MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles - Conseiller général : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel - Adviseur-generaal : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 399
183e ANNEE
MARDI 31 DECEMBRE 2013
183e JAARGANG
DINSDAG 31 DECEMBER 2013
DEUXIEME EDITION
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre
TWEEDE EDITIE
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister
26 DECEMBRE 2013. — Loi-programme (I), p. 103976.
26 DECEMBER 2013. — Programmawet (1), bl. 103976.
26 DECEMBRE 2013. — Loi-programme (II), p. 103988.
26 DECEMBER 2013. — Programmawet (II), bl. 103988.
Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre et Service public fédéral de Programmation Politique scientifique
Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister en Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
26 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant la loi relative à la suppression ou à la restructuration d’organismes d’intérêt public et d’autres services de l’Etat, coordonnée le 13 mars 1991, p. 103990.
26 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet betreffende de afschaffing of herstructurering van instellingen van openbaar nut en andere overheidsdiensten, gecoördineerd op 13 maart 1991, bl. 103990.
Service public fédéral Finances 21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992, en ce qui concerne la déductibilité d’impôts, taxes et rétributions régionaux, p. 103991.
Federale Overheidsdienst Financiën 21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van het Wetboek van de inkomenbelastingen 1992, inzake de aftrekbaarheid van gewestelijke belastingen, heffingen en retributies, bl. 103991.
164 pages/bladzijden
103974
MONITEUR BELGE − 31.12.2013 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD
21 DECEMBRE 2013. — Loi portant des dispositions fiscales et financières diverses, p. 103992.
21 DECEMBER 2013. — Wet houdende diverse fiscale en financiële bepalingen, bl. 103992.
21 DECEMBRE 2013. — Loi relative à diverses dispositions concernant le financement des petites et moyennes entreprises, p. 104012.
21 DECEMBER 2013. — Wet betreffende diverse bepalingen inzake de financiering voor kleine en middelgrote ondernemingen, bl. 104012.
21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant la loi du 24 juillet 1921 relative à la dépossession involontaire des titres au porteur, la loi du 14 décembre 2005 relative à la suppression des titres au porteur et le chapitre V de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (i), en ce qui concerne les coffres dormants, p. 104016.
21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder, van de wet van 14 december 2005 houdende afschaffing van de effecten aan toonder en van hoofdstuk V van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (i), voor wat betreft de slapende safes, bl. 104016.
26 DECEMBRE 2013. — Loi spéciale portant modification des lois spéciales des 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions et abrogation de la loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993, ensuite de l’introduction du prélèvement kilométrique, p. 104022.
26 DECEMBER 2013. — Bijzondere wet houdende wijziging van de bijzondere wetten van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten en opheffing van de wet van 27 december 1994 tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993, ingevolge de invoering van de kilometerheffing, bl. 104022.
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne les institutions bénéficiant de libéralités, l’AR/CIR 92, p. 104024.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het KB/WIB 92 op het stuk van de instellingen die giften ontvangen, bl. 104024.
19 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel fixant l’entrée en vigueur des articles 5 à 8 de l’arrêté royal du 19 juillet 2013 fixant le règlement organique du Service public fédéral Finances ainsi que les dispositions particulières applicables aux agents statutaires, p. 104025.
19 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de inwerkingtreding van de artikelen 5 tot 8 van het koninklijk besluit van 19 juli 2013 tot vaststelling van het organiek reglement van de Federale Overheidsdienst Financiën en van de bijzondere bepalingen die van toepassing zijn op het statutair personeel, bl. 104025.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant les articles 41 et 43 de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux et l’article 605quater du Code judiciaire, p. 104025.
21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de artikelen 41 en 43 van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen en van artikel 605quater van het Gerechtelijk Wetboek, bl. 104025.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
26 DECEMBRE 2013. — Loi portant des dispositions diverses en matière d’énergie, p. 104026.
26 DECEMBER 2013. — Wet houdende diverse bepalingen inzake energie, bl. 104026.
26 DECEMBRE 2013. — Loi portant modifications de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales, p. 104033.
26 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales, bl. 104033.
Service public fédéral Intérieur 24 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel déterminant les modalités d’introduction, de suivi, d’évaluation et déterminant les modalités d’octroi, d’utilisation et de contrôle de l’allocation financière relatives aux plans stratégiques de sécurité et de prévention 2014-2017, p. 104035.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken 24 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot bepaling van de indienings-, opvolgings- en evaluatievoorwaarden en tot bepaling van de toekennings-, aanwendings- en controlevoorwaarden van de financiële toelage van de strategische veiligheids- en preventieplannen 2014-2017, bl. 104035. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’article 46 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, p. 104066.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 46 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, bl. 104066.
Service public fédéral Sécurité sociale et Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid en Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
21 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’article 19 de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, p. 104067.
21 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, bl. 104067.
MONITEUR BELGE − 31.12.2013 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD Service public fédéral Sécurité sociale 26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mars 2010 visant l’instauration d’honoraires pour la délivrance d’une spécialité pharmaceutique remboursable dans une officine ouverte au public, p. 104068. Service public fédéral Justice
103975
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2010 tot vaststelling van de honoraria voor de aflevering van een vergoedbare farmaceutische specialiteit in een voor het publiek opengestelde apotheek, bl. 104068. Federale Overheidsdienst Justitie
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 10 juillet 2013 portant exécution du chapitre 5 « Réglementation de certains aspects de l’échange électronique d’information entre les acteurs de la lutte contre le travail illégal et la fraude sociale » du titre 5 du livre 1er du Code pénal social, p. 104070.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 juli 2013 tot uitvoering van hoofdstuk 5 « Regeling van bepaalde aspecten van de elektronische informatieuitwisseling tussen de actoren van de strijd tegen de illegale arbeid en de sociale fraude » van titel 5 van het eerste boek van het Sociaal Strafwetboek, bl. 104070.
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine et portant exécution de l’article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, p. 104071.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, bl. 104071.
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal portant exécution du Titre II de la loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de justice, p. 104072.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit houdende tenuitvoerlegging van Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse bepalingen betreffende justitie, bl. 104072.
27 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel remplaçant l’arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, p. 104074.
27 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, bl. 104074.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 104088 à 104136.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 104088 tot bl. 104136.
103976
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE [C − 2013/21136] 26 DECEMBRE 2013. — Loi-programme (I) (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER [C − 2013/21136] 26 DECEMBER 2013. — Programmawet (I) (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
TITRE 1er. — Disposition générale
TITEL 1. — Algemene bepaling
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
er
TITRE 2. — Energie
TITEL 2. — Energie
CHAPITRE UNIQUE. — Modifications de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité
ENIG HOOFDSTUK. — Wijzigingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt
Art. 2. A l’article 7, § 1er, de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, modifié en dernier lieu par la loi du 28 juin 2013, les modifications suivantes sont apportés :
Art. 2. In artikel 7, § 1, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, laatst gewijzigd bij de wet van 28 juni 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 8 et 9 :
1° tussen het achtste en het negende lid worden twee leden ingevoegd, luidende :
“Pour les consommations à partir du 1er janvier 2014, la surcharge applicable par les entreprises d’électricité à leurs clients finals est diminuée, par site de consommation, sur base de la somme annuelle glissante des prélèvements, comme suit :
“Voor de verbruiken vanaf 1 januari 2014 wordt de toeslag, toepasbaar door elektriciteitsbedrijven op hun eindafnemers, per verbruikslocatie, verminderd, op basis van de voortschrijdende jaarlijkse som van de afnamen, als volgt :
1° pour la tranche de consommation à partir de 20 MWh/an jusqu’à 50 MWh/an : de 15 pourcent;
1° voor de verbruiksschijf vanaf 20 MWh/jaar tot 50 MWh/jaar : met 15 procent;
2° pour la tranche de consommation à partir de 50 MWh/an jusqu’à 1 000 MWh/an : de 20 pourcent;
2° voor de verbruiksschijf vanaf 50 MWh/jaar tot 1 000 MWh/jaar : met 20 procent;
3° pour la tranche de consommation à partir de 1 000 MWh/an jusqu’à 25 000 MWh/an : de 25 pourcent;
3° voor de verbruiksschijf vanaf 1 000 MWh/jaar tot 25 000 MWh/jaar : met 25 procent;
4° pour la tranche de consommation supérieure à 25 000 MWh/an : de 45 pourcent.
4° voor de verbruiksschijf hoger dan 25 000 MWh/jaar : met 45 procent.
Par site de consommation et par année, la surcharge facturée par les entreprises d’électricité pour ce site de consommation s’élève à 250.000 euros au maximum.”;
Per verbruikslocatie en per jaar, bedraagt de toeslag gefactureerd door de elektriciteitsbedrijven voor die verbruikslocatie maximaal 250.000 euro.”;
2° dans l’ancien alinéa 9 qui devient l’alinéa 11, les mots “alinéas 7 et 8” sont remplacés par les mots “alinéas 7, 8 9 et 10”.
2° in het vroegere negende lid, dat het elfde lid wordt, worden de woorden “het zevende en achtste lid” vervangen door de woorden “het zevende, achtste, negende en tiende lid”.
Art. 3. L’article 21bis, § 4, de la même loi, inséré par la loi du 20 juillet 2005, est abrogé.
Art. 3. Artikel 21bis, § 4, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005, wordt opgeheven.
TITRE 3. — Intérieur
TITEL 3. — Binnenlandse Zaken
CHAPITRE UNIQUE. — Abrogation du fonds budgétaire d’exécution du mécanisme de correction créé lors du transfert d’immeubles de l’ancienne gendarmerie aux communes et aux zones de police pluricommunales
ENIG HOOFDSTUK. — Opheffing van het begrotingsfonds tot uitvoering van het correctiemechanisme ingesteld bij de overdracht van ex-rijkswachtgebouwen aan de gemeenten en de meergemeentepolitiezones
Art. 4. Dans le tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires, la rubrique 13-12 est abrogée.
Art. 4. In de tabel opgenomen in bijlage van de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen wordt de rubriek 13-12 opgeheven.
Art. 5. A l’article 135 de la loi-programme du 2 août 2002, modifié par la loi du 29 mars 2012, les modifica-tions suivantes sont apportées :
Art. 5. In artikel 135 van de programmawet van 2 augustus 2002, gewijzigd bij de wet van 29 maart 2012 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les paragraphes 1er et 2 sont abrogés;
1° paragrafen 1 en 2 worden opgeheven;
2° dans le paragraphe 3, les mots “d’une somme à payer par le fonds” sont remplacés par les mots “du mécanisme de correction à payer”.
2° in paragraaf 3 worden de woorden “op een som die door het fonds” vervangen door de woorden “op het correctiemechanisme dat”.
Art. 6. L’article 79, § 1er de la loi-programme du 27 décembre 2005 est abrogé.
Art. 6. Artikel 79, § 1, van de programmawet van 27 december 2005 wordt opgeheven.
Art. 7. Les moyens disponibles au 1er janvier 2013 sur le fonds budgétaire d’exécution du mécanisme de correction créé lors du transfert d’immeubles de l’ancienne gendarmerie aux communes et aux zones de police, de même que les moyens perçus après cette date et destinés au même fonds budgétaire, conformément aux dispositions de la rubrique 13-12 du tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires, sont désaffectés et ajoutés aux ressources générales du Trésor.
Art. 7. De beschikbare middelen op het begrotingsfonds tot uitvoering van het correctiemechanisme ingesteld bij de overdracht van ex-rijkswachtgebouwen aan de gemeenten en de meergemeentepolitiezones op 1 januari 2013, evenals de middelen ontvangen na die datum en bestemd voor hetzelfde begrotingsfonds overeenkomstig de bepalingen van de rubriek 13-12 van de tabel opgenomen in bijlage van de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen worden van bestemming veranderd en gevoegd bij de algemene middelen van de Schatkist.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 8. Le présent titre produit ses effets le 31 décembre 2012. TITRE 4. — Economie et Mer du Nord er
103977
Art. 8. Deze titel heeft uitwerking met ingang van 31 december 2012. TITEL 4. — Economie en Noordzee
CHAPITRE 1 . — Modifications du Code droit économique
HOOFDSTUK 1. — Wijzigingen van het Wetboek van economisch recht
Art. 9. A l’article V.14 du Code de droit économique, inséré par la loi du 3 avril 2013, les modifications sui-vantes sont apportées :
Art. 9. In artikel V.14 van het Wetboek van economisch recht, ingevoegd bij de wet van 3 april 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 1er, les mots “des implants remboursables visés à l’article 35, § 1er, de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, inséré par l’arrêté royal du 24 août 1994”, sont remplacés par les mots “des objets, appareils et substances assimilés tels que visés à l’article V.9, 2°, qui sont désignés par le ministre en exécution du même article V.9, 2°, et qui sont remboursables dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités”;.
1° in paragraaf 1 worden de woorden “terugbetaalbare implantaten bedoeld in artikel 35, § 1, van de bijlage van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 1994” vervangen door de woorden “gelijkgestelde voorwerpen, apparaten en substanties bedoeld in artikel V.9, 2°, die in uitvoering van hetzelfde artikel V.9, 2°, door de minister zijn aangewezen en terugbetaalbaar zijn in het kader van de verplichte verzekering geneeskundige verzorging en uitkeringen”;
2° au paragraphe 2, les mots “est tenu” sont remplacés par “ainsi que l’entreprise commercialisant des objets, appareils et substances assimilés visés à l’article V.9, 2°, qui sont désignés par le ministre en application du même article V.9, 2°, et qui ne sont pas remboursables dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, sont tenus”.
2° in paragraaf 2 worden de woorden “is verplicht” vervangen door de woorden “alsook de onderneming die, gelijkgestelde voorwerpen, apparaten en substanties bedoeld in artikel V.9, 2°, die in uitvoering van hetzelfde artikel V.9, 2°, door de minister zijn aangewezen en die niet terugbetaalbaar zijn in het kader van de verplichte verzekering geneeskundige verzorging en uitkeringen in de handel brengt, zijn verplicht”.
Art. 10. Le Roi fixe la date de l’entrée en vigueur de l’article 9.
Art. 10. De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van artikel 9.
CHAPITRE 2. — Fonds pour le financement de la recherche et du développement dans le domaine de la métrologie
HOOFDSTUK 2 — Fonds voor de financiering van onderzoek en ontwikkeling op het vlak van metrologie
Art. 11. § 1er. En application de l’article 62 de la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la comptabilité de l’Etat fédéral, un fonds budgétaire pour le financement de la recherche dans le domaine de la métrologie est créé.
Art. 11. § 1. Bij toepassing van artikel 62 van de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de Federale Staat, wordt een begrotingsfonds voor de financiering van onderzoek op het vlak van metrologie opgericht.
§ 2. Dans le tableau joint à la loi organique du 27 décembre 1990 portant création des fonds budgétaires, modifiée par la loi du 24 décembre 1993, la rubrique 32 – Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie est complétée comme suit :
§ 2. In de tabel gevoegd bij de organieke wet van 27 december 1990 tot oprichting van begrotingsfondsen, gewijzigd bij de wet van 24 december 1993, wordt de rubriek 32 – Economie, K.M.O., Middenstand en Energie, aangevuld als volgt :
“Désignation du fonds budgétaire organique : 32-16 Fonds pour le financement de la recherche et du développement dans le domaine de la métrologie. Nature des recettes attribuées : a) recettes provenant de la participation à des projets européens de recherche et de développement métrologiques, en particulier des subsides ou des recettes provenant de l’organisation de séminaires, de réunions internationales ou de formations;
“Benaming van het organiek begrotingsfonds : 32-16 Fonds voor de financiering van onderzoek en ontwikkeling op het vlak van metrologie Aard van de toegewezen ontvangsten : a) ontvangsten voortvloeiend uit de deelname aan Europese metrologische onderzoeks- en ontwikkelingsprojecten, meer bepaald subsidies of ontvangsten afkomstig uit de organisatie van seminaries, internationale vergaderingen en opleidingen;
b) donations et legs.
b) schenkingen en legaten.
Nature des dépenses autorisées :
Aard van de toegestane uitgaven :
Des frais liés à la participation à des projets européens de recherche et de développement métrologique, en particulier :
Kosten verbonden aan de deelname aan Europese metrologische onderzoeks- en ontwikkelingsprojecten, meer bepaald :
a) frais de personnel;
a) personeelskosten;
b) investissements en matériel;
b) investeringen in materiaal;
c) frais de déplacements et de formations;
c) onkosten voor verplaatsingen en opleidingen;
d) participation aux frais de gestion;
d) deelname in de beheerskosten;
e) frais liés à l’organisation de séminaires, de réunions et de formations; f) consommables de nature techniques.”.
e) kosten verbonden aan de organisatie van seminaries, vergaderingen en opleidingen; f) technische verbruiksgoederen.”.
CHAPITRE 3 — Fonds Environnement
HOOFDSTUK 3 — Fonds Leefmilieu
Art. 12. Dans le tableau joint à la loi organique du 27 décembre 1990 portant la création de fonds budgé-taires, modifié en dernier lieu par la loi du 17 août 2013, la deuxième colonne, “Nature des recettes affectées” de la rubrique 25-4 Fonds Environnement, est complétée par deux alinéas, rédigés comme suit :
Art. 12. De tabel gevoegd bij de organieke wet van 27 december 1990 tot oprichting van begrotingsfondsen, laatst gewijzigd bij de wet van 17 augustus 2013, de tweede kolom, “Aard van de toegewezen ontvangsten”, van de rubriek “25-4 Fonds Leefmilieu”, wordt aangevuld met twee leden, luidende :
“Les redevances visées à l’article 11, § 3, alinéa 2, 2°, de la loi du 17 août 2013 relative à la prospection, l’exploration et l’exploitation des ressources des fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale.
“De heffingen die bedoeld worden in artikel 11, § 3, tweede lid, van de wet van 17 augustus 2013 betreffende de prospectie, exploratie en de exploitatie van de rijkdommen van de zeeoceaanbodem en de ondergrond ervan voorbij de grenzen van nationale rechtsmacht.
Les compensations en bénéfices environnementaux visés dans les arrêtés ministériels délivrant un permis ou une autorisation en exécution du chapitre VI de la loi du 20 janvier 1999 visant la protection du milieu marin et l’organisation de l’aménagement des espaces marins sous juridiction de la Belgique.”.
De compensatie in milieuvoordelen die bedoeld worden in de ministeriële besluiten houdende verlening van een vergunning of een machtiging in uitvoering van hoofdstuk VI van de wet van 20 januari 1999 ter bescherming van het mariene milieu en ter organisatie van de mariene ruimtelijke planning in de zeegebieden onder de rechtsbevoegdheid van België.”.
2°, de en de
103978
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD TITRE 5. — Emploi
TITEL 5. — Werk
CHAPITRE UNIQUE. — Groupes à risque
ENIG HOOFDSTUK. — Risicogroepen
Art. 13. L’article 189, alinéa 4, de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), modifié par la loi du 30 décembre 2009, est complété par la phrase suivante :
Art. 13. Artikel 189, vierde lid, van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), gewijzigd bij de wet van 30 december 2009, wordt aangevuld met de volgende zin :
“Le Roi peut également déterminer pour un ou plusieurs des groupes à risque qu’Il détermine, la manière dont les efforts visées à l’alinéa 1er seront mis en œuvre.”.
“De Koning kan daarbij voor een of meerdere van de risicogroepen die Hij bepaalt, de wijze van uitvoering van de in het eerste lid bedoelde inspanningen bepalen.”.
Art. 14. L’article 191, § 3, alinéa 3, de la même loi, remplacé par la loi du 27 décembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
Art. 14. Artikel 191, § 3, derde lid, van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 27 december 2012, wordt vervangen als volgt :
“Les projets visés à l’alinéa 1er sont destinés aux groupes à risque que le Roi désigne parmi ceux visés à l’article 189, alinéa 4.”.
“De projecten bedoeld in het eerste lid zijn bestemd voor de risicogroepen die de Koning aanwijst onder deze bedoeld in artikel 189, vierde lid.”.
Art. 15. Ce chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2014, à l’exception de l’article 14, qui produit ses effets le 1er novembre 2013.
Art. 15. Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2014, met uitzondering van artikel 14, dat uitwerking heeft met ingang van 1 november 2013.
TITRE 6. — Intégration sociale
TITEL 6. — Maatschappelijke Integratie
CHAPITRE UNIQUE. — Modification de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’Intégration sociale
ENIG HOOFDSTUK. — Wijziging van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie
Art. 16. Dans le titre II, chapitre VI, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale, il est inséré une section 4/1 comportant l’article 43/1, rédigée comme suit :
Art. 16. In titel II, hoofdstuk VI, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, wordt een afdeling 4/1 ingevoegd die een artikel 43/1 bevat, luidende :
“Section 4/1. Subventions particulières.
“Afdeling 4/1. Bijzondere toelagen.
Art. 43/1. Pour l’année 2014, est octroyé au centre, une subvention particulière de 49,12 EUR par dossier qui a été pris en compte en 2012 pour les remboursements par l’Etat.
Art. 43/1. Wat het jaar 2014 betreft wordt aan het centrum een bijzondere toelage van 49,12 EUR toegekend per dossier dat in aanmerking werd genomen in 2012 voor de terugbetalingen door de Staat.
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le montant de cette subvention pour les années ultérieures ainsi que l’année de référence prise en compte.”.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, het bedrag van deze toelage voor de volgende jaren evenals het referentiejaar dat in aanmerking wordt genomen.”.
TITRE 7. — Affaires sociales
TITEL 7. — Sociale Zaken
CHAPITRE 1er. — Modifications des sections 2 et 3 du chapitre 7 du titre IV de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002
HOOFDSTUK 1. — Wijzigingen van de afdelingen 2 en 3 van hoofdstuk 7 van titel IV van de programmawet (I) van 24 december 2002
Art. 17. Dans la dernière phrase du dernier alinéa de l’article 331 de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, les mots “pour la catégorie 3” sont abrogés.
Art. 17. In artikel 331 van de programmawet (I) van 24 december 2002 worden in de laatste zin van het laatste lid de woorden “voor de categorie 3” opgeheven.
Art. 18. Dans l’article 342 de la même loi, le mot “trois” est remplacé par le mot “cinq”.
Art. 18. In artikel 342 van dezelfde wet wordt het woord “drie” vervangen door het woord “vijf”.
Art. 19. Dans l’article 343 de la même loi, deux nouveaux paragraphes sont insérés entre les paragraphes 3 et 4, rédigés comme suit :
Art. 19. In artikel 343 van dezelfde wet worden twee nieuwe paragrafen ingevoegd tussen de paragrafen 3 en 4, luidend als volgt :
“§ 3/1. Est considéré comme nouvel employeur d’un quatrième travailleur, l’employeur qui, depuis au moins quatre trimestres consécutifs précédant le trimestre de l’engagement d’un quatrième travailleur, n’a pas été soumis à la loi précitée du 27 juin 1969, en raison de l’occupation de plus de trois travailleurs autres que des apprentis, des travailleurs domestiques, des travailleurs soumis à l’obligation scolaire à temps partiel, des travailleurs occasionnels visés à l’article 8bis de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969 et des travailleurs occasionnels visés à l’article 8ter de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969.
Ҥ 3/1. Als nieuwe werkgever van een vierde werknemer wordt beschouwd een werkgever die sedert ten minste vier opeenvolgende kwartalen die het kwartaal van indienstneming van een vierde werknemer voorafgaan, niet onderworpen is geweest aan de voornoemde wet van 27 juni 1969, voor de tewerkstelling van meer dan drie werknemers andere dan leerlingen, dienstboden, deeltijds leerplichtigen, gelegenheidsarbeiders bedoeld in het artikel 8bis van het voornoemde besluit van 28 november 1969 en gelegenheidswerknemers bedoeld in artikel 8ter van het voornoemd koninklijk besluit van 28 november 1969.
§ 3/2. Est considéré comme nouvel employeur d’un cinquième travailleur, l’employeur qui, depuis au moins quatre trimestres consécutifs précédant le trimestre de l’engagement d’un cinquième travailleur, n’a pas été soumis à la loi précitée du 27 juin 1969 en raison de l’occupation de plus de quatre travailleurs autres que des apprentis, des travailleurs domestiques, des travailleurs soumis à l’obligation scolaire à temps partiel, des travailleurs occasionnels visés à l’article 8bis de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969 et des travailleurs occasionnels visés à l’article 8ter de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969.”.
§ 3/2. Als nieuwe werkgever van een vijfde werknemer wordt beschouwd een werkgever die sedert ten minste vier opeenvolgende kwartalen die het kwartaal van indienstneming van een vijfde werknemer voorafgaan, niet onderworpen is geweest aan de voornoemde wet van 27 juni 1969 voor de tewerkstelling van meer dan vier werknemers andere dan leerlingen, dienstboden, deeltijds leerplichtigen, gelegenheidsarbeiders bedoeld in artikel 8bis van voornoemd koninklijk besluit van 28 november 1969 en gelegenheidswerknemers bedoeld in artikel 8ter van voornoemd koninklijk besluit van 28 november 1969.”.
Art. 20. Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2014. CHAPITRE 2. — Statut social des artistes er
Art. 20. Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2014. HOOFDSTUK 2. — Sociaal statuut der kunstenaars
Art. 21. Dans l’article 1 bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, inséré par la loi du 24 décembre 2002, les paragraphes 1er et 2 sont rem-placés par ce qui suit :
Art. 21. In artikel 1bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, ingevoegd door de wet van 24 december 2002, worden de paragrafen 1 en 2 vervangen als volgt :
“§ 1er. La présente loi est également applicable aux personnes qui, ne pouvant être liées par un contrat de travail parce qu’un ou plusieurs des éléments essentiels à l’existence dudit contrat au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail sont inexistants, fournissent des prestations ou produisent des œuvres de nature artistique, contre
“§ 1. Deze wet vindt eveneens toepassing op de personen die, omdat ze niet door een arbeidsovereenkomst kunnen zijn verbonden daar een of meerdere essentiële elementen voor het bestaan van de overeenkomst in de zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten ontbreken en die tegen betaling van een loon prestaties
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103979
paiement d’une rémunération pour le compte d’un donneur d’ordre, personne physique ou morale. Dans ce cas, le donneur d’ordre est assimilé à l’employeur et doit assumer les obligations visées aux articles 21 et suivants.
leveren of werken produceren van artistieke aard, in opdracht van een natuurlijke persoon of rechtspersoon. In dat geval wordt de opdrachtgever als de werkgever beschouwd en moet hij de verplichtingen bedoeld in de artikelen 21 en volgende naleven.
Le caractère artistique de ces prestations ou œuvres doit être attesté par le biais d’un visa artiste délivré par la commission Artistes.
De artistieke aard van deze prestaties of werken moet worden aangetoond door middel van een visum kunstenaar afgeleverd door de commissie Kunstenaars.
A condition que, lors de sa demande de visa artiste, le demandeur adresse à la commission Artistes une déclaration sur l’honneur attestant que la condition visée à l’alinéa précédent est satisfaite, il est présumé exercer son activité conformément au présent article. Cette présomption vaut pour une durée de trois mois renouvelable une fois et ce, dès réception d’un accusé de réception délivré par la commission Artistes attestant de la recevabilité de sa demande. En cas de refus du visa avant l’expiration de la période susvisée, la présomption tombe à partir de la date du refus.
Op voorwaarde dat, bij zijn aanvraag voor een visum kunstenaar, de aanvrager de commissie Kunstenaars een verklaring op erewoord bezorgt, waarbij wordt verklaard dat de voorwaarde bedoeld in het vorige lid is vervuld, wordt hij verondersteld zijn activiteit overeenkomstig dit artikel uit te oefenen. Dit vermoeden geldt voor een duur van drie maanden en kan eenmaal hernieuwd worden, na ontvangst van een ontvangstbewijs van de commissie Kunstenaars waarbij de aanvraag ontvankelijk wordt verklaard. In geval van weigering van het visum voor het verstrijken van voornoemde termijn, vervalt het vermoeden vanaf de datum van de weigering.
Lorsque ces prestations ne sont pas fournies dans des conditions socio-économiques similaires à celles dans lesquelles se trouve un travailleur par rapport à son employeur, la commission Artistes peut délivrer à l’intéressé qui en fait la demande une déclaration d’activités indépendantes.
Wanneer deze prestaties niet worden geleverd in gelijkaardige socio-economische voorwaarden als die waarin een werknemer zich ten opzichte van zijn werkgever bevindt, kan de commissie Kunstenaars de betrokkene die daarom verzoekt een verklaring van zelfstandige activiteiten afleveren.
La présente disposition n’est toutefois pas applicable lorsque la personne fournit la prestation de nature artistique à l’occasion d’évènements de sa famille.
Deze bepaling vindt echter geen toepassing wanneer de persoon de prestatie van artistieke aard levert ter gelegenheid van gebeurtenissen van zijn of haar familie.
§ 2. Pour déterminer le caractère artistique d’une prestation ou œuvre, il est tenu compte, notamment, du secteur d’activités dans lequel la prestation ou l’œuvre a été créée ou exécutée. Outre ce critère, la Commission Artistes évalue, sur la base d’une méthodologie déterminée dans son règlement d’ordre intérieur confirmé par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, si l’intéressé fournit des “prestations ou produit des œuvres de nature artistique” au sens du présent article.”.
§ 2. Om de artistieke aard van een prestatie of werk vast te stellen, wordt inzonderheid rekening gehouden met de activiteitensector waarin de prestatie of het werk werd gecreëerd of uitgevoerd. Daarnaast oordeelt de commissie Kunstenaars op basis van een methodologie bepaald in haar huishoudelijk reglement bekrachtigd bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad of de betrokkene “prestaties levert of werken produceert van artistieke aard” in de zin van dit artikel.”.
Art. 22. L’article 172, § 2, de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, est complété par les 4° à 6°, rédigés comme suit :
Art. 22. Artikel 172, § 2, van de programmawet (I) van 24 december 2002 wordt aangevuld met de bepalingen onder 4° tot 6°, luidende :
“4° de délivrer la carte d’artiste visée à l’article 17sexies de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, selon les modalités fixées par le Roi;
“4° het afleveren van de kunstenaarskaart bedoeld in artikel 17sexies van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders volgens de nadere regels bepaald door de Koning;
5° de délivrer le visa visé à l’article 1bis, § 1er, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, selon les modalités fixées par le Roi;
5° het afleveren van het visum bedoeld in artikel 1bis, § 1, tweede lid, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders volgens de nadere regels bepaald door de Koning;
6° de donner des avis quant aux projets de lois, d’arrêtés et tous projets de normes qui lui sont soumis par l’auteur de ces projets.”.
6° het verstrekken van adviezen over ontwerpen van wet, van besluit en over alle normontwerpen die haar door de auteur van deze ontwerpen worden voorgelegd.”.
Art. 23. Dans l’article 172 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 23. In artikel 172 van dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit : “§ 3. Le Roi fixe, par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, les modalités d’organisation, de composition et de fonctionnement de cette commission. Il peut notamment prévoir que la composition est modifiée en fonction de la nature des dossiers qui sont lui sont soumis.”; 2° l’article est complété par un paragraphe 5, rédigé comme suit : “§ 5. Un recours contre ces décisions peut être introduit devant le tribunal du travail par les parties dans le mois suivant sa notification à celles-ci par lettre recommandée à la poste. La décision devient définitive si aucun recours n’est introduit. Par cette action en justice, les actions de la première instance, de l’instance d’appel et de l’instance en cassation sont entendues.”. Art. 24. Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2014.
1° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : “§ 3. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere regels voor de organisatie, de samenstelling en de werking van deze commissie. Hij kan onder andere bepalen dat de samenstelling wordt gewijzigd naargelang de aard van de dossiers die haar worden voorgelegd.”; 2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende : “§ 5. Er kan door de partijen binnen de maand die volgt op de kennisgeving van de beslissingen bij ter post aangetekend schrijven tegen deze beslissingen voor de arbeidsrechtbank een beroep worden ingesteld. De beslissing wordt definitief indien geen enkel beroep wordt aangetekend. Met deze rechtsvordering worden de rechtsvorderingen in eerste aanleg, in beroep en in cassatie bedoeld.”. Art. 24. Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2014.
CHAPITRE 3 — Allocations familiales
HOOFDSTUK 3. — Kinderbijslag
Art. 25. L’article 94, § 9, des lois coordonnées du 19 décembre 1939 relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, inséré par la loi du 27 décembre 2004 et modifié par la loi du 29 mars 2012, est complété par deux alinéas rédigés comme suit :
Art. 25. Artikel 94, § 9, van de samengeordende wetten van 19 december 1939 betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, ingevoegd bij de wet van 27 december 2004 en gewijzigd bij de wet van 29 maart 2012, wordt aangevuld met twee leden, luidende :
“Pour l’exercice 2013, la somme des subventions dues aux caisses d’allocations familiales libres, visées à l’article 2, alinéa 1er, 6°, de l’arrêté royal du 9 juin 1999 relatif au compte de gestion et à la réserve
“Voor het dienstjaar 2013 wordt het bedrag van de toelagen verschuldigd aan de vrije kinderbijslagfondsen bedoeld in artikel 2, eerste lid, 6°, van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 betreffende de
103980
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
administrative des caisses d’allocations familiales, est réduite de 5,5 millions d’euros. La réduction est répartie proportionnellement entre lesdites caisses conformément à la part revenant à chacune dans cette somme.
beheersrekening en de administratieve reserve van de kinderbijslagfondsen, verminderd met 5,5 miljoen euro. De vermindering wordt proportioneel over die fondsen gespreid in verhouding tot het aandeel waarop ze recht hebben.
Pour l’exercice 2014, la somme des subventions dues aux caisses d’allocations familiales libres, visées à l’article 2, alinéa 1er, 7°, de l’arrêté royal du 9 juin 1999 relatif au compte de gestion et à la réserve adminis-trative des caisses d’allocations familiales, est réduite de 5,5 millions d’euros. La réduction est répartie proportionnellement entre lesdites caisses conformément à la part revenant à chacune dans cette somme.”.
Voor het dienstjaar 2014 wordt het bedrag van de toelagen verschuldigd aan de vrije kinderbijslagfondsen bedoeld in artikel 2, eerste lid, 7°, van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 betreffende de beheersrekening en de administratieve reserve van de kinderbijslagfondsen, verminderd met 5,5 miljoen euro. De vermindering wordt proportioneel over die fondsen gespreid in verhouding tot het aandeel waarop ze recht hebben.”.
Art. 26. L’article 25, en ce qu’il introduit un alinéa 3 à l’article 94, § 9, des mêmes lois, produit ses effets le 15 décembre 2013.
Art. 26. Artikel 25, in de mate dat het een derde lid invoegt in artikel 94, § 9, van dezelfde wetten, heeft uitwerking met ingang van 15 december 2013.
L’article 25, en ce qu’il introduit un alinéa 4 à l’article 94, § 9, des mêmes lois, entre en vigueur le 1er janvier 2014.
Artikel 25, in de mate dat het een vierde lid invoegt in artikel 94, § 9, van dezelfde wetten, treedt in werking op 1 januari 2014.
TITRE 8. — Santé publique
TITEL 8. — Volksgezondheid
Modifications de la loi relative à l’assurance CHAPITRE 1 . — obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994
HOOFDSTUK 1. — Wijzigingen van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994
Section 1re. — Médicaments
Afdeling 1. — Geneesmiddelen
er
Art. 27. L’article 191, alinéa 1 , 15°septies, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, inséré par l’arrêté royal du 10 août 2005, remplacé par la loi du 27 décembre 2005 et modifié par les lois des 13 décembre 2006, 19 décembre 2008, 22 décembre 2008, 28 décembre 2011, 17 février 2012 et 27 décembre 2012, est complété par un paragraphe 7, rédigé comme suit :
Art. 27. Artikel 191, eerste lid, 15°septies, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005, vervangen bij de wet van 27 december 2005 en gewijzigd bij de wetten van 13 december 2006, 19 december 2008, 22 december 2008, 28 december 2011, 17 februari 2012 en 27 december 2012, wordt aangevuld met een paragraaf 7, luidende :
“§ 7. Le solde de l’économie qui est réalisée par des demandeurs en surplus de l’économie à réaliser prévue au paragraphe 5, suite à des diminutions volontaires supplémentaires de la base de remboursement au 1er avril 2013, afin de continuer à appartenir au groupe des médicaments les moins chers au 1er avril 2013 pour les spécialités pharmaceutiques visées à l’article 34, alinéa 1er, 5°, c), qui appartenaient au groupe des médicaments les moins chers au 1er mars 2013 et dont la base de remboursement a été diminuée suite aux dispositions du paragraphe 5 ou paragraphe 6, est réparti entre ces demandeurs concernés.
“§ 7. Het saldo van de besparing die door aanvragers gerealiseerd wordt bovenop de vooropgestelde besparing bepaald bij paragraaf 5, als gevolg van de bijkomende vrijwillige verminderingen van de vergoedingsbasis op 1 april 2013, om op 1 april 2013 tot de groep van de goedkoopste geneesmiddelen te blijven behoren voor de farmaceutische specialiteiten bedoeld in artikel 34, eerste lid, 5°, c), die op 1 maart 2013 tot de groep van de goedkoopste geneesmiddelen behoorden en waarvan de vergoedingsbasis als gevolg van de bepalingen van paragraaf 5 of paragraaf 6, verminderd werd, wordt verdeeld onder die betrokken aanvragers.
La répartition entre les demandeurs concernés se fait selon leur part dans l’économie qui est réalisée en surplus de l’économie à réaliser prévue au paragraphe 5, tel que décrit à l’alinéa précédent.
De verdeling onder de betrokken aanvragers gebeurt volgens hun aandeel in de besparing die gerealiseerd wordt bovenop de vooropgestelde besparing bepaald bij paragraaf 5, zoals beschreven in het voorgaande lid.
er
Ce solde sera remboursé avant le 31 décembre 2013.”. Section 2. — Cotisations sur le chiffre d’affaires er
Art. 28. A l’article 191, alinéa 1 , 15°novies, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, inséré par la loi du 27 décembre 2005 et modifié par les lois des 27 décembre 2006, 21 décembre 2007, 8 juin 2008, 19 décembre 2008, 22 décembre 2008, 23 décembre 2009, 29 décembre 2010, 28 décembre 2011 et 27 décembre 2012, sont apportées les modifications suivantes : 1° l’alinéa 3 est complété par la phrase suivante :
Dit saldo wordt vóór 31 december 2013 teruggestort.”. Afdeling 2. — Heffingen op de omzet Art. 28. In artikel 191, eerste lid, 15°novies, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, ingevoegd bij de wet van 27 december 2005 en gewijzigd bij de wetten van 27 december 2006, 21 december 2007, 8 juni 2008, 19 december 2008, 22 december 2008, 23 december 2009, 29 december 2010, 28 december 2011 en 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° het derde lid wordt aangevuld met de volgende zin :
“Pour 2014, le montant de cette cotisation est fixé à 6,73 p.c. du chiffre d’affaires qui a été réalisé en 2014.”;
“Voor 2014 wordt het bedrag van die heffing vastgesteld op 6,73 pct. van de omzet die in 2014 is verwezenlijkt.”;
2° l’alinéa 5, dernière phrase, le mot “et” est remplacé par la mention “,” et la phrase est complétée comme suit :
2° in het vijfde lid, laatste zin, wordt het woord “en” vervangen door de vermelding “,” en wordt de zin aangevuld als volgt :
“et avant le 1er mai 2015 pour le chiffre d’affaires qui a été réalisé en 2014”;
“en voor 1 mei 2015 voor de omzet die in 2014 is verwezenlijkt.”;
3° l’alinéa 7, dans la première phrase, le mot “et” est remplacé par la mention “,” et les mots “et la cotisation sur le chiffre d’affaires 2014” sont insérés entre les mots “chiffre d’affaires 2013” et les mots “sont versées”;
3° in het zevende lid, eerste zin, wordt het woord “en” vervangen door de vermelding “,” en worden de woorden “en de heffing op de omzet 2014” ingevoegd tussen de woorden “omzet 2013” en de woorden “worden via”;
4° l’alinéa 8 est complété par la phrase suivante : “Pour 2014, l’avance et le solde visés au précédent alinéa doivent être versés respectivement avant le 1er juin 2014 et le 1er juin 2015 sur le compte de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité en indiquant respectivement la mention “avance cotisation chiffre d’affaires 2014” et “solde cotisation chiffre d’affaires 2014”; 5° l’alinéa 10 est complété par la phrase suivante : “Pour 2014 l’avance précitée est fixée à 6,73 p.c. du chiffre d’affaires qui a été réalisé dans l’année 2013.”; 6° le dernier alinéa est complété par la phrase suivante :
4° het achtste lid wordt aangevuld met de volgende zin : “Voor 2014 dienen het in het vorige lid bedoelde voorschot en saldo respectievelijk gestort te worden vóór 1 juni 2014 en 1 juni 2015 op rekening van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, met vermelding respectievelijk “voorschot heffing omzet 2014” en “saldo heffing omzet 2014”; 5° het tiende lid wordt aangevuld met de volgende zin : “Voor 2014 wordt het voornoemde voorschot bepaald op 6,73 pct. van de omzet die in het jaar 2013 is verwezen-lijkt.”; 6° het laatste lid wordt aangevuld met de volgende zin :
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103981
“Les recettes qui résultent de la cotisation sur le chiffre d’affaires 2014 seront inscrites dans les comptes de l’assurance obligatoire soins de santé de l’exercice 2014.”.
“De ontvangsten die voortvloeien uit de heffing omzet 2014 zullen in de rekeningen van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging worden opgenomen in het boekjaar 2014.”.
Art. 29. L’article 191, alinéa 1er, 15°, alinéa 4, 1°, de la même loi, inséré par la loi du 10 juin 2006 et modifié par la loi du 24 juillet 2008, est complété par ce qui suit :
Art. 29. Artikel 191, eerste lid, 15°, vierde lid, 1°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 juni 2006 en gewijzigd bij de wet van 24 juli 2008, wordt aangevuld als volgt :
“Le Roi peut déterminer les procédures et conditions d’octroi pour obtenir une prolongation du statut de médicament orphelin pour l’application du présent article, lorsque celui-ci a expiré uniquement soit conformément à l’article 5, point 12, c), du Règlement CE141/2000 soit après les 10 ans suivant la date d’octroi national. Pour les médicaments, présentant des indications qui ne sont pas ou ne sont plus considérées comme rares ou pour lesquelles le statut a été retiré volontairement, une telle demande ne pourra pas être introduite.”.
“De Koning kan de procedures en toekenningsvoorwaarden bepalen volgens dewelke een verlenging van het statuut van weesgeneesmiddel kan verkregen worden voor de toepassing van dit artikel, indien dit statuut vervallen is uitsluitend, ofwel overeenkomstig artikel 5, punt 12, c), van artikel 12 van verordening EG141/2000, ofwel na 10 jaar na de datum van de nationale toekenning. Voor geneesmiddelen met indicaties die niet of niet meer beschouwd worden als zeldzaam of waarvoor het statuut vrijwillig werd ingetrokken, kan een dergelijke aanvraag niet worden ingediend.”.
Art. 30. A l’article 191, alinéa 1er, 15°duodecies, de la même loi, inséré par la loi du 23 décembre 2009 et modifié par les lois des 29 décembre 2010, 28 décembre 2011 et 27 décembre 2012, le cinquième alinéa est complété par la phrase suivante :
Art. 30. In artikel 191, eerste lid, 15°duodecies, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 23 december 2009 en gewijzigd bij de wetten van 29 december 2010, 28 december 2011 en 27 december 2012, wordt het vijfde lid aangevuld met de volgende zin :
“Pour 2014, le montant de cette cotisation est fixé à 1 p.c. du chiffre d’affaires qui a été réalisé en 2014 et l’avance concernée est fixée à 1 p.c. du chiffre d’affaires réalisé en 2013.”.
“Voor 2014 wordt het bedrag van die heffing vastgesteld op 1 pct. van de omzet die in 2014 is verwezenlijkt en het ermee samenhangende voorschot wordt vastgesteld op 1 pct. van de omzet die in 2013 is verwezenlijkt.”.
Art. 31. A l’article 191, alinéa 1er, 15°terdecies, de la même loi, inséré par la loi du 28 juin 2013, le cinquième alinéa est complété comme suit :
Art. 31. In artikel 191, eerste lid, 15°terdecies, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 28 juni 2013, wordt het vijfde lid aangevuld als volgt :
“Pour l’année 2014, les pourcentages de cette cotisation orpheline s’élèvent à 0 % pour la tranche du chiffre d’affaires allant de 0 à 1,5 millions d’euros, 3 % pour la tranche du chiffre d’affaires allant de 1,5 à 3 millions d’euros et à 5 % pour la tranche du chiffre d’affaires qui est supérieure à 3 millions d’euros. Les pourcentages, appliqués aux différents chiffres d’affaires pour déterminer l’avance 2014 sont identiques à ceux fixés pour la cotisation orpheline 2014.”.
“Voor het jaar 2014 worden de percentages van deze weesheffing vastgesteld op 0 pct. voor het deel van de omzet van 0 tot en met 1,5 miljoen euro, op 3 pct. voor het deel van de omzet van 1,5 tot en met 3 miljoen euro en op 5 pct. voor het deel van de omzet groter dan 3 miljoen euro. De percentages, die op de verschillende omzetniveaus toegepast worden om het voorschot 2014 vast te stellen, zijn gelijk aan de percentages die vastgesteld worden voor de weesheffing 2014.”.
Section 3. — Contribution sur le marketing
Afdeling 3. — Bijdrage op marketing
er
Art. 32. A l’article 191, alinéa 1 , 31°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, inséré par la loi du 27 décembre 2012, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 32. In artikel 191, eerste lid, 31°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, ingevoegd bij de wet van 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est complété par la phrase suivante :
1° het eerste lid wordt aangevuld met de volgende zin :
“Pour 2014, la contribution compensatoire est maintenue.”;
“Voor 2014 wordt de compensatoire bijdrage gehandhaafd.”;
2° à l’alinéa 2, les mots “, pour l’année 2013, et réalisé en 2014, pour l’année 2014” sont insérés entres les mots “réalisé en 2013” et “et est versé”;
2° in het tweede lid worden de woorden “, voor het jaar 2013, en verwezenlijkt in 2014, voor het jaar 2014” ingevoegd tussen de woorden “verwezenlijkt in 2013” en “en wordt gestort”;
3° à l’alinéa 3, le mot “2013” est inséré entre les mots “l’acompte” et “fixé”.
3° in het derde lid wordt het woord “2013” ingevoegd tussen de woorden “voorschot” en “vastgesteld”.
4° à l’alinéa 3 est complété par ce qui suit :
4° het derde lid wordt aangevuld als volgt :
“L’acompte 2014, fixé à 0,13 % du chiffre d’affaires réalisé en 2013, est versé avant le 1er juin 2014 sur le compte de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, en indiquant la mention “Acompte contribution compensatoire 2014”, et le solde est versé avant le 1er juin 2015 sur ce même compte avec la mention “Solde contribution compensatoire 2014”.”;
“Het voorschot 2014, vastgesteld op 0,13 pct. van het in 2013 verwezenlijkte omzetcijfer, wordt vóór 1 juni 2014 gestort op rekening van het Rijkinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, met de vermelding van “Voorschot compensatoire bijdrage 2014”, en het saldo wordt vóór 1 juni 2015 gestort op dezelfde rekening met de vermelding “Saldo compensatoire bijdrage 2014”.”;
5° l’alinéa 5 est complété par les mots “pour ce qui concerne la contribution 2013 et, pour l’année comptable 2014, pour ce qui concerne la contribution 2014”.
5° het vijfde lid wordt aangevuld met de woorden “voor de bijdrage 2013 en, in het boekjaar 2014, voor de bijdrage 2014”.
Section 4. — Centres de psychiatrie légale
Afdeling 4. — Forensisch psychiatrische centra
Art. 33. Dans l’article 14, alinéa 2, de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude modifié par la loi du 27 décembre 2006, la phrase “Celui-ci est choisi parmi les établissements organisés par le gouvernement.” est remplacée par ce qui suit :
Art. 33. In artikel 14, tweede lid, van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en de gewoontemisdadigers gewijzigd bij de wet van 27 december 2006, wordt de zin “Deze wordt gekozen uit de inrichtingen georganiseerd door de regering.” vervangen als volgt :
“Celui-ci est choisi parmi les établissements ou les sections de défense sociale organisés par le gouvernement fédéral ou parmi les centres de psychiatrie légale organisés par le gouvernement fédéral et désignés par arrêté délibéré en Conseil des ministres, sur proposition des Ministres qui ont la justice, la santé publique et les affaires sociales dans leurs attributions.”.
“Zij wordt gekozen uit de inrichtingen of afdelingen tot bescherming van de maatschappij georganiseeerd door de federale overheid of uit de forensische psychiatrische centra georganiseerd door de federale overheid en aangewezen bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad op voorstel van de voor justitie, volksgezondheid en sociale zaken bevoegde ministers.”.
103982
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 34. Dans l’article 56 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, remplacé par la loi du 10 août 2001 et modifié par les lois des 30 décembre 2001, 22 août 2002, 27 décembre 2004, 11 juillet 2005, 27 décembre 2005, 27 décembre 2006, 19 décembre 2008 et 10 décembre 2009, il est inséré un paragraphe 3ter, rédigé comme suit :
Art. 34. In artikel 56 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, vervangen bij de wet van 10 augustus 2001 en gewijzigd bij de wetten van 30 december 2001, 22 augustus 2002, 27 december 2004, 11 juli 2005, 27 december 2005, 27 december 2006, 19 december 2008 en 10 december 2009, wordt een paragraaf 3ter ingevoegd, luidende :
“§ 3ter. L’assurance soins de santé octroie aux centres de psychiatrie légale une intervention pour les prestations de santé octroyées aux personnes y séjournant sur la base de l’article 14 de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude, et qui ne bénéficient pas d’un droit aux soins de santé octroyé conformément à l’article 121.
Ҥ 3ter. De verzekering voor geneeskundige verzorging verleent een tegemoetkoming aan de forensisch psychiatri-sche centra voor de geneeskundige verstrekkingen die worden verleend aan personen die op basis van artikel 14 van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers er verblijven en die geen recht hebben op geneeskundige verstrekkingen volgens artikel 121.
L’intervention visée à l’alinéa 1er couvre les frais des prestations visées à l’article 34 ainsi que les interventions personnelles visées à l’article 37.
De in het eerste lid bedoelde tegemoetkoming dekt de kosten van de in artikel 34 bedoelde verstrekkingen alsook de in artikel 37 bedoelde persoonlijke aandelen.
Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, sur proposition du Conseil général, le budget global des interventions visées à l’alinéa 1er.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, op voorstel van de Algemene Raad, het globaal budget van de in het eerste lid bedoelde tegemoetkomingen.
Le Roi détermine également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la liste des centres de psychiatrie légale pour lesquels l’intervention visée à l’alinéa 1er est octroyée, ainsi que les critères de fixation du budget alloué par an à chaque centre, les conditions auxquelles cette intervention est octroyée et les modalités de paiement.
De Koning bepaalt ook, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de lijst van de forensisch psychiatrische centra waarvoor de in het eerste lid bedoelde tegemoetkoming wordt toegekend, alsook de criteria voor de bepaling van het jaarbudget van elk centrum, de voorwaarden waaronder deze tegemoetkoming wordt toegekend en de nadere regels inzake betaling.
Le Roi détermine également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les conditions auxquelles l’assurance soins de santé octroie une intervention dans les prestations visées à l’article 34, octroyées à l’occasion d’une admission dans un établissement hospitalier visée à l’article 34, alinéa 1er, 6°, aux per-sonnes visées à l’alinéa 1er qui sont dirigées par le médecin-chef du centre de psychiatrie légale vers un établissement hospitalier. Il détermine également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, ce qu’il faut entendre par “admission” pour l’application du présent alinéa.
De Koning bepaalt eveneens, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de voorwaarden onder dewelke de verzekering voor geneeskundige verzorging een tegemoetkoming verleent in de in artikel 34 bedoelde verstrekkingen, verleend naar aanleiding van een opname in een in artikel 34, eerste lid, 6°, bedoelde verplegingsinrichting aan in het eerste lid bedoelde personen, die door de hoofdgeneesheer van het forensisch psychiatrisch centrum naar een verplegingsinrichting worden verwezen. Hij bepaalt eveneens, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, wat voor de toepassing van dit lid moet worden verstaan onder “opname”.
Les dépenses relatives aux interventions prévues dans le présent paragraphe sont portées en compte de l’objectif budgétaire des soins de santé de l’Institut.”.
De uitgaven met betrekking tot de in deze paragraaf voorziene tegemoetkomingen worden aangerekend op de budgettaire doelstelling van de gezondheidszorg van het Instituut.”.
Art. 35. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la date d’entrée en vigueur des articles 33 et 34.
Art. 35. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de datum van inwerkingtreding van de artikelen 33 en 34.
Section 5. — Transparence des prix
Afdeling 5. — Prijstransparantie
er
Art. 36. Dans l’article 35, § 1 , de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3 et 4 :
Art. 36. In artikel 35, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, wordt tussen het derde en het vierde lid een lid ingevoegd, luidende :
“La nomenclature des prestations visées à l’article 34, alinéa 1er, 4°, pour autant qu’il s’agisse de lunettes et autres prothèses oculaires, d’appareils auditifs, de bandages, d’orthèses et de prothèses externes, est fixée sur la base des critères d’admission et de remboursement définis par le Roi et selon lesquels ces prestations peuvent être divisées en différentes catégories. Ces critères d’admission concernent les prix, le coût pour l’assurance et les éléments d’ordre médical, thérapeutique et social. Le Roi peut, pour les prestations pour lesquelles des listes de produits remboursables sont établies, déterminer la procédure qui doit être suivie pour l’admission, la modification ou la suppression d’un produit sur la liste des produits remboursables.”.
“De nomenclatuur van de in artikel 34, eerste lid, 4°, bedoelde verstrekkingen, voor zover het brillen en andere oogprothesen, hoortoestellen, bandagen, orthesen en uitwendige prothesen betreft, wordt vastgesteld op grond van de aannemings- en vergoedingscriteria die de Koning bepaalt en volgens welke die verstrekkingen kunnen worden ingedeeld in verschillende categorieën. Die aannemingscriteria hebben betrekking op prijzen, op de kosten voor de verzekering en op de medische, therapeutische en sociale elementen. De Koning kan voor de verstrekkingen waarvoor lijsten van vergoedbare producten worden opgesteld, de procedure vaststellen voor de opname, wijziging of schrapping van een product op de lijst van vergoedbare producten .”.
Section 6. — Montants forfaitaires pour la réadmission et non cumul des forfaits ambulatoires-hospitaliers en cas d’admission via les urgences
Afdeling 6. — Forfaitaire bedragen voor heropname en non-cumul van ambulante forfaits met ziekenhuisforfaits in geval van opname via de spoeddiensten
Art. 37. Dans le titre III, chapitre V, section VIbis, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, il est inséré un article 56quinquies, rédigé comme suit :
Art. 37. In titel III, hoofdstuk V, afdeling VIbis, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt een artikel 56quinquies ingevoegd, luidende :
“Art 56quinquies. Sont diminuées à 82 % de leur valeur, les interventions forfaitaires calculées par admission dans un hôpital général qui sont prévues par ou en vertu de la présente loi ou de la loi coordonnée du 10 juillet 2008 sur les hôpitaux et autres établissements de soins en cas de nouvelle admission d’un patient dans un même hôpital dans une période débutant le jour de sortie de l’admission précédente et se terminant le dixième jour après le jour de sortie de l’admission précédente. Ces interventions forfaitaires diminuées sont toujours arrondies au cent d’euro supérieur.
“Art. 56quinquies. In geval van een nieuwe opname van de patiënt in eenzelfde ziekenhuis tijdens een periode die aanvangt op de dag van het ontslag van de vorige opname en die eindigt op de tiende dag na de dag van het ontslag van de vorige opname, worden de forfaitaire tegemoetkomingen die berekend worden per opname in een algemeen ziekenhuis, die zijn voorzien door of krachtens deze wet of de gecoördineerde wet van 10 juli 2008 op de ziekenhuizen en andere verzorgingsinrichtingen, verminderd tot 82 % van hun waarde. Deze verminderde forfaitaire tegemoetkomingen worden steeds afgerond naar de hogere eurocent.
Par admission au sens du présent article, il faut entendre un séjour comportant au moins une nuit.
Onder opname in de zin van dit artikel, wordt een verblijf verstaan dat ten minste één nacht behelst.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103983
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, étendre l’application du présent article à d’autres catégories d’hôpitaux et modifier le pourcentage visé à l’alinéa 1er, compte tenu de l’évolution du nombre de réadmissions dans les hôpitaux.
De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de toepassing van dit artikel uitbreiden tot andere categorieën van ziekenhuizen en het in het eerste lid bedoelde percentage wijzigen, rekening houdend met de evolutie van het aantal heropnames in de ziekenhuizen.
Lors de la prise en charge dans une fonction première prise en charge des urgences ou dans une fonction soins urgents spécialisés, les interventions forfaitaires prévues en vertu de l’article 60, § 2, ainsi que les honoraires de consultance et les honoraires forfaitaires par prescription et par jour du médecin spécialiste en radiodiagnostic (accrédité ou non accrédité) prévus en vertu de la présente loi ne peuvent pas être cumulées par un même hôpital, pour un même jour et un même patient avec les interventions forfaitaires visées à l’alinéa 1er, que celles-ci aient été ou non réduites en application du même alinéa.
Tijdens de opvang in een functie eerste opvang van spoedgevallen of in een functie gespecialiseerde spoedgevallenzorg kunnen de krachtens artikel 60, § 2, voorziene forfaitaire tegemoetkomingen alsook de krachtens deze wet voorziene consultancehonoraria en de forfaitaire honoraria per voorschrift en per dag van de geneesheer-specialist voor röntgendiagnose (geaccrediteerd of niet geaccrediteerd), niet worden gecumuleerd door eenzelfde ziekenhuis, voor eenzelfde dag en eenzelfde patiënt met de in het eerste lid bedoelde forfaitaire tegemoetkomingen, ongeacht of deze al dan niet werden verminderd met toepassing van hetzelfde lid.
La réduction de l’intervention de l’assurance visée au premier alinéa et les interventions forfaitaires visées à l’alinéa 4 ne peuvent pas être mises à charge du patient.”.
De vermindering van de in het eerste lid bedoelde verzekeringstegemoetkoming en de in het vierde lid bedoelde forfaitaire tegemoetkomingen kunnen niet ten laste worden gelegd van de patiënt.”.
Art. 38. L’article 37 entre en vigueur le 1er janvier 2014. Section 7. — Frais d’administration des organismes assureurs er
Art. 38. Artikel 37 treedt in werking op 1 januari 2014. Afdeling 7. — Administratiekosten van de verzekeringsinstellingen
Art. 39. A l’article 195, § 1 , 2°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié par l’arrêté royal du 25 avril 1997 et par les lois des 27 décembre 1994, 22 février 1998, 22 août 2002, 27 décembre 2005, 27 décembre 2006, 26 mars 2007, 8 juin 2008, 22 décembre 2008, 23 décembre 2009, 29 décembre 2010, 17 février 2012 et 28 juin 2013, les première et deuxième phrases de l’alinéa 3 sont remplacées par les dispositions suivantes :
Art. 39. In artikel 195, § 1, 2°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 april 1997 en bij de wetten van 27 december 1994, 22 februari 1998, 22 augustus 2002, 27 december 2005, 27 december 2006, 26 maart 2007, 8 juni 2008, 22 december 2008, 23 december 2009, 29 december 2010, 17 februari 2012 en 28 juin 2013, worden de eerste en de tweede zin van het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
“Le montant des frais d’administration des cinq unions nationales est fixé à 766.483.000 EUR pour 2003, 802.661.000 EUR pour 2004, 832.359.000 EUR pour 2005, 863.156.000 EUR pour 2006, 895.524.000 EUR pour 2007, 929.160.000 EUR pour 2008, 972.546.000 EUR pour 2009, 1.012.057.000 EUR pour 2010, 1.034.651.000 EUR pour 2011, 1.029.840.000 EUR pour 2012, 1.027.545.000 EUR pour 2013 et 1.052.317.000 EUR pour 2014. Pour la caisse des soins de santé de la Société nationale des chemins de fer belges, ce montant est fixé à 13.195.000 EUR pour 2003, 13.818.000 EUR pour 2004, 14.329.000 EUR pour 2005, 14.859.000 EUR pour 2006, 15.416.000 EUR pour 2007, 15.995.000 EUR pour 2008, 16.690.000 EUR pour 2009, 17.368.000 EUR pour 2010, 17.770.000 EUR pour 2011, 17.687.000 EUR pour 2012, 17.648.000 EUR pour 2013 en 18.073.000 pour 2014.”.
“Het bedrag van de administratiekosten van de vijf landsbonden wordt vastgelegd op 766.483.000 EUR voor 2003, 802.661.000 EUR voor 2004, 832.359.000 EUR voor 2005, 863.156.000 EUR voor 2006, 895.524.000 EUR voor 2007, 929.160.000 EUR voor 2008, 972.546.000 EUR voor 2009, 1.012.057.000 EUR voor 2010, 1.034.651.000 EUR voor 2011, 1.029.840.000 EUR voor 2012, 1.027.545.000 EUR voor 2013 en 1.052.317.000 EUR voor 2014. Voor de Kas voor geneeskundige verzorging van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen wordt dit bedrag vastgesteld op 13.195.000 EUR voor 2003, 13.818.000 EUR voor 2004, 14.329.000 EUR voor 2005, 14.859.000 EUR voor 2006, 15.416.000 EUR voor 2007, 15.995.000 EUR voor 2008, 16.690.000 EUR voor 2009, 17.368.000 EUR voor 2010, 17.770.000 EUR voor 2011, 17.687.000 EUR voor 2012, 17.648.000 EUR voor 2013 en 18.073.000 EUR voor 2014.”.
CHAPITRE 2. — Modification de la loi du 30 juillet 2013 portant des dispositions diverses
HOOFDSTUK 2. — Wijziging van de wet van 30 juli 2013 houdende diverse bepalingen
Art. 40. A l’article 33 de la loi du 30 juillet 2013 portant des dispositions diverses, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 40. In artikel 33 van de wet van 30 juli 2013 houdende diverse bepalingen worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le 1° est complété par les mots “qui sont remboursables dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités”;
1° de bepaling onder 1° wordt aangevuld met de woorden “die terugbetaalbaar zijn in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen”;
2° au 2° les mots “tel que cet article est en vigueur à la date de la publication de la présente loi au Moniteur belge” sont insérés entre les mots “soins de santé et indemnités” et les mots “, et plus spécifiquement”.
2° in de bepaling onder 2° worden de woorden “zoals dat artikel uitwerking heeft op de datum van de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad” ingevoegd tussen de woorden “geneeskundige verzorging en uitkeringen “en de woorden “, meer bepaald”.
CHAPITRE 3. — Modification de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux
HOOFDSTUK 3. — Wijziging van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen
Art. 41. Dans l’article 46, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux, les mots “0,09 %.” sont chaque fois remplacés par les mots “0,22 %”.
Art. 41. In artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen, worden de woorden “0,09 %.” telkens vervangen door de woorden “0,22 %.”.
CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen
Section 1re. — Autorisation de préparation
Afdeling 1. — Bereidingsvergunning
Art. 42. Dans l’article 6ter, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments, inséré par la loi du 21 juin 1983 et modifié par la loi du 1er mai 2006, les mots “, titulaires d’une autorisation de préparation telle que visée à l’article 12bis, § 1er/1,” sont insérés entre les mots “aux fabricants” et les mots “distributeurs en gros,”.
Art. 42. In artikel 6ter, § 1, eerste lid, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen, ingevoegd bij de wet van 21 juni 1983 en gewijzigd bij de wet van 1 mei 2006, worden de woorden “, houders van een bereidingsvergunning zoals bedoeld in artikel 12bis, § 1/1,” ingevoegd tussen de woorden “de fabrikanten” en de woorden “groothandelaars,”.
103984
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 43. A l’article 12bis de la même loi, inséré par la loi du 1er mai 2006 et modifié en dernier lieu par la loi du 20 juin 2013, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 43. In artikel 12bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 20 juni 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, alinéa 3, pharmaceutique” sont insérés entre les mots “, uniquement en vue” et les mots remplacés par les mots “titulaires d’une
1° in paragraaf 1, derde lid, worden de woorden “in een apotheek” ingevoegd tussen de woorden “in het klein worden uitgevoerd” en de woorden “door personen gemachtigd” en wordt het woord “vergunninghouder” vervangen door de woorden “houder van een bereidingsvergunning”;
les mots “dans une officine mots “sont exécutées” et les “titulaire d’autorisation” sont autorisation de préparation”;
2° un paragraphe 1er/1, rédigé comme suit, est inséré :
2° een paragraaf 1/1 wordt ingevoegd, luidende :
“§ 1er/1. Par dérogation au § 1er, une autorisation de fabrication n’est pas exigée pour les opérations effectuées par un titulaire d’une autorisation de préparation qui consistent en :
“§ 1/1. In afwijking van § 1, is een vergunning voor de vervaardiging niet vereist voor de verrichtingen die uitgevoerd worden door een houder van een bereidingsvergunning die bestaan uit :
1° la préparation de médicaments à usage humain telle que visée à l’article 6quater, § 1er, alinéa 1er, 1°;
1° het bereiden van geneesmiddelen voor menselijk gebruik zoals bedoeld in artikel 6quater, § 1, eerste lid, 1°;
2° la reconstitution de médicaments à usage humain, à savoir les opérations, parmi lesquelles le fractionnement, la préparation, le remplissage, le conditionnement et la présentation, en vue de l’utilisation ou de l’application d’un médicament autorisé sur la base de prescriptions individuelles qui prescrivent ces opérations. Ces opérations peuvent être effectuées en vertu d’une demande, signée et datée par un médecin, pour un groupe de patients, rédigée à partir de prescriptions individuelles.
2° reconstitutie van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, zijnde de verrichtingen, daaronder begrepen fractionering, toebereiding, afvulling, verpakking en presentatie, met het oog op het gebruik of de toepassing van een vergund geneesmiddel op basis van individuele recepten die deze verrichtingen voorschrijven. Deze verrichtingen kunnen worden uitgevoerd krachtens een door een geneesheer ondertekend en gedagtekend verzoek voor een groep van patiënten dat opgesteld wordt op basis van individuele recepten.
Pour l’exécution des opérations visées à l’alinéa 1er, en dehors d’une officine pharmaceutique, une autorisation est exigée pour la préparation. L’autorisation de préparation est octroyée à une personne physique ou morale, par le ministre ou son délégué et est uniquement valable pour les locaux et les opérations indiquées dans l’autorisation. L’autorisation est personnelle. Le Roi fixe les conditions, les délais et les règles de la procédure pour l’octroi, le maintien, la transmission et les retraits et suspensions totaux ou partiels de l’autorisation de préparation. Le Roi peut fixer le modèle de l’autorisation.
Voor het uitvoeren van in het eerste lid bedoelde verrichtingen buiten een apotheek, is een vergunning voor het bereiden vereist. De bereidingsvergunning wordt verleend aan een natuurlijke of rechtspersoon, door de minister of zijn afgevaardigde en is slechts geldig voor de lokalen en de op de vergunning aangewezen verrichtingen. De vergunning is persoonlijk. De Koning stelt de voorwaarden, de termijnen en de regels van de procedure vast voor de verlening, het behoud, de overdracht en de gehele of gedeeltelijke intrekking en schorsing van de bereidingsvergunning. De Koning kan het model van de vergunning vaststellen.
L’autorisation de préparation comprend une autorisation de détention, d’achat et de vente de substances stupéfiantes et psychotropes dans la mesure où ces substances stupéfiantes et psychotropes sont nécessaires pour l’exécution des opérations autorisées. Le Roi fixe les normes générales auxquelles l’autorisation de préparation est soumise afin de garantir la qualité, la sécurité et la traçabilité des médicaments préparés, ainsi qu’afin de garantir la traçabilité des médicaments et matières premières autorisés utilisés. Le Roi peut fixer des normes spécifiques pour les opérations selon la classification qu’Il établit.
De bereidingsvergunning omvat een vergunning voor het in bezit hebben, aanschaffen en verkopen van verdovende middelen en psychotrope stoffen in de mate waarin deze verdovingsmiddelen en psychotrope stoffen nodig zijn voor de uitvoering van de vergunde verrichtingen. De Koning stelt de algemene normen vast waaraan de bereidingsvergunning is onderworpen ter verzekering van de kwaliteit, de veiligheid en de traceerbaarheid van de bereide geneesmiddelen, alsook ter verzekering van de traceerbaarheid van de gebruikte vergunde geneesmiddelen en grondstoffen. De Koning kan specifieke normen vaststellen voor de verrichtingen volgens de indeling die Hij vaststelt.
La qualité du titulaire d’une autorisation de préparation est incompatible avec la direction, directe ou indirecte, d’une officine pharmaceutique.”.
De hoedanigheid van houder van een bereidingsvergunning is onverenigbaar met de zeggenschap, rechtstreeks of middellijk, over een apotheek.”.
Art. 44. Dans l’article 12ter, § 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 20 juin 2013, un alinéa, rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 6 et 7 :
Art. 44. In artikel 12ter, § 1, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 20 juni 2013, wordt tussen het zesde en het zevende lid een lid ingevoegd, luidende :
“La possession d’une autorisation de préparation visée à l’article 12bis, § 1er/1, emporte également celle de distribuer en gros les médicaments nécessaires à l’exécution des opérations autorisées.”.
”Het bezit van een in artikel 12bis, § 1/1, bedoelde bereidingsvergunning, omvat tevens die voor de uitoefening van groothandel in de geneesmiddelen die nodig zijn voor de uitvoering van de vergunde verrichtingen.”.
Art. 45. Dans l’article 13bis, § 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 20 juin 2013, les mots “l’autorisation de préparation telle que visée à l’article 12bis, § 1er/1, ” sont insérés entre les mots “L’AMM,” et les mots “et l’enregistrement des médicaments,”.
Art. 45. In artikel 13bis, § 1, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 20 juni 2013, worden de woorden “de bereidingsvergunning zoals bedoeld in artikel 12bis, § 1/1,” ingevoegd tussen de woorden “De VHB,” en de woorden “en de registratie van geneesmiddelen,”.
Art. 46. La présente section entre en vigueur le 1er juillet 2014.
Art. 46. Deze afdeling treedt in werking op 1 juli 2014.
Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er.
De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de in het eerste lid vermelde datum.
Section 2. — Obligation de déclaration pour la publicité et le sponsoring pour les médicaments commercialisés en Belgique et les dispositifs médicaux distribués en Belgique
Afdeling 2. — Aangifteplicht voor reclame en sponsoring voor in België gecommercialiseerde geneesmiddelen en in België verdeelde medische hulpmiddelen
Art. 47. Dans la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments, il est inséré un article 19septies rédigé comme suit :
Art. 47. In de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen wordt een artikel 19septies ingevoegd, luidende :
“Art. 19septies. Les titulaires d’une marque de dispositifs médicaux distribués en Belgique et les titulaires d’autorisation ou d’enregistrement de médicaments à usage humain commercialisés en Belgique introduisent, avant le 30 septembre 2014, auprès de l’Agence fédérale des médicaments et des produits de santé une déclaration des dépenses publicitaires et de sponsoring qui ciblent en tout ou en partie le marché belge en ce qui concerne la période du 1er février 2014 au 1er juillet 2014. Les frais publicitaires et de sponsoring y sont subdivisés en fonction du moyen de communication utilisé, de la répartition géographique et du statut de l’intervention de l’INAMI.
“Art. 19septies. Merkhouders van in België verdeelde medische hulpmiddelen en vergunning- of registratiehouders van in België gecommercialiseerde geneesmiddelen voor menselijk gebruik, dienen vóór 30 september 2014 bij het Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten een verklaring in van de reclame- en sponsoringsuitgaven die geheel of gedeeltelijk gericht zijn op de Belgische markt aangaande de periode van 1 februari 2014 tot 1 juli 2014. Hierbij worden de reclame- en sponsoringskosten uitgesplitst in functie van het gebruikte communicatiemiddel, de geografische spreiding en de status van tussenkomst van het RIZIV.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103985
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la liste des dépenses publicitaires et de sponsoring qui sont déclarées, les modalités de la procédure de déclaration et, après avis de l’AFMPS, le contenu du formulaire de déclaration. Le Roi peut également modifier la période mentionnée à l’alinéa 1er.”.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de lijst van de reclame- en sponsoringuitgaven die worden meegedeeld, de nadere regels inzake de aangifteprocedure en, na advies van het FAGG, de inhoud van het aangifteformulier. De Koning kan eveneens de in het eerste lid bedoelde periode wijzigen.”.
Art. 48. Dans la même loi, il est inséré un article 19octies rédigé comme suit :
Art. 48. In dezelfde wet wordt een artikel 19octies ingevoegd, luidende :
“Art. 19octies. Les titulaires d’une marque et les titulaires d’autorisation ou d’enregistrement visés à l’article 19septies qui n’introduisent pas de déclaration ou qui introduisent une déclaration manifestement inexacte, sont punis d’un emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 100 EUR à 1.000 EUR.
“Art. 19octies. De in artikel 19septies bedoelde merkhouders en vergunning- of registratiehouders, die geen of een kennelijk onjuiste verklaring indienen, worden gestraft met een gevangenisstraf van een maand tot een jaar en een geldboete van 100 EUR tot 1.000 EUR.
L’article 17, §§ 1er à 5 et 8, s’applique à l’alinéa 1er.”.
Artikel 17, §§ 1 tot 5 en 8, is van toepassing op het eerste lid.”.
TITRE 9. — Finances
TITEL 9. — Financiën
CHAPITRE 1er. — Mesures fiscales en matière de plan de relance 2013
HOOFDSTUK 1. — Fiscale maatregelen in het kader van het relanceplan 2013
Art. 49. A l’article 67bis du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré par la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, les mots “à concurrence de 20 p.c.” sont remplacés par les mots “à concurrence de 40 p.c.”.
Art. 49. In artikel 67bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, worden de woorden “ten belope van 20 pct.” vervangen door de woorden “ten belope van 40 pct.”.
Art. 50. Dans l’article 154bis du même Code, inséré par la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale et modifié par les lois des 27 décembre 2006, 17 mai 2007, 27 mars 2009 et 7 novembre 2011, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
Art. 50. In artikel 154bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg en gewijzigd bij de wetten van 27 december 2006, 17 mei 2007, 27 maart 2009 en 7 november 2011, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :
“Le maximum de 130 heures de travail supplémentaire déterminé à l’alinéa 2 est porté à 180 heures pour :
“Het in het tweede lid bepaalde maximum van 130 uren overwerk wordt opgetrokken tot 180 uren voor :
— les travailleurs employés par les employeurs du secteur horeca à condition que ces derniers utilisent dans chaque lieu d’exploitation la caisse enregistreuse, visée à l’arrêté royal du 30 décembre 2009 fixant la définition et les conditions auxquelles doit répondre un système de caisse enregistreuse dans le secteur horeca et qui ont déclaré cette caisse enregistreuse auprès de l’administration fiscale conformément à l’arrêté susmentionné;
— de werknemers tewerkgesteld bij werkgevers uit de horecasector op voorwaarde dat deze laatste in elke plaats van uitbating gebruik maken van het in het koninklijk besluit van 30 december 2009 tot het bepalen van de definitie en de voorwaarden waaraan een geregistreerd kassasysteem in de horecasector moet voldoen bedoelde geregistreerd kassasysteem, en die deze kassa overeenkomstig dat besluit hebben aangegeven bij de belastingadministratie;
— les travailleurs employés par les employeurs qui exécutent des travaux immobiliers à condition que ces derniers utilisent un système électronique d’enregistrement de présence visé au chapitre V, section 4, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. ”.
— de werknemers tewerkgesteld bij werkgevers die werken in onroerende staat verrichten op voorwaarde dat zij gebruik maken van een in hoofdstuk V, afdeling 4, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk bedoeld elektronisch aanwezigheidsregistratiesysteem.”.
Art. 51. Dans l’article 201 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 22 décembre 2009 portant des dispositions fiscales et diverses, il est inséré entre l’alinéa 1er et l’alinéa 2, six alinéas rédigés comme suit :
Art. 51. In artikel 201 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 22 december 2009 houdende fiscale en diverse bepalingen, worden zes leden ingevoegd tussen het eerste en het tweede lid, luidende :
“Dans les mêmes cas et par dérogation à l’alinéa 1er, pour les actifs acquis ou constitués pendant les années 2014 et 2015 par une société qui, sur base de l’article 15 du Code des sociétés, est considérée comme petite société pour l’exercice d’imposition lié à la période imposable au cours de laquelle elle a effectué ces investissements, la déduction pour investissement est fixée à 4 p.c. de la valeur d’investissement ou de revient des actifs nouveaux corporels ou incorporels pour autant que ces actifs soient directement liés à l’activité économique existante ou prévue qui est réellement exercée par la société.
“In afwijking van het eerste lid wordt, in dezelfde gevallen, voor vaste activa verkregen of tot stand gebracht in de jaren 2014 en 2015 door een vennootschap die op grond van artikel 15 van het Wetboek van vennootschappen als kleine vennootschap wordt aangemerkt voor het aanslagjaar dat verbonden is aan het belastbare tijdperk waarin die investeringen worden verricht, de investeringsaftrek op 4 pct. van de aanschaffings- of beleggingswaarde van de nieuwe materiële of immateriële vaste activa gebracht voor zover deze vaste activa rechtstreeks verband houden met de bestaande of geplande economische werkzaamheid die door de vennootschap werkelijk wordt.
Les actifs dont la valeur, sur base de l’article 205ter, serait déduite dans le calcul du capital à risque pour la déduction pour capital à risque ne sont, pour l’application de l’alinéa qui précède, jamais censés être des actifs affectées à l’activité économique.
De vaste activa waarvan de waarde, op basis van artikel 205ter, zou worden afgetrokken in de berekening van het risicokapitaal voor de aftrek voor risicokapitaal, worden voor de toepassing van het vorige lid nooit geacht vaste activa te zijn die betrekking hebben op de economische activiteit.
Cette déduction pour investissement n’est applicable que si la société, pour la période imposable au cours de laquelle l’investissement est effectué, renonce irrévocablement à la déduction pour capital à risque visée aux articles 205bis à 205novies.
Deze investeringsaftrek is slechts van toepassing als de vennootschap voor het belastbaar tijdperk waarin de investering wordt verricht, onherroepelijk verzaakt aan de in de artikelen 205bis tot 205novies bedoelde aftrek voor risicokapitaal.
La déduction visée à l’alinéa 2 est toujours appliquée en une fois.
De in het tweede lid bedoelde aftrek wordt altijd in één keer toegepast.
En ce qui concerne la déduction pour investissement visée à l’alinéa 2, le report de l’exonération non accordée en cas d’absence ou d’insuffisance de bénéfices visé à l’article 72, est limité à la période imposable suivante.
Wat de in het tweede lid beoogde investeringsaftrek betreft, wordt de in artikel 72 bedoelde overdracht van de niet verleende vrijstelling bij geen of onvoldoende winst, enkel toegestaan in het volgende belastbaar tijdperk.
Le Roi peut, si les circonstances économiques le justifient, prolonger, par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, l’application de la déduction pour investissement visée à l’alinéa 2. Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles sont réunies, sinon dès l’ouverture de leur prochaine ses-sion, d’un projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution du présent alinéa.”.
Indien de economische omstandigheden zulks rechtvaardigen kan de Koning, bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit, de toepassing van de in het tweede lid vermelde investeringsaftrek verlengen. De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in zitting zijn, zoniet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van dit lid genomen besluit.”.
103986
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 52. Dans l’article 2751 du même Code, inséré par la loi du 3 juillet 2005 et modifié par les lois des 27 décembre 2006, 17 mai 2007, 22 décembre 2008, 27 mars 2009 et 7 novembre 2011, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 6 et 7 :
Art. 52. In artikel 2751 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 juli 2005 en gewijzigd bij de wetten van 27 december 2006, 17 mei 2007, 22 december 2008, 27 maart 2009 en 7 november 2011, wordt tussen het zesde en het zevende lid een lid ingevoegd, luidende :
“Le maximum de 130 heures de travail supplémentaire déterminé à l’alinéa 6 est porté à 180 heures pour :
“Het in het zesde lid bepaalde maximum van 130 uren overwerk wordt opgetrokken tot 180 uren voor :
— les employeurs qui utilisent dans chaque lieu d’exploitation la caisse enregistreuse, visée à l’arrêté royal du 30 décembre 2009 fixant la définition et les conditions auxquelles doit répondre un système de caisse enregistreuse dans le secteur horeca et qui ont déclaré cette caisse enregistreuse auprès de l’administration fiscale conformément à l’arrêté susmentionné;
— de werkgevers die in elke plaats van uitbating gebruik maken van het in het koninklijk besluit van 30 december 2009 tot het bepalen van de definitie en de voorwaarden waaraan een bedoelde geregistreerd kassasysteem in de horecasector moet voldoen bedoelde geregistreerd kassasysteem, en die deze kassa overeenkomstig dat besluit hebben aangegeven bij de belastingadministratie;
— les employeurs qui exécutent des travaux immobiliers à condition que ces derniers utilisent un système électronique d’enregistrement de présence visé au chapitre V, section 4, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail.”.
— de werkgevers die werken in onroerende staat verrichten op voorwaarde dat zij gebruik maken van een in hoofdstuk V, afdeling 4, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk bedoeld elektronisch aanwezigheidsregistratiesysteem.”.
Art. 53. L’article 2755 du même Code, inséré par la loi du 23 décembre 2005 et modifié par les lois des 27 mars 2009 et 7 novembre 2011, est complété par un paragraphe 3 rédigé comme suit :
Art. 53. Artikel 2755 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 december 2005 en gewijzigd bij de wetten van 27 maart 2009 en 7 november 2011, wordt aangevuld met een paragraaf 3, luidende :
“§ 3. La dispense de versement du précompte professionnel visée au § 1er, alinéa 1er, sera augmentée de 2,2 points, pour les entreprises qui travaillent dans un système de travail en continu.
“§ 3. De in § 1, eerste lid, bedoelde vrijstelling van doorstorting van bedrijfsvoorheffing wordt verhoogd met 2,2 procentpunten voor ondernemingen die werken in een volcontinu arbeidssysteem.
Par entreprises qui travaillent dans un système de travail en continu, il faut entendre les entreprises où le travail est effectué par des travailleurs de catégorie 1 visés à l’article 330 de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, en au moins quatre équipes comprenant 2 travailleurs au moins, lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son objet qu’en ce qui concerne son ampleur, qui assurent une occupation continue tout au long de la semaine et le week-end, et qui se succèdent sans qu’il n’y ait d’interruption entre les équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs tâches journalières. Le temps de fonctionnement dans de telles entreprises, soit le temps durant lequel l’entreprise opère, est d’au moins 160 heures sur une base hebdomadaire. ”.
Onder ondernemingen die werken in een volcontinu arbeidssysteem wordt verstaan, de ondernemingen waar het werk wordt verricht door de werknemers van categorie 1 bedoeld in artikel 330 van de programmawet (I) van 24 december 2002, in minstens vier ploegen van minstens 2 werknemers, die hetzelfde werk doen zowel qua inhoud als qua omvang, die een continue bezetting tijdens de gehele week en het weekend garanderen, en die elkaar opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan een vierde van hun dagtaak. De bedrijfstijd in dergelijke ondernemingen, zijnde de tijd dat het bedrijf functioneert, bedraagt minstens 160 uur op weekbasis.”.
Art. 54. Dans l’article 289ter/1 du même Code, inséré par la loi du 19 juin 2011 modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui concerne le bonus à l’emploi et l’indemnité de dédit et modifié par la loi du 17 juin 2013 portant des dispositions fiscales et financières et des dispositions relatives au développement durable, les mots “8,95 p.c.” sont remplacés par les mots “14,40 p.c.”.
Art. 54. In artikel 289ter/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 juni 2011 tot wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelasting 1992 wat de werkbonus en de opzeggingsvergoeding betreft en gewijzigd bij de wet van 17 juni 2013 houdende fiscale en financiële bepalingen en bepalingen betreffende de duurzame ontwikkeling, worden woorden “8,95 pct.” vervangen door de woorden “14,40 pct.”.
CHAPITRE 2. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 2. — Inwerkingtreding
Art. 55. Les articles 49 à 53 entrent en vigueur le 1er janvier 2014, à l’exception des dispositions des articles 50 et 52 concernant les travaux immobiliers qui entrent en vigueur à la même date que les article 6 à 14 de la loi du 8 décembre 2013 modifiant l’article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et adaptant les dispositions de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail qui concernent la décla-ration préalable et l’enregistrement des présences concernant les chantiers temporaires ou mobiles.
Art. 55. De artikelen 49 tot 53 treden in werking op 1 januari 2014, met uitzondering van de bepalingen in de artikelen 50 en 52 met betrekking tot de werken in onroerende staat, die in werking treden op dezelfde dag als de artikelen 6 tot 14 van de wet van 8 december 2013 tot wijziging van artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot aanpassing van de bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk die betrekking hebben op de voorafgaande aangifte en op de registratie van aanwezigheden voor wat de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen betreft.
L’article 54 entre en vigueur le 1er avril 2014.
Artikel 54 treedt in werking op 1 april 2014.
TITRE 10. — Infrabel
TITEL 10. — Infrabel
Art. 56. L’article 355, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 2006 portant dispositions diverses, inséré par la loi-programme du 23 décembre 2009, modifié par la loi du 2 décembre 2011 et modifié par la loi du 22 juin 2012 est remplacé comme suit :
Art. 56. Artikel 355, tweede lid, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, ingevoegd door de programmawet van 23 december 2009, gewijzigd bij de wet van 2 december 2011 en gewijzigd bij de wet van 22 juni 2012, wordt vervangen als volgt :
“En outre, lors de la réalisation par Infrabel d’investissements pour les missions de service public :
“Bovendien wordt er bij de realisatie van investeringen voor opdrachten van openbare dienst die Infrabel verwezenlijkt :
— un transfert est opéré, au bilan, du bénéfice reporté vers la rubrique “subsides en capital” lorsque l’investissement est réalisé au moyen du bénéfice reporté; ce transfert est limité à un montant cumulé maximal de 290 millions d’euros;
— op de balans een overdracht van de rubriek “overgedragen winst” naar de rubriek “kapitaalsubsidies” doorgevoerd als een investering verwezenlijkt is door middel van de overgedragen winst; deze overdracht is beperkt tot een gecumuleerd bedrag van maximum 290 miljoen euro;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103987
— un transfert est opéré, au bilan, de la rubrique “capital” vers la rubrique “subsides en capital” lorsque l’investissement est réalisé au moyen de la trésorerie disponible; ce transfert est limité à un montant cumulé maximal de 202,3 millions d’euros.
— op de balans een overdracht van de rubriek “kapitaal” naar de rubriek “kapitaalsubsidies” doorgevoerd als een investering verwezenlijkt is door middel van de eigen thesaurie; deze overdracht is beperkt tot een gecumuleerd bedrag van maximum 202,3 miljoen euro.
Les transferts visés à l’alinéa précédent s’effectuent sans inscription sur le compte de résultats, pour un montant égal aux actifs immobilisés corporels et incorporels identifiables qui sont financés au moyen du bénéfice reporté ou de la trésorerie disponible.”
De overdracht bedoeld in het voorgaande lid komt tot stand zonder boeking op de resultatenrekening, voor een bedrag gelijk aan de identificeerbare materiële en immateriële activa die gefinancierd zijn door middel van de overgedragen winst of door middel van de beschikbare thesaurie.”.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, E. DI RUPO
De Eerste Minister, E. DI RUPO
Le Ministre de l’Economie et de la Mer du Nord, J. VANDE LANOTTE
De Minister van Economie en Noordzee, J. VANDE LANOTTE
La Ministre de l’Intérieur et de l’Egalité des chances, Mme J. MILQUET
De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Le Ministre des Entreprises publiques, J.-P. LABILLE
De Minister van Overheidsbedrijven, J.-P. LABILLE
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Le Secrétaire d’Etat à l’Energie, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Energie, M. WATHELET
La Secrétaire d’Etat à l’Intégration sociale, Mme M. DE BLOCK
De Staatssecretaris voor Maatschappelijke Integratie, Mevr. M. DE BLOCK
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
(1) Documents de la Chambre des représentants : 53-3147-(2013/2014) : 001 : Projet de loi-programme (I). 002 à 004 : Amendements. 005 à 010 : Rapports. 011 : Texte adopté par les commissions. 012 : Amendement. 013 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 16 et 18 décembre 2013. Documents du Sénat : 5-2397 – 2013/2014 : N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. N° 2 : Amendements. Nos 3 et 4 : Rapports. N° 5 : Décision de ne pas amender. Annales du Sénat : 18 et 19 décembre 2013.
(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53 - 3147-(2013/2014) : 001 : Ontwerp van programmawet (I). 002 tot 004 : Amendementen. 005 tot 010 : Verslagen. 011 : Tekst aangenomen door de commissies. 012 : Amendement. 013 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 16 en 18 december 2013. Stukken van de Senaat : 5 -2397 -2013/2014 : Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2 : Amendementen. Nrs. 3 en 4 : Verslagen. Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. Handelingen van de Senaat : 18 en 19 december 2013.
103988
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER [C − 2013/21137]
[C − 2013/21137] 26 DECEMBRE 2013. — Loi-programme (II) (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
26 DECEMBER 2013. — Programmawet (II) (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
TITRE 1er. — Disposition générale
TITEL 1. — Algemene bepaling
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
TITRE 2. — Migration et Asile
TITEL 2. — Migratie en Asiel
er
er
CHAPITRE 1 . — Modification de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses relatives à l’asile et à l’immigration
HOOFDSTUK 1. — Wijziging van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen betreffende asiel en immigratie
Art. 2. A l’article 14 de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses relatives à l’asile et à l’immigration, modifié par les lois du 23 décembre 2009 et du 4 juillet 2011, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 14 van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen betreffende asiel en immigratie, gewijzigd bij de wetten van 23 december 2009 en 4 juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : er
“§ 1 . Afin de pouvoir résorber la charge de travail dans le contentieux, le chiffre fixé à l’article 39/4 de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, est porté temporairement de vingt-quatre à quarante-six, soit, augmenté de vingt-deux juges au contentieux des étrangers, dont onze appartiennent au rôle linguistique francophone et les onze autres au rôle linguistique néerlandophone.”; 2° le § 2 est remplacé par ce qui suit :
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt vervangen door wat volgt : “§ 1. Teneinde de werkvoorraad met betrekking tot de betwistingen weg te werken, wordt het in artikel 39/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, bepaalde cijfer tijdelijk van vierentwintig tot zesenveertig verhoogd, zijnde met tweeëntwintig rechters in vreemdelingenzaken, van wie er elf behoren tot de Franse taalrol en elf tot de Nederlandse taalrol.”; 2° paragraaf 2 wordt vervangen door wat volgt :
“§ 2. Le premier président fait, dans son rapport d’activité annuel, prévu à l’article 39/3 de la loi visée au § 1er, alinéa 1er, rapport sur l’affectation du nombre supplémentaire de juges au contentieux des étrangers, visé au § 1er et sur les progrès accomplis dans la résorption de la charge de travail.”;
“§ 2. De eerste voorzitter doet in zijn jaarlijks activiteitenverslag, waarin artikel 39/3, van de in § 1, eerste lid, bedoelde wet voorziet, verslag over de aanwending van het op grond van § 1 verhoogd aantal rechters in vreemdelingenzaken en over de vooruitgang in de wegwerking van de werkvoorraad.”;
3° dans le texte néerlandais du § 3, alinéa 2, le mot “werkingsverslag” est remplacé par le mot “activiteitenverslag”.
3° in § 3, tweede lid, wordt het woord “werkingsverslag” vervangen door het woord “activiteitenverslag”.
CHAPITRE 2 — Modifications de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen
Art. 3. Dans l’article 39/4, alinéa 1er, de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, inséré par la loi du 15 septembre 2006, les mots “quatre présidents de chambre et vingt-six juges au contentieux des étrangers” sont remplacés par les mots “six présidents de chambre et vingt-quatre juges au contentieux des étrangers”.
Art. 3. In artikel 39/4, eerste lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, ingevoegd bij de wet van 15 september 2006, worden de woorden “vier kamervoorzitters en zesentwintig rechters in vreemdelingenzaken” vervangen door de woorden “zes kamervoorzitters en vierentwintig rechters in vreemdelingenzaken”.
Art. 4. A l’article 39/6 de la même loi, inséré par la loi du 15 septembre 2006 et modifié par la loi du 8 mai 2013, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 4. In artikel 39/6 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 15 september 2006 en gewijzigd bij de wet van 8 mei 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er, alinéa 1er, est complété par la phrase suivante :
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin :
“Il préside la chambre dont il fait partie et exerce toutes les compétences du titulaire du mandat de président de chambre.”;
“Hij zit de kamer voor waarvan hij deel uitmaakt en oefent ter zake alle bevoegdheden van de houder van een mandaat van kamervoorzitter uit.”;
2° dans le § 2, alinéa 2, les mots “ou le président en ce qui concerne sa chambre” sont remplacés par les mots “ou par le premier président ou le président en ce qui concerne leurs chambres”.
2° in § 2, tweede lid, worden de woorden “of door de voorzitter wat zijn kamer betreft” vervangen door de woorden “of door de eerste voorzitter of de voorzitter wat hun kamers betreft”.
Art. 5. A l’article 39/9, § 1er, de la même loi, inséré par la loi du 15 septembre 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 5. In artikel 39/9, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 15 september 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : “§ 1er. Le Conseil est composé de neuf chambres dont une est présidée par le premier président, une par le président, trois prennent connaissance des affaires en langue néerlandaise, trois des affaires en langue française et une des affaires bilingues.”; 2° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : “Les chambres du premier président et du président, respectivement composées de membres qui apportent la preuve qu’ils ont passé l’examen de docteur, de licencié ou de master en droit dans la même langue que le premier président ou le président, soit le français ou le néerlandais, prennent connaissance des affaires qui doivent être traitées dans la langue de son diplôme.”.
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt : “§ 1. De Raad heeft negen kamers, waarvan één wordt voorgezeten door de eerste voorzitter, één door de voorzitter, drie kennis nemen van de zaken in het Nederlands, drie van de zaken in het Frans en één van de tweetalige zaken.”; 2° het vierde lid wordt vervangen door wat volgt : “De kamers van de eerste voorzitter en van de voorzitter, die respectievelijk bestaan uit leden die het bewijs leveren dat zij het examen van doctor, licentiaat of master in de rechten hebben afgelegd in dezelfde taal, Nederlands of Frans, als de eerste voorzitter of de voorzitter nemen kennis van de zaken die in de taal van zijn diploma moeten worden behandeld.”.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103989
CHAPITRE 3. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 3. — Inwerkingtreding
Art. 6. Le présent titre entre en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 6. Deze titel treedt in werking de dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
TITRE 3. — Budget
TITEL 3. — Begroting
CHAPITRE UNIQUE. — Modifications de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la Cour des comptes
ENIG HOOFDSTUK. — Wijzigingen van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof
Art. 7. L’article 2 de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la Cour des comptes, est complété par un 7° rédigé comme suit :
Art. 7. Artikel 2 van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof, wordt aangevuld met een 7°, luidende :
“7° la Commission communautaire française.”.
“7° de Franse Gemeenschapscommissie.”.
Art. 8. Dans l’article 16/1, § 2, de la même loi, inséré par la loi du 18 janvier 2010, les mots “, de la Commission communautaire française,” sont insérés entre le mot “régions” et le mot “et”.
Art. 8. In artikel 16/1, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 18 januari 2010, worden de woorden, “de Franse gemeenschapscommissie” ingevoegd tussen het woord “gewesten “en het woord “en”.
Art. 9. L’article 16/2, § 1er, de la même loi, inséré par la loi du 18 janvier 2010, est complété par un 11° rédigé comme suit :
Art. 9. Artikel 16/2, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 18 januari 2010, wordt aangevuld met een 11°, luidende :
“11° un membre désigné par le Collège de la Commission communautaire française.”.
”11° een lid aangeduid door het College van de Franse Gemeenschapscommissie.”.
Art. 10. Dans l’article 16/4 de la même loi, inséré par la loi du 18 janvier 2010, le mot “neuf” est remplacé par le mot “dix”.
Art. 10. In artikel 16/4 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 18 januari 2010, wordt het woord “negen” vervangen door het woord “tien”.
Art. 11. L’article 17 de la même loi, modifié par la loi du 23 décembre 2009, est complété par un alinéa 2 rédigé comme suit :
Art. 11. Artikel 17 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 december 2009, wordt aangevuld met een tweede lid, luidende :
“La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2015 en ce qui concerne la Commission communautaire française. Toutefois, à la demande du Collège de la Commission communautaire française, le Roi peut, sur proposition conjointe du ministre des Finances et du ministre du Budget, reporter la date d’entrée en vigueur, au plus tard le 1er janvier 2017.”.
“Deze wet treedt in werking op 1 januari 2015 wat betreft de Franse Gemeenschapscommissie. Op vraag van het College van de Franse Gemeenschapscommissie kan de Koning, op gezamenlijke voordracht van de minister van Financiën en van de minister van Begroting, de datum van inwerkingtreding uitstellen tot uiterlijk 1 januari 2017.”.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Le Ministre du Budget, O. CHASTEL
De Minister van Begroting, O. CHASTEL
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
La Secrétaire d’Etat à l’Asile et la Migration, Mme M. DE BLOCK
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, Mevr. M. DE BLOCK
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note ( 1) Documents de la Chambre des représentants : 53-3148-(2013/2014) : 001 : Projet de loi-programme (II). 002 : Amendement. 003 et 004 : Rapports. 005 : Texte adopté par les commissions. 006 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 16 et 18 décembre 2013. Documents du Sénat : 5-2413 – 2013/2014 : N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. Annales du Sénat : 18 et 19 décembre 2013.
Nota (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3148 -(2013/2014) : 001 : Ontwerp van programmawet (II). 002 : Amendement. 003 en 004 : Verslagen. 005 : Tekst aangenomen door de commissies. 006 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 16 en 18 december 2013 Stukken van de Senaat : 5 - 2413 -2013/2014 : Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. Handelingen van de Senaat : 18 en 19 december 2013.
103990
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
[C − 2013/21142]
[C − 2013/21142]
26 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant la loi relative à la suppression ou à la restructuration d’organismes d’intérêt public et d’autres services de l’Etat, coordonnée le 13 mars 1991 (1)
26 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet betreffende de afschaffing of herstructurering van instellingen van openbaar nut en andere overheidsdiensten, gecoördineerd op 13 maart 1991 (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. Dans la loi relative à la suppression ou à la restructuration d’organismes d’intérêt public et d’autres services de l’Etat, coordonnée le 13 mars 1991, il est inséré un article 26ter/1 rédigé comme suit :
Art. 2. In de wet betreffende de afschaffing of herstructurering van instellingen van openbaar nut en andere overheidsdiensten, gecoördineerd op 13 maart 1991, wordt een artikel 26ter/1 ingevoegd, luidende :
“Art. 26ter/1. § 1er. Le patrimoine institué auprès du Jardin botanique national de Belgique, qui est doté de la personnalité juridique, est supprimé à la date fixée par le Roi.
“Art. 26ter/1. § 1. Het vermogen verbonden aan de Nationale Plantentuin van België, dat rechtspersoonlijkheid bezit, wordt afgeschaft op de door de Koning vastgestelde datum.
§ 2. Dans les limites fixées par la loi spéciale et par la loi spéciale de financement, le Roi règle la dissolution du patrimoine constitué en personnalité juridique visé au § 1er et toutes questions auxquelles celle-ci donne lieu, notamment le transfert à la Communauté flamande, des membres du personnel, des biens, droits et obligations qui relèvent de ce patrimoine.
§ 2. Binnen de grenzen vastgesteld bij de bijzondere wet en bij de bijzondere financieringswet, regelt de Koning de ontbinding van het vermogen dat de rechtspersoonlijkheid vermeld in § 1 aangenomen heeft en alle aangelegenheden waartoe deze aanleiding geeft, meer bepaald de overdracht aan de Vlaamse Gemeenschap van de personeelsleden, goederen, rechten en verplichtingen die samenhangen met dat vermogen.
§ 3. Après concertation avec les organisations syndicales représentatives du personnel, le Roi détermine les modalités de transfert du personnel et les mesures nécessaires pour garantir ses droits, et cela dans le respect des principes visés à l’article 88, § 2, alinéas 2 à 4, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institution-nelles.
§ 3. Na overleg met de representatieve vakbondsorganisaties van het personeel, bepaalt de Koning de modaliteiten van overdracht van de personeelsleden en de noodzakelijke maatregelen ter vrijwaring van de rechten van het personeel, met inachtneming van de beginselen vermeld in artikel 88, § 2, tweede tot vierde lid, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen.
§ 4. Les arrêtés royaux visés aux §§ 1er à 3 sont délibérés en Conseil des Ministres, après avis du Gouvernement concerné.”.
