soziallasten 1. Steuern 2. Arbeitsentgelte und Soziallasten F. Sonstige Verbindlichkeiten X. Rechnungsabgrenzungsposten Summe der Passiva». Art. 13 - Der Text von Artikel 93 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 93 - Die Ergebnisrechnung wird nach folgendem Schema erstellt: I. A.B. Brutto-Betriebsmarge C. Arbeitsentgelte, Soziallasten und Pensionen D. Abschreibungen und Wertminderungen auf Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens, auf immaterielle Anlagewerte und Sachanlagen E. Wertminderungen von Vorräten, in Ausführung befindlichen Bestellungen und Forderungen aus Lieferungen und Leistungen: Zuführungen (Rücknahmen) F. Rückstellungen für Risiken und Aufwendungen: Zuführungen (Verbrauch und Auflösungen) G. Sonstige betriebliche Aufwendungen Auf der Aktivseite als Restrukturierungskosten ausgewiesene betriebliche Aufwendungen (-) Betriebsgewinn (Betriebsverlust) II. Finanzerträge Finanzaufwendungen Gewinn (Verlust) der normalen Geschäftstätigkeit vor Steuern
44125
44126
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD III. Außerordentliche Erträge Außerordentliche Aufwendungen Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres vor Steuern IIIbis. Auflösung von aufgeschobenen Steuern Zuführung zu aufgeschobenen Steuern IV. Steuern auf das Ergebnis Gewinn (Verlust) des Geschäftsjahres V. Entnahmen aus den steuerfreien Rücklagen Einstellung in die steuerfreien Rücklagen Zu verwendender Gewinn (Anzurechnender Verlust) des Geschäftsjahres Ergebnisverwendung A. Zu verwendender Gewinnsaldo (Anzurechnender Verlustsaldo) 1. Zu verwendender Gewinn (Anzurechnender Verlust) des Geschäftsjahres 2. Gewinnvortrag (Verlustvortrag) aus dem Vorjahr B. Entnahmen aus dem Eigenkapital C. Zuweisungen an das Eigenkapital 1. An das Kapital und das Agio 2. An die gesetzliche Rücklage 3. An die sonstigen Rücklagen D. Gewinnvortrag (Verlustvortrag) auf neue Rechnung E. Teilnahme der Gesellschafter am Verlust F. Zu verteilender Gewinn 1. Vergütung des Kapitals (a) 2. Verwalter oder Geschäftsführer (a) 3. Sonstige Berechtigte (a) (a) Nur für Gesellschaften mit beschränkter Haftung nach belgischem Recht». ¨ berschrift «A. Zusätzliche Angaben» römisch X: Art. 14 - In Artikel 94 desselben Erlasses wird unter der U — zwischen der römischen Zahl «X.» und den Wörtern «was Verwalter und Geschäftsführer betrifft» ein Großbuchstabe «A.» eingefügt, — am Ende von römisch X folgender Absatz eingefügt: «B. was den Kommissar und die mit ihm verbundenen Personen betrifft: — Entlohnung des Kommissars, — Entlohnung für außerordentliche Leistungen oder Sonderaufträge, die der Kommissar innerhalb der Gesellschaft entsprechend nachstehenden Kategorien erbracht beziehungsweise erfüllt hat: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags, — Entlohnung für außerordentliche Leistungen oder Sonderaufträge, die mit dem Kommissar verbundene Personen innerhalb der Gesellschaft entsprechend nachstehenden Kategorien erbracht beziehungsweise erfüllt haben: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags.» ¨ berschrift «Kapitel IV - Verschiedene Art. 15 - Die Artikel 104 und 105 desselben Erlasses und die U ¨ bergangsbestimmungen», die ihnen vorausgeht, werden aufgehoben. Bestimmungen und U Art. 16 - In Artikel 113 desselben Erlasses wird der Satz «Die Posten des konsolidierten Abschlusses lauten auf Euro» durch den Satz «Im Jahresabschluss sind Beträge in Euro angegeben» ersetzt. Art. 17 - In Artikel 131 desselben Erlasses werden zwischen den Wörtern «in den konsolidierten Abschluss» und den Wörtern «in Euro umgerechnet» die Wörter «in Belgische Franken oder» gestrichen. Art. 18 - In Artikel 154 desselben Erlasses werden zwischen den Wörtern «ausländischer Tochterunternehmen» und den Wörtern «in Euro» die Wörter «in Belgische Franken oder» gestrichen. Art. 19 - In Artikel 165 desselben Erlasses wird am Ende von römisch XVII folgender Absatz eingefügt: «C. folgende Angaben in Bezug auf den Kommissar und die mit ihm verbundenen Personen: — Entlohnung des Kommissars für die Ausübung eines Mandats als Kommissar, — Entlohnung des Kommissars für die Erbringung außerordentlicher Leistungen oder die Erfüllung von Sonderaufträgen bei den Gesellschaften der Gruppe entsprechend nachstehenden Kategorien: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags, — Entlohnung der Personen, mit denen der Kommissar für die Ausübung eines Mandats als Kommissar verbunden ist, — Entlohnung der mit dem Kommissar verbundenen Personen für die Erbringung außerordentlicher Leistungen oder die Erfüllung von Sonderaufträgen bei den Gesellschaften der Gruppe entsprechend nachstehenden Kategorien: andere Kontrollaufträge, Steuerberatungsaufträge und andere Aufträge außerhalb des Revisionsauftrags, — in Anwendung von Artikel 133 § 6 des Gesellschaftsgesetzbuches erforderliche Angaben,». Art. 20 - Die Artikel 168 und 169 desselben Erlasses und die U¨ berschrift «Kapitel VII ¨ bergangsbestimmungen», die ihnen unmittelbar vorausgeht, werden aufgehoben. U
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 21 - In der Abschnittsüberschrift, die Artikel 170 desselben Erlasses unmittelbar vorausgeht, wird das Wort «Darstellung» durch das Wort «Erstellung» und das Wort «Hinterlegung» durch das Wort «Offenlegung» ersetzt. Art. 22 - Der Text von Artikel 170 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 170 - § 1 - Der Jahresabschluss, dessen Offenlegung durch das Gesellschaftsgesetzbuch vorgeschrieben ist, wird gemäß den Bestimmungen von Titel I des vorliegenden Buches erstellt. Im Jahresabschluss sind Beträge in Euro angegeben, ohne Dezimalstellen. Die Beträge des in Artikel 175 Absatz 1 erster Gedankenstrich erwähnten Jahresabschlusses können im Hinblick auf ihre Hinterlegung in Form eines strukturierten Datenbestandes gemäß Artikel 176 § 1 jedoch entweder ohne Dezimalstellen oder mit zwei Dezimalstellen in Euro angegeben werden. Im Jahresabschluss wird ausdrücklich vermerkt, dass die Beträge in Euro angegeben sind. § 2 - Der Jahresabschluss kann neben der in § 1 auferlegten Offenlegung in Euro auch in der Währung eines Mitgliedstaates der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung offen gelegt werden, wobei der am Bilanzstichtag gültige Umrechnungskurs zugrunde zu legen ist. Dieser Kurs ist im Anhang anzugeben.» Art. 23 - In der Abschnittsüberschrift, die Artikel 171 desselben Erlasses unmittelbar vorausgeht, wird das Wort «Darstellung» durch das Wort «Erstellung» und das Wort «Hinterlegung» durch das Wort «Offenlegung» ersetzt. Art. 24 - Der Text von Artikel 171 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 171 - Die Beträge des konsolidierten Abschlusses werden in Tausend Euro ohne Dezimalstellen angegeben; die Beträge des konsolidierten Abschlusses von Gesellschaften, deren konsolidierte Bilanzsumme über einer Milliarde Euro liegt, dürfen jedoch in Millionen Euro ohne Dezimalstellen angegeben werden. Im konsolidierten Abschluss wird ausdrücklich vermerkt, ob die Beträge in Tausend oder in Millionen Euro angegeben sind. Der konsolidierte Abschluss darf in der Währung eines Mitgliedstaates der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung erstellt werden, wenn diese Währung die bedeutendste Währungseinheit für Geschäfte, Aktiva und Passiva und Ergebnisse der konsolidierten Einheit ist.» ¨ berschrift «Abschnitt III - U ¨ bergangsbestimmungen», die ihm Art. 25 - Artikel 172 desselben Erlasses und die U unmittelbar vorausgeht, werden aufgehoben. Art. 26 - Der Text von Artikel 173 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 173 - Bei der Belgischen Nationalbank werden folgende Unterlagen hinterlegt: — Jahresabschlüsse und Schriftstücke, die aufgrund der Artikel 98 und 100 des Gesellschaftsgesetzbuches oder aufgrund anderer Gesetzes- oder Verordnungsbestimmungen gleichzeitig mit diesen Abschlüssen bei ihr hinterlegt werden müssen, und — konsolidierte Abschlüsse und Schriftstücke, die aufgrund der Artikel 120 und 121 des Gesellschaftsgesetzbuches oder aufgrund anderer Gesetzes- oder Verordnungsbestimmungen gleichzeitig mit diesen Abschlüssen bei ihr hinterlegt werden müssen.» Art. 27 - Der Text von Artikel 174 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 174 - § 1 - Im hinterlegten Jahresabschluss oder konsolidierten Abschluss werden angegeben: 1. Name der juristischen Person, wie in der Satzung angegeben, 2. Rechtsform; für eine Genossenschaft genaue Angabe, ob ihre Haftung unbeschränkt oder beschränkt ist; in dem in Buch X des Gesellschaftsgesetzbuches beschriebenen Fall ist der Vermerk «mit sozialer Zielsetzung» hinzuzufügen. Gegebenenfalls muss der Rechtsform der Vermerk «in Liquidation befindlich» folgen. 3. genaue Anschrift des Gesellschaftssitzes (Straße, Nummer, gegebenenfalls Briefkastennummer, Postleitzahl, Gemeinde), 4. Unternehmensnummer, 5. das Wort «Register der juristischen Personen» oder die Abkürzung «RJP», mit Angabe des Sitzes des Gerichts, in dessen Bereich die Gesellschaft ihren Sitz hat, 6. Datum des Beginns und Datum des Abschlusses des Geschäftsjahres, auf das sich dieser Jahresabschluss beziehungsweise konsolidierte Abschluss bezieht, 7. Gegenstand der Bekanntmachung: Jahresabschluss beziehungsweise konsolidierter Abschluss, 8. in dem in Artikel 171 Absatz 1 erwähnten Fall, ob die Beträge des konsolidierten Abschlusses in Tausend oder in Millionen Euro angegeben sind, 9. in den in Artikel 170 § 2 und 171 Absatz 2 [sic, zu lesen ist: 171 Absatz 3] erwähnten Fällen die Währung (gegebenenfalls ergänzt durch die Angabe der Größeneinheit), in der die Beträge des Jahresabschlusses beziehungsweise konsolidierten Abschlusses angegeben sind. Jahresabschluss oder konsolidierter Abschluss und Schriftstücke, die zusammen Gegenstand einer einzigen Hinterlegung sind, müssen in ein und derselben Sprache aufgesetzt sein. § 2 - Juristische Personen, die ihren Jahresabschluss nach den in Titel I Kapitel III Abschnitt II und III des vorliegenden Buches vorgesehenen Schemen erstellen müssen, verwenden für die Hinterlegung ihres Jahresabschlusses und der gleichzeitig damit zu hinterlegenden Schriftstücke ein Muster für den Jahresabschluss, das von der Belgischen Nationalbank erstellt wird und auf ihrer Internetseite verfügbar ist. Dieses Muster für den Jahresabschluss wird von der Belgischen Nationalbank nach Stellungnahme der Kommission für Buchführungsnormen den geltenden Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen angepasst. Das Bestehen einer neuen Ausgabe wird im Belgischen Staatsblatt vermerkt. Das «Vollständige Muster für den Jahresabschluss» wird von den in Absatz 1 erwähnten juristischen Personen verwendet, mit Ausnahme derjenigen, die von der in Artikel 82 § 2 gebotenen Möglichkeit, das «Verkürzte Muster für den Jahresabschluss» zu verwenden, Gebrauch machen. Die in § 1 Absatz 1 vorgesehenen Angaben werden in Abschnitt 1.1 des Musters für den Jahresabschluss aufgenommen.
44127
44128
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gegenstandslose Abschnitte des Musters für den Jahresabschluss werden nicht hinterlegt, wobei in Abschnitt 1.1 die Nummer dieser gegenstandslosen Abschnitte angegeben wird. § 3 - Abschnitt 1.1 des «Vollständigen Musters für den Jahresabschluss» wird verwendet: — von anderen als den in § 2 erwähnten juristischen Personen für die Hinterlegung ihres Jahresabschlusses und der gleichzeitig damit zu hinterlegenden Schriftstücke. Abschnitt 1.1 des «Verkürzten Musters für den Jahresabschluss» wird jedoch von juristischen Personen verwendet, die gemäß Artikel 178 § 3 Absatz 2 Anspruch auf den herabgesetzten Offenlegungstarif haben, — für die Hinterlegung des konsolidierten Abschlusses und der gleichzeitig damit zu hinterlegenden Schriftstücke. Der in § 2 Absatz 4 erwähnte Vermerk darf weggelassen werden.» Art. 28 - Der Text von Artikel 175 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 175 - Auf elektronischem Wege werden eingereicht: — Jahresabschlüsse, die auf Euro lauten und ohne Abweichungen nach einem der in Titel I Kapitel III Abschnitt II und III des vorliegenden Buches vorgesehenen Schemen erstellt werden, und die gleichzeitig damit zu hinterlegenden Schriftstücke, gemäß den Bestimmungen von Artikel 176 § 1, — alle anderen Jahresabschlüsse und konsolidierten Abschlüsse und die gleichzeitig damit zu hinterlegenden Schriftstücke, gemäß den Bestimmungen von Artikel 176 § 2. In Papierform gemäß den Bestimmungen von Artikel 177 dürfen jedoch Jahresabschlüsse oder konsolidierte Abschlüsse und gleichzeitig mit diesen Unterlagen zu hinterlegende Schriftstücke hinterlegt werden, die: — eine ausländische Gesellschaft oder eine europäische wirtschaftliche Interessenvereinigung nach ausländischem Recht betreffen, — juristische Personen betreffen, deren Umsatz ohne Mehrwertsteuer bei Abschluss des letzten Geschäftsjahres nicht über 500.000 EUR lag. Hat das letzte Geschäftsjahr eine Dauer, die zwölf Monate unter- beziehungsweise überschreitet, wird der vorerwähnte Schwellenwert mit einem Bruch multipliziert, dessen Nenner zwölf ist und dessen Zähler der Anzahl Monate entspricht, die das in Betracht gezogene Geschäftsjahr umfasst, wobei jeder begonnene Monat als voller Monat zählt.» Art. 29 - Der Text von Artikel 176 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 176 - § 1 - Auf elektronischem Wege hinterlegte Jahresabschlüsse und gleichzeitig damit zu hinterlegende Schriftstücke, die in Artikel 175 Absatz 1 erster Gedankenstrich erwähnt sind, werden in Form eines strukturierten Datenbestandes erstellt, der: — den in Artikel 102 Absatz 4 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten arithmetischen und logischen Kontrollen genügt und — alle technischen Bedingungen erfüllt, die die Belgische Nationalbank festgelegt hat und die im «Protokoll für die auf elektronischem Wege vorgenommene Hinterlegung von Jahresabschlüssen in Form strukturierter Datenbestände» aufgeführt sind. Dieses technische Protokoll wird von der Belgischen Nationalbank auf ihrer Internetseite veröffentlicht und von ihr auf schriftlichen Antrag hin übermittelt. § 2 - Auf elektronischem Wege hinterlegte Jahresabschlüsse und konsolidierte Abschlüsse und gleichzeitig damit zu hinterlegende Schriftstücke, die in Artikel 175 Absatz 1 zweiter Gedankenstrich erwähnt sind, werden in Form einer Datei im «Portable-Document-Format» (PDF) erstellt, die allen technischen Bedingungen genügt, die die Belgische Nationalbank festgelegt hat und die im «Protokoll für die auf elektronischem Wege vorgenommene Hinterlegung von Jahresabschlüssen und konsolidierten Jahresabschlüssen in Form einer PDF-Datei» aufgeführt sind. Dieses technische Protokoll wird von der Belgischen Nationalbank auf ihrer Internetseite veröffentlicht und von ihr auf schriftlichen Antrag hin übermittelt. Der für die Hinterlegung bestimmte Ausdruck der PDF-Datei in schwarzer Tinte auf weißem Papier im A4-Format muss ferner folgende Formbedingungen erfüllen: 1. einen Rand von mindestens 1 cm um jede Seite und am oberen Rand der ersten Seite einen weißen waagerechten Streifen von mindestens 2 cm offen lassen, 2. auf jedem Blatt oben die der juristischen Person zugeteilte Unternehmensnummer aufweisen, 3. keine handgeschriebenen Angaben enthalten, 4. durch die Wahl einer ausreichenden Schriftgröße und eines ausreichenden Kontrastes zwischen Angaben und Hintergrund eine gute Lesbarkeit gewährleisten, 5. bei Jahresabschlüssen einer in Artikel 174 § 2 erwähnten juristischen Person dem von der Belgischen Nationalbank erstellten Muster für den Jahresabschluss folgen. § 3 - Die Hinterlegung von Jahresabschlüssen oder konsolidierten Abschlüssen auf elektronischem Wege erfolgt durch das Hochladen einer Datei über die speziell dafür auf der Internetseite der Belgischen Nationalbank vorgesehene Anwendung. Der Zugriff auf diese Anwendung unterliegt einem von der Belgischen Nationalbank anerkannten digitalen Zertifikat. Jede der in Artikel 173 erwähnten Unterlagen wird in einer einzigen Datei hochgeladen. Die Hinterlegung dieser Datei auf elektronischem Wege muss ferner allen von der Belgischen Nationalbank im «Allgemeinen Protokoll für die Hinterlegung von Jahresabschlüssen und konsolidierten Jahresabschlüssen auf elektronischem Wege» festgelegten technischen Bedingungen genügen. Dieses technische Protokoll wird von der Belgischen Nationalbank auf ihrer Internetseite veröffentlicht und von ihr auf schriftlichen Antrag hin übermittelt.» Art. 30 - Der Text von Artikel 177 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 177 - In Papierform hinterlegte Jahresabschlüsse und konsolidierte Abschlüsse und gleichzeitig damit zu hinterlegende Schriftstücke, die in Artikel 175 Absatz 2 erwähnt sind, müssen folgende Bedingungen erfüllen: 1. ausschließlich in schwarzer Tinte auf der Vorderseite von weißem oder elfenbeinfarbenem Qualitätspapier im A4-Format gedruckt sein, 2. einen Rand von mindestens 1 cm um jede Seite und am oberen Rand der ersten Seite einen weißen waagerechten Streifen von mindestens 2 cm offen lassen, 3. auf jedem Blatt oben die der juristischen Person zugeteilte Unternehmensnummer aufweisen,
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 4. keine handgeschriebenen Angaben enthalten, 5. durch die Wahl einer ausreichenden Schriftgröße und eines ausreichenden Kontrastes zwischen Angaben und Hintergrund eine gute Lesbarkeit gewährleisten, 6. von der oder den Personen, die ermächtigt sind, die juristische Person Dritten gegenüber zu vertreten, auf der ersten Seite handschriftlich unterzeichnet sein, mit Angabe von Name und Eigenschaft der Unterzeichner, 7. bei Jahresabschlüssen der in Artikel 174 § 2 erwähnten juristischen Personen dem von der Belgischen Nationalbank erstellten Muster für den Jahresabschluss folgen. Die Hinterlegung in Papierform erfolgt durch Versendung an die Belgische Nationalbank oder Abgabe an ihren Schaltern. Bei Postversendung wird auf dem Umschlag folgender Vermerk angebracht: «Belgische Nationalbank Hinterlegung des Jahresabschlusses».» Art. 31 - Der Text von Artikel 178 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 178 - § 1 - Die Kosten für die Hinterlegung der in Artikel 173 erwähnten Unterlagen umfassen die in § 2 erwähnten Bekanntmachungskosten, die in § 3 erwähnten Offenlegungskosten, den in Artikel 101 Absatz 5 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Beitrag zu den von den föderalen Aufsichtsbehörden getragenen Kosten und alle Beiträge, Gebühren und Kosten, die aufgrund anderer Gesetzes- oder Verordnungsbestimmungen zusammen mit den vorerwähnten Kosten entrichtet werden müssen. § 2 - Der Minister der Justiz legt den Tarif der Kosten für die Bekanntmachung des in Artikel 180 Absatz 2 erwähnten Vermerks in den Anlagen zum Belgischen Staatsblatt fest, die von der Belgischen Nationalbank für Rechnung der Direktion des Belgischen Staatsblattes eingenommen werden. § 3 - Die Kosten für die Offenlegung der in Artikel 173 erwähnten Unterlagen werden ohne Mehrwertsteuer festgelegt auf: — 241 EUR für die gemäß Artikel 176 § 1 in Form eines strukturierten Datenbestandes elektronisch hinterlegten Unterlagen, — 286 EUR für die gemäß Artikel 176 § 2 in Form einer PDF-Datei elektronisch hinterlegten Unterlagen, — 291 EUR für die gemäß Artikel 177 in Papierform hinterlegten Unterlagen. Die in vorhergehendem Absatz erwähnten Offenlegungskosten werden jedoch auf 55 EUR, 100 EUR beziehungsweise 105 EUR ohne Mehrwertsteuer festgelegt, für: 1. Jahresabschlüsse, die nach dem in Artikel 174 § 2 Absatz 2 erwähnten «Verkürzten Muster für den Jahresabschluss» erstellt werden, 2. Jahresabschlüsse der in Artikel 1 Absatz 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 17. Juli 1975 über die Buchhaltung der Unternehmen erwähnten Einrichtungen, 3. Jahresabschlüsse der in Artikel 15 § 1 des Gesetzes vom 17. Juli 1975 über die Buchhaltung der Unternehmen erwähnten Kreditinstitute, vorausgesetzt, dass ihre Bilanzsumme für das betreffende Geschäftsjahr nicht über 5.000.000 EUR liegt, und Jahresabschlüsse der Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen, die die in Artikel 15 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Kriterien erfüllen, 4. Jahresabschlüsse von ausländischen Gesellschaften oder europäischen wirtschaftlichen Interessenvereinigungen nach ausländischem Recht, die die in Artikel 15 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Kriterien erfüllen. Die Kosten für die Offenlegung der in Artikel 181 erwähnten ordnungsgemäß berichtigten Jahresabschlüsse und konsolidierten Abschlüsse werden auf 55 EUR ohne Mehrwertsteuer festgelegt. In vorliegendem Paragraphen vorgesehene Offenlegungskosten werden am 1. Januar jeden Jahres gemäß folgender Formel der Entwicklung des Verbraucherpreisindexes angepasst: Der neue Betrag ist gleich dem in vorliegendem Paragraphen vorgesehenen Grundbetrag multipliziert mit dem neuen Index, das heißt dem Index des Monats Oktober des Vorjahres, und geteilt durch den Anfangsindex, das heißt den Index von April 2007. Das Resultat wird auf das nächsthöhere Zehntel eines Euros aufgerundet. Die angepassten Beträge werden spätestens am 15. Dezember jeden Jahres im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht. § 4 - Die Zahlung der in § 1 erwähnten Hinterlegungskosten erfolgt: 1. entweder durch bargeldlose Zahlung, gemäß den von der Belgischen Nationalbank bestimmten Bedingungen und technischen Modalitäten, die von ihr festgelegt werden und auf ihrer Internetseite verfügbar sind, 2. oder in bar, falls die in Artikel 173 erwähnten Unterlagen an den Schaltern der Belgischen Nationalbank abgegeben werden. § 5 - Eine juristische Person, die einen Fall höherer Gewalt geltend macht, aufgrund dessen sie ihren Jahresabschluss beziehungsweise konsolidierten Abschluss nicht binnen der in Artikel 101 Absatz 5 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Frist von acht Monaten hinterlegen konnte, kann binnen einer Frist von achtzehn Monaten ¨ D Wirtschaft die Rückzahlung des von nach dem Bilanzstichtag dieser Abschlüsse per gewöhnlichen Brief an den FO ihr gezahlten Beitrags zu den von den föderalen Aufsichtsbehörden getragenen Kosten beantragen. In diesem Antrag gibt die betreffende juristische Person die Umstände, die für sie einen Fall höherer Gewalt darstellen, und die Nummer des Bankkontos, auf das der Beitrag zurückgezahlt werden kann, an. Diesem Antrag werden alle Belege, durch die die geltend gemachte höhere Gewalt nachgewiesen werden kann, und eine Kopie des in Artikel 180 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich erwähnten Vermerks der Hinterlegung - sofern dies bereits möglich ist - beigefügt. ¨ D Wirtschaft bestätigt sofort den Empfang dieses Antrags per gewöhnlichen Brief. Er kann die betreffende Der FO juristische Person auffordern, ihm zusätzliche Informationen mitzuteilen oder zugeschickte Belege zu ergänzen. Der mit Gründen versehene Beschluss des für die Wirtschaft zuständigen Ministers oder seines Beauftragten in Bezug auf diesen Antrag wird der betreffenden juristischen Person per gewöhnlichen Brief zugeschickt; stellt der für die Wirtschaft zuständige Minister oder sein Beauftragter das Bestehen eines Umstandes fest, der für die betreffende ¨ D Finanzen mit der Rückzahlung des juristische Person einen Fall höherer Gewalt darstellt, beauftragt er den FO ¨ D Wirtschaft Beitrags zu den von den föderalen Aufsichtsbehörden getragenen Kosten. Zu diesem Zweck teilt der FO ¨ D Finanzen folgende Angaben mit: dem FO — zurückzuzahlenden Betrag und Nummer des Kontos, auf das die Rückzahlung erfolgen kann, — Unternehmensnummer der betreffenden juristischen Person und Merkmale und Bilanzstichtag der verspätet hinterlegten Abschlüsse; diese Angaben werden als Mitteilung an den Empfänger aufgenommen.
44129
44130
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Wenn sich erweist, dass außerordentliche Umstände zwangsläufig einen Fall höherer Gewalt für die Gesamtheit oder einen großen Teil der juristischen Personen, die ihren Jahresabschluss oder konsolidierten Abschluss hinterlegen müssen, darstellen werden, kann der für die Wirtschaft zuständige Minister im Hinblick auf die administrative Vereinfachung eine allgemeine Befreiung von der Einnahme des Beitrags zu den von den föderalen Aufsichtsbehörden getragenen Kosten gewähren für eine Dauer, die er festlegt und die höchstens zwei Monate beträgt. Dieser Beschluss muss spätestens einen Monat vor Ablauf der in Artikel 101 Absatz 5 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Frist von acht Monaten durch mit Gründen versehenen Ministeriellen Erlass im Belgischen Staatsblatt bekannt gemacht werden.» Art. 32 - Artikel 178bis desselben Erlasses wird aufgehoben, wobei seine Bestimmungen jedoch in den neuen Artikel 178 § 5 desselben Erlasses aufgenommen worden sind. Art. 33 - Der Text von Artikel 179 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 179 - Die Belgische Nationalbank registriert das Eingangsdatum der in Artikel 173 erwähnten Unterlagen. Die Hinterlegung dieser Unterlagen wird von der Belgischen Nationalbank nur angenommen, sofern die Bestimmungen der Artikel 174 bis 177 eingehalten werden und die in Artikel 178 § 1 erwähnten Hinterlegungskosten gemäß den Bestimmungen von Artikel 178 §§ 2 bis 4 gezahlt worden sind. Die Tatsache, dass die Hinterlegung einer der vorerwähnten Unterlagen von der Belgischen Nationalbank nicht angenommen worden ist, und die Gründe, die zu diesem Beschluss geführt haben, werden binnen acht Werktagen nach dem Datum des Empfangs der betreffenden Unterlage wie folgt mitgeteilt: — Wenn die betreffende Unterlage auf elektronischem Wege eingereicht worden ist, kann die Person, die die nicht angenommene Unterlage hochgeladen hat, diese Mitteilung während höchstens eines Monats nach dem Hochladen in der in Artikel 176 § 3 Absatz 1 erwähnten Anwendung einsehen. — Wenn die betreffende Unterlage in Papierform eingereicht worden ist, wird diese Mitteilung per gewöhnlichen Brief an die im Register der juristischen Personen, eine Unterteilung der Zentralen Datenbank der Unternehmen, verzeichnete Adresse der juristischen Person gesendet, auf die sich die nicht angenommene Unterlage bezieht.» Art. 34 - Der Text von Artikel 180 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 180 - Wenn die Hinterlegung einer in Artikel 173 erwähnten Unterlage angenommen wird, nimmt die Belgische Nationalbank diese Hinterlegung in das elektronische Register der angenommenen Jahresabschlüsse und konsolidierten Abschlüsse auf. Binnen elf Werktagen nach dem Datum der Annahme der Hinterlegung übermittelt die Belgische Nationalbank den Vermerk dieser Hinterlegung: — auf Betreiben der Zentralen Datenbank der Unternehmen der Direktion des Belgisches Staatsblattes, die diesen Vermerk gemäß Artikel 73 des Gesellschaftsgesetzbuches bekannt macht, — der juristischen Person, auf die sich diese Unterlage bezieht.» Art. 35 - Der Text von Artikel 181 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 181 - Berichtigungen von Fehlern in den in Artikel 173 erwähnten Unterlagen, deren Hinterlegung zuvor von der Belgischen Nationalbank angenommen worden ist, erfolgen durch Hinterlegung gemäß den in Artikel 175 vorgesehenen Bedingungen: — für die Hinterlegung in Form eines strukturierten Datenbestandes gemäß Artikel 176 § 1, eines ordnungsgemäß berichtigten gesamten Jahresabschlusses, — für die Hinterlegung in Form einer PDF-Datei gemäß Artikel 176 § 2 oder in Papierform gemäß Artikel 177, der ordnungsgemäß berichtigten Blätter des betreffenden Jahresabschlusses beziehungsweise konsolidierten Abschlusses, denen der in Artikel 174 § 2 Absatz 3 erwähnte Abschnitt 1.1 des von der Belgischen Nationalbank erstellten Musters für den Jahresabschluss vorangestellt wird. Der Vermerk «Berichtigung» wird je nach Fall angegeben: — in dem in Artikel 176 § 1 erwähnten strukturierten Datenbestand, — über Abschnitt 1.1 der in Artikel 176 § 2 erwähnten PDF-Datei, — auf der ersten Seite des gemäß Artikel 177 in Papierform hinterlegten Jahresabschlusses beziehungsweise konsolidierten Abschlusses. Berichtigungen vorher offen gelegter Jahresabschlüsse oder konsolidierter Abschlüsse sind in derselben Währung und derselben Größeneinheit ausgedrückt und in derselben Sprache aufgesetzt wie die betreffenden Jahresabschlüsse beziehungsweise konsolidierten Abschlüsse. Die Artikel 179 und 180 finden Anwendung auf die Hinterlegung von berichtigten Jahresabschlüssen und konsolidierten Abschlüssen.» Art. 36 - Der Text von Artikel 182 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 182 - § 1 - Die Belgische Nationalbank unterwirft hinterlegte Jahresabschlüsse, die nach den in Titel I Kapitel III Abschnitt II und III des vorliegenden Buches vorgesehenen Schemen erstellt werden, mit Ausnahme von Unterlagen, die gemäß Artikel 181 zur Berichtigung dieser Jahresabschlüsse hinterlegt werden, und von Jahresabschlüssen in Bezug auf Geschäftsjahre vor dem letzten Geschäftsjahr, für das ein Jahresabschluss hinterlegt worden ist, arithmetischen und logischen Kontrollen. Diese arithmetischen und logischen Kontrollen zielen darauf ab, die Kohärenz der Beträge der mit einem Code versehenen Posten für das neueste Geschäftsjahr nachzuprüfen. Sie sind in einer Liste aufgenommen, die von der Belgischen Nationalbank nach Stellungnahme der Kommission für Buchführungsnormen erstellt wird. Diese Liste wird im Belgischen Staatsblatt bekannt gemacht. § 2 - Die Belgische Nationalbank schickt der juristischen Person, auf die sich der betreffende Jahresabschluss bezieht, und gegebenenfalls ihrem Kommissar die Liste der von ihr festgestellten Fehler binnen vier Monaten nach dem Datum der Annahme der Hinterlegung des Jahresabschlusses zu, wenn dieser binnen den gesetzlichen Fristen hinterlegt worden ist. Die Belgische Nationalbank vermerkt den Betrag der Fehler und gibt darüber hinaus an, welche wesentlich sind, das heißt diejenigen, die nicht auf der Grundlage der im Jahresabschluss aufgenommenen Angaben berichtigt werden können.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Die betreffende juristische Person berichtigt diese wesentlichen Fehler, indem sie gemäß den in Artikel 181 vorgesehenen Modalitäten binnen einer Frist von zwei Monaten ab dem Datum der Versendung der Liste einen berichtigten Jahresabschluss hinterlegt.» Art. 37 - Der Text von Artikel 183 desselben Erlasses wird durch folgenden Text ersetzt: «Art. 183 - § 1 - Die Belgische Nationalbank stellt auf ihrer Internetseite unter den Bedingungen, die sie bestimmt und die auf ihrer Internetseite veröffentlicht sind, eine Kopie in Form einer Datei im «Portable-Document-Format» (PDF) aller in Artikel 173 erwähnten Unterlagen zur Verfügung, die bei ihr im laufenden Kalenderjahr und während der vergangenen fünf Kalenderjahre hinterlegt worden sind. § 2 - Auf Antrag stellt die Belgische Nationalbank Kopien aller in Artikel 173 erwähnten Unterlagen aus, die bei ihr hinterlegt worden sind. Betrifft der Antrag alle hinterlegten Unterlagen, werden die Kopien in Form von CD-ROMs ausgestellt. Kopien der vor dem 1. Januar 2000 hinterlegten Unterlagen werden jedoch auf Mikrofilm ausgestellt. Für das Jahresabonnement auf die vorerwähnten CD-ROMs sind bei der Belgischen Nationalbank 1.500 EUR ausschließlich eventueller Einziehungskosten und Mehrwertsteuer zu entrichten. Dieses Abonnement deckt die Lieferung der CD-ROMs, auf denen alle Unterlagen aufgenommen sind, die bei der Belgischen Nationalbank in dem Kalenderjahr hinterlegt worden sind, für das das Abonnement abgeschlossen worden ist. Betrifft der Antrag eine oder mehrere Unterlagen in Bezug auf individuell bezeichnete juristische Personen, werden die Kopien nach Wahl des Antragstellers auf folgenden Trägern ausgestellt: 1. entweder auf Papier, ausgedruckt auf der Grundlage der vorerwähnten CD-ROMs beziehungsweise Mikrofilme. Pro bedruckten Blatt ist ein Betrag von 0,25 EUR ausschließlich Versandkosten, eventueller Einziehungskosten und Mehrwertsteuer an die Belgische Nationalbank zu entrichten, 2. oder in Form einer PDF-Datei in der Anlage zu einer elektronischen Nachricht. Betrifft der Antrag vor dem 1. Januar 2007 hinterlegte Unterlagen, können nur dann Kopien auf elektronischem Wege ausgestellt werden, wenn die betreffenden Unterlagen nicht länger als zehn Jahre vor dem Datum des Antrags hinterlegt worden sind. Pro Datei ist ein Betrag von 5 EUR ausschließlich eventueller Einziehungskosten und Mehrwertsteuer an die Belgische Nationalbank zu entrichten. § 3 - Die Belgische Nationalbank übermittelt den Kanzleien der Handelsgerichte unverzüglich und kostenlos eine Kopie der in § 2 Absatz 2 erwähnten CD-ROMs. Der Greffier ist von der Beifügung einer Kopie der in Artikel 173 erwähnten Schriftstücke zum elektronischen Teil der in Artikel 2 erwähnten Akte befreit. § 4 - Bei Hinterlegung auf elektronischem Wege eines strukturierten Datenbestandes gemäß Artikel 176 § 1 wird diese Tatsache auf den ausgestellten Kopien vermerkt. Die Beträge der gemäß Artikel 170 § 1 Absatz 3 erstellten Jahresabschlüsse, die mit zwei Dezimalstellen in Euro angegeben sind, werden auf den von der Belgischen Nationalbank ausgestellten Kopien in Euro ohne Dezimalstellen angegeben. Für Jahresabschlüsse, die gemäß Artikel 176 § 1 hinterlegt worden sind, werden gegenstandlose Abschnitte des von der Belgischen Nationalbank erstellten Musters für den Jahresabschluss nicht in die von der Belgischen Nationalbank ausgestellten Kopien aufgenommen.» Art. 38 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, wobei jedoch: — ungeachtet der Bestimmungen von Artikel 175 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung des Gesellschaftsgesetzbuches, wie abgeändert durch Artikel 28 des vorliegenden Erlasses, alle Jahresabschlüsse und konsolidierten Abschlüsse noch bis zum 28. Februar 2009 gemäß den Bestimmungen von Artikel 177 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001, wie abgeändert durch Artikel 30 des vorliegenden Erlasses, in Papierform hinterlegt werden können, — die Indexierung der Offenlegungskosten für Jahresabschlüsse und konsolidierte Abschlüsse, die in Artikel 178 § 3 Absatz 4 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001, wie abgeändert durch Artikel 31 des vorliegenden Erlasses, vorgesehen ist, zum ersten Mal am 1. Januar 2009 angewendet wird, — ungeachtet der Bestimmungen von Artikel 178 § 4 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001, wie abgeändert durch Artikel 31 des vorliegenden Erlasses, die Hinterlegungskosten für Jahresabschlüsse und konsolidierte Abschlüsse noch bis zum 28. Februar 2009 per Scheck, der auf die Belgische Nationalbank ausgestellt ist, entrichtet werden können, sofern: — dieser Scheck entweder auf ein in Belgien angesiedeltes Kreditinstitut gezogen wird, das keine Gemeindespar kasse ist und auf das das Gesetz vom 22. März 1993 über den Status und die Kontrolle der Kreditinstitute anwendbar ist und das durch gesonderte Urkunde seine Zahlung besichert oder ihn beglaubigt, oder von der Post für gültig erklärt ist, — dieser Scheck den in Artikel 173 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 erwähnten Unterlagen bei ihrer Hinterlegung bei der Belgischen Nationalbank beigefügt wird, — bei gleichzeitiger Versendung oder Abgabe mehrerer der in Artikel 173 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 erwähnten Unterlagen jeder dieser Unterlagen ein Scheck in Höhe des Betrags der auf ihn anwendbaren Kosten beigefügt ist. Art. 39 - Unser für die Justiz zuständiger Minister und Unser für die Wirtschaft zuständiger Minister sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 27. April 2007
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Minister der Wirtschaft M. VERWILGHEN
44131
44132
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2007 — 3585
[C − 2007/12318]
12 JUILLET 2007. — Arrêté royal fixant, pour les entreprises de l’industrie sidérurgique de la région de Charleroi et ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie sidérurgique (C.P. 104), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l’exécution du contrat de travail d’ouvriers (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3585
[C − 2007/12318]
12 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen voor ijzernijverheid uit de streek van Charleroi die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (P.C. 104) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, notamment l’article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001;
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001;
Vu l’avis de la Commission paritaire de l’industrie sidérurgique du 29 mai 2007;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid van 29 mei 2007;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie l’instauration de toute urgence d’un régime de suspension de l’exécution du contrat de travail d’ouvrier pour les entreprises de l’industrie sidérurgique de la région de Charleroi et ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie sidérurgique; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen voor ijzernijverheid uit de streek van Charleroi die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le présent arrêté s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de l’industrie sidérurgique de la région de Charleroi et ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie sidérurgique.
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen voor ijzernijverheid uit de streek van Charleroi die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid ressorteren.
Art. 2. En cas de manque de travail résultant de causes économiques, l’exécution du contrat de travail d’ouvrier peut être totalement suspendue, moyennant une notification par affichage dans les locaux de l’entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l’avance, le jour de l’affichage non compris.
Art. 2. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen.
L’affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, au moins trois jours à l’avance, le jour de la notification non compris.
De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de kennisgeving niet inbegrepen.
Art. 3. La durée de la suspension totale de l’exécution du contrat de travail d’ouvrier pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut dépasser treize semaines.
Art. 3. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag dertien weken niet overschrijden.
Art. 4. La notification visée à l’article 2 doit mentionner la date à laquelle la suspension totale de l’exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront mis en chômage.
Art. 4. De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden.
Art. 5. Le présent arrêté produit ses effets le 30 mai 2007 et cesse d’être en vigueur le 2 septembre 2007.
Art. 5. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 30 mei 2007 en treedt buiten werking op 2 september 2007.
Art. 6. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 6. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 12 juli 2007.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001.
Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3586
[C − 2007/12338]
44133
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3586
[C − 2007/12338]
3 AOUT 2007. — Arrêté royal fixant les délais de préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière (C.P. 115) (1)
3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het glasbedrijf (P.C. 115) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, notamment l’article 61, § 1er, modifié par la loi du 20 juillet 1991;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, inzonderheid op artikel 61, § 1, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1991; Gelet op het koninklijk besluit van 3 december 2003 tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; Gelet op het voorstel van het Paritair Comité voor het glasbedrijf van 24 april 2007; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat er aanleiding toe bestaat zonder uitstel de opzeggingstermijnen te wijzigen om sociale redenen en in het belang van de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf en die een belangrijke anciënniteit tellen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Vu l’arrêté royal du 3 décembre 2003 fixant les préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière; Vu la proposition de la Commission paritaire de l’industrie verrière du 24 avril 2007; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant qu’il y a lieu, pour des motifs sociaux et dans l’intérêt des ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière comptant une ancienneté importante, de modifier sans retard les délais de préavis; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le présent arrêté s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière.
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf.
Art. 2. Pour l’application du présent arrêté, on entend par ouvriers, les ouvriers et les ouvrières.
Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit, verstaat men onder werklieden, de arbeiders en de arbeidsters.
Art. 3. § 1er. Par dérogation aux dispositions de l’article 59, alinéas 2 et 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est donné par l’employeur, le délai de préavis à respecter pour mettre fin à un contrat de travail d’ouvrier, conclu pour une durée indéterminée, est fixé à :
Art. 3. § 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 59, tweede en derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt, wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, de te respecteren opzeggingstermijn bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst voor werklieden, gesloten voor onbepaalde tijd, vastgesteld op :
— sept jours quand il s’agit d’ouvriers ayant moins de six mois d’ancienneté dans l’entreprise;
— zeven dagen wat de werklieden betreft die minder dan zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen;
— cinq semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre six mois et au moins cinq ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— vijf weken wat de werklieden betreft die tussen zes maanden en minder dan vijf jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— six semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre cinq et moins de dix ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— zes weken wat de werklieden betreft die tussen vijf en minder dan tien jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— huit semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre dix et moins de quinze ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— acht weken wat de werklieden betreft die tussen tien en minder dan vijftien jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— douze semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre quinze et moins de vingt ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— twaalf weken wat de werklieden betreft die tussen vijftien en minder dan twintig jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— seize semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre vingt et moins de vingt-cinq ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— zestien weken wat de werklieden betreft die tussen twintig en minder dan vijfentwintig jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— vingt semaines quand il s’agit d’ouvriers comptant entre vingtcinq et moins de trente ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— twintig weken wat de werklieden betreft die tussen vijfentwintig en minder dan dertig jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— vingt-quatre semaines quand il s’agit d’ouvriers ayant entre trente et moins de trente-cinq ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— vierentwintig weken wat de werklieden betreft die tussen dertig en minder dan vijfendertig jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— vingt-huit semaines quand il s’agit d’ouvriers comptant trentecinq ans ou plus d’ancienneté dans l’entreprise.
— achtentwintig weken wat de werklieden betreft die vijfendertig jaren anciënniteit of meer in de onderneming tellen.
§ 2. Dans le cadre d’un licenciement en vue de la prépension, les délais de préavis applicables sont ceux prévus à l’article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
§ 2. In geval van ontslag met het oog op brugpensioen gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Art. 4. Les préavis notifiés avant l’entrée en vigueur du présent arrêté continuent à sortir tous leurs effets.
Art. 4. De opzeggingen betekend vóór de inwerkingtreding van dit besluit blijven al hun gevolgen behouden.
Art. 5. L’arrêté royal du 3 décembre 2003 fixant les préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’industrie verrière est abrogé.
Art. 5. Het koninklijk besluit van 3 december 2003 tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het glasbedrijf wordt opgeheven.
Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 6. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
44134
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 7. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 7. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 3 augustus 2007.
Donné à Bruxelles, le 3 août 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2007 — 3587
[C − 2007/12328]
3 AOUT 2007. — Arrêté royal relatif au repos du dimanche et à la durée du travail de certains ouvriers occupés par les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l’exception des entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques (C.P. 111) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2007 — 3587
[C − 2007/12328]
3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit betreffende de zondagsrust en de arbeidsduur van sommige werklieden tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren (P.C. 111) (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, notamment l’article 16 et l’article 26bis, y inséré par l’arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983 et modifié par les lois des 22 janvier 1985, 10 juin 1993, 21 décembre 1994, 26 juillet 1996, 4 décembre 1998 et 3 juillet 2005;
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op artikel 16 en artikel 26bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit nr. 225 van 7 december 1983 en gewijzigd bij de wetten van 22 januari 1985, 10 juni 1993, 21 december 1994, 26 juli 1996, 4 december 1998 en 3 juli 2005;
Vu l’avis de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique donné le 31 mai 2007;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw gegeven op 31 mei 2007;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence; Considérant que les nécessités d’organisation du travail dans le secteur des constructions métallique, mécanique et électrique impliquent que les entreprises puissent d’urgence bénéficier de dérogations pour l’octroi des repos compensatoires en matière de travail du dimanche et de durée du travail, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat omwille van de vereisten inzake arbeidsorganisatie in de sector van de metaal-, machine- en elektrische bouw, de ondernemingen onverwijld moeten kunnen genieten van afwijkingen inzake de toekenning van inhaalrust betreffende zondagsarbeid en arbeidsduur, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le présent arrêté s’applique aux ouvriers occupés par les entreprises relevant de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique et à leurs employeurs, à l’exception des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques.
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werklieden die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw en op hun werkgevers, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren.
Art. 2. Le repos compensatoire auquel ont droit les ouvriers occupés le dimanche est octroyé dans les treize semaines qui suivent le dimanche au cours duquel ils ont été occupés.
Art. 2. De inhaalrust waarop de werklieden die op zondag worden tewerkgesteld, recht hebben, wordt toegekend binnen dertien weken die volgen op de zondag waarop zij tewerkgesteld werden.
Art. 3. En cas d’application des articles 25 et 26, § 1er, 3°, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, la durée de la période d’un trimestre fixée à l’article 26bis, § 1er, de la même loi est portée à douze mois.
Art. 3. In geval van toepassing van de artikelen 25 en 26, § 1, 3°, van de arbeidswet van 16 maart 1971, wordt de duur van de periode van een trimester, vastgesteld bij artikel 26bis, § 1, van dezelfde wet, op twaalf maanden gebracht.
En cas d’application de l’article 25 de la même loi, la durée de la période de trois mois fixée à l’article 26bis, § 3, de la même loi est également portée à douze mois.
In geval van toepassing van artikel 25 van dezelfde wet, wordt de duur van de periode van drie maanden, vastgesteld bij artikel 26bis, § 3, van dezelfde wet, eveneens op twaalf maanden gebracht.
Art. 4. En cas d’application de l’article 25 de la même loi, la limite de soixante-cinq heures fixée à l’article 26bis, § 3, alinéa 1er, de la même loi est portée à cent trente heures.
Art. 4. In geval van toepassing van artikel 25 van dezelfde wet, wordt de grens van vijfenzestig uren, vastgesteld bij artikel 26bis, § 3, eerste lid, van dezelfde wet, op honderd dertig uren gebracht.
En conséquence, la limite de soixante-cinq heures fixée à l’article 26bis, § 1er, alinéa 8, de la même loi est portée également à cent trente heures.
Bijgevolg wordt de grens van vijfenzestig uren, vastgesteld bij artikel 26bis, § 1, achtste lid, van dezelfde wet, eveneens op honderd dertig uren gebracht.
Art. 5. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007 et cessera d’être en vigueur le 1er juillet 2009.
Art. 5. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 1 juli 2009.
44135
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 6. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 3 août 2007.
Art. 6. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 3 augustus 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. Loi du 10 juin 1993, Moniteur belge du 30 juin 1993. Loi du 21 décembre 1994, Moniteur belge du 23 décembre 1994. Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. Loi du 4 décembre 1998, Moniteur belge du 17 décembre 1998. Loi du 3 juillet 2005, Moniteur belge du 19 juillet 2005. Arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983, Moniteur belge du 15 décembre 1983.
(1)Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. Wet van 10 juni 1993, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1993. Wet van 21 december 1994, Belgisch Staatsblad van 23 december 1994. Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. Wet van 4 december 1998, Belgisch Staatsblad van 17 december 1998. Wet van 3 juli 2005, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2005. Koninklijk besluit nr. 225 van 7 december 1983, Belgisch Staatsblad van 15 december 1983.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2007 — 3588
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2007/23250]
3 AOUT 2007. — Arrêté royal portant exécution de l’article 35 de l’arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants, notamment l’article 35, rétabli par la loi du 12 août 2000 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses;
N. 2007 — 3588
[C − 2007/23250]
3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 35 van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, inzonderheid op artikel 35, hersteld bij de wet van 12 augustus 2000 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 7 février 2007;.
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 2 februari 2007;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 8 février 2007;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven op 8 februari 2007;
Vu l’avis n° 42.489/1 du Conseil d’Etat, donné le 22 mars 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op het advies nr. 42.489/1 van de Raad van State, gegeven op 22 maart 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre des Classes moyennes, et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en Onze Minister van Middenstand en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Une revalorisation de 2 % du montant mensuel de la pension est allouée le 1er septembre 2007, aux bénéficiaires d’une pension de travailleur indépendant qui a pris cours effectivement et pour la première fois après le 31 décembre 1999 et avant le 1er janvier 2002.
Artikel 1. Een herwaardering van het maandelijks pensioenbedrag met 2 % wordt toegekend op 1 september 2007, aan de gerechtigden op een pensioen in de regeling voor zelfstandigen dat daadwerkelijk en voor de eerste maal is ingegaan na 31 december 1999 en vóór 1 januari 2002.
Lorsqu’il s’agit d’une pension de survie, l’année de prise de cours à prendre en considération pour l’application de l’alinéa précédent, est celle au cours de laquelle a pris cours effectivement et pour la première fois la pension de retraite du conjoint décédé, pour autant que celui-ci était bénéficiaire de cette pension au moment de son décès.
Wanneer het een overlevingspensioen betreft, is voor de toepassing van het vorige lid het in aanmerking te nemen ingangsjaar dat waarin het rustpensioen van de overleden echtgenoot daadwerkelijk en voor de eerste maal ingegaan is voorzover dat deze dit pensioen genoot op het ogenblik van zijn overlijden.
Art. 2. En cas de bénéfice de plusieurs pensions dans le régime des travailleurs indépendants payées par l’Office national des pensions, à l’exception de la pension inconditionnelle, visée à l’article 37 de l’arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants, il suffit que l’une d’elles satisfasse aux conditions prévues à l’article 1er pour que le pourcentage prévu à ce même article soit appliqué sur les montants des pensions de travailleur indépendant dus pour le mois en question, à condition que lesdits montants soient payables au 31 août 2007.
Art. 2. In geval van gelijktijdig genot van meerdere door de Rijksdienst voor Pensioenen uitbetaalde pensioenen in de regeling voor zelfstandigen, met uitzondering van het onvoorwaardelijk pensioen, bedoeld in artikel 37 van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, volstaat het dat voor één van deze voldaan is aan de voorwaarden voorzien in artikel 1 opdat het in hetzelfde artikel voorzien percentage zou toegepast worden op de bedragen van de pensioenen in de regeling voor zelfstandigen verschuldigd voor de betrokken maand, op voorwaarde dat deze bedragen betaalbaar zijn op 31 augustus 2007.
44136
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Si les pensions qui satisfont aux conditions prévues à l’article 1er, au 1er janvier 2002, au 1er janvier 2003, au 1er avril 2004, au 1er janvier 2006 ou au 1er avril 2006 par suite du bénéfice simultané avec une ou plusieurs pensions ayant pris cours avant le 1er janvier 2000, ont déjà été augmentées de 2 % au total, elles ne seront pas augmentées au 1er septembre 2007.
Indien de pensioenen die voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 1, op 1 januari 2002, 1 januari 2003, 1 april 2004, 1 januari 2006 of 1 april 2006 ingevolge het gelijktijdig genot met één of meerdere pensioenen ingegaan vóór 1 januari 2000, al in totaal met 2 % werden verhoogd, worden ze op 1 september 2007 niet verhoogd.
Art. 3. Notre Ministre des Pensions et Notre Ministre des Classes moyennes sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister van Pensioenen en Onze Minister van Middenstand zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 août 2007.
Gegeven te Brussel, 3 augustus 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Classes moyennes, Mme S. LARUELLE
De Minister van Middenstand, Mevr. S. LARUELLE
Le Ministre des Pensions, B. TOBBACK
De Minister van Pensioenen, B. TOBBACK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2007 — 3589
[C − 2007/11414]
17 AOUT 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 décembre 1986 relatif à la demande, à la délivrance et au maintien en vigueur des brevets d’invention pour ce qui concerne la fourniture d’une opinion écrite dans le cadre de la procédure belge de délivrance des brevets d’invention ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2007 — 3589
[C − 2007/11414]
17 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 december 1986 betreffende het aanvragen, verlenen en in stand houden van uitvindingsoctrooien voor wat het verstrekken van een schriftelijke opinie betreft in het kader van de Belgische procedure voor het afleveren van uitvindingsoctrooien ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d’invention, notamment l’article 21, modifié par la loi du 6 mars 2007;
Gelet op de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien, inzonderheid op artikel 21, gewijzigd bij de wet van 6 maart 2007;
Vu la loi du 6 mars 2007 modifiant la réglementation à la délivrance du brevet d’invention et au régime de taxes dues en matière de brevets d’invention et en matière de certificats complémentaires de protection, notamment l’article 16;
Gelet op de wet van 6 maart 2007 tot wijziging van de regeling betreffende de aflevering van het uitvindingsoctrooi en het takssysteem inzake uitvindingsoctrooi en inzake aanvullende beschermingscertificaten, inzonderheid op artikel 16;
Vu l’arrêté royal du 2 décembre 1986 relatif à la demande, à la délivrance et au maintien en vigueur des brevets d’invention, modifié par les arrêtés royaux des 25 mai 1987 et 27 février 2007;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 december 1986 betreffende het aanvragen, verlenen en in stand houden van uitvindingsoctrooien, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 25 mei 1987 en 27 februari 2007;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 14 août 2007;
Gelet op het advies van de Inspectie van Finaciën, gegeven op 14 augustus 2007;
Vu l’avis n° 43.218/1 du Conseil d’Etat, donné le 21 juin 2007 en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op het advies nr. 43.218/1 van de Raad van State, gegeven op 21 juni 2007 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Considérant que, conformément à l’article 20 de l’arrêté royal du 2 décembre 1986 relatif à la demande, à la délivrance et au maintien en vigueur des brevets d’invention, la Belgique et l’Organisation européenne des brevets ont conclu le 19 décembre 2006 un nouvel accord de travail visant notamment à permettre à l’Office européen des brevets de remettre un avis préliminaire et non contraignant sur la brevetabilité des inventions faisant l’objet de demandes de brevet belge;
Overwegende dat in overeenstemming met artikel 20 van het koninklijk besluit van 2 december 1986 betreffende het aanvragen, verlenen en in stand houden van uitvindingsoctrooien, België en de Europese octrooiorganisatie op 19 december 2006 een nieuwe werkovereenkomst hebben afgesloten met name om het Europese octrooibureau in staat te stellen om een voorafgaand en niet-bindend advies uit te brengen over de octrooieerbaarheid van uitvindingen waarvoor Belgische octrooiaanvragen worden ingediend;
Considérant que la fourniture d’une opinion écrite accroît l’efficacité de la procédure de délivrance et améliore le service rendu au déposant dans la mesure où celui-ci dispose désormais, à un stade précoce de la procédure, d’un avis sur la brevetabilité de l’invention pour laquelle la protection est revendiquée;
Overwegende dat de verstrekking van een schriftelijke opinie de doeltreffendheid van de verleningsprocedure vergroot en de dienstverlening naar de aanvrager toe verbetert, in die zin dat hij voortaan in een vroeg stadium van de procedure over een advies beschikt betreffende de octrooieerbaarheid van de uitvinding waarvoor de bescherming wordt opgeëist;
Considérant que cet Accord de travail est entré en vigueur le 1er janvier 2007 et est applicable à toutes les demandes de brevet belge déposées à l’Office de la Propriété intellectuelle à compter de cette date;
Overwegende dat deze werkovereenkomst in werking is getreden op 1 januari 2007 en toepasbaar is op alle Belgische octrooiaanvragen die vanaf deze datum bij de Dienst voor de Intellectuele Eigendom worden ingediend;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44137
Considérant que la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d’invention prévoit que la demande de brevet donne lieu à l’établissement d’un rapport de recherche sur l’état de la technique, établi par l’Office européen des brevets;
Overwegende dat de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien bepaalt dat de octrooiaanvraag aanleiding geeft tot het opstellen door het Europees octrooibureau van een verslag van nieuwheidsonderzoek naar de stand van de techniek;
Considérant que la loi du 28 mars 1984 a été modifiée par la loi du 6 mars 2007 modifiant la réglementation relative à la délivrance du brevet d’invention et au régime de taxes dues en matière de brevets d’invention et en matière de certificats complémentaires de protection, de manière à établir le fondement juridique de la remise d’une opinion écrite sur la brevetabililité des inventions et à préciser le régime juridique applicable à cette opinion écrite;
Overwegende dat de wet van 28 maart 1984 gewijzigd werd door de wet van 6 maart 2007 tot wijziging van de regeling betreffende de aflevering van het uitvindingsoctrooi en het takssysteem inzake uitvindingsoctrooien en inzake aanvullende beschermingscertificaten om de juridische basis te leggen voor de overhandiging van een schriftelijke opinie over de octrooieerbaarheid van de uitvindingen en om het juridische stelsel dat van toepassing is op deze schriftelijke opinie te preciseren;
Considérant qu’ainsi la procédure de délivrance des brevets d’invention réglée par la loi belge intègre désormais les évolutions des procédures européenne et internationale qui prévoient chacune la remise d’une opinion écrite à l’appui du rapport de recherche;
Overwegende dat zo de evolutie van de Europese en internationale procedures, die allebei bepalen dat een schriftelijke opinie ter ondersteuning van het verslag van nieuwheidsonderzoek moet worden overhandigd, voortaan geïntegreerd wordt in de door de Belgische wet geregelde procedure voor het verlenen van uitvindingsoctrooien;
Considérant que le présent arrêté vise à modifier l’arrêté royal du 2 décembre 1986 précité afin d’inclure dans cette réglementation les aspects relatifs à l’opinion écrite précitée;
Overwegende dat dit besluit de wijziging beoogt van het voornoemde koninklijk besluit van 2 december 1986 om de aspecten betreffende de voornoemde schriftelijke opinie in deze reglementering op te nemen;
Considérant qu’il vise également à régler l’entrée en vigueur des dispositions relatives à l’opinion écrite de la loi du 6 mars 2007 précitée;
Overwegende dat het ook de regeling van de inwerkingtreding van de bepalingen betreffende de schriftelijke opinie van de voornoemde wet van 6 maart 2007 beoogt;
Considérant qu’en vertu de l’article 15, alinéa 1er, de la loi du 6 mars 2007, les dispositions de cette loi qui concernent l’opinion écrite sont applicables aux demandes de brevets déposées à partir du 1er janvier 2007. Qu’en conséquence les modifications apportées à l’arrêté royal du 2 décembre 1986 sont également rendues applicables aux demandes de brevets déposées à partir du 1er janvier 2007;
Overwegende dat op grond van artikel 15, eerste lid, van de wet van 6 maart 2007, de bepalingen van deze wet die de schriftelijke opinie betreffen, toepasselijk zijn op de octrooiaanvragen die worden ingediend vanaf 1 januari 2007. Dat dientengevolge de aan het koninklijk besluit van 2 december 1986 aangebrachte wijzigingen eveneens toepasselijk zijn gemaakt op de octrooiaanvragen die vanaf 1 januari 2007 worden ingediend;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Economie, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. L’intitulé du Chapitre IV de l’arrêté royal du 2 décembre 1986 relatif à la demande, à la délivrance et au maintien en vigueur des brevets d’invention est remplacé par l’intitulé suivant : « Chapitre IV. — Du rapport de recherche et de l’opinion écrite. »
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Het opschrift van hoofdstuk IV van het koninklijk besluit van 2 december 1986 betreffende het aanvragen, verlenen en in stand houden van uitvindingsoctrooien wordt vervangen als volgt : « Hoofdstuk IV. — Het verslag van het nieuwheidsonderzoek en de schriftelijke opinie. »
Art. 2. L’intitulé de la Section Ier du Chapitre IV du même arrêté est remplacé par l’intitulé suivant :
Art. 2. Het opschrift van afdeling I van hoofdstuk IV van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Section Ire. — De l’établissement du rapport de recherche et de l’opinion écrite. »
« Afdeling I. — Het opstellen van het verslag van het nieuwheidsonderzoek en van de schriftelijke opinie. »
Art. 3. L’article 20 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
Art. 3. Artikel 20 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 20. L’Organisme intergouvernemental chargé d’établir le rapport de recherche et l’opinion écrite visés à l’article 21, § 1er, de la loi est l’Office européen des brevets. A cet effet, un Accord est conclu entre le Ministre et l’Organisation européenne des brevets. Cet Accord fixe les conditions et délais pour l’établissement des rapports de recherche et des opinions écrites. »
« Art. 20. De intergouvernementele instelling belast met het opstellen van het verslag van het gevraagde nieuwheidsonderzoek en van de schriftelijke opinie bedoeld in artikel 21, § 1, van de wet is het Europees Octrooibureau. Te dien einde wordt een Akkoord gesloten tussen de Minister en de Europese Octrooiorganisatie. Het Akkoord bepaalt de voorwaarden en termijnen voor het opstellen van de nieuwheidsonderzoeken en van de schriftelijke opinies. »
Art. 4. L’article 22 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
Art. 4. Artikel 22 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 22. § 1er. Si la demande de brevet ne satisfait pas à l’exigence concernant l’unité d’invention, l’Office européen des brevets établit un rapport de recherche et une opinion écrite pour les parties de la demande de brevet qui se rapportent à l’invention, ou à la pluralité d’inventions au sens de l’article 18, § 1er, de la loi, mentionnée en premier lieu dans les revendications.
« Art. 22. § 1. Indien de octrooiaanvraag niet voldoet aan de vereiste van eenheid van uitvinding, stelt het Europees Octrooibureau een verslag van nieuwheidsonderzoek en een schriftelijke opinie op voor die delen van de octrooiaanvraag die betrekking hebben op de uitvinding, of op de groep van uitvindingen in de zin van artikel 18, § 1, van de wet die als eerste in de conclusies wordt genoemd.
44138
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. L’Office notifie au demandeur que des rapports de recherche et des opinions écrites ne peuvent être établis pour les autres inventions que si les taxes correspondantes sont acquittées dans un délai de quatre mois à partir de la date de la notification. L’Office européen des brevets établit des rapports de recherche et des opinions écrites pour les parties de la demande de brevet qui se rapportent aux inventions pour lesquelles les taxes de recherche ont été acquittées et qui ont fait l’objet d’un dépôt de demandes divisionnaires conformément à l’article 18, § 2, du présent arrêté. »
§ 2. De Dienst deelt de aanvrager mede dat de verslagen van het nieuwheidsonderzoek en de schriftelijke opinies voor de andere uitvindingen alleen kunnen worden opgesteld indien de vereiste taksen worden betaald binnen een termijn van vier maanden vanaf de datum van kennisgeving. Het Europees Octrooibureau stelt de verslagen van het nieuwheidsonderzoek en de schriftelijke opinies op voor die delen van de octrooiaanvraag die betrekking hebben op de uitvindingen waarvoor de taksen voor onderzoek zijn betaald en die het voorwerp hebben uitgemaakt van een indiening van afgesplitste aanvragen overeenkomstig artikel 18, § 2, van dit besluit. »
Art. 5. Dans l’article 23 du même arrêté, les mots « un rapport partiel de recherche » sont remplacés par les mots « un rapport partiel de recherche et une opinion écrite ».
Art. 5. In artikel 23 van hetzelfde besluit worden de woorden « een gedeeltelijk verslag van nieuwheidsonderzoek op » vervangen door de woorden « een gedeeltelijk verslag van nieuwheidsonderzoek en een schriftelijke opinie op ».
Art. 6. L’article 24 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
Art. 6. Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 24. § 1er. Si l’Office européen des brevets a déjà établi un rapport de recherche et l’opinion écrite qui l’accompagne dans la procédure de délivrance d’un brevet étranger ou d’un brevet européen portant sur une invention identique à celle pour laquelle une demande de brevet est déposée en Belgique, ce rapport de recherche et cette opinion écrite peuvent être utilisés dans la procédure de délivrance du brevet belge si un rapport de recherche et une opinion écrite obtenus dans la procédure de délivrance d’un brevet belge peuvent être utilisés dans la procédure de délivrance du brevet étranger ou du brevet européen.
« Art. 24. § 1. Indien het Europees Octrooibureau reeds een verslag van nieuwheidsonderzoek en de schriftelijke opinie heeft opgesteld in de verleningsprocedure van een buitenlands octrooi of van een Europees octrooi dat betrekking heeft op een uitvinding die identiek is aan die waarvoor een octrooiaanvraag in België wordt ingediend, kunnen dit nieuwheidsonderzoek en deze schriftelijke opinie in de verleningsprocedure van het Belgisch octrooi gebruikt worden indien een verslag van nieuwheidsonderzoek en een schriftelijke opinie verkregen in de verleningsprocedure van een Belgisch octrooi kunnen gebruikt worden in de verleningsprocedure van het buitenlands octrooi of van het Europees octrooi.
§ 2. Une copie du rapport de recherche et une copie de l’opinion écrite sont jointes à la demande de brevet. »
§ 2. Een kopie van het verslag van nieuwheidsonderzoek en een kopie van de schriftelijke opinie worden bij de octrooiaanvraag gevoegd. »
Art. 7. L’article 25, § 1er, du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
Art. 7. Artikel 25, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« § 1er. Le demandeur dispose d’un délai de quatre mois à compter de la date de la notification par l’Office du rapport de recherche et de l’opinion écrite pour déposer par écrit une nouvelle rédaction des revendications et de l’abrégé ainsi que, le cas échéant, des commentaires informels écrits au sujet de l’opinion écrite. La requête demandant l’autorisation de modifier la description doit être introduite dans le même délai.
« § 1. De aanvrager beschikt over een termijn van vier maanden te rekenen vanaf de datum van kennisgeving door de Dienst van het verslag van nieuwheidsonderzoek en van de schriftelijke opinie om schriftelijk een nieuwe redactie van de conclusies en van het uittreksel alsook, in voorkomend geval, informele schriftelijke commentaren betreffende de schriftelijke opinie in te dienen. Het verzoek tot machtiging om de beschrijving te wijzigen moet binnen dezelfde termijn worden ingediend.
La nouvelle rédaction des revendications et de l’abrégé ainsi que les commentaires doivent être présentés sur une feuille séparée de la correspondance adressée à l’Office. Les dispositions de l’article 17 sont applicables à cette communication.
De nieuwe redactie van de conclusies en van het uittreksel, alsook de commentaren, moeten worden voorgelegd op een blad afzonderlijk van de briefwisseling aan de Dienst. De bepalingen van artikel 17 zijn toepasselijk op deze kennisgeving.
L’objet de la communication doit être indiqué de manière complète et claire. »
Het voorwerp van de kennisgeving moet aangegeven worden op een volledige en duidelijke manier. »
Art. 8. Les articles 2 à 4, 6 et 15, alinéa 1er, de la loi du 6 mars 2007 modifiant la réglementation relative à la délivrance du brevet d’invention et au régime de taxes dues en matière de brevets d’invention et en matière de certificats complémentaires de protection entrent en vigueur le jour de l’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 8. De artikelen 2 tot 4, 6 en 15, eerste lid, van de wet van 6 maart 2007 tot wijziging van de regeling betreffende de aflevering van het uitvindingsoctrooi en het takssysteem inzake uitvindingsoctrooien en inzake aanvullende beschermingscertificaten treden in werking de dag waarop dit besluit in werking treedt.
Art. 9. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 9. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Ses dispositions sont applicables aux demandes de brevets introduites à compter du 1er janvier 2007.
De bepalingen ervan zijn toepasbaar op de octrooiaanvragen ingediend vanaf 1 januari 2007.
Art. 10. Notre Ministre qui a l’Economie dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 10. Onze Minister bevoegd voor Economie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 août 2007.
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Economie, M. VERWILGHEN
De Minister van Economie, M. VERWILGHEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID N. 2007 — 3590 [C − 2007/36446] 6 JULI 2007. — Decreet tot wijziging van het decreet basisonderwijs van 25 februari 1997, van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek en van het decreet van 2 april 2004 betreffende participatie op school en de Vlaamse Onderwijsraad Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Decreet tot wijziging van het decreet basisonderwijs van 25 februari 1997, van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek en van het decreet van 2 april 2004 betreffende participatie op school en de Vlaamse Onderwijsraad Artikel 1. Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. Art. 2. In artikel 3 van het decreet basisonderwijs van 25 februari 1997, gewijzigd bij de decreten van 14 juli 1998, 22 december 2000, 13 juli 2001, 28 juni 2002, 14 februari 2003, 10 juli 2003, 15 juli 2005 en 7 juli 2006, wordt een punt 14°bis ingevoegd, dat luidt als volgt : « 14°bis extra-muros activiteiten : activiteiten die plaatsvinden buiten de schoolmuren en georganiseerd worden voor één of meer leerlingengroepen. Activiteiten die volledig buiten de schooluren georganiseerd worden, vallen hier niet onder; ». Art. 3. Artikel 27 van hetzelfde decreet, gewijzigd bij de decreten van 14 juli 1998, 13 juli 2001 en 7 juli 2006, wordt vervangen door wat volgt : « Artikel 27. In de door de gemeenschap gefinancierde of gesubsidieerde basis-, kleuter- of lagere scholen kan geen direct of indirect inschrijvingsgeld worden gevraagd. Evenmin kunnen er bijdragen worden gevraagd voor kosten die gemaakt worden om een eindterm te realiseren of een ontwikkelingsdoel na te streven. De lijst met materialen die bij gebruik kosteloos ter beschikking dienen gesteld te worden om de eindtermen te realiseren of de ontwikkelingsdoelen na te streven, vormt een bijlage 1 bij dit decreet. Artikel 27bis. § 1. Het schoolbestuur kan aan de ouders een bijdrage vragen voor : 1° activiteiten die niet noodzakelijk zijn voor het realiseren van de eindtermen of het nastreven van de ontwikkelingsdoelen; 2° verplichte materialen die niet begrepen zitten onder artikel 27 en waarvan de ouders het te besteden bedrag niet zelf kunnen bepalen; 3° meerdaagse extra-muros activiteiten. § 2. Het maximumbedrag van de bijdrage in § 1, 1° en 2°, wordt als volgt bepaald : — voor het kleuteronderwijs : 20 euro; — voor het lager onderwijs : 60 euro. Deze bedragen zijn van toepassing vanaf het schooljaar volgend op de goedkeuring van het decreet nieuwe financiering leerplichtonderwijs. Vanaf het schooljaar 2012-2013 wordt het bedrag voor het kleuteronderwijs aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer volgens de volgende formule : Nx = 20(Cx/C2011) waarbij : Nx gelijk is aan het geïndexeerde bedrag voor het schooljaar x; Cx de gezondheidsindex is van de maand januari voorafgaand aan schooljaar x; C2011 de gezondheidsindex is van de maand januari 2011. Het bekomen bedrag wordt afgerond naar het hoger gelegen geheel getal. Vanaf het schooljaar 2012-2013 wordt het bedrag voor het lager onderwijs aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer aan de hand van de volgende formule : Nx = 60(Cx/C2011) waarbij : Nx gelijk is aan het geïndexeerde bedrag voor het schooljaar x; Cx de gezondheidsindex is van de maand januari voorafgaand aan schooljaar x; C2011 de gezondheidsindex is van de maand januari 2011. Het bekomen bedrag wordt afgerond naar het hoger gelegen geheel getal. § 3. In afwijking van § 1, 2°, kan het schoolbestuur beslissen om de bijdrage die aan de ouders gevraagd wordt voor verplichte kledij die omwille van een sociale finaliteit aangeboden wordt, niet op te nemen in de maximumfactuur. Deze afwijking is enkel mogelijk mits schriftelijk advies van de schoolraad. § 4. Vanaf het schooljaar volgend op de goedkeuring van het decreet nieuwe financiering leerplichtonderwijs, mag er in het kleuteronderwijs geen bijdrage meer worden gevraagd voor meerdaagse extra-muros activiteiten. Vanaf het schooljaar volgend op de goedkeuring van het decreet nieuwe financiering leerplichtonderwijs, bedraagt de bijdrage voor meerdaagse extra-muros activiteiten maximaal 360 euro voor het volledige lager onderwijs.
44139
44140
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vanaf het schooljaar 2012-2013 wordt dit bedrag aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer, volgens de volgende formule : Nx = 360(Cx/C2011) waarbij : Nx gelijk is aan het geïndexeerde bedrag voor het schooljaar x; Cx de gezondheidsindex is van de maand januari voorafgaand aan schooljaar x; C2011 de gezondheidsindex is van de maand januari 2011. Het bekomen bedrag wordt afgerond naar het hoger gelegen geheel getal. Artikel 27ter. § 1. De kosten die niet vervat zitten in artikel 27bis, § 1, zijn niet onderworpen aan de maximumfactuur. Deze kosten worden kenbaar gemaakt in de bijdrageregeling. De gevraagde kostprijs moet steeds in verhouding zijn tot de geleverde prestatie. § 2. Na overleg binnen de schoolraad legt het schoolbestuur de lijst vast van bijdragen die aan de ouders kunnen worden gevraagd, zoals bepaald in artikel 27bis en § 1 van dit artikel evenals de afwijkingen die op deze bijdrageregeling worden toegekend. § 3. Vragen in verband met de toepassing van de beginselen vermeld in de artikelen 27, 27bis en 27ter en klachten in verband met inbreuken op deze beginselen kunnen door iedere belanghebbende ingediend worden bij de Commissie Zorgvuldig Bestuur, bedoeld in artikel V.21 van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek. Artikel 27quater. Het kostgeld van een leerplichtig kind wiens ouders geen vaste verblijfplaats hebben, en toevertrouwd is aan één van de erkende internaten, vermeld in artikel 21 van het koninklijk besluit van 20 augustus 1957 houdende coördinatie van de wetten op het lager onderwijs of aan gelijk welk ander internaat toegevoegd aan een gesubsidieerde school, georganiseerd door een provincie, een gemeente, een vereniging van gemeenten, door een andere openbare of privépersoon, valt ten laste van zijn ouders. De gemeenschap draagt bij in het kostgeld. Deze bijdrage wordt toegevoegd aan de werkingstoelagen toegekend aan het erkend internaat, aan het internaat toegevoegd aan een gesubsidieerde school of aan het autonoom internaat en wordt in mindering gebracht op het in het vierde lid bedoelde kostgeld. Deze bijdrage is gelijk aan de bijdrage, vermeld in artikel 20, § 2, van het koninklijk besluit, vermeld in het eerste lid. De bijdrage wordt uitgekeerd aan het internaatsbestuur dat het kind huisvest op voorlegging van een staat ingediend door het internaatsbestuur en juist verklaard door de bevoegde diensten van Agodi. Het internaatsbestuur bepaalt autonoom het kostgeld. » Art. 4. In artikel 76 van hetzelfde decreet, gewijzigd bij de decreten van 14 juli 1998 en 10 juli 2003, worden de woorden ″en voor de kosteloze verstrekking van leerboeken en schoolbehoeften aan de leerlingen″ vervangen door de woorden ″en tegemoet te komen aan de kosteloosheid als vermeld in artikel 27. ». Art. 5. In artikel 180bis van hetzelfde decreet, ingevoegd bij decreet van 13 juli 2001, wordt punt 1° vervangen door wat volgt : « 1° de beginselen in zake kosteloosheid in het basisonderwijs, vermeld in artikel 27 en van de bijdrageregeling, vermeld in artikel 27bis en 27ter. » Art. 6. In artikel V.25, 1°, van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek worden de woorden ″artikel 27, § 1″ vervangen door de woorden ″artikel 27″ en de woorden ″artikel 27, § 3″ vervangen door de woorden ″artikel 27bis en 27ter, § 1″. Art. 7. In het decreet van 2 april 2004 betreffende de participatie op school wordt aan artikel 19 een punt 7° toegevoegd dat luidt als volgt : « 7° het niet opnemen in de maximumfactuur van de bijdrage die aan de ouders gevraagd wordt voor verplichte kledij die omwille van een sociale finaliteit aangeboden wordt. Dit punt is enkel van toepassing op het basisonderwijs. ». Art. 8. Dit decreet treedt in werking op 1 september 2007. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 6 juli 2007. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE Nota’s (1) Zitting 2006-2007 Stukken. — Ontwerp van decreet : 1221, nr. 1 + Addendum — Amendement : 1221, nr. 2 — Verslag : 1221, nr. 3 — Tekst aangenomen door de plenaire vergadering : 1318, nr. 4 Handelingen. — Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 27 juni 2007.
44141
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage bij het decreet tot wijziging van het decreet basisonderwijs van 25 februari 1997, van het decreet van 13 juli 2001 betreffende het onderwijs-XIII-Mozaïek en van het decreet van 2 april 2004 betreffende participatie op school en de Vlaamse Onderwijsraad Bijlage Lijst met materialen die kosteloos ter beschikking worden gesteld Bewegingsmateriaal Constructiemateriaal Handboeken, schriften, werkboeken en -blaadjes, fotokopieën, software ICT-materiaal Informatiebronnen Kinderliteratuur Knutselmateriaal Leer- en ontwikkelingsmateriaal Meetmateriaal Multimediamateriaal Muziekinstrumenten Planningsmateriaal Schrijfgerief Tekengerief Atlas (ET WO 6.11) Globe (ET WO 6.2) Kaarten (ET WO 6.1bis, 6.2, 6.4, 6.7 en 6.8) Kompas (ET WO 6.3) Passer (ET WIS 3.5) Tweetalige alfabetische woordenlijst (ET FR 2.3) Zakrekenmachine (ET WIS 1.26 & 1.27).
TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2007 — 3590
[C − 2007/36446]
6 JUILLET 2007. — Décret modifiant le décret du 25 février 1997 relatif à l’enseignement fondamental, le décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque et le décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école et au ’Vlaamse Onderwijsraad’ Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Décret modifiant le décret du 25 février 1997 relatif à l’enseignement fondamental, le décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque et le décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école et au ’Vlaamse Onderwijsraad’ Article 1er. Le présent décret règle une matière communautaire. Art. 2. A l’article 3 du décret du 25 février 1997 relatif à l’enseignement fondamental, modifié par les décrets des 14 juillet 1998, 22 décembre 2000, 13 juillet 2001, 28 juin 2002, 14 février 2003, 10 juillet 2003, 15 juillet 2005 et 7 juillet 2006, il est inséré un point 14°bis, rédigé comme suit : « 14°bis activités extra-muros : activités ayant lieu en dehors de l’école et étant organisées pour un ou plusieurs groupes d’élèves. Les activités qui sont organisées totalement en dehors des heures scolaires; ». Art. 3. L’article 27 du même décret, modifié par les décrets des 14 juillet 1998, 13 juillet 2001 et 7 juillet 2006, est remplacé par les dispositions suivantes : « Article 27. Aucun droit d’inscription direct ou indirect ne peut être demandé dans les écoles d’enseignement fondamental, maternel ou primaire financées ou subventionnées par la Communauté. Des contributions dans les frais engagés pour pouvoir réaliser un objectif final ou pour chercher à atteindre un objectif de développement ne peuvent pas non plus être sollicitées. Dans l’annexe 1re au présent décret figure la liste des matériels qui doivent être gratuitement mis à disposition afin de réaliser les objectifs finaux ou de poursuivre les objectifs de développement. Article 27bis. § 1er. L’autorité scolaire peut demander aux parents une contribution pour : 1° les activités qui ne sont pas indispensables pour réaliser les objectifs finaux ou pour poursuivre les objectifs de développement; 2° les matériaux qui ne sont pas visés à l’article 27 et dont les parents ne peuvent pas déterminer eux-mêmes le montant à dépenser; 3° les activités extra-muros de plusieurs jours.
44142
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Le montant maximum de la contribution visée au § 1er, 1° et 2°, est fixé comme suit : a) pour l’enseignement maternel : 20 euros; b) pour l’enseignement primaire : 60 euros. Les montants s’appliquent à partir de l’année scolaire suivant l’approbation du décret relatif au nouveau financement de l’enseignement obligatoire. A partir de l’année scolaire 2012-2013, le montant destiné à l’enseignement maternel est adapté à l’évolution de l’indice de santé suivant la formule ci-dessous : Nx = 20(Cx/C2011), où : Nx est égal au montant indexé pendant l’année scolaire x; Cx est l’indice de santé du mois de janvier précédant l’année scolaire x; C2011 est l’indice de santé du mois de janvier 2011. Le montant obtenu est arrondi à l’unité supérieure. A partir de l’année scolaire 2012-2013, le montant destiné à l’enseignement primaire est adapté à l’évolution de l’indice de santé suivant la formule ci-dessous : Nx = 60(Cx/C2011), où : Nx est égal au montant indexé pendant l’année scolaire x; Cx est l’indice de santé du mois de janvier précédant l’année scolaire x; C2011 est l’indice de santé du mois de janvier 2011. Le montant obtenu est arrondi à l’unité supérieure. § 3. Par dérogation au § 1er, 2°, l’autorité scolaire peut décider de ne pas reprendre la contribution demandée aux parents pour l’habillement obligatoire offert en raison d’une finalité sociale dans la facture maximale. Cette dérogation n’est possible que moyennant un avis écrit du conseil scolaire. § 4. A partir de l’année scolaire suivant l’approbation du décret relatif au nouveau financement de l’enseignement obligatoire, il ne peut plus être demandé de contribution dans l’enseignement maternel pour les activités extra-muros de plusieurs jours. A partir de l’année scolaire suivant l’approbation du décret relatif au nouveau financement de l’enseignement obligatoire, la contribution pour activités extra-muros de plusieurs jours peut s’élever à 360 euros au maximum pour l’ensemble de l’enseignement primaire. A partir de l’année scolaire 2012-2013, ce montant est adapté à l’évolution de l’indice de santé suivant la formule ci-dessous : Nx = 360(Cx/C2011), où : Nx est égal au montant indexé pendant l’année scolaire x; Cx est l’indice de santé du mois de janvier précédant l’année scolaire x; C2011 est l’indice de santé du mois de janvier 2011. Le montant obtenu est arrondi à l’unité supérieure. Article 27ter. § 1er. Les frais non compris dans l’article 27bis, § 1er, ne sont pas soumis à la facture maximale. Ces frais sont communiqués dans le régime de contribution. Le prix coûtant demandé soit toujours être proportionnel à la prestation rendue. § 2. Après concertation au sein du conseil scolaire, l’autorité scolaire établit la liste des contributions qui peuvent être demandées aux parents, telles que visées à l’article 27bis et au § 1er du présent article, ainsi que les dérogations qui sont accordées à ce régime de contribution. § 3. Des questions quant à l’application des principes visés aux articles 27, 27bis et 27ter et des plaintes portant sur les infractions à ces principes peuvent être introduites par toute personne intéressée auprès de la ’Commissie Zorgvuldig Bestuur’ (Commission de bonne administration) visée à l’article V.21 du décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque. Article 27quater. La pension d’un enfant scolarisable dont les parents n’ont pas de domicile fixe et qui est confié à un des internats agréés, visés à l’article 21 de l’arrêté royal du 20 août 1957 portant coordination des lois sur l’enseignement primaire, ou à un internat quelconque adjoint à une école subventionnée, organisée par une province, une commune, une association de communes ou par une autre personne privée ou publique, est à charge de ses parents. La Communauté participe dans la pension. Cette contribution s’ajoute aux allocations de fonctionnement accordées à l’internat agréé, à l’internat adjoint à une école subventionnée ou à l’internat autonome et est portée en déduction de la pension visée à l’alinéa quatre. Cette contribution correspond à la contribution visée à l’article 20, § 2, de l’arrêté royal visé à l’alinéa premier. La contribution est versée à la direction de l’internat qui loge l’enfant, sur présentation d’un état introduit par la direction de l’internat et certifié sincère et véritable par les services compétents de l’agence ’Agodi’. La direction de l’internat fixe la hauteur de la pension de manière autonome. »
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4. Dans l’article 76 du même décret, modifié par les décrets des 14 juillet 1998 et 10 juillet 2003, les mots ″et à la distribution gratuite de manuels et d’outils didactiques aux élèves″ sont remplacés par les mots ″et à venir à l’encontre de la gratuité telle que visée à l’article 27.″. Art. 5. Dans l’article 180bis du même décret, inséré par le décret du 13 juillet 2001, le point 1° est remplacé par la disposition suivante : « 1° des principes de gratuité dans l’enseignement fondamental, tels que mentionnées à l’article 27, et du régime de contribution visé aux articles 27bis et 27ter ». Art. 6. Dans l’article V.25, 1°, du décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque, les mots ″à l’article 27, § 1er″ sont remplacés par les mots ″à l’article 17″ et les mots ″à l’article 27, § 3″ sont remplacés par les mots ″aux articles 27bis et 27ter, § 1er″. Art. 7. A l’article 19 du décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école, il est ajouté un point 7° rédigé comme suit : « 7° au fait de ne pas reprendre la contribution demandée aux parents pour l’habillement obligatoire offert en raison d’une finalité sociale dans la facture maximale. Ce point s’applique uniquement à l’enseignement fondamental. ». Art. 8. Le présent décret entre en vigueur le 1er septembre 2007. Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Bruxelles, le 6 juillet 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE Notes (1) Session 2006-2007 Documents. — Projet de décret : 1221, n° 1 + Addendum — Amendement : 1221, n° 2 — Rapport : 1221, n° 3 — Texte adopté en séance plénière : : 1318, n °. 4 Annales. — Discussion et adoption : Séances du 27 juin 2007.
Annexe Annexe au décret modifiant le décret du 25 février 1997 relatif à l’enseignement fondamental, le décret du 13 juillet 2001 relatif à l’enseignement-XIII-Mosaïque et le décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école et au ’Vlaamse Onderwijsraad’ Liste des matériels gratuitement mis à disposition Matériel de motricité Matériel de construction Manuels, cahiers, cahiers et feuilles d’exercices, photocopies, logiciel Matériel TIC Sources d’information Littérature enfantine Matériel de bricolage Matériel d’apprentissage et de développement Matériel de mesurage Matériel multimédias Instruments de musique Matériel de planification Outils pour écrire Outils pour dessiner Atlas (ET WO 6.11) Globe (ET WO 6.2) Cartes (ET WO 6.1bis, 6.2, 6.4, 6.7 et 6.8) Boussole (ET WO 6,3) Compas (ET WIS 3.5) Lexique alphabétique en deux langues (ET FR 2.3) Calculatrice de poche (ET WIS 1.26 & 1.27).
44143
44144
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID N. 2007 — 3591
[C − 2007/36445]
13 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende het jaarlijkse vakantieverlof van de personeelsleden, tewerkgesteld in de kinderdagverblijven van het gemeenschapsonderwijs in het Tweetalige Hoofdstedelijke Gebied Brussel De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 14 februari 2003 betreffende het onderwijs XIV, inzonderheid op artikel X.27; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 november 2006; Gelet op het protocol nr. 145 van 15 december 2006 houdende de conclusies van de onderhandelingen die werden gevoerd in Sectorcomité X; Gelet op het advies nr. 42.265/1 van de Raad van State, gegeven op 6 februari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de kinderdagverblijven van het gemeenschapsonderwijs in het tweetalige hoofdstedelijke gebied Brussel, vermeld in artikel X.22 van het decreet van 14 februari 2003 betreffende het onderwijs XIV. Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° wettelijke feestdagen : 1 januari, paasmaandag, 1 mei, Hemelvaartsdag, pinkstermaandag, 21 juli, 15 augustus, 1 november, 11 november, 25 december; 2° decretale feestdag : 11 juli; 3° reglementaire feestdagen : 2 november, 15 november, 26 december. Art. 3. § 1. De personeelsleden hebben jaarlijks recht op 35 dagen vakantie. De personeelsleden die op 1 juli 2007 de leeftijd hebben bereikt van drieënzestig of vierenzestig jaar, hebben respectievelijk recht op 36 en 37 dagen vakantie. De personeelsleden die op 1 juli 2008 de leeftijd hebben bereikt van vierenzestig jaar, hebben recht op 37 dagen vakantie. De periode van 15 juli tot 15 augustus moet volledig als vakantieverlof worden opgenomen. § 2. Naast de vakantiedagen vermeld in § 1, hebben de personeelsleden recht op de wettelijke, decretale en reglementaire feestdagen. Ter vervanging van voormelde feestdagen die op een zaterdag of zondag vallen, heeft het personeelslid vakantie in de periode tussen Kerstmis en Nieuwjaar. § 3. Het personeelslid dat verplicht is om op één van de feestdagen, vermeld in artikel 2, te werken ten gevolge van behoeften van de dienst, krijgt in evenredige mate vervangende vakantiedagen die hij onder dezelfde voorwaarden als de jaarlijkse vakantiedagen kan nemen. § 4. Met behoud van de toepassing van de bepalingen in § 1, § 2 en § 3 neemt het personeelslid de vakantiedagen naar keuze, maar met inachtneming van de behoeften van de dienst onder verantwoordelijkheid van de directeur. In afwijking van het eerste lid heeft het personeelslid evenwel het recht om binnen het aantal van 35 dagen, vier dagen vakantieverlof te nemen zonder dat het dienstbelang daartegenover kan worden gesteld. § 5. De jaarlijkse vakantie wordt opgenomen binnen het kalenderjaar. In uitzonderlijke gevallen kan aan het personeelslid toegestaan worden om vijf vakantiedagen over te dragen naar het volgende jaar. Die dagen moeten worden opgenomen vóór het einde van de paasvakantie. Het personeelslid richt daarvoor een aanvraag aan de directeur van het kinderdagverblijf in kwestie. De directeur beslist of de afwijking al dan niet wordt toegestaan. § 6. Elke periode van dienstactiviteit geeft recht op jaarlijkse vakantiedagen. Als een personeelslid in de loop van het jaar in dienst treedt of zijn ambt definitief neerlegt, wordt het vakantieverlof in evenredige mate verminderd tijdens het lopende jaar. Het aantal vakantiedagen vermindert eveneens in evenredige mate met het aantal onbezoldigde verlofdagen tijdens het lopende jaar en, als dat niet meer mogelijk is, tijdens het daaropvolgende jaar. Het aantal aldus berekende vakantiedagen bedraagt steeds een halve of volledige dag, en wordt afgerond op de hogere halve dag. § 7. Voor het personeelslid dat deeltijds werkt, wordt het jaarlijkse vakantieverlof in evenredige mate toegekend. Het aantal aldus toegekende vakantiedagen bedraagt steeds een halve of volledige dag, en wordt afgerond op de hogere halve dag. § 8. De vakantiedagen zoals bepaald in dit artikel, worden met een periode van dienstactiviteit gelijkgesteld. Zij worden niet opgeschort bij ziekte doch wel bij hospitalisatie van het personeelslid. § 9. Het jaarlijkse vakantieverlof wordt vergoed. Art. 4. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. Brussel, 13 juli 2007. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
44145
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2007 — 3591
[C − 2007/36445]
13 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand relatif au congé annuel de vacances des membres du personnel engagés dans les garderies de l’enseignement communautaire dans la Région bilingue de Bruxelles-Capitale Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 14 février 2003 relatif à l’enseignement XIV, notamment l’article X.27; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 20 novembre 2006; Vu le protocole n° 145 du 15 décembre 2006 portant les conclusions des négociations menées au sein du Comité sectoriel X; Vu l’avis n° 42.265/1 du Conseil d’Etat, donné le 6 février 2007, par application de l’article 84, § 1er, premier alinéa, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation; Après délibération, Arrête : Article 1er. Le présent arrêté est d’application aux membres du personnel engagés dans les garderies de l’enseignement communautaire dans la Région bilingue de Bruxelles-Capitale, visés à l’article X.22 du décret du 14 février 2003 relatif à l’enseignement XIV. Art. 2. Pour l’application du présent arrêté, on entend par : 1° jours fériés légaux : le 1er janvier, le lundi de Pâques, le 1er mai, l’Ascension, le lundi de Pentecôte, le 21 juillet, le 15 août, le 1er novembre, le 11 novembre, le 25 décembre; 2° jour férié décrétal : le 11 juillet; 3° jours fériés réglementaires : le 2 novembre, le 15 novembre, le 26 décembre. Art. 3. § 1. Les membres du personnel jouissent d’un congé annuel de vacances de 35 jours. Les membres du personnel qui ont atteint, au 1er juillet 2007, l’âge de soixante-trois ou soixante-quatre ans ont respectivement droit à 36 et 37 jours de congé. Les membres du personnel qui ont atteint, au 1er juillet 2008, l’âge de soixante-quatre ans ont droit à 37 jours de congé. Les membres du personnel sont obligatoirement en congé de vacances durant la période du 15 juillet au 15 août. § 2. Outre les jours de congé tels que définis au § 1er, les membres du personnel ont droit aux jours fériés légaux, décrétaux et réglementaires. En compensation des jours fériés précités qui coïncident avec un samedi ou un dimanche, le membre du personnel est en congé dans la période entre Noël et le Nouvel An. § 3. Le membre du personnel qui est obligé de travailler l’un des jours fériés, visés à l’article 2, en raison des nécessités du service, rec¸ oit en compensation et dans une mesure proportionnelle, des jours de vacances qui peuvent être pris aux mêmes conditions que les jours de congé annuel de vacances. § 4. Sans préjudice de l’application des dispositions des §§ 1er, 2 et 3, le membre du personnel prend les jours de vacances selon ses propres convenances et les nécessités du service, sous la responsabilité du directeur. Par dérogation à l’alinéa précédent, le membre du personnel a le droit de prendre, dans la limite des 35 jours, 4 jours de vacances sans que l’intérêt du service puisse lui être opposé. § 5. Le congé annuel de vacances est pris au cours de l’année calendaire. Dans des cas exceptionnels, le membre du personnel est autorisé à reporter cinq jours de congé de vacances à l’année suivante. Ces jours doivent être pris avant la fin des vacances de Pâques. A cet effet, le membre du personnel adresse une demande au directeur de la garderie en question. Le directeur décide d’autoriser ou non la dérogation. § 6. Chaque période d’activité de service donne droit à des jours de congé annuel de vacances. Lorsqu’un membre du personnel entre en service ou cesse définitivement ses fonctions au cours de l’année, ses jours de congé de vacances seront réduits proportionnellement pendant l’année en cours. Le nombre de jours de congé de vacances est réduit proportionnellement du nombre de jours de congé non rémunérés pendant l’année en cours et, en cas d’impossibilité, pendant l’année suivante. Le nombre de jours de vacances ainsi calculé est toujours un demi-jour ou un jour complet et est arrondi au demi-jour supérieur. § 7. Pour le membre du personnel travaillant à temps partiel, le congé annuel de vacances est réduit à due concurrence. Le nombre de jours de vacances ainsi attribué est toujours un demi-jour ou un jour complet et est arrondi au demi-jour supérieur. § 8. Les jours de vacances tels que fixés au présent article sont assimilés à une période d’activité de service. Ils ne sont pas suspendus en cas de maladie mais bien en cas d’hospitalisation du membre du personnel. § 9. Le congé annuel de vacances est rémunéré. Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Bruxelles, le 13 juillet 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
44146
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID N. 2007 — 3592
[C − 2007/36441] 19 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de organisatie van het opleidingsaanbod in het volwassenenonderwijs
De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 15 juni 2007 betreffende het volwassenenonderwijs, inzonderheid op artikel 21, § 1, artikel 24, § 3, artikel 28 en op artikel 30, § 1; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 25 mei 2007; Gelet op advies 43.255/1 van de Raad van State, gegeven op 8 juni 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming; Na beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° decreet : het decreet van 15 juni 2007 betreffende het volwassenenonderwijs; 2° maatwerk : het onderwijs dat Centra voor Basiseducatie kunnen organiseren conform artikel 30 van het decreet van 15 juni 2007 betreffende het volwassenenonderwijs; 3° referentiekader : een beroepsprofiel, het Europese referentiekader voor vreemde talen, een studieprofiel of andere; 4° stuurgroep : het orgaan, vermeld in artikel 2, 42°, van het decreet van 15 juni 2007 betreffende het volwassenenonderwijs. Art. 2. Dit besluit is van toepassing op de Centra voor Volwassenenonderwijs en de Centra voor Basiseducatie, met uitzondering van hoofdstuk II dat enkel van toepassing is op de Centra voor Volwassenenonderwijs, en hoofdstuk V dat enkel van toepassing is op de Centra voor Basiseducatie. HOOFDSTUK II. — De specifieke lerarenopleiding in het volwassenenonderwijs Art. 3. Ter uitvoering van artikel 21, § 1, van het decreet bedraagt de omvang van de specifieke lerarenopleiding, die behoort tot het studiegebied onderwijs van het hoger beroepsonderwijs, 60 studiepunten. 1 studiepunt stemt overeen met 12 lestijden. HOOFDSTUK III. — De procedure en de criteria voor de ontwikkeling van opleidingsprofielen voor het volwassenenonderwijs Art. 4. Conform de bepalingen van artikel 24, § 1, van het decreet, kan de stuurgroep opleidingsprofielen voordragen. Hiertoe dient de stuurgroep jaarlijks en uiterlijk op 30 juni voorstellen van opleidingsprofielen in bij de bevoegde administratie. Art. 5. Over elk voorstel van opleidingsprofiel formuleert de bevoegde administratie een advies op basis van de volgende criteria : 1° de mate waarin het voorstel voldoet aan de wettelijke bepalingen van het decreet of andere relevante regelgeving; 2° de mate waarin het voorstel gebaseerd is op een specifiek referentiekader; 3° de mate waarin het voorstel rekening houdt met maatschappelijke tendensen; 4° de mate waarin het voorstel, in het geval het instapvereisten voorziet, rekening houdt met de noodzakelijke voorkennis van de cursist; 5° de mate waarin het voorstel wordt gedragen door de centra en, als dat wenselijk is, door andere publieke aanbodsverstrekkers; 6° de mate waarin het voorstel rekening houdt met de mogelijke gevolgen voor andere opleidingen of andere onderwijsniveaus. Art. 6. Jaarlijks worden de voorstellen van opleidingsprofielen voor advies aan de Vlaamse Onderwijsraad bezorgd uiterlijk op 1 oktober. De Vlaamse Onderwijsraad formuleert een advies binnen de termijn, vermeld in artikel 72, § 1, van het decreet van 2 april 2004 betreffende participatie op school en de Vlaamse Onderwijsraad. HOOFDSTUK IV. — De aanvraagprocedure voor de organisatie van gecombineerd onderwijs Art. 7. Een centrum dat, ter uitvoering van artikel 28 van het decreet, gecombineerd onderwijs wil organiseren, dient hiertoe uiterlijk twee maanden voor de aanvang van het gecombineerd onderwijs een aanvraag in bij de bevoegde administratie. In afwijking van het eerste lid, dient een centrum dat gecombineerd onderwijs wil organiseren vanaf 1 september, hiertoe uiterlijk op 15 mei van het voorafgaande schooljaar een aanvraag in. De aanvraag is alleen ontvankelijk als het protocol is bijgevoegd van de onderhandeling over het gecombineerd onderwijs in het lokaal comité. Art. 8. De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, keurt de aanvraag voor gecombineerd onderwijs, op advies van de onderwijsinspectie, goed of af. Art. 9. De onderwijsinspectie gaat ter plaatse na in welke mate het centrum met het gecombineerd onderwijs de vooropgestelde doelstellingen bereikt. Mits de onderwijsinspectie een gunstig advies verleent, kan het centrum het gecombineerd onderwijs gedurende vijf opeenvolgende schooljaren verder organiseren zonder een aanvraag als vermeld in artikel 7, in te dienen.
