MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 262
181e ANNEE
LUNDI 12 SEPTEMBRE 2011
181e JAARGANG
MAANDAG 12 SEPTEMBER 2011
TROISIEME EDITION
SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements
Service public fédéral Intérieur 8 JUILLET 2011. — Loi modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement familial, p. 58915.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
DERDE EDITIE
INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken 8 JULI 2011. — Wet tot wijzigin van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot gezinshereniging, bl. 58915.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 14 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″; b) la convention collective de travail du 22 mai 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″; c) la convention collective de travail du 9 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 22 mai 2008 modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″, p. 58929.
21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″; c) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″, bl. 58929.
21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux sursalaires pour prestations irrégulières, p. 58937.
21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties, bl. 58937.
140 pages/bladzijden
58912
MONITEUR BELGE − 12.09.2011 − Ed. 3 − BELGISCH STAATSBLAD
21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l’embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés, p. 58940.
Service public fédéral Sécurité sociale
21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden, bl. 58940. Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
31 AOUT 2011. — Arrêté royal fixant le budget global en 2011 des moyens financiers pour l’ensemble du Royaume pour les prestations en matière de spécialités pharmaceutiques dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé, p. 58942.
31 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot vaststelling van het globaal budget in 2011 van de financiële middelen voor het hele Rijk voor de verstrekkingen inzake de farmaceutische specialiteiten in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging, bl. 58942.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
13 AOUT 2011. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules et l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, p. 58945.
13 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen en van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, bl. 58945.
28 AOUT 2011. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 octobre 2005 relatif à la réduction de la teneur en composés organiques volatils dans certains vernis et peintures et dans les produits de retouche de véhicules, p. 58960.
28 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 oktober 2005 inzake de reductie van het gehalte aan vluchtige organische stoffen in bepaalde verven en vernissen en in producten voor het overspuiten van voertuigen, bl. 58960.
25 AOUT 2011. — Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire et Ire A de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la bifenthrine, l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle, le fénoxycarbe e t l ’ a c i d e n o n a n o ï q u e , re s p e c t i v e m e n t l ’ a c é t a t e d e (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle, p. 58962.
25 AUGUSTUS 2011. — Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I en I A van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van bifenthrin, (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat, fenoxycarb en nonaanzuur, respectievelijk (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat, bl. 58962.
Service public fédéral Justice 28 AOUT 2011. — Arrêté royal octroyant une subvention aux associations « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia - afdeling Caritas Internationaal », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » et « Service de Solidarité socialiste » pour l’année budgétaire 2011, p. 58975. Gouvernements de Communauté et de Région
Federale Overheidsdienst Justitie 28 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit houdende toekenning van een toelage aan de verenigingen « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia - afdeling Caritas Internationaal », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » en « Service de Solidarité socialiste » voor het begrotingsjaar 2011, bl. 58975. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
14 JUILLET 2011. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 mars 2008 relatif à l’utilisation par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2 pour ses opérations générales de prêts hypothécaires, p. 58977.
14 JULI 2011. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 maart 2008 betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor zijn algemene verrichtingen van hypotheekleningen, bl. 58977.
17 FEVRIER 2011. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 2002 portant le statut administratif et pécuniaire des agent du personnel opérationnel du SIAMI. Erratum, p. 58985.
17 FEBRUARI 2011. — Besluit tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 juni 2002 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van het operationeel personeel van de DBDMH. Erratum, bl. 58985.
Autres arrêtés Service public fédéral Intérieur
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
29 AOUT 2011. — Arrêté ministériel portant désignation des membres de la Commission nationale de Sélection pour Officiers supérieurs, p. 58988.
29 AUGUSTUS 2011. — Ministerieel besluit houdende de aanwijzing van de leden van de Nationale Selectiecommissie voor Hogere Officieren, bl. 58988.
Commissaire divisionnaire de police. Chef de corps. Renouvellement de mandat, p. 58988.
Hoofdcommissaris van politie. Hernieuwing van het mandaat, bl. 58988.
MONITEUR BELGE − 12.09.2011 − Ed. 3 − BELGISCH STAATSBLAD
58913
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
Service public fédéral Sécurité sociale Institut national d’assurance maladie-invalidité. Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province de Namur, institué auprès du Service des indemnités. Démission et nomination de membres, p. 58988. — Institut national d’assurance maladieinvalidité. Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province du Brabant flamand, institué auprès du Service des indemnités. Démission et nomination de membres, p. 58989.
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Namen, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen. Ontslag en benoeming van leden, bl. 58988. — Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Vlaams-Brabant, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen. Ontslag en benoeming van leden, bl. 58989. Federale Overheidsdienst Justitie
Service public fédéral Justice 5 SEPTEMBRE 2011. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiersrapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice, p. 58989.
5 SEPTEMBER 2011. — Ministerieel besluit houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie, bl. 58989. Ministerie van Landsverdediging
Ministère de la Défense Forces armées. Mises à la pension par limite d’âge d’officiers, p. 58991. — Forces armées. Mise à la pension d’un officier de carrière, p. 58992. — Forces armées. Distinctions honorifiques. Octroi de la Décoration Militaire, p. 58992. — Personnel civil. Nomination, p. 58992. — Personnel civil. Démission honorable, p. 58993. — Personnel enseignant civil. Démission honorable, p. 58993.
Krijgsmacht. Pensionering wegens leeftijdsgrens van officieren, bl. 58991. — Krijgsmacht. Pensionering van een beroepsofficier, bl. 58992. — Krijgsmacht. Eervolle onderscheidingen. Toekenning van het Militair Ereteken, bl. 58992. — Burgerpersoneel. Benoeming, bl. 58992. — Burgerpersoneel. Eervol ontslag, bl. 58993. — Burgerlijk onderwijzend personeel. Eervol ontslag, bl. 58993. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Leefmilieu, Natuur en Energie Ruilverkaveling, bl. 58993. Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Benoeming van een raadslid bij de Raad voor vergunningsbetwistingen, bl. 58993. — Rangschikking van geschikt bevonden kandidaten in een werfreserve voor de duur van twee jaar voor de functie van raadslid van de Raad voor vergunningsbetwistingen, bl. 58994. — Provincie Oost-Vlaanderen. Ruimtelijke ordening. Arrest Raad van State, bl. 58994.
Communauté française Ministère de la Communauté française Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique. Université de Mons. Décisions du conseil d’administration, p. 58995. Avis officiels
Officiële berichten
Conseil d’Etat
Raad van State
Avis prescrit par l’article 3quater de l’arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat, p. 58996.
Bericht voorgeschreven bij artikel 3quater van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State, bl. 58996.
Staatsrat Bekanntmachung, vorgeschrieben durch Artikel 3quater des Erlasses des Regenten vom 23. August 1948 zur Festlegung des Verfahrens vor der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates, bl. 58996.
58914
MONITEUR BELGE − 12.09.2011 − Ed. 3 − BELGISCH STAATSBLAD
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale
SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid
Sélection comparative francophone de spécialistes en technologie de l’énergie (m/f) (niveau A) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (AFG11823), p. 58996.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige specialisten in energietechnologie (m/v) (niveau A) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (ANG11823), bl. 58996.
Sélection comparative francophone d’attachés nucléaire (m/f) (niveau A2) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (AFG11019), p. 58997.
Vergelijkende selectie van Franstalige nucleair attachés (m/v) (niveau A2) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (AFG11019), bl. 58997.
Sélection comparative néerlandophone d’un(e) analyste énergie (m/f) (niveau A) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (ANG11837), p. 58997.
Vergelijkende selectie van een Nederlandstalige analist energie (m/v) (niveau A) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (ANG11837), bl. 58997.
Recrutement. Résultat, p. 58998.
Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 58998. — Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 59000. — Changement d’adresse du tribunal de commerce de Liège. Erratum, p. 59000.
Werving. Uitslag, bl. 58998.
Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 58998. — Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 59000. — Adreswijziging rechtbank van koophandel van Luik. Erratum, bl. 59000. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Jobpunt Vlaanderen Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een loodsdienstcoördinator - Antwerpen, bl. 59001. Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een papierrestaurateur (m/v) bij stad Gent, bl. 59001. Selectie van adviseur beeldvorming en reputatie (m/v) (niveau A) voor het beleidsdomein Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid, afdeling Communicatie (selectienummer 5046). Uitslag, bl. 59002. Vlaamse overheid Mobiliteitsplan, bl. 59002. Rooilijn- en onteigeningsplan, bl. 59002. Landbouw en Visserij 29 AUGUSTUS 2011. — Omzendbrief nr. 61 : Over het verkrijgen van VLIF (Vlaams Landbouwinvesteringsfonds)-rentesubsidie en gewestwaarborg op een overbruggingskrediet toegestaan aan groentetelers in het kader van de EHEC-crisis, bl. 59002. Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Oproep tot kandidaatstelling van onafhankelijke deskundigen voor de Strategische Adviesraad van Ruimtelijke Ordening en Onroerend Erfgoed, bl. 59006.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 59007 à 59050.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 59007 tot bl. 59050.
58915
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2011 — 2420
[C − 2011/00547]
8 JUILLET 2011. — Loi modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement familial (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : er. —
CHAPITRE 1
Disposition générale
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2011 — 2420
[C − 2011/00547]
8 JULI 2011. — Wet tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot gezinshereniging (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen
Art. 2. L’article 10 de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, remplacé par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 2. Artikel 10 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, vervangen bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 10. § 1er. Sous réserve des dispositions des articles 9 et 12, sont de plein droit admis à séjourner plus de trois mois dans le Royaume :
« Art. 10. § 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikelen 9 en 12, zijn van rechtswege toegelaten om meer dan drie maanden in het Rijk te verblijven :
1° l’étranger dont le droit de séjour est reconnu par un traité international, par une loi ou par un arrêté royal;
1° de vreemdeling wiens recht op verblijf erkend wordt door een internationaal verdrag, door een wet of door een koninklijk besluit;
2° l’étranger qui remplit les conditions légales pour acquérir la nationalité belge par option en vertu de l’article 13, 1°, 3° et 4°, du Code de la nationalité belge, ou pour la recouvrer, sans qu’il soit toutefois requis qu’il ait eu sa résidence principale en Belgique durant les douze mois qui précèdent la demande d’admission au séjour et sans qu’il doive faire une déclaration, selon le cas, d’option ou de recouvrement de la nationalité belge;
2° de vreemdeling die de wettelijke voorwaarden vervult om de Belgische nationaliteit door nationaliteitskeuze te verkrijgen op grond van artikel 13, 1°, 3° en 4°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, of om ze te herkrijgen, zonder dat evenwel vereist is dat hij gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan de aanvraag om tot verblijf te worden toegelaten zijn hoofdverblijf in België moet hebben, noch dat hij naargelang het geval, een verklaring van nationaliteitskeuze of een verklaring met het oog op het herkrijgen van de Belgische nationaliteit hoeft te doen;
3° la femme qui, par son mariage ou à la suite de l’acquisition par son mari d’une nationalité étrangère, a perdu la nationalité belge;
3° de vrouw die de Belgische nationaliteit verloren heeft door haar huwelijk of ingevolge het verwerven van een vreemde nationaliteit door haar echtgenoot;
4° les membres de la famille suivants d’un étranger admis ou autorisé, depuis au moins douze mois, à séjourner dans le Royaume pour une durée illimitée, ou autorisé, depuis au moins douze mois, à s’y établir. Ce délai de douze mois est supprimé si le lien conjugal ou le partenariat enregistré préexistait à l’arrivée de l’étranger rejoint dans le Royaume ou s’ils ont un enfant mineur commun, ou s’il s’agit de membres de la famille d’un étranger reconnu réfugié ou bénéficiaire de la protection subsidiaire :
4° de volgende familieleden van een vreemdeling die sedert minimaal twaalf maanden toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk of sedert minimaal twaalf maanden gemachtigd is om er zich te vestigen. Die termijn van twaalf maanden vervalt indien de echtelijke band of het geregistreerde partnerschap reeds bestond voor de vreemdeling die vervoegd wordt, in het Rijk aankwam of indien zij een gemeenschappelijk minderjarig kind hebben, of indien het familieleden betreft van een vreemdeling die erkend is als vluchteling of die de subsidiaire bescherming geniet :
— son conjoint étranger ou l’étranger avec lequel il est lié par un partenariat enregistré considéré comme équivalent à un mariage en Belgique, qui vient vivre avec lui, à la condition que les deux personnes concernées soient âgées de plus de vingt et un ans. Cet âge minimum est toutefois ramené à dix-huit ans lorsque le lien conjugal ou ce partenariat enregistré, selon le cas, est préexistant à l’arrivée de l’étranger rejoint dans le Royaume;
— de buitenlandse echtgenoot of de vreemdeling waarmee een geregistreerd partnerschap gesloten werd dat als gelijkwaardig beschouwd wordt met het huwelijk in België, die met hem komt samenleven, op voorwaarde dat beiden ouder zijn dan eenentwintig jaar. Deze minimumleeftijd wordt echter teruggebracht tot achttien jaar wanneer, naargelang het geval, de echtelijke band of dit geregistreerd partnerschap, reeds bestond vóór de vreemdeling die vervoegd wordt, in het Rijk aankwam;
— leurs enfants, qui viennent vivre avec eux avant d’avoir atteint l’âge de dix-huit ans et sont célibataires;
— hun kinderen, die met hen komen samenleven alvorens zij de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt en alleenstaand zijn;
58916
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
— les enfants de l’étranger rejoint, de son conjoint ou du partenaire enregistré visé au premier tiret, qui viennent vivre avec eux avant d’avoir atteint l’âge de dix-huit ans et sont célibataires, pour autant que l’étranger rejoint, son conjoint ou ce partenaire enregistré en ait le droit de garde et la charge et, en cas de garde partagée, à la condition que l’autre titulaire du droit de garde ait donné son accord;
— de kinderen van de vreemdeling die vervoegd wordt, van diens echtgenoot of van de geregistreerde partner bedoeld in het eerste streepje, die met hen komen samenleven alvorens zij de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt en alleenstaand zijn, voor zover de vreemdeling die vervoegd wordt, zijn echtgenoot of de bedoelde geregistreerde partner over het recht van bewaring beschikt en de kinderen ten laste zijn van hem of diens echtgenoot of deze geregistreerde partner en, indien het recht van bewaring wordt gedeeld, op voorwaarde dat de andere houder van het recht van bewaring zijn toestemming heeft gegeven;
5° l’étranger lié par un partenariat enregistré conformément à une loi à un étranger admis ou autorisé, depuis au moins douze mois, à séjourner dans le Royaume pour une durée illimitée ou autorisé à s’y établir depuis au moins douze mois, ainsi que les enfants de ce partenaire, qui viennent vivre avec eux avant d’avoir atteint l’âge de dix-huit ans et sont célibataires, pour autant qu’il en ait le droit de garde et la charge et, en cas de garde partagée, à la condition que l’autre titulaire du droit de garde ait donné son accord. Ce délai de douze mois se prescrit si le lien conjugal ou le partenariat enregistré préexistait à l’arrivée de l’étranger rejoint dans le Royaume ou s’ils ont un enfant mineur commun.
5° de vreemdeling die door middel van een wettelijk geregistreerd partnerschap verbonden is met een vreemdeling die sedert minimaal twaalf maanden toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk of sedert minimaal twaalf maanden gemachtigd is om er zich te vestigen, evenals de kinderen van deze partner, die met hen komen samenleven alvorens zij de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt en alleenstaand zijn, voor zover hij over het recht van bewaring beschikt en de kinderen te zijnen laste zijn en, indien het recht van bewaring wordt gedeeld, op voorwaarde dat de andere houder van het recht van bewaring zijn toestemming heeft gegeven. Die termijn van twaalf maanden vervalt indien de echtelijke band of het geregistreerde partnerschap reeds bestond voor de vreemdeling die vervoegd wordt, in het Rijk aankwam of indien zij een gemeenschappelijk minderjarig kind hebben.
Les partenaires mentionnés à l’alinéa 1er doivent répondre aux conditions suivantes :
De in het eerste lid vermelde partners moeten aan de volgende voorwaarden voldoen :
a)
prouver qu’ils entretiennent une relation de partenaire durable et stable dûment établie.
a)
bewijzen een naar behoren geattesteerde duurzame en stabiele partnerrelatie te onderhouden.
Le caractère durable et stable de cette relation est établi :
Het duurzaam en stabiel karakter van deze relatie is aangetoond :
— si les partenaires prouvent qu’ils ont cohabité de manière légale en Belgique ou dans un autre pays et ininterrompue pendant au moins un an avant la demande;
— indien de partners bewijzen gedurende minstens één jaar, voorafgaand aan de aanvraag, onafgebroken op legale wijze in België of een ander land te hebben samengewoond;
— ou si les partenaires prouvent qu’ils se connaissent depuis au moins deux ans avant la demande et qu’ils fournissent la preuve qu’ils ont entretenu des contacts réguliers par téléphone, par courrier ordinaire ou électronique, qu’ils se sont rencontrés trois fois durant les deux années précédant la demande et que ces rencontres comportent au total 45 jours ou davantage;
— ofwel indien de partners bewijzen dat zij elkaar sedert ten minste twee jaar, voorafgaand aan de aanvraag, kennen en het bewijs leveren dat zij regelmatig, telefonisch, via briefwisseling of elektronische berichten met elkaar contact onderhielden en dat zij elkaar in de twee jaar voorafgaand aan de aanvraag drie maal ontmoet hebben en dat deze ontmoetingen in totaal 45 of meer dagen betreffen;
— ou si les partenaires ont un enfant commun;
— ofwel indien de partners een gemeenschappelijk kind hebben;
b)
venir vivre ensemble;
b)
met elkaar komen samenleven;
c)
être tous deux âgés de plus de vingt et un ans;
c)
beiden ouder zijn dan eenentwintig jaar;
d)
être célibataires et ne pas avoir de relation de partenaire durable et stable avec une autre personne;
d)
ongehuwd zijn en geen duurzame en stabiele partnerrelatie hebben met een andere persoon;
e)
ne pas être une des personnes visées aux articles 161 à 163 du Code civil;
e)
geen personen zijn bedoeld in artikelen 161 tot 163 van het Burgerlijk Wetboek.
f)
n’avoir fait ni l’un ni l’autre l’objet d’une décision sur la base de l’article 167 du Code civil, et ce, pour autant que la décision ait été coulée en force de chose jugée.
f)
ten aanzien van geen van beiden een beslissing werd genomen op grond van 167 van het Burgerlijk Wetboek en dit voor zover de beslissing kracht van gewijsde heeft verkregen.
L’âge minimum des partenaires est ramené à dix-huit ans lorsqu’ils peuvent apporter la preuve d’une cohabitation d’au moins un an avant l’arrivée de l’étranger rejoint dans le Royaume.
De minimumleeftijd van de partners wordt teruggebracht tot achttien jaar, wanneer zij het bewijs leveren dat zij, vóór de aankomst van de vreemdeling die vervoegd wordt in het Rijk, reeds ten minste een jaar samengewoond hebben;
6° l’enfant handicapé célibataire âgé de plus de dix-huit ans d’un étranger autorisé ou admis à séjourner dans le Royaume pour une durée illimitée ou autorisé à s’y établir, ou de son conjoint ou partenaire au sens du point 4° ou 5°, pour autant qu’il fournisse une attestation émanant d’un médecin agréé par le poste diplomatique ou consulaire belge indiquant qu’il se trouve, en raison de son handicap, dans l’incapacité de subvenir à ses propres besoins;
6° het alleenstaand gehandicapt kind dat ouder is dan achttien jaar, van een vreemdeling die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk of gemachtigd is om er zich te vestigen, of van zijn echtgenoot of van zijn partner zoals bedoeld in punt 4° of 5°, voorzover het kind een attest overlegt dat uitgaat van een door de Belgische diplomatieke of consulaire post erkende arts dat aantoont dat het omwille van zijn handicap niet in zijn eigen behoeften kan voorzien;
7° le père et la mère d’un étranger reconnu réfugié au sens de l’article 48/3 ou bénéficiant de la protection subsidiaire, qui viennent vivre avec lui, pour autant que celui-ci soit âgé de moins de dix-huit ans et soit entré dans le Royaume sans être accompagné d’un étranger majeur responsable de lui par la loi et n’ait pas été effectivement pris en charge par une telle personne par la suite, ou ait été laissé seul après être entré dans le Royaume.
7° de ouders van een vreemdeling die erkend werd als vluchteling in de zin van artikel 48/3 of die de subsidiaire bescherming geniet, voor zover zij met hem komen samenleven en op voorwaarde dat hij jonger is dan achttien jaar en het Rijk binnengekomen is zonder begeleiding van een krachtens de wet verantwoordelijke meerderjarige vreemdeling en vervolgens niet daadwerkelijk onder de hoede van een dergelijke persoon gestaan heeft, of zonder begeleiding werd achtergelaten nadat hij het Rijk is binnengekomen.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58917
L’alinéa 1er, 4°, n’est pas applicable au conjoint d’un étranger polygame lorsqu’un autre conjoint de celui-ci séjourne déjà dans le Royaume.
Het eerste lid, 4°, is niet van toepassing op de echtgenoot van een polygame vreemdeling, indien een andere echtgenoot van die persoon reeds in het Rijk verblijft.
Le Roi fixe, par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, les cas dans lesquels un partenariat enregistré sur la base d’une loi étrangère doit être considéré comme équivalent à mariage en Belgique.
De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de gevallen waarbij een partnerschap, dat geregistreerd werd op basis van een vreemde wet, moet beschouwd worden als gelijkwaardig met een huwelijk in België.
Les dispositions relatives aux enfants s’appliquent à moins qu’un accord international liant la Belgique ne prévoie des dispositions plus favorables.
De bepalingen met betrekking tot de kinderen zijn van toepassing, tenzij een internationaal verdrag, dat België bindt, meer voordelige bepalingen bevat.
§ 2. Les étrangers visés au § 1er, alinéa 1er, 2° et 3°, doivent apporter la preuve qu’ils disposent de moyens de subsistance stables, suffisants et réguliers pour subvenir à leurs propres besoins et ne pas devenir une charge pour les pouvoirs publics.
§ 2. De in § 1, eerste lid, 2° en 3° bedoelde vreemdelingen moeten het bewijs aanbrengen dat ze beschikken over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen ten behoeve van zichzelf en om te voorkomen dat ze ten laste van de openbare overheden vallen.
Les étrangers visés au § 1er, alinéa 1er, 4° à 6°, doivent apporter la preuve que l’étranger rejoint dispose d’un logement suffisant pour pouvoir recevoir le ou les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui répond aux conditions posées à un immeuble qui est donné en location à titre de résidence principale, comme prévu à l’article 2 du Livre III, Titre VIII, Chapitre II, Section 2, du Code civil, ainsi que d’une assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et les membres de sa famille. Le Roi fixe, par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, la manière dont l’étranger prouve que l’immeuble répond aux conditions posées.
De in § 1, eerste lid, 4° tot 6°, bedoelde vreemdelingen moeten het bewijs aanbrengen dat de vreemdeling die vervoegd wordt over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in artikel 2 van Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico’s in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde voorwaarden.
L’étranger visé au § 1er, alinéa 1er, 4° et 5°, doit en outre apporter la preuve que l’étranger rejoint dispose de moyens de subsistance stables, réguliers et suffisants tels que prévus au § 5 pour subvenir à ses propres besoins et à ceux des membres de sa famille et pour éviter qu’ils ne deviennent une charge pour les pouvoirs publics. Cette condition n’est pas applicable si l’étranger ne se fait rejoindre que par les membres de sa famille visés au § 1er, alinéa 1er, 4°, tirets 2 et 3.
De vreemdeling bedoeld in § 1, eerste lid, 4° en 5°, moet het bewijs aanbrengen dat de vreemdeling die vervoegd wordt beschikt over toereikende, stabiele en regelmatige bestaansmiddelen zoals bepaald in § 5 om zichzelf en zijn gezinsleden te onderhouden en om te voorkomen dat zij ten laste van de openbare overheden vallen. Deze voorwaarde is niet van toepassing indien de vreemdeling zich enkel laat vervoegen door de leden van zijn familie bedoeld in § 1, eerste lid, 4°, tweede en derde streepje.
L’étranger visé au § 1er, alinéa 1er, 6°, doit apporter la preuve que l’étranger rejoint dispose de moyens de subsistance stables, réguliers et suffisants tels que prévus au § 5 pour subvenir à ses propres besoins et à ceux des membres de sa famille et pour éviter qu’ils ne deviennent une charge pour les pouvoirs publics.
De vreemdeling bedoeld in § 1, eerste lid, 6°, moet het bewijs aanbrengen dat de vreemdeling die vervoegd wordt beschikt over toereikende, stabiele en regelmatige bestaansmiddelen zoals bepaald in § 5 ten behoeve van zichzelf en van zijn familieleden en om te voorkomen dat zij ten laste van de openbare overheden vallen.
Les alinéas 2 et 3 ne sont pas applicables aux membres de la famille d’un étranger reconnu réfugié et d’un étranger bénéficiant de la protection subsidiaire visés au § 1er, alinéa 1er, 4°, 5° et 7°, lorsque les liens de parenté ou d’alliance ou le partenariat enregistré sont antérieurs à l’entrée de cet étranger dans le Royaume et pour autant que la demande de séjour sur la base de cet article ait été introduite dans l’année suivant la décision reconnaissant la qualité de réfugié ou octroyant la protection subsidiaire à l’étranger rejoint.
Het tweede, en het derde lid zijn niet van toepassing op de in § 1, eerste lid, 4°, 5° en 7° bedoelde familieleden van een als vluchteling erkende vreemdeling en van een vreemdeling die de subsidiaire bescherming geniet indien de bloed- of aanverwantschapsbanden of het geregistreerd partnerschap al bestonden vooraleer de vreemdeling het Rijk binnenkwam en voor zover de aanvraag tot verblijf op basis van dit artikel werd ingediend in de loop van het jaar na de beslissing tot erkenning van de hoedanigheid van vluchteling of de toekenning van de subsidiaire bescherming van de vreemdeling die vervoegd wordt.
Le ministre ou son délégué peut cependant exiger, par une décision motivée, la production des documents visés aux alinéas 2 et 3 lorsque le regroupement familial est possible dans un autre pays avec lequel l’étranger rejoint ou le membre de sa famille a un lien particulier, en tenant compte des circonstances de fait, des conditions fixées dans cet autre pays en ce qui concerne le regroupement familial et de la mesure dans laquelle les étrangers concernés peuvent réunir celles-ci.
De minister of zijn gemachtigde kan, door middel van een met redenen omklede beslissing, echter eisen dat de in het tweede en derde lid bedoelde documenten worden overgelegd indien de gezinshereniging mogelijk is in een ander land, waarmee de vreemdeling die vervoegd wordt of diens familielid een bijzondere band heeft, waarbij rekening gehouden wordt met de feitelijke omstandigheden, de aan de gezinshereniging gestelde voorwaarden in dat ander land en de mate waarin de betrokken vreemdelingen deze voorwaarden kunnen vervullen.
Tous les étrangers visés au § 1er doivent en outre apporter la preuve qu’ils ne sont pas atteints d’une des maladies pouvant mettre en danger la santé publique, énumérées dans l’annexe à la présente loi.
Alle in § 1 bedoelde vreemdelingen moeten bovendien het bewijs aanbrengen dat zij niet lijden aan een van de ziekten die de volksgezondheid in gevaar kunnen brengen en die worden opgesomd in de bijlage bij deze wet.
§ 3. Sous réserve de l’application de l’article 11, § 2, lorsqu’un étranger a lui-même été admis à séjourner en application du § 1er, alinéa 1er, 4° ou 5°, en qualité de conjoint ou de partenaire non marié, après l’entrée en vigueur de la présente disposition, le droit de venir le rejoindre sur la base d’un mariage ou d’un partenariat enregistré, ne peut être invoqué que lorsqu’il peut faire la preuve de deux ans de séjour régulier dans le Royaume.
§ 3. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 11, § 2, kan een vreemdeling die met toepassing van § 1, eerste lid, 4° of 5°, toegelaten werd tot een verblijf in de hoedanigheid van echtgenoot of ongehuwde partner, na de inwerkingtreding van de huidige bepaling, zich slechts beroepen op het recht om zich te laten vervoegen op basis van een huwelijk of een geregistreerd partnerschap indien hij kan bewijzen dat hij gedurende twee jaar regelmatig in het Rijk heeft verbleven.
§ 4. Le § 1er, alinéa 1er, 1° et 4° à 6°, n’est pas applicable aux membres de la famille de l’étranger autorisé à séjourner en Belgique pour y faire des études ou autorisé à y séjourner pour une durée limitée, fixée par la présente loi ou en raison de circonstances particulières propres à l’intéressé ou en rapport avec la nature ou de la durée de ses activités en Belgique.
§ 4. Paragraaf 1, eerste lid, 1° en 4° tot 6° is niet van toepassing op de familieleden van de vreemdeling die gemachtigd is in België te verblijven om er te studeren of die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van beperkte duur ingevolge deze wet of ingevolge de bijzondere omstandigheden eigen aan de betrokkene of ingevolge de aard of de duur van zijn activiteiten in België.
§ 5. Les moyens de subsistance stables et suffisants visés au § 2, alinéa 3, doivent être au moins équivalents à cent vingt pour cent du montant visé à l’article 14, § 1er, 3° de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale.
§ 5. De stabiele en toereikende bestaansmiddelen bedoeld in § 2, derde lid, moeten ten minste gelijk zijn aan honderdtwintig procent van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie.
58918
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
L’évaluation de ces moyens de subsistance :
Bij het beoordelen van deze bestaansmiddelen :
1° tient compte de leur nature et de leur régularité;
1° wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid;
2° ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d’assistance complémentaires, à savoir le revenu d’intégration et le supplément d’allocations familiales, ni de l’aide sociale financière et des allocations familiales;
2° worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslag, alsook de financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet in aanmerking genomen;
3° ne tient pas compte des allocations d’attente ni de l’allocation de transition et tient uniquement compte de l’allocation de chômage pour autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu’il cherche activement du travail. »
3° worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan bewijzen dat hij actief werk zoekt. »
Art. 3. L’article 10bis de la même loi, inséré par la loi du 28 juin 1984, remplacé par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 3. Artikel 10bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 28 juni 1984, vervangen bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 10bis. § 1er. Lorsque les membres de la famille visés à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 4° à 6°, d’un étudiant étranger autorisé au séjour introduisent une demande d’autorisation de séjour de plus de trois mois, cette autorisation doit être accordée si l’étudiant ou un des membres de sa famille en question apporte la preuve :
« Art. 10bis. § 1. Wanneer de in artikel 10, § 1, eerste lid, 4° tot 6° bedoelde familieleden van een tot een verblijf gemachtigde buitenlandse student een machtiging tot verblijf van meer dan drie maanden aanvragen, moet die machtiging worden toegekend indien de student of één van de betrokken familieleden het bewijs aanbrengt :
— qu’il dispose de moyens de subsistance stables, réguliers et suffisants, conformément à l’article 10, § 5, pour subvenir à ses propres besoins et à ceux des membres de sa famille et pour éviter qu’ils ne deviennent une charge pour les pouvoirs publics;
— dat hij over stabiele, regelmatige en voldoende bestaansmiddelen beschikt zoals bepaald in artikel 10, § 5 om in zijn eigen behoeften en die van zijn familieleden te voorzien en om te voorkomen dat zij ten laste vallen van de openbare overheden;
— qu’il dispose d’un logement décent, qui lui permette de recevoir le ou les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui satisfasse aux conditions applicables à un bien immeuble donné en location à titre de résidence principale, visées à l’article 2 du Livre III, Titre VIII, Chapitre II, Section 2, du Code civil. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, de quelle manière l’étranger apporte la preuve que le bien immeuble satisfait aux conditions prévues;
— dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het familielid of de familieleden die gevraagd heeft of hebben om zich bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in artikel 2 van Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk Wetboek. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministeraad, de wijze waarop de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde voorwaarden;
— qu’il dispose d’une assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et les membres de sa famille;
— dat hij over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico’s in België voor hem en zijn familieleden dekt;
— que ceux-ci ne se trouvent pas dans un des cas visés à l’article 3, alinéa 1er, 5° à 8°, ou ne sont pas atteints d’une des maladies pouvant mettre en danger la santé publique, énumérées dans l’annexe à la présente loi.
— dat zij zich niet bevinden in één van de in artikel 3, eerste lid, 5° tot 8° bepaalde gevallen, of niet lijden aan een van de ziekten die een gevaar voor de volksgezondheid kunnen opleveren en die worden opgesomd in de bijlage bij deze wet.
Les dispositions de l’article 12bis, § 6, s’appliquent également.
De bepalingen van artikel 12bis, § 6, zijn eveneens van toepassing. er
§ 2. Lorsque les membres de la famille visés à l’article 10, § 1 , alinéa 1er, 4° à 6°, d’un étranger autorisé à séjourner en Belgique pour une durée limitée, fixée par la présente loi ou en raison de circonstances particulières propres à l’intéressé ou en rapport avec la nature ou la durée de ses activités en Belgique, introduisent une demande d’autorisation de séjour de plus de trois mois, cette autorisation doit être accordée s’ils apportent la preuve :
§ 2. Wanneer de in artikel 10, § 1, eerste lid, 4° tot 6°, bedoelde familieleden van een vreemdeling die gemachtigd werd in België te verblijven voor een beperkte duur ingevolge deze wet of ingevolge de bijzondere omstandigheden eigen aan de betrokkene of ingevolge de aard of de duur van zijn activiteiten in België, een machtiging tot verblijf van meer dan drie maanden aanvragen, moet die machtiging toegekend worden indien zij het bewijs aanbrengen :
— que l’étranger rejoint dispose de moyens de subsistance stables, réguliers et suffisants, conformément à l’article 10, § 5, pour subvenir à ses propres besoins et à ceux des membres de sa famille et pour éviter qu’ils ne deviennent une charge pour les pouvoirs publics;
— dat de vreemdeling die vervoegd wordt over stabiele, regelmatige en voldoende bestaansmiddelen beschikt zoals bepaald in artikel 10, § 5 om in zijn eigen behoeften en die van zijn familieleden te voorzien en om te voorkomen dat zij ten laste vallen van de openbare overheden;
— que l’étranger rejoint dispose d’un logement jugé convenable pour recevoir le ou les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui satisfasse aux conditions applicables à un bien immeuble donné en location à titre de résidence principale, visées à l’article 2 du Livre III , Titre VIII, Chapitre II, Section 2, du Code civil. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, de quelle manière l’étranger apporte la preuve que le bien immeuble satisfait aux conditions prévues et qu’il dispose d’une assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et les membres de sa famille;
— dat de vreemdeling die vervoegd wordt, over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het familielid of de familieleden die gevraagd heeft of hebben om zich bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in artikel 2, van Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk Wetboek. De Koning bepaalt, in een ministerraad overlegd besluit, de wijze waarop de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde voorwaarden dat hij over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico’s in België voor hem en zijn familieleden dekt;
— que ceux-ci ne se trouvent pas dans un des cas visés à l’article 3, alinéa 1er, 5° à 8°, ou ne sont pas atteints d’une des maladies pouvant mettre en danger la santé publique, énumérées dans l’annexe à la présente loi.
— dat zij zich niet bevinden in één van de in artikel 3, eerste lid, 5° tot 8° bepaalde gevallen, of niet lijden aan een van de ziekten die een gevaar voor de volksgezondheid kunnen opleveren en die worden opgesomd in de bijlage bij deze wet.
Les dispositions de l’article 12bis, § 6, s’appliquent également.
De bepalingen van artikel 12bis, § 6, zijn eveneens van toepassing.
§ 3. Les §§ 1er et 2 sont également applicables aux membres de la famille visés à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 4° à 6°, d’un étranger bénéficiant du statut de résident de longue durée dans un autre Etat membre de l’Union européenne, sur la base de la Directive 2003/109/CE du Conseil de l’Union européenne du 25 novembre 2003 relative au statut des ressortissants de pays tiers résidents de longue durée, qui est autorisé à séjourner dans le Royaume sur la base des dispositions du titre II, chapitre V, ou qui demande cette autorisation.
§ 3. De §§ 1 en 2 zijn ook van toepassing op de gezinsleden bedoeld bij artikel 10, § 1, eerste lid, 4° tot 6°, van een vreemdeling die de status van langdurig ingezetene geniet in een andere lidstaat van de Europese Unie, op grond van de Richtlijn 2003/109/EG van de Raad van de Europese Unie van 25 november 2003 betreffende de status van langdurig ingezeten onderdanen van derde landen, en die gemachtigd is tot verblijf in het Rijk op grond van de bepalingen van titel II, hoofdstuk V, of die deze machtiging aanvraagt.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58919
Toutefois, lorsque la famille est déjà constituée ou reconstituée dans cet autre Etat membre de l’Union européenne, l’étranger rejoint ne doit pas apporter la preuve qu’il dispose d’un logement décent pour recevoir le ou les membres de sa famille et, en ce qui concerne la condition de la possession de moyens de subsistance stables, réguliers et suffisants, la preuve que le membre de la famille dispose de tels moyens à titre personnel sera également prise en compte. Afin de pouvoir bénéficier de ce régime particulier, les membres de la famille concernés doivent produire le permis de séjour de résident de longue durée CE ou le titre de séjour qui leur a été délivré par un Etat membre de l’Union européenne ainsi que la preuve qu’ils ont résidé en tant que membre de la famille d’un résident de longue durée dans cet Etat. »
Wanneer echter een gezin al is gevormd of opnieuw is gevormd in die andere lidstaat van de Europese Unie, moet de vreemdeling bij wie het gezinslid zich komt voegen, niet het bewijs leveren dat hij beschikt over behoorlijke huisvesting om het gezinslid of de gezinsleden te ontvangen en zal, wat de voorwaarde betreft van de stabiele, regelmatige en toereikende bestaansmiddelen, ook rekening worden gehouden met het bewijs dat het gezinslid persoonlijk over dergelijke middelen beschikt. Om deze bijzondere regeling te kunnen genieten, moeten de betrokken gezinsleden de EG-verblijfsvergunning van langdurig ingezetene of de verblijfstitel die hun is afgegeven door een lidstaat van de Europese Unie, samen met het bewijs dat zij in deze Staat hebben verbleven als gezinslid van een langdurig ingezetene, voorleggen. »
Art. 4. Dans l’article 10ter de la même loi, inséré par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 25 avril 2007, le § 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 4. In artikel 10ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt § 2 vervangen als volgt :
« § 2. La décision relative à la demande d’autorisation de séjour prise et notifiée dans les plus brefs délais et au plus tard dans les mois suivant la date du dépôt de la demande définie au § 1er. décision est prise en tenant compte de l’ensemble des éléments dossier.
est six La du
« § 2. De beslissing met betrekking tot de aanvraag tot het bekomen van een machtiging tot verblijf wordt zo snel mogelijk en ten laatste zes maanden na de datum waarop de aanvraag werd ingediend, zoals bepaald in § 1, getroffen en betekend. De beslissing wordt getroffen, rekening houdende met het geheel van de elementen van het dossier.
Si la condition relative aux moyens de subsistance stables et réguliers visée à l’article 10, § 5, n’est pas remplie, le ministre ou son délégué doit déterminer, sur la base des besoins propres de l’étranger rejoint et des membres de sa famille, quels moyens de subsistance leur sont nécessaires pour subvenir à leurs besoins sans devenir une charge pour les pouvoirs publics. Le ministre ou son délégué peut, à cet effet, se faire communiquer par l’étranger tous les documents et renseignements utiles pour déterminer ce montant.
Indien aan de voorwaarde betreffende de stabiele en regelmatige bestaansmiddelen als bedoeld in artikel 10, § 5, niet voldaan is, dient de minister of zijn gemachtigde, op basis van de eigen behoeften van de vreemdeling die vervoegd wordt en van zijn familieleden te bepalen welke bestaansmiddelen zij nodig hebben om in hun behoeften te voorzien zonder ten laste te vallen van de openbare overheden. De minister of zijn gemachtigde kan hiervoor alle bescheiden en inlichtingen die voor het bepalen van dit bedrag nuttig zijn, doen overleggen door de vreemdeling.
Dans des cas exceptionnels liés à la complexité de l’examen de la demande ainsi que dans le cadre d’une enquête concernant un mariage visé à l’article 146bis du Code civil ou les conditions de la relation durable et stable visée à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 5°, le ministre ou son délégué peut, à deux reprises, prolonger ce délai par période de trois mois, par une décision motivée, portée à la connaissance du demandeur.
In bijzondere omstandigheden die verband houden met het complexe karakter van de behandeling van de aanvraag, alsook in het kader van een onderzoek naar een huwelijk als bedoeld in artikel 146bis van het Burgerlijk Wetboek of de voorwaarden verbonden aan de duurzame en stabiele relatie als bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 5°, kan de minister of zijn gemachtigde deze termijn tweemaal met een periode van drie maanden verlengen. Dit wordt gedaan door middel van een met redenen omklede beslissing die ter kennis wordt gebracht van de aanvrager.
A l’expiration du délai de six mois suivant la date du dépôt de la demande, éventuellement prolongé conformément à l’alinéa 2, si aucune décision n’a été prise, l’autorisation de séjour doit être délivrée.
Indien na het verstrijken van de termijn van zes maanden volgend op de datum waarop de aanvraag werd ingediend, die eventueel verlengd werd overeenkomstig het tweede lid, geen enkele beslissing getroffen werd, moet de machtiging tot verblijf verstrekt worden.
Dans le cadre de l’examen de la demande, il est dûment tenu compte de l’intérêt supérieur de l’enfant. »
In het kader van het onderzoek van de aanvraag wordt terdege rekening gehouden met het hoger belang van het kind. »
Art. 5. L’article 11 de la même loi, remplacé par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 5. Artikel 11 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 11. § 1er. Le ministre ou son délégué peut décider que l’étranger qui déclare se trouver dans un des cas prévus à l’article 10 n’a pas le droit d’entrer ou de séjourner dans le Royaume, dans un des cas suivants :
« Art. 11. § 1. De minister of zijn gemachtigde kan beslissen dat de vreemdeling die verklaart dat hij zich in een van de in artikel 10 bepaalde gevallen bevindt, in een van de volgende gevallen niet het recht heeft het Rijk binnen te komen of in het Rijk te verblijven :
1° l’étranger ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions de l’article 10;
1° de vreemdeling voldoet niet of niet meer aan de voorwaarden van artikel 10;
2° l’étranger et l’étranger rejoint n’entretiennent pas ou plus de vie conjugale ou familiale effective;
2° de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd wordt, onderhouden niet of niet meer een werkelijk huwelijks- of gezinsleven;
3° sauf dérogations prévues par un traité international, l’étranger se trouve dans un des cas prévus à l’article 3, 5° à 8°, ou est atteint d’une des maladies pouvant mettre en danger la santé publique, énumérées à l’annexe à la présente loi;
3° met uitzondering van afwijkingen, die worden bepaald bij een internationaal verdrag, bevindt de vreemdeling zich in een van de gevallen bepaald in artikel 3, 5° tot 8°, of hij lijdt aan één van de ziekten die een gevaar voor de volksgezondheid kunnen opleveren en die worden opgesomd in de bijlage bij deze wet;
4° l’étranger ou la personne qu’il rejoint a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux de caractère déterminant, afin d’être admis au séjour, ou il est établi que le mariage, le partenariat ou l’adoption ont été conclus uniquement pour lui permettre d’entrer ou de séjourner dans le Royaume.
4° de vreemdeling of de persoon die hij vervoegt heeft valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten gebruikt, of heeft fraude gepleegd of onwettige middelen gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest om te worden toegelaten tot een verblijf, of het staat vast dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie uitsluitend afgesloten werden opdat de betrokken vreemdeling het Rijk zou kunnen binnenkomen of er verblijven.
Dans le cas des membres de la famille d’un réfugié reconnu ou d’un étranger bénéficiant de la protection subsidiaire dont les liens de parenté ou d’alliance sont antérieurs à l’entrée de celui-ci dans le Royaume, la décision ne peut pas être fondée uniquement sur le défaut de documents officiels prouvant le lien de parenté ou d’alliance conformes à l’article 30 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé ou aux conventions internationales portant sur la même matière.
In het geval van de familieleden van een erkende vluchteling of van een vreemdeling die de subsidiaire bescherming geniet, met wie de bloed- of aanverwantschapsbanden al bestonden vóór hij het Rijk betrad, mag de beslissing niet uitsluitend worden gebaseerd op het ontbreken van de officiële documenten die de bloed- of aanverwantschapsbanden aantonen, overeenkomstig artikel 30 van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht of de internationale overeenkomsten betreffende dezelfde materie.
La décision indique, le cas échéant, la disposition de l’article 3 qui est appliquée.
In voorkomend geval vermeldt de beslissing de bepaling van artikel 3 die werd toegepast.
58920
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Dans le cas où la décision a été prise sur la base du 2° et du 4°, les frais de rapatriement peuvent être récupérés auprès de l’étranger ou de la personne rejointe.
In het geval de beslissing genomen wordt op basis van het 2° en 4° kunnen de kosten van repatriëring verhaald worden op de vreemdeling of de persoon die hij vervoegd heeft.
§ 2. Le ministre ou son délégué peut décider que l’étranger qui a été admis à séjourner dans le Royaume sur la base de l’article 10 n’a plus le droit de séjourner dans le Royaume, dans un des cas suivants :
§ 2. De minister of zijn gemachtigde kan beslissen dat de vreemdeling die op grond van artikel 10 toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk in een van de volgende gevallen niet meer het recht heeft om in het Rijk te verblijven :
1° l’étranger ne remplit plus une des conditions de l’article 10;
1° de vreemdeling voldoet niet meer aan een van de in artikel 10 bepaalde voorwaarden;
2° l’étranger et l’étranger rejoint n’entretiennent pas ou plus une vie conjugale ou familiale effective;
2° de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd werd, onderhouden niet of niet meer een werkelijk huwelijks- of gezinsleven;
3° l’étranger, admis à séjourner dans le Royaume en tant que partenaire enregistré sur la base de l’article 10, § 1er, 4° ou 5°, ou l’étranger qu’il a rejoint, s’est marié avec une autre personne ou est lié à une autre personne par un partenariat enregistré conformément à une loi;
3° de vreemdeling, die toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk in de hoedanigheid van geregistreerde partner op grond van artikel 10, § 1, 4° of 5°, of de vreemdeling die vervoegd werd, is in het huwelijk getreden of heeft een wettelijk geregistreerd partnerschap met een andere persoon;
4° l’étranger ou la personne qu’il rejoint a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux, qui ont été déterminants pour la reconnaissance du droit de séjour, ou il est établi que le mariage, le partenariat ou l’adoption ont été conclus uniquement pour lui permettre d’entrer ou de séjourner dans le Royaume.
4° de vreemdeling of de persoon die hij vervoegt, heeft valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten gebruikt, of heeft fraude gepleegd of onwettige middelen gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest voor de erkenning van het recht op verblijf, of het staat vast dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie uitsluitend afgesloten werden opdat de betrokken vreemdeling het Rijk zou kunnen binnenkomen of er verblijven.
La décision fondée sur le point 1°, 2° ou 3° ne peut être prise qu’au cours des trois premières années suivant la délivrance du titre de séjour ou, dans les cas visés à l’article 12bis, §§ 3 ou 4, suivant la délivrance du document attestant que la demande a été introduite.
De op het punt 1°, 2° of 3° gebaseerde beslissing mag enkel getroffen worden gedurende de eerste drie jaar na de afgifte van de verblijfstitel of, in de gevallen bedoeld in artikel 12bis, §§ 3 of 4, na de afgifte van het document dat bewijst dat de aanvraag werd ingediend.
Le ministre ou son délégué peut procéder ou faire procéder à des contrôles en vue de la prorogation ou du renouvellement du titre de séjour, afin de vérifier si l’étranger remplit les conditions de l’article 10. Il peut à tout moment procéder ou faire procéder à des contrôles spécifiques lorsqu’il existe des présomptions fondées de fraude ou lorsque le mariage, le partenariat ou l’adoption a été conclu pour permettre à la personne concernée d’entrer ou de séjourner dans le Royaume.
De minister of diens gemachtigde kan met het oog op een verlenging of vernieuwing van de verblijfstitel, controles verrichten of laten verrichten om na te gaan of de vreemdeling voldoet aan de voorwaarden van artikel 10. Hij kan op elk moment specifieke controles verrichten of laten verrichten in geval dat er gegronde vermoedens zijn van fraude of dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie tot stand is gekomen om voor de betrokken persoon toegang tot of verblijf in het Rijk te verkrijgen.
Le ministre ou son délégué ne peut mettre fin au séjour sur la base de l’alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°, si l’étranger prouve avoir été victime au cours du mariage ou du partenariat d’un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal. Dans les autres cas, le ministre ou son délégué prend particulièrement en considération la situation des personnes victimes de violences dans leur famille, qui ne forment plus une cellule familiale avec la personne qu’elles ont rejointe et nécessitent une protection. Dans ces cas, il informera la personne concernée de sa décision de ne pas mettre fin à son séjour sur la base de l’alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°.
De minister of zijn gemachtigde kan, op basis van het eerste lid, 1°, 2°, of 3° geen einde maken aan het verblijf van de vreemdeling die aantoont het slachtoffer te zijn geweest tijdens het huwelijk of het partnerschap van een feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek. In de andere gevallen houdt de minister of zijn gemachtigde in het bijzonder rekening met de situatie van personen die het slachtoffer zijn van geweld in de familie, die niet langer een gezinscel vormen met de persoon die zij vervoegden en die bescherming nodig hebben. In deze gevallen brengt hij de betrokken persoon op de hoogte van zijn beslissing om geen einde te stellen aan zijn verblijf, op basis van het eerste lid, 1°, 2° of 3°.
Lors de sa décision de mettre fin au séjour sur la base de l’alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°, le ministre ou son délégué prend en considération la nature et la solidité des liens familiaux de la personne concernée et la durée de son séjour dans le Royaume, ainsi que l’existence d’attaches familiales, culturelles ou sociales avec son pays d’origine.
Bij de beslissing om een einde te stellen aan het verblijf op basis van het eerste lid, 1°, 2° of 3°, houdt de minister of zijn gemachtigde rekening met de aard en de hechtheid van de gezinsband van de betrokken persoon en met de duur van zijn verblijf in het Rijk, alsmede met het bestaan van familiebanden of culturele of sociale banden met zijn land van herkomst.
Si la décision est prise sur la base du 2° et du 4°, les frais de rapatriement peuvent être récupérés auprès de l’étranger ou de la personne qu’il a rejointe. »
Indien de beslissing genomen wordt op basis van het 2° en 4° kunnen de kosten van repatriëring verhaald worden op de vreemdeling of de persoon die hij vervoegd heeft. »
Art. 6. L’article 12bis de la même loi, inséré par la loi du 6 août 1993 et modifié en dernier lieu par la loi du 7 juin 2009, est remplacé par ce qui suit :
Art. 6. Artikel 12bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 augustus 1993 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 7 juni 2009, wordt vervangen als volgt :
« Art. 12bis. § 1er. L’étranger qui déclare se trouver dans un des cas visés à l’article 10 doit introduire sa demande auprès du représentant diplomatique ou consulaire belge compétent pour le lieu de sa résidence ou de son séjour à l’étranger.
« Art. 12bis. § 1. De vreemdeling die verklaart dat hij zich in één der in artikel 10 voorziene gevallen bevindt, moet zijn aanvraag indienen bij de Belgische diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger die bevoegd is voor zijn woonplaats of zijn verblijfplaats in het buitenland.
Il peut toutefois introduire sa demande auprès de l’administration communale de la localité où il séjourne dans les cas suivants :
In de volgende gevallen kan hij zijn aanvraag echter indienen bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats :
1° s’il est déjà admis ou autorisé à séjourner plus de trois mois dans le Royaume à un autre titre et présente toutes les preuves visées au § 2 avant la fin de cette admission ou autorisation;
1° indien hij al in een andere hoedanigheid toegelaten of gemachtigd werd tot een verblijf van meer dan drie maanden in het Rijk en indien hij vóór het einde van deze toelating of machtiging alle in § 2 bedoelde bewijzen overlegt;
2° s’il est autorisé au séjour pour trois mois au maximum et, si la loi le requiert, qu’il dispose d’un visa valable en vue de conclure un mariage ou un partenariat en Belgique, si ce mariage ou partenariat a effectivement été conclu avant la fin de cette autorisation et s’il présente toutes les preuves visées au § 2 avant la fin de cette autorisation;
2° indien hij tot een verblijf van maximaal drie maanden is gemachtigd, en indien dit wettelijk is vereist, hij beschikt over een geldig visum met het oog op het afsluiten van een huwelijk of partnerschap in België, dit huwelijk of partnerschap effectief werd gesloten vóór het einde van deze machtiging en hij vóór het einde van deze machtiging alle in § 2 bedoelde bewijzen overlegt;
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58921
3° s’il se trouve dans des circonstances exceptionnelles qui l’empêchent de retourner dans son pays pour demander le visa requis en vertu de l’article 2 auprès du représentant diplomatique ou consulaire belge compétent, et présente toutes les preuves visées au § 2 ainsi qu’une preuve de son identité;
3° indien hij zich bevindt in buitengewone omstandigheden die hem verhinderen terug te keren naar zijn land om het op grond van artikel 2 vereiste visum te vragen bij de bevoegde Belgische diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger en alle in § 2 bedoelde bewijzen overmaakt, evenals een bewijs van zijn identiteit;
4° s’il est autorisé au séjour pour trois mois au maximum et est un enfant mineur visé à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 4°, tirets 2 et 3, ou s’il est l’auteur d’un mineur reconnu réfugié ou d’un mineur bénéficiant de la protection subsidiaire visé à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 7°.
4° indien hij tot een verblijf van maximaal drie maanden is gemachtigd en hij een minderjarig kind is als bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 4°, tweede en derde streepje of hij de ouder is van een minderjarige erkende vluchteling of minderjarige die de subsidiaire bescherming geniet als bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 7°.
§ 2. Lorsque l’étranger visé au § 1er introduit sa demande auprès du représentant diplomatique ou consulaire belge compétent pour le lieu de sa résidence ou de son séjour à l’étranger, celle-ci doit être accompagnée des documents qui prouvent qu’il remplit les conditions visées à l’article 10, §§ 1er à 3, dont notamment un certificat médical d’où il résulte qu’il n’est pas atteint d’une des maladies énumérées à l’annexe à la présente loi ainsi qu’un extrait de casier judiciaire ou un document équivalent, s’il est âgé de plus de dix-huit ans.
§ 2. Indien de in § 1 bedoelde vreemdeling zijn aanvraag indient bij de Belgische diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger die bevoegd is voor zijn woonplaats of zijn verblijfplaats in het buitenland, moeten samen met de aanvraag documenten worden overgelegd die aantonen dat hij voldoet aan de voorwaarden die worden bedoeld in artikel 10, §§ 1 tot 3, onder meer een medisch getuigschrift waaruit blijkt dat hij niet lijdt aan één van de in de bijlage aan deze wet opgesomde ziekten, evenals, indien hij ouder is dan achttien jaar, een uittreksel uit het strafregister of een gelijkwaardig document.
La date du dépôt de la demande est celle à laquelle tous ces documents, conformes à l’article 30 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé ou aux conventions internationales portant sur la même matière, sont produits.
De datum voor het indienen van de aanvraag is die waarop alle bewijzen, overeenkomstig artikel 30 van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht of de internationale overeenkomsten betreffende dezelfde materie, worden overgelegd.
La décision relative à l’admission au séjour est prise et notifiée dans les plus brefs délais et au plus tard dans les six mois suivant la date du dépôt de la demande définie à l’alinéa 2. La décision est prise en tenant compte de l’ensemble des éléments du dossier.
De beslissing met betrekking tot de toelating tot verblijf wordt zo snel mogelijk en ten laatste zes maanden volgend op de datum van indiening van de aanvraag, zoals bepaald in het tweede lid, getroffen en betekend. De beslissing wordt getroffen, rekening houdende met het geheel van de elementen van het dossier.
Si la condition relative aux moyens de subsistance stables et réguliers visés à l’article 10, § 5, n’est pas remplie, le ministre ou son délégué doit déterminer, en fonction des besoins propres de l’étranger rejoint et des membres de sa famille, les moyens d’existence nécessaires pour subvenir à leurs besoins sans devenir une charge pour les pouvoirs publics. Le ministre ou son délégué peut, à cette fin, se faire communiquer par l’étranger tous les documents et renseignements utiles pour déterminer ce montant.
Indien aan de voorwaarde betreffende de stabiele en regelmatige bestaansmiddelen bedoeld in artikel 10, § 5, niet voldaan is, dient de minister of zijn gemachtigde, op basis van de eigen behoeften van de vreemdeling die vervoegd wordt en van zijn familieleden te bepalen welke bestaansmiddelen zij nodig hebben om in hun behoeften te voorzien zonder ten laste te vallen van de openbare overheden. De minister of zijn gemachtigde kan hiervoor alle bescheiden en inlichtingen die voor het bepalen van dit bedrag nuttig zijn, doen overleggen door de vreemdeling.
Dans des cas exceptionnels liés à la complexité de l’examen de la demande ainsi que dans le cadre d’une enquête concernant un mariage visé à l’article 146bis du Code civil ou les conditions du partenariat visé à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 5°, le ministre ou son délégué peut, à deux reprises, prolonger ce délai par période de trois mois, par une décision motivée, portée à la connaissance du demandeur.
In bijzondere omstandigheden die verband houden met het complexe karakter van de behandeling van de aanvraag, alsook in het kader van een onderzoek naar een huwelijk als bedoeld in artikel 146bis van het Burgerlijk Wetboek of de voorwaarden verbonden aan het partnerschap bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 5°, kan de minister of zijn gemachtigde deze termijn tweemaal, met een periode van drie maanden, verlengen. Dit wordt gedaan door middel van een met redenen omklede beslissing die ter kennis wordt gebracht van de aanvrager.
A l’expiration du délai de six mois suivant la date du dépôt de la demande, éventuellement prolongé conformément à l’alinéa 4, si aucune décision n’a été prise, l’admission au séjour doit être reconnue.
Indien geen enkele beslissing getroffen werd na het verstrijken van de termijn van zes maanden volgend op de datum waarop de aanvraag werd ingediend, die eventueel verlengd werd overeenkomstig het vierde lid, moet de toelating tot verblijf verstrekt worden.
§ 3. Dans les cas visés au § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, lorsque l’étranger visé au § 1er se présente à l’administration communale du lieu de sa résidence et déclare se trouver dans un des cas prévus à l’article 10, il est, au vu des documents requis pour son entrée et son séjour et à la condition que toutes les preuves visées au § 2, alinéa 1er, soient produites, mis en possession d’une attestation de réception de la demande. L’administration communale informe le ministre ou son délégué de la demande et lui transmet sans délai copie de celle-ci.
§ 3. In de in § 1, tweede lid, 1° en 2°, bedoelde gevallen, wanneer de in § 1 bedoelde vreemdeling zich bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats aanbiedt en verklaart dat hij zich in één der in artikel 10 voorziene gevallen bevindt, wordt hij, na inzage van de documenten die vereist zijn voor zijn binnenkomst en verblijf en op voorwaarde dat alle bewijzen bedoeld in § 2, eerste lid, werden geleverd, in het bezit gesteld van een ontvangstbewijs van de aanvraag. Het gemeentebestuur brengt de minister of zijn gemachtigde op de hoogte van de aanvraag en levert hem onmiddellijk een kopie ervan.
Lorsque le ministre ou son délégué estime que la demande n’est pas manifestement non fondée, ou, lorsque dans un délai de cinq mois suivant la délivrance de l’attestation de réception visée à l’alinéa 1er, aucune décision n’est portée à la connaissance de l’administration communale, la demande est déclarée recevable. L’étranger est inscrit au registre des étrangers et mis en possession d’un document attestant qu’il est inscrit au registre des étrangers.
Indien de minister of zijn gemachtigde oordeelt dat de aanvraag niet kennelijk ongegrond is, of indien binnen een termijn van vijf maanden volgend op de afgifte van het ontvangstbewijs bedoeld in het eerste lid geen enkele beslissing ter kennis werd gebracht van het gemeentebestuur, wordt de aanvraag ontvankelijk verklaard. De vreemdeling wordt ingeschreven in het vreemdelingenregister en in het bezit gesteld van een document waaruit blijkt dat hij in het vreemdelingenregister werd ingeschreven.
En cas de décision favorable du ministre ou de son délégué sur l’admission au séjour ou si, dans un délai de six mois suivant la délivrance de l’attestation de réception visée à l’alinéa 1er, aucune décision n’est portée à la connaissance de l’administration communale, l’étranger est admis à séjourner.
Indien de minister of zijn gemachtigde een gunstige beslissing neemt over de toelating tot verblijf of indien binnen een periode van zes maanden volgend op de afgifte van het ontvangstbewijs bedoeld in het eerste lid geen enkele beslissing ter kennis wordt gebracht van het gemeentebestuur, wordt de vreemdeling toegelaten tot een verblijf.
Dans des cas exceptionnels liés à la complexité de l’examen de la demande, ainsi que dans le cadre d’une enquête concernant un mariage visé à l’article 146bis du Code civil ou les conditions du partenariat visé à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 5°, et par une décision motivée, portée à la connaissance du demandeur avant l’expiration du délai prévu à
In bijzondere omstandigheden die verband houden met het complexe karakter van de behandeling van de aanvraag, alsook in het kader van een onderzoek naar een huwelijk als bedoeld in artikel 146bis van het Burgerlijk Wetboek of de voorwaarden verbonden aan het partnerschap voorzien in artikel 10, § 1, eerste lid, 5°, kan de minister of zijn
58922
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
l’alinéa 3, le ministre ou son délégué peut, à deux reprises au maximum, prolonger ce délai d’une période de trois mois.
gemachtigde deze termijn tweemaal met een periode van drie maanden verlengen. Dit wordt gedaan door middel van een met redenen omklede beslissing die ter kennis wordt gebracht van de aanvrager vóór afloop van de in het derde lid bepaalde termijn.
§ 4. Dans les cas visés au § 1er, alinéa 2, 3°, lorsque l’étranger visé au § 1er se présente à l’administration communale du lieu de sa résidence et déclare se trouver dans un des cas prévus à l’article 10, celle-ci s’assure sans délai de la recevabilité de la demande auprès du ministre ou de son délégué. Lorsque celui-ci estime que l’étranger réunit les conditions du § 1er, alinéa 2, 3°, il le communique à l’administration communale qui inscrit l’étranger au registre des étrangers et le met en possession d’un document attestant que la demande a été introduite et d’un document attestant qu’il est inscrit au registre des étrangers.
§ 4. In de gevallen bedoeld in § 1, tweede lid, 3°, wanneer de vreemdeling bedoeld in § 1 zich aanbiedt bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats en verklaart dat hij zich bevindt in één van de in artikel 10 bedoelde gevallen, moet het gemeentebestuur zich onverwijld vergewissen van de ontvankelijkheid van de aanvraag bij de minister of zijn gemachtigde. Wanneer deze van oordeel is dat de vreemdeling voldoet aan de voorwaarden van § 1, tweede lid, 3°, wordt dit medegedeeld aan het gemeentebestuur, dat de vreemdeling inschrijft in het vreemdelingenregister en hem in het bezit stelt van een document waaruit blijkt dat de aanvraag werd ingediend en van een document waaruit blijkt dat hij in het vreemdelingenregister werd ingeschreven.
L’appréciation de la situation d’ordre médical le cas échéant invoquée par l’étranger est effectuée par un fonctionnaire médecin ou un médecin désigné par le ministre ou son délégué qui rend un avis à ce sujet et peut, si nécessaire, examiner l’étranger et demander l’avis complémentaire d’experts, désignés conformément à l’article 9ter, § 2.
De beoordeling van de medische situatie die in voorkomend geval ingeroepen wordt door de vreemdeling, gebeurt door een ambtenaargeneesheer of een geneesheer aangeduid door de minister of zijn gemachtigde die daaromtrent een advies verschaft. Hij kan zonodig de vreemdeling onderzoeken en een bijkomend advies inwinnen van deskundigen, aangeduid overeenkomstig artikel 9ter, § 2.
Les dispositions du § 3, alinéas 3 et 4, sont également d’application.
De bepalingen van § 3, derde en vierde lid, zijn eveneens van toepassing.
§ 5. Lorsque le ou les membres de la famille d’un étranger reconnu réfugié ou bénéficiant de la protection subsidiaire dont les liens de parenté ou d’alliance sont antérieurs à l’entrée de celui-ci dans le Royaume, ne peuvent fournir les documents officiels qui prouvent qu’ils remplissent les conditions relatives au lien de parenté ou d’alliance, visées à l’article 10, il est tenu compte d’autres preuves valables produites au sujet de ce lien. A défaut, les dispositions prévues au § 6 peuvent être appliquées.
§ 5. Wanneer het familielid of de familieleden van een als vluchteling erkende vreemdeling of van een vreemdeling die subsidiaire bescherming geniet, met wie de bloed- of aanverwantschapsbanden al bestonden vóór hij het Rijk betrad, geen officiële documenten kunnen overleggen die aantonen dat zij voldoen aan de in artikel 10 bedoelde voorwaarden met betrekking tot de bloed- of aanverwantschapsband, wordt rekening gehouden met andere geldige bewijzen die in dit verband worden overgelegd. Bij gebrek hieraan, kunnen de in § 6 voorziene bepalingen worden toegepast.
§ 6. Lorsqu’il est constaté que l’étranger ne peut apporter la preuve des liens de parenté ou d’alliance invoqués, par des documents officiels conformes à l’article 30 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé ou aux conventions internationales portant sur la même matière, le ministre ou son délégué peut tenir compte d’autres preuves valables produites au sujet de ce lien.
§ 6. Indien wordt vastgesteld dat de vreemdeling de ingeroepen bloed- of aanverwantschapsbanden niet kan bewijzen door middel van officiële documenten, overeenkomstig artikel 30 van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht of de internationale overeenkomsten betreffende dezelfde materie, kan de minister of zijn gemachtigde rekening houden met andere geldige bewijzen die in dit verband worden overgelegd.
A défaut, Ie ministre ou son délégué peut procéder ou faire procéder à des entretiens avec l’étranger et l’étranger rejoint ou à toute enquête jugée nécessaire, et proposer, le cas échéant, une analyse complémentaire.
Indien dat niet mogelijk is, kan de minister of zijn gemachtigde overgaan of laten overgaan tot een onderhoud met de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd wordt, of tot elk onderzoek dat noodzakelijk wordt geacht en in voorkomend geval voorstellen om een aanvullende analyse te laten uitvoeren.
§ 7. Dans le cadre de l’examen de la demande, il est dûment tenu compte de l’intérêt supérieur de l’enfant. »
§ 7. In het kader van het onderzoek van de aanvraag wordt terdege rekening gehouden met het hoger belang van het kind. »
Art. 7. L’article 13 de la même loi, remplacé par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 7. Artikel 13 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 13. § 1er. Sauf prévision expresse inverse, l’autorisation de séjour est donnée pour une durée limitée, soit fixée par la présente loi, soit en raison de circonstances particulières propres à l’intéressé, soit en rapport avec la nature ou la durée des prestations qu’il doit effectuer en Belgique.
« Art. 13. § 1. Behalve indien dit uitdrukkelijk anders wordt voorzien, wordt de machtiging tot verblijf verleend voor een beperkte tijd, ingevolge deze wet of ingevolge specifieke omstandigheden die betrekking hebben op de betrokkene of ingevolge de aard of de duur van zijn activiteiten in België.
L’autorisation de séjour donnée pour une durée limitée sur la base de l’article 9ter devient illimitée à l’expiration de la période de cinq ans suivant la demande d’autorisation.
De machtiging tot verblijf die verstrekt wordt voor beperkte duur op grond van artikel 9ter, wordt van onbeperkte duur bij het verstrijken van een periode van vijf jaar nadat de aanvraag tot machtiging werd aangevraagd.
L’admission au séjour en vertu de l’article 10 est reconnue pour une durée limitée pendant la période de trois ans suivant la délivrance du titre de séjour ou, dans les cas visés à l’article 12bis, §§ 3 ou 4, suivant la délivrance du document attestant que la demande a été introduite, à l’expiration de laquelle elle devient illimitée, pour autant que l’étranger remplisse encore les conditions de l’article 10.
De toelating tot verblijf krachtens artikel 10 wordt erkend voor een beperkte duur gedurende een periode van drie jaar volgend op de afgifte van de verblijfstitel of in de gevallen bedoeld in artikel 12bis, §§ 3 of 4, na de afgifte van het document dat bewijst dat de aanvraag werd ingediend. Na afloop van deze periode wordt de toelating tot verblijf voor onbeperkte duur voorzover de vreemdeling nog steeds voldoet aan voorwaarden van artikel 10.
Le père et la mère visés à l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 7°, d’un étranger reconnu réfugié au sens de l’article 48/3 ou d’un étranger bénéficiant de la protection subsidiaire doivent également prouver qu’ils disposent de moyens de subsistances stables, suffisants et réguliers tels que prévus à l’article 10, § 5.
De in artikel 10, § 1 eerste lid, 7°, bedoelde ouders van een vreemdeling die erkend werd als vluchteling in de zin van artikel 48/3 of van een vreemdeling die de subsidiaire bescherming geniet, dient eveneens aan te tonen te beschikken over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen zoals bepaald in artikel 10, § 5.
Par dérogation à l’alinéa 3, les membres de la famille d’un étranger autorisé au séjour pour une durée limitée, auxquels l’article 10, § 1er, alinéa 1er, 1°, est applicable, se voient appliquer la disposition prévue à l’alinéa 6.
In afwijking van het derde lid, wordt op de familieleden van een vreemdeling die tot een verblijf van beperkte duur gemachtigd is, en op wie artikel 10, § 1, eerste lid, 1°, van toepassing is, de in het zesde lid voorziene bepaling toegepast.
Le titre de séjour délivré à un étranger autorisé ou admis au séjour pour une durée limitée est valable jusqu’au terme de validité de l’autorisation ou de l’admission. Lorsqu’un titre de séjour a été délivré
De verblijfstitel die wordt uitgereikt aan de vreemdeling die gemachtigd of toegelaten is tot een verblijf van beperkte duur, is geldig voor de duur van de machtiging of de toelating. Wanneer een
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58923
à un étranger admis au séjour pour une durée limitée conformément à l’alinéa 3 et que l’admission au séjour devient illimitée pendant la durée de validité de ce titre de séjour, celui-ci reste valable jusqu’à son terme de validité. Le Roi fixe la durée de validité du titre de séjour délivré à l’étranger autorisé ou admis au séjour pour une durée illimitée.
verblijfstitel uitgereikt is aan een vreemdeling die toegelaten is tot een verblijf van beperkte duur overeenkomstig het derde lid en de toelating tot verblijf onbeperkt wordt tijdens de geldigheidsduur van deze verblijfstitel, blijft deze geldig tot aan zijn vervaldatum. De Koning bepaalt de geldigheidsduur van de verblijfstitel die wordt uitgereikt aan de vreemdeling die gemachtigd is of toegelaten is tot een verblijf van onbeperkte duur.
Les membres de la famille visés à l’article 10bis, §§ 1er à 3, obtiennent un titre de séjour dont le terme de validité est identique à celui du titre de séjour de l’étranger rejoint.
De in artikel 10bis, §§ 1 tot 3, bedoelde familieleden ontvangen een verblijfstitel met dezelfde geldigheidsduur als de verblijfstitel van de vreemdeling die vervoegd wordt.
§ 2. Le titre de séjour est prorogé ou renouvelé, à la demande de l’intéressé, par l’administration communale du lieu de sa résidence, à la condition que cette demande ait été introduite avant l’expiration du titre et que le ministre ou son délégué ait prorogé l’autorisation pour une nouvelle période ou n’ait pas mis fin à l’admission au séjour.