§ 4. De in de §§ 1 tot 3 bedoelde koninklijke besluiten worden in Ministerraad overlegd, na advies van de betrokken Regering.”.
Art. 3. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 3. Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, E. DI RUPO
De Eerste Minister, E. DI RUPO
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
Le Secrétaire d’Etat à la Politique scientifique, Ph. COURARD
De Staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid, Ph. COURARD
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ‘s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
(1) Session 2013-2014. Chambre des représentants Documents. — Projet de loi, 53-3082 - N° 1. — Rapport, 53-3082 N° 2. — Texte corrigé par la commission, 53-3082 - N° 3. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-3082 - N° 4.
(1) Zitting 2013-2014. Kamer van volksvertegenwoordigers Stukken. — Wetsontwerp, 53-3082 - Nr. 1. — Verslag, 53-3082 Nr. 2. — Tekst verbeterd door de commissie, 53-3082 - Nr. 3. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-3082 - Nr. 4. Integraal Verslag : 7 november 2013. Senaat Stukken. – Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers, 5-2333 - Nr. 1. — Verslag, 5-2333 - Nr. 2. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 5-2333 - Nr. 3. Handelingen van de Senaat : 18 en 19 december 2013.
Compte rendu intégral : 7 novembre 2013. Sénat Documents. — Projet transmis par la Chambre des représentants, 5-2333 - N° 1. — Rapport, 5-2333 - N° 2. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, 5-2333 - N° 3. Annales du Sénat : 18 et 19 décembre 2013.
103991
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03442]
[C − 2013/03442]
21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992, en ce qui concerne la déductibilité d’impôts, taxes et rétributions régionaux (1)
21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van het Wetboek van de inkomenbelastingen 1992, inzake de aftrekbaarheid van gewestelijke belastingen, heffingen en retributies (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. Dans l’article 198, § 1er, 5°, du Code des impôts sur les revenus 1992, rétabli par la loi 24 décembre 2002 et modifié par la loi-programme du 22 juin 2012, les mots ″et autres que ceux instaurés par les Régions pour l’usage de véhicules ou pour l’usage de la voie publique″ sont insérés entre les mots ″des Communautés et des Régions″ et les mots ″, ainsi que les accroissements″.
Art. 2. In artikel 198, § 1, 5°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, hersteld bij de wet van 24 december 2002 en gewijzigd bij de programmawet van 22 juni 2012, worden de woorden ″en andere dan deze ingevoerd door de Gewesten op het gebruik van voertuigen of op het gebruik van de openbare weg″ ingevoegd tussen de woorden ″de Gemeenschappen en de Gewesten″ en de woorden ″, alsmede de verhogingen″.
Art. 3. La présente loi entre en vigueur à l’expiration de la perception du droit d’usage visé à l’article 17, 2°, de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les Gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993, et au plus tôt le 1er janvier 2016.
Art. 3. Deze wet treedt in werking vanaf de beëindiging van heffing van het gebruiksrecht bedoeld in artikel 17, 2°, van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993, en ten vroegste op 1 januari 2016.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note Chambre des représentants : 53-3109 – 2013/2014 : N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 28 novembre 2013. Sénat : 5-2368 – 2013/2014 : N° 1 : Projet évoqué au Sénat. N° 2 : Rapport au nom de la commission. N° 3 : Décision de ne pas amender. Annales du Sénat : 5 décembre 2013.
Nota Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3109 – 2013/2014 : Nr. 1: Wetsontwerp. Nr. 2: Verslag. Nr. 3: Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal verslag : 28 november 2013. Senaat : 5-2368 – 2013/2014 : Nr. 1: Ontwerp geëvoceerd door de senaat. Nr. 2: Verslag namens de commissie. Nr. 3: Beslissing om niet te amenderen. Handelingen van de Senaat : 5 december 2013.
103992
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03445] 21 DECEMBRE 2013. — Loi portant des dispositions fiscales et financières diverses (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : er
[C − 2013/03445] 21 DECEMBER 2013. — Wet houdende diverse fiscale en financiële bepalingen (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
TITRE 1 . — Disposition générale
TITEL 1. — Algemene bepaling
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
TITRE 2. — Impôts sur les revenus
TITEL 2. — Inkomstenbelastingen
er
er
CHAPITRE 1 . — Détermination des revenus imposables re
HOOFDSTUK 1. — Vaststelling van de belastbare inkomsten
Section 1 . — Dispositions diverses
Afdeling 1. — Diverse bepalingen
Art. 2. Dans l’article 2, § 1, 5°, b)bis, du Code des impôts sur les revenus 1992, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 2, § 1, 5°, b)bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le deuxième tiret, les mots ″l’annexe de la Directive 90/434/CEE du Conseil du 23 juillet 1990″ sont remplacés par les mots ″l’annexe I, partie A, de la Directive 2009/133/CE du Conseil du 19 octobre 2009″ et les mots ″modifiée par la Directive 2005/19/CE du Conseil du 17 février 2005,″ sont abrogés;
1° in het tweede streepje worden de woorden ″de bijlage bij de Richtlijn 90/434/EEG van de Raad van 23 juli 1990″ vervangen door de woorden ″bijlage I, deel A, bij de Richtlijn 2009/133/EG van de Raad van 19 oktober 2009″ en worden de woorden ″gewijzigd bij de Richtlijn 2005/19/EG van de Raad van 17 februari 2005,″ opgeheven;
2° dans le quatrième tiret, les mots ″l’article 3, c)″ sont remplacés par les mots ″l’annexe Ire, partie B″.
2° in het vierde streepje worden de woorden ″artikel 3, c)″ vervangen door de woorden ″bijlage I, deel B″.
Art. 3. Dans l’article 36, § 2, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 29 mars 2012, l’alinéa 5 est remplacé par ce qui suit :
Art. 3. In artikel 36, § 2, van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 29 maart 2012, wordt het vijfde lid vervangen als volgt :
″Le Roi détermine chaque année l’émission de référence-CO2 en fonction de l’émission CO2 moyenne sur une période de 12 mois consécutifs se terminant le 30 septembre de l’année qui précède la période imposable par rapport à l’émission CO2 moyenne de l’année de référence 2011 selon les modalités qu’Il fixe. L’émission CO2 moyenne est calculée sur la base de l’émission CO2 des véhicules visés à l’article 65 qui sont nouvellement immatriculés.″.
″De Koning bepaalt jaarlijks de referentie-CO2-uitstoot in functie van de gemiddelde CO2-uitstoot over een periode van 12 opeenvolgende maanden die eindigt op 30 september van het jaar voorafgaand aan het belastbaar tijdperk ten opzichte van de gemiddelde CO2-uitstoot van het referentiejaar 2011 volgens de modaliteiten die hij vastlegt. De gemiddelde CO2-uitstoot wordt berekend op basis van de CO2-uitstoot van de voertuigen bedoeld in artikel 65 die als nieuw zijn ingeschreven.″.
Art. 4. A l’article 56, § 2, 2°, du même Code, modifié par les lois des 6 juillet 1994, 22 décembre 1998 et 14 avril 2011, le f est rétabli comme suit :
Art. 4. In artikel 56, § 2, 2°, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 6 juli 1994, 22 december 1998 en 14 april 2011, wordt de bepaling opgenomen onder f hersteld als volgt :
″f) la Banque européenne d’investissement;″. 33
er
″f) de Europese Investeringsbank;″.
Art. 5. L’article 145 , § 1 , 1°, f, du même Code, inséré par la loi du 13 décembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
Art. 5. Artikel 14533, § 1, 1°, f, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 13 december 2012, wordt vervangen als volgt :
″f) à la Croix-Rouge de Belgique ou à une section nationale de la Croix-Rouge dans un autre État membre de l’Espace économique européen, à la Fondation Roi Baudouin, au Centre européen pour Enfants disparus et Sexuellement exploités - Belgique - Fondation de droit belge, au Palais des Beaux-Arts, au Théâtre royal de la Monnaie et à l’Orchestre national de Belgique;″.
″f) aan het Rode Kruis van België of aan een nationale afdeling van het Rode Kruis in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte, aan de Koning Boudewijnstichting, aan het Europees Centrum voor Vermiste en Seksueel Uitgebuite Kinderen - België - Stichting naar Belgisch recht, aan het Paleis voor Schone Kunsten, aan de Koninklijke Muntschouwburg en aan het Nationaal Orkest van België;″.
Art. 6. Dans l’article 180, 2°, du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2006, les mots ″Anvers, Ostende et Gand″ sont remplacés par les mots ″Anvers et Ostende, la société anonyme de droit public Havenbedrijf Gent″.
Art. 6. In artikel 180, 2° van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2006, worden de woorden ″Antwerpen, Oostende en Gent″ vervangen door de woorden, ″Antwerpen en Oostende, de naamloze vennootschap van publiek recht Havenbedrijf Gent″.
Art. 7. A l’article 205ter du même Code, modifié par les lois des 23 décembre 2006, 22 décembre 2009 et 14 avril 2011, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 7. In artikel 205ter van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 23 december 2006, 22 december 2009 en 14 april 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, alinéa 1er, les mots ″des §§ 2 à 7″ sont remplacés par les mots ″des §§ 2 à 5″;
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden ″de §§ 2 tot 7″ vervangen door de woorden ″de §§ 2 tot 5″;
2° les paragraphes 2 et 3 sont abrogés;
2° de paragrafen 2 en 3 worden opgeheven;
3° dans la phrase liminaire du § 4, qui devient le § 2, les mots ″aux §§ 1er à 3″ sont remplacés par les mots ″au § 1er″;
3° in de inleidende zin van § 4, die § 2 wordt, inleidende zin, worden de woorden ″de §§ 1 tot 3″ vervangen door de woorden ″de § 1″;
4° au § 5, qui devient le § 3, les mots ″aux §§ 1er à 4″ sont remplacés par les mots ″aux §§ 1er et 2″ et les mots ″aux §§ 2 à 4″ sont remplacés par les mots ″au § 2″;
4° in § 5, die § 3 wordt, worden de woorden ″de §§ 1 tot 4″ vervangen door de woorden ″de §§ 1 en 2″ en de woorden ″de §§ 2 tot 4″ vervangen door de woorden ″§ 2″;
5° au § 6, qui devient le § 4, les mots ″aux §§ 1er et 3 à 5″ sont remplacés par les mots ″aux § 1er à 3″ et l’alinéa 2 est abrogé;
5° in § 6, die § 4 wordt, worden de woorden ″de §§ 1 en 3 tot 5″ vervangen door de woorden ″de §§ 1 tot 3″ en wordt het tweede lid opgeheven;
6° le paragraphe 7 devient le paragraphe 5;
6° paragraaf 7 wordt paragraaf 5;
7° le paragraphe 8 devient le paragraphe 6.
7° paragraaf 8 wordt paragraaf 6.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103993
Art. 8. L’article 205quinquies du même Code, abrogé par la loi du 13 décembre 2012, est rétabli dans la rédaction suivante :
Art. 8. Artikel 205quinquies van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 13 december 2012, wordt hersteld als volgt :
″Art. 205quinquies. Lorsque la société dispose dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen d’un ou plusieurs établissements stables, d’immeubles ou de droits relatifs à de tels immeubles, non affectés à un établissement stable dont les revenus sont exonérés en vertu de conventions préventives de la double imposition, la déduction, déterminée conformément à l’article 205bis, est diminuée du plus petit des deux montants suivants :
″Art. 205quinquies. Wanneer de vennootschap in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte beschikt over één of meer vaste inrichtingen, over onroerende goederen die niet behoren tot een vaste inrichting of over rechten met betrekking tot dergelijke onroerende goederen waarvan de inkomsten zijn vrijgesteld krachtens een overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting, wordt de overeenkomstig artikel 205bis bepaalde aftrek verminderd met het laagste van de twee volgende bedragen :
1° le montant déterminé conformément à l’alinéa 3;
1° het bedrag bepaald overeenkomstig het derde lid;
2° le résultat positif généré par ces établissements stables, ces immeubles et ces droits relatifs à de tels immeubles déterminé conformément au présent Code.
2° het positieve resultaat afkomstig van deze vaste inrichtingen, deze onroerende goederen en deze rechten met betrekking tot dergelijke onroerende goederen zoals vastgesteld in dit Wetboek.
Lorsque la société dispose dans un Etat qui ne fait pas partie de l’Espace économique européen d’un ou plusieurs établissements stables, d’immeubles ou de droits relatifs à de tels immeubles, non affectés à un établissement stable étranger dont les revenus sont exonérés en vertu de conventions préventives de la double imposition, la déduction, déterminée conformément à l’article 205bis, est diminuée du montant déterminé conformément à l’alinéa 3.
Wanneer de vennootschap in een Staat die geen deel uit maakt van de Europese Economische Ruimte beschikt over één of meer vaste inrichtingen, over onroerende goederen die niet behoren tot een vaste inrichting of over rechten met betrekking tot dergelijke onroerende goederen waarvan de inkomsten zijn vrijgesteld krachtens een overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting, wordt de overeenkomstig artikel 205bis bepaalde aftrek verminderd met het bedrag bepaald overeenkomstig het derde lid.
Le montant visé aux alinéas 1er et 2 est déterminé en multipliant le taux visé à l’article 205quater avec la différence positive déterminée à la fin de la période imposable précédente, sous réserve des dispositions de l’article 205ter, §§ 2 à 5, entre, d’une part, la valeur comptable nette des éléments d’actif de ces établissements stables étrangers, immeubles ou droits, visés à respectivement l’alinéa 1er et à l’alinéa 2, à l’exception des actions, parts et participations visées à l’article 205ter, § 1er, alinéa 2, et d’autre part, le total des éléments de passif qui ne font pas partie des capitaux propres de la société et qui sont imputables à ces établissements stables, immeubles ou droits, visés à respectivement l’alinéa 1er ou à l’alinéa 2.″.
Het in het eerste en tweede lid bedoelde bedrag wordt bepaald door het tarief bedoeld in artikel 205quater te vermenigvuldigen met het positieve verschil, vastgesteld op het einde van het voorgaande belastbaar tijdperk onder voorbehoud van de bepalingen uit artikel 205ter, §§ 2 tot 5, tussen enerzijds de netto boekwaarde van de activabestanddelen van de buitenlandse vaste inrichtingen, onroerende goederen of rechten bedoeld in respectievelijk het eerste en het tweede lid, met uitzondering van de aandelen en deelnemingen bedoeld in artikel 205ter, § 1, tweede lid, en anderzijds het totaal van de passivabestanddelen die niet behoren tot het eigen vermogen van de vennootschap en die aanrekenbaar zijn op de vaste inrichtingen, onroerende goederen of rechten bedoeld in respectievelijk het eerste of tweede lid.″.
Art. 9. Dans la phrase liminaire de l’article 231, § 2, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 11 décembre 2008, les mots ″par la Directive 90/434/CEE du Conseil du 23 juillet 1990″ sont remplacés par les mots ″par la Directive 2009/133/CE du Conseil du 19 octobre 2009″.
Art. 9. In de inleidende zin van artikel 231, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 11 december 2008, worden de woorden ″door de Richtlijn 90/434/EEG van de Raad van 23 juli 1990″ vervangen door de woorden ″door de Richtlijn 2009/133/EG van de Raad van 19 oktober 2009″.
Art. 10. Dans l’article 269, § 1er, 1°, du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2012, les mots ″autres que ceux visés aux 2° à 5°″ sont remplacés par les mots ″autres que ceux visés aux 2° à 4°″.
Art. 10. In artikel 269, § 1, 1°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2012, worden de woorden ″andere dan deze bedoeld in de bepalingen onder 2° tot 5°″ vervangen door de woorden ″andere dan deze bedoeld in de bepalingen onder 2° tot 4°″.
Art. 11. Dans l’article 2753, § 1er, alinéa 6, quatrième tiret, du même Code, inséré par la loi du 23 décembre 2005, les mots ″programmes de recherche et de développement″ sont remplacés par les mots ″projets ou programmes de recherche ou de développement″.
Art. 11. In artikel 2753, § 1, zesde lid, vierde streepje, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 december 2005, worden de woorden ″onderzoeks- en ontwikkelings-programma’s″ vervangen door de woorden ″onderzoeks- of ontwikkelingsprojecten of -programma’s″.
Art. 12. Dans l’article 304, § 2, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 15 mars 1999 et modifié par la loi du 4 mai 1999 et par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les mots ″219 et 219bis″ sont remplacés par les mots ″219 à 219ter″.
Art. 12. In artikel 304, § 2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 15 maart 1999 en gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999 en bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de woorden ″219 en 219bis″ vervangen door de woorden ″219 tot 219ter″.
Art. 13. L’article 535 du même Code, inséré par la loi du 28 décembre 2011, est remplacé par ce qui suit :
Art. 13. Artikel 535 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 28 december 2011, wordt vervangen als volgt :
″Art. 535. L’article 14524, § 2, tel qu’il existait avant d’être abrogé par l’article 41 de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses, reste applicable pour les contribuables qui se sont contractuellement engagés avant le 1er janvier 2012 à acquérir une habitation visée dans cet article, ou pour exécuter des travaux visés dans cet article.
″Art. 535. Artikel 14524, § 2, zoals het bestond voor het werd opgeheven bij artikel 41 van de wet van 28 december 2011 houdende diverse bepalingen, blijft van toepassing voor de belastingplichtigen die zich vóór 1 januari 2012 contractueel hebben verbonden tot het verwerven van een in dit artikel bedoelde woning of tot het uitvoeren van de in dit artikel bedoelde werkzaamheden.
L’article 178 est applicable aux montants repris dans l’article 14524, § 2, alinéa 7, tel qu’il existait avant d’être abrogé par l’article 41 de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses.
Artikel 178 is van toepassing op de bedragen opgenomen in artikel 14524, § 2, zevende lid, zoals het bestond voor het werd opgeheven bij artikel 41 van de wet van 28 december 2011 houdende diverse bepalingen.
Les agréments visés à l’article 6311bis, § 1er, alinéa 1er, AR/CIR 92, restent valables pour la délivrance des certificats en exécution du présent article.″.
De erkenningen als bedoeld in artikel 6311bis, § 1, eerste lid, KB/WIB 92 blijven gelden voor de aflevering van de certificaten in uitvoering van dit artikel.″.
Art. 14. Dans l’article 42 de la loi du 30 juillet 2013 portant des dispositions diverses, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit :
Art. 14. In artikel 42 van de wet van 30 juli 2013 houdende diverse bepalingen, worden het eerste en het tweede lid vervangen als volgt :
″Art. 42. L’article 40 est applicable aux dépenses faites à partir du 1er janvier 2013.
″Art. 42. Artikel 40 is van toepassing op de uitgaven gedaan vanaf 1 januari 2013.
Par dérogation à l’alinéa 1er, le montant maximum des dépenses prévu à l’article 14521, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu’il existait avant d’être modifié par l’article 40 de la présente loi, reste applicable lorsque les dépenses faites avant le 1er juillet 2013
In afwijking van het eerste lid blijft, wat de in 2013 gedane uitgaven betreft, het maximumbedrag van de uitgaven bepaald in artikel 14521, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals het bestond voor te zijn gewijzigd bij artikel 40 van deze wet, van
103994
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
dépassent déjà le montant maximum de 920 EUR par contribuable. Dans ce cas, les dépenses faites à partir du 1er juillet 2013 ne seront toutefois plus prises en considération pour une réduction.″.
toepassing wanneer de uitgaven gedaan voor 1 juli 2013 het maximumbedrag van 920 EUR per belastingplichtige reeds overschrijden. In dit geval komen de vanaf 1 juli 2013 gedane uitgaven evenwel niet meer in aanmerking voor een vermindering.″.
Section 2. — Dispositions relatives aux Zones d’emploi et Centres de coordination
Afdeling 2. — Bepalingen betreffende Tewerkstellingszones en Coördinatiecentra
Art. 15. Dans l’article 205octies du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré par la loi du 22 juin 2005 et modifié par la loi du 27 décembre 2006, les points 1° et 2° sont abrogés.
Art. 15. In artikel 205octies van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij de wet van 22 juni 2005 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2006, worden de bepalingen onder 1° en 2° opgeheven.
Art. 16. L’article 215, alinéa 3, 5°, du même Code, inséré par la loi du 28 décembre 1992, est abrogé.
Art. 16. Artikel 215, derde lid, 5°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992, wordt opgeheven.
Art. 17. L’arrêté royal n° 118 du 23 décembre 1982 relatif à la création des zones d’emploi, modifié par les lois des 27 décembre 1984, 1er août 1985 et 30 décembre 1988, est abrogé.
Art. 17. Het koninklijk besluit nr. 118 van 23 december 1982 betreffende de oprichting van tewerkstellingszones, gewijzigd bij de wetten van 27 december 1984, 1 augustus 1985 en 30 december 1988, wordt opgeheven.
Art. 18. L’arrêté royal n° 187 du 30 décembre 1982 relatif à la création des centres de coordination, modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2006, est abrogé.
Art. 18. Het koninklijk besluit nr. 187 van 30 december 1982 betreffende de oprichting van coördinatiecentra, laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2006, wordt opgeheven.
Dans l’éventualité où la période d’agrément ne serait pas encore expirée au 31 décembre 2010, l’agrément prend fin à cette date et ce fait ne donne pas lieu à l’octroi d’une quelconque compensation.
Ingeval de periode van erkenning nog niet zou zijn verstreken op 31 december 2010, houdt de erkenning op uitwerking te hebben op deze datum en geeft dat feit geen aanleiding tot toekenning van enigerlei compensatie.
Art. 19. L’article 29 de la loi du 11 avril 1983, portant des dispositions fiscales et budgétaires est abrogé.
Art. 19. Artikel 29 van de wet van 11 april 1983, houdende fiscale en begrotingsbepalingen wordt opgeheven.
Art. 20. Dans l’article 77, § 1er, 1°, de la loi de redressement du 31 juillet 1984, les mots ″des centres de coordination agréés conformément à l’arrêté royal n° 187 du 30 décembre 1982 relatif à la création de centres de coordination, et des entreprises bénéficiant des dispositions de l’arrêté royal n° 118 du 23 décembre 1982 relatif à la création de zones d’emploi″ sont abrogés.
Art. 20. In artikel 77, § 1, 1°, van de herstelwet van 31 juli 1984, worden de woorden ″de coördinatiecentra erkend overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 187 van 30 december 1982 betreffende de oprichting van coördinatiecentra, en de ondernemingen die genieten van de bepalingen van het koninklijk besluit nr. 118 van 23 december 1982 betreffende de oprichting van tewerkstellingszones″ opgeheven.
Art. 21. Dans l’article 2, 1°, de la loi du 22 mai 2001, relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés, les mots ″, à l’exception des sociétés soumises au régime particulier des centres de coordination″ sont abrogés.
Art. 21. In artikel 2, 1°, van de wet van 22 mei 2001, betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, worden de woorden ″, met uitzondering van de vennootschappen onderworpen aan het bijzondere stelsel van de coördinatiecentra″ opgeheven.
Section 3. — Entrée en vigueur
Afdeling 3. — Inwerkingtreding
Art. 22. L’article 3 est applicable pour la détermination des avantages attribués à partir du 1er janvier 2014.
Art. 22. Artikel 3 is van toepassing voor het bepalen van de voordelen toegekend vanaf 1 januari 2014.
L’article 4 est applicable aux sommes payées ou attribuées à partir du 1er janvier 2014.
Artikel 4 is van toepassing op de vanaf 1 januari 2014 betaalde of toegekende sommen.
L’article 5 est applicable aux libéralités effectuées à partir du 1er janvier 2014.
Artikel 5 is van toepassing op de giften die worden gedaan vanaf 1 januari 2014.
L’article 6 entre en vigueur à partir de la date de transformation de la régie portuaire de Gand en une société anonyme de droit public.
Artikel 6 treedt in werking vanaf de omvorming van het havenbedrijf van Gent tot naamloze vennootschap van publiek recht.
L’article 10 est applicable aux revenus payés ou attribués à partir du 1er janvier 2013.
Artikel 10 is van toepassing op de inkomsten betaald of toegekend vanaf 1 januari 2013.
Les articles 7, 8 et 12 sont applicables à partir de l’exercice d’imposition 2014.
De artikelen 7, 8 en 12 zijn van toepassing vanaf aanslagjaar 2014.
L’article 13 est applicable à partir de l’exercice d’imposition 2013.
Artikel 13 is van toepassing vanaf aanslagjaar 2013.
CHAPITRE 2. — Etablissement de l’impôt
HOOFDSTUK 2. — Vestiging van de belasting
Art. 23. Dans l’article 315, alinéa 2, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, remplacé par l’arrêté royal du 20 décembre 1996, les mots ″relatifs aux comptes visés à l’article 307, § 1er, alinéa 2;″ sont remplacés par les mots ″relatifs aux comptes et contrats d’assurance-vie visés à l’article 307, § 1er, alinéas 2 et 3;″.
Art. 23. In artikel 315, tweede lid, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, vervangen bij koninklijk besluit van 20 december 1996, worden de woorden ″betreffende de in artikel 307, § 1, tweede lid, vermelde rekeningen;″ vervangen door de woorden ″betreffende de in artikel 307, § 1, tweede lid en derde lid, vermelde rekeningen en levensverzekeringsovereenkomsten;″.
Art. 24. Dans le même Code, il est inséré un article 315ter rédigé comme suit :
Art. 24. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 315ter ingevoegd, luidende :
″Art. 315ter. Les agents de l’administration qui est en charge des impôts sur les revenus ont le droit de retenir les livres et documents, qui doivent être communiqués conformément à l’article 315, chaque fois qu’ils estiment que ces livres et documents sont nécessaires pour déterminer le montant des revenus imposables du contribuable ou des tiers.
″Art. 315ter. De ambtenaren van de administratie bevoegd voor de inkomstenbelastingen hebben het recht om de boeken en bescheiden die overeenkomstig artikel 315 moeten worden voorgelegd, te behouden, telkens wanneer zij menen dat de boeken en bescheiden nodig zijn om het bedrag van de belastbare inkomsten van de belastingplichtige of van derden te bepalen.
Ce droit ne s’étend pas aux livres qui ne sont pas clôturés.
Dat recht bestaat niet ten aanzien van de boeken die niet zijn afgesloten.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103995
La rétention visée à l’alinéa 1er fait l’objet d’un procès-verbal de rétention qui fait foi jusqu’à preuve du contraire. Une copie de ce procès-verbal est délivrée à la personne visée à l’alinéa 1er dans les cinq jours ouvrables qui suivent celui de la rétention.″.
De in het eerste lid bedoelde retentie maakt het voorwerp uit van een proces-verbaal van retentie dat bewijs oplevert zolang het tegendeel niet is bewezen. Een afschrift van dit proces-verbaal wordt binnen de vijf werkdagen volgend op de retentie aan de in het eerste lid bedoelde persoon uitgereikt.″.
Art. 25. Dans l’article 317 du même Code, les mots ″315ter″ sont insérés entre les mots ″315bis, alinéas 1er à 3,″ et les mots ″et 316″.
Art. 25. In artikel 317 van hetzelfde Wetboek, worden de woorden ″, 315ter″ ingevoegd tussen de woorden ″315bis, eerste tot derde lid″ en de woorden ″en 316″.
Art. 26. Dans l’article 318 du même Code, remplacé par l’arrêté royal du 20 décembre 1996 et modifié par la loi du 20 juillet 2006, les mots ″des articles 315, 315bis et 316″ sont chaque fois remplacés par les mots ″des articles 315, 315bis, 315ter et 316″.
Art. 26. In artikel 318 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 december 1996 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, worden de woorden ″de artikelen 315, 315bis en 316″ telkens vervangen door de woorden ″de artikelen 315, 315bis, 315ter en 316″.
Art. 27. A l’article 333/1, § 1er, du même Code, inséré par la loi du 14 avril 2011 et modifié par la loi du 7 novembre 2011, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 27. In artikel 333/1, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 april 2011 en gewijzigd bij de wet van 7 november 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 3, annulé par l’arrêt 66/2013 de la Cour constitutionnelle est remplacé par ce qui suit :
1° het derde lid, vernietigd bij arrest 66/2013 van het Grondwettelijk Hof, wordt vervangen als volgt :
″L’alinéa 1er ne s’applique pas aux demandes de renseignements provenant d’un Etat étranger telles que visées à l’article 322, § 4, lorsque l’Etat étranger demande expressément que le contribuable ne soit pas mis au courant de sa demande, lorsque les droits du Trésor sont en péril. Dans ce cas la notification s’effectue post factum par envoi recommandé, au plus tard dans les 90 jours après l’envoi de la demande de renseignements visée à l’alinéa 1er mais pas avant le 60ème jour après l’envoi des informations à l’Etat étranger.″;
″Het eerste lid is niet van toepassing op de vragen vanwege een in artikel 322, § 4, bedoelde buitenlandse Staat indien de buitenlandse Staat uitdrukkelijk vraagt de belastingplichtige niet in kennis te stellen wanneer de rechten van de Schatkist in gevaar zijn. De kennisgeving gebeurt in dit geval post factum bij aangetekende brief uiterlijk binnen 90 dagen na het verzenden van de in het eerste lid vermelde vraag om inlichtingen maar niet eerder dan 60 dagen na het verzenden van de inlichtingen aan de buitenlandse Staat.″;
2° le paragraphe 1er est complété par un alinéa 4, rédigé comme suit :
2° paragraaf 1 wordt aangevuld met een vierde lid, luidende :
″L’alinéa 1 n’est pas d’application aux demandes de renseignements provenant d’administrations étrangères telles que visées à l’article 322, § 4, lorsque l’État étranger démontre qu’il a déjà lui-même envoyé une notification au contribuable.″.
″Het eerste lid is evenmin van toepassing op de vragen vanwege de in artikel 322, § 4, bedoelde buitenlandse administraties indien de buitenlandse Staat aantoont zelf reeds een kennisgeving aan de belastingplichtige te hebben verstuurd.″.
Art. 28. Dans l’article 376, § 3, 2°, du même Code, remplacé par la loi du 15 mars 1999 et modifié par la loi du 6 mai 2009, le mot ″146″ est remplacé par le mot ″1451″.
Art. 28. In artikel 376, § 3, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen door de wet van 15 maart 1999 en gewijzigd door de wet van 6 mei 2009, wordt het woord ″146″ vervangen door het woord ″1451″.
Art. 29. L’article 23 entre en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 29. Artikel 23 treedt in werking op de dag van de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad.
L’article 28 est applicable aux dégrèvements d’office relatifs à l’exercice d’imposition 2014 et suivants.
Artikel 28 is van toepassing op ambtshalve ontheffingen met betrekking tot aanslagjaar 2014 en volgende.
CHAPITRE 3. — Confirmation des arrêtés royaux en matière de précompte professionnel
HOOFDSTUK 3. — Bekrachtiging van koninklijke besluiten inzake bedrijfsvoorheffing
Art. 30. Sont confirmés avec effet à la date de leur entrée en vigueur respective :
Art. 30. Bekrachtigd worden met ingang van de dag van hun respectieve inwerkingtreding :
1° l’arrêté royal du 5 décembre 2011 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
1° het koninklijk besluit van 5 december 2011 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing;
2° l’arrêté royal du 6 juin 2012 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
2° het koninklijk besluit van 6 juni 2012 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing;
3° l’arrêté royal du 11 décembre 2012 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
3° het koninklijk besluit van 11 december 2012 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing;
4° l’arrêté royal du 4 mars 2013 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
4° het koninklijk besluit van 4 maart 2013 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing;
5° l’arrêté royal du 23 mai 2013 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92.
5° het koninklijk besluit van 23 mei 2013 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing.
Art. 31. Ce chapitre entre en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 31. Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
TITRE 3. — Taxe sur la valeur ajoutée
TITEL 3. — Belasting over de toegevoegde waarde
er
er
CHAPITRE 1 . — Acquisitions intracommunautaires
HOOFDSTUK 1. — Intracommunautaire verwervingen
Art. 32. L’article 25ter, § 1er, alinéa 2, 1°, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, inséré par la loi du 28 décembre 1992 et abrogé par la loi du 29 décembre 2010, est rétabli dans la rédaction suivante :
Art. 32. Artikel 25ter, § 1, tweede lid, 1°, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992 en opgeheven bij de wet van 29 december 2010, wordt hersteld als volgt :
″1° les acquisitions intracommunautaires de biens dont la livraison en Belgique serait exemptée en vertu de l’article 42, §§ 1er, 2 et 3, alinéa 1er, 1° à 8°;″.
″1° de intracommunautaire verwervingen van goederen waarvan de levering in België krachtens artikel 42, §§ 1, 2 en 3, eerste lid, 1° tot 8°, zou worden vrijgesteld;″.
103996
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 33. A l’article 42, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 29 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 33. In artikel 42, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 december 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans les 1° à 3° et 5° à 8°, les mots ″, les acquisitions intracommunautaires″ sont abrogés;
a) in de bepalingen onder 1° tot 3° en onder 5°, 7° en 8°, worden de woorden ″de intracommunautaire verwervingen en″ opgeheven;
b) le 4° est remplacé par ce qui suit :
b) de bepaling onder 4° wordt vervangen als volgt :
″4° les livraisons, les importations de biens et les prestations de services destinées aux organismes internationaux, autres que ceux visés au 3° et aux fonctionnaires appartenant à ces organismes, dans la mesure où l’exemption est prévue par une convention à laquelle la Belgique fait partie;″;
″4° de leveringen, de invoeren van goederen en de diensten bestemd voor de andere dan in 3° bedoelde internationale instellingen en daaraan verbonden ambtenaren, voor zover in zulke vrijstelling is voorzien door een overeenkomst waarbij België toegetreden is;″;
c) dans le texte néerlandais du 6°, les mots ″en de intracommunautaire verwervingen″ sont abrogés.
c) in de bepaling onder 6° worden de woorden ″en de intracommunautaire verwervingen″ opgeheven.
CHAPITRE 2. — Outillages et machines fixés à demeure
HOOFDSTUK 2. — Blijvend geïnstalleerde werktuigen en machines
Art. 34. A l’article 44, § 3, du même Code, remplacé par la loi du 28 décembre 1992 et modifié en dernier lieu par la loi du 5 avril 2011, le 2°, a) est complété par un tiret rédigé comme suit :
Art. 34. In artikel 44, § 3, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 28 december 1992 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 5 april 2011, wordt de bepaling onder 2°, a) aangevuld met een streepje, luidende :
″- la mise à disposition d’outillages et de machines fixés à demeure;″.
″- de terbeschikkingstelling van blijvend geïnstalleerde werktuigen en machines;″.
CHAPITRE 3. — Harmonisation des pouvoirs d’investigation
HOOFDSTUK 3. — Harmonisatie van onderzoeksbevoegdheid
Art. 35. Dans l’article 61 du même Code, le paragraphe 2, remplacé par la loi du 17 décembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
Art. 35. In artikel 61 van hetzelfde Wetboek wordt paragraaf 2, vervangen bij de wet van 17 december 2012, vervangen als volgt :
″§ 2. L’administration en charge de la taxe sur la valeur ajoutée a le droit de retenir les livres, factures, copies de factures et autres documents ou leur copie qu’une personne doit conserver conformément à l’article 60, chaque fois qu’elle estime que ces livres, documents ou copies établissent ou concourent à établir la débition d’une taxe ou d’une amende à sa charge ou à la charge de tiers.
″§ 2. De administratie belast met de belasting over de toegevoegde waarde heeft het recht om de boeken, facturen, kopieën van facturen en andere stukken of hun kopieën, die overeenkomstig artikel 60 moeten worden bewaard, te behouden, telkens wanneer zij meent dat de boeken, stukken of kopieën de verschuldigdheid van een belasting of een geldboete in hoofde van de betrokkene of van derden aantonen of ertoe bijdragen die aan te tonen.
Ce droit ne s’étend pas aux livres qui ne sont pas clôturés. Lorsque ces livres sont conservés sous un format électronique, l’administration précitée a le droit de se faire remettre des copies de ces livres dans la forme qu’elle souhaite.
Dat recht bestaat niet ten aanzien van de boeken die niet zijn afgesloten. Wanneer die boeken in een elektronisch formaat worden bewaard, heeft de voornoemde administratie het recht zich kopieën van die boeken te doen overhandigen onder de door haar gewenste vorm.
La rétention visée à l’alinéa 1er fait l’objet d’un procès-verbal de rétention qui fait foi jusqu’à preuve du contraire. Une copie de ce procès-verbal est délivrée à la personne visée à l’alinéa 1er dans les cinq jours ouvrables qui suivent celui de la rétention.″.
De in het eerste lid bedoelde retentie maakt het voorwerp uit van een proces-verbaal van retentie dat bewijs oplevert zolang het tegendeel niet is bewezen. Een afschrift van dit proces-verbaal wordt binnen de vijf werkdagen volgend op de retentie aan de in het eerste lid bedoelde persoon uitgereikt.″.
CHAPITRE 4. — Champ d’application de la Directive 2006/112/CE
HOOFDSTUK 4. — Territoriaal toepassingsgebied van de Richtlijn 2006/112/EG
Art. 36. Dans l’article 1er, § 4, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 28 décembre 1992 et modifié par l’arrêté royal du 7 août 1995, le 2° est remplacé par ce qui suit :
Art. 36. In artikel 1, § 4, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 augustus 1995, wordt de bepaling onder 2° vervangen als volgt :
″2° les régions ultrapériphériques françaises énumérées aux articles 349 et 355, paragraphe 1er, du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne;″.
″2° de Franse ultraperifere gebieden vermeld in artikel 349 en artikel 355, lid 1, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie;″.
CHAPITRE 5. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 5. — Inwerkingtreding er
Art. 37. Les articles 33 à 36 entrent en vigueur le 1 janvier 2014.
Art. 37. De artikelen 33 tot 36 treden in werking op 1 januari 2014.
TITRE 4. — Modernisation de la documentation patrimoniale
TITEL 4. — Modernisering van de patrimoniumdocumentatie
CHAPITRE 1er. — Sécurité juridique — Meilleure identification des parties dans les actes soumis à la publicité hypothécaire et à la formalité de l’enregistrement
HOOFDSTUK 1. — Rechtszekerheid — Betere identificatie van de partijen in de akten onderworpen aan de hypothecaire openbaarmaking en aan de formaliteit van de registratie
Art. 38. Dans l’article 12 de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, modifié par les lois des 4 mai 1999, er 1 mars 2007 et 6 mai 2009, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 38. In artikel 12 van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, gewijzigd bij de wetten van 4 mei 1999, 1 maart 2007 en 6 mei 2009, wordt het eerste lid vervangen als volgt :
″Tous les actes doivent énoncer les nom, prénom usuel et lieu de résidence du notaire qui les reçoit. Un notaire associé énonce cette qualité et le siège de la société au lieu de sa résidence. Les parties sont désignées dans l’acte par leur nom, suivis de leurs prénoms, lieu et date de naissance et domicile. Les parties qui disposent d’un numéro du registre national ou auxquelles un numéro d’identification du registre bis a été attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale, sont en outre désignées avec ce numéro, sauf si l’acte est reçu en dehors de l’étude du notaire et que le numéro n’est pas disponible sur la pièce d’identité qui est présentée. En cas de certification établie sur la base de la carte d’identité, il suffit de mentionner les deux premiers prénoms au lieu de reprendre tous les prénoms. Les prénoms sont mentionnés dans l’ordre où ils figurent dans le document qui a servi à l’identification.″.
″Alle akten vermelden de naam, de gebruikelijke voornaam en de standplaats van de notaris die ze opmaakt. Een geassocieerde notaris vermeldt deze hoedanigheid en de zetel van de vennootschap in plaats van zijn standplaats. De partijen worden in de akte vermeld met hun naam, gevolgd door hun voornamen, hun plaats en datum van geboorte en hun woonplaats. De partijen die beschikken over een rijksregisternummer of aan wie een identificatienummer van het bisregister werd toegekend in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, worden tevens met dit nummer vermeld, behoudens wanneer de akte wordt verleden buiten het kantoor van de notaris en het nummer niet beschikbaar is op het voorgelegde identiteitsbewijs. Ingeval de waarmerking op basis van de identiteitskaart gebeurt, volstaan de eerste twee voornamen in de plaats van de opname van alle voornamen. De voornamen worden
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103997
vermeld in de volgorde waarin zij voorkomen in het stuk op grond waarvan de identificatie is gebeurd.″. Art. 39. A l’article 139 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, inséré par la loi du 9 février 1995, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 39. In artikel 139 van de hypotheekwet van 16 december 1851, ingevoegd bij de wet van 9 februari 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er, alinéa 1er, est complété par les phrases suivantes :
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zinnen :
″Les personnes qui disposent d’un numéro de registre national ou auxquelles un numéro d’identification dans le registre bis a été attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-Carrefour de la sécurité sociale, sont aussi identifiées par ce numéro, à condition que le fonctionnaire instrumentant ou le requérant en dispose. Ceci vaut aussi dans le cas où ce numéro est obtenu après la passation de l’acte ou du document mais avant sa présentation. Ce numéro d’identification peut aussi être mentionné au pied de l’acte.″;
″De personen die beschikken over een rijksregisternummer of aan wie een identificatienummer in het bisregister werd toegekend in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, worden tevens met dit nummer vermeld, op voorwaarde dat de instrumenterende ambtenaar of de aanvrager hierover beschikt. Hetzelfde geldt voor het geval waarin dit nummer na het verlijden van de akte of het stuk maar vóór het aanbieden ervan wordt bekomen. Dit identificatienummer kan ook onderaan de akte worden vermeld.″;
2° dans le texte néerlandais du paragraphe 1er, alinéa 2, le mot ″expedities″ est remplacé par le mot ″uitgiften″;
2° in paragraaf 1, tweede lid, wordt het woord ″expedities″ vervangen door het woord ″uitgiften″;
3° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots ″les registres de l’état civil ni au″ sont remplacés par le mot ″le″;
3° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden ″in de registers van de burgerlijke stand noch″ geschrapt;
4° dans le texte néerlandais du paragraphe 3, le mot ″expeditie″ est remplacé par le mot ″uitgifte″.
4° in paragraaf 3 wordt het woord ″expeditie″ vervangen door het woord ″uitgifte″.
Art. 40. Dans l’article 140 de la même loi, inséré par la loi du 9 février 1995, dans alinéa 1er, les mots ″visé à l’article 5 de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichetsentreprises agréés et portant diverses dispositions,″ sont insérés entre les mots ″numéro d’entreprise″ et les mots ″, si elle est″.
Art. 40. In artikel 140 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 9 februari 1995, worden in het eerste lid de woorden ″bedoeld in artikel 5 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen,″ ingevoegd tussen de woorden ″het ondernemingsnummer″ en de woorden ″indien deze″.
Art. 41. L’article 1714 du Code civil, modifié par les lois du 20 février 1991 et du 25 avril 2007, est complété par 3 alinéas rédigés comme suit :
Art. 41. Artikel 1714 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 20 februari 1991 en 25 april 2007, wordt aangevuld met drie leden, luidende :
″Tout bail écrit contient, indépendamment de toutes autres modalités :
″Elke schriftelijke huurovereenkomst moet, afgezien van alle andere modaliteiten, het volgende inhouden :
1° pour les personnes physiques, leurs nom, deux premiers prénoms, leurs domicile et date et lieu de naissance;
1° voor de natuurlijke personen, hun naam, hun eerste twee voornamen, hun woonplaats en hun datum en plaats van geboorte;
2° pour les personnes morales, leur dénomination sociale et, le cas échéant, leur numéro d’entreprise visé à l’article 5 de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichetsentreprises agréés et portant diverses dispositions; à défaut de s’être vu attribuer le numéro d’identification précité, ceci est remplacé par leur siège social.
2° voor de rechtspersonen, hun maatschappelijke naam en, in voorkomend geval, hun ondernemingsnummer bedoeld in artikel 5 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen; bij gebrek aan toekenning van het voormelde identificatienummer, wordt dit vervangen door hun maatschappelijke zetel.
Lorsqu’une partie à un tel acte ne s’est pas encore vu attribuer de numéro d’entreprise, elle le certifie dans l’acte ou dans une déclaration complétive signée au pied de l’acte.
Indien aan een partij bij een dergelijke akte nog geen ondernemingsnummer is toegekend, bevestigt die partij dit in de akte of in een ondertekende aanvullende verklaring onderaan de akte.
La partie qui manque à son obligation d’identification par le numéro visé à l’alinéa 2, supporte toutes les conséquences de l’absence d’enregistrement du bail.″.
De partij die zijn verplichting tot identificatie met het in het tweede lid beoogde nummer niet nakomt, draagt alle gevolgen van het gebrek aan registratie van de huurovereenkomst.″.
Art. 42. A l’article 2 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 42. In artikel 2 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 3, inséré par la loi du 22 décembre 2009, la référence aux articles ″40, 171 et 172″ est remplacée par ″40, 168, 171 et 172″;
1° in het derde lid, ingevoegd bij de wet van 22 december 2009, wordt de verwijzing naar de artikelen ″40, 171 en 172″ vervangen door ″40, 168, 171 en 172″;
2° l’alinéa 4, inséré par la loi du 22 décembre 2009, est complété par les mots ″, dont en particulier, pour chaque partie à l’acte, son numéro d’identification dans le Registre national ou son numéro d’identification dans le registre bis, attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale ou encore, pour une personne morale, son numéro d’entreprise visé à l’article 5 de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichetsentreprises agréés et portant diverses dispositions.″.
2° het vierde lid, ingevoegd bij de wet van 22 december 2009, wordt aangevuld met de woorden ″, waaronder in het bijzonder, voor elke partij bij de akte, haar identificatienummer in het Rijksregister of het haar in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid toegekende identificatienummer in het bisregister of, voor een rechtspersoon, zijn ondernemingsnummer bedoeld in artikel 5 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen.″.
103998
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 43. Dans le même Code, il est inséré un article 2bis rédigé comme suit :
Art. 43. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 2bis ingevoegd, luidende :
″Art. 2bis. L’enregistrement des actes notariés est subordonné à la mention du numéro d’identification ou du numéro d’entreprise, visé à l’article 2, alinéa 4, de chacune des parties à l’acte, lorsque ce numéro est disponible.
″Art. 2bis. De registratie van de notariële akten vereist de vermelding van het identificatienummer of het ondernemingsnummer bedoeld in artikel 2, vierde lid, voor elke partij bij de akte, wanneer dit nummer beschikbaar is.
Cette mention est faite dans l’acte ou, au plus tard lors de sa présentation à l’enregistrement, dans une déclaration complétive au pied de l’acte, signée par la partie intéressée ou, en son nom, par le notaire instrumentant.″.
Deze vermelding geschiedt in de akte of, ten laatste bij de aanbieding ervan ter registratie, in een aanvullende verklaring onderaan de akte, getekend door de betrokken partij of door de instrumenterende notaris, in haar naam.″.
Art. 44. Dans le même Code, il est inséré un article 2ter rédigé comme suit :
Art. 44. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 2ter ingevoegd, luidende :
″Art. 2ter. L’obligation de mention visée à l’article 2bis, alinéa 1er, s’applique aussi pour l’enregistrement des actes visés à l’article 19, alinéa 1er, 3°, en ce qui concerne des personnes morales.
″Art. 2ter. De vermeldingsplicht bedoeld in artikel 2bis, eerste lid, geldt ook voor de registratie van de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, wat betreft rechtspersonen.
Lorsqu’une partie à un tel acte ne s’est pas encore vu attribuer de numéro d’entreprise, elle le certifie dans l’acte ou dans une déclaration complétive signée au pied de l’acte.″.
Indien aan een partij bij een dergelijke akte nog geen ondernemingsnummer is toegekend, bevestigt die partij dit in de akte of in een ondertekende aanvullende verklaring onderaan de akte.″.
CHAPITRE 2. — Autres modifications du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe - Modification du Code des droits de succession
HOOFDSTUK 2. — Andere wijzigingen van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten Wijziging van het Wetboek der successierechten
Art. 45. Dans le Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, il est inséré un article 5bis rédigé comme suit :
Art. 45. In het Wetboek der registratie-, hypotheek-en griffierechten wordt een artikel 5bis ingevoegd, luidende :
″Art. 5bis. Lorsqu’un acte présenté de manière dématérialisée est soumis obligatoirement à la formalité de l’enregistrement et à celle de la transcription hypothécaire, il est présenté simultanément et dans les conditions légales aux deux formalités, sauf lorsque les délais pour les deux formalités diffèrent.
″Art. 5bis. Wanneer een akte die op gedematerialiseerde wijze wordt aangeboden, verplicht onderworpen is aan zowel de formaliteit van de registratie als aan die van de hypothecaire overschrijving, wordt deze akte tezelfdertijd en onder de wettelijke voorwaarden aan beide formaliteiten onderworpen, behalve indien de termijnen voor beide formaliteiten van elkaar verschillen.
La règle établie par l’alinéa 1er s’applique également pour la présentation d’un acte papier qui est soumis obligatoirement à la formalité de l’enregistrement et à celle de la transcription hypothécaire en application de l’article 1er, alinéa 1er, de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851.
De in het eerste lid bepaalde regel geldt tevens voor een akte die op een papieren drager wordt aangeboden en verplicht onderworpen is aan zowel de formaliteit van de registratie als aan die van de hypothecaire overschrijving bij toepassing van artikel 1, eerste lid, van de Hypotheekwet van 16 december 1851.
Le receveur refuse l’enregistrement de l’acte tant que le conservateur des hypothèques du bureau des hypothèques ayant le même ressort que le bureau de l’enregistrement refuse d’exécuter la formalité de la transcription pour un acte visé à l’article 1er, alinéa 1er, de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851.″.
De ontvanger weigert de registratie van de akte zolang de hypotheekbewaarder van het hypotheekkantoor met hetzelfde ambtsgebied als het registratiekantoor, weigert om de formaliteit van de overschrijving voor een akte bedoeld in artikel 1, eerste lid, van de Hypotheekwet van 16 december 1851, te vervullen.″.
Art. 46. Dans l’article 6 du même Code, il est inséré entre les alinéas 1er et 2 un alinéa rédigé comme suit :
Art. 46. In artikel 6 van hetzelfde Wetboek wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende :
″Un acte ou un écrit présenté en dehors des heures d’ouverture des bureaux, est réputé présenté lors de la première ouverture des bureaux qui suit.″.
″Een buiten de openingsuren van de kantoren aangeboden akte of geschrift, wordt geacht aangeboden te zijn bij de eerstvolgende opening van de kantoren.″.
Art. 47. Dans l’article 26 du même Code, remplacé par la loi du 12 juillet 1960 et modifié par les lois des 5 juillet 1963 et 14 janvier 2013, le dernier alinéa est remplacé par ce qui suit :
Art. 47. In artikel 26 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 12 juli 1960 en gewijzigd bij de wetten van 5 juli 1963 en 14 januari 2013, wordt het laatste lid vervangen als volgt :
″L’obligation visée à l’alinéa 1er n’est pas applicable :
″De in het eerste lid bedoelde verplichting is niet van toepassing :
1° en cas d’annexe ou de dépôt d’actes judiciaires ou d’actes de l’Etat civil, passés en Belgique, en minute, expédition, copie ou extrait;
1° in geval van aanhechting of van neerlegging, onder de vorm van minuut, uitgifte, afschrift of uittreksel, van in België verleden gerechtelijke akten of akten van de burgerlijke stand;
2° en cas d’annexe ou de dépôt d’un plan qui est repris dans la base de données des plans de délimitation de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale, à condition que l’acte, ou une déclaration au pied de l’acte signée par les parties ou, en leur nom, par le fonctionnaire instrumentant, fasse référence à cette reprise, mentionne le numéro de référence du plan et certifie que ce plan n’a pas été modifié depuis lors.″.
2° in geval van aanhechting of van neerlegging van een plan dat is opgenomen in de databank van plannen van afbakening van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, op voorwaarde dat de akte, of een door de partijen of de instrumenterende ambtenaar, in hun naam, ondertekende verklaring onderaan de akte, verwijst naar deze opname met vermelding van het refertenummer van het plan en bevestigt dat het plan nadien niet is gewijzigd.″.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
103999
Art. 48. A l’article 32 du même Code, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 48. In artikel 32 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 1°, modifié par les lois du 2 février 1983 et 22 décembre 1989, l’alinéa 1er est complété par les mots :
1° in het 1°, gewijzigd bij de wetten van 2 februari 1983 en 22 december 1989, wordt het eerste lid aangevuld met de woorden :
″sauf, en cas de vente publique immobilière, pour les procès-verbaux d’absence de surenchère et ceux d’adjudication définitive, pour lesquels le délai est de deux mois;″;
″, behalve in geval van openbare verkoop van een onroerend goed, voor processen-verbaal van het ontbreken van hoger bod en die van definitieve toewijs, voor dewelke deze termijn twee maanden is;″;
2° le même 1° est complété par un alinéa rédigé comme suit : ″Pour les actes visés à l’article 5bis, alinéas 1 et 2, qui, par application de l’article 5bis, alinéa 3, n’ont pas été enregistrés dans le délai fixé par l’alinéa 1er, le délai est de 7 jours à compter de la date de la notification, par le conservateur des hypothèques au notaire, du refus de transcrire l’acte. Ce nouveau délai n’expire en aucun cas avant le délai fixé à l’alinéa 1er;″; er
3° il est inséré un 3°bis rédigé comme suit :
2° hetzelfde 1° wordt aangevuld met een lid, luidende : ″Voor de in artikel 5bis, eerste en tweede lid, bedoelde akten die bij de aanbieding ter registratie binnen de in het eerste lid gestelde termijn niet werden geregistreerd ingevolge de toepassing van artikel 5bis, derde lid, bedraagt de termijn zeven dagen te rekenen van de datum van de kennisgeving door de hypotheekbewaarder aan de notaris van de weigering om de akte over te schrijven. Deze nieuwe termijn verstrijkt in geen geval vóór het einde van de termijn gesteld in het eerste lid;″; 3° een 3°bis wordt ingevoegd, luidende :
″3°bis de quinze jours, pour les actes des autorités administratives et des agents de l’Etat, des provinces, des communes et des établissements publics, soumis obligatoirement à la formalité de l’enregistrement et à celle de la transcription hypothécaire sauf, en cas de vente publique immobilière, pour les procès-verbaux d’absence de surenchère et ceux d’adjudication définitive, pour lesquels le délai est de deux mois.
″3°bis voor akten van bestuursoverheden en agenten van de Staat, provincies, gemeenten en openbare instellingen die verplicht onderworpen zijn aan de formaliteit van de registratie en aan die van de hypothecaire overschrijving, vijftien dagen, behalve in geval van openbare verkoop van een onroerend goed, voor processen-verbaal van het ontbreken van hoger bod en die van definitieve toewijs, voor dewelke de termijn twee maanden is.
Pour les actes visés à l’article 5bis, alinéas 1er et 2, qui, en application de l’article 5bis, alinéa 3, n’ont pas été enregistrés dans le délai fixé par l’alinéa 1er, le délai est de 7 jours à compter de la date de la notification, par le conservateur des hypothèques aux autorités administratives ou agents de l’État, des provinces, des communes et des établissements publics, du refus de transcrire l’acte. Ce nouveau délai n’expire en aucun cas avant le délai fixé à l’alinéa 1er.″;
Voor de in artikel 5bis, eerste en tweede lid, bedoelde akten die bij de aanbieding ter registratie binnen de in het eerste lid gestelde termijn niet werden geregistreerd ingevolge de toepassing van artikel 5bis, derde lid, bedraagt de termijn zeven dagen te rekenen van de datum van de kennisgeving door de hypotheekbewaarder aan de bestuursoverheden of agenten van de Staat, provincies, gemeenten en openbare instellingen, van de weigering om de akte over te schrijven. Deze nieuwe termijn verstrijkt in geen geval vóór het einde van de termijn gesteld in het eerste lid.″;
4° dans le texte néerlandais du 4°, modifié par la loi du 25 juin 1973, le mot ″maand″ est remplacé par le mot ″maanden″;
4° in het 4°, gewijzigd bij de wet van 25 juni 1973, wordt het woord ″maand″ vervangen door het woord ″maanden″;
5° dans le texte néerlandais du 7°, inséré par la loi du 3 juillet 1972 et modifié par la loi du 25 juin 1973, le mot ″maand″ est remplacé par le mot ″maanden″.
5° in het 7°, ingevoegd bij de wet van 3 juli 1972 en gewijzigd bij de wet van 25 juni 1973, wordt het woord ″maand″ vervangen door het woord ″maanden″.
Art. 49. A l’article 39 du même Code les modifications suivantes sont apportées :
Art. 49. In artikel 39 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le texte néerlandais du 1°, modifié par les lois des 5 juillet 1963, 10 juin 1997 et 14 janvier 2013, les mots ″ten registratiekantore van″ sont remplacés par les mots ″op het registratiekantoor bevoegd voor″;
1° in het 1°, gewijzigd bij de wetten van 5 juli 1963, 10 juni 1997 en 14 januari 2013, worden de woorden ″ten registratiekantore van″ vervangen door de woorden ″op het registratiekantoor bevoegd voor″;
2° le même 1° est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° hetzelfde 1° wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Lorsqu’un acte rentrant dans le champ d’application de l’arrêté royal pris en exécution de l’article 2, alinéa 3, et concernant des immeubles tous situés en dehors du ressort susvisé, doit en outre être transcrit en vertu de l’article 1er de la loi hypothécaire, il est enregistré au bureau compétent pour la situation du premier immeuble mentionné dans l’acte;″;
″Wanneer een akte die onder de toepassing valt van het koninklijk besluit genomen ter uitvoering van artikel 2, derde lid, en bovendien moet worden overgeschreven, krachtens artikel 1 van de hypotheekwet, onroerende goederen betreft die alle gelegen zijn buiten het ambtsgebied van het bovenvermelde kantoor, wordt zij evenwel geregistreerd op het kantoor bevoegd voor de ligging van het goed dat als eerste in de akte wordt vermeld;″;
3° dans le texte néerlandais du 4°, le mot ″functiën″ est remplacé par le mot ″functies″;
3° in het 4° wordt het woord ″functiën″ vervangen door het woord ″functies″;
4° le même 4° est complété par un alinéa rédigé comme suit :
4° hetzelfde 4° wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Lorsqu’un acte rentrant dans le champ d’application de l’arrêté royal pris en exécution de l’article 2, alinéa 3, et concernant des immeubles tous situés en dehors du ressort susvisé, doit en outre être transcrit en vertu de l’article 1er de la loi hypothécaire, il est enregistré au bureau compétent pour la situation du premier immeuble mentionné dans l’acte; la même règle s’applique pour un acte visé à l’article 5bis, alinéa 2;″;
″Wanneer een akte die onder de toepassing valt van het koninklijk besluit genomen ter uitvoering van artikel 2, derde lid, en bovendien moet worden overgeschreven, krachtens artikel 1 van de hypotheekwet, onroerende goederen betreft die alle gelegen zijn buiten het ambtsgebied van het bovenvermelde kantoor, wordt zij evenwel geregistreerd op het kantoor bevoegd voor de ligging van het goed dat als eerste in de akte wordt vermeld; dezelfde regel geldt voor een akte bedoeld in artikel 5bis, tweede lid;″;
Art. 50. Dans le Titre Ier, Chapitre IV, du même Code, il est inséré une section XIXbis intitulée :
Art. 50. In Titel I, Hoofdstuk IV, van hetzelfde Wetboek wordt een afdeling XIXbis ingevoegd, luidende :
″Section XIXbis - Actes et écrits annexés″.
″Afdeling XIXbis – Aangehechte akten en geschriften″.
Art. 51. Dans la section XIXbis, insérée par l’article 47, l’article 158, abrogé par la loi du 10 juin 1997, est rétabli comme suit :
Art. 51. In afdeling XIXbis, ingevoegd bij artikel 47, wordt artikel 158, opgeheven bij de wet van 10 juni 1997, hersteld als volgt :
″Art. 158. Les actes ou écrits annexés, visés à l’article 26, alinéa 2, sont enregistrés moyennant paiement d’un droit fixe spécifique de 100 euros pour tous ces documents ensemble, sauf si certains d’entre eux rendent exigibles un ou plusieurs autres droits établis dans ce chapitre, auquel cas, outre les droits dus pour l’enregistrement de ces derniers
″Art. 158. De aangehechte akten of geschriften bedoeld in artikel 26, tweede lid, worden geregistreerd tegen betaling van één specifiek vast recht van 100 euro voor al die documenten samen, behalve indien sommige ervan een of meer andere in dit hoofdstuk bepaalde rechten verschuldigd maken, in welk geval, naast de rechten verschuldigd voor
104000
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
documents, le droit fixe spécifique de 100 euros est dû, une fois, pour l’enregistrement des autres documents.″.
de registratie van laatstbedoelde documenten, het specifiek vast recht van 100 euro eenmaal verschuldigd is voor de registratie van de overige documenten.″.
Art. 52. A l’article 173 du même Code, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 52. In artikel 173 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 1°, modifié par la loi du 22 décembre 1989 :
1° in het 1°, gewijzigd bij de wet van 22 december 1989, worden :
a) dans le texte néerlandais le mot ″expedities″ est remplacé par le mot ″uitgiften″;
a) het woord ″expedities″ vervangen door het woord ″uitgiften″;
b) le mot ″belges″ est remplacé par les mots ″ou les autorités administratives″;
b) de woorden ″Belgische notarissen″ vervangen door de woorden ″notarissen of bestuurlijke overheden″;
c) les mots ″par le notaire″ sont abrogés;
c) de woorden ″door de notaris″ geschrapt;
2° dans le 1°bis :
2° in het 1°bis worden :
a) dans le texte néerlandais le mot ″expedities″ est remplacé par le mot ″uitgiften″;
a) het woord ″expedities″ vervangen door het woord ″uitgiften″;
b) le mot ″belges″ est abrogé;
b) het woord ″Belgische″ geschrapt;
3° il est inséré un 1°ter rédigé comme suit :
3° een 1°ter wordt ingevoegd, luidende :
″1°ter les expéditions et extraits des actes reçus par les notaires, qui sont délivrés exclusivement en vue de l’inscription d’une entreprise auprès d’un guichet d’entreprise, à condition que ceci soit mentionné expressément sur l’expédition ou l’extrait;″; 4° il est inséré un 8° rédigé comme suit :
″1°ter de uitgiften en uittreksels van akten, verleden voor notarissen, die worden uitgereikt met als enig doel de inschrijving van een onderneming bij een ondernemingsloket, op voorwaarde dat dit uitdrukkelijk vermeld wordt op de uitgifte of het uittreksel;″; 4° een 8° wordt ingevoegd, luidende :
″8° les copies dématérialisées des actes notariés déposées dans la Banque des actes notariés conformément à l’article 18 de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat.″.
″8° de gedematerialiseerde afschriften van notariële akten, die worden neergelegd in de Notariële Aktebank overeenkomstig artikel 18 van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt.″.
Art. 53. A l’article 177 du même Code, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 53. In artikel 177 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, 3°, les mots ″et domicile″ sont remplacés par les mots ″, domicile et numéro d’identification ou numéro d’entreprise, visé à l’article 2, alinéa 4,″;
1° in het eerste lid, 3°, worden de woorden ″en woonplaats der″ vervangen door de woorden ″woonplaats en identificatienummer of ondernemingsnummer bedoeld in artikel 2, vierde lid, van de″;
2° l’alinéa 2 est complété par les mots ″ou autoriser des dérogations″.
2° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden ″of afwijkingen toestaan″.
Art. 54. Dans l’article 180, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 2009, les mots ″l’article 39″ sont remplacés par les mots ″l’article 39, 1°, 1er alinéa,″.
Art. 54. In artikel 180, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 2009, worden de woorden ″in artikel 39″ vervangen door de woorden ″in artikel 39, 1°, eerste lid″.
Art. 55. Dans le Titre Ier, Chapitre IX, du même Code, l’intitulé de la section III est complété par les mots ″et conservation des expéditions enregistrées″.
Art. 55. In Titel I, Hoofdstuk IX, van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van afdeling III aangevuld met de woorden ″en bewaring van de geregistreerde uitgiften″.
Art. 56. Dans la même section III, il est inséré un 180bis rédigé comme suit :
Art. 56. In dezelfde afdeling III wordt een artikel 180bis ingevoegd, luidende :
″Art. 180bis. Le notaire instrumentant conserve pendant 20 ans, ensemble avec la relation de l’enregistrement, une copie de l’expédition enregistrée et des annexes enregistrées.
″Art. 180bis. Een kopie van de geregistreerde uitgifte en van de geregistreerde bijlagen wordt, samen met het registratierelaas, gedurende twintig jaar bewaard door de instrumenterende notaris.
Si l’acte a été présenté de manière dématérialisée à l’enregistrement, cette conservation est réalisée, pour le compte du notaire, par la Fédération royale du notariat belge ou son délégué.
Indien de akte op gedematerialiseerde wijze ter registratie aangeboden werd, gebeurt deze bewaring door de Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat of haar gedelegeerde, voor rekening van de notaris.
Cette conservation a lieu :
Die bewaring geschiedt :
1° pour les actes dont la minute dématérialisée ou la copie dématérialisée y est conservée, dans la Banque des actes notariés, visée à l’article 18 de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat;
1° voor de akten waarvan de gedematerialiseerde minuut of het gedematerialiseerde afschrift bewaard wordt in de Notariële Aktebank, bedoeld in artikel 18 van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, door die Notariële Aktebank;
2° pour les autres actes, par la Fédération royale du notariat belge ou son délégué, de manière électronique, pour le compte du notaire.
2° voor de andere akten, door de Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat of haar gedelegeerde, op elektronische wijze, voor rekening van de notaris.
La conservation garantit l’inaltérabilité et l’intégrité du contenu des pièces.″.
De bewaring moet de onveranderlijkheid en de integriteit van de inhoud van deze stukken waarborgen.″.
Art. 57. A l’article 1811, alinéa 1er, du même Code, modifié par les lois des 14 août 1947, 12 juillet 1960 et 5 juillet 1963 et par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 57. In artikel 1811, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 14 augustus 1947, 12 juli 1960 en 5 juli 1963 en bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots ″et les huissiers de justice″ sont remplacés par les mots ″, les huissiers de justice, les autorités administratives et les agents de l’Etat, des provinces, des communes et des établissements publics″;
1° de woorden ″en gerechtsdeurwaarders″ worden vervangen door de woorden ″, gerechtsdeurwaarders, bestuursoverheden en agenten van de Staat, provincies, gemeenten en openbare instellingen″;
2° les mots ″, ainsi que les expéditions et relations visées à l’article 180bis″ sont insérés entre les mots ″dont ils sont dépositaires″ et les mots ″et de leur laisser″.
2° de woorden ″evenals van de uitgiften en relazen bedoeld in artikel 180bis,″ worden ingevoegd tussen de woorden ″bewaarders zijn,″ en de woorden ″zonder verplaatsing″.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104001
Art. 58. A l’article 236 du même Code, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 58. In artikel 236 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 :
1° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
″Le Roi peut déterminer que les copies ou extraits peuvent ou doivent être délivrés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur délivrance.″;
″De Koning kan bepalen dat de afschriften of uittreksels op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden afgeleverd, alsmede de modaliteiten van hun aflevering.″;
2° dans le dernier alinéa du texte néerlandais, le mot ″loon″ est remplacé par le mot ″retributie″.
2° in het laatste lid wordt het woord ″loon″ vervangen door het woord ″retributie″.
Art. 59. A l’article 260 du même Code les modifications suivantes sont apportées :
Art. 59. In artikel 260 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le texte néerlandais le mot ″salarissen″ est remplacé partout par le mot ″lonen″;
1° het woord ″salarissen″ wordt overal vervangen door het woord ″lonen″;
2° dans l’alinéa 2, les mots ″en chiffres″ et ″en toutes lettres″ sont abrogés;
2° in het tweede lid worden de woorden ″in cijferschrift″ en ″in letterschrift″ geschrapt;
3° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le Roi peut compléter ou modifier la manière de donner quittance lorsque le bordereau d’inscription est présenté de manière dématérialisée.″.
″De Koning kan de wijze van kwitantie geven aanvullen of wijzigen voor het geval het inschrijvingsborderel op gedematerialiseerde wijze wordt aangeboden.″.
Art. 60. L’article 261 du même Code est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 60. Artikel 261 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Lorsque, pour sûreté d’une seule et même somme, il y a lieu à inscription dans plusieurs bureaux et que l’inscription est requise simultanément, de manière dématérialisée, dans plusieurs bureaux, le droit perçu sur la totalité de cette somme, au bureau où l’inscription est requise pour le premier bien mentionné dans le bordereau d’inscription, couvre les inscriptions requises dans les autres bureaux.″.
″Wanneer, tot zekerheid van één en dezelfde som, aanleiding tot inschrijving op verschillende kantoren bestaat en de inschrijving op gedematerialiseerde wijze tegelijkertijd op verschillende kantoren wordt gevorderd, dekt het recht geheven op het geheel van die som op het kantoor waar de inschrijving wordt gevorderd voor het goed dat als eerste in het inschrijvingsborderel wordt vermeld, de in de overige kantoren gevorderde inschrijvingen.″.
Art. 61. L’article 144 du Code des droits de succession est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 61. Artikel 144 van het Wetboek der successierechten wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le Roi peut déterminer que les titres de propriétés peuvent ou doivent être délivrés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur délivrance.″.
″De Koning kan bepalen dat de eigendomstitels op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden afgeleverd, alsmede de modaliteiten van hun aflevering.″.
CHAPITRE 3. — Modifications de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, de la loi du 21 ventôse an VII (11 mars 1799) relative à l’organisation de la conservation des hypothèques et du Code judiciaire
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de hypotheekwet van 16 december 1851, van de wet van 21 ventôse jaar VII (11 maart 1799) betreffende de inrichting van de bewaring der hypotheken en van het Gerechtelijke Wetboek
Art. 62. A l’article 1er de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, modifié par les lois des 8 juillet 1924, 30 juin 1994 et 6 mai 2009, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 62. In artikel 1 van de hypotheekwet van 16 december 1851, gewijzigd bij de wetten van 8 juli 1924, 30 juni 1994 en 6 mei 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots ″le jour de la réception″ sont abrogés;
1° in het eerste lid worden de woorden ″, de dag van ontvangst″ geschrapt;
2° cet article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Les plans qui, par annexion ou dépôt, font partie des actes visés à l’alinéa 1er, sont, sans présentation, réputés être transcrits en même temps que ces actes à condition que, dans une déclaration dans le corps ou signée au pied de l’acte, les parties ou en leur nom le fonctionnaire instrumentant :
″De plannen die ingevolge aanhechting of neerlegging deel uitmaken van de in het eerste lid vermelde akten, worden zonder aanbieding ervan geacht tegelijk met die akten te zijn overgeschreven, op voorwaarde dat in een verklaring in de akte of in een ondertekende verklaring onderaan de akte, de partijen of de instrumenterende ambtenaar in hun naam :
1° en demandent la transcription par application de la présente disposition;
1° er de overschrijving van vragen in toepassing van de onderhavige bepaling;
2° certifient qu’ils sont repris dans la base de données des plans de délimitation de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale, sans avoir été modifiés depuis lors;
2° bevestigen dat ze opgenomen zijn in de databank van plannen van afbakening van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, zonder nadien te zijn gewijzigd;
3° en mentionnent la référence dans cette base de données.″.
3° de referte ervan in deze databank vermelden.″.
Art. 63. A l’article 2 de la même loi, remplacé par la loi du 10 octobre 1913 et modifié par la loi du 6 mai 2009, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 63. In artikel 2 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 10 oktober 1913 en gewijzigd bij de wet van 6 mei 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, les mots ″le mois″ sont remplacés par les mots ″les quinze jours″ et les mots ″ou ceux qui concernent des immeubles situés dans des ressorts différents″ sont abrogés;
1° in het tweede lid wordt het woord ″maand″ vervangen door de woorden ″vijftien dagen″ en worden de woorden ″of deze die betrekking hebben op onroerende goederen die in onderscheiden ambtsgebieden zijn gelegen″ opgeheven;
2° cet article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le délai fixé par l’alinéa précédent est prolongé jusqu’au premier jour ouvrable suivant lorsque le dernier jour dudit délai est un jour de fermeture des bureaux.″.
″De in het voorgaande lid bepaalde termijn wordt verlengd tot de eerstvolgende openingsdag wanneer de laatste dag van de bovenvermelde termijn een sluitingsdag van de kantoren is.″.
Art. 64. L’article 2bis de la même loi, inséré par la loi du 22 décembre 2009 portant des dispositions fiscales et diverses, est abrogé.
Art. 64. Artikel 2bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 december 2009 houdende fiscale en diverse bepalingen, wordt opgeheven.
Art. 65. L’article 77 de la même loi, modifié par la loi du 10 octobre 1967, est abrogé.
Art. 65. Artikel 77 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt opgeheven.
104002
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 66. A l’article 83 de la même loi, modifié par les lois du 10 octobre 1913 et 19 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 66. In artikel 83 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 10 oktober 1913 en 19 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, 1°, les mots ″, domicile et profession″ sont remplacés par les mots ″et domicile;″
1° in het tweede lid, 1°, worden de woorden ″, de woonplaats en het beroep″ vervangen door de woorden ″en de woonplaats″;
2° dans l’alinéa 2, 2°, les mots ″, profession et domicile″ sont remplacés par les mots ″et domicile″;
2° in het tweede lid, 2°, worden ″, het beroep en de woonplaats″ vervangen door de woorden ″en de woonplaats″;
3° dans l’alinéa 4, les mots ″la date, le volume et le numéro d’ordre″ sont remplacés par les mots ″la référence″.
3° in het vierde lid worden de woorden ″dagtekening, het boekdeel en het volgnummer″ vervangen door de woorden ″referte eraan″.
Art. 67. A l’article 84 de la même loi, modifié par les lois des 10 octobre 1913, 10 octobre 1967, 30 juin 1994 et 19 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 67. In artikel 84 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 10 oktober 1913, 10 oktober 1967, 30 juni 1994 en 19 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, 1° et 2°, les mots ″, professions et domiciles″ sont chaque fois remplacés par les mots ″et domicile″;
1° in het eerste lid, 1° en 2°, worden de woorden ″, het beroep en de woonplaats″ telkens vervangen door de woorden ″en de woonplaats″;
2° dans l’alinéa 2, 1°, 2° et 3°, les mots ″, profession et domicile″ sont chaque fois remplacés par les mots ″et domicile″.
2° in het tweede lid,1°, 2° en 3°, worden de woorden ″, beroep en woonplaats″ telkens vervangen door de woorden ″en woonplaats″.
Art. 68. Dans l’article 93 de la même loi, modifié par la loiprogramme du 25 avril 2007, l’alinéa 3 est abrogé.
Art. 68. In artikel 93 van dezelfde wet, gewijzigd bij de programmawet van 25 april 2007, wordt het derde lid opgeheven.
Art. 69. Dans article 123 de la même loi, remplacé par la loi du 9 février 1995, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 69. In artikel 123 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 9 februari 1995, wordt het eerste lid vervangen als volgt :
″Lorsque plusieurs titres, soumis à publicité, ont été inscrits le même jour par application de l’article 135 dans le registre prescrit par l’article 124, 1°, la préférence se détermine d’après la date de ces titres. Pour les titres ayant la même date, la préférence se détermine d’après le numéro d’ordre sous lequel la présentation des titres est mentionnée au registre précité.″.
″Wanneer verscheidene openbaar te maken titels dezelfde dag in het bij artikel 124, 1°, voorgeschreven register worden ingeschreven in uitvoering van artikel 135, wordt de voorrang bepaald naar de dagtekening van die titels. Voor de titels die dezelfde datum dragen, wordt de voorrang bepaald naar het volgnummer waaronder de aanbieding van de titels vermeld wordt in het voormelde register.″.
Art. 70. L’article 124 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Art. 70. Artikel 124 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
″Art. 124. Les conservateurs tiennent :
″Art. 124. De bewaarders houden :
1° un registre des dépôts, où sont constatées par numéros d’ordre et à mesure qu’elles s’effectuent, les présentations des titres dont on requiert l’inscription ou la transcription; 2° un registre où sont portées les transcriptions;
1° een register van de neergelegde titels, waarin de aanbiedingen van de titels waarvan men de inschrijving of de overschrijving vordert, worden aangetekend onder een volgnummer en naarmate zij geschieden; 2° een register waarin de overschrijvingen worden opgenomen;
3° un registre où sont portées les inscriptions des privilèges et hypothèques et les radiations ou réductions.″.
3° een register waarin de inschrijvingen van de voorrechten en hypotheken en de doorhalingen of verminderingen worden opgenomen.″.
Art. 71. Dans l’article 125 de la même loi, modifié par l’arrêté du Régent du 26 juin 1947, le mot ″remise″ est remplacé par le mot ″présentation″.
Art. 71. In artikel 125 van dezelfde wet, gewijzigd bij het besluit van de Regent van 26 juni 1947, wordt het woord ″overhandiging″ vervangen door het woord ″aanbieding″.
Art. 72. L’article 126 de la même loi, modifié par l’arrêté du Régent du 26 juin 1947 et par la loi du 6 mai 2009, est remplacé par ce qui suit :
Art. 72. Artikel 126 van dezelfde wet, gewijzigd bij het besluit van de Regent van 26 juni 1947 en bij de wet van 6 mei 2009, wordt vervangen als volgt :
″Art. 126. Les conservateurs donnent au requérant, s’il le demande, une attestation de la présentation des actes ou bordereaux destinés à être transcrits ou inscrits. Cette attestation mentionne le numéro du registre sous lequel la présentation a été inscrite.
″Art. 126. De bewaarders geven aan de verzoeker desgevraagd een bewijs van de aanbieding van de akten of borderellen die bestemd zijn om overgeschreven of ingeschreven te worden. Dit bewijs vermeldt het registernummer waaronder de aanbieding is ingeschreven.
Ils ne peuvent opérer les transcriptions et inscriptions sur les registres à ce destinés qu’à la date déterminée par l’article 135, 1°, et dans l’ordre des présentations qui leur en ont été faites.
Zij mogen de overschrijvingen en inschrijvingen in de daartoe bestemde registers niet doen dan onder de in artikel 135, 1°, bepaalde dagtekening en in de volgorde van de hun daarvan gedane aanbiedingen.
Les expéditions des actes ou des jugements visés à l’article 1er, comprenant ou avec ajout de la mention de l’exécution de la transcription, sont renvoyées au requérant par les conservateurs dans le mois qui suit la date de transcription déterminée par l’article 135, 1°.″.
De uitgiften van de in artikel 1 bedoelde akten of vonnissen, bevattend of met toevoeging van de vermelding van de vervulling van de overschrijving, worden door de bewaarders binnen de maand na de in artikel 135, 1°, bepaalde dagtekening van overschrijving teruggestuurd aan de verzoeker.″.
Art. 73. A l’article 135 de la même loi, inséré par la loi du 9 février 1995, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 73. In artikel 135 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 9 februari 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) au 1°, les mots ″dans l’ordre de leur remise″ sont remplacés par les mots ″au jour et dans l’ordre de leur présentation″;
a) in het 1° worden de woorden ″in de volgorde van hun afgifte″ vervangen door de woorden ″op de dag en in de volgorde van hun aanbieding″;
b) le même 1° est complété par deux alinéas rédigés comme suit :
b) hetzelfde 1° wordt aangevuld met twee leden, luidende :
″les actes, jugements, bordereaux et autres pièces quelconques produits en dehors des heures d’ouverture du bureau sont réputés présentés au début de la première heure d’ouverture du bureau qui suit;
″de buiten de openingsuren van het kantoor aangeboden akten, vonnissen, borderellen en enig andere stukken worden geacht aangeboden te zijn in het begin van het daarop volgende eerste openingsuur van het kantoor;
pour autant qu’il puisse être établi, le moment de leur production effective détermine l’ordre du dépôt de ces documents;″.
voor zover het werkelijke tijdstip van aanbieding kan worden vastgesteld, bepaalt dit de onderlinge volgorde voor de neerlegging van deze documenten;″.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104003
Art. 74. Dans l’article 143 de la même loi, inséré par la loi du 9 février 1995, les mots ″ou les conditions fixées par le Roi en vertu de l’article 144, 1° et 2°,″ sont insérés entre les mots ″articles 139 à 142″ et les mots ″n’ont pas″.
Art. 74. Artikel 143 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 9 februari 1995, wordt aangevuld met de woorden ″of aan de door de Koning, krachtens artikel 144, 1° en 2°, vastgestelde vereisten″.
Art. 75. L’article 144 de la même loi, inséré par la loi du 9 février 1995, est remplacé par ce qui suit :
Art. 75. Artikel 144 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 9 februari 1995, wordt vervangen als volgt :
″Art. 144. Le Roi peut :
″Art. 144. De Koning kan :
1° pour les documents ou catégories de documents destinés à la publicité hypothécaire qu’Il désigne, déterminer :
1° voor de door Hem aangewezen stukken of categorieën van stukken bestemd voor hypothecaire openbaarmaking :
a) les conditions auxquelles ils doivent répondre et les formes matérielles de la publicité hypothécaire; Il peut en particulier prescrire l’utilisation de formules dont le ministre des Finances arrête le modèle;
a) de vereisten vaststellen waaraan ze moeten voldoen, alsook de materiële vormen van de hypothecaire openbaarmaking; Hij kan inzonderheid het gebruik voorschrijven van formulieren waarvan de minister van Financiën het model bepaalt;
b) qu’ils peuvent ou doivent être présentés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur présentation et de l’exécution de la formalité de la publicité hypothécaire. A cet effet, Il peut déroger aux dispositions des articles 83, 84, alinéa 1er, 3°, alinéa 2, 1°, et dernier alinéa, 89 et 126;
b) bepalen dat zij op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden aangeboden, alsmede de modaliteiten van hun aanbieding en van de uitvoering van de hypothecaire openbaarmaking. Hij kan daarbij afwijken van de bepalingen van de artikelen 83, 84, eerste lid, 3°, tweede lid, 1°, en laatste lid, 89 en 126;
c) qu’en cas de présentation de ceux-ci de manière dématérialisée, cette présentation doit être accompagnée de métadonnées structurées relatives à ce document, dont en particulier, pour chaque partie à l’acte, son numéro d’identification dans le Registre national ou son numéro d’identification dans le registre bis, attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-Carrefour de la sécurité sociale ou encore, pour une personne morale, son numéro d’entreprise visé à l’article 5 de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichetsentreprises agréés et portant diverses dispositions;
c) bepalen dat ingeval van gedematerialiseerde aanbieding ervan, deze aanbieding moet worden vergezeld van gestructureerde metagegevens betreffende het stuk, waarvan in het bijzonder, voor elke partij bij de akte, haar identificatienummer in het Rijksregister of het haar in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid toegekende identificatienummer in het bisregister of, voor een rechtspersoon, zijn ondernemingsnummer bedoeld in artikel 5 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen;
2° déterminer les formes matérielles et le contenu de toute réquisition de copie, extrait ou certificat; Il peut prescrire l’utilisation de formules dont le ministre des Finances arrête le modèle;
2° de materiële vormen en de inhoud bepalen van iedere aanvraag om een kopie, uittreksel of getuigschrift; Hij kan het gebruik voorschrijven van formulieren waarvan de minister van Financiën het model bepaalt;
le Roi peut, pour les demandes ou catégories de demandes qu’Il désigne, déterminer qu’elles peuvent ou doivent être introduites de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur introduction;
de Koning kan voor de door Hem aangewezen aanvragen of categorieën van aanvragen, bepalen of zij op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden ingediend alsmede de modaliteiten van hun indiening;
3° fixer les conditions de forme des copies, extraits ou certificats délivrés par les conservateurs des hypothèques;
3° de vormvoorwaarden bepalen van de kopieën, uittreksels of getuigschriften afgeleverd door de hypotheekbewaarders;
le Roi peut déterminer que les copies, extraits ou certificats qu’Il désigne, peuvent ou doivent être délivrés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur délivrance;
de Koning kan bepalen dat de door Hem aangewezen kopieën, uittreksels of getuigschriften op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden afgeleverd, alsmede de modaliteiten van hun aflevering;
4° régler la tenue des registres visés aux articles 124 et 125 et en arrêter les formes matérielles.″.
4° het houden van de in de artikelen 124 en 125 bedoelde registers regelen en de materiële vormen ervan bepalen.″.
Art. 76. Dans l’article 14, § 1er, de la loi du 21 ventôse an VII relative à l’organisation de la conservation des hypothèques, remplacé par la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, l’alinéa 1er, est complété par les mots ″ou par le fonctionnaire dirigeant le bureau de l’enregistrement ayant le même ressort que celui du bureau des hypothèques dont la gestion doit être assurée, et compétent pour l’enregistrement des actes authentiques″.
Art. 76. In artikel 14, § 1, van de wet van 21 ventôse jaar VII betreffende de inrichting van de bewaring der hypotheken, vervangen bij de programmawet (I) van 24 december 2002, wordt het eerste lid, aangevuld met de woorden ″of door de leidend ambtenaar van het registratiekantoor bevoegd voor de registratie van de authentieke akten met hetzelfde ambtsgebied als dit van het hypotheekkantoor waarvan het beheer moet worden verzekerd″.
Art. 77. A l’article 1582 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 77. In artikel 1582 van het Gerechtelijk Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 4, le mot ″surseoit″ est remplacé par le mot ″sursoit″;
1° in de Franse tekst van het vierde lid wordt het woord ″surseoit″ vervangen door het woord ″sursoit″;
2° dans l’alinéa 5, les mots ″d’une expédition″ sont insérés entre les mots ″Sur le dépôt″ et les mots ″du procès-verbal″.
2° in het vijfde lid worden de woorden ″van een uitgifte″ ingevoegd tussen de woorden ″Na neerlegging″ en de woorden ″van het proces-verbaal″.
CHAPITRE 4. — Autres modifications du Code civil
HOOFDSTUK 4. — Andere wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek
Art. 78. Dans l’article 1392 du Code civil, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots ″et modifications″ sont insérés entre les mots ″convention matrimoniales″ et les mots ″reçues avant″.
Art. 78. In artikel 1392 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden ″en wijzigingen″ ingevoegd tussen de woorden ″Alle huwelijksovereenkomsten″ en de woorden ″opgemaakt voor″.
Art. 79. Dans l’article 1393 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 79. In artikel 1393 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
″L’article 1395, § 1er, est applicable à ces modifications. A défaut de l’inscription prévue à l’article 1395, § 1er, les modifications sont sans effet à l’égard des tiers, sauf si les époux les ont informés des modifications, dans leurs conventions avec eux.″.
″Artikel 1395, § 1, is op deze wijzigingen van toepassing. Bij gebreke aan de inschrijving voorzien in artikel 1395, § 1, werken de wijzigingen niet tegen derden, behoudens indien de echtgenoten hen van de wijzigingen op de hoogte hebben gebracht, in de overeenkomsten die ze met hen sluiten″.
104004
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 5. — Autres modifications de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat
HOOFDSTUK 5. — Andere wijzigingen aan de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt
Art. 80. A l’article 16 de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 80. In artikel 16 van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots ″50 francs″ sont remplacés par les mots ″1,25 euro″; 2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
1° de woorden ″50 frank″ worden vervangen door de woorden ″1,25 euro″; 2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Au plus tard avant la transcription au bureau des hypothèques ou, s’il s’agit d’un acte qui n’est pas soumis à cette formalité de transcription, avant son enregistrement, le notaire instrumentant peut, sous sa responsabilité, apporter au pied de la minute des corrections ou ajouts pour rectifier une erreur ou omission matérielle, sans porter atteinte à la portée de la convention. Chaque expédition ultérieure de l’acte mentionne ces corrections ou ajouts.″.
″Uiterlijk vóór de overschrijving van de akte op het hypotheekkantoor of, indien het een akte betreft die niet aan deze formaliteit van overschrijving is onderworpen, vóór de registratie ervan, kan de instrumenterende notaris, onder zijn verantwoordelijkheid, verbeteringen of aanvullingen aanbrengen aan de voet van de minuut om een materiële vergissing of vergetelheid recht te zetten, zonder afbreuk te doen aan de draagwijdte van de overeenkomst. Elke latere uitgifte van de akte vermeldt deze verbeteringen of aanvullingen.″.
Art. 81. L’article 20 de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses, est remplacé comme suit :
Art. 81. Artikel 20 van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen, wordt vervangen als volgt :
″Art. 20. L’article 18 de la même loi, abrogé par la loi du 9 avril 1980, est rétabli dans la rédaction suivante :
″Art. 20. Artikel 18 van dezelfde wet, opgeheven bij de wet van 9 april 1980, wordt hersteld als volgt :
″Art. 18. Tous les actes notariés reçus sous forme dématérialisée, ainsi qu’une copie dématérialisée de tous les actes qui sont reçus sur support papier, sont conservés dans une Banque des actes notariés gérée par la Chambre nationale des notaires qui peut en déléguer le développement et la gestion opérationnelle à la Fédération royale du Notariat belge. Dans les quinze jours suivant la réception de l’acte, soit l’acte dématérialisé, soit la copie dématérialisée de l’acte reçu sur support papier, doit être déposé et enregistré dans la Banque des actes notariés. Cette copie a la même valeur probante que la première expédition de la minute sur support papier.
″Art. 18. Alle notariële akten die in gedematerialiseerde vorm zijn verleden, evenals een gedematerialiseerd afschrift van alle akten die op papier zijn verleden, worden bewaard in een daartoe bestemde Notariële Aktebank die onder het bestuur staat van de Nationale Kamer van notarissen die de uitwerking en het operationele beheer ervan kan delegeren aan de Koninklijke Federatie van het Belgische Notariaat. Binnen de vijftien dagen na het verlijden van de akte moet hetzij de gedematerialiseerde akte, hetzij het gedematerialiseerde afschrift van de akte die op papier is verleden, worden gedeponeerd en opgenomen in de Notariële Aktebank. Dit afschrift heeft dezelfde bewijswaarde als de eerste uitgifte van de minuut op papier.
Cette disposition ne vaut pas pour les testaments, les révocations de testament et les institutions contractuelles.
Deze bepaling geldt niet voor testamenten, herroepingen van testament en contractuele erfstellingen.
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, sur avis de la Commission de la protection de la vie privée, créée par la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel, et après avis de l’institution qui gère la Banque des actes notariés, dans le respect des articles 23 et 458 du Code pénal, la manière dont et les conditions sous lesquelles la Banque des actes notariés sera créée, gérée, organisée ainsi que l’accès à celle-ci.″.″.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, op advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, ingericht door de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, en na advies van de instelling die de Notariële Aktebank beheert, met eerbiediging van de artikelen 23 en 458 van het Strafwetboek, de wijze waarop en de voorwaarden waaronder de Notariële Aktebank wordt ingericht, beheerd, georganiseerd en de toegang ertoe.″.″.
Art. 82. Dans l’article 20 de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, modifié par la loi du 6 mai 2009, le dernier alinéa est abrogé.
Art. 82. In artikel 20 van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, gewijzigd bij de wet van 6 mei 2009, wordt het laatste lid opgeheven.
Art. 83. Dans l’article 29, alinéa 2, de la même loi, les mots ″ou le premier nommé si l’acte est reçu en brevet,″ sont abrogés.
Art. 83. In artikel 29, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden ″of, wanneer de akte in brevet wordt verleden, van de notaris die als eerste wordt vermeld staat″ opgeheven.
CHAPITRE 6. — Modifications de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise en gage du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture, ainsi que l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement à la consommation
HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van de wet van 25 oktober 1919 betreffende het in pand geven van de handelszaak, het disconto en het in pand geven van de factuur, alsmede de aanvaarding en de keuring van de rechtstreeks voor het verbruik gedane leveringen
Art. 84. Dans l’article 4, alinéa 3, 1° et 2°, de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise en gage du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture, ainsi que l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement à la consommation, remplacé par l’arrêté royal n° 282 du 30 mars 1936, les mots ″, domicile et profession″ sont remplacés par les mots ″et le domicile″.
Art. 84. In artikel 4, derde lid, 1° en 2°, van de wet van 25 oktober 1919 betreffende het in pand geven van de handelszaak, het disconto en het in pand geven van de factuur, alsmede de aanvaarding en de keuring van de rechtstreeks voor het verbruik gedane leveringen, vervangen bij het koninklijk besluit nr. 282 van 30 maart 1936, worden de woorden ″, de woonplaats en het beroep″ telkens vervangen door de woorden ″en de woonplaats″.
Art. 85. Dans l’article 5 de la même loi, les mots ″la date, le volume et le numéro d’ordre″ sont remplacés par les mots ″la référence″.
Art. 85. In artikel 5 van dezelfde wet worden de woorden ″den datum, het boek en het rangnummer″ vervangen door de woorden ″de referte″.
Art. 86. Dans la même loi, il est inséré un article 12bis rédigé comme suit :
Art. 86. In dezelfde wet wordt een artikel 12bis ingevoegd, luidende :
″Art. 12bis. Le Roi peut :
″Art. 12bis. De Koning kan :
1° pour les catégories d’actes authentiques destinés à la publicité du gage sur le fonds de commerce qu’Il désigne, déterminer :
1° voor de door Hem aangewezen categorieën van authentieke akten bestemd voor openbaarmaking van het in pand geven van de handelszaak :
a) les conditions auxquelles ils doivent répondre et les formes matérielles de cette publicité; Il peut en particulier prescrire l’utilisation de formules dont le ministre des Finances arrête le modèle;
a) de vereisten vaststellen waaraan ze moeten voldoen, alsook de materiële vormen van deze openbaarmaking; Hij kan inzonderheid het gebruik voorschrijven van formulieren waarvan de minister van Financiën het model bepaalt;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104005
b) qu’ils peuvent ou doivent être présentés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur présentation et de l’exécution de la formalité de cette publicité. A cet effet, Il peut déroger aux dispositions des articles 4, 4bis et 5, alinéa 1er;
b) bepalen dat zij op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden aangeboden, alsmede de modaliteiten van hun aanbieding en van de uitvoering van deze formaliteit. Hij kan daarbij afwijken van de bepalingen van de artikelen 4, 4bis en 5, eerste lid;
c) qu’en cas de présentation de ceux-ci de manière dématérialisée, cette présentation doit être accompagnée de métadonnées structurées relatives à ce document, dont en particulier, pour chaque partie à l’acte, son numéro d’identification dans le Registre national ou son numéro d’identification dans le registre bis, attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale ou encore, pour une personne morale, son numéro d’entreprise visé à l’article 5 de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichetsentreprises agréés et portant diverses dispositions;
c) bepalen dat ingeval van gedematerialiseerde aanbieding ervan, deze aanbieding vergezeld moet gaan van gestructureerde metagegevens betreffende het stuk, waarvan in het bijzonder, voor elke partij bij de akte, haar identificatienummer in het Rijksregister of het haar in uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid toegekende identificatienummer in het bisregister of, voor een rechtspersoon, zijn ondernemingsnummer bedoeld in artikel 5 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen;
2° déterminer les formes matérielles et le contenu de toute réquisition de copie ou certificat; Il peut prescrire l’utilisation de formules dont le ministre des Finances arrête le modèle; le Roi peut, pour les demandes ou catégories de demandes qu’Il désigne, déterminer qu’elles peuvent ou doivent être introduites de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur introduction;
2° de materiële vormen en de inhoud bepalen van iedere aanvraag om een kopie of getuigschrift; Hij kan het gebruik voorschrijven van formulieren waarvan de minister van Financiën het model bepaalt; de Koning kan voor de door Hem aangewezen aanvragen of categorieën van aanvragen, bepalen of zij op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden ingediend alsmede de modaliteiten van het indienen ervan;
3° fixer les conditions de forme des copies, extraits ou certificats délivrés par les conservateurs des hypothèques; le Roi peut déterminer que les copies ou certificats qu’Il désigne, peuvent ou doivent être délivrés de manière dématérialisée, ainsi que les modalités de leur délivrance.″.
3° de vormvoorwaarden bepalen van de kopieën of getuigschriften afgeleverd door de hypotheekbewaarders; de Koning kan bepalen dat de door Hem aangewezen kopieën of getuigschriften op een gedematerialiseerde wijze kunnen of moeten worden afgeleverd, alsmede de modaliteiten van hun aflevering.″.
CHAPITRE 7. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 7. — Inwerkingtreding
Art. 87. Les dispositions de ce titre et celles du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe telles que modifiées par les dispositions de ce titre, entrent en vigueur comme suit :
Art. 87. De bepalingen van deze titel en de bepalingen van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten zoals gewijzigd door de bepalingen van deze titel, treden in werking als volgt :
1° les articles 38 à 40, 42, 43, 47, 48, 4° et 5°, 49, 1° et 3°, 50, 52, 53, 57, 1°, 58 à 62, 65 à 68, 74, 75 et 84 à 86 du présent titre entrent en vigueur 10 jours après la publication de la présente loi au Moniteur belge;
1° de artikelen 38 tot 40, 42, 43, 47, 48, 4° en 5°, 49, 1° en 3°, 50, 52, 53, 57, 1°, 58 à 62, 65 tot 68, 74, 75 en 84 tot 86 van deze titel treden in werking 10 dagen na de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad;
2° l’article 41 du présent titre entre en vigueur le 1er jour du deuxième mois qui suit la publication de la présente loi au Moniteur belge;
2° artikel 41 van deze titel treedt in werking de eerste dag van de tweede maand die volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad;
3° les articles 46, 48, 1° et 3°, 49, 2° et 4°, 51, 54, 63, 64, 69 à 73, 76, 77 et 80 à 83 du présent titre entrent en vigueur le 1er avril 2014;
3° de artikelen 46, 48, 1° en 3°, 49, 2° en 4°, 51, 54, 63, 64, 69 tot 73, 76, 77 en 80 tot 83 van deze titel treden in werking op 1 april 2014;
4° l’article 44 du présent titre entre en vigueur :
4° artikel 44 van deze titel treedt in werking : er
a) en ce qui concerne les actes visés à l’article 19, alinéa 1 , 3°, a), du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, le 1er jour du quatrième mois qui suit la publication de la présente loi au Moniteur belge;
a) wat de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, a), van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten betreft, de eerste dag van de vierde maand die volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad;
b) en ce qui concerne les actes visés à l’article 19, alinéa 1er, 3°, b), du même Code, le 1er jour du sixième mois qui suit la publication de la présente loi au Moniteur belge;
b) wat de akten bedoeld in artikel 19, eerste lid, 3°, b), van hetzelfde Wetboek betreft, de eerste dag van de zesde maand die volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad;
5° le premier alinéa de l’article 5bis du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, inséré par l’article 45 du présent titre, entre en vigueur 10 jours après la publication de la présente loi au Moniteur belge;
5° het eerste lid van artikel 5bis van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, ingevoegd bij artikel 45 van deze titel, treedt in werking 10 dagen na de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad;
6° les alinéas 2 et 3 de l’article 5bis, visé au 5°, entrent en vigueur le 1er janvier 2016.
6° het tweede en het derde lid van het in 5° vermelde artikel 5bis, treden in werking op 1 januari 2016.
Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er;
De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid;
7° l’article 32, 1°, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, tel que complété par l’article 48, 2°, du présent titre et l’article 32, 3°bis, alinéa 2, du même Code, inséré par l’article 48, 3°, du présent titre, entrent en vigueur le 1er janvier 2016.
7° artikel 32, 1°, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, zoals aangevuld bij artikel 48, 2°, van deze titel en artikel 32, 3°bis, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij artikel 48, 3°, van deze titel, treden in werking op 1 januari 2016.
Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er;
De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid;
8° le premier alinéa de l’article 32, 3°bis, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, inséré par l’article 48, 3°, du présent titre, entre en vigueur le 1er avril 2014;
8° het eerste lid van artikel 32, 3°bis, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, ingevoegd bij artikel 48, 3°, van deze titel, treedt in werking op 1 april 2014;
9° les articles 55 et 57, 2°, du présent titre entrent en vigueur le jour de l’entrée en vigueur de l’arrêté royal qui, en exécution de l’article 2 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, autorisera la présentation des actes en expédition;
9° de artikelen 55 en 57, 2°, van deze titel treden in werking op de dag van de inwerkingtreding van het koninklijk besluit dat, in uitvoering van artikel 2 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, de aanbieding van een uitgifte van de akte toelaat;
10° l’article 180bis, à l’exception de l’alinéa 3, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, inséré par l’article 56 du présent titre, entre en vigueur le jour de l’entrée en vigueur de l’arrêté
10° artikel 180bis van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, ingevoegd bij artikel 56 van deze titel, treedt, behalve het derde lid ervan, in werking op de dag van de inwerkingtreding van het
104006
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
royal qui, en exécution de l’article 2 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, autorisera la présentation des actes en expédition;
koninklijk besluit dat, in uitvoering van artikel 2 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, de aanbieding van een uitgifte van de akte toelaat;
11° l’alinéa 2 de l’article 180bis, visé au 10°, cesse d’être en vigueur la veille de l’entrée en vigueur de l’alinéa 3 du même article, sauf pour les actes présentés de manière dématérialisée à l’enregistrement avant l’entrée en vigueur de l’alinéa 3 précité, pour lesquels il reste en vigueur encore pendant 20 ans;
11° het tweede lid van het in 10° vermelde artikel 180bis wordt opgeheven de dag vóór de dag van inwerkingtreding van het derde lid van hetzelfde artikel, behalve voor de akten die op gedematerialiseerde wijze ter registratie worden aangeboden vóór de inwerkingtreding van het voormelde derde lid, voor dewelke het nog van kracht blijft gedurende 20 jaar;
12° l’alinéa 3 de l’article 180bis, visé au 10°, entre en vigueur le jour où l’article 18 de la loi du 25 ventôse an XI, inséré par l’article 20 de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses, comme remplacé par 81 du présent titre, entre en vigueur;
12° het derde lid van het in 10° vermelde artikel 180bis treedt in werking op de dag dat artikel 18 van de wet van 25 ventôse jaar XI, ingevoegd bij artikel 20 van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen, zoals vervangen bij 81 van deze titel, in werking treedt;
13° les articles 78 et 79 du présent titre entrent en vigueur à une date à déterminer par le Roi, et au plus tard à la date à laquelle l’article 3 de la loi du 14 janvier 2013 portant diverses dispositions relatives à la réduction de la charge de travail au sein de la justice entre en vigueur.