44147
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK V. — De aanvraagprocedure voor de organisatie van maatwerk Art. 10. Een Centrum voor Basiseducatie dat, ter uitvoering van artikel 30 van het decreet, maatwerk wil organiseren, dient hiertoe uiterlijk één maand voor de aanvang van het maatwerk een aanvraag in bij de bevoegde administratie. In afwijking van het eerste lid, dient een Centrum voor Basiseducatie dat maatwerk wil organiseren vanaf 1 september, hiertoe uiterlijk op 15 mei van het voorafgaande schooljaar een aanvraag in. De aanvraag is alleen ontvankelijk als de samenwerkingsovereenkomst, die de basis vormt voor de aanvraag, is bijgevoegd. Art. 11. De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, keurt het maatwerk uiterlijk tien werkdagen na de ontvangst van de aanvraag, op advies van de onderwijsinspectie, goed of af. HOOFDSTUK VI. — Slotbepalingen Art. 12. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2007, met uitzondering van artikel 4 tot en met 6, die in werking treden op 1 januari 2008. Art. 13. De Vlaamse minister, bevoegd voor het Onderwijs, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 19 juli 2007. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2007 — 3592
[C − 2007/36441] 19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand relatif à l’organisation de l’offre de formation dans l’éducation des adultes
Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 15 juin 2007 relatif à l’éducation des adultes, notamment aux articles 21, § 1er, 24, § 3, 28 et 30, § 1er; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, rendu le 25 mai 2007; Vu l’avis 43 255/1 du Conseil d’Etat, donné le 8 juin 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation; Après délibération, Arrête : CHAPITRE Ier. — Dispositions générales Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, on entend par : 1° décret : le décret du 15 juin 2007 relatif à l’éducation des adultes; 2° enseignement sur mesure : l’enseignement que les centres d’éducation de base peuvent organiser conformément à l’article 30 du décret du 15 juin 2007 relatif à l’éducation des adultes; 3° cadre de référence : un profil professionnel, le cadre de référence européen pour les langues étrangères, un profil d’études ou autres; 4° comité directeur : l’organe visé à l’article 2, 42°, du décret du 15 juin 2007 relatif à l’éducation des adultes. Art. 2. Le présent arrêté s’applique aux centres d’éducation des adultes et aux centres d’éducation de base, à l’exception du chapitre II, qui s’applique uniquement aux centres d’éducation des adultes, et du chapitre V, qui s’applique uniquement aux centres d’éducation de base. CHAPITRE II. — La formation spécifique des enseignants dans l’éducation des adultes Art. 3. Pour l’application de l’article 21, § 1er du décret, le volume de la formation spécifique des enseignants, qui appartient à la discipline ’onderwijs’ (enseignement) de l’enseignement supérieur professionnel, est de 60 unités d’études, 1 unité d’études correspondant à 12 périodes. CHAPITRE III. — La procédure et les critères pour le développement des profils de formation pour l’éducation des adultes Art. 4. Conformément aux dispositions de l’article 24, § 1er, du décret, le comité directeur peut proposer des profils de formation. A cet effet, le comité directeur introduit chaque année et le 30 juin au plus tard des profils de formation auprès de l’administration compétente. Art. 5. L’administration compétente formule un avis relatif à chaque proposition de profil de formation, sur la base des critères suivants : 1° la mesure dans laquelle la proposition remplit les dispositions légales du décret ou de toute autre réglementation pertinente; 2° la mesure dans laquelle la proposition est basée sur un cadre de référence spécifique; 3° la mesure dans laquelle la proposition tient compte des tendances sociales;
44148
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 4° la mesure dans laquelle la proposition tient compte, dans le cas où il doit être satisfait à des conditions d’admission, des connaissances préliminaires exigées de l’apprenant; 5° la mesure dans laquelle la proposition est appuyée par les centres et, si cela s’avère nécessaire, par d’autres dispensateurs publics d’offres d’enseignement; 6° la mesure dans laquelle la proposition tient compte des suites possibles pour d’autres formations ou d’autres niveaux d’enseignement. Art. 6. Chaque année, le 1er octobre au plus tard, les propositions de profils de formation sont soumis à l’avis du ’Vlaamse Onderwijsraad’. Le ’Vlaamse Onderwijsraad’ formule un avis dans le délai prévu à l’article 72, § 1er, du décret du 2 avril 2004 relatif à la participation à l’école et au ’Vlaamse Onderwijsraad’. CHAPITRE IV. — La procédure de demande pour l’organisation d’un enseignement combiné Art. 7. Un centre qui souhaite, en exécution de l’article 28 du décret, organiser un enseignement combiné, doit introduire à cet effet une demande auprès de l’administration compétente, au plus tard deux mois avant le début de l’enseignement combiné. Par dérogation à l’alinéa premier, un centre qui souhaite organiser un enseignement combiné à partir du 1er septembre, doit introduire à cet effet une demande le 15 mai de l’année scolaire précédente au plus tard. La demande n’est recevable que si elle est assortie du protocole de la négociation conduite sur l’enseignement combiné dans le comité local. Art. 8. Le Ministre flamand chargé de l’enseignement approuve ou désapprouve la demande d’enseignement combiné, sur avis de l’inspection de l’enseignement. Art. 9. L’inspection de l’enseignement vérifie sur les lieux la mesure dans laquelle le centre atteint les objectifs fixés avec l’enseignement combiné. Moyennant un avis favorable de la part de l’inspection de l’enseignement, le centre peut continuer à organiser l’enseignement combiné pendant cinq années scolaires successives, sans devoir introduire une demande telle que visée à l’article 7. CHAPITRE V. — La procédure de demande pour l’organisation de l’enseignement sur mesure Art. 10. Un centre d’éducation de base qui souhaite, en exécution de l’article 30 du décret, organiser un enseignement sur mesure, doit introduire à cet effet une demande auprès de l’administration compétente, au plus tard un mois avant le début de l’enseignement sur mesure. Par dérogation à l’alinéa premier, un centre d’éducation de base qui souhaite organiser un enseignement sur mesure à partir du 1er septembre, doit introduire à cet effet une demande le 15 mai de l’année scolaire précédente au plus tard. La demande n’est recevable que si elle est assortie de l’accord de coopération, qui en constitue la base. Art. 11. Au plus tard dans les dix jours de la réception de la demande, le Ministre flamand chargé de l’enseignement approuve ou désapprouve l’enseignement sur mesure, sur avis de l’inspection de l’enseignement. CHAPITRE VI. — Dispositions finales Art. 12. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2007, à l’exception des articles 4 à 6 inclus, qui entrent en vigueur le 1er janvier 2008. Art. 13. Le Ministre flamand qui a l’Enseignement dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 19 juillet 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
* VLAAMSE OVERHEID N. 2007 — 3593
[C − 2007/36438]
19 JULI 2007. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van Vlaamse Regering van 29 september 2006 tot vaststelling van de regels voor het algemene personeelsbeleid en het specifieke personeelsbeleid in de diensten van de Vlaamse overheid en in de Vlaamse openbare instellingen De Vlaamse Regering, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 68, gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli 1993, en op artikel 87, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988 en de bijzondere wet van 16 juli 1993; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juli 2004 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 15 oktober 2004, 23 december 2005, 19 mei 2006, 30 juni 2006, 1 september 2006, 15 juni 2007 en 28 juni 2007; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 29 september 2006 tot vaststelling van de regels voor het algemene personeelsbeleid en het specifieke personeelsbeleid in de diensten van de Vlaamse overheid en in de Vlaamse openbare instellingen;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 juli 2007; Op voorstel van de minister-president van de Vlaamse Regering en de Vlaamse minister van Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media en Toerisme; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In de bijlage « Indeling van de departementen van de diensten van de Vlaamse overheid per Vlaamse minister, wat betreft het specifieke personeelsbeleid », bij het besluit van de Vlaamse Regering van 29 september 2006 tot vaststelling van de regels voor het algemene personeelsbeleid en het specifieke personeelsbeleid in de diensten van de Vlaamse overheid en in de Vlaamse openbare instellingen worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° Lid 1 wordt vervangen door wat volgt : « 1. De minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid, is wat het specifieke personeelsbeleid betreft, bevoegd voor : a) Departement Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid : * met uitzondering van de cellen Coördinatie Brussel, Coördinatie Vlaamse Rand en Gelijke Kansen van de Stafdienst van de Vlaamse Regering en van de personeelsleden van de entiteit Communicatie die uitsluitend taken vervullen voor de centrale bibliotheek; b) Departement Landbouw en Visserij; c) Departement Mobiliteit en Openbare Werken : 1) subentiteit Haven- en Waterbeleid 2) subentiteit Maritieme Toegang. » 2° Lid 8 wordt vervangen door wat volgt : « 8. De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur is, wat het specifieke personeelsbeleid betreft, bevoegd voor : a) Departement Mobiliteit en Openbare Werken : 1) subentiteit Algemeen Beleid; 2) DAB luchthaven Deurne; 3) DAB luchthaven Oostende; 4) subentiteit Betonstructuren; 5) subentiteit Metaalstructuren; 6) subentiteit Geotechniek; 7) subentiteit Algemene Technische Ondersteuning; 8) subentiteit Waterbouwkundig Laboratorium. b) Departement Leefmilieu, Natuur en Energie. » Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 28 juni 2007. Art. 3. De leden van de Vlaamse Regering zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 19 juli 2007. De minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid, K. PEETERS De Vlaamse minister van Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media en Toerisme, G. BOURGEOIS De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, H. CREVITS
TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2007 — 3593 [C − 2007/36438] 19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 septembre 2006 fixant les règles relatives à la politique générale du personnel et la politique spécifique du personnel dans les services des autorités flamandes et des organismes publics flamands Le Gouvernement flamand, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment l’article 68, modifié par la loi spéciale du 16 juillet 1993, et l’article 87, modifié par la loi du 8 août 1988 et par la loi spéciale du 16 juillet 1993; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 27 juillet 2004 fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 15 octobre 2004, 23 décembre 2005, 19 mai 2006, 30 juin 2006, 1er septembre 2006, 15 juin 2007 et 28 juin 2007; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 septembre 2006 fixant les règles relatives à la politique générale du personnel et la politique spécifique du personnel dans les services des autorités flamandes et des organismes publics flamands;
44149
44150
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 12 juillet 2007; Sur la proposition du Ministre-Président du Gouvernement flamand et du Ministre flamand des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias et du Tourisme; Après délibération, Arrête : Article 1er. A l’annexe ″Répartition des départements des services des Autorités flamandes par Ministre flamand, en ce qui concerne la politique spécifique du personnel″ à l’arrêté du Gouvernement flamand du 29 septembre 2006 fixant les règles relatives à la politique générale du personnel et la politique spécifique du personnel dans les services des autorités flamandes et des organismes publics flamands sont apportées les modifications suivantes : 1° L’alinéa premier est remplacé par la disposition suivante : « 1. En ce qui concerne la politique spécifique du personnel, le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité est compétent pour : a) Département des Services pour la Politique générale du Gouvernement : * à l’exception des Cellules Coordination de Bruxelles, Coordination du ’Vlaamse Rand’ et Egalité des Chances du Service d’encadrement du Gouvernement flamand et des membres du personnel de l’Entité Communication chargés exclusivement de missions concernant la bibliothèque centrale; b) Département de l’Agriculture et de la Pêche; c) Département de la Mobilité et des Travaux publics : 1) sous-entité Politique portuaire et de l’Eau 2) sous-entité Accès maritime. » 2° L’alinéa 8 est remplacé par la disposition suivante : « 8. En ce qui concerne la politique spécifique du personnel, le Ministre flamand des Travaux publics, de l’Energie, de l’Environnement et de la Nature est compétent pour : a) Département de la Mobilité et des Travaux publics : 1) sous-entité Politique générale; 2) SGS Aéroport Deurne; 3) SGS Aéroport Ostende; 4) sous-entité Structures en Béton; 5) sous-entité Structures métalliques; 6) sous-entité Géotechnique; 7) sous-entité Assistance technique générale; 8) sous-entité Laboratoire hydraulique. b) Département de l’Environnement, de la Nature et de l’Energie. » Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 28 juin 2007. Art. 3. Les membres du Gouvernement flamand sont chargés, chacun en ce qui le ou la concerne, de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 19 juillet 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité, K. PEETERS Le Ministre flamand des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias et du Tourisme, G. BOURGEOIS La Ministre flamande des Travaux publics, de l’Energie, de l’Environnement et de la Nature, H. CREVITS
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2007 — 3594 [C − 2007/29201] 2 JUILLET 2007. — Décret portant assentiment à l’accord de coopération relatif à la mise en œuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie, et à la création de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie conclu entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale (1) Le Parlement de la Communauté franc¸ aise a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er. Assentiment est donné à l’accord de coopération relatif à la mise en œuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie, et à la création de l’« Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » conclu le 19 octobre 2006 entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission communautaire franc¸ aise de la Région de BruxellesCapitale conformément à l’article 92 bis de la loi spéciale de réformes institutionnelles. Art. 2. Un service à gestion séparée, au sens de l’article 140 des lois coordonnées sur la comptabilité de l’Etat est créé au sein des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise de Belgique. Il est dénommé « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie ». Art. 3. A l’article 8 du décret du 19 mai 2004 instituant un Fonds d’aide à la mobilité étudiante au sein de l’espace européen de l’enseignement supérieur, un nouvel alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : « Le Gouvernement peut confier la gestion de programmes de mobilité au Conseil supérieur de la mobilité ». Art. 4. Cet accord de coopération est annexé au présent décret. Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Bruxelles, le 2 juillet 2007. La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA La Vice-Présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme M.-D. SIMONET Le Vice-Président et Ministre du Budget et des Finances, M. DAERDEN Le Ministre de la Fonction publique et des Sports, Cl. EERDEKENS La Ministre de la Culture, de l’Audiovisuel et de la Jeunesse, Mme F. LAANAN La Ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK Note (1) Session 2006-2007. Documents du Conseil. — Projet de décret, n° 408-1. — Rapport, n° 408-2. Compte-rendu intégral. — Discussion et adoption. Séance du mardi 19 juin 2007.
Accord de coopération relatif à la mise en œuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de Formation tout au long de la vie, et à la création de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie conclu entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission Communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-capitale Vu les articles 1er, 39, 127, 128, 134 et 138 de la Constitution; Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment l’article 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par la loi spéciale du 16 juillet 1993; Vu le décret II du Conseil de la Communauté franc¸ aise du 19 juillet 1993 attribuant l’exercice de certaines compétences de la Communauté franc¸ aise à la Région wallonne et à la Commission communautaire franc¸ aise; Vu le décret II du Conseil régional wallon du 22 juillet 1993 attribuant l’exercice de certaines compétences de la Communauté franc¸ aise à la Région wallonne et à la Commission communautaire franc¸ aise; Vu le décret III de l’Assemblée de la Commission communautaire franc¸ aise du 22 juillet 1993 attribuant l’exercice de certaines compétences de la Communauté franc¸ aise à la Région wallonne et à la Commission communautaire franc¸ aise; Vu la décision du Parlement et du Conseil établissant un programme d’action intégré dans le domaine de l’éducation et de la formation tout au long de la vie; Vu le Règlement (CE, EURATOM) n° 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes;
44151
44152
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vu le Règlement (CE, EURATOM) n° 2342/2002 de la Commission du 23 décembre 2002 établissant les modalités d’exécution du règlement (CE, EURATOM) n° 1605/2002 du Conseil portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes; Vu la délibération du Gouvernement wallon du 22 mars 2007; Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 23 mars 2007; Vu la délibération du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 22 mars 2007; Considérant qu’il appartient aux autorités publiques de désigner une structure appropriée, dénommée Agence nationale, pour assurer la mise en œuvre du programme d’Education et de formation tout au long de la vie en ce compris la gestion financière; Considérant que les matières concernées par ce programme, à savoir l’Education et la Formation tout au long de la vie, sous l’angle de la mobilité, de financement de projets, partenariats ou réseaux entre acteurs de plusieurs Etats de l’Union éventuellement élargie à des pays tiers, relève en Belgique de la compétence des Communautés et Régions; Considérant que la Commission de l’Union européenne reconnaît dans le cadre des programmes relevant de la Direction générale de l’Education et de la Culture, l’existence de trois Agences en Belgique dépendant des Communautés franc¸ aise, flamande et germanophone; Considérant qu’il y a lieu dès lors de créer une Agence francophone; Considérant que la décision du parlement européen et du Conseil établissant un programme d’action intégré dans le domaine de l’Education et de la Formation tout au long de la vie confie aux Etats membres de prendre les mesures nécessaires pour assurer à leur niveau le fonctionnement efficace du programme intégré, en associant toutes les parties concernées par les aspects de l’éducation et de la Formation tout au long de la vie, conformément aux pratiques nationales; Considérant que les pratiques nationales sont adaptées à chaque sous-programme du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; Considérant que cette décision charge les Etats membres de la création ou de la désignation ainsi que du suivi d’une structure appropriée pour assurer à leur niveau la gestion coordonnée de la mise en œuvre des actions du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie (Agences nationales), y compris la gestion budgétaire, conformément aux dispositions réglementaires européennes; Considérant qu’il est fondamental qu’un accord de coopération entre la Communauté franc¸ aise, la Région Wallonne et la Commission communautaire franc¸ aise soit conclu afin d’instaurer un cadre légal pour la mise en œuvre et la gestion du programme intégré d’Education et de Formation tout au long de la vie. La Communauté franc¸ aise, représentée par son Gouvernement en la personne de sa Ministre-Présidente, Mme Marie ARENA, et en la personne de sa Ministre Vice-présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme Marie-Dominique SIMONET; La Région wallonne, représentée par son Gouvernement en la personne de son Ministre-Président, M. Elio DI RUPO, et en la personne de sa Ministre de la Formation, Mme Marie ARENA; La Commission communautaire franc¸ aise, représentée par son collège en la personne de son Président, M. Benoît CEREXHE et en la personne de la Ministre chargée de la Formation professionnelle, Mme Franc¸ oise DUPUIS; Ci-après dénommées les « parties », Ont convenu ce qui suit : CHAPITRE Ier. — Objet, champ d’application et bénéficiaires Article 1er. Au sens du présent accord de coopération, on entend par : 1° Programme d’Education et de formation tout au long de la vie : programme d’action communautaire intégré en matière d’éducation et de formation tout au long de la vie ayant pour objectif général de contribuer, par l’éducation et la formation tout au long de la vie, au développement de la Communauté de l’Union européenne en tant que société de la connaissance avancée, caractérisée par un développement économique durable, des emplois plus nombreux et meilleurs et une cohésion sociale accrue, tout en assurant une bonne protection de l’environnement pour les générations futures. En particulier, il vise à favoriser les échanges, la coopération et la mobilité entre les systèmes d’éducation et de formation au sein de la Communauté de l’Union européenne, afin qu’ils deviennent une référence de qualité mondiale. 2° Sous-programmes sectoriels du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie : les sous-programmes sectoriels suivants : a) le sous-programme Comenius, qui porte sur les besoins en matière d’enseignement et d’apprentissage de tous les participants à l’enseignement préscolaire et scolaire jusqu’à la fin du deuxième cycle de l’enseignement secondaire, ainsi que des établissements et organisations dispensant cet enseignement; b) le sous-programme Erasmus, qui porte sur les besoins en matière d’enseignement et d’apprentissage de tous les participants à l’enseignement supérieur formel et à l’enseignement et à la formation professionnels de niveau supérieur, quelle que soit la durée de leur cursus ou diplôme et y compris les études de doctorat, ainsi que des établissements et organisations dispensant ou facilitant cet enseignement et cette formation; c) le sous-programme Leonardo da Vinci, qui porte sur les besoins en matière d’enseignement et d’apprentissage de tous les participants à l’enseignement et la formation professionnels autres qu’au niveau supérieur, ainsi que des établissements et organisations dispensant ou facilitant cet enseignement et cette formation; d) le sous-programme Grundtvig, qui porte sur les besoins en matière d’enseignement et d’apprentissage des participants à toutes les formes d’éducation des adultes, ainsi que des établissements et organisations dispensant ou facilitant l’éducation; e) l’action Jean Monnet : le sixième programme du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie destiné à soutenir une série d’établissements et d’activités centrés sur l’intégration européenne. 3° Sous-programme transversal du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie : le sous-programme transversal recouvrant les quatre activités clés suivantes : a) la coopération politique en matière d’éducation et de formation tout au long de la vie dans la Communauté; b) la promotion de l’apprentissage des langues; c) le développement, dans le domaine de l’éducation et de la formation tout au long de la vie, d’un contenu, de services, de pédagogies et de pratiques innovants fondés sur les TIC; d) la diffusion et l’exploitation des résultats d’actions soutenues au titre du programme et de programmes connexes antérieur, ainsi que l’échange de bonnes pratiques.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 4° Autres actions : autres sous-programmes ou actions dans le domaine de l’Education et de la formation tout au long de la vie. 5° Agence : Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie mise en place par les parties contractantes. Art. 2. Le champ d’application du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie consiste en l’apport d’une aide aux actions suivantes : a) la mobilité des personnes participant à l’éducation et à la formation tout au long de la vie en Europe; b) les partenariats bilatéraux et multilatéraux; c) les projets multilatéraux spécialement destinés à améliorer les systèmes nationaux d’éducation et de formation; d) les projets unilatéraux et nationaux; e) les projets et les réseaux multilatéraux; f) l’observation et l’analyse des politiques et systèmes dans le domaine de l’éducation et de la formation tout au long de la vie, l’élaboration de matériel de référence, y compris des enquêtes, des statistiques, des analyses et des indicateurs, les actions visant à soutenir la transparence et la reconnaissance des qualifications et de l’apprentissage antérieur, ainsi que les actions visant à soutenir la coopération en matière d’assurance de la qualité; g) l’octroi de subventions de fonctionnement pour contribuer à certains coûts opérationnels et administratifs des organisations agissant dans le domaine visé par le Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; h) d’autres initiatives conformes aux objectifs du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie (« mesures d’accompagnement »). Art. 3. Le programme d’Education et de formation tout au long de la vie s’adresse : a) aux élèves, étudiants, personnes en formation et apprenants adultes; b) au personnel concerné par tout aspect de l’éducation et de la formation tout au long de la vie; c) aux personnes présentes sur le marché du travail; d) aux prestataires de services éducatifs; e) aux personnes et organismes responsables des systèmes et politiques concernant tout aspect de l’éducation et de la formation tout au long de la vie aux niveaux local, régional et national; f) aux entreprises, aux partenaires sociaux et à leurs organisations à tous les niveaux, y compris les organisations professionnelles et les chambres de commerce et d’industrie; g) aux organismes fournissant des services d’orientation, de conseil et d’information en rapport avec tout aspect de l’éducation et de la formation tout au long de la vie; h) aux associations travaillant dans le domaine de l’éducation et de la formation tout au long de la vie, y compris les associations d’étudiants, de personnes en formation, d’élèves, d’enseignants, de parents et d’apprenants adultes; i) aux centres de recherche et aux organismes s’occupant de questions d’éducation et de formation tout au long de la vie; j) aux associations sans but lucratif, aux organismes bénévoles, aux organisations non gouvernementales (ONG). CHAPITRE II. — Création et gestion de l’Agence Section Ire. — Création Art. 4. La Communauté franc¸ aise s’engage à créer, au sein de ses services, un service à gestion séparée au sens de l’article 140 des lois coordonnées sur la comptabilité de 1’Etat, dénommé «Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie», ci-après dénommée Agence. Art. 5. L’Agence est responsable de l’organisation et de la gestion du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie ainsi que de tout autre programme européen ou international de mobilité, d’échange et de dialogue que les parties contractantes lui confieraient. Ses missions sont les suivantes : 1. assurer les relations avec les autorités européennes pour la gestion du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 2. assurer la promotion et l’information relative au programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 3. assurer la mise en œuvre des actions communautaires prévues par le programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 4. remettre des avis sur les projets centralisés; 5. assurer la bonne gestion financière des crédits versés par l’Union européenne au titre de l’aide aux projets concernés par le Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 6. exécuter les éventuels transferts budgétaires entre les sous-programmes; 7. procéder au recouvrement des fonds versés indûment; 8. organiser les appels à candidature; 9. organiser les procédures d’attribution d’aides aux projets dans le respect des principes de transparence et d’égalité de traitement. Section II. — Gestion Art. 6. Les organes de l’Agence sont : un Comité de gestion, des chambres et une cellule exécutive. Art. 7. § 1. L’Agence est placée sous la direction opérationnelle du Comité de gestion visé à l’article 6. § 2. Le Comité de gestion est composé avec voix délibérative de deux représentants du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, de deux représentants du Gouvernement de la Région wallonne et d’un représentant du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise. Un suppléant est désigné pour chaque membre effectif. En outre, participent à titre consultatif, au Comité de gestion : 1. les Présidents des Chambres; 2. le dirigeant de la cellule exécutive; 3. un représentant du CGRI – DRI; 4. un représentant du Ministère de la Communauté franc¸ aise; 5. un représentant du Ministère de la Région wallonne;
44153
44154
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 6. un représentant des services de la Commission communautaire franc¸ aise; 7. tout expert ou observateur que le Comité de gestion juge utile d’inviter; 8. l’Inspection des Finances. En outre, participe à titre d’observateur au Comité de gestion le représentant de la Communauté franc¸ aise au comité de programme de l’U.E. § 3. Dans le mois de son installation, le Comité de gestion désigne en son sein son président et deux vice-présidents et soumet cette désignation à l’approbation conjointe des parties contractantes. Le président est choisi parmi les représentants du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise. § 4. Le Comité de gestion établit son règlement d’ordre intérieur et le soumet pour approbation conjointe, au plus tard dans les trois mois de l’entrée en vigueur du présent accord de coopération, aux parties contractantes. Celui-ci doit notamment prévoir : 1° les règles concernant la convocation du Comité de gestion; 2° les règles relatives à l’inscription des points à l’ordre du jour; 3° les règles relatives aux prérogatives du président et des vice-présidents; 4° les règles relatives à la présidence du Comité de gestion en cas d’absence ou d’empêchement du président ou des vice-présidents; 5° les règles du quorum pour que le Comité de gestion délibère valablement ainsi que les modalités de vote; 6°. la périodicité des réunions du Comité de gestion; 7° la forme des plans d’action; 8° les règles en fonction desquelles le Comité de gestion peut déléguer certaines tâches à la cellule exécutive ou aux chambres; 9° les modalités d’information du Comité de gestion sur les décisions prises par les chambres; 10° les modalités d’examen des recours. Art. 8. § 1er. Il est créé une chambre par sous-programme sectoriel, sous-programme transversal ou autres sections dont la composition et les règles essentielles de fonctionnement sont fixées par le Comité de gestion moyennant approbation des Gouvernements ou Collège concernés. Par dérogation à l’alinéa 1er, pour le sous-programme Erasmus et le sous-programme Jean Monnet, la chambre est constituée par le Conseil supérieur de la mobilité étudiante créé par le décret du 19 mai 2004. § 2 Les chambres sont chargées d’assurer pour chacun des sous-programmes et moyennant approbation du Comité de gestion, les missions suivantes : — assurer les tâches confiées par le Comité de gestion; — transmettre au Comité de gestion toute proposition en matière de gestion financière des crédits et de leur transfert éventuel vers un autre sous-programme; — émettre tout avis sur les missions de l’Agence pour la partie du programme qui les concerne pour assurer le respect des principes de transparence et d’égalité de traitement. Chaque Chambre est en outre chargée : — d’émettre, d’initiative ou à la demande d’une des parties contractantes, des avis ou des recommandations concernant le programme intégré, par sous-programme ou action; — de transmettre selon une périodicité décidée par le comité de gestion, aux parties contractantes qui l’approuvent, une note d’orientation stratégique, notamment en termes d’objectifs généraux et opérationnels; — de remettre aux parties contractantes, une évaluation annuelle par sous-programme ou action sur base du rapport d’activités et autres données fournis par l’Agence. Par dérogation à l’article 7, § 1er, dans la mesure où elles concernent un sous-programme relevant des compétences d’une seule partie contractante les missions visées à l’article 5, alinéa 2, point 8 et 9, peuvent être confiées à la chambre compétente en lieu et place du comité de gestion. Chaque Chambre peut en outre être chargée par le Gouvernement compétent de la gestion de tout autre programme ou action de mobilité. § 3 Dans le mois de son installation, chaque chambre désigne son président et son vice-président en son sein. § 4. Chaque Chambre établit son règlement d’ordre intérieur et le soumet, pour approbation au Comité de gestion. Celui-ci prévoit notamment les modalités de fonctionnement des tâches déléguées par le Comité de gestion. Art 9. § 1er. La Cellule exécutive est chargée de l’exécution des décisions du Comité de gestion ou, le cas échéant, en vertu de l’article 8, § 2, alinéas 3, des chambres, et est responsable de la gestion journalière. Elle assure le secrétariat du Comité de gestion, sous l’autorité duquel elle est placée, ainsi que celui des Chambres. § 2. La Cellule exécutive est placée sous l’autorité fonctionnelle d’un directeur désigné par le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise après avis conforme du Gouvernement wallon et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise. Le directeur de la cellule exécutive est désigné parmi les agents définitifs titulaires d’un grade de promotion du niveau 1 au sein des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise et parmi les agents définitifs titulaires d’un grade de promotion du niveau 1 au sein des services du Gouvernement de la Région wallonne et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise chargés de mission au sein de l’Agence. § 3. La cellule exécutive se décompose en sections. Chaque section est placée sous l’autorité d’un responsable. Le personnel de l’Agence est réparti sur décision du Comité de Gestion sur proposition du directeur de la Cellule exécutive en tenant compte, pour déterminer le cadre de chaque section, notamment, de la part du subside européen attribuée par sous-programme. Elle comprend au moins quatre sections respectivement chargées de la gestion des sous-programme Comenius, Erasmus et programme Jean Monnet, Leonardo da Vinci et Grundtvig. Sans préjudice du § 2, alinéa 1er, ces sections exécutent, le cas échéant, les décisions prises par les chambres en vertu de l’article 8, § 2, alinéas 3 et 4. Elle comprend en outre une section chargée de la coordination du sous programme transversal défini à l’article 1er, 3°, du présent accord de coopération.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise désigne les responsables de chacune des sections visées précédemment parmi les agents visés à l’article 12 du présent accord de coopération, après avis conforme du Gouvernement wallon et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise dans la mesure où ils sont bénéficiaires du sous-programme visé. Toutefois, pour la section chargée de la coordination du sous-programme transversal, le responsable est le directeur de la cellule exécutive. § 5. Le directeur de la Cellule exécutive exécute les décisions du Comité de gestion sous l’autorité duquel il est placé. Il donne à ce dernier toute information et soumet toutes les propositions utiles au bon fonctionnement de l’Agence. Il assure, sous le contrôle du Comité de gestion, la gestion journalière de l’Agence. Il assiste aux réunions du Comité de gestion dont il dépend avec voix consultative. CHAPITRE III. — La Commission de Recours Art. 10. Tout demandeur contestant une décision de refus, de suspension ou de retrait d’aide peut introduire un recours administratif auprès d’une Commission de recours qui en accuse réception dans les dix jours calendriers. La Commission de recours est composée de deux représentants de la Communauté franc¸ aise, deux représentants de la Région wallonne et d’un représentant de la Commission communautaire franc¸ aise. Le recours doit être introduit par le requérant dans le mois de la notification de la décision à laquelle il ne peut se rallier ou, à défaut de notification, dans les six mois à partir de l’introduction de la demande. A défaut de recours dans ces délais, la décision est définitive. La Commission de recours rend sa décision motivée dans les trois mois de sa saisine. CHAPITRE IV. — Le personnel, les biens affectés, le financement, les comptes et le budget de l’Agence Art. 11. Les Gouvernements et Collège veillent à fournir les moyens nécessaires au fonctionnement de l’Agence selon les modalités déterminées de commun accord. Section Ire. — Personnel Art. 12. L’Agence dispose, pour assurer son bon fonctionnement, du personnel nécessaire. Le personnel de l’Agence est composé : — d’agents et de membres du personnel des services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise; — d’agents et de membres du personnel des établissements d’enseignement organisés ou subventionnées par la Communauté franc¸ aise; — de membres du personnel contractuel engagés dans le cadre de l’exécution des programmes européens, conformément à l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 16 septembre 1998 fixant la liste des tâches auxiliaires et spécifiques pour le Ministère de la Communauté franc¸ aise; — d’agents des Services du Gouvernement wallon et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise chargés de missions au sein de l’Agence. Outre le dirigeant, 14 personnes au moins composent la Cellule exécutive, dont au moins 7 de niveau universitaire. Section II. — Biens affectés à l’Agence Art. 13. Un inventaire reprenant la liste des biens affectés à l’exercice des missions de l’Agence est établi par les parties contractantes dans le mois qui suit l’entrée en vigueur du présent accord. Les parties contractantes conviennent de la propriété des biens inventoriés et ceux acquis par l’Agence pendant la durée de l’accord de coopération, à l’issue de ce dernier. Section III. — Financement, comptes et budget Art. 14. Les ressources de l’Agence comprennent : 1° les subventions attribuées aux différents programmes visés à l’article 5, notamment les subventions attribuées par la Commission européenne dans le cadre du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 2° les moyens inscrits aux budgets de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Commission communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles capitale; 3° les fonds des tiers mis à sa disposition dans le cadre du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie; 4° les ressources en nature correspondant au détachement de personnel et à l’affectation de moyens par les parties contractantes. Les moyens visés à l’alinéa 1er, 2°, sont calculés, pour chacun des sous-programmes, proportionnellement à la part du cofinancement européen dont bénéficie chaque entité. Art. 15. L’Agence établit son budget sous la direction conjointe du Comité de gestion. Le budget de l’Agence est annexé au budget général des dépenses de la Communauté franc¸ aise. Il est annexé aux budgets administratifs de la Région wallonne et de la Commission communautaire franc¸ aise. Art. 16. Le compte d’exécution du budget et le compte de Trésorerie sont arrêtés conjointement par les Comités de gestion au plus tard le 31 mars de l’exercice suivant. Ils sont transmis à la Cour des Comptes par le Ministre du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise ayant le budget dans ses attributions pour le 30 avril au plus tard. Les comptes sont annexés au compte général de la Communauté franc¸ aise. Art. 17. § 1er. Le budget de l’Agence distingue les recettes : 1° relatives aux éventuels soldes à reporter; 2° relatives aux programmes visés à l’article 5; 3° relatives au fonctionnement de l’Agence; 4° relatives aux produits financiers des comptes spécifiques ouverts pour réceptionner les subventions des tiers, notamment de la Commission européenne. Le budget distingue les recettes relatives au fonctionnement de l’Agence selon leur origine, notamment les recettes relatives aux différents sous-programmes du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie. § 2. Le budget de l’Agence ventile les dépenses par section en : 1° frais de personnel; 2° frais de fonctionnement;
44155
44156
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 3° frais d’acquisitions; 4° frais d’évaluation; 5° frais divers. Art. 18. Le budget de l’Agence est divisé en trois parties : 1° les opérations courantes; 2° les opérations en capital; 3° les opérations pour ordre. La distinction recettes-dépenses se fait au sein de chaque partie. Art. 19. Les comptes sont présentés conformément aux modalités fixées par le Comité de gestion. Ils comportent en tout cas : 1° un compte d’exécution du budget; 2° un relevé de la situation active et passive de l’Agence; 3° un compte de variation du patrimoine accompagné d’un inventaire du patrimoine; 4° un compte de trésorerie établissant la concordance entre le résultat budgétaire et le résultat de trésorerie. Art. 20. Dès le début d’un exercice, les moyens financiers disponibles à l’expiration de l’exercice précédent, peuvent être utilisés. Art. 21. Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, sur proposition du Comité de Gestion, désigne deux comptables de l’Agence, justiciables de la Cour des comptes. L’un est chargé de la gestion comptable des recettes et des dépenses relatives aux programmes européens et aux produits financiers de ceux-ci. L’autre est chargé de la gestion comptable des autres recettes et dépenses du budget. Ils sont chargés : 1° du maniement et de la garde des valeurs; 2° de l’établissement et de la conservation des documents visés à l’article 19, alinéa 2. Art. 22. § 1er. Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise prend les mesures nécessaires à la gestion des comptes spécifiques, ouverts par l’Agence pour gérer les fonds versés par des tiers ainsi que les produits financiers découlant de cette gestion. § 2. Dans le cadre de la gestion des programmes européens, l’Agence est chargée de gérer des comptes bancaires spécifiques ouverts auprès du Caissier de la Communauté franc¸ aise, en conformité avec la réglementation européenne, sous la direction opérationnelle du Comité de gestion. Les intérêts créditeurs de ces comptes sont également gérés par l’Agence au moyen d’un compte bancaire spécifique sous l’autorité du Comité de gestion. Les produits financiers découlant de la gestion des comptes spécifiques ouverts par l’Agence pour gérer les fonds versés par l’Union Européenne sont affectés proportionnellement aux dépenses de chaque sous-programme qui les a générés, sauf décision contraire du Comité de gestion sur proposition des chambres concernées. Art. 23. Les opérations de l’Agence font l’objet d’un contrôle conformément aux dispositions en vigueur au sein de la Communauté franc¸ aise relatives au contrôle administratif et budgétaire. Elles font également l’objet d’un contrôle confié à la cellule d’audit de l’Inspection des Finances mise en place par contrat d’administration entre le Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, d’une part, et le Corps de l’Inspection des Finances, d’autre part, pour l’exécution d’une mission d’audit des systèmes de gestion et des programmes cofinancés par les Fonds structurels européens du 7 septembre 1998 et son avenant du 21 décembre 2000. Art. 24. Les dépenses sont liquidées et payées sans l’intervention de la Cour des comptes. La Cour des Comptes peut contrôler la comptabilité sur place; elle peut se faire fournir, en tout temps, tous documents justificatifs, états, renseignements et éclaircissements relatifs aux recettes et aux dépenses, ainsi qu’aux avoirs et aux dettes de l’Agence. Art. 25. Un dispositif d’audit de l’Agence est arrêté par le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise après avis conforme du Gouvernement wallon et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise. CHAPITRE V. — Dispositions générales et finales Section Ire. — Exécution Art. 26. Les modalités d’exécution du présent accord de coopération notamment celles relatives au fonctionnement, au personnel, au financement, au budget et aux comptes de l’Agence, sont arrêtées par le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise après avis conforme du Gouvernement wallon et du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise dans le mois qui suit la sanction du décret portant approbation du présent accord. Section II. — Dispositions transitoires Art. 27. Lors de l’entrée en vigueur du présent accord, sans préjudice d’autres dispositions prises à ce propos par chacune des parties contractantes, l’Agence est chargée d’assurer la transition entre ces actions menées dans le cadre des programmes européens précédents relatifs à l’éducation et à la formation dont la gestion est assurée par les parties contractantes et les actions à mettre en œuvre dans le cadre du Programme d’Education et de formation tout au long de la vie. Les parties contractantes veillent, le cas échéant, à prendre les dispositions nécessaires au transfert du personnel concerné.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Section III. — Durée Art. 28. Le présent accord entre en vigueur le 1er janvier 2007. Il est conclu pour une durée d’un an. Il est de plein droit tacitement renouvelé s’il n’est dénoncé six mois francs avant la date de son expiration. Pour le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise : La Ministre-Présidente, Mme M. ARENA La Vice-Présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche Scientifique et de Relations internationales, Mme M.-D. SIMONET Pour le Collège de la Commission communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Président, B. CEREXHE La Ministre chargée de la Formation, Mme F. DUPUIS Pour le Gouvernement de la Région wallonne : Le Ministre-Président, E. DI RUPO La Ministre de la Formation, Mme M. ARENA VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2007 — 3594 [C − 2007/29201] 2 JULI 2007. — Decreet houdende instemming met het samenwerkingsakkoord betreffende de tenuitvoerlegging en het beheer van het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren en betreffende de oprichting van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1. Instemming wordt betuigd met het samenwerkingsakkkoord betreffende de tenuitvoerlegging en het beheer van het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren en betreffende de oprichting van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), gesloten op 19 oktober 2006 tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest overeenkomstig artikel 92 bis van de bijzondere wet tot hervorming der instellingen. Art. 2. Er wordt een dienst met afzonderlijk beheer, in de zin van artikel 140 van de gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit, opgericht binnen de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap van België. Hij wordt « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren) genoemd. Art. 3. In artikel 8 van het decreet van 19 mei 2004 tot oprichting van een ″Fonds d’aide à la mobilité étudiante au sein de l’espace européen de l’enseignement supérieur″ (Steunfonds voor studentenmobiliteit binnen de Europese ruimte van het hoger onderwijs), wordt een nieuw lid tussen de eerste en tweede leden ingevoegd, luidend als volgt : « De Regering kan het beheer van mobiliteitsprogramma’s toevertrouwen aan de Hoge Raad voor mobiliteit ». Art. 4. Dat samenwerkingsakkoord wordt gevoegd bij dit decreet. Brussel, 2 juli 2007. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 2 juli 2007. De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA De Vice-Presidente, Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET De Vice-President, Minister van Begroting en Financiën, M. DAERDEN De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, Cl. EERDEKENS De Minister van Cultuur, de Audiovisuele Sector en Jeugd, Mevr. F. LAANAN De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK Nota (1) Zitting 2006-2007. Stukken van de Raad. — Ontwerp van decreet, nr. 408-1. — Verslag, nr. 408-2. Integraal verslag. — Bespreking en aanneming. Vergadering van dinsdag 19 juni 2007.
44157
44158
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2007 — 3595
[C − 2007/29203] 19 JUILLET 2007. — Décret complétant le mécanisme de démocratisation des études supérieures hors universités mis en place par les décrets du 20 juillet 2005 et du 20 juillet 2006 (1) Le Parlement de la Communauté franc¸ aise a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Article 1er. A l’article 12, § 2, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement, sont apportées les modifications suivantes : a) le § 2, alinéa 14, inséré par le décret du 20 juillet 2006, est complété comme suit : « Pour les étudiants de condition modeste, ce plafond est identique à celui visé à l’article 39, § 2, alinéa 4, de la loi du 27 juillet 1971 sur le financement et le contrôle des institutions universitaires. » b) le § 2, avant-dernier alinéa, inséré par le décret du 20 juillet 2006, est remplacé par l’alinéa suivant : « A l’exception des étudiants visés à l’alinéa 3 et des étudiants de condition modeste, les deux alinéas précédents ne sont pas applicables aux Ecoles supérieures des Arts, ni aux Instituts supérieurs d’Architecture, ni aux étudiants inscrits dans les sections « technique de l’image », « communication appliquée » et « presse et information » des hautes écoles. ». Art. 2. L’article 21quater du décret du 9 septembre 1996 relatif au financement des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté franc¸ aise, inséré par le décret du 20 juillet 2005 et modifié par le décret du 20 juillet 2006, est remplacé par la disposition suivante : « Article 21quater. § 1er. Une allocation d’aide à la démocratisation de l’accès à l’enseignement supérieur est attribuée aux hautes écoles. Le montant de cette allocation est déterminé de la manière suivante : 1° une première partie est constituée par un pourcentage de la somme des montants déduits l’année budgétaire précédente en application de l’article 12, § 2ter-bis, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement; 2° une seconde partie est constituée par un pourcentage de l’addition des deux éléments suivants : a) la multiplication du nombre d’étudiants boursiers financ¸ ables inscrits dans les sections « technique de l’image », « communication appliquée » et « presse et information » par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants boursiers; b) la multiplication du nombre d’étudiants financ¸ ables de condition modeste par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants de condition modeste. § 2. Les pourcentages visés au paragraphe précédent sont de 20 lors de l’année budgétaire 2008. Ils sont ensuite augmentés de 20 chaque année pendant trois ans. Ils sont égaux à 100 à partir des années suivantes. § 3. Par plafond pour les étudiants boursiers, plafond pour les étudiants de condition modeste et plafond pour les autres étudiants, il y a lieu d’entendre les plafonds visés respectivement à l’article 12, § 2, alinéa 14, deuxième, troisième phrase, et première phrase de la loi du 29 mai 1959 précitée. § 4. L’allocation est répartie de la manière suivante : a) chaque haute école rec¸ oit le résultat de la multiplication du tiers de l’allocation par le rapport entre le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans cette haute école au cours de l’année académique précédente et le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans l’ensemble des hautes écoles pour l’année académique précédente. Ce produit est un complément au montant des subsides sociaux visés à l’article 89 du Décret; b) les deux tiers restants sont répartis de la manière suivante : 1° chaque haute école se voit attribuer respectivement 4, 2 ou 1 points pour les étudiants boursiers, les étudiants de condition modeste ou les autres étudiants, inscrits dans la haute école au cours de l’année académique précédente; 2° chaque haute école rec¸ oit le résultat de la multiplication des deux tiers de l’allocation par le rapport entre le total des points rec¸ us pour chaque étudiant de cette haute école et l’ensemble des points attribués aux hautes écoles; 3° ce produit est un complément de la recette constituée par les minervals perc¸ us auprès des étudiants. » Art. 3. L’article 89, § 3, du décret du 5 août 1995 fixant l’organisation générale de l’enseignement supérieur en Hautes Ecoles, est complété comme suit : « A ce montant est ajouté le montant visé à l’article 21quater, § 4, a), du décret du 9 septembre 1996 relatif au financement des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté franc¸ aise. » Art. 4. L’article 4 du décret du 20 juillet 2005 relatif aux droits complémentaires perc¸ us dans l’enseignement supérieur non universitaire est remplacé par la disposition suivante : « Art. 4. § 1er. Une allocation d’aide à la démocratisation de l’accès à l’enseignement supérieur est attribuée aux écoles supérieures des arts. Le montant de cette allocation est déterminé de la manière suivante : 1° une première partie est constituée par un pourcentage de la somme des montants déduits l’année budgétaire précédente en application de l’article 12, § 2bis, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement; 2° une seconde partie est constituée par un pourcentage de l’addition des deux éléments suivants : a) la multiplication du nombre d’étudiants boursiers financ¸ ables par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants boursiers; b) la multiplication du nombre d’étudiants financ¸ ables de condition modeste par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants de condition modeste. § 2. Les pourcentages visés au paragraphe précédent sont de 20 lors de l’année budgétaire 2008. Ils sont ensuite augmentés de 20 chaque année pendant trois ans. Ils sont égaux à 100 à partir des années suivantes. § 3. Par plafond pour les étudiants boursiers, plafond pour les étudiants de condition modeste et plafond pour les autres étudiants, il y a lieu d’entendre les plafonds visés respectivement à l’article 12, § 2, alinéa 14, deuxième, troisième phrase, et première phrase de la loi du 29 mai 1959 précitée.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. L’allocation est répartie de la manière suivante : a) chaque école supérieure des arts rec¸ oit le résultat de la multiplication du tiers de l’allocation par le rapport entre le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans cette école supérieure des arts au cours de l’année académique précédente et le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans l’ensemble des écoles supérieures des arts pour l’année académique précédente. Ce produit est un complément au montant des subsides sociaux visés à l’article 59 du décret du 20 décembre 2001 fixant les règles spécifiques à l’Enseignement supérieur artistique organisé en Ecoles supérieures des Arts (organisation, financement, encadrement, statut des personnels, droits et devoirs des étudiants); b) les deux tiers restants sont répartis de la manière suivante : 1° chaque école supérieure des arts se voit attribuer respectivement 4, 2 ou 1 points pour les étudiants boursiers, les étudiants de condition modeste ou les autres étudiants, inscrits dans l’école supérieure des arts au cours de l’année académique précédente; 2° chaque école supérieure des arts rec¸ oit le résultat de la multiplication des deux tiers de l’allocation par le rapport entre le total des points rec¸ us pour chaque étudiant de cette école supérieure des arts et l’ensemble des points attribués aux écoles supérieures des arts; 3° ce produit est un complément de la recette constituée par les minervals perc¸ us auprès des étudiants. » Art. 5. L’article 59, alinéa 1er, du décret du 20 décembre 2001 fixant les règles spécifiques à l’Enseignement supérieur artistique organisé en Ecoles supérieures des Arts (organisation, financement, encadrement, statut des personnels, droits et devoirs des étudiants), est complété comme suit : « A ce montant est ajouté le montant visé à l’article 4, § 4, a), du décret du 20 juillet 2005 relatif aux droits complémentaires perc¸ us dans l’enseignement supérieur non universitaire ». Art. 6. L’article 5 du décret du 20 juillet 2005 précité est remplacé par la disposition suivante : « Art. 5. § 1er. Une allocation d’aide à la démocratisation de l’accès à l’enseignement supérieur est attribuée aux instituts supérieurs d’architecture. Le montant de cette allocation est déterminé de la manière suivante : 1° une première partie est constituée par un pourcentage de la somme des montants déduits l’année budgétaire précédente en application de l’article 12, § 2ter, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement; 2° une seconde partie est constituée par un pourcentage de l’addition des deux éléments suivants : a) la multiplication du nombre d’étudiants boursiers financ¸ ables par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants boursiers; b) la multiplication du nombre d’étudiants financ¸ ables de condition modeste par la différence entre le plafond pour les autres étudiants des hautes écoles et le plafond pour les étudiants de condition modeste. § 2. Les pourcentages visés au paragraphe précédent sont de 20 lors de l’année budgétaire 2008. Ils sont ensuite augmentés de 20 chaque année pendant trois ans. Ils sont égaux à 100 à partir des années suivantes. § 3. Par plafond pour les étudiants boursiers, plafond pour les étudiants de condition modeste et plafond pour les autres étudiants, il y a lieu d’entendre les plafonds visés respectivement à l’article 12, § 2, alinéa 14, deuxième, troisième phrase, et première phrase de la loi du 29 mai 1959 précitée. § 4. L’allocation est répartie de la manière suivante : a) chaque institut supérieur d’architecture rec¸ oit le résultat de la multiplication du tiers de l’allocation par le rapport entre le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans cet institut supérieur d’architecture au cours de l’année académique précédente et le nombre d’étudiants financ¸ ables inscrits dans l’ensemble des instituts supérieurs d’architecture pour l’année académique précédente; b) les deux tiers restants sont répartis de la manière suivante : 1° chaque institut supérieur d’architecture se voit attribuer respectivement 4, 2 ou 1 points pour les étudiants boursiers, les étudiants de condition modeste ou les autres étudiants, inscrits dans l’institut supérieur d’architecture au cours de l’année académique précédente; 2° chaque institut supérieur d’architecture rec¸ oit le résultat de la multiplication des deux tiers de l’allocation par le rapport entre le total des points rec¸ us pour chaque étudiant de cette institut supérieur d’architecture et l’ensemble des points attribués aux instituts supérieurs d’architecture; 3° ce produit est un complément de la recette constituée par les minervals perc¸ us auprès des étudiants. » Art. 7. Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la loi du 18 février 1977 relative à l’organisation de l’enseignement de l’architecture : « Art. 8bis. § 1er. Il est créé dans chaque institut supérieur d’architecture un conseil social. Ce conseil comprend en part égale des représentants des étudiants d’une part et du directeur et des représentants des enseignants d’autre part. Les représentants des étudiants et des enseignants sont élus par leurs pairs. Le conseil social est présidé par un étudiant. Le conseil social élabore son règlement d’ordre intérieur, les règles d’attribution des aides octroyées aux étudiants et les transmet à son pouvoir organisateur. Le conseil social gère les montants octroyés à l’institution en application de l’article 5, § 4, a), du décret du 20 juillet 2005 relatif aux droits complémentaires perc¸ us dans l’enseignement supérieur non universitaire. § 2. Les montants visés au paragraphe précédent doivent servir exclusivement aux fins ci-après : fonctionnement du Conseil des étudiants, aides sociales directes ou indirectes aux étudiants, fonctionnement des services sociaux, des services d’orientation à destination des étudiants, des restaurants et homes estudiantins, contribution à la construction, à la modernisation, à l’agrandissement et à l’aménagement des immeubles affectés à ces objets. Les critères académiques ne peuvent rentrer en compte dans l’admissibilité et l’admission des étudiants au bénéfice de l’aide octroyé par le Conseil social. § 3. Avant le 1er décembre, le Conseil social dresse un budget pour l’année budgétaire suivante, après avis du Conseil des étudiants. Le budget distingue les opérations à charge des allocations de l’année budgétaire en cours de celles à charge des soldes des années budgétaires précédentes.
44159
44160
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Le Conseil social tient une comptabilité complète. Il soumet annuellement sa comptabilité et ses comptes à un réviseur d’entreprise. Il remet au Gouvernement avant le 31 mars un compte annuel de l’année budgétaire précédente et un rapport annuel. Ce rapport annuel comprend : 1° une justification de la gestion financière pour l’année budgétaire précédente; 2° un aperc¸ u de l’effectif en personnel; 3° un inventaire du patrimoine; 4° le rapport du réviseur d’entreprise ou du receveur attitré; 5° un rapport sur l’affectation précise de l’intervention de la Communauté franc¸ aise. » Art. 8. Le présent décret entre en vigueur pour l’année académique 2007-2008. Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Bruxelles, le 19 juillet 2007. La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA La Vice-Présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme M-D. SIMONET Le Vice-Président et Ministre du Budget et des Finances, M. DAERDEN Le Ministre de la Fonction publique et des Sports, C. EERDEKENS La Ministre de la Culture, de l’Audiovisuel et de la Jeunesse, Mme F. LAANAN La Ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK Notes (1) Session 2006-2007. Document du Parlement. — Proposition de décret, n° 440, n° 1. Compte-rendu intégral. — Rapport oral, discussion et adoption. Séance du mardi 17 juillet 2007.
VERTALING
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2007 — 3595
[C − 2007/29203]
19 JULI 2007. — Decreet houdende aanvulling van het mechanisme van democratisering van de hogere studies buiten de universiteiten ingesteld door de decreten van 20 juli 2005 en 20 juli 2006 (1) Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1. In artikel 12, § 2, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) § 2, veertiende lid, ingevoegd bij het decreet van 20 juli 2006, wordt aangevuld als volgt : « Voor de minvermogende studenten, wordt dit maximumbedrag gelijk aan dat bedoeld bij artikel 39, § 2, vierde lid, van de wet van 27 juli 1971 op de financiering en de controle van de universitaire instelling. » b) § 2, voorlaatst lid, ingevoegd bij het decreet van 20 juli 2006, wordt door het volgende lid vervangen : « Met uitzondering van de studenten bedoeld bij het derde lid en van de minvermogende studenten, zijn de twee vorige leden niet van toepassing op de Hogere kunstscholen, noch op de Hogere Instituten voor Architectuur, noch op de studenten die ingeschreven zijn voor de afdelingen « Beeldtechniek », « toegepaste communicatie », en « pers en informatie » in de hogescholen. »
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Artikel 21quater van het decreet van 9 september 1996 betreffende de financiering van de door de Franse Gemeenschap ingerichte of gesubsidieerde hogescholen, ingevoegd bij het decreet van 20 juli 2005 en gewijzigd bij het decreet van 20 juli 2006, wordt door de volgende bepaling vervangen : « Artikel 21quater. § 1. Een toelage voor de bevordering van de democratisering van de toegang tot het hoger onderwijs wordt toegekend aan de hogescholen. Het bedrag van deze toelage wordt op de volgende wijze bepaald : 1° een eerste deel bestaat uit een percentage van de som van de bedragen die vorig begrotingsjaar afgetrokken zijn met toepassing van artikel 12, § 2ter-bis, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving; 2° een tweede deel bestaat uit een percentage van de opsomming van de twee volgende elementen : a) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende bursalen ingeschreven in de afdelingen « beeldtechniek », « toegepaste communicatie » en « pers en informatie » met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de bursalen; b) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende minvermogende studenten met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de minvermogende studenten. § 2. De percentages bedoeld bij de vorige paragraaf bedragen 20 % voor het begrotingsjaar 2008. Daarna worden ze elk jaar en gedurende drie jaar telkens met 20 % vermeerderd. De jaren nadien bedragen deze percentages 100 %. § 3. Onder « maximumbedrag voor bursalen », « maximumbedrag voor minvermogende studenten » en « maximumbedrag voor de andere studenten », wordt verstaan de maximumbedragen respectief bedoeld bij artikel 12, § 2, veertiende lid, tweede, derde zin en eerste zin van de voornoemde wet van 29 mei 1959. § 4. De toelage wordt verdeeld als volgt : a) iedere hogeschool bekomt het resultaat van de vermenigvuldiging van het derde van de toelage met de verhouding tussen het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in deze hogeschool tijdens het voorgaande studiejaar en het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in het geheel van de hogescholen voor het voorgaande academiejaar. Het product dient als aanvulling bij het bedrag van de maatschappelijke subsidies bedoeld bij artikel 89 van het Decreet; b) de twee overblijvende derden worden verdeeld als volgt : 1° iedere hogeschool krijgt respectief 4, 2 of 1 punt(en) voor bursalen, minvermogende studenten of andere studenten, ingeschreven in de hogeschool tijdens het vorige academiejaar; 2° iedere hogeschool krijgt het resultaat van de vermenigvuldiging van twee derde van de toelagen met de verhouding tussen het totaal bekomen punten voor iedere student van deze hogeschool en het geheel van punten toegekend aan de hogescholen; 3° dit product dient als aanvulling bij de opbrengst van het door de studenten betaalde inschrijvingsgeld. » Art. 3. Artikel 89, § 3, van het decreet van 5 augustus 1995 houdende de algemene organisatie van het hoger onderwijs in hogescholen, wordt aangevuld als volgt : « Wordt toegevoegd aan dit bedrag, het bedrag bedoeld bij artikel 21quater, § 4, a), van het decreet van 9 september 1996 betreffende de financiering van de door de Franse Gemeenschap ingerichte of gesubsidieerde hogescholen. » Art. 4. Artikel 4 van het decreet van 20 juli 2005 betreffende het bijkomend inschrijvingsgeld geïnd in het niet-universitair hoger onderwijs, wordt door de volgende bepaling vervangen : « Art. 4. § 1. Een toelage voor de bevordering van de democratisering van de toegang tot het hoger onderwijs wordt toegekend aan de Hogere kunstscholen. Het bedrag van deze toelage wordt bepaald als volgt : 1° een eerste deel bestaat uit een percentage van de som van de bedragen die vorig begrotingsjaar afgetrokken zijn met toepassing van artikel 12, § 2bis, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving; 2° een tweede deel bestaat uit een percentage van de opsomming van de twee volgende elementen : a) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende bursalen met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de bursalen; b) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende minvermogende studenten met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de minvermogende studenten. § 2. De percentages bedoeld bij de vorige paragraaf bedragen 20 % voor het begrotingsjaar 2008. Daarna worden ze elk jaar en gedurende drie jaar telkens met 20 % vermeerderd. De jaren nadien bedragen deze percentages 100 %.
44161
44162
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Onder « maximumbedrag voor bursalen », « maximumbedrag voor minvermogende studenten » en « maximumbedrag voor de andere studenten », wordt verstaan de maximumbedragen respectief bedoeld bij artikel 12, § 2, veertiende lid, tweede, derde zin en eerste zin van de voornoemde wet van 29 mei 1959. § 4. De toelage wordt verdeeld als volgt : a) iedere Hogere kunstschool bekomt het resultaat van de vermenigvuldiging van het derde van de toelage met de verhouding tussen het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in deze Hogere kunstschool tijdens het voorgaande academiejaar en het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in het geheel van de Hogere kunstscholen voor het voorgaande academiejaar. Het product is een aanvulling bij het bedrag van de maatschappelijke subsidies bedoeld bij artikel 59 van het decreet van 20 december 2001 tot vaststelling van de regels die specifiek zijn voor het hoger kunstonderwijs georganiseerd in de hogere kunstscholen (organisatie, financiering, omkadering, statuut van het personeel, rechten en plichten van studenten); b) de twee overblijvende derden worden verdeeld als volgt : 1° iedere Hogere kunstschool krijgt respectief 4, 2 of 1 punt(en) voor bursalen, mivermogende studenten of andere studenten, ingeschreven in de Hogere kunstschool tijdens het vorige academiejaar; 2° iedere Hogere kunstschool krijgt het resultaat van de vermenigvuldiging van twee derde van de toelagen met de verhouding tussen het totaal bekomen punten voor iedere student van deze Hogere kunstschool en het geheel van punten toegekend aan de Hogere kunstscholen; 3° dit product is een aanvulling bij de opbrengst van het door de studenten betaalde inschrijvingsgeld. » Art. 5. Artikel 59, eerste lid, van het decreet van 20 december 2001 tot vaststelling van de regels die specifiek zijn voor het hoger kunstonderwijs georganiseerd in de hogere kunstscholen (organisatie, financiering, omkadering, statuut van het personeel, rechten en plichten van studenten), wordt aangevuld als volgt : « Wordt toegevoegd aan dit bedrag, het bedrag bedoeld bij artikel 4, § 4, a), van het decreet van 20 juli 2005 betreffende het bijkomend inschrijvingsgeld geïnd in het niet-universitair hoger onderwijs. » Art. 6. Art. 5 van het voornoemde decreet van 20 juli 2005 wordt vervangen door de volgende bepaling : « Art. 5. § 1. Een toelage voor de bevordering van de democratisering van de toegang tot het hoger onderwijs wordt toegekend aan de Hogere Instituten voor Architectuur. Het bedrag van deze toelage wordt bepaald als volgt : 1° een eerste deel bestaat uit een percentage van de som van de bedragen die vorig begrotingsjaar afgetrokken zijn met toepassing van artikel 12, § 2ter, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving; 2° een tweede deel bestaat uit een percentage van de opsomming van de twee volgende elementen : a) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende bursalen met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de bursalen; b) de vermenigvuldiging van het aantal voor een financiering in aanmerking komende minvermogende studenten met het verschil tussen het maximumbedrag voor de andere studenten van de hogescholen en het maximumbedrag voor de minvermogende studenten. § 2. De percentages bedoeld bij de vorige paragraaf bedragen 20 % voor het begrotingsjaar 2008. Daarna worden ze elk jaar en gedurende drie jaar telkens met 20 % vermeerderd. De jaren nadien bedragen deze percentages 100 %. § 3. Onder « maximumbedrag voor bursalen », « maximumbedrag voor minvermogende studenten » en « maximumbedrag voor de andere studenten », wordt verstaan de maximumbedragen respectief bedoeld bij artikel 12, § 2, veertiende lid, tweede, derde zin en eerste zin van de voornoemde wet van 29 mei 1959. § 4. De toelage wordt verdeeld als volgt : a) ieder Hoger Instituut voor Architectuur bekomt het resultaat van de vermenigvuldiging van het derde van de toelage met de verhouding tussen het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in dit Hoger Instituut voor Architectuur tijdens het voorgaande academiejaar en het aantal voor financiering in aanmerking komende studenten ingeschreven in het geheel van de Hogere Instituten voor Architectuur voor het voorgaande academiejaar; b) de twee overblijvende derden worden verdeeld als volgt : 1° ieder Hoger Instituut voor Architectuur krijgt respectief 4, 2 of 1 punt(en) voor bursalen, mivermogende studenten of andere studenten, ingeschreven in het Hoger Instituut voor Architectuur tijdens het vorige academiejaar; 2° ieder Hoger Instituut voor Architectuur krijgt het resultaat van de vermenigvuldiging van twee derde van de toelagen met de verhouding tussen het totaal bekomen punten voor iedere student van dat Hoger Instituut voor Architectuur en het geheel van punten toegekend aan de Hogere Instituten voor Architectuur; 3° dit product dient als aanvulling bij de opbrengst van het door de studenten betaalde inschrijvingsgeld. »
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 7. Er wordt een artikel 8bis, luidend als volgt, ingevoegd in de wet van 18 februari 1977 houdende organisatie van het architectuuronderwijs : « Art. 8bis. § 1. Binnen elk Hoger Instituut voor Architectuur wordt een sociale raad opgericht. Deze raad bevat in gelijke verdeling vertegenwoordigers van de studenten, enerzijds, en van de directeur en de vertegenwoordigers van de leerkrachten, anderzijds. De vertegenwoordigers van de studenten en van de leerkrachten worden door hun gelijken verkozen. De sociale raad wordt voorgezeten door een student. De maatschappelijke raad stelt zijn eigen huishoudelijk reglement op, alsook de nadere regels voor de toekenning van de steun verleend aan studenten en zendt ze over aan zijn inrichtende macht. De sociale raad beheert de bedragen toegekend aan de instelling met toepassing van artikel 5, § 4, a), van het decreet van 20 juli 2005 betreffende het bijkomend inschrijvingsgeld geïnd in het niet-universitair hoger onderwijs. § 2. De bedragen bedoeld bij de vorige paragraaf dienen exclusief gebruikt te worden om : de werking van de Raad van studenten, de directe of indirecte sociale steun aan studenten, de werking van sociale diensten, studentenrestaurants en –tehuizen, de bijdrage tot de bouw, de modernisering, de vergroting en de verbouwing van gebouwen bestemd voor deze doeleinden. De academische criteria komen niet in aanmerking voor het bepalen van de toegang en de toegangverlening aan studenten tot de steun van de sociale raad. § 3. Voor 1 december, bepaalt de sociale raad een begroting voor het volgende begrotingsjaar, na het advies te hebben ingewonnen van de Studentenraad. De begroting maakt een onderscheid tussen de verrichtingen ten laste van de allocatie van het lopend begrotingsjaar en deze ten laste van de saldi van de vorige begrotingsjaren. De sociale raad houdt een volledige boekhouding bij. Om het jaar moet hij zijn boekhouding en rekeningen voorleggen aan een bedrijfsrevisor. Voor 31 maart stuurt hij aan de Regering een jaarlijkse rekening voor het vorige begrotingsjaar en een jaarlijks verslag. Dit jaarlijks verslag bevat : 1° een verantwoording van het financiële beheer; 2° een overzicht van het personeelsbestand; 3° een inventaris van het vermogen; 4° het verslag van de bedrijfsrevisor of van de gerechtigde ontvanger; 5° een verslag over de nauwkeurige bestemming van de tegemoetkoming van de Franse Gemeenschap. » Art. 8. Dit decreet treedt in werking voor het academiejaar 2007-2008. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 19 juli 2007. De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA De Vice-Presidente, Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M-D. SIMONET De Vice-President, Minister van Begroting en Financiën, M. DAERDEN De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, C. EERDEKENS De Minister van Cultuur, de Audiovisuele Sector en Jeugd, Mevr. F. LAANAN De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK Nota’s (1) Zitting 2006-2007. Stukken van het Parlement. — Ontwerp van decreet, nr. 440, n° 1. Integraal verslag. — Mondeling verslag, bespreking en aanneming. Vergadering van 17 juli 2007.
44163
44164
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2007 — 3596
[C − 2007/29202]
19 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise relatif à la création et à la gestion administrative, budgétaire, financière et comptable de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, Vu les lois sur la comptabilité de l’Etat coordonnées le 17 juillet 1991, notamment l’article 140; Vu le décret du 2 juillet 2007 portant assentiment à l’accord de coopération relatif à la mise en oeuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie, et à la création de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie conclu entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission Communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 20 juin 2007; Vu l’accord du Ministre ayant le Budget dans ses attributions, donné le 22 juin 2007; Vu l’accord du Ministre ayant la Fonction publique dans ses attributions, donné le 22 juin 2007; Vu l’avis conforme du Gouvernement de la Région wallonne; Vu l’avis conforme du Collège de la Commission Communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale; Vu le protocole de négociation n° 352 du 29 juin 2007 du Comité de secteur XVII; Vu l’urgence motivée par le fait que l’article 26 de l’accord de coopération dont le présent arrêté tend à assurer l’exécution prévoit que les modalités d’exécution doivent être arrêtées dans le mois qui suit la sanction du décret portant assentiment audit accord; Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 43.353/2, donné le 6 juillet 2007, en application de l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de la Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de la Promotion sociale, et de la Vice-Présidente et Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales; Après délibération, Arrête : Article 1er. Au sens du présent arrêté, on entend par : 1° Accord de coopération : l’accord de coopération relatif à la mise en œuvre et à la gestion du programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie, et à la création de l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie conclu entre la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne et la Commission Communautaire franc¸ aise de la Région de Bruxelles-Capitale; 2° Programme : le programme d’action communautaire intégré d’éducation et de formation tout au long de la vie; 3° Agence : l’Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie, visée au chapitre II de l’accord de coopération. Art. 2. Le service à gestion séparée au sens de l’article 140 des lois coordonnées sur la comptabilité de l’Etat visé à l’article 4 de l’accord de coopération est créé. Art. 3. L’organigramme de l’Agence et de ses organes est formé de quinze et demi équivalents temps plein dont 9 de niveau universitaire. Le personnel composant les actuelles cellules Socrates, Léonardo Da Vinci et Erasmus est transféré au sein de l’Agence. Art. 4. Conformément à l’article 13 de l’accord de coopération, un inventaire reprenant la liste des biens affectés à l’exercice des missions de l’Agence est annexé au présent arrêté. Les biens inventoriés et ceux acquis par l’Agence pendant la durée de l’accord de coopération dans le cadre de son budget sont la propriété exclusive de la Communauté franc¸ aise. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 6. Le Ministre ayant l’Enseignement obligatoire et la Promotion sociale dans ses attributions, le Ministre ayant l’Enseignement supérieur dans ses attributions, sont chargés de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 19 juillet 2007. Par le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise : Mme M. ARENA, Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de la Promotion sociale Mme M.-D. SIMONET, Vice-présidente, Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales
44165
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2007 — 3596
[C − 2007/29202]
19 JULI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de oprichting en het administratieve, budgettaire, financiële en boekhoudkundige beheer van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren) De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli 1991, inzonderheid op artikel 140; Gelet op het decreet van 2 juli 2007 houdende instemming met het samenwerkingsakkoord betreffende de tenuitvoerlegging en het beheer van het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren en betreffende de oprichting van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 juni 2007; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister tot wiens bevoegdheid de Begroting behoort van 22 juni 2007; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister tot wiens bevoegdheid de Ambtenarenzaken behoren van 22 juni 2007; Gelet op het eensluidend advies van de Regering van het Waalse Gewest; Gelet op het eensluidend advies van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Gelet op het onderhandelingsprotocol nr. 352 van 29 juni 2007 van Sectorcomité XVII; Overwegende dat er dringende noodzakelijkheid is, omdat artikel 26 van het samenwerkingsakkoord, in de uitvoering waarvan dit besluit voorziet, bepaalt dat de nadere regels voor de uitvoering moeten worden vastgelegd binnen de maand volgend op de bekrachtiging van het decreet houdende instemming met dat akkoord; Gelet op het advies van de Raad van State nr. 43.353/2, gegeven op 6 juli 2007, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van de Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, en van de Vice-Presidente en Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In de zin van dit artikel, wordt verstaan onder : 1° Samenwerkingsakkoord : het samenwerkingsakkoord betreffende de tenuitvoerlegging en het beheer van het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren en betreffende de oprichting van het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; 2° programma : het geïntegreerd communautair actieprogramma voor leven lang leren; 3° agentschap : het « Agence francophone pour l’éducation et la formation tout au long de la vie » (Franstalig agentschap voor leven lang leren), bedoeld in hoofdstuk II van het samenwerkingsakkoord. Art. 2. De dienst met afzonderlijk beheer in de zin van artikel 140 van de gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit bedoeld in artikel 4 van het samenwerkingsakkoord wordt opgericht. Art. 3. Het organogram van het Agentschap en zijn organen bestaat uit vijftien en een halve voltijdse equivalenten, onder wie 9 van universitair niveau. Het personeel waaruit de huidige cellen Socrates, Leonardo da Vinci en Erasmus samengesteld zijn, wordt naar het Agentschap overgedragen. Art. 4. Overeenkomstig artikel 13 van het samenwerkingsakkoord, wordt een inventaris van de goederen bestemd voor de uitoefening van de opdrachten van het Agentschap gevoegd bij dit besluit. De in de inventaris opgenomen goederen en deze die door het Agentschap gedurende de geldigheidsperiode van het samenwerkingsakkoord in het kader van zijn begroting werden aangeschaft, zijn het exclusieve eigendom van de Franse Gemeenschap. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 6. De Minister tot wier bevoegdheid het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie behoren, en de Minister tot wier bevoegdheid het Hoger Onderwijs behoort, worden belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 19 juli 2007. Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA De Vice-Presidente, Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET
44166
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3597
[C − 2007/31342]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3597
[C − 2007/31342]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment aux actes internationaux suivants :
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met volgende internationale akten :
— l’Accord modifiant l’Accord de Partenariat entre les membres du groupe des Etats d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d’une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d’autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 25 juin 2005,
— de Overeenkomst tot wijziging van de Partnerschapsovereenkomst tussen de leden van de groep van Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds, ondertekend te Cotonou op 23 juni 2000, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 25 juni 2005,
— l’Accord interne entre les représentants des Gouvernements des Etats membres, réunis au sein du Conseil, modifiant l’Accord interne du 18 septembre 2000 relatif aux mesures à prendre et aux procédures à suivre pour la mise en œuvre de l’Accord de Partenariat ACP-CE, fait à Luxembourg le 10 avril 2006 (1)
— het Intern Akkoord tussen de vertegenwoordigers van de Regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, houdende wijziging van het Intern Akkoord van 18 september 2000 inzake maatregelen en procedures voor de uitvoering van de ACS-EGPartnerschapsovereenkomst, gedaan te Luxemburg op 10 april 2006 (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. L’Accord modifiant l’Accord de Partenariat entre les membres du groupe des Etats d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d’une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d’autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 25 juin 2005, sortiront leur plein et entier effet.
Art. 2. De Overeenkomst tot wijziging van de Partnerschapsovereenkomst tussen de leden van de groep van Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds, ondertekend te Cotonou op 23 juni 2000, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 25 juni 2005, zullen volkomen gevolg hebben.
Art. 3. L’Accord interne entre les représentants des Gouvernements des Etats membres, réunis au sein du Conseil, modifiant l’Accord interne du 18 septembre 2000 relatif aux mesures à prendre et aux procédures à suivre pour la mise en oeuvre de l’Accord de Partenariat ACP-CE, fait à Luxembourg le 10 avril 2006, sortira son plein et entier effet.
Art. 3. Het Intern Akkoord tussen de vertegenwoordigers van de Regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, houdende wijziging van het Intern Akkoord van 18 september 2000 inzake maatregelen en procedures voor de uitvoering van de ACS-EGPartnerschapsovereenkomst, gedaan te Luxemburg op 10 april 2006, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, G. VANHENGEL
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, B. CEREXHE
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, B. CEREXHE
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en Openbaar Ambt, P. SMET
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, Mevr. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007 B-99/1 Projet d’ordonnance B-99/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007 B-99/1 Ontwerp van ordonnantie B-99/2 Verslag Integraal Verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
44167
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2007 — 3598 [C − 2007/31341] 19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Stabilisation et d’Association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d’une part, et la République d’Albanie, d’autre part, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 12 juin 2006 (1)
N. 2007 — 3598 [C − 2007/31341] 19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 12 juni 2006 (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. L’Accord de Stabilisation et d’Association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d’une part, et la République d’Albanie, d’autre part, et l’Acte final, faits à Luxembourg le 12 juin 2006, sortiront, en ce qui concerne la Commission communautaire commune, leur plein et entier effet.
Art. 2. De Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, en de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 12 juni 2006, zullen, wat de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreft, volkomen uitwerking hebben.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, G. VANHENGEL
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, B. CEREXHE
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, B. CEREXHE
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en Openbaar Ambt, P. SMET
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, Mevr. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007 B-98/1 Projet d’ordonnance B-98/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007 B-98/1 Ontwerp van ordonnantie B-98/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3599
[C − 2007/31331]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3599
[C − 2007/31331]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 2 mars 2007 entre l’Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l’exécution de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, faite à Paris le 13 janvier 1993 (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 2 maart 2007 tussen de Federale Staat, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de uitvoering van de Overeenkomst tot verbod van de ontwikkeling, de productie, de aanleg van voorraden en het gebruik van chemische wapens en inzake de vernietiging van deze wapens, gedaan te Parijs op 13 januari 1993 (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. Assentiment est donné à l’Accord de Coopération du 2 mars 2007 entre l’Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l’exécution de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, faite à Paris le 13 janvier 1993.
Art. 2. Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 2 maart 2007 tussen de Federale Staat, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de uitvoering van de Overeenkomst tot verbod van de ontwikkeling, de productie, de aanleg van voorraden en het gebruik van chemische wapens en inzake de vernietiging van deze wapens, gedaan te Parijs op 13 januari 1993.
44168
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Accord de Coopération entre l’Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l’exécution de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, faite à Paris le 13 janvier 1993 (la Convention)
Samenwerkingsakkoord tussen de federale Staat, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de uitvoering van de overeenkomst tot verbod van de ontwikkeling, de productie, de aanleg van voorraden en het gebruik van chemische wapens en inzake de vernietiging van deze wapens, gedaan te Parijs op 13 januari 1993 (de Overeenkomst)
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, notamment l’article 6, § 1er, VI;
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming van de instellingen inzonderheid op artikel 6, § 1, VI;
Vu la loi du 20 décembre 1996 portant assentiment à la Convention;
Gelet op de wet van 20 december 1996 houdende instemming met de Overeenkomst;
Vu le décret de la Région flamande du 24 octobre 1996 portant assentiment à la Convention;
Gelet op het decreet van het Vlaamse Gewest van 24 oktober 1996 houdende instemming met de Overeenkomst;
Vu le décret de la Région wallonne du 5 décembre 1996 portant assentiment à la Convention;
Gelet op het decreet van het Waalse Gewest van 5 december 1996 houdende instemming met de Overeenkomst;
Vu l’ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 juillet 1996 portant assentiment à la Convention;
Gelet op de ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 18 juli 1996 houdende instemming met de Overeenkomst;
Considérant que la mise en.uvre de la Convention relève en partie de la compétence fédérale et en partie de la compétence régionale comme certaines dispositions relèvent tant de la compétence fédérale que de la compétence régionale;
Overwegende dat de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst deels tot de Federale en deels tot de Gewestelijke bevoegdheid behoort omdat sommige bepalingen tot zowel de Federale als de Gewestelijke bevoegdheid behoren;
Considérant que, en vertu de l’article 6, § 1er, VI, premier alinéa, 4°, de la loi spéciale du 8 août 1980, tel qu’abrogé par la loi spéciale du 16 juillet 1993 et rétabli par la loi spéciale du 12 août 2003, les Régions sont compétentes pour « l’importation, l’exportation et le transit d’armes, de munitions, et de matériel devant servir spécialement à un usage militaire ou de maintien de l’ordre et de la technologie y afférente ainsi que des produits et des technologies à double usage, sans préjudice de la compétence fédérale pour l’importation et l’exportation concernant l’armée et la police et dans le respect des critères définis par le Code de conduite de l’Union européenne en matière d’exportation d’armements »;
Overwegende dat krachtens artikel 6, § 1, VI, eerste lid, 4°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, zoals opgeheven door de bijzondere wet van 16 juli 1993 en hersteld door de bijzondere wet van 12 augustus 2003, de Gewesten bevoegd zijn voor « de in, uit- en doorvoer van wapens, munitie, en speciaal voor militair gebruik of voor ordehandhaving dienstig materieel en daaraan verbonden technologie evenals van producten en technologieën voor tweeërlei gebruik, onverminderd de federale bevoegdheid inzake de in- en uitvoer met betrekking tot het leger en de politie en met naleving van de criteria vastgesteld in de gedragscode van de Europese Unie op het stuk van de uitvoer van wapens »;
Considérant qu’une mise en.uvre coordonnée et efficace de ces dispositions est nécessaire non seulement pour ne pas confronter les exploitants des installations visées par ces dispositions à une réglementation insuffisamment harmonisée ou qui se recoupe mais aussi pour pouvoir agir de manière rapide et coordonnée dans le cadre de la procédure d’éclaircissement, lors des inspections par mise en demeure et des Inspections internationales de routine;
Overwegende dat een gecoördineerde en doeltreffende tenuitvoerlegging van die bepalingen noodzakelijk is, niet alleen om de exploitanten van de door die bepalingen beoogde inrichtingen niet te confronteren met onvoldoende op elkaar afgestemde of overlappende regelgevingen, maar ook om snel en gecoördineerd op te kunnen treden In het kader van de procedure tot opheldering, bij uitdagingsinspecties en bij internationale routine-inspecties;
Considérant que seul un Accord de Coopération, négocié et conclu par les Gouvernements fédéral et régionaux et soumis à l’approbation des législateurs fédéral et régionaux, offre une garantie juridique suffisante en vue de l’adoption d’une réglementation uniforme sur l’ensemble du territoire belge;
Overwegende dat alleen een Samenwerkingsakkoord, onderhandeld en gesloten door de Federale en Gewestregeringen en onderworpen aan de goedkeuring van de Federale en Regionale wetgevers, een voldoende rechtszekerheid biedt om over het hele Belgische grondgebied een uniforme regelgeving te treffen;
Considérant que le présent Accord de Coopération acquerra force de loi par l’adoption respectivement d’une loi d’assentiment, des décrets d’assentiment et d’une ordonnance d’assentiment;
Overwegende dat aan onderhavig Samenwerkingsakkoord kracht van wet zal worden verleend door respectievelijk een instemmingswet, instemmingsdecreten en een instemmingsordonnantie;
l’Etat fédéral, représenté par la Ministre de la Justice, le Ministre des Finances, le Ministre de l’Intérieur, le Ministre des Affaires étrangères et le Ministre de la Défense; la Région flamande, représentée par le Gouvernement flamand, en la personne de son Ministre-Président et la Ministre qui à l’économie, le commerce extérieur et l’exportation d’armes dans ses attributions; la Région wallonne, représentée par le Gouvernement wallon, en la personne de son Ministre-Président et du Ministre qui à l’économie, le commerce extérieur et l’exportation d’armes dans ses attributions; la Région de Bruxelles-Capitale, représentée par le Gouvernement de Bruxelles-Capitale, en la personne de son Ministre-Président et des Ministres qui ont l’économie, le commerce extérieur et l’exportation d’armes dans leurs attributions; Sont convenus de ce qui suit :
de federale Staat, vertegenwoordigd door de Minister van Justitie, de Minister van Financiën, de Minister van Binnenlandse Zaken, de Minister van Buitenlandse Zaken en de Minister van Defensie; het Vlaams Gewest, vertegenwoordigd door de Vlaamse Regering, In de persoon van haar Minister-president en van de Minister die economie, buitenlandse handel en wapenexport onder hun bevoegdheid hebben; het Waals Gewest, vertegenwoordigd door de Waalse Regering, in de persoon van haar Minister-president en van de Minister die economie, buitenlandse handel en wapenexport onder hun bevoegdheid hebben; het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, in de persoon van haar Minister-Voorzitter en de Ministers die economie, buitenlandse handel en wapenexport onder hun bevoegdheid hebben; Kwamen het volgende overeen :
CHAPITRE Ier. — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Article 1er. Le présent Accord de Coopération concerne l’exécution de la Convention en général et des mesures de vérification dans les installations prévues à l’Annexe sur la vérification à la Convention en particulier.
Artikel 1. Dit Samenwerkingsakkoord betreft de uitvoering van de Overeenkomst in het algemeen en van de verificatiemaatregelen in de inrichtingen voorzien in de Verificatiebijlage van de Overeenkomst in het bijzonder.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44169
Art. 2. Pour l’application du présent Accord de Coopération, il faut entendre par :
Art. 2. Voor de toepassing van voorliggend Samenwerkingsakkoord wordt verstaan onder :
1° la Convention : la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, faite à Paris le 13 janvier 1993;
1° de Overeenkomst : de Overeenkomst tot verbod van de ontwikkeling, de productie, de aanleg van voorraden en het gebruik van chemische wapens en inzake de vernietiging van deze wapens, gedaan te Parijs op 13 januari 1993;
2° armes chimiques : les éléments ci-après, pris ensemble ou séparément :
2° chemische wapens : het onderstaande, tezamen of afzonderlijk :
a) les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs, à l’exception de ceux qui sont destinés à des fins non interdites par la Convention, aussi longtemps que les types et quantités enjeu sont compatibles avec de telles fins;
a) giftige stoffen en hun voorlopers, behalve wanneer deze zijn bestemd voor ingevolge de Overeenkomst niet verboden doeleinden, zolang de soorten en hoeveelheden in overeenstemming met zulke doeleinden zijn;
b) les munitions et dispositifs spécifiquement conc¸ us pour provoquer la mort ou d’autres dommages par l’action toxique des produits chimiques toxiques définis à l’alinéa a), qui seraient libérés du fait de l’emploi de ces munitions et d’autres dispositifs;
b) munitie en andere inzetmiddelen, specifiek ontworpen om de dood of andere schade te veroorzaken door de toxische eigenschappen van de giftige stoffen bedoeld in lid a, die zouden vrijkomen als gevolg van het gebruik van zulke munitie en andere inzetmiddelen;
c) tout matériel spécifiquement conc¸ u pour être utilisé en liaison directe avec l’emploi des munitions et d’autres dispositifs définis à l’alinéa b);
c) uitrusting specifiek ontworpen voor rechtstreeks met de aanwending van de onder lid b bedoelde munitie en andere inzetmiddelen verband houdend gebruik;
3° produit chimique toxique : tout produit chimique, quel qu’en soit l’origine ou le mode de fabrication, qu’il soit obtenu dans des installations, dans des munitions ou ailleurs, qui, par son action chimique sur des processus biologiques, peut provoquer chez les êtres humains ou les animaux la mort, une incapacité temporaire ou des dommages permanents;
3° giftige stof : elke chemische stof ongeacht haar herkomst of haar wijze van productie, en ongeacht of zij wordt geproduceerd in inrichtingen, in munitie of elders, die door haar chemische inwerking op levensprocessen de dood, tijdelijke functieaantasting of blijvende schade aan mensen of dieren kan veroorzaken;
4° fins non interdites :
4° niet-verboden doeleinden :
— des fins de recherche, industrielles, agricoles, médicales, pharmaceutiques ou d’autres fins pacifiques;
— onderzoeksdoeleinden, dan wel industriële, agrarische, medische, farmaceutische of andere vreedzame doeleinden;
— des fins de protection, à savoir les fins ayant un rapport direct avec la protection contre les produits chimiques toxiques et la protection contre les armes chimiques;
— beschermingsdoeleinden, namelijk doeleinden die rechtstreeks samenhangen met bescherming tegen giftige stoffen en bescherming tegen chemische wapens;
— des fins militaires sans rapport avec l’emploi d’armes chimiques et qui ne sont pas tributaires de l’emploi, en tant que moyen de guerre, des propriétés toxiques de produits chimiques;
— militaire doeleinden die geen verband houden met het gebruik van chemische wapens en niet afhankelijk zijn van het gebruik van toxische eigenschappen van stoffen als vorm van oorlogsvoering;
— des fins de maintien de l’ordre public, y compris de lutte anti-émeute sur le plan intérieur;
— handhaving van de openbare orde, met inbegrip van de bestrijding van binnenlands oproer;
5° précurseur : tout réactif chimique qui entre à un stade quelconque dans la fabrication d’un produit chimique toxique, quel que soit le procédé utilisé.
5° voorloper : elk chemisch reagens dat is betrokken bij enigerlei stap in de productie van een giftige stof, ongeacht de wijze van productie.
Cela comprend tout composant clé d’un système chimique binaire ou à composants multiples;
Hiertoe behoort mede ieder hoofdbestanddeel van binaire of verscheidene bestanddelen bevattende chemische systemen;
6° fabrication d’un produit chimique : l’obtention d’un corps par réaction chimique;
6° productie van stoffen : vormen van stoffen door middel van een chemische reactie;
7° traitement d’un produit chimique : une opération physique, telle que la préparation, l’extraction et la purification, où le produit n’est pas transformé en une autre produit chimique;
7° verwerking van stoffen : toepassen van een fysisch proces zoals de bereiding, extractie en zuivering, waarbij de stoffen niet worden omgezet in andere stoffen;
8° consommation d’un produit chimique : la transformation de ce corps par réaction chimique en une autre espèce chimique;
8° verbruik van stoffen : omzetten van stoffen in andere stoffen door middel van een chemische reactie;
9° installation : tout site industriel tel que défini ci-après : a) site d’usines : un ensemble constitué d’une usine, ou de plusieurs usines intégrées localement, relevant d’une seule direction d’exploitation, avec des échelons administratifs intermédiaires, incluant une infrastructure commune, comprenant entre autres les éléments suivants :
9° inrichting : één van de hieronder omschreven industriële vestigingen : a) fabriekscomplex : een op één plaats gevestigd geheel van één of meer fabrieken, met alle administratieve niveaus daartussen, die onder één bedrijfsleiding vallen, en dat gemeenschappelijke infrastructuur omvat, zoals :
— bureaux administratifs et autres;
— administratieve en andere kantoren;
— ateliers de réparation et d’entretien;
— reparatie- en onderhoudswerkplaatsen;
— un centre médical;
— een medisch centrum;
— équipements collectifs;
— algemene voorzieningen;
— un laboratoire central d’analyse;
— een centraal analytisch laboratorium;
— laboratoires de recherche-développement;
— onderzoeks- en ontwikkelingslaboratoria;
— une station centrale de traitement des effluents et des déchets; — entrepôts.
— een centrale ruimte voor de zuivering van afvalwater en de behandeling van afval en afvalstoffen; — magazijnen;
44170
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
b) usine : une zone, une structure ou un bâtiment relativement autonome abritant une ou plusieurs unités avec l’infrastructure auxiliaire et associée qui peut comprendre, entre autres : — une petite section administrative;
b) fabriek : een relatief op zichzelf staand terrein, bouwwerk of gebouw dat één of meer eenheden met bijbehorende infrastructuur kan omvatten, zoals : — een kleine administratieve afdeling;
— une zone de stockage et de manipulation des matières de base et des produits;
— een ruimte voor de opslag en behandeling van grondstoffen en producten;
— une station de manipulation des effluents et de traitement des déchets;
— een ruimte voor de zuivering van afvalwater en de behandeling van afval;
— un laboratoire de contrôle et d’analyse;
— een controle- of analyselaboratorium;
— un service de premiers secours et une section médicale connexe;
— een afdeling voor E.H.B.O. en aanverwante medische diensten;
— des relevés concernant selon le cas, les entrées, les mouvements internes ou les sorties des produits chimiques déclarés et de leurs matières de base ou des produits chimiques qui en dérivent, s’il y a lieu;
— registers met betrekking, naargelang het geval, tot het vervoer naar, over en vanaf het terrein, van aangegeven chemische stoffen en de grondstoffen daarvoor of de daaruit gevormde chemische producten, indien van toepassing;
c) unité de fabrication : la combinaison des pièces de matériel, y compris les cuves et montages de cuves, nécessaires pour fabriquer, traiter ou utiliser un produit chimique;
c) productie-eenheid : de combinatie van de bestanddelen van de apparatuur, met inbegrip van vaten en vatopstellingen, die nodig zijn voor de productie, de verwerking of het gebruik van chemische stoffen;
10° équipe internationale d’inspection : le groupe des inspecteurs et des assistants d’inspection désignés par le Directeur général de l’Organisation créée en vertu de la Convention;
10° internationale inspectieploeg : de groep inspecteurs en inspectieassistenten, aangeduid door de Directeur-generaal van de krachtens de Overeenkomst opgerichte Organisatie;
11° équipe d’accompagnement : le groupe des personnes désignées par l’Etat inspecté aux fins d’accompagner l’équipe internationale d’inspection et de l’assister durant une inspection;
11° begeleidingsteam : de groep van personen aangeduid door de geïnspecteerde Staat om de internationale inspectieploeg te vergezellen en bij te staan gedurende een inspectie;
12° Autorité nationale : le centre national chargé d’assurer une liaison efficace avec l’Organisation et les autres Etats parties à la Convention, conformément à l’article VII, § 4, de la Convention;
12° Nationale Autoriteit : centraal punt voor doeltreffend contact met de Organisatie en andere Staten die Partij zijn bij de Overeenkomst, ingevolge artikel VII, § 4, van de Overeenkomst;
13° inspection internationale de routine : une inspection, telle que visée à l’article VI, §§ 2 à 6, de la Convention, de vérification du respect des dispositions y contenues;
13° internationale routine-inspectie : een inspectie, als bedoeld in artikel VI, §§ 2 tot 6, van de Overeenkomst, ter verificatie van de naleving van deze laatste;
14° inspection internationale par mise en demeure : une inspection visée à l’article IX, §§ 8 à 25, de la Convention, aux fins de vérifier le respect des dispositions y contenues;
14° internationale uitdagingsinspectie : een inspectie, als bedoeld in artikel IX, §§ 8 tot en met 25 van de Overeenkomst, ter verificatie van de naleving van dit laatste;
15° Organisation : l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques, établie à La Haye, Pays-Bas, qui a pour mission de réaliser l’objet et le but de la Convention. L’Organisation offre également un forum dans lequel les Etats partis à ladite Convention peuvent se consulter et coopérer, conformément à l’article VIII, de la Convention.
15° Organisatie : de Organisatie op het verbod van chemische wapens, gevestigd te Den Haag, Nederland, die tot taak heeft het voorwerp en doel van de Overeenkomst te realiseren. De Organisatie is ook een forum voor overleg en samenwerking tussen de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst, ingevolge artikel VIII, van de Overeenkomst;
16° Conférence des Etats partis à la Convention : l’assemblée annuelle des membres de l’Organisation, conformément à l’article VIII, B, de la Convention;
16° Conferentie van Staten die Partij zijn bij de Overeenkomst : de jaarlijkse vergadering van leden van de Organisatie, ingevolge artikel VIII, B, van de Overeenkomst;
17° Le Conseil exécutif : l’organe exécutif de l’Organisation, conformément à l’article VIII, C, de la Convention.
17° De Uitvoerende Raad : het uitvoerend orgaan van de Organisatie, ingevolge artikel VIII, C, van de Overeenkomst.
Art. 3. § 1er. L’Autorité nationale :
Art. 3. § 1. De Nationale Autoriteit :
a) est exercée par le Ministre des Affaires étrangères, qui assure également la représentation de la Belgique auprès de l’Organisation;
a) wordt uitgeoefend door de Minister van Buitenlandse zaken, die tevens instaat voor de vertegenwoordiging van België bij de Organisatie;
b) est le représentant de l’Etat inspecté lors d’inspections internationales de routine et par mise en demeure, telles que spécifiées dans l’Annexe sur la vérification à la Convention;
b) is de vertegenwoordiger van de geïnspecteerde Staat bij internationale routine- en uitdagingsinspecties, zoals aangegeven in de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst;
c) compile les données requises par la Convention et envoyées par les autorités compétentes en vue de leur envoi dans les délais à l’Organisation;
c) compileert de gegevens vereist door de Overeenkomst, overgemaakt door de bevoegde autoriteiten met het oog op het tijdig overmaken ervan aan de Organisatie;
d) est chargée de l’accueil de l’équipe internationale d’inspection et de la coordination du déroulement de l’inspection et est mandatée pour la signature et le contrôle du respect du mandat d’inspection et pour l’approbation des conclusions factuelles de l’équipe internationale d’inspection, comme mentionné à la partie II, D, de l’Annexe sur la vérification à la Convention.
d) is belast met de ontvangst van de internationale inspectieploeg en de coördinatie van het verloop van de inspectie en is gemachtigd tot de ondertekening van en de controle op de naleving van het inspectiemandaat en de goedkeuring van de feitelijke bevindingen van de internationale inspectieploeg zoals bedoeld in afdeling II, D, van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Le Ministre des Finances : assume, dans les limites de ses compétences, le contrôle de l’importation, de l’exportation et du transit des produits chimiques visés à l’article 4, § 4, à l’article 5, à l’article 9, §§ 3 et 4, à l’article 10, § 3 du présent Accord de Coopération, et fournit aux Régions compétentes les informations nécessaires en la matière. § 3. Le Ministre de la Défense :
44171
§ 2. De Minister van Financiën : staat binnen de grenzen van zijn bevoegdheden in voor de controle op de in-, uit- en doorvoer van stoffen zoals bedoeld in artikel 4, § 4, artikel 5, artikel 9, §§ 3 en 4, artikel 10, § 3 van dit Samenwerkingsakkoord en verschaft de bevoegde Gewesten de nodige inlichtingen daaromtrent. § 3. De Minister van Defensie :
a) transmet à l’Autorité nationale les données requises en vertu de la Convention et relatives aux installations et activités relevant de la défense;
a) maakt de ingevolge de Overeenkomst vereiste gegevens met betrekking tot installaties en activiteiten behorende tot defensie over aan de Nationale Autoriteit;
b) constitue les équipes d’accompagnement et accompagne les équipes internationales d’inspection lors d’inspections de routine et par mise en demeure dans les installations de la défense.
b) stelt de begeleidingsploegen samen voor routine- en uitdagingsinspecties in de inrichtingen van defensie en begeleidt de internationale inspectieploegen bij routine- en uitdagingsinspecties in deze inrichtingen.
§ 4. Le Ministre de l’Intérieur : transmet à l’Autorité nationale les données requises en vertu de la Convention et relatives aux activités relevant de la compétence du Ministre de l’Intérieur. § 5. Les ministres régionaux compétents :
§ 4. De Minister van Binnenlandse Zaken : maakt de ingevolge de Overeenkomst vereiste gegevens met betrekking tot activiteiten behorende tot de bevoegdheid van de Minister van Binnenlandse Zaken over aan de Nationale Autoriteit. § 5. De bevoegde gewestministers :
a) transmettent à l’Autorité nationale les données requises en vertu de la Convention et relatives aux installations et activités situées dans leur Région respective, à l’exception de celles relevant de la défense;
a) maken de ingevolge de Overeenkomst vereiste gegevens met betrekking tot installaties en activiteiten gelegen in hun respectievelijke Gewest, met uitzondering van deze behorende tot defensie, over aan de Nationale Autoriteit;
b) constituent les équipes d’accompagnement et accompagnent les équipes internationales d’inspection lors d’inspections de routine et par mise en demeure ayant lieu dans des installations situées dans leur Région respective, à l’exception de celles relevant de la défense.
b) stellen de begeleidingsploegen samen voor de inspecties in inrichtingen gelegen in hun respectievelijk Gewest, met uitzondering van deze behorende tot defensie en begeleiden de internationale inspectieploegen bij routine- en uitdagingsinspecties in deze inrichtingen.
CHAPITRE II. — Dispositions générales d’interdiction
HOOFDSTUK II. — Algemene verbodsbepalingen
Art. 4. § 1er. Il est interdit de mettre au point, de fabriquer, d’acquérir d’une autre manière, de stocker, de conserver ou de transférer des armes chimiques.
Art. 4. § 1. Het is verboden chemische wapens te ontwikkelen, te produceren, anderszins te verwerven, op te slaan, in bezit te houden of over te dragen.
§ 2. Il est interdit d’employer des armes chimiques.
§ 2. Het is verboden chemische wapens te gebruiken.
§ 3. Il est interdit d’entreprendre des préparatifs pour l’emploi d’armes chimiques.
§ 3. Het is verboden voorbereidingen te treffen tot het gebruik van chemische wapens.
§ 4. Il est interdit d’importer, d’exporter ou de faire transiter par le territoire belge des armes chimiques.
§ 4. Het is verboden chemische wapens in, uit of door te voeren via het Belgische grondgebied.
§ 5. Il est interdit d’aider, d’encourager ou d’inciter quiconque, de quelle que manière que ce soit, à se livrer à une activité interdite en vertu des §§ 1er, 2, 3 et 4 du présent article.
§ 5. Het is verboden om wie dan ook op enigerlei wijze te helpen, aan te moedigen of aan te zetten tot een ingevolge §§ 1, 2, 3 en 4 van dit artikel verboden activiteit.
§ 6. Les dispositions d’interdiction énumérées au présent article sont punies de peines d’emprisonnement et d’amendes, telles que fixées aux articles 21 à 26 du présent Accord de Coopération, en fonction des compétences qui relèvent respectivement de l’Etat fédéral et des Régions.
§ 6. De in dit artikel vermelde verbodsbepalingen worden bestraft met de gevangenisstraffen en geldboeten zoals vastgelegd in de artikelen 21 tot 26 van dit Samenwerkingsakkoord en dit voor wat de bevoegdheden betreft die respectievelijk toevallen aan de Federale overheid en de Gewesten.
CHAPITRE III. — Régime des activités non interdites et devoir d’information
HOOFDSTUK III. — Regime van de niet verboden activiteiten en informatieverplichting
Section 1re. — Produits chimiques du Tableau 1er (article VI, points 2 et 3, de sa Convention)
Afdeling I. — Stoffen van Lijst 1 (artikel VI, punten 2 en 3 van de Overeenkomst)
Art. 5. Il est interdit de fabriquer, d’acquérir d’une autre manière, de stocker, de conserver ou d’employer des produits chimiques du Tableau 1er, à l’exception des dispositions des articles 6 et 7 du présent Accord de Coopération.
Art. 5. Het is verboden stoffen van Lijst 1 te produceren, anderszins te verwerven, op te slaan, in bezit te houden of te gebruiken, met uitzondering van de bepalingen in de artikels 6 en 7 van dit Samenwerkingsakkoord.
Art. 6. § 1er. - L’interdiction prévue à l’article 5 du présent Accord de Coopération ne s’applique pas à la fabrication, à l’acquisition d’une autre manière, au stockage, à la conservation ou à l’emploi des produits chimiques du Tableau 1er, dans des laboratoires, dans des quantités globales inférieures à 100 g par an et par installation, si ces produits chimiques sont exclusivement destinés à des fins de recherche ou à des fins médicales ou pharmaceutiques.
Art. 6. § 1. Het verbod voorzien in artikel 5, van dit Samenwerkingsakkoord is niet van toepassing op het produceren, anderszins verwerven, opslaan, in bezit houden of gebruiken van de stoffen van Lijst 1, in laboratoria, in totale hoeveelheden van minder dan 100 g per jaar, per inrichting, indien deze stoffen uitsluitend zijn bestemd voor onderzoeksdoeleinden of voor medische dan wel farmaceutische doeleinden.
44172
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Le Roi peut accorder une dispense à l’interdiction de fabrication, d’acquisition d’une autre manière, de stockage, de conservation, ou d’emploi des produits chimiques du Tableau 1er à :
§ 2. De Koning kan een ontheffing verlenen op het verbod op het produceren, anderszins verwerven, opslaan, in bezit houden of gebruiken van chemische stoffen van Lijst 1 aan :
1° une seule installation unique à petite échelle, dans laquelle ces activités se font exclusivement à des fins de recherche, à des fins médicales ou pharmaceutiques ou à des fins de protection telles que prévues dans l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, C, §§ 8 et 9;
1° één enkele afzonderlijke kleinschalige inrichting, waar dit uitsluitend voor onderzoeksdoeleinden, medische of farmaceutische doeleinden of beschermingsdoeleinden gebeurt, zoals voorzien in deel VI, C §§ 8 en 9 van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst;
2° une seule installation dans laquelle ces activités se font exclusivement à des fins de protection telles que prévues dans l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, C, § 10;
2° één enkele inrichting waar dit uitsluitend voor beschermingsdoeleinden gebeurt zoals voorzien in deel VI, C, § 10 van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst.
§ 3. Les Régions peuvent accorder des dispenses aux installations dans lesquelles ces activités se font exclusivement à des fins de recherche ou à des fins médicales ou pharmaceutiques telles que prévues dans l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, C, § 11, à l’exception des installations relevant de la défense.
§ 3. De Gewesten kunnen ontheffingen verlenen aan inrichtingen waar dit uitsluitend gebeurt voor onderzoeksdoeleinden of medische of farmaceutische doeleinden, met uitzondering van inrichtingen behorende tot defensie, zoals voorzien in de Verificatiebijlage, deel VI, C, § 11 van de Overeenkomst.
Art. 7. § 1er. Le transfert de produits chimiques du Tableau 1er est uniquement autorisé à :
Art. 7. § 1. Het overdragen van stoffen van Lijst 1 is enkel toegestaan aan :
1° des installations telles que visées à l’article 6, pour autant qu’elles se trouvent sur le territoire belge;
1° inrichtingen als bedoeld in artikel 6 voor zover die zich op Belgisch grondgebied bevinden;
2° un Etat parti à la Convention, à moins que les produits ne soient destinés au transit vers un Etat qui n’est pas partie à la Convention.
2° een Staat die partij is bij de Overeenkomst, tenzij de stoffen zijn bestemd voor doorvoer naar een Staat die geen partij is bij deze Overeenkomst.
§ 2. Le Roi fixe les dispositions complémentaires pour le transfert, tel que visé à F article 6, § 1er et § 2, 1° et 2°, conformément à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, (B), § 6.
§ 2. De Koning bepaalt de nadere regels voor de overdracht als bedoeld in artikel 6, § 2, 1° en 2° in overeenstemming met de Verificatiebijlage, deel VI (B), § 6 bij de Overeenkomst.
§ 3. Les Régions compétentes fixent les dispositions complémentaires pour le transfert, tel que visé à l’article 6, §§ 1er et 3, conformément à l’annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, (B), § 6.
§ 3. De bevoegde Gewesten bepalen de nadere regels voor de overdracht als bedoeld in artikel 6, §§ 1 en 3, in overeenstemming met de Verificatiebij lage, deel VI (B), § 6 bij de Overeenkomst.
Art. 8. § 1er. Quiconque exploite une installation visée à l’article 6, § 2, 1° et 2°, du présent Accord de Coopération, fournit à l’Autorité nationale les données requises, telles qu’elles sont visées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, (D), §§ 13 à 16.
Art. 8. § 1. Degene die een inrichting als bedoeld in artikel 6, § 2, 1° en 2° van dit Samenwerkingsakkoord in bedrijf houdt, verstrekt aan de Nationale Autoriteit de vereiste gegevens, zoals bedoeld in de Verificatiebijlage, deel VI (D), §§ 13 tot en met 16 van de Overeenkomst;
§ 2. Quiconque exploite une installation visée à l’article 6, § 3, fournit à la Région compétente les données requises, telles qu’elles sont visées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VI, (D), §§ 17 à 20.
§ 2. Degene die een inrichting als bedoeld in artikel 6, § 3, in bedrijf houdt, verstrekt aan het bevoegde Gewest de vereiste gegevens. Tot deze gegevens behoren deze bedoeld in de Verificatiebijlage, deel VI (D), §§ 17 tot en met 20 bij de Overeenkomst.
Section 2. — Produits des Tableaux 2 et 3. — Autres installations (article VI, points 2, 4 et 5 de la Convention)
Afdeling II. — Stoffen van Lijsten 2 en 3. — Andere inrichtingen (artikel VI, punten 2, 4 en 5 van de Overeenkomst)
Art. 9. § 1er. Quiconque exploite une installation, dans laquelle des produits chimiques du Tableau 2 sont fabriqués, transformés ou consommés dans des quantités conformes à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VII, (A), § 3, fournit au service désigné par la Région compétente les données requises telles qu’elles sont visées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VII, (A), §§ 6 à 8.
Art. 9. § 1. Degene, die een inrichting in bedrijf houdt waar stoffen van Lijst 2 worden geproduceerd, verwerkt of verbruikt in hoeveelheden conform de Verificatiebijlage, afdeling VII (A), § 3 van de Overeenkomst verstrekt aan de door het bevoegde Gewest aangewezen dienst de vereiste gegevens, zoals bedoeld in de Verificatiebijlage, Afdeling VII (A), §§ 6 tot en met 8 bij de Overeenkomst.
§ 2. Quiconque exploite ou a exploité une installation dans laquelle des produits chimiques du Tableau 2 ont été fabriqués à un moment quelconque de la période allant du 1er janvier 1946 à la date d’entrée en vigueur du présent Accord de Coopération, en vue de mettre au point des armes chimiques, fournit au service désigné par la Région compétente les données requises, telles qu’elles sont visées dans l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VII, (A), § 10.
§ 2. Degene die een inrichting in bedrijf houdt of heeft gehouden waar stoffen van Lijst 2 zijn geproduceerd, op enig tijdstip, in de periode van 1 januari 1946 tot en met de inwerkingtreding van dit Samenwerkingsakkoord, met het doel chemische wapens te ontwikkelen, verstrekt aan de door het bevoegde Gewest aangewezen dienst de vereiste gegevens. Tot deze gegevens behoren deze bedoeld in de Verificatiebijlage, Afdeling VII, (A), § 10, bij de Overeenkomst.
§ 3. Quiconque importe sur le territoire belge, exporte au départ de ce territoire ou y fait transiter des produits chimiques du Tableau 2, communique, selon la procédure déterminée par un arrêté de la Région compétente les quantités qui ont été importées, exportées ou qui ont transité.
§ 3. Degene die stoffen van Lijst 2 in-, uit- of doorvoert op Belgisch grondgebied deelt, volgens de in een besluit van het bevoegde Gewest vastgelegde procedure, de in-, uit- of doorgevoerde hoeveelheden mee.
§ 4. Il est interdit d’exporter des produits chimiques du Tableau 2 vers des pays qui ne sont pas parties à la Convention ou d’en importer en provenance desdits pays. Cette interdiction ne s’applique pas aux mélanges qui contiennent des produits chimiques du Tableau 2 et qui ne dépassent pas un certain taux de concentration, à fixer par les Régions compétentes.
§ 4. Het is verboden stoffen van Lijst 2 uit te voeren naar of in te voeren uit landen die geen partij zijn bij de Overeenkomst. Dit verbod geldt niet voor mengsels die stoffen van Lijst 2 bevatten en die een door de bevoegde Gewesten te bepalen concentratie niet overschrijden.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44173
Art. 10. § 1er. Quiconque exploite une installation dans laquelle des produits chimiques du Tableau 3 (article VI, §§ 2 et 5 de la Convention) sont fabriqués dans des quantités conformes à l’Annexe sur la vérification, partie VIII, (A), § 3, fournit au service désigné par la Région compétente les données requises, telles qu’elles sont visées dans l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VIII, (A), §§ 6 à 8.