§ 2. Op aanvraag van de betrokkene wordt de verblijfstitel door het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats verlengd of vernieuwd, op voorwaarde dat die aanvraag werd ingediend vóór het verstrijken van de titel en dat de minister of zijn gemachtigde de machtiging voor een nieuwe periode heeft verlengd of de toelating tot verblijf niet heeft beëindigd.
Le Roi détermine les délais et les conditions dans lesquels le renouvellement ou la prorogation des titres de séjour doit être demandé.
De Koning bepaalt binnen welke termijnen en onder welke voorwaarden de vernieuwing of de verlenging van de verblijfsvergunningen moet worden aangevraagd.
§ 2bis. Le ministre ou son délégué peut mettre fin au séjour de l’étranger autorisé à séjourner dans le Royaume pour une durée illimitée lorsque celui-ci a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux, qui ont été déterminants pour obtenir l’autorisation de séjour.
§ 2bis. De minister of zijn gemachtigde kan een einde stellen aan het verblijf van de vreemdeling die gemachtigd is in het Rijk te verblijven voor een verblijf van onbeperkte duur wanneer deze valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten heeft gebruikt of fraude heeft gepleegd of andere onwettige middelen heeft gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest voor het bekomen van de machtiging tot verblijf.
§ 3. Le ministre ou son délégué peut donner l’ordre de quitter le territoire à l’étranger autorisé à séjourner dans le Royaume pour une durée limitée, fixée par la loi ou en raison de circonstances particulières propres à l’intéressé ou en rapport avec la nature ou de la durée de ses activités en Belgique, dans un des cas suivants :
§ 3. De minister of zijn gemachtigde kan in één van de volgende gevallen een bevel om het grondgebied te verlaten afgeven aan de vreemdeling die gemachtigd werd om voor een beperkte tijd in het Rijk te verblijven ingevolge deze wet of ingevolge de bijzondere omstandigheden eigen aan de betrokkene of ingevolge de aard of de duur van zijn activiteiten in België :
1° lorsqu’il prolonge son séjour dans le Royaume au-delà de cette durée limitée;
1° indien hij langer dan deze beperkte tijd in het Rijk verblijft;
2° lorsqu’il ne remplit plus les conditions mises à son séjour;
2° indien hij niet meer voldoet aan de aan zijn verblijf gestelde voorwaarden;
3° lorsqu’il a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux qui ont été déterminants pour obtenir l’autorisation de séjour.
3° indien hij valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten heeft gebruikt, of fraude heeft gepleegd of andere onwettige middelen heeft gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest voor het bekomen van de machtiging tot verblijf.
§ 4. Le ministre ou son délégué peut prendre la même mesure à l’égard des membres de la famille visés à l’article 10bis, § 2, dans un des cas suivants :
§ 4. De minister of zijn gemachtigde kan in één van de volgende gevallen dezelfde maatregel treffen ten opzichte van de in artikel 10bis, § 2 bedoelde familieleden :
1° il est mis fin au séjour de l’étranger rejoint sur la base du § 3;
1° er wordt op basis van § 3 een einde gesteld aan het verblijf van de vreemdeling die vervoegd werd;
2° l’étranger ne remplit plus les conditions mises à son séjour;
2° de vreemdeling voldoet niet meer aan de aan zijn verblijf gestelde voorwaarden;
3° l’étranger et l’étranger rejoint n’entretiennent pas ou plus une vie conjugale ou familiale effective;
3° de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd wordt, onderhouden geen of geen werkelijk huwelijks- of gezinsleven meer;
4° l’étranger autorisé au séjour dans le Royaume en tant que partenaire enregistré au sens de l’article 10, § 1er, 4° ou 5°, ou l’étranger qu’il a rejoint, s’est marié ou a une relation durable avec une autre personne;
4° de vreemdeling die gemachtigd werd tot een verblijf in het Rijk in de hoedanigheid van geregistreerde partner in de zin van artikel 10, § 1, 4° of 5°, of de vreemdeling die vervoegd wordt, is in het huwelijk getreden of heeft een duurzame relatie met een andere persoon;
5° l’étranger a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux qui ont été déterminants pour obtenir l’autorisation de séjour, ou il est établi que le mariage, le partenariat ou l’adoption ont été conclu uniquement pour lui permettre d’entrer ou de séjourner dans le Royaume.
5° de vreemdeling heeft valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten gebruikt, of heeft fraude gepleegd of andere onwettige middelen gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest voor het bekomen van de machtiging tot verblijf, of het staat vast dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie uitsluitend afgesloten werden opdat de betrokken vreemdeling het Rijk zou kunnen binnenkomen of er verblijven.
Sans préjudice de l’application de l’article 61, § 3, le ministre ou son délégué peut prendre la même mesure à l’égard des membres de la famille visés à l’article 10bis, § 1er.
Onverminderd de toepassing van artikel 61, § 3, kan de minister of zijn gemachtigde dezelfde maatregel treffen ten opzichte van de in artikel 10bis, § 1, bedoelde familieleden.
Lors de sa décision de délivrer un ordre de quitter le territoire sur la base de l’alinéa 1er, 1° à 4°, le ministre ou son délégué prend en considération la nature et la solidité des liens familiaux de la personne et la durée de son séjour dans le Royaume, ainsi que l’existence d’attaches familiales, culturelles ou sociales avec son pays d’origine.
Bij de beslissing om een bevel om het grondgebied te verlaten af te leveren op basis van het eerste lid, 1° tot 4°, houdt de minister of zijn gemachtigde rekening met de aard en de hechtheid van de gezinsband van de betrokken persoon en met de duur van zijn verblijf in het Rijk, alsmede met het bestaan van familiebanden of culturele of sociale banden met zijn land van herkomst.
§ 5. Au cours des dix années suivant la demande d’autorisation de séjour, le ministre ou son délégué peut mettre fin au séjour de l’étranger autorisé au séjour de plus de trois mois dans le Royaume sur la base de l’article 9ter et lui donner l’ordre de quitter le territoire lorsqu’il a obtenu cette autorisation sur la base de faits présentés de manière altérée ou qu’il a dissimulés, de fausses déclarations ou de documents
§ 5. Gedurende een periode van tien jaar die volgen op de aanvraag tot machtiging tot verblijf, kunnen de minister of zijn gemachtigde een einde stellen aan het verblijf van de vreemdeling die gemachtigd werd tot een verblijf van meer dan drie maanden in het Rijk op grond van artikel 9ter en hem het bevel geven het grondgebied te verlaten, wanneer hij deze machtiging bekomen heeft op grond van feiten die hij
58924
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
faux ou falsifiés, qui ont été déterminants dans l’octroi de l’autorisation.
verkeerd heeft weergegeven of achtergehouden, van valse verklaringen, of van valse of vervalste documenten die van doorslaggevend belang zijn geweest voor de toekenning van de machtiging.
§ 6. L’ordre de quitter le territoire indique qu’il a été fait application des dispositions du présent article.
§ 6. Het bevel om het grondgebied te verlaten vermeldt dat de bepalingen van dit artikel werden toegepast.
Le ministre ou son délégué peut procéder ou faire procéder à des contrôles en vue de la prorogation ou du renouvellement du titre de séjour, afin de vérifier si l’étranger remplit les conditions de l’article 10bis. Il peut à tout moment procéder ou faire procéder à des contrôles spécifiques lorsqu’il existe des présomptions fondées de fraude ou que le mariage, le partenariat ou l’adoption a été conclu pour permettre à la personne concernée d’entrer ou de séjourner dans le Royaume. »
De minister of diens gemachtigde kan met het oog op een verlenging of vernieuwing van de verblijfstitel, controles verrichten of laten verrichten, om na te gaan of de vreemdeling voldoet aan de voorwaarden van artikel 10bis. Hij kan op elk moment specifieke controles verrichten of laten verrichten in geval dat er gegronde vermoedens zijn van fraude of dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie tot stand is gekomen om voor de betrokken persoon toegang tot of verblijf in het Rijk te bekomen. »
Art. 8. L’article 40bis de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007 et modifié par la loi du 6 mai 2009, est remplacé par ce qui suit :
Art. 8. Artikel 40bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 6 mei 2009, wordt vervangen als volgt :
« Art. 40bis. § 1er. Sans préjudice de dispositions plus favorables contenues dans les lois ou les règlements européens dont les membres de famille du citoyen de l’Union pourraient se prévaloir, les dispositions ci-après leur sont applicables.
« Art. 40bis. § 1. Onverminderd de meer voordelige bepalingen vervat in wetten of Europese verordeningen waarop de familieleden van de burger van de Unie zouden kunnen aanspraak maken, zijn de hiernavolgende bepalingen op hen van toepassing.
§ 2. Sont considérés comme membres de famille du citoyen de l’Union :
§ 2. Als familielid van de burger van de Unie worden beschouwd :
1° le conjoint ou l’étranger avec lequel il est lié par un partenariat enregistré considéré comme équivalent à un mariage en Belgique, qui l’accompagne ou le rejoint;
1° de echtgenoot of de vreemdeling waarmee een geregistreerd partnerschap werd gesloten dat beschouwd wordt als zijnde gelijkwaardig met het huwelijk in België, die hem begeleidt of zich bij hem voegt;
2° le partenaire auquel le citoyen de l’Union est lié par un partenariat enregistré conformément à une loi, et qui l’accompagne ou le rejoint.
2° de partner, die hem begeleidt of zich bij hem voegt, met wie de burger van de Unie overeenkomstig een wet een geregistreerd partnerschap heeft gesloten.
Les partenaires doivent répondre aux conditions suivantes :
De partners moeten aan de volgende voorwaarden voldoen :
a)
a)
prouver qu’ils entretiennent une relation de partenariat durable et stable dûment établie.
bewijzen een naar behoren geattesteerde duurzame en stabiele partnerrelatie te onderhouden.
Le caractère durable et stable de cette relation est démontré :
Het duurzaam en stabiel karakter van deze relatie is aangetoond :
— si les partenaires prouvent qu’ils ont cohabité en Belgique ou dans un autre pays de manière ininterrompue pendant au moins un an avant la demande;
— indien de partners bewijzen gedurende minstens één jaar, voorafgaand aan de aanvraag, onafgebroken in België of een ander land te hebben samengewoond;
— ou bien si les partenaires prouvent qu’ils se connaissent depuis au moins deux ans précédant la demande et qu’ils fournissent la preuve qu’ils ont entretenu des contacts réguliers par téléphone, par courrier ordinaire ou électronique, et qu’ils se sont rencontrés trois fois durant les deux années précédant la demande et que ces rencontres comportent au total 45 jours ou davantage;
— ofwel indien de partners bewijzen dat zij elkaar sedert ten minste twee jaar, voorafgaand aan de aanvraag, kennen en het bewijs leveren dat zij regelmatig, telefonisch, via briefwisseling of elektronische berichten met elkaar contact onderhielden en dat zij elkaar in de twee jaar voorafgaand aan de aanvraag drie maal ontmoet hebben en dat deze ontmoetingen in totaal 45 of meer dagen betreffen;
— ou bien si les partenaires ont un enfant commun;
— ofwel indien de partners een gemeenschappelijk kind hebben;
b)
venir vivre ensemble;
b)
met elkaar komen samenleven;
c)
être tous les deux âgés de plus de vingt et un ans;
c)
beiden ouder zijn dan eenentwintig jaar;
d)
être célibataires et ne pas avoir une relation de partenariat durable et stable avec une autre personne;
d)
ongehuwd zijn en geen duurzame en stabiele partnerrelatie hebben met een andere persoon;
e)
ne pas être une des personnes visées aux articles 161 à 163 du Code civil;
e)
geen personen zijn bedoeld in artikelen 161 tot 163 van het Burgerlijk Wetboek.
f)
n’avoir fait ni l’un ni l’autre l’objet d’une décision sur la base de l’article 167 du Code civil, et ce, pour autant que la décision ou la nullité ait été coulée en force de chose jugée.
f)
ten aanzien van geen van beiden een beslissing werd genomen op grond van artikel 167 van het Burgerlijk Wetboek en dit voor zover de beslissing kracht van gewijsde heeft verkregen.
3° les descendants et les descendants de son conjoint ou partenaire visé au 1° ou 2°, âgés de moins de vingt et un ans ou qui sont à leur charge, qui les accompagnent ou les rejoignent, pour autant que l’étranger rejoint, son conjoint ou le partenaire enregistré visé en ait le droit de garde et, en cas de garde partagée, à la condition que l’autre titulaire du droit de garde ait donné son accord;
3° de bloedverwanten in neergaande lijn alsmede die van de echtgenoot of partner als bedoeld onder 1° of 2°, beneden de leeftijd van eenentwintig jaar of die te hunnen laste zijn, die hen begeleiden of zich bij hen voegen, voor zover de vreemdeling die vervoegd wordt, zijn echtgenoot of de bedoelde geregistreerde partner over het recht van bewaring beschikt en, indien het recht van bewaring wordt gedeeld, op voorwaarde dat de andere houder van het recht van bewaring zijn toestemming heeft gegeven;
4° les ascendants et les ascendants de son conjoint ou partenaire visé au 1° ou 2°, qui sont à leur charge, qui les accompagnent ou les rejoignent.
4° de bloedverwanten in opgaande lijn, alsmede die van de echtgenoot of partner als bedoeld onder 1° of 2°, die te hunnen laste zijn, die hen begeleiden of zich bij hen voegen.
Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les cas dans lesquels un partenariat enregistré sur la base d’une loi étrangère doit être considéré comme équivalent à un mariage en Belgique.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de gevallen waarbij een partnerschap dat geregistreerd werd op basis van een vreemde wet, moet beschouwd worden als zijnde gelijkwaardig met een huwelijk in België.
§ 3. Les membres de famille visés au § 2 qui sont citoyens de l’Union ont le droit d’accompagner ou de rejoindre le citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 3, pour autant qu’ils remplissent la condition énoncée à l’article 41, alinéa 1er. Les membres de famille qui ne sont pas citoyens
§ 3. De in § 2 bedoelde familieleden die burger van de Unie zijn, hebben het recht de in artikel 40, § 3, bedoelde burger van de Unie te begeleiden of zich bij hem te voegen voorzover zij de in artikel 41, eerste lid, bedoelde voorwaarde vervullen. Indien het familieleden
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58925
de l’Union doivent remplir la condition fixée à l’article 41, alinéa 2.
betreft die geen burger van de Unie zijn, moeten zij de in artikel 41, tweede lid, bedoelde voorwaarde vervullen.
§ 4. Les membres de famille visés au § 2 qui sont citoyens de l’Union ont le droit d’accompagner ou de rejoindre le citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 1° et 2°, pour une période de plus de trois mois pour autant qu’ils remplissent la condition fixée à l’article 41, alinéa 1er. Les membres de famille qui ne sont pas citoyens de l’Union doivent remplir la condition fixée à l’article 41, alinéa 2.
§ 4. De in § 2 bedoelde familieleden die burger van de Unie zijn, hebben het recht de in artikel 40, § 4, eerste lid, 1° en 2°, bedoelde burger van de Unie te begeleiden of zich bij hem te voegen voor een periode van meer dan drie maanden voor zover zij de in artikel 41, eerste lid, bedoelde voorwaarde vervullen. Indien het familieleden betreft die geen burger van de Unie zijn, moeten zij de in artikel 41, tweede lid, bedoelde voorwaarde vervullen.
Le citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 2°, doit également apporter la preuve qu’il dispose de ressources suffisantes afin que les membres de sa famille visés au § 2 ne deviennent pas une charge pour le système d’aide sociale du Royaume au cours de leur séjour, et d’une assurance maladie couvrant l’ensemble des risques pour les membres de sa famille dans le Royaume. Dans le cadre de l’évaluation des ressources, il est tenu compte de la situation personnelle du citoyen de l’Union, qui englobe notamment la nature et la régularité de ses revenus et le nombre de membres de la famille qui sont à sa charge.
De in artikel 40, § 4, eerste lid, 2°, bedoelde burger van de Unie moet dan tevens het bewijs leveren dat hij over voldoende bestaansmiddelen beschikt op te voorkomen dat de in § 2 bedoelde familieleden tijdens zijn verblijf ten laste komen van het sociale zekerheidsstelsel van het Rijk, en dat hij over een verzekering beschikt die de ziektekosten van zijn familieleden in het Rijk volledig dekt. In het kader van de evaluatie van de bestaansmiddelen wordt rekening gehouden met de persoonlijke situatie van de burger van de Unie, waarbij ondermeer rekening gehouden wordt met de aard en de regelmaat van diens inkomsten en met het aantal familieleden die te zijnen laste zijn.
Le citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 3°, peut être accompagné ou rejoint uniquement par les membres de famille visés aux § 2, alinéa 1er, 1° et 2°, ainsi que par ses enfants ou par les enfants des membres de la famille visés aux 1° et 2°, qui sont à sa charge, pour autant qu’ils satisfassent, selon le cas, à la condition de l’article 41, alinéa 1er ou 2. »
De in artikel 40, § 4, eerste lid, 3°, bedoelde burger van de Unie kan zich enkel laten begeleiden of vervoegen door de in § 2, eerste lid, 1° en 2°, bedoelde familieleden, alsmede door zijn kinderen of door de kinderen van de familieleden bedoeld in 1° en 2° die te zijnen laste zijn, voorzover zij al naargelang het geval voldoen aan de in artikel 41, eerste lid of tweede lid bedoelde voorwaarde. »
Art. 9. L’article 40ter de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007 est remplacé par ce qui suit :
Art. 9. Artikel 40ter van dezelfde wet ingevoegd bij de wet van 25 april 2007 wordt vervangen als volgt :
« Art. 40ter. Les dispositions du présent chapitre sont applicables aux membres de la famille d’un Belge, pour autant qu’il s’agisse :
« Art. 40ter. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de familieleden van een Belg, voor zover het betreft :
— de membres de la famille mentionnés à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° à 3°, qui accompagnent ou rejoignent le Belge;
— de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3°, die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen;
— de membres de la famille mentionnés à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 4°, qui sont les père et mère d’un Belge mineur, qui établissent leur identité au moyen d’un document d’identité et qui accompanent ou rejoignent le Belge.
— de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 4° die de ouders zijn van een minderjarige Belg, die hun identiteit aantonen met een identiteitsdocument. en die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen.
En ce qui concerne les membres de la famille visés à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° à 3°, le ressortissant belge doit démontrer :
Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3° bedoelde familieleden moet de Belgische onderdaan aantonen :
— qu’il dispose de moyens de subsistance stables, suffisants et réguliers. Cette condition est réputée remplie lorsque les moyens de subsistance sont au moins équivalents à cent vingt pour cent du montant visé à l’article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale. L’évaluation de ces moyens de subsistance :
— dat hij over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen beschikt. Aan die voorwaarde wordt geacht voldaan te zijn indien de bestaansmiddelen ten minste gelijk zijn aan honderd twintig procent van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Bij het beoordelen van deze bestaansmiddelen :
1°
tient compte de leur nature et de leur régularité;
1°
wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid;
2°
ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d’assistance complémentaires, à savoir le revenu d’intégration et le supplément d’allocations familiales, ni de l’aide sociale financière et des allocations familiales;
2°
worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslagen, alsook de financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet in aanmerking genomen;
3°
ne tient pas compte des allocations d’attente ni de l’allocation de transition et tient uniquement compte de l’allocation de chômage pour autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu’il cherche activement du travail.
3°
worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan bewijzen dat hij actief werk zoekt.
— qu’il dispose d’un logement décent qui lui permet de recevoir le ou les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui remplit les conditions posées à un bien immeuble donné en location à titre de résidence principale comme prévu à l’article 2 du Livre III, Titre VIII, Chapitre II, Section 2 du Code civil, et qu’il dispose d’une assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et les membres de sa famille. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, la manière dont l’étranger apporte la preuve que le bien immeuble remplit les conditions requises.
— dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in het artikel 2 van Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgelijk Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico’s in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde voorwaarden
En ce qui concerne les personnes visées à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1°, les conjoints ou partenaires doivent tous deux être âgés de plus de vingt et un ans.
Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° bedoelde personen, dienen beide echtgenoten of partners ouder te zijn dan eenentwintig jaar.
Aux conditions mentionnées à l’article 42ter et à l’article 42quater, il peut également être mis fin au séjour du membre de la famille d’un Belge lorsque les conditions prévues à l’alinéa 2 ne sont plus remplies. »
Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en artikel 42quater kan voor het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan het verblijf wanneer niet meer is voldaan aan de in het tweede lid vastgestelde voorwaarden. »
Art. 10. Dans l’article 42 de la même loi, remplacé par la loi du 25 avril 2007, le § 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 10. In artikel 42 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt § 1 vervangen als volgt :
« § 1er. Le droit de séjour de plus de trois mois dans le Royaume est reconnu le plus rapidement possible et au plus tard six mois après la date de la demande telle que prévue au § 4, alinéa 2, au citoyen de
« § 1. Het recht op een verblijf van meer dan drie maanden in het Rijk wordt zo snel mogelijk en ten laatste zes maanden volgend op de datum van aanvraag zoals bepaald in § 4, tweede lid, erkend aan de
58926
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
l’Union et aux membres de sa famille qui sont dans les conditions et pour la durée déterminées par le Roi, conformément aux règlements et directives européens. La reconnaissance tient compte de l’ensemble des éléments du dossier.
burger van de Unie en zijn familieleden onder de voorwaarden en voor de duur door de Koning bepaald overeenkomstig de Europese verordeningen en richtlijnen. Bij de erkenning wordt rekening gehouden met het geheel van de elementen van het dossier.
En cas de non-respect de la condition relative aux moyens de subsistance stables et réguliers visée à l’article 40bis, § 4, alinéa 2 et à l’article 40ter, alinéa 2, le ministre ou son délégué doit déterminer, en fonction des besoins propres du citoyen de l’Union rejoint et des membres de sa famille, les moyens de subsistance nécessaires pour permettre de subvenir à leurs besoins sans devenir une charge pour les pouvoirs publics. Le ministre ou son délégué peut, à cette fin, se faire communiquer par l’étranger et par toute autorité belge tous les documents et renseignements utiles pour la détermination de ce montant. »
Indien aan de voorwaarde betreffende de stabiele en regelmatige bestaansmiddelen bedoeld in artikel 40bis, § 4, tweede lid en in artikel 40ter, tweede lid, niet voldaan is, dient de minister of zijn gemachtigde, op basis van de eigen behoeften van de burger van de Unie die vervoegd wordt en van zijn familieleden te bepalen welke bestaansmiddelen zij nodig hebben om in hun behoeften te voorzien zonder ten laste te vallen van de openbare overheden. De minister of zijn gemachtigde kan hiervoor alle bescheiden en inlichtingen die voor het bepalen van dit bedrag nuttig zijn, doen overleggen door de vreemdeling en door elke Belgische overheid. »
Art. 11. L’article 42ter de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 11. Artikel 42ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 42ter. § 1er. A moins que les membres de famille d’un citoyen de l’Union qui sont eux-mêmes citoyens de l’Union, bénéficient eux-mêmes d’un droit de séjour tel que visé à l’article 40, § 4, ou satisfassent à nouveau aux conditions visées à l’article 40bis, § 2, le ministre ou son délégué peut mettre fin à leur droit de séjour durant les trois premières années suivant la reconnaissance de leur droit de séjour en tant que membre de la famille du citoyen de l’Union, dans les cas suivants :
« Art. 42ter. § 1. Tenzij de familieleden van een burger van de Unie die zelf burger van de Unie zijn, zelf een verblijfsrecht uitoefenen als bedoeld in artikel 40, § 4, of opnieuw voldoen aan de in artikel 40bis, § 2, bedoelde voorwaarden, kan er gedurende de eerste drie jaar na de erkenning van hun recht op verblijf in de hoedanigheid van familielid van de burger van de Unie, een einde gesteld worden aan hun verblijfsrecht door de minister of zijn gemachtigde in de volgende gevallen :
1° il est mis fin au droit de séjour du citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint;
1° er wordt een einde gesteld aan het verblijfsrecht van de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben;
2° le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint quitte le Royaume;
2° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, vertrekt uit het Rijk;
3° le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint décède;
3° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, overlijdt;
4° le mariage avec le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint est dissous ou annulé, il est mis fin au partenariat enregistré visé à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou il n’y a plus d’installation commune;
4° het huwelijk met de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, wordt ontbonden of nietig verklaard, het geregistreerd partnerschap dat aangegaan werd, zoals bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, wordt beëindigd, of er is geen gezamenlijke vestiging meer;
5° les membres de la famille d’un citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 2° ou 3°, constituent une charge déraisonnable pour le système d’aide sociale du Royaume.
5° de familieleden van een burger van de Unie bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, 2° of 3°, vormen een onredelijke belasting voor het sociale bijstandsstelsel van het Rijk.
Au cours de la troisième jusqu’à la cinquième année de leur séjour en tant que membre de la famille du citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 3°, une motivation basée sur un élément visé à l’alinéa 1er ne sera suffisante que si cet élément est complété par des éléments indiquant une situation de complaisance.
In de loop van het derde tot het vijfde jaar van hun verblijf als familielid van de burger van de Unie bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, 3°, volstaat de motivering gebaseerd op een in het eerste lid bedoeld element enkel indien zij aangevuld wordt met elementen die wijzen op een schijnsituatie
Lors de la décision de mettre fin au séjour, le ministre ou son délégué tient compte de la durée du séjour de l’intéressé dans le Royaume, de son âge, de son état de santé, de sa situation familiale et économique, de son intégration sociale et culturelle et de l’intensité de ses liens avec son pays d’origine.
Bij de beslissing om een einde te stellen aan het verblijf houdt de minister of zijn gemachtigde rekening met de duur van het verblijf van de betrokkene in het Rijk, diens leeftijd, gezondheidstoestand, gezinsen economische situatie, sociale en culturele integratie in het Rijk en de mate waarin hij bindingen heeft met zijn land van oorsprong.
§ 2. Les cas visés au § 1er, alinéa 1er, 2° et 3°, ne sont pas applicables aux enfants du citoyen de l’Union qui séjournent dans le Royaume et sont inscrits dans un établissement d’enseignement ni au parent qui a la tutelle effective des enfants jusqu’à la fin de leurs études.
§ 2. De in § 1, eerste lid, 2° en 3°, bedoelde gevallen zijn niet van toepassing op kinderen van de burger van de Unie die in het Rijk verblijven en aan een onderwijsinstelling zijn ingeschreven alsmede op de ouder die de bewaring heeft van de kinderen, dit tot hun studie voltooid is.
§ 3. Le ministre ou son délégué peut si nécessaire vérifier si les conditions de l’exercice du droit de séjour sont respectées. »
§ 3. De minister of zijn gemachtigde kan zonodig controleren of aan de naleving van de voorwaarden voor de uitoefening van het verblijfsrecht is voldaan. »
Art. 12. L’article 42quater de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 12. Artikel 42quater van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 42quater. § 1er. Dans les cas suivants, le ministre ou son délégué peut mettre fin, durant les trois premières années suivant la reconnaissance de leur droit de séjour, au droit de séjour des membres de famille d’un citoyen de l’Union qui ne sont pas eux-mêmes citoyens de l’Union et qui séjournent en tant que membres de la famille du citoyen de l’Union :
« Art. 42quater. § 1. In de volgende gevallen kan er door de minister of zijn gemachtigde gedurende de eerste drie jaar na de erkenning van hun recht op verblijf een einde gesteld worden aan het verblijfsrecht van de familieleden van een burger van de Unie die zelf geen burger van de Unie zijn en die verblijven in de hoedanigheid van familielid van de burger van de Unie :
1° il est mis fin au droit de séjour du citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint;
1° er wordt een einde gesteld aan het verblijfsrecht van de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben;
2° le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint quitte le Royaume;
2° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, vertrekt uit het Rijk;
3° le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint décède;
3° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, overlijdt;
4° le mariage avec le citoyen de l’Union qu’ils ont accompagné ou rejoint est dissous ou annulé, il est mis fin au partenariat enregistré visé à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou il n’y a plus d’installation commune;
4° het huwelijk met de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, wordt ontbonden of nietig verklaard, het geregistreerd partnerschap dat aangegaan werd, zoals bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, wordt beëindigd, of er is geen gezamenlijke vestiging meer;
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58927
5° les membres de la famille d’un citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 2° ou 3°, constituent une charge déraisonnable pour le système d’assistance sociale du Royaume.
5° de familieleden van een burger van de Unie, bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, 2° of 3°, vormen een onredelijke belasting voor het sociale bijstandsstelsel van het Rijk.
De la troisième à la cinquième année de leur séjour en tant que membre de la famille du citoyen de l’Union visé à l’article 40, § 4, alinéa 1er, 3°, une motivation basée sur un élément visé à l’alinéa 1er ne sera suffisante que si cet élément est complété par des éléments indiquant une situation de complaisance.
In de loop van het derde tot het vijfde jaar van hun verblijf als familielid van de burger van de Unie, bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, 3°, volstaat de motivering gebaseerd op een in het eerste lid bedoeld element enkel indien zij aangevuld wordt met elementen die wijzen op een schijnsituatie.
Lors de sa décision de mettre fin au séjour, le ministre ou son délégué tient compte de la durée du séjour de l’intéressé dans le Royaume, de son âge, de son état de santé, de sa situation familiale et économique, de son intégration sociale et culturelle et de l’intensité de ses liens avec son pays d’origine.
Bij de beslissing om een einde te stellen aan het verblijf houdt de minister of zijn gemachtigde rekening met de duur van het verblijf van de betrokkene in het Rijk, diens leeftijd, gezondheidstoestand, gezinsen economische situatie, sociale en culturele integratie in het Rijk en de mate waarin hij bindingen heeft met zijn land van oorsprong.
§ 2. Les cas visés au § 1er, alinéa 1er, 2° et 3°, ne sont pas applicables aux enfants du citoyen de l’Union qui séjournent dans le Royaume et sont inscrits dans un établissement d’enseignement ni au parent qui a la garde des enfants jusqu’à la fin de leurs études.
§ 2. De in § 1, eerste lid, 2° en 3°, bedoelde gevallen zijn niet van toepassing op kinderen van de burger van de Unie die in het Rijk verblijven en aan een onderwijsinstelling zijn ingeschreven alsmede op de ouder die de bewaring heeft van de kinderen, dit tot hun studie voltooid is.
§ 3. Le cas visé au § 1er, alinéa 1er, 3°, n’est pas applicable aux membres de famille qui ont séjourné au moins un an dans le Royaume, pour autant qu’ils prouvent qu’ils sont travailleurs salariés ou non salariés en Belgique, ou qu’ils disposent pour eux-mêmes et pour leurs membres de famille de ressources suffisantes telles que fixées à l’article 40, § 4, alinéa 2, afin de ne pas devenir une charge pour le système d’assistance sociale, et d’une assurance maladie couvrant l’ensemble des risques en Belgique, ou qu’ils sont membres d’une famille déjà constituée dans le Royaume d’une personne répondant à ces conditions.
§ 3. Het in § 1, eerste lid, 3°, bedoelde geval is niet van toepassing op de familieleden die ten minste één jaar in het Rijk verbleven hebben in de hoedanigheid van een familielid van de burger van de Unie, en voor zover betrokkenen aantonen werknemer of zelfstandige te zijn in België, of voor zichzelf en hun familieleden te beschikken over voldoende bestaansmiddelen zoals bedoeld in artikel 40, § 4, tweede lid, om te voorkomen dat zij tijdens hun verblijf ten laste vallen van het sociale bijstandsstelsel van het Rijk en te beschikken over een ziektekostenverzekering die alle risico’s in België dekt, of lid te zijn van een in het Rijk gevormde familie van een persoon die aan deze voorwaarden voldoet.
§ 4. Sans préjudice du § 5, le cas visé au § 1er, alinéa 1er, 4°, n’est pas applicable :
§ 4. Onder voorbehoud van het bepaalde in § 5 is het in § 1, eerste lid, 4°, bedoelde geval niet van toepassing :
1° lorsque le mariage, le partenariat enregistré ou l’installation commune a duré, au début de la procédure judiciaire de dissolution ou d’annulation du mariage ou lors de la cessation du partenariat enregistré ou de l’installation commune, trois ans au moins, dont au moins un an dans le Royaume. En cas d’annulation du mariage l’époux doit en outre avoir été de bonne foi;
1° indien het huwelijk, het geregistreerd partnerschap of de gezamenlijke vestiging bij de aanvang van de gerechtelijke procedure tot ontbinding of nietigverklaring van het huwelijk of bij de beëindiging van het geregistreerd partnerschap of de gezamenlijke vestiging, ten minste drie jaar heeft geduurd, waarvan minstens één jaar in het Rijk. In geval van nietigverklaring van het huwelijk dient de echtgenoot bovendien te goeder trouw te zijn geweest;
2° ou lorsque le droit de garde des enfants du citoyen de l’Union qui séjournent dans le Royaume a été accordé au conjoint ou au partenaire qui n’est pas citoyen de l’Union par accord entre les conjoints ou les partenaires visés à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou par décision judiciaire;
2° of indien het recht van bewaring van de kinderen van de burger van de Unie, die in het Rijk verblijven, bij overeenkomst tussen de echtgenoten of de partners, bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, dan wel bij gerechtelijke beslissing is toegewezen aan de echtgenoot of partner die geen burger van de Unie is;
3° ou lorsque le droit de visite d’un enfant mineur a été accordé au conjoint ou au partenaire visé à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, qui n’est pas citoyen de l’Union, par accord entre les conjoints ou les partenaires visés à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou par décision judiciaire, et que le juge a déterminé que ce droit de garde doit être exercé dans le Royaume et cela aussi longtemps que nécessaire;
3° of indien het omgangsrecht met een minderjarig kind, bij overeenkomst tussen de echtgenoten of partners als bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, dan wel bij gerechtelijke beslissing is toegewezen aan de echtgenoot of partner, bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, die geen burger van de Unie is en de rechter heeft bepaald dat dit recht van bewaring moet uitgeoefend worden in het Rijk en dit zolang het nodig is;
4° ou lorsque des situations particulièrement difficiles l’exigent, par exemple, lorsque le membre de famille démontre avoir été victime de violences dans la famille ainsi que de faits de violences visés aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal, dans le cadre du mariage ou du partenariat enregistré visé à l’article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°;
4° of indien bijzonder schrijnende situaties dit rechtvaardigen, bijvoorbeeld indien het familielid aantoont tijdens het huwelijk of het geregistreerd partnerschap als bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2° het slachtoffer te zijn geweest van geweld in de familie alsook van geweld zoals bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405, van het Strafwetboek;
et pour autant que les personnes concernées démontrent qu’elles sont travailleurs salariés ou non salariés en Belgique, ou qu’elles disposent de ressources suffisantes visés à l’article 40, § 4, alinéa 2, afin de ne pas devenir une charge pour le système d’assistance sociale du Royaume au cours de leur séjour, et qu’elles disposent d’une assurance maladie couvrant l’ensemble des risques en Belgique, ou qu’elles soient membres d’une famille déjà constituée dans le Royaume d’une personne répondant à ces conditions.
en voor zover betrokkenen aantonen werknemer of zelfstandige te zijn in België, of voor zichzelf en hun familieleden te beschikken over voldoende bestaansmiddelen, bedoeld in artikel 40, § 4, tweede lid, om te voorkomen dat zij tijdens hun verblijf ten laste vallen van het sociale bijstandsstelsel van het Rijk en beschikken over een ziektekostenverzekering die alle risico’s in België dekt, of lid zijn van een in het Rijk gevormde familie van een persoon die aan deze voorwaarden voldoet.
§ 5. Le ministre ou son délégué peut si nécessaire vérifier si les conditions du droit de séjour sont respectées. »
§ 5. De minister of zijn gemachtigde kan zonodig controleren of aan de naleving van de voorwaarden voor de uitoefening van het verblijfsrecht is voldaan. »
58928
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 13. L’article 42septies de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 13. Artikel 42septies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 42septies. Le ministre ou son délégué peut refuser l’entrée ou mettre fin au droit de séjour du citoyen de l’Union ou des membres de sa famille lorsque celui-ci ou ceux-ci ont utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou ont recouru à la fraude ou à d’autres moyens illégaux, qui ont été déterminants pour la reconnaissance de ce droit. »
« Art. 42septies. De minister of zijn gemachtigde kan de binnenkomst weigeren of een einde stellen aan het verblijfsrecht van de burger van de Unie of van zijn familieleden indien deze of dezen valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten hebben gebruikt, of fraude gepleegd hebben of ander onwettige middelen gebruikt hebben die van doorslaggevend belang geweest zijn voor de erkenning van dit recht. »
Art. 14. Dans l’unique annexe à la même loi, insérée par la loi du 25 avril 2007, les mots « règlement sanitaire international n° 2 du 25 mai 1951, de l’Organisation mondiale de la santé; » sont remplacés par les mots « règlement sanitaire international de l’Organisation mondiale de la Santé, signé à Genève le 23 mai 2005 ».
Art. 14. In de enige bijlage van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « het internationaal gezondheidsreglement nr. 2 van 25 mei 1951 van de Wereld Gezondheidsorganisatie; » vervangen door de woorden « het internationaal gezondheidsreglement van de Wereldgezondheidsorganisatie, ondertekend in Genève op 23 mei 2005 ».
CHAPITRE 3. — Disposition finale
HOOFDSTUK 3. — Slotbepaling
Art. 15. Le présent article s’applique aux conventions relatives à l’emploi conclues avec le Maroc, la Turquie, l’Algérie, la Tunisie, la Serbie, le Monténégro, la Croatie, la Macédoine et la BosnieHerzégovine, approuvées par la loi du 13 décembre 1976 portant approbation des accords bilatéraux relatifs à l’emploi en Belgique de travailleurs étrangers.
Art. 15. Dit artikel is van toepassing op de tewerkstellingsovereenkomsten met Marokko, Turkije, Algerije, Tunesië, Servië, Montenegro, Kroatië, Macedonië en Bosnië-Herzegovina, zoals goedgekeurd door de wet van 13 december 1976 houdende goedkeuring van de bilaterale akkoorden betreffende de tewerkstelling in België van buitenlandse werknemers.
Le ressortissant d’un des pays visés à l’alinéa 1er, ne peut puiser de droits dans la convention relative à l’emploi correspondante que si :
De onderdaan van een van de in het eerste lid vermelde landen kan slechts rechten uit de overeenkomstige tewerkstellingsovereenkomst putten, voor zover :
1° la personne rejointe a acquis son droit de séjour dans le Royaume avant de se rendre dans le Royaume en raison d’une occupation dans le cadre et sous les conditions de cette convention relative à l’emploi, et que;
1° de persoon die vervoegd wordt zijn verblijfsrecht in het Rijk verwierf doordat hij naar het Rijk is afgereisd omwille van een tewerkstelling in het kader en onder de voorwaarden van die tewerkstellingsovereenkomst, en;
2° le lien de filiation, le lien conjugal ou le partenariat enregistré est préexistant à l’arrivée de la personne rejointe dans le Royaume.
2° de afstammingsband, de echtelijke band of het geregistreerd partnerschap reeds bestond vóór de persoon die vervoegd wordt, in het Rijk aankwam.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 8 juillet 2011.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 8 juli 2011.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Ministre de l’Intérieur, Mme A. TURTELBBOM
De Minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. A. TURTELBOOM
Le Secrétaire d’Etat à la Politique de migration et d’asile, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Migratie- en asielbeleid, M. WATHELET
Scellé du sceau de l’Etat : Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Note
Nota
(1) Session 2010-2011. Chambre des représentants Documents. – Proposition de loi de Mme Lanjri et consorts, 53-443 – N° 1 – Amendements, 53-443 – N° 2 à 10 – Avis du Conseil d’Etat, 53-443 – N° 11 – Erratum, 53-443 – N° 12 – Amendements, 53-443 – N° 13 et 14 – Avis du Conseil d’Etat, 53-443 – N° 15 – Amendements, 53-443 – N° 16 et 17 – Rapport, 53-443 – N° 18 – Texte adopté par la commission, 53-443 N° 19 – Amendements, 53-443 – N° 20 – Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-443 – N° 21.
(1) Zitting 2010-2011. Kamer van volksvertegenwoordigers Stukken. – Wetsvoorstel van Mevr. Nahima Lanjri c.s., 53-443 – Nr. 1 – Amendementen, 53-443 – Nrs. 2 tot 10 – Advies van de Raad van State, 53-443 – Nr. 11 – Erratum, 53-443 – Nr. 12 – Amendementen, 53-443 – Nrs. 13 en 14 – Advies van de Raad van State, 53-443 – Nr. 15 – Amendementen, 53-443, Nrs. 16 en 17 – Verslag, 53-443 – Nr. 18 – Tekst aangenomen door de commissie, 53-443 – Nr. 19 – Amendementen, 53-443 – Nr. 20 – Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-443 – Nr. 21. Integraal verslag. – 26 mei 2011. Senaat Stuk. – Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-1049 – Nr. 1.
Compte rendu intégral. – 26 mai 2011. Sénat Document. – Projet non évoqué par le Sénat, 5-1049 – N° 1.
58929
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2011 — 2421
[C − 2011/12060]
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2011 — 2421
[C − 2011/12060]
21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoires :
21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard :
a) la convention collective de travail du 14 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″;
a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″;
b) la convention collective de travail du 22 mai 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″;
b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″;
c) la convention collective de travail du 9 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 22 mai 2008 modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ (1)
c) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Sont rendues obligatoires :
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend worden verklaard :
a) la convention collective de travail du 14 septembre 2007, reprise en annexe 1ère, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″;
a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″
b) la convention collective de travail du 22 mai 2008, reprise en annexe 2, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″;
b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″
c) la convention collective de travail du 9 décembre 2008, reprise en annexe 3, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant la convention collective de travail du 22 mai 2008 modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″.
c) de als bijlage 3 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging van collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2011.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 21 juli 2011.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
58930
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 1re
Bijlage 1
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier
Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier
Convention collective de travail du 14 septembre 2007
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007
Modification et coordination des statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro 85643/CO/142.03)
Wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer 85643/CO/142.03) In uitvoering van artikel 12 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 25 juni 2007. Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. Onder ″werklieden″ wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij anders bepaald. Art. 2. De statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″, zijn vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 augustus 1987 (Belgisch Staatsblad van 4 september 1987). De statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ worden gecoördineerd en hierna vastgelegd als volgt. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007, behoudens anders vermeld en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maand, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, ingaande op de eerste dag van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. Art. 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2005, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 januari 2007 (Belgisch Staatsblad van 16 februari 2007) wordt opgeheven. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
En exécution de l’article 12 de l’accord national 2007-2008 du 25 juin 2007. Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier. Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et ouvrières, sauf dispositions contraires. Art. 2. Les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″, ont été fixés par la convention collective de travail du 30 juin 1987, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 août 1987 (Moniteur belge du 4 septembre 1987). Les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ sont coordonnés et fixés comme suit. Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007, sauf disposition contraire et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, prenant cours le premier jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. Art. 4. La convention collective de travail du 14 septembre 2005, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 janvier 2007 (Moniteur belge du 16 février 2007) est abrogée. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Annexe à la convention collective de travail du 14 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″
Statuts
Statuten
CHAPITRE Ier. — Dénomination, siège, objet, durée Article 1er. Il est institué à partir du 1er janvier 1987 un fonds de sécurité d’existence, dénommé ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″, appelé ci-après le fonds. Art. 2. Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des Comédiens 16-22, boîte 7. Il peut être transféré par décision de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier (142.03) à tout autre endroit en Belgique. Art. 3. Le fonds a pour objet d’organiser et d’assurer : 1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l’article 5, a); 2. l’octroi et le paiement d’avantages sociaux complémentaires;
HOOFDSTUK I. — Benaming, zetel, doel, duur Artikel 1. Met ingang van 1 januari 1987 wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genoemd ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier″, verder het fonds genoemd. Art. 2. De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 Brussel, Komediantenstraat 16-22, bus 7. Hij kan bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier (142.03), naar elke andere plaats in België worden overgebracht. Art. 3. Het fonds heeft tot doel : 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in artikel 5, a) bedoelde werkgevers; 2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende sociale voordelen; 3. de terugbetaling van de syndicale vorming van de werklieden; 4. de uitkering van de aanvullende vergoeding aan de conventionele bruggepensioneerden; 5. de betaling van een tussenkomst in de informatiekosten; 6. de uitbetaling van een toeslag aan de werkgevers bedoeld in artikel 5 in het kader van de bevordering van de tewerkstelling en de vorming van risicogroepen; 7. de terugbetaling van de vergoeding voorzien in artikel 16 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 4. Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht.
3. le remboursement relatif à la formation syndicale des ouvriers; 4. le paiement de l’indemnité complémentaire de prépension conventionnelle; 5. le paiement d’une intervention dans les frais d’informations; 6. le paiement d’une allocation aux employeurs visés à l’article 5 dans le cadre de la promotion de l’emploi et de la formation des groupes à risque; 7. le remboursement de l’indemnité prévue à l’article 16 de cette convention collective de travail. Art. 4. Le fonds est institué pour une durée indéterminée.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58931
CHAPITRE II. — Champ d’application Art. 5. Les présents statuts s’appliquent aux : a) employeurs des entreprises de classage de vieux papiers et déchets de papier destinés à l’industrie papetière ressortissant à la Souscommission paritaire pour la récupération du papier; b) ouvriers occupés dans les entreprises visées sous a). Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et les ouvrières, à moins qu’il n’en soit disposé autrement.
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied Art. 5. Deze statuten zijn van toepassing op : a) de werkgevers van de ondernemingen voor het sorteren van oud papier en papierafval bestemd voor de papiernijverheid, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier; b) de werklieden die zij tewerkstellen in de onder a) bedoelde ondernemingen. Onder ″werklieden″ wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij anders bepaald.
CHAPITRE III. — Bénéficiaires et modalités d’octroi et de paiement
HOOFDSTUK III. — Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering A. Aanvullende werkloosheidsuitkering bij tijdelijke werkloosheid Art. 6. De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden hebben voor elke werkloosheidsdag voorzien in de artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (schorsing wegens slecht weer - schorsing omwille van economische redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 7 van deze statuten vastgestelde uitkering, en dit ten belope van maximum dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze volgende voorwaarden vervullen : - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering genieten; - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst zijn van een werkgever bedoeld in artikel 5, a). Art. 7. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf 1 januari 2006 vastgesteld op 6,00 EUR per dag werkloosheid. Art. 8. Met ingang op 1 januari 2009 wordt de hierboven vermelde vergoeding vierjaarlijks automatisch aangepast aan de evolutie van de gezondheidsindex. Op 1 januari 2009 wordt de vergoeding aangepast in verhouding van het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 maanden van december 2004 en het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 maanden van december 2008. B. Aanvullende uitkering wegens ziekte Art. 9. De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden hebben na ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht ten laste van het fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de ziekteen invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : - de primaire ongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst van een in artikel 5, a) bedoelde werkgever zijn. Art. 10. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde uitkering wordt als volgt vastgesteld voor de voltijds tewerkgestelde werknemer : - 55 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid;
A. Allocation complémentaire de chômage temporaire Art. 6. Les ouvriers visés à l’article 5, b) ont droit, à charge du fonds, à partir du 1er janvier 1988 pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978, relative aux contrats de travail (suspension pour intempéries - suspension pour des raisons économiques), à l’allocation fixée à l’article 7 des présents statuts et ce pour un maximum de trente jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : - bénéficier des allocations de chômage en application de la réglementation sur l’assurance de chômage; - être au service d’un employeur visé à l’article 5, a) au moment du chômage. Art. 7. Le montant de l’allocation complémentaire de chômage est fixé à 6,00 EUR à partir du 1er janvier 2006 par journée de chômage. Art. 8. A partir du 1er janvier 2009 l’indemnité ci-dessus est automatiquement adaptée à l’évolution de l’index tous les quatre ans. Au 1er janvier 2009 l’indemnité sera adaptée proportionnellement à la moyenne arithmétique des 4 derniers mois de l’indice santé de décembre 2004 et à la moyenne arithmétique des 4 derniers mois de l’indice santé de décembre 2008. B. Allocation complémentaire de maladie Art. 9. Les ouvriers visés à l’article 5, b) ont droit, à charge du fonds, après soixante jours au moins d’incapacité ininterrompue de travail pour cause de maladie ou d’accident, à l’exclusion de l’incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d’accident du travail, à une allocation complémentaire aux indemnités de l’assurance maladieinvalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : - bénéficier des indemnités d’incapacité primaire de l’assurance maladie-invalidité en application de la législation en la matière; - au moment où se déclare l’incapacité, être au service d’un employeur visé à l’article 5, a). Art. 10. Le montant forfaitaire de l’allocation visée à l’article 9 est fixé comme suit pour l’ouvrier engagé à temps plein : - 55 EUR après les soixante premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 80 EUR en plus après les cent vingt premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 95 EUR en plus après les cent quatre-vingt premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 110 EUR en plus après les deux cent quarante premiers jours d’incapacité ininterrompue. L’application des dispositions qui précèdent ne peut donner lieu au maximum qu’à l’octroi d’une allocation globale de 340 EUR et ce pendant une année civile. Quelle que soit la durée, une incapacité de travail ne peut donner lieu à l’octroi que d’une seule série d’allocations; la rechute d’une même maladie est considérée comme faisant partie intégrante de l’incapacité précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils suivant la fin de cette période d’incapacité. Art. 11. A partir du 1er janvier 2009 l’indemnité ci-dessus est automatiquement adaptée à l’évolution de l’index tous les quatre ans. Au 1er janvier 2009 l’indemnité sera adaptée proportionnellement à la moyenne arithmétique des 4 derniers mois de l’indice santé de décembre 2004 et à la moyenne arithmétique des 4 derniers mois de l’indice santé de décembre 2008. C. Allocation sociale supplémentaire Art. 12. Les ouvriers visés à l’article 5, b) qui sont membres d’une des organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national ont droit à une prime syndicale, à
- 80 EUR meer na de eerste honderd twintig dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 95 EUR meer na de eerste honderd tachtig dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 110 EUR meer na de eerste tweehonderd veertig dagen ononderbroken ongeschiktheid. De toepassing van de voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven tot de toekenning van een globale uitkering van 340 EUR en dit gedurende een kalenderjaar. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van ongeschiktheid. Art. 11. Met ingang op 1 januari 2009 wordt de hierboven vermelde vergoeding vierjaarlijks automatisch aangepast aan de evolutie van de gezondheidsindex. Op 1 januari 2009 wordt de vergoeding aangepast in verhouding van het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 maanden van december 2004 en het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 maanden van december 2008. C. Aanvullende sociale uitkering Art. 12. De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden, die lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht op een syndicale
58932
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
charge du fonds, pour autant qu’ils soient inscrits dans le registre du personnel des employeurs visés au même article en fonction de leur emploi, dans l’année d’exercice auquel le paiement se rapporte.
premie ten laste van het fonds, voor zover zij ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel bedoelde werkgevers in functie van hun tewerkstelling in het dienstjaar waarop de betaling betrekking heeft.
Les ouvriers ont droit à une prime syndicale au prorata, par mois d’emploi ou partie de celui-ci.
De werklieden hebben recht op de syndicale premie pro rata, per maand tewerkstelling of een gedeelte ervan.
Le conseil d’administration du fonds fixe le montant de cette proportion.
De raad van beheer van het fonds bepaalt het bedrag van die verhouding.
L’obligation d’affiliation à une des organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, est également soumise à la même proportion.
De verplichting van het lidmaatschap van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, is eveneens aan dezelfde verhouding onderworpen.
Art. 13. Le montant de la prime syndicale visée à l’article 12 sera fixé par le conseil d’administration du fonds.
Art. 13. Het bedrag van de bij artikel 12 bedoelde syndicale premie wordt vastgesteld door de raad van beheer van het fonds.
Art. 14. Une cotisation est fixée à 0,30 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. non plafonnés, qui sont déclarés pour les ouvriers à l’Office national de Sécurité sociale.
Art. 14. Een bijdrage wordt bepaald op 0,30 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 108 pct. die voor de werklieden aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden aangegeven.
La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par l’Office national de Sécurité sociale. Les montants ainsi obtenus sont destinés à l’information sociale assurée par les organisations d’employeurs et les organisations de travailleurs.
De inning en invordering van de bijdragen wordt door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. De aldus bekomen bedragen zijn bestemd voor de sociale informatie verzekerd door de werkgeversorganisatie en de werknemersorganisaties.
Le conseil d’administration fixe les modalités d’octroi.
De raad van beheer bepaalt de modaliteiten van toekenning.
D. Formation syndicale
D. Syndicale vorming
Art. 15. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l’avance et à leur demande, les salaires, y compris les charges, payés aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention collective de travail n° 6 du 30 juin 1971, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant les facilités à consentir aux membres représentant les travailleurs aux comités de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail. E. Indemnité visite médicale
Art. 15. Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren, in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 6 van 30 juni 1971, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de faciliteiten die moeten verleend worden aan de leden die de werknemers vertegenwoordigen in de comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen. E. Vergoeding medisch onderzoek
Art. 16. Le fonds social paie à partir du 1er octobre 2007 une indemnité de 20 EUR aux travailleurs, visés à l’article 5, b), qui participent à une visite médicale à l’occasion d’une sollicitation auprès d’un employeur ressortissant au secteur.
Art. 16. Met ingang op 1 oktober 2007 keert het sociaal fonds een vergoeding uit van 20 EUR aan de in artikel 5, b) bedoelde werklieden die deelnemen aan een medisch onderzoek ter gelegenheid van een sollicitatie bij een werkgever, die tot de sector behoort.
Un même montant de 20 EUR à charge du fonds est payé à l’employeur visé à l’article 5, a).
Eenzelfde bedrag van 20 EUR wordt lastens het fonds aan de in artikel 5, a) bedoelde werkgevers uitbetaald.
Art. 17. L’employeur est chargé du paiement au travailleur et récupère le montant auprès du fonds social.
Art. 17. De werkgever staat in voor de betaling aan de werknemer en vordert het bedrag terug van het sociaal fonds.
F. Indemnité complémentaire de la prépension conventionnelle
F. Aanvullende vergoeding van het conventioneel brugpen
Art. 18. Selon les dispositions de l’article 4 de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 16 janvier 1975, et pour autant que l’ouvrier ait une ancienneté de cinq ans dans le secteur relevant de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, le fonds assure le paiement intégral de l’indemnité complémentaire à l’ouvrier.
Art. 18. Volgens de bepalingen van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en voor zover dat de werkman een anciënniteit heeft van vijf jaar in de sector ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, verzekert het fonds de integrale betaling aan de werkman van de aanvullende vergoeding.
Le fonds prend cet avantage à sa charge et paie à partir du premier du mois suivant celui au cours duquel l’ouvrier atteint soixante ans.
Het fonds neemt dit voordeel ten laste en betaalt vanaf de eerste van de maand volgend op deze waarin de werkman zestig jaar wordt.
Le paiement de la cotisation capitative à l’Office national de l’emploi, comme prévu dans la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales et à l’Office national des Pensions, comme prévu par la loi-programme du 22 decembre 1989, est également assuré par le fonds.
De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen en de bijdrage aan de Rijksdienst voor Pensioenen zoals voorzien in de programmawet van 22 december 1989, wordt eveneens verzekerd door het sociaal fonds.
Art. 19. Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations de travail, le fonds assure le paiement intégral de l’indemnité complémentaire à l’ouvrier. Le fonds prend cet avantage à sa charge et paie à partir du premier mois suivant celui au cours duquel l’ouvrier atteint soixante ans.
Art. 19. Volgens de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties, verzekert het fonds de integrale betaling aan de werkman van de aanvullende vergoeding. Het fonds neemt dit voordeel ten laste en betaalt vanaf de eerste van de maand volgend op deze waarin de werkman zestig jaar wordt.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD G. Dispositions communes
58933
G. Gemeenschappelijke bepalingen
Art. 20. L’allocation visée à l’article 15 (formation syndicale) est payée directement par les employeurs à leurs ouvriers, par mois et à la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont droit à ces allocations. Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le conseil d’administration.
Art. 20. De in artikel 15 (syndicale vorming) bedoelde uitkering wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgend op de maand in de loop waarvan de werklieden op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.
Les indemnités fixées par les articles 6, 9, 18 et 19 sont payées directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le conseil d’administration.
De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6, 9, 18 en 19 worden rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer.
Les allocations visées aux articles 12 et 13 sont payées par les organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, suivant les modalités prévues par le conseil d’administration.
De in de artikelen 12 en 13 bedoelde uitkeringen worden betaald door de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zij volgens de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.
Le conseil d’administration fixe le montant de ces allocations qui sont attribuées aux travailleurs occupés à temps partiel.
De raad van beheer bepaalt het bedrag van deze bijdragen toegekend aan werknemers met deeltijdse arbeid.
Art. 21. Le conseil d’administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas, le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations dues par l’employeur assujetti au fonds.
Art. 21. De raad van beheer bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting van de bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn.
Art. 22. Les conditions pour l’octroi des allocations accordées par le fonds de même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition du conseil d’administration, par convention collective de travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, rendue obligatoire par arrêté royal.
Art. 22. De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen welke door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit.
Art. 23. Pour être valables, les demandes de remboursements des allocations doivent parvenir au secrétariat du fonds, au plus tard au cours du troisième mois qui suit le trimestre au cours duquel les diverses allocations ont été payées.
Art. 23. De aanvragen voor terugbetaling van de uitkeringen moeten, om geldig te zijn, op het secretariaat van het fonds toekomen ten laatste op het einde van de derde maand volgend op het kwartaal waarin de uitkeringen verschuldigd waren.
CHAPITRE IV. — Gestion
HOOFDSTUK IV. — Beheer
Art. 24. Le fonds est géré par un conseil d’administration composé paritairement de représentants des organisations les plus représentatives des employeurs et des travailleurs.
Art. 24. Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest vertegenwoordigde werkgevers- en werknemersorganisaties.
Ce conseil est composé de huit membres, soit quatre représentants des employeurs et quatre représentants des travailleurs.
Deze raad bestaat uit acht leden, hetzij vier vertegenwoordigers van de werkgevers en vier vertegenwoordigers van de werknemers.
Sur proposition des organisations représentées à la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, celle-ci nomme les membres du conseil d’administration.
Op voorstel van de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, benoemt dit laatste de leden van de raad van beheer.
Art. 25. Chaque année, le conseil d’administration désigne parmi ses membres un président et deux vice-présidents qui constituent avec le secrétaire du fonds le comité de gestion restreint.
Art. 25. Elk jaar duidt de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en twee ondervoorzitters aan die samen met de secretaris van het fonds het beperkt beheerscomité uitmaken.
La présidence est assurée par la délégation des employeurs. Les deux vice-présidents appartiennent au groupe des travailleurs. Art. 26. Le conseil d’administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l’exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l’ordre du jour.
Het voorzitterschap wordt verzekerd door de werkgeversorganisaties. De beide ondervoorzitters behoren tot de werknemersorganisaties. Art. 26. De raad van beheer wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste éénmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeld de agenda.
Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d’administration et signés par le président de la séance.
De processen-verbaal worden door de door de raad van beheer aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter ondertekend.
Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs.
De uittreksels uit deze processen-verbaal worden door de voorzitter of twee beheerders ondertekend.
Lorsqu’il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s’abstiennent.
Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dat onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden).
Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l’ordre du jour et en présence d’au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d’au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs.
De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in afwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren.
Les décisions sont prises à la majorité des votants.
De beslissingen worden met de meerderheid van stemgerechtigden genomen.
58934
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 27. Le conseil d’administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction de fonds.
Art. 27. De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer en de leiding van het fonds.
Le conseil d’administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et à la diligence du président ou d’un administrateur délégué à cette fin.
De raad van beheer treedt in recht op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigd beheerder.
Le conseil d’administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers.
De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden.
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont exigées.
Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad bijzondere volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier beheerders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist.
La responsabilité des administrateurs se limite à l’exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds.
De verantwoordelijkheid van de beheerders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds.
CHAPITRE V. — Financement
HOOFDSTUK V. — Financiering
Art. 28. Pour assurer le financement des avantages prévus à l’article 19, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l’article 5, a).
Art. 28. Om de financiering van de in artikel 19 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5, a) bedoelde werkgevers verschuldigd zijn.
Art. 29. Le montant de la cotisation est déterminé par la Souscommission paritaire pour la récupération du papier et s’élève à 0,50 p.c. des salaires bruts non-plafonnés.
Art. 29. Het bedrag van de bijdrage wordt vastgesteld door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier en bedraagt 0,50 pct. van de onbegrensde brutolonen.
Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil d’administration qui détermine les modalités de perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l’objet d’une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal.
Een buitengewone bijdrage kan door de raad van beheer worden vastgesteld, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst, bekrachtigd bij koninklijk besluit.
Art. 30. La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par l’Office national de Sécurité sociale, en application de l’article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence.
Art. 30. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, in toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid.
CHAPITRE VI. — Budget, comptes
HOOFDSTUK VI. — Begroting, rekeningen
er
janvier et se clôture au
Art. 31. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december.
Art. 32. Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l’année suivante est soumis à l’approbation de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier.
Art. 32. Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december wordt een begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier.
Art. 33. Les comptes de l’année révolue sont clôturés le 31 décembre.
Art. 33. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten.
Le conseil d’administration, ainsi que le réviseur ou expert comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, font annuellement chacun un rapport écrit concernant l’accomplissement de leur mission pendant l’année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, au plus tard pendant le mois de juin.
De raad van beheer, evenals de door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier.
CHAPITRE VII. — Dissolution et liquidation
HOOFDSTUK VII. — Ontbinding en vereffening
Art. 34. Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier.
Art. 34. Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier worden ontbonden.
Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l’actif du fonds.
Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen.
Art. 31. L’exercice prend cours le 1 31 décembre.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58935
Annexe 2
Bijlage 2
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier
Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier
Convention collective de travail du 22 mai 2008
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008
Modification de la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro 88941/CO/142.03)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer 88941/CO/142.03)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Souscommission paritaire pour la récupération du papier.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. Onder ″arbeiders″ worden de mannelijke en vrouwelijke werklieden verstaan.
er
Il y a lieu d’entendre par ″ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières. CHAPITRE II. — Prime syndicale Art. 2. Le titre du point C du chapitre III ″Bénéficiaires et modalités d’octroi et de paiement″ de la convention collective de travail relative à la modification et à la coordination des statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ du 14 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, sera remplacé par ″Prime syndicale″. Art. 3. L’article 12 de la convention collective de travail précitée, est remplacé comme suit : ″Les ouvriers visés à l’article 5, b) qui sont membres d’une des organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national ont droit à une prime syndicale, à charge du fonds, pour autant qu’ils soient inscrits dans le registre du personnel des employeurs visés au même article en fonction de leur emploi, dans l’année d’exercice à laquelle le paiement se rapporte. Les modalités d’octroi et de liquidation et le montant de la prime syndicale sont fixés dans une convention collective de travail ratifiée.″ Art. 4. L’article 13, § 1er de la convention collective de travail précitée, est remplacé comme suit : ″§ 1er. Le montant de la prime syndicale visée à l’article 12 est fixé, sur proposition du conseil d’administration du fonds, dans une convention collective de travail ratifiée.″ Art. 5. L’article 20 de la convention collective de travail précitée, est remplacé comme suit : ″L’allocation visée à l’article 15 (formation syndicale) est payée directement par les employeurs à leurs ouvriers, par mois et à la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont droit à ces allocations. Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le conseil d’administration. Les indemnités fixées par les articles 6, 9, 18 et 19 sont payées directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le conseil d’administration. Le conseil d’administration fixe le montant de ces allocations qui sont attribuées aux travailleurs occupés à temps partiel. Les allocations visées aux articles 12 et 13 sont payées par les organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, suivant les modalités prévues dans la convention collective de travail relative à la prime syndicale conclue le Y″.
HOOFDSTUK II. — Syndicale premie Art. 2. De titel van punt C onder hoofdstuk III ″Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering″ van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ van 14 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, wordt vervangen door ″Syndicale premie″. Art. 3. Artikel 12 van de voorgenaamde collectieve arbeidsovereenkomst wordt als volgt vervangen : ″De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden, die lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht op een syndicale premie ten laste van het fonds, voor zover zij ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel bedoelde werkgevers in functie van hun tewerkstelling in het dienstjaar waarop de betaling betrekking heeft. De toekennings- en uitkeringsmodaliteiten en het bedrag van de syndicale premie worden vastgelegd in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst.″ Art. 4. Artikel 13, § 1 van de voorgenaamde collectieve arbeidsovereenkomst wordt als volgt vervangen : ″§ 1. Het bedrag van de bij artikel 12 bedoelde syndicale premie wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst.″ Art. 5. Artikel 20 van de voorgenaamde collectieve arbeidsovereenkomst wordt als volgt vervangen : ″De in artikel 15 (syndicale vorming) bedoelde uitkering wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgend op de maand in de loop waarvan de werklieden op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6, 9, 18 en 19 worden rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. De raad van beheer bepaalt het bedrag van deze uitkeringen toegekend aan werknemers met deeltijdse arbeid. De in de artikelen 12 en 13 bedoelde uitkeringen worden betaald door de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn volgens de door de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende syndicale premie bepaalde modaliteiten die op ... wordt gesloten.″
CHAPITRE III. — Dispositions finales Art. 6. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle a les mêmes modalités de dénonciation et délais que la convention collective qu’elle modifie. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011.
HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 januari 2007 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij heeft dezelfde opzeggingsmodaliteiten en termijnen als de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
58936
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 3
Bijlage 3
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier
Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier
Convention collective de travail du 9 décembre 2008
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2008
Modification de la convention collective de travail du 22 mai 2008 modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 modifiant et coordonnant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ (Convention enregistrée le 12 janvier 2009 sous le numéro 90162/CO/142.03)
Wijziging van collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2009 onder het nummer 90162/CO/142.03)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Souscommission paritaire pour la récupération du papier.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier.
er
Il y a lieu d’entendre par ″ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières.
Onder ″arbeiders″ worden de mannelijke en vrouwelijke werklieden verstaan.
Art. 2. L’article 5 de la convention de travail du 22 mai 2008 modifiant la convention collective de travail du 14 septembre 2007 concernant les statuts du ″Fonds social des entreprises pour la récupération du papier″ est remplacé comme suit :
Art. 2. Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 betreffende de statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier″ wordt als volgt vervangen :
″L’article 20 de la convention collective de travail précitée, est remplacé comme suit :
″Artikel 20 van de voorgenaamde collectieve arbeidsovereenkomst wordt als volgt vervangen :
L’allocation visée à l’article 15 (formation syndicale) est payée directement par les employeurs à leurs ouvriers, par mois et à la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont droit à ces allocations. Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le conseil d’administration.
″De in artikel 15 (syndicale vorming) bedoelde uitkering wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgend op de maand in de loop waarvan de werklieden op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.
Les indemnités fixées par les articles 6, 9, 18 et 19 sont payées directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le conseil d’administration.
De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6, 9, 18 en 19 worden rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer.
Le montant de ces allocations qui sont attribuées aux travailleurs occupés à temps partiel est fixé, sur proposition du conseil d’administration du fonds, dans une convention collective de travail ratifiée.
Het bedrag van deze uitkeringen toegekend aan werknemers met deeltijdse arbeid wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst.
Les allocations visées aux articles 12 et 13 sont payées par les organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, suivant les modalités prévues dans la convention collective de travail relative à la prime syndicale conclue le 22 mai 2008.″.
De in de artikelen 12 en 13 bedoelde uitkeringen worden betaald door de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn volgens de door de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende syndicale premie bepaalde modaliteiten die op 22 mei 2008 wordt gesloten.″.
CHAPITRE II. — Dispositions finales
HOOFDSTUK II. — Slotbepalingen
Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée.
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 januari 2007 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd.
Elle a les mêmes modalités de dénonciation et délais que la convention collective qu’elle modifie.
Zij heeft dezelfde opzeggingsmodaliteiten en termijnen als de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile,
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58937
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2011 — 2422 [C − 2011/12055] 21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux sursalaires pour prestations irrégulières (1)
N. 2011 — 2422 [C − 2011/12055] 21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedingsen huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux sursalaires pour prestations irrégulières.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2011.
Gegeven te Brussel, 21 juli 2011.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 18 décembre 2008
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008
Sursalaires pour prestations irrégulières (Convention enregistrée le 26 mars 2009 sous le numéro 91587/CO/319.02)
Loontoeslagen voor onregelmatige prestaties (Overeenkomst geregistreerd op 26 maart 2009 onder het nummer 91587/CO/319.02)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . La présente convention collective de travail est applicable exclusivement aux travailleurs et employeurs des établissements et services d’éducation et d’hébergement qui sont agréés et/ou subsidiés par la Région wallonne, ainsi qu’aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services exerc¸ ant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est située en Région wallonne, qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van toepassing op de werknemers en werkgevers van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door het Waalse Gewest, evenals op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend noch gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit zich in het Waalse Gewest bevindt, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap.
er
Art. 2. On entend par ″travailleurs″ :
Art. 2. Onder ″werknemers″ wordt verstaan :
— les employées et employés,
— de mannelijke en vrouwelijke bedienden,
— les ouvrières et ouvriers.
— de werklieden en werksters.
58938
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE II. — Sursalaires pour prestations irrégulières
HOOFDSTUK II. — Loontoeslagen voor onregelmatige prestaties
Art. 3. Est accordé au personnel visé à l’article 2, à partir du 1er janvier 2009, un supplément de salaire de :
Art. 3. Aan het personeel bedoeld in artikel 2 wordt vanaf 1 januari 2009 een loontoeslag toegekend van :
1° 26 p.c. sur la base de la rémunération horaire pour les prestations effectuées les samedis de 6 à 20 heures. Ce supplément pour prestation du samedi n’est pas cumulable avec les suppléments pour jour férié.
1° 26 pct. op basis van het uurloon voor de prestaties uitgevoerd op zaterdag van 6 tot 20 uur. Deze toeslag voor zaterdagwerk is niet cumuleerbaar met de toeslagen voor feestdagen.
2° 56 p.c. sur la base de la rémunération horaire pour les prestations effectuées les dimanches et jours fériés de 0 à 24 heures. Ce supplément n’est pas cumulable avec les suppléments pour le travail du samedi et prestation de nuit.
2° 56 pct. op basis van het uurloon voor de prestaties uitgevoerd op zondagen en feestdagen van 0 tot 24 uur. Deze toeslag is niet cumuleerbaar met de toeslagen voor zaterdagwerk en nachtprestaties.
3° 35 p.c. sur la base de la rémunération horaire pour les prestations effectuées les nuits entre 20 heures et 6 heures du lundi au samedi.
3° 35 pct. op basis van het uurloon voor de prestaties uitgevoerd tijdens de nacht tussen 20 uur en 6 uur van maandag tot zaterdag.
Ces suppléments salariaux constituent une rémunération au sens de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération. Ils doivent être payés en espèces au moment où la rémunération afférente aux heures prestées est due.
Deze loontoeslagen vormen een loon in de zin van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon. Ze moeten contant worden betaald op het ogenblik dat het loon voor de gepresteerde uren verschuldigd is.
Les suppléments salariaux sont dus conformément au tableau repris en annexe Ire à la présente convention.
De loontoeslagen zijn verschuldigd overeenkomstig de tabel overgenomen als bijlage I bij deze overeenkomst.
Art. 4. Les conventions collectives de travail conclues au sein des établissements et services contenant des dispositions plus avantageuses pour les travailleurs, restent d’application.
Art. 4. De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de inrichtingen en diensten die gunstigere bepalingen inhouden voor de werknemers blijven van toepassing.