13° de artikelen 78 en 79 van deze titel treden in werking op een door de Koning te bepalen datum, en uiterlijk op de datum waarop artikel 3 van de wet van 14 januari 2013 houdende diverse bepalingen inzake werklastvermindering binnen justitie in werking treedt.
TITRE 5. — Modification du Code des droits et taxes divers
TITEL 5. — Wijziging van het Wetboek diverse rechten en taksen
Art. 88. L’article 9 du Code des droits et taxes divers est abrogé.
Art. 88. Artikel 9 van het Wetboek diverse rechten en taksen wordt opgeheven.
TITRE 6. — Autres modifications du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe
TITEL 6. — Andere wijziging van het Wetboek der registratie, hypotheek- en griffierechten
Art. 89. L’article 35, alinéa 3, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, remplacé par la loi du 22 décembre 1989, est remplacé par ce qui suit :
Art. 89. Artikel 35, derde lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek en griffierechten, vervangen door de wet van 22 december 1989 wordt vervangen als volgt :
″L’obligation de payer les droits et les amendes dont l’exigibilité résulte des arrêts et jugements des cours et tribunaux, incombe aux défendeurs, chacun dans la mesure des condamnations, liquidations ou collocations prononcées ou établies à sa charge, et aux défendeurs solidairement en cas de condamnation solidaire.″.
″De verplichting tot betaling van de rechten en van de geldboeten waarvan de vorderbaarheid blijkt uit de arresten en vonnissen van hoven en rechtbanken, berust op de verweerders, elkeen in de mate waarin de veroordelingen, vereffeningen of rangregelingen te zijnen laste werden uitgesproken of vastgesteld, en op de verweerders hoofdelijk in geval van hoofdelijke veroordeling.″.
Art. 90. Dans l’article 183 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 2 mai 2002, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
Art. 90. In artikel 183 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :
″Les renseignements doivent être communiqués dans les trois mois à compter de la date de la demande. Ce délai peut être prolongé par le fonctionnaire désigné dans l’autorisation visée à l’alinéa 2.″.
″De inlichtingen moeten worden verschaft binnen drie maanden na de datum waarop ze werden gevraagd. Die termijn kan worden verlengd door de ambtenaar aangewezen in de machtiging bedoeld in het tweede lid.″.
TITRE 7. — Autres modifications du Code des droits de succession
TITEL 7. — Andere wijzigingen van het Wetboek der successierechten
Art. 91. L’article 70, alinéa 2, du Code des droits de succession est complété par la phrase suivante :
Art. 91. Artikel 70, tweede lid, van het Wetboek der successierechten, wordt aangevuld met de volgende zin :
″Elle n’est pas non plus applicable aux droits et intérêts dus sur une acquisition qui est assimilée à un legs par l’article 8.″.
″Hij is evenmin van toepassing op de rechten en interesten verschuldigd op een verkrijging die door artikel 8 met een legaat wordt gelijkgesteld.″.
Art. 92. A l’article 96 du même Code, remplacé par l’arrêté-loi du 4 mai 1940 et modifié par les lois des 22 décembre 1989 et 2 mai 2002, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 92. In artikel 96 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de besluitwet van 4 mei 1940 en gewijzigd bij de wetten van 22 december 1989 en 2 mei 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots ″d’un habitant du royaume titulaire d’une inscription ou d’un titre nominatif, en opérer le transfert, la mutation, la conversion ou le paiement qu’après avoir informé le fonctionnaire de l’administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines désigné à cette fin, de l’existence de l’inscription ou du titre nominatif appartenant au défunt.″ sont remplacés par les mots ″du titulaire d’une inscription ou d’un titre nominatif, en opérer le transfert, la mutation, la conversion ou le paiement qu’après avoir informé, dans les trois mois qui suivent le décès, le fonctionnaire de l’administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines désigné à cette fin, de l’existence de l’inscription ou du titre nominatif appartenant au défunt. Par dérogation à ce qui précède, l’information est adressée dans le mois de la prise de connaissance du décès lorsque celle-ci a lieu plus de deux mois après le décès.″;
1° in het eerste lid worden de woorden ″een Rijksinwoner die titularis van een inschrijving of effect op naam is, de overdracht, de overgang, de conversie of de betaling daarvan slechts bewerkstelligen, na de daartoe aangestelde ambtenaar van de administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen bericht te hebben gegeven van het bestaan van de inschrijving of het effect op naam waarvan de overledene eigenaar is.″ vervangen door de woorden ″iemand die titularis van een inschrijving of effect op naam is, de overdracht, de overgang, de conversie of de betaling daarvan slechts bewerkstelligen, na de daartoe aangestelde ambtenaar van de administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen bericht te hebben gegeven, binnen drie maanden na het overlijden, van het bestaan van de inschrijving of het effect op naam waarvan de overledene eigenaar is. In afwijking van het voorafgaande, wordt het bericht gegeven binnen de maand na de dag waarop de betrokken inrichting kennis heeft van het overlijden, wanneer die kennis wordt verkregen meer dan twee maanden na het overlijden.″;
2° l’article est complété par trois alinéas rédigés comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met drie leden, luidende :
″Les personnes visées à l’alinéa 1 doivent mentionner dans la communication le numéro de registre national du défunt ou son numéro d’identification dans le registre bis, attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale, lorsqu’elles sont habilitées à utiliser ce numéro.
″De in het eerste lid bedoelde personen vermelden in het bericht het Rijksregisternummer van de overledene of het identificatienummer in het bisregister, dat hem is toegekend bij toepassing van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, wanneer zij gemachtigd zijn dat nummer te gebruiken.
Le Roi peut prescrire que ces communications soient faites par voie électronique et en définir les modalités complémentaires.
De Koning kan bepalen dat de berichten op elektronische wijze moeten worden gegeven en de nadere regels daarvan bepalen.
er
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104007
Par dérogation à l’alinéa 1er, en cas de transmission électronique, le délai de trois mois visé à l’alinéa 1er est prolongé de un mois et l’information est adressée dans le mois de la prise de connaissance du décès lorsque celle-ci a lieu plus de trois mois après le décès.″.
In afwijking van het eerste lid wordt, in geval het bericht op elektronische wijze wordt gegeven, de in het eerste lid bepaalde termijn van drie maanden verlengd met een maand en wordt het bericht gegeven binnen de maand na de dag waarop de betrokken inrichting kennis heeft van het overlijden, wanneer die kennis wordt verkregen meer dan drie maanden na het overlijden.″.
Art. 93. A l’article 97 du même Code remplacé par l’arrêté-loi du 4 mai 1940 et modifié par la loi du 13 août 1947, l’arrêté royal n° 12 du 18 avril 1967 et les lois des 22 décembre 1989, 2 mai 2002 et 28 juin 2009, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 93. In artikel 97 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de besluitwet van 4 mei 1940 en gewijzigd bij de wet van 13 augustus 1947, het koninklijk besluit nr. 12 van 18 april 1967 en de wetten van 22 december 1989, 2 mei 2002 en 28 juni 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots ″d’un habitant du royaume, ne peuvent en opérer la restitution, le paiement ou le transfert qu’après avoir remis au fonctionnaire de l’administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines désigné à cette fin, la liste certifiée sincère et véritable des titres, sommes ou valeurs.″ sont remplacés par les mots ″de quelqu’un, ne peuvent en opérer la restitution, le paiement ou le transfert qu’après avoir remis au fonctionnaire de l’administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines désigné à cette fin, dans les trois mois qui suivent le décès, la liste certifiée sincère et véritable des titres, sommes ou valeurs. Par dérogation à ce qui précède, l’information est adressée dans le mois de la prise de connaissance du décès lorsque celle-ci a lieu plus de deux mois après le décès.″;
1° in het eerste lid worden de woorden ″een Rijksinwoner, mogen de teruggaaf, de betaling of de overdracht daarvan slechts doen na de echt en deugdelijk verklaarde lijst der effecten, sommen of waarden aan de daartoe aangewezen ambtenaar van de administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen te hebben afgegeven.″ vervangen door de woorden ″iemand, mogen de teruggaaf, de betaling of de overdracht daarvan slechts doen na de echt en deugdelijk verklaarde lijst der effecten, sommen of waarden aan de daartoe aangewezen ambtenaar van de administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen te hebben afgegeven binnen drie maanden na de dag van het overlijden. In afwijking van het voorafgaande, wordt de lijst bezorgd binnen de maand na de dag waarop de betrokken inrichting of persoon kennis heeft van het overlijden, wanneer die kennis wordt verkregen meer dan twee maanden na het overlijden.″;
2° l’article est complété par trois alinéas rédigés comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met drie leden, luidende :
″Les institutions et personnes visées à l’alinéa 1er sont tenues d’indiquer dans la liste le numéro du registre national du défunt ou son numéro d’identification dans le registre bis, attribué en application de l’article 4, § 2, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité, lorsqu’elles sont habilitées à utiliser ce numéro.
″De in het eerste lid bedoelde instellingen en personen vermelden in de lijst het Rijksregisternummer van de overledene of het identificatienummer in het bisregister, dat hem is toegekend bij toepassing van artikel 4, § 2, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, wanneer zij gemachtigd zijn dat nummer te gebruiken.
Le Roi peut prescrire que la liste soit communiquée par voie électronique et en définir les modalités complémentaires.
De Koning kan bepalen dat de lijst op elektronische wijze moet worden toegezonden en de nadere regels daarvan bepalen.
Par dérogation à l’alinéa 1er, en cas de transmission électronique, le délai de trois mois visé à l’alinéa 1er est prolongé de un mois et l’information est adressée dans le mois de la prise de connaissance du décès lorsque celle-ci a lieu plus de trois mois après le décès.″.
In afwijking van het eerste lid wordt, in geval het bericht op elektronische wijze wordt gegeven, de in het eerste lid bepaalde termijn van drie maanden verlengd met een maand en wordt het bericht gegeven binnen de maand na de dag waarop de betrokken instelling of persoon kennis heeft van het overlijden, wanneer die kennis wordt verkregen meer dan drie maanden na het overlijden.″.
Art. 94. L’article 100 du même Code, remplacé par l’arrêté-loi du 4 mai 1940 et modifié par les lois des 13 août 1947, 22 décembre 1989 et 2 mai 2002, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 94. Artikel 100 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de besluitwet van 4 mei 1940 en gewijzigd bij de wetten van 13 augustus 1947, 22 december 1989 en 2 mei 2002, wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Les renseignements doivent être communiqués dans les trois mois de la date de la demande. Ce délai peut être prolongé par le fonctionnaire désigné dans l’autorisation visé à l’alinéa 3.″.
″De inlichtingen moeten worden verschaft binnen drie maanden na de datum waarop ze werden gevraagd. Die termijn kan worden verlengd door de ambtenaar aangewezen in de in het derde lid bedoelde machtiging.″.
Art. 95. Le Livre III du même Code est abrogé avec effet au 1er janvier 2011.
Art. 95. Boek III van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven met uitwerking met ingang van 1 januari 2011.
Les dispositions du Livre III restent toutefois d’application pour les taxes perçues jusqu’au 31 décembre 2010.
De bepalingen van boek III blijven echter van toepassing voor de taksen geheven tot 31 december 2010.
Art. 96. Les articles 92 et 93 entrent en vigueur le 1er janvier 2015 à l’exception des dispositions qui autorisent le Roi à prescrire et régler la transmission électronique des informations ou listes, lesquelles dispositions entrent en vigueur 10 jours après la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 96. De artikelen 92 en 93 treden in werking op 1 januari 2015, met uitzondering van de bepalingen in die artikelen die de Koning toelaten de elektronische toezending van de berichten of lijsten op te leggen en nader te regelen, die in werking treden 10 dagen na de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad.
TITRE 8. — Accises
TITEL 8. — Accijnzen
CHAPITRE 1er. — Modification de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise
HOOFDSTUK 1. — Wijziging van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen
Art. 97. L’article 18 de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 97. Artikel 18 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le Roi détermine les personnes tenues de se faire reconnaître en qualité d’entrepositaire agréé, ainsi que les conditions auxquelles celles-ci sont soumises.″.
″De Koning bepaalt welke personen zich moeten laten erkennen in de hoedanigheid van erkend entrepothouder, evenals de voorwaarden waaraan zij onderworpen zijn.″.
CHAPITRE 2. — Modification de la loi-programme du 27 décembre 2004
HOOFDSTUK 2. — Wijziging van de programmawet van 27 december 2004
Art. 98. A l’article 418 de la loi-programme du 27 décembre 2004, modifié par les lois des 8 juin 2008 et 17 juin 2013, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 98. In artikel 418 van de programmawet van 27 december 2004, gewijzigd bij de wetten van 8 juni 2008 en 17 juni 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots ″du chapitre II. - Production, transformation et détention et du chapitre III. - Circulation de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et
1° in paragraaf 1 worden de woorden ″van hoofdstuk II. – Productie, verwerking en voorhanden hebben en van hoofdstuk III. – Verkeer van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor
104008
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par ″du chapitre 3. – Production, transformation et détention, du chapitre 4. – Mouvements en suspension de droits des produits soumis à accise et du chapitre 5. – Mouvements et imposition des produits soumis à accise après la mise à la consommation de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″;
accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door ″van hoofdstuk 3. – Productie, verwerking en voorhanden hebben, van hoofdstuk 4. – Overbrenging van accijnsgoederen onder schorsing van accijnzen en van hoofdstuk 5. – Overbrenging van accijnsgoederen en accijnsheffing na uitslag tot verbruik van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″;
2° dans le pargraphe 3, les mots ″la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par les mots ″la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″.
2° in paragraaf 3 worden de woorden ″de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door de woorden ″de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
Art. 99. L’article 420, § 4, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 juin 2008 portant des dispositions diverse (I), est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 99. Artikel 420, § 4, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 8 juni 2008 houdende diverse bepalingen (I), wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le Roi spécifie ce qu’il faut entendre par les termes repris aux points a), b) et c).″.
″De Koning omschrijft nader wat wordt verstaan onder de bewoordingen opgenomen onder de punten a), b) en c).″.
Art. 100. Dans l’article 421 de la même loi, les mots ″la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par les mots ″la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″.
Art. 100. In artikel 421 van dezelfde wet worden de woorden ″de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door de woorden ″de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
Art. 101. Dans l’article 424, § 1er, de la même loi, les mots ″aux articles 5 et 6 de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par les mots ″aux articles 6 et 7 de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″.
Art. 101. In artikel 424, § 1, van dezelfde wet worden de woorden ″de artikelen 5 en 6 van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door de woorden ″de artikelen 6 en 7 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
Art. 102. Dans l’article 425, alinéa 1er, de la même loi, les mots ″aux articles 5 et 6 de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par les mots ″aux articles 6 et 7 de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″ et les mots ″fixées par le ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″fixées par le Roi″.
Art. 102. § 1. In artikel 425, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden ″de artikelen 5 en 6 van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door de woorden ″de artikelen 6 en 7 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″ en worden de woorden ″bepaald door de minister van Financiën″ vervangen door de woorden ″bepaald door de Koning″.
Art. 103. Dans l’article 426, § 1er, de la même loi, les mots ″à l’article 4, § 1er, 11°, et à l’article 5 de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise″ sont remplacés par les mots ″à l’article 5, 6°, et à l’article 6 de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″.
Art. 103. In artikel 426, § 1, van dezelfde wet worden de woorden ″artikel 4, § 1, 11°, en artikel 5 van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop″ vervangen door de woorden ″artikel 5, 6°, en artikel 6 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
Art. 104. A l’article 428 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 104. In artikel 428 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots ″arrêtées par le ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″arrêtées par le Roi″.
1° in paragraaf 1 worden de woorden ″bepaald door de minister van Financiën″ vervangen door de woorden ″bepaald door de Koning″.
2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende :
″Le Roi spécifie ce qu’il faut entendre par ″vapeurs d’essence″ et ″système de récupération de vapeur″.
″De Koning omschrijft nader wat moet worden verstaan onder ″benzinedampen″ en ″dampterugwinningseenheid″.
Art. 105. Dans l’article 429, § 5, 2), de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi-programme du 23 décembre 2009, les mots ″aux articles 28 et 29 de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise, modifié en dernier lieu par la loi-programme du 22 décembre 2003″ sont remplacés par les mots ″à l’article 10 de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise″.
Art. 105. In artikel 429, § 5, 2), van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de programmawet van 23 december 2009, worden de woorden ″de artikelen 28 en 29 van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop, het laatst gewijzigd bij de programmawet van 22 december 2003″ vervangen door de woorden ″het artikel 10 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
Art. 106. Dans l’article 431 de la même loi, les mots ″Le ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″Le Roi″.
Art. 106. In artikel 431 van dezelfde wet worden de woorden ″De minister van Financiën″ vervangen door de woorden ″De Koning″.
Art. 107. L’article 432 de la même loi est remplacé comme suit :
Art. 107. Artikel 432 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
″Art. 432. § 1 . Le Roi est autorisé à prendre toutes mesures généralement quelconques en vue d’assurer la perception et le recouvrement de l’accise fixée par l’article 419.
″Art. 432. § 1. De Koning is gemachtigd tot het treffen van enigerlei maatregelen om de heffing en de invordering van de accijnzen vastgesteld bij artikel 419 te verzekeren.
§ 2. Le Roi est autorisé à régler la surveillance des entrepôts fiscaux et de tous établissements où des produits énergétiques et de l’électricité sont produits, transformés, détenus ou revendus.
§ 2. De Koning is gemachtigd om het toezicht te regelen van de belastingentrepots en iedere inrichting waar energieproducten en elektriciteit worden voortgebracht, verwerkt, voorhanden gehouden of doorverkocht.
er
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Les personnes suivantes sont tenues de se faire enregistrer conformément aux conditions fixées par le Roi :
104009
§ 3. De volgende personen zijn gehouden zich te laten registreren overeenkomstig de voorwaarden opgelegd door de Koning :
- tout distributeur de gaz naturel ou d’électricité;
- iedere distributeur van aardgas of elektriciteit;
- tout gestionnaire de réseau de gaz naturel ou d’électricité;
- iedere netbeheerder van aardgas of elektriciteit;
- tout producteur et commerçant en houille, coke ou lignite ou son représentant fiscal;
- iedere producent en handelaar in kolen, cokes of bruinkool of zijn fiscaal vertegenwoordiger;
- tout commerçant en produits énergétiques (à l’exclusion du gaz naturel, de la houille, du coke et du lignite) qui ne possède pas la qualité d’entrepositaire agréé et ce, indépendamment du fait qu’il possède éventuellement la qualité de destinataire enregistré ou de destinataire enregistré à titre temporaire;
- iedere handelaar in energieproducten (met uitzondering van aardgas, kolen, cokes en bruinkool) die niet de hoedanigheid van erkend entrepothouder bezit en dit, onafhankelijk van het feit dat hij eventueel de hoedanigheid van geregistreerde geadresseerde of tijdelijk geregistreerde geadresseerde bezit;
- tout exploitant de station-service;
- iedere houder van een tankstation;
- toute personne exerçant une activité économique qui souhaite bénéficier d’une exonération de l’accise.
- iedere persoon die een economische activiteit uitoefent en die van een vrijstelling inzake accijnzen wenst te genieten.
Le Roi détermine ce qu’il faut entendre par les catégories précitées et établit les modalités d’enregistrement.
De Koning bepaalt wat moet worden verstaan onder de hiervoor vernoemde categorieën en stelt de modaliteiten van de registratie vast.
§ 4. Le Roi règle les modalités de la communication requise par la Commission de l’Union européenne et relative aux niveaux de taxation appliqués dans le pays aux produits énumérés à l’article 419. Pour déterminer ces niveaux de taxation, Il prend en considération tout impôt indirect (à l’exception de la tva) perçu, calculé directement ou indirectement sur la quantité de produits énergétiques et d’électricité au moment de la mise à la consommation.″.
§ 4. De Koning bepaalt de modaliteiten voor het in kennis stellen van de Commissie van de Europese Unie van de vereiste informatie en van de te lande van toepassing zijnde belastingniveaus van de producten vermeld in artikel 419. Voor het bepalen van deze belastingniveaus neemt Hij alle geheven indirecte belastingen (btw uitgezonderd) in aanmerking, rechtstreeks of niet rechtstreeks berekend over de hoeveelheid energieproducten en elektriciteit op het tijdstip van de uitslag tot verbruik.″.
Art. 108. Dans l’article 433 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 juin 2008 portant des dispositions diverses (I), les mots ″Le ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″Le Roi″.
Art. 108. In artikel 433 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 8 juni 2008 houdende diverse bepalingen (I), worden de woorden ″De minister van Financiën″ vervangen door de woorden ″De Koning″.
Art. 109. Dans l’article 438 de la même loi, les mots ″le ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″le Roi″.
Art. 109. In artikel 438 van dezelfde wet worden de woorden ″de minister van Financiën″ vervangen door de woorden ″de Koning″.
Art. 110. Dans l’article 440, § 2, de la même loi, les mots ″Dans la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise, les termes ″accises″ et ″huiles minérales″, dans la mesure où ils se rapportent à des huiles minérales″ sont remplacés par les mots ″Dans la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général d’accise, les termes ″accises″ et ″produits énergétiques et électricité″.
Art. 110. In artikel 440, § 2, van dezelfde wet worden de woorden ″De verwijzingen naar ″accijns″, ″accijnzen″ en ″minerale olie″ in de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop, voor zover van toepassing op minerale oliën″ vervangen door de woorden ″De verwijzingen naar ″accijns″, ″accijnzen″, ″energieproducten en elektriciteit″ in de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen″.
TITRE 9. — Disposition transitoire
TITEL 9. — Overgangsbepaling
Art. 111. Les mentions prescrites par l’article 1714, alinéas 2 et 3, du Code civil, insérés par l’article 41, ne sont pas obligatoires pour le renouvellement d’un bail conclu avant l’entrée en vigueur dudit article 41.
Art. 111. De vermeldingen voorgeschreven door artikel 1714, tweede en derde lid, van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 41, zijn niet verplicht in geval van hernieuwing van een huurcontract dat werd gesloten vóór de inwerkingtreding van vermeld artikel 41.
TITRE 10. — Caisse nationale des calamités
TITEL 10. — Nationale Kas voor Rampenschade
Art. 112. Pour l’année 2014, un montant de 11.860.300 euros provenant de la taxe annuelle sur les opérations d’assurance, visée aux articles 173 à 183 du livre II, titre V, du Code des droits et taxes divers, est affecté au financement de la Caisse nationale des Calamités au travers du fonds d’attribution 66.80.00.44B.
Art. 112. Voor het jaar 2014 wordt een bedrag van 11.860.300 euro afkomstig van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen, zoals bepaald bij de artikelen 173 tot 183 van boek II, titel V, van het Wetboek diverse rechten en taksen, toegewezen door middel van het toewijzingsfonds 66.80.00.44B teneinde de Nationale Kas voor Rampenschade te financieren.
TITRE 11. — Mesures de consolidation des actifs financiers des administration publiques
TITEL 11. — Maatregelen tot consolidatie van de financiële activa van de overheid
Art. 113. Pour l’application du présente Titre, on entend par : 1° disponibilités à vue : les fonds dont l’organisme a besoin pour sa gestion journalière; 2° les organismes : les unités visées à l’article 114.
Art. 113. Voor de toepassing van deze Titel wordt verstaan onder : 1° beschikbare gelden op zicht : gelden die het organisme nodig heeft voor zijn dagelijks beheer; 2° organismen : de in artikel 114 bedoelde eenheden.
Art. 114. Le présent Titre est applicable aux unités institutionnelles qui relèvent au niveau fédéral des sous-secteurs S1311 et S1314 aux termes du Système européen de comptes nationaux et régionaux (SEC), à l’exception de la Liste civile, des assemblées parlementaires, de la Cour constitutionnelle et de la Cour des Comptes. La Banque nationale de Belgique inscrit les unités institutionnelles auxquelles s’applique le présent Titre, sur une liste et publie celle-ci sur son site internet.
Art. 114. Deze Titel is van toepassing op institutionele eenheden die op federaal niveau behoren tot de subsectoren S1311 en S1314 volgens de definities van het Europees Systeem van nationale en regionale rekeningen (ESR), met uitzondering van de Civiele lijst, de parlementaire vergaderingen, het Grondwettelijk Hof en het Rekenhof. De Nationale Bank van België schrijft de institutionele eenheden waarop deze Titel van toepassing is, in op een lijst en maakt deze bekend op haar webstek.
Art. 115. A l’exception des mutualités-assurances obligatoires et des ASBL Caisses de Compensation libres pour Allocations familiales, les organismes doivent :
Art. 115. Met uitzondering van de Ziekenfondsen – Verplichte verzekeringen en de VZW Vrije Kinderbijslagfondsen moeten de organismen :
1° placer leurs disponibilités à vue sur un compte ouvert auprès de l’institution désignée par l’Etat;
1° hun beschikbare gelden op zicht te plaatsen op een rekening geopend bij de door de Staat aangewezen instelling;
2° investir leurs disponibilités autres que celles visés au 1° directement auprès du Trésor et/ou les investir en instruments financiers émis par l’Etat fédéral.
2° hun beschikbare gelden andere dan die beoogd in 1°, rechtstreeks te beleggen bij de Schatkist en/of ze te beleggen in financiële instrumenten uitgegeven door de Federale Staat.
104010
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Les organismes qui ont investi à la date d’entrée en vigueur de la présente loi leurs disponibilités en instruments financiers des Communautés et des Régions peuvent les conserver jusqu’à leurs échéances. Les organismes de droit privé qui ne figurent pas sur la liste de la Banque nationale de Belgique telle que visée à l’article 114 et fixée le 27 septembre 2013, et qui sont ultérieurement ajoutés à ladite liste, entrent dans le champ d’application des alinéas 1er et 2 par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres.
De organismen die hun beschikbare gelden hebben geïnvesteerd in financiële instrumenten van de Gemeenschappen en Gewesten op de datum van de inwerkingtreding van deze wet kunnen deze behouden tot aan hun vervaldag. De privaatrechtelijke organismen die niet voorkomen in de lijst van de Nationale Bank van België zoals bedoeld in artikel 114 en vastgelegd op 27 september 2013, en die later aan de voornoemde lijst worden toegevoegd, vallen onder het toepassingsveld van alinea 1 en 2 mits een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit.
Art. 116. Les organismes visés à l’article 114 communiquent au ministre des Finances les renseignements complets sur la situation à la fin de chaque trimestre (31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre) des :
Art. 116. De in artikel 114 bedoelde organismen bezorgen aan de minister van Financiën volledige inlichtingen over de toestand op het einde van ieder trimester (31 maart, 30 juni, 30 september en 31 december) over de :
1° emprunts de toute nature qu’ils contractent;
1° leningen van alle aard die ze aangaan;
2° placements et investissements de leurs disponibilités.
2° plaatsingen en beleggingen van hun beschikbare gelden.
Les données mentionnées sous 1° et 2° sont chaque fois réparties entre échéance jusqu’à un an et échéance à plus d’un an.
De gegevens bedoeld onder 1° en 2° worden telkens verdeeld tussen een looptijd tot en met één jaar en een looptijd van meer dan één jaar.
Les renseignements visés à l’alinéa 1er sur la situation à la fin de chaque trimestre doivent être communiqués avant la fin du mois suivant.
De in het eerste lid bedoelde inlichtingen over de toestand op het einde van elk trimester dienen te worden bezorgd vóór het einde van de daaropvolgende maand.
Chaque année entre le 1er et le 15 décembre, les organismes doivent communiquer au ministre des Finances leurs prévisions sur la situation de leurs emprunts, placements et investissements visés à l’alinéa 1er, au 31 décembre de l’année calendrier concernée.
Jaarlijks, tussen 1 en 15 december, dienen de organismen aan de minister van Financiën hun vooruitzichten te bezorgen over de toestand van hun in het eerste lid bedoelde leningen, plaatsingen en beleggingen op 31 december van het betrokken kalenderjaar.
Le ministre des Finances peut fixer des modalités pour fournir les renseignements visés aux alinéas 1er et 3.
De minister van Financiën kan modaliteiten bepalen voor het bezorgen van de in het eerste en derde lid bedoelde inlichtingen.
Pour contrôler l’exhaustivité et l’exactitude des renseignements fournis par les organismes, le SPF Finances peut exiger, sur simple demande écrite, qu’ils lui communiquent une copie des livres et des documents comptables et de toutes les écritures. Si les organismes ne communiquent pas les documents demandés par le SPF Finances, celui-ci peut décider de se déplacer pour les consulter et exiger que les organismes lui remettent une copie de tout ou partie des documents consultés sur place.
Om de volledigheid en juistheid van de door de organismen bezorgde inlichtingen te controleren, kan de FOD Financiën, op eenvoudig schriftelijk verzoek, eisen dat zij hem een kopie verstrekken van de boeken en van de boekhoudkundige bescheiden en van om het even welke geschriften. Indien de organismen de documenten die de FOD Financiën vraagt niet verstrekken, kan die beslissen zich te verplaatsen om ze te raadplegen en eisen dat de instellingen hem een kopie bezorgen van het geheel of een gedeelte van de ter plaatse geraadpleegde documenten.
Art. 117. En fonction des besoins spécifiques d’un organisme, le ministre des Finances peut déterminer d’autres modalités que celles prévues à l’article 115, pour le placement et l’investissement de ses disponibilités et fixer le montant minimum des disponibilités à partir duquel les dispositions visées à l’article 115, sont applicables.
Art. 117. In functie van de specifieke behoeften van een organisme, kan de minister van Financiën andere modaliteiten dan deze bepaald in artikel 115, bepalen voor de plaatsing en de belegging van de beschikbare gelden ervan en het minimumbedrag van de beschikbare gelden vaststellen vanaf hetwelk de bepalingen bedoeld in artikel 115, van toepassing zijn.
Le ministre des Finances peut limiter dans le temps la mesure visée à l’alinéa 1er et soumettre son octroi et maintien à des conditions, en particulier en ce qui concerne la communication de renseignements par l’organisme.
De minister van Financiën kan de beoogde maatregel in het eerste lid in de tijd beperken en aan de toekenning en het behoud ervan voorwaarden verbinden, inzonderheid op het vlak van het verstrekken van inlichtingen door het organisme.
Art. 118. En cas de non-respect par les organismes de l’article 115, le ministre des Finances peut infliger une amende administrative égale à 1 % des disponibilités, multiplié par le nombre de jours calendrier pendant lesquels elles n’ont pas été placées ou investies comme prescrit par l’article 115.
Art. 118. Bij niet-naleving door de organismen van artikel 115, kan de minister van Financiën een administratieve geldboete opleggen gelijk aan 1 % van de beschikbare gelden, die worden vermenigvuldigd met het aantal kalenderdagen tijdens welke zij niet waren geplaatst of belegd zoals is voorgeschreven door artikel 115.
Le ministre des Finances peut infliger une amende administrative égale à :
De minister van Financiën kan een administratieve geldboete opleggen gelijk aan :
- 2 500 euros aux organismes qui communiquent les renseignements et prévisions visés à l’article 116 plus d’un mois après la fin de chaque trimestre;
- 2 500 euro aan de organismen die de inlichtingen en vooruitzichten bedoeld in artikel 116 meer dan één maand na het einde van elk trimester verstrekken;
- 25 000 euros aux organismes qui communiquent les renseignements et prévisions visés à l’article 116 plus de deux mois après la fin de chaque trimester.
- 25 000 euro aan de organismen die de inlichtingen en vooruitzichten bedoeld in artikel 116 meer dan twee maanden na het einde van elk trimester verstrekken.
En cas de non-respect par les organismes des conditions imposées par le ministre des Finances, celui-ci peut retirer la mesure accordée en exécution de l’article 117, alinéa 1er.
Bij niet-naleving door de organismen van de voorwaarden die de minister van Financiën oplegt, kan die de maatregel toegekend ter uitvoering van artikel 117, eerste lid, intrekken.
Le ministre des Finances fixe le montant de l’amende et retire la mesure accordée en exécution de l’article 117, alinéa 1er, après avoir entendu les organismes concernés dans leur défense ou du moins les avoir dûment convoqués.
De minister van Financiën bepaalt het bedrag van de geldboete en trekt de maatregel ter uitvoering van artikel 117, eerste lid, in na de betrokken organismen in hun verweer te hebben gehoord of minstens behoorlijk te hebben opgeroepen.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104011
L’amende est perçue au profit du Trésor par l’Administration Recouvrement non fiscal de l’Administration générale de la Documentation patrimoniale du SPF Finances.
De geldboete wordt geïnd ten behoeve van de Schatkist door de Administratie Niet-Fiscale Invordering van de Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie van de FOD Financiën.
Art. 119. L’article 12, § 2, alinéas deux, trois et quatre, et § 3, de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes d’intérêt public n’est plus d’application aux organismes soumis à l’obligation de l’article 115.
Art. 119. Artikel 12, § 2, tweede, derde en vierde lid, en § 3, van de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut zijn niet meer van toepassing op de organismen onderworpen aan de verplichting van artikel 115.
Art. 120. § 1er. L’arrêté royal du 15 juillet 1997 portant des mesures de consolidation des actifs financiers des administrations publiques, pris en application des articles 2, § 1er, et 3, § 1er, 6°, et § 2, de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l’Union économique et monétaire européenne, modifié par la loi du 15 janvier 1999 et l’arrêté royal du 7 janvier 2002, est abrogé.
Art. 120. § 1. Het koninklijk besluit van 15 juli 1997 houdende maatregelen tot consolidatie van de financiële activa van de overheid, genomen met toepassing van de artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 6°, en § 2, van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie, gewijzigd bij de wet van 15 januari 1999 en het koninklijk besluit van 7 januari 2002, wordt opgeheven.
§ 2. Si, au moment de l’entrée en vigueur du présent titre, d’autres modalités sont d’application pour le placement et l’investissement des disponibilités d’un organisme en application de l’article 5 de l’arrêté royal précité du 15 juillet 1997 ou qu’un montant minimum de disponibilités a été fixé à partir duquel l’article 3 de l’arrêté royal précité est applicable, ces autres modalités et ce montant minimum restent d’application jusqu’au 30 juin 2014.
§ 2. Indien op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze titel op grond van artikel 5 van het voornoemde koninklijk besluit van 15 juli 1997, voor de plaatsing en de belegging van de beschikbare gelden van een organisme andere modaliteiten van toepassing zijn of er een minimumbedrag van beschikbare gelden is vastgesteld vanaf het welk artikel 3 van het voornoemde koninklijk besluit van toepassing is, blijven deze andere modaliteiten en dit minimumbedrag van toepassing tot uiterlijk 30 juni 2014.
§ 3. Les demandes pour déterminer d’autres modalités ou fixer un montant minimum sur base de l’article 117, afin de les appliquer dans le courant de l’année 2014, doivent être introduites auprès du Ministre des Finances au plus tard le 31 mars 2014.
§ 3. Aanvragen om op grond van artikel 117 andere modaliteiten te bepalen of een minimumbedrag vast te stellen ten einde deze toe te passen in de loop van het jaar 2014, dienen bij de minister van Financiën uiterlijk op 31 maart 2014 ingediend te worden.
Art. 121. Le présent titre entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge, à l’exception de l’article 118 qui entre en vigueur le 1er juillet 2014.
Art. 121. Deze titel treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel 118 dat op 1 juli 2014 in werking treedt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Chambre des représentants : Doc 53 3236/ (2013/2014) : 001 : Projet de loi. 002 : Amendements. 003 : Rapport. 004 : Texte adopté par la commission. 005 : Amendement. 006 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 17 et 18 décembre 2013. Sénat : Doc 5- 2419/ (2013/2014) N° 1 : Projet évoqué par le Sénat.
Kamer van de volksvertegenwoordigers : Doc 53 3236/ (2013/2014) : 001 : Wetsontwerp. 002 : Amendementen. 003 : Verslag. 004 : Tekst aangenomen door de Commissie. 005 : Amendement. 006 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal verslag : 17 en 18 december 2013. Senaat : Doc 5- 2419/ (2013/2014) Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat.
104012
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03461] 21 DECEMBRE 2013. — Loi relative à diverses dispositions concernant le financement des petites et moyennes entreprises (1)
[C − 2013/03461] 21 DECEMBER 2013. — Wet betreffende diverse bepalingen inzake de financiering voor kleine en middelgrote ondernemingen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
CHAPITRE 1er. — Definitions et champ d’application
HOOFDSTUK 1. — Definities en toepassingsgebied
Art. 2. Pour l’application de la présente loi, sont définis comme suit : 1° l’intermédiaire de crédit : une personne physique ou morale qui n’agit pas en qualité de prêteur et qui, dans le cadre de l’exercice de ses activités commerciales ou professionnelles, contre une rémunération qui peut être pécuniaire ou revêtir toute autre forme d’avantage économique ayant fait l’objet d’un accord : a) présente ou propose des contrats de crédit aux entreprises;
Art. 2. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : 1° kredietbemiddelaar : een natuurlijke persoon of rechtspersoon die niet optreedt als kredietgever en die in het raam van zijn bedrijfs- of beroepsactiviteiten tegen een vergoeding in de vorm van geld of een ander overeengekomen economisch voordeel : a) aan ondernemingen kredietovereenkomsten voorstelt of aanbiedt;
b) assiste les entreprises en réalisant pour des contrats de crédit des travaux préparatoires autres que ceux visés au point a);
b) ondernemingen anderszins dan onder a) bedoeld, bijstaat bij de voorbereiding van het sluiten van kredietovereenkomsten;
c) conclut des contrats de crédit avec des entreprises pour le compte du prêteur. Est assimilé à celui-ci, la personne qui offre ou consent des contrats de crédit, lorsque ces contrats font l’objet d’une cession ou d’une subrogation immédiate au profit d’un autre prêteur agréé, désigné dans le contrat;
c) namens de kredietgever met ondernemingen kredietovereenkomsten sluit. Wordt hiermee gelijkgesteld de persoon die kredietovereenkomsten aanbiedt of toestaat wanneer deze overeenkomsten het voorwerp uitmaken van een onmiddellijke overdracht of indeplaatsstelling ten gunste van een andere erkende kredietgever aangewezen in de overeenkomst;
2° le prêteur : toute personne physique ou morale ou tout groupement de ces personnes qui consent un crédit dans le cadre de ses activités commerciales ou professionnelles, à l’exception de la personne ou de tout groupement de personnes qui offre ou conclut un contrat de crédit lorsque ce contrat fait l’objet d’une cession ou d’une subrogation immédiate au profit d’un prêteur agréé désigné dans le contrat;
2° kredietgever : elke natuurlijke persoon, elke rechtspersoon of elke groep van dergelijke personen, die een krediet toestaat binnen het kader van zijn gebruikelijke handels- of beroepsactiviteiten, met uitzondering van de persoon of van elke groep van personen die een kredietovereenkomst aanbiedt of sluit wanneer deze overeenkomst het voorwerp uitmaakt van een onmiddellijke overdracht of indeplaatsstelling ten gunste van een erkende kredietgever aangewezen in de overeenkomst;
3° le contrat de crédit : tout contrat en vertu duquel un prêteur consent ou s’engage à consentir à une entreprise un crédit, sous la forme d’un prêt ou de toute autre facilité similaire, à l’exception des contrats de crédit qui tombent sous l’application de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation et de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire;
3° de kredietovereenkomst : elke overeenkomst waarbij een kredietgever een krediet verleent of toezegt aan een onderneming, in de vorm van een lening, of van elke andere gelijkaardige regeling, met uitsluiting van de kredietovereenkomsten die vallen onder de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet en de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet;
4° l’entreprise : l’entreprise telle que visée à l’article 2, alinéa 1er, 1°, de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, ou la personne exerçant une profession libérale telle que visée à l’article 2, alinéa 1er, 1°, de la loi du 2 août 2002 relative à la publicité trompeuse et à la publicité comparative, aux clauses abusives et aux contrats à distance en ce qui concerne les professions libérales, laquelle répond au moment de la demande du crédit aux critères applicables fixés à l’article 15, § 1er, du Code des Sociétés.
4° onderneming : de onderneming bedoeld in artikel 2, eerste lid, 1°, van de wet van 6 april 2010 betreffende de marktpraktijken en de consumentenbescherming of de persoon die een vrij beroep uitoefent als bedoeld in artikel 2, eerste lid, 1°, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de misleidende en vergelijkende reclame, de onrechtmatige bedingen en de op afstand gesloten overeenkomsten inzake de vrije beroepen, en die op het ogenblik van de kredietaanvraag valt binnen de criteria vastgesteld in artikel 15, § 1, van het Wetboek van vennootschappen.
Art. 3. La présente loi s’applique aux contrats de crédit conclus avec une entreprise ayant son établissement ou siège social dans l’Espace économique européen, à condition que :
Art. 3. Deze wet is van toepassing op de kredietovereenkomsten gesloten met een onderneming die in de Europese Economische Ruimte haar vestiging of maatschappelijke zetel heeft, op voorwaarde dat :
1° le prêteur exerce son activité commerciale ou professionnelle en Belgique, ou
1° de kredietgever zijn commerciële of beroepsactiviteiten ontplooit in België, of
2° le prêteur par tout moyen, dirige cette activité vers la Belgique ou vers plusieurs pays, dont la Belgique,
2° de kredietgever dergelijke activiteiten met ongeacht welke middelen richt op België of op verscheidene landen, met inbegrip van België,
et que le contrat de crédit rentre dans le cadre de cette activité en Belgique.
en de kredietovereenkomst onder die activiteiten in België valt.
CHAPITRE 2. — Devoir de rigueur
HOOFDSTUK 2. — Zorgvuldigheidsplicht
Art. 4. Le prêteur, l’intermédiaire de crédit et l’entreprise se comportent de bonne foi et équitablement dans leurs relations juridiques réciproques. Les informations qu’ils fournissent doivent être correctes, claires et non trompeuses.
Art. 4. De kredietgever, de kredietbemiddelaar en de onderneming gedragen zich in hun onderlinge rechtsverhoudingen te goeder trouw en billijk. De door hen verstrekte informatie moet correct, duidelijk en niet misleidend zijn.
CHAPITRE 3. — Devoir d’information
HOOFDSTUK 3. — Informatieplicht
Art. 5. Le prêteur et, le cas échéant, l’intermédiaire de crédit demandent à l’entreprise sollicitant un contrat de crédit et, le cas échéant, à la personne qui constitue une sûreté personnelle, les renseignements pertinents qu’ils jugent nécessaires afin d’apprécier la faisabilité du projet proposé pour lequel le crédit est demandé, leur situation financière et leurs capacités de remboursement et leurs engagements financiers en cours. L’entreprise et, le cas échéant, la
Art. 5. De kredietgever, en in voorkomend geval de kredietbemiddelaar, vragen aan de onderneming die om een kredietovereenkomst verzoekt en, in voorkomend geval, de persoon die een persoonlijke zekerheid stelt, de pertinente informatie die zij noodzakelijk achten om de haalbaarheid van het beoogde project waarvoor het krediet wordt aangevraagd, hun financiële toestand en hun terugbetalingsmogelijkheden en hun lopende financiële verbintenissen te beoordelen. De
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104013
personne qui constitue une sûreté personnelle sont tenues d’y répondre de manière exacte et complète.
onderneming en in voorkomend geval de steller van een persoonlijke zekerheid zijn ertoe gehouden daarop juist en volledig te antwoorden.
Art. 6. Le prêteur et, le cas échéant l’intermédiaire de crédit recherchent, dans le cadre des contrats de crédit qu’ils offrent habituellement ou pour lesquels ils interviennent habituellement, le type de crédit le mieux adapté, compte tenu de la situation financière de l’entreprise au moment de la conclusion du contrat de crédit et du but du crédit.
Art. 6. De kredietgever en, in voorkomend geval de kredietbemiddelaar zoeken voor de kredietovereenkomsten die zij gewoonlijk aanbieden of waarvoor zij gewoonlijk bemiddelen, het krediet dat qua soort het best is aangepast, rekening houdend met de financiële toestand van de onderneming op het ogenblik van het sluiten van de kredietovereenkomst en met het doel van het krediet.
Art. 7. § 1er. Les prêteurs et, le cas échéant, les intermédiaires de crédit fournissent à l’entreprise, au moment de la demande de crédit, une notice explicative adéquate pour lui permettre d’avoir une vue d’ensemble des formes de crédit qui lui sont adaptées. La notice explicative reprend en tout cas les caractéristiques les plus importantes des formes de crédit adaptées à l’entreprise et les implications spécifiques qui y sont liées pour l’entreprise. La notice explicative mentionne également le nom et de l’adresse de l’organisme compétente désignée conformément à l’article 8, alinéa 2, 2 °, de la loi du 22 mars 2006 relative à l’intermédiation en services bancaires et en services d’investissement et à la distribution d’instruments financiers.
Art. 7. § 1. De kredietgevers en, in voorkomend geval, de kredietbemiddelaars verstrekken de onderneming op het moment van de kredietaanvraag een passende schriftelijke toelichting om deze in staat te stellen zich een algemeen beeld te kunnen vormen van de voor haar relevante kredietvormen. De toelichting omvat in elk geval de belangrijkste kenmerken van de voor de onderneming relevante kredietvormen en de specifieke gevolgen hieraan verbonden voor de onderneming. De schriftelijke toelichting vermeldt eveneens de naam en het adres van de bevoegde instantie aangewezen in uitvoering van artikel 8, tweede lid, 2°, van de wet van 22 maart 2006 betreffende de bemiddeling in bank- en beleggingsdiensten en de distributie van financiële instrumenten.
§ 2. Il est remis à l’entreprise, au moment de l’offre de crédit, sur simple demande et sans frais, un exemplaire du projet de la convention de crédit.
§ 2. Aan de onderneming wordt op het moment van het kredietaanbod, op verzoek en kosteloos, een exemplaar van de ontwerpkredietovereenkomst verstrekt.
Au projet de convention de crédit est annexé, sur le même support, un document d’information succinct, dont le contenu est fixé par le code de conduite visé à l’article 10.
Bij de ontwerpkredietovereenkomst wordt, op dezelfde drager, een summier informatiedocument gevoegd, waarvan de inhoud wordt bepaald door de gedragscode bedoeld in artikel 10.
§ 3. Le présent article ne s’applique pas si, au moment de la demande, le prêteur n’est pas disposé à conclure la convention de crédit avec l’entreprise.
§ 3. Dit artikel is niet van toepassing indien de kredietgever ten tijde van het verzoek niet voornemens is de kredietovereenkomst met de onderneming aan te gaan.
CHAPITRE 4. — Refus d’octroi d’un crédit
HOOFDSTUK 4. — Kredietweigering
Art. 8. En cas de refus d’octroi d’un crédit, le prêteur et, le cas échéant, l’intermédiaire de crédit informent l’entreprise des éléments essentiels sur lesquels ce refus est basé ou qui ont influencé l’évaluation des risques, et ce, de manière transparente et dans des termes compréhensibles pour l’entreprise, soit par écrit, soit oralement. L’entreprise peut obtenir que la notification verbale soit clarifiée par écrit. Cette disposition ne porte pas atteinte à la liberté contractuelle du prêteur et ne crée pas de droit au crédit pour l’entreprise.
Art. 8. Ingeval een krediet wordt geweigerd stellen de kredietgever, of in voorkomend geval de kredietbemiddelaar, de onderneming in kennis van de belangrijkste elementen waarop deze weigering is gebaseerd of die de risico-inschatting hebben beïnvloed, en dit op een transparante en in voor de onderneming verstaanbare bewoordingen, hetzij op schriftelijke of mondelinge wijze. De onderneming kan een schriftelijke verduidelijking van de mondelinge kennisgeving verkrijgen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de contractuele vrijheid van de kredietgever en roept geen recht op krediet in het leven voor de onderneming.
CHAPITRE 5. — Remboursement anticipé
HOOFDSTUK 5. — Vervroegde terugbetaling
Art. 9. § 1er. L’entreprise a le droit de rembourser en tout ou en partie et à tout moment le solde du capital restant dû par anticipation, sans que ce droit puisse être subordonné à l’accomplissement de conditions supplémentaires, à l’exception de l’indemnité de remploi telle que définie au § 2 .
Art. 9. § 1. De onderneming heeft te allen tijde het recht om geheel of gedeeltelijk het verschuldigd kapitaalsaldo vervroegd terug te betalen, zonder dat dit recht, met uitzondering van de wederbeleggingsvergoeding als bepaald in § 2, afhankelijk kan worden gemaakt van het vervullen van bijkomende voorwaarden.
Elle avise le prêteur de son intention par lettre recommandée à la poste, au moins dix jours ouvrables avant le remboursement.
Hij brengt de kredietgever ten minste tien werkdagen voor de terugbetaling bij ter post aangetekende brief van zijn voornemen op de hoogte.
§ 2. Si le crédit ne peut pas être qualifié de prêt à intérêt tel que visé à l’article 1907bis du Code civil, l’indemnité de remploi, si elle a été stipulée, ne peut excéder six mois d’intérêts, calculés sur la somme remboursée et au taux fixé dans le contrat, pour les crédits aux entreprises dont le montant initial ne dépasse pas 1 million d’euros.
§ 2. In het geval het krediet niet gekwalificeerd kan worden als een lening op interest als bedoeld in artikel 1907bis van het Burgerlijk Wetboek, bedraagt de wederbeleggingsvergoeding, indien deze is bedongen, maximaal zes maanden interest, berekend over de terugbetaalde som en naar de in de overeenkomst bepaalde rentevoet, voor ondernemingskredieten waarvan het oorspronkelijke kredietbedrag hoogstens 1 miljoen euro bedraagt.
Pour les crédits aux entreprises dont le montant dépasse 1 million d’euros, sans préjudice de l’article 1907bis du Code civil, le montant de l’indemnité de remploi est établi contractuellement entre le prêteur et l’entreprise, étant entendu que ce montant doit être en conformité avec les modalités de calcul énoncées à cet égard dans le code de conduite visé à l’article 10.
Voor ondernemingskredieten waarvan het kredietbedrag meer dan 1 miljoen euro bedraagt wordt, onverminderd artikel 1907bis van het Burgerlijk Wetboek, de hoogte van de wederbeleggingsvergoeding contractueel vastgesteld tussen kredietgever en onderneming, met dien verstande dat deze in overeenstemming moet zijn met de berekeningsmodaliteiten hieromtrent vastgesteld in de gedragscode als bedoeld in artikel 10.
§ 3. Aucune indemnité n’est due dans les cas suivants : le remboursement anticipé en exécution d’un contrat d’assurance destiné conventionnellement à garantir le remboursement du crédit, le regroupement de crédits existants chez le même prêteur, ou la modification non substantielle de la convention de crédit.
§ 3. Geen enkele vergoeding is verschuldigd in geval van : vervroegde terugbetaling in uitvoering van een verzekeringsovereenkomst die contractueel de terugbetaling van het krediet waarborgt, de hergroepering van bestaande kredieten bij dezelfde kredietgever of de niet-substantiële wijziging van de kredietovereenkomst.
CHAPITRE 6. — Code de conduite
HOOFDSTUK 6. — Gedragscode
Art. 10. § 1er. Les organisations patronales représentatives, visées à l’article 7 des lois coordonnées du 28 mai 1979 sur l’organisation des Classes moyennes, qui défendent les intérêts des P.M.E. et l’organisation représentative du secteur du crédit sont chargées d’élaborer de commun accord dans un délai de trois mois suivant la publication au
Art. 10. § 1. De representatieve werkgeversorganisaties, bedoeld in artikel 7 van de gecoördineerde wetten van 28 mei 1979 betreffende de organisatie van de Middenstand, die de belangen van de K.M.O.’s behartigen en de representatieve organisatie van de kredietsector worden ermee belast binnen drie maanden na de bekendmaking in het
104014
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Moniteur belge de la présente loi, un code de conduite, qui stipule au moins ce qui suit :
Belgisch Staatsblad van deze wet in onderling overleg een gedragscode uit te werken, die minstens het volgende bepaalt :
1° le contenu et la forme de la notice explicative et du document d’information succinct tels que visés à l’article 7, §§ 1er et 2, alinéa 2;
1° de inhoud en de vorm van de toelichting en het summier informatiedocument als bedoeld in artikel 7, §§ 1 en 2, tweede lid;
2° les modalités en ce qui concerne les informations qui sont jugées nécessaires pour évaluer la situation financière et les facultés de remboursement de l’entreprise telles que visées à l’article 5, alinéa 1er, en particulier les documents que l’entreprise doit fournir au prêteur pour le démontrer;
2° de nadere regels inzake de informatie die noodzakelijk wordt geacht om de financiële toestand en de terugbetalingsmogelijkheden van de onderneming te beoordelen als bedoeld in artikel 5, eerste lid, in het bijzonder de documenten die de onderneming moet verstrekken aan de kredietgever om dit aan te tonen;
3° les modalités de calcul de l’indemnité de remploi pour les prêts aux entreprises telle que prévue à l’article 9, § 2, alinéa 2;
3° de berekeningsmodaliteiten van de wederbeleggingsvergoeding voor de ondernemingskredieten als bedoeld in artikel 9, § 2, tweede lid;
4° le contenu de l’information qui doit être fournie à l’entreprise en cas de refus d’octroi de crédit par le prêteur, comme visée à l’article 8.
4° de inhoud van de informatie die moet worden geleverd aan de onderneming in geval van een weigering van een krediet door de kredietgever als bedoeld in artikel 8.
Le Roi fixe la date d’entrée en vigueur du code de conduite et y confère force obligatoire par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres.
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de gedragscode en verleent hieraan bindende kracht bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.
§ 2. À défaut du code de conduite visé au § 1er dans un délai de trois mois suivant l’entrée en vigueur de la présente loi ou à défaut d’une ratification par le Roi telle que visée dans le paragraphe précédent, le Roi est habilité à fixer les modalités relatives aux dispositions visées au § 1er, 1° à 4°, par arrêté royal délibéré en conseil des ministres.
§ 2. Bij gebreke van de in § 1 bedoelde gedragscode binnen de drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet of bij gebreke aan bekrachtiging door de Koning zoals bedoeld in de vorige paragraaf wordt de Koning gemachtigd om de nadere regels vast te stellen met betrekking tot de bepalingen bedoeld in § 1, 1° tot 4°, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.
CHAPITRE 7. — Sanctions civiles et clauses abusives
HOOFDSTUK 7. — Burgerlijke sancties en onrechtmatige bedingen
Art. 11. Si le prêteur, ou le cas échéant l’intermédiaire de crédit, n’a pas respecté ou a enfreint les dispositions visées à l’article 6, le juge peut, sans préjudice des conséquences de droit commun, ordonner la conversion sans frais du crédit en une forme de crédit dont le type est mieux adapté, compte tenu de la situation financière de l’entreprise au moment de la conclusion du contrat de crédit et du but du crédit.
Art. 11. In het geval de kredietgever, of in voorkomend geval de kredietbemiddelaar, de bepalingen bedoeld in artikel 6 niet heeft nageleefd of heeft miskend, kan de rechter, onverminderd de gemeenrechtelijke gevolgen, de kosteloze omzetting van het krediet bevelen naar een kredietvorm die qua soort beter is aangepast, rekening houdend met de financiële toestand van de onderneming op het ogenblik van het sluiten van de kredietovereenkomst en met het doel van het krediet.
La conversion visée à l’alinéa 1er n’est pas considérée comme un refinancement de la dette. Les garanties et sûretés existantes sont maintenues.
De omzetting als bedoeld in het eerste lid wordt niet beschouwd als een schuldhernieuwing. De bestaande waarborgen en zekerheden blijven behouden.
La conversion visée à l’alinéa premier ne produit ses effets qu’à compter de la date de la décision de la juridiction saisie.
De omzetting als bedoeld in het eerste lid heeft slechts uitwerking vanaf de datum van de beslissing van de geadieerde rechter.
Art. 12. En cas de violation de l’article 9, § 2, alinéa 1er, et § 3, l’indemnité de remploi est limitée à l’indemnité prévue par ces dispositions.
Art. 12. In geval van een schending van artikel 9, § 2, eerste lid, en § 3, wordt de vergoeding beperkt tot de vergoeding die is voorzien in deze bepalingen.
En cas de violation de l’article 9, § 2, alinéa 2, lorsque l’article 1907bis du Code civil n’est pas applicable, le juge détermine en équité l’indemnité due, conformément aux modalités de calcul énoncées à cet égard dans le code de conduite visé à l’article 10.
In geval van een schending van artikel 9, § 2, tweede lid, bepaalt de rechter, als artikel 1907bis van het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is, ex aequo et bono de vergoeding die verschuldigd is, overeenkomstig de berekeningswijze die hiertoe voorzien is in de gedragscode bedoeld in artikel 10.
Est nulle de plein droit, toute clause pénale, quelle que soit la manière dont elle est formulée, qui attribue au prêteur, directement ou indirectement, un montant supplémentaire en cas de remboursement anticipé, en plus de l’indemnité prévue à l’article 9, §§ 2 et 3.
Is van rechtswege nietig, ieder schadebeding, ongeacht de wijze van formulering, dat rechtstreeks of onrechtstreeks een bijkomende vergoeding voor de kredietgever vaststelt ingeval van vervroegde terugbetaling bovenop de vergoeding als voorzien in artikel 9, §§ 2 en 3.
Art. 13. Dans les contrats de crédit conclus entre un prêteur et une entreprise, sont en tout cas abusives, les clauses et conditions ou les combinaisons de clauses et conditions qui ont pour objet de :
Art. 13. In de kredietovereenkomsten gesloten tussen een kredietgever en een onderneming zijn in elk geval onrechtmatig, de bedingen en voorwaarden of de combinaties van bedingen en voorwaarden die ertoe strekken :
1° prévoir un engagement irrévocable de l’entreprise, alors que l’exécution des prestations du prêteur est soumise à une condition dont la réalisation dépend de sa seule volonté;
1° te voorzien in een onherroepelijke verbintenis van de onderneming terwijl de uitvoering van de prestaties van de kredietgever onderworpen is aan een voorwaarde waarvan de verwezenlijking uitsluitend afhankelijk is van haar wil;
2° sauf en cas d’inexécution de la part de l’entreprise, autoriser le prêteur à mettre fin unilatéralement au contrat à durée déterminée, sans dédommagement raisonnable pour l’entreprise, hormis le cas de force majeure;
2° behoudens in geval van wanprestatie vanwege de onderneming, de kredietgever toe te staan de overeenkomst voor bepaalde duur eenzijdig te beëindigen zonder redelijke schadeloosstelling voor de onderneming, behoudens overmacht;
3° sauf en cas d’inexécution de la part de l’entreprise, autoriser le prêteur à mettre fin unilatéralement au contrat à durée indéterminée sans un délai de préavis raisonnable pour l’entreprise, hormis le cas de force majeure;
3° behoudens in geval van wanprestatie vanwege de onderneming, de kredietgever toe te staan een overeenkomst van onbepaalde duur op te zeggen zonder redelijke opzegtermijn voor de onderneming, behoudens overmacht;
Toute clause abusive est interdite et nulle. Le contrat reste contraignant pour les parties s’il peut subsister sans les clauses abusives.
Elk onrechtmatig beding is verboden en nietig. De overeenkomst blijft bindend voor de partijen indien ze zonder de onrechtmatige bedingen kan voortbestaan.
CHAPITRE 8. — Évaluation
HOOFDSTUK 8. — Evaluatie
Art. 14. La présente loi et le code de conduite visé à l’article 10 doivent être soumis à une évaluation tous les deux ans.
Art. 14. Deze wet en de gedragscode, bedoeld in artikel 10 worden aan een tweejaarlijkse evaluatie onderworpen.
Le Roi peut, sur proposition du ministre des Finances et du ministre compétent pour les PME, apporter des modifications à ce code de conduite, par arrêté royal délibéré en conseil des ministres.
De Koning kan, op voordracht van de minister van Financiën en de minister bevoegd voor de KMO’s, wijzigingen aanbrengen aan deze gedragscode, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104015
Le Roi fixe les modalités de l’évaluation visée à l’alinéa 1er, par arrêté royal délibéré en conseil des ministres.
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de modaliteiten van de evaluatie als bedoeld in het eerste lid.
L’évaluation visée à l’alinéa 1er se fait après avis préalable de la FSMA, de la Banque nationale de Belgique et du médiateur en conflits financiers OMBUDSFIN.
De evaluatie als bedoeld in het eerste lid gebeurt na voorafgaand advies van de FSMA, de Nationale Bank van België en de ombudsman in financiële geschillen OMBUDSFIN.
CHAPITRE 9. — Contrôle par la FSMA
HOOFDSTUK 9. — Toezicht door de FSMA er
Art. 15. La FSMA telle que visée à l’article 2, alinéa 1 , 21°, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers veille au respect de l’application : 1° des articles 4 à 8 et des arrêtés pris pour leur exécution; 2° des dispositions du code de conduite et des arrêtés visés à l’article 10, qui donnent exécution aux dispositions du § 1er, alinéa 1er, 1°, 2° et 4° de cet article; et
Art. 15. De FSMA zoals bedoeld in artikel 2, eerste lid, 21°, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten ziet toe op de toepassing van : 1° de artikelen 4 tot en met 8 en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten; 2° de bepalingen van de gedragscode en de besluiten bedoeld in artikel 10, die uitvoering geven aan het § 1, eerste lid, 1°, 2° en 4° van dat artikel; en
3° des dispositions des alinéas 3 et 4.
3° de bepalingen van het derde en vierde lid.
Pour l’exercice de sa mission de surveillance, elle dispose
Voor de uitoefening van haar toezichtsopdracht beschikt zij
1° à l’égard des prêteurs et des intermédiaires de crédit des compétences visées aux articles 34, § 1er, 1°, 36 et 36bis de la loi du 2 août 2002;
1° ten aanzien van de kredietgevers en de kredietbemiddelaars, over de bevoegdheden bedoeld in de artikelen 34, § 1, 1°, 36 en 36bis van de wet van 2 augustus 2002;
2° à l’égard de toute personne physique et de toute personne morale, des compétences visées à l’article 35, §§ 1er et 2 de la même loi.
2° ten aanzien van elke natuurlijke persoon en elke rechtspersoon, over de bevoegdheden bedoeld in artikel 35, §§ 1 en 2 van dezelfde wet.
Les prêteurs et les intermédiaires de crédit mettent en place des politiques et des procédures adéquates et appliquent les dispositions organisationnelles et administratives nécessaires permettant d’assurer le respect des dispositions prévues aux articles 4 à 8.
De kredietgevers en de kredietbemiddelaars leggen passende beleidslijnen en procedures vast en treffen de nodige organisatorische en administratieve regelingen om de naleving van de in de artikelen 4 tot 8 voorziene bepalingen te verzekeren.
Ils veillent à conserver les données relatives au processus d’octroi de crédit permettant à la FSMA de contrôler le respect des dispositions prévues aux articles 4 à 8.
Ze zorgen ervoor dat de gegevens in verband met het kredietverleningsproces worden bijgehouden die voldoende zijn om de FSMA in staat te stellen na te gaan of de in de artikelen 4 tot 8 voorziene bepalingen worden nageleefd.
CHAPITRE 10. — Disposition transitoire et entrée en vigueur
HOOFDSTUK 10. — Overgangsbepaling en inwerkingtreding
Art. 16. La présente loi s’applique aux contrats de crédit conclus à partir de la date de son entrée en vigueur.
Art. 16. Deze wet is van toepassing op de kredietovereenkomsten die worden gesloten vanaf de datum van haar inwerkingtreding.
La présente loi entre en vigueur dix jours après sa publication au Moniteur belge.
Deze wet treedt in werking tien dagen na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Par dérogation à l’alinéa précédent, les articles 5, 6, 7, 8, et 11 entrent en vigueur à la date fixée par le Roi et au plus tard le premier jour du troisième mois suivant la date de leur publication au Moniteur belge.
In afwijking van het vorige lid treden de artikelen 5, 6, 7, 8, en 11 in werking op de datum door de Koning bepaald en uiterlijk de eerste dag van de derde maand volgend op de datum van bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de l’Agriculture, Mme S. LARUELLE
De Minister van Middenstand, K.M.O.’s, Zelfstandigen en Landbouw, Mevr. S. LARUELLE
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
(1) Session 2013-2014. Chambre des représentants. Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 53-3088/001. — Amendements, n° 53-3088/002. — Texte adopté par la commission, n° 53-3088/004. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53-3088/005. Compte rendu intégral : 5 décembre 2013. Sénat. Documents parlementaires. — Projet transmis par la Chambre, n° 5-2389/1. — Texte adopté par la commission : non amendé. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale : non amendé.
(1) Zitting 2013-2014. Kamer van volksvertegenwoordigers. Parlementaire bescheiden. – Wetsontwerp, nr. 53-3088/001. — Amendementen, nr. 53-3088/002. — Tekst aangenomen door de commissie, nr. 53-3088/004. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53-3088/005. Integraal Verslag : 5 december 2013. Senaat. Parlementaire bescheiden. — Ontwerp overgezonden door de Kamer, n° 5-2389/1. — Tekst aangenomen door de commissie : niet geamendeerd. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd : niet geamendeerd. Handelingen : 17 december 2013.
Annales : 17 décembre 2013.
104016
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03462]
[C − 2013/03462]
21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant la loi du 24 juillet 1921 relative a la depossession involontaire des titres au porteur, la loi du 14 decembre 2005 relative a la suppression des titres au porteur et le chapitre V de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (i), en ce qui concerne les coffres dormants (1)
21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder, van de wet van 14 december 2005 houdende afschaffing van de effecten aan toonder en van hoofdstuk V van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (i), voor wat betreft de slapende safes (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
Article 1 . La présente loi vise une matière réglée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
CHAPITRE 2. — Modification de la loi du 24 juillet 1921 relative à la dépossession involontaire des titres au porteur
HOOFDSTUK 2. — Wijziging van de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder
Art. 2. L’article 2, alinéa 1er, de la loi du 24 juillet 1921 relative à la dépossession involontaire des titres au porteur, remplacé par la loi du 22 juillet 1991, est complété par la phrase suivante :
Art. 2. Artikel 2, eerste lid, van de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder, vervangen bij de wet van 22 juli 1991, wordt aangevuld met de volgende zin :
“Plus aucune opposition ne pourra être signifiée à l’Office à compter du 1er janvier 2014.”.
“Vanaf 1 januari 2014 kan geen verzet meer worden aangetekend bij het Kantoor.”.
CHAPITRE 3. — Modifications de la loi du 14 décembre 2005 relative à la suppression des titres au porteur
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen in de wet van 14 december 2005 houdende afschaffing van de effecten aan toonder
Art. 3. L’article 2, alinéa 2, de la loi du 14 décembre 2005 portant suppression des titres au porteur est complété par ce qui suit :
Art. 3. Artikel 2, tweede lid, van de wet van 14 december 2005 houdende afschaffing van de effecten aan toonder wordt aangevuld als volgt :
“— les obligations au porteur qui prennent la forme d’un titre collectif et qui sont délivrées à un organisme de liquidation à des fins d’immobilisation, sauf pour l’application de l’article 4.”.
“— obligaties aan toonder die de vorm aannemen van een verzameleffect en die, met het oog op de immobilisering ervan, aan een vereffeningsinstelling worden aangeboden, tenzij voor de toepassing van artikel 4.”.
Art. 4. Dans l’article 7 de la même loi, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 4. In artikel 7 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
er
1° Le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
1° Paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
“Les titres au porteur qui n’ont pas été convertis conformément à l’article 5, doivent être convertis en titres nominatifs ou en titres dématérialisés, au plus tard le 31 décembre 2013, dans les limites des dispositions statutaires et du cadre légal et réglementaire de l’émission.”;
“De effecten aan toonder die niet overeenkomstig artikel 5 zijn omgezet, moeten uiterlijk op 31 december 2013 worden omgezet in effecten op naam of in gedematerialiseerde effecten, binnen de beperkingen van de statutaire bepalingen en binnen de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de uitgifte.”
2° dans le paragraphe 3, alinéa 4, les mots “dans deux organes de presse de diffusion nationale, dont un en français et un en néerlandais,” sont abrogés.
2° in paragraaf 3, vierde lid, worden de woorden ”, in twee persorganen met nationale verspreiding, waarvan één in het Nederlands en één in het Frans,” opgeheven.
Art. 5. A l’article 9 de la même loi, modifié par la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses (IV), les modifications suivantes sont apportées :
Art. 5. In artikel 9 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 25 april 2007 houdende diverse bepalingen (IV), worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, entre la première et la deuxième phrase est insérée la phrase suivante :
1° in het tweede lid wordt tussen de eerste en de tweede zin de volgende zin ingevoegd :
“Les titres en opposition sont inscrits dans le registre nominatif, au nom de l’émetteur sous une rubrique séparée jusqu’à l’extinction de l’opposition. Cette inscription ne constitue pas un acte de disposition tel que visé à l’article 16 de la loi du 24 juillet 1921 relative à la dépossession involontaire des titres au porteur.”.
”De effecten waartegen verzet is aangetekend worden op naam van de emittent ingeschreven in het register op naam, onder een aparte rubriek, tot het verzet is uitgedoofd. Deze inschrijving is geen daad van beschikking als bedoeld in artikel 16 van de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder.”.
2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit : “Aucune saisie, mise sous séquestre ou blocage d’un compte-titre ouvert au nom de l’émetteur ou d’une inscription nominative faite au nom de l’émetteur en exécution du présent article, n’est autorisée.”. Art. 6. L’article 10 de la même loi est complété par les mots :
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : ”De inbeslagneming, sekwestratie of blokkering van een op naam van de emittent geopende effectenrekening of van een inschrijving op naam van de emittent overeenkomstig dit artikel, is niet toegelaten.”. Art. 6. Artikel 10 van dezelfde wet wordt aangevuld met de woorden :
“et ce même après le dépôt des titres non vendus auprès de la Caisse conformément à l’article 11, § 4, de la présente loi.”.
”, ook na neerlegging van de niet-verkochte effecten bij de Kas overeenkomstig artikel 11, § 4, van deze wet.”.
Art. 7. À l’article 11 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 7. In artikel 11 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les paragraphes 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit : er
er
“§ 1 . À partir du 1 janvier 2015, les titres admis à la négociation sur un marché réglementé et dont le titulaire ne s’est pas fait connaître au jour de la vente, sont vendus par l’émetteur sur un marché réglementé.
1° paragrafen 1 en 2 worden vervangen als volgt : ”§ 1. Vanaf 1 januari 2015 worden de effecten die tot de verhandeling op een gereglementeerde markt worden toegelaten en waarvan de rechthebbende zich niet heeft bekendgemaakt op de dag van de verkoop, door de emittent verkocht op een gereglementeerde markt.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104017
Cette vente a lieu moyennant publication préalable au Moniteur belge et sur le site internet de l’entreprise de marché exploitant l’activité du marché réglementé sur lequel les titres seront vendus d’un avis contenant le texte du présent paragraphe et invitant le titulaire à faire valoir ses droits sur les titres. La vente ne peut intervenir qu’à l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la publication de l’avis et est initiée dans les trois mois qui suivent.
Deze verkoop heeft plaats mits voorafgaande bekendmaking in het Belgisch Staatsblad en op de website van de marktonderneming die de gereglementeerde markt exploiteert van waarop de effecten verkocht zullen worden, van een bericht dat de tekst van deze paragraaf bevat en waarin aan de rechthebbende wordt gevraagd zijn rechten op de effecten op te eisen. De verkoop kan pas geschieden na het verstrijken van de termijn van een maand na de bekendmaking van het bericht, en wordt gestart binnen de drie daaropvolgende maanden.
L’émetteur peut imputer sur le produit de la vente les frais qu’il a dû exposer en raison de la tenue et la gestion des titres inscrits en compte-titres à son nom par application de l’article 9 et en raison de la conversion de plein droit des titres émis par lui.
De emittent kan op de opbrengst van de verkoop de kosten in mindering brengen die hij heeft moeten maken voor het houden en voor het beheer van de effecten die op zijn naam zijn ingeschreven op een effectenrekening met toepassing van artikel 9 en voor de omzetting van rechtswege van de door hem uitgegeven effecten.
L’émetteur peut se porter acquéreur des titres mis en vente. En ce qui concerne les actions, parts bénéficiaires ou certificats s’y rapportant, il respecte les conditions prévues à l’article 620 du Code des sociétés, à l’exception de la condition visée à l’article 620, § 1er, alinéa 1er, 2°, du Code des sociétés à laquelle il peut être dérogé pour l’application du présent alinéa. Si les conditions de l’article 620 du Code des sociétés ne sont pas remplies, le rachat peut être effectué par l’émetteur exclusivement en vue de la destruction immédiate des titres rachetés. Dans ce dernier cas, l’émetteur respecte les conditions prévues à l’article 621 du Code des sociétés.
De emittent kan de te koop aangeboden effecten kopen. Wat betreft de aandelen, winstbewijzen of certificaten die er betrekking op hebben, voldoet hij aan de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, met uitzondering van de in artikel 620, § 1, eerste lid, 2°, van het Wetboek van vennootschappen bedoelde voorwaarde, waarvan kan worden afgeweken voor de toepassing van dit lid. Indien de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen niet vervuld zijn, kan de terugkoop enkel worden uitgevoerd door de emittent met het oog op de onmiddellijke vernieling van de teruggekochte effecten. In dit laatste geval voldoet de emittent aan de voorwaarden van artikel 621 van het Wetboek van vennootschappen.
Les sommes issues de la vente, déduction faite des frais visés à l’alinéa 3, sont déposées à la Caisse des Dépôts et Consignations jusqu’à ce qu’une personne ayant pu valablement établir sa qualité de titulaire en demande la restitution. La Caisse des Dépôts et Consignations n’est responsable de la restitution de ces sommes que pour autant qu’elle les a reçues de l’émetteur en exécution de cet alinéa. Les intérêts courus sur ces sommes reviennent à la Caisse des Dépôts et Consignations dès leur dépôt auprès de celle-ci.
De bedragen afkomstig van de verkoop, na aftrek van de in het derde lid bedoelde kosten, worden gestort bij de Deposito- en Consignatiekas, totdat een persoon die op geldige wijze zijn hoedanigheid van rechthebbende heeft kunnen aantonen, de teruggave ervan vraagt. De Deposito- en Consignatiekas is slechts verantwoordelijk voor de teruggave van deze bedragen voor zover ze die in uitvoering van dit lid vanwege de emittent heeft ontvangen. De interesten op deze bedragen komen toe aan de Deposito- en Consignatiekas zodra zij bij haar zijn gestort.
Le Roi peut fixer les modalités de la vente, du dépôt et des restitutions prévus au présent paragraphe.
De Koning kan de nadere regels vastleggen voor de in deze paragraaf bedoelde verkoop, storting en teruggave.
§ 2. A partir du 1er janvier 2015, les titres qui ne sont pas admis à la négociation sur un marché réglementé et dont le titulaire ne s’est pas fait connaître au jour de la vente sont vendus en vente publique par l’émetteur.
§ 2. Vanaf 1 januari 2015 worden de effecten die niet tot de verhandeling op een gereglementeerde markt worden toegelaten en waarvan de rechthebbende zich niet heeft bekendgemaakt op de dag van de verkoop, in openbare verkoop verkocht door de emittent.
Cette vente a lieu moyennant publication préalable au Moniteur belge et sur le site internet d’une entreprise de marché exploitant le marché des ventes publiques sur lequel les titres seront vendus, d’un avis contenant le texte du présent paragraphe et invitant le titulaire à faire valoir ses droits sur le titre. La vente ne peut intervenir qu’à l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la publication de l’avis et est initiée dans les 3 mois qui suivent.
Deze verkoop heeft plaats mits voorafgaande bekendmaking in het Belgisch Staatsblad en op de website van een marktonderneming die de markt van de openbare veiling exploiteert waarop de effecten verkocht zullen worden, van een bericht dat de tekst van deze paragraaf bevat en waarin aan de rechthebbende wordt gevraagd zijn rechten op het effect op te eisen. De verkoop kan slechts geschieden na het verstrijken van de termijn van een maand na de bekendmaking van het bericht, en wordt gestart binnen de 3 daaropvolgende maanden.
L’émetteur peut imputer sur le produit de la vente les frais qu’il a dû exposer en raison de la tenue et de la gestion des titres inscrits en compte-titres en son nom par application de l’article 9 et en raison de la conversion de plein droit des titres émis par lui.
De emittent kan op de opbrengst van de verkoop de kosten in mindering brengen die hij heeft moeten maken voor het houden en voor het beheer van de effecten die op zijn naam zijn ingeschreven op een effectenrekening met toepassing van artikel 9 en voor de omzetting van rechtswege van de door hem uitgegeven effecten.
L’émetteur peut se porter acquéreur des titres mis en vente. En ce qui concerne les actions, parts bénéficiaires ou certificats s’y rapportant, il respecte les conditions prévues à l’article 620 du Code des sociétés, à l’exception de la condition visée à l’article 620, § 1er, alinéa 1er, 2°, du Code des sociétés à laquelle il peut être dérogé pour l’application du présent alinéa. Si les conditions de l’article 620 du Code des sociétés ne sont pas remplies, le rachat peut être effectué par l’émetteur exclusivement en vue de la destruction immédiate des titres rachetés. Dans ce dernier cas, l‘émetteur respecte les conditions prévues à l’article 621 du Code des sociétés.
De emittent kan de te koop aangeboden effecten kopen. Wat betreft de aandelen, winstbewijzen of certificaten die er betrekking op hebben, voldoet hij aan de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, met uitzondering van de in artikel 620, § 1, eerste lid, 2°, bedoelde voorwaarde van het Wetboek van vennootschappen, waarvan kan worden afgeweken voor de toepassing van dit lid. Indien de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen niet vervuld zijn, kan de terugkoop enkel worden uitgevoerd door de emittent met het oog op de onmiddellijke vernieling van de teruggekochte effecten. In dit laatste geval voldoet de emittent aan de voorwaarden van artikel 621 van het Wetboek van vennootschappen.
Les sommes issues de la vente, déduction faite de l’imputation visée à l’alinéa 3, sont déposées à la Caisse des Dépôts et Consignations jusqu’à ce qu’une personne ayant pu valablement établir sa qualité de titulaire en demande la restitution. La Caisse des Dépôts et Consignations n’est responsable de la restitution de ces sommes que pour autant qu’elle les a reçues de l’émetteur en exécution de cet alinéa. Les intérêts courus sur ces sommes reviennent à la Caisse des Dépôts et Consignations dès leur dépôt auprès de celle-ci.
De bedragen afkomstig van de verkoop, na aftrek van de in het derde lid bedoelde kosten, worden gestort bij de Deposito- en Consignatiekas, totdat een persoon die op geldige wijze zijn hoedanigheid van rechthebbende heeft kunnen aantonen, de teruggave ervan vraagt. De Deposito- en Consignatiekas is slechts verantwoordelijk voor de teruggave van deze bedragen voor zover ze die in uitvoering van dit lid vanwege de emittent heeft ontvangen. De interesten op deze bedragen komen toe aan de Deposito- en Consignatiekas zodra zij bij haar zijn gestort.
Le Roi peut fixer les modalités de la vente, du dépôt et des restitutions prévus au présent paragraphe.”;
De Koning kan de nadere regels vastleggen voor de in deze paragraaf bedoelde verkoop, storting en teruggave.”;
104018
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
2° le paragraphe 3, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : “§ 3. La personne qui demande la restitution des sommes issues de la vente visée aux §§ 1er et 2 ou des titres déposés et inscrits au nom de la Caisse des Dépôts et Consignations conformément au § 4 fournit à la Caisse des Dépôts et Consignations les titres sous leur forme papier.”; 3° le paragraphe 3, alinéa 2, est remplacé par ce qui suit :
2° paragraaf 3, eerste lid, wordt vervangen als volgt : ”§ 3. De persoon die de teruggave vraagt van de bedragen afkomstig van de in §§ 1 en 2 bedoelde verkoop, of van de effecten gedeponeerd en ingeschreven op naam van de Deposito- en Consignatiekas overeenkomstig § 4, levert aan de Deposito- en Consignatiekas de effecten onder hun papieren vorm.“; 3° paragraaf 3, tweede lid, wordt vervangen als volgt :
“Seule la preuve écrite est admise pour attester des anciennes opérations sur titres.
“Enkel het schriftelijk bewijs wordt toegelaten voor het aantonen van vroegere operaties van effecten.
Tout autre mode de preuve de la qualité de titulaire est laissée à l’appréciation de l’émetteur qui assume seul la responsabilité de la décision de restitution éventuelle.
Elk ander bewijsmiddel van hoedanigheid van rechthebbende, wordt overgelaten aan de appreciatie van de emittent, die als enige de verantwoordelijkheid voor de beslissing tot eventuele teruggave op zich neemt.
Le Roi détermine les modalités de communication entre l’émetteur et la Caisse.
De Koning bepaalt de modaliteiten van de communicatie tussen de emittent en de Kas.
La personne qui demande la restitution est redevable d’une amende calculée par année de retard à partir du 1er janvier 2016.
De persoon die een teruggave vraagt is een boete verschuldigd, die berekend wordt per jaar achterstand vanaf 1 januari 2016.
Le montant de cette amende est, par année de retard, égale à 10 % de la somme ou de la contre-valeur des titres qui font l’objet de la demande en restitution.”;
Het bedrag van deze boete is, per jaar achterstand, gelijk aan 10 % van het bedrag of van de tegenwaarde van de effecten die het voorwerp zijn van de vraag om teruggave.”;
4° le paragraphe 4, est remplacé par ce qui suit : “§ 4. Les titres qui ne sont pas vendus conformément à cet article au 30 novembre 2015 sont déposés par l’émetteur auprès de la Caisse des Dépôts et Consignations sous la forme nominative jusqu’à ce qu’une personne ayant pu valablement établir sa qualité de titulaire en demande la restitution. Le Roi peut fixer les modalités de ce dépôt.
4° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt : “§ 4. De effecten die op 30 november 2015 niet verkocht zijn overeenkomstig dit artikel, worden door de emittent in de vorm van effecten op naam neergelegd bij de Deposito- en Consignatiekas, totdat een persoon die op geldige wijze zijn hoedanigheid van rechthebbende heeft kunnen aantonen, de teruggave ervan vraagt. De Koning kan de nadere regels voor deze neerlegging vastleggen.
La Caisse des Dépôts et Consignations n’est responsable de la restitution de ces titres que pour autant qu’ils ont été déposés auprès d’elle par l’émetteur en exécution du présent paragraphe conformément aux modalités prévues.
De Deposito- en Consignatiekas is slechts verantwoordelijk voor de teruggave van deze effecten voor zover deze in uitvoering van deze paragraaf door de emittent bij haar zijn neergelegd, overeenkomstig de voorziene modaliteiten.
Il en est de même pour les sommes issues des ventes visées à l’article 11, §§ 1 et 2, ou destinées au remboursement des titres échus et qui transitent par un compte ouvert au nom de l’émetteur.”.
Dit geldt eveneens voor de bedragen afkomstig van de verkoper bepaald in artikel 11, §§ 1 en 2, of bestemd tot teruggave van de vervallen titels en die overgaan via een rekening op naam van de uitgever.”.
5° l’article est est complété par un paragraphe 5 rédigé comme suit :
5° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5 luidende :
“§ 5. L’émetteur fait confirmer par le commissaire ou, à défaut, par un comptable agréé externe, un expert comptable externe ou un réviseur d’entreprise que les dispositions visées au présent article ont bien été respectées.
Ҥ 5. De emittent laat bevestigen door de commissaris, of, bij ontstentenis, door een externe erkende boekhouder, een accountant of een bedrijfsrevisor, dat de bepalingen van dit artikel werden nageleefd.
Cette confirmation est adressée à l’organe de gestion de l’émetteur qui la communique, par voie électronique, à la Caisse des Dépôts et Consignations. Elle fait également l’objet d’une mention particulière dans les annexes aux comptes annuels de l’année 2015.
Deze bevestiging wordt aan het bestuursorgaan van de emittent gericht, die haar langs elektronische weg aan de Deposito- en Consignatiekas bezorgt. Deze wordt eveneens specifiek vermeld in de bijlagen bij de jaarrekening van 2015.
Ce paragraphe ne s’applique pas à l’État.
Deze paragraaf is niet van toepassing op de Staat.
La prescription du droit au remboursement des titres échus est suspendue de la même façon.”.
De verjaringstermijn van het recht op teruggave van vervallen titels wordt op dezelfde wijze geschorst.”.
Art. 8. Dans la même loi, il est inséré un article 12/1, rédigé comme suit :
Art. 8. In dezelfde wet wordt een artikel 12/1 ingevoegd, luidende :
“Art. 12/1. § 1er. Au 1er janvier 2026, les sommes issues de la vente visées à l’article 11, §§ 1er et 2 en dépôt auprès de la Caisse des Dépôts et Consignations et qui n’ont pas fait l’objet d’une demande de restitution sont attribuées à l’État.
“Art. 12/1. § 1. Op 1 januari 2026 worden de bedragen afkomstig van de verkoop, als bedoeld in artikel 11, §§ 1 en 2, die bij de Deposito- en Consignatiekas zijn gestort en waarvoor geen teruggave werd gevraagd, aan de Staat toegekend.
§ 2. Les titres inscrits auprès de la Caisse des Dépôts et Consignations en vertu de l’article 11, § 4 et qui n’ont pas fait l’objet d’une demande de restitution de la part de leur titulaire au 31 décembre 2025 peuvent être rachetés par l’émetteur. En ce qui concerne les actions, parts bénéficiaires ou certificats s’y rapportant, il respecte les conditions prévues à l’article 620 du Code des sociétés, à l’exception de la condition visée à l’article 620, § 1er, alinéa 1er, 2°, du Code des sociétés à laquelle il peut être dérogé pour l’application du présent article. Si les conditions de l’article 620 du Code des sociétés ne sont pas remplies, le rachat peut être effectué par l’émetteur exclusivement en vue de la destruction immédiate des titres rachetés. Dans ce dernier cas, l’émetteur respecte les conditions prévues à l’article 621 du Code des sociétés.
§ 2. De effecten die krachtens artikel 11, § 4 zijn ingeschreven bij de Deposito- en Consignatiekas en waarvoor er op 31 december 2025 geen teruggave werd gevraagd door de rechthebbende, kunnen worden teruggekocht door de emittent. Wat betreft de aandelen, winstbewijzen of certificaten die er betrekking op hebben, voldoet hij aan de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, met uitzondering van de voorwaarde bedoeld in artikel 620, § 1, eerste lid, 2°, van het Wetboek van vennootschappen, waarvan kan worden afgeweken voor de toepassing van dit artikel. Indien de voorwaarden van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen niet vervuld zijn, kan de terugkoop enkel worden uitgevoerd door de emittent met het oog op de onmiddellijke vernieling van de teruggekochte effecten. In dit laatste geval voldoet de emittent aan de voorwaarden van artikel 621 van het Wetboek van vennootschappen.
Lorsque l’émetteur manifeste à la Caisse des Dépôts et Consignations, au plus tard le 31 décembre 2025 et par écrit, son intention de racheter les titres, l’État invite l’émetteur à faire une offre dans un délai de 15 jours à compter de la date d’envoi de l’invitation à un prix minimum établi par le Roi.
Wanneer de emittent uiterlijk op 31 december 2025 aan de Depositoen Consignatiekas schriftelijk te kennen geeft dat hij van plan is de effecten terug te kopen, vraagt de Staat de emittent om binnen een termijn van 15 dagen na de datum van verzending van deze uitnodiging, tegen een door de Koning vastgestelde minimumprijs een bod uit te brengen.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104019
Si l’offre de rachat satisfait aux conditions du présent article, l’État l’acceptera dans un délai de 15 jours à compter de la date de réception de l’offre. Le produit de la vente des titres à l’émetteur est attribué à l’État. À défaut de rachat par l’émetteur, les titres sont attribués à l’État. La suspension de l’exercice des droits attachés aux titres prévue à l’article 10 prend fin au moment du transfert de la propriété des titres à l’État ou à l’émetteur.
Indien het terugkoopbod voldoet aan de voorwaarden van dit artikel, wordt het door de Staat aanvaard binnen een termijn van 15 dagen na de datum van ontvangst van het bod. De opbrengst van de verkoop van de effecten aan de emittent wordt aan de Staat toegekend. Indien de emittent de effecten niet terugkoopt, worden ze aan de Staat toegekend. De schorsing van de uitoefening van de aan de effecten verbonden rechten, waarin voorzien is in artikel 10, eindigt zodra de eigendom van de effecten wordt overgedragen aan de Staat of aan de emittent.
L’émetteur assure le transfert à l’État de la propriété des titres attribués à l’État par une inscription au nom de l’État dans le registre des titres nominatifs de l’émetteur.
De emittent zorgt voor de overdracht aan de Staat van de eigendom van de effecten die aan de Staat zijn toegekend via een inschrijving op naam van de Staat in het register van de effecten op naam van de emittent.
§ 3. À partir du moment où il devient propriétaire des titres, l’État peut les vendre, soit sur un marché réglementé ou non-réglementé, soit de gré à gré sous réserve du respect des clauses statutaires ou contractuelles limitant la libre cessibilité des titres.”.
§ 3. Zodra de Staat eigenaar wordt van de effecten, kan hij ze verkopen, hetzij op een gereglementeerde of niet-gereglementeerde markt, hetzij uit de hand, onder voorbehoud van de naleving van de statutaire of contractuele bepalingen die de vrije overdraagbaarheid van de effecten beperken.”.
Art. 9. Dans l’article 14 de la même loi, -l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 9. In artikel 14 van dezelfde wet wordt het eerste lid vervangen als volgt :
“La violation des articles 3, 4, 6 et 11 et des modalités du dépôt des sommes issues de la vente de titres et du dépôt des titres invendus auprès de Caisse des Dépôts et Consignations fixées par le Roi en exécution de l’article 11 est sanctionnée d’une amende de 200 à 100.000 euros.”.
“De overtreding van de artikelen 3, 4, 6 en 11 en de door de Koning in uitvoering van artikel 11 vastgestelde modaliteiten van de storting van de bedragen afkomstig van de verkoop van effecten en de neerlegging van de onverkochte effecten bij de Deposito- en Consignatiekas wordt bestraft met een geldboete van 200 tot 100.000 euro.”.
CHAPITRE 4. — Modifications du chapitre V de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (I), en ce qui concerne les coffres dormants.
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van het hoofdstuk V van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (I), voor wat betreft de slapende safes
Art. 10. Dans l’article 23 de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (I), le 4° est remplacé par ce qui suit :
Art. 10. In artikel 23 van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (I) wordt de bepaling onder 4° vervangen als volgt :
“4° coffres dormants : coffres pour lesquels le loyer n’a pas été payé depuis au moins 5 ans et dont le contrat de location a été résilié par l’établissement loueur; des enveloppes scellées conservées par un établissement dépositaire et qui pendant au moins cinq ans n’ont pas fait l’objet d’une intervention par le déposant, ses ayants droit ou son représentant légal, sont assimilées à des coffres dormants; “.
“4° slapende safes : safes waarvoor de huurprijs sedert minstens vijf jaar niet is betaald en waarvan de huur is opgezegd door de instelling-verhuurder; verzegelde omslagen die in bewaring zijn bij een instelling-depositaris en die gedurende minstens vijf jaar niet het voorwerp hebben uitgemaakt van een tussenkomst door de deposant, zijn rechthebbenden of zijn wettelijke vertegenwoordiger, worden gelijkgesteld met slapende safes; “.
Art. 11. L’article 32 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Art. 11. Artikel 32 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
“Art. 32. § 1er. Si, malgré la procédure de recherche visée à l’article 26, un coffre dormant n’a pas fait l’objet d’une intervention du locataire avant la fin de la première année qui suit le moment où le coffre est devenu dormant, l’établissement loueur ouvre le coffre en présence d’un huissier de justice ou d’un notaire avant la fin de la deuxième année qui suit le moment où le coffre est devenu dormant.
“Art. 32. § 1. Indien, ondanks de opsporingsprocedure bedoeld in artikel 26, een slapende safe niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een tussenkomst door de huurder vóór het einde van het eerste jaar volgend op het ogenblik waarop de safe een slapende safe is geworden, opent de instelling-verhuurder de safe in aanwezigheid van een gerechtsdeurwaarder of een notaris vóór het einde van het tweede jaar volgend op het ogenblik waarop de safe een slapende safe is geworden.
Si le locataire intervient quand même après la fin de la première année qui suit le moment où le coffre est devenu dormant, mais avant son ouverture, l’alinéa 1er n’est pas d’application.
Als de huurder alsnog tussenkomst na het einde van het eerste jaar volgend op het ogenblik waarop de safe een slapende safe is geworden, maar vóór zijn opening, is het eerste lid niet van toepassing.
L’huissier de justice ou le notaire dresse un inventaire du contenu du coffre concerné. L’inventaire mentionne également la destination qui lui sera donnée en exécution des alinéas 4 et 5.
De gerechtsdeurwaarder of de notaris stelt een inventaris op van de inhoud van de betrokken safe. De inventaris vermeldt tevens de bestemming die eraan wordt gegeven in uitvoering van het vierde en vijfde lid.
L’huissier de justice ou le notaire glisse le contenu du coffre dans une enveloppe qu’il scelle et confie celle-ci en dépôt à l’établissement loueur.
De gerechtsdeurwaarder of notaris verpakt de inhoud van de betrokken safe in een omslag die hij verzegelt en geeft deze in bewaring bij de instelling-verhuurder.
Par dérogation à l’alinéa 4, l’établissement loueur met tout en œuvre afin :
In afwijking van het vierde lid, stelt de instelling-verhuurder alles in het werk om :
1° d’inscrire les espèces sur des comptes; 2° de détruire les objets périssables;
1° de speciën op rekeningen in te schrijven; 2° de voorwerpen die een risico op ontbinding inhouden, te vernietigen;
3° de transférer les objets interdits ou dangereux à l’autorité compétente.
3° de verboden of gevaarlijke voorwerpen over te dragen aan de bevoegde overheid.
L’alinéa 1er n’empêche pas que, conformément aux dispositions du contrat de location, l’établissement loueur puisse ouvrir un coffre sans demande du locataire avant que ce coffre ne soit devenu dormant ou que la procédure de recherche visée à l’article 26 ne soit achevée. Dans ce cas, les alinéas 3, 4 et 5 sont d’application.
Het eerste lid belet niet dat overeenkomstig de bepalingen van het huurcontract een instelling-verhuurder een safe opent zonder dat de huurder erom verzoekt vooraleer deze safe een slapende safe is geworden of de opsporingsprocedure bedoeld in artikel 26 is voltooid. In dat geval zijn het derde, vierde en vijfde lid van toepassing.
L’établissement loueur peut porter en compte au locataire les frais d’ouverture du coffre et d’établissement de l’inventaire.
De instelling-verhuurder mag de kosten voor de opening van de safe en het opstellen van de inventaris aanrekenen aan de huurder.
104020
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Les données déterminées par le Roi, relatives aux enveloppes scellées avec le contenu du coffre concerné, sont transférées par l’établissement loueur à la Caisse avant la fin du mois qui suit le mois où le coffre a été ouvert ou, si cette ouverture a eu lieu en application du § 1er, alinéa 6, avant la fin du treizième mois qui suit le mois où le coffre est devenu dormant.
§ 2. De door de Koning bepaalde gegevens betreffende de verzegelde omslagen met de inhoud van de betrokken safe worden door de instelling-verhuurder overgedragen aan de Kas vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de safe is geopend of, als deze opening is gebeurd met toepassing van § 1, zesde lid, vóór het einde van de dertiende maand die volgt op de maand waarin de safe een slapende safe is geworden.
La livraison matérielle de l’enveloppe scellée et de son inventaire à la Caisse se produit au moins une fois par an et au plus tôt dans le courant de 2014. Entre le moment où l’enveloppe est scellée et sa livraison matérielle, l’établissement loueur conserve l’enveloppe scellée au nom et pour compte du locataire. L’établissement loueur peut porter en compte au locataire les frais de la conservation et de la livraison matérielle de l’enveloppe scellée.
De materiële levering van de verzegelde omslag en zijn inventaris aan de Kas gebeurt minstens één keer per jaar en ten vroegste in de loop van 2014. Tussen het ogenblik waarop de omslag wordt verzegeld en zijn materiële levering bewaart de instelling-verhuurder de verzegelde omslag namens en voor rekening van de huurder. De instellingverhuurder mag de kosten voor de bewaring en de materiële levering van de verzegelde omslag aanrekenen aan de huurder.
Le Roi définit des règles plus précises pour le transfert des données et la livraison matérielle des enveloppes scellées et de leurs inventaires à la Caisse et l’échange des données entre l’établissement loueur et la Caisse. Il peut aussi définir des règles plus précises concernant la conservation des enveloppes scellées par l’établissement loueur.
De Koning bepaalt de nadere regels voor de overdracht van de gegevens en de materiële levering van de verzegelde omslagen en hun inventarissen aan de Kas en de uitwisseling van gegevens tussen de instelling-verhuurder en de Kas. Hij kan tevens nadere regels bepalen voor de bewaring van de verzegelde omslagen door de instellingverhuurder.
Le ministre des Finances détermine quand la première livraison matérielle des enveloppes scellées et de leurs inventaires aura lieu.”.
De minister van Financiën bepaalt wanneer de eerste materiële levering van de verzegelde omslagen en hun inventaris zal plaatshebben.”.
Art. 12. Dans la même loi, il est inséré un article 32/1 rédigé comme suit :
Art. 12. In dezelfde wet wordt een artikel 32/1 ingevoegd, luidende :
“Art. 32/1. Sous réserve de l’application de l’article 43 et sauf en cas d’erreur ou de faute dans le chef de l’établissement loueur, la livraison matérielle de l’enveloppe scellée à la Caisse libère l’établissement loueur de toute obligation à l’égard du locataire, des autorités et de tout tiers.
“Art. 32/1. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 43 en behalve in geval van vergissing of fout van de instelling-verhuurder, bevrijdt de materiële levering van de verzegelde omslag aan de Kas de instelling-verhuurder van elke verplichting ten opzichte van de huurder, de overheden en elke derde.
La Caisse ne reprend pas les droits et les obligations de l’établissement loueur à l’exception de l’obligation de restitution.”.
De Kas treedt niet in de rechten en verplichtingen van de instellingverhuurder met uitzondering van de verplichting tot teruggave.”.
Art. 13. Dans la même loi, il est inséré un article 32/2 rédigé comme suit :
Art. 13. In dezelfde wet wordt een artikel 32/2 ingevoegd, luidende :
“Art 32/2. La Caisse tient un registre des coffres dormants et en assure l’accès aux personnes justifiant d’un intérêt légitime. Le Roi détermine les conditions d’accès à ce registre.”.
“Art. 32/2. De Kas houdt een register van de slapende safes bij en verzekert de toegang ervan voor de personen die een wettig belang aantonen. De Koning bepaalt de voorwaarden voor de toegang tot dit register.”.
Art. 14. À l’article 41 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 14. In artikel 41 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er les mots “et les enveloppes scellées livrées à la Caisse” sont insérés entre les mots “Les avoirs déposés à la Caisse” et les mots “sont détenus “;
1° in het eerste lid worden de woorden “en de verzegelde omslagen geleverd aan de Kas “ingevoegd tussen de woorden “De tegoeden gedeponeerd bij de Kas “en het woord “blijven”;
2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 4 et 5 :
2° een lid wordt tussen het vierde en het vijfde lid ingevoegd, luidende :
“Les enveloppes scellées livrées à la Caisse sont acquises à l’État lorsqu’il s’est écoulé un délai de trente ans qui prend cours à partir de la date à laquelle les coffres dont le contenu se trouve dans ces enveloppes, sont devenus dormants au sens de l’article 23, 4°.”;
“De verzegelde omslagen geleverd aan de Kas worden eigendom van de Staat na het verstrijken van een termijn van dertig jaar die ingaat op de datum waarop de safes waarvan de inhoud zich in deze verzegelde omslagen bevindt, slapende safes in de zin van artikel 23, 4°, zijn geworden.”;
3° l’alinéa 5 devient l’alinéa 6;
3° het vijfde lid wordt het zesde lid;
4° il est complété par un alinéa rédigé comme suit :
4° het wordt aangevuld met een lid, luidende :
“La Caisse conserve les enveloppes scellées qui lui ont été livrées et peut porter en compte les frais de tiers au locataire. Le Roi définit les règles pour l’imputation de ces frais.”.