Art. 10. § 1. Degene die een inrichting in bedrijf houdt waar stoffen van Lijst 3 (Artikel VI, §§ 2 en 5 van de Overeenkomst) worden geproduceerd in hoeveelheden conform de Verificatiebijlage, afdeling VIII (A), § 3, verstrekt de vereiste gegevens aan de door het bevoegde Gewest aangewezen dienst. Tot deze gegevens behoren deze bedoeld in de Verificatiebijlage, Afdeling VIII (A), §§ 6 tot en met 8, bij de Overeenkomst.
§ 2. Quiconque exploite ou a exploité une installation, dans laquelle des produits chimiques du Tableau 3 ont été fabriqués à un moment quelconque de la période allant du 1er janvier 1946 à la date d’entrée en vigueur du présent Accord de Coopération, en vue de mettre au point des armes chimiques, fournit au service désigné par la Région compétente les données requises, telles qu’elles sont visées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie VIII, (A), § 10,
§ 2. Degene die een inrichting in bedrijf houdt of heeft gehouden waar stoffen van Lijst 3 zijn geproduceerd, op enig tijdstip, in de periode van 1 januari 1946 tot en met de inwerkingtreding van dit Samenwerkingsakkoord, met het doel chemische wapens te ontwikkelen, verstrekt de vereiste gegevens aan de door het bevoegde Gewest aangewezen dienst. Tot deze gegevens behoren deze bedoeld in de Verificatiebijlage, afdeling VIII (A), § 10, van de Overeenkomst.
§ 3. Quiconque importe sur le territoire belge, exporte au départ de ce territoire ou y fait transiter des produits chimiques du Tableau 3 communique, selon la procédure déterminée par un arrêté de la Région compétente, les quantités qui ont été importées, exportées ou qui ont transité.
§ 3. Degene die stoffen van Lijst 3 in-, uit of doorvoert op Belgisch grondgebied deelt, volgens een in een besluit van het bevoegde Gewest vastgelegde procedure, de in- door- of uitgevoerde hoeveelheden mee.
Art. 11. § 1er. Les Régions définissent les notions de « produit chimique organique défini » et de « produit PSF » spécifiés à l’article VI, § 6, de la Convention et à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie IX, § 1er.
Art. 11. § 1. De Gewesten omschrijven de begrippen « onderscheiden organische stoffen » en « PSF stoffen » als bedoeld in artikel VI, § 6 van de Overeenkomst, en in afdeling IX, § 1 van de Verificatiebijlage van de Overeenkomst.
§ 2. Quiconque exploite une installation dans laquelle des produits chimiques, tels que visés au § 1er du présent article, sont fabriqués dans les quantités mentionnées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie IX, § 1er, fournit à la Région compétente les données requises, telles qu’elles sont visées à l’Annexe sur la vérification à la Convention, partie IX, §§ 4 à 6.
§ 2. Degene die een inrichting in bedrijf houdt waar stoffen als bedoeld in § 1 van dit artikel worden geproduceerd in de hoeveelheden in Afdeling IX, § 1 van de Verificatiebijlage van de Overeenkomst verstrekt de vereiste gegevens aan het bevoegde Gewest. Tot deze gegevens behoren deze opgenomen in de afdeling IX, §§ 4 tot 6 van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst.
Art. 12. Conformément aux obligations contenues aux articles 6 à 11, les Régions compétentes et la défense transmettent les informations mentionnées ci-dessous à l’Autorité nationale, dans le format requis par l’Autorité nationale :
Art. 12. Ingevolge de verplichtingen vervat in artikel 6 tot 11 maken de bevoegde Gewesten en defensie de hierna volgende gegevens over aan de Nationale Autoriteit in het door de Nationale Autoriteit vereiste formaat :
1° les notifications relatives aux installations déclarées, telles que visées aux articles 6 et 8 à 11 du présent Accord de Coopération;
1° de kennisgevingen inzake gedeclareerde inrichtingen bedoeld in de artikelen 6 en 8 tot 11 van dit Samenwerkingsakkoord;
2° les notifications relatives à l’importation, à l’exportation ou au transfert de produits chimiques des Tableaux 1er, 2 ou 3, comme prévu respectivement aux articles 7, 9, § 3, et 10, § 3.
2° de kennisgevingen inzake de in- of uitvoer of overdracht van stoffen van de Lijsten 1, 2 of 3 zoals voorzien in respectievelijk de artikels 7, 9, § 3 en 10, § 3.
Art. 13. L’Autorité nationale informe les Régions et la défense de la partie les concernant des déclarations qui ont été transmises à l’Organisation.
Art. 13. De Nationale Autoriteit stelt de Gewesten en defensie in kennis van het hun betreffende deel van de opgaven die aan de Organisatie werden overgemaakt.
CHAPITRE IV. — Inspections internationales
HOOFDSTUK IV. — Internationale inspecties
Art. 14. § 1er. L’Autorité nationale convoque immédiatement, dès réception de la notification d’une inspection internationale de routine dans les installations visées aux articles 6 § 2, 9, § 1er, 10, § 1er et 11, § 2 ou dans le cas d’une inspection par mise en demeure, un comité ad hoc qui coordonne les dispositions pratiques.
Art. 14. § 1. De Nationale Autoriteit roept, na ontvangst van de kennisgeving van een internationale routineinspectie in de Inrichtingen bedoeld in artikel 6 § 2, 9, § 1, 10, § 1 en 11, § 2 of in het geval van een uitdagingsinspectie onverwijld een ad hoc comité bijeen dat de praktische schikkingen coördineert.
§ 2. Le comité ad hoc visé au § 1er se compose d’un représentant de chaque Service public fédéral compétent et/ou de la Région compétente ainsi que d’un représentant de l’installation inspectée.
§ 2. Het ad hoc comité bedoeld in § 1 is samengesteld uit een vertegenwoordiger van elke bevoegde Federale Overheidsdienst en/of het bevoegde Gewest en een vertegenwoordiger van de geïnspecteerde inrichting.
Art. 15. § 1er. Les équipes d’accompagnement, composées conformément à l’article 3, §§ 2 et 4, collaborent de manière constructive dans l’exercice de leur tâche avec le représentant de l’Etat inspecté tant pendant la préparation de l’inspection qu’au cours de celle-ci.
Art. 15. § 1. De volgens artikel 3, §§ 2 en 4 samengestelde begeleidingsteams werken tijdens de uitoefening van hun taak constructief samen met de vertegenwoordiger van de geïnspecteerde Staat tijdens de voorbereiding en gedurende het verloop van de inspectie.
§ 2. La Région dans laquelle se trouve l’installation inspectée pourvoit aux moyens nécessaires en vue du bon déroulement de l’inspection, y compris le soutien administratif et logistique nécessaire à l’équipe internationale d’inspection pendant la durée du séjour de celle-ci, conformément à la partie II de l’Annexe sur la vérification à la Convention, à l’exception des inspections dans les installations de la défense.
§ 2. Het Gewest waarin de geïnspecteerde inrichting zich bevindt, voorziet in de nodige middelen voor het goede verloop van de inspectie, inclusief de nodige administratieve en logistieke steun aan de internationale inspectieploeg conform afdeling II van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst, gedurende de duur van het verblijf van het internationale inspectieteam, met uitzondering van inspecties in de inrichtingen behorende tot defensie.
44174
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Le Ministre de la Défense pourvoit, pour ce qui concerne les installations relevant de la défense, aux moyens nécessaires en vue du bon déroulement de l’inspection, y compris le soutien administratif et logistique nécessaire à l’équipe internationale d’inspection pendant la durée du séjour de celle-ci, conformément à la partie II de l’Annexe sur la vérification à la Convention.
§ 3. De Minister van Defensie voorziet, voor wat betreft de inrichtingen behorende tot defensie, in de nodige middelen voor het goede verloop van de inspectie, inclusief de nodige administratieve en logistieke steun aan de Internationale inspectieploeg conform afdeling II van de Verificatiebijlage bij de Overeenkomst gedurende de duur van het verblijf van het internationale inspectieteam.
Art. 16. § 1er. Toute personne physique ou morale, toute autorité publique a l’obligation d’accorder l’accès au site que les inspecteurs internationaux qui sont accompagnés d’un représentant de l’Autorité nationale souhaitent inspecter et de coopérer avec les inspecteurs internationaux dans l’accomplissement de leur mission d’inspection, conformément à la Convention.
Art. 16. § 1. Elke natuurlijke of rechtspersoon, elke overheidsinstantie is verplicht toegang te verlenen tot de plaats die de internationale inspecteurs, die vergezeld zijn van een vertegenwoordiger van de Nationale Autoriteit, willen inspecteren en samen te werken met de internationale inspecteurs bij de uitvoering van hun inspectietaak, overeenkomstig de Overeenkomst.
Il est interdit de refuser ou d’entraver de quelque manière que ce soit cet accès ou cette coopération.
Het is daarbij verboden om op welke manier dan ook de toegang of de samenwerking te weigeren of te bemoeilijken.
§ 2. Lors d’une inspection internationale de routine ou par mise en demeure, l’Autorité nationale et les membres de l’équipe d’accompagnement sont habilités à requérir l’assistance des services de police et d’experts, afin de permettre l’exercice des tâches qui sont confiées par la Convention aux inspecteurs internationaux, à l’Autorité nationale et à l’équipe d’accompagnement.
§ 2. Bij een Internationale routine- of uitdagingsinspectie kunnen de Nationale Autoriteit en de leden van de begeleidingsploeg de bijstand van de politiediensten en van deskundigen vorderen, om de uitoefening van de taken die door de Overeenkomst zijn opgedragen aan de internationale inspecteurs, de Nationale Autoriteit en de begeleidingsploeg mogelijk te maken.
Art. 17. § 1er. Lors d’une inspection internationale de routine ou par mise en demeure, l’équipe internationale d’inspection a, sur le territoire belge, les compétences qui lui sont attribuées par la Convention.
Art. 17. § 1. Bij een Internationale routine- of uitdagingsinspectie, heeft de internationale inspectieploeg op het Belgisch grondgebied de bevoegdheden, hem door de Overeenkomst toegekend.
§ 2. Ainsi, l’équipe internationale d’inspection, munie de l’équipement prévu en exécution de la Convention, est habilitée, lors de l’exécution d’une inspection internationale de routine ou par mise en demeure, à pénétrer en tous lieux, à l’exception des locaux d’habitation, pour autant que cela soit jugé utile à l’exécution de la Convention.
§ 2. Zo is de Internationale inspectieploeg bevoegd om, met de in uitvoering van de. Overeenkomst voorziene apparatuur, bij het verrichten van een internationale routine- of uitdagingsinspectie, elke plaats te betreden voorzover dit nuttig wordt geacht in uitvoering van de Overeenkomst, met uitzondering van de bewoonde lokalen.
§ 3. En cas d’inspection par mise en demeure, l’équipe internationale d’inspection peut, moyennant autorisation délivrée par un juge d’instruction, se voir autoriser l’accès aux locaux d’habitation, dans le but exclusif de constater des faits en rapport avec une préoccupation quant au nonrespect éventuel de la Convention.
§ 3. In het geval van een uitdagingsinspectie kan de internationale inspectieploeg, mits machtiging door een onderzoeksrechter, de toegang verleend worden tot bewoonde lokalen, met als uitsluitend doel het vaststellen van feiten die van belang zijn voor de bezorgdheid omtrent de mogelijkheid tot niet-naleving van de Overeenkomst
CHAPITRE V. — Structure permanente de concertation
HOOFDSTUK V. — Permanente overlegstructuur
Art. 18. § 1er. Il est créé une structure permanente de concertation en vue d’assurer le bon fonctionnement de l’Accord de Coopération. Ses missions sont les suivantes :
Art. 18. § 1. Er wordt een permanente overlegstructuur opgezet met het oog op de goede werking van het Samenwerkingsakkoord. Haar taken zijn de volgende :
1° assurer l’application uniforme des modalités d’exécution de la Convention;
1° het verzekeren van een uniforme toepassing van de uitvoeringsmodaliteiten van de Overeenkomst;
2° évaluation et actualisation des mesures d’exécution;
2° evaluatie en actualisering van de uitvoeringsmaatregelen;
3° coordination des activités nationales dans le cadre de la Convention;
3° het coördineren van nationale activiteiten in het kader van de Overeenkomst;
4° coordination des positions de la Belgique dans le domaine couvert par le présent Accord de Coopération dans le cadre la Conférence des Etats partis à la Convention et des autres conférences dans le cadre de la Convention;
4° het coördineren van standpunten van België omtrent de materie van dit Samenwerkingsakkoord in het kader van de Conferentie van Staten die Partij zijn bij de Overeenkomst, en andere conferenties in het kader van de Overeenkomst;
5° l’échange d’informations en vue d’une application correcte de l’Accord de Coopération.
5° de uitwisseling van informatie met het oog op de correcte uitvoering van dit Samenwerkingsakkoord.
§ 2. Cette structure permanente de concertation est composée comme suit :
§ 2. Deze permanente overlegstructuur is als volgt samengesteld :
1° un représentant de chacun des Ministres fédéraux et régionaux compétents conformément à l’article 3 du présent Accord de Coopération;
1° een vertegenwoordiger van elk van de bevoegde Federale en Gewestelijke Ministers ingevolge artikel 3 van dit Samenwerkingsakkoord;
2° un représentant de la Représentation permanente de la Belgique auprès de l’Organisation.
2° een vertegenwoordiger van de Permanente Vertegenwoordiging van België bij de Organisatie.
La présidence et le secrétariat sont assurés par l’Autorité nationale.
Het voorzitterschap en het secretariaat worden waargenomen door de Nationale Autoriteit.
§ 3. La structure permanente de concertation décide par voie de consensus, pour autant que 2/3 de ses membres soient présents.
§ 3. De permanente overlegstructuur beslist bij consensus, mits aanwezigheid van 2/3 van haar leden.
§ 4. La structure permanente de concertation est également habilitée à désigner à titre individuel des membres en raison d’une expertise particulière dans le domaine de la Convention.
§ 4. De permanente overlegstructuur kan tevens individuele leden aanduiden omwille van een bijzondere expertise in het domein van de Overeenkomst.
§ 5. En vue de la promulgation des arrêtés, décrets ou ordonnances d’exécution dans le cadre de la mise en.uvre du présent Accord de Coopération, ainsi que de la coordination des positions, les décisions de la structure permanente de concertation sont contraignantes pour les Parties au présent Accord de Coopération.
§ 5. Met het oog op de uitvaardiging van uitvoeringsbesluitendecreten of -ordonnanties voor de uitvoering van dit Samenwerkingsakkoord en het coördineren van standpunten zijn de besluiten van de permanente overlegstructuur bindend voor de partijen bij dit Samenwerkingsakkoord.
§ 6. Les points pour lesquels aucun consensus n’a été atteint sont soumis à la conférence interministérielle de la politique extérieure.
§ 6. Die punten, waarover geen consensus kan worden bereikt, worden voorgelegd aan de interministeriële conferentie buitenlands beleid.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44175
CHAPITRE VI. — Délai de conservation des données et caractère confidentiel de l’information
HOOFDSTUK VI. — Bewaartermijn van be gegevens en vertrouwelijk karakter van de informatie
Art. 19. Quiconque a fourni, conformément aux articles 7, 8, 9, 10 ou 11, les données requises, conserve les données visées aux dits articles au moins cinq ans après les avoir remises.
Art. 19. Diegene die overeenkomstig de artikels 7, 8, 9, 10 of 11 vereiste gegevens heeft verstrekt, bewaart de hierin bedoelde gegevens ten minste vijfjaar na het indienen ervan.
Art. 20. § 1er. Quiconque rec¸ oit en confidence de l’information et des données de l’Organisation est tenu de les traiter de manière confidentielle et consciencieuse. Cette information et ces données sont traitées exclusivement en exécution des droits et obligations découlant de la Convention et de l’Annexe sur la confidentialité.
Art. 20. § 1. Eenieder heeft de verplichting om de informatie en de gegevens die hij in vertrouwen verkrijgt van de Organisatie vertrouwelijk en zorgvuldig te behandelen. Deze informatie en gegevens worden uitsluitend behandeld in uitvoering van de rechten en de verplichtingen voortvloeiend uit de Overeenkomst en de Vertrouwelijkheidsbijlage.
§ 2. Quiconque rec¸ oit en confidence de l’information et les données des installations belges concernées est tenu de les conserver de manière confidentielle et consciencieuse.
§ 2. Eenieder heeft de verplichting de informatie en de gegevens die hij in vertrouwen verkrijgt van de betrokken Belgische inrichtingen vertrouwelijk en zorgvuldig te bewaren.
CHAPITRE VII. — Dispositions pénales
HOOFDSTUK VIII. — Strafbepalingen
Art. 21. § 1er. Est puni d’une peine de détention de vingt à trente ans, quiconque utilise des armes chimiques au sens de l’article 4, § 2. La violation de l’article 4, § 3 est punie des mêmes peines.
Art. 21. § 1. Hij die chemische wapens gebruikt in de zin van artikel 4, § 2 wordt gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar. De inbreuk op artikel 4, § 3 wordt gestraft met dezelfde straffen.
Est puni de la réclusion à perpétuité quiconque, par l’emploi d’armes chimiques au sens de l’article 4, § 2, provoque la mort d’une ou de plusieurs personnes.
Hij die chemische wapens gebruikt in de zin van artikel 4, § 2 met de dood van één of meerdere personen tot gevolg wordt gestraft met levenslange opsluiting.
§ 2. Est puni d’une peine d’emprisonnement de dix à quinze ans et d’une amende de 2.500 à 25.000 euros, ou d’une de ces peines, quiconque met au point, fabrique, acquiert d’une autre manière, stocke, conserve ou transfère des armes chimiques au sens de l’article 4, § 1er.
§ 2. Hij die chemische wapens ontwikkelt, produceert, anderszins verwerft, opslaat, in bezit houdt of overdraagt in de zin van artikel 4, § 1 wordt gestraft met een gevangenisstraf van tien jaar tot vijftien jaar en een geldboete van 2.500 euro tot 25.000 euro of met één van die straffen alleen.
§ 3. Les peines visées au §§ 1er et 2 du présent article sont doublées en cas de violation de l’une de ces dispositions dans les cinq ans qui suivent le prononcé d’un jugement ou d’un arrêt portant condamnation du chef de l’un de ces faits punissables et passé en force de chose jugée.
§ 3. De straffen in §§ 1 en 2 van dit artikel worden verdubbeld indien een inbreuk op één van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar na de uitspraak van een vonnis of een arrest houdende veroordeling wegens één van die strafbare feiten, dat in kracht van gewijsde is gegaan.
Art. 22. § 1er. Quiconque enfreint l’article 4, § 4, 5 ou 9, § 4, est puni d’une peine d’emprisonnement d’un mois à trois ans et d’une amende de 25 à 12.500 euros.
Art. 22. § 1. Hij die een inbreuk begaat op artikel 4, § 4, artikel 5 of artikel 9, § 4 wordt gestraft met een gevangenisstraf van één maand tot drie jaar en een geldboete van 25 euro tot 12.500 euro.
§ 2. Quiconque enfreint l’article 16, § 1er, est puni d’une peine d’emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 12 à 2.500 euros.
§ 2. Hij die een inbreuk begaat op artikel 16, § 1, wordt gestraft met een gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met geldboete van 12 euro tot 2.500 euro.
§ 3. Les peines visées aux §§ 1er et 2 sont doublées en cas de violation de l’une de ces dispositions dans les cinq ans qui suivent le prononcé d’un jugement ou d’un arrêt portant condamnation du chef de l’un de ces faits punissables et passé en force de chose jugée.
§ 3. De straffen in de §§ 1 en 2 worden verdubbeld indien een inbreuk wordt begaan op één van die bepalingen binnen vijf jaar na de uitspraak van een vonnis of een arrest houdende veroordeling wegens één van die strafbare feiten, dat in kracht van gewijsde is gegaan.
Art. 23. Est puni d’une peine d’emprisonnement de un mois à cinq ans et d’une amende de 3 à 125 euros, ou d’une de ces peines, quiconque enfreint les dispositions fixées à l’article 20.
Art. 23. Met gevangenisstraf van 1 maand tot vijf jaar en met een geldboete van 3 euro tot 125 euro of één van die straffen alleen, wordt gestraft hij die een inbreuk begaat op de bepalingen opgelegd in artikel 20.
Art. 24. Est puni d’une peine d’emprisonnement de 8 jours à un mois et d’une amende de 3 à 125 euros, ou d’une de ces peines, quiconque enfreint les dispositions fixées à l’article 8, §§ 1er et 2, à l’article 9, §§ 1er, 2 et 3, à l’article 10 §§ 1er, 2 et 3, à l’article 11, § 2, et à l’article 12.
Art. 24. Met een gevangenisstraf van 8 dagen tot één maand en een geldboete van 3 euro tot 125 euro of één van die straffen alleen wordt gestraft hij die een inbreuk begaat op de bepalingen opgelegd in artikel 8, §§ 1 en 2, artikel 9, §§ 1,2 en 3, artikel 10, §§ 1,2 en 3, artikel 11, § 2, en artikel 12.
Art. 25. Les dispositions pénales mentionnées aux articles 21 à 24 sont également applicables aux Belges qui ont commis à l’étranger les délits visés.
Art. 25. De in artikel 21 tot 24 opgenomen strafbepalingen zijn ook van toepassing op Belgen die de beoogde misdrijven hebben gepleegd in het buitenland.
Art. 26. Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, y compris le chapitre VII et l’article 85, sont applicables aux infractions définies par le présent Accord de Coopération.
Art. 26. Alle bepalingen van Boek I van het strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85, worden toegepast op de misdrijven omschreven bij dit Samenwerkingsakkoord.
CHAPITRE VIII. — Dispositions finales
HOOFDSTUK VIII. — Slotbepalingen
Art. 27. Le présent Accord de Coopération est conclu pour une durée indéterminée. Les dispositions du présent Accord de Coopération peuvent faire l’objet d’une révision à la demande de l’une des parties contractantes. La demande de révision est examinée dans les trois mois par la conférence interministérielle de la politique extérieure.
Art. 27. Dit Samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor onbepaalde duur. De bepalingen van onderhevig Samenwerkingsakkoord kunnen worden herzien op vraag van één van de contracterende partijen. De vraag voor herziening wordt binnen de drie maanden onderzocht in de interministeriële conferentie buitenlands beleid.
44176
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Bruxelles, le 2 mars 2007, en quatre exemplaires originaux, en langues franc¸ aise et néerlandaise.
Brussel, de 2 maart 2007, in vier originele exemplaren, in de Nederlandse en Franse taal.
Pour l’Etat fédéral :
Voor de federale Staat :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT
De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT
Le Ministre de la Défense nationale, A. FLAHAUT
De Minister van Defensie, A. FLAHAUT
Pour la Région flamande :
Voor het Vlaams Gewest :
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME
De Minister-President van de Vlaamse Regering, Y. LETERME
La Ministre de l’Economie, des Entreprises, des Sciences, de l’Innovation et du Commerce extérieur, Mme F. MOERMAN
De Minister van Economie, Ondernemen, Wetenschap, Innovatie en Buitenlandse Handel, Mevr. F. MOERMAN
Pour la Région wallonne :
Voor het Waals Gewest :
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, E. DI RUPO
De Minister-President van de Waalse Regering : E. DI RUPO
Le Ministre de l’Economie, de l’Emploi et du Commerce extérieur, J.-Cl. MARCOURT
De Minister van Economie, Tewerkstelling en Buitenlandse Handel, J.-Cl. MARCOURT
Pour la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique, du Commerce extérieur et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de l’Informatique, G. VANHENGEL
De Minister van Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en Informatica, G. VANHENGEL
Le Ministre de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique, de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge. Bruxelles, le 19 juillet 2007. Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 19 juli 2007. De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
Note
Nota
(1) Documents du Parlement : Session ordinaire 2006/2007. A-372/1 Projet d’ordonnance. A-372/2 Rapport. Compte rendu intégral. — Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007.
(1) Documenten van het Parlement : Gewone zitting 2006/2007. A-372/1 Ontwerp van ordonnantie. A-372/2 Verslag. Integraal verslag. — Bespreking en aaneneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44177
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2007 — 3600 [C − 2007/31340] 19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait (1)
N. 2007 — 3600 [C − 2007/31340] 19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld bij artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. Il est porté assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.
Art. 2. Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.
Annexe
Bijlage
Accord de Coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait
Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade Gelet op de artikelen 128, § 1, 130, § 1 en 135 van de Grondwet; Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd door de bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd door de bijzondere wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001; Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63; Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige gemeenschap, inzonderheid de artikelen 4, § 2, en 55bis, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij de wet van 5 mei 1993; Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006, inzonderheid de artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies; Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzondere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992, 4 mei 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004; Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001, 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004; Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003 en 1 maart 2004; Overwegende dat een samenwerking tussen de verschillende bevoegde overheden noodzakelijk is voor de organisatie van het herstelrechtelijk aanbod zoals bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, Tussen : 1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar regering in de persoon van Laurette Onkelinx, Minister van Justitie,
Vu les articles 128, § 1er, 130, § 1er, et 135 de la Constitution; Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988 et 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988, et modifié par les lois spéciales du 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001; Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, notamment l’article 63; Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993; Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006, en particulier les articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies; Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai 1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004; Vu le décret de la Communauté franc¸ aise du 4 mars 1991 relatif à l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 avril 1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 mai 2004 et 19 mai 2004; Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004; Considérant qu’une coopération est indispensable entre les différentesautorités compétentes pour l’organisation de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, Entre : 1. L’Etat fédéral, représenté par son gouvernement en la personne de Laurette Onkelinx, la Ministre de la Justice,
44178
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne de Yves Leterme, le ministre-président, et en la personne de Inge Vervotte, le ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille, 3. La Communauté franc¸ aise, représentée par son Gouvernement, en la personne de Marie Arena, la ministre-présidente et en la personne de Catherine Fonck, la ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, 4. La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement, en la personne de Karl-Heinz Lambertz, le ministre-président et en la personne de Bernd Gentges, le vice-ministre-président, le ministre de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, 5. La Commission communautaire commune, représentée par le Collège réuni en la personne de Charles Picqué, le président du Collège réuni, en la personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni chargé de la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et en la personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni chargée de la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieurs, en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui suit :
2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Yves Leterme, minister-president, en in de persoon van Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, 3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Marie Arena, minister-president, en in de persoon van Catherine Fonck, minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, 4. De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Karl-Heinz Lambertz, minister-president, en in de persoon van Bernd Gentges, vice-minister-president, minister van Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme, 5. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door het Verenigd College in de persoon van Charles Picqué, voorzitter van het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, en in de persoon van Evelyne Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting, en Buitenlandse Betrekkingen, Is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat volgt :
Article 1er. Le présent Accord de Coopération porte sur la coopération structurelle entre les services du Service public fédéral Justice et les services reconnus par les autorités compétentes, organisés par les communautés ou répondant aux conditions fixées par celles-ci, dans le cadre de la mise en oeuvre de l’offre restauratrice visée aux articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006.
Artikel 1. Dit Samenwerkingsakkoord heeft betrekking op de structurele samenwerking tussen de diensten van de Federale Overheidsdienst Justitie en de door de bevoegde overheden erkende diensten, die georganiseerd worden door de gemeenschappen of beantwoorden aan de door de gemeenschappen gestelde voorwaarden, in het kader van de tenuitvoerlegging van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
Art. 2. Pour l’application du présent accord de coopération, il faut entendre par :
Art. 2. Voor de toepassing van onderhavig samenwerkingsakkoord dient te worden verstaan onder :
1° offre restauratrice : l’offre relative à la médiation ou à la concertation restauratrice en groupe proposée par le juge de la jeunesse, le tribunal de la jeunesse ou le procureur du Roi;
1° herstelrechtelijk aanbod : het aanbod betreffende de bemiddeling of het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld door de jeugdrechter, de jeugdrechtbank of de procureur des Konings;
2° médiation : la concertation entre la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l’autorité parentale à son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait et la victime en vue d’envisager ensemble et avec l’aide d’un médiateur neutre, les possibilités de rencontrer les conséquences notamment relationnelles et matérielles d’un fait qualifié infraction;
2° bemiddeling : het overleg tussen de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het slachtoffer, om hen de mogelijkheid te bieden om samen en met de hulp van een onpartijdige bemiddelaar, aan de onder meer relationele en materiële gevolgen van een als misdrijf omschreven feit tegemoet te komen;
3° concertation restauratrice en groupe : la concertation entre la personne qui est soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction, la victime, leur entourage social ainsi que toutes personnes utiles, en vue d’envisager, en groupe et avec l’aide d’un médiateur neutre, des solutions concertées sur la manière de résoudre le conflit résultant du fait qualifié infraction, notamment en tenant compte des conséquences relationnelles et matérielles résultant du fait qualifié infraction;
3° herstelgericht groepsoverleg : het overleg tussen de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, het slachtoffer, hun sociale omgeving alsook alle dienstige personen, om hen de mogelijkheid te bieden om in groep en met de hulp van een onpartijdige bemiddelaar in overleg uitgewerkte oplossingen te overwegen over de wijze waarop het conflict kan worden opgelost dat voortvloeit uit het als misdrijf omschreven feit, onder meer rekening houdend met de relationele en materiële gevolgen van het als misdrijf omschreven feit;
4° service de médiation : le service reconnu par les autorités compétentes, organisé par les communautés ou répondant aux conditions fixées par celles-ci, qui est chargé de la médiation;
4° bemiddelingsdienst : de door de bevoegde overheden erkende dienst, die georganiseerd wordt door de Gemeenschappen of beantwoordt aan de door de Gemeenschappen gestelde voorwaarden en die instaat voor de bemiddeling;
5° service de concertation restauratrice en groupe : le service reconnu par les autorités compétentes, organisé par les communautés ou répondant aux conditions fixées par celles-ci, qui est chargé de la concertation restauratrice en groupe;
5° dienst voor herstelgericht groepsoverleg : de door de bevoegde overheden erkende dienst, die georganiseerd wordt door de Gemeenschappen of beantwoordt aan de door de Gemeenschappen gestelde voorwaarden en die instaat voor het herstelgericht groepsoverleg;
6° personnes concernées : la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l’autorité parentale à son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait et la victime.
6° betrokken personen : de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het slachtoffer.
En application du droit civil commun, la victime mineur est assistée par les personnes qui exercent l’autorité parentale à son égard;
Ingevolge de gemeenrechtelijke bepalingen van het burgerlijk recht, wordt tevens het minderjarige slachtoffer bijgestaan door de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen;
7° victime : la personne qui déclare avoir subi un dommage moral et/ou matériel découlant d’un fait qualifié infraction.
7° slachtoffer : de persoon die verklaart morele en/of materiële schade te hebben geleden veroorzaakt door een als misdrijf omschreven feit.
Art. 3. Dans les quinze jours de l’entrée en vigueur du présent accord, le Ministre d’une Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse, communique au Ministre de la Justice la liste des services mettant en.uvre l’offre restauratrice.
Art. 3. Binnen de vijftien dagen na de inwerkingtreding van het huidige akkoord deelt de minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming, aan de Minister van Justitie de lijst mee van de diensten die het herstelrechtelijk aanbod uitvoeren.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44179
Toute modification à cette liste sera communiquée sans délai au Ministre de la Justice par le Ministre d’une Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse.
Iedere wijziging aan deze lijst wordt onverwijld door de minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming aan de Minister van Justitie meegedeeld.
Les Communautés s’engagent à exécuter les décisions du pouvoir judiciaire proposant une offre restauratrice, si la langue de la procédure correspond à celle de la Communauté concernée, sans préjudice de l’article 37, § 1er, dernier alinéa de la loi du 8 avril 1965, modifiée par la loi du 13 juin 2006.
De Gemeenschappen verbinden zich ertoe om de gerechtelijke beslissingen waarbij een herstelrechtelijk aanbod wordt voorgesteld, uit te voeren, wanneer de taal van de procedure overeenstemt met deze van de betrokken Gemeenschap, onverminderd artikel 37, § 1, laatste lid van de wet van 8 april 1965, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006.
Art. 4. Dans le cadre de la médiation proposée par le procureur du Roi, les services de médiation ont pour missions :
Art. 4. In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de procureur des Konings hebben de bemiddelingsdiensten als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours ouvrables de la réception de la copie de la proposition écrite du procureur du Roi;
1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog geen enkel initiatief genomen hebben ten aanzien van de betrokken dienst binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het schriftelijke voorstel van de procureur des Konings;
2° de s’assurer, tout au long de la médiation de l’adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y participent;
2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die eraan deelnemen;
3° de prévenir le Procureur du Roi dès qu’il s’avère que la médiation n’est pas ou plus possible, sans délai et au plus tard dans le délai d’un mois.
3° de procureur des Konings in te lichten zodra blijkt dat bemiddeling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk binnen de termijn van een maand.
Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au procureur du Roi qui comprend l’une des mentions suivantes :
In dit geval richt de Dienst een bondig verslag tot de procureur des Konings, dat één van de hiernavolgende vermeldingen bevat :
— soit que la médiation ne sera pas entamée parce que :
— hetzij dat de bemiddeling geen aanvang genomen heeft omdat :
a) une des personnes concernées n’a pu être jointe;
a) één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b) une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée;
b) één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c) les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la victime ne formule plus d’exigence;
c) de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d) n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une médiation, visées à l’article 45quater, § 1er, deuxième alinéa, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.
d) één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling, vermeld in artikel 45quater, § 1, tweede lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is vervuld.
— soit que la médiation n’a donné aucun résultat. Dans ce cas, le rapport mentionne :
— hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit geval vermeldt het verslag :
a) le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé;
a) de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b) toute autre information dont la communication est signée pour accord par toutes les personnes concernées.
b) elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ou à la victime ne sont pas reprises.
De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of aan het slachtoffer wordt niet opgenomen;
4° d’adresser, dans les deux mois de leur désignation par le Procureur du Roi, à celui-ci un rapport succinct relatif à l’état de l’avancement de la médiation, qui précise que la médiation a été entamée, mais n’a pas encore abouti.
4° binnen de twee maanden na hun aanwijzing door de procureur des Konings, een bondig verslag tot deze richten over de voortgang van de bemiddeling, dat verduidelijkt dat de bemiddeling een aanvang genomen heeft, maar nog niet afgerond is.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction ou à la victime ne sont pas reprises.
De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of aan het slachtoffer wordt niet opgenomen;
5° transmettre, si la médiation aboutit, l’accord signé par les personnes concernées, au procureur du Roi en vue d’être approuvé par ce dernier.
5° indien de bemiddeling afgerond wordt, het akkoord dat is ondertekend door de betrokken personen, over te maken aan de procureur des Konings opdat deze het zou goedkeuren;
6° rédiger un rapport sur l’exécution de l’accord et adresser celui-ci au procureur du Roi.
6° een verslag op te stellen over de uitvoering van het akkoord en dit te richten aan de procureur des Konings.
Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l’autorité parentale à l’égard de la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait.
Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben.
Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport.
Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd.
44180
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. § 1er. Dans le cadre de la médiation proposée par le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services de médiation ont pour missions :
Art. 5. § 1. In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de bemiddelingsdiensten als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours ouvrables de la réception de la copie de la proposition du juge de la jeunesse ou du tribunal de la jeunesse;
1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het voorstel van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank;
2° de s’assurer, tout au long de la médiation de l’adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y participent;
2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die eraan deelnemen;
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse dès qu’il s’avère que la médiation n’est pas ou plus possible, sans délai et au plus tard dans le délai d’un mois. Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse qui comprend l’une des mentions suivantes :
3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat bemiddeling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk binnen de termijn van een maand. In dat geval richt de dienst een bondig verslag tot de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, dat één van de hiernavolgende vermeldingen bevat :
— soit que la médiation ne sera pas entamée parce que :
— hetzij dat de bemiddeling geen aanvang zal nemen omdat :
a) une des personnes concernées n’a pu être jointe;
a) één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b) une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée;
b) één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c) les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la victime ne formule plus d’exigence;
c) de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d) n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une médiation, visées à l’article 37bis, § 1er, première alinéa, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.
d) één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling, vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer vervuld is.
— soit que la médiation n’a donné aucun résultat. Dans ce cas, le rapport mentionne :
— hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit geval vermeldt het verslag :
a) le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé;
a) de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b) toute autre information dont la communication est signée pour accord par toutes les personnes concernées.
b) elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ne sont pas reprises.
De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd wordt niet opgenomen.
4° transmettre l’accord signé par les personnes concernées, au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse en vue d’être homologué par celui-ci.
4° het door de betrokken partijen ondertekende akkoord richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologeren.
5° rédiger un rapport succinct sur l’exécution de l’accord et son résultat, et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse.
5° een bondig verslag opstellen over de uitvoering van het akkoord en het resultaat ervan, en dit verslag richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologeren.
Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l’autorité parentale à l’égard la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport.
Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd.
§ 2.. Dans le cadre de la concertation restauratrice en groupe proposée par le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services de concertation restauratrice en groupe ont pour missions :
§ 2.. In het kader van het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld door de jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de diensten voor herstelgericht groepsoverleg als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours ouvrables de la réception de la copie de la décision du juge de la jeunesse ou du tribunal de la jeunesse;
1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van de beslissing van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank;
2° de s’assurer, tout au long de la concertation restauratrice en groupe de l’adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y participent;
2° zich gedurende het gehele herstelgericht groepsoverleg te verzekeren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die eraan deelnemen;
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse dès qu’il s’avère que la concertation restauratrice en groupe n’est pas ou plus possible. Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse qui comprend l’une des mentions suivantes :
3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat herstelgericht groepsoverleg niet of niet langer mogelijk is. In dat geval richt de dienst een bondig verslag tot de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, dat één van de hiernavolgende vermeldingen bevat :
— soit que la concertation restauratrice en groupe ne sera pas entamée parce que :
— hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen aanvang zal nemen omdat :
a) une des personnes concernées n’a pu être jointe;
a) één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b) une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée;
b) één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c) les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la victime ne formule plus d’exigence;
c) de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d) n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une concertation restauratrice en groupe, visées à l’article 37bis, § 1er, première alinéa, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.
d) één van de drie wettelijke voorwaarden voor een herstelgericht groepsoverleg, vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is vervuld.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44181
— soit que la concertation restauratrice en groupe n’a donné aucun résultat. Dans ce cas, le rapport mentionne :
— hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen resultaat opgeleverd heeft. In dit geval vermeldt het verslag :
a) le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé;
a) de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b) toute autre information dont la communication est signée pour accord par toutes les personnes concernées.
b) elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupc¸ onnée d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ne sont pas reprises.
De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd wordt niet opgenomen.
4° si la concertation restauratrice en groupe aboutit, transmettre l’accord signé par les personnes concernées, au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse en vue d’être homologué par celui-ci. Une déclaration d’intention de la personne qui est soupc¸ onnée avoir commis un fait qualifié infraction est également insérée. Elle y explique les démarches concrètes qu’elle entreprendra en vue de restaurer les dommages relationnels et matériels et les dommages subis par la communauté et d’empêcher d’autres faits dans le futur. La déclaration d’intention est signée pour accord par toutes les personnes concernées.
4° indien het herstelgericht groepsoverleg afgerond wordt, het akkoord dat is ondertekend door de betrokken personen, over te maken aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank opdat het door deze zou worden gehomologeerd. Een intentieverklaring van de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit gepleegd te hebben wordt ook toegevoegd. Hierin verklaart deze welke concrete stappen hij zal ondernemen om de relationele en materiële schade en de schade aan de gemeenschap te herstellen en om verdere feiten in de toekomst te voorkomen. De intentieverklaring wordt voor akkoord ondertekend door alle betrokken partijen.
5° rédiger un rapport succinct sur l’éxécution de l’accord et son résultat et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse.
5° een bondig verslag op te stellen over de uitvoering van het akkoord en het resultaat ervan en dit te richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank.
Le rapport est discuté avec les parents. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport.
Het verslag wordt samen met de ouders besproken. Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd.
Art. 6. Le juge de la jeunesse, le tribunal de la jeunesse ou le parquet, selon le cas :
Art. 6. De jeugdrechter, de jeugdrechtbank of het parket, naargelang het geval :
1° transmet, aux services de médiation et de concertation restauratrice en groupe, l’identité des personnes concernées et la copie de la proposition écrite d’entamer une procédure de médiation ou de concertation restauratrice de groupe;
1° maakt aan de bemiddelingsdiensten en de diensten voor herstelgericht groepsoverleg, de identiteit over van de betrokken personen evenals een kopie van het geschreven voorstel om een procedure van bemiddeling of herstelgericht groepsoverleg aan te vatten;
2° n’intervient pas dans le fonctionnement des services de médiation et de concertation restauratrice en groupe et respecte leur indépendance;
2° komt niet tussen in het functioneren van de bemiddelingsdiensten en de diensten voor herstelgericht groepsoverleg en respecteert hun onafhankelijkheid;
3° n’utilise, en cas d’échec de la médiation ou de la concertation restauratrice en groupe, ni la reconnaissance de la matérialité des faits par le jeune ni le déroulement ou le résultat de la médiation ou de la concertation restauratrice en groupe, au préjudice du jeune.
3° gebruikt, in geval van mislukking van de bemiddeling of het herstelgericht groepsoverleg, noch de erkenning van de werkelijkheid van het misdrijf door de jongere, noch het verloop of het resultaat van de bemiddeling of van het herstelgericht groepsoverleg ten nadele van de jongere.
Art. 7. Le Ministre de la Justice s’engage à : 1° cofinancer la médiation proposée par le procureur du Roi et mise en oeuvre par les services de médiation à concurrence d’un montant indexé annuel de :
Art. 7. De Minister van Justitie verbindt zich ertoe : 1° de bemiddeling voorgesteld door de procureur des Konings en uitgevoerd door de bemiddelingsdiensten te co-financieren, tot een jaarlijks geïndexeerd bedrag van :
— 3.000.000 euros pour la Communauté flamande;
— 3.000.000 euro voor de Vlaamse Gemeenschap;
— 2.000.000 euros pour la Communauté franc¸ aise;
— 2.000.000 euro voor de Franse Gemeenschap;
— 25.000 euros pour la Communauté germanophone.
— 25.000 euro voor de Duitstalige Gemeenschap.
Pour l’année 2007, le financement fédéral sera proportionnel au nombre de mois durant lesquels le présent accord est d’application en 2007.
Voor het jaar 2007 zal de federale financiering proportioneel zijn ten aanzien van het aantal maanden dat dit samenwerkingsakkoord in 2007 van toepassing is.
Les services de médiation tendent vers au moins 45 dossiers entamés par an par ETP.
De bemiddelingsdiensten streven naar minstens 45 opgestarte dossiers per jaar per VTE.
Les montants mentionnés dans le présent accord de coopération sont indexés annuellement au 1er janvier sur base de l’évolution de l’indice santé de l’année écoulé selon la formule suivante :
De in dit samenwerkingsakkoord vermelde bedragen worden jaarlijks geïndexeerd op 1 januari op basis van de evolutie van de gezondheidsindex van het voorbije jaar volgens de volgende formule :
(montant de base x nouvel indice)/indice de base
(basisbedrag x nieuwe index)/basisindex
L’indice de base est celui en vigueur en décembre 2006.
De basisindex is deze die van kracht is in december 2006.
Le nouvel indice est celui qui sera en vigueur successivement au 1er janvier de chaque année.
De nieuwe index is deze die telkens per 1 januari van de volgende jaren van kracht zal zijn.
2° verser au plus tard le 1er mars de chaque année aux Communautés, le montant indexé visé au point 1°. Toutefois, le versement pour l’année 2007 sera effectué pour la Communauté franc¸ aise et la Communauté germanophone dans les 2 mois de l’entrée en vigueur du présent accord.
2° het geïndexeerde bedrag beoogd onder 1° op uiterlijk 1 maart van ieder jaar uit te keren aan de Gemeenschappen. De betaling voor het jaar 2007 zal evenwel voor de Franse en de Duitstalige Gemeenschap geschieden binnen de 2 maanden na inwerkingtreding van dit akkoord.
Le versement à la Communauté flamande sera divisé en un premier versement de deux tiers du montant dans les 2 mois de l’entrée en vigueur du présent accord, et un versement du dernier tiers avant la fin de l’année 2007.
De betaling aan de Vlaamse gemeenschap wordt opgesplitst in een eerste betaling van 2/3 van het bedrag binnen de 2 maanden na inwerkingtreding van dit akkoord, en de betaling van het overige derde vóór het eind van het jaar 2007.
3° mettre à la disposition de l’ensemble des parquets 27 criminologues qui auront entre autres pour mission de proposer aux personnes concernées une médiation qui sera organisée par le service de médiation.
3° 27 criminologen ter beschikking te stellen van het geheel van de parketten, die onder andere tot taak zullen hebben om de betrokken personen een bemiddeling voor te stellen die georganiseerd zal worden door de bemiddelingsdienst.
44182
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 8. Le présent accord est conclu pour une période de trois ans à partir de son entrée en vigueur.
Art. 8. Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een termijn van drie jaar vanaf de inwerkingtreding ervan.
Au terme de cette période, le présent accord est tacitement renouvelé annuellement sauf s’il est dénoncé par l’une des parties dans un délai minimal de neuf mois avant expiration de chaque période en cours, par lettre recommandée aux autres parties. Au cas où l’accord est résilié par une partie ou que l’accord est résilié envers une des parties, celui-ci continue à produire ses effets uniquement entre les autres parties de l’accord.
Na afloop van deze termijn, wordt dit samenwerkingsakkoord telkens jaarlijks stilzwijgend verlengd indien het niet schriftelijk bij aangetekend schrijven aan de andere partijen wordt opgezegd uiterlijk negen maanden voor het eind van elke lopende periode. In het geval dat het akkoord opgezegd wordt door een partij of dat het akkoord opgezegd wordt ten opzichte van een van de partijen, blijft het zijn gevolgen hebben tussen de andere partijen van het akkoord.
Art. 9. Une évaluation du présent accord de coopération par les Parties aura lieu au plus tard deux ans après son entrée en vigueur.
Art. 9. Een evaluatie van dit samenwerkingsakkoord door de Partijen zal plaatshebben uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding ervan.
Art. 10. Les ministres compétents de chaque Partie sont habilités à trancher conjointement les litiges découlant de l’application du présent accord.
Art. 10. De bevoegde ministers van elke partij zijn gerechtigd om samen de betwistingen te beslechten die uit de toepassing van dit akkoord voortvloeien.
Art. 11. Le présent accord de coopération est publié intégralement au Moniteur belge dans les trois langues nationales.
Art. 11. Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie nationale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que les articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006.
Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als de artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
Bruxelles, le .............., en .... exemplaires originaux en franc¸ ais et en néerlandais.
Brussel op .... in.... originele exemplaren in de Nederlandse en de Franse taal.
Une traduction en allemand du présent accord est réalisée.
Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Pour l’Etat fédéral :
Voor de Federale Staat :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge. Pour la Communauté flamande :
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Voor de Vlaamse Gemeenschap :
Le Ministre-Président, Y. LETERME
De Minister-President, Y. LETERME
La Ministre Flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, Mme I. VERVOTTE
De Vlaamse Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin,
Pour la Communauté franc¸ aise :
Voor de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, Mme M. ARENA
De Minister-President, Mevr. M. ARENA
La Ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé,
Mevr. I. VERVOTTE
Mme C. FONCK
De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK
Pour la Communauté germanophone :
Voor de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, K.-H. LAMBERTZ
De Minister-President, K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, Ministre de la Formation et de L’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, B. GENTGES
De Vice-Minister-president, Minister van Vorming, en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme, B. GENTGES
Pour la Commission communautaire commune :
Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie :
Le Président du Collège réuni de la Commission communautaire commune, Ch. PICQUE
De Voorzitter van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, Ch. PICQUE
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET
Het Lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, P. SMET
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieurs, Mme E. HUYTEBROECK
Het Lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse Betrekkingen, Mevr. E. HUYTEBROECK
Note
Nota
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007. B-96/1 Projet d’ordonnance. B-96/2 Rapport (renvoi). Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007.
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007. B-96/1 Ontwerp van ordonnantie. B-96/2 Verslag (verwijzing). Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3601
[C − 2007/31338]
44183
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3601
[C − 2007/31338]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement du stage parental visé à la loi relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de organisatie en financiering van de ouderstage, bedoeld in de wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld bij artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. Il est porté assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement du stage parental visé à la loi relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.
Art. 2. Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de organisatie en financiering van de ouderstage, bedoeld in de wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, wordt goedgekeurd.
Annexe
Bijlage
Accord de Coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’organisation et le financement du stage parental visé à la loi relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait
Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de organisatie en financiering van de ouderstage, bedoeld in de wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade
Vu les articles 127, § 1er, 2°, 128, § 1er, 130, § 1er et 135 de la Constitution;
Gelet op de artikelen 127, § 1, 2°, 128, § 1, 130, § 1 en 135 van de Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment l’article 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988, et l’article 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par les lois spéciales du 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001;
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, notamment l’article 63;
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993;
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid de artikelen 4, § 2 en 55bis, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij de wet van 5 mei 1993;
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, notamment les articles 29bis et 45bis, insérés dans les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006;
Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, inzonderheid de artikelen 29bis en 45bis, zoals ingevoegd in de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006;
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai 1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004;
Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzondere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992, 4 mei 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté franc¸ aise du 4 mars 1991 relatif à l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 avril 1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 mai 2004 et 19 mai 2004;
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001, 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004;
Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003 en 1 maart 2004;
Considérant qu’une coopération structurelle entre l’Etat fédéral et les communautés est requise pour pouvoir organiser le stage parental;
Overwegende dat een structurele samenwerking tussen de Federale Staat en de Gemeenschappen vereist is om de ouderstage te kunnen organiseren;
44184
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Tussen :
Entre : 1. L’Etat fédéral, représenté par son Gouvernement en la personne de Laurette Onkelinx, ministre de la Justice;
1. de Federale Staat, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Laurette Onkelinx, minister van Justitie;
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement en la personne de Yves Leterme, ministre-président, en la personne de Inge Vervotte, ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille et en la personne de Frank Vandenbroucke, vice-ministreprésident et ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation;
2. de Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Yves Leterme, Minister-President, in de persoon van Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin en in de persoon van Frank Vandenbroucke, Vice-Minister-President en Vlaams minister van Werk, Onderwijs en Vorming;
3. La Communauté franc¸ aise, représentée par son Gouvernement en la personne de Marie Arena, ministre-présidente et ministre de l’Enseignement et en la personne de Catherine Fonck, ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé;
3. de Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Marie Arena, Minister-President en minister van Onderwijs en in de persoon van Catherine Fonck, minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid;
4. La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement en la personne de Karl-Heinz Lambertz, ministre-président et en la personne de Bernd Gentges, vice-ministre-président, ministre de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme;
4. de Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Karl-Heinz Lamberts, Minister-President en in de persoon van Bernd Gentges, Vice-Minister-President, minister van Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme;
5. La Commission communautaire commune, représentée par le Collège réuni en la personne de Charles Picqué, président du Collège réuni, en la personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni, chargé de la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et en la personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni chargé de la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures;
5. de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door het Verenigd College in de persoon van Charles Picqué, voorzitter van het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt en in de persoon van Evelyne Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse Betrekkingen;
en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui suit :
is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat volgt :
CHAPITRE Ier. — Disposition introductive
HOOFDSTUK I. — Inleidende bepaling
Article 1er. Le présent accord de coopération porte sur le stage parental visé aux articles 29bis et 45bis de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006.
Artikel 1. Dit samenwerkingsakkoord heeft betrekking op de ouderstage zoals bepaald in de artikelen 29bis en 45bis van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, zoals gewijzigd bij de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
CHAPITRE II. — Organisation du stage parental
HOOFDSTUK II. — Organisatie van de ouderstage
Art. 2. Le stage parental est organisé exclusivement par les Communautés ou par les services désignés par celles-ci.
Art. 2. De ouderstage wordt uitsluitend georganiseerd door de Gemeenschappen of door de diensten die door de Gemeenschappen worden aangewezen.
Chaque Ministre d’une Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse communique au Ministre de la Justice quels sont les services qui sont chargés de l’exécution du stage parental.
Elke minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming deelt aan de minister van Justitie mee welke diensten belast zijn met de uitvoering van de ouderstage.
Les Communautés s’engagent à exécuter les décisions du pouvoir judiciaire concernant le stage parental, si la langue de la procédure correspond à celle de la Communauté concernée.
De Gemeenschappen verbinden zich ertoe om de gerechtelijke beslissingen inzake ouderstage uit te voeren, wanneer de taal van de procedure overeenstemt met deze van de betrokken Gemeenschap.
Toutefois, si la langue de la procédure est différente de celle des parents, les services dépendants de la Communauté dont la langue de référence est celle des parents, ne peuvent refuser l’exécution du stage parental dans cette langue de référence pour le seul motif de la langue de la procédure et ceci pour autant que le parent ait un lien familial, social, culturel ou éducatif avec cette Communauté, et ce dans l’intérêt supérieur du jeune.
Niettemin, wanneer de taal van de procedure verschilt van de taal van de ouders, mogen de diensten die afhangen van de Gemeenschap waarvan de referentietaal deze van de ouders is, niet weigeren de ouderstage uit te voeren in deze referentietaal als de enige reden de taal van de procedure is, en dit voor zover de ouder een familiale, sociale, culturele of educatieve band heeft met deze Gemeenschap, en dit in het hoger belang van de jongere.
Art. 3. Le stage parental a pour finalité d’accroître la prise de conscience des personnes qui exercent l’autorité parentale sur le mineur quant au comportement délinquant de celui-ci, de leur indiquer, en les encadrant, quelles sont leurs obligations en tant que responsables de l’éducation de leurs enfants et de stimuler leur sentiment de responsabilité. Le stage parental doit être dicté par une approche motivante qui évite toute stigmatisation.
Art. 3. De ouderstage heeft als finaliteit het inzicht van de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen over de minderjarige in het delictplegende gedrag van de minderjarige te verhogen, hen via begeleiding te wijzen op hun verplichtingen als verantwoordelijken voor de opvoeding van hun kinderen en hun verantwoordelijkheidsgevoel te stimuleren. De ouderstage dient ingegeven te zijn door een motiverende aanpak die elke stigmatisering tegengaat.
Le stage parental comprend une phase individualisée et une phase collective.
De ouderstage kent een geïndividualiseerde en een collectieve fase.
Le trajet de suivi est élaboré à titre individuel ou collectif. Chaque dossier de stage parental représente en moyenne 50 heures et comporte au moins une préparation, un contact avec la personne soumise au stage parental et un rapport. Le contact avec la personne soumise au stage parental prend au moins 30 heures.
Het nazorgproject wordt individueel of collectief uitgebouwd. De dossierbehandeling van de ouderstage omvat gemiddeld 50 uur en hierin is telkens minimaal voorbereiding, contact met de aan de ouderstage onderworpen persoon en rapportering vervat. Het contact met de aan de ouderstage onderworpen persoon omvat minstens 30 uur.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44185
Outre la mise en.uvre du stage parental, les services développent également une méthodologie et une intervision.
Naast de uitvoering van de ouderstage realiseren de diensten tevens een methodiekontwikkeling en een intervisie.
Chaque Ministre d’une Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse transmet le programme développé pour le stage parental et chaque modification postérieure de celui-ci au Ministre de la Justice, pour information.
Elke minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming maakt het uitgewerkte programma van de ouderstage en elke latere wijziging ervan ter informatie over aan de Minister van Justitie.
Ce programme assure que tous les services donnent un contenu similaire au stage parental. Cela n’empêche cependant pas les communautés d’utiliser une méthodologie qui leur est propre pour donner un contenu au stage parental. La méthodologie élaborée par chaque Ministre d’une Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse, est communiquée au Ministre de la Justice pour information.
Dit programma verzekert dat alle diensten op een gelijkaardige wijze invulling geven aan de ouderstage. Dit belet evenwel niet dat de Gemeenschappen een eigen methodiek hanteren bij de invulling van de ouderstage. De methodologie uitgewerkt door elke minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming, wordt ter informatie aan de minister van Justitie meegedeeld.
Les services organisant le stage accomplissent notamment les tâches suivantes :
De organiserende diensten vervullen meer bepaald de hiernavolgende taken :
— Organisation du stage parental. En termes de contenu, celui-ci doit au moins comprendre les aspects suivants :
— organiseren van de ouderstage. Minimaal komt hierin als inhoud aan bod :
- aptitudes pédagogiques et résolution de problèmes;
- pedagogische vaardigheden en probleemoplossing;
- responsabilité en matière d’éducation;
- opvoedingsverantwoordelijkheid;
- responsabilité pénale;
- strafrechtelijke verantwoordelijkheid;
- responsabilité civile.
- burgerrechtelijke verantwoordelijkheid;
— Informer les autorités judiciaires compétentes sur le début du stage parental;
— de bevoegde gerechtelijke overheden informeren over het opstarten van de ouderstage;
— Rédaction à la conclusion du stage parental, d’un rapport à l’intention des autorités judiciaires compétentes. Le rapport est discuté avec les parents. Ces derniers sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport.
— bij het beëindigen van de ouderstage, opstellen van een verslag ten behoeve van de bevoegde gerechtelijke overheden. Het verslag wordt samen met de ouders besproken. Deze laatsten worden ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd;
— Rédaction d’un rapport d’activités annuel comprenant un volet spécifiquement consacré aux données quantitatives et qualitatives concernant les stages organisés.
— opstellen van een jaarlijks werkingsverslag met een specifiek deel over kwantitatieve en kwalitatieve gegevens inzake de georganiseerde stages.
Ce rapport d’activités annuel est complété sur base d’un formulaire type élaboré par les Communautés et communiqué aux services organisant le stage parental, en vue d’avoir un enregistrement uniforme des critères de l’évaluation. Ce formulaire type permet que les données communiquées restent anonymes.
Dit jaarlijks werkingsverslag wordt opgesteld op basis van een typedocument dat wordt opgesteld door de Gemeenschappen en aan de organiserende diensten wordt meegedeeld, met het oog op een uniforme registratie van de criteria van de evaluatie. Dit typedocument laat toe dat de meegedeelde gegevens anoniem blijven;
— Etablissement d’une attestation que les parents ont participé au stage.
— opstellen van een attest dat aangeeft dat de ouders deelgenomen hebben aan de stage.
Cette attestation est remise aux parents concernés.
Dit attest wordt overhandigd aan de betrokken ouders.
Chaque Ministre d’une Communauté qui est compétent pour la protection de la jeunesse transmet annuellement un rapport d’activité concernant les services qui organisent le stage parental au Ministre de la Justice.
Elke minister van een Gemeenschap die bevoegd is voor de jeugdbescherming maakt jaarlijks een werkingsverslag betreffende de diensten die de ouderstage organiseren over aan de minister van Justitie.
Ce rapport comprend un volet spécifiquement consacré aux données quantitatives et qualitatives concernant les stages organisés.
Dit werkingsverslag bevat een deel dat specifiek gewijd wordt aan kwantitatieve en kwalitatieve gegevens inzake de georganiseerde stages.
Art. 4. Le stage parental peut être proposé aux parents par le procureur du Roi. Celui-ci peut charger le criminologue du parquet d’orienter les parents vers le service chargé d’exécuter le stage parental.
Art. 4. De ouderstage kan aan de ouders voorgesteld worden door de procureur des Konings. Deze kan de criminoloog op het parket belasten met de toeleiding van de ouders naar de dienst belast met het uitvoeren van de ouderstage.
Si les parents ont suivi un stage parental sur la proposition du procureur du Roi, ledit rapport final sur le stage est communiqué au parquet.
Voornoemd eindverslag over de ouderstage wordt, ingeval de ouders op voorstel van de procureur des Konings een ouderstage hebben gevolgd, overgemaakt aan het parket.
Dans ce cas, le rapport final précise les points suivants :
In het eindverslag worden in dat geval volgende punten behandeld :
— les dates et heures des rendez-vous fixés;
— de data en uren van de gemaakte afspraken;
— les absences hors cas de force majeure;
— de afwezigheden die niet betrekking hebben op overmacht;
— l’arrêt du stage parental par les personnes concernées;
— de stopzetting van de ouderstage door de betrokken personen;
— toute autre information pour autant qu’elle ait recueille l’accord de toutes les personnes concernées.
— elke andere informatie voor zover alle betrokken personen daarmee akkoord gaan.
44186
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. Le stage parental peut être imposé aux parents par le tribunal de la jeunesse.
Art. 5. De ouderstage kan aan de ouders worden opgelegd door de jeugdrechtbank.
Dans ce cas, les services sociaux près le tribunal de la jeunesse en sont informés.
In dat geval worden de sociale diensten bij de jeugdrechtbank hierover ingelicht.
Un rapport final est communiqué au tribunal de la jeunesse.
Een eindverslag wordt overgemaakt aan de jeugdrechtbank.
Dans ce cas, le rapport final précise les points suivants :
In het eindverslag worden in dat geval volgende punten behandeld :
— les dates et heures des rendez-vous fixés;
— data en uren van de gemaakte afspraken;
— les absences non-justifiées;
— de niet-gerechtvaardigde afwezigheden;
— l’arrêt du stage parental par les personnes concernées;
— de stopzetting van de ouderstage door de betrokken personen;
— toute autre information pour autant qu’elle ait recueillie l’accord de toutes les personnes concernées.
— elke andere informatie voor zover alle betrokken personen daarmee akkoord gaan.
CHAPITRE III. — Financement du stage parental
HOOFDSTUK III. — Financiering van de ouderstage
Art. 6. § 1er. Le Ministre de la Justice s’engage à financer intégralement la réalisation du stage parental.
Art. 6. § 1. De Minister van Justitie verbindt zich ertoe de uitvoering van de ouderstage volledig te financieren.
Ce financement est calculé, pour la période allant de l’entrée en fonction des services organisant le stage parental jusqu’au 31 décembre 2008 sur la base du subventionnement d’un service composé d’un bachelor ETP et d’un master de 0,5 ETP pour 35 dossiers sur base annuelle (80.000 EUR/an).
Deze financiering wordt, voor de periode vanaf het opstarten van de diensten die de ouderstage organiseren tot en met 31 december 2008, berekend op basis van de subsidiëring van een dienst die bestaat uit een VTE Bachelor en een 0,5 VTE master voor 35 dossiers op jaarbasis (80.000 EUR/jaar).
Pour cette période la subvention correspond sur base mensuelle aux montants suivants :
Voor deze periode komt de subsidie op maandbasis overeen met de volgende bedragen :
Communauté flamande : (80 000 x 14) x 1/12;
Vlaamse Gemeenschap : (80 000 x 14) x 1/12;
Communauté franc¸ aise : (80 000 x 13) x 1/12;
Franse Gemeenschap : (80 000 x 13) x 1/12;
Communauté germanophone : 80 000 x 1/12.
Duitstalige Gemeenschap : 80 000 x 1/12.
Les montants mentionnés dans le présent accord de coopération sont indexés chaque année sur la base de l’évolution de l’index santé de l’année précédente selon la formule suivante :
De in dit samenwerkingsakkoord vermelde bedragen worden jaarlijks geïndexeerd op 1 januari op basis van de evolutie van de gezondheidsindex van het voorbije jaar volgend de volgende formule :
(montant de base x nouvel index)/index de base
(basisbedrag x nieuwe index) / basisindex.
L’index de base est celui qui est en vigueur en décembre 2006.
De basisindex is deze die van kracht is in december 2006.
Le nouvel index est celui qui sera en vigueur à chaque fois au 1er janvier des années suivantes.
De nieuwe index is deze die telkens per 1 januari van de volgende jaren van kracht zal zijn.
Chaque communauté répartit librement ses services dans les arrondissements, à condition que cette répartition garantisse au citoyen une offre efficace et équivalente ainsi qu’une proximité territoriale suffisante.
Elke Gemeenschap beschikt over de vrije verdeling van haar diensten over de arrondissementen, op voorwaarde dat deze verdeling een efficiënt en gelijkwaardig aanbod en een voldoende territoriale nabijheid bij de burger waarborgt.
Pour Bruxelles, au moins un service francophone et un service néerlandophone sont prévus.
Voor Brussel worden minstens een Nederlandstalige en een Franstalige dienst voorzien.
Les Communautés remettront obligatoirement au Ministre de la Justice au plus tard le 1er février 2008 une évaluation du nombre de stages parentaux qui auront été proposés pendant l’année 2007, ainsi que le pourcentage de stages parentaux entièrement réalisés. Pour les stages interrompus, le moment de l’interruption et les raisons de l’arrêt seront communiqués.
De Gemeenschappen moeten verplichtend en uiterlijk op 1 februari 2008 aan de Minister van Justitie een evaluatie bezorgen over het aantal ouderstages die tijdens het jaar 2007 werden voorgesteld, evenals het percentage volledig gerealiseerde ouderstages. Voor de stages die werden onderbroken zullen het moment van de onderbreking en de reden voor het stopzetten worden meegedeeld.
Cette évaluation quantitative a lieu chaque année au mois de février.
Deze kwantitatieve evaluatie gebeurt elk jaar tijdens de maand februari.
Cette évaluation est faite sur base du nombre de stages entamés.
Deze evaluatie gebeurt op basis van het aantal begonnen stages.
La moyenne est calculée pour chaque Communauté. Pour la Communauté flamande, cela implique pour la première évaluation pour l’ensemble des services concernés, 14 x 35 stages parentaux sur base annuelle.
Het gemiddelde wordt berekend voor elke Gemeenschap. Voor de Vlaamse Gemeenschap betekent zulks voor de eerste evaluatie voor alle betrokken diensten 14 x 35 ouderstages op jaarbasis.
Pour la Communauté franc¸ aise, cela implique 13 x 35 stages parentaux sur base annuelle. Pour la Communauté germanophone, cela implique 1 x 35 stages parentaux sur base annuelle.
Voor de Franse Gemeenschap betekent zulks 13 x 35 ouderstages op jaarbasis. Voor de Duitstalige Gemeenschap betekent zulks 1 x 35 ouderstages op jaarbasis.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44187
Ce calcul est fondé sur la reconnaissance d’au moins un service néerlandophone et d’au moins un service francophone à Bruxelles. La Communauté germanophone peut conclure un accord de coopération avec la Communauté franc¸ aise pour la prise en charge des stages parentaux.
Deze berekening gaat uit van de erkenning van minstens één Nederlandstalige en minstens één Franstalige dient in Brussel. De Duitstalige Gemeenschap kan een samenwerkingsakkoord sluiten met de Franse Gemeenschap voor de tenlasteneming van ouderstages.
Pour l’année 2009, le financement sera limité à un financement par stage parental offert, à raison de 2.286 EUR par stage parental.
Voor het jaar 2007 zal de financiering beperkt zijn tot een financiering per aangeboden ouderstage, ten belope van 2.286 EUR per ouderstage.
Le nombre de stages sera calculé sur la base du nombre moyen de stages parentaux réalisés durant les trois mois de l’année 2007 pendant lesquels le plus grand nombre de stages parentaux ont été entamés.
Het aantal stages wordt berekend op basis van het gemiddeld aantal ouderstages dat wordt gerealiseerd gedurende de drie maanden van 2007 waarin het grootste aantal ouderstages werd opgestart.
A partir de janvier 2010, le calcul de la charge de travail aura lieu annuellement en fonction du nombre réel de stages parentaux sur l’ensemble de l’année civile antérieure à l’année précédente.
Vanaf januari 2010 wordt de werklast jaarlijks berekend naar gelang van het reële aantal ouderstages over het hele kalenderjaar dat het vorige kalenderjaar voorafgaat.
S’il ressort d’une évaluation que les services mis en place doivent être réorganisés, cet aménagement garantira la qualité du stage parental dans tous les arrondissements. Les ministres compétents des Communautés se concertent dans ce sens avec le ministre de la Justice, sans que le coût d’un stage parental puisse excéder le montant de 2.286 EUR.
Indien uit een evaluatie blijkt dat de ingevoerde diensten moeten worden gereorganiseerd, zal deze aanpassing de kwaliteit van de ouderstage in alle arrondissement waarborgen. De bevoegde ministers van de Gemeenschappen overleggen hierover met de minister van Justitie, zonder dat de kosten van een ouderstage 2.286 EUR te boven mogen gaan.
§ 2. Le ministre de la Justice s’engage :
§ 2. De minister van Justitie verbindt zich ertoe :
1° pour l’année 2007, à verser aux Communautés anticipativement l’intégralité du montant convenu dans les deux mois qui suivent l’entrée en vigueur du présent accord de coopération;
1° voor het jaar 2007, het volledige overeengekomen bedrag vooraf te betalen aan de Gemeenschappen binnen de twee maanden volgend op de inwerkingtreding van dit samenwerkingsakkoord;
2° à partir de 2008, à verser aux Communautés anticipativement chaque année l’intégralité du montant, pour le 1er mars au plus tard.
2° elk jaar vanaf 2008 tegen uiterlijk 1 maart het volledige bedrag voorafbetalen aan de Gemeenschappen.
Une évaluation annuelle, comme expliqué plus haut, des stages parentaux réalisés détermine le financement et fixe le nombre de stages parentaux de l’exercice suivant qui débute au mois de janvier de l’année civile qui suit celle où l’évaluation a lieu;
Een jaarlijkse evaluatie, zoals hoger uiteengezet, van de gerealiseerde ouderstages bepaalt de financiering en legt het aantal ouderstages vast van het volgende werkjaar dat van start gaat in de maand januari van het burgerlijk jaar volgend op dat waarin de evaluatie plaatsvindt;
3° à mettre à la disposition de l’ensemble des parquets 27 criminologues qui auront entre autres pour mission de proposer aux personnes concernées un stage parental qui est organisé par les communautés ou les services désignés par elles.
3° aan alle parketten 27 criminologen ter beschikking te stellen die onder andere ermee zijn belast de betrokken personen een ouderstage voor te stellen die wordt georganiseerd door de Gemeenschappen of door de diensten die door de Gemeenschappen worden aangewezen.
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Art. 7. Le présent accord de coopération est conclu pour une période de trois ans après sont entrée en vigueur.
Art. 7. Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een termijn van drie jaar na de inwerkingtreding ervan.
Au terme de cette période, le présent accord est tacitement renouvelé annuellement sauf s’il est dénoncé par l’une des parties dans un délai minimal de neuf mois avant l’expiration de chaque période en cours, par lettre recommandée aux autres parties. Au cas où l’accord est résilié par une partie ou que l’accord est résilié envers une des parties, il continue à produire des effets entres les autres parties de l’accord.
Na verloop van die termijn, wordt dit samenwerkingsakkoord jaarlijks stilzwijgend verlengd indien het niet schriftelijk bij aangetekend schrijven aan de andere partijen wordt opgezegd uiterlijk negen maanden voor het eind van elke lopende periode. Ingeval het akkoord opgezegd wordt door een partij of ingeval het akkoord opgezegd wordt ten opzicht van één van de partijen, blijft het zijn gevolgen hebben tussen de andere partijen bij het akkoord.
Art. 8. Une évaluation du présent accord de coopération par les parties aura lieu au plus tard deux ans après son entrée en vigueur, et par la suite tous les deux ans.
Art. 8. Een evaluatie door de partijen van dit samenwerkingsakkoord zal plaatsvinden uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding ervan, en nadien telkens om de twee jaar.
Cette évaluation qualitative bi-annuelle, lors de laquelle le fonctionnement des services concernés est examiné, est faite par un comité d’accompagnement, composé d’un représentant par ministre compétent, qui rendra un avis au Ministre de la Justice, qui prend toute décision utile.
Deze kwalitatieve tweejaarlijkse evaluatie, waarbij de werking van de betrokken diensten wordt onderzocht, gebeurt door een begeleidingscomité, samengesteld uit een vertegenwoordiger per bevoegde minister, dat advies zal verstrekken aan de Minister van Justitie die elke nuttige beslissing neemt.
Dans ce cadre, le nombre de stages interrompus et les circonstances de cette interruption sont entre autres examinés.
In dit kader zullen onder meer het aantal onderbroken stages en de omstandigheden van deze onderbreking worden onderzocht.
Art. 9. En mars 2009, il sera examiné sur la base du premier rapport de fonctionnement, tel que visé à l’article 4, huitième alinéa, quatrième tiret, s’il est opportun d’élargir le stage parental à d’autres problématiques, comme celle de l’absentéisme systématique de leur enfant, contribuent ainsi à cette problématique et n’acceptent pas de passer par l’aide acceptée ou n’y collaborent pas.
Art. 9. In maart 2009 zal op basis van het eerste werkingsverslag, zoals bedoeld in artikel 4, achtste lid, vierde gedachtestreepje, onderzocht worden of het opportuun is de ouderstage uit te breiden tot andere probleemstellingen, zoals het schoolverzuim, voor die gevallen waarbij het duidelijk is dat de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen absoluut geen interesse hebben voor het feit dat hun kind systematisch afwezig is op school, dat ze op deze wijze bijdragen aan deze problematiek, en dat ze gen vrijwillige hulp willen aanvaarden of er niet aan meewerken.
44188
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 10. Les ministres compétents de chaque partie sont habilités à trancher conjointement les litiges découlant de l’application du présent accord.
Art. 10. De bevoegde ministers van elke partij zijn gerechtigd om samen de betwistingen te beslechten die uit de toepassing van dit akkoord voortvloeien.
Art. 11. Le présent Accord de Coopération est publié intégralement au Moniteur belge dans les trois langues nationales.
Art. 11. Dit Samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie nationale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent Accord de Coopération produit ses effets le même jour que les articles 5 et 11 de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, qui insèrent les nouveaux articles 29bis et 45bis dans la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par de fait.
Dit Samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als de artikel 5 en 11 van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, die de nieuwe artikelen 29bis en 45bis invoegen in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le ..., en ... exemplaires originaux en franc¸ ais et en néerlandais.
Gedaan te Brussel op ... in ... originele exemplaren in de Nederlandse en de Franse taal.
Une traduction en allemand du présent accord est réalisée.
Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Pour l’Etat fédéral :
Voor de Federale Staat :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Pour la Communauté flamande :
Voor de Vlaamse Gemeenschap :
Le Ministre-Président, Y. LETERME
De Minister-President, Y. LETERME
La Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, Mme I. VERVOTTE
De Vlaamse Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mevr. I. VERVOTTE
Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
De Vlaamse Minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
Pour la Communauté franc¸ aise :
Voor de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, Ministre de l’Enseignement et de la Promotion sociale, Mme M. ARENA
De Minister-President, Minister van Onderwijs en Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
La Mnistre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK
De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK
Pour la Communauté germanophone :
Voor de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, K.-H. LAMBERTZ
De Minister-President, K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, Ministre de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, B. GENTGES
De Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme, B. GENTGES
Pour la Commission communautaire commune :
Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie :
Le Président du Collège réuni de la Commission communautaire commune, Ch. PICQUE
De Voorzitter van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, Ch. PICQUE
Le membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET
Het lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, P. SMET
Le membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, des Finances, du Budget et des Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse Betrekkingen, Mevr. E. HUYTEBROECK
Note
Nota
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007 B-94/1 Projet d’ordonnance B-94/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007 B-94/1 Ontwerp van ordonnantie B-94/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3602
[C − 2007/31339]
44189
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3602
[C − 2007/31339]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance portant assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld bij artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. Il est porté assentiment à l’Accord de Coopération du 13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction.
Art. 2. Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd.
Annexe
Bijlage
Accord de Coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Région wallonne, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction
Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd
Vu les articles 128, § 1er, 130, § 1er, 135 et 138 de la Constitution;
Gelet op de artikelen 128, § 1, 130, § 1, 135 en 138 van de Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988, article 6, § 3bis, 4°, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988, et 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993;
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd door de bijzondere wet van 8 augustus 1988, artikel 6, § 3bis, 4°, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli 1993;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, notamment l’article 63;
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993;
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 4, § 2, en 55bis, ingevoegd door de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd door de wet van 5 mei 1993;
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006, en particulier l’article 37, § 3;
Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de wet van 15 mei 2006 en de wet van 13 juni 2006, inzonderheid op artikel 37, § 3;
Vu la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, en particulier les articles 7, 7° et 65, deuxième alinéa;
Gelet op de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, inzonderheid op de artikelen 7, 7° en 65, tweede lid;
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai 1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004;
Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzondere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992, 4 mei 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté franc¸ aise du 4 mars 1991 relatif à l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 avril 1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 mai 2004 et 19 mai 2004;
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001, 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004;
44190
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu le décret de la Région wallonne du 4 avril 1996 organisant l’agrément et le subventionnement des services de santé mentale;
Gelet op het decreet van het Waals Gewest van 4 april 1996 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten voor geestelijke gezondheidszorg;
Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004;
Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003 en 1 maart 2004;
Considérant qu’une coopération est indispensable entre les différentesautorités compétentes pour l’organisation de l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, qui apporte plusieurs modifications à l’article 37, § 3 de la loi modifiée du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait,
Overwegende dat een samenwerking tussen de verschillende bevoegde overheden noodzakelijk is om de inwerkingtreding te organiseren van artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, dat meerdere wijzigingen aanbrengt in artikel 37, § 3 van de hervormde wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade,
Entre :
Tussen :
1. L’Etat fédéral, représenté par son Gouvernement en la personne de Laurette Onkelinx, la ministre de la Justice.
1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Laurette Onkelinx, Minister van Jusitie.
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne de Yves Leterme, le ministre-président, et en la personne de Inge Vervotte, le ministre flamand du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille.
2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Yves Leterme, minister-president, en in de persoon van Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin.
3. La Communauté franc¸ aise, représentée par son Gouvernement, en la personne de Marie Arena, la ministre-présidente et en la personne de Catherine Fonck, la ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé.
3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Marie Arena, minister-president, en in de persoon van Catherine Fonck, minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid.
4. La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la personne de Elio Di Rupo, le ministre-président, et en la personne de Christiane Vienne, la ministre de la Santé, de l’Action Sociale et de l’Egalité des Chances.
4. Het Waals Gewest vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Elio Di Rupo, minister-president, en in de persoon van Christiane Vienne, minister van Volksgezondheid, Sociale Actie en Gelijkheid van Kansen.
5. La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement, en la personne de Karl-Heinz Lambertz, le ministre-président et en la personne de Bernd Gentges, le vice-ministre-président, le ministre de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme.
5. De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van Karl-Heinz Lambertz, minister-president, en in de persoon van Bernd Gentges, vice-minister-president, minister van Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme.
6. La Commission communautaire commune, représentée par le Collège réuni de la Commission communautaire commune, en la personne de Charles Picqué, le président du Collège réunie, en la personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni chargé de la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et en la personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni chargée de la Politique d’Aide aux Personnes, des Finances, du Budget et des Relations extérieurs, en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui suit :
6. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, in de persoon van Charles Picque, voorzitter van het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, en in de persoon van Evelyne Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting, en Buitenlandse Betrekkingen, is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat volgt :
Article 1er. L’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, a), b), c), e) en g) de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, ne nécessite pas d’accords supplémentaires entre l’Etat fédéral et les Communautés portant sur les modalités de financement.
Artikel 1. De inwerkingtreding van artikel 7, 7°, a), b), c), e) en g) van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, behoeft geen verdere afspraken tussen de Federale Staat en de Gemeenschappen inzake de modaliteiten van financiering.
Art. 2. Avant de permettre l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, d) et f) de la même loi, un accord de coopération sera conclu entre les parties signataires comportant notamment un règlement de financement de ces dispositions par l’Etat fédéral.
Art. 2. Alvorens artikel 7, 7°, d) en f) van dezelfde wet in werking kan treden, zullen de ondertekenende partijen een samenwerkingsakkoord sluiten dat onder meer een regeling tot financiering van deze bepalingen door de federale Staat zal bevatten.
Art. 3. Le présent accord de coopération est publié intégralement au Moniteur belge dans les trois langues nationales.
Art. 3. Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie nationale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que l’article 7, 7°, a), b), c), e) et g) de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction.
Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als artikel 7, 7°; a), b), c), e) en g) van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bruxelles, le ..., en ... exemplaires originaux en franc¸ ais et en néerlandais. Une traduction en allemand du présent accord est réalisée.
44191
Brussel op ... in ... originele exemplaren in de Nederlandse en de Franse taal. Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Pour l’Etat fédéral :
Voor de Federale Staat :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Pour la Communauté flamande :
Voor de Vlaamse Gemeenschap :
Le Ministre-Président, Y. LETERME
De Minister-President, Y. LETERME
La Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé Publique et de la Famille, Mme I. VERVOTTE
De Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin,
Pour la Communauté franc¸ aise :
Voor de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, Mme M. ARENA
De Minister-President, Mevr. M. ARENA
La Ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK
De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK
Pour la Région wallonne :
Voor het Waalse Gewest :
Le Ministre-Président, E. DI RUPO
De Minister-President, E. DI RUPO
La Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des chances, Mme C. VIENNE
De Minister van Gezondheid, Sociale Aangelegenheden en Gelijke Kansen, Mevr. C. VIENNE
Pour la Communauté germanophone :
Voor de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, K.-H. LAMBERTZ
De minister-president, K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, Ministre de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, B. GENTGES
De Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Werkgelegenheid, Sociale Aangelegenheden en Toerisme, B. GENTGES
Pour la Commission communautaire commune :
Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie :
Le Ministre-Président du Collège réuni de la Commission communautaire commune, Ch. PICQUE
De Minister-President van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, Ch. PICQUE
Le membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction Publique, P. SMET
Het lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt,
Le membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse Betrekkingen, Mevr. E. HUYTEBROECK
Note
Nota
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007 B-95/1 Projet d’ordonnance B-95/2 Rapport (renvoi) Compte rendu intégral Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007 B-95/1 Ontwerp van ordonnantie B-95/2 Verslag (verwijzing) Integraal verslag : Bespreking en aanneming van vrijdag 13 juli 2007
Mevr. I. VERVOTTE
P. SMET
44192
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
F. 2007 — 3603
[C − 2007/31306]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3603
[C − 2007/31306]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d’environnement et l’ordonnance du 25 mars 1999 relative à la recherche, la constatation, la poursuite et la répression des infractions en matière d’environnement (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 5 juni 1997 inzake milieuvergunningen en de ordonnantie van 25 maart 1999 inzake het onderzoek, de opsporing, de vaststelling, de vervolging en de bestraffing van misdrijven inzake leefmilieu (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. — Disposition générale
HOOFDSTUK I. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
CHAPITRE II. — Modifications de l’ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d’environnement
HOOFDSTUK II. — Wijzigingen aan de ordonnantie van 5 juni 1997 inzake milieuvergunningen
Art. 2. 1° A l’article 3, 2°, le a) est remplacé par le texte suivant :
Art. 2. 1° In artikel 3, 2°, wordt de a) door de volgende tekst vervangen :
« a) trois ans, s’il s’agit d’une installation nécessaire à un chantier de décontamination d’amiante ».
« a) drie jaar, wanneer het gaat over een inrichting die nodig is voor een werf voor asbestverwijdering ».
2° A l’article 3, 7°, a) les mots « , la déclaration » sont ajout és après les mots « permis d’environnement ».
2° In artikel 3, 7°, a) worden de woorden « , de aangifte » toegevoegd na het woord « milieuvergunning ».
3° A l’article 3, 8°, les mots « ou effectue une déclaration » sont ajoutés après les mots « permis d’environnement ».
3° In artikel 3, 8°, worden de woorden « of een aangifte verricht » toegevoegd na de woorden « milieuvergunning aanvraagt ».
4° A l’article 3, 11°, il est ajouté in fine « ou à recevoir une déclaration ».
4° In artikel 3, 11°, wordt in fine toegevoegd « of een aangifte te ontvangen ».
Art. 3. 1° A l’article 4, alinéa 1er, le mot « quatre » est remplacé par « cinq » et les mots « les classes I.A, I.B, II et III » sont remplacés par « les classes I.A, I.B, II, I.C et III. ».
Art. 3. 1° In artikel 4, eerste lid, wordt het woord « vier » vervangen door « vijf » en de woorden « de klassen I.A, I.B, II en III » worden vervangen door « de klassen I.A, I.B, II, I.C en III. ».
2° A l’article 4, alinéa 3, le mot « , I.C » est ajouté après le mot « II ».
2° In 4, derde lid, wordt het woord « , I.C » toegevoegd na het woord « II ».
Art. 4. A l’article 5, les mots « , à recevoir les déclarations et à prescrire les conditions d’exploitation prévues à l’article 68 » sont ajoutés après les mots « permis d’environnement ».
Art. 4. In artikel 5, worden de woorden « of de aangiften te ontvangen en de uitbatingsvoorwaarden voorzien in artikel 68 voor te schrijven » toegevoegd na de woorden « af te geven ».
Art. 5. 1° A l’article 6, § 2, alinéa 1er, les mots « I.C ou » sont ajoutés avant le mot « III » et les mots « cette catégorie » sont remplacés par les mots « ces catégories ».
Art. 5. 1° In artikel 6, § 2, eerste lid, wordt de woorden « I.C of » toegevoegd vóór het woord « III » en de woorden « deze categorie » worden vervangen door de woorden « deze categorieën ».
2° A l’article 6, § 2, alinéa 2, les mots « La commune » sont remplacés par « L’autorité compétente ».
2° In artikel 6, § 2, tweede lid, worden de woorden « De gemeente » vervangen door « De bevoegde overheid »
Art. 6. A l’article 7, § 3, alinéa 1er, les mots « I.C ou » sont ajoutés avant le mot « III ».
Art. 6. In artikel 7 § 3, eerste lid, worden de woorden « I.C of » toegevoegd vóór het woord « III ».
Art. 7. A l’article 11, il est ajouté in fine un nouvel alinéa :
Art. 7. In artikel 11, wordt in fine een nieuw lid toegevoegd :
« Le cas échéant, en dérogation aux deux alinéas précédents, les installations de classe I.C doivent être déclarées à l’Institut ».
« In voorkomend geval en als afwijking van de twee voorgaande leden, moeten de inrichtingen van klasse I.C bij het Instituut aangegeven worden ».
Art. 8. 1° A l’article 13, § 1er, alinéa 1er, les mots « I.C ou » sont ajoutés avant le mot « III ».
Art. 8. 1° In artikel 13, § 1, eerste lid, worden de woorden « I.C of » toegevoegd vóór het woord « III ».
2° A l’article 13, § 1er, alinéa 2, 3°, la phrase suivante est ajoutée in fine :
2° In artikel 13, § 1, tweede lid, 3°, wordt in fine volgende zin toegevoegd :
« Toutefois cette consultation n’est pas requise lorsque la durée d’exploitation de l’installation temporaire n’excède pas trois mois ».
« Deze raadpleging is evenwel niet vereist, wanneer de exploitatieduur van de tijdelijke inrichting niet hoger ligt dan drie maanden ».
Art. 9. 1° A l’article 52, le § 1er est remplacé par le texte suivant : er
Art. 9. 1° In Artikel 52 wordt § 1 vervangen door de volgende tekst :
« § 1 . La demande de permis d’environnement contient les indications requises par l’article 10. Elle est déposée à l’autorité compétente qui délivre immédiatement une attestation de dépôt au demandeur.
« § 1. De aanvraag tot milieuvergunning bevat de gegevens die vereist zijn volgens artikel 10. Ze wordt ingediend bij de bevoegde overheid die onmiddellijk een indieningsbewijs aflevert aan de aanvrager.
La demande peut également être adressée à l’autorité compétente par envoi recommandé à la poste.
De aanvraag kan tevens aan de bevoegde overheid gericht worden aan de hand van een per post aangetekende zending.
L’Institut est l’autorité compétente pour les demandes de permis pour les installations temporaires de classe I.A et I.B. Le Collège des bourgmestre et échevins est l’autorité compétente pour les demandes de permis pour les installations temporaires de classe II. ».
Het Instituut is de bevoegde overheid voor de aanvragen voor vergunningen voor de tijdelijke inrichtingen van klasse I.A en I.B. Het college van burgemeester en schepenen is de bevoegde overheid voor de aanvragen voor vergunningen voor tijdelijke inrichtingen van klasse II. ».
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 2° A l’article 52, le § 1erbis est remplacé par le texte suivant :
44193
2° In artikel 52, wordt § 1bis vervangen door volgende tekst :
« § 1erbis. Dans les cas visés à l’article 13, § 1er, alinéa 2, 3°, le dossier est immédiatement transmis pour avis à l’Institut lorsque l’autorité compétente est le Collège des bourgmestre et échevins ou transmis à ce dernier lorsque l’autorité compétente est l’Institut. ».
« § 1bis. In de gevallen bedoeld in artikel 13, § 1, tweede lid, 3°, wordt het dossier onmiddellijk voor advies overgemaakt aan het Instituut wanneer de bevoegde overheid het college van burgemeester en schepenen is of aan deze laatste overgemaakt wanneer de bevoegde overheid het Instituut is. ».
3° A l’article 52, § 2, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
3° In artikel 52, § 2, worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
4° A l’article 52, § 3, alinéa 1er, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
4° In artikel 52, § 3, eerste lid, worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden de « bevoegde overheid ».
5° A l’article 52, § 3, alinéa 2, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
5° In artikel 52, § 3, tweede lid, worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
Art. 10. 1° A l’article 53, § 1er, alinéa 1er, les mots « Le Collège des bourgmestre et échevins » sont remplacés par les mots « L’autorité compétente ».
Art. 10. 1° In artikel 53, § 1, eerste lid worden de woorden « Het College van burgemeester en schepenen » vervangen door de woorden « De bevoegde overheid ».
2° A l’article 53, § 1er, alinéa 2, le mot « Il » est remplacé par le mot « Elle » et dans la version néerlandaise, le mot « zijn » est remplacé par « haar ».
2° In artikel 53, § 1, tweede lid, wordt het woord « Het » vervangen door « Ze » en in de Nederlandse versie, wordt het woord « zijn » vervangen door « haar ».
3° A l’article 53, § 1er, l’alinéa 3 est supprimé.
3° In artikel 53, § 1, wordt het derde lid geschrapt.
4° A l’article 53, § 2, les mots « la commune » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
4° In artikel 53, § 2 worden de woorden « de gemeente » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
Art. 11. 1° A l’article 66, § 1er, les mots « I.C. ou » sont ajoutés avant le mot « III » et les mots « la commune » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
Art. 11. 1° In artikel 66, § 1, worden de woorden « I.C. of » toegevoegd vóór het woord « III » en de woorden « de gemeente » worden vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
2° A l’article 66, § 1er, il est ajouté l’alinéa suivant :
2° In artikel 66, § 1, wordt het volgende lid toegevoegd :
« L’Institut est l’autorité compétente pour les déclarations de classe I.C. Le Collège des bourgmestre et échevins est l’autorité compétente pour les déclarations de classe III. ».
« Het Instituut is de bevoegde overheid voor de aangiften van klasse I.C. Het College van burgemeester en schepenen is de bevoegde overheid voor de aangiften van klasse III. ».
3° A l’article 66, § 2, alinéa 1er, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
3° In artikel 66, § 2, eerste lid worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
4° Au même alinéa, les mots « ou au Collège des bourgmestre et échevins suivant qu’il s’agisse d’une déclaration de classe III ou de classe I.C » sont ajoutés après le mot « Institut ».
4° In hetzelfde lid, worden de woorden « of aan het College van burgemeester en schepenen al naargelang het gaat om een aangifte van klasse III of van klasse 1.C » na het woord « Instituut » toegevoegd.
5° A l’article 66, § 2, alinéa 2, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
5° In artikel 66 § 2e, tweede lid, worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
6° A l’article 66, § 2, alinéa 3, les mots « le Collège des bourgmestre et échevins ou son délégué » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
6° In artikel 66 § 2, derde lid, worden de woorden « het College van burgemeester en schepenen of zijn gemachtigde » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
Art. 12. A l’article 67, les mots « I.C ou » sont ajoutés avant le mot « III ».
Art. 12. In artikel 67, worden de woorden « I.C of » toegevoegd vóór het woord « III ».
Art. 13. A l’article 68, les mots « la commune » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
Art. 13. In artikel 68, worden de woorden « de gemeente » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
Art. 14. 1° A l’article 69, après le mot « classe », sont ajoutés les mots « I.C ou de classe ».
Art. 14. 1° In artikel 69, worden na het woord « klasse » de woorden « I.C of van klasse » toegevoegd.
2° Au même article, les mots « la commune » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
2° In hetzelfde artikel worden de woorden « de gemeente » vervangen door de woorden « de bevoegde overheid ».
Art. 15. 1° A l’article 80, § 1er, alinéa 1er, les mots « la commune » sont remplacés par les mots « l’autorité compétente ».
Art. 15. 1° In artikel 80 § 1, 1e lid, worden de woorden « de gemeente » vervangen door de worden « de bevoegde overheid ».
2° Au même alinéa, les mots « I.C ou » sont insérés avant le mot « III ».
2° In hetzelfde lid, worden de woorden « I.C of » ingevoegd vóór het woord « III ».
Art. 16. 1° A l’article 84, § 2, alinéa 1er, au 1° les mots « temporaires ou non » sont ajoutés après les mots « les installations ».
Art. 16. 1° In artikel 84, § 2, eerste lid, 1°, worden na de woorden « de inrichtingen » de woorden « al dan niet tijdelijk » toegevoegd.
2° A l’article 84, § 2, alinéa 1er, au 2°, les mots « temporaires ou non » sont ajoutés après les mots « installations » et les mots « et les installations temporaires » sont supprimés.
2° In artikel 84, § 2, eerste lid, 2°, worden na de woorden « de inrichtingen » de woorden « al dan niet tijdelijk » toegevoegd en worden de woorden « en de tijdelijke inrichtingen » geschrapt.
44194
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 17. 1° A l’article 85, les mots « I.C ou de classe » sont insérés entre les mots « installation de classe » et les mots « III est notifié ».
Art. 17. 1° In artikel 85, worden tussen de woorden « inrichting van klasse » en de woorden « III wordt betekend » de woorden « 1.C of van klasse » ingevoegd.
2° A l’article 85, au 1°, les mots « pour les installations des classes I.A et I.B, » sont remplacés par les mots « pour les installations temporaires ou non de classe I.A et I.B, ou les installations de classe I.C, ».
2° In artikel 85, worden bij 1° de woorden « voor inrichtingen van klasse I.A en I.B » vervangen door de woorden « voor al dan niet tijdelijke inrichtingen van klasse I.A en I.B, of inrichtingen van klasse I.C ».
3° A l’article 85, 2°, les mots « pour les installations de classes II et III, » sont remplacés par les mots « pour les installations temporaires ou non de classe II et les installations de classe III, ».
3° In artikel 85, 2°, worden de woorden « voor inrichtingen van klasse II en III, » vervangen door de woorden « voor al dan niet tijdelijke inrichtingen van klasse II en inrichtingen van klasse III ».
Art. 18. A l’article 87, alinéa 1er, les mots « I.C ou » sont insérés avant le mot « III ».
Art. 18. In artikel 87, eerste lid, worden de woorden « I.C of » ingevoegd voor het woord « III ».
CHAPITRE III. — Modifications de l’ordonnance du 25 mars 1999 relative à la recherche, la constatation, la poursuite et la répression des infractions en matière d’environnement
HOOFDSTUK III. — Wijzigingen van de ordonnantie van 25 maart 1999 inzake het onderzoek, de opsporing, de vaststelling, de vervolging en de bestraffing van misdrijven inzake leefmilieu
Art. 19. Dans l’ordonnance du 25 mars 1999 relative à la recherche, la constatation, la poursuite et la répression des infractions en matière d’environnement, l’article 33, 5° est modifié comme suit :
Art. 19. In de ordonnantie van 25 maart 1999 inzake het onderzoek, de opsporing, de vaststelling, de vervolging en de bestraffing van misdrijven inzake leefmilieu, wordt artikel 33, 5° als volgt gewijzigd :
1° Au a), ajouter après les mots « 7, § 1er, 1° à 6° » les mots « et 7, § 3, 1° à 6° ».
1° In a), na de woorden « 7, § 1, 1° tot 6° » de woorden « en 7, § 3, 1° tot 6° » invoegen.
2° Au b), supprimer les mots « alinéa 2 » et les remplacer par les mots « alinéa 1er ».
2° In b), de woorden « 2de lid » schrappen en vervangen door de woorden « eerste lid ».
CHAPITRE IV. — Disposition finale
HOOFDSTUK IV. — Eindbepaling
Art. 20. Le gouvernement fixe la date d’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Art. 20. De regering bepaalt de datum van inwerkingtreding van deze ordonnantie.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
Documents du Parlement (1) Session ordinaire 2006/2007 A-347/1 Projet d’ordonnance A-347/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 29 juin 2007
Ch. PICQUE
Documenten van het Parlement (1) Gewone zitting 2006/2007 A-347/1 Ontwerp van ordonnantie A-347/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 29 juni 2007
44195
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3604
[C − 2007/31337]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3604
[C − 2007/31337]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à la politique de prévention en santé (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende het preventieve gezonheidsbeleid (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. Pour l’application de la présente ordonnance, il faut entendre par :
Art. 2. Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt verstaan onder :
1° « Administration » : les services du Collège réuni de la Commission communautaire commune;
1° « Administratie » : de diensten van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapsommissie;
2° « Médecin-inspecteur d’hygiène » : le médecin-inspecteur d’hygiène de la Commission communautaire commune;
2°. « Geneesheer-gezondheidsinspecteur » : de geneesheergezondheidsinspecteur van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie;
3° « Santé » : l’état de bien-être physique, psychique et social de la personne;
3° « Gezondheid » : de toestand van lichamelijk, geestelijk en sociaal welbevinden bij de persoon;
4° « Politique de prévention en santé » : la partie de la politique de santé comprenant des activités et services visant à prévenir et dépister des affections et maladies et à contribuer à la promotion de la santé, à l’exception de mesures prophylactiques nationales;
4° « Preventief gezondheidsbeleid » : het deel van het gezondheidsbeleid dat activiteiten en diensten omvat die tot doel hebben aandoeningen en ziektes te voorkomen en op te sporen en dat moet bijdragen tot de bevordering van de gezondheid, met uitsluiting van nationale maatregelen inzake profylaxe;
5° « Conseil consultatif de la Santé et de l’Aide aux Personnes » : le conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes créé par l’ordonnance du 17 juillet 1991 portant création d’un conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, modifiée par l’ordonnance du 8 décembre 1994;
5° « Adviesraad voor gezondheids- en welzijnszorg » : de adviesraad voor gezondheids- en welzijnszorg, opgericht bij de ordonnantie van 17 juli 1991 houdende oprichting van een adviesraad voor gezondheidsen welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, zoals gewijzigd bij de ordonnantie van 8 december 1994;
6° « Observatoire de la santé et du social » : le service d’études de l’administration.
6° « Observatorium voor gezondheid en welzijn » : de studiedienst van de administratie.
Art. 3. Afin de réaliser les objectifs de cette ordonnance et, en application de l’article 5, § 1er, I, 2°, de la Loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, le Collège réuni développe et met œuvre, dans les limites de ses compétences, des activités et des services en matière de politique de prévention en santé dans les conditions déterminées par lui.
Art. 3. Teneinde de doelstellingen van deze ordonnantie te realiseren en met toepassing van artikel 5, § 1, I, 2°, van de Bijzondere Wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, ontwikkelt en bevordert het Verenigd College, binnen de grenzen van zijn bevoegdheden, activiteiten en diensten inzake het preventieve gezondheidsbeleid volgens de voorwaarden welke het vaststelt.
Pour la réalisation de ces objectifs, le Collège réuni peut collaborer avec d’autres autorités publiques, notamment les communes, les Centres publics d’Action sociale, la Commission communautaire franc¸ aise, la Commission communautaire flamande, la Communauté franc¸ aise et la Communauté flamande, et au sein de la conférence interministérielle de la santé publique, le cas échéant, en application d’accords de coopération à conclure par l’autorité compétente.
Voor de realisatie van deze doelstellingen, kan het Verenigd College samenwerken met andere openbare overheden, zoals de gemeenten, de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn, de Vlaamse en de Franse Gemeenschapscommissie, de Vlaamse Gemeenschap en de Franse Gemeenschap, en in de interministeriële conferentie volksgezondheid, desgevallend in uitvoering van door de bevoegde overheid te sluiten samenwerkingsakkoorden.
Conformément à l’article 136, alinéa 2, de la Constitution, le Collège réuni peut agir, sur le territoire bilingue de Bruxelles-Capitale, en tant qu’organe de concertation et de coordination entre les deux communautés, en matière de politique de prévention en santé.
Overeenkomstig artikel 136, tweede lid, van de Grondwet, kan het Verenigd College in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad fungeren als overleg- en coördinatieorgaan tussen beide gemeenschappen inzake het preventieve gezondheidsbeleid’
CHAPITRE II. — Populations et structures visées
HOOFDSTUK II. — Beoogde populaties en structuren
Art. 4. L’offre en matière de politique de prévention en santé, organisée en vertu ou en exécution de la présente ordonnance, s’adresse à toute personne se trouvant sur le territoire bilingue de BruxellesCapitale, dans la mesure où elle est assurée par des institutions de soins ou des prestataires individuels relevant de la compétence de la Commission communautaire commune.
Art. 4. Het aanbod inzake het preventieve gezondheidsbeleid dat krachtens deze ordonnantie en in uitvoering ervan wordt gecreëerd, richt zich tot ieder persoon die zich bevindt in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, voor zover dit geschiedt door tussenkomst van instellingen of van individuele zorgaanbieders, onderworpen aan de bevoegdheid van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie.
Certaines catégories de personnes se trouvant sur le territoire bilingue de Bruxelles-Capitale, mais ne résidant pas officiellement dans le Royaume, peuvent être concernées par des mesures en matière de politique de prévention en santé, dans les conditions déterminées par le Collège réuni.
Bepaalde categorieën van personen die zich bevinden in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, maar niet officieel verblijven in het Koninkrijk, kunnen geviseerd worden door maatregelen inzake het preventieve gezondheidsbeleid binnen de voorwaarden welke het Verenigd College vaststelt.
Art. 5. Le Collège réuni accorde une attention particulière aux groupes de populations défavorisés et aux groupes de population potentiellement exposés à des risques pour leur santé.
Art. 5. Het Verenigd College besteedt bijzondere aandacht aan bevolkingsgroepen die kampen met kansarmoede en bevolkingsgroepen die potentieel zijn blootgesteld aan de bedreiging van hun gezondheid.
Il veille à garantir à tous l’accès à l’offre en matière de politique de prévention en santé.
Het waakt over de vrijwaring van de toegankelijkheid van allen tot het aanbod op het vlak van het preventieve gezondheidsbeleid.
44196
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE III. — Organisation
HOOFDSTUK III. — Organisatie
Art. 6. § 1er. Dans le cadre de l’exécution de la politique visée à l’article 3, le Collège réuni élabore un plan pluriannuel, qui détermine :
Art. 6. § 1. In het kader van het beleid tot uitvoering van artikel 3 stelt het Verenigd College een meerjarenprogramma op waarin worden vastgesteld :
1° les objectifs opérationnels prioritaires; 2° les stratégies, méthodes, activités et services à développer pour assurer l’exécution et l’évaluation de ces objectifs opérationnels prioritaires; 3° le public cible des actions prioritaires.
1° de prioritaire operationele doelstellingen; 2° de uit te werken strategieën, methodes, activiteiten en diensten om te zorgen voor de tenuitvoerlegging en het evalueren van deze prioritaire operationele doelstellingen; 3° het doelpubliek van de prioritaire acties.
§ 2. Le projet de plan est envoyé pour avis au Conseil consultatif de la Santé et de l’Aide aux personnes.
§ 2. Het ontwerp van programma wordt, om advies, overgezonden aan de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg.
§ 3. Le Collège réuni peut, le cas échéant, agréer et/ou subventionner des personnes physiques ou morales, des prestataires individuels de soins ou des organisations de terrain ou partenaires, en exécution des objectifs opérationnels et des actions prioritaires, et selon les stratégies et méthodes y déterminées.
§ 3. Het Verenigd College kan, in voorkomend geval, in uitvoering van de operationele doelstellingen en de prioritaire acties en volgens de strategieën en methodes hierin bepaald, fysieke of rechtspersonen, individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking of partnerorganisaties erkennen en/of subsidiëren.
Un prestataire individuel de soins est un praticien d’une profession des soins de santé qui pose des actes en matière de politique de prévention en santé.
Een individuele zorgverstrekker is een beoefenaar van een gezondheidszorgberoep die handelingen stelt op het gebied van het preventieve gezondheidsbeleid.
Une organisation de terrain est une organisation qui exécute des missions, applique des méthodes ou fournit des services sur le terrain, en matière de politique de prévention en santé.
Een organisatie met terreinwerking is een organisatie die op het terrein opdrachten uitvoert, methodieken toepast of diensten levert met betrekking tot het preventieve gezondheidsbeleid.
Une organisation partenaire est une organisation chargée de missions en matière d’expertise, de fourniture de données ou de coordination au niveau de la politique de prévention en santé.
Een partnerorganisatie is een organisatie die belast wordt met opdrachten inzake deskundigheid, het verstrekken van gegevens of coördinatie op het vlak van het preventieve gezondheidsbeleid.
§ 4. Le Collège réuni détermine les conditions de programmation, d’agrément et de subventionnement, les règles relatives à la durée de l’agrément et aux subventions, et les règles relatives à la suspension, au refus et au retrait de l’agrément ou des subventions.
§ 4. Het Verenigd College bepaalt de programmerings-, erkenningsen subsidiëringsvoorwaarden, de regels inzake de duur van de erkenning en subsidies, en de regels inzake de schorsing, de weigering en de intrekking van de erkenning of subsidies.