CHAPITRE III. — Disposition transitoire
HOOFDSTUK III. — Overgangsmaatregel
Art. 5. Vu que le calcul de la subvention allouée par l’″Agence wallonne pour l’Intégration des Personnes handicapées″ aux établissements et services concernés ne couvre pas actuellement la totalité de la charge salariale afférente aux mesures visées à l’article 3, alinéa 1er, le montant de 35 p.c. visé à l’article 3, alinéa 1er, 3° est, temporairement, réduit pour les prestations effectuées entre 20 heures et 22 heures à :
Art. 5. Aangezien de berekening van de subsidie toegekend door het ″Agence wallonne pour l’Intégration des Personnes handicapées″ aan de betrokken inrichtingen en diensten momenteel niet de volledige loonlasten dekt die worden teweeggebracht door de maatregelen beoogd in artikel 3, 1e lid, wordt het bedrag van 35 pct. vermeld in artikel 3, 1ste lid, § 1, 3° tijdelijk verminderd voor de prestaties die worden verricht tussen 20 uur en 22 uur tot :
— 20 p.c. pour les prestations réalisées du lundi au vendredi;
— 20 pct. voor prestaties van maandag tot vrijdag;
— 26 p.c. pour les prestations effectuées le samedi.
— 26 pct. voor zaterdagprestaties.
Les suppléments salariaux sont dus conformément au tableau repris en annexe II à la présente convention.
De loontoeslagen zijn verschuldigd overeenkomstig de tabel overgenomen als bijlage II bij deze overeenkomst.
CHAPITRE IV. — Disposition abrogatoire
HOOFDSTUK IV. — Opheffende bepaling
Art. 6. A partir du 1er janvier 2009, la présente convention collective de travail remplace, pour le personnel des établissements agréés et/ou subventionnés par la Région wallonne, ainsi que pour les travailleurs et les employeurs des établissements et services exerc¸ ant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale se situe en Région wallonne, la convention collective de travail du 17 mars 2006 relative au complément de rémunération pour les prestations dominicales (n° d’enregistrement : 80534, arrêté royal du 7 novembre 2006, Moniteur belge du 11 décembre 2006).
Art. 6. Met ingang van 1 januari 2009, vervangt deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor het personeel van de inrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd worden door het Waalse Gewest, alsook voor de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend noch gesubsidieerd zijn en waarvan de hoofdactiviteit in het Waalse Gewest gevestigd is, collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2006 betreffende de loontoeslag voor zondagarbeid (registratienr. : 80534, koninklijk besluit van 7 november 2006, Belgisch Staatsblad van 11 december 2006).
La présente convention collective de travail remplace à partir du 1er janvier 2009, la convention collective de travail du 18 juin 2007 relative aux sursalaires pour prestations irrégulières (n° d’enregistrement : 85016).
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari 2009, de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007 betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties (registratienr. : 85016).
CHAPITRE V. — Dispositions finales
HOOFDSTUK V. — Slotbepalingen
Art. 7. Les parties conviennent d’informer le Gouvernement de la Région wallonne de la bonne exécution de la présente convention.
Art. 7. De partijen komen overeen om de Regering van het Waalse Gewest op de hoogte te houden van de goede uitvoering van deze overeenkomst.
Art. 8. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle peut être dénoncée au plus tôt le 1er janvier 2010 moyennant un préavis de six mois envoyé par courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone.
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2009. Zij kan ten vroegste worden opgezegd op 1 januari 2010 met een opzeggingstermijn van zes maanden per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
58939
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe Ire à la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux sursalaires pour prestations irrégulières (Article 3) : Salaires augmentés des sursalaires dus pour prestations irrégulières, exceptés les établissements et services subsidiés par l’AWIPH - tableau récapitulatif
Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties (Artikel 3) : Loontoeslagen voor onregelmatige prestaties, uitgezonderd de inrichtingen en diensten die gesubsidieerd worden door het AWIPH - overzichtstabel
Horaires — Uren
Lundi — Maandag
Mardi — Dinsdag
Mercredi — Woensdag
Jeudi — Donderdag
Vendredi — Vrijdag
Samedi — Zaterdag
0h-6h 0u-6u
135 p.c./pct.
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
6 h - 20 h 6 u - 20 u
100 p.c./pct
100 p.c./pct
100 p.c./pct
100 p.c./pct
100 p.c./pct
126 p.c./pct
20 h - 24 h 20 u - 24 u
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
Dimanche + jours fériés — Zondag + Feestdagen
156 p.c./pct
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile,
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
Annexe II à la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté franc¸ aise, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux sursalaires pour prestations irrégulières (Article 5) : A titre transitoire, salaires augmentés des sursalaires dus pour prestations irrégulières pour les établissements et services subsidiés par l’AWIPH - tableau récapitulatif
Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loontoeslagen voor onregelmatige prestaties (Artikel 5) : Voorlopig, loontoeslagen voor onregelmatige prestaties voor de inrichtingen en diensten die gesubsidieerd worden door het AWIPH - overzichtstabel
Horaires — Uren
Lundi — Maandag
Mardi — Dinsdag
Mercredi — Woensdag
Jeudi — Donderdag
Vendredi — Vrijdag
Samedi — Zaterdag
0h-6h 0u-6u
100 p.c./pct.
100 p.c./pct
100 p.c./pct
100 p.c./pct
100 p.c./pct
126 p.c./pct
6 h - 20 h 6 u - 20 u
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
Dimanche + jours fériés — Zondag + Feestdagen
156 p.c./pct 20 h - 22 h 20 u - 22 u
120 p.c./pct
120 p.c./pct
120 p.c./pct
120 p.c./pct
120 p.c./pct
126 p.c./pct
22 h - 24 h 22 u - 24 u
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
135 p.c./pct
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile,
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
58940
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2011 — 2423
[2011/203423]
21 JUILLET 2011. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l’embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2011 — 2423
[2011/203423]
21 JULI 2011. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedingsen huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, complétant la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l’embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2011.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 21 juli 2011.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 24 février 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2011
Complémentation de la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l’embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficulté (Convention enregistrée le 17 mars 2011 sous le numéro 103515/CO/319.02)
Aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden (Overeenkomst geregistreerd op 17 maart 2011 onder het nummer 103515/CO/319.02)
Vu l’″accord relatif au secteur non-marchand″ du 29 juin 2000, conclu entre le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission communautaire française, le Collège de la Commission communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs organisateurs, il est convenu ce qui suit.
Gelet op het ″akkoord in de non-profitsector″ van 29 juni 2000, gesloten tussen de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en van de inrichtende machten, wordt overeengekomen wat volgt.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58941
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des maisons d’accueil ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire française.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de onthaaltehuizen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschapscommissie.
Art. 2. Il y a lieu d’entendre par ″travailleurs″ : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
Art. 2. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
CHAPITRE II. — Dispositions générales
HOOFDSTUK II. — Algemene bepalingen
Art. 3. § 1 . Conformément aux et selon les modalités contenues dans l’arrêté à prendre par le Collège, la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale verse au fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″, une somme communément appelée la ″dotation″.
Art. 3. § 1. Overeenkomstig en volgens de modaliteiten in het besluit dat moet genomen worden door het College, stort de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest een som, gewoonlijk ″dotatie″ genoemd, aan het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″.
§ 2. Pour l’année 2011, celle-ci sera calculée en multipliant le forfait horaire déterminé par le Collège par le nombre d’heures de réduction du temps de travail du personnel subventionné par la Cocof ayant au moins atteint l’âge de 45 ans au 31 décembre 2010 et occupé dans les institutions et services qu’elle subventionne en tant que maison d’accueil.
§ 2. Voor het jaar 2011 zal deze berekend worden door het uurforfait, bepaald door het College, te vermenigvuldigen met het aantal uren arbeidsduurvermindering van het personeel dat door de Cocof gesubsidieerd wordt, dat minstens de leeftijd van 45 jaar bereikt heeft op 31 december 2010 en dat tewerkgesteld is in de inrichtingen en diensten die zij subsidiërt als opvangtehuis.
CHAPITRE III. — Dispositions spécifiques
HOOFDSTUK III. — Specifieke bepalingen
Art. 4. Dans la présente convention collective de travail, la partie de la somme dont question à l’article 3 relative au personnel subventionné des maisons d’accueil est appelée la ″dotation 2011 - maisons d’accueil″.
Art. 4. In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt het gedeelte van de som waarvan sprake in artikel 3 betreffende het gesubsidieerde personeel van de opvangtehuizen ″dotatie 2011 - opvangtehuizen″ genoemd.
Art. 5. La ″dotation 2011 - maisons d’accueil″ est répartie par le comité de gestion du ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ entre les institutions pour adultes en difficultés agréées et subventionnées par la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale.
Art. 5. De ″dotatie 2011 - opvangtehuizen″ wordt verdeeld door het beheerscomité van het ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ tussen de inrichtingen voor volwassenen in moeilijkheden en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Art. 6. § 1er. Le ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ calculera le nombre d’heures de réduction du temps de travail dont bénéficient les travailleurs des maisons d’accueil subventionnées par la Cocof qui avaient atteint l’âge de 45 ans au moins au 31 décembre 2010.
Art. 6. § 1. Het ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ zal het aantal uren arbeidsduurvermindering berekenen die de werknemers genieten van de opvangtehuizen die gesubsidieerd worden door de Cocof, die tenminste op 31 december 2010 de leeftijd van 45 jaar hadden bereikt.
§ 2. Les travailleurs visés au § 1er du présent article sont tous les travailleurs des institutions subventionnées et ce, sans distinction entre personnel subventionné par la Cocof et les autres modes de prise en charge de la charge salariale dudit personnel.
§ 2. De werknemers bedoeld in § 1 van dit artikel zijn alle werknemers van de gesubsidieerde inrichtingen en dit zonder onderscheid te maken tussen personeel dat gesubsidieerd wordt door de Cocof en de andere wijzen van tenlasteneming van de loonlasten van dit personeel.
§ 3. Si l’institution agréée n’est qu’un des sièges d’exploitation d’une ASBL plus large, seul le personnel affecté à ce siège d’exploitation sera pris en compte.
§ 3. Als de erkende inrichting slechts een van de exploitatiezetels is van een grotere VZW zal enkel het personeel van deze exploitatiezetel in aanmerking worden genomen.
Art. 7. La ″dotation 2011 - maisons d’accueil″ sera divisée par le nombre d’heures de réduction du temps de travail calculé conformément à l’article 6 de la présente convention collective de travail. Le montant ainsi obtenu constituera le ″forfait horaire pour l’embauche compensatoire″ auquel chaque institution pourra prétendre pour chaque heure de réduction du temps de travail générée par un membre du personnel.
Art. 7. ″De dotatie 2011 - opvangtehuizen″ zal gedeeld worden door het aantal uren arbeidsduurvermindering, berekend overeenkomstig artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Het bedrag dat zo wordt bekomen zal het ″uurforfait voor bijkomende aanwerving″ uitmaken, waarop elke inrichting aanspraak kan maken voor elk uur arbeidsduurvermindering door een personeelslid.
Art. 8. Le ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ attribuera à la maison d’accueil subventionnée, le forfait annuel qui lui revient. Ce forfait est calculé en multipliant le forfait horaire dont question à l’article 7 par le nombre d’heures théoriquement à compenser dans l’institution concernée.
Art. 8. Het ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ zal aan het gesubsidieerde opvangtehuis het jaarlijkse forfait toekennen dat het tehuis toekomt. Dit forfait wordt berekend door het uurforfait, waarvan sprake in artikel 7, te vermenigvuldigen met het aantal uren dat theoretisch moet worden gecompenseerd in de betrokken inrichting.
Art. 9. La somme attribuée pour l’année 2011 doit être justifiée par la maison bénéficiaire par des dépenses relatives à une augmentation nette du volume de l’emploi, effectuées entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2011.
Art. 9. De toegekende som voor 2011 moet worden gerechtvaardigd door het begunstigde tehuis door de uitgaven betreffende een netto verhoging van het tewerkstellingsvolume, tussen 1 januari 2011 en 31 december 2011.
Art. 10. Le volume de l’emploi dont question à l’article précédent est celui constaté au 31 décembre 2010.
Art. 10. Het tewerkstellingsvolume waarvan sprake in vorig artikel is hetgeen dat werd vastgesteld op 31 december 2010.
Art. 11. § 1er. L’affectation de la somme allouée par le ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ fait l’objet d’un accord avec le conseil d’entreprise ou la délégation syndicale de l’institution et ce dans le respect de la convention collective de travail no 35 (conclue le 27 février 1981 et rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981, publié le 6 octobre 1981) modifiée par la convention collective de travail no 35bis (conclue le 9 février 2000 et rendue obligatoire par arrêté royal du 12 mars 2000, publié le 29 mars 2000).
Art. 11. § 1. Over de toewijzing van de som die toegekend werd door het ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ moet er een akkoord zijn met de ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging van de inrichting en dit met respect voor collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35 (gesloten op 27 februari 1981 en algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 21 september 1981, gepubliceerd op 6 oktober 1981), gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35bis (gesloten op 9 februari 2000 en algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 12 maart 2000, gepubliceerd op 29 maart 2000).
er
58942
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Dans la mesure du possible, l’embauche compensatoire sera prioritairement réalisée grâce à des emplois qui allègent la charge de travail du personnel affecté directement à l’hébergement.
§ 2. In de mate van het mogelijke zal de bijkomende aanwerving prioritair verwezenlijkt worden, dankzij jobs die de werklast van het personeel dat direct met huisvesting te maken heeft, verminderen.
Art. 12. Les montants non justifiés par une augmentation nette du volume de l’emploi seront remboursés au ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″ selon les modalités fixées par le conseil de gestion de celui-ci.
Art. 12. De bedragen die niet gerechtvaardigd zijn door een netto verhoging van het tewerkstellingsvolume zullen terugbetaald worden aan het ″Fonds bruxellois pour l’embauche compensatoire″, volgens de modaliteiten die bepaald zijn door het beheerscomité van dit fonds.
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Art. 13. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011 et complète la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l’embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés (enregistrement no 63292, arrêté royal du 19 juillet 2006 - Moniteur belge du 22 septembre 2006).
Art. 13. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2011 en vult de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 aan betreffende de bijkomende aanwerving die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij de eindeloopbaan voor de inrichtingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden (registratienr. 63292, koninklijk besluit van 19 juli 2006 - Belgisch Staatsblad van 22 september 2006).
Elle est conclue pour une durée déterminée d’un an. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur van een jaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2011 — 2424
[C − 2011/22302]
N. 2011 — 2424
[C − 2011/22302]
31 AOUT 2011. — Arrêté royal fixant le budget global en 2011 des moyens financiers pour l’ensemble du Royaume pour les prestations en matière de spécialités pharmaceutiques dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé
31 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot vaststelling van het globaal budget in 2011 van de financiële middelen voor het hele Rijk voor de verstrekkingen inzake de farmaceutische specialiteiten in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 69, § 5, modifié par les lois des 24 décembre 1999, 10 août 2001 et 22 décembre 2003, et l’article 191, alinéa 1er, 15°undecies, inséré par la loi du 22 décembre 2008 et modifié par la loi du 23 décembre 2009;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 69, § 5, gewijzigd bij de wetten van 24 december 1999, 10 augustus 2001 en 22 december 2003, en op artikel 191, eerste lid, 15°undecies, ingevoegd bij de wet van 22 december 2008 en gewijzigd bij de wet van 23 december 2009; Gelet op het overleg met de representatieve vertegenwoordigers van de geneesmiddelenindustrie; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 2 mei 2011; Gelet op het advies van de Algemene Raad van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 9 mei 2011; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 juni 2011; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Staatssecretaris van Begroting van 24 juni 2011; Gelet op het advies nr. 49.971/2 van de Raad van State, gegeven op 3 augustus 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Vu la concertation avec les représentants représentatifs de l’industrie du médicament; Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, donné le 2 mai 2011; Vu l’avis du Conseil général de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, donné le 9 mai 2011; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 20 juin 2011; Vu l’accord de Notre Secrétaire d’Etat au Budget du 24 juin 2011; Vu l’avis n° 49.971/2 du Conseil d’Etat, donné le 3 août 2011, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et des Affaires Sociales et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le budget global des moyens financiers pour l’ensemble du Royaume pour les prestations en matière de spécialités pharmaceutiques visées dans l’article 34, alinéa 1er, 5°, b) et c), de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, s’élève à 4.028,045 millions d’euros pour l’année 2011.
Artikel 1. Het globaal budget van de financiële middelen voor het hele Rijk voor de verstrekkingen inzake de farmaceutische specialiteiten, bedoeld in artikel 34, eerste lid, 5°, b) en c), van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, beloopt 4.028,045 miljoen euro voor het jaar 2011.
Art. 2. Le montant visé dans l’article 1er concerne les spécialités pharmaceutiques et produits assimilés dont les listes sont annexées à l’arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et conditions concernant l’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques, qui
Art. 2. Het in artikel 1 bedoeld bedrag betreft de farmaceutische specialiteiten en daarmee gelijkgestelde producten, waarvan de lijsten als bijlage gaan bij het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58943
sont accordés tant à des bénéficiaires hospitalisés qu’à des bénéficiaires non hospitalisés, à l’exception des isotopes radio-actifs employés à titre thérapeutique et diagnostic, et du plasma humain frais congelé viroinactivé. Le montant visé dans l’article 1er concerne également les remboursements forfaitaires pour les traitements de l’infertilité féminine mentionné dans l’arrêté royal du 6 octobre 2008.
verzorging en uitkeringen in de kosten van de farmaceutische specialiteiten, zowel verleend aan in een ziekenhuis opgenomen rechthebbenden als aan niet in een ziekenhuis opgenomen rechthebbenden, met uitzondering van de radioisotopen voor therapeutisch en diagnostisch gebruik, en vers ingevroren plasma virus geïnactiveerd. Het in artikel 1 bedoeld bedrag betreft eveneens de forfaitaire tegemoetkomingen voor de behandeling van vruchtbaarheidsstoornissen bij vrouwen vermeld in het koninklijk besluit van 6 oktober 2008.
Art. 3. Lors de la fixation du budget mentionné dans l’article 1er, il a été tenu compte des mesures d’économie 2011 suivantes, pour un montant total de 136,205 millions d’euros, et des initiatives 2011 suivantes, pour un montant total de 3,500 d’euros.
Art. 3. Bij de vastlegging van het in artikel 1 vernoemde budget werd rekening gehouden met de hiernavolgende besparingsmaatregelen 2011 voor een totaal bedrag van 136,205 miljoen euro en de hiernavolgende initiatieven 2011 voor een totaal bedrag van 3,500 euro.
Libellé mesures d’économies
Introduction Invoering
Budget Budget
Omschrijving besparingsmaatregelen
1. Remboursement de référence, impact 2011
1/10/2010
62,603
1. Referentieterugbetaling, impact 2011
2. Diminution de prix des anciens médicaments, impact 2011
1/1/2011
8,602
2. Prijsdaling oude geneesmiddelen, impact 2011 3. Voorschrijven goedkope specialiteiten
3. Prescription de spécialités moins chères
1/1/2011
7,200
4. Approfondissement de la baisse de prix des anciens médicaments
1/4/2011
23,325
4. Uitdieping prijsdaling oude geneesmiddelen
5. Augmentation de la progressivité dans le remboursement de référence
1/4/2011
26,325
5. Verhoging progressiviteit in de referentieterugbetaling
6. Diminution du côut de remboursement de l’ époétine
1/4/2011
6,450
6. Vermindering van de teugbetalingskost van de epoëtine
7. Diminution de l’enveloppe des médicaments forfaitarisés à l’hôpital
1/7/2011
1,700
7. Verlaging enveloppe geforfaitariseerde geneesmiddelen in de ziekenhuis
8. Côut Inami 2011 de la vaccination HPV par la Communauté franc¸ aise
1/9/2011
0
8. Riziv kost 2011 van de HPV vaccinatie in de Franse gemeenschap
TOTAL Libellé initiatives
136,205 Introduction Invoering
Budget Budget
TOTAAL Omschrijving initiatieven
9. Surcoût du nouveau système de rémunération des pharmaciens par rapport à 585,687 millions d’euros
1/1/2011
0
9. Meerkost nieuw vergoedingssysteem apothekers ten opzichte van 585,687 miljoen euro
10. Surcoût du changement de système de rémunération des pharmaciens non repris dans les estimations techniques
1/1/2011
0
10. Meerkost van de wijziging van vergoedingssysteem apothekers niet opgenomen in de technische ramingen
11. Montant à récupérer sur les contrats
1/1/2011
0
11. Te recupereren bedrag contracten
12. Remboursement plus rapide des spécialités innovantes hors indications enregistrées
1/1/2011
3,500
12. Snellere terugbetaling van innoverende specialiteiten buiten geregistreerde indicaties
3,500
TOTAAL
TOTAL Art. 4. Si les mesures d’économies visées à l’article 3, mènent à une économie inférieure ou supérieure à l’économie escomptée, le principe de neutralisation, telle que prévu ci-dessous, est appliqué au budget visé à l’article 1er.
Art. 4. Indien de in artikel 3 bedoelde besparingsmaatregelen tot minder of meer besparing hebben geleid dan de beoogde besparing, dan wordt het principe van neutralisatie, zoals hieronder bepaald, toegepast op het in artikel 1 bedoelde budget.
Afin de tenir compte des éléments mentionnés dans l’article 3, la neutralisation des mesures d’économie s’effectue comme suit, en fonction du fait que la mesure a ou non un impact sur le chiffre d’affaires des demandeurs :
Teneinde rekening te houden met de in artikel 3 bepaalde elementen, gebeurt de neutralisatie van de besparingsmaatregelen als volgt, afhankelijk van het feit of een maatregel al dan niet een invloed heeft op het zakencijfer van de aanvragers :
1° Neutralisation en fonction du montant. Si une mesure rapporte moins que ce qui était prévu lors de la fixation du budget, le budget est alors augmenté de 28 % de la différence entre le montant fixé d’une part et l’effet réel d’autre part. Il est procédé à une telle neutralisation si l’effet réel d’une mesure sur les dépenses peut être vérifié a posteriori.
1° Neutralisatie in functie van het bedrag. Als een maatregel minder opbrengt dan vooropgesteld bij het vaststellen van het budget, dan wordt het budget vermeerderd met 28 % van het verschil tussen het vooropgestelde bedrag enerzijds en het daadwerkelijk effect anderzijds. Een dergelijke neutralisatie wordt toegepast als het daadwerkelijke effect van een maatregel op de uitgaven achteraf kan nagerekend worden.
Cette forme de neutralisation est d’application pour les points 1,2 et 4 jusqu’au 7 inclus mentionnés dans l’article 3.
Deze vorm van neutralisatie is van toepassing voor de punten 1, 2 en 4 tot en met 7 vermeld in artikel 3.
58944
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
2° Neutralisation en fonction de la date d’entrée en vigueur. Si une mesure n’a pas été exécutée ou est exécutée à une date ultérieure à celle fixée, le budget est alors augmenté de 28 % de la différence entre le montant fixé d’une part et le montant diminué au prorata du retard encouru dans l’exécution d’autre part. Il est procédé à une telle neutralisation si l’effet réel d’une mesure sur les dépenses ne peut être vérifié a posteriori, mais si une date précise peut être fixée pour l’instauration de la mesure.
2° Neutralisatie in functie van de datum van inwerkingtreding. Als een maatregel niet wordt uitgevoerd of wordt uitgevoerd op een latere datum dan de vooropgestelde datum, dan wordt het budget vermeerderd met 28 % van het verschil tussen het vooropgestelde bedrag enerzijds en het bedrag verminderd pro rata met de vertraging in de uitvoering anderzijds. Een dergelijke neutralisatie wordt toegepast als het daadwerkelijke effect van een maatregel op de uitgaven achteraf niet kan nagerekend worden maar als voor de invoering van de maatregel een precies tijdstip kan vastgesteld worden.
Cette forme de neutralisation est d’application pour le point 3 mentionné dans l’article 3.
Deze vorm van neutralisatie is van toepassing voor punt 3 vermeld in artikel 3.
3° Neutralisation en fonction du montant. Si une mesure rapporte plus que ce qui était prévu lors de la fixation du budget, le budget est alors diminué de 100 % de la différence entre l’effet réel d’une part et le montant fixé d’autre part. Il est procédé à une telle neutralisation si l’effet réel d’une mesure sur les dépenses peut être vérifié a posteriori.
3° Neutralisatie in functie van het bedrag. Als een maatregel meer opbrengt dan vooropgesteld bij het vaststellen van het budget, dan wordt het budget verminderd met 100 % van het verschil tussen het daadwerkelijk effect enerzijds en het vooropgestelde bedrag anderzijds. Een dergelijke neutralisatie wordt toegepast als het daadwerkelijke effect van een maatregel op de uitgaven achteraf kan nagerekend worden.
Cette forme de neutralisation est d’application pour le point 8 mentionné dans l’article 3.
Deze vorm van neutralisatie is van toepassing voor het punt 8 vermeld in artikel 3.
Art. 5. Si les initiatives visées à l’article 3 mènent à des dépenses supérieures au montant préétabli, le principe de neutralisation, telle que prévu ci-dessous, est appliqué au budget visé à l’article 1er.
Art. 5. Indien de in artikel 3 bedoelde initiatieven tot meer uitgaven hebben geleid dan het vooropgestelde bedrag, dan wordt het principe van neutralisatie, zoals hieronder bepaald, toegepast op het in artikel 1 bedoelde budget.
Afin de tenir compte des éléments mentionnés dans l’article 3, la neutralisation des initiatives s’effectue comme suit, en fonction du fait que la mesure a ou non un impact sur le chiffre d’affaires des demandeurs :
Teneinde rekening te houden met de in artikel 3 bepaalde elementen, gebeurt de neutralisatie van de initiatieven als volgt, afhankelijk van het feit of een maatregel al dan niet een invloed heeft op het zakencijfer van de aanvragers :
Neutralisation en fonction du montant. Si une initiative mène à plus de dépenses que prévu lors de la fixation du budget, le budget est alors augmenté de 100 % de la différence entre le montant fixé d’une part et l’effet réel d’autre part. Il est procédé à une telle neutralisation si l’effet réel d’une mesure sur les dépenses peut être vérifié a posteriori.
Neutralisatie in functie van het bedrag. Als een initiatief tot meer uitgaven heeft geleid dan vooropgesteld bij het vaststellen van het budget, dan wordt het budget vermeerderd met 100 % van het verschil tussen het vooropgestelde bedrag enerzijds en het daadwerkelijk effect anderzijds. Een dergelijke neutralisatie wordt toegepast als het daadwerkelijke effect van een maatregel op de uitgaven achteraf kan nagerekend worden.
Cette forme de neutralisation est d’application pour les points 9, 10 et 11 mentionnés dans l’article 3.
Deze vorm van neutralisatie is van toepassing voor de punten 9, 10 en 11 vermeld in artikel 3.
Art. 6. Si les initiatives visées à l’article 3 mènent à des dépenses supérieures ou inférieures au montant préétabli, le principe de neutralisation, telle que prévu ci-dessous, est appliqué au budget visé à l’article 1er.
Art. 6. Indien de in artikel 3 bedoelde initiatieven tot meer of minder uitgaven hebben geleid dan het vooropgestelde bedrag, dan wordt het principe van neutralisatie, zoals hieronder bepaald, toegepast op het in artikel 1 bedoelde budget.
Afin de tenir compte des éléments mentionnés dans l’article 3, la neutralisation des initiatives s’effectue comme suit, en fonction du fait que la mesure a ou non un impact sur le chiffre d’affaires des demandeurs :
Teneinde rekening te houden met de in artikel 3 bepaalde elementen, gebeurt de neutralisatie van de initiatieven als volgt, afhankelijk van het feit of een maatregel al dan niet een invloed heeft op het zakencijfer van de aanvragers :
Neutralisation en fonction du montant. Si une initiative mène à plus ou moins de dépenses que prévu lors de la fixation du budget, le budget est alors augmenté ou diminué de 100 % de la différence entre le montant fixé d’une part et l’effet réel d’autre part. Il est procédé à une telle neutralisation si l’effet réel d’une mesure sur les dépenses peut être vérifié a posteriori.
Neutralisatie in functie van het bedrag. Als een initiatief tot meer of minder uitgaven heeft geleid dan vooropgesteld bij het vaststellen van het budget, dan wordt het budget vermeerderd, respectievelijk verminderd met 100 % van het verschil tussen het vooropgestelde bedrag enerzijds en het daadwerkelijk effect anderzijds. Een dergelijke neutralisatie wordt toegepast als het daadwerkelijke effect van een maatregel op de uitgaven achteraf kan nagerekend worden.
Cette forme de neutralisation est d’application pour le point 12 mentionné dans l’article 3.
Deze vorm van neutralisatie is van toepassing voor het punt 12 vermeld in artikel 3.
Art. 7. Notre Ministre qui la Santé publique et les Affaires sociales dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 7. Onze Minister bevoegd voor Volksgezondheid en Sociale Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 31 août 2011.
Gegeven te Brussel, 31 augustus 2011.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
58945
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT F. 2011 — 2425
[C − 2011/24249]
13 AOUT 2011. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules et l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU N. 2011 — 2425
[C − 2011/24249]
13 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen en van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l’environnement et de la santé, l’article 5, § 1er, alinéa 1er, 1° et 3°;
Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu en de volksgezondheid, artikel 5, § 1, eerste lid, 1° en 3°;
Vu l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules;
Gelet op het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen;
Vu l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur;
Vu la Directive 2011/37/EU de la Commission du 30 mars 2011 modifiant l’annexe II de la Directive 2000/53/CE du Parlement européen et du Conseil relative aux véhicules hors d’usage;
Gelet op de Richtlijn 2011/37/EU van de Commissie van 30 maart 2011 tot wijziging van bijlage II bij Richtlijn 2000/53/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende autowrakken;
Vu la Décision de la Commission du 24 septembre 2010 modifiant, aux fins de son adaptation au progrès scientifique et technique, l’annexe de la Directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exemptions relatives aux applications utilisant du plomb, du mercure, du cadmium, du chrome hexavalent, des polybromobiphényles ou des polybromodiphényléthers;
Gelet op het Besluit van de Commissie van 24 september 2010 tot wijziging, met het oog op aanpassing aan de wetenschappelijke en technische vooruitgang, van de bijlage bij Richtlijn 2002/95/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende vrijstellingen voor toepassingen die lood, kwik, cadmium, zeswaardig chroom, polybroombifenylen of polybroomdifenylethers bevatten;
Vu la notification au Conseil fédéral du Développement durable, au Conseil supérieur d’Hygiène, au Conseil de la Consommation et au Conseil central de l’Economie;
Gelet op de kennisgeving aan de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling, de Hoge Gezondheidsraad, de Raad voor het Verbruik en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven;
Vu l’association des gouvernements régionaux à l’élaboration du présent arrêté;
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 mai 2011;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 16 mei 2011;
Vu l’avis 49.755/3 du Conseil d’Etat, donné le 14 juin 2011, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op advies 49.755/3 van de Raad van State, gegeven op 14 juni 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique, du Ministre pour l’Entreprise et la Simplification et du Ministre du Climat et de l’Energie,
Op voordracht van de Minister van Volksgezondheid, de Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen en de Minister van Klimaat en Energie,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
CHAPITRE I . — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Article 1 . Le présent arrêté a pour but la transposition en droit belge de la Directive 2011/37/UE de la Commission du 30 mars 2011 modifiant l’annexe II de la Directive 2000/53/CE du Parlement européen et du Conseil relative aux véhicules hors d’usage, et la mise en œuvre de la Décision de la Commission du 24 septembre 2010 modifiant, aux fins de son adaptation au progrès scientifique et technique, l’annexe de la Directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exemptions relatives aux applications utilisant du plomb, du mercure, du cadmium, du chrome hexavalent, des polybromobiphényles ou des polybromodiphényléthers.
Artikel 1. Dit besluit heeft als doel de omzetting in Belgisch recht van de Richtlijn 2011/37/EU van de Commissie van 30 maart 2011 tot de wijziging van bijlage II bij Richtlijn 2000/53/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende autowrakken, en de implementatie van het Besluit van de Commissie van 24 september 2010 tot wijziging, met het oog op aanpassing aan de wetenschappelijke en technische vooruitgang, van de bijlage bij Richtlijn 2002/95/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende vrijstellingen voor toepassingen die lood, kwik, cadmium, zeswaardig chroom, polybroombifenylen of polybroomdifenylethers bevatten.
CHAPITRE II. — Modifications de l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules
HOOFDSTUK II. — Wijzigingen van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen
Art. 2. L’annexe Ire de l’arrêté Royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules, est remplacé par le texte figurant à l’annexe Ire du présent arrêté.
Art. 2. De bijlage I van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen, wordt vervangen door de tekst in de bijlage I van dit besluit.
CHAPITRE III. — Modifications de l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
HOOFDSTUK III. — Wijzigingen van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
Art. 3. L’annexe III de l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, modifié par les arrêtés royaux des 10 décembre 2007, 2 juillet 2009 et 4 mars 2010, est remplacé par le texte figurant à l’annexe II du présent arrêté.
Art. 3. De bijlage III van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 10 december 2007, 2 juli 2009 en 4 maart 2010, wordt vervangen door de tekst in de bijlage II van dit besluit.
er
58946
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IV. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Art. 4. Le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, le Ministre qui a l’Economie dans ses attributions et le Ministre qui a l’Environnement dans ses attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.
Art. 4. De Minister bevoegd voor Volksgezondheid, de Minister bevoegd voor Economie en de Minister bevoegd voor Leefmilieu, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Nice, 13 augustus 2011.
Donné à Nice, le 13 août 2011.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE
Le Ministre du Climat et de l’Energie, P. MAGNETTE
De Minister van Klimaat en Energie, P. MAGNETTE
Annexe Ire « Annexe Ire Matériaux et composants exemptés des dispositions de l’article 3, § 1er Matériaux et composants
Portée et date d’expiration de l’exemption
Etiqueté ou rendu identifiable
Plomb comme élément d’alliage 1. a) Acier destiné à l’usinage et composants en acier galvanisé à chaud par lots contenant jusqu’à 0,35 % de plomb en poids 1. b) Tôles d’acier galvanisées en continu contenant jusqu’à 0,35 % de plomb en poids
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2016 et pièces de rechange pour ces véhicules
2. a) Aluminium destiné à l’usinage contenant jusqu’à 2 % de plomb en poids
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2005
2. b) Aluminium contenant jusqu’à 1,5 % de plomb en poids
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2008
2. c) Aluminium contenant jusqu’à 0,4 % de plomb en poids
(5)
3. Alliage de cuivre contenant jusqu’à 4 % de plomb en poids
(5)
4. a) Coussinets et bagues
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2008
4. b) Coussinets et bagues utilisés dans les moteurs, les transmissions et les compresseurs de climatisation
1er juillet 2011 et après cette date comme pièces de rechange mises sur le marché avant le 1er juillet 2011
Plomb et composés de plomb dans des composants 5. Batteries
(5)
X
6. Amortisseurs
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2016 et pièces de rechange pour ces véhicules
X
7. a) Agents de vulcanisation et stabilisants pour élastomères utilisés dans les tuyaux de frein, les tuyaux pour carburant, les tuyaux de ventilation d’air, les pièces en élastomère/métal dans les châssis et les bâtis de moteur
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2005
7. b) Agents de vulcanisation et stabilisants pour élastomères utilisés dans les tuyaux de frein, les tuyaux pour carburant, les tuyaux de ventilation d’air, les pièces en élastomère/métal dans les châssis et les bâtis de moteur contenant jusqu’à 0,5 % de plomb en poids
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2006
58947
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Etiqueté ou rendu identifiable
Matériaux et composants
Portée et date d’expiration de l’exemption
7. c) Liants pour élastomères utilisés dans les applications de transmission, contenant jusqu’à 0,5 % de plomb en poids
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2009
8. a) Plomb dans les soudures servant à unir des composants électriques et électroniques à des cartes de circuits imprimés et plomb dans les finitions des extrémités de composants (autres que des condensateurs électrolytiques à l’aluminium), des fiches de composants et des cartes de circuits imprimés
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2016 et pièces de rechange pour ces véhicules
X (1)
8. b) Plomb dans les soudures utilisées dans les applications électriques autres que les soudures des cartes de circuits imprimés ou sur verre
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2011 et pièces de rechange pour ces véhicules
X (1)
8. c) Plomb utilisé dans les finitions des bornes des condensateurs électrolytiques à l’aluminium
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2013 et pièces de rechange pour ces véhicules
X (1)
8. d) Plomb dans les soudures sur verre dans des capteurs de flux de masse d’air
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2015 et pièces de rechange pour ces véhicules
X (1)
8. e) Plomb dans les soudures à haute température de fusion (alliages de plomb contenant au moins 85 % en poids de plomb)
(3)
X (1)
8. f) Plomb utilisé dans les systèmes à connecteurs à broches conformes
(3)
X (1)
8. g) Plomb dans les soudures visant à réaliser une connexion électrique durable entre la puce et le substrat du semiconducteur dans les boîtiers de circuits intégrés à puce retournée
(3)
X (1)
8. h) Plomb dans les soudures servant à unir des dissipateurs de chaleur au radiateur dans les assemblages de semi-conducteur de puissance avec un circuit intégré d’au moins 1 cm2 d’aire de projection et une densité de courant nominal d’au moins 1 A/mm2 de la superficie du circuit intégré
(3)
X (1)
8. i) Plomb dans les soudures dans les applications électriques sur verre, à l’exception des soudures sur verre feuilleté
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2013 et pièces de rechange pour ces véhicules (4)
X (1)
8. j) Plomb dans les soudures sur verre feuilleté
(3)
X (1)
9. Sièges de soupape
Comme pièces de rechange pour les types de moteurs mis au point avant le 1er juillet 2003
10. a) Composants électriques et électroniques contenant du plomb, insérés dans du verre ou des matériaux céramiques, dans une matrice en verre ou en céramique, dans des matériaux vitrocéramiques ou dans une matrice vitrocéramique.
X (2) (pour composants autres que piézoélectriques dans les moteurs)
Cette exemption ne couvre pas l’utilisation de plomb dans : - le verre des ampoules et la glac¸ ure des bougies, - les matériaux céramiques diélectriques des composants énumérés aux points 10. b), 10. c) et 10. d) 10. b) Plomb dans les matériaux céramiques diélectriques de type PZT de condensateurs faisant partie de circuits intégrés ou de semi-conducteurs discrets 10. c) Le plomb dans les matériaux céramiques diélectriques de condensateurs ayant une tension nominale inférieure à 125 V CA ou 250 V CC
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2016 et pièces de rechange pour ces véhicules
58948
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Matériaux et composants
Portée et date d’expiration de l’exemption
10. d) Plomb dans les matériaux céramiques de condensateurs compensant les variations des capteurs liées à la température dans les systèmes de sonars à ultrasons
(3)
11. Initiateurs pyrotechniques
Véhicules réceptionnés avant le 1er juillet 2006 et pièces de rechange pour ces véhicules
12. Matériaux thermoélectriques contenant du plomb utilisés dans les applications électriques des composants automobiles permettant de réduire les émissions de CO2 par récupération de la chaleur d’échappement
Véhicules réceptionnés avant le 1er janvier 2019 et pièces de rechange pour ces véhicules
Etiqueté ou rendu identifiable
X
Chrome hexavalent 13. a) Revêtements anticorrosion
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2007
13. b) Revêtements anticorrosion des ensembles boulons-écrous dans les châssis
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2008
14. Comme anticorrosif pour les systèmes de refroidissement en acier au carbone dans les réfrigérateurs à absorption des autocaravanes (jusqu’à 0,75 % en poids dans la solution de refroidissement), sauf s’il est possible d’utiliser d’autres technologies de refroidissement (c’est-à-dire disponibles sur le marché en vue d’une utilisation dans les autocaravanes) n’ayant pas d’incidences négatives sur l’environnement, la santé et/ou la sécurité du consommateur
X
Mercure 15. a) Lampes à décharge dans les phares
Véhicules réceptionnés avant le 1er juillet 2012 et pièces de rechange pour ces véhicules
X
15. b) Tubes fluorescents utilisés dans les écrans d’affichage
Véhicules réceptionnés avant le 1er juillet 2012 et pièces de rechange pour ces véhicules
X
Cadmium 16. Batteries pour véhicules électriques
Comme pièces de rechange pour les véhicules mis sur le marché avant le 31 décembre 2008
(1) Démontage requis si, compte tenu des quantités visées à la rubrique 10 a), le seuil moyen de 60 grammes de plomb par véhicule est dépassé. Pour l’application de cette clause, il n’est pas tenu compte des dispositifs électroniques qui ne sont pas installés par le constructeur dans la chaîne de production. (2) Démontage requis si, compte tenu des quantités visées aux rubriques 8 a) à 8 j), le seuil moyen de 60 grammes de plomb par véhicule est dépassé. Pour l’application de cette clause, il n’est pas tenu compte des dispositifs électroniques qui ne sont pas installés par le constructeur dans la chaîne de production. (3) Cette exemption sera réexaminée en 2014. (4) Cette exemption sera réexaminée avant le 1er janvier 2012. (5) Cette exemption sera réexaminée en 2015. Remarques : Une valeur maximale de concentration de 0,1 % en poids de plomb, de chrome hexavalent et de mercure et de 0,01 % en poids de cadmium est tolérée dans un matériau homogène. La réutilisation de parties de véhicules qui étaient déjà sur le marché à la date d’expiration d’une exemption est autorisée sans limitation puisque cette réutilisation n’est pas couverte par les dispositions de l’article 3, § 1er. Les pièces de rechange mises sur le marché après le 1er juillet 2003 et utilisées pour des véhicules mis sur le marché avant le 1er juillet 2003 sont exemptées des dispositions de l’article 3, § 1er (*). (*) Cette clause ne s’applique pas aux masses d’équilibrage de roues, aux balais à charbon pour les moteurs électriques et aux garnitures de frein. ».
58949
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage I « Bijlage I Van de toepassing van artikel 3, § 1, vrijgestelde materialen en onderdelen Materialen en onderdelen
Werkingssfeer en einde van de geldigheidsduur van de vrijstelling
Te merken of herkenbaar te maken
Lood als legeringselement 1. a) Staal voor verwerkingsdoeleinden en discontinu thermisch verzinkte stalen onderdelen met een loodgehalte van niet meer dan 0,35 gewichtsprocent 1. b) Continu verzinkt plaatstaal dat niet meer dan 0,35 gewichtsprocent lood bevat
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2016 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
2. a) Aluminium voor verwerkingsdoeleinden dat niet meer dan 2 gewichtsprocent lood bevat
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2005 in de handel zijn gebracht
2. b) Aluminium dat niet meer dan 1,5 gewichtsprocent lood bevat
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2008 in de handel zijn gebracht
2. c) Aluminium dat niet meer dan 0,4 gewichtsprocent lood bevat
(5)
3. Koperlegeringen die niet meer dan 4 gewichtsprocent lood bevatten
(5)
4. a) Lagerschalen en -zuigers
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2008 in de handel zijn gebracht
4. b) Lagerschalen en -zuigers in motoren, transmissies en aircocompressoren
1 juli 2011, en reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2011 in de handel zijn gebracht
Lood en loodverbindingen in onderdelen 5. Accu’s
(5)
X
6.Trillingsdempers
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2016 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X
7. a) Vulkaniseermiddelen en stabilisatoren voor elastomeren in remslangen, brandstofslangen, luchtventilatieslangen, elastomeer/metaalonderdelen in de chassistoepassingen en motorophangingen
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2005 in de handel zijn gebracht
7. b) Vulkaniseermiddelen en stabilisatoren voor elastomeren in remslangen, brandstofslangen, luchtventilatieslangen, elastomeer/metaalonderdelen in de chassistoepassingen en motorophangingen die niet meer dan 0,5 gewichtsprocent lood bevatten
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2006 in de handel zijn gebracht
7. c) Bindmiddelen voor elastomeren die in aandrijftoepassingen worden gebruikt, met een loodgehalte van niet meer dan 0,5 gewichtsprocent
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2009 in de handel zijn gebracht
8. a) Lood in soldeer om elektrische en elektronische onderdelen aan elektronische printplaten te bevestigen en lood in de afwerking van de uiteinden van andere onderdelen dan elektrolytische aluminiumcondensatoren, in pinnen van onderdelen en in elektronische printplaten
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2016 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X (1)
8. b) Lood in soldeer in elektrische toepassingen, behalve soldeer op elektronische printplaten of op glas
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2011 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X (1)
8. c) Lood in de afwerking van de uiteinden van elektrolytische aluminiumcondensatoren
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2013 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X (1)
8. d) Lood in soldeer op glas in luchtmassameters
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2015 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X (1)
58950
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Werkingssfeer en einde van de geldigheidsduur van de vrijstelling
Te merken of herkenbaar te maken
8. e) Lood in soldeer met een hoog smeltpunt (d.w.z. loodlegeringen met minimaal 85 gewichtsprocent lood)
(3)
X (1)
8. f) Lood in compliante penconnectorsystemen
(3)
X (1)
8. g) Lood in soldeer voor de totstandbrenging van een haalbare elektrische verbinding tussen een halfgeleider-die en een drager in ″flip chip″-behuizingen voor geïntegreerde schakelingen
(3)
X (1)
8. h) Lood in soldeer om warmteverspreiders te bevestigen aan het koelingslichaam in krachtige halfgeleiders met een chipgrootte van minstens 1 cm2 projectieoppervlak en een nominale spanningsdichtheid van minstens 1 A per mm2 chipoppervlak
(3)
X (1)
8. i) Lood in soldeer in elektrische toepassingen op glas, met uitzondering van soldeer op gelamineerd glas
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2013 en reserveonderdelen voor deze voertuigen (4)
X (1)
(3)
X (1)
Materialen en onderdelen
8. j) Lood in soldeer op gelamineerd glas 9. Klepzittingen
Als reserveonderdelen voor motortypes die vóór 1 juli 2003 zijn ontwikkeld
10. a) Elektrische en elektronische onderdelen die lood in glas of keramiek, in een glascomposiet of composiet met keramische matrix, in een glaskeramisch materiaal of een composiet met glaskeramische matrix bevatten.
X (2) (voor andere o n d e rd e l e n d a n piëzo-onderdelen in motoren)
Deze vrijstelling heeft geen betrekking op het gebruik van lood in : - glas in lampen en glazuur van bougies, - onder 10. b), 10. c) en 10. d) genoemde niet-geleidende keramische materialen of onderdelen 10. b) Lood in op PZT gebaseerde nietgeleidende keramische materialen van condensatoren die onderdeel zijn van geïntegreerde schakelingen of discrete halfgeleiders 10. c) Lood in diëlektrische keramische materialen in condensatoren voor een nominale spanning van minder dan 125 V wisselstroom of 250 V gelijkstroom
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2016 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
10. d) Lood in diëlektrische keramische materialen in condensatoren die de temperatuurgebonden afwijkingen van sensoren in ultrasone sonarinstallaties compenseren
(3)
11. Pyrotechnische ontstekers
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 juli 2006 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
12. Loodhoudende thermo-elektrische materialen in elektrische toepassingen in de automobielsector om de CO2-emissies te verminderen door de terugwinning van uitlaatgaswarmte
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 januari 2019 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X
58951
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Werkingssfeer en einde van de geldigheidsduur van de vrijstelling
Materialen en onderdelen
Te merken of herkenbaar te maken
Zeswaardig chroom 13. a) Corrosiewerende beschermlagen
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2007 in de handel zijn gebracht
13. b) Corrosiewerende beschermlagen van schroefmoerverbindingen voor chassistoepassingen
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 1 juli 2008 in de handel zijn gebracht
14. Als anti-corrosiemiddel in het koolstofstalen koelsysteem in absorptiekoelkasten in kampeerauto’s tot 0,75 gewichtsprocent in de koeloplossing, behalve wanneer het gebruik van andere koeltechnologieën haalbaar is (d.w.z. op de markt verkrijgbaar voor toepassing in kampeerauto’s) en niet leidt tot negatieve effecten op het gebied van milieu, gezondheid en/of consumentenveiligheid
X
Kwik 15. a) Ontladingslampen voor koplampen
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 juli 2012 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X
15. b) Fluorescentiebuizen voor instrumentenpanelen
Voertuigen met typegoedkeuring van vóór 1 juli 2012 en reserveonderdelen voor deze voertuigen
X
Cadmium 16. Batterijen voor elektrische voertuigen
Als reserveonderdelen voor voertuigen die vóór 31 december 2008 in de handel zijn gebracht
(1) Demontage als in correlatie met nummer 10 a) een gemiddelde drempelwaarde van 60 g per voertuig wordt overschreden. De toepassing van deze bepaling worden elektronische apparaten die niet door de fabrikant op de productiel?n worden geïnstalleerd, niet meegerekend. (2) Demontage als in correlatie met nummer 8 a) tot en met 8 j) een gemiddelde drempelwaarde van 60 g per voertuig wordt overschreden. De toepassing van deze bepaling worden elektronische apparaten die niet door de fabrikant op de productiel?n worden geïnstalleerd, niet meegerekend. (3) Deze uitzondering wordt opnieuw bekeken in 2014. (4) Deze uitzondering wordt opnieuw bekeken vóór 1 januari 2012. (5) Deze uitzondering wordt opnieuw bekeken in 2015. Opmerkingen : Een maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocent lood, zeswaardig chroom en kwik in homogeen materiaal en 0,01 gewichtsprocent cadmium in homogeen materiaal wordt toegestaan. Het hergebruik van onderdelen van voertuigen die op de datum van het verstreken van een vrijstelling al in de handel waren, wordt zonder beperking toegestaan aangezien dit niet onder artikel 3, § 1, valt. Na 1 juli 2003 in de handel gebrachte reserveonderdelen die worden gebruikt voor voertuigen die vóór 1 juli 2003 in de handel werden gebracht, zijn vrijgesteld van het bepaalde in artikel 3, § 1 (*). (*) Deze bepaling is niet van toepassing op wielbalansgewichten, koolborstels voor elektrische motoren en remvoeringen. ». Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 août 2011 modifiant l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules et l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 augustus 2011 tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen en van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid,
Mme L. ONKELINX
Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification,
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen,
V. VAN QUICKENBORNE
V. VAN QUICKENBORNE
Le Ministre du Climat et de l’Energie,
De Minister van Klimaat en Energie,
P. MAGNETTE
P. MAGNETTE
58952
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe II « Annexe III Applications exemptées de l’interdiction de l’article 2 Exemption
Champs d’application et dates d’applicabilité
1
Le mercure dans les lampes fluorescentes à simple culot (compactes) ne dépassant pas (par brûleur) :
1(a)
à usage général d’éclairage < 30 W : 5 mg
Expire le 31 décembre 2011; 3,5 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011 et jusqu’au 31 décembre 2012; 2,5 mg seront utilisés par brûleur après le 31 décembre 2012
1(b)
à usage général d’éclairage ≥ 30 W et < 50 W : 5 mg
Expire le 31 décembre 2011; 3,5 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
1(c)
à usage général d’éclairage ≥ 50 W et < 150 W : 5 mg
1(d)
à usage général d’éclairage ≥ 150 W : 15 mg
1(e)
à usage général d’éclairage, avec une structure de forme circulaire ou carrée et un tube d’un diamètre ≤ 17 mm
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 7 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
1(f)
à usage spécial : 5 mg
2(a)
Le mercure dans les lampes fluorescentes linéaires à double culot à usage général d’éclairage ne dépassant pas (par lampe) :
2(a)(1)
pour les lampes triphosphore à durée de vie normale, équipées d’un tube d’un diamètre < 9 mm (par exemple, T2) : 5 mg
Expire le 31 décembre 2011; 4 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
2(a)(2)
pour les lampes triphosphore à durée de vie normale, équipées d’un tube d’un diamètre = 9 mm et ≤ 17 mm (par exemple, T5) : 5 mg
Expire le 31 décembre 2011; 3 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
2(a)(3)
pour les lampes triphosphore à durée de vie normale, équipées d’un tube d’un diamètre > 17 mm et ≤ 28 mm (par exemple, T8) : 5 mg
Expire le 31 décembre 2011; 3,5 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
2(a)(4)
pour les lampes triphosphore à durée de vie normale, équipées d’un tube d’un diamètre > 28 mm (par exemple, T12) : 5 mg
Expire le 31 décembre 2012; 3,5 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2012
2(a)(5)
pour les lampes triphosphore à durée de vie longue (≥ 25 000 h) : 8 mg
Expire le 31 décembre 2011; 5 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
2(b)
Le mercure dans d’autres lampes fluorescentes ne dépassant pas (par lampe) :
2(b)(1)
pour les lampes halophosphate linéaires, équipées d’un tube d’un diamètre > 28 mm (par exemple, T10 et T12) : 10 mg
Expire le 13 avril 2012
2(b)(2)
pour les lampes halophosphate non linéaires (tous diamètres) : 15 mg
Expire le 13 avril 2016
2(b)(3)
pour les lampes triphosphore non linéaires, équipées d’un tube d’un diamètre > 17 mm (par exemple, T9)
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 15 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
2(b)(4)
pour les lampes destinées à d’autres usages généraux d’éclairage et usages spéciaux (par exemple, lampes à induction)
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 15 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
3
Le mercure dans les lampes fluorescentes à cathode froide et les lampes fluorescentes à électrode externe à usage spécial ne dépassant pas (par lampe) :
3(a)
de petite taille (≤ 500 mm)
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 3,5 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
3(b)
de taille moyenne (> 500 mm et ≤ 1 500 mm)
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 5 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
3(c)
de grande taille (> 1 500 mm)
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 13 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
4(a)
Le mercure dans d’autres lampes à décharge basse pression (par lampe) :
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 15 mg peuvent être utilisés par lampe après le 31 décembre 2011
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Exemption
Champs d’application et dates d’applicabilité
4(b)
Le mercure dans les lampes à vapeur de sodium haute pression à usage général d’éclairage ne dépassant pas (par brûleur) dans les lampes avec un indice de rendu des couleurs amélioré Ra > 60 :
4(b)-I
P ≤ 155 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 30 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(b)-II
155 W < P ≤ 405 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 40 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(b)-III
P > 405 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 40 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(c)
Le mercure dans d’autres lampes à vapeur de sodium haute pression à usage général d’éclairage ne dépassant pas (par brûleur) :
4(c)-I
P ≤ 155 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 25 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(c)-II
155 W < P ≤ 405 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 30 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(c)-III
P > 405 W
Aucune limitation d’utilisation jusqu’au 31 décembre 2011; 40 mg peuvent être utilisés par brûleur après le 31 décembre 2011
4(d)
Le mercure dans les lampes à vapeur de mercure haute pression
Expire le 13 avril 2015
4(e)
Le mercure dans les lampes aux halogénures métalliques
4(f)
Le mercure dans d’autres lampes à décharge à usage spécial non précisées dans la présente annexe
5(a)
Le plomb dans le verre des tubes cathodiques
5(b)
Le plomb dans le verre des tubes fluorescents ne dépassant pas 0,2 % en poids
6(a)
Le plomb en tant qu’élément d’alliage dans l’acier destiné à l’usinage et dans l’acier galvanisé contenant jusqu’à 0,35 % de plomb en poids
6(b)
Le plomb en tant qu’élément d’alliage dans l’aluminium contenant jusqu’à 0,4 % de plomb en poids
6(c)
L’alliage de cuivre contenant jusqu’à 4 % de plomb en poids
7(a)
Le plomb dans les soudures à haute température de fusion (alliages de plomb contenant au moins 85 % de plomb en poids)
7(b)
Le plomb dans les soudures pour les serveurs, les systèmes de stockage et de matrices de stockage, les équipements d’infrastructure de réseaux destinés à la commutation, la signalisation, la transmission et la gestion de réseaux dans le domaine des télécommunications
7(c)-I
Les composants électriques et électroniques contenant du plomb dans du verre ou des matériaux céramiques autres que les céramiques diélectriques dans les condensateurs (par exemple, les dispositifs piézo-électriques) ou dans une matrice en verre ou en céramique
7(c)-II
Le plomb dans les céramiques diélectriques dans les condensateurs pour une tension nominale de 125 V CA ou 250 V CC ou plus
7(c)-III
Le plomb dans les céramiques diélectriques dans les condensateurs pour une tension nominale de moins de 125 V CA ou 250 V CC
Expire le 1er janvier 2013; après cette date, il peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 1er janvier 2013
58953
58954
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Exemption 8(a)
Champs d’application et dates d’applicabilité
Le cadmium et ses composés dans les fusibles thermiques à pastille à usage unique Expire le 1er janvier 2012; après cette date, il peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 1er janvier 2012
8(b)
Le cadmium et ses composés dans les contacts électriques
9
Le chrome hexavalent comme anticorrosif pour les systèmes de refroidissement en acier au carbone dans les réfrigérateurs à absorption (jusqu’à 0,75 % en poids dans la solution de refroidissement)
9(b)
Le plomb dans les coussinets et demicoussinets des compresseurs contenant du réfrigérant pour les applications liées au chauffage, à la ventilation, à la climatisation et à la réfrigération
11(a)
Le plomb utilisé dans les systèmes à connecteurs à broches conformes « C-press »
Peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 24 septembre 2010
11(b)
Le plomb utilisé dans d’autres systèmes que les systèmes à connecteurs à broches conformes « C-press »
Expire le 1er janvier 2013; après cette date, il peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 1er janvier 2013
12
Le plomb en tant que matériau de revêtement pour l’anneau en C du module thermoconducteur
Peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 24 septembre 2010
13(a)
Le plomb dans le verre blanc destiné aux applications optiques
13(b)
Le cadmium et le plomb dans le verre filtrant et le verre utilisé pour les étalons de réflexion
14
Le plomb dans les soudures comportant plus de deux éléments pour la connexion entre les broches et le boîtier de microprocesseurs, à teneur en plomb comprise entre 80 et 85 % en poids
15
Le plomb dans les soudures visant à réaliser une connexion électrique durable entre la puce et le substrat du semi- conducteur dans les boîtiers de circuits intégrés à puce retournée
16
Le plomb dans les lampes à incandescence linéaires dont les tubes ont un revêtement de silicate
17
L’halogénure de plomb utilisé comme activateur de rayonnement dans les lampes à décharge à haute intensité (HID) destinées aux applications de reprographie professionnelle
18(a)
Le plomb utilisé comme activateur dans la poudre fluorescente (maximum 1 % de plomb en poids) des lampes à décharge utilisées comme lampes spéciales pour la reprographie par procédé diazoïque, la lithographie, les pièges à insectes, les procédés photochimiques et de durcissement, contenant des luminophores tels que (Sr,Ba) 2 MgSi 2 O 7 : Pb (SMS)
18(b)
Le plomb utilisé comme activateur dans la poudre fluorescente (maximum 1 % de plomb en poids) des lampes à décharge utilisées comme lampes de bronzage contenant des luminophores tels que BaSi 2 O 5 : Pb (BSP)
19
Le plomb avec PbBiSn-Hg et PbInSn-Hg dans des compositions spécifiques comme amalgame principal et avec PbSn- Hg comme amalgame auxiliaire dans les lampes à économie d’énergie (ESL) très compactes
Expire le 1er juin 2011
20
L’oxyde de plomb dans le verre utilisé pour lier les substrats avant et arrière des lampes fluorescentes plates destinées aux écrans à cristaux liquides (LCD)
Expire le 1er juin 2011
Expire le 1er janvier 2011; après cette date, il peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 1er janvier 2011
Expire le 1er septembre 2013
Expire le 1er janvier 2011
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Exemption
Champs d’application et dates d’applicabilité
21
Le plomb et le cadmium dans les encres d’impression pour l’application d’émail sur le verre, tels que le verre borosilicaté et le verre sodocalcique
23
Le plomb dans les finitions des composants à pas fin de 0,65 mm au maximum, autres que des connecteurs
24
Le plomb dans la pâte à braser pour condensateurs céramiques multicouche à trous métallisés, de forme discoïdale ou plane
25
L’oxyde de plomb utilisé dans les écrans à émission d’électrons par conduction de surface (SED) pour les éléments structuraux tels que la fritte de verre de scellement et de queusot
26
L’oxyde de plomb dans le verre des ampoules pour lampes à lumière noire
Expire le 1er juin 2011
27
Les alliages de plomb en tant que matériau de brasage pour les transducteurs utilisés dans les haut-parleurs de grande puissance (destinés à fonctionner pendant plusieurs heures à des niveaux de pression acoustique de 125 dB et plus)
A expiré le 24 septembre 2010
29
Le plomb contenu dans le verre cristal conformément à l’annexe Ire de l’arrêté royal du 5 aout 1970 portant réglementation de la dénomination ″cristal″.
30
Les alliages de cadmium comme joints de soudure électrique/mécanique des conducteurs électriques situés directement sur la bobine acoustique des transducteurs utilisés dans les haut-parleurs dont le niveau de pression acoustique est égal ou supérieur à 100 dB (A)
31
Le plomb dans les matériaux de soudure des lampes fluorescentes plates sans mercure (destinées, par exemple, aux afficheurs à cristaux liquides et à l’éclairage décoratif ou industriel)
32
L’oxyde de plomb dans le joint de scellement des fenêtres entrant dans la fabrication des tubes laser à l’argon et au krypton
33
Le plomb dans les soudures de fins fils en cuivre d’un diamètre égal ou inférieur à 100 ìm dans les transformateurs électriques
34
Le plomb dans les éléments en cermets des potentiomètres ajustables
36
Le mercure utilisé comme inhibiteur à pulvérisation cathodique dans les écrans plasma DC contenant un maximum de 30 mg par écran
37
Le plomb dans le revêtement de diodes à haute tension sur la base d’un corps en verre de borate de zinc
38
Le cadmium et l’oxyde de cadmium dans les pâtes pour couches épaisses utilisées sur l’oxyde de béryllium allié à l’aluminium
39
Le cadmium dans les diodes électroluminescentes (DEL) à conversion de couleur à base de matériaux II-VI (< 10 µg de Cd par mm 2 de superficie émettrice de lumière) destinées à être utilisées dans des systèmes d’éclairage ou d’affichage par source à l’état solide
Peut être utilisé dans les pièces détachées des EEE mis sur le marché avant le 24 septembre 2010
A expiré le 1er juillet 2010
Expire le 1er juillet 2014
Note : Une concentration maximale de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, de polybromobiphényles (PBB) et de polybromodiphényléthers (PBDE) est tolérée dans les matériaux homogènes, ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium dans les matériaux homogènes ».
58955
58956
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage II « Bijlage III Toepassingen die van het verbod in artikel 2 zijn vrijgesteld Vrijstelling
Werkingssfeer en toepassingsdata
1
Kwik in (compacte) fluorescentielampen met enkelvoudige lampvoet met ten hoogste (per burner) :
1(a)
Voor algemene verlichtingsdoeleinden < 30 W : 5 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 tot 31 december 2012 mag 3,5 mg per burner worden gebruikt; na 31 december 2012 mag 2,5 mg per burner worden gebruikt
1(b)
Voor algemene verlichtingsdoeleinden ≥ 30 W en < 50 W : 5 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 3,5 mg per burner worden gebruikt
1(c)
Voor algemene verlichtingsdoeleinden ≥ 50 W en < 150 W : 5 mg
1(d)
Voor algemene verlichtingsdoeleinden ≥ 150 W : 15 mg
1(e)
Voor algemene verlichtingsdoeleinden met ronde of vierkante vorm en een buisdiameter ≤ 17 mm
1(f)
Voor speciale doeleinden : 5 mg
2(a)
Kwik in lineaire fluorescentielampen met dubbele lampvoet voor algemene verlichtingsdoeleinden met ten hoogste (per lamp) :
2(a)(1)
Trifosfaat met normale levensduur en een buisdiameter < 9 mm (bijv. T2) : 5 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 4 mg per lamp worden gebruikt
2(a)(2)
Trifosfaat met normale levensduur en een buisdiameter = 9 mm en = 17 mm (bijv. T5) : 5 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 3 mg per lamp worden gebruikt
2(a)(3)
Trifosfaat met normale levensduur en een buisdiameter > 17 mm en = 28 mm (bijv. T8) : 5 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 3,5 mg per lamp worden gebruikt
2(a)(4)
Trifosfaat met normale levensduur en een buisdiameter > 28 mm (bijv. T12) : 5 mg
Vervalt op 31 december 2012; na 31 december 2012 mag 3,5 mg per lamp worden gebruikt
2(a)(5)
Trifosfaat met lange levensduur (≥ 25 000 uur) : 8 mg
Vervalt op 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 5 mg per lamp worden gebruikt
2(b)
Kwik in andere fluorescentielampen met ten hoogste (per lamp) :
2(b)(1)
Lineaire halofosfaatlampen met een buisdiameter > 28 mm (bijv. T10 en T12) : 10 mg
Vervalt op 13 april 2012
2(b)(2)
Niet-lineaire halofosfaatlampen (alle diameters) : 15 mg
Vervalt op 13 april 2016
2(b)(3)
Niet-lineaire trifosfaatlampen met een buisdiameter > 17 mm (bijv. T9)
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 15 mg per lamp worden gebruikt
2(b)(4)
Lampen voor andere algemene verlichtings- en speciale doeleinden (bijv. inductielampen)
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 15 mg per lamp worden gebruikt
3
Kwik in fluorescentielampen met koude kathode (cold cathode fluorescent lamps — CCFL) en fluorescentielampen met externe elektrode (external electrode fluorescent lamps — EEFL) voor speciale doeleinden met ten hoogste (per lamp) :
3(a)
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 7 mg per burner worden gebruikt
Korte lampen (≤ 500 mm) Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 3,5 mg per lamp worden gebruikt
3(b)
Middelgrote lampen (> 500 mm en ≤ 1 500 mm) Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 5 mg per lamp worden gebruikt
3(c)
Lange lampen (> 1 500 mm) Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 13 mg per lamp worden gebruikt
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vrijstelling
Werkingssfeer en toepassingsdata
4(a)
Kwik in andere lagedrukgasontladingslampen (per lamp)
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 15 mg per lamp worden gebruikt
4(b)
Kwik in hogedruknatriumlampen (gasontladingslampen) voor algemene verlichtingsdoeleinden met ten hoogste (per burner) in lampen met verbeterde kleurweergave-index Ra > 60 :
4(b)-I
P ≤ 155 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 30 mg per burner worden gebruikt
4(b)-II
155 W < P ≤ 405 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 40 mg per burner worden gebruikt
4(b)-III
P > 405 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 40 mg per burner worden gebruikt
4(c)
Kwik in andere hogedruknatriumlampen (gasontladingslampen) voor algemene verlichtingsdoeleinden met ten hoogste (per burner) :
4(c)-I
P ≤ 155 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 25 mg per burner worden gebruikt
4(c)-II
155 W < P ≤ 405 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 30 mg per burner worden gebruikt
4(c)-III
P > 405 W
Geen gebruiksbeperking tot 31 december 2011; na 31 december 2011 mag 40 mg per burner worden gebruikt
4(d)
Kwik in hogedrukkwiklampen (gasontladingslampen) (HPMV-lampen)
Vervalt op 13 april 2015
4(e)
Kwik in metaalhalidelampen (MH-lampen)
4(f)
Kwik in andere gasontladingslampen voor speciale doeleinden die niet specifiek in deze bijlage worden vermeld
5(a)
Lood in glas van beeldbuizen
5(b)
Lood in glas van fluorescentiebuizen met ten hoogste 0,2 gewichtsprocent
6(a)
Lood in staallegeringen voor machinale bewerking en in gegalvaniseerd staal met ten hoogste 0,35 gewichtsprocent lood
6(b)
Lood in aluminiumlegeringen met ten hoogste 0,4 gewichtsprocent lood
6(c)
Lood in koperlegeringen met ten hoogste 4 gewichtsprocent lood
7(a)
Lood in soldeer met een hoog smeltpunt (d.w.z. loodlegeringen met ten minste 85 gewichtsprocent lood)
7(b)
Lood in soldeer voor servers, opslag- en arrayopslagsystemen en netwerkinfrastructuurapparatuur voor schakeling, signaalverwerking, transmissie en netwerkbeheer voor telecommunicatie
7(c)-I
Loodhoudende elektrische en elektronische onderdelen in glas of andere dan diëlektrische keramiek in condensatoren, bijv. piëzoelektronische apparatuur, of in een glazen of keramische matrixverbinding
7(c)-II
Lood in diëlektrische keramiek in condensatoren voor een nominaal voltage van ten minste 125 V wisselstroom of 250 V gelijkstroom
7(c)-III
Lood in diëlektrische keramiek in condensatoren voor een nominaal voltage van minder dan 125 V wisselstroom of 250 V gelijkstroom
Vervalt op 1 januari 2013 en mag na die datum worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 1 januari 2013 op de markt is gebracht
58957
58958
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vrijstelling
Werkingssfeer en toepassingsdata
8(a)
Cadmium en cadmiumverbindingen in eenmalige thermische zekeringen van het pellet-type
Vervalt op 1 januari 2012 en mag na die datum worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 1 januari 2012 op de markt is gebracht
8(b)
Cadmium en cadmiumverbindingen in elektrische contacten
9
Zeswaardig chroom als corrosiewering in het koolstofstalen koelsysteem van absorptiekoelkasten tot 0,75 gewichtsprocent in de koeloplossing
9(b)
Lood in lagerschalen en -bussen voor koelmiddelhoudende compressors voor verwarming, ventilatie, klimaatregeling en koeling
11(a)
Lood gebruikt in C-press compliante penconnectorsystemen
Mag worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 24 september 2010 op de markt is gebracht
11(b)
Lood gebruikt in andere dan C-press compliante penconnectorsystemen
Vervalt op 1 januari 2013 en mag na die datum worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 1 januari 2013 op de markt is gebracht
12
Lood als coating voor C-ringen van thermische geleidingsmodules
Mag worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 24 september 2010 op de markt is gebracht
13(a)
Lood in wit glas dat voor optische toepassingen wordt gebruikt
13(b)
Cadmium en lood in filterglas en glas dat voor reflectienormen wordt gebruikt
14
Lood in soldeer bestaande uit meer dan twee elementen met een loodgehalte van meer dan 80 gewichtsprocent en minder dan 85 gewichtsprocent voor de verbinding tussen de pennen en de behuizing van microprocessors
15
Lood in soldeer voor de totstandbrenging van een haalbare elektrische verbinding tussen een halfgeleider-die en een drager in «flip chip»behuizingen voor geïntegreerde schakelingen
16
Lood in gloeibuizen voorzien van met silicaten gecoate buizen
17
Loodhalide als stralingsmedium in HIDlampen (High Intensity Discharge) gebruikt voor professionele reprografietoepassingen
18(a)
Lood als activator in het fluorescentiepoeder (1 gewichtsprocent of minder) van gasontladingslampen bij gebruik als speciale lampen voor diazo-drukreprografie, lithografie, insectenvallen, fotochemische en hardingsprocessen met fosforen als SMS ((Sr,Ba) 2 MgSi 2 O 7 :Pb)
18(b)
Lood als activator in het fluorescentiepoeder (1 gewichtsprocent of minder) van gasontladingslampen bij gebruik als bruiningslampen met fosforen als BSP (BaSi 2 O 5 :Pb)
19
Lood met PbBiSn-Hg en PbInSn-Hg in bepaalde samenstellingen als hoofdamalgaam en met PbSn-Hg als hulpamalgaam in zeer compacte spaarlampen
Vervalt op 1 juni 2011
20
Loodoxide in glas dat gebruikt wordt voor het koppelen van het boven- en ondersubstraat van platte fluorescentielampen voor vloeibaarkristalschermen (LCD’s)
Vervalt op 1 juni 2011
21
Lood en cadmium in drukinkt voor het aanbrengen van email op glas zoals boorsilicaatglas en natriumkalkglas
23
Lood in de finish van componenten met een kleine steek met uitzondering van connectoren met een steek van 0,65 mm of minder
Vervalt op 1 januari 2011 en mag na die datum worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 1 januari 2011 op de markt is gebracht
Vervalt op 1 september 2013
Vervalt op 1 januari 2011
Mag worden gebruikt in reserveonderdelen voor EEA die vóór 24 september 2010 op de markt is gebracht
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vrijstelling
58959
Werkingssfeer en toepassingsdata
24
Lood in soldeer voor het solderen aan discoïdale en « planar array » keramische meerlagencondensators met een machinaal aangebracht doorlopend gat
25
Loodoxide in oppervlaktegeleidingelektronenemitter- schermen (SED-schermen), gebruikt in structurele onderdelen, met name in de fritaansmelting en de fritring
26
Loodoxide in de glazen ballon van Black Light Blue-lampen (BLB-lampen)
Vervalt op 1 juni 2011
27
Loodlegeringen als soldeer voor transductoren die worden gebruikt in luidsprekers met een hoog vermogen (bedoeld om enkele uren achtereen te functioneren bij een geluidsniveau van 125 dB SPL en meer)
Vervalt op 24 september 2010
29
Lood gebonden in kristalglas zoals omschreven in bijlage I van het koninklijk besluit van 5 augustus 1970 houdende reglementering van het gebruik van de benaming ″kristal″.