“De Kas bewaart de aan haar geleverde verzegelde omslagen en mag hiervoor aan de huurder de kosten van derden, aanrekenen. De Koning bepaalt de regels voor de aanrekening van deze kosten.”.
Art. 15. Dans la même loi, il est inséré un article 41/1 rédigé comme suit :
Art. 15. In dezelfde wet wordt een artikel 41/1 ingevoegd, luidende :
“Art. 41/1. Un service public fédéral ou une institution désigné par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, ouvre les enveloppes scellées qui sont devenues la propriété de l’État sur base de l’article 41, alinéa 5. Le Roi peut déterminer les modalités de la mise à disposition des enveloppes scellées à ce service ou cette institution, de la destination du contenu des enveloppes scellées et du versement à la Caisse du produit de la vente éventuelle.”.
“Art 41/1. Een federale overheidsdienst of een instelling die daartoe is aangeduid bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad, opent de verzegelde omslagen die eigendom zijn geworden van de Staat op grond van artikel 41, vijfde lid. De Koning mag de modaliteiten van de terbeschikkingstelling van de verzegelde omslagen aan deze dienst of instelling, van de bestemming van de inhoud van de verzegelde omslagen en van de storting van de opbrengst van de eventuele verkoop aan de Kas regelen.”.
Art. 16. Dans l’article 42 de la même loi, les mots “et du produit de la vente visée à l’article 41/1 “sont insérés entre les mots “et de l’article 38, alinéa 6, “et les mots “au Fonds de vieillissement”.
Art. 16. In artikel 42 van dezelfde wet worden de woorden “en van de opbrengst van de in artikel 41/1 bedoelde verkoop “ingevoegd tussen de woorden “gedeponeerde tegoeden “en de woorden “dat Hij bepaalt”.
Art. 17. Dans l’article 43 de la même loi, les mots “de l’article 32, alinéas 1er et 2” sont remplacés par les mots “de l’article 32, § 2, alinéa 1er”.
Art. 17. In artikel 43 van dezelfde wet worden de woorden “artikel 32, eerste en tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 32, § 2, eerste lid”.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104021
Art. 18. L’article 50 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Art. 18. Artikel 50 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
“Art. 50. Pour les coffres qui sont dormants au sens de l’article 23, 4°, au moment de l’entrée en vigueur du présent article et qui malgré la procédure de recherche visée à l’article 26 n’ont pas fait l’objet d’une intervention de la part du locataire, l’établissement loueur doit au plus tard dans un délai de deux ans après l’entrée en vigueur du présent article :
“Art. 50. Voor wat betreft de safes die op het moment van de inwerkingtreding van dit artikel slapende safes in de zin van artikel 23, 4°, zijn en die ondanks de opsporingsprocedure bedoeld in artikel 26 niet het voorwerp hebben uitgemaakt van een tussenkomst door de huurder, dient de instelling-verhuurder binnen een termijn van twee jaar na de inwerkingtreding van dit artikel :
1° s’il n’existe pas d’inventaire du contenu du coffre dormant dressé par un huissier de justice ou un notaire, ouvrir les coffres ou les enveloppes scellées en présence d’un huissier de justice ou d’un notaire, qui dresse ledit inventaire en application de l’article 32, § 1er, alinéas 3 à 5 et 7;
1° als er geen door een gerechtsdeurwaarder of notaris opgestelde inventaris bestaat van de inhoud van de slapende safes, de safes of de verzegelde omslagen te openen in aanwezigheid van een gerechtsdeurwaarder of een notaris, die de inventaris ervan opstelt met toepassing van artikel 32, § 1, derde tot vijfde lid en zevende lid;
2° s’il existe un inventaire du contenu du coffre dormant dressé par un huissier de justice ou un notaire et faisant mention d’objets visés à l’article 32, § 1er, alinéa 5, ouvrir les enveloppes scellées, dresser un nouvel inventaire et appliquer l’article 32, § 1er, alinéa 5;
2° als er een door een gerechtsdeurwaarder of notaris opgestelde inventaris bestaat van de inhoud van de slapende safes die melding maakt van voorwerpen bedoeld in artikel 32, § 1, vijfde lid, de verzegelde omslagen te openen, een nieuwe inventaris op te stellen en artikel 32, § 1, vijfde lid, toe te passen;
3° se conformer aux obligations qui lui sont imposées par l’article 32, § 2, alinéa 1er.
3° de haar door artikel 32, § 2, eerste lid, opgelegde verplichtingen na te komen.
Par dérogation à l’article 41, alinéa 5, sont acquises à l’État au plus tôt trente ans après l’entrée en vigueur du présent article les enveloppes scellées livrées à la Caisse dans lesquelles se trouve le contenu des coffres qui sont dormants au sens de l’article 23, 4°, au moment de l’entrée en vigueur du présent article.”.
In afwijking van artikel 41, vijfde lid, wordt de Staat ten vroegste dertig jaar na de inwerkingtreding van dit artikel eigenaar van de aan de Kas geleverde verzegelde omslagen waarin zich de inhoud bevindt van safes die slapende safes in de zin van artikel 23,4°, zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit artikel.”.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de l’Agriculture, Mme S. LARUELLE
De Minister van Middenstand, K.M.O.’s, Zelfstandigen en Landbouw, Mevr. S. LARUELLE
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
(1) Session 2013-2014. Chambre des représentants. Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 53-3219/001. – Amendements, n° 53-3219/002. — Texte adopté par la commission, n° 533219/005. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53-3219/006. Compte rendu intégral : 12 décembre 2013. Sénat. Documents parlementaires. – Projet transmis par la Chambre, n° 52404/1. — Texte adopté par la commission : non amendé. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale : non amendé.
(1) Zitting 2013-2014. Kamer van volksvertegenwoordigers. Parlementaire bescheiden. – Wetsontwerp, nr. 53-3219/001. – Amendementen, nr. 53-3219/002. — Tekst aangenomen door de commissie, nr. 53-3219/005. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53-3219/006. Integraal Verslag : 12 december 2013. Senaat. Parlementaire bescheiden. – Ontwerp overgezonden door de Kamer, n° 5-2404/1. — Tekst aangenomen door de commissie : niet geamendeerd — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd : niet geamendeerd. Handelingen : 18 december 2013.
Annales : 18 décembre 2013.
104022
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03441]
[C − 2013/03441]
26 DECEMBRE 2013. — Loi spéciale portant modification des lois spéciales des 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions et abrogation de la loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993, ensuite de l’introduction du prélèvement kilométrique (1)
26 DECEMBER 2013. — Bijzondere wet houdende wijziging van de bijzondere wetten van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten en opheffing van de wet van 27 december 1994 tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993, ingevolge de invoering van de kilometerheffing (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt:
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
CHAPITRE 2. — Modification de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles
HOOFDSTUK 2. — Wijziging van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen
Art. 2. Dans l’article 92bis, § 2, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifié par les lois spéciales des 16 juillet 1993, 13 juillet 2001 et 16 mars 2004, le g) est abrogé.
Art. 2. In artikel 92bis, § 2, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere wetten van 16 juli 1993, 13 juli 2001 en 16 maart 2004, wordt de bepaling onder g) opgeheven.
CHAPITRE 3. — Modifications de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten
Art. 3. Dans l’article 3, alinéa 1er, de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions, modifié par les lois spéciales des 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001, le 12° est abrogé.
Art. 3. In artikel 3, eerste lid, van de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de gemeenschappen en de gewesten, gewijzigd bij de bijzondere wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001, wordt de bepaling onder 12° opgeheven.
Art. 4. Dans l’article 4 de la même loi spéciale, le § 4, remplacé par la loi spéciale du 13 juillet 2001, est abrogé.
Art. 4. In artikel 4 van dezelfde bijzondere wet wordt § 4, vervangen bij de bijzondere wet van 13 juli 2001, opgeheven.
Art. 5. À l’article 5 de la même loi spéciale, modifié par la loi spéciale du 13 juillet 2001, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 5. In artikel 5 van dezelfde bijzondere wet, gewijzigd bij de bijzondere wet van 13 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans le § 2, le 12° est abrogé;
1° in § 2 wordt de bepaling onder 12° opgeheven;
2° dans le § 3, les mots ″10° à 12°″ sont chaque fois remplacés par les mots ″10° et 11°″.
2° in § 3 worden de woorden ″10° tot 12°″ telkens vervangen door de woorden ″10° en 11°″.
Art. 6. À l’article 11, dernier alinéa, de la même loi spéciale, remplacé par la loi spéciale du 16 juillet 1993, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 6. In artikel 11, laatste lid, van dezelfde bijzondere wet, vervangen bij de bijzondere wet van 16 juli 1993, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° la phrase est complétée par les mots ″, à l’exception des impôts visés à l’article 3, alinéa 1er, 10°, 11° et 12°.″;
1° de zin wordt aangevuld met de woorden ″, met uitzondering van de in artikel 3, eerste lid, 10°, 11° en 12° bedoelde belastingen.″;
2° dans la phrase, telle que modifiée par le 1°, les mots ″, 11° et 12°″ sont remplacés par les mots ″et 11°″.
2° in de zin, zoals gewijzigd bij 1°, worden de woorden ″, 11° en 12°″ vervangen door de woorden ″en 11°″.
CHAPITRE 4. — Dispositions concernant l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds et la loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993
HOOFDSTUK 4. — Bepalingen betreffende het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens en de wet van 27 december 1994 tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993
Art. 7. Lorsque les trois gouvernements régionaux le demandent conjointement, le Roi fournit la notification écrite au Dépositaire, conformément à l’article 17, 2°, de l’Accord signé le 9 février 1994 entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, en vue de renoncer, en ce qui concerne la Belgique, à la perception du droit d’usage commun visé à l’article 3 de cet Accord.
Art. 7. Wanneer de drie gewestregeringen de Koning daarom gezamenlijk verzoeken, verleent de Koning met het oog op het beëindigen, wat België betreft, van de heffing van het gemeenschappelijk gebruiksrecht bedoeld in artikel 3 van het op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden gesloten Verdrag, de schriftelijke kennisgeving aan de Depositaris zoals bedoeld in artikel 17, 2°, van dit Verdrag.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104023
CHAPITRE 5. — Loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993
HOOFDSTUK 5. — Wet van 27 december 1994 tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993
Art. 8. La loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993, modifiée en dernier lieu par la loi spéciale du 16 janvier 2013, est abrogée.
Art. 8. De wet van 27 december 1994 tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993, laatst gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 januari 2013, wordt opgeheven.
CHAPITRE 6. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 6. — Inwerkingtreding
Art. 9. Les articles 6, 1°, et 7 de la présente loi entrent en vigueur le jour de leur publication au Moniteur belge.
Art. 9. De artikelen 6, 1°, en 7 van deze wet treden in werking op de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt.
Art. 10. Les articles 2 à 5 inclus, 6, 2°, et 8, de la présente loi entrent en vigueur à partir de la cessation de la perception du droit d’usage visé à l’article 17, 2°, de l’Accord relatif à la perception d’un droit d’usage pour l’utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février 1994, entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, conformément à la Directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993, et au plus tôt le 1er janvier 2016.
Art. 10. De artikelen 2 tot en met 5, 6, 2°, en 8, van deze wet treden in werking vanaf de beëindiging van de heffing van het gebruiksrecht bedoeld in artikel 17, 2°, van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig Richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 oktober 1993, en ten vroegste op 1 januari 2016.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du Sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, E. DI RUPO
De Eerste Minister, E. DI RUPO
Le Ministre des Affaires étrangères, D. REYNDERS
De Minister van Buitenlandse Zaken, D. REYNDERS
La Ministre de l’Intérieur, Mme J. MILQUET
De Minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. J. MILQUET
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Le Secrétaire d’Etat à la Mobilité, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, M. WATHELET
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld:
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note Sénat : 5-2354 – 2013/2014 : N° 1 : Projet de loi spéciale. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte adopté par la commission. Annales du Sénat : 5 décembre 2013. Chambre des représentants : 53-3235 – 2013/2014 : 001 : Projet transmis par le Sénat. 002 : Rapport.
Nota Senaat: 5-2354 – 2013/2014 : Nr. 1 : Ontwerp van bijzondere wet. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Tekst aangenomen door de commissie. Handelingen van de Senaat : 5 december 2013 Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3235 – 2013/2014 : 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. 002 : Verslag.
104024
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03446]
[C − 2013/03446]
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne les institutions bénéficiant de libéralités, l’AR/CIR 92
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het KB/WIB 92 op het stuk van de instellingen die giften ontvangen
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l’article 108; Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, l’article 14533, inséré par la loi du 13 décembre 2012;
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 14533, ingevoegd bij de wet van 13 december 2012; Gelet op het KB/WIB 92;
Vu l’AR/CIR 92; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 2 octobre 2013;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 2 oktober 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 23 octobre 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 23 oktober 2013;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant :
Overwegende :
- que le Conseil d’État signale dans son avis n° 54.378/3 relatif à un avant-projet de loi portant des dispositions fiscales diverses sous le point 8 :
- dat de Raad van State in zijn advies nr. 54.378/3 omtrent een voorontwerp van wet houdende diverse fiscale bepalingen onder punt 8 opmerkt :
″L’attribution directe de compétences à un ministre par le législateur signifie que ce dernier empiète sur une prérogative qui revient en principe au Roi en tant que chef du pouvoir exécutif fédéral (article 37 de la Constitution). L’habilitation que le projet confère au Ministre des Finances doit être remplacée par une habilitation au Roi. Il revient au Roi, le cas échéant, d’attribuer le pouvoir d’agrément à un ministre.″;
″Het rechtstreeks toewijzen van bevoegdheden aan een minister door de wetgever komt neer op een ingrijpen van de wetgever in een prerogatief dat in beginsel aan de Koning als hoofd van de federale uitvoerende macht (artikel 37 van de Grondwet) toebehoort. De in het ontwerp opgenomen bevoegdheidstoekenning aan de Minister van Financiën dient te worden vervangen door een bevoegdheidstoekenning aan de Koning. Het komt aan de Koning toe om de erkenningsbevoegdheid eventueel toe te wijzen aan een minister.″;
- que le présent arrêté exécute l’avis précité;
- dat dit besluit het voormelde advies uitvoert;
- que le présent arrêté doit être applicable aux demandes d’agrément introduites à partir du 1er janvier 2014;
- dat dit besluit van toepassing moet zijn op de vanaf 1 januari 2014 ingediende aanvragen voor erkenning;
- qu’il doit être porté à la connaissance des institutions concernées dans les plus brefs délais;
- dat het ten spoedigste ter kennis moet worden gebracht van de betrokken instellingen;
- que cet arrêté doit donc être pris d’urgence;
- dat dat dit besluit dus dringend moet worden getroffen;
Sur la proposition du Ministre des Finances,
Op de voordracht van de Minister van Financiën,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Dans le chapitre Ier, section XXII, de l’AR/CIR 92, il est inséré un article 56/1 rédigé comme suit :
Artikel 1. In hoofdstuk I, afdeling XXII, van het KB/WIB 92, wordt een artikel 56/1 ingevoegd, luidende :
″Art. 56/1. Le ministre qui a les finances dans ses attributions est habilité à accorder l’agrément visé à l’article 14533, § 1er, alinéa 1er, 1°, d et j, du Code des impôts sur les revenus 1992. ″.
″Art. 56/1. De minister die bevoegd is voor Financiën, is gemachtigd de erkenning te verlenen beoogd in artikel 14533, § 1, eerste lid, 1°, d en j, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. ″.
Art. 2. A l’article 60, alinéa 1er, b, de l’AR/CIR 92, remplacé par l’arrêté royal du 21 février 2011, les mots ″par le Roi, sur la proposition du Ministre des Finances″ sont remplacés par les mots ″par le Ministre des Finances″.
Art. 2. In artikel 60, eerste lid, b, van het KB/WIB 92, vervangen bij koninklijk besluit van 21 februari 2011, worden de woorden ″door de Koning op voorstel van de Minister van Financiën vervangen″ door de woorden ″door de Minister van Financiën″.
Art. 3. Le présent arrêté est applicable aux demandes d’agrément introduites à partir de 1er janvier 2014.
Art. 3. Dit besluit is van de toepassing op de aanvragen tot erkenning die worden ingediend vanaf 1 januari 2014.
Art. 4. Le ministre qui a les Finances dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 4. De minister die bevoegd is voor Financiën, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
104025
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03395] 19 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel fixant l’entrée en vigueur des articles 5 à 8 de l’arrêté royal du 19 juillet 2013 fixant le règlement organique du Service public fédéral Finances ainsi que les dispositions particulières applicables aux agents statutaires
[C − 2013/03395] 19 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de inwerkingtreding van de artikelen 5 tot 8 van het koninklijk besluit van 19 juli 2013 tot vaststelling van het organiek reglement van de Federale Overheidsdienst Financiën en van de bijzondere bepalingen die van toepassing zijn op het statutair personeel De Minister van Financiën,
Le Ministre des Finances, Vu l’arrêté royal du 19 juillet 2013 fixant le règlement organique du Service public fédéral Finances ainsi que les dispositions particulières applicables aux agents statutaires, l’article 62; Vu l’avis du Comité de direction du Service public fédéral Finances, donné le 8 novembre 2013, Arrête : Article unique. Les articles 5 à 8 de l’arrêté royal du 19 juillet 2013 fixant le règlement organique du Service public fédéral Finances ainsi que les dispositions particulières applicables aux agents statutaires entrent en vigueur le 1er janvier 2014. Bruxelles, le 19 décembre 2013. Le Ministre des Finances, K. GEENS
Gelet op het koninklijk besluit van 19 juli 2013 tot vaststelling van het organiek reglement van de Federale Overheidsdienst Financiën en van de bijzondere bepalingen die van toepassing zijn op het statutair personeel, artikel 62; Gelet op het advies van het Directiecomité van de Federale Overheidsdienst Financiën, gegeven op 8 november 2013, Besluit : Enig artikel. De artikelen 5 tot 8 van het koninklijk besluit van 19 juli 2013 tot vaststelling van het organiek reglement van de Federale Overheidsdienst Financiën en van de bijzondere bepalingen die van toepassing zijn op het statutair personeel, treden in werking op 1 januari 2014. Brussel, 19 december 2013. De Minister van Financiën, K. GEENS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
[C − 2013/24448]
[C − 2013/24448]
21 DECEMBRE 2013. — Loi modifiant les articles 41 et 43 de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux et l’article 605quater du Code judiciaire
21 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de artikelen 41 en 43 van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen en van artikel 605quater van het Gerechtelijk Wetboek
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. L’article 41 de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux est complété par les mots “devant le tribunal de première instance”.
Art. 2. Artikel 41 van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen wordt aangevuld met de woorden “die ingeleid wordt voor de rechtbank van eerste aanleg”.
Art. 3. A l’article 43 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 3. In artikel 43 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l’alinéa 1er : ‘‘Un appel peut être interjeté contre l’imposition de l’amende administrative telle que visée à l’article 42, auprès de la cour d’appel de Bruxelles, siégeant comme en référé. Ce recours a un effet suspensif.
2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
1° voor het eerste lid wordt een lid toegevoegd, luidende : “Tegen het opleggen van een administratieve geldboete zoals bedoeld in artikel 42, kan in beroep gegaan worden bij het hof van beroep van Brussel, zetelend zoals in kortgeding. Dit beroep heeft schorsende werking.” 2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
‘‘La cour d’appel de Bruxelles est saisie du fond du litige et dispose d’une compétence de pleine juridiction.’’
“De grond van de zaak wordt aanhangig gemaakt bij het hof van beroep van Brussel dat uitspraak doet met volle rechtsmacht.”
Art. 4. L’article 605quater du Code judiciaire, inséré par la loi du 27 juillet 2005 et modifié par les lois des 8 décembre 2006 et 26 janvier 2010, est complété par le 8°, rédigé comme suit :
Art. 4. Artikel 605quater van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 juli 2005 en gewijzigd bij de wetten van 8 december 2006 en 26 januari 2010, wordt aangevuld met de bepaling onder 8°, luidende:
“8° l’article 43 de la loi du 15 décembre 2013 en matière de dispositifs médicaux”.
“8° artikel 43 van de wet van 15 december 2013 met betrekking tot medische hulpmiddelen”.
104026
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2014. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du Sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Art. 5. Deze wet treedt in werking op 1 januari 2014. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met’s lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Justice, Mme A. Turtelboom
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Documents de la Chambre des représentants 53/3058 (2013/2014) : N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte corrigé par la commission. N° 4: Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 7 novembre 2013. Documents du Sénat 5-2331 – (2013/2014) : N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis à la sanction royale. Annales du Sénat : 5 décembre 2013. Voir aussi : Documents de la Chambre des représentants 53/3057 (2013/2014) : N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Amendement. N° 3 : Rapport. N° 4: Texte adopté par la commission. N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 7 novembre 2013. Documents du Sénat : 5/2332 (2013/2014) : N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat.
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3058 (2013/2014) Nr. 1 : Wetsontwerp. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 7 november 2013. Stukken van de Senaat : 53-2331 (2013/2014) Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging overgedragen. Annales van Senaat : 5 december 2013. Zie ook : Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3057 (2013/2014) Nr. 1 : Wetsontwerp. Nr. 2 : Amendement. Nr. 3 : Verslag. Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 7 november 2013. Stukken van de Senaat : 5-2332 (2013/2014) : Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [C − 2013/11662] 26 DECEMBRE 2013. — Loi portant des dispositions diverses en matière d’énergie (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : er
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [C − 2013/11662] 26 DECEMBER 2013. — Wet houdende diverse bepalingen inzake energie (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE 1 . — Disposition introductive
HOOFDSTUK 1. — Inleidende bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution coordonnée.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de gecoördineerde Grondwet.
Elle transpose partiellement la Directive 2009/72/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité et abrogeant la Directive 2003/54/CE ainsi que la Directive 2009/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel et abrogeant la Directive 2003/55/CE.
Zij voorziet in de gedeeltelijke omzetting van de Richtlijn 2009/72/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit en tot intrekking van Richtlijn 2003/54/EG, alsook van de Richtlijn 2009/73/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor aardgas en tot intrekking van Richtlijn 2003/55/EG.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104027
CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt
Art. 2. A l’article 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 41°, les mots « en premier lieu » sont abrogés; 2° le 42° est complété les mots suivants : « , à l’exception des installations électriques des clients en aval, alimentés par le réseau de traction ferroviaire. »; 3° le 43° est remplacé par ce qui suit; « 43° « gestionnaire de réseau fermé industriel » : personne physique ou morale propriétaire d’un réseau fermé industriel ou disposant d’un droit d’usage sur un tel réseau, et qui a été reconnu comme gestionnaire de réseau fermé industriel par les autorités compétentes; »; 4° un 43°bis, rédigé comme suit, est inséré entre le 43° et le 44° :
1° in de bepaling onder 41° worden de woorden « in de eerste plaats » opgeheven; 2° de bepaling onder 42° wordt aangevuld met de volgende woorden : « , met uitzondering van de elektrische installaties van de achterliggende afnemers, aangesloten op het tractienet spoor. »; 3° de bepaling onder 43° wordt vervangen als volgt : « 43° « beheerder van een gesloten industrieel net » : natuurlijke of rechtspersoon, die eigenaar is van een gesloten industrieel net, of die beschikt over een gebruiksrecht op een dergelijk net, en die door de bevoegde autoriteiten werd erkend als beheerder van een gesloten industrieel net; »; 4° tussen de bepaling onder 43° en de bepaling onder 44° wordt een bepaling onder 43°bis ingevoegd, luidende :
« 43°bis « gestionnaire de réseau de traction ferroviaire » : personne physique ou morale propriétaire d’un réseau de traction ferroviaire ou disposant d’un droit d’usage sur un tel réseau, et qui a été reconnu comme gestionnaire de réseau de traction ferroviaire par le ministre; ».
« 43°bis « beheerder van het tractienet spoor » : natuurlijke of rechtspersoon, die eigenaar is van een tractienet spoor, of die beschikt over een gebruiksrecht op een dergelijk net, en die door de minister werd erkend als beheerder van een tractienet spoor; ».
Art. 3. A l’article 4, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 6 mai 2009, les mots « l’établissement de nouvelles installations de production d’électricité » sont remplacés par les mots « l’établissement de nouvelles installations de production d’électricité, la révision, le renouvellement, la renonciation, le transfert et toute autre modification d’une autorisation individuelle délivrée sur base de la présente loi sont » .
Art. 3. In artikel 4, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 6 mei 2009, worden de woorden « is de bouw van nieuwe installaties voor elektriciteitsproductie » vervangen door de woorden « worden de bouw van nieuwe installaties voor elektriciteitsproductie, de herziening, de vernieuwing, de verzaking, de overdracht en elke andere wijziging van een individuele vergunning afgeleverd op basis van deze wet » .
Art. 4. A l’article 8, § 1erbis, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 4. In artikel 8, § 1bis, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 4 est abrogé;
1° het vierde lid wordt opgeheven;
2° l’alinéa 5 est abrogé.
2° het vijfde lid wordt opgeheven.
Art. 5. A l’article 10 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 25 août 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 5. In artikel 10 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 25 augustus 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 2ter, alinéa 8, le b) est remplacé par ce qui suit :
1° in paragraaf 2ter, achtste lid, wordt de bepaling onder b) vervangen door hetgeen volgt :
« b) la commission décide, compte tenu des rectifications apportées par le gestionnaire du réseau, d’abandonner la procédure de certification en cours. »;
« b) de commissie beslist, op basis van de door de netbeheerder aangebrachte verbeteringen, de lopende certificeringsprocedure op te heffen. »;
2° au paragraphe 2ter, un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 8 et 9 :
2° in paragraaf 2ter wordt tussen het achtste en het negende lid een lid ingevoegd luidende :
« Lorsque la procédure est initiée sur décision motivée de la Commission européenne, la commission informe, le cas échéant, la Commission européenne du caractère caduc de la procédure de certification tel que prévu à l’alinéa 8. ».
« Indien de procedure wordt opgestart op gemotiveerde beslissing van de Europese Commissie, informeert de commissie, desgevallend, de Europese Commissie over het vervallen van de certificeringsprocedure voorzien in het achtste lid. ».
3° au paragraphe 2quater, alinéa 3, le mot « transaction » entre les mots « la commission toute » et les mots « qui aurait pour » est remplacé par le mot « situation » et le mot « transaction » entre les mots « une telle » et les mots « ne peut se » est remplacé par le mot « situation » et les mots « conclusion de la transaction » sont remplacés par les mots « persistance d’une telle situation ».
3° in paragraaf 2quater, derde lid, wordt het woord « transactie » tussen de woorden « van elke » en de woorden « die tot gevolg » vervangen door het woord « omstandigheid » en worden de woorden « Een dergelijke transactie kan » vervangen door de woorden « Dergelijke omstandigheden kunnen » en worden de woorden « sluiting van de transactie » vervangen door de woorden « het voortbestaan van deze omstandigheden ».
4° au paragraphe 2quater, alinéa 4, les mots « ou de la disparition de toute situation visée à l’alinéa 2 » sont insérés entre les mots « projet de transaction » et « rend la procédure ».
4° in paragraaf 2quater, vierde lid, worden de woorden « of het verdwijnen van elke situatie zoals bedoeld in het tweede lid » ingevoegd tussen de woorden « ontwerp van transactie » en de woorden « doet de certificeringsprocedure ».
Art. 6. L’article 12bis, § 5, 8°, de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, est remplacé par ce qui suit :
Art. 6. Artikel 12bis, § 5, 8°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, wordt vervangen als volgt :
« Les différents tarifs sont conçus sur la base d’une structure uniforme sur le territoire desservi par le gestionnaire du réseau de distribution. En cas de fusion de gestionnaires de réseaux de distribution, des tarifs différents peuvent continuer à être appliqués dans chaque zone géographique desservie par les anciens gestionnaires de réseaux de distribution, afin de permettre la rationalisation visée par la fusion. ».
« De verschillende tarieven worden gevormd op basis van een uniforme structuur op het grondgebied dat is aangesloten door de distributienetbeheerder. In geval van fusie van distributienetbeheerders, kunnen verschillende tarieven verder worden toegepast in elke geografische zone die is aangesloten door de voormalige distributienetbeheerders, om de door de fusie beoogde rationalisering mogelijk te maken. ».
104028
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 7. A l’article 18bis de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées : 1° le § 1er est remplacé comme suit : er
« § 1 . Toute personne physique ou morale propriétaire ou toute personne physique ou morale qui dispose d’un droit d’usage sur un réseau répondant aux critères d’un réseau fermé industriel tel que défini à l’article 2, 41°, et au sein duquel la distribution d’électricité se fait à une tension nominale supérieure à 70 kV, doit déclarer ce réseau à la Direction générale de l’Energie au minimum 2 mois avant sa mise en service ou dans un délai de six mois suivant la publication de la loi du ... portant dispositions diverses en matière d’énergie . Cette déclaration se fait en quatre exemplaires et comprend notamment : 1° l’argumentation que le réseau répond à la définition de réseau fermé industriel conformément à l’article 2, 41°; 2° un schéma fonctionnel du réseau fermé industriel;
Art. 7. In artikel 18bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° § 1 wordt vervangen als volgt : « § 1. Elke natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is of elke natuurlijke of rechtspersoon die beschikt over een gebruiksrecht op een net dat beantwoordt aan de criteria van een gesloten industrieel net zoals bepaald bij artikel 2, 41°, en waarbinnen distributie van elektriciteit plaatsvindt op een nominale spanning hoger dan 70 kV, moet dit net melden aan de Algemene Directie Energie minstens 2 maanden voorafgaand aan de ingebruikname of binnen een termijn van zes maanden volgend op de bekendmaking van de wet van ... houdende diverse bepalingen inzake energie. Deze aanmelding gebeurt in viervoud en bevat onder meer : 1° de argumentatie dat het net voldoet aan de definitie van gesloten industrieel net volgens artikel 2, 41°; 2° een functioneel schema van het gesloten industrieel net;
3° une déclaration de la conformité avec le règlement technique en ce qui concerne la partie du réseau fermé industriel exploité à une tension nominale supérieure à 70 kV;
3° een verklaring van conformiteit met het technisch reglement voor wat betreft het deel van het gesloten industrieel net dat uitgebaat wordt op nominale spanning hoger dan 70 kV;
4° la proposition de la personne physique ou morale propriétaire ou disposant d’un droit d’usage sur le réseau concerné souhaitant obtenir la qualité de gestionnaire du réseau fermé industriel;
4° de aanduiding van de natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is van of een gebruiksrecht bezit op het betrokken net voor het verkrijgen van de hoedanigheid van beheerder van het gesloten industrieel net;
5° la déclaration de la personne physique ou morale propriétaire ou disposant d’un droit d’usage sur le réseau concerné par lequel il s’engage à respecter les dispositions applicables au gestionnaire de réseau fermé industriel, en vertu de la présente loi.
5° de verklaring door deze natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is van of een gebruiksrecht bezit op het betrokken net dat hij zich verbindt tot het naleven van de bepalingen die krachtens deze wet op de beheerder van een gesloten industrieel net van toepassing zijn.
Sur proposition de la Direction générale de l’Énergie, après avis de la commission et du gestionnaire du réseau ainsi qu’après avoir donné la possibilité aux Régions concernées de remettre un avis dans un délai de 60 jours, le ministre peut conférer la reconnaissance du réseau en tant que réseau industriel fermé.
Op voorstel van de Algemene Directie Energie, na advies van de commissie en de netbeheerder en nadat de betrokken Gewesten de mogelijkheid werd geboden een advies uit te brengen binnen een termijn van 60 dagen, kan de minister een net erkennen als gesloten industrieel net.
Sur proposition de la Direction générale de l’Énergie, et après avis de la commission et du gestionnaire du réseau, le ministre peut conférer la qualité de gestionnaire de réseau fermé industriel pour la partie du réseau industriel fermé exploité à une tension nominale supérieure à 70 kV à la personne physique ou morale propriétaire ou disposant d’un droit d’usage sur un réseau qui en fait la demande.
Op voorstel van de Algemene Directie Energie, en na advies van de commissie en de netbeheerder, kan de minister de hoedanigheid van beheerder van een gesloten industrieel net toekennen aan de natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is van of een gebruiksrecht bezit op een net en een aanvraag heeft ingediend voor wat betreft het gedeelte uitgebaat op een nominale spanning hoger dan 70 kV.
La Direction générale de l’Énergie publie et met à jour sur son site Internet la liste des gestionnaires de réseaux fermés industriels. »;
De Algemene Directie Energie publiceert en actualiseert op haar internetsite de lijst van beheerders van gesloten industriële netten. »;
2° le § 4 est abrogé.
2° § 4 wordt opgeheven.
Art. 8. L’article 18ter de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, est remplacé par la disposition suivante :
Art. 8. Artikel 18ter van dezelfde wet ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, wordt vervangen als volgt :
« Art. 18ter. Les dispositions concernant un réseau fermé industriel telles que mentionnées dans l’article 18bis, §§ 2 et 3, sont en raison de l’indivisibilité technique et économique du réseau applicables au réseau de traction ferroviaire, dans la mesure où aucune autre réglementation n’est prévue dans la loi du 4 décembre 2006 relative à l’utilisation de l’infrastructure ferroviaire.
« Art. 18ter. De bepalingen met betrekking tot een gesloten industrieel net, zoals vermeld in artikel 18bis, §§ 2 en 3, zijn omwille van de technische en economische ondeelbaarheid van het net van toepassing op het tractienet spoor, voor zover de wet van 4 december 2006 betreffende het gebruik van de spoorweginfrastructuur in geen andere regeling voorziet.
Sur proposition de la Direction générale de l’Énergie, après avis de la commission et du gestionnaire du réseau, ainsi qu’après avoir donné la possibilité aux Régions concernées de remettre un avis dans un délai de 60 jours, le ministre peut conférer la qualité de gestionnaire de réseau traction ferroviaire à la personne physique ou morale propriétaire ou disposant d’un droit d’usage du réseau concerné. ».
Op voorstel van de Algemene Directie Energie, na advies van de commissie en de netbeheerder en nadat de betrokken Gewesten de mogelijkheid werd geboden een advies uit te brengen binnen een termijn van 60 dagen, kan de minister de hoedanigheid van beheerder van het tractienet spoor toekennen aan de natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is van of een gebruiksrecht bezit op het betrokken net. ».
Art. 9. Dans l’article 20bis, § 2, alinéa 2 de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, les mots « et PME » sont insérés entre les mots « des clients finals résidentiels » et les mots « sur leur site internet ».
Art. 9. In artikel 20bis, § 2, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, worden de woorden « en KMO’s » ingevoegd tussen de woorden « elektriciteit aan huishoudelijke eindafnemers » en de woorden « op hun website ».
Art. 10. Dans l’article 21, alinéa 1er, 1°, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les mots « , y compris l’efficacité énergétique, » sont remplacés par les mots « en ce qui concerne la protection contre les radiations ionisantes et des transits de déchets radioactifs, la protection de l’environnement dans les espaces marins visés à l’article 6 » et les mots « et la protection du climat pour leurs activités sur le réseau de transport » sont remplacés par les mots « dans les espaces marins visés à l’article 6 ».
Art. 10. In artikel 21, eerste lid, 1° van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de woorden « , met inbegrip van de energie-efficiëntie, » vervangen door de woorden « met betrekking tot de bescherming tegen ioniserende straling en doorvoer van radioactief afval, de milieubescherming in de mariene gebieden bedoeld in artikel 6 » en de woorden « en klimaatbescherming voor hun activiteiten op het transmissienet » worden vervangen door de woorden « in de mariene gebieden bedoeld in artikel 6 ».
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104029
Art. 11. Dans l’article 21bis, § 1er, alinéa 3, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, le 1° est remplacé comme suit :
Art. 11. In artikel 21bis, § 1, derde lid, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, wordt de bepaling onder 1° vervangen als volgt :
« 1° au financement des obligations résultant de la dénucléarisation des sites nucléaires BP1 et BP2 (l’ancienne usine pilote de retraitement Eurochemic ou passif BP1; l’ancien département Déchets du Centre d’Étude de l’Énergie Nucléaire ou passif BP2) à Mol-Dessel et du quart de la dénucléarisation du réacteur BR3 au passif technique du Centre d’Étude de l’Énergie Nucléaire à Mol, ainsi que du traitement, du conditionnement, de l’entreposage et du stockage des déchets radioactifs accumulés, y compris les déchets radioactifs résultant des dénucléarisations citées, résultant des activités nucléaires aux sites et réacteur cités. L’intervention de la cotisation fédérale dans le quart du coût de démantèlement du réacteur BR3 est uniquement due à partir de l’année où un déficit de financement risque de survenir pour le passif technique du SCK.CEN. L’intervention de la cotisation fédérale dans ce passif ne fait pas partie de l’équilibre régional visé au quatrième alinéa de l’article 9 de l’arrêté royal du 16 octobre 1991 portant les règles relatives au contrôle et au mode de subvention du Centre d’Études de l’Énergie nucléaire et modifiant les statuts de ce Centre ».
« 1° de financiering van de verplichtingen die voortvloeien uit de denuclearisatie van de nucleaire sites BP1 en BP2 (de oude pilootopwerkingsfabriek Eurochemic of passief BP1; de oude Afvalafdeling van het Studiecentrum voor Kernenergie of passief BP2) te Mol-Dessel en uit het kwart van de denuclearisatie van de BR3-reactor van het technisch passief van het Studiecentrum voor Kernenergie te Mol, alsook uit de behandeling, de conditionering, de opslag en de berging van het geaccumuleerd radioactief afval, met inbegrip van het radioactief afval afkomstig uit de genoemde denuclearisaties, ten gevolge van de nucleaire activiteiten op de genoemde sites en reactor. De tussenkomst van de federale bijdrage in het kwart van de ontmantelingskost van de BR3-reactor is pas verschuldigd vanaf het jaar dat een financieringstekort zich dreigt voor te doen voor het technisch passief van het SCK.CEN. De tussenkomst van de federale bijdrage in dit passief maakt geen deel uit van het regionaal evenwicht bedoeld in het vierde lid van artikel 9 van het koninklijk besluit van 16 oktober 1991 houdende de regelen betreffende het toezicht op en de subsidiëring van het Studiecentrum voor Kernenergie en tot wijziging van de statuten van dit Centrum ».
Art. 12. A l’article 21ter, § 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 12. In artikel 21ter, § 1, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, le 3° est remplacé par ce qui suit :
1° in het eerste lid wordt de bepaling onder 3° vervangen door hetgeen volgt :
« 3° dans les fonds suivants au bénéfice de l’Organisation nationale des Déchets radioactifs et des Matières fissiles enrichies, en vue du financement de la mise en œuvre des mesures visées à l’article 21bis, § 1er, alinéa 1er, 1° :
« 3° in de volgende fondsen ten voordele van de Nationale Instelling voor Radioactief Afval en Verrijkte Splijtstoffen, met het oog op de financiering van de uitvoering van de maatregelen bedoeld in artikel 21bis, § 1, eerste lid, 1° :
— le fonds, appelé « passif BP », pour ce qui concerne la partie de la dénucléarisation des sites nucléaires BP1 et BP2;
— het fonds, genaamd « passief BP « , voor wat betreft het gedeelte van de denuclearisatie van de nucleaire sites BP1 en BP2;
— le fonds, appelé « BR3 », pour ce qui concerne le quart de la dénucléarisation du réacteur BR3 du passif technique du Centre d’Étude de l’Énergie nucléaire à Mol. »;
— het fonds, genaamd « BR3 « , voor wat betreft het kwart van de denuclearisatie van de BR3-reactor van het technisch passief van het Studiecentrum voor Kernenergie te Mol. »;
2° à l’alinéa 1er, le 6°, est abrogé;
2° in het eerste lid wordt het 6° opgeheven; er
et
3° tussen het eerste en het tweede lid, dat het derde lid wordt, wordt een lid ingevoegd luidende :
« Chaque trimestre, la commission remet un aperçu aux ministres ayant l’Énergie, le Budget et les Finances dans leurs attributions, sur la hauteur et l’évolution des fonds visés à l’alinéa 1er, à l’exception du fonds visé à l’alinéa 1er, 1°. ».
« Elk trimester bezorgt de commissie aan de ministers bevoegd voor Energie, Begroting en Financiën een overzicht over de hoogte en evolutie van de fondsen bedoeld in het eerste lid, met uitzondering van het fonds bedoeld in het eerste lid, 1°. ».
Art. 13. A l’article 23 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, la modification suivante est apportée :
Art. 13. In artikel 23 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 1er, alinéa 2, 7°, le mot « finals » entre les mots « les clients » et les mots « bénéficient du » est abrogé;
1° in paragraaf 1, tweede lid, 7°, van de Franse tekst, wordt het woord « finals » tussen de woorden « les clients » en de woorden « bénéficient du » opgeheven;
CHAPITRE 3 . — Modifications de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
HOOFDSTUK 3 . — Wijzigingen van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen
Art. 14. Dans l’intitulé de la Section 1er du Chapitre III et de la Section 1er du Chapitre IV de la même loi, les mots « de gaz naturel » sont abrogés.
Art. 14. In de titel van Afdeling 1 van Hoofdstuk 3 en Afdeling 1 van Hoofdstuk 4 van dezelfde wet, worden de woorden « voor aardgas » opgeheven.
Art. 15. A l’article 8 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 25 août 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 15. In artikel 8 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 25 augustus 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 4ter, un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 8 et 9 :
1° in paragraaf 4ter wordt tussen het achtste en het negende lid een lid ingevoegd, luidende :
« Lorsque la procédure est initiée sur décision motivée de la Commission européenne, la commission informe, le cas échéant, la Commission européenne du caractère caduc de la procédure de certification tel que prévu à l’alinéa 8. »
« Indien de procedure wordt opgestart op gemotiveerde beslissing van de Europese Commissie, informeert de commissie, desgevallend, de Europese Commissie over het vervallen van de certificeringsprocedure voorzien in het achtste lid. ».
2° au paragraphe 4quater, alinéa 3, le mot « transaction » entre les mots « la commission toute » et les mots « qui aurait pour » est remplacé par le mot « situation », le mot « transaction » entre les mots « une telle » et les mots « ne peut se » est remplacé par le mot « situation » et les mots « conclusion de la transaction » sont remplacés par les mots « persistance d’une telle situation »;
2° in paragraaf 4quater, derde lid, wordt het woord « transactie » tussen de woorden « van elke » en de woorden « die tot gevolg » vervangen door het woord « omstandigheid » en worden de woorden « Een dergelijke transactie kan » vervangen door de woorden « Dergelijke omstandigheden kunnen » en worden de woorden « sluiting van de transactie » vervangen door de woorden « het voortbestaan van deze omstandigheden »,
3° au paragraphe 4quater, alinéa 4, les mots « ou de la disparition de toute situation visée à l’alinéa 2 » sont insérés entre les mots « projet de transaction » et « rend la procédure ».
3° in paragraaf 4quater, vierde lid, worden de woorden « of het verdwijnen van elke situatie zoals bedoeld in het tweede lid » ingevoegd tussen de woorden « ontwerp van transactie » en de woorden « doet de certificeringsprocedure ».
3° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre l’alinéa 1 l’alinéa 2, qui devient l’alinéa 3 :
104030
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 16. A l’article 15/1er, § 6, de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 16. In artikel 15/1, § 6, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, les mots « remettent annuellement au ministre un rapport sur les mesures prises dans ce cadre » sont remplacés par les mots « conformément à la législation et la réglementation en vigueur dans les Régions »;
1° in het eerste lid worden de woorden « en zenden jaarlijks aan de minister een verslag over aangaande de in dit kader getroffen maatregelen » vervangen door de woorden « overeenkomstig de in de Gewesten geldende wet- en regelgeving »;
2° les alinéas 2 et 3 sont abrogés.
2° het tweede en derde lid worden opgeheven.
Art. 17. L’article 15/5ter, § 5, 8°, de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, est remplacé comme suit :
Art. 17. Artikel 15/5ter, § 5, 8°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, wordt vervangen als volgt :
« Les différents tarifs sont conçus sur la base d’une structure uniforme sur le territoire desservi par le gestionnaire du réseau de distribution. En cas de fusion de gestionnaires de réseaux de distribution, des tarifs différents peuvent continuer à être appliqués dans chaque zone géographique desservie par les anciens gestionnaires de réseaux de distribution, afin de permettre la rationalisation visée par la fusion. ».
« De verschillende tarieven worden gevormd op basis van een uniforme structuur op het grondgebied dat is aangesloten door de distributienetbeheerder. In geval van fusie van distributienetbeheerders, kunnen verschillende tarieven verder worden toegepast in elke geografische zone die is aangesloten door de voormalige distributienetbeheerders, om de door de fusie beoogde rationalisering mogelijk te maken. ».
Art. 18. A l’article 15/5duodecies de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 18. In artikel 15/5duodecies van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1erter est abrogé;
1° paragraaf 1ter wordt opgeheven;
2° au paragraphe 3, alinéa 1er, les mots « le Roi, sur proposition du ministre et après avis de la commission, » sont remplacés par les mots « la commission »;
2° in paragraaf 3, eerste lid, worden de woorden « de Koning, op voorstel van de minister en na advies van de commissie » vervangen door de woorden « de commissie »;
3° au paragraphe 3, alinéa 3, les mots « au Moniteur belge, accompagnée de l’avis de la commission » sont remplacés par « sur le site internet de la commission »;
3° in paragraaf 3, derde lid, worden de woorden « in het Belgisch Staatsblad, samen met het advies van de commissie » vervangen door de woorden « op de website van de commissie »;
4° au paragraphe 4, alinéa 1er, les mots « Le ministre » sont remplacés par les mots « La commission » et le mot « Il » est remplacé par le mot « Elle »;
4° in paragraaf 4, eerste lid, worden de woorden « De minister » vervangen door de woorden « De commissie » en wordt het woord « Hij » vervangen door het woord « Zij »;
5° au paragraphe 4, alinéa 1er, la deuxième phrase est complétée par les mots « notamment celles visées à l’article 36, (8), de la Directive 2009/73/CE »;
5° in paragraaf 4, eerste lid, wordt de tweede zin aangevuld met de woorden « ,met name deze bedoeld in artikel 36, (8), van Richtlijn 2009/73/EG »;
6° au paragraphe 4, alinéa 1er, la phrase commençant par les mots « Ces informations comprennent notamment : » et terminant par les mots « approvisionnement en gaz » est abrogée;
6° in paragraaf 4, eerste lid, wordt de zin die begint met de woorden « Deze informatie omvat meer bepaald : » en eindigt met de woorden « gasbevoorrading » opgeheven;
7° au paragraphe 4, les alinéas 2 à 5 sont abrogés.
7° in paragraaf 4 worden het tweede tot en met het vijfde lid opgeheven.
Art. 19. A l’article 15/11, § 1er, de la même loi, modifiée en dernier lieu par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 19. In artikel 15/11, § 1, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, dans le 1°, les mots « et protection de l’environnement, y compris l’efficacité énergétique, l’énergie produite à partir de sources d’énergie renouvelables et la protection du climat » sont abrogés;
1° in het eerste lid, in de bepaling onder 1° worden de woorden « en milieubescherming, met inbegrip van de energie-efficiëntie, energie die geproduceerd wordt uit hernieuwbare energiebronnen en klimaatbescherming » opgeheven;
2° à l’alinéa 1er, dans le 2°, les mots « et de la protection de l’environnement, y compris l’efficacité énergétique, l’énergie produite à partir de sources d’énergie renouvelables et la protection du climat » sont abrogés;
2° in het eerste lid, in de bepaling onder 2° worden de woorden « en inzake milieubescherming, met inbegrip van de energie-efficiëntie, energie die geproduceerd wordt uit hernieuwbare energiebronnen en klimaatbescherming » opgeheven;
3° l’alinéa 4, 3°, est abrogé;
3° het vierde lid, 3° wordt opgeheven;
4° l’alinéa 5, 3°, est abrogé.
4° het vijfde lid, 3° wordt opgeheven.
5° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre l’alinéa 5 et l’alinéa 6 qui devient l’alinéa 7 :
5° tussen het vijfde en het zesde lid, dat het zevende lid wordt, wordt een lid ingevoegd luidende :
« Chaque trimestre, la commission fait aperçu au ministres ayant l’nergie, le Budget et les Finances dans leurs attribution, sur la hauteur et l’évolution des fonds visés à l’alinéa 5, à l’exception du fonds visé à l’alinéa 5, 1°. ».
« Elk trimester bezorgt de commissie aan de ministers bevoegd voor Energie, Begroting en Financiën een overzicht over de hoogte en evolutie van de fondsen bedoeld in het vijfde lid, met uitzondering van het fonds bedoeld in het vijfde lid, 1°. ».
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104031
Art. 20. A l’article 15/13, § 6, de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 20. In artikel 15/13, § 6, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
1° tussen het tweede en het derde lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
« Après avis de l’Autorité fédérale pour la sécurité d’approvisionnement en gaz, le Roi peut adopter les mesures d’exécution nécessaires à la mise en œuvre par l’Autorité fédérale pour la sécurité d’approvisionnement en gaz, du Règlement (UE) n° 994/2010. »;
« Na advies van de Federale instantie voor de bevoorradingszekerheid inzake gas, kan de Koning de uitvoeringsmaatregelen aannemen die noodzakelijk zijn voor de toepassing door de Federale instantie voor de bevoorradingszekerheid inzake gas van Verordening (EU) nr. 994/2010. »;
2° l’alinéa 6, devenu 7, est remplacé par ce qui suit :
2° het zesde lid dat het zevende lid geworden is, wordt vervangen door hetgeen volgt :
« Le plan d’urgence susvisé est arrêté par le ministre qui a l’Énergie dans ses attributions, sur proposition de l’Autorité fédérale pour la sécurité de l’approvisionnement en gaz. Le plan d’urgence est publié au Moniteur belge. ».
« Bovenvermeld noodplan wordt vastgesteld door de minister bevoegd voor Energie, op voorstel van de Federale instantie voor de bevoorradingszekerheid inzake gas. Het noodplan wordt in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd. ».
Art. 21. Dans l’article 15/14, § 2, alinéa 2, 30°, de la même loi, inséré par la loi du 8 janvier 2012, les mots « , en concertation avec la Direction générale de l’Energie, » sont abrogés et le 30° est complété par la phrase suivante : « . La commission en informe la Direction générale de l’Énergie ».
Art. 21. In artikel 15/14, § 2, tweede lid, 30°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 8 januari 2012, worden de woorden « , in samenwerking met de Algemene Directie Energie, » opgeheven en wordt deze bepaling onder 30° aangevuld met de volgende zin : « . De commissie informeert de Algemene Directie Energie hierover ».
CHAPITRE 4. — Modification de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales
HOOFDSTUK 4. — Wijziging van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales
Art. 22. L’article 13 de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 22. Artikel 13 van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales, laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, wordt aangevuld met een lid, luidende :
« L’État prend en charge les éventuels coûts du financement de l’avance visées aux alinéas 2 et 5. La prise en charge par l’État des coûts du financement est limitée au taux normal pour ce genre d’opération. La société de provisionnement nucléaire adresse aux services du SPF Finances, visés à l’alinéa 3, le montant du coût du financement dûment justifié dans les huit jours du payement respectif de la contribution de répartition de base et de la contribution de répartition complémentaire par les exploitants nucléaires visés à l’article 2, 5°, et les sociétés visées à l’article 24, § 1er, à la société de provisionnement nucléaire, conformément à l’article 14, §§ 8, 9 et 10. En cas de retard de paiement de la contribution de répartition de base et de la contribution de répartition complémentaire par les exploitants nucléaires visés à l’article 2, 5°, et les sociétés visées à l’article 24, § 1er, à la société de provisionnement nucléaire, l’État continue à prendre en charge le coût du financement de l’avance visée aux alinéas 2 et 5, jusqu’à ce que la société de provisionnement nucléaire en récupère le montant. ».
« De Staat neemt de eventuele financieringskosten op zich van het voorschot bedoeld in het tweede en vijfde lid. De tenlasteneming door de Staat van deze financieringskosten is beperkt tot het normale tarief voor dergelijke operaties. De kernprovisievennootschap zendt aan de diensten van de FOD Financiën bedoeld in het derde lid het naar behoren gemotiveerde bedrag van de financieringskost binnen de acht dagen na de betaling van respectievelijk de basisrepartitiebijdrage en de aanvullende repartitiebijdrage door de kernexploitanten zoals bedoeld in artikel 2, 5°, en de vennootschappen zoals bedoeld in artikel 24, § 1, aan de kernprovisievennootschap, overeenkomstig artikel 14, §§ 8, 9 en 10. In geval van laattijdige betaling van de basisrepartitiebijdrage en de aanvullende repartitiebijdrage door de kernexploitanten zoals bedoeld in artikel 2, 5°, en de vennootschappen zoals bedoeld in artikel 24, § 1, aan de kernprovisievennootschap, blijft de Staat de financieringskost van het voorschot bedoeld in het tweede en vijfde lid verder op zich nemen totdat de kernprovisievennootschap het bedrag invordert . ».
CHAPITRE 5. — Modification de la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires
HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen
Art. 23. Dans la partie « 32 – Économie, PME, Classes moyennes et Énergie », du tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires, le point 32-14 relatif au « fonds pour le financement de l’étude sur les perspectives d’approvisionnement en électricité et de l’étude prospective concernant la sécurité d’approvisionnement en gaz naturel », tel qu’inséré par l’article 75 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), est abrogé.
Art. 23. In het gedeelte « 32 - Economie, KMO, Middenstand en Energie, » van de tabel gevoegd bij de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van de begrotingsfondsen, wordt het punt 32-14 betreffende het « fonds voor de financiering van de studie over de elektriciteitsbevoorradingsvooruitzichten en van de prospectieve studie betreffende de aardgasbevoorradingszekerheid », zoals ingevoegd door artikel 75 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, (I), opgeheven.
CHAPITRE 6. — Modification de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I)
HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I)
Art. 24. L’article 74 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) est abrogé.
Art. 24. Artikel 74 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I) wordt opgeheven.
CHAPITRE 7. — Modifications relatives à la Société nationale de Transport par Canalisations
HOOFDSTUK 7. — Wijzigingen met betrekking tot de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen
Art. 25. L’article 4 de l’arrêté royal du 10 juin 1994 instituant au profit de l’État une action spécifique de la Société nationale de Transport par Canalisations, est abrogé.
Art. 25. Artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 juni 1994 tot invoering ten voordele van de Staat van een bijzonder aandeel in de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen wordt opgeheven.
Dans les trente jours suivant la publication de la présente loi, la Société nationale de Transport par Canalisations modifie ses statuts afin de les conformer aux dispositions de la présente loi.
Binnen dertig dagen na de bekendmaking van deze wet wijzigt de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen haar statuten ten einde deze in overeenstemming te brengen met de bepalingen van deze wet.
104032
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 8. — Confirmation des arrêtés royaux pris en vertu de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité et de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
HOOFDSTUK 8. — Bekrachtiging van de koninklijke besluiten genomen krachtens de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen
Art. 26. L’arrêté royal du 14 novembre 2012 portant modifications de l’arrêté royal du 24 mars 2003 fixant les modalités de la cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché de l’électricité et de l’arrêté royal du 24 mars 2003 fixant les modalités de la cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché du gaz naturel est confirmé avec effet au 9 décembre 2012.
Art. 26. Het koninklijk besluit van 14 november 2012 tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 maart 2003 tot vaststelling van een federale bijdrage bestemd voor de financiering van bepaalde openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de elektriciteitsmarkt en van het koninklijk besluit van 24 maart 2003 tot vaststelling van een federale bijdrage bestemd voor de financiering van bepaalde openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de aardgasmarkt wordt bekrachtigd met ingang van 9 december 2012.
Art. 27. L’arrêté royal du 10 décembre 2012 modifiant l’arrêté royal du 24 mars 2003 fixant les modalités de la cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché de l’électricité est confirmé avec effet au 1er janvier 2013.
Art. 27. Het koninklijk besluit van 10 december 2012 tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 maart 2003 tot vaststelling van een federale bijdrage bestemd voor de financiering van bepaalde openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de elektriciteitsmarkt wordt bekrachtigd met ingang van 1 januari 2013.
Art. 28. L’arrêté royal du 17 aout 2013 modifiant l’arrêté royal du 16 juillet 2002 relatif à l’établissement de mécanismes visant la promotion de l’électricité produite à partir des sources d’énergie renouvelables, est confirmé avec effet au 1er juillet 2013.
Art. 28. Het koninklijk besluit van 17 augustus 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 juli 2002 betreffende de instelling van mechanismen voor de bevordering van elektriciteit opgewekt uit hernieuwbare energiebronnen, wordt bekrachtigd met ingang van 1 juli 2013.
Cette confirmation est étendue à l’article 14, § 2, deuxième alinéa, ainsi qu’aux articles 14bis à 14terdecies de l’arrêté royal, qui ont été modifiés ou insérés dans l’arrêté royal du 31 octobre 2008 modifiant l’arrêté royal du 16 juillet 2002 relatif à l’établissement de mécanismes visant la promotion de l’électricité produite à partir des sources d’énergie renouvelables, tels qu’ils sont modifiés par l’arrêté royal du 17 août 2013.
Deze bekrachtiging wordt uitgebreid tot het artikel 14, § 2, tweede lid, alsook tot de artikelen 14bis tot 14terdecies van het koninklijk besluit die werden gewijzigd of ingevoegd bij het koninklijk besluit van 31 oktober 2008 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 juli 2002 betreffende de instelling van mechanismen voor de bevordering van elektriciteit opgewekt uit hernieuwbare energiebronnen, zoals ze door het koninklijk besluit van 17 augustus 2013 worden gewijzigd.
CHAPITRE 9. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK. — Inwerkingtreding
Art. 29. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 29. Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
PHILIPPE
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Intérieur et de l’Egalité des Chances, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijkheid van Kansen, Mevr. J. MILQUET
Le Ministre du Budget, O. CHASTEL
De Minister van Begroting, O. CHASTEL
Le Ministres des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Le Secrétaire d’Etat à l’Energie, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Energie, M. WATHELET
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Documents de la Chambre des représentants : 53-3155-2013/2014 N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Amendement. N° 3 : Erratum. N° 4 : Amendements. N° 5 : Avis du Conseil d’Etat. N° 6 : Rapport. N° 7 : Texte corrigé par la commission. N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. N° 9 : Avis du Conseil d’Etat. Compte rendu intégral : 12 décembre 2013. Documents du Sénat : 5-2407-2013/2014. N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. N° 2 : Amendements. N° 3 : Rapport. N° 4 : Décision de ne pas amender.
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-3155 - 2013/2014 Nr. 1 : Wetsontwerp. Nr. 2 : Amendement. Nr. 3 : Erratum. Nr. 4 : Amendementen. Nr. 5 : Advies van de Raad van State. Nr. 6 : Verslag. Nr. 7 : Tekst verbeterd door de commissie. Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat; Nr. 9 : Advies van de Raad van State. Integraal Verslag : 12 december 2013. Stukken van de Senaat : 5-2407-2013/2014. Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2 : Amendementen. Nr. 3 : Verslag. Nr. 4 : Beslissing om niet te amenderen.
104033
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
[C − 2013/11661]
[C − 2013/11661]
26 DECEMBRE 2013. — Loi portant modifications de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales (1)
26 DECEMBER 2013. — Wet tot wijziging van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. A l’article 14, § 8, de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales, inséré par la loi-programme du 22 décembre 2008 et modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 14, § 8, van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales, ingevoegd bij de programmawet van 22 december 2008 en laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 7 et 8 :
1° tussen het zevende en het achtste lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
« Pour l’année 2013, le montant global de la contribution de répartition de base est fixé à 250 millions d’euros. Ce montant sera affecté au budget des Voies et Moyens. »;
« Het globaal bedrag van de basisrepartitiebijdrage voor het jaar 2013 wordt vastgesteld op 250 miljoen euro. Dit bedrag zal worden aangewend voor de Rijksmiddelenbegroting. »;
2° deux alinéas, rédigés comme suit, sont insérés entre les anciens alinéas 16 et 17, devenus 18 et 21 :
2° tussen het vroegere zestiende en zeventiende lid, die het achttiende en eenentwintigste lid zijn geworden, worden twee leden ingevoegd, luidende :
« Pour l’année 2013, la société de provisionnement nucléaire transfère la contribution de répartition de base visée à l’alinéa 8, et la contribution de répartition complémentaire visée à l’alinéa 10, selon les mêmes modalités que celles prévues à l’alinéa 11 et au plus tard le 31 décembre 2013. En dérogation aux dispositions de l’alinéa 11, la contribution de répartition de base visée à l’alinéa 8 et la contribution de répartition complémentaire visée à l’alinéa 10, sont transférées sur le compte bancaire 679-2003169-22 à l’attention du SPF Finances.
« Voor het jaar 2013 draagt de kernprovisievennootschap de basisrepartitiebijdrage bedoeld in het achtste lid, alsook de aanvullende repartitiebijdrage bedoeld in het tiende lid, over, volgens dezelfde modaliteiten als deze voorzien in het elfde lid en uiterlijk op 31 december 2013. In afwijking van de bepalingen van het elfde lid worden de basisrepartitiebijdrage bedoeld in het achtste lid, en de aanvullende repartitiebijdrage bedoeld in het tiende lid, overgeschreven op bankrekening 679-2003169-22 ter attentie van de FOD Financiën.
Par dérogation à l’alinéa 12, pour l’année 2013, le montant de la contribution de répartition de base et complémentaire individuelle doit être payé par les exploitants nucléaires visés à l’article 2, 5°, et toute autre société visé à l’article 24, § 1er, à la société de provisionnement nucléaire au plus tard pour le 31 janvier 2014. ».
In afwijking van het twaalfde lid moet, voor het jaar 2013, het bedrag van de basisrepartitiebidjrage en de individuele aanvullende repartitiebijdrage worden betaald door de kernexploitanten bedoeld in artikel 2, 5°, en elke andere vennootschap bedoeld in artikel 24, § 1, aan de kernprovisievennootschap op uiterlijk 31 januari 2014. ».
Art. 3. Dans l’article 14, § 8, de la même loi, inséré par la loi-programme du 22 décembre 2008 et modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les anciens alinéas 8 et 9, devenus 9 et 11 :
Art. 3. In artikel 14, § 8, van dezelfde wet, ingevoegd bij de programmawet van 22 december 2008 en laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, wordt tussen het vroegere achtste lid, dat het negende lid wordt, en het vroegere negende lid, dat het elfde lid wordt, een lid ingevoegd, luidende :
« Le montant global de la contribution de répartition complémentaire est fixé pour l’année 2013 à 350 millions d’euros. Sur ce montant, une réduction dégressive est appliquée, comme précisée au paragraphe 11, lequel détermine également les autres règles relatives à la perception. Le montant net ainsi perçu sera affecté au budget des Voies et Moyens. ».
« Het globaal bedrag van de aanvullende repartitiebijdrage voor het jaar 2013 is vastgesteld op 350 miljoen euro. Op dat bedrag wordt een degressieve vermindering toegepast zoals gepreciseerd in paragraaf 11, dat ook de andere nadere regels inzake de inning bepaalt. Het aldus geïnde nettobedrag zal worden aangewend voor de Rijksmiddelenbegroting. ».
104034
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 4. A l’article 14, § 11, alinéa 4, de la même loi, inséré par la loi du 27 décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 4. In artikel 14, § 11, vierde lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 27 december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « alinéas 9, 15 et 16 » sont remplacés par les mots « alinéas 11, 17 et 18 »;
1° de woorden « negende, vijftiende en zestiende lid » worden vervangen door de woorden « elfde, zeventiende en achttiende lid »;
2° les mots « alinéas 9, 17 et 18 » sont remplacés par les mots « alinéas 11, 21 et 22 ».
2° de woorden « negende, zeventiende en achttiende lid » worden vervangen door de woorden « elfde, eenentwintigste en tweeëntwintigste lid ».
Art. 5. L’article 14 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012 est complété par un paragraphe 12, rédigé comme suit :
Art. 5. Artikel 14 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 27 december 2012, wordt aangevuld met een paragraaf 12, luidende :
« § 12. Pour l’année 2013, une réduction de 12,48 pourcents est appliquée au montant brut de la contribution de répartition de base visée au paragraphe 8, alinéa 8, et au montant brut de la contribution de répartition complémentaire visée au paragraphe 8, alinéa 10. Ce pourcentage correspond au temps d’indisponibilité du parc nucléaire pour des raisons de sécurité, telles que constatées par l’Agence Fédérale de Contrôle Nucléaire, à partir du 26 juillet 2012 pour la centrale nucléaire de Doel 3 et à partir du 13 septembre 2012 pour la centrale nucléaire de Tihange 2. ».
« § 12. Voor het jaar 2013, wordt een vermindering toegepast ten belope van 12,48 percent op het brutobedrag van de basisrepartitiebijdrage bedoeld in paragraaf 8, achtste lid, en op het brutobedrag van de aanvullende repartitiebijdrage bedoeld in paragraaf 8, tiende lid. Dit percentage stemt overeen met de periode van onbeschikbaarheid van het nucleaire park omwille van de door het Federaal Agentschap voor de Nucleaire Controle vastgestelde veiligheidsredenen, vanaf 26 juli 2012 wat betreft de kerncentrale Doel 3 en vanaf 13 september 2012 wat betreft de kerncentrale Tihange 2. ».
Art. 6. Dans l’article 22bis, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré par la loi-programme du 22 décembre 2008 et modifié et modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2012, les mots « alinéas 1er à 10 » sont remplacés par les mots « alinéas 1er à 12 ».
Art. 6. In artikel 22bis § 1, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de programmawet van 22 december 2008 en laatst gewijzigd door de wet van 27 december 2012, worden de woorden « eerste tot tiende lid » vervangen door de woorden « eerste tot twaalfde lid ».
Art. 7. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 7. Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
PHILIPPE
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Intérieur et de l’Egalité des Chances, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijkheid van Kansen, Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d’Etat à l’Energie, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Energie, M. WATHELET
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Documents de la Chambre des représentants : 53-3227 – 2013/2014 : N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Amendements. N° 3 : Rapport. N° 4 : Texte corrigé par la commission. N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 17 et 18 décembre 2013. Documents du Sénat : 5-2417 - 2013/2014. N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. N° 2 : Rapport. N° 3 : Décision de ne pas amender.
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordiger : 53-3227 – 2013/2014 : Nr. 1 : Wetsontwerp. Nr. 2 : Amendementen. Nr. 3 : Verslag. Nr. 4 : Tekst verbeterd door de commissie. Nr. 5 : Tekst verbeterd door de commissie. Integraal verslag : 17 en 18 december 2013. Stukken van de Senaat : 5.2417 - 2013/2014. Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen.
104035
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00853]
[C − 2013/00853]
24 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel déterminant les modalités d’introduction, de suivi, d’évaluation et déterminant les modalités d’octroi, d’utilisation et de contrôle de l’allocation financière relatives aux plans stratégiques de sécurité et de prévention 20142017
24 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot bepaling van de indienings-, opvolgings- en evaluatievoorwaarden en tot bepaling van de toekennings-, aanwendings- en controlevoorwaarden van de financiële toelage van de strategische veiligheids- en preventieplannen 2014-2017
La Ministre de l’Intérieur, Vu la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales, notamment l’article 69, modifié par les lois du 21 décembre 1994, 25 mai 1999 et 22 décembre 2003; Vu l’arrêté royal du 7 novembre 2013 relatif au plans stratégiques de sécurité et de prévention et aux dispositifs Gardiens de la Paix,
De Minister van Binnenlandse Zaken, Gelet op de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, inzonderheid artikel 69, gewijzigd bij de wetten van 21 december 1994, 25 mei 1999 en 22 december 2003; Gelet op het koninklijk besluit van 7 november 2013 betreffende de strategische veiligheids- en preventieplannen en van de dispositieven Gemeenschapwachten, Besluit :
Arrête : TITRE Ier. — Définitions
TITEL I. — Definities
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, il y a lieu d’entendre par :
Artikel 1. Voor de toepassing van onderhavig besluit moet worden verstaan onder :
1° Administration : la Direction Générale Sécurité et Prévention.
1° Administratie : de Algemene Directie Veiligheid en Preventie.
2° Commune : ville ou commune bénéficiant d’un plan.
2° Gemeente : stad of gemeente die over een plan beschikt.
3° Conseiller local : membre de l’Administration chargé de soutenir et de suivre les autorités locales dans la conception, l’exécution et l’évaluation de leur politique de sécurité et de prévention intégrale et intégrée. 4° plan : plan stratégique de sécurité et de prévention
3° Lokaal adviseur : lid van de Administratie belast met het ondersteunen en het opvolgen van de lokale besturen bij de ontwikkeling, de uitvoering en de evaluatie van hun integraal en geïntegreerd veiligheids- en preventiebeleid. 4° plan : strategisch veiligheids- en preventieplan.
5° sentiment d’insécurité : évaluation par l’individu des risques personnels qu’il court et la peur que lui-même, ou l’un de ses proches, soit victime d’un acte de violence; préoccupation générale quant aux conséquences de la délinquance sur la société.
5° onveiligheidsgevoel : evaluatie door het individu van de persoonlijke risico’s die hij loopt en de angst dat hijzelf, of één van zijn naasten, het slachtoffer zal worden van een gewelddaad; algemene bezorgdheid met betrekking tot de gevolgen van de criminaliteit op de samenleving.
6° approche intégrée et intégrale : approche visant à aborder un phénomène, une problématique dans sa globalité et via différents instruments et mesures cohérents et harmonisés, axés tant sur la prévention, la répression que le suivi.
6° geïntegreerde en integrale aanpak : benadering die beoogt een fenomeen, een problematiek in zijn totaliteit aan te snijden en dit via verschillende coherente en op elkaar afgestemde instrumenten en maatregelen zowel gericht op preventie, als op repressie en nazorg.
7° Analyse-SWOT : instrument qui répertorie les activités et prestations d’un service, d’un phénomène en vue de l’amélioration de l’organisation via l’utilisation d’un tableau reprenant quatre dimensions : les points forts, les points faibles, les opportunités et les craintes.
7° SWOT-analyse : instrument dat de werkzaamheden en prestaties van een dienst, een fenomeen in kaart brengt om het vervolgens te verbeteren en dit aan de hand van vier dimensies : sterkten, zwakten, kansen en bedreigingen.
8° processus de radicalisation à portée violente : processus influençant un individu ou un groupe d’individus de telle sorte que cet individu ou ce groupe d’individus soit mentalement préparé ou disposé à commettre des actes terroristes
8° gewelddadige radicaliseringsproces : proces, waarbij een individu of een groep van individuen op dusdanige wijze wordt beïnvloed, dat dit individu of deze groep van individuen mentaal gevormd wordt of bereid is tot het plegen van terroristische handelingen;
9° extrémisme : les conceptions ou les visées racistes, xénophobes, anarchistes, nationalistes, autoritaires ou totalitaires, qu’elles soient à caractère politique, idéologique, confessionnel ou philosophique, contraires, en théorie ou en pratique, aux principes de la démocratie ou des droits de l’homme, au bon fonctionnement des institutions démocratiques ou aux autres fondements de l’État de droit
9° extremisme : racistische, xenofobe, anarchistische, nationalistische, autoritaire of totalitaire opvattingen of bedoelingen, ongeacht of ze van politieke, ideologische, confessionele of filosofische aard zijn, die theoretisch of in de praktijk strijdig zijn met de beginselen van de democratie of de mensenrechten, met de goede werking van de democratische instellingen of andere grondslagen van de rechtsstaat;
10° nuisances sociales : facteurs de la vie urbaine dont la manifestation publique induit un sentiment d’insécurité et se traduit par des dégradations environnementales et une détérioration du lien social. Il s’agit des incivilités prévues par la loi du 24 juin 2013 relative aux sanctions administratives communales;
10°sociale overlast : factoren van het stadsleven waarvan de openbare uiting leidt tot een onveiligheidsgevoel en zich vertaalt in milieubederf en een achteruitgang van het sociaal weefsel. Het betreft de inbreuken op de burgerlijke wellevendheid voorzien door de Wet van 24 juni 2013 betreffende de gemeentelijke administratieve sancties;
11° engagement : acte par lequel la commune crée ou constate à son encontre une obligation de laquelle résultera une charge budgétaire, une dette ou dépense à charge du budget communal.
11° vastlegging : handeling waarbij de gemeente een verplichting jegens haar doet ontstaan of constateert die tot een begrotingslast, een schuld of uitgave ten laste van het gemeentebudget leidt.
L’engagement réalisé consomme l’autorisation et diminue les crédits disponibles pour engager. Les paiements qui interviennent éventuellement au cours d’exercices ultérieurs sont la conséquence de l’engagement qui reste une consommation de l’exercice au cours duquel il est intervenu.
De uitgevoerde vastlegging vervult de goedkeuring en vermindert de beschikbare kredieten om vast te leggen. De betalingen die eventueel gebeuren in de loop van latere boekjaren zijn het gevolg van de vastlegging die een vervulling blijft van het boekjaar waarin deze is tussengekomen..
12° solde : différence entre le montant du crédit annuel octroyé et le montant justifié et accordé après contrôle financier.
12° saldo : verschil tussen het bedrag van het toegekende jaarlijks krediet en het bedrag dat gerechtvaardigd en toegekend wordt na financiële controle.
13°. affectation : il faut entendre par « affectation » le fait que les crédits alloués sont ventilés par catégories de dépenses, à savoir en frais de personnel, frais administratifs, frais de déplacement, frais d’équipement et de formation, et investissements.
13°. bestemming : onder « bestemmingsbeginsel » moet worden verstaan het feit dat de toegekende kredieten verdeeld worden in categorieën van uitgaven, te weten in personeelskosten, administratiekosten, reiskosten, uitrustings- en opleidingskosten en investeringen.
14° dépenses éligibles : dépenses arrêtées ou encore dépenses prévues par voie de convention ou d’accord écrit dérogatoire
14° in aanmerking komende uitgaven : vastgestelde uitgaven of voorziene uitgaven door middel van overeenkomst of afwijkend schriftelijk akkoord.
104036
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
15° dépense opportune : une dépense est considérée comme « opportune » dès lors qu’un lien direct peut être établi avec un ou plusieurs des objectifs opérationnels du plan.
15° opportune uitgave : een uitgave wordt als « opportuun » beschouwd zodra er een rechtstreeks verband bestaat tussen één of meerdere operationele doelstellingen van het plan.
16° pièces justificatives : factures émanant de fournisseurs externes, bons de commande émanant de la commune, déclarations de créances circonstanciées, factures internes et autres documents précisés à l’annexe 3 reprenant les modalités pratiques de justification des dépenses.
16° bewijsdocumenten : facturen die uitgaan van externe leveranciers, bestelbons die van de gemeenten uitgaan, gedetailleerde schuldvorderingen, interne facturen en andere documenten gepreciseerd in de bijlage 3 waarin de praktische modaliteiten voor de verantwoording van de uitgaven staan.
17° preuve de paiement : copies d’extraits bancaires ou pièce acquittée par le bénéficiaire, ou tout autre document précisé à l’annexe 3 qui atteste que les dépenses ont bien été payées.
17° betalingsbewijs : kopieën van rekeninguittreksels of ieder door de begunstigde van een kwijting voorziene document, of ieder ander document vermeld in de bijlage 3 dat bewijs levert dat de uitgaven betaald werden.
TITRE II. — Appel à projets et priorités
TITEL II. — Projectoproep en prioriteiten
CHAPITRE Ier. — Modalités d’introduction & Contenu
HOOFDSTUK I. — Indieningsmodaliteiten & Inhoud
Art. 2. Les plans sont conclus du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2017 et leur période d’introduction est fixée jusqu’au 31 mars 2014.
Art. 2. De plannen worden afgesloten van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2017 en de periode tot indiening is vastgelegd tot en met 31 maart 2014.
Art. 3. Sous peine de non recevabilité, les communes introduisent par voie électronique, les pièces suivantes :
Art. 3. Op straffe van niet-ontvankelijkheid, dienen de gemeenten de volgende documenten in :
1° le diagnostic local de sécurité;
1° de lokale veiligheidsdiagnostiek;
2° le projet de plan;
2° het modelplan;
3° la décision du Conseil Communal.
3° de beslissing van de Gemeenteraad.
Art. 4. Les communes respectent les procédures spécifiques d’introduction élaborées par la Direction Générale Sécurité et Prévention du Service Public Fédéral Intérieur.
Art. 4. De gemeenten respecteren de specifieke indieningsprocedures zoals uitgewerkt door de Algemene Directie Veiligheid en Preventie van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken.
Art. 5. La Commune présente son Diagnostic Local de Sécurité selon une structure fixe dans laquelle les éléments suivants sont repris : l’introduction (présentation de la commune, partenaires, analyse SWOT, membres du Comité de rédaction); l’analyse (méthode de récolte, période ciblée par les données, les données); les conclusions (liste des phénomènes constatés, priorités choisies, motivations des priorités choisies) et les annexes.
Art. 5. De gemeente dient zijn lokale veiligheidsdiagnostiek in, volgens een vaste structuur waarin volgende elementen worden opgenomen : de inleiding (voorstelling van de gemeente, partners, SWOT-analyse, leden van het redactiecomité); de analyse (methode van inzamelen gegevens, periode van de verzamelde gegevens, de gegevens); de conclusies (lijst vastgestelde fenomenen, gekozen prioriteiten, motivatie voor elke gekozen prioriteit) en de bijlagen.
Art. 6. Sur base de son Diagnostic Local de Sécurité, la commune établit une liste exhaustive des phénomènes présents sur son territoire, choisit les priorités qu’elle souhaite développer dans le cadre de son plan et motive son choix.
Art. 6. Op basis van haar Lokale Veiligheidsdiagnostiek stelt de gemeente een volledige lijst op van fenomenen die aanwezig zijn op hun territorium, kiest de prioriteiten die ze wenst te ontwikkelen in het kader van haar plan en motiveert haar keuze.
Art. 7. Dans le cadre des objectifs visés dans l’article 4 de l’arrêté royal du 7 novembre 2013 relatif aux plans stratégiques de sécurité et de prévention et aux dispositifs gardiens de la paix, et sauf dispositions restrictives prescrites par les articles 8 et 9 du présent arrêté, les plans doivent avoir pour objectif de prévenir, détecter et limiter un ou plusieurs des phénomènes (et/ou le sentiment d’insécurité y relatifs) suivants :
Art. 7. In het kader van hun algemene doelstellingen zoals beoogd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 november 2013 betreffende de strategische veiligheids- en preventieplannen en van de dispositieven van Gemeenschapswachten en behoudens beperkende bepalingen voorgeschreven door de artikelen 8 en 9 van het huidig besluit, moeten deze plannen één of meerdere van de volgende fenomenen (en/of onveiligheidsgevoelens voorkomen), aan het licht brengen en verminderen met betrekking tot :
c les incivilités visées par la loi du 24 juin 2013 relative aux sanctions administratives communales;
c de inbreuken op de burgerlijke wellevendheid voorzien door de Wet van 24 juni 2013 betreffende de gemeentelijke administratieve sancties;
c la violence (la violence envers les enfants (en ce compris la violence juvénile et la violence en milieu scolaire), la délinquance sexuelle, la violence entre partenaires, la violence envers les personnes âgées, la violence à l’encontre d’homosexuels et de transgenres, la violence intrafamiliale, la violence liée à l’honneur et les mariages forcés, la violence à l’encontre des fonctions représentatives de l’autorité, la violence dans les transports communs, la violence lors des évènements et manifestations publiques, violence liée aux bandes urbaines, etc...);
c Geweld (geweld tegenover kinderen (hieronder verstaat men gewelddadige jeugdcriminaliteit en het geweld in de schoolomgeving), seksuele delinquentie, partnergeweld, geweld tegenover oudere personen, geweld tegen holebi’s en transgenders, intrafamiliaal geweld, eergerelateerd geweld en de gedwongen huwelijken, geweld tegenover de representatieve overheidsfuncties, geweld in het openbaar vervoer, geweld tijdens evenementen en publieke gebeurtenissen, geweld gepleegd door stadsbendes, etc...);
c la criminalité contre les biens (le cambriolage, l’extorsion, le vol avec violence, le vol à main armée, le vol de et dans véhicules, le vol à la tire, le vol par ruse, le vol de vélo, le vol à l’étalage);
c de criminaliteit tegen goederen (inbraak, afpersing, diefstal met geweld, gewapende diefstal, diefstal van en in auto’s, gauwdiefstal, diefstal door middel van list, fietsdiefstal, winkeldiefstal);
c le racisme, la discrimination et l’extrémisme;
c racisme, discriminatie en extremisme;
c la radicalisation à portée violente (la détection, la surveillance, le suivi et la lutte contre la radicalisation à portée violente et les groupes ou associations radicaux violent),la lutte contre le terrorisme (et son financement);
c de gewelddadige radicalisering (Detectie, toezicht, opvolging en strijd tegen gewelddadige radicalisering en gewelddadige radicale groepen of verenigingen; strijd tegen terrorisme (en de financiering ervan));
c le crime organisé (notamment les organisations criminelles, l’approche des groupes d’auteurs itinérants, le crime organisé en lien avec la traite et le trafic des êtres humains dont la prostitution, le crime organisé en lien avec le trafic illégal d’armes à feu, le trafic de drogue, etc.);
c de georganiseerde misdaad (de aanpak van de criminele organisaties, de aanpak van rondtrekkende dadergroepen, de georganieerde misdaad met betrekking tot de mensenhandel, de georganiseerde misdaad met betrekking tot de illegale wapenhandel, de drugshandel enz.);
c les infractions, délits et crimes en matière de drogue ou liés à la drogue (la production et le trafic de drogues synthétiques et de cannabis et la vente de stupéfiants, les nuisances publiques liées à l’usage de drogue, etc.);
c De inbreuken, misdrijven en misdaad inzake drugs of drugsgerelateerd (de productie en handel van synthetische drugs en cannabis en de verkoop van drugs, de publieke overlast te wijten aan het drugsgebruik, enz.);
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104037
c la cybercriminalité et les autres formes d’utilisation abusive d’informations et de technologies (criminalité informatique, cyberhate, harcèlement sur Internet, radicalisme sur Internet, criminalité via internet, fraude à l’identité, etc.).
c de cybercriminaliteit en de andere vormen van misbruik van informatie en technologie (informaticacriminaliteit, cyberhate, stalking via het internet, radicalisme via het internet, criminaliteit via internet, identiteitsfraude, enz.).
c la sécurité routière.
c De veiligheid op de weg.
c la fraude financière, économique, fiscale, sociale et la corruption (fraude fiscale, sociale et économique, corruption, contrefaçon, fraude liée à la gestion de déchets, le blanchiment, etc. ).
c de financiële, economische, fiscale, sociale fraude en corruptie (fiscale, sociale en economische fraude, corruptie, namaark en afvalfraude, het witwassen, enz.);
Art. 8. La prévention, la détection et la limitation des nuisances publiques liées à l’usage de drogue et/ou le sentiment d’insécurité y relatif s’inscrivent dans le cadre de la circulaire Ministérielle PREV 30.
Art. 8. De preventie, de opsporing en de beperking van de openbare overlast verbonden aan drugsgebruik en/of het bijhorende onveiligheidsgevoel liggen niet in de lijn van een filosofie van primaire preventie en ook niet binnen een medisch-therapeutische benaderingswijze, zoals beschreven in de Ministeriële omzendbrief PREV 30.
Art. 9. La prévention, la détection et la limitation de la radicalisation violente et/ou le sentiment d’insécurité y relatif doivent s’inscrire dans les lignes directrices du plan fédéral de prévention contre la radicalisation violente.
Art. 9. De preventie, opsporing en beperking van de gewelddadige radicalisering en/of het bijhorende onveiligheidsgevoel moeten in de lijn liggen van de krachtlijnen van het federaal plan ter voorkoming van gewelddadige radicalisering.
Art. 10. § 1. Pour les phénomènes repris à l’art. 7, les objectifs stratégiques développés par les communes s’inscrivent parmi les cas suivants :
Art. 10. § 1. Voor de fenomenen vermeld in art. 7, passen de strategische doelstellingen ontwikkeld door de gemeenten in het kader van de volgende mogelijkheden :
1° diminuer les comportements à risque.
1° verminderen van het risicogedrag.
2° agir sur les circonstances et l’environnement criminogènes.
2° inwerken op de criminogene omstandigheden en omgeving.
3° dissuader les auteurs potentiels d’infraction.
3° potentiële daders van overtredingen ontraden.
4° favoriser la resocialisation des usagers de drogues.
4° de resocialisatie van druggebruikers bevorderen.
5° favoriser la resocialisation des jeunes en difficultés.
5° de resocialisatie van probleemjongeren bevorderen.
6° promouvoir une approche intégrée et intégrale.
6° een geïntegreerde en integrale aanpak bevorderen.
7° favoriser le contrôle social.
7° de sociale controle bevorderen.
8° diminuer les effets négatifs liés à la victimisation.
8° de negatieve gevolgen gelinkt aan slachtofferschap doen afnemen.
9° développer les partenariats locaux de prévention.
9° buurtinformatienetwerken ontwikkelen
§ 2. Pour la coordination du plan, les objectifs stratégiques suivants doivent être repris dans leur intégralité :
§ 2. Voor de coördinatie van het plan, moeten volgende strategische doelstellingen integraal vermeld worden :
1° assurer le bon fonctionnement administratif, logistique et financier du plan et le suivi avec les autorités subsidiantes.
1° een goede administratieve, logistieke en financiële werking van het plan en opvolging met de subsidiërende autoriteiten verzekeren.
2° assurer une synergie entre les différentes actions de prévention communales et une articulation avec la prévention policière zonale.
2° een samenwerkingsverband tussen de verschillende lokale preventie-acties en een afstemming met de zonale politionele preventie verzekeren.
3° assurer un processus d’évaluation permanente du plan.
3° een permanent evaluatieproces van het plan verzekeren.
4° assurer une information à la population.
4° verzekeren van informatie naar de bevolking.
Art. 11. Les objectifs opérationnels sont spécifiques, mesurables, acceptables, réalistes et planifiés.
Art. 11. De operationele doelstellingen zijn specifiek, meetbaar, aanvaardbaar, realistisch en tijdsgebonden.
Art. 12. Le plan proposé doit conduire, à des résultats quantitatifs et qualitatifs démontrables et être déclinés en indicateurs.
Art. 12. Het voorgelegde plan moet leiden tot aantoonbare kwantitatieve en kwalitatieve resultaten en moet opgesplitst worden in indicatoren.
Art. 13. Les indicateurs et les résultats attendus du plan portent essentiellement sur les objectifs opérationnels.
Art. 13. De indicatoren en de verwachte resultaten van het plan hebben hoofdzakelijk betrekking op de operationele doelstellingen.
CHAPITRE II. — Mise en œuvre
HOOFDSTUK II. — Uitvoering
Art. 14. La Direction générale Sécurité et Prévention s’engage à soutenir et à assister les autorités locales dans l’exécution de leur plan, notamment par l’organisation de journées d’étude et d’information et par un suivi adéquat des demandes et questions émises.
Art. 14. De Algemene Directie Veiligheid en Preventie verbindt er zich toe om de lokale overheden te ondersteunen en te begeleiden in de uitvoering van hun plan, met name door het organiseren van studie- en informatiedagen en door een adequate opvolging van geformuleerde verzoeken en vragen.
Art. 15. La commune s’engage à prendre les mesures organisationnelles nécessaires pour assurer un suivi et un soutien permanent aux initiatives du plan et à mettre tout en œuvre pour atteindre les objectifs et les résultats projetés.
Art. 15. De gemeente verbindt zich ertoe de nodige organisatorische maatregelen te nemen om een permanente opvolging en ondersteuning van de in het plan opgenomen initiatieven te verzekeren en alles in het werk te stellen om de geplande doelstellingen en de resultaten te bereiken.
Art. 16. § 1er. La coordination, la supervision et le suivi du plan sont assurés par un fonctionnaire de prévention, un évaluateur interne et un coordinateur administratif et financier.
Art. 16. § 1. De coördinatie, de supervisie en de opvolging van het plan worden verzekerd door een preventieambtenaar, een interne evaluator en een administratief en financieel coördinator.
§ 2. Au regard des spécificités locales, ces fonctions peuvent être exercées par la même personne
§ 2. Wat betreft het specifieke lokale karakter, kunnen deze functies uitgeoefend worden door dezelfde persoon.
Art. 17. Le fonctionnaire de prévention a pour principales missions de coordonner, soutenir et accompagner les différentes mesures prises dans la commune en matière de prévention de la criminalité, en ce comprises celles prévues dans le plan.
Art. 17. De preventieambtenaar zal instaan voor de coördinatie, de ondersteuning en de begeleiding van de verschillende preventiemaatregelen die door de gemeente worden genomen, inclusief deze voorzien in het plan.
104038
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 18. Le coordinateur administratif et financier est responsable du bon déroulement des tâches administratives et de la logistique du plan. Il veille notamment à l’inscription correcte des moyens disponibles dans le budget communal de manière à correspondre à l’exécution du plan et suit les procédures administratives pour l’engagement du personnel, et celles relatives aux marchés publics dans le cadre de l’acquisition de biens.
Art. 18. De administratief en financieel coördinator is verantwoordelijk voor het vlot verloop van de administratieve en logistieke taken binnen het plan. Hij zorgt er met name voor dat de beschikbare middelen correct ingeschreven worden binnen de stadsbegroting zodat deze overeenkomen met de uitvoering van het plan en volgt de administratieve procedures op voor de aanwerving van het personeel, evenals de procedures met betrekking tot openbare aanbestedingen in het kader van de aanschaf van goederen.
Il organise et tient la comptabilité du plan et rassemble les pièces comptables en vue de justifier le subside.
Hij organiseert en houdt de boekhouding bij van het plan en stelt het dossier met verantwoordingsstukken samen teneinde de subsidie te rechtvaardigen.
Art. 19. L’évaluateur interne est responsable vis à vis de la commune et des autorités subsidiantes de l’évaluation permanente qui se traduit par la mise en œuvre et effets du plan.
Art. 19. De interne evaluator is verantwoordelijk voor de permanente evaluatie, zowel ten opzichte van de gemeente als ten opzichte van de subsidiërende overheden, die zich vertaalt in de aanwending en uitwerking van het plan.
Il assure le recueil des données pertinentes et apporte un soutien méthodologique à l’opérationnalisation du plan.
Hij staat in voor het verzamelen van relevante gegevens en biedt een methodologische steun aan de operationalisering van het plan.
Art. 20. L’indication de responsabilités déterminées pour la mise en œuvre de certains aspects du plan doit ce faire par la commune même.
Art. 20. De aanduiding van de verantwoordelijkheden die voor de uitvoering van sommige aspecten van het plan worden bepaald, dienen door de gemeenten zelf te worden aangeduid.
Art. 21. La commune met en place un Comité de pilotage restreint, afin de favoriser la bonne circulation de l’information et de renforcer et formaliser les concertations existantes entre le Fonctionnaire de prévention et le Chef de corps de la Police locale.
Art. 21. De gemeente richt een beperkt stuurcomité op teneinde een goede informatiestroom te bevorderen en de bestaande overlegvormen tussen de preventieambtenaar en de Korpschef van de Lokale Politie te versterken en te formaliseren.
Il est composé au minimum du Bourgmestre et/ou de son représentant, du Chef de corps de la Police locale et/ou de son représentant, du Fonctionnaire de prévention. Le Comité de pilotage peut également inviter des experts à participer à ses réunions.
Dit comité bestaat minstens uit de Burgemeester en/of zijn vertegenwoordiger, de Korpschef en/of zijn vertegenwoordiger, de preventieambtenaar. Het stuurcomité kan eveneens experten verzoeken hun vergaderingen bij te wonen.
Art. 22. En vue d’asseoir et mettre en œuvre l’aspect intégré d’une politique de prévention et de sécurité, le fonctionnaire de prévention réunit les acteurs locaux à consulter afin de les impliquer activement dans la démarche d’un diagnostic local de sécurité, de faire des propositions sur les priorités à rencontrer parmi les phénomènes existants dans la commune, de préciser la manière dont il les appréhende et d’arrêter un programme d’action comprenant les objectifs poursuivis, les opérateurs concernés, les instruments et les moyens d’actions nécessaires.
Art. 22. Met het oog op het neerzetten en het opzetten van het geïntegreerd aspect van een veiligheids- en preventiebeleid, roept de preventieambtenaar de te consulteren lokale actoren samen teneinde deze actief te betrekken bij het opzetten van een lokale veiligheidsdiagnostiek, bij het formuleren van voorstellen met betrekking tot de prioriteiten onder de bestaande fenomenen in de gemeente, om toe te lichten op welke manier ze worden aangepakt en om een actieprogramma vast te leggen met de beoogde doelstellingen, de betrokken operatoren, de instrumenten en de nodige actiemiddelen.
TITRE III. — Directives financières
TITEL III. — Financiële richtlijnen
er
CHAPITRE I . — Généralités
HOOFDSTUK I. — Algemeen
Art. 23. La commune est responsable de l’utilisation faite des subsides octroyés par le Ministre de l’Intérieur et s’engage à les gérer « en bon père de famille », et conformément aux dispositions légales et réglementaires applicables aux subventions fédérales.
Art. 23. De gemeente is verantwoordelijk voor het gebruik van de subsidies, toegekend door de Minister van Binnenlandse Zaken, en verbindt zich ertoe deze te beheren « als een goede huisvader », en overeenkomstig de wettelijke en reglementaire bepalingen die van toepassing zijn op de federale subsidies.
CHAPITRE II. — Directives financières
HOOFDSTUK II. — Financiële richtlijnen
Section 1re. — Modalités financières relatives à l’octroi des allocations financières » Plan stratégiques de sécurité et de prévention », « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 »
Afdeling 1. — Financiële modaliteiten inzake de toekenning van de financiële toelagen « Strategische veiligheids- en preventieplan », « Bijkomend contingent Activa 346 » en » Dispositief Activa 90 »
Art. 24. L’octroi des allocations financières Plan stratégiques de sécurité et de prévention, Gardiens de la paix « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » est subordonné à la conclusion d’une convention signée entre le Ministre de l’Intérieur et la commune concernée. L’allocation est octroyée sous forme d’enveloppe annuelle globale.
Art. 24. De toekenning van de financiële toelagen « Strategische veiligheids- en preventieplan », Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 » is afhankelijk van het afsluiten van een ondertekende overeenkomst tussen de Minister van Binnenlandse Zaken en de betrokken stad of gemeente. De toelage wordt toegekend in de vorm van globale jaarlijkse enveloppe.
Art. 25. § 1er. Sous réserve des crédits disponibles, les allocations sont garanties pour quatre ans, à dater du 1er janvier 2014.
Art. 25. § 1er. Onder voorbehoud van de beschikbare kredieten wordt de toelage gewaarborgd voor vier jaar, vanaf 1 januari 2014.
§ 2. En considération de l’implémentation de la 6ème réforme de l’Etat, les directives financières et enveloppes budgétaires relatives aux gardiens de la paix recrutés dans le cadre de statuts Activa-ALE restent applicables jusqu’au 30 juin 2014 et sont susceptibles d’être modifiées pour la période du 1er juillet 2014 au 31 décembre 2017.
§ 2. Gelet op de implementatie van de 6de Staatshervorming blijven de financiële richtlijnen en begrotingsenveloppes betreffende de gemeenschapswachten, aangeworven in het kader van de Activa-PWA statuten, van toepassing tot 30 juni 2014 en kunnen zij worden gewijzigd voor de periode van 1 juli 2014 tot 31 december 2017.
Art. 26. Aucun transfert n’est autorisé entre les différentes enveloppes allouées.
Art. 26. Er is geen enkele overdracht toegelaten tussen de verschillende toegekende enveloppen.
Art. 27. Cette dépense est imputée sur l’article budgétaire spécifique, institué en vertu de l’article 1er, § 2quater, alinéa 2, de la loi du 1er août 1985 portant des dispositions sociales.
Art. 27. Deze uitgave wordt opgenomen ten laste van het specifiek begrotingsartikel, dat werd ingevoerd krachtens artikel 1, § 2quater, tweede lid, van de wet van 1 augustus 1985 houdende sociale bepalingen.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104039
Section 2. — Modalités financières relatives à l’utilisation des allocations
Afdeling 2. — Financiële modaliteiten inzake de aanwending van de toelagen
Sous-section 1re. — Affectation et modalités financières relatives à l’utilisation de l’allocation « Plan stratégique de sécurité et de prévention »
Onderafdeling 1. — Bestemming en financiële modaliteiten inzake de aanwending van de toelage « Strategische veiligheidsen preventieplan »
Art. 28. Seules les dépenses engagées entre le 1er janvier et le 31 décembre de l’année concernée seront prises en considération lors des décomptes annuels.
Art. 28. Alleen de tussen 1 januari en 31 december van het betreffende jaar toegestane en vastgelegde uitgaven zullen in overweging genomen worden bij de jaarlijkse afrekeningen.
Art. 29. § 1er. Le montant annuel de l’allocation octroyée est fixe, et ne peut être majoré des soldes disponibles établis à l’occasion des décomptes annuels réalisés par le SPF Intérieur.
Art. 29. § 1er. Het jaarlijks bedrag van de toegekende toelage ligt vast, en kan niet verhoogd worden met de beschikbare saldi die vastgesteld worden naar aanleiding van de jaarlijkse tussentijdse afrekeningen die door de FOD Binnenlandse Zaken opgesteld worden.
§ 2. Le montant de l’allocation annuelle non utilisé au 31 décembre de l’année concernée est définitivement perdu.
§ 2. Het bedrag van de jaarlijkse toelage die niet aangewend is op 31 december van het desbetreffende jaar, gaat definitief verloren.
Art. 30. § 1er. L’utilisation de l’allocation est soumise au principe de l’affectation des dépenses.
Art. 30. § 1. De aanwending van de toelage wordt onderworpen aan het beginsel van de bestemming van de uitgaven.
Les frais de personnel désignent tous les frais supportés par l’employeur pour la mise en service du personnel engagé dans le cadre de la convention. Ces frais comprennent également les frais liés à la mise à l’emploi d’agents engagés dans le cadre de statuts ou fonctions spécifiques.
De personeelskosten geven alle kosten weer die de werkgever draagt voor de indienstneming van het in het kader van de overeenkomst aangeworven personeel. Deze kosten omvatten eveneens de kosten van de tewerkstelling van ambtenaren die in het kader van specifieke statuten of functies aangeworven worden.
Les frais de fonctionnement regroupent les frais administratifs, les frais de déplacement, les frais d’action ainsi que les frais d’équipement et de formation pour les Gardiens de la paix, nécessaires à la mise en œuvre des initiatives développées dans le cadre de la convention.
De werkingskosten omvatten de administratiekosten, de reiskosten, de actiemiddelen evenals de uitrustings- en opleidingskosten voor de Gemeenschapswachten die nodig zijn voor de uitvoering van de in het kader van de overeenkomst ontwikkelde initiatieven.
Les investissements sont les dépenses qui ont une valeur unitaire d’au moins 1000 euros et dont l’objet à une durée d’utilisation estimable de plus d’un an.
De investeringen zijn de uitgaven die een eenheidswaarde hebben die tenminste 1000 euro bedraagt en waarvan het betrokken voorwerp een vermoedelijke gebruiksduur van meer dan één jaar heeft.
§ 2. Maximum 10% de l’allocation financière peuvent être utilisés afin de couvrir les investissements réalisés par les communes dans le cadre de la mise en œuvre du plan stratégique.
§ 2. Maximum 10% van de financiële toelage kan worden aangewend om de investeringen te dekken uitgevoerd door de gemeenten in het kader van de uitvoering van het strategisch plan.
Art. 31. L’utilisation de l’allocation est soumise aux principes de l’éligibilité et de l’opportunité des dépenses.
Art. 31. De aanwending van de toelage wordt onderworpen aan het beginsel van het in aanmerking komende uitgaven en het opportuniteitsbeginsel van de uitgaven.
La liste des dépenses éligibles figure en annexe 1re.
Bijlage 1 bevat de lijst der in aanmerking komende uitgaven.
Sous-section 2. — Affectation et modalités financières relatives à l’utilisation des allocations Gardiens de la paix « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 »
Onderafdeling 2. — Bestemming en financiële modaliteiten inzake de aanwending van de toelagen Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 »
Art. 32. Seules les dépenses engagées entre le 1er janvier et le 31 décembre de l’année concernée seront prises en considération lors des décomptes annuels.
Art. 32. Alleen de tussen 1 januari en 31 december van het betreffende jaar toegestane en vastgelegde uitgaven zullen in overweging genomen worden bij de jaarlijkse afrekeningen.
Art. 33. Le montant annuel de l’allocation octroyée est fixe, et ne peut être majoré des soldes disponibles établis à l’occasion des décomptes annuels réalisés par le SPF Intérieur.
Art. 33. Het jaarlijks bedrag van de toegekende toelage ligt vast, en kan niet verhoogd worden met de beschikbare saldi die vastgesteld worden naar aanleiding van de jaarlijkse afrekeningen die door de FOD Binnenlandse Zaken opgesteld worden.
Le montant de l’allocation annuelle non utilisé au 31 décembre de l’année concernée est définitivement perdu.