§ 5. Le Collège réuni peut charger des prestataires individuels de soins, des organisations de terrain ou des organisations partenaires de missions relatives à la politique de prévention en santé. Il arrête les modalités en la matière.
§ 5. Het Verenigd College kan individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking of partnerorganisaties belasten met opdrachten inzake het preventieve gezondheidsbeleid.Het bepaalt hiertoe de nadere regels.
§ 6. Chaque année, le Collège réuni procède à une évaluation des priorités contenues dans le plan pluriannuel visé au § 1er. Cette évaluation fait l’objet d’un rapport à l’Assemblée réunie qui est annexé au budget de l’année suivante.
§ 6. Elk jaar gaat het Verenigd College over tot de evaluatie van de prioriteiten vervat in het meerjarenplan bedoeld in § 1. Die evaluatie staat in een rapport dat wordt bezorgd aan de Verenigde Vergadering en als bijlage gevoegd wordt bij de begroting van het volgende jaar.
Art. 7. Les prestataires individuels de soins, les organisations de terrain et les organisations partenaires, agréés et/ou subventionnés par le Collège réuni ou ayant rec¸ u une mission spécifique, doivent rendre compte de l’exécution de leurs missions ou de l’utilisation des subventions éventuelles selon des modalités arrêtées par le Collège réuni.
Art. 7. De individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking en partnerorganisatie die door het Verenigd College erkend en/of gesubsidieerd worden of een specifieke opdracht hebben gekregen, moeten bij de uitvoering van hun opdrachten of voor de aanwending van de eventuele subsidies verantwoording afleggen op de wijze bepaald door het Verenigd College.
Afin d’éviter le double financement d’une même mission, ils sont tenus, sur simple demande de l’administration, de faire état de tous les moyens financiers autres que ceux rec¸ us dans le cadre de la présente ordonnance.
Om dubbele financiering van een zelfde opdracht te vermijden zijn zij ertoe gehouden om, op eenvoudig verzoek van de administratie, alle andere financiële middelen dan die welke verkregen in het kader van deze ordonnantie kenbaar te maken.
Art. 8. Le Collège réuni peut convenir de collaborer en matière de politique de prévention en santé avec des prestataires individuels de soins, des organisations de terrain et des organisations partenaires agréés et/ou subventionnées par d’autres autorités ou qui ont rec¸ u des autres autorités une mission en matière de politique de prévention en santé, le cas échéant, en application d’accords de coopération.
Art. 8. Het Verenigd College kan met individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking en artnerorganisaties die door andere openbare overheden erkend en/of gesubsidieerd worden of van andere openbare overheden een opdracht inzake het preventieve gezondheidsbeleid hebben gekregen, afspreken om samen te werken op het vlak van het preventieve gezondheidsbeleid, desgevallend in uitvoering van samenwerkingsakkoorden.
CHAPITRE IV. — Collecte et échange de données
HOOFDSTUK IV. — Gegevensverzameling en uitwisseling
Art. 9. Les prestataires individuels de soins, les organisations de terrain et les organisations partenaires sont encouragés à mettre à la disposition de l’Observatoire de la Santé et du Social les données nécessaires au développement et au fonctionnement d’un système d’informations sanitaires.
Art. 9. De individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking en partnerorganisaties worden aangemoedigd om het Observatorium voor Gezondheid en Welzijn gegevens ter beschikking te stellen welke noodzakelijk zijn voor de uitbouw en de werking van een gezondheidsinformatiesysteem.
L’échange et le traitement des données se font conformément aux dispositions légales relatives à la protection de la vie privée. L’Observatoire de la Santé et du Social peut, dans le respect des dispositions légales relatives à la protection de la vie privée, associer d’autres organisations ou autorités publiques au traitement de ces données.
De uitwisseling en verwerking van gegevens gebeuren met respect van de wettelijke bepalingen inzake de bescherming van het privéleven. Het Observatorium voor Gezondheid en Welzijn kan, met respect van de wettelijke bepalingen inzake de bescherming van het privéleven, andere organisaties of openbare overheden betrekken bij de verwerking van deze gegevens.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44197
CHAPITRE V. — Dépistage
HOOFDSTUK V. — Opsporing
Art. 10. Le Collège réuni peut, le cas échéant en exécution d’objectifs opérationnels prioritaires ou d’un accord conclu avec une ou plusieurs autres autorités publiques, prendre des initiatives visant à dépister, prévenir ou limiter les dommages à la santé, causés par des maladies et des affections.
Art. 10. Het Verenigd College kan, desgevallend in uitvoering van prioritaire operationele doelstellingen of van een akkoord gesloten met een of meerdere andere openbare overheden, initiatieven nemen om de gezondheidsschade door ziekten en aandoeningen op te sporen, te voorkomen of te beperken.
Le Collège réuni peut confier des missions aux prestataires individuels de soins, aux organisations de terrain ou aux organisations partenaires qui sont agréés et/ou subventionnés par lui ou avec lesquels des conventions ont été conclues, en vue de dépister des maladies au sein de certains groupes cibles et cela en vue de prévenir ou limiter des maladies spécifiques et des affections, considérées par le Collège réuni comme prioritaires.
Het Verenigd College kan opdrachten geven aan individuele zorgverstrekkers, organisaties met terreinwerking of partnerorganisaties welke door haar zijn erkend en/of gesubsidieerd of waarmee overeenkomsten zijn gesloten, met het oog op de opsporing van ziekten bij bepaalde doelgroepen en dit met het oog op het voorkomen of beperken van specifieke ziekten en aandoeningen welke door het Verenigd College als prioritair worden bepaald.
Art. 11. Sans porter atteinte à la liberté de diagnostic et thérapeutique des professionnels de la santé dans leur relation individuelle avec le patient, ni à d’autres libertés, et dans le respect de la protection de la vie privée, des dépistages de population, réalisés dans le cadre de la prévention des maladies et des affections, organisés sur le territoire bilingue de Bruxelles-Capitale et qui ne sont pas effectués pour le compte d’une autorité publique, requièrent l’autorisation du Collège réuni.
Art. 11. Zonder afbreuk te doen aan de diagnostische en therapeutische vrijheid van de beoefenaars van de gezondheidszorgberoepen in hun individuele relatie met de patiënt, noch aan andere vrijheden, en met inachtneming van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, vereisen bevolkingsonderzoeken, verricht in het kader van de preventie tegen ziekten en aandoeningen, georganiseerd in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad en welke niet worden uitgevoerd voor rekening van een overheid, de toestemming van het Verenigd College.
Le Collège réuni détermine à quelles conditions pareils dépistages doivent répondre pour être autorisés.
Het Verenigd College bepaalt aan welke voorwaarden dergelijke onderzoeken moeten voldoen om een toestemming te kunnen bekomen.
CHAPITRE VI. — Maladies transmissibles
HOOFDSTUK VI. — Overdraagbare ziekten
Art. 12. § 1er. La déclaration de tout cas avéré ou suspect de maladies transmissibles, dont la liste est fixée par le Collège réuni, est obligatoire sur le territoire bilingue de Bruxelles-Capitale.
Art. 12. § 1. In het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad moet aangifte worden gedaan van alle bewezen of verdachte gevallen van overdraagbare ziekten waarvan de lijst wordt opgesteld door het Verenigd College.
Est également obligatoire, la déclaration de tout cas pathologique de diagnostic incertain, mais présentant un caractère épidémique indiscutable ou présentant la symptomatologie d’une affection épidémique grave.
Er moet tevens melding worden gemaakt van elk pathologisch geval waarover een onzekere diagnose bestaat, waarvan het epidemisch karakter vaststaat maar waarvan de symptomatologie deze is van een ernstige epidemische aandoening.
Les personnes tenues à déclaration doivent y procéder pour toute situation ayant les caractéristiques d’une maladie transmissible ou d’une épidémie autres que celles déterminées en exécution du présent article, alors même que le diagnostic ne serait pas définitivement établi.
De met aangifte belaste personen moeten melding maken van elk geval dat de kenmerken vertoont van een overdraagbare ziekte of van een epidemie die niet in uitvoering van dit artikel vastgelegd wordt, zelfs indien de diagnose nog niet definitief is vastgesteld.
§ 2. La déclaration doit être faite par le médecin traitant, le responsable d’un laboratoire de biologie clinique et le médecin chargé du contrôle médical, notamment dans les écoles, entreprises, structures où résident des enfants et des jeunes, maisons de repos et de soins, et maisons de repos pour personnes âgées.
§ 2. De aangifte moet worden gedaan door de behandelende arts, de verantwoordelijke van het laboratorium van klinische biologie en de arts belast met het medisch toezicht onder meer in scholen, bedrijven, voorzieningen waar kinderen en jongeren verblijven, rust- en verzorgingstehuizen en rustoorden voor bejaarden.
§ 3. La déclaration doit être remise au médecin-inspecteur d’hygiène.
§ 3. De aangifte moet gedaan worden in handen van de geneesheergezondheidsinspecteur.
§ 4. Le Collège réuni détermine la procédure de la déclaration, son contenu et sa forme.
§ 4. Het Verenigd College stelt de procedure van de aangifte, de inhoud en de vorm van de aangifte vast.
Art. 13. Le médecin-inspecteur d’hygiène peut, si possible en association ou en collaboration avec le bourgmestre de la commune où la mesure doit être exécutée, et après concertation avec les médecins traitants, pour autant que cela soit possible, prendre ou faire prendre par le bourgmestre des mesures prophylactiques, telles que :
Art. 13. De geneesheer-gezondheidsinspecteur kan, indien mogelijk na de burgemeester van de gemeente waar de maatregel moet worden uitgevoerd hierbij te hebben betrokken of zijn medewerking te hebben gevraagd, en, voor zover mogelijk, na overleg met de behandelende artsen, profylactische maatregelen nemen of door de burgemeester doen nemen, zoals :
1° interdire aux personnes contaminées qui peuvent transmettre l’infection, d’avoir des contacts physiques avec d’autres personnes, tant qu’elles constituent un danger particulier pour la santé publique;
1° personen die besmet blijken en die infectie kunnen overdragen fysieke contacten met anderen verbieden zolang zij hierdoor een bijzonder gevaar betekenen voor de volksgezondheid;
2° faire subir un examen médical aux personnes qui, après un contact avec une personne infectée ou une autre source de contamination, peuvent être contaminées et qui, par leurs contacts avec d’autres personnes, peuvent transmettre cette infection;
2° personen, die, na contact met een geïnfecteerde persoon of na contact met een andere besmettingsbron mogelijk besmet zijn en die, door contacten met anderen, deze infectie kunnen overdragen, onderwerpen aan een medisch onderzoek;
44198
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
3° obliger les personnes contaminées et qui peuvent transmettre l’infection, à suivre un traitement médical approprié, afin de lutter contre cette contagion;
3° personen die besmet blijken en die infectie kunnen overdragen, verplichten een aangepaste medische behandeling te volgen met het oog op het bestrijden van deze besmettelijkheid;
4° interdire aux personnes qui, dans l’exercice de leurs activités professionnelles, peuvent transmettre une infection, l’exercice de leurs activités ou leur faire subir un examen médical, et ce tant qu’elles constituent un danger particulier pour la santé publique;
4° personen die, in het kader van de uitoefening van hun beroepsactiviteiten, een infectie kunnen overdragen verbieden deze activiteit uit te oefenen of verplicht onderwerpen aan een medisch onderzoek, zolang zij een bijzonder gevaar betekenen voor de volksgezondheid;
5° réquisitionner un service hospitalier, pour l’isolement des personnes contaminées ou suspectées d’être gravement contaminantes;
5° de opvordering van een ziekenhuisdienst om de afzondering van de personen die besmet zijn of bij wie een ernstige besmetting wordt vermoed te bewerkstelligen;
6° ordonner la désinfection des objets et locaux contaminés;
6° de ontsmetting bevelen van voorwerpen en lokalen die besmet zijn;
7° ordonner le traitement, l’isolement ou la mise à mort d’animaux qui représentent un danger pour l’homme, à l’exception du danger de contamination par consommation de ces animaux.
7° de behandeling, afzondering of het doden van dieren bevelen die een besmettingsgevaar betekenen voor de mens, met uitzondering van het besmettingsgevaar door consumptie van deze dieren.
Art. 14. § 1er. Le médecin-inspecteur d’hygiène prend, si nécessaire, contact avec d’autres autorités de santé nationales, étrangères ou internationales, compétentes en la matière, pour collecter et échanger des données et prévenir la propagation d’infections.
Art. 14. § 1. De geneesheer-gezondheidsinspecteur neemt, zo nodig, contact op met de andere binnenlandse, buitenlandse of internationaal terzake bevoegde gezondheidsautoriteiten, voor de gegevensverzameling en –uitwisseling, en om de verspreiding van de infecties tegen te gaan.
§ 2. Le médecin-inspecteur d’hygiène ou, à la requête de celui-ci, le bourgmestre compétent peuvent dans les limites de leur mission, notamment de police administrative, et dans la mesure où cela est nécessaire dans l’intérêt de la santé publique, afin de pouvoir prendre des mesures prophylactiques :
§ 2. De geneesheer-gezondheidsinspecteur of, op verzoek ervan, de bevoegde burgemeester kunnen binnen de perken van hun opdracht, inzonderheid inzake administratieve politie, en voor zover dit noodzakelijk is in het belang van de volksgezondheid, met het oog op het nemen van profylactische maatregelen :
1° donner des conseils, sommations et ordres oraux ou écrits;
1° mondelinge en schriftelijke raadgevingen, aanmaningen en bevelen geven;
2° bénéficier de l’accès libre, entre 5 heures et 21 heures, à tous les lieux et espaces où est présumée ou constatée une source de contamination possible, uniquement en vue de constater une source de contamination et prendre des mesures prophylactiques en application de l’article 13. Entre 21 heures et 5 heures, cet accès est limité à la prise de mesures d’extrême urgence et qui ne peuvent être retardées, pour prévenir la propagation de la maladie transmissible, constituant un danger particulier pour la santé publique;
2° van 5 uur ’s morgens tot 9 u ’s avonds zich vrije toegang verschaffen tot alle plaatsen en ruimten waar een mogelijke besmettingsbron werd vastgesteld of wordt vermoed uitsluitend met het oog op de vaststelling van de besmettingsbron en profylactische maatregelen nemen met toepassing van artikel 13. Tussen 9 uur ’s avonds en 5 uur ’s morgens is deze toegang beperkt tot het nemen van uiterst dringende maatregelen die onmiddellijk en zonder aanstalten moeten worden genomen om de verdere verspreiding van de besmettelijke ziekte, die een bijzonder gevaar vormt voor de volksgezondheid, te voorkomen;
3° constater les infractions à la déclaration prescrite par l’article 12 et au respect des mesures prophylactiques prises en application de l’article 13, par des procès-verbaux faisant foi jusqu’à preuve du contraire. Une copie du procès-verbal est adressée par lettre recommandée au contrevenant, dans les cinq jours ouvrables de la constatation de l’infraction;
3° overtredingen vaststellen van de aangifteverplichting vervat in artikel 12 en van het respect van de profylactische maatregelen genomen met toepassing van artikel 13 door middel van processenverbaal die bewijskracht hebben tot het tegendeel is bewezen. Een afschrift hiervan wordt per aangetekende brief ter kennis gebracht van de overtreders binnen de vijf werkdagen na de vaststelling van de overtreding;
4° ordonner l’arrêt ou la fermeture totale ou partielle du lieu, de l’espace, ou de l’installation qui peut être la cause de la contamination, lorsqu’ils constatent que les mesures imposées, en application de l’article 13, ne sont pas respectées, lorsque les ordres et sommations ne sont pas suivis ou lorsqu’il y a une menace ou un danger grave pour la santé publique;
4° de gehele of gedeeltelijke stillegging of sluiting bevelen van de plaats, de ruimte, of de installatie die de oorzaak kan zijn van de besmetting, wanneer zij vaststellen dat de met toepassing van artikel 13 opgelegde maatregelen niet nageleefd worden, wanneer bevelen of aanmaningen niet opgevolgd worden of wanneer er een ernstige bedreiging of gevaar bestaat voor de volksgezondheid;
5° mener toute investigation, tout contrôle ou toute enquête, et recueillir toutes les informations qu’ils jugent utiles à l’exécution de leur mission définie aux articles 12, 13 et 14 de la présente ordonnance et de ses arrêtés d’exécution;
5° elk onderzoek, elke controle of elke enquête instellen, alsook alle inlichtingen inwinnen die zij nodig achten voor de uitvoering van hun opdracht waarin voorzien in artikelen 12, 13, en 14 van deze ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten;
6° requérir l’assistance de la police locale ou fédérale dans l’exercice de leur fonction.
6° bij de uitoefening van hun ambt de bijstand van de federale of lokale politie vorderen.
En cas de nécessité, le médecin-inspecteur d’hygiène peut se faire remplacer par un médecin délégué, qui est agréé par le Collège réuni à cette fin.
Wanneer zulks noodzakelijk blijkt, kan de geneesheergezondheidsinspecteur zich doen vervangen door een afgevaardigde geneesheer, welke hiertoe door het Verenigd College is erkend.
CHAPITRE VII. — Sanctions
HOOFDSTUK VII. — Sancties
Art. 15. Sans préjudice de l’application des sanctions fixées par le Code pénal, sont punis d’une amende de 1 à 500 EUR et d’un emprisonnement de 8 jours à 6 mois, ou de l’une de ces peines seulement :
Art. 15. Onverminderd de toepassing van de in het strafwetboek gestelde straffen, worden gestraft met een geldboete van 1 tot 500 EUR en met een gevangenisstraf van 8 dagen tot 6 maanden of met een van deze straffen alleen :
1° ceux qui ne font pas de déclaration, comme prévu à l’article 12, § 1er, ou qui empêchent ou entravent une telle déclaration;
1° degenen die geen aangifte doen zoals bedoeld in artikel 12, § 1, of de aangifte verhinderen of belemmeren;
2° ceux qui ne donnent pas suite aux mesures, visées à l’article 13, ou qui empêchent ou entravent l’exécution de ces mesures;
2° degenen die geen gevolg geven aan de maatregelen bedoeld in artikel 13, of de uitvoering van deze maatregelen verhinderen of belemmeren;
3° ceux qui empêchent ou entravent l’exercice des compétences visées à l’article 14.
3° degenen die de uitoefening van de bevoegdheden bedoeld in artikel 14 verhinderen of belemmeren.
44199
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE VIII. — Disposition transitoire
HOOFDSTUK VIII. — Overgangsbepaling
Art. 16. Dans l’attente de l’entrée en vigueur des arrêtés d’exécution de la présente ordonnance, la réglementation en vigueur, au moment de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, reste d’application.
Art. 16. In afwachting van het in werking treden van de besluiten ter uitvoering van deze ordonnantie blijft de terzake geldende regelgeving, die op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze ordonnantie van kracht is, van toepassing.
CHAPITRE IX. — Disposition finale
HOOFDSTUK IX. — Slotbepaling
Art. 17. Le Collège réuni fixe le jour de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Art. 17. Het Verenigd College bepaalt de dag van het in werking treden van deze ordonnantie.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, G. VANHENGEL
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, B. CEREXHE
Het Lid van het Verenigd Colege bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, B. CEREXHE
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en Openbaar Ambt, P. SMET
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, Mevr. HUYTEBROECK
Notes
Nota
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007 B-84/1 Projet d’ordonnance B-84/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 15 juin 2007
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007 B-84/1 Ontwerp van ordonnantie B-84/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 15 juni 2007
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3605
[C − 2007/31343]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3605
[C − 2007/31343]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à l’interdiction du dopage et à sa prévention (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende de promotie van de gezondheid bij de sportbeoefening, het doping en de preventie ervan (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Article 1 . La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 135 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 135 van de Grondwet.
Art. 2. Pour l’application de la présente ordonnance, il faut entendre par :
Art. 2. Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt verstaan onder :
1° « Collège réuni » : le Collège réuni de la Commission communautaire commune;
1° « Verenigd College » : het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie;
2° « Sportif » : toute personne qui se prépare ou participe à une manifestation sportive ou toute personne qui exerce une activité sportive libre ou organisée dans une infrastructure sportive;
2° « Sportbeoefenaar » : elke persoon die zich voorbereidt op of deelneemt aan een sportmanifestatie of elke persoon die op vrije of georganiseerde wijze een sportactiviteit beoefent binnen een sport infrastructuur;
3° « Manifestation sportive » : toute initiative qui permet à une personne de pratiquer le sport de fac¸ on organisée;
3° « Sportmanifestatie » : elk initiatief dat een persoon toelaat sport te beoefenen op een georganiseerde manier;
4° « Organisateur de manifestation sportive » : toute personne physique ou morale qui organise une manifestation sportive;
4° « Organisator van een sportmanifestatie » : elke fysieke of rechtspersoon die een sportmanifestatie organiseert;
5° « Infrastructure sportive » : tout espace ou terrain, construit ou non et mis à disposition gratuitement ou non, permettant la pratique, libre ou organisée, d’activités physiques;
5° « Sportinfrastructuur » : elke ruimte of terrein al dan niet bebouwd en al dan niet gratis ter beschikking gesteld, die toelaten fysieke activiteiten vrij of georganiseerd te beoefenen;
6° « Exploitant d’infrastructure sportive » : toute personne, physique ou morale, ou association de personnes, de fait ou de droit, qui exploite une infrastructure sportive;
6° « Uitbater van een sportinfrastructuur » : elke persoon, natuurlijkeof rechtspersoon, of een vereniging van personen, feitelijke vereniging of een vereniging van rechtswege, die een sportinfrastructuur uitbaat;
er
44200
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
7° « Association sportive » : toute association de personnes physiques ou morales qui, quelle qu’en soit la forme, poursuit au moins l’un des buts suivants :
7° « Sportvereniging » : elke vereniging van natuurlijke of rechtspersonen die, welke de vorm ook is, ten minste een van de volgende doeleinden nastreeft :
a) promouvoir une ou des activités physiques constituant une pratique sportive;
a) één of meer lichamelijke activiteiten promoten die deel uitmaken van een sporttak;
b) contribuer à l’épanouissement et au bien-être physique, psychique et social de la personne par des programmes permanents et progressifs;
b) bijdragen tot de ontplooiing en het fysiek, psychisch en sociaal welzijn van de persoon aan de hand van blijvende en progressieve programma.s;
c) favoriser la participation de ses membres à des activités physiques libres ou organisées, tant sous forme de compétition que de délassement;
c) haar leden aansporen deel te nemen aan vrije of georganiseerde fysieke activiteiten, zowel in competitieverband als bij wijze van vrijetijdsbesteding;
8° « Doping » :
8° « Doping » :
a) usage de substances ou application de moyens ou méthodes figurant sur la liste des substances, moyens et méthodes interdits, arrêtée par le Collège réuni en vertu de l’article 9;
a) het gebruik van substanties of de aanwending van middelen of methodes die voorkomen op de door het Verenigd College krachtens artikel 9 vastgestelde lijst van verboden substanties, middelen en methodes;
b) usage de substances ou application de moyens ou méthodes susceptibles d’amplifier artificiellement les performances du sportif et d’être nuisibles à son intégrité physique ou psychique;
b) het gebruik van substanties of de aanwending van middelen of methodes om het prestatievermogen van de sportbeoefenaar kunstmatig op te voeren, wanneer hierdoor schade veroorzaakt kan worden aan zijn fysieke of psychische integriteit;
c) manipulation des propriétés génétiques du sportif susceptible de renforcer artificiellement ses performances;
c) de manipulatie van de genetische eigenschappen van de sportbeoefenaar om zijn prestatievermogen kunstmatig op te voeren;
d) utilisation de substances ou application de moyens ou méthodes masquant les pratiques de dopage, telles que visées sous a), b) et c);
d) het gebruik van substanties of het aanwenden van middelen of methodes die ertoe strekken dopingpraktijken zoals bedoeld onder a), b) en c) te verdoezelen;
e) présence de substances visées sous a) et b), de leurs métabolites ou de leurs marqueurs dans le corps humain;
e) aanwezigheid van de substanties zoals bedoeld onder a) en b), van hun stofwisselingsproducten of van hun merkers in het menselijke lichaam;
9° « Conseil de coordination » : le Conseil de coordination en matière de pratique du sport dans le respect des impératifs de santé, créé par l’Accord de coopération du 19 juin 2001 en matière de pratique du sport dans le respect des impératifs de santé.
9° « Coördinatieraad » : de Coördinatieraad Medisch Verantwoord Sporten, opgericht bij het Samenwerkingsakkoord van 19 juni 2001 inzake de medisch verantwoorde sportbeoefening.
Art. 3. Les dispositions de la présente ordonnance sont applicables à:
Art. 3. De bepalingen van deze ordonnantie zijn van toepassing op :
1° toutes les personnes physiques, notamment les sportifs au sens de l’article 2, 2°, qui se préparent ou participent à une manifestation sportive ou qui se préparent ou exercent une activité sportive sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale;
1° alle natuurlijke personen, onder andere de sportbeoefenaars in de zin van artikel 2, 2°, die zich voorbereiden op of deelnemen aan een sportmanifestatie of die een sportactiviteit beoefenen of voorbereiden in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad;
2° toutes les institutions au sens de l’article 135 de la Constitution, notamment les associations sportives et les personnes morales, qui organisent des manifestations ou activités sportives sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale et qui ne peuvent, en raison de leur organisation, être considérées comme relevant exclusivement de la compétence de la Communauté franc¸ aise ou de la Communauté flamande.
2° alle instellingen in de zin van artikel 135 van de Grondwet, onder andere de sportverenigingen en de rechtspersonen, welke sportmanifestaties of -activiteiten organiseren in het tweetalige gebied BrusselHoofdstad en die, wegens hun organisatie, niet beschouwd kunnen worden als uitsluitend te ressorteren onder de bevoegdheid van de Vlaamse of de Franse Gemeenschap.
CHAPITRE II. — Prévention, suivi médical et promotion de la santé par et dans la pratique du sport
HOOFDSTUK II. — Preventie, medische begeleiding en promotie van de gezondheid door en bij de sportbeoefening
Art. 4. Le Collège réuni peut organiser, éventuellement en collaboration avec d’autres autorités publiques, des campagnes d’éducation, d’information et de prévention relatives à la promotion de la santé par et dans la pratique du sport, en veillant notamment à sensibiliser la population, et plus particulièrement les sportifs et leur entourage, sur le respect, dans ces pratiques, des impératifs de santé, qu’il définit.
Art. 4. Het Verenigd College kan, eventueel in samenwerking met andere overheden, educatieve, informatie- en preventiecampagnes organiseren omtrent de gezondheidspromotie door en bij sportbeoefening, door onder meer de bevolking, en in het bijzonder de sportbeoefenaars en hun directe omgeving, te sensibiliseren over de eerbiediging van de door het Verenigd College bepaalde gezondheidsregels in deze praktijken.
Outre la coopération visée à l’article 3, § 1er, 1°, de l’Accord de Coopération du 19 juin 2001 en matière de pratique du sport dans le respect des impératifs de santé, le Collège réuni peut, en vue d’assurer un échange régulier d’informations, de documentation, de spécialistes et de services, en matière de pratique du sport dans le respect des impératifs de santé, conclure des accords de partenariat avec toutes associations sportives qui en font la demande.
Naast de samenwerking bedoeld in artikel 3, § 1, 1°, van het Samenwerkingsakkoord van 19 juni 2001 inzake de medisch verantwoorde sportbeoefening, kan het Verenigd College, met het oog op een regelmatige uitwisseling van informatie, documentatie, deskundigen en diensten, partnerschapsakkoorden inzake de medisch verantwoorde sportbeoefening afsluiten met alle sportverenigingen die hierom verzoeken.
Art. 5. Le Collège réuni peut fixer :
Art. 5. Het Verenigd College kan :
1° des modalités de prévention sanitaire et de suivi médical des sportifs, dans une optique de prévention des risques liés au sport et aux conditions d’entraînement;
1° de wijzen van gezondheidspreventie en medische begeleiding bepalen van de sportbeoefenaars, om deze voor de risico.s die aan de sport en aan de trainingsomstandigheden verbonden zijn te behoeden;
2° des modalités de promotion d’une pratique sportive adaptée et susceptible d’améliorer la santé, en visant à la responsabilisation du sportif et à l’information du médecin;
2° de wijzen van promotie van een aangepaste sportbeoefening die de gezondheid ten goede kan komen bepalen, door de sportbeoefenaar van zijn verantwoordelijkheid bewust te maken en door de geneesheer te informeren;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44201
3° un relevé des recommandations générales et des contreindications médicales, liées à la pratique des disciplines sportives qui le requièrent.
3° een lijst bepalen met algemene aanbevelingen en medische contra-indicaties in verband met de beoefening van de sportdisciplines die deze vereisen.
Le Collège réuni peut arrêter les conditions de pratique de sports à risques, ainsi que les modalités de contrôle de leur respect. Il peut également interdire l’exercice de sports qui génèrent des risques extrêmes pour l’intégrité physique et psychique du sportif.
Het Verenigd College kan de beoefeningsomstandigheden van de risicosporten vastleggen alsook de modaliteiten van de controle op de nakoming ervan. Het kan eveneens de beoefening van sporten verbieden die een extreem risico voor de fysieke en psychische integriteit van de sportbeoefenaar inhouden.
Art. 6. Les associations sportives prennent toutes dispositions utiles qui concourent à la pratique du sport dans le respect du bien-être physique et psychique des sportifs.
Art. 6. De sportverenigingen nemen alle nodige schikkingen die bijdragen tot de sportbeoefening, met inachtneming van het fysiek en psychisch welzijn van de sportbeoefenaars.
Elles adoptent un règlement disciplinaire qui interdit le dopage et prévoit des sanctions disciplinaires en cas de violation de cette interdiction par leurs membres.
Zij nemen een tuchtreglement aan dat doping verbiedt en tuchtsancties voorziet in geval van schending van dit verbod door hun leden.
Le Collège réuni peut imposer aux associations sportives d’une discipline sportive spécifique, aux organisateurs de certaines manifestations sportives ou aux exploitants de certaines infrastructures sportives, l’adoption d’un règlement médical. Dans ce cas, le Collège réuni peut déterminer les conditions minimales en matière d’éducation sanitaire et de médecine préventive que doivent inclure ces règlements médicaux.
Het Verenigd College kan aan sportverenigingen van een specifieke sportdiscipline, aan organisatoren van bepaalde sportmanifestaties en aan exploitanten van bepaalde sportinfrastructuren, het aannemen van een medisch reglement opleggen. In dat geval, kan het Verenigd College de minimumvoorwaarden inzake gezondheidsopvoeding en preventieve gezondheidszorg bepalen die deze medische reglementen dienen te omvatten.
CHAPITRE III. — Interdiction de la pratique du dopage
HOOFDSTUK III. — Verbod op dopingpraktijk
Art. 7. Le dopage est interdit.
Art. 7. Doping is verboden.
Est assimilé au dopage :
Wordt met doping gelijkgesteld :
1° le fait de ne pas se présenter à un contrôle antidopage;
1° het zich niet aanmelden op een dopingcontrole;
2° le fait de s.opposer ou d’entraver l’exécution de la procédure antidopage, à quelque stade que ce soit;
2° het zich verzetten tegen of het verhinderen van de uitvoering van een dopingprocedure, in welk stadium dan ook;
3° le fait de tromper les contrôleurs et, de manière générale, toute autorité chargée de la procédure antidopage.
3° het misleiden van de controleurs en, in het algemeen, van elke bij de dopingprocedure betrokken instantie.
Art. 8. Sont également interdits :
Art. 8. Zijn eveneens verboden :
1° le fait d’inciter à la pratique du dopage;
1° het aanzetten tot dopinggebruik;
2° le fait de faciliter, de quelque manière que ce soit, la pratique du dopage, de l’organiser ou de participer à son organisation;
2° het dopinggebruik op welke wijze ook te vergemakkelijken, te organiseren of aan de organisatie ervan deel te nemen;
3° sans préjudice d’autres dispositions pénales, le fait de détenir, de transporter, de préparer, d’entreposer, de céder à titre onéreux ou à titre gratuit, d’offrir, de proposer, notamment par voie électronique, d’administrer ou d’appliquer, sauf à des fins exclusivement thérapeutiques, des substances ou des moyens visés à l’article 2, 8°, lorsqu’ils sont destinés au dopage d’un tiers;
3° onverminderd andere strafbepalingen, het bij zich hebben, het vervoeren, het voorbereiden, het opslaan, het afstaan tegen betaling of kosteloos, het aanbieden, voorstellen, onder andere via elektronische weg, het toedienen, het doen gebruiken, behalve voor uitsluitend therapeutische redenen, van in artikel 2, 8°, bedoelde substanties of middelen, wanneer ze bestemd zijn voor doping van een derde;
4° le fait d’entraver l’exécution d’une procédure antidopage menée à l’égard d’un tiers, à quelque stade que ce soit, ou de tromper les contrôleurs et, de manière générale, toute autorité chargée de la procédure antidopage;
4° het verhinderen van de uitvoering van een dopingprocedure tegenover een derde, in welke stadium dan ook, of het misleiden van de controleurs en, in het algemeen, van elke bij de dopingprocedure betrokken instantie;
5° la tentative d’exécution des comportements visés aux points 1° à 4° ci-dessus;
5° de poging tot uitvoering van de onder 1° tot 4° hierboven bedoelde gedragingen;
6° le fait d’admettre, pour l’organisateur d’une manifestation sportive, la participation d’un sportif, suspendu par l’autorité compétente pour fait de dopage, et ce pendant toute la durée de cette suspension.
6° het toelaten, door de organisator van een sportmanifestatie, van de deelname van een sportbeoefenaar welke door een bevoegde instantie werd geschorst wegens doping en dit gedurende de ganse duur van de schorsing.
Art. 9. Le Collège réuni établit, après avis du Conseil de coordination, la liste des substances, moyens ou méthodes interdits, visés à l’article 2, 8°, a), avec indication, le cas échéant, de la dose interdite et des modalités suivant lesquelles des substances, moyens ou méthodes prohibés peuvent à des fins thérapeutiques, être administrés ou appliqués à des sportifs atteints d’une affection.
Art. 9. Het Verenigd College stelt, na advies van de Coördinatieraad, de lijst op van de in artikel 2, 8°, a), bedoelde verboden substanties, middelen of methodes, desgevallend met vermelding van de verboden dosis en de wijzen waarop sportbeoefenaars die aan een aandoening lijden, verboden substanties, middelen of methodes om therapeutische redenen kunnen innemen of op zich toepassen.
Le Collège réuni assure la mise à jour régulière de cette liste.
Het Verenigd College zorgt voor een regelmatige update van deze lijst.
CHAPITRE IV. — Contrôle de la pratique du dopage
HOOFDSTUK IV. — Controle van de dopingpraktijk
Art. 10. Sans préjudice des contrôles effectués par des associations sportives, les officiers de police judiciaire veillent à l’application de l’article 8 de la présente ordonnance et des arrêtés pris en exécution de celle-ci.
Art. 10. Onverminderd de door de sportverenigingen verrichte controles, zien de officieren van de gerechtelijke politie toe op de toepassing van artikel 8 van deze ordonnantie en van de besluiten die in uitvoering ervan genomen worden.
Le Collège réuni agrée des médecins chargés d’accompagner les officiers de police judiciaire pour les contrôles antidopage.
Het Verenigd College erkent geneesheren belast met het bijstaan van de officieren van de gerechtelijke politie bij de dopingcontroles.
Art. 11. § 1er. Le Collège réuni fixe la procédure des contrôles antidopage.
Art. 11. § 1. Het Verenigd College legt de procedure van de dopingcontroles vast.
§ 2. Les contrôles antidopage peuvent, moyennant respect de la loi du 7 juin 1969 fixant le temps pendant lequel il ne peut être procédé à des perquisitions ou visites domiciliaires, être menés à tout moment.
§ 2. Mits inachtname van de wet van 7 juni 1969 tot vaststelling van de tijd gedurende welke geen opsporing ten huize of huiszoeking mag worden verricht, mogen de dopingcontroles op elk ogenblik uitgevoerd worden.
44202
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Ils peuvent être menés en tous lieux sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale, notamment dans les vestiaires, locaux sportifs, terrains de sport et infrastructures sportives.
Ze kunnen worden uitgevoerd op alle plaatsen in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, onder andere in de kleedkamers, de sportlokalen, sportterreinen en sportinfrastructuur.
Les officiers de police judiciaire peuvent également contrôler les véhicules, les vêtements, l’équipement et les bagages du sportif et des personnes qui l’assistent ou l’encadrent.
De officieren van de gerechtelijke politie kunnen eveneens de voertuigen, de kledij, de uitrusting en de bagage van de sportbeoefenaar en de personen die hem bijstaan en begeleiden, controleren.
Les médecins agréés sont notamment autorisés à prélever ou faire prélever, en vue d’analyse dans un laboratoire agréé, des échantillons du ravitaillement du sportif, des cheveux, du sang, des urines ou de la salive du sportif.
De erkende geneesheren zijn onder andere gemachtigd om stalen te nemen of te laten nemen van de bevoorrading van de sportbeoefenaar, van de haren, het bloed, de urine of van het speeksel van de sportbeoefenaar om deze in een erkend laboratorium te laten analyseren.
A chaque contrôle, un procès-verbal est dressé.
Bij elke controle wordt er een proces-verbaal opgesteld.
Le fait de ne pas se présenter au contrôle, de s.y opposer, d’entraver son exécution ou de tromper les contrôleurs et, de manière générale, toute autorité chargée de la procédure antidopage est acté au procèsverbal
Het zich niet aanmelden op, het zich verzetten tegen, het verhinderen van de uitvoering van de controle of het misleiden van de controleurs en, in het algemeen, van elke bij de dopingprocedure betrokken overheid, wordt in het proces-verbaal opgenomen.
§ 3. Le Collège réuni peut, suivant les modalités et aux conditions qu’il fixe, agréer des laboratoires de contrôle.
§ 3. Het Verenigd College kan, volgens de modaliteiten en de voorwaarden die het vastlegt, de controlelaboratoria erkennen.
§ 4. Une copie du procès-verbal est envoyée au sportif concerné, au plus tard dans les quinze jours du constat.
§ 4. Een afschrift van het proces-verbaal wordt uiterlijk veertien dagen na de vaststelling naar de sportbeoefevent, naar verzonden.
Si le résultat du contrôle est positif, une copie du procèsverbal est également transmise, dans le même délai, à l’association sportive dont le sportif contrôlé est membre, au procureur du Roi ainsi qu’à toute autre autorité publique désignée par le Collège réuni.
Indien het resultaat van de controle positief is, wordt er binnen dezelfde termijn tevens een afschrift verstuurd naar de sportvereniging waarvan de gecontroleerde sportbeoefenaar lid is, naar de procureur des Konings alsook naar elke door het Verenigd College aangeduide overheid.
Art. 12. Les associations sportives assurent le Collège réuni de leur pleine collaboration aux contrôles antidopage.
Art. 12. De sportverenigingen verzekeren het Verenigd College van hun volle medewerking aan de dopingcontroles.
Le Collège réuni fixe les conditions dans lesquelles les associations sportives le tiennent informé de leurs activités.
Het Verenigd College bepaalt de voorwaarden waarin de sportverenigingen haar op de hoogte houden van hun activiteiten.
Art. 13. § 1er. Sans préjudice de l’article 10, alinéa 2, le Collège réuni peut conclure avec les Communautés ou d’autres autorités publiques des accords bilatéraux ou multilatéraux, en vue d’autoriser l’exécution de contrôles antidopage, par leurs agents et médecins agréés, ou en vue de traiter des demandes d’autorisation d’usage à des fins thérapeutiques de substances, moyens ou méthodes prohibés.
Art. 13. § 1. Onverminderd artikel 10, tweede lid, kan het Verenigd College, samen met de Gemeenschappen en andere overheden, bilaterale of multilaterale akkoorden afsluiten, teneinde de uitvoering van de dopingcontroles door hun ambtenaren en erkende geneesheren mogelijk te maken of teneinde de aanvragen tot toestemming wegens therapeutische redenen van verboden substanties, middelen of methodes te laten afhandelen.
§ 2. Les résultats des contrôles menés sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles- Capitale, par les agents et médecins agréés par les autorités visées au § 1er, ainsi que les analyses des laboratoires agréés par ces autorités sont reconnus sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale. Ils lient les institutions et personnes soumises à la présente ordonnance.
§ 2. De uitslagen van de in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad door de ambtenaren en geneesheren, welke erkend zijn door de in § 1 bedoelde overheden, uitgevoerde controles, alsook de analyses verricht door de door hen erkende laboratoria en de sancties door deze overheden genomen tegenover de sportbeoefenaars, worden erkend in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad.Ze binden de instellingen en de personen die aan deze ordonnantie onderworpen zijn.
Il en est de même des contrôles menés et des sanctions imposées par les associations sportives, dont le Collège réuni a agréé la procédure de contrôle, selon les modalités qu’il fixe.
Hetzelfde geldt voor de door de sportverenigingen uitgevoerde controles en opgelegde sancties, waarvan het Verenigd College de controleprocedure erkend heeft, volgens de modaliteiten die het vastlegt.
§ 3. Les résultats des contrôles menés, hors du territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale, par les agents et médecins agréés par les autorités visées au § 1er, ainsi que les analyses des laboratoires agréés et les sanctions prises à l’égard des sportifs par ces autorités, sont également reconnus sur le territoire bilingue de la Région de BruxellesCapitale. Ils lient les institutions et personnes soumises à la présente ordonnance.
§ 3. De uitslagen van de buiten het tweetalige gebied van BrusselHoofdstad door de ambtenaren en geneesheren, welke erkend zijn door de in § 1 bedoelde overheden, uitgevoerde controles alsook de analyses verricht door de door hen erkende laboratoria en de sancties door deze overheden genomen tegenover de sportbeoefenaars, worden eveneens erkend in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. Ze binden de instellingen en de personen die aan deze ordonnantie onderworpen zijn.
Il en est de même des contrôles menés et des sanctions imposées par les associations sportives dont le Collège réuni a agréé la procédure de contrôle, selon les modalités qu’il fixe.
Hetzelfde geldt voor de door de sportverenigingen uitgevoerde controles en de opgelegde sancties, waarvan het Verenigd College de controleprocedure erkend heeft, volgens de modaliteiten die het vastlegt.
§ 4. Les décisions relatives à une demande d’autorisation d’usage, à des fins thérapeutiques, de substances, moyens ou méthodes prohibés formulée par un sportif atteint d’une affection, rendues par une autorité publique ou par une association sportive dont le Collège réuni a agréé la procédure de contrôle, sont également reconnues sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale. Elles lient les institutions et personnes soumises à la présente ordonnance.
§ 4. De beslissingen genomen door een overheid of een sportvereniging, waarvan de controleprocedure door het Verenigd College erkend is, betreffende een aanvraag tot een gebruik om therapeutische redenen van verboden substanties, middelen of methodes geformuleerd door een sportbeoefenaar die aan een aandoening lijdt, worden eveneens in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad erkend.Ze binden de instellingen en de personen die aan deze ordonnantie onderworpen zijn.
§ 5. Le Collège réuni assure la communication systématique, aux autorités publiques signataires de l’Accord de coopération du 19 juin 2001 en matière de pratique du sport dans le respect des impératifs de santé, des résultats des contrôles antidopage positifs menés et des éventuelles sanctions prises. Il assure également cette communication à l’égard des autorités publiques et des associations sportives, visées à l’alinéa suivant.
§ 5. Het Verenigd College zorgt voor de systematische kennisgeving van de uitslagen van de positieve dopingcontroles en van de eventueel genomen sancties aan de overheden welke het Samenwerkingsakkoord van 19 juni 2001 inzake de medisch verantwoorde sportbeoefening ondertekenden. Het zorgt eveneens voor de kennisgeving hiervan aan de overheden en sportverenigingen bedoeld in het volgende lid.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44203
Le Collège réuni veille à ce que les résultats des contrôles antidopage positifs et les éventuelles sanctions prises à l’égard des sportifs, par les autorités publiques, qui mènent des contrôles antidopage conformément aux §§ 1er, 2 et 3 du présent article, lui soient systématiquement communiqués. Il en est de même pour toute autre autorité publique que le Collège réuni désigne ou toute association sportive dont il agrée la procédure de contrôle antidopage.
Het Verenigd College vraagt van de overheden, die overeenkomstig §§ 1, 2 en 3 van dit artikel dopingcontroles uitvoeren, de systematische kennisgeving van de uitslagen van de positieve dopingcontroles en van de eventuele genomen sancties. Hetzelfde geldt voor elke door het Verenigd College aangeduide overheid of iedere sportvereniging, wanneer het hun procedure van dopingcontrole erkent.
Le Collège réuni peut mettre en place une publication électronique sécurisée des données visées aux précédents alinéas. L’usage de ces données est strictement limité au respect effectif des sanctions imposées aux sportifs.
Het Verenigd College kan een elektronisch beveiligde publicatie voorzien van de in de vorige leden bedoelde gegevens. Het gebruik van deze gegevens is strikt beperkt tot het effectief naleven van de aan de sportbeoefenaars opgelegde sancties.
L’accès aux données est strictement réservé aux fonctionnaires de la Commission communautaire commune ou à d’autres autorités publiques, ainsi qu’aux responsables des associations sportives, chargés de la surveillance antidopage.
De toegang tot de gegevens is strikt voorbehouden aan de ambtenaren van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie of aan andere overheden, evenals aan de verantwoordelijken van de sportverenigingen belast met het toezicht op het dopinggebruik.
Il peut également charger une autre instance d’assurer cette publication électronique sécurisée.
Het kan eveneens een andere instantie gelasten om voor deze elektronisch beveiligde publicatie in te staan.
Art. 14. Il est interdit à tout sportif de participer à une manifestation sportive, lorsqu’il est suspendu par l’autorité compétente pour fait de dopage, et ce pendant toute la durée de cette suspension.
Art. 14. Elke deelname aan een sportmanifestatie is voor een sportbeoefenaar die door een inzake dopinggebruik bevoegde overheid geschorst werd, tijdens de hele duur van deze schorsing verboden.
Il est interdit à tout organisateur de manifestation sportive d’admettre la participation d’un sportif suspendu par l’autorité compétente pour fait de dopage, et ce pendant toute la durée de cette suspension.
Het is verboden voor een organisator van een sportmanifestatie een door een bevoegde overheid wegens doping geschorste sportbeoefenaar toe te laten tot deelname en dit gedurende de ganse duur van de schorsing.
Le Collège réuni peut informer, selon les modalités qu’il détermine, les organisateurs de manifestations sportives de la suspension d’un sportif pour fait de dopage, dont il a connaissance, pendant toute sa durée. Il peut mettre en place une publication électronique sécurisée de ces données, dont l’usage est strictement limité au respect effectif des sanctions imposées aux sportifs et dont l’accès est limité aux organisateurs de manifestations sportives. Il peut également charger une autre instance d’assurer cette publication électronique sécurisée.
Het Verenigd College kan, volgens de modaliteiten die het bepaalt, de organisatoren van sportmanifestaties informeren over de schorsing van een sportbeoefenaar wegens dopinggebruik waarvan het kennis heeft, tijdens de hele duur. Het kan een elektronisch beveiligde publicatie van deze gegevens voorzien, waarvan het gebruik strikt beperkt is tot het effectief naleven van de opgelegde sancties aan de sportbeoefenaars en waarvan de toegang strikt aan de organisatoren van sportmanifestaties voorbehouden is. Het kan eveneens een andere instantie gelasten om voor deze elektronisch beveiligde publicatie in te staan.
CHAPITRE V. — Sanctions
HOOFDSTUK V. — Straffen
Art. 15. Toute infraction à l’article 8 est punie d’un emprisonnement de six mois à cinq ans et d’une amende de deux cents à deux mille euros ou d’une de ces peines seulement.
Art. 15. Elke inbreuk op artikel 8 wordt met een gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en een geldboete van tweehonderd tot tweeduizend euro bestraft of met één van die straffen alleen.
En cas de récidive dans les deux années qui suivent un jugement coulé en force de chose jugée de condamnation du chef de l’infraction visée à l’article 8, la durée de l’emprisonnement et le montant des amendes visés à l’alinéa 1er sont doublés.
In geval van recidive binnen de twee jaar na een veroordeling wegens schending van artikel 8, die kracht van gewijsde heeft, worden de duur van de in het eerste lid bedoelde gevangenisstraf en het bedrag van de geldboetes verdubbeld.
Art. 16. Les dispositions du livre Ier du Code pénal, le chapitre VII et l’article 85 non exceptés, sont applicables aux infractions visées à l’article 8 de la présente ordonnance.
Art. 16. De bepalingen van boekdeel I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn op de in artikel 8 van deze ordonnantie bedoelde inbreuken toepasselijk.
Art. 17. § 1er. Si une association sportive, un organisateur de manifestation sportive ou un exploitant d’infrastructure sportive contrevient à une ou plusieurs dispositions de la présente ordonnance ou de ses arrêtés d’exécution, le Collège réuni le met en demeure de se conformer aux dites dispositions, dans un délai de huit jours à six mois, selon le cas.
Art. 17. § 1. Indien een sportvereniging, een organisator van een sportmanifestatie of een uitbater van een sportinfrastructuur één of meer bepalingen van deze ordonnantie of van haar uitvoeringsbesluiten niet naleeft, zal het Verenigd College hen aanmanen zich, naar gelang van het geval binnen een termijn van acht dagen tot zes maanden, aan die bepalingen te conformeren.
§ 2. Le Collège réuni peut interdire à toute association sportive, à tout organisateur de manifestation sportive ou à tout exploitant d’infrastructure sportive qui ne donne pas suite à la sommation visée au paragraphe précédent, l’organisation de manifestations sportives, l’exploitation d’infrastructures sportives sur l’ensemble ou une partie du territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale, pendant une période de vingt-quatre heures au minimum à dix-huit mois au maximum.
§ 2. Het Verenigd College kan elke sportvereniging, organisator van een sportmanifestatie of uitbater van een sportinfrastructuur die geen gevolg geeft aan de in de vorige paragraaf bedoelde aanmaning, verbieden binnen het geheel of een gedeelte van het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad sportmanifestaties te organiseren en sportinfrastructuur uit te baten, gedurende een termijn van minstens vierentwintig uur en hoogstens achttien maanden.
Le Collège réuni peut, si l’association sportive, l’organisateur de manifestation sportive ou l’exploitant d’infrastructure sportive ne donne pas suite à la sommation visée à l’alinéa précédent, en informer la ou les autorité(s) publique(s) qui lui octroie(nt) des subsides.
Het Verenigd College kan, als de sportvereniging, de organisator van een sportmanifestatie of de uitbater van een sportinfrastructuur geen gevolg geeft aan de in vorig lid bedoelde aanmaning, de overheid (de overheden) die hun subsidies verleent (verlenen) hiervan op de hoogte brengen.
§ 3. Le Collège réuni fixe la procédure et les modalités de notification et d’exécution des décisions visées au § 2.
§ 3. Het Verenigd College bepaalt de procedure en de modaliteiten van kennisgeving en uitvoering van de beslissingen bedoeld in § 2.
L’association sportive, l’organisateur de manifestation sportive ou l’exploitant d’infrastructure sportive concerné, est entendu par le Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes créé par l’ordonnance de la Commission communautaire commune du 17 juillet 1991, avant toute décision du Collège réuni.
De betrokken sportvereniging, organisator van een sportmanifestatie of exploitant van sportinfrastructuur wordt gehoord door de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg opgericht bij ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 17 juli 1991, en dit voor elke beslissing van het Verenigd College.
44204
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Le Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes rend un avis au Collège réuni, qui prend une décision dans le mois de la réception de cet avis.
De Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg verstrekt een advies aan het Verenigd College, dat een beslissing neemt binnen de maand na ontvangst van dit advies.
La décision du Collège réuni peut être contestée devant le Conseil d’Etat.
De beslissing van het Verenigd College kan worden bestreden voor de Raad van State.
CHAPITRE VI. — Dispositions abrogatoires et finales
HOOFDSTUK VI. — Slot- en opheffingsbepalingen
Art. 18. Sont abrogées, sur le territoire bilingue de la Région de Bruxelles-Capitale, à l’égard des personnes et institutions visées à l’article 3 :
Art. 18. Worden opgeheven, in het tweetalige gebied BrusselHoofdstad, tegenover de in artikel 3 bedoelde personen en instellingen :
1° la loi du 31 mai 1958 réglementant les combats et exhibitions de boxe;
1° de wet van 31 mei 1958 tot reglementering van de bokswedstrijden en exhibities;
2° la loi du 2 avril 1965 interdisant la pratique du dopage à l’occasion des compétitions sportives.
2° de wet van 2 april 1965 waar bij de dopingpraktijk verboden wordt bij sportcompetities.
Art. 19. Le Collège réuni fixe pour chaque article de la présente ordonnance le jour de son entrée en vigueur.
Art. 19. Het Verenigd College bepaalt voor elk artikel van deze ordonnantie de dag waarop het in werking treedt.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures,
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
G. VANHENGEL Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, B. CEREXHE Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique,
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, B. CEREXHE
P. SMET
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en Openbaar Ambt, P. SMET
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK
Het Lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, Mevr. HUYTEBROECK
Note
Nota
(1) Documents de l’Assemblée réunie de la Commission communautaire commune : Session ordinaire 2006/2007. B-97/1 Projet d’ordonnance. B-97/2 Rapport. Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007.
(1) Documenten van de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : Gewone zitting 2006/2007. B-97/1 Ontwerp van ordonnantie. B-97/2 Verslag. Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007.
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3606
[C − 2007/31333]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3606
[C − 2007/31333]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement, en vue de permettre aux agences immobilières sociales de prendre en gestion des logements inclus dans un bail commercial ou faisant l’objet du droit de gestion publique (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode ertoe strekkende de sociale verhuurkantoren het beheer over te dragen van woningen die onder een handelhuurovereenkomst of een recht van openbaar beheer vallen (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Dit artikel regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. L’article 88, § 2, 1er alinéa, de l’ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement est remplacé par la disposition suivante : « Pour réaliser cette mission, l’agence immobilière sociale sera médiatrice entre des titulaires de droits réels, d’un droit de gestion publique ou des preneurs d’un bail commercial d’une part, et des ménages locataires d’autre part. A cet effet, elle conclura avec les titulaires de droits réels, de droit de gestion publique ou de bail commercial, des contrats de gestion ou des contrats de location d’immeubles ou de parties d’immeubles. Le Gouvernement est habilité à définir les modalités d’exécution de cette disposition. ».
Art. 2. Artikel 88, § 2, eerste lid van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode, wordt door de volgende bepaling vervangen : « Bij het vervullen van deze taak, treedt het sociaal verhuurkantoor als bemiddelaar op tussen de houders van zakelijke rechten, de houders van een recht van openbaar beheer of de handelshuurders enerzijds en de huurgezinnen anderzijds. Daartoe sluit het met de houders van zakelijke rechten, de houders van een recht van openbaar beheer of de handelshuurders beheersovereenkomsten of huurovereenkomsten voor onroerende goederen of gedeelten ervan. De Regering wordt ertoe gemachtigd de wijze van uitvoering te bepalen. ».
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44205
Art. 3. La présente ordonnance entre en vigueur un mois après sa publication au Moniteur belge.
Art. 3. Deze ordonnantie treedt in werking een maand nadat ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
Documents du Parlement : (1) Session ordinaire 2006/2007 A-371/1 Proposition d’ordonnance A-371/2 Rapport A-371/3 Amendement après rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
Ch. PICQUE
Documenten van het Parlement (1) Gewone zitting 2006/2007 A-371/1 Voorstel van ordonnantie A-371/2 Verslag A-371-3 Amendement na verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
*
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3607
[C − 2007/31332]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3607
[C − 2007/31332]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance relative à l’affectation d’une partie des réserves foncières régionales à certains équipements(1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie betreffende de bestemming van een gedeelte van de Gewestelijke grondreserves voor bepaalde uitrustingen (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. Le Gouvernement désigne, dans chaque zone levier identifiée par ou en vertu du plan régional de développement, dans chaque zone d’intérêt régional et dans chaque zone d’intérêt régional à aménagement différé identifiées par ou en vertu du plan régional d’affectation du sol qui sont susceptibles d’accueillir du logement, une superficie de 1 000 m2 au minimum affectée à la construction de logements adaptés aux personnes handicapées et/ou d’au moins une infrastructure d’équipement d’intérêt collectif ou de service public destinée à l’accueil, l’assistance, les soins avec ou sans résidence dans les lieux de personnes affect ées d’un handicap physique ou mental ne leur permettant plus d’assumer les actes de la vie quotidienne sans les services précités.
Art. 2. De Regering duidt, in elk hefboomgebied vastgesteld in of krachtens het gewestelijk ontwikkelingsplan, in elk gebied van gewestelijk belang en in elk gebied van gewestelijk belang met uitgestelde aanleg vastgesteld in of krachtens het bodembestemmingsplan die in aanmerking komen voor woongelegenheid, een oppervlakte aan van ten minste 1 000 m2 bestemd voor de bouw van woningen aangepast aan gehandicapten en/of ten minste een infrastructuur voor uitrustingen van collectief belang of van openbare dienst voor opvang, bijstand, verzorging met of zonder verblijf van mensen met een lichamelijke of geestelijke handicap die het hen niet mogelijk maakt om hun dagelijkse handelingen te verrichten zonder voornoemde diensten.
44206
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge. Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
Notes
Nota’s
Documents du Parlement : (1) Session ordinaire 2006/2007 A-343/1 Proposition d’ordonnance A-343/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
Documenten van het Parlement : (1) Gewone zitting 2006/2007 A-343/1 Voorstel van ordonnantie A-343/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3608
[C − 2007/31330]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3608
[C − 2007/31330]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 22 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2007 (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 22 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2007 (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt de aangelegenheid bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. Il est ajouté un article 16bis à l’ordonnance du 22 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2007.
Art. 2. Er wordt een artikel 16bis in de ordonnantie van 22 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2007 toegevoegd.
Cet article est libellé comme suit :
Dit artikel luidt als volgt :
« Par dérogation à l’article 29 de l’ordonnance du 23 février 2006 portant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle, les crédits de l’allocation de base 12.02.04.11.00 peuvent être redistribués, par arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, vers le programme 2 de la division 12. »
« In afwijking van artikel 29 van de ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de contrôle kunnen de kredieten van de basisallocatie 12.02.04.11.00, bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, herverdeeld worden naar het programma 2 van afdeling 12. »
Art. 3. Il est ajouté un article 17bis à l’ordonnance du 22 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2007.
Art. 3. Er wordt een artikel 17bis in de ordonnantie van 22 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2007 toegevoegd.
Cet article est libellé comme suit :
Dit artikel luidt als volgt :
« Pour les engagements non soldés sur les allocations de base 12.22.22.73.41, 12.22.25.73.41,12.22.26.12.11, 12.22.27.12.11, 12.22.28.14.10, 12.32.32.73.11 et 12.41.21.73.11 du budget général des dépenses, le bénéficiaire peut être remplacé par la SA de droit public Citeo, créée par l’ordonnance du 19 avril 2007.
« Met betrekking tot de lopende vastleggingen op de basisallocaties 12.22.22.73.41, 12.22.25.73.41, 12.22.26.12.11, 12.22.27.12.11, 12.22.28.14.10, 12.32.32.73.11 en 12.41.21.73.11 van de algemene uitgavenbegroting kan de begunstigde vervangen worden door de NV van publiek recht Citeo, opgericht bij ordonnantie van 19 april 2007.
Pour chaque numéro de visa, le ministre de la mobilité et des travaux publics fixera la date à laquelle cette modification prend ses effets. ».
De minister van Mobiliteit en Openbare Werken zal per visanummer de datum vastleggen waarop deze wijziging in werking treedt. ».
Art. 4. Il est ajouté un article 49bis à l’ordonnance du 22 décembre 2006 contenant le budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2007.
Art. 4. Er wordt een artikel 49bis in de ordonnantie van 22 december 2006 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2007 toegevoegd.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44207
Dit artikel luidt als volgt :
Cet article est libellé comme suit : « Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale est autorisé à apporter la garantie régionale aux emprunts contractés par la Citeo en 2007 pour financer son programme d’investissements, et ce, pour un montant de maximum 175.000.000 euros. ».
« De Brusselse Hoofdstedelijke Regering is gemachtigd om de gewestelijke waarborg toe te kennen aan de door Citeo in 2007 aangegane leningen voor de financiering van haar investeringsprogramma en dit voor een maximaal bedrag van 175.000.000 euro. ».
Art. 5. La présente ordonnance produit ses effets à partir du 3 mai 2007.
Art. 5. Deze ordonnantie heeft uitwerking met ingang op 3 mei 2007.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
Documents du Parlement : (1) Session ordinaire 2006/2007 A-337/1 Projet d’ordonnance A-377/2 Rapport A-377/3 Amendements après rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
Documenten van het Parlement : (1) Gewone zitting 2006/2007 A-377/1 Ontwerp van ordonnantie A-377/2 Verslag A-377/3 Amendementen na verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2007 — 3609 [C − 2007/31329] 19 JUILLET 2007. — Ordonnance modifiant la loi du 10 mars 1980 relative à l’octroi du titre honorifique de leurs fonctions aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents des conseils des centres publics d’aide sociale ou des anciennes commissions d’assistance publique (1)
N. 2007 — 3609 [C − 2007/31329] 19 JULI 2007. — Ordonnantie tot wijziging van de wet van 10 maart 1980 betreffende het verlenen van de eretitel van hun ambt aan de burgemeesters, aan de schepenen en aan de voorzitters van de raden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de gewezen commissies van openbare onderstand (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. L’alinéa suivant est inséré entre le deuxième et le troisième alinéa de l’article 1er de la loi du 10 mars 1980 relative à l’octroi du titre honorifique de leurs fonctions aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents des conseils des centres publics d’aide sociale ou des anciennes commissions d’assistance publique :
Art. 2. Het volgende lid wordt ingevoegd tussen het tweede en het derde lid van artikel 1 van de wet van 10 maart 1980 betreffende het verlenen van de eretitel van hun ambt aan de burgemeesters, aan de schepenen en aan de voorzitters van de raden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de gewezen commissies van openbare onderstand :
« Il est également tenu compte, pour le calcul de ce délai, de l’année de mandat d’une durée de onze mois comprise entre le 1er janvier 2006 et la date d’installation des nouveaux conseils communaux issus des élections communales du 8 octobre 2006. Cette année est, à cet égard, considérée comme entière. ».
« Voor de berekening van die termijn wordt eveneens rekening gehouden met het mandaatjaar waarvan de duur elf maanden bedraagt, begrepen tussen de 1 januari 2006 en de datum van de installatie van de nieuwe gemeenteraden die uit de gemeenteraadsverkiezingen van 8 oktober 2006 zijn voortgekomen. In dit opzicht wordt dat jaar als een volledig jaar beschouwd. ».
Art. 3. L’alinéa suivant est inséré entre le troisième et le quatrième alinéa de l’article 4 de la loi du 10 mars 1980 relative à l’octroi du titre honorifique de leurs fonctions aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents des conseils des centres publics d’aide sociale ou des anciennes commissions d’assistance publique :
Art. 3. Het volgende lid wordt ingevoegd tussen het derde en het vierde lid van artikel 4 van de wet van 10 maart 1980 betreffende het verlenen van de eretitel van hun ambt aan de burgemeesters, aan de schepenen en aan de voorzitters van de raden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de gewezen commissies van openbare onderstand :
« Il est également tenu compte, pour le calcul de ce délai, de l’année de mandat d’une durée de onze mois comprise entre le 1er janvier 2006 et la date d’installation des nouveaux conseils communaux issus des
« Voor de berekening van die termijn wordt eveneens rekening gehouden met het mandaatjaar waarvan de duur elf maanden bedraagt, begrepen tussen de 1e januari 2006 en de datum van de installatie van
44208
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
élections communales du 8 octobre 2006. Cette année est, à cet égard, considérée comme entière. ».
de nieuwe gemeenteraden die uit de gemeenteraadsverkiezingen van 8 oktober 2006 zijn voortgekomen. In dit opzicht wordt dat jaar als een volledig jaar beschouwd. ».
Art. 4. A la fin de l’article 5bis de la loi du 10 mars 1980 relative à l’octroi du titre honorifique de leurs fonctions aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents des conseils des centres publics d’aide sociale ou des anciennes commissions d’assistance publique, est ajouté l’alinéa suivant :
Art. 4. Aan het einde van artikel 5bis van de wet van 10 maart 1980 betreffende het verlenen van de eretitel van hun ambt aan de burgemeesters, aan de schepenen en aan de voorzitters van de raden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de gewezen commissies van openbare onderstand, wordt het volgende lid toegevoegd :
« En ce qui concerne les conseillers communaux, il est également tenu compte, pour le calcul de ce délai, de l’année de mandat d’une durée de onze mois comprise entre le 1er janvier 2006 et la date d’installation des nouveaux conseils communaux issus des élections communales du 8 octobre 2006.
« Wat de gemeenteraadsleden betreft, wordt voor de berekening van die termijn, eveneens rekening gehouden met het mandaatjaar waarvan de duur elf maanden bedraagt, begrepen tussen de 1ste januari 2006 en de datum van de installatie van de nieuwe gemeenteraden die uit de gemeenteraadsverkiezingen van 8 oktober 2006 zijn voortgekomen.
Cette année est, à cet égard, considérée comme entière. ».
In dit opzicht wordt dat jaar als een volledig jaar beschouwd. ».
Art. 5. La présente ordonnance entre en vigueur dix jours après sa publication au Moniteur belge.
Art. 5. Deze ordonnantie treedt in werking tien dagen nadat zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
Notes
Nota’s
Documents du Parlement (1) Session ordinaire 2006/2007 A-361/1 Projet d’ordonnance A-361/2 Rapport Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007
Documenten van het Parlement : (1) Gewone zitting 2006/2007 A-361/1 Ontwerp van ordonnantie A-361/2 Verslag Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2007 — 3610 [C − 2007/31328] 19 JUILLET 2007. — Ordonnance visant à associer les communes dans le développement économique de la Région de BruxellesCapitale (1)
N. 2007 — 3610 [C − 2007/31328] 19 JULI 2007. — Ordonnantie ertoe strekkende de gemeenten te betrekken bij de economische ontwikkeling van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Section 1re. — Objectif
Afdeling 1. — Doel
Art. 2. La présente ordonnance vise à créer, par la voie de conclusion de contrats avec les communes, un climat propice au développement de l’activité économique de la Région via l’octroi d’une subvention destinée à compenser la suppression par les communes d’une série de taxes déterminées par le Gouvernement et le faible rendement de la fiscalité locale ainsi qu’en encadrant toute nouvelle taxe en fonction de son impact sur le développement économique local.
Art. 2. Deze ordonnantie strekt ertoe, middels het sluiten van overeenkomsten met de gemeenten, een klimaat tot stand te brengen dat gunstig is voor de ontwikkeling van de economische bedrijvigheid van het Gewest, door een toelage toe te kennen die bedoeld is om de door de gemeenten doorgevoerde afschaffing van een reeks door de Regering bepaalde belastingen alsook de lage opbrengst van de plaatselijke belastingen te compenseren en door voor iedere nieuwe belasting te voorzien in een kader naargelang de weerslag die deze heeft op de plaatselijke economische ontwikkeling.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44209
Section 2. — Définitions
Afdeling 2. — Definities
Art. 3. Pour l’application de la présente ordonnance, il y a lieu d’entendre par :
Art. 3. Voor de toepassing van deze ordonnantie dient te worden verstaan onder :
1° le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale;
1° de Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering;
2° le contrat visant à promouvoir le développement économique, en abrégé « le contrat » : le contrat conclu entre le collège des bourgmestre et échevins et le Gouvernement, contenant l’ensemble des initiatives communales, menées éventuellement avec d’autres partenaires, visant à promouvoir l’activité économique sur le territoire de la commune;
2° de overeenkomst ter bevordering van de economische ontwikkeling, afgekort « de overeenkomst » : de overeenkomst gesloten tussen het college van burgemeester en schepenen en de Regering, met een overzicht van alle gemeentelijke initiatieven, die eventueel gevoerd worden samen met andere partners, ter bevordering van de economische activiteit op het grondgebied van de gemeente;
3° la subvention pour le développement économique, en abrégé « la subvention » : la subvention octroyée par le Gouvernement à une commune de la Région de Bruxelles-Capitale en exécution du contrat conclu entre eux.
3° de toelage voor de economische ontwikkeling, afgekort « de toelage » : de toelage die door de Regering wordt toegekend aan een gemeente in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ter uitvoering van de tussen beide partijen gesloten overeenkomst.
Section 3. — Candidature des communes, élaboration et conclusion du contrat
Afdeling 3. — Aanvraag van de gemeenten, opstellen en sluiten van de overeenkomst
Art. 4. Le Gouvernement adresse un appel à candidatures aux communes reprenant les objectifs qu’il entend mettre en oeuvre et les mesures d’harmonisation fiscales proposées.
Art. 4. De Regering richt aan de gemeenten een oproep tot kandidaatstelling, met een overzicht van de doelstellingen die zij wil verwezenlijken en de voorgestelde maatregelen om te komen tot fiscale eenvormigheid.
Dans les deux mois qui suivent l’appel à candidatures, le collège des bourgmestre et échevins des communes de la Région de BruxellesCapitale qui souhaite conclure le contrat visé à l’article 3, 2° avec le Gouvernement, adresse à l’administration régionale des pouvoirs locaux un dossier de candidature comprenant au moins les éléments suivants :
Binnen de twee maanden die volgen op de oproep tot kandidaatstelling, richt het college van burgemeester en schepenen van de gemeenten in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest die met de Regering de in artikel 3, 2° bedoelde overeenkomst wensen te sluiten, aan het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen een aanvraagdossier dat ten minste volgende elementen dient te bevatten :
1° le nom de la commune et les personnes de contact;
1° de naam van de gemeente en de contactpersonen;
2° une note concernant la situation économique et sociale de la commune;
2° een nota met betrekking tot de economische en sociale situatie in de gemeente;
3° un relevé des taxes et impôts communaux auxquels sont assujetties les entreprises;
3° een overzicht van de gemeentebelastingen waaraan de bedrijven onderworpen zijn;
4° un exposé des initiatives qui pourraient être menées par la commune afin de promouvoir l’activité économique sur son territoire, dont la suppression de certaines taxes ainsi que la simplification des règlements fiscaux.
4° een uiteenzetting van de initiatieven die de gemeente zou kunnen voeren ter bevordering van de economische activiteit op haar grondgebied, waaronder de afschaffing van bepaalde belastingen en de vereenvoudiging van de belastingregelgeving.
Le contenu du dossier de candidature peut être complété par le Gouvernement.
De inhoud van het aanvraagdossier kan aangevuld worden door de Regering.
Art. 5. L’administration accuse réception des dossiers de candidatures.
Art. 5. De administratie meldt ontvangst van de aanvraagdossiers.
A dater de la réception des candidatures, l’administration régionale des pouvoirs locaux dispose d’un mois pour demander des renseignements destinés à compléter le dossier de candidature.
Vanaf de ontvangst van de aanvragen, heeft het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen één maand de tijd om inlichtingen in te winnen met het oog op de aanvulling van het aanvraagdossier.
Cette demande de renseignements fait courir un nouveau délai de deux semaines pour compléter le dossier.
Na dit verzoek om inlichtingen begint een nieuwe termijn van twee weken te lopen om het dossier aan te vullen.
A l’échéance de la réception des candidatures complètes, le Gouvernement approuve ou rejette dans les deux mois le dossier de candidature introduit.
Zodra de volledige aanvragen uiteindelijk zijn ingediend, keurt de Regering het ingediende aanvraagdossier binnen de twee maanden goed of af.
Lorsque la décision du Gouvernement approuve le dossier de candidature, elle indique également le montant de la subvention qui sera accordée lors de la conclusion du contrat avec la commune. Le montant de la subvention est déterminé comme précisé à l’article 12.
Wanneer de Regering beslist het aanvraagdossier goed te keuren, maakt zij tevens het bedrag bekend van de toelage die toegekend zal worden bij het sluiten van de overeenkomst met de gemeente. Het bedrag van de toelage wordt bepaald zoals omschreven in artikel 12.
Art. 6. En cas de décision d’approbation du Gouvernement, un contrat est conclu entre la Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement, et la commune concernée.
Art. 6. Indien de Regering beslist haar goedkeuring te verlenen, wordt een overeenkomst gesloten tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door diens Regering, en de betrokken gemeente.
Le contrat est conclu pour une durée de trois ans minimum et comprend notamment les éléments suivants :
De overeenkomst wordt gesloten voor een duur van minstens drie jaar en bevat meer bepaald volgende elementen :
1° un aperc¸ u des initiatives communales visant à créer un climat fiscal favorable sur le territoire de la commune;
1° een overzicht van de gemeentelijke initiatieven die erop gericht zijn op het grondgebied van de gemeente een gunstig fiscaal klimaat tot stand te brengen;
2° les objectifs à atteindre et les engagements des parties à la suite de la mise en.uvre de ces initiatives;
2° de te verwezenlijken doelstellingen en de verbintenissen van de partijen als gevolg van de uitvoering van deze initiatieven;
3° l’engagement de la commune de supprimer les taxes lorsque celles-ci sont compensées par la subvention;
3° de verbintenis van de gemeente om de belastingen af te schaffen wanneer deze gecompenseerd worden via de toelage;
4° l’engagement de la commune de soumettre au comité de suivi visé à la section 4 la création de toute nouvelle taxe ou l’augmentation de toute taxe existante qui pourrait avoir un impact sur le développement économique local;
4° de verbintenis van de gemeente om aan het in afdeling 4 bedoelde opvolgingscomité de invoering van iedere nieuwe belasting voor te leggen alsook de verhoging van bestaande belastingen die een weerslag zou kunnen hebben op de plaatselijke economische ontwikkeling;
5° l’engagement de la commune de participer au groupe de travail chargé d’harmoniser la fiscalité locale;
5° de verbintenis van de gemeente om deel te nemen aan de werkgroep die moet instaan voor het eenvormig maken van de plaatselijke belastingen;
44210
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
6° les délais de réalisation de ces objectifs;
6° de realisatietermijnen van deze doelstellingen;
7° le montant de la subvention octroyée;
7° het bedrag van de toegekende toelage;
8° les critères d’évaluation de l’exécution du contrat;
8° de evaluatiecriteria voor de uitvoering van de overeenkomst;
9° les sanctions prévues en cas de non-respect de la convention. Le Gouvernement peut préciser le contenu du contrat.
9° de in geval van niet-naleving van de overeenkomst bepaalde sancties. De Regering kan de inhoud van de overeenkomst verduidelijken.
Section 4. — Comité de suivi et comité d’accompagnement
Afdeling 4. — Opvolgingscomité en begeleidingscomité
Art. 7. Dans chaque commune ayant conclu un contrat, il est créé un comité de suivi chargé de veiller à l’exécution des conventions.
Art. 7. In iedere gemeente die een overeenkomst is aangegaan, wordt een opvolgingscomité opgericht dat moet toezien op de uitvoering van de overeenkomsten.
Art. 8. Le comité de suivi est composé des membres suivants :
Art. 8. Het opvolgingscomité is samengesteld uit de volgende leden :
— le Ministre régional chargé des Pouvoirs locaux ou son délégué;
— de gewestminister bevoegd voor de Plaatselijke Besturen of diens afgevaardigde;
— le bourgmestre ou son délégué;
— de burgemeester of diens afgevaardigde;
— deux représentants de la commune
— twee vertegenwoordigers van de gemeente;
— deux représentants de l’administration régionale des pouvoirs locaux (APL).
— twee vertegenwoordigers van het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen (BPB).
Le comité de suivi peut inviter des représentants de la SDRB ou de l’ABE. Le comité de suivi peut également convier des experts ou techniciens à participer aux travaux.
Het opvolgingscomité kan vertegenwoordigers van de GOMB of van het BAO uitnodigen. Het opvolgingscomité kan tevens deskundigen of technici verzoeken deel te nemen aan de werkzaamheden.
Le comité de suivi est présidé par le Ministre chargé des Pouvoirs locaux ou son délégué. Un représentant de l’APL établit le procèsverbal de chaque réunion.
Het opvolgingscomité wordt voorgezeten door de Minister bevoegd voor de Plaatselijke Besturen of diens afgevaardigde. Een vertegenwoordiger van het BPB stelt de notulen van elke vergadering op.
Le Gouvernement peut fixer des règles complémentaires relatives au fonctionnement du comité de suivi.
De Regering kan met betrekking tot de werking van het opvolgingscomité aanvullende regels vastleggen.
Art. 9. Le comité de suivi se réunit au moins une fois par an ou à la demande de l’un de ses membres.
Art. 9. Het opvolgingscomité komt minstens éénmaal per jaar bijeen of op verzoek van één van de leden ervan.
Il vérifie notamment la suppression des taxes visées par la convention ainsi que le développement des autres taxes communales au regard des objectifs convenus avec la commune.
Het onderzoekt meer bepaald de afschaffing van de in de overeenkomst bedoelde belastingen alsook de uitwerking van andere gemeentebelastingen in het licht van de doelstellingen die overeengekomen werden met de gemeente.
Art. 10. Le comité d’accompagnement est chargé de faire rapport au Gouvernement quant à la mise en.uvre des objectifs de la présente ordonnance, tels que décrits à l’article 2.
Art. 10. Het begeleidingscomité wordt ermee belast de Regering verslag uit te brengen over de verwezenlijking van de doelstellingen van deze ordonnantie, zoals beschreven in artikel2.
Les comités de suivi de chaque commune font rapport au comité d’accompagnement au moins une fois par an ou à la demande de l’un de ses membres.
De opvolgingscomités van iedere gemeente brengen minstens één keer per jaar of op verzoek van één van de leden ervan verslag uit aan het begeleidingscomité.
Art. 11. Le comité d’accompagnement est composé des membres suivants :
Art. 11. Het begeleidingscomité is samengesteld uit de volgende leden :
— le Ministre régional chargé des Pouvoirs locaux ou son délégué;
— de Gewestminister bevoegd voor de Plaatselijke Besturen of diens afgevaardigde;
— le Ministre régional chargé de l’Economie ou son délégué;
— de Gewestminister bevoegd voor Economie of diens afgevaardigde;
— le Ministre régional chargé des Finances ou son délégué.
— de Gewestminister bevoegd voor Financiën of diens afgevaardigde.
Le comité d’accompagnement est présidé par le Ministre chargé des Pouvoirs locaux ou son délégué.
Het begeleidingscomité wordt voorgezeten door de Minister bevoegd voor de Plaatselijke Besturen of diens afgevaardigde.
Section 5. — Calcul et liquidation de la subvention
Afdeling 5. — Berekening en uitbetaling van de toelage
Art. 12. Le Gouvernement répartit l’enveloppe des engagements budgétaires affectés aux communes dans le cadre du développement économique régional sur la base des critères suivants :
Art. 12. De Regering verdeelt de enveloppe van de budgettaire vastleggingen die bestemd zijn voor de gemeenten in het kader van de economische ontwikkeling van het gewest op basis van de volgende criteria :
1° la compensation totale ou partielle des taxes communales supprimées;
1° de volledige of gedeeltelijke compensatie van de afgeschafte gemeentebelastingen;
2° la compensation du faible rendement de la fiscalité des communes.
2° de compensatie van de lage opbrengst van de belastingen van de gemeenten.
Art. 13. Le Gouvernement liquide la subvention à la signature de la convention et, par la suite, au cours du premier trimestre de chaque année.
Art. 13. De Regering betaalt de toelage uit bij de ondertekening van de overeenkomst en nadien in de loop van het eerste trimester van elk jaar.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44211
Section 6. — Sanctions
Afdeling 6. — Sancties
Art. 14. En cas de violation, par une commune bénéficiaire, des obligations prévues par la convention, le Gouvernement met la commune en demeure de remédier au manquement constaté dans le délai qu’il fixe et qui peut être inférieur à un mois.
Art. 14. In geval van schending van de in de overeenkomst vastgelegde verplichtingen door een begunstigde gemeente, maant de Regering de gemeente aan de vastgestelde tekortkoming te verhelpen binnen de door eerstgenoemde vastgelegde termijn, die minder dan een maand kan bedragen.
Si la commune bénéficiaire n’a pas corrigé le manquement reproché au terme fixé par le Gouvernement, ce dernier peut exiger le remboursement des subventions octroyées depuis la signature du contrat ou, si le contrat est conclu pour une durée supérieure à trois ans, le remboursement des subventions octroyées les trois dernières années.
Als de begunstigde gemeente de aangewreven tekortkoming niet heeft hersteld binnen de door de Regering vastgelegde termijn, kan laatstgenoemde de terugbetaling eisen van de toelagen die sinds de ondertekening van de overeenkomst werden toegekend of, indien het contract gesloten werd voor een duur langer dan drie jaar, de terugbetaling van de toelagen die de laatste drie jaar werden toegekend.
Le Gouvernement est chargé du recouvrement de la subvention dans l’hypothèse visée à l’alinéa 1er.
De Regering wordt belast met de inning van de toelage in de in het eerste lid bedoelde hypothese.
Section 7. — Disposition finale
Afdeling 7. — Slotbepaling
Art. 15. La présente ordonnance entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 15. Deze ordonnantie treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
Note
Nota
(1) Documents du Parlement : Session ordinaire 2006/2007. A-383/1 Projet d’ordonnance. A-383/2 Rapport. A-383/3 Amendements après rapport. Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007.
(1) Documenten van het Parlement : Gewone zitting 2006-2007 : A-383/1 Ontwerp van ordonnantie. A-383/2 Verslag. A-383/3 Amendementen na verslag. Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007.
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3611
[C − 2007/31327]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3611
[C − 2007/31327]
19 JUILLET 2007. — Ordonnance visant à améliorer la situation budgétaire des communes de la Région de BruxellesCapitale (1)
19 JULI 2007. — Ordonnantie tot verbetering van de budgettaire toestand van de gemeenten in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1)
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Section 1re. — Objectif
Afdeling 1. — Doel
Art. 2. La présente ordonnance vise à améliorer la situation budgétaire des communes de la Région de Bruxelles-Capitale.
Art. 2. Deze ordonnantie strekt ertoe de budgettaire toestand van de gemeenten in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest te verbeteren.
44212
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Section 2. — Définitions
Afdeling 2. — Definities
Art. 3. Pour l’application de la présente ordonnance, il y a lieu d’entendre par :
Art. 3. Voor de toepassing van deze ordonnantie dient te worden verstaan onder :
1° le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale;
1° de Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering;
2° le contrat visant à améliorer la situation budgétaire, en abrégé « le contrat » : contrat conclu entre le collège des bourgmestre et échevins et le Gouvernement, contenant l’ensemble des engagements conclus par les parties afin que la commune améliore sa situation budgétaire;
2° de overeenkomst gericht op het verbeteren van de budgettaire toestand, afgekort « de overeenkomst » : overeenkomst gesloten tussen het college van burgemeester en schepenen en de Regering, met een overzicht van alle verbintenissen die de partijen zijn aangegaan met het oog op de verbetering van de budgettaire toestand van de gemeente;
3° la subvention visant à améliorer la situation budgétaire, en abrégé « la subvention » : la subvention octroyée annuellement par le Gouvernement à une commune de la Région de Bruxelles-Capitale en exécution du contrat conclu entre eux;
3° de toelage bestemd voor de verbetering van de budgettaire toestand, afgekort « de toelage » : de toelage die jaarlijks door de Regering wordt toegekend aan een gemeente in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ter uitvoering van de tussen beide partijen gesloten overeenkomst;
4° le budget : le budget élaboré en application de l’article 241, § 1er de la nouvelle loi communale;
4° de begroting : de begroting die werd opgesteld in toepassing van artikel 241, § 1 van de nieuwe gemeentewet;
5° l’équilibre budgétaire : l’équilibre entre les recettes ordinaires et les dépenses ordinaires de l’exercice propre d’une année budgétaire donnée;
5° het begrotingsevenwicht : het evenwicht tussen de gewone ontvangsten en de gewone uitgaven in het eigen boekjaar van een gegeven begrotingsjaar;
6° le budget excédentaire : le budget dans lequel le total des recettes ordinaires est supérieur au total des dépenses ordinaires de l’exercice propre d’une année budgétaire donnée;
6° de begroting met een overschot : de begroting waarin de totale gewone ontvangsten meer bedragen dan de totale gewone uitgaven in het eigen boekjaar van een gegeven begrotingsjaar;
7° le budget déficitaire : le budget dans lequel le total des recettes ordinaires est inférieur au total des dépenses ordinaires de l’exercice propre d’une année budgétaire donnée;
7° de begroting met een tekort : de begroting waarin de totale gewone ontvangsten minder bedragen dan de totale gewone uitgaven in het eigen boekjaar van een gegeven begrotingsjaar;
8° le plan de gestion : le plan de gestion visé à l’article 1er, 4° de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant la présentation du budget des communes de la Région de BruxellesCapitale;
8° het beheersplan : het beheersplan bedoeld in artikel 1, 4° van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering waarbij de voorstelling van de begroting van de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt vastgelegd;
9° l’administration : l’administration des pouvoirs locaux du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale.
9° het bestuur : het bestuur der plaatselijke besturen van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Section 3. — Candidature des communes, élaboration et conclusion du contrat
Section 3. — Aanvraag van de gemeenten, opstellen en sluiten van de overeenkomst
Art. 4. § 1er. Le Gouvernement adresse un appel à candidatures aux communes, dans lequel il précise l’objectif d’amélioration de la situation budgétaire qu’il entend promouvoir et les mesures envisagées pour y parvenir.
Art. 4. § 1. De Regering richt aan de gemeenten een oproep tot kandidaatstelling, waarin nader toegelicht wordt hoe de beoogde verbetering van de budgettaire toestand nagestreefd zal worden alsook welke maatregelen overwogen worden om daartoe te komen.
§ 2. A peine de déchéance dans les deux mois qui suivent l’appel à candidatures, le collège des bourgmestre et échevins de la commune souhaitant conclure le contrat visé à l’article 3, 2° avec le Gouvernement adresse à l’administration régionale des pouvoirs locaux un dossier de candidature comprenant au moins les éléments suivants :
§ 2. Op straffe van verval richt het college van burgemeester en schepenen van de gemeente die met de Regering de in artikel 3, 2° bedoelde overeenkomst wenst te sluiten, binnen de twee maanden die volgen op de oproep tot kandidaatstelling, aan het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen een aanvraagdossier dat ten minste volgende elementen dient te bevatten :
1° le nom de la commune et les personnes de contact;
1° de naam van de gemeente en de contactpersonen;
2° un rapport sur la situation économique, sociale et financière de la commune lors des 5 dernières années écoulées, comprenant au moins les informations suivantes :
2° een verslag over de economische, sociale en financiële toestand van de gemeente gedurende de voorbije vijf jaar, dat ten minste de volgende gegevens dient te bevatten :
— le résultat de l’exercice propre des 5 dernières années écoulées;
— het resultaat van het eigen boekjaar gedurende de voorbije vijf jaar;
— le résultat des exercices antérieurs et le solde cumulé sur les 5 dernières années;
— het resultaat van de vorige boekjaren en het gecumuleerd saldo over de laatste vijf jaar;
— l’évolution de la dette et de la trésorerie sur les 5 dernières années;
— het verloop van de schuld en van de thesaurie over de laatste vijf jaar;
— la situation des fonds de réserve ordinaire et extraordinaire;
— de situatie van het gewoon en buitengewoon reservefonds;
— la situation et l’affectation des provisions pour risque et charge;
— de situatie en de bestemming van de voorzieningen voor risico’s en kosten;
3° un projet de note prospective exposant les mesures à mettre en oeuvre pendant la durée du contrat et visant à améliorer la situation budgétaire de la commune, en ce compris un projet de plan de gestion.
3° een prospectieve ontwerpnota met een uiteenzetting van de maatregelen die gedurende de loop van de overeenkomst uitgevoerd moeten worden met het oog op de verbetering van de budgettaire toestand van de gemeente, met inbegrip van een ontwerp van beheersplan.
Le Gouvernement peut ajouter des éléments à cette liste. er
De Regering kan aan deze lijst nog elementen toevoegen.
Art. 5. § 1 . L’administration accuse réception des dossiers de candidature. A dater de la réception de ces dossiers, elle dispose d’un délai de 20 jours ouvrables pour demander, s’il échet, des renseignements destinés à les compléter.
Art. 5. § 1. Het bestuur bevestigt de ontvangst van de aanvraagdossiers. Vanaf de ontvangst van deze dossiers, heeft het 20 werkdagen de tijd om eventueel inlichtingen in te winnen teneinde deze te vervolledigen.
La commune postulante dispose d’un délai de 15 jours ouvrables pour donner suite à toute demande éventuelle de renseignements complémentaires.
De aanvragende gemeente heeft 15 werkdagen de tijd om gevolg te geven aan ieder eventueel verzoek om aanvullende gegevens.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44213
§ 2. Endéans les deux mois de la réception de chaque dossier de candidature complet, le Gouvernement approuve ou rejette le projet de note prospective visé à l’article 4, § 2, alinéa 1er, 3°.
§ 2. Binnen twee maanden na ontvangst van ieder volledig aanvraagdossier, keurt de Regering de in artikel 4, § 2, eerste lid, 3° bedoelde prospectieve ontwerpnota goed of af.
§ 3. Lorsque le Gouvernement approuve le projet de note prospective prévisé, il indique également le montant de la subvention qui sera accordée annuellement à la commune pendant la durée du contrat.
§ 3. Wanneer de Regering haar goedkeuring hecht aan voormelde prospectieve ontwerpnota, maakt zij tevens het bedrag bekend van de toelage die tijdens de looptijd van de overeenkomst jaarlijks toegekend zal worden aan de gemeente.
Le montant de la subvention est déterminé comme précisé à l’article 10.
Het bedrag van de toelage wordt bepaald zoals omschreven in artikel 10.
Art. 6. § 1er. En cas de décision d.approbation du Gouvernement, un contrat est conclu entre la Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement, et la commune concernée.
Art. 6. § 1. Indien de Regering beslist haar goedkeuring te verlenen, wordt een overeenkomst gesloten tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door diens Regering, en de betrokken gemeente.
§ 2. Le contrat est conclu pour une durée de trois ans, et comprend notamment les éléments suivants :
§ 2. De overeenkomst wordt gesloten voor een duur van drie jaar en bevat meer bepaald volgende elementen :
1° l’engagement du Gouvernement de verser la subvention chaque année, durant les 3 ans du contrat;
1° de verbintenis van de Regering om ieder jaar, gedurende de 3 jaar van de overeenkomst, de toelage te storten;
2° l’engagement de la commune de respecter la note prospective, en ce compris le plan de gestion, et d’affecter la subvention comme suit :
2° de verbintenis van de gemeente om de prospectieve nota, alsook het beheersplan, na te leven en de toelage als volgt te bestemmen :
— si le budget est déficitaire et que le montant de la subvention ne permet pas d’atteindre l’équilibre budgétaire, la subvention est affectée exclusivement à la résorption du déficit;
— als de begroting een tekort vertoont en met het bedrag van de toelage geen begrotingsevenwicht tot stand gebracht kan worden, wordt de toelage uitsluitend bestemd voor de wegwerking van het tekort;
— si le budget est déficitaire et que le montant de la subvention permet d’atteindre l’équilibre ou de clôturer l’exercice de fac¸ on excédentaire, la subvention est affectée prioritairement à la résorption du déficit, la partie éventuellement excédentaire de celle-ci étant affectée exclusivement à des dépenses déterminées dans le contrat;
— als de begroting een tekort vertoont en met het bedrag van de toelage een begrotingsevenwicht tot stand gebracht kan worden of het boekjaar met een overschot afgesloten kan worden, wordt de toelage in de eerste plaats bestemd voor de wegwerking van het tekort en wordt het eventueel resterende gedeelte uitsluitend bestemd voor in de overeenkomst bepaalde uitgaven;
— si le budget est excédentaire, la subvention est affectée exclusivement à des dépenses déterminées dans le contrat;
— als de begroting een overschot vertoont, wordt de toelage uitsluitend bestemd voor in de overeenkomst bepaalde uitgaven;
3° les sanctions prévues en cas de non respect de la convention. Le Gouvernement peut compléter le contenu du contrat.
3° de in geval van niet-naleving van de overeenkomst bepaalde sancties. De Regering kan de inhoud van de overeenkomst vervolledigen.
Section 4. — Evaluation et comité d.accompagnement
Afdeling 4. — Evaluatie en begeleidingscomité
Art. 7. Dans chaque commune ayant conclu un contrat, il est créé un comité d.accompagnement chargé de s’assurer du respect du contrat.
Art. 7. In iedere gemeente die een overeenkomst heeft gesloten, wordt een begeleidingscomité opgericht dat moet nagaan of de overeenkomst nageleefd wordt.
Art. 8. Le comité d.accompagnement est composé des membres suivants :
Art. 8. Het begeleidingscomité is samengesteld uit de volgende leden :
— le Ministre régional chargé des pouvoirs locaux ou son délégué;
— de Gewestminister bevoegd voor de plaatselijke besturen of diens afgevaardigde;
— le bourgmestre ou son délégué;
— de burgemeester of diens afgevaardigde;
— l’échevin des finances ou son délégué;
— de schepen van financiën of diens afgevaardigde;
— deux représentants de l’administration communale;
— twee vertegenwoordigers van het gemeentebestuur;
— deux représentants de l’administration régionale des pouvoirs locaux.
— twee vertegenwoordigers van het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen.
Le comité d.accompagnement peut également convier des experts ou techniciens à participer aux travaux.
Het begeleidingscomité kan tevens deskundigen of technici verzoeken deel te nemen aan de werkzaamheden.
Le comité d.accompagnement est présidé par le Ministre chargé des Pouvoirs locaux ou son délégué. Un représentant de l’administration régionale des pouvoirs locaux établit le procès-verbal de chaque réunion.
Het begeleidingscomité wordt voorgezeten door de Minister bevoegd voor de Plaatselijke Besturen of diens afgevaardigde. Een vertegenwoordiger van het gewestelijk bestuur der plaatselijke besturen stelt de notulen van elke vergadering op.
Le Gouvernement peut fixer des règles complémentaires relatives au fonctionnement du comité d.accompagnement.
De Regering kan met betrekking tot de werking van het begeleidingscomité aanvullende regels vastleggen.
Art. 9. Le comité d’accompagnement se réunit au moins une fois par an pour évaluer le respect et la mise en oeuvre du contrat.
Art. 9. Het begeleidingscomité komt minstens éénmaal per jaar bijeen om de naleving en de uitvoering van de overeenkomst te evalueren.
Il se réunit en outre chaque fois que l’un de ses membres en fait la demande.
Bovendien komt het bijeen telkens één van de leden daarom verzoekt.
Section 5. — Calcul et liquidation de la subvention
Afdeling 5. — Berekening en uitbetaling van de toelage
Art. 10. Le Gouvernement répartit l’enveloppe des engagements budgétaires destinés à améliorer la situation budgétaire des communes de la Région de Bruxelles-Capitale, selon les modalités qu.il détermine. Pour ce faire, le Gouvernement tiendra notamment compte des éléments suivants :
Art. 10. De Regering verdeelt de enveloppe van de budgettaire vastleggingen die bestemd zijn voor de verbetering van de budgettaire toestand van de gemeenten in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest volgens de door haar bepaalde modaliteiten. Hiertoe dient de Regering inzonderheid rekening te houden met de volgende elementen :
— les résultats à l’exercice propre des communes sur une période de minimum trois ans;
— de resultaten van de gemeenten op het eigen dienstjaar over een periode van minstens drie jaar;
44214
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
— le fait que les communes aient fait appel au Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales dans le cadre de ses missions définies à l’article 2, § 2, 7 de l’ordonnance du 8 avril 1993 portant création du Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales;
— het feit of de gemeenten een beroep hebben gedaan op het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën in het kader van de opdrachten van het fonds zoals omschreven in artikel 2, § 2, 7, van de ordonnantie van 8 april 1993 houdende oprichting van het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën;
— la répartition de la dotation générale aux communes fixée par l’ordonnance du 21 décembre 1998.
— de verdeling van de algemene dotatie aan de gemeenten vastgesteld bij de ordonnantie van 21 december 1998.
Art. 11. Le Gouvernement liquide la subvention lors du premier trimestre de chaque année.
Art. 11. De Regering betaalt de toelage uit in het eerste trimester van elk jaar.
Section 6. — Sanctions
Afdeling 6. — Sancties
Art. 12. En cas de violation, par une commune bénéficiaire, des obligations prévues par le contrat, le Gouvernement met la commune en demeure de remédier au manquement constaté dans le délai qu’il fixe.
Art. 12. In geval van schending van de in de overeenkomst vastgelegde verplichtingen door een begunstigde gemeente, maant de Regering de gemeente aan de vastgestelde tekortkoming te verhelpen binnen de door eerstgenoemde vastgelegde termijn.
Si la commune bénéficiaire ne remédie pas au manquement à l’échéance du terme fixé par le Gouvernement, ce dernier peut, après avoir entendu le collège des bourgmestre et échevins, d’une part, exiger le remboursement de tout ou partie de la subvention octroyée et/ou, d’autre part, s’abstenir de verser les subventions encore dues en vertu du contrat.
Als de begunstigde gemeente de tekortkoming niet heeft verholpen bij het verstrijken van de door de Regering vastgelegde termijn, kan laatstgenoemde, na het college van burgemeester en schepenen gehoord te hebben, enerzijds de volledige of gedeeltelijke terugbetaling van de toegekende toelage eisen en/of anderzijds afzien van de storting van de toelagen die krachtens de overeenkomst nog verschuldigd zijn.
La commune bénéficiaire qui rec¸ oit plus d’une mise en demeure visée à l’alinéa premier au cours de la même période de trois ans peut, en outre, être déchue du droit de déposer un dossier de candidature pour le terme de trois ans qui suit celui au cours duquel les manquements sont constatés.
De begunstigde gemeente die binnen dezelfde driejarige periode meer dan één zoals in het eerste lid bedoelde ingebrekestelling ontvangt, kan daarnaast het recht ontnomen worden een aanvraagdossier in te dienen voor de termijn van drie jaar die volgt op deze tijdens dewelke de tekortkomingen worden vastgesteld.
Le Gouvernement est chargé du recouvrement de la subvention dans l’hypothèse visée à l’alinéa 1er.
De Regering wordt belast met de inning van de toelage in de in het eerste lid bedoelde hypothese.
Section 7. — Disposition transitoire
Afdeling 7. — Overgangsbepaling
Art. 13. Lors de la première année de la durée du contrat, la subvention est liquidée à la signature de ce dernier.
Art. 13. In het eerste jaar wordt de toelage uitbetaald bij de ondertekening van de overeenkomst.
Section 8. — Disposition finale
Afdeling 8. — Eindbepaling
Art. 14. La présente ordonnance entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 14. Deze ordonnantie treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Bruxelles, le 19 juillet 2007.
Brussel, 19 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Note (1) Documents du Parlement : Session ordinaire 2006/2007. A-384/1 Projet d’ordonnance. A-384-2 Rapport. A-384/3 Amendement après rapport. Compte rendu intégral : Discussion et adoption : séance du vendredi 13 juillet 2007.
Ch. PICQUE
Nota (1) Documenten van het Parlement : Gewone zitting 2006/2007. A-384/1 Ontwerp van ordonnantie. A-384/2 Verslag. A-384/3 Amendement na verslag. Integraal verslag : Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 13 juli 2007.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44215
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2007 — 3612 [C − 2007/31308] 21 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale concernant la commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes, à l’exception des semences de légumes
N. 2007 — 3612 [C − 2007/31308] 21 JUNI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen, met uitzondering van groentezaad
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu la loi du 11 juillet 1969 relative aux pesticides et aux matières premières pour l’agriculture, l’horticulture, la sylviculture et l’élevage, notamment l’article 2, § 1er, modifié par les lois des 21 décembre 1998, 5 février 1999 et 1er mars 2007; Vu l’arrêté royal du 15 mai 1995 concernant la commercialisation des plantes fruitières destinées à la production de fruits, des plantes ornementales, des plants de légumes, et des matériels de multiplication de ces plantes à l’exception des semences de légumes, tel que modifié par l’arrêté royal du 21 décembre 1999; Vu la Directive 92/33 du Conseil du 28 avril 1992. concernant la commercialisation des plants de légumes et des matériels de multiplication de légumes autres que les semences; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 14. mars 2007; Vu la concertation entre les régions et les autorités fédérales du 1 mars 2007, approuvée le 19 mars 2007; Vu l’avis n° 42.866/3 du Conseil d’Etat, donné le 8. mai 2007, en application de l’article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la politique de l’Agriculture, Après délibération, Arrête :
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de wet van 11 juli 1969 betreffende de bestrijdingsmiddelen en de grondstoffen voor de landbouw, tuinbouw, bosbouw en veeteelt, inzonderheid op artikel 2, § 1, gewijzigd bij de wet van 21 december 1998, 5 februari 1999 et 1 mars 2007; Gelet op het koninklijk besluit van 15 mei 1995. betreffende het in de handel brengen van fruitgewassen die voor de fruitteelt worden gebruikt, van siergewassen, van groentegewassen en van teeltmateriaal van deze gewassen, met uitzondering van groentezaad, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 21 december 1999; Gelet op de Richtlijn 92/33 van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 28 april 1992. betreffende het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen, met uitzondering van zaad; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 14 maart 2007; Gelet op het overleg tussen de gewesten en de federale overheid op 1 maart 2007, goedgekeurd op 19. maart 2007; Gelet op het advies nr.42.866/3 van de Raad van State, gegeven op 8 mei 2007 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van de State; Op voorstel van de Brusselse Hoofdstedelijke minister bevoegd voor het, Landbouw, Na beraadslaging, Besluit :
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . Le présent arrêté s’applique à la commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes, à l’exception des semences de légumes, dont les genres et espèces figurent en annexe au présent arrêté.
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op het in de handel brengen van teeltmateriaal en van plantgoed van groenten, met uitzondering van groentezaad, waarvan de geslachten en soorten zijn opgenomen als bijlage bij dit besluit.
Le présent arrêté s’applique également à la commercialisation des porte-greffes et autres parties de plantes de genres ou espèces, ou de leurs hybrides, autres que ceux repris en annexe, si des matériels desdits genres ou espèces, ou de leurs hybrides, qui sont bien repris en annexe, sont ou doivent être greffés sur eux.
Dit besluit is eveneens van toepassing op het in de handel brengen van onderstammen en andere plantendelen van andere geslachten, soorten of van hybriden daarvan dan die welke in de bijlage zijn opgenomen, als ze worden gebruikt of moeten worden gebruikt om materiaal van de geslachten, soorten of hybriden daarvan die wel voorkomen in de bijlage, erop te enten.
Art. 2. Sans préjudice des règles phytosanitaires fixées par l’arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, le présent arrêté ne s’applique pas aux matériels de multiplication ni aux plants dont il est prouvé qu’ils sont destinés à l’exportation vers des pays tiers, s’ils sont correctement identifiés comme tels et suffisamment isolés. Les mesures d’application, notamment celles concernant l’identification et l’isolement, sont fixées par le Ministre.
Art. 2. Onverminderd de fytosanitaire voorschriften die zijn vastgesteld bij het koninklijk besluit van 10. augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen, is dit besluit niet van toepassing op teeltmateriaal noch op plantgoed van groentegewassen waarvan is aangetoond dat ze bestemd zijn voor de uitvoer naar derde landen, indien die duidelijk als dusdanig geïdentificeerd zijn en voldoende zijn afgezonderd, De uitvoeringsmaatregelen, inzonderheid die betreffende de identificatie en de afzondering, worden door de minister vastgesteld.
CHAPITRE II. — Définitions
HOOFDSTUK II. — Definities
er
Art. 3. Pour l’application du présent arrêté, on entend par :
Art. 3. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
1° matériels de multiplication : les parties de plantes et tous les matériels de plantes, y compris les portegreffes, destinés à la multiplication et à la production de légumes;
1° teeltmateriaal : plantendelen en alle plantmateriaal, inclusief onderstammen, bestemd voor de vermeerdering en de productie van groentegewassen;
2° plants : les plantes entières et les parties de plantes, comprenant, dans le cas de plantes greffées, le greffon, destinées à être plantées en vue de la production de légumes;
2° plantgoed : volledige planten en plantendelen, waaronder voor geënte planten de enten inbegrepen die bestemd zijn om te worden uitgeplant voor de productie van groentegewassen;
3° fournisseur : toute personne physique ou morale qui exerce professionnellement au moins l’une des activités suivantes ayant trait aux matériels de multiplication ou aux plantes entières : reproduction, production, protection, traitement ou commercialisation;
3° leverancier : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die beroepshalve teeltmateriaal of volledige planten : vermeerdert, produceert, beschermt, behandelt of in de handel brengt;
4° commercialisation : maintien à disposition ou en stock, exposition ou offre à la vente, vente ou livraison à une autre personne, sous quelque forme que ce soit, de matériels de multiplication ou de plants;
4° in de handel brengen : het ter beschikking of in voorraad houden, tentoonstellen of te koop aanbieden, verkopen of leveren aan een andere persoon, in gelijk welke vorm, van teeltmateriaal of plantgoed;
5° service : le service de la Région de BruxellesCapitale compétent pour les mesures et la surveillance de la commercialisation de matériels de multiplication et de plants;
5° dienst : de Brusselse Hoofdstedelijke dienst, bevoegd voor de maatregelen en het toezicht op het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed;
6° lot : un certain nombre d’éléments d’un produit unique, identifiable par l’homogénéité de sa composition et de son origine;
6° partij : een aantal eenheden van een product, dat identificeerbaar is door zijn homogene samenstelling en oorsprong;
44216
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
7° laboratoire : une entité de droit public ou privé effectuant des analyses et établissant un diagnostic correct permettant au fournisseur de contrôler la qualité de la production;
7° laboratorium : een publiek- of privaatrechtelijke dienst die analyses uitvoert en adequate diagnoses stelt aan de hand waarvan de leverancier de kwaliteit van de productie kan controleren;
8° Ministre : le Ministre de la Région de BruxellesCapitale chargé de la politique agricole;
8° minister : de Brusselse Hoofdstedelijke minister, bevoegd voor het landbouwbeleid;
9° pays tiers : pays n’appartenant pas à la Communauté européenne.