30
Cadmiumlegeringen als elektrische/ mechanische soldeerverbindingen met elektrische geleiders die zich direct op de stemspoel bevinden van transductoren die gebruikt worden in krachtige luidsprekers met een geluidsvermogensniveau van 100 dB (A) of meer
31
Lood in soldeermateriaal in kwikvrije platte fluorescerende lampen (die bijv. worden gebruikt in LCD-schermen, designverlichting of industriële verlichting)
32
Loodoxide in fritaansmeltingen van vensters voor argon- en kryptonlaserbuizen
33
Lood in soldeer voor het solderen van dunne koperdraad met een diameter van ten hoogste 100 ìm in transforma- toren
34
Lood in cermet-gebaseerde trimmerpotentiometeronderdelen
36
Kwik, gebruikt als remmer van kathodeverstuiving in gelijkstroom-plasmaschermen met een gehalte van ten hoogste 30 mg per scherm
37
Lood in de metalliseerlaag van hoogspanningsdiodes met een behuizing op basis van zinkboraatglas
38
Cadmium en cadmiumoxide in dikfilmpasta, gebruikt op aluminium-gebonden berylliumoxide
39
Cadmium in II-VI-leds met kleuromzetting (< 10 µg Cd per mm 2 lichtemitterend oppervlak), gebruikt in halfgeleiderverlichting of -beeldweergavesystemen
Vervalt op 1 juli 2010
Vervalt op 1 juli 2014
NB : Een maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocent in homogene materialen voor lood, kwik, zeswaardig chroom, polybroombifenylen (PBB’s) en polybroomdifenylethers (PBDE’s) en van 0,01 gewichtsprocent in homogene materialen voor cadmium wordt getolereerd. ». Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 13 août 2011 modifiant l’arrêté royal du 19 mars 2004 portant normes de produit de véhicules et l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 augustus 2011 tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 houdende productnormen voor voertuigen en van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE
Le Ministre du Climat et de l’Energie, P. MAGNETTE
De Minister van Klimaat en Energie, P. MAGNETTE
58960
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
F. 2011 — 2426 [C − 2011/24260] 28 AOUT 2011. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 octobre 2005 relatif à la réduction de la teneur en composés organiques volatils dans certains vernis et peintures et dans les produits de retouche de véhicules
N. 2011 — 2426 [C − 2011/24260] 28 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 oktober 2005 inzake de reductie van het gehalte aan vluchtige organische stoffen in bepaalde verven en vernissen en in producten voor het overspuiten van voertuigen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l’environnement et de la santé, l’article 5, § 1er, alinéa 1er, 1° et 3°; Vu l’arrêté royal du 7 octobre 2005 relatif à la réduction de la teneur en composés organiques volatils dans certains vernis et peintures et dans les produits de retouche de véhicules; Vu la Directive 2010/79/UE de la Commission du 19 novembre 2010 portant adaptation au progrès technique de l’annexe III de la Directive 2004/42/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la réduction des émissions de composés organiques volatils;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu en de volksgezondheid, artikel 5, § 1, eerste lid, 1° en 3°; Gelet op het koninklijk besluit van 7 oktober 2005 inzake de reductie van het gehalte aan vluchtige organische stoffen in bepaalde verven en vernissen en in producten voor het overspuiten van voertuigen; Gelet op de Richtlijn 2010/79/EU van de Commissie van 19 november 2010 inzake de aanpassing aan de vooruitgang van de techniek van bijlage III bij Richtlijn 2004/42/EG van het Europees Parlement en de Raad inzake de beperking van emissies van vluchtige organische stoffen; Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit; Gelet op de kennisgeving aan de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling, aan de Hoge Gezondheidsraad, aan de Raad voor het Verbruik en aan de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 16 mei 2011; Gelet op advies 49.757/3 van de Raad van State, gegeven op 14 juni 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Klimaat en Energie,
Vu l’association des gouvernements des régions à l’élaboration du présent arrêté; Vu la notification au Conseil fédéral du Développement durable, au Conseil supérieur de la Santé, au Conseil de la Consommation et au Conseil central de l’économie; Vu l’avis de l’inspecteur des Finances, donné le 16 mai 2011; Vu l’avis 49.757/3 du Conseil d’Etat, donné le 14 juin 2011, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre du Climat et de l’Energie, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
Article 1 . L’annexe III de l’arrêté royal du 7 octobre 2005 relatif à la réduction de la teneur en composés organiques volatils dans certains vernis et peintures et dans les produits de retouche de véhicules est remplacée par le texte figurant dans l’annexe du présent arrêté.
Artikel 1. De bijlage III van het koninklijk besluit van 7 oktober 2005 inzake de reductie van het gehalte aan vluchtige organische stoffen in bepaalde verven en vernissen en in producten voor het overspuiten van voertuigen wordt vervangen door de tekst in de bijlage van dit besluit.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 10 juin 2012.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 10 juni 2012.
Art. 3. Le Ministre qui a l’Environnement dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. De minister bevoegd voor Leefmilieu is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 août 2011.
Gegeven te Brussel, 28 augustus 2011.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre du Climat et de l’Energie, P. MAGNETTE
De Minister van Klimaat en Energie, P. MAGNETTE
Annexe « Annexe III Méthodes visées à l’article 3, § 1er, deuxième alinéa Méthode autorisée pour les produits dont la teneur en COV est inférieure à 15 % en masse et qui ne contiennent pas de diluant réactif : Paramètre Teneur en COV
Unité g/l
Test Méthode
Date de publication
ISO 11890-2
2006
Méthodes autorisées pour les produits dont la teneur en COV est égale ou supérieure à 15 % en masse et qui ne contiennent pas de diluant réactif : Paramètre
Unité
Test Méthode
Date de publication
Teneur en COV
g/l
ISO 11890-1
2007
Teneur en COV
g/l
ISO 11890-2
2006
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Méthode autorisée pour les produits contenant des COV et des diluants réactifs :
Paramètre Teneur en COV
Test
Unité g/l
Méthode
Date de publication
ASTMD 2369
2003»
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 28 août 2011 modifiant l’arrêté royal du 7 octobre 2005 relatif à la réduction de la teneur en composés organiques volatils dans certains vernis et peintures et dans les produits de retouche de véhicules.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre du Climat et de l’Energie, P. MAGNETTE
Bijlage « Bijlage III In artikel 3, § 1, tweede lid, bedoelde methoden Toegelaten methode voor producten met een VOS-gehalte dat lager is dan 15 % (m/m), wanneer er geen reactieve verdunningsmiddelen aanwezig zijn :
Parameter VOS-gehalte
Test
Eenheid g/l
Methode
Datum bekendmaking
ISO 11890-2
2006
Toegelaten methoden voor producten met een VOS-gehalte dat gelijk is aan of hoger is dan 15 % (m/m), wanneer er geen reactieve verdunningsmiddelen aanwezig zijn :
Parameter
Test
Eenheid
Methode
Datum bekendmaking
VOS-gehalte
g/l
ISO 11890-1
2007
VOS-gehalte
g/l
ISO 11890-2
2006
Toegelaten methode voor producten met een VOS-gehalte wanneer er reactieve verdunningsmiddelen aanwezig zijn :
Parameter VOS-gehalte
Test
Eenheid g/l
Methode
Datum bekendmaking
ASTMD 2369
2003 »
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 augustus 2011 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 oktober 2005 inzake de reductie van het gehalte aan vluchtige organische stoffen in bepaalde verven en vernissen en in producten voor het overspuiten van voertuigen.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Klimaat en Energie, P. MAGNETTE
58961
58962
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
F. 2011 — 2427 [C − 2011/24253] 25 AOUT 2011. — Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire et Ire A de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la bifenthrine, l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle, le fénoxycarbe et l’acide nonanoïque, respectivement l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12diényle
N. 2011 — 2427 [C − 2011/24253] 25 AUGUSTUS 2011. — Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I en I A van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van bifenthrin, (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat, fenoxycarb en nonaanzuur, respectievelijk (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat
Le Ministre du Climat et de l’Energie; Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l’environnement et de la santé, les articles 8 et 9, modifiés par la loi du 28 mars 2003; Vu l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, les articles 78 ter, § 1er, inséré par l’arrêté royal du 12 mars 2010, et 81, alinéa 1er; Vu la Directive 2011/10/UE de la Commission du 8 février 2011 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription de la bifenthrine en tant que substance active à l’annexe Ire de ladite directive; Vu la Directive 2011/11/UE de la Commission du 8 février 2011 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription de l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle en tant que substance active aux annexes Ire et Ire A de ladite directive; Vu la Directive 2011/12/UE de la Commission du 8 février 2011 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription du fénoxycarbe en tant que substance active à l’annexe Ire de ladite directive; Vu la Directive 2011/13/UE de la Commission du 8 février 2011 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription de l’acide nonanoïque en tant que substance active à l’annexe Ire de ladite directive; Vu l’association des gouvernements des régions à l’élaboration du présent arrêté; Vu la notification au Conseil fédéral du Développement durable, au Conseil supérieur de la Santé, au Conseil de la Consommation et au Conseil central de l’Economie; Vu l’avis 49.756/3 du Conseil d’Etat, donné le 14 juin 2011, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Arrête : er
De Minister van Klimaat en Energie, Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu en de volksgezondheid, de artikelen 8 en 9, gewijzigd bij de wet van 28 maart 2003; Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, de artikelen 78 ter, § 1, ingevoegd bij koninklijk besluit van 12 maart 2010, en 81, eerste lid; Gelet op de Richtlijn 2011/10/EU van de Commissie van 8 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde bifenthrin als werkzame stof in bijlage I bij die richtlijn op te nemen; Gelet op de Richtlijn 2011/11/EU van de Commissie van 8 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde (Z,E)-tetradeca- 9,12-dienylacetaat als werkzame stof in de bijlagen I en I A bij die richtlijn op te nemen; Gelet op de Richtlijn 2011/12/EU van de Commissie van 8 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde fenoxycarb als werkzame stof in bijlage I bij die richtlijn op te nemen; Gelet op de Richtlijn 2011/13/EU van de Commissie van 8 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde nonaanzuur als werkzame stof in bijlage I bij die richtlijn op te nemen; Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit; Gelet op de kennisgeving aan de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling, aan de Hoge Gezondheidsraad, aan de Raad voor het Verbruik en aan de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven; Gelet op advies 49.756/3 van de Raad van State, gegeven op 14 juni 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, Besluit :
re
Article 1 . L’annexe I de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, modifié par les arrêtés ministériels du 21 mars 2007, 6 novembre 2007, 1er février 2008, 25 août 2008, 23 janvier 2009, 8 avril 2009, 6 mai 2009, les trois arrêtés ministériels du 13 janvier 2010, les deux arrêtés ministériels du 19 juillet 2010 et l’arrêté ministériel du 2 mai 2011, est complétée par le texte figurant dans l’annexe Ire du présent arrêté.
Artikel 1. De bijlage I van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, zoals gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 21 maart 2007, 6 november 2007, 1 februari 2008, 25 augustus 2008, 23 januari 2009, 8 april 2009, 6 mei 2009, de drie ministeriële besluiten van 13 januari 2010, de beide ministeriële besluiten van 19 juli 2010 en het ministerieel besluit van 2 mei 2011, wordt aangevuld door de tekst in bijlage I van dit besluit.
Art. 2. L’annexe Ire A du même arrêté, modifié par l’arrêté ministériel du 25 août 2008, est complétée par le texte figurant dans l’annexe IreIre du présent arrêté.
Art. 2. De bijlage I A van hetzelfde besluit, gewijzigd bij ministerieel besluit van 25 augustus 2008, wordt aangevuld door de tekst in bijlage II van dit besluit.
Art. 3. La date butoir pour l’introduction des demandes d’autorisation prévue à l’article 78ter, § 1er, inséré par l’arrêté royal du 12 mars 2010, est fixée au 31 janvier 2015, à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives.
Art. 3. De uiterste datum voor het indienen van de toelatingsaanvragen voorzien in artikel 78ter, § 1, ingevoegd bij koninklijk besluit van 12 maart 2010, is vastgesteld op 31 januari 2015, behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen.
Art. 4. Les articles 1er et 2 entrent en vigueur le 1er février 2013.
Art. 4. De artikelen 1 en 2 treden in werking op 1 februari 2013.
Bruxelles, le 25 août 2011.
Brussel, 25 augustus 2011.
P. MAGNETTE
P. MAGNETTE
Nom commun
Bifenthrine
Numéro
« 38
Nom U I C PA : 2-méthylbiphényl-3ylméthyl (1RS)- cis3 - [ ( Z ) - 2 - c h l o ro 3,3,3- trifluoroprop1-enyl]-2,2diméthylcyclopropanecar-boxylate No CE : sans objet No CAS : 82657-04-3
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
Le texte suivant est ajouté à l’annexe I :
911 g/kg
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription. (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8) 31 janvier 2015
Date d’inscription
1er février 2013
ANNEXE Ire
31 janvier 2023
Date d’expiration de l’inscription
8
Type de produits
Lorsqu’il examine une demande d’autorisation d’un produit conformément à l’article 3 et suivant et à l’annexe VI, le ministre étudie, si cela est pertinent pour le produit en question, les utilisations ou scénarios d’exposition ainsi que les risques pesant sur les populations et les milieux environnementaux n’ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l’évaluation des risques réalisée au niveau de l’Union. Le ministre veille à ce que les autorisations soient soumises aux conditions suivantes : - les produits sont autorisés uniquement à des fins industrielles ou professionnelles, à moins qu’il ne soit démontré, dans la demande d’autorisation du produit, que les risques pour les utilisateurs non professionnels peuvent être ramenés à un niveau acceptable, conformément à l’article 3 et suivant et à l’annexe VI, - les produits autorisés à des fins industrielles ou professionnelles doivent être utilisés avec un équipement de protection individuel approprié, à moins qu’il ne puisse être démontré, dans la demande d’autorisation du produit, que les risques pour les utilisateurs industriels ou professionnels peuvent être ramenés à un niveau acceptable par d’autres moyens,
Dispositions spécifiques
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58963
Numéro
Nom commun
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché
Date d’inscription
Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription. (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8)
Date d’expiration de l’inscription
Type de produits
- des mesures d’atténuation des risques appropriées doivent être prises pour protéger les sols et les eaux. En particulier, les étiquettes et, le cas échéant, les fiches de données de sécurité des produits autorisés doivent indiquer que le bois fraîchement traité doit, après traitement, être stocké sous abri ou sur une surface en dur imperméable pour éviter des pertes directes dans le sol ou les eaux et que les quantités perdues en raison de l’application du produit doivent être récupérées en vue de leur réutilisation ou de leur élimination, - les produits ne doivent pas être autorisés pour le traitement in situ du bois à l’extérieur ni pour le bois qui sera exposé en permanence aux intempéries, ou protégé des intempéries mais souvent exposé à l’humidité, à moins que ne soient fournies des données démontrant que le produit remplira les exigences de l’article 3 et suivants et de l’annexe VI, le cas échéant grâce à des mesures d’atténuation des risques appropriées.
Dispositions spécifiques
58964 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Nom commun
Acétate de (Z,E)tétradéca9,12diényle
Numéro
39
(9Z,12E)-Acétate de tétradéca- 9,12diényle-1-yl No CE : sans objet No CAS : 30507-70-1
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
977 g/kg
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché
Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription. (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8) 31 janvier 2015
Date d’inscription
1er février 2013
31 janvier 2023
Date d’expiration de l’inscription
19
Type de produits
Lorsqu’il examine une demande d’autorisation d’un produit conformément à l’article 3 et suivant et à l’annexe VI, le ministre étudie, si cela est pertinent pour le produit en question, les utilisations ou scénarios d’exposition ainsi que les risques pesant sur les populations et les milieux environnementaux n’ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l’évaluation des risques réalisée au niveau de l’Union. Le ministre veille à ce que les autorisations soient soumises à la condition suivante : - les étiquettes des produits biocides contenant de l’acétate de (Z,E)tétradéca-9,12-diényle doivent indiquer que ces produits ne doivent pas être utilisés dans des espaces où sont conservés des produits destinés à l’alimentation humaine ou animale non emballés.
Dispositions spécifiques
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58965
Nom commun
Fénoxycarbe
Numéro
40
Nom UICPA : Ethyl 2-(4- phénoxyphénoxy) éthylcarbamate No CE : 276-696-7 No CAS : 72490-01-8
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
960 g/kg
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché
Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription. (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8) 31 janvier 2015
Date d’inscription
1er février 2013
31 janvier 2023
Date d’expiration de l’inscription
8
Type de produits
Lorsqu’il examine une demande d’autorisation d’un produit conformément à l’article 3 et suivant et à l’annexe VI, le ministre étudie, si cela est pertinent pour le produit en question, les utilisations ou scénarios d’exposition ainsi que les risques pesant sur les populations et les milieux environnementaux n’ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l’évaluation des risques réalisée au niveau de l’Union. Le ministre veille à ce que les autorisations soient soumises aux conditions suivantes : - des mesures d’atténuation des risques appropriées sont prises pour protéger les sols et les eaux. En particulier, les étiquettes et, le cas échéant, les fiches de données de sécurité des produits autorisés indiquent que le bois fraîchement traité doit être stocké sous abri et/ou sur une surface en dur imperméable pour éviter des pertes directes dans le sol ou dans les eaux, et que les quantités perdues en raison de l’application du produit doivent être récupérées en vue de leur réutilisation ou de leur élimination.
Dispositions spécifiques
58966 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Nom commun
Acide nonanoïque, acide pélargonique
Numéro
41
Nom UICPA : Acide nonanoïque No CE : 203-931-2 No CAS : 112-05-0
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
896 g/kg
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché
Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription. (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8)
31 janvier 2015
Date d’inscription
1er février 2013
31 janvier 2023
Date d’expiration de l’inscription
19
Type de produits
Lorsqu’il examine une demande d’autorisation d’un produit conformément à l’article 3 et suivant et à l’annexe VI, le ministre étudie, si cela est pertinent pour le produit en question, les utilisations ou scénarios d’exposition ainsi que les risques pesant sur les populations et les milieux environnementaux n’ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l’évaluation des risques réalisée au niveau de l’Union. ».
- Les produits ne sont pas autorisés pour le traitement du bois qui sera utilisé dans les constructions en plein air situées à proximité de l’eau ou sur l’eau, à moins que ne soient fournies des données démontrant que les produits rempliront les exigences de l’article 3 et suivant et de l’annexe VI, le cas échéant grâce à des mesures d’atténuation des risques appropriées.
Dispositions spécifiques
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58967
Triviale naam
Bifenthrin
Nr.
« 38
I U PA C - n a a m : 2-methylbifenyl-3ylmethyl (1RS)- cis3 - [ ( Z ) - 2 - c h l o o r3,3,3- trifluoroprop1-enyl]-2,2dimethylcyclopropaancarboxylaat EC-nr. : n.v.t. CAS-nr. : 82657-04-3
IUPAC-naam Identificatienummers
911 g/kg
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
De volgende tekst wordt aan bijlage I toegevoegd :
1 februari 2013
Datum van opneming
31 januari 2015
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8)
BIJLAGE I
31 januari 2023
Datum waarop de opneming verstrijkt
8
Productsoort
Wanneer de minister een aanvraag tot toelating van een product beoordeelt overeenkomstig artikel 3 en volgende en bijlage VI, beoordeelt hij, voor zover dit voor het product in kwestie relevant is, de toepassings- of blootstellingsscenario’s en de risico’s voor de milieucompartimenten en bevolkingsgroepen die bij de risicobeoordeling op het niveau van de Unie niet op een representatieve wijze aan bod zijn gekomen. De minister zorgt ervoor dat bij toelating de volgende voorwaarden worden gesteld : - Producten worden alleen voor industrieel of professioneel gebruik toegelaten, wanneer in de aanvraag tot toelating van het product het bewijs wordt geleverd dat de risico’s voor niet-professionele gebruikers overeenkomstig artikel 3 en volgende en bijlage VI tot een aanvaardbaar niveau kunnen worden gereduceerd. - Voor industrieel of professioneel gebruik toegelaten producten moeten met afdoende persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt, tenzij in de aanvraag tot toelating van het product kan worden aangetoond dat de risico’s voor industriële of professionele gebruikers op andere manieren tot een aanvaardbaar niveau kunnen worden beperkt.
Specifieke bepalingen
58968 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Nr.
Triviale naam
IUPAC-naam Identificatienummers
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
Datum van opneming
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8)
Datum waarop de opneming verstrijkt
Productsoort
- Er moeten passende risicobeperkende maatregelen worden getroffen om de aquatische en bodemcompartimenten te beschermen. Met name moet op de etiketten en desgevallend op de veiligheidsinformatiebladen van toegelaten producten worden aangegeven dat pas behandeld hout na behandeling onder een afdak en/of op een ondoordringbare harde ondergrond moet worden opgeslagen om rechtstreekse verliezen naar de bodem of naar water te voorkomen en dat verliezen bij het aanbrengen van het product met het oog op hergebruik of verwijdering moeten worden opgevangen. - Producten worden alleen toegelaten voor de behandeling in situ van hout in de openlucht of voor de behandeling van hout dat hetzij permanent aan de weersomstandigheden zal worden blootgesteld, hetzij van de weersomstandigheden zal worden afgeschermd maar vaak nat kan worden, wanneer gegevens zijn overgelegd die aantonen dat het product zal voldoen aan de eisen van artikel 3 en volgende en bijlage VI, indien nodig door toepassing van passende risicobeperkende maatregelen.
Specifieke bepalingen
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58969
Triviale naam
(Z,E)tetradeca9,12dienylacetaat
Nr.
39
(9Z,12E)-tetradeca9,12- dien-1-ylacetaat EC-nr. : n.v.t. CAS-nr. : 30507-70-1
IUPAC-naam Identificatienummers
977 g/kg
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
1 februari 2013
Datum van opneming
Datum waarop de opneming verstrijkt
31 januari 2023
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8) 31 januari 2015
19
Productsoort
Wanneer de minister een aanvraag tot toelating van een product beoordeelt overeenkomstig artikel 3 en volgende en bijlage VI, beoordeelt hij, voor zover dit voor het product in kwestie relevant is, de toepassings- of blootstellingsscenario’s en de risico’s voor de milieucompartimenten en bevolkingsgroepen die bij de risicobeoordeling op het niveau van de Unie niet op een representatieve wijze aan bod zijn gekomen. De minister zorgt ervoor dat bij toelating de volgende voorwaarden worden gesteld : - Op de etiketten voor biociden die (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat bevatten, wordt aangegeven dat deze producten niet mogen worden gebruikt in ruimten waar onverpakte levensmiddelen of diervoeders worden bewaard.
Specifieke bepalingen
58970 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Triviale naam
Fenoxycarb
Nr.
40
IUPAC-naam : Ethyl [2-(4- fenoxyfenoxy) ethyl]carbamaat EC-nr. : 276-696-7 CAS-nr. : 72490-01-8
IUPAC-naam Identificatienummers
960 g/kg
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
1 februari 2013
Datum van opneming
Datum waarop de opneming verstrijkt
31 januari 2023
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8) 31 januari 2015
8
Productsoort
Wanneer de minister een aanvraag tot toelating van een product beoordeelt overeenkomstig artikel 3 en volgende en bijlage VI, beoordeelt hij, voor zover dit voor het product in kwestie relevant is, de toepassings- of blootstellingsscenario’s en de risico’s voor de milieucompartimenten en bevolkingsgroepen die bij de risicobeoordeling op het niveau van de Unie niet op een representatieve wijze aan bod zijn gekomen. De minister zorgt ervoor dat bij toelating de volgende voorwaarden worden gesteld : - Er moeten passende risicobeperkende maatregelen worden getroffen om de aquatische en bodemcompartimenten te beschermen. Met name moet op de etiketten en desgevallend op de veiligheidsinformatiebladen van toegelaten producten worden aangegeven dat pas behandeld hout na behandeling onder een afdak of op een ondoordringbare harde ondergrond onder dak, of beide, moet worden opgeslagen om rechtstreekse verliezen naar de bodem of naar water te voorkomen en dat verliezen bij het aanbrengen van het product moeten worden opgevangen met het oog op hergebruik of verwijdering.
Specifieke bepalingen
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58971
31 januari 2023
31 januari 2015
19
Productsoort
Wanneer de minister een aanvraag tot toelating van een product beoordeelt overeenkomstig artikel 3 en volgende en bijlage VI, beoordeelt hij, voor zover dit voor het product in kwestie relevant is, de toepassings- of blootstellingsscenario’s en de risico’s voor de milieucompartimenten en bevolkingsgroepen die bij de risicobeoordeling op het niveau van de Unie niet op een representatieve wijze aan bod zijn gekomen. ».
- Producten worden alleen toegelaten voor de behandeling van hout dat in constructies in de openlucht nabij of boven water zal worden gebruikt, wanneer gegevens zijn overgelegd die aantonen dat het product aan de eisen van artikel 3 en volgende en bijlage VI zal voldoen, indien nodig door toepassing van passende risicobeperkende maatregelen.
Specifieke bepalingen
P. MAGNETTE
1 februari 2013
896 g/kg
Datum waarop de opneming verstrijkt
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8)
P. MAGNETTE
IUPAC-naam : nonaanzuur EC-nr. : 203-931-2 CAS-nr. : 112-05-0
Datum van opneming
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 25 augustus 2011 tot wijziging van de bijlagen I en I A van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van bifenthrin, (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat, fenoxycarb en nonaanzuur, respectievelijk (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat.
Nonaanzuur, pelargoonzuur
41
IUPAC-naam Identificatienummers
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 25 août 2011 modifiant les annexes Ire et Ire A de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la bifenthrine, l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle, le fénoxycarbe et l’acide nonanoïque, respectivement l’acétate de (Z,E)tétradéca-9,12-diényle.
Triviale naam
Nr.
58972 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Nom commun
Acétate de (Z,E)tétradéca9,12- diényle
Numéro
«2
(9Z,12E)-Acétate de tétradéca- 9,12diényle-1-yl No CE : sans objet No CAS : 30507-70-1
Dénomination de l’UICPA Numéros d’identification
Le texte suivant est ajouté à l’annexe I A :
977 g/kg
Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché Date butoir avant laquelle le ministre doit statuer sur la demande d’autorisation ou de renouvellement de l’autorisation d’un biocide qui était sur le marché avant la date d’inscription (à l’exclusion des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 19) 31 janvier 2015
Date d’inscription
1er février 2013
ANNEXE II
31 janvier 2023
Date d’expiration de l’inscription
19
Type de produits
Le ministre veille à ce que les enregistrements soient soumis aux conditions suivantes : - Uniquement pour les pièges contenant au maximum 2 mg d’acétate de (Z,E)-tétradéca- 9,12-diényle, - Les étiquettes des produits biocides contenant de l’acétate de (Z,E)tétradéca-9,12-diényle indiquent que ces produits ne doivent pas être utilisés dans des espaces où sont conservés des produits destinés à l’alimentation humaine ou animale non emballés. ».
Dispositions spécifiques
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58973
Triviale naam
(Z,E)tetradeca9,12- dienylacetaat
Nr.
«2
(9Z,12E)-tetradeca9,12- dien-1-ylacetaat EC-nr. : n.v.t. CAS-nr. : 30507-70-1
IUPAC-naam Identificatienummers
977 g/kg
Minimale zuiverheid van de werkzame stof in het biocide zoals het op de markt wordt gebracht
De volgende tekst wordt aan bijlage I A toegevoegd :
1 februari 2013
Datum van opneming
31 januari 2015
Uiterste termijn waarbinnen de minister een beslissing moet nemen over de aanvraag tot toelating of tot hernieuwing van de toelating voor een biocide dat voor de datum van opneming op de markt was (behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 19)
BIJLAGE II
31 januari 2023
Datum waarop de opneming verstrijkt
19
Productsoort
De minister zorgt ervoor dat bij toelating de volgende voorwaarden worden gesteld : - Alleen voor vallen met maximaal 2 mg (Z,E)- tetradeca-9,12dienylacetaat voor gebruik binnenshuis. - Op de etiketten voor biociden die (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat bevatten, wordt aangegeven dat deze producten niet mogen worden gebruikt in ruimten waar onverpakte levensmiddelen of diervoeders worden bewaard. ».
Specifieke bepalingen
58974 MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58975
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 25 août 2011 modifiant les annexes Ire et Ire A de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la bifenthrine, l’acétate de (Z,E)-tétradéca-9,12-diényle, le fénoxycarbe et l’acide nonanoïque, respectivement l’acétate de (Z,E)tétradéca-9,12-diényle. P. MAGNETTE
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 25 augustus 2011 tot wijziging van de bijlagen I en I A van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van bifenthrin, (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat, fenoxycarb en nonaanzuur, respectievelijk (Z,E)-tetradeca-9,12-dienylacetaat. P. MAGNETTE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE F. 2011 — 2428
[C − 2011/09651]
28 AOUT 2011. — Arrêté royal octroyant une subvention aux associations « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia afdeling Caritas Internationaal », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » et « Service de Solidarité socialiste » pour l’année budgétaire 2011 ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE N. 2011 — 2428
[C − 2011/09651]
28 AUGUSTUS 2011. — Koninklijk besluit houdende toekenning van een toelage aan de verenigingen « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia - afdeling Caritas Internationaal », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » en « Service de Solidarité socialiste » voor het begrotingsjaar 2011 ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu les lois sur la Comptabilité de l’Etat, coordonnées le 17 juillet 1991, notamment les articles 55, 56, 57 et 58;
Gelet op de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli 1991, inzonderheid op de artikelen 55, 56, 57 en 58;
Vu la loi-programme du 24 décembre 2002, notamment le Titre XIII, Chapitre 6 « Tutelle des mineurs étrangers non accompagnés », modifiéepar la loi-programme du 22 décembre 2003 et la loi programme du 27 décembre 2004;
Gelet op de programmawet van 24 december 2002, inzonderheid op Titel XIII, Hoofdstuk 6 « Voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen », gewijzigd bij de programmawet van 22 december 2003 en de programmawet van 27 december 2004;
Vu la loi du 30 mai 2011 contenant le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2011, notamment la section 12 - SPF Justice;
Gelet op de wet van 30 mei 2011 houdende de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2011, inzonderheid op de sectie 12 FOD Justitie;
Vu l’arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire, notamment l’article 14, 2°;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole, inzonderheid op artikel 14, 2°;
Vu l’arrêté royal du 22 décembre 2003 portant exécution du Titre XIII, Chapitre 6 « Tutelle des mineurs étrangers non accompagnés », de la loi-programme du 24 décembre 2002, notamment les articles 7bis et 13, § 3;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot uitvoering van Titel XIII, Hoofdstuk 6 « Voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen » van de programmawet van 24 december 2002, inzonderheid op de artikelen 7bis en 13, § 3;
Vu les protocoles d’accord entre le service des Tutelles du Service public fédéral Justice et les associations suivantes : « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia - afdeling Caritas Internationaal », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » et « Service de Solidarité socialiste »;
Gelet op de protocolakkoorden tussen de dienst Voogdij van de Federale Overheidsdienst Justitie en de volgende verenigingen : « Centrum voor Maatschappelijk Werk Brabantia - afdeling Caritas International », « Aide aux Personnes déplacées », « Exil », « Rode Kruis Vlaanderen » en « Service de Solidarité socialiste »;
Considérant qu’un crédit de 216.000 euros (deux cent seize mille euros), est inscrit à la division organique 40, programme d’activité 23, allocation de base 33.03 du budget administratif du Service public fédéral Justice pour l’année budgétaire 2011;
Overwegende dat een krediet van 216.000 euro (tweehonderdzestienduizend euro) op de organisatieafdeling 40, activiteitenprogramma 23, basisallocatie 33.03 van de administratieve begroting van het Federale Overheidsdienst Justitie voor het begrotingsjaar 2011 is ingeschreven;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances du 1er juillet 2011;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 1 juli 2011;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice,
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. § 1er. Il est alloué pour l’année 2011 une subvention de trois mille cinq cents euro (3.500 euros), par an et par employé-tuteur équivalent temps plein qui prend en charge simultanément au moins vingt-cinq tutelles, aux associations et organismes publics précités.
Artikel 1. § 1. Voor het jaar 2011 wordt een toelage van drieduizendvijfhonderd euro (3.500 euro) per jaar en per voltijds equivalent werknemer-voogd die ten minste gelijktijdig vijfentwintig voogdijen onder zijn hoede neemt, toegekend, aan de voornoemde verenigingen en openbare instellingen.
Il est également alloué une subvention de treize mille cinq cents (13.500 euros), par an et par employé-tuteur équivalent temps plein par tuteur qui prend en charge simultanément au mois treize tutelles, à condition qu’il coordonne le travail d’au moins quatre tuteurs au sein de son association ou organisme public.
Er wordt eveneens een toelage van dertienduizend vijfhonderd euro (13.500 euro) per jaar en per voltijds equivalent werknemer-voogd die ten minste gelijktijdig dertien voogdijen onder zijn hoede neemt, op voorwaarde dat hij het werk van ten minste vier voogden binnen zijn vereniging of openbare instelling coördineert, toegekend aan de vereniging of openbare instelling.
Les subventions sont calculées proportionnellement conformément aux dispositions visées à l’article 3.
De toelage zal proportioneel worden berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 3.
Ces montants sont indexés conformément à l’article 7bis de l’´arrêté royal du 22 décembre 2003 précité.
Deze bedragen worden geïndexeerd overeenkomstig artikel 7bis van het voornoemde koninklijk besluit van 22 december 2003.
58976
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Une subvention de 25,20 euros par tutelle et par mois est allouée pour l’année 2011 aux associations et organismes publics précités, pour les frais administratifs et les frais de déplacement.
§ 2. Een toelage van 25,20 euro per voogdij en per maand wordt voor het jaar 2011 toegekend aan de voornoemde verenigingen en openbare instellingen voor de administratieve kosten en de verplaatsingskosten.
Art. 2. Les subventions visées à l’article 1er, §§ 1er et 2, sont à charge du programme d’activité 23, allocation de base 3303, de la division organique 40 du budget administratif du Service public fédéral Justice pour l’année 2011.
Art. 2. De toelagen bedoeld in artikel 1, §§ 1 en 2, worden aangerekend op het activiteitenprogramma 23, basisallocatie 3303, organisatieafdeling 40, van de administratieve begroting van de Federale Overheidsdienst Justitie voor het begrotingsjaar 2011.
Art. 3. Les subventions visées à l’article 1er, §§ 1er et 2, seront allouées à partir de l’agrément de l’employé en qualité de tuteur. Si l’employé tuteur était déjà agréé en qualité de tuteur avant son entrée en fonction au sein des associations et organismes publics précités, les subventions seront allouées à partir de l’entrée en fonction de l’employé tuteur.
Art. 3. De toelagen bedoeld in artikel 1, §§ 1 en 2, zullen worden toegekend vanaf de erkenning van de werknemer-voogd. Indien de werknemer-voogd reeds erkend was als voogd vóór zijn indiensttreding bij de voornoemde verenigingen en openbare instellingen, zullen de toelagen worden toegekend vanaf de indiensttreding van de werknemer-voogd.
Art. 4. Les subventions visées à l’article 1er, §§ 1er et 2, seront payées en deux tranches, réparties de la fac¸ on suivante :
Art. 4. De toelagen bedoeld in artikel 1, §§ 1 en 2, zullen in twee schijven worden betaald, uitgesplitst als volgt :
- la première tranche de quatre-vingt pour cent sera liquidée après la signature du présent arrêté;
- de eerste schijf van tachtig procent zal na de ondertekening van dit besluit worden betaald;
- le solde de vingt pour cent sera liquidé sur présentation des pièces justificatives relatives à lánnée budgétaire à laquelle la subvention se rapporte, à savoir une liste par mois par employé-tuteur et sous condition de l’acceptation par le Service public fédéral Justice. Cette liste mensuelle doit contenir la date de l’agrément ou la date de l’entrée en service de l’employé-tuteur, ainsi que le nom et le numéro de dossier des mineurs étrangers non accompagnés qu’il a en charge. Les pièces justificatives doivent être transmises au Service public fédéral Justice le 1er février 2012 au plus tard.
- het saldo van twintig procent zal worden betaald op overlegging van de bewijsstukken betreffende het begrotingsjaar waarop de subsidie betrekking heeft, namelijk een lijst per maand per werknemer– voogd en onder voorbehoud van aanvaarding door de Federale Overheidsdienst Justitie. Deze maandelijkse lijst moet de datum van erkenning of de datum van indiensttreding van de werknemer-voogd en de naam en dossiernummer van de niet-begeleide minderjarige vreemdelingen onder diens hoede bevatten. De bewijsstukken zullen aan de Federale Overheidsdienst Justitie ten laatste op 1 februari 2012 worden toegezonden.
Art. 5. La condition de simultanéité de vingt-cinq ou treize tutelles, visée à l’article 1er, § 1er, devra être remplie à partir du 1er jour du quatrième mois suivant le mois de l’agrément du tuteur. Si l’employétuteur était déjà agréé en qualité de tuteur avant son entrée en fonction au sein des associations et organismes publics précités, cette condition s’applique à partir du 1er jour du quatrième mois qui suit le mois de l’entrée en fonction de l’employé-tuteur.
Art. 5. De voorwaarde van vijfentwintig of dertien gelijktijdige voogdijen bedoeld in artikel 1, § 1, gaat in de eerste dag van de vierde maand volgend op de maand van de erkenning als voogd. Indien de werknemer-voogd reeds erkend was als voogd vóór zijn indiensttreding bij de voornoemde verenigingen en openbare instellingen, gaat deze voorwaarde in de eerste dag van de vierde maand volgend op de maand van de indiensttreding van de werknemer-voogd.
Lorsque la condition de simultanéité de vingt-cinq tutelles n’est pas remplie le 1er, jour du quatrième mois, comme indiqué à l’article 5, alinéa 1er, la subvention est diminuée proportionnellement de 1/12e du montant prévu annuellement, ce pour chaque mois où la condition de simultanéité de 25 ou 13 tutelles n’est pas encore remplie.
Indien de voorwaarde van gelijktijdigheid niet is vervuld de eerste dag van de vierde maand, zoals bedoeld in artikel 5, lid 1, wordt de toelage proportioneel verminderd met 1/12e van het jaarlijks uitgetrokken bedrag per maand dat deze voorwaarde van 25 of 13 gelijktijdige voogdijen nog niet vervuld is.
Si le service des tutelles est dans l’impossibilité d’attribuer suffisammentde tutelles, la condition de simultanéité ne s’applique pas.
Indien de dienst Voogdij onvoldoende voogdijen kan toewijzen, geldt de voorwaarde van gelijktijdigheid niet.
Art. 6. En cas de retrait d’agrément ou de fin de contrat de travail, la subvention sera allouée pour la période qui court jusqu’au dernier jour du mois pendant lequel l’intéressé a été employé comme employétuteur ou dans le mois de la signification du retrait.
Art. 6. Ingeval de erkenning van de werknemer-voogd wordt ingetrokken of een einde wordt gemaakt aan de arbeidsovereenkomst van de werknemer-voogd, zullen de toelagen worden toegekend voor de periode die loopt tot de laatste dag van de maand waarin de betrokkene als werknemer-voogd tewerkgesteld is of van de maand waarin de betekening van de intrekking plaatsvindt.
Art. 7. S’il apparaît que le Ministre de la Justice a alloué trop de subventions pour l’année précédente, une décision de récupération sera notifiée par lettre recommandée. Après un délai de trente jours la décision visée à l’alinéa premier devient définitive, sauf si l’association a communiqué des observations. Dans ce cas, le Ministre notifie sa décision définitive à l’association ou à l’organisme public au plus tard deux mois après réception des observations. L’association ou l’organisme public rembourse le montant dû au plus tard trois mois après la décision définitive de récupération.
Art. 7. Ingeval blijkt dat de Minister van Justitie te veel toelagen heeft toegekend voor het afgelopen jaar, wordt een beslissing tot terugvordering van toelage ter kennis gebracht bij aangetekende brief. Na verloop van een termijn van dertig dagen wordt de beslissing bedoeld in het eerste lid definitief, tenzij de instelling opmerkingen heeft overgezonden. In dat geval brengt de Minister uiterlijk twee maanden na ontvangst van de opmerkingen zijn definitieve beslissing ter kennis van de instelling. De instelling stort het verschuldigde bedrag terug uiterlijk drie maanden na de definitieve beslissing tot terugvordering.
Art. 8. Les subventions seront versées sur les comptes bancaires respectifs des associations et organismes publics précités.
Art. 8. De toelagen zullen worden gestort op de respectievelijke bankrekeningen van de voornoemde verenigingen en openbare instellingen.
Art. 9. Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 9. De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 août 2011.
Gegeven te Brussel, 28 augustus 2011.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
58977
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2011 — 2429
[C − 2011/31431]
14 JUILLET 2011. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 mars 2008 relatif à l’utilisation par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2 pour ses opérations générales de prêts hypothécaires Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2011 — 2429
[C − 2011/31431]
14 JULI 2011. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 maart 2008 betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor zijn algemene verrichtingen van hypotheekleningen De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu les articles 79 à 87 de l’ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement complété par l’ordonnance du 1er avril 2004 et plus particulièrement l’article 80, § 1er, 1° et 3°;
Gelet op de artikelen 79 tot 87 van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode vervolledigd door de ordonnantie van 1 april 2004, inzonderheid op artikel 80, § 1, 1° en 3°;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, du 22 mars 2008, relatif à l’utilisation par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2 pour ses opérations générales de prêts hypothécaires;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, van 22 maart 2008, betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor zijn algemene verrichtingen van hypotheekleningen;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, du 22 mars 2008, relatif à l’utilisation, par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2, pour ses opérations de prêts hypothécaires complémentaires aux jeunes ménages;
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, van 22 maart 2008, betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest voor zijn verrichtingen van aanvullende hypotheekleningen voor jonge gezinnen;
Vu la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire;
Gelet op de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet.
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 28 janvier 2011;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 januari 2011;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 7 avril 2011;
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 7 april 2011;
Vu l’avis du Conseil consultatif du logement de la Région de Bruxelles-Capitale rendu le 18 mars 2011;
Gelet op het Advies van de Adviesraad voor Huisvesting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, uitgebracht op 18 maart 2011;
Vu l’avis 49.531/3 du Conseil d’Etat, donné le 3 mai 2011, en application de l’article 84, § 1er, 1° des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op advies 49.531/3 van de Raad van State, gegeven op 3 mei 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, 1°, van de op 12 januari 1973 gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Considérant l’accord de Gouvernement 2009-2014 qui précise que « dans le respect du principe du droit au logement pour tous, la production de logements à destination des personnes handicapées et des familles nombreuses sera développée. Le gouvernement restera également attentif à la demande des jeunes ménages à revenus moyens. Les efforts pour développer une offre de logements accessible aux revenus moyens via le Fonds du Logement et la SDRB seront poursuivis. Les rôles et moyens du Fonds du Logement resteront constamment soutenus. Les modalités d’octroi de prêts seront revues en veillant à ce que le dispositif de prêts soit adapté aux situations spécifiques (limitation au maximum du besoin d’apport personnel, encadrement du montant de la mensualité …) »;
Gelet op het Regeerakkoord 2009-2014 dat bepaalt dat : « In navolging van het beginsel dat elkeen recht heeft op huisvesting, zal de productie van woningen voor personen met een handicap en kroostrijke gezinnen verder ontwikkeld worden. De Regering zal tevens aandacht blijven hebben voor de vraag van jonge gezinnen met een middelgroot inkomen. De inspanningen om een aanbod aan woningen te ontwikkelen dat betaalbaar is voor middelgrote inkomens via het Woningfonds en de GOMB zullen worden voortgezet. De rol en de middelen van het Woningfonds zullen voortdurend worden gesteund. De voorwaarden tot toekenning van een lening zullen herzien worden en daarbij moet erop worden gelet dat de lening is aangepast aan de specifieke situaties (maximale beperking van de noodzaak aan persoonlijke inbreng, omkadering van het bedrag van de mensualiteit,...) »;
Considérant que l’accord de Gouvernement précité prévoit que des voies alternatives d’accès au logement doivent être développées et que la rénovation énergétique des logements doit être promue;
Overwegende dat het voornoemde Regeerakkoord bepaalt dat alternatieve middelen voor de toegang tot de huisvesting moeten worden ontwikkeld en de energierenovatie van woningen moet worden aangemoedigd;
Considérant qu’il ressort des constations du Fonds du Logement que le coût moyen par m2 brut habitable des habitations acquises par ses emprunteurs a augmenté de 77 % entre 2003 et 2010, alors que l’indice de l’ABEX, qui détermine l’évolution des barèmes de valeur des habitations et du montant des prêts, n’a pas évolué dans une même proportion; Qu’il en résulte que l’usage de cet indice n’est pas pertinent en l’espèce;
Overwegende dat uit de vaststellingen van het Woningfonds voortvloeit dat de gemiddelde kostprijs per bruto bewoonbare m2 van de door zijn ontleners aangekochte woningen tussen 2003 en 2010 met 77 % is gestegen, terwijl de ABEX-index, die de evolutie van de waardeplafonds van de woningen en het leenbedrag vaststelt, niet in dezelfde verhouding is geëvolueerd; dat hieruit voortvloeit dat het gebruik van deze index in casu niet pertinent is;
Sur la proposition du Ministre qui a le Logement dans ses attributions;
Op voordracht van de Minister die bevoegd is voor Huisvesting;
Après en avoir délibéré,
Na beraadslaging,
58978
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Arrête : er
Besluit :
Article 1 . Dans l’intitulé de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 mars 2008 relatif à l’utilisation par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2 pour ses opérations générales de prêts hypothécaires, les mots « opérations générales de prêts hypothécaires » sont remplacés par les mots « crédits hypothécaires ».
Artikel 1. In de titel van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 maart 2008 betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor zijn algemene verrichtingen van hypotheekleningen, worden de woorden « algemene verrichtingen van hypotheekleningen » vervangen door het woord « hypotheekkredieten ».
Art. 2. A l’article 1er de l’arrêté précité, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 1 van het voornoemde besluit, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
A l’alinéa 1er, 5°, 6°, premier et deuxième tiret, 7° et 8°, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit » et, dans le texte en néerlandais, les mots « de hypotheeklening » par « het krediet ».
In lid 1, 5°, 6°, eerste en tweede streepje, 7° en 8°, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet » en de woorden « de hypotheeklening » door « het krediet ».
L’alinéa 1er, 9°, est remplacé par ce qui suit : « Revenus : les revenus au sens de l’article 6 du Code des impôts sur les revenus 1992, les revenus recueillis à l’étranger dans la mesure où ils ne rentrent pas dans l’assiette de cette disposition, et les revenus des personnes visées à l’article 4 du Code précité, du demandeur et de toutes les autres personnes faisant partie de son ménage, à l’exception des enfants du demandeur âgés de moins de 25 ans à la date de la référence; ».
Lid 1, 9°, wordt als volgt vervangen : « Inkomsten : de inkomsten in de zin van artikel 6 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, de inkomsten verworven in het buitenland voor zover ze niet vallen onder de toepassing van deze bepaling en de inkomsten van de personen bedoeld in artikel 4 van het voornoemde Wetboek, van de aanvrager en van alle andere personen die deel uitmaken van zijn gezin, behalve van de kinderen van de aanvrager die op de referentiedatum jonger dan 25 jaar oud zijn; ».
Après l’alinéa 1er, 13°, il est inséré le texte suivant : « 14° m2 brut habitable : les surfaces des pièces d’habitation, en ce compris les cloisons, murs de fac¸ ade et la moitié des murs mitoyens, hors caves, greniers et communs (escalier, palier, hall, sas,…);
Achter lid 1, 13°, wordt de volgende tekst ingevoegd : « 14° bruto bewoonbare m2 : de oppervlakte van de woonvertrekken, met inbegrip van de scheidingswanden, gevelmuren en de helft van de gemene muren, behalve de kelders, zolders en gemeenschappelijke ruimten (trappen, overlopen, hallen, sassen,...);
15° Coût moyen du m2 brut habitable : coût de l’ensemble des habitations acquises au moyen d’un crédit du Fonds, composé du prix d’acquisition des immeubles, du coût des travaux de construction ou de rénovation, mais à l’exclusion des taxes et impôts, divisé par le nombre total de mètres carrés bruts habitables des dites habitations.
15° Gemiddelde kostprijs per bruto bewoonbare m2 : kostprijs van alle woningen aangekocht door middel van een krediet van het Fonds die is samengesteld uit de aankoopprijs van de woningen en de kostprijs van de bouw- of renovatiewerken, behalve de taksen en belastingen, gedeeld door het totale aantal bruto bewoonbare vierkante meters van de voornoemde woningen.
Ce coût est observé pour une période s’étalant du 1er novembre d’une année au 31 octobre de l’année suivante.
Deze kostprijs wordt in overweging genomen voor een periode die ingaat op 1 november van een gegeven jaar en eindigt op 31 oktober van het daarop volgende jaar.
Les habitations subsidiées par ailleurs par un pouvoir public quelconque n’entrent pas en ligne de compte pour la détermination du coût du m2 brut habitable.
Woningen die door een overheid worden gesubsidieerd worden echter niet in overweging genomen bij de bepaling van de kostprijs per bruto bewoonbare m2. ».
16°. Travaux permettant d’améliorer la performance énergétique de l’habitation : tous travaux qui permettent une réduction de la demande d’énergie effectivement consommée ou estimée pour répondre aux différents besoins liés à une utilisation standardisée de l’habitation, ce qui peut inclure entre autres le chauffage, l’eau chaude, le refroidissement, la ventilation et l’éclairage et ce, par diverses techniques, telles que l’isolation, l’utilisation de techniques à rendement amélioré ou l’autoproduction d’énergie. ».
16° Werken die het mogelijk maken om de energieprestatie van een gebouw te verbeteren : alle werken die een vermindering mogelijk maken van de daadwerkelijk verbruikte of geraamde energiehoeveelheid om in te spelen op de verschillende behoeften in geval van standaardgebruik van het gebouw, zoals o.a. verwarming, warmwater, een afkoelingssysteem, ventilatie en verlichting en dit door verschillende technieken, zoals isolatie, het gebruik van technieken met een verbeterd rendement of de zelfopwekking van energie ».
Art. 3. Dans l’article 2, alinéa 1er, de l’arrêté précité, les mots « des prêts hypothécaires destinés » sont remplacés par les mots « l’une des formes de crédit visées à l’article 2 de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire et destinée ».
Art. 3. In artikel 2, lid 1, van het voornoemde besluit worden de woorden « om hypotheekleningen toe te staan, bestemd » vervangen door de woorden « om een van de in artikel 2 van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet bedoelde kredietvormen toe te staan, bestemd ».
Art. 4. L’article 4 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 4. Artikel 4 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : « Les revenus ne peuvent excéder le montant de 40.000 euros.
Paragraaf 1 wordt als volgt vervangen : « De inkomsten mogen niet hoger zijn dan 40.000 euro.
Ce montant est fixé à 50.000 euros lorsque toutes les personnes qui se sont constituées demandeur ont moins de 35 ans à la date de référence ou, pour l’application de l’article 15, lorsque toutes les personnes qui sont emprunteur ont moins de 35 ans au moment de l’adaptation du taux d’intérêt.
Dit bedrag wordt verhoogd tot 50.000 euro, indien alle personen die een aanvraag hebben ingediend op de referentiedatum jonger zijn dan 35 jaar of, in toepassing van artikel 15, indien alle ontleners op het moment van de aanpassing van de interestvoet jonger zijn dan 35 jaar.
Les montants fixés aux alinéas précédents sont majorés de 5.000 euros par personne à charge, avec un maximum de 4 majorations. »
De in de vorige leden vastgestelde bedragen worden verhoogd met 5.000 euro per persoon ten laste, met een maximum van 4 verhogingen. »
Dans le texte en franc¸ ais, dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « ceux de » sont remplacés par les mots « ceux afférents à ».
In de Franse tekst, worden in paragraaf 2, lid 1, de woorden « ceux de » vervangen door de woorden « ceux afférents à ».
Dans le texte en néerlandais, l’alinéa 1er du paragraphe 2 est remplacé par « De in rekening genomen inkomsten zijn die m.b.t. : ».
In de Nederlandstalige tekst wordt lid 1 van paragraaf 2 vervangen door « » De in rekening genomen inkomsten zijn die m.b.t. : ».
Dans le paragraphe 3, le chiffre « 2006 » est remplacé par le chiffre « 2010 ».
In paragraaf 3 wordt het cijfer « 2006 » vervangen door het cijfer « 2010 ».
Le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : « Sans préjudice de l’alinéa 2 du paragraphe 2, lorsque le demandeur ou l’emprunteur, selon le cas, démontre qu’il se trouve dans l’impossibilité de fournir un avertissement-extrait de rôle ou une attestation fiscale relative à l’ensemble des revenus visés à l’article 1er, 9°, il justifie ses revenus par
Paragraaf 4 wordt als volgt vervangen : « Onverminderd paragraaf 2, lid 2, kan de aanvrager of ontlener, in voorkomend geval, wanneer hij aantoont dat hij in de onmogelijkheid verkeert een aanslagbiljet of fiscaal bewijs betreffende het geheel van de in artikel 1, 9°, bedoelde inkomsten voor te leggen, zijn inkomsten verantwoorden aan de hand
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD tous les moyens de preuve. Le Fonds, en accord avec les commissaires du Gouvernement, apprécie la force probante des moyens de preuve rapportés. ». Art. 5. L’article 5 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
58979
van andere bewijsmiddelen. Het Fonds beoordeelt, in overeenstemming met de Regeringscommissarissen, de bewijswaarde van de aangebrachte bewijsmiddelen ». Art. 5. Artikel 5 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 1, lid 1, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le même paragraphe, alinéa 1er, premier et deuxième tirets, les mots « passation de l’acte de prêt hypothécaire » sont remplacés par les mots « conclusion du crédit ».
In lid 1, eerste en tweede streepje, van dezelfde paragraaf worden de woorden « het verlijden van de akte van hypotheeklening » vervangen door de woorden « het afsluiten van het krediet ».
Dans le même paragraphe, alinéa 1er, dernier tiret, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In lid 1, laatste streepje, van dezelfde paragraaf worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le paragraphe 2; alinéa 1er, premier tiret, les mots « prêt hypothécaire », sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 2, lid 1, eerste streepje, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le texte en franc¸ ais, dans le même paragraphe, alinéa 1er, deuxième tiret, les mots « d’1 » sont remplacés par les mots « de 1 ».
In de Franse tekst worden in dezelfde paragraaf, lid 1, de woorden « d’1 » vervangen door de woorden « de 1 ».
Dans le même paragraphe, alinéa 1er, dernier tiret, les mots « prêt hypothécaire », sont remplacés par le mot « crédit ».
In lid 1, laatste streepje, van dezelfde paragraaf worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Art. 6. Dans le texte en néerlandais de l’article 6, alinéa 1er, le mot « fonds » est remplacé par « Fonds ».
Art. 6. In de Nederlandstalige tekst van artikel 6, 1ste lid, wordt het woord « fonds » vervangen door « Fonds ».
Art. 7. L’article 7 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 7. Artikel 7 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 2, lid 1, worden de woorden « de hypotheeklening « vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le même paragraphe, alinéa 1er, après le dernier tiret, les mots « telles que définies dans les dispositions légales » sont remplacés par les mots « telles que définies par les dispositions légales ».
In lid 1 van dezelfde paragraaf worden na het laatste streepje de woorden « zoals deze in de wettelijke bepalingen worden vastgesteld » vervangen door de woorden « zoals deze door de wettelijke bepalingen worden vastgesteld ».
Au même paragraphe, alinéa 2, sont ajoutés les mots « de conformité » entre les mots « obligation » et « incombe ».
In lid 2 van dezelfde paragraaf wordt het woord « verplichting » vervangen door het woord « conformiteitsverplichting ».
Dans le paragraphe 3, alinéa 1er, les mots « passation de l’acte de prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « conclusion du crédit ».
In paragraaf 3, lid 1, worden de woorden « verlijden van de akte van hypotheeklening » vervangen door de woorden « afsluiten van het krediet ».
Art. 8. L’article 8 de l’arrêté précité est modifié comme suit
Art. 8. Artikel 8 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
A l’alinéa 1er, le chiffre de « 181.220 » est remplacé par le chiffre « 265.500 ».
In lid 1 wordt het cijfer « 181.220 » vervangen door het cijfer « 265.500 ».
Dans le même alinéa, les termes « 24.712 euro » sont remplacés par les termes « 10 % ».
In hetzelfde lid worden de termen « 24.712 euro » vervangen door de termen « 10 % ».
Dans le même alinéa, les mots « 5 majorations » sont remplacés par « 50 % ».
In hetzelfde lid worden de woorden « vijf maal » vervangen door « 50 % ».
L’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « Le montant visé à l’alinéa 1er est adapté au 1er janvier de chaque année et pour la première fois le 1er janvier qui suit la publication du présent arrêté, en fonction de l’évolution du coût moyen du m2 brut habitable. Si le nombre constitué par les trois derniers chiffres du résultat de cette opération arithmétique est supérieur à 0 euros et qu’il est inférieur ou égal à 500 euros, ce nombre est arrondi à 500 euros. Dans tous les autres cas, le résultat est arrondi au millier d’euro supérieur. »
Lid 2 wordt als volgt vervangen : « Het in het eerste lid vastgestelde bedrag wordt jaarlijks op 1 januari aangepast, voor de eerste maal op 1 januari volgend op de bekendmaking van onderhavig besluit, in functie van de evolutie van de gemiddelde kostprijs per bruto bewoonbare m2. Indien het getal dat is samengesteld uit de drie laatste cijfers van het resultaat van deze rekenkundige operatie groter is dan 0 euro en kleiner of gelijk is aan 500 euro, wordt dit getal afgerond op 500 euro. In alle andere gevallen, wordt het resultaat afgerond op het hogere duizendtal.
Entre les actuels alinéas 2 et 3 est inséré le nouvel alinéa 3 suivant : « Le coût de référence est celui au 31 octobre 2010. ».
Tussen de huidige leden 2 en 3 wordt een nieuw lid 3 ingevoegd dat als volgt luidt : « De referentiekostprijs is die op 31 oktober 2010. ».
Art. 9. Dans l’article 9 de l’arrêté précité, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
Art. 9. In artikel 9 van het voornoemde besluit, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Art. 10. L’article 10 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 10. Artikel 10 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « prêts hypothécaires » sont remplacés par « crédit ».
In paragraaf 1, lid 1, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le paragraphe 2, alinéa 1er, alinéa 1er, 5°, alinéas 1, 2, 3 et 4, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par « crédit ».
In paragraaf 2, lid 1, 5°, lid 1, lid 2, lid 3 en lid 4, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Il est inséré, entre les paragraphe 2 et 3, le nouveau paragraphe 2bis suivant : « § 2bis. Lorsque le demandeur n’est pas en mesure d’offrir des garanties suffisantes au cédant du droit réel qu’il souhaite acquérir sur l’habitation, le Fonds peut, si le demandeur réunit les conditions de recevabilité pour l’obtention d’un crédit en application du présent arrêté et qu’il semble être satisfait à la condition fixée à l’article 19, apporter sa propre garantie sous une forme qu’il détermine. »
Er wordt tussen de paragrafen 2 en 3 een nieuwe paragraaf 2bis ingevoegd die als volgt luidt : « § 2bis. Wanneer de aanvrager niet in staat is om voldoende waarborgen te stellen aan de overdrager van het zakelijk recht dat hij op de woning wenst te verwerven, kan het Fonds, indien de aanvrager voldoet aan de ontvankelijkheidsvoorwaarden voor de toekenning van een krediet in toepassing van het onderhavig besluit en indien er blijkt voldaan te zijn aan de in artikel 19 vastgestelde voorwaarde, zelf waarborg verlenen onder een vorm die het zelf bepaalt. »
Dans le paragraphe 3, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par « crédit ».
In paragraaf 3, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
58980
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Dans le même paragraphe, le chiffre « 120.814 » est remplacé par « 177.000 ».
In dezelfde paragraaf, wordt het cijfer « 120.814 » vervangen door « 177.000 ».
Dans le même paragraphe, le chiffre « 19.769 » est remplacé par « 29.000 ».
In dezelfde paragraaf, wordt het cijfer « 19.769 » vervangen door « 29.000 ».
Dans le même paragraphe, après l’alinéa 1er, les alinéas suivants sont insérés :
In dezelfde paragraaf, worden achter lid 1 de volgende leden ingevoegd :
« Les montants visés à l’alinéa 1er sont adaptés au 1er janvier de chaque année et pour la première fois le 1er janvier qui suit la publication du présent arrêté, en fonction de l’évolution du coût moyen du m2 brut habitable et sont arrondis à l’euro supérieur.
« De in lid 1 bedoelde bedragen worden jaarlijks op 1 januari aangepast, voor de eerste maal op 1 januari volgend op de bekendmaking van onderhavig besluit, in functie van de evolutie van de gemiddelde kostprijs per bruto bewoonbare m2 en naar boven afgerond tot op een euro.
Le coût de référence est celui au 31 octobre 2010. ».
De referentiekostprijs is die op 31 oktober 2010. ».
Le texte du paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : « § 4. Le montant du prêt fixé en application du paragraphe 3 peut, au besoin, être augmenté à concurrence du montant visé à l’article 16bis, alinéa 2, pour le financement des travaux visés à l’alinéa 3 de cet article. »
De tekst van paragraaf 4 wordt als volgt vervangen : « § 4. Het bedrag van de lening vastgesteld in toepassing van paragraaf 3 kan, indien nodig, worden verhoogd met het in artikel 16bis, lid 2, bedoelde bedrag voor de financiering van de in lid 3 van dat artikel bedoelde werken. »
Le texte du paragraphe 5 est remplacé par ce qui suit : « Si l’emprunteur réunit les conditions pour obtenir une restitution de droits d’enregistrement et/ou de taxes sur la valeur ajoutée, ou une intervention financière quelconque de la Région ou de tout autre pouvoir public, dans le cadre de l’opération immobilière faisant l’objet du crédit ou des frais y afférents, le Fonds peut exiger qu’il s’engage à effectuer toutes les démarches utiles pour en bénéficier et à en affecter le montant au remboursement anticipé du crédit. »
De tekst van paragraaf 5 wordt als volgt vervangen : « Als de ontlener, in het raam van de vastgoedverrichting waarop het krediet of de daaraan verbonden kosten betrekking hebben, voldoet aan alle voorwaarden voor het bekomen van een teruggave van de registratierechten en/of van de belastingen op de toegevoegde waarde of van een financiële tegemoetkoming van het Gewest of een andere overheid, kan het Fonds eisen dat hij zich er toe verbindt al het nodige te doen om deze teruggave te bekomen en het verkregen bedrag aan te wenden voor de vervroegde terugbetaling van het krediet. »
Art. 11. L’article 11 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 11. Artikel 11 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 1er, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 1, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le même paragraphe, entre les mots « reprise d’encours » et « pour l’exécution de travaux » sont insérés les mots « , destinée principalement à ».
In dezelfde paragraaf worden de woorden « dat hoofdzakelijk bestemd is voor » ingevoegd tussen de woorden « heropname van het krediet » en « voor de uitvoering van werken ».
Dans le texte en franc¸ ais du même paragraphe, dans les mots « pour l’exécution de travaux », le mot « pour » est supprimé.
In de Franse tekst van dezelfde paragraaf, wordt het woord « pour » geschrapt in de formulering « pour l’exécution de travaux ».
Dans le paragraphe 2 du texte franc¸ ais, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 2 van de Franse tekst, worden de woorden « prêt hypothécaire » vervangen door het woord « crédit ».
Dans le texte en néerlandais du paragraphe 2, les mots « aanvraag van een hypotheeklening » sont remplacés par le mot « kredietaanvraag ».
In paragraaf 2 van de Nederlandstalige tekst worden de woorden « aanvraag van een hypotheeklening » vervangen door het woord « kredietaanvraag ».
Dans le texte en néerlandais du même paragraphe, les mots « hetzij het reeds terugbetaalde kapitaal, hetzij » sont remplacés par « het reeds terugbetaalde kapitaal, noch groter dan ».
In de Nederlandstalige tekst van dezelfde paragraaf, worden de woorden « hetzij het reeds terugbetaalde kapitaal, hetzij » vervangen door « het reeds terugbetaalde kapitaal, noch groter dan ».
Dans le texte en néerlandais du même paragraphe, alinéa 2, les mots « saldo van de hypotheeklening » sont remplacés par « saldo van het krediet ».
In de Nederlandstalige tekst van dezelfde paragraaf, worden in lid 2 de woorden « saldo van de hypotheeklening » vervangen door « saldo van het krediet ».
Dans le même paragraphe, le dernier alinéa est remplacé par ce qui suit : « Le Fonds peut modifier le montant visé à l’alinéa 2, moyennant l’accord du Ministre. ».
In dezelfde paragraaf, wordt het laatste lid als volgt vervangen : « Het Fonds kan, middels het akkoord van de Minister, het in lid 2 bedoelde bedrag aanpassen. ».
Dans le texte en néerlandais du paragraphe 3, le mot « zijn » est inséré entre les mots « geheel van » et « verrichtingen beslist ».
In de Nederlanstalige tekst van paragraaf 3, wordt het woord « zijn » ingevoegd tussen de woorden « geheel van » en « verrichtingen beslist ».
Art. 12. L’article 12 de l’arrêté précité est modifié par ce qui suit :
Art. 12. Artikel 12 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Avant l’alinéa 1er, sont insérés les mots « § 1er ».
Voor lid 1 worden de woorden « § 1 » ingevoegd.
Dans la première phrase de l’alinéa 1er, les mots « en premier ou en deuxième rang » sont remplacés par les mots « en premier, en deuxième ou en troisième rang ».
In de eerste zin van lid 1, worden de woorden « in eerste of tweede rang » vervangen door de woorden « in eerste, twee of derde rang ».
Dans la deuxième phrase de l’alinéa 1er, les mots « prêt de » sont chaque fois remplacés par les mots « crédit en ».
In de tweede zin van lid 1, wordt de woorden « de lening » telke male vervangen door « het krediet ».
Dans la même phrase, entre les mots « deuxième » et « rang », sont insérés les mots « ou en troisième ».
In dezelfde zin, worden tussen het woord « tweede » en het woord « hypotheekrang » de woorden « of derde » ingevoegd.
Dans la même phrase, entre les mots « premier rang » et « d’hypothèque », sont insérés les mots « et, le cas échéant, en deuxième rang ».
In dezelfde zin, worden tussen het woord « eerste » en het woord « hypotheekrang » de woorden « en, in voorkomend geval, tweede, » ingevoegd.
Dans le second alinéa, les mots « l’inscription en premier rang d’hypothèque est prise » sont remplacés par les mots « les inscriptions qui occupent les rangs d’hypothèque antérieurs sont prises ».
In het tweede lid, worden de woorden « de inschrijving in eerste hypotheekrang is genomen » vervangen door de woorden « de inschrijvingen in vroegere hypotheekrangen werden genomen ».
Dans le même alinéa, les mots « prêt hypothécaire de deuxième rang » sont remplacés par les mots « crédit de deuxième ou de troisième rang, selon le cas, »
In hetzelfde lid, worden de woorden « de hypotheeklening in tweede rang » vervangen door de woorden « het krediet in tweede of derde rang, afhankelijk van het geval ».
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58981
Dans le troisième alinéa, les mots « le premier rang d’hypothèque est pris au profit d’un tiers, l’emprunteur », sont remplacés par les mots « l’emprunteur a hypothéqué l’habitation au profit d’un tiers ou qu’elle est susceptible de l’être et que la ou les inscriptions occupent un rang antérieur à celui du Fonds, il ».
In het derde lid, worden de woorden « de eerste hypotheekrang is genomen ten gunste van een derde, dan onthoudt de ontlener » vervangen door « de ontlener de woning gehypothekeerd heeft ten gunste van een derde of de woning hiervoor vatbaar is en de inschrijving of de inschrijvingen een vroegere rang bezetten dan die van het Fonds, dan onthoudt hij ».
Le paragraphe 2 suivant est inséré à l’article précité : « § 2. Lorsque le Fonds l’estime justifié, l’acte de crédit peut stipuler, par dérogation au § 1er, le droit du Fonds de requérir à son profit une inscription hypothécaire sur l’habitation, en premier, deuxième ou troisième rang d’hypothèque.
In het voornoemde artikel wordt een paragraaf 2 ingevoegd die als volgt luidt : « Als het Fonds dit gerechtvaardigd acht, kan er in de kredietakte worden opgenomen dat, in afwijking van § 1, het Fonds over het recht beschikt om ten zijnen gunste een hypothecaire inschrijving op de woning in eerste, tweede of derde hypotheekrang te eisen.
Le cas échéant, les règles fixant le montant maximum du prêt déterminées au paragraphe 1er s’appliquent pareillement. ».
In voorkomend geval, zijn de regels tot vaststelling van het in paragraaf 1 bepaalde maximale leenbedrag eveneens van toepassing. ».
Art. 13. Dans l’article 13 de l’arrêté précité, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
Art. 13. In artikel 13 van het voornoemde besluit, wordt de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Art. 14. Avant l’article 14, est inséré l’intitulé suivant : « Section 1re : dispositions générales ».
Art. 14. Vóór artikel 14, wordt het volgend opschrift ingevoegd : « Afdeling 1 : algemene bepalingen ».
Art. 15. L’article 14 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 15. Artikel 14 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 1er, avant les mots « Le taux d’intérêt annuel », sont insérés les mots « Sans préjudice de l’article 16bis, ».
In paragraaf 1, worden de woorden « Onverminderd artikel 16bis, wordt » ingevoegd vóór de woorden « De jaarlijkse rentevoet ».
Dans le même paragraphe, le mot « Le » est remplacé par le mot « le ».
In dezelfde paragraaf, wordt het woord « De » vervangen door het woord « de ».
Dans le même paragraphe, les mots « prêts hypothécaires » sont remplacés par le mot « crédit ».
In dezelfde paragraaf, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le texte en néerlandais du même paragraphe, le mot « wordt », qui figure avant le mot « vastgesteld », est supprimé.
In de Nederlandstalige tekst van dezelfde paragraaf wordt het woord « wordt », voor het woord « vastgesteld », geschrapt.
Dans le même paragraphe, les mots « du présent article » sont remplacés par les mots « de la présente section ».
In dezelfde paragraaf, worden de woorden « van dit artikel » vervangen door de woorden « van deze afdeling ».
Dans le paragraphe 2, les mots « montant du prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 2 worden de woorden « bedrag van de hypotheeklening » vervangen door het woord « krediet ».
Dans le même paragraphe, les mots « Rf = le montant maximum des revenus visé à l’article 4, § 1er, alinéa 1er, et § 3. » sont remplacés par les mots « Rf = le montant maximum des revenus visé à l’article 4, § 1er, alinéa 1er ou alinéa 2 selon le cas qui y est visé, et § 3. »
In dezelfde paragraaf, worden de woorden « MI = het maximumbedrag voor de inkomsten, bedoeld in artikel 4, § 1, eerste lid, en § 3 » vervangen door de woorden « MI = het maximumbedrag voor de inkomsten, bedoeld in artikel 4, § 1, lid 1, of lid 2, afhankelijk van het geval dat erin bedoeld wordt, en § 3. ».