Het bedrag van de jaarlijkse toelage die niet aangewend is op 31 december van het desbetreffende jaar, gaat definitief verloren.
Art. 34. L’utilisation de l’allocation est soumise au principe de l’affectation des dépenses.
Art. 34. De aanwending van de toelage wordt onderworpen aan het beginsel van de bestemming van de uitgaven.
Art. 35. L’utilisation de l’allocation est soumise au principe de l’éligibilité des dépenses.
Art. 35. De aanwending van de toelage wordt onderworpen aan het beginsel van het in aanmerking komen de uitgaven.
La liste des dépenses éligibles figure en annexe 2.
Bijlage 2 bevat de lijst der in aanmerking komende uitgaven.
Section 3. — Modalités de paiement
Afdeling 3. — Betalingsmodaliteiten
Art. 36. § 1 . Sous réserve des crédits disponibles, la liquidation des allocations dues est réalisée selon un système d’avance/solde. Le pourcentage de ces avances est calculé sur une base annuelle.
Art. 36. § 1. Onder voorbehoud van de beschikbare kredieten gebeurt de vereffening van de verschuldigde toelagen volgens een voorschot/saldosysteem. Het percentage van die voorschotten wordt berekend op jaarbasis.
§ 2. L’avance est versée pour chacune des allocations prévues selon un rythme de liquidation définit de manière distincte pour chacune des allocations concernées.
§ 2. Het voorschot wordt, voor elk van de voorziene toelagen, gestort volgens een betalingsritme dat afzonderlijk wordt bepaald voor elk van de desbetreffende toelagen.
Sous-section 1re. — Paiement de l’allocation « Plan stratégique de sécurité et de prévention »
Onderafdeling 1. — Betaling van de toelage Gemeenschapswachten « Strategisch veiligheids- en preventieplan »
Art. 37. § 1er. L’avance de l’allocation « Plan stratégique de sécurité et de prévention » est fixée à 80% du montant de l’allocation annuelle.
Art. 37. § 1. Het voorschot van de toelage «Strategisch veiligheidsen preventieplan» wordt vastgelegd op 80% van het bedrag van de jaarlijkse toelage.
§ 2. La liquidation de l’avance relative à l’allocation « Plan stratégique de sécurité et de prévention » est réalisée par versements semestriels. Il est procédé au premier versement au plus tôt le 1er juillet 2014.
§ 2. De betaling van de voorschot inzake de toelage « Strategisch veiligheids- en preventieplan » gebeurt door zesmaandelijkse betalingen. De eerste betaling gebeurt ten vroegste op 1 juli 2014.
er
104040
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Le solde de l’allocation est versé après contrôle des dépenses introduites par la commune et clôture du décompte pluriannuel définitif.
§ 3. Het saldo zal gestort worden na controle van de door de gemeente ingediende uitgaven en afsluiten van de definitieve vierjarenafrekening.
Sous-section 2. — Paiement des allocations Gardiens de la paix « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » Art. 38. § 1er. L’avance de l’allocation Gardiens de la paix « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » est fixée à 80% du montant de l’allocation annuelle.
Onderafdeling 2. — Betaling van de toelagen Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 » Art. 38. § 1. Het voorschot van de toelage Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 » wordt vastgelegd op 80% van het bedrag van de jaarlijkse toelage.
§ 2. La liquidation des allocations Gardiens de la paix « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » est réalisée par tranche. Une première tranche de 80% de l’allocation annuelle est versée au plus tôt le 1er avril de l’année concernée.
§ 2. De betaling van de toelagen Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent 346 » en « Dispositief 90 » gebeurt per schijf. Een eerste schijf van 80% van de jaarlijkse toelage wordt gestort ten vroegste op 1 april 2014.
§ 3. Le solde est versé à l’issue de la période de validité de la convention et après contrôle du dossier financier présenté par les communes en justification de l’utilisation de l’allocation.
§ 3. Het saldo wordt gestort na de geldigheidsperiode van de overeenkomst en na controle van het financieel dossier ingediend door de gemeenten ter verantwoording van het gebruik van de toelage.
Ce contrôle établit que toutes les dépenses imputées sur les enveloppes Gardiens de la paix « Contingent complémentaires Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » répondent aux conditions d’éligibilité et d’opportunité, et ce dans le respect des conditions fixées par la loi du 15 mai 2007 relative à la création de la fonction de gardien de la paix, à la création du service des gardiens de la paix et à la modification de l’article119bis de la nouvelle loi communale.
Deze controle stelt dat alle uitgaven geboekt op de enveloppen Gemeenschapswachten « Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 » beantwoorden aan de voorwaarden van het in aanmerking komen en tot verkiesbaarheid en opportuniteit, dit met naleving van de voorwaarden zoals vastgesteld door de wet van 15 mei 2007 tot instelling van de functie van gemeenschapswacht, tot instelling van de dienst gemeenschapswachten, en tot wijziging van het artikel 119bis van de nieuwe gemeentewet.
Section 4. — Mécanismes de contrôle des allocations financières
Afdeling 4. — Controlewerkwijze voor de financiële toelagen
re
Sous-section 1 . — Présentation du dossier financier
Onderafdeling 1. — Voorstelling van het financieel dossier
Art. 39. § 1. Les communes justifient leurs dépenses par la présentation d’un dossier financier pour chacune des allocations et chacune des quatre années budgétaires pour lesquelles l’allocation est garantie.
Art. 39. § 1. De gemeenten rechtvaardigen hun uitgaven door een financieel dossier voor te stellen voor elke toelage en voor elk van de vier begrotingsjaren waarvoor de toelage is gewaarborgd.
§ 2. Toute dépense soumise doit être accompagnée d’une pièce justificative et d’une preuve de paiement.
§ 2. Elke voorgelegde uitgave moet vergezeld worden door een bewijsdocument en een betalingsbewijs.
Art. 40. § 1er. Le dossier financier de chacune des allocations est constitué de deux parties :
Art. 40. § 1. Het financieel dossier van elke toelage is samengesteld uit twee delen :
1° La déclaration financière mise à disposition via la plateforme ICT online de la Direction générale Politique de Sécurité et de Prévention;
1° De financiële vordering die ter beschikking gesteld wordt via het ICT-platform online van de Algemene Directie Veiligheid en Directie;
La déclaration financière ne sera validée que moyennant l’introduction dans le système de la date d’approbation de la déclaration de créance et la transmission, en pièce jointe, de la décision du Conseil communal ou du Collège des Bourgmestre et Echevins.
De financiële vordering zal pas gevalideerd worden op voorwaarde dat de datum van goedkeuring van de schuldvordering ingevoerd wordt in het systeem en dat de beslissing van de Gemeenteraad of het College van Burgemeester en Schepenen als bijlage doorgezonden wordt.
La déclaration sera complétée et validée en ligne, et ce au plus tard le 31 mars de l’année qui suit l’année budgétaire concernée.
De vordering zal online vervolledigd en gevalideerd worden en dat ten laatste op 31 maart van het jaar dat volgt op het betreffende begrotingsjaar.
Des codes d’accès sécurisés garantissant la confidentialité des données ainsi qu’un mode d’emploi de l’application web sont distribués à chaque responsable désigné par l’autorité communale via décision Collège des Bourgmestre et Echevins.
De beveiligde toegangscodes die de vertrouwelijkheid van de gegevens waarborgen, en tevens een handleiding van de webtoepassing, worden verspreid aan elke door de gemeentelijke overheid aangestelde verantwoordelijke via besluit van het College van Burgemeester en Schepenen.
L’autorité communale reste responsable des accès délivrés et donne information à l’Administration des changements d’affectation et modifications d’accès nécessaires au bon suivi des procédures de contrôle financier.
De gemeentelijke overheid blijft verantwoordelijk voor de geleverde toegangen en geeft informatie aan de Administratie over de bestemmingsveranderingen en toegangswijzigingen noodzakelijk voor de goede opvolging van de financiële controleprocedures.
2° Les pièces justificatives de la période de référence relatives aux dépenses de personnel, de fonctionnement et d’investissements qui sont transmises exclusivement par voie électronique via la plateforme ICT online. Ces documents sont introduits au plus tard le 31 mars de l’année qui suit l’année budgétaire concernée.
2° De bewijsdocumenten van het referentiejaar betreffende de personeels-, werkings- en investeringsuitgaven, die uitsluitend via het ICT-platform online worden bezorgd. Deze documenten worden ten laatste op 31 maart van het jaar dat volgt op het betreffende begrotingsjaar ingezonden.
La liste des pièces justificatives requises figure en annexe 3.
De lijst met vereiste bewijsdocumenten bevindt zich in bijlage 3.
§ 2. Les pièces seront conservées pour une durée de dix ans. Ce délai commence à courir le jour de clôture de la procédure de contrôle financier.
§ 2. De documenten zullen bewaard worden gedurende tien jaar. Die termijn gaat in vanaf de afsluiting van de procedure van de financiële controle.
Sous-section 2. — Mécanisme de contrôle et procédures d’application pour la réalisation du décompte financier
Onderafdeling 2. — Controlewerkwijze en toepassingsprocedures voor de totstandbrenging van de financiële afrekening
Art. 41. § 1er. L’Administration réalise un contrôle des pièces constitutives du dossier financier visées à l’article 40.
Art. 41. § 1. De Administratie een controle uit van de bestanddelen van het financieel dossier bedoeld in artikel 40.
§ 2. Le contrôle des pièces visées à l’article 40 § 1er 2° est réalisé par coup de sonde.
§ 2. De controle van de bestanddelen bedoeld in artikel 40 § 1 2° is steekproefsgewijs gebeuren.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104041
Art. 42. § 1er .Le contrôle porte sur :
Art. 42. § 1. Deze controle heeft betrekking op :
1° la recevabilité des pièces justificatives introduites;
1° de ontvankelijkheid van de ingediende bewijsdocumenten;
Une pièce est considérée comme recevable dés lors qu’elle respecte les conditions énoncées aux articles 28 à 35 du présent arrêté et qu’elle figure parmi les pièces prescrites dans l’annexe 3 du présent arrêté. 2° le respect des conditions arrêtées par le présent arrêté;
Een document wordt als ontvankelijk beschouwd zodra de in de artikels 28 tot 35 van onderhavig besluit vermelde voorwaarden worden nageleefd en het deel uitmaakt van de in bijlage 3 van onderhavig besluit voorgeschreven documenten. 2° de naleving van de bij dit besluit bepaalde voorwaarden;
§ 2. Un contrôle complémentaire au sein de la commune portant sur l’effectivité des dépenses et sur leur lien avec les objectifs de la convention peut être réalisé par coup de sonde.
§ 2. Een bijkomend controle in de stad of gemeente zelf, die betrekking heeft op het effectief plaatshebben van de uitgaven en hun verband met de doelstellingen van de overeenkomst. kan steekproefsgewijs gebeuren.
Art. 43. Des compléments d’information peuvent être requis par la Direction Sécurité locale intégrale. L’absence de transmission des compléments requis peut entraîner le refus des dépenses concernées.
Art. 43. De Directie Lokale Integrale Veiligheid kan bijkomende informatie opvragen. Het niet bezorgen van de opgevraagde aanvullingen kan leiden tot de afwijzing van de betrokken uitgaven.
Art. 44. Au terme du contrôle, chaque commune reçoit un décompte provisoire annuel et dispose de vingt jours ouvrables maximum pour marquer son accord ou soumettre ses arguments en cas de désaccord sur les montants accordés. Ce délai commence à courir à partir de la date de soumission du décompte. Celui-ci est soumis via la plateforme ICT online.
Art. 44. Na afloop van de controle ontvangt elke gemeente een jaarlijkse voorlopige afrekening en beschikt ze over twintig werkdagen om haar akkoord te geven of, in geval van niet-akkoord over de toegekende bedragen, haar argumenten voor te leggen. Deze termijn begint te lopen op de datum van voorlegging van de afrekening. Die wordt voorgelegd via het online ICT-platform.
Passé le délai ou en cas d’accord sur les montants du décompte, le SPF Intérieur établit le décompte annuel définitif.
Wanneer de termijn overschreden is of in geval van akkoord over de bedragen van de afrekening, stelt de FOD Binnenlandse Zaken de definitieve jaarlijkse afrekening op.
En cas de désaccord sur le décompte provisoire, les motivations et/ou pièces complémentaires opposées par les communes sont examinées afin d’établir le décompte annuel définitif.
Wanneer er geen akkoord is over de voorlopige afrekening, worden de motiveringen en/of bijkomende bewijzen aangevoerd door de gemeenten, bestudeerd om de definitieve jaarlijkse afrekening op te stellen.
Sous-section 2.2. — Clôture des comptes – Décompte pluriannuel
Onderafdeling 2.2. — Afsluiten van de berekeningen – Vierjarenafrekening
Art. 45. § 1er. Au terme des quatre années de la convention, un décompte quadri-annuel provisoire est réalisé par le SPF Intérieur, sur base des décomptes annuels, établissant le solde résiduel à verser ou le montant définitif des sommes indues et devant être remboursées.
Art. 45. § 1. Op het einde van de vier jaar van de overeenkomst, stelt de FOD Binnenlandse Zaken een voorlopige vierjarenafrekening op en dat op basis van de jaarlijkse afrekeningen, waarin het restsaldo dat gestort moet worden of het definitief bedrag van de onverschuldigde bedragen die moeten terugbetaald worden, vastgesteld wordt.
Chaque commune dispose d’un délai de vingt jours ouvrables maximum pour marquer son accord sur la clôture des comptes ou soumettre ses arguments en cas de désaccord sur les montants accordés. Ce délai commence à courir à partir de la date de réception du décompte quadri-annuel provisoire par la commune.
Elke gemeente beschikt over een termijn van maximum twintig werkdagen om haar akkoord te geven over het afsluiten van de berekeningen of haar argumenten voor te leggen in geval van niet-akkoord over de toegekende bedragen. Deze termijn begint te lopen vanaf de datum waarop de gemeente de voorlopige vierjarenafrekening ontvangen heeft.
Passé le délai ou en cas d’accord sur les montants du décompte, le SPF Intérieur établit le décompte quadri-annuel définitif.
Wanneer de termijn overschreden is of in geval van akkoord over de bedragen van de afrekening, stelt de FOD Binnenlandse Zaken de definitieve vierjarenafrekening op.
En cas de désaccord sur le décompte quadri-annuel provisoire, les motivations opposées par la commune sont examinées afin d’établir le décompte quadri-annuel définitif.
Wanneer er geen akkoord is over de vierjarenafrekening, worden de motiveringen aangevoerd door de gemeente, bestudeerd om de definitieve vierjarenafrekening op te stellen.
§ 2. Seules les motivations relatives au décompte des 4 années pourront être opposées par la commune lors de la procédure de clôture. Ne sont donc en aucun cas recevables les contestations portant sur :
§ 2. Uitsluitend de motiveringen betreffende de afrekening van de 4 jaren kunnen worden aangevoerd door de gemeente bij de afsluitingsprocedure. Zijn dus geenszins ontvankelijk de betwistingen aangaande :
- des motivations déjà avancées lors de la procédure de décompte annuel et refusées par l’administration
- de motiveringen die reeds naar voren werden gebracht tijdens de jaarlijkse financiële afrekeningsprocedure en geweigerd door de administratie
- de nouvelles motivations qui n’auraient pas été opposées par la commune lors de la procédure contradictoire de décompte annuel, et ce notamment lorsque la commune n’a pas usé de son droit contradictoire dans le délai réglementaire de 20 ouvrables.
- de nieuwe motiveringen die niet zouden zijn aangevoerd door de gemeente tijdens de tegenstrijdige jaarlijkse afrekeningsprocedure, met name wanneer de gemeente geen gebruik heeft gemaakt van haar tegenstrijdig recht binnen de reglementaire termijn van 20 werkdagen.
Section 5. — Sanctions financières Art. 46. L’Administration interrompt les versements :
Afdeling 5. — Financiële sancties Art. 46. De Administratie onderbreekt de betalingen :
1° en cas de refus par le Ministre ou son délégué de l’ensemble de la proposition de plan stratégique introduite par la ville ou commune
1° in geval het door de stad of gemeente ingediende voorstel van strategisch plan geweigerd wordt door de Minister of zijn afgevaardigde
2° en cas de constatation du non-respect des obligations générales;
2° in geval het niet naleven van de algemene verplichtingen wordt vastgesteld;
3° en cas de constatation de la non-exécution d’une partie ou de la totalité de la convention.
3° in geval wordt vastgesteld dat een deel of het geheel van de overeenkomst niet wordt uitgevoerd.
104042
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 47. § 1er. Un lien doit pouvoir être établi entre le résultat et la mise en œuvre du plan stratégique.
Art. 47. § 1. Er moet een verband kunnen worden gelegd tussen het resultaat en de uitvoering van het strategisch plan.
§ 2. Le suivi et l’évaluation de la convention peuvent donner lieu à des sanctions financières, lesquelles sont applicables durant la convention et/ou au terme de la convention.
§ 2. De opvolging en de evaluatie van de overeenkomst kunnen aanleiding geven tot financiële sancties, welke van toepassing gedurende de overeenkomst en/of van op het einde van de overeenkomst zijn.
Art. 48. Une guidance budgétaire peut être mise en place, sur décision du Ministre ou de son délégué, pour les communes pour lesquelles le suivi et/ou l’évaluation mettent en évidence :
Art. 48. Budgetbegeleiding kan opgestart worden, op beslissing van de Minister of zijn afgevaardigde, voor de steden en gemeenten waarvoor uit de opvolging en/of evaluatie de aanwezigheid blijkt van :
- des manquements dans l’exécution du plan stratégique,
tekortkomingen bij de uitvoering van het strategisch plan,
- des manquements dans la réalisation des objectifs ou l’atteinte des résultats.
tekortkomingen bij de realisatie van de doelstellingen of het bereiken van de resultaten.
Art. 49. § 1er. Les sommes indues, identifiées par le contrôle approfondi des dépenses, sont récupérées.
Art. 49. § 1. De onverschuldigde bedragen, die na grondige controle van de uitgaven worden vastgesteld, worden teruggevorderd.
Peut en outre être opérée la récupération des sommes indues établies dans le cadre de l’obligation de résultat.
Bovendien kunnen de onverschuldigde bedragen die in het kader van de resultaatsverbintenis vastgesteld worden, teruggevorderd worden.
§ 2. La récupération du montant dû est :
§ 2.De terugvordering van het verschuldigde bedrag :
1° opérée par procédure de recouvrement;
1° wordt uitgevoerd via een invorderingsprocedure;
2° initiée au terme de la convention;
2° wordt ingezet op het einde van de overeenkomst;
3° réalisée à la requête du délégué du Ministre conformément à l’alinéa 1er;
3° gebeurt op verzoek van de afgevaardigde van de Minister overeenkomstig het eerste lid;
4° réalisée à la requête du Ministre ou de son délégué dans le cadre de l’exécution de l’alinéa 2.
4° gebeurt op verzoek van de Minister of zijn afgevaardigde in het kader van de uitvoering van het tweede lid.
TITRE IV. — Organisation du suivi et de l’évaluation des plans
TITEL IV. — Organisatie van de opvolging en de evaluatie van de plannen
CHAPITRE Ier. — Généralités
HOOFDSTUK I. — Algemeenheden
Art. 50. La philosophie des plans implique une utilisation adéquate des moyens afin d’atteindre les objectifs généraux, stratégiques et opérationnels choisis par les communes.
Art. 50. De filosofie van de plannen houdt een adequaat gebruik in van de middelen om de door de gemeenten bepaalde algemene, strategische en operationele doelstellingen te bereiken.
Art. 51. Dans le cadre des mécanismes de contrôle de l’allocation financière, du suivi et de l’évaluation des plans, le Ministre détermine les organes de concertation, les procédures à suivre, ainsi que les modalités de présentation du suivi et de l’évaluation.
Art. 51. In het kader van de controlemechanismen van de financiële toelage, van de opvolging en van de evaluatie van de plannen, bepaalt de Minister de overlegorganen, de te volgen procedures, alsook de voorstellingsmodaliteiten van de opvolging en de evaluatie
Art. 52. Le suivi et l’évaluation ont lieu durant des réunions dites de terrain et d’évaluation.
Art. 52. De opvolging en de evaluatie vinden plaats tijdens de zogenaamde terreinbezoeken en evaluatievergaderingen.
CHAPITRE II. — L’Administration
HOOFDSTUK II. — De Administratie
Section 1re. — Compétences
Afdeling 1. — Bevoegdheden
Art. 53. L’Administration est compétente pour :
Art. 53. De Administratie is bevoegd voor :
- organiser les visites de terrain et les réunions d’évaluation du plan;
- het organiseren van de terreinbezoeken en de evaluatievergaderingen van het plan;
- analyser l’état des lieux des phénomènes ciblés au sein du plan;
- het analyseren van de stand van zaken van de in het plan vastgelegde fenomenen;
- recommander au Ministre les modifications du plan à réaliser ou les sanctions financières à prendre.
- het aanbevelen van de uit te voeren wijzigingen van het plan en de te nemen financiële sancties aan de Minister.
Section 2. — Composition
Afdeling 2. — Samenstelling
Art. 54. Les personnes suivantes participent aux réunions de terrain et les réunions d’évaluation :
Art. 54. De volgende personen nemen deel aan de terreinbezoeken en evaluatievergaderingen :
- les membres de l’Administration
- de leden van de Administratie
- le Bourgmestre ou son représentant;
- de Burgemeester of zijn vertegenwoordiger;
- le fonctionnaire de prévention;
- de preventieambtenaar;
- l’évaluateur interne;
- de interne evaluator;
Art. 55. Le Bourgmestre propose à l’Administration d’inviter toute autre personne qu’il juge nécessaire dans le cadre de ces réunions.
Art. 55. De Burgemeester stelt aan de Administratie voor andere personen uit te nodigen die hij noodzakelijk acht in het kader van deze vergaderingen.
Art. 56. L’Administration invite toute personne qu’elle juge nécessaire afin de réaliser au mieux ses missions de suivi et d’évaluation.
Art. 56. De Administratie nodigt andere personen uit die zij noodzakelijk acht om haar opvolgings- en evaluatieopdrachten optimaal te verwezenlijken.
CHAPITRE III. — Procédures
HOOFDSTUK III. — Procedures
Art. 57. L’Administration met à disposition des communes un modèle de l’ensemble des documents nécessaires au suivi, à l’évaluation et aux modifications, des objectifs ceci dans les temps impartis.
Art. 57. De Administratie stelt aan de gemeenten een model van alle documenten ter beschikking die nodig zijn voor de opvolging, de evaluatie en de wijziging van haar doelstellingen, alsook de hiermee gepaarde gaande tijdsintervallen.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104043
Section 1re. — Les réunions de terrain
Afdeling 1. — De terreinbezoeken
Art. 58. La réunion de terrain a pour but d’assurer l’optimalisation du suivi et coaching durant l’exécution du plan. L’Administration analyse les données transmises par l’autorité communale et peut permettre de :
Art. 58. Het doel van de terreinbezoeken is het optimaliseren van de opvolging en coaching in het kader van de uitvoering van het plan. De Administratie analyseert de gegevens die door de gemeentelijke overheid worden overgemaakt en laat toe :
- réorienter les objectifs, les résultats et les indicateurs définis dans le plan;
- de in het plan bepaalde doelstellingen, resultaten en indicatoren te heroriënteren;
- l’éventuel soutien, en terme de contenu, à réaliser;
- de inhoudelijke ondersteuning mogelijk te maken;
- de prendre des sanctions si des problèmes sont constatés.
- sancties te nemen indien problemen worden vastgesteld.
Art. 59. Pour préparer les réunions de terrain, la commune transmet à l’Administration par voie électronique et au plus tard un mois avant la date de la réunion, toutes les informations demandées.
Art. 59. Om de terreinbezoeken voor te bereiden maakt de gemeente, via elektronische weg en ten laatste één maand voor de datum van de vergadering, aan de Administratie alle gevraagde informatie over.
Art. 60. L’Administration rédige un compte-rendu de la réunion et le transmet à la commune.
Art. 60. De Administratie stelt een verslag van de vergadering op en maakt deze over aan de gemeente.
La commune dispose de quinze jours ouvrables pour transmettre, par courrier officiel, ses éventuelles remarques à l’Administration.
De gemeente beschikt over vijftien werkdagen om per post haar eventuele opmerkingen aan de Administratie over te maken.
Section 2. — Les réunions d’évaluation
Afdeling 2. — De evaluatievergaderingen
Art. 61. Le but des réunions d’évaluation est de contrôler si l’autorité communale respecte les objectifs et atteint les résultats fixés dans le plan
Art. 61. Het doel van de evaluatievergaderingen is na te gaan of de gemeentelijke overheid de doelstellingen naleeft en de resultaten behaalt die in het plan vastgelegd zijn.
Art. 62. Il existe deux types de réunion d’évaluation :
Art. 62. Er bestaan twee types evaluatievergaderingen :
- la réunion de suivi intermédiaire;
- de tussentijdse opvolgingsvergadering;
- la réunion d’évaluation finale.
- de eindevaluatievergadering.
Sous-section 1re. — La réunion de suivi intermédiaire
Onderafdeling 1. — De tussentijdse opvolgingsvergadering
Art. 63. La réunion de suivi intermédiaire dresse les points positifs et négatifs relatifs aux perspectives de respect des objectifs et d’atteinte des résultats fixés dans le plan.
Art. 63. De tussentijdse opvolgingsvergadering stelt de positieve en negatieve punten op met betrekking tot de vooruitzichten van het naleven van de doelstellingen en het behalen van de in het plan vastgelegde resultaten
Si les perspectives ne sont pas favorables, elle a également pour mission de :
Indien deze vooruitzichten niet gunstig zijn, kan ze eveneens tot doel hebben :
- mettre en garde la commune sur la possibilité que certains objectifs ne soient pas atteints et de la nécessité de recadrer ceux-ci afin d’éviter toute sanction au terme du plan;
- de gemeente te waarschuwen voor de mogelijkheid dat bepaalde doelstellingen niet gehaald worden en voor de noodzaak om deze bij te stellen teneinde sancties op het einde van het plan te vermijden;
- réorienter les objectifs, les résultats et les indicateurs définis au sein du plan;
- de doelstellingen, de resultaten en de indicatoren gedefinieerd in het kader van het plan te heroriënteren;
- prendre des sanctions si des problèmes sont constatés.
- sancties op te leggen indien problemen worden vastgesteld.
Art. 64. Pour préparer la réunion de suivi intermédiaire, la commune transmet à l’Administration par voie électronique pour le 31 mars 2015, un dossier d’évaluation pour :
Art. 64. Om de tussentijdse opvolgingsvergadering voor te bereiden maakt de gemeente, via elektronische weg en ten laatste op 31 maart 2015 , aan de Administratie een tussentijds evaluatiedossier over voor
- 2013 et 2014 : les 102 communes qui disposaient d’un plan depuis le 1 janvier 2007.
- 2013 en 2014 : de 102 gemeenten die al sinds 1 januari 2007 over een plan beschikken.
- 2014 : les 7 communes qui disposent d’un plan depuis le 1 janvier 2014
- 2014 : de 7 gemeenten die sinds 1 januari 2014 over een plan beschikken.
Le dossier de suivi contient au minimum des éléments suivants : un rapport d’avancement; un diagnostic local de sécurité comparatif.
Het opvolgingsdossier bevat minstens de volgende elementen : een voortgangsrapport; een vergelijkende lokale veiligheidsdiagnostiek.
Art. 65. L’Administration rédige le rapport de suivi intermédiaire du plan et le transmet à la commune.
Art. 65. De Administratie maakt een tussentijds opvolgingsverslag van het plan op en maakt deze over aan de gemeente.
Les communes disposent de vingt jours ouvrables pour transmettre par courrier officiel leurs éventuelles remarques à l’Administration.
De gemeenten beschikken over twintig werkdagen om per post eventuele opmerkingen aan de Administratie over te maken.
Sous-section 2. — La réunion d’évaluation finale
Onderafdeling 2. — De eindevaluatievergadering
Art. 66. La réunion d’évaluation finale constitue la dernière étape de l’évaluation du plan. Elle a pour but d’examiner si les objectifs du plan sont atteints et de tirer la conclusion finale des quatre années de son déroulement.
Art. 66. De eindevaluatievergadering maakt de laatste stap uit van de evaluatie van het plan. Ze heeft tot doel na te gaan of de doelstellingen van het plan behaald zijn en de eindconclusie te trekken aangaande de vier jaren van het verloop ervan.
Art. 67. Pour préparer la réunion d’évaluation finale, la commune transmet au plus tard pour le 31 mars 2017 à l’Administration par voie électronique, un dossier d’évaluation finale pour :
Art. 67. Om de eindevaluatievergadering voor te bereiden maakt de gemeente, via elektronische weg en ten laatste 31 maart 2017 aan de Administratie een eindevaluatiedossier over voor
- La période 2013-2016 : les 102 communes qui disposait d’un plan depuis le 1er janvier 2007;
- De periode 2013-2016 : de 102 gemeenten die al sinds 1 januari 2007 over een plan beschikken.
- La période 2014-2016 : les 7 communes qui disposent d’un plan depuis 1er janvier 2014.
- De periode 2014-2016 : de 7 gemeenten die sinds 1 januari 2014 over een plan beschikken.
Le dossier d’évaluation contient les éléments suivants : un rapport d’avancement et un diagnostic local de sécurité comparatif.
Het evaluatiedossier bevat minstens de volgende elementen : een voortgangsrapport en een vergelijkende lokale veiligheidsdiagnostiek.
104044
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 68. L’Administration rédige l’évaluation finale du plan et les recommandations de l’Administration.
Art. 68. De Administratie maakt de eindevaluatie van het plan en de aanbevelingen van de Administratie op.
La commune communique ses remarques à l’Administration par courrier officiel au plus tard pour le 31 juillet 2017.
De gemeente maakt, uiterlijk op 31 juli 2017, haar opmerkingen per post over aan de Administratie.
Au plus tard le 30 septembre 2017, l’Administration transmet au Ministre le dossier d’évaluation finale comprenant :
Uiterlijk op 30 september 2017 maakt de Administratie aan de Minister het eindevaluatiedossier over bestaande uit :
- l’évaluation finale;
- de eindevaluatie;
- les remarques éventuelles de la commune;
- de eventuele opmerkingen van de gemeente;
- les compléments d’information de l’Administration relatifs à ces remarques.
- de bijkomende informatie van de Administratie met betrekking tot deze opmerkingen.
Sur base de ces informations, le Ministre prend une décision et en informe la commune.
Op basis van deze informatie neemt de Minister een beslissing en informeert zij de gemeente.
CHAPITRE IV. — Modifications du plan
HOOFDSTUK IV. — Wijzigingen van het plan
Art. 69. Chaque année , la commune à la possibilité d’introduire des modifications à son plan. La période de modification débute le 1er janvier et se termine au 31 mars de chaque année
Art. 69. Elk jaar heeft de gemeente de mogelijkheid om wijzigingen aan het plan door te voeren. De wijzigingsperiode start op 1 januari en eindigt op 31 maart van elk jaar.
Art. 70. Toute modification fait suite à une demande de la commune ou à une recommandation de l’Administration.
Art. 70. Elke wijziging volgt op een aanvraag van de gemeente of een aanbeveling van de Administratie.
Art. 71. Des modifications peuvent être introduites de façon exceptionnelle en dehors de la période prévue à cet effet mentionnée à l’art.69. Celles-ci doivent être accompagnées des justifications ad hoc lors de leur introduction auprès de l’Administration et approuvées par celle-ci.
Art. 71. In heel uitzonderlijke gevallen kunnen wijzigingen die buiten de wijzigingsperiode vallen zoals vermeld in art. 69, toegestaan worden. Deze dienen echter gepaard te gaan van een omstandige motivatie die ter goedkeuring wordt voorgelegd aan de Administratie.
Art. 72. La modification peut être l’ajout, la suppression ou la modification d’un ou de plusieurs phénomènes, objectifs stratégiques, objectifs opérationnels, résultats attendus ou indicateurs.
Art. 72. De wijziging kan de toevoeging, de afschaffing of de wijziging van één of meerdere fenomenen, strategische doelstellingen, operationele doelstellingen, verwachte resultaten of indicatoren zijn.
Art. 73. La nécessité d’une modification du plan peut être constatée lors :
Art. 73. De noodzaak van een wijziging van het plan kan vastgesteld worden bij :
- d’une visite de terrain;
- een terreinbezoek;
- d’une réunion d’évaluation intermédiaire.
- een tussentijdse evaluatievergadering.
Art. 74. Sous peine de non recevabilité, la demande de modification est introduite au moyen des documents suivants pour le 31 mars au plus tard :
Art. 74. Op straffe van niet-ontvankelijkheid dienen bij de aanvraag tot wijziging de volgende documenten jaarlijks ingediend te worden ten laatste op 31 maart :
- un formulaire de modification complété;
- een vervolledigd wijzigingsformulier;
- le procès verbal d’approbation de la demande par l’autorité communale.
- de notulen van goedkeuring van de aanvraag door de gemeentelijke overheid.
Si la demande implique la modification d’un phénomène, elle doit être justifiée par un diagnostic local de sécurité actualisé
Indien de aanvraag een wijziging van een fenomeen inhoudt, dient deze gerechtvaardigd te worden door een geactualiseerde lokale veiligheidsdiagnostiek.
Art. 75. Toute modification du plan doit être introduite via le système informatique ICT.
Art. 75. Alle wijzigingen van het plan moeten worden ingediend via het ICT informaticasysteem.
TITRE V. — Disposition finale
TITEL V. — Eindbepaling
Art. 76. Le présent produit ses effets le 1er janvier 2014.
Art. 76. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014.
Donné à Bruxelles le 24 décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 24 december 2013.
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
ANNEXE 1re Liste des dépenses éligibles Allocation Plan stratégique de sécurité et de prévention FRAIS DE PERSONNEL 1. Généralités Les frais de personnel désignent les coûts salariaux ou tout autre frais supportés par l’employeur pour la mise en service du personnel engagé dans le cadre du plan stratégique, en ce compris les primes et les cotisations sociales, dans les limites du forfait octroyé.
BIJLAGE 1 Lijst der in aanmerking komende uitgaven Toelage strategisch veiligheids- en preventieplan PERSONEELSKOSTEN 1. ALGEMEEN De personeelskosten verwijzen naar de loonkosten of elke andere kost die door de werkgever worden gedragen voor de indienststelling van het in het kader van het strategisch plan aangeworven personeel. Hierin zijn begrepen : de premies en de sociale bijdragen en dat rekening houdend met het toegekende forfaitair bedrag. 1.1. Aanvaarde uitgaven : - Verloning; - Werkgeversbijdragen; - Vakantiegeld; - Eindejaarspremie; - Tweetaligheidspremie; - vergoeding voor onregelmatige prestaties; - Overuren; - Sociale bijdragen;
1.1. Dépenses acceptées : - Rémunération; - Charges patronales; - Pécule de vacance; - Prime de fin d’année; - Primes bilinguisme; - Indemnités pour prestations irrégulières; - Heures supplémentaires; - Cotisations sociales;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD - Assurance légale responsabilité civile liée à la mise en activité des agents recrutés; - Indemnités de licenciement lorsque le préavis est presté; - Frais de déplacement pour le trajet domicile - lieu de travail en transport commun - train, tram, bus, métro – et ce à concurrence d’un montant équivalent à l’intervention légale de l’employeur; 1.2. Dépenses refusées : - les indemnités de licenciement lorsque le préavis n’est pas presté; - les frais de secrétariat sociaux; - les frais ou masses d’habillements, frais de matériel et autres frais connexes tel que dédommagements particuliers; Ne sont pas considérés comme frais de personnel : - les frais liés à la rémunération des étudiants; - les frais liés à des services ponctuels dans le cadre de la mise à l’emploi d’agents ALE (hors Gardiens de la paix); - les frais liés à la mise en service de prestataires (ex : consultants, expert, intervenants lors de colloques/séminaires). Ceux-ci sont dès lors imputés sur les frais de fonctionnement. 2. PARTICULARITES 2.1. Intervention du Ministre de l’Intérieur et opportunité du recrutement Les coûts salariaux relatifs aux personnes dont l’entrée en service ne peut être justifiée par un lien d’opportunité avec la rencontre des objectifs du plan stratégique ne peuvent être pris en charge par celui-ci. 2.2. Intervention du Ministre de l’Intérieur et statuts L’intervention du Ministre de l’Intérieur dans les frais de personnel concerne : a. l’ensemble des agents recrutés par la commune/ville. Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.3. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; b. l’ensemble des agents recrutés par une asbl ou tout autre service/institution disposant de la personnalité juridique distincte (transfert des moyens alloués au plan stratégique) Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.3. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; L’intervention du Ministre de l’Intérieur dans les frais de personnel concerne : 1.1 l’ensemble des agents recrutés dans le cadre de contrats travail. Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.3. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; 1.2 les frais de mise à l’emploi des agents engagés dans le cadre de « statuts » spécifiques (1) tels que ALE et Activa (ex : Gardiens de la paix, Assistants de quartier) ou PTP. Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.7. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; 1.3 les frais liés à la mise en service d’agents bénéficiant du statut article 60 (dans le cas de mise à disposition contre contribution financière); Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.8. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; 1.4 l’ensemble des agents recrutés/mis à l’emploi dans le cadre de contrats intérimaires. Dans ce cas, seuls les forfaits maximum repris ci-après au point 2.3. seront d’application. En aucun cas ceux-ci ne peuvent être dépassés; 2.3. Forfaits d’application Le recrutement de personnel donne lieu à l’octroi d’une intervention forfaitaire maximale couvrant les charges réelles auxquelles la commune est confrontée dans le cadre de la mise à l’emploi des agents. Les charges réelles comprennent l’ensemble des frais de mise à l’emploi (salaire, charges patronales et autres) déduction faite des primes (exemple : prime ACS/APE), allocations (exemple : allocation de travail) ou exonérations (d’une partie des charges patronales par exemple) spéciales liées aux statuts sous lesquels les agents sont recrutés et dont la commune a pu bénéficier.
104045
- Wettelijke verzekering burgerrechtelijke aansprakelijkheid verbonden aan de inschakeling van de aangeworven personeelsleden; - Ontslagvergoedingen indien de vooropzeg wordt gepresteerd; - Reiskosten voor het woon-werkverkeer met het openbaar vervoer – trein, tram, bus, metro – en dat ten belope van het bedrag dat overeenstemt met de wettelijke tussenkomst van de werkgever; 1.2. Geweigerde uitgaven : - De ontslagvergoedingen indien de vooropzeg wordt niet gepresteerd; - De sociale secretariaatskosten; - De kledijkosten of –vergoeding, materiaalkosten of andere samenhangende kosten zoals bijzondere vergoedingen; Worden niet beschouwd als personeelskosten : - de aan de bezoldiging van jobstudenten verbonden kosten; - de aan punctuele diensten in het kader van de tewerkstelling van PWA-personeel verbonden kosten (buiten Gemeenschapswachten); - de aan de indiensttreding van dienstverleners (bijv. : consultants, deskundigen, sprekers op colloquia/seminaries) verbonden kosten. Deze worden dientengevolge aangerekend op de enveloppe van de werkingskosten. 2. BIJZONDERHEDEN 2.1. Tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken en opportuniteit van de aanwerving De loonkosten van personen waarvan de indiensttreding niet kan worden gerechtvaardigd door een opportuniteitsverband met het bereiken van de doelstellingen van het strategisch plan, kunnen niet ten laste van het plan gelegd worden. 2.2. Tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken en statuten De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken in de personeelskosten betreft : a. het geheel van personeelsleden die aangeworven zijn door de gemeente/stad. In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.3, van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; b. het geheel van personeelsleden die aangeworven zijn door een vzw of elke andere dienst/instelling die over eigen rechtspersoonlijkheid beschikt (overdracht van aan het strategisch plan toegekende middelen). In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.3, van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken in de personeelskosten betreft : 1.1. het geheel van personeelsleden die aangeworven zijn in het kader van contracten. In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.3, van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; 1.2. de kosten voor tewerkstelling van personeelsleden aangeworven in het kader van bijzondere « statuten » (1) zoals PWA en Activa (bijv. : Gemeenschapswachten, Smetbanen) of Doorstromingscontracten. In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.7., van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; 1.3. de aan de inwerkingtreding van agenten die onder het statuut van artikel 60 vallen (ingeval van terbeschikkingstelling tegen financiële bijdrage) verbonden kosten. In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.8, van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; 1.4. het geheel van personeelsleden die aangeworven of tewerkgesteld zijn in het kader van interimcontracten. In dit geval zijn alleen de forfaitaire maximumbedragen, hierna hernomen in het punt 2.3, van toepassing. Deze mogen in geen enkel geval worden overschreden; 2.3. Toepasselijke forfaits De aanwerving van personeel geeft aanleiding tot de toekenning van een maximale forfaitaire tegemoetkoming ter dekking van de reële lasten waarmee de gemeente geconfronteerd wordt in het kader van de tewerkstelling van dat personeel. De reële lasten omvatten het geheel van de tewerkstellingskosten (salaris, werkgeversbijdragen en andere), verminderd met de bijzondere premies (bijvoorbeeld : GESCO-premie), bijzondere toelagen (bijvoorbeeld : werkuitkering) of bijzondere vrijstellingen (bijv. van een gedeelte van de werkgeversbijdrage) die verbonden zijn aan de statuten waaronder dat personeel aangeworven wordt en waarvan de gemeente heeft kunnen genieten.
104046
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Barèmes maximum/ETP Maximum barema’s /VTE
Niveau/Graad Niveau d’engagement Aanwervingsgraad
Diplôme Diploma
Base/Basis 2014
1-A
Universitaire
70.000 EUR
2+ - B
Supérieur non universitaire
60.000 EUR
2-C
Secondaire supérieur
50.000 EUR
3-D
Secondaire inférieur
40.000 EUR
4-E
Primaire
30.000 EUR
Indexation/Indexering 2015-2017
Indice santé, au 1er janvier Gezondheidsindex, op 1 januari
2.4. Berekening van de forfaitaire tussenkomst : criteria Om het bedrag van de financiële tussenkomst van Binnenlandse Zaken te bepalen wordt rekening gehouden met : 1° de werkelijke kost van het personeelslid ten laste van de stad of gemeente 2° de aftrek van de tussenkomst van andere overheden; 3° en/of het door de stad of gemeente gevraagde bedrag van de tussenkomst. De toegekende forfaitaire bedragen worden proportioneel berekend :
2.4. Calcul de l’intervention forfaitaire : critères Pour déterminer le montant de l’intervention financière de l’Intérieur il est tenu compte : 1° du coût réel de l’agent à charge de la commune; 2° de la déduction des interventions d’autres instances; 3° du montant de l’intervention demandé par la commune. Les montants forfaitaires octroyés sont calculés proportionnellement : 1° au régime horaire; 2° à la période de prestation de l’agent; 3° et au niveau de qualification de l’agent (diplôme). Dans le cas où le niveau d’engagement de l’agent est inférieur au niveau de qualification, seul le niveau d’engagement sera pris en considération pour calculer le montant forfaitaire pris en charge.
1° in verhouding tot de werktijden; 2° in verhouding tot de prestatieperiode van het personeelslid; 3° en in verhouding tot het kwalificatieniveau van het personeelslid (diploma). Ingeval het aanwervingsniveau van het personeelslid lager is dan het kwalificatieniveau, zal alleen het aanwervingsniveau in aanmerking genomen worden om het ten laste genomen forfaitaire bedrag te berekenen. De forfaitaire bedragen zijn onderworpen aan een jaarlijkse indexering. De basisindex voor de berekening van de indexering is de gezondheidsindex van 1 januari 2014. De forfaits mogen in geen enkel geval overschreden worden. 2.5. Vervanging van een personeelslid wegens ziekte of zwangerschapsverlof of wegens elke andere vorm van langdurig verlof
Les forfaits sont soumis à indexation annuelle. L’indice de base de référence pour le calcul de l’indexation est l’indice santé du 1er janvier 2014. Les forfaits. ne peuvent en aucun cas être dépassés. 2.5. Remplacement d’un membre du personnel pour cause de maladie ou de congé de maternité ou pour toute autre forme de congé de longue durée Si un membre du personnel, engagé dans un plan stratégique, s’absente pour une longue durée dans le courant de l’année contractuelle (pour cause de maladie, de maternité ou toute autre forme de congé de longue durée), il est possible de procéder au remplacement de celui-ci. Concernant le calcul de l’intervention forfaitaire, se référer au point 2.4. 2.6. Transition d’un emploi temps plein à un emploi à temps partiel dans le cadre d’une interruption de carrière, d’un congé parental ou de toute une autre circonstance Le transfert d’un emploi à temps plein à un emploi à temps partiel est autorisé dans le courant de l’exercice budgétaire, de même que le fait de pourvoir au poste partiel dégagé. Concernant le calcul de l’intervention forfaitaire, se référer au point 2.4. 2.7. Forfaits d’application dans le cas de statuts spécifiques 2.7.1. Gardiens de la paix L’État intervient dans les frais liés à la mise à l’emploi des Gardiens de la paix, soit par : - La prise en charge des Multi-chèques (ALE), ce à concurrence d’une intervention financière forfaitaire mensuelle par agent calculée sur base du régime de prestation (ALE 53h ou 45h); - La prise en charge d’une Allocation (ACTIVA), ce à concurrence d’une intervention financière forfaitaire mensuelle par agent calculée sur base du régime horaire (Temps plein, mi-temps...).
Indien een krachtens een strategisch plan tewerkgesteld personeelslid tijdens het contractjaar gedurende lange tijd afwezig is (wegens ziekte, zwangerschapsverlof of elke andere vorm van langdurig verlof), dan bestaat de mogelijkheid om die persoon te vervangen. Wat de berekening van de forfaitaire tussenkomst betreft, zie punt 2.4. 2.6. Omschakeling van een voltijdse naar een deeltijdse tewerkstelling in het kader van een loopbaanonderbreking, ouderschapsverlof of andere omstandigheden De omschakeling van een voltijdse naar een deeltijdse tewerkstelling is toegestaan in de loop van het begrotingsjaar. Hetzelfde geldt voor het invullen van de vrijgekomen deeltijdse betrekking. Wat de berekening van de forfaitaire tussenkomst betreft, zie punt 2.4. 2.7. Toepasselijke forfaits ingeval van bijzondere statuten 2.7.1. Gemeenschpaswachten De Staat komt tussen in de onkosten van de tewerkstelling van Gemeenschpaswachten, namelijk door : - De tenlasteneming van Multi-cheques (PWA), en dat ten belope van een maandelijkse forfaitaire tussenkomst per agent berekend op basis van het prestatiestelsel (PWA 53u of 45u); - De tenlasteneming van een Toelage (ACTIVA), en dat ten belope van een maandelijkse forfaitaire tussenkomst per agent berekend op basis van het werkregime (Voltijds, halftijds...);
Allocation forfaitaire/mois - Forfaitaire tussenkomst/maand Nombre heures prestées – Aantal werkuren ALE/PWA
53 h/u
45 h/u
137,95
117
Allocation forfaitaire/mois - Forfaitaire tussenkomst/maand Régime horaire/Werkregime ACTIVA
1/3
1/2
2/3
3/4
4/5
1/1
140
210
280
315
336
420
104047
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
2.7.2. Doorstromingscontracten Naast de vermindering van de RSZ-werkgeversbijdragen en de activering van de werkloosheidstoelage waarin in het kader van de gewone federale tussenkomst voorzien wordt, komt de Staat tussen in de loonkosten van de tewerkgestelde Doorstromingscontracten agenten. De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken beloopt, en dat voor maximum 15 betrekkingen :
2.7.2. Contrats de transition professionnelle L’Etat intervient, outre la diminution des charges patronales ONSS et l’activation de l’allocation de chômage prévues dans le cadre de l’intervention fédérale ordinaire, dans le coût salarial des agents Contrats de transition professionnelle mis à l’emploi. L’intervention du Ministre de l’Intérieur s’élève à, et ce pour 15 emplois maximum :
Intervention forfaitaire/mois - Forfaitaire tussenkomst/maand Régime horaire/Werkregime PTP
1/2
4/5
1/1
150
240
300
2.7.3. Lijnspotters vroegere smetbanen) De Staat komt tussen in de personeelskosten voor een 4/5 tewerkstelling door de tenlasteneming van een maandelijkse forfaitaire tussenkomst. In voorkomend geval dient de meerkost, bijvoorbeeld ten gevolge van een verhoging van het werkregime tot een voltijdse tewerkstelling, door de stad of gemeente of de openbare vervoersmaatschappij gedragen te worden. Het aantal personeelsleden dat in het kader van deze bijzondere functie kan worden aangeworven, is beperkt tot 6, 8 of 10 al naargelang de betrokken gemeenten/steden.
2.7.3. Assistants de quartier (Anciens emplois jeunes) L’Etat intervient dans les frais de personnel pour un engagement 4/5 par la prise en charge d’une intervention forfaitaire mensuelle. Le cas échéant, par exemple à la suite d’une augmentation du régime de travail telle qu’elle donne lieu à un emploi à temps plein, le surcoût doit être supporté par la commune ou la société publique de transports en commun. Le nombre d’agent pouvant être recrutés dans le cadre de cette fonction spécifique est limité à 6, 8 ou 10 selon les communes/villes concernées.
Intervention forfaitaire/mois - Forfaitaire tussenkomst/maand Régime horaire/Werkregime ACTIVA
4/5
1/1
450
450 2.8. Toepasselijke forfaits ingeval van de inwerkingtreding van agenten artikel 60 De Staat komt tussen in de onkosten van de tewerkstelling van agenten die onder het statuut van artikel 60 vallen : - in het kader van een terbeschikkingstelling door het OCMW van de agent - en van de afsluiting van een overeenkomst tot definiëring van de bestemming van de agent alsook de verschuldigde bijdrage door de gebruiker.
2.8. Forfaits d’application dans le cas de la mise en service d’articles 60 L’État intervient dans les frais liés à la mise à l’emploi d’agents qui prestent sous le statut d’articles 60 : - dans le cadre d’une mise à disposition par le CPAS de l’agent - et de la conclusion d’une convention définissant l’affectation de l’agent ainsi que la rétribution due par l’utilisateur.
Intervention forfaitaire/mois - Forfaitaire tussenkomst/maand Régime horaire/Werkregime ARTICLE 60 ARTIKEL 60
1/3
1/2 125
FRAIS DE FONCTIONNEMENT Les énumérations suivantes ne peuvent être considérées comme exhaustives. Une marge de manœuvre limitée est conservée afin de pouvoir refuser/accepter des dépenses similaires ou qui ne figurent pas dans le présent inventaire. 1. FRAIS ADMINISTRATIFS Les frais administratifs couvrent à la fois les frais habituels occasionnés par le fonctionnement d’un secrétariat de gestion ainsi que les frais de formation et de mission ou dépenses connexes. 1.1. Dépenses acceptées : Á le loyer et les charges -eau, gaz, électricité, assurance incendie-vol et chauffage- des locaux du service de prévention hors propriété communale (2), et ce au prorata de l’occupation du service prévention; Á les frais d’inscription à divers réseaux professionnels (Forum européen...); Á les frais de séjour lors de colloques, formations, activités,... résidentiels en Belgique; Á les frais de mission à l’étranger (frais d’inscription, transport, hébergement, restauration). Une note explicative doit être jointe aux justificatifs; elle précisera l’objet de la mission et motivera la participation de l’agent;
2/3
3/4 200
4/5
1/1 250
WERKINGSKOSTEN De volgende opsommingen mogen niet als alomvattend beschouwd worden. Een beperkte manoeuvreerruimte blijft behouden om gelijkaardige uitgaven of uitgaven die niet in deze lijst voorkomen, te kunnen weigeren/aanvaarden. 1. ADMINISTRATIEKOSTEN De administratiekosten dekken tegelijk de gewone kosten die veroorzaakt worden door de werking van een beheerssecretariaat evenals de opleidings- of zendingskosten en de uitgaven die er verband mee houden. 1.1. Aanvaarde uitgaven : Á de huur en de lasten - water, gas, elektriciteit, brand- en diefstalverzekering en verwarming - van de lokalen van de preventiedienst behalve gemeente-eigendom (2), en dat in verhouding tot de bezetting door de preventiedienst; Á de inschrijvingskosten voor verschillenden professionele netwerken (Europees Forum...); Á de verblijfskosten tijdens residentiële colloquia, opleidingen en activiteiten in België; Á de kosten voor buitenlandse opdrachten (inschrijvingskosten, vervoerskosten, logies en maaltijden). Een verklarende nota moet bij de bewijzen gevoegd worden : daarin wordt het onderwerp van de opdracht gepreciseerd en de deelname van het personeel gemotiveerd;
104048
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Á les frais liés à la sécurisation des locaux du service prévention ou des services décentralisés et ce au prorata de l’occupation des services financés par le Ministre de l’Intérieur dans le cadre du plan stratégique de sécurité et de prévention. Sont ici concernés les frais liés à l’entretien et l’abonnement aux systèmes anti-effraction;
1.2. Dépenses refusées Á les charges -eau, gaz, électricité et chauffage- des locaux communaux (3) mis à disposition (par la commune) du service prévention; les frais de parking lors de déplacements extérieurs; les frais de téléphonie (fixe et mobile); les fournitures de bureau; les indemnités de séjour lors de colloques, formations, activités résidentiels/non résidentiels; Á les frais postaux; Á les abonnements et l’achat d’ouvrages spécifiques; Á les frais de catering; Á les frais d’entretien des locaux; Á les nouveaux contrats de location de photocopieuse, de téléphonefax. Ceux-ci ne seront pas renouvelés à leur échéance. Á la location et l’approvisionnement de système de distribution d’eau (fontaine à eau par exemple); Á le matériel ménager (ex : service à verres, services de table, thermos...) et petits électroménagers destinés aux services du plan (ex : micro-onde, machine à café...); Á les frais d’entretien liés au fonctionnement des services ou à l’organisation d’activités (ex : détergents, produits vaisselle, matériel d’entretien, papier toilette, sac poubelles...); Á honoraires et frais d’avocat; Á honoraires et frais de justice; Á assurance professionnelle légale liée à la mise en activité des agents (celles-ci est prise en charge via les frais de personnel); Á les frais de secrétariat sociaux; 1.3. Particularités : Á frais de formation : les frais de participation à des journées d’étude ou autres formations peuvent être pris en charge, à la condition que de telles dépenses soient liées à des formations pouvant contribuer à la rencontre des objectifs du plan stratégique. Les frais ainsi engagés seront prioritairement accordés aux membres du personnel subsidiés par le Ministre de l’Intérieur. Toutefois, seront pris en charge les frais de formation du personnel dont les emplois ne sont pas financés par le Ministre de l’Intérieur mais attachés à la mise en œuvre du plan, et ce à condition que ces emplois soient financés par la commune. Dans le cas d’emploi financés par subvention d’autres autorités, les frais de formation restent à charge de la commune ou de cette autre autorité subsidiante.
Á Á Á Á
Un forfait maximum de 2.500 _ pourra ainsi être pris en charge sur le plan stratégique aux conditions sus-mentionnées et sous réserve de leur justification par une attestation du Receveur communal/Directeur financier de la commune. 2. FRAIS DE DEPLACEMENT 2.1. Généralités Seuls les frais de déplacement du personnel engagé dans le cadre du plan stratégique et subsidié par le Ministre de l’Intérieur, et nécessaires à la rencontre des objectifs du plan stratégique peuvent être imputés sur le budget alloué. Les frais de déplacement du domicile au lieu de travail ne peuvent entrer en ligne de compte, ceux-ci sont à imputer sur les frais de personnel. 2.2. Particularités Pourront toutefois être acceptés les frais de déplacement professionnels inhérents à la coordination du plan stratégique (fonctionnaire de prévention, évaluateur interne, coordinateur administratif et financier), et ce à condition que ces emplois soient financés par la commune. Dans le cas où ces emplois seraient financés par une autre autorité subsidiante, les frais de déplacement des agents restent à charge de l’autorité communale ou peuvent faire l’objet de demandes de subsides à d’autres autorités.
Á de kosten verbonden aan de beveiliging van de lokalen van de preventiedienst of van de gedecentraliseerde diensten en dit naar rato van de bezetting van de diensten gefinancierd door de Minister van Binnenlandse Zaken in het kader van het strategisch veiligheids- en preventieplan. Het betreft hier de kosten die verband houden met het onderhoud en het abonnement voor de anti-inbraaksystemen; 1.2. Geweigerde uitgaven : Á de lasten - water, gas, elektriciteit en verwarming - van de gemeentelijke lokalen (3) die (de stad of gemeente) ter beschikking stelt voor de preventiedienst; Á de parkeerkosten bij reizen; Á de telefoonkosten (vaste lijnen en mobiele telefoons); Á de kantoorbenodigdheden; Á de verblijfskosten tijdens residentiële/niet-residentiële colloquia, opleidingen en activiteiten; Á de postkosten; Á de abonnementen en aankoop van vakliteratuur; Á de cateringkosten; Á de onderhoudskosten van de lokalen; Á de nieuwe contracten voor de huur van kopieermachine, telefoonfax; Deze worden bij het verstrijken van de termijn niet hernieuwd. Á de huur en bevoorrading van het waterdistributiesysteem (waterfontein bijvoorbeeld); Á het huishoudmateriaal (bijv. : glasservies, tafellinnen, thermos...) en kleine huishoudtoestellen bestemd voor de diensten van het plan (bijv. : microgolfoven, koffieautomaat...); Á de onderhoudskosten verbonden aan de werking van de diensten of aan de organisatie van activiteiten (bijv. : detergenten, afwasproducten, onderhoudsmateriaal, toiletpapier, vuilniszakken...); Á ereloon en advocaatkosten; Á ereloon en gerechtskosten; Á wettelijke beroepsverzekering verbonden aan de inschakeling van agenten (deze worden ten laste genomen via de personeelskosten); Á de sociale secretariaatskosten; 1.3. Particularités : Á opleidingskosten : de deelnamekosten voor studiedagen of andere opleidingen kunnen ten laste genomen worden op voorwaarde dat die uitgaven verbonden zijn aan opleidingen die kunnen bijdragen tot het bereiken van de doelstellingen van het strategisch plan. De kosten die op die wijze worden gemaakt, worden bij voorrang toegestaan voor de personeelsleden die door de Minister van Binnenlandse Zaken betoelaagd worden. Niettemin komen de opleidingskosten van het personeel waarvan de betrekkingen niet gefinancierd worden door de Minister van Binnenlandse Zaken maar verbonden zijn aan de uitvoering van het plan, in aanmerking en dat op voorwaarde dat de stad of gemeente die betrekkingen ten laste neemt. Indien de tewerkstelling gefinancierd wordt met een toelage van een andere overheid, blijven de opleidingskosten ten laste van de gemeente of van deze andere overheid. Een maximum forfaitair bedrag van 2.500 _ kan ten laste worden gelegd van het strategisch plan onder de bovenvermelde voorwaarden en onder voorbehoud van de verantwoording ervan via een attest van de gemeenteontvanger/ financieel directeur van de gemeente. 2. REISKOSTEN 2.1. Algemeen Enkel de reiskosten van het personeel dat aangeworven wordt in het kader van het strategisch plan en betoelaagd wordt door de Minister van Binnenlandse Zaken, en dat nodig is voor het bereiken van de doelstellingen van het strategisch plan, kunnen op het toegekende budget worden ingebracht. De reiskosten voor het woon-werkverkeer komen niet in aanmerking. Zij dienen op de loonkosten ingebracht te worden. 2.2. Bijzonderheden De reiskosten die eigen zijn aan de coördinatie van het strategisch plan (preventieambtenaar, interne evaluator, administratieve en financiële coördinator) kunnen niettemin aanvaard worden en dat op voorwaarde dat de stad of gemeente die betrekkingen ten laste neemt. Indien die betrekkingen door een andere subsidiërende overheid gefinancierd worden, blijven de reiskosten van het personeel ten laste van de stad of gemeente of kunnen zij aanleiding geven tot subsidieaanvragen bij andere overheden.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104049
Met uitsluiting van de reiskosten voor het woon-werkverkeer kunnen de reizen van het personeel van het strategisch plan in het kader van de realisatie van de doelstellingen van het plan ten laste van dat plan genomen worden. Zij worden dan ingebracht op de actiemiddelen (vervoerskosten zoals de huur van een wagen) of op de reiskosten. 2.2.1. Aanvaarde uitgaven : 2.2.1.1. Voertuigen die in het kader van de strategischplan, de veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden en die uitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden : Á de brandstofkosten van de voertuigen (benzinekaart); Á de verzekeringskosten van de voertuigen; Á de onderhoudskosten van de voertuigen; Á de herstellingskosten van de voertuigen; Á de registratiebelasting; Á de jaarlijkse verkeersbelasting; Á de kosten voor technische keuring. Een verklaring van het exclusieve gebruik van de desbetreffende voertuigen ondertekend door de gemeenteontvanger/financieel directeur van de gemeente moet, op straffe van het niet ten laste nemen van de opgesomde kosten, bij het financieel dossier worden gevoegd. 2.2.1.2. Gemeentevoertuigen die niet in het kader van de strategischplan, veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden, maar uitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden Á de brandstofkosten van de voertuigen (benzinekaart); Á de verzekeringskosten van de voertuigen; Á de onderhoudskosten van de voertuigen; Á de jaarlijkse verkeersbelasting; Á de kosten voor technische keuring. Een verklaring van het exclusieve gebruik van de desbetreffende voertuigen ondertekend door de gemeenteontvanger/financieel directeur van de gemeente moet, op straffe van het niet ten laste nemen van de opgesomde kosten, bij het financieel dossier worden gevoegd. 2.2.1.3. Gemeentevoertuigen die niet in het kader van de strategischplan, de veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden en die niet-uitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden Á de brandstofkosten van de voertuigen (benzinekaart) in verhouding tot het gebruik voor het strategisch plan; Á de verzekeringskosten van de voertuigen in verhouding tot het gebruik voor het strategisch plan; Op straffe van het niet ten laste nemen van de opgesomde kosten, moet een verklaring ondertekend door de gemeenteontvanger/financieel directeur van de gemeente bij het financieel dossier worden gevoegd als bewijs dat de meegedeelde kosten daadwerkelijk verband houden met de opdrachten verwezenlijkt in het kader van het strategisch veiligheids- en preventieplan. 2.2.1.4. Andere Á de leasing van voertuigen; Á de renting van voertuigen; Á de reiskosten terugbetaald aan de agent of vervoersbewijzen ten laste van de gemeente als tegemoetkoming in de reiskosten van de agenten : - op voorwaarde dat de betrekking van de agent wordt gefinancierd door het strategisch veiligheids- en preventieplan - over het principe van een maximum jaarlijks forfaitair bedrag van 1000 S - op voordracht van een aanvraag tot forfaitaire tussenkomst ondertekend door de gemeenteontvanger/financieel directeur van de gemeente en waarbij de naam van de agent vermeld wordt en het bedrag geboekt op het strategisch plan;
Les déplacements du personnel du plan stratégique, à l’exclusion des frais inhérents au trajet domicile – lieu de travail, qui ont lieu dans le cadre de la réalisation d’objectifs du plan peuvent être pris en charge par celui-ci et seront alors imputés soit sur les frais d’action (frais de transport tel que location de car) soit sur les frais de déplacement. 2.2.1. Dépenses acceptées : 2.2.1.1. Véhicules acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrats de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue et mis à la disposition exclusive du plan Á les frais de carburant des véhicules (carte essence); Á les frais d’assurance des véhicules; Á les frais d’entretien des véhicules; Á les frais de réparation des véhicules; Á la taxe d’immatriculation; Á la taxe annuelle de circulation; Á les frais de contrôle technique. Une déclaration d’utilisation exclusive des véhicules concernés signée par le Receveur communal/Directeur financier de la commune devra être annexée au dossier financier, sous peine de non prise en charge des frais énumérés. 2.2.1.2. Véhicules communaux non acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrat de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue mais mis à la disposition exclusive du plan Á les frais de carburant des véhicules (carte essence); Á les frais d’assurance des véhicules; Á les frais d’entretien des véhicules; Á la taxe annuelle de circulation; Á les frais de contrôle technique. Une déclaration d’utilisation exclusive des véhicules concernés signée par le Receveur communal/Directeur financier de la commune devra être annexée au dossier financier, sous peine de non prise en charge des frais énumérés. 2.2.1.3. Véhicules communaux non acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrats de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue et mis à la disposition non exclusive du plan Á les frais de carburant des véhicules (carte essence) au prorata de l’utilisation propre du plan stratégique; Á les frais d’assurance des véhicules au prorata de l’utilisation propre du plan stratégique; Sous peine de non prise en charge des frais énumérés, une déclaration signée par le Receveur communal/Directeur financier de la commune devra être annexée au dossier financier attestant que les frais renseignés sont effectivement bien liés à des missions réalisées dans le cadre du plan stratégique de sécurité et de prévention. 2.2.1.4. Autres Á le renting de véhicules; Á le leasing de véhicules; Á les frais de déplacement remboursés à l’agent ou titres de transport à charge de la commune au titre d’intervention dans les frais de mission des agents : - à la condition que l’emploi de l’agent soit financé par le plan stratégique de sécurité et de prévention - sur le principe d’un forfait annuel maximum de 1000 T - sur présentation d’une demande d’intervention forfaitaire signée par le Receveur communal/Directeur financier de la commune et précisant le nom de l’agent et le montant imputé sur le plan stratégique;
Intervention forfaitaire/an - Forfaitaire tussenkomst/jaar Régime horaire/Werkregime Par/per agent
1/3 500
1/2
2/3
3/4 750
4/5
1/1 1000
104050
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
2.2.2. Dépenses refusées : Á les frais d’entretien et de réparation des véhicules communaux non acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrats de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue, lorsque le véhicule n’est pas mis à disposition exclusive des services du plan; Á les frais d’assurance, d’entretien et de réparation des véhicules personnels des agents, utilisés lors de déplacements dans l’exercice de leur fonction; Á frais de nettoyage et d’entretien des véhicules (ex : car wash); Á les indemnités diverses versées aux agents communaux, au titre d’intervention de l’employeur en matière de transport individuel ou en commun hors mission (ex : indemnités vélos, intervention dans les frais de transport entre le domicile et le lieu de travail). 3. Frais d’action 3.1. Généralités Les frais d’action sont les frais dégagés pour réaliser/rencontrer les objectifs du plan stratégique et/ou qui ne sont pas déjà répertoriés dans les frais administratifs. 3.1.1. Dépenses acceptées : Á le loyer et les charges -eau, gaz, électricité, assurance incendie-vol et chauffage - des maisons de quartier, maisons de jeunes, espaces jeunes, ou autres services décentralisés du plan stratégique hors propriété communale (4), et ce au prorata de l’occupation des services financés par l’Intérieur dans le cadre du plan stratégique; Á la réalisation, diffusion de matériel de sensibilisation ou autre dépense liée à l’organisation d’actions de sensibilisation de publics cibles; Á la réalisation et la publication de dépliants et de brochures; Á les kits de sécurisation « cambriolage »; Á les primes à la sécurisation telles que les primes prévention du cambriolage, primes vélo; Á la location de salles, de stands, de chapiteaux, de tentes pour l’organisation d’événements; Á la location de matériel de démonstration pour l’organisation d’événements; Á la location de moyens de transport dans le cadre d’une activité; Á l’entretien et les réparations du matériel acquis par le plan; Á l’achat de petit matériel d’activité (exemples : jeux de société, ouvrages, ballons...); Á les frais de participation à des activités extérieures tant pour le personnel encadrant subsidié par le SPF Intérieur dans le cadre du plan stratégique que pour les bénéficiaires (exemples : entrées aux parcs d’attraction, cinéma, patinoire,...); Á les assurances Responsabilité civile (RC) liées à l’organisation d’activités dans le cadre du plan stratégique; Á les frais de réception (catering et frais afférant à l’organisation de la réception, comme par exemple la location de salle, les prestations...) lors d’activités ou de festivités menées dans le cadre des initiatives de prévention locale; en ce qui concerne cette catégorie de frais, une grande modération s’impose et les justificatifs devront être accompagnés d’une note explicative; Á budget contact des travailleurs de rue (sauf boissons alcoolisées) dans le cadre de l’exécution et la mise en œuvre du plan stratégique; Á les frais d’out-sourcing de services liés à l’analyse de données, à la réalisation de DLS, de prestations spécifiques liées aux objectifs du plan; Á les frais de maintenance, d’entretien, de réparation et de fonctionnement liés aux caméras de surveillance dont l’acquisition a été financée par le plan stratégique; 3.1.2. Dépenses refusées : Á le loyer des locaux mis à disposition par la commune et dont celle-ci est propriétaire; Á les charges -eau, gaz, électricité et chauffage- des locaux communaux (5) mis à disposition (par la commune) des maisons de quartier, maisons de jeunes, espaces jeunes, ou autres services décentralisés du plan stratégique, et ce au prorata de l’occupation des services financés par le Ministre de l’Intérieur dans le cadre du plan stratégique; Á la location du matériel communal (exemples : matériel de bureau, informatique, audio-visuel, photocopieuse...) mis à disposition du plan stratégique;
2.2.2. Geweigerde uitgaven : Á de onderhoudskosten en herstellingskosten van de gemeentevoertuigen die niet in het kader van de strategischplan, veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden; Á de verzekeringskosten, onderhoudskosten, herstellingskosten van de persoonlijke voertuigen van de personeelsleden, die voor ritten bij de uitoefening van hun functie gebruikt worden. Á Reinigings- en onderhoudskosten van de voertuigen (bijv. car wash); Á De verschillende vergoedingen gestort aan de gemeenteambtenaren als tegemoetkoming van de werkgever inzake individueel of gemeenschappelijk vervoer buiten opdracht (bijv. : fietsvergoeding, tussenkomst in de vervoerskosten tussen woon- en werkplaats). 3. ACTIEMIDDELEN 3.1. Algemeen De actiemiddelen zijn middelen die worden vrijgemaakt om de doelstellingen van het strategisch plan te realiseren/te bereiken en/of die niet reeds in de administratiekosten werden opgenomen. 3.1.1. Aanvaarde uitgaven : Á de huur en de lasten - water, gas, elektriciteit, brand- en diefstalverzekering en verwarming - van de lokalen van de wijkhuizen, jeugdhuizen, jeugdruimtes of andere gedecentraliseerde diensten van het strategisch plan behalve gemeente-eigendom (4), en dat in verhouding tot de bezetting door de diensten die in het kader van het strategisch plan door de Minister van Binnenlandse Zaken worden gefinancierd; Á de realisatie, verspreiding van sensibiliseringsmateriaal of andere uitgaven die verbonden zijn aan de organisatie van sensibiliseringsacties voor een doelpubliek; Á de verwezenlijking en de publicatie van folders en brochures; Á de inbraakbeveiligingskits; Á de beveiligingspremies zoals de inbraakpreventiepremies, fietspremies; Á de huur van zalen, stands, tenten voor de organisatie van evenementen; Á de huur van demonstratiematerieel voor de organisatie van evenementen; Á de huur van vervoermiddelen in het kader van een activiteit; Á het onderhoud en herstel van materieel verworven door het plan; Á het aankoop van klein activiteitenmaterieel (voorbeelden : gezelschapsspelen, boeken, ballons...); Á de kosten voor deelname aan externe activiteiten, zowel voor het omkaderend personeel dat door de FOD Binnenlandse Zaken in het kader van het strategisch plan betoelaagd wordt, als voor de begunstigden (voorbeelden : inkom attractieparken, bioscoop, ijspiste, ...); Á de verzekering burgerlijke aansprakelijkheid voor de organisatie van activiteiten in het kader van het strategisch plan; Á de receptiekosten (catering en kosten die verband houden met de organisatie van een receptie, zoals bijvoorbeeld de huur van de zaal, de prestaties ...) tijdens activiteiten of feestelijkheden in het kader van plaatselijke preventie-initiatieven; voor die onkostencategorie is grote matigheid geboden en moet een verklarende nota bij de bewijzen worden gevoegd; Á contactnamebudget voor straathoekwerkers (behoudens alcolholhoudende dranken) in het kader van de uitvoering en aanwending van het strategisch plan; Á de kosten voor outsourcing van diensten verbonden aan gegevensanalyse, LVD-opmaak, specifieke prestaties verbonden aan de doelstellingen van het plan; Á de onderhouds-, herstellings- en werkingskosten verbonden aan de bewakingscamera’s waarvan de aankoop gefinancierd wordt door het strategisch plan; 3.1.2. Geweigerde uitgaven : Á de huur van lokalen die de stad of gemeente ter beschikking stelt en waarvan zij eigenaar is; Á de lasten - water, gas, elektriciteit en verwarming - van de gemeentelijke lokalen (5) die (de stad of gemeente) ter beschikking steldt voor de wijkhuizen, jeugdhuizen, jeugdruimtes of andere gedecentraliseerde diensten van het strategisch plan, en dat in verhouding tot bezetting door de diensten die in het kader van het strategisch plan door de Minister van Binnenlandse Zaken worden gefinancierd; Á de huur van gemeentematerieel (b.v. kantoorgerief, informaticamaterieel, audiovisuele toestellen, kopieermachine ...) dat ter beschikking van het strategisch plan gesteld wordt;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Á les frais d’entretien des locaux du service de prévention mis à disposition par la commune et/ou des locaux des maisons de quartier, maisons de jeunes, espaces-jeunes et services décentralisés sauf s’il a été nécessaire de faire appel aux services d’entreprises non communales. Dans ces derniers cas, une note explicative s’impose; Á la facturation des heures prestées par du personnel communal hors plan stratégique; Á le rafraîchissement des locaux (exemples : papier peint, peinture); Á les frais de pharmacie; Á les frais de représentation et de restauration; Á les frais de catering lors de réunions internes ou dans le cadre de l’accueil du public; Á l’achat de boissons alcoolisées; Á les frais auxquels la commune est exposée en vue de garantir la conformité des installations anti-incendie et frais liés à la prévention incendie; 3.2. Particularités 3.2.1. Vêtements ou allocations de vêtements Les masses d’habillement (allocations forfaitaires ou indemnités versées à l’employé) ne sont accordées qu’aux personnes employées dans le cadre du plan stratégique et qu’à la condition que le fait d’accorder une masse d’habillement constitue une obligation légale pour la commune, et pour autant que les montants accordés soient raisonnables. A l’exception de l’équipement réglementaire prévu pour les Gardiens de la paix et ce dans les limites du forfait octroyé, les frais liés à l’achat par la commune de tenues vestimentaires (ex : équipement de travailleurs de prévention tels que les éducateurs de rue ou de quartier) ne sont pas pris en charge. Peuvent néanmoins être imputés sur le plan stratégique les frais vestimentaires destinés à garantir l’identification des services (équipes) et donc la publicité du plan (ex : tee-shirt à l’effigie du plan stratégique, k-way avec logo...), et ce spécifiquement par leur qualité de frais de représentation. Enfin, les frais liés à la mise à disposition d’« équipement vestimentaire de sécurité » peuvent être pris en charge, à l’exception toutefois de l’équipement des agents engagés dans le cadre des contrats de transition professionnelle dans la mesure où les directives réglementaires applicables établissent que les frais de fonctionnement liés à ce dispositif restent à charge de la commune. Dans tous les cas, le SPF Intérieur devra pouvoir identifier lors de la transmission des pièces justificatives les motivations ayant prévalu à l’achat des diverses pièces vestimentaires. 3.2.2. Octroi de primes à la sécurisation Une commune peut se faire rembourser par l’allocation du plan stratégique les primes qui ont été octroyées à la population dans le cadre de la prévention d’effraction à condition qu’un lien puisse être établi avec les objectifs du plan stratégique (voir Primes cambriolage et Primes vélo). 3.2.3. Achat de chèques ALE et recrutement d’étudiants rémunérés L’achat de multi-chèques et les allocations octroyées aux étudiants rémunérés ne peuvent être pris en charge par le plan que dans la mesure où un lien peut être établi entre la dépense et la réalisation des objectifs du plan stratégique. 4. Frais d’equipement et de formation des Gardiens de la paix Conformément aux directives réglementaires d’application, seuls les programmes approuvés par Le Ministre de l’Emploi compétente sont pris en charge par le plan stratégique. L’intervention financière de l’Etat ne peut dès lors être garantie que si un lien peut être établi avec les objectifs du plan stratégique. Les directives générales relevant de la réglementation applicable au dispositif Gardiens de la paix seront respectées (création du service « gardiens de la paix, équipement, formation...). Le Ministre de l’Intérieur intervient dans les frais inhérents à la mise en œuvre du dispositif Gardiens de la paix dont les emplois sont financés par la plan (Activa, ALE et contrat de travail classique), et ce par la prise en charge des frais d’équipement/formation. Les frais d’équipement/formation alloués dans le cadre du plan stratégique doivent être utilisés exclusivement pour l’équipement et la formation des Gardiens de la paix. Les frais liés au support logistique/fonctionnement peuvent par ailleurs être pris en charge sur les crédits du généraux du plan stratégiques. Les énumérations suivantes ne peuvent être considérées comme exhaustives. Une marge de manœuvre limitée est conservée afin de pouvoir refuser/accepter des dépenses similaires ou qui ne figurent pas dans le présent inventaire.
104051
Á de onderhoudskosten van de lokalen van de preventiedienst die de de stad of gemeente ter beschikking stelt en/of van de lokalen van de wijkhuizen, de jeugdhuizen, de jongerenruimtes en de gedecentraliseerde diensten, behalve indien er een beroep moest worden gedaan op de diensten van bedrijven die niet van de stad of gemeente afhangen. In dat laatste geval is een verklarende nota nodig; Á de facturatie van uren die gepresteerd worden door gemeentepersoneel dat niet tot het strategisch plan behoort; Á de verfraaiing der lokalen (voorbeelden : behang, verf); Á de apothekerskosten; Á de representatiekosten en restauratie; Á de cateringkosten tijdens interne vergaderingen of in het kader van het onthaal van het publiek; Á de aankoop van alcoholhoudende dranken; Á de kosten waarmee de gemeente te maken krijgt met het oog op het waarborgen van de conformiteit van de brandwerende installaties en kosten die verband houden met brandpreventie; 3.2. Bijzonderheden 3.2.1. Kledij of kledijvergoeding De kledijvergoedingen (forfaitaire toelagen of vergoedingen die aan de werknemer uitbetaald worden) worden slechts toegekend aan personen die in het kader van het strategisch plan worden tewerkgesteld en op voorwaarde dat het toekennen van een kledijvergoeding een wettelijke verplichting is voor de stad of gemeente en dat de toegekende bedragen redelijk zijn. Met uitzondering van de voor de Gemeenschapswachten voorziene reglementaire uitrusting en dit binnen de grenzen van het toegekende forfait, worden de kosten die de stad of gemeente maakt voor het aankopen van kledij (bijv. : uitrusting van preventiewerkers zoals straathoekwerkers of wijkwerkers) niet ten laste genomen. Kunnen wel worden ingeschreven in het strategisch plan : de kledijkosten die bestemd zijn om de identificatie van de diensten (teams) en dus van de publiciteit van het plan te waarborgen (bijv. : T-shirt met opschrift « strategisch plan », k-way met logo...) en dat in het bijzonder wegens hun aard van representatiekost. Tenslotte kunnen de kosten van het ter beschikking stellen van « veiligheidskledij » ten laste worden genomen, evenwel met uitzondering van de uitrusting van het personeel, dat in het kader van de doorstromingscontracten wordt aangeworven, voor zover in de toepasselijke reglementaire richtlijnen bepaald wordt dat de werkingskosten voor dit dispositief ten laste van de stad of gemeente blijven. In alle gevallen zal de FOD Binnenlandse Zaken tijdens de overdracht van de bewijsdocumenten de motiveringen moeten kunnen identificeren die doorslaggevend waren bij de aankoop van de diverse kledingstukken. 3.2.2. Toekenning van beveiligingspremies Een stad of gemeente kan de premies die in het kader van de inbraakpreventie aan de bevolking worden toegekend, verhalen op de toelage van het strategisch plan, op voorwaarde dat er een verband met de doelstellingen van het strategisch plan kan aangetoond worden (zie Inbraakpremies en Fietspremies). 3.2.3. Aankoop van PWA-cheques en aanwerving van jobstudenten De aankoop van multi-cheques en de aan jobstudenten toegekende vergoedingen kunnen slechts ten laste van het plan genomen worden, op voorwaarde dat er een verband kan worden aangetoond tussen de uitgave en de totstandbrenging van de doelstellingen van het strategisch plan. 4. Uitrustings- en opleidingskosten Gemeenschapswachten Overeenkomstig de geldende reglementaire richtlijnen, worden enkel de door de bevoegde Minister van Werk goedgekeurde programma’s ten laste van het strategisch plan genomen. De financiële tussenkomst van de Staat kan dus slechts gewaarborgd worden indien een verband met de doelstellingen van het strategisch plan kan vastgesteld worden. De algemene richtlijnen die onder de wetgeving vallen die op de maatregel « Gemeenschapswachten » van toepassing is, dienen in acht te worden genomen (oprichting van de dienst « gemeenschapswachten, uitrusting, opleiding...). De Minister van Binnenlandse Zaken komt tussen in de kosten van de lancering van het dispositief Gemeenschapswachten waarvan de aanwervingen worden gefinancierd door het plan (Activa, PWA en gewone arbeidsovereenkomst) en dat door de uitrustings- en opleidingskosten te laste te nemen. De uitrustings-/opleidingskosten die in het kader van het strategisch plan worden toegekend, moeten alleen voor de uitrusting en de opleiding van de Gemeenschapswachten worden gebruikt. De kosten die verband houden met de logistieke ondersteuning/werking kunnen overigens ten laste van de kredieten van de beginselen van het strategisch plan worden gelegd. De volgende opsommingen mogen niet als alomvattend beschouwd worden. Er blijft een beperkte manoeuvreerruimte om gelijkaardige uitgaven of uitgaven die niet in deze lijst voorkomen, te kunnen weigeren/aanvaarden.
104052
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
L’intervention forfaitaire maximum « équipement/formation » est fixée selon les modalités suivantes :
De forfaitaire maximumtussenkomst « uitrusting/opleiding » wordt als volgt vastgesteld :
Régime horaire
ALE
ACTIVA
Werkregime
ALE
ACTIVA
1/3
183,43 S
183,43 S
1/3
183,43 S
183,43 S
1/2
/
366,86 S
1/2
/
366,86 S
2/3
/
366,86 S
2/3
/
366,86 S
3/4
/
366,86 S
3/4
/
366,86 S
3/5
/
366,86 S
3/5
/
366,86 S
4/5
/
366,86 S
4/5
/
366,86 S
1/1
/
366,86 S
1/1
/
366,86 S
L’équipement réglementaire comprend : Á vestes été, hiver; Á polos; Á sweat-shirts; Á pantalons/jupes été/hiver; Á chaussures; Á casquettes; Á panneaux de signalisation, lampes Mag Lite, bandes réfléchissantes. Peuvent en outre être imputés sur les frais d’équipement/formation : Á gants et écharpes; Á tee-shirts; Á pull. INVESTISSEMENTS 1. GENERALITES Les investissements sont les dépenses qui ont une valeur unitaire d’au moins 1000 euros et dont l’objet a une durée d’utilisation estimable de plus d’un an. Les énumérations suivantes ne peuvent être considérées comme exhaustives. Une marge de manœuvre limitée est conservée afin de pouvoir refuser/accepter des dépenses similaires ou qui ne figurent pas dans le présent inventaire. 2. PARTICILARITES 2.1. Dépenses acceptées : Á l’acquisition de matériel audio-visuel; Á l’acquisition ou le leasing et installation de matériel informatique (exemples : PC, imprimante, scanner, moniteur, ordinateur portable, graveur CD rom, licences et programmes informatiques, clef USB, hardware). Ces dépenses respecteront un principe d’amortissement de minimum 3 ans. Á l’acquisition de mobilier de bureau pour le service prévention. Ces dépenses respecteront un principe d’amortissement de minimum 5 ans. Á l’acquisition de mobilier pour l’aménagement de maisons de quartier ou d’autres infrastructures et services décentralisés financés par le plan stratégique; Á l’acquisition d’instrument(s) de gravure, d’anti-vol(s); Á l’acquisition et l’installation de système de sécurisation pour le service de prévention et/ou les locaux décentralisés (ex : mesures mécaniques de sécurisation, système d’alarme), hors propriété communale (6), et ce au prorata de l’occupation des services financés par l’Intérieur dans le cadre du plan stratégique; Á l’acquisition de parois d’exposition, de stand(s), de tonnelle(s)...; Á l’acquisition de bicyclettes et mobylettes; Á l’acquisition de voiture et de moto;. Ces dépenses respecteront un principe d’amortissement de minimum 4 ans; Á l’acquisition de matériel de promotion (exemple : vitrine de présentation du matériel de techno prévention); Á l’acquisition de petit matériel pour les activités sportives (pas d’infrastructure); Á l’acquisition de machine de nettoyage des tags; Á l’acquisition de petit outillage; (uniquement en lien avec la prévention anti-tags, anti-effraction); Á l’acquisition et installation de caméras de surveillance;
De reglementaire uitrusting omvat : Á winter-, zomerjassen Á polo’s; Á sweaters; Á broeken/rokken (winter/zomer); Á schoenen; Á petten; Á verkeersborden, Mag Lite lampen, reflecterende banden. Kunnen ook als uitrustings-/opleidingskosten ingebracht worden : Á handschoenen en sjaals; Á t-shirts; Á pull. INVESTERINGEN 1. ALGEMEEN De investeringen zijn de uitgaven die een eenheidswaarde hebben van minstens 1000 euro en waarvan het voorwerp een vermoedelijke gebruiksduur van meer dan één jaar heeft. De volgende opsommingen mogen niet als alomvattend beschouwd worden. Een beperkte manoeuvreerruimte blijft behouden om gelijkaardige uitgaven of uitgaven die niet in deze lijst voorkomen, te kunnen weigeren/aanvaarden. 2. BIJZONDERHEDEN 2.1. Aanvaarde uitgaven : Á de aankoop van audiovisueel materieel; Á de aankoop of leasing en installatie van informaticamaterieel (b.v. PC, printer, scanner, monitor, draagbare computer, graveertoestel voor CD-ROM, informaticalicenties en –programma’s, USB-poort, hardware); Die uitgaven respecteren een afbetalingsprincipe van minimum 3 jaar. Á de aankoop van kantoormeubelen voor de preventiedienst. Die uitgaven respecteren een afbetalingsprincipe van minimum 5 jaar; Á de aankoop van meubels voor de inrichting van buurthuizen of andere infrastructuur en gedecentraliseerde diensten die door het strategisch plan gefinancierd worden; Á de aankoop van graveer- en anti-diefstaltoestel(len); Á de aankoop en installatie van beveiligingssysteem voor de preventiedienst en/of de gedecentraliseerde lokalen(bijv. : mechanische beveiligingsmaatregelen, alarmsysteem), behalve gemeenteeigendom (6), en dat in verhouding tot de bezetting door de diensten die in het kader van het strategisch plan door de Minister van Binnenlandse Zaken worden gefinancierd; Á de aankoop van tentoonstellingswanden, van stand(s), luifel(s) ...; Á de aankoop van fietsen en bromfietsen; Á de aankoop van auto’s en moto’s; Die uitgaven respecteren een afbetalingsprincipe van minimum 4 jaar; Á de aankoop van promotiematerieel (b.v. : uitstalkast voor technopreventief materieel); Á de aankoop van kleine materieel voor de sportactiviteiten (geen infrastructuur); Á de aankoop van machine voor reiniging van graffiti; Á de aankoop van klein gereedschap; (uitsluitend in verband met preventie tegen graffiti, inbraak); Á de aankoop en installatie van beveiligingscamera’s;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 2.2. Dépenses refusées : Á l’acquisition de bâtiments; Á la transformation ou rénovation de bâtiments (exemples : achat et/placement de sanitaire, de système de chauffage central, de lignes de téléphone, de revêtement de sol, de tentures/stores ou remplacement du toit, de châssis); Á l’achat, l’installation, l’entretien et/ou rénovation-réparation d’infrastructures sportives; Á l’acquisition d’appareils électroménagers; Á l’acquisition et installation de photocopieuse(s); Á l’acquisition de petit outillage; Á l’acquisition, installation, réparation et entretien de matériel de télé/radio-communication (centrale téléphonique, GSM et kit voiture, téléphone fixe, modem internet) pour les fonctions autres que Gardiens de la paix; LIMITATIONS LIEES AUX CREDITS SPECIFIQUES 1. CONTRATS DE TRANSITION PROFESSIONNELLE Conformément aux directives réglementaires d’application, seuls les programmes approuvés par les Ministres de l’Emploi compétents (régional-fédéral) sont pris en charge par le plan stratégique. L’intervention financière de l’Etat ne peut par ailleurs être garantie que si un lien peut être établi entre la mise en place de ce dispositif et un ou plusieurs objectifs du plan stratégique. La subvention octroyée est valable pour la durée du plan stratégique. L’intervention financière de l’État dans le cadre spécifique du contrat de travail de l’agent n’est quant à elle garantie qu’avec un maximum de 3 années, et ce dans le respect des directives réglementaires applicables au régime des contrats de transition professionnelle. L’Etat intervient, outre la diminution des charges patronales ONSS et l’activation de l’allocation de chômage prévues dans le cadre de l’intervention fédérale ordinaire, dans le coût salarial des agents mis à l’emploi (voir 2.7.2 Frais de personnel). L’intervention du Ministre de l’Intérieur s’élève à, et ce pour 15 emplois maximum : Les frais d’équipement et de fonctionnement restent à charge des villes et communes. 2. ACTIVA (anciens emplois-jeunes) Seuls les programmes approuvés par Le Ministre de l’Emploi sont pris en charge par le plan stratégique. L’intervention financière de l’Etat ne peut par ailleurs être garantie que si un lien peut être établi entre la mise en place de ce dispositif et un ou plusieurs objectifs du plan stratégique. Le nombre d’agent pouvant être recrutés dans le cadre de cette fonction spécifique est limité à 6, 8 ou 10 selon les communes/villes concernées (7). Seules les villes et communes qui ont reçu l’accord préalable des autorités compétentes afin de lutter contre les phénomènes de violence et du vandalisme dans les transports en commun et ce, en étroite concertation avec la société publique de transports en commun (De Lijn, STIB et TEC), peuvent utiliser une partie du montant de l’allocation octroyée par le biais du plan stratégique en vue de l’engagement de personnel dans ce cadre, conformément aux conditions et sous le statut Activa. Le SPF Intérieur intervient dans les frais de personnel pour un engagement 4/5 par la prise en charge d’une intervention forfaitaire (voir 2.7.3. Frais de personnel). Le cas échéant, par exemple à la suite d’une augmentation du régime de travail telle qu’elle donne lieu à un emploi à temps plein, le surcoût, de même que les frais d’équipement, de fonctionnement et/ou d’investissement doivent être supportés par la commune ou la société publique de transports en commun. 3. PHENOMENE DES NUISANCES PUBLIQUES LIEES A L’USAGE DE DROGUES Certains dispositifs financés dans le cadre de la prévention des nuisances publiques liées aux drogues impliquent, de par leur caractère, des dépenses spécifiques. Dès lors, outre ou de manière dérogatoire aux dépenses générales acceptées par les présentes directives, et moyennant lien d’opportunité entre celles-ci et les dispositifs subsidiés, les frais suivants pourront être imputés sur le plan stratégique. Les énumérations suivantes ne peuvent être considérées comme exhaustives. Une marge de manœuvre limitée est conservée afin de pouvoir refuser/accepter des dépenses similaires ou ne figurant pas dans le présent inventaire.
104053
2.2. Geweigerde uitgaven : Á de aankoop van gebouwen; Á de verbouwing of renovatie van gebouwen (voorbeelden : de aankoop en/of installatie van sanitair, van centrale verwarming, van telefoonlijnen, van vloerbekleding, van behang/gordijnen of vervanging van het dak, van ramen); Á de aankoop, installatie, onderhoud en/of renovatie-herstelling van sportinfrastructuren; Á de aankoop van elektrische huishoudtoestellen; Á de aankoop en installatie van (een) kopieermachine(s); Á de aankoop van klein gereedschap; Á de aankoop, installatie, herstelling en onderhoud van tele/radiocommunicatie materieel (telefooncentrale, GSM en wagenkit, vaste telefoon, internetmodem) voor de andere functies dan gemeenschapswachten; BEPERKINGEN VERBONDEN AAN DE SPECIFIEKE KREDIETEN 1. DOORSTROMINGSCONTRACTEN Overeenkomstig de toepasselijke reglementaire richtlijnen worden enkel de programma’s die door de bevoegde Ministers van Tewerkstelling (regionaal-federaal) worden goedgekeurd, ten laste van het strategisch plan gelegd. De financiële tussenkomst van de Staat kan overigens slechts gewaarborgd worden indien er een verband tussen de aanwending van dit dispositief en één of meer doelstellingen van het strategisch plan kan worden gelegd. De toegekende subsidie is geldig voor de duur van het strategisch plan. De financiële tussenkomst van de Staat in het specifiek kader van het arbeidscontract van de agent is, wat haar betreft, slechts ten hoogste 3 jaar gewaarborgd, en dat met inachtneming van de reglementaire richtlijnen die op het regime van de doorstromingscontracten van toepassing zijn. Naast de vermindering van de RSZ-werkgeversbijdragen en de activering van de werkloosheidstoelage waarin in het kader van de gewone federale tussenkomst voorzien wordt, komt de Staat tussen in de loonkosten van de tewerkgestelde medewerkers (zien 2.7.2. Personeelkosten). De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken beloopt, en dat voor maximum 15 betrekkingen : De uitrustings- en werkingskosten blijven ten laste van de steden of gemeenten. 2. ACTIVA (vroegere smetbanen) Enkel de door de bevoegde Ministers van Tewerkstelling goedgekeurde programma’s worden ten laste van het strategisch plan gelegd. De financiële tussenkomst van de Staat kan overigens slechts gewaarborgd worden indien er een verband tussen de aanwending van dit dispositief en één of meer doelstellingen van het strategisch plan kan worden aangetoond. Het aantal personeelsleden dat in het kader van deze bijzondere functie kan worden aangeworven, is beperkt tot 6, 8 of 10 al naargelang de betrokken gemeenten/steden (7). Enkel de steden of gemeenten die van de bevoegde overheden een voorafgaandelijk akkoord verkregen hebben om de fenomenen van geweld en vandalisme bij het openbaar vervoer aan te pakken - en dit in nauwe samenspraak met de openbare vervoersmaatschappij (De Lijn, MIVB en TEC) - kunnen een deel van het hen via het strategisch plan toegekende subsidiebedrag aanwenden voor de aanwerving van personeel in dat kader en dat volgens de voorwaarden van en onder het Activa-statuut. De FOD Binnenlandse Zaken komt tussen in de personeelskosten voor een 4/5 tewerkstelling door de tenlasteneming van een forfaitaire tussenkomst (zien 2.7.3. Personeelkosten). In voorkomend geval dient de meerkost, bijvoorbeeld ten gevolge van een verhoging van het werkregime tot een voltijdse tewerkstelling, evenals de uitrustingskosten, werkingskosten en/of investeringskosten door de stad of gemeente of de openbare vervoersmaatschappij gedragen te worden. 3. OVERLAST DOOR DRUGGEBRUIK Sommige maatregelen die in het kader van de voorkoming van overlast door drugs worden gefinancierd, hebben, door hun aard, specifieke uitgaven tot gevolg. Dientengevolge zullen de volgende kosten, bovenop of in afwijking van de algemene uitgaven die in deze richtlijnen worden aanvaard en dat met inachtneming van de opportuniteitsband tussen die uitgaven en de gesubsidieerde maatregelen, op het strategisch plan ingebracht kunnen worden. De volgende opsommingen mogen niet als alomvattend beschouwd worden. Een beperkte manoeuvreerruimte blijft behouden om gelijkaardige uitgaven of uitgaven die niet in deze lijst voorkomen, te kunnen weigeren/aanvaarden.
104054
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Ces dépenses sont imputées sur les frais de fonctionnement et d’investissements du plan stratégique. Nous renvoyons donc aux modalités d’imputation de ces deux catégories de dépenses.
Die uitgaven worden aangerekend op de werkings- en investeringskosten van het strategisch plan. Wij verwijzen dan ook naar de nadere regels voor aanrekening van beide uitgavencategorieën.
Travail de rue :
Straathoekwerk :
Fonctionnement - Budget contact :
Werking - Budget voor contactname :
Á les préservatifs;
Á de condooms;
Á le matériel style pochette stérifix ou autre kits pour usagers de drogues,....;
Á het materiaal in de vorm van stérifix-verpakking of andere kits voor druggebruikers,....;
Á les boissons froides ou chaudes et petit catering à destination du public cible.
Á de koude of warme dranken en kleine catering bestemd voor het doelpubliek.
Centres d’accueil et d’hébergement :
Onthaal- en opvangcentra :
Investissements :
Investeringen :
Á les investissements liés au bon fonctionnement du centre (exemples : frigo, machine à laver, sèche linge, lit, matelas, portemanteaux, vaisselle...).
Á de investeringen die aan de goede werking van het centrum verbonden zijn (voorbeelden : koelkast, wasmachine, droogkast, bed, matras, kapstok, vaatwerk,...).
Fonctionnement :
Werking :
Á les produits de nettoyage destinés à la propreté du centre (et faisant partie de l’une ou l’autre activité);
Á de reinigingsproducten die voor het onderhoud van het centrum bestemd zijn (en die van één of andere activiteit deel uitmaken);
Á les frais d’alimentation et de boisson;
Á de kosten voor maaltijden en drank;
Á le petit matériel nécessaire au bon fonctionnement du centre (ampoules, brosses, poubelles...);
Á het kleine materieel dat nodig is voor de goede werking van het centrum (gloeilampen, borstels, vuilnisbakken...);
Á les frais de vaccination du personnel;
Á de vaccinatiekosten van het personeel;
Á les frais liés aux démarches de remise en ordre socioadministrative;
Á de kosten van de stappen voor sociaal administratief herstel;
Á linge de maison (exemples : serviettes de bain, linge de lit), produits de toilette de base (exemples : savon, mousse à raser, brosse à cheveux, déodorant, dentifrice), sèche cheveux;
Á linnengoed (voorbeelden : badhanddoeken, beddenlakens), basistoiletartikelen (voorbeelden : zeep, scheerschuim, haarborstels, deodorant, tandpasta), haardrogers;
Á le petit matériel de divertissement (exemples : jeu de cartes, magazines);
Á het klein ontspanningsmaterieel (voorbeelden : kaartspel, tijdschriften);
Á les frais de pharmacie (au-delà de la trousse d’urgence).
Á de apotheekkosten (bovenop de eerstehulpkit).
Travail psychosocial
Psychosociaal werk
Fonctionnement :
Werking :
Á les frais liés aux démarches de remise en ordre socioadministrative.
Á de kosten van de stappen voor sociaal administratief herstel.
4. PRIMES COMMUNALES EN MATIERE DE TECHNOPREVENTION - MESURES DE PREVENTION DES EFFRACTIONS DANS LES HABITATIONS (Primes cambriolage) 1. Généralités
4. GEMEENTELIJKE PREMIES INZAKE TECHNOPREVENTIEVE MAATREGELEN TER VOORKOMING VAN INBRAAK IN WONINGEN (Inbraakpremies) 1. Algemeen
Les villes et communes peuvent destiner une partie du montant de l’allocation octroyée par le biais du plan stratégique à l’octroi de primes cambriolages et ce, à condition qu’elles rencontrent les objectifs du plan.
De steden of gemeenten kunnen een deel van het hen via het strategisch plan toegekende subsidiebedrag aanwenden voor de toekenning van inbraakpreventiepremies en dat op voorwaarde dat ze de doelstellingen van het plan bereiken.
L’Intervention du Ministre de l’Intérieur s’élèvera jusqu’à 100 % du montant de la prime octroyée mais ne pourra en aucun cas dépasser le forfait maximum fixé.
De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken zal tot 100 % van het bedrag van de toegekende premie bedragen, maar zal geenszins het vastgestelde maximum forfaitaire bedrag overschrijden.
2. particularités : conditions
2. Bijzonderheden : Voorwaarden
2.1. La prime est exclusivement réservée aux particuliers (8)
2.1. De premie is enkel voor particulieren (8) bestemd.
2.2. La ville/commune a l’obligation de faire approuver par les autorités communales un règlement communal déterminant les conditions d’octroi des primes à la sécurisation. Si les villes et communes restent libres de déterminer le pourcentage d’intervention et les conditions précises de l’octroi des dites primes, elles doivent néanmoins respecter la fixation d’un forfait maximum de 500 euros par prime (plafond).
2.2. De stad/gemeente is verplicht een gemeentelijk reglement door de gemeentelijke overheden te laten goedkeuren, waarin de toekenningsvoorwaarden voor de beveiligingspremies worden bepaald. Ook al blijven de steden en gemeenten vrij om het percentage van de tussenkomst, en de juiste toekenningsvoorwaarden van de desbetreffende premies te bepalen, ze moeten echter de bepaling van een maximum forfaitair bedrag van 500 euro per premie (maximum bedrag) naleven.