9° derde landen : landen die niet behoren tot de Europese Gemeenschap.
CHAPITRE III. — Conditions relatives aux matériels de multiplication et aux plants de légumes, à l’exception des semences de légumes
HOOFDSTUK III. — Voorwaarden met betrekking tot het teeltmateriaal en plantgoed van groenten, met uitzondering van groentezaad
Art. 4. Le Ministre établit, pour chaque genre et espèce ou pour les porte-greffes d’autres genres et espèces, visés à l’annexe jointe au présent arrêté, lorsque des matériels du genre ou de l’espèce sont ou doivent être greffés sur eux, une fiche qui fait référence aux conditions phytosanitaires fixées par l’arrêté royal du 10 août 2005 concernant la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, et qui indique :
Art. 4. De minister stelt voor elk van de geslachten en soorten of voor de onderstammen van andere geslachten en soorten, bedoeld in de bijlage gevoegd bij dit besluit, wanneer materiaal van het geslacht of de soort waarop geënt wordt of geënt moet worden, een schema op waarin wordt verwezen naar de bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen vastgestelde fytosanitaire eisen. Dat schema bevat :
1° les conditions auxquelles doivent satisfaire les plants de légumes, en particulier celles relatives à la qualité et à la pureté des récoltes et, le cas échéant, aux caractéristiques variétales;
1° de voorwaarden waaraan het plantgoed van groentegewassen moet voldoen, inzonderheid de voorwaarden inzake de kwaliteit en de zuiverheid van het geoogste gewas en, indien van toepassing, de raskenmerken;
2° les conditions auxquelles doivent satisfaire les matériels de multiplication, en particulier celles relatives au procédé de multiplication appliqué, à la pureté des cultures sur pied et, le cas échéant, aux caractéristiques variétales.
2° de voorwaarden waaraan het teeltmateriaal moet voldoen, inzonderheid met betrekking tot het toegepaste vermeerderingsprocédé, de zuiverheid van het staand gewas en, indien van toepassing, de raskenmerken.
Art. 5. Les modifications à apporter aux fiches visées à l’article 4, et aux conditions et modalités adoptées pour la mise en oeuvre de ce dernier sont adoptées par le Ministre.
Art. 5. Wijzigingen die moeten worden aangebracht aan de schema’s, bedoeld in artikel 4, en aan de voorwaarden en bepalingen die voor de uitvoering daarvan worden aangenomen, worden door de minister goedgekeurd.
Art. 6. Les matériels de multiplication et les plants de légumes ne peuvent être commercialisés que par des fournisseurs agréés et à condition de satisfaire aux exigences formulées sur la fiche visée à l’article 4.
Art. 6. Teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen mogen alleen door erkende leveranciers in de handle worden gebracht op voorwaarde dat ze bovendien voldoen aan de eisen die in het schema, bedoeld in artikel 4, staan.
Art. 7. Sans préjudice de l’arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l’article 7 ne s’applique pas aux matériels de multiplication et aux plantes entières destinés à :
Art. 7. Onverminderd het koninklijk besluit van 10. augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen, is artikel 7 niet van toepassing op teeltmateriaal en volledige planten die bestemd zijn voor :
1° des essais ou à des fins scientifiques;
1° proeven of wetenschappelijke doeleinden;
2° des travaux de sélection;
2° selectie;
3° des mesures visant la conservation de la diversité génétique.
3° maatregelen tot instandhouding van de genetische diversiteit.
Les modalités d’application des points 1°, 2° et 3° sont arrêtées, pour autant que de besoin, par le Ministre.
De uitvoeringsbepalingen van punt 1°, 2° en 3° worden zo nodig door de minister vastgesteld.
Art. 8. Le Ministre établit une liste des variétés enregistrées officiellement.
Art. 8. De minister stelt een lijst op van de officieel geregistreerde rassen.
CHAPITRE IV. — Conditions relatives aux Fournisseurs
HOOFDSTUK IV. — Voorwaarden met betrekking tot de leveranciers
er
Art. 9. § 1 . Les fournisseurs prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des normes fixées par le présent arrêté à tous les stades de la production et de la commercialisation des matériels de multiplication et des plantes entières.
Art. 9. § 1. De leveranciers treffen alle noodzakelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat in alle fasen van de productie en het in de handel brengen van teeltmateriaal en volledige planten aan de normen van dit besluit wordt voldaan.
§ 2. Aux fins du § 1er, les fournisseurs effectuent euxmêmes, ou font effectuer par un fournisseur agréé, des contrôles reposant sur les principes suivants :
§ 2. Voor de toepassing van § 1 voeren de leveranciers controles uit of laten ze die uitvoeren door een erkende leverancier op de volgende grondslagen :
1° identification des points critiques de leur processus de production sur la base des méthodes de production utilisées;
1° de identificatie van de kritieke punten in hun productieproces op basis van de toegepaste productiemethoden;
2° élaboration et mise en oeuvre de méthodes de surveillance et de contrôle des points critiques visés au point 1°;
2° de uitwerking en toepassing van methoden voor toezicht op en controle van de kritieke punten, bedoeld in punt 1°;
3° prélèvement d’échantillons à analyser dans un laboratoire agréé par le Ministre, destinés à vérifier le respect des normes fixées par le présent arrêté;
3° het nemen van monsters voor analyse in een door de minister erkend laboratorium om te controleren of aan de normen van dit besluit is voldaan;
4° enregistrement par écrit, ou par un autre moyen de conservation durable, des données visées aux points 1°, 2° et 3°, et tenue d’un registre de la production et de la commercialisation des matériels de multiplication et des plantes entières, à tenir à la disposition du service. Ces documents et registres devront être conservés pendant une période d’au moins un an après leur établissement.
4° de registratie, hetzij schriftelijk, hetzij op een andere bestendiging gerichte wijze, van de gegevens, vermeld in punt 1°, 2° en 3°, alsmede het bijhouden van een register betreffende de productie en het in de handel brengen van teeltmateriaal en volledige planten. Dit register wordt ter beschikking van de dienst gehouden. Deze documenten en registers moeten gedurende ten minste een jaar na datum van opmaak bewaard worden.
Toutefois, les fournisseurs dont l’activité dans ce domaine se limite à la simple distribution de matériels de multiplication, de plantes entières ou de plants de légumes produits et emballés en dehors de leur établissement sont seulement tenus de tenir un registre ou de garder des traces durables des opérations d’achat et de vente et/ou de livraison des matériels de multiplication, des plantes entières et des plants de légumes.
Leveranciers die hun activiteiten in dit verband beperken tot enkel distributie van niet op hun eigen bedrijf geproduceerde en verpakte teeltmaterialen, volledige planten of plantgoed, houden evenwel alleen een register of onuitwisbaar bewijs bij van de aan- en verkoop of levering van het teeltmateriaal, de volledige planten en het plantgoed.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44217
Le § 2 ne s’applique pas aux fournisseurs dont l’activité dans ce domaine se limite à la livraison de petites quantités aux consommateurs finals non professionnels.
Op de leveranciers die hun activiteiten in dit verband beperken tot het leveren van kleine hoeveelheden aan niet-professionele eindverbruikers is § 2 niet van toepassing.
Art. 10. Les modalités d’exécution relatives aux contrôles visés à l’article 10, sont arrêtées, pour autant que de besoin, par le Ministre.
Art. 10. De uitvoeringsbepalingen betreffende de controles, bedoeld in artikel 10, worden, voor zover nodig, door de minister vastgesteld.
Art. 11. § 1er. Le service accorde l’agrément aux fournisseurs après avoir constaté que leur méthodes de production et leurs établissements répondent aux prescriptions du présent arrêté en ce qui concerne la nature des activités qu’ils exercent.
Art. 11. § 1. De dienst erkent leveranciers nadat werd vastgesteld dat hun productiemethoden en bedrijfsvoorzieningen voldoen aan de eisen van dit besluit met betrekking tot de aard van de activiteiten die ze uitoefenen.
§ 2. Le Ministre accorde l’agrément aux laboratoires après avoir constaté que ces laboratoires, leurs méthodes et leurs établissements répondent aux prescriptions du présent arrêté. LeMinistre peut préciser ces prescriptions en ce qui concerne les activités de contrôle qu’ils exercent.
§ 2. De minister erkent laboratoria nadat hij heeft vastgesteld dat die laboratoria, de procédés, de bedrijfsvoorzieningen en het personeel voldoen aan de eisen van dit besluit. De minister kan die eisen preciseren met betrekking tot de controleactiviteiten die zij uitoefenen.
Si un laboratoire décide d’exercer des activités autres que celles pour lesquelles il a été agréé, l’agrément doit être renouvelé.
Als een laboratorium besluit andere activiteiten te verrichten dan die waarvoor het is erkend, is een nieuwe erkenning nodig.
§ 3. Si un laboratoire ne répond pas aux prescriptions visées aux § 1er et 2, le service prend les mesures nécessaires et le Ministre peut retirer, éventuellement temporairement, en tout ou en partie, l’agrément de ce laboratoire. A cette fin, il tient particulièrement compte des conclusions de tout contrôle éventuellement effectué par les experts de la Commission de l’Union européenne.
§ 3. Als een laboratorium niet voldoet aan de eisen, bedoeld in § 1 en § 2, neemt de dienst de nodige maatregelen en kan de minister de erkenning van dat laboratorium, eventueel tijdelijk, geheel of gedeeltelijk intrekken. Daartoe houdt hij in het bijzonder rekening met de conclusies van alle controles, eventueel verricht door de deskundigen van de commissie van de Europese Unie.
§ 4. La surveillance et le contrôle des fournisseurs, des établissements et des laboratoires sont effectués régulièrement par le service ou sous sa responsabilité, ce service devant, à tout moment, avoir librement accès à tous les locaux des établissements pour assurer le respect des prescriptions du présent arrêté. Les modalités d’application relatives à la surveillance et au contrôle sont arrêtées, en tant que de besoin, par le Ministre. Si cette surveillance et ce contrôle font apparaître que les prescriptions du présent arrêté ne sont pas respectées, le service prend les mesures appropriées.
§ 4. Op gezette tijden worden de leveranciers, bedrijven en laboratoria onderworpen aan een toezicht en controle door of onder de verantwoordelijkheid van de dienst. De dienst heeft op elk ogenblik vrije toegang tot alle delen van de bedrijven om zich ervan te vergewissen dat aan de eisen van dit besluit wordt voldaan. De minister stelt zo nodig de uitvoeringsbepalingen met betrekking tot het toezicht en de controle vast. Als bij het toezicht en de controles blijkt dat niet aan de eisen van dit besluit wordt voldaan, neemt de dienst passende maatregelen.
Art. 12. Les matériels de multiplication et les plants de légumes conformes aux prescriptions et aux conditions énoncées dans le présent arrêté ne sont soumis à aucune restriction en ce qui concerne le fournisseur, en dehors de celles prévues par le présent arrêté.
Art. 12. Voor het teeltmateriaal en het plantgoed van groentegewassen die voldoen aan de eisen en voorschriften van dit besluit, gelden, wat de leverancier betreft, geen andere beperkingen dan die welke in dit besluit zijn vastgesteld.
CHAPITRE V. — Conditions relatives à la commercialisation et à l’étiquetage des matériels de multiplication et des plants de légumes, à l’exception des semences
HOOFDSTUK V. — Voorwaarden met betrekking tot het in handel brengen en etiketteren van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen, met uitzondering van zaad
Art. 13. § 1er. Sans préjudice de l’article 2, les matériels de multiplication et les plants de légumes appartenant aux espèces et genres visés à l’annexe, et relevant également de l’arrêté du gouvernement de la région de Bruxelles-Capitale du 31 août 2006 portant réglementation du commerce et du contrôle des semences de légumes et de chicorée industrielle, ne sont commercialisés au sein de la Communauté européenne que s’ils appartiennent à une variété qui est autorisée conformément à l’arrêté précité du 31. août 2006.
Art. 13. § 1. Onverminderd artikel 2, worden teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen die behoren tot de in de bijlage genoemde geslachten en soorten en die tevens onder het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 31 augustus 2006 houdende reglementering van de handel in en van de keuring van zaaizaad van groentezaad en zaad van cichorei voor de industrie vallen, binnen de Europese Gemeenschap alleen in de handel gebracht als ze behoren tot een ras dat overeenkomstig dit bovengenoemd besluit van 31 augustus 2006. toegelaten is.
Sans préjudice du § 2 et de l’article 2, les matériels de multiplication et les plants de légumes appartenant aux espèces et genres visés à l’annexe, et ne relevant pas de l’arrêté du gouvernement de la région de Bruxelles-Capitale du 31 août 2006 portant réglementation du commerce et du contrôle des semences de légumes et de chicorée industrielle, ne sont commercialisés que s’ils appartiennent à une variété qui est autorisée officiellement dans au moins un Etat membre.
Onverminderd § 2 en onverminderd artikel 2, worden het teeltmateriaal en het plantgoed van groentegewassen die behoren tot de in de bijlage genoemde geslachten en soorten en die niet onder het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 31 augustus 2006 houdende reglementering van de handel in en van de keuring van zaaizaad van groentezaad en zaad van cichorei voor de industrie vallen, alleen in de handel gebracht als ze behoren tot een ras dat in ten minste één lidstaat officieel toegelaten is.
En ce qui concerne les conditions d’admission, les procédures et formalités relatives à l’admission et à la sélection conservatrice, l’arrêté du gouvernement de la région de Bruxelles-Capitale du 31 août 2006. portant réglementation du commerce et du contrôle des semences de légumes et de chicorée industrielle s’applique.
Wat de toelatingsvoorwaarden, de procedures en formaliteiten voor de toelating en de op instandhouding gerichte selectie betreft, is het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 31. augustus 2006 houdende reglementering van de handel in en van de keuring van zaaizaad van groentezaad en zaad van cichorei voor de industrie van toepassing.
Les résultats d’examens non officiels et les renseignements pratiques recueillis au cours de la culture peuvent être pris en considération dans tous les cas.
Resultaten van niet-officiële onderzoeken en praktische informatie die bij het kweken is verkregen, kunnen in alle gevallen in aanmerking worden genomen.
§ 2. Les variétés officiellement admises sont inscrites sur le catalogue commun des variétés des espèces de légumes.
§ 2. De officieel toegelaten rassen worden opgenomen in de nationale rassenlijst voor groentegewassen.
Art. 14. § 1er. Durant la végétation, ainsi que lors de l’arrachage ou du prélèvement des greffons sur le matériel parental, les matériels de multiplication et les plants de légumes sont maintenus en lots séparés.
Art. 14. § 1. Tijdens de groei, het rooien of het wegnemen van enten bij het uitgangsmateriaal worden het teeltmateriaal en het plantgoed van groentegewassen in afzonderlijke partijen gehouden.
§ 2. Si des matériels de multiplication ou des plants de légumes d’origines différentes sont assemblés ou mélangés lors de l’emballage, du stockage, du transport ou de la livraison, le fournisseur consigne sur un registre les données suivantes :
§ 2. Als het teeltmateriaal of het plantgoed van groentegewassen van verschillende oorsprong bij verpakking, opslag, vervoer of levering worden samengevoegd of gemengd, houdt de leverancier een register bij met de volgende gegevens :
1° composition du lot;
1° samenstelling van de partij;
2° origine de ses différents composants.
2° oorsprong van de samenstellende delen.
44218
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 15. Sans préjudice de l’article 15, § 2, les matériels de multiplication et les plants de légumes ne sont commercialisés qu’en lots suffisamment homogènes et s’ils remplissent une des conditions suivantes : 1° ils répondent aux prescriptions du présent arrêté;
Art. 15. Onverminderd artikel 15, § 2, mogen het teeltmateriaal en het plantgoed van groentegewassen slechts in voldoende homogene partijen in de handel worden gebracht als ze aan een van de onderstaande voorwaarden voldoen : 1° ze voldoen aan de eisen van dit besluit;
2° ils sont accompagnés d’un document émis par le fournisseur conformément aux conditions indiquées sur la fiche visée à l’article 4. Si une constatation officielle figure sur ce document, elle devra être clairement distincte de tous les autres éléments contenus dans ce document.
2° ze zijn vergezeld van een document dat door de leverancier is opgemaakt in overeenstemming met de voorwaarden die zijn opgenomen in het schema, bedoeld in artikel 4. Als op dat document een officiële verklaring voorkomt, moet die duidelijk van de rest van de inhoud van het document gescheiden worden.
Art. 16. Si nécessaire, des prescriptions relatives aux opérations d’étiquetage, de marquage ou d’emballage des matériels de multiplication ou des plants de légumes sont indiquées sur la fiche visée à l’article 4.
Art. 16. Zo nodig worden de voorschriften inzake etiketteren, waarmerken of verpakken van teeltmateriaal of van groentegewassen, opgenomen in het schema, bedoeld in artikel 4.
En cas de fourniture par le détaillant, à un consommateur final non professionnel, de matériels de multiplication et de plants de légumes, les prescriptions en matière d’étiquetage peuvent être réduites à une information appropriée sur le produit.
Bij levering van teeltmateriaal en groentegewassen door de kleinhandel aan de eindverbruikers die geen beroepsbeoefenaars zijn, kunnen de etiketteringsvoorschriften worden beperkt tot de noodzakelijke informatie betreffende het product.
Art. 17. Le Ministre peut dispenser :
Art. 17. De minister kan ontheffing verlenen van :
1° de l’application de l’article 16, les petits producteurs dont la totalité de la production et de la vente de matériels de multiplication et de plants de légumes est destinée, pour un usage final, à des personnes sur le marché local qui ne sont pas engagées professionnellement dans la production de végétaux (circulation locale);
1° de toepassing van artikel 16 aan kleine producenten van wie de volledige productie en verkoop van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen bestemd is voor uiteindelijk gebruik door personen op de locale markt die niet beroepshalve betrokken zijn bij de productie van gewassen (lokaal verkeer);
2° des contrôles et de l’inspection officielle visés à l’article 22, la circulation locale de matériels de multiplication et de plants de légumes produits par des personnes ainsi exemptées.
2° de officiële controles en inspectie, bedoeld in artikel 22, voor lokaal verkeer van teeltmateriaal en gewassen, voortgebracht door aldus vrijgestelde personen.
Des modalités d’application relatives à d’autres exigences concernant les dispenses visées aux points 1° et 2°, en particulier pour ce qui concerne les notions de ’’petits producteurs″ et de ″marché local″, et aux procédures qui s’y réfèrent, sont arrêtées par le Ministre.
Toepassingsmaatregelen betreffende andere eisen aan de ontheffingen,bedoeld in punt 1° en 2°, in het bijzonder voor de begrippen « kleine producenten » en « lokale markt », en betreffende de procedures daarvoor, worden door de minister genomen.
Art. 18. En cas de difficultés passagères d’approvisionnement en matériels de multiplication ou en plants de légumes satisfaisant aux exigences du présent arrêté, peuvent être adoptées, selon la procédure fixée par le Ministre, des mesures visant à soumettre la commercialisation de ces produits à des exigences moins strictes, sans préjudice des règles phytosanitaires énoncées dans l’arrêté royal du 10. août 2005 relatif à lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux.
Art. 18. In geval van tijdelijke moeilijkheden bij de levering van teeltmateriaal of plantgoed van groentegewassen die voldoen aan de eisen van dit besluit, kunnen volgens de procedure door de minister vastgesteld, maatregelen worden genomen waardoor het in de handel brengen van deze producten aan minder stringente eisen wordt onderworpen, onverminderd de fytosanitaire voorschriften waarvan sprake is in het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke insecten.
Art. 19. La commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes dont la variété est inscrite sur le catalogue commun des variétés des espèces de légumes n’est soumise à aucune restriction quant à la variété, autre que celles prévues par le présent arrêté.
Art. 19. Voor het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen waarvan het ras is opgenomen in de Gemeenschappelijke rassenlijst, gelden ten aanzien van het ras geen andere beperkingen dan die welke in dit besluit zijn vastgesteld.
La commercialisation des produits visés à l’annexe au présent arrêté, n’est pas soumise à des conditions ou restrictions plus strictes autres que les conditions indiquées sur les fiches visées à l’article 4 ou, à défaut, autres que celles existant à la date d’adoption du présent arrêté.
Voor het in de handel brengen van de producten die zijn opgenomen in de bijlage bij dit besluit, gelden geen stringentere voorwaarden of beperkingen dan die van de schema’s, bedoeld in artikel 4 of, bij ontstentenis daarvan, dan die welke op de datum van aanneming van dit besluit bestaan.
CHAPITRE VI. — Matériels de multiplication et plants de légumes produits dans un pays tiers
HOOFDSTUK VI. — In derde landen geproduceerd teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen
Art. 20. Tant que la Communauté européenne n’a pas pris de décision, le Ministre décide si des matériels produits dans un pays tiers et présentant les mêmes garanties en ce qui concerne les obligations du fournisseur, l’identité, les caractères, le milieu de culture, l’emballage, les modalités d’inspection, le marquage et la fermeture sont équivalents, sur tous ces points, aux matériels produits dans la Communauté européenne et conformes aux prescriptions et conditions énoncées dans le présent arrêté.
Art. 20. Zolang de Europese Gemeenschap geen beslissing heeft genomen, beslist de minister of materiaal dat in een derde land is geproduceerd en dezelfde garanties biedt inzake verplichtingen van de leverancier, identiteit, kenmerken, substraat, verpakking, voorschriften met betrekking tot inspectie, waarmerking en plombering in al deze opzichten gelijkwaardig is aan materiaal dat in de Europese Gemeenschap is geproduceerd en aan de eisen en voorschriften van dit besluit voldoet.
CHAPITRE VII. — Surveillance, contrôle et sanctions
HOOFDSTUK VII. — Toezicht, controle en sancties
Art. 21. Les matériels de multiplication et les plants de légumes font l’objet, au cours de leur production et de leur commercialisation, d’une inspection officielle effectuée par sondage par le service et destinée à établir que les prescriptions et les conditions énoncées dans le présent arrêté ont été respectées.
Art. 21. Teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen worden tijdens de productie en het in de handle brengen officieel en steekproefsgewijs geïnspecteerd door de dienst, met de bedoeling na te gaan of de eisen en voorwaarden van dit besluit in acht zijn genomen.
Les modalités d’application relatives à l’inspection officielle, y compris les méthodes d’échantillonnage, sont arrêtées, en tant que de besoin, par le Ministre.
De uitvoeringsbepalingen betreffende de officiële inspectie, inclusief de bemonsteringsmethoden, worden, voorzover nodig, door de minister vastgesteld.
Art. 22. Des essais ou des sont effectués sur des échantillons pour vérifier la conformité des matériels de multiplication et des plants de légumes aux prescriptions et conditions du présent arrêté.
Art. 22. Er worden proeven of analyses uitgevoerd op monsters, om na te gaan of het teeltmateriaal en het plantgoed van groentegewassen voldoen aan de voorschriften en de voorwaarden van dit besluit.
Le ministre fixe la méthode d’échantillonnage.
De bemonstering gebeurt volgens de methode vastgesteld door de minister.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44219
Art. 23. § 1er. S’il est constaté, lors de la surveillance et du contrôle prévus à l’article 12, § 4, de l’inspection officielle prévue à l’article 22, alinéa premier, ou des essais prévus à l’article 23, que les matériels de multiplication ou les plants de légumes commercialisés ne sont pas conformes aux prescriptions du présent arrêté, le service prend toute mesure appropriée pour que la conformité à ces prescriptions soit assurée ou, si cela n’est pas possible, pour que la commercialisation de ces produits soit interdite dans la Communauté européenne.
Art. 23. § 1. Als bij het toezicht en de controle, bedoeld in artikel 12, § 4, bij de officiële inspectie, bedoeld in artikel 22, eerste lid, of uit de proeven, bedoeld in artikel 23, blijkt dat in de handel gebracht teeltmateriaal of in de handle gebracht plantgoed niet aan de eisen van dit besluit voldoet, neemt de dienst passende maatregelen om te bewerkstelligen dat die producten aan deze bepalingen voldoen of, indien dat niet mogelijk is, om te verbieden dat die producten in de Europese Gemeenschap in de handel worden gebracht..
§ 2. S’il est constaté que les matériels de multiplication et les plants de légumes commercialisés par un fournisseur donné ne sont pas conformes aux prescriptions et aux conditions énoncées dans le présent arrêté, le service veille à ce que des mesures appropriées soient prises à l’encontre de ce fournisseur.
§ 2. Als blijkt dat teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen die door een bepaalde leverancier in de handle worden gebracht niet aan de eisen en voorwaarden van dit besluit voldoen, draagt de dienst er zorg voor dat tegen die leverancier passende maatregelen worden genomen.
S’il est interdit à ce fournisseur de commercialiser ces matériels, le service en informe la Commission et les organismes des Etats membres qui sont compétents au niveau national.
Als de leverancier dat materiaal niet in de handel mag brengen, brengt de dienst de Commissie en de bevoegde nationale instanties in de lidstaten op de hoogte van dat verbod.
§ 3. Les mesures prises en application du § 2 sont levées dès qu’il est établi avec une certitude suffisante que les matériels précités seront, à l’avenir, conformes aux prescriptions et conditions énoncées dans le présent arrêté.
§ 3. De maatregelen die krachtens § 2 worden genomen, kunnen worden ingetrokken zodra met voldoende zekerheid is vastgesteld dat het bovengenoemde materiaal voldoet aan de eisen en voorwaarden van dit besluit.
Art. 24. § 1er. Le Ministre arrête les prescriptions de contrôle pour les matériels de multiplication et les plants de légumes produits sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et destinés à être commercialisés. Il veille à ce que les prescriptions du présent arrêté soient appliquées.
Art. 24. § 1. De minister stelt de controlevoorschriften vast voor teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen die op het grondgebied van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest worden geproduceerd en bestemd zijn om in de handel te worden gebracht. Hij ziet erop toe dat de voorschriften van dit besluit worden toegepast.
§ 2. Le Ministre peut déléguer le contrôle technique qui est effectué en principe par le service.
§ 2. De minister kan de technische controle die in principe door de dienst wordt uitgevoerd, delegeren.
Si le contrôle technique est délégué, le règlement de contrôle doit être accepté par le service.
Als de technische controle gedelegeerd is, moet het controlereglement de instemming krijgen van de dienst.
Art. 25. Les matériels de multiplication et les plants de légumes conformes aux prescriptions et aux conditions énoncées dans le présent arrêté ne sont soumis à aucune restriction en ce qui concerne les prescriptions d’inspection, en dehors de celles prévues par le présent arrêté.
Art. 25. Voor het teelmateriaal en het plantgoed van groentegewassen die voldoen aan de eisen en voorschriften van dit besluit, gelden geen andere beperkingen voor de inspectievoorschriften dan die welke in dit besluit zijn vastgesteld.
Art. 26. Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont recherchées, constatées, poursuivies et punies conformément aux dispositions de la loi du 11. juillet 1969 relative aux pesticides et aux matières premières pour l’agriculture, l’horticulture, la sylviculture et l’élevage.
Art. 26. De inbreuken op de bepalingen van dit besluit worden opgespoord, vastgesteld, vervolgd en bestraft in overeenstemming met hetgeen in bepaald in de wet van 11 juli 1969 betreffende de bestrijdingsmiddelen en de grondstoffen voor de landbouw, tuinbouw, bosbouw en veeteelt.
CHAPITRE VIII. — Dispositions modificatives
HOOFDSTUK VIII. — Wijzigingsbepalingen
Art. 27. L’arrêté royal du 15 mai 1995 concernant la commercialisation des plantes fruitières destinées à la production de fruits, des plantes ornementales, des plants de légumes, et des matériels de multiplication de ces plantes à l’exception des semences de légumes, modifié par l’arrêté royal du 21 décembre 1999, concernant la commercialisation des matériels de multiplication des plantes ornementales, est abrogé et remplacé par le présent arrêté, en ce qui concerne la commercialisation des matériels de multiplication et de plants de légumes, à l’exception des semences de légumes.
Art. 27. Het koninklijk besluit van 15 mei 1995. betreffende het in de handel brengen van fruitgewassen die voor de fruitteelt worden gebruikt, van siergewassen, van groentegewassen en van teeltmateriaal van deze gewassen, met uitzondering van groentezaad, gewijzigd bij koninklijk besluit van 21 december 1999 betreffende het in de handle brengen van teeltmateriaal van siergewassen wordt, voor wat het in de handel brengen van teeltmateriaal en plantgoed van groentegewassen, met uitzondering van groentezaad betreft, opgeheven en vervangen door dit besluit.
CHAPITRE IX. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IX. — Slotbepalingen
Art. 28. Le Ministre de la Région de BruxellesCapitale qui a la politique agricole dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 28. De Brusselse Hoofdstedelijke Minister, bevoegd voor het landbouwbeleid, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 29. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 29. Dit besluit treedt in werking op de dag van de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
Bruxelles, le 21 juin 2007.
Brussel, 21 juni 2007.
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, Ministre des Réformes institutionnelles, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Brusselse Hoofdstedelijke Minister van Institutionele Hervormingen, Ch. PICQUE
Le Ministre de l’Economie et de l’Emploi, compétent pour la Politique agricole, B. CEREXHE
De Minister van Economie en Werkgelegenheid, bevoegd voor het Landbouwbeleid B. CEREXHE
44220
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe
Bijlage
Liste des genres et espèces de légumes auxquels s’applique le présent arrêté :
Lijst van de geslachten van soorten van groenten waarop dit besluit van toepassing is :
44221
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 21 juin 2007 concernant la commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes, à l’exception des semences de légumes. Bruxelles, le 21 juin 2007. Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, Ministre des Réformes institutionnelles, Ch. PICQUE
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 21 juni 2007 houdende het in de handel brengen van teelmateriaal en plantgoed van groetegewassen met uitzondering van groentezaad. Brussel, 21 juni 2007. De minister-president van de Brusselse Hoofdstedelijke regering, Brusselse Hoofdstedelijke minister van Institutionele Hervormingen, Ch. PICQUE
Le Ministre de l’Economie et de l’Emploi, compétent pour la Politique agricole, B. CEREXHE
De Minister van Economie en Werkgelegenheid, bevoegd voor het Landbouwbeleid B. CEREXHE
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3613
[S − C − 2007/31344]
12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 1er mars 2007 affectant au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale les agents en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant qui avaient été affectés provisoirement au Ministère Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3613
[S − C − 2007/31344]
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 1 maart 2007 houdende toewijzing aan de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de ambtenaren afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant die voorlopig waren toegewezen aan het Ministerie De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu l’ordonnance du 8 septembre 1994 portant création du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale, notamment l’article 8 remplacé par l’ordonnance du 8 décembre 2005 et l’article 14, § 1er;
Gelet op de ordonnantie van 8 september 1994 houdende oprichting van de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, inzonderheid op het door de ordonnantie van 8 december 2005 vervangen artikel 8 en op artikel 14, § 1;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 octobre 1994 fixant, à titre transitoire, la situation juridique du personnel affecté au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant, modifié par l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 avril 2000;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 20 oktober 1994 tot vaststelling, bij wijze van overgangsmaatregel, van de rechtstoestand van het personeel afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant en ingedeeld bij de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, gewijzigd bij het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 april 2000;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 mai 2006 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 mei 2006 houdende het administratief statuut en de bezoldigmgsregeling van de ambtenaren van de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 1er mars 2007 affectant au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale les agents en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant qui avaient été affectés provisoirement au Ministère, notamment l’article 8;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van l maart 2007 houdende toewijzing aan de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de ambtenaren afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant die voorlopig waren toegewezen aan het Ministerie, inzonderheid op artikel 8;
Vu l’avis de l’inspecteur des Finances, donné le 21 mai 2007;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 mei 2007;
Vu l’accord du Ministre chargé du Budget, donné le 24 mai 2007,
Gelet op het akkoord van de Minister belast met Begroting, gegeven op 24 mei 2007;
Vu l’accord du Ministre compétent pour la Fonction publique, donné le 5 juillet 2007;
Gelet op het akkoord van de Minister bevoegd voor Openbaar Ambt, gegeven op 5 juli 2007;
Vu le protocole n° 2007/20, du Comité de secteur XV du 28 juin 2007,
Gelet op protocol nr. 2007/20 van 28 juni 2007 van Sectorcomité XV;
44222
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que le nouveau statut et le nouveau cadre organique du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale prévus par les arrêtés du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 mai 2006 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale et du 8 décembre 2005 fixant le cadre organique du personnel du Conseil Economique et Social de la Région de Bruxelles-Capitale, entrent en vigueur le 13 mai 2007;
Overwegende dat het nieuwe statuut en de nieuwe personeelsformatie van de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bepaald door de besluiten van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 mei 2006 houdende het administratief statuut en de bezoldigmgsregeling van de ambtenaren van de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en van 8 december 2005 tot vaststelling van het organieke personeelskader van Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in werking treden op 13 mei 2007;
Considérant que l’arrêté du Gouvernement du 1er mars 2007 affectant au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale les agents en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant entre également en vigueur le 13 mai 2007;
Overwegende dat het besluit van de Regering van 1 maart 2007 houdende toewijzing aan de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de ambtenaren afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant ook in werking treedt op 13 mei 2007;
Considérant que ledit arrêté abroge l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 octobre 1994 fixant, à titre transitoire, la situation juridique du personnel précité, mettant fin ainsi, à cette même date, à la situation administrative dudit personnel au ministère;
Overwegende dat voormeld besluit het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 20 oktober 1994 tot vaststelling, bij wijze van overgangsmaatregel, van de rechtstoestand van voormeld personeel opheft, daarbij op dezelfde datum een einde makend aan de administratieve toestand van voormeld personeel op het ministerie;
Considérant qu’actuellement, le Conseil économique et social ne dispose ni de fonctionnaires dirigeants, ni de personnel spécialisé chargé de la gestion des ressources humaines, du paiement des salaires et du traitement des pensions;
Overwegende dat momenteel, de Economische en Sociale Raad noch over leidende ambtenaren beschikt, noch over gespecialiseerd personeel belast met het personeelsbeheer, de uitbetaling van de wedden en de behandeling van de pensioenen;
Qu’en conséquence, il y a lieu de postposer d urgence la mise en vigueur de l’arrêté du 1er mars 2007 précité spécialisés la mise en place de services spécialisés et de maintenir les membres du personnel précités dans leur situation administrative au ministère;
Dat het, bijgevolg, dringend noodzakelijk is de inwerkingtreding van voormeld besluit van 1 maart 2007 uit te stellen tot de instelling van de gespecialiseerde diensten en de voormelde personeelsleden in hun administratieve situatie op het ministerie te handhaven;
Qu’à cet effet, il est nécessaire de remplacer l’article 8 de l’arrêté du 1er mars 2007 précité par une disposition prévoyant une mise en vigueur dudit arrêté a une date ultérieure à fixer par le Gouvernement;
Dat het daartoe noodzakelijk is artikel 8 van voormeld besluit van 1 maart 2007 te vervangen door een bepaling waarbij de inwerkingtreding van voormeld besluit wordt uitgesteld tot een door de Regering vast te stelen datum;
Considérant qu’il y a lieu d’assurer la continuité de la situation juridique et administrative des agents concernés et de prévoir, dès lors, que le présent arrêté uise ses effets à la date du 13 mai 2007;
Overwegende dat de continuïteit van de rechtstoestand en de administratieve toestand van de betrokken ambtenaren te waarborgen en, bijgevolg, te bepalen dat dit besluit uitwerking heeft vanaf 13 mei 2007;
Sur la proposition du Ministre chargé de l’Economie;
Op voorstel van de Minister belast met Economie;
Après délibération,
Na beraadslaging,
Arrête : er
Besluit :
Article 1 . L’article 8 de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 1er mars 2007 affectant au Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale les agents en provenance du Conseil économique régional pour le Brabant qui avaient été affectés provisoirement au Ministère, est remplacé par la disposition suivante :
Artikel 1. Artikel 8 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 1 maart 2007 houdende toewijzing aan de Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de ambtenaren afkomstig van de Gewestelijke Economische Raad voor Brabant die voorlopig waren toegewezen aan het Ministerie, wordt vervangen door de volgende bepaling :
« Art. 8. Le Gouvernement fixe la date d’entrée en vigueur du présent arrêté ».
« Art. 8. De Regering bepaalt de datum van inwerkingtreding van dit besluit ».
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 13 mai 2007. Art. 3. Le Ministre de la Fonction publique et le Ministre de l’Economie sont chargés de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 12 juillet 2007.
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 13 mei 2007. Art. 3. De Minister van Openbaar Ambt en de Minister van Economie zijn belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Brussel, 12 juli 2007.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Amenagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Ch. PICQUE
44223
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3614
[C − 2007/31347]
12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale pris en exécution des articles 36bis alinéa 1er, 36quater, § 5, et 36quinquies de l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office Régional bruxellois de l’Emploi Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office régional bruxellois de l’Emploi, notamment les articles 36bis alinéa 1er, 36quater, § 5 et 36quinquies, insérés par l’ordonnance du 24 mars 2005; Vu l’ordonnance du 24 mars 2005 modifiant l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office Régional bruxellois de l’Emploi; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 30 mai 2006; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 6 juillet 2006; Vu l’avis du Comité de gestion de l’Office régional bruxellois de l’Emploi, donné le 27 avril 2007; Vu l’avis 43.207/1 du Conseil d’Etat donné le 14 juin 2007, en application de l’article 84 § 1er alinéa 1er 1° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre de l’Emploi, Après délibération; Arrête :
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3614
[C − 2007/31347]
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering genomen ter uitvoering van de artikelen 36bis eerste lid, 36quater, § 5, en 36quinquies van de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, inzonderheid op de artikelen 36bis, eerste lid, 36quater, § 5, en 36quinquies, ingevoegd door de ordonnantie van 24 maart 2005; Gelet op de ordonnantie van 24 maart 2005 tot wijziging van de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling : Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 30 mei 2006; Gelet op het akkoord van de minister van Begroting, gegeven op 6 juli 2006; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, gegeven op 27 april 2007; Gelet op het advies 43.207/1 van de Raad van State gegeven op 14 juni 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de minister van Tewerkstelling, Na beraadslaging; Besluit :
TITRE Ier. — Dispositions générales er
Article 1 . Au sens du présent arrêté, on entend par : 1° l’ordonnance : l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office régional bruxellois de l’Emploi; 2° le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale; 3° l’Office : l’Office régional bruxellois de l’Emploi;
TITEL I. — Algemene bepalingen Artikel 1. In dit besluit wordt verstaan onder : 1° de ordonnantie : de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling; 2° de Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; 3° de Dienst : de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling;
4° le service à gestion distincte : le service visé par le Chapitre VIbis de l’ordonnance;
4° de dienst met gescheiden beheer : de dienst bedoeld in Hoofdstuk VIbis van de ordonnantie;
5° le personnel : le personnel du service à gestion distincte engagé par contrat de travail en application de l’article 34 § 3 de l’ordonnance.
5° het personeel : het personeel van de dienst met gescheiden beheer aangeworven met een arbeidsovereenkomst in toepassing van artikel 34 § 3 van de ordonnantie.
TITRE II. — Dénomination du service à gestion distincte
TITEL II. — Benaming van de dienst met gescheiden beheer
Art. 2. Le service à gestion distincte porte la dénomination de « Axios - T-Service Intérim -Brussels Outplacement », en abrégé ATO.
Art. 2. De dienst met gescheiden beheer heeft de benaming « Axios - T-Service Interim - Outplacement », afgekort : ATO.
TITRE III. — Des principes de tarification
TITEL III. — De principes inzake tarifering
Art. 3. Les tarifs applicables aux prestations offertes par le service à gestion distincte sont établis par le service à gestion distincte de manière à couvrir l’ensemble des coûts, fixes et variables, liés à l’exploitation du service, tels que ces coûts ressortent de la comptabilité de ce dernier. Les tarifs couvrent également une marge bénéficiaire.
Art. 3. De tarieven toegepast op de door de dienst met gescheiden beheer geboden prestaties worden vastgesteld door de dienst met gescheiden beheer zodat ze alle kosten dekken, zowel de vaste als de variabele, die verband houden met de werking van de dienst, zoals deze kosten uit de boekhouding van de dienst met gescheiden beheer naar voor komen. De tarieven dekken eveneens een winstmarge.
TITRE IV. — Modalités de gestion du personnel
TITEL IV. — Modaliteiten van het personeelsbeheer
Art. 4. Le fonctionnaire dirigeant dirige le personnel du service.
Art. 4. De leidend ambtenaar leidt het personeel van de dienst.
Le fonctionnaire dirigeant adjoint assiste le fonctionnaire dirigeant dans l’exécution des tâches qui lui sont confiées.
De adjunct-leidend ambtenaar staat de leidend ambtenaar bij bij de uitvoering van de taken die hem zijn toevertrouwd.
TITRE V. — Des moyens matériels, mobiliers et immobiliers
TITEL V. — Middelen van materiële, roerende en onroerende aard
Art. 5. Les biens mobiliers et immobiliers, dont la liste est annexée au présent arrêté, font partie du patrimoine du service à gestion distincte.
Art. 5. De roerende en onroerende goederen, waarvan de lijst als bijlage aan dit besluit werd toegevoegd, maken deel uit van het patrimonium van de dienst met gescheiden beheer.
Font également partie du patrimoine du service à gestion distincte, les sommes reprises sur les comptes financiers du service intérimaire, du service psychologique payant et du service outplacement, ainsi que tout montant dû pour des prestations effectuées par lesdits services avant l’entrée en vigueur du présent arrêté, mais non encore encaissé.
Maken eveneens deel uit van het patrimonium van de dienst met gescheiden beheer : de sommen op de financiële rekeningen van de interimdienst, van de betalende psychologische dienst en van de outplacementdienst, alsook elk bedrag verschuldigd voor de prestaties die door de voornoemde diensten vóór de inwerkingtreding van het huidige besluit werden verricht, maar nog niet werd geïnd.
44224
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD TITRE VI. — Dispositions finales
TITEL VI. — Slotbepalingen
Art. 6. Les arrêtés visés à l’article 7 de l’ordonnance du 24 mars 2005 modifiant l’ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l’Office régional bruxellois de l’emploi, sont abrogés à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 6. De besluiten bedoeld in artikel 7 van de ordonnantie van 24 maart 2005 tot wijziging van de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, worden opgeheven met ingang van de datum van de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 7. Dit besluit treedt in werking op de dag van de publicatie ervan in het Belgisch Staatsblad
Art. 8. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 8. De Minister bevoegd voor Tewerkstelling is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 12 juli 2007.
Bruxelles, le 12 juillet 2007. Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé de l’Economie, de l’Emploi, de la Recherche scientifique, de la Lutte contre l’Incendie et de l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering bevoegd voor Economie, Tewerkstelling, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Annexe Ire INVENTAIRE DES IMMEUBLES DU SERVICE A GESTION DISTINCTE : - Immeuble situé rue de la Caserne 86-88 à 1000 Bruxelles; - Emplacement de parkings situé rue de la Caserne 37 à 1000 Bruxelles; - Immeuble (détenu en copropriété indivise avec la SDRB et la commune de Molenbeek) situé rue Vandenboogaerde 89-91 et rue Ulens 89-93 à 1080 Bruxelles.
Bijlage I INVENTARIS VAN DE GEBOUWEN DIENST MET GESCHEIDEN BEHEER : - Gebouw in de Kazernestraat 86-88 te 1000 Brussel; - Parkeerplaatsen in de Kazernestraat 37 te 1000 Brussel;
LISTE MOBILIER SERVICE PSYCHOLOGIQUE PAYANT :
LIJST MEUBILAIR PSYCHOLOGISCHE DIENST TEGEN BETALING :
Ch. PICQUE
- Gebouw (onverdeelde mede-eigendom met de GOMB en de gemeente Molenbeek) in de Van den Bogaerdestraat 89 - 91 en Ulensstraat 89-93 te 1080 Brussel.
Quantité
Description
Hoeveelheid
Omschrijving
10
Siège à roulettes haut dossier avec accoudoirs, noir (EARLY BIRD)
10
Stoel op wieltjes, hoge rugleuning en armsteunen, zwart (EARLY BIRD)
1
Siège à roulettes haut dossier sans accoudoirs (ZINO)
1
Stoel op wieltjes, hoge rugleuning zonder armsteunen (ZINO)
47
Siège visiteur tissu noir structure époxy noir
47
Bezoekersstoel zwarte stof structuur époxy zwart
8
Armoire anthracite à rideaux verticaux 198 x 120
8
Antracietkleurige roldeurkast verticaal 198 x 120
8
Armoire anthracite à rideaux verticaux 160 x 121
8
Antracietkleurige roldeurkast verticaal 160 x 121
5
Armoire anthracite à rideaux verticaux 105 x 120
5
Antracietkleurige roldeurkast verticaal 105 x 120
1
Armoire anthracite à rideaux verticaux 198 x 100
1
Antracietkleurige roldeurkast verticaal 198 x 100
1
Armoire TV à portes, avec roulettes
1
TV kast met deuren, op wieltjes
10
Caisson à roulettes 2 tiroirs anthracite
10
Ladeblok op wieltjes met 2 schuiven antraciet
9
Bureau avec retour 200/80/60 tablette poirier, piétement rond anthracite
9
Bureau met gebogen blad 200/8/0/60 bureaublad perelaar, rond antracieten onderstel
1
Comptoir d’accueil poirier, piétement anthracite 200 x 200
1
Onthaaltoog perelaar, onderstel antraciet 200 x 200
19
Table poirier, piétement anthracite 80 x 80
19
Tafel perelaar, onderstel antraciet 80 x 80
2
Table poirier, piétement anthracite 120 x 80
2
Tafel perelaar, onderstel antraciet 120 x 80
1
Table poirier demi lune 80 x 60
1
Tafel perelaar, halvemaanvormig 80 x 60
6
Tables poirier demi lune 1260 x 60
6
Tafel perelaar, halvemaanvormig 1260 x 60
1
Table basse poirier 100 x 60
1
Lage tafel perelaar 100 x 60
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MATERIEL SERVICE PSYCHOLOGIQUE PAYANT : Quantité
Hoeveelheid
44225
MATERIAAL PSYCHOLOGISCHE DIENST TEGEN BETALING : Omschrijving Informatiemateriaal PC COMPAQ EVO D300 + toetsenborden Schermen Hewlett Packard TFT 17» PC COMPAQ 100MT Schermen Hewlett Packard TFT 15» Draagbare computer EVO NX9010 (bij JC Colmant thuis) Printers CANON PIXMA i300 Printer Hewlett Packard 6122 Printer Hewlett Packard Business inkjet 1100D Printer Hewlett Packard 5652
11 10 14 16 1
Description Matériel informatique PC COMPAQ EVO D300 + claviers Ecrans Hewlett Packard TFT 17» PC COMPAQ 100MT Ecrans Hewlett Packard TFT 15» Portable EVO NX9010 (au domicile de JC Colmant)
2 1 1 1
Imprimantes CANON PIXMA i300 Imprimante Hewlett Packard 6122 Imprimante Hewlett Packard Business inkjet 1100D Imprimante Hewlett Packard 5652
2
Imprimantes Hewlett Packard 5740D
2
Printers Hewlett Packard 5740D
1
Imprimante EPSON RX425 Stylus Photo (au domicile de JC Colmant)
1
Printer EPSON RX425 Stylus Photo (bij JC Colmant thuis)
1
Fax CANON B215C
1
Fax CANON B215C
11 10 14 16 1 2 1 1 1
Matériel audio-visuel
Audiovisueel materiaal
1
Télévision SAMSUNG 70 cm
1
Televisie SAMSUNG 70 cm
1
Camescope JVC type GRFX12 avec pied
1
Camcorder JVC type GRFX12 met voetstuk
Matériel divers 1
Destructeur de papier HSM80
Divers materiaal 1
LISTE MOBILIER OUTPLACEMENT : Quantité
Description
Papiervernietiger HSM80 LIJST MEUBILAIR OUTPLACEMENT :
Hoeveelheid
Omschrijving
5
Siège ergonomique court dossier, avec accoudoirs bleu Fjord
5
Ergonomische stoel met lage rugleuning, wieltjes en armsteunen, Fjord blauw
7
Siège ergonomique court dossier, à roulettes, sans accoudoirs bleu Fjord
7
Ergonomische stoel met lage rugleuning, wieltjes zonder armsteunen, Fjord blauw
4
Siège à roulettes haut dossier avec accoudoir noir (OPEN MIND)
4
Stoel met wieltjes, hoge rugleuning met zwarte armsteunen (OPEN MIND)
1
Siège à roulettes haut dossier avec accoudoir et repose tête noir (OPEN MIND)
1
Stoel met wieltjes, hoge rugleuning met armsteunen en zwarte hoofdsteun (OPEN MIND)
26
Siège visiteur bleu, avec accourdoirs, armature noir
25
Blauwe bezoekersstoel met armsteunen, zwart frame
13
Siège visiteur bleu, sans accoudoirs, armature noir
13
Blauwe bezoekersstoel zonder armsteunen, zwart frame
25
Siège visiteur bleu, avec accoudoirs, armature noir
25
Blauwe bezoekersstoel met armsteunen, zwart frame
10
Siège visiteur tissu noir structure époxy noir
10
Bezoekersstoel zwarte stof, structuur zwart epoxy
5
Armoire 2 portes gris clair, armature gris clair 200 x 95
5
Lichtgrijze kast met 2 deuren, lichtgrijs frame 200 x 95
2
Armoire 2 portes coulissantes gris clair, armature gris clair 105 x 200
2
Lichtgrijze kast met 2 schuifdeurkasten, lichtgrijs frame, 105 x 120
4
Armoire anthracite à rideaux verticaux 105 x 200
4
Antracieten roldeurkast (verticaal) 105 x 120
6
Armoire anthracite à rideaux verticaux 198 x 120
6
Antracieten roldeurkast (verticaal) 198 x 120
2
Armoire anthracite à rideaux verticaux 70 x 120
2
Antracieten roldeurkast (verticaal) 70 x 120
5
Bloc tiroirs à roulettes, 3 tiroirs, armature anthracite
5
Ladeblok op wieltjes, 3 lades, antracieten frame
5
Bloc tiroirs à roulettes, 2 tiroirs, armature anthracite
5
Ladeblok op wieltjes, 2 lades, antracieten frame
1
Bureau avec retour 200/80/60 tablette poirier, piétement rond anthracite + caisson
1
Bureau met gebogen blad 200/80/60, bureaublad uit perelaar, rond antracieten onder-
4
Bureau avec retour 170/80/60 tablette poirier, piétement rond anthracite + caisson
4
Bureau met gebogen blad 170/80/60, bureaublad uit perelaar, rond antracieten onder-
hauteur bureau
stel + ladenblok bureauhoogte
hauteur bureau 21 4 10
Table hêtre, piétement carré anthracite 160 x 80 Table poirier hêtre, piétement carré anthracite 120 x 60 Table poirier, piétement anthracite 120 x 60
stel + ladenblok bureauhoogte 21
Beukenhouten tafel, vierkanten antracieten onderstel 160 x 80
4
Tafel uit beuk en perelaar, vierkanten antracietenonderstel 120 x 60
10
Tafel uit perelaar, antracieten onderstel 120 x 60
2
Table poirier demi lune 140 x 70
2
Halvemaanvormige tafel uit perenhout 140 x 70
2
Petite étagère blanche à roulettes
2
Klein wit boekenrek op wieltjes
1
Etagère blanche métal
1
Wit metalen boekenrek
1
Présentoir/journaux gris foncé
1
Donkergrijze brochurehouder/krantendisplay
44226
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Quantité 19 3 19 3 1 10 1 2 1 1 1 1 1 1
MATERIEL OUTPLACEMENT : Description Matériel informatique PC COMPAQ EVO D300 PC ancien non-utilisé – en réserve Ecrans Hewlett Packard TFT 17» Ecrans 15» anciens non utilisés – en réserve Ecran 17» ancien non utilisé – en réserve Portables ARMADA E500 Imprimante Hewlett Packard Business Inkjet 1100 Imprimantes Hewlett Packard laserjet 4100 Imprimante Hewlett Packard Deskjet 895CXi Imprimante Hewlett Packard laserjet 5P Scanner 5200c Scanjet Matériel audio-visuel Télévision PHILIPS 43 cm Camescope SONY HANDYCAM CCD-TR640E Rétroprojecteur KINDERMANN Famulus
Hoeveelheid 19 3 19 3 1 10 1 2 1 1 1 1 1 1
MATERIAAL OUTPLACEMENT : Omschrijving Informaticamateriaal PC COMPAQ EVO D300 Oude niet-gebruikte PC – reserve Schermen Hewlett Packard TFT 17» Schermen 15» niet-gebruikt – reserve Oud scherm 17» niet-gebruikt – reserve Draagbare computers ARMADA E500 Printer Hewlett Packard Business Inkjet 1100 Printers Hewlett Packard laserjet 4100 Printer Hewlett Packard Deskjet 895CXi Printer Hewlett packard Laserjet 5P Scanner 5200C Scanjet Audiovisueel materiaal Televisie PHILIPS 43 cm Camcorder SONY Handycam CCD-TR640E Overheadprojector KINDERMANN Famulus
Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007. Le Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke regering van 12 juli 2007. De Minister-Voorzitter belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre chargé de l’Economie, de l’Emploi, de la Recherche scientifique, de la Lutte contre l’Incendie et de l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister belast met Economie, Tewerkstelling, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Ch. PICQUE
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2007 — 3615
[C − 2007/31304]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2007 — 3615
[C − 2007/31304]
10 JUILLET 2007. — Arrêté ministériel fixant le modèle de rapport de stage visé aux articles 38, 41, 43 et 44 de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
10 JULI 2007. — Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van het stageverslag als bedoeld in de artikelen 38, 41, 43 en 44 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Le Ministre chargé de la Fonction publique,
De Minister belast met Ambtenarenzaken,
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
Vu l’arrêté ministériel du 14 octobre 1999 fixant le modèle de rapport de stage, tel que modifié par l’arrêté ministériel du 6 décembre 2004,
Gelet op het ministerieel besluit van 14 oktober 1999 tot vaststelling van het model van het stageverslag, zoals gewijzigd door het ministerieel besluit van 6 december 2004,
Arrête : Article unique. L’arrêté ministériel du 14 octobre 1999 fixant le modèle de rapport de stage visé aux articles 38, 41, 43 et 44 de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant sur le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale est modifié et fixé conformément au modèle en annexe.
Besluit : Enig artikel. Het ministerieel besluit van 14 oktober 1999 tot vaststelling van het model van het stageverslag als bedoeld in de artikelen 38, 41, 43 en 44 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt gewijzigd en vastgesteld conform bijgaand model. Brussel, 10 juli 2007.
Bruxelles, le 10 juillet 2007. La Secrétaire d’Etat chargée de la Fonction publique, de l’Egalité des Chances et du Port de Bruxelles, Mme B. GROUWELS
De Staatssecretaris belast met Ambtenarenzaken, Gelijkekansenbeleid en de Haven van Brussel, Mevr. B. GROUWELS
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44227
44228
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44229
44230
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44231
44232
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44233
44234
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44235
44236
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44237
44238
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44239
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER
[2007/202213] 3 AOUT 2007. — Arrêté royal portant nomination de membres des commissions instituées par la loi du 30 décembre 1963 relative à la reconnaissance et à la protection du titre de journaliste professionnel
[2007/202213] 3 AUGUSTUS 2007. — Koninklijk besluit tot benoeming van leden van de commissies ingesteld bij de wet van 30 december 1963 betreffende de erkenning en de bescherming van de titel van beroepsjournalist
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 décembre 1963 relative à la reconnaissance et à la protection du titre de journaliste professionnel; Vu l’arrêté royal du 16 octobre 1991 réglant l’organisation et le fonctionnement des commissions d’agréation et d’appel ainsi que la procédure à suivre pour l’introduction et l’examen des demandes tendant à l’obtention du titre de journaliste professionnel, notamment l’article 4; Sur la proposition de Notre Premier Ministre,
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 december 1963 betreffende de erkenning en de bescherming van de titel van beroepsjournalist; Gelet op het koninklijk besluit van 16 oktober 1991 tot vaststelling van de organisatie en de werkwijze van de erkenningscommissie en van de commissie van beroep, alsook van de procedure voor de indiening en het onderzoek van aanvragen ter verkrijging van de titel van beroepsjournalist, inzonderheid op artikel 4; Op de voordracht van Onze Eerste Minister,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Sont nommés membres de la section consultative des journalistes étrangers de la commission de première instance, pour un mandat de quatre ans : Membres effectifs :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Worden benoemd tot lid van de adviesafdeling voor de buitenlandse journalisten van de commissie van eerste aanleg, voor een mandaat van vier jaar : Gewone leden :
— Mme Pastor Llopart, Griselda, correspondante pour « Sociedad Espanola de Radiodiffusion »; — M. Brivio, Enrico, correspondant pour « Il Sole 24 Ore »;
— Mevr. Pastor Llopart, Griselda, correspondente voor « Sociedad Espanola de Radiodiffusion »; — de heer Brivio, Enrico, correspondent voor « Il Sole 24 Ore »;
— M. Stabenow, Michael, correspondant pour « Frankfurter Allgemeine Zeitung »;
— de heer Stabenow, Michael, correspondent voor « Frankfurter Allgemeine Zeitung »;
— M. Mineev, Alexander, correspondant pour « Noviye Izvestia »;
— de heer Mineev, Alexander, correspondent voor « Noviye Izvestia »;
— M. Taniguchi, Nagayo, correspondant pour « Weekly Shincho »;
— de heer Taniguchi, Nagayo, correspondent voor « Weekly Shincho »;
— M. Weingärtner, Tom, correspondant pour « Hessischer Rundfunk »;
— de heer Weingärtner, Tom, correspondent voor « Hessischer Rundfunk »;
— M. Deheyn, Henri, journaliste pensionné actif du « Vereinigte Wirtschafsdienste »;
— de heer Deheyn, Henri, actieve gepensioneerde journalist van « Vereinigte Wirtschafsdienste »;
— M. Paoloni, Marc, correspondant pour « La Tribune ». Membres suppléants :
— de heer Paoloni, Marc, correspondent voor « La Tribune ». Plaatsvervangende leden :
— M. Consoli, Lorenzo, correspondant pour « AP Com »; — M. Clarisse, Yves, rédacteur à l’agence de presse « Reuters »; — M. Docquiert, Jacques, correspondant pour « Les Echos »; — M. Pescador, Fernando, correspondant pour « El Correo Espan˜ ol »; — M. Watson, Rory, correspondant pour « The Herald »;
— de heer Consoli, Lorenzo, correspondent voor « AP Com »; — de heer Clarisse, Yves, redacteur bij het persagentschap « Reuters »; — de heer Docquiert, Jacques, correspondent voor « Les Echos »; — de heer Pescador, Fernando, correspondent voor « El Correo Espan˜ ol »; — de heer Watson, Rory, correspondent voor « The Herald »;
— M. Xanthoulis, Pavlov, correspondant pour « Phileleftheros Newspaper »;
— de heer Xanthoulis, Pavlov, correspondent voor « Phileleftheros Newspaper »;
— Mme Langada, Gabriela, correspondante pour « Societatea Romana de Radiodifuziune »;
— Mevr. Langada, Gabriela, correspondente voor « Societatea Romana de Radiodifuziune »;
— M. Schmidt, Thomas, correspondant pour « Austria Presse Agentur ».
— de heer Schmidt, Thomas, correspondent voor « Austria Presse Agentur ».
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 3. Notre Premier Ministre est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 août 2007.
Gegeven te Brussel, 3 augustus 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, G. VERHOFSTADT
De Eerste Minister, G. VERHOFSTADT
44240
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2007/09752] Ordre judiciaire Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire. — Composition
[C − 2007/09752] Rechterlijke orde Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde. — Samenstelling
Conformément à l’article 10 de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de Modernisation de l’Ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire, le conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire est composé de :
Overeenkomstig artikel 10 van de Wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechtelijke Orde, is de Algemene Raad van de partners van de Rechtelijke Orde samengesteld als volgt : 1° In hoedanigheid van lid aangewezen bij ministerieel besluit van 16 juli 2007 : de heer Dirk Van Trimpont, rechter in de politierechtbank te Gent. 2° In hoedanigheid van lid van het personeel van de parkettensecretariaten en auditoraten aangewezen bij ministerieel besluit van 16 juli 2007 : de heer Jozef Van Nuffel, secretaris bij het parket van de procureur des Konings te Dendermonde.
1° En qualité de membre désigné par arrêté ministériel du 16 juillet 2007 : M. Dirk Van Trimpont, juge au tribunal de police de Gand. 2° En qualité de membre du personnel des secrétariats de parquet et des auditorats désigné par arrêté ministériel du 16 juillet 2007 : M. Jozef Van Nuffel, secrétaire au parquet du procureur du Roi de Termonde.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2007/09753]
[C − 2007/09753] Ordre judiciaire. — Notariat Par arrêtés royaux du 17 août 2007 sont nommés candidat-notaire : Pour le rôle linguistique néerlandais : M. Berlengé, K.; Mme Podevyn, A.; MM. : — Parmentier, J.; — Van Thielen, B.; — Taelman, W.; — Quipor, F.; Mmes : — Blervacq, H.; — Geens, V.; MM. : — Goddeeris, F.; — Van den Bossche, H.; Mmes : — Vranken, A.; — De Brakeleer, I.; MM. : — Aerts, Ph.; — Flemings, J.; Mme Redel, E.; M. Maes, D.; Mme Flies, E.; M. Deckers, Ch.; Mme Cabes, N.; MM. : — De Meutter, J.; — Binnemans, S.; — Van Moffaert, P.; Mmes : — Engels, H.; — Muller, L.; — Boere, V.; MM. : — Heyvaert, S.; — Herzeel, T.; — De Clercq, M.; — Vanhout, N.; Mme Buytaert, L.; M. Busschaert, J.;
Rechterlijke Orde. — Notariaat Bij koninklijke besluiten van 17 augustus 2007 zijn benoemd tot kandidaat-notaris : Voor de Nederlandse taalrol : de heer Berlengé, K.; Mevr. Podevyn, A.; de heren : — Parmentier, J.; — Van Thielen, B.; — Taelman, W.; — Quipor, F.; Mevrn. : — Blervacq, H.; — Geens, V.; de heren : — Goddeeris, F.; — Van den Bossche, H.; Mevrn. : — Vranken, A.; — De Brakeleer, I.; de heren : — Aerts, Ph.; — Flemings, J.; Mevr. Redel, E.; de heer Maes, D.; Mevr. Flies, E.; de heer Deckers, Ch.; Mevr. Cabes, N.; de heren : — De Meutter, J.; — Binnemans, S.; — Van Moffaert, P.; Mevrn. : — Engels, H.; — Muller, L.; — Boere, V.; de heren : — Heyvaert, S.; — Herzeel, T.; — De Clercq, M.; — Vanhout, N.; Mevr. Buytaert, L.; de heer Busschaert, J.;
44241
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Mmes : — Van der Biest, S.; — Honinckx, K.; — Verhaeghe, A.; — Gillardin, C., licenciés en droit, licenciés en notariat. Pour le rôle linguistique franc¸ ais : M. Demolin, N.; Mme Decuir, A.; MM. : — Dumon, Ph.; — Caeymaex, A.; Mme Lammerhiert, C.; MM. : — Huvenne, J.; — Delange, S.; Mme d’Hennezel, N.; MM. : — Wets, L.; — Sciortino, S.; — Bavier, S.; — Descamps, G.; Mmes : — Cornet, N.; — Guyaux, N.; — Haine, A.; — Banmeyer, I.; — Mac Callum, R.; M. France, G.; Mmes : — van de Wiel, D.; — Melon, S.; MM. : — van Doorslaer de ten Ryen (écuyer,) Th.; — Ravet, L.; — Jacob de Beucken, R.; — Van Cauwenbergh, Ph., licenciés en droit, licenciés en notariat. Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Mevrn. : — Van der Biest, S.; — Honinckx, K.; — Verhaeghe, A.; — Gillardin, C., licentiaten in de rechten, licentiaten in het notariaat. Voor de Franse taalrol : de heer Demolin, N.; Mevr. Decuir, A.; de heren : — Dumon, Ph.; — Caeymaex, A.; Mevr. Lammerhiert, C.; de heren : — Huvenne, J.; — Delange, S.; Mevr. d’Hennezel, N.; de heren : — Wets, L.; — Sciortino, S.; — Bavier, S.; — Descamps, G.; Mevrn. : — Cornet, N.; — Guyaux, N.; — Haine, A.; — Banmeyer, I.; — Mac Callum, R.; de heer France, G.; Mevrn. : — van de Wiel, D.; — Melon, S.; de heren : — van Doorslaer de ten Ryen (jonkheer,) Th.; — Ravet, L.; — Jacob de Beucken, R.; — Van Cauwenbergh, Ph., licentiaten in de rechten, licentiaten in het notariaat. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
MINISTERE DE LA DEFENSE [C − 2007/07213]
[C − 2007/07213]
Forces armées. — Promotions au grade supérieur dans la catégorie des officiers subalternes du cadre de réserve
Krijgsmacht. — Bevorderingen tot de hogere graad in de categorie van de lagere officieren van het reservekader
Par arrêté royal n° 6635 du 9 juillet 2007, les officiers subalternes repris ci-après sont nommés au grade supérieur dans le cadre de réserve.
Bij koninklijk besluit nr. 6635 van 9 juli 2007, worden de hierna vermelde lagere officieren benoemd tot de hogere graad in het reservekader.
Force terrestre Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Goven, J., le 28 décembre 2006, dans le corps de l’infanterie. Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Smet, H., le 28 juin 2007, dans le corps de l’artillerie. Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve De Tavernier, J., le 28 juin 2007, dans le corps du génie. Au grade de capitaine, le lieutenant de réserve Lagneau, S., le 28 juin 2007, dans le corps de la logistique. Il prend rang d’ancienneté à la date du 28 mars 2006. Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Roumieux, K., le 28 juin 2006, dans le corps de la logistique. Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Velaerts, L., le 28 juin 2007, dans le corps de la logistique.
Landmacht In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein J. Goven, op 28 december 2006, in het korps van de infanterie. In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein H. Smet, op 28 juni 2007, in het korps van de artillerie. In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein J. De Tavernier, op 28 juni 2007, in het korps van de genie. In de graad van kapitein, reserveluitenant S. Lagneau, op 28 juni 2007, in het korps van de logistiek. Hij neemt anciënniteitsrang op 28 maart 2006. In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein K. Roumieux, op 28 juni 2006, in het korps van de logistiek. In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein L. Velaerts, op 28 juni 2007, in het korps van de logistiek.
44242
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Marine Au grade de lieutenant de vaisseau, l’enseigne de vaisseau de réserve de Vinck, E. (Baron), le 28 juin 2007, dans le corps des officiers techniciens. Il prend rang d’ancienneté à la date du 28 décembre 2006.
Marine In de graad van luitenant-ter-zee, reservevaandrig-ter-zee E. de Vinck (Baron), op 28 juni 2007, in het korps van de officieren techniekers.
Service médical Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Everaet, J., le 28 mars 2007, dans le corps support médical. Au grade de capitaine-commandant, le capitaine de réserve Froment, M., le 28 juin 2007, dans le corps support médical.
Medische dienst In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein J. Everaet, op 28 maart 2007, in het medisch ondersteunend korps. In de graad van kapitein-commandant, reservekapitein M. Froment, op 28 juni 2007, in het medische ondersteunend korps.
Hij neemt anciënniteitsrang op 28 december 2006.
* REGIE DER GEBOUWEN
REGIE DES BATIMENTS [2007/02159]
[2007/02159]
Personnel. — Nomination
Personeel. — Benoeming
Par arrêté ministériel du 2 août 2007, M. Moulard, Philippe, est nommé à titre définitif dans la classe A1 au Service des Institutions Internationales - Jourdan de la Régie des Bâtiments, à partir du 1er avril 2007. Conformément aux lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, un recours peut être introduit endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée sous pli recommandé à la poste, au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, à 1040 Bruxelles.
Bij ministerieel besluit van 23 april 2007 wordt de heer Moulard, Philippe, tot vast ambtenaar benoemd in de klasse A1 bij de afdeling Internationale Instellingen - Jourdan van de Regie der Gebouwen, met ingang van 1 april 2007. Overeenkomstig de gecoördineerde wetten op de Raad van State kan beroep ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift hiertoe dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, Wetenschapstraat 33, te 1040 Brussel, te worden toegezonden.
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Welzijn, Volksgezondheid en Gezin [C − 2007/36434] 1 MAART 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2006 houdende de definiëring van de objectieve parameters en de programmatie voor de subsidiëring van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen De Vlaamse minister Van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Gelet op het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, inzonderheid op artikel 15; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, inzonderheid op artikel 15 en artikel 35, § 10, ingevoegd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 17 november 2006; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juli 2004 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 15 oktober 2004, 23 december 2005, 19 mei 2006, 30juni 2006 en 1 september 2006; Gelet op het ministerieel besluit van 8 december 2006 houdende de definiëring van de objectieve parameters en de programmatie voor de subsidiëring van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 januari 2007; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat vanuit de sector van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen signalen komen dat de regeling betreffende de vaststelling van de subsidie-enveloppen van die centra onvoldoende duidelijk is, wat de indexering en de anciënniteitsaanpassing van die enveloppen betreft; dat om aan die onduidelijkheden te verhelpen en de centra de nodige rechtszekerheid te bieden, onverwijld enkele technische aanpassingen moeten worden aangebracht aan het ministerieel besluit van 8 december 2006 houdende definiëring van de objectieve parameters en de programmatie voor de subsidiëring van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen, Besluit : Artikel 1. In artikel 7 van het ministerieel besluit van 8 december 2006 houdende de definiëring van de objectieve parameters en de programmatie voor de subsidiëring van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° aan § 3 wordt een derde lid toegevoegd, dat luidt als volgt : « De subsidie-enveloppen worden aangepast aan het indexcijfer en aan de anciënniteitsevolutie conform artikel 21 van het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk. »;
44243
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 2° in § 4 worden de woorden « elk jaar op 1 januari » geschrapt; 3° aan § 4, wordt een tweede lid toegevoegd, dat luidt als volgt : « De subsidie-enveloppen worden aangepast aan de anciënniteitsevolutie conform artikel 21, § 2, van het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk. ». Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2006. Brussel, 1 maart 2007. De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mevr. I. VERVOTTE
* VLAAMSE OVERHEID Welzijn, Volksgezondheid en Gezin [C − 2007/36394] Afdeling residentiële en gespecialiseerde zorg Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 2 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het artikel 1 van het ministeriële besluit van 20 december 2001 houdende de bijzondere erkenning van het centrum voor dagverzorging wordt vervangen door wat volgt : « artikel 1. Aan het dagverzorgingscentrum « De Regenboog », Regenbooglaan 14, te 2070 Zwijndrecht, uitgebaat door de vzw « Zorg-Saam Zusters Kindsheid Jesu, Nederpolder 1, te 9000 Gent, wordt een bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging verleend onder nummer DVC BE 2269 voor 8 verblijfseenheden. Deze erkenning gaat in op 9 juli 2001 en geldt voor onbepaalde duur. De capaciteit van de bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging wordt uitgebreid met 7 verblijfseenheden vanaf 15 mei 2006. De maximale huisvestingscapaciteit bedraagt nu 15 verblijfseenheden ». Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 12 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De capaciteitsuitbreiding met 2 woongelegenheden van het rusthuis « Kimpenhof », Kimpenstraat 5 te 3660 Opglabbeek, uitgebaat door de vzw « Sint-Barbara », Kimpenstraat 5, te 3660 Opglabbeek, wordt erkend met ingang van 1 maart 2004 tot en met 30 september 2007 onder nummer PE 1657, zodat de maximale huisvestingscapaciteit van het rusthuis 60 woongelegenheden bedraagt. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 30 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De capaciteitsuitbreiding met 11 woongelegenheden van het rusthuis « Onze Lieve Vrouw van Antwerpen », Pieter Van Hobokenstraat 3, te 2000 Antwerpen, beheerd door de vzw « Woon- en Zorgcentrum Onze Lieve Vrouw van Antwerpen », zelfde adres, wordt erkend met ingang van 1 april 2006 tot en met 31 december 2007 onder nummer PE 1685. De totale erkende opnamecapaciteit bedraagt hierdoor 170 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 30 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het rusthuis « Woon- en Zorghuis Vesalius », Prins Kavellei 75, te 2930 Brasschaat, beheerd door het OCMW van 2930 Brasschaat, wordt erkend met ingang van 21 september 2005 tot en met 31 augustus 2008 onder nummer CE 989 voor maximaal 132 woongelegenheden. Art. 2. Het besluit van de directeur-generaal van 6 april 2004 betreffende de verlenging van de erkenning van het oude rusthuis « Prins Kavelhof », Prins Kavellei 35, te 2930 Brasschaat, beheerd door het OCMW van 2930 Brasschaat, wordt opgeheven met ingang van 21 september 2005. Art. 3. Het besluit van de directeur-generaal van 5 mei 2004 betreffende de verlenging van de erkenning van het oude rusthuis « Sint-Jozef », Van Hemelrijcklei 90 te 2930 Brasschaat, beheerd door het OCMW van 2930 Brasschaat, wordt opgeheven met ingang van 21 september 2005. Art. 4. Een afwijking op erkenningsnorm 3.2.1.9. : « er is geen afzonderlijke zitruimte voor rokers », wordt niet verleend, aangezien in het rusthuis een afzonderlijke zitkamer voor rokers kan voorbehouden worden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
44244
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1303 van het rusthuis « Huize Sint-Augustinus », Fabiolalaan z/n, te 3290 Diest, beheerd door de vzw « Sint-Annendael Grauwzusters », Vestenstraat 1, te 3290 Diest, wordt verlengd met ingang van 1 september 2005 tot en met 31 augustus 2008 voor maximaal 140 woonge1egenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1702 van het rusthuis « Atlantis », Sint-Stevensstraat 1 te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, beheerd door de NV « Atlantis », Sint-Stevensstraat 1, te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, wordt verlengd met ingang van 1 april 2006 tot en met 31 maart 2009 voor maximaal 51 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1584 van het rusthuis « Residentie Amaryllis », Ridderstraat 36, te 3800 Sint-Truiden, beheerd door de BVBA « Residentie Amaryllis », Ridderstraat 36, te 3800 Sint-Truiden, wordt verlengd met ingang van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2012 voor maximaal 9 woongelegenheden voor valide bejaarden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 12 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer CE 1271 van het rusthuis « ’t Meiland », Schurhoven 74, te 3800 Sint-Truiden, beheerd door het OCMW van 3800 Sint-Truiden, wordt verlengd met ingang van 1 september 2006 tot en met 31 augustus 2011 voor maximaal 163 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer CE 1038 van het rusthuis « Zeemanshuis Godtschalck », Dr. E. Moreauxlaan 322, te 8400 Oostende, beheerd door de « Stichting Helena en Isabella Godtschalck », Pachecolaan 19, bus 5, te 1010 Brussel, wordt verlengd met ingang van 1 september 2005 tot en met 31 maart 2008 voor 50 woongelegenheden. Art. 2. De erkenning van de eerste capaciteitsuitbreiding met 5 woongelegenheden onder nummer CE 1038 van voornoemd rusthuis wordt verlengd van 1 april 2005 tot en met 31 maart 2008. Art. 3. De bijkomende capaciteitsuitbreiding met 8 woongelegenheden van voornoemd rusthuis wordt erkend met ingang van 15 december 2005 tot en met 31 maart 2008 onder nummer CE 1038. Art. 4. Rekening houdend met de lopende erkenning voor de tweede capaciteits-uitbreiding met 12 woongelegenheden bedraagt de maximale huisvestings-capaciteit van het rusthuis hierdoor 75 woongelegenheden. Art. 5. Een afwijking op de erkenningsnorm 3.2.1.7., vervat in de bijlage B van het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985, voornoemd, met betrekking tot de hoogte van de raamdorpels die zittend een ongehinderd zicht op de buitenwereld mogelijk moet maken, evenwel zonder gevaar voor ongevallen, wordt toegestaan voor de duur van de erkenningstermijn. Art. 6. Een afwijking op de erkenningsnorm 2.2.15., vervat in de bijlage B van het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985, voornoemd, met betrekking tot individuele kamers die aanwezig moeten zijn voor de bejaarden wier gezondheidstoestand afzondering noodzakelijk maakt, wordt geweigerd. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 25 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1532 van het rusthuis « Woon- en Zorgcentrum Den Olm », Schoolstraat 55, te 2820 Bonheiden, beheerd door de vzw « Imelda », Imeldalaan 9 te 2820 Bonheiden, wordt verlengd met ingang van 1 oktober 2005 tot en met 30 september 2011 voor maximaal 160 woongelegenheden.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Een afwijking op erkenningsnorm 3.2.1.7. : « de raamoppervlakte is te klein in verhouding tot de netto-vloeroppervlakte in de centrale cafetaria, er is geen rechtstreeks zicht op de buitenwereld », wordt verleend voor de duur van de erkenningstermijn tot en met 30 september 2011. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 11 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 2096 van het rusthuis « Klavertje Vier », Kruisbooglaan 19, te 2960 Brecht, beheerd door de vzw « Klavertje Vier », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 september 2006 tot en met 31 augustus 2012 voor maximaal 14 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 25 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer CE 1371 van het rusthuis « RVT Europasquare », Ruggeveldlaan 26, te 2100 Deurne (Antwerpen), beheerd door het OCMW van 2000 Antwerpen, wordt verlengd met ingang van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2012 voor maximaal 117 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 26 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De capaciteitsuitbreiding met 30 woongelegenheden, komende van het « Revalidatiecentrum Ten Bos », Meensesteenweg 70, te 8870 Menen, van het rusthuis « Woon- en Zorgcentrum De Plataan », Meensesteenweg 74, te 8870 Izegem, uitgebaat door het OCMW van 8870 Izegem, wordt erkend met ingang van 1 juli 2006 tot en met 30 juni 2010 onder nummer CE 978, zodat de maximale huisvestingscapaciteit van het rusthuis 180 woongelegenheden bedraagt. Art. 2. Een afwijking op de erkenningsnormen 2.2.15. en 3.2.1.7., vervat in de bijlage B van het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985, voornoemd, met betrekking tot het aanwezig zijn van individuele kamers voor de bejaarden wier gezondheidstoestand afzondering noodzakelijk maakt indien niet elkeen over een eigen kamer beschikt en de hoogte van de raamdorpels die zittend een ongehinderd zicht op de buitenwereld mogelijk moet maken, evenwel zonder gevaar voor ongevallen, wordt toegestaan voor de duur van de erkenningstermijn, zoals bepaald in artikel 1. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 4 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer CE 1397 van het rusthuis « Mariëndal » J.B. Dekeyserstraat 70, te 3090 Overijse, beheerd door het OCMW van Overijse wordt verlengd met ingang van 1 september 2006 tot en met 31 augustus 2009 voor maximaal 67 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 2 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1411 van het rusthuis « Residentie Félicité », Vlinderlei 11, te 2900 Schoten, beheerd door de BVBA « Residentie Félicité », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 oktober 2006 tot en met 30 september 2008 voor maximaal 41 woongelegenheden. Art. 2. Een afwijking op erkenningsnorm 3.2.1.7. : « er is geen ongehinderd zicht op de buitenwereld in de kamer voor kortverblijf, in de polyvalente ruimte en in de kamers aan de voorzijde van de nieuwste vleugel », wordt verleend voor de duur van de erkenningstermijn tot en met 30 september 2008. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
44245
44246
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 212 van het rusthuis « Sint-Lucia », Herentalsstraat 64, te 2300 Turnhout, beheerd door de vzw « Sint-Lucia », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 november 2006 tot en met 31 oktober 2011 voor maximaal 104 woongelegenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 2 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 461 van het rusthuis « Wommelgheem », Selsaetenstraat 50, te 2160 Wommelgem, beheerd door de vzw « Rustoord Wommelgheem », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 september 2006 tot en met 31 augustus 2009 voor maximaal 90 woongelegenheden. Art. 2. Er wordt akte genomen van de afwijkingsaanvragen op brandveiligheidsnormen van 10 april 2000 en 6 juni 2000 van de vzw « Rustoord Wommelgheem », zelfde adres, doorgestuurd door de Vlaamse Gemeenschap op 9 juni 2000 en 13 juni 2000 naar de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken, Algemene Directie Civiele Veiligheid. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 2000 Antwerpen wordt de voorafgaande vergunning verleend voor de fusie van het rusthuis « Lozanahof, afdeling Bogaerts-Torfs », Van Schoonbekestraat 54, te 2018 Antwerpen, met het rusthuis « Lozanahof, afdeling Romi-Goldmuntz », Vinkenstraat 50 te 2018 Antwerpen, waarbij het adres « Van Schoonbekestraat 54, te 2018 Antwerpen » en het erkenningsnummer « CE 149 » behouden blijven na de fusie. De totale opnamecapaciteit van het gefusioneerde rusthuis « Lozanahof », Van Schoonbekestraat 54, te 2018 Antwerpen, zal in totaal 289 woongelegenheden bedragen. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 8000 Brugge wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 120 woongelegenheden, waarvan 80 woongelegenheden ter vervanging van het bestaande rusthuis « Woon- en Zorgcentrum De Zeventorentjes »,Sint-Lucaslaan 50, te 8310 Brugge (Assebroek), en 40 woongelegenheden komende van het rusthuis « Woon- en Zorgcentrum Sint-Clara », Sint-Clarastraat 12, te 8000 Brugge. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 8000 Brugge wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 108 woongelegenheden, waarvan 62 woongelegenheden ter vervanging van het bestaande rusthuis « Woon- en Zorgcentrum Fabiola », Gistelsesteenweg 560, te 8200 Brugge (Sint-Andries), en 46 woongelegenheden komende van het rusthuis « Woon- en Zorgcentrum Van Zuylen », Geralaan 50, te 8310 Brugge (Sint-Kruis). Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 8000 Brugge wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 115 woongelegenheden ter vervanging van het bestaande rusthuis « Ter Potterie », Peterseliestraat 21, te 8000 Brugge. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 5 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het besluit van de directeur-generaal van 22 november 2000 wordt aangepast als volgt : « Aan het OCMW van 9000 Gent wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een nieuw rusthuis met 130 woongelegenheden ter vervanging van het rusthuis « Tehuis Zonnebloem », te 9052 Gent (Zwijnaarde), met 39 woongelegenheden, 29 woongelegenheden afkomstig van de sluiting van « Ons Tehuis », te Gent (Oostakker), 27 woongelegenheden afkomstig van de sluiting van rusthuis « Sint-Amandus », te Gent (Sint-Amandsberg), en 35 woongelegenheden afkomstig van de sluiting van het rusthuis « Jan Palfijn » te Gent ». Art. 2. Als het initiatief op 22 november 2012 slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het besluit van de directeur-generaal van 9 maart 2006 wordt aangepast als volgt : « Aan de vzw « Huize Zonnelied », G. de Stuersstraat 21, te 8900 Ieper, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het herconditioneren van het rusthuis « Huize Zonnelied », zelfde adres, met 130 woongelegenheden en voor de capaciteitsuitbreiding met 20 woongelegenheden, zodat de maximale huisvestingscapaciteit van het rusthuis 150 woongelegenheden bedraagt. Art. 2. De voorafgaande vergunning van 9 maart 2006 geldt tot 9 maart 2011 en deze geldigheidsduur kan in overeenstemming met artikel 8 van het besluit van de Vlaamse Regering van 17 maart 1998, voornoemd, eenmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie ingestuurd wordt. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 30 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « Onderdale », Onderdale 1, te 9910 Knesselare (Ursel), wordt de voorafgaande vergunning verleend voor de capaciteitsuitbreiding met 27 woongelegenheden van het rusthuis « Onderdale », zelfde adres, zodat de maximale opnamecapaciteit van het rusthuis 102 woongelegenheden kan bedragen. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend.
44247
44248
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 12 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het besluit van de directeur-generaal van 7 januari 2003 wordt aangepast als volgt : « Aan de « Elim », Kersendaelstraat 11, te 3724 Kortessem (Vliermaal), wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het wijzigen van de capaciteit van het rusthuis « Huyse Fliedermael », Kersendaelstraat 11, te 3724 Kortessem (Vliermaal), door uitbreiding met 34 woongelegenheden te realiseren enerzijds binnen het bestaande gebouw anderzijds door uitbreiding van dit gebouw, zodat de maximale huisvestingscapaciteit van het rusthuis 70 woongelegenheden zal bedragen. ». Art. 2. De voorafgaande vergunning van 7 januari 2003 geldt tot 7 januari 2015. Art. 3. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege voor de nietgerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de NV « Longaevitas », Bankstraat 98, te 2811 Mechelen (Hombeek), wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het inrichten van een serviceflatgebouw met 31 wooneenheden te 2811 Mechelen (Hombeek), Bankstraat 98. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 30 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 2450 Meerhout wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een nieuw rusthuis met 71 woongelegenheden te 2450 Meerhout, Gasthuisstraat 27, ter vervanging van het bestaande rusthuis « De Berk », Gasthuisstraat 27, te 2450 Meerhout, met 74 woongelegenheden. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De voorafgaande vergunning verleend bij besluit van 19 december 2003 aan het OCMW van 2330 Merksplas voor het bouwen van een rusthuis met 55 woongelegenheden te 2330 Merksplas, Leopoldstraat – Albertstraat, wordt hierbij opgeheven. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 25 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « Rusthuis Binnenhof », Albertstraat 2, te 2330 Merksplas, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 61 woongelegenheden te 2330 Merksplas, LeopoldstraatAlbertstraat. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Het besluit van de directeur-generaal van 19 december 2003 wordt aangepast als volgt : « Aan het OCMW van 8430 Middelkerke wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 75 woongelegenheden, ter vervanging van het bestaande rusthuis « De Ril », Sluisvaartstraat 17, te 8430 Middelkerke ». Art. 2. De voorafgaande vergunning van 19 december 2003 geldt tot 19 december 2008 en deze geldigheidsduur kan in overeenstemming met artikel 8 van het besluit van de Vlaarnse Regering van 17 maart 1998, voornoemd, eenmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie ingestuurd wordt. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege voor de niet— gerealiseerde opnarnemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de NV « Ghimar », Fleriskotstraat 48, te 8431 Middelkerke (Wilskerke), wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het wijzigen van de capaciteit van het rusthuis « Tara », zelfde adres, door uitbreiding met 10 woongelegenheden, zodat de totale huisvestingscapaciteit van het rusthuis 87 woongelegenheden zal bedragen. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 31 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 9400 Ninove wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 165 woongelegenheden aan de Centrumlaan te 9400 Ninove, ter vervanging van de bestaande rusthuizen « Rustoord voor bejaarden » te Ninove en « Denderwindeke » te Ninove (Denderwindeke). Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
44249
44250
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « Sint-Barbara », Kimpenstraat 5, te 3660 Opglabbeek, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het wijzigen van de capaciteit van het rusthuis « Kimpenhof », Kimpenstraat 5, te 3660 Opglabbeek, door uitbreiding met 12 woongelegenheden, zodat de globale capaciteit van het rusthuis 73 woongelegenheden zal bedragen. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 25 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De voorafgaande vergunning verleend bij besluit van de directeur-generaal van 5 september 2001 aan de vzw « Bejaardenzorg Midden West-Vlaanderen », Dr. Delbekestraat 27, te 8800 Roeselare, voor het wijzigen van de capaciteit van het rusthuis « Vincenthove », zelfde adres, door uitbreiding met 19 woongelegenheden, zodat de globale capaciteit 117 woongelegenheden zal bedragen, wordt eenmalig verlengd met een periode van 3 jaar met ingang van 5 september 2006. Art. 2. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 3. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 23 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « Bejaardenzorg Grauwzusters Hasselt-Tongeren », Demerstraat 80 te 3500 Hasselt, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het wijzigen van de capaciteit van het rusthuis « Sint-Franciscus », Wijkstraat 102 te 3700 Tongeren, door uitbreiding met 8 woongelegenheden, zodat de maximale capaciteit van het rusthuis 93 woongelegenheden zal bedragen. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat, uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan, een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij het agentschap wordt ingediend. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 11 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « AAA Care », Begijnhoflaan 9, te 9850 Hansbeke, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het verbouwen en uitbreiden van een bestaande infrastructuur, gelegen langs de Halingenstraat te 3806 Sint-Truiden (Velm), tot een serviceflatgebouw (« Velm 1 ») met 60 wooneenheden. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 12 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « AAA Care », Begijnhoflaan 9, te 9850 Hansbeke, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het verbouwen en uitbreiden van een bestaande infrastructuur, gelegen langs de Halingenstraat te 3806 Sint-Truiden (Velm), tot een rusthuis met 76 woongelegenheden. Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan het OCMW van 8560 Wevelgem wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 75 woongelegenheden te 8560 Wevelgem, waarvan 7 woongelegenheden komende van het rusthuis « Ter Mote », Deken Jonckheerestraat 18, te 8560 Wevelgem, en 68 woongelegenheden ter vervanging van het bestaande rusthuis « Het Gulle Heem », Gulleheemlaan 20, te 8560 Wevelgem (Gullegem). Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « Vijvens », Ommegangstraat 22, te 9770 Kruishoutem, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een rusthuis met 90 woongelegenheden ter vervanging van het bestaande rusthuis « Home Vijvens », Kloosterstraat 18, te 9750 Zingem (Huise). Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 2097 van het serviceflatgebouw « Klavertje Vier », Kruisbooglaan 19, te 2960 Brecht, beheerd door de vzw « Klavertje Vier », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 september 2006 tot en met 31 augustus 2012 voor maximaal 12 wooneenheden. Art. 2. Een afwijking op erkenningsnorm 3.2.2. (een gemeenschappelijke polyvalente ruimte exclusief voor de bewoners van het serviceflatgebouw), wordt verleend voor de duur van de erkenningstermijn tot en met 31 augustus 2012. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
44251
44252
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 24 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 2044 van het serviceflatgebouw « Seniotel Artevelde », Hofstraat 47, te 9000 Gent, beheerd door de VZW « Seniotel Artevelde », zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 augustus 2006 tot en met 31 juli 2012 voor maximaal 42 wooneenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 31 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer CE 2251 van het serviceflatgebouw « Residentie Zevekote », Kleine Stadenstraat 2, te 8830 Hooglede, beheerd door het OCMW van 8830 Hooglede, wordt verlengd met ingang van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2012 voor maximaal 22 wooneenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 19 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. De erkenning onder nummer PE 1958 van het serviceflatgebouw « Ons Zomerheem », Dreef 47, te 9930 Zomergem, beheerd door de vzw « Zorg-Saam Zusters Kindsheid Jesu », Nederpolder 1, te 9000 Gent, wordt verlengd met ingang van 1 november 2006 tot en met 31 oktober 2012 voor maximaal 32 wooneenheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
Bij besluit van de administrateur-generaal van het Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid van 9 oktober 2006 wordt bepaald : Artikel 1. Aan de vzw « RVT Sint-Anna », Prins Bisschopssingel 75, te 3500 Hasselt, wordt de voorafgaande vergunning verleend voor het bouwen van een serviceflatgebouw met 30 wooneenheden, gelegen langs de Havenlaan te 3582 Beringen (Koersel). Art. 2. Deze voorafgaande vergunning geldt voor vijf jaar en deze geldigheidsduur kan éénmalig verlengd worden met drie jaar op voorwaarde dat uiterlijk twee maanden voor het verstrijken ervan een ontvankelijke aanvraag voor het verkrijgen van een verlenging van de verleende voorafgaande vergunning bij de administratie wordt ingestuurd. Art. 3. Als de initiatiefnemer binnen de geldigheidsduur van de voorafgaande vergunning de werken die nodig zijn om het initiatief te verwezenlijken niet heeft aangevat, vervalt de voorafgaande vergunning van rechtswege. Art. 4. Als het initiatief twaalf jaar na datum van de beslissing, waarbij de voorafgaande vergunning verleend werd, slechts gedeeltelijk verwezenlijkt werd, vervalt de voorafgaande vergunning voor de niet-gerealiseerde opnamemogelijkheden. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
* VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C − 2007/36427] Openbare Vlaamse Afvalstoffenmaatschappij. — Personeel Toelatingen tot de proeftijd met het oog op een vaste benoeming Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Sabrina Bekaert vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Tim Caers vanaf 1 augustus toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Piet De Baere vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Anke Debeuf vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Dirk Dedecker vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van geoloog.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Steven De Gieter vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Amy De Sloovere vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Anne D’Haese vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Gudrun Janssens vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Koen Janssens vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Goedele Kayens vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van geoloog.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Jeroen Persyn vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Elke Roeffaers vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Maya Schmit vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Roos Servaes vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Erwin Sevens vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Joke Van Cuyck vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
44253
44254
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Elke Vanmeerbeek vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de administateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Jan Verheyen vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt Mevr. Liesbeth Verlinden vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 27 juli 2007 wordt de heer Peter Vossaert vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van geoloog.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 31 juli 2007 wordt Mevr. Tinne De Koninck vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 31 juli 2007 wordt Mevr. Joyce Huybrechts vanaf 1 oktober 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de administrateur-generaal van 31 juli 2007 wordt de heer Stefan Van Geenhoven vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van wnd. algemeen directeur van 2 augustus 2007 wordt de heer Frederik De Moor vanaf 17 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van informaticus.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Hanne Beyens vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt de heer Björge Claesen vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Sonja Cornière vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van medewerker.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Kim Crabs vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van medewerker.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus wordt Mevr. Sandra De Loore vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
44255
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt de heer Sven De Mulder vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Liesbeth Havet vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van ingenieur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Kim Maes vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van medewerker.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt de heer Frank Raymaekers vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt de heer Bart Vangilbergen vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Caroline Van Gool vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 6 augustus 2007 wordt Mevr. Annelies Van Gucht vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 10 augustus 2007 wordt Mevr. Machteld De Wit vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 10 augustus 2007 wordt Mevr. Dominique Suys vanaf 1 augustus 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van adjunct van de directeur.
Bij besluit van de wnd. algemeen directeur van 10 augustus 2007 wordt de heer Eric Van den Eynde vanaf 1 september 2007 toegelaten tot de proeftijd in de graad van deskundige.
*
VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken
[C − 2007/36432] Wegen. — Onteigeningen. — Spoedprocedure GROBBENDONK. — Krachtens het besluit van 23 juli 2007 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Grobbendonk. Het plan 16DA G 019842 00 ligt ter inzage bij het Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Antwerpen, Vlaams Administratief Centrum Antwerpen, Lange Kievitstraat 111-113 - bus 41, 2018 Antwerpen. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 23 juli 2007 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen 60 dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
44256
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed
[C − 2007/36472] 10 JULI 2007. — Besluit van de secretaris-generaal van het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed houdende delegatie van sommige bevoegdheden aan personeelsleden van het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed De secretaris-generaal van het departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed, Gelet op kaderdecreet Bestuurlijk Beleid van 18 juli 2003, gewijzigd bij de decreten van 15 juli 2005, 22 december 2006 en 27 april 2007; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 10 oktober 2003 tot regeling van de delegatie van beslissingsbevoegdheden aan de hoofden van de departementen van de Vlaamse ministeries, inzonderheid op artikel 19 en 20; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 3 juni 2005 met betrekking tot de organisatie van de Vlaamse administratie, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 7 oktober 2005, 16 december 2005, 10 maart 2006, 31 maart 2006 en 24 november 2006; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 13 januari 2006 houdende vaststelling van de rechtspositie van het personeel van de diensten van de Vlaamse overheid, zoals gewijzigd bij besluit van de Vlaamse Regering van 16 maart 2007, hierna het raamstatuut te noemen; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 23 juni 2006 tot operationalisering van het beleidsdomein Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën dd. 18 juni 2007; Overwegende dat met het oog op een efficiënte beleidsuitvoering het wenselijk is sommige bevoegdheden te delegeren aan personeelsleden van het Departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed, Besluit : HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op het Departement Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed, hierna het departement te noemen. Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° de minister : het bevoegde lid van de Vlaamse Regering 2° de secretaris-generaal : het personeelslid dat belast is met de leiding van het departement; 3° leidinggevende van een subentiteit : het personeelslid dat belast is met de leiding van een entiteit op N-1 niveau binnen het departement zijnde : A) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Beheersopvolging, Begroting en Interne Controle; B) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Kennis en Informatie; C) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Juridische Dienstverlening; D) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Ruimtelijke Planning; E) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Stedenbouwkundig Beleid en Onroerend Erfgoedbeleid; F) het personeelslid, belast met de leiding van de entiteit op N-1 niveau Woonbeleid; 4° projectleider : het personeelslid dat belast is met de dagelijkse leiding van een project op N-1 niveau binnen het departement; 5° briefwisseling : de analoge en digitale vormen van brieven, nota’s en beslissingen. Art. 3. § 1. De beslissingsbevoegdheden die krachtens dit besluit worden gedelegeerd, worden uitgeoefend binnen de perken en met inachtneming van de voorwaarden en maatregelen die zijn vastgelegd in de bepalingen van de relevante wetten, decreten, besluiten, omzendbrieven, dienstorders en andere vormen van reglementeringen, instructies, richtlijnen en beslissingen. § 2. De beslissingsbevoegdheden die krachtens dit besluit worden gedelegeerd, kunnen alleen uitgeoefend worden binnen de perken van de taakstelling van de betrokken entiteit of project en binnen de beschikbare kredieten en middelen die onder het beheer van de betrokken entiteit of project ressorteren. Art. 4. Als in dit besluit de beslissingsbevoegdheid voor de aangelegenheden expliciet gedelegeerd wordt, strekt de delegatie zich ook uit tot : 1° de beslissingen die moeten worden genomen in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van die aangelegenheden; 2° de beslissingen van ondergeschikt belang of aanvullende aard die noodzakelijk zijn voor de uitoefening van de bevoegdheid of er inherent deel van uitmaken; 3° het afsluiten van overeenkomsten. Art. 5. Ingeval het gebruik van de delegaties die krachtens dit besluit worden verleend, gepaard gaat met het gunnen van een overheidsopdracht, gelden de bepalingen van artikelen 10 en 11. Art. 6. De bedragen, vermeld in dit besluit, zijn exclusief de belasting op de toegevoegde waarde.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK II. — Delegatie inzake interne organisatie, personeelsmanagement en facilitair management Art. 7. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider heeft delegatie om de beslissingen te nemen in verband met de organisatie van de werkzaamheden en het goed functioneren van zijn of haar entiteit, of project, met inbegrip van het proces- en projectmanagement en het interne communicatiemanagement binnen de door de secretaris-generaal uitgestippelde beleidslijnen. Art. 8. Inzake personeelsmanagement heeft de leidinggevende van een subentiteit of projectleider delegatie om de beslissingen te nemen in verband met : 1° de indienstneming van personeelsleden, na goedkeuring van de vacature en de functiebeschrijving op hoofdlijnen door de secretaris-generaal; 2° de toewijzing van de functie aan de personeelsleden; 3° de implementatie van het HRM-beleid; 4° het toestaan van de verloven en dienstvrijstellingen die in het raamstatuut zijn opgenomen, behoudens de verloven waarvoor het raamstatuut bepaalt dat ze door de minister worden toegestaan. Art. 9. Inzake facilitair management heeft de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider delegatie om binnen de door de secretaris-generaal uitgestippelde beleidslijnen en de toegekende budgettaire ruimte, de beslissingen te nemen in verband met de uitrusting, de informatie- en communicatiesystemen, en de werking van zijn of haar entiteit. HOOFDSTUK III. — Delegatie inzake overheidsopdrachten Art. 10. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider heeft delegatie om overheidsopdrachten te gunnen voor werken, leveringen en diensten, tot een met het onderstaande maximumbedrag : 1° in geval van een aanbesteding : 125.000 euro 2° in geval van een offerteaanvraag : 75.000 euro; 3° in geval van een onderhandelingsprocedure met voorafgaande bekendmaking : 37.500 euro; 4° in geval van een onderhandelingsprocedure zonder voorafgaande bekendmaking : 32.500 euro. Art. 11. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider heeft delegatie om de beslissingen te nemen inzake de uitvoering van overheidsopdrachten. Voor beslissingen met een financiële weerslag geldt de delegatie alleen binnen het voorwerp van de opdracht en tot een gezamenlijke maximale financiële weerslag van 15 % boven het initiële gunningsbedrag. HOOFSTUK IV. — Delegatie inzake de uitvoering van de begroting Art. 12. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider heeft delegatie om binnen de perken van de kredieten en middelen die onder het beheer van zijn entiteit ressorteren, de beslissingen te nemen met betrekking tot het aangaan van verbintenissen, het nemen van vastleggingen, het goedkeuren van verplichtingen, uitgaven en betalingen, met inbegrip van de ondertekening van de vastleggings- en ordonnanceringsdocumenten, het vaststellen van vorderingen en het verkrijgen van ontvangsten en inkomsten. Art. 13. Met betrekking tot de aangelegenheden die niet aan de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider zijn gedelegeerd, en waarvoor de beslissing bij de Vlaamse Regering, de minister, de secretaris-generaal of een ander orgaan berust, heeft de delegatie die krachtens artikel 12 aan de leidinggevende van een subentiteit of aan de projectleider is gedelegeerd, betrekking op de te nemen administratieve beslissingen en te stellen handelingen, met inbegrip van de ondertekening van de vastleggings- en ordonnanceringsdocumenten die in het kader van de ontvangsten- en uitgavencyclus noodzakelijk zijn voor de voorbereiding en de uitvoering van de beslissing van de Vlaamse Regering, de minister, de secretaris-generaal of een ander orgaan. Art. 14. Overeenkomstig artikel 12 en 13 treedt de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider, in het kader van de ontvangsten- en uitgavencyclus en van het systeem van interne controle, op als inhoudelijk ordonnateur voor zijn of haar entiteit of project. Art. 15. De delegatie aan de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider, verleend in artikel 12, 13 en 14, geldt onverminderd de bevoegdheden en opdrachten van de andere actoren in de ontvangsten- en uitgavencyclus en het systeem van interne controle. HOOFDSTUK V. — Delegatie inzake het ondertekenen van de briefwisseling Art. 16. § 1. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider heeft delegatie voor : 1° de ondertekening van de briefwisseling van zijn of haar entiteit of project met andere diensten van de Vlaamse overheid en met derden te ondertekenen 2° gewone en aangetekende zendingen, geadresseerd aan de entiteit of project in ontvangst te nemen, met uitzondering van dagvaardingen, betekend aan de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest 3° uittreksel en afschriften van documenten die verband houden met de taken van hun entiteit of project eensluidend te verklaren en af te geven § 2. In afwijking van § 1 worden de volgende categorieën van briefwisseling, alvorens aan de bestemmeling te worden verzonden, aan het visum van de secretaris-generaal voorgelegd : 1° briefwisseling van beleidsmatige aard, tenzij die een louter informatief karakter heeft; 2° andere briefwisseling die het niveau van individuele dossiers overstijgt, tenzij die een louter informatief karakter heeft; 3° antwoorden op brieven van het Rekenhof. Art. 17. De secretaris-generaal kan, bij eenvoudige beslissing, instructies uitvaardigen die ertoe strekken : 1° bepaalde categorieën van briefwisseling aan zijn voorafgaand visum of handtekening te onderwerpen; 2° briefwisseling betreffende bepaalde individuele dossiers aan zijn voorafgaand visum te onderwerpen; 3° de categorieën van briefwisseling in punt 1° en 2° nader te omschrijven.