Dans le même paragraphe, à l’alinéa 2, les mots « ainsi calculé ne peut être inférieur à 2 %. Il » sont supprimés.
In dezelfde paragraaf worden in lid 2 de woorden « die op deze wijze berekend wordt, mag niet kleiner zijn dan 2 %. Hij » geschrapt.
Dans le paragraphe 3, le chiffre « 4,10 » est remplacé par le chiffre « 5 ».
In paragraaf 3, wordt het cijfer « 4,10 » vervangen door het cijfer « 5 ».
La seconde phrase du même paragraphe est supprimée.
De tweede zin in dezelfde paragraaf wordt geschrapt.
Le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : « § 4. Le taux d’intérêt annuel tel que visé au § 2 du présent article est réduit de 0,50 % l’an par personne à charge. La réduction pour personnes à charge ne peut toutefois pas excéder 2 % l’an. Le nombre de personnes à charge pris en considération pour établir cette réduction est celui qui vaut à la date où le Fonds statue sur la demande de crédit.
Paragraaf 4 wordt als volgt vervangen : « § 4. De jaarlijkse rentevoet, zoals bedoeld in § 2 van dit artikel, wordt verminderd met 0,50 % per jaar per persoon ten laste. De vermindering voor personen ten laste mag evenwel niet groter zijn dan 2 % per jaar. Om deze vermindering te bepalen, wordt het aantal personen ten laste in aanmerking genomen dat geldt op de dag waarop het Fonds oordeelt over de kredietaanvraag.
Sans préjudice des dispositions de l’article 5 et du § 5 du présent article, le taux d’intérêt annuel ainsi calculé ne peut :
Onverminderd de bepalingen van artikel 5 en § 5 van onderhavig artikel, mag de jaarlijkse rentevoet die op deze wijze wordt berekend :
- être inférieur à 1,75 % ni supérieur à 3,50 %,, lorsque toutes les personnes qui se sont constituées demandeur ont moins de 35 ans à la date de référence;
- niet kleiner dan 1,75 % en niet groter dan 3,50 % zijn, als alle personen die aanvrager zijn op de referentiedatum jonger zijn dan 35 jaar;
- ou être inférieur à 1,50 % ni supérieur à 4,50 %, lorsque le demandeur a deux personnes à charge;
- of niet kleiner dan 1,50 % en niet groter dan 4,50 % zijn, als de aanvrager twee personen ten laste heeft;
- ou être inférieur à 1,25 % ni supérieur à 4,50 %, lorsque le demandeur a au moins trois personnes à charge;
- of niet kleiner dan 1,25 % en niet groter dan 4,50% zijn, als de aanvrager ten minste drie personen ten laste heeft.
Lorsque la situation du demandeur répond à plusieurs des cas visés ci-dessus, la solution la plus intéressante pour lui est appliquée lors de l’adaptation du taux d’intérêt.
Als de situatie van de aanvrager beantwoordt aan meerdere van de hierboven bedoelde gevallen, wordt er bij de aanpassing van de intrestvoet gekozen voor de meest voordelige oplossing voor de aanvrager.
Dans tous les autres cas, le taux d’intérêt annuel ne peut être inférieur à 2 % ni supérieur à 4,50 %. ».
In alle andere gevallen, mag de jaarlijkse intrestvoet niet kleiner dan 2 % en niet groter dan 4,50 % zijn. ».
Dans le texte en franc¸ ais, dans le paragraphe 5, alinéa 2, entre les mots « le Fonds peut » et « appliquer une majoration », sont ajoutés les mots « , en fonction du produit locatif, ».
In de Franse tekst, worden in paragraaf 5, lid 2, de woorden « , en fonction du produit locatif » ingevoegd tussen de woorden « le Fonds peut » en « appliquer une majoration ».
Dans le texte en franc¸ ais, dans le même alinéa, les mots « d’1 » sont remplacés par les mots « de 1 ».
In de Franse tekst, worden in hetzelfde lid de woorden « d’1 » vervangen door de woorden « de 1 ».
Dans le texte en franc¸ ais, dans le même alinéa, les mots « précité en fonction du produit locatif » sont supprimés.
In de Franse tekst, worden in hetzelfde lid de woorden « précité en fonction du produit locatif » geschrapt.
58982
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Le paragraphe 6 suivant est inséré : « § 6. Le Fonds peut modifier les taux d’intérêt visés aux paragraphes 2 à 5, moyennant l’accord du Ministre. ». Art. 16. L’article 15 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Er wordt een paragraaf 6 ingevoegd die als volgt luidt : « § 6. Het Fonds kan de in de paragrafen 2 tot 5 bedoelde rentevoeten aanpassen middels het akkoord van de Minister. ». Art. 16. Artikel 15 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le paragraphe 1er, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 1, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le texte en néerlandais du même paragraphe, les mots « de eerste keer op de eerste » sont remplacés par « de eerste keer op ».
In de Nederlandstalige tekst van dezelfde paragraaf, worden de woorden « de eerste keer op de eerste » vervangen door « de eerste keer op ».
Dans le même paragraphe, les mots « passation de l’acte » est remplacé par les mots « conclusion du ».
In dezelfde paragraaf, worden de woorden « verlijden van de akte » vervangen door de woorden « afsluiten van ».
Dans le paragraphe 2, alinéa 1er, le premier tiret est remplacé par ce qui suit : « - d’une part, de l’ensemble des revenus au sens de l’article 6 du Code des impôts sur les revenus 1992, les revenus recueillis à l’étranger dans la mesure où ils ne rentrent pas dans l’assiette de cette disposition, et les revenus des personnes visées à l’article 4 du Code précité, de l’emprunteur et de toutes les autres personnes faisant partie de son ménage, à l’exception des enfants du demandeur âgés de moins 25 ans à la date de l’adaptation du taux d’intérêt; ».
In paragraaf 2, lid 1, wordt het eerste streepje als volgt vervangen : « enerzijds, alle inkomsten in de zin van artikel 6 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, de inkomsten verworven in het buitenland voor zover ze niet vallen onder de toepassing van deze bepaling en de inkomsten van de personen bedoeld in artikel 4 van het voornoemde Wetboek, van de aanvrager en van alle andere personen die deel uitmaken van zijn gezin, behalve van de kinderen van de aanvrager die op de datum van aanpassing van de intrestvoet jonger dan 25 jaar oud zijn; ».
Dans le texte en franc¸ ais, dans le même paragraphe, à l’alinéa 2, les mots « sont ceux de » sont remplacés par les mots « sont ceux afférents à ».
In de Franse tekst, worden in lid 2 van dezelfde paragraaf, de woorden « sont ceux de » vervangen door de woorden « sont ceux afférents à ».
Dans le texte en néerlandais, dans le même paragraphe, le dernier alinéa, la phrase qui se termine par « worden in aanmerking genomen, » est complétée par « m.b.t. ».
In de Nederlandstalige tekst wordt in het laatste lid van dezelfde paragraaf de zin die eindigt met « worden in aanmerking genomen » aangevuld met « m.b.t. ».
Dans le paragraphe 3, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In paragraaf 3, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans le même paragraphe, les mots « l’article 14, §§ 2 à 5 », sont remplacés par les mots « l’article 14, §§ 2, 3 et 5 ».
In dezelfde paragraaf, worden de woorden « artikel 14, §§ 2 tot 5 » vervangen door de woorden « artikel 14, §§ 2, 3 en 5.
Le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : « § 4. Le taux d’intérêt annuel tel que visé au § 3 est réduit de 0,50 % l’an par personne à charge. La réduction pour personnes à charge ne peut toutefois pas excéder 2 % l’an.
Paragraaf 4 wordt als volgt vervangen : « § 4. De jaarlijkse rentevoet zoals bedoeld in § 3 wordt verminderd met 0,50 % per jaar per persoon ten laste. De vermindering voor personen ten laste mag evenwel niet groter zijn dan 2 % per jaar.
Sans préjudice des dispositions des articles 5 et 14, § 5, le taux d’intérêt annuel ainsi calculé ne peut :
Onverminderd de bepalingen van artikel 5 en 14, § 5, mag de jaarlijkse rentevoet die op deze wijze wordt berekend :
- être inférieur à 1,75 % ni supérieur à 3,50 %, lorsque toutes les personnes qui se sont constituées emprunteur ont moins de 35 ans à la date de l’adaptation;
- niet kleiner dan 1,75 % en niet groter dan 3,50 % zijn, als alle personen die zich aanvrager hebben gesteld op de datum van aanpassing jonger zijn dan 35 jaar;
- ou être inférieur à 1,50 % ni supérieur à 4,50 %, lorsque l’emprunteur a deux personnes à charge;
- of niet kleiner dan 1,50 % en niet groter dan 4,50 % zijn, als de aanvrager twee personen ten laste heeft;
- ou être inférieur à 1,25 % ni supérieur à 4,50 %, lorsque l’emprunteur a au moins trois personnes à charge;
- of niet kleiner dan 1,25 % en niet groter dan 4,50 % zijn, als de aanvrager ten minsten drie personen ten laste heeft.
Lorsque la situation de l’emprunteur répond à plusieurs des cas visés ci-dessus, la solution la plus intéressante pour lui est appliquée lors de l’adaptation du taux d’intérêt.
Als de situatie van de aanvrager beantwoordt aan meerdere van de hierboven bedoelde gevallen, wordt er bij de aanpassing van de intrestvoet gekozen voor de meest voordelige oplossing voor de aanvrager.
Dans tous les autres cas, le taux d’intérêt annuel ne peut être inférieur à 2 % ni supérieur à 4,50 %.
In alle andere gevallen, mag de jaarlijkse intrestvoet niet kleiner dan 2 % en niet groter dan 4,50 % zijn.
Si toutefois les revenus tels que définis au § 2. du présent article dépassent le montant maximum autorisé fixé à l’article 4, § 1er, alinéa 1er ou alinéa 3 selon le cas qui y est visé, tels qu’adaptés en application de l’article 4, § 3, le nouveau taux d’intérêt annuel est égal au taux d’intérêt de référence visé à l’article 14, § 3, sans préjudice des majorations prévues aux articles 5 et 14, § 5. ».
Als de inkomsten, zoals gedefinieerd in § 2 van dit artikel, het maximum toegestane bedrag, vastgesteld in artikel 4, § 1, lid 1 of 3, afhankelijk van het geval dat erin bedoeld wordt, zoals aangepast in toepassing van artikel 4, § 3, overschrijden, is het de nieuwe jaarlijkse intrestvoet gelijk aan de in artikel 14, § 3, bedoelde intrestvoet, onverminderd de in de artikelen 5 en 14, § 5, voorziene verhogingen. ».
Il est inséré un paragraphe 6 dont le texte est le suivant : « § 6. A l’occasion de l’une des adaptations visées à l’article 15, § 1er, le Fonds peut, en accord avec le Ministre, arrêter des conditions d’adaptation différentes, à la condition qu’elles s’appliquent à l’ensemble des emprunteurs ressortissant, dans une même année civile, au même tarif résultant d’un même règlement.
Er wordt een paragraaf 6 ingevoegd die als volgt luidt : « § 6. Bij aanpassingen, zoals bedoeld artikel 15, § 1, kan het Fonds, middels het akkoord van de Minister, andere aanpassingsvoorwaarden weerhouden, indien deze van toepassing zijn op alle ontleners, binnen eenzelfde kalenderjaar, die onderworpen zijn aan dezelfde rentevoet die voortkomt uit een zelfde reglement.
Ces conditions d’adaptation différenciées ne s’appliquent à un emprunteur déterminé que dans la mesure où elles lui sont profitables. ».
Deze gedifferentieerde aanpassingsvoorwaarden zijn slechts van toepassing op een gegeven ontlener, indien zij gunstig zijn voor deze laatste. »
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58983
Le paragraphe 7 suivant est inséré : « § 7. Sans préjudice de l’alinéa 2, lorsque le prix de l’habitation pour lequel le crédit est sollicité est ou a été subsidié par quelque pouvoir public ou par une personne de droit public ou privé contrôlée ou subsidiée par un tel pouvoir, les taux d’intérêt annuels fixés au § 4, alinéa 2, 2° tiret, et alinéa 4 sont majorés de 0,50% dans les cas qui y sont visés. ».
Er wordt een paragraaf 7 ingevoegd die als volgt luidt : « § 7. Zonder afbreuk te doen aan alinea 2, indien de prijs van een woning waarvoor een krediet wordt aangevraagd, gesubsidieerd is of werd door een overheid of een privaat- of publiekrechtelijke persoon die door een overheid gecontroleerd of gesubsidieerd wordt, worden de jaarlijkse interestvoeten voorzien in § 4, alinea 2, 2de streepje, en in alinea 5, verhoogd met 0,50% in de hierin voorziene gevallen.
Le Ministre peut, après avis du Gouvernement, modifier cette majoration ».
De Minister mag, na advies van de Regering, deze verhoging aanpassen ».
Art. 17. Dans l’article 16, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
Art. 17. In artikel 16, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Art. 18. Après l’article 16, est inséré l’intitulé suivant : « Section 2 : dispositions relatives à la partie du crédit visant une meilleure performance énergétique de l’habitation. ».
Art. 18. Achter artikel 16, wordt het volgende opschrift ingevoegd : « Afdeling 2 : bepalingen betreffende het deel van het krediet tot verbetering van de energieprestatie van de woning. ».
Art. 19. Un article 16bis est inséré, dont le texte est le suivant : « Art. 16bis. Le taux d’intérêt pour la partie du crédit destinée à financer des travaux permettant d’améliorer la performance énergétique de l’habitation est fixé à 0 % l’an. Ce taux d’intérêt est fixe et non révisable ou adaptable.
Art. 19. Er wordt een artikel 16bis ingevoegd dat als volgt luidt : « Art. 16bis. De jaarlijkse intrestvoet voor het deel van het krediet dat bestemd is voor de financiering van werken met het oog op de verbetering van de energieprestatie van de woning wordt vastgesteld op 0 %. Deze intrestvoet is vast en kan niet herzien of aangepast worden.
L’ouvrage dans lequel les travaux seront exécutés doit avoir été occupé pour la première fois il y a au moins cinq ans.
Het gebouw waarin de werken zullen worden uitgevoerd moet ten minste vijf jaar geleden voor de eerste keer bewoond zijn geweest.
Cette partie du crédit accordé moyennant un taux d’intérêt de 0 % l’an ne peut cependant pas être supérieur à 25.000 euros.
Dit deel van het krediet, dat wordt toegekend middels een jaarlijkse intrestvoet van 0 %, mag echter niet meer bedragen dan 25.000 euro.
Le Fonds détermine, en accord avec le Ministre et en cohérence avec le régime des « primes énergie » et leurs conditions techniques, la liste des travaux pris en considération pour l’application du présent article.
Het Fonds bepaalt, middels het akkoord van de Minister en in overeenstemming met het stelsel van de « energiepremies » en hun technische voorwaarden, de lijst van de werken die in overweging worden genomen voor de toepassing van dit artikel.
Art. 20. L’article 17 est modifié comme suit :
Art. 20. Artikel 17 wordt als volgt gewijzigd :
Dans les alinéas 1 et 2, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In de leden 1 en 2 worden de woorden « hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans l’alinéa 2, les mots « des contractants du dit prêt » sont remplacés par les mots « parmi eux ».
In lid 2, worden de woorden « contractant van de hypotheeklening » vervangen door de woorden « onder hen ».
Dans l’alinéa 3, les mots « prêts hypothécaires » sont remplacés par le mot « crédits ».
In lid 3 wordt het woord « hypotheekleningen » vervangen door « kredieten ».
Art. 21. Dans le texte en néerlandais de l’alinéa 2 de l’article 18, les mots « Voor de vrijmaking » sont remplacés par « De vrijmaking ».
Art. 21. In de Nederlandstalige tekst van lid 2 van artikel 18, worden de woorden « Voor de vrijmaking » vervangen door « de vrijmaking ».
Dans le texte en néerlandais du même alinéa, les mots « onderworpen aan » sont insérés entre les mots « in voorkomend geval » et « de aflevering van een stedenbouwkundige vergunning ».
In de Nederlandstalige tekst van hetzelfde lid, worden de woorden « onderworpen aan » ingevoegd tussen de woorden « in voorkomend geval » en « de aflevering van een stedenbouwkundige vergunning ».
Dans le texte en néerlandais, dans le même alinéa, le mot « vereist » est supprimé.
In de Nederlandstalige tekst van hetzelfde lid wordt het woord « vereist » geschrapt.
Art. 22. Dans les articles 18, 19 et 21, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
Art. 22. In de artikelen 18, 19 en 21 worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet ».
Dans l’article 21, alinéa 2, le mot « prêt » est remplacé par le mot « crédit ».
In artikel 21, 2de lid, worden de woorden « de lening » vervangen door de woorden « het krediet »
Art. 23. Dans l’article 22, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit » et les mots « l’acte authentique » par « le contrat ».
Art. 23. In artikel 22, worden de woorden « de hypotheeklening » vervangen door de woorden « het krediet » en de woorden « authentieke akte van hypotheeklening » door het woord « kredietovereenkomst ».
Art. 24. Le texte de l’article 23 est remplacé par ce qui suit : « Comme garantie complémentaire des engagements pris et pour le cas où il serait en retard d’effectuer aux échéances prévues les paiements lui incombant en vertu du contrat de crédit, l’emprunteur, doit céder au Fonds toute somme lui revenant ou qui pourrait lui revenir à quelque titre que ce soit, notamment tous produits de réalisations mobilières ou immobilières, ou encore ses salaires, traitements, émoluments ou indemnités quelconques, la présente énumération n’étant pas limitative. Cette cession s’opère le cas échéant selon les dispositions des articles 1409 et suivants du Code judiciaire. Toutefois, lorsque la cession porte sur les sommes visées à l’article 1410, § 1er, du Code judiciaire, celle-ci est soumise aux dispositions des articles 27 à 35 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs. ».
Art. 24. De tekst van artikel 23 wordt als volgt vervangen : « Als bijkomende waarborg voor het nakomen van zijn verbintenissen en voor het geval dat hij de betalingen waartoe hij gehouden is krachtens de kredietovereenkomst niet binnen de vooropgestelde termijnen uitvoert, dient de ontlener elk bedrag dat hij ontvangt of zou kunnen ontvangen ten welken titel dan ook aan het Fonds af te staan, zo o.a. alle opbrengsten uit roerende of onroerende verrichtingen, lonen, bezoldigingen, emolumenten of vergoedingen, waarbij deze opsomming niet limitatief van aard is. Deze overdracht vindt, in voorkomend geval, plaats overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 1409 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek. Wanneer de overdracht echter betrekking heeft op de in artikel 1410, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, bedoelde bedragen, dan is zij onderworpen aan de bepalingen van de artikelen 27 tot 35 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. »
58984
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 25. L’article 24 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 25. Artikel 24 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans le texte en franc¸ ais de l’alinéa 1er, les mots « en vigueur » sont insérés entre les mots « Commission bancaire, financière et des Assurances, » et « dès la conclusion ».
In de Franse tekst wordt in lid 1, het woord « en vigueur » ingevoegd tussen de woorden Commission bancaire, financière et des Assurances, » en « dès la conclusion.
Dans le texte en franc¸ ais du même alinéa les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit ».
In de Franstalige tekst van hetzelfde lid, worden de woorden « prêt hypothécaire » vervangen door het woord « crédit ».
Dans le texte en néerlandais, le même alinéa est remplacé comme suit : « Het Fonds kan van de ontlener eisen dat hij een tijdelijke overlijdensverzekering met afnemend kapitaal afsluit bij een verzekeraar erkend door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, die van toepassing is zodra de kredietovereenkomst afgesloten wordt. ».
Hetzelfde lid van de Nederlandstalige tekst wordt als volgt vervangen : « Het Fonds kan van de ontlener eisen dat hij een tijdelijke overlijdensverzekering met afnemend kapitaal afsluit bij een verzekeraar erkend door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, die van toepassing is zodra de kredietovereenkomst afgesloten wordt. ».
Dans l’alinéa 2, les mots « Le cas échéant, » sont insérées en début de phrase.
In lid 2, worden de woorden « , in voorkomend geval, » ingevoegd tussen de woorden « verzekeringscontract moeten » en « door het Fonds ».
Dans le même alinéa, les mots « passation de l’acte de prêt hypothécaire » sont remplacés par les mots « conclusion du crédit ».
In hetzelfde lid, worden de woorden « de akte van hypotheeklening wordt verleden » vervangen door de woorden « het afsluiten van de kredietovereenkomst ».
Art. 26. L’article 25 de l’arrêté précité est modifié comme suit :
Art. 26. Artikel 25 van het voornoemde besluit wordt als volgt gewijzigd :
Dans l’alinéa 1er, les mots « pendant toute la durée du prêt hypothécaire » sont remplacés par les mots « aussi longtemps que le crédit n’est pas entièrement remboursé ».
In lid 1, worden de woorden « voor de hele duur van de hypotheeklening » vervangen door de woorden « zolang het krediet niet volledig is terugbetaald ».
Dans l’alinéa 2, les mots « inscrit à » sont remplacés par les mots « agréé par ».
In lid 2, worden de woorden « ingeschreven bij » vervangen door de woorden « die erkend is door ».
Art. 27. Dans le texte en néerlandais de l’article 26, les mots « elke andere waarborg » sont remplacés par « andere waarborgen ».
Art. 27. In de Nederlandstalige tekst van artikel 26, worden de woorden « elke andere waarborg » vervangen door « andere waarborgen ».
Art. 28. Dans l’article 28 de l’arrêté précité, les mots « prêt hypothécaire » sont remplacés par le mot « crédit », le chiffre « 353 » par le chiffre « 383 » et l’année « 2006 » par l’année « 2010 ».
Art. 28. In artikel 28 van het voornoemde besluit, worden de woorden « aanvraag voor een hypotheeklening » vervangen door het woord « kredietaanvraag », het cijfer « 353 » vervangen door het cijfer « 383 » en het jaartal « 2006 » vervangen door het jaartal « 2010 ».
Art. 29. Le texte de l’article 29 est remplacé par ce qui suit :
Art. 29. De tekst van artikel 29 wordt als volgt vervangen :
« Si l’emprunteur ne respecte pas toutes les obligations résultant des dispositions du présent arrêté ou du contrat de crédit, ou fournit des informations fausses ou incomplètes, le Fonds peut exiger le remboursement intégral et immédiat du crédit.
« Als de ontlener niet alle verplichtingen naleeft die voortvloeien uit de bepalingen van dit besluit of van de kredietovereenkomst of hij onjuiste of onvolledige gegevens verschaft, kan het Fonds de integrale en onmiddellijke terugbetaling van het krediet eisen.
Il peut également appliquer un taux d’intérêt annuel correspondant au maximum à celui visé à l’article 14, § 3, augmenté le cas échéant des majorations prévues aux articles 5 et 14, § 5, et majoré de 3 % l’an et cela, dès la date de l’infraction.
Het Fonds kan eveneens een jaarlijkse intrestvoet opleggen die ten hoogste overeenstemt met het cijfer bedoeld in artikel 14, § 3, in voorkomend geval vermeerderd met de in de artikelen 5 en 15, § 5, voorziene verhogingen, en vermeerderd met 3 % per jaar en dit vanaf de datum van de inbreuk.
Le contrat de crédit précise les circonstances dans lesquelles ce taux majoré peut trouver à s’appliquer. ».
De kredietovereenkomst preciseert de omstandigheden waarin deze verhoogde rentevoet van toepassing kan zijn. ».
Art. 30. Le texte de l’article 30 est remplacé par ce qui suit : er
Art. 30. De tekst van artikel 30 wordt als volgt vervangen :
« § 1 . L’acquéreur d’un droit réel portant sur une habitation cédée par le Fonds dans le cadre de l’article 80 de l’ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement doit, au moment où il se propose d’acquérir cette habitation, répondre aux conditions de revenus fixés à l’article 4.
« § 1. Een persoon die een zakelijk recht verwerft dat betrekking heeft op een woning die door het Fonds wordt overgedragen in het kader van het artikel 80 van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode, moet op het moment dat hij zich voorstelt om deze woning aan te kopen beantwoorden aan de in artikel 4 vastgelegde inkomensvoorwaarden.
Il ne peut à ce même moment détenir un droit réel sur un bien immobilier autre que l’habitation visée à l’alinéa 1er ou l’immeuble destiné exclusivement à l’exercice de sa profession.
Hij mag, op datzelfde moment, tevens geen zakelijk recht uitoefenen op een ander vastgoed dat datgenen bedoeld onder alinea of een vastgoed dat uitsluitend bestemd is voor de uitoefening van zijn beroep.
Le contrat de cession de l’habitation contient des clauses restrictives à la libre disposition du droit cédé dont l’objet est de garantir que ladite habitation ne soit pas détournée de sa destination sociale.Ces clauses précisent que l’acquéreur ne peut acquérir de droit réel portant sur une autre habitation à titre onéreux ou par donation entre vifs pendant un délai de vingt ans, à moins qu’il ait cédé entre-temps ses droits sur l’habitation visée à l’alinéa 1er. A défaut, l’acquéreur devra s’acquitter d’un montant d’au moins 25 % du prix d’achat, réduit d’au moins 1,25 % par année écoulée depuis l’achat. L’habitation cédée par le Fonds doit être destinée à l’usage exclusif d’habitation, sauf dérogation accordée par le Fonds. L’habitation ne peut en aucun cas être affectée à l’exploitation d’un débit de boissons ou d’une auberge. En cas de vente de l’habitation dans un délai de dix ans, l’acquéreur est tenu au paiement d’une indemnité, laquelle ne peut excéder la différence entre
De overeenkomst tot overdracht van de woning bevat restrictieve clausules inzake de vrije terbeschikkingstelling van het overgedragen recht die tot doel hebben te waarborgen dat de genoemde woning uitsluitend voor sociale doeleinden wordt gebruikt. Deze clausules preciseren dat de aankoper gedurende een termijn van vijf jaar tegen betaling of bij schenking onder levenden geen zakelijk recht mag verwerven dat betrekking heeft op een andere woning, tenzij hij in tussentijd zijn rechten op de in lid 1 bedoelde woning heeft afgestaan. Bij gebreke, zal de aankoper een bedrag ten belope van minstens 25 % van de aankoopprijs verschuldigd zijn dat met minimaal 1,25 % wordt verminderd per verstreken jaar sinds de aankoop. De woning die door het Fonds wordt afgestaan dient uitsluitend bestemd te zijn om als woning te worden gebruikt, behoudens door het Fonds toegestane afwijkingen.
58985
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD le prix de vente et le prix d’achat. Pendant un délai de vingt ans qui suit l’acquisition, l’aliénation ne peut se faire qu’au profit d’une ou de plusieurs personnes physiques qui, du point de vue de leurs revenus, répondent aux conditions du présent arrêté. La vente se fait a réméré. Le Fonds se réserve un droit de préemption pour le cas où l’habitation est vendue volontairement ou judiciairement. Le Fonds arrête, en accord avec le Ministre, les conditions de vente, eu égard aux principes ci-dessus.
De woning mag in geen enkele geval worden bestemd voor de uitbating van een drankgelegenheid of een herberg. Bij verkoop van de woning binnen een termijn van tien jaar, is de aankoper ertoe gehouden een vergoeding te betalen die niet hoger mag liggen dan het verschil tussen de verkoopprijs en de aankoopprijs. Gedurende een termijn van twintig jaar na de aankoop, mag de woning slechts worden afgestaan ten voordele van een of meerdere natuurlijke personen, die vanuit het oogpunt van hun inkomens, beantwoorden aan de voorwaarden van dit besluit. De verkoop zal gebeuren volgens wederinkoop. Het Fonds behoudt zich een recht van voorkoop voor ingeval de woning vrijwillig of gerechtelijk wordt verkocht. Het Fonds beslist in samenspraak met de Minister over de verkoopsvoorwaarden, gelet op de bovenstaande beginselen.
§ 2. Lorsque le droit portant sur l’habitation est cédé par le Fonds, la valeur de celle-ci peut excéder celle fixée à l’article 8 et le montant du crédit être supérieur à celui fixé à l’article 10. Ce dernier montant ne peut cependant pas excéder les sommes investies par le Fonds pour la réalisation de ladite habitation. ».
§ 2. Wanneer het recht op de woning door het Fonds wordt overgedragen, kan de waarde van de woning hoger liggen dan deze vastgelegd in artikel 8 en kan het bedrag van het krediet groter zijn dan het bedrag dat in artikel 10 wordt vastgelegd. Dit laatste bedrag mag echter de bedragen die door het Fonds worden geïnvesteerd voor de realisatie van de voornoemde woning niet overschrijden. ».
Art. 31. L’arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale du 22 mars 2008 relatif à l’utilisation, par le Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, des capitaux provenant du fonds B2, pour ses opérations de prêts hypothécaires complémentaires aux jeunes ménages, est abrogé.
Art. 31. Het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 maart 2008 betreffende het gebruik van de kapitalen die voortkomen van het fonds B2 door het Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor zijn verrichtingen van aanvullende hypotheekleningen voor jonge gezinnen.
Les demandes introduites sur la base de cet arrêté qui ne sont pas complétées dans les six mois de l’entrée en vigueur du présent arrêté ou pour lesquelles il n’a pas été possible, dans ce même délai, de prendre une décision quant à l’octroi du prêt, sont réputées caduques.
De op grond van onderhavig besluit ingediende aanvragen die niet binnen de zes maanden na de inwerkingtreding van dit besluit zijn afgerond of de aanvragen waarvoor het niet mogelijk was om binnen dezelfde termijn een beslissing te nemen inzake de toekenning van een lening, worden als nietig beschouwd.
Art. 32. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2011. Art. 33. Les demandes dont la date de référence correspond ou est postérieure à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté, relèvent exclusivement de ce dernier. Les demandes qui ont une date de référence antérieure au présent arrêté relèvent de la réglementation en vigueur au moment de cette date de référence, sauf le droit des demandeurs concernés de réclamer le bénéfice des conditions du présent arrêté, lorsque le Fonds n’a pas encore statué sur leur demande de crédit. Toutefois, les demandes qui ont une date de référence antérieure à l’entrée en vigueur du présent arrêté, se voient notifier une nouvelle date de référence, postérieure à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté, si le Fonds n’a pas décidé de l’octroi du crédit avant le 28 février 2012, soit que le dossier était incomplet, soit qu’il n’a pas été possible de prendre une décision quant à l’octroi du crédit.
Bruxelles, le 14 juillet 2011.
Art. 32. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2011. Art. 33. Aanvragen die op dezelfde datum als of na de inwerkingtreding van het besluit worden ingediend, vallen exclusief onder de toepassing van dit besluit. Aanvragen die worden ingediend vóór de inwerkingtreding van dit besluit vallen onder de toepassing van de reglementering die op het moment van de referentiedatum van kracht is. De betrokken aanvragers hebben echter wel het recht om een toepassing van de voorwaarden van dit besluit te vorderen, indien het Fonds nog geen uitspraak heeft gedaan inzake hun kredietaanvraag. Aanvragen die worden ingediend vóór de inwerkingtreding van dit besluit, zullen een nieuwe referentiedatum toegewezen krijgen die zal worden vastgesteld na de inwerkingtreding van dit besluit, indien het Fonds vóór 28 februari 2012 geen uitspraak heeft gedaan inzake de toekenning van het krediet wegens de onvolledigheid van het dossier of aangezien het niet mogelijk was een beslissing te nemen inzake de toekenning van het krediet. Brussel, 14 juli 2011
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique, de la Coopération au Développement et de la Promotion de l’Image nationale et internationale de Bruxelles, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid, Ontwikkelingssamenwerking en Gewestelijke Statistiek,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, J.-L.VAN RAES
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, J.-L.VAN RAES
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente et du Logement, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting,
Ch. PICQUE
Mevr. E. HUYTEBROECK
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2011 — 2430 (2011-794)
[2011/31432]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2011 — 2430 (2011-794)
[2011/31432]
17 FEVRIER 2011. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 2002 portant le statut administratif et pécuniaire des agent du personnel opérationnel du SIAMI. — Erratum
17 FEBRUARI 2011. — Besluit tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 juni 2002 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van het operationeel personeel van de DBDMH. — Erratum.
Au Moniteur belge du 21 mars 2011, 3e édition, à la page 17771, l’annexe suivante doit être jointe à l’arrêté :
In het Belgisch Staatsblad van 21 maart 2011, 3e editie, op bladzijde 17771 dient de volgende bijlage aan het besluit te worden toegevoegd :
58986
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58987
58988
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2011/00579] 29 AOUT 2011. — Arrêté ministériel portant désignation des membres de la Commission nationale de Sélection pour Officiers supérieurs
[C − 2011/00579] 29 AUGUSTUS 2011. — Ministerieel besluit houdende de aanwijzing van de leden van de Nationale Selectiecommissie voor Hogere Officieren
La Ministre de l’Intérieur,
De Minister van Binnenlandse Zaken,
Vu l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police, l’article VII.II.26; Vu l’arrêté ministériel du 20 novembre 2009 portant la désignation des membres de la Commission nationale de Sélection pour Officiers supérieurs; Vu la proposition de l’inspecteur général de l’Inspection générale de la Police fédérale et de la Police locale; Considérant que le bon fonctionnement de la Commission nationale de Sélection pour Officiers supérieurs suppose la disponibilité permanente d’un secrétariat,
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, artikel VII.II.26; Gelet op het ministerieel besluit van 20 november 2009 houdende de aanwijzing van de leden van de Nationale Selectiecommissie voor Hogere Officieren; Gelet op de voordracht van de inspecteur-generaal van de Algemene Inspectie van de Federale Politie en van de Lokale Politie; Overwegende dat de goede werking van de Nationale Selectiecommissie voor Hogere Officieren de permanente beschikbaarheid van een secretariaat veronderstelt,
Arrête : Article unique. L’article 6 de l’arrêté ministériel du 20 novembre 2009 portant la désignation des membres de la Commission nationale de Sélection pour Officiers supérieurs est complété par l’alinéa suivant : « M. Joachim DURNEZ est désigné comme secrétaire suppléant. »
Besluit : Enig artikel. Artikel 6 van het ministerieel besluit van 20 november 2009 houdende de aanwijzing van de leden van de Nationale Selectiecommissie voor Hogere Officieren wordt aangevuld met volgend lid : « De heer Joachim DURNEZ wordt aangewezen als plaatsvervangend secretaris. » Brussel, 29 augustus 2011.
Bruxelles, le 29 août 2011. Mme A. TURTELBOOM
Mevr. A. TURTELBOOM
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2011/00577] Commissaire divisionnaire de police. — Chef de corps Renouvellement de mandat
[C − 2011/00577] Hoofdcommissaris van politie. — Hernieuwing van het mandaat
Par arrêté royal du 19 août 2011 la désignation de M. Stéphane Vanhaeren, à l’emploi de chef de corps de la police locale de la zone de police Braine-l’Alleud est prolongée pour un terme de cinq ans à partir du 1er octobre 2011.
Bij koninklijk besluit d.d. 19 augustus 2011 wordt het mandaat van de heer Vanhaeren, Stéphane, als korpschef van de lokale politie van de politiezone Braine-l’Alleud met ingang van 1 oktober 2011 voor vijf jaar hernieuwd.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE [C − 2011/22296]
[C − 2011/22296]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province de Namur, institué auprès du Service des indemnités. — Démission et nomination de membres
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Namen, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen. — Ontslag en benoeming van leden
Par arrêté royal du 19 août 2011, qui entre en vigueur le 4 septembre 2011, démission honorable de ses fonctions de membre de la Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province de Namur, institué auprès du Service des indemnités de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, est accordée à M. Massart, Christian, membre effectif.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011, dat in werking treedt op 4 september 2011, wordt eervol ontslag uit zijn functies van lid van de Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Namen, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, verleend aan de heer Massart, Christian, werkend lid.
Par le même arrêté, Mme Arfa, Nadia, est nommée membre effectif à ladite Commission régionale, au titre de représentante d’un organisme assureur, en remplacement de M. Massart, Christian, pour un terme expirant le 3 mars 2018.
Bij hetzelfde besluit, wordt Mevr. Arfa, Nadia, benoemd tot werkend lid bij genoemde Gewestelijke commissie, als vertegenwoordigster van een verzekeringsinstelling, ter vervanging van de heer Massart, Christian, voor een termijn verstrijkend op 3 maart 2018.
58989
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
[C − 2011/22299] Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province du Brabant flamand, institué auprès du Service des indemnités. — Démission et nomination de membres
[C − 2011/22299] Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Vlaams-Brabant, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen. — Ontslag en benoeming van leden
Par arrêté royal du 19 août 2011, qui entre en vigueur le jour de la présente publication, démission honorable de ses fonctions de membre de la Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province du Brabant flamand, institué auprès du Service des indemnités de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, est accordée à M. Vergucht, Jacques, membre effectif. Par le même arrêté Mme Temmerman, Ilse, est nommée membre effectif à ladite Commission régionale, au titre de représentante d’un organisme assureur, en remplacement de M. Vergucht, Jacques, dont elle achèvera le mandat.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011, dat in werking treedt de dag van deze bekendmaking, wordt eervol ontslag uit zijn functies van lid van de Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Vlaams-Brabant, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, verleend aan de heer Vergucht, Jacques, werkend lid. Bij hetzelfde besluit wordt Mevr. Temmerman, Ilse, benoemd tot werkend lid bij genoemde Gewestelijke commissie, als vertegenwoordigster van een verzekeringsinstelling, ter vervanging van de heer Vergucht, Jacques, wiens mandaat zij zal voleindigen.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2011/09655]
[C − 2011/09655]
5 SEPTEMBRE 2011. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiersrapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice
5 SEPTEMBER 2011. — Ministerieel besluit houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie
Le Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
Vu l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de L’Etat, l’article 84;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel, artikel 84;
Vu l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 14 février 2011;
Gelet op het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie, laatst gewijzigd bij ministerieel besluit van 14 februari 2011;
Considérant l’appel aux candidats pour le remplacement de deux assesseurs effectifs et de deux assesseurs suppléants pour la section franc¸ aise de la Chambre de Recours départementale, qui a été porté à la connaissance des agents par la note de service du 9 mars 2011;
Overwegende de oproep tot kandidaten voor de vervanging van 2 effectieve assessoren en 2 plaatsvervangende assessoren bij de Franstalige afdeling van de Departementale Raad van Beroep, wat ter kennis werd gebracht aan de ambtenaren bij dienstnota van 9 maart 2011;
Considérant en définitive que seule une place d’assesseur effectif et deux places d’assesseur suppléant étaient vacantes;
Overwegende dat uiteindelijk slechts één plaats van effectief assessor en twee plaatsen van plaatsvervangend assessor vacant waren;
Considérant la décision du 6 avril 2011 de M. Hans MEURISSE, Directeur général, de transmettre à partir de septembre 2011 l’ensemble des tâches de la Chambre de Recours départementale de Mme Ellen DE RAEDT, greffier-rapporteur pour la section néerlandaise de la Chambre de Recours départementale et Attaché A1 auprès de la Direction générale Etablissements pénitentiaires, à Mme Tine VAN DER TAELEN, Attaché A1 à la prison de Saint-Gilles;
Overwegende de beslissing van 6 april 2011 van de heer Hans MEURISSE, Directeur-generaal, om vanaf september 2011 het takenpakket van de Departementale Raad van Beroep van Mevr. Ellen DE RAEDT, griffier-rapporteur bij de Nederlandstalige afdeling van de Departementale Raad van Beroep en Attaché A1 bij het Directoraatgeneraal Penitentiaire Inrichtingen, over te dragen aan Mevr. Tine VAN DER TAELEN, Attaché A1 bij de gevangenis te Sint-Gillis;
Considérant que les nouveaux assesseurs sont agréés selon l’article 84, § 3, 5e alinéa, de l’arrêté royal du 2 octobre 1937, susmentionné,
Overwegende dat de nieuwe assessoren worden erkend overeenkomstig artikel 84, § 3, 5e lid, van het bovenvermelde koninklijk besluit van 2 oktober 1937,
Arrête :
Besluit :
er
Article 1 . Dans l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice, l’annexe 3 est remplacée par l’annexe 1re jointe au présent arrêté.
Artikel 1. In het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie wordt de bijlage 3 vervangen door de bijlage 1 gevoegd bij dit besluit.
Art. 2. Dans le même arrêté, l’annexe 5 est remplacée par l’annexe 2 jointe au présent arrêté.
Art. 2. In datzelfde besluit wordt de bijlage 5 vervangen door de bijlage 2 bij dit besluit.
Art. 3. Le présent arrêté ministériel entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.;
Art. 3. Dit ministerieel besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Le Président du Comité de Direction est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 4. De voorzitter van het Directiecomité is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, 5 septembre 2011. S. DE CLERCK
Brussel, 5 september 2011. S. DE CLERCK
58990
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe 1re à l’arrêté ministériel du 5 septembre 2011 portant modification de l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice;
Bijlage 1 bij het ministerieel besluit van 5 september 2011 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie;
Annexe 3 à l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice;
Bijlage 3 bij het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie;
Annexe 3
Bijlage 3
CHAMBRE DE RECOURS DEPARTEMENTALE
DEPARTEMENTALE RAAD VAN BEROEP
Section d’expression franc¸ aise
Franstalige afdeling
Assesseurs effectifs désignés par le Ministre
Assessoren aangewezen door de Minister
— Mme Franc¸ oise BOUCHER, conseiller général A4 auprès des Services du Président
— Mevr. Franc¸ oise BOUCHER, adviseur-generaal A4 bij de Diensten van de Voorzitter
— Mme Madeleine DEN HAERYNCK, conseiller général d’un établissement pénitentiaire – directeur A4 auprès de la prison de Tournai
— Mevr. Madeleine DEN HAERYNCK, Adviseur-generaal van een penitentiaire inrichting – directeur A4 te Doornik
— Mme Franc¸ oise LEROY, conseiller A3 auprès de la Direction générale Organisation Judiciaire
— Mevr. Franc¸ oise LEROY, adviseur A3 bij het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie
— Mme Anita GEERAERTS, attaché A2 auprès du Service d’Encadrement P & O
— Mevr. Anita GEERAERTS, attaché A2 bij de Stafdienst P & O
— Mme Claire HUBERTS, attaché A2 auprès de la Direction générale Législation, Libertés et Droits fondamentaux
— Mevr. Claire HUBERTS, attaché A2 bij het Directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden
— M. Claude MAROT, attaché A2 auprès de la Maison de Justice de Liège
— De heer Claude MAROT, attaché A2 bij het Justitiehuis te Luik
Assesseurs suppléants désignés par le Ministre
Plaatsvervangende assessoren aangewezen door de Minister
— Mme Catherine VAN MELDEREN, conseiller général A4 auprès de la Direction générale Etablissements Pénitentiaires
— Mevr. Catherine VAN MELDEREN, adviseur-generaal A4 bij het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen
— Mme Edith BLONDIAU, conseiller A3 auprès de la Direction générale Organisation Judiciaire
— Mevr. Edith BLONDIAU, adviseur A3 bij het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie
— Mme Isabelle HAMER, attaché A2 auprès du Service de Politique Criminelle
— Mevr. Isabelle HAMER, attaché A2 bij de Dienst voor Strafrechtelijk Beleid
— M. Eric LEYTENS, adjoint bilingue auprès de la Direction générale Etablissements Pénitentiaires
— De heer Eric LEYTENS, tweetalig adjunct bij het Directoraatgeneraal Penitentiaire Inrichtingen
— Mme Létizia BELTRAME, attaché A1 soutien du management auprès de la prison de Tournai
— Mevr. Létizia BELTRAME, attaché A1 managementondersteuning bij de gevangenis te Doornik
— Mme Isabelle MATHY, attaché A1 auprès du Service d’Encadrement P & O
— Mevr. Isabelle MATHY, attaché A1 bij de Stafdienst P & O
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 5 septembre 2011 modifiant l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 5 september 2011 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiersrapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie
Le Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK
S. DE CLERCK
58991
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 2 à l’arrêté ministériel du 5 septembre 2011 portant modification de l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice;
Bijlage 2 bij het ministerieel besluit van 5 september 2011 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie;
Annexe 5 à l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice;
Bijlage 5 bij het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiers-rapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie;
Annexe 5
Bijlage 5
CHAMBRE DE RECOURS DEPARTEMENTALE
DEPARTEMENTALE RAAD VAN BEROEP
Section d’expression néerlandaise Greffier-rapporteur désigné par le Ministre Mme TINE VAN DER TAELEN, attaché A1 à la prison de SaintGilles; Greffier-rapporteur suppléant désigné par le Ministre M. André VAN HAUWAERT, conseiller A3 auprès des Services du président Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 5 septembre 2011 modifiant l’arrêté ministériel du 18 décembre 2008 désignant ou agréant les assesseurs et les assesseurs suppléants, désignant les greffiers rapporteurs et greffiers-rapporteurs suppléants pour la Chambre de recours départementale près le Service public fédéral Justice
Nederlandstalige afdeling Griffier-rapporteur aangewezen door de Minister Mevr. Tine VAN DER TAELEN, attaché A1 bij de gevangenis te Sint-Gillis; Plaatsvervangende griffier-rapporteur aangewezen door de Minister De heer André VAN HAUWAERT, adviseur A3 bij de Diensten van de voorzitter Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 5 september 2011 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 18 december 2008 houdende aanwijzing of erkenning van de assessoren en de plaatsvervangende assessoren, en tot aanwijzing van de griffiersrapporteurs en de plaatsvervangende griffiers-rapporteurs bij de Departementale Raad van Beroep bij de Federale Overheidsdienst Justitie
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
* MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
MINISTERE DE LA DEFENSE
[C − 2011/07172]
[C − 2011/07172] Forces armées. — Mises à la pension par limite d’âge d’officiers Par arrêté royal n° 8448 du 19 juillet 2011 :
Krijgsmacht. — Pensionering wegens leeftijdsgrens van officieren Bij koninklijk besluit nr. 8448 van 19 juli 2011 :
Les officiers mentionnés ci-dessous sont mis à la pension le 1er octobre 2011 en application des lois coordonnées sur les pensions militaires, article 3, littéra A, 4° :
De hieronder vermelde officieren worden op pensioen gesteld op 1 oktober 2011 in toepassing van de samengeordende wetten op de militaire pensioenen, artikel 3, littera A, 4° :
Force terrestre
Landmacht
Corps de l’infanterie
Korps van de infanterie
Le colonel breveté d’état-major Van Mulders, K.
Kolonel stafbrevethouder K. Van Mulders.
Les lieutenants-colonels Kennes, B., Reynaert, G. et Vanderlinden, L.
De luitenant-kolonels B. Kennes, G. Reynaert en L. Vanderlinden.
Les majors Volckaerts, A. et Desmidt, J.
De majoors A. Volckaerts en J. Desmidt
Le capitaine-commandant Delcorde, A.
Kapitein-commandant A. Delcorde.
Corps des troupes blindées Les capitaines-commandants Vanhee, C. et Istasse, E. Corps de l’artillerie
Korps van de pantsertroepen De kapiteins-commandanten C. Vanhee en E. Istasse. Korps van de artillerie
Le lieutenant-colonel administrateur militaire Vandendriessche, J.
Luitenant-kolonel militair administrateur J. Vandendriessche.
Les capitaines-commandants Vlasschaert, J.-P. et Lebon, M.
De kapiteins-commandanten J.-P. Vlasschaert en M. Lebon.
Corps du génie
Korps van de genie
Le colonel ingénieur du matériel militaire Goris, T.
Kolonel ingenieur van het militair materieel T. Goris.
Les lieutenants-colonels De Meerleer, D. et Theetaert, J.
De luitenants-kolonels D. De Meerleer en J. Theetaert.
Corps des troupes de transmission Le capitaine-commandant Goetgebuer, B.
Korps van de transmissietroepen Kapitein-commandant B. Goetgebuer.
58992
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Corps de la logistique Le colonel breveté d’état-major De Brandt, R. Le major Simonts, L. Le capitaine-commandant Scheers, R.
Korps van de logistiek. Kolonel stafbrevethouder R. De Brandt. Majoor L. Simonts. Kapitein-commandant R. Scheers.
Corps de l’administration Les capitaines-commandants Hermans, M. et Bert, R.
Korps van de administratie De kapiteins-commandanten M. Hermans en R. Bert.
Force aérienne
Luchtmacht
Corps du personnel non-navigant Les capitaines-commandants d’aviation Adam, H., Van Eyck, J. et Meeuwsen, L.
Korps van het niet-varend personeel De kapiteins-commandanten van het vliegwezen H. Adam, J. Van Eyck en L. Meeuwsen. Korps van het licht vliegwezen. Kapitein-commandant van het vliegwezen D. Willems.
Corps de l’aviation légère. Le capitaine-commandant d’aviation Willems, D.
Medische dienst
Service médical Corps technique médical - Médecin Le médecin major Coppens, J.-P. Corps support médical Le colonel Claeys, G. Les officiers mentionnés ci-dessous sont mis à la pension le 1er octobre 2011 en application des lois coordonnées sur les pensions militaires, article 3, littéra A, 5° :
Medisch technisch korps - Geneesheer Geneesheer-majoor J.-P. Coppens. Medisch onderteunend korps Kolonel G. Claeys De hieronder vermelde officieren worden op pensioen gesteld op 1 oktober 2011 in toepassing van de samengeordende wetten op de militaire pensioenen, artikel 3, littera A, 5° :
Force aérienne
Luchtmacht
Corps du personnel navigant Le colonel aviateur breveté d’état-major Naets, P. Les capitaines-commandants aviateurs Van Keer, G. et Carpentier, V.
Korps van het varend personeel Kolonel vlieger stafbrevethouder P. Naets. De kapiteins-commandanten vliegers G. Van Keer en V. Carpentier.
* MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
MINISTERE DE LA DEFENSE [C − 2011/07177] Forces armées. — Mise à la pension d’un officier de carrière
[C − 2011/07177] Krijgsmacht. — Pensionering van een beroepsofficier
Par arrêté royal n° 8449 du 19 juillet 2011, le capitaine-commandant aviateur Versluys A. est mis à la pension, le 1er janvier 2013.
Bij koninklijk besluit nr. 8449 van 19 juli 2011, wordt kapiteincommandant vlieger A. Versluys, op 1 januari 2013 op pensioen gesteld.
* MINISTERE DE LA DEFENSE
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
[C − 2011/07176] Forces armées. — Distinctions honorifiques Octroi de la Décoration militaire
[C − 2011/07176] Krijgsmacht. — Eervolle onderscheidingen Toekenning van het Militair Ereteken
Par arrêté royal n° 8451 du 19 juillet 2011, la Décoration militaire de deuxième classe, pour services exceptionnels, est décernée aux: maître Marquebreucq S. et premier quartier-maître-chef Di Martinelli P. pour : « Plus de vingt ans de services accomplis à bord des navires de guerre de la Marine, dans des circonstances de service difficiles, au prix d’un grand engagement physique et moral ».
Bij koninklijk besluit nr. 8451 van 19 juli 2011, wordt het Militair Ereteken van tweede klasse, voor buitengewone diensten, toegekend aan : meester S. Marquebreucq en eerste kwartiermeester-chef P. Di Martinelli, voor : « Meer dan twintig dienstjaren te hebben volbracht aan boord van oorlogsbodems van de Marine, onder moeilijke dienstomstandigheden, ten koste van grote fysieke en morele inzet ».
* MINISTERE DE LA DEFENSE
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING [C − 2011/07174]
[C − 2011/07174]
Personnel civil. — Nomination
Burgerpersoneel. — Benoeming
Par arrêté royal n° 8447 du 19 juillet 2011, M. Andre David, est nommé à titre définitif dans la classe A2, le 1er avril 2011. Il porte le titre d’attaché.
Bij koninklijk besluit nr. 8447 van 19 juli 2011 wordt op 1 april 2011, de heer David Andre in vast verband benoemd in de klasse A2. Hij draagt de titel van attaché.
Pour la détermination de son ancienneté dans la classe A2, les services effectifs prestés à partir du 1er avril 2010 sont pris en considération.
Voor de vaststelling van zijn anciënniteit in de klasse A2 worden de werkelijke diensten gepresteerd met ingang van 1 april 2010, in aanmerking genomen.
Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er avril 2011, à l’exception de l’alinéa 2 qui produit ses effets le 1er avril 2010.
Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2011, met uitzondering van het tweede lid dat uitwerking heeft met ingang van 1 april 2010.
58993
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Un recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Een beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
MINISTERE DE LA DEFENSE [C − 2011/07162] Personnel civil. — Démission honorable
[C − 2011/07162] Burgerpersoneel. — Eervol ontslag
Par arrêté royal n° 8435 du 13 juillet 2011, la démission honorable de sa fonction d’attaché est accordée à M. Bastiaens, Willy, avec admission à la pension de retraite à la date du 1er octobre 2011. Il est autorisé à porter le titre honorifique de la fonction exercée en dernier lieu.
Bij koninklijk besluit nr. 8435 van 13 juli 2011, wordt aan de heer Willy Bastiaens, op 1 oktober 2011 eervol ontslag uit zijn ambt van attaché verleend, met aanspraak op een rustpensioen. Hij wordt gemachtigd de titel van het laatst uitgeoefende ambt eershalve te voeren.
* MINISTERE DE LA DEFENSE
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
[C − 2011/07173] Personnel enseignant civil. — Démission honorable
[C − 2011/07173] Burgerlijk onderwijzend personeel. — Eervol ontslag
Par arrêté royal n° 8446 du 19 juillet 2011, la démission honorable de sa fonction de professeur ordinaire à l’Ecole royale militaire est accordée à M. De Bisschop, Herbert, avec admission à la pension de retraite à la date du 1er janvier 2012. Il est autorisé à porter le titre honorifique de professeur ordinaire.
Bij koninklijk besluit nr. 8446 van 19 juli 2011 wordt aan de heer Herbert De Bisschop, op 1 januari 2012 eervol ontslag uit zijn ambt van gewoon hoogleraar aan de Koninklijke Militaire School verleend, met aanspraak op een rustpensioen. Hij wordt gemachtigd de titel van gewoon hoogleraar eershalve te voeren.
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [2011/204478] Ruilverkaveling Het besluit van 24 augustus 2011 van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur tot instelling van het onderzoek naar het nut van een vrijwillige ruilverkaveling van een geheel van gronden gelegen op het grondgebied van de stad Dilsen-Stokkem bepaalt : Een onderzoek wordt ingesteld naar het nut van een vrijwillige ruilverkaveling van een geheel van gronden gelegen op het grondgebied van de stad Dilsen-Stokkem, 2e afdeling, sectie B en 3e afdeling, sectie A, zoals is aangeduid op de bij dit besluit gevoegde kaart.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2011/204492] Benoeming van een raadslid bij de Raad voor vergunningsbetwistingen Bij besluit van de Vlaamse Regering van 22 juli 2011 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. Voor de functie van raadslid bij de Raad voor vergunningsbetwistingen worden als geschikt bevonden in volgorde van rangschikking : 1° Mevr. Nathalie De Clercq. 2° De heer Geert De Wolf. 3° Mevr. Kaat Van Keymeulen. 4° De heer Frank Vanden Berghe. 5° De heer Paul Vansant.
58994
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Mevr. Nathalie De Clercq wordt met ingang van 1 september 2011 benoemd als raadslid bij de Raad voor vergunningsbetwistingen. Indien deze kandidaat beslist om de benoeming niet te aanvaarden, wordt de volgende batig gerangschikte kandidaat benoemd voor de functie van raadslid. Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking nadat betrokkene de decretaal voorziene eed in handen van de Ministerpresident van de Vlaamse Regering heeft afgelegd. Art. 4. Dit besluit wordt aan de betrokkenen meegedeeld. Art. 5. De Minister, bevoegd voor de ruimtelijke ordening, is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2011/204493] Rangschikking van geschikt bevonden kandidaten in een werfreserve voor de duur van twee jaar voor de functie van raadslid van de Raad voor vergunningsbetwistingen Bij besluit van de Vlaamse Regering van 22 juli 2011 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. Voor de functie van raadslid voor de Raad voor vergunningsbetwistingen worden als geschikt bevonden in volgorde van rangschikking : 1o Mevr. Nathalie De Clercq; 2o De heer Geert De Wolf; 3o Mevr. Kaat Van Keymeulen; 4o De heer Frank Vanden Berghe; 5o De heer Paul Vansant. Art. 2. De in artikel 1 geschikt bevonden kandidaten worden opgenomen in een wervingsreserve voor de duur van twee jaar op basis waarvan de Vlaamse Regering kan putten voor de benoeming van een raadslid bij de Raad voor vergunningsbetwistingen. Art. 3. Dit besluit wordt aan de betrokkenen medegedeeld. Art. 4. De minister, bevoegd voor de ruimtelijke ordening, is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed
[C − 2011/35725] Provincie Oost-Vlaanderen. — Ruimtelijke ordening. — Arrest Raad van State Bij arrest nr. 213.231 van 12 mei 2011 vernietigt de Raad van State het besluit van 24 september 2009 van de deputatie van de provincieraad van Oost-Vlaanderen houdende goedkeuring van het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ″Chocolaterie Duc d’O″ van de gemeente Kruibeke met uitsluiting van de bepaling in de stedenbouwkundige voorschriften onder artikel 2 ″Specifieke voorschriften″, punt 2.1 ″Zone voor ambachtelijke bedrijvigheid″ : ″Algemeen : alle nodige maatregelen treffen om geluidshinder te voorkomen en/of te beperken tot een minimum″.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2011/29502] Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique Université de Mons. — Décisions du conseil d’administration Par décision du conseil d’administration du 5 juillet 2010 ratifiée par arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 5 juillet 2011 : - M. Michaël Piagnerelli est désigné en qualité de chargé de cours, dans le domaine des sciences médicales et des sciences biomédicales et pharmaceutiques, à la Faculté de médecine et de pharmacie, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans.
Par décisions du conseil d’administration du 13 septembre 2010 ratifiées par arrêtés du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011 : - M. Igor Eeckhaut est nommé au rang de chargé de cours, à la Faculté des sciences, à la date du 1er octobre 2010; - M. Didier Villers est nommé au rang de chargé de cours, à la Faculté des sciences, à la date du 1er octobre 2010; - M. Nicolas Mavroudakis est désigné en qualité de chargé de cours, dans le domaine des Sciences médicales, à la Faculté de médecine et de pharmacie, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans; - Mme Carine Capiau est désignée en qualité de chargée de cours, dans le domaine des Sciences biomédicales et pharmaceutiques, à la Faculté de médecine et de pharmacie, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans; - Mme Justine Gaugue-Finot est désignée en qualité de chargée de cours, dans le domaine des Sciences psychologiques et de l’Education, à la Faculté de Psychologie et des sciences de l’éducation, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans; - M. Gaël Debauve est désigné en qualité de chargé de cours, dans le domaine des Sciences biomédicales et pharmaceutiques, à la Faculté de médecine et de pharmacie, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans; - M. Sébastien Bette est désigné en qualité de chargé de cours, dans le domaine des Sciences de l’ingénieur, à la Faculté Polytechnique, à dater du 1er octobre 2010, pour une durée déterminée de cinq ans.
Par décision du conseil d’administration du 22 novembre 2010 ratifiée par arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011, démission honorable de ses fonctions de professeur à l’Université de Mons à la date du 22 novembre 2010 et autorisation à faire valoir ses droits à la pension de retraite sont accordées à M. Marc Delhaye.
Par décision du conseil d’administration du 22 novembre 2010 ratifiée par arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011 : - La charge de M. Jean Vandewattyne est fixée, à la Faculté Warocqué d’économie et de gestion, à vingt pour cent d’une charge à temps plein, à la date du 1er novembre 2010.
Par décision du Conseil d’administration du 10 janvier 2011 ratifiée par arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011, démission honorable de ses fonctions de chargé de cours à l’Université de Mons à la date du 1er octobre 2012 et autorisation à faire valoir ses droits à la pension de retraite sont accordées à M. Raymond Koch.
Par décisions du Conseil d’administration du 10 janvier 2011 ratifiées par arrêtés du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011 : - La désignation de Mme Mélanie Van Loocke en qualité de chargée de cours, à la Faculté polytechnique, est renouvelée pour la période du 1er février 2011 au 30 septembre 2011; - Mme Mélanie Croquet est nommée au rang de chargée de cours, à la Faculté de Warocqué d’économie et de gestion, à la date du 1er février 2011. Par décisions du Conseil d’administration du 28 février 2011 ratifiées par arrêtés du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juin 2011; - M. Vincent Bécue est désigné en qualité de chargé de cours, dans le domaine de l’Art de bâtir et de l’urbanisme, à la Faculté d’architecture et d’urbanisme, dans le domaine de l’Art de bâtir et d’Urbanisme, à dater du 1er mars 2011, pour une durée déterminée de cinq ans; - Les différentes charges de Mme Patricia Nimal sont regroupées, à l’Institut des Sciences juridiques, en une charge unique fixée à vingt-cinq pour cent d’une charge à temps plein, à la date du 1er mars 2011.
Par décision du Conseil d’administration du 28 mars 2011 ratifiée par arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 5 juillet 2011, démission honorable de ses fonctions de professeur à l’Université de Mons à la date du 1er décembre 2011 et autorisation à faire valoir ses droits à la pension de retraite sont accordées à M. Charles Passelecq.
58995
58996
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN CONSEIL D’ETAT
RAAD VAN STATE
[C − 2011/18316] Avis prescrit par l’article 3quater de l’arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat
[C − 2011/18316] Bericht voorgeschreven bij artikel 3quater van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State
M. Bertrand WAELS et consorts ont demandé l’annulation de l’arrêté du Gouvernement wallon du 21 avril 2011 arrêtant les périmètres de reconnaissance d’utilité publique et d’expropriation visant à la mise en œuvre des terrains nécessaires au parc d’activités économiques « ORIENTIS », situés sur le territoire des villes d’Ath et Lessines.
De heer Bertrand WAELS c.s. heeft de nietigverklaring gevorderd van het besluit van de Waalse Regering van 21 april 2011 houdende vaststelling van de gebieden voor erkenning van openbaar nut en voor onteigening met het oog op de inrichting van gronden die noodzakelijk zijn voor het bedrijvenpark « ORIENTIS », gelegen op het grondgebied van de steden Aat en Lessen. Dit besluit is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011. Deze zaak is ingeschreven onder het rolnummer G/A 201.023/XIII5935. Voor de Hoofdgriffier, Chr. Stassart, Hoofdsecretaris.
Cet arrêté a été publié au Moniteur belge du 10 mai 2011. Cette affaire est inscrite au rôle sous le numéro G/A 201.023/XIII5935. Pour le Greffier en chef, Chr. Stassart, Secrétaire en chef.
STAATSRAT [C − 2011/18316] Bekanntmachung, vorgeschrieben durch Artikel 3quater des Erlasses des Regenten vom 23. August 1948 zur Festlegung des Verfahrens vor der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates Herr Bertrand WAELS u.a. haben die Nichtigerklärung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 21. April 2011 zur Festlegung der Gemeinnützigkeitsanerkennungs- und Enteignungsumkreise zur Verwertung der für das Gewerbegebiet «ORIENTIS» nützlichen Grundstücke auf dem Gebiet der Städte Ath und Lessines beantragt. Dieser Erlass wurde im Belgischen Staatsblatt vom 10. Mai 2011 veröffentlicht. Diese Sache wurde unter der Nummer G/A 201.023/XIII-5935 in die Liste eingetragen. Für den Hauptkanzler, Chr. Stassart Hauptsekretär
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2011/204555]
[2011/204555]
Sélection comparative francophone de spécialistes en technologie de l’énergie (m/f) (niveau A) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (AFG11823)
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige specialisten in energietechnologie (m/v) (niveau A) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (ANG11823)
Une liste de 10 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie après la sélection.
Na de selectie wordt een lijst met maximum 10 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft.
Il est établi également une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Er wordt ook een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd.
Conditions d’admissibilité :
Toelaatbaarheidsvereisten :
Diplômes requis à la date limite d’inscription :
Vereiste diploma’s op de uiterste inschrijvingsdatum :
• diplôme d’ingénieur civil/master ingénieur civil;
• diploma van burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen;
• diplôme d’ingénieur industriel/master ingénieur industriel;
• diploma van industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen;
• diplôme de licence/master en sciences physiques.
• diploma van licentiaat/master in de fysica.
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 26 septembre 2011 via www.selor.be La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via www.selor.be
Solliciteren kan tot 26 september 2011 via www.selor.be De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op www.selor.be
58997
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2011/204477] Sélection comparative francophone d’attachés nucléaire (m/f) (niveau A2) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (AFG11019)
[2011/204477] Vergelijkende selectie van Franstalige nucleair attachés (m/v) (niveau A2) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (AFG11019)
Une liste de 6 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie après la sélection. Il est établi également une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Na de selectie wordt een lijst met maximum 6 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Er wordt ook een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd. Toelaatbaarheidsvereisten : Vereiste diploma’s op de uiterste inschrijvingsdatum : • industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen in chemie; • industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen in kernenergie; • industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen in industrie; • industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen in elektromechanica; • industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen in mechanica; • burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen in toegepaste wiskunde; • burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen in natuurkunde; • burgerlijk scheikundig en/of materiaalkundig ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen in scheikunde en/of materiaalkunde; • burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen in elektromechanica; • burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen in mechanica; • licentiaat/master in de natuurkunde; • licentiaat/master in de scheikunde; • licentiaat/master in de wiskunde. Solliciteren kan tot 29 september 2011 via www.selor.be
Conditions d’admissibilité : Diplômes requis à la date limite d’inscription : • ingénieur industriel/master ingénieur industriel en chimie; • ingénieur industriel/master ingénieur industriel en énergie nucléaire; • ingénieur industriel/master ingénieur industriel en industrie; • ingénieur industriel/master ingénieur industriel en électromécanique; • ingénieur industriel/master ingénieur industriel en mécanique; • ingénieur civil/master ingénieur civil en mathématiques appliquées; • ingénieur civil/master ingénieur civil physicien; • ingénieur civil/master ingénieur civil chimiste et/ou sciences des matériaux; • ingénieur civil/master ingénieur civil en électromécanique; • ingénieur civil/master ingénieur civil mécanicien; • licence/master en sciences physiques; • licence/master en sciences chimiques; • licence/master en sciences mathématique. Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 29 septembre 2011 via www.selor.be La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via www.selor.be
De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op www.selor.be
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2011/204488]
[2011/204488]
Sélection comparative néerlandophone d’un(e) analyste énergie (m/f) (niveau A) pour le SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie (ANG11837)
Vergelijkende selectie van een Nederlandstalige analist energie (m/v) (niveau A) voor de FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie (ANG11837)
Une liste de 15 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie après la sélection.
Na de selectie wordt een lijst met maximum 15 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft.
Il est établi également une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Er wordt ook een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd.
Conditions d’admissibilité :
Toelaatbaarheidsvereisten :
Diplômes requis à la date limite d’inscription :
Vereiste diploma’s op de uiterste inschrijvingsdatum :
• ingénieur civil/master dans les sciences ingénieurs, ingénieur industriel/master dans les sciences industrielles, licence/master ou ingénieur en sciences économiques, en sciences économiques appliquées ou en sciences commerciales, licence/master dans un des domaines suivants : la physique, la chimie, la biologie, l’environnement, les mathématiques, la géographie.
• burgerlijk ingenieur/master in de ingenieurswetenschappen, industrieel ingenieur/master in de industriële wetenschappen, licentiaat/master in de economische wetenschappen, de toegepaste economische wetenschappen of handelswetenschappen of handelsingenieur, licentiaat/master in één van de volgende afstudeerrichtingen : fysica, chemie, biologie, milieu, wiskunde, geografie.
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 26 septembre 2011 via www.selor.be La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via www.selor.be
Solliciteren kan tot 26 september 2011 via www.selor.be De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op www.selor.be
58998
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
Recrutement. — Résultat
Werving. — Uitslag [2011/204556]
[2011/204556] Vergelijkende selectie van Nederlandstalige fiscaal beheerders
La sélection comparative néerlandophone de gestionnaires fiscaux (m/f) (niveau A) pour le SPF Finance (ANG11811) a été clôturée le 6 septembre 2011 (groupe 1). Le nombre de lauréats s’élève à 118.
De vergelijkende selectie van Nederlandstalige fiscaal beheerders (m/v) (niveau A) voor de FOD Financiën (ANG11811) werd afgesloten op 6 september 2011 (groep 1). Er zijn 118 geslaagden.