2.3. La prime doit promouvoir les mesures de sécurisation les plus élémentaires et les mesures doivent s’inscrire dans une approche globale. C’est la raison pour laquelle l’avis d’un conseiller en technoprévention (agréé), qui a bénéficié d’une formation à cet effet, est nécessaire. La prime n’est pas octroyée pour l’installation de systèmes d’alarme électroniques.
2.3. De premie dient de elementairste beveiligingsmaatregelen te bevorderen en de maatregelen moeten passen in een totale aanpak. Daarom is het advies van een (erkend) technopreventief adviseur, die hiertoe een opleiding genoten heeft, noodzakelijk. De premie wordt niet toegekend voor de installatie van elektronische alarmsystemen.
2.4. Par habitation, seule 1 prime peut être octroyée. 2.5. La date de prise en compte pour l’imputation de ces coûts à charge du plan stratégique est la date de l’engagement et/ou de la décision communale octroyant la prime communale et non la date de réalisation/facturation des travaux.
2.4. Per woning kan slechts 1 premie worden toegekend. 2.5. De datum voor in het aanmerking nemen van de boeking van die kosten ten laste van het strategisch plan is de datum van de vastlegging en/of van de beslissing van de gemeente waarbij de gemeentelijke premie wordt toegekend en niet de datum van uitvoering/facturering van de werkzaamheden.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104055
Mme J. Milquet
5. GEMEENTELIJKE PREMIES INZAKE TECHNOPREVENTIEVE MAATREGELEN TER VOORKOMING VAN FIETSDIEFSTALPREVENTIE (Fietspremies) 1. Algemeen De steden of gemeenten kunnen een deel van het hen via het strategisch plan toegekende subsidiebedrag aanwenden voor de toekenning van « fietspreventiepremies » en dat op voorwaarde dat ze de doelstellingen van het plan bereiken. De tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken zal tot 100 % van het bedrag van de toegekende premie bedragen, maar zal geenszins het vastgestelde maximum forfaitaire bedrag overschrijden. 2. Bijzonderheden : Voorwaarden 2.1. De premie is enkel voor particulieren (9) bestemd. 2.2. De stad/gemeente is verplicht een gemeentelijk reglement door de gemeentelijke overheden te laten goedkeuren, waarin de toekenningsvoorwaarden voor de premie worden bepaald. Ook al blijven de steden en gemeenten vrij om het percentage van de tussenkomst, en de juiste toekenningsvoorwaarden van de desbetreffende premies te bepalen, ze moeten echter de bepaling van een maximum forfaitair bedrag van 250 euro per premie (maximum bedrag) naleven. 2.3. Per fiets kan slechts 1 premie worden toegekend. 2.4. De datum voor in het aanmerking nemen van de boeking van die kosten ten laste van het strategisch plan is de datum van de vastlegging en/of van de beslissing van de gemeente waarbij de gemeentelijke premie wordt toegekend. 6. KREDIETEN DIE AAN EEN V.Z.W. OF ELKE ANDERE INSTELLING MET RECHTSPERSOONLIJKHEID OVERGEDRAGEN WORDEN Het is toegestaan om sommige voorziene middelen (personeelskosten, actiemiddelen, investeringen) ter beschikking te stellen van een v.z.w. of elke andere instelling met rechtspersoonlijkheid, die voor de uitvoering van de in het strategisch plan bedoelde doelstellingen zal instaan. Daartoe dient de stad of gemeente met die instelling een overeenkomst af te sluiten met, waarin de rechten en plichten van elke partij worden opgenomen, evenals doelstellingen en de resultaten die moeten bereikt worden. De algemene beginselen van deze richtlijnen (aard van de uitgaven, voorafgaande vergunnings-/afwijkingsprocedures,...) blijven echter volledig van toepassing. Daaruit vloeit voort dat de kosten, die het loon van het door een vzw of een andere instelling met rechtspersoonlijkheid aangeworven personeel dekken, evenals de werkingsmiddelen en investeringen, respectievelijk op de personeelskosten, werkingsmiddelen en investeringen van het strategisch plan aangerekend worden en aan de door het koninklijk besluit opgelegde beperkingen beantwoorden. In dit geval is de gemeente eveneens verantwoordelijk voor de goede uitvoering van de acties en het voorleggen van de bewijsdocumenten. De VZW’s of elke andere instelling met rechtspersoonlijkheid dienen de bedragen van hun bewijsstukken aan de verantwoordelijke stad of gemeente voor te leggen. Die zal hen opnemen in haar samenvattende uitgavenstaat en financieel dossier, die aan de FOD Binnenlandse Zaken voorgelegd moet worden. In deze samenvattende staat is voorzien in een specifieke verklaring per vzw of instelling met overgedragen kredieten, om de identificatie van de openstaande uitgaven te vergemakkelijken via de overgedragen kredieten. Zo initiatieven aan een vzw of elke andere instelling met rechtspersoonlijkheid worden toevertrouwd, dienen de uitgewerkte acties en/of projecten in overeenstemming te zijn met de overeenkomst die tussen de stad/gemeente en de FOD Binnenlandse Zaken wordt afgesloten, met de ingediende financiële documenten evenals met de wetgeving betreffende de controle op de toekenning en aanwending van bepaalde subsidies. De stad of gemeente is de enige gesprekspartner van de FOD Binnenlandse Zaken en blijft verantwoordelijk voor de uitvoering van het strategisch plan en voor het voorleggen en motiveren het van het financieel dossier. Bij niet-naleving van één of meerdere bepalingen van het strategisch plan kan de Minister van Binnenlandse Zaken ofwel de toegekende subsidie schorsen en/of verminderen, ofwel haar volledig of gedeeltelijk terugvorderen. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 24 december 2013. De minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. J. Milquet
Notes
Nota’s
(1) Nous renvoyons aux volets Gardiens de la paix, Assistants de quartier et Contrats de transition professionnelle quant aux modalités pratiques de l’intervention financière du Ministre de l’Intérieur.
(1) Wij verwijzen naar de luiken Gemeenschapswachten, Smetbanen en Doorstromingscontracten inzake de praktische modaliteiten van de financiële tussenkomst van de Minister van Binnenlandse Zaken.
5. PRIMES COMMUNALES EN MATIERE DE TECHNOPREVENTION - MESURES DE PREVENTION DU VOL DE VELO (Primes Vélo) 1. Généralités Les villes et communes peuvent destiner une partie du montant de l’allocation octroyée par le biais du plan stratégique à l’octroi de « primes prévention vélo » et ce, à condition qu’elles rencontrent les objectifs du plan L’Intervention du Ministre de l’Intérieur s’élèvera jusqu’à 100 % du montant de la prime octroyée mais ne pourra en aucun cas dépasser le forfait maximum fixé. 2. Particularités : conditions 2.1. La prime est exclusivement réservée aux particuliers (9). 2.2. La Ville/commune a l’obligation de faire approuver par les autorités communales un règlement communal déterminant les conditions d’octroi de la prime. Si les villes et communes restent libres de déterminer le pourcentage d’intervention et les conditions précises de l’octroi des dites primes, elles doivent néanmoins respecter la fixation d’un forfait maximum de 250 euros par prime (plafond). 2.3. Par vélo, seule 1 prime peut être octroyée. 2.4. La date de prise en compte pour l’imputation de ces coûts à charge du plan stratégique est la date de l’engagement et/ou de la décision communale octroyant la prime communale. 6. CREDITS TRANSFERES VERS UNE A.S.B.L OU TOUTE AUTRE INSTITUTION DISPOSANT DE LA PERSONNALITE JURIDIQUE Il est admis que certains moyens prévus (frais de personnel, frais d’action, investissement) soient mis à la disposition d’une ASBL ou de toute autre institution disposant de la personnalité juridique qui se chargera de la réalisation des objectifs du plan stratégique. A cet effet, la commune doit conclure une convention avec cette institution dans laquelle sont repris les droits et obligations de chacune des parties, objectifs à rencontrer et résultats à atteindre. Les principes généraux des présentes directives (nature des dépenses, procédures d’autorisation/dérogation préalables,...) restent toutefois pleinement d’application. Il en découle que les frais couvrant le coût salarial des agents recrutés par les asbl ou autres institutions disposant de la personnalité juridique, de même que les frais de fonctionnement et d’investissements sont respectivement imputés sur les frais de personnel, frais de fonctionnement, investissements du plan stratégique et répondent aux limitations posées par le présent arrêté. La commune est dans ce cas également responsable de la bonne exécution du plan stratégique et de la présentation des pièces justificatives. Les ASBL ou toute autre institution disposant de la personnalité juridique sont tenues de remettre les pièces justificatives de toutes leurs dépenses à la commune responsable qui les intègre à son récapitulatif des dépenses et dossier financier à présenter au SPF Intérieur. Une déclaration spécifique par asbl ou institution bénéficiant des crédits transférés est prévue au sein de ce récapitulatif afin de faciliter l’identification des dépenses ouverte par les crédits transférés. Dans le cas d’initiatives confiées aux ASBL ou à toute autre institution disposant de la personnalité juridique, les actions et/ou projets développés doivent être conformes à la convention conclue entre la ville/commune et le SPF Intérieur, aux pièces financières introduites ainsi qu’à la législation relative au contrôle de l’octroi et de l’emploi de certaines subventions. La commune est le seul interlocuteur du SPF Intérieur et reste responsable de l’exécution du plan stratégique ainsi que de la présentation et de la motivation du dossier financier. En cas de non-respect d’une ou plusieurs dispositions du plan stratégique, Le Ministre de l’Intérieur se réserve la faculté soit de suspendre et/ou de réduire, soit de récupérer entièrement ou partiellement la subvention octroyée. Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 24 décembre 2013. La Ministre de l’Intérieur,
104056
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
(2) Par propriété communale il faut entendre toute propriété immobilière entrant directement dans le patrimoine de la commune/ville. (3) Par bâtiments ou locaux communaux il faut entendre toute propriété immobilière entrant directement dans le patrimoine de la commune/ville. (4) Par propriété communale il faut entendre toute propriété immobilière entrant directement dans le patrimoine de la commune/ville. (5) Par bâtiments ou locaux communaux il faut entendre toute propriété immobilière entrant directement dans le patrimoine de la commune/ville. (6) Par propriété communale il faut entendre toute propriété immobilière entrant directement dans le patrimoine de la commune/ville. (7) L’information relative au nombre d’agents pouvant être recrutés pour chacune des communes/villes concernées est disponible à la Direction générale - Sécurité et Prévention. (8) Pour la sécurisation des indépendants, nous renvoyons au système de déduction fiscale. (9) Pour la sécurisation des indépendants, nous renvoyons au système de déduction fiscale.
(2) Onder gemeente-eigendom wordt verstaan elk onroerend goed dat rechtstreeks tot het patrimonium van de gemeente /stad behoort. (3) Onder gemeentelijke gebouwen of lokalen worden verstaan elk onroerend goed dat rechtstreeks tot het patrimonium van de gemeente/stad behoort. (4) Onder gemeente-eigendom wordt verstaan elk onroerend goed dat rechtstreeks tot het patrimonium van de gemeente /stad behoort. (5) Onder gemeentelijke gebouwen of lokalen worden verstaan elk onroerend goed dat rechtstreeks tot het patrimonium van de gemeente/stad behoort. (6) Onder gemeente-eigendom wordt verstaan elk onroerend goed dat rechtstreeks tot het patrimonium van de gemeente /stad behoort. (7) De gegevens betreffende het aantal personeelsleden dat voor elk van de steden/gemeenten kan worden aangeworven, zijn beschikbaar bij de Algemene Directie Veiligheids- en Preventiebeleid. (8) Voor de beveiliging van zelfstandige ondernemers wordt naar het systeem van de fiscale aftrek verwezen. (9) Voor de beveiliging van zelfstandige ondernemers wordt naar het systeem van de fiscale aftrek verwezen.
ANNEXE 2
BIJLAGE 2
Liste des dépenses éligibles
Lijst der in aanmerking komende uitgaven
Allocations « gardiens de la paix – contingent complementaire Activa 346 » et « Gardiens de la paix - dispositif Activa 90 »
Toelagen « gemeenschapswachten – bijkomend contingent Activa 346 » en « Gemeenschapswachten – dispositief Activa 90 »
Dans le cadre de la politique de prévention, le Ministre de l’Intérieur octroie, aux villes et communes qui disposent d’un plan stratégique de sécurité et de prévention et qui le désirent, une aide financière complémentaire à l’enveloppe budgétaire PSSP allouée pour la réalisation de ce plan stratégique, afin de développer des projets « gardiens de la paix-activa – contingent complémentaire et/ou des projets dans le cadre du dispositif 90 ETP gardiens de la paix-activa ».
In het kader van het preventiebeleid kent de Minister van Binnenlandse Zaken aan de steden en gemeenten die over een strategisch veiligheids- en preventieplan beschikken en voor zover zij dit wensen, een bijkomende financiële tegemoetkoming toe bovenop de reeds toegekende budgettaire enveloppe SVPP voor de realisatie van dit strategisch plan, teneinde projecten «gemeenschapswachten-activa – bijkomend contingent en/of projecten inzake het dispositief 90 FTE gemeenschapswachten-activa» te ontwikkelen.
Les crédits alloués, pour la réalisation de ce plan stratégique, afin de développer des projets « gardiens de la paix-activa – contingent complémentaire ou des projets dans le cadre du dispositif 90 ETP gardiens de la paix-activa », sont strictement et exclusivement réservés aux développements de ces projets « gardiens de la paix ». Toutefois, si des dépenses supplémentaires en logistique/fonctionnement s’avéraient nécessaires, la commune pourrait les imputer sur l’allocation « plan stratégique de sécurité et de prévention ».
De kredieten toegekend voor de realisatie van dit strategisch plan teneinde projecten « gemeenschapswachten-activa – bijkomend contingent of projecten inzake het dispositief 90 FTE gemeenschapswachtenactiva » te ontwikkelen, zijn enkel en alleen bestemd voor de ontwikkelingen van de projecten « gemeenschapswachten ». Indien echter bijkomende uitgaven voor logistieke ondersteuning/werking nodig zijn, zou de gemeente deze kunnen inschrijven op de toelage « strategisch veiligheids- en preventieplan ».
Une fois les postes équipement et formation pourvus, les frais d’investissement peuvent être couverts et ceci, prioritairement en vue de répondre à l’obligation des villes de mettre à disposition de leurs gardiens de la paix des moyens de communication adéquats à l’exercice de leur fonction.
Eens de posten uitrusting en vorming ingevuld zijn, kunnen de investeringskosten gedekt worden, zij het wel dat deze in de eerste plaats moeten dienen om tegemoet te komen aan de verplichting van de steden om aangepaste communicatiemiddelen ter beschikking te stellen van hun gemeenschapswachten in de uitoefening van hun beroep.
Ce n’est qu’en cas de solde résiduel, que des frais de fonctionnement pourront alors être imputés sur ce budget. Il s’agit des frais liés au support logistique/fonctionnement et prioritairement de ceux liés à la téléphonie mobile et aux déplacements des gardiens de la paix dans le cadre de leurs missions.
Enkel bij restsaldo mogen actiemiddelen ten laste genomen worden door dit budget. Het gaat hier om kosten die aan de logistieke ondersteuning/werking verbonden zijn, in de eerste plaats de kosten van mobiele telefonie en de reiskosten van de gemeenschapswachten in het kader van hun acties.
Toutes les initiatives réalisées dans le cadre du dispositif Gardiens de la paix doivent être conformes aux obligations consignées dans la législation relative aux Gardiens de la paix.
Alle initiatieven die in het kader van het Gemeenschapswachtdispositief worden genomen, moeten in overeenstemming zijn met de verplichtingen die in de reglementering over de Gemeenschapswachten zijn opgenomen.
1. Frais d’Equipement/Formation
1. Uitrustings- en opleidingskosten
Les frais d’équipement/formation alloués dans le cadre de l’allocation « Contingent complémentaire Activa 346 » et « Dispositif Activa 90 » doivent être utilisés en priorité pour l’équipement et la formation des Gardiens de la paix. Les frais liés au support logistique/fonctionnement peuvent, ensuite, être pris en charge, en cas de solde disponible de l’allocation forfaitaire prévue.
De uitrustings-/opleidingskosten die in het kader van de toelage Bijkomend contingent Activa 346 » en « Dispositief Activa 90 », moeten bij voorrang voor de uitrusting en de opleiding van de Gemeenschapswachten worden gebruikt. Indien er een saldo van de voorziene forfaitaire toelage beschikbaar blijft, kunnen de kosten van de logistieke ondersteuning/werking, vervolgens ten laste worden genomen.
L’allocation est octroyée annuellement sous forme d’allocation forfaitaire, par personne engagée et ayant assuré des prestations au cours de la période écoulée
De toelage wordt jaarlijks toegekend per aangeworven persoon die tijdens de afgelopen periode prestaties heeft verricht, onder de vorm van een forfaitaire toelage.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD L’intervention forfaitaire maximum est fixée selon les modalités suivantes :
104057
De forfaitaire maximumtussenkomst wordt als volgt vastgesteld :
Intervention forfaitaire/an - Forfaitaire tussenkomst/jaar Régime horaire/Werkregime Per/par agent
ALE Activa1/3
1/2
2/3
183,43 L’équipement réglementaire comprend : Á vestes été, hiver ; Á polos ; Á sweat-shirts ; Á pantalons/jupes été/hiver ; Á chaussures ; Á casquettes ; panneaux de signalisation, lampes Mag Lite, bandes réfléchissantes. Peuvent en outre être imputés sur les frais d’équipement/formation : Á gants et écharpes ; Á tee-shirts ; Á Pull. 2. Frais de Fonctionnement Les frais liés au support logistique/fonctionnement du dispositif peuvent être pris en charge par l’allocation. Les énumérations suivantes ne peuvent être considérées comme exhaustives. Une marge de manœuvre limitée est conservée afin de pouvoir refuser/accepter des dépenses similaires ou ne figurant pas dans le présent inventaire. 2.1. Dépenses acceptées : Á les sacs, sacoches, parapluies ; Á les frais de déplacement des Gardiens de la paix dans le cadre de leurs actions ; Á les frais de location et charges de locaux (hors propriété communale) pour les Gardiens de la paix ; Á la location de moyens de transport ; Á les frais d’entretien de l’équipement (pressing et réparation) ; Á l’acquisition d’appareil(s) photo numérique(s) (1 par équipe de deux agents). Á les frais de téléphonie ; 2.2. Dépenses refusées: Á l’intervention dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail; Á les frais alimentaires et/ou boissons ; Á les petites fournitures de bureau, la documentation; Á l’intervention dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail ; Á les frais d’action liées aux actions menées par les gardiens de la paix (ex : folders distribués par les gardiens de la paix,...). 3. Frais d’Investissement
3/4
3/5
4/5
1/1
366,86 De reglementaire uitrusting omvat: Á winter-, zomerjassen Á polo’s; Á sweaters; Á broeken / rokken (winter/zomer); Á schoenen; Á petten; Á verkeersborden, Mag Lite lampen, reflecterende banden. Kunnen ook als uitrustings-/opleidingskosten ingebracht worden: Á handschoenen en sjaals; Á t-shirts; Á pull. 2. Werkingskosten De kosten van de logistieke ondersteuning/werking van het dispositief kunnen te laste van de toelage gelegd worden. De volgende opsommingen mogen niet als alomvattend beschouwd worden. Er blijft een beperkte manoeuvreerruimte om gelijkaardige uitgaven of uitgaven die niet in deze lijst voorkomen te kunnen weigeren/aanvaarden. 2.1. Aanvaarde uitgaven: Á tassen, handtassen, paraplus; Á de reiskosten van de Gemeenschapswachten in het kader van hun acties; Á de huurkosten en lasten van lokalen (die geen eigendom van de stad of gemeente zijn) voor de Gemeenschapswachten; Á de huur van vervoermiddelen; Á de onderhoudskosten van de uitrusting (stomerij en herstellingen). Á de aankoop van digitale fototoestel(len) (1 per team van twee agenten). 2.2. Geweigerde uitgaven: Á de tussenkomst in de reiskosten van het woon-werkverkeer; Á de maaltijd- en drankkosten; Á kleine kantoorbenodigdheden, documentatie ; Á de tussenkomst in de reiskosten van het woon-werkverkeer; Á de actiekosten verbonden aan de acties gevoerd door de gemeenschapswachten (bijv.: folders uitgedeeld door de gemeenschapswachten,...). 3. Investeringskosten
Les frais d’Investissement liés au fonctionnement du dispositif peuvent éventuellement être pris en charge. 3.1. Dépenses acceptées :
De investeringskosten voor de werking van het dispositief kunnen eventueel ten laste worden genomen. 3.1. Aanvaarde uitgaven:
Á l’acquisition de GSM, talkies-walkies ou autres moyens de communication; Á l’acquisition d’armoires pour mettre l’équipement ou les biens personnels en lieu sûr ; Á l’acquisition de bicyclette ou de mobylette ; 3.2. Dépenses refusées :
Á de aankoop van gsm-toestellen, draagbare zenders-ontvangers of andere communicatie-middelen (cfr « Investeringen »); Á de aankoop van kasten om de uitrusting of persoonlijke goederen veilig op te bergen;
Á l’acquisition de voiture et moto. Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 24 décembre 2013.
Á de aankoop van fietsen en bromfietsen; 3.2. Geweigerde uitgaven: Á de aankoop van auto’s en moto’s. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 24 december 2013.
La Ministre de l’Intérieur,
De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
104058
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD ANNEXE 3
BIJLAGE 3
PIECES A METTRE A DISPOSITION OU A INTRODUIRE DANS LE CADRE DU DOSSIER FINANCIER
DOCUMENTEN DIE IN HET KADER VAN DE VOORLEGGING VAN HET FINANCIEEL DOSSIER TER BESCHIKKING GESTELD OF INGEDIEND MOETEN WORDEN
GENARALITES Doit être joint au dossier financier l’Extrait de la délibération communale : - approuvant le montant total des dépenses justifiées dans le cadre du subside ; - attestant que les dépenses présentées via le récapitulatif de dépenses online ont bien été réalisées dans le cadre de la mise en œuvre de la convention. Dans tous les cas, la délibération doit être préalable à l’introduction online du dossier financier, sous peine de ne pas être pris en compte.
ALGEMEEN Moet bij het financieel dossier gevoegd worden het Uittreksel van de gemeenteraadsbeslissing : - tot goedkeuring van het totaalbedrag van de uitgaven gerechtvaardigd in het kader van de subsidie; - als bewijs dat de uitgaven voorgesteld via de online samenvattende uitgavenstaat verwezenlijkt werden in het kader van de uitvoering van de overeenkomst. In alle gevallen moet, op straffe van het niet in aanmerking nemen, de beslissing voorafgaan aan de online indiening van het financieel dossier. A. Personeelskosten Algemeen : - In geval van aanwerving van personeel in de loop van het referentiejaar wordt een kopie van het aanwervingscontract of van de aanwervings- of toewijzingsbeslissing bijgevoegd en; - In geval van ontslag (op initiatief van de werknemer of van de werkgever), een kopie van de betekening van de einddatum van het arbeidscontract; - Een samenvattende staat van de maandelijkse betalingen (document waarin de identiteit van de werknemer voorkomt, evenals diens maandelijkse loonkost, het aantal betaalde dagen van laatstgenoemde, voor de ganse periode van tewerkstelling, wordt meegestuurd voor ieder in het kader van het contract aangeworven persoon. Bijzonderheden : Doorstromingscontracten, Smetbanen en Gemeenschapswachten Voor de doorstromers en de Smetbanen gelden dezelfde regels. De Gemeenschapswachten : - Wat de PWA’ers betreft, zijn de aankoopfacturen van de Multicheques op zich geen bewijs. De gemeente rechtvaardigt bovendien de uitgedeelde cheques en levert dus bewijs van het daadwerkelijk aantal uitgedeelde cheques, - via een verklaring van haar gemeenteontvanger;
A. Frais de Personnel Généralités : - En cas d’engagement de personnel pendant l’année de référence, une copie du contrat d’engagement ou de la décision de désignation ou d’affectation est jointe - En cas de départ volontaire ou de licenciement, une copie de la notification de la date de fin de contrat d’emploi ; - Un état récapitulatif des paiements mensuels (document dans lequel figure l’identité de l’agent, ainsi que le coût salarial mensuel, le nombre de jour payés de celui-ci pour toute la période durant laquelle il a été employé, est annexé pour chaque personne engagée dans le contrat. Particularités : Contrats PTP, Assistants de quartier et Gardiens de la paix Les PTP et les Assistants de quartier suivent les mêmes règles. Les Gardiens de la paix : - En ce qui concerne les ALE, les factures d’achat de Multi-chèques ne constituent pas à elles seules des pièces justificatives. La commune justifie en outre des chèques distribués et atteste donc, - via une déclaration de son Receveur communal, du nombre de chèques effectivement distribués ; ou - via la transmission de la copie des accusés mensuels de réception des chèques ALE signés par les bénéficiaires; - En ce qui concerne les ACTIVA, les copies des contrats de travail et les notifications éventuelles de fin de contrat sont jointes. Un état récapitulatif des paiements mensuels (document dans lequel figure l’identité de l’agent, ainsi que le coût salarial mensuel, le nombre de jour payés de celui-ci pour toute la période durant laquelle il a été employé, est annexé pour chaque personne engagée dans le contrat. B. Frais de Fonctionnement et Investissements Généralités Toute dépense soumise est accompagnée d’une pièce justificative . Il convient aussi de joindre au dossier une copie du bon de commande et/ou une copie de la décision du Conseil communal ou du Collège et/ou de toute pièce justifiant de la date de l’engagement budgétaire. En outre, chaque dépense est accompagnée de sa preuve de paiement. Particularités : 1. Personnel Etudiant : - les contrats de travail et les états de salaires mensuels (voir A); 2. Personnel ALE : La commune justifie en outre des chèques distribués et atteste donc du nombre de chèques effectivement distribués : - via une déclaration de son Receveur communal, ou - via la transmission de la copie des accusés mensuels de réception des chèques ALE signés par les bénéficiaires. 3. Frais de déplacement Véhicules acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrats de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue et mis à la disposition exclusive du plan : 1°. Carte carburant : facture du fournisseur avec l’identification du véhicule ;
of - via de overdracht van de kopie van de maandelijkse ontvangstbewijzen voor de PWA-cheques, ondertekend door de begunstigden; - Wat de ACTIVA’s betreft, worden kopieën van de arbeidscontracten en de eventuele betekeningen van contractbeëindiging toegevoegd. Een samenvattende staat van de maandelijkse betalingen (document waarin de identiteit van de werknemer voorkomt, evenals diens maandelijkse loonkost, het aantal betaalde dagen van laatstgenoemde voor de ganse periode van tewerkstelling, wordt meegestuurd voor ieder in het kader van het contract aangeworven persoon. B. Werkingskosten en investeringen Algemeen Voor elke voorgelegde uitgave wordt een bewijsdocument. Er dient ook een kopie van de bestelbon aan het dossier toegevoegd worden en/of een kopie van de beslissing van de Gemeenteraad of van het College en/of elk stuk dat de datum van de vastlegging rechtvaardigt. Daarenboven dient voor iedere uitgave het overeenstemmende betalingsbewijs toegevoegd te worden. Bijzonderheden : 1. Jobstudenten : - de arbeidscontracten en de maandelijkse loonstaten (zie A); 2. PWA-personeel : De gemeente rechtvaardigt bovendien de uitgedeelde cheques en levert dus bewijs van het daadwerkelijke aantal uitgedeelde cheques : - via een verklaring van haar gemeenteontvanger, of - via de overdracht van de kopie van de maandelijkse ontvangstbewijzen voor de PWA-cheques, ondertekend door de begunstigden; 3. Reiskosten Voertuigen die in het kader van de strategisch plan, de veiligheidscontracten, veiligheids- en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden en die uitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden : 1°. Tankkaart : de factuur van de leverancier met identificatie van het voertuig;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104059
2°. Une déclaration d’utilisation exclusive des véhicules concernés signée par le Receveur communal devra être annexée au dossier financier;
2°. Een verklaring van exclusief gebruik van de desbetreffende voertuigen, ondertekend door de gemeenteontvanger moet bij het financieel dossier gevoegd worden;
3°. Factures et quittances liées à l’immatriculation, la taxe de circulation et au contrôle technique;
3°. Facturen en kwitanties die verband houden met de registratie, de verkeersbelasting en de technische keuring;
4°. Factures relatives à l’entretien et la réparation;
4°. Facturen betreffende onderhoud en herstelling;
5° Copie du contrat d’assurance ainsi primes (déclarations de créance de l’assureur).
5°. Kopie van het verzekeringscontract evenals van de premies (vervaldagberichten van de verzekeraar).
Véhicules communaux non acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrat de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue mais mis à la disposition exclusive du plan :
Gemeentevoertuigen die niet in het kader van de strategischplan, veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden, maar uitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden :
1°. Carte carburant : facture du fournisseur avec l’identification du véhicule ;
1°. Tankkaart : de factuur van de leverancier met identificatie van het voertuig;
2°. Une déclaration d’utilisation exclusive des véhicules concernés signée par le Receveur communal devra être annexée au dossier financier
2°. Een verklaring van exclusief gebruik van de desbetreffende voertuigen, ondertekend door de gemeenteontvanger moet bij het financieel dossier gevoegd worden;
3°. Factures et quittances liées à la taxe de circulation et au contrôle technique ;
3°. Facturen en kwitanties die verband houden met de verkeersbelasting en de technische keuring;
4°. Factures relatives à l’entretien;
4°. Facturen betreffende het onderhoud;
5° Copie du contrat d’assurance ainsi primes (déclarations de créance de l’assureur).
5°. Kopie van het verzekeringscontract evenals van de premies (vervaldagberichten van de verzekeraar).
Véhicules communaux non acquis dans le cadre du plan stratégique, des contrats de sécurité, contrats de sécurité et de société, contrats de prévention ou contrats plans drogue et mis à la disposition non exclusive du plan :
Gemeentevoertuigen die niet in het kader van de strategischplan, de veiligheidscontracten, veiligheids en samenlevingscontracten, preventiecontracten of drugplancontracten verworven werden en die nietuitsluitend ter beschikking van het plan gesteld worden :
1°. Carte carburant : facture du fournisseur avec l’identification du véhicule ;
1°. Tankkaart : de factuur van de leverancier met identificatie van het voertuig;
2°. Une déclaration signée par le Receveur communal devra être annexée au dossier financier attestant que les frais renseignés sont effectivement bien liés à des missions réalisées dans le cadre du plan stratégique de sécurité et de prévention et attestant du prorata à appliquer;
2°.Een verklaring ondertekend door de gemeenteontvanger moet bij het financieel dossier worden gevoegd als bewijs dat de meegedeelde kosten wel degelijk verband houden met de opdrachten uitgevoerd in het kader van het strategisch veiligheids- en preventieplan en als bewijs van het toe te passen aandeel;
3°. Copie du contrat d’assurance ainsi primes (déclarations de créance de l’assureur).
3°. Kopie van het verzekeringscontract evenals van de premies (vervaldagberichten van de verzekeraar).
Forfait applicable au personnel PSSP : Demande d’intervention forfaitaire signée par le Receveur communal précisant - le nom de l’agent
Forfaitair bedrag van toepassing op het personeel SVPP : Aanvraag van forfaitaire tussenkomst ondertekend door de gemeenteontvanger met vermelding van - de naam van de agent
- le montant du forfait justifié en vue de l’intervention de l’Intérieur - et confirmant que ces frais de déplacement ont été réalisés dans le cadre des missions assurées par ledit agent en lien avec le plan stratégique de sécurité et de prévention;
- het forfaitair bedrag gerechtvaardigd met het oog op de tussenkomst van Binnenlandse Zaken - en met bevestiging dat die reiskosten gemaakt werden in het kader van de opdrachten verzekerd door deze agent in verband met het strategisch veiligheids- en preventieplan;
Contrats de leasing/renting :
Leasing-/rentingcontract :
- la copie du contrat ou de la convention.
- de kopie van het contract of van de overeenkomst.
4. Remplacement de matériel volé :
4. Vervanging van gestolen materieel :
- copie du procès-verbal établi par la police dans le cadre de la déclaration de vol. 5. Primes Prévention cambriolage-vélo : - décision du collège approuvant l’octroi de la prime ;
- kopie van het proces-verbaal dat door de politie in het kader van de diefstalaangifte werd opgesteld. 5. Inbraak en-fietspreventiepremies : - Beslissing van het college tot goedkeuring van de toekenning van de premie;
C. Crédits transférés aux ASBL ou à toute autre institution disposant de la personnalité juridique.
C. Aan v.z.w.’s of aan elke andere instelling met rechtspersoonlijkheid overgedragen kredieten
Pour ce qui concerne les crédits transférés à une ASBL ou à toute institution bénéficiant d’une personnalité juridique distincte, figureront dans le dossier financier, en plus des pièces justificatives présentées en justification des dépenses réalisées :
Wat de kredieten betreft die aan een v.z.w. of aan elke instelling die een afzonderlijke rechtspersoonlijkheid heeft, worden overgedragen, komen in het financieel dossier, naast de bewijsstukken voorgelegd ter rechtvaardiging van de gerealiseerde uitgaven :
- une copie du protocole d’accord dans lequel sont énumérés les droits et devoirs des parties et déterminant les modalités de transfert de budget ;
- een kopie van het protocolakkoord waarin de rechten en plichten van de partijen zijn opgenomen en waarin de modaliteiten voor de budgetoverdracht worden bepaald;
- la preuve du versement des budgets transférés ; La commune reste responsable de la présentation et de la motivation du dossier financier vis-à-vis de l’autorité subsidiante. Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 24 décembre 2013.
- het bewijs van de overschrijving van de overgedragen budgetten; De stad of gemeente blijft verantwoordelijk voor de voorlegging en de motivering van het financieel dossier jegens de betoelagende instantie. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 24 december 2013.
Le Ministre de l’Intérieur,
De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
104060
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104061
104062
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104063
104064
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 24 décembre 2013.
104065
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 24 december 2013.
Le Ministre de l’Intérieur,
De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET
Mevr. J. MILQUET
104066
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2013/207288]
[2013/207288] 26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’article 46 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 46 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, l’article 7, § 1er, alinéa 3, i), remplacé par la loi du 14 février 1961;
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 7, § 1, derde lid, i), vervangen bij de wet van 14 februari 1961;
Vu l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage;
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering;
Vu la communication au Comité de gestion de l’Office national pour l’Emploi, le 19 décembre 2013;
Gelet op de mededeling aan het beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, op 19 december 2013;
Vu l’avis de l’inspecteur des Finances, donné le 12 décembre 2013;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 12 december 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 16 décembre 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting gegeven op 16 december 2013;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er; Vu l’urgence;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que l’arrêté royal du 24 octobre 2013 modifiant l’article 46 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 prévoyait de mettre en concordance la réglementation du chômage avec la réglementation de l’ONSS, modifiée par l’arrêté royal du 24 septembre 2013 modifiant l’article 19 de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, qui constitutait une mesure visant à lutter contre les pratiques frauduleuses et certains détournements de la loi;
Overwegende dat het koninklijk besluit van 24 oktober 2013 tot wijziging van artikel 46 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 voorzag in een afstemmen van de werkloosheidsreglementering op de RSZ-regelgeving, gewijzigd door het koninklijk besluit van 24 september 2013 tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, en die bestond uit een maatregel ter bestrijding van de frauduleuze praktijken en bepaalde ontwijkingen van de wet;
Considérant que l’arrêté royal du 24 septembre 2013 précité est modifié suite à une urgence par l’arrêté royal du 21 décembre 2013 modifiant l’article 19 de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et que par conséquent une adaptation de l’article 46 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 est également nécessaire pour atteindre aussi l’objectif poursuivi dans l’assurance chômage;
Overwegende dat het voormelde koninklijk besluit van 24 september 2013 ingevolge een dringende noodzakelijkheid gewijzigd is door het koninklijk besluit van 21 december 2013 tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en dat daardoor eveneens een dringende aanpassing van artikel 46 het koninklijk besluit van 25 november 1991 nodig is om ook in de werkloosheidsverzekering het beoogde doel te bereiken;
Considérant qu’il s’agit en l’espèce des indemnités de protection auxquelles certaines catégories de travailleurs avaient droit en cas de non respect par leur employeur de leurs obligations légales, des indemnités en cas de licenciement collectif et des indemnités en cas de fermeture d’entreprise ainsi que des indemnités pour licenciement abusif, l’ensemble de celles-ci ne constituant en rien un moyen visant à commettre une fraude aux cotisations ou un détournement de la loi;
Overwegende dat het meer in het bijzonder gaat over beschermingsvergoedingen waarop bepaalde categorieën van werknemers recht hadden ingeval van het niet respecteren door de werkgever van zijn wettelijke verplichtingen, vergoedingen ingeval van collectief ontslag en sluitingsvergoedingen alsook vergoedingen voor misbruik van het ontslagrecht, terwijl deze vergoedingen in geen geval aangewend worden om bijdragefraude te plegen of de wet te ontwijken;
Considérant qu’il est nécessaire par conséquent de clarifier le plus vite possible le cadre réglementaire afin de garantir plus de sécurité juridique aux travailleurs et aux employeurs par rapport à leurs droits et leurs obligations;
Overwegende dat het derhalve noodzakelijk is om zo snel mogelijk het reglementair kader te verduidelijken zodat werknemers en werkgevers meer juridische zekerheid krijgen over hun rechten en plichten;
Vu la nécessité de réaliser à temps les adaptations informatiques nécessaires et d’adapter les formulaires qui doivent être employés, pour que l’Office national de l’Emploi et les organismes de paiement des allocations de chômage puissent calculer et payer correctement les allocations de chômage dues aux travailleurs concernés;
Gelet op de noodzaak om tijdig de nodige aanpassingen op informaticavlak te realiseren en de te gebruiken formulieren aan te passen zodat de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de uitbetalingsinstellingen voor werkloosheidsuitkeringen de aan de betrokken werknemers verschuldigde werkloosheidsuitkeringen correct kunnen berekenen en uitbetalen;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi; Nous avons arrêté et arrêtons : er
Op de voordracht van de Minister van Werk; Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . A l’article 46 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, remplacé par l’arrêté royal du 26 juillet 2006 et modifié par les arrêtés royaux des 21 mai 2013, 7 juin 2013 et 24 octobre 2013, sont apportées les modifications suivantes :
Artikel 1. In artikel 46 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, vervangen bij het koninklijk besluit van 28 juli 2006 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 mei 2013, 7 juni 2013 en 24 oktober 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1o) au § 1er, alinéa 1er, 5o, les mots ″ y compris les indemnités dans le cadre d’une clause de non-concurrence et l’indemnité d’éviction, ″ sont insérés entre les mots ″du contrat de travail,″ et ″à l’exception de″;
1o) in paragraaf 1, eerste lid, 5o, worden de woorden ″met inbegrip van de vergoedingen in het kader van het niet-concurrentiebeding en van de uitwinningsvergoeding, ″ ingevoegd tussen de woorden ″de arbeidsovereenkomst,″ en de woorden ″met uitzondering van″;
2o) au paragraphe 1er, l’alinéa cinq est abrogé.
2o) in paragraaf 1 wordt het vijfde lid opgeheven.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104067
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er novembre 2013.
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 november 2013.
Art. 3. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/207172]
[2013/207172]
21 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’article 19 de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs
21 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, l’article 14, § 2;
Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 14, § 2;
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, l’article 23, alinéa 2;
Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, artikel 23, tweede lid;
Vu l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs;
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders;
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d’intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, l’article 15;
Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale voorzorg, artikel 15;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 12 décembre 2013;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 december 2013;
Vu le refus d’accord du Ministre du Budget du 13 décembre 2013;
Gelet op de weigering van akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 13 december 2013;
Vu la délibération du Conseil des ministres du 13 décembre 2013 permettant de passer outre au refus d’accord du Ministre du Budget;
Gelet op het besluit van de Ministerraad van 13 december 2013 om voorbij te gaan aan de weigering van akkoordbevinding van de Minister van Begroting;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er;
Gelet op de wetten van de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que l’arrêté du 24 septembre 2013 constitutait une mesure visant à lutter contre des phénomènes frauduleux et certains détournement de la loi;
Overwegende dat het koninklijk besluit van 24 september 2013 voorzag in een maatregel ter bestrijding van de frauduleuze praktijken en bepaalde ontwijkingen van de wet;
Considérant qu’à partir du 1er octobre 2013 l’arrêté en question a eu pour conséquence d’assujettir aux cotisations de sécurité sociale un ensemble d’indemnités ne résultant en rien d’une manœuvre frauduleuse ou d’un détournement de la loi;
Overwegende dat het bedoelde besluit vanaf 1 oktober 2013 tot gevolg heeft gehad dat verschillende vergoeding aan sociale zekerheidsbijdragen onderworpen werden terwijl er geenszins sprake was van een frauduleuze handeling of een ontduiking van de wet;
Considérant qu’il s’agit en l’espèce des indemnités de protection auxquelles certaines catégories de travailleurs avaient droit en cas de non respect par leur employeur de leurs obligations légales, des indemnités en cas de licenciement collectif et des indemnités en cas de fermeture d’entreprise ainsi que des indemnités pour licenciement abusif, l’ensemble de celles-ci ne constituant en rien un moyen visant à commettre une fraude aux cotisations ou un détournement de la loi;
Overwegende dat het meer in het bijzonder gaat over beschermingsvergoedingen waarop bepaalde categorieën van werknemers recht hadden ingeval van het niet respecteren door de werkgever van zijn wettelijke verplichtingen, vergoedingen ingeval van collectief ontslag en sluitingsvergoedingen alsook vergoedingen voor misbruik van het ontslagrecht, terwijl deze vergoedingen in geen geval aangewend worden om bijdragefraude te plegen of de wet te ontwijken;
Considérant la nécessité de clarifier le plus vite possible et en tout cas avant le 31 décembre 2013 le cadre règlementaire tant à l’égard des travailleurs et des employeurs qu’à l’égard de l’institution perceptrice des cotisations de sécurité sociale de sorte qu’il ait une sécurité juridique par rapport à leurs droits et obligations respectives ainsi que des adaptations informatiques nécessaires tenant compte du délai de rentrée des déclarations du quatrième trimestre 2013;
Overwegende dat het noodzakelijk is om zo snel mogelijk en ten laatste vóór 31 december 2013 het reglementair kader te verduidelijken zodat werknemers en werkgevers enerzijds en de inningsinstelling van sociale zekerheidsbijdragen anderzijds juridische zekerheid krijgen over hun respectievelijke rechten en plichten alsook over de noodzakelijke aanpassingen op informaticavlak rekening houdende met de termijn tegen dewelke de aangiften voor het laatste kwartaal van 2013 moeten ingediend worden;
104068
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre des Affaires sociales, de la Ministre de l’Emploi et du Secrétaire d’Etat à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale et de l’avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Eerste Minister, van de Minister van Sociale Zaken, van de Minister van Werk en van de Staatsecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude, en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
Article 1 . A l’article 19 de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 24 septembre 2013, les modifications suivantes sont apportées : 1o. le § 2, 2o est remplacé par ce qui suit :
Artikel 1. In artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 september 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1o. § 2, 2o wordt vervangen als volgt :
o
« 2 les indemnités dues aux travailleurs, lorsque l’employeur ne respecte pas ses obligations légales, contractuelles ou statutaires, à l’exception toutefois des indemnités dues pour : a) la rupture irrégulière du contrat de travail par l’employeur;
″2o de aan de werknemers verschuldigde vergoedingen, wanneer de werkgever zijn wettelijke, contractuele of statutaire verplichtingen niet nakomt, met uitzondering nochtans van de vergoedingen, verschuldigd naar aanleiding van : a) de onregelmatige beëindiging van de arbeidsovereenkomst door de werkgever;
b) la rupture unilatérale du contrat de travail pour les délégués du personnel;
b) de eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor personeelsafgevaardigden;
c) la rupture unilatérale du contrat de travail pour les délégués syndicaux;
c) de eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor syndicale afgevaardigden;
d) la cessation du contrat de travail de commun accord; » Art. 2. Le § 2, 3o est abrogé.
d) de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk akkoord;″ Art. 2. § 2, 3o wordt opgeheven.
er
Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 1 octobre 2013. Art. 4. Le Premier Ministre, le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions et le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2013. Art. 4. De Eerste Minister, de minister bevoegd voor Sociale Zaken en de minister bevoegd voor Werk, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 21 december 2013.
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre E. DI RUPO
De Eerste Minister E. DI RUPO
La Ministre des Affaires sociales, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Le Secrétaire d’Etat à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale J. CROMBEZ
De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude J. CROMBEZ
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
[C − 2013/22637] 26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mars 2010 visant l’instauration d’honoraires pour la délivrance d’une spécialité pharmaceutique remboursable dans une officine ouverte au public
[C − 2013/22637] 26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2010 tot vaststelling van de honoraria voor de aflevering van een vergoedbare farmaceutische specialiteit in een voor het publiek opengestelde apotheek
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l’article 35octies, inséré par la loi du 25 avril 2007 et modifié par la loi du 10 décembre 2009;
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, het artikel 35octies, ingevoegd bij de wet van 25 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 10 december 2009; Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2010 tot vaststelling van de honoraria voor de aflevering van een vergoedbare farmaceutische specialiteit in een voor het publiek opengestelde apotheek; Gelet op het voorstel van de Overeenkomstencommissie apothekersverzekeringsinstellingen, gegeven op 13 september 2013 op eigen initiatief; Overwegende het advies van de Commissie voor Begrotingscontrole, gegeven op 25 september 2013; Gelet op het advies van het Comité van de Verzekering voor Geneeskundige Verzorging, gegeven op 30 september 2013;
Vu l’arrêté royal du 16 mars 2010 visant l’instauration d’honoraires pour la délivrance d’une spécialité pharmaceutique remboursable dans une officine ouverte au public; Vu la proposition de la Commission de conventions pharmaciens organismes assureurs, donnée le 13 septembre 2013 de sa propre initiative; Considérant l’avis de la Commission de Contrôle budgétaire, émis le 25 septembre 2013; Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé, émis le 30 septembre 2013;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104069
Vu l’avis de l’inspecteur des finances, donné le 28 octobre 2013;
Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 28 oktober 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 20 novembre 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 november 2013;
Vu l’examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation d’incidence, concluant qu’une évaluation d’incidence n’est pas requise;
Gelet op het voorafgaand onderzoek van de noodzaak om een effectbeoordeling uit te voeren, waarbij werd besloten dat een effectbeoordeling niet is vereist;
Vu l’urgence, motivée par le fait que, d’une part, l’honoraire ″entretien d’accompagnement de nouvelle médication″ vient en continuation de celui repris dans le 31e avenant de la convention pharmaciensorganismes-assureurs lequel prend fin au 31 décembre 2013 et d’autre part, qu’il convient que la mesure entre en vigueur au 1er janvier 2014 pour éviter la cohabitation de deux systèmes sur une même année qui pourrait entraîner des dépassements budgétaires étant donné la nature des deux systèmes appelés à se succéder, l’un étant un forfait annuel et l’autre étant un système de rémunération à l’acte;
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat, enerzijds, het honorarium ″begeleidingsgesprek nieuwe medicatie″ een voortzetting is van het honorarium dat is opgenomen in de 31e wijzigingsclausule van de Conventie apothekersverzekeringsinstellingen, die op 31 december 2013 eindigt en anderzijds, dat het noodzakelijk is dat de maatregel in werking treedt op 1 januari 2014, om te voorkomen dat twee systemen in hetzelfde jaar bestaan wat tot een budgetoverschrijding zou kunnen leiden, gegeven de aard van de twee systemen, namelijk een jaarlijks forfait versus een vergoeding per prestatie;
Vu l’avis 54.588/2 du Conseil d’Etat, donné le 2 décembre 2013, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies 54.588/2 van de Raad van State, gegeven op 2 december 2013 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et du Ministre de l’Economie et de l’avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en van de Minister van Economie en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Dans l’article 1 de l’arrêté royal du 16 mars 2010 visant l’instauration d’honoraires pour la délivrance d’une spécialité pharmaceutique remboursable dans une officine ouverte au public, le 3° est remplacé par ce qui suit :
Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 maart 2010 tot vaststelling van de honoraria voor de aflevering van een vergoedbare farmaceutische specialiteit in een voor het publiek opengestelde apotheek wordt de bepaling 3° vervangen als volgt :
″3° ″entretien d’accompagnement de nouvelle médication″ : dispensation structurée et documentée d’informations et analyse des attentes et expériences du patient dans le cadre de l’initiation d’une thérapie médicamenteuse pour le traitement d’une maladie chronique ou lors d’une modification de classe pharmacologique dans le cadre d’une affection chronique existante;″
″3° ″begeleidingsgesprek voor nieuwe medicatie″ : gestructureerd en gedocumenteerd verstrekken van informatie en peilen naar de verwachtingen en ervaringen van de patiënt bij de opstart van een nieuwe geneesmiddelentherapie voor een chronische aandoening of voor een wijziging van farmacologische klasse in het kader van een bestaande chronische aandoening.″
Art. 2. Dans l’article 4 du même arrêté, le 1° est remplacée par ce qui suit :
Art. 2. In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder 1° vervangen als volgt :
″1° les entretiens d’accompagnement de nouvelle médication ″corticostéroïdes inhalés″ dans le traitement de l’asthme qui consistent en un entretien d’information à l’initiation du traitement et un entretien de suivi;»
″1° de begeleidingsgesprekken voor nieuwe medicatie ″inhalatiecorticosteroïden″ in de behandeling van astma die bestaan uit een informatiegesprek bij het opstarten van de behandeling en een opvolgingsgesprek;″
Art. 3. L’article 5 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : ″§ 1 . Un honoraire spécifique est octroyé pour chacun des entretiens visés à l’article 4, 1° pour autant que les conditions fixées par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs soient remplies. er
§ 2. Pour ces honoraires, le coefficient est fixé à 10,47. § 3. Les entretiens d’accompagnement font l’objet d’une e-signalisation et d’une mention sur le ticket de caisse.″ Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Art. 5. Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions et le ministre qui a l’Economie dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
PHILIPPE
Art. 3. Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : ″§ 1. Een specifiek honorarium wordt toegekend voor elk van de gesprekken bedoeld in artikel 4, 1° voor zover dat de voorwaarden vastgesteld door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging op voorstel van de Overeenkomstencommissie tussen de apothekers en de verzekeringsinstellingen omschreven voorwaarden worden voldaan. § 2. Voor die honoraria bedraagt de coëfficiënt 10,47. § 3. De begeleidingsgesprekken maken het voorwerp uit van een e-signalisatie en een vermelding op het kasticket.″ Art. 4. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Art. 5. De minister bevoegd voor Sociale Zaken en de minister bevoegd voor Economische Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l’Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord, J. VANDE LANOTTE
De Minister van Economie, Consumenten en Noordzee, J. VANDE LANOTTE
104070
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09559]
[C − 2013/09559]
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 10 juillet 2013 portant exécution du chapitre 5 « Réglementation de certains aspects de l’échange électronique d’information entre les acteurs de la lutte contre le travail illégal et la fraude sociale » du titre 5 du livre 1er du Code pénal social
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 juli 2013 tot uitvoering van hoofdstuk 5 “Regeling van bepaalde aspecten van de elektronische informatieuitwisseling tussen de actoren van de strijd tegen de illegale arbeid en de sociale fraude” van titel 5 van het eerste boek van het Sociaal Strafwetboek
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu le Code pénal social, les articles 100/2, alinéa 1er et 100/3, § 3; Vu l’arrêté royal du 10 juillet 2013 portant exécution du chapitre 5 « Réglementation de certains aspects de l’échange électronique d’information entre les acteurs de la lutte contre le travail illégal et la fraude sociale » du titre 5 du livre 1er du Code pénal social; Vu les avis des Inspecteurs des Finances donnés le 10 octobre 2013 auprès du Ministre des Affaires sociales, le 21 novembre 2013 auprès du Ministre de la Justice et le 9 octobre 2013 auprès du Ministre de l’Emploi; Vu l’urgence motivée par le fait que l’article 2 de l’arrêté royal du 10 juillet 2013 portant exécution du chapitre 5 « Réglementation de certains aspects de l’échange électronique d’information entre les acteurs de la lutte contre le travail illégal et la fraude sociale » du titre 5 du livre 1er du Code pénal social dispose que l’e-PV sera mis sur support papier et signé au moyen d’une signature manuscrite au cours de la période transitoire qui durera jusqu’au 31 décembre 2013; Considérant : — que le ministère public n’est pas encore informatisé et n’est donc pas à même de recevoir les procès-verbaux de manière électronique; — que nonobstant la recherche de solutions provisoires durant les mois précédents en vue d’aboutir à une transmission électronique des procès-verbaux aux auditeurs du travail à partir du 1er janvier 2014, il a fallu constater que cela ne s’avérait pas possible; — que la durée de validité de la période transitoire visée à l’article 2 de l’arrêté royal précité doit être prolongée sans interruption jusqu’au 31 décembre 2014; — que les dispositions du présent arrêté doivent entrer en vigueur avant le 31 décembre 2013 afin d’en assurer la sécurité juridique; — qu’il est nécessaire dès lors que le présent arrêté royal soit pris sans retard. Vu l’avis n° 54.750/1 du Conseil d’Etat, donné le 13 décembre 2013, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre des Affaires sociales, de la Ministre des Indépendants, de la Ministre de la Justice, de la Ministre de l’Emploi et du Secrétaire d’Etat à la lutte contre la fraude sociale et fiscale,
Nous avons arrêté et arrêtons :
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op het Sociaal Strafwetboek, de artikelen 100/2, eerste lid, en 100/3, § 3; Gelet op het koninklijk besluit van 10 juli 2013 tot uitvoering van hoofdstuk 5 “Regeling van bepaalde aspecten van de elektronische informatie-uitwisseling tussen de actoren van de strijd tegen de illegale arbeid en de sociale fraude” van titel 5 van het eerste boek van het Sociaal Strafwetboek; Gelet op de adviezen van de Inspecteurs van Financiën, gegeven op 10 oktober 2013 aan de Minister van Sociale Zaken, op 21 november 2013 aan de Minister van Justitie en op 9 oktober 2013 aan de Minister van Werk; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, die gemotiveerd wordt door het feit dat artikel 2 van koninklijk besluit van 10 juli 2013 tot uitvoering van hoofdstuk 5 “Regeling van bepaalde aspecten van de elektronische informatie-uitwisseling tussen de actoren van de strijd tegen de illegale arbeid en de sociale fraude” van titel 5 van het eerste boek van het Sociaal Strafwetboek bepaalt dat het e-PV op papieren drager gesteld wordt en ondertekend wordt met een handgeschreven handtekening tijdens de overgangsperiode die loopt tot 31 december 2013; Overwegende dat : — het openbaar ministerie nog niet geïnformatiseerd is en bijgevolg nog niet in staat is om de processen-verbaal op elektronische wijze in ontvangst te nemen; — ondanks het feit dat de voorbije maanden gezocht werd naar voorlopige oplossingen om te komen tot een elektronische overmaking van de e-pv’s aan de arbeidsauditeurs vanaf 1 januari 2014, er moest vastgesteld worden dat dit niet mogelijk gebleken is; — de geldigheidsduur van de overgangsperiode bedoeld in artikel 2 van voormeld koninklijk besluit zonder onderbreking moet verlengd worden tot 31 december 2014; — de bepalingen van voorliggend koninklijk besluit in werking moeten treden vóór 31 december 2013 om de rechtszekerheid ervan te garanderen; — het bijgevolg noodzakelijk is dat voorliggend besluit zonder uitstel wordt genomen. Gelet op het advies nr. 54.750/1 van de Raad van State, gegeven op 13 december 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Eerste Minister, de Minister van Sociale Zaken, de Minister van Zelfstandigen, de Minister van Justitie, de Minister van Werk en de Staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. L’article 1er de l’arrêté royal du 10 juillet 2013 portant exécution du chapitre 5 « Réglementation de certains aspects de l’échange électronique d’information entre les acteurs de la lutte contre le travail illégal et la fraude sociale » du titre 5 du livre 1er du Code pénal social est complété par le 5° rédigé comme suit :
Artikel 1. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 10 juli 2013 tot uitvoering van hoofdstuk 5 “Regeling van bepaalde aspecten van de elektronische informatie-uitwisseling tussen de actoren van de strijd tegen de illegale arbeid en de sociale fraude” van titel 5 van het eerste boek van het Sociaal Strafwetboek wordt aangevuld met de bepaling onder 5°, luidende :
« 5° la Direction générale Contrôle du bien-être au travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. ».
“5° de Algemene Directie Toezicht op het Welzijn op het Werk van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.”.
Art. 2. Dans l’article 2 du même arrêté royal, les mots « 31 décembre 2013 » sont remplacés par les mots « 31 décembre 2014 ».
Art. 2. In artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden “31 december 2013” vervangen door de woorden “31 december 2014”.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Art. 4. Le Premier Ministre, le ministre qui a la sécurité sociale dans ses attributions, le ministre qui a les indépendants dans ses attributions, le ministre qui a la justice dans ses attributions, le ministre qui a l’emploi dans ses attributions et le Secrétaire d’Etat à la lutte contre la fraude sociale et fiscale sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
104071
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Art. 4. De Eerste Minister, de minister bevoegd voor sociale zekerheid, de minister bevoegd voor zelfstandigen, de minister bevoegd voor justitie, de minister bevoegd voor werk en de Staatssecretaris voor de bestrijding van de sociale en de fiscale fraude zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, E. DI RUPO
De Eerste Minister, E. DI RUPO
La Ministre des Affaires sociales, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre des Indépendants, Mme S. LARUELLE
De Minister van Zelfstandigen, Mevr. S. LARUELLE
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Le Secrétaire d’Etat à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale, J. CROMBEZ
De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude, J. CROMBEZ
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09568] 26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine et portant exécution de l’article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire
[C − 2013/09568] 26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, notamment l’article 2, 6°; Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue d’améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2013; Vu l’avis n° 54.821/3 du Conseil d’Etat, donné le 23 décembre 2013, en application de l’article 84, § 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, coorsonnée le 12 janvier 1973; Vu l’urgence; Considérant que la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue d’améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine entrera en vigueur le 1er janvier 2014 et que dès lors, eu égard aux conséquences qui en résultent pour la définition de la victime telle que prévue à l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine il convient d’y adapter le présent arrêté royal; Considérant qu’une réglementation doit également être prévue pour le droit des victimes, prévu par la loi, d’être assistées d’un interprète lorsqu’elles demandent à être entendues par le tribunal de l’application des peines;
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, inzonderheid op artikel 2, 6°; Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 20 december 2013; Gelet op het advies nr. 54.821/3 van de Raad van State, gegeven op 23 december 2013, in toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten in werking treedt op 1 januari 2014 en dat aldus, gelet op de daaruit voortvloeiende gevolgen voor de definitie van slachtoffer zoals voorzien door artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, voorliggend koninklijk besluit hieraan moet worden aangepast; Overwegende dat tevens een regeling moet worden voorzien voor het door de wet voorziene recht voor slachtoffers om te worden bijgestaan door een tolk wanneer zij vragen om te worden gehoord door de strafuitvoeringsrechtbank.
104072
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant qu’il ne reste donc au pouvoir exécutif que peu de temps pour prendre les arrêtés d’exécution requis par la loi – qui date du 15 décembre 2013 - avant le 1er janvier 2014. Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Overwegende dat aldus de uitvoerende macht, slechts een korte termijn rest om de door de wet - die pas dateert van 15 december 2013 genoodzaakte uitvoeringsbesluiten te kunnen nemen voor 1 januari 2014. Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
er
Article 1 . L’article 1 , 4°, alinéa 2, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine est complété par la phrase suivante :
Artikel 1. Artikel 1, 4°, tweede lid, van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt aangevuld als volgt :
″La page ″Coordonnées de la victime″ de la déclaration de la victime est conservée dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier de l’exécution de la peine.″
“De pagina ‘Contactgegevens slachtoffer’ van de slachtofferverklaring wordt in een aparte map bewaard die geen deel uitmaakt van het strafuitvoeringsdossier.”
Art. 2. Dans l’intitulé ″Section 1re – Disposition spécifique relative aux victimes visées à l’article 2, 6°, a), de la loi″ du Chapitre III du même arrêté, le mot ″a)″ est remplacé par les mots ″a) et b)″.
Art. 2. In het opschrift “Afdeling 1 – Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet” van Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit, wordt het woord “a)” vervangen door de woorden “a) en b)”.
Art. 3. Dans l’intitulé ″Section 2 – Disposition spécifique relative aux victimes visées à l’article 2, 6°, b) et c), de la loi″ du Chapitre III du même arrêté, les mots ″b) et c)″ sont remplacés par les mots ″c), d) et e)″.
Art. 3. In het opschrift “Afdeling 2 – Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c) van de wet” van Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit worden de woorden “b) en c)” vervangen door de woorden “c), d), en e)”.
Art. 4. Dans l’article 7 du même arrêté, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
Art. 4. In artikel 7, van hetzelfde besluit, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende:
″Lorsque le condamné demande une copie du dossier ou chaque fois que le dossier est tenu à la disposition du condamné et de son conseil pour consultation, le greffe veille à ce que la farde contenant la page ″Coordonnées de la victime″ ne figure pas dans le dossier″.
“De griffie waakt er over dat, wanneer de veroordeelde een afschrift van het dossier vraagt of telkens wanneer het dossier voor inzage ter beschikking wordt gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman, de map die de pagina ‘Contactgevens slachtoffer’ bevat, zich niet in het dossier bevindt.”
Art. 5. Dans le même arrêté, il est inséré un article 7bis rédigé comme suit :
Art. 5. In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd, luidende :
Art. 7bis. La victime qui souhaite comparaître en personne à l’audience pour être entendue sur les conditions imposées dans son intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le fait savoir au ministère public par le moyen de communication écrit le plus rapide dès qu’elle reçoit le pli judiciaire qui l’informe des lieu, jour et heure de l’audience. Le ministère public prend les mesures appropriées pour que la victime soit assistée d’un interprète juré à l’audience.″.
“Art. 7bis. Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de zitting om te worden gehoord over de slachtoffergerichte voorwaarden en dat de taal van de rechtspleging niet begrijpt, deelt dit bij ontvangst van de gerechtsbrief waarmee het in kennis wordt gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting, onverwijld mee aan het openbaar ministerie via het snelst mogelijke schriftelijke communicatiemiddel. Het openbaar ministerie neemt de gepaste maatregelen opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan door een beëdigd tolk.”
Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Art. 7. Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
Art. 6. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Art. 7. De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09581]
[C − 2013/09581]
26 DECEMBRE 2013. — Arrêté royal portant exécution du Titre II de la loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de justice
26 DECEMBER 2013. — Koninklijk besluit houdende tenuitvoerlegging van Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse bepalingen betreffende justitie
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, notamment l’article 16, § 1er, alinéa 2;
Gelet op de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, in het bijzonder artikel 16, § 1, tweede lid;
Vu le fait que l’article 16, § 1er, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1990 dispose ce qui suit : ″L’exécution de la détention sous surveillance électronique, qui implique la présence permanente de l’intéressé à une adresse déterminée, exception faite des déplacements autorisés, a lieu conformément aux modalités fixées par le Roi.″;
Gelet op het feit dat artikel 16, § 1, tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 het volgende stelt ‘de uitvoering van de hechtenis onder elektronisch toezicht, die inhoudt dat de betrokkene, met uitzondering van toegestane verplaatsingen, voortdurend op een bepaald adres moet verblijven, vindt plaats overeenkomstig de door de Koning bepaalde nadere regels’;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104073
Vu le titre II de la loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de justice, qui modifie la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive afin d’instaurer la détention sous surveillance électronique, notamment l’article 11, qui dispose que ce titre entre en vigueur à une date à fixer par le Roi, et au plus tard le 1er janvier 2014;
Gelet op Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse bepalingen betreffende justitie, die de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis wijzigt teneinde de hechtenis onder elektronisch toezicht in te voegen, in het bijzonder artikel 11, dat stelt dat deze titel in treedt werking op een door de Koning te bepalen datum, en uiterlijk op 1 januari 2014;
Vu le fait que le développement à la fois technique et pratique de la détention sous surveillance électronique requérait quelque temps afin de pouvoir faire entrer celle-ci en vigueur le 1er janvier 2014 avec les garanties et l’encadrement nécessaires;
Gelet op het feit dat het op punt stellen van zowel de technische als de praktische uitwerking van de hechtenis onder elektronisch toezicht enige tijd vroeg teneinde deze op 1 januari 2014 met de nodige waarborgen en omkadering in werking te kunnen laten treden;
Vu l’urgence, motivée par la circonstance qu’il convenait de préparer et de développer l’encadrement technique et pratique des dispositions légales précitées pour que celles-ci puissent entrer en vigueur le 1er janvier 2014 avec les garanties nécessaires et que, dès lors, les dispositions exécutoires qui régissent la détention sous surveillance électronique doivent être fixées en urgence;
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat de technische en praktische omkadering van de voornoemde wettelijke bepalingen moest worden voorbereid en uitgewerkt opdat de bepalingen met de nodige waarborgen in werking kunnen treden op 1 januari 2014 waardoor aldus de uitvoeringsbepalingen die de hechtenis onder elektronisch toezicht beheersen dringend moeten worden vastgelegd;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2013;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 december 2013;
Vu l’avis 54.763/3 du Conseil d’Etat, donné le 19 décembre 2013, en application de l’article 84, § 1er, 2°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies 54.763/3 van de Raad van State, gegeven op 19 december 2013, in toepassing van artikel 84, §1, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Le Centre national de surveillance électronique (ci-après nommé ‘CNSE’) est le service auprès du Service public fédéral Justice compétent pour assurer la mise en œuvre et le suivi de la détention sous surveillance électronique.
Artikel 1. Het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht (hierna ‘NCET’ genoemd) is de dienst bij de Federale Overheidsdienst Justitie die bevoegd is voor de uitvoering en opvolging van de hechtenis onder elektronisch toezicht.
Art. 2. § 1er. Lorsque le juge d’instruction décide que le mandat d’arrêt doit être exécuté sous surveillance électronique, il en informe le directeur du CNSE, ou son délégué, par téléphone et lui transmet une copie du mandat d’arrêt par le moyen de communication le plus rapide.
Art. 2. § 1. Wanneer de onderzoeksrechter beslist dat het bevel tot aanhouding onder elektronisch toezicht moet worden uitgevoerd, brengt hij de directeur van het NCET, of zijn afgevaardigde, daarvan telefonisch op de hoogte en bezorgt hij hem een kopie van het bevel tot aanhouding via het snelste communicatiemiddel.
§ 2. L’inculpé est immédiatement conduit à la maison d’arrêt désignée dans le mandat d’arrêt. Il y séjourne le temps strictement nécessaire au placement et à l’activation du matériel de surveillance électronique.
§ 2. De inverdenkinggestelde wordt onmiddellijk naar het arresthuis gebracht dat in het bevel tot aanhouding is vermeld. Hij verblijft er de tijd die strikt noodzakelijk is voor de plaatsing en de activering van het materiaal voor het elektronisch toezicht.
§ 3. Dès que le matériel est activé en prison, l’inculpé se rend à l’adresse de résidence pour que le CNSE puisse y installer le box de surveillance.
§ 3. Zodra het materiaal in de gevangenis is geactiveerd, begeeft de inverdenkinggestelde zich naar het adres van de verblijfplaats opdat het NCET daar de bewakingsbox kan installeren.
Si l’inculpé est absent ou si le CNSE ne peut accéder à la résidence, le juge d’instruction en est informé. Il informe le CNSE par le moyen de communication le plus rapide de sa décision quant à la poursuite de la modalité avec copie au directeur de la prison.
Indien de inverdenkinggestelde afwezig is op de verblijfplaats of het NCET geen toegang krijgt tot de verblijfplaats, wordt de onderzoeksrechter daarvan op de hoogte gebracht. De onderzoeksrechter stelt het NCET in kennis van zijn beslissing via het snelste communicatiemiddel inzake de al dan niet verderzetting van de modaliteit, met een kopie aan de gevangenisdirecteur.
Le CNSE informe le juge d’instruction par le moyen de communication le plus rapide possible avec copie au directeur de la prison si l’activation du matériel de surveillance électronique est impossible pour des raisons indépendantes de la volonté de l’inculpé. L’inculpé est invité à retourner à la prison; il y restera dans l’attente d’une décision du juge d’instruction quant à la poursuite de la modalité.
Het NCET stelt de onderzoeksrechter in kennis via het snelste communicatiemiddel, met een kopie aan de gevangenisdirecteur, indien de activering van het materiaal voor elektronisch toezicht onmogelijk is om redenen buiten de wil van de inverdenkinggestelde. De inverdenkinggestelde wordt verzocht om terug te keren naar de gevangenis; hij blijft daar in afwachting van een beslissing van de onderzoeksrechter over het voortzetten van de modaliteit.
Art. 3. Vingt-quatre heures au moins avant la comparution devant la juridiction d’instruction, le greffier informe le directeur du CNSE ou son délégué, avec copie au directeur de la prison des lieu, date et heure de l’audience.
Art. 3. Minimum vierentwintig uur voor de verschijning voor het onderzoeksgerecht stelt de griffie de directeur van het NCET of zijn afgevaardigde in kennis van de plaats, datum en uur van de zitting, met een kopie aan de gevangenisdirecteur.
Art. 4. Lorsque la juridiction d’instruction décide que la détention préventive doit être subie sous la modalité de la surveillance électronique, elle précise dans sa décision l’adresse à laquelle cette modalité sera exécutée.
Art. 4. Wanneer het onderzoeksgerecht beslist dat de voorlopige hechtenis onder de modaliteit van het elektronisch toezicht moet worden ondergaan, bepaalt het in zijn beslissing het adres waarop die modaliteit moet worden uitgevoerd.
104074
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. Si le ministère public interjette appel ou se pourvoit en cassation contre la décision de la juridiction d’instruction de libérer l’inculpé, il en informe le directeur du CNSE ou son délégué, avec copie au directeur de la prison.
Art. 5. Indien het openbaar ministerie hoger beroep of cassatie beroep instelt tegen de beslissing tot invrijheidstelling van de inverdenkinggestelde door het onderzoeksgerecht, stelt het de directeur van het NCET of zijn afgevaardigde daarvan in kennis, met een kopie aan de gevangenisdirecteur.
Art. 6. Les déplacements autorisés en vertu de l’article 16, § 1er, alinéa 2 de la loi sont les suivants :
Art. 6. De toegestane verplaatsingen krachtens artikel 16, § 1, tweede lid, van de wet zijn de volgende:
— les déplacements nécessaires dans le cadre d’une procédure judiciaire y compris les déplacements vers les services de police;
— de verplaatsingen die nodig zijn in het kader van een gerechtelijke procedure met inbegrip de verplaatsingen naar de politiediensten.
— les déplacements pour urgences médicales;
— de verplaatsingen omwille van een medisch spoedgeval;
— les déplacements en cas de force majeure.
— de verplaatsingen in geval van overmacht.
Art. 7. Si le juge d’instruction décide de lever le mandat d’arrêt, il informe le directeur du CNSE ou son délégué, via le moyen de communication le plus rapide avec copie au directeur de la prison.
Art. 7. Indien de onderzoeksrechter beslist om het bevel tot aanhouding op te heffen, stelt hij de directeur van het NCET of zijn afgevaardigde daarvan in kennis via het snelste communicatiemiddel, met een kopie aan de gevangenisdirecteur.
Art. 8. Lorsque, en application de l’article 24bis de la loi du 20 juillet 1990 concernant la détention préventive, le juge d’instruction décide de révoquer la modalité de la surveillance électronique, il communique immédiatement sa décision au directeur du CNSE ou son délégué via le moyen de communication le plus rapide avec copie au directeur de la prison. A sa requête, la police va chercher l’inculpé et le conduit à la prison.
Art. 8. Wanneer de onderzoeksrechter, met toepassing van artikel 24bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, beslist om de modaliteit houdende elektronisch toezicht te herroepen, deelt hij zijn beslissing onmiddellijk via het snelste communicatiemiddel mee aan de directeur van het NCET of zijn afgevaardigde, met een kopie aan de gevangenisdirecteur. Op zijn verzoek, zal de politie de inverdenkinggestelde ophalen en hem naar de gevangenis brengen.
Art. 9. § 1er. Le CNSE informe le juge d’instruction et le directeur de la prison de tous les évènements constitutifs d’évasion via le moyen de communication le plus rapide.
Art. 9. § 1. Het NCET stelt de onderzoeksrechter en de gevangenisdirecteur in kennis van alle gebeurtenissen die een ontsnapping vormen via het snelste communicatiemiddel.
Dans ce cas il en informe également la police.
In dat geval licht het tevens de politie daarover in.
§ 2. Le CNSE informe également le juge d’instruction via le moyen de communication le plus rapide lorsque l’inculpé n’est pas joignable par téléphone, sort de la zone géographique déterminée et n’est pas joignable par téléphone, tente de se soustraire à la surveillance électronique, endommage intentionnellement le matériel de surveillance électronique ou refuse l’accès à son lieu de résidence à l’agent de l’unité mobile du CNSE. Art. 10. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Art. 11. Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
§ 2. Het NCET licht tevens de onderzoeksrechter in via het snelste communicatiemiddel wanneer de inverdenkinggestelde niet bereikbaar is via telefoon, de vastgestelde geografische zone verlaat en niet bereikbaar is via telefoon, zich probeert te onttrekken aan het elektronisch toezicht, het elektronisch bewakingsmateriaal opzettelijk beschadigt of de toegang tot de verblijfplaats weigert aan het personeelslid van de mobiele eenheid van het NCET. Art. 10. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Art. 11. De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09569]
[C − 2013/09569]
27 DECEMBRE 2013. — Arrêté ministériel remplaçant l’arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine
27 DECEMBER 2013. — Ministerieel besluit tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten
Le Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, notamment l’article 2, 6°;
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, inzonderheid op artikel 2, 6°;
Vu la loi du 26 avril 2007 relative à la mise à disposition du tribunal de l’application des peines;
Gelet op de wet van 26 april 2007 betreffende de terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104075
Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue d’améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine;
Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten;
Vu l’arrêté royal du 26 décembre 2013 modifiant l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, notamment l’article 1er, 4°;
Gelet op het koninklijk besluit van 26 december 2013 tot wijzing van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, inzonderheid op artikel 1, 4°;
Vu les lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, notamment l’article 3, § 1er;
Gelet op de gecoördineerde wetten op de Raad van State, inzonderheid op artikel 3, § 1;
Vu l’urgence,
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que le présent arrêté est nécessaire à l’exécution des dispositions réglementaires précitées;
Overwegende dat dit besluit nodig is voor de uitvoering van de voornoemde reglementaire bepalingen;
Considérant que la loi du 26 avril 2007 est entré en vigueur le 1er janvier 2012 et considérant que la loi du 15 décembre 2013 entre en vigueur le 1er janvier 2014 et que la disposition qui l’exécute doit nécessairement entrer en vigueur à la même date;
Overwegende dat de wet van 26 april 2007 in werking is getreden op 1 januari 2012 en overwegende dat de wet van 15 december 2013 in werking treedt op 1 januari 2014 en dat de bepaling die het uitvoert noodzakelijkerwijze snel in werking moet treden;
Considérant qu’il est donc nécessaire que le document modèle soit adapté dans les plus brefs délais aux nouvelles dispositions légales et puisse alors être consulté et utilisé dès le 1er janvier 2014,
Overwegende dat het aldus noodzakelijk is dat het modeldocument ten spoedigste wordt aangepast aan de nieuwe wettelijke bepalingen en aldus zeker vanaf 1 januari 2014 kan worden geconsulteerd en gebruikt,
Arrête :
Besluit :
Article 1er. Le modèle de la déclaration de la victime, visée à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, est établi suivant le modèle de la déclaration de la victime en annexe au présent arrêté.
Artikel 1. Het model van slachtofferverklaring bedoeld in artikel 1, 4°, van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt vastgesteld volgens het model van slachtofferverklaring dat als bijlage bij dit besluit gaat.
Art. 2. L’arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, est abrogé.
Art. 2. Het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt opgeheven.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014.
Bruxelles, le 27 décembre 2013.
Brussel, 27 december 2013.
Mme A. TURTELBOOM
Mevr. A. TURTELBOOM
104076
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe à l’arrêté ministériel du 27 décembre 2013 remplacant l’arrêté ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104077
104078
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104079
104080
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 27 décembre 2013 remplacant l’arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l’article 1er, 4°, de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l’article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine. Bruxelles, le 27 décembre 2013.
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
104081
104082
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage bij het Ministerieel besluit van 27 december 2013 tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104083
104084
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104085
104086
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om gevoegd te worden bij het Ministerieel besluit van 27 december 2013 tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, Brussel, 27 december 2013. De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
104087
104088
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Assemblées générales - Algemene vergaderingen
DB STRATEGIC, openbare beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal naar Belgisch recht, ICBE die geopteerd heeft voor beleggingen in financiële instrumenten en liquiditeiten, naamloze vennootschap, Havenlaan 86C, B320, te 1000 Brussel Ondernemingsnummer : 0468.052.615 OPROEPINGSBERICHT De aandeelhouders van de naamloze vennootschap DB STRATEGIC, openbare Bevek naar Belgisch recht, worden uitgenodigd op de Buitengewone Algemene Vergadering die zal plaatsvinden op 6 februari 2014 om 14 uur op de maatschappelijke zetel van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel, Marnixlaan 17, 1000 Brussel, met volgende agenda : 1. Het gemeenschappelijk fusievoorstel dat werd opgesteld conform artikel 167 van het Koninklijk Besluit van 12 november 2012 met betrekking tot bepaalde openbare instellingen voor collectieve belegging, neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel van Brussel op 19 december 2013; 2. Verslag betreffende het gemeenschappelijk fusievoorstel, door de commissaris en de verklaring van de bewaarder opgesteld conform artikel 166, § 1, tweede lid, 3°, artikel 171 en artikel 172 van het Koninklijk Besluit van 12 november 2012 met betrekking tot bepaalde openbare instellingen voor collectieve belegging; 3. Fusie door opslorping van de compartimenten van de Bevek DB Strategic binnen de compartimenten van de Bevek Private Invest; Voorstellen 1 tot 5 van de agenda zullen ter beraadslaging en ter bespreking enkel worden voorgelegd aan de aandeelhouders van de betrokken compartimenten en de voorstellen 6 tot 8 zullen ter beraadslaging en ter bespreking worden voorgelegd aan alle aandeelhouders van de Bevek. Voorstel 1 : Onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door het opslorpend compartiment, de fusie door opslorping goedkeuren van de totaliteit van het patrimonium, zowel activa als passiva, zonder uitzonderingen of voorbehoud, van het compartiment Defensive (opgeslorpt), met het compartiment Stability van Private Invest NV (opslorpend). Voorstel 2 : Onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door het opslorpend compartiment, de fusie door opslorping goedkeuren van de totaliteit van het patrimonium, zowel activa als passiva, zonder uitzonderingen of voorbehoud, van het compartiment Neutral (opgeslorpt), met het compartiment Best Managers van Private Invest NV (opslorpend). Voorstel 3 : Onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door het opslorpend compartiment, de fusie door opslorping goedkeuren van de totaliteit van het patrimonium, zowel activa als passiva, zonder uitzonderingen of voorbehoud, van het compartiment Dynamic (opgeslorpt), met het compartiment Best Managers van Private Invest NV (opslorpend). Voorstel 4 : Onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door het opslorpend compartiment, de fusie door opslorping goedkeuren van de totaliteit van het patrimonium, zowel activa als passiva, zonder uitzonderingen of voorbehoud, van het compartiment Offensive (opgeslorpt), met het compartiment Global Trends van Private Invest NV (opslorpend). De fusies worden van kracht onder voorbehoud van de goedkeuring van de Buitengewone Algemene Vergaderingen van de aandeelhouders van de betrokken compartimenten en van de validering van de ruilverhouding door de commissaris, KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, vertegenwoordigd door de heer P. Coox, overeenkomstig artikel 181, § 1, tweede, lid van het Koninklijk Besluit van 12 november 2012 met betrekking tot bepaalde openbare instellingen voor collectieve belegging. De compartimenten Defensive, Neutral, Dynamic en Offensive zullen, onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door de Algemene Vergaderingen van de aandeelhouders van de betrokken compartimenten, ophouden te bestaan in overeenstemming met artikel 682 van het Wetboek van Vennootschappen. Ten gevolge de verdwijning van de laatste compartimenten van de Bevek DB Strategic, zal deze laatste van rechtswege ophouden te bestaan op grond van artikel 682 van het Wetboek van Vennootschappen. Het gemeenschappelijk fusieproject, de verklaring van de bewaarder, het verslag van de commissaris, KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, vertegenwoordigd door de heer P. Coox, overeenkomstig artikel 172 van het Koninklijk Besluit van 12 november 2012, de jaarrekeningen, en andere aanvullende informatie kunnen kosteloos worden verkregen, in het Nederlands en het Frans, in de agentschappen van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel die instaat voor de financiële dienst of op de maatschappelijke zetel van de Bevek op eenvoudig verzoek op het volgend e-mail adres :
[email protected] Het oproepings- en informatiebericht en het postfusie persbericht zullen kosteloos beschikbaar zijn op de website http://www.beama.be/nl 4. Andere beslissingen die moeten genomen worden door het geheel van de aandeelhouders die door de fusie betrokken zijn;
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104089
Voorstel 5 : Goedkeuring, in het kader van de bovenvermelde fusieverrichtingen, van de ruilverhouding die zal worden bepaald op basis van de netto-inventariswaarde (NIW) van 4 februari 2014 die op 6 februari 2014 zal gewaardeerd worden en van het aantal aandelen van de betrokken compartimenten op diezelfde datum. Op basis van de berekende inventariswaarden en de ruilverhouding die eruit voortvloeit, zal een equivalent aantal aandelen (en fracties van aandelen) van het betrokken opslorpend compartiment worden verdeeld, vanaf de datum van de fusie, aan de aandeelhouders van het overeenkomstig opgeslorpt compartiment. Deze aandelen zullen van dezelfde aard en hetzelfde type zijn (de uitgifte en de levering van aandelen aan toonder is niet meer toegestaan in België, aandeelhouders van aandelen aan toonder van het opgeslorpt compartiment zullen gedematerialiseerde aandelen van het overeenkomstig opslorpend compartiment in ruil krijgen) en dezelfde rechten en voordelen verlenen als de bestaande aandelen. Ter gelegenheid van de omzetting van aandelen aan toonder in gedematerialiseerde aandelen of in aandelen op naam, zal er een belasting van 2,00 % op de omzettingen opgeheven worden in de loop van het jaar 2013. Het aantal toe te kennen aandelen per aandeelhouder zal worden berekend volgens de volgende formule : A = aantal nieuwe te verkrijgen aandelen A =
B × C D
B = aantal gehouden aandelen in het opgeslorpt compartiment, per kapitalisatieaandeel C = de netto-inventariswaarde* per aandeel in het opgeslorpt compartiment, per kapitalisatieaandeel D= de netto-inventariswaarde* per aandeel in het opslorpend compartiment, per kapitalisatieaandeel
* Het gaat om de laatste berekende netto-inventariswaarde op datum van de Algemene Vergaderingen die de fusie van de betrokken compartimenten definitief zullen goedkeuren. 5. Ontbinding zonder vereffening van de vennootschap; Voorstel 6 : De ontbinding zonder de vereffening van de vennootschap goedkeuren. Voorstel 7 : De benoeming goedkeuren van het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de bewaring van boeken en sociale documenten tijdens de door de wet vereiste termijn. 6. Bevoegdheden; Voorstel 8 : Aan de Raad van Bestuur alle bevoegdheden verlenen om alle noodzakelijke of nuttige handelingen te stellen met het oog op de uitvoering van de genomen beslissingen. 7. Antwoorden op de vragen van de aandeelhouders overeenkomstig artikel 540 Wetboek van Vennootschappen. De aandeelhouders die voldoen aan de hierboven vermelde formaliteiten kunnen schriftelijk vragen stellen met betrekking tot het gemeenschappelijk fusievoorstel, het verslag van de commissaris, KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, vertegenwoordigd door de heer P. Coox, de verklaring van de bewaarder en de opgesomde agendapunten van deze Vergadering, welke beantwoord zullen worden, naargelang het geval, door de bestuurder of de commissaris. Deze vragen kunnen langs elektronische weg tot DB Strategic worden gericht op het volgende adres
[email protected] ten laatste drie volle dagen vóór de datum die werd vastgelegd voor de Vergadering. Deelnemingvoorschriften aan de algemene vergadering Teneinde te kunnen deelnemen aan de Vergadering, moeten de houders van nominatieve aandelen overeenkomstig artikel 19 van de statuten, hun intentie deze Algemene Vergadering bij te wonen schriftelijk ter kennis geven aan de Raad van Bestuur en dit drie volle dagen vóór de Vergadering. Houders van gedematerialiseerde aandelen moeten een attest neerleggen dat het aantal aandelen ingeschreven op een effectenrekening en hun onbeschikbaarheid tot de datum van de Algemene Vergadering vaststelt, opgesteld door een erkende rekeninghouder of een vereffeningsinstelling, op de zetel van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel, Marnixlaan 17, 1000 Brussel, ten minste drie volle dagen vóór de Vergadering. De aandeelhouders van aandelen aan toonder moeten, overeenkomstig artikel 19 van de statuten, hun aandelen neerleggen op de maatschappelijke zetel van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel, Marnixlaan 17, 1000 Brussel, ten minste drie volle dagen vóór de Vergadering. Zij zullen toegelaten worden op presentatie van een neerlegging van een certificaat. Overeenkomstig artikel 20 van de statuten zal elke aandeelhouder aan de Vergaderingen kunnen deelnemen door schriftelijk een andere persoon als lasthebber aan te wijzen. Een volmacht kan worden aangevraagd op de maatschappelijke zetel van de bevek of in de agentschappen van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel. Deze volmacht zal moeten teruggezonden worden naar de maatschappelijke zetel van de bevek (Havenlaan 86C, b320, 1000 Brussel) ten minste drie volle dagen vóór de Algemene Vergadering. Overeenkomstig artikel 16, § 6, van de wet van 3 augustus 2012 zal de Vergadering geldig beraadslagen, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen. De besluiten op de dagorde van de Vergadering zullen aangenomen zijn als zij goedgekeurd zijn door drie vierden van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders. Elk aandeel beschikt over een stemrecht naar verhouding van zijn deel in het kapitaal dat hij vertegenwoordigt. Aandeelhouders van het opgeslorpt compartiment die – 1° geen gebruik maken van hun recht om hun rechten van deelneming zonder enigerlei andere kosten (behoudens eventuele taksen) dan die tot dekking van de kosten voor de realisatie, de terugkoop of de terugbetaling van hun aandelen of, indien mogelijk, om te laten zetten in rechten van deelneming in een andere ICB met een soortgelijk beleggingsbeleid en beheerd door dezelfde beheervennootschap of door een andere maatschappij waarmee de beheervennootschap is verbonden door een gemeenschappelijk beheer of controle of door een belangrijke directe of indirecte participatie en die - 2° tijdens de Algemene Vergadering van de aandeelhouders tegen de voorgestelde fusie stemmen, of in het geheel niet stemmen, zullen niettemin aandeelhouder worden van het overeenkomstig opslorpend compartiment (onder voorbehoud van de goedkeuring van de fusie door de algemene vergaderingen van de aandeelhouders van de betrokken compartimenten). Het prospectus, de essentiële beleggersinformatie, het laatste jaarverslag, en, indien gepubliceerd het halfjaarverslag van de beveks DB Strategic en Private Invest zijn kosteloos verkrijgbaar, in het Nederlands en het Frans, op de maatschappelijke zetel van de vennootschap of in de agentschappen van Deutsche Bank AG, bijkantoor van Brussel die instaat voor de financiële dienst. Ten slotte informeren we u dat de netto-inventariswaarde wordt gepubliceerd in de nationale dagbladen « De Tijd » en « L’Echo ». (45021)
104090
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD DB STRATEGIC, société d’investissement à capital variable publique de droit belge, OPC ayant opté pour des placements en instruments financiers et liquidités, société anonyme, avenue du Port 86C, b320, à 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise : 0468.052.615 AVIS DE CONVOCATION
Les actionnaires de la société anonyme DB STRATEGIC, sicav publique de droit belge, sont invités à assister à l’Assemblée Générale Extraordinaire qui se tiendra le 6 février 2014, à 14 heures, au siège social de la Deutsche Bank AG, Succursale de Bruxelles, avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles, afin de délibérer sur l’ordre du jour suivant : 1. Projet de fusions commun établi conformément à l’article 167 de l’Arrêté Royal du 12 novembre 2012 relatif à certains organismes de placement collectif publics, déposé au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles le 19 décembre 2013; 2. Rapport relatif au projet de fusions commun établis par le commissaire, et déclaration émise par le dépositaire conformément à l’article 166, § 1er, 2e alinéa, 3°, à l’article 171 et à l’article 172 de l’Arrêté Royal du 12 novembre 2012 relatif à certains organismes de placement collectif publics; 3. Fusion par absorption des compartiments de la Sicav DB Strategic au sein des compartiments de la Sicav Private Invest; Les propositions 1 à 5 à l’ordre du jour seront chacune soumise à la délibération et au vote respectif des seuls actionnaires des compartiments concernés et les propositions 6 à 8 à la délibération et au vote de tous les actionnaires de la Sicav. Proposition 1 : Sous réserve de l’approbation de la fusion par le compartiment absorbant, approuver la fusion par absorption de l’intégralité du patrimoine, activement et passivement, rien excepté ni réservé, du compartiment Defensive (absorbé) par le compartiment Stability de la sicav Private Invest (absorbant); Proposition 2 : Sous réserve de l’approbation de la fusion par le compartiment absorbant, approuver la fusion par absorption de l’intégralité du patrimoine, activement et passivement, rien excepté ni réservé, du compartiment Neutral (absorbé) par le compartiment Best Managers de la sicav Private Invest (absorbant); Proposition 3 : Sous réserve de l’approbation de la fusion par le compartiment absorbant, approuver la fusion par absorption de l’intégralité du patrimoine, activement et passivement, rien excepté ni réservé, du compartiment Dynamic (absorbé) par le compartiment Best Managers de la sicav Private Invest (absorbant); Proposition 4 : Sous réserve de l’approbation de la fusion par le compartiment absorbant, approuver la fusion par absorption de l’intégralité du patrimoine, activement et passivement, rien excepté ni réservé, du compartiment Offensive (absorbé) par le compartiment Global Trends de la sicav Private Invest (absorbant); Les fusions seront effectives sous réserve de l’approbation par les Assemblées Générales des actionnaires des compartiments concernés et sous réserve de la validation du rapport d’échange par le commissaire, KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, représenté par Monsieur P. Coox, conformément à l’article 181 §1 2éme alinéa de l’Arrêté Royal du 12 novembre 2012 relatif à certains organismes de placement collectif publics. Sous réserve de l’approbation de la fusion par les Assemblées Générales des actionnaires des compartiments concernés, les compartiments Defensive, Neutral, Dynamic et Offensive cesseront d’exister conformément à l’article 682 du Code des sociétés. Suite à la disparition des derniers compartiments de la sicav DB Strategic, celle-ci cessera d’exister de plein droit conformément à l’article 682 du Code des sociétés. Le projet de fusions commun, la déclaration du dépositaire, le rapport du commissaire KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, représenté par Monsieur P. Coox, conformément à l’article 172 de l’Arrêté Royal du 12 novembre 2012, les comptes annuels, et les autres informations complémentaires peuvent être obtenus sans frais, en français et en néerlandais dans les agences de la Deutsche Bank AG, Succursale de Bruxelles en charge du service financier ou auprès du siège social de la Sicav sur simple demande à l’adresse e-mail suivante :
[email protected] L’avis d’information et de convocation et l’avis de presse post-fusions seront mis à disposition sans frais sur le site http://www.beama.be/fr 4. Autres décisions à prendre par l’ensemble des actionnaires concernés par la fusion; Proposition 5 : Approuver, dans le cadre des opérations de fusion susmentionnées, le rapport d’échange qui sera déterminé sur la base de la valeur nette d’inventaire (VNI) du 4 février 2014 qui sera évaluée le 6 février 2014 et du nombre d’actions des compartiments concernés à cette même date. En vertu des valeurs d’inventaire calculées et dues rapports d’échange établis, un nombre équivalent d’actions (et de fractions d’action) du compartiment absorbant concerné sera distribué, à compter de la date de fusion, aux actionnaires nominatifs et dématérialisés du compartiment absorbé correspondant. Ces actions seront de même nature, de même type (toutefois, l’émission et la livraison de titres au porteur n’étant plus autorisées en Belgique, les titulaires de titres au porteur du compartiment absorbé se verront attribuer des actions dématérialisées du compartiment absorbant correspondant ), et conféreront les mêmes droits et avantages que les actions existantes. Les actions au porteur seront échangées par des actions dématérialisées du compartiment absorbant correspondant. A l’occasion de la conversion des titres au porteur en titre dématérialisés ou en titres nominatifs, une taxe de 2,00 % sur les conversions au cours de l’année 2013 sera prélevée. Le nombre d’actions à attribuer par actionnaire se calculera selon la formule suivante : A = le nombre d’actions nouvelles à obtenir A =
B × C D
B = le nombre d’actions détenues dans le compartiment à absorber, par action de capitalisation C = la valeur nette d’inventaire* par action du compartiment à absorber, par action de capitalisation D = la valeur nette d’inventaire* par action du compartiment absorbant, par action de capitalisation
* Il s’agit de la dernière valeur nette d’inventaire qui aura été calculée à la date des Assemblées Générales qui approuveront définitivement la fusion des compartiments concernés. 5. Dissolution sans liquidation de la société; Proposition 6 : Approuver la dissolution sans liquidation de la société. Proposition 7 : Approuver la désignation de la société chargée de la conservation des livres et documents sociaux pendant les délais requis par la loi.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104091
6. Pouvoirs Proposition 8 : Conférer tous pouvoirs au Conseil d’Administration de poser tous les actes nécessaires ou utiles à l’exécution des résolutions qui ont été prises. 7. Réponse aux questions des actionnaires conformément à l’article 540 du Code des sociétés. Les actionnaires peuvent poser par écrit les questions au sujet du projet de fusions commun, du rapport du commissaire KLYNVELD PEAT MARWICK GOERDELER, représenté par Monsieur P. Coox, de la déclaration du dépositaire et des points portés à l’ordre du jour de cette Assemblée, auxquelles il sera répondu, selon les cas, par les administrateurs ou le commissaire au cours de l’Assemblée pour autant que ces actionnaires aient satisfait aux formalités d’admission à l’Assemblée visées ci-dessous. Ces questions doivent être adressées à DB Strategic par voie électronique à l’adresse
[email protected] au plus tard trois jours francs avant la date fixée pour la tenue de l’Assemblée. Modalités de participation à l’Assemblée Générale Afin de participer à l’Assemblée, les détenteurs d’actions nominatives doivent, conformément à l’article 19 des statuts, notifier leur intention d’assister à cette Assemblée Générale, par écrit, au Conseil d’Administration trois jours francs avant l’Assemblée. Les titulaires d’actions dématérialisées doivent effectuer le dépôt d’une attestation établie par un teneur de compte agréé ou un organisme de liquidation constatant le nombre de titres inscrits en compte ainsi que leur blocage, jusqu’à la date de l’Assemblée Générale, au siège social de la Deutsche Bank AG, Succursale de Bruxelles, avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles, trois jours francs avant l’Assemblée. Les détenteurs d’actions au porteur doivent, conformément à l’article 19 des statuts, déposer leurs actions au moins trois jours francs avant l’Assemblée au siège social de la Deutsche Bank AG, Succursale de Bruxelles, avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles. Ils seront admis sur présentation du certificat de dépôt. De plus, conformément à l’article 20 des statuts, tout actionnaire pourra prendre part à l’Assemblée en désignant par écrit une autre personne comme mandataire. Une procuration peut être demandée auprès du siège social de la sicav ou dans les agences de la Deutsche AG Succursale de Bruxelles. Cette procuration sera à renvoyer au siège social de la SICAV (avenue du Port 86C, b320, 1000 Bruxelles), au plus tard trois jours francs avant l’Assemblée Générale. Conformément à l’article 16, § 6, de la loi du 3 août 2012, l’Assemblée délibérera valablement quelque soit le nombre d’actions présentes ou représentées. Les résolutions à l’ordre du jour de l’Assemblée seront adoptées si elles sont votées par les trois quarts des actionnaires présents ou représentés. Chaque action dispose d’un droit de vote proportionnel à la partie du capital qu’elle représente. Les actionnaires des compartiments absorbés qui - 1° n’ont pas exercé dans les délais prévus le droit d’exiger, sans frais (hors taxes éventuelles) autres que ceux retenus au profit du compartiment absorbé concerné pour couvrir les coûts de la réalisation des actifs, le rachat ou le remboursement de leurs actions ou, lorsque c’est possible, leur conversion en actions d’un autre organisme de placement collectif poursuivant une politique de placement similaire et géré par la même société de gestion ou par toute autre société avec laquelle la société de gestion est liée dans le cadre d’une communauté de gestion ou de contrôle ou par une importante participation directe ou indirecte et qui - 2° pendant l’Assemblée Générale des actionnaires ont voté contre la proposition de fusion ou se sont abstenus, deviennent néanmoins des actionnaires du compartiment absorbant correspondant (sous réserve de l’approbation de la fusion par les Assemblées Générales des actionnaires des compartiments concernés). Le prospectus, les documents d’informations clés pour l’investisseur, le dernier rapport annuel et, s’il est publié, le rapport semestriel des Sicav DB Strategic et Private Invest peuvent être obtenus, en français et en néerlandais, sans frais au siège social de la société ou dans les agences de la Deutsche Bank AG, Succursale de Bruxelles en charge du service financier. Enfin, nous vous informons que les valeurs nettes d’inventaire sont publiées dans les journaux belges à diffusion nationale suivants : « De Tijd » et « L’Echo ». (45021)
IMMOBILIERE DE SOMBREFFE, société anonyme, rue Hanoteau 18, 5140 SOMBREFFE
Numéro d’entreprise 0436.189.994 Dématérialisation des actions Avis publié en application de l’article 7, § 3 al. 4 de la loi du 14 décembre 2005 (modifié par la loi du 25 avril 2007). Le conseil d’administration, mandaté aux fins des présentes par l’assemblée générale extraordinaire du 23 décembre 2013, informe les tiers de ce qui suit : 1. Constatation de la conversion des actions en titres dématérialisés Lors de la constitution de la société, les actions étaient au porteur. L’article sept des statuts prévoit que les actions peuvent être converties à tout moment en actions nominatives ou en actions dématérialisées, à la demande de l’actionnaire, à ses frais. L’assemblée a constaté que les mille cinq cent actions de la société sont déposées auprès de CBC BANQUE SA Grand-Place 5, à Bruxelles, teneur de compte agréé, depuis le trente juin deux mille cinq, ainsi que cela est confirmé par les attestations délivrées par la banque. Par suite de ce dépôt, les actions se sont vu attribuer le code ISIN BE0133688227. Conformément à l’article 7, § 3 alinéa 2 de la loi du 14 décembre 2005 portant suppression des titres au porteur, tel que modifié par l’article 88 de la loi du 25 avril 2007, portant des dispositions diverses, les actions inscrites en compte-titres au premier janvier deux mille huit existent sous forme dématérialisée à partir de cette date. En conséquence, l’assemblée a constaté que les actions de la société sont dématérialisées depuis le 1er janvier 2008. 2. Désignation d’un teneur de compte L’assemblée générale a désigné, en qualité de teneur de compte et sommet de la pyramide, KBC SECURITIES NV, ayant son siège à 1080 Bruxelles, avenue du Port 12 (numéro d’entreprise 0437.060.521). Le présent avis est publié au Moniteur belge ainsi que dans deux organes de presse de diffusion nationale, l’un en français, l’autre en néerlandais et déposé au greffe du Tribunal de Commerce de Namur. Pour le conseil d’administration : Anne-Marie DUBOIS, administrateur délégué. (45022)
104092
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Places vacantes Openstaande betrekkingen
Gemeente Londerzeel
De gemeenteraad van Londerzeel verklaarde in zitting van 17 december 2013 volgende functie vacant bij de gewestelijke gemengde brandweerdienst van Londerzeel : 1 ONDERLUITENANT BEROEPS Deze functie is bij aanwerving te begeven, met aanleg van een werfreserve voor de duur van drie jaar. De voorziene ingangsdatum is 01 juni 2014. Wie zoeken wij ? Een gedreven en enthousiaste medewerker die sterk is in de omgang met personeel, die repressief krachtdadig kan optreden, multidisciplinair kan handelen en die als adviseur consequent maar met een gevoel voor de omgeving en bestuurlijke verhoudingen kan optreden. Belangrijke competenties voor een succesvolle invulling van deze functie zijn klant- en resultaatgerichtheid, goede sociale vaardigheden, stressbestendigheid, u denkt in oplossingen en werkt graag samen. Wat gaat u in hoofdzaak doen ? U zorgt voor het verzekeren en organiseren van de (operationele) wachtdiensten, het organiseren van opleidingen & oefeningen, het uitvoeren van brandpreventie, administratieve taken en het ondersteunen van de commandant bij het algemeen korpsbeleid. Operationeel neemt u deel aan de wachtdiensten van officier van wacht. Aanwervingsvoorwaarden (conform het K.B. van 19 april 1999, gewijzigd bij K.B. van 8 mei 2003) : - Belg zijn; - ten minste 21 jaar oud zijn; - een minimale lengte hebben van 1,60 m; - van goed zedelijk gedrag zijn; - in orde zijn met de dienstplichtwetten; - uw hoofdverblijfplaats hebben in de gemeente Londerzeel, of de hoofdkazerne kunnen bereiken binnen de vijftien minuten; - houder zijn van een diploma of getuigschrift dan ten minste toegang verleent tot de betrekkingen van niveau 2 bij de federale overheidsdiensten, vermeld in bijlage I bij het K.B. van 02 oktober 1937; - slagen voor de selectieproeven die de technische vaardigheden van de kandidaten, hun geschiktheid tot leidinggeven, hun maturiteit en de manier waarop zij hun eigen ideeën uiteenzetten beoordelen. Deze selectieproeven omvatten tevens psychotechnische proeven; - medisch geschikt worden bevonden en slagen voor de lichamelijk proeven. In de stageperiode die volgt op de aanwerving dient aan de brandweerschool het brevet van onderluitenant te worden behaald. Aanvullende inlichtingen kunnen bekomen worden op de personeelsdienst, via telefoon 052-31 97 93 of e-mail
[email protected] of op de brandweerdienst via telefoonnummer 052-31 94 80 of e-mail
[email protected]
Op donderdag 9 januari 2014 om 19.30 uur wordt er een informatievergadering gehouden in de brandweerkazerne, Brandweerplein 1, te 1840 Londerzeel. Uw kandidatuur, samen met C.V., kopie van de diploma(’s) en uittreksel uit het strafregister dient aangetekend gericht te worden aan de heer burgemeester, Brusselsestraat 25, te 1840 Londerzeel. De kandidaturen worden ingediend uiterlijk tegen maandag 20 januari 2014 (poststempel geldt als bewijs). (44795)
Verbeterend bericht
Universiteit Gent Vacatures assisterend academisch personeel Bij de faculteit Geneeskunde en Gezondheidswetenschappen is volgende mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van drie jaar die niet hernieuwbaar is. GE06 een betrekking van voltijds doctor-assistent bij de vakgroep Klinische Biologie, Microbiologie en Immunologie – salaris à 100 % : min. S 29.069,73 – max. S 45.317,25 (thans uitbetaald à 160,84 %) Profiel van de kandidaat - diploma van doctor in de medische wetenschappen of een vergelijkbaar diploma (aan de diplomavoorwaarden moet voldaan zijn op datum van aanstelling); - onderzoek verricht hebben op het gebied van de immunologie, virologie en/of ontwikkelingsbiologie; - in het vakgebied relevante en hoogstaande wetenschappelijke publicaties hebben in internationale wetenschappelijke tijdschriften die een ruime verspreiding kennen en die een beroep doen op deskundigen voor de beoordeling van de ingezonden manuscripten; - actieve deelname aan internationale en nationale wetenschappelijke bijeenkomsten die relevant zijn voor het vakgebied; - ervaring hebben met de volgende onderzoekstechnieken : moleculair biologische technieken, celcultuur, flow cytometrie, gen- en eiwitexpressie, stamcelkweek en manipulatie en experimenteel werk met proefdieren; - uitgesproken interesse hebben voor studentenbegeleiding in de academische en/of voortgezette academische opleiding; - excellente communicatievaardigheden hebben in het Engels; - in staat zijn om op een zelfstandige manier onderzoek te verrichten; - goed functioneren in teamverband. Inhoud van de functie - Het onderzoek kadert in een samenwerking tussen de laboratoria van Prof. Dr. Bart Vandekerckhove en Prof. Dr. Philip Meuleman. Deze laboratoria hebben een grote expertise in respectievelijk de ontwikkeling van humane immuuncellen vanuit pluripotente stamcellen en de ontwikkeling van gehumaniseerde muismodellen voor de studie van hepatotrope pathogenen. Het doel van het project bestaat erin om vanuit humane geïnduceerde pluripotente stamcellen zowel de lever als het immuunsysteem van verschillende muismodellen te humaniseren. Indiensttreding : ten vroegste vanaf 01.02.2014. Nadere informatie in verband met dit ambt kan verkregen worden bij Prof. Dr. Philip Meuleman (
[email protected]). Sollicitaties dienen uiterlijk op 1 februari 2014 en enkel per e-mail verzonden te worden aan
[email protected] met in bijlage (samengevoegd in één document) de sollicitatiebrief, een kopie van het vereiste diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten. Vermeld duidelijk het mandaat en de vakgroep waarvoor u solliciteert. U krijgt een bevestiging bij goede ontvangst van de sollicitatie. Kandidaten moeten voldoen aan de taalvereisten zoals opgenomen in artikel 91novies van het decreet van 4 april 2003 betreffende de herstructurering van het hoger onderwijs in Vlaanderen. De bestuursen onderwijstaal aan de Universiteit Gent is het Nederlands maar ook niet-Nederlandstaligen kunnen solliciteren. Conform het decreet moet de kandidaat, belast met een onderwijsopdracht, de onderwijstaal waarin hij een opleidingsonderdeel doceert op adequate wijze beheersen. Dit betekent dat de kandidaat die
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD taal moet beheersen op ERK-niveau (Europees ReferentieKader voor Talen) C1. Ook de kandidaat, belast met een onderwijsopdracht, die geen opleidingsonderdelen in het Nederlands doceert, moet de Nederlandse taal beheersen op ERK-niveau B2. Aan die voorwaarde moet voldaan zijn binnen 3 jaar na de aanstelling of op het moment van de benoeming. (zie http://www.ugent.be/nl/nieuwsagenda/vacatures/aap) (45023)
104093
Even if the candidate with an education assignment, isn’t teaching a training component in Dutch, one should have proficiency in the Dutch language on an ERK-level B2. One should meet the requirements within 3 years after the recruitment or appointment. (http://www.ugent.be/en/news/vacancies/assisting) (45023)
Universiteit Gent Ghent University
Vacancies assistant academic staff
Vacatures assisterend academisch personeel
The Faculty of Medicine and Health Sciences has a vacancy for a position of postdoctoral fellow. It concerns a temporary fulltime position for a not renewable period of three years.