44257
44258
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK VI. — Specifieke delegaties Art. 18. De leidinggevende van de entiteit Juridische Dienstverlening heeft, inzake rechtsbijstand delegatie om : 1° advocaten aan te stellen uit een vooraf door de secretaris-generaal goedgekeurde lijst, en het bedrag van de erelonen en de vergoedbare kosten van de advocaten goed te keuren en te betalen; 2° rechtsgedingen te voeren namens de Vlaamse Regering als eiser, verweerder of tussenkomende partij, voor de hoven en rechtsbanken, de administratieve rechtscolleges en het Rekenhof, met uitzondering van de rechtsgedingen voor het Arbitragehof. De delegatie omvat : a) het instellen van rechtsgedingen; b) het verrichten van alle noodzakelijke proceshandelingen; c) het instellen van rechtsmiddelen tegen vonnissen of arresten, of desgevallend het berusten erin; 3° dadingen, minnelijke schikkingen en schulderkenningen aan te gaan, voor zover de budgettaire weerslag ervan niet meer bedraagt dan 65.000 euro; 4° de uitgaven, verbonden aan de uitvoering van vonnissen, arresten, dadingen, minnelijke schikkingen en schulderkenningen, goed te keuren en te betalen. 5° af te zien van een vordering voor zover het geschil maximaal 65.000 euro bedraagt in hoofdsom, verhoogd met de verwijlintresten. HOOFDSTUK VII. — Mogelijkheid tot subdelegatie Art. 19. Met het oog op een doeltreffende en efficiënte interne organisatie kan de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider een deel van de gedelegeerde aangelegenheden verder subdelegeren aan personeelsleden van zijn of haar entiteit of project, tot op het meest functionele niveau. Art. 20. De subdelegaties worden vastgesteld in een besluit van de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider. Een afschrift van het besluit wordt aan de secretaris-generaal bezorgd. HOOFDSTUK VIII. — Regeling bij vervanging Art. 21. De delegaties die in dit besluit werden verleend, worden tevens verleend aan het personeelslid dat met de waarneming van de functie van leidinggevende van een subentiteit of projectleider belast is of de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider vervangt bij tijdelijke afwezigheid of verhindering. In geval van tijdelijke afwezigheid of verhindering plaatst het betrokken personeelslid, boven de vermelding van zijn graad en handtekening, de formule « voor de leidinggevende van …, afwezig », respectievelijk « voor de projectleider, afwezig ». HOOFDSTUK IX. — Gebruik van delegaties en verantwoording Art. 22. § 1. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider, alsook de personeelsleden aan wie ingevolge artikel 19 beslissingsbevoegdheden werden gesubdelegeerd, nemen de nodige zorgvuldigheid in acht bij het gebruik van de verleende delegaties. § 2. Het gebruik van de verleende delegaties kan door de secretaris-generaal nader worden geregeld bij eenvoudige beslissing die wordt verspreid onder de vorm van een dienstorder of nota. Art. 23. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider organiseert het systeem van interne controle op zodanige wijze dat de verleende delegaties op een adequate wijze worden gebruikt en misbruiken worden vermeden. Art. 24. De leidinggevende van een subentiteit of de projectleider is ten aanzien van de secretaris-generaal verantwoordelijk voor het gebruik van de verleende delegaties. Die verantwoordelijkheid betreft eveneens de aangelegenheden waarvoor de beslissingsbevoegdheid door de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider werd gesubdelegeerd aan andere personeelsleden. Art. 25. Over het gebruik van de verleende delegaties wordt driemaandelijks verantwoording afgelegd door middel van een rapport dat door de leidinggevende van een subentiteit of de projectleider aan de secretaris-generaal wordt voorgelegd. Art. 26. § 1. De secretaris-generaal heeft het recht om, bij eenvoudige beslissing, de verleende delegaties tijdelijk, geheel of gedeeltelijk op te heffen. § 2. In voorkomend geval worden de beslissingen betreffende de aangelegenheden waarvoor de delegatie tijdelijk werd opgeheven, genomen door de secretaris-generaal. HOOFDSTUK X. — Slotbepalingen Art. 27. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 23 juli 2007. Brussel, 10 juli 2007. ir. G. BRAECKMAN
44259
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2007/29204] 20 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 29 janvier 2007 portant nomination des membres du jury chargé de conférer les grades délivrés dans la catégorie paramédicale dans les sections accoucheuse, soins infirmiers, ergothérapie et logopédie de l’enseignement supérieur non universitaire Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, Vu le décret du 5 août 1995 fixant l’organisation générale de l’enseignement supérieur en Hautes Ecoles, notamment son article 43; Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté franc¸ aise du 13 mai 1991 instituant un jury de la Communauté franc¸ aise chargé de conférer les grades d’accoucheuse, d’infirmier gradué et d’infirmière graduée, de gradué en kinésithérapie, de gradué en ergothérapie et de gradué en logopédie, tel que modifié; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 29 janvier 2007 portant nomination des membres du jury chargé de conférer les grades délivrés dans la catégorie paramédicale dans les sections accoucheuse, soins infirmiers, ergothérapie et logopédie de l’enseignement supérieur non universitaire; Considérant que les président, vice-président, secrétaire et membres du jury doivent être nommés pour une période de deux ans par le Ministre ayant l’enseignement supérieur dans ses attributions, Arrête : Article 1er. L’article 2 de l’Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 29 janvier 2007 portant nomination des membres du jury chargé de conférer les grades délivrés dans la catégorie paramédicale dans les sections accoucheuse, soins infirmiers, ergothérapie et logopédie de l’enseignement supérieur non universitaire est remplacé par la disposition suivante : « Article 2. – Sont nommés membres du jury : SECTION : soins infirmiers A. Enseignement officiel Professeurs à la Haute Ecole Francisco Ferrer de la Ville de Bruxelles 1re année M. BUSCHEN J. Mme DE WACHTER A. Mme DUJARDIN M. Mme FONTINOY N. (professeur à la retraite) Mme LEPERE B. Mme REMACLE M-Y 2e année Mme DUJARDIN M. Mme FONTINOY N. (professeur à la retraite) Mme GALAND H. (professeur à la retraite) Mme JAUMAIN M. Mme REMACLE M-Y. 3e année Mme DARVISHI M. Mme DE WACHTER A. Mme DUJARDIN M. M. DUPREZ E. Mme FONTINOY N. (professeur à la retraite) Mme GALAND H. (professeur à la retraite) Mme JAUMAIN M. Mme LEPERE B. Mme NELISSEN C. Mme SADOINE M-O Professeurs à la Haute Ecole provinciale Mons – Borinage – Centre 1re et 2e années Mme BUSIAU M. Mme CANTINEAU M. Mme DUPIRE S. Mme LOR F.
44260
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 3e année Mme BUSIAU M. Mme DUPIRE S. Professeurs à la Haute Ecole provinciale Charleroi - U.T. 1re et 2e années M. RICCO L.R. 3e année M. RICCO L.R. Mme VANWORTSWINKEL N. M. VILET T. Professeurs à la Haute Ecole provinciale du Hainaut occidental 2e année Mme DUBUISSON M. Mme HANNUISE A. Professeurs à la Haute Ecole de la Province de Liège « André Vésale » 1re année Mme LENNERTZ D. Mme SLAATS V. 2e année Mme BAUDOIN C. Mme SCHEEN C. 3e année Mme BAUDOIN C. Mme CABAY A. Mme Mme Mme Mme
COMPERE A. MALCHAIRE B. THERASSE C. WAGENER A.
Professeurs à la Haute Ecole de la Province de Namur 1re année M. CHAWAY P. 3e année Mme BEGASSE DE DHAEM F. Mme REMY A. Professeurs à la Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg « Robert Schuman » 1re année Mme CORNETTE M-P. Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite) Mme GUERISSE K. Mme LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mme ORBAN C. Mme WILMOTTE M-T 2e année Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite) Mme GUERISSE K. Dr NAMUR M. Mme ORBAN C Mme WILMOTTE M-T 3e année Mme CORNETTE M-P. Mme DE BIASO G. Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite) Mme GUERISSE K. Mme HABRAN C. Mme LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mme ORBAN C.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD B. Enseignement libre Professeurs à la Haute Ecole 1re année M. MYAUX G. Dr RUIDANT I. 2e année Mme DEBRUYN B. Dr RUIDANT I. 3e année Mme ABSOLONNE M-J. Mme DEBRUYN B. Mme GUSTIN R. M. MYAUX G. Mme PARYS D. Dr RUIDANT I. Professeurs à la Haute Ecole 1re année M. MOESCHAL M. 3e année Mme RIGAUX G. Professeurs à la Haute Ecole 1re année Mme BROSTAUX N. Mme DE COOMAN M-L. Mme HEIJMANS F. Mme WOUTERS B. 2e année Mme HEIJMANS F. Mme WOUTERS B. 3e année Mme DE COOMAN M-L Mme PAQUET A-P. Professeurs à la Haute Ecole 1re année M. SAMAIN T. 2e année Dr CAILTEUX M. M. SAMAIN T. 3e année Dr CAILTEUX M. Mme DEMANET B. Mme FERON L. Mme KINON S. Dr SONET A. Professeurs à la Haute Ecole 2e année M. DECALLONNE L. Mme STAVAUX A. 3e année Mme CAROLLO C. M. DECALLONNE L. Mme GUISTI M-T. Mme SERVAIS I. Professeurs à la Haute Ecole 2e année Mme MARISCAL S. M. MIGNOLET A. 3e année Mme DELPORTE M-L. M. MIGNOLET A. Mme SOTTIAUX C. Professeurs à la Haute Ecole 2e année Mme BROTCORNE M-F. 3e année M. BETTENS M. Mme COLLIE C. Mme GERNEZ R-M. Professeurs à la Haute Ecole 1re et 2e années
Galilée
libre de Bruxelles Ilya Prigogine
Léonard de Vinci (Deux Alice)
Léonard de Vinci (ISEI)
catholique Charleroi – Europe
Roi Baudouin
libre du Hainaut occidental – HELHO
Mosane d’Enseignement supérieur – HEMES
44261
44262
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Mme DOMBRET C. Mme DUMONT V. Mme ROBIN C. Mme WOLFS M-E. 3e année Mme DOMBRET C. Mme DUMONT V. Dr HERRY L. Mme THIBAUT F. Mme WOLFS M-E Professeurs à la Haute Ecole namuroise catholique (HENaC) 1re année Mme SCHUMER M. 3e année Mme HENDRICKX A. Mme PIRSON M-T. COMPETENCES PARTICULIERES 1re année M. LAMAYE J-C. – Docteur en sciences – Institut d’Hygiène à Mons M. BODEUX D. – Directeur général du Centre hospitalier de l’Ardenne SECTION : Accoucheuse A. Enseignement officiel Professeurs à la Haute Ecole Francisco Ferrer de la Ville de Bruxelles 1re année Mr BUSCHEN J. Mme DE WACHTER A. Mme DUJARDIN M. Mme FONTINOY N. (professeur à la retraite). 2e année Mme DUJARDIN M. Mme FONTINOY N. (professeur à la retraite). Professeurs à la Haute Ecole provinciale de Mons – Borinage – Centre 1re et 2e années Mme BUSIAU M. Mme CANTINEAU M. Mme DUPIRE S. Mme LOR F. Professeur à la Haute Ecole provinciale Charleroi – UT 1re et 2e années M. RICCO L-R. Professeur à la Haute Ecole de la Province de Liège « André Vésale » 1re année Mme LENNERTZ D. Professeurs à la Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg « Robert Schuman » 1re année Mme CORNETTE M-P. Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite). Mme GUERISSE K. Mme LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mme WILMOTTE M-T. 2e année Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite). Mme GUERISSE K. Dr NAMUR M. Mme ORBAN C. Mme WILMOTTE M-T. B. Enseignement libre Professeurs à la Haute Ecole Galilée 1re année M. MYAUX G. Dr RUIDANT I. 2e année Mme DEBRUYN B. Dr RUIDANT I. Professeurs à la Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine 1re année M. MOESCHAL M. 2e année Dr ALEXANDER S.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Professeurs à la Haute Ecole Léonard de Vinci (Deux Alice) 1re année Mme DE COOMAN M-L. Mme BROSTEAUX N. 2e année Mme WOUTERS B. Professeurs à la Haute Ecole Léonard de Vinci (ISEI) 1re année M. SAMAIN T. 2e année Dr CAILTEUX M. Professeurs à la Haute Ecole catholique Charleroi – Europe 2e année Mme CAROLLO C. M. DECALLONNE L. Dr PESTIAUX J-L. Professeur à la Haute Ecole Roi Baudouin 1re et 2e années M. MIGNOLET A. Professeurs à la Haute Ecole Mosane d’enseignement supérieur (Hemes) 1re et 2e années Mme DOMBRET C. Mme ROBIN C. Professeur à la Haute Ecole namuroise catholique (HENaC) 2e année Dr DELFORGE J-F. COMPETENCES PARTICULIERES 1re année M. LAMAYE J-C. – Docteur en sciences – Institut d’Hygiène à Mons M. BODEUX D. – Directeur général du Centre hospitalier de l’Ardenne SECTION : Ergothérapie A.Enseignement officiel Professeurs à la Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise ″Paul – Henri SPAAK″ 1re année Mme ARVOLA A. Mme CONTEMPRE B. Mme DUJARDIN M. 2e et 3e années Mme CONTEMPRE B. Mme DUJARDIN M. Professeur à la Haute Ecole provinciale Charleroi – U.T. 1re et 2e années M. ROOSE G. (professeur à la retraite) Professeur à la Haute Ecole provinciale du Hainaut occidental 2e et 3e années M. ADANT G. Professeurs à la Haute Ecole de la Province de Liège « André Vésale » 1re et 2e années Mme DE WERGIFOSSE M. M. LEBALLUE D. 3e année Mme DE WERGIFOSSE M. Mme DURY F. Professeurs à la Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg « Robert Schuman » 1re, 2e et 3e années Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite) Dr NAMUR M. B.Enseignement libre Professeurs à la Haute Ecole catholique Charleroi – Europe (IESCA) 1re année Mme DEBRUYNE C. 1re, 2e et 3e années M. BOUFFIOULX E. M. CALICIS L. M. DECALLONNE L. M. LEFEVRE P. M. VAN OYSTAEYEN B.
44263
44264
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Professeurs à la Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine – ISCAM 1re, 2e et 3e années M. PENTA A. (professeur à la retraite) Mme COLBACH Y. Professeur à la Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine (ILB) 1re, 2e et 3e années Mme DEHOUCK M. Professeur à la Haute Ecole Léonard de Vinci 1re, 2e et 3e années Mme BAUWIN C. Compétences particulières : M. CHARLIER J-L. Directeur à la Haute Ecole catholique Charleroi-Europe catégories économique et paramédicale. SECTION : Logopédie A. Enseignement officiel Professeurs à la Haute Ecole provinciale Mons – Borinage – Centre 2e et 3e années M. CARTIAUX M. Mme DEMANET L. Mme GALLANT N. Mme MEAN D. Mme SZYMANSKA M. Professeurs à la Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg ″Robert SCHUMAN″ 2e et 3e années Mme DELVENNE M. (professeur à la retraite) Mme HEYDE C. Professeurs à la Haute Ecole de la Ville de Liège 2e et 3e années Mme BRAIBANT I. Mme DETHIER V. Mme HENRARD C. Mme HUVELLE I. M. THEUNSSENS E. Mme ZANELLI G. Professeurs à la Haute Ecole de la Province de Liège ″André VESALE″ 2e et 3e années Mme D’HARCOUR E. Mme FASSOTE N. Mme ROUHART C. Mme KOVAC M. B. Enseignement libre Professeurs à la Haute Ecole Léonard de Vinci (Marie Haps) 3e année M. BAUDRY S. Mme BAYET N. Mme BIARD M-C. M. BUXANT P. Mme DE MENTEN DE HORNE C. Mme HUBIN H. Mme LAHAYE A. M. MAES D. M. NEDERLANDT P. M. SERON M. M. VERHEYDEN P. Mme VREBOSCH M. COMPETENCES PARTICULIERES : Pour les trois années : M. Luc DECALLONNE, Licencié en droit, candidat en philosophie, chargé de cours à la Haute Ecole catholique Charleroi – Europe 3e année Dr André NOSSENT, Docteur en médecine, professeur à la Haute Ecole de la Ville de Liège. » Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. Art. 3. Le Ministre ayant l’Enseignement supérieur dans ses attributions est chargé de l’éxecution du présent arrêté. Fait à Bruxelles, le 20 juillet 2007. Pour le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise : La Ministre de l’Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique et des Relations internationales, Mme M.–D. SIMONET
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [C − 2007/29204] 20 JULI 2007. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 29 januari 2007 houdende benoeming van de leden van de examencommissie belast met het toekennen van de graden uitgereikt in de paramedische categorie in de afdelingen vroedvrouw, verpleegzorgen, arbeidstherapie en logopedie van het niet-universitair hoger onderwijs De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van 5 augustus 1995 houdende de algemene organisatie van het hoger onderwijs in hogescholen, inzonderheid op artikel 43; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 13 mei 1991 tot instelling van een examencommissie van de Franse Gemeenschap belast met het toekennen van de graden van vroedvrouw, gegradueerd(e) verpleger(-ster), gegradueerde in de kinesitherapie, gegradueerde in de arbeidstherapie en gegradueerde in de logopedie, zoals gewijzigd; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 29 januari 2007 houdende benoeming van de leden van de examencommissie belast met het toekennen van de graden uitgereikt in de paramedische categorie in de afdelingen vroedvrouw, verpleegzorgen, arbeidstherapie en logopedie van het niet-universitair hoger onderwijs; Overwegende dat de voorzitter, de ondervoorzitter, de secretaris en de leden van de examencommissie voor een periode van twee jaar dienen te worden benoemd door de Minister tot wier bevoegdheid het hoger onderwijs behoort, Besluit : Artikel 1. Artikel 2 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 29 januari 2007 houdende benoeming van de leden van de examencommissie belast met het toekennen van de graden uitgereikt in de paramedische categorie in de afdelingen vroedvrouw, verpleegzorgen, arbeidstherapie en logopedie van het niet-universitair hoger onderwijs wordt vervangen door volgende bepaling: « Artikel 2. Tot lid van de examencommissie wordt benoemd : AFDELING : Verpleegzorgen A. Officieel onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole Francisco Ferrer de la Ville de Bruxelles » 1e jaar De heer BUSCHEN J. Mevr. DE WACHTER A. Mevr. DUJARDIN M. Mevr. FONTINOY N. (leraar op rust gesteld) Mevr. LEPERE B. Mevr. REMACLE M-Y 2 e jaar Mevr. DUJARDIN M. Mevr. FONTINOY N. (leraar op rust gesteld) Mevr. GALAND H. (leraar op rust gesteld) Mevr. JAUMAIN M. Mevr. REMACLE M-Y. 3e jaar Mevr. DARVISHI M. Mevr. DE WACHTER A. Mevr. DUJARDIN M. De heer DUPREZ E. Mevr. FONTINOY N. (leraar op rust gesteld) Mevr. GALAND H. (leraar op rust gesteld) Mevr. JAUMAIN M. Mevr. LEPERE B. Mevr. NELISSEN C. Mevr. SADOINE M-O Leraren aan de « Haute Ecole provinciale Mons – Borinage – Centre » 1e en 2e jaar Mevr. BUSIAU M. Mevr. CANTINEAU M. Mevr. DUPIRE S. Mevr. LOR F. 3e jaar Mevr. BUSIAU M. Mevr. DUPIRE S. Leraren aan de « Haute Ecole provinciale Charleroi - U.T. » 1e en 2e jaar De heer RICCO L.R. 3e jaar De heer RICCO L.R. Mevr. VANWORTSWINKEL N. De heer VILET T. Leraren aan de « Haute Ecole provinciale du Hainaut occidental »
44265
44266
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 2e jaar Mevr. DUBUISSON M. Mevr. HANNUISE A. Leraren aan de « Haute Ecole de la Province de Liège - André Vésale » 1e jaar Mevr. LENNERTZ D. Mevr. SLAATS V. 2e jaar Mevr. BAUDOIN C. Mevr. SCHEEN C. 3e jaar Mevr. BAUDOIN C. Mevr. CABAY A. Mevr. COMPERE A. Mevr. MALCHAIRE B. Mevr. THERASSE C. Mevr. WAGENER A. Leraren aan de « Haute Ecole de la Province de Namur » 1e jaar De heer CHAWAY P. 3e jaar Mevr. BEGASSE DE DHAEM F. Mevr. REMY A. Leraren aan de « Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg -Robert Schuman » 1e jaar Mevr. CORNETTE M-P. Mevr. DELVENNE De heer (leraar op rust gesteld) Mevr. GUERISSE K. Mevr. LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mevr. ORBAN C. Mevr. WILMOTTE M-T 2e jaar Mevr. DELVENNE M. (leraar op rust gesteld) Mevr. GUERISSE K. Dr NAMUR M. Mevr. ORBAN C Mevr. WILMOTTE M-T 3e jaar Mevr. CORNETTE M-P. Mevr. DE BIASO G. Mevr. DELVENNE M. (leraar op rust gesteld) Mevr. GUERISSE K. Mevr. HABRAN C. Mevr. LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mevr. ORBAN C. B. Vrij onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole Galilée » 1e jaar De heer MYAUX G. Dr RUIDANT I. 2e jaar Mevr. DEBRUYN B. Dr RUIDANT I. 3e jaar Mevr. ABSOLONNE M-J. Mevr. DEBRUYN B. Mevr. GUSTIN R. De heer MYAUX G. Mevr. PARYS D. Dr RUIDANT I. Leraren aan de « Haute Ecole libre de Bruxelles - Ilya Prigogine » 1e jaar De heer MOESCHAL M. 3e jaar Mevr. RIGAUX G. Leraren aan de « Haute Ecole Léonard de Vinci (Deux Alice) » 1e jaar Mevr. BROSTAUX N.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Mevr. DE COOMAN M-L. Mevr. HEIJMANS F. Mevr. WOUTERS B. 2e jaar Mevr. HEIJMANS F. Mevr. WOUTERS B. 3e jaar Mevr. DE COOMAN M-L Mevr. PAQUET A-P. Leraren aan de « Haute Ecole Léonard de Vinci (ISEI) » 1e jaar De heer SAMAIN T. 2e jaar Dr CAILTEUX M. De heer SAMAIN T. 3e jaar Dr CAILTEUX M. Mevr. DEMANET B. Mevr. FERON L. Mevr. KINON S. Dr SONET A. Leraren aan de « Haute Ecole catholique Charleroi – Europe » 2e jaar De heer DECALLONNE L. Mevr. STAVAUX A. 3e jaar Mevr. CAROLLO C. De heer DECALLONNE L. Mevr. GUISTI M-T. Mevr. SERVAIS I. Leraren aan de « Haute Ecole Roi Baudouin » 2e jaar Mevr. MARISCAL S. De heer MIGNOLET A. 3e jaar Mevr. DELPORTE M-L. De heer MIGNOLET A. Mevr. SOTTIAUX C. Leraren aan de « Haute Ecole libre du Hainaut occidental – HELHO » 2e jaar Mevr. BROTCORNE M-F. 3e jaar De heer BETTENS De heer Mevr. COLLIE C. Mevr. GERNEZ R-M. Leraren aan de « Haute Ecole Mosane d’Enseignement supérieur – HEMES » 1e en 2e jaar Mevr. DOMBRET C. Mevr. DUMONT V. Mevr. ROBIN C. Mevr. WOLFS M-E. 3e jaar Mevr. DOMBRET C. Mevr. DUMONT V. Dr HERRY L. Mevr. THIBAUT F. Mevr. WOLFS M-E Leraren aan de « Haute Ecole namuroise catholique (HENaC) » 1e jaar Mevr. SCHUMER M. 3e jaar Mevr. HENDRICKX A. Mevr. PIRSON M-T. SPECIFIEKE DESKUNDIGHEID 1e jaar De heer LAMAYE J-C. – Doctor in de wetenschappen – « Institut d’Hygiène » te Bergen De heer BODEUX D. – Directeur-generaal van het « Centre hospitalier de l’Ardenne »
44267
44268
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD AFDELING : Vroedvrouw A. Officieel onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole Francisco Ferrer de la Ville de Bruxelles 1e jaar Mr BUSCHEN J. Mevr. DE WACHTER A. Mevr. DUJARDIN M. Mevr. FONTINOY N. (leraar op rust gesteld). 2e jaar Mevr. DUJARDIN M. Mevr. FONTINOY N. (leraar op rust gesteld). Leraren aan de « Haute Ecole provinciale de Mons – Borinage – Centre » 1e en 2e jaar Mevr. BUSIAU De heer Mevr. CANTINEAU M. Mevr. DUPIRE S. Mevr. LOR F. Leraar aan de « Haute Ecole provinciale Charleroi – UT » 1e en 2e jaar De heer RICCO L-R. Leraar aan de « Haute Ecole de la Province de Liège - André Vésale » 1e jaar Mevr. LENNERTZ D. Leraren aan de « Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg -Robert Schuman » 1e jaar Mevr. CORNETTE M-P. Mevr. DELVENNE M.(leraar op rust gesteld). Mevr. GUERISSE K. Mevr. LAGNEAU M. Dr NAMUR M. Mevr. WILMOTTE M-T. 2e jaar Mevr. DELVENNE M. (leraar op rust gesteld). Mevr. GUERISSE K. Dr NAMUR M. Mevr. ORBAN C. Mevr. WILMOTTE M-T. Vrij onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole Galilée » 1e jaar De heer MYAUX G. Dr RUIDANT I. 2e jaar Mevr. DEBRUYN B. Dr RUIDANT I. Leraren aan de « Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine » 1e jaar De heer MOESCHAL M. 2e jaar Dr ALEXANDER S. Leraren aan de « Haute Ecole Léonard de Vinci (Deux Alice) » 1e jaar Mevr. DE COOMAN M-L. Mevr. BROSTEAUX N. 2e jaar Mevr. WOUTERS B. Leraren aan de « Haute Ecole Léonard de Vinci (ISEI) 1e jaar De heer SAMAIN T. 2e jaar Dr CAILTEUX M. Leraren aan de « Haute Ecole catholique Charleroi – Europe » 2e jaar Mevr. CAROLLO C. De heer DECALLONNE L. Dr PESTIAUX J-L. Leraar aan de « Haute Ecole Roi Baudouin » 1e en 2e jaar De heer MIGNOLET A. Leraren aan de « Haute Ecole Mosane d’enseignement supérieur (Hemes) »
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 1e en 2e jaar Mevr. DOMBRET C. Mevr. ROBIN C. Leraar aan de « Haute Ecole namuroise catholique (HENaC) » 2e jaar Dr DELFORGE J-F. SPECIFIEKE DESKUNDIGHEID : 1e jaar De heer LAMAYE J-C. – Doctor in de wetenschappen – « Institut d’Hygiène » te Bergen De heer BODEUX D. – Directeur-generaal van het « Centre hospitalier de l’Ardenne » AFDELING : Arbeidstherapie A. Officieel onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise ″Paul – Henri SPAAK″ 1e jaar Mevr. ARVOLA A. Mevr. CONTEMPRE B. Mevr. DUJARDIN M. 2e en 3e jaar Mevr. CONTEMPRE B. Mevr. DUJARDIN M. Leraar aan de « Haute Ecole provinciale Charleroi – U.T. » 1e et 2e jaar De heer ROOSE G. (leraar op rust gesteld) Leraar aan de « Haute Ecole provinciale du Hainaut occidental » 2e en 3e jaar De heer ADANT G. Leraren aan de « Haute Ecole de la Province de Liège - André Vésale » 1e en 2e jaar Mevr. DE WERGIFOSSE M. De heer LEBALLUE D. 3e jaar Mevr. DE WERGIFOSSE M. Mevr. DURY F. Leraren aan de « Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg - Robert Schuman » 1e, 2e en 3e jaar Mevr. DELVENNE M. (leraar op rust gesteld) Dr NAMUR M. B.Vrij Onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole catholique Charleroi – Europe (IESCA) » 1e jaar Mevr. DEBRUYNE C. 1e, 2e en 3e jaar De heer BOUFFIOULX E. De heer CALICIS L. De heer DECALLONNE L. De heer LEFEVRE P. De heer VAN OYSTAEYEN B. Leraren aan de « Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine – ISCAM » 1e, 2e en 3e jaar De heer PENTA A. (leraar op rust gesteld) Mevr. COLBACH Y. Leraar aan de » Haute Ecole libre de Bruxelles Ilya Prigogine (ILB) » 1e, 2e en 3e jaar Mevr. DEHOUCK M. Leraar aan de» Haute Ecole Léonard de Vinci » 1e, 2e en 3e jaar Mevr. BAUWIN C. Specifieke deskundigheid : De heer CHARLIER J-L. Directeur aan de « Haute Ecole catholique Charleroi-Europe » economische en paramedische categorie. AFDELING : Logopedie C. Officieel onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole provinciale Mons – Borinage – Centre » 2e en 3e jaar De heer CARTIAUX M. Mevr. DEMANET L. Mevr. GALLANT N. Mevr. MEAN D. Mevr. SZYMANSKA M. Leraren aan de « Haute Ecole de la Communauté franc¸ aise du Luxembourg -Robert SCHUMAN″ 2e en 3e jaar
44269
44270
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Mevr. DELVENNE M. (leraar op rust gesteld) Mevr. HEYDE C. Leraren aan de « Haute Ecole de la Ville de Liège » 2e en 3e jaar Mevr. BRAIBANT I. Mevr. DETHIER V. Mevr. HENRARD C. Mevr. HUVELLE I. De heer THEUNSSENS E. Mevr. ZANELLI G. Leraren aan de « Haute Ecole de la Province de Liège ″André VESALE″ 2e en 3e jaar Mevr. D’HARCOUR E. Mevr. FASSOTE N. Mevr. ROUHART C. Mevr. KOVAC M. D. Vrij Onderwijs Leraren aan de « Haute Ecole Léonard de Vinci (Marie Haps ») 3e jaar De heer BAUDRY S. Mevr. BAYET N. Mevr. BIARD M-C. De heer BUXANT P. Mevr. DE MENTEN DE HORNE C. Mevr. HUBIN H. Mevr. LAHAYE A. De heer MAES D. De heer NEDERLANDT P. De heer SERON M. De heer VERHEYDEN P. Mevr. VREBOSCH M. Specifieke deskundigheid : Voor de drie jaren : De heer Luc DECALLONNE, Licentiaat in de rechten, kandidaat in de filosofie, docent aan de « Haute Ecole catholique Charleroi – Europe » 3e jaar Dr André NOSSENT, Doctor in de geneeskunde, leraar aan de « Haute Ecole de la Ville de Liège. » Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met 1 januari 2007. Art. 3. De Minister tot wier bevoegdheden het hoger Onderwijs behoort is belast met de uitvoering van dit besluit. Gedaan te Brussel, 20 juli 2007 Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek en Internationale Betrekkingen, Mevr. M.-D. SIMONET
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [C − 2007/33048] 5. APRIL 2007 — Erlass der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Abänderung des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 15. März 2007 zur Ernennung der effektiven und stellvertretenden Mitglieder des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Auf Grund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, abgeändert durch die Gesetze vom 6. Juli 1990, 18. Juli 1990, 5. Mai 1993, 16. Juli 1993, 30. Dezember 1993, 16. Dezember 1996, 18. Dezember 1998, 4. Mai 1999, 6. Mai 1999, 25. Mai 1999, 22. Dezember 2000, 7. Januar 2002, 24. Dezember 2002, 5. Mai 2003, 3. Juli 2003 und 27. März 2006;
44271
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Auf Grund des Dekretes vom 18. Januar 1993 über die Anerkennung und Bezuschussung von Organisationen der Volks- und Erwachsenenbildung abgeändert durch das Programmdekret vom 29. Juni 1998 und durch das Dekret vom 14. Dezember 1998 zur Anerkennung und Bezuschussung von Jugendorganisationen, Jugendzentren und Jugenddiensten; Auf Grund des Königlichen Erlasses vom 9. Juni 1981 zur Schaffung eines Rates für Volks- und Erwachsenenbildung im Gebiet deutscher Sprache, insbesondere der Artikel 4 und 5; Auf Grund des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 15. März 2007 zur Ernennung der effektiven und stellvertretenden Mitglieder des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft; Angesichts der Tatsache, dass in Artikel 1 des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 15. März 2007 zur Ernennung der effektiven und stellvertretenden Mitglieder des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft die Vertreter der anerkannten regionalen Organisationen für Erwachsenenbildung ernannt worden sind; Angesichts der Tatsache, dass gemäß Artikel 4 Absatz 1 Ziffer 2 des Königlichen Erlasses vom 9. Juni 1981 zur Schaffung eines Rates für Volks- und Erwachsenenbildung im Gebiet deutscher Sprache auch Vertreter der anerkannten örtlichen Erwachsenenbildungsinitiativen ernannt werden müssen; Auf Vorschlag der Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport und auf Grund der Beratung der Regierung vom 5. April 2007, Beschließt: Artikel 1 - Im Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 15. März 2007 zur Ernennung der effektiven und stellvertretenden Mitglieder des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft wird ein neuer Artikel 1bis mit folgendem Wortlaut eingefügt : «Artikel 1bis. Die in der nachstehenden Tabelle bezeichneten Personen sind jeweils als effektives Mitglied oder als Ersatzmitglied des 7. Mandates des Rates für Volks- und Erwachsenenbildung der Deutschsprachigen Gemeinschaft ernannt, um dort die anerkannten örtlichen Erwachsenenbildungsinitiativen zu vertreten. ORGANISATION
EFFEKTIVES MITGLIED
1. Verband der Belgischen Naturfreunde «Sektion Sonnentau»
ERSATZMITGLIED
Heinz Ernst Maria-Theresia-Straße 24 4700 Eupen
2. E.f.i. Eltern für immer
Heribert Krickel An den Eichen 37 4721 Kelmis»
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Verabschiedung in Kraft. Eupen, den 5. April 2007. Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Der Minister-Präsident, Minister für lokale Behörden, K.-H. LAMBERTZ Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport, I. WEYKMANS
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [C − 2007/33048] 5 AVRIL 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 15 mars 2007 portant nomination des membres effectifs et suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, modifiée par les lois des 6 juillet 1990, 18 juillet 1990, 5 mai 1993, 16 juillet 1993, 30 décembre 1993, 16 décembre 1996, 18 décembre 1998, 4 mai 1999, 6 mai 1999, 25 mai 1999, 22 décembre 2000, 7 janvier 2002, 24 décembre 2002, 5 mai 2003, 3 juillet 2003 et 27 mars 2006; Vu le décret du 18 janvier 1993 relatif à la reconnaissance et au subventionnement d’organisations pour l’Education populaire et la Formation des adultes, modifié par le décret-programme du 29 juin 1998 et par le décret du 14 décembre 1998 portant agréation et subventionnement d’organisations de jeunesse, de centres de jeunesse et de services pour jeunes;
44272
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vu l’arrêté royal du 9 juin 1981 portant création d’un Conseil de l’Education populaire et des adultes dans la Communauté germanophone, notamment les articles 4 et 5; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 15 mars 2007 portant nomination des membres effectifs et suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone; Etant donné que les représentants des organisations régionales agréées pour la formation des adultes ont été désignés par l’article 1 de l’arrêté du Gouvernement du 15 mars 2007 portant nomination des membres effectifs et suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone; Etant donné que, conformément à l’article 4, alinéa 1, 2°, de l’arrêté royal du 9 juin 1981 portant création d’un Conseil de l’Education populaire et des adultes dans la Communauté germanophone, des représentants des initiatives locales agréées d’éducation des adultes doivent également être désignés; Sur la proposition de la Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, et vu la délibération du Gouvernement en date du 5 avril 2007, Arrête : Article 1er. Dans l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 15 mars 2007 portant nomination des membres effectifs et suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone, il est inséré un article 1bis, rédigé comme suit : « Article 1bis. Les personnes reprises dans le tableau ci-après sont désignées comme membre effectif ou membre suppléants du Conseil pour l’Education populaire et la Formation des Adultes de la Communauté germanophone pour y représenter, au cours de la septième mandature, les initiatives locales agréées d’éducation des adultes. ORGANISATION 1. Verband der Belgischen Naturfreunde « Sektion Sonnentau »
MEMBRE EFFECTIF
MEMBRE SUPPLEANT
Heinz Ernst Maria-Theresia-Straße 24 4700 Eupen
2. E.f.i. Eltern für immer
Heribert Krickel An den Eichen 37 4721 Kelmis»
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption. Eupen, le 5 avril 2007. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, I. WEYKMANS
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [C − 2007/33048] 5 APRIL 2007. — Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 15 maart 2007 houdende benoeming van de werkende en plaatsvervangende leden van de Raad voor Volksopleiding en Vormingswerk voor Volwassenen van de Duitstalige Gemeenschap
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wetten van 6 juli 1990, 18 juli 1990, 5 mei 1993, 16 juli 1993, 30 december 1993, 16 december 1996, 18 december 1998, 4 mei 1999, 6 mei 1999, 25 mei 1999, 22 december 2000, 7 januari 2002, 24 december 2002, 5 mei 2003, 3 juli 2003 en 27 maart 2006; Gelet op het decreet van 18 januari 1993 betreffende de erkenning en de subsidiëring van organisaties voor volksopleiding en vormingswerk voor volwassenen, gewijzigd bij het programmadecreet van 29 juni 1998 en bij het decreet van 14 december 1998 betreffende de erkenning en de subsidiëring van jeugdorganisaties, jeugdcentra en jeugddiensten;
44273
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het koninklijk besluit van 9 juni 1981 houdende oprichting van een Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 4 en 5; Gelet op het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 15 maart 2007 houdende benoeming van de leden en plaatsvervangende leden van de Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige Gemeenschap; Overwegende dat de vertegenwoordigers van de regionale organisaties voor volwassenenvorming door artikel 1 van het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 15 maart 2007 houdende benoeming van de leden en plaatsvervangende leden van de Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige Gemeenschap zijn benoemd; Overwegende dat overeenkomstig artikel 4, lid 1, 2°, van het koninklijk besluit van 9 juni 1981 houdende oprichting van een Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige Gemeenschap, ook vertegenwoordigers van de erkende lokale initiatieven op het vlak van de volwassenenvorming moeten worden benoemd; Op de voordracht van de Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, en na beraadslaging van de Regering op 5 april 2007, Besluit : Artikel 1. In het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 15 maart 2007 houdende benoeming van de leden en plaatsvervangende leden van de Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige Gemeenschap wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidend als volgt : « Artikel 1bis. De personen vermeld in de volgende tabel worden als werkend resp. plaatsvervangend lid van de Raad voor Volksopleiding en Volwassenenvorming in de Duitstalige Gemeenschap benoemd om er tijdens het zevende mandaat van deze raad de lokale erkende initiatieven op het vlak van de volwassenenvorming te vertegenwoordigen.
ORGANISATIE
WERKEND LID
1. Verband der Belgischen Naturfreunde « Sektion Sonnentau »
PLAATSVERVANGEND LID
Heinz Ernst Maria-Theresia-Straße 24 4700 Eupen
2. E.f.i. Eltern für immer
Heribert Krickel An den Eichen 37 4721 Kelmis »
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt aangenomen. Eupen, 5 april 2007. Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, I. WEYKMANS
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2007/27116] 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur d’Aywaille - lot 1 et égouttage connexe rues de l’Yser, de l’Enseignement et avenue du Centenaire - Aywaille Le Ministre de l’Agrigulture, de la Ruralité de l’Environnement et du Tourisme, Vu la loi du 26 juillet 1962 relative aux expropriations pour cause d’utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes, modifiées par la loi du 7 juillet 1978, notamment l’article 5 portant la loi relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Vu le décret du 27 mai 2004, décret relatif au Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau abrogeant le décret du 7 octobre 1985 sur la protection des eaux de surface contre la pollution et le décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, notamment l’article D.338, § 2; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition de compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement; Vu le contrat d’agglomération (nos 62009/01 – 62009) concernant la commune d’Aywaille; Vu la décision du conseil communal du 19 avril 2007; Vu la décision prise le 20 juin 2007 par le Comité de direction de la S.P.G.E. de poursuivre l’expropriation des parcelles nécessaires à la réalisation des travaux de pose du collecteur d’Aywaille – lot 1 et égouttage connexe rues de l’Yser, de l’Enseignement et avenue du Centenaire – Aywaille;
44274
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant que par l’article 12, § 2, du décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, abrogé par le décret du 27 mai 2004, décret relatif Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau, notamment l’article D.338, § 2, la Société publique de Gestion de l’Eau, en abrégé la S.P.G.E., représentée par deux administrateurs en vertu de l’article 28 des statuts, après en avoir été autorisée par le Gouvernement, peut poursuivre en son nom, l’expropriation pour cause d’utilité publique des immeubles nécessaires à la réalisation de son objet social; Considérant que les expropriations doivent être réalisées sur la base de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Considérant que les travaux contribuent à la réalisation de l’objet social de la société précitée, à savoir l’assainissement des eaux usées, qu’ils concernent un des ouvrages d’assainissement composant le programme des investissements en matière d’assainissement et de protection des captages pour les années 2005-2009 approuvé par le Gouvernement wallon le 23 décembre 2004 et peuvent de ce fait être déclarés d’utilité publique; Que ces parcelles sont visées par les plans ci-annexés, établis par l’AIDE et le bureau d’études Gesplan, géomètreexpert immobilier; Considérant les échéances fixées par la directive CEE 91/271 relative à la collecte des eaux urbaines résiduaires; Considérant que le bon état des eaux doit être atteint pour le 22 décembre 2015; Considérant que la pollution actuelle importante de l’Amblève est due notamment aux déversements d’eaux usées par différents réseaux d’égouts communaux et en l’occurrence par les rejets particuliers des nombreuses habitations situées le long du cours d’eau; Considérant que les inconvénients résultent de la pollution de cette rivière en ce qui concerne notamment la qualité des eaux de surface et la vie piscicole; Considérant la nécessité de rendre propres les eaux de cette rivière, dont le cours traverse des zones d’habitat, agricoles et d’espaces verts; Considérant qu’il y a lieu de tenir compte également des considérations plus générales suivantes pour justifier le caractère d’utilité publique des travaux; Considérant le respect des directives européennes en matière d’assainissement des eaux usées; Considérant que la S.P.G.E. deviendra titulaire du droit réel sur l’égout dont les travaux sont connexes à ceux du collecteur; Considérant la décision du conseil communal de la commune d’Aywaille de s’engager à inscrire les travaux au prochain programme triennal afin de ne pas retarder le projet; Considérant que, dans le cadre de l’Union européenne, les pays à la traîne se doivent de compenser leur retard; que l’Etat belge vient, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44) pour manquement à ses obligations notamment en matière d’épuration des eaux usées et pour les multiples retards accumulés dans la gestion desdites eaux usées; qu’il s’est vu notifié par la Commission, un avis motivé (doc. C (2000) 2991 final); Considérant que l’Etat belge vient, présentement, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03) pour manquement à ses obligations en matière de traitement des eaux urbaines résiduaires; Considérant que la prise de possession rapide des emprises décrites ci-dessus est indispensable afin de ne pas entraver le programme de traitement des eaux urbaines établi, de stopper la dégradation de l’environnement à des coûts encore raisonnables et, ainsi répondre, le plus promptement possible, non seulement au prescrit du programme d’investissements en matière d’assainissement approuvé par le Gouvernement wallon en date du 23 décembre 2004, mais aussi à la Directive CEE 91/271, à l’arrêt de la Cour de justice CEE du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44), à la décision motivée de la Commission CEE et à l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03), Arrête : Article 1er. La société anonyme « Société publique de Gestion de l’Eau », en abrégé « S.P.G.E. », est autorisée à poursuivre en son nom l’expropriation pour cause d’utilité publique des parcelles situées à Aywaille et reprises dans le tableau annexé. Le plan des emprises peut être consulté au siège du pouvoir expropriant, avenue de Stassart 14-16, à 5000 Namur ou à l’Administration, DGRNE, Division de l’Eau, avenue Prince de Liège 15, à 5100 Jambes. Art. 2. La prise de possession immédiate de ces emprises est déclarée indispensable pour cause d’utilité publique. Art. 3. Il sera fait application de la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, prévue à l’article 5 de la loi du 26 juillet 1962. Art. 4. Le présent arrété est notifié au président du comité de direction de la S.P.G.E. Namur, le 3 août 2007. B. LUTGEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44275
44276
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44277
44278
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44279
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
* MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2007/27117] 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur de Villers-la-Ville lot 1 - modification du tracé de l’arrêté du 20 octobre 2006. — Egouttage prioritaire avenue Arsène Tournay Villers-la-Ville Le Ministre de l’Agriculture, de la Ruralité, de l’Environnement et du Tourisme, Vu la loi du 26 juillet 1962 relative aux expropriations pour cause d’utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes, modifiées par la loi du 7 juillet 1978, notamment l’article 5 portant la loi relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Vu le décret du 27 mai 2004, décret relatif Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau abrogeant le décret du 7 octobre 1985 sur la protection des eaux de surface contre la pollution et le décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, notamment l’article D.338, § 2; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition de compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement; Vu le premier contrat de gestion conclu entre la Région et la S.P.G.E. le 29 février 2000 et en particulier les points 4.2.2. et 4.3. et le contrat de gestion approuvé par le Gouvernement wallon le 16 mars 2006; Vu la décision prise le 3 juillet 2007 par le Comité de Direction de la S.P.G.E. de poursuivre l’expropriation des parcelles nécessaires à la réalisation des travaux de pose du collecteur des eaux usées de la Thyle – lot 1 – modification du tracé et égouttage prioritaire avenue Arsène Tournay – Villers-la-Ville; Vu le plan triennal 2004-2006 de la commune de Villers-la-Ville approuvé par le Ministre wallon des Affaires intérieures et de la Fonction publique le 12 octobre;
44280
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vu le contrat d’agglomération (n° 25107/02) concernant la commune de Villers-la-Ville; Vu l’avenant n° 2 du 11 janvier 2005 au contrat d’agglomération (n° 25107/02); Vu l’arrêté ministériel d’expropriation du 20 octobre 2006 relatif à ce collecteur; Vu la décision prise le 26 juin 2007 par le Collège exécutif de l’IBW de poursuivre l’expropriation des parcelles nécessaires à la réalisation des travaux de construction d’un collecteur d’évacuation des eaux usées de la Thyle – lot 1 modifiant les plans d’expropriation; Considérant que par l’article 12, § 2, du décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, abrogé par le décret du 27 mai 2004, décret relatif Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau, notamment l’article D.338, § 2, la Société publique de Gestion de l’Eau, en abrégé la S.P.G.E., représentée par deux administrateurs en vertu de l’article 28 des statuts, après en avoir été autorisée par le Gouvernement, peut poursuivre en son nom, I’expropriation pour cause d’utilité publique des immeubles nécessaires à la réalisation de son objet social; Considérant que les expropriations doivent être réalisées sur la base de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Considérant que les travaux contribuent à la réalisation de l’objet social de la société précitée, à savoir l’assainissement des eaux usées, qu’ils concernent un des ouvrages d’assainissement composant le programme des investissements en matière d’assainissement et de protection des captages pour la période 2005-2009 approuvé par le Gouvernement wallon en date du 23 décembre 2004, travaux d’égouttage prioritaire exclusifs repris dans le plan triennal 2004-2006 approuvé par le Ministre wallon des Affaires intérieures et de la Fonction publique le 11 juin et peuvent de ce fait être déclarés d’utilité publique; Considérant que ces parcelles sont visées par les plans ci-annexés, dressés par le bureau d’études De Ceuster & Associés, géomètres-experts immobiliers; Considérant les échéances fixées par la Directive CEE 91/271 relative à la collecte des eaux urbaines résiduaires; Considérant que, dans le cadre de l’Union européenne, les pays à la traîne se doivent de compenser leur retard; que l’Etat belge vient de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44) pour manquement à ses obligations notamment en matière d’épuration des eaux usées et pour les multiples retards accumulés dans la gestion desdites eaux usées; qu’il s’est vu notifié par la Commission, un avis motivé (doc. C (2000) 2991 final); Considérant que l’Etat belge vient, présentement, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03) pour manquement à ses obligations en matière de traitement des eaux urbaines résiduaires; Considérant la construction de la première phase du collecteur d’évacuation des eaux usées de Villers-la-Ville, est en conformité du plan PASH, du programme d’investissement 2005-2009 de la S.P.G.E. et du plan triennal rectifié de la commune de Villers-la-Ville; Considérant que cette première phase du collecteur permettra l’alimentation en eaux usées de la future station d’épuration de Villers-la-Ville, à construire en aval; Considérant la motivation de la modification des plans : Considérant que la modification de tracé permet d’éviter de traverser la zone classée au patrimoine majeure de la Région wallonne (site de l’Abbaye de Villers-la-Ville); Considérant que l’augmentation de la dimension des zones de travail est nécessaire à l’exécution du chantier; Considérant que les zones de location provisoire, prévues initialement avec une largeur de 10 m, ont été élargies de 15 à 20 m dans les plans modifiés; Considérant que la S.P.G.E. deviendra titulaire du droit réel sur l’égout; Considérant que la prise de possession rapide des emprises décrites ci-dessus est indispensable afin de ne pas entraver le programme de traitement des eaux urbaines établi, de stopper la dégradation de l’environnement à des coûts encore raisonnables et, ainsi répondre, le plus promptement possible, non seulement au prescrit du programme d’investissements en matière d’assainissement approuvé par le Gouvernement wallon en date du 23 décembre 2004, mais aussi aux directives européennes et particulièrement à la Directive CEE 91/271, à l’arrêt de la Cour de justice CEE du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44), à la décision motivée de la Commission CEE et à l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03), Arrête : Article 1er. La société anonyme « Société publique de Gestion de l’Eau », en abrégé « S.P.G.E. », est autorisée à poursuivre en son nom l’expropriation pour cause d’utilité publique des parcelles situées à Villers-la-Ville et reprises dans le tableau annexé. Le plan des emprises peut être consulté au siège du pouvoir expropriant, rue de Stassart 14-16, à 5000 Namur ou à l’Administration, DGRNE, Division de l’Eau, avenue Prince de Liège 15, à 5100 Jambes. Art. 2. La prise de possession immédiate de ces emprises est déclarée indispensable pour cause d’utilité publique. Art. 3. Il sera fait application de la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, prévue à l’article 5 de la loi du 26 juillet 1962. Art. 4. Le présent arrété est notifié au Directeur général de l’IBW. Namur, le 3 août 2007. B. LUTGEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44281
44282
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44283
44284
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44285
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2007/27118] 6 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux pour la réalisation d’un réseau de fibres optiques pour la télégestion des ouvrages - phase 1 - Liège - Herstal - Oupeye - Visé Le Ministre de l’Agrigulture, de la Ruralité de l’Environnement et du Tourisme, Vu la loi du 26 juillet 1962 relative aux expropriations pour cause d’utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes, modifiées par la loi du 7 juillet 1978, notamment l’article 5 portant la loi relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Vu le décret du 27 mai 2004, décret relatif au Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau abrogeant le décret du 7 octobre 1985 sur la protection des eaux de surface contre la pollution et le décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, notamment l’article D.338, § 2; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition de compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement; Vu la décision prise le 3 juillet 2007 par le Comité de direction de la S.P.G.E. de poursuivre l’expropriation des parcelles nécessaires à la réalisation d’un réseau de fibres optiques pour la télégestion des ouvrages – phase 1 – Liège, Herstal, Oupeye et Visé; Considérant que par l’article 12, § 2, du décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, abrogé par le décret du 27 mai 2004, décret relatif Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau, notamment l’article D.338, § 2, la Société publique de Gestion de l’Eau, en abrégé la S.P.G.E., représentée par deux administrateurs en vertu de l’article 28 des statuts, après en avoir été autorisée par le Gouvernement, peut poursuivre en son nom, l’expropriation pour cause d’utilité publique des immeubles nécessaires à la réalisation de son objet social; Considérant que les expropriations doivent être réalisées sur la base de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Considérant que les travaux contribuent à la réalisation de l’objet social de la société précitée, à savoir l’assainissement des eaux usées, qu’ils concernent un des ouvrages d’assainissement composant le programme des investissements en matière d’assainissement et de protection des captages pour les années 2005-2009 approuvé par le Gouvernement wallon le 23 décembre 2004 et peuvent de ce fait être déclarés d’utilité publique; Que ces parcelles sont visées par les plans ci-annexés, établis par le bureau d’études Greisch, géomètres-experts immobiliers; Considérant les échéances fixées par la Directive CEE 91/271 relative à la collecte des eaux urbaines résiduaires; Considérant que le bon état des eaux doit être atteint pour le 22 décembre 2015; Considérant que le chantier de la station d’épuration de Liège-Oupeye est actuellement en cours et devrait être terminé pour fin 2007; Considérant que cette station d’épuration doit pouvoir gérer de manière optimale des différents ouvrages qui vont l’alimenter en eaux usées le plus rapidement possible; Considérant qu’il y a lieu de tenir compte également des considérations plus générales suivantes pour justifier le caractère d’utilité publique des travaux; Considérant que la pollution actuelle importante de la Meuse est due notamment aux déversements d’eaux usées par différents réseaux d’égouts communaux; Considérant que les inconvénients résultent de la pollution de ce fleuve en ce qui concerne notamment la qualité des eaux de surface et la vie piscicole; Considérant la nécessité de rendre propre les eaux de ce fleuve, dont le cours traverse des zones d’habitat, agricoles et d’espaces verts; Considérant le respect des directives européennes en matière d’assainissement des eaux usées; Considérant que, dans le cadre de l’Union européenne, les pays à la traîne se doivent de compenser leur retard; que l’Etat belge vient, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44) pour manquement à ses obligations notamment en matière d’épuration des eaux usées et pour les multiples retards accumulés dans la gestion desdites eaux usées; qu’il s’est vu notifié par la Commission, un avis motivé (doc. C (2000) 2991 final); Considérant que l’Etat belge vient, présentement, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03) pour manquement à ses obligations en matière de traitement des eaux urbaines résiduaires; Considérant que la prise de possession rapide des emprises décrites ci-dessus est indispensable afin de ne pas entraver le programme de traitement des eaux urbaines établi, de stopper la dégradation de l’environnement à des coûts encore raisonnables et, ainsi répondre, le plus promptement possible, non seulement au prescrit du programme d’investissements en matière d’assainissement approuvé par le Gouvernement wallon en date du 23 décembre 2004, mais aussi à la Directive CEE 91/271, à l’arrêt de la Cour de justice CEE du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44), à la décision motivée de la Commission CEE et à l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03), Arrête :
44286
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Article 1er. La société anonyme « Société publique de Gestion de l’Eau », en abrégé « S.P.G.E. », est autorisée à poursuivre en son nom l’expropriation pour cause d’utilité publique des parcelles situées à Liège, Herstal, Oupeye et Visé et reprises dans le tableau annexé. Le plan des emprises peut être consulté au siège du pouvoir expropriant, rue de Stassart 14-16, à 5000 Namur ou à l’Administration, DGRNE, Division de l’Eau, avenue Prince de Liège 15, à 5100 Jambes. Art. 2. La prise de possession immédiate de ces emprises est déclarée indispensable pour cause d’utilité publique. Art. 3. Il sera fait application de la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, prévue à l’article 5 de la loi du 26 juillet 1962. Art. 4. Le présent arrété est notifié au président du comité de direction de la S.P.G.E. Namur, le 6 août 2007. B. LUTGEN
44287
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
* MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2007/27119] 6 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation pour travaux de pose du collecteur de Seraing - Seraing Le Ministre de l’Agrigulture, de la Ruralité de l’Environnement et du Tourisme, Vu la loi du 26 juillet 1962 relative aux expropriations pour cause d’utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes, modifiées par la loi du 7 juillet 1978, notamment l’article 5 portant la loi relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Vu le décret du 27 mai 2004, décret relatif au Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau abrogeant le décret du 7 octobre 1985 sur la protection des eaux de surface contre la pollution et le décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, notamment l’article D.338, § 2; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition de compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement; Vu la décision prise le 3 juillet 2007 par le Comité de direction de la S.P.G.E. de poursuivre l’expropriation des parcelles nécessaires à la réalisation des travaux de pose du collecteur de Seraing, à Seraing; Considérant que par l’article 12, § 2, du décret du 15 avril 1999 relatif au cycle de l’eau et instituant une société publique de gestion de l’eau, abrogé par le décret du 27 mai 2004, décret relatif Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau, notamment l’article D.338, § 2, la Société publique de Gestion de l’Eau, en abrégé la S.P.G.E., représentée par deux administrateurs en vertu de l’article 28 des statuts, après en avoir été autorisée par le Gouvernement, peut poursuivre en son nom, l’expropriation pour cause d’utilité publique des immeubles nécessaires à la réalisation de son objet social;
44288
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant que les expropriations doivent être réalisées sur la base de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Considérant que les travaux contribuent à la réalisation de l’objet social de la société précitée, à savoir l’assainissement des eaux usées, qu’ils concernent un des ouvrages d’assainissement composant le programme des investissements en matière d’assainissement et de protection des captages pour les années 2005-2009 approuvé par le Gouvernement wallon le 23 décembre 2004 et peuvent de ce fait être déclarés d’utilité publique; Que ces parcelles sont visées par les plans ci-annexés, établis par M. Claude Sior, géomètre-expert immobilier; Considérant les échéances fixées par la Directive CEE 91/271 relative à la collecte des eaux urbaines résiduaires; Considérant que le bon état des eaux doit être atteint pour le 22 décembre 2015; Considérant que le chantier de la station d’épuration de Liège-Sclessin est actuellement en cours et devrait être terminé pour début 2009; Considérant que cette station d’épuration doit être alimentée en eaux usées par le collecteur de Seraing; Considérant que ce collecteur permettra d’amener environ un quart de la charge à la dite station d’épuration; Considérant qu’il y a lieu de tenir compte également des considérations plus générales suivantes pour justifier le caractère d’utilité publique des travaux; Considérant que la pollution actuelle importante de la Meuse est due notamment aux déversements d’eaux usées par différents réseaux d’égouts communaux; Considérant que les inconvénients résultent de la pollution de ce fleuve en ce qui concerne notamment la qualité des eaux de surface et la vie piscicole; Considérant qu’il y a nécessité de rendre propres les eaux de ce fleuve, dont le cours traverse des zones d’habitat et d’espaces verts; Considérant le respect des directives européennes en matière d’assainissement des eaux usées; Considérant que, dans le cadre de l’Union européenne, les pays à la traîne se doivent de compenser leur retard; que l’Etat belge vient, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44) pour manquement à ses obligations notamment en matière d’épuration des eaux usées et pour les multiples retards accumulés dans la gestion desdites eaux usées; qu’il s’est vu notifié par la Commission, un avis motivé (doc. C (2000) 2991 final); Considérant que l’Etat belge vient, présentement, de se faire condamner par la Cour de justice des Communautés européennes par l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03) pour manquement à ses obligations en matière de traitement des eaux urbaines résiduaires; Considérant que la prise de possession rapide des emprises décrites ci-dessus est indispensable afin de ne pas entraver le programme de traitement des eaux urbaines établi, de stopper la dégradation de l’environnement à des coûts encore raisonnables et, ainsi répondre, le plus promptement possible, non seulement au prescrit du programme d’investissements en matière d’assainissement approuvé par le Gouvernement wallon en date du 23 décembre 2004, mais aussi à la Directive CEE 91/271, à l’arrêt de la Cour de justice CEE du 25 mai 2000 (C-307/98, § 44), à la décision motivée de la Commission CEE et à l’arrêt du 8 juillet 2004 (C 27/03), Arrête : Article 1er. La société anonyme « Société publique de Gestion de l’Eau », en abrégé « S.P.G.E. », est autorisée à poursuivre en son nom l’expropriation pour cause d’utilité publique des parcelles situées à Seraing et reprises dans le tableau annexé. Le plan des emprises peut être consulté au siège du pouvoir expropriant, rue de Stassart 14-16, à 5000 Namur ou à l’Administration, DGRNE, Division de l’Eau, avenue Prince de Liège 15, à 5100 Jambes. Art. 2. La prise de possession immédiate de ces emprises est déclarée indispensable pour cause d’utilité publique. Art. 3. Il sera fait application de la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, prévue à l’article 5 de la loi du 26 juillet 1962. Art. 4. Le présent arrété est notifié au président du comité de direction de la S.P.G.E. Namur, le 6 août 2007. B. LUTGEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44289
44290
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44291
44292
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE WALLON DE L’EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS [C − 2007/27114] 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Mons
Le Ministre du Budget, des Finances, de l’Equipement et du Patrimoine,
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988, du 5 mai 1993 et du 16 juillet 1993, notamment l’article 6, § 1er, X, 1°; Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, notamment l’article 5; Vu le décret du 6 mai 1988 relatif aux expropriations pour cause d’utilité publique poursuivies ou autorisées par l’Exécutif régional wallon; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, tel que modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 septembre 2004 et du 15 avril 2005, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement, notamment l’article 4; Considérant qu’il est d’utilité publique de régulariser la situation; les trottoirs et les équipements de voiries étant placés sur l’emprise; Considérant que la prise de possession immédiate est indispensable,
Arrête : Article unique. Il est indispensable pour cause d’utilité publique de prendre immédiatement possession des immeubles nécessaires à la régularisation de l’emprise suite à la présence sur cette partie de terrain d’équipements du domaine public le long du R50 sur le territoire de la ville de Mons, figurés par une teinte jaune au plan no H.R50.A1-363 ci-annexé, visé par le Ministre du Budget, des Finances, de l’Equipement et du Patrimoine. En conséquence, la procédure en expropriation des immeubles précités sera poursuivie conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1962. Namur, le 3 août 2007.
M. DAERDEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44293
44294
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE WALLON DE L’EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS [C − 2007/27115] 3 AOUT 2007. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Antoing (Bruyelle)
Le Ministre du Budget, des Finances, de l’Equipement et du Patrimoine,
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988, du 5 mai 1993 et du 16 juillet 1993, notamment l’article 6, § 1er, X, 1°; Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, notamment l’article 5; Vu le décret du 6 mai 1988 relatif aux expropriations pour cause d’utilité publique poursuivies ou autorisées par l’Exécutif régional wallon; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, tel que modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 septembre 2004 et du 15 avril 2005, notamment l’article 22; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement, notamment l’article 4; Considérant qu’il est d’utilité publique de créer un chemin pour désenclaver deux propriétés dont les accès ont été supprimés par la construction du giratoire; Considérant que la prise de possession immédiate est indispensable,
Arrête : Article unique. Il est indispensable pour cause d’utilité publique de prendre immédiatement possession des immeubles nécessaires à la création d’un chemin pour désenclaver deux propriétés dont les accès ont été supprimés pour la construction du giratoitre sur la N52 à Bruyelle sur le territoire de la ville d’Antoing, figurés par une teinte jaune au plan no H.N52-B5-/50 ci-annexé, visé par le Ministre du Budget, des Finances, de l’Equipement et du Patrimoine. En conséquence, la procédure en expropriation des immeubles précités sera poursuivie conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1962. Namur, le 3 août 2007. M. DAERDEN
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44295
44296
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[S − C − 2007/31345]
[S − C − 2007/31345]
22 MARS 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 8 décembre 2005 portant nomination des membres de la Commission régionale de Développement
22 MAART 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 8 december 2005 houdende benoeming van de leden van de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu le Code bruxellois de l’Aménagement du Territoire, notamment l’article 7;
Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, inzonderheid op het artikel 7;
Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 février 1993 relatif à la Commission régionale de Développement;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 4 februari 1993 betreffende de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie;
Vu l’arrêté du 8 décembre 2005 portant nomination des membres de la Commission régionale de Développement;
Gelet op het besluit van 8 december 2005, houdende benoeming van de leden van de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie;
Vu l’arrêté du 7 septembre 2006 portant nomination des membres du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale et des membres de la Chambre des Classes moyennes du Conseil;
Gelet op het besluit van 7 september 2006 houdende benoeming van de leden van de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en van de leden van de Kamer van de Middenstand van de Raad;
Sur la proposition du Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé notamment de l’Aménagement du Territoire,
Op voorstel van de Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering meer bepaald bevoegd voor Ruimtelijke Ordening,
Arrête : Article 1er. A l’article 1er, 1°, de l’arrêté du Gouvernement du 8 décembre 2005, sont remplacés en leur qualité de représentants du Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale :
Besluit : Artikel 1. In artikel 1, 5°, van het besluit van 8 december 2005 worden in hun hoedanigheid van vertegenwoordigers van Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest :
— M. Ferrant par M. Van Cauwenberge;
— M. Ferrant door M. Van Cauwenberge;
— M. Meert par M. Devuyst;
— M.Meert door M. Devuyst;
— M. Van Bambeke par Mme Gerard;
— M. Van Bambeke door Mme Gerard;
— M. Dewil par M. Van Assche;
— M. Dewil door M. Van Assche;
— M. de Hemptinne par M. Deridder;
— M. de Hemptinne door M. Deridder;
— M Andersson par M. Vanderhaegen;
— M. Andersson door M. Vanderhaegen;
— M. Rousseau par M. Van Schendel;
— M. Rousseau door M. Van Schendel;
— Mme Persoone par M. De Staercke.
— Mme Persoone door M. De Staercke.
A l’article 1er, 5°, de l’arrêté du Gouvernement du 8 décembre 2005, il faut lire, M. Jos Vancauteren, en lieu et place de M. Jos Vercauteren.
In artikel 1, 5°, van het besluit van 8 december 2005 moeten we de heer Jos Vancauteren in plaats van de heer Jos Vercauteren, lezen.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Aménagement du Territoire dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Ruimtelijke Ordening is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 22 mars 2007.
Brussel, 22 maart 2007.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest :
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement de la Propreté publique de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid, Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
44297
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[C − 2007/31316]
[C − 2007/31316]
5 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant licenciement pour cause d’inaptitude professionnelle de M. Eric Leys, assistant
5 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot ontslag wegens beroepsongeschiktheid van de heer Eric Leys, assistent
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, notamment l’article 40;
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen, inzonderheid artikel 40;
Vu la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs dans la Région de Bruxelles-Capitale;
Gelet op de wet van 29 juli 1991 betreffendede uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, comme modifié par les arrêtés du Gouvernement du 26 octobrtee 2000, du 7 février 2001, du 19 juillet 2001, du 18 octobre 2001, du 21 février 2002, du 25 avril 2002, du 19 septembre 2002, du 26 septembre 2002 (5), du 30 avril 2003, du 3 juillet 2003, du 24 mars 2005, du 16 juin 2005 et du 7 decembre 2006, notamment les articles 18 jusqu’à 23, 117 jusqu’à 126, ainsi que 132 jusqu’à 137;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999, houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; zoals gewijzigd bij de besluiten van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 oktober 200, 7 februari 2001, 19 juli 2001, 18 oktober 2001, 21 februari 2002, 25 april 2002, 19 september 2002 en 26 september 2002 (5), 30 april 2003, van 3 juli 2003, 24 maart 2005, 16 juni 2005 en 7 december 2006, inzonderheid de artikelen 18 tot en met 23, 117 tot en met 126 alsook 132 tot en met 137;
Vu les arrêtés du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 10 février 2000, du 28 novembre 2002 et du 23 mars 2006 portant désignation des membres de la commission de recours mise en place par le ministère de la Région de Bruxelles-Capitale et compétente en matière de stage, d’évaluation, d’absence, de congé et de déclaration d’inaptitude professionnelle définitive;
Gelet op de besluiten van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 10 februari 2000, 28 november 2002 en 23 maart 2006 houdende de aanwijzing van de leden van de commissie van beroep opgericht bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en bevoegd inzake stage, evaluatie, afwezigheden, verloven en verklaring van definitieve beroepsongeschiktheid;
Vu l’arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du statut administratif et pécuniaire des agents de l’Etat applicables au personnel des services des gouvernements de Communauté et de Région et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la Commission communautaire franc¸ aise, ainsi qu’aux personnes morales de droit public qui en dépendent;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de algemene principes van het administratief en het geldelijk statuut en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen;
Considérant que M. Leys est entré en service au ministère de la Région de Bruxelles-Capitale en date du 1er avril 1998 comme stagiaire niveau C, et qu’il a été nommé statutairement en date du 1er octobre 1998;
Overwegende dat de heer Leys op datum van 1 april 1998 als stagiair niveau C bij het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in dienst is getreden en op datum van 1 oktober 1998 vast benoemd werd;
Considérant que M. Eric Leys a été nommé de plein droit au grade d’assistant par arrêté du 15 février 2000, en application de l’article 431 de l’arrêté du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, entré en vigueur le 1er juillet 1999;
Overwegende dat de heer Eric Leys bij besluit van 15 februari 2000 van rechtswege werd benoemd in de graad van Assistent in toepassing van artikel 431 besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999, houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest met uitwerking op 1 juli 1999 :
Considérant que l’article 451ter de l’arrêté du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale dispose que le premier entretien d’évaluation des agents de niveau B doit se dérouler entre le 15 octobre 2002 et le 15 décembre 2002;
Overwegende dat artikel 451ter, van het besluit van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bepaalt dat het eerste evaluatiegesprek voor ambtenaren van niveau B plaats dient te vinden tussen 15 oktober 2002 en 15 december 2002;
Considérant qu’en date du 6 décembre 2004, M. Eric Leys a eu un entretien d’évaluation avec son évaluateur et que le premier a visé « pour accord » cet entretien d’évaluation (période d’évaluation 20032004) en date du 9 décembre 2004;
Overwegende dat op datum van 6 december 2004 de heer Eric Leys een evaluatiegesprek had met zijn evaluator en eerstgenoemde het verslag van dit evaluatiegesprek (evaluatieperiode 2003-2004) «voor akkoord» heeft geviseerd op datum van 9 december 2004;
Considérant qu’en date du 21 décembre 2005, M. Leys a eu un entretien d’évaluation avec son évaluateur et que le premier a visé en date du 23 décembre 2005 « pour réception » le rapport d’évaluation portant la mention ’insuffisant’ (période d’évaluation 2005);
Overwegende dat op datum van 21 december 2005 de heer Eric Leys een evaluatiegesprek had met zijn evaluator en eerstgenoemde het verslag van dit evaluatiegesprek besloten met de vermelding «onvoldoende» (evaluatieperiode 2005) «voor ontvangst» heeft geviseerd op datum van 23 december 2005;
Considérant qu’en date du 1er mars 2007, M. Eric Leys a eu un entretien d’évaluation avec son évaluateur et que le premier a visé « pour réception » le rapport d’évaluation portant la mention « insuffisant » (période d’évaluation 2006) en date du 6 mars 2007;
Overwegende dat op datum van 1 maart 2007 de heer Eric Leys een evaluatiegesprek had met zijn evaluator en eerstgenoemde het verslag van dit evaluatiegesprek besloten met de vermelding «onvoldoende» (evaluatieperiode 2006) «voor ontvangst» heeft geviseerd op datum van 6 maart 2007;
Considérant que l’évaluation « insuffisante » délivrée à M. Leys en date du 1er mars 2007 était la seconde évaluation « insuffisante » consécutive sur base de laquelle le supérieur hiérarchique du plaignant devait déclarer ce dernier inapte professionnellement, conformément à l’article 137, § 1er, de l’arrêté du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale;
Overwegende dat de aan de heer Eric Leys op 1 maart 2007 toegekende evaluatie «onvoldoende» de tweede opeenvolgende evaluatie «onvoldoende» was waardoor op basis van artikel 137, § 1, van het besluit van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de hiërarchische meerdere van verzoeker hem beroepsongeschikt diende te verklaren;
44298
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant que M. Leys a été invité par lettre datée du 5 mars 2007 par son évaluateur, à la fois son supérieur hiérarchique, à venir signer le rapport d’évaluation portant sur la période d’évaluation 2006 et qu’il lui a été signalé que conformément à l’article 137, § 1 de l’arrêté du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, il serait déclaré inapte professionnellement;
Overwegende dat de heer Eric Leys door een schrijven d.d. 5 maart 2007 van diens evaluator, tevens hiërarchische meerdere, enerzijds werd uitgenodigd om zijn verslag van het evaluatiegesprek (evaluatieperiode 2006) van 1 maart 2007 te tekenen en hem anderzijds werd medegedeeld dat hij in toepassing van artikel 137, § 1, van het besluit van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest beroepsongeschikt werd verklaard;
Considérant que M. Leys a introduit une requête auprès de la Commission de Recours du ministère de la Région de BruxellesCapitale dans laquelle il conteste l’évaluation ’insuffisante » qui lui a été accordée;
Overwegende dat de heer Eric Leys een verzoekschrift heeft ingediend bij de Commissie van Beroep van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waarbij hij de aan hem toegekende evaluatie «onvoldoende» betwistte;
Considérant que la Commission de Recours du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale a confirmé en date du 17 avril 2007 l’évaluation « insuffisante » accordée à M. Eric Leys;
Overwegende dat de Commissie van Beroep van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op datum van 17 april 2007 de aan de heer Eric Leys toegekende evaluatie «onvoldoende» bevestigde;
Considérant que la Commission de Recours du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale a adressé en date du 10 mai 2007 un avis à l’autorité investie du pouvoir de nomination portant sur la déclaration d’inaptitude professionnelle définitive de M. Eric Leys;
Overwegende dat de Commissie van Beroep van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op datum van 10 mei 2007 een advies aan de benoemende overheid inzake de verklaring van definitieve beroepsongeschiktheid van de heer Eric Leys heeft opgesteld;
Considérant que cet avis a été motivé de la manière suivante :
Overwegende dat dit advies als volgt werd gemotiveerd :
«Considérant qu’il ressort du dossier d’évaluation de M. Leys que celui-ci a, depuis l’application de la procédure d’évaluation en 2002, été évalué à cinq reprises et qu’il lui a été attribué en 2002 une évaluation « sous réseve », en 2003 une évaluation « insuffisant », en 2004 une évaluation « sous réserve », en 2005 une évaluation « insuffisant » et en 2007 une nouvelle évaluation « insuffisant »;
«Overwegende dat uit het evaluatiedossier blijkt dat de heer Leys sedert de inwerkingtreding van de evaluatieprocedure in 2002 reeds vijf maal geëvalueerd werd waarbij hem in 2002 de evaluatie «onder voorbehoud», in 2003 de evaluatie «onvoldoende», in 2004 de evaluatie «onder voorbehoud», in 2005 de evaluatie «onvoldoende» en in 2007 de evaluatie «onvoldoende» werd toegekend;
Considérant qu’il ressort du dossier d’évaluation que M. Leys n’a jamais apporté la moindre remarque dans les différents rapports de ses entretiens d’évaluation;
Overwegende dat uit het evaluatiedossier blijkt dat de heer Leys nooit enige opmerkingen heeft neergeschreven in de verscheidene verslagen van zijn evaluatiegesprekken;
Considérant qu’il ressort du dossier d’évaluation que M. Leys n’a jamais contesté par le passé une évaluation auprès de la Commission de Recours du MRBC avant le rapport d’évaluation du 1er mars 2007;
Overwegende dat uit het evaluatiedossier blijkt dat de heer Leys in het verleden nooit enige evaluatie heeft aangevochten bij de Commissie van Beroep MBHG tot het verslag van het evaluatiegesprek van 1 maart 2007;
Considérant qu’il ressort du dossier d’évaluation que M. Leys ne respecte pas le règlement de travail en continuant à arriver en retard (après 9 h) et en continuant à partir en retard (après 18 h) malgré les multiples mises en garde de ses supérieurs hiérarchiques et du secrétaire général du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale;
Overwegende dat uit het evaluatiedossier blijkt dat de heer Leys sedert 2003 het arbeidsreglement niet respecteert door continu zowel te laat aan te komen (na 09u.00) als continu te laat vertrekken (na 18u.00) ondanks herhaalde verwittigingen van zijn rechtstreekse oversten en de Secretaris-generaal van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
Considérant que M. Leys a cumulé un solde horaire négatif de quelque 6.00 heures au cours du mois d’avril 2007;
Overwegende dat de heer Leys in de loop van de maand april 2007 een negatief uursaldo heeft opgebouwd van ongeveer 6 uur;
Considérant qu’il est apparu des déclarations de M. Leys au cours de l’audience du 17 avril 2007 qu’il a pris conscience il y a 10 à 15 ans des problèmes personnels qui sont à la base du nonrespect de la réglementation en matière de temps de travail et du non-respect des délais de remise des dossiers qui lui ont été confiés;
Overwegende dat uit de verklaringen van de heer Leys tijdens de zitting van 17 april 2007 is gebleken dat hij zich reeds 10 à 15 jaar bewust is van zijn persoonlijk probleem dat aan de basis ligt van het niet respecteren van de arbeidstijdregeling en het niet afleveren van de hem toegewezen dossiers op de gestelde tijdstippen;
Considérant qu’il est fait mention dans le rapport d’évaluation du 1er mars 2007 que M. Leys n’a pas suivi les recommmandations fréquemment répétées en vue de l’aider dans sa situation difficile;
Overwegende dat in het verslag van het evaluatiegesprek van 1 maart 2007 wordt vermeld dat de heer Leys herhaalde raadgevingen om hem in zijn moeilijke situatie te laten bijstaan niet heeft opgevolgd;
Considérant qu’il est apparu des déclarations de M. Leys pendant l’audience du 17 avril 2007 qu’il n’a rien fait ces dernières années pour résoudre son problème personnel, et qu’il a même déclaré ne pas être sûr qu’une quelconque aide apporterait une amélioration;
Overwegende dat uit de verklaringen van de heer Leys tijdens de zitting van 17 april 2007 is gebleken dat hij de laatste jaren niets ondernomen heeft om aan zijn persoonlijk probleem iets te doen en dat hij tijdens de zitting zelfs verklaarde niet zeker te zijn of eventuele hulp enig resultaat zou opleveren;
Considérant que M. Leys est amené à collaborer avec d’autres services qui ne font pas partie de l’administration du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale comme par exemple les services des 19 communes bruxelloises, et que ces services ne sont accessibles que pendant les heures de bureaux;
Overwegende dat de heer Leys ook dient samen te werken met andere diensten die niet behoren tot de administratie van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, zoals bijvoorbeeld de diensten van de 19 Brusselse gemeenten en dat deze diensten slechts bereikbaar zijn gedurende de kantooruren;
Considérant que M. Leys, malgré les remarques répétées et les multiples notes de ses supérieurs hiérarchiques, n’a jamais pris l’initiative de consulter sa jiérarchie ou la direction de la Gestion du personnel pour trouver une solution à son problème de non-respect de la réglementation du temps de travail;
Overwegende dat de heer Leys ondanks de constante opmerkingen en nota’s van zijn hiërarchische meerderen nooit enig initiatief heeft ondernomen om met zijn hiërarchie en de Directie Personeelsbeheer een regeling uit te werken om voor het probleem van het niet respecteren van de arbeidstijdregeling een oplossing te vinden;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant que M. Leys n’a pas réussi à terminer les dossiers qui lui étaient confiés dans les délais fixés, malgré le fait que dans le rapport d’évaluation du 21 décembre 2005, visé par M. Leys en date du 23 décembre 2005, il est rapporté que l’évaluation de la période 2003-2004 est confirmée pour la période d’évaluation 2005, à savoir que la charge de travail confiée à M. Leys a été allégée en supprimant certaines tâches; Considérant que dans le rapport d’évaluation du 1er mars 2007, l’évaluateur a inscrit la déclaration de M. Leys selon laquelle ce dernier ne pourrait s’identifier à un emploi régulier tel que l’on est en droit d’attendre d’un agent préposé à des tâches administratives; Considérant qu’en date du 6 mars 2007, M. Leys a visé le rapport d’évaluation du 1er mars 2007 et n’y a joint aucune remarque concernant ce passage; Considérant qu’il ne ressort ni des déclarations de M. Leys durant l’audience du 17 avril 2007, ni du dossier d’évaluation que M. Leys ait entrepris quoi que ce soit pour remédier aux insuffisances qui lui sont reprochées; Considérant que la Commission de Recours du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale a recommandé à l’autorité investie du pouvoir de nomination de déclarer M. Leys définitivement inapte professionnellement, conformément à l’article 137, § 2 de l’arrêté du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; Sur la proposition de la secrétaire d’Etat de la Région de BruxellesCapitale chargée de la Fonction publique, de l’Egalité des chances et du Port de Bruxelles, Arrête :
44299
Overwegende dat de heer Leys er niet in geslaagd is om dossiers binnen de gestelde termijnen af te werken ondanks het feit dat in het verslag van het functiegesprek van 21 december 2005, door de heer Leys geviseerd op datum van 23 december 2005, werd gesteld dat het verslag van het functiegesprek voor de evaluatieperiode 2003/2004 van 6 december 2004 werd bevestigd voor de evaluatieperiode 2005 met dien verstande dat het takenpakket van de heer Leys werd verlicht door het schrappen van opdrachten; Overwegende dat in het verslag van het evaluatiegesprek van 1 maart 2007 de evaluator de verklaring van de heer Leys heeft opgenomen als zou hij zich niet kunnen vereenzelvigen met een reguliere job zoals die van een beambte mag worden verwacht; Overwegende dat de heer Leys het verslag van het evaluatiegesprek van 1 maart 2007 op datum van 6 maart 2007 heeft geviseerd en geen opmerking heeft neergeschreven in dit verslag met betrekking tot deze passage; Overwegende dat noch uit de verklaringen van de heer Leys tijdens de zitting van 17 april 2007 noch uit het evaluatiedossier enig bewijs te vinden is waaruit blijkt dat de heer Leys iets heeft ondernomen om aan de hem verweten tekortkomingen te verhelpen; Overwegende dat de Commissie van Beroep van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de benoemende overheid geadviseerd heeft de heer Eric Leys definitief beroepsongeschikt te verklaren conform artikel 137, § 2, van besluit van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Op voordracht van de Staatssecretaris van het Brussels hoofdstedelijk Gewest belast met ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel, Besluit :
er
Article 1 . M. Eric Leys, assistant au ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, est licencié du ministère de la Région de BruxellesCapitale à partir du 31 juillet 2007 au motif d’inaptitude professionnelle.
Artikel 1. De heer Eric Leys, Assistent bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt wegens beroepsongeschiktheid ontslagen bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest met ingang op 31 juli 2007.
A partir du 1er août 2007, un contrat d’emploi de trois mois sera conclu avec M. Eric Leys.
Vanaf 1 augustus 2007 wordt er met de heer Eric Leys een arbeidsovereenkomst voor drie maanden gesloten.
Art. 2. Cet arrêté sera notifié à l’intéressé.
Art. 2. Dit besluit zal worden medegedeeld aan de betrokkene.
Art. 3. La secrétaire d’Etat ayant la Fonction publique dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 5 juillet 2007.
Art. 3. De Staatssecretaris belast met Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 5 juli 2007.
Le Ministre-Président Ch. PICQUE
De Minister-Voorzitter, Ch. PICQUE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
La secrétaire d’Etat de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de la Fonction publique, de l’Egalité des chances et du Port de Bruxelles, B. GROUWELS
De Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met Ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel, B. GROUWELS
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST [C − 2007/31336]
[C − 2007/31336] 12 JUILLET 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant approbation du plan d’expropriation d’Anderlecht Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
12 JULI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende goedkeuring van het onteigeningsplan van Anderlecht De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu la loi du 27 mai 1870 portant simplification des formalités administratives en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique;
Gelet op de wet van 27 mei 1870 houdende vereenvoudiging der bestuurlijke pleegvormen in zaken van onteigening voor openbaar nut;
Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique;
Gelet op de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigening voor openbaar nut;
Vu l’ordonnance du 22 février 1990 relative aux expropriations pour cause d’utilité publique poursuivies ou autorisées par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale;
Gelet op de ordonnantie van 22 februari 1990 betreffende de onteigeningen voor openbaar nut doorgevoerd en toegestaan door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering;
Vu l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, notamment l’article 6;
Gelet op de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van herwaardering van de wijken, inzonderheid op het artikel 6;
44300
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 15 décembre 2005 octroyant une subvention au bénéfice de Anderlecht pour la réalisation du programme de revitalisation du quartier Aumale-Wayez; Vu la délibération du 26 avril 2007 par laquelle le conseil communal de Anderlecht adopte le plan d’expropriation relatif aux biens cadastrés comme suit : 2e Division, Nr A 534 T 8 sis avenue R. Vander Bruggen 101. 2e Division, Nr A 533 M 10 sis rue d’Aumale, 107-109. 2e Division, Nr A 534 D 10 sis rue d’Aumale, 111. 1re Division, Nr A 566 C 17 sis chaussée de Mons, 453. 1re Division, Nr A 566 C 11 sis chaussée de Mons, 455. Considérant qu’un des objectifs du contrat de quartier « AumaleWayez » est de lutter contre les friches et chancres urbains et de favoriser l’implantation de logements; Considérant qu’il s’agit de la réalisation de projets prioritaires du volet 1 et du volet 2 du programme de revitalisation du quartier « Aumale-Wayez », que ces opérations doivent permettre de créer des logements et d’améliorer la qualité de l’espace public par l’élimination de chancres urbains; Considérant que le programme de revitalisation du quartier « AumaleWayez » arrive à échéance le 23 décembre 2009; Considérant dès lors qu’il est indispensable, pour cause d’utilité publique de prendre possession des parcelles qui figurent au plan d’expropriation et, ce conformément au prescrit de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique; Arrête :
Gelet op het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 15 december 2005 waarbij een subsidie wordt verleend aan Anderlecht voor de verwezenlijking van het programma voor de herwaardering van de wijk Aumale-Wayez; Gelet op de beraadslaging van 26 april 2007 waarbij de gemeenteraad van Anderlecht het onteigeningsplan betreffende het als volgt gekadastreerde onroerende goederen goedkeurt : 2e Afdeling, Nr A 534 T 8 gelegen R. Vander Bruggenlaan, 101. 2e Afdeling, Nr A 533 M 10 gelegen Aumalestraat, 107-109. 2e Afdeling, Nr A 534 D 10 gelegen Aumalestraat, 111. 1ste Afdeling, Nr A 566 C 17 gelegen Bergensesteenweg, 453. 1ste Afdeling, Nr A 566 C 11 gelegen Bergensesteenweg, 455; Overwegende dat één van de doelstellingen van het wijkcontract « Aumale-Wayez » bestaat in de strijd tegen verkrotting en de stadskankers en het bevorderen van de vestiging van woningen; Overwegende dat het erom gaat prioritaire ontwerpen te realiseren van luik 1 en luik 2 van het herwaarderingsprogramma van de wijk « AumaleWayez », dat deze operatie moet leiden tot het bouwen van nieuwe woningen en de verbetering van de kwaliteit van de openbare ruimte door de verwijdering van stadkankers; Overwegende dat de termijn van de herwaardering van de wijk « Aumale-Wayez » afloopt op 23 december 2009; Overwegende dat het daarom noodzakelijk is om tot de inbezitneming over te gaan van de percelen dat voorkomen op het onteigeningsplan omwille van openbaar nut en dit in overeenkomst met de bepalingen van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigening voor openbaar nut; Besluit :
Article 1er. Est approuvé le plan d’expropriation relatif aux biens immeubles cadastrés comme suit :
Artikel 1. Goedgekeurd wordt het onteigeningsplan betreffende gekadastreerde onroerende goederen goedkeurt :
2e Division, Nr A 534 T 8 sis avenue R. Vander Bruggen 101.
2e Afdeling, Nr A 534 T 8 gelegen R. Vander Bruggenlaan 101.
2e Division, Nr A 533 M 10 sis rue d’Aumale 107-109.
2e Afdeling, Nr A 533 M 10 gelegen Aumalestraat 107-109.
2e Division, Nr A 534 D 10 sis rue d’Aumale 111.
2e Afdeling, Nr A 534 D 10 gelegen Aumalestraat 111.
re
1 Division, Nr A 566 C 17 sis chaussée de Mons 453.
1ste Afdeling, Nr A 566 C 17 gelegen Bergensesteenweg 453.
1re Division, Nr A 566 C 11 sis chaussée de Mons, 455.
1ste Afdeling, Nr A 566 C 11 gelegen Bergensesteenweg 455.
Art. 2. Il est indispensable, pour cause d’utilité publique, de prendre immédiatement possession des parcelles qui figurent au plan d’expropriation. Art. 3. Anderlecht est autorisée à procéder à l’expropriation. Art. 4. II y a lieu d’appliquer à cette expropriation la procédure d’extrême urgence prévue par la loi du 26 juillet 1962. Bruxelles, le 12 juillet 2007.
Art. 2. Het is noodzakelijk, omwille van openbaar nut, de onmiddellijke inbezitneming van de percelen aangegeven op het onteigeningsplan te vorderen. Art. 3. Anderlecht wordt gemachtigd om over te gaan tot de onteigening. Art. 4. De rechtspleging bij dringende omstandigheden, bepaald bij de wet van 26 juli 1962, kan op de onteigening worden toegepast; Brussel, 12 juli 2007.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement,
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Ch. PICQUE
C PICQUE
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE [C − 2007/31335]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST [C − 2007/31335]
Commune d’Evere Plan particulier d’affectation du sol « ARTEMIS ». — Approbation
Gemeente Evere Bijzonder bestemmingsplan « ARTEMIS » — Goedkeuring
Un arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 19 juillet 2007 approuve le plan particulier d’affectation du sol n° 730 « Artémis » de la Commune d’EVERE (délimité par les avenues du Cimetière de Bruxelles, Franz Guillaume, des Anciens Combattants, Henry Dunant et la rue de l’Arbre Unique) comportant un plan de localisation, un plan de situation existante de droit, un plan de situation existante de fait, un plan de prescriptions graphiques, un plan d’expropriation ainsi qu’un carnet comprenant exposé des motifs, prescriptions littérales et rapport d’incidences, à l’exception du plan d’expropriation et des parties des prescriptions littérales et graphiques entourées d’un liseré violet.
Een besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 19 juli 2007 houdt goedkeuring van het bijzonder bestemmingsplan nr. 730 « Artemis » van de gemeente EVERE (begrensd door de Kerkhof van Brussellaan, de Franz Guillaumelaan, de Oud Strijderslaan en de Henry Dunantlaan, alsook de Eenboomstraat) dat bestaat uit een liggingsplan, een plan van de bestaande rechtstoestand, een plan van de bestaande feitelijke toestand, een plan met grafische voorschriften, een onteigeningsplan, alsook een bundel met memorie van de toelichting, geschreven voorschriften en effectenverslag, met uitsluiting van het onteigeningsplan en van de met paars omzoomde gedeelten van de schriftelijke en grafische voorschriften.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
44301
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31370]
[2007/31370]
Protection du patrimoine
Bescherming van het erfgoed
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007, est entamée la procédure de classement comme monument de la façade à rue, des toitures, des espaces de circulation (hall d’entrée et cage d’escalier, y compris la remise à l’entresol), et du 1er étage de l’immeuble, sis place des Bienfaiteurs 5, à Schaerbeek, en raison de son intérêt historique, artistique et esthétique. Le bien est connu au cadastre de Schaerbeek, 6e division, section D, 1re feuille, parcelle n° 16d8.
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2007, wordt ingesteld de procedure tot bescherming als monument van de straatgevel, de bedaking, de circulatieruimten (inkomhall en trappenhuis met inbegrip van de bergruimte op de tussenverdieping) en de 1e verdieping van het gebouw gelegen Weldoenersplein 5, te Schaarbeek, vanwege zijn historische, artistieke en esthetische waarde. Het goed is bekend ten kadaster te Schaarbeek, 6e afdeling, sectie D, 1e blad, perceel nr. 16d8.
44302
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31369]
[2007/31369]
Protection du patrimoine
Bescherming van het erfgoed
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007, est entamée la procédure de classement comme monument de la façade à rue, des toitures, des espaces de circulation (vestibule et cage d’escalier) et du 1er étage de l’immeuble sis place des Bienfaiteurs 6, à Schaerbeek, en raison de son intérêt historique, artistique et esthétique. Le bien est connu au cadastre de Schaerbeek, 6e division, section D, 1re feuille, parcelle n° 16f4.
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2007, wordt ingesteld de procedure tot bescherming als monument van de straatgevel, de bedaking, de circulatieruimten (vestibule en trappenhuis) en de 1e verdieping van het gebouw gelegen Weldoenersplein 6, te Schaarbeek, vanwege zijn historische, artistieke en esthetische waarde. Het goed is bekend ten kadaster te Schaarbeek, 6e afdeling, sectie D, 1e blad, perceel nr. 16f4.
Délimitation du site
Afbakening van het landschap
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
44303
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31366]
[2007/31366]
Protection du patrimoine
Bescherming van het erfgoed
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007, est entamée la procédure d’inscription sur la liste de sauvegarde comme site du charme-houblon (Ostrya carpinifolia) sis rue Général Fivé, à Etterbeek, connu au cadastre d’Etterbeek, 2e division, section B, 1re feuille, parcelle n° 209p12 (partie) (coordonnées Lambert belge : x = 152069, y = 168941), en raison de son intérêt scientifique et esthétique.
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2007, wordt ingesteld de procedure tot inschrijving op de bewaarlijst als landschap van de ostrya (Ostrya carpinifolia) gelegen Generaal Fivéstraat, te Etterbeek, 2e afdeling, sectie B, 1e blad, perceel nr. 209p12 (deel) (Belgische coördinaten van Lambert : x = 152069, y = 168941), wegens zijn wetenschappelijke en esthetische waarde.
Délimitation du site
Afbakening van het landschap
44304
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31367]
[2007/31367]
Protection du patrimoine
Bescherming van het erfgoed
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007, est entamée la procédure d’inscription sur la liste de sauvegarde comme site du châtaignier (Castanea sativa) sis avenue Louise (square du Bois), connu au cadastre de Bruxelles, 22e division, section R, 6e feuille, parcelle n° 226k3/4 (partie) et 226b10 (partie) (coordonnées Lambert belge : x = 150099, y = 167154), en raison de sa valeur scientifique et esthétique.
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2007, wordt ingesteld de procedure tot inschrijving op de bewaarlijst als landschap van de tamme kastanje (Castanea sativa) gelegen Louizalaan (Bossquare), bekend ten kadaster te Brussel, 22e afdeling, sectie R, 6e blad, perceel nr. 226k3/4 (deel) en 226b10 (deel) (Belgische coördinaten van Lambert : x = 150099, y = 167154), wegens zijn wetenschappelijke en esthetische waarde.
Délimitation du site
Afbakening van het landschap
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
44305
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31368]
[2007/31368]
Protection du patrimoine
Bescherming van het erfgoed
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2007, est ouverte la procédure de classement comme monument du Monument aux Bienfaiteurs et comme site de ses abords sis place des Bienfaiteurs, à Schaerbeek, en raison de leur intérêt historique, artistique et esthétique.
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2007, wordt ingesteld de procedure tot bescherming als monument van het Monument aan de Weldoeners en als landschap van zijn directe omgeving, gelegen Weldoenersplein, te Schaarbeek, vanwege hun historische, artistieke en esthetische waarde.
Délimitation du site et de la zone de protection
Afbakening van het landschap en van de vrijwaringszone
44306
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID [2007/202569]
[2007/202569] Sélection d’attachés-gestionnaires de données soins de santé (m/f) (niveau A), d’expression française, pour l’INAMI (AFG07806)
Selectie van Nederlandstalige attachés-databeheerders gezondheidszorgen (m/v) (niveau A) voor het RIZIV (ANG07806)
Une liste de 10 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 10 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximumaantal geslaagden in hun voordeel verhoogd.
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voorzover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd.
Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen.
Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van indiensttreding o.a. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte.
Condition d’admissibilité :
Toelaatbaarheidsvereiste :
Diplômes requis au 17 septembre 2007 :
Vereiste diploma’s op 17september 2007 :
— licencié/master en sciences biomédicales;
— licentiaat/master in de biomedische wetenschappen;
— licencié/master en sciences médico-sociales;
— licentiaat/master medisch-sociale wetenschappen;
— ingénieur industriel chimiste ou ingénieur industriel agriculture et biotechnologie;
— industrieel ingenieur scheikunde of industrieel ingenieur landbouw en biotechnologie;
— licencié/master en chimie;
— licentiaat/master scheikunde;
— ingénieur civil chimiste;
— burgerlijk scheikundig ingenieur;
— pharmacien;
— apotheker;
— licencié/master en biochimie;
— licentiaat/master in de biochemie;
— bio-ingénieur;
— bio-ingenieur;
— ou licencié/master en biotechnologie.
— of licentiaat/master in de biotechnologie.
Les étudiants qui au cours de l’année académique 2006-2007 suivent la dernière année des études pour l’obtention du diplôme requis, sont également admis.
Ook laatstejaarsstudenten van het academiejaar 2006-2007 zijn toegelaten tot de selectie.
La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection sont plus amplement détaillées dans le règlement complet de sélection que vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR.
De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website.
Traitement annuel brut de début : 30.636,38 EUR, allocations réglementaires non comprises.
Jaarlijks brutobeginsalaris : 30.636,38 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen.
Posez votre candidature jusqu’au 17 septembre 2007.
Solliciteren kan tot 17 september 2007.
Vous le faites par téléphone (exclusivement au numéro 070-66 66 30 ayez no de registre national et no de réf. sous la main !), par fax (02-788 68 44) ou par lettre (SELOR, AFG07806, boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles).
U reageert per telefoon (enkel op het nummer 070-66 66 20 - hou rijksregisternr. en referentienr. bij de hand !), fax (02-788 68 44) of brief (SELOR, ANG07806, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel).
Vous pouvez également poser votre candidature directement sur notre site web http://www.selor.be
U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website http://www.selor.be
Pour que votre inscription soit valable, vous devez indiquer vos nom, prénom, adresse complète, date de naissance, numéro de registre national et le numéro de référence (AFG07806) de la procédure de sélection. Faute de quoi, votre candidature ne sera pas prise en considération.
Om geldig te solliciteren, vermeldt u uw naam, voornaam, volledig adres, geboortedatum, rijksregisternummer en het referentienummer ANG07806 van de selectieprocedure. Zo niet zal met uw sollicitatie geen rekening worden gehouden.
Votre candidature sera confirmée par lettre.
Uw sollicitatie zal per brief worden bevestigd.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44307
SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2007/202570] Sélection de laborantins microbiologie (m/f) (niveau B), d’expression française, pour le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement (AFG07833)
[2007/202570] Selectie van Nederlandstalige laboranten microbiologie (m/v) (niveau B) voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (ANG07833)
Une liste de 40 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 40 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximumaantal geslaagden in hun voordeel verhoogd. Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voorzover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd. Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van indiensttreding o.a. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte. Toelaatbaarheidsvereiste : Vereiste diploma’s op 18 september 2007 : diploma van het hoger onderwijs van één cyclus (hoger onderwijs van het korte type) behaald in één van de volgende richtingen : medische laboratoriumtechnologie, landbouw en biotechnologie, biochemie, chemie, milieuzorg, voedingsen dieetkunde, farmaceutische en biologische technieken of diploma van technisch ingenieur afgeleverd in één van deze richtingen. De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website.
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps. Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen. Condition d’admissibilité : Diplômes requis au 18 septembre 2007 : diplôme de l’enseignement supérieur de type court obtenu dans l’une des orientations suivantes : biologie médicale, agronomie, biotechnologie, biochimie, chimie, environnement, diététique ou diplôme d’ingénieur technicien délivré dans l’une de ces orientations. La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection sont plus amplement détaillées dans le règlement complet de sélection que vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR. Traitement annuel brut de début : 23.528,96 EUR, allocations réglementaires non comprises. Posez votre candidature jusqu’au 10 septembre 2007. Vous le faites par téléphone (exclusivement au numéro 070-66 66 30 ayez no de registre national et no de réf. sous la main !), par fax (02-788 68 44) ou par lettre (SELOR, AFG07833, boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles). Vous pouvez également poser votre candidature directement sur notre site web http://www.selor.be Pour que votre inscription soit valable, vous devez indiquer vos nom, prénom, adresse complète, date de naissance, numéro de registre national et le numéro de référence (AFG07833) de la procédure de sélection. Faute de quoi, votre candidature ne sera pas prise en considération. Votre candidature sera confirmée par lettre.
Jaarlijks brutobeginsalaris : 23.528,96 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen. Solliciteren kan tot 10 september 2007. U reageert per telefoon (enkel op het nummer 070-66 66 20 - hou rijksregisternr. en referentienr. bij de hand !), fax (02-788 68 44) of brief (SELOR, ANG07833, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel). U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website http://www.selor.be Om geldig te solliciteren, vermeldt u uw naam, voornaam, volledig adres, geboortedatum, rijksregisternummer en het referentienummer (ANG07833) van de selectieprocedure. Zo niet zal met uw sollicitatie geen rekening worden gehouden. Uw sollicitatie zal per brief worden bevestigd.
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2007/202571]
[2007/202571]
Sélection de laborantins chimie (m/f) (niveau B), d’expression française, pour le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement (AFG07834)
Selectie van Nederlandstalige laboranten chemie (m/v) (niveau B) voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (ANG07834)
Une liste de 40 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 40 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximumaantal geslaagden in hun voordeel verhoogd.
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voorzover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd.
Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen.
Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van indiensttreding o.a. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte.
44308
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Condition d’admissibilité : Diplômes requis au 18 septembre 2007 : diplôme de l’enseignement supérieur de type court obtenu dans l’une des orientations suivantes : biologie médicale, biotechnologie, biochimie, chimie, environnement, diététique ou diplôme d’ingénieur technicien délivré dans l’une de ces orientations. La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection sont plus amplement détaillées dans le règlement complet de sélection que vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR. Traitement annuel brut de début : 23.528,96 EUR, allocations réglementaires non comprises. Posez votre candidature jusqu’au 10 septembre 2007. Vous le faites par téléphone (exclusivement au numéro 070-66 66 30 ayez no de registre national et no de réf. sous la main !), par fax (02-788 68 44) ou par lettre (SELOR, AFG07834, boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles). Vous pouvez également poser votre candidature directement sur notre site web http://www.selor.be Pour que votre inscription soit valable, vous devez indiquer vos nom, prénom, adresse complète, date de naissance, numéro de registre national et le numéro de référence (AFG07834) de la procédure de sélection. Faute de quoi, votre candidature ne sera pas prise en considération. Votre candidature sera confirmée par lettre.
Toelaatbaarheidsvereiste : Vereiste diploma’s op 18 september 2007 : diploma van het hoger onderwijs van één cyclus (hoger onderwijs van het korte type) behaald in één van de volgende richtingen : medische laboratoriumtechnologie, biochemie, chemie, milieuzorg, voedings- en dieetkunde en farmaceutische en biologische technieken of diploma van technisch ingenieur afgeleverd in één van deze richtingen. De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website. Jaarlijks brutobeginsalaris : 23.528,96 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen. Solliciteren kan tot 10 september 2007. U reageert per telefoon (enkel op het nummer 070-66 66 20 - hou rijksregisternr. en referentienr. bij de hand !), fax (02-788 68 44) of brief (SELOR, ANG07834, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel). U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website http://www.selor.be Om geldig te solliciteren, vermeldt u uw naam, voornaam, volledig adres, geboortedatum, rijksregisternummer en het referentienummer (ANG07834) van de selectieprocedure. Zo niet zal met uw sollicitatie geen rekening worden gehouden. Uw sollicitatie zal per brief worden bevestigd.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION
FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE [C − 2007/02145]
[C − 2007/02145] 12 JUILLET 2007. — Circulaire n° 575 Extension de départ anticipé à mi-temps
12 JULI 2007. — Omzendbrief nr. 575 Uitbreiding van de halftijds vervroegde uittreding
Aux services publics fédéraux et aux services qui en dépendent, au Ministère de la Défense, ainsi qu’aux organismes d’intérêt public appartenant à la fonction publique fédérale administrative telle que définie à l’article 1er de la loi du 22 juillet 1993 portant certaines mesures en matière de fonction publique;
Aan de federale overheidsdiensten en aan de diensten die ervan afhangen, aan het Ministerie van Landsverdediging, evenals aan de instellingen van openbaar nut behorende tot het federaal administratief openbaar ambt zoals gedefinieerd in artikel 1 van de wet van 22 juli 1993 houdende bepaalde maatregelen inzake ambtenarenzaken;
Aux Gouverneurs provinciaux;
Aan de Provinciegouverneurs;
Aux Présidents et aux Membres des Gouvernements des Communautés et des Régions;
Aan de Voorzitters en de Leden van de Regeringen van de Gemeenschappen en van de Gewesten;
Aux Collèges des Bourgmestre et des Echevins;
Aan de Colleges van Burgemeesters en Schepenen;
Aux Présidents des Conseils des Centres publics d’action sociale.
Aan de Voorzitters van de Raden van de Openbare Centra voor maatschappelijk welzijn.
Je vous saurais gré de bien vouloir communiquer la teneur de la présente circulaire à tous les membres du personnel des services, administrations et organismes placés sous votre autorité, contrôle ou tutelle.
Ik zou het op prijs stellen indien u de inhoud van deze omzendbrief zou meedelen aan alle personeelsleden van de diensten, besturen en instellingen waarover u gezag, toezicht of voogdij uitoefent.
La loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public a instauré deux régimes de redistribution du travail, à savoir la semaine volontaire de quatre jours et le départ anticipé à mi-temps. Le départ anticipé à mi-temps est un régime de travail dans le cadre duquel l’agent a le droit de travailler à mi-temps à partir de l’âge de 55 ans et ce, pour une période maximum de 5 ans. La date du début de la pension était également déterminée lors de la demande de départ anticipé à mi-temps. La décision des intéressés était irrévocable, ce qui signifie qu’il leur était impossible, à partir de ce moment, d’effectuer des prestations à temps plein, et la pension était décidée d’office dès la fin de la période.
De wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector heeft twee arbeidsherverdelende werkstelsels ingevoerd, namelijk de vrijwillige vierdagenweek en de halftijdse vervroegde uittreding. De halftijdse vervroegde uittreding werd ingevoerd als een arbeidsstelsel waarbij de ambtenaar het recht heeft om vanaf de leeftijd van 55 jaar halftijds te werken en dit voor een maximumperiode van 5 jaar. Op het ogenblik van de aanvraag tot halftijdse vervroegde uittreding werd tevens de datum bepaald waarop zijn pensioen zal beginnen. De beslissing van de betrokkenen was onherroepelijk dat wil zeggen dat het hem vanaf dat ogenblik onmogelijk was volledige prestaties te verrichten en dat ambtshalve tot het pensioen werd beslist van zodra de periode ten einde loopt.