Sélection comparative néerlandophone de gestionnaires fiscaux
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2011/09627] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publications
[C − 2011/09627] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmakingen
Par arrêté royal du 19 août 2011 le nommé Kizilkilic, Serhad Umut, né à Gand le 1er août 2005, demeurant à Evergem, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Karadogan » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan de genaamde Kizilkilic, Serhad Umut, geboren te Gent op 1 augustus 2005, wonende te Evergem, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Karadogan » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 M. Dingens, Robby, né à Genk le 23 octobre 1981, demeurant à Hasselt, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de «Cuijpers» après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan de heer Dingens, Robby, geboren te Genk op 23 oktober 1981, wonende te Hasselt, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Cuijpers » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mme Hufkens, Elly, née à Geel le 11 octobre 1972, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Loots » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mevr. Hufkens, Elly, geboren te Geel op 11 oktober 1972, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Loots » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 M. Van Hoof, Damien Gaëtan Julien Nathalan, né à Anderlecht le 23 août 1989, demeurant à Grammont, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Bagasse » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan de heer Van Hoof, Damien Gaëtan Julien Nathalan, geboren te Anderlecht op 23 augustus 1989, wonende te Geraardsbergen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Bagasse » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mlle Guijo-Velasco, Aleyna, née à Heusden-Zolder le 27 avril 2010, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Guijo-Morlesin » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mej. Guijo-Velasco, Aleyna, geboren te Heusden-Zolder op 27 april 2010, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Guijo-Morlesin » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
58999
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mme Eskieva, Aïna Goumakievna, née à Talgar (Union des Républiques Socialistes Soviétiques) le 9 mai 1949, demeurant à Malines, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de «Yandieva» après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mevr. Eskieva, Aïna Goumakievna, geboren te Talgar (Unie der Socialistische Sovjetrepublieken) op 9 mei 1949, wonende te Mechelen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Yandieva » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 le nommé Kroon, David Simeon, né à San Dimas (les Etats-Unis de l’Amérique) le 22 avril 2003, demeurant à Kia Ora (Grande Bretagne), a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « De Troyer » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan de genaamde Kroon, David Simeon, geboren te San Dimas (Verenigde Staten van Amerika) op 22 april 2003, wonende te Kia Ora (Groot-Brittannië), om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « De Troyer » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mme Bogaert, Alina Evgenevna, née à Almaty (Union des Républiques Socialistes Soviétiques) le 5 janvier 1985, demeurant à Gand, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Al Dagma » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mevr. Bogaert, Alina Evgenevna, geboren te Almaty (Unie der Socialistische Sovjetrepublieken) op 5 januari 1985, wonende te Gent, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Al Dagma » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 M. Demesmaeker, Thomas Jan Lieve, né à Anvers, district Wilrijk le 20 novembre 1985, demeurant à Mortsel, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Ackermans » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan de heer Demesmaeker, Thomas Jan Lieve, geboren te Antwerpen, district Wilrijk op 20 november 1985, wonende te Mortsel, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Ackermans » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mlle Bruyninckx, Kaat, née à Lierre le 2 juillet 2005; et Mlle Bruyninckx, Lotte, née à Lierre le 2 juillet 2005, toutes deux demeurant à Nijlen, ont été autorisées, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Van Tendeloo » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mej. Bruyninckx, Kaat, geboren te Lier op 2 juli 2005; en Mej. Bruyninckx, Lotte, geboren te Lier op 2 juli 2005, beiden wonende te Nijlen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Van Tendeloo » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mlle Lycke, Kimberly Annie Willy, née à Bruges le 22 avril 1994; le nommé Lycke, Kevin Albert Monique, né à Bruges le 5 février 1997; et Mlle Lycke, Julie Annie Nico Sofie, née à Bruges le 6 juillet 1999, tous demeurant à Maldegem, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Demeulemeester » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mej. Lycke, Kimberly Annie Willy, geboren te Brugge op 22 april 1994; de genaamde Lycke, Kevin Albert Monique, geboren te Brugge op 5 februari 1997; en Mej. Lycke, Julie Annie Nico Sofie, geboren te Brugge op 6 juli 1999, allen wonende te Maldegem, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Demeulemeester » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mme Druzhinina, Zalida, née à Koezminka (Union des Républiques Socialistes Soviétiques) le 4 octobre 1964, demeurant à Waregem, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de «Druwé» après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mevr. Druzhinina, Zalida, geboren te Koezminka (Unie der Socialistische Sovjetrepublieken) op 4 oktober 1964, wonende te Waregem, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Druwé » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 19 août 2011 Mme Decousemaecker, Sylvia Lucienne Gustaaf, née à Gand le 11 avril 1984, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Borré » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 19 augustus 2011 is machtiging verleend aan Mevr. Decousemaecker, Sylvia Lucienne Gustaaf, geboren te Gent op 11 april 1984, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Borré » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
59000
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2011/09635] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publications
[C − 2011/09635] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmakingen
Par arrêté royal du 28 août 2011, la nommée Abali, Manon Zineb Viviane Nathalie, née à Seraing le 8 août 1998, y demeurant, est autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Heyligers », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan de genaamde Abali, Manon Zineb Viviane Nathalie, geboren te Seraing op 8 augustus 1998, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Heyligers » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, Mademoiselle Chtioui, Loubna, née à Etterbeek le 26 octobre 1978, demeurant à Ixelles, est autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Dinar », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan Mevr. Chtioui, Loubna, geboren te Etterbeek op 26 oktober 1978, wonende te Elsene, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Dinar » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, la nommée Luzolo, Victoria Lutgardis, née à Termonde le 19 avril 2006, demeurant à Asse, est autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Vuanda Wa Kuntima », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan de genaamde Luzolo, Victoria Lutgardis, geboren te Dendermonde op 19 april 2006, wonende te Asse, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Vuanda Wa Kuntima » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, Mme Dropsy, Murielle Michèle Ghislaine, née à Chimay le 4 septembre 1968, y demeurant, est autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « De Kesel », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan Mevr. Dropsy, Murielle Michèle Ghislaine, geboren te Chimay op 4 september 1968, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « De Kesel » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, la nommée Mathot, Loredana Colette Claude Tressy, née à Huy le 5 septembre 2002, demeurant à Doische,est autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Pinte », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan de genaamde Mathot, Loredana Colette Claude Tressy, geboren te Hoei op 5 september 2002, wonende te Doische, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Pinte » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, le nommé Oliver Franco, Esteban, né à Tournai le 27 décembre 2009, demeurant à Schaerbeek, est autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Oliver Revollo », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan de de genaamde Oliver Franco, Esteban, geboren te Doornik op 27 december 2009, wonende te Schaarbeek, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Oliver Revollo » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 28 août 2011, le nommé Salim, Alexandre Emile, né à Kacyiru (République du Rwanda) le 5 avril 2001, et la nommée Salim, Nadia Marthe Sofia, née à Kacyiru (République du Rwanda) le 24 septembre 2002, tous deux demeurant à Soignies, sont autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Derville », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 28 augustus 2011, is machtiging verleend aan de genaamde Salim, Alexandre Emile, geboren te Kacyiru (Republiek Rwanda) op 5 april 2001, en de genaamde Salim, Nadia Marthe Sofia, geboren te Kacyiru (Republiek Rwanda) op 24 september 2002, beiden wonende te Zinnik, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Derville » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2011/09663] Changement d’adresse du tribunal de commerce de Liège. — Erratum
[C − 2011/09663] Adreswijziging rechtbank van koophandel van Luik. — Erratum
Au 12 septembre 2011, la nouvelle adresse du tribunal de commerce de Liège est : Palais de Justice - Annexe Sud, tribunal de commerce de Liège, place Saint-Lambert 30/0003, 4000 Liège, au lieu de tribunal de commerce de Liège, place Saint-Lambert 30/0003, 4000 Liège, comme publié au Moniteur belge n° 71 - 2011009652 du 7 septembre 2011.
Vanaf 12 september 2011 is het nieuw adres van de rechtbank van koophandel van Luik : Gerechtsgebouw - Bijgebouw Zuid, rechtbank van koophandel van Luik, place Saint-Lambert 30/0003, 4000 Liège, in plaats van rechtbank van koophandel van Luik, place Saint-Lambert 30/0003, 4000 Liège, zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad nr. 71 - 2011009652 van 7 september 2011.
59001
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE JOBPUNT VLAANDEREN [2011/204597] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een loodsdienstcoördinator - Antwerpen Het Agentschap Maritieme Dienstverlening en Kust van de Vlaamse overheid staat in voor een veilige en vlotte afwikkeling van het scheepvaartverkeer. Het agentschap bestaat uit een stafdienst en vier operationele entiteiten. De Dienst Afzonderlijk Beheer Loodswezen zorgt voor het vlot en veilig loodsen van zeeschepen van en naar de Vlaamse havens tegen een aanvaardbare prijs en geeft nautisch advies. Momenteel zijn wij op zoek naar een (m/v) in statutair dienstverband : Loodsdienstcoördinator - Antwerpen Jouw functie : je zorgt ervoor dat elk te beloodsen vaartuig tijdig de juiste loods aan boord krijgt. Je ontvangt en verwerkt de loodsbestellingen elektronisch. Je wijst de loodsen toe aan de schepen en verwittigt de loodsen. Je plant het vervoer van de loodsen naar de vertrek- en aankomstplaatsen en voert kleine administratieve taken uit. Jouw profiel : je hebt een diploma hoger secundair onderwijs of gelijkwaardig en bent bereid te werken in een volcontinu systeem (365 dagen op 365, 24 uur op 24). Je hebt goede plannings- en coördinatievaardigheden, bent een echte teamspeler en blijft kalm en rustig onder verhoogde werkdruk. Wie bieden jou : een vaste benoeming in een boeiende en maatschappelijk relevante job. Meer informatie over de arbeidsvoorwaarden vind je in de functiebeschrijving of op www.vlaanderen.be/arbeidsvoorwaarden Interesse ? Stuur vóór 25 september 2011 het ingevuld standaard-CV en gestructureerde vragenlijst en een kopie van je diploma per mail naar
[email protected] of per post naar Jobpunt Vlaanderen (zone 3C), t.a.v. Pascale Vanderborght, Boudewijnlaan 30, bus 42, 1000 Brussel, en vermeld in het onderwerp van je mail of brief het selectienummer 7630. Je vindt het standaard-CV, de gestructureerde vragenlijst, de functiebeschrijving en het selectiereglement op www.jobpunt.be Indien je geen toegang hebt tot het internet, kan je deze documenten opvragen op het nummer 02-553 20 83. De Vlaamse overheid wil de samenleving waarvoor zij zich inzet zo goed mogelijk weerspiegelen. Kandidaten worden dan ook geselecteerd op basis van hun kwaliteiten en vaardigheden, ongeacht geslacht, afkomst of handicap.
* JOBPUNT VLAANDEREN [2011/204599] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een papierrestaurateur (m/v) bij stad Gent Stad Gent stelt 5 000 mensen tewerk om haar beleid te vertalen naar een optimale dienstverlening. Maak ook jij binnenkort deel uit van dit team ? Papierrestaurateur (m/v) (statutair) S.M.A.K. en andere diensten/musea - Departement Cultuur Jouw functie : je staat in voor het behoud en beheer van papieren objecten uit museale collecties. Je voert conservatiebehandelingen uit zoals inlijsten, reinigen en verpakken, aan zowel twee- als driedimensionele objecten. Op basis van wetenschappelijk onderzoek en een uitgebreide chemische kennis van papier voer je restauraties uit. Je hebt notie van verwante domeinen zoals conservatie van fotografie en nieuwe media. Daarnaast vervul je nog een aantal algemene taken binnen het museum en in het kader van bruiklenen. Momenteel is er een vacature in het S.M.A.K. Voorwaarden : • bachelordiploma in de conservatie en restauratie; • relevante ervaring (vanuit beroep, stage of scriptie) in het conserveren en/of restaureren van minimum drie (kunst)objecten van papier. Ons aanbod : • een job in Gent met glijdende werkuren; • afwisselende functie-inhoud, diverse contacten en autonomie; • brutostartloon van 2.252 euro per maand; • eventueel meerekenen van relevante anciënniteit; • extralegale voordelen zoals maaltijdcheques en hospitalisatieverzekering; • aantrekkelijke vakantieregeling en heel wat opleidingsmogelijkheden; • gratis woon-werkverkeer met openbaar vervoer of fietsvergoeding.
59002
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Interesse ? • surf naar www.gent.be/solliciteren • lees alle informatie over de functie, voorwaarden en selectieprocedure; • solliciteer online; • ten laatste op 27 september 2011. Dienst Rekrutering & Selectie Administratief Centrum Portus Keizer Karelstraat 1 9000 Gent Tel. : 09-266 75 60
[email protected] www.gent.be/solliciteren Gent gaat voluit voor gelijke kansen ! Wij selecteren kandidaten op basis van hun kwaliteiten ongeacht leeftijd, geslacht, etnische afkomst, geloof, handicap, nationaliteit, enz.
* JOBPUNT VLAANDEREN [2011/204598] Selectie van adviseur beeldvorming en reputatie (m/v) (niveau A) voor het beleidsdomein Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid, afdeling Communicatie (selectienummer 5046). — Uitslag De selectie van adviseur beeldvorming en reputatie (m/v) (niveau A) voor het beleidsdomein Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid, afdeling Communicatie (selectienummer 5046) werd afgesloten op 18 juli 2011. Er zijn 2 geslaagden.
* VLAAMSE OVERHEID [2011/35736] Mobiliteitsplan HOUTHALEN-HELCHTEREN. — De gemeenteraad van Houthalen-Helchteren heeft op 30 juni 2011 het beleidsplan en het voorafgaand informatief gedeelte, zijnde de verkenningsnota en de uitwerkingsnota van de opdracht « Mobiliteitsplan-verbreden en verdiepen » in het kader van mobiliteitsconvenant 72039/0, d.d. 6 november 1997, definitief vastgesteld na conformverklaring van de verkenningsnota in de provinciale auditcommissie van 21 september 2010, na conformverklaring van de uitwerkingsnota in de provinciale auditcommissie van 14 december 2010 en na conformverklaring van het beleidsplan in de provinciale auditcommissie van 26 april 2011.
* VLAAMSE OVERHEID [2011/35737] Rooilijn- en onteigeningsplan Het rooilijn- en onteigingsplan Hamsweg - buurtweg nr. 142 is in zitting van 25 augustus 2011 door de gemeenteraad van Buggenhout definitief vastgesteld.
* VLAAMSE OVERHEID Landbouw en Visserij
[2011/204495] 29 AUGUSTUS 2011. — Omzendbrief nr. 61 : Over het verkrijgen van VLIF (Vlaams Landbouwinvesteringsfonds)rentesubsidie en gewestwaarborg op een overbruggingskrediet toegestaan aan groentetelers in het kader van de EHEC-crisis Groentetelers die betalingsproblemen hebben die het gevolg zijn van de EHEC-crisis, kunnen onder bepaalde voorwaarden genieten van steunmaatregelen ten laste van het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds (VLIF) in toepassing van het besluit van de Vlaamse regering van 24 november 2000 betreffende steun aan de investeringen en de installatie in de landbouw. De maatregel betreft het verlenen van rentesubsidie en gewestwaarborg op een overbruggingskrediet toegestaan in het kader van de EHEC-crisis. Begunstigden Exploitanten van een gespecialiseerd groentebedrijf, zowel glasgroenten als groenten in open grond. Een bedrijf wordt in het kader van de maatregel beschouwd als gespecialiseerd wanneer twee derde van de omzet gerealiseerd wordt met de verkoop van groenten. Bestemming krediet Het overbruggingskrediet is bestemd voor de betaling van voorziene bedrijfsuitgaven in de tweede helft van 2011 (operationele kosten, kredietlasten) en heeft tot doel de continuïteit van het bedrijf te verzekeren.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bedrag en duur van het krediet Het kredietbedrag is maximaal gelijk aan de schade geleden ingevolge de EHEC-crisis. Afhankelijk van de vorm van de gevraagde steun bedraagt het maximum kredietbedrag : c 90.000 euro per bedrijf wanneer uitsluitend rentesubsidie gevraagd wordt; c 60.000 euro per bedrijf wanneer rentesubsidie en gewestwaarborg gevraagd wordt. Er is geen minimum kredietbedrag. Het krediet heeft een maximale duur van drie jaar en er wordt jaarlijks één derde afgelost. Rentesubsidie De rentesubsidie bedraagt maximaal 3 % gedurende drie jaar. De rentesubsidie wordt uitgekeerd overeenkomstig een fictief terugbetalingschema met periodieke aflossingen en zonder vrijstelling van aflossing. Gewestwaarborg Het overbruggingskrediet geniet van een gewestwaarborg van 50 % van het aanvaarde kredietbedrag (maximaal 60.000 euro) gedurende drie jaar en komt in rangorde na vroeger toegestane kredieten. In geval van uitwinning worden de opbrengsten slechts in laatste instantie aangewend ter delging van het overbruggingskrediet. Voor het verkrijgen van waarborg wordt een bijdrage betaald van 0,395 % van het gewaarborgde bedrag. Het verlenen van gewestwaarborg gebeurt binnen de bij decreet bepaalde limiet van 40 miljoen euro per jaar. Bijzondere bepalingen en voorwaarden De algemene voorwaarden voor het verkrijgen van VLIF-steun zijn van toepassing. Een financiële analyse over het jaar 2011 (overzicht van verwachte inkomsten en uitgaven) toont aan dat er een reëel betalingsprobleem is ingevolge de EHEC-crisis. De balans van het laatst afgesloten boekjaar vertoont een positief eigen vermogen. De kredieten zijn niet opgezegd. Het bedrijf rangschikt zich niet als ″onderneming in moeilijkheden″ volgens de definitie in de Communautaire Richtsnoeren inzake Reddings- en Herstructureringssteun aan bedrijven in moeilijkheden (ref : 2004/C 244/02). Gedurende de looptijd van het overbruggingskrediet kan de begunstigde geen nieuwe VLIF-steun verkrijgen tenzij aangetoond wordt dat de terugbetaling van het overbruggingskrediet niet in het gedrang komt door de financiering van de verrichtingen waarvoor de steun gevraagd wordt. In het kader van het onderzoek van de nieuwe aanvraag om VLIF-steun wordt ter zake door de ambtenaar in de buitendienst een onderzoek uitgevoerd. De aanvrager gaat de verbintenis aan het bedrijf voort te exploiteren gedurende een periode van drie jaar. De steun wordt verleend in het kader van Verordening (EG) Nr. 1535/2007 van de Commissie van 20 december 2007 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op de minimis-steun in de landbouwproductiesector. De actuele waarde van de steun onder vorm van een gewestwaarborg bedraagt maximaal 7.500 euro per bedrijf per periode van drie jaar. De waarde van gewestwaarborg wordt berekend rekening houdend met de bepalingen van artikel 3, punt 6, d van de Verordening. Bedrijven die de steun verkrijgen worden opgenomen in een register van bedrijven die minimis-steun verkregen hebben. Bij het verlenen van steun wordt rekening gehouden met verkregen de-minimissteun in een periode van maximaal drie jaar vóór de aanvraag en met verkregen steun in het kader van de tijdelijke communautaire regeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot de financiering ingevolge de financieel-economische crisis (omzendbrief 53). Toepassingswijze Aanvragen kunnen door de erkende kredietinstellingen met bijgevoegd aanvraagformulier (bijlage 1) ingediend worden bij het VLIF. Zij zijn vergezeld van : c een berekening van de geleden schade. De berekening vertrekt van een vergelijking van de financiële opbrengsten in de periode mei-juli 2011 met de gemiddelden voor dezelfde periode in 2008-2009-2010. Het betreft zowel schade ingevolge vernietigde productie als schade ingevolge uitzonderlijk lage producentenprijzen. Documenten die de geleden schade illustreren en/of gebruikt worden bij de aanvraag van een compensatie in het kader van een door de Europese Unie ingestelde regeling (via de telersvereniging), worden bijgevoegd. c een financiële analyse over 2011 die het betalingsprobleem aantoont; c een recente balans die een positief eigen vermogen aantoont; c een gedetailleerde recente resultatenrekening die de omzet van de verschillende producties weergeeft; c een verklaring op erewoord (bijlage 2). Het VLIF voert een onderzoek naar de mate waarin de voorwaarden vervuld zijn voor het verlenen van steun op het overbruggingskrediet. Aanvragen kunnen tot 31 december 2011 ingediend worden bij het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds (VLIF) op volgend adres : Ellipsgebouw 4e verd., Koning Albert II-laan 35 bus 41, 1030 Brussel. Aanvullend De VLIF-regelgeving voorziet de mogelijkheid voor het verlenen van uitstel van aflossing op lopende kredieten met VLIF-steun op basis van een individueel gemotiveerd voorstel. K. PEETERS, Vlaams Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid
59003
59004
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 1 bij omzendbrief
Aanvraag om tussenkomst van het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds (VLIF) voor het verkrijgen van VLIF-waarborg op een overbruggingskrediet toegestaan in het kader van de EHEC-crisis
VLIF-dossiernummer
In drievoud opsturen naar : VLIF, Ellipsgebouw 4e verd., Koning Albert II-laan 35, bus 41, 1030 Brussel. Naam en adres kredietinstelling
Referte kredietinstelling
Datum aanvraag
1. Gegevens over de aanvrager De aanvrager is een natuurlijke persoon land- of tuinbouwer (*) Familienaam en voornaam
Geboortedatum
Straat en huisnummer
Hoogste diploma
Postnummer en deelgemeente
Datum van vestiging als landbouwer
Telefoon
Fax
GSM
Jaren ervaring
E-mailadres
Aard hoofdberoep
Aard bijberoep
Familienaam en voornaam echtgeno(o)t(e) Statuut echtgeno(o)t(e) (aankruisen wat past) Meewerkend
Loontrekkend
Ander
Wettelijk stelsel
Ander huwelijksstelsel
Huwelijkscontract (aankruisen wat past) Niet van toepassing
De aanvrager landbouwer-natuurlijke persoon is ook mandataris van een vennootschap met landbouwactiviteiten (aankruisen wat past) :
Ja Neen
(*) Indien de aanvraag uitgaat van een maatschap worden de gegevens op analoge wijze verstrekt voor ieder lid van de maatschap voorafgegaan door a), b), c). De aanvrager is een rechtspersoon land- of tuinbouwer Naam van de rechtspersoon (volgens statuten)
Familienaam en voornaam van de mandataris (*)
Straat en huisnummer (maatschappelijke zetel)
Straat en huisnummer
Postnummer en deelgemeente (maatschappelijke zetel)
Postnummer en deelgemeente
Telefoon
Hoogste diploma
E-mailadres
Fax
GSM
Geboortedatum
Datum van vestiging als landbouwer
59005
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Oprichtingsdatum
Maatschappelijk kapitaal
Jaren ervaring
Aard van de deelbewijzen (aankruisen wat past) Op naam
Aard hoofdberoep
Aard bijberoep
Aan toonder
De mandataris van de aanvrager landbouwer-rechtspersoon is ook actief als landbouwernatuurlijke persoon (aankruisen wat past) :
Ja Neen
(*)Gegevens verstrekken voor iedere mandataris voorafgegaan door a), b), c). 2. Gegevens over ligging en activiteiten van het bedrijf Straat en huisnummer Postnummer en deelgemeente Hoofdactiviteit (land- of tuinbouw) Oppervlakte
Aantal ha of m2
Aantal dieren :
Groenten onder glas :
Melkkoeien :
Groenten in open grond :
Zoogkoeien :
Marktbare teelten :
Vleesvee :
Voedergewassen :
Schapen :
Boomkwekerij :
Geiten :
Fruitteelt (hard en zacht fruit) :
Zeugen :
Grasland :
Vleesvarkens :
Andere :
Legkippen : Vleeskippen : Andere :
3. Berekening aanvaardbaar kredietbedrag Berekening van de geleden schade ingevolge de EHEC-crisis : Indien de schade groter is dan 60.000 euro (bij aanvraag rentesubsidie en waarborg) of 90.000 euro (alleen rentesubsidie) wordt het overbruggingskrediet beperkt tot dit bedrag. 4. Kredietbedrag en modaliteiten Kredietbedrag
Duur in periodes
Duur 1 periode (in maanden)
Jaarlijkse rentevoet
5. Gevraagde waarborg In procent van het kredietbedrag : % (maximaal 50 % ) In bedrag : euro. 6. Bijgevoegde documenten Nr.
Type document
Bijgevoegd document aankruisen
1
Recente balans
2
Resultatenrekening
3
Berekening en documentatie m.b.t. geleden schade
4
Financiële analyse over 2011
5
Verklaring op erewoord
6
Andere Bijlage 2 bij omzendbrief Aanvraag om steun van het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds op een overbruggingskrediet toegestaan in het kader van de EHEC-crisis Verklaring op erewoord van de aanvrager Ondergetekende (naam) wenst steun te verkrijgen van het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds op een overbruggingskrediet toegestaan in het kader van de EHEC-crisis. Hij of zij : - verklaart dat de lopende kredieten niet opgezegd zijn; - verklaart dat de exploitatie van het bedrijf minstens gedurende een periode van 3 jaar zal voortgezet worden; - bevestigt dat de informatie op het aanvraagformulier juist is; - heeft er kennis van dat onvolledige of onjuiste verklaringen kunnen aanleiding geven tot het geheel of gedeeltelijk intrekken van de verkregen steun;
59006
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD - gaat akkoord om in voorkomend geval bijkomende inlichtingen te verstrekken, hetzij rechtstreeks, hetzij via zijn kredietinstelling, die noodzakelijk zijn voor het onderzoek van de aanvraag om steun; - verklaart geen andere aanvraag om VLIF-steun te hebben ingediend of te zullen indienen met hetzelfde doel; - verklaart in de periode van 3 jaar voorafgaand aan de voorliggende aanvraag om steun geen / wel (schrappen wat niet past) steun verkregen te hebben die verleend werd in het kader van Verordening (EG) Nr. 1535/2007 van de Commissie van 20 december 2007 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op de minimis-steun in de landbouwproductiesector. Die steun bedraagt maximaal 7.500 euro per bedrijf per periode van 3 jaar. Bedrijven die de steun verkrijgen worden opgenomen in een register van bedrijven die minimis-steun verkregen hebben; - heeft er kennis van dat geen nieuwe VLIF-steun kan verkregen worden gedurende de looptijd van het overbruggingskrediet wanneer uit een onderzoek blijkt dat de terugbetaling van het overbruggingskrediet in het gedrang komt door de financiering van de verrichtingen. Het aanvraagformulier is vergezeld van de documenten die strikt noodzakelijk zijn voor de afhandeling van het dossier. Gedaan te.................................. Datum..................................... Handtekening aanvrager
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed
[2011/204523] Oproep tot kandidaatstelling van onafhankelijke deskundigen voor de Strategische Adviesraad van Ruimtelijke Ordening en Onroerend Erfgoed De SARO is de strategische adviesraad voor ruimtelijke ordening en onroerend erfgoed. De SARO brengt advies uit over strategische beleidsvraagstukken en aspecten van het ruimtelijk beleid en het beleid inzake onroerend erfgoed (decreet van 10 maart 2006 - Belgisch Staatsblad 7 juni 2006). Dit gebeurt in hoofdzaak op vraag van de Vlaamse Regering. De SARO heeft bovendien een klankbordfunctie. Hij draagt bij tot het vormen van een beleidvisie en het interpreteren van maatschappelijke ontwikkelingen op het vlak van ruimtelijke ordening en onroerend erfgoed. De raad telt twintig leden, die door de Vlaamse Regering benoemd zijn voor vier jaar. Het betreft vijf onafhankelijke deskundigen, twaalf leden van het maatschappelijk middenveld en drie vertegenwoordigers van provincies, steden en gemeenten. De voorzitter wordt aangeduid uit de onafhankelijke deskundigen. De raad wordt ondersteund door een permanent secretariaat. Meer informatie over de SARO vindt u op www.sarovlaanderen.be. Het mandaat van de huidige leden van de SARO eindigt in januari 2012. Deze oproep tot kandidaatstelling voor onafhankelijke deskundigen op het vlak van ruimtelijke ordening en onroerend erfgoed wordt gelanceerd met het oog op de vernieuwing van de mandaten van de raad (voor een nieuwe termijn van vier jaar). De kandidaten worden door de Vlaamse Regering op basis van hun motivatie en hun curriculum vitae beoordeeld op hun ervaring, engagement en deskundigheid inzake ruimtelijke ordening of onroerend erfgoed. De deskundigen zullen benoemd worden bij besluit van de Vlaamse Regering. Daarbij houdt de Vlaamse Regering rekening met het decreet van 15 juli 1997 over de evenwichtige vertegenwoordiging van vrouwen en mannen in de adviesraden, en met artikel 8 van het kaderdecreet van 18 juli 2003 tot regeling van de strategische adviesraden (Belgisch Staatsblad 22 augustus 2003). Het lidmaatschap van een strategische adviesraad is onverenigbaar met (a) een mandaat in het Europees Parlement, de Kamer van volksvertegenwoordigers, de Senaat, het Vlaams Parlement en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, (b) het ambt van minister, staatssecretaris en hun kabinetsleden, (c) het ambt van personeelslid van een departement of agentschap van de Vlaamse overheid, dat in een hiërarchische verhouding staat tot de minister tot wiens bevoegdheid de betrokken strategische adviesraad behoort, (d) het ambt van personeelslid van het Vlaams Parlement en de bij het Vlaams Parlement opgerichte diensten en (e) het ambt van personeelslid van de strategische adviesraad. De leden ontvangen een vergoeding voor hun aanwezigheid op de vergaderingen. De SARO heeft ongeveer één raadszitting per maand. Daarnaast worden er, indien nodig, werkgroepen opgericht die de adviezen van de raad voorbereiden. Personen die zich kandidaat willen stellen als onafhankelijke deskundige van de SARO, sturen hun gemotiveerde kandidatuur en curriculum vitae - waaruit ervaring, engagement en deskundigheid blijkt - uiterlijk op vrijdag 14 oktober 2011 naar : Kabinet van de Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport Koning Albert II-laan 19, bus 11 1210 Brussel De postdatum heeft bewijskracht. Voor meer informatie over deze oproep of de werking van de SARO kan u contact opnemen met Bea Kayaerts, secretaris van de SARO op het bovenvermeld adres, door te mailen naar
[email protected] of te bellen naar +32(0)2−553 64 61.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Decreet van 8 mei 2009 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening
59007
Het ontwerp ligt gedurende het onderzoek ter inzage in het gemeentehuis, dienst grondgebiedszaken, Sint-Rijkersstraat 19, te 8690 Alveringem. Er zal op woensdag 16 november 2011 een informatie) en inspraakvergadering worden gehouden die doorgaat in de gemeentelijke zaal De Kwelle, Sint-Rijkersstraat 20, te 8690 Alveringem. Eventuele adviezen, bezwaren of opmerkingen aangaande dit dossier worden uiterlijk de laatste dag van het openbaar onderzoek toegezonden aan de Gemeentelijke Commissie voor Ruimtelijke Ordening, Sint-Rijkersstraat 19, te 8690 Alveringem, per aangetekende brief of afgegeven tegen ontvangstbewijs. Alveringem, 5 september 2011. (33993)
Gemeente Zoersel Bekendmaking openbaar onderzoek actualisatie en partiële herziening gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Op 30 augustus 2011, stelde de gemeenteraad het ontwerp van de actualisatie en de partiële herziening van het gemeentelijk ruimtelijk structuurplan (GRS), voorlopig vast. Het oorspronkelijk GRS werd goedgekeurd op 11 augustus 2005. Het is een beleidsdocument dat het kader aangeeft voor de gewenste ruimtelijke structuur. Het geeft een langetermijnvisie op een duurzame ruimtelijk ontwikkeling en is erop gericht om een samenhang te brengen in de voorbereiding, de vaststelling en de uitvoering van beslissingen die de ruimtelijke ordening aanbelangen. Via de actualisatie en partiële herziening kunnen een aantal actuele en acute knelpunten in de gemeente o.a. op het gebied van wonen, economie, sport en recreatie in het GRS opgenomen worden. De actualisatie en partiële herziening betreft een addendum en dient gelezen te worden als annex bij het bestaande GRS. Het bestaat net als het bestaande GRS uit een informatief, richtinggevend en bindend gedeelte. De kaarten bij het addendum vervangen de kaarten uit het GRS of worden er aan toegevoegd. In het kader van de actualisatie en partiële herziening van dit GRS wordt van 14 september 2011 tot en met 12 december 2011, een openbaar onderzoek gehouden. Het ontwerp - bestaande uit de teksten kaartenbundel -, ligt ter inzage in het gemeentehuis, dienst ruimtelijke ordening, Handelslei 167, 2980 Zoersel, en dit elke werkdag, van 8 u. 30 m. tot 12 u. 30 m., en op maandag, dinsdag en woensdag eveneens van 13 u. 30 m. tot 16 u. 30 m. en op donderdag, van 13 u. 30 m. tot 20 uur.
Gemeente Buggenhout
Het college van burgemeester en schepenen brengt ter kennis dat de gemeenteraad tijdens zijn zitting van 25 augustus 2011, het rooilijnplan van de « Platteput — Kruisbaan - Collegestraat », voorlopig heeft aanvaard conform het decreet van 8 mei 2009, houdende vaststelling en realisatie van de rooilijnen. Het ontwerp ligt ter inzage in de burelen van de technische dienst in het gemeentehuis, te Buggenhout, Nieuwstraat 2, gedurende de periode van 13 september 2011 tot en met 14 oktober 2011. Uw opmerkingen of bezwaren tegen dit raadsbesluit kunnen per aangetekende brief worden verstuurd naar het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Buggenhout, Nieuwstraat 2, te 9255 Buggenhout, of afgegeven tegen ontvangstbewijs uiterlijk de laatste dag van het openbaar onderzoek. Dit rooilijnplan heeft ook gevolgen voor werken en handelingen waarvoor geen stedenbouwkundige vergunning is vereist, zoals vermeld in artikel 16 van het decreet van 8 mei 2009 houdende vaststelling en realisatie van de rooilijnen. (34192)
Annonces − Aankondigingen
Het ontwerp is eveneens te raadplegen via de gemeentelijke website www.zoersel.be via de link ’openbare onderzoeken’. Op 20 oktober (zaal Sint-Maarten), 24 oktober (kapel Bethaniënhuis) en 27 oktober (Zonneputteke), zullen — telkens met aanvang om 20 uur — infovergaderingen worden georganiseerd. Adviezen, opmerkingen of bezwaren bij het ontwerp, moeten uiterlijk op 12 december 2011, per aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs worden overgemaakt aan de gemeentelijke commissie voor ruimtelijke ordening (GECORO), per adres Handelslei 167, te 2980 Zoersel. (33992)
Gemeente Alveringem Gemeentelijk Ruimtelijk Structuurplan Bekendmaking van het onderzoek Het college van burgemeester en van schepenen van de gemeente 8690 Alveringem, brengt ter kennis van de bevolking dat de gemeenteraad in zitting van 25 augustus 2011, het ontwerp van het Gemeentelijk Ruimtelijk Structuurplan voorlopig heeft vastgesteld. Overeenkomstig artikel 2.1.16, § 3 van de Vlaamde Codex Ruimtelijke Ordening, wordt het ontwerp van gemeentelijk ruimtelijk structuurplan aan een openbaar onderzoek onderworpen, dat loopt van 7 oktober 2011 tot en met 4 januari 2012.
SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
Imprimerie Panurge, naamloze vennootschap, Elzendreef 50, 3110 Rotselaar RPR Leuven 0414.648.175
Aangezien er op de buitengewone algemene vergadering, van 25 augustus 2011, niet voldoende kapitaal aanwezig was, worden de aandeelhouders uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering die zal gehouden worden op donderdag 29 september 2011, om 10 u. 30 m., in de kantoren van notarissen Van Bellinghen & M. Bedert, Van Cauwelaertstraat 54, 1470 Ternat. — Agenda : 1. Voorlegging van bijzonder verslag van de raad van bestuur en staat van activa en passiva conform artikel 181 van het Wetboek van vennootschappen. 2. Voorlegging van bijzonder verslag van de accountant conform artikel 181 van Wetboek van vennoootschappen. 3. Ontbinding van de vennootschap. 4. Kennisname ontslag bestuurders. 5. Benoeming van een vereffenaar onder opschortende voorwaarde van de homologatie van de benoeming door de bevoegde rechtbank van koophandelvergoeding. 6. Vaststelling van de machten van de vereffenaar. 7. Statutenwijziging. 8. Volmacht formaliteiten. (33994)
59008
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Mosa Import, société anonyme, Rue des Phlox 51, 5100 Naninne
6. Lecture des rapports établis conformément à l’article 181 du Code des sociétés :
N° entreprise 0431.637.627
a) le rapport du conseil d’administration auquel est joint une situation active et passive de la société arrêtée au trente juin deux mille onze;
Convocation à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra le 21 septembre 2011, à 16 heures, au siège de la société.
b) le rapport de l’expert-comptable externe désigné, à cet effet par le conseil d’administration sur cette situation active et passive jointe au rapport du conseil d’administration. 7. Proposition de décider la dissolution anticipée et la mise en liquidation de la société.
Ordre du jour : 1. Lecture et approbation du rapport de gestion et du rapport du commissaire-réviseur. 2. Approbation des comptes annuels clôturés le 31 mars 2011.
8. Nomination d’un ou plusieurs liquidateur(s). 9. Détermination des pouvoirs et des émoluments du/des liquidateur(s). 10. Pouvoirs d’exécution.
3. Affectation du résultat.
Les documents dont question aux points 2 et 6, à l’ordre du jour, ainsi que la formule de procuration, sont tenus, à disposition des actionnaires et peuvent être obtenus par simple demande au siège social.
4. Décharge aux administrateurs et au commissaire-réviseur. 5. Divers. (34193)
″COMPAGNIE MOBILIERE SAINT SAULVE″, en abrégé ″C.M.S.″, société anonyme, à Woluwe-Saint-Pierre (1150 Bruxelles), avenue des Pins Noirs 7
Pour être admis à cette assemblée, les actionnaires doivent avoir déposé leurs titres au siège social au plus tard le vendredi 23 septembre 2011 et justifier de ce dépôt avant l’ouverture de la séance. Conformément à l’article 23 des statuts, tout propriétaire d’actions peut se faire représenter par un mandataire, suivant procurations qui sont, à la disposition des actionnaires au siège social. Seules ces procurations dûment remplies datées et signées seront acceptées.
Numéro d’entreprise 0436.032.816
Le conseil d’administration. (AXPC11103921/12.09)
(34194)
Convocation Les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale extraordinaire de la société, qui se tiendra en l’étude des Notaires associés « Michel GERNAIJ, Sophie MAQUET & Nathalie d’HENNEZEL », à 1050 Bruxelles, avenue Louise 534, le vendredi 30 septembre 2011, à 11 heures. Dans le cadre de la proposition de la dissolution anticipée et la mise en liquidation de la présente société, cette assemblée générale extraordinaire délibèrera et statuera exceptionnellement sur les objets dont l’assemblée générale ordinaire, qui devait statutairement se tenir le vendredi 7 octobre 2011, à 18 heures, aurait, à se prononcer. Cette assemblée est dès lors convoquée pour délibérer sur l’ordre du jour suivant : 1. Proposition de décider que l’assemblée préalablement, à la proposition de dissolution anticipée et de mise en liquidation de la société, délibèrera et statuera sur les objets dont l’assemblée générale ordinaire, qui devait se tenir statutairement le premier vendredi du mois d’octobre, à dix-huit heures, aurait, à se prononcer. 2. Lecture du rapport de gestion du conseil d’administration sur l’exercice social clôturé le trente juin deux mille onze et des comptes annuels clôturés le trente juin deux mille onze. 3. Proposition d’approuver les comptes annuels clôturés le trente juin deux mille onze. 4. Proposition de décider, sur proposition du conseil d’administration, l’affectation du résultat de l’exercice social clôturé le trente juin deux mille onze. 5. Proposition de donner décharge aux administrateurs pour l’exécution de leur mandat pendant l’exercice social clôturé le trente juin deux mille onze.
Maeve Invest, commanditaire vennootschap op aandelen, Filips van Kleefstraat 1, 8820 Torhout 0464.058.292 RPR Brugge
Jaarvergadering op 28/09/2011 om 20 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2011. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (34195)
Rijwielen en Bromfietsenfabriek L’Avenir, naamloze vennootschap, Posthoornstraat 1, 2500 Lier 0403.871.970 RPR Mechelen
Buitengewone algemene vergadering op 30 september 2011 om 9 u. 30 m., ten kantore van notaris Jan Verreth, Mechelsesteenweg 92, te Lier. Agenda : 1. Wijziging benaming in « L’Avenir ». 2. Omzetting kapitaal in euro. 3. Omzetting van aandelen aan toonder in aandelen op naam. 4. Aanpassing van de statuten aan de genomen besluiten en aan de nieuwe bepalingen en terminologie van het Wetboek vennootschappen. Daartoe wordt de bestaande tekst van de statuten integraal geschrapt en vervangen door nieuwe bepalingen. 5. (Her)benoeming bestuurders. 6. Machtiging aan de raad van bestuur om de genomen beslissingen uit te voeren en om de gecoördineerde statuten van de vennootschap op te stellen. (34196)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59009
Du jugement par défaut signifié le 26 juillet 2011, rendu par la dixième chambre correctionnelle du tribunal de première instance de Charleroi le 21 juin 2011 (CH75.95.359/08).
Actes judiciaires et extraits de jugements
Il appert que le nommé :
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen
Fazal, Muhammad, né à Mardan (Pakistan) en 1964, de nationalité pakistanaise, sans profession, ayant été domicilié à 6000 Charleroi, rue de la Régence 2/0002, radié d’office depuis le 23 janvier 2008; a été condamné à une peine unique de : d’un an d’emprisonnement et une amende de 1000 euros X 5,5 = 5500 euros ou 1 mois (emprisonnement subsidiaire);
Publication faite en exécution de l’article 490 du Code pénal
interdiction des droits art. 31 CP 10 ans;
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek
interdiction d’exercices 10 ans; publication au Moniteur belge;
Infractions liées à l’état de faillite Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
Tribunal de première instance de Charleroi
du chef de : étant dirigeant de droit ou de fait de société en état de faillite en l’espèce de la SPRL Ghulam Abas, déclarée en faillite par jugement du tribunal de commerce de Charleroi le 3 mars 2008, avec intention frauduleuse ou à dessein de nuire avoir détourné ou dissimulé une partie de l’actif; étant dirigeant de la SPRL Ghulam, société commerciale faillie, déclarée telle par jugement du tribunal de commerce de Charleroi, en date du 3 mars 2008, n’avoir pas tenu une comptabilité appropriée;
Du jugement par défaut signifié le 26 juillet 2011, rendu par la dixième chambre correctionnelle du tribunal de première instance de Charleroi le 21 juin 2011 (CH75.95.359/08). Il appert que le nommé : Noor, Ali, né à Pkara (Pakistan) le 10 avril 1983, de nationalité pakistanaise, sans profession, ayant été domicilié à 5000 Namur, rue Salzinnes les Moulins 21, radié d’office depuis le 10 février 2006; a été condamné à une peine unique de :
étant dirigeant de droit ou de fait de société en état de faillite, en l’espèce étant gérant de la SPRL Ghulam Abas, avoir dans l’intention de retarder la déclaration de faillite, omis de faire l’aveu de celle-ci dans le délai légal. Fait commis à Charleroi entre le 1er janvier 2007 et le 3 mars 2008 (IC). Pour extrait conforme délivré au ministère public, pour insertion, le 24 août 2011. Le greffier, (signature illisible).
d’un an d’emprisonnement et une amende de 1000 euros X 5,5 = 5500 euros ou 1 mois (emprisonnement subsidiaire);
Cette décision est coulée en force de chose jugée, sous réserve d’opposition durant le délai extraordinaire. Charleroi, le 24 août 2011. Le greffier chef de service, (signature illisible).
interdiction des droits art. 31 CP 10 ans;
(33996)
interdiction d’exercices 10 ans; publication au Moniteur belge; Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
du chef de : étant dirigeant de droit ou de fait de société en état de faillite en l’espèce de la SPRL Ghulam Abas, déclarée en faillite par jugement du tribunal de commerce de Charleroi le 3 mars 2008, avec intention frauduleuse ou à dessein de nuire avoir détourné ou dissimulé une partie de l’actif; étant dirigeant de la SPRL Ghulam, société commerciale faillie, déclarée telle par jugement du tribunal de commerce de Charleroi, en date du 3 mars 2008, n’avoir pas tenu une comptabilité appropriée; étant dirigeant de droit ou de fait de société en état de faillite, en l’espèce étant gérant de la SPRL Ghulam Abas, avoir dans l’intention de retarder la déclaration de faillite, omis de faire l’aveu de celle-ci dans le délai légal. Faits commis à Charleroi entre le 1er janvier 2007 et le 3 mars 2008 (IC). Pour extrait conforme délivré au ministère public, pour insertion, le 24 août 2011. Le greffier, (signature illisible). Cette décision est coulée en force de chose jugée, sous réserve d’opposition durant le délai extraordinaire.
Bij vonnis van 23 december 2009, gewezen bij verstek en betekend op 12 oktober 2010, per aangetekend schrijven, heeft de 4C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, rechtdoende in correctionele zaken, de genaamde Middelman, Teunis Cornelis Wilhelmus, manager, geboren te Nieuwerkerk aan den IJssel (Nederland) op 2 april 1967, wonende te 5038 EV Tilburg, Anna Paulownahof 55. Als gefailleerd handelaar/verantwoordelijke, in rechte of in feite, van een gefailleerde handelsvennootschap, namelijk vanaf de oprichting, d.d. 8 april 1999, als zaakvoerder van TCW Junior BVBA, zijnde de gedelegeerd bestuurder en voorzitter van de raad van bestuur van TCW NV en vanaf 1 februari 2005 als vast vertegenwoordiger van TCW Junior BVBA, zijnde de gedelegeerd bestuurder van TCW nv en als bestuurder, uit hoofde van de vermengde feiten : in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen; om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd binnen bij art. 9 van de faillissementswet n.a.v. aangifte van het faillissement, inlichtingen/ onjuiste inlichtingen hebben verstrekt, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van achttien maanden en een geldboete van 100 EUR x 45 decimes = 550 EUR of 1 maand vervangende gevangenisstraf. De rechtbank beveelt dat een uittreksel van onderhavig vonnis zal gepubliceerd worden in het Belgisch Staatsblad.
Charleroi, le 24 août 2011. Le greffier chef de service, (signature illisible). (33995)
De feiten werden gepleegd te Wilrijk (Antwerpen), tussen 31 mei 2004 en 12 oktober 2004.
59010
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Tegen bovenvermeld vonnis is tot op heden ter griffie geen enkel rechtsmiddel gekend, op strafrechtelijk gebied. Voor eensluidend verklaard uittreksel afgeleverd aan het Openbare Ministerie. Antwerpen, 2 november 2010. De griffier. (Onleesbare handtekening). (33997)
Hof van beroep te Gent Not. 2010/NT/1147 Van het parket Nr. C/1076/11 Van het arrest Bij arrest van het hof van beroep te Gent, 17e kamer, rechtdoende in correctionele zaken, d.d. 21 juni 2011, op tegenspraak gewezen, op beroep tegen het vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde van 12 november 2010, bij verstek en op verzet tegen verstekvonnis van 17 september 2010, werd : Apsenieks, Natasha Irma René, bediende, geboren te Gent op 27 mei 1968, wonende te 9041 Gent, Smalleheerweg 10, beklaagd van : als dader of mededader TENLASTELEGGING A Bij inbreuk op artikel 489bis, 4°, van het Strafwetboek, als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt in de zin van artikel 2 van de Faillissementswet van 8 augustus 1997, met het oogmerk om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd te hebben binnen de bij artikel 9 van de Faillissementswet gestelde termijn van één maand na te hebben opgehouden te betalen, aangifte daarvan te doen, namelijk : als bestuurder van de CVOA GRAND DIAMOND, met maatschappelijke zetel te 9160 Lokeren, Zoomstraat 5, met ondernemingsnummer 0458.276.597, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van Koophandel te Dendermonde, bij vonnis van 3 september 2007; te 9160 Lokeren, op 3 april 2007 TENLASTELEGGING B Bij inbreuk op de artikelen 489, 2°, van het Strafwetboek, zoals ingevoegd bij artikel 119 van de Faillissementswet van 8 augustus 1997, als bestuurder, in rechte of in feite van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt in de zin van artikel 2 van de Faillissementswet, zonder wettig verhinderd te zijn, verzuimd te hebben de verplichtingen gesteld bij artikel 53 van de Faillissementswet na te leven, namelijk : als bestuurder van de CVOA GRAND DIAMOND, met maatschappelijke zetel te 9160 Lokeren, Zoomstraat 5, met ondernemingsnummer 0458.276.597, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, bij vonnis van 3 september 2007; te 9160 Lokeren, in de periode van 3 september 2007 tot 3 november 2008 (datum schrijven curator) : TENLASTELEGGING C Bij inbreuk op artikel 490bis van het Strafwetboek, bedrieglijk het onvermogen van de hierna vermelde vennootschap te hebben bewerkt en de op hem rustende verplichtingen niet te hebben voldaan, namelijk : als bestuurder van de CVOA GRAND DIAMOND, met maatschappelijke zetel te 9160 Lokeren, Zoomstraat 5, met ondernemingsnummer 0458.276.597, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, bij vonnis van 3 september 2007;
te 9160 Lokeren, in de periode van 14 april 2005 (datum verplaatsing maatschappelijke zetel) tot 3 september 2007 (datum faling) TENLASTELEGGING D Bij inbreuk op artikel 489ter, al. 1, 1° en al. 2 van het Strafwetboek, zoals ingevoegd bij artikel 120 van de Faillissementswet van 8 augustus 1997, als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt in de zin van artikel 2 van de faillissementswet, namelijk : als bestuurder van de CVOA GRAND DIAMOND, met maatschappelijke zetel te 9160 Lokeren, Zoomstraat 5, met ondernemingsnummer 0458.276.597, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, bij vonnis van 3 september 2007; met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen, namelijk : met samenhang te 9000 Gent, op een niet nader te bepalen datum in de periode van 3 september 2007 tot 3 november 2008 (datum schrijven curator) TENLASTELEGGING E Als bestuurder, zaakvoerder, directeur of procuratiehouder van een rechtspersoon, met bedrieglijk opzet, geen aan de aard en de omvang van het bedrijf passende boekhouding te hebben gevoerd en de bijzondere wetsvoorschriften betreffende dat bedrijf niet in acht te hebben genomen, namelijk : als bestuurder van de CVOA GRAND DIAMOND, met maatschappelijke zetel te 9160 Lokeren, Zoomstraat 5, met ondernemingsnummer 0458.276.597, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, bij vonnis van 3 september 2007; te 9160 Lokeren, in de periode van 14 april 2005 (datum omvorming VOF naar CVOA) tot 3 september 2007 (datum faling) : TENLASTELEGGING F Bij inbreuk op artikel 73 WBTW, onverminderd de toepassing van de bepalingen betreffende de fiscale geldboeten, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, als belastingplichtige en/of als mededader, de bepalingen van dit wetboek of de ter uitvoering ervan gegeven regelen te hebben overtreden, te 9160 Lokeren, 1. op 20 juli 2005 2. op 20 oktober 2005 3. op 20 januari 2006 4. op 20 april 2006 5. op 20 juli 2006 6. op 20 oktober 2006 7. op 20 januari 2007 8. op 20 april 2007 9. op 20 juli 2007 bepaalt de datum van staking van betaling van de CVOA GRAND DIAMOND op 3 september 2007; verwezen wegens voormelde feiten samen tot : een hoofdgevangenisstraf van zes maanden en een geldboete van 100 EUR, te verhogen met 45 opdeciemen en aldus gebracht op 550 EUR of 1 maand; legt beklaagde VERBOD op om gedurende een termijn van vijf jaar persoonlijk of door een tussenpersoon, de functie van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap op aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid of een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, bedoeld in artikel 198, § 6, eerste lid, van de op 30 november 1935 gecoördineerde
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD wetten op de handelsvennootschappen, of het beroep van effectenmakelaar of correspondent - effectenmakelaar uit te oefenen, overeenkomstig artikel 1, g), van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffend het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen; beveelt de publicatie van deze beslissing bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad op kosten van de beklaagden die hoofdelijk tot de betaling ervan gehouden zijn : vijfentwintig eur x 5,5 = 137,50 EUR (Slachtofferfonds). Voor echt uittreksel afgeleverd aan de heer procureur-generaal tot inlassing in het Belgisch Staatsblad. Voor de hoofdgriffier : de griffier, (get.) W. Defoort. Pro Justitia : Tegen dit arrest werd er geen beroep in cassatie aangetekend. Gent, 1 september 2011. (Get.) W. Defoort, griffier. (33998)
Not. 2006/NT/764 Van het parket Nr. C/43/11 Van het arrest Bij arrest van het hof van beroep te Gent, 8e kamer, rechtdoende in correctionele zaken, d.d. 5 januari 2011, bij verstek gewezen, betekend op 25 mei 2011 bij exploot van E. Tournel, gerechtsdeurwaarder te Zelzate aan de procureur des Konings te Gent, sprekende met K. Lammens, substituut, gezien betrokkene thans zonder gekende woon- of verblijfplaats is in het Rijk, op beroep tegen het vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde van 16 mei 2006, werd : Mathys, Valentiin Rita Jozef, kapper-manicure, geboren te Borgerhout op 3 november 1960, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Ankerstraat 70, volgens dagvaarding : thans aangehouden om andere redenen beklaagd van : A : te Sint-Niklaas op 30 augustus 2003 Als zaakvoerder van de BVBA NVL Consulting, met maatschappelijke zetel te 9100 Sint-Niklaas, Ankerstraat 80, bus 4, gekend onder ondernemingsnummer 0499.580.548, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, op 19 januari 2004, met het oogmerk om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd te hebben binnen een termijn van één maand na te hebben opgehouden te betalen, aangifte daarvan te doen B : te Sint-Niklaas op niet nader te bepalen datum in de periode van 30 juli 2003 tot 5 augustus 2004 Als zaakvoerder van de BVBA NVL Consulting, met maatschappelijke zetel te 9100 Sint-Niklaas, Ankerstraat 80, bus 4, gekend onder ondernemingsnummer 0499.580.548, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, op 19 januari 2004, de boeken of de bescheiden geheel of gedeeltelijk te hebben doen verdwijnen C : te Sint-Niklaas in de periode van 1 oktober 2003 tot 19 januari 2004 Als zaakvoerder van de BVBA NVL Consulting, met maatschappelijke zetel te 9100 Sint-Niklaas, Ankerstraat 80, bus 4, gekend onder ondernemingsnummer 0499.580.548, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, op 19 januari 2004, geen aan de aard en de omvang van het bedrijf passende boekhouding te hebben gevoerd en de bijzonder wetsvoorschriften betreffende dat bedrijf niet in acht te hebben genomen D : te Sint-Niklaas op niet nader te bepalen data in de periode van 19 januari 2004 tot 5 augustus 2004 als zaakvoerder van de BVBA NVL Consulting, met maatschappelijke zetel te 9100 Sint-Niklaas, Ankerstraat 80, bus 4, gekend onder ondernemingsnummer 0499.580.548, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, op 19 januari 2004, zonder wettig verhinderd te zijn, meermaals verzuimd te hebben de verplichtingen na te leven :
59011
- geen gevolg geven aan alle oproepingen die hij ontving van de rechter-commissaris of van de curatoren - hun verstrekken van alle vereiste inlichtingen - niet elke adreswijziging aan de curator te hebben meegedeeld verwezen wegens voormelde feiten samen tot : - een hoofdgevangenisstraf van zes maanden - een geldboete van vijfhonderd EURO × 5,5 = 2.750,00 EURO of een vervangende gevangenisstraf van drie maanden - vijfentwintig EUR × 5,5 = 137,50 EUR (Slachtofferfonds) - legt de beklaagde Valentijn Mathys gedurende een termijn van vijf jaren VERBOD op om persoonlijk of door een tussenpersoon de functie van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap op aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid of een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, bedoeld in artikel 198, § 6, eerste lid, van de op 30 november 1935 gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen of het beroep van effectenmakelaar uit te oefenen, evenals VERBOD voor dezelfde termijn om persoonlijk of door een tussenpersoon een koopmansbedrijf uit te oefenen - beveelt overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek, dat huidig arrest op kosten van de beklaagde Valentijn MATHYS bij uittreksel zal bekendgemaakt worden in het Belgisch Staatsblad. Voor echt uittreksel afgeleverd aan de heer procureur-generaal tot inlassing in het Belgisch Staatsblad. (Get.) W. Defoort, griffier. Pro Justitia : Tegen dit arrest werd er geen beroep in cassatie aangetekend. Gent, 1 september 2011. Voor de hoofdgriffier : de griffier, (get.) W. Defoort. (33999)
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, prononcée le 2 septembre 2011 : déclarons que Mme Christiane Defoy, né à Namur le 22 juillet 1957, domiciliée à 6929 Daverdisse, rue de Gedinne 61, résidant rue du Tricointe 30, 5530 Yvoir, est hors d’état de gérer ses biens; désignons en qualité d’administrateur provisoire, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, C, du Code civil, Mme Bee Marique, avocate, dont les bureaux sont sis rue du Plantis 7, à 5561 Houyet. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Nicole Wislet. (70837)
59012
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du sixième canton de Bruxelles
Par ordonnance rendue le 26 août 2011 par le juge de paix du sixième canton de Bruxelles, Pierre Vandenborre, né à Tournai le 27 juin 1967, domicilié à 7700 Mouscron, rue du Congo 102, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Vandenborre, Jean, domicilié à 7730 Estaimbourg (Estaimpuis), rue Couture Dubar 11. Bruxelles, le 5 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frank De Brabanter. (70838)
Justice de paix du canton de Jette
Par ordonnance du juge de paix du canton de Jette en date du 29 août 2011, suite à la requête déposée le 10 août 2011, la nommée Van Lint, Francine, née le 11 juin 1932, domiciliée à 1020 Laeken, avenue Jean Palfyn 88, résidant à 1090 Jette, rue Léopold Ier 314, a été déclarée incapable de gérer ses biens et pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Valvekens, Sandrine, avocate à 1050 Bruxelles, rue de Livourne 45. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Hubrich, Veronica. (70843)
Justice de paix du canton de Fontaine-l’Evêque
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 31 août 2011, la nommée Deltenre, Lucette Roberte Germaine, née à Gouy-lez-Piéton le 30 août 1940, domiciliée à 6183 Trazegnies, rue Jules Destrée 1/0/2, résidant actuellement à 6041 Gosselies, chaussée de Nivelles 212, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Sophie Labeye, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, boulevard Devreux 3. Requête déposée et visée le 24 mai 2011. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Fabienne Bastien. (70839)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 31 août 2011, la nommée Vankeirsbilcke, Cécile Bernadette Véronique Ghislaine, née à Gosselies le 19 juillet 1966, domiciliée à 6140 Fontaine-l’Evêque, place Frère Orban 8/2, résidant actuellement à 6061 Montignies-sur-Sambre, avenue du Centenaire 73, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Mme Véronique Vankeirsbilcke, domiciliée à 6140 Fontaine-l’Evêque, rue de Beaulieusart 287. Requête déposée et visée le 30 juin 2011. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Fabienne Bastien. (70840)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Jette en date du 9 août 2011, suite à la requête déposée le 2 août 2011, le nommé Petre, Georges Victor, né le 16 avril 1934 à Jette, domicilié à 1090 Jette, rue des Augustines 106/M/H, a été déclaré incapable de gérer ses biens et pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Godin, Romaine, domiciliée à 1090 Jette, rue des Augustines 106. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Hubrich, Veronica. (70844)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Jette en date du 25 août 2011, suite à la requête déposée le 4 août 2011, le nommé Herbiet, Alain Emile José, né le 3 septembre 1952 à Schaerbeek, domicilié à 1090 Jette, rue Thomaes 12/RCBV, a été déclaré incapable de gérer ses biens et pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Valvekens, Sandrine, avocate à 1050 Bruxelles, rue de Livourne 45. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Hubrich, Veronica. (70845)
Justice de paix du canton de Malmedy-Spa-Stavelot, siège de Stavelot Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque en date du 30 août 2011, la nommée Asset, Paulette Lucienne Eugénie, née à Goutroux le 8 août 2011, domiciliée et résidant à 6141 Forchiesla-Marche, rue Lieutenant Tasse 58, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Virginie Luise, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 93. Requête déposée et visée le 19 juillet 2011. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Fabienne Bastien. (70841)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Malmedy-SpaStavelot, siège de Stavelot, rendue le 31 août 2011, Mme Martine Degrève, née à Ixelles le 27 janvier 1958, domiciliée rue des Masuirs 14, à 4400 Flémalle, se trouvant actuellement au CHS « l’Accueil », rue du Doyard 15, à 4990 Lierneux, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Charles Crespin, rue Neuve 113, à 4970 Stavelot. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Christiane Moriau. (70846)
Justice de paix du canton de Forest
Par ordonnance du juge de paix du canton de Forest en date du 18 août 2011, sur requête déposée le 28 juin 2011, M. Robert Charles Jean Ghislain Dubois, né le 6 janvier 1947 à Namur, domicilié à 1190 Forest, rue des Primeurs 17/TM00, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Ghyssels, Marc-Jean, avocat, dont les bureaux sont établis à 1180 Uccle, avenue Brugmann 287. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Patrick De Clercq. (70842)
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Malmedy-SpaStavelot, siège de Stavelot, rendue le 31 août 2011, M. Jacques Pire, né à Rocourt le 20 septembre 1974, domicilié rue Reine Astrid 87, à 4480 Engis, se trouvant actuellement au CHS « l’Accueil », rue du Doyard 15, à 4990 Lierneux, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de M. Charles Crespin, rue Neuve 113, à 4970 Stavelot. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Christiane Moriau. (70847)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59013
Justice de paix du premier canton de Mons
Justice de paix du canton d’Uccle
Suite à la requête déposée le 11 juillet 2011, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 26 août 2011, M. Emile Heuchamps, né à Quaregnon le 20 août 1931, domicilié à 7390 Quaregnon, rue Edmond Leburton 16, résidant à la maison de repos « Les Pauvres Sœurs », rue de Bertaimont 22/24, à 7000 Mons, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Luc Van Kerckhoven, avocat à 7000 Mons, rue des Marcottes 30.
Par ordonnance du juge de paix suppléant du canton d’Uccle, en date du 26 août 2011, ensuite de la requête déposée le 19 août 2011, Mme Virginie Nélis, née à Jette le 6 août 1984, inscrite à (adresse de référence) 1340 Ottignies-Louvain-la-Neuve Espace du Cœur de Ville 1, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire étant Me Eléonore Westerlinck, avocate, dont le cabinet est sis à 1348 Ottignies-Louvain-la-Neuve, rue de SaintGhislain 11.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Anne-France Cordier. (70848)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal Goies. (70853)
Suite à la requête déposée le 22 juillet 2011, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 26 août 2011, Mme Cécilia Anna Trevisson, née à Limana le 2 décembre 1940, domiciliée à 7000 Mons, rue Emile Vandervelde 92, résidant au CHP « Le Chêne aux Haies », chemin du Chêne aux Haies 24, à 7000 Mons, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Luc Van Kerckhoven, avocat à 7000 Mons, rue des Marcottes 30.
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du 23 août 2011, ensuite de la requête déposée le 10 août 2011, M. Paul Louis Eugène Antoine Honoré Jean Vanden Bussche, né à Saint-Josseten-Noode le 4 septembre 1924, domicilié à 1630 Linkebeek, Vallée des Artistes 53, résidant à la résidence Melkriek, à 1180 Uccle, rue de Melkriek 100, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant M. Serge Yvan Jacques Ghislain Vanden Bussche, domicilié à 1180 Uccle, rue du Merlo 6c.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Anne-France Cordier. (70849)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal Goies. (70854)
Avis rectificatif Justice de paix du premier canton de Namur
Avis rectificatif à l’avis publié au Moniteur belge du 6 juillet 2011 et qui concerne M. Arnaud-Romuald Graide, né le 3 juin 1993, il y a lieu de lire le prénom de la personne protégée, M. Graide, de la manière suivante : « Arnaud-Romuald » au lieu de : « Arnauld-Romuald », domicilié à Namur, rue de Bomel 66 (au lieu de 566).
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du 23 août 2011, ensuite de la requête déposée le 5 août 2011, Mme Henriette Liessens, née à Bruxelles le 16 février 1920, domiciliée à 1180 Uccle, drève des Renards 6/21, résidant à la MRS Nazareth, à 1180 Uccle, chaussée de Waterloo 961, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire étant Mme Jacqueline Debbaudt, domiciliée à 1330 Rixensart, rue des Cailloux 22. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal Goies. (70855)
Namur, le 5 septembre 2011. Le greffier, (signé) Angélique Capelle. (70850)
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du 26 août 2011, ensuite de la requête déposée le 11 août 2011, Mme Marie Jeanne Van Langenhove, née à Bruxelles le 15 septembre 1925, domiciliée à 1160 Auderghem, boulevard des Invalides 253, résidant à la MRS L’Olivier, à 1180 Uccle, rue des Statuaires 46, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire étant Mme Martine Vandendriessche, domiciliée à 1630 Linkebeek, Perkstraat 40.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Soignies du 30 août 2011, Mme Emilia Liard, née à La Louvière le 15 février 1925, domiciliée à la résidence « Saint-François », sise à 7060 Soignies, rue de la Station 22, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Michelle Berville, née le 22 janvier 1953, domiciliée à 7060 Soignies, rue Auguste Lacroix 1B.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal Goies. (70856)
Justice de paix du canton de Soignies
Vredegerecht van het kanton Aarschot
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Anne-Marie Godart. (70851)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Soignies du 30 août 2011, sur requête déposée le 3 août 2011, M. Robert Stevens, né à La Louvière, le 31 juillet 1936, domicilié à 7070 Le Rœulx, chaussée de Soignies 79, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Nadine Leeman, avocat, à 7110 La Louvière, rue Liébin 59. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Anne-Marie Godart. (70852)
Bij beschikking, d.d. 30 augustus 2011, werd vastgesteld dat Druppel, Marie Jeanne, geboren te Heverlee op 24 oktober 1931, wonende te 3200 Aarschot, Liersesteenweg 54, verblijvende Woonzorgcentrum SintRochus, te 3200 Aarschot, Albertlaan 2, niet in staat is haar goederen te beheren. Aan deze persoon werd als voorlopig bewindvoerder toegevoegd : Vervloet, Luc, wonende te 3200 Aarschot, Leuvensestraat 142. Aarschot, 5 september 2011. De hoofdgriffier, (get.) Luc Anckaert. (70857)
59014
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Asse
Vredegerecht van het kanton Gent 5
Vonnis, d.d. 22 augustus 2011, verklaart Mevr. Vanvaerenbergh, Valerie, geboren te Liedekerke op 13 augustus 1919, wonende te 1790 Affligem, Klapstraat 15, niet in staat zelf haar goederen te beheren en voegt toe als voorlopige bewindvoerder : Mevr. Van Mulders, Andrea, wonende te 1790 Affligem, Klapstraat 15.
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Gent 5, verleend op 2 september 2011, werd beslist dat Julia Heerwegh, geboren op 13 januari 1929 te Rieme, wonende te 9050 Gentbrugge (Gent), Jan Van Aelbroecklaan 64, niet in staat verklaard is haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mortier, Ronny, verpleegkundige, wonende te 9041 Oostakker (Gent), Edmond Helderweirdtstraat 49.
Asse, 5 september 2011. De griffier, (get.) Tom De Greve. (70858)
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 23 augustus 2011. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Bearelle, Marleen, hoofdgriffier. (70862)
Vredegerecht van het kanton Genk
Vonnis d.d. 1 september 2011 : verklaart Vanwetswinkel, Regina Maria Josephina, geboren te Genk op 8 september 1927, wonende te 3600 Genk, Groenstraat 77, verblijvende in woonzorgcentrum Heiderust, te 3600 Genk, weg naar As 58, niet in staat zelf haar goederen te beheren; voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Steyfkens, Daniela Hubertine Alphonsine, zonder beroep, wonende te 3520 Zonhoven, Heivinkstraat 4.
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Gent 5, verleend op 2 september 2011, werd beslist dat Magdalena Van de Velde, geboren op 10 augustus 1921, wonende te 9041 Oostakker (Gent), Goedlevenstraat 21, verblijvend te 9000 Gent, Home Claire, Jan Delvinlaan 70, niet in staat is zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : De Meyer, Marcel, geboren op 3 januari 1942 te Oostakker, wonende te 9000 Gent, Forelstraat 60. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 17 augustus 2011. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Bearelle, Marleen, hoofdgriffier. (70863)
Genk, 1 september 2011. De hoofdgriffier, (get.) Lode Thijs. (70859)
Vredegerecht van het eerste kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 1 september 2011, werd De Somviele, Francine, geboren te Assenede op 8 januari 1949, wonende te 9960 Assenede, Kraaienakkerstraat 4, verblijvende in P.C. Dr. Guislain, « De Kedron », Francisco Ferrerlaan 88a, te 9000 Gent, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Neels, Dirk, advocaat, met kantoor te 9000 Gent, Muinklaan 12.
Vredegerecht van het tweede kanton Hasselt
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het tweede kanton Hasselt, verleend op 26 augustus 2011, werd Delhaeye, Paul, geboren te Hasselt op 23 februari 1936, wonende te 3511 Kuringen (Hasselt), Grote Baan 137, bus 3, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder, Delhaye, Chantal, geboren te Hasselt op 27 juni 1960, wonende te 3500 Hasselt, Lod Lavikstraat 20. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 12 augustus 2011. Hasselt, 5 september 2011. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Yvan Janssens. (70864)
Gent, 5 september 2011. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Ockers, Filip. (70860)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 1 september 2011, werd Wieme, Julien, geboren te Gent op 14 juli 1935, wonende te 9090 Melle, Oude Brusselseweg 8/0001, verblijvende in Woon- en Zorgcentrum Ramen en Poel - Residentie Poel, Poel 14, te 9000 Gent, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Neels, Dirk, advocaat, met kantoor te 9000 Gent, Muinklaan 12. Gent, 5 september 2011.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het tweede kanton Hasselt, verleend op 26 augustus 2011, werd Joris, Joachim, geboren te Herk-de-Stad op 4 augustus 1993, student, wonende te 3512 Stevoort (Hasselt), Egelstraat 27, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder, Peetermans, Marleen, geboren te Herk-de-Stad op 16 november 1969, invalide, wonende te 3512 Stevoort (Hasselt), Egelstraat 27. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 12 augustus 2011. Hasselt, 5 september 2011.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Ockers, Filip. (70861)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Yvan Janssens. (70865)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Lier
59015
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het kanton Lier, verleend op 25 augustus 2011, werd Croes, David, geboren te Bonheiden op 4 augustus 1981, wettelijk gedomicilieerd te 2220 Heist-op-den-Berg, Leopoldlei 24, bus 4, verblijvende in het Psychiatrisch Centrum Sint-Norbertus, Stationsstraat 22C, te 2570 Duffel, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van Rompaey, Myriam, wonende te 2580 Beerzel (Putte), Elzenstraat 2. Lier, 5 september 2011. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Dirk Poortmans. (70866)
Justice de paix du sixième canton de Bruxelles
Par ordonnance rendue le 29 août 2011, par le juge de paix du sixième canton de Bruxelles, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 8 septembre 2008 et publiée au Moniteur belge du 22 septembre 2008, à l’égard de Rosalia Blommaers, née à Bruxelles le 4 juin 1908, de son vivant domiciliée à 1120 Neder-over-Heembeek, rue Saints-Pierre et Paul 15, décédée le 6 juillet 2011, de sorte que la mission de son administrateur provisoire, Gaillard, Martine, avocate à Ixelles, avenue Louise 391, bte 7, a pris fin. Bruxelles, le 5 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frank De Brabanter. (70870)
Vredegerecht van het kanton Menen Justice de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour Vonnis d.d. 19 juli 2011. Verklaart Steenhuyse, Marcel, wonende te 8930 Menen, Rijselstraat 12/0101, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder, advocate Liselot Allijns, kantoorhoudend te 8930 Menen, Dronckaertstraat 608. Menen, 30 augustus 2011. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (70867)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 1 september 2011 (11A1528 - Rep. R. 3281/2011), verklaart Eykens, Johnny Alfons Philomena, geboren te Turnhout op 18 augustus 1972, wonende te 2300 Turnhout, Patriottenstraat 129, bus 2, niet in staat zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid aan de voornoemde beschermde persoon, van der Maat, Ann, advocate, met kantoor te 2300 Turnhout, Schorvoortstraat 100. Turnhout, 5 september 2011. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (70868)
Vredegerecht van het kanton Willebroek
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Willebroek, verleend op 2 september 2011, werd Gilbert Achilles Maria Van Vosselen, geboren te Hoboken op 3 augustus 1943, wonende te 2880 Bornem, Boomstraat 62A, doch thans verblijvende in het Woon- en Zorgcentrum Gravenkasteel, te 2890 Sint-Amands, Lippelodorp 4, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder, Mr. Pinoy, Jeroen, advocaat, te 2800 Mechelen, Willem Geetsstraat 9. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 19 augustus 2011. Willebroek, 2 september 2011.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour, rendue le 1er septembre 2011, Mme Nathalie Godart, domiciliée à 7387 Honnelles, place du Joncquois 6, a été déchargée de ses fonctions d’administrateur provisoire des biens de M. Jean Godart, né le 24 février 1938, domicilié en son vivant à 7370 Dour, rue d’Hardret 35, décédé à Boussu le 20 février 2011. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Charensol-Galland, Wendy. (70871)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour, rendue le 1er septembre 2011, Mme Marivonne Willemart, domiciliée à 7300 Boussu, rue Jean Duquesne 22, a été déchargée de ses fonctions d’administrateur provisoire des biens de Mme Claudia Bonomelli, né le 1er mars 1946, domiciliée en son vivant à 7370 Dour, home « La Bienvenue », rue de la Frontière 77, décédée à Dour le 9 mai 2011. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Charensol-Galland, Wendy. (70872)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour, rendue le 1er septembre 2011, Mme Gilberte Bacq, domiciliée à 7370 Dour, chemin de Croix 4, a été déchargée de ses fonctions d’administrateur provisoire des biens de Mme Nelly Estievenart, née à Elouges le 12 novembre 1926, domiciliée en son vivant à 7370 Dour, chemin de Croix 4, décédée à Dour le 22 août 2011. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Charensol-Galland, Wendy. (70873)
Vredegerecht van het kanton Izegem
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Izegem, verleend op 31 augustus 2011, werd de opdracht van Mr. Henricus Muys, geboren te Ruiselede op 11 augustus 1933, wonende te 8700 Tielt, Lindenlaan 36, als voorlopig bewindvoerder over de goederen van Mevr. Maria Theresia Muys, geboren te Ruiselede op 31 oktober 1929, laatst wonende en verblijvende in het Maria Rustoord, Weststraat 53, te 8770 Ingelmunster, beëindigd. Dit gelet op het overlijden van Maria Theresia Muys te Izegem op 9 augustus 2011. Izegem, 5 september 2011. De griffier, (get.) Duthoo, Freddy.