Bij de faculteit Ingenieurswetenschappen en Architectuur is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van 2 jaar (niet hernieuwbaar).
GE06 a position of fulltime postdoctoral fellow at the Department of Clinical Chemistry, Microbiology and Immunology – salary at 100 % : min. S 29.069,73 – max. S 45.317,25 (at present paid out at 160,84 %) Profile : - The applicant should have a PhD degree, obtained through research in the field of immunology, virology, developmental biology or related fields, proven by authorship on publications in peer-reviewed international journals of high impact. - The applicant should be skilled in the techniques mentioned above. - In addition, excellent communication skills in English, enthusiasm in research and supervision of students, and ability to work both independently and in a team environment are required. Job description : - The Department of Clinical Chemistry, Microbiology and Immunology at the Medical School of the Ghent University, currently has a job opening for a postdoctoral fellow to investigate ways of reconstituting immune deficient mice with a human liver and human immune system generated from human induced pluripotent stem cells. - The research project represents a joint effort of the laboratories of Prof. Dr. Philip Meuleman and Prof. Dr. Bart Vandekerckhove which have unique expertise in the generation of in vivo mouse models for the study of human hepatotropic pathogens and the generation of immune cells from human pluripotent stem cells, respectively. - The work will involve the application of cutting edge methods to achieve the aforementioned goal, such as recombinant DNA technology, cell culture, analysis of gene and protein expression, differentiation assays of transgenic induced pluripotent stem cells, flow cytometry and in vivo experiments using different mouse models.
EA01 een betrekking van voltijds assistent bij de vakgroep Architectuur en Stedenbouw (EA01) – salaris à 100 % : min. S 23.468,58 – max. S 39. 716,10 (thans uitbetaald à 160,84 %) Profiel van de kandidaat - houder van een diploma van Master of Science in de ingenieurswetenschappen : architectuur, Master of Science in de ingenieurswetenschappen : bouwkunde of een gelijkwaardig diploma (laatstejaarsstudenten kunnen eveneens kandideren). Inhoud van de functie - medewerking aan het door de vakgroep verzorgde onderwijs; - wetenschappelijk onderzoek in het vakgebied van de bouwtechniek en/of bouwfysica, met het oog op het behalen van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); - medewerking aan de dienstverlening van de vakgroep. Indiensttreding : 1 februari 2014. Sollicitaties dienen uiterlijk op 13 januari 2014 en enkel per e-mail verzonden te worden aan
[email protected] met in bijlage (samengevoegd in één document) de sollicitatiebrief, een kopie van het vereiste diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten. Vermeld duidelijk het mandaat en de vakgroep waarvoor u solliciteert. U krijgt een bevestiging bij goede ontvangst van de sollicitatie.
Starting date : as soon as administratively possible. For additional information contact Prof. Dr. Philip Meuleman (
[email protected]) or Prof. Dr. Bart Vandekerckhove (
[email protected]). Applications should be sent no later than February 1, 2014 by e-mail to
[email protected] with the application letter, the required transcripts (copies of degrees) and an overview of the study results attached (please merge all the documents in one file). Please indicate clearly for which position and which department you are applying. The candidate will receive an e-mail confirming receipt of the application. Applicants should measure up to the language proficiency as mentioned in article 91novies of the decree concerning the restructuring of higher education in Flanders. The administrative and teaching language used at Ghent University is Dutch, but in case one doesn’t speak Dutch, it is also possible to apply. In accordance with the decree, in case the candidate has an education assignment, one should have proficiency in the language in which one teaches. This means that the candidate needs to have proficiency on an ERK-level (European Reference for Languages) C1.
Kandidaten moeten voldoen aan de taalvereisten zoals opgenomen in artikel 91novies van het decreet van 4 april 2003 betreffende de herstructurering van het hoger onderwijs in Vlaanderen. De bestuursen onderwijstaal aan de Universiteit Gent is het Nederlands maar ook niet-Nederlandstaligen kunnen solliciteren. Conform het decreet moet de kandidaat, belast met een onderwijsopdracht, de onderwijstaal waarin hij een opleidingsonderdeel doceert op adequate wijze beheersen. Dit betekent dat de kandidaat die taal moet beheersen op ERK-niveau (Europees ReferentieKader voor Talen) C1. Ook de kandidaat, belast met een onderwijsopdracht, die geen opleidingsonderdelen in het Nederlands doceert, moet de Nederlandse taal beheersen op ERK-niveau B2. Aan die voorwaarde moet voldaan zijn binnen 3 jaar na de aanstelling of op het moment van de benoeming. (zie http://www.ugent.be/nl/nieuwsagenda/vacatures/aap) (45024)
104094
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Administrateurs provisoire
Justice de paix du canton de La Louvière
Voorlopig bewindvoerders
Suite à la requête déposée le 28-11-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de La Louvière, rendue le 10-12-2013, Monsieur DEBEER, Dominique Lucienne Françoise, né le 05-12-1966 à SOIGNIES, domicilié à 7190 ECAUSSINNES, rue Maurice Canon 19, résidant à l’établissement « HOPITAL DE JOLIMONT », à 7100 LA LOUVIERE, rue Ferrer 159, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur DEBEER, Claude, domicilié à 7190 ECAUSSINNES, rue Camille Duray 14/1. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Isabelle POLIART. (77797)
Code civil - article 488bis
Burgerlijk Wetboek - artikel 488bis
Justice de paix du canton de Fléron
Suite à la requête déposée le trente et un octobre deux mille treize, par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le dix-sept décembre deux mille treize, Madame LEESCU, Nicole MarieJeanne, née à Paris (FRANCE) le 21 juin 1943, pensionnée, domiciliée à 4621 Fléron, rue des Trois Chênes 19, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître DE JONGHE, Françoise, avocat, domiciliée à 4620 Fléron, avenue des Martyrs 302/2. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Sabine NAMUR. (77793)
Justice de paix du canton de Fléron
Suite à la requête déposée le vingt-cinq novembre deux mille treize, par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le dix-sept décembre deux mille treize, Madame JANKOWSKI, Léona, née à Herstal le 3 février 1930, domiciliée à 4632 Soumagne, rue de la Hayoulle 6, résidant à « La Passerinette », rue des Deux Tilleuls 69, à 4630 Soumagne, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Madame EHRHARDT, Nathalie, médecin, domiciliée à 4432 Ans, rue de l’Enclos 57. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Sabine NAMUR. (77794)
Justice de paix du canton de Fontaine-l’Evêque
Justice de paix du canton de La Louvière
Suite à la requête déposée, par ordonnance du Juge de Paix du canton de La Louvière, rendue le 10-12-2013, Madame LAMBERT, Francine Ernestine, née le 12-10-1977 à LA LOUVIERE, domiciliée à 7100 LA LOUVIERE, rue Hamoir 56, bte 102, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître POLLAERT, Carine, avocate, domiciliée à 7100 LA LOUVIERE, rue Ernest Milcamps 24. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Isabelle POLIART. (77798)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Suite à la requête déposée le vingt et un novembre deux mille treize, une ordonnance du Juge de Paix du deuxième canton de Liège, rendue le dix-huit décembre deux mille treize, a déclaré Monsieur Youri David Pol PIROTTE, né à Seraing le 21 septembre 1994, domicilié à 4000 Liège, avenue des Tilleuls 54, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur Pol Edouard Nicolas PIROTTE, domicilié à 4537 Verlaine, voie de Roumont 30. Liège, le 19 décembre 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Vueghs, Colette.
Par ordonnance de Monsieur le Juge de Paix du canton de FONTAINE-L’EVEQUE, prononcée en date du 12 décembre 2013, la nommée BALDACCHINO, Santa, née à San Cataldo (Italie) le 15 avril 1933, domiciliée et résidant à 6140 FONTAINE-L’EVEQUE, rue des Carrières 10, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Monsieur Luigi LAURICELLA, né à Torino (Italie) le 27 décembre 1960, domicilié à 6140 FONTAINE-L’EVEQUE, rue de Mons 135. Requête déposée et visée le 18 novembre 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Martine METILLON. (77795)
Justice de paix du canton de La Louvière
(77799)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Suite à la requête déposée le vingt-deux novembre deux mille treize, une ordonnance du Juge de Paix du deuxième canton de Liège, rendue le dix-huit décembre deux mille treize, a déclaré Madame Annie Marie Thérèse Marguerite Ghislaine HAID, née à Cheratte le 13 mars 1935, domiciliée à 4000 Liège, quai de Rome 12/053, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur Renaud HAID, domicilié à 4680 Oupeye, rue Jean Hubin 148. Liège, le 19 décembre 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Vueghs, Colette.
Suite à la requête déposée le 29-11-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de La Louvière, rendue le 10-12-2013, Madame ROMAN, Martine, née le 18-03-1963 à LA HESTRE, domiciliée à 7850 PETIT-ENGHIEN (ENGHIEN), rue des Déportés 51, résidant à l’établissement « CHU TIVOLI », à 7100 LA LOUVIERE, avenue Max Buset 34, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur ROMAN, Richard, pensionné, domicilié à 7850 ENGHIEN, rue de la Fontaine à Louche 94. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Isabelle POLIART. (77796)
(77800)
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 27-11-2013, par décision du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 10 décembre 2013, M. SERINCOURT, Alain Jean-Claude, né à Saint-Ouen-l’Aumône le 10 juillet 1954, domicilié à 4032 Liège, rue du Confluent 21, résidant à 4000 LIEGE, Domaine Universitaire - Service Cardiologie -4A, Chbre 9, B.35, a été déclaré
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104095
incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Maître DRION, Xavier, avocat dont les bureaux sont sis à 4000 Liège, rue Hullos 103-105.
Justice de paix du canton de Seneffe
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Bontemps, Catherine. (77801)
Par jugement du 26 novembre 2013, prononcé par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique, Maître GUILLET, Nathalie, avocat dont le cabinet est établi à 1480 Tubize, boulevard Georges Deryck 26/15, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme MINET, Gladys, née à Etterbeek, le onze septembre mille neuf cent soixante-neuf, résidant actuellement à 7170 Manage, Centre Psychiatrique Saint-Bernard, rue Jules Empain 43, cette dernière étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Christel Gustin. (77806)
Justice de paix du canton de Messancy
Suite à la requête déposée le 2 décembre 2013, par jugement rendu par le Juge de Paix du canton de Messancy le 18 décembre 2013, M. GERASIMOVSKI, Criste, né à Mont-Saint-Martin (France) le 15 octobre 1969, domicilié rue Arend 68/C, à 6791 Aubange (Athus), résidant actuellement C.U.P. La Clairière, route des Ardoisières 100, à 6880 Bertrix, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Maître DUQUENNE, Yves, dont les bureaux sont établis rue de la Gare 132, à 6880 Bertrix. Le 19 décembre 2013. Extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Claire Laurent. (77802)
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Saint-Hubert
Suite à la requête déposée le 04-12-2013, par décision du Juge de Paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de SAINT-HUBERT, rendu le 19 décembre 2013, Mme Bernardine SPITZ, née le 29-01-1932 à Rotem, domiciliée à 6952 Nassogne, rue du Centre 21, résidant au Home Val des Séniors, rue des Chenays 121, à 6921 Wellin, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Dominique SON, domicilié à 5080 La Bruyère, rue de la Gloriette 13. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Marie Hautot. (77803)
Justice de paix du canton de Thuin
Suite à la requête déposée le 29-11-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Thuin, rendue le 11 décembre 2013, Mme Suzanne Cécile Gabrielle Julia GILLARD, née à Ransart le 17 octobre 1924, domiciliée à 6120 Ham-sur-Heure-Nalinnes, rue du Sanatorium 74, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Marie-Christine JOSSART, domiciliée à 6010 Charleroi, avenue de l’Europe 157. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Jean-François Mahieux. (77807)
Justice de paix du second canton de Tournai
Par ordonnance du Juge de Paix du second canton de TOURNAI, rendue le 17 décembre 2013, BOLLEN, Martine, née à Hasselt le 27 décembre 1957, domiciliée à 7100 La Louvière, rue E. Latteur 26, mais résidant au CRP « Les Marronniers », pav. « Les Genêts », à 7500 TOURNAI, rue des Fougères 35, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de POLLAERT, Carine, avocate, dont les bureaux sont établis 7100 La Louvière, rue Ernest Milcamps 24. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Jeanne Hélin. (77808)
Justice de paix du canton de Seneffe
Par jugement du vingt-six novembre deux mille treize, prononcé par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique, Maître GUILLET, Nathalie, avocat dont le cabinet est établi à 1480 Tubize, boulevard Georges Deryck 26/15, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. MEULEMAN, Pierre, né à Houdeng-Gœgnies, le dix-sept août mille neuf cent quarante-cinq, résidant actuellement à 7170 Manage, Centre Psychiatrique SaintBernard, rue Jules Empain 43, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Christel Gustin. (77804)
Justice de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Herve
Suite à la requête déposée le 04-12-2013, par ordonnance du Juge de Paix du Canton de VERVIERS 1-HERVE, siège de Herve, rendue le 18 décembre 2013, M. André Jean Gérard Armand MARCHANT, né à Battice, le 27 septembre 1931, pensionné, domicilié à 4651 Battice (Herve), rue de Herve 30 et résidant à la Maison de repos SainteElisabeth, place Lecomte 29, à 4650 Herve, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de M. Daniel CLISSE, domicilié à 6222 Brye (Fleurus), rue Joseph Scohy 57. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Heinrichs, Chantal. (77809)
Justice de paix du canton de Seneffe
Par jugement du dix-huit novembre deux mille treize, prononcé par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en audience publique, Maître HUBERT, Michel, avocat dont le cabinet est établi à 6230 Viesville (Pont-à-Celles), place des Résistants 3, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme KLOPSCH, Martha, née à Schonborn (Allemagne), le dix-huit mai mille neuf cent vingt-cinq, résidant à 7160 Chapelle-lez-Herlaimont, « La Résidence du Parc », rue du Parc 6, cette dernière étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Christel Gustin. (77805)
Justice de paix du canton de Fléron Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête déposée le vingt et un novembre deux mille treize, par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le dix-sept décembre deux mille treize, Maître DEVENTER, Olivier, avocat au barreau de Liège, domicilié à 4000 Liège, rue SainteWalburge 462, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de
104096
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Madame PONCELET, Marie-Anne Ghislaine, sans profession, domiciliée à 6880 Bertrix, « La Clairière », route des Ardoisières 100, résidant rue Belfays 27, à 4052 Chaudfontaine, en remplacement de Maître BIEMAR, Isabelle, avocat, domiciliée à 4020 Liège, quai Marcellis 13. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Sabine NAMUR. (77810)
Justice de paix du canton de Fontaine-l’Evêque
Remplacement d’administrateur provisoire Par ordonnance du Juge de Paix du Canton de FONTAINEL’EVEQUE, en date du 17 décembre 2013, conformément aux dispositions de l’article 488bis d) du Code civil, il a été mis fin au mandat d’administrateur provisoire de Maître Géraldine DRUART, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 CHARLEROI, rue de l’Athénée 4, bte 7, désignée en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mademoiselle Céline DAGNELIE, née à Charleroi (D1) le 8 juin 1993, dernièrement domiciliée et de résidence à 6140 FONTAINE-L’EVEQUE, rue Walraevens 57, actuellement sans domicile fixe, par ordonnance de cette juridiction, en date du 22 janvier 2003 (Moniteur belge du 01-02-2013), et par cette même ordonnance, l’état d’incapacité pour gérer ses biens de la nommée Céline DAGNELIE, préqualifiée, a été confirmé, et Maître Luc COLLART, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 CHARLEROI, quai de Brabant 12, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire en remplacement. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Christophe PHILIPPE. (77811)
Justice de paix du second canton de Tournai Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du second canton de TOURNAI, rendue le 16 décembre 2013, MANGELSCHOTS, Michel, né à La Hestre le 21 novembre 1967, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies (La Louvière), rue Saint-Nicolas 22, mais résidant CRP « Les Marronniers », à 7500 TOURNAI, rue Despars 94, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire en la personne de PONCIN, Corinne, avocate, dont le cabinet est établi à 7500 Tournai, rue Barre Saint-Brice 21. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Emmanuelle Wallez. (77814)
Vredegerecht van het kanton Asse
Vonnis, d.d. 22 november 2013 : Verklaren mevrouw DE BYSER, Godelieve, geboren te Poperinge op 23 maart 1926, duurzaam verblijvende in het WZC HOF TER WAARBEEK, te 1730 ASSE, Waarbeek 28, niet in staat zelf haar goederen te beheren en voegen toe als voorlopige bewindvoerder, de heer PATERNOSTER, Hendrik wonende te 3080 TERVUREN, P. Ponthierlaan 3. Asse, 19 december 2013. De griffier, (get.) Tom De Greve. (77815)
Justice de paix du deuxième canton de Liège Remplacement d’administrateur provisoire
Vredegerecht van het kanton Beringen
Suite à la requête déposée le vingt novembre deux mille treize, une ordonnance du Juge de paix du deuxième canton de Liège, agissant d’office, rendue le dix-huit décembre deux mille treize, a déclaré Monsieur Loïc Ephrem Vincent Claude Théodore FLORKIN, né à Huy le 10 avril 1984, domicilié à 4000 Liège, place du Marché 14, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Thierry JAMMAER, avocat, dont le cabinet est sis à 4000 Liège, rue Courtois 16, en remplacement de Maître Fabien GREFFE, dont les bureaux sont sis à 4000 Liège, rue de la Casquette 42/13, lequel a refusé la mission lui confiée par ordonnance du Juge de Paix du deuxième canton de Liège rendue le 11 décembre deux mille treize. Liège, le 19 décembre 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Vueghs, Colette.
Beschikking, d.d. 18 december 2013 : Bij vonnis van de Vrederechter van het kanton Beringen, uitgesproken op 18 december 2013, werd Erik RUBENS, geboren te Paal op 22 juni 1956, wonende te 3583 Beringen, Parkstraat 33, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : BEERTEN, Alexandra, advocaat, te 3581 Beringen, Vossenhoek 1. Beringen, 18 december 2013. De griffier, (get.) Vanheel, Christel. (77816)
(77812)
Justice de paix du canton de Liège IV
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête déposée le 04-11-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 2 décembre 2013, il a été mis fin à la mission de Maître DE JONGHE, Françoise, avocat, dont les bureaux sont sis à 4620 Fléron, avenue des Martyrs 302, bte 2, désignée à ses fonctions par jugement du 9/12/2008, et publié au Moniteur belge en date du 24/12/2008, en tant qu’administrateur provisoire de Madame DEROYE, Yannick Joséphine Josée, née à ROCOURT le 12 mars 1972, domiciliée à 4020 Liège, rue des Prés 309/A, la personne protégée a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, à savoir : Maître DRION, Xavier, avocat, dont les bureaux sont sis à 4000 Liège, rue Hullos 103-105. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) BONTEMPS, Catherine. (77813)
Bij vonnis, uitgesproken op 22/11/2013, door de tiende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt de aanstelling van Mr. VERSTRAETE, Alexander, advocaat, te 8490 Zerkegem, Vedastusstraat 33, in zijn hoedanigheid van voorlopige bewindvoerder over de goederen van VAN HOUT, Philomena, herroepen, en wordt de heer BORNY, Roland, wonende te 8490 Snellegem, Kerkeweg 5, aangesteld als voorlopige bewindvoerder over de goederen van VAN HOUT, Philomena, geboren te Heist-op-den-Berg op 6 oktober 1925, wonende te 8400 Oostende, Lonchamplaan 61, doch verblijvende in het zorgcentrum Sint-Jozef, te 8400 Oostende, Nachtegalenlaan 38, met bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488bis f) Burgerlijk Wetboek. Brugge, 18 december 2013. De griffier, (get.) Luc Geldof. (77817)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104097
Vredegerecht van het tweede kanton Brugge
Vredegerecht van het kanton Eeklo
Bij vonnis van 16 december 2013, heeft de Vrederechter van het tweede kanton Brugge, voor recht verklaard dat LYCKE, Ann, geboren op 25 januari 1957, wonende te 8310 Brugge, Hadewijchstraat 24, thans verblijvende in het AZ Sint Jan, te 8000 Brugge, Ruddershove 10, niet in staat is zelf haar goederen te beheren.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton EEKLO, verleend op 17 december 2013, werd VERSTRAETE, Petra, geboren te Eeklo op 6 oktober 1965, wonende te 9900 EEKLO, Hospitaalstraat 23, verblijvende te 9900 EEKLO, WZC Sint-Elisabeth, Tieltsesteenweg 25, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : DE MUER, Karin, advocaat, te 9900 EEKLO, Visstraat 20.
Wijst over haar aan als voorlopige bewindvoerder : Mr. GOEGEBEUR, Isabelle, advocaat, kantoorhoudende te 8310 Brugge, Puienbroeklaan 26.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Sabrina De Pauw. (77822)
Brugge, 18 december 2013. De griffier, (get.) D’Hont, Sigrid. (77818)
Vredegerecht van het vierde kanton Brugge Vervanging voorlopig bewindvoerder
Vredegerecht van het tweede kanton Brugge
Bij vonnis van 10 december 2013, heeft de Vrederechter van het tweede kanton Brugge, voor recht verklaard dat CALLEWAERT, MarieTherese, geboren te Kortrijk op 4 december 1926, wonende en verblijvende in Zeecentrum De Branding, te 8420 De Haan, Koninklijke Baan 90, niet in staat is zelf haar goederen te beheren. Wijst over haar aan als voorlopige bewindvoerder : Mr. LAMOOT, Ilse, advocaat, kantoorhoudende te 8310 Brugge, Michel van Hammestraat.
Bij beschikking, d.d. 9 december 2013, gewezen bij verzoekschrift van 5 december 2013, heeft de Vrederechter van het vredegerecht over het vierde kanton Brugge, voor recht verklaard dat DENYS, Fernand, wonende te 8200 Sint-Michiels (Brugge), ’t Kloosterhof 21, aangewezen bij beschikking verleend door de Vrederechter van het vierde kanton te Brugge op 4 september 2013, tot voorlopig bewindvoerder over DEGRYSE, Karin, geboren te Roeselare op 23 juni 1953, wonende te 8200 Sint-Michiels (Brugge), ’t Kloosterhof 21, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2013) met ingang van 9 december 2013 ontslagen is van zijn opdracht en voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder voor de voornoemde beschermde persoon, SEYS, Karolien, advocaat, te 8020 Oostkamp, Brugsestraat 19. Brugge, 19 december 2013. De griffier, (get.) Impens, Nancy.
Brugge, 16 december 2013.
(77823)
De griffier, (get.) D’Hont, Sigrid. (77819) Vredegerecht van het kanton Diest Vredegerecht van het vierde kanton Brugge
Vervanging voorlopig bewindvoerder
Bij beschikking, d.d. 4 december 2013, gewezen op verzoekschrift van 14 november 2013, heeft de Vrederechter over het vierde kanton Brugge voor recht verklaard dat DESREUMAUX, Agnes, geboren te Komen op 13 augustus 1928, wonende te 8000 Brugge, Begijnhof 11/0001, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis O.L.VROUW, Koning Albert Ilaan 8, te 8200 SINT-MICHIELS (BRUGGE), niet in staat is zelf haar goederen te beheren en heeft aangewezen als voorlopige bewindvoerder : Mr. MISSAULT, Francis, advocaat, te 8000 Brugge, Koningin Elisabethlaan 34. Brugge, 19 december 2013. De griffier, (get.) Impens, Nancy. (77820)
Beschikking van de Vrederechter van het kanton Diest, d.d. 10 december 2013 : Stelt een einde aan de opdracht van Mr. LAMBEETS, Geert, advocaat, met kantoor te 3800 SINT-TRUIDEN, Toekomststraat 22, aangewezen bij beschikking verleend door de Vrederechter van het kanton SINT-TRUIDEN op 29 september 2009 (A.R. nr. : 09A1134 — Rep.R. nr. : 4336/2009), als voorlopig bewindvoerder over de heer MAX, Michel René, geboren te Rumsdorp op 11 februari 1962, gedomicilieerd en verblijvende te 3290 DIEST, Koning Albertstraat 72/C001 - (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober 2009. Benoemt vanaf 1 januari 2014 als nieuwe voorlopige bewindvoerder over de beschermde persoon, de heer MAX, Michel René, voormeld : Mr. VAN NOORBEECK, Thierry, advocaat, met kantoor te 3290 DIEST, Overstraat 45. Diest, 19 december 2013. De waarnemend hoofdgriffier, (get.) Arnold Colla. (77824)
Vredegerecht van het kanton Diksmuide
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Diksmuide, verleend op 11 december 2013, werd Verhoeven, Chantal, Bertha, geboren te Diksmuide op 3 juli 1971, wonende te 8600 Diksmuide, Lange Veldstraat 50, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Collette, Karl, advocaat, met kantoor te 8400 Oostende, Elisabethlaan 303. Diksmuide, 11 december 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Ingrid Janssens. (77821)
Vredegerecht van het Mol Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op 17 december 2013 (rolnummer 13B652 - rep. 3350), werd BELIEN, Anja, advocaat, kantoorhoudende te 2450 MEERHOUT, Gestellaar 10, bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Mol op 16 november 2011 (rolnummer 11A1270 - rep. nr. 3221) toegevoegd als voorlopige bewindvoerder aan BOONS, Maria Theresia Francisca,
104098
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
geboren te OOSTHAM op 17 april 1931, laatst wonende te 2450 MEERHOUT, Gasthuisstraat 27 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30.11.2011, blz. 70919 en onder nr. 74684), met ingang van 18 november 2013 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is.
Acceptation sous bénéfice d’inventaire Code civil - article 793
Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Burgerlijk Wetboek - artikel 793
Mol, 18 december 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Greet Mentens. (77825)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Vredegerecht van het kanton Oudenaarde-Kruishoutem, zetel Oudenaarde
Opheffing voorlopig bewind
Beschikking d.d. 17 december 2013, verklaart Simonne De Groote, geboren te Mullem op 17 november 1930 en wonende te 9700 Oudenaarde, Deinzestraat 47, opnieuw in staat zelf haar goederen te beheren vanaf 17 december 2013, zodat het vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Oudenaarde-Kruishoutem, zetel Oudenaarde op 8 augustus 2013 (rolnummer 13A692-Rep.R. 3454/2013) (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16.08.2013, blz. 54718 en onder nr. 71504) ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van 17 december 2013 een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van DE GROOTE, Nadine, verpleegassistente, wonende te 9700 OUDENAARDE, Deinzestraat 41. Oudenaarde, 19 december 2013. De griffier, (get.) Baguet, Filip. (77826)
Vredegerecht van het kanton Vilvoorde
DECLARATION D’ACCEPTATION SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE DEVANT LE GREFFIER DU TRIBUNAL DE PREMIERE INSTANCE DE BRUXELLES, faite le trois octobre deux mille treize. Par : Monsieur MERTENS, Thomas Yves M., avocat, dont le cabinet est établi à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, avenue de Broqueville 116/15. En qualité de : administrateur provisoire de Mme VERHEYLEWEGHEN, Anne, née le 13/11/1922, domiciliée à 1150 Woluwe-SaintLambert, avenue Alfred Madoux 12. Désigné à cette fonction par ordonnance du Juge de Paix du Canton de Woluwe-Saint-Pierre, en date du 25/07/2013. Autorisation : ordonnance du Juge de Paix du canton de WoluweSaint-Pierre, en date du 16/09/2013. Objet déclaration : acceptation sous bénéfice d’inventaire, à la succession de DE BRUYN, Anne-France, née à Liège le 10 octobre 1944, de son vivant domiciliée à WEZEMBEEK-OPPEM, avenue De Grunne 22, et décédée le 31 mai 2013 à Wezembeek-Oppem. Dont acte, signé, après lecture. Le greffier délégué, (signé) Cindy DE PAEPE. (44796)
Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Vilvoorde van 18 december 2013, werd aan het mandaat van voorlopig bewindvoerder van Mevr. SOMERS, Eva, advocaat met kantoor te 1930 ZAVENTEM, Parklaan 32, over de goederen van Mevr. CASTEELS, Amelia Maria, geboren te BRUSSEL op 23 december 1933, gepensioneerde, in leven laatst wonende te 1820 STEENOKKERZEEL, de Kerckhove d’Exaerdestraat 56, doch in leven laatst verblijvende in rusthuis « Molenstee » te 1910 KAMPENHOUT, Gemeenteplein 1, ambtshalve een einde gesteld ingevolge het overlijden van Mevr. CASTEELS, Amelia Maria, voornoemd, op 20 juni 2013 te Kampenhout. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Erica BURM. (77827)
Vredegerecht van het kanton Westerlo
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton WESTERLO, verleend op 19 december 2013, werd gezegd voor recht dat de opdracht van BETEN, Tony, Lodewijk Frans Jozef, geboren op 6 januari 1937 te Vorst (Kempen), wonend te 3980 TESSENDERLO, Diesterstraat 20, bus 1, aangesteld bij beschikking van ons vrederechter d.d. 9 maart 2009 (Rolnr. 09A98 - Rep. nr. 390/2009) tot voorlopige bewindvoerder over de goederen van PEETERS, Lutgardis Coleta Ludovica Maria Theresia Cornelia, geboren op 15 juli 1937 te Turnhout, echtgenote van BETEN, Tony, laatst wonend te 3980 TESSENDERLO, Diesterstraat 20, bus 1, laatst verblijvend in « HUIZE PERREKENS » te 2440 GEEL, Zammelseweg 1/A, wordt opgeheven gezien de beschermde persoon overleden is te Geel op 15 december 2013. Westerloo, 19 december 2013. Voor eensluidend uittreksel : de waarnemend hoofdgriffier, (get.) Josephina BREMS. (77828)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Suivant acte n° 13-3053 passé au greffe du Tribunal de Première Instance de Bruxelles le vingt décembre deux mille treize : Par : Madame VAN GILS, Mélanie, domiciliée à 1160 Auderghem, chaussée de Wavre 1680/b013. En qualité de : en son nom personnel, déclare accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de Monsieur VAN GILS, Alain Luc Elie, né à Anderlecht le 18 janvier 1961, de son vivant domicilié à DILBEEK, Roomstraat 189, et décédé le 24 novembre 2013 à Dilbeek. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion à Maître WALRAVENS, CARINE, notaire à 1703 Dilbeek (Schepdaal), Ninoofsesteenweg 927. Bruxelles, le 20 décembre 2013. Le greffier délégué, (signé) Cindy DE PAEPE. (44797)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Suivant acte n° 13-3048 passé au greffe du Tribunal de Première Instance de Bruxelles le dix-neuf décembre deux mille treize : Par : Madame ABRAM, Marie-Thérèse, domiciliée à 1210 Saint-Josseten-Noode, rue Verbist 84/b5. En qualité de : en son nom personnel,
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD déclare accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de Madame ABRAM, Francine Janine, née à Ixelles le 19 février 1943, de son vivant domiciliée à SCHAERBEEK, rue Alexandre de Craene 41, et décédée le 3 novembre 2013 à Bruxelles. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion à Maître DUHEN, DANIELLE, notaire à 1082 Bruxelles, avenue Josse Goffin 16.
104099
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier chef de service, (signature illisible). (44800)
Tribunal de première instance de Liège
Bruxelles, le 19 décembre 2013. Le greffier délégué, (signé) Cindy DE PAEPE. (44798)
L’an deux mille treize, le dix-huit décembre. Au greffe du Tribunal de Première Instance de Liège, a comparu : THIRY, Nathanaël, né à Rocourt le 10/01/1972, agissant en qualité de titulaire de l’autorité parentale sur :
Tribunal de première instance de Dinant
THIRY, Emeline, née à Liège le 07/11/2003; L’an deux mille treize, le neuf décembre.
THIRY Elise, née à Liège, le 14/12/2005;
Au greffe du Tribunal de Première Instance de Dinant, a comparu :
tous trois domiciliés à 4300 Waremme, rue Boden 53;
VANGOTTOM, Monique, née à Malines le 01/12/1932, domiciliée à Anhée, rue Bauchau 11, agissant en qualité d’administrateur légal de la personne et des biens, désignée par ordonnance du 25/02/1992, de M. le Juge du Tribunal de Première Instance de Nivelles, et avec l’autorisation de M. le Juge de Paix du canton de Braine-l’Alleud, en date du 22/11/2013, dont copie conforme restera annexée au présent acte, pour et au nom de NAOME Béatrice, née à Lierre le 12/01/1968, domiciliée à Braine-l’Alleud, Village n° 1, rue du Sart-Moulin 1, laquelle comparante a déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE NAOME, Gérard Ernest Eugène Marie Gh., né à Profondeville le 11 mars 1929, de son vivant domicilié à ANHEE, rue Bauchau 11, et décédé le 14 septembre 2013 à Anhée. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Maître DELCOMMUNE, Baudouin, notaire à Dinant, rue Franchet d’Esperey 13. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé adressé au domicile élu dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J. COLIN. (44799)
à ce autorisé par ordonnance de la justice de paix du canton de Waremme rendue en date du 31/10/2013, ordonnance produite en copie conforme, et qui restera annexée au présent acte, lequel comparant a déclaré, ès qualités, ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE DELLIS, Nadia, née à Waremme le 9 août 1977, de son vivant domiciliée à WAREMME, rue Boden 53, et décédée le 7 avril 2013 à Saint-Nicolas. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Maître PIRET-GERARD, Christophe, notaire à 4280 Hannut, rue de Tirlemont 1. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier chef de service, (signature illisible). (44801)
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le dix-neuf décembre. Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le vingt décembre. Au greffe du Tribunal de Première Instance de Liège, a comparu : DANTINNE, Fabienne, née à Montegnée le 9 novembre 1963, domiciliée à 4537 Verlaine, voie de la Tombe 49, porteuse de deux procurations sous seing privé qui resteront annexées au présent acte, pour et au nom de : BASTIN, Bénédicte, née le 08/03/1974, domiciliée à 5300 Andenne (Landenne), rue Constant David 430; BASTIN, Xavier, né à Verviers le 06/02/1973, domicilié à 4000 Liège, quai Paul Van Hoegaerden 2/0037;
Au greffe du Tribunal de Première Instance de Liège, a comparu : LECLERCQ, JULES, né à Liège le 7 juillet 1948, domicilié à Louveigné, rue du Perréon 24, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de : ISERENTANT, MARC, né à Verviers le 27 juillet 1976, domicilié à Welkenraedt, rue des Bouleaux 19, agissant en sa qualité de représentant légal de son enfant mineur d’âge : ISERENTANT, LAURA, née à Liège le 17 septembre 2000, domiciliée avec son père; et à ce autorisé par ordonnance de la justice de paix du canton de Limbourg-Aubel du 12 décembre 2013, ordonnance qui est produite en photocopie et qui restera annexée au présenet acte,
BASTIN, Jonathan, né à Verviers le 11/10/1980, domicilié à 4020 Liège, rue Villenfagne 1,
lequel comparant a déclaré, ès qualités, ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE GHYSELS, Jean-Marie, née à Elisabethville le 25 mars 1949, de son vivant domicilié à TROOZ, rue de Havegné 471, et décédé le 31 août 2013 à Liège.
laquelle comparante a déclaré, ès qualités, ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE BASTIN, Willy Heinrich, né à Walhorn le 11 mars 1947, de son vivant domicilié à LIEGE, rue Montagne Sainte-Walburge 41/32, et décédé le 27 octobre 2013 à Spa.
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Maître Huges Amory, notaire à Louveigné, rue du Perréon 19.
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Maître Marc KASCHTEN, notaire à 4000 Liège, rue de Campine 42. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier chef de service, (signature illisible). (44802)
104100
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Tribunal de première instance de Marche-en-Famenne
L’an deux mille treize, le vingt décembre.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé adressé au domicile élu dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) V. Pire. (44804)
Au Greffe du Tribunal de première Instance de MARCHE-ENFAMENNE. Ont comparu : Madame KONINGS Nicole, née le 30/09/1958 à Kalmthout, domiciliée à 2950 Kapellen, Prins Albertlei 2, laquelle agissant en vertu d’une procuration sous seing privé qui restera annexée, - en qualité de mandataire de : Marcus VAN DEN KEYBUS, Marcus Joanna, né le 28/04/1955, domicilié à 2990 Wuustwezel, Bredabaan 311, subrogé tuteur, - en sa qualité de tuteur de PREIDEL, Suus Maria Lance, née le 19/06/2005 à Brasschat, domicilié à 2950 Kapellen, Prins Albertlei 2. Madame N. KONINGS et Monsieur M. VAN DEN KEYBUS agissent conformément à une ordonnance du 10/12/2013 du juge de Paix du canton de Kapelen, dont une copie conforme restera annexée au présent. Les comparants déclarent se charger de la publication du présent acte au Moniteur belge et ce conformément à l’article 793 du Code Civil. Lesquels comparants ont déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE KONINGS, Hildegarde, née à Anvers (Ekeren) le 16 juin 1968, de son vivant domiciliée à HOUFFALIZE, Wilogne, Mont 8H, et décédée le 11 juillet 2013 à Wuustwezel. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, les comparants déclarent faire élection de domicile en l’étude de DE BOUNGNE de résidence à Kalmthout. Les comparants déclarent se charger de la publication du présent acte au Moniteur belge et ce conformément à l’article 793 du Code civil. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé adressé au domicile élu dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) V. Pire. (44803)
Tribunal de première instance de Marche-en-Famenne
Tribunal de première instance de Mons
Suivant acte dressé au greffe du Tribunal de ce siège le dix-neuf décembre 2013. A comparu : Maître LECOMTE, André, notaire associé à Braine-le-Comte, place de la Victoire 14, porteur d’une procuration spéciale sous seing privé à lui donnée à Braine-le-Comte par : Monsieur MINON, Hugues Jean Jacques, né à Charleroi le 28 novembre 1955, domicilié à 7090 Braine-le-Comte, chaussée de Mons 23, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Madame DARQUENNES, Marie-José, née à Waterloo, le 19 avril 1930, domiciliée à 7090 Braine-le-Comte, rue de la Bienfaisance 34B, « Résidence Rey ». Procuration non légalisée que Nous annexons ce jour, au présent acte. Monsieur MINON Hugues, ès dites qualités, désigné à cette fonction par ordonnance de Monsieur le Juge de paix du canton de Soignies en date du 03 septembre 2013 et dûment habilité aux fins des présentes par ordonnance du même Juge de paix cantonal en date du 24 septembre 2013, que Nous annexons ce jour au présent acte, en copie conforme. Le comparant agissant comme dit ci-dessus, Nous a déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE MINON, Jacques Joseph Alphonse Florestan, né à Braine-le-Comte le 19 mars 1931, en son vivant domicilié à BRAINE-LE-COMTE, rue des Cerisiers 9 et décédé le 05 mars 2013 à Soignies. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Maître LECOMTE, André, notaire de résidence à Braine-le-Comte, place de la Victoire 14. Le greffier délégué, (signé) V. Segers. (44805)
L’an deux mille treize, le dix-neuf décembre. Au Greffe du Tribunal de première Instance de MARCHE-ENFAMENNE.
Tribunal de première instance de Mons
Ont comparu : 1/ Madame Luce COSSE-DEVENTER, née le 19/02/1926 à Andenne, domiciliée à 6940 Durbuy, rue Comte Th. D’Ursel 1, laquelle agissant en son nom personnel; 2/ Monsieur Jacques REMY, né le 02/05/1949 à Andenne, domicilié à 6940 Durbuy, rue Daufregne 1, lequel agissant en son nom personnel; 3/ Madame Pascale REMY, née le 23/12/1959 à Liège, domiciliée à 4920 Deigné (Aywaille), Deigné 25, laquelle agissant en son nom personnel; 4/ Madame Sophie REMY, née le 15/03/1962 à Liège, domiciliée à 6941 Bomal-sur-Ourthe, rue de Tohogne 37, laquelle agissant en son nom personnel, lesquels comparants ont déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE REMY, Georges Albert Firmin Arthur, né à Liège le 20 janvier 1922, de son vivant domicilié à DURBUY, rue du Comte Théodule d’Ursel 1, et décédé le 22 juin 2013 à Durbuy. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, les comparants déclarent faire élection de domicile en l’étude de Frédéric DUMOULIN, notaire, de résidence à 6940 DURBUY.
Suivant acte dressé au greffe du Tribunal de ce siège le dix-neuf décembre 2013. A comparu : Maître HAENECOUR, Sophie, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, rue des Marcottes 30, porteur d’une procuration spéciale sous seing privé à lui donnée à Mons, le 30 octobre 2013, par : Maître VAN KERCKHOVEN, Luc, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, rue des Marcottes 30, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de : Monsieur AVAUX, Jacques, né à Watermael-Boitsfort le 06 juin 1948, résidant à 7000 Mons, rue Téophile Massart 105. Procuration non légalisée, que Nous annexons ce jour au présent acte. Maître VAN KERCKHOVEN, Luc, ès dites qualités, désigné à cette fonction par ordonnance de Monsieur le Juge de paix du premier canton de Mons en date du 15 mars 2013 et dûment habilité aux fins des présentes par ordonnance de la même justice de paix en date du 20 septembre 2013 que Nous annexons ce jour au présent acte, en copie conforme.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD La comparante, agissant comme dit ci-dessus Nous a déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE DEMIESSE, Julia Valentine, née à Montignies-sur-Sambre le 23 janvier 1911, en son vivant domiciliée à MONS, rue Achille Legrand 1, et décédée le 1er mars 2013 à Saint-Ghislain. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Maître HAMBYE, Guillaume, notaire de résidence à 7000 Mons, rue du Gouvernement 29. Le greffier délégué, (signé) V. Segers. (44806)
Tribunal de première instance de Mons
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège le dix-neuf décembre 2013. A comparu : Maître LECOMTE, André, notaire associé à 7090 Braine-le-Comte, place de la Victoire 14, porteur de deux procurations spéciales sous seing privé à lui données : La première à Soignies, le 2 septembre 2013 par :
BOFFE, Justine (fille de la défunte), née à Namur le 8 septembre 2001, domiciliée à 5140 Ligny, avenue du 16 Juin 1815 33; * BOFFE, Valentin (fils de la défunte), né à Namur le 21 février 2005, domicilié à 5140 Ligny, avenue du 16 juin 1815 33, mineurs sous autorité parentale, et ce dûment autorisé en vertu d’une ordonnance rendue par Madame Micheline GALA, Juge de Paix du canton de GemblouxEghezée, siège de Gembloux, en date du dix-neuf novembre deux mil treize. Lequel comparant, a déclaré en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Madame DELAHAUT, Bénédicte, née à Etterbeek le neuf juin mil neuf cent septante-quatre, domiciliée en son vivant à 5140 Ligny (Sombreffe), avenue du 16 Juin 1815 33, et décédée à Ligny (Sombreffe) en date du vingt-six septembre deux mil treize. Dont acte requis par le comparant, qui après lecture, signe avec Nous, Michel HERNALSTEEN, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Maîtres François DEBOUCHE et Quentin DELWART, Notaires Associés à 5500 Dinant, avenue Colonel Cadoux 3. Namur, le 20 décembre 2013. Le greffier chef de service, (signé) Fabienne Lissoir. (44808)
Madame MINCHIN, Elodie, née à Soignies le 14 octobre 1993, domiciliée à 7060 Soignies, rue Cognebeau 45, agissant en son nom personnel; La deuxième à Braine-le-Comte, le 2 septembre 2013 par : Madame COCHEZ Martine, née à Soignies, le 14 mai 1971, domiciliée à 7060 Soignies, rue de Cognebeau 45, agissant en qualité de mère, titulaire de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs à savoir : MINCHIN, Bryan, né à Soignies, le 28 novembre 1996; MINCHIN, Nathan, né à Soignies le 20 janvier 2000; MINCHIN, Maxime, né à Soignies le 27 juin 2001, tous domiciliés avec leur mère. Madame COCHEZ, Martine, ès dites qualités, dûment habilitée aux fins des présentes par ordonnance de Monsieur le Juge de Paix du canton de Soignies en date du 11 octobre 2013, que nous annexons, ce jour, au présent acte en copie conforme. Procurations non légalisées que nous annexons, ce jour, au présent acte. Le comparant, agissant comme dit ci-dessus, Nous a déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE LA SUCCESSION DE BOURLEZ, Lucette Marthe Maxime Ghislain, née à Braine-le-Comte le 22 août 1944, en son vivant domiciliée à BRAINE-LE-COMTE, rue de France 38, et décédée le 15 juillet 2013 à Soignies (Neufvilles). Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Lecomte, André, notaire associé, de résidence à 7090 Braine-le-Comte. Le greffier délégué, (signé) V. Segers. (44807)
Tribunal de première instance de Namur
104101
Tribunal de première instance de Verviers
L’an deux mille treize, le vingt décembre, au Greffe du tribunal de Première Instance séant à Verviers. Ont comparu : Madame SACREZ, Yvette Marie, née à Welkenraedt le 27 mai 1945, co-habitante légale avec le défunt, domiciliée à Verviers, rue Calamine 30, agissant en nom personnel; Monsieur BETSCH, Franck Clara, né à Verviers le 29 avril 1979, domicilié à Verviers rue Calamine 30, fils du défunt, agissant en nom personnel, lesquels comparants ont déclaré ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE la succession de HENNES, Helmut, né à Eupen le 8 octobre 1940, domicilié à 4800 VERVIERS, rue Calamine 30, et décédé à Verviers le 14 septembre 2013. Dont acte signé, lecture faite par les comparants et le Greffier. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion, par pli recommandé, à Me Mostaert, notaire à Limbourg. Le greffier, (signé) M. Solheid, greffier chef de service. (44809)
Tribunal de première instance de Verviers
L’an deux mille treize, le 18 novembre, au Greffe du tribunal de Première Instance séant à Verviers. A comparu :
L’an deux mil treize, le dix-neuf décembre. Au Greffe du Tribunal de Première Instance de Namur, et par-devant Nous, Michel HERNALSTEEN, greffier. A comparu : - Monsieur BOFFE, Frédéric, né à Charleroi le 12 décembre 1974, veuf de Madame DELAHAUT, Bénédicte, domicilié à 5140 Ligny, avenue du 16 Juin 1815 33; agissant en sa qualité de parent exerçant l’autorité parentale sur :
Maître DUMOULIN, Nathalie, avocate à Verviers, place Albert Ier 4, agissant en qualité de mandataire de Maître SCHAUFELBERGER, Brigitte, avocate de résidence à Liège, rue de la Résistance 13, agissant en qualité d’administratrice provisoire du nommé BAGUETTE, JeanMarie, né à Thimister-Clermont le 15 novembre 1950, domicilié à Plombières, rue des Sports 26, résidant à Henri-Chapelle, château de Ruyff 68, neveu de la défunte, désignée à cette fonction par ordonnance de Monsieur le Juge de Paix de Limbourg en date du 19/06/1992, laquelle restera ci-annexée, dûment autorisée aux fins de la présente par ordonnance de Monsieur le Juge de Paix du canton de Limbourg
104102
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
en date du 14/10/13, laquelle restera ci-annexée, laquelle comparante a déclaré ES DITES QUALITES, ACCEPTER SOUS BENEFICE D’INVENTAIRE la succession de SCHOONBROODT, Margo, née à Thimister le 11 février 1927, domiciliée à 4860 PEPINSTER, rue Neuve 168, et décédée à Verviers le 20 mai 2012. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier, en attirant l’attention de l’administrateur provisoire qu’elle doit faire publier elle-même l’acceptation sous bénéfice d’inventaire au Moniteur belge. (Signatures illisibles.) (44810)
Waarvan akte, datum als boven. Na voorlezing ondertekend door verschijner en Ons afg. griffier. Voor eensluidend verklaard afschrift, afgeleverd aan verschijner : de griffier, (get.) P. Wijns, afgevaardigd griffier. (44812)
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent op negentien december tweeduizend dertien, heeft : Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Blijkens akte opgemaakt door de griffier van de Rechtbank van Eerste Aanleg te Antwerpen op 19 december 2013 onder nr. 13-1873, heeft mevrouw DUPONT, Lesley Albert Emmy, geboren te Antwerpen op 15 oktober 1977, wonende te 2020 Antwerpen, Onafhankelijkheidslaan 15, ongehuwd, handelend in haar hoedanigheid van voogdes over het minderjarig kind juffrouw VAN THILLO, Tatiana Rita Roger, geboren te Antwerpen op 28 december 1999, wonende te 2020 Antwerpen, Onafhankelijkheidslaan 15, de nalatenschap van wijlen haar vader, de heer VAN THILLO, Michael, geboren te Antwerpen op 4 juli 1980, ongehuwd, in leven laatst wonende te 2018 Antwerpen, Juliaan Dillensstraat 27, overleden te Antwerpen op 9 oktober 2013, aanvaard onder voorrecht van boedelbeschrijving, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de Vrederechter van het derde kanton te Antwerpen op 5 december 2013. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie maanden vanaf publicatie in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van notaris Dick Van Laere en Ann Van Laere, te 2020 Antwerpen, Jan Van Rijswijcklaan 162, bus 2. Voor de verzoeker, (get.) Ann Van Laere, geassocieerd notaris te Antwerpen. (44811)
Desmet, Lien, geboren te Waregem op 3 augustus 1986, en wonende te 9770 Kruishoutem, Kazerneweg 2/0001 (KRU); handelend als gevolmachtigde van : Putman, Patrick Aimé Jean, geboren te Oudenaarde op 16 april 1957, en wonende te 1081 Brussel (Koekelberg), Kasteellaan 124, bus 12; Handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Merelbeke d.d. 5 november 2012, over : PUTMAN, LOU, geboren te Gent op 20 maart 1992, en wonende te 1081 Brussel (Koekelberg), Kasteellaan 124, bus 12, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen DE LOOR, Carine Clara Gilberte, geboren te Gent op 1 april 1959, in leven laatst wonende te 9860 OOSTERZELE, Evelandweg 8, en overleden te Zottegem op 22 oktober 2012. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van meester Virginie Bostoen, notaris, met kantoor te 9000 Gent, Hoogstraat 30. Gent, 19 december 2013. (Get.) Angélique Vander Haegen, afgevaardigd griffier. (44813)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
Op twintig december tweeduizend dertien is voor Ons, B. Vanchaze, afg. griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ter griffie van deze rechtbank verschenen : VAN KERKHOVEN, René, erenotaris, geboren te Diest op 4 juni 1945, wonende te 2520 Ranst, Schelkenshof 43; - handelend in zijn hoedanigheid van bijzonder gevolmachtigde ingevolge onderhandse volmacht hem verleend te Ranst op 13 december 2013, ten einde dezer van : * BILLIAU, Leo Alice, geboren te Reet op 19 juli 1947, wonende te 2630 Aartselaar, Dennenlaan 10; - handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe benoemd bij vonnis van de vrederechter van het kanton Boom d.d. 26 november 2013, over de goederen van : ° PEETERS, Germaine Leonia, geboren te Duffel op 21 april 1939, wonende te 2840 Reet (Rumst), WZC DE VAEREN, Eikenstraat 219. Verschijner verklaart Ons, handelend in zijn voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen BILLIAU, Hendrik Sofia Leon, geboren te Boom op 23 juli 1934, in leven laatst wonende te 2550 Kontich, Altenastraat 27, en overleden te Edegem op 29 augustus 2013 te AANVAARDEN ONDER VOORRECHT VAN BOEDELBESCHRIJVING. Er wordt woonstkeuze gedaan ten kantore van geassocieerde notarissen Van Kerkhoven & Scheurweghs, kantoorhoudende te 2520 Ranst, Van den Nestlaan 32. Verschijner legt ons de beschikking van de Vrederechter van het kanton Boom d.d. 26 november 2013 voor waarbij Billiau, Leo, hiertoe gemachtigd werd.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk op twintig december tweeduizend dertien, heeft verklaard : DEMUYNCK, Frank Lucien, geboren te Kortrijk op 14 december 1963, wonende te 8510 Kortrijk-Marke, Onze-Lieve-Vrouw-tenSpiegelestraat 6, handelend in zijn hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over zijn minderjarige dochter DEMUYNCK, Sara-Lien Jeanine Petra, geboren te Kortrijk op 03 juni 2001, bij hem inwonend, handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen SEVENOO, Petra Lena Gerda, geboren te Izegem op 30 december 1968, in leven laatst wonende te 8510 KORTRIJK (MARKE), Onze-Lieve-Vrouw-ten Spiegelestraat 6, en overleden op 28 juni 2013 te Kortrijk. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een afschrift vertoond van de beslissing van de vrederechter van het eerste kanton Kortrijk, verleend op 09 december 2013, waarbij hij gemachtigd wordt om in naam van zijn voornoemde minderjarige dochter, de nalatenschap van wijlen SEVENOO, Petra Lena Gerda, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen bij meester Christian Lambrecht, notaris met kantoor te 8501 Kortrijk (Heule), Kortrijksestraat 136. Kortrijk, 20 december 2013. De griffier, (get.) Marc Audoor. (44814)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te MECHELEN op negentien december tweeduizend dertien, heeft Mr. DUERINCK, Dominique, advocaat, wonende te 2220 Heist-op-denBerg, Palmbosstraat 18A, handelend in hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Heist-op-den-Berg d.d. 19/10/2010, voor en in naam van PAUWELS, Lydie Celine, geboren te Lier op 13 mei 1951, wonende te 2580 Putte, Mechelbaan 435, bus 01. Hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Heist-op-den-Berg d.d. 28/11/2013, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen LIEKENS, Leopoldina Rosalia, geboren te Heist-op-den-Berg op 14 maart 1929, in leven laatst wonende te 2800 MECHELEN, Jan Bolstraat 37, en overleden te Mechelen op 24 augustus 2013. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van notaris De Backer, Marc, te 2800 Mechelen, Van Benedenlaan 67. Mechelen, 19 december 2013. De griffier, (get.) Van Asch, Bart.
104103
- beiden handelend in eigen naam en tevens ingevolge de bijzondere machtiging van de Vrederechter van het kanton Sint-Truiden de dato 18 juni 2013, handelend als dragers van het ouderlijk gezag over hun minderjarige inwonende kinderen, te weten : • DAELS, Mara Ria Yvie, geboren te Hasselt op 29 december 1998; • DAELS, Jaan Aron Frank, geboren te Hasselt op 16 augustus 2000; • DAELS, Jorre Mark Charlie, geboren te Hasselt op 09 maart 2006; • DAELS, Jelte Rieko Lieven, geboren te Hasselt op 02 april 2007. 3) a) HOFFMANN, Yves Marcel, geboren te Oostende op 18 maart 1972, wonende te 8380 Brugge, Zeebruggelaan 29; 3) b) DAELS, Anja Christiane Maria, geboren te Herk-de-Stad op 25 januari 1973, wonende te 8380 Brugge, Zeebruggelaan 29; - beiden handelend in eigen naam en tevens ingevolge de bijzondere machtiging van de Vrederechter van het tweede kanton Brugge de dato 16 augustus 2013, handelend in hoedanigheid van ouder over hun minderjarige inwonende kinderen, te weten : • HOFFMANN, Lota Kato Pierre, geboren te Brugge op 13 oktober 1999; • HOFFMANN, Vic Ferre Gert, geboren te Brugge op 03 juni 2002;
(44815)
• HOFFMANN, Sam Ine Jolien, geboren te Brugge op 21 maart 2007. 4) DAELS, Hans Michel Jozef, geboren te Kortrijk op 18 april 1943, wonende te 8420 De Haan, Wancourstraat 10/0201;
Rechtbank van eerste aanleg te Tongeren
- handelend in eigen naam.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren op negentien december tweeduizend dertien, heeft van den Broek Sabrina, geboren te Weert (NL) op 5 augustus 1993 en wonende te 3950 Bocholt, Hamonterweg 199, in eigen naam verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen HOUBEN, Désiré Pieter Maria, geboren te Rotem op 17 april 1958, in leven laatst wonende te 3650 DILSEN-STOKKEM, Schiervellaan 43, en overleden te Bocholt op 30 november 2013. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van meester Anita Indekeu, Maaseikerlaan 30, te 3680 Maaseik (Neeroeteren).
De comparant verklaart ons, handelend in zijn gezegde hoedanigheid als gevolmachtigde, dat zijn lastgevers, handelend in hun gezegde hoedanigheid en sub. 2) a+b en 3) a+b tevens ingevolge de voormelde bijzondere machtiging, zuiver en eenvoudig de nalatenschap te verwerpen van wijlen DAELS, Robert Eddy, geboren te Hasselt op 31 oktober 1965, in leven laatst wonende te 2490 BALEN, Molenstraat 15, en overleden te Balen op 11 april 2013. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons de nodige onderhandse volmachten en een kopie van de voormelde beschikkingen overhandigd. Waarvan akte, welke de comparant, na gedane lezing, met ons, de griffier, heeft ondertekend. (Get.) K. Degeest; J. Knapen. (44817)
Tongeren, 19 december 2013. De griffier, (onleesbare handtekening). (44816)
Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout
Op twintig december tweeduizend dertien. Ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout. Voor ons, K. Degeest, griffier bij dezelfde rechtbank. Is verschenen : KNAPEN, Johan, advocaat, kantoorhoudende te 3570 Alken, Pleinstraat 27, handelend als gevolmachtigde van : 1) LANNOYE, Lucienne Madeleine, geboren te Klemskerke op 01 mei 1947, wonende te 3500 Hasselt, Stadsomvaart 76/B3.1; - handelend in eigen naam. 2) a) DAELS, Frank Johan, geboren te Herk-de-Stad op 29 september 1970, wonende te 3800 Sint-Truiden, Tereykenstraat 115; 2) b) GEETS, Inge Georgette Huguette, geboren te Hasselt op 10 december 1972, wonende te 3800 Sint-Truiden, Tereykenstraat 115,
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne
Bij akte nummer 5153 van de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne d.d. 19 december 2013 werd door : VANDEPOELE, Els, geboren te Veurne op 14 oktober 1975, wonende te 8630 Veurne, Sporki jnstraat 3, als volmachthouder van : DE LENTDECKER, Jean, advocaat te 1080 Brussel, François Sebrechtslaan 42/18, bij beslissing van 27 april 2011 van de vrederechter kanton Etterbeek aangesteld tot voorlopige bewindvoerder van : HAVENITH, Micheline, verblijvende te 1000 Brussel, Ursulinesstraat 6, tehuis « Les Ursulines », optredend in naam van deze beschermde persoon, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter eerste kanton Brussel d.d. 7 november 2013, in deze hoedanigheid verklaard te AANVAARDEN ONDER VOORRECHT VAN BOEDELBESCHRIJVING, de nalatenschap van wijlen CHATELLE, Marguerite Emilie, geboren te Arbre (Hainaut) op 7 februari 1924, wonende te Koksijde, Koninginnelaan 149/GV01, weduwe van Havenith, Jacques, overleden te Koksijde op 1 oktober 2013.
104104
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen binnen de drie maanden te rekenen van de datum van deze bekendmaking, bij gewoon aangetekend schrijven te richten aan de heer notaris Vincent Van Walleghem, met kantoor te 8670 Koksijde, Strandlaan 172. Veurne, 19 december 2013. De griffier, (get.) W. Delbeke. (44818)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement prononcé le 4 décembre 2013, la troisième chambre du Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré recevable et fondée la requête de la SA LEMER INVEST, et autorisé la modification de l’objectif de la procédure en réorganisation judiciaire et : ordonner le transfert sous autorité de justice de tout ou partie de l’entreprise SA LEMER INVEST ou de ses activités;
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne
Bij akte nummer 5154 van de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne d.d. 20 december 2013 werd door MAHIEU, Greta Anna, geboren te Nieuwpoort op 21 april 1957, wonende te 7090 Braine-le-Comte, rue du Poseur 13, b/39, in hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over MAHIEU, Remi, geboren te Nieuwpoort op 21 juli 1926, wonende te 8670 Koksijde, Schepenstraat 9, verblijvende te 8670 Koksijde, Dewittelaan 1, Koningin Elisabeth Instituut, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne, d.d. 5 november 2013, in deze hoedanigheid verklaard te AANVAARDEN ONDER VOORRECHT VAN BOEDELBESCHRIJVING, de nalatenschap van wijlen LEYRE, Elisa Rosalie, geboren te Oostduinkerke op 11 juli 1927, laatst wonende te Koksijde, Ter Duinenlaan 35/K104, echtgenote van Mahieu, Remi Firmin, overleden te Koksijde op 14 september 2013. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen binnen de drie maanden te rekenen van de datum van deze bekendmaking, bij gewoon aangetekend schrijven te richten aan de heer notaris Rainier Jacob de Beucken, met kantoor te 7090 Braine-leComte, Grand-Place 30.
désigner Maître Paul DEBETENCOURT, avocat à 7500 TOURNAI, boulevard des Combattants 46, en tant que mandataire de justice chargé d’organiser et de réaliser le transfert de tout ou partie de l’entreprise ou de ses activités au nom et pour compte de la SA LEMER INVEST; fixer un sursis complémentaire de trois mois prenant cours le 29 novembre 2013, pour se terminer le 28 février 2014, avec les effets énoncés aux articles 30 à 37 de la LCE; ordonner au mandataire de justice de procéder à la publication du présent jugement par extrait au Moniteur belge conformément à l’article 60, alinéa 3 de la LCE; autoriser l’exécution provisoire du jugement nonobstant tous recours et sans caution. Le juge délégué est Monsieur CELENZA. Pour extrait conforme : le mandataire judiciaire, (signé) Paul DEBETENCOURT. (44821)
Veurne, 20 december 2013. De griffier, (get.) W. Delbeke. (44819)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a prononcé l’homologation du plan de réorganisation judiciaire déposé le 26 novembre 2013, par la SA GOLDSET, dont le siège social est établi à 7711 Dottignies, rue Théodor Kluber 3, B.C.E. n° 0440.119.80, et approuvé par ses créanciers à l’audience du 9 décembre 2013.
Réorganisation judiciaire Gerechtelijke reorganisatie
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET. (44822)
Tribunal de commerce de Tournai Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 18 décembre 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de Dinant : Homologue le plan de réorganisation déposé par la SPRL ROLLAND-WARNON, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0424.832.977, dont le siège social est situé à 5360 HAMOIS, rue Sainte-Barbe 1, dressé dans le contexte de la procédure en réorganisation judiciaire ouverte par un jugement du 26 juin 2013. Clôture par conséquent la procédure de réorganisation. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu.
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a prorogé, conformément à l’article 38, § 2, L.C.E., le sursis octroyé par jugement du 28 juin 2013, à la SPRL PB CONSTRUCT, dont le siège social est établi à 7803 Bouvignies, route de Flobecq 124/A, B.C.E. n° 0480.163.856, d’une durée de 2 mois expirant le 17 février 2014. Le vote et les débats sur le plan de réorganisation de l’entreprise auront lieu à l’audience ordinaire de la troisième chambre du Tribunal de Commerce de Tournai le lundi 10 février 2014, à 10 heures. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET.
(44820)
(44823)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a prorogé, conformément à l’article 38, § 1, L.C.E., le sursis octroyé par jugement du 24 juin 2013, à Monsieur Philippe DUMOULIN, domicilié à 7624 Brunehaut (Howardries), chemin du Roi 18, B.C.E. n° 0671.208.326, d’une durée de 6 mois expirant le 24 juin 2014. Le vote et les débats sur le plan de réorganisation de l’entreprise auront lieu à l’audience ordinaire de la troisième chambre du Tribunal de Commerce de Tournai le lundi 16 juin 2014, à 9 h 15 m. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET. (44824)
104105
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013, werd een verlenging van de opschorting conform artikel 38 van de wet op de Continuïteit van de Onderneming van 31.01.2009, gewijzigd bij de wet van 27.05.2013, toegestaan inzake : D-MAX BELGIE BVBA, met vennootschapszetel te 2300 TURNHOUT, BREMHEIDELAAN 16, met ondernemingsnummer : 0885.675.821. Aard van de handel : VERKOOP PRODUCTEN BOUWSECTOR. Duur van de verlenging van de opschorting : 2 maanden, eindigend op 21/02/2014.
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré ouverte la procédure en réorganisation judiciaire, par accord amiable, introduite par Monsieur Ruddy VANOOTEGHEM, domicilié à 7700 Mouscron, rue de la Marlière 60, B.C.E. n° 0621.829.683, exerçant comme activité commerciale la restauration à service restreint. Le sursis accordé prend cours le 16 décembre 2013, pour se terminer le 16 avril 2014. Le tribunal a désigné en qualité de juge délégué, Monsieur Jean-Paul PONCHAU. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET. (44825)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré ouverte la procédure en réorganisation judiciaire, par accord amiable, introduite par Monsieur Jean-Marc DUBOIS, né à Tournai le 9 août 1974, numéro national 74.08.09 423-44, domicilié à 7500 Tournai, chaussée de Renaix 45, inscrit à la B.C.E. sous le n° 0765.072.058, exerçant comme activité commerciale le commerce de détail de journaux et de papeterie en magasin spécialisé. Le sursis accordé prend cours le 16 décembre 2013, pour se terminer le 16 avril 2014. Le tribunal a désigné en qualité de juge délégué, Monsieur Guy LEFEBVRE. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET. (44826)
Stemming reorganisatieplan : 11/02/2014, om 11.00 uur, Rechtbank van Koophandel Turnhout, de Merodelei 11-13 (zittingzaal). De griffier, (get.) L. Peeters. (44828)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013, werd een verlenging van de opschorting conform artikel 38 van de wet op de Continuïteit van de Onderneming van 31.01.2009, gewijzigd bij de wet van 27.05.2013, toegestaan inzake BUILDING TECHNOLOGY GROUP BVBA, met vennootschapszetel te 2300 TURNHOUT, BREMHEIDELAAN 16, met ondernemingsnummer : 0471.725.945. Aard van de handel : LOGISTIEKE ONDERSTEUNING D-MAX BELGIE. Duur van de verlenging van de opschorting : 2 maanden, eindigend op 21/02/2014. Stemming reorganisatieplan : 11/02/2014, om 11.30 uur, Rechtbank van Koophandel Turnhout, de Merodelei 11-13 (zittingzaal). De griffier, (get.) L. Peeters. (44829)
Rechtbank van koophandel te Turnhout Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16 décembre 2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a : - prorogé, conformément à l’article 38 § 2 L.C.E., le sursis octroyé par jugement du 24 juin 2013 à la SA LOUIS DE POORTERE, dont le siège social est établi à 7700 Mouscron, rue de la Royenne 45, B.C.E. n° 0473.012.382, d’une durée d’un mois expirant le 24 janvier 2014, pour finaliser l’objectif de la procédure;
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013 werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie (collectief akkoord) geopend inzake TUN-IT BVBA, met vennootschapszetel te 2230 HERSELT, BEGIJNENDIJKSESTEENWEG 62, met ondernemingsnummer : 0811.189.917. Aard van de handel : CARTUNING + ICT-DIENSTVERLENING.
- dit pour droit que l’offre déposée par la SA DRY TEX ONE, dont le siège social est établi à 7700 Mouscron, rue de la Royenne 45A, B.C.E. n° 0454.720.855 est satisfaisante;
Gedelegeerd rechter : BOIY JOZEF, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout.
- autorisé Maître Olivier MERCIER, mandataire de justice à procéder à l’exécution de la vente de la SA LOUIS DE POORTERE, conformément au projet d’acte de convention annexé en copie au jugement pour en faire partie intégrante. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) S. GUERET. (44827)
Duur van de opschorting : 3 maanden, eindigend op 17/03/2014. Neerlegging reorganisatieplan : uiterlijk 25/02/2014. De griffier, (get.) L. Peeters. (44830)
104106
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Gedelegeerde rechters : GILIS GUIDO, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout; IMANS, JOZEF, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Duur van de opschorting : 6 maanden, eindigend op 17/06/2014. Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013 werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie (collectief akkoord) geopend inzake VERHEYDEN, KIRSTEN, met vennootschapszetel te 2275 LILLE, WECHELSEBAAN 194, met ondernemingsnummer : 0879.855.128. Aard van de handel : EETGELEGENHEID ’DE DRY PLATANEN’. Gedelegeerd rechter : GILIS, GUIDO, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout. Duur van de opschorting : 3 maanden, eindigend op 17/03/2014. Neerlegging reorganisatieplan : uiterlijk 25/02/2014. De griffier, (get.) L. Peeters. (44831)
Neerlegging reorganisatieplan : uiterlijk 03/06/2014. De griffier, (get.) L. Peeters. (44834)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120067 de FERMAUT, DORINE, RUE DU GENERAL LEMAN 56, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0820.342.856, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DEDECKER, PATRICE, de ses fonctions de jugecommissaire. Le failli est déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
(44865) Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT van 17/12/2013 werd inzake de procedure van gerechtelijke reorganisatie van BERGSE AARDBEIEN BVBA, met vennootschapszetel te 2322 MINDERHOUT, BERGENSTRAAT 17A, met ondernemingsnummer : 0865.184.372. Aard van de handel : LAND/TUINBOUWBEDRIJF. Procedure geopend op 19/02/2013, met aanstelling van de heer IMANS, JOSEPHUS, als gedelegeerd rechter, het reorganisatieplan gehomologeerd en de reorganisatieprocedure afgesloten. De griffier, (get.) L. Peeters. (44832)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20100135 de DUCART, XAVIER, CHAUSSEE DE BRUXELLES 46, à 7800 ATH, ayant le n° B.C.E. 0806.991.894, et a déchargé Maître DEBETENCOURT, PAUL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire CELENZA, MICHEL, de ses fonctions de juge-commissaire. Le failli est déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44866)
Rechtbank van koophandel te Turnhout Tribunal de commerce de Tournai
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013, werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie (collectief akkoord) geopend inzake RENDERS NV, met vennootschapszetel te 2340 BEERSE, INDUSTRIEWEG 4, met ondernemingsnummer : 0435.066.972. Aard van de handel : FABRICAGE VAN OPLEGGERS VOOR VRACHTWAGENS. Gedelegeerde rechters : GILIS, GUIDO, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout; IMANS, JOZEF, p/a de Merodelei 11-13, 2300 Turnhout. Duur van de opschorting : 6 maanden, eindigend op 17/06/2014.
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110160 de MARIGOT, DELPHINE, LES QUATRE CHEMINS (WIE) 100, à 7608 WIERS, ayant le n° B.C.E. 0671.422.815, et a dechargé Maître DEBETENCOURT, PAUL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire CELENZA, MICHEL, de ses fonctions de jugecommissaire. La faillie est déclarée excusable. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44867)
Neerlegging reorganisatieplan : uiterlijk 03/06/2014. De griffier, (get.) L. Peeters. (44833)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT, van 17/12/2013 werd de procedure van gerechtelijke reorganisatie (collectief akkoord) geopend inzake RENDERS SERVICE NV, met vennootschapszetel te 2340 BEERSE, AMBACHTSTRAAT 41, met ondernemingsnummer : 0446.751.811. Aard van de handel : ONDERHOUD VAN OPLEGGERS VOOR VRACHTWAGENS.
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120086 de FUTURYS, dont le siège social était sis RUE PERDUE (TOU) 23/23, à 7500 TOURNAI, ayant le n° B.C.E. 0452.606.849, et a déchargé Maître CLAEYS, MARC, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire RAMAUT, MICHEL, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : VERHAEGHE, MICHEL, AVENUE DELMEE 16, à 7500 TOURNAI. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44868)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104107
Infractions liées à l’état de faillite
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20050117 d’ETABLISSEMENTS DELTENRE SA, dont le siège social était sis ZONING DES PRIMEVERES 28, à 7800 ATH, ayant le n° B.C.E. 0440.747.511, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DELCARTE, JEAN, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : DELTENRE, ALEXANDRE, RUE SCAUBECQ 2/A, à 7890 ELLEZELLES. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44869)
Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
Cour d’appel de Bruxelles
Par arrêt de la cour d’appel de Bruxelles du 19 décembre 2013, un sursis de six mois est accordé à la SPRL Nourelec, dont le siège social est établi à 1180 Uccle, chaussée d’Alsenberg 842, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0478.292.251, ayant pour activité les travaux d’électricité. Le juge délégué est M. Philppart de Foy.
Tribunal de commerce de Tournai
L’échéance du sursis est fixée au 19 juin 2014. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) E. Helpers. (44835)
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73, de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110152 d’ ILTOY, dont le siège social était sis RUE DE TOURCOING 38, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0882.157.194, et a déchargé Maître DESBONNET, CAROLINE, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire COPPENS, PAUL, de ses fonctions de jugecommissaire.
Faillite Faillissement
Liquidateur : BOUCKAERT, CH., MONTEE DE COSTEBELLE 17, à FR-83400 HYERES (FRANCE). Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44870) Tribunal de commerce de Charleroi Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120059 de FLEURS DE CAPRI, dont le siège social était sis GRAND-PLACE (L) 31-3, à 7900 LEUZE-EN-HAINAUT, ayant le n° B.C.E. 0454.496.468, et a déchargé Maître DESBONNET, CAROLINE, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DEGAUQUIER, BERNARD, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : STANY, ANDRE, RUE DE LA STATION 8, à 7904 TOURPES. Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST.
Par jugement du 17.12.2013, la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi a, dans la faillite de M. Bernardo D’ANTUONO, né le 16.12.1951, domicilié à 6220 FLEURUS, chaussée de Charleroi 49, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0830.783.521, déclarée par jugement du Tribunal de Commerce de Charleroi en date du 16.12.2013. Déchargé, à sa demande, Maître Guy HOUTAIN de sa mission de curateur, a désigné en remplacement Maître Pierre GILLAIN, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6000 CHARLEROI, rue Tumelaire 23/7.11, en qualité de curateur. Accorde d’office la gratuité de la procédure sur pied de l’article 666 du Code Judiciaire. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44836)
(44871) Tribunal de commerce de Charleroi Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013, le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997, modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120201 de TANZEEL INTERNATIONAL, dont le siège social était sis RUE DU SYNDICAT (L) 7, à 7860 LESSINES, ayant le n° B.C.E. 0865.435.978, et a déchargé Maître DESBONNET, CAROLINE, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire COPPENS, PAUL, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : MICHALCSYK, GABRIELLE, STRASSE 6, D-66740 SAARLOUIS (ALLEMAGNE).
HULZWEILER-
Pour extrait conforme : le greffier, C. MARIEST. (44872)
Par jugement du 17 décembre 2013 de la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SA H. BEGGIO, dont le siège social est sis à 6060 GILLY, rue SaintJoseph 46, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0441.712.066 (activité commerciale : entreprise générale de construction - dénomination commerciale : NEANT). Désigne en qualité de curateur Maître Christiane NOEL, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6000 CHARLEROI, rue de Dampremy 67/32. Désigne en qualité de juge-commissaire Stéphane ETIENNE. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 17.12.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 14.01.2013.
104108
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Fixe au 11.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au Greffe du Tribunal de Commerce de céans.
Tribunal de commerce de Charleroi
Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire.
Par jugement du 18 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SPRLU ENTREPRISES GENERALES DE CONSTRUCTION CHARLIER-HANNECART en liquidation, dont le siège social est sis à 6041 GOSSELIES, chaussée de Courcelles 101, inscrite à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le n° 0433.028.784 (activité commerciale : construction - dénomination commerciale : E.C.H.).
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 08 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44837)
Désigne en qualité de curateur Louis DERMINE, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6280 LOVERVAL, allée Notre Dame de Grâce 2. Désigne en qualité de juge-commissaire Denis TELLIER.
Tribunal de commerce de Charleroi
Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 19.07.2013. Par jugement du 16 décembre 2013, la Première Chambre du Tribunal de Commerce de Charleroi a déclaré ouverte sur aveu la faillite de la SPRL PHIDEA MANAGEMENT, dont le siège social est sis à 6183 TRAZEGNIES, rue Rodolphe Delval 28/01/1, inscrite à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le n° 0865.719.753, (activité commerciale : holding; dénomination commerciale : néant). Curateur : Maître Pierre LEMAIRE, avocat à 6000 CHARLEROI, rue Tumelaire 65. Juge-commissaire : Jean-Marie FOCANT. La date provisoire de cessation des paiements est fixée au 01.11.2013. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du Tribunal de commerce avant le 14.01.2014. Le curateur déposera, au greffe du Tribunal de Commerce, le 12.02.2014, le premier procès-verbal de vérification des créances. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Le pro deo a été ordonné. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) P. Carlu. (44838)
Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 15.01.2013. Fixe au 12.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du Tribunal de Commerce de céans. Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 08 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44840)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 18 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SCRL MENUISERIE MARC HOUDART, dont le siège social est sis à 7170 MANAGE, rue de l’Alliance 58, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0436.542.263 (activité commerciale : menuiserie dénomination commerciale : NEANT). Désigne en qualité de curateur Maître Stéphane GUCHEZ, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6000 CHARLEROI, rue du Parc 49.
Tribunal de commerce de Charleroi
Désigne en qualité de juge-commissaire Stéphane ETIENNE. Par jugement du 18 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur aveu la faillite de la SPRL IDCOR, dont le siège social est sis à 6010 COUILLET, route de Philippeville 250-252, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0456.231.481 (activité commerciale : vente de mobilier de décoration - dénomination commerciale : NEANT). Désigne en qualité de curateur Philippe MATHIEU, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6000 CHARLEROI, quai de Brabant 12. Désigne en qualité de juge-commissaire Claude SILENCE. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 24.09.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 15.01.2013. Fixe au 12.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au Greffe du Tribunal de Commerce de céans. Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 08 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44839)
Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 12.12.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 15.01.2013. Fixe au 12.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du Tribunal de Commerce de céans. Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 08 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44841)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 16 décembre 2013, la Première Chambre du Tribunal de Commerce de Charleroi a déclaré ouverte sur citation la faillite de la SCS WEBCOMEUROP, dont le siège social est sis à 7130 BINCHE, rue des Pastures 95, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0821.157.656. Curateur : Maître Stéphane GUCHEZ, avocat à 6000 CHARLEROI, rue du Parc 49.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Juge-commissaire : Pierre DEGESVES. La date provisoire de cessation des paiements est fixée au 16.12.2013. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du Tribunal de commerce avant le 14.01.2014.
104109
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44844)
Le curateur déposera, au greffe du Tribunal de Commerce, le 12.02.2014, le premier procès-verbal de vérification des créances. Les personnes physique qui se sont constituées sûreté personnelles du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Le pro deo a été ordonné. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) P. Carlu. (44842)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 17 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur citation la faillite de la SA TRANSPORTS WINS, dont le siège social est sis à 6180 COURCELLES, rue de Hainaut 17, inscrite à la Banque Carrefour des Entreprises sous le n° 0432.528.542. Désigne en qualité de curateur Maître Guy HOUTAIN, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6220 FLEURUS, chaussée de Charleroi 231.
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 17 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur citation la faillite de la SPRL MAGELLAN TLW, dont le siège social est sis à 6180 COURCELLES, rue de Hainaut 17, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0463.158.271. Désigne en qualité de curateur Maître Hugues BORN, avocat au Barreau de Charleroi dont les bureaux sont sis à 6001 MARCINELLE, rue Jules Destrée 68. Désigne en qualité de juge-commissaire Caroline GAILLARD. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 17.12.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 14.01.2013. Fixe au 11.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du Tribunal de Commerce de céans.
Désigne en qualité de juge-commissaire Caroline GAILLARD. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 17.12.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 14.01.2013. Fixe au 11.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du Tribunal de Commerce de céans. Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 08 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44845)
Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) C. Page. (44843)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 17 décembre 2013 de la Première Chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré sur citation la faillite de la SPRL INFOR BET, dont le siège social est sis à 6030 CHARLEROI (section de MARCHIENNE-AU-PONT), rue Yvonne Vieslet 8; enregistrée à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0810.345.918. Désigne en qualité de curateur Maître Muriel LAMBOT, avocat au Barreau de Charleroi et dont le cabinet est sis à 6000 CHARLEROI, boulevard Mayence 7. Désigne en qualité de juge-commissaire Eric CALS. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 17.12.2013. Ordonne aux créanciers de faire, au Greffe de ce Tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 14.01.2013. Fixe au 11.02.2014 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du Tribunal de Commerce de céans. Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire.
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement du 18.12.2013, la première chambre du Tribunal de Commerce séant à DINANT, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de M. José MAUGUIT, né le 19 décembre 1950, enregistré à la B.C.E. sous le n° 0722.461.047, domicilié à 5540 HASTIERE-LAVAUX, rue d’Anthée 14, faillite déclarée ouverte par jugement du 19 juin 2013, Déclare M. José MAUGUIT inexcusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (44846)
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 11/12/2013, le Tribunal de Commerce de Dinant prononce la clôture par liquidation des opérations de la faillite de M. Tanguy GREGOIRE, né le 13/02/1978, domicilié à 5555 BIEVRE, rue du Point d’Arrêt 11, enregistré auprès de la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0718.519.283, déclarée ouverte par jugement du 26/01/2010. Par un jugement du 29/06/2011, M. Tanguy GREGOIRE a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le curateur, (signé) Jean-Grégoire Sepulchre. (44847)
104110
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Liège
Tribunal de commerce de Tournai
Le 20.12.2013, le tribunal de commerce de Liège a déclaré la faillite de la SCRL CABINET EXPERT IMMOBILIER, en abrégé : « CEI », dont le siège social est établi à 4000 Liège, boulevard d’Avroy 124, activité : agence immobilière, B.C.E. n° 0434.228.220.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110286, de HEUGHEBAERT SUPERMARCHE, dont le siège social était sis RUE DE WARNETON(COM) 28, à 7780 COMINES, ayant le n° B.C.E. 0461.484.824, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS, de ses fonctions de juge-commissaire.
Curateur : Maître Xavier CHARLES, avocat à 4000 Liège, rue SainteWalburge 462. Déclaration des créances au greffe endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite et dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances le 30.01.2014. Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) M. Schenkelaars. (44848)
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 19930019, de SOCOBATIM SA, dont le siège social était sis RUE TERRE A BRIQUE 22, à 7522 MARQUAIN, ayant le n° B.C.E., et a déchargé Maître KENSIER, PASCAL, ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire FAVIER, VINCENT, de ses fnctions de juge-commissaire. LUCIEN,
RUE
RESIDENCE
DU
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44852)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Liquidateur : CORNU, 7520 RAMEGNIES-CHIN.
Liquidateur : HEUGHEBAERT, OLIVIER, VERDICQ 7, 7780 COMINES-WARNETON.
MONTGOMERY
40,
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44849)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120242, de AUBE, dont le siège social était sis DREVE GUSTAVE FACHE (L) 1, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0819.314.854, et a déchargé Maître LECLERCQ, XAVIER, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire TAELMAN, PATRICK, de ses fonctions de jugecommissaire. Liquidateur : DEVOS, STEPHAN CAMERONSTREET AUS-7520 LAUNSCESTON TAS, AUSTRALIA.
39,
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44853)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 19900054, de LAINES DUEZ SA, dont le siège social était sis GRAND PLACE 36, à 7600 PERUWELZ, ayant le n° B.C.E., et a déchargé Maître KENSIER, PASCAL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire FAVIER, VINCENT, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : TER HAAR, WILLEM, RIJSWIJKLAAN 23, PB-4006 GA TIEL (PAYS-BAS).
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20010021, de MAUREL, JOEL, RUE DU BRUGNON 47, à 7972 QUEVAUCAMPS, ayant le n° B.C.E. 671.394.507, et a déchargé Maître BROTCORNE, PIERRE, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DEGAUQUIER, BERNARD, de ses fonctions de juge-commissaire. Le failli est déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44854)
(44850)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110171, de KONG WOO, dont le siège social était sis RUE DE LA STATION 5, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0472.065.445, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, YVES, de ses fonctions de jugecommissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20100082, de ASTY SA, dont le siège social était sis RUE DUQUESNOY 53, à 7500 TOURNAI, ayant le n° B.C.E. 0428.010.817, et a déchargé Maître PARIS, FREDERIC, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire LEFEBVRE, GUY, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur : YIP, JEAN, RUE DE LA STATION 5, 7700 MOUSCRON.
Liquidateur : DELRUE, RENE, NIER 117/31, 1000 BRUXELLES-1.
BOULEVARD
M.
LEMON-
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44851)
(44855)
104111
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20100152, de GARAGE PHIL’AUTO TOURNAI SPRL, dont le siège social était sis CHAUSSEE DE TOURNAI (R-C) 43, à 7520 RAMEGNIES-CHIN, ayant le n° B.C.E. 0456.900.880, et a déchargé Maître DEBETENCOURT, PAUL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire BONNET, HENRY-MARIE de ses fonctions de juge-commissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20080113, de COLOMBO INTERNATIONAL SPRL, dont le siège social était sis RUE LEON LESPAGNARD 44, à 7864 DEUX-ACREN, ayant le n° B.C.E. 457.909.581, et a déchargé Maître DEHAENE, JOHN, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DELCARTE, JEAN, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur : CORSELIS, PHILIPPE, RUE DE LA TUILERIE 41/C, 7620 GUIGNIES.
Liquidateur : DRIES, LENNY, 9500 GERAARDSBERGEN.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44856)
Tribunal de commerce de Tournai
VERBONDENSTRAAT
24,
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44860)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20040101, de EUROPEAN COMPUTER BELGIUM SA, dont le siège social était sis BOULEVARD DES ALLIES 296, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 466.059.561, et a déchargé Maître DEBONNET, VICTOR, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire BEAUJEAN, GABRIEL, de ses fonctions de juge-commissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20070156, de DREAM PARADIZE, dont le siège social était sis MARCHE-AUXTOILES 17, à 7800 ATH, ayant le n° B.C.E. 0876.475.271, et a déchargé Maître DEHAENE, JOHN, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DELCARTE, JEAN, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur : LOUCKX, STEPHAN, AVENUE MONT MARCURE 22, 1420 BRAINE-L’ALLEUD.
Liquidateur : MERGEN, CHRISTOPHE, BRUXELLES 9, 7903 CHAPELLE-A-OIE.
CHAUSSEE
DE
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44861)
(44857)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20080092, de FINANCES - ASSURANCES - CONSEILS (SA), dont le siège social était sis RUE DE CAYOIT (C.W.) 29, à 7900 LEUZE-EN-HAINAUT, ayant le n° B.C.E. 0455.878.521, et a déchargé Maître DEHAENE, JOHN, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DEGAUQUIER, BERNARD, de ses fonctions de juge-commissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120208, de VANDENABEELE, GURVAN JOHAN, GRAND-RUE 85, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0831.492.215, et a déchargé Maître CABY, AXEL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS, de ses fonctions de jugecommissaire.
Liquidateur : ROBERT, JEAN-CLAUDE, RUE DU BOIS DE TAMINES 5, 5590 SOVET.
Le failli est déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44862)
(44858)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20100237, de RICHARD TRUCK, dont le siège social était sis CLOS DES ARDENNES 16, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0471.572.626, et a déchargé Maître LECLERCQ, XAVIER, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire BEN YAHIA, KARIM, de ses fonctions de jugecommissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110255, de ELIT TILE, dont le siège social était sis DREVE GUSTAVE FACHE (L) 1, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0444.724.709, et a déchargé Maître OPSOMER, THIERRY, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS, de ses fonctions de jugecommissaire.
Liquidateur : RYSZARD, WIECZOREK, CLOS DES ARDENNES 16, 7700 MOUSCRON.
Liquidateur : BRUYERE, GUY, RUE MICHEL HAMELIUS 37/11, 6700 ARLON.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44859)
(44863)
104112
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110092, de MFR INTERNATIONAL, dont le siège social était sis RUE DU DOCTEUR ROUX 13, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0881.193.629, et a déchargé Maître OPSOMER, THIERRY, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire DEDECKER, PATRICE de ses fonctions de juge-commissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120029, de DB RESTOS, dont le siège social était sis RUE D’HOLLEBEKE (HTM) 33, à 7781 HOUTHEM (COMINES), ayant le n° B.C.E. 0835.611.448, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur : REUTIN, PASCAL, TOG-20853 LOME (TOGO).
Liquidateur : DELDICQUE, KEVIN, BRIELEN 52 A/2/1, 7780 COMINES.
CITE
DU
BENIN
02/BP,
CHAUSSEE
DE
TEN
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44876)
(44864)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002 la faillite inscrite sous le n° 20110273, de AMAL MOUSCRON, dont le siège social était sis AVENUE DU PARC 201, à 7700 MOUSCRON, ayant le n° B.C.E. 0874.149.647, et a déchargé Maître LECLERCQ, XAVIER, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS de ses fonctions de juge-commissaire.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20120137, de CHEZ HENRI, dont le siège social était sis RUE DU FORT (COM) 11, à 7780 COMINES, ayant le n° B.C.E. 0862.539.440, et a déchargé Maître LECLERCQ, XAVIER, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire VANGENEBERG, ROBERT, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur : EL HOUSNI, MOHAMED, AVENUE DU PARC 27, 7700 MOUSCRON.
Liquidateur : BOUMLIK, SAID, F-59560 COMINES (FRANCE).
RUE
DE
L’EUROPE
24,
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44877)
(44873)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002 la faillite inscrite sous le n° 20110291, de BATTEUR DOMINIQUE « LOGISTIQUE EXPRESS », RUE DE FLEIGNIES 64, à 7080 FRAMERIES, ayant le n° B.C.E. 893.868.757, et a déchargé Maître CLAEYS, MARC, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire LEBLANC, YVON de ses fonctions de jugecommissaire. Le failli est déclaré excusable.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 19960079, de WALEX SPRL, dont le siège social était sis RUE BEAUCHAMPS 2, à 7780 COMINES, ayant le n° B.C.E. 45I.836.589, et a déchargé Maître PATTYN, PATRICK, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire ROMAN, PIERRE, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : DEFRANCQ, RUDI, FRANS JOSEFBLIECKSTRAAT 5, 8940 WERVIK. Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
(44878)
(44874)
Tribunal de commerce de Tournai
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 16/12/20131e Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 80 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20050188, de STATION DE L’EUROPE SPRLU, dont le siège social était sis BOULEVARD DELWART 20, à 7500 TOURNAI, ayant le n° B.C.E. 0446.119.232, et a déchargé Maître DEBETENCOURT, PAUL, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire FAVIER, VINCENT, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : TOMME, M.-J., CHAUSSEE ROMAINE 62, 7500 ERE.
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20090179, de CEPEA, dont le siège social était sis AVENUE DU BOIS JACQUET (D) 3, à 7711 DOTTIGNIES, ayant le n° B.C.E. 0403.069.345, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire STORME, JEAN-FRANCOIS, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : TARWACKI, RICHARD, RUE DE WATTIGNIES 5, F-59139 NOYELLES-LES-SECLINS. Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest.
Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44875)
(44879)
104113
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Tournai
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Par jugement du 16/12/2013 le Tribunal de Commerce de Tournai a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 08.08.1997 modifiée par celle du 04.09.2002, la faillite inscrite sous le n° 20110278, de LA COMPAGNIE DU BOIS, dont le siège social était sis CHAUSSEE DU RISQUONS-TOUT 401/1, à 7700 MOUSCRON ayant le n° B.C.E. 0876.714.803, et a déchargé Maître VAN BESIEN, PIERRE HENRI, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire VANOVERSCHELDE, HELENE, de ses fonctions de juge-commissaire. Liquidateur : GREGOIRE, CHRISTOPHE, RUE DES MESANGES 6, 7712 HERSEAUX. Pour extrait conforme : le greffier, C. Mariest. (44880)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is DAKWERKEN D&C BVBA, ESSENSTEENWEG 12, 2950 KAPELLEN (ANTWERPEN), WATERDICHTINGSWERKEN VAN MUREN, ondernemingsnummer 0842.654.638, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard. Curator : Mr. VAN CAUWENBERGH, ERIC, RODERVELDLAAN 3, 2600 ANTWERPEN. Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44883)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is ZOOMLION EUROPE BVBA, DE KEYSERLEI 5, BUS 58, 2018 ANTWERPEN-1, GROOTHANDEL IN ANDERE MACHINES EN WERKTUIGEN, ondernemingsnummer 0820.683.247, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Curator : Mr. VAN ALPHEN, MARIAN, BAAN 289-291, 2100 DEURNE (ANTWERPEN).
TURNHOUTSE-
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Curator : Mr. VAN ALPHEN, MARIAN, BAAN 289-291, 2100 DEURNE (ANTWERPEN).
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is DE HEER JOCHEMS, WALTER ALFONS JOANNES, geboren te Hoogstraten op 10.12.1959, wonende te 2990 Wuustwezel, Verbrand-Hofstraat 20, stukadoorswerk, ondernemingsnummer 0862.549.239, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
(44881)
TURNHOUTSE-
Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44884)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is MEVROUW SCHENKELS, TIFFANY EMELIE PIETER, geboren te Sint-Niklaas op 23.05.1990, wonende te 2660 Hoboken, Van de Perrelei 13, tussenpersoon in de handel, ondernemingsnummer 0811.931.471, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard. Curator : Mr. VAN CAUWENBERGH, ERIC, RODERVELDLAAN 3, 2600 ANTWERPEN. Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is G.P.W. LOGISTIC CONSULTANTS BVBA, VIADUCT-DAM 35, 2060 ANTWERPEN-6, VERVOER-ONDERSTEUNENDE ACTIVITEITEN, ondernemingsnummer 0478.881.674, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard. Curator : Mr. UBBEN, 2000 ANTWERPEN-1.
HANS,
BREDESTRAAT
4,
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(44882)
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44885)
104114
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is MAASDAL BVBA, MEXICOSTRAAT 1, BUS B, 2030 ANTWERPEN-3, REPARATIE EN ONDERHOUD VAN SCHEPEN, ondernemingsnummer 0415.688.550, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, AKTIEWORLD BVBA, voorheen met zetel te 2000 Antwerpen, Minderbroedersrui 49 en sinds 02.12.2013 met zetel te 2060 Antwerpen, Herderstraat 5, detailhandel in niet-gespecialiseerde winkels waarbij voedings- en genotmiddelen overheersen, ondernemingsnummer 0849.695.749, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Curator : Mr. VAN DENABEELE, GUY, VAN BEETHOVENSTRAAT 28, BUS 402, 2018 ANTWERPEN-1. Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44886)
Curator : Mr. THEUNISSEN, MARC, TURNHOUTSEBAAN 315, 2100 DEURNE (ANTWERPEN). Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor : 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44889)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is JB TECHNICS & CLEANING BVBA, KETSSTRAAT 25, 2018 ANTWERPEN-1, DETAILHANDEL IN VASTE, VLOEIBARE EN GASVORMIGE BRANDSTOFFEN IN GESPECIALISEERDE WINKELS, MET UITZONDERING VAN MOTORBRANDSTOFFEN, ondernemingsnummer 0896.138.557, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is LUKA & ZITA BVBA, MECHELSESTEENWEG 34, BUS 4, 2018 ANTWERPEN 1, DETAILHANDEL IN COMPUTERS, RANDAPPARATUUR EN SOFTWARE IN GESPECIALISEERDE WINKELS, ondernemingsnummer 0899.347.079, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Curator : Mr. VAN MEENSEL, ERIC, PALEISSTRAAT 12-14, 2018 ANTWERPEN-1.
Curator : Mr. VAN MEENSEL, STEVEN, PALEISSTRAAT 12-14, 2018 ANTWERPEN 1.
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44887)
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44890)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 19/12/2013 is DELTA MANAGEMENT BVBA, ITALIELEI 29, BUS 0.1, 2000 ANTWERPEN-1, TUSSENPERSOON IN DE HANDEL, ondernemingsnummer 0893.060.093, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is RENOX BVBA, IJZERLAAN 18-20, 2060 ANTWERPEN 6, ALGEMENE BOUW VAN RESIDENTIELE GEBOUWEN, ondernemingsnummer 0842.252.186, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Curator : Mr. VAN MEENSEL, ERIC, PALEISSTRAAT 12-14, 2018 ANTWERPEN-1.
Curator : Mr. VAN MEENSEL, STEVEN, PALEISSTRAAT 12-14, 2018 ANTWERPEN 1.
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 17/01/2014.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44888)
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo) (44891)
104115
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is STAR BVBA, GASSTRAAT 103, 2060 ANTWERPEN 6, CAFES EN BARS, ondernemingsnummer 0456.291.958, BIJ DAGVAARDING failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is DE HEER BALCI, MEHMET FATIH, geboren te Lier op 14 juli 1984, wonende en handeldrijvende te 2020 Antwerpen, Abdijstraat 152, onder de benaming « BALCI MEHMET », detailhandel in tapijten en andere vloerbedekking en wandbekleding in gespecialiseerde winkels, ondernemingsnummer 0886.210.014, OP BEKENTENIS failliet verklaard.
Curator : Mr. UBBEN, 2000 ANTWERPEN 1.
HANS,
BREDESTRAAT
4,
Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Curator : Mr. VAN IMPE, BRUNO, GENERAAL SLINGENEYERLAAN 107, 2100 DEURNE (ANTWERPEN).
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(44892)
Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(44895)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is TROUBADOUR VAN DEN BOSCH BVBA, MARKT 24, 2180 EKEREN (ANTWERPEN), CAFES EN BARS, ondernemingsnummer 0886.530.906, OP BEKENTENIS failliet verklaard. Curator : Mr. VAN DER SCHUEREN, CHRIS, LANGE NIEUWSTRAAT 47, 2000 ANTWERPEN 1. Datum der staking van betaling : 19/12/2013.
Curator : Mr. SCHWAGTEN, WERENFRIED, BEUKENLAAN 120, 2850 BOOM.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is REI S-BVBA, MECHELSESTEENWEG 280, 2650 EDEGEM, ALGEMENE BOUW VAN RESIDENTIELE GEBOUWEN, ondernemingsnummer 0830.067.206, OP BEKENTENIS failliet verklaard.
(44893)
Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, is CAMISA BVBA, KWEKERIJSTRAAT 14, 2970 SCHILDE, DETAILHANDEL IN VERLICHTINGSARTIKELEN IN GESPECIALISEERDE WINKELS, ondernemingsnummer 0441.174.608, OP BEKENTENIS failliet verklaard. Curator : Mr. VAN INGELGHEM, DANIEL, AMERIKALEI 160, 2000 ANTWERPEN 1.
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 19/12/2013, zijn DIERCKX & CO GCV, met zetel te 2018 Antwerpen, Sanderusstraat 38, beheer van residentieel onroerend goed voor een vast bedrag of op contractbasis, ondernemingsnummer : 0881.272.615 MEVROUW SEGEBARTH, SABINE MANUELA, geboren te Deurne op 20/10/1965, wonende te 2018 Antwerpen, De Moystraat 12, OP BEKENTENIS failliet verklaard.
Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(44896)
(44894)
Curator : Mr. SCHWAGTEN, WERENFRIED, BEUKENLAAN 120, 2850 BOOM. Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 17/01/2014. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 14/02/2014, ter griffie van de Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
104116
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (44897)
en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (44899)
Rechtbank van koophandel te Dendermonde Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 19/12/2013, werd M2B-ADVISORS NV, DIENSTEN INFORMATICA, INDUSTRIEPARK-WEST 75, 9100 SINT-NIKLAAS, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer : 0839.890.138 Rechter-Commissaris : EVELYNE MARTENS. Curator : Mr. ALAIN CLEYMAN, 9100 SINT-NIKLAAS, PR. JOS. CHARLOTTELAAN 71.
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : ALLAERT, MARC & ZOON BOUWONDERNEMING BVBA, NIJVERHEIDSTRAAT 47, te 8780 OOSTROZEBEKE. Ondernemingsnummer : 0882.597.258 Overige gespecialiseerde bouwwerkzaamheden. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE.
Datum staking van betaling : 14/10/2013, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W.
Curatoren :
Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de 30 dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
Mr. D’HUYVETTER, CELINE, VAERESTRAAT 6, 8720 OESELGEM.
Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank op vrijdag 31/01/2014. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring. (art. 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. (art. 72bis F.W. en art. 10 Wet 20.07.2005). Voor eensluidend uittreksel : de griffier hoofd van dienst, (get.) Smet, Ellen. (44898)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : DEMEYER, SYLVIA, AVELGEMSTRAAT 236, te 8550 ZWEVEGEM, geboren op 03/09/1970, handelsbenaming : « DE HARLEKIJN ».
Mr. BEERNAERT, Nathalie, DAMMESTRAAT 93, 8800 ROESELARE;
Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 11 u. 15 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (44900)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd OP BEKENTENIS failliet verklaard : TAHAN BITA, HUGO VERRIESTWIJK 32, te 8710 WIELSBEKE, geboren op 11/09/1972.
Ondernemingsnummer : 0871.362.084
Ondernemingsnummer : 0820.998.397
Eetgelegenheden met volledige bediening.
Detailhandel in auto’s en lichte vrachtwagens.
Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE.
Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE.
Curator : Mr. VANDEN BULCKE, SOFIE, KONING ALBERTSTRAAT 24, BUS 1, 8500 KORTRIJK.
Curator : Mr. SEGERS, Kathleen, FELIX VERHAEGHESTRAAT 5, 8790 WAREGEM.
Datum der staking van betaling : 18/12/2013.
Datum der staking van betaling : 18/12/2013.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014.
Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 10 u. 15 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk.
Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 12 u. 40 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk.
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De hoofdgriffier, Engels, Koen. (Pro deo) (44901)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
104117
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : LADAS, THEOFANIS, wonenend te 8211 AARTRIJKE, H. CONSCIENCESTRAAT 4, handeldrijvend te 8800 ROESELARE, BRUGSESTEENWEG 156, geboren op 10/11/1952. Ondernemingsnummer : 0869.404.664 Detailhandel in auto’s en lichte bestelwagens.
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd OP BEKENTENIS failliet verklaard : KAVOOSI HUSSEIN, HUGO VERRIESTWIJK 32, te 8710 WIELSBEKE, geboren op 11/12/1977. Ondernemingsnummer : 0847.311.764 Detailhandel in auto’s en lichte vrachtwagens. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. SEGERS, Kathleen, FELIX VERHAEGHESTRAAT 5, 8790 WAREGEM. Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 12 u. 30 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De hoofdgriffier, Engels, Koen. (Pro deo) (44902)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. MAES, NICO, GENTSTRAAT 54, 8760 MEULEBEKE. Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 10 uur, in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (Pro deo) (44904)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : TAXI LONDRES BV VOF, ARDOOISESTEENWEG 155/3.2, te 8800 ROESELARE. Ondernemingsnummer : 0807.971.002
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, d.d. 19/12/2013, werd OP BEKENTENIS failliet verklaard : KABERO BVBA, OVERHEULESTRAAT 60, te 8560 MOORSELE. Ondernemingsnummer : 0540.810.632 Detailhandel in onderkledij, lingerie, strand- en badkledij. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. VERHOYE, SANDRA, SINT-ELOOIS-WINKELSESTRAAT 115A, 8800 ROESELARE. Datum der staking van betaling : 19/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 10 u. 40 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De hoofdgriffier, Engels, Koen. (Pro deo) (44903)
Exploitatie van taxi’s. DEMEULEMEESTERE, LUC, STATIONSDREEF 8800 ROESELARE, geboren op 28 december 1960.
67/0001,
te
Niet ingeschreven in de kruispuntbank van ondernemingen doch in zijn hoedanigheid van vennoot van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een VOF Taxi Londres. DESCHRYVERE, DOMINIQUE, STATIONSDREEF 67/0001, te 8800 ROESELARE, geboren op 20 januari 1976. Niet ingeschreven in de kruispuntbank van ondernemingen doch in haar hoedanigheid van vennoot van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een VOF Taxi Londres. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. MAES, NICO, GENTSTRAAT 54, 8760 MEULEBEKE. Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 9 u. 45 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
104118
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (Pro deo)
(44905)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (Pro deo)
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : PARTICULES 106 BVBA, DE VLASVINK 5, te 8560 WEVELGEM. Ondernemingsnummer : 0898.182.782
(44907)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : JULIENAS INVEST BVBA, JAN BOUCKAERTSTRAAT 2, te 8790 WAREGEM.
Reclamebureaus. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. VANDEN BULCKE, SOFIE, KONING ALBERTSTRAAT 24, BUS 1, 8500 KORTRIJK. Datum der staking van betaling : 18/12/2013.
Ondernemingsnummer : 0812.338.277 Ontwikkeling van residentiële bouwprojecten. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE.
Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 10 u. 30 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (Pro deo)
(44906)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Curator : Mr. LANNOY, CAROLINE, OSCAR VERSCHUERESTRAAT 64, 8790 WAREGEM. Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vôór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 11 uur, in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, V. Soreyn. (Pro deo)
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd BIJ DAGVAARDING failliet verklaard : STEEPLECHASE INVEST BVBA, JAN BOUCKAERTSTRAAT 2 (O.A.), te 8790 WAREGEM. Ondernemingsnummer : 0812.018.573 Ontwikkeling van residentiële bouwprojecten. Rechter-commissaris : DE CLERCQ, MIEKE. Curator : Mr. LANNOY, CAROLINE, OSCAR VERSCHUERESTRAAT 64, 8790 WAREGEM. Datum der staking van betaling : 18/12/2013. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 11/01/2014. Neerlegging eerste PV van verificatie der schuldvorderingen : 05/02/2014, te 10 u. 45 m., in zaal A, rechtbank van Koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk.
(44908)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 15/11/2010 op naam van LIMBURG TRAVEL BVBA te STATIONSSTRAAT 56, 3620 LANAKEN, RPR/ondernemingsnummer : 0463.808.468, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard. De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Schoenmaeckers, Mathieu, 3620 Lanaken, Stationsstraat 157/9. Dossiernr. : 5871. De griffier, (get.) J. Tits. (44909)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104119
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 27/10/2008 op naam van VIKOFA NV te SMEETSBERGSTRAAT 15, 3665 AS, RPR/ondernemingsnummer : 0451.714.548, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 13/08/2012 op naam van KOR ALI (geboortedatum : 31/03/1962), te NACHTEGALENSTRAAT 17, 3690 ZUTENDAAL, RPR/ondernemingsnummer : 0638.703.131, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd VERSCHOONBAAR verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : HAUMONT, JULIEN, te 3665 As, Smeetsbergstraat 15.
Dossiernr. : 6469. De griffier, (get.) J. Tits. (44914)
Dossiernr. : 5221. De griffier, (get.) J. Tits.
Rechtbank van koophandel te Tongeren
(44910)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 11/04/2011 op naam van LACROIX FABIENNE (geboortedatum : 14/10/1971), te JEKERSTRAAT 61/081, 3700 TONGEREN, RPR/ondernemingsnummer : 0810.692.940, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard. Dossiernr. : 6025.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 01/08/2013 op naam van NOORDZUID BOUWBEDRIJF BVBA, te GIETERIJSTRAAT 149/5, 3600 GENK, RPR/ondernemingsnummer : 0873.186.674, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard. De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Jeanne Holding BV, met als vast vertegenwoordiger Bakermans, Johannes, p/a Procureur des Konings, te 3700 Tongeren, Piepelpoel 12. Dossiernr. : 6857.
De griffier, (get.) J. Tits. (44911)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
De griffier, (get.) J. Tits. (44915)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 26/12/2011 op naam van ALUCARR BVBA te LEUERBROEK 1086/2 (OPH), 3640 KINROOI, RPR/ondernemingsnummer : 0895.489.944, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 09/09/2013 op naam van MALAKAND CVOHA te RINGLAAN 65 (M), 3630 MAASMECHELEN, RPR/ondernemingsnummer : 0878.954.810, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Engelen, Elisabeth, te 3650 Dilsen-Stokkem, Rijksweg 217.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Kutsch, Margareta, te UK-M 125 RS Manchester, Northmore Road 160.
Dossiernr. : 6262.
Dossiernr. : 6886.
De griffier, (get.) J. Tits. (44912)
De griffier, (get.) J. Tits. (44916)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 30/01/2012 op naam van RAF BVBA te JOSEPH SMEETSLAAN 301 (M), 3630 MAASMECHELEN, RPR/ondernemingsnummer : 0464.950.692, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 09/09/2013 op naam van CATMAI NV, te PASTORIESTRAAT 7/??? (M), 3630 MAASMECHELEN, RPR/ondernemingsnummer : 0426.463.468, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Trovatello Biagio, te NL-5707 CD Helmond, Steenweg 7.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Op ’t Roodt, Rudi, te NL-6001 TL Weert, Regulierenstraat 6.
Dossiernr. : 6282.
Dossiernr. : 6883. De griffier, (get.) J. Tits.
De griffier, (get.) J. Tits. (44913)
(44917)
104120
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 19/03/2012 op naam van ILAYDA O BVBA, te WEG NAAR ZWARTBERG 270/3, 3660 OPGLABBEEK, RPR/ondernemingsnummer : 0807.146.995, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 24/12/2012 op naam van SOLAR EPC ADVIEZEN BVBA, te MAASTRICHTERSTEENWEG 65, 3770 RIEMST, RPR/ondernemingsnummer : 0817.809.671, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Outferdine, Arachida, te 1180 Ukkel, Guillaume Herinckxlaan 3.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. er niemand kon worden aangetroffen die aan de voorwaarden voldeed om op te treden als vereffenaar.
Dossiernr. : 6342. De griffier, (get.) J. Tits. (44918)
Dossiernr. : 6617. De griffier, (get.) J. Tits. (44922)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 22/02/2010 op naam van MAMS TRADING BVBA te BOSSTRAAT 81, 3680 MAASEIK, RPR/ondernemingsnummer : 0895.349.491, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 20/12/2012 op naam van GLOBOSEN ADVIES BVBA, te JOSEPH SMEETSLAAN 171 (M), 3630 MAASMECHELEN, RPR/ondernemingsnummer : 0881.278.751, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Abdullah, Mohammed, te 3680 Maaseik, Sint-Elisabethstraat 15.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Globokar, Patrick, te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 402/001.
Dossiernr. : 5605. De griffier, (get.) J. Tits. (44919)
Dossiernr. : 6612. De griffier, (get.) J. Tits. (44923)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 10/09/2012 op naam van DILUDAK BVBA, te LEEMKUILSTRAAT 11/13, 3570 ALKEN, RPR/ondernemingsnummer : 0819.608.527, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 28/01/2013 op naam van ALULINE ZAKELIJK BVBA, te HEIHOEVESTRAAT 1A (E), 3630 MAASMECHELEN, RPR/ondernemingsnummer : 0824.519.202, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Schellingen, Raphael, te 3500 Hasselt, Boerenkrijgsingel 43.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Becker, Thijs, te NL-6041 CD Roermond, Wilhelminaplein 9.
Dossiernr. : 6493. De griffier, (get.) J. Tits. (44920)
Dossiernr. : 6647. De griffier, (get.) J. Tits. (44924)
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Tongeren van 19/12/2013 werd het faillissement, uitgesproken in datum van 10/09/2012 op naam van BEGELEIDING UITZONDERLIJKE TRANSPORTEN GCW, te HOLT 33, 3740 BILZEN, RPR/ondernemingsnummer : 0899.627.983, gesloten verklaard bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd NIET verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd GO SIX SIGMA COMM.V., gevestigd te DIAMANTSTRAAT 8/294, 2200 HERENTALS, met ondernemingsnummer : 0830.848.451, activiteit : COMPUTER CONSULTANCY, failliet verklaard op dagvaarding.
De rechtbank heeft voor recht gezegd dat de vennootschap ontbonden is en vereffend wordt, dat de vereffening gesloten is en dat overeenkomstig art. 185 Venn. W. als vereffenaars worden beschouwd : Mosselman, Jelle, te NL-4486 BN Colpijnsplaat, Zuid Kerkstraat 5. Dossiernr. : 6495. De griffier, (get.) J. Tits.
Rechter-commissaris : BOIY, JEF. Curator : Mr. BENIJTS, KRISTOF, advocaat te 2200 HERENTALS, LIERSEWEG 271-273. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014.
(44921)
Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014.
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44925)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd HAPPE, ROBBERT, ZAAKV. GO SIX SIGMA COMM.V., geboren op 15/01/1958 te AMSTERDAM (NL), gevestigd te RODENBACHLAAN 5 (AMBTH. AFGESCHREVEN), 2340 BEERSE, failliet verklaard op dagvaarding. Rechter-commissaris : BOIY, JEF. Curator : Mr. BENIJTS, KRISTOF, advocaat te 2200 HERENTALS, LIERSEWEG 271-273. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44926)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd DE HONDT, CATHY, geboren op 04/12/1978 te BORGERHOUT, gevestigd te ANTWERPSEWEG 195, 2340 BEERSE, met ondernemingsnummer : 0832.609.101, activiteit : HORECA « MONSIEUR CROC », failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : GILIS, GUIDO. Curators : Mr. ROEFS, WIM, advocaat te 2340 BEERSE, BISSCHOPSLAAN 31; Mr. NYSMANS, WIM, advocaat te 2340 BEERSE, BISSCHOPSLAAN 31. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44927)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd V&C AFBRAAKWERKEN BVBA, gevestigd te STEENWEG OP LEOPOLDSBURG 92, 2490 BALEN, met ondernemingsnummer : 0839.396.824, activiteit : AFBRAAKWERKEN, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : VANHERCK, PETER. Curator : Mr. GEUKENS, CHRISTOPHE, advocaat te 2490 BALEN, LINDESTRAAT 2.
104121
Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44928)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd BAKAMIA BVBA, gevestigd te LENTESTRAAT 7, 2460 KASTERLEE, met ondernemingsnummer : 0808.651.782, activiteit : GROOTHANDEL IN BOUWMATERIALEN, failliet verklaard op dagvaarding. Rechter-commissaris : IMANS, JEF. Curator : Mr. VANDECRUYS, TOM, advocaat te 2440 GEEL, ROZENDAAL 78. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44929)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd PUBRO NV, gevestigd te DE MERODELEI 81, BUS 10, 2300 TURNHOUT, met ondernemingsnummer : 0421.070.367, activiteit : BEZETTINGSWERKEN, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW). Rechter-commissaris : NUYENS, MARC. Curators : Mr. DEVOS, NOEL, advocaat te 2440 GEEL, DIESTSEWEG 155; Mr. NAULAERTS, GEERT, advocaat te 2440 GEEL, DIESTSEWEG 155; Mr. CORSUS, KATLEEN, advocaat te 2440 GEEL, DIESTSEWEG 155. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44930)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd WOON DEKOR COMM.V., gevestigd te PATERSSTRAAT 80, 2300 TURNHOUT, met ondernemingsnummer : 0834.719.642, activiteit : RAAMDECORATIE EN BINNENHUISINRICHTING, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW).
104122
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Rechter-commissaris : VAN HOECK, FRANCIS.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Curators : Mr. DE CHAFFOY, JEAN, advocaat te 2300 TURNHOUT, DE MERODELEI 37; Mr. PLESSERS, LUC, advocaat te 2300 TURNHOUT, DE MERODELEI 37. Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013. Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44931)
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van DENOSTA ASIAN FOOD COMM.V., EZAART 114/1, 2400 MOL, met ondernemingsnummer : 0899.800.110, failliet verklaard op 23/04/2013, afgesloten. AFGESLOTEN WEGENS ONTOEREIKEND AKTIVA. Vereffenaar : mevrouw Denosta Tessie. Met laatst gekend adres : Tortelstraat 53, 2400 Mol. De griffier, (get.) L. Peeters. (44935)
Rechtbank van koophandel te Turnhout Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de TWEEDE KAMER van de Rechtbank van Koophandel te TURNHOUT d.d. 17/12/2013 werd MATHEUSSEN, BRIGITTE, ZAAKV. WOON DEKOR COMM.V., geboren op 20/02/1965 te TURNHOUT, gevestigd te PATTERSSTRAAT 80, 2300 TURNHOUT, failliet verklaard op aangifte (bekentenis) (art. 11 FW).
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van E.D.G. BVBA, VELODROOMSTRAAT 16, 2440 GEEL, met ondernemingsnummer : 0476.643.053, failliet verklaard op 16/04/2013, afgesloten. AFGESLOTEN WEGENS GEBREK AAN AKTIVA.
Rechter-commissaris : VAN HOECK, FRANCIS. Curators : Mr. DE CHAFFOY, JEAN, advocaat te 2300 TURNHOUT, DE MERODELEI 37; Mr. PLESSERS, LUC, advocaat te 2300 TURNHOUT, DE MERODELEI 37.
Vereffenaar : mevrouw De Geester, E. Met laatst gekend adres : Puttestraat 113/F, 3130 Begijnendijk. De griffier, (get.) L. Peeters.
Tijdstip van ophouding van betaling : 17/12/2013.
(44936)
Indiening schuldvorderingen vóór 14/01/2014. Neerlegging eerste P.V. nazicht schuldvorderingen op 28/01/2014. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals o.m. de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie neerleggen (art. 72bis en art. 72ter Fail.W.). De griffier, (get.) L. Peeters. (44932)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van EKOLEKTRO ENERGIE BVBA, CAMPUS BLAIRON 448, 2300 TURNHOUT, met ondernemingsnummer : 0817.181.547, failliet verklaard op 28/05/2013, afgesloten. AFGESLOTEN WEGENS GEBREK AAN AKTIVA.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd de datum van staking van betaling van het faillissement WIJLAS, PETER, ZAAKVOERDER DE COMMERCE COMM.V., geboren op 06/04/1974 te DIEST, wonende te 2235 HULSHOUT, HEIBAAN 170, failliet verklaard op 25/06/2013, teruggebracht op 25/12/2012.
Vereffenaar : de heer Yntema Jurre. Met laatst gekend adres : De Schaluinen 11, b281, 2387 Baarle-Nassau (Nederland). De griffier, (get.) L. Peeters. (44937)
De griffier, (get.) L. Peeters. (44933) Rechtbank van koophandel te Turnhout Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van DENOSTA TESSIE, geboren op 24/08/1964 te ILO ILO (FILIPPIJNEN), TORTELSTRAAT 53, 2400 MOL, failliet verklaard op 23/04/2013, afgesloten.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. SIGO, FRANCISCUS, geboren op 02/03/1958 te ANTWERPEN, TURNHOUTSEBAAN 197, 2480 DESSEL, met ondernemingsnummer : 0731.105.826, failliet verklaard op 18/10/2011, afgesloten. AFGESLOTEN WEGENS ONTOEREIKEND AKTIVA.
AFGESLOTEN WEGENS GEBREK AAN AKTIVA.
Niet verschoonbaar.
Verschoonbaar.
De griffier, (get.) L. Peeters.
De griffier, (get.) L. Peeters. (44934)
(44938)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104123
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. AUTO’S NAND BVBA GOMPELBAAN 120, 2400 MOL, met ondernemingsnummer : 0450.175.119, failliet verklaard op 01/09/2009, afgesloten.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. T’SYEN, MANUEL, geboren op 07/09/1975 te GEEL, JODENSTRAAT 116, 2200 HERENTALS, met ondernemingsnummer : 0883.665.347, failliet verklaard op 13/09/2011, afgesloten.
AFGESLOTEN WEGENS GEBREK AAN AKTIVA.
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD.
Vereffenaar : Mr. E. Stessens.
Verschoonbaar. De griffier, (get.) L. Peeters. (44943)
Met kantooradres : Colburnlei 22, 2400 Mol. De griffier, (get.) L. Peeters. (44939)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. ZENA BVBA, STATIESTRAAT 60A, 2400 MOL, met ondernemingsnummer : 0808.226.071, failliet verklaard op 03/04/2012, afgesloten.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. IMMO LIKO NV, STEENWEG OP LEOPOLDSBURG 39, 2490 BALEN, met ondernemingsnummer : 0450.047.138, failliet verklaard op 26/06/2007, afgesloten.
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD. Vereffenaars : Mrs. Van Overstraeten & Hermans. Met kantooradres : Jakob Smitslaan 52, 2400 Mol. De griffier, (get.) L. Peeters. (44944)
AFGESLOTEN WEGENS GEBREK AAN AKTIVA. Vereffenaar : Mr. E. Stessens. Rechtbank van koophandel te Turnhout
Met laatst gekend adres : Colburnlei 22, 2400 Mol. De griffier, (get.) L. Peeters. (44940)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. PACT HAIRDRESSERS AARSCHOT BVBA, HAGELBERG 4, 2250 OLEN, met ondernemingsnummer : 0818.753.046, failliet verklaard op 02/11/2011, afgesloten. DOOR VEREFFENING BEEINDIGD. Vereffenaar : de heer Wouters, Robert.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. DE LOODGIETER BVBA, MARKT 8, 2430 LAAKDAL, met ondernemingsnummer : 0891.345.569, failliet verklaard op 27/01/2009, afgesloten.
Met laatst gekend adres : de heer Petrus Van Der Taelenstraat 2, 2840 Rumst. De griffier, (get.) L. Peeters. (44945)
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD. Vereffenaar : de heer Bernaerts, Daniel.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Met laatst gekend adres : Markt 8, 2430 Laakdal. De griffier, (get.) L. Peeters. (44941)
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. RUBO BVBA, HOUTSEWEG 100, 2340 BEERSE, met ondernemingsnummer : 0878.810.496, failliet verklaard op 12/04/2011, afgesloten. DOOR VEREFFENING BEEINDIGD.
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Vereffenaar : mevrouw Raus, Candy.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. DE HEIDE BVBA, VOOREEL 50, 2380 RAVELS, met ondernemingsnummer : 0462.458.386, failliet verklaard op 11/08/2010, afgesloten.
Met laatst gekend adres : Houtseweg 100, 2340 Beerse. De griffier, (get.) L. Peeters. (44946)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD. Vereffenaar : mevrouw Meeus, Christa.
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van A!PIED BVBA, FRAIKINSTRAAT 17, 2200 HERENTALS, met ondernemingsnummer : 0889.213.648, failliet verklaard op 29/01/2013, afgesloten.
Met laatst gekend adres : Vooreel 50, 2380 Ravels. De griffier, (get.) L. Peeters. (44942)
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD.
104124
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vereffenaar : mevrouw Crols, Mies.
Rechter-commissaris : VAN EECKHOUT, MONIQUE.
Met laatst gekend adres : Sint-Jozefstraat 7, 2460 Kasterlee. De griffier, (get.) L. Peeters. (44947)
Curator : Mr. LIETAER, Ivan, President Rooseveltplein 1, 8500 KORTRIJK. De griffier, V. Soreyn. (44951)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. WOONCENTRUM VAN DE VEN NV, LAMMERDRIES 6, 2250 OLEN, met ondernemingsnummer : 0417.058.230, failliet verklaard op 08/05/2001, afgesloten.
Dissolution judiciaire Gerechtelijke ontbinding
DOOR VEREFFENING BEEINDIGD. Vereffenaar : Mr. P. Van Rompaey. Met kantooradres : Zandberg 19, 2260 Westerlo. De griffier, (get.) L. Peeters.
Tribunal de commerce de Mons
(44948)
Rechtbank van koophandel te Turnhout
Bij vonnis van de Tweede kamer van de Rechtbank van Koophandel te Turnhout d.d. 17/12/2013 werd het faillissement van FAIL. TIMBER PROJECTS BVBA, RODE AKKERS 3, 2460 KASTERLEE, met ondernemingsnummer : 0473.810.653, failliet verklaard op 02/10/2007, afgesloten. DOOR VEREFFENING BEEINDIGD.
Par jugement du 18 novembre 2013, le Tribunal de Commerce de Mons a prononcé la dissolution de la SPRL METEOR, dont le siège social est sis à 7000 MONS, rue du Hautbois (B.C.E. 0475.557.841). Le liquidateur désigné est Maître John DEHAENE, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 MONS, rue Neuve 16. (Signé) John DEHAENE, avocat. (44952)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Vereffenaar : de heer Willems, Joris. Met laatst gekend adres : Maal 7, 2440 Geel. De griffier, (get.) L. Peeters. (44949)
Faillite rapportée Intrekking faillissement
Bij vonnis d.d. 18.12.13 van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, werd bij dagvaarding ontbonden en in staat van vereffening verklaard, de NV ETS JACQUES GHEYSEN, met vennootschapszetel te 8501 HEULE (KORTRIJK), Waterputweg 22, ondernemingsnummer 0405.341.719. In datzelfde vonnis werd aangesteld als vereffenaar : Mr. Guy Delabie, advocaat te 8510 KORTRIJK (MARKE), Engelse Wandeling 74. (Get.) Guy Delabie, vereffenaar. (44953)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Bij vonnis van de Rechtbank van koophandel te Dendermonde van 9 december 2013 werd het faillissement van de BVBA LAMBRECHT, Lavendelstraat 24, 9400 Ninove, ondernemingsnummer 0479.721.022, opgeheven, en werd voor recht gezegd dat de BVBA LAMBRECHT niet in staat van faillissement is. (Get.) Kris Goeman, advokaat te Dendermonde, raadsman van de BVBA LAMBRECHT. (44950)
Bij vonnis d.d. 18.12.13 van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, werd bij dagvaarding ontbonden en in staat van vereffening verklaard, VEPOL BVBA, met vennootschapszetel te 8560 WEVELGEM, Menenstraat 206, ondernemingsnummer 0896.026.513. In datzelfde vonnis werd aangesteld als vereffenaar : Mr. Guy Delabie, advocaat te 8510 KORTRIJK (MARKE), Engelse Wandeling 74. (Get.) Guy Delabie, vereffenaar. (44954)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER, d.d. 18/12/2013, werd volgend faillissement INGETROKKEN (faillietverklaring gewezen op 02/10/2013) : ZILVEREN SPOOR NV, OVERHEULESTRAAT 235, te 8560 WEVELGEM, ondernemingsnummer : 0452.020.493, exploitatie van sportaccommodaties.
Bij vonnis van de Rechtbank van Koophandel te Kortrijk, VIJFDE KAMER d.d. 18/12/2013 werd het vonnis van 20/11/2013, waarin de A.D. CLEANING BVBA, BOZESTRAAT 20, te 8501 HEULE, ondernemingsnummer : 0892.534.810, werd ontbonden en in vereffening gesteld, en waarin LIETAER, IVAN, werd aangesteld als vereffenaar, TENIET GEDAAN. De griffier, V. Soreyn. (44955)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Régime matrimonial
104125
Ils ont modifié le dit régime matrimonial en constituant accessoirement au régime de séparation de biens existant une société dans laquelle M. Roger Lemaire a fait entrer des immeubles, sis à Waimes et dans laquelle Mme Marie Louise Meyer a fait entrer des immeubles sis à Burnenville. Pour extrait analytique conforme : (signé) Erwin Maraite, notaire. (44958)
Code civil - article 1396
Huwelijksvermogensstelsel
Burgerlijk Wetboek - artikel 1396
Par acte de Mon Ministère du 29 novembre 2013, enregistré au sixième bureau de l’enregistrement de Liège-6, en date du 11 décembre 2013, volume 183, folio 49, case 10, M. Graven, Léon, Emile Joseph, né à Rocourt le 28 avril 1946 (NN 46-04-28 113-41), communiqué avec son accord exprès, et son épouse Mme Morrhaye, Nicole Denise Elisabeth, née à Othée le 19 février 1949 (NN 49-02-19 082-03), communiqué avec son accord exprès, domiciliés et demeurant ensemble à 4000 Liège (Rocourt), rue d’Alleur 121, ont décidé de garder le régime légal de communauté existant entre eux. Ils déclarent donc vouloir garder intact leur régime matrimonial actuel, mais en faisant entrer dans la communauté l’immeuble propre à Monsieur GRAVEN Léon, immeuble qui sert de logement principal de la famille.
Suivant acte reçu par le notaire Nathalie Guyaux, à Schaerbeek, le 17 décembre 2013, enregistré à Schaerbeek, premier bureau, trois rôles un renvoi le 19 décembre 2013, volume 102, folio 74, case 19, M. Van Brabant, François Jean Joseph, né à Auderghem le 17 janvier 1931, et son épouse Madame DUBOIS Gisèle Elise André, née à Ixelles le 30 avril 1932, tous deux de nationalité belge et domiciliés ensemble à 1170 Watermael-Boitsfort, rue de l’Hospice Communal, 152, mariés sous le régime de la séparation des biens avec société d’acquêts ont modifié leur régime matrimonial. La modification consiste en l’apport à la société d’acquêts par M. Van Brabant, François, de deux maisons d’habitation à Watermael-Boitsfort, rue de l’Hospice Communal 152, et rue Karrenberg 27, lui appartenant en propre, et l’apport à la société d’acquêts par Mme Dubois, Gisèle d’avoirs bancaires lui appartenant en propre. (Signé) Nathalie Guyaux, notaire. (44959)
Liège-Rocourt, le 20 décembre 2013. (Signé) Pierre Delmotte, notaire. (44956)
Par acte du notaire Fabienne Houmard, à Amay, en date du 19 décembre 2013, en cours d’enregistrement, M. Bollinger, Léon Freddy Ernest, né à Tihange le 29 avril 1931, et son épouse Mme Thibaut, Myriam Caroline Georgette Ghislaine, née à Auvelais le 18 mars 1953, domiciliés ensemble à 4540 Amay, rue Bas Thiers 7/B, et mariés devant l’officier de l’Etat civil de la commune d’Auvelais, le 14 juillet 1972, sous le régime légal, à défaut d’avoir fait précéder leur union de conventions matrimoniales, ont porté modification à leur régime. Cette modification entraîne un changement de régime portant apport d’un bien propre appartenant à M. Bollinger, sis à Amay, à la communauté et attribution totale de la communauté au conjoint survivant. Pour extrait conforme : pour les époux Bollinger-Thibaut : (signé) Fabienne Houmard, notaire. (44957)
D’un acte reçu par Me Erwin Maraite, docteur en droit, notaire à la résidence de Malmedy, notaire-gérant de la société civile ayant emprunté la forme d’une société privée à responsabilité limitée « Erwin Maraite, Notaire », le 13 décembre 2013 « Enregistré à Stavelot le 16 décembre 2013, volume 438, folio 1, case 2, quatre rôles sans renvoi au droit de cinquante euros (50,00 EUR) par Mme S. Bergs », contenant modification du régime matrimonial existant entre M. Lemaire, Roger Jean Joseph, né à Waimes le 11 avril 1944 (NN 44-04-11-199-35) et Mme Meyer, Marie-Louise Pauline Clémence, née à Meiz le 19 septembre 1945 (NN 45-09-19 198-46), demeurant et domiciliés ensemble à 4960 Malmedy (Meiz), route des Combes 3, il résulte ce qui suit : Ils ont contracté mariage devant l’Officier de l’Etat Civil de la commune de Bévercé (actuellement Malmedy), le 15 décembre 1972. Ils sont mariés sous le régime de la séparation des biens aux termes d’un contrat de mariage reçu par le notaire Joseph Cerexhe, ayant résidé à Malmedy, le 10 novembre 1972 et sans avoir apporté de modifications à ce régime par la suite.
D’un acte reçu par le notaire Philippe Crismer, notaire à Fexhe-leHaut-Clocher, en date du 5 décembre 2013, enregistré au bureau de Waremme le 11 décembre 2013, volume 449, folio 48, case 13, aux droits de cinquante euros, par le receveur principal, (signé) Bossuroy Ch., intervenu entre M. Sherrington, Jean-Pierre John Léonce Lucien, né à Liège le 28 mai 1943, et son épouse Mme Doyen, Micheline Nicole Marie Françoise, née à Liège le 6 juin 1949, domiciliés tous deux à 4000 Liège, rue Saint-Rémy 5, il résulte que ces derniers ont fait dresser par ledit notaire Crismer, un acte de modification conventionnelle de leur régime matrimonial. Fexhe-le-Haut-Clocher, le 19 décembre 2013. Pour extrait analytique conforme : (signé) Philippe Crismer, notaire à Fexhe-le-Haut-Clocher. (44960)
Par acte reçu par le notaire Pierre Proesmans, de résidence à Gembloux, en date du 4 décembre 2013, enregistré à Namur, bureau de Gembloux, le 12 décembre suivant, volume 599, folio 86, case 17, contenant les conventions matrimoniales avenues entre M. Hancisse, Marc Francis Ghislain, né à Namur le 27 février 1959, et son épouse Mme Robin, Françoise Marie Thérèse Lucienne Ghislaine, née à Namur le 19 juin 1960, domiciliés ensemble à 1450 Chastre, rue Try des Rudes 18, lesdits époux ont liquidé transactionnellement leurs droits respectifs et ont ensuite changé leur régime matrimonial de communauté en un régime de séparation de biens. (Signé) Pierre Proesmans, notaire. (44961)
Par acte du notaire Yves Somville à Court-Saint-Etienne, en date du 17 décembre 2013, M. Dansart, Rudy Christophe, né à Namur le 16 juin 1981, et son épouse Mme Oleffe, Virginie Paula Eva Germaine, née à Ottignies-Louvain-la-Neuve le 11 août 1979, domiciliés ensemble à 5100 Namur (section de Dave), rue Grand Pré 126, ont maintenu le régime légal de communauté existant entre eux et Mme Virginie Oleffe, déclare vouloir apporter au patrimoine commun une maison d’habitation « type bungalow », avec dépendances et jardin, rue Grand Pré 126 (anciennement rue des Fonds 59), cadastrée d’après titre section et extrait récent de la matrice cadastrale section B, no 458 K, pour une superficie de sept ares septante centiares (7 a 70 ca), bien propre lui appartenant. Court-Saint-Etienne, le 20 décembre 2013. Pour les époux : (signé) Yves Somville, notaire. (44962)
104126
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Par acte du notaire Fabienne Houmard, à Amay, en date du 12 décembre 2013, enregistré à Huy, le 16 décembre 2013, volume 768, folio 92, case 4, 1 rôle 0 renvoi, M. Dorsimont, Camille Marcel Raoul Ghislain, docteur en médecine, né à Turnhout le 15 avril 1948, et son épouse Mme Jammaer, Marie Françoise Zélie Lucienne, née à Bertrée le 29 juillet 1951, domicilié à 4540 Amay, chaussée de Tongres 203, et mariés devant l’officier de l’Etat civil de la commune de Hannut le 13 juillet 1973, sous le régime de la communauté réduite aux acquêts, suivant contrat de mariage reçu par Me Joseph Doyen, notaire à Hannut, en date du 10 juillet 1973, régime modifié aux termes d’un acte reçu par le notaire soussigné en date du 6 mars 2008 (portant clause d’attribution inégale de la communauté), ont porté modification à leur régime en annulant l’attribution au conjoint survivant de la totalité du patrimoine commun. Cette modification n’entraine pas changement de régime mais l’annulation de ladite clause d’attribution inégale de la communauté. Pour extrait conforme : pour les époux dorsimont-Jammaer : (signé) Fabienne Houmard, notaire. (44963)
Uit een akte verleden voor geassocieerd notaris Edgard Van Oudenhove, te Haaltert (Denderhoutem) op 2 december 2013, blijkt dat de heer DUWE, Eric Marino Gabrielle, bediende, geboren te Ninove op vijftien september negentienhonderd vierenzestig, en echtgenote, mevrouw WELLEKENS, Maggy, bediende, geboren te Aalst op acht december negentienhonderd vijfenzestig, samenwonende te 9470 Denderleeuw, Vooruitgangstraat 57, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel hebben gedaan overeenkomstig artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek. Het huwelijk van de voornoemde echtgenoten werd gesloten voor de ambtenaar van de Burgerlijke Stand Denderleeuw op drie mei negentienhonderd zesentachtig, onder het wettelijk stelsel blijkens de bepalingen van het huwkontrakt verleden voor notaris Jozef Van Oudenhove, te Denderhoutem op achttien april negentienhonderd zesentachtig. De voormelde wijzigende overeenkomst houdt onder meer het behoud van het wettelijk stelsel in, met de inbreng van een onroerend goed in de huwgemeenschap door de heer Duwé, Eric, alsook door mevrouw Wellekens, Maggy. (Get.) E. Van Oudenhove, geassocieerd notaris. (44967)
Aux termes de l’acte reçu par Me Jean-Pierre Derue, notaire, au Rœulx, le 13 décembre 2013, M. Gobert, Ronald Gérard Ghislain Edouard, né à Mons le 21 mars 1980, et son épouse Mme Curatolo, Julie, née à Boussu le 14 octobre 1980, demeurant et domiciliés à 7030 Mons (ex-Saint-Symphorien), allée des Aubépines 17 : 1° ont modifié leur contrat de mariage reçu par le notaire Derue le 23 août 2007 qui était un régime de la séparation de biens avec société d’acquêts accessoire exclusivement limitée à un bien immobilier, sis à Soignies (ex-Thieusies), rue de la Motte, apporté par le futur mari; 2° ont convenu de liquider la société d’acquêts en attribuant à M. Gobert, la pleine propriété du bien immeuble, sis à Soignies (ex-Thieusies), rue de la Motte, cadastrée section D, no 152/G/2, pour 10 a 74 ca; 3. ont adopté le régime de séparation de biens pure et simple. (Signé) Jean-Pierre Derue, notaire à Le Rœulx. (44964)
Par acte reçu par Me Pierre Nicaise, notaire associé de résidence à Grez-Doiceau, soussigné, le 19 décembre 2013, il résulte que M. Pelsser, Marc Olivier Hubert Denis, né à Stanleyville le 19 avril 1957, et son épouse Mme Duquesnoy, Jacqueline Marie Ghislaine, née à Charleroi le 14 septembre 1960, domiciliés ensemble à 1180 Uccle, avenue des Muses 5, ont apporté une modification conventionnelle à leur contrat de mariage en adoptant les dispositions suivantes : - maintien du régime de séparation des biens existant; - adjonction d’une société d’acquêts; - apport à la société d’acquêts, par les époux, d’un bien immeuble avec ses garanties. Pour extrait conforme : (signé) P. Nicaise, notaire associé. (44965)
Uit een akte verleden voor geassocieerd notaris Edgard Van Oudenhove, te Haaltert (Denderhoutem) op 29 november 2013, blijkt dat mevrouw STEVENS, Ann Marie Simon, zonder beroep, geboren te Aalst op vijfentwintig april negentienhonderd achtenzestig, en echtgenoot, de heer LION, Stefaan Alfred, industrieel ingenieur, geboren te Zottegem op zeven april negentienhonderd achtenzestig, samenwonende te 9470 Denderleeuw, Guido Gezellestraat 117, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel hebben gedaan overeenkomstig artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek. Het huwelijk van de voornoemde echtgenoten werd gesloten voor de ambtenaar van de Burgerlijke Stand te Denderleeuw op tweeëntwintig april het negentienhonderd drieënnegentig onder het wettelijk stelsel, bij gebrek aan een huwelijkscontract. De voormelde wijzigende overeenkomst houdt onder meer het behoud van het wettelijk stelsel in, met de inbreng van onroerende goederen in de 589 huwgemeenschap door mevrouw Stevens, Ann. (Get.) E. Van Oudenhove, geassocieerd notaris. (44966)
Uit een akte verleden voor geassocieerd notaris Joni Soutaer, te Haaltert (Denderhoutem) op 25 november 2013, blijkt dat de heer VAN VAERENBERGH, Marc Karel Irma, geboren te Ninove op twee februari negentienhonderd zevenenveertig, en echtgenote, mevrouw VAEYENS, Agnes Alice Augusta, geboren te Denderleeuw op zesentwintig november negentienhonderd achtenveertig, samenwonende te 9470 Denderleeuw, Wijngaardstraat 49, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel hebben gedaan overeenkomstig artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek. Het huwelijk van de voornoemde echtgenoten werd gesloten voor de ambtenaar van de Burgerlijke Stand te Denderleeuw op zeventien juli het negentienhonderd zeventig, onder het stelsel van gemeenschap van aanwinsten blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Davidts, AUGUST FILIP ALBERT, te Denderleeuw op acht juli negentienhonderd zeventig. De voormelde wijzigende overeenkomst houdt onder meer het behoud van het stelsel van gemeenschap van aanwinsten in, met de inbreng van onroerende goederen in de huwgemeenschap zowel door de heer Van Vaerenbergh, Marc, alsook door mevrouw Vaeyens, Agnes. (Get.) J. Soutaer, geassocieerd notaris. (44968)
Bij akte verleden voor Mr. DE CUMAN, Johan, geassocieerd notaris te Kortemark, op 13 december 2013, geregistreerd, hebben de heer SEGAERT, Karel Victor Leon Michel, en zijn echtgenote, mevrouw CATTEEUW, Bernadette Martina, samenwonende te 8610 Kortemark, Verguldendam 11, gehuwd onder wettelijk stelsel, een wijziging aan hun huwelijksvermogenstelsel aangebracht, waarbij voormeld stelsel blijft behouden, met inbreng door de heer Segaert, Karel, van een onroerend goed in de gemeenschap. Kortemark, 20 december 2013. (Get.) Johan De Cuman, geassocieerd notaris. (44969)
Bij akte verleden voor Mr. DE CUMAN, Johan, geassocieerd notaris te Kortemark, op 6 december 2013, geregistreerd, hebben de heer VERPLANCKE, Robin André, en zijn echtgenote, mevrouw LARIDON, Caroline Lena Adrienne, samenwonende te 8820 Torhout, Lichterveldestraat 17, gehuwd onder de wettige gemeenschap van goederen, een wijziging aan hun huwelijksvermogenstelsel aangebracht, waarbij voormeld stelsel blijft behouden, met inbreng door de heer Verplancke, Robin, van een onroerend goed in de gemeenschap. Kortemark, 20 december 2013. (Get.) Johan De Cuman, geassocieerd notaris. (44970)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Op verzoek van de heer Geldof, Chris Johan Remy, geboren te Kortrijk op 19 november 1969, en zijn echtgenote, mevrouw De Cat, Mieke Madeleine Renilde, geboren te Ieper op 17 augustus 1971, samenwonende te 8920 Langemark-Poelkapelle (Bikschote), SintJanstraat 25, werd voor het ambt van notaris Ellen Vanslambrouck, te Langemark-Poelkapelle op 6 december 2013, de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden, bedingende de inbreng door de voornoemde echtgenoten in het gemeenschappelijk vermogen van onroerende en roerende goederen. Namens de echtgenoten Chris Geldof-De Cat, Mieke : (get.) Ellen Vanslambrouck, notaris, te Langemark-Poelkapelle. (44971)
Op verzoek van de heer VANDENBERGHE, Hans Gabriël Maria, geboren te Roeselare op 14/5/1967, en zijn echtgenote, mevrouw DEWULF, Kathleen Paula Cornelia, geboren te Ieper op 1/1/1971, samenwonende te 8904 Ieper (Boezinge), Diksmuidseweg 393, werd voor het ambt van notaris Ellen Vanslambrouck, te LangemarkPoelkapelle op 9/12/2013, de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden, bedingende de inbreng door de voornoemde echtgenote, mevrouw Kathleen Dewulf, in het gemeenschappelijk vermogen van onroerende goederen. Namens de echtgenoten Hans Vandenberghe-Kathleen Dewulf : (get.) Ellen Vanslambrouck, notaris te Langemark-Poelkapelle. (44972)
Bij akte verleden voor notaris Ann Vranken, te Eigenbilzen, vervangende haar collega notaris Maria Neven, te Riemst (Kanne), Statiestraat 36, op datum van 20 december 2013, hebben de de heer THOONEN, Pierre Jozef Jan, geboren te Hoeselt op achtentwintig februari negentienhonderd zevenenvijftig, nationaal nummer 57.02.28 365/06, en zijn echtgenote mevrouw VUURSTAEK, Corina Anita Jeannine, geboren te Tongeren op zestien december negentienhonderd negenenvijftig, nationaal nummer 59.12.16138/26, wonende te 3730 Hoeselt, Kruisstraat 21. Gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Joseph Hougaerts, destijds te Tongeren, vervangende zijn ambtsgenoot notaris Lucien Barthels, destijds te Riemst (Kanne), wettelijk belet, op negenentwintig maart negentienhonderd tweeëntachtig, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd inhoudende een opname van het keuzebeding doch met behoud van hun huwelijksvermogensstelsel. Namens de echtgenoten Thoonen-Vuurstaek, (get.) Ann Vranken, notaris. (44973)
Bij akte verleden voor notaris Ann Vranken, te Eigenbilzen, vervangende haar collega notaris Maria Neven te Riemst (Kanne), Statiestraat 36, op datum van 20 december 2013, hebben de heer SOMERS, Dirk Hendrik Maria, geboren te Bilzen op tweeëntwintig september negentienhonderd vierentachtig, nationaal nummer 84.09.22 075-25, en zijn echtgenote mevrouw THOONEN, Veerle Gerdi Alberte, geboren te Tongeren op één september negentienhonderd drieëntachtig, nationaal nummer 83.09.01 274-47, wonende te 3730 Hoeselt, Kruisstraat 21. Gehuwd te Hoeselt op negen maart tweeduizend en twaalf onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract, tot op heden ongewijzigd, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd inhoudende een opname van het keuzebeding doch met behoud van hun huwelijksvermogensstelsel. Namens de echtgenoten Somers-Thoonen, (get.) Ann Vranken, notaris. (44974)
Bij akte verleden voor notaris Bertrand Desmaricaux, te Diksmuide, de dato 3 december 2013, hebben de heer Maertens, Stefaan Roland, constructeur, geboren te Diksmuide op 9 februari 1973, en zijn echtgenote, mevrouw Verhaeghe, Leen, logopediste, geboren te Roeselare op 4 januari 1980, samenwonende te 8600 Diksmuide (Kaaskerke), Wagenmakerijstraat 24, gehuwd te Diksmuide op 18 mei 2007, een
104127
wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht, inhoudende ondermeer inbreng door de vrouw van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. Diksmuide, 10 december 2013. Namens de echtgenoten, (get.) Desmaricaux, Bertrand, notaris te Diksmuide. (44975)
Bij akte verleden voor notaris Bertrand Desmaricaux, te Diksmuide de dato 19 december 2013, hebben de heer Hooghe, Roger Omer, gepensioneerd, geboren te Staden op 31 oktober 1927, en zijn echtgenote, mevrouw Geldof, Lutgarde Maria, gepensioneerd, geboren te Beerst op 8 mei 1934, samenwonende te 8600 Diksmuide, Wijnendalestraat 22, gehuwd te Beerst op 24 april 1957, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht, inhoudende inbreng door de man van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. Diksmuide, 19 december 2013. Namens de echtgenoten, (get.) Hendrik Debucquoy, notaris te Diksmuide. (44976)
Uit een akte verleden voor Meester Luc VAN VAERENBERGH, notaris te Sint-Maria-Lierde, thans Lierde, op 6 december 2013, geregistreerd F 1535, twee bladen, geen renvooien, te Geraardsbergen, op 11 december 2013, Boek 5/514, blad 2, vak 6, ontvangen 50,00 euro. De ontvanger, getekend Dirk Adriaensens, adviseur, blijkt dat de heer MERCKAERT, Antoine René Simon, bediende, geboren te Gent op 22 mei 1962, en zijn echtgenote mevrouw GROENINCK, Conny, verpleegster, geboren te Ninove op 21 maart 1971, wonende te 9570 Lierde, Lindestraat 8. Dewelke gehuwd zijn voor de Ambtenaar van de burgerlijke stand te Lierde, op 19 maart 1993, onder het wettelijk stelsel der gemeenschap bij ontstentenis van huwelijkscontract. Een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel hebben aangebracht met behoud van hun huidig huwelijksvermogensstelsel, doch met inbreng door de heer Merckaert, Antoine, van een persoonlijk eigen onroerend goed, zijnde een hoeve te Lierde (Deftinge), aan de Lindestraat 8, met een oppervlakte van 15 are 87 centiare, in het gemeenschappelijk vermogen. Voor ontledend uittreksel : (get.) L. Van Vaerenbergh, notaris. (44977)
Uit een akte verleden voor Meester Luc VAN VAERENBERGH, notaris te Sint-Maria-Lierde, thans Lierde, op 6 december 2013, geregistreerd F 1532, 3 bladen, geen renvooien, te Geraardsbergen op 11 december 2013, Boek 5/514, blad 2, vak 3; ontvangen vijftig euro (50,00 EUR). De ontvanger, getekend Dirk Adriaensens, adviseur, blijkt dat de heer DE SMET, Hedwig, invalide, geboren te Aalst op 4 augustus 1956, en zijn echtgenote mevrouw BUYL, Rita, schoonmaakster, geboren te Ninove op 12 oktober 1960, wonende te 9450 Haaltert (Denderhoutem), Poel 22/B. Dewelke gehuwd zijn voor de Ambtenaar van de burgerlijke stand te Haaltert, op 14 februari 2008, onder het wettelijk stelsel ingevolge huwelijkscontract verleden voor ondergetekende notaris Luc Van Vaerenbergh, te Lierde, de dato 3 januari 2008. Een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel hebben aangebracht met behoud van hun huidig huwelijksvermogensstelsel, doch met inbreng door mevrouw Buyl Rita van een persoonlijk eigen onroerend goed, zijnde perceel bouwgrond te Haaltert (Denderhoutem), aan de Poel, met een oppervlakte van 4 are 0 centiare 02 vierkante decimeter, in het gemeenschappelijk vermogen, en toevoeging van een clausule met betrekking tot de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen (keuzebeding). Voor ontledend uittreksel : (get.) L. Van Vaerenbergh, notaris. (44978)
104128
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Op 27 november 2013 werd voor notaris Kathleen De Rop, te Maldegem, de akte verleden, houdende wijziging van huwelijksvermogensstelsel door de heer VYNCKE, Freddy Gabriel, geboren te Brugge op 19 mei 1948, en zijn echtgenote mevrouw VYNCKE, Carine Maria, geboren te Eeklo op 26 februari 1954, samenwonende te 9990 Maldegem, Francis de Meeuslaan 13/A, met behoud van het wettelijk stelsel, doch met inbreng door voornoemde mevrouw Vyncke, Carine, van eigen onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen
Bij akte, verleden voor notaris Marc Van Cauwenberghe, te Deinze, de dato 25 november 2013, hebben de heer DE VOS, Luc Raphaël Joseph, geboren te Gent op 17 maart 1950, en zijn echtgenote, mevrouw VAN DE VOORDE, Ilse Marie Louise Ingrid, geboren te Gent op 10 maart 1955, samenwonende te 9810 Nazareth, de Lichterveldestraat 27, gehuwd te Gent op 25 november 1995, een wijziging aan hun huwelijksgoederenstelsel aangebracht, inhoudende onder meer inbreng door de heer DE VOS, Luc van de volle eigendom van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen.
Voor de echtgenoten Vyncke, Freddy-Vyncke, Carine, (get.) Kathleen De Rop, notaris te Maldegem. (44979)
Deinze op 17 december 2013. Voor gelijkluidend ontledend uittreksel : Marc Van Cauwenberghe, notaris. (44984)
Bij akte verleden voor notaris Toon Bieseman, te Grimbergen, d.d. 4 december 2013, geregistreerd te Grimbergen, op 11 december 2013, hebben de heer DE COCK, Jonathan Camille Maria, geboren te Vilvoorde op 22 september 1985, nationaal nummer 850922-253.62, en zijn echtgenote mevrouw DE WIT, Katrien Elisa Clotilde, geboren te Mechelen op 29 juli 1986, nationaal nummer 860729-370.33, samenwonende te Meise (Wolvertem), Merchtemsesteenweg 68A, bus 2, gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap, ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Sabine Van Buggenhout, te Meise (Wolverten), van 9 augustus 2011, hun huwelijkscontract gewijzigd, zonder dat deze wijziging heeft geleid tot de vereffening van het vorige stelsel, meer bepaald : door inbreng van twee onroerende goederen door de heer De Cock, Jonathan, in het gemeenschappelijk vermogen, alsmede door toevoeging van een nieuw keuzebeding.
Bij akte verleden voor notaris Ellen Flies, geassocieerd notaris te Hamme, vennoot van de burgerlijke vennootschap onder vorm van besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Paul Flies & Ellen Flies, geassocieerde notarissen, te Hamme, Stationsstraat 41, op negentien november tweeduizend dertien, hebben de heer MEERT, Walter François Adèle, geboren te Temse op twintig februari negentienhonderd drieënvijftig, en zijn echtgenote, mevrouw COLMAN, Christiane Gabrielle Pierre, geboren te Hamme op dertien augustus negentienhonderd drieënvijftig, samenwonend te 9220 Hamme, Loystraat 102, hun huwelijkscontract gewijzigd, waarbij de inbreng van een roerend goed, voorheen toebehorend aan mevrouw Christiane Colman, in het gemeenschappelijk vermogen voorzien werd. Namens de verzoekers : (get.) Ellen Flies, geassocieerd notaris te Hamme. (44985)
Voor de echtgenoten De Cock-De Wit, (get.) Toon Bieseman, notaris. (44980)
De heer DETEYE, Pascal Roger, geboren te Geraardsbergen op 31 mei 1970, en zijn echtgenote, mevrouw DE SMET, Annick Rolande Lucienne, geboren te Lessines op 8 november 1973, samenwonende te 7863 Lessines (Ghoy), Marais de Ghoy 16B, hebben bij akte verleden voor geassocieerd notaris Iris De Brakeleer, te Ninove, de dato 2 december 2013, hun huwelijkscontract gewijzigd door toevoeging van een beperkte gemeenschap aan hun stelsel van scheiding van goederen. Namens de verzoekers : Iris De Brakeleer, geassocieerd notaris. (44981)
Het blijkt uit een akte verleden voor notaris Filip Wuyts te Kapellen op 5 december 2013, geregistreerd twee bladen, één verzending te Brasschaat, Registratie de 11 december 2013, boek 200, blad 44, vak 13, ontvangen vijftig euro (S 50). De Ontvanger, (get.) H. Huberland. Dat de heer BRUNEEL, Timothy, en zijn echtgenote, mevrouw DOLEZAL, Ann Patricia Robert, samenwonende te Antwerpen (Ekeren), Leopoldlei 54, hun huwelijksvermogenstelsel als volgt gewijzigd hebben : vereffening van het vorig stelsel en aannemen van het stelsel van SCHEIDING VAN GOEDEREN. Voor ontledend uittreksel : Filip Wuyts, notaris te Kapellen. (44982)
Blijkens een akte verleden voor Herlinde BAERT, geassocieerd notaris, vennoot van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « Notariskantoor VERHAEGHE & BAERT », geassocieerde notarissen met zetel te Ruiselede op 12 november 2013, « Geboekt te Tielt, drie bladen, geen verzending, 21 november 2013, boek 440, blad 45, vak 02, ontvangen : vijftig euro (S 50,00). De adviseur a.i. E.A. Inspecteur a.i. Isabel Lambert (getekend) », hebben de heer Etienne De Ruyck, en zijn echtgenote, mevrouw Yvonne Debel, samenwonende te Koksijde, Condéstraat 5, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht. (Get.) Herlinde BAERT, geassocieerd notaris te Ruiselede. (44983)
Bij akte verleden voor Philippe VERLINDEN, geassocieerd notaris te Rijkevorsel op 13/11/2013, geregistreerd te Turnhout, op 21/11/2013, deel 701, blad 22, vak 20, ontvangen 50 euro voor de wn. E.a. Inspecteur Lou Dams, hebben, OOMS, Ludovicus Josephus, geboren te Hoogstraten op 26/11/1951 en GEUDENS, Agnes Carolina Henriette, geboren te Antwerpen op 25/11/1951, wonende te Rijkevorsel, Sterstraat 17 hun stelsel van zuivere scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Jozef DUPONT, te Rijkevorsel op 26 mei 1975, gewijzigd, met behoud van stelsel ingevolge akte verleden voor Philippe Verlinden te Rijkevorsel op 9/03/2010 aangevuld met een keuzeclausule aangaande verdeling van het gemeenschappelijk vermogen bij ontbinding en inbreng van eigen goederen van beide echtgenoten. Dit uittreksel is opgemaakt te Rijkevorsel op 27/11/2013, na ontleding van vermelde akte en door mij, notaris ondertekend en gezegeld. (Get.) Philippe Verlinden, geassocieerd notaris. (44986)
Bij akte verleden voor notaris Jan LAMBRECHT, te Lummen, op 4 december 2013 blijkt dat de heer VERSTRAETE, Dirk Ernest Berthilia Kristin Robert, geboren te Aarschot op 26 oktober 1954, en zijn echtgenote, mevrouw LENAERTS, Josiane Francine Florentine, geboren te Hasselt op 30 augustus 1958, samenwonende te 3511 Hasselt, Vettersstraat 61, gehuwd onder het wettelijk stelsel blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Camille D’Hooghe, destijds te Aarschot, op 27 februari 1981, gebruik gemaakt van de mogelijkheid hen verschaft bij artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek, hun voormeld huwelijkscontract te wijzigen : door de heer Dirk VERSTRAETE en mevrouw Josiane LENAERTS werd een onroerend goed in de gemeenschap gebracht. Lummen, 4 december 2013. Namens de echtgenoten Verstraete-Lenaerts : (get.) Jan Lambrecht, notris te Lummen. (44987)
Bij akte verleden voor Paul van den Hove d’Ertsenryck, notaris ter standplaats Zandhoven, op 12 december 2013, hebben de heer SCHRYVERS, Leo, geboren te Zoersel op 25 juni 1947, en zijn echtgenote, mevrouw VAN GIEL, Augusta Josepha, geboren te Zoersel op 22 augustus 1947 samenwonende te 2980 Zoersel, Jachthoornlaan 22
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, inhoudende onder meer de inbreng door de heer Schryvers van twee onroerende goederen en door mevrouw Van Giel van een onroerend goed in de gemeenschap van aanwinsten. Namens de echtelieden Leo Schryvers en Augusta Van Giel : (get.) Paul van den Hove d’Ertsenryck, notaris ter standplaats Zandhoven. (44988)
104129
Ondergetekende, Anton Van Bael, geassocieerd notaris te Antwerpen, VERKLAART dat bij akte verleden voor geassocieerd notaris Ellen Verhaert, te Antwerpen, op 12 december 2013 : de heer Jean-Pierre Adolf Victorine D’HANIS, en zijn echtgenote, mevrouw Irène Rosalie Joseph TANGHE, beiden wonende te 2020 Antwerpen, Volhardingstraat 16, gehuwd te Antwerpen op 31/01/1970, hun huwelijkscontract minnelijk hebben gewijzigd. Dat deze akte niet de vereffening van het vorig stelsel tot gevolg heeft.
Bij akte wijziging huwelijkscontract verleden voor notaris Pascal Denys, te Zwevegem, d.d. 18 december 2013, hebben de heer WINDELS, Philippe Vincent Xavier, en zijn echtgenote, mevrouw BEERNAERT, Stephanie Delphine, samenwonende te 8500 Kortrijk, Groeningelaan 11/0012, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel. De echtgenoten Windels-Beernaert zijn gehuwd te Kortrijk op 7 juni 2013 onder het wettelijk stelsel ingevolge een huwelijkscontract verleden voor notaris Baudouin Moerman, te Kortrijk, op 16 mei 2013. De wijzigingen in voormelde akte hebben de vereffening van het bestaande stelsel niet voor gevolg. (Get.) Pascal Denys, notaris. (44989)
Uit een akte verleden voor geassocieerd notaris Tom COLSON, te Maasmechelen, op 19 november 2013, geregistreerd te Maasmechelen, op 26 november 2013, boek 5/290, blad 55, vak 14, 3 bladen, geen verzendingen, ontvangen : vijftig euro (S 50,00) de e.a. Inspecteur get. : voor de Ontvanger i.o. RUTTEN, R., blijkt dat de echtgenoten, de heer WEVERS, Albert Lambert Nicolaas, geboren te Rekem op 2 september 1938 (N.N. 38.09.02 213-06), en zijn echtgenote, mevrouw SCHRAEPEN, Lydia Paula Florentine, geboren te Kuringen op 28 maart 1939 (N.N. 39.03.28 248-43), samenwonend te 3500 Hasselt, Zandstraat 54, hun huwelijksvermogenstelsel hebben gewijzigd inhoudende ondermeer een clausule inzake de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen bij overlijden.
(Get.) Anton Van Bael, geassocieerd notaris. (44993)
Bij akte verleden voor Mr. Evi Jansen, geassocieerd notaris, te Wommelgem, op 12 december 2013, hebben de heer GHESQUIERE, Rik Oscar Joseph, geboren te Roeselare op 15 februari 1963, en zijn echtgenote, mevrouw DENCKENS, Margaretha Raymond Auqust, geboren te Lier op 23 april 1969, samenwonende te 2500 Lier, Berlaarsestraat 49. Gehuwd te Lier op 9 september 2009 onder het stelsel van scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract verleden voor geassocieerd notaris Jacques de Strycker, te Lier, op 10 augustus 2009. Een wijziging aan hun huwelijkscontract aangebracht, overeenkomstig artikel 1394 van het burgerlijk Wetboek door toevoeging van een intern gemeenschappelijk vermogen aan hun stelsel van scheiding van goederen en inbreng van een onroerend goed en roerende goederen in voormeld toegevoegd intern gemeenschappelijk vermogen. De echtgenoten hebben vooraf geen boedelbeschrijving laten opmaken aangezien de wijziging de vereffening van het vorige stelsel niet tot gevolg had. Wommelgem, 19 december 2013. Voor ontledend uittreksel : (get.) Evi Jansen, geassocieerd notaris, te Wommelgem. (44994)
Maasmechelen, 19 december 2013. Voor eensluidend beknopt uittreksel : (get.) Tom Colson, notaris. (44990)
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Eugène-Christophe Beyer, te Gent, Wondelgem, op 29 november 2013, werd een akte wijziging huwelijksvoorwaarden verleden. Ingevolge deze akte hebben de echtgenoten, de heer OPSTAELE, Raymond Irène Luc, geboren te Gent op 25 juli 1957, rijksregisternummer 57.07.25-253.49, en zijn echtgenote, mevrouw DE VOGELAERE, Nele Suzanna, geboren te Deinze op 6 juni 1967, rijksregisternummer 67.06.06-318.78, samenwonende te 8660 De Panne, Thiriarweg 5, bus 2, verklaard hun huwelijksvermogensstelsel te wijzigen met behoud van stelsel, alsmede volgende wijzigingen door te voeren : inbreng onroerend goed door de heer Opstaele Raymond van een hem alleen toehorend onroerend goed. (Get.) Christophe Beyer, notaris. (44991)
Bij akte verleden voor notaris Johan Dedoncker, te Berlare, op 22 november 2013, hebben de heer VAN HENDE, Peter Roland Ludwine, geboren te Gent op achtentwintig oktober negentienhonderd drieënzestig, en zijn echtgenote, mevrouw VAN DEN ABBEELE, Christine Lisette Albert, geboren te Wetteren op dertig mei negentienhonderd zevenenzestig, samenwonende te 9270 Laarne (Kalken), Groenemeersen 36; hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd zonder het stelsel zelf te wijzigen door inbreng door de heer Peter Van Hende van een eigen onroerend goed. Aldus opgemaakt door notaris Johan Dedoncker, te Berlare, op 12 december 2013 in naleving van artikel 1396 Burgerlijk Wetboek. Johan Dedoncker, notaris. (44992)
Blijkens akte verleden voor notaris Pascale Van den Bossche, op 21 november 2013, hebben de heer GITS, Pieter, geboren te Aalst op 23 maart 1980, en zijn echtgenote, mevrouw BEULENS, Isabelle Elza Henri, geboren te Dendermonde op 16 juni 1979, samenwonende te 9300 Aalst, Borreput 38, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van een huwelijkscontract, een wijziging aangebracht inhoudende 1. inbreng in het gemeenschappelijk vermogen van een eigen goed door mevrouw Beulens, Isabelle en 2. toebedeling van hun gemeenschappelijk vermogen aan de langstlevende. Namens de verzoekers : (get.) P. Van den Bossche, notaris. (44995)
Bij akte, verleden voor Mr. Yves Tuerlinckx, notaris met standplaats te Bilzen, op 27 november 2013, geregistreerd vijf bladen, geen verzendingen, te Bilzen, op 5 december 2013, boek 5/678, blad 90, vak 1, ontvangen de som van vijftig euro (S 50,00), De Ontvanger, (get.) De Eerstaanwezend inspecteur-adviseur R. Snijders, hebben de echtgenoten, de heer Somers, Hubert en mevrouw Jolling, Marleen, beide wonende te 3746 Bilzen (Hoelbeek), Hoelbeekstraat 60, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel bedongen. (Get.) Yves Tuerlinckx, notaris. (44996)
Uit een akte verleden voor de ondergetekende notaris 2 december 2013, blijkt dat de heer Broekx, Jozef Ghislenus Christina Mathieu, geboren te Bree op 09 april 1956 en zijn echtgenote mevrouw Symkens, Henriette Anna Josephine, geboren te Genk op 28 december 1960, samenwonende te 3680 Maaseik, Miekersweg 2, welke gehuwd waren onder het wettelijk stelsel, dit wettelijk stelsel behouden en mijnheer een inbreng deed in het gemeenschappelijk vermogen van een woonhuis te Maaseik, Miekersweg 2.
104130
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Genk, 2 december 2013. Namens de echtgenoten Broekx-Symkens : (get.) Yves Clercx, geassocieerd notaris te Genk. (44997)
Er blijkt uit een akte verleden op 6 december 2013 voor Mr. Luc Van Eeckhoudt, notaris met standplaats te Halle, dat de heer Deneyer, Francis Florent (NN 33.10.06-091.07), geboren te Ukkel op 6 oktober 1933, en zijn echtgenote mevrouw Moens, Marina Jenny (NN 59.08.03-276.56), geboren te Evere op 3 augustus 1959, samenwonende te 3061 Bertem, Grensstraat 10. Gehuwd te Brussel op 26 november 1999, hun oorspronkelijk huwelijksvermogenstelsel hebben gewijzigd overeenkomstig artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek. Geregistreerd 32 bladen, geen renvooien, te Halle-I op 13 december 2013, boek 727, folio 44, vak 1, ontvangen, vijftig euro. De ontvanger-adviseur, (get.) C. Deville. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Luc Van Eeckhoudt, notaris te Halle. (44998)
Er blijkt uit een akte verleden voor Heleen Deconinck, geassocieerd notaris te Erpe, op 19 december 2013, dat de heer Gabriëls, Kristof, geboren te Aalst op 10 januari 1973, en zijn echtgenote mevrouw Van Den Bossche, Sarah Zélia Sylvia Robert, geboren te Aalst op 18 november 1973, samenwonend te 9308 Aalst (Hofstade), Hekkestraat 18/A, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de stad Aalst op 3 augustus 1996 onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, een wijziging aan hun huwelijksvermogenstelsel hebben aangebracht houdende : 1. Uitsluiting uit het gemeenschappelijk vermogen van de inkomsten uit de huidige en toekomstige aandelen die de heer Kristof Gabriëls houdt in de vennootschappen Gaby-Consulting NV, met ondernemingsnummer 0453.809.055 en Getrans NV met ondernemingsnummer 0411.923.564;
Blijkens akte wijziging huwelijkscontract verleden voor het ambt van geassocieerd notaris Bernard De Lafonteyne te Wichelen op 3 december 2013 hebben de echtgenoten de heer Van De Velde, Hans (NN 69.12.15-341.63), geboren te Wetteren op vijftien december negentienhonderd negen en zestig, en zijn echtgenote mevrouw Rogiers, Isabelle (NN 70.03.24-288.95), geboren te Gent op vier en twintig maart negentienhonderd zeventig, samenwonende te 9290 Berlare (Uitbergen), Strijpwegel 16A, hun huwelijkscontract gewijzigd met behoud van het huidig wettelijk stelsel en met inbreng door de vrouw van een handelszaak in het gemeenschappelijk vermogen. Voor de verzoekers : (get.) B. De Lafonteyne, geassocieerd notaris te Wichelen. (45001)
Blijkens akte verleden voor notaris Paul Rommens te HoogstratenMeer op 19 december 2013 hebben de heer Van Dijck, Alex Victor Josephine, geboren te Hoogstraten op 08 december 1965, en zijn echtgenote mevrouw Van Bergen, Christel Maria Arthur Cornelia, geboren te Hoogstraten op 15 mei 1965, samenwonende te 2990 Wuustwezel (Loenhout), Molenakkerstraat 29, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Wilrijk op 22 september 2000 onder het stelsel van de scheiding van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor Ons Notaris op 11 september 2000, gewijzigd ingevolge akte verleden voor Ons Notaris op 22 september 2005, met behoud van het stelsel en gewijzigd ingevolge akte wijziging huwelijkscontract verleden voor Ons Notaris op 12 november 2013 inhoudende creatie beperkte gemeenschap met inbreng van onroerende en roerende goederen, hun huwelijkscontract in onderlinge overeenstemming gewijzigd, inbreng door de man van eigen roerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen, onderworpen aan de uitdrukkelijke ontbindende voorwaarde van de vereffening van het huwelijksvermogensstelsel ingevolge overlijden van de vrouw voor zover gemelde goederen op het ogenblik van de vereffening van het huwelijksvermogensstelsel hiervan nog deel uitmaken. (Get.) Paul Rommens, notaris. (45002)
30/1000sten van perceel nr. 714, plan 10, Le Forne, met een oppervlakte van 4207 vierkante meter, alsmede het exclusief recht op het appartement met nummer 64 (ordernummer Q2) op de tweede verdieping en de kelder nr. 22.
Bij akte verleden voor notaris Vonnicq Vermeulen, te Hulshout, op negentien november tweeduizend dertien, geregistreerd te Herentals, Registratie, op 4 december 2013, boek 5/165, blad 93, vak 15, hebben de heer Janssens, Marc Alfons Angelina, geboren te Aarschot op tien juni negentienhonderd negenenzestig (I.K. 591-1845722-11 (NN 69.06.10-269.49), en zijn echtgenote mevrouw Mioc, Jelena, geboren te Lier op acht december negentienhonderd negenenzeventig (I.K. 591-0030754-10) (NN 79.12.08-092.53), beiden wonende te 2235 Hulshout, Grote Baan 278, bus 2, wijzigingen aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel.
Namens de echtgenoten de heer Kristof Gabriëls en mevrouw Sarah Van Den Bossche : (get.) Heleen Deconinck, geassocieerd notaris. (44999)
Deze wijzigingen betreffen de inbreng in de huwgemeenschap van een eigen onroerend goed in volle eigendom door één van de echtgenoten alsmede terugname ingeval van ontbinding van het huwelijk.
2. Inbreng door voornoemde heer Kristof Gabriëls in het gemeenschappelijk vermogen van volgend onroerend goed : Gemeente Mendaz (Zwitserland) :
(Get.) Vonnicq Vermeulen, notaris. (45003) Uittreksel uit de akte houdende wijziging van de huwelijksvermogensvoorwaarden van de heer Madou, Wim Nico, geboren te Roeselare op 16 juli 1977, (I.K. 591-6329308-63) (NN 77.07.160-65.54), en zijn echtgenote, mevrouw Vansteenkiste, Michèle Dorian, geboren te Roeselare op 13 november 1981, (I.K. 591-0876956-81) (NN 81.11.13-214.10), samenwonende te 8880 Ledegem, Gullegemsestraat 62. Er blijkt : Uit een akte, verleden voor Mr. Tom Claerhout, geassocieerd notaris te Izegem, in datum van 5 december 2013, dat de echtgenoten Madou Wim-Vansteenkiste Michèle, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Ledegem op 5 juni 2010, in hun huwelijksvermogensstelsel een wijziging hebben aangebracht, maar zonder wijziging van het stelsel zelf.Met inbreng van een onroerend goed. Izegem, op 19 december 2013. Voor eensluidend verklaard uittreksel : (get.) Tom Claerhout, notaris te Izegem. (45000)
De heer Muller Yorick, geboren te Gabes (Tunesië) op 14 juni 1965, en zijn echtgenote mevrouw De Joncker, Patricia, geboren te Brussel op 19 juli 1962, samenwonende te 3080 Tervuren, Lindeboomstraat 117, hebben bij akte verleden voor notaris Maryelle Van den Moortel te Overijse op 11 december 2013, hun huwelijksvermogensstelsel minnelijk gewijzigd met behoud van het stelsel. De echtgenoten zijn thans gehuwd onder het stelsel van scheiding van goederen ingevolge hun huwelijkscontract verleden voor notaris Arthur Lenaerts te Tervuren op 29 april 1997. Via de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel werden onder andere twee onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen ingebracht. Overijse, 19 december 2013. (Get.) M. Van den Moortel, notaris. (45004)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD De heer PIOT, Hugo Herman Jozef, geboren te Leuven op 11 oktober 1960, en zijn echtgenote, mevrouw LEKEU, Rita Joanna Hendrika, geboren te Brussel, eerste district, op 11 oktober 1961, samenwonende te 3078 Kortenberg, Goedestraat 20, hebben bij akte wijziging huwelijkscontract verleden voor notaris Filip de Sagher, met standplaats te Steenokkerzeel op 5 december 2013, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, met behoud van het oorspronkelijk stelsel, waarbij mevrouw Lekeu een inbreng heeft gedaan van een onroerend goed. (Get.) Filip de Sagher, notaris. (45005)
104131
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op vijftien november tweeduizend dertien verleende de tweede BI kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Meester Isabel Goris, advocaat te Antwerpen, kantoor houdende te 2000 Antwerpen, Lange Gasthuisstraat 27, als curator werd aangesteld over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Aleksy Franciszek Sikorski, geboren te Piwniczna (Polen) op tien februari negentienhonderd drieëntwintig, gescheiden, laatst wonende te Berchem, Floral ienlaan 400, en overleden te Berchem op zeventien juni tweeduizend en twaalf. Antwerpen, 19 december 2013.
De heer PEETERS, Clemens Pieter, geboren te Melsbroek op 10 maart 1941, en zijn echtgenote, mevrouw CORNET, Renée Clementine Renilde, geboren te Leopoldville op 11 november 1945, samen gedomicilieerd te 1820 Steenokkerzeel, Eikenlaan 7, hebben bij akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor notaris Filip de Sagher, te Steenokkerzeel op 13 december 2013, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, met behoud van het stelsel, mevrouw Cornet, Renée, heeft inbreng gedaan van verschillende onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Toevoeging van een keuzebeding inzake toebedeling van de huwgemeenschap bij overlijden. (Get.) Filip De Sagher, notaris. (45006)
Succession vacante
De griffier, (get.) M. Schoeters. (45009)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op 18 november 2013 verleende de eerste B kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij meester Isabel Goris, advocaat, kantoor houdende te 2000 Antwerpen, Lange Gasthuisstraat 27, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Charles Schoppé, geboren te Antwerpen op 21 december 1926, weduwnaar van Josephine Caveliers, laatst wonende te 2000 Antwerpen, Oever 11/141, en overleden te Antwerpen, district Borgerhout, op 20 april 2011. Antwerpen, 19 december 2013. De griffier, (get.) A. Rasschaert.
Onbeheerde nalatenschap
(45010)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Tribunal de première instance de Namur
Par ordonnance du 19 décembre 2013 (RR 26.52/2013), Monsieur le Président du Tribunal de Première Instance de Namur a désigné M. Emmanuel BOULET, avocat à 5100 JAMBES (Namur), rue du Paradis 51, en qualité d’administrateur judiciaire de la succession de Madame la Baronne Armelle de BONHOME, née le 5 novembre 1939, domiciliée en dernier lieu à Namur, rue de Balart 101, décédée le 24 juin 2013. Les personnes intéressées sont invitées á contacter le soussigné. (Signé) Emmanuel BOULET, avocat.
Op 2 december 2013 verleende de eerste B kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij meester M. Bartholomeeusen, advocaat en plaatsvervangend rechter te Antwerpen, kantoor houdende te 2000 Antwerpen, Stoopstraat 1, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Marie Louise Francisca Josephina Benoot, geboren te Antwerpen, eerste district, op 30 november 1944, weduwe van Hugo Vanegeren, laatst wonende te 2140 Antwerpen (Borgerhout), Hof ter Lo 9, bus 50, en overleden te Antwerpen, district Borgerhout, op 6 juni 2010. Antwerpen, 19 december 2013. De griffier, (get.) A. Rasschaert. (45011)
(45007)
Tribunal de première instance de Verviers
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Par ordonnance du Tribunal de Première Instance de Verviers du 18 novembre 2013, Madame Marie-Pierre DETIFFE, avocate à 4800 Verviers, rue du Palais 64, a été désignée en qualité de curateur à la succession vacante de Monsieur Jean HERBERTZ, né à Malmedy le 4 janvier 1921, veuf de Madame Elisabeth Marie CONSTEN, en son vivant domiciliée à 4860 Pepinster, rue du Purgatoire 76, et décédée à Pepinster le 21 septembre 2011.
Op 18 november 2013 verleende de eerste B kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij meester Isabel Goris, advocaat, kantoor houdende te 2000 Antwerpen, Lange Gasthuisstraat 27, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Roger Pierre Maria Minsart, geboren te Antwerpen op 15 maart 1940, gescheiden, laatst wonende te 2000 Antwerpen, Raapstraat 25/45, en overleden te Antwerpen, district Antwerpen, op 28 augustus 2012.
Les créanciers feront connaître leurs droits au curateur par avis recommandé dans un délai strict de trois mois. Le curateur, (signé) Marie-Pierre DETIFFE.
Antwerpen, 19 december 2013. De griffier, (get.) A. Rasschaert.
(45008)
(45012)
104132
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Mutualités et unions nationales de mutualités
Op zesentwintig november tweeduizend dertien, verleende de tweede B kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij meester Isabel Goris, advocaat te 2000 Antwerpen, er kantoorhoudende aan de Lange Gasthuisstraat 27, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Remi Meys, geboren te Hamme op drie augustus negentienhonderd zesentwintig, laatst wonende in het woonzorgcentrum Bilzenhof, gelegen te 2018 Antwerpen, aan de Lange Beeldekensstraat 48, en overleden te Antwerpen, district Antwerpen, op zes december tweeduizend en twaalf.
Ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen
PARTENA - Mutualité libre, boulevard Anspach 1, 1000 Bruxelles
Antwerpen, 19 december 2013. De griffier, (get.) C. Cox. (45013)
Composition du conseil d’administration de « PARTENA - Mutualité libre » au 3 décembre 2013 Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
M. Vincent JONCKHEERE, Président Conseil d’administration :
Op zesentwintig november tweeduizend dertien, verleende de tweede B kamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij meester Isabel Goris, advocaat, te 2000 Antwerpen, er kantoorhoudende aan de Lange Gasthuisstraat 27, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Maria Laurence Jozef Dries, geboren te Antwerpen op tien april negentienhonderd dertig, laatst wonende te 2018 Antwerpen, Vinkenstraat 40, en overleden te Antwerpen, district Antwerpen, op twee augustus tweeduizend en twaalf. Antwerpen, 19 december 2013.
Mesdames : 1. Elisabeth de BETHUNE, avenue A. Huysmans 187, 1050 Bruxelles 2. Isabelle RONSMANS, drève Nantaise 5, 1470 Bousval 3. Chantal PIRLOT de CORBION, rue du Bois Eloi 13a, 1380 Lasne Messieurs :
De griffier, (get.) A. Rasschaert. (45014)
1. Pierre CARLIER, drève de Nivelles 61, 1150 Bruxelles 2. Pascal COURARD, avenue de Jassans 51, 1342 Limelette 3. Luc DAUMERIE, faubourg de Charleroi 48 F 3, 1400 Nivelles
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
Bij de beschikking van de derde burgerlijke kamer bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent, verleend op 12.12.2013, werd de heer Marnix MOERMAN, advocaat, met kantoor te 9930 Zomergem, Dekenijstraat 6, aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Stefaan HERSCHAP, geboren te Assenede op 22.09.1955, laatst wonende te 9980 Sint-Laureins, en overleden te Sint-Laureins op 18.07.2013. Alle schuldeisers dienen zich binnen de drie maanden vanaf heden kenbaar te maken aan de curator.
4. Jean-Pierre de JAMBLINNE de Meux, drève de Dieleghem 50, 1050 Bruxelles 5. Bernard 1070 Bruxelles
DE
ROOVER,
avenue
Charles
Tollenaere
13,
6. Thierry de THIBAULT, rue Bruyère d’Erbaut 36, 7050 MasnuySaint-Jean 7. Olivier de WOOT, rue le Solin 5, 5590 Pessoux 8. Ronald FRANSEN, route de Beaumont 19A, 1380 Lasne
(Get.) Marnix Moerman, curator. (45015)
9. Olivier HALFLANTS, avenue des Hêtres 27, 1640 Rhode-SaintGenèse 10. Vincent JONCKHEERE, avenue des Bleuets 7, 1780 Wemmel
Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
11. Alain LEVAUX, rue t’Serclaes 23, bte 301, 1495 Tilly De vijfde burgerlijke kamer van de Rechtbank van Eerste Aanleg te Kortrijk heeft, bij beschikking d.d. 06.12.2013, Mr. Joris DE TOLLENAERE, advocaat, met kantoor te 8500 Kortrijk, Gentsesteenweg 214, benoemd tot curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer André PLAETEVOET, geboren te Lauwe op 30.01.1952, laatst wonende te 8560 Moorsele, Kafhoek 9, en overleden te Wevelgem op 26.03.2013. De schuldeisers worden verzocht hun schuldvordering in te dienen bij de curator binnen de twee maanden na huidige publicatie. (Get.) Joris De Tollenaere, advocaat. (45016)
12. José MASSY, rue du Bois 44, 7866 Bois-de-Lessines 13. Jean-Jacques ROBEYNS, rue de l’Amérique 38, 6010 Couillet 14. Jean-Pierre VETS, chaussée de Charleroi 49, 1471 Loupoigne 15. Jean WALLEMACQ, avenue de l’Emeraude 57, 1030 Bruxelles 16. André WANDESMAL, 1410 Waterloo
avenue
du
Sergent
Cotton
41,
(45017)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104133
Belgische Rode Kruis
Croix-Rouge de Belgique
Uittreksel uit de notulen van de zitting van de Nationale Raad van het Belgische Rode Kruis d.d. 14 december 2013
Extrait du procès-verbal de la séance du Conseil national de la Croix-Rouge de Belgique, en date du 14 décembre 2013
Punt 2) Statutaire aangelegenheden — Nationaal penningmeester. Bij geheime stemming, benoemen de leden van de Nationale Raad de heer Geert MAELFAIT, tot nationaal penningmeester van het Belgische Rode Kruis, en dit van 01/01/2014 tot en met 31/12/2015.
Point 2) Affaires statutaires — Trésorier national. Par vote secret, les membres du Conseil national nomment Monsieur Geert MAELFAIT, comme trésorier national de la CroixRouge de Belgique, et ce du 01/01/2014, jusqu’au 31/12/2015, inclus.
Brussel, 19 december 2013. Voor eensluidend afschrift : (get.) Michel Denayer, adviseur.
Bruxelles, le 19 décembre 2013. Pour copie conforme : (signé) Michel Denayer, conseiller. (45018)
(45018)
ANNEXES AU MONITEUR BELGE BIJLAGEN TOT HET BELGISCH STAATSBLAD
Luca School of Arts Lijst nevenactiviteiten LUCA 2013-2014 Gelet op de artikelen 147 tot 150 van het decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap; Gelet op het besluit van de Vlaamse regering van 3 mei 1995 tot vaststelling van de lijst van andere beroepsactiviteiten of bezoldigde activiteiten die een groot gedeelte van de tijd in beslag nemen van het onderwijzend personeel, werkzaam in de hogescholen van de Vlaamse Gemeenschap; Gelet op het protocol nr. 2 van 20 november 1995 afgesloten in het Hogeschoolonderhandelingscomité; Gelet op de protocols afgesloten in de Departementale Onderhandelingscomités; Gelet op de gemotiveerde aanvragen van de betrokkenen en de beoordeling van de beleidsraden en na onderzoek van de beschikbaarheid van de betrokkenen voor hun opdracht aan de hogeschool; Besliste de Raad van Bestuur op 13 november om de hierna vermelde voltijdse leden van het onderwijzend personeel voor het academiejaar 2013-2014 de machtiging te geven voor het uitoefenen van andere beroepsactiviteiten of bezoldigde activiteiten, zoals bepaald in artikel 1 van het besluit van de Vlaamse regering van 3 mei 1995, dat een groot gedeelte van de tijd in beslag neemt, binnen de bepaalde grenzen, en omwille van de aangehaalde redenen. Paul Beelaerts, docent artistiek gebonden onderwijsactiviteiten 100 % Nevenactiviteit : idem aan andere hogeschool (Hogeschool Gent - Conservatorium 40 %) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als hoofddocent en coördinator van het vak en van de afdeling kamermuziek (16 contacturen) niet in de weg. Zij vormt er een welkom complement bij, mede door de aldus bestaande confrontatie met andere artistiek-pedagogische standpunten en werkwijzen. Uitzonderlijke capaciteit, die totnogtoe twee hogescholen ten goede kwam, wordt node door één van beide gemist. Philippe Benoit, docent artistiek gebonden onderwijsactiviteiten 100 % Nevenactiviteiten : idem buitenlandse hogeschool ( Conservatorium Maastricht 40 %) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent dwarsfluit en kamermuziek niet in de weg. Zij vormt er een welkom complement bij en is waardevol en relevant voor wat betreft het leerrijke en bevruchtende internationale contact en de confrontatie met andere artistiek-pedagogische standpunten en werkwijzen, ten bate van docent, eigen studenten en de gehele hogeschool. Casteleyns Frank, docent AOA 100 % Nevenactiviteit : beeldend kunstenaar 4 halve dagen De nevenactiviteit neemt niet meer dan 4 halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in de weg. Zij vormt een belangrijke aanvulling in de uitoefening van de job als docent. Cladakis Nikolas, 100 % praktijklector audiovisuele technieken film, TV en video Nevenactiviteit : zelfstandig audio-visueel consulent in bijberoep (N) De nevenactiviteit (audio-visueel consulent) is beperkt (enkel in weekends en vakantieperiodes, geen lopende opdrachten) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Claesen Ludo, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten aan buitenlandse hogeschool (Conservatorium voor Muziek Maastricht 40 %) (M)
104134
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent practische harmonie, polyfonie en percussiedirectie (16 contacturen) niet in de weg. Zij sluit perfect aan bij de onderwijsactiviteit in de hogeschool en is er waardevol en relevant voor wat betreft het zo leerrijke en bevruchtende internationale contact en op datzelfde niveau de confrontatie met andere artistiek-pedagogische standpunten en werkwijzen, ten bate van docent, eigen studenten, maar tevens de gehele hogeschool. Coen Bart, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten aan andere hogeschool (Erasmushogeschool - Conservatorium Brussel 40 %) (M) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent hoofdvak blokfluit en oude muziek (16 contacturen) met internationale podiumervaring (o.a. Huelgasensemble) niet in de weg. Het contact in beide werkkringen werkt zeer aanvullend ten opzichte van elkaar, niet enkel wat betreft de verschillende historische accenten (enerzijds renaissance, anderzijds barok) maar ook wat betreft de onderscheiden artistiek-pedagogische opvattingen in het algemeen. Contryn Filip, 100 % praktijklector audiovisuele technieken film, TV en video - zelfstandig soundprocessor/cameraman in bijberoep (N) De nevenactiviteit (zelfstandig cameraman) is beperkt (enkel in weekends en vakantieperiodes, maximum 1 dag per week, geen lopende opdrachten) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. De Nys Aline, 100 % praktijklector – zelfstandig grafisch vormgever (BK) De nevenactiviteit is beperkt (niet meer dan twee halve dagen per week) en komt de onderwijsopdracht van de praktijklector ten goede. Zij staat de uitoefening van haar functie aan het departement Beeldende Kunst niet in de weg. Deprettere Lennert, 100 % opleidingshoofd foto audiovisuele technieken - zelfstandig fotograaf in bijberoep (N) De nevenactiviteit (zelfstandig fotograaf) is beperkt (maximum twee halve dagen per week, geen lopende opdrachten) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Feyfer An, 100 % praktijklector audiovisuele technieken film, TV en video - zelfstandig regie/montage in bijberoep (N) De nevenactiviteit (zelfstandig monteur) is beperkt (enkel in weekends en vakantieperiodes, maximum 1 dag per week, geen lopende opdrachten) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Geerts Sara, 100% praktijklector - zelfstandig grafisch vormgever (BK) De nevenactiviteit is beperkt (niet meer dan twee halve dagen per week) en komt de onderwijsopdracht van de praktijklector ten goede. Zij staat de uitoefening van haar functie aan het departement Beeldende Kunst niet in de weg. Genbrugge Geert, 100 % praktijklector audiovisuele technieken film, TV en video - schrijfopdracht voor theater en acteren (N) De nevenactiviteit (schrijfopdracht voor theater en acteren) is beperkt (maximum 10 uren per week) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Gildemyn Marie-Pascale, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - freelance kunstcritica De nevenactiviteit neemt niet meer dan 1 halve dag in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang. Grossberger Dina, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten aan andere hogeschool (Erasmushogeschool Brussel - Conservat. 40 %) (M) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als hoofdleraar solozang (16 contacturen) met ruime internationale podium- en didactische ervaring niet in de weg. Integendeel, zij vormt er een welkom complement bij, mede door de aldus bestaande confrontatie met andere artistiek-pedagogische standpunten en werkwijzen, die het voortdurend herdenken van de eigen methodiek in functie van de individuele student in de hand werkt. Uitzonderlijke capaciteit, die totnogtoe twee hogescholen ten goede kwam, wordt node door één van beide gemist. Hadermann Jan, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – gastdocent secundair onderwijs De nevenactiviteit als gastdocent secundair onderwijs staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool niet in de weg en is een eminent verlengstuk waardoor dit de opdracht aan de hogeschool ten bate komt. Jourquin Elsje, 100 % praktijkassistent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – free lance fonetica (M) De nevenactiviteit als free lance fonetica is louter occasioneel en betreft fonetische hulp aan anderstaligen. Als dusdanig staat zij de volledige beschikking voor de hogeschool niet in de weg, maar is een eminent verlengstuk aan en ten bate van de opdracht : fonetische en logopedische vorming van toekomstige woordkunstenaars (16 contacturen). Kenens Hub, 100 % docent - zelfstandige in de visuele communicatie (BK) De nevenactiviteit is beperkt (niet meer dan twee halve dagen per week) en komt de onderwijsopdracht van de docent ten goede. Zij staat de uitoefening van haar functie aan het departement Beeldende Kunst niet in de weg. Kint Johanna, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – docent Eindhoven De nevenactiviteit is beperkt (niet meer dan 20 % per week ) en komt de onderwijsopdracht van de docent ten goede. Zij staat de uitoefening van haar functie aan de hogschool niet in de weg. Lybeert Johan, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - leraar deeltijds kunstonderwijs (Stedelijk Muziekconservatorium SintNiklaas 6/21) (M) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en valt grotendeels buiten de gewone hogeschoolwerktijden. Zij staat de volledige beschikbaarheid als leraar hoofd- en nevenvak piano (16 contacturen) aan de hogeschool niet in de weg, maar helpt mee aan de uitstraling van de hogeschool in het voor haar belangrijk milieu van het deeltijds kunstonderwijs met het oog op het detecteren, motiveren en oriënteren van mogelijke toekomstige studenten. Verder is deze nevenactiviteit relevant ten aanzien van de lerarenopleiding in de hogeschool. Manhaeve Hilde, 100 % praktijklector artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – fotograaf De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als praktijklector niet in het gedrang Oers Marijke, 100 % - assistent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - leraar deeltijds kunstonderwijs (Stedelijk Muziekconservatorium Leuven 7/21) (M)
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
104135
De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en valt grotendeels buiten de gewone hogeschoolwerktijden. Zij staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als leraar piano (16 contacturen) en als coördinator van de pianobegeleiding niet in de weg, maar helpt mee aan de uitstraling van de hogeschool in het voor haar belangrijk milieu van het deeltijds kunstonderwijs met het oog op het detecteren, motiveren en oriënteren van mogelijke toekomstige studenten. Verder is deze nevenactiviteit relevant ten aanzien van de lerarenopleiding in de hogeschool, mede om daartoe goed op de hoogte te blijven van de actualiteit en evolutie in het deeltijds kunstonderwijs. Ostyn Johan, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – reclamevormgever De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Pil Lutgarde, 100 % hoofddocent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – lezingen De nevenactiviteit is eerder occasioneel en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Plompen Hans, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – adviseur grafische communicatie De nevenactiviteit neemt niet meer dan één halve dag in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Quateau Alain, 100 % departementshoofd - hoofdpraktijklector audiovisuele technieken film, TV en video - zelfstandig scenarist in bijberoep (N) De nevenactiviteit (zelfstandig scenarist) is beperkt (maximum 8 uren per maand) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Smedts Ronny, 100 % assistent AOA – fotograaf De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als assistent niet in het gedrang Swaelens Tom, 100 % praktijklector –zelfstandig fotograaf De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als praktijklector niet in het gedrang Tooten Mark, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – HKO buitenland De nevenactiviteit neemt niet meer dan 15 % in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Van De Walle Marc, 100 % praktijklector audiovisuele technieken film, TV en video - zelfstandig video-editing/ beeld-cutting in bijberoep (N) De nevenactiviteit (zelfstandig video-editing/beeld-cutting) is beperkt (enkel in weekends en vakantieperiodes, geen lopende opdrachten) en beïnvloedt geenszins de voltijdse beschikbaarheid van betrokkene. Bovendien is deze nevenactiviteit relevant voor de uitoefening van de onderwijsopdracht aan de hogeschool. Van den Berghe Dorothée, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – filmregisseur De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als praktijklector niet in het gedrang Van Hove Luc, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten aan andere hogeschool (Artesis Hogeschool Antwerpen 40 %) (M) De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de beschikbaarheid voor de hogeschool als hoofdvakleraar compositie (12 contacturen) en verantwoordelijke voor deze afdeling niet in de weg. Voor deze belangrijke muzikale materie is de confrontatie met twee verschillende soorten publiek uit twee verschillende onderwijsinstellingen met onderscheiden artistiek-pedagogische visie van enorm verrijkende waarde, zowel ten bate van docent als studenten. Uitzonderlijke capaciteit, die totnogtoe twee hogescholen ten goede kwam, wordt node door één van beide gemist. Van Imschoot Tom, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – artistieke activiteiten De nevenactiviteit is eerder occasioneel en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Vande Winkel Roel, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent Universiteit Antwerpen De nevenactiviteit neemt niet meer dan 15 % in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Vandewalle Dominique, 100 % lector docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – beeldend kunstenaar De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Vanvolsem Maarten, 100 % docent - kunstenaar als zelfstandige in bijberoep (productie en verkoop van eigen artistiek werk) (K) De nevenactiviteit neemt een halve dag per week in beslag en vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid van de hogeschool. Het takenpakket van het personeelslid in de hogeschool bestaat uit : coördinatie van de ateliers fotografie en lesopdrachten in de het opleidingsonderdeel fotostudio en de masteropleiding foto. De creatie van artistiek werk ligt in het verlengde van en vormt een meerwaarde voor de onderwijsopdrachten. Verhaegen Dirk, 100 % docent AOA – beeldend kunstenaar De nevenactiviteit neemt niet meer dan één halve dag in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Vermeire Jacob, 100 % praktijkassistent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten – ontwerper multimedia projecten De nevenactiviteit is eerder occasioneel en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Veys Danny, 100 % docent AOA – fotograaf De nevenactiviteit neemt niet meer dan 4 halve dagen in beslag en brengt de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als docent niet in het gedrang Weiss Alan, 100 % docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten - docent artistiekgebonden onderwijsactiviteiten aan buitenlandse hogeschool (Utrechts Conservatorium 25 %) (M)
104136
MONITEUR BELGE — 31.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
De nevenactiviteit neemt niet meer dan twee halve dagen in beslag en staat de volledige beschikbaarheid voor de hogeschool als hoofdvakleraar piano (16 contacturen) met ruime internationale podiumervaring en faam niet in de weg. Zij sluit perfect aan bij de onderwijsactiviteit in de hogeschool en is er waardevol en relevant voor wat betreft het zo leerrijke en bevruchtende internationale contact en op datzelfde niveau de confrontatie met andere artistiek-pedagogische standpunten en werkwijzen, ten bate van docent, eigen studenten, maar tevens de gehele hogeschool. (45019)
Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel. Conseiller général/Adviseur-generaal : A. VAN DAMME