La modification de la loi du 10 avril 1995 assouplit ce régime de travail, de sorte que les agents qui bénéficient du départ anticipé à mi-temps ne sont dorénavant plus contraints de prendre une retraite anticipée à l’expiration de la période de 5 ans. Ils peuvent désormais bénéficier du régime du départ anticipé à mi-temps durant 10 ans maximum, entre 55 et 65 ans.
Met de wijziging van de wet van 10 april 1995 wordt de regeling versoepeld zodat degenen die de halftijdse vervroegde uittreding genieten voortaan niet meer gedwongen worden om op een bepaald ogenblik met vervroegd pensioen te gaan door het uitputten van de periode van 5 jaar. Zij kunnen nu maximaal 10 jaar genieten van de halftijds vervroegde uittreding, tussen 55 en 65 jaar.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44309
En outre, il est prévu que les agents, qui bénéficient du départ anticipé à mi-temps et qui souhaitent sortir de ce régime, en ont aussi la possibilité. Il convient toutefois de préciser que, lorsqu’ils ont quitté le régime, ils ne peuvent plus y revenir par la suite.
Bovendien wordt er voorzien dat ambtenaren die genieten van de halftijds vervroegde uittreding en die wensen uit het stelsel te stappen, dit ook kunnen. Wel moet er hier vermeld worden dat wanneer zij eenmaal uit het stelsel gestapt zijn, zij niet meer kunnen terug instappen.
Cette mesure s’applique automatiquement aux agents de la fonction publique administrative fédérale (voir chapitre Ier). En ce qui concerne les agents des administrations locales, l’ancien régime du départ anticipé à mi-temps reste d’application jusqu’à ce que l’application du nouveau régime soit demandée par l’administration dont ils relèvent (voir chapitre II).
Voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt is deze maatregel automatisch van toepassing (zie hoofdstuk I). Voor ambtenaren van de lokale besturen blijft het oude stelsel van de halftijdse vervroegde uittreding van toepassing totdat de toepassing gevraagd wordt door het bestuur waaronder ze ressorteren (zie hoofdstuk II).
I. Fonction publique administrative fédérale
I. Federaal administratief openbaar ambt
Les membres du personnel occupés au sein de la fonction publique administrative fédérale, qui font déjà usage du départ anticipé à mi-temps avant l’entrée en vigueur de la modification de la loi, pourront également bénéficier automatiquement de l’assouplissement du régime et de la possibilité de sortir du système.
De personeelsleden tewerkgesteld binnen het federaal administratief openbaar ambt en die reeds gebruik maken van de halftijds vervroegde uittreding voor de inwerkingtreding van de wetswijziging zullen automatisch ook kunnen genieten van de versoepeling van het stelsel en de mogelijkheid om uit het systeem te stappen.
Par exemple : un agent est entré à l’âge de 56 ans dans le système du départ anticipé à mi-temps. Selon le régime du départ anticipé à mi-temps « ancien système », l’agent devait partir à la retraite au plus tard à l’âge de 61 ans. Les modifications de la loi lui permettent aujourd’hui de continuer à travailler selon le régime du départ anticipé à mi-temps jusqu’à l’âge de 65 ans ou de reprendre le travail à temps plein.
Bijvoorbeeld : een ambtenaar is op 56 jaar in het systeem van de halftijds vervroegde uittreding gestapt. Volgens de halftijds vervroegde uittreding ’oude stijl’ moest de ambtenaar ten laatste op 61 jaar met pensioen gaan. Door de wijzigingen kan hij nu blijven werken volgens de halftijds vervroegde uittreding tot de leeftijd van 65 jaar of kan hij terug voltijds werken.
Les demandes introduites avant l’entrée en vigueur de la modification de la loi seront traitées de la même manière que les demandes introduites après cette entrée en vigueur. La prolongation de la durée de 5 à 10 ans maximum leur est donc également applicable et ils peuvent aussi décider de sortir du régime du départ anticipé à mi-temps.
De aanvragen die voor de inwerkingtreding van de wetswijziging ingediend worden zullen op dezelfde manier behandeld worden als aanvragen die na de inwerkingtreding ingediend werden. Voor hen gelden dus eveneens de verlenging van maximum 5 naar 10 jaar en zij kunnen ook beslissen om de halftijdse vervroegde uittreding stop te zetten.
II. Administrations locales
II. Lokale overheden
Pour les communes, les provinces, les centres publics d’action sociale et les établissements publics et associations de droit public qui dépendent d’une province ou d’une commune, il ne peut être fait usage tant du départ anticipé à mi-temps que de la semaine volontaire de quatre jours qu’après l’introduction d’une demande collective, c’est-àdire d’une demande émanant de la région organiquement compétente pour exercer la tutelle sur les autorités administratives précitées.
Voor de gemeenten, de provincies, de openbare centra voor het maatschappelijk welzijn en de openbare inrichtingen en publiekrechterlijke inrichtingen die afhangen van een provincie of een gemeente wordt bepaald dat zij vanaf nu enkel nog kunnen gebruik maken van de halftijds vervroegde uittreding en de vrijwillige vierdagenweek na een collectief verzoek, dit wil zeggen een verzoek uitgaande van het gewest dat organiek bevoegd is om het toezicht uit te oefenen.
Pour les autorités locales qui sont déjà entrées dans le régime du départ anticipé à mi-temps (ancien système, donc avant la dernière modification), cela signifie que pour pouvoir entrer dans le nouveau régime « élargi », elles doivent introduire une nouvelle demande. Leur demande doit être introduite auprès du Ministre fédéral de la Fonction publique par la région organiquement compétente pour exercer la tutelle sur les autorités locales précitées. Cela signifie que dorénavant, les autorités locales ne peuvent plus envoyer leur demande directement au Ministre de la Fonction publique.
Voor de lokale overheden die reeds ingestapt zijn in het stelsel van de halftijds vervroegde uittreding (oude stijl, dus voor de laatste wijziging), betekent dit dat ze om in het nieuwe « uitgebreide » stelsel te kunnen stappen, een nieuwe aanvraag moeten indienen. Hun aanvraag moet ingediend worden bij de federale Minister van Ambtenarenzaken door het gewest dat organiek bevoegd is om het toezicht uit te oefenen over de desbetreffende lokale overheid. Dit betekent dat lokale overheden niet langer rechtstreeks hun aanvraag kunnen sturen aan de federale Minister van Ambtenarenzaken.
Lorsque l’administration locale est placée dans le champ d’application du nouveau régime, cela signifie que tous les membres du personnel qui font déjà usage du régime du départ anticipé à mi-temps et toutes les nouvelles demandes pour ce régime seront régis par les nouvelles dispositions dès l’accord du Ministre de la Fonction publique. Concrètement, cela signifie que les membres du personnel qui font déjà usage du régime du départ anticipé à mi-temps peuvent également bénéficier de l’assouplissement du régime et sortir de ce régime.
Wanneer het lokale bestuur onder het toepassingsgebied geplaatst is van de nieuwe regeling, betekent dit dat alle personeelsleden die reeds gebruik maken van het stelsel van de halftijdse vervroegde uittreding en alle nieuwe aanvragen voor het stelsel zullen geregeld worden door de nieuwe bepalingen vanaf het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken. Concreet betekent dit dat personeelsleden die reeds gebruik maken van het stelsel van de halftijds vervroegde uittreding eveneens kunnen gebruik maken van de versoepeling van het stelsel en ook dat zij terug uit het stelsel kunnen stappen.
En ce qui concerne les autorités locales qui ont déjà adhéré au régime du départ anticipé à mi-temps et qui n’introduisent pas de demande pour le régime élargi, rien ne change et l’ancien régime reste d’application à tous les membres du personnel qui font déjà usage du régime ainsi qu’aux membres du personnel qui introduisent une nouvelle demande.
Voor de lokale overheden die reeds ingestapt zijn in het stelsel van halftijdse vervroegde uittreding en die geen aanvraag indienen voor het uitgebreide stelsel, verandert er niets en blijft het oude stelsel van toepassing op alle personeelsleden die reeds gebruik maken van het stelsel en op de personeelsleden die het stelsel aanvragen.
Je souligne le fait que les deux mesures de redistribution du travail (la semaine volontaire de quatre jours et le départ anticipé à mi-temps) courent jusqu’au 31 décembre 2007, sauf éventuelle prolongation.
Ik wil er wel opwijzen dat de beide arbeidsherverdelende maatregelen (de vrijwillige vierdagenweek en de halftijds vervroegde uittreding) nog lopen tot 31 december 2007, tenzij zij verlengd worden.
Le Ministre de la Fonction publique, Ch. DUPONT
De Minister van Ambtenarenzaken, Ch. DUPONT
44310
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2007/09747] Avis relatif à la représentativité d’organisations syndicales dans certains comités. — Liste des organisations syndicales qui sont représentatives pour siéger dans le comité de négociation des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat ainsi que dans le comité de concertation correspondant (liste figurant dans la décision visée à l’article 10, alinéa 3, de l’arrêté royal du 2 octobre 2006 portant exécution de la loi du 17 mars 2004 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales du personnel des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat)
[C − 2007/09747] Bericht over de representativiteit van vakorganisaties in sommige comités. — Lijst van de vakorganisaties die representatief zijn om zitting te hebben in het onderhandelingscomité van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat alsmede in het daarmee overeenstemmende overlegcomité (lijst opgenomen in de beslissing bedoeld in artikel 10, derde lid, van het koninklijk besluit van 2 oktober 2006 tot uitvoering van de wet van 17 maart 2004 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het personeel van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat)
Publication en application de l’article 11 de l’arrêté royal du 2 octobre 2006.
Bekendmaking ter uitvoering van artikel 11 van het koninklijk besluit van 2 oktober 2006.
1. Par lettre datée du 1er août 2007, le Président de la Commission de contrôle de la représentativité des organisations syndicales dans le secteur public communique :
1. Bij brief van 1 augustus 2007 deelt de Voorzitter van de Controlecommissie voor de representativiteit van de vakorganisaties in de overheidssector mee :
a) que la Commission a clôturé l’examen de représentativité pour la première période de six ans, suite aux dispositions de l’article 14 de la loi du 17 mars 2004, en vue de l’accès au comité de négociation des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat;
a) dat de Commissie het representativiteitsonderzoek heeft afgesloten voor de eerste periode van zes jaar, als gevolg van de bepalingen van artikel 14 van de wet van 17 maart 2004, met het oog op de toegang tot het onderhandelingscomité van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat;
b) que SYPOL.BE satisfait à toutes les conditions et à tous les critères de représentativité pour siéger dans ce comité de négociation.
b) dat SYPOL.BE aan alle representativiteitsvoorwaarden en -criteria voldoet om zitting te hebben in dat onderhandelingscomité.
2. SYPOL.BE peut donc siéger au comité de négociation des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat, où siègent également les organisations syndicales considérées comme représentatives en vertu de l’article 13, 1°, de la loi du 17 mars 2004 :
2. SYPOL.BE mag dus zitting hebben in het onderhandelingscomité van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat, waar eveneens de drie vakorganisaties die als representatief beschouwd worden krachtens artikel 13, 1°, van de wet van 17 maart 2004, zitting hebben :
1° la Centrale générale des Services publics; 2° la Fédération des syndicats chrétiens des Services publics; 3° le Syndicat libre de la Fonction publique.
1° de Algemene Centrale der Openbare Diensten; 2° de Federatie der Christelijke Syndicaten der Openbare Diensten; 3° het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt.
3. En vertu de l’article 10 de la loi du 17 mars 2004, les quatre organisations syndicales citées ci-dessus siègent dans le comité de concertation des services extérieurs de la Sûreté de l’Etat. Bruxelles, le 22 août 2007.
3. Krachtens artikel 10 van de wet van 17 maart 2004 hebben de vier hierboven vermelde vakorganisaties ook zitting in het overlegcomité van de buitendiensten van de Veiligheid van de Staat. Brussel, 22 agustus 2007.
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Welzijn, Volksgezondheid en Gezin [C − 2007/36433] 20 JULI 2007. — Omzendbrief NL 2007/1 betreffende de toekenning van subsidies afkomstig van de winst van de Nationale Loterij, toebedeeld aan de Vlaamse Gemeenschap. — Regeling voor subsidieaanvragen vanaf 2007 Aan alle Vlaamse welzijns- en gezondheidsorganisaties 1. Inleiding Sinds 2002 krijgt de Vlaamse Gemeenschap een deel van de winst van de Nationale Loterij toebedeeld en verdeelt zij ook zelf deze middelen. Dit wordt geregeld in een besluit van de Vlaamse Regering van 8 november 2002. Dit besluit is van toepassing op alle sectoren, met uitzondering van organisaties die activiteiten ontwikkelen in sectoren waarvoor het Agentschap Kind en Gezin en het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap verantwoordelijk zijn. Beide agentschappen krijgen immers rechtstreeks een toelage van de Nationale Loterij en hier is een aparte regelgeving op van toepassing. Deze organisaties moeten dus de regelgeving van Kind en Gezin of het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap volgen. Zij kunnen een eventuele subsidieaanvraag alleen richten tot die agentschappen. Deze omzendbrief is dan ook niet van toepassing op die organisaties.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Voor meer informatie hierover kunt u terecht bij de onderstaande personen : * Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap : Tine Roels - Sterrenkundelaan 30 - 1210 Brussel –
[email protected] * Agentschap Kind en Gezin : Raf Van den Heede - Hallepoortlaan 27 – 1060 Brussel
[email protected] Deze omzendbrief licht de reglementering toe voor het ministerie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, meer bepaald voor het Departement Welzijn, Volksgezondheid en Gezin en de agentschappen Zorg en Gezondheid en Jongerenwelzijn. 2. Wie kan een subsidieaanvraag indienen bij het ministerie van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin? * Alleen organisaties die rond een welzijns- of gezondheidsmaterie werken komen in aanmerking. * De volgende rechtspersonen kunnen een subsidieaanvraag indienen : — publiek- of privaatrechtelijke verenigingen zonder winstoogmerk, stichtingen en internationale verenigingen zonder winstoogmerk; — vennootschappen met sociaal oogmerk. De aanvragende organisatie moet al gesubsidieerd of gefinancierd zijn door een overheid, tenzij het gaat om sociale, familiale of menslievende activiteiten. Openbare besturen kunnen geen aanvraag indienen, ook al zijn zij inrichtende macht van een erkende voorziening. 3. Welk soort aanvragen kunt u indienen? — Aanvragen voor projectsubsidies. Met een project wordt bedoeld : een eenmalig inhoudelijk initiatief rond vernieuwing of verdieping van de werking dat een duidelijke meerwaarde oplevert, of een actie die de bestaande toestand verbetert en niet louter aanvult. — Aanvragen voor investeringssubsidies. Het gaat om investeringen voor gebouwen, inrichting en het aankopen van materiaal. — Aanvragen voor werkingssubsidies. Dit zijn subsidies om een eenmalige uitgave te financieren die niet met de normale werkingssubsidies kan worden opgevangen. Daarom moet er duidelijk aangegeven worden waaraan deze subsidies besteed werden. 4. Op welk jaar hebben de subsidies betrekking en wanneer moet u de aanvraag indienen? Aanvragen voor investerings- en projectsubsidies moeten ingediend worden voor 30 september van het jaar waarop de subsidies betrekking hebben. De investering of het project moet dus uitgevoerd zijn bij het indienen van de aanvraag of nog uitgevoerd worden in de laatste drie maanden van het jaar. Alleen de kosten van het jaar zelf worden aanvaard. Kosten die gemaakt zullen worden in het volgende jaar worden niet aanvaard. Hier wordt dus een prefinanciering (op eigen risico) van de organisatie verwacht. De subsidiebeslissing valt immers ten vroegste op het einde van het jaar. Aanvragen voor werkingssubsidies kunnen worden ingediend tot 30 juni van het jaar volgend op het jaar waarop ze betrekking hebben. 5. Wat komt niet in aanmerking voor een subsidie? — Projecten, investeringen en kosten waarvoor u al andere subsidies hebt gekregen. Een dubbele subsidie kan uiteraard niet. — Aanvragen die na het opvragen van aanvullende stukken nog steeds niet volledig zijn. — Uitgaven die geen relatie met het aanvraagjaar hebben. 6. Hoeveel aanvragen mag u indienen? Elke rechtspersoon mag binnen het beleidsdomein Welzijn en Volksgezondheid en Gezin maar één subsidieaanvraag per kalenderjaar indienen. Een subsidie bij de federale overheid met middelen van de Nationale Loterij (bijvoorbeeld voor armoedebestrijding) is onverenigbaar met een subsidie op Vlaams niveau. 7. Verdeling van de middelen Als er niet voldoende begrotingskredieten beschikbaar zijn, krijgt ieder goedgekeurd project hetzelfde percentage van het aangevraagde bedrag. 8. Welke stukken moet een aanvraagdossier bevatten ?
44311
44312
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Elke aanvraag voor subsidies moet de volgende stukken bevatten : 1° Het invulformulier subsidies Nationale Loterij dat als bijlage bij deze omzendbrief is gevoegd. Het formulier kunt u ook vinden op de website : http ://www.juriwel.be , onder de rubriek ’Algemene bepalingen’ en op de website : http ://www.vlaanderen.be/formulieren. Het is belangrijk dat u de volgende gegevens correct en duidelijk invult : — het jaar waarop de aanvraag betrekking heeft; — het doel van de subsidie : waaraan gaat u de subsidie besteden en hoe kan het resultaat geëvalueerd worden?; — een volledig overzicht van de kosten en de opbrengsten (een begroting); — een grondige motivering, waarin u duidelijk aangeeft waarom de uitgave noodzakelijk of gewenst is. Aanvullend hierbij kunt u aangeven waarom de gewone subsidies niet volstaan. 2° De laatst goedgekeurde resultatenrekening of het financiële jaarverslag. 3° Een attest van een financiële instelling met vermelding van het rekeningnummer van de aanvrager. Dat attest moet u alleen indienen als u geen andere subsidies van het Vlaams Ministerie van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin ontvangt. Ook als u de subsidie op een nieuw rekeningnummer wilt laten storten is een attest vereist. 9. Bij wie kunt u informatie opvragen en waar moet u het aanvraagdossier indienen? Voor dossiers in de sectoren gezondheid, thuiszorg en ouderenzorg : Agentschap Zorg en Gezondheid Pascale Verhaeghe, Koning Albert-II-laan 35 bus 33, 1030 BRUSSEL Tel 02-553 35 62 fax 02-553 33 66
[email protected]
Voor dossiers in de sector jongerenwelzijn : Agentschap Jongerenwelzijn David Debrouwere, Koning Albert-II-laan 35 bus 32, 1030 BRUSSEL Tel 02-553 31 70 fax 02-553 68
[email protected]
Voor dossiers in de sectoren algemeen en forensisch welzijnswerk, samenlevingsopbouw en armoedebestrijding, vrijwilligerswerk en voor welzijnsorganisaties die niet behoren tot de bevoegdheid van een agentschap : Departement Welzijn Volksgezondheid en Gezin Afdeling Welzijn en Samenleving Agnes Verhoeven, Koning Albert-II-laan 35 bus 30, 1030 BRUSSEL Tel 02-553 33 87 fax 02-553 33 60
[email protected] Aanvraagdossiers worden bij voorkeur digitaal ingediend. 10. De omzendbrieven WEL 2003/06 – GEZ 2003/02 en WEL 2006/4 worden opgeheven. Brussel, 20 juli 2007. St. VANACKERE, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44313
UNIVERSITE DE MONS-HAINAUT
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Mme Marlène Genlain, docteur en sciences biologiques, défendra publiquement le 3 septembre 2007, à 17 heures, à la salle Marie Curie (bâtiment « Les Grands Amphithéâtres »), avenue du Champ de Mars 8, à 7000 Mons, une dissertation pour l’obtention du grade de docteur en sciences biomédicales intitulée : « Implication des canaux Ih dans une modulation synaptique induite dans une culture de neurones de l’hippocampe ». (80170)
Doctorat en sciences FACULTE UNIVERSITAIRE DES SCIENCES AGRONOMIQUES DE GEMBLOUX
M. Adam, Benoit, bioingénieur, défendra publiquement le 14 septembre 2007, à 14 heures, en l’auditorium de physiologie végétale, avenue Maréchal Juin 2, à 5030 Gembloux, une thèse de doctorat intitulée : « Characterisation of salivary proteins, from Ixodes ricinus, involved in the modulation of the tick host hemostasis and immune response (in silico approach) ». (80097)
M. Gillet, Nicolas, bioingénieur, défendra publiquement le 11 septembre 2007, à 14 heures, en l’auditorium de physiologie végétale (PhV), avenue Maréchal Juin 2, à 5030 Gembloux, une thèse de doctorat intitulée : « Développement d’une stratégie thérapeutique basée sur la levée de la latence du virus de la leucémie bovine et du virus T lymphotrope humain ». (80098)
M. Hanquet, Bernard, ingénieur agronome, défendra publiquement le 5 septembre 2007, à 14 heures, en l’auditorium de Génie rural, passage des Déportés 2, à 5030 Gembloux, une thèse de doctorat en environnement, intitulée : « Caractérisation de la variabilité intraparcellaire de sols agricoles dans le cadre de l’agriculture de précision : résistance mécanique et conductivité électrique ». (80099)
UNIVERSITE DE LIEGE Faculté de médecine
Agrégation de l’enseignement supérieur
En vue de l’obtention du grade académique de docteur en sciences, M. Denis Michez, ingénieur agronome de la Faculté universitaire des Sciences agronomiques de Gembloux et titulaire d’un DEA en sciences agronomiques et ingénierie biologique de la Faculté universitaire des Sciences agronomiques de Gembloux, défendra publiqement le 14 septembre 2007, à 15 heures, à l’auditoire 025 (bâtiment 9), sis avenue du Champ de Mars, à Mons une dissertation pour l’obtention du grade de docteur en sciences intitulée : « Phylogeny and host-plant of the melittid bees (Hymenoptera : Apoidea : Dasypodaidae, Meganomiidae, Melittidae) ». (80169)
FACULTES UNIVERSITAIRES NOTRE-DAME DE LA PAIX NAMUR Faculté des sciences L’épreuve publique pour l’obtention du grade académique de docteur en sciences de Mme Yasmina El Bahloul, porteur d’un diplôme d’ingénieur agronome, aura lieu le lundi 3 septembre 2007, à 14 h 30 m, dans l’auditoire B4, de la Faculté des sciences, rue Grafé 2, à Namur. Mme Yasmina El Bahloul, née à Rabat (Maroc) le 5 janvier 1967, présentera et défendra publiquement une dissertation originale intitulée : « Détermination de la distribution des principales espèces sauvages du genre Beta au Maroc. Caractérisation morphologique et analyse moléculaire de leur diversité génétique ». (80260)
L’épreuve publique pour l’obtention du grade académique de docteur en sciences (orientation : sciences biologiques), de Mme Laetitia Nyinawamwiza, porteur d’un diplôme de licencié en biologique, aura lieu le mardi 4 septembre 2007, à 10 heures, dans l’auditoire B4, de la Faculté des sciences, rue Grafé 2, à Namur. Mme Laetitia Nyinawamwiza, née à Idjwi (RDC) le 17 décembre 1972, présentera et défendra publiquement une dissertation originale intitulée : « Valorisation de sous-produits agro-industriels dans l’élevage du poisson-chat africain Clarias gariepinus au Rwanda : influence sur les performances de croissance et de reproduction ». (80261)
M. Frédéric Baron, docteur en sciences biomédicales, subira devant la Faculté de médecine, en sa séance publique et solenelle, le vendredi 7 septembre 2007, à 17 h 30 m, la dernière épreuve de l’examen d’agrégé de l’enseignement supérieur. Cette épreuve, qui aura lieu aux amphithéâtres du C.H.U., auditoire Roskam, consistera en une leçon sur le sujet : « Le Myélome », destinée aux étudiants du deuxième cycle. (80137)
Annonces − Aankondigingen SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
M. Vincent Bonhomme, docteur en sciences médicales, subira devant la Faculté de médecine, en sa séance publique et solenelle, le mercredi 5 septembre 2007, à 17 h 30 m, la dernière épreuve de l’examen d’agrégé de l’enseignement supérieur. Cette épreuve, qui aura lieu aux amphithéâtres du C.H.U., auditoire Roskam, consistera en une leçon sur le sujet : « Choix de la technique d’anesthésie : « Docteur, est-on obligé de m’endormir complètement pour cette intervention ? », destinée aux étudiants du deuxième cycle. (80143)
Cleeren, naamloze vennootschap, Onze-Lieve-Vrouwstraat 3, 3570 Alken RPR Tongeren 0415.257.691 Jaarvergadering op 10 september 2007, om 14 uur, op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening en bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Eventueel ontslag en benoeming bestuurders. Varia. (35706)
44314
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Etn. Fr. Colruyt, Naamloze vennootschap
Maatschappelijke zetel : Edingensesteenweg 196, 1500 Halle BTW-BE0400.378.485 RPR Brussel De aandeelhouders worden uitgenodigd tot het bijwonen van de Gewone Algemene Vergadering op 19 september 2007 te 16 uur, in de maatschappelijke zetel te 1500 Halle, Edingensesteenweg 196. Dagorde : 1. Jaarverslag van de raad van bestuur, verslag van de commissaris. Verslag van de ondernemingsraad. (Dit alles zowel over de jaarrekening van de NV Etn Fr. Colruyt als over de geconsolideerde jaarrekening van de Groep Colruyt). Voorstel van besluit : goedkeuring van deze verslagen. 2. a. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten op 31 maart 2007. Voorstel van besluit : goedkeuring van de jaarrekening van de vennootschap. b. Goedkeuring van de geconsolideerde jaarrekening van de Groep Colruyt afgesloten op 31 maart 2007. Voorstel van besluit : goedkeuring van de geconsolideerde jaarrekening van de Groep Colruyt. 3. Dividenduitkering. Beslissing om een bruto dividend toe te kennen van 3,24 euro per aandeel tegen afgifte van coupon nr. 9. Voorstel van besluit : goedkeuring van dit dividend. 4. Goedkeuring van de winstverdeling : * VERGOEDING AAN HET KAPITAAL : Coupon 9 33 257 748 aandelen × 3,24 EUR = 107.755.103,52 EUR Berekeningsbasis : 35 498 509 winstdelende aandelen per 23 december 2005 − 2.370.000 Vernietiging eigen aandelen per 13 oktober 2006 + 129 239 kapitaalsverhoging per 22 december 2006 = 33 257 748 aandelen * TOEVOEGING AAN DE OVERIGE RESERVES : 40.000.000,00 EUR * DOTATIE AAN DE WETTELIJKE RESERVE : 1.488.833,28 EUR * TANTIEMES : 2.898.000,00 EUR * WINSTPARTICIPATIE : 16.456.784,56 EUR * OVER TE DRAGEN WINST : 27.626.192,85 EUR * TOTAAL : 196.224.914,21 EUR De uitkering aan ’winstparticipatie’ betreft een winstuitkering aan de werknemers van de vennootschap in uitvoering van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie. Voorstel tot goedkeuring van de winstverdeling zoals hierboven voorgelegd. 5. Voorstel van goedkeuring dat de winstuitkering aan de werknemers van de vennootschap die gekozen hebben hun winstparticipatie, waarvan sprake onder punt 4 hierboven, onder vorm van aandelen te krijgen, gebeurt met eigen aandelen van de NV Etn. Fr. Colruyt door haar ingekocht. 6. Kwijting van de bestuurders. Voorstel van besluit : verlenen van kwijting aan de bestuurders. 7. Kwijting aan de commissaris. Voorstel van besluit : verlenen van kwijting aan de commissaris. 8. Herbenoeming bestuurder. Voorstel van besluit : Het mandaat van de BVBA Delvaux Transfer (vast vertegenwoordigd door de heer Willy Delvaux), te hernieuwen voor een periode van 4 jaar, dus tot na de Algemene Vergadering in 2011. 9. Herbenoeming commissaris. Voorstel van besluit : Het mandaat van CVBA Klynveld Peat Marwick Goerdeler - Bedrijfsrevisoren te herbenoemen voor een periode van 3 jaar, dus tot de Algemene Vergadering in 2010. Tijdens dit mandaat zal de CVBA Klynveld Peat Marwick Goedeler vertegenwoordigd worden door de Heer Ludo Ruysen (00949).
10. Rondvraag. Om deel te nemen aan deze vergadering dienen de aandeelhouders, luidens artikel 20 van de statuten, hun aandelen neer te leggen tot en met 14 september 2007, bij de verschillende zetels, bijhuizen en agentschappen van : Fortis Bank KBC Bank Dexia Bank ING Bank Degroof Petercam De aandeelhouders die het wensen kunnen zich op de vergadering laten vertegenwoordigen door een gevolmachtigde mits zich te schikken naar de bepalingen van artikel 20 van de statuten. De verslagen van de raad van bestuur, de verslagen van de commissaris, de jaarrekening en het jaarverslag van de NV Etn. Fr. Colruyt en deze van de Groep Colruyt zullen beschikbaar zijn op onze website 15 dagen vóór de Algemene Vergadering. (35707) Voor de raad van bestuur.
Ets. Fr. Colruyt, Société Anonyme Siège social : Edingensesteenweg 196, 1500 Halle TVA BE 0400.378.485 RPM Bruxelles Les actionnaires sont invités à assister à l’Assemblée Générale Ordinaire qui se tiendra le 19 septembre 2007 à 16 heures au siège social de la société, Edingensesteenweg 196 à 1500 Halle. Ordre du jour : (La version néerlandaise est la seule version authentique) 1. Rapport annuel du Conseil d’administration, rapport du commissaire. Rapport du conseil d’entreprise. (Ceci concernant les comptes annuels de la SA Ets Fr. Colruyt et les comptes annuels consolidés du Groupe Colruyt). Proposition de décision : approbation de ces rapports. 2. a. Approbation des comptes annuels arrêtés au 31 mars 2007. Proposition de décision : approbation des comptes annuels de la société. b. Approbation des comptes annuels consolidés du Groupe Colruyt arrêtés au 31 mars 2007. Proposition de décision : approbation des comptes annuels consolidés du Groupe Colruyt. 3. Distribution du dividende. Décision de distribuer un dividende brut de 3,24 EUR par action contre remise du coupon n° 9. Proposition de décision : approbation de ce dividende. 4. Approbation de la répartition bénéficiaire : * REMUNERATION DU CAPITAL : Coupon n° 9 33 257 748 actions × 3,24 EUR = 107.755.103,52 EUR Base de calcul : 35 498 509 actions participantes au 23 décembre 2005 − 2 370 000 destruction d’actions propres au 13 octobre 2006 + 129 239 augmentation de capital au 22 décembre 2006. = 33 257 748 actions * AFFECTATION AUX AUTRES RESERVES : 40.000.000,00 EUR * DOTATION A LA RESERVE LEGALE : 1.488.833,28 EUR * TANTIEMES : 2.898.000,00 EUR * PARTICIPATION BENEFICE 16.456.784,56 EUR * BENEFICE A REPORTER : 27.626.192,85 EUR * TOTAL : 196.224.914,21 EUR
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD L’affectation aux ’participation bénéfice’ porte sur des bénéfices attribués aux travailleurs de la société en exécution de la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs. Proposition d’approuver la répartition bénéficiaire telle qu’elle sera présentée en conséquence à l’Assemblée Générale. 5. Proposition d’approuver que l’attribution du bénéfice aux travailleurs de la société qui ont choisi de recevoir leur participation aux bénéfices sous la forme d’actions, comme stipulé au point 4 ci-dessus, se fasse sous la forme d’actions propres de la S.A. Ets Fr. Colruyt qui ont été achetées par cette dernière. 6. Décharge aux administrateurs. Proposition de décision : octroi de décharge aux administrateurs. 7. Décharge au commissaire. Proposition de décision : octroi de décharge au commissaire. 8. Renouvellement du mandat d’administrateur. Proposition de décision : renouveler le mandat de la SPRL Delvaux Transfer, (représentant permanent M. Willy Delvaux), pour une période de 4 ans, jusqu’à la clôture de l’Assemblée Générale en 2011. 9. Renouvellement du mandat du commissaire. Proposition de décision : renommer la SCRL Klynveld Peat Marwick Goerdeler comme commissaire pour une période de 3 exercices jusqu’à la clôture de l’Assemblée Générale en 2010. Durant ce mandat la SCRL Klynveld Peat Marwick Goerdeler sera être représentée par Mr. Ludo Ruysen (00949). 10. Questions-réponses. Pour pouvoir assister à cette Assemblée, les actionnaires doivent, conformément à l’article 20 des statuts, déposer leurs actions jusqu’au 14 septembre 2007 inclus auprès des différents sièges, succursales et agences de : Fortis Banque, KBC Banque, Dexia Banque, ING. Banque Degroof Petercam Les actionnaires qui le souhaitent peuvent se faire représenter à l’Assemblée par un mandataire, conformément aux dispositions de l’article 20 des statuts. Les rapports du Conseil d’administration, les rapports du commissaire, les comptes annuels et le rapport annuel de la S.A. Ets Fr. Colruyt et ceux du Groupe Colruyt seront disponibles sur notre site web 15 jours avant l’Assemblée Générale. (35707) Pour le Conseil d’administration.
Triodos Values Fund Beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal ICBE, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel RPR Brussel 0474.469.956 (“De Vennootschap”) Bericht aan de aandeelhouders Oproepingsbericht tot de buitengewone algemene vergadering De aandeelhouders worden uitgenodigd deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering die zal plaatsvinden op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap te Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel, op 10 september 2007 om 11.00u, om er te beraadslagen en te stemmen over de volgende agenda en de voorstellen tot beslissingen : Ontbinding en liquidatie van het compartiment ’’International Equities’’ A. Rechtvaardiging van voorstel tot ontbinding Verslag van de raad van bestuur van 21 augustus 2007 1. De huidige Bevek mist voldoende activa Ondanks de promotie inspanningen door Triodos Bank, hebben de compartimenten van TRIODOS VALUES FUND onvoldoende activa om op termijn een rendabel en efficiënt beheer van de compartimenten te garanderen : a) het is moeilijk om voor kleine volumes investeringsmogelijkheden te vinden, aan een marktconforme prijs en die tevens een voldoende spreiding van de activa verzekeren.
44315
b) Bovendien moeten de vaste kosten van de Bevek gespreid worden over een te beperkt netto-actief. De kosten worden tot op heden grotendeels betaald door Triodos Bank. Aangezien de omvang van het netto-actief niet stijgt en omwille van de oprichting van een Luxemburgse Sicav (zie punt 2), heeft Triodos Bank beslist om het betalen van de kosten te stoppen. 2. Een nieuwe Sicav naar Luxemburgs recht is goedgekeurd door de CSSF op datum van 6 oktober 2006 en werd ingeschreven bij de CBFA op datum van 21 augustus 2007. Hiermee wil de bank tegemoet komen aan een stijgende internationale vraag. De Sicav bevat compartimenten met vergelijkbare objectieven als deze van de compartimenten van de Belgische bevek TRIODOS VALUES FUND. Dit heeft de volgende impact : a. De nieuwe Sicav biedt een groter distributiepotentieel. De internationale markt heeft immers een traditie op vlak van distributie van sicavs naar Luxemburgs recht. b. De bredere distributie en de promotie van de compartimenten van de Sicav naar Luxemburgs recht, riskeren een netto verkoop van aandelen TRIODOS VALUES FUND te genereren. Deze verkoop vermindert het aantal aandelen en bijgevolg zullen de vaste kosten van de Belgische Bevek over een kleiner aantal aandelen verspreid worden. De aandeelhouders die hun Triodos Values Fund-aandelen niet verkocht hebben, zullen hiervan nadeel ondervinden. Bovendien verhogen de risico’s beschreven onder 1.a in verhouding. Hierdoor zouden de aandeelhouders die niet verkocht hebben, nadeel ondervinden. Rekening houdend met de eerder opgesomde risico’s en om aan alle aandeelhouders een gelijke behandeling te garanderen, stelt de raad van bestuur de aandeelhouders voor de Belgische bevek Triodos Values Fund en haar compartimenten European Bonds en International Equities te ontbinden met het oog op liquidatie. B. Voorafgaandelijke formaliteiten Onderzoek van het verslag van de raad van bestuur dat het voorstel rechtvaardigt tot ontbinding en liquidatie van het compartiment ’’International Equities’’, waarbij een staat van activa en passiva van het compartiment op 30 juni 2007 werd gevoegd; Onderzoek van het verslag van de commissaris van de vennootschap over de staat van activa en passiva van dit compartiment. C. Ontbinding van het compartiment ’’International Equities’’ Voorstel tot ontbinding en liquidatie van het hierboven vermelde compartiment op de datum van de algemene vergadering D. Aanstelling van mandatarissen Voorstel om twee speciale mandatarissen aan te stellen met als opdracht het liquideren van het hierboven vermelde compartiment en hun machten te bepalen. E. Voorschot op liquidatie Voorstel om vooraf een voorschot op de netto liquidatiewaarde uit te keren aan de aandeelhouder van het te liquideren compartiment. De aandeelhouders van de Vennootschap die wensen deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering of die zich willen laten vertegenwoordigen, worden verzocht zich te houden aan de bepalingen van de artikelen 27 en 28 van de statuten inzake de neerlegging van aandelen en inzake de vertegenwoordiging. Zij moeten met name het formulier van volmacht gebruiken dat door de raad van bestuur werd vastgesteld. Dit formulier kan worden bekomen bij de maatschappelijke zetel van de Vennootschap, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel (tel. 02-548 28 28). De blokkering van aandelen en de neerlegging van volmachten moeten worden gedaan op de administratieve zetel van Triodos Bank NV, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel, ten minste zes werkdagen vóór de Vergadering. Aandeelhouders op naam moeten binnen dezelfde termijn schriftelijk (per brief of volmacht) de raad van bestuur, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel op de hoogte brengen van hun intentie om de algemene vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. De raad van bestuur heeft beslist om vanaf de datum van deze publicatie inschrijvingen noch orders voor het terug inkopen van aandelen meer te aanvaarden in het compartiment ’’International Equities’’, evenals de bepaling van de netto-inventariswaarde te schorsen. Deze schorsing zal gelden tot een bericht gecommuniceerd wordt aan de aandeelhouders van het bovenvermelde compartiment met informatie over compartimenten in vereffening en de modaliteiten inzake de vergoeding van hun aandelen.
44316
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De aandeelhouders van het compartiment ’’International Equities’’ krijgen de mogelijkheid om gedurende een maand, te rekenen vanaf de inbetalingstelling van de vereffeningwaarde van de rechten van deelneming, zonder kosten, behoudens eventuele taksen, in te schrijven op de rechten van deelneming van “Triodos Values Equities Fund” een compartiment van Triodos Sicav I, een Luxemburgse instelling voor collectieve belegging die een gelijkaardige beleggingspolitiek heeft als het bovenvermeld compartiment van Triodos Values Fund. De vergadering kan geldig beraadslagen over de agenda wanneer de aanwezigen ten minste de helft van het maatschappelijk kapitaal vertegenwoordigen. Als het aanwezigheidsquorum niet wordt bereikt, zal een tweede buitengewone algemene vergadering worden bijeengeroepen op 28 september 2007, om 11.00 u. Op de maatschappelijke zetel, zal de tweede algemene vergadering op geldige wijze kunnen beraadslagen, ongeacht het door de aanwezige aandeelhouders vertegenwoordigde deel van het kapitaal. De kosten van de liquidatie van het compartiment vallen ten laste van Triodos Bank NV, met administratieve zetel te Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel. (35708) De raad van bestuur.
Triodos Values Fund Société d’investissement à capital variable ICBE rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles RPM Bruxelles 0474.469.956 (« La société »)
Communication aux actionnaires Avis de convocation à l’Assemblée générale extraordinaire Les actionnaires sont invités à prendre part à l’Assemblée générale extraordinaire qui se tiendra au siège social de la société, rue Haute 139/3, à 1000 Bruxelles, le 10 septembre 2007 à 11 h 00, afin de délibérer et de voter sur l’ordre du jour et les propositions de décisions qui suivent : Dissolution et liquidation du compartiment « International Equities » A. Justification du projet de dissolution Rapport du Conseil d’administration du 21 août 2007 1. Actifs insuffisants de la sicav actuelle Malgré les efforts de promotion de la Banque Triodos, les compartiments de TRIODOS VALUES FUND possèdent des actifs insuffisants pour garantir à terme une gestion rentable et efficace des compartiments : a. Il est difficile de trouver des possibilités d’investissement pour des petits volumes, à des prix conformes au marché et qui assurent en outre une dispersion suffisante des actifs. b. De plus, les coûts fixes de la sicav sont à répartir sur un nombre limité d’actifs nets. Les frais étaient jusqu’à présent payés en grande partie par la Banque Triodos. Dans la mesure où le volume des actifs nets n’augmente pas et en raison de la création d’une sicav luxembourgeoise (voir point 2), la Banque Triodos a décidé d’arrêter le paiement de ces frais. 2. Une nouvelle sicav de droit luxembourgeois a été approuvée par la CSSF en date du 6 octobre 2006 et enregistrée auprès de la CBFA à la date du 21 août 2007. Par ce biais, la Banque Triodos souhaite aller à la rencontre d’une demande internationale croissante. La sicav contient des compartiments avec des objectifs comparables à ceux des compartiments de la sicav belge TRIODOS VALUES FUND. Ceci a pour impacts : a. La nouvelle sicav offre un plus grand potentiel de distribution. Le marché international a en effet une tradition dans le domaine de la distribution des sicavs luxembourgeoises.
b. La distribution plus large et la promotion des compartiments de la sicav de droit luxembourgeois risquent de générer une vente nette des actions TRIODOS VALUES FUND. Cette vente diminue le nombre d’actions et, par conséquent, les coûts fixes de la sicav belge seront répartis sur un plus petit nombre d’actions. Les actionnaires qui n’auront pas vendu leurs actions Triodos Values Fund en subiront un inconvénient. De plus cela augmenterait proportionnellement les risques décrits sous les points 1a et 1b. Là aussi les actionnaires qui n’auraient pas vendu leurs actions en subiraient un inconvénient. En tenant compte des risques énoncés ci-dessus et pour garantir un traitement identique de tous les actionnaires, le Conseil d’administration propose aux actionnaires de dissoudre la sicav belge Triodos Values Fund et ses compartiments « European Bonds » et « International Equities » en vue de sa liquidation. B. Formalités préalables Examen du rapport du Conseil d’administration portant justification du projet de dissolution et de liquidation du compartiment « International Equities », à l’occasion duquel un bilan de l’actif et du passif du compartiment au 30 juin 2007 a été dressé; Examen du rapport du commissaire de la société concernant le bilan de l’actif et du passif de ce compartiment. C. Dissolution du compartiment « International Equities » Proposition de dissolution et de liquidation du compartiment susmentionné à la date de l’Assemblée générale. D. Désignation de mandataires Proposition en vue de désigner deux mandataires spéciaux chargés de liquider le compartiment susmentionné et de déterminer leurs pouvoirs. E. Avance sur liquidation Proposition de versement préalable d’une avance à l’actionnaire sur la valeur nette de liquidation du compartiment à liquider. Les actionnaires de la société qui souhaitent participer à l’Assemblée générale extraordinaire ou qui souhaitent se faire représenter sont priés de respecter les dispositions des articles 27 et 28 des statuts en matière de dépôt d’actions et de représentation. Ils sont notamment tenus d’utiliser le formulaire de procuration établi par le Conseil d’administration. Ce formulaire peut être obtenu au siège social de la société, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles (tél. 02-548 28 28). Le blocage d’actions et le dépôt de procurations doivent être effectués au siège administratif de la Banque Triodos SA, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles, au moins six jours ouvrables avant l’Assemblée. Les actionnaires nominatifs doivent dans le même délai informer par écrit (par lettre ou procuration) le Conseil d’administration, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles, de leur intention d’assister à l’Assemblée générale et du nombre de titres pour lesquels ils ont l’intention de prendre part au vote. Le Conseil d’administration a décidé de ne plus accepter, à compter de la date de la présente publication, de souscriptions ni d’ordres de rachat d’actions dans le compartiment «International Equities», ainsi que de suspendre la fixation de la valeur nette d’inventaire. Cette suspension s’appliquera jusqu’à ce que les actionnaires du compartiment susmentionné rec¸ oivent un avis les informant des compartiments en liquidation et des modalités d’indemnisation de leurs actions. Pendant un mois à compter de la mise en paiement de la valeur de liquidation des droits de participation, les actionnaires du compartiment « International Equities » ont la possibilité de souscrire sans frais, sauf taxes éventuelles, aux droits de participation de « Triodos Values Equities Fund », un compartiment de Triodos Sicav I, société luxembourgeoise d’investissement collectif, qui observe une politique de placement semblable à celle du compartiment susmentionné de Triodos Values Fund.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD L’Assemblée peut délibérer valablement de l’ordre du jour lorsque les actionnaires présents représentent au moins la moitié du capital social. Si le quorum de présence est insuffisant, une seconde Assemblée générale extraordinaire sera convoquée le 28 septembre 2007 à 11 h 00 au siège social. La seconde Assemblée générale pourra délibérer valablement, quelle que soit la partie du capital représentée par les actionnaires présents. Les coûts de liquidation du compartiment sont à charge de la Banque Triodos SA, dont le siège administratif est sis rue Haute 139/3, à 1000 Bruxelles. (35708) Le Conseil d’administration.
Triodos Values Fund Beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal ICBE Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel RPR Brussel 0474.469.956 (“De Vennootschap”) Bericht aan de aandeelhouders Oproepingsbericht tot de buitengewone algemene vergadering De aandeelhouders worden uitgenodigd deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering die zal plaatsvinden op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap te Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel, op 10 september 2007 om 11.30 u., om er te beraadslagen en te stemmen over de volgende agenda en de voorstellen tot beslissingen : Ontbinding en liquidatie van het compartiment ’’European Bonds’’ en van de Vennootschap A. Rechtvaardiging van voorstel tot ontbinding 1. Verslag van de raad van bestuur van 21 augustus 2007 De huidige Bevek mist voldoende activa Ondanks de promotie inspanningen door Triodos Bank, hebben de compartimenten van TRIODOS VALUES FUND onvoldoende activa om op termijn een rendabel en efficiënt beheer van de compartimenten te garanderen : a. het is moeilijk om voor kleine volumes investeringsmogelijkheden te vinden, aan een marktconforme prijs en die tevens een voldoende spreiding van de activa verzekeren. b. De omvang van het compartiment European Bonds in het bijzonder houdt een renterisico in. Indien de marktrentevoeten stijgen, zal de beperkte omvang van de investeringslijnen het beheer van het renterisico van het compartiment bemoeilijken. In een context van historisch lage rentevoeten, ontstaat een risico in geval van verhoging van de marktrentevoeten. (probleem zit in feit dat er geen beroep kan gedaan worden op indekkingsmogelijkheden (derivaten)). c. Bovendien moeten de vaste kosten van de Bevek gespreid worden over een te beperkt netto-actief. De kosten worden tot op heden grotendeels betaald door Triodos Bank. Aangezien de omvang van het netto-actief niet stijgt en omwille van de oprichting van een Luxemburgse Sicav (zie punt 2), heeft Triodos Bank beslist om het betalen van de kosten te stoppen. 2. Een nieuwe Sicav naar Luxemburgs recht is goedgekeurd door de CSSF op datum van 6 oktober 2006 en werd ingeschreven bij de CBFA op datum van 21 augustus 2007. Hiermee wil de bank tegemoet komen aan een stijgende internationale vraag. De nieuwe Sicav bevat compartimenten met vergelijkbare objectieven als deze van de compartimenten van de Belgische bevek TRIODOS VALUES FUND. Dit heeft de volgende impact : a. De nieuwe Sicav biedt een groter distributiepotentieel. De internationale markt heeft immers een traditie op vlak van distributie van Sicavs naar Luxemburgs recht. b. De bredere distributie en de promotie van de compartimenten van de Sicav naar Luxemburgs recht, riskeren een netto verkoop van aandelen TRIODOS VALUES FUND te genereren. Deze verkoop vermindert het aantal aandelen en bijgevolg zullen de vaste kosten van de Belgische bevek over een kleiner aantal aandelen verspreid worden. De aandeelhouders die hun Triodos Values Fund-aandelen niet verkocht hebben, zullen hiervan nadeel ondervinden. Bovendien verhogen de risico’s beschreven onder 1.a. et 1.b. in verhouding. Hierdoor zouden de aandeelhouders die niet verkocht hebben, nadeel ondervinden.
44317
Rekening houdend met de eerder opgesomde risico’s en om aan alle aandeelhouders een gelijke behandeling te garanderen, stelt de raad van bestuur de aandeelhouders voor de Belgische bevek Triodos Values Fund en haar compartimenten European Bonds en International Equities te ontbinden met het oog op liquidatie. B. Voorafgaandelijke formaliteiten Onderzoek van het verslag van de raad van bestuur dat het voorstel rechtvaardigt tot ontbinding en liquidatie van het compartiment ’’European Bonds’’ en van de Vennootschap, waarbij een staat van activa en passiva van het compartiment op 30 juni 2007 werd gevoegd; Onderzoek van het verslag van de commissaris van de vennootschap over de staat van activa en passiva van dit compartiment. C. Ontbinding van het compartiment ’’European Bonds’’ en van de Vennootschap Voorstel tot ontbinding en liquidatie van het hierbovenvermelde compartiment en van de Vennootschap op de datum van de algemene vergadering. D. Aanstelling van mandatarissen Voorstel om twee speciale mandatarissen aan te stellen met als opdracht het liquideren van het hierboven vermelde compartiment en van de Vennootschap en hun machten te bepalen. E. Voorschot op liquidatie Voorstel om vooraf een voorschot op de netto liquidatiewaarde uit te keren aan de aandeelhouder van het te liquideren compartiment. De aandeelhouders van de Vennootschap die wensen deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering of die zich willen laten vertegenwoordigen, worden verzocht zich te houden aan de bepalingen van de artikelen 27 en 28 van de statuten inzake de neerlegging van aandelen en inzake de vertegenwoordiging. Zij moeten met name het formulier van volmacht gebruiken dat door de raad van bestuur werd vastgesteld. Dit formulier kan worden bekomen bij de maatschappelijke zetel van de Vennootschap, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel (tel. 02-548 28 28). De blokkering van aandelen en de neerlegging van volmachten moeten worden gedaan op de administratieve zetel van Triodos Bank NV, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel, ten minste zes werkdagen vóór de Vergadering. Aandeelhouders op naam moeten binnen dezelfde termijn schriftelijk (per brief of volmacht) de raad Van Bestuur, Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel op de hoogte brengen van hun intentie om de algemene vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. De raad van bestuur heeft beslist om vanaf de datum van deze publicatie inschrijvingen noch orders voor het terug inkopen van aandelen meer te aanvaarden in het compartiment ’’European Bonds’’, evenals de bepaling van de netto-inventariswaarde te schorsen. Deze schorsing zal gelden tot een bericht gecommuniceerd wordt aan de aandeelhouders van het bovenvermelde compartiment met informatie over compartimenten in vereffening en de modaliteiten inzake de vergoeding van hun aandelen. De aandeelhouders van het compartiment ’’European Bonds’’ krijgen de mogelijkheid om gedurende een maand, te rekenen vanaf de inbetalingstelling van de vereffeningwaarde van de rechten van deelneming, zonder kosten, behoudens eventuele taksen, in te schrijven op de rechten van deelneming van“Triodos Values Bonds Fund”, een compartiment van Triodos Sicav I, Luxemburgse instelling voor collectieve belegging, die een gelijkaardige beleggingspolitiek heeft als het bovenvermelde compartiment van Triodos Values Fund. De vergadering kan geldig beraadslagen over de agenda wanneer de aanwezigen ten minste de helft van het maatschappelijk kapitaal vertegenwoordigen. Als het aanwezigheidsquorum niet wordt bereikt, zal een tweede buitengewone algemene vergadering worden bijeengeroepen op 28 september 2007, om 11.30 u. Op de maatschappelijke zetel, zal de tweede algemene vergadering op geldige wijze kunnen beraadslagen, ongeacht het door de aanwezige aandeelhouders vertegenwoordigde deel van het kapitaal. De kosten van de liquidatie van het compartiment vallen ten laste van Triodos Bank NV, met administratieve zetel te Hoogstraat 139/3, 1000 Brussel. (35709) De raad van bestuur.
44318
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Triodos Values Fund Société d’investissement à capital variable ICBE rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles RPM Bruxelles 0474.469.956 (« La société ») Communication aux actionnaires Avis de convocation à l’Assemblée générale extraordinaire
Les actionnaires sont invités à prendre part à l’Assemblée générale extraordinaire qui se tiendra au siège social de la société, rue Haute 139/3, à 1000 Bruxelles, le 10 septembre 2007 à 11 h 30, afin de délibérer et de voter sur l’ordre du jour et les propositions de décisions qui suivent : Dissolution et liquidation du compartiment «European Bonds» et de la société A. Justification du projet de dissolution Rapport du Conseil d’administration du 21 août 2007 1. Actifs insuffisants de la sicav actuelle Malgré les efforts de promotion de la Banque Triodos, les compartiments de TRIODOS VALUES FUND possèdent des actifs insuffisants pour garantir à terme une gestion rentable et efficace des compartiments : a. Il est difficile de trouver des possibilités d’investissement pour des petits volumes, à des prix conformes au marché et qui assurent en outre une dispersion suffisante des actifs. b. Le volume du compartiment « European Bonds » en particulier contient un risque d’intérêt. Si les taux d’intérêts sur le marché augmentent, le volume limité des investissements compliquera la gestion du risque d’intérêt du compartiment. Dans un contexte de taux d’intérêt historiquement bas, il existe un risque en cas d’augmentation des taux d’intérêts sur le marché. (Le problème est qu’il est impossible de faire appel à des possibilités de couverture (produits dérivés).) c. De plus, les coûts fixes de la sicav sont à répartir sur un nombre limité d’actifs nets. Les frais étaient jusqu’à maintenant payés en grande partie par la Banque Triodos. Dans la mesure où le volume des actifs nets n’augmente pas et en raison de la création d’une sicav luxembourgeoise (voir point 2), la Banque Triodos a décidé d’arrêter le paiement de ces frais. 2. Une nouvelle sicav de droit luxembourgeois a été approuvée par la CSSF en date du 6 octobre 2006 et enregistrée auprès de la CBFA à la date du 21 août 2007. Par ce biais, la Banque Triodos souhaite aller à la rencontre d’une demande internationale croissante. La nouvelle sicav contient des compartiments avec des objectifs comparables à ceux des compartiments de la sicav belge TRIODOS VALUES FUND. Ceci a pour impacts : a. La nouvelle sicav offre un plus grand potentiel de distribution. Le marché international a en effet une tradition dans le domaine de la distribution des sicavs luxembourgeoises. b. La distribution plus large et la promotion des compartiments de la sicav de droit luxembourgeois risquent de générer une vente nette des actions TRIODOS VALUES FUND. Cette vente diminue le nombre d’actions et, par conséquent, les coûts fixes de la sicav belge seront répartis sur un plus petit nombre d’actions. Les actionnaires qui n’auront pas vendu leurs actions Triodos Values Fund en subiront un inconvénient. De plus cela augmenterait proportionnellement les risques décrits sous les points 1a et 1b. Là aussi les actionnaires qui n’auraient pas vendu leurs actions en subiraient un inconvénient. En tenant compte des risques énoncés ci-dessus et pour garantir un traitement identique de tous les actionnaires, le Conseil d’administration propose aux actionnaires de dissoudre la sicav belge Triodos Values Fund et ses compartiments « European Bonds » et « International Equities » en vue de sa liquidation. B. Formalités préalables Examen du rapport du Conseil d’administration portant justification du projet de dissolution et de liquidation du compartiment « European Bonds » et de la société, à l’occasion duquel un bilan de l’actif et du passif du compartiment au 30 juin 2007 a été dressé; Examen du rapport du commissaire de la société concernant le bilan de l’actif et du passif de ce compartiment.
C. Dissolution du compartiment « European Bonds » et de la société Proposition de dissolution et de liquidation du compartiment susmentionné et de la société à la date de l’Assemblée générale. D. Désignation de mandataires Proposition en vue de désigner deux mandataires spéciaux chargés de liquider le compartiment susmentionné et la société et de déterminer leurs pouvoirs. E. Avance sur liquidation Proposition de versement préalable d’une avance à l’actionnaire sur la valeur nette de liquidation du compartiment à liquider. Les actionnaires de la société qui souhaitent participer à l’Assemblée générale extraordinaire ou qui souhaitent se faire représenter sont priés de respecter les dispositions des articles 27 et 28 des statuts en matière de dépôt d’actions et de représentation. Ils sont notamment tenus d’utiliser le formulaire de procuration établi par le Conseil d’administration. Ce formulaire peut être obtenu au siège social de la société, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles (tél. 02-548 28 28). Le blocage d’actions et le dépôt de procurations doivent être effectués au siège administratif de la Banque Triodos SA, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles, au moins six jours ouvrables avant l’Assemblée. Les actionnaires nominatifs doivent dans le même délai informer par écrit (par lettre ou procuration) le Conseil d’administration, rue Haute 139/3, 1000 Bruxelles, de leur intention d’assister à l’Assemblée générale et du nombre de titres pour lesquels ils ont l’intention de prendre part au vote. Le Conseil d’administration a décidé de ne plus accepter, à compter de la date de la présente publication, de souscriptions ni d’ordres de rachat d’actions dans le compartiment « European Bonds », ainsi que de suspendre la fixation de la valeur nette d’inventaire. Cette suspension s’appliquera jusqu’à ce que les actionnaires du compartiment susmentionné rec¸ oivent un avis les informant des compartiments en liquidation et des modalités d’indemnisation de leurs actions. Pendant un mois à compter de la mise en paiement de la valeur de liquidation des droits de participation, les actionnaires du compartiment «European Bonds» ont la possibilité de souscrire sans frais, sauf taxes éventuelles, aux droits de participation de « Triodos Values Bonds Fund », un compartiment de Triodos Sicav I, société luxembourgeoise d’investissement collectif, qui observe une politique de placement semblable à celle du compartiment susmentionné de Triodos Values Fund. L’Assemblée peut délibérer valablement de l’ordre du jour lorsque les actionnaires présents représentent au moins la moitié du capital social. Si le quorum de présence est insuffisant, une seconde Assemblée générale extraordinaire sera convoquée le 28 septembre 2007 à 11 h 30 au siège social. La seconde Assemblée générale pourra délibérer valablement, quelle que soit la partie du capital social représenté par les actionnaires présents. Les coûts de liquidation du compartiment sont à charge de la Banque Triodos SA, dont le siège administratif est sis rue Haute 139/3, à 1000 Bruxelles. (35709) Le Conseil d’administration.
“ACCENT PENSION FUND”, Pensioenspaarfonds naar Belgisch recht, Beheervennootschap Beursfondsen-Beheer, naamloze vennootschap, te 2020 Antwerpen, Jan Van Rijswijcklaan 178
Oproepingsbericht aan de aandeelhouders De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering die zal plaatsvinden op de maatschappelijke zetel op 10 september 2007 om 14 uur. De vergadering zal er beraadslagen over de volgende agenda : 1) Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om BEURSFONDSEN-BEHEER NV te bestendigen als BEHEERVENNOOTSCHAP overeenkomstig art. 43 § 1 van de Wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, én voorstel om haar vergoeding binnen de statutaire grenzen vast te leggen. De aanstelling gebeurt in het kader van het zich conformeren van het pensioenspaarfonds aan deze wet van 20 juli 2004.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Voorstel van besluit : ″Goedkeuring van de aanstelling van Beursfondsen-Beheer NV als beheervennootschap overeenkomstig art. 43 § 1 van de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, én voorstel om haar vergoeding binnen de statutaire grenzen vast te leggen.″ 2) Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om SG Private Banking (voorheen SG Bank De Maertelaere) te vervangen als BEWAARDER door Bank Delen, Jan Van Rijswijcklaan 184, 2020 Antwerpen. Voorstel van besluit : ″Goedkeuring van de aanstelling van Bank Delen NV als bewaarder van Accent Pension Fund.″ 3) Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om VDK Spaarbank aan te stellen om de Financiële Dienst te verlenen. Wegens een toenemende administratie met betrekking tot de uitkering aan de deelnemers, en voor de uitgifte en inkoop van de rechten van deelneming, wordt er voortaan een vergoeding van 0,30 % op de netto-inventariswaarde tot 35.000.000 euro en 0,40 % op de nettoinventariswaarde boven 35.000.000 euro toegekend aan VDK Spaarbank.
44319
HENEX, société anonyme, ayant son siège social à 6110 Montigny-le-Tilleul, rue du Rond Point 7 Arrondissement judiciaire de Charleroi Non assujettie à la Taxe sur la Valeur Ajoutée Registre des Personnes Morales numéro 0422.008.990
Les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra au siège social le 20 septembre 2007 à 10 heures 30 avec l’ordre du jour suivant. ORDRE DU JOUR : 1. Rapports - Déclarations préalables. 1.1. Rapport des administrateurs et du commissaire sur les comptes annuels couvrant la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007. 1.2. Projet de fusion de la société avec la « SOCIETE ANONYME DES GLACES DE MOUSTIER-SUR-SAMBRE », établi par le conseil d’administration en application de l’article 693 du Code des sociétés.
Voorstel van besluit : ″Goedkeuring van de aanstelling van VDK Spaarbank als Financiële Dienst van Accent Pension Fund.″
1.3. Rapport du conseil d’administration sur la fusion projetée ci-avant, en application de l’article 694 du Code des sociétés.
4) Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering tot enkele wijzigingen in het Beheerreglement van ACCENT PENSION FUND :
1.4. Rapport du commissaire sur la fusion projetée ci-avant, en application de l’article 695 du Code des sociétés.
artikel 2 : toevoeging secundaire markten waarop belegd mag worden
1.5. Mention des modifications éventuelles dans la situation des sociétés absorbante et absorbée intervenues depuis la date d’établissement du projet de fusion, dont question ci-avant.
artikel 3 : toevoeging taken en kosten Beheervennootschap artikel 4 : vermelding dat Bank Delen bewaarder is + toevoeging kosten bewaarder artikel 7 : toevoeging periodiciteit inventarisberekening + verwijzing waarderingsregels naar KB van 10/11/2006 artikel 8 : toevoeging data van toetreding/uittreding + toevoeging verwijzing naar de Wet artikel 12 : geschrapt artikel 14 : toevoeging wettelijke regels bij vereffening artikel 16 : nieuwe tekst ″algemene vergadering″ hernummering artikels 13 tem 17 worden 12 tem 16. Voorstel van besluit : ″Goedkeuring van het nieuwe beheerreglement van Accent Pension Fund.″ 5) De aandeelhouders van de deelbewijzen van ACCENT PENSION FUND die niet akkoord gaan met de voorgestelde wijzigingen krijgen, tot één maand na datum van publicatie van deze wijziging in twee dagbladen die landelijk of in grote oplage worden verspreid, de mogelijkheid om kosteloos in te schrijven op rechten van deelneming in een ander pensioenfonds. De wijzigingen zijn van kracht één maand na de buitengewone algemene vergadering. 6) Machtiging coördinatie. Om te kunnen deelnemen aan of zich te kunnen laten vertegenwoordigen op deze vergadering, dient elke aandeelhouder aan toonder uiterlijk 5 werkdagen voor de datum van de vergadering zijn aandelen neer te leggen bij SG Private Banking. De aandeelhouders op naam moeten binnen dezelfde periode, de Beheervennootschap Beursfondsen-Beheer N.V. (Jan Van Rijswijcklaan 178, 2020 Antwerpen) schriftelijk op de hoogte te brengen van hun intentie om de vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. (35710)
Chaque actionnaire peut, à sa demande, consulter sans frais les projets et rapports susvisés au siège social et en obtenir sans frais une copie en s’adressant 21, rue Ducale, à 1000 Bruxelles (02-549 07 10). 2. Examen des comptes annuels couvrant la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007. Proposition : approbation de ces comptes, en ce compris le projet d’affectation du résultat de l’exercice. 3. Décharge à donner aux administrateurs et au commissaire. Proposition : donner cette décharge pour les comptes annuels couvrant la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007. 4. Dissolution anticipée - Fusion. Proposition de dissolution anticipée, sans liquidation, de la société en vue de sa fusion avec la « SOCIETE ANONYME DES GLACES DE MOUSTIER-SUR-SAMBRE », ayant son siège social à 5190 Jemeppesur-Sambre, rue de la Glacerie 167, par voie d’apport à cette dernière de l’intégralité de son patrimoine, activement et passivement, et moyennant l’attribution de sept millions cent quarante et un mille six cents (7 141 600) actions ordinaires nouvelles sans mention de valeur nominale de la société absorbante, conformément à l’article 671 du Code des sociétés et au projet de fusion. Les opérations de la société absorbée seront considérées du point de vue comptable comme accomplies pour le compte de la société absorbante à dater du 1er juillet 2007. Les actions nouvelles seront identiques aux actions ordinaires existantes de la société absorbante. Elles participeront aux résultats de la société absorbante à compter du 1er novembre 2006. Les actions nouvelles seront attribuées, entièrement libérées, aux actionnaires de la société absorbée dans la proportion de cent treize (113) actions de la SOCIETE ANONYME DES GLACES DE MOUSTIER-SUR-SAMBRE contre une (1) action de la société anonyme HENEX. Cette résolution n’aura d’effet qu’au moment de l’approbation par les actionnaires des sociétés absorbée et absorbante des décisions concordantes de fusion. 5. Pouvoirs. Proposition de conférer des pouvoirs au conseil d’administration de la société et à des tiers pour l’exécution des résolutions qui précèdent. Pour assister à l’Assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer aux articles 23 et 24 des statuts.
44320
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Les dépôts d’actions peuvent se faire aux guichets de la Fortis Banque et de la CBC Banque. Il est en outre déjà annoncé une seconde assemblée générale extraordinaire, pour le cas où le quorum requis ne serait pas atteint, en date du 9 octobre 2007 à 10 heures 30, au siège social. (35711) Le conseil d’administration.
Société anonyme des Glaces de Moustier-sur-Sambre, société anonyme Siège social : à 5190 Jemeppe-sur-Sambre, rue de la Glacerie 167 Arrondissement judiciaire de Namur Non assujettie à la Taxe sur la Valeur Ajoutée, inscrite au Registre des Personnes Morales sous le numéro 0402.549.109.
Les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra au siège social le 20 septembre 2007, à 14 h 30 m, avec l’ordre du jour suivant. ORDRE DU JOUR : 1. Rapports - Déclarations préalables. 1.1. Projet de fusion de la société avec la société anonyme HENEX, établi par le conseil d’administration en application de l’article 693 du Code des sociétés. 1.2. Rapport du conseil d’administration sur la fusion projetée ci-avant, en application de l’article 694 du Code des sociétés.
3. Autorisation d’acquérir des actions propres. Proposition d’autoriser le Conseil d’administration de la société à acquérir en bourse, conformément au Code des sociétés et au moyen de sommes susceptibles de distribution selon l’article 617 du Code des sociétés, pour une période de dix-huit mois à compter de la date de la présente assemblée générale extraordinaire, un maximum de dix pour cent (10 %) du nombre total d’actions émises par la société, pour une contre-valeur, par action, minimale de dix euros et maximale de dix pour cent (10 %) supérieure à la moyenne des dix derniers cours de clôture sur Eurolist by Euronext Brussels, qui précèdent immédiatement l’acquisition. 4. Modifications de la dénomination. Proposition d’adopter la dénomination « HENEX » et de modifier l’article premier des statuts ainsi qu’il suit : « La société a la forme d’une société anonyme et est dénommée : « HENEX ». Elle a, au sens du Code des sociétés, qualité de société faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne. » 5. Transfert du siège social. Proposition de transférer le siège social à 6110 Montigny-le-Tilleul, rue du Rond Point, 7 et de modifier le premier alinéa de l’article 2 des statuts ainsi qu’il suit : « Le siège social est établi à 6110 Montigny-le-Tilleul, rue du Rond Point 7, arrondissement judiciaire de Charleroi. » 6. Modification des statuts en vue de permettre l’émission d’actions au porteur.
1.3. Rapport du commissaire sur la fusion projetée ci-avant, en application de l’article 695 du Code des sociétés.
Proposition de remplacer le premier alinéa de l’article 11 des statuts par le texte suivant, en vue de permettre l’émission d’actions au porteur :
1.4. Mention des modifications éventuelles dans la situation des sociétés absorbante et absorbées intervenues depuis la date d’établissement du projet de fusion, dont question ci-avant.
« Les actions entièrement libérées sont nominatives, dématérialisées ou au porteur, au choix de l’actionnaire et dans les limites des dispositions légales. »;
Chaque actionnaire peut, à sa demande, consulter sans frais les projets et rapports susvisés au siège social et en obtenir sans frais une copie en s’adressant rue Ducale 21, à 1000 Bruxelles (02-549 07 10).
7. Modification des dates de début et de clôture de l’exercice social.
2. Fusion et augmentation de capital. 2.1. Proposition d’approuver la fusion conformément au projet précité de la société avec la société anonyme HENEX, ayant son siège social à 6110 Montigny-le-Tilleul, rue du Rond Point 7, par voie d’apport par cette dernière de l’intégralité de son patrimoine, activement et passivement, conformément à l’article 671 du Code des sociétés et au projet de fusion. Les opérations de la société absorbée seront considérées du point de vue comptable comme accomplies pour le compte de la société absorbante à dater du 1er juillet 2007. En conséquence de cette fusion, proposition d’augmenter le capital social à concurrence de vingt-trois millions cinq cent un mille euros (23.501.000 EUR) pour le porter de deux millions quatre cent quatrevingt mille euros (2.480.000 EUR) à vingt-cinq millions neuf cent quatre-vingt-un mille euros (25.981.000 EUR) par la création de sept millions cent quarante et un mille six cents (7 141 600) actions ordinaires nouvelles sans mention de valeur nominale, identiques aux actions existantes et jouissant des mêmes droits et avantages. Les actions nouvelles participeront aux résultats de la société à compter du 1er novembre 2006. Les actions nouvelles seront attribuées, entièrement libérées, aux actionnaires de la société absorbée dans la proportion de cent treize (113) actions de la Société anonyme des Glaces de Moustier-surSambre contre une (1) action de la société anonyme HENEX. 2.2. Proposition de remplacer l’article 5 des statuts par le texte suivant : « Le capital social est fixé à vingt-cinq millions neuf cent quatrevingt-un mille euros (25.981.000 EUR). Il est représenté par quinze millions six cent nonante-deux mille cent vingt-deux (15 692 122) actions sans désignation de valeur nominale. »
Proposition de fixer la date de début de l’exercice social au 1er janvier et la date de clôture au 31 décembre de chaque année étant entendu que l’exercice en cours se clôturera le 31 décembre 2007, et de remplacer le premier alinéa de l’article 32 des statuts par le texte suivant : « L’exercice social commence le premier janvier et se termine le trente et un décembre de chaque année. » 8. Modification de la date de l’assemblée générale ordinaire. Proposition de fixer la date de l’assemblée générale ordinaire au deuxième mercredi du mois d’avril à onze heures et de remplacer le premier alinéa de l’article 24 des statuts par le texte suivant : « Il est tenu chaque année, au siège social ou à tout autre lieu désigné dans la convocation, une assemblée générale le deuxième mercredi du mois d’avril à onze heures. » 9. Nominations. Proposition d’élire Messieurs Harold Boël, Karl Choquet et le Baron Donald Fallon en qualité d’administrateur pour une durée de six ans et avec une rémunération éventuelle identique à celle des autres administrateurs. 10. Pouvoirs. Proposition de conférer des pouvoirs au conseil d’administration et à des tiers pour l’exécution des résolutions qui précèdent. Pour assister à l’Assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer aux articles 26 et 27 des statuts. Les dépôts d’actions peuvent se faire au guichet de la Fortis Banque. Il est en outre déjà annoncé une seconde assemblée générale extraordinaire, pour le cas où le quorum requis ne serait pas atteint, en date du 9 octobre 2007, à 14 h 30 m, au siège social. (35712) Le conseil d’administration.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44321
Dexia Index, bevek naar Belgisch recht – I.C.B.E., Koningsstraat 180, 1000 Brussel Ondernemingsnummer 0459.951.432 Oproepingsbericht voor de buitengewone algemene vergadering De aandeelhouders van de compartimenten Europe en International Bonds van Dexia Index worden uitgenodigd, ieder waarvoor ze betrokken zijn, op de hierna gedetailleerde buitengewone algemene vergaderingen (BAV) die plaats zullen vinden op 4 oktober 2007, op de maatschappelijke zetel van de vennootschap, om er te beraadslagen en te stemmen over de punten op hun agenda : 1.1. BAV van het compartiment Europe van Dexia Index om 10 u. 30 m. Voorstel tot fusie van het compartiment European Equities van Dexia Allocation door overneming in het compartiment Europe van Dexia Index. 1.2. BAV van het compartiment International Bonds van Dexia Index om 10 u. 45 m. Voorstel tot fusie van het compartiment International Bonds van Dexia Allocation door overneming in het compartiment International Bonds van Dexia Index. De BAV van de aandeelhouders van elk van de hierboven vermelde compartimenten worden uitgenodigd om er te beraadslagen en te stemmen over hun agenda. A. Documenten en verslagen : kennisname en bespreking van de hierna genoemde documenten : van het fusievoorstel opgesteld onder de vorm van een onderhandse akte door de raden van bestuur van Dexia Index en Dexia Allocation. Dit fusievoorstel bevat de vermeldingen voorgeschreven door artikel 693 van het Wetboek van vennootschappen, en werd neergelegd op 22 augustus 2007 ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel; van de verslagen opgesteld overeenkomstig de artikelen 694 en 695 van het Wetboek van vennootschappen, met name : het omstandig schriftelijk verslag van de raad van bestuur, hetwelk de boekhoudkundige staten van de betrokken compartimenten, vastgesteld op 30 juni 2007, bevat; het verslag van de commissaris over het fusievoorstel. Deze documenten zijn gratis ter beschikking van de aandeelhouders op de zetel van de vennootschap. De verslagen van de bestuurders en de verslagen van de commissaris met betrekking tot de laatste drie maatschappelijke boekjaren van de vennootschap alsook de jaarrekeningen over de laatste drie boekjaren en een boekhoudkundige staat van de betrokken compartimenten opgesteld overeenkomstig het artikel 697, § 2, 5°, van het Wetboek van vennootschappen zijn ook ter beschikking van de aandeelhouders op dezelfde plaats. De raad van bestuur acht het opportuun om over te gaan tot die fusie teneinde aan de aandeelhouders betere beleggingsopportuniteiten en een grotere spreiding van het beleggingsrisico te bieden en dit door het bijeenbrengen van een omvangrijker kapitaal. B. Voorstel tot besluit : B.1. Voorstel tot fusie : Voorstel tot fusie door overneming van alle activa en passiva van heel het vermogen van het over te nemen compartiment door het overnemende compartiment overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden bepaald in het fusievoorstel vermeld onder punt A. B.2. Bepaling van de ruilverhouding en vergoeding van de aandeelhouders van het over te nemen compartiment : Voorstel tot goedkeuring van de onderstaande ruilverhouding op basis van de hieronder vermelde formule en van de creatie van aandelen van het corresponderende overnemende compartiment. Als vergoeding voor de overgang van de activa- en passivabestanddelen van het over te nemen compartiment en op grond van de netto-inventariswaarden en de daaruit voortvloeiende ruilverhouding, zullen die aandelen aan de aandeelhouders van het aldus over te nemen compartiment toegekend worden. Deze aandelen zullen van hetzelfde type zijn als deze die de aandeelhouders van het over te nemen compartiment reeds bezaten, te weten hetzij kapitalisatieaandelen, hetzij distributieaandelen. Het aantal toe te kennen aandelen per aandeelhouder van het over te nemen compartiment zal volgens de volgende formule worden berekend : A = het aantal nieuw te verkrijgen kapitalisatie/distributieaandelen A =
B × C D
B = het aantal kapitalisatie/distributieaandelen gehouden in het over te nemen compartiment C = de netto-inventariswaarde* per kapitalisatie/distributieaandeel van het over te nemen compartiment D = de netto-inventariswaarde* per kapitalisatie/distributieaandeel van het overnemende compartiment**
* Het betreft de laatste netto-inventariswaarde die zal worden berekend voor de algemene vergaderingen die de fusie van de betreffende compartimenten definitief zullen goedkeuren. ** Rekening houdende met de eventuele splitsing van de waarde van het aandeel op het ogenblik van de fusie van de betreffende compartimenten. Indien, ingevolge de ruilverhouding, de aandeelhouder een fractie van een aandeel toegekend krijgt, kan hij ofwel deze fractie door het overnemende compartiment laten inkopen zonder kosten, met uitzondering van de eventuele taksen, ofwel zijn fractie vervolledigen, middels betaling, om een volledig aandeel te bekomen. C. Machten : voorstel om alle machten te verlenen aan de raad van bestuur van Dexia Index die nodig zijn voor de uitvoering van de te nemen beslissingen op de agenda. De algemene vergadering kan slechts geldig beslissen indien de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders minstens de helft van het kapitaal vertegenwoordigen. Wanneer deze voorwaarde niet vervuld is, wordt een nieuwe vergadering bijeengeroepen, die rechtsgeldig zal beslissen ongeacht het deel van het kapitaal dat aanwezig of vertegenwoordigd is. De ruilverhouding van de hierboven vermelde operaties zal gebaseerd worden op het aantal aandelen vastgesteld op 26 september 2007, om 12 uur, en de netto-inventariswaarde van de betrokken compartimenten gedateerd op 26 september 2007.
44322
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De aandeelhouders van de compartimenten, die betrokken zijn bij de operatie, worden geïnformeerd dat de uitvoering van de aanvragen tot uitgifte en inkoop van de rechten van deelneming dan wel compartimentswijziging zal geblokkeerd worden vanaf 26 september 2007, na 12 uur, tot aan de buitengewone algemene vergaderingen. Bijgevolg, zal de bepaling van de netto-inventariswaarde geschorst worden. Indien bij het verlopen van de uiterste datum van neerlegging van de aandelen om deel te nemen aan de vergaderingen, blijkt dat die vergaderingen niet geldig kunnen beraadslagen, zal de uitvoering van de aanvragen tot uitgifte en inkoop van de rechten van deelneming dan wel compartimentswijziging opnieuw aanvaard worden vanaf 28 september 2007 en de berekening van de netto-inventariswaarde van de betrokken compartimenten zal op de bankwerkdag na die datum opnieuw worden bepaald. De aandeelhouders aan toonder worden erop gewezen dat om te worden toegelaten tot de buitengewone algemene vergaderingen zij uiterlijk vijf werkdagen vóór de datum van de vergadering hun aandelen moeten neerleggen op de zetel van de vennootschap of bij de agentschappen van de instellingen die de financiële dienst verzekeren, met name : In België : Dexia Bank België NV. In Groothertogdom Luxemburg : RBC Dexia Investor Services Bank SA. In Nederland : GE Artesia Nederland. In Frankrijk : RBC Dexia Investor Services Bank France. De eigenaars van aandelen op naam moeten binnen dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen (c/a Koningsstraat 180, RC 04/09, 1000 Brussel) van hun intentie om de vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. De prospectussen, de vereenvoudigde prospectussen en de laatste periodieke verslagen zijn gratis beschikbaar op de zetel van de vennootschap. (35713) De raad van bestuur.
Dexia Index, sicav de droit belge - O.P.C.V.M., rue Royale 180, 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise 0459.951.432 Avis de convocation à l’assemblée générale extraordinaire Les actionnaires des compartiments Europe et International Bonds de Dexia Index sont priés d’assister, chacun pour ce qui les concerne, aux assemblées générales extraordinaires (AGE) détaillées ci-après qui se tiendront le 4 octobre 2007, au siège social de la société, afin de délibérer et de statuer sur les points mentionnés à leur ordre du jour. 1.1. AGE du compartiment Europe de Dexia Index à 10 h 30 m. Proposition de fusion du compartiment European Equities de Dexia Allocation par absorption au sein du compartiment Europe de Dexia Index. 1.2. AGE du compartiment International Bonds de Dexia Index à 10 h 45 m. Proposition de fusion du compartiment International Bonds de Dexia Allocation par absorption au sein du compartiment International Bonds de Dexia Index. Les AGE des actionnaires précitées sont invitées à délibérer et à statuer sur leur ordre du jour. A. Documents et rapports : prise de connaissance et examen des documents ci-après : du projet de fusion établi sous forme d’acte sous seing privé par les conseils d’administration de Dexia Index et Dexia Allocation contenant les mentions prescrites par l’article 693 du Code des sociétés. Ce projet de fusion a été déposé au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles le 22 août 2007; des rapports y afférant établis conformément aux articles 694 et 695 du Code des sociétés, à savoir : le rapport écrit et circonstancié du conseil d’administration, contenant notamment les états comptables des compartiments concernés en date du 30 juin 2007; le rapport du commissaire concernant le projet de fusion. Ces documents peuvent être obtenus gratuitement par les actionnaires au siège social de la société. Les rapports des administrateurs et les rapports du commissaire concernant les trois derniers exercices sociaux de la société ainsi que les comptes annuels des trois derniers exercices et un état comptable arrêté conformément à l’article 697, § 2, 5°, du Code des sociétés des compartiments concernés sont également mis à la disposition des actionnaires au même endroit. Dans son rapport spécial, le conseil d’administration juge opportun de procéder à la fusion afin d’offrir aux actionnaires de meilleures opportunités d’investissement et une plus grande diversification du risque d’investissement, grâce au regroupement d’un capital plus important. B. Proposition de résolution : B.1. Proposition de fusion : Proposition de fusion par absorption de tous les éléments de l’actif et du passif de l’ensemble du patrimoine du compartiment à absorber par le compartiment absorbant, selon les modalités et conditions fixées dans le projet de fusion dont question au point A. B.2. Détermination du rapport d’échange et indemnisation des actionnaires du compartiment à absorber : Proposition d’approbation du rapport d’échange établi sur base de la formule reprise ci-après et de la création d’actions du compartiment absorbant correspondant. Ces actions seront attribuées en rémunération du transfert des éléments actifs et passifs du compartiment à absorber, aux actionnaires dudit compartiment à absorber, en vertu des valeurs nettes d’inventaire et du rapport d’échange en découlant. Ces nouvelles actions seront du même type que celles détenues antérieurement par les actionnaires du compartiment à absorber, à savoir soit des actions de capitalisation, soit des actions de distribution.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44323
Le nombre d’actions à attribuer par actionnaire du compartiment à absorber se calculera selon la formule suivante : A = le nombre d’actions de capitalisation/distribution nouvelles à obtenir A =
B × C D
B = le nombre d’actions de capitalisation/distribution détenues dans le compartiment à absorber C = la valeur nette d’inventaire* par action de capitalisation/distribution du compartiment à absorber D = la valeur nette d’inventaire* par action de capitalisation/distribution du compartiment absorbant**
* Il s’agit de la dernière valeur nette d’inventaire qui aura été calculée avant les assemblées générales qui approuveront définitivement la fusion des compartiments concernés. ** Compte tenu de la division éventuelle de la valeur de l’action au moment de la fusion des compartiments concernés. Si, suite à l’échange, l’actionnaire se voit attribuer une fraction d’action, il pourra soit se faire racheter par le compartiment absorbant cette fraction d’action sans frais, sauf taxes éventuelles, soit compléter sa fraction d’action moyennant paiement, pour obtenir un nombre entier d’actions. Pouvoirs : proposition de conférer tous pouvoirs au conseil d’administration de Dexia Index pour l’exécution des décisions à prendre à l’ordre du jour. L’assemblée générale ne pourra prendre de décisions valables que si les actionnaires présents ou représentés représentent au moins la moitié du capital. Si cette condition n’est pas remplie, une nouvelle assemblée sera convoquée et décidera de manière valable quelle que soit la part du capital présente ou représentée. Le rapport d’échange, pour les opérations ci-dessus détaillées, sera basé sur le nombre d’actions constaté le 26 septembre 2007, à 12 heures, et la valeur nette d’inventaire des compartiments concernés datée au 26 septembre 2007. Les actionnaires des compartiments liés aux opérations sont informés que l’exécution des demandes d’émission et de rachat des parts ou de changement de compartiment sera suspendue, à dater du 26 septembre 2007 après 12 heures, jusqu’aux assemblées générales extraordinaires. Il en résulte la suspension de la détermination de la valeur nette d’inventaire. Si, à l’expiration de la date limite de dépôt des titres en vue de participer aux assemblées, il s’avère que ces assemblées ne peuvent pas délibérer valablement, l’exécution des demandes d’émission et de rachat des parts ou de changement de compartiment sera à nouveau acceptée à partir du 28 septembre 2007 et le calcul de la valeur nette d’inventaire des compartiments concernés sera à nouveau déterminé le jour bancaire ouvrable suivant cette date. Les propriétaires d’actions au porteur sont informés que pour être admis aux assemblées générales extraordinaires, ils doivent déposer leurs actions au plus tard cinq jours ouvrables avant la date de l’assemblée au siège social de la société ou des institutions assurant le service financier ainsi qu’auprès de leurs agences, à savoir : En Belgique : Dexia Banque Belqique SA. Au grand-duché de Luxembourg : RBC Dexia Investor Services Bank SA. Aux Pays-Bas : GE Artesia Nederland. En France : RBC Dexia Investor Services Bank France. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration (C/O rue Royale 180, RC 04/09, 1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. Les prospectus, les prospectus simplifiés et les derniers rapports périodiques sont disponibles gratuitement au siège social de la société. (35713) Le conseil d’administration.
Dexia Allocation, bevek naar Belgisch recht – I.C.B.E., Koningsstraat 180, 1000 Brussel Ondernemingsnummer 0443.513.001 Oproepingsbericht voor de buitengewone algemene vergadering De aandeelhouders van de compartimenten European Equities en International Bonds van Dexia Allocation worden uitgenodigd, ieder waarvoor ze betrokken zijn, op de hierna gedetailleerde buitengewone algemene vergaderingen (BAV) die plaats zullen vinden op 4 oktober 2007, op de maatschappelijke zetel van de vennootschap, om er te beraadslagen en te stemmen over de punten op hun agenda : 1.1. BAV van het compartiment European Equities van Dexia Allocation om 10 uur. Voorstel tot fusie van het compartiment European Equities van Dexia Allocation door overneming in het compartiment Europe van Dexia Index. 1.2. BAV van het compartiment International Bonds van Dexia Allocation om 10 u. 15 m. Voorstel tot fusie van het compartiment International Bonds van Dexia Allocation door overneming in het compartiment International Bonds van Dexia Index. De BAV van de aandeelhouders van elk van de hierboven vermelde compartimenten worden uitgenodigd om er te beraadslagen en te stemmen over hun agenda. A. Documenten en verslagen : kennisname en bespreking van de hierna genoemde documenten : van het fusievoorstel opgesteld onder de vorm van een onderhandse akte door de raden van bestuur van Dexia Allocation en Dexia Index. Dit fusievoorstel bevat de vermeldingen voorgeschreven door artikel 693 van het Wetboek van vennootschappen, en werd neergelegd op 22 augustus 2007 ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel; van de verslagen opgesteld overeenkomstig de artikelen 694 en 695 van het Wetboek van vennootschappen, met name : — het omstandig schriftelijk verslag van de raad van bestuur, hetwelk de boekhoudkundige staten van de betrokken compartimenten, vastgesteld op 30 juni 2007, bevat; — het verslag van de commissaris over het fusievoorstel.
44324
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Deze documenten zijn gratis ter beschikking van de aandeelhouders op de zetel van de vennootschap. De verslagen van de bestuurders en de verslagen van de commissaris met betrekking tot de laatste drie maatschappelijke boekjaren van de vennootschap alsook de jaarrekeningen over de laatste drie boekjaren en een boekhoudkundige staat van de betrokken compartimenten opgesteld overeenkomstig het artikel 697, § 2, 5°, van het Wetboek van vennootschappen zijn ook ter beschikking van de aandeelhouders op dezelfde plaats. De raad van bestuur acht het opportuun om over te gaan tot die fusie teneinde aan de aandeelhouders betere beleggingsopportuniteiten en een grotere spreiding van het beleggingsrisico te bieden en dit door het bijeenbrengen van een omvangrijker kapitaal. B. Voorstel tot besluit : B.1. Voorstel tot fusie : Voorstel tot fusie door overneming van alle activa en passiva van heel het vermogen van het over te nemen compartiment door het overnemende compartiment onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door de vergadering van het overnemende compartiment en overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden bepaald in het fusievoorstel vermeld onder punt A. Onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie, vaststelling van de ontbinding zonder vereffening van het over te nemen compartiment. Voorstel tot schrapping uit de statuten van de verwijzingen naar het over te nemen compartiment en aanpassing van de betreffende artikelen. B.2. Bepaling van de ruilverhouding en vergoeding van de aandeelhouders van het over te nemen compartiment : Voorstel tot goedkeuring van de onderstaande ruilverhouding op basis van de hieronder vermelde formule en van de creatie van aandelen van het corresponderende overnemende compartiment. Als vergoeding voor de overgang van de activa- en passivabestanddelen van het over te nemen compartiment en op grond van de netto-inventariswaarden en de daaruit voortvloeiende ruilverhouding, zullen die aandelen aan de aandeelhouders van het aldus over te nemen compartiment toegekend worden. Deze aandelen zullen van hetzelfde type zijn als deze die de aandeelhouders van het over te nemen compartiment reeds bezaten, te weten hetzij kapitalisatieaandelen, hetzij distributieaandelen. Het aantal toe te kennen aandelen per aandeelhouder van het over te nemen compartiment zal volgens de volgende formule worden berekend : A = het aantal nieuw te verkrijgen kapitalisatie/distributieaandelen A =
B × C D
B = het aantal kapitalisatie/distributieaandelen gehouden in het over te nemen compartiment C = de netto-inventariswaarde* per kapitalisatie/distributieaandeel van het over te nemen compartiment D = de netto-inventariswaarde* per kapitalisatie/distributieaandeel van het overnemende compartiment**
* Het betreft de laatste netto-inventariswaarde die zal worden berekend voor de algemene vergaderingen die de fusie van de betreffende compartimenten definitief zullen goedkeuren. ** Rekening houdende met de eventuele splitsing van de waarde van het aandeel op het ogenblik van de fusie van de betreffende compartimenten. Indien, ingevolge de ruilverhouding, de aandeelhouder een fractie van een aandeel toegekend krijgt, kan hij ofwel deze fractie door het overnemende compartiment laten inkopen zonder kosten, met uitzondering van de eventuele taksen, ofwel zijn fractie vervolledigen, middels betaling, om een volledig aandeel te bekomen. C. Machten : voorstel om alle machten te verlenen aan de raad van bestuur van Dexia Allocation die nodig zijn voor de uitvoering van de te nemen beslissingen op de agenda en aan de instrumenterende notaris om de statuten van de vennootschap te coördineren en de gecoördineerde tekst neer te leggen op de griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel. De algemene vergadering kan slechts geldig beslissen indien de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders minstens de helft van het kapitaal vertegenwoordigen. Wanneer deze voorwaarde niet vervuld is, wordt een nieuwe vergadering bijeengeroepen, die rechtsgeldig zal beslissen ongeacht het deel van het kapitaal dat aanwezig of vertegenwoordigd is. De ruilverhouding van de hierboven vermelde operaties zal gebaseerd worden op het aantal aandelen vastgesteld op 26 september 2007, om 12 uur, en de netto-inventariswaarde van de betrokken compartimenten gedateerd op 26 september 2007. De aandeelhouders van de compartimenten, die betrokken zijn bij de operatie, worden geïnformeerd dat de uitvoering van de aanvragen tot uitgifte en inkoop van de rechten van deelneming dan wel compartimentswijziging zal geblokkeerd worden vanaf 26 september 2007, na 12 uur, tot aan de buitengewone algemene vergaderingen. Bijgevolg, zal de bepaling van de netto-inventariswaarde geschorst worden. Indien bij het verlopen van de uiterste datum van neerlegging van de aandelen om deel te nemen aan de vergaderingen, blijkt dat die vergaderingen niet geldig kunnen beraadslagen, zal de uitvoering van de aanvragen tot uitgifte en inkoop van de rechten van deelneming dan wel compartimentswijziging opnieuw aanvaard worden vanaf 28 september 2007 en de berekening van de netto-inventariswaarde van de betrokken compartimenten zal op de bankwerkdag na die datum opnieuw worden bepaald. De aandeelhouders van het compartiment International Bonds worden er eveneens van op de hoogte gebracht dat de beleggingspolitiek van het overnemende compartiment lichtelijk verschillend is, met name dit compartiment kan meer dan vijfendertig percent (35 %) van zijn activa beleggen in effecten en geldmarktinstrumenten uitgegeven of gewaarborgd door Frankrijk, Duitsland, Italië, Spanje, het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten en/of Japan. De aandeelhouders van de compartimenten European Equities en International Bonds die een fractie van een aandeel toegekend krijgen, kunnen ofwel deze fractie door het overnemende compartiment laten inkopen zonder kosten, met uitzondering van de eventuele taksen, ofwel hun fractie vervolledigen, middels betaling, om een volledig aandeel te bekomen. De aandeelhouders aan toonder worden erop gewezen dat om te worden toegelaten tot de buitengewone algemene vergaderingen zij uiterlijk vijf werkdagen vóór de datum van de vergadering hun aandelen moeten neerleggen op de zetel van de vennootschap of bij de agentschappen van de instellingen die de financiële dienst verzekeren, met name : In België : Dexia Bank België NV. In Groothertogdom Luxemburg : RBC Dexia Investor Services Bank SA. In Nederland : GE Artesia Nederland. In Frankrijk : RBC Dexia Investor Services Bank France. De eigenaars van aandelen op naam moeten binnen dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen (c/a Koningsstraat 180, RC 04/09, 1000 Brussel) van hun intentie om de vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen.
44325
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Na de fusie zullen de aandeelhouders aan toonder van de overgenomen compartimenten uitgenodigd worden om hun effecten aan te bieden bij de instelling die de financiële dienst van Dexia Allocation verzekert, teneinde over te gaan tot de verplichte omruiling van eventuele fysieke stukken die zij bezitten. Mededeling aan de aandeelhouders van de compartimenten Cash Short, EMU Equities, Euro Bonds, European Bonds, Mortgage Bonds en Belgian Bonds De aandeelhouders van die compartimenten worden eveneens geïnformeerd van de wijziging van de vergoeding voor het beheer van de beleggingsportefeuille zoals hieronder vermeld vanaf de dag waarop de hierboven vermelde BAV geldig zullen besloten hebben over de punten van hun agenda (behalve voor het compartiment Belgian Bonds waarvoor de wijziging zal intreden op 1 januari 2008). Compartimenten van Dexia Allocation
Huidige vergoeding
Nieuwe vergoeding
Cash Short
0,10 %
0,15 % (en 0,30 % vanaf 01/01/2008)
EMU Equities
0,35 %
0,55 % (en 0,90 % vanaf 01/01/2008)
Euro Bonds
0,20 %
0,30 % (en 0,40 % vanaf 01/01/2008)
European Bonds
0,20 %
0,30 % (en 0,40 % vanaf 01/01/2008)
Mortgage Bonds
0,30 %
0,40 % (en 0,50 % vanaf 01/01/2008)
Belgian Bonds
0,20 %
0,40 % (vanaf 01/01/2008)
De aandeelhouders van de bij de fusie of de wijziging aan de beheercommissie betrokken compartimenten die niet akkoord gaan met deze operatie kunnen, gedurende een maand vanaf de onderhavige publicatie, de terugbetaling vragen van hun aandelen, zonder kosten (met uitzondering van de taksen en belastingen die worden geheven door de overheden van de landen waar de aandelen verkocht worden). De prospectussen, de vereenvoudigd prospectussen en de laatste periodieke verslagen zijn gratis beschikbaar op de zetel van de vennootschap. (35714) De raad van bestuur.
Dexia Allocation, sicav de droit belge – O.P.C.V.M., rue Royale 180 à 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise 0443.513.001 Avis de convocation à l’assemblée générale extraordinaire Les actionnaires des compartiments European Equities et International Bonds de Dexia Allocation sont priés d’assister, chacun pour ce qui les concerne, aux assemblées générales extraordinaires (AGE) détaillées ci-après qui se tiendront le 4 octobre 2007, au siège social de la société, afin de délibérer et de statuer sur les points mentionnés à leur ordre du jour. 1.1. AGE du compartiment European Equities de Dexia Allocation à 10 heures. Proposition de fusion du compartiment European Equities de Dexia Allocation par absorption au sein du compartiment Europe de Dexia Index. 1.2. AGE du compartiment International Bonds de Dexia Allocation à 10 h 15 m. Proposition de fusion du compartiment International Bonds de Dexia Allocation par absorption au sein du compartiment International Bonds de Dexia Index. Les AGE des actionnaires précitées sont invitées à délibérer et à statuer sur leur ordre du jour. A. Documents et rapports : prise de connaissance et examen des documents ci-après : du projet de fusion établi sous forme d’acte sous seing privé par les conseils d’administration de Dexia Allocation et Dexia Index contenant les mentions prescrites par l’article 693 du Code des sociétés. Ce projet de fusion a été déposé au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles le 22 août 2007; des rapports y afférant établis conformément aux articles 694 et 695 du Code des sociétés, à savoir : — le rapport écrit et circonstancié du conseil d’administration, contenant notamment les états comptables des compartiments concernés en date du 30 juin 2007; — le rapport du commissaire concernant le projet de fusion. Ces documents peuvent être obtenus gratuitement par les actionnaires au siège social de la société. Les rapports des administrateurs et les rapports du commissaire concernant les trois derniers exercices sociaux de la société ainsi que les comptes annuels des trois derniers exercices et un état comptable arrêté conformément à l’article 697, § 2, 5° du Code des sociétés des compartiments concernés sont également mis à la disposition des actionnaires au même endroit. Dans son rapport spécial, le conseil d’administration juge opportun de procéder à la fusion afin d’offrir aux actionnaires de meilleures opportunités d’investissement et une plus grande diversification du risque d’investissement, grâce au regroupement d’un capital plus important. B. Proposition de résolution : B.1. Proposition de fusion : Proposition de fusion par absorption de tous les éléments de l’actif et du passif de l’ensemble du patrimoine du compartiment à absorber par le compartiment absorbant, sous réserve de l’approbation de la fusion par l’assemblée du compartiment absorbant et selon les modalités et conditions fixées dans le projet de fusion dont question au point A. Sous réserve de l’approbation de la fusion, constatation de la dissolution sans liquidation du compartiment à absorber. Proposition de radiation dans les statuts des références du compartiment à absorber et adaptation des articles y référant.
44326
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
B.2. Détermination du rapport d’échange et indemnisation des actionnaires du compartiment à absorber : Proposition d’approbation du rapport d’échange établi sur base de la formule reprise ci-après et de la création d’actions du compartiment absorbant correspondant. Ces actions seront attribuées en rémunération du transfert des éléments actifs et passifs du compartiment à absorber, aux actionnaires dudit compartiment à absorber, en vertu des valeurs nettes d’inventaire et du rapport d’échange en découlant. Ces nouvelles actions seront du même type que celles détenues antérieurement par les actionnaires du compartiment à absorber, à savoir soit des actions de capitalisation, soit des actions de distribution. Le nombre d’actions à attribuer par actionnaire du compartiment à absorber se calculera selon la formule suivante : A = le nombre d’actions de capitalisation/distribution nouvelles à obtenir A =
B × C D
B = le nombre d’actions de capitalisation/distribution détenues dans le compartiment à absorber C = la valeur nette d’inventaire* par action de capitalisation/distribution du compartiment à absorber D = la valeur nette d’inventaire* par action de capitalisation/distribution du compartiment absorbant**
* Il s’agit de la dernière valeur nette d’inventaire qui aura été calculée avant les assemblées générales qui approuveront définitivement la fusion des compartiments concernés. ** Compte tenu de la division éventuelle de la valeur de l’action au moment de la fusion des compartiments concernés. Si, suite à l’échange, l’actionnaire se voit attribuer une fraction d’action, il pourra soit se faire racheter par le compartiment absorbant cette fraction d’action sans frais, sauf taxes éventuelles, soit compléter sa fraction d’action moyennant paiement, pour obtenir un nombre entier d’actions. Pouvoirs : proposition de conférer tous pouvoirs au conseil d’administration de Dexia Allocation pour l’exécution des décisions à prendre à l’ordre du jour et au notaire instrumentant pour coordonner les statuts de la société et en déposer le texte coordonné au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles. L’assemblée générale ne pourra prendre de décisions valables que si les actionnaires présents ou représentés représentent au moins la moitié du capital. Si cette condition n’est pas remplie, une nouvelle assemblée sera convoquée et décidera de manière valable quelle que soit la part du capital présente ou représentée. Le rapport d’échange, pour les opérations ci-dessus détaillées, sera basé sur le nombre d’actions constaté le 26 septembre 2007, à 12 heures, et la valeur nette d’inventaire des compartiments concernés datée au 26 septembre 2007. Les actionnaires des compartiments liés aux opérations sont informés que l’exécution des demandes d’émission et de rachat des parts ou de changement de compartiment sera suspendue, à dater du 26 septembre 2007 après 12 heures, jusqu’aux assemblées générales extraordinaires. Il en résulte la suspension de la détermination de la valeur nette d’inventaire. Si, à l’expiration de la date limite de dépôt des titres en vue de participer aux assemblées, il s’avère que ces assemblées ne peuvent pas délibérer valablement, l’exécution des demandes d’émission et de rachat des parts ou de changement de compartiment sera à nouveau acceptée à partir du 28 septembre 2007 et le calcul de la valeur nette d’inventaire des compartiments concernés sera à nouveau déterminé le jour bancaire ouvrable suivant cette date. Les actionnaires du compartiment International Bonds sont également informés que la politique d’investissement du compartiment absorbant est légèrement différente en ce sens que ce compartiment pourra placer plus de trente-cinq pour cent (35 %) de ses actifs dans des valeurs mobilières et des instruments du marché monétaire émis ou garantis par la France, l’Allemagne, l’Italie, l’Espagne, le Royaume-Uni, les Etats-Unis et/ou le Japon. Les actionnaires des compartiments European Equities et International Bonds qui se verront attribuer une fraction d’action, pourront soit se faire racheter cette fraction d’action sans frais, sauf taxes éventuelles par le compartiment absorbant correspondant, soit compléter leur fraction d’action moyennant paiement, pour obtenir un nombre entier d’actions. Les propriétaires d’actions au porteur sont informés que pour être admis aux assemblées générales extraordinaires, ils doivent déposer leurs actions au plus tard cinq jours ouvrables avant la date de l’assemblée au siège social de la société ou des institutions assurant le service financier ainsi qu’auprès de leurs agences, à savoir : En Belgique : Dexia Banque Belgique SA. Au grand-duché de Luxembourg : RBC Dexia Investor Services Bank SA. Aux Pays-Bas : GE Artesia Nederland. En France : RBC Dexia Investor Services Bank France. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration (C/O rue Royale 180, RC 04/09, 1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. Après la fusion, les actionnaires au porteur des compartiments absorbés seront invités à présenter leurs titres à l’institution chargée du service financier afin de procéder à l’échange obligatoire des éventuels titres physiques qu’ils détiennent. Communication aux actionnaires des compartiments Cash Short, EMU Equities, Euro Bonds, European Bonds, Mortgage Bonds et Belgian Bonds Les actionnaires de ces compartiments sont informés de la modification de la rémunération de la gestion du portefeuille d’investissement comme mentionné ci-dessous à dater du jour où les AGE ci-dessus auront valablement décidé des points à leur ordre du jour (à l’exception du compartiment Belgian Bonds où la modification entrera en vigueur le 1er janvier 2008).
44327
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Compartiments
Rémunération actuelle
Rémunération nouvelle
Cash Short
0,10 %
0,15 % (et 0,30 % à partir du 01/01/2008)
EMU Equities
0,35 %
0,55 % (et 0,90 % à partir du 01/01/2008)
Euro Bonds
0,20 %
0,30 % (et 0,40 % à partir du 01/01/2008)
European Bonds
0,20 %
0,30 % (et 0,40 % à partir du 01/01/2008)
Mortgage Bonds
0,30 %
0,40 % (et 0,50 % à partir du 01/01/2008)
Belgian Bonds
0,20 %
0,40 % (à partir du 1/01/2008)
Les actionnaires des compartiments concernés par les fusions et la modification de la commission de gestion qui n’acceptent pas les modifications peuvent, durant un délai d’un mois à dater de cette publication, demander le remboursement de leurs actions, sans aucun frais (à l’exception des taxes et impôts prélevés par les autorités des pays où les actions sont vendues). Les prospectus, les prospectus simplifiés et les derniers rapports périodiques sont disponibles gratuitement au siège social de la société. (35714) Le conseil d’administration.
ALTERVISION, sicav de droit belge, catégorie OPCVM, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles RPM 0464. 429.565
AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLES GENERALE EXTRAORDINAIRE Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007 à 11 h 30, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant.
L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35715) Le conseil d’administration.
MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR
ALTERVISION, bevek naar Belgisch recht, categorie ICBE, Warandeberg 3, 1000 Brussel
Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008.
RPR 0464.429.565
Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au 1er janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation. AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des Assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]). Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007 à 16 heures auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote.
BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007, om 11.30 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde. IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet zijn ingeschreven op een effectenrekening zullen op 31 december 2013 van rechtswege worden omgezet in gedematerialiseerde aandelen. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening, op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten.
44328
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen. De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35715) De raad van bestuur.
FORTIS B FIX 2006, sicav de droit belge, catégorie valeurs mobilières et liquidités, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles RPM 0877.782.001
Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des Assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]). Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007 à 16 heures auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35716) Le conseil d’administration.
FORTIS B FIX 2006, bevek naar Belgisch recht, categorie roerende waarden en liquide middelen, Warandeberg 3, 1000 Brussel
AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE
RPR 0877.782.001
Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007 à 11 h 40, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant.
BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING
MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR
Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007 om 11.40 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde.
Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008. Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au ler janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation. NOMINATION DE FORTIS BANQUE COMME LIQUIDATEUR Proposition de décision : Modification des articles 5 et 26 des statuts pour mentionner qu’en cas de dissolution de plein droit et de mise en liquidation du compartiment, Fortis Banque SA, Montagne du Parc 3, à 1000 Bruxelles, exercera les fonctions de liquidateur du compartiment. AUTRES MODIFICATIONS Proposition de décision : Modification de l’article 5 des statuts pour mentionner que les compartiments ″Fortis B Fix 2006 Equity 1 Reverse Click″, ″Fortis B Fix 2006 Equity 8 Reverse Click″, ″Fortis B Fix 2006 Equity 14 Reverse Click″, ″Fortis B Fix 2006 Equity 19 Reverse Click″ et ″Fortis B Fix 2006 Equity 24 Reverse Click″ sont en liquidation.
IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet op een effectenrekening zijn ingeschreven, zullen op 31 december 2013 van rechtswege in gedematerialiseerde aandelen worden omgezet. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. BENOEMING VAN FORTIS BANK ALS VEREFFENAAR Voorstel van besluit : wijziging van artikelen 5 en 26 van de statuten ter vermelding dat Fortis Bank NV, Warandeberg 3, te 1000 Brussel de functie van vereffenaar van het compartiment zal uitoefenen in geval van ontbinding van rechtswege en van vereffening van het compartiment.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 5 van de statuten om te vermelden dat de compartimenten “Fortis B Fix 2006 Equity 1 Reverse Click”, “Fortis B Fix 2006 Equity 8 Reverse Click”, “Fortis B Fix 2006 Equity 14 Reverse Click”, “Fortis B Fix 2006 Equity 19 Reverse Click” en “Fortis B Fix 2006 Equity 24 Reverse Click” in vereffening zijn. Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten. De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen. De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35716) De raad van bestuur.
44329
AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]). Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007 à 16 heures auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35717) Le conseil d’administration.
MAESTRO STRATEGY, bevek naar Belgisch recht, Warandeberg 3, 1000 Brussel Rechtspersonenregister nr. 0461.358.328 BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING
MAESTRO STRATEGY, sicav de droit belge, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles Registre des personnes morales 0461.358.328 AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007, à 11 h 50, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant. MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008. Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au ler janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation.
Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007, om 11.50 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde. IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst, zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet zijn ingeschreven op een effectenrekening zullen op 31 december 2013 van rechtswege worden omgezet in gedematerialiseerde aandelen. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening, op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten.
44330
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen. De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35717) De raad van bestuur.
Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007, à 16 heures, à la Banque de La Poste, rue des Colonies 56, à 1000 Bruxelles. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35718) Le Conseil d’administration.
POST-GLOBAL FUND, bevek naar Belgisch recht, categorie ICBE, Sterrenkundelaan 14, 1210 Brussel Ondernemingsnummer 0477.440.532 BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING
POST-GLOBAL FUND, sicav de droit belge - Catégorie O.P.C.V.M. avenue de l’Astronomie 14, 1210 Bruxelles N° d’entreprise : 0477.440. 532 AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007 à 12 heures, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant. MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008. Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au 1er janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation. AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail : fls.lé
[email protected]).
Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007, om 12 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde. IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst, zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet zijn ingeschreven op een effectenrekening zullen op 31 december 2013 van rechtswege worden omgezet in gedematerialiseerde aandelen. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening, op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten. De aandeelhouders die dit wensen kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD aandelen op naam bezit moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen. De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35718) De raad van bestuur. B FUND, sicav de droit belge, catégorie valeurs mobilières et liquidités, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles
44331
L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35719) Le conseil d’administration.
B FUND, bevek naar Belgisch recht, categorie effecten en liquide middelen, Warandeberg 3, 1000 Brussel RPR 443.333.352
Numéro d’entreprise 443.333.352
BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING
AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE
Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 13 september 2007, om 12.10 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde :
Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007, à 12 h 10, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur les propositions de décision suivantes : 1. MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008. Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au 1er janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation. 2. NOMINATION DE FORTIS BANQUE COMME LIQUIDATEUR Proposition de décision : Modification des articles 5 et 26 des statuts pour mentionner qu’en cas de dissolution de plein droit et de mise en liquidation d’un compartiment, Fortis Banque SA, Montagne du Parc 3, à 1000 Bruxelles, exercera les fonctions de liquidateur du compartiment. 3. AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des Assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]). Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007, à 16 heures, auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote.
1. IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst, zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet op een effectenrekening zijn ingeschreven, zullen op 31 december 2013 van rechtswege in gedematerialiseerde aandelen worden omgezet. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. 2. BENOEMING VAN FORTIS BANK ALS VEREFFENAAR Voorstel van besluit : wijziging van artikelen 5 en 26 van de statuten ter vermelding dat Fortis Bank NV, Warandeberg 3, te 1000 Brussel, de functie van vereffenaar van het compartiment zal uitoefenen in geval van ontbinding van rechtswege en van vereffening van het compartiment. 3. ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten. De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen.
44332
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35719) De raad van bestuur. FORTIS B FUND, sicav de droit belge, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles RPM 0444.226. 049. AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007, à 12 h 20 m, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant. MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008. Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au 1er janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés. Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013. Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation. AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]). Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007, à 16 heures, auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35720) Le conseil d’administration.
FORTIS B FUND, bevek naar Belgisch recht, categorie ICBE, Warandeberg 3, 1000 Brussel RPR 0444.226.049
BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007, om 12.20 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde. IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft. De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst, zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten. De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet zijn ingeschreven op een effectenrekening zullen op 31 december 2013 van rechtswege worden omgezet in gedematerialiseerde aandelen. De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening, op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling. ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten. De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]). Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen. De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt. Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35720) De raad van bestuur.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44333
FORTIS B GLOBAL, sicav de droit belge, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles
FORTIS B GLOBAL, bevek naar Belgisch recht, categorie ICBE, Warandeberg 3, 1000 Brussel
RPM 0452.181.039
RPR 0452.181.039
AVIS DE CONVOCATION D’UNE ASSEMBLEE GENERALE EXTRAORDINAIRE
BERICHT VAN OPROEPING VOOR EEN BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING
Une assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la société se tiendra le 10 septembre 2007, à 12 h 30 m, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles, afin de délibérer et voter sur l’ordre du jour suivant.
Er zal een buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders plaatsvinden op 10 september 2007, om 12.30 uur, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel, teneinde te beraadslagen en te stemmen over onderstaande dagorde.
MISE EN CONFORMITE DES STATUTS DE LA SOCIETE AVEC LES DISPOSITIONS DE LA LOI DU 14 DECEMBRE 2005 PORTANT SUR LA SUPPRESSION DES TITRES AU PORTEUR
IN OVEREENSTEMMING BRENGEN VAN DE STATUTEN VAN DE VENNOOTSCHAP MET DE BEPALINGEN VAN DE WET VAN 14 DECEMBER 2005 BETREFFENDE DE AFSCHAFFING VAN EFFECTEN AAN TOONDER
Proposition de décision : Modification de l’article 6 des statuts pour mentionner que la Société n’émettra plus de nouvelles actions au porteur à partir du 1er janvier 2008.
Voorstel van besluit : Wijziging van artikel 6 van de statuten om te vermelden dat de Vennootschap vanaf 1 januari 2008 geen nieuwe aandelen aan toonder meer uitgeeft.
Les actions au porteur de la Société, déjà émises et inscrites en compte titres au 1er janvier 2008, existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. Les autres actions au porteur seront, au fur et à mesure de leur inscription en compte-titres à partir du 1er janvier 2008, également automatiquement converties en titres dématérialisés.
De aandelen aan toonder van de Vennootschap die op 1 januari 2008 reeds uitgegeven en op een effectenrekening waren geplaatst, zullen vanaf deze datum onder een gedematerialiseerde vorm bestaan. De overige aandelen aan toonder zullen eveneens, al naargelang hun inschrijving op een effectenrekening vanaf 1 januari 2008, automatisch worden omgezet in gedematerialiseerde effecten.
Les actions au porteur émises par la Société et qui ne sont pas inscrites en compte titres, sont converties de plein droit en actions dématérialisées au 31 décembre 2013.
De door de Vennootschap uitgegeven aandelen aan toonder die niet zijn ingeschreven op een effectenrekening zullen op 31 december 2013 van rechtswege worden omgezet in gedematerialiseerde aandelen.
Les actions dématérialisées sont représentées par une inscription en compte au nom de son propriétaire ou de son détenteur auprès d’un teneur de comptes agréé ou d’un organisme de liquidation.
De gedematerialiseerde aandelen zijn vertegenwoordigd door een boeking op een rekening, op naam van de eigenaar of de houder, bij een erkende rekeninghouder of een vereffeninginstelling.
AUTRE MODIFICATION Proposition de décision : Modification de l’article 10 des statuts pour mentionner que la valeur d’inventaire sera calculée sur la base des cours de clôture du jour de la réception de l’ordre, des cours du lendemain en ce qui concerne les marchés asiatiques. Les actionnaires qui le souhaitent peuvent obtenir gratuitement un exemplaire du projet de statuts qui sera soumis à l’approbation de l’assemblée générale après avoir été approuvé par la Commission bancaire, financière et des assurances et ce, sur simple demande adressée à Fortis Investments, Fund Structuring, avenue de l’Astronomie 14, à 1210 Bruxelles (e-mail :
[email protected]).
ANDERE WIJZIGING Voorstel van besluit : wijziging van artikel 10 van de statuten ter vermelding dat de inventariswaarde zal berekend worden op basis van de slotkoersen van de dag van ontvangst van het orde en op basis van de koersen van de dag nadien voor wat betreft de Aziatische markten. De aandeelhouders die dit wensen, kunnen kosteloos een exemplaar verkrijgen van het ontwerp van statuten dat ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de algemene vergadering na goedkeuring door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen. Dit verzoek dient gericht te worden aan Fortis Investments, Funds Structuring, Sterrenkundelaan 14, te 1210 Brussel (e-mail :
[email protected]).
Pour pouvoir assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 20 des statuts. Le dépôt des actions au porteur doit se faire au plus tard le 4 septembre 2007, à 16 heures, auprès de Fortis Banque à 1000 Bruxelles, Montagne du Parc 3. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par un écrit le conseil d’administration de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer pour chaque compartiment le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote.
Om deel te kunnen nemen aan de vergadering dienen de aandeelhouders artikel 20 van de statuten na te leven. De deponering van de aandelen aan toonder dient uiterlijk op 4 september 2007, om 16 uur, plaats te vinden bij Fortis Bank, Warandeberg 3, te 1000 Brussel. Wie aandelen op naam bezit, moet, tegen dezelfde datum, de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen van zijn intentie om deel te nemen aan de vergadering en voor elk compartiment het aantal deelbewijzen aangeven voor dewelke hij aan de stemming wenst deel te nemen.
L’assemblée délibérera valablement pour autant que la moitié au moins des actions soient présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente.
De vergadering zal geldig beraadslagen als minstens de helft van de aandelen aanwezig of vertegenwoordigd is. De besluiten op de dagorde van de algemene vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat het vertegenwoordigt.
Si le quorum requis n’était pas atteint lors de cette assemblée, il sera tenu une seconde assemblée générale extraordinaire le 26 septembre 2007 qui délibérera valablement quel que soit le nombre d’actions présentes ou représentées. (35721) Le conseil d’administration.
Als het vereiste quorum niet bereikt wordt op de vergadering, zal er een tweede buitengewone algemene vergadering gehouden worden op 26 september 2007, die geldig zal beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. (35721) De raad van bestuur.
44334
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD ANJA, naamloze vennootschap, Amerikalei 62/64, 2000 ANTWERPEN-1
GENLYS, naamloze vennootschap, Moriaanstraat 138-140, 9050 LEDEBERG (GENT) Ondernemingsnummer 0436.672.719
Ondernemingsnummer 0427.011.915 Algemene vergadering op de zetel op 15/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC1709468/22.08)
Algemene vergadering op de zetel op 08/9/2007, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09622/22.08) (35767)
(35761) IMMO DINANT, naamloze vennootschap, Leopoldlaan 85, 8300 KNOKKE-HEIST
CHAPARAL, société anonyme, avenue du Château Jaco 8, 1410 Waterloo
Ondernemingsnummer 0463.372.562
Numéro d’entreprise 0428.699.616
Algemene vergadering op de zetel op 15/9/2007, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09777/22.08) (35768)
Assemblée ordinaire au siège social le 15/9/2007, à 14 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09429/22.08)
(35762)
KANTOOR DE BORLE, naamloze vennootschap, Provinciebaan 287, 9620 ZOTTEGEM Ondernemingsnummer 0454.510.524
COMMORI, naamloze vennootschap, Spoorwegstraat 29, 8530 HARELBEKE
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering, welke zal doorgaan op de maatschappelijke zetel van de vennootschap, op dinsdag 11 september 2007, om 11 uur, met volgende agenda : 1) Toestaan ontslag aan bestuurder Linda Van den Berge. 2) Allerlei.
Ondernemingsnummer 0445.591.274 Algemene vergadering op de zetel op 08/9/2007, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09070/22.08)
Het bestuur. (35769)
(AXPC-1-7-10100/22.08)
(35763) LIMACO, naamloze vennootschap, Zuiderlaan 75, 8790 WAREGEM
DE MUYNCK ALGEMENE MACHINEBOUW AMD, naamloze vennootschap, Kruisboommolenstraat 25, 8800 ROESELARE
Ondernemingsnummer 0428.053.575 Algemene vergadering op de zetel op 11/9/2007, om 14 uur.
Ondernemingsnummer 0421.156.578
Agenda : Algemene vergadering op de zetel op 08/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09972/22.08)
(35764)
ESPACES IMMO, naamloze vennootschap, Strombeek Beverselaan 100, 1860 MEISE
1. Bespreking van het Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten per 31/3/2007. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Allerlei (AOPC-1-7-09990/22.08) (35770)
L.T.C., naamloze vennootschap, J. Lefebvrelaan 63, 8587 SPIERE
Ondernemingsnummer 0424.287.007
Ondernemingsnummer 0446.119.628 Algemene vergadering op de zetel op 15/9/2007, om 19 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09494/22.08)
(35765)
Algemene vergadering op de zetel op 15/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. (AOPC-1-7-08327/22.08)
FABELAC, société anonyme, rue de la Filature 30, 7712 HERSEAUX
SACA, société anonyme, boulevard Industriel 99, 7700 MOUSCRON
Numéro d’entreprise 0416.844.533
Numéro d’entreprise 0429.624.777
Assemblée ordinaire au siège social le 15/9/2007, à 10 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Renomination d’administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09503/22.08)
(35771)
(35766)
Assemblée ordinaire au siège social le 08/9/2007, à 11 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Nominations. Rémunérations. Divers. (AOPC-1-7-09459/22.08) (35772)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44335
TURNHOUTSE HOTEL INDUSTRIES, naamloze vennootschap, Herentalsstraat 18, 2300 TURNHOUT
ASTRON INTERNATIONAL, naamloze vennootschap,
Ondernemingsnummer 0445.930.180
RPR Brugge 0454.234.865
Algemene vergadering op de zetel op 15/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09499/22.08)
(35773)
REWA BENELUX IN VEREFFENING, naamloze vennootschap, Boomgaardstraat 76, 2600 BERCHEM (ANTWERPEN)
Jordaenslaan 58, 8370 BLANKENBERGE
Buitengewone algemene vergadering op 13/9/2007, om 17 uur, op het kantoor van notaris Els Van Tuyckom, Moerkerksesteenweg 120, 8310 Brugge (Sint-Kruis). 2de zitdag wegens niet bereiken quorum 1ste zitdag. Agenda : “Kennisname verslag raad van bestuur conform artikel 559 W.Venn. Doelwijziging. Naamswijziging. Mogelijkheid tot omzetting aandelen. Coördinatie statuten. Zich richten naar de statuten. (AXPC-1-7-10138/24.08)
(35778)
Ondernemingsnummer 0416.038.047 A.I.D.E. INGENIEURS CONSEILS, société anonyme, De algemene vergadering zal gehouden worden op het adres Fruithoflaan 95, te 2600 Antwerpen op 11/9/2007, om 10 uur.
rue Montagne de Saint-Job 141, 1180 Bruxelles Numéro d’entreprise 0415.822.964
Agenda : 1. Bespreking verslag vereffenaar bestuur. 2. Bespreking voorgelegde jaarrekening. (AOPC-1-7-10074/22.08)
(35774)
Assemblée ordinaire au siège social le 15/9/2007, à 16 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-10147/24.08)
ALDARO, naamloze vennootschap, Zandvoordestraat 358, 8400 OOSTENDE
BARNFIN, société anonyme,
Ondernemingsnummer 0448.596.888 – RPR Oostende
rue Robert Thoreau 30, 1150 Bruxelles
Aangezien de jaarvergadering, bijeengeroepen met navolgende agenda, niet kon besluiten, worden de houders van effecten aan toonder uitgenodigd tot de jaarvergadering die zal gehouden worden ten kantore van notaris Pierre de Maesschalck, Prinses Stefanieplein 35-37 te 8400 Oostende op 11 september 2007, om 15 uur. De houders van effecten aan toonder worden verzocht zich te schikken naar artikel 25 van de statuten (de effecten aan toonder dienen ten minste vijf volle dagen vóór de algemene vergadering gedeponeerd te worden bij bovengenoemde notaris). Agenda : bespreking en goedkeuring van de jaarrekening afgesloten per 31 december 2006. Kwijting. Toepassing van artikel 633 W. Venn. – vereist verslag. De raad van bestuur. (AXPC1710246/24.08)
(35779)
(35775)
Numéro d’entreprise 0461.348.628
Assemblée ordinaire au siège social le 18/9/2007, à 19 h 30 m. Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels arrêtés au 30 juin 2007. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. (AOPC-1-7-09770/24.08)
(35780)
ATCA, commanditaire vennootschap op aandelen, Beversebaan 81, 2070 ZWIJNDRECHT Ondernemingsnummer 0423.338.682 – RPR Antwerpen
Altaï Invest, société anonyme, rue Robert Thoreau 30, 1150 Bruxelles
Algemene vergadering op de maatschappelijke zetel op 11/9/2007, om 20 uur.
Numéro d’entreprise 0466.614.441
Agenda : Assemblée ordinaire au siège social le 18/9/2007, à 18 heures. Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels arrêtés au 30 juin 2007. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. (AOPC-1-7-09769/24.08)
(35776)
ARIANE HOLDING, naamloze vennootschap, Mareldongen 8, 9070 DESTELBERGEN
a. samenstelling bureau; b. vaststelling dat er in de vennootschap voldoende winstreserves zijn, om eigen aandelen in te kopen; c. mogelijkheid tot inkoop van maximum 10 eigen kapitaalaandelen overeenkomstig artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, tegen een minimale vergoeding van 100.000,00 EUR (honderdduizend euro) en een maximale vergoeding van 107.000,00 EUR (honderdenzeven duizend euro) per aandeel en de duur van de machtiging te bepalen op achttien maanden; d. afstand statutaire goedkeuringsclausule;
Ondernemingsnummer 0442.393.937
e. opdracht aan de zaakvoerder tot materialisering van de verkrijging; Algemene vergadering op de zetel op 11/9/2007, om 19 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-09784/24.08)
(35777)
f. aanstelling lasthebber ad hoc. Het bestuur vraagt de aandeelhouders zich te gedragen conform de statuten. (AXPC-1-7-10253/24.08)
(35781)
44336
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD CREAVEMA, société anonyme, Winbomont 6, 4950 MALMEDY
Dr. Haubenlaan 3, 3630 MAASMECHELEN
Numéro d’entreprise 0448.905.904
Ondernemingsnummer 0447.164.456
Assemblée ordinaire, place de Rome 13, 4960 Malmédy, le 15/6/2007, à 20 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Nominations statutaires. Divers.
Algemene vergadering op de zetel op 17/9/2007, om 20 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen.
(AOPC-1-7-10097/24.08)
EUROP INVEST, naamloze vennootschap,
(35782)
(AOPC-1-7-09408/24.08)
(35788)
European Laminating Company, en abrégé : ″Elco″, société anonyme,
DEVALIN, naamloze vennootschap, Noordstraat 16, 8560 MOORSELE
rue des Béguines 63, 1080 Bruxelles
Ondernemingsnummer 0453.961.879
Numéro d’entreprise 0405.664.490 Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 19 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09461/24.08)
(35783)
ELEKTRO KUPPENS, naamloze vennootschap, Lommelsesteenweg 135, 3970 LEOPOLDSBURG
Assemblée ordinaire au siège social le 10/9/2007, à 15 heures. Ordre du jour : Approbation du report de l’A.G. Rapport du conseil d’administration. Rapport du commissaire. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs et au commissaire. Nominations statutaires éventuelles. Divers. (AOPC-1-7-10243/24.08)
Ondernemingsnummer 0440.831.940
(35789)
FINDIMA, commanditaire vennootschap op aandelen, Kruisstraat 11, 3980 TESSENDERLO
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Herbenoeming bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09520/24.08)
(35784)
ERIC GRANDJEAN, société anonyme, Courtil 57, 6671 GOUVY-BOVIGNY
Ondernemingsnummer 0455.702.139
Algemene vergadering op de zetel op 18/9/2007, om 14 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-09918/24.08)
(35790)
Numéro d’entreprise 0477.997.390 GEENS INTERNATIONAL, naamloze vennootschap, Assemblée ordinaire au siège social le 10/9/2007, à 18 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09653/24.08)
Ondernemingsnummer 0400.979.687 — RPR Leuven
(35785) De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering, die zal gehouden worden op dinsdag 04/9/2007, te 14 uur, op de maatschappelijke zetel. Agenda : 1. Bespreking jaarverslag van de raad van bestuur. 2. Verslag van de commissaris. 3. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten op 31/3/2007. 4. Bestemming van het resultaat. 5. Kwijting te verlenen aan bestuurders en commissaris. 6. Diversen. De aandeelhouders worden verzocht zich te schikken naar de bepalingen van de statuten. 7. Ontslag en benoeming bestuurders.
ESSEJI, société anonyme, rue Augustin Delporte 28, 1050 Bruxelles Numéro d’entreprise 0444.025.220 Assemblée ordinaire au siège social le 08/9/2007, à 20 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-10245/24.08)
Vestingstraat 1, 3200 AARSCHOT
(35786)
(AOPC-1-7-10157/24.08)
(35791)
IMMO DEMOLDER, naamloze vennootschap, Bampslaan 20, 3500 HASSELT
EURO TWICE, naamloze vennootschap, Kempischesteenweg 293/2, 3500 HASSELT
RPR Hasselt 0407.157.104
Ondernemingsnummer 0455.009.083 Algemene vergadering op de zetel op 17/9/2007, om 10 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09433/24.08)
(35787)
Jaarvergadering op 10 september 2007, om 17 uur, op de zetel. Agenda : 1. Uitstel algemene vergadering naar 10 september 2007. 2. Verslag raad van bestuur. 3. Goedkeuring jaarrekening. 4. Bestemming resultaat. 5. Kwijting bestuurders. 6. Diversen. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-7-10249/24.08)
(35792)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44337
STEVAN GRONDWERKEN, naamloze vennootschap, Leenstraat 41, 8870 IZEGEM
LIMBRA, naamloze vennootschap, Terbekstraat 16, 3580 BERINGEN
Ondernemingsnummer 0448.613.617
Ondernemingsnummer 0442.917.638
Algemene vergadering op de zetel op 08/9/2007, om 10 uur. Agenda : Goedkeuring van de jaarrekening. Kwijting aan bestuurders. Diversen.
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 17 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen.
(AOPC-1-7-10244/24.08)
(35793)
IMMO SERGEANT, naamloze vennootschap, Brakelsesteenweg 406, 9406 NINOVE
(35799)
MARKTINVEST, naamloze vennootschap, Brandepoelstraat 26, 3570 ALKEN
Ondernemingsnummer 0478.467.742
Ondernemingsnummer 0865.134.981
Algemene vergadering op de zetel op 12/9/2007, om 18 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen en schenking van aandelen. Diversen. (AOPC-1-7-09652/24.08)
(AOPC-1-7-10134/24.08)
(35794)
I.O.A.S., société anonyme, rue Verte 171, 1030 Bruxelles
Algemene vergadering op de zetel op 17/9/2007, om 20 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-09498/24.08)
(35800)
MEDICA ORTHOPEDIE, naamloze vennootschap, Stationsstraat 34, 2440 GEEL
Numéro d’entreprise 0419.762.748
Ondernemingsnummer 0443.632.567 Assemblée ordinaire au siège social le 11/9/2007, à 11 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09716/24.08)
(35795)
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 17 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-09525/24.08)
I.V.G.E., société civile sous la forme d’une société anonyme, rue Nereth 28, 4837 BAELEN
OUTILS LAGNEAU, société anonyme, Happe 4B, 5590 CINEY
Numéro d’entreprise 0442.242.497
Numéro d’entreprise 0419.055.044
Assemblée ordinaire au siège social le 18/9/2007, à 18 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09432/24.08)
(35801)
(35796)
Assemblée ordinaire au siège social le 10/9/2007, à 10 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Divers. (AOPC-1-7-09519/24.08)
(35802)
JUNGLING, société anonyme, rue d’Ans,168, à 4000 Liège
PICORAMA, société anonyme, avenue Franklin Roosevelt 194, 1050 Bruxelles
Numéro d’entreprise 0404.262.049
Numéro d’entreprise 0419.475.411
Assemblée ordinaire au siège social le 11/9/2007, à 17 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Rémunérations. Divers.
Assemblée ordinaire au siège social le 19/9/2007, à 15 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Nominations statutaires. Divers.
(AOPC-1-7-09699/24.08)
(35797)
LAPROUE & ASSOCIES, société anonyme, avenue Orban 135, 1150 Bruxelles
(35803)
PIMASSUR, naamloze vennootschap, Berghei 2a, 3910 NEERPELT
Numéro d’entreprise 0446.205.740
Ondernemingsnummer 0440.442.059
Assemblée ordinaire au siège social le 17/9/2007, à 18 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (AOPC-1-7-09821/24.08)
(AOPC-1-7-09815/24.08)
(35798)
Algemene vergadering op de zetel op 19/9/2007 om. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders; Diversen. (AOPC-1-7-09451/24.08)
(35804)
44338
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD RENT & VENDING, naamloze vennootschap, Oude Staatsbaan 10a, 9930 ZOMERGEM
VAN CLAPDORP MANAGEMENT, naamloze vennootschap, Brugsken 51, 9100 SINT-NIKLAAS
Ondernemingsnummer 0436.498.515
Ondernemingsnummer 0453.211.219
Jaarvergadering ten maatschappelijke zetel op 15/9/2007, om 17 u. Agenda : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31/3/2007. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Rondvraag. Zich schikken naar de statuten.
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 18 uur. Agenda : Bespreking en goedkeuring van vermogensrechterlijke aard van de bestuurders. Bespreking en goedkeuring van het verslag van de raad van bestuur. Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening. Goedkeuring van de resultaatverwerking. Bespreking en goedkeuring van de toekenning van een vergoeding van het kapitaal. Bespreking en goedkeuring van de bezoldigingen en voordelen alle aard van de bestuurders. Bespreking en goedkeuring van de kwijting aan de bestuurders voor de uitvoering van hun functies over het afgesloten boekjaar. Ontslag en benoeming van de bestuurders. Kwijting aan de externe account voor de uitvoering van zijn functies over het afgesloten boekjaar. Diversen
(AOPC-1-7-10213/24.08)
(35805)
ROSERAIE, naamloze vennootschap, Liersesteenweg 203, 2220 HEIST-OP-DEN-BERG RPR Mechelen 0445.919.985
(AOPC-1-7-09545/24.08) Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 19 uur. Agenda : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Varia. (AOPC-1-7-10103/24.08)
(35806)
(35811)
VENTILEC, naamloze vennootschap, Woestijnstraat 11, 2880 BORNEM Ondernemingsnummer 0454.166.173
SANDKRAELS, naamloze vennootschap, Plantin en Moretuslei 54/56, 2018 ANTWERPEN-1
Algemene vergadering op de zetel op 18/9/2007, om 15 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen.
Ondernemingsnummer 0452.012.872
(AOPC-1-7-09426/24.08) Algemene vergadering op de zetel op 12/9/2007, om 17 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-09513/24.08)
(35807)
Ondernemingsnummer 0438.151.869 Algemene vergadering op de zetel op 12/9/2007, om 18 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Benoemingen – ontslag bestuurders. Diversen. (35808)
Numéro d’entreprise 0406.755.147 Assemblée ordinaire au siège social le 10/9/2007, à 15 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (35809)
(AOPC-1-7-09517/24.08)
(35813)
W.D.S., naamloze vennootschap, Kerkhofblommestraat 4, 2170 MERKSEM
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-09751/24.08)
(35814)
″Adjo-Invest″, naamloze vennootschap, Kreek 31-33, 9130 Kieldrecht 0473.351.090 RPR Dendermonde
VABOCRA, naamloze vennootschap, Degstraat 12, 2230 HERSELT Ondernemingsnummer 0437.865.819 Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 18 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-1-7-10151/24.08)
Algemene vergadering op de zetel op 10/9/2007, om 18 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening per 31/3/2007. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen.
Ondernemingsnummer 0441.355.938
SOGENA, société anonyme, rue du Jardin Botanique 5, 4000 Liège
(AOPC-1-7-10196/24.08)
VERKOOP EN AANKOOP INNOVATIES (V.A.I.), naamloze vennootschap, Diestsesteenweg 3, 3210 LINDEN Ondernemingsnummer 0433.056.795
SEAN, naamloze vennootschap, Isabellaplein 6, 3270 SCHERPENHEUVEL
(AOPC-1-7-10094/24.08)
(35812)
(35810)
De aandeelhouders worden verzocht de gewone jaarvergadering bij te wonen die zal gehouden worden op de zetel van de vennootschap op 17/09/2007 om 18 u. Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring toekenningen bestuurders. 3. Goedkeuring jaarrekening. 4. Bestemming van het resultaat. 5. Kwijting aan de bestuurders. 6. Ontslag en benoemingen. 7. Rondvraag. De aandeelhouders worden verzocht zich te gedragen naar de voorschriften van de statuten. (35815)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44339
Algemene Bouwonderneming Léon Van Eeghem, naamloze vennootschap,
Raoul, naamloze vennootschap, Steenweg 39, 9570 Lierde
Guido Gezellelaan 20, 8000 Brugge
0464.793.316 RPR Oudenaarde
RPR Brugge 0428.749.304
Jaarvergadering op 17/09/2007 om 19 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (35821)
Jaarvergadering op 18/09/2007 om 16 u. op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Ontslagen en benoemingen. De Raad van Bestuur. (35816)
Rovamco, naamloze vennootschap, F. Rooseveltplein 4, 9600 Ronse 0464.424.221 RPR Oudenaarde
Hifi Studio Heyman, naamloze vennootschap, Krijgsbaan 209, 9140 Temse
Jaarvergadering op 17/09/2007 om 19 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (35822)
BTW BE-0434.428.158 RPR Dendermonde SCBS, commanditaire vennootschap op aandelen, Statiestraat 102, 2070 Zwijndrecht Jaarvergadering op 17/09/2007 om 20 uur op de zetel, met als agenda : Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening afgesloten per 31/03/2007. Kwijting. Toepassing van artikel 633 W.Venn. - vereist verslag. (35817)
Immo Bets, naamloze vennootschap, Broekkempweg 6, 3680 Maaseik
0446.565.828 RPR Antwerpen Jaarvergadering op 18/09/2007 om 20 u. op de zetel. Agenda : 1. Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007. 2. Bestemming resultaat. 3. Kwijting bestuurders. 4. Allerlei. (35823)
Veroni, naamloze vennootschap, steenweg op Merchtem 89, 1780 Wemmel 0438.253.225 RPR Brussel
0422.392.933 RPR Tongeren Jaarvergadering op 17/09/2007 om 17 uur, op de zetel. Dagorde : 1. Verslag Raad van Bestuur 2. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2007 3. Bestemming resultaat 4. Kwijting bestuurders. (35824) Jaarvergadering op 17/09/2007 om 16 u. op de zetel. Agenda : 1. Verslag Raad van Bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007 - Bestemming resultaat. 3. Décharge, ontslag en benoeming bestuurders. 4. Varia. Zich richten naar de statuten. (35818)
Administrations publiques et Enseignement technique Immobiliën Léon Van Eeghem, naamloze vennootschap,
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
Guido Gezellelaan 20, 8000 Brugge RPR Brugge 0428.747.324
PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Kampenhout Jaarvergadering op 18/09/2007 om 17 u. op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening per 31/03/2007. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Ontslagen en benoemingen. (35819) De raad van bestuur.
Juglantes, naamloze vennootschap,
O.C.M.W.-Kampenhout start een aanwervingsprocedure voor : a) de aanleg van een werfreserve voor de functie van voltijds statutair directeur, voor een periode van twee jaar (m/v), niveau A1a-A2a-A3a; b) een vacante betrekking van een voltijds statutair hoofdmaatschappelijk assistent (m/v) + werfreserve voor twee jaar, niveau B4-B5;
Heiveldstraat 164, 9040 Sint-Amandsberg
c) de aanleg van een werfreserve voor de functie van voltijds statutair maatschappelijk assistent, niveau B1-B2-B3;
0473.303.481 RPR Gent
d) de aanleg van een werfreserve voor de functie van verzorgende, niveau C1-C2.
Jaarvergadering op 17/09/2007 om 19 u. op de zetel. Agenda : Onderzoek en goedkeuring jaarrekening. Kwijting bestuurders. Varia. Zich gedragen naar de statuten. (35820)
De aanwervingsvoorwaarden en het functieprofiel worden op aanvraag opgestuurd (tel. 016-31 43 11 of e-mail :
[email protected]). Kandidaturen worden gericht aan de voorzitter van het O.C.M.W., Dorpsstraat 9, te 1910 Kampenhout, tegen uiterlijk 13 september 2007. (35293)
44340
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Gemeente Wevelgem
Er is een inschrijvingsrecht van 10 euro te betalen op rekeningnummer 091-0002101-93 van het stadsbestuur Brugge.
Een functie van technieker bij de ploeg begraafplaatsen (m/v) wordt open verklaard bij wijze van werving. De betrekking van technieker bij de ploeg begraafplaatsen is toegankelijk voor vrouwen en mannen.
Het examenprograma, de functieomschrijving en bijkomende inlichtingen kan je bekomen op de personeelsdienst stad Brugge, Blinde Ezelstraat 1, te 8000 Brugge, tel. : 050-44 81 67 - e-mail :
[email protected] (35723)
De technieker moet : de Belgische nationaliteit of een nationaliteit als onderdaan van een lidstaat van EU bezitten;
Ville de Namur
de burgerlijke en politieke rechten genieten; van goed zedelijk gedrag zijn; lichamelijk geschikt zijn; de lichamelijke geschiktheid wordt vastgesteld door de arbeidsgeneeskundige dienst, waarbij de gemeente is aangesloten; de leeftijd van 18 jaar bereikt hebben; slagen in een aanwervingsexamen, zoals vastgesteld door de gemeenteraad in zitting van 14 mei 2004; de technieker zal gehouden zijn prestaties te leveren op onregelmatige tijdstippen, evenals op zaterdag, zon- en feestdagen; voorzover ze niet strijdig zijn met hoger genoemde bepalingen, zijn alle bepalingen van het administratief statuut d.d. 14 mei 2004 en eventuele wijzigingen op deze aanwerving van toepassing. Naar aanleiding van het open verklaren van bovengenoemde functie, zal een wervingsreserve aangelegd worden met een geldigheidsduur van twee jaar te rekenen vanaf de eerste van de maand die volgt op de datum waarop het proces-verbaal van het laatste examengedeelte is afgesloten. De aanvragen dienen bij ter post aangetekende brief gestuurd te worden aan de heer burgemeester te 8560 Wevelgem. De uiterste inschrijvingsdatum is 20 september 2007, de postdatum op de briefomslag dient als bewijs. De kandidaten dienen volgende bewijsstukken over te maken uiterlijk op de dag van het afsluiten van de inschrijvingen (20 september 2007) :
Ecoles industrielles et Institut communal Roger Lazaron (sections professionnelle et Beaux-Arts) Constitution d’une réserve de recrutement de chargés de cours : A. Enseignement de promotion sociale : 1) Au niveau secondaire inférieur : italien, espagnol, allemand, néerlandais, anglais, franc¸ ais langues étrangères, techniques d’entretien, hygiène, sécurité au travail, devis et métrés, sécurité alimentaire, diététique. 2) Au niveau secondaire supérieur : informatique, néerlandais, anglais, allemand, espagnol, franc¸ ais, connaissance de gestion, droit, comptabilité, cours techniques en travaux du bâtiment, communication, gestion de l’entreprise, multimédia. 3) Au niveau supérieur de type court : tous les cours relatifs aux sections : bachelier en chimie, bachelier en secrétariat de direction, webmaster, gradué(e) en informatique et systèmes, conseiller en maintenance PC/réseaux, certification CISCO, Microsoft et Linux. B. Enseignement de plein exercice : Niveaux professionnels, secondaires inférieur et supérieur : horticulture, art floral, commerce, informatique, dactylographie, hôtellerie (cuisine/salle), cours artistiques, plus tous les cours généraux. Candidatures et curriculum vitae : A envoyer pour le 15 septembre 2007 (cachet de la poste) à la ville de Namur, service enseignement, rue des Dames Blanches 21, à 5000 Namur (tél. 081-24 64 57). (35724)
uittreksel uit de geboorteakte; een getuigschrift van goed zedelijk gedrag; dat getuigschrift mag niet ouder zijn dan drie maanden. Alle verdere inlichtingen, evenals de functieomschrijving, zijn te bekomen bij de personeelsdienst, de heer Claude Verrote, tel. 056-43 34 31. (35722)
Stad Brugge Stad Brugge organiseert een examen met het oog op de statutaire benoeming en het aanleggen van een werfreserve voor (m/v) : Juridisch coördinator (m/v) ruimtelijke ordening bij de dienst infrastructuur en ruimtelijke ordening Je hebt een licentiaat of master in de rechten met minimum vijf jaar relevante ervaring in het vakgebied ruimtelijke ordening. Het schriftelijk gedeelte van het examen zal plaatsvinden op zaterdag 29 september 2007. Bureauchef (m/v) (met uitzonering van de financiële diensten en leefmilieu) Je hebt een diploma van universitair onderwijs of hoger onderwijs van het lange type, gelijkgesteld met universitair onderwijs, met minimum twee jaar beroepservaring in een verantwoordelijke en als dusdanig door het college van burgemeester en schepenen beoordeelde functie in de openbare en/of privé-sector. Je kandidaatstelling richt je uiterlijk op 10 september 2007 (poststempel), per aangetekend of gewoon schrijven, aan het college van burgemeester en schepenen, stadhuis, Burg 12, te 8000 Brugge, of overhandig je tegen ontvangstbewijs in de personeelsdienst. Je kandidaatstelling moet vergezeld zijn van een kopie van voormeld diploma, opgaven van de relevante ervaring en een curriculum vitae.
Gemeente Haacht
De gemeente Haacht organiseert een aanwervingsexamen voor de betrekking van diensthoofd technische dienst (niveau A1a-A3a). Om te mogen deelnemen aan het examen dienen de kandidaten in het bezit te zijn van het diploma van industrieel ingenieur of een gelijkgesteld diploma. U krijgt de leiding over de technische dienst en u staat in voor de coördinatie, planning, uitvoering, controle en opvolging van alle technische realisaties van de gemeente. Kandidaturen moeten per aangetekend schrijven uiterlijk op dinsdag 18 september 2007 toekomen bij het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Haacht, Wespelaarsesteenweg 85, 3150 Haacht. Bijlagen bij de kandidatuur : curriculum vitae; getuigschrift van goed gedrag en zeden, dat niet ouder is dan drie maanden; afschrift van het diploma. Voor bijkomende inlichtingen kunt u terecht bij de personeelsdienst op het telefoonnummer 016-26 94 42 (e-mail :
[email protected]). De functiebeschrijving kunt u eveneens verkrijgen op de personeelsdienst of raadplegen op de gemeentelijke website : www.haacht.be onder de rubriek vacatures. (35725)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Universitair Ziekenhuis Antwerpen Het Universitair Ziekenhuis Antwerpen gaat over tot de vacantverklaring van dienst hepatobiliaire-, transplantatie- & endocriene heelkunde : “Eén voltijdse betrekking van staflid 8/10, waarvoor in aanmerking komt, een doctor in de genees-, heel- en verloskunde of arts, erkend specialist in de heelkunde, met een bijkomende ervaring in orgaanprelevatie en -transplantatie. De kandidaat/kandidate zal ingeschakeld worden in het regionale wachtsysteem voor orgaanprelevaties. Interesse voor klinisch wetenschappelijk en translationeel onderzoek en/of een doctoraat in de medische wetenschappen strekt tot aanbeveling. Indiensttreding is voorzien op 1 januari 2008.” ALGEMENE VOORWAARDEN De kandidaten dienen : 1. in het bezit te zijn van het diploma van doctor in de genees-, heelen verloskunde of arts; 2. het recht te genieten om in België de geneeskunde uit te oefenen; 3. een bewijs van goed zedelijk gedrag te kunnen voorleggen;
Vereisten : een diploma van doctor in de bio-ingenieurswetenschappen (met als basisdiploma bio-ingenieur in de landbouwkunde); een dynamisch persoon met flexibele ingesteldheid; een uitgesproken interesse voor het hoger onderwijs en voor wetenschappelijk onderzoek, ondernemend, contactvaardig en zelfstandig met zin voor werken in teamverband. Inhoud van de opdracht : doceren van opleidingsactiviteiten in de opleiding tot master in de biowetenschappen : landbouwkunde (plantaardige productie, fytotechnie en landbouwmechanisatie); het ontwikkelen van het wetenschappelijk onderzoek in genoemde masteropleiding. 57) Een voltijds lector (m/v) voor een voltijdse opdracht van 100 % (ref. KHK 2007-BS-GH-57). Vereisten : masterdiploma bij voorkeur diploma van burgerlijk ingenieur of industrieel ingenieur bouwkunde;
4. de vereiste lichamelijke geschiktheid te bezitten.
grondige kennis van uitvoering van bouwprojecten;
KANDIDATUURSTELLING
ervaring in de bouwsector strekt tot aanbeveling;
Gebeurt uitsluitend op het daartoe bestemde sollicitatieformulier, dat aangetekend of persoonlijk dient overgemaakt te worden aan :
enthousiast, dynamisch persoon die zelfstandig en in team kan werken;
Universitair Ziekenhuis Antwerpen
uitgesproken interesse voor het hoger onderwijs.
T.a.v. Mevr. H. Hermans
Inhoud van de opdracht :
Directeur personeel Wilrijkstraat 10 2650 EDEGEM, uiterlijk op woensdag 17 oktober 2007 te 17 u. 00. Bedoelde formulieren dienen aangevraagd te worden op de Personeelsdirectie van het UZA (tel. : 03-821 32 37 of brigitte.in.tvenuza.be) Verdere informatie kan men bekomen bij prof. dr. D. Ysebaert (diensthoofd hepatobiliaire-, transplantatie- & endocriene heelkunde). (35726)
Katholieke Hogeschool Kempen
44341
U bereidt de professioneel gerichte opleiding Bachelor in de Bouw voor als lid van een team; U voert uw onderwijsopdrachten uit in het professioneel gericht onderwijs in het studiegebied Industriële Wetenschappen en Technologie; U bent bereid om opdrachten uit te voeren in de ondersteuning van de realisatie van de dienst infrastructuur en/of toegepast wetenschappelijk onderzoek in het onderzoeksdomein Energiemanagement. 58) Een voltijdse lector (m/v) voor 100 % van een voltijdse opdracht (ref. KHK 2007-BS-TT-58). Vereisten : een academisch diploma of een diploma van academisch niveau; ruime ervaring in logistiek is een troef;
De Katholieke Hogeschool Kempen VZW, Kleinhoefstraat 4, 2440 Geel, werft aan in tijdelijk verband voor het Academiejaar 20072008 :
een getuigschrift pedagogische bekwaamheid of gelijkwaardig strekt tot aanbeveling;
55) Een deeltijds administratief medewerker (m/v) (ATP niveau B1) voor 25 % van een voltijdse opdracht (ref. KHK 2007-BS-AG-55).
dynamisch persoon met flexibele ingesteldheid en zin voor teamwerk;
Vereisten :
uitgesproken interesse voor het hoger onderwijs.
een diploma van hoger onderwijs;
Inhoud van de opdracht :
bij voorkeur ervaring in het hoger onderwijs; vlot kunnen samenwerken met collega’s; getuigen van een creatieve, dynamische en flexibele ingesteldheid; bereidheid om zichzelf te ontwikkelen; vermogen tot communiceren; nauwkeurig werken; vermogen tot kritische reflectie; oplossingsgericht en resultaatgericht werken. Inhoud van de opdracht : ondersteuning van de verschillende administratieve diensten (studentendienst, receptie, ...) binnen een departement; ICT-ondersteuning. 56) Een voltijds docent (m/v) voor een voltijdse opdracht van 100 % (ref. KHK 2007-BS-JVR-56).
meewerken aan de uitbouw van onze Bachelors in Logistiek en Logistiek Management op vlak van innovatieve processen, concepten en infrastructuur en op vlak van logistiek management (mobiliteit, distributie en transport, internationale handel en wetgeving); onderwijs in logistieke opleidingen; meewerken aan projectmatig wetenschappelijk onderzoek of maatschappelijke dienstverleningsactiviteiten. 59) Een voltijds medewerker (m/v) voor 100 % van een voltijdse opdracht (ATP niveau A2) (ref. KHK 2007-BS-TT-59). Vereisten : academisch diploma of een diploma van academisch niveau met een specialisatie in beleidsinformatica of gelijkwaardig door ervaring; sterke en aantoonbare affiniteit hebben met informatica en informatiebeleid; inzicht hebben in de hedendaagse principes van IT service management;
44342
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
leidinggevende ervaring in een IT-organisatie is een belangrijke troef; dynamisch persoon met flexibele ingesteldheid en zin voor teamwerk; uitgesproken interesse voor het hoger onderwijs. Inhoud van de opdracht : meewerken aan de uitbouw van de organisatie rond informatica en informatiebeleid; in overleg met de directie een IT-planning voor de komende jaren opstellen; actief voor de KHKempen de ontwikkelingen rond informatiebeleid op niveau Associatie KULeuven opvolgen. Geïnteresseerden worden verzocht te solliciteren vóór 5 september 2007. Een preselectie gebeurt op basis van vergelijking van ingezonden sollicitatiedossiers. Mail a.u.b. uw sollicitatiebrief en curriculum vitae, met vermelding van het referentienummer (ref. KHK 2007BS-XY-xy) naar Karine Geyskens, Hoofd Personeelsdienst K.H.Kempen,
[email protected]. (35727) I.S.A. Saint-Luc Bruxelles, rue d’Irlande 57, 1060 Bruxelles
Appel à candidature suivant l’article 10, § 6, de l’article n° 63 du 20 juillet 1982. (Dérogations pour l’exercice d’une fonction accessoire.) La liste des cours est disponible au bureau de placement de Actiris, boulevard Anspach 65, 1000 Bruxelles. (35728)
Le condamne à verser 1 × 25 euros × 5,5 soit 137,50 euros au Fonds spécial d’aide aux victimes d’actes intentionnels de violence (art. 28, 29 loi du 01.08.1985 telle que modifiée); Lui impose en outre le paiement d’une indemnité de 28,84 euros (art. 77 A.R. 27.04.2007); Du chef d’avoir, : Prévenu d’avoir, à Liège, étant dirigeant, de droit ou de fait de la SPRL Mamma Rumba, faillie dès le 06.03.2003 (émission d’un chèque sans provision, sous-farde 2; voir aussi jugement de faillite) et déclarée telle par jugement du Tribunal de Commerce de Liège en date du 06.10.2003, portant le numéro d’entreprise 477.939.487; A.1. Entre le 29.09.2003 et la date de la présente citation, avec une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, commis un faux en écritures de commerce, de banque ou en écritures privées, soit par fausses signatures, soit par contrefac¸ on ou altération d’écritures ou de signatures, soit par fabrication de conventions, dispositions, obligations ou décharges, ou par leur insertion après coup dans les actes, soit par addition ou altération de clauses, de déclarations ou de faits que ces actes avaient pour objet de recevoir ou de constater, et d’avoir, avec la même intention frauduleuse ou le même dessein de nuire, fait usage de ladite fausse pièce sachant qu’elle était fausse, en l’espèce pour avoir établi une facture de la SPRL Good Live 006/2003 du 30.09.2003 relative à la vente d’un vivier en ce que cette facture présente faussement la SPRL Good Live comme propriétaire du vivier; B.2. Le 30.09.2003, avec une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, détourné ou dissimulé tout ou partie de l’actif en l’espèce un vivier de marque « Biomar » d’une valeur de 1.694 euros; C.3. Dès le 07.04.2003, dans l’intention de retarder la déclaration de faillite, omis d’en faire l’aveu dans le mois de la cessation de ses paiements, tel que prescrit par l’article 9 de la loi sur les faillites
Actes judiciaires et extraits de jugements Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen
Publication faite en exécution de l’article 490 du Code pénal Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek
Infractions liées à l’état de faillite Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
Tribunal de première instance de Liège N° 2319 du plumitif N° LI75.98.3754-03 du Parquet Le Tribunal correctionnel de Liège a condamné : Romano, Giuseppe, né le 06.03.1959 à Liège, de nationalité italienne, divorcé, restaurateur, domicilié rue de la station, 72 à 4430 Ans, Condamne Romano, Giuseppe, en état de récidive légale, du chef des préventions A1 à H10 établies telles que libellées, à une seule peine de un an d’emprisonnement; Prononce dans le chef du prévenu l’interdiction d’exercer une activité commerciale, personnellement ou par interposition de personne, prévue à l’article 1bis de l’A.R. du 24 octobre 1934 pendant une période de dix ans; Le condamne aux frais liquidés à 25,82 euros;
D. Frauduleusement détourné ou dissipé des effets, deniers, marchandises, billets, quittances ou écrits de toute nature contenant ou opérant obligation ou décharge qui lui avaient été remis à la condition de les rendre ou d’en faire un usage ou un emploi déterminé, en l’espèce; 4. A une date indéterminée entre le 01.03.2002 et le 26.04.2004, une Mercedes V 220 CDI portant le numéro VSA63829413372660 d’une valeur estimée à 1 365 000 francs soit 33.837,46 euros au préjudice de Daimler Chrysler Financial Service; 5. A une date indéterminée entre le 28.05.2002 et le 22.12.2003 (date de la plainte de la SA Romaco), une machine et un moulin à café de marque Simonelli d’une valeur estimée à 2.500 euros au préjudice de la SA Romaco; E.6. Entre le 05.10.2003 et le 04.02.2004 (lendemain du rapport du Curateur), avec une intention frauduleuse ou à dessein de nuire soustrait, en tout ou en partie, des livres ou documents comptables visés au chapitre premier de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises en l’espèce la comptabilité de la SPRL Mama Rumba (sous-farde 5, pièce 7/3) (Article du Code 489ter, 2e du Code Pénal) F.7. A une date indéterminée entre le 29.07.2003 et le 22.10.2003 (date de la plainte de Neerdael), frauduleusement détruit ou détourné dans son intérêt ou dans celui de la SPRL Mamma Rumba, des objets saisis sur cette dernière en l’espèce les bien décrits dans le PV de saisie conservatoire du 30.07.2003 dressé par l’huissier Lepape; G.8. Entre le 01.01.2003 et le 06.10.2003, dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, contrevenu aux dispositions du Code de la taxe sur la valeur ajoutée ou des arrêtés pris pour son exécution en l’espèce aux article 53 § 1er 2° et 53octies du Code T.V.A. en ne déposant pas les déclarations T.V.A. relatives au quatrième trimestre 2002 et aux premier et deuxième trimestres 2003 H. Sciemment émis des chèques ou tous autres titres assimilés par la loi du 01.03.1961 concernant l’introduction dans la législation nationale de la loi uniforme sur le chèque, sans provision préalable, suffisante et disponible, en l’espèce : 9. Le 06.03.2003, un chèque de 1.000 euros remis à la SA Victor Bernad E Hijos;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 10. Le 14.03.2003, un chèque de 1.303,4 euros remis à la SA Coune devenue SA Liège Boissons; (Article 61 de la loi du 01.03.1961 concernant l’introduction dans la législation nationale de la loi uniforme sur le chèque) : Avec la circonstance qu’il a commis les faits depuis qu’il a été condamné le 13.01.1997 par arrêt de la Cour d’appel de Bruxelles coulé en force de chose jugée à la date des nouveaux faits à une peine de 3 ans d’emprisonnement du chef d’infractions en matière de stupéfiants, et avant l’expiration du délai de cinq ans depuis la date à laquelle la peine a été subie ou prescrite (article 56 al. 2 du Code pénal) : Lois appliquées : Vu les articles 44, 56, 65, 79, 80, 193, 196, 197, 489bis, 4°, 489ter, 1° et 2°, 490, 491, 507 C.P.; 61 de la loi du 01.03.1961 concernant l’introduction dans la législation nationale de la loi uniforme sur le chèque;
44343
provisoire, étant : Me Géraldine Balthazar, avocate dont les bureaux sont établis à 1000 Bruxelles, boulevard de Waterloo 95, et ce à dater du dépôt de la requête, soit le 5 juillet 2007. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) Ninanne, Mireille. (68686)
Par ordonnance du juge de paix du second canton d’Anderlecht, en date du 30 juillet 2007, la nommée Mme Louise Moyson, veuve Istace Alfred, née le 22 juillet 1930, à Bruxelles, domiciliée à Anderlecht, avenue Docteur Lemoine 5/047A, mais résidant actuellement en la seniorie Parc Astrid, rue de Neerpede 288, à Anderlecht, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Mme Marie Antoinette Speliers, domiciliée à Anderlecht, rue des Trèfles 106, et ce à dater du dépôt de la requête, soit le 19 juillet 2007. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) Ninanne, Mireille. (68687)
73 du Code T.V.A.; 1, 2 et 3 de la loi du 4 octobre 1867 modifiée par les lois du 23 août 1919, du 01.02.1977, l’article unique de la loi du 06.02.1985 et la loi du 11 juillet 1994 : 4 Titre préliminaire du Code de procédure pénale; Ibis A.R. 24.10.1934; 186, 194 C.I.C.; A.R. du 27.04.2007 portant règlement général des frais de justice en matière répressive; 1382 C.C.; la loi du 05.03.1952 modifiée par les lois des 02.07.1981, 22.12.1989, 20.07.1991, 26.06.1992, 24.12.1993 et 07.02.2003; la loi du 26.6.2000;
Justice de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Neufchâteau
Suite à la requête déposée le 27 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Neufchâteau, rendue le 13 août 2007, M. Boutteville, Michaël, né le 19 septembre 1974, à Messancy, ouvrier ETA, domicilié rue de la Scierie 1, bte 9, à 6800 Libramont-Chevigny, section Libramont, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Cavelier, Christine, avocat, dont l’étude est établie rue de l’Ange Gardien 8, à 6830 Bouillon. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Gouvienne, José. (68688)
les articles 14, 31 à 36 de la loi du 15.06.1935. Liège, le 7 juillet 2007. Pour extrait conforme délivré à Mme le procureur du Roi : le greffier chef de service, (signé) M. Dereze. (35729)
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Suite à la requête déposée le 17 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Neufchâteau, rendue le 8 août 2007, Mme Drecq, Jeanne, née le 14 avril 1939, à Preux-au-Bois (France), invalide, domiciliée rue des Chasseurs Ardennais 37, à 6860 Léglise, section Traimont, mais résidant rue Les Rualles 34B, à 6860 Léglise, section Traimont, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Me Gardeur, Alexandra, avocat, dont l’étude est établie chemin de la Hette 40, à 6840 Neufchâteau. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Gouvienne, José. (68689)
Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du second canton d’Anderlecht
Par ordonnance du juge de paix du second canton d’Anderlecht, en date du 30 juillet 2007, la nommée Mme Martine Andries, née le 28 octobre 1952, à Schaerbeek, domiciliée à Schaerbeek, rue Louis Socquet 66, mais se trouvant actuellement à Anderlecht, route de Lennik 808, à l’hôpital Erasme, chambre 706, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : sa sœur Mme Nicole Andries, domiciliée à 1140 Bruxelles, avenue des Loisirs 2/29, et ce à dater du dépôt de la requête, soit le 26 juillet 2007.
Suite à la requête déposée le 27 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Neufchâteau, rendue le 13 août 2007, Mme Sulbout, Ghislaine, née le 7 janvier 1922, à Virton, pensionnée, domiciliée avenue de Bouillon 8, à 6800 Libramont-Chévigny, résidant au hôme « Seniories Floradant », Le Pachis 29, à 6800 Libramont-Chevigny, section Saint-Pierre, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : sa sœur Mme Sulbout, Madeleine, domiciliée avenue de Bouillon 6bis, à 6800 Libramont-Chevigny. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Gouvienne, José. (68690)
Justice de paix du canton de Boussu
Pour extrait conforme : la greffière, (signé) Ninanne, Mireille. (68685)
Par ordonnance du juge de paix du second canton d’Anderlecht, en date du 30 juillet 2007, la nommée Mme Hélène Levebvre, veuve Jacques Demanet, née le 19 février 1930, à Uccle, domiciliée à 1190 Forest, rue Edouard Branly 9/003D, mais se trouvant actuellement à Berchem-Sainte-Agathe, au centre de revalidation « Albert-Laurent », avenue de Seilliers de Moranville 91, chambre 413, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
Suite à la requête déposée le 6 août 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Boussu, rendue le 16 août 2007, Mme Urbain Yvonne, née à Wasmes le 25 mai 1929, domiciliée à 7340 Colfontaine, rue Achille Delattre 152, mais se trouvant actuellement à 7390 Quaregnon, résidence « Le Petit Paradis », rue du Rieu du Cœur 150, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de son époux : Ammour, Rabah, domicilié à 7340 Colfontaine, rue Achille Delattre 152. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Eric Delalieux. (68691)
44344
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du premier canton de Charleroi
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 27 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Charleroi, rendue le 2 août 2007, Mme Cossetti, Christine, née à Charleroi le 19 octobre 1977, domiciliée 6183 Trazegnies, Impasse Gamache 9, résidant C.H.U., boulevard P. Janson 92, à 6000 Charleroi, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Ruelle, Vinciane, avocat, domicilié 6032 Mont-sur-Marchienne, avenue Paul Pastur 53.
Suite à la requête déposée le 3 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 9 août 2007, M. Raphaël, Putman, domicilié et résidant à 7000 Mons, avenue de l’Université 59, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : Me Luc Van Kerckhoven, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, rue des Marcottes 30. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (68697)
Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Bultynck, Fabienne. (68692) Justice de paix du second canton de Namur
Suite à la requête déposée le 20 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Charleroi, rendue le 2 août 2007, M. Starquit, Pierre, né le 29 octobre 1946, domicilié, 1300 Wavre, parc des Saules 6, bte 2, résidant, rue du Commerce 1, bte 35, à 6000 Charleroi, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : Ruelle, Vinciane, avocat, domicilié 6032 Mont-sur-Marchienne, avenue Paul Pastur 53. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Bultynck, Fabienne. (68693)
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Namur, en date du 16 août 2007, le nommé M. Aldric, Sébastien, né à Lille (France) le 22 juillet 1979, domicilié à 5100 Jambes, rue de Dave 165 (C.P.A.S., adresse de référence), résidant à l’H.N.P. Saint-Martin, rue SaintHubert 84, à 5100 Dave, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Me Marlène Laurent, avocat, à 5340 Faulx-les-Tombes, rue de la Taillette 1. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie Grégoire. (68698)
Justice de paix du canton de Hamoir
Suite à la requête déposée le 30 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Hamoir, rendue le 14 août 2007, Mme Deloge, Claire, veuve Jadot Arthur, née le 11 décembre 1926, à Anthisnes, domiciliée rue de Comblinay 3, à 4180 Comblain-la-Tour, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Me Donne, Marielle, avocat, dont le cabinet est établi place Puissant 13, à 4171 Poulseur. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Simon, Maryse. (68694)
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 23 juillet 2007, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 7 août 2007, Mme Darcourt, Léa, Belge, née le 30 octobre 1923, à Pommerœul, pensionnée, veuve, domiciliée rue de la Rampe 26, à 4031 Angleur, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Me Balaes, Richard, avocat, dont les bureaux sont sis quai Mativa 34, à 4020 Liège. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Foges, Nicole.
(68695)
Suite à la requête déposée le 26 juillet 2007, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 10 août 2007, Mme Delbouille, Fernande Léopoldine Marie, Belge, née le 1er juillet 1932, à Hollogneaux-Pierres, pensionnée, veuve, domiciliée rue de Stavelot 21, à 4020 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Me De Jonghe, Françoise, avocat, dont les bureaux sont sis rue Courtois 32, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Foges, Nicole.
(68696)
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Namur, en date du 16 août 2007, le nommé M. Decraux, Marcel, né à Namur le 10 décembre 1919, domicilié et résidant à 5100 Jambes, rue aux Plantains 4, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : M. Jean-Pierre Decraux, domicilié à 5100 Jambes, rue Van Loo 5. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie Grégoire. (68699)
Justice de paix du canton de Nivelles
Suite à la requête déposée le 17 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du canton de Nivelles, rendue le 25 juillet 2007, Mme Bodart, Germaine Ernestine, née le 20 septembre 1919, à Philippeville, domiciliée résidence des Trois Chênes, chemin de Wavre 65, à 1470 Bousval, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Mme Brouette, Ghislaine Danièle Gilberte, née le 22 mai 1960, à Charleroi, domiciliée rue des Coquerées 29, à 1341 Céroux-Mousty. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Etienne, Monique. (68700)
Justice de paix du canton de Sprimont
Par ordonnance du juge de paix du canton de Sprimont, en date du 13 août 2007, Renson, Lucien Ernest Joseph, époux vivant séparé de Marquet, Marie, né à Noville-lez-Bastogne, avenue des Trois Couronnes 16, 4130 Esneux, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, à savoir : goijen-Corroy, avocate, domiciliéé rue de l’Ourthe 58, 4171 Poulseur. Sprimont, le 17 août 2007. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Frédérique Seleck. (68701)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
44345
Justice de paix du second canton de Wavre
Vredegerecht van het elfde kanton Antwerpen
Suite à la requête déposée le 30 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du second canton de Wavre, rendue le 7 août 2007, Mme Simone Charlier, domiciliée à 5001 Belgrade, rue de Stari Grad 11, résidant au Centre William Lennox, allée de Clerlande 6, à 1340 Ottignies, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Me Benoît Demanet, avocat, à 5030 Gembloux, rue des Volontaires 6A.
Bij vonnis van de vrederechter van het elfde kanton Antwerpen, verleend op 14 augustus 2007, werd Mevr. Lemmens, Maria, geboren te Antwerpen op 22 mei 1915, wonende te 2180 Ekeren (Antwerpen), Geestenspoor 73, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder, haar zoon : de heer Whiteman, Ludovicus, geboren te Antwerpen op 1 september 1939, gepensioneerde, wonende te 2180 Ekeren (Antwerpen), Kardelaan 33.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Leclef, Stéphane.
(68702)
Ekeren (Antwerpen), 17 augustus 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Rosanne Daniels. (68708)
Bij vonnis, d.d. 17 augustus 2007, van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton Aalst verklaart D’Haese, Lucienne, geboren te Lede op 23 september 1948, wonende te 9340 Lede, Julius de Geyterstraat 13/ 002, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis Zoete Nood Gods, te 9340 Lede, Reymeersstraat 13A, niet in staat is zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : de heer De Turck, Freddy, geboren te Geraardsbergen op 28 mei 1954, wonende te 9340 Lede, Braekenhaag 27. Aalst, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(68704)
Vredegerecht van het eerste kanton Brugge
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 31 juli 2007, werd Mevr. Vanderschaeghe, Germaine, geboren op 13 juni 1920, wonende te 8730 Beernem, Bloemendalestraat 107, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : de heer Belien, Henri, wonende te 8730 Beernem, Bloemendalestraat 107. Brugge, 16 augustus 2007. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Smessaert, Rony.
Bij vonnis, d.d. 17 augustus 2007, van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton Aalst verklaart D’Haese, Emilienne, geboren te Lede op 23 september 1948, wonende te 9340 Lede, Julius de Geyterstraat 13/ 002, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis Zoete Nood Gods, te 9340 Lede, Reymeersstraat 13A, niet in staat is zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : de heer De Turck, Freddy, geboren te Geraardsbergen op 28 mei 1954, wonende te 9340 Lede, Braekenhaag 27. Aalst, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(68705)
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 6 augustus 2007, werd de heer Clauws, Henri, geboren op 29 september 1919 te Sint-Joris, wonende te 8730 Beernem, Sint-Jorisstraat 95, doch thans verblijvende in het A.Z. Sint-Lucas, Sint-Lucaslaan 29, te 8310 Assebroek, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Anne Van Loocke, advocaat, met kantoor te 8340 Damme (Sijsele), Vossenberg 7. Brugge, 16 augustus 2007. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Smessaert, Rony.
Bij vonnis van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton Aalst, van 17 augustus 2007, verklaart Neirickx, Gustaaf, geboren te Aalst op 28 december 1934, wonende te 9300 Aalst, Koolstraat 119/1, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis Zoete Nood Gods, te 9340 Lede, Reymeersstraat 13A, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : Mevr. Gillis, Lutgart, advocaat te 9320 Aalst (Erembodegem), Ninovesteenweg 118. Aalst, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(68709)
(68710)
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 6 augustus 2007, werd Mevr. Goemaere, Maria, geboren op 5 juli 1925 te Knesselare, wonende te 8730 Beernem, Sint-Jorisstraat 95, doch thans verblijvende in het A.Z. Sint-Lucas, Sint-Lucaslaan 29, te 8310 Assebroek, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Anne Van Loocke, advocaat, met kantoor te 8340 Damme (Sijsele), Vossenberg 7. Brugge, 16 augustus 2007.
(68706)
Vredegerecht van het tiende kanton Antwerpen
Bij vonnis van de vrederechter van het tiende kanton Antwerpen, verleend op 14 augustus 2007, werd De Greef Josephine Jeanne, geboren te Hoboken op 17 juli 1910, wonende in R.V.T. Verbert-Verrijdt, te 2900 Schoten, Verbertstraat 25, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Loddewyckx, Paul, geboren te Antwerpen op 21 december 1947, griffier, wonende te 2900 Schoten, Churchilllaan 78, bus 3. Merksem (Antwerpen), 17 augustus 2007. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) Taeckels, Eric. (68707)
De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Smessaert, Rony.
(68711)
Vredegerecht van het derde kanton Gent
Bij beschikking van de plaatsvervangend vrederechter van het vredegerecht derde kanton Gent, verleend op 2 augustus 2007, werd Boone, Maurits, geboren te Gent op 19 mei 1922, wonende te 9000 Gent, Boomstraat 98, doch thans verblijvende in het P.C. Dr. Guislain, Fr. Ferrelaan 88A, te 9000 Gent, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Beuselinck, Philippe, advocaat, wonende te 9000 Gent, Zilverhof 2B. Gent, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) C. Clauwaert.
(68712)
44346
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vredegerecht van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw zetel Sint-Pieters-Leeuw
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-SintPieters-Leeuw, zetel Sint-Pieters-Leeuw, verleend op 9 augustus 2007, werd Ooms Marcella, geboren te Ramsel op 14 maart 1953, wonende te 3130 Begijnendijk, Sleutelbaan 115A, opgenomen in de instelling ziekenhuis Inkendaal, Koninklijke Instelling V.Z.W., Inkendaalstraat 1, 1602 Vlezenbeek, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Dardenne, Daniel, geboren te Begijnendijk op 11 december 1951, arbeider, wonende te 3130 Begijnendijk, Sleutelbaan 115/A. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift op 6 juli 2007, werd neergelegd. Sint-Pieters-Leeuw, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) Partous, An.
(68713)
Bij vonnis d.d. 19 juli 2007, van de vrederechter Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne, werd de heer Durivault, Roger, geboren te Oostduinkerke op 21 augustus 1921, wonende te 8670 Koksijde, Fezantestraat 7, verblijvende verzorgingstehuis « Ter Linden », Kaaiplaats 2, te 8630 Veurne, niet in staat verkaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder de heer Durivault, Rudi, wonende te 8670 Koksijde, Fezantestraat 7. Veurne, 16 augustus 2007. De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Huyge, Gina.
(68717)
Bij vonnis d.d. 27 juli 2007, gewezen door de vrederechter van het vredegerecht Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne, werd de heer Hennebert, Willy, geboren te Veurne op 6 augustus 1937, wonende en verblijvende WZC Sint-Anna, Bulskampstraat 39, te 8630 Bulskamp, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder Mr. Ruth Vermeersch, advocaat, te 8630 Veurne, Kaaiplaats 2. Veurne, 17 augustus 2007. De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Huyge, Gina.
(68718)
Vredegerecht van het kanton Mechelen Vredegerecht van het kanton Zandhoven Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 17 augustus 2007, werd : Van Asch, Yvonna Philomena, geboren te Mechelen, Hendrik Speecqvest 5, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : De Laet, Roger, geboren te Mechelen op 15 augustus 1949, wonende te 2811 Hombeek (Mechelen), Gagelstraat 6. Het verzoekschrift tot aanstelling van een voorlopig bewindvoerder werd ingediend op 1 augustus 2007. Mechelen, 17 augustus 2007. Voor eensluidend uittreksel, (get.) eerstaanwezend adjunct-griffier, Peter Vankeer. (68714)
Bij vonnis van de plaatsvervangende vrederechter van het kanton Zandhoven, uitgesproken op 17 augustus 2007, ingevolge het verzoekschrift ter griffie neergelegd op 10 augustus 2007, werd aan : Schuerweghes, François José, van Belgische nationaliteit, geboren te Brecht op 2 december 1939, ongehuwd, wonende te 2980 Zoersel, Emiel Vermeulenstraat 31, thans verblijvende in het A.Z. Sint-Jozef, Oude Liersebaan 4, te 2390 Malle, als voorlopige bewindvoerster toegevoegd, zijn schoonzuster, Smits, Maria Ludovica, geboren te Halle op 11 november 1946, gepensioneerde, wonende te 2242 Pulderbos-Zandhoven, Fazantenlaan 23. Zandhoven, 17 augustus 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Thielen, Willy. (68719)
Vredegerecht van het kanton Ninove Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind
Vonnis d.d. 10 augustus 2007. Bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Ninove op 10 augustus 2007, werd De Maeseneer, Joanna Catharina, geboren te Pamel op 9 januari 1924, gepensioneerde, wonende te 1760 Roosdaal, Hulsbroekweg 1, verblijvende in de residentie Rodenbach, Rodenbachstraat 97, te 9470 Denderleeuw, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en werd haar toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van Houtem, Jeanne Angèle, geboren te Lieferinge op 18 februari 1947, huisvrouw, wonende te 1760 Roosdaal, Koning Albertstraat 15. Ninove, 17 augustus 2007. De hoofdgriffier : (get.) Poelaert, Sabine.
(68715)
Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort zetel Veurne
Bij vonnis d.d. 27 juli 2007, gewezen door de vrederechter VeurneNieuwpoort, zetel Veurne, werd Mevr. Hendrycks, Maria, geboren te Klerken op 2 augustus 1907, wonende en verblijvende WZC Sint-Anna, Bulskampstraat 39, te 8630 Bulskamp, niet in staat zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder Mr. Vermeersch, Ruth, advocaat, kantoorhoudende 8630 Veurne, Kaaiplaats 10. Veurne, 17 augustus 2007. De eerstaanwezend adjunct-griffier : (get.) Huyghe, Gina.
(68716)
Justice de paix du canton de Fontaine-l’Evêque
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Mme Roelandt, Jacqueline, domiciliée à 1400 Nivelles, avenue du Centenaire 57/40, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Dumont, Suzanne, née à Carnières le 22 mars 1923, en son vivant domiciliée et résidant à 6183 Trazegnies, rue de Gosselies 175, décédée le 2 octobre 2006 à Trazegnies. Fontaine-l’Evêque, le 17 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68720)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Valérie Scelfo, avocat, dont le cabinet est établi à 6240 Farciennes, rue Albert Ier 54B, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Ornella Felice, née à Celenza Sul Trigno (Italie) le 31 mars 1921, en son vivant domiciliée à 6030 Goutroux, rue Jean-Baptiste Vanpeteghem 54B, mais résidant à 6180 Courcelles, rue Baudouin 1er 119, Centre Spartacus Huart, décédée le 27 novembre 2006 à Gosselies. L’administrateur provisoire ayant été désigné à cette fonction par ordonnance de cette juridiction en date du 24 février 2006. Fontaine-l’Evêque, le 10 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68721)
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été constaté, conformément à l’article 488bis, d), al. 3, du Code civil, que le mandat de Delmarche, Caroline, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, rue de Dampremy 67/32, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Gomy, Adrien, né à Jumet le 24 mai 1936, en son vivant domicilié et résidant au « Home l’Heureux Séjour », à 6180 Courcelles, rue Paul Pastur 121, a pris fin de plein droit, par le décès de ce dernier à Courcelles le 22 avril 2007, l’administrateur provisoire ayant été désigné à cette fonction par ordonnance de cette juridiction en date du 28 février 2001. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68722)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 14 août 2007, il a été constaté, conformément à l’article 488bis, d), al. 3, du Code civil, que le mandat de M. Didier Van Rillaer, né à Courcelles le 29 mai 1945, domicilié à 6180 Courcelles, rue Winston Churchill 327, mais résidant à 8670 Koksijde, P. Sorellan 28, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Denise Grommen, née à Courcelles le 15 août 1924, en son vivant domiciliée à 6180 Courcelles, rue Winston Churchill 296, mais résidant à 6180 Courcelles, Résidence Le Bien Etre, rue Paul Pastur 1, a pris fin de plein droit, par le décès de cette dernière à Courcelles le 20 juillet 2007, l’administrateur provisoire ayant été désigné à cette fonction par ordonnance de cette juridiction en date du 27 mars 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68723)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Serge Casier, avocat, dont le cabinet est établi à 6040 Jumet, rue Docteur Pircard 11, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Lembourg, Philippe, né à Couvin le 27 décembre 1942, en son vivant domicilié à 6001 Marcinelle, rue Constantin Meunier 65/11, mais résidant en fait à 6040 Jumet, rue Ledoux, décédé le 2 mai 2007 à Montigny-le-Tilleul. Fontaine-l’Evêque, le 17 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68724)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Mme Martens, Marie-Claire, domiciliée à 7130 Binche, rue Marguerite d’York 6, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Noel, Suzanne, née à Tilff le 5 mai 1923, en son vivant domiciliée à 7130 Binche, route de Mons 4, mais résidant à 6150 Anderlues, chaussée de Bascoup, Résidence « Le Royal », décédée le 28 février 2006 à Ciney.
44347
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Stéphanie Degryse, avocat, dont le cabinet est établi à 6140 Fontaine-l’Evêque, rue de la Briqueterie 1, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Stritzel, Walter, né à Korschen (Allemagne) le 31 décembre 1925, en son vivant domicilié et résidant à 6141 Forchies-la-Marche, Résidence de la Spam, rue Lieutenant Tasse 58A1, décédé le 25 mai 2007 à Forchies-la-Marche. Fontaine-l’Evêque, le 17 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68727)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Luc Collart, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, quai de Brabant 12, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Woiche, Denise, née à Courcelles le 12 juillet 1921, en son vivant domiciliée à 6180 Courcelles, rue Hubert Bayet 30, mais résidant à 6180 Courcelles, Résidence Le Bien Etre, rue Paul Pastur 1, et au moment de son décès à la Seignorie du Vigneron 59, à 6043 Ransart, décédée le 26 mars 2007 à Ransart. Fontaine-l’Evêque, le 17 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68728)
Justice de paix du second canton de Mons
Suite à la requête déposée le 9 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du second canton de Mons, rendue en chambre du conseil le 16 août 2007, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 13 juillet 2006, et publiée au Moniteur belge du 26 juillet 2006, à l’égard de Mme Dejardin, Liliane, née le 8 décembre 1931 à Jemappes, domiciliée de son vivant à 7012 Jemappes, rue Sablonnière 18, à 7012 Jemappes (AP 36/06). Cette personne étant décédée, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme l’avocat Dominique Rizzo, dont le cabinet est sis à 7022 Mesvin, rue Brunehault 75. Mons, le 16 août 2007. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint, (signé) Gallez, Véronique. (68729)
L’administrateur provisoire ayant été désigné à cette fonction par ordonnance de cette juridiction en date du 8 septembre 1994. Fontaine-l’Evêque, le 10 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68725)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 12 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Luc Collart, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, quai de Brabant 12, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Smal, Andrée, née à Fontaine-l’Evêque le 19 juin 1944, veuve, en son vivant domiciliée à 6140 Fontaine-l’Evêque, rue du Cinq Septembre 28, mais résidant au home Bien Etre, rue Paul Pastur 1, à 6180 Courcelles, décédée le 9 juillet 2006 à Charleroi. Fontaine-l’Evêque, le 17 août 2007. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Bastien.
(68726)
Suite à la requête déposée le 26 juillet 2007, par ordonnance du juge de paix du second canton de Mons, rendue en chambre du conseil le 16 août 2007, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 9 juin 2006, et publiée au Moniteur belge du 23 juin 2006, à l’égard de M. Finet, Oscar Emile, né le 8 juillet 1928 à Quaregnon, domicilié de son vivant résidence « Pont Canal », quai des Otages 1, à 7000 Mons, et résidant de son vivant à l’établissement résidence « Pont Canal », quai des Otages 1, à 7000 Mons (AP 11/06). Cette personne étant décédée, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme l’avocat Dominique Rizzo, dont le cabinet est sis à 7022 Mesvin, rue Brunehault 75. Mons, le 16 août 2007. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint, (signé) Gallez, Véronique. (68730)
44348
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het eerste kanton Aalst
Tribunal de première instance de Bruxelles
Bij beschikking, d.d. 17 februari 2007, van de vrederechter van het eerste kanton Aalst verklaart Spittaels, Raymond, geboren te Dendermonde op 7 april 1966, wonende te 9000 Gent, Hagelandkaai 56, opnieuw in staat zelf zijn goederen te beheren vanaf heden, zodat de beschikking, verleend door de vrederechter van het eerste kanton Aalst, op 6 november 2003, ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van heden een einde komt aan de opdracht als voorlopige bewindvoerder van Kurth Marissens, advocaat te 9300 Aalst, Capucienenlaan 63. Aalst, 17 augustus 2007. De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(68703)
Suivant acte n° 07-1518 passé au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles le 20 août 2007 : par Mme Roupcinsky, Patricia Louisette, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Parkplein 24, a déclarée acceptation sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Roupcinsky, Frans, né à Bruxelles le 23 octobre 1937, de son vivant domicilié à Halle, Halleweg 206, et décédé le 18 mars 2007, à Anderlecht. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délais de trois mois à compter de la présente insertion à Me Otte, Jérôme, notaire, à 1050 Ixelles, rue de l’Abbaye 54. Bruxelles, 20 août 2007. Le greffier, (signé) Philippe Mignon.
(35731)
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Justice de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode
Tribunal de première instance de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode en date du 9 août 2007, Me Moerens, Marcel-Henry, administrateur provisoire des biens de Rahmil, Eugénie, domiciliée à 1030 Bruxelles, rue Vifquin 2, résidant à 1000 Bruxelles, rue des Alexiens 45, initialement désigné par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Bruxelles en date du 17 juin 2001, a été déchargé de sa mission et a été remplacé par Me Coppieters ’t Wallant, Marie-Dominique, avocat à 1050 Bruxelles, avenue du Pesage 61/18. Pour extrait conforme : le greffier adjoint déléguée, (signé) Decraux, V. (68731)
Suivant acte n° 07/2059 dressé au greffe du tribunal de première instance de Dinant, le 17 août 2007, M Serge Baudoux, domicilié à 5500 Anseremme, Tienne Hubaille 4, agissant avec l’autorisation de M. le juge de paix du canton de Dinant en date du 7 août 2007, dont copie conforme restera annexée au présent acte, pour et au nom de son enfant mineure Christelle Baudoux, née le 14 décembre 1990 à Charleroi, domiciliée à 5500 Anseremme, Prieuré 14, à déclaré, pour et au nom de son enfant mineure, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession qui lui est dévolue par le décès de sa mère Emilia Vanente, née à Aiseau le 30 novembre 1962, en son vivant domiciliée à Anseremme, Prieuré 14, et y décédée en date du 28 juillet 2006.
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente à Me François Debouche, notaire, à 5500 Dinant, avenue Cadoux 3.
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek
Pour extrait conforme délivré à M Serge Baudoux : le greffier adjoint délégué, (signé) F. Bossiroy. (35732)
Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Tribunal de première instance de Liège
Tribunal de première instance d’Arlon L’an 2007, le 17 août, au greffe du tribunal de première instance d’Arlon et par devant nous, Isabelle Gobert, greffier chef de service, à comparu : Me Philippe Cambier, notaire dont l’étude se trouve Faubourg d’Arival, à 6760 Virton, porteur d’une procuration lui délivrée : le 18 juin 2007, par Jure, Marianne, Rita, Gabrielle, née à Auderghem, le 8 septembre 1958, domiciliée rue des Pionniers 21, lotissement des Ames Claires à F-97354 Remire Montjoly, agissant en sa qualité de détentrice de l’autorité parentale à l’égard de sa fille mineur : Thiery Cécilia, née à Bruxelles le 15 octobre 1990, lequel comparant a, au nom de sa mandante, autorisée a ce faire en vertu d’une ordonnance rendue le 20 juillet 2007, par M le juge de paix du canton de Virton, déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Mme Champagne, Marcelle, grand-mère paternelle de la mineure, née à Virton le 21 mars 1918, en son vivant domiciliée rue de la Poste 7, à 6760 Virton, y décédée le 1er juin 2006. Dont acte dressé sur réquisition expresse du comparant qu’après lecture faite, il a signé avec nous, greffier. Les créanciers et légataires éventuels de ladite défunte sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Cambier, notaire, dont l’étude est située Faubourg d’Arival, à 6760 Virton. Arlon, le 17 août 2007. Le greffier chef de service, (signé) I. Gobert.
(35730)
L’an 2007, le 16 août, au greffe du tribunal de première instance de Liège, à comparu : Paschal, Marcelle, née à Olne, le 7 avril 1943, domiciliée à Olne, rue Moirivay 14, laquelle comparante a déclaré : accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Paschal, Aimé, né à Olne le 26 août 1916, de son vivant domicilié à Liège 2, rue de la Loi 37, et décédé le 23 décembre 2006, à Liège. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793, du code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de M, Pierre Germay, notaire à Liège, place de Bronckart 2. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signé) Diederen.
(35733)
Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, op 20 augustus 2007, blijkt dat Tomassen, Patrick Jaak Josepha, geboren te Genk op 18 mei 1965, wonende te 3520 Zonhoven, Muizenstraat 26, handelend in eigen naam en in hoedanigheid van ouder en wettelijk beheerder over de persoon en goederen van : Tomassen, Jaak, geboren te Genk, op 22 februari 2000, wonende te 3520 Zonhoven, Muizenstraat 26;
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Tomassen, Juul, geboren te Genk, op 31 december 2004, wonende te 3520 Zonhoven, Muizenstraat 26, teneinde dezer handeling bijzonder gemachtigd ingevolge beschikking van plaatsvervangend vrederechter Lea Nonweiler van het vredegerecht van het kanton HouthalenHelchteren, d.d. 27 juli 2007, in het Nederlands verklaard heeft, de nalatenschap van wijlen Cops, Mireille Rosalie Louise, geboren te Genk op 3 februari 1972, in leven laatst wonende te 3520 Zonhoven, Muizenstraat 26, en overleden te Zonhoven op 26 maart 2007, ten aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving en teneinde dezer woonst te kiezen ter studie van : notaris Guido Van Aenrode, 3600 Genk, Mosselerlaan 135, bus 1. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen drie maanden, ten rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van voornoemde notaris. Hasselt, 20 augustus 2007. De griffier, (get.) R. Juvyns.
(35734)
44349
Hij heeft ons tevens verklaard om in deze procedure, en bij toepassing van artikel 793 van het burgerlijk wetboek, woonplaats te kiezen op het kantoor van Mr. Paul Schotte, notaris te 2800 Mechelen, Van Benedenlaan 54-56, alwaar de schuldeisers en legatarissen zich bekend dienen te maken. Waarvan akte, welke de comparant, na gedane lezing, met ons, griffier, heeft ondertekend : (get.) T. Wilsens, (get.) K. Grizez. (35736)
Faillite − Faillissement
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : The Other Mood SPRL, rue Van Soust 262A, 1070 Anderlecht. Numéro de faillite : 20071044. Date de faillite : 14 août 2007.
Rechtbank van eerste aanleg te Leuven
Objet social : graphique. Numéro d’entreprise : 0474.195.089. Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven op 20 augustus 2007, hebben : 1°) Robyns, Willem Frans, geboren te Werchter op 6 mei 1959, wonende te 3120 Tremelo, Schrieksebaan 105, handelend in eigen naam; 2°) Robyns, Daniël Joris E., geboren te Wilsele op 7 februari 1950, wonende te 3020 Herent, Sergeysstraat 38, handelend in eigen naam : verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Robyns, Jules Emile Arthur, geboren te Wilsele op 28 mei 1916, in leven laatst wonende te 3020 Herent, ’s-Herenwegveld 70, en overleden te Leuven op 13 augustus 2006. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Me. Karel lacquet, notaris te 3020 Herent, Onze-LieveVrouwplein 75.
Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise, avenue Louise 349, bte 17, 1050 Bruxelles-5. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles. Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35737)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Leuven, 20 augustus 2007. De griffier-hoofd van dienst, (get.) F. Neefs.
Juge-commissaire : M. Renard.
(35735) Opening van het faillissement, op bekentenis, van : The Other Mood BVBA, Van Souststraat 262A, 1070 Anderlecht.
Op 24 juli 2007, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, voor ons, K. Grisez, griffier bij dezelfde rechtbank, in verschenen : Wilsens, Tom Paul J., notaris, geboren te Tongeren op 19 april 1970, kantoorhoudende te 3000 Leuven, Tiensestraat 127, handelend als gevolmachtigde van : Chabaro, Hannah Marc G., geboren te Ninove op 4 juni 1982, wonende te 2018 Antwerpen, Belegstraat 4, handelend in haar hoedanigheid van moeder, draagster van het ouderlijk gezag van haar minderjarig kind : Van Den Eynde, Elian, geboren te Bonheiden op 10 juli 2000, wonende bij de moeder. De comparant verklaart ons, handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Marien, Maria Louisa Anna Lucia, geboren te Mechelen op 25 september 1922, in leven laatst wonende te 3140 Keerbergen, Oude Pastorijweg 22, en overleden te Keerbergen op 29 oktober 2006. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een onderhandse volmacht overhandigd. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een afschrift vertoond van de beschikking van de vrederechter van het tweede kanton Antwerpen, d.d. 19 april 2007, waarbij Chebaro, Hannah, gemachtigd werd om in naam van de voornoemde minderjarige de nalatenschap van wijlen Marien, Maria Louisa Anna Lucia te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving.
Faillissementnummer : 20071044. Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : grafisme. Ondernemingsnummer : 0474.195.089. Rechter-commissaris : de heer Renard. Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5. Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35737)
44350
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : Kinable, Olivier, boulevard du Midi 38, 1000 Bruxelles-1. Numéro de faillite : 20071045. Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : vêtements. Numéro d’entreprise : 0725.190.509. Juge-commissaire : M. Renard.
Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise, avenue Louise 349, bte 17, 1050 Bruxelles-5. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles. Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35739)
Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise, avenue Louise 349, bte 17, 1050 Bruxelles-5. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles. Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35738)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Nutrition Center NV, Brabançonnelaan 23/RDC1, 1000 Brussel-1. Faillissementnummer : 20071046. Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : voeding. Ondernemingsnummer : 0472.835.111. Rechter-commissaris : de heer Renard.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Kinable, Olivier, Zuidlaan 38, 1000 Brussel-1. Faillissementnummer : 20071045. Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : kleding. Ondernemingsnummer : 0725.190.509. Rechter-commissaris : de heer Renard. Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5. Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35738)
Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5. Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35739)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : Jesyka Diffusion SPRL, avenue de la Réforme 79, 1083 Ganshoren. Numéro de faillite : 20071047. Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : courrier-express. Numéro d’entreprise : 0439.810.866. Juge-commissaire : M. Renard.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : Nutrition Center SA, avenue de la Brabançonne 23/RDC1, 1000 Bruxelles-1. Numéro de faillite : 20071046. Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : alimentation. Numéro d’entreprise : 0472.835.111. Juge-commissaire : M. Renard.
Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise, avenue Louise 349, bte 17, 1050 Bruxelles-5. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles. Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35740)
44351
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Jesyka Diffusion BVBA, Hervormingslaan 79, 1083 Ganshoren. Faillissementnummer : 20071047. Datum faillissement : 14 augustus 2007.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet.
Handelsactiviteit : koerierdienst. Ondernemingsnummer : 0439.810.866. Rechter-commissaris : de heer Renard. Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5. Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35740)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35741)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : Management Food Products SPRL, rue Voot 18, 1200 Woluwe-Saint-Lambert 20. Numéro de faillite : 20071049. Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : hôtel. Numéro d’entreprise : 0472.730.488.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Juge-commissaire : M. Dufays. Ouverture de la faillite, sur aveu, de : St. John’s Garden SCRL, chaussée de Wavre 750, 1040 Etterbeek. Numéro de faillite : 20071048.
Curateur : Me 1180 Bruxelles-18.
Heilporn,
Lise,
avenue
René
Gobert
20,
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles.
Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : vêtements.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007.
Numéro d’entreprise : 0427.905.107. Juge-commissaire : M. Dufays. 20,
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35742)
Curateur : Me 1180 Bruxelles-18.
Heilporn,
Lise,
avenue
René
Gobert
Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35741)
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Management Food Products BVBA, Vootstraat 18, 1200 Sint-Lambrechts-Woluwe-20. Faillissementnummer : 20071049.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : St. John’s Garden CVBA, Waversesteenweg 750, 1040 Etterbeek. Faillissementnummer : 20071048. Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : kleding. Ondernemingsnummer : 0427.905.107. Rechter-commissaris : de heer Dufays. Curator : Mr. Heilporn, Lise, René Gobertlaan 20, 1180 Brussel-18.
Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : hotel. Ondernemingsnummer : 0472.730.488. Rechter-commissaris : de heer Dufays. Curator : Mr. Heilporn, Lise, René Gobertlaan 20, 1180 Brussel-18. Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
44352
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35742)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : T & T SA, rue de Florence 55, 1050 Ixelles. Numéro de faillite : 20071050.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de faillissementswet. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (35743)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Suivant jugement prononcé le 4 avril 2007 par la douzième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles, le changement de régime matrimonial (du régime légal belge au régime de la séparation des biens) entre M. Ali Gamah, né à Blida (Algérie) le 16 octobre 1967, de nationalité marocaine, numéro national 67.10.16.583.26, et son épouse, Mme Dalila Rachida Saidi, née à Ixelles le 7 juin 1977, de nationalité belge, numéro national 77.06.07.048.43, domiciliés ensemble à 1160 Auderghem, avenue des Citrinelles 85, dressé par acte du notaire Olivier de Clippele, à Bruxelles, le 28 septembre 2006, a été homologué. Pour extrait conforme, pour les époux : (signé) O. de Clippele, notaire. (35744)
Date de faillite : 14 août 2007. Objet social : management. Numéro d’entreprise : 0402.077.371. Juge-commissaire : M. Dufays. Curateur : Me 1180 Bruxelles-18.
Heilporn,
Lise,
avenue
René
Gobert
20,
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles. Fixe la date pour le dépôt au greffe du 1er procès-verbal de vérification des créances au mercredi 19 septembre 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (35743)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : T & T NV, Florencestraat 55, 1050 Elsene. Faillissementnummer : 20071050. Datum faillissement : 14 augustus 2007. Handelsactiviteit : management.
Suivant jugement prononcé le 9 juillet 2007 par la première chambre du tribunal civil de première instance de Dinant, a été homologué l’acte reçu par le notaire Jean-Pol Depouhon, à Morialmé, le 14 mai 2007, contenant adoption du régime légal de communauté des époux Graziano Zanlli-Lebeau. Pour extrait conforme : (signé) J.-P. Depouhon, notaire. (35745)
Suivant jugement rendu par le tribunal de première instance de Verviers, le 18 juin 2007, le contrat modificatif du régime matrimonial intervenu entre les époux Geurden, José Philémont Henri Ghislain, né à Clermont le 23 août 1948 et Spaggiari, Yvette Alexandrine Jeannine Angela, née à Hermalle-sous-Argenteau le 12 avril 1968, domiciliés ensemble à Thimister-Clermont, route d’Aubel 101 et dressé par Me Philippe Binet, notaire à Aubel, en date du 21 septembre 2006, portant ameublissement d’un bien propre a été homologué. Le 13 août 2007. Pour extrait analytique notaire.
conforme :
(signé)
Philippe
Binet, (35746)
Par jugement du 21 juin 2007, la septième chambre, affaires civiles, du tribunal de première instance de Nivelles a homologué la modification de régime matrimonial, dressée par acte reçu le 23 janvier 2007 par le notaire Emmanuel Estienne, à Genappe, des époux M. Chantrenne, Jean Félix Gustave, Belge, retraité, né à Nivelles le 20 juillet 1937 et Mme Aubecq, Andrée Mathilde Emilie Victoria, retraitée, née à Soignies le 3 avril 1940, domiciliés à 1470 Genappe, rue Bon Air 51, mariés sous le régime de la séparation de biens pure et simple aux termes de leur contrat de mariage reçu le 22 mars 1961 par le notaire Pierre Vander Schueren, à Soignies. Le contrat modificatif comporte le maintien du régime de séparation de biens existant avec création d’une société limitée, apport à cette société de biens indivis aux époux situés à Genappe, et clause d’attribution de cette société. (Signé) Emmanuel Estienne, notaire. (35747)
Ondernemingsnummer : 0402.077.371. Rechter-commissaris : de heer Dufays.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Bij beschikking van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, op 26 juni 2007, werd de akte gehomologeerd verleden voor notaris RoseMarie Vanhelmont, te Hasselt, op 15 maart 2007, houdende wijziging huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Carlier, Michel Octave Fernand Marie, geboren te Hasselt op 17 mei 1961 en Mevr. Paesen, Eliane Helena, Thea, geboren te Neerpelt op 21 december 1961, samenwonende te 3500 Hasselt, Runkstersteenweg 59, met inbreng van eenonroerend goed door de heer Carlier in de gemeenschap.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 19 september 2007.
Hasselt, 20 augustus 2007. Voor de verzoekers : (get.) Rose-Marie Vanhelmont, notaris, te Hasselt. (35748)
Curator : Mr. Heilporn, Lise, René Gobertlaan 20, 1180 Brussel-18.
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van 26 juni 2007 heeft de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, de akte verleden voor notaris Jean-Luc Snyers, te Alken, op 11 augustus 2006, inhoudende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen Steyls, Yom, en zijn echtgenote, Hanssen, Els, wonende te 3500 Hasselt, Rapertingenstraat 93, met inbreng van onroerend goed in de gemeenschap, gehomologeerd.
44353
Het wijzigend contract bevat een inbreng van onroerende goederen respectievelijk door elk der echtgenoten, in het gemeenschappelijk vermogen, aangevuld met een keuzebeding van het gemeenschappelijk vermogen. Voor de verzoekers : (get.) Luc Hertecant, notaris.
(35753)
Alken, 20 augustus 2007. (Get.) J.-L. Snyers, notaris.
(35749)
Bij verzoekschrift van 2 juli 2007 hebben de heer Lenaerts, Leo Gaston Frans Hyacinthus, geboren te Mechelen op 10 juni 1956, en zijn echtgenote, Mevr. Galle, Marina Francine Josée, geboren te Mechelen op 4 mei 1958, wonende te 2800 Mechelen, Havenwerf 2/501, een vraag ingediend tot homologatie van het contract houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, opgemaakt bij akte verleden voor notaris Morrens, te Bonheiden, op 2 juli 2007, waarbij de heer Lenaerts de onroerende goederen gelegen te Mechelen, Bruul 77 en de winkel en autostaanplaatsen Bruul 79 en Leermarkt, heeft ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) J. Morrens, geassocieerd notaris.
(35750)
De heer Minnen, Stijn Alfons Jules, en zijn echtgenote, Mevr. Daniëls, Sophie, samen verblijvende en gedomicilieerd te 3220 Holsbeek, Rotselaarsebaan 18/0001, laten weten dat zij middels een verzoekschrift van 14 augustus 2007, de rechtbank van eerste aanleg te Leuven verzocht hebben om de wijziging van hun huwelijksstelsel te willen homologeren, waarbij een dadelijke verandering in de samenstelling van de vermogens werd bekomen door de inbreng van een onroerend goed in de toegevoegde beperkte huwelijksgemeenschap. (Get.) David Hollanders de Ouderaen, geassocieerd notaris. (35751)
Op 18 juli 2007 hebben de heer Van Summeren, Victor, en zijn echtgenote, Mevr. Schelmans, Maria Hubertina Catharina, samenwonend te 3920 Lommel, Molenstraat 127, voor de burgerlijke griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, een verzoekschrift ingediend tot homologatie van het contract houdend wijziging van het huwelijksvermogensstelsel, met name :
Bij verzoekschrift in dato 2 juli 2007 hebben de echtgenoten Giovanni Rosseel-Maes, Charis, wonende te 8980 Zonnebeke, Bornstraat 1, de rechtbank van eerste aanleg te Ieper verzocht om homologatie van de wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel, blijkens akte verleden voor notaris Ludo Debucquoy, te Passendale, in dato 2 juli 2007, houdende inbreng in het gemeenschappelijk vermogen van een eigen onroerend goed van de man. (Get.) L. Debucquoy, notaris.
(35754)
Bij verzoekschrift van 31 juli 2007 hebben de heer Iven, Marc Wim Philo, geboren te Hasselt op 26 juli 1965, en zijn echtgenote, Mevr. Berger, Maria Elisa Christina Hubertina, geboren te Bree op 1 april 1966, samenwonend te 3500 Hasselt, Zandstraat 34, aan de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt de homologatie aangevraagd van de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel, verleden voor geassocieerd notaris Marc Topff, te Neerpelt, op 31 juli 2007. Wijziging : van het wettelijk stelsel naar het stelsel der scheiding van goederen. Namens de verzoekers : (get.) M. Topff, geassocieerd notaris. (35755)
Ingevolge vonnis van de rechtbank van eerste aanleg, zevende kamer, te Brussel, de dato 19 juni 2007, werd gehomologeerd de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel inhoudende de vereffening van het wettelijk stelsel en aanname van het stelsel der zuivere scheiding van goederen, verleden voor notaris Marc Coudeville, te Oostende, op 19 januari 2007, tussen de heer Takash, Khalid, geboren te Farwaniah (Koeweit) op 15 juni 19972, en zijn echtgenote, Mevr. Khalil, Nibal, geboren te Ramallah (Palestijnse gebieden) op 20 juni 1974, beiden wonende te 1700 Dilbeek, Ninoofsesteenweg 252, 2e verdieping. Namens de echtgenoten Khalid Takash-Nibal Khalil : (get.) Isabelle Verhaeghe, kandidaat-notaris, kantoor notaris Marc Coudeville, te Oostende. (35756)
a) de inbreng van onroerend goed in de gemeenschap betreft; b) inlassing van verblijvingsbeding. Opgemaakt bij akte verleden voor Mr. Philippe Crolla, geassocieerde notaris, te Lommel, op 18 juli 2007. Voor de verzoekers : (get.) Philippe Crolla, notaris.
Bij vonnis gewezen op 21 juni 2007 door de rechtbank van eerste aanleg te Gent, werd de akte gehomologeerd inhoudende wijziging huwelijkscontract tussen de heer Speybroeck, Guy Gabriël Jules, aannemer, geboren te Deinze op 23 oktober 1957, en zijn echtgenote, Mevr. Van Den Meersschaut, Hélène, bediende, geboren te Oudenaarde op 23 mei 1961, wonende te 9890 Gavere, Biesstraat 73.
(35752) Identiteitskaart nummer man : 590-2446958-62. Nationaal nummer man : 57.10.23.453-27. Identiteitskaart nummer vrouw : 590-2132336-11.
Bij verzoekschrift de dato 12 juli 2007, gericht aan de voorzitter en de rechters van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, hebben de heer Van Hoegaerden, Robert Marie Ghislain, geboren te Leuven op 25 augustus 1946, en zijn echtgenote, Mevr. Verheyden, Agnes Maria Mathilda, geboren te Sint-Agatha-Rode op 19 maart 1948, samenwonende te Huldenberg (Sint-Agatha-Rode), Oude Waversebaan 18, de rechtbank van eerste aanleg van Leuven verzocht over te gaan tot homologatie van de akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogenssteelsel, verleden voor notaris Luc Hertecant, met standplaats te Huldenberg, deelgemeente Neerijse, op 12 juli 2007.
Nationaal nummer vrouw : 61.05.23.162-76. De wijzigende akte opgemaakt door het ambt van notaris Jozef Verschueren, te Nazareth, op 12 april 2007, voorziet dat zij hun oorspronkelijk stelsel wensen te behouden en dat zij aan de gemeenschap wensen toe te voegen het onroerend goed ingebracht door de heer Guy Speybroeck, zoals bepaald in zelfde akte van 12 april 2007. (Get.) J. Verschueren, notaris.
(35757)
44354
MONITEUR BELGE — 24.08.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, derde kamer, de dato 24 mei 2007, werd de akte houdende wijziging van de huwelijksvoorwaarden tussen de heer Crevecœur, Jean Yves Marie Edmond Ghislain, geboren te Luik op 19 september 1939, en zijn echtgenote, Mevr. Mehuys, Claudine Valentine Clarisse, geboren te Gent op 19 december 1946, samenwonende te 9830 Sint-Martens-Latem, Kouterbaan 44, verleden voor notaris Pascal Vandemeulebroecke, te Sint-Martens-Latem, op 6 februari 2007, gehomologeerd. De wijziging betreft onder meer de inbreng door de heer Crevecœur van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. Namens de echtgenoten : (get.) Pascal Vandemeulebroecke, notaris. (35758)
Bij vonnis van 24 mei 2007 heeft de rechtbank van eerste aanleg te Gent een akte gehomologeerd, verleden voor notaris François Bouckaert, te Oosterzele, op 27 februari 2007. In deze akte hebben de echtgenoten, de heer Librecht, Willy Pierre, gepensioneerde, geboren te Oosterzele op 22 november 1944 en Mevr. Beurms, Rose Anne Marie Aline, gepensioneerde, geboren te Oosterzele op 29 juni 1948, wonende te 9860 Oosterzele, Keiberg 25, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd. Deze wijziging houdt de inbreng in van volgende onroerend goed eigen aan Mevr. Beurms, Rose Anne in het gemeenschappelijk vermogen :
Gemeente Oosterzele : een woonhuis met aanhorigheden op en met grond, staand en gelegen aan de Keiberg 25, ten kadaster gekend gemeente Oosterzele, eerste afdeling, sectie C, nummer 732/P, met een oppervlakte van vijftien aren tweeënzeventig centiaren (15 a 72 ca). Namens de echtgenoten : (get.) François Bouckaert, notaris. (35759)
Bij vonnis van 12 april 2007 heeft de derde burgerlijke kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, de akte gehomologeerd verleden voor notaris Philippe Kluyskens, te Sint-Amandsberg, op 27 juni 2006, waarbij de heer Goubau, Ivan Florimond Rene Marie, geboren te Gent op 28 mei 1926, en zijn echtgenote, Mevr. Van Hoorebeke, Ginette Delphine Charlotte Marie Ghislaine, geboren te Gent op 10 oktober 1928, samenwonend te 9940 Evergem, Maagdekensstraat 33, hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd, inhoudende onder meer een inbreng van het onroerend goed gelegen te Zeebrugge, Zeedijk 34, door Mevr. Van Hoorebeke, Ginette. Sint-Amandsberg, 20 augustus 2007. Voor de verzoekers : (get.) Philippe Kluyskens, notaris.
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME
(35760)