De griffier, (get.) Borgonie, Mike. (70869)
(70874)
59016
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Izegem, verleend op 31 augustus 2011, werd de opdracht van Mevr. Dorothea Devijver, geboren te Izegem op 24 september 1944, wonende te 9000 Gent, Antwerpsesteenweg 57A, als voorlopig bewindvoerder over de goederen van Mevr. Madeleine Pattyn, geboren te Izegem op 1 april 1918, laatst wonende in het woon- en zorgcentrum De Plataan, Meensesteenweg 74, te 8870 Izegem, beëindigd. Dit gelet op het overlijden van Mevr. Madeleine Pattyn te Izegem op 13 juli 2011.
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Izegem, 2 september 2011. De griffier, (get.) Duthoo, Freddy. (70875)
Vredegerecht van het kanton Zelzate
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Zelzate, verleend op 30 augustus 2011, verklaart Ryckaert, Leen, advocate, te 9060 Zelzate, Westkade 18, aangewezen bij beschikking verleend door de plaatsvervangend rechter, vredegerecht Zelzate, op 24 mei 2011 (rolnummer 11A241 - Rep. R. 938/11), tot voorlopig bewindvoerder over De Ridder, Julien, geboren op 28 januari 1941, wonend Gent, A. Vanderstegenlaan 53, verbl. Suikerkaai 81, Zelzate, met ingang van 16 juli 2011, ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is.
Op 29 augustus 2011, heeft de heer Vranken, Chrétien, geboren te Bree op 12 februari 1960, wonende te 2610 Antwerpen (Wilrijk), Voorjaarstraat 18, handelend in zijn hoedanigheid van vader, wettige beheerder over de persoon en de goederen van zijn minderjarig kind, Vraken, Maarten, geboren te Antwerpen (Wilrijk) op 27 november 1995, wonende met de vader, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, de nalatenschap van wijlen Mevr. Heymans, Lutgarde Elisabeth Leonardus, geboren te Maaseik op 20 november 1960 in leven laatst wonende te 2610 Antwerpen (Wilrijk), Voorjaarstraat 18, en overleden te Antwerpen (Wilrijk) op 9 februari 2011, aanvaard onder voorrecht van boedelbeschrijving. Hij werd hiertoe gemachtigd ingevolge beschikking van de vrederechter van het zevende kanton van Antwerpen de dato 12 augustus 2011.
Zelzate, 5 september 2011. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Lietanie, Katelijne. (70876)
Keuze van woonplaats wordt gedaan ten kantore van De Cort & Raes, geassocieerde notarissen, kantoorhoudende te Antwerpen (Wilrijk), Bist 163. (Get.) C. De Cort, notaris.
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder
(34000)
Justice de paix du canton de Soignies
Par ordonnance du juge de paix du canton de justice de paix Soignies, rendue le 24 août 2011, Me Luc Van Malderen, avocat, à 1420 Brainel’Alleud, place Saint-Sébastien 64, désigné par ordonnance du 19 février 2007, en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Alain Collin, né à Braine-le-Château le 22 juin 1964, domicilié à la Maison Marie Immaculée sise à 7063 Soignies, Grand Chemin 61, a été déchargé de son mandat et remplacé par M. Patrick Collin, domicilié à 1440 Braine-Le-Château, rue Vanschepdael 5. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Godart, Anne-Marie. (70877)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, verleend op 1 september 2011 (11B460 - Rep. R. 3279/2011), verklaart Nieberg, Martha, geboren te Zundert (Nl) op 8 november 1945, wonende te 8400 Oostende, Alf. Pieterslaan 3, bus 52, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het eerste kanton Turnhout, op 30 augustus 2000, (rolnummer 00B78 - Rep. R. 3810), tot voorlopig bewindvoerder over Van Hal, Antonius Ludovicus, geboren te Hoogstraten op 15 september 1954, wonende te Huize De Berken, 2350 Vosselaar, Heilanders 11 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 7 september 2000, bl. 30660 en onder nr. 65885), met ingang van heden ontslagen van haar opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid aan de voornoemde persoon, Van Hal, Antonius : De Keyser, Ludo, advocaat, met kantoor te 2350 Vosselaar, Bolk 57. Turnhout, 5 september 2011. De griffier, (get.) Vinckx, Ann.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt op 30 augustus 2011, blijkt dat Mr. Els Van Erum, advocaat, met kantoor te 3290 Diest, Engelandstraat 61, handelend in haar hoedanigheid van voorlopige bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Diest de dato 21 april 2008 over : Mevr. Schollen, Maria Felix, gepensioneerde, geboren te Diest op 12 juni 1934, weduwe van de heer Jules Swinnen, gedomicilieerd te 3290 Diest, Kapellenhuisstraat 15, doch verblijvende te 3583 Paal, fusiegemeente Beringen, Tessenderlosesteenweg 143 in het verzorgingshuis « De fakkel ». Verklaard heeft te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap van Mevr. Josephine Schollen, geboren te Diest op 9 april 1928, ongehuwd, in leven laatst wonende te 3583 Beringen, Tessenderlosesteenweg 143, overleden te Beringen op 24 april 2011. Hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Diest de dato 27 juni 2011. En teneinde dezer woonplaats te kiezen op het kantoor van Mr. Michel Brandhof, geassocieerd notaris te 3290 Diest, Guido Gezellestraat 21. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden te rekenen van de datum van bekendmaking in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van voornoemde notaris. Diest, 5 september 2011. (Get.) Michel Brandhof, geassocieerd notaris te Diest.
(70878)
(34001)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
59017
Gericht Erster Instanz Eupen
Im Jahre zweitausendelf, am 6. September auf der Kanzlei des Gerichts Erster Instanz Eupen, vor Walter Lehnen, Chefgrefier, ist erschienen :
Op negenentwintig augustus tweeduizend en elf. Ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Voor ons, Ann De Keyzer, gedelegeerd griffier bij dezelfde rechtbank, is verschenen :
Herr Edgar Huppertz, Notar, mit Amtsstube in 4780 Sankt Vith, BahnhofstraBe 3, handelnd aufgrund privatschriftlichter Vollmachten welche erteilt wurden und hier beigefügt sind im Namen von :
Mr. Hilde Follebout, advocaat met kantoor te 8400 Oostende, Jan Declerckstraat 6, handelend in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over De Zutter, Nadia, geboren te Oostende op 26 december 1963, wonende te 8400 Oostende, Duivenstraat 1, doch verblijvende te 8400 Oostende, Kaïrostraat 84, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het tweede kanton Oostende van 6 juli 2011.
Frau Gisela Christina De Meyer, geboren in Burg-Reuland am 29. September 1944, wohnhaft in 4770 Amel, Deidenberg 90.
De comparante verklaart ons, handelend in haar gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen De Zutter, Rogier Eduard, geboren te Oostende op 22 mei 1927, in leven weduwnaar van De Coene, Simone, laatst wonende te 8400 Oostende, Duivenstraat 1, en overleden te Oostende op 26 juni 2011.
Frau Liliane Meyer, geboren in St. Vith am 31 März 1952, wohnhaft in 4790 Burg-Reuland, Oudler 74.
Tot staving van haar verklaring heeft de comparante ons een afschrift vertoond van de beslissing van de vrederechter van het tweede kanton Oostende, verleend op 28 juli 2011, waarbij zij gemachtigd werd on in haar voormelde hoedanigheid de nalatenschap van wijlen De Zutter, Rogier te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving.
Hernn Herbert Paul Meyer, geboren in Sankt Vith am 20. September 1954, wohnhaft in 4791 Burg-Reuland, Thommen 40.
Zij heeft tevens verklaard om in deze procedure, en bij toepassing van artikel 793 van het burgerlijk wetboek, woonplaats te kiezen op haar voormeld kantoor, alwaar de schuldeisers en legatarissen zich bekend dienen te maken. Waarvan akte, welke de comparante, na gedane lezing, met ons, gedelegeerd griffier, heeft ondertekend. (Get.) H. Follebout, A. De Keyzer. (34002)
Hern Rudolf Franz Joseph Meyer, geboren in Sankt Vith am 8. März 1948, wohnhaft in 4791 Burg-Reuland, Thommen 32. Frau Katharina Meyer, geboren in St. Vith am 3. Juli 1950, wohnhaft in 4791 Burg-Reuland, Thommen 49.
Hernn Johann Adam Meyer, geboren in Sankt Vith am 23. September 1953, wohnhaft in 4780 Sankt Vith (Recht), Rodter Weg 20.
Frau Josephine Maria Meyer, geboren in Sankt Vith am 5. November 1956, wohnhaft in 4760 Büllingen, Zum alten Dorfbrunnen 6/1. Frau Irene Anna Meyer, geboren in Sankt Vith am 8. April 1958, wohnhaft in 54611 Hallschlag (D), Bergstrabe 2. Herrn Joseph Aloysius Meyer, geboren in Sankt Vith am 5. Juni 1960, wohnhaft in 4790 Burg-Reuland, Burg-Reuland 8a. Der Erschienene erklärt in deutscher Sprache den Nachlass der in Burg-Reuland am 17. Oktober 2006 verstorbenen Frau Marie Margarete Meyer, geboren in Burg-Reuland am 10. April 1941, zu Lebzeiten wohnhaft in 4790 Burg-Reuland, Burg-Reuland 91, unter Vorbehalt eines Inventars anzunehmen. Worüber Urkunde, welche der Erschienene mit dem Greffier nach Vorlesung unterzichnet hat.
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
(Gez.) E. Huppertz; (gez.) W. Lehnen. Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde op 6 september 2011, heeft. Mr. Van Den Steen, Véronique, advocaat te 9300 Aalst, Leopoldlaan 32/A, handelend als gevolmachtigde van Mr. Vermeulen, Benjamin, advocaat te 9300 Aalst, Leopoldlaan 32/A, handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij vonnis van het vredegerecht van het tweede kanton Aalst d.d. 15 juni 2009 over de hierna vermelde beschermde persoon zijnde :
Für Gleichlautende Abschrift, De Greffier, (gez.) Walter Lehnen, Chefgreffier. Die Gläubiger und Erben werden aufgefordert ihre Rechte innerhalb einer Frist von drei Monaten ab vorliegender Veröffentlichung per Einschreiben an Notar Edgar Huppertz, mit Amtsstube in 4780 Sankt Vith, BahnhofstraBe 3, geltend zu machen. Der Greffier, (gez.) Walter Lehnen, Chefgreffier. (34004)
Van Den Eede, Romain August, geboren op 1 april 1932, « RVT Mijlbeek », 9300 Aalst, Albrechtlaan 119. Verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Van Boxelaere, Simone Prudence Joseph, geboren te Lokeren op 10 april 1925, in leven laatst wonende te 9300 Aalst, Albrechtlaan 119 en overleden te Aalst op 13 juli 2011. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. D. Breckpot, notaris te 9300 Aalst, Graanmarkt 11. Dendermonde, 6 september 2011. De griffier-hoofd van dienst, (get.) S. Lievens. (34003)
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 6 september 2011, heeft Van den Meersschaut, Frank Gaston, geboren te Gent op 22 januari 1973 en wonende te 9810 Nazareth, Spoorwegstraat 7; handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter eerste kanton Gent, d.d. 15 juli 2011, over Van Hoorde, Gaston Louis, geboren te Gent (Ledeberg) op 17 april 1928 en wonende te 9000 Gent, Kalvermarkt 1; verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Van Der Beken, Marie, geboren te Merelbeke op 15 juli 1927, in leven laatst wonende te 9000 Gent, Kalvermarkt 1, en overleden te Gent op 19 maart 2011.
59018
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
De schuldeisers en de legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. Bael, Jan, notaris, met kantoor te 9000 Gent, Drabstraat 47. Gent, 6 september 2011. De griffier, (get.) Kim Huughe. (34005)
Rechtbank van eerste aanleg te Tongeren
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, op 5 september 2011, heeft Wijman, Evert Edgard, geboren te Genk op 10 juni 1957, wonende te 3600 Genk, Oosterwennel 1, handelend in eigen naam, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen De Leeuw, Johannes Antonius, geboren te Merksem op 1 maart 1925, in leven laatst wonende te 3600 Genk, Heibergstraat 20, en overleden te Lanaken op 24 juli 2011.
Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, op 5 september 2011, heeft verklaard El Kaddouri, Jamal, geboren te Ijarmaoues (Marokko) op 2 januari 1973 en wonende te 8800 Roeselare, Mezenstraat 20; handelend in zijn hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over zijn minderjarige zoon, El Kaddouri, Yassine (voorheen Maxim), geboren te Roeselare op 25 november 2000, bij hem inwonend, handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen David, Simona Ivona, geboren te Tiegem op 17 oktober 1926, in leven laatst wonende te 8570 Anzegem, Schellebellestraat 8 (RVI Wielant), en overleden te Oudenaarde op 14 maart 2011. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een afschrift vertoond van de beschikking van 30 juni 2011 van de vrederechter van het kanton Roeselare, waarbij hij gemachtigd werd om in naam van zijn voornoemde minderjarige zoon, El Kaddouri, Yassine, de nalatenschap van wijlen David, Simona Ivona, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en de legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. Karel Vandeputte, notaris te 8800 Roeselare, Jacob van Arteveldestraat 5. Kortrijk, 6 september 2011. De griffier, (get.) Marc Audoor. (34006)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, op 6 september 2011, heeft verklaard Mr. Mieke Syssauw, advocate, te 8930 Menen, Akkerwindestraat 7, handelend in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over Vanhuyse, Sandra Laurette, geboren te Menen op 19 februari 1971 en wonende te 8930 Menen, Bruggestraat 75, hiertoe aangesteld bij beschikking van 7 juni 2011, van de vrederechter van het kanton Menen, handelend in haar gezegde hoedanigheid onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap van wijlen Cleeren, Christine Myriame, geboren te Menen op 4 september 1959, in leven laatst wonende te 8930 Menen, Guido Gezellelaan 18, en overleden te Menen op 18 april 2011. Tot staving van haar verklaring heeft de comparante ons een afschrift vertoond van de beschikking van 12 juli 2011 van de vrederechter van het kanton Menen, waarbij zij gemachtigd werd om in naam van de voornoemde in staat van voorlopig bewindvoering gestelde Vanhuyse, Sandra Laurette, de nalatenschap van wijlen, Cleeren, Christine Myriame, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en de legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. Lodewijk Vermeulen, notaris met standplaats te 8930 Menen, Bruggestraat 53.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. I. Vrancken, met standplaats te Genk. Tongeren, 5 september 2011. (Get.) I. Charlier, griffier-hoofd van dienst, (get.) I. Charlier. (34008)
Rechtbank van koophandel te Veurne
Bij akte nummer 4707 van de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne, d.d. 6 september 2011, werd door notaris Ides Viaene, met kantoor, te 8800 Roeselare, H. Horriestraat 51, in zijn hoedanigheid van volmachtdrager van : 1. Rita Marie Thérèse Vandecandelaere, geboren te Roeselare op 25 september 1967, wonende te Jonkershove (Houthulst), Vinkeniersstraat 39, hier optredende in haar hoedanigheid van voogd van de hierna vernoemde persoon die in staat van verlengde minderjarigheid werd geplaatst, namelijk Raphaël Gerard Vandecandelaere, geboren te Roeselare op 31 juli 1951, wonende te Houthulst, Klerkenstraat 27, doch verblijvende in « De Lovie » VZW, Broeders Van Dale, te 8970 Poperinge (Proven), Krombeekseweg 82, de heer Rapaël Vandecandelaere, werd bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Ieper, van 28 april 1988 in staat van verlengde minderjarigheid verklaard en gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Diksmuide, van 22 juli 2011. 2. Beatrice Zulma Vandecandelaere, geboren te Roeselare op 1 augustus 1955, echtgenote van Ronnie Albert Maria Coppé, wonende te Roeselare, Blekerijstraat 62, hier optredende in haar hoedanigheid van voogd van de hierna vernoemde persoon die in staat van verlengde minderjarigheid werd geplaatst, namelijk : Marina Vandecandelaere, geboren te Roeselare op 6 mei 1962, wonende te Houthulst, Klerkenstraat 27, doch verblijvende in het MPI Maria ter Engelen, Dorpsstraat 4, te 8650 Klerken, Mevr. Marina Vandecandelaere, werd bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne, van 23 mei 1996, in staat van verlengde minderjarigheid verklaard en gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Diksmuide, van 22 juli 2011, verklaart te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap van wijlen Suzanna Maria De Bruyne, geboren te Klerken op 19 februari 1926, wonende te Houthulst, Klerkenstraat 27, weduwe van André Gerard Vandecandelaere, overleden te Houthulst op 9 mei 2011. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen binnen de drie maanden te rekenen van de datum van deze bekendmaking, bij gewoon aangetekend schrijven te richten aan Mr. Ides Viaene, notaris, te 8800 Roeselare, H. Horriestraat 51. Veurne, 6 september 2011.
Kortrijk, 6 september 2011.
De griffier, (get.) C. Coolsaet.
De griffier, (get.) Marc Audoor. (34007)
(34009)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de première instance de Bruxelles
Suivant acte (n° 11-1743) passé au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles, le 2 septembre 2011. Par : 1. Mme Lafontaine, Hilde Ghislaine R., demeurant à 5310 Hanret, rue Dzimont 1; 2. M. Lafontaine, Marc Henri H., né à Saint-Josse-ten-Noode le 24 septembre 1930 et demeurant à 1080 Bruxelles, rue de la Sérénade 4. En qualité de : en leur nom personnel. Objet déclaration : acceptation sous bénéfice d’inventaire, à la succession de Van Der Heyden, Liliane Henriette Bertha, née à Antwerpen le 16 janvier 1936, de son vivant domiciliée à Molenbeek-Saint-Jean, rue de la Sérénade 4 et décédée à Molenbeek-Saint-Jean le 21 octobre 2010. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion à Me D’Harveng, Michel, notaire à 5300 ThonSamson, route de Liège 5. Bruxelles, le 2 septembre 2011. Le greffier délégué, (signé) Muriel Soudant. (34010)
59019
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Mes Coëme, Michel et Michel, Anne, notaires associés, rue Ferdinand Nicolay 700, à 4420 Tilleur. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (34012)
L’an deux mille onze, le six septembre. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Coheur, Isabelle, domiciliée à Momalle, rue Momelette 33, porteuse d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de : Bolline, Yves, né à Waremme le 11 juin 1963, agissant conjointement avec Lombart, Marylène, née à Othée le 18 octobre 1965, en qualité de représentants légaux de leurs enfants mineurs : Bolline, Illona, née à Liège le 2 novembre 1993;
Tribunal de première instance de Liège
Bolline, Thibault, né à Liège le 26 décembre 1996; Bolline, Coraline, née à Huy le 1er juillet 1999;
L’an deux mille onze, le cinq septembre. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Gilles Romain, né à Dinant le 28 septembre 1985, domicilié à 4020 Liège, quai de la Boverie 102/41. Lequel comparant a déclaré, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession testamentaire de Warnimont, Anne Marguerite Paule, née à Anlier le 22 juillet 1926, de son vivant domiciliée à Liège 2, avenue d’Aix-la-Chapelle 60 et décédée à Liège le 23 mai 2011. Le testament se trouve au rang des minutes de Me François Mathonet, notaire, dont l’étude est sise à 4000 Liège, rue du Pont 35. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me François Mathonet, précité. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (34011)
Bolline, Guillaume, né à Huy le 21 février 2002, tous six domiciliés à 4540 Amay, rue Au Bois 1. A ce autorisés par ordonnance du juge de paix du canton de Huy I, rendue en date du 26 août 2011, ordonnance produite en photocopie et qui restera annexée au présent acte. Laquelle comparante a déclaré ès qualités, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession testamentaire de Husson, Yvonne Alice Marguerite, née à Othée le 6 août 1927, de son vivant domiciliée à Awans, place du Monument 3 et décédée à Awans le 22 avril 2011. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Paul Wera, notaire à 4420 Montegnée, chaussée Roosevelt 274. Le testament se trouve au rang des minutes du notaire Wera à Montegnée. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (34013)
L’an deux mille onze, le cinq septembre. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu :
L’an deux mille onze, le cinq septembre. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Cleenen, Alain, né à Liège le 18 septembre 1982, domicilié rue Basse Campagne 176, à 4040 Herstal, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de Claes, Pascal, né à Huy le 13 février 1968, domicilié rue Damry 93, à 4100 Seraing, agissant en qualité de père, titulaire de l’autorité parentale et représentant légal de son enfant mineur d’âge, Claes, Nathan, né à Seraing le 27 juillet 1999, domicilié avec son père. Et à ce autorisé par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Seraing, rendue en date du 11 juillet 2011, ordonnance produite en photocopie et qui restera annexée au présent acte. Lequel comparant a déclaré ès qualités, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Ronvaux, Alfred Victor, né à Ougrée le 4 septembre 1921, de son vivant domicilié à Tilleur, place des Fusillés 2 et décédé à Liège le 29 mars 2011.
Cleenen, Alain, domicilié rue Basse Campagne 176, à 4040 Herstal, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de Muller, Maryse, née à Halanzy le 28 février 1952, domiciliée à Liège, rue du Méry 18/0052. Lequel comparant a déclaré ès qualités, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Zinzen, Yves Jules Joseph, né à Vielsalm le 23 novembre 1947, de son vivant domicilié à Liège, Jonruelle 4, et décédé à Liège le 11 septembre 2010. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Coëme, Michel, notaire à 4420 Tilleur, rue F. Nicolay 700. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (34014)
59020
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de première instance de Tournai
Par acte n° 11-486 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 6 septembre 2011 : Moeneclaey, Véronique, juriste, domiciliée à Tournai, agissant en qualité de mandataire de : Vannieuwenhove, Claude Emile, né à Ath le 15 juillet 1962, domicilié à Pipaix, rue du Moulin 7;
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Bernard Dogot, notaire à 7760 Celles, chaussée de Renaix 19/A. Tournai, le 2 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (34017)
Vannieuwenhove, Evelyne Claude, née à Ath le 28 septembre 1968, domiciliée à Ellignies-Sainte-Anne, Grand Chemin 2;
Par acte n° 11-481 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 2 septembre 2011, a comparu :
en vertu de 2 procurations qui resteront annexées à l’acte, laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Vannieuwenhove, Mariette Emilia, née le 26 juin 1923 à Ellignies-Sainte-Anne, en son vivant domiciliée à Leuze-en-Hainaut, tour Saint-Pierre 14, décédée à Leuze-en-Hainaut le 30 mai 2010. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Alain Henry, notaire associé à Estaimbourg, rue des Tanneurs 29. Tournai, le 6 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (34015)
Me Isabelle Scouflaire, avocate, dont les bureaux sont sis à 7784 Bas-Warneton, chaussée de Warneton 340, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de :
Par acte n° 11-485 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 6 septembre 2011 : Moeneclaey, Véronique, juriste, domiciliée à Tournai, agissant en qualité de mandataire de : Leveugle, Didier, né à Mouscron le 11 mars 1964, domicilié à Saint-Léger, clos du Val d’Espierre 20, agissant en qualité de père, titulaire de l’autorité parentale sur son enfant mineur : Leveugle, Jérôme, né à Tournai le 21 juillet 2001, domicilié avec son père, autorisé par ordonnance prononcée le 31 août 2011, par M. le juge de paix du second canton de Tournai; Tack, Margaux Charlotte Julie, née à Mouscron le 10 août 1991, domiciliée à Mouscron, rue Alfred Henno 165, en vertu d’une procuration qui restera annexée à l’acte, laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Raquet, Isabelle Rachel Blanche, née le 21 septembre 1965 à Mouscron, en son vivant domiciliée à Mouscron, rue Alfred Henno 165, décédée à Mouscron le 27 juillet 2011. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Alain Henry, notaire associé à Estaimbourg, rue des Tanneurs 29. Tournai, le 6 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (34016)
Divoy, Henri, né à Warneton le 19 juillet 1924, et domicilié à 7784 Warneton, route de Ploegsteert 51, autorisée par ordonnance prononcée le 14 juin 2011, par le juge de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Comines-Warneton, dont une copie nous a été produite, laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Lehouck, Fernande Madeleine Joseph, née le 30 septembre 1923 à Ploegsteert, en son vivant domiciliée à Comines (Warneton), route de Ploegsteert 51, décédée à Ypres le 28 novembre 2010. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Henri Thevelin, notaire à 8957 Messines, Gentstraat 12. Tournai, le 2 septembre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (34018)
Publication faite en exécution des articles 118 et 119 du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikelen 118 en 119 van het Burgerlijk Wetboek Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
Bij verzoekschrift, d.d. 8 juli 2011, neergelegd ter griffie van deze rechtbank, op 25 augustus 2011, werd door Bekaert, Kathleen Monique Yvonne, geboren te Kortrijk op 4 februari 1966, wonende te 8870 Izegem, Blauwhuisstraat 37, hebbende als raadsman Mr. Betty Hoste, advocaat te 8870 Izegem, Burg. Vandenbogaerdelaan 18, gevraagd de verklaring van afwezigheid uit te spreken van Tempelaere, Tom Piet, geboren te Roeselaere op 2 juni 1971, laatst wonende te 8870 Izegem, Blauwhuisstraat 37, ambtshalve afgeschreven sedert 28 september 2004, in de zin van artikel 118, 1 B.W. Kortrijk, 5 september 2011. (Get.) Ellen Debruyne, griffier. (9656)
Par acte n° 11-482 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 2 septembre 2011, a comparu : Me Isabelle Scouflaire, avocate, dont les bureaux sont sis à 7784 Bas-Warneton, chaussée de Warneton 340, agissant en sa qualité d’administratice provisoire des biens de : Ponchau, Gilberte, née à Ere le 10 avril 1927, et domiciliée à 7500 Tournai, résidence « Le Bien-Etre », rue du Louvre 1; désignée à cette fonction par ordonnance du 29 novembre 2010, et autorisée par ordonnance du 22 juin 2011, prononcée par M. le juge de paix du second canton de Tournai, dont une copie nous a été produite, laquelle comparante a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Durieux, Gustave Florent, né le 16 mai 1924 à Tournai, en son vivant domicilié à Tournai, rue du Louvre 1, décédé à Tournai le 12 janvier 2011.
Publication prescrite par l’article 1154 du Code judiciaire Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 1154 van het Gerechtelijk Wetboek Par décision du 1er septembre 2011, M. le juge de paix du deuxième canton de Liège, a désigné Me Marcelle Coulon, domiciliée chemin du Passage 11, à 4130 Hony, en qualité de curateur aux meubles à la succession réputée vacante de Piron, Jacques, né le 1er juillet 1941, en son vivant domicilié à 4000 Liège, place du Marché 35/0026, et décédé le 29 juillet 2011.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Les créanciers et légataires éventuels sont invités à prendre contact avec le curateur, dans les trois mois de la présente publication. (Signé) M. Coulon, avocat. (34019)
Réorganisation judiciaire − Gerechtelijke reorganisatie
SPRL Axelle SM, place des Grands Prés 1, 7000 Mons Numéro d’entreprise 0859.670.517 Par son jugement du 20 juin 2011, première chambre (faillites concordats - continuité des entreprises), RG B/11/124, le tribunal de commerce de Mons a autorisé le transfert de l’entreprise, à savoir l’universalité du fonds de commerce exploité par la SPRL Axelle SM, sis place des Grands Prés 1, à 7000 Mons (enseigne D & Coiff) pour la somme de S 90.000 à la SARL SDLM, sous condition suspensive de l’accord du bailleur pour le transfert du bail. Le tribunal a fixé à l’audience de la première chambre du 10 octobre 2011, à 10 h 30 m, l’examen de la réalisation du fonds de commerce, la décharge du juge délégué et du mandataire de justice, ainsi que les honoraires du mandataire de justice. Le mandataire de justice, (signé) Etienne Descamps. (34020)
59021
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de bijzondere zitting van de tweede kamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, van 2 september 2011, werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie inzake TBP Electronics Belgium NV, met vennootschapszetel te 2440 Geel, Bell-Telephonelaan 3, met ondernemingsnummer 0887.781.216, assemblage gedrukte bedradingskaarten, procedure geopend op 10 augustus 2011, met aanstelling van de heer J. Vervoort en Mevr. Dieleman, Inge, als gedelegeerde rechters, beëindigd. De griffier, (get.) L. Verstraelen. (34023)
Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, van 31 augustus 2011, werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie inzake System Performance Group BVBA, met vennootschapszetel te 2340 Beerse, Den Abt 27, met ondernemingsnummer 0893.906.369, computerconsultancy-activiteiten, procedure geopend op 28 december 2010, met aanstelling van de heer Coppens, Johan, als gedelegeerd rechter, beëindigd. De griffier, (get.) L. Peeters. (34024)
Faillite − Faillissement
Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 27 juin 2011, le tribunal de commerce de Mons a déclarée ouverte la procédure de réorganisation judiciaire, par accord collectif, introduite par la société SPRL Road Management, dont le siège social est sis à 7301 Hornu, rue Marius Renard 2B, exerçant les activités de réalisation de marchés publics en matière de voirie, B.C.E. n° 0881.516.402. Le tribunal a confirmé la désignation en qualité de juge délégué de M. Jacques Thumelaire, juge consulaire, dont la résidence administrative est sise au tribunal de commerce, rue des Droits de l’Homme 1, à 7000 Mons.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Opti Immo Invest SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, square Jean Hayet 22B9. Numéro d’entreprise 0898.458.936. Numéro de faillite : 20091903. Curateur : Me Dewaide, Xavier. Liquidateur : Mohammed El Bssili, rue de la Senne 41, 1000 Bruxelles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34025)
Le sursis accordé se terminera le 27 décembre 2011. Fixe, sous réserve d’une prorogation du sursis, au jeudi 8 décembre 2011, à 14 h 30 m, en la salle F du tribunal, rue des Droits de l’Homme à 7000 Mons, l’audience au cours de laquelle les créanciers sursitaires seront amenés à voter sur le plan de réorganisation. Fixe au lundi 19 décembre 2011, à 9 h 30 m, en la salle H du tribunal, rue des Droits de l’Homme à 7000 Mons, l’audience au cours de laquelle il sera statué sur le plan de réorganisation. Le greffier, (signé) F. Baugnies. (34021)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Opti Immo Invest BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Jean Hayetsquare 22B9. Ondernemingsnummer 0898.458.936. Faillissementsnummer : 20091903. Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Hof van Beroep te Gent Bij arrest van het hof van beroep te Gent, zevende bis kamer, d.d. 5 september 2011, in de zaak 2010/AR/2960, werd het hoger beroep ingesteld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, tegen het vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vierde kamer, d.d. 29 oktober 2010, waarbij de procedure gerechtelijke reorganisatie van de NV Linopan, gevestigd te 8710 Wielsbeke, Ooigemstraat 16, ondernemingsnummer 0405.427.930, het reorganisatieplan neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel, op 27 september 2010, werd gehomologeerd en de sluiting van de reorganisatie werd bevolen, onontvankelijk verklaard. Voor eensluidend uittreksel : voor de griffier-hoofd van dienst, (get.) Kristoffel Goossens, griffier. (34022)
Vereffenaar : Mohammed El Bssili, Zennestraat 41, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34025)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Hydrollogic Systems Group SE, avec siège social à 1120 Neder-over-Heembeek, rue de Ransbeek 218. Numéro d’entreprise 0891.431.186. Numéro de faillite : 20080952.
59022
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Curateur : Me Broder, Armand. Liquidateur : Filippo Benedetto, avenue de l’Opale 55, bte 4, 1030 Schaerbeek. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34026)
Curateur : Me De la Vallée Poussin, Charles. Liquidateur : Schal Kupfermunz, décédé. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34028)
Rechtbank van koophandel te Brussel Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Hydrollogic Systems Group BV, met maatschappelijke zetel te 1120 Neder-over-Heembeek, Ransbeekstraat 218.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Sacex BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Bosniëstraat 101. Ondernemingsnummer 0439.051.296.
Ondernemingsnummer 0891.431.186.
Faillissementsnummer : 20100939.
Faillissementsnummer : 20080952.
Curator : Mr. De la Vallée Poussin, Charles.
Curator : Mr. Broder, Armand.
Vereffenaar : Schal Kupfermunz, overleden. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34028)
Vereffenaar : Filippo Benedetto, Opaallaan 55, bus 4, 1030 Schaarbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34026)
Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Garage L’Expert 2 SPRL, avec siège social à 1020 Bruxelles-2, rue François Lesnino 41.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Quinta SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, avenue du Parc 18. Numéro d’entreprise 0467.149.228. Numéro de faillite : 20100943.
Numéro d’entreprise 0871.500.458.
Curateur : Me De la Vallée Poussin, Charles.
Numéro de faillite : 20091275.
Liquidateur : Akin Hamraras, radié d’office. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Curateur : Me De la Vallée Poussin, Charles. Liquidateur : Pedro Rodrigues Goncalves, rue du Drapeau 13, 1070 Anderlecht. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34027)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Garage L’Expert 2 BVBA, met maatschappelijke zetel te 1020 Brussel, François Lesninostraat 41. Ondernemingsnummer 0871.500.458. Faillissementsnummer : 20091275.
(34029)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Quinta BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Perklaan 18. Ondernemingsnummer 0467.149.228. Faillissementsnummer : 20100943. Curator : Mr. De la Vallée Poussin, Charles. Vereffenaar : Akin Hamraras, ambtshalve geschrapt. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34029)
Curator : Mr. De la Vallée Poussin, Charles. Vereffenaar : Pedro Rodrigues Goncalves, Vaandelstraat 13, 1070 Anderlecht. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34027)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Ventureworks SPRL, avec siège social à 1030 Schaerbeek, rue de Linthout 16. Numéro d’entreprise 0477.753.704. Numéro de faillite : 20080667.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Sacex SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, rue de Bosnie 101. Numéro d’entreprise 0439.051.296. Numéro de faillite : 20100939.
Curateur : Me De la Vallée Poussin, Charles. Liquidateurs : Mikko Kalervo Leino et Kimmo Kapio Sainio, rayé du registre national. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34030)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59023
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Ventureworks BVBA, met maatschappelijke zetel te 1030 Schaarbeek, Linthoutstraat 16.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Pavel Roumanie Limited BV, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Vanderstichelenstraat 50.
Ondernemingsnummer 0477.753.704.
Ondernemingsnummer 0887.924.538.
Faillissementsnummer : 20080667.
Faillissementsnummer : 20092133.
Curator : Mr. De la Vallée Poussin, Charles.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Vereffenaars : Mikko Kalervo Leino en Kimmo Kapio Sainio, geschrapt van het Rijksregister. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34030)
Vereffenaar : Victor Costiuc, ambtshalve geschrapt. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34032)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Selecte SPRL, avec siège social à 1050 Ixelles, avenue Louise 65/11.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Syslog SPRL, avec siège social à 1000 Bruxelles-1, rue de la Fourche 16.
Numéro d’entreprise 0474.618.228.
Numéro d’entreprise 0864.056.994.
Numéro de faillite : 20100938.
Numéro de faillite : 20100927.
Curateur : Me De la Vallée Poussin, Charles.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Liquidateur : Laurent van Bael, radié d’office.
Liquidateur : Mohamed El Handouk, inconnu au Registre national. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34033)
(34031)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Selecte BVBA, met maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Louizalaan 65/11.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Syslog BVBA, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Greepstraat 16.
Ondernemingsnummer 0474.618.228.
Ondernemingsnummer 0864.056.994.
Faillissementsnummer : 20100938.
Faillissementsnummer : 20100927.
Curator : Mr. De la Vallée Poussin, Charles.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Vereffenaar : Laurent Van Bael, ambtshalve geschrapt.
Vereffenaar : Mohamed El Handouk, onbekend bij het Rijksregister.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34031)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34033)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Pavel Roumanie Limited SE, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, rue Vanderstichelen 50.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de T.N. International SPRL, avec siège social à 1081 Koekelberg, avenue Emile Bossaert 7.
Numéro d’entreprise 0887.924.538.
Numéro d’entreprise 0468.787.439.
Numéro de faillite : 20092133.
Numéro de faillite : 20101680.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Liquidateur : Victor Costiuc, radié d’office.
Liquidateur : Silva Joao da Encarnacao, radié d’office. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34032)
(34034)
59024
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van T.N. International BVBA, met maatschappelijke zetel te 1081 Koekelberg, Emile Bossaertlaan 7.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Lab Interior Design BVBA, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Onafhankelijkheidstraat 64A.
Ondernemingsnummer 0468.787.439.
Ondernemingsnummer 0872.738.593.
Faillissementsnummer : 20101680.
Faillissementsnummer : 20100742.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Vereffenaar : Silva Joao Luis Da Encarnacao, ambtshalve geschrapt. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34034)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Vereffenaar : Marco Smeesters, Onafhankelijkheidstraat 64, 1080 SintJans-Molenbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34036)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Top Motor SPRL, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, rue Piers 60. Numéro d’entreprise 0479.246.811.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Eza Entreprise SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, boulevard Paepsem 11, bte 29. Numéro d’entreprise 0875.254.754.
Numéro de faillite : 20100745.
Numéro de faillite : 20090618.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Liquidateur : Mustapha El Hammouchi, rue de la Roue 19, 1000 Bruxelles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34035)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Liquidateur : Fransisca Carmaneiro Rodrigos Dos Santos, rue de Laeken 21, bte 1, 1000 Bruxelles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34037)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Top Motor BVBA, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Piersstraat 60.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Eza Entreprise BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Paepsemlaan 11, bus 29.
Ondernemingsnummer 0479.246.811.
Ondernemingsnummer 0875.254.754.
Faillissementsnummer : 20100745.
Faillissementsnummer : 20090618.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Vereffenaar : Mustapha El Hammouchi, Radstraat 19, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34035)
Vereffenaar : Fransisca Carmaneiro Rodriges Dos Santos, Lakensestraat 21, bus 1, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34037)
Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Lab Interior Design SPRL, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, rue de l’Independance 64A.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Chez Pitta Royale SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, rue des Vétérinaires 81.
Numéro d’entreprise 0872.738.593.
Numéro d’entreprise 0478.724.001.
Numéro de faillite : 20100742.
Numéro de faillite : 20102145.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : Marco Smeesters, 1080 Molenbeek-Saint-Jean.
rue
de
l’Indépendance
64,
Liquidateur : Massimo 1070 Anderlecht.
Magnaghi,
rue
des
Vétérinaires
81,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34036)
(34038)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59025
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Chez Pitta Royale BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Veeartsenstraat 81.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Modessa BVBA, met maatschappelijke zetel te 1030 Schaarbeek, Victor Hugostraat 51.
Ondernemingsnummer 0478.724.001.
Ondernemingsnummer 0478.076.673.
Faillissementsnummer : 20102145.
Faillissementsnummer : 20081673.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaar : Massimo Magnaghi, Veeartsenstraat 81, 1070 Anderlecht.
Vereffenaar : Yakup Akinci, Jan Van Ruisbroeckstraat 115, 1040 Etterbeek.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34038)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34040)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Sequoias Images SPRL, avec siège social à 1050 Ixelles, avenue Franklin Roosevelt 119/35.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Varevo SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, rond-point du Meir 4.
Numéro d’entreprise 0895.227.054.
Numéro d’entreprise 0884.855.675.
Numéro de faillite : 20110442.
Numéro de faillite : 20100923.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle.
Liquidateur : 1050 Ixelles.
Diaka
Ndiaye,
avenue
F.
Roossevelt
119/35,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Liquidateurs : Hidajet Cepeljac, radié d’office, et Ismeta Cepeljac, boulevard Emile Bockstael 210, 1020 Bruxelles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34039)
(34041)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Sequoias Images BVBA, met maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Franklin Rooseveltlaan 119/35.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Varevo BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, rond-point de Meir 4.
Ondernemingsnummer 0895.227.054.
Ondernemingsnummer 0884.855.675.
Faillissementsnummer : 20110442.
Faillissementsnummer : 20100923.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Vereffenaar : 1050 Elsene.
Diaka
Ndiaye,
Franklin
Rooseveltlaan
119/35,
Vereffenaars : Hidajet Cepeljac, ambtshalve geschrapt, en Ismeta Cepeljac, Emile Bockstaallaan 210, 1020 Brussel.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34039)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34041)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Modessa SPRL, avec siège social à 1030 Schaerbeek, rue Victor Hugo 51.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Nijar SPRL, avec siège social à 1030 Schaerbeek, rue Anatole France 56.
Numéro d’entreprise 0478.076.673.
Numéro d’entreprise 0860.612.803.
Numéro de faillite : 20081673.
Numéro de faillite : 20101199.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle.
Liquidateur : Yakup Akinci, rue Jan Van Ruisbroeck 115, 1040 Etterbeek. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Liquidateur : Haydar Baskurt, rue Ernest Descailles 1, 1030 Schaerbeek. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34040)
(34042)
59026
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Nijar BVBA, met maatschappelijke zetel te 1030 Schaarbeek, Anatole Francestraat 56.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van TTBI Trading & Foods BVBA, met maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Marsveldplein 5.
Ondernemingsnummer 0860.612.803.
Ondernemingsnummer 0459.442.775.
Faillissementsnummer : 20101199.
Faillissementsnummer : 20100633.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Curator : Mr. Huart, Sophie.
Vereffenaar : Haydar Baskurt, Ernest Discaillestraat 1, 1030 Schaarbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34042)
Vereffenaar : Marko Sredojevic, ambtshalve geschrapt. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34044)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de B.K.N. Trading SPRL, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, rue Vanderstraeten 2B.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Gram Bangla SPRL, avec siège social à 1190 Forest, avenue Van Volxem 414. Numéro d’entreprise 0877.661.245.
Numéro d’entreprise 0479.851.278.
Numéro de faillite : 20101729.
Numéro de faillite : 20100750.
Curateur : Me Huart, Sophie.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle. Liquidateur : Philippe Straunard, rue Jean Jaurès 85, 6061 Charleroi.
Liquidateur : Mohammed Owkiuzzaman, radié d’office. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34045)
(34043)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van B.K.N. Trading BVBA, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenberek, Vanderstraetenstraat 2B.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Gram Bangla BVBA, met maatschappelijke zetel te 1190 Vorst, Van Volxemlaan 414.
Ondernemingsnummer 0479.851.278.
Ondernemingsnummer 0877.661.245.
Faillissementsnummer : 20100750.
Faillissementsnummer : 20101729.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Curator : Mr. Huart, Sophie.
Vereffenaar : Philippe Straunard, rue Jean Jaures 85, 6061 Charleroi.
Vereffenaar : Mohammed Owkiuzzaman, ambtshalve geschrapt.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34043)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34045)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de TTBI Trading & Foods SPRL, avec siège social à 1050 Ixelles, place du Champ de Mars 5.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Bouchez, Guy, domicilié à 1060 Saint-Gilles, rue Dejoncker 50A.
Numéro d’entreprise 0459.442.775.
Numéro d’entreprise 0560.542.610.
Numéro de faillite : 20100633.
Numéro de faillite : 20102180.
Curateur : Me Huart, Sophie.
Curateur : Me Huart, Sophie.
Liquidateur : Marko Sredojevic, radié d’office.
Excusable. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34044)
(34046)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59027
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Bouchez, Guy, wonende te 1060 Sint-Gillis, Dejonckerstraat 50A.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Scantransit BVBA, met maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Louizalaan 149, bus 24.
Ondernemingsnummer 0560.542.610.
Ondernemingsnummer 0449.314.094.
Faillissementsnummer : 20102180.
Faillissementsnummer : 20091124.
Curator : Mr. Huart, Sophie.
Curator : Mr. Vandamme, Alain G.
Verschoonbaar. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34046)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Vereffenaar : Robert Polo, avenue Folio de Baroncelli 341, 34160 Boisseron (Frankrijk). Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34048)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Iraman SPRL, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, rue Vanderstraeten 2. Numéro d’entreprise 0864.016.909.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Royal Company SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, rue Brogniez 89. Numéro d’entreprise 0479.969.163.
Numéro de faillite : 20091771.
Numéro de faillite : 20091523.
Curateur : Me Jaspar, Jean-Louis.
Curateur : Me Dewaide, Xavier.
Liquidateur : Marc Ghislain Castermant, rue de Mons 3, 1480 Tubize. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34047)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Liquidateur : Boualem Chekaba, rue de Russie 41, 1060 Saint-Gilles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34049)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Iraman BVBA, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Vanderstraetenstraat 2.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Royal Company BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Brogniezstraat 89.
Ondernemingsnummer 0864.016.909.
Ondernemingsnummer 0479.969.163.
Faillissementsnummer : 20091771.
Faillissementsnummer : 20091523.
Curator : Mr. Jaspar, Jean-Louis.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier.
Vereffenaar : Marc Ghislain Castermant, rue de Mons 3, 1480 Tubize.
Vereffenaar : Boualem Chekaba, Ruslandstraat 41, 1060 Sint-Gillis.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34047)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34049)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Scantransit SPRL, avec siège social à 1050 Ixelles, avenue Louise 149, bte 24.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Opports Business SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, quai de Veeweyde 65.
Numéro d’entreprise 0449.314.094.
Numéro d’entreprise 0879.289.360.
Numéro de faillite : 20091124.
Numéro de faillite : 20091078.
Curateur : Me Vandamme, Alain G.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle.
Liquidateur : Robert Polo, avenue Folio de Baroncelli 341, 34160 Boisseron (France).
Liquidateur : Sherman Godefroid, avenue du Panthéon 90/2, 1081 Koekelberg. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34048)
(34050)
59028
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Opports Business BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Veeweyde Kaai 65.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Helmet Telecom BVBA, met maatschappelijke zetel te 1030 Schaarbeek, Helmetsesteenweg 365.
Ondernemingsnummer 0879.289.360.
Ondernemingsnummer 0475.757.383.
Faillissementsnummer : 20091078.
Faillissementsnummer : 20101198.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Vereffenaar : Sherman Godefroid, Pantheonlaan 90/2, 1081 Koekelberg. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34050)
Vereffenaar : Rachid Ben Ali, Olivierstraat 77, 1030 Schaarbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34052)
Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Yaltax SCS, avec siège social à 1020 Bruxelles-2, rue Dieudonné Lefèvre 219/16.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par insuffisance d’actif, la faillite de Rania 6 SPRL, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, boulevard Louis Mettewie 79. Numéro d’entreprise 0876.049.065.
Numéro d’entreprise 0432.335.829.
Numéro de faillite : 20101604.
Numéro de faillite : 20100207.
Curateur : Me Bayart, Jean.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle. Liquidateur : Mohamed Sakou, rue Bodegem 32, 1000 Bruxelles.
Liquidateur : Fouad Ouaiaou, rue Alfred Dubois 26, 1080 MolenbeekSaint-Jean. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34053) (34051) Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan actief, het faillissement van Yaltax GCV, met maatschappelijke zetel te 1020 Brussel, Dieudonné Lefèvrestraat 219/16. Ondernemingsnummer 0432.335.829.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij ontoereikend actief, het faillissement van Rania 6 BVBA, met maatschappelijke zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Louis Mettewielaan 79. Ondernemingsnummer 0876.049.065. Faillissementsnummer : 20101604.
Faillissementsnummer : 20100207.
Curator : Mr. Bayart, Jean.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle. Vereffenaar : Mohamed Sakou, Bodegemstraat 32, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34051)
Vereffenaar : Fouad Ouaiaou, Alfred Duboisstraat 26, 1080 Sint-JansMolenbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34053)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute d’actif, la faillite de Helmet Telecom SPRL, avec siège social à 1030 Schaerbeek, chaussée de Helmet 365.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par insuffisance d’actif, la faillite de Tresta SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, chaussée d’Alsemberg 136. Numéro d’entreprise 0876.603.846.
Numéro d’entreprise 0475.757.383.
Numéro de faillite : 20090190.
Numéro de faillite : 20101198.
Curateur : Me de La Vallée Poussin, Charles.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle. Liquidateur : Rachid Ben Ali, rue de l’Olivier 77, 1030 Schaerbeek.
Liquidateur : André Lopes Carlo Do Carmo, inconnu au Registre des personnes physiques. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34052)
(34054)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59029
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij ontoereikend actief, het faillissement van Tresta BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Alsembergsesteenweg 136.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij ontoereikend actief, het faillissement van Infiny Clean BVBA, met maatschappelijke zetel te 1030 Schaarbeek, Emile Wittmannstraat 63.
Ondernemingsnummer 0876.603.846.
Ondernemingsnummer 0477.661.850.
Faillissementsnummer : 20090190.
Faillissementsnummer : 20071232.
Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles.
Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles.
Vereffenaar : André Lopes Carlo Do Carmo, onbekend bij het Register particulieren. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34054)
Vereffenaar : Loubna Mahboub, Lochtstraat 37, 1030 Schaarbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34056)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par insuffisance d’actif, la faillite de M. Frischmann Entreprise SA, avec siège social à 1070 Anderlecht, boulevard Prince de Liège 11.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par insuffisance d’actif, la faillite de Adeco SPRL, avec siège social à 1000 Bruxelles-1, place Anneessens 2A. Numéro d’entreprise 0465.508.839.
Numéro d’entreprise 0432.610.496.
Numéro de faillite : 20102183.
Numéro de faillite : 20090928.
Curateur : Me Huart, Sophie.
Curateur : Me de La Vallée Poussin, Charles. Liquidateur : Marc De Battice, rue Champs du Moulin 19, 1370 Jodoigne.
Liquidateur : Shehu Gani, radié d’office. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34057)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34055) Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij ontoereikend actief, het faillissement van M. Frischmann Entreprise NV, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Prins van Luiklaan 11.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij ontoereikend actief, het faillissement van Adeco BVBA, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Anneessensplein 2A. Ondernemingsnummer 0465.508.839.
Ondernemingsnummer 0432.610.496. Faillissementsnummer : 20090928.
Faillissementsnummer : 20102183.
Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles.
Curator : Mr. Huart, Sophie.
Vereffenaar : Marc De Battice, rue Champs du Moulin 19, 1370 Jodoigne. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34055)
Vereffenaar : Shehu Gani, ambtshalve geschrapt. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34057)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par insuffisance d’actif, la faillite de Infiny Clean SPRL, avec siège social à 1030 Schaerbeek, rue Emile Wittmann 63.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute de passif, la faillite de Aragon, Miguel, domicilié à 1060 Saint-Gilles, rue Saint-Bernard 108/RC. Numéro d’entreprise 0807.154.816.
Numéro d’entreprise 0477.661.850. Numéro de faillite : 20071232.
Numéro de faillite : 20100409.
Curateur : Me de La Vallée Poussin, Charles.
Curateur : Me De Vulder, Frederik.
Liquidateur : Loubna Mahboub, rue de Locht 37, 1030 Schaerbeek.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34056)
(34058)
59030
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan passief, het faillissement van Aragon, Miguel, wonende te 1060 Sint-Gillis, SintBernardusstraat 108/RC.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van L.H.D. BVBA, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Herdersliedstraat 38-2.
Ondernemingsnummer 0807.154.816.
Ondernemingsnummer 0479.173.466.
Faillissementsnummer : 20100409.
Faillissementsnummer : 20101443.
Curator : Mr. De Vulder, Frederik.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Verschoonbaar.
Vereffenaar : Henri Dossin, ambtshalve geschrapt.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34058)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34060)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Le Rogier SPRL, avec siège social à 1020 Bruxelles-2, rue Dieudonné Lefèvre 215.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par faute de passif, la faillite de Reysas Logistics Belgium SPRL, avec siège social à 1081 Koekelberg, chaussée de Gand 281.
Numéro d’entreprise 0865.040.456.
Numéro d’entreprise 0873.866.367.
Numéro de faillite : 20061292.
Numéro de faillite : 20090032.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle.
Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise.
Liquidateur : Yuksel Keskin, rue de la Commune 22/3, 1210 SaintJosse-ten-Noode.
Liquidateur : Serbest, Kadri, Kattebroekstraat 222, 1700 Dilbeek. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34061)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34059) Rechtbank van koophandel te Brussel Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Le Rogier BVBA, met maatschappelijke zetel te 1020 Brussel, Dieudonné Lefèvrestraat 215. Ondernemingsnummer 0865.040.456.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij gebrek aan passief, het faillissement van Reysas Logistics Belgium BVBA, met maatschappelijke zetel te 1081 Koekelberg, Gentsesteenweg 281. Ondernemingsnummer 0873.866.367. Faillissementsnummer : 20090032.
Faillissementsnummer : 20061292.
Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle.
Vereffenaar : Serbest, Kadri, Kattebroekstraat 222, 1700 Dilbeek.
Vereffenaar : Yuksel, Keskin, Gemeentestraat 22/3, 1210 Sint-Joostten-Node.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34061)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34059) Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de L.H.D. SPRL, avec siège social à 1070 Anderlecht, rue de la Pastorale 38-2. Numéro d’entreprise 0479.173.466.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Piping Concept SA, avec siège social à 1000 Bruxelles-1, rue de la Presse 4. Numéro d’entreprise 0895.429.863. Numéro de faillite : 20090049. Curateur : Me Hanssens-Ensch, Françoise.
Numéro de faillite : 20101443.
Liquidateurs : Bruno Cremonni et la SA Alfran, rue de la Bloquerie 98, 7700 Mouscron; la SPRL Rent & Consult, rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles; Franz Weytens, Warloche 21, 7911 Frasnes-lezAnvaing.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle. Liquidateur : Henri Dossin, radié d’office.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34060)
(34062)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
59031
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Piping Concept NV, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Drukpersstraat 4.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Le Regal BVBA, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Drukpersstraat 4.
Ondernemingsnummer 0895.429.863.
Ondernemingsnummer 0475.129.556.
Faillissementsnummer : 20090049.
Faillissementsnummer : 20080306.
Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise.
Curator : Mr. Van der Borght, Nicolas.
Vereffenaars : Bruno Cremonni en de SA Alfran, rue de la Bloquerie 98, 7700 Mouscron; de BVBA Rent & Consult, Drukpersstraat 4, 1000 Brussel; Franz Weytens, Warloche 21, 7911 Frasnes-lezAnvaing.
Vereffenaar : Mohammed El Hajaiji, Kiekenstraat 83, 9000 Gent. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34064)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34062) Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de T.M. Link SA, avec siège social à 1210 Saint-Josse-ten-Noode, avenue des Arts 10-11. Numéro de faillite : 20021259.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Badersi SA, avec siège social à 1180 Uccle, rue Victor Gambier 41/43. Numéro d’entreprise 0425.326.786. Numéro de faillite : 20090909. Curateur : Me Van der Borght, Nicolas.
Curateur : Me Jaspar, Jean-Louis. Liquidateurs : Philippe Maes, avenue Maréchal Ney 50, 1180 Uccle; Stéphane Verhulst, avenue des Sapins 12, 1390 Grez-Doiceau; Philippe Lepas, avenue des Grenadiers 5, 1330 Rixensart.
Liquidateurs : Francesco Del Rio Barrero et Dora Pascual Fernandez, rue Victor Gambier 39, 1180 Uccle. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34065)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34063) Rechtbank van koophandel te Brussel Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van T.M. Link NV, met maatschappelijke zetel te 1210 SintJoost-ten-Node, Kunstlaan 10-11.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Badersi NV, met maatschappelijke zetel te 1180 Ukkel, Victor Gambierstraat 41/43. Ondernemingsnummer 0425.326.786.
Faillissementsnummer : 20021259.
Faillissementsnummer : 20090909.
Curator : Mr. Jaspar, Jean-Louis.
Curator : Mr. Van der Borght, Nicolas.
Vereffenaars : Philippe Maes, Maréchal Neylaan 50, 1180 Ukkel; Stéphane Verhulst, avenue des Sapins 12, 1390 Grez-Doiceau; Philippe Lepas, avenue des Grenadiers 5, 1330 Rixensart. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34063)
Vereffenaars : Francesco Del Rio Barrero en Dora Pascual Fernandez, Victor Gambierstraat 39, 1180 Ukkel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34065)
Tribunal de commerce de Bruxelles Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Le Regal SPRL, avec siège social à 1000 Bruxelles-1, rue de la Presse 4. Numéro d’entreprise 0475.129.556.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Siderba SA, avec siège social à 1180 Uccle, rue Victor Gambier 41/43. Numéro d’entreprise 0423.723.516. Numéro de faillite : 20090908.
Numéro de faillite : 20080306.
Curateur : Me Van der Borght, Nicolas.
Curateur : Me Van der Borght, Nicolas. Liquidateur : Mohammed El Hajaiji, Kiekenstraat 83, 9000 Gent.
Liquidateurs : Francesco Del Rio Barrero et Dora Pascual Fernandez, rue Victor Gambier 39, 1180 Uccle. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34064)
(34066)
59032
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Siderba NV, met maatschappelijke zetel te 1180 Ukkel, Victor Gambierstraat 41/43.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Wiza BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 SintGillis, Charleroisesteenweg 184.
Ondernemingsnummer 0423.723.516.
Ondernemingsnummer 0454.378.385.
Faillissementsnummer : 20090908.
Faillissementsnummer : 20091317.
Curator : Mr. Van der Borght, Nicolas.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaars : Francesco Del Rio Barrero en Dora Pascual Fernandez, Victor Gambierstraat 39, 1180 Ukkel.
Vereffenaars : Didier Van Rumbeke, Berkenlaan 114, 1850 Grimbergen; Alexandre Zalc, avenue Louis David 22, 1410 Waterloo.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34066)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34068)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Store Movie SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, chaussée de Charleroi 182.
Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Miranda SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, rue d’Espagne 85.
Numéro d’entreprise 0462.753.247.
Numéro d’entreprise 0455.139.836.
Numéro de faillite : 20091316.
Numéro de faillite : 20091318.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre.
Liquidateurs : Didier Van Rumbeke, Berkenlaan 114, 1850 Grimbergen; Alexandre Zalc, avenue Louis David 22, 1410 Waterloo.
Liquidateur : David Rocha, avenue de Tervueren 66C, bte 75, 1040 Etterbeek. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(34069)
(34067)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Store Movie BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Charleroisesteenweg 182.
Bij vonnis van 30 augustus 2011, gewezen door de rechtbank van koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het faillissement van Miranda BVBA, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Spanjestraat 85.
Ondernemingsnummer 0462.753.247.
Ondernemingsnummer 0455.139.836.
Faillissementsnummer : 20091316.
Faillissementsnummer : 20091318.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaars : Didier Van Rumbeke, Berkenlaan 114, 1850 Grimbergen; Alexandre Zalc, avenue Louis David 22, 1410 Waterloo. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34067)
Vereffenaar : David Rocha, Tervurenlaan 66C, bus 75, 1040 Etterbeek. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. (34069)
Handelsgericht Eupen Tribunal de commerce de Bruxelles Konkurs auf Geständnis Par jugement du 30 août 2011, le tribunal de commerce de Bruxelles a déclaré close, par liquidation, la faillite de Wiza SPRL, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, chaussée de Charleroi 184. Numéro d’entreprise 0454.378.385. Numéro de faillite : 20091317.
Durch Urteil vom 1. September 2011 hat das Handelsgericht Eupen den Konkurs von Heinen, Eric, geboren am 3. Oktober 1972 in Eupen, wohnhaft in 4730 Raeren, Hauptstrasse 96, handelnd am Wohnsitz unter der Bezeichnung «Bergscheider Hof», eingetragen in der ZUD unter der Nummer 0822.899.203, Haupttättigkeit: Café & Bar, Kegelbahn,... verkündet. Konkursrichter: Carl Baguette.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre. Liquidateurs : Didier Van Rumbeke, Berkenlaan 114, 1850 Grimbergen; Alexandre Zalc, avenue Louis David 22, 1410 Waterloo. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34068)
Konkursverwalter: Rechtsanwalt Jean-Luc Ransy, mit Kanzlei in 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Die Gläubiger müssen ihre Forderungen innerhalb von dreissig Tagen ab Urteilsspruch in der Kanzlei des Handelsgerichts hinterlegen.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen : am 31. Oktober 2011, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen. Für gleichlautenden Auszug, (Gez.) D. Wetzels, Greffier. (34070)
59033
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du jugement.
Tribunal de commerce d’Eupen
Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 31 octobre 2011, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier. (34071)
Faillite sur aveu
Handelsgericht Eupen
er
Par jugement du 1 septembre 2011, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite de Heinen, Eric, né le 3 octobre 1972 à Eupen, domicilié à 4730 Raeren, Hauptstrasse 96, exerçant son commerce à son domicile sous la dénomination « Berscheider Hof », inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0822.899.203, pour café & bar,... Juge-commissaire : Carl Baguette. Curateur : Me Jean-Luc Ransy, avocat à 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du jugement. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 31 octobre 2011, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier. (34070)
Handelsgericht Eupen
Konkurs auf Geständnis Durch Urteil vom 1. September 2011 hat das Handelsgericht Eupen den Konkurs der GmbH Egmont, mit Gesellschaftssitz in 4790 Reuland, Burg-Reuland 1, eingetragen in der ZUD unter der Nummer 0432.264.365, Haupttättigkeit: Betreiben eines Hotels und Logierhauses mit Schankwirtschaft,... verkündet. Konkursrichter: Helmut Pieper. Konkursverwalter: Rechtsanwalt Jean-Luc Ransy, mit Kanzlei in 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Die Gläubiger müssen ihre Forderungen innerhalb von dreissig Tagen ab Urteilsspruch in der Kanzlei des Handelsgerichts hinterlegen. Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen : am 31. Oktober 2011, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen. Für gleichlautenden Auszug, (Gez.) D. Wetzels, Greffier. (34072)
Tribunal de commerce d’Eupen
Konkurs auf Geständnis Durch Urteil vom 1. September 2011 hat das Handelsgericht Eupen den Konkurs von Pries, Frank, geboren in D-Greifswald am 1. August 1960, wohnhaft in 4720 Kelmis, Alberstrasse 36, handelnd unter der Bezeichnung «Rock-Cafe FV» im Rahmen einer faktischen Vereinigung, mit Niederlassung in 4730 Raeren (Eynatten), Aachener Strasse 6, eingetragen in der ZUD unter der Nummer 0827.448.701, Haupttättigkeit: Betreiben eines Cafés,... verkündet. Konkursrichter: Brigitte Willems. Konkursverwalter: Rechtsanwalt David Chantraine, mit Kanzlei in 4700 Eupen, Paveestrasse 26.
Faillite sur aveu Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite de Egmont SC, dont le siège social est établi à 4790 Reuland, Burg-Reuland 1, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0432.264.365, pour hôtels et hébergement similaire,... Juge-commissaire : Helmut Pieper. Curateur : Me Jean-Luc Ransy, avocat à 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36.
Die Gläubiger müssen ihre Forderungen innerhalb von dreissig Tagen ab Urteilsspruch in der Kanzlei des Handelsgerichts hinterlegen.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du jugement.
Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen : am 31. Oktober 2011, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen. Für gleichlautenden Auszug, (Gez.) D. Wetzels, Greffier. (34071)
Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 31 octobre 2011, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier. (34072)
Tribunal de commerce d’Eupen
Handelsgericht Eupen
Faillite sur aveu Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite de Pries, Frank, né le 1er août 1960 à D-Greifswald, domicilié à 4720 La Calamine, Alberstrasse 36, exerçant son commerce dans le cadre d’une association de fait sous la dénomination « Rock Café FV », à 4730 Raeren (Eynatten), Aachener Strasse 6, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0827.448.701, pour cafés & bars. Juge-commissaire : Brigitte Willems. Curateur : Me David Chantraine, avocat à 4700 Eupen, Paveestrasse 26.
Konkurs auf Geständnis Durch Urteil vom 1. September 2011 hat das Handelsgericht Eupen den Konkurs der G & G E-Logistics GmbH, mit Gesellschaftssitz in 4710 Lontzen, Limburgerstrasse 91, eingetragen in der ZUD unter der Nummer 0472.862.726, Haupttättigkeit: Transportunternehmen,... verkündet. Konkursrichter: Carl Baguette. Konkursverwalter: Rechtsanwalt Jean-Luc Ransy, mit Kanzlei in 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Die Gläubiger müssen ihre Forderungen innerhalb von dreissig Tagen ab Urteilsspruch in der Kanzlei des Handelsgerichts hinterlegen.
59034
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen : am 31. Oktober 2011, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen. Für gleichlautenden Auszug, (Gez.) D. Wetzels, Greffier. (34073)
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au 20 octobre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-M. Herten. (34075)
Tribunal de commerce d’Eupen Faillite sur aveu Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite de la SPRL G & G E-Logistics, dont le siège social est établi à 4710 Lontzen, Limburgerstrasse 91, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0472.862.726, pour entreprise de transport. Juge-commissaire : Carl Baguette. Curateur : Me Jean-Luc Ransy, avocat à 4840 Welkenraedt, rue Lamberts 36. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du jugement. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 31 octobre 2011, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier. (34073)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 5 septembre 2011, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de la Ltd Bon Coin Limited, B.C.E. n° 0878.762.392, dont le siège social est établi en Grande-Bretagne à Unit 9 D 1 Station Road Dept 1, et le siège en Belgique à 4000 Liège, rue Saint-Séverin 106. Activité : cafés et bars sous la dénomination : « Au Bon Coin ». Juge-commissaire : M. Daniel Borgoens. Curateur : Me Yves Bisinella, avocat à 4102 Ougrée, rue Mattéotti 36. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au 20 octobre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-M. Herten. (34074)
Par jugement du 5 septembre 2011, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Horizon Carrelage, établie et ayant son siège social à 4040 Herstal, rue Emile Muraille 63 B2, B.C.E. 0810.606.333. Activité : pose de carrelages de sols et de murs. Juge-commissaire : M. Pierre Neuray. Curateur : Me Léon Leduc, avocat à 4000 Liège, place de Bronckart 1. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au 20 octobre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-M. Herten. (34076)
Par jugement du 5 septembre 2011, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL P-E Berlemont, dont le siège social est établi à 4000 Liège, chaussée de Tongres 83-85, B.C.E. n° 0894.201.824. Activité : commerce de détail en magasin à prédominance alimentaire, sous la dénomination : « GB Carrefour ». Juge-commissaire : M. Christian Maeseneire. Curateurs : Me Yves Godfroid, avocat à 4000 Liège, rue des Augustins 32, et Me Roman Aydogdu, avocat à 4000 Liège, rue Louvrex 55-57. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au 20 octobre 2011. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-M. Herten. (34077)
Tribunal de commerce de Mons Par jugement du 5 septembre 2011, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de Mme Simonetta Laconi, née le 2 juillet 1971, B.C.E. n° 0878.762.392, domiciliée à 4680 Oupeye, rue Cockroux 26. Activité : boulangerie, pâtisserie et pizza à emporter sous la dénomination : « Casa Simonetta », à 4020 Liège, rue Charlemagne 10, et rue Chafnay 19. Juge-commissaire : M. Philippe Gothier. Curateur : Me Dominique Collin, avocat à 4020 Liège, rue de Chaudfontaine 1. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Avis aux créanciers inscrits à la faillite de Mme Duvivier, Christelle, rue du Commerce 333, à 7370 Dour. Conformément aux dispositions des articles 76 et 80 § 2 de la loi sur les faillites et à l’ordonnance rendue par M. Philippe Delepine, juge-commissaire à la faillite, les créanciers sont invités à comparaître à l’assemblée générale qui sera tenue en la salle d’audience F du tribunal de commerce de Mons, rue des Droits de l’Homme 1, à 7000 Mons, le lundi 31 octobre 2011, à 9 heures précises, pour délibérer sur l’excusabilité de la faillie. Cet avis tient lieu de convocation des créanciers. Le greffier, (signé) V. Di Caro. (34078)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Namur
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Sports Energie Service, dont le siège social est situé rue Hebar 94, à 5004 Bouge, ayant comme activité le commerce de gros de produits alimentaires, commerce de gros de vêtements, autres que vêtements de travail et sous-vêtements, commerce de détail d’herboristerie, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0455.616.621. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Bernard Danaux, juge consulaire. Curateur : Me Baudhuin Rase, boulevard de la Meuse 25, 5100 Jambes (Namur). Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34079)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Communication et Marketing, anciennement Porc Volaille Services SPRL, dont le siège social est situé Doyon 11A, à 5370 Havelange, ayant comme activité l’intermédiaire du commerce en matières premières agricoles, animaux vivants, matières premières textiles et produits semi-finis, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0893.814.121. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Paul Jadoul, juge consulaire. Curateur : Me Jean-Marie Gyselinx, avenue Cardinal Mercier 29, 5000 Namur. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34080)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SCS Cobelfood, dont le siège social est situé chaussée de Louvain 484, à 5004 Bouge, ayant comme activité le commerce de gros de toutes boissons, alcoolisées ou non, de produits à base de tabac, plats cuisinés frais et à emportés, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0891.296.574. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Paul Jadoul, juge consulaire. Curateur : Me Marie Flore Heintz, rue de Gembloux 170, 5000 Namur. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
59035
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34081)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SA Pizzadoor Benelux, dont le siège social est sis à 5030 Gembloux, rue des Praules 2, exploitant à cette même adresse une activité d’intermédiaire spécialisé dans le commerce d’autres produits spécifiques, un commerce de gros d’autres machines et équipements, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0814.792.971. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Christian François, juge consulaire. Curateur : Me Laurence Laudet, rue de Gembloux 136, 5002 SaintServais. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34082)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de M. Pascal Joseph Dassy, né à Namur le 27 janvier 1963, domicilié à 5020 Flawinne, rue Joseph Dandoy 32, ayant comme activité l’installation de système d’alimentation de secours (groupes électrogènes), travaux d’installation électrotechnique de bâtiment, service d’aménagement paysager, inscrit à la B.C.E. sous le n° 0692.482.802. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Christian François, juge consulaire. Curateur : Me Céline Leblanc, rue des Faucons 61, 5004 Bouge. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34083)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Xworking, dont le siège social est sis à 5030 Gembloux, chaussée de Tirlemont 75, ayant comme activités la construction générale de bâtiments résidentiels, ainsi qu’un commerce de détail de textiles en magasins spécialisés, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0442.139.262. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Bernard Danaux, juge consulaire. Curateur : Me Christophe Hubert, rue Frappe 19, 5170 Lustin. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
59036
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34084)
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34087)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Fertino, dont le siège social est sis à 5030 Gembloux, chaussée de Tirlemont 75, boîte 11, ayant comme activités la recherche et le développement en autres sciences physiques et naturelles, ainsi qu’un commerce de gros de produits chimiques industriels, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0464.123.917.
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL Metalflex, dont le siège social est établi à 5170 Profondeville, route des Crêtes 88, ayant pour activité la fabrication de pièces métalliques, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0428.508.188.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Bernard Danaux, juge consulaire. Curateur : Me François Etienne, rue Grafé 5, 5000 Namur.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Christian François, juge consulaire. Curateur : Me Paul Emmanuel Ghislain, avenue de la Gare 88, 6840 Neufchâteau.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34085)
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34088)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL Mediascreen, dont le siège social est sis à 5004 Bouge, chaussée de Louvain 303, ayant comme activité principale l’impression de journaux, la reproduction offset et plaques d’impression, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0426.450.602.
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRLU Jean De Lenart Construction, dont le siège social est sis à 5100 Wépion, Fonds des Chênes 227, ayant comme activité le gros-œuvre en maçonnerie, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0460.276.876.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Christian François, juge consulaire. Curateur : Me Olivier Gravy, rue Pépin 14, 5000 Namur. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34086)
Par jugement du 1er septembre 2011, le tribunal de commerce de Namur a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL Gesves Auto, en liquidation, dont le siège social est établi à 5340 Gesves, rue des Moulins 18, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0445.665.906, ayant pour activité la vente de véhicules neufs ou d’occasion, la réparation et l’entretien de véhicules. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Paul Jadoul, juge consulaire. Curateur : Me Bénédicte Humblet, rue de Gembloux 136, 5002 SaintServais. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er septembre 2011 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Bernard Danaux, juge consulaire. Curateur : Me Xavier Dehant, rue Pépin 42, 5000 Namur. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe, conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 octobre 2011, avant 16 heures, au 2e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) A.-P. Dehant. (34089)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is JVDP BVBA, Kroonplein 26, 2170 Merksem (Antwerpen), verhuur van videobanden, DVD’s en CD’s, ondernemingsnummer 0812.005.707, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Lagrou, Sylvia, Amerikalei 31, 2000 Antwerpen-1. Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34090)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Pierre Gabriels BVBA, Melkerijstraat 4, bus 7, 2910 Essen, schrijnwerk, ondernemingsnummer 0456.176.350, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Mattheessens, 2018 Antwerpen-1.
Pieter,
Lange
Lozanastraat
24,
59037
Curator : Mr. Lange, Gerda, Hoenderstraat 30, 2990 Loenhout (Wuustwezel). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34094)
Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34091)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Mavro BVBA, Hendrik Kuijpersstraat 49, 2640 Mortsel, eetgelegenheden met volledige bediening, ondernemingsnummer 0462.395.733, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Leenders, Sven, Grote Steenweg 154, 2600 Berchem (Antwerpen).
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, zijn Dewin VOF, met zetel, te 2970 Schilde, Wijnegemsesteenweg 30, zakelijke dienstverlening, ondernemingsnummer 0866.629.672, De Winter, Ingrid, geboren te Lier op 27 februari 1963, wonende te 2960 Brecht, Brugstraat 121, vennoot, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Houben, Luc, Bist 45, bus 8, 2610 Wilrijk (Antwerpen). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34095)
Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34092)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Franssens, Andy, geboren te Reet op 26 juni 1965, wonende en handeldrijvende te 2840 Rumst, Sint-Jozefstraat 24, onder de benaming « Franssens », bouwrijp maken van terreinen, ondernemingsnummer 0806.860.153, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Lannoy, Catherine, Prins Boudewijnlaan 177-181, 2610 Wilrijk (Antwerpen).
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Ana BVBA, Sint-Jansplein 57, 2060 Antwerpen-6, eetgelegenheden met beperkte bediening, ondernemingsnummer 0809.398.583, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Leenders, Sven, Grote Steenweg 154, 2600 Berchem (Antwerpen). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34096)
Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34093)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Global Marine Shipping Services BVBA, Valkenlaan 71, 2950 Kapellen (Antwerpen), diensten in verband met vervoer over water, ondernemingsnummer 0449.894.116, op bekentenis failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Jennes en Gestels BVBA, Toekomstlaan 16, bus 7, 2900 Schoten, detailhandel in bloemen, planten, zaden en kunstmeststoffen in gespecialiseerde winkels, ondernemingsnummer 0419.482.141, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Houben, Luc, Bist 45, bus 8, 2610 Wilrijk (Antwerpen). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34097)
59038
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Rombouts BVBA, Brialmontlei 10, 2018 Antwerpen-1, detailhandel in uurwerken en sieraden in gespecialiseerde winkels, ondernemingsnummer 0448.518.991, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Lagrou, Sylvia, Amerikalei 31, 2000 Antwerpen-1. Datum der staking van betaling : 6 september 2011.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo)
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34098)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Van Hooydonck, Ivan, geboren te Kapellen op 4 oktober 1985, wonende en handeldrijvende te 2000 Antwerpen, Lange Nieuwstraat 62, bus 1, onder de benaming « TUF TUF », doch volgens eigen verklaring verblijvende te 2920 Kalmthout, Kapellensteenweg 157, bus 1, eetgelegenheden met beperkte bediening, ondernemingsnummer 0808.037.120, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Leysen, Louis JR, Jan Van Rijswijcklaan 17, 2018 Antwerpen-1. Datum der staking van betaling : 6 september 2011.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Tom Lenaerts Transport BVBA, in ’t kort « T.L.T. », met zetel, te 2990 Wuustwezel, Kalmthoutse Steenweg 9, goederenvervoer over de weg, met uitzondering van verhuisbedrijven, ondernemingsnummer 0891.608.558, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Lange, Gerda, Hoenderstraat 30, 2990 Loenhout (Wuustwezel). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo)
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34099)
(34101)
(34102)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, werd Mr. Chr. Truyen, advocaat, kantoorhoudende te 2018 Antwerpen, Justitiestraat 21, bus 21, op eigen verzoek ontlast van haar mandaat als medecurator in het faillissement Paconti BVBA, Van Diepenbeeckstraat 10, 2018 Antwerpen-1, ondernemingsnummer 0404.761.994, uitgesproken op 12 februari 2008. De griffier, (get.) R. Gentier. (34103)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is Capri BVBA, Oude Koornmarkt 46, 2000 Antwerpen-1, eetgelegenheden met volledige bediening, ondernemingsnummer 0448.760.996, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Leysen, Louis JR, Jan Van Rijswijcklaan 17, 2018 Antwerpen-1. Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 4 november 2011, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) R. Gentier. (Pro deo) (34100)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 6 september 2011, is De Halve Maan BVBA, Appelmansstraat 25-27, 2018 Antwerpen-1, detailhandel in niet-gespecialiseerde winkels waarbij voedings- en genotmiddelen overheersen, ondernemingsnummer 0874.476.378, op bekentenis failliet verklaard. Curator : Mr. Lannoy, Catherine, Prins Boudewijnlaan 177-181, 2610 Wilrijk (Antwerpen). Datum der staking van betaling : 6 september 2011. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 6 oktober 2011.
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 5 september 2011, werd op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Hostel Lybeer BVBA, met maatschappelijke zetel te 8000 Brugge, Korte Vuldersstraat 31, ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen onder het nummer 0894.797.185, en met als handelsactiviteit hotels en dergelijke accommodatie. Datum van staking van betalingen : 5 september 2011. Curatoren : Mr. Lino Verbeke en Mr. Filip Melis, advocaten, te 8200 Brugge, Diksmuidse Heerweg 126. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 5 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 14 oktober 2011. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (Pro deo) (34104)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 5 september 2011, werd op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Bart Claeys, laatst wonende te 8000 Brugge, Blankenbergse Steenweg 43, thans zonder gekende woon- of verblijfplaats in België of het buitenland, ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen onder het nummer 0879.046.621, en met als handelsactiviteit ontwikkeling van bouwprojecten. Datum van staking van betalingen : 5 september 2011. Curator : Mr. Johan Mermuys, advocaat, te 8490 Jabbeke, Dorpsstraat 76, bus 3. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 5 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W.
59039
Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 17 oktober 2011. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (Pro deo) (34107)
Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 2 september 2011, op bekentenis, eerste kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Eurometal Finishing NV, onderneming voor oppervlaktebehandeling van metalen, met maatschappelijk zetel voorheen gevestigd te 9800 Deinze, Leiedam 40 en sedert april 2011, te 9870 Zulte, Posthoornstraat 53B, hebbende als ondernemingsnummer 0438.258.668. Rechter-commissaris : Mevr. Callebaut, Lucrèce. Datum staking der betalingen : 1 september 2011.
Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 14 oktober 2011.
Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 30 september 2011.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (Pro deo) (34105)
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14 oktober 2011.
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 5 september 2011, werd op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van De Dulle Meulen BVBA, met maatschappelijke zetel te 8377 Zuienkerke, Dullemolenstraat 5, ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen onder het nummer 0816.728.914, en met als handelsactiviteit fruitteelt en productie van uit fruit bestaande voedingsmiddelen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. De Meyer, Hans, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Coupure 373. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (34108)
Datum van staking van betalingen : 5 september 2011. Curatoren : Mr. Pieter Debucquoy en Mr. Joëlle Lenie, advocaten, te 8000 Brugge, Langerei 31. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 5 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 14 oktober 2011. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (Pro deo) (34106)
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 6 september 2011, werd op bekentenis, het faillissement uitgesproken van VOF ’t Fonduereitje, met maatschappelijke zetel te 8000 Brugge, Oude Gentweg 7, ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen onder het nummer 0826.273.318, en met als handelsactiviteit uitbating van een horecazaak. Datum van staking van betalingen : 6 september 2011. Curator : Mr. Ronny Vanhecke, advocaat, te 8340 Damme, Margriet Diericxstraat 13. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 6 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 2 september 2011, op bekentenis, eerste kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Afood BVBA, catering-vervaardiging van bereide maaltijden, met maatschappelijk zetel gevestigd te 9030 Mariakerke (Gent), Eeklostraat 114, bus B, hebbende als ondernemingsnummer 0897.838.631. Rechter-commissaris : Mevr. Jacobus, Monique. Datum staking der betalingen : 26 augustus 2011. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 30 september 2011. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Defreyne, Geert, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Kortrijksesteenweg 361. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (34109)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 2 september 2011, op bekentenis, eerste kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Belgo Chrom NV, vervaardiging van eetkamer-, zitkamer-, slaapkamer en badkamermeubelen, met maatschappelijk zetel voorheen gevestigd te 9800 Deinze, Oostmeersdreef 75, sedert april 2011, te 9870 Zulte, Posthoornstraat 53B, hebbende als ondernemingsnummer 0400.008.501. Rechter-commissaris : Mevr. Callebaut, Lucrèce. Datum staking der betalingen : 1 september 2011. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 30 september 2011.
59040
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14 oktober 2011. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. De Meyer, Hans, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Coupure 373. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (34110)
De heer Steven Temmerman wordt verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : (get.) Marijke Fostier, griffier. (34113)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 1 september 2011, werd het faillissement op naam van Saerens BVBA, met zetel te 9600 Ronse, Gefusilleerdenlaan 8, met ondernemingsnummer 0891.762.273, gesloten wegens ontoereikend actief. Mevr. Saerens, Elisabeth, wonende te 7880 Vloesberg, Hurdumont 1A, wordt beschouwd als vereffenaar.
Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 6 september 2011, werd de BVBA Equilibre, met zetel te 3110 Rotselaar, Terheidelaan 45, en met als activiteiten : transportonderneming, met ondernemingsnummer 0470.574.615, in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill. W. Curatoren : Mr. Jan De Rieck, advocaat te 3000 Leuven, Vaartstraat 70. Rechter-commissaris : F. Van Eycken. Staking der betalingen : 5 september 2011. Indienen van schuldvorderingen : tot en met 14 oktober 2011, ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 25 oktober 2011. De hoofdgriffier, (get.) E. Gustin. (34111)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 september 2011, werd de BVBA Joverotho, met zetel te 3390 Tielt (Winge), Heuvelstraat 255, en met als activiteiten : detailhandel kinderkleding, met handelsbenaming « Veroliene », met ondernemingsnummer 0882.998.720, in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill. W. Curatoren : Mr. Jan De Rieck, advocaat te 3000 Leuven, Vaartstraat 70.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : (get.) Marijke Fostier, griffier. (34114)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 5 september 2011, op aangifte, het faillissement uitgesproken van DM BVBA, te 3770 Riemst, Sint-Rochusstraat 2, ondernemingsnummer 0438.290.144, voornaamste handelswerkzaamheid : een onderneming voor de aanleg van leidingen voor het vervoer en de distributie van elektrische energie, handeldrijvende te 3770 Riemst, Visésteenweg 196. Als curators werden aangesteld : Mrs. Noelmans, Philippe, Moerenstraat 33, 3700 Tongeren; Noelmans, Cecile, Moerenstraat 33, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 19 augustus 2011. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 5 oktober 2011 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 20 oktober 2011, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : 6146. (Get.) W. Meurmans, griffier. (34115)
Rechter-commissaris : F. Van Eycken. Staking der betalingen : 2 september 2011. Indienen van schuldvorderingen : tot en met 14 oktober 2011, ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 25 oktober 2011. De hoofdgriffier, (get.) E. Gustin. (34112)
Rechtbank van koophandel te Oudenaarde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 1 september 2011, werd het faillissement op naam van Temmerman, Steven, geboren te Aalst op 16 april 1985, voorheen wonende te 9550 Woubrechtelgem, Achterstraat 9, thans wonende te 9420 Erpe-Mere, Kuilstraat 118, met ondernemingsnummer 0896.619.411, gesloten wegens ontoereikend actief.
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 5 september 2011, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Yuvisol BVBA, te 3600 Genk, Horizonlaan 14, ondernemingsnummer 0826.785.339, voornaamste handelswerkzaamheid : een algemene bouwonderneming. Als curators werden aangesteld : Mrs. Miguet, Roger, Putstraat 36, 3700 Tongeren; Cuypers, Lode, Putstraat 36, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 15 augustus 2011. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 5 oktober 2011 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 20 oktober 2011, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C.
59041
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : 6147.
Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd System Performance Group BVBA, gevestigd te Den Abt 27, 2340 Beerse, met ondernemingsnummer 0893.906.369, computerconsultancy-activiteiten, failliet verklaard op dagvaarding. Rechter-commissaris : Coppens, Johan.
(Get.) W. Meurmans, griffier. (34116)
Curator : Mr. Van Cauwenbergh, Johan, advocaat, te 2300 Turnhout, Harmoniestraat 36. Tijdstip van ophouding van betaling : 31 augustus 2011.
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 5 september 2011, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Bierwerts, Danny (geboren te Tongeren op 19 mei 1963), te 3840 Borgloon, Daalhofstraat 51, ondernemingsnummer 0861.784.721, voornaamste handelswerkzaamheid : drankgelegenheid, handeldrijvende onder de benaming « Welkom ». Als curators werden aangesteld : Mrs. Miguet, Roger, Putstraat 36, 3700 Tongeren; Cuypers, Lode, Putstraat 36, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 31 mei 2011. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 5 oktober 2011 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 20 oktober 2011, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W.
Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011. Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (34120)
Bij vonnis van de vakantiekamer Faillissementen EA van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd Rylant, Sonja, zaakv. RSC Consulting-Sonja Rylant GCV, geboren op 26 februari 1958 te Mortsel, gevestigd te Anjerlaan 9, 2460 Kasterlee, kleinhandel voeding, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : Bomhals, Kurt. Curator : Mr. Van Looy, Jozef, advocaat, te 2280 Grobbendonk, Bevrijdingsstraat 26. Tijdstip van ophouding van betaling : 31 augustus 2011. Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011.
Ref. rechtbank : 6148. (Get.) W. Meurmans, griffier. (34117)
Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (34121)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de tweede kamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd de datum van staking van betaling van het faillissement Fail. Van Den Broeck Bierhandel De Kroon BVBA, Kerkstraat 43, 2290 Vorselaar, met ondernemingsnummer 0417.763.162, failliet verklaard op 1 maart 2011, teruggebracht op 1 september 2010. De griffier, (get.) L. Peeters. (34118)
Bij vonnis van de vakantiekamer Faillissementen EA van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd RSC Consulting-Sonja Rylant GCV, gevestigd te Postelarenweg 86, bus 1, 2400 Mol, met ondernemingsnummer 0860.750.581, kleinhandel voeding, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : Bomhals, Kurt. Curator : Mr. Van Looy, Kurt, advocaat, te 2280 Grobbendonk, Bevrijdingsstraat 26.
Bij vonnis van de vakantiekamer Faillissementen EA van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd Valentino BVBA, gevestigd te Diestseweg 196, 2440 Geel, met ondernemingsnummer 0441.389.590, eetgelegenheid, failliet verklaard op dagvaarding. Rechter-commissaris : Nuyens, Marc. Curator : Mr. Vandecruys, Tom, advocaat, te 2440 Geel, Rozendaal 78. Tijdstip van ophouding van betaling : 31 augustus 2011. Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011. Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
Tijdstip van ophouding van betaling : 31 augustus 2011. Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011. Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (34122)
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (34119)
Bij vonnis van de vakantiekamer Faillissementen EA van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 31 augustus 2011, werd Meeus, August, geboren op 24 december 1947 te Mol, gevestigd te Veststraat 13, 2490 Balen, met ondernemingsnummer 0731.250.534, aannemer sanitair, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : Drooghmans, Gustaaf.
59042
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Curatoren : Mr. Van Overstraeten, Antje, advocaat, te 2400 Mol, Jakob Smitslaan 52; Mr. Hermans, Gert, advocaat, te 2400 Mol, Jakob Smitslaan 52. Tijdstip van ophouding van betaling : 31 augustus 2011. Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011. Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (34123)
Bij vonnis van de bijz. zitting tweede kamer van de rechtbank van koophandel te Turnhout, d.d. 2 september 2011, werd TBP Electronics Belgium NV, gevestigd te Bell-Telephonelaan 2G, 2440 Geel, met ondernemingsnummer 0887.781.216, het assembleren van gedrukte bedradingskaarten voor de elektronicawereld, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissarissen : Coppens, Johan, Boiy, Jef. Curatoren : Mrs. De Chaffoy, Jean & Plessers, Luc, advocaten te 2300 Turnhout, De Merodelei 37; Mr. Van Cauwenbergh, Johan, advocaat te 2300 Turnhout, Harmoniestraat 36.
Par acte du notaire Etienne Mathy, à Waremme, en date du 19 août 2011, enregistré, les époux Roger Marcel Robert Louvet, né à Kinshasa (République démocratique du Congo) le 24 janvier 1969, domicilié à Lumbumbashi (République démocratique du Congo), route Likasi 2841, et Sabine Christiane Maria Yvonne Veronesi, née à Rocourt le 23 mars 1971, domiciliée à Berloz, rue Joseph Hendrickx 16, mariés sous le régime légal à défaut de contrat de mariage, ont apporté la modification suivante à leur régime matrimonial : apport par Mme Sabine Veronesi au patrimoine commun d’une maison d’habitation avec jardin, sise à Berloz, rue Joseph Hendrickx 16, l’ensemble cadastré section A, n° 928/E, d’une contenance de douze ares cinquante centiares (1.250 m2), lui appartenant en propre. Le 6 septembre 2011. Pour les époux Louvet-Veronesi : (signé) le notaire Etienne Mathy, de résidence à Waremme. (34127)
D’un acte reçu par Me Bernard Dogot, notaire associé à Celles (Velaines), en date du 2 septembre 2011, il résulte que M. Dominique Dutrieux et son épouse Mme Monique Herrier, domiciliés à Celles (Molenbaix), impasse des Chênes 1, ont fait procéder à la modification de leurs conventions matrimoniales. Cette modification de régime matrimonial maintient leur régime existant, mais contient apport d’un immeuble par M. Dominique Dutrieux au patrimoine commun. Pour extrait analytique conforme : (signé) Bernard Dogot, notaire associé. (34128)
Tijdstip van ophouding van betaling : 2 september 2011. Indiening van schuldvorderingen voor 27 september 2011. Neerlegging eerste 11 oktober 2011.
P.V.
nazicht
schuldvorderingen
op
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail. W.). De griffier, (get.) L. Verstraelen. (34124)
Faillite rapportée − Intrekking faillissement
Par jugement du 19 juillet 2011, le tribunal de commerce de Liège a mis à néant le jugement déclaratif de faillite de la SPRL Saveur d’Autrefois du 23 mai 2011 et a accordé décharge générale au curateur au regard du mandat de justice à lui confié et à mis fin à celui-ci. (Signé) François Frederick, avocat. (34125)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Un acte modificatif du régime matrimonial entre les époux André Ferdinand Dagneau, né à Ittre le 1er octobre 1952, et Marleen Cécile Van Quekelberghe, née à Sleidinge le 20 mai 1953, tous deux à Ittre, rue Bruyère de Virginal 18, a été dressé par le notaire associé J.-P. Mignon, à Ittre, le 23 août 2011. Ledit acte modificatif emporte passage du régime légal de la communauté au régime de la communauté universelle se composant de tous les biens, tant meubles qu’immeubles des époux, présents et futurs. Pour extrait analytique conforme : (signé) J.-P. Mignon, notaire associé. (34126)
Aux termes d’un acte reçu par le notaire associé Marc Van Beneden, à Ixelles, le 2 août 2011, M. Robert Fernand Charles Ghislain Haulotte, né à Bruxelles le 14 mars 1940, et son épouse Mme Mireille Christiane Rose Emilie Lebeau, née à Court-Saint-Etienne le 4 janvier 1945, domiciliés ensemble à 1325 Chaumont-Gistoux (Belgique), rue du Brocsous 84, ont changé la composition des patrimoines, avec apport au patrimoine commun par les époux Haulotte-Lebeau d’un immeuble leurs appartenant en propre chacun pour une moitié. Pour extrait analytique conforme : (signé) Marc Van Beneden, notaire. (34129)
Par un acte du notaire Dorothée Bergs, à Thimister-Clermont, en date du 22 août 2011, les époux Jean-Marie Joseph Ghislain Martinussen, né à Bombaye le 22 septembre 1953 (NN 53-09-22 373-46), Louise Thérèse Cathérine Marie Hocks, née à Slins le 28 mai 1950 (NN 50-05-28 24696), demeurant et domiciliés ensemble à 4608 Dalhem, Croix Madame 1, ont modifié leur régime matrimonial. Cette modification de régime matrimonial consiste en l’apport de la totalité d’un bien immeuble propre par M. Jean-Marie Martinussen, au régime de la séparation des biens, les époux constituant une société affectée au service du mariage, à caractère accessoire et limitée devant comprendre tout bien immeuble, qui sera affecté au logement principal de la famille. Pour les époux Martinussen-Hocks : (signé) Dorothée Bergs, notaire. (34130)
D’un acte reçu par le notaire Bernard Champion, résidant à Bertrix le 12 août 2011, enregistré à Paliseul le 22 août 2011, volume 289, folio 18, case 6, deux rôles sans renvoi, par M. S. Geijs, l’inspecteur principal a.i., qui a perçu pour droits la somme de vingt-cinq euros (25,00 EUR), il résulte que M. Jean-Louis Alphonse Marie Lepage, né à Bertrix le 6 mars 1954 (RN 54-03-06 175-24), et son épouse Mme Elisabeth Madeleine Renée Beaud, née à Valreas (France) le 14 septembre 1956 (RN 5609-14 490-38), domiciliés à 6880 Bertrix, rue de Burhaimont 63, ont requis le notaire Champion d’acter qu’ils ont modifié leur régime matrimonial. Pour extrait conforme : (signé) Bernard Champion, notaire. (34131)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Aux termes de l’acte dressé par le notaire François Denis, de résidence à Dison, en date du 19 août 2011, M. Lambert François Marie Ghislain Georges, né à Andrimont le 5 juillet 1952 (RN 52-07-05 183-32) et son épouse Mme Anne Marguerite Françoise Léa Buldgen, née à Eupen le 18 juillet 1951 (RN 51-07-18 214-75), domiciliés et demeurant ensemble à 4821 Dison (Andrimont), route de Henri-Chapelle 25, époux mariés à Lontzen le 22 novembre 1974, sous le régime de la séparation de biens pure et simple, suivant contrat de mariage reçu par Me Jacques François, notaire alors à Welkenraedt le 15 novembre 1974, ont modifié leur régime matrimonial. Le contrat modificatif maintient le régime de séparation de biens, sous réserve de la constitution d’une société à caractère accessoire et limité, comprenant un immeuble apporté par M. Georges, Lambert, avec le passif qui le grève. Dison, le 9 août 2011. (signé) François Denis, notaire (34132)
Aux termes d’un acte reçu par le notaire Michel Bechet à Etalle, gérant de la SC SPRL Michel Bechet, notaire, en date du 2 septembre 2011, les époux Remy Paul Léon Ghislain Hittelet, opticien, né à Etalle le 21 septembre 1951 (NN 51-09-21 167-46), et Hélène Florence Adeline Ghislaine Gauthier, sans profession, née à Erneuville le 3 août 1952 (NN 52-08-03 186-96), domiciliés et demeurant ensemble à L-2543 Bonnevoie (grand-duché de Luxembourg), Dernier Sol 36, ont modifié conventionnellement leur régime matrimonial par apport d’immeubles propres à M. Remy Hittelet, à une société d’acquêts créée accessoirement au régime de séparation de biens pure et simple existant antérieurement entre eux. Pour les époux : (signé) Michel Bechet, notaire. (34133)
59043
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor ondergetekende notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 30 mei 2011, dragende de volgende melding van registratie : « Geregistreerd vier rollen, één verzendingen, te Meise, op 6 juni 2011, boek 426, blad 33, vak 12. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger, (get.) Henri Roseleth »; Tussen : de heer Vergauwen, Johan Isidoor Josephine, geboren te Dendermonde op 19 januari 1967, en zijn echtgenote, Mevr. Tackaert, Penny Leonie, geboren te Dendermonde op 17 februari 1974, samenwonende te 9200 Dendermonde (Appels), Bevrijdingslaan 216. Blijkt : dat genoemde echtgenoten Vergauwen-Tackaert gehuwd zijn voor de heer ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Meise op 7 juli 1995; dat zij destijds gehuwd zijn onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen bij ontstentenis van huwelijkscontract, gewijzigd, doch met behoud van het stelsel bij akte, verleden voor notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 17 december 2009; dat zij de boedelbeschrijving, voorgeschreven in artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek, voorafgaandelijk aan de wijzigingsakte hebben opgemaakt bij akte, verleden voor notaris François De Clippel, te Dendermonde, vervangende notaris An Robberechts, te Londerzeel, wettelijk belet, in dato 30 mei 2011; dat zij hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd ingevolge akte, verleden voor notaris An Robberechts, te Londerzeel, inhoudende de verandering van het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen in een stelsel van scheiding van goederen. Voor ontledend uittreksel, opgemaakt door notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 30 mei 2011. (Get.) A. Robberechts, notaris. (34135)
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor ondergetekende notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 1 juni 2011, dragende de volgende melding van registratie : « Geregistreerd vier rollen, geen verzendingen, te Meise, op 8 juni 2011, boek 5/426, blad 33, vak 8. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger, (get.) Henri Roseleth »; Tussen : de heer De Meersman, Patrick François Louis, geboren te Asse op 6 juli 1960 (identiteitskaartnummer 591-1102957-72, nationaal nummer 60.07.06-519.28, hier vermeld met zijn uitdrukkelijke toestemming), en zijn echtgenote, Mevr. De Ridder, Marleen Christina Louisa, geboren te Merchtem op 25 december 1959 (identiteitskaartnummer 591-1102925-40, nationaal nummer 59.12.25-490.83, hier vermeld met haar uitdrukkelijke toestemming), samenwonende te 1745 Opwijk, Hulst 145. Blijkt : dat genoemde echtgenoten De Meersman-De Ridder gehuwd zijn voor de heer ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Opwijk op 29 juli 1983; dat zij gehuwd zijn onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen ingevolge huwelijkscontract, verleden voor notaris Christian Van den Steen, te Dendermonde, vervangende notaris Herman D’Hollander, te Opwijk, d.d. 28 juli 1983; dat de echtgenoten gehuwd blijven onder het wettelijk stelsel van goederen; dat de wijziging betrekking heeft op de inbreng door de echtgenote van een eigen goed in het gemeenschappelijk vermogen, alsmede verdeling van het gemeenschappelijk vermogen. Voor ontledend uittreksel, opgemaakt door notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 1 juni 2011.
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor ondergetekende notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 31 mei 2011, dragende de volgende melding van registratie : « Geregistreerd drie rollen, geen verzendingen, te Meise, op 8 juni 2011, boek 5/426, blad 33, vak 5. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger, (get.) Henri Roseleth »; Tussen : de heer Van Praet, Yves François Jeanne, geboren te Vilvoorde op 18 juni 1968 (identiteitskaartnummer 590-9742027-52, nationaal nummer 68.06.18-191.60, hier vermeld met zijn uitdrukkelijke toestemming), en zijn echtgenote, Mevr. Van Praet, Cindy Maria Jozef, geboren te Bornem op 19 juli 1977 (identiteitskaartnummer 590-8008431-40, nationaal nummer 77.07.19-364.53, hier vermeld met haar uitdrukkelijke toestemming), samenwonende te 9255 Buggenhout, Bosdreef 98. Blijkt : dat genoemde echtgenoten Van Praet-Van Praet gehuwd zijn voor de heer ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Buggenhout op 27 augustus 2005; dat zij gehuwd zijn onder het wettelijk stelsel ingevolge huwelijkscontract, verleden voor notaris Pierre Paeps, te Machelen, op 27 juni 2005; dat de echtgenoten gehuwd blijven onder het wettelijk stelsel van goederen; dat de wijziging betrekking heeft op de inbreng door de echtgenoot van een eigen goed in het gemeenschappelijk vermogen. Voor ontledend uittreksel, opgemaakt door notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 31 mei 2011. (Get.) A. Robberechts, notaris.
(Get.) A. Robberechts, notaris. (34134)
(34136)
59044
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor ondergetekende notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 14 januari 2011, dragende de volgende melding van registratie :
dat zij gehuwd zijn onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, niet bevestigd en ongewijzigd tot op 19 augustus 2011;
« Geregistreerd vier rollen, geen verzendingen, te Meise, op 17 januari 2011, boek 424, blad 95, vak 1. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger, (get.) Henri Roseleth »;
dat zij het op hen toepasselijk stelsel hebben gewijzigd overeenkomstig artikel 1394 en volgende van het Burgerlijk Wetboek door ondermeer inbreng door de heer Julien Broucke, voornoemd, van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen.
Tussen : de heer De Bondt, Frans Lodewijk Maria, geboren te Willebroek op 30 november 1949, en zijn echtgenote, Mevr. Verhaegen, Monique Cornelia Petrus, geboren te Kapellen op 20 november 1955, samenwonende te 2870 Puurs (Breendonk), Moorstraat 66.
Voor de verzoekers : (get.) Eveline De Vlieger, notaris. (34139)
Blijkt : dat genoemde echtgenoten De Bondt-Verhaegen gehuwd zijn voor de heer ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Ekeren op 14 augustus 1976; dat zij gehuwd zijn onder het stelsel van scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten ingevolge huwelijkscontract, verleden voor notaris Leo De Block, destijds te Sint-Amands, op 2 augustus 1976; dat de echtgenoten gehuwd blijven onder het stelsel van scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten (volgens de huidige wetgeving op de huwelijksvermogensstelsels genaamd « wettelijk stelsel »); dat de wijziging betrekking heeft op de inbreng door de echtgenote van eigen onroerende goederen in de gemeenschap alsmede verdeling van deze gemeenschap. Voor ontledend uittreksel, opgemaakt door notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 21 januari 2011. (Get.) A. Robberechts, notaris. (34137)
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor ondergetekende notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 30 mei 2011, dragende de volgende melding van registratie : « Geregistreerd vijf rollen, geen verzendingen, te Meise, op 8 juni 2011, boek 5/426, blad 33, vak 2. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger, (get.) Henri Roseleth »;
Uit een akte, verleden voor notaris Eveline De Vlieger, met standplaats te Ichtegem, op 30 augustus 2011, geregistreerd op het kantoor der registratie Torhout, op 1 september 2011, tussen de heer Bolle, Jan Constant Jordaan, en zijn echtgenote, Mevr. Serruys, Godelieve Maria Alma, samenwonende te 8480 Ichtegem (Eernegem), Stationsstraat 50, blijkt : dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Ichtegem op 8 september 1989; dat zij gehuwd zijn onder het wettelijk stelsel, oorspronkelijk bij gebrek aan een huwelijkscontract, doch naderhand bevestigd ingevolge akte wijziging huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Eveline De Vlieger, te Ichtegem, op 12 juni 1996, gehomologeerd door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, op 22 oktober 1996, welke wijziging bevestigd werd bij akte verleden voor notaris Eveline De Vlieger, te Ichtegem, op 7 januari 1997, en ingevolge akte wijziging huwelijksvermogensstelsel, verleden voor ondergetekende notaris Eveline De Vlieger, op 10 december 2009, en nadien niet meer gewijzigd zoals zij verklaren; dat zij het op hen toepasselijk stelsel hebben gewijzigd overeenkomstig artikel 1394 en volgende van het Burgerlijk Wetboek door ondermeer inbreng door de heer Julien Broucke, voornoemd, van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Voor de verzoekers : (get.) Eveline De Vlieger, notaris. (34140)
Tussen : de heer Roebben, Philippe Luc Jean Leon, geboren te Tongeren op 10 februari 1961, en zijn echtgenote, Mevr. Jehaes, Dominique Jeannine Maria, geboren te Tongeren op 21 augustus 1964, samenwonende te 3740 Bilzen, Markt 2/1. Blijkt : dat genoemde echtgenoten Roebben-Jehaes gehuwd zijn voor de heer ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Hoeselt op 24 mei 1987; zij ingevolge huwelijkscontract, verleden voor notaris Odulphe Voets, destijds te Bilzen, in dato van 6 april 1987, het stelsel der scheiding van goederen hebben aangenomen; dat de wijziging betrekking heeft op het behoud van het stelsel van scheiding van goederen met toevoeging van een gemeenschappelijk vermogen beperkt tot bepaalde goederen, met daarin inbreng door de echtgenoot van eigen goederen alsmede verdeling van dit gemeenschappelijk vermogen. Voor ontledend uittreksel, opgemaakt door notaris An Robberechts, te Londerzeel, op 30 mei 2011. (Get.) A. Robberechts, notaris. (34138)
Uit een akte, verleden voor notaris Eveline De Vlieger, met standplaats te Ichtegem, op 19 augustus 2011, geregistreerd op het kantoor der registratie Torhout, op 25 augustus 2011, tussen de heer Broucke, Julien André, en zijn echtgenote, Mevr. Margot, Laura Klara, samenwonende te 8480 Ichtegem, Mexicostraat 6, blijkt : dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Koekelare op 22 april 1955;
Ingevolge akte, verleden voor notaris Dirk Van Den Haute, te SintKwintens-Lennik, op 26 augustus 2011, hebben de heer Danau, Romain Eliseus, geboren te Kester op 7 oktober 1941, en zijn echtgenote, Mevr. De Weerdt, Maria Josée, geboren te Sint-Kwintens-Lennik op 6 juli 1943, samenwonende te 1750 Lennik, Busingenstraat 46, gehuwd onder het stelsel van gemeenschap van goederen, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, ondermeer door inbreng van onroerende goederen. Voor de verzoekers : (get.) D. Van Den Haute, notaris. (34141)
Bij akte, verleden voor notaris Anita Indekeu, te Neeroeteren, op 26 augustus 2011, hebben de heer Jeunen, Jacobus Alfons, arbeider, geboren te Tongerlo op 1 oktober 1954 (nationaal nummer 54.10.01145.59), en zijn echtgenote, Mevr. Noukens, Hilda Carina, huisvrouw, geboren te Bree op 4 juli 1957 (nationaal nummer 57.07.04-216.37), wonende te 3690 Bree, Soezenstraat 2, gehuwd te Bree op 14 juli 1977 onder het wettelijk stelsel ingevolge huwelijkscontract, verleden voor notaris Robert Indekeu, te Neeroeteren, op 13 juni 1977, en waarbij zij verklaren het wettelijk stelsel te willen behouden, doch inbreng te doen van een onroerend goed door Mevr. Noukens, Hilda Carina, voornoemd, in volle eigendom in het gemeenschappelijk vermogen en door schrapping van de inhoud van huidig artikel 9 en vervanging door nieuwe artikelen 3 en 4, keuzebeding en modaliteiten van keuzenbeding. Neeroeteren (Maaseik), 5 september 2011. (Get.) Anita Indekeu, notaris. (34142)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bij akte, verleden voor notaris Maria Neven, te Riemst (Kanne), Statiestraat 36, op datum van 5 september 2011, hebben de heer Roox, Jean Pierre Maria, geboren te Genk op 8 december 1964, en zijn echtgenote, Mevr. Dirkx, Monique Marie-Jeanne, geboren te Lanaken op 21 januari 1968, wonende te 3620 Lanaken, Wijerdijk 31, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd inhoudende de inbreng van een onroerend goed in de huwgemeenschap met behoud van het wettelijk stelsel. Namens de echtgenoten Roox-Dirkx : (get.) Maria Neven, notaris. (34143)
Ingevolge akte, verleden voor notaris Paul Van Holen, te Galmaarden, op 2 augustus 2011, hebben de echtgenoten de heer Martens, Michel Hector Jules Albert, met nationaal nummer 46.01.19 203 06 en met nummer idenditeitskaart 591-3698580-72, geboren te Viane op 19 januari 1946, en zijn echtgenote, Mevr. Boschmans, Suzanne Maria Frieda, met nationaal nummer 470306 394046 en met nummer identiteitskaart 591-3698634-29, geboren te lier op 6 maart 1947, samenwonende te 7850 Enghien, Fazantendreef 32, ingevolge de mogelijkheid hen gegeven door artikel 1392 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, een minnelijke wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel laten opmaken, maar met behoud van het stelsel van het beheer van gemeenschap van aanwinsten, en dit door : A) De inbreng door de heer Michel Martens van onroerende goederen in de gemeenschap van aanwinsten, zijnde : Stad Geraardsbergen, 16e afdeling Viane : 1. Een perceel tuin en land, aldaar gelegen, ter plaatse genaamd « Het Kouterken », gekadastreerd sectie A, nummer 76/B, groot 25 a 2 ca. 2. een perceel weiland en bouwland, aldaar gelegen, ter plaatse genaamd « Het Kouterken », gekadastreerd sectie A, nummers 71/B en 73/A, groot 1 ha 10 a 39 ca. 3. Drie woonhuizen op en met grond aldaar gelegen aan de Edingseweg, nummers 481, 483 en 483/A, en garages op en met grond gelegen aan de Edingseweg nummer +481 en de Kouterstraat nummer +5, gekadastreerd sectie A, nummers 690/K, 690/L, 690/N, 690/R en 690/P, groot 15 a 40 ca.
59045
Bij akte verleden voor notaris Thierry Devos, te Wervik op 22 augustus 2011, werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Delbecque, Fabian Hugo, geboren te Wervik op 24 april 1970 en Mevr. Nuytens, Marie-Jeanne Henriette, geboren te Wervik op 15 september 1952. De echtgenoten Fabian Delbecque-Nuytens, Marie-Jeanne, waren gehuwd te Wervik op 28 juni 2002 onder het stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract en hebben bij voormelde wijzigende akte dit huwelijksstelsel behouden. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door de heer Delbecque, Fabian en Mevr. Nuytens, Marie-Jeanne, ieder voor onverdeelde helft in volle eigendom een (eigen) onroerend goed in de gemeenschap ingebracht. Wervik, 22 augustus 2011. Voor gelijkluidend uittreksel : (get.) Thierry Devos, notaris. (34146)
Bij akte verleden voor notaris Thierry Devos, te Wervik op 22 augustus 2011, werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Calis, Willy Albert Joseph, geboren te Menen op 14 januari 1944 en Mevr. Vandecandelaere, Christine Maria Elza, geboren te Wervik op 8 februari 1944. De echtgenoten Willy Callis-Vandecandelaere, Christine, waren gehuwd te Wervik op 5 juli 1968 onder het stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract en hebben bij voormelde wijzigende akte dit huwelijksstelsel behouden. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door Mevr. Vandecandelaere, Christine, een (eigen) onroerend goed in de gemeenschap ingebracht. Wervik, 22 augustus 2011. Voor gelijkluidend uittreksel : (get.) Thierry Devos, notaris. (34147)
Stad Geraardsbergen, vijfde afdeling Goeferdinge : 4. De onverdeelde helft van : een perceel bouwgrond, aldaar gelegen aan de Oudenaardsestraat, gekastreerd sectie A, nummer 69/A/2, groot 18 a 46 ca, zijnde lot 12 van de verkavelingsakte, verleden voor notaris Emmanuel D’Haenens, te Geraardsbergen, op 16 maart 1971, waarvan de verkavelingsvergunning werd afgeleverd door het college van burgemeester en schepenen van de stad Geraardsbergen op 26 juni 1969. B) De inbreng door Mevr. Suzanne Boschmans van een onroerend goed in de gemeenschap van aanwinsten, zijnde : Gemeente Ranst, tweede afdeling Oelegem : 5. Een perceel bosgrond, aldaar gelegen, ter plaatse genaamd « De Haverlanden », gekadastreerd sectie A, nummer 99/R, groot 50 a 17 ca, en C) wijziging van het beding van de toebedeling van de gemeenschap. Namens de verzoekers : (get.) Paul Van Holen, notaris te Galmaarden. (34144)
Uit een akte, verlden voor notaris Carmen de Vuyst, notaris, met standplaats te Herzele, op 24 augustus 2011, blijkt dat de heer De Clercq, Peter Germain Irene, en zijn echtgenote, Mevr. Keppens, Viviane Julia, wonende te 9521 Sint-Lievens-Houtem (Letterhoutem), Kerkstraat 38, gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid hen verschaft bij artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek, hun voormeld huwelijksvermogensstelsel te wijzigen. Krachtens voormelde wijzigende akte werden door de heer Peter De Clercq en Mevr. Viviane Keppens onroerende goederen in de gemeenschap gebracht. Herzele, 2 september 2011. voor beredeneerd uittreksel : (get.) Carmen de Vuyst, notaris. (34145)
Bij akte verleden voor notaris Thierry Devos, te Wervik op 2 februari 2011, werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Vanwijnberghe, Christiaan Jules Aloïs, geboren te Waregem op 13 maart 1952 en Mevr. Verbeke, Elijane Albertine, geboren te Wervik op 14 september 1943. De echtgenoten Christiaan Vanwijnberghe-Verbeke, Elijane, waren gehuwd te Wervik op 6 juli 1979 onder het stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract en hebben bij voormelde wijzigende akte dit huwelijksstelsel behouden. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door Mevr. Verbeke, Elijane, een (eigen) onroerend goed in de gemeenschap ingebracht. Wervik, 2 februari 2011. Voor gelijkluidend uittreksel : (get.) Thierry Devos, notaris. (34148)
Bij akte verleden voor Mr. Bruno Mariens, geassocieerd notaris te Kortenberg op 8 augustus 2011, werd het huwelijksstelsel van de echtgenoten de heer Berthels, Donald François, geboren te Leuven op 11 maart 1936 (NN 36.03.11 331-19) en Mevr. Verdeyen, Paulina, geboren te Veltem-Beisem, op 25 juni 1939 (NN 39.06.25 318-84), samenwonende te 3020 Herent, Overstraat 59, gewijzigd. Deze wijziging houdt in dat Mevr. Verdeyen, inbreng gedaan heeft van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen, met behoud van het wettelijk huwelijksvermogensstelsel. (Get.) Bruno Mariens, geassocieerd notaris te Kortenberg. (34149)
59046
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij akte verleden voor notaris Ghislain Eerdekens, te Neerpelt op 29 juli 2011, hebben de heer Cornelis, Guy André Gilbert, geboren te Herentals op 14 februari 1951, en zijn echtgenote Mevr. Pirard, Silvia Jacqueline Myriam Charlotte, geboren te Lommel op 3 november 1966, wonende te 2400 Mol, Zuiderring 100, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van een huwelijkscontract. Deze wijzigende akte voorziet in de inbreng blote eigendom door de heer Cornelis, Guy, voornoemd, van een onroerend goed in de gemeenschap.
Bij akte verleden voor notaris Philippe Colson te Geel op 8 augustus 2011 hebben de heer Alen, Ivo Jozef Bertha, geboren te Geel op 19 januari 1957, en zijn echtgenote, Mevr. Vanderkruys, Marie Paule Leontine Antoinette Lambertine, geboren te Schaarbeek op 4 januari 1958, samenwonende te 2440 Geel, Waaiburg 87 hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd m.n. door : Uitbreiding van hun gemeenschap. Inlassing van een keuzebeding.
Neerpelt, 5 september 2011. (Get.) Ghislain Eerdekens, notaris te Neerpelt. (34150)
Inbreng van onroerende goederen gelegen te 2440 Geel, Waaiburg 87 en Pas 17 door de heer Ivo Alen, voornoemd. Gedaan te Geel op 5 september 2011.
Bij akte verleden voor notaris Michaël Van der Linden, te Hasselt op 9 augustus 2011, hebben de heer Iliaens, Frank Ghislain, geboren te Hasselt op 17 augustus 1964, en zijn echtgenote Mevr. Moonen, Eveline Josephine Wilhelmine, geboren te Bree op 18 december 1962, samenwondende te 3570 Alken, Oude Baan 58, gehuwd volgens het stelsel der scheiding van goederen ingevolge, huwelijkscontract, verleden voor Mr. Marc Van der Linden, alsdan geassocieerd notaris, te Hasselt, op 3 juli 2006, een wijziging aan huwelijksvermogensstelsel aangebracht, met als voorwerp de handhaving van het stelsel der scheiding van goederen, mits toevoeging aan dit stelsel van scheiding van goederen van een beperkt en accessoir gemeenschappelijk vermogen in welk beperkt en accessoir gemeenschappelijk vermogen de heer Iliaens, Frank, een onroerend goed wenst in te brengen. M. Van der Linden, notaris. (34151)
Bij akte verleden voor Paul van den Hove d’Ertsenryck, notaris te standplaats Zandhoven, op 25 augustus 2011, hebben de heer Wouters, Petrus Germaine, geboren te Kapellen op 23 november 1953 en zijn echtgenote, Mevr. Van Bergen, Elisabeth Francisca Joanna, geboren te Brecht op 2 juli 1957, samenwonende te 2970 Schilde, Oudebaan 87, bus 3, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, inhoudende onder meer de inbreng door één van de echtelieden van een onroerend goed in de gemeenschap. Namens de ecchtelieden Petrus Wouters, en Elisabeth Van Bergen, (get.) Paul van den Hove d’Ertsenryck, notaris ter standplaats Zandhoven. (34152)
Uittreksel uit akte wijziging huwelijksvermogensstelsel, verleden op 24 augustus 2011 voor notaris Anne Strobbe te Wevelgem, tussen de heer Vandenheede, Frans en Mevr. Vansteenkiste, Christelle, samenwonende te 8560 Wevelgem, Menenstraat 367. Uit voormelde akte wijziging huwelijksvermogensstelsel de dato 24 augustus 2011 blijkt dat de heer Vandenheede, Frans inbreng deed van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen.
(Get.) Ph. Colson, notaris. (34155)
Er blijkt uit een akte verleden voor notaris Christophe Kint te Staden op 19 augustus 2011, geregistreerd, dat de heer Misplon, Gentil Cyriel, geboren te Staden op 28 maart 1926, en zijn echtgenote, Mevr. Geldhof, Yvonne Simonne, geboren te Montolivet (Frankrijk) op 18 december 1934, beide wonende te 8840 Staden, Ieperstraat 76 die huwden voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Houthulst op 15 januari 1958 onder het wettelijk stelsel met huwelijkscontract verleden voor notaris Joseph Westerlinck te Hooglede op 10 januari 1958, dat zij thans hun huwelijksvermogenstelsel hebben gewijzigd. De wijziging omvat het behoud van het bestaande huwelijksstelsel, doch met inbreng door de heer Gentil Misplon van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijke vermogen. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Christophe Kint, notaris te Staden. (34156)
Uit een akte verleden voor notaris Charles Van Cauwelaert, te Maaseik op 30 augustus 2011 (geregistreerd te Maaseik op 2 september 2011, boek 541, blad 73, vak 15), blijkt dat Hermans, Franciscus Bonaventura, geboren te Kessenich op 7 januari 1940, en echtgenote, Storms, Petronella Mathea Eliza, geboren te Thorn (Nederland) op 5 april 1942, samenwonende te 3640 Kinrooi (Kessenich), Drietak 88, gehuwd te Thorn (Nederland) op 26 oktober 1965, onder het stelsel der scheiding van goederen ingevolge huwelijkscontract bij akte verleden voor notaris Charles Van Cauwelaert te Maaseik op 25 oktober 1965, een minnelijke wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel hebben doorgevoerd conform de wettelijke regels terzake door toevoeging van een beperkt gemeenschappelijk vermogen door inbreng en toevoeging van een verblijvingsbeding met keuze. Voor ontledend uittreksel : (get.) Ch. Van Cauwelaert, notaris. (34157)
(Get.) A. Strobbe, notaris. (34153)
Op 19 augustus 2011 hebben de heer Van Rillaer, Freddy Edmond Maurice, geboren te Mortsel op 4 oktober 1946, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Thijssen, Ann Rita Jozef Adrienne, geboren te Beveren-Waas op 22 augustus 1966, samen wonende te Hove, Nieuwstraat 54, bus 2, ingevolge de akte verleden voor notaris Julie De Herdt te Hove op voormelde datum hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd. Deze wijziging heeft geen wijziging in de samenstelling der vermogens tot gevolg. Hove, 6 september 2011. (Get.) J. De Herdt, notaris. (34154)
Uit een akte verleden voor notaris Charles Van Cauwelaert, te Maaseik op 29 augustus 2011 (geregistreerd te Maaseik op 2 september 2011, boek 541, blad 73, vak 11), blijkt dat Ramaekers, Robert Pieter Johannes, geboren te Maaseik op 7 juni 1967, en echtgenote, Veugelaers, Fabiola Maria Renate, geboren te Maaseik op 28 december 1965, samenwonende te 3650 Dilsen-Stokkem (Elen), Zandstraat 50, gehuwd te Dilsen-Stokkem op 22 augustus 1997 onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkse voorwaarden, een minnelijke wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel hebben doorgevoerd conform de wettelijke regels terzake. Voor ontledend uittreksel : (get.) Ch. Van Cauwelaert, notaris. (34158)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Bij akte verleden voor notaris Jacques Hulsbosch te De Pinte op 11 augustus 2011, houdende wijziging van huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Hantson, Roland Henri Floribert Maurice, ere-hoofdgriffier, geboren te Ronse op 5 juli 1943, en zijn echtgenote, Mevr. Guillemaere, Jeannette Elodie Suzanne, ere-griffier, geboren te Oosterzele op 14 mei 1940, samen wonende te 9860 Oosterzele, Geraardsbergse steenweg 79, hebben de echtgenoten HantsonGuillemaere verklaard het stelsel van gemeenschap van aanwinsten als huwelijksvermogensstelsel verder aan te nemen mits de inbreng van eisen onroerende goederen door Mevr. Guillemaere en de invoering van een verblijvingsbeding. De Pinte, 5 september 2011. Voor de echtgenoten Roland Hantson-Guillemaere, Jeannette : (get.) Jacques Hulsbosch, notaris. (34159)
De heer Spans, Jacques Julien, geboren te Oudergem op 23 mei 1951, en zijn echtgenote, Mevr. Rens, Gerda Julia Jozefa, geboren te Herentals op 30 november 1952, samenwonende te 2235 Hulshout (Houtvenne), Elsbroekstraat 14, hebben bij akte, verleden voor Dirk Michiels, geassocieerde notaris, te Aarschot, op 6 september 2011, een wijziging gedaan van hun huwelijksvermogensstelsel waarbij hun stelsel van gemeenschap van aanwinsten ingevolge hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Jules Antonis, destijds te Herselt, op 5 april 1978, waarvan de modaliteiten laatst werden gewijzigd bij akte, verleden voor ondergetekende notaris Dirk Michiels, op 13 november 2008, behouden bleef, met inbreng van roerende goederen in het eigen vermgoen van de beide echtgenoten. Voor de echtgenoten, (get.) Dirk Michiels, geassocieerde notaris. (34160)
De heer Spans, Jacques Julien, geboren te Oudergem op 23 mei 1951, en zijn echtgenote, Mevr. Rens, Gerda Julia Jozefa, geboren te Herentals op 30 november 1952, samenwonende te 2235 Hulshout (Houtvenne), Elsbroekstraat 14, hebben bij akte, verleden voor Dirk Michiels, geassocieerde notaris, te Aarschot, op 6 september 2011, een wijziging gedaan van hun huwelijksvermogensstelsel waarbij hun stelsel van gemeenschap van aanwinsten ingevolge hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Jules Antonis, destijds te Herselt, op 5 april 1978, waarvan de modaliteiten laatst werden gewijzigd bij akte, verleden voor ondergetekende notaris Dirk Michiels, op 13 november 2008, behouden bleef, met inbreng van roerende goederen in het eigen vermgoen van de beide echtgenoten. Voor de echtgenoten, (get.) Dirk Michiels, geassocieerde notaris. (34161)
Bij akte, verleden voor notaris Toon Bieseman, te Grimbergen, d.d. 11 augustus 2011, hebben de echtgenoten, de heer Bogdan Van doninck en Mevr. Katelijne Bernardina Emiel Raeymaekers, samenwonende te Grimbergen (1852 Beigem), Ten Doorn 28, een wijziging aan hun huwelijkscontract aangebracht. Voor de echtgenoten Van doninck-Raeymaekers, (get.) Toon Bieseman, notaris. (34162)
Bij akte, verleden voor notaris Toon Bieseman, te Grimbergen, d.d. 8 augustus 2011, hebben de echtgenoten, de heer Henri Marie August Van Geite en Joanna Francisca Judoca Evenepoel, samenwonende te 1790 Affligem, Terlindenstraat 10, een wijziging aan hun huwelijkscontract aangebracht. Voor de echtgenoten Van Geite-Evenepoel, (get.) Toon Bieseman, notaris. (34163)
59047
Bij akte, verleden voor notaris Yves De Ruyver, te Liedekerke, op 1 september 2011, hebben de echtgenoten, de heer Avaux, Gert, geboren te Aalst op 14 december 1971, nationaal nummer 71.12.14-377.02, en zijn echtgenote, Mevr. Belsack, Begga, geboren te Halle op 18 januari 1975, nationaal nummer 75.01.18-302.61, wonende te 1790 Teralfene (Affligem), Bredeweg 33, gehuwd onder het stelsel van scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract, verleden voor notaris Yves De Ruyver, te Liedekerke, op 29 juli 2008, tot op heden niet gewijzigd, hun huwelijkscontract gewijzigd. Het wijzigend contract bevat aanneming van het stelsel van de gemeenschap van aanwinsten. (Get.) Y. De Ruyver, notaris. (34164)
Bij akte, d.d. 16 augustus 2011, verleden voor het ambt van notaris Joris Stalpaert, te Tremelo, hebben de echtgenoten Van Craen, Robert Joseph-Verhaegen, Rita Leonia, wonende te 3150 Haacht, Sint-Adriaanstraat 21, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, houdende met inbreng van een onroerend goed dat toebehoorde aan de heer Van Craen, Robert, naar het gemeenschappelijk vermogen. Namens de echtgenoten Van Craen-Verhaegen, (get.) J. Stalpaert, notaris. (34165)
Er blijkt uit een akte, verleden voor notaris Bart Vandercruysse, te Wervik, op 25 augustus 2011, dat de heer Vandamme, Stefaan Remi, geboren te Wervik op 22 augustus 1961, en zijn echtgenote, Mevr. Simono, Monia Rita Robert, geboren te Kortrijk op 15 juli 1970, samenwonende te 8940 Wervik, Kruisebekestraat 191/B000, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel hebben aangebracht, houdende inbreng door de echtgenoten Stefaan Vandamme-Monia Simono, van eigen roerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Wervik, 25 augustus 2011. Namens voormelde echtgenoten, (get.) Bart Vandercruysse, notaris. (34166)
Bij akte, van 11 augustus 2011, verleden voor notaris Jan Michoel, te Hoogstraten, hebben de heer Bernardus Petrus Maria Kin, en zijn echtgenote, Mevr. Johanna Anna Marinus van Tiel, wonende te 2320 Hoogstraten, Salm Salmstraat 77, gehuwd onder het Nederlands wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel door rechtskeuze voor het Belgisch stelsel van algehele gemeenschap van goederen en toevoeging van een keuzeclausule. Voor de verzoekers, (get.) Filip Michoel, notaris te Hoogstraten. (34167)
Bij akte, verleden voor notaris Paul Rommens, te Hoogstraten (Meer), op 5 september 2011, hebben de heer Vermetten, Johannes Ludovicus, en echtgenote, Mevr. Van Boxel, Ilse Paul, te 2321 Hoogstraten (Meersel-Dreef), Watermolenweg 11, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, inhoudende behoud van het wettelijk stelsel, met inbreng van eigen onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen door de vrouw. (Get.) Paul Rommens, notaris. (34168)
Bij akte, verleden voor notaris Johan Dedoncker, te Berlare, op 3 augustus 2011, hebben de heer Dhondt, Luc Leopold, geboren te Zwijndrecht op 23 oktober 1955, en zijn echtgenote, Mevr. Byl, Helga Maria Hendrik, geboren te Antwerpen op 14 januari 1957, samenwonende te 2070 Zwijndrecht, Zwijndrechtsestraat 146, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd zonder het stelsel zelf te wijzigen, door inbreng door de echtgenoot van een eigen goed en door toevoeging van een huwelijksovereenkomst inzake de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen bij overlijden.
59048
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD
Aldus opgemaakt door notaris Johan Dedoncker, te Berlare, op 29 augustus 2011, in naleving van artikel 1396 Burgerlijk Wetboek. (Get.) J. Dedoncker, notaris. (34169)
Uit een akte van notaris Vandewiele, te Brugge, op 1 september 2011, blijkt dat Van der Zee, Theerd, en Hesselink, Agatha Joanna, te KnokkeHeist, Kustlaan 138, hun huwelijksstelsel wijzigden, bevattende toebedelingen. (Get.) notaris Vandewiele. (34170)
Bij akte, verleden voor geassocieerde notaris Christiaan Uytterhaegen, te Wetteren, op 2 september 2011, hebben de heer Van Imschoot, André Gustaaf Maria, wonende te 9050 Gent (Gentbrugge), Schooldreef 114, en Mevr. Van Heddeghem, Angela Augustina Leonia, wonende te 9230 Wetteren, Korte Massemsesteenweg 33, hun huwelijksvoorwaarden gewijzigd, waarbij onder meer door Mevr. Van Heddeghem haar eigen zijnde onroerende goederen in de huwgemeenschap werden gebracht. (Get.) C. Uytterhaegen, geassocieerd notaris te Wetteren. (34171)
Uit een akte, verleden voor notaris Luc Nobels, te De Haan, op 18 augustus 2011, geregistreerd drie bladen, geen verzendingen, te Oostende I, op 22 augustus 2011, boek 754, blad 02, vak 16, blijkt dat de heer Deneyer, Charles Irénée, geboren te Ukkel op 5 februari 1952, en zijn echtgenote, Mevr. Vangelder, Annie Bernadette, geboren te Ukkel op 22 februari 1950, samenwonende te 1620 Drogenbos, Sterstraat 15, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Drogenbos op 17 juni 1972, onder het stelsel der gemeenschap van aanwinsten blijkens huwelijkscontract, verleden voor notaris Pierre Blanchaert, te Drogenbos, op 17 mei 1972, gewijzigd, zonder wijziging van het eigenlijke stelsel, bij huwelijkscontract, verleden voor notaris Paul Bellemont, te Sint-Gillis-bij-Brussel, op 4 juni 2004, verklaard hebben hun huwelijksvermogensstelsel te wijzigen. De huidige wijziging houdt de inbreng in van een persoonlijk goed door Mevr. Vangelder, Annie, in het bestaand gemeenschappelijk huwelijksvermogen. Voor de echtgenoten, (get.) Luc Nobels, notaris. (34172)
Bij akte, verleden voor geassocieerd notaris An Verwerft, te Grobbendonk, op 26 augustus 2011, hebben de heer Van den Eynden, Frans Paula, geboren te Lier op 11 september 1960, en zijn echtgenote, Mevr. Rubatta, Patrizia, geboren te Bologana (Italië) op 18 maart 1961, samenwonende te 2280 Grobbendonk, Dobbelhoefweg 6, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd als volgt : zij bedingen dat zij het wettelijk stelsel zullen behouden, doch de heer Van den Eynden doet inbreng van het onroerend goed, te Grobbendonk, Dobbelhoefweg 6. (Get.) An Verwerft, geassocieerd notaris. (34173)
Ingevolge akte verleden voor geassocieerde notaris Annie Lagae, te Rotselaar op 19 augustus 2011 (geregistreerd drie bladen, geen verzendingen te Haacht op 22 augustus 2011. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25,00). De ontvanger (get.) Hermans, Myriam) hebben de heer Jan Baptist Adolf Gertru, en zijn echtgenote, Mevr. Cristina Arregui Garcia, samenwonende te Leuven (Wijgmaal), Wijgmaalbroek 88, gehuwd onder het stelsel der scheiding van goederen (met een toegevoegd intern gemeenschappelijk vermogen) ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Annie Lagae te Rotselaar op 3 juli 2006, hun huwelijkscontract als volgt gewijzigd, met behoud van het stelsel, inbreng door de heer Gertru van een onroerend goed en wijziging van het beding inzake toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen aan de langstlevende echtgenoot. Voor ontledend uittreksel : (get.) Annie Lagae, geassocieerd notaris. (34174)
Bij akte verleden voor notaris Maria Neven te Riemst (Kanne), Statiestraat 36, op datum van 5 september 2011 hebben de heer Vanherle, Victor Jean Antoine, geboren te Rosmeer (Bilzen) op 29 maart 1962, en zijn echtgenote, Mevr. Nijs, Karine Josiane Maria, geboren te Hasselt op 9 januari 1965, wonende te 3740 Rosmeer (Bilzen), Garenveldstraat 1, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd inhoudende een inbreng van een onroerend goed in de huwgemeenschap met behoud van het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen. Namens de echtgenoten Vanherle-Nijs : (get.) notaris Maria Neven. (34175)
Blijkens akte verleden voor notaris Peter Boogaerts te Rillaar (Aarschot) op 27 juli 2011 hebben de heer Mellaerts, Renaat Franciscus, geboren te Tielt (Brabant) op 9 januari 1964 (rijksregisternummer 64.01.09-227.78) en Mevr. Tambeur, Lutgarde Ingrid, geboren te Aarschot op 8 mei 1967 (rijksregisternummer 67.05.08-228.04), samenwonende te Tielt-Winge (Tielt), Hazenpad 10, een wijziging aangebracht aan hun huwelijkstelsel, zonder vereffening van het bestaande stelsel, door inbreng van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen, alsook de eraan verbonden hypothecaire schuld, met behoud van het wettelijk stelsel. (Get.) Peter Boogaerts, notaris te Rillaar (Aarschot). (34176)
Blijkens akte verleden voor notaris Peter Boogaerts te Rillaar (Aarschot) op 28 juli 2011 hebben de heer Vanwinckelen, Benedictus, geboren te Tienen op 19 april 1957 (rijksregisternummer 57.04.19479.79), en zijn echtgenote, Mevr. Jacobs, Ingrid Maria, geboren te Paulis op 27 januari 1958 (rijksregisternummer 58.01.27-270.48), samenwonende te Tielt-Winge, Kruisstraat 20, een wijziging aangebracht aan hun huwelijkstelsel, met vereffening van het bestaande stelsel, houdende overgang naar een stelsel van zuivere scheiding van goederen. (Get.) Peter Boogaerts, notaris te Rillaar (Aarschot). (34177)
Blijkens akte verleden voor notaris Marc Jansen te Hasselt ter standplaats Kermt op 12 augustus 2011 « Geregistreerd twee bladen, geen verzendingen te Hasselt op 18 augustus 2011, boek 784, blad 39, vak 16. Ontvangen vijfentwintig euro (S 25,00). De e.a. inspecteur (get.) K. Blondeel », hebben de heer Singh, Perminder, arbeider, geboren te Nathwal (India) op 12 augustus 1976, met Indiase nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Dhanoa, Manpreet Kaur, arbeidster, geboren te Gharuan (India) op 20 juli 1978, met Indiase nationaliteit, samenwonend te 3510 Hasselt (Kermt), Wijerstraat 30, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht door inbreng van een eigen onroerend goed en een eigen hypothecaire schuld door de heer Singh, Perminder in het gemeenschappelijk vermogen. Hasselt (Kermt), 1 september 2011. Voor ontledend uittreksel : (get.) Marc Jansen, notaris. (34178)
Uit een akte verleden voor Jan Stoel, geassocieerd notaris te Merksplas op 24 augustus 2011 blijkt dat de heer Verhaegen, Chris Leon Marie, geboren te Diest op 4 september 1965, en zijn echtgenote, Mevr. Martens, Maria Adriana Gudula, geboren te Baarle-Hertog op 8 januari 1962, wonende te 2350 Vosselaar, Boerenkrijglaan 7, overeenkomstig artikel 1394 van het burgerlijk wetboek hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd, welke akte onder meer voorziet in de inbreng van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen door de heer Verhaegen, Chris en de inlassing van een regeling in verband met de vergoeding en/of terugname met betrekking tot het ingebrachte goed. Voor ontledend uittreksel : (get.) Jan Stoel, geassocieerd notaris. (34179)
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Er blijkt uit een akte verleden voor notaris Werner Coudyzer, te Langemark op 2 september 2011, dragende de volgende registratiemelding : « Geregistreerd te Diksmuide, vijf bladen, geen verzendingen, 05 Sep. 2011, boek 44, blad 80, vak 23. Ontvangen : vijfentwintig euro (25,00 EUR). De e.a. inspecteur (get.) Koen Baert », dat de heer Dervaux, Jean Etienne Louis Joseph, geboren te Wervik op 8 september 1946, en zijn echtgenote, Mevr. Verbeke, Christine Rosa Anna Maria, geboren te Wervik op 14 september 1947, samenwonende te 8902 Ieper (Voormezele), Armentierseweg 38, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Wervik op 27 november 1971, onder het stelsel van scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten, ingevolge huwelijkscontract voor notaris Ann Allaer, te Ieper, op 13 januari 2011, welke wijziging geen onmiddellijke verandering in de samenstelling van de vermogens, noch de vereffening van het vorige stelsel met zich meegebracht heeft, hun huwelijksvermogensstelsel minnelijk hebben gewijzigd, doch niet wat het stelsel betreft, door onder meer een overbrenging van welbepaalde roerende goederen van het gemeenschappelijk vermogen naar de respectieve eigen vermogens van de echtgenoten. Opgemaakt te Langemark, op 5 september 2011, door notaris Werner Coudyzer. Voor ontledend uittreksel : (get.) Werner Coudyzer, notaris, te Langemark (Poelkapelle). (34180)
59049
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Charles Deckers, te Antwerpen, op 26 augustus 2011, met melding van volgende registratiegegevens : « Geregistreerd drie bladen, geen renvooien, te Antwerpen, zevende kantoor der registratie op 30 augustus 2011, boek 157, blad 25, vak 06 (F 2011/441/4323/N). Ontvangen : vijfentwintig euro (25 S). De ontvanger : (getekend) W. Wuytack », hebben de heer Remi Vermeir en Mevr. Vera Van Gucht, samenwonende te Sint-Amands (Lippelo), Broekstraat 71, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel (met behoud van hun stelsel). Voor de echtgenoten, (get.) C. Deckers, geassocieerd notaris. (34185)
Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
Par ordonnance rendue le 25 août 2011, Me Catherine Vraux, dont le cabinet est situé à Tournai, rue de l’Athénée 38, a été désignée en qualité de curateur à la succession vacante de M. Jean-Jacques Delneufcourt, décédé à Tournai le 24 mars 2009, domicilié à Tournai, rue des Brasseurs 244. Les éventuels héritiers et créanciers sont priés de prendre contact avec le curateur.
Blijkens akte, verleden voor notaris Philip Bauwens, te Sint-Laureins, op 31 augustus 2011, hebben de heer Albert Auguste Joseph Vanhyfte, gepensioneerde, en zijn echtgenote, Mevr. Maria Louisa Amelia Van Landschoot, gepensioneerde, samenwonende te Sint-Laureins, Moershoofde 48, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, houdende inbreng van een onroerend goed door de heer Albert Vanhyfte en Mevr. Maria Van Landschoot. (Get.) Philip Bauwens, notaris. (34181)
Bij akte van 11 augustus 2011, verleden voor notaris Filip Michoel, te Hoogstraten, hebben de heer Walter Frans Louis Maria Vorsselmans, en zijn echtgenote, Mevr. Katrein Jacoba Josepha Brosens, wonende te 2310 Rijkevorsel, Achtel 34, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, een wijziging aangebracht aan de samenstelling hun vermogens door de inbreng van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen overeenkomstig het Burgerlijk Wetboek en door toevoeging van een keuzebeding. Voor de verzoekers, (get.) Filip Michoel, notaris, te Hoogstraten. (34182)
Bij akte verleden voor notaris Sabine Van Buggenhout, te Wolvertem (Meise), op 26 augustus 2011, hebben de echtgenoten Glibert, Désiré Marie Joseph, geboren te Genk op 1 augustus 1931, en zijn echtgenote, Broux, Paula Alice, geboren te Zutendaal op 29 april 1939, samen wonende te 1840 Londerzeel (Steenhuffel), Meir 70, hun huwelijksvermogenstelsel gewijzigd, houdende de toevoeging van een vennootschap aan hun stelsel van scheiding van goederen en de inbreng van het aan de vrouw toebehorende onroerend goed in deze vennootschap.
(Signé) Catherine Vraux, avocat. (34186)
Par ordonnance rendue le 25 août 2011, Me Catherine Vraux, dont le cabinet est situé à Tournai, rue de l’Athénée 38, a été désignée en qualité de curateur à la succession vacante de M. Ronald Mardulier, décédé à Tournai le 4 janvier 2011, domicilié à 7900 Leuze, rue de Tournai 61/4. Les éventuels héritiers et créanciers sont priés de prendre contact avec le curateur. (Signé) Catherine Vraux, avocat. (34187)
Me Ignace Brouckaert, avocat à 7500 Tournai, rue de la Citadelle 57, a été désigné (par ordonnance du 25 août 2011, rendue par M. le viceprésident du tribunal de première instance de Tournai) en qualité de curateur à la succession vacante de M. Yves Ernest Albert Lespece, né à Boussu le 14 juin 1934, décédé le 3 novembre 2010, domicilié en son vivant à 7320 Bernissart, Bernissart-Lac 179. Les éventuels créanciers ou héritiers sont priés de prendre contact avec Me Ignace Brouckaert, dans les meilleurs délais et en toutes hypothèses dans le mois à dater de la présente parution. (Signé) I. Brouckaert, avocat. (34188)
(Get.) Sabine Van Buggenhout, notaris. (34183)
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Charles Deckers, te Antwerpen, op 23 augustus 2011, met melding van volgende registratiegegevens : « Geregistreerd vier bladen, geen renvooien, te Antwerpen, zevende kantoor der registratie op 25 augustus 2011, boek 157, blad 24, vak 02 (F 2011/441/4257/N). Ontvangen : vijfentwintig euro (25 S). De ontvanger : a.i. (getekend) J. Martens », hebben de heer Willy Sergeant en Mevr. Maria Sterkens, samenwonende te Brecht, Vijf Gezusterslaan 3, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd.
Me Ignace Brouckaert, avocat à 7500 Tournai, rue de la Citadelle 57, a été désigné (par ordonnance du 25 août 2011, rendue par M. le viceprésident du tribunal de première instance de Tournai) en qualité de curateur à la succession vacante de M. Lucien Henri Ghislain Manteau, né à Chercq le 4 février 1935, décédé le 14 décembre 2010, domicilié en son vivant à 7640 Antoing, Grand Rue 38, app. C. Les éventuels créanciers ou héritiers sont priés de prendre contact avec Me Ignace Brouckaert, dans les meilleurs délais et en toutes hypothèses dans le mois à dater de la présente parution. (Signé) I. Brouckaert, avocat.
Voor de echtgenoten, (get.) C. Deckers, geassocieerd notaris. (34184)
(34189)
59050
MONITEUR BELGE — 12.09.2011 − Ed. 3 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op 28 juni 2011, verleende de tweede B kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Mr. Yves Teughels, advocaat en plaatsvervangend rechter te Antwerpen, kantoorhoudende te 2600 Berchem, Coremansstraat 14, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Didier Jean Cyrille Baclin, geboren te Antwerpen district Antwerpen op 23 februari 1964, ongehuwd, laatst wonende te 2020 Antwerpen, Willem Eekeleersstraat 49, bus 33, en overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 11 april 2010. Antwerpen, 5 september 2011. De griffier, (get.) C. Cox.
Op 28 juni 2011, verleende de tweede B kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Mr. Yves Teughels, advocaat en plaatsvervangend rechter te Antwerpen, kantoorhoudende te 2600 Berchem, Coremansstraat 14, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Maria Elisa Angelina Van Looy, geboren te Borsbeek op 22 februari 1946, gehuwd met Daniel David Peeters, laatst wonende te 2660 Antwerpen (district Hoboken), Moretusstraat 150/094, en overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 19 januari 2010. Antwerpen, 5 september 2011. De griffier, (get.) C. Cox. (34191)
(34190)
Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME