MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002 gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2002.
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loiprogramme du 24 décembre 2002 publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2002. Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse
www.moniteur.be
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op : www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles, tél. 02 552 22 11 - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel, tel. 02 552 22 11 - Adviseur : A. Van Damme
N. 222
173e ANNEE
173e JAARGANG
JEUDI 19 JUIN 2003
DONDERDAG 19 JUNI 2003
SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements
INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
2 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant les organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale, p. 32598.
2 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot vastlegging van de internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking, bl. 32598.
Service public fédéral Finances 15 MAI 2003. — Arrêté ministériel relatif aux fonctionnaires chargés de se prononcer sur les demandes de décisions anticipées en matière fiscale, p. 32599. Service public fédéral Sécurité sociale
Federale Overheidsdienst Financiën 15 MEI 2003. — Ministerieel besluit betreffende de ambtenaren die ermee worden belast zich uit te spreken over de aanvragen om voorafgaande beslissingen in fiscale zaken, bl. 32599. Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
13 MARS 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté du 8 novembre 1998 fixant les diverses dispositions pécuniaires applicables aux grades particuliers à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, p. 32600.
13 MAART 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1998 tot vaststelling van de diverse geldelijke bepalingen toepasselijk op de bijzondere graden bij het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, bl. 32600.
4 AVRIL 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 mars 1998 fixant les échelles de traitement des grades particuliers de l’Office nationale de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales, p. 32602.
4 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 maart 1998 tot vaststelling van de weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, bl. 32602.
8 AVRIL 2003. — Arrêté royal portant approbation du règlement d’ordre intérieur du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins, institué auprès du Service des soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, p. 32603.
8 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Technische Raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, bl. 32603.
15 MAI 2003. — Arrêté royal pris en exécution de l’article 2 de l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande, p. 32605.
15 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, bl. 32605.
4 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations, p. 32606.
4 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen, bl. 32606.
128 pages/bladzijden
32594
MONITEUR BELGE − 19.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
11 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, p. 32609.
11 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, bl. 32609.
11 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations, p. 32617.
11 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen, bl. 32617.
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire 7 MAI 2003. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 6 mai 1988 relatif à la lutte organisée contre les maladies des abeilles, p. 32618. Service public fédéral Intérieur
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen 7 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 6 mei 1988 betreffende de georganiseerde bestrijding van de bijenziekten, bl. 32618. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage, p. 32619.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden, bl. 32619.
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 26 mai 2002 relative aux actions en cessation intracommunautaires en matière de protection des intérêts des consommateurs, p. 32620.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 26 mei 2002 betreffende de intracommunautaire vorderingen tot staking op het gebied van de bescherming van de consumentenbelangen, bl. 32620.
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 octobre 2002 modifiant l’arrêté royal du 8 mars 2002 portant création du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, p. 32623.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 maart 2002 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, bl. 32623.
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 12 novembre 2002 modifiant l’arrêté royal du 15 mai 2001 portant création du Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion, p. 32624.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole, bl. 32624.
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, p. 32625.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, bl. 32625.
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 19, § 4 de la nouvelle loi communale et de l’article 37quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, p. 32628.
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 19, § 4, van de nieuwe gemeentewet en van artikel 37quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, bl. 32628.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
29 JANVIER 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à l’introduction du travail jusqu’à 23 heures, p. 32632.
29 JANUARI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de invoering van de tewerkstelling tot 23 uur, bl. 32632.
14 MARS 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative au travail durant les week-ends et les jours fériés, p. 32634.
14 MAART 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de tewerkstelling tijdens weekends en feestdagen, bl. 32634.
14 MARS 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, concernant le droit à la réduction volontaire des prestations de travail dans le cadre du droit au crédit-soins et le droit au crédit-carrière dans les ateliers sociaux, conclue en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000, p. 32636.
14 MAART 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake het recht op de vrijwillige vermindering van arbeidsprestaties in het raam van het recht op zorgkrediet en het recht op loopbaankrediet in de sociale werkplaatsen, gesloten in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000, bl. 32636.
MONITEUR BELGE − 19.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
32595
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative au paiement du jour de carence dans les ateliers sociaux en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000, p. 32638.
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake betaling van de carensdag in de sociale werkplaatsen in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000, bl. 32638.
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à l’exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux, p. 32639.
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen, bl. 32639.
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans, p. 32642.
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar, bl. 32642.
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, concernant le statut de la délégation syndicale, p. 32644.
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, bl. 32644.
5 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2002, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative au paiement du jour de carence, p. 32651.
5 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de betaling van de carensdag, bl. 32651.
22 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2002, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les établissements et les services de santé, modifiant la convention collective de travail du 18 juin 1998 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé : ″Fonds Maribel social pour les soins à domicile″ et en fixant ses statuts, p. 32652.
22 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : « Fonds Sociale Maribel voor de thuisverzorging » en vaststelling van zijn statuten, bl. 32652.
Gouvernements de Communauté et de Région
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Communauté flamande
Vlaamse Gemeenschap
Ministère de la Communauté flamande
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap
4 JUIN 2003. — Décret modifiant certaines dispositions des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, en ce qui concerne l’agrément des radiodiffuseurs privés, p. 32655.
4 JUNI 2003. — Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, wat de erkenning van particuliere radio-omroepen betreft, bl. 32654.
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 31 décembre 1975 réglant la composition et le fonctionnement du Fonds pour mousses, p. 32657.
9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 december 1975 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van het Fonds voor Scheepsjongens, bl. 32656.
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
3 JUIN 2003. — Arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale fixant des plafonds d’émission pour certains polluants atmosphériques, p. 32658.
3 JUNI 2003. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van emissieplafonds voor bepaalde luchtverontreinigende stoffen, bl. 32658.
30 AVRIL 2003. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant les conditions d’octroi d’une subvention pour des travaux de conservation relatif à un bien classé. Errata, p. 32660.
30 APRIL 2003. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een subsidie voor werken tot behoud van een beschermd goed. Errata, bl. 32660.
32596
MONITEUR BELGE − 19.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD Autres arrêtés
Service public fédéral Mobilité et Transports
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
23 MAI 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l’Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company », p. 32665.
23 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen, bl. 32665.
23 MAI 2003. — Arrêté ministériel portant nomination d’un membre du jury d’examens en vue de la délivrance de brevets d’aptitude professionnelle au personnel dirigeant et enseignant des écoles de conduite de véhicules à moteur, p. 32666.
23 MEI 2003. — Ministerieel besluit houdende benoeming van een lid van de examencommissie voor de afgifte van brevetten van beroepsbekwaamheid aan het leidend en onderwijzend personeel van de scholen voor het besturen van motorvoertuigen, bl. 32666.
Désignations, p. 32666. — Nominations, p. 32667. — Promotion, p. 32667. — Mobilité et Sécurité routière. Agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, p. 32667. — Transport terrestre. Services occasionnels (autocars). Retrait d’autorisation, p. 32668. — Transport terrestre. Services occasionnels (autocars). Retrait d’autorisations, p. 32668.
Aanstellingen, bl. 32666. — Benoemingen, bl. 32667. — Bevordering, bl. 32667. — Mobiliteit en Verkeersveiligheid. Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, bl. 32667. — Vervoer te Land. Ongeregeld vervoer (autocardiensten). Intrekking van een machtiging, bl. 32668. — Vervoer te Land. Ongeregeld vervoer (autocardiensten). Intrekking van machtigingen, bl. 32668.
Service public fédéral Justice
Federale Overheidsdienst Justitie
14 MAI 2003. — Arrêté ministériel portant nomination d’un membre d’une commission de défense sociale, p. 32668.
14 MEI 2003. — Ministerieel besluit houdende benoeming van een lid van een commissie tot bescherming van de maatschappij, bl. 32668.
13 MARS 2003. — Arrêté ministériel portant modification des commissions de défense sociale instituées auprès des annexes psychiatriques des établissements pénitentiaires. Erratum, p. 32669.
13 MAART 2003. — Ministerieel besluit houdende wijziging van de bij de psychiatrische annexen van de strafinrichtingen opgerichte commissies tot bescherming van de maatschappij. Erratum, bl. 32669.
Direction générale. Exécution des Peines et Mesures. Personnel, p. 32669. — Direction générale de la Législation civile et des Cultes. Arrêté concernant les associations internationales et les établissements d’utilité publique, p. 32671. — Direction générale de la Législation civile et des Cultes. Culte protestant. Traitements. Création d’une place de second pasteur et transformation d’une place de pasteur en place de premier pasteur, p. 32671.
Directoraat-generaal. Uitvoering van Straffen en Maatregelen. Personeel, bl. 32669. — Directoraat-generaal Burgerlijke Wetgeving en Erediensten. Besluit betreffende de internationale verenigingen en de instellingen van openbaar nut, bl. 32671. — Directoraat-generaal Burgerlijke Wetgeving en Erediensten. Protestantse eredienst. Wedden. Erkenning van een plaats van tweede predikant en omvorming van een plaats van predikant tot een plaats van eerste predikant, bl. 32671.
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
Carrière de l’Administration centrale. Nomination définitive, p. 32671. — Service extérieur, p. 32671. — Carrière de Chancellerie, p. 32672. — Service extérieur, p. 32673. — Personnel. Nominations, p. 32675. — Personnel. Désignations. Erratum, p. 32675.
Hoofdbestuur. Benoeming in vast verband, bl. 32671. — Buitenlandse Dienst, bl. 32671. — Kanselarijcarrière, bl. 32672. — Buitenlandse Dienst, bl. 32673. — Personeel. Benoemingen, bl. 32675. — Personeel. Aanduidingen. Erratum, bl. 32675.
Service public fédéral Intérieur Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée par les lois du 18 juillet 1997, 9 juin 1999 et 10 juin 2001. Renouvellements, p. 32675.
Gouvernements de Communauté et de Région
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1997, 9 juni 1999 en 10 juni 2001. Vernieuwingen, bl. 32675.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Kabinet van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. Benoemingen, bl. 32681. — Kabinet van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. Benoemingen, bl. 32681. — Kabinet van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen. Benoemingen, bl. 32682. — Kabinet van de minister-president van de Vlaamse regering. Ontslagen, bl. 32682. Departement Algemene Zaken en Financiën Personeel. Toekenning van verlof voorafgaand aan de pensionering, bl. 32682.
MONITEUR BELGE − 19.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
32597
Departement Onderwijs Financiering van onroerende investeringen voor het gesubsidieerd onderwijs, bl. 32683. Departement Leefmilieu en Infrastructuur Personeel. Toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering, bl. 32683. — Vlaamse Vervoermaatschappij. Benoeming van de commissaris van de Vlaamse regering, bl. 32683. — Dienst voor de Scheepvaart. Benoeming van de commissaris van de Vlaamse regering, bl. 32683.
Ministère de la Région wallonne
Ministerie van het Waalse Gewest
Région wallonne
Waals Gewest
26 MAI 2003. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 26 mai 2000 portant sur la désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution, p. 32684. Environnement, p. 32686. — Energie, p. 32686. — Personnel, p. 32686.
26 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 26 mei 2000 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging, bl. 32685. Leefmilieu, bl. 32686. — Energie, bl. 32686. — Personeel, bl. 32686.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region 26. MAI 2003 — Ministerialerlass zur Abänderung des Ministerialerlasses vom 26. Mai 2000 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung, S. 32684. Umwelt, S. 32686. — Energie, S. 32686. — Personnal, S. 32686.
Avis officiels
Service public fédéral Finances Administration de la trésorerie. Situation mensuelle du Trésor. Situation au 31 mars 2003, p. 32687.
Officiële berichten
Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van de thesaurie. Maandelijkse schatkisttoestand. Toestand op 31 maart 2003, bl. 32687. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Raad voor Advies en Consultancy. Tweede oproep tot kandidaatstelling, bl. 32691.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 32692 à 32720.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 32692 tot bl. 32720.
32598
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2003 — 2459
[C − 2003/15095]
2 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant les organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2003 — 2459
[C − 2003/15095]
2 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot vastlegging van de internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, notamment l’article 9;
Gelet op de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking, inzonderheid op artikel 9;
Vu la loi du 27 décembre 2003 contenant le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2003;
Gelet op de wet van 27 december 2002 houdende de algemene begroting van de uitgaven voor het begrotingsjaar 2003;
Vu l’arrêté royal du 7 avril 2000 déterminant les procédures et modalités de sélection des « organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale », au sens de l’article 9 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge;
Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2000 tot vastlegging van de selectieprocedures en modaliteiten van de « internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking » in de zin van artikel 9 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking;
Vu l’arrêté royal du 27 avril 2000 déterminant les organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 2000 tot vastlegging van de internationale partner-organisaties van de multilaterale samenwerking;
Sur la proposition de Notre Secrétaire d’Etat à la Coopération au Développement,
Op de voordracht van Onze Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking,
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Les organisations suivantes sont sélectionnées comme « organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale » (OIPCM), au sens de l’article 9 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De volgende organisaties zijn geselecteerd als « internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking » (IPMS) in de zin van artikel 9 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking :
(dénomination officielle franc¸aise) :
(officiële Engelse benaming) :
Bureau pour la coordination de l’Aide humanitaire (OCHA);
Office for the Coordination of Humanitarian Aid (OCHA);
Groupe consultatif de Recherche Agronomique internationale (CGIAR);
Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR);
Bureau du Haut Commissaire aux Droits de l’Homme (HCDH);
Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR);
Institut pour la Démocratie et l’Assistance électorale (IDEA);
International Institute for Democracy and Electoral Assistance (IDEA);
Comité international de la Croix-Rouge (CICR);
International Committee of the Red Cross (ICRC);
Organisation internationale du Travail (OIT);
International Labour Organization (ILO);
Union mondiale pour la Nature (UICN);
The World Conservation Union (IUCN);
Organisation des Nations unies pour l’Alimentation et l’Agriculture (FAO);
Food and Agriculture Organization (FAO);
Programme commun des Nations unies sur le VIH/SIDA (ONUSIDA);
United Nations Joint Programme on HIV/AIDS (UNAIDS);
Fonds des Nations unies pour la Population (FNUAP);
United Nations Population Fund (UNFPA);
Centre des Nations unies pour les Etablissements humains (CNUEH);
United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS/HABITAT);
Conférence des Nations unies pour le Commerce et le Développement (CNUCED);
United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD);
Fonds des Nations unies pour l’Enfance (UNICEF); Fonds de développement des Nations unies pour la Femme (UNIFEM);
United Nations Children’s Fund (UNICEF); United Nations Development Fund for Women (UNIFEM);
32599
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Programme des NatiHons unies pour le Développement (PNUD); Organisation des Nations unies pour l’Education, la Science et la Culture (UNESCO);
United Nations Development Programme (UNDP); United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO);
Programme des Nations unies pour l’Environnement (PNUE);
United Nations Environment Programme (UNEP);
Fonds des Nations unies pour l’Equipement (FENU);
United Nations Capital Development Fund (UNCDF);
Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (UNHCR);
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR);
Banque mondiale (BM);
World Bank (WB);
Organisation mondiale de la Santé (OMS);
World Health Organization (WHO);
Fonds Fiduciaire pour la coopération technique de l’Organisation mondiale du Commerce (OMC); Banque ouest africaine de Développement (BOAD). »
Trust Fund for Technical Cooperation - World Trade Organization (WTO); West African Development Bank (WADB). »
Art. 2. Le présent arrêté remplace l’arrêté du 27 avril 2000, déterminant les organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale.
Art. 2. Dit besluit vervangt het besluit van 27 april 2000 tot vastlegging van de internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Notre Secrétaire d’Etat à la Coopération au Développement est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 4. Onze Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 avril 2003,
Gegeven te Brussel, 2 april 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Secrétaire d’Etat à la Coopération au Développement, E. BOUTMANS
De Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking, E. BOUTMANS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2003 — 2460
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN [2003/03327]
15 MAI 2003. — Arrêté ministériel relatif aux fonctionnaires chargés de se prononcer sur les demandes de décisions anticipées en matière fiscale Le Ministre des Finances,
Vu l’arrêté royal du 30 janvier 2003 pris en exécution de l’article 26 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d’impôts sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale, notamment l’article 3,
Arrête :
N. 2003 — 2460
[2003/03327]
15 MEI 2003. — Ministerieel besluit betreffende de ambtenaren die ermee worden belast zich uit te spreken over de aanvragen om voorafgaande beslissingen in fiscale zaken De Minister van Financiën,
Gelet op het koninklijk besluit van 30 januari 2003 tot uitvoering van artikel 26 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken, inzonderheid op artikel 3, Besluit :
Article 1er. Délégation est accordée au Président du Comité de direction du Service public fédéral Finances pour désigner les fonctionnaires de ce Service public fédéral, chargés de se prononcer sur les demandes de décisisons anticipées visées à l’article 20 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d’impôts sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale.
Artikel 1. Delegatie wordt verleend aan de Voorzitter van het Directiecomité van de Federale Overheidsdienst Financiën om de ambtenaren van deze Federale Overheidsdienst aan te duiden die ermee worden belast om zich uit te spreken over aanvragen om voorafgaande beslissingen bedoeld in artikel 20 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een syseem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken.
Art. 2. Le Président du Comité de direction du Service public fédéral Finances est désigné pour se prononcer sur les demandes de décisions anticipées visées à l’article 20 de la loi du 24 décembre 2002 précitée :
Art. 2. De Voorzitter van het Directiecomité van de Federale Overheidsdienst Financiën wordt aangeduid om zich uit te spreken over de aanvragen om voorafgaande beslissingen bedoeld in artikel 20 van de hiervoor vermelde wet van 24 december 2002 :
— dans la mesure où l’objet de la demande porte sur une matière pour laquelle il n’a pas procédé à la désignation prévue par l’article 1er;
— voorzover het voorwerp van de aanvraag betrekking heeft op een materie waarvoor hij niet is overgegaan tot een aanduiding voorzien in artikel 1;
32600
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
— lorsque l’objet de la demande porte sur une matière relevant de la compétence des deux Administrations générales « Impôts et Recouvrement » et »Documentation patrimoniale »;
— wanneer het voorwerp van de aanvraag betrekking heeft op een materie die tot de bevoegdheid behoort van de twee Algemene Administraties « Belastingen en Invordering » en « Patrimoniumdocumentatie »;
— en cas d’absence ou d’empêchement du ou des fonctionnaires désignés en exécution de l’article 1er.
— ingeval van afwezigheid of belet van de ambten(a)r(en) aangeduid bij toepassing van artikel 1.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur ce jour.
Art. 3. Dit besluit treedt heden in werking.
Bruxelles, le 15 mei 2003.
Brussel, 15 mei 2003. D. REYNDERS
D. REYNDERS.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2003 — 2461
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [2003/22309]
13 MARS 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté du 8 novembre 1998 fixant les diverses dispositions pécuniaires applicables aux grades particuliers à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2003 — 2461
[2003/22309]
13 MAART 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1998 tot vaststelling van de diverse geldelijke bepalingen toepasselijk op de bijzondere graden bij het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu l’arrêté royal du 3 avril 1997 portant des mesures en vue de la responsabilisation des institutions publiques de sécurité sociale, en application de l’article 47 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions;
Gelet op het koninklijk besluit van 3 april 1997 houdende maatregelen met het oog op de responsabilisering van de openbare instellingen van sociale zekerheid, met toepassing van artikel 47 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels;
Vu l’arrêté royal du 8 novembre 1998 fixant les diverses dispositions pécuniaires applicables aux grades particuliers à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 4 décembre 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 8 november 1998 tot vaststelling van de diverse geldelijke bepalingen toepasselijk op de bijzondere graden bij het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001;
Vu l’arrêté royal du 24 janvier 2002 fixant le statut du personnel des institutions publiques de sécurité sociale;
Gelet op het koninklijk besluit van 24 januari 2002 houdende vaststelling van het statuut va het personeel van de openbare instellingen van sociale zekerheid;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 28 octobre 2002;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 oktober 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 janvier 2003;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 27 januari 2003;
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique donné le 14 janvier 2003;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 14 januari 2003;
Vu le protocole n° 433 du 18 septembre 2002 du Comité des services publics fédéraux, communautaires et régionaux;
Gelet op het protocol nr. 433 van 18 september 2002 van het Comité voor de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augusutus 1996;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la réforme des carrières de la fonction publique administrative fédérale de niveau 1 inclut un des aspects de l’accord intersectoriel 2001-2002;
Overwegende dat de hervorming van de loopbanen van het federaal administratief openbaar ambt van het niveau 1 één van de aspecten van het intersectoraal akkoord 2001-2002 insluit;
Considérant que l’augmentation linéaire des échelles de traitement liées aux grades communs et particuliers entre en vigueur le 1er janvier 2003;
Overwegende dat de lineaire verhoging van de weddenschalen verbonden aan de gemene en bijzondere graden op 1 januari 2003 in werking treedt;
Considérant qu’il s’impose dès lors de permettre aux service chargés de liquider les traitements de disposer au plus vite des nouvelles échelles de traitement adaptées;
Overwegende dat de diensten die de wedden moeten uitbetalen dan ook in staat moeten gesteld worden zo snel mogelijk te beschikken over de nieuwe aangepaste weddenschalen;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Sur la proposition de Notre Ministre du Budget et de Notre Ministre des Affaires sociales, Nous avons arrêté et arrêtons :
32601
Op de voordracht van Onze Minister van Begroting en van Onze Minister van Sociale Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. L’échelle de traitement figurant à l’article 9 de l’arrêté royal du 8 novembre 1998 fixant les diverses dispositions pécuniaires applicables aux grades particuliers à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, modifié par l’arrêté royal du 4 décembre 2001 portant modification, en vue du basculement à l’euro, de diverses dispositions en matière de fonction publique au sein du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement et des organismes d’intérêt public relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement, est remplacé par l’échelle de traitement suivante :
Artikel 1. De weddenschaal vermeld in artikel 9 van het koninklijk besluit van 8 november 1998 tot vaststelling van de diverse geldelijke bepalingen toepasselijk op de bijzondere graden bij het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001 tot wijziging, met het oog op de omschakeling naar de euro, van diverse bepalingen inzake ambtenarenzaken binnen het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu en de instellingen van openbaar nut die ressorteren onder de bevoegdheid van het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
41.224,61 — 57.165,37 112 × 1.449,16 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
41.224,61 — 57.165,37 112 × 1.449,16 Kl. 24 j. - N1 - GB
Art. 2. L’échelle de traitement figurant à l’article 11, § 1er du même arrêté est remplacé par l’échelle de traitement suivante :
Art. 2. De weddenschaal vermeld in artikel 11, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
39.352,05 — 55.084,47 112 × 1.430,22 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
39.352,05 — 55.084,47 112 × 1.430,22 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 3. L’échelle de traitement figurant à l’article 11, § 2 du même arrêté est remplacée par l’échelle de traitement suivante :
Art. 3. De weddenschaal vermeld in artikel 11, § 2, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
40.228,36 — 55.960,78 112 × 1.430,22 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
40.228,36 — 55.960,78 112 × 1.430,22 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 4. L’échelle de traitement figurant à l’article 12, § 3 du même arrêté est remplacé par l’échelle de traitement suivante :
Art. 4. De weddenschaal vermeld in artikel 12, § 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
30.188,87 — 42.897,20 31 × 668,83 82 × 1.337,73 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
30.188,87 — 42.897,20 31 × 668,83 82 × 1.337,73 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 5. L’échelle de traitement figurant à l’article 13, § 1er du même arrêté est remplacée par l’échelle de traitement suivante :
Art. 5. De weddenschaal vermeld in artikel 13, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
34.573,62 — 48.879,34 112 × 1.300,52 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
34.573,62 — 48.879,34 112 × 1.300,52 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 6. L’échelle de traitement figurant à l’article 13, § 2 du même arrêté est remplacée par l’échelle de traitement suivante :
Art. 6. De weddenschaal vermeld in artikel 13, § 2, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
37.880,51 — 53.003,97 112 × 1.374,86 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
37.880,51 — 53.003,97 112 × 1.374,86 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 7. L’échelle de traitement figurant à l’article 13, § 3, du même arrêté est remplacée par l’échelle de traitement suivante :
Art. 7. De weddenschaal vermeld in artikel 13, § 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
38.508,33 — 54.039,89 112 × 1.411,96 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
38.508,33 — 54.039,89 112 × 1.411,96 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 8. L’échelle de traitement figurant à l’article 21 du même arrêté est remplacé par l’échelle de traitement suivante :
Art. 8. De weddenschaal vermeld in artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
33.978,98 — 48.694,01 112 × 1.337,73 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
33.978,98 — 48.694,01 112 × 1.337,73 Kl. 24 j. - N1 - GB
Art. 9. L’échelle de traitement figurant à l’article 22 du même arrêté est remplacée par l’échelle de traitement suivante :
Art. 9. De weddenschaal vermeld in artikel 22 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende weddenschaal :
39.552,65 — 55.084,43 112 × 1.411,98 Cl. 24 a. - N1 - G.B.
39.552,65 — 55.084,43 112 × 1.411,98 Kl. 24 j. - N1 - G.B.
Art. 10. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2003.
Art. 10. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2003.
32602
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 11. Notre Ministre du Budget et Notre Ministre des Affaires sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 13 mars 2003.
Art. 11. Onze Minister van Begroting en Onze Minister van Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 13 maart 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre du Budget, J. VANDE LANOTTE
De Minister van Begroting, J. VANDE LANOTTE
Le Ministre des Affaires sociales, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken, F. VANDENBROUCKE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2003 — 2462
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [2003/22423]
4 AVRIL 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 mars 1998 fixant les échelles de traitement des grades particuliers de l’Office nationale de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2003 — 2462
[2003/22423]
4 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 maart 1998 tot vaststelling van de weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux de pensions, notamment l’article 47;
Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 47;
Vu l’arrêté royal du 3 avril 1997 portant responsabilisation des institutions publiques de sécurité sociale, en application de l’article 47 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions;
Gelet op het koninklijk besluit van 3 april 1997 houdende maatregelen met het oog op de responsabiliteit van de openbare instellingen van sociale zekerheid, met toepassing van artikel 47 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels;
Vu l’arrêté royal du 2 mars 1998 fixant les échelles de traitement des grades particuliers de l’Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales, modifié par l’arrêté royal du 4 décembre 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 maart 1998 tot vaststelling van de weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001;
Vu l’arrêté du 24 janvier 2002 fixant le statut du personnel des institutions publiques de sécurité sociale;
Gelet op het koninklijk besluit van 24 januari 2002 houdende vaststelling van het statuut van het personeel van de openbare instellingen van sociale zekerheid;
Vu l’avis du délégué du Ministre des Finances, donné le 29 octobre 2002;
Gelet op het advies van de afgevaardigde van de Minister van Financiën, gegeven op 29 oktober 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 décembre 2002;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 24 december 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 10 décembre 2002;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 10 december 2002;
Vu le protocole n° 433 du 18 septembre 2002 du Comité des services publics fédéraux, communautaires et régionaux;
Gelet op het protocol nr. 433 van 18 september 2002 van het Comité voor de federale, de gemeenschaps- en gewestelijke overheidsdiensten;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid,
Considérant que la réforme des carrières de la fonction publique administrative fédérale de niveau 1 inclut un des aspects de l’accord intersectoriel 2001-2002;
Overwegende dat de hervorming van de loopbanen van het federaal administratief openbaar ambt van het niveau 1 één van de aspecten van het intersectoraal akkoord 2001-2002 insluit;
Considérant que l’augmentation linéaire des échelles de traitement liées aux grades communs et particuliers entre en vigueur le 1er janvier 2003;
Overwegende dat de lineaire verhoging van de weddenschalen verbonden aan de gemene en bijzondere graden op 1 januari 2003 in werking treedt;
Considérant qu’il s’impose dès lors de permettre aux services chargés de liquider les traitements de disposer au plus vite des nouvelles échelles de traitement adaptés;
Overwegende dat de diensten die de wedden moeten uitbetalen dan ook in staat moeten gesteld worden zo snel mogelijk te beschikken over de nieuwe aangepaste weddenschalen;
32603
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Sur la proposition de Notre Ministre du Budget, de Notre Ministre de l’Intérieur et de Notre Ministre des Affaires sociales, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
Article 1 . Dans les dispositions indiquées ci-dessous de l’arrêté royal du 2 mars 1998 fixant les échelles de traitement des grades particuliers de l’Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales, les échelles de traitement figurant dans la colonne de gauche du tableau suivant sont remplacées par les échelles de traitement figurant dans la colonne de droite du même tableau :
Article 1er
Op de voordracht van Onze Minister van Begroting, Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van Sociale Zaken,
48.174,34 - 63.957,25
Artikel 1. In de hierna vermelde bepalingen van het koninklijk besluit van 2 maart 1998 tot vaststelling van de weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, worden de bedragen die voorkomen in de linkse kolom van de volgende tabel vervangen door de bedragen die voorkomen in de rechtse kolom van dezelfde tabel :
48.656,09 - 64.596,85
11 x 2 x 1.434,81
11 x 2 x 1.449,16
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
45.709,49 - 60.278,77
46.166,59 - 60.881,62
11 x 2 x 1.324,48
11 x 2 x 1.337,73
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
(Kl. 24 j. - N1 - G.B.)
(Kl. 24 j. - N1 - G.B.)
29.889,97 - 42.472,41
30.188,87 - 42.897,20
3 x 1 x 662,20
3 x 1 x 668,83
Art. 2
Art. 3, § 3
8 x 2 x 1.324,48
8 x 2 x 1.337,73
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
(Cl. 24 a. - N1 - G.B.)
(Kl. 24 j. - N1 - G.B.)
(Kl. 24 j. - N1 - G.B.)
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. Art. 3. Notre Ministre du Budget, Notre Ministre de l’Intérieur et Notre Ministre des Affaires sociales, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 4 avril 2003.
Artikel 1
Art. 2
Art. 3, § 3
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. Art. 3. Onze Minister van Begroting, Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 4 april 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre du Budget, J. VANDE LANOTTE
De Minister van Begroting, J. VANDE LANOTTE
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2003 — 2463
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2003/22480]
N. 2003 — 2463
[C − 2003/22480]
8 AVRIL 2003. — Arrêté royal portant approbation du règlement d’ordre intérieur du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins, institué auprès du Service des soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité
8 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Technische Raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekteen invaliditeitsverzekering
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 28, § 4; Vu la proposition du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins, formulée le 29 janvier 2003; Vu la décision du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité du 17 mars 2003;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 28, § 4; Gelet op het voorstel van de Technische Raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen, geformuleerd op 29 januari 2003; Gelet op de beslissing van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering van 17 maart 2003; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken,
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
32604
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Article 1er. Le règlement d’ordre intérieur du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins joint en annexe est approuvé.
Artikel 1. Het als bijlage bij dit besluit gevoegde huishoudelijk reglement van de Technische Raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen wordt goedgekeurd.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l’exécution de cet arrêté
Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 avril 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 8 april 2003
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions; F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen; F. VANDENBROUCKE
Annexe à l’arrêté royal du 8 avril 2003 portant approbation du règlement d’ordre intérieur du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins
Bijlage bij het koninklijk besluit van 8 april 2003 tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Technische Raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen
Règlement d’ordre intérieur
Huishoudelijk reglement
TITRE I. — Le siège
TITEL I. — De zetel
Article 1 . Le siège du Conseil technique des moyens diagnostiques et de matériel de soins, appelé par la suite Conseil, est situé à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité (INAMI), avenue de Tervueren 211 à 1150 Bruxelles.
Artikel 1. De zetel van de Technische raad voor diagnostische middelen en verzorgingsmiddelen, hierna de Raad genoemd, is gevestigd op het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (RIZIV), Tervurenlaan 211, 1150 Brussel.
TITRE II. — Les Convocations
TITEL II. — Het bijeenroepen
Art. 2. Le Conseil se réunit sur convocation du président, soit de sa propre initiative soit à la demande d’au moins trois membres effectifs faite par écrit et contenant le sujet de la réunion.
Art. 2. De Raad vergadert na oproep van de voorzitter, hetzij op zijn initiatief, hetzij op verzoek van tenminste drie werkende leden dat schriftelijk wordt gedaan en het onderwerp van de vergadering vermeldt
Art. 3. Les membres sont convoqués par écrit et la convocation est soussignée par le président ou le secrétaire. Ces convocations sont envoyées au moins dix jours avant la date de la réunion. En cas d’urgence, le président peut convoquer le Conseil sur le champ.
Art. 3. De leden worden schriftelijk bijeengeroepen en de oproep wordt ondertekend door de voorzitter of de secretaris. De oproepingen worden verzonden ten minste tien dagen vóór de datum van de vergadering. De voorzitter mag in geval van dringende noodzakelijkheid de Raad onverwijld bijeenroepen.
TITRE III. — Ordre du jour
TITEL III. — Agenda
Art. 4. L’ordre du jour de la réunion est annexé à la convocation. L’ordre du jour est rédigé par le président. Seuls les points inscrits à l’ordre du jours sont discutés. Les avis urgents, demandés par le Ministre de tutelle, sont ajoutés à l’ordre du jour et traités en priorité. La majorité des membres, présents et ayant droit de vote, peut décider en séance d’ajouter des problèmes urgents à l’ordre du jour. L’ordre du traitement des points peut être modifié si la majorité des membres, présents et ayant droit de vote, le trouve souhaitable.
Art. 4. De agenda van de vergadering volgt als bijlage bij de oproeping. De agenda wordt opgesteld door de Voorzitter. Alleen de punten welke op de agenda zijn ingeschreven, worden besproken. De dringende adviezen, door de Toeziende Minister gevraagd, worden toegevoegd aan de agenda en eerst behandeld. De meerderheid van de aanwezige stemgerechtigde leden kan ook ter zitting beslissen dringende problemen aan de agenda toe te voegen. De volgorde van de behandeling van de punten kan worden gewijzigd indien de meerderheid van de aanwezige stemgerechtigde leden dit wenselijk acht.
TITRE IV. — Lieu
TITEL IV. — Plaats
er
Art. 5. Les réunions se tiennent au siège du Conseil.
Art. 5. De vergadering worden gehouden in de zetel van de Raad.
Art. 6. Le Conseil ne peut se réunir que si au moins la moitié des membres ayant droit de vote est présente. Les travaux du Conseil sont dirigés par son président.
Art. 6. De Raad kan slechts vergaderen indien ten minste de helft van de stemgerechtigde leden aanwezig is. De werkzaamheden van de Raad worden geleid door zijn voorzitter.
Art. 7. En vue de problèmes techniques particuliers, le Conseil peut convoquer la personne qu’il juge la plus apte à le renseigner; chaque groupe peut le laisser assister par un ou plusieurs techniciens, par sujet, si le Conseil estime que c’est nécessaire.
Art. 7. De Raad kan met het oog op de behandeling van bijzondere technische problemen, ieder persoon van wie hij oordeelt dat hij hem kan voorlichten, voor de vergaderingen oproepen; iedere groep kan zich, per onderwerp, laten bijstaan door één of meer technici, als de Raad het nodig acht.
TITRE V. — Groupes de travail
TITEL V. — Werkgroepen
Art. 8. Le Conseil peut instaurer en son sein des groupes de travail en les chargeant d’un examen préalable d’un problème et ce dans un délai déterminé par lui. Le Conseil peut prolonger ce délai. Chaque groupe de travail est présidé par un membre du Conseil qui est désigné par le président. Chaque groupe de travail peut demander la collaboration des techniciens qu’il estime nécessaire. Les groupes de travail sont dissous soit dès que le problème pour lequel ils sont chargés est terminé, soit dès que le délai déterminé par le conseil est passé soit après décision du Conseil.
Art. 8. De Raad kan in zijn schoot werkgroepen oprichten die hij belast met een voorafgaand onderzoek van een probleem, binnen een door hem bepaalde termijn. Die termijn kan door de Raad worden verlengd. Elke werkgroep wordt voorgezeten door een lid van de Raad dat is aangewezen door de voorzitter. Elke werkgroep kan beroep doen op de medewerking van de technici die hij nodig acht. De werkgroepen worden ontbonden zodra het onderzoek van het probleem waarmee zij zijn belast is beëindigd, na het verstrijken van de door de Raad bepaalde termijn of na beslissing van de Raad.
TITRE VI. — Votes
TITEL VI. — Stemmingen
Art. 9. Le vote se fait à main levée. Des votes secrets ne sont pas admis. Seul les membres effectifs qui ont le droit de vote et les membres suppléants qui remplacent les membres effectifs absents peuvent participer au vote.
Art. 9. Het stemmen gebeurt met handopsteking. Geheime stemmingen zijn niet mogelijk. Alleen de stemgerechtigde werkende leden en de plaatsvervangende leden die afwezige werkende leden vervangen, mogen deelnemen aan de stemmingen.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32605
Art. 10. Les décisions sont prises à la majorité simple des membres participant au vote. On ne tient pas compte des abstentions. En cas d’égalité de votes, la proposition est rejetée.
Art. 10. De beslissingen worden genomen bij eenvoudige meerderheid van de leden die aan de stemming deelnemen. Er wordt geen rekening gehouden met onthoudingen. Bij stemmenstaking is het voorstel afgewezen.
TITRE VII. — Secrétariat, décisions et procès-verbaux
TITEL VII. — Secretariaat, beslissingen en notulen
Art. 11. Un secrétaire et un secrétaire-adjoint sont désignés par le fonctionnaire-dirigeant du Service des soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité. Le secrétaire est chargé de rédiger les procès-verbaux des réunions. Ceux-ci sont envoyés aux membres effectifs et aux membres suppléants.
Art. 11. Een secretaris en een adjunct-secretaris worden aangewezen door de leidend ambtenaar van Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. De secretaris is belast met het opstellen van de notulen van de vergaderingen. Deze worden aan de werkende en plaatsvervangende leden gezonden.
Art. 12. Le président formule la proposition pour laquelle une décision doit être prise. Les décisions concernant les examens sont toujours approuvées en séance et sont exécutables.
Art. 12. De Voorzitter formuleert het voorstel waarover een beslissing moet genomen worden. De beslissingen in verband met de onderzoeken worden steeds ter zitting goedgekeurd en zijn uitvoerbaar.
Art. 13. Le procès-verbal résume la réunion, avec exception pour les interventions individuelles si une demande explicite du membre concerné est sollicitée.
Art. 13. De notulen bestaan uit een samenvatting van de vergadering met uitzondering van de individuele tussenkomsten van de leden waarvoor het lid verzoekt dat ze opgenomen worden.
Art. 14. Le procès-verbal d’une réunion est présenté à l’approbation lors d’une réunion suivante, avec exception pour les points déjà approuvés en séance, pour autant qu’il soit envoyé aux membres minimum trois jours avant la date de la réunion suivante. A l’inverse, l’examen est reporté à la réunion suivante.
Art. 14. De notulen van een vergadering worden tijdens een volgende vergadering ter goedkeuring voorgelegd, met uitzondering van de punten die reeds ter zitting waren goedgekeurd, in zoverre ze ten minste drie dagen vóór de datum van die vergadering aan de leden zijn gestuurd. Zo niet wordt de goedkeuring ervan verdaagd tot de eerste daaropvolgende vergadering.
Art. 15. Un exemplaire du procès-verbal approuvé est soussigné par le président ainsi que par le secrétaire. Cet exemplaire est gardé par le secrétaire dans les archives du Conseil.
Art. 15. Een exemplaar van de goedgekeurde notulen wordt ondertekend door de voorzitter evenals door de secretaris. Dit exemplaar wordt door de secretaris bewaard in de archieven van de Raad.
TITRE VIII. — Propositions et avis
TITEL VIII. — Voorstellen en adviezen
Art. 16. Les propositions motivées sont transférées aux organes concernés. C’est aussi le cas pour les avis.
Art. 16. De gemotiveerde voorstellen worden overgemaakt aan de organen waarvoor zij bestemd zijn. Hetzelfde geldt voor de adviezen.
TITRE IX. — Confidentialité
TITEL IX. — Vertrouwelijkheid
Art. 17. Les réunions du Conseil ne sont pas publiques. Les personnes qui assistent aux réunions, sont tenus de respecter la confidentialité des documents discutés, des délibérations et des votes. En plus ils doivent attester qu’ils n’ont pas de conflit d’intérêts.
Art. 17. De vergaderingen van de Raad zijn niet openbaar. De personen die de vergaderingen van de Raad bijwonen zijn ertoe gehouden het vertrouwelijk karakter van de besproken documenten, van de beraadslagingen en van de stemmingen te eerbiedigen. Zij dienen eveneens te verklaren dat zij geen belangenconflicten hebben.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 avril 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 april 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions; F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen; F. VANDENBROUCKE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
F. 2003 — 2464 [2003/22645] 15 MAI 2003. — Arrêté royal pris en exécution de l’article 2 de l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande
N. 2003 — 2464 [2003/22645] 15 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande, modifié par la loi programme du 24 décembre 2002, notamment l’article 2; Vu l’avis du Comité de gestion de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins du 21 juin 2002; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 27 mars 2003;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, gewijzigd door de programmawet van 24 december 2002, inzonderheid op artikel 2; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden van 21 juni 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 27 maart 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende de omstandigheid dat op sociaalrechtelijk vlak dringend maatregelen moeten genomen worden om de geplande invlagging van schepen onder Belgische vlag mogelijk te maken voor de nu gedelocaliseerde rederijen en ship management companies, in het kader van het streven naar een « bona fide » Europees register, het
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant le fait que les mesures doivent être prises sur le plan social en vue de la mise sous pavillon belge prévue pour les navires des sociétés d’armateurs et ship management companies actuellement délocalisées, dans le cadre de la recherche d’un registre européen « bona fide », de l’engagement de personnel marin qualifié et du
32606
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
maintien du savoir-faire maritime; que les mesures ont déjà été prises sur le plan fiscal et que la réussite du retour sous pavillon belge dépend du prompt règlement de ce point final; que par défaut l’insécurité juridique et la confusion risquent de se produire pour les armateurs retournant sous pavillon belge parce que suite à des engagements en ce sens du gouvernement, l’attente justifiée s’est créée que le dossier global du retour sous pavillon belge, du point de vue réglementaire, serait finalisé, tant sur le plan fiscal que sur le plan social; que cette insécurité juridique et cette confusion sont à éviter; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, le 4 avril 2003, Nous avons arrêté et arrêtons :
aantrekken van gekwalificeerd zeevaartpersoneel en het behoud van de maritieme knowhow; dat de maatregelen op fiscaal vlak reeds genomen zijn en het welslagen van herinvlagging afhangt van de tijdige afronding dit finale sluitstuk; dat bij gebreke daaraan rechtsonzekerheid en verwarring dreigt te ontstaan voor de herinvlaggende reders omdat ingevolge engagementen van de regering in die zin, de gerechtvaardigde verwachting is ontstaan dat het ganse invlaggingsdossier, reglementair gezien, zou afgerond zijn, zowel op fiscaal als op sociaal vlak; dat deze rechtsonzekerheid en deze verwarring dient vermeden te worden; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers op 4 april 2003, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
Article 1 . Les marins visés à l’article 2, § 2 de l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande sont exclus du champ d’application de l’arrêté-loi s’ils sont assurés contre les risques sociaux dans le pays d’origine, en vertu de la législation de ce pays, ou si l’armateur a conclu pour eux un contrat d’assurance qui satisfait aux standarts visés dans les conventions numéros 55 et 56 de l’International Labour Organisation.
Artikel 1. De in het tweede lid van artikel 2, § 2, van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van de besluitwet indien zij voor de sociale risico’s verzekerd zijn in het land van herkomst, krachtens de wetgeving van dat land, of indien de reder voor hen een verzekeringsovereenkomst heeft aangegaan die voldoet aan de standaarden bedoeld in de conventies nummer 55 en 56 van de Internationale Arbeidsorganisatie.
Art. 2. L’armateur communique à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, en même temps que sa déclaration, le nom du navire et les noms des membres d’équipage qui font l’objet d’une assurance dans le pays d’origine ou du contrat d’assurance visé à l’article 1er. L’armateur doit transmettre à la Caisse toutes les données et tous les éléments nécessaires permettant de déduire que les marins concernés sont dûment assurés.
Art. 2. De reder doet aan de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden samen met zijn aangifte opgave van de naam van het zeeschip en van de namen van de bemanningsleden die het voorwerp uitmaken van een verzekering in het land van herkomst of van een verzekeringsovereenkomst zoals bedoeld in artikel 1. De reder dient aan de Kas alle nodige gegevens en elementen over te maken waaruit kan afgeleid worden dat betrokken zeelieden deugdelijk verzekerd zijn.
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 15 mei 2003.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken, F. VANDENBROUCKE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2003 — 2465
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2003/22672]
N. 2003 — 2465
[C − 2003/22672]
4 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations
4 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen
RAPPORT AU ROI
VERSLAG AAN DE KONING
Sire,
Sire,
L’arrêté qui est soumis à Votre signature s’inscrit dans le cadre d’un renouvellement de la nomenclature des soins à domicile notamment en ce qui concerne les soins aux patients chroniques tels les patients diabétiques.
Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, kadert in een vernieuwing van de nomenclatuur inzake thuisverzorging, inzonderheid met betrekking tot de verzorging van chronische patiënten, zoals de diabetespatiënten.
Dans son avis n° 35.530/1 du 4 juin 2003, le Conseil d’Etat a considéré que l’urgence n’était pas motivée à suffisance dans la demande d’avis. Cependant, il ressort clairement des motifs exposés ci-après, qu’il y a une nécessité sociale de laisser entrer cet arrêté en vigueur au 1er juillet 2003.
In zijn advies nr. 35.530/1 van 4 juni 2003 heeft de Raad van State geoordeeld dat de hoogdringendheid in de adviesaanvraag onvoldoende gemotiveerd was. Uit de redenen die wij hierna uiteenzetten, blijkt evenwel duidelijk de maatschappelijke noodzaak om dit besluit in werking te laten treden op 1 juli 2003.
En effet, en mars 2001, il a été demandé à la Commission de conventions praticiens de l’art infirmier - organismes assureurs d’introduire un certain nombre de nouveautés dans cette nomenclature afin de mieux armer l’infirmier/ère à domicile pour faire face à une demande croissante de soins chroniques à domicile complexes.
In maart 2001 werd immers aan de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen gevraagd een aantal nieuwigheden in die nomenclatuur op te nemen, opdat de thuisverpleegkundige beter gewapend zou zijn om het hoofd te bieden aan een toenemende vraag van complexe chronische thuisverzorging.
Dans cette nouvelle nomenclature, qui a fait l’objet d’intenses discussions entre les partenaires pendant près de deux ans, l’infirmier/ère à domicile qui accompagne les patients diabétiques occupe une position centrale. Un certain nombre d’adaptations ont en outre été réalisées en ce qui concerne l’administration de médicaments par voie intraveineuse, intramusculaire, sous-cutanée ou hypodermique, l’insertion d’une prestation pour le remplacement de l’héparjet pour les cathéters à demeure ainsi qu’une révision en matière de soins de plaies.
In die nieuwe nomenclatuur waarover bijna twee jaar lang intense debatten zijn gevoerd met de partners, neemt de thuisverpleegkundige die de diabetespatiënten begeleidt, een centrale plaats in. Er zijn bovendien ook een aantal wijzigingen doorgevoerd die verband houden met de toediening van geneesmiddelen langs intraveneuze, intramusculaire, subcutane of hypodermale weg, de inlassing van een verstrekking voor de vervanging van het heparineslot voor de verblijfscatheters en een herziening betreffende de wondzorg.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD A partir du 1er juillet 2003, les praticiens de l’art infirmier qui apprennent aux diabétiques comment ils peuvent se soigner euxmêmes, pourront ainsi attester un honoraire forfaitaire pour l’éducation individuelle aux soins autonomes. Jusqu’à présent, ce n’était pas le cas, ce qui impliquait que les infirmiers/ères devaient se rendre chaque jour chez les patients, notamment pour faire les injections d’insuline alors que beaucoup de patients pourraient parfaitement apprendre à se faire eux-mêmes les injections. Cette éducation est nécessaire parce que le diabète est une maladie complexe où de nombreux facteurs entrent en jeu. Le traitement du diabète comporte en effet plus qu’une injection d’insuline. La maladie suppose le suivi de toutes sortes de règles de vie par rapport à la médication, à l’alimentation, à l’activité physique, à l’hygiène des pieds, aux contrôles de la glycémie, etc. Le bon suivi de ces règles de vie détermine dans une grande mesure si des complications se présenteront. Le programme d’éducation est supporté par des infirmiers/ères relais en diabétologie qui, en collaboration avec l’infirmier/ère à domicile, assurent un suivi optimal du diabète au moyen d’un programme infirmier spécifique. Le médecin généraliste ou le diabétologue est également étroitement associé à ce programme. D’une part, le trajet comporte un trajet d’éducation aux soins autonomes pour de nouveaux patients qui s’adressent aux soins à domicile avec une prescription pour des injections d’insuline. Cette éducation aux soins autonomes doit être donnée par un infirmier relais en diabétologie et comporte un programme de 5 heures au minimum. D’autre part, le trajet comporte un programme d’éducation adapté de 2 heures pour des patients qui ne sont pas capables de se faire eux-mêmes des injections. Ils recevront des instructions sur les règles de vie à respecter. Ce suivi n’est pas limité aux « nouveaux » patients. Les patients qui sont déjà malades ont également droit à ce programme. Il concerne en fait un groupe d’environ 40 000 patients. Ce trajet infirmier de diabétologie constitue un complément indispensable au passeport du diabète qui est en vigueur depuis le 1er mars 2003. Le but est d’élargir à terme cette nouvelle fac¸on de travailler sur base de plans de soins, d’infirmiers relais et d’éducation à l’autonomie, à d’autres problèmes ou maladies chroniques comme la psychiatrie chronique. Ces mesures s’accompagnent aussi d’une modification apportée à l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations car la suppression de l’intervention personnelle du bénéficiaire pour ces nouvelles prestations constitue un élément essentiel de la nouvelle réglementation concernant les patients diabétiques; ces deux arrêtés doivent donc entrer en vigueur simultanément. En sa réunion du 11 février 2003, la Commission de conventions praticiens de l’art infirmier-organismes assureurs a décidé à onze voix pour et une abstention de soumettre les propositions reprises dans le projet d’arrêté royal au Comité de l’assurance soins de santé. Ce dernier a en sa séance du 31 mars 2003 marqué son accord sur le projet qui a ensuite été soumis à l’Inspection des Finances et au Ministre du Budget dans le cadre des procédures légales. Afin de pouvoir encore prendre et publier à temps l’arrêté, un avis urgent a été demandé au Conseil d’Etat. Il importe cependant de souligner que les mesures qui figurent dans le présent arrêté constituent une étape importante dans un processus de longue durée qui vise à adapter les soins à domicile à l’évolution de la société notamment au vieillissement de la population; nombre de personnes agées vivant à domicile souffrent d’affections chroniques et les adaptations prévues ici ont pour but de leur permettre de conserver plus longtemps leur autonomie. Le contenu de ces mesures doit être communiqué au plus vite aux acteurs sur le terrain car le présent arrêté doit également servir de base à des directives du Comité de l’assurance qui fixeront les conditions de formation des infirmiers/ères relais en diabétologie et en soins de plaies; ces conditions de formation doivent être fixées sans délai afin que les établissements d’enseignement puissent encore adapter leurs programmes pour l’année scolaire 2003-2004. J’ai l’honneur d’être,
32607
Vanaf 1 juli 2003 zullen de verpleegkundigen die de diabetespatiënten leren hoe ze zichzelf kunnen verzorgen, een forfaitair honorarium kunnen aanrekenen voor de individuele educatie tot zelfzorg. Dat was tot op heden niet het geval, wat betekende dat de verpleegkundigen zich elke dag naar de patiënt moesten begeven, meer bepaald voor het geven van insuline-injecties, terwijl heel wat patiënten perfect konden leren zichzelf injecties te geven. Die educatie is noodzakelijk omdat diabetes een ingewikkelde ziekte is waar talrijke factoren een rol spelen. De diabetesbehandeling bestaat immers uit meer dan een insuline-injectie. De ziekte houdt in dat allerhande leefregels in verband met de medicatie, de voeding, de fysieke activiteit, de voethygiëne, de glycemiecontroles, enz. moeten worden nageleefd. Een goede naleving van die leefregels is in grote mate bepalend voor het al dan niet optreden van complicaties. Het educatieprogramma wordt geschraagd door de referentieverpleegkundigen voor diabetologie die in samenwerking met de thuisverpleegkundige de diabetespatiënt optimaal volgen door middel van een specifiek verpleegprogramma. Ook de huisarts of de diabetoloog wordt nauw betrokken bij dat programma. Het traject bestaat enerzijds uit educatie tot zelfzorg voor nieuwe patiënten die zich tot de thuisverzorging richten met een voorschrift voor insuline-injecties. Die educatie tot zelfzorg moet worden gegeven door een referentieverpleegkundige voor diabetologie en omvat een programma van minimum 5 uur. Anderzijds omvat het traject een aangepast educatieprogramma van 2 uur voor de patiënten die niet in staat zijn zichzelf injecties te geven. Zij zullen instructies krijgen over de leefregels die moeten worden gevolgd. Die follow-up beperkt zich niet tot de « nieuwe » patiënten. De patiënten die al ziek zijn, hebben eveneens recht op dat programma. Het gaat feitelijk om een groep van ongeveer 40 000 patiënten. Dit verpleegkundig traject inzake diabetologie is een onontbeerlijke aanvulling op de diabetespas die sinds 1 maart 2003 van kracht is. Het is de bedoeling dat die nieuwe werkmethode op basis van zorgplannen, referentieverpleegkundigen en educatie tot zelfzorg op termijn uitgebreid wordt tot andere problemen of chronische ziekten zoals de chronische psychiatrie. Die maatregelen gaan eveneens gepaard met een wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen, want de schrapping van het persoonlijk aandeel van de rechthebbende voor die nieuwe verstrekkingen is een essentieel element in de nieuwe reglementering betreffende de diabetespatiënten; die twee besluiten moeten dus terzelfder tijd in werking treden. In haar vergadering van 11 februari 2003 heeft de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen met elf stemmen voor bij één onthouding beslist de voorstellen die zijn opgenomen in het ontwerp van koninklijk besluit, aan het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging voor te leggen. Dit Comité heeft in zijn vergadering van 31 maart 2003 ingestemd met het ontwerp, dat vervolgens werd voorgelegd aan de inspectie van Financiën en de Minister van Begroting in het kader van de wettelijke begrotingsprocedure. Teneinde alsnog het besluit tijdig te kunnen nemen en bekendmaken, werd het hoogdringend advies gevraagd van de Raad van State. Het is evenwel belangrijk te benadrukken dat de maatregelen die in dit koninklijk besluit zijn opgenomen, een belangrijke stap zijn in een langdurig proces dat ertoe strekt de thuisverpleging aan te passen aan de evolutie van de maatschappij en inzonderheid aan de vergrijzing van de bevolking; vele bejaarden die thuis verblijven lijden aan chronische aandoeningen en het doel van de hier voorgestelde wijzigingen is dat deze personen langer zelfredzaam blijven. De inhoud van die maatregelen moet zo snel mogelijk worden meegedeeld aan de actoren op het terrein want dit besluit moet eveneens als basis dienen voor richtlijnen van het Verzekeringscomité dat de opleidingsvoorwaarden zal vaststellen voor referentieverpleegkundigen voor diabetologie en voor wondzorg; die opleidingsvoorwaarden moeten onverwijld worden vastgesteld, opdat de onderwijsinstellingen hun programma’s voor het schooljaar 2003-2004 nog kunnen aanpassen. Ik heb de eer te zijn,
Sire, de Votre Majesté, le très respectueux, et très fidèle serviteur,
Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige, en zeer getrouwe dienaar,
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
32608
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
4 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
4 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 37, § 1er, modifié par les lois des 20 décembre 1995, 24 décembre 1999 et 22 août 2002 et l’arrêté royal du 16 avril 1997;
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 37, § 1, gewijzigd door de wetten van 20 december 1995, 24 december 1999 en 22 augustus 2002 en het koninklijk besluit van 16 april 1997;
Vu l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations, tel qu’il a été modifié jusqu’à ce jour;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen, zoals tot op heden gewijzigd;
Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire du 4 avril 2003; Vu la proposition du Comité de l’assurance soins de santé formulée le 7 avril 2003; Vu l’avis du Conseil général, donné le 7 avril 2003;
Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole van 4 april 2003; Gelet op het voorstel van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging geformuleerd op 7 april 2003; Gelet op het advies van de Algemene Raad, gegeven op 7 april 2003;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 avril 2003;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 april 2003;
Vu l’accord du Ministre du Budget donné le 5 mai 2003;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting gegeven op 5 mei 2003;
Vu l’urgence motivée par le fait que le présent arrêté royal doit entrer en vigueur à la même date que la convention avec les kinésithérapeutes, établie par le Comité de l’assurance, parce que la suppression de l’intervention personnelle du bénéficiaire pour les prestations ″rapport écrit″ constitue un élément essentiel pour les patients concernés;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat dit koninklijk besluit in werking moet treden op dezelfde datum als de overeenkomst met de kinesitherapeuten opgesteld door het Verzekeringscomité, omdat de afschaffing van het persoonlijk aandeel van de rechthebbende voor de verstrekkingen « schriftelijk verslag » een wezenlijk onderdeel is voor de betrokken patiënten;
Vu l’avis 35.459/1 du Conseil d’Etat, donné le 13 mai 2003 en application de l’article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op het advies 35.459/1 van de Raad van State, gegeven op 13 mei 2003 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions,
Op de voordracht van onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Un article 7novies, rédigé comme suit, est inséré dans l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations :
Artikel 1. In het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen wordt een artikel 7novies ingevoegd, luidende :
« Art. 7novies. Il n’y a pas d’intervention personnelle du bénéficiaire dans les honoraires pour les prestations ″rapport écrit″, visés à l’article 7, § 1er, 2°, 5° et 6° de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984. »
« Art. 7novies. De rechthebbende is geen persoonlijk aandeel verschuldigd in de honoraria voor de verstrekkingen « schriftelijk verslag » voorzien in artikel 7, § 1, 2°, 5° en 6° van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984. »
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2003. Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 4 juin 2003.
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2003. Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 4 juni 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32609
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
F. 2003 — 2466 [C − 2003/22428] 11 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités
N. 2003 — 2466 [C − 2003/22428] 11 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 35, §§ 1er et 2, modifié par les lois du 20 décembre 1995, 22 février 1998, 25 janvier 1999, 24 décembre 1999 et le 10 août 2001 et par l’arrêté royal du 25 avril 1997; Vu l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, notamment l’article 8 de l’annexe à cet arrêté, tel qu’il a été modifié jusqu’à ce jour;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 35, §§ 1 en 2, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995, 22 februari 1998, 25 januari 1999, 24 december 1999 en 10 augustus 2001 en het koninklijk besluit van 25 april 1997; Gelet op de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, inzonderheid op artikel 8 van de bijlage bij dat besluit, zoals tot op heden gewijzigd; Gelet op het voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen, gegeven op 11 februari 2003; Gelet op het advies van de Dienst voor geneeskundige controle, gegeven op 11 februari 2003; Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole gegeven op 26 maart 2003; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging gegeven op 31 maart 2003; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 12 mei 2003; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat de huidige nomenclatuur niet is aangepast aan de behoeften van de patiënten, in het bijzonder met betrekking tot de behandeling van wondzorgen en de behoeften van de diabetespatiënten, is het noodzakelijk dat de aanpassing zo snel mogelijk in werking treden; Gelet op het advies 35.530/1 van de Raad van State, gegeven op 4 juni 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale zaken en Pensioenen;
Vu la proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier-organismes assureurs formulée le 11 février 2003; Vu l’avis du Service du contrôle médical formulé le 11 février 2003; Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire donné le 26 mars 2003; Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé donné le 31 mars 2003; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 26 avril 2003 ; Vu l’accord de Notre Ministre du Budget donné le 12 mai 2003 ; Vu l’urgence motivée par le fait que la nomenclature actuelle n’est pas adaptée aux besoins des patients, particulièrement en ce qui concerne le traitement des soins de plaie(s) et les besoins des patients diabétiques, il est nécessaire que les adaptations entrent en vigueur le plus vite possible; Vu l’avis 35.530/1 du Conseil d’Etat, donné le 4 juin 2003 en application de l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Dans l’article 8 de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, tel qu’il a été modifié jusqu’à ce jour, sont apportées les modifications suivantes : 1° au § 1er, 1°, I. B, la prestation : ″425154
- soins de plaie(s); - soins de stomie(s) (e.a., trachéo, colo, iléo, cysto, gastro et urétérostomie)
Artikel 1. In artikel 8 van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, zoals tot op heden gewijzigd, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in § 1, 1°, I. B, wordt de verstrekking :
W 1,459″
est remplacée par les prestations suivantes :
″425154
- Wondzorg; - stomazorg (o.a. tracheo-, colo-, ileo-, cysto-, gastro- en ureterostoma)
W 1,459″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″424255
Surveillance de plaie avec pansement bioactif
W 0,484
″424255
Toezicht op wonde met bioactief verband
W 0,484
424270
Application de pommades ou d’un produit médicamenteux
W 0,484
424270
Aanbrengen van zalf of van een geneeskrachtig product
W 0,484
424292
Application de collyre et/ou de pommade ophtalmique en phase postopératoire
W 0,484
424292
Aanbrengen van oogdruppels en/of oogzalf in de postoperatieve fase
W 0,484
424314
Dans le cadre d’une thérapie de compression : application de bandage(s), pansement(s) de compression, application et/ou enlèvement de bas
W 0,484
424314
In het kader van compressietherapie : aanbrengen van bandage(s), compressieverband(en), aandoen en/of uittrekken van kous(en)
W 0,484
424336
Soins de plaie(s) simples à l’exception des prestations 424255, 424270, 424292 et 424314
W 1,459
424336
Eenvoudige wondzorg met uitzondering van de verstrekkingen die vallen onder de codenummers 424255, 424270, 424292 en 424314
W 1,459
424351
Soins de plaie(s) complexes
W 1,459
424351
Complexe wondzorg
W 1,459
32610
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
424373
Soins de plaie(s) spécifiques
W 2,9
424373
Specifieke wondzorg
W 2,9
424395
Visite d’une infirmière relais pour des soins de plaie(s) spécifiques
W 2,8″
424395
Bezoek van een referentieverpleegkundige bij specifieke wondzorg
W 2,8″
2° au § 1er, 1°, I.B, la prestation : ″425132
Administration des médicaments par voie intraveineuse, intramusculaire, souscutanée ou hypodermique
2° in § 1, 1°, I. B wordt de verstrekking : W 0,484″
est remplacée par les prestations suivantes :
″425132
Toedienen van medicatie via intraveneuze, intramusculaire of via subcutane toedieningsweg
W 0,484
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″423054
Administration de médicaments par voie intraveineuse
W 0,484
″423054
Toedienen van geneesmiddelen via intraveneuze toedieningsweg
W 0,484″
423076
Administration de médicaments par voie intramusculaire, sous-cutanée ou hypodermique
W 0,484
423076
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg
W 0,484
423091
Administration de médicaments par voie intramusculaire et sous-cutanée ou hypodermique, en plusieurs sites d’injection
W 0,484″
423091
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg in verschillende injectieplaatsen
W 0,484″
W 2,189″
″425552
3° au § 1er, 2°, I. B, la prestation : ″425552
- soins de plaie(s); - soins de stomie(s) (e.a., trachéo, colo, iléo, cysto, gastro et urétérostomie)
3° in § 1, 2°, I. B, wordt de verstrekking :
est remplacée par les prestations suivantes :
- Wondzorg; - stomazorg (o.a. tracheo-, colo-, ileo-, cysto-, gastro- en ureterostoma)
W 2,189″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″424410
Surveillance de plaie avec pansement bioactif
W 0,730
″424410
Toezicht op wonde met bioactief verband
W 0,730
424432
Application de pommades ou d’un produit médicamenteux
W 0,730
424432
Aanbrengen van zalf of van een geneeskrachtig product
W 0,730
424454
Application de collyre et/ou de pommade ophtalmique en phase postopératoire
W 0,730
424454
Aanbrengen van oogdruppels en/of oogzalf in de postoperatieve fase
W 0,730
424476
Dans le cadre d’une thérapie de compression : application de bandage(s), pansement(s) de compression, application et/ou enlèvement de bas
W 0,730
424476
In het kader van compressietherapie: aanbrengen van bandage(s), compressieverband(en), aandoen en/of uittrekken van kous(en)
W 0,730
424491
Soins de plaie(s) simples à l’exception des prestations 424410, 424432, 424454 et 424476
W 2,189
424491
Eenvoudige wondzorg met uitzondering van de verstrekkingen die vallen onder de codenummers 424410, 424432, 424454 en 424476
W 2,189
424513
Soins de plaie(s) complexes
W 2,189
424513
Complexe wondzorg
W 2,189
424535
Soins de plaie(s) spécifiques
W 4,350″
424535
Specifieke wondzorg
W 4,350″
er
4° au § 1 , 2°, I. B, la prestation : ″425530
Administration des médicaments par voie intraveineuse, intramusculaire, souscutanée ou hypodermique
4° in § 1, 2°, I. B wordt de verstrekking : W 0,730″
est remplacée par les prestations suivantes :
″425530
Toedienen van medicatie via intraveneuze, intramusculaire of via subcutane toedieningsweg
W 0,730″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″423253
Administration de médicaments par voie intraveineuse
W 0,730
″423253
Toedienen van geneesmiddelen via intraveneuze toedieningsweg
W 0,730
423275
Administration de médicaments par voie intramusculaire, sous-cutanée ou hypodermique
W 0,730
423275
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg
W 0,730
423290
Administration de médicaments par voie intramusculaire et sous-cutanée ou hypodermique, en plusieurs sites d’injection
W 0,730″
423290
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg in verschillende injectieplaatsen
W 0,730″
5° au § 1er, 3°, I. B, la prestation : ″425950
- soins de plaie(s);
5° in § 1, 3°, I. B, wordt de verstrekking : W 1,459″
″425950
- soins de stomie(s) (e.a., trachéo, colo, iléo, cysto, gastro et urétérostomie)
- Wondzorg;
W 1,459″
- stomazorg (o.a. tracheo-, colo-, ileo-, cysto-, gastro- en ureterostoma)
est remplacée par les prestations suivantes :
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″424550
Surveillance de plaie avec pansement bioactif
W 0,484
″424550
Toezicht op wonde met bioactief verband
W 0,484
424572
Application de pommades ou d’un produit médicamenteux
W 0,484
424572
Aanbrengen van zalf of van een geneeskrachtig product
W 0,484
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32611
424594
Application de collyre te/ou de pommade ophtalmique en phase postopératoire
W 0,484
424594
Aanbrengen van oogdruppels en/of oogzalf in de postoperatieve fase
W 0,484
424616
Dans le cadre d’une thérapie de compression : application de bandage(s), pansement(s) de compression, application et/ou enlèvement de bas
W 0,484
424616
In het kader van compressietherapie: aanbrengen van bandage(s), compressieverband(en), aandoen en/of uittrekken van kous(en)
W 0,484
424631
Soins de plaie(s) simples à l’exception des prestations 424550, 424572, 424594 et 424616
W 1,459
424631
Eenvoudige wondzorg met uitzondering van de verstrekkingen die vallen onder de codenummers 424550, 424572, 424594 en 424616
W 1,459
424653
Soins de plaie(s) complexes
W 1,459
424653
Complexe wondzorg
W 1,459
424675
Soins de plaie(s) spécifiques
W 2,9
424675
Specifieke wondzorg
W 2,9
424690
Visite d’une infirmière relais pour des soins de plaie(s) spécifiques
W 2,8″
424690
Bezoek van een referentieverpleegkundige bij specifieke wondzorg
W 2,8″
6° au § 1er, 3°, I. B, la prestation : ″425935
Administration des médicaments par voie intraveineuse, intramusculaire, souscutanée ou hypodermique
6° in § 1, 3°, I. B wordt de verstrekking : W 0,484″
″425935
est remplacée par les prestations suivantes :
Toedienen van medicatie via intraveneuze, intramusculaire of via subcutane toedieningsweg
W 0,484″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″423356
Administration de médicaments par voie intraveineuse
W 0,484
″423356
Toedienen van geneesmiddelen via intraveneuze toedieningsweg
W 0,484
423371
Administration de médicaments par voie intramusculaire, sous-cutanée ou hypodermique
W 0,484
423371
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg
W 0,484
423393
Administration de médicaments par voie intramusculaire et sous-cutanée ou hypodermique, en plusieurs sites d’injection
W 0,484″
423393
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg in verschillende injectieplaatsen
W 0,484″
7° au § 1er, 4°, I. B, la prestation : ″426355
- soins de plaie(s); - soins de stomie(s) (e.a., trachéo, colo, iléo, cysto, gastro et urétérostomie)
7° in § 1, 4°, I. B, wordt de verstrekking : W 1,459″
est remplacée par les prestations suivantes :
″426355
- Wondzorg; - stomazorg (o.a. tracheo-, colo-, ileo-, cysto-, gastro- en ureterostoma)
W 1,459″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″424712
Surveillance de plaie avec pansement bioactif
W 0,484
″424712
Toezicht op wonde met bioactief verband
W 0,484
424734
Application de pommades et/ou d’un produit médicamenteux
W 0,484
424734
Aanbrengen van zalf of van een geneeskrachtig product
W 0,484
424756
Application de collyre ou de pommade ophtalmique en phase postopératoire
W 0,484
424756
Aanbrengen van oogdruppels en/of oogzalf in de postoperatieve fase
W 0,484
424771
Dans le cadre d’une thérapie de compression : application de bandage(s), pansement(s) de compression, application et/ou enlèvement de bas
W 0,484
424771
In het kader van compressietherapie : aanbrengen van bandage(s), compressieverband(en), aandoen en/of uittrekken van kous(en)
W 0,484
424793
Soins de plaie(s) simples à l’exception des prestations 424712, 424734, 424756 et 424771
W 1,459
424793
Eenvoudige wondzorg met uitzondering van de verstrekkingen die vallen onder de codenummers 424712, 424734, 424756 en 424771
W 1,459
424815
Soins de plaie(s) complexes
W 1,459
424815
Complexe wondzorg
W 1,459
424830
Soins de plaie(s) spécifiques
W 2,9
424830
Specifieke wondzorg
W 2,9
424852
Visite d’une infirmière relais pour des soins de plaie(s) spécifiques
W 2,8″
424852
Bezoek van een referentieverpleegkundige bij specifieke wondzorg
W 2,8″
8° au § 1er, 4°, I. B, la prestation : ″426333
Administration des médicaments par voie intraveineuse, intramusculaire, souscutanée ou hypodermique
8° in § 1, 4°, I. B wordt de verstrekking : W 0,484″
est remplacée par les prestations suivantes :
″426333
Toedienen van medicatie via intraveneuze, intramusculaire of via subcutane toedieningsweg
W 0,484″
vervangen door de volgende verstrekkingen :
″423430
Administration de médicaments par voie intraveineuse
W 0,484
″423430
Toedienen van geneesmiddelen via intraveneuze toedieningsweg
W 0,484
423452
Administration de médicaments par voie intramusculaire, sous-cutanée ou hypodermique
W 0,484
423452
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg
W 0,484
32612 423474
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Administration de médicaments par voie intramusculaire et sous-cutanée ou hypodermique, en plusieurs sites d’injection
W 0,484″
9° le § 1er, 1°, III est complété par la prestation suivante : ″423113
Remplacement de l’héparjet pour les cathéters à demeure (cathéter port et cathéter de Hickman)
W 8,934″
10° le § 1er, 2°, III est complété par la prestation suivante : ″423312
Remplacement de l’héparjet pour les cathéters à demeure (cathéter port et cathéter de Hickman)
W 8,934″
11° le § 1er, 3°, III est complété par la prestation suivante : ″423415
Remplacement de l’héparjet pour les cathéters à demeure (cathéter port et cathéter de Hickman)
W 8,934″
12° le § 1er, 1° est complété par la rubrique suivante :
423474
Toedienen van geneesmiddelen langs intramusculaire, subcutane of hypodermale toedieningsweg in verschillende injectieplaatsen
W 0,484″
9° § 1, 1°, III wordt aangevuld met de volgende verstrekking : ″423113
Vervangen van het heparineslot bij verblijfskatheters (poortkatheter en hickmankatheter)
W 8,934″
10° § 1, 2°, III wordt aangevuld met de volgende verstrekking : ″423312
Vervangen van het heparineslot bij verblijfskatheters (poortkatheter en hickmankatheter)
W 8,934″
11° § 1, 3°, III wordt aangevuld met de volgende verstrekking : ″423415
Vervangen van het heparineslot bij verblijfskatheters (poortkatheter en hickmankatheter)
W 8,934″
12° § 1, 1° wordt aangevuld met de volgende rubriek :
″VI. Honoraires forfaitaires pour les prestations dispensées aux patients diabétiques.
″VI. Forfaitaire honoraria voor verstrekkingen aan diabetespatiënten.
423135
Honoraire forfaitaire pour la constitution du dossier infirmier spécifique au patient diabétique et la concertation avec le médecin traitant
W 7,001
423135
Forfaitair honorarium voor de opmaak van een specifiek verpleegdossier van de diabetische patiënt en overleg met de behandelende arts
W 7,001
423150
Honoraire forfaitaire pour l’éducation individuelle aux soins autonomes d’un patient diabétique par un infirmier relais en diabétologie
W 21,002
423150
Forfaitair honorarium voor individuele educatie tot zelfzorg van een diabetespatiënt door een referentieverpleegkundige inzake diabetes
W 21,002
423172
Honoraire forfaitaire pour la présence d’un infirmier référent lors de l’éducation individuelle aux soins autonomes
W 8,401
423172
Forfaitair honorarium voor de aanwezigheid van een vaste verpleegkundige bij individuele educatie tot zelfzorg
W 8,401
423194
Honoraire forfaitaire pour l’éducation individuelle à la compréhension, dans laquelle un infirmier référent ou un infirmier relais en diabétologie fournit au patient diabétique des explications sur la pathologie
W 7,001
423194
Forfaitair honorarium voor individuele educatie tot inzicht, waarbij een vaste verpleegkundige of een referentieverpleegkundige inzake diabetes een diabetespatiënt inzicht verschaft in de pathologie
W 7,001
423216
Forfait pour le suivi d’un patient diabétique après l’éducation aux soins autonomes
W 2,800
423216
Forfait voor de opvolging van een diabetespatiënt na de educatie tot zelfzorg
W 2,800
423231
Hon ora ire de s uivi pour l’accompagnement, par un infirmier référent, d’un patient diabétique qui ne passe pas aux soins autonomes
W 0,070″
423231
Opvolgingshonorarium voor begeleiding van een diabetespatiënt die niet overschakelt op zelfzorg door een vaste verpleegkundige
W 0,070″
13° le § 1er, 2° est complété par la rubrique suivante :
13° § 1, 2° wordt aangevuld met de volgende rubriek :
″VI. Honoraires forfaitaires pour les prestations dispensées aux patients diabétiques. 423334
Hon ora ire de s uivi pour l’accompagnement, par un infirmier référent, d’un patient diabétique qui ne passe pas aux soins autonomes
W 0,070″
14° le § 2, alinéa premier est remplacé par la disposition suivante : ″Les prestations suivantes ne sont remboursées que si elles ont été prescrites par un médecin : — les prestations techniques de soins infirmiers visées à la rubrique I, B du § 1er, 1°, 2°, 3° et 4°, à l’exception des prestations 425110, 425515, 425913, 424395, 424690 et 424852. Les prestations 424255, 424410, 424550 et 424712 ne doivent pas être prescrites, mais ne sont attestables que durant la période pendant laquelle les soins de plaie par pansement bioactif ont été prescrits. — les prestations techniques spécifiques de soins infirmiers visées à la rubrique III du § 1er, 1°, 2° et 3°; — les prestations de soins infirmiers effectuées dans le cadre d’un des honoraires forfaitaires visés à la rubrique II du § 1er, 1°, 2° et 3° et sous les rubriques IV et V du § 1er, 1° et 2° à l’exception des soins d’hygiène; — les honoraires forfaitaires pour l’éducation individuelle des patients diabétiques aux soins autonomes (423150) et à la compréhension (423194), le forfait pour le suivi des patients diabétiques après
″VI. Forfaitaire honoraria voor verstrekkingen aan diabetespatiënten. 423334
Opvolgingshonorarium voor begeleiding van een diabetespatiënt die niet overschakelt op zelfzorg door een vaste verpleegkundige
W 0,070″
14° § 2, eerste lid wordt vervangen als volgt : « Volgende verstrekkingen worden slechts vergoed indien ze door een geneesheer zijn voorgeschreven : — de technische verpleegkundige verstrekkingen bedoeld in rubriek I, B van § 1, 1°, 2°, 3° en 4°, behalve de verstrekkingen 425110, 425515, 425913, 424395, 424690 en 424852. De verstrekkingen 424255, 424410, 424550 en 424712 moeten niet worden voorgeschreven, maar mogen enkel worden aangerekend tijdens de periode waarvoor het verzorgen van een wonde met bioactief verband werd voorgeschreven. — de specifieke verpleegkundige verstrekkingen bedoeld in rubriek III van § 1, 1°, 2° en 3°; — de verstrekkingen inzake verpleegkundige verzorging die worden verricht in het raam van een van de forfaitaire honoraria bedoeld in rubriek II van § 1, 1°, 2° en 3° en in rubrieken IV en V van § 1, 1° en 2°, met uitzondering van de hygiënische verzorging; — de forfaitaire honoraria voor de individuele educatie van diabetespatiënten tot zelfzorg (423150) en tot inzicht (423194), het forfait voor de opvolging van diabetespatiënten na educatie tot zelfzorg (423216) en
32613
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD l’éducation aux soins autonomes (423216) et les honoraires de suivi pour l’accompagnement infirmier des patients diabétiques qui ne passent pas aux soins autonomes (423231 et 423334)″; 15° le § 2 est complété par l’alinéa suivant : « Les prescriptions en matière de soins de plaie(s) comportent les éléments supplémentaires suivants : — la description de la plaie; — la fréquence maximale des soins; — la posologie des médicaments à appliquer; — la période pendant laquelle la plaie doit être soignée″; 16° dans le § 3, 5°, les mots ″§ 5ter et § 8″ sont insérés entre les mots ″§ 4, 2°″ et les mots ″est incomplète″; 17° dans le § 4, 2°, les mots ″le dossier infirmier comprend″ sont remplacés par les mots ″sous réserve des dispositions particulières du § 5ter et § 8 du présent article, le dossier infirmier comporte″; 18° dans le § 4, 4°, le mot : « 425154″ est remplacé par les mots ″424255, 424270, 424292, 424314, 424336, 424351, 424373, 424395″; « 425552″ est remplacé par les mots ″424410, 424432, 424454, 424476, 424491, 424513, 424535″; « 425950″ est remplacé par les mots ″424550, 424572, 424594, 424616, 424631, 424653, 424675, 424690″; « 426355″ est remplacé par les mots ″424712, 424734, 424756, 424771, 424793, 424815, 424830, 424852″; «425132» est remplacé par les mots «423054, 423076, 423091»; «425530» est remplacé par les mots «423253, 423275, 423290»; «425935» est remplacé par les mots «423356, 423371, 423393»; «426333» est remplacé par les mots «423430, 423452, 423474»; 19° le § 4, 6°, est complété par l’alinéa suivant : « Pour la détermination des valeurs dans l’alinéa précédent, on ne tient pas compte des prestations 424395, 424690 et 424852. » ; 20° au § 5, 2°, les mots ″à l’exception des prestations 424395, 424690 et 424852″ sont ajoutés après les mots ″journée de soins″; 21° dans le § 5, 3°, c), le mot : «425132» est remplacé par les mots «423054, 423076, 423091»; «425530» est remplacé par les mots «423253, 423275, 423290»; «425935» est remplacé par les mots «423356, 423371, 423393»; 22° dans le § 5, 3°, c), la ligne avec les numéros 425154, 425552 et 425950 est remplacée par les lignes suivantes :
het opvolgingshonorarium voor verpleegkundige begeleiding van diabetespatiënten die niet overschakelen op zelfzorg (423231 en 423334)»; 15° § 2 wordt aangevuld met het volgende lid : « Voorschriften inzake wondzorg vermelden volgende bijkomende elementen : — een omschrijving van de wonde; — de maximale frequentie van de verzorging; — de posologie van de toe te dienen geneesmiddelen; — de periode waarover de wonde moet verzorgd worden″; 16° in § 3, 5° worden de woorden «§ 5ter en § 8» ingevoegd tussen de woorden «§ 4, 2°» en het woord «vermeld»; 17° in § 4, 2° worden de woorden «bovenvermeld verpleegdossier omvat» vervangen door de woorden «onverminderd de bijzondere bepalingen van § 5ter en § 8 van dit artikel, omvat bovenvermeld verpleegdossier»; 18° in § 4, 4° wordt het woord : « 425154″ vervangen door de woorden ″424255, 424270, 424292, 424314, 424336, 424351, 424373, 424395″; « 425552″ vervangen door de woorden ″424410, 424432, 424454, 424476, 424491, 424513, 424535″; « 425950″ vervangen door de woorden ″424550, 424572, 424594, 424616, 424631, 424653, 424675, 424690″; « 426355″ vervangen door de woorden ″424712, 424734, 424756, 424771, 424793, 424815, 424830, 424852″; «425132» vervangen door de woorden «423054, 423076, 423091»; «425530» vervangen door de woorden «423253, 423275, 423290»; «425935» vervangen door de woorden «423356, 423371, 423393»; «426333» vervangen door de woorden «423430, 423452, 423474»; 19° § 4, 6° wordt aangevuld met het volgende lid : «Met de verstrekkingen 424395, 424690 en 424852 wordt geen rekening gehouden bij het bepalen van de waarden in de vorige alinea.»; 20° in § 5, 2° worden de woorden «met uitzondering van de verstrekkingen 424395, 424690 en 424852» ingevoegd na het woord «verzorgingsdag»; 21° in § 5, 3°, c) wordt het woord : «425132» vervangen door de woorden «423054, 423076, 423091»; «425530» vervangen door de woorden «423253, 423275, 423290»; «425935» vervangen door de woorden «423356, 423371, 423393»; 22° in § 5, 3°, c) wordt de rij met de nummers 425154, 425552 en 425950 vervangen door de volgende rijen :
424255, 424410 ou 424550
427210
424255, 424410 of 424550
427210
424270, 424432 ou 424572
427232
424270, 424432 of 424572
427232
424292, 424454 ou 424594
427254
424292, 424454 of 424594
427254
424314, 424476 ou 424616
427276
424314, 424476 of 424616
427276
424336, 424491 ou 424631
427291
424336, 424491 of 424631
427291
424351, 424513 ou 424653
427313
424351, 424513 of 424653
427313
424373, 424535 ou 424675
427335
424373, 424535 of 424675
427335
23° il est inséré un § 5ter, rédigé comme suit : « § 5ter. Précisions relatives aux honoraires visés à la rubrique VI du § 1er, 1° : 1° Pour l’application du présent article, il y a lieu d’entendre par : a) ″patient diabétique″ : le bénéficiaire pour lequel le praticien de l’art infirmier entame après le 1er avril 2003 un traitement chronique avec injection quotidienne d’insuline. Pour l’application des prestations 423231 et 423334, tous les patients à qui un praticien de l’art infirmier administre des injections d’insuline entrent en considération; b) ″infirmier référent″ : le praticien de l’art infirmier qui soigne habituellement le patient et qui effectue l’injection d’insuline ou le praticien de l’art infirmier qu’il désigne pour le remplacer; c) ″infirmier relais en diabétologie″ : un praticien de l’art infirmier qui répond aux conditions de formation décrites dans une directive édictée par le Comité de l’assurance soins de santé sur la proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier – organismes assureurs, et qui est inscrit comme tel à l’INAMI. 2° Les prestations 423135, 423150, 423172 et 423194 ne peuvent être attestées qu’une seule fois par patient. Elles ne peuvent pas être attestées aux patients pour lesquels les honoraires forfaitaires ou supplémentaires visés dans les rubriques IV et V du § 1er, 1° ou 2°, sont attestés.
23° er wordt een § 5ter ingevoegd, luidende : «§ 5ter. Nadere bepalingen inzake de honoraria bedoeld in rubriek VI van § 1, 1° : 1° Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder : a) ″diabetespatiënt″ : rechthebbende bij wie de verpleegkundige na 1 april 2003 een chronische behandeling met dagelijkse insuline inspuiting opstart. Voor toepassing van de verstrekking 423231 en 423334 komen alle patiënten bij wie een verpleegkundige insuline inspuitingen verleent in aanmerking; b) ″vaste verpleegkundige″ : de verpleegkundige die de patiënt doorgaans verzorgt en die het inspuiten van insuline verricht of de door hem aangeduide verpleegkundige die hem vervangt; c) ″referentieverpleegkundige inzake diabetes″ : een verpleegkundige die beantwoordt aan de opleidingsvoorwaarden omschreven in een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt uitgevaardigd, en die als dusdanig ingeschreven is bij het R.I.Z.I.V. 2° De verstrekkingen 423135, 423150, 423172 en 423194 mogen slechts éénmaal per patiënt worden geattesteerd. Zij mogen niet geattesteerd worden in hoofde van patiënten bij wie de forfaitaire of supplementaire honoraria bedoeld in rubrieken IV en V van § 1, 1° of 2° worden aangerekend.
32614
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
3° Les prestations 423150, 423172, 423194 et 423216 ne peuvent pas être attestées aux patients qui sont bénéficiaires dans le cadre de la convention de rééducation fonctionnelle en matière d’autogestion du diabète sucré. 4° La prestation 423135 peut uniquement être attestée par l’infirmier référent à condition : — que le praticien de l’art infirmier constitue et tienne à jour un dossier infirmier spécifique au patient diabétique. Ce dossier fait partie intégrante du dossier infirmier visé au § 4, 2°. Il doit répondre, en ce qui concerne son contenu, à une directive fixée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier – organismes assureurs, et comprend au minimum les points suivants : prescrit et le suivi des soins infirmiers du patient; — l’anamnèse infirmière standardisée; — les problèmes infirmiers et/ou les diagnostics infirmiers; — le planning concret des soins, y compris le programme éducatif — qu’une concertation ait eu lieu au préalable avec le médecin traitant (médecin généraliste ou médecin spécialiste), durant laquelle les objectifs des soins infirmiers en matière d’éducation concernant le diabète, ainsi que le suivi sont discutés, et durant laquelle le médecin décide s’il prescrit ou non l’éducation aux soins autonomes ou l’éducation à la compréhension. Les objectifs sont fixés dans le planning des soins. 5° La prestation 423150 peut uniquement être dispensée et attestée par l’infirmier relais en diabétologie. La prestation 423150 peut uniquement être attestée à condition : — qu’elle couvre au total cinq heures minimum, réparties en séances de 30 minutes minimum, qui répondent, en ce qui concerne leur contenu, à une directive fixée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier – organismes assureurs; — que tant le dossier infirmier de l’infirmier référent que celui de l’infirmier relais en diabétologie comporte un rapport de chaque séance d’éducation et une évaluation des résultats. — que les résultats du programme d’éducation aux soins autonomes soient transmis au médecin traitant. 6° La prestation 423172 peut uniquement être attestée si l’infirmier référent assiste à au moins deux séances d’éducation de la prestation 423150, dont en tout cas la dernière séance d’éducation. 7° La prestation 423194 peut être dispensée et attestée, tant par l’infirmier relais en diabétologie que par l’infirmier référent. La prestation 423194 peut uniquement être attestée à condition : — qu’elle couvre au total deux heures minimum, réparties en séances de 30 minutes minimum, qui répondent, en ce qui concerne leur contenu, à une directive fixée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier – organismes assureurs; — que le dossier infirmier comporte un rapport de chaque séance et une évaluation des résultats. 8° La prestation 423216 ne peut être attestée que deux fois par année civile, et uniquement à la condition qu’au préalable : — des accords aient été pris avec le médecin traitant (médecin généraliste ou médecin spécialiste) en ce qui concerne le suivi nécessaire du patient en termes de soins infirmiers. Le suivi infirmier est prescrit par le médecin traitant. Le planning des soins doit être repris dans le dossier infirmier spécifique au patient diabétique. — une prestation 423150 ait été attestée. 9° Les prestations 423231 et 423334 peuvent uniquement être attestées à la condition que l’accompagnement infirmier ait lieu selon un planning des soins approuvé et actualisé par le médecin traitant et qui répond à une directive fixée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier – organismes assureurs. Elles ne peuvent être attestées qu’une fois par jour, et uniquement les jours où une injection d’insuline est effectuée. Après l’attestation des prestations 423231 ou 423334, les prestations 423150 ou 423216 ne peuvent plus être attestées. » ; 24° dans le § 6, 3°, dans le texte néerlandais, le mot : « slechts″ est remplacé par le mot ″maximum″;
3° De verstrekkingen 423150, 423172, 423194 en 423216 mogen niet worden aangerekend in hoofde van patiënten die rechthebbende zijn in het kader van de revalidatieovereenkomst inzake zelfregulatie van diabetes mellitus. 4° Verstrekking 423135 kan enkel geattesteerd worden door de vaste verpleegkundige op voorwaarde dat : — De verpleegkundige een specifiek verpleegdossier van de diabetische patiënt opmaakt en bijhoudt. Dit dossier maakt integrerend deel uit van het verpleegdossier bedoeld in § 4, 2°. Het dient inhoudelijk te beantwoorden aan een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen - verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt vastgelegd, en omvat tenminste volgende punten : — de gestandaardiseerde verpleegkundige anamnese; — verpleegproblemen en/of de verpleegkundige diagnoses; — de concrete verpleegplanning, inclusief het voorgeschreven edncatieprogramma en de verdere verpleegkunidge opvolging van de patiënt; — er voorafgaandelijk overleg plaatsvond met de behandelend arts (huisarts of geneesheer-specialist) waarbij de doelstellingen van de verpleegkundige zorg inzake diabeteseducatie en opvolging worden besproken, en de arts beslist of hij al dan niet educatie tot zelfzorg of educatie tot inzicht voorschrijft. De doelstellingen worden vastgelegd in de verpleegplanning. 5° Verstrekking 423150 kan enkel verleend en geattesteerd worden door de referentieverpleegkundige inzake diabetes. De verstrekking 423150 kan slechts geattesteerd worden op voorwaarde dat : — zij in totaal tenminste vijf uur beloopt, gespreid over zittingen van tenminste 30 minuten, die inhoudelijk beantwoorden aan een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt vastgelegd. — het verpleegdossier van zowel de vaste verpleegkundige als de referentieverpleegkundige diabetes een verslag bevat van elke educatiezitting en een evaluatie van de resultaten. — de resultaten van het educatieprogramma tot zelfzorg worden overgemaakt aan de behandelend arts. 6° Verstrekking 423172 kan slechts geattesteerd worden indien de vaste verpleegkundige tenminste twee educatiesessies van de verstrekking 423150 bijwoont, waaronder in ieder geval de laatste educatiesessie. 7° Verstrekking 423194 kan verleend en geattesteerd worden zowel door de referentieverpleegkundige inzake diabetes als door de vaste verpleegkundige. De verstrekking 423194 kan slechts geattesteerd worden op voorwaarde dat : — Zij in totaal tenminste twee uur beloopt, gespreid over zittingen van tenminste 30 minuten, die inhoudelijk beantwoorden aan een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen - verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt vastgelegd. — het verpleegdossier een verslag bevat van elke zitting en een evaluatie van de resultaten. 8° De verstrekking 423216 kan slechts twee maal per kalenderjaar worden geattesteerd, en enkel op voorwaarde dat er voorafgaandelijk : — afspraken werden gemaakt met de behandelend arts (huisarts of geneesheer-specialist) inzake de noodzakelijke verpleegkundige opvolging van de patiënt. De verpleegkundige opvolging wordt door de behandelend arts voorgeschreven. De verpleegplanning moet opgenomen worden in het specifiek verpleegdossier van de diabetische patiënt. — een verstrekking 423150 werd aangerekend. 9° De verstrekkingen 423231 en 423334 kunnen slechts geattesteerd worden op voorwaarde dat de verpleegkundige begeleiding verloopt volgens een door de behandelend arts goedgekeurd en geactualiseerd verpleegplan en dat beantwoordt aan een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen - verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt vastgelegd. Zij kunnen slechts éénmaal per dag aangerekend worden, en enkel op dagen dat er een insuline inspuiting plaatsvindt. Nadat de verstrekkingen 423231 of 423334 werden geattesteerd, mag geen 423150 of 423216 meer worden aangerekend.»; 24° in § 6, 3° wordt in de Nederlandse tekst het woord : «slechts» vervangen door het woord «maximum»;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 25° le § 6, 4°, est remplacé par le texte suivant : « 4° Pour les bénéficiaires : — qui obtiennent des scores de minimum 2 pour les critères de dépendance ″pour se laver et s’habiller″ et un score de minimum 3 pour le critère ″dépendance pour incontinence″ de l’échelle d’évaluation concernée, il peut être attesté une toilette par jour; — qui obtiennent des scores de minimum 2 pour les critères de dépendance ″pour se laver et pour s’habiller″ de l’échelle d’évaluation concernée et peuvent être considérés, sur base d’un certificat médical établi par le médecin traitant, conformément au modèle fixé par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention, comme des personnes désorientées dans le temps et l’espace, il peut être attesté une toilette par jour; — qui obtiennent des scores de minimum 4 pour les critères de dépendance « pour se laver et pour s’habiller » de l’échelle d’évaluation concernée, il peut être attesté une toilette par jour. » ; 26° le § 7, 5°, est remplacé par le texte suivant : « 5° Un formulaire de notification de la dispensation de soins palliatifs visés aux rubriques IV et V du § 1er, 1° et 2°, est complété par le praticien de l’art infirmier et doit être adressé personnellement au médecin-conseil au plus tard dans les 10 jours calendrier qui suivent le premier jour du traitement. Lorsqu’un envoi comprend plusieurs notifications, une liste mentionnant les noms des bénéficiaires et signée par un praticien de l’art infirmier doit être jointe. Le modèle du formulaire est fixé par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticien de l’art infirmier-organismes assureurs. Le praticien de l’art infirmier qui complète ce type de formulaire, doit s’assurer que le patient concerné répond à la définition du § 5bis, 1° du présent article. En cas de non-respect du délai de 10 jours calendrier, l’intervention de l’assurance est due pour les prestations effectuées à partir du jour qui suit l’envoi du formulaire, le cachet de la poste faisant foi. Si le délai de 10 jours calendrier n’est pas respecté, le médecin-conseil peut néanmoins décider de prendre en charge, au plus tôt à partir du premier jour, les soins dispensés. Cette décision ne peut être prise qu’après que le dispensateur ait transmis par écrit une motivation acceptable pour l’introduction tardive de la notification. L’opposition du médecin-conseil implique le refus d’intervention de l’assurance pour toutes les prestations effectuées à partir de la date de notification de cette opposition au bénéficiaire, et ce jusqu’à une éventuelle autre décision. Le cachet de la poste vaut preuve de la date de notification. » ; 27° le § 8 est remplacé comme suit : « § 8. Précisions relatives aux soins de plaie(s) (prestations 424255, 424270, 424292, 424314, 424336, 424351, 424373, 424395, 424410, 424432, 424454, 424476, 424491, 424513, 424535, 424550, 424572, 424594, 424616, 424631, 424653, 424675, 424690, 424712, 424734, 424756, 424771, 424793, 424815, 424830 et 424852) : 1° Pour l’application du présent article, il y a lieu d’entendre par : — ″soins de plaie(s) simples″ : tous les soins de plaie(s) qui ne tombent pas sous la notion ″soins de plaie(s) complexes″ ou ″soins de plaie(s) spécifiques″, notamment l’application de pansements sur un soin de plaie simple et l’ablation de fils ou d’agrafes; — ″soins de plaie(s) complexes″ : les soins de : — plaie(s) avec drain avec/sans aspiration; — plaie(s) avec méchage et/ou irrigation; — plaie(s) avec broche ou fixateur externe; — deux plaies simples ou davantage; — brûlure(s) au deuxième ou troisième degré, ulcère(s), greffe(s), escarre(s) d’une superficie de moins de 60 cm2; — stomie(s) après colostomie, gastrostomie, iléostomie, cystostomie, uretérostomie ou trachéostomie; — ″soins de plaie(s) spécifiques″ : — les soins de brûlure(s) au deuxième ou troisième degré ou de greffe(s) d’une superficie de 60 cm2 ou plus; — les soins d’ulcère(s) d’une superficie de 60 cm2 ou plus; — les soins d’escarre(s) profonde(s) atteignant les tendons et les os; — le débridement descarre(s) de décubitus. — ″l’infirmière relais en matière de soins de plaie(s)″ : un praticien à l’art infirmier qui répond aux conditions de formation décrites dans une directive édictée par le Comité de l’assurance soins de santé, sur la proposition de la Commission de convention praticiens de l’art
32615
25° § 6, 4° wordt vervangen als volgt : « 4° Voor de rechthebbenden : — Die scores van minimum 2 behalen voor de criteria ″afhankelijkheid om zich te wassen en zich te kleden″ en een score van minimum 3 voor het criterium ″afhankelijkheid wegens incontinentie″ van de bedoelde evaluatieschaal, mag één toilet per dag worden aangerekend; — Die scores van minimum 2 behalen voor de criteria ″afhankelijkheid om zich te wassen en zich te kleden″ van de bedoelde evaluatieschaal en die, op grond van een geneeskundig getuigschrift, door de behandelend geneesheer opgemaakt overeenkomstig het model dat op voorstel van de Overeenkomstencommissie is vastgesteld door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging, kunnen worden beschouwd als gedesoriënteerd in tijd en ruimte, mag één toilet per dag worden aangerekend; — die scores van 4 behalen voor de criteria ″afhankelijkheid om zich te wassen en zich te kleden″ van de bedoelde evaluatieschaal, mag één toilet per dag worden aangerekend.»; 26° § 7, 5° wordt vervangen als volgt : « 5° Een formulier tot kennisgeving van het verlenen van de palliatieve zorg, bedoeld in de rubrieken IV en V van § 1, 1° en 2°, wordt door de verpleegkundige ingevuld en moet uiterlijk binnen tien kalenderdagen na de eerste dag van de behandeling aan de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, persoonlijk geadresseerd worden. Indien meerdere kennisgevingen in dezelfde zending worden verstuurd, moet er een door de verpleegkundige ondertekende lijst met de namen van de rechthebbenden worden meegestuurd. Het model van dit formulier wordt door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging vastgesteld op voorstel v a n d e O v e re e n k o m s t e n c o m m i s s i e v e r p l e e g k u n d i g e n verzekeringsinstellingen. De verpleegkundige die dergelijk formulier invult dient er zich van te vergewissen dat de betrokken patiënt beantwoordt aan de definitie van § 5bis, 1° van dit artikel. Indien de termijn van tien kalenderdagen niet in acht is genomen, is de verzekeringstegemoetkoming slechts verschuldigd voor verstrekkingen die verricht werden vanaf de dag na de verzending van het formulier. De poststempel geldt als bewijs voor de datum van verzending. Bij het niet respecteren van de termijn van tien kalenderdagen kan de adviserend geneesheer niettemin beslissen om de verleende verzorging vanaf de eerste dag ten laste te nemen. Deze beslissing kan enkel worden genomen nadat de verstrekker schriftelijk een aanvaardbare motivatie voor het laattijdig kennisgeven heeft overgemaakt. Verzet van de adviserend geneesheer impliceert weigering van verzekeringstegemoetkoming voor alle verstrekkingen verricht vanaf de datum van de betekening van dit verzet aan de rechthebbende, en dit tot een eventuele andere beslissing. De poststempel geldt als bewijs voor de datum van de betekening. » ; 27° § 8 wordt vervangen als volgt : « § 8. Nadere bepalingen inzake wondzorg (verstrekkingen 424255, 424270, 424292, 424314, 424336, 424351, 424373, 424395, 424410, 424432, 424454, 424476, 424491, 424513, 424535, 424550, 424572, 424594, 424616, 424631, 424653, 424675, 424690, 424712, 424734, 424756, 424771, 424793, 424815, 424830 en 424852) : 1° Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder : — «eenvoudige wondzorg» : alle wondzorg die niet valt onder de begrippen «complexe wondzorg» of «specifieke wondzorg», inzonderheid het aanbrengen van een verband op een eenvoudige wonde en het verwijderen van draadjes of nietjes; — ″complexe wondzorg» : het verzorgen van : — wonde(n) met drain met/zonder aspiratie; — wonde(n) met wiek en/of irrigatie; — wonde(n) met stift of uitwendige fixateur; — twee of meer eenvoudige wonden; — tweede –of derdegraadsbrandwonde(n), ulcus/ulcera, ent(en), doorligwonde(n) met een oppervlakte van minder dan 60 cm2; — stoma(ta) na colostomie, gastrostomie, ileostomie, cystostomie, ureterostomie of tracheostomie. — ″ specifieke wondzorg″ : — het verzorgen van tweede- of derdegraads brandwonde(n) of ent(en) met een oppervlakte van 60 cm2 of méér; — het verzorgen van een ulcus of ulcera met een oppervlakte van 60 cm2 of méér; — het verzorgen van diepe doorligwonde(n) die de pezen en de beenderen aantasten; — het debrideren van doorligwonde(n). — ″referentieverpleegkundige inzake wondzorg″ : een verpleegkundige die beantwoordt aan de opleidingsvoorwaarden omschreven in een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen door het Comité van de
32616
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
infirmier-organismes assureurs, et qui a été agréée en cette qualité par l’INAMI; Les soins de plaie(s) qui peuvent être effectués par le bénéficiaire lui-même ou par les aidants informels, ou qui peuvent être appris au bénéficiaire ou aux aidants informels, ne peuvent pas être attestés. 2° Les prestations 424255, 424410, 424550 et 424712 couvrent la consultation du praticien de l’art infirmier et l’évaluation de l’état du pansement par le praticien de l’art infirmier, à l’exclusion de toute autre exécution de soins pendant la même journée. Le remplacement de pansements bioactifs doit être attesté sous les numéros 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424375 ou 424830. Ces prestations peuvent être attestées dans le chef d’un même bénéficiaire au maximum quinze fois par mois civil. 3° Pour autant que les prestations 424270, 424432, 424572 et 424734 comportent l’application de pommades ou d’un produit médicamenteux, elles peuvent uniquement être attestées pour les soins des affections cutanées suivantes : — zona; — eczéma; — psoriasis; — verrues; — dermatomycoses; — autres lésions cutanées justifiant, selon le médecin prescripteur, des soins de plaie(s) simples minutieux. Elles ne peuvent pas être attestées pour l’application d’une crème hydratante pour la prévention d’escarres. 4° Les prestations 424292, 424454, 424594 et 424756 peuvent uniquement être attestées dans la période de quinze jours qui prend cours le jour de l’intervention chirurgicale prévue à l’article 14, h), de la présente annexe (prestations qui relèvent de la spécialité ophtalmologie) a été dispensée. 5° Les prestations 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424675 et 424830 peuvent uniquement être attestées à condition qu’un dossier soins de plaie(s) spécifiques soit établi et tenu à jour. Ce dossier fait partie intégrante du dossier infirmier visé au § 4, 2°. Il doit répondre, au niveau de son contenu, à une directive qui a été fixée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier-organismes assureurs. 6° Les prestations 424373, 424535, 424675 et 424830 peuvent uniquement être attestées, à condition que les soins durent au moins trente minutes. Les soins de plaie(s) spécifiques qui ne peuvent pas être attestés sous les numéros de code 424373, 424535, 424675 ou 424830, parce qu’ils ont duré moins de trente minutes, peuvent être attestés sous les numéros de code 424351, 424513, 424653 ou 424815. 7° Les prestations 424395, 424690 et 424852 peuvent uniquement être attestées par une infirmière relais en matière de soins de plaie(s). Ces prestations ne peuvent être attestées qu’une seule fois par mois civil et au maximum trois fois par année civile par bénéficiaire. Ces prestations couvrent la visite, la surveillance et l’avis d’une infirmière relais en matière de soins de plaie(s) à la demande du praticien de l’art infirmier qui atteste les soins de plaie(s) spécifiques. Elles peuvent uniquement être attestées si le praticien de l’art infirmier qui demande est présent et si l’infirmière relais en matière de soins de plaie(s) fait un rapport écrit concernant l’évolution de la plaie au médecin qui a prescrit les soins de plaie(s) spécifiques. Une copie de ce rapport doit être conservée dans le dossier infirmier de l’infirmière relais et dans le dossier soins de plaie(s) spécifiques du praticien de l’art infirmier qui demande. 8° Les prestations 424255, 424410, 424550, 424712, 424270, 424432, 424572, 424734, 424292, 424454, 424594, 424756, 424314, 424476, 424616 et 424771 ne peuvent pas être cumulées au cours d’une même séance avec une autre prestation de cet article, à l’exception d’une prestation de base. Les prestations 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653 et 424815 ne peuvent pas être cumulées au cours d’une même séance avec les prestations 424395, 424690 ou 424852. Si, au cours d’une même séance, différentes prestations 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424675 et/ou 424830 sont dispensées, le praticien de l’art infirmier peut uniquement attester la prestation avec le tarif le plus élevé. 28° dans le § 9, alinéa 2, les mots ″I, II, IV et V″ sont remplacés par les mots ″I, II, IV, V et VI″; 29° le § 9 est complété par les alinéas suivants : « Les prestations 423113, 423312 et 423415 ne peuvent être attestées qu’une fois par journée de soins. Elles peuvent uniquement être dispensées et attestées par une infirmière graduée ou assimilée, une accoucheuse ou une infirmière brevetée.
verzekering voor geneeskundige verzorging wordt uitgevaardigd, en die als dusdanig erkend is door het R.I.Z.I.V. Wondzorg die door de rechthebbende zelf of door de mantelzorg kan worden uitgevoerd, of die aan de rechthebbende of aan de mantelzorg kan worden aangeleerd, mag niet worden aangerekend. 2° De verstrekkingen 424255, 424410, 424550 en 424712 dekken de raadpleging van de verpleegkundige en de evaluatie van de staat van het verband door de verpleegkundige, met uitsluiting van iedere andere zorgverlening tijdens dezelfde dag. Het vervangen van bioactieve verbanden moet worden aangerekend onder de nummers 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424675 of 424830. Deze verstrekking mag in hoofde van een zelfde rechthebbende maximaal vijftien maal per kalendermaand worden aangerekend. 3° Voor zover de verstrekkingen 424270, 424432, 424572 en 424734 het aanbrengen van zalf of van een geneeskrachtig product omvatten, mogen zij slechts geattesteerd worden bij verzorging van de volgende huidaandoeningen : — zona; — eczema; — psoriasis; — wratten; — dermatomycoses; — andere huidletsels die volgens de voorschrijvend geneesheer een uitvoerige eenvoudige wondzorg rechtvaardigen. Zij mogen niet worden geattesteerd voor het aanbrengen van een hydraterende zalf om doorligwonden te voorkomen. 4° De verstrekkingen 424292, 424454, 424594 en 424756 mogen slechts worden aangerekend in de periode van vijftien dagen die een aanvang neemt op de dag dat een heelkundige ingreep uit artikel 14, h) van deze bijlage (verstrekkingen die tot het specialisme ophtalmologie behoren) werd verricht. 5° De verstrekkingen 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424675 en 424830 kunnen slechts worden aangerekend op voorwaarde dat een specifiek wondzorgdossier wordt opgemaakt en bijgehouden. Dit dossier maakt integrerend deel uit van het verpleegdossier bedoeld in § 4, 2°. Het dient inhoudelijk te beantwoorden aan een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen - verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt vastgelegd. 6° De verstrekkingen 424373, 424535, 424675 en 424830 kunnen slechts geattesteerd worden op voorwaarde dat de verzorging tenminste dertig minuten in beslag nam. Specifieke wondzorg die niet kan worden aangerekend onder de codenummers 424373, 424535, 424675 of 424830 omdat de verzorging minder dan dertig minuten in beslag nam, mag worden aangerekend onder de codenummers 424351, 424513, 424653 of 424815. 7° De verstrekkingen 424395, 424690 en 424852 kunnen enkel geattesteerd worden door een referentieverpleegkundige inzake wondzorg. Per rechthebbende kunnen deze verstrekkingen slechts eenmaal per kalendermaand, en maximaal driemaal per kalenderjaar, aangerekend worden. Deze verstrekkingen dekken het bezoek, het toezicht en het advies verleend door een referentieverpleegkundige inzake wondzorg, op vraag van de verpleegkundige die de specifieke wondzorg attesteert. Ze kunnen slechts geattesteerd worden op voorwaarde dat de aanvragende verpleegkundige aanwezig is bij het bezoek, en dat de referentieverpleegkundige inzake wondzorg aan de geneesheer die de specifieke wondzorg voorschreef schriftelijk verslag uitbrengt over de evolutie van de wonde. Een kopie van dit verslag dient bewaard te worden in het verpleegkundig dossier van de referentieverpleegkundige en in het specifiek wondzorgdossier van de aanvragende verpleegkundige. 8° De verstrekkingen 424255, 424410, 424550, 424712, 424270, 424432, 424572, 424734, 424292, 424454, 424594, 424756, 424314, 424476, 424616 en 424771 mogen tijdens een zelfde zitting niet gecumuleerd worden met enige andere verstrekking van dit artikel, behoudens een basisverstrekking. De verstrekkingen 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653 en 424815 mogen tijdens een zelfde zitting niet gecumuleerd worden met de verstrekkingen 424395, 424690 of 424852. Indien tijdens een zelfde zitting verschillende verstrekkingen 424336, 424491, 424631, 424793, 424351, 424513, 424653, 424815, 424373, 424535, 424675 en/of 424830 verleend worden, mag de verpleegkundige enkel de verstrekking met het hoogste tarief aanrekenen.»; 28° In § 9, tweede lid, worden de woorden «I, II, IV en V» vervangen door de woorden «I, II, IV, V en VI»; 29° § 9 wordt aangevuld met de volgende leden : « De verstrekkingen 423113, 423312 en 423415 mogen slechts eenmaal per verzorgingsdag geattesteerd worden. Ze mogen slechts worden verleend en aangerekend door een gegradueerde verpleegkundige of gelijkgestelde, een vroedvrouw, of een verpleegkundige met brevet.
32617
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Les honoraires pour ces prestations couvrent l’acte infirmier (l’enlèvement de l’héparine administrée auparavant, le rinc¸age au NaCl, et la pose d’un nouvel héparjet) et le matériel requis pour effectuer cette technique d’une manière justifiée médicalement, ainsi que décrit dans une directive édictée par le Comité de l’assurance soins de santé sur proposition de la Commission de convention praticiens de l’art infirmier-organismes assureurs.
Het honorarium voor deze verstrekkingen dekt de verpleegkundige akte (het verwijderen van eerder ingebrachte heparine, het spoelen met NaCl, en het inbrengen van een nieuw heparineslot) en het materiaal dat vereist is om deze techniek op een medisch verantwoorde wijze uit te voeren, zoals omschreven in een richtlijn die op voorstel van de Overeenkomstencommissie verpleegkundigen-verzekeringsinstellingen door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging wordt uitgevaardigd.
Les prestations 423113, 423312 et 423415 ne peuvent être cumulées le même jour avec les prestations 423054, 423076, 423091, 423253, 423275, 423290, 423356, 423371, 423393, 423430, 423452 et 423474. » ;
De verstrekkingen 423113, 423312 en 423415 mogen op dezelfde dag niet worden gecumuleerd met de verstrekkingen 423054, 423076, 423091, 423253, 423275, 423290, 423356, 423371, 423393, 423430, 423452 en 423474. »;
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2003. Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2003. Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 11 juni 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2003 — 2467
[C − 2003/22429]
11 JUIN 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2003 — 2467
[C − 2003/22429]
11 JUNI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 37, § 1er, modifié par les lois des 20 décembre 1995, 24 décembre 1999 et 22 août 2002 et l’arrêté royal du 16 avril 1997;
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering kundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op inzonderheid op artikel 37, § 1, gewijzigd door de 20 december 1995, 24 december 1999 en 22 augustus koninklijk besluit van 16 april 1997;
Vu l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations, tel qu’il a été modifié jusqu’à ce jour;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen, zoals tot op heden gewijzigd;
Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire du 26 mars 2003;
Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole van 26 maart 2003;
Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé formulé le 31 mars 2003;
Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging geformuleerd op 31 maart 2003;
Vu l’avis du Conseil général, donné le 31 mars 2003;
voor genees14 juli 1994, wetten van 2002 en het
Gelet op het advies van de Algemene Raad, gegeven op 31 maart 2003;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 26 avril 2003;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 april 2003;
Vu l’accord du Ministre du Budget donné le 12 mai 2003;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting gegeven op 12 mei 2003;
Vu l’urgence motivée par le fait que le présent arrêté royal doit entrer en vigueur à la même date que l’arrêté royal modifiant l’article 8 de la nomenclature des prestations de santé, parce que la suppression de l’intervention personnelle du bénéficiaire pour les nouvelles prestations introduites par l’arrêté royal précité constitue un élément essentiel de la nouvelle réglementation concernant les patients diabétiques.
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat dit koninklijk besluit in werking moet treden op dezelfde datum als het koninklijk besluit tot wijziging van artikel 8 van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen, omdat de afschaffing van het persoonlijk aandeel van de rechthebbende voor de nieuwe verstrekkingen ingevoerd met voormeld koninklijk besluit een wezenlijk onderdeel is van de nieuwe regeling voor de diabetische patiënt.
Vu l’avis du Conseil d’Etat, donné le 4 juin 2003 en application de l’article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 juni 2003 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
32618
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Sur la proposition de notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Un article 7decies, rédigé comme suit, est inséré dans l’arrêté royal du 23 mars 1982 portant fixation de l’intervention personnelle des bénéficiaires ou de l’intervention de l’assurance soins de santé dans les honoraires pour certaines prestations :
Artikel 1. In het koninklijk besluit van 23 maart 1982 tot vaststelling van het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden of van de tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging in het honorarium voor bepaalde verstrekkingen wordt een artikel 7decies ingevoegd, luidende :
« Art. 7decies. Il n’y a pas d’intervention personnelle du bénéficiaire pour les honoraires forfaitaires pour les prestations dispensées aux patients diabétiques, visés à l’article 8, § 1er, rubrique VI du 1° et 2° de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984. »
« Art. 7decies. De rechthebbende is geen persoonlijk aandeel verschuldigd voor de forfaitaire honoraria voor de verstrekkingen aan diabetespatiënten voorzien in artikel 8, § 1, rubriek VI van 1° en 2° van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984.»
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2003. Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2003. Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 11 juni 2003;
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003;
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
* AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
F. 2003 — 2468 [C − 2003/22661] 7 MAI 2003. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 6 mai 1988 relatif à la lutte organisée contre les maladies des abeilles
N. 2003 — 2468 [C − 2003/22661] 7 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 6 mei 1988 betreffende de georganiseerde bestrijding van de bijenziekten
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l’Environnement,
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu,
Vu l’arrêté royal du 10 septembre 1981 relatif à la lutte contre les maladies contagieuses des abeilles, modifié par les arrêtés royaux des 12 décembre 1983, 21 avril 1987, 13 avril 1997 et 11 avril 1999;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 betreffende de besmettelijke ziekten van de bijen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 december 1983, 21 april 1987, 13 april 1997 en 11 april 1999; Gelet op het ministerieel besluit van 6 mei 1988 betreffende de georganiseerde bestrijding van de bijenziekten, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 16 maart 1989, 4 april 1990, 19 maart 1991, 20 maart 1992, 26 april 1993, 14 april 1994, 28 maart 1995, 27 februari 1996, 4 maart 1997, 10 maart 1998, 4 maart 1999, 16 maart 2000, 23 mei 2001 en 22 maart 2002; Gelet op het overleg tussen de Gewestelijke en de Federale Overheden op 5 mei 2003; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 6 mei 2003; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat het, om verdere uitbreiding van de ziekte en schade te voorkomen, onvermijdelijk blijkt de georganiseerde bestrijding van varroase aan te houden,
Vu l’arrêté ministériel du 6 mai 1988 relatif à la lutte organisée contre les maladies des abeilles modifié par les arrêtés ministériels des 16 mars 1989, 4 avril 1990, 19 mars 1991, 20 mars 1992, 26 avril 1993, 14 avril 1994, 28 mars 1995, 27 février 1996, 4 mars 1997, 10 mars 1998, 4 mars 1999, 16 mars 2000, 23 mai 2001 et 22 mars 2002; Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité fédérale le 5 mai 2003; Vu l’avis de l’Inspection des Finances donné le 06 mai 2003; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que la continuation de la lutte organisée contre la varroase des abeilles s’avère indispensable afin d’en limiter l’extension et les dégâts,
Besluit :
Arrête : er
Article 1 . L’article 2 de l’arrêté ministériel du 6 mai 1988 relatif à la lutte organisée contre les maladies des abeilles est remplacé par la disposition suivante :
Artikel 1. Artikel 2 van het ministerieel besluit van 6 mei 1988 betreffende de georganiseerde bestrijding van de bijenziekten, wordt vervangen door de volgende bepaling :
« Article 2. En considération de l’évolution de la situation sanitaire en 2003 et en vue de lutter contre l’extension de varroase, l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire est chargée, lorsque l’inspecteur vétérinaire considère qu’un traitement s’avère possible, d’affecter les crédits disponibles à cet effet sur son budget à une intervention dans le traitement médical, au moyen des produits Apivar et Périzin, des colonies d’abeilles atteintes gravement de varroase, et ce selon les modalités fixées par elle. »
« Artikel 2. Gezien de evolutie van de sanitaire toestand in 2003 en in de strijd tegen de uitbreiding van varroase, dient het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, wanneer de inspecteur-dierenarts van oordeel is dat een behandeling mogelijk is, de beschikbare kredieten opgenomen in zijn budget aan te wenden voor een tussenkomst in de medicamenteuze behandeling, door middel van de producten Apivar en Périzin, van erg door varroase aangetaste bijenkolonies en dit volgens de door hem vastgelegde modaliteiten. »
Art. 2. Le présent arrêté entre en application le jour de sa publication au Moniteur belge
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag dat het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Brussel, 7 mei 2003.
Bruxelles, le 7 mai 2003. J. TAVERNIER
J. TAVERNIER
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32619
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2469 [C − 2003/00040] 10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage
N. 2003 — 2469 [C − 2003/00040] 10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage.
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Annexe — Bijlage FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ 19. DEZEMBER 2002 — Königlicher Erlass zur Erteilung der Ermächtigung an Seine Königliche Hoheit Prinz Laurent, Prinz von Belgien, in den Stand der Ehe zu treten ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund von Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Einziger Artikel - Das in Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung erwähnte Einverständnis zur Heirat Unseres geliebten ¨ ULEIN CLAIRE COOMBS Sohnes, Seiner Königlichen Hoheit PRINZ LAURENT, PRINZ VON BELGIEN, mit FRA wird hiermit gegeben. Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2002
ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister G. VERHOFSTADT Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
ALBERT
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
32620
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2470 [C − 2003/00045] 10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 26 mai 2002 relative aux actions en cessation intracommunautaires en matière de protection des intérêts des consommateurs
N. 2003 — 2470 [C − 2003/00045] 10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 26 mei 2002 betreffende de intracommunautaire vorderingen tot staking op het gebied van de bescherming van de consumentenbelangen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 26 mai 2002 relative aux actions en cessation intracommunautaires en matière de protection des intérêts des consommateurs, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 26 mei 2002 betreffende de intracommunautaire vorderingen tot staking op het gebied van de bescherming van de consumentenbelangen, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 26 mai 2002 relative aux actions en cessation intracommunautaires en matière de protection des intérêts des consommateurs.
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van wet van 26 mei 2002 betreffende de intracommunautaire vorderingen tot staking op het gebied van de bescherming van de consumentenbelangen.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Annexe — Bijlage
MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN 26. MAI 2002 — Gesetz über innergemeinschaftliche Unterlassungsklagen zum Schutz der Verbraucherinteressen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Es zielt darauf ab, die Richtlinie 98/27/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 1998 über Unterlassungsklagen zum Schutz der Verbraucherinteressen umzusetzen. Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Gesetzes ist zu verstehen unter: 1. Verstoß: jede Handlung, die die Kollektivinteressen der Verbraucher beeinträchtigt und in Widerspruch steht zu: a) entweder den in der Anlage zu vorliegendem Gesetz erwähnten Bestimmungen b) oder den Bestimmungen eines Mitgliedstaats der Europäischen Union zur Umsetzung der Richtlinien, die im Anhang zu der in Artikel 1 erwähnten Richtlinie angegeben sind, 2. qualifizierter Einrichtung: jede Stelle oder Organisation, die nach dem Recht eines Mitgliedstaats der Europäischen Union ordnungsgemäß errichtet wurde und ein berechtigtes Interesse daran hat, aufgrund der in den Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats festgelegten Kriterien eine Unterlassungsklage in Bezug auf einen Verstoß zu erheben, um die Kollektivinteressen der Verbraucher zu schützen, 3. freiem Beruf: jede selbständige Berufstätigkeit, die Dienstleistungen oder die Lieferung von Gütern beinhaltet, die keine Geschäftshandlung und kein im Gesetz vom 18. März 1965 über das Handwerksregister erwähntes Handwerk darstellt und die nicht im Gesetz vom 14. Juli 1991 über die Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher erwähnt ist, landwirtschaftliche Tätigkeiten und Viehzucht ausgenommen,
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 4. Minister: der (die) für den Verbraucherschutz zuständige(n) Minister. Art. 3 - Vorliegendes Gesetz gilt nicht für freie Berufe. Art. 4 - Bei Verstößen, die ihren Ursprung in Belgien und Auswirkungen in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union haben, kann eine qualifizierte Einrichtung dieses anderen Mitgliedstaats eine Unterlassungsklage vor dem Präsidenten des Handelsgerichts von Brüssel erheben, um diesen Verstoß einstellen oder verbieten zu lassen, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: 1. Die von dieser qualifizierten Einrichtung geschützten Interessen werden durch den Verstoß beeinträchtigt. 2. Besagte Einrichtung ist in dem von der Kommission erstellten und im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlichten Verzeichnis angegeben. Art. 5 - In Belgien sind die qualifizierten Einrichtungen Vereinigungen zur Verteidigung der Kollektivinteressen der Verbraucher, die Rechtspersönlichkeit besitzen und die entweder im Verbraucherrat vertreten sind oder gemäß Kriterien, die durch einen im Ministerrat beratenen Erlass festgelegt worden sind, vom Minister zugelassen sind. Der Minister richtet auf Antrag der qualifizierten Einrichtungen Belgiens das Verzeichnis dieser Einrichtungen, ihren Zweck und ihre Bezeichnung an die Europäische Kommission. Art. 6 - Der Präsident des Handelsgerichts von Brüssel stellt das Bestehen einer Handlung, die einen Verstoß darstellt, fest und ordnet ihre Unterlassung an. Art. 7 - Der Präsident des Handelsgerichts von Brüssel akzeptiert das in Artikel 4 erwähnte Verzeichnis der qualifizierten Einrichtungen als Nachweis der Berechtigung der qualifizierten Einrichtung zur Klageerhebung unbeschadet ihres Rechts zu prüfen, ob der Zweck der qualifizierten Einrichtung deren Klageerhebung in einem speziellen Fall rechtfertigt. In Abweichung von den Artikeln 17 und 18 des Gerichtsgesetzbuches können die qualifizierten Einrichtungen eine Unterlassungsklage in Bezug auf einen Verstoß erheben zur Verteidigung der Kollektivinteressen der Verbraucher, sofern die in Artikel 4 erwähnten Bedingungen erfüllt sind. Art. 8 - Wenn Handlungen Gegenstand einer Unterlassungsklage sind, kann über die Strafverfolgung erst entschieden werden, nachdem ein rechtskräftiger Beschluss in Bezug auf die Unterlassungsklage ergangen ist. Art. 9 - Die Unterlassungsklage wird im Eilverfahren eingeleitet und untersucht. Die Unterlassungsklage kann auf Antrag eingeleitet werden. Sie wird bei der Kanzlei des Handelsgerichts von Brüssel in vier Ausfertigungen hinterlegt oder per Einschreiben übermittelt. Der Greffier des Handelsgerichts von Brüssel verständigt unverzüglich die Gegenpartei per Gerichtsbrief und lädt sie zu einem Termin vor, der binnen drei und acht Tagen nach Zusendung des Gerichtsbriefs liegt, dem ein Exemplar des einleitenden Antrags beigefügt ist. Zur Vermeidung der Nichtigkeit enthält der Antrag folgende Angaben: 1. vollständiges Datum (Tag, Monat und Jahr), 2. Name oder Bezeichnung und Sitz des Antragstellers, 3. Name oder Bezeichnung und Adresse der natürlichen oder juristischen Person, gegen die die Klage eingeleitet wird, 4. Gegenstand und Darstellung der Klagegründe, 5. Unterschrift des Antragstellers oder seines Vertreters. Das Urteil ist einstweilen vollstreckbar ungeachtet irgendeines Rechtsmittels und ohne Sicherheitsleistung. Eine Abschrift jeden Beschlusses in Bezug auf eine auf Artikel 4 gestützte Klage wird auf Veranlassung des Greffiers innerhalb acht Tagen dem Minister übermittelt. Art. 10 - Der Präsident des Handelsgerichts von Brüssel kann anordnen, dass sein Urteil oder die von ihm erstellte Zusammenfassung in Zeitungen, durch Anschlag oder sonst irgendwie veröffentlicht wird auf Kosten des Zuwiderhandelnden. Er kann ebenfalls unter denselben Bedingungen die Veröffentlichung einer Berichtigung anordnen. Art. 11 - Wer den in Artikel 10 Absatz 1 und 2 erwähnten Befehlen nicht nachkommt, wird mit einer Geldstrafe in Höhe von 1.000 bis 20.000 EUR bestraft. Art. 12 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch die Gesetze vom 4. Dezember 1990, 12. Juni 1991 und 11. April 1999, wird wie folgt ergänzt: «7. in Artikel 4 des Gesetzes vom 26. Mai 2002 über innergemeinschaftliche Unterlassungsklagen zum Schutz der Verbraucherinteressen.» Art. 13 - Artikel 627 des Gerichtsgesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 22. April 1999, wird wie folgt ergänzt: «16. der Präsident des Handelsgerichts von Brüssel, wenn es sich um einen in Artikel 4 des Gesetzes vom 26. Mai 2002 über innergemeinschaftliche Unterlassungsklagen zum Schutz der Verbraucherinteressen erwähnten Antrag handelt.»
32621
32622
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 14 - Der König kann die in der Anlage zu vorliegendem Gesetz aufgezählten Bestimmungen anpassen, um eventuelle Anpassungen des Anhangs zu der in Artikel 1 erwähnten Richtlinie zu berücksichtigen. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 26. Mai 2002
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin des Verbraucherschutzes Frau M. ALVOET Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Der Minister der Wirtschaft Ch. PICQUE Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN
[Diese Anlage ist in französischer und niederländischer Sprache im Belgischen Staatsblatt vom 6. August 2002, SS. 34186 und 34187, veröffentlicht worden.] Anlage Folgende Bestimmungen können Anlass zu einem Verstoß im Sinne von Artikel 2 Nr. 1 Buchstabe a) sein: 1. Gesetz vom 14. Juli 1991 über die Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher und Ausführungserlasse, 2. Gesetz vom 12. Juni 1991 über den Verbraucherkredit und Ausführungserlasse, 3. Artikel 33 bis 39 und Artikel 41 des Gesetzes vom 30. März 1995 über die Rundfunk- und Fernsehnetze und die Ausübung von Rundfunk- und Fernsehtätigkeiten im zweisprachigen Gebiet Brüssel-Hauptstadt und Ausführungserlasse, die die Artikel 10 bis 21 der Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit, abgeändert durch die Richtlinie 97/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates, umsetzen, 4. Artikel 24 und Artikel 26 bis 28 des Dekrets der Französischen Gemeinschaft vom 17. Juli 1987 «sur l’audiovisuel» und Ausführungserlasse, die die Artikel 10 bis 21 der Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit, abgeändert durch die Richtlinie 97/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates, umsetzen, 5. Artikel 81 und 82 und Artikel 84 und 87 des Erlasses der Flämischen Regierung vom 25. Januar 1995 «tot coördinatie van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie» und Ausführungserlasse, die die Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit, abgeändert durch die Richtlinie 97/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates, umsetzen, 6. Artikel 6 bis 14 des Mediendekrets der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 26. Mai 1999 und Ausführungserlasse, die die Artikel 10 bis 21 der Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit, abgeändert durch die Richtlinie 97/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates, umsetzen, 7. Gesetz vom 16. Februar 1994 zur Regelung des Reiseveranstaltungsvertrags und des Reisevermittlungsvertrags und Ausführungserlasse, 8. Artikel 6 und 9 und Artikel 11 und 12 des Gesetzes vom 25. März 1964 über Arzneimittel und Ausführungserlasse, die die Richtlinie 92/28/EWG des Rates vom 31. März 1992 über die Werbung für Humanarzneimittel umsetzen, 9. Gesetz vom 11. April 1999 über Verträge in Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien und Ausführungserlasse. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32623
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2471 [C − 2003/00046] 10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 octobre 2002 modifiant l’arrêté royal du 8 mars 2002 portant création du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
N. 2003 — 2471 [C − 2003/00046] 10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 maart 2002 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 octobre 2002 modifiant l’arrêté royal du 8 mars 2002 portant création du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 maart 2002 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 octobre 2002 modifiant l’arrêté royal du 8 mars 2002 portant création du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement.
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 maart 2002 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Annexe — Bijlage MINISTERIUM DER AUSWA } RTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT 14. OKTOBER 2002 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 8. März 2002 zur Schaffung ¨ ffentlichen Dienstes Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungsdes Föderalen O zusammenarbeit ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; ¨ ffentlichen Dienstes Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 8. März 2002 zur Schaffung des Föderalen O Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit; Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen Konzertierungsausschusses des Sektors I vom 17. Juli 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 7. Juni 2002; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 19. September 2002;
32624
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD ¨ ffentlichen Dienstes vom 31. Mai 2002; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des O Auf Vorschlag Unseres Ministers der Auswärtigen Angelegenheiten Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: ¨ ffentlichen Artikel 1 - Artikel 3 des Königlichen Erlasses vom 8. März 2002 zur Schaffung des Föderalen O Dienstes Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit wird wie folgt ersetzt: ¨ ffentlichen Dienstes Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und «Art. 3 - Das Organigramm des Föderalen O Entwicklungszusammenarbeit umfasst: 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, 2. sechs Managementfunktionen -1, 3. fünf Managementfunktionen -2.» Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Art. 3 - Unser Minister der Auswärtigen Angelegenheiten ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 14. Oktober 2002
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten L. MICHEL Der Minister des Haushalts J. VANDE LANOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2472 [C − 2003/00048] 10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 12 novembre 2002 modifiant l’arrêté royal du 15 mai 2001 portant création du Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion
N. 2003 — 2472 [C − 2003/00048] 10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 12 novembre 2002 modifiant l’arrêté royal du 15 mai 2001 portant création du Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 12 novembre 2002 modifiant l’arrêté royal du 15 mai 2001 portant création du Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion.
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
32625
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe — Bijlage MINISTERIUM DER FINANZEN 12. NOVEMBER 2002 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 ¨ ffentlichen Dienstes Haushalt und Geschäftsführungskontrolle zur Schaffung des Föderalen O ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; ¨ ffentlichen Dienstes Haushalt Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen O und Geschäftsführungskontrolle; Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen Konzertierungsausschusses des Sektors II vom 9. Oktober 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 13. Juni 2002; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 27. Juni 2002; ¨ ffentlichen Dienstes vom 31. Mai 2002; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des O Auf Vorschlag Unseres Ministers des Haushalts Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: ¨ ffentlichen Artikel 1 - Artikel 4 des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen O Dienstes Haushalt und Geschäftsführungskontrolle wird durch folgende Bestimmung ersetzt: ¨ ffentlichen Dienstes Haushalt und Geschäftsführungskontrolle «Art. 4 - Das Organigramm des Föderalen O umfasst: 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, 2. sechs Managementfunktionen -1, 3. fünf Managementfunktionen -2.» Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Art. 3 - Unser Minister des Haushalts ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 12. November 2002
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Haushalts J. VANDE LANOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2003 — 2473
[C − 2003/00047]
10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2003 — 2473
[C − 2003/00047]
10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales.
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties.
32626
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Annexe — Bijlage FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ 2. AUGUST 2002 — Gesetz zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: KAPITEL I — Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Es bringt die Grundsätze der Richtlinie 2000/35/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. Juni 2000 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr zur Ausführung. Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Erlasses ist beziehungsweise sind zu verstehen unter: 1. «Geschäftsverkehr»: die Geschäftsvorgänge zwischen Unternehmen oder zwischen Unternehmen und öffentlichen Auftraggebern oder Auftraggebern, die zu einer Lieferung von Gütern oder Erbringung von Dienstleistungen gegen Entgelt führen, 2. «Unternehmen»: jede im Rahmen ihrer unabhängigen wirtschaftlichen oder beruflichen Tätigkeit handelnde Organisation, auch wenn die Tätigkeit von einer einzelnen Person ausgeübt wird, 3. «öffentlichem Auftraggeber oder Auftraggeber»: jeder öffentliche Auftraggeber oder jeder Auftraggeber im Sinne des Gesetzes vom 24. Dezember 1993 über öffentliche Aufträge und bestimmte Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge, 4. «Bezugszinssatz»: der von der Europäischen Zentralbank auf ihre jüngste Hauptrefinanzierungsoperation vor dem ersten Kalendertag des betreffenden Halbjahres angewendete Zinssatz, wenn der Zinssatz bei Festsatztendern auf diese Operationen angewendet wird. Wurde die betreffende Operation nach einem variablen Tenderverfahren durchgeführt, so bezieht sich der Bezugszinssatz auf den marginalen Zinssatz, der sich aus diesem Tender ergibt; dies gilt für Begebungen mit einheitlichem und mit variablem Zinssatz, 5. «Berufsbehörde»: die Berufskammer oder das Berufsinstitut, die/das aufgrund des Gesetzes für die Regulierung der Berufstätigkeit eines bestimmten freien Berufs zuständig ist. Art. 3 - Das vorliegende Gesetz ist auf alle Zahlungen, die als Entgelt im Geschäftsverkehr zu leisten sind, anzuwenden. Es beeinträchtigt nicht die besonderen Regeln in Bezug auf die Insolvenzverfahren, insbesondere nicht die Bestimmungen des Konkursgesetzes vom 8. August 1997, des Gesetzes vom 17. Juli 1997 über den gerichtlichen Vergleich und von Teil V Titel IV «Kollektive Schuldenregelung» des Gerichtsgesetzbuches. Es beeinträchtigt auch nicht die Bestimmungen des Königlichen Erlasses vom 26. September 1996 zur Festlegung der allgemeinen Regeln für die Ausführung öffentlicher Aufträge und öffentlicher Baukonzessionen. KAPITEL I — Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr Art. 4 - Wenn die Parteien unbeschadet des Artikels 7 nichts anderes vereinbart haben, muss eine als Entgelt für Handelsgeschäfte geleistete Zahlung innerhalb einer Frist von dreißig Tagen ab dem Tag erfolgen: 1. der dem Tag des Eingangs der Rechnung oder einer gleichwertigen Zahlungsaufforderung beim Schuldner folgt oder 2. der dem Tag des Empfangs der Güter oder Dienstleistungen folgt, wenn der Zeitpunkt des Eingangs der Rechnung oder einer gleichwertigen Zahlungsaufforderung unsicher ist oder wenn der Schuldner die Rechnung oder die gleichwertige Zahlungsaufforderung vor dem Empfang der Güter oder Dienstleistungen erhält, oder ¨ berprüfungsverfahrens folgt, durch das die U ¨ bereinstimmung der Güter oder 3. der dem Tag des Abnahme- oder U Dienstleistungen mit dem Vertrag festgestellt werden soll, wenn das Gesetz oder der Vertrag ein Abnahme- oder ¨ berprüfungsverfahren vorsieht und wenn der Schuldner die Rechnung oder die gleichwertige Zahlungsaufforderung U ¨ berprüfung erhält. vor oder zum Zeitpunkt der Abnahme oder U
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 5 - Wenn die Parteien unbeschadet des Artikels 7 nichts anderes vereinbart haben und wenn der Schuldner nicht innerhalb der festgelegten Zahlungsfrist oder in deren Ermangelung innerhalb der in Artikel 4 festgelegten Zahlungsfrist zahlt, hat der Gläubiger ab dem darauffolgenden Tag von Rechts wegen und ohne Inverzugsetzung Anspruch auf die Zahlung von Zinsen zum Bezugszinssatz zuzüglich sieben Prozentpunkten, auf den nächsthöheren halben Prozentpunkt aufgerundet. Der Minister der Finanzen teilt anhand einer Bekanntmachung im Belgischen Staatsblatt den auf diese Weise ¨ nderungen dieses Zinssatzes mit. festgelegten Zinssatz und alle A Art. 6 - Wenn die Parteien unbeschadet des Artikels 7 nichts anderes vereinbart haben und wenn der Schuldner nicht innerhalb der festgelegten Zahlungsfrist oder in deren Ermangelung innerhalb der in Artikel 4 festgelegten Zahlungsfrist zahlt, hat der Gläubiger - unbeschadet seines Rechts auf Erstattung der Gerichtskosten gemäß den Bestimmungen des Gerichtsgesetzbuches - zudem gegenüber dem Schuldner Anspruch auf angemessenen Ersatz aller durch den Zahlungsverzug bedingten Beitreibungskosten. Die Anwendung dieses Artikels schließt die Zuerkennung zugunsten des Gläubigers der in den Artikeln 1018 Absatz 1 Nr. 6 und 1022 des Gerichtsgesetzbuches vorgesehenen Summen aus. Bei diesen Beitreibungskosten sind die Grundsätze der Transparenz und der Verhältnismäßigkeit hinsichtlich des betreffenden Schuldbetrags zu beachten. Der König legt einen Höchstbetrag für diesen angemessenen Ersatz der Beitreibungskosten für unterschiedliche Schuldhöhen fest. Art. 7 - Vertragsklauseln, die von den Bestimmungen des vorliegenden Kapitels abweichen, werden auf Antrag des Gläubigers vom Richter revidiert, wenn sie bei Prüfung aller Umstände des Falls, einschließlich der guten Handelspraxis und der Art der Ware oder Dienstleistung, als grob nachteilig für den Gläubiger anzusehen sind, wobei die vom Richter festgelegten fairen Bedingungen dem Gläubiger jedoch nicht mehr Rechte zuerkennen können als die, über die er aufgrund der Bestimmungen des vorliegenden Kapitels verfügen würde. Bei der Entscheidung darüber, ob eine Vereinbarung im Sinne des vorhergehenden Absatzes grob nachteilig ist, berücksichtigt der Richter unter anderem, ob der Schuldner objektive Gründe für die Abweichung von den Bestimmungen des vorliegenden Kapitels hat. Klauseln, die im Widerspruch zu vorliegendem Artikel stehen, gelten als nicht geschrieben. KAPITEL III — Unterlassungsklage Art. 8 - Der Präsident des Gerichts Erster Instanz oder, wenn die Klage gegen Kaufleute oder ihre Berufsverbände oder überberuflichen Verbände erhoben wird, der Präsident des Handelsgerichts stellt das Bestehen einer grob nachteiligen Klausel im Sinne von Artikel 7 fest und ordnet an, dass sie nicht mehr verwendet wird. Art. 9 - Die in Artikel 8 erwähnte Unterlassungsklage wird eingeleitet auf Antrag: 1. der Interessehabenden, 2. des oder der für die betreffende Angelegenheit zuständigen Minister(s), 3. der Berufsbehörde oder eines Berufsverbandes oder überberuflichen Verbandes mit Rechtspersönlichkeit. In Abweichung von den Artikeln 17 und 18 des Gerichtsgesetzbuches können die im vorhergehenden Absatz unter Nr. 3 erwähnten Instanzen gerichtlich vorgehen zur Verteidigung ihrer in der Satzung definierten kollektiven Interessen. Die Klage, die auf Antrag einer in Absatz 1 Nr. 3 erwähnten Instanz eingeleitet wird, kann getrennt oder gemeinsam gegen mehrere Unternehmen desselben Wirtschaftssektors oder gegen ihre Berufsverbände oder überberuflichen Verbände gerichtet werden, die dieselben allgemeinen Vertragsklauseln oder ähnliche allgemeine Vertragsklauseln verwenden oder deren Verwendung empfehlen. Art. 10 - Die Unterlassungsklage wird im Eilverfahren eingeleitet und untersucht. Sie kann gemäß den Artikeln 1034ter bis 1034sexies des Gerichtsgesetzbuches durch kontradiktorischen Antrag eingereicht werden. Sie wird von einem Rechtsanwalt unterzeichnet. Das Urteil ist einstweilen vollstreckbar ungeachtet irgendeines Rechtsmittels und ohne Sicherheitsleistung. Jeder Beschluss wird den zuständigen Berufsbehörden und den zuständigen Ministern auf Veranlassung des Greffiers des zuständigen Gerichts innerhalb acht Tagen mitgeteilt. Außerdem muss der Greffier des Gerichts, vor dem ein Einspruch gegen einen solchen Beschluss eingelegt wird, die zuständigen Berufsbehörden und die zuständigen Minister unverzüglich darüber informieren. Art. 11 - Der Präsident des zuständigen Gerichts kann anordnen, dass sein Beschluss oder die von ihm erstellte Zusammenfassung während des von ihm festgelegten Zeitraums sowohl außerhalb als auch innerhalb der Niederlassungen des Zuwiderhandelnden angeschlagen wird und dass sein Urteil oder dessen Zusammenfassung in Zeitungen oder sonst irgendwie veröffentlicht wird, dies alles auf Kosten des Zuwiderhandelnden.
32627
32628
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD KAPITEL IV — Schlussbestimmungen Art. 12 - Artikel 587 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch die Gesetze vom 3. April 1997, 10. August 1998 und 4. Mai 1999, wird wie folgt ergänzt: «10. über Anträge, die in Artikel 8 des Gesetzes vom 2. August 2002 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr vorgesehen sind und gegen Personen, die keine Kaufleute sind, oder ihre Berufsverbände oder überberuflichen Verbände gerichtet sind.» Art. 13 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch die Gesetze vom 11. April 1999, wird wie folgt ergänzt: «7. in Artikel 8 des Gesetzes vom 2. August 2002 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, die gegen Personen, die keine Kaufleute sind, oder ihre Berufsverbände oder überberuflichen Verbände gerichtet sind.» Art. 14 - Vorliegendes Gesetz ist anwendbar auf Zahlungen, die zur Erfüllung von Verträgen geleistet werden, die nach dem 7. August 2002 geschlossen, erneuert oder verlängert werden. Es ist auf jeden Fall anwendbar auf Zahlungen, die zwei Jahre nach dem 7. August 2002 zur Erfüllung laufender Verträge geleistet werden. Art. 15 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Punat, den 2. August 2002
ALBERT Von Königs wegen: Für den Premierminister, abwesend: Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts, der Sozialen Eingliederung und der Sozialwirtschaft J. VANDE LANOTTE Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Für den Minister der Finanzen, abwesend: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN ¨ ffentlichen Unternehmen Für den Minister des Fernmeldewesens, der O ¨ ffentlichen Beteiligungen, beauftragt mit dem Mittelstand, abwesend: und der O Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Der Minister der Wirtschaft Ch. PICQUE Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2474 [C − 2003/00043] 10 FEVRIER 2003. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 19, § 4 de la nouvelle loi communale et de l’article 37quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés
N. 2003 — 2474 [C − 2003/00043] 10 FEBRUARI 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 19, § 4, van de nieuwe gemeentewet en van artikel 37quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 19, § 4 de la nouvelle loi communale et de l’article 37quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
32629
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 19, § 4, van de nieuwe gemeentewet en van artikel 37quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 19, § 4 de la nouvelle loi communale et de l’article 37quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés.
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 19, § 4, van de nieuwe gemeentewet en van artikel 37quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Annexe — Bijlage MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER UMWELT 2. AUGUST 2002 — Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes und von Artikel 37quater des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger ¨ NIG BERICHT AN DEN KO Sire, der Entwurf eines Königlichen Erlasses, der Ihnen zur Unterschrift vorgelegt wird, ist zur Ausführung von Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes und von Artikel 37quater des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger erstellt worden. Er bestimmt, dass amtierende Bürgermeister und Schöffen und amtierende Präsidenten öffentlicher Sozialhilfezentren und ihre amtierenden Stellvertreter, die dem in Artikel 19 § 4 Absatz 1 des neuen Gemeindegesetzes beziehungsweise in Artikel 37quater Absatz 1 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 erwähnten besonderen Statut der sozialen Sicherheit unterliegen, eine eidesstattliche Erklärung abgeben müssen mit Bezug auf ihre Eigenschaft als Person, die in Sachen soziale Sicherheit nicht geschützt ist. Des Weiteren müssen sie ihre Situation in Sachen Gesundheitspflege anhand einer Bescheinigung ihres Versicherungsträgers nachweisen. Der Entwurf des Königlichen Erlasses bestimmt ebenfalls, dass ehemalige Bürgermeister und Schöffen und ¨ SHZ-Präsidenten und ihre (ehemaligen) Stellvertreter, die aufgrund von Artikel 19 § 4 Absatz 3 des neuen ehemalige O Gemeindegesetzes beziehungsweise von Artikel 37quater Absatz 3 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 die Rückzahlung der in Sachen Gesundheitspflege entrichteten Eigenbeiträge beantragen, anhand einer Bescheinigung des Versicherungsträgers nachweisen müssen, dass sie in Anwendung von Artikel 32 Nr. 15 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung in den Genuss der Leistungen in Sachen Gesundheitspflege kommen. In seinem Gutachten Nr. 33.053/1 bemerkt der Staatsrat, dass aus dem Entwurf nicht deutlich genug hervorgeht, dass einerseits amtierende lokale Mandatsträger entweder die Anwendung des Sozialschutzes, der auf den Sektor der durch die Krankenversicherung gedeckten Pflegeleistungen beschränkt ist, oder die Anwendung des erweiterten Sozialschutzes, der unter anderem auch die Regelung über Arbeitslosigkeit und Familienleistungen umfasst, beantragen können und dass andererseits ehemalige lokale Mandatsträger nur für den beschränkten Sozialschutz in Betracht kommen und ausschließlich dessen Anwendung beantragen können. Damit keinerlei Unsicherheit hinsichtlich dieses Unterschieds bestehen bleibt, der bereits aus den Gesetzesartikeln, die den entworfenen Vorschriften als Rechtsgrundlage dienen, hervorgeht, muss der Wortlaut der verschiedenen Artikel des Entwurfs in diesem Sinne präzisiert werden. Es handelt sich um eine Fehlinterpretation von Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes und von Artikel 37quater des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981. ¨ SHZ-Präsidenten und ihre amtierenden Stellvertreter, die Amtierende Bürgermeister und Schöffen, amtierende O die Bedingungen von Artikel 19 § 4 Absatz 1 des neuen Gemeindegesetzes beziehungsweise von Artikel 37quater Absatz 1 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 erfüllen, haben keine andere Wahl: Sie unterliegen den Regelungen in Sachen Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, Arbeitslosengeld und Familienbei¨ SHZ-Präsidenten hilfen für Lohnempfänger. Nach Beendigung des Mandats können Bürgermeister und Schöffen, O und ihre Stellvertreter, die die Bedingungen von Artikel 19 § 4 Absatz 3 des neuen Gemeindegesetzes beziehungsweise von Artikel 37quater Absatz 3 des Gesetzes vom 29. Juni 1981 erfüllen, nur die Rückzahlung der für die Gesundheitspflegeversicherung entrichteten Beiträge beantragen.
32630
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Da der Staatsrat darum gebeten hat, die Artikel 1 und 2 des Entwurfs des Königlichen Erlasses genauer zu formulieren, weil sie nicht deutlich sind, wurden sie aufgespalten. Artikel 1 des neuen Entwurfs des Königlichen Erlasses betrifft die amtierenden Bürgermeister und Schöffen, die ohne Anwendung von Artikel 19 § 4 Absatz 1 des neuen Gemeindegesetzes zusätzliche Eigenbeiträge für die Gesundheitspflege zahlen müssten und aus diesem Grund den Regelungen in Sachen Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, Arbeitslosengeld und Familienbeihilfen der allgemeinen Regelung der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger unterliegen. Dieser Artikel bestimmt, dass vorerwähnte Bürgermeister und Schöffen eine eidesstattliche Erklärung zur Bestätigung ihrer Eigenschaft als nicht geschützte lokale Mandatsträger abgeben müssen und dieser Erklärung alle Informationen beifügen müssen, anhand deren die Situation der Betreffenden in Sachen Gesundheitspflege festgestellt werden kann. Artikel 2 betrifft die ehemaligen Bürgermeister und Schöffen, die Eigenbeiträge zahlen müssen, um in den Genuss der Gesundheitspflege zu kommen; dieser Artikel bestimmt, dass sie bei Beantragung der von der Gemeinde zu leistenden Rückzahlung der Beiträge für die Gesundheitspflege ihrem per Einschreiben an die Gemeinde gerichteten Antrag eine Bescheinigung des Versicherungsträgers beifügen müssen, anhand deren bestätigt wird, dass sie Eigenbeiträge für die Gesundheitspflege entrichten müssen. Artikel 3 betrifft die amtierenden Präsidenten öffentlicher Sozialhilfezentren oder ihre amtierenden Stellvertreter, die ohne Anwendung von Artikel 37quater Absatz 1 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 zusätzliche Eigenbeiträge zahlen müssten, um in den Genuss der Gesundheitspflege zu kommen, und aus diesem Grund den Regelungen in Sachen Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, Arbeitslosengeld und Familienbeihilfen der allgemeinen Regelung der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger unterliegen. Dieser Artikel bestimmt, dass ¨ SHZ-Präsidenten und ihre Stellvertreter eine eidesstattliche Erklärung zur Bestätigung ihrer Eigenschaft vorerwähnte O als nicht geschützte Person abgeben müssen und dieser Erklärung alle Informationen beifügen müssen, anhand deren die Situation der Betreffenden in Sachen Gesundheitspflege festgestellt werden kann. Artikel 4 betrifft die ehemaligen Präsidenten öffentlicher Sozialhilfezentren und ihre ehemaligen Stellvertreter, die Eigenbeiträge zahlen müssen, um in den Genuss der Gesundheitspflege zu kommen; dieser Artikel bestimmt, dass sie ¨ SHZ zu leistenden Rückzahlung der Beiträge für die Gesundheitspflege ihrem per bei Beantragung der vom O Einschreiben an den Sozialhilferat gerichteten Antrag eine Bescheinigung des Versicherungsträgers beifügen müssen, anhand deren bestätigt wird, dass sie Eigenbeiträge für die Gesundheitspflege entrichten müssen. ¨ bermittlung der Bescheinigungen der Versicherungsträger an die Gemeinde oder Die Artikel 5 und 6 betreffen die U an den Sozialhilferat; anhand dieser Bescheinigungen wird bestätigt, dass die Betreffenden die in Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes oder die in Artikel 37quater des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 erwähnten Bedingungen erfüllen. Schließlich wurde zum besseren Verständnis des Entwurfs des Königlichen Erlasses das Gutachten des Staatsrates, ¨ berschriften der Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen nicht jedesmal vollständig aufgrund dessen die U anzugeben sind, nicht immer befolgt. Ich habe die Ehre, Sire, der ehrerbietige und getreue Diener Eurer Majestät zu sein. Der Minister der Sozialen Angelegenheiten F. VANDENBROUCKE
2. AUGUST 2002 — Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes und von Artikel 37quater des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger, insbesondere des Artikels 37quater, eingefügt durch das Gesetz vom 23. März 2001; Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 19 § 4, ersetzt durch das Gesetz vom 12. August 2000 und abgeändert durch das Gesetz vom 23. März 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Versicherungsausschusses vom 23. Juli 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Landesamtes für soziale Sicherheit der provinzialen und lokalen Verwaltungen vom 23. Juli 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 6. August 2001; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 4. Dezember 2001; Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates in Bezug auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer Frist von höchstens einem Monat; Aufgrund des Gutachtens 33.053/1 des Staatsrates vom 14. März 2002, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Bürgermeister und Schöffen, die die in Artikel 19 § 4 Absatz 1 des neuen Gemeindegesetzes erwähnten Bedingungen erfüllen, setzen die Gemeinde schnellstmöglich per Einschreiben an das Bürgermeister- und Schöffenkollegium oder durch Aushändigung eines gewöhnlichen Briefes gegen Empfangsbestätigung davon in Kenntnis.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32631
Vorerwähnte Post enthält: eine eidesstattliche Erklärung des Betreffenden zur Bestätigung seiner Eigenschaft als nicht geschützter lokaler Mandatsträger. Der eidesstattlichen Erklärung liegen alle Informationen und Unterlagen bei, anhand deren die Situation des Betreffenden festgestellt werden kann, was den Schutz in Sachen Gesundheitspflege betrifft. Art. 2 - Ehemalige Bürgermeister und Schöffen, die die in Artikel 19 § 4 Absatz 3 des neuen Gemeindegesetzes erwähnten Bedingungen erfüllen und deren Anwendung beantragen, setzen die Gemeinde schnellstmöglich per Einschreiben an das Bürgermeister- und Schöffenkollegium oder durch Aushändigung eines gewöhnlichen Briefes gegen Empfangsbestätigung davon in Kenntnis. Vorerwähnte Post enthält: eine Bescheinigung des Versicherungsträgers über die Eigenschaft als Begünstigter von Leistungen in Sachen Gesundheitspflege in Anwendung von Artikel 32 Nr. 15 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung. Art. 3 - Präsidenten öffentlicher Sozialhilfezentren oder ihre Stellvertreter, die die in Artikel 37quater Absatz 1 des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger erwähnten Bedingungen erfüllen, setzen das öffentliche Sozialhilfezentrum schnellstmöglich per Einschreiben an den Sozialhilferat oder durch Aushändigung eines gewöhnlichen Briefes gegen Empfangsbestätigung davon in Kenntnis. Vorerwähnte Post enthält: eine eidesstattliche Erklärung des Betreffenden zur Bestätigung seiner Eigenschaft als nicht geschützter Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums oder als nicht geschützter Stellvertreter dieses Präsidenten. Der eidesstattlichen Erklärung liegen alle Informationen und Unterlagen bei, anhand deren die Situation des Betreffenden festgestellt werden kann, was den Schutz in Sachen Gesundheitspflege betrifft. Art. 4 - Ehemalige Präsidenten öffentlicher Sozialhilfezentren und ehemalige Stellvertreter, die die in Artikel 37quater Absatz 3 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 erwähnten Bedingungen erfüllen und deren Anwendung beantragen, setzen das öffentliche Sozialhilfezentrum schnellstmöglich per Einschreiben an den Sozialhilferat oder durch Aushändigung eines gewöhnlichen Briefes gegen Empfangsbestätigung davon in Kenntnis. Vorerwähnte Post enthält: eine Bescheinigung des Versicherungsträgers über die Eigenschaft als Begünstigter von Leistungen in Sachen Gesundheitspflege in Anwendung von Artikel 32 Nr. 15 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung. Art. 5 - § 1 - Die Eigenschaft als nicht geschützter lokaler Mandatsträger, als nicht geschützter Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums oder als dessen nicht geschützter Stellvertreter muss binnen zwei Jahren ab dem Datum der Aufgabe des Einschreibens, wobei der Poststempel Beweiskraft hat, oder ab dem Datum der Aushändigung des Briefes gegen Empfangsbestätigung anhand einer Bescheinigung des Versicherungsträgers bestätigt werden. § 2 - In dieser Bescheinigung muss bestätigt werden, dass der Betreffende ohne Anwendung von Artikel 19 § 4 Absatz 1 des neuen Gemeindegesetzes oder von Artikel 37quater Absatz 1 des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger nur gegen Zahlung zusätzlicher Eigenbeiträge in den Genuss der Gesundheitspflege käme. § 3 - Die Bescheinigung wird auf Antrag des Betreffenden vom Versicherungsträger ausgestellt und ihm direkt übermittelt. § 4 - Diese Bescheinigung muss der betreffenden Gemeinde oder dem betreffenden öffentlichen Sozialhilfezentrum jährlich und noch bis zwei Jahre nach Beendigung des ausgeübten Mandats übermittelt werden. Art. 6 - § 1 - Die Bescheinigung des Versicherungsträgers über die Eigenschaft als Begünstigter von Leistungen in Sachen Gesundheitspflege in Anwendung von Artikel 32 Nr. 15 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung muss ebenfalls jährlich übermittelt werden. Diese Verpflichtung endet, wenn der Betreffende die Anwendung von Artikel 19 § 4 Absatz 3 des neuen Gemeindegesetzes oder von Artikel 37quater Absatz 3 des vorerwähnten Gesetzes vom 29. Juni 1981 nicht mehr beantragt. § 2 - Die Bescheinigung wird auf Antrag des Betreffenden vom Versicherungsträger ausgestellt und ihm direkt übermittelt. Art. 7 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Punat, den 2. August 2002
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Sozialen Angelegenheiten F. VANDENBROUCKE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
32632
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2475 [C − 2003/12012] 29 JANVIER 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à l’introduction du travail jusqu’à 23 heures (1)
N. 2003 — 2475 [C − 2003/12012] 29 JANUARI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de invoering van de tewerkstelling tot 23 uur (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à l’introduction du travail jusquà 23 heures.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de invoering van de tewerkstelling tot 23 uur.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 29 januari 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les sociétés de bourse
Paritair Comité voor de beursvennootschappen
Convention collective de travail du 18 février 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002
Introduction du travail jusqu’à 23 heures (Convention enregistrée le 18 avril 2002 sous le numéro 62127/CO/309)
Invoering van de tewerkstelling tot 23 uur (Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het nummer 62127/CO/309)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux travailleurs occupés dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les sociétés de bourse et à leurs employeurs.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen en op hun werkgever.
Elle s’applique aux employeurs et aux travailleurs qu’ils occupent habituellement dans des régimes de travail avec prestations jusqu’à 23 heures.
Zij is van toepassing op de werkgevers en werknemers die zij gewoonlijk tewerkstellen in arbeidsregelingen met prestaties tot 23 uur.
Art. 2. La présente convention collective de travail s’applique aux travailleurs occupés dans des régimes de travail comportant habituellement des prestations de 20 heures à 23 heures.
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers die worden tewerkgesteld in arbeidsregelingen die gewoonlijk prestaties bevatten van 20 uur tot 23 uur.
Les prestations visées commencent à 20 heures et se terminent au plus tard à 23 heures.
De bedoelde prestaties beginnen om 20 uur en eindigen uiterlijk om 23 uur.
Une entreprise peut occuper en même temps dans un régime de travail avec les prestations susmentionnées au maximum le nombre suivant de travailleurs :
Een onderneming mag maximaal volgend aantal werknemers tegelijkertijd tewerkstellen in een arbeidsregeling met hogergenoemde prestaties :
— l’entreprise de 100 travailleurs maximum : 5 personnes maximum;
— onderneming met maximaal 100 werknemers : maximaal 5 personen;
— plus de 100 travailleurs : 5 p.c. du nombre de personnes occupées dans l’entreprise au maximum.
— meer dan 100 werknemers : maximaal 5 pct. van het aantal personen tewerkgesteld in het bedrijf.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32633
CHAPITRE II. — Modalités
HOOFDSTUK II. — Modaliteiten
Art. 3. Les travailleurs doivent être occupés dans le cadre d’un contrat de travail de durée indéterminée.
Art. 3. De werknemers moeten tewerkgesteld zijn in het raam van een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur.
Les travailleurs ont le droit de retourner vers un régime de travail normal.
De werknemers hebben het recht terug te keren tot de normale arbeidsregeling.
Les prestations susmentionnées ne peuvent être exécutées que sur une base de volontariat.
Hogergenoemde prestaties kunnen enkel uitgevoerd worden op vrijwillige basis.
Art. 4. Les travailleurs visés à l’article 1er peuvent être occupés jusqu’à 23 heures s’ils appartiennent aux catégories suivantes :
Art. 4. De bij artikel 1 bedoelde werknemers mogen tewerkgesteld worden tot 23 uur indien zij behoren tot één van de volgende categorieën :
— travailleurs traders;
— werknemers traders;
— travailleurs back, middle ou front office;
— werknemers back-middle- of front office;
— travailleurs chargés du service du système informatique;
— werknemers belast met systeembediening van de informatica;
— travailleurs chargés de la sécurité.
— werknemers belast met de veiligheid.
Art. 5. Lorsque l’employeur envisage d’occuper les travailleurs jusqu’à 23 heures, il doit au préalable (14 jours) fournir des renseignements écrits au travailleur sur le genre de temps de travail et la justification de son introduction.
Art. 5. Wanneer de werkgever voornemens is om de werknemers tewerk te stellen tot 23 uur, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemer (14 dagen) schriftelijk informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidstijd en de rechtvaardiging van het invoeren ervan.
L’employeur est en outre tenu de respecter les temps de travail légaux normaux journaliers et hebdomadaire.
De werkgever moet daarenboven de normale wettelijke arbeidstijden per dag en per week respecteren.
Art. 6. Dans les entreprises ne disposant pas d’un conseil d’entreprise ou d’une délégation syndicale, les organisations des travailleurs demandent de transmettre un planning aux personnes citées ci-après, siégeant à la commission paritaire :
Art. 6. In de bedrijven waar er geen ondernemingsraad of syndicale afvaardiging is vragen de werknemersorganisaties een planning door te sturen aan hieronder vermelde personen die zetelen in het paritair comité :
LBC :
LBC :
Wim De Clercq, Secrétariat Gent, Poel 7, 9000 Gent; tel : 09-265 43 17, fax : 09-265 43 10, e-mail :
[email protected]
Wim De Clercq, Secretariaat Gent, Poel 7, 9000 Gent; tel : 09-265 43 17, fax : 09-265 43 10, e-mail :
[email protected]
BBTK-Setca :
BBTK-Setca :
Natalie Piens
Natalie Piens
Section de Bruxelles-Halle-Vilvoorde, place Rouppe 3, 1000 Bruxelles, tel : 02-519 72 55, fax : 02-502 76 82, e-mail :
[email protected] ACLVB, DGSLB :
Sectie Brussel-Halle-Vilvoorde, Rouppeplein 3, 1000 Brussel, tel : 02-519 72 55, fax : 02-502 76 82, e-mail :
[email protected] ACLVB, DGSLB :
Martine Lefevre, Siège social, boulevard Poincaré 72-74, 1000 Bruxelles, tel : 02-558 51 50, fax : 02-558 51 51, e-mail :
[email protected] CNE :
Martine Lefevre, Sociale Zetel, Poincarélaan 72-74, 1000 Brussel, tel : 02-558 51 50, fax : 02-558 51 51, e-mail :
[email protected] CNE :
Pierre Fafchamps, chaussée de Haecht 176, 1030 Bruxelles, tel : 02-215 15 18, fax : 02-215 09 54, e-mail :
[email protected] Cet arrangement peut être revu fin mars 2003.
Pierre Fafchamps, Haachtsesteenweg 176, 1030 Brussel, tel : 02-215 15 18, fax : 02-215 09 54, e-mail :
[email protected] Deze regeling kan herzien worden eind maart 2003.
CHAPITRE III. — Emunération
HOOFDSTUK III. — Verloning
Art. 7. L’employeur paie, pour les heures de prestation entre 20 et 23 heures, un supplément au salaire de 50 p.c.
Art. 7. De werkgever betaalt voor de uren gepresteerd tussen 20 uur en 23 uur een toeslag op het loon van 50 pct.
Il prend également en charge à 100 p.c. l’abonnement social SNCB, STIB, DE LIJN, MIVB.
Hij neemt tevens de verplaatsingskosten ten laste voor de volle 100 pct. van het sociaal abonnement NMBS, STIB, DE LIJN, MIVB.
Art. 8. La présente convention collective de travail ne porte pas préjudice aux mesures existantes plus favorables pour les travailleurs, conclues dans l’entreprise.
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de bestaande meer voordelige maatregelen voor de werknemers, die overeengekomen zijn in de onderneming.
CHAPITRE IV. — Disposition finales
HOOFDSTUK IV. — Eindbepalingen
Art. 9. Les parties ont pris connaissance de l’article 43, § 1er, de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) réglant la situation de la travailleuse de nuit enceinte ou qui vient d’accoucher. Les parties ont également pris connaissance de l’article 10 de la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail donnant à une travailleuse enceinte occupée en un régime de travail avec prestations de nuit comme visé à l’article 1er, le droit d’introduire une demande écrite d’être occupée en un régime de travail non visé dans cet article.
Art. 9. De partijen hebben kennis van artikel 43, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) die de toestand regelt van de nachtarbeidster die zwanger is of bevallen is. De partijen hebben eveneens kennis van artikel 10 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, waarbij een zwangere werkneemster tewerkgesteld in een arbeidsregime met nachtprestaties, zoals bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, het recht heeft een schriftelijk verzoek in te dienen om in een niet in dit artikel bedoelde arbeidsregeling te worden tewerkgesteld.
Une employée enceinte peut en outre introduire une telle demande écrite auprès de l’employeur au plus tôt à partir du moment où elle a informé son employeur de sa grossesse. L’employeur permettra un tel transfert à moins que ce ne soit techniquement pas possible.
Een zwangere bediende kan bovendien een dergelijke schriftelijke aanvraag indienen bij de werkgever ten vroegste vanaf het ogenblik dat ze haar werkgever heeft ingelicht omtrent haar zwangerschap. De werkgever zal een dergelijke overplaatsing toestaan tenzij dit technisch of organisatorisch niet mogelijk is.
Il motivera sa décision par écrit, au plus tard 14 jours après réception de la demande de transfert.
Hij zal zijn beslissing aan de bediende schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na de ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing.
32634
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 10. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant le respect d’un délai de préavis de 3 mois. La dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 29 janvier 2003.
Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. Hij kan worden opgezegd door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2476 [2003/200402] 14 MARS 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative au travail durant les week-ends et les jours fériés (1)
N. 2003 — 2476 [2003/200402] 14 MAART 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de tewerkstelling tijdens weekends en feestdagen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative au travail durant les week-ends et les jours fériés.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende de tewerkstelling tijdens weekends en feestdagen.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 14 maart 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les sociétés de bourse
Paritair Comité voor de beursvennootschappen
Convention collective de travail du 18 février 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2002
Travail durant les week-ends et les jours fériés (Convention enregistrée le 18 avril 2002 sous le numéro 62129/CO/309) Préambule : Les parties sont conscientes que la présente convention collective de travail tente d’aménager le temps de travail pour les week-ends et jours fériés bien que ces prestations dérogent au principe légal. Les parties s’accordent à convenir que le recours à de telles prestations doit rester exceptionnel. Le nombre de travailleurs appelés à travailler les week-ends et jours fériés sera limité au nombre minimal nécessaire au bon fonctionnement de l’entreprise sans qu’il ne puisse dépasser 20 p.c. du personnel. Dès lors, le recours à de telles prestations doit rester exceptionnel.
Tewerkstelling tijdens weekends en feestdagen (Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het nummer 62129/CO/309) Inleiding : De partijen zijn er zich van bewust dat deze overeenkomst probeert de arbeidstijd tijdens de weekends en de feestdagen in te delen, hoewel deze prestaties afwijken van het wettelijke principe. De partijen komen overeen dat het terugvallen op zulke prestaties uitzonderlijk moet blijven. Het aantal werknemers dat tijdens weekends en feestdagen moet werken zal beperkt worden tot het minimumaantal dat nodig is voor de goede werking van de onderneming, zonder dat 20 pct. van het personeel mag overschreden worden. Het terugvallen op deze prestaties moet echter uitzonderlijk blijven.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32635
Les partenaires sociaux se réfèrent à l’arrêté royal du 4 décembre 1998 autorisant la Banque nationale de Belgique et les établissements de crédits établis en Belgique à occuper certains travailleurs certains dimanches et jours fériés tenant compte de l’ouverture exceptionnelle de marchés de la bourse en Europe et à New York.
De sociale partners verwijzen naar het koninklijk besluit van 4 december 1998 dat het de Nationale Bank van België en de kredietinstellingen gevestigd in België toestaat sommige werknemers sommige zon- en feestdagen tewerk te stellen, rekening houdend met de uitzonderlijke opening van de beurzen in Europa en New York.
Champ d’application Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les sociétés de bourse (CP 309).
Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de beursvennootschappen (PC 309).
Principe Art. 2. Cette convention collective de travail est d’application pour les prestations citées ci-dessous : a) travail du week-end : Il y a une distinction entre le travail du week-end obligatoire et le travail du week-end pour organiser des tests informatiques.
Principe Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de hieronder vermelde prestaties : a) weekendwerk : Er wordt een onderscheid gemaakt tussen het verplichte weekendwerk en het werken in het weekend om interne informaticatesten te organiseren. Verplicht weekend : Deze prestaties worden vastgelegd in het raam van de testen op de beursplatformen van Europa en New York. Voor deze prestaties wordt er geen maximum vastgelegd. Vrij weekend : Deze prestaties worden vastgelegd in het raam van het onderhoud van de informatica en het uittesten van systemen eigen aan het bedrijf. Het aantal wordt vastgelegd op 4 weekends per jaar. De uitzonderlijke weekendprestaties gebeuren vrijwillig door de betrokken werknemer; b) feestdagen :
Week-end obligatoire : Ces prestations sont fixées dans le cadre des tests sur les platesformes de bourse en Europe et à New York. Pour ces prestations, aucun maximum n’est fixé. Week-end libre : Ces prestations sont fixées dans le cadre de l’entretien de l’informatique et des tests de systèmes propres à l’entreprise. Leur nombre est fixé à 4 week-ends par an. Les prestations exceptionnelles du week-end se feront sur base d’un volontariat de la part du travailleur concerné; b) jours fériés : Le nombre de jours fériés durant lesquels l’entreprise ressortissant de la présente commission paritaire pourra travailler est limité aux jours prévus par le marché de la bourse en Europe et à New York et limité à 6 jours fériés par année calendrier et 3 jours fériés maximum par travailleur individuellement.
Het aantal feestdagen waarop de onderneming die ressorteert onder dit paritair comité mag werken is beperkt tot de dagen bepaald door de beurs in Europa en New York en tot 6 feestdagen per kalenderjaar en maximum 3 feestdagen per werknemer individueel.
Les jours fériés seront communiqués aux travailleurs avant le 31 janvier pour l’année.
De feestdagen zullen aan de werknemers worden meegedeeld vóór 31 januari voor het jaar.
Information préalable
Voorafgaande informatie
Art. 3. Compte tenu que le secteur est principalement constitué de petites entreprises où il n’existe que très rarement de délégation syndicale, en cas de nécessité de travail pendant les week-ends ou les jours fériés tels que définis par la présente convention, l’employeur devra avertir préalablement les partenaires sociaux.
Art. 3. Rekening houdend met het feit dat de sector hoofdzakelijk bestaat uit kleine ondernemingen waar slechts zelden een vakbondsafvaardiging bestaat, zal, ingeval er op weekends of feestdagen moet worden gewerkt, zoals bepaald door deze overeenkomst, de werkgever voorafgaand de sociale partners moeten verwittigen.
LBC : Wim Declercq, Secretariaat Gent, Poel 7, 9000 Gent, tél : 09-265 43 17, fax : 09-265 43 10, e-mail :
[email protected]
LBC : Wim Declercq, Secretariaat Gent, Poel 7, 9000 Gent, tel : 09-265 43 17, fax : 09-265 43 10, e-mail :
[email protected]
BBTK-Setca : Natalie Piens, Section de Bruxelles-Halle-Vilvoorde, place Rouppe 3, 1000 Bruxelles, tél : 02-519 72 55, fax : 02-502 76 82, e-mail :
[email protected]
BBTK-Setca : Natalie Piens, Afdeling Brussel-Halle-Vilvoorde, Rouppeplein 3, 1000 Brussel, tel : 02-519 72 55, fax : 02-502 76 82, e-mail :
[email protected]
ACLVB-CGSLB : Martine Lefevre, Sociale Zetel, Poincarélaan 72-74, 1070 Bruxelles, tél : 02/558.51.50, fax : 02/558.51.51, e-mail :
[email protected]
ACLVB-CGSLB : Martine Lefevre, Sociale Zetel, Poincarélaan 72-74, 1070 Brussel, tel : 02-558 51 50, fax : 02-558 51 51, e-mail :
[email protected]
CNE : Pierre Fafchamps, Secrétariat Bruxelles, chaussée de Haecht 176, 1030 Bruxelles, tél : 02-215 15 18, fax : 02-215 09 54, e-mail :
[email protected]
CNE : Pierre Fafchamps, Secretariaat Brussel, Haachtsesteenweg 176, 1030 Brussel, tel : 02-215 15 18, fax : 02-215 09 54, e-mail :
[email protected]
Cette règle peut être revue fin mars 2003.
Deze regel kan einde maart 2003 herzien worden.
Salaire
Loon
Art. 4. Les prestations visées à l’article 2 de cette convention collective de travail sont rémunérées comme suit :
Art. 4. De prestaties bedoeld in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden als volgt vergoed :
Week-end et jours fériés : - soit, paiement d’un sursalaire de 100 p.c. et octroi d’un jour de récupération par jour presté;
Weekends en feestdagen : - hetzij betaling van een loontoeslag van 100 pct. en toekenning van een dag recuperatie per gepresteerde dag;
- soit, 2 jours de récupération par jour presté.
- hetzij 2 dagen recuperatie per gepresteerde dag.
Le choix étant laissé au travailleur.
De keuze wordt aan de werknemers gelaten.
Respect de la réglementation
Naleving van de reglementering
Art. 5. Conformément aux dispositions légales en matière de hiérarchie de source de droit, la présente convention ne porte pas préjudice aux accords d’entreprise existants plus favorables aux travailleurs.
Art. 5. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de hiërarchie van de rechtsbronnen doet deze overeenkomst geen afbreuk aan de bestaande voordeligere ondernemingsakkoorden voor de werknemers.
32636
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Validité Art. 6. La présente convention collective de travail produit ses effets au 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie signataire peut y mettre fin moyennant un préavis de trois mois par lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 14 mars 2003.
Geldigheid Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan haar opzeggen met een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2477 [2003/200385] 14 MARS 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, concernant le droit à la réduction volontaire des prestations de travail dans le cadre du droit au crédit-soins et le droit au crédit-carrière dans les ateliers sociaux, conclue en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000 (1)
N. 2003 — 2477 [2003/200385] 14 MAART 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake het recht op de vrijwillige vermindering van arbeidsprestaties in het raam van het recht op zorgkrediet en het recht op loopbaankrediet in de sociale werkplaatsen, gesloten in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, concernant le droit à la réduction volontaire des prestations de travail dans le cadre du droit au crédit-soins et le droit au crédit-carrière dans les ateliers sociaux, conclue en exécution du « Vlaams Interserctoraal Akkoord » du 29 mars 2000.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake het recht op de vrijwillige vermindering van arbeidsprestaties in het raam van het recht op zorgkrediet en recht op loopbaankrediet in de sociale werkplaatsen, gesloten in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 14 maart 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen
Convention collective de travail du 10 septembre 2001
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001
Droit à la réduction volontaire des prestations de travail dans le cadre du droit au crédit-soins et le droit au crédit-carrière dans les ateliers sociaux, conclue en exécution du ″Vlaams Intersectoraal Akkoord″ du 29 mars 2000 (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 sous le numéro 59105/CO/327)
Recht op de vrijwillige vermindering van arbeidsprestaties in het raam van het recht op zorgkrediet en het recht op loopbaankrediet in de sociale werkplaatsen, gesloten in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000 (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2001 onder het nummer 59105/CO/327)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux ateliers sociaux et aux travailleurs de ces ateliers sociaux ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de sociale werkplaatsen en op de werknemers van deze sociale werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen.
er
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32637
Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.
Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
CHAPITRE II. — Le droit au crédit-soins
HOOFDSTUK II. — Het recht op zorgkrediet
Art. 2. Chaque travailleur dans une fonction d’encadrement a le droit de prendre du crédit-soins.
Art. 2. Elke werknemer in een omkaderingsfunctie heeft recht op het nemen van zorgkrediet.
On entend par ce qui précède : le travailleur qui interrompt complètement ou partiellement sa carrière pour prendre du congé palliatif, du congé pour assistance ou soin d’un membre de la famille gravement malade, ou pour prendre du congé parental dans le cadre de la réglementation relative à l’interruption de la carrière professionnelle telle que prévue dans la loi de redressement portant des dispositions sociales du 22 janvier 1985 (Moniteur belge du 24 janvier 1985) et dans ses arrêtés d’exécution.
Hieronder wordt verstaan : de werknemer die zijn loopbaan geheel of gedeeltelijk onderbreekt om palliatief verlof, om verlof voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid of om ouderschapsverlof op te nemen in het raam van de reglementering inzake de onderbreking van de beroepsloopbaan zoals voorzien in de herstelwet van 22 januari 1985 (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985) en in de uitvoeringsbesluiten ervan.
Art. 3. Le travailleur souhaitant faire usage du droit au crédit-soins maintient sa fonction et son lieu de travail originaux.
Art. 3. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op zorgkrediet behoudt zijn/haar oorspronkelijke functie en tewerkstellingsplaats.
Art. 4. Les primes d’encouragement flamandes dans le cadre du crédit-soins peuvent être octroyées pendant un an au maximum au cours de la carrière professionnelle.
Art. 4. De Vlaamse aanmoedigingspremies in het raam van het zorgkrediet kunnen tijdens de beroepsloopbaan gedurende maximum één jaar worden toegekend.
Art. 5. L’employeur mettra à disposition et signera les formulaires de demande et les documents qui sont nécessaires pour les primes en cas de crédit-soins.
Art. 5. De werkgever zal de aanvraagformulieren en documenten die noodzakelijk zijn voor de premies in geval van zorgkrediet ter beschikking stellen en ondertekenen.
CHAPITRE III. — Le droit au crédit-carrière
HOOFDSTUK III. — Het recht op loopbaankrediet
Art. 6. Chaque travailleur dans une fonction d’encadrement a droit à l’interruption de la carrière professionnelle dans le cadre de la réglementation relative à l’interruption de la carrière professionnelle telle que prévue par la loi de redressement du 22 janvier 1985 et dans ses arrêtés d’exécution à raison de la période visée à l’article 8 au minimum.
Art. 6. Elke werknemer in een omkaderingsfunctie heeft recht op de onderbreking van de beroepsloopbaan in het raam van de reglementering inzake de onderbreking van de beroepsloopbaan zoals voorzien in de herstelwet van 22 januari 1985 en in de uitvoeringsbesluiten ervan ten belope van minimum de periode bedoeld in artikel 8.
Art. 7. Le travailleur qui fait usage de son droit au crédit-carrière maintient sa fonction et son lieu de travail originaux.
Art. 7. De werknemer die gebruik maakt van het recht op loopbaankrediet behoudt zijn/haar oorspronkelijke functie en tewerkstellingsplaats.
Art. 8. Les primes d’encouragement flamandes dans le cadre du crédit-carrière peuvent être octroyées pendant un an au maximum au cours de la carrière professionnelle, sous les modalités suivantes :
Art. 8. De Vlaamse aanmoedigingspremies in het raam van het loopbaankrediet, kunnen tijdens de beroepsloopbaan gedurende maximum één jaar toegekend worden, onder volgende modaliteiten :
- soit pour trois mois par période de cinq ans d’activité professionnelle dans le secteur concerné et avec un maximum de un an après vingt ans d’activité professionnelle;
- hetzij voor drie maanden per periode van vijf jaar beroepsactiviteit in de betrokken sector en met een maximum van één jaar na twintig jaar beroepsactiviteit;
- soit pour douze mois après vingt ans d’activité professionnelle dans le secteur concerné.
- hetzij voor twaalf maanden na twintig jaar beroepsactiviteit in de betrokken sector.
Par « secteurs » on entend : les secteurs tels que mentionnés dans l’arrêté du Gouvernement flamand instituant les primes d’encouragement de l’interruption de carrière dans le cadre du crédit-soin, du crédit-carrière et des emplois d’atterrissage dans le secteur non marchand.
Onder « sectoren » wordt verstaan : de sectoren zoals vernoemd in het besluit van de Vlaamse Regering tot instelling van de aanmoedigingspremies bij loopbaanonderbreking in geval van zorgkrediet, loopbaankrediet en landingsbanen in de social profitsector.
Art. 9. L’employeur mettra à disposition et signera les formulaires de demande et les documents qui sont nécessaires pour les primes en cas de crédit-soins.
Art. 9. De werkgever zal de aanvraagformulieren en documenten die noodzakelijk zijn voor de premies in geval van loopbaankrediet ter beschikking stellen en ondertekenen.
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Art. 10. La présente convention collective de travail s’applique suivant toutes les dispositions et modifications éventuelles de l’arrêté du Gouvernement flamand instituant les primes d’encouragement de l’interruption de carrière dans le cadre du crédit-soin, du crédit-carrière et des emplois d’atterrissage dans le secteur non marchand, et de la réglementation relative à l’interruption de la carrière professionnelle telle que prévue par la loi de redressement du 22 janvier 1985 et dans ses arrêtés d’exécution.
Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing volgens alle bepalingen en eventuele wijzigingen van het besluit van de Vlaamse Regering tot instelling van de aanmoedigingspremies bij loopbaanonderbreking in geval van zorgkrediet, loopbaankrediet en landingsbanen in de social profitsector, en van de reglementering inzake de beroepsloopbaan zoals voorzien in de herstelwet van 22 januari 1985 en in de uitvoeringsbesluiten ervan.
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er octobre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2001 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois adressé par une lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux.
Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzegtermijn van zes maanden gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 14 mars 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 2003. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
32638
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 2478
[C − 2003/12213]
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative au paiement du jour de carence dans les ateliers sociaux en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000 (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2003 — 2478
[C − 2003/12213]
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake betaling van de carensdag in de sociale werkplaatsen in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000 (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative au paiement du jour de carence dans les ateliers sociaux en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake betaling van de carensdag in de sociale werkplaatsen in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003.
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen
Convention collective de travail du 10 septembre 2001
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001
Paiement du jour de carence dans les ateliers sociaux en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord » du 29 mars 2000 (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 sous le numéro 59104/CO/327)
Betaling van de carensdag in de sociale werkplaatsen in uitvoering van het Vlaams Intersectoraal Akkoord van 29 maart 2000 (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2001 onder het nummer 59104/CO/327)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux ateliers sociaux et aux travailleurs de ces ateliers sociaux ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. Par « travailleurs », on entend : le personnel employé et ouvrier, masculin et féminin.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de sociale werkplaatsen en de werknemers van deze sociale werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
CHAPITRE II. — Paiement du jour de carence Art. 2. En dérogation aux dispositions dans les articles 52 et 71 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le paiement du jour de carence, c’est le premier jour d’absence en cas de maladie ou d’accident de droit commun, sera à charge de l’employeur.
HOOFDSTUK II. — Betaling van de carensdag Art. 2. In afwijking van de bepalingen in de artikelen 52 en 71 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), wordt de betaling van de carensdag, zijnde de eerste dag afwezigheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht, ten laste genomen door de werkgever.
er
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32639
CHAPITRE III. — Entrée en vigueur Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er octobre 2001. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 mai 2003.
HOOFDSTUK III. — Inwerkingtreding Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2001. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk van de partijen met betekening van een opzegtermijn van 6 maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2479 [C − 2003/12221] 3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à l’exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux (1)
N. 2003 — 2479 [C − 2003/12221] 3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à l’exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen
Convention collective de travail du 26 février 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002
Exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux (Convention enregistrée le 14 mai 2002 sous le numéro 62485/CO/327)
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2002 onder het nummer 62485/CO/327)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des ateliers sociaux ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel masculin et féminin, tant ouvrier qu’employé.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de sociale werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
32640
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
La présente convention collective de travail est conclue en application du ″Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector 2000-2005″.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in toepassing van het ″Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector 2000-2005″.
CHAPITRE II. — Exemption de prestations de travail pour travailleurs âgés
HOOFDSTUK II. — Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers
Art. 2. A v partir du mois dans lequel ils atteignent l’âge de 45 ans, les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de prestations de travail sous la forme de 7 jours de compensation, avec maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir de l’année dans laquelle le travailleur concerné atteint l’âge de 45 ans.
Art. 2. Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van arbeidsprestaties onder de vorm van 7 compensatiedagen, met behoud van loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de betrokken werknemer de leeftijd van 45 jaar bereikt.
Art. 3. A v partir du mois dans lequel ils atteignent l’âge de 55 ans, les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de prestations de travail sous la forme de 8 jours de compensation, avec maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir de l’année dans laquelle le travailleur concerné atteint l’âge de 55 ans.
Art. 3. Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van arbeidsprestaties onder de vorm van 8 compensatiedagen, met behoud van loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de betrokken werknemer de leeftijd van 55 jaar bereikt.
Art. 4. La durée de travail conventionnelle dans les ateliers sociaux reste maintenue à 38 heures par semaine en moyenne.
Art. 4. De conventionele arbeidsduur in de sociale werkplaatsen blijft behouden op 38 uur gemiddeld per week.
Art. 5. L’exemption de prestations de travail concerne des absences pour lesquelles le travailleur a droit à son salaire normal.
Art. 5. De vrijstelling van arbeidsprestaties betreffen afwezigheden waarvoor de werknemer recht heeft op zijn normale loon.
Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre de jours de compensation proportionnel à leur durée de travail contractuelle.
Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur.
Art. 6. Pour les jours de compensation fixés aux articles 2 et 3 s’applique une cumulation dégressive avec les jours de congé supplémentaires actuels, selon le tableau en annexe.
Art. 6. Voor de compensatiedagen, vastgelegd in artikel 2 en artikel 3, geldt een degressieve cumulatie met bestaande extra verlofdagen, volgens de tabel als bijlage.
Par ″jours de congé supplémentaires actuels″, on entend : les jours de congé payé en sus des quatre semaines de vacances légales, les jours fériés payés en dehors des dix jours fériés légaux, les jours de congé d’ancienneté et les jours de compensation suite à une réduction collective de la durée de travail appliquée au moment de la conclusion de la présente convention collective de travail, sous la limite de 38 heures par semaine.
Onder ″bestaande extra verlofdagen″ wordt verstaan : betaalde vakantiedagen bovenop de vier wettelijke vakantieweken, betaalde feestdagen buiten de tien wettelijke feestdagen, anciënniteitsverlofdagen, en compensatiedagen ingevolge een collectieve arbeidsduurverkorting, van toepassing bij het sluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de grens van 38 uur per week.
Pour la détermination de ces jours de congé supplémentaires actuels, on considérera la situation dans chaque atelier social au 31 décembre 2001, comme il est éventuellement objectivé dans le règlement de travail, les conventions collectives de travail ou toute autre convention collective paritaire.
Voor de bepaling van deze reeds bestaande extra verlofdagen geldt de toestand in elke sociale werkplaats op 31 december 2001 zoals mogelijk geobjectiveerd in bijvoorbeeld het arbeidsreglement, collectieve arbeidsovereenkomsten of enig andere paritaire collectieve overeenkomst.
Art. 7. Les jours de compensation restant au moment du départ du service ou de l’interruption complète de la carrière sont payés selon le salaire normal. L’employeur chez qui le travailleur quitte le service remet au travailleur une attestation séparée mentionnant le nombre de jours de compensation non encore pris.
Art. 7. De overblijvende compensatiedagen bij uitdiensttreding of volledige loopbaanonderbreking worden betaald volgens het normale loon. De werkgever bij wie de werknemer uit dienst gaat, levert de werknemer een apart attest af met vermelding van het aantal compensatiedagen dat nog niet werd opgenomen.
Le nouvel employeur ressortissant au champ d’application de la présente convention collective de travail octroie les jours de compensation transférés conformément à la présente convention collective de travail, sans que toutefois le droit total pour l’année en question, déterminé sur la base des articles 2 et 3, ne puisse être dépassé. Le travailleur n’a, lors de la prise des jours de compensation transférés, pas de droit au salaire.
De nieuwe werkgever die onder de toepassing valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kent overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst de overgedragen compensatiedagen toe, zonder dat daardoor evenwel het totale recht voor dat jaar, bepaald op basis van artikel 2 en 3 kan worden overschreden. De werknemer heeft bij het opnemen van de overgedragen compensatiedagen geen recht op loon.
Art. 8. Les moyens du ″Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector 2000-2005″, prévus pour cette mesure, seront affectés à la réalisation d’emploi compensatoire. Les modalités en seront concrétisées à une date ultérieure, dans le cadre décrétal les concernant, en concertation paritaire.
Art. 8. De middelen van het ″Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector 2000-2005″ bedoeld voor deze maatregel worden aangewend om compenserende tewerkstelling te realiseren. De modaliteiten hiervan worden op een later tijdstip, binnen het decretaal kader hieromtrent, in een paritair overleg geconcretiseerd.
CHAPITRE III. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK III. — Inwerkingtreding
Art. 9. La présente convention collective de travail prend effet au 1er janvier 2002.
Art. 9. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002.
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant la notification d’un délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux.
Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk van de partijen met betekening van een opzegtermijn van 6 maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 mai 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
32641
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe à la convention collective de travail du 26 février 2002 relative à l’exemption de prestations de travail avec maintien de salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002 inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen
TABLEAU DES JOURS DE COMPENSATION A v PARTIR DE 45 ANS TABEL COMPENSATIEDAGEN VANAF 45 JAAR Jours de congé supplémentaires actuels (1) —/ Bestaande extra verlofdagen (1)
Jours de compensation à partir de 45 ans —/ Compensatiedagen vanaf 45 jaar
Total des jours de compensation à partir de 45 ans (2) —/ Totaal compensatiedagen vanaf 45 jaar (2)
0
+7
7
1
+ 6,5
7,5
2
+6
8
3
+ 5,5
8,5
4
+5
9
5
+ 4,5
9,5
6
+4
10
7
+ 3,5
10,5
8
+3
11
9
+ 2,5
11,5
≥ 10
Etc. Enzovoort
Etc. Enzovoort
TABLEAU DES JOURS DE COMPENSATION A v PARTIR DE 55 ANS TABEL COMPENSATIEDAGEN VANAF 55 JAAR Jours de congé supplémentaires actuels (1) —/ Bestaande extra verlofdagen (1)
Jours de compensation à partir de 55 ans —/ Compensatiedagen vanaf 55 jaar
Total des jours de congé de compensation à partir de 55 ans (2) —/ Totaal compensatiedagen vanaf 45 jaar (2)
0
+8
8
1
+ 7,5
8,5
2
+7
9
3
+ 6,5
9,5
4
+6
10
5
+ 5,5
10,5
6
+5
11
7
+ 4,5
11,5
8
+4
12
9
+ 3,5
12,5
≥ 10
Etc./Enzovoort
Etc./Enzovoort
(1) le nombre de jours de congé supplémentaires calculés sur base d’un temps plein, selon les droits existants, à savoir :
(1) op voltijdse basis gerekend, het aantal extra verlofdagen volgens bestaande rechten, waaronder verstaan :
1. les jours de congé payé en sus des quatre semaines légales;
1. betaalde vakantiedagen bovenop de vier wettelijke weken;
2. les jours fériés en dehors des dix jours fériés légaux;
2. extra feestdagen buiten de tien wettelijke dagen;
3. les jours de congé d’ancienneté;
3. anciënniteitsverlofdagen;
4. les jours de compensation pour une réduction de la durée de travail en dessous de 38 heures par semaine. (2) y compris donc les jours de congé supplémentaires actuels. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 mai 2003.
4. compensatiedagen voor een arbeidsduurverkorting onder de 38 uur per week. (2) met inbegrip dus van de bestaande extra verlofdagen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003.
La Ministre de l’Emploi,
De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX
Mevr. L. ONKELINX
32642
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 2480
[C − 2003/12234]
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2003 — 2480
[C − 2003/12234]
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu l’arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l’octroi d’allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l’article 2;
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, inzonderheid op artikel 2;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma
Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen
Convention collective de travail du 30 mai 2001
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001
Prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans (Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro 58497/CO/303.03)
Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58497/CO/303.03)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail est applicable aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre de l’accord interprofessionnel 2001-2002 et de ses arrêtés d’exécution, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement et de l’arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l’octroi d’allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijke en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het raam van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 en zijn uitvoeringsbesluiten, de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen.
er
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32643
Art. 3. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux travailleurs licenciés qui, pendant la durée de validité de la présente convention, atteignent l’âge de 56 ans ou plus au moment de la cessation de leur contrat de travail et qui peuvent à ce moment-là justifier un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié, calculés et assimilés conformément aux dispositions légales, et 10 ans d’activités consécutives dans le secteur.
Art. 3. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend en gelijkgesteld overeenkomstig de wettelijke beschikkingen en 10 jaar ononderbroken anciënniteit tellen in de sector.
§ 2. En outre, ces travailleurs doivent prouver qu’au moment de la fin du contrat de travail, ils ont travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l’article 1er de la convention collective de travail n° 46sexies du 9 janvier 1995, conclue au sein du Conseil national du travail, modifiant la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du Conseil national du travail, relative aux mesures d’encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que d’autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été occupé habituellement dans un régime de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 heures à l’exclusion :
§ 2. Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies van 9 januari 1995, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met uitsluiting van :
— des prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures;
— prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur;
— des prestations débutant habituellement à partir de 5 heures.
— prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur.
Art. 4. Les règles de la présente prépension conventionnelle s’appliquent aux travailleurs de 56 ans et plus et qui sont licenciés suivant la procédure de concertation prévue dans la convention collective de travail n°17 précitée du Conseil national du travail, à l’exception du motif grave.
Art. 4. De regeling van huidig conventioneel brugpensioen geldt voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met de in hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om dringende redenen.
La date à prendre en considération pour déterminer l’âge et les conditions relatives à l’ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail prend effectivement fin.
De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt.
Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978).
De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch staatsblad van 22 augustus 1978).
CHAPITRE II. — Indemnité complémentaire de remplacement
HOOFDSTUK II. — Aanvullende vergoeding en vervanging
Art. 5. Les travailleurs visés à l’article 2 peuvent prétendre à une indemnité complémentaire à charge de l’employeur à condition qu’ils apportent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. L’indemnité complémentaire ne sera plus payée par l’employeur dès le moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations de chômage.
Art. 5. De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de werkloosheidsvergoedingen verliest.
En aucun cas, l’employeur ne compensera la modification ou la suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée.
In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding.
Art. 6. Le montant de l’indemnité complémentaire à charge de l’employeur s’élève à la moitié de la différence entre la dernière rémunération mensuelle nette et les allocations de chômage normales.
Art. 6. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto maandloon en de normale werkloosheidsuitkering.
La dernière rémunération mensuelle pour un mois complet, calculée et plafonnée suivant les dispositions reprises dans la convention collective de travail n° 17 précitée du Conseil national du travail, est prise en considération comme mois de référence pour le calcul de la dernière rémunération mensuelle nette de référence, la retenue de sécurité sociale pour les ouvriers et les ouvrières est calculée sur base du salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c.
Het laatste bruto maandloon voor een volledige maand, berekend en geplafonneerd volgens de bepalingen voorzien in hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad wordt als refertemaand genomen voor de berekening van het laatste netto maandloon. Voor de vaststelling van het netto maandloon wordt voor de werklieden en werksters de inhouding van de sociale zekerheid berekend op 100 pct. van het loon en niet op 108 pct.
La dernière rémunération mensuelle brute comprend d’une part la rémunération du mois civil complet qui précède la fin du contrat de travail et d’autre part les primes contractuelles directement liées aux prestations du travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues pour la sécurité sociale et dont la périodicité du paiement ne dépasse pas un mois.
Het laatste bruto maandloon omvat enerzijds de wedde van de laatste volledige kalendermaand en de contractuele premies die rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werknemer verrichte prestaties waarop de inhouding voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt.
D’éventuelles retenues légales sont déduites de cette indemnité complémentaire.
Op deze bijkomende vergoeding worden desgevallend de wettelijke inhoudingen verricht.
Art. 7. L’indemnité complémentaire est payée mensuellement aux travailleurs concernés jusqu’à la prise de cours de la pension légale, sauf si le travailleur décède entre-temps.
Art. 7. De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers maandelijks betaald tot aan de aanvang van het wettelijk pensioen, tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden.
L’indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national de travail.
De aanvullende vergoeding wordt geindexeerd volgens de bepalingen van hogervermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad.
32644
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 8. Le travailleur prépensionné est remplacé par un chômeur indemnisé en application de l’article 4 de l’arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l’octroi d’allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même fonction ou le même service que ceux du travailleur prépensionné.
Art. 8. De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als die van de bruggepensioneerde.
CHAPITRE III. — Dispositions finales Art. 9. Pour tout ce qui n’est pas expressément prévu par la présente convention collective de travail, on applique les dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail du 19 décembre 1974, de même que toutes les dispositions légales et réglementaires applicables en la matière. Art. 10. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2002 et cesse d’être en vigueur le 30 juin 2003. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 mai 2003.
HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen Art. 9. Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire bepalingen die hierop van toepassing zijn. Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2002 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2003 — 2481
[C − 2003/12222]
3 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, concernant le statut de la délégation syndicale (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2003 — 2481
[C − 2003/12222]
3 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, concernant le statut de la délégation syndicale.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003.
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32645
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma
Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen
Convention collective de travail du 29 janvier 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2002
Statut de la délégation syndicale (Convention enregistrée le 11 mars 2002 sous le numéro 61394/CO/303.03)
Statuut van de vakbondsafvaardiging (Overeenkomst geregistreerd op 11 maart 2002 onder het nummer 61394/CO/303.03)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen.
Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
Onder ″werknemers″ verstaat men : het mannelijk en het vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.
CHAPITRE II. — Principes généraux
HOOFDSTUK II. — Algemene beginselen
Art. 2. La présente convention collective de travail, conclue en exécution de et conformément aux conventions collectives de travail concernant le statut des délégations syndicales du personnel des entreprises conclues les 24 mai et 30 juin 1971 au sein du Conseil national du travail, règle l’institution et le statut de la délégation syndicale du personnel des ouvriers et des employés.
Art. 2. Deze overeenkomst, aangegaan in uitvoering van en overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen van het personeel der ondernemingen, op 24 mei en 30 juni 1971 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, regelt de oprichting en het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het arbeiders- en bediendepersoneel.
Art. 3. Les employeurs reconnaissent que leur personnel ouvrier et employé syndiqué est représenté auprès d’eux par une délégation syndicale dont les membres sont désignés parmi le personnel ouvrier et employé syndiqué de l’entreprise.
Art. 3. De werkgevers erkennen dat hun georganiseerd arbeiders- en bediendepersoneel bij hen vertegenwoordigd is door een vakbondsafvaardiging waarvan de leden aangewezen worden onder het georganiseerd arbeiders- en bediendepersoneel van de onderneming.
Par ″personnel ouvrier et employé syndiqué″ on entend : le personnel ouvrier et employé affilié à l’une des organisations interprofessionnelles de travailleurs signataires des conventions susmentionnées.
Onder ″georganiseerd arbeiders- en bediendepersoneel″ wordt verstaan : het arbeiders- en bediendepersoneel aangesloten bij een der ondertekenende interprofessionele werknemersorganisaties van de voormelde overeenkomsten.
Art. 4. Les employeurs s’engagent à n’exercer aucune pression ni sur les délégués syndicaux, ni sur le personnel pour l’empêcher de se syndiquer et à ne pas consentir aux ouvriers et employés non syndiqués d’autres prérogatives qu’aux ouvriers et employés syndiqués.
Art. 4. De werkgevers verbinden zich geen enkele druk uit te oefenen noch op de syndicale afgevaardigden, noch op het personeel om het te beletten bij een vakbond aan te sluiten en aan de niet-aangeslotenen geen andere voorrechten dan aan de aangesloten arbeiders en bedienden toe te kennen.
Les délégations syndicales s’engagent à observer dans les entreprises les pratiques en matière de relations paritaires, conformément à l’esprit de la présente convention collective de travail.
De vakbondsafvaardigingen verbinden er zich toe in de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst stroken, na te leven.
Art. 5. Les employeurs et les délégations syndicales :
Art. 5. De werkgevers en de vakbondsafvaardigingen :
1. témoignent en toutes circonstances de l’esprit de justice, d’équité et de conciliation qui conditionne les bonnes relations sociales dans l’entreprise;
1. geven in alle omstandigheden blijk van zin voor rechtvaardigheid, redelijkheid en verzoening die bepalend is voor de goede sociale verhoudingen in de onderneming;
2. respectent la législation sociale, les conventions collectives de travail et le règlement de travail et conjuguent leurs efforts en vue d’en assurer le respect.
2. leven de sociale wetgeving, de collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement na en bundelen hun inspanningen ten einde de naleving ervan te verzekeren.
CHAPITRE III. — Institution et composition de la délégation syndicale
HOOFDSTUK III. — Oprichting en samenstelling van de vakbondsafvaardiging
Art. 6. § 1er. Importance numérique de la délégation syndicale
Art. 6. § 1. Getalsterkte van de vakbondsafvaardiging
1. Une délégation syndicale est instaurée dans les entreprises ou les groupes d’entreprises occupant en moyenne au moins 15 travailleurs (ouvriers et employés), calculés selon les modalités des élections sociales sur la période des 12 mois calendriers précédant la désignation de la délégation.
1. Een vakbondsafvaardiging wordt ingesteld in de ondernemingen of groepen van ondernemingen die gemiddeld minstens 15 personeelsleden (arbeiders en bedienden) tewerkstellen berekend volgens de modaliteiten van de sociale verkiezingen over de periode van 12 kalendermaanden voorafgaand aan de aanwijzing van de afvaardiging.
2. Dans l’entreprise ne faisant pas partie d’un groupe, le nombre de mandats obtenu suivant les critères établis au § 2 ci-dessous vaut jusqu’à la prochaine procédure relative aux élections sociales.
2. In de onderneming die niet deel uitmaakt van een groep, geldt het aantal mandaten zoals samengesteld volgens de in § 2 hieronder vastgestelde maatstaven, tot aan de eerstvolgende sociale verkiezingsprocedure.
Lors de la désignation de la délégation, un mandat au minimum doit être réservé à chacune des catégories professionnelles (ouvriers et employés). A défaut de mandataires dans une catégorie professionnelle le mandat concerné restera inoccupé.
Bij de aanwijzing van de afvaardiging moet minimaal één mandaat per beroepscategorie (arbeiders en bedienden) worden voorbehouden. Bij ontstentenis van mandatarissen in een beroepscategorie blijft het desbetreffende mandaat open.
3. Dans un groupe d’entreprises, une seule délégation, composée suivant les critères établis au § 2 ci-dessous, pourra être installée pour représenter l’ensemble des ouvriers et employés syndiqués travaillant dans les entreprises appartenant à ce groupe.
3. In een groep van ondernemingen zal één afvaardiging, samengesteld volgens de in § 2 hieronder vastgestelde maatstaven mogen samengesteld worden om al de gesyndiceerde arbeiders en bedienden te vertegenwoordigen in de ondernemingen die tot deze groep behoren.
D’autres formes de représentation syndicale au niveau du groupe, peuvent être discutées.
Andere vormen van syndicale vertegenwoordiging op het niveau van de groep, kunnen worden besproken.
32646
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
La notion de ″groupe″ (unité technique d’exploitation) se définit à partir de critères économiques et sociaux; en cas de doute, les critères sociaux prévalent.
De notie ″groep″ (technische bedrijfseenheid) wordt bepaald op grond van economische en sociale criteria; in geval van twijfel primeren de sociale criteria.
La notion de ″groupe″ (unité technique d’exploitation) peut se rencontrer si :
Aan de notie ″groep″ (technische bedrijfseenheid) kan worden voldaan indien :
— soit les différentes entités juridiques font partie d’un même groupe économique ou sont administrées par une même personne ou par des personnes ayant un lien économique entre elles, soit ces entités juridiques ont une même activité ou que leurs activités sont liées entre elles;
— ofwel de verscheidene juridische entiteiten deel uitmaken van eenzelfde economische groep of beheerd worden door eenzelfde persoon of door personen die onderling een economische band hebben, ofwel deze juridische entiteiten éénzelfde activiteit hebben of activiteiten die op elkaar afgestemd zijn;
— en sus il existe certains éléments indiquant une cohésion sociale entre ces entités juridiques, comme, notamment une communauté humaine rassemblée dans les mêmes bâtiments ou des bâtiments proches, une gestion commune du personnel, une politique commune du personnel, un règlement de travail ou des conventions collectives de travail communes ou comportant des dispositions similaires.
— er bovendien elementen bestaan die wijzen op een sociale samenhang tussen deze juridische entiteiten, zoals met name een gemeenschap van mensen verzameld in dezelfde gebouwen of in nabije gebouwen, een gemeenschappelijk personeelsregister, een gemeenschappelijk personeelsbeheer, een gemeenschappelijk personeelsbeleid, een arbeidsreglement of collectieve arbeidsovereenkomsten die gemeenschappelijk zijn of die gelijkaardige bepalingen bevatten.
Si la gestion et la politique du personnel ne font pas apparaître de critères sociaux caractérisant l’existence d’une unité technique d’exploitation, les entités juridiques concernées ne seront pas considérées comme formant une seule unité technique d’exploitation (groupe).
Zo het personeelsbeheer en -beleid geen sociale criteria aan het licht brengen, kenmerkend voor het bestaan van een technische bedrijfseenheid, zullen de betrokken juridische entiteiten niet beschouwd kunnen worden als vormend één enkele technische bedrijfseenheid (groep).
Il est constaté lors des élections sociales si la notion de ″groupe″ se rencontre.
Of aan de notie ″groep″ is voldaan, wordt vastgesteld naar aanleiding van de sociale verkiezingen.
Si la notion de ″groupe″ est alors retenue, l’importance numérique du personnel prévaudra jusqu’aux premières élections sociales à venir.
Zo de notie ″groep″ alsdan wordt weerhouden, dan liggen de getalsterktes van het personeel vast tot aan de eerstvolgende sociale verkiezingen.
4. Entre-temps également, il peut être évalué, à l’initiative de la (des) entreprise(s) concernée(s) ou à celle des organisations représentatives des travailleurs si la notion de ″groupe″ peut ou ne peut être retenue. Dans ce cas, la négociation a lieu en premier lieu au niveau de(s) (l’) entreprise(s). A défaut de solution, il est demandé une recommandation à ce sujet de la part de la sous-commission paritaire.
4. Eveneens tussentijds kan, op het initiatief van de betrokken onderneming(en) of van de representatieve werknemersorganisaties, worden overgegaan tot het evalueren of al dan niet de notie ″groep″ kan worden weerhouden. In dat geval wordt vooreerst onderhandeld op het ondernemingsniveau. Bij ontstentenis van oplossing aldaar wordt verzocht om een aanbeveling desbetreffend vanwege het paritair subcomité.
Si la notion de ″groupe″ est alors retenue, l’importance numérique du personnel prévaudra jusqu’aux premières élections sociales à venir.
Zo de notie ″groep″ alsdan wordt weerhouden, dan liggen, de getalsterktes van het personeel vast tot aan de eerstvolgende sociale verkiezingen.
5. Si une entreprise faisant partie d’un groupe ressortit également à une ou plusieurs autres commissions paritaires et que, dans ce cas, une délégation syndicale est mise en place en application d’une convention collective de travail sectorielle émanant d’un autre secteur, les travailleurs ressortissant à cet autre secteur, ne seront pas pris en compte pour déterminer le nombre numérique dont il est question à l’article 6, §1er point 3.
5. Zo een onderneming, deeluitmakend van een groep, tevens ressorteert onder een of meerdere andere paritaire comités, en er daarbij vanuit een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst uit een andere sector wordt overgegaan tot de oprichting van een vakbondsafvaardiging, dan zullen de werknemers van die andere sector niet in rekening worden gebracht om de getalsterkte te bepalen waarvan sprake in artikel 6, § 1, punt 3.
§ 2. La délégation syndicale est composée comme suit, selon l’effectif du personnel occupé par l’entreprise ou le groupe d’entreprises :
§ 2. De vakbondsafvaardiging is samengesteld als volgt, volgens de getalsterkte van het personeel dat de onderneming of groep van ondernemingen tewerkstelt :
A. une entreprise ne faisant pas partie d’un groupe :
A. een onderneming die geen deel uitmaakt van een groep :
15 à 25 travailleurs :
15 tot en met 25 personeelsleden :
2 délégués + 2 délégués suppléants
2 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden
26 à 50 travailleurs :
26 tot en met 50 personeelsleden :
3 délégués + 2 délégués suppléants
3 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden
51 à 100 travailleurs :
51 tot en met 100 personeelsleden :
4 délégués + 3 délégués suppléants
4 afgevaardigden + 3 plaatsvervangende afgevaardigden
Au moins un délégué effectif est désigné parmi les membres effectifs ou suppléants du comité de prévention et de protection, pour autant que celui-ci existe.
Tenminste één effectieve afgevaardigde wordt aangeduid uit de effectieve of plaatsvervangende leden van het comité voor preventie en bescherming, zo dit orgaan bestaat.
plus de 100 travailleurs :
meer dan 100 personeelsleden :
5 délégués + 4 délégués suppléants
5 afgevaardigden + 4 plaatsvervangende afgevaardigden
Au moins deux délégués effectifs sont désignés parmi les membres effectifs ou suppléants du conseil d’entreprise ou du comité de prévention et de protection, pour autant que ceux-ci existent.
Tenminste twee effectieve afgevaardigden worden aangeduid uit de effectieve of plaatsvervangende leden van de ondernemingsraad of het comité voor preventie en beschermen, zo deze organen bestaan.
B. un groupe d’entreprises
B. een groep van ondernemingen
15 à 50 travailleurs :
15 tot en met 50 personeelsleden :
2 délégués + 2 délégués suppléants pour les ouvriers
2 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de arbeiders
2 délégués + 2 délégués suppléants pour les employés
2 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de bedienden
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 51 à 100 travailleurs :
32647
51 tot en met 100 personeelsleden :
3 délégués + 2 délégués suppléants pour les ouvriers
3 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de arbeiders
3 délégués + 2 délégués suppléants pour les employés
3 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de bedienden
Au moins un délégué effectif par catégorie professionnelle est désigné parmi les membres effectifs ou suppléants du comité de prévention et de protection, pour autant que celui-ci existe. plus de 100 travailleurs :
Tenminste één effectieve afgevaardigde per beroepscategorie wordt aangeduid uit de effectieve of plaatsvervangende leden van het comité voor preventie en bescherming, zo dit orgaan bestaat. meer dan 100 personeelsleden :
4 délégués + 2 délégués suppléants pour les ouvriers
4 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de arbeiders
4 délégués + 2 délégués suppléants pour les employés
4 afgevaardigden + 2 plaatsvervangende afgevaardigden voor de bedienden
Au moins deux délégués effectifs par catégorie professionnelle sont désignés parmi les membres effectifs ou suppléants du conseil d’entreprise ou du comité de prévention et de protection, pour autant que ceux-ci existent.
Tenminste twee effectieve afgevaardigden per beroepscategorie worden aangeduid uit de effectieve of plaatsvervangende leden van de ondernemingsraad of het comité voor preventie en bescherming, zo deze organen bestaan.
§ 3. L’importance numérique des travailleurs est établie sur base du comptage du nombre moyen de travailleurs en service conformément à la plus récente procédure d’élections sociales.
§ 3. De getalsterkte van het personeel wordt bepaald op basis van de telling van het gemiddeld aantal werknemers in dienst overeenkomstig de jongste sociale verkiezingsprocedure.
Une révision se fait chaque fois à l’occasion et au moment des élections sociales, indépendamment du fait que l’entreprise doive ou non organiser des élections.
Een herziening gebeurt telkens naar aanleiding en op het moment van de sociale verkiezingen, ongeacht of de onderneming verkiezingen moet organiseren.
La réparation des mandats s’effectue selon le résultat des élections sociales et, à défaut de celles-ci, en fonction du nombre respectif des ″avantages sociaux″ payés par organisation syndicale.
De verdeling van de mandaten gebeurt volgens de uitslag van de sociale verkiezingen, en bij ontstentenis daarvan, in functie van het respectievelijk aantal ″sociale voordelen″ uitbetaald per werknemersorganisatie.
La nouvelle délégation est installée au plus tard au terme d’une période de quatre mois suivant le mois comprenant le jour électoral (″jour Y″).
De nieuwe afvaardiging wordt geïnstalleerd uiterlijk na verloop van vier maanden volgend op de maand van de verkiezingsdag (″dag Y″).
§ 4. Les délégués suppléants n’assistent aux réunions de la délégation et aux réunions avec les employeurs qu’en cas d’absence ou d’empêchement des délégués effectifs et dans la même proportion.
§ 4. De plaatsvervangende afgevaardigden wonen de vergaderingen van de vakbondsafvaardiging en de tussenkomsten bij de werkgevers slechts bij in geval van afwezigheid of verhindering van de effectieve afgevaardigden en in dezelfde verhouding.
Art. 7. Pour pouvoir exercer le mandat de délégué, les membres du personnel affiliés à l’une des organisations de travailleurs visées à l’article 3, doivent remplir les conditions suivantes :
Art. 7. Om het mandaat van afgevaardigde te kunnen uitoefenen moeten de leden van het personeel die aangesloten zijn bij een der werknemersorganisaties bedoeld bij artikel 3, aan volgende voorwaarden voldoen :
1. être âgés de 18 ans au moment de la désignation;
1. 18 jaar oud zijn op het ogenblik van de aanstelling;
2. être occupés depuis 6 mois dans l’entreprise;
2. sedert 6 maanden in de onderneming tewerkgesteld zijn;
3. avoir terminé leur période d’essai;
3. hun proefperiode hebben voltooid;
4. appartenir à la catégorie professionnelle pour laquelle ils se présentent comme délégué.
4. behoren tot de beroepscategorie waarvoor zij als afgevaardigde optreden.
En tout état de cause, le mandat prend fin à la demande écrite de l’organisation de travailleurs qui a présenté la candidature du délégué.
Het mandaat neemt in ieder geval een einde op schriftelijk verzoek van de werknemersorganisatie die de kandidatuur van de afgevaardigde heeft voorgedragen.
Si le mandat d’un délégué syndical prend fin au cours de son exercice, pour quelque raison que ce soit et en l’absence d’un délégué suppléant, l’organisation de travailleurs à laquelle ce délégué appartient a le droit de désigner la personne qui achèvera le mandat.
Indien het mandaat van een vakbondsafgevaardigde een einde neemt tijdens de uitoefening ervan om gelijk welke redenen bij ontstentenis van een plaatsvervangende afgevaardigde, heeft de werknemersorganisatie waartoe deze afgevaardigde behoort, het recht de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen.
Art. 8. § 1er. Les délégués désignés sont choisis sur la base de l’autorité dont ils doivent disposer dans l’exercice de leurs fonctions délicates et de leur compétence, qui comportent une bonne connaissance de l’entreprise et de la branche d’activité.
Art. 8. § 1. De aangestelde afgevaardigden worden uitgekozen op grond van het gezag waarover zij bij de uitvoering van hun delicate opdrachten moeten beschikken en hun bevoegdheid die een degelijke kennis van de onderneming en van de bedrijfstak omvat.
Il est opté de préférence pour les travailleurs qui siègent au comité de prévention et de protection ou au conseil d’entreprise, et ce faisant il est observé une stricte séparation entre les nombres prévus respectivement pour les ouvriers et les employés.
Er wordt bij voorkeur geopteerd voor werknemers die zetelen in het comité voor preventie en bescherming of in de ondernemingsraad, waarbij een strikte scheiding wordt nageleefd in de aantallen voorzien voor arbeiders respectievelijk bedienden.
Lorsque l’on a affaire à un ″groupe″, il se sera veillé à ce que les différents mandats reflètent une répartition équilibrée entre les diverses implantations du groupe.
In het geval men staat voor een ″groep″ zal men er op toezien dat de verscheidene mandaten een evenwichtige spreiding betekenen over de diverse vestigingen van de groep.
Les mandats courent jusqu’à l’installation de la nouvelle délégation syndicale, et au plus tard jusqu’au jour où la nouvelle délégation syndicale aurait dû être installée, soit le terme du quatrième mois calendrier suivant le mois comprenant le jour électoral (″jour Y″).
De mandaten lopen tot aan de installatie van de nieuwe syndicale afvaardiging, en uiterlijk tot op de dag waarop de nieuwe afvaardiging diende aangesteld te worden, zijnde het einde van de vierde kalendermaand volgend op de maand waarin de verkiezingsdag (″dag Y″) viel.
32648
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Les délégués syndicaux sont désignés par les organisations de travailleurs représentées à la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, compte tenu du nombre de membres que la délégation syndicale doit comporter.
§ 2. De vakbondsafgevaardigden worden aangesteld door de in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen vertegenwoordigde organisaties van de werknemers, onder inachtneming van het aantal leden die de vakbondsafvaardiging moet tellen.
La répartition des mandats s’effectue selon le résultat des élections sociales et, à défaut de celles-ci, en fonction du nombre respectif des ″avantages sociaux″ payés par organisation syndicale.
De verdeling van de mandaten gebeurt volgens de uitslag van de sociale verkiezingen, en bij ontstentenis daarvan, in functie van het respectievelijk aantal ″sociale voordelen″ uitbetaald per werknemersorganisatie.
Si l’employeur et les organisations de travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma ne parviennent pas à se mettre d’accord sur une candidature, la partie la plus diligente peut s’adresser au président de la souscommission paritaire, lequel convoquera la sous-commission paritaire endéans les trois mois.
Indien de werkgever en de in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen vertegenwoordigde organisaties van werknemers niet tot overeenstemming kunnen komen over een kandidatuur, kan de meest gerede partij zich wenden tot de voorzitter van het paritair subcomité die binnen een termijn van drie maanden het paritair subcomité samenroept.
CHAPITRE IV. — Compétence de la délégation syndicale
HOOFDSTUK IV. — Bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging
Art. 9. La délégation syndicale est rec¸ue par l’employeur dès que possible, compte tenu des circonstances :
Art. 9. De vakbondsafvaardiging wordt zo spoedig mogelijk door de werkgever ontvangen, rekening houdend met de omstandigheden :
1. à l’occasion de toute demande concernant :
1. naar aanleiding van elke vraag betreffende :
— les relations de travail;
— de arbeidsbetrekkingen;
— les négociations en vue de la conclusion de conventions collectives de travail ou d’accord collectifs au sein de l’entreprise, sans préjudice des conventions collectives de travail ou des accords conclus à d’autres niveaux;
— de onderhandelingen met het oog op het sluiten van de collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden in de onderneming, zonder dat daarbij afbreuk wordt gedaan aan de collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden die op andere vlakken zijn gesloten;
— l’application dans l’entreprise de la législation sociale, des conventions collectives de travail, du règlement de travail et des contrats de travail individuels;
— de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, van de collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de individuele arbeidsovereenkomsten;
— l’application des barèmes de rémunération et des règles de classification;
— de toepassing van de loonschalen en de classificatieregels;
— le respect des principes généraux précisés dans la présente convention collective de travail.
— de naleving van de algemene beginselen bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst.
2. à l’occasion de tout litige ou différend de caractère collectif survenant dans l’entreprise ou en cas de menace de pareils litiges ou différends;
2. naar aanleiding van elk geschil of betwisting van collectieve aard dat zich in de onderneming voordoet of wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen te ontstaan;
3. à l’occasion de tout litige ou différend de caractère individuel qui n’a pas pu être résolu après avoir été présenté suivant la voie hiérarchique habituelle par le travailleur intéressé, assisté à sa demande par son délégué syndical.
3. naar aanleiding van elk individueel geschil of betwisting dat niet kon worden opgelost na te zijn ingediend langs de gewone hiërarchische weg door de belanghebbende werknemer, op zijn verzoek bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde.
CHAPITRE V. — Statut des membres de la délégation syndicale
HOOFDSTUK V. — Statuut van de leden van de vakbondsafvaardiging
Art. 10. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner un avantage ou un préjudice quelconque pour celui qui l’exerce. Cela signifie que les délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent.
Art. 10. Het mandaat van de vakbondsafvaardiging mag geen aanleiding geven tot enig voor- of nadeel voor diegene die het uitoefent. Dit betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren.
Art. 11. Les membres de la délégation syndicale peuvent disposer pendant le temps de travail normal du temps et des facilités – à déterminer en concertation avec l’employeur et rémunérés comme temps de travail – nécessaires pour l’exercice collectif ou individuel des missions et activités syndicales prévues par la présente convention collective de travail.
Art. 11. De leden van de vakbondsafvaardiging beschikken gedurende hun normale arbeidstijd over de nodige tijd en faciliteiten – in onderling overleg met de werkgever te bepalen en bezoldigd als arbeidstijd – om de in deze collectieve arbeidsovereenkomst omschreven vakbondsopdrachten en activiteiten collectief of individueel uit te oefenen.
A. Facilités
A. Faciliteiten
Art. 12. L’entreprise met un local à la disposition des délégués syndicaux afin de leur permettre de remplir adéquatement leur mission.
Art. 12. De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de vakbondsafgevaardigden, teneinde hen toe te laten hun opdracht passend te vervullen.
En principe, la délégation syndicale rencontre l’employeur durant les heures normales de service. Ce temps est considéré et rémunéré comme temps de travail. En cas de dépassement du temps de travail normal, ce dépassement, quoique rémunéré comme temps de travail, n’est pris en aucune manière en considération pour le calcul du sursalaire.
De vakbondsafvaardiging komt principieel tijdens de normale diensturen met de werkgever samen. Deze tijd wordt als werktijd aanzien en bezoldigd; bij overschrijding van de normale arbeidsduur wordt deze overschrijding, hoewel bezoldigd als werktijd, op geen enkele wijze in aanmerking genomen voor de berekening van het overloon.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32649
Les frais de déplacement déboursés en vue de réunions avec l’employeur sont remboursés par celui-ci selon les tarifs de la carte de train au minimum.
De verplaatsingskosten gemaakt teneinde te kunnen vergaderen met de werkgever worden door de werkgever vergoed minimum overeenkomstig de tarieven van de treinkaart.
Le temps de déplacement nécessaire aux réunions avec l’employeur est considéré et rémunéré comme temps de travail, sans pour autant pouvoir être pris en compte pour le calcul du sursalaire.
De verplaatsingstijd om te kunnen vergaderen met de werkgever wordt aanzien en bezoldigd als arbeidstijd, zonder evenwel in aanmerking genomen te kunnen worden voor de berekening van het overloon.
Au plus tard la veille l’employeur est informé du temps à consacrer et des facilités que les délégués syndicaux emploieront afin d’exercer leurs tâches et activités, à l’occasion desquelles sera visée une perturbation minimale de l’organisation du travail.
De werkgever wordt ten laatste daags voordien ingelicht over de te besteden tijd en de faciliteiten die de vakbondsafgevaardigden zullen gebruiken om hun opdrachten en activiteiten uit te voeren, waarbij een minimale verstoring van de werkorganisatie wordt nagestreefd.
Ainsi, quitter le travail ne peut jamais avoir comme conséquence que le travail normal s’en trouve sérieusement perturbé, et l’employeur en sera informé au préalable et aura donné son accord à ce sujet.
Aldus mag het verlaten van het werk nooit tot gevolg hebben dat de normale arbeid ernstig wordt verstoord, en de werkgever zal hierover voorafgaandelijk ingelicht worden en zijn akkoord hebben gegeven.
Le temps nécessaire à l’exercice des tâches et activités syndicales est en circonstances normales de cinq heures maximum par mois par mandat effectif, ce qui s’ajoute au temps de formation normal et au temps dévolu aux réunions avec l’employeur.
De nodige tijd teneinde de vakbondsopdrachten en -activiteiten uit te oefenen, bedraagt in normale omstandigheden maximaal vijf uur per maand per effectief mandaat, hetgeen komt boven de normale vormingstijd en de vergadertijd met de werkgever.
Les membres (effectifs et suppléants) de la délégation syndicale peuvent prétendre à sept jours (56 heures) par mandat et par année calendrier pour la formation syndicale.
De (effectieve en plaatsvervangende) leden van de vakbondsafvaardiging mogen per mandaat en per kalenderjaar zeven dagen (56 uren) opnemen voor syndicale vorming.
La formation syndicale est considérée et rémunérée comme temps de travail, sans pouvoir être prise en considération pour le calcul du sursalaire.
De syndicale vorming wordt aanzien en bezoldigd als werktijd, zonder in aanmerking te kunnen komen voor de berekening van het overloon.
Dans certains cas, comme l’absence d’autres travailleurs du même lieu de travail, l’absence du (des) délégué(s) pour cause de formation syndicale n’est possible que si le bon fonctionnement de(s) (l’) entreprise(s) ne s’en trouve pas affecté. Dans un tel cas, l’employeur doit en informer l’organisation syndicale.
In sommige gevallen, zoals de afwezigheid van andere werknemers op dezelfde werkplaatsen, is de afwezigheid van de afgevaardigde(n) om reden van syndicale vorming niet mogelijk zonder de goede werking van de onderneming(en) in het gedrang te brengen. In een dergelijk geval, moet de werkgever de werknemersorganisatie hierover inlichtingen.
Les soldes ne sont pas transférables, ni vers d’autres délégués ni vers une autre année calendrier.
Saldo’s zijn niet overdraagbaar, noch naar andere afgevaardigden noch naar een ander kalenderjaar.
B. Protection contre le licenciement
B. Bescherming tegen ontslag
Art. 13. 1 . Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être licenciés pour des motifs inhérents à l’exercice de leur mandat.
Art. 13. 1. De leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden ontslagen om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat.
2. L’employeur qui envisage de licencier un délégué syndical pour quelque motif que ce soit, sauf pour motifs graves, en informe préalablement la délégation syndicale, ainsi que l’organisation syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettres recommandée et ordinaire sortant leurs effets le 3ème jour suivant la date de leur expédition.
2. De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde om gelijk welke reden, met uitzondering van dringende reden, te ontslaan, verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging, evenals de vakbondsorganisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekend en gewoon schrijven dat uitwerking heeft op de 3de dag volgend op de datum van verzending.
L’organisation syndicale concernée dispose d’un délai de 14 jours calendriers pour notifier son refus d’admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettres recommandée et ordinaire; la période de 14 jours calendriers débute le jour où la lettre recommandée envoyée par l’employeur sort ses effets.
De betrokken vakbondsorganisatie beschikt overeen termijn van 14 kalenderdagen om mee te delen dat zij de geldigheid van het voorgenomen ontslag weigert te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekend en gewoon schrijven; de periode van 14 kalenderdagen neemt een aanvang op de dag waarop de door de werkgever toegezonden aangetekende brief uitwerking heeft.
L’absence de réaction de l’organisation syndicale est à considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé.
Het uitblijven van een reactie van de vakbondsorganisatie moet beschouwd worden als een aanvaarding van de geldigheid van het voorgenomen ontslag.
Si l’organisation syndicale refuse d’admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente soumet le cas à l’appréciation du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire : l’exécution de la mesure de licenciement ne peut intervenir pendant la durée de cette procédure.
Indien de vakbondsorganisatie weigert de geldigheid van het voorgenomen ontslag te aanvaarden, legt de meest gerede partij het geval voor aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité : de maatregel tot ontslag mag niet worden uitgevoerd gedurende de duur van deze procedure.
Si le bureau de conciliation n’a pu aboutir à une décision unanime dans les 30 jours calendriers de la demande d’intervention ou s’il n’a pas été saisi du différend, le litige concernant la validité des motifs invoqués par l’employeur pour justifier le licenciement est soumis au tribunal du travail.
Indien het verzoeningsbureau tot geen eenparige beslissing is kunnen komen binnen 30 kalenderdagen na de aanvraag om bemiddeling, of indien het geschil bij hem niet aanhangig is gemaakt, wordt de betwisting betreffende de geldigheid van de redenen die door de werkgever worden ingeroepen om het ontslag te verantwoorden aan de arbeidsrechtbank voorgelegd.
3. En cas de licenciement d’un délégué syndical pour motifs graves, l’organisation syndicale et la délégation syndicale doivent en être informées immédiatement.
3. In geval van ontslag van een vakbondsafgevaardigde wegens dringende redenen moeten de vakbondsorganisatie en de syndicale afvaardiging daarvan onmiddellijk worden op de hoogte gebracht.
er
32650
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
4. Une indemnité forfaitaire est due par l’employeur dans les cas suivants :
4. Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd in volgende gevallen :
1° s’il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure prévue à l’article 13, point 2;
1° indien hij een vakbondsafgevaardigde ontslaat, zonder de in artikel 13, punt 2 bepaalde procedure na te leven;
2° si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du licenciement, au regard des dispositions de l’article 13, point 2, n’est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail;
2° indien op het einde van deze procedure de geldigheid van de redenen van ontslag, rekening houdend met de bepalingen van artikel 13, punt 2 door het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend;
3° si l’employeur a licencié le délégué pour motifs graves et que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé;
3° indien de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen om dringende redenen en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard;
4° si le contrat de travail a pris fin en raison d’une faute grave de l’employeur, qui constitue pour le délégué un motif de résiliation immédiate du contrat.
4° indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke beëindiging van de overeenkomst.
L’indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d’un an, sans préjudice de l’application des articles 39 et 40 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978).
Deze forfaitaire vergoeding is gelijk aan de bruto bezoldiging van één jaar, onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).
C. Communication interne et externe
C. Interne en externe communicatie
Art. 14. La délégation syndicale peut, sans que cela ne puisse perturber l’organisation du travail, procéder oralement ou par écrit à toutes communications utiles au personnel. Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical.
Art. 14. De vakbondsafvaardiging kan mondeling of schriftelijk overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn voor het personeel, zonder dat zulks de organisatie van het werk mag verstoren. Deze mededelingen moeten van professionele of syndicale aard zijn.
Art. 15. En cas de nécessité reconnue par la délégation syndicale ou le chef d’entreprise, l’autre partie ayant été préalablement informée, les parties font appel aux secrétaires permanents de leur organisation respective.
Art. 15. In geval van noodzaak erkend door de vakbondsafvaardiging of door de werkgever, doen de partijen na de andere partij vooraf verwittigd te hebben, beroep op de vrijgestelden van hun respectievelijke organisatie.
En cas de désaccord, elles s’adressent au bureau de conciliation de la sous-commission paritaire.
In geval van meningsverschil wenden zij zich tot het verzoeningsbureau van het paritair subcomité.
Au cas où le bureau de conciliation ne parvient pas à un accord, des actions sont permises quatorze jours calendriers suivant son préavis.
Zo geen akkoord wordt bereikt binnen het verzoeningsbureau, dan zijn acties geoorloofd veertien kalenderdagen na de aanzegging hiertoe.
CHAPITRE VI. — Abrogation de convention collective de travail
HOOFDSTUK VI. — Opheffing van collectieve arbeidsovereenkomst
Art. 16. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 29 janvier 1992 de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, concernant le statut de la délégation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mars 1994.
Art. 16. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 1992 gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 maart 1994.
CHAPITRE VII. — Dispositions finales
HOOFDSTUK VII. — Slotbepalingen
Art. 17. Pendant la durée de la présente convention collective de travail, la durée du préavis de dénonciation incluse, les organisations les plus représentatives des employeurs et des travailleurs s’engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out sans qu’il n’y ait eu une conciliation préalable à leur intervention, et en cas de besoin par un recours d’urgence à la sous-commission paritaire ou au bureau de conciliation.
Art. 17. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de duur van de opzegging inbegrepen, gaan de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties de verbintenis aan niet hun toevlucht te nemen tot staking of lock-out zonder dat door hun tussenkomst een voorafgaande verzoening werd betracht, desnoods door een dringend beroep te doen op het paritair subcomité of het verzoeningsbureau.
Art. 18. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er février 2002 et est conclue pour une durée indéterminée.
Art. 18. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 februari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma.
Zij kan door elk der partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen.
La partie qui prend l’initiative de la dénonciation s’engage à en indiquer les motifs et à déposer en même temps des propositions d’amendements qui seront discutés au sein de la Sous-commission paritaire endéans un délai d’un mois à dater de leur réception.
De partij die het initiatief van de opzegging neemt, verbindt er zich toe de reden van de opzegging op te geven en tegelijkertijd amendementsvoorstellen in te dienen die binnen één maand na ontvangst in de schoot van het paritair subcomité zullen besproken worden.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 mai 2003.
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32651
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2482 [C − 2003/12216] 5 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative au paiement du jour de carence (1)
N. 2003 — 2482 [C − 2003/12216] 5 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de betaling van de carensdag (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28; Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative au paiement du jour de carence.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de betaling van de carensdag.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 5 mei 2003.
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Beilage
Paritätische Unterkommission für Gesundheitseinrichtungen und -Dienste
Kollektives Arbeitsabkommen vom 3. Mai 2002 Entlohnung des Karenztages (Abkommen eingetragen am 15. Juli 2002 unter der nummer 63319/CO/305.02)
Artikel 1 — Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der anerkannten und bezuschussten Einrichtungen und Dienste der Deutschprachigen Gemeinschaft, die der paritätischen Unterkommission für Gesundheitseinrichtungen und -Dienste unterliegen. Als ″Arbeitnehmer″ ist das männliche und weibliche Arbeiter- und Angesteltenpersonal zu verstehen.
Art. 2 — Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen bringt Punkt 3 des Rahmenabkommens 2001-2006 vom 30. Juni 2000 für den nicht-kommerzielen Sektor der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Ausführung.
32652
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3 — In Abweichung von Artikel 52, 70, 71 und 72 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge (Belgischen Staatsblatt von 22. August 1978), fällt die Entlohnung des Karenztages – das heisst der erste Abwesenheitstag bei Krankheit oder Unfall (ausgenommen Arbeitsunfall oder Berufskrankheit) – zu Lastes des Arbeitgebers. Art. 4 — Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird für unbestimmte Zeit gëtatigt und tritt in Kraft am 1. Januar 2002. Es kann durch jede der Parteien mittels dreimonatiger Kündigungsfrist, per Einschreiben an den Vorsitzenden der paritätischen Unterkommission für Gesundheitseinrichtungen und -Dienste, aufgekündigt werden. Gesehen, um den Königlichen Erlass vom als 5. Mai 2003 Beilage beigefügt zu werden. Ministerin der Beschäftigung, Frau L. ONKELINX
Traduction
Vertaling
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten
Convention collective de travail du 3 mai 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2002
Paiement du jour de carence (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro 63319/CO/305.02) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux travailleurs en aux employeurs des institutions et services subventionnés et agréés de la Communauté germanophone, qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Par ″travailleur″ il y a lieu d’entendre : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. Art. 2. La présente convention collective de travail donne exécution au point 3 de l’accord-cadre relatif au secteur non-marchand de la Communauté germanophe, conclu le 30 juin 2000 pour les années 2001-2006. Art. 3. En dérogation aux articles 52, 70, 71 et 72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le paiement du jour de carence – c’est à dire le premier jour d’absence par suite de maladie ou accident (exceptés : accident de travail ou maladie professionnelle) – est pris en charge par l’employeur.
Betaling van de carensdag (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63319/CO/305.02) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de instellingen en diensten gesubsidieerd en erkend door de Duitstalige Gemeenschap, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijke en vrouwelijke arbeiders- en bediendepersoneel. Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan punt 3 van het raamakkoord over de non-profitsector van de Duitstalige Gemeenschap, gesloten op 30 juni 2000 voor de jaren 2001-2006.
Art. 4. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 5 mai 2003. La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
Art. 3. In afwijking op de artikelen 52, 70, 71 en 72 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), wordt de betaling van de carenzdag – dit is de eerste dag afwezigheid omwille van ziekte of ongeval (uitgezonderd arbeidsongeval of beroepsziekte) – ten laste genomen door de werkgever. Art. 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en wordt van kracht op 1 januari 2002. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeg van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 2483 [C − 2003/12258] 22 MAI 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, modifiant la convention collective de travail du 18 juin 1998 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé : ″Fonds Maribel social pour les soins à domicile″ et en fixant ses statuts (1)
N. 2003 — 2483 [C − 2003/12258] 22 MEI 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : ″Fonds Sociale Maribel voor de thuisverzorging″ en vaststelling van zijn statuten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
32653
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les établissements et les services de santé, modifiant la convention collective de travail du 18 juin 1998 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé : ″Fonds Maribel Social pour les soins à domicile″ et en fixant ses statuts.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : ″Fonds Sociale Maribel voor de thuisverzorging″ en vaststelling van zijn statuten.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 22 mei 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten
Convention collective de travail du 19 avril 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2002
Modification de la convention collective de travail du 18 juin 1998 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé : ″Fonds Maribel Social pour les soins à domicile″ et en fixant ses statuts (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le n° 63348/CO/305.02)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : ″Fonds Sociale Maribel voor de thuisverzorging″ en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63348/CO/305.02) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Onder ″werkgevers″ wordt verstaan : de werkgevers georganiseerd als vereniging zonder winstoogmerk of hetzij als een vennootschap, hetzij als een instelling met een sociaal oogmerk waarvan de statuten bepalen dat de vennoten geen vermogensvoordeel nastreven. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. Art. 2. Artikel 4, tweede lid, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd : ″Fonds Sociale Maribel voor de thuisverzorging″ en vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april 2000, wordt vervangen door de volgende bepalingen : « De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 Brussel, Handelskaai 48. » Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002 en heeft dezelfde geldigheidsduur als deze die zij wijzigt.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Par ″employeurs″ on entend : les employeurs constitués en association sans but lucratif ou, soit en société, soit en institution à finalité sociale dont les statuts stipulent que les associés ne recherchent aucun bénéfice patrimonial. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. Art. 2. L’article 4, alinéa 2, de la convention collective de travail du 18 juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé : ″Fonds Maribel social pour les soins à domicile″ et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril 2000, est remplacé par les dispositions suivantes : « Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, quai du Commerce 48. » Art. 3. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2002 et a la même durée de validité que celle qu’elle modifie. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 22 mai 2003. La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
32654
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP N. 2003 — 2484
[2003/35639]
4 JUNI 2003. — Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, wat de erkenning van particuliere radio-omroepen betreft (1) Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, wat de erkenning van particuliere radio-omroepen betreft. Artikel 1. Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. Art. 2. In artikel 28 van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in § 1 worden de woorden « door het Vlaams Commissariaat voor de Media » geschrapt; 2° er wordt een § 3 toegevoegd, die luidt als volgt : « § 3. De landelijke, regionale en lokale radio-omroepen worden erkend door de Vlaamse regering na advies van het Vlaams Commissariaat voor de Media met betrekking tot de conformiteit. De kabelradio-omroepen worden erkend door het Vlaams Commissariaat voor de Media ». Art. 3. In artikel 29 van dezelfde decreten, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in § 2 worden de woorden « het Vlaams Commissariaat voor de Media » vervangen door de woorden « de Vlaamse regering »; 2° in § 3 wordend de woorden « naast de erkenningen, ook » geschrapt. Art. 4. In artikel 30, derde lid, van dezelfde decreten, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de woorden « het Vlaams Commissariaat voor de Media » telkens vervangen door de woorden « de Vlaamse regering ». Art. 5. In artikel 38bis van dezelfde decreten, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de woorden « het Vlaams Commissariaat voor de Media » telkens vervangen door de woorden « de Vlaamse regering ». Art. 6. In artikel 38sexies van dezelfde decreten, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de woorden « het Vlaams Commissariaat voor de Media » telkens vervangen door de woorden « de Vlaamse regering ». Art. 7. In artikel 38decies van dezelfde decreten, vervangen bij het decreet van 25 oktober 2002, worden de woorden « het Vlaams Commissariaat voor de Media » telkens vervangen door de woorden « de Vlaamse regering ». Art. 8. In artikel 95, § 2, van dezelfde decreten, gewijzigd bij het decreet van 17 december 1997, worden de woorden « door haar » geschrapt. Art. 9. In artikel 116ter, § 1, van dezelfde decreten van 17 december 1997, wordt 2° vervangen door wat volgt : « 2° het verlenen, het schorsen en het intrekken van de omroeperkenningen, met uitzondering van de erkenningen van de landelijke, regionale en lokale radio-omroepen, die verleend worden door de Vlaamse regering op advies van het Commissariaat; ». Art. 10. In artikel 6 van het decreet van 25 oktober 2002 houdende wijziging van sommige bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, worden de woorden « 1 september 2003 » vervangen door de woorden « 1 december 2003 ».
32655
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 4 juni 2003. De minister-president van de Vlaamse regering, P. DEWAEL De Vlaamse minister van Financiën en Begroting, Innovatie, Media en Ruimtelijke Ordening, D. VAN MECHELEN Nota (1) Zitting 2002-2003 : Stukken : Voorstel van decreet : 1620, nr. 1. Amendement : 1620, nr. 2. Verslag : 1620, nr. 3. Amendement : 1620, nr. 4. Tekst aangenomen door de plenaire vergadering : 1620, nr. 5. Handelingen. — Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 28 mei 2003.
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE F. 2003 — 2484
[2003/35639] 4 JUIN 2003. — Décret modifiant certaines dispositions des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, en ce qui concerne l’agrément des radiodiffuseurs privés (1)
Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Décret modifiant certaines dispositions des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, en ce qui concerne l’agrément des radiodiffuseurs privés. Article 1er. Le présent décret règle une matière communautaire. Art. 2. L’article 28 des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, est modifié comme suit : 1° au § 1er, les mots « par le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ (Commissariat flamand aux Medias) » sont rayés; 2° il est ajouté un § 3 rédigé comme suit : « 3. Les radiodiffuseurs communautaires, régionaux et locaux sont agréés par le Gouvernement flamand sur avis du ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ en ce qui concerne la conformité. Les radiodiffuseurs par câble sont agréés par le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ ». Art. 3. L’article 29 des mêmes décrets, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, est modifié comme suit : 1° au § 2, les mots « le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ » sont remplacés par les mots « le Gouvernement flamand »; 2° au § 3, les mots « , outre les agréments » sont rayés. Art. 4. Dans l’article 30, alinéa 3 des mêmes décrets, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, les mots « le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ » sont remplacés chaque fois par les mots « le Gouvernement flamand ». Art. 5. Dans l’article 38bis des mêmes décrets, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, les mots « le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ » sont remplacés chaque fois par les mots « le Gouvernement flamand ». Art. 6. Dans l’article 38sexies des mêmes décrets, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, les mots « le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ » sont remplacés chaque fois par les mots « le Gouvernement flamand ». Art. 7. Dans l’article 38decies des mêmes décrets, remplacé par le décret du 25 octobre 2002, les mots « le ″Vlaams Commissariaat voor de Media″ » sont remplacés chaque fois par les mots « le Gouvernement flamand ». Art. 8. Dans l’article 95, § 2 des mêmes décrets, remplacé par le décret du 17 décembre 1997, les mots « par lui » sont rayés. Art. 9. A l’article 116ter, § 1er des mêmes décrets, inséré par le décret du 17 décembre 1997, le 2° est remplacé par ce qui suit : « 2° l’octroi, la suspension et le retrait d’agréments de radiodiffuseurs, à l’exclusion des agréments des radiodiffuseurs communautaires, régionaux et locaux, qui sont octroyés par le Gouvernement flamand sur avis du Commissariat; ».
32656
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 10. Dans l’article 6 du décret du 25 octobre 2002 modifiant certaines dispositions des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, les mots « 1er septembre 2003 » sont remplacés par les mots « 1er décembre 2003 ». Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Bruxelles, le 4 juin 2003. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, P. DEWAEL Le Ministre flamand des Finances et du Budget, de l’Innovation, des Médias et de l’Aménagement du Territoire, D. VAN MECHELEN Note (1) Session 2002-2003 : Documents : Projet de décret : 1620, n° 1. Amendement : 1620, n° 2. Rapport : 1620, n° 3. Amendement : 1620, n° 4. Texte adopté en séance plénière : 1620, n° 5. Annales. — Discussion et adoption : Séances du 28 mai 2003.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP N. 2003 — 2485
[C − 2003/35629]
9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 december 1975 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van het Fonds voor Scheepsjongens De Vlaamse regering, Gelet op de wet van 23 september 1931 betreffende de aanwerving van personeel ter zeevisserij, inzonderheid op artikel 3, vervangen bij de wet van 13 augustus 1990 en gewijzigd bij de wet van 13 februari 1998; Gelet op het koninklijk besluit van 31 december 1975 tot regeling van de samenstelling en werkwijze van het Fonds voor Scheepsjongens, inzonderheid op artikel 19, vervangen bij het koninklijk besluit van 4 maart 2001; Overwegende dat aan de gewesten met ingang van 1 januari 2002 bevoegdheden op het gebied van zeevisserij zijn toegewezen; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor begroting, gegeven op 18 juni 2002; Gelet op de beraadslaging van de Vlaamse regering over het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; Gelet op het advies 34.096/3 van de Raad van State, gegeven op 21 januari 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Leefmilieu en Landbouw, Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Artikel 19 van het koninklijk besluit van 31 december 1975 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van het Fonds voor Scheepsjongens, vervangen bij het koninklijk besluit van 4 maart 2001, wordt vervangen door wat volgt : « Artikel 19. § 1. De bezoldiging wordt berekend per zeedag. § 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° zeedag : Een verblijf van ten minste vier uren op zee, in de loop van een kalenderdag en aan boord van een Belgisch vissersvaartuig. De uitvaart die over twee opeenvolgende kalenderdagen loopt, zonder op elk afzonderlijk vier uur te bereiken, wordt niettemin als één zeedag aangerekend indien deze uitvaart in totaal ten minste vier uur bedraagt. Voor de schepen die op ononderbroken wijze meer dan twee dagen op zee verblijven, worden de arbeidsuren ten belope van minder dan vier uur, gepresteerd op de dag van vertrek en op de dag van aankomst, samengeteld en als één zeedag aangerekend als ze in totaal ten minste vier uren bedragen. 2° scheepsjongens : a) de aangemonsterde schepelingen aan boord van een Belgisch vissersvaartuig, die geen 20 jaar oud zijn en niet meer dan 499 zeedagen gepresteerd hebben; b) de aangemonsterde schepelingen aan boord van een Belgisch vissersvaartuig, die beantwoorden aan de voorwaarden, gesteld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 18 augustus 1964 tot vaststelling van de voorwaarden onder dewelke kinderen van minder dan vijftien jaar, arbeid aan boord van vissersvaartuigen mogen verrichten op voorwaarde dat zij in het bezit zijn van een certificaat van scheepsleerling;
32657
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD c) de aangemonsterde assistent-motorist aan boord van een Belgisch vissersvaartuig van minder dan 750 PK, evenals de aangemonsterde tweede assistent-motorist aan boord van een Belgisch visserijvaartuig van 750 PK of meer, die geen 20 jaar oud zijn en niet meer dan 499 zeedagen gepresteerd hebben. § 3. De aangemonsterde schepelingen aan boord van een Belgisch vissersvaartuig met een minimumleeftijd van 20 jaar, die geen 31 jaar oud zijn en niet meer dan 99 zeedagen gepresteerd hebben, komen eveneens ten laste van het Fonds voor Scheepsjongens. Deze aangemonsterde schepelingen mogen niet behoord hebben tot de scheepsjongens bedoeld in § 2, 2°, a). § 4. Opdat de in § 2, 2° bedoelde scheepsjongens en de in § 3 bedoelde schepelingen hun rechten op bezoldiging zouden verwerven, moet de monsterrol uitdrukkelijk vermelden dat de aanmonstering ten laste komt van het Fonds voor Scheepsjongens.» Art. 2. De Vlaamse minister, bevoegd voor het landbouwbeleid is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 9 mei 2003. De minister-president van de Vlaamse regering, P. DEWAEL De Vlaamse minister van Leefmilieu en Landbouw, V. DUA
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE F. 2003 — 2485
[C − 2003/35629]
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 31 décembre 1975 réglant la composition et le fonctionnement du Fonds pour mousses Le Gouvernement flamand, Vu la loi du 23 septembre 1931 sur le recrutement du personnel de la pêche maritime, notamment l’article 3, remplacé par la loi du 13 août 1990 et modifié par la loi du 13 février 1998; Vu l’arrêté royal du 31 décembre 1975 réglant la composition et le fonctionnement du Fonds pour mousses, notamment l’article 19, remplacé par l’arrêté royal du 4 mars 2001; Considérant que les compétences en matière de pêche maritime ont été attribuées aux régions à partir du 1er janvier 2002; Vu l’accord du Ministre flamand compétent pour le budget, donné le 18 juin 2002; Vu la délibération du Gouvernement flamand sur la demande d’avis à donner par le Conseil d’Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Vu l’avis 34.096/3 du Conseil d’Etat, donné le 21 janvier 2003, par application de l’article 84, premier alinéa, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de la Ministre flamande de l’Environnement et de l’Agriculture; Après délibération, Arrête : Article 1er. L’article 19 de l’arrêté royal du 31 décembre 1975 réglant la composition et le fonctionnement du Fonds pour mousses, remplacé par l’arrêté royal du 4 mars 2001, est remplacé par ce qui suit; « Article 19. § 1. La rémunération est calculée par journée en mer. § 2. Pour l’application du présent arrêté, on entend par : 1° journée en mer : Un séjour d’au moins 4 heures en mer, dans le cours d’une journée civile et à bord d’un bateau de pêche belge. La sortie en mer se faisant sur deux jours civils consécutifs, sans pour autant atteindre 4 heures pendant chacune des journées séparées, est néanmoins portée en compte comme étant une journée en mer lorsque cette sortie dure au moins 4 heures. En ce qui concerne les bateaux restant en mer pour une période ininterrompue de deux jours, les heures de travail durant moins de quatre heures effectuées au jour de départ et au jour d’arrivée, sont additionnées et comptées comme étant une journée en mer lorsqu’elles durent au moins quatre heures. 2° mousses : a) les marins enrôlés à bord d’un bateau de pêche belge qui n’ont pas atteint l’âge de vingt ans et qui n’ont pas effectué plus de 499 jours en mer; b) les marins enrôlés à bord d’un bateau de pêche belge qui répondent aux conditions de l’article 2 de l’arrêté du 18 août 1964 fixant les conditions auxquelles les enfants de moins de quinze ans peuvent effectuer du travail à bord de bateaux de pêche à conditions qu’ils soient porteurs d’un certificat d’élève-marin;
32658
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD c) l’assistant-motoriste enrôlé à bord d’un bateau de pêche belge de moins de 750 CH, ainsi que le deuxième assistant-motoriste enrôlé à bord d’un bateau de pêche belge de 750 CH ou plus, qui n’ont pas atteint l’âge de 20 ans et n’ayant pas effectué plus de 499 jours en mer. § 3. Les marins enrôlés à bord d’un bateau de pêche belge ayant atteint l’âge minimum de vingt ans et qui n’ont pas encore atteint l’âge de 31 ans et qui n’ont pas effectué plus de 99 jours en mer, viennent également à charge du Fonds pour mousses. Ces marins enrôlés ne peuvent pas avoir appartenu aux mousses visés au § 2, 2°, a). § 4. Pour que les mousses visés au § 2, 2° ainsi que les marins visés au § 3 puissent acquérir leur droit de rémunération, le rôle d’enrôlement doit explicitement mentionner que l’enrôlement vient à charge du Fonds pour mousses. » Art. 2. La Ministre flamande ayant la politique agricole dans ses attributions, est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 9 mai 2003. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, P. DEWAEL La Ministre flamande de l’Environnement et de l’Agriculture, V. DUA
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2003 — 2486
[C − 2003/]
3 JUIN 2003. — Arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale fixant des plafonds d’émission pour certains polluants atmosphériques Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu l’ordonnance du 25 mars 1999 relative à l’évaluation et l’amélioration de la qualité de l’air ambiant, notamment les articles 4 et 13; Vu l’avis du Conseil de l’Environnement du 26 mars 2003;
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2003 — 2486
[C − 2003/31309]
3 JUNI 2003. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van emissieplafonds voor bepaalde luchtverontreinigende stoffen De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de ordonnantie van 25 maart 1999 betreffende de beoordeling en de verbetering van de luchtkwaliteit, inzonderheid op de artikelen 4 en 13; Gelet op het advies van de Raad voor het Leefmilieu van 26 maart 2003;
Vu l’urgence motivée par le fait que, la Commission estimant que le plan d’amélioration structurelle de la qualité de l’air et de lutte contre le réchauffement climatique 2002-2010 de la Région de BruxellesCapitale ne transpose pas correctement et complètement la directive, la Région se trouve en retard de transposition, d’où il découle une mise en demeure de la Belgique;
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat de Europese Commissie België in gebreke heeft gesteld omdat ze van oordeel is dat het plan voor structurele verbetering van de luchtkwaliteit en strijd tegen klimaatopwarming 2002-2010 van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de richtlijn niet correct en volledig omzet en het Gewest dus te laat is met de omzetting;
Considérant dès lors que la directive 2001/81/CE du Parlement européen et du Conseil, du 23 octobre 2001, fixant des plafonds d’émission nationaux pour certains polluants atmosphériques, qui devait être transposée au plus tard le 27 novembre 2002, doit être transposée immédiatement;
Overwegende dat richtlijn 2001/81/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2001 inzake nationale emissieplafonds voor bepaalde luchtverontreinigende stoffen, die uiterlijk op 27 november 2002 diende te worden omgezet, onmiddellijk moet worden omgezet;
Vu l’avis 35.496/3 du Conseil d’Etat donné le 20 mai 2003, en application de l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op advies 35.496/3 van de Raad van State, gegeven op 20 mai 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur proposition du Ministre de l’Environnement,
Op voorstel van de Minister van Leefmilieu,
Après délibération,
Na beraadslaging,
Arrête :
Besluit :
Article 1er. Le présent arrêté transpose la directive 2001/81/CE du Parlement européen et du Conseil, du 23 octobre 2001, fixant des plafonds d’émission nationaux pour certains polluants atmosphériques. Art. 2. Pour l’application du présent arrêté, on entend par :
Artikel 1. Met dit besluit wordt richtlijn 2001/81/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2001 inzake nationale emissieplafonds voor bepaalde luchtverontreinigende stoffen omgezet. Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder :
1° ″AOT40″ : la somme des différences entre des concentrations horaires d’ozone au sol supérieures à 80 g/m3 (= 40 ppb) et 80 g/m3 accumulées de jour de mai à juillet chaque année;
1° ″AOT 40″ : de som van het verschil tussen de uurgemiddelde ozonconcentraties op leefniveau boven 80 g/m3 (= 40 ppb) en 80 g/m3 tijdens uren met daglicht, opgeteld gedurende de maanden mei, juni en juli van elk jaar;
2° ″AOT60″ : la somme des différences entre des concentrations horaires d’ozone au sol supérieures à 120 g/m3 (= 60 ppb) et 120 g/m3 accumulées tout au long de l’année;
2° ″AOT 60″ : de som van het verschil tussen de uurgemiddelde ozonconcentraties op leefniveau boven 120 g/m3 (= 60 ppb) en 120 g/m3, opgeteld gedurende het gehele jaar;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32659
3° ″charge critique″ : l’estimation quantitative d’une exposition à un ou plusieurs polluants en dessous de laquelle il n’existe aucun effet nuisible notable, dans l’état actuel des connaissances, sur des éléments déterminés et sensibles de l’environnement;
3° ″kritische belasting″ : de kwantitatieve schatting van een blootstelling aan een of meer verontreinigende stoffen waaronder volgens de huidige kennis geen significante schadelijke gevolgen op nader gespecificeerde kwetsbare milieucomponenten optreden;
4° ″niveau critique″ : la concentration de polluants dans l’atmosphère au-dessus de laquelle des effets nuisibles directs sur des récepteurs comme les êtres humains, les plantes, les écosystèmes ou les matériaux peuvent se produire, dans l’état actuel des connaissances;
4° ″kritisch niveau″ : de concentratie van verontreinigende stoffen in de atmosfeer waarboven er volgens de huidige kennis voor receptoren als mensen, planten, ecosystemen of materialen rechtstreekse schadelijke gevolgen kunnen zijn;
5° ″émission″ : le rejet d’une substance dans l’atmosphère à partir d’une source ponctuelle ou diffuse;
5° ″emissie″ : het vrijkomen van stoffen uit een puntbron of een diffuse bron in de atmosfeer;
6° ″cycle d’atterrissage et de décollage″ : un cycle représenté par le temps suivant pour chaque mode opératoire : approche 4,0 minutes; phase de circulation et de ralenti au sol 26,0 minutes, décollage 0,7 minute; montée 2,2 minutes;
6° ″landings- en startcyclus″ : een cyclus waarvan de onderscheiden fasen de volgende duur hebben : aanvliegen 4,0 minuten; taxiën/stationair draaien 26,0 minuten; starten 0,7 minuten; opstijgen 2,2 minuten;
7° ″plafond d’émission″ : la quantité maximale d’une substance, exprimée en kilotonnes, qui peut être émise au cours d’une année civile;
7° ″emissieplafond″ : de maximumhoeveelheid van een stof, uitgedrukt in kiloton, die in een kalenderjaar mag worden uitgestoten;
8° ″oxydes d’azote″ et ″NOx″ : l’oxyde nitrique et le dioxyde d’azote, exprimés en dioxyde d’azote;
8° ″stikstofoxiden″ (NOx) : stikstofmonoxide en stikstofdioxide, uitgedrukt als stikstofdioxide;
9° ″ozone au sol″ : ozone dans la partie la plus basse de la troposphère;
9° ″ozon op leefniveau″ : ozon in het laagste gedeelte van de troposfeer;
10° ″composés organiques volatils″ et ″COV″ : tous les composés organiques découlant des activités humaines, autres que le méthane, qui sont capables de produire des oxydants photochimiques par réaction avec des oxydes d’azote en présence de la lumière solaire.
10° «vluchtige organische stoffen″ (VOS) : alle organische stoffen van antropogene aard, met uitzondering van methaan, die onder de invloed van zonlicht door reactie met stikstofoxiden fotochemische oxidantia kunnen produceren.
Art. 3. § 1er. Le présent arrêté vise à limiter les émissions des polluants acidifiants et eutrophisants et des précurseurs de l’ozone afin d’améliorer en Région de Bruxelles-Capitale la protection de l’environnement et de la santé humaine contre les risques d’effets nuisibles provoqués par l’acidification, l’eutrophisation des sols et l’ozone au sol, et de se rapprocher de l’objectif à long terme consistant à ne pas dépasser les niveaux et charges critiques et à protéger efficacement tous les individus contre les risques connus pour la santé dus à la pollution de l’air en fixant des plafonds d’émission avec pour référence l’année 2010.
Art. 3. § 1. Dit besluit heeft tot doel de emissies van verzurende en eutrofiërende verontreinigende stoffen en van precursoren van ozon te beperken om aldus in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de bescherming van het milieu en de menselijke gezondheid tegen de risico’s van schadelijke gevolgen van verzuring, bodemeutrofiëring en ozon op leefniveau te verbeteren, en nader tot het einddoel te komen, namelijk dat de kritische niveaus en de kritische belasting niet worden overschreden en dat eenieder effectief wordt beschermd tegen de bekende gezondheidsrisico’s van luchtverontreiniging door het opstellen van emissieplafonds, waarbij het jaar 2010 als richtdatum wordt genomen.
§ 2. Les plafonds d’émission ont pour objectif de contribuer à atteindre, d’ici à 2010, pour l’ensemble de la Communauté européenne, les objectifs environnementaux intermédiaires ci-après :
§ 2. De emissieplafonds hebben tot doel dat de Europese Gemeenschap als geheel in 2010 in grote lijnen de volgende tussentijdse milieudoelstellingen haalt :
1. Acidification
Les zones présentant un dépassement des charges critiques doivent être réduites d’au moins 50 % par rapport à la situation de 1990.
2. Exposition à l’ozone au sol en rapport avec la santé
La charge d’ozone au sol dépassant le niveau critique pour la santé humaine (AOT60 = 0) est réduite de deux tiers par rapport à la situation de 1990. En outre, la charge d’ozone au sol ne doit dépasser la limite absolue de 2,9 ppm.h.
1. Verzuring
Vergeleken met de situatie in 1990 moet het areaal waar de kritische belasting inzake verzuring wordt overschreden met ten minste 50 % zijn teruggebracht.
2. Gezondheidsgerelateerde blootstelling aan ozon op leefniveau
Ten opzichte van de situatie in 1990 moet daar waar de door ozon op leefniveau veroorzaakte belasting hoger is dan het gezondheidsgerelateerde criterium (AOT 60 = 0), deze met twee derde worden teruggebracht. Bovendien mag de door ozon op leefniveau veroorzaakte belasting de absolute grens van 2,9 ppm.h niet overschrijden.
32660
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
3. Exposition à l’ozone au sol en rapport avec la végétation
3. Vegetatiegerelateerde blootstelling aan ozon op leefniveau
La charge d’ozone au sol dépassant le seuil critique pour les cultures et la végétation semi-naturelle (AOT40 = 3 ppm.h) est réduite d’un tiers par rapport à la situation de 1990. En outre, la charge d’ozone au sol ne dépasse pas la limite absolue de 10 ppm.h, qui représente un excédent du niveau critique de 3 ppm.h.
Ten opzichte van de situatie in 1990 moet daar waar de door ozon op leefniveau veroorzaakte belasting hoger is dan het kritische niveau voor landbouwgewassen en halfnatuurlijke vegetatie (AOT 40 = 3 ppm.h), deze met een derde worden teruggebracht. Bovendien mag de door ozon op leefniveau veroorzaakte belasting de absolute grens van 10 ppm.h, uitgedrukt als een overschot boven het kritische niveau van 3 ppm.h, niet overschrijden.
Art. 4. Le présent arrêté s’applique aux émissions anthropiques annuelles de dioxyde de soufre (SO2), d’oxydes d’azote (NOx), de composés organiques volatils (COV) et d’ammoniac (NH3) en provenance des sources fixes et des moyens de transport, à l’exception des émissions provenant du trafic maritime international et des émissions des aéronefs au-delà du cycle d’atterrissage et de décollage.
Art. 4. Dit besluit is van toepassing op de jaarlijkse door menselijke activiteiten veroorzaakte emissies van zwaveldioxide (SO2), stikstofoxiden (NOx), vluchtige organische stoffen (VOS) en ammoniak (NH3) afkomstig van stationaire bronnen en vervoermiddelen, met uitzondering van emissies van de internationale zeevaart en emissies van vliegtuigen buiten de landings- en startcyclus.
Art. 5. Au 31 décembre 2010, ainsi qu’au cours des années suivantes, les émissions visées à l’article 4 ne peuvent dépasser les plafonds suivants pour ce qui concerne les sources fixes (en kilotonnes/an) :
Art. 5. Op 31 december 2010, alsook tijdens de volgende jaren, mogen de in artikel 4 bedoelde emissies de volgende plafonds niet overschrijden wat de stationaire bronnen betreft (in kiloton/jaar) :
Sources fixes Stationaire bronnen
SO2
NOx
COV
NH3
1,4 kt
3 kt
4 kt
Pas de plafond Geen plafond
Art. 6. L’Institut bruxellois pour la gestion de l’environnement établit et met à jour chaque année l’inventaire des émissions et des projections régionales pour 2010 pour les polluants visés à l’article 4 conformément aux méthodes approuvées par la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, en ce compris le guide commun ″EMEP/CORINAIR″, intitulé ″Joint EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook″, de l’Agence européenne pour l’environnement.
Art. 6. Het Brussels Instituut voor Milieubeheer stelt jaarlijks de inventaris van de gewestelijke emissies en de prognoses voor 2010 op voor de in artikel 4 bedoelde verontreinigende stoffen met de methoden die in het kader van het Verdrag betreffende grensoverschrijdende luchtverontreiniging over lange afstand zijn overeengekomen. Het maakt daarbij bij voorkeur gebruik van de gemeenschappelijke handleiding van EMEP/CORINAIR met de titel «Joint EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook» van het Europees Milieuagentschap.
Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 7. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 8. Le Ministre qui a l’environnement dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 8. De Minister van Leefmilieu is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 3 juin 2003.
Brussel, 3 juni 2003.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Namens de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche scientifique, F.-X. de DONNEA
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek, F.-X. de DONNEA
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Environnement et de la Politique de l’Eau, de la Conservation de la Nature et de la Propreté publique et du Commerce extérieur, D. GOSUIN
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu en Waterbeleid, Natuurbehoud, Openbare Netheid en Buitenlandse Handel, D. GOSUIN
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2003 — 2487 [C − 2003/31301] 30 AVRIL 2003. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant les conditions d’octroi d’une subvention pour des travaux de conservation relatif à un bien classé. — Errata
N. 2003 — 2487 [C − 2003/31301] 30 APRIL 2003. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een subsidie voor werken tot behoud van een beschermd goed. — Errata
Au Moniteur belge du 26 mai 2003, à la page 29013, l’annexe n° 1 dont le texte suit doit être joint à l’arrêté.
In het Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003 op pagina 29013, moet bijlage nr.1 waarvan de tekst volgt aan het besluit toegevoegd worden.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32661
32662
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32663
32664
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32665
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[C − 2003/03353]
[C − 2003/03353]
23 MAI 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l’Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company »
23 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, en particulier l’article 161;
Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel 161;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2003;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 maart 2003;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003;
Considérant que l’acte de vente doit être passé d’urgence,
Overwegende dat de verkoopakte dringend moet worden verleden;
Considérant qu’il est nécessaire de préciser les conditions de vente dans l’arrêté d’autorisation;
Overwegende dat het noodzakelijk is om de verkoopsvoorwaarden te verduidelijken in het machtigingsbesluit;
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Nos Ministres du Budget et des Finances et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze ministers van Begroting en van Financiën en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. L’article 2, § 3 de l’arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l’Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » est remplacé par :
Artikel 1. Artikel 2, § 3, van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen wordt vervangen door :
« § 3. Le prix d’achat des biens immeubles vendus conformément à l’article 1er peut être payé par B.I.A.C. par plusieurs tranches sur une période jusqu’au 20 août 2012. A titre de compensation pour l’échelonnement du paiement, B.I.A.C. paie sur le solde débiteur un taux d’intérêt correspondant au rendement moyen de l’OLO sur 6 ans à la date de la signature de l’acte de vente sous seing privé augmenté d’une marge conforme au marché. »
« § 3. De aankoopprijs van de overeenkomstig artikel 1 verkochte onroerende goederen mag door B.I.A.C. in meerdere schijven worden betaald over een periode die loopt tot 20 augustus 2012. Ter compensatie van de spreiding van betaling betaalt B.I.A.C. op het openstaand saldo een intrest gelijk aan het gemiddelde rendement van de OLO op 6 jaar op datum van het tekenen van de onderhandse verkoopakte verhoogd met een marktconforme marge. »
Art. 2. A l’article 2 du même arrêté, un paragraphe 4 est inséré, libellé comme suit :
Art. 2. In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd, luidend als volgt :
« § 4. L’Etat renonce au privilège du vendeur impayé qui a surgi en application de l’article 27, 1° de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851 et marque son accord relatif à la subordination de sa créance. A titre de compensation, B.I.A.C. paie une prime supplémentaire de risque à hauteur de 0,90 %. »
« § 4. De Staat doet afstand van het voorrecht van de onbetaalde verkoper dat is ontstaan in toepassing van artikel 27, 1° van de hypotheekwet van 16 december 1851 en gaat akkoord met de achterstelling van haar vordering. Ter compensatie betaalt B.I.A.C. een bijkomende risicopremie van 0,90 %. »
Art. 3. Cet arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2001. Art. 4. Notre Ministre des Finances est chargé de l’exécution de cet arrêté. Donné à Bruxelles, le 23 mai 2003.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 31 december 2001. Art. 4. Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 23 mei 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, G. VERHOFSTADT
De Eerste Minister, G. VERHOFSTADT
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’Economie sociale, J. VANDE LANOTTE
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, J. VANDE LANOTTE
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
32666
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[C − 2003/14152] 23 MAI 2003. — Arrêté ministériel portant nomination d’un membre du jury d’examens en vue de la délivrance de brevets d’aptitude professionnelle au personnel dirigeant et enseignant des écoles de conduite de véhicules à moteur
[C − 2003/14152] 23 MEI 2003. — Ministerieel besluit houdende benoeming van een lid van de examencommissie voor de afgifte van brevetten van beroepsbekwaamheid aan het leidend en onderwijzend personeel van de scholen voor het besturen van motorvoertuigen
La Ministre chargée de la Mobilité et des Transports, Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, notamment l’article 23, modifié par les lois des 9 juillet 1976, 29 février 1984 et 18 juillet 1990; Vu l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d’agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, notamment l’article 28; Considérant qu’il y a lieu de procéder à la nomination d’un nouveau membre du jury d’examen en matière de brevets d’aptitude professionnelle du personnel dirigeant et enseignant des écoles de conduite; que le nouveau membre proposé dispose d’une grande expérience et d’une connaissance approfondie des matières d’examen,
Arrête :
De Minister belast met Mobiliteit en Vervoer, Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 23, gewijzigd bij de wetten van 9 juli 1976, 29 februari 1984 en 18 juli 1990; Gelet op het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, inzonderheid op artikel 28; Overwegende dat er dient overgegaan te worden tot de benoeming van een nieuw lid van de examencommissie voor de brevetten van beroepsbekwaamheid van het leidende en onderwijzende personeel van de rijscholen; dat het nieuw voorgestelde lid over een grote ervaring en grondige kennis van de examenstof beschikt,
Besluit :
Article 1er. Est nommée membre de la chambre du jury chargée des examens présentés en langue néerlandaise :
Artikel 1. Wordt benoemd tot lid van de kamer van de examencommissie voor de examens die in het Nederlands worden afgelegd :
Mme Ritserveldt, Veerle (Grammont).
Mevr. Ritserveldt, Veerle (Geraardsbergen).
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 10 juin 2003.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 10 juni 2003.
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2003.
Gegeven te Brussel, op 23 mei 2003.
Mevr. L. ONKELINX
Mme L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER [2003/14122]
[2003/14122] Désignations
Aanstellingen
Par arrêté royal du 4 avril 2003, Mme Michèle Savelkouls est désignée pour exercer la fonction de directeur fonctionnel du service d’encadrement Personnel et Organisation au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports, dans le cadre linguistique français, à partir du 1er mai 2003.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 wordt Mevr. Michèle Savelkouls aangesteld in de functie van functioneel directeur van de stafdienst Personeel en Organisatie bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, in het Frans taalkader, met ingang van 1 mei 2003.
Par arrêté royal du 4 avril 2003, M. André Finet est désigné pour exercer la fonction de directeur fonctionnel du service d’encadrement Budget et Contrôle de la Gestion au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports, dans le cadre linguistique français, à partir du 1er mai 2003.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 wordt de heer André Finet aangesteld in de functie van functioneel directeur van de stafdienst Begroting en Beheerscontrole bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, in het Frans taalkader, met ingang van 1 mei 2003.
Par arrêté royal du 4 avril 2003, M. Dirk Plasschaert est désigné pour exercer la fonction de directeur fonctionnel du service d’encadrement Technologie de l’Information et de la Communication au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports, dans le cadre linguistique néerlandais, à partir du 1er mai 2003.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 wordt de heer Dirk Plasschaert aangesteld in de functie van functioneel directeur van de stafdienst Informatie- en Communicatietechnologie bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, in het Nederlands taalkader, met ingang van 1 mei 2003.
Un recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être introduit à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, rue d’Arlon, 94/102, à 1040 Bruxelles, sous pli recommandé à la poste.
Een beroep tot nietigverklaring tegen de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven gericht te worden aan de Raad van State, Aarlenstraat 94/102, te 1040 Brussel.
32667
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2003/14115]
[2003/14115]
Nominations
Benoemingen
Par arrêté royal du 27 mars 2003, M. Tim Rimez est nommé à titre définitif au grade d’ingénieur industriel avec effet au 1er janvier 2003 et prise de rang au 1er janvier 2002.
Bij koninklijk besluit van 27 maart 2003 wordt de heer Tim Rimez in vast verband benoemd tot de graad van industrieel ingenieur met ingang van 1 januari 2003 en met ranginneming op 1 januari 2002.
Par arrêté royal du 27 mars 2003, M. Pierre Woinin est nommé à titre définitif au grade d’inspecteur de la navigation (pont) avec effet au er 1 janvier 2003 et prise de rang au 1er janvier 2002.
Bij koninklijk besluit van 27 maart 2003 wordt de heer Pierre Woinin in vast verband benoemd tot de graad van scheepvaartinspecteur (dek) met ingang van 1 januari 2003 en met ranginneming op 1 januari 2002.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER [2003/14123]
[2003/14123] Promotion
Bevordering
Par arrêté royal du 4 avril 2003, M. Jean Fagard est promu au grade de conseiller général au sein du Service fédéral Mobilité et Transports, dans le cadre linguistique français, à partir du 16 avril 2003.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 wordt de heer Jean Fagard bevorderd tot de graad van adviseur-generaal bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, in het Frans taalkader, met ingang van 16 april 2003.
Un recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être introduit à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, rue d’Arlon, 94/102, à 1040 Bruxelles, sous pli recommandé à la poste.
Een beroep tot nietigverklaring tegen de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven gericht te worden aan de Raad van State, Aarlenstraat 94/102, te 1040 Brussel.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2003/14130]
[2003/14130] Mobiliteit en Verkeersveiligheid Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen
Mobilité et Sécurité routière Agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur Par application de l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d’agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, la Ministre de la Mobilité et des Transports a autorisé la cession des sièges suivants :
Bij toepassing van het koninklijk besluit van 23 maart 1998 tot vaststelling van de voorwaarden voor erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen heeft de Minister van Mobiliteit en Vervoer, de afstand van de volgende zetels toegestaan :
N° matricule
1. Exploitant 2. Dénomination de l’école 3. Siège administratif
I. Siège permanent II. Siège intermittent
Date d’agrément du siège
N° du siège
Stamnummer
1. Exploitant 2. Naam van de school 3. Administratieve zetel
I. Vaste bedrijfszetel II. Intermitterende bedrijfszetel
Datum van de erkenning van de zetel
Nr. van de zetel
1. S.A. Tecnoconduite 2000
I. Rue Paul Janson 4 4100 Seraing
2288
24.01.2003
2288/08
24.01.2003
2288/09
2. S.A. Tecnoconduite 2000 I. Chaussée Roosevelt 121 4420 Montegnée 3. Avenue de l’Indépendance 71, 4020 Wandre L’agrément des sièges 2348/01 à Seraing et 2348/02 à Montegnée est retiré.
De erkenning van de zetels 2349/01 te Seraing en 2348/02 te Montegnée is ingetrokken.
32668
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2003/14135]
[2003/14135]
Transport terrestre Services occasionnels (autocars) Retrait d’autorisation
Vervoer te Land Ongeregeld vervoer (autocardiensten) Intrekking van een machtiging
Par arrêté ministériel du 30 avril 2003, l’autorisation d’exploiter des services occasionnels délivrée à l’entreprise de transports reprise au tableau ci-après, est retirée.
Bij ministerieel besluit van 30 april 2003, wordt de machtiging tot het exloiteren van ongeregeld vervoer, verleend aan de in de hiernavolgende tabel vermelde onderneming ingetrokken.
N° de l’autorisation — Nr. van de machtiging
Nom — Naam
Adresse — Adres
A 4720
Autocars Transcars S.P.R.L.
Rue des Chasseurs 5 7060 Soignies
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2003/14150]
[2003/14150]
Transport terrestre Services occasionnels (autocars) Retrait d’autorisations
Vervoer te Land Ongeregeld vervoer (autocardiensten) Intrekking van machtigingen
Par arrêté ministériel du 16 mai 2003, les autorisations d’exploiter des services occasionnels délivrées aux entreprises reprises au tableau ci-après, sont retirées.
Bij ministerieel besluit van 16 mei 2003, worden de machtigingen tot het exploiteren van ongeregeld vervoer, verleend aan de in de hiernavolgende tabel vermelde ondernemingen ingetrokken.
N° de l’autorisation — Nr. van de machtiging
Nom — Naam
Adresse — Adres
A. 624
Voyages Roland S.P.R.L.
Rue Saint-Eleuthère 96 7500 TOURNAI
A. 4103
Lambusart Cars S.P.R.L.
Rue Omer Lison 69 6220 FLEURUS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
Direction générale Exécution des Peines et Mesures
Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen
[C − 2003/09485] 14 MAI 2003. — Arrêté ministériel portant nomination d’un membre d’une commission de défense sociale
[C − 2003/09485] 14 MEI 2003. — Ministerieel besluit houdende benoeming van een lid van een commissie tot bescherming van de maatschappij
Le Ministre de la Justice, er
Vu la loi du 1 juillet 1964 de défense sociale à l’égard des anormaux, des délinquants d’habitude et des auteurs de certains délits sexuels, notamment l’article 12 instituant une commission de défense sociale auprès de chaque annexe psychiatrique; Vu l’arrêté ministériel du 15 décembre 1930 instituant les commissions fonctionnant auprès des annexes psychiatriques des centres pénitentiaires; Vu l’arrêté ministériel du 22 août 2000 nommant les membres des commissions de défense sociale; Vu l’arrêté ministériel du 13 mars 2003 portant modification des commissions de défense sociale instituées auprès des annexes psychiatriques des établissements pénitentiaires, Arrête : Article unique. Est nommée en qualité de membre-avocat suppléant à la commission de défense sociale de la prison de Namur, pour un terme prenant fin le 31 août 2003 : — Mme Brigitte BRUYR. Bruxelles, le 14 mai 2003. M. VERWILGHEN
De Minister van Justitie, Gelet op de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten, inzonderheid het artikel 12 dat bij elke psychiatrische afdeling een commissie tot bescherming van de maatschappij instelt; Gelet op het ministerieel besluit van 15 december 1930 houdende oprichting van de commissies bij de psychiatrische annexen van de strafinrichtingen; Gelet op het ministerieel besluit van 22 augustus 2000 houdende benoeming van de leden van de commissies tot bescherming van de maatschappij; Gelet op het ministerieel besluit van 13 mars 2003 houdende wijziging van de bij de psychiatrische annexen van de strafinrichtingen opgerichte commissies tot bescherming van de maatschappij, Besluit : Enig artikel. Wordt benoemd als plaatsvervangend lid-advokaat in de commissie tot bescherming van de maatschappij bij de gevangenis te Namen, voor een periode die op 31 augustus 2003 eindigt : — Mevr. Brigitte BRUYR. Brussel, op 14 mei 2003. M. VERWILGHEN
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32669
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
Direction générale Exécution des Peines et Mesures [C − 2003/09484] 13 MARS 2003. — Arrêté ministériel portant modification des commissions de défense sociale instituées auprès des annexes psychiatriques des établissements pénitentiaires. — Erratum
Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen [C − 2003/09484] 13 MAART 2003. — Ministerieel besluit houdende wijziging van de bij de psychiatrische annexen van de strafinrichtingen opgerichte commissies tot bescherming van de maatschappij. — Erratum
Au Moniteur belge du 7 avril 2003, à la page 17523, sous le deuxième attendu, il convient de lire : Attendu que le ressort territorial actuel de l’annexe psychiatrique de la prison de Namur se trouve ainsi élargi de manière à inclure également le ressort territorial de l’ancienne annexe psychiatrique de la prison de Lantin.
In het Belgisch Staatsblad van 7 april 2003, bladzijde 17523, onder de tweede overwegende, leze men : Overwegende dat het huidige territoriale rechtsgebied van de psychiatrische annex bij de gevangenis te Namen dientengevolge uitgebreid wordt zodat het tevens het territoriale rechtsgebied van de vroegere psychiatrische annex bij de gevangenis te Lantin bevat.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[2003/09519] Direction générale Exécution des Peines et Mesures. — Personnel
[2003/09519] Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen. — Personeel
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Katelijne Seynnaeve, conseiller adjoint stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er février 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Katelijne Seynnaeve, stagedoend adjunct-adviseur bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 februari 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Sarah Buelens, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Sarah Buelens, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme An Coucke, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. An Coucke, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Annelies Defoort, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Annelies Defoort, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, M. Patrick Fransen, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommé à titre définitif et il prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is de heer Patrick Fransen, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en hij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Els Renders, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Els Renders, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
32670
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Veerle Rymenams, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Veerle Rymenams, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Sandrine Schatteman, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Sandrine Schatteman, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, M. Kurt Van Goethem, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommé à titre définitif et il prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is de heer Kurt Van Goethem, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en hij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Siska Wauters, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Siska Wauters, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Ilse Wouters, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er août 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Ilse Wouters, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, Mme Ils Milis, directeur stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er octobre 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is Mevr. Ils Milis, stagedoend directeur bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 oktober 2001.
Par arrêté royal du 18 mars 2003, M. Dennie De Groote, conseiller adjoint économiste stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommé à titre définitif et il prend rang à la date du 1er décembre 2001.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 is de heer Dennie De Groote, stagedoend adjunct-adviseur economist bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en hij neemt rang in op 1 augustus 2001.
Par arrêté royal du 4 avril 2003, Mme Kathleen Serroyen, directeur stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er février 2001.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 is Mevr. Kathleen Serroyen, stagedoend directeur bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 februari 2001.
Par arrêté royal du 4 avril 2003, Mme Kristel Verstraete, conseiller adjoint juriste stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommée à titre définitif et elle prend rang à la date du 1er février 2001.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 is Mevr. Kristel Verstraete, stagedoend adjunct-adviseur jurist bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en zij neemt rang in op 1 februari 2001.
Par arrêté royal du 4 avril 2003, M. Lucien De Groeve, psychologue stagiaire à la Direction générale Exécution des Peines et Mesures, est nommé à titre définitif et il prend rang à la date du 1er juin 2001.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 is de heer Lucien De Groeve, stagedoend psycholoog bij het Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen, in vast verband benoemd en hij neemt rang in op 1 juni 2001.
32671
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[2003/09465] Direction générale de la Législation civile et des Cultes Arrêté concernant les associations internationales et les établissements d’utilité publique
[2003/09465] Directoraat-generaal Burgerlijke Wetgeving en Erediensten Besluit betreffende de internationale verenigingen en de instellingen van openbaar nut
Un arrêté royal du 11 mai 2003 approuve les nouveaux statuts de l’association internationale « L’Association internationale de Gérontologie », en anglais « The International Association of Gerontology » et en abrégé « IAG », dont le siège est établi à 4000 Liège.
Bij koninklijk besluit van 11 mei 2003 worden de nieuwe statuten goedgekeurd van de internationale vereniging « L’Association internationale de Gérontologie », in het Engels « The International Association of Gerontology » en afgekort « IAG », waarvan de zetel te 4000 Luik gevestigd is.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[2003/09525] Direction générale de la Législation civile et des Cultes. — Culte protestant. — Traitements. — Création d’une place de second pasteur et transformation d’une place de pasteur en place de premier pasteur
[2003/09525] Directoraat-generaal Burgerlijke Wetgeving en Erediensten. — Protestantse eredienst. — Wedden. — Erkenning van een plaats van tweede predikant en omvorming van een plaats van predikant tot een plaats van eerste predikant
Par arrêté royal du 26 mars 2003, une place de second pasteur près la paroisse protestante de Seraing est créée et une place de pasteur est transformée en une place de premier pasteur.
Bij koninklijk besluit van 26 maart 2003 wordt een plaats van tweede predikant bij de protestantse parochie te Seraing opgericht en in de zelfde parochie wordt een plaats van predikant tot een plaats van eerste predikant omgevormd.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
[2003/15079] Carrière de l’Administration centrale. — Nomination définitive
[2003/15079] Hoofdbestuur. — Benoeming in vast verband
Par arrêté royal du 10 avril 2003, Mme Thomanne, Monica, conseiller adjoint stagiaire, est nommée à titre définitif dans le cadre linguistique français du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, à partir du 1er janvier 2003 avec prise de rang au 1er janvier 2002.
Bij koninklijk besluit van 10 april 2003 wordt Mevr. Thomanne, Monica, stagedoend adjunct-adviseur, met ingang van 1 januari 2003 met ranginneming op 1 januari 2002, in het Frans taalkader van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking in vast verband benoemd.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING [2003/15107]
[2003/15107] Service extérieur
Buitenlandse Dienst
Nominations définitives
Vaste benoemingen
Par arrêté royal du 24 décembre 2002, Mlle Delphine Delieux a été nommée définitivement dans la quatrième classe administrative à la date du 1er janvier 2002.
Bij koninklijk besluit van 24 december 2002 werd Mej. Delphine Delieux op 1 januari 2002 vast benoemd in de vierde administratieve klasse.
Par arrêté royal du 8 avril 2003, les stagiaires cités ci-après ont été nommés définitivement dans la quatrième classe administrative à la date du 1er novembre 2002 :
Bij koninklijk besluit van 8 april 2003 werden de hiernavermelde stagiairs op 1 november 2002 vast benoemd in de vierde administratieve klasse :
MM. : Pierre Cartuyvels. William De Baets. Mme Roxane de Bilderling. M. Patrick Deboeck. Mme Emmanuelle Defoy.
De heren : Pierre Cartuyvels. William De Baets. Mevr. Roxane de Bilderling. De heer Patrick Deboeck. Mevr. Emmanuelle Defoy.
MM. : Bart De Groof. Philippe De Muelenaere. Christian Dooms. Antoine Evrard. Mme Dominique Mineur.
De heren : Bart De Groof. Philippe De Muelenaere. Christian Dooms. Antoine Evrard. Mevr. Dominique Mineur.
32672
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
MM. : Christophe Payot; Bart Pennewaert; William Roelants de Strappers; Luc Truyens; Didier Vanderhasselt; Jürgen Van Meirvenne.
De heren : Christophe Payot; Bart Pennewaert; William Roelants de Stappers; Luc Truyens; Didier Vanderhasselt; Jürgen Van Meirvenne.
Admissions au stage
Toelatingen tot de proeftijd
Par arrêté ministériel du 17 janvier 2003, les agents mentionnés ci-après ont été admis au stage dans la carrière du Service extérieur, à la date indiquée en regard de leur nom :
Bij ministerieel besluit van 17 januari 2003 werden de hierna vermelde ambtenaren toegelaten tot de proeftijd in de carrière Buitenlandse Dienst, op de datum naast hun naam aangeduid :
M. Mathias Bogaert, au 1er décembre 2002. Mme Delphine Colard, au 1er décembre 2002. MM. : Jan De Preter, au 1er décembre 2002; Wouter Detavernier, au 1er décembre 2002; Gommaar Dubois, au 1er décembre 2002; Michel Gerebtzoff, au 1er décembre 2002; Johan Jacobs, au 1er décembre 2002; Stijn Mols, au 1er décembre 2002; Gianmarco Rizzo, au 1er décembre 2002; Jean-Louis Servais, au 1er janvier 2003; Filip Vanden Bulcke, au 1er décembre 2002; Peter Van Kemseke, au 1er décembre 2002; Laurent Van Steirtegem, op 1er décembre 2002. Mmes : Karen Van Vlierberge, au 1er décembre 2002. Brigitte Waignein, au 1er décembre 2002.
De heer Mathias Bogaert, op 1 december 2002. Mevr. Delphine Colard, op 1 december 2002. De heren : Jan De Preter, op 1 december 2002; Wouter Detavernier, op 1 december 2002; Gommaar Dubois, op 1 december 2002; Michel Gerebtzoff, op 1 december 2002; Johan Jacobs, op 1 december 2002; Stijn Mols, op 1 december 2002; Gianmarco Rizzo, op 1 december 2002; Jean-Louis Servais, op 1 januari 2003; Filip Vanden Bulcke, op 1 december 2002; Peter Van Kemseke, op 1 december 2002; Laurent Van Steirtegem, op 1 december 2002. Mevrn. : Karen Van Vlierberge, op 1 december 2002; Brigitte Waignein, op 1 december 2002.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING [2003/15121]
[2003/15121] Carrière de Chancellerie
Kanselarijcarrière
Nominations définitives
Vaste benoemingen
Par arrêté ministériel du 29 novembre 2002, les stagiaires cités ci-après ont été nommés définitivement dans la quatrième classe administrative, à la date indiquée en regard de leur nom : Mme Véronique Bernard, au 14 août 2002; M. Alain Leroy, au 1er août 2002; Mme Karina Tuytschaever, au 31 juillet 2002; M. Kristiaan Verlodt, au 1er mai 2002.
Bij ministerieel besluit van 29 november 2002 werden de hiernavermelde stagiairs vast benoemd in de vierde administratieve klasse, op de datum naast hun naam aangeduid : Mevr. Véronique Bernard, op 14 augustus 2002; de heer Alain Leroy, op 1 augustus 2002; Mevr. Karina Tuytschaever, op 31 juli 2002; de heer Kristiaan Verlodt, op 1 mei 2002.
Par arrêté ministériel du 11 décembre 2002, Mme Frédérique De Roy a été nommée définitivement dans la quatrième classe administrative, à la date du 1er juin 2002.
Bij ministerieel besluit van 11 december 2002 werd Mevr. Frédérique De Roy op 1 juni 2002 vast benoemd in de vierde administratieve klasse.
Par arrêté ministériel du 1er avril 2003, Mlle Anne Vandormael a été nommée définitivement dans la quatrième classe administrative, à la date du 1er septembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 1 april 2003 werd Mej. Anne Vandormael op 1 september 2002 vast benoemd in de vierde administratieve klasse.
Admissions au stage
Toelatingen tot de proeftijd
Par arrêté ministériel du 7 février 2003, les agents mentionnés ci-après ont été admis au stage dans la carrière de Chancellerie à la date indiquée en regard de leur nom : Mme Liesbeth Claesen, au 1er décembre 2002; M. Jeroen Deberdt, au 1er décembre 2002; Mme Fabienne Ducy, au 1er décembre 2002; M. Pascal Faidherbe, au 1er décembre 2002; Mme Valérie Hauser, au 1er décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 7 februari 2003 werden de hierna vermelde ambtenaren toegelaten tot de proeftijd in de Kanselarijcarrière, op de datum naast hun naam aangeduid : Mevr. Liesbeth Claesen, op 1 december 2002; de heer Jeroen Deberdt, op 1 december 2002; Mevr. Fabienne Ducy, op 1 december 2002; de heer Pascal Faidherbe, op 1 december 2002. Mevr. Valérie Hauser, op 1 december 2002.
32673
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD MM. : Bart Hendrix, au 1er décembre 2002; Tim Hermans, au 1er décembre 2002. Mmes : Sandra Moreau, au 1er décembre 2002; Caroline Mouchart, au 1er décembre 2002. MM. : René Peeters, au 1er décembre 2002; Emmanuel Rixhon, au 1er janvier 2003; Karl Stouthuysen, au 1er décembre 2002. Mme Cécile Thoen, au 1er décembre 2002. MM. : Jan Vandeput, au 1er décembre 2002; Johan Vermote, au 1er décembre 2002.
De heren : Bart Hendrix, op 1 december 2002; Tim Hermans, op 1 december 2002. Mevrn. : Sandra Moreau, op 1 december 2002; Caroline Mouchart, op 1 december 2002. De heren : René Peeters, op 1 december 2002; Emmanuel Rixhon, op 1 januari 2003; Karl Stouthuysen, op 1 december 2002. Mevr. Cécile Thoen, op 1 december 2002. De heren : Jan Vandeput, op 1 december 2002; Johan Vermote, op 1 december 2002.
Par arrêté ministériel du 12 mars 2003, les agents mentionnés ci-après ont été admis au stage dans la carrière de Chancellerie, à la date indiquée en regard de leur nom : M. Luc De Lobel, au 20 janvier 2003; Mme Anna Hajdu, au 15 janvier 2003. * * *
Bij ministerieel besluit van 12 maart 2003 werden de hierna vermelde ambtenaren toegelaten tot de proeftijd in de Kanselarijcarrière, op de datum naast hun naam aangeduid : de heer Luc De Lobel, op 20 januari 2003; Mevr. Anna Hajdu, op 15 januari 2003.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administrative du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze mededeling. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden. Deze termijn wordt met dertig dagen verlengd ten behoeve van de personen die hun woonplaats hebben in een Europees land dat niet aan België grenst en met negentig dagen ten behoeve van hen die hun woonplaats buiten Europa hebben.
Ce délai est augmenté de trente jours en faveur des personnes demeurant dans un pays d’Europe qui n’est pas limitrophe de la Belgique et de nonante jours en faveur de celles qui demeurent hors d’Europe.
* *
*
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING [2003/15111]
[2003/15111] Service extérieur
Buitenlandse Dienst
Mutations
Overplaatsingen
Par arrêté royal du 11 octobre 2002, M. Michel Goffin, agent de la troisième classe administrative, a été déchargé de ses fonctions de Conseiller à la Représentation permanente auprès de l’O.N.U. à New York et a été adjoint à l’Administration centrale.
Bij koninklijk besluit van 11 oktober 2002 werd de heer Michel Goffin, ambtenaar van de derde administratieve klasse, ontheven uit zijn functie van Raad bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de O.V.N. te New York en toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
Par arrêté ministériel du 7 novembre 2002, les agents mentionnés ci-après ont été déchargés de la fonction reprise en regard de leur nom et adjoints à l’Administration centrale : M. André Querton, Ministre-Conseiller à Washington; Mme Mariella Ver Elst, Représentant permanent adjoint à l’O.C.D.E. à Paris; MM. : Francis De Sutter, Ministre-Conseiller à Londres; Robert Gernay, Ministre-conseiller à Berlin; Mme Marie-Antoinette Pirlot, Conseiller d’Ambassade à Luxembourg; MM. : Daniel Bertrand, Premier Secrétaire d’Ambassade à Mexico; Antony Bousmar, Premier Secrétaire d’Ambassade à Islamabad; Benoît Charlier, Premier Secrétaire à la Représentation permanente au Conseil de l’Europe à Strasbourg; Daniel Dargent, Premier Secrétaire d’Ambassade à Lagos; Baron Alexis de Crombrugghe de Picquendaele, Premier Secrétaire d’Ambassade à Harare; Mme Michèle Deneffe, Premier Secrétaire à la Représentation permanente auprès de l’O.S.C.E. à Vienne;
Bij ministerieel besluit van 7 november 2002 werden de hiernavermelde ambtenaren ontheven uit hun functie vermeld na hun naam en toegevoegd aan het Hoofdbestuur : de heer André Querton, Minister-Raad te Washington; Mevr. Mariella Ver Elst, Adjunct-Permanent Vertegenwoordiger bij de O.E.S.O. te Parijs; de heren : Francis De Sutter, Minister-Raad te Londen; Robert Gernay, Minister-Raad te Berlijn; Mevr. Marie-Antoinette Pirlot, Ambassaderaad te Luxemburg; de heren : Daniel Bertrand, Eerste Ambassadesecretaris te Mexico; Antony Bousmar, Eerste Ambassadesecretaris te Islamabad; Benoît Charlier, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de Raad van Europa te Straatsburg; Daniël Dargent, Eerste Ambassadesecretaris te Lagos; Baron Alexis de Crombrugghe de Picquendaele, Eerste Ambassadesecretaris te Harare; Mevr. Michèle Deneffe, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de O.V.S.E. te Wenen;
32674
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
MM. : Patrick Herman, Premier Secrétaire d’Ambassade à Pékin; Xavier Leblanc, Premier Secrétaire d’Ambassade au Caire.
de heren : Patrick Herman, Eerste Ambassadesecretaris te Peking; Xavier Leblanc, Eerste Ambassadesecretaris te Kaïro.
Par arrêté royal du 12 novembre 2002, M. Alexis Brouhns, agent de la deuxième classe administrative, a été déchargé de ses fonctions de Représentant permanent auprès de l’U.E.O. à Bruxelles et a été adjoint à l’Administration centrale.
Bij koninklijk besluit van 12 november 2002 werd de heer Alexis Brouhns, ambtenaar van de tweede administratieve klasse, ontheven uit zijn functie van Permanent Vertegenwoordiger bij de W.E.U. te Brussel en toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
Par les arrêtés royaux du 18 novembre 2002, les agents mentionnés ci-après ont été déchargés de la fonction reprise en regard de leur nom et adjoints à l’Administration centrale : MM. : Hugo Van Dyck, Consul général à Munich; Lothar Versyck, Ambassadeur à Lima.
Bij de koninklijke besluiten van 18 november 2002 werden de hiernavermelde ambtenaren ontheven uit hun functie vermeld na hun naam en toegevoegd aan het Hoofdbestuur : de heren : Hugo Van Dyck, Consul-Generaal te München; Lothar Versyck, Ambassadeur te Lima.
Par arrêté ministériel du 19 novembre 2002, les agents mentionnés ci-après ont été déchargés de la fonction reprise en regard de leur nom et adjoints à l’Administration centrale : M. Willy Andries, Conseiller à Copenhague; Mme Denise De Hauwere, Conseiller à Vienne; Ecuyer Vincent Mertens de Wilmars, Conseiller à la Représentation permanente auprès de l’OTAN à Bruxelles; MM. : Geeraard Vanhouche, Conseiller à Bangkok; Jan Bayart, Secrétaire à Pretoria; Nicolaas Buyck, Premier Secrétaire à New Delhi; Daniel Danhieux, Premier Secrétaire à Sofia; Koenraad Doens, Premier Secrétaire à Moscou; Paul Huynen, Premier Secrétaire à Rome; Evert Marechal, Premier Secrétaire à la Représentation permanente auprès de l’O.N.U. à New York; Ivo Schalbroeck, Premier Secrétaire à Washington; Sigurd Schelstraete, Premier Secrétaire à la Représentation permanente auprès de l’O.N.U. à New York; Didier Seeuws, Premier Secrétaire à la Représentation permanente auprès de l’U.E. à Bruxelles; Johan Verkammen, Premier Secrétaire à la Représentation permanente auprès de l’U.E. à Bruxelles.
Bij ministerieel besluit van 19 november 2002 werden de hierna vermelde ambtenaren ontheven uit hun functie vermeld na hun naam en toegevoegd aan het Hoofdbestuur : de heer Willy Andries, Raad te Kopenhagen; Mevr. Denise De Hauwere, Raad te Wenen; Jonkheer Vincent Mertens de Wilmars, Raad bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de NAVO te Brussel; de heren : Geeraard Vanhouche, Raad te Bangkok; Jan Bayart, Secretaris te Pretoria; Nicolaas Buyck, Eerste Secretaris te New Delhi; Daniel Danhieux, Eerste Secretaris te Sofia; Koenraad Doens, Eerste Secretaris te Moskou; Paul Huynen, Eerste Secretaris te Rome; Evert Marechal, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de O.V.N. te New York; Ivo Schalbroeck, Eerste Secretaris te Washington; Sigurd Schelstraete, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de O.V.N. te New York; Didier Seeuws, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de E.U. te Brussel; Johan Verkammen, Eerste Secretaris bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de E.U. te Brussel.
Par arrêté royal du 26 novembre 2002, baron André de Viron, agent de la deuxième classe administrative, a été adjoint à l’Administration centrale à partir du 1er septembre 2002.
Bij koninklijk besluit van 26 november 2002 werd baron André de Viron, ambtenaar van de tweede administratieve klasse, vanaf 1 september 2002 toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
Par arrêté ministériel du 17 janvier 2003, M. Bernard Charlier, agent de la troisième classe administrative, a été déchargé de ses fonctions de Représentant permanent adjoint auprès du Conseil de l’Europe à Strasbourg et a été adjoint à l’Administration centrale.
Bij ministerieel besluit van 17 januari 2003 werd de heer Bernard Charlier, ambtenaar van de derde klasse, ontheven uit zijn functie van Adjunct-Permanent Vertegenwoordiger bij de Raad van Europa te Straatsburg en toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
Par les arrêtés ministériels du 19 février 2003, les agents mentionnés ci-après ont été déchargés de la fonction reprise en regard de leur nom et adjoints à l’Administration centrale : MM. : Carlos De Wever, Ambassadeur à Oslo; Johan Maricou, Ambassadeur à Pékin; Guillaume Metten, Ambassadeur à Téhéran; Louis Mouraux, Ambassadeur à Helsinki; Michal Swiatopolkczetwertynski, Ambassadeur à Lisbonne; Grégoire Vardakis, Ambassadeur à Koweit.
Bij ministeriële besluiten van 19 februari 2003 werden de hierna vermelde ambtenaren ontheven uit hun functie vermeld na hun naam en toegevoegd aan het Hoofdbestuur : de heren : Carlos De Wever, Ambassadeur te Oslo; Johan Maricou, Ambassadeur te Peking; Guillaume Metten, Ambassadeur te Teheran; Louis Mouraux, Ambassadeur te Helsinki; Michal Swiatopolkczetwertynski, Ambassadeur te Lissabon; Grégoire Vardakis, Ambassadeur te Koeweit.
32675
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Par arrêté royal du 18 mars 2003, M. Luc Carbonez a été déchargé de ses fonctions d’Ambassadeur à Ottawa et a été adjoint à l’Administration centrale.
Bij koninklijk besluit van 18 maart 2003 werd de heer Luc Carbonez ontheven uit zijn functie van Ambassadeur te Ottawa en toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
Par arrêté royal du 3 mai 2003, M. Jean-Pierre Biebuyck a été déchargé de ses fonctions d’Ambassadeur à Addis-Abeba et a été adjoint à l’Administration centrale.
Bij koninklijk besluit van 3 mei 2003 werd de heer Jean-Pierre Biebuyck ontheven uit zijn functie van Ambassadeur te Addis-Abeba en toegevoegd aan het Hoofdbestuur.
*
*
* * Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administrative du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (rue de la Science 33, 1040 Bruxelles) sous pli recommandé à la poste. Ce délai est augmenté de trente jours en faveur des personnes demeurant dans un pays d’Europe qui n’est pas limitrophe de la Belgique et de nonante jours en faveur de celles qui demeurent hors d’Europe.
* * Het beroep van nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze mededeling. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel) te worden toegezonden. Deze termijn wordt met dertig dagen verlengd ten behoeve van de personen die hun woonplaats hebben in een Europees land dat niet aan België grenst en met negentig dagen ten behoeve van hen die hun woonplaats buiten Europa hebben.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
[2003/15076]
[2003/15076]
Personnel. — Nominations
Personeel. — Benoemingen
Par arrêté royal du 10 avril 2003, Mme Carol Durieux, conseiller adjoint stagiaire, est nommée à titre définitif dans le cadre linguistique néerlandais du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, à partir du 1er février 2003 avec prise de rang au 1er février 2002.
Bij koninklijk besluit van 10 april 2003 wordt Mevr. Carol Durieux, stagedoend adjunct-adviseur, met ingang van 1 februari 2003 met ranginneming op 1 februari 2002, in het Nederlands taalkader van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking in vast verband benoemd.
Par arrêté royal du 10 avril 2003, M. Jan Vermeir, conseiller adjoint stagiaire, est nommé à titre définitif dans le cadre linguistique néerlandais du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement, à partir du 1er février 2003 avec prise de rang au 1er février 2002.
Bij koninklijk besluit van 10 april 2003 wordt de heer Jan Vermeir, stagedoend adjunct-adviseur, met ingang van 1 februari 2003 met ranginneming op 1 februari 2002, in het Nederlands taalkader van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking in vast verband benoemd.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
[2003/15086]
[2003/15086]
Personnel. — Désignations. — Erratum
Personeel. — Aanduidingen. — Erratum
Au Moniteur belge du 24 avril 2003, page 22199, il y a lieu de lire dans le texte français : « M. Jorg Leenaards, conseiller général dans la fonction de directeur du Service d’encadrement Technologies d’Information et de la Communication. »
In het Belgisch Staatsblad van 24 april 2003, bladzijde 22199, gelieve men in de Franse tekst te lezen : « M. Jorg Leenaards, conseiller général dans la fonction de directeur du Service d’encadrement Technologies d’Information et de la Communication. »
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2003/00355] Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée par les lois du 18 juillet 1997, 9 juin 1999 et 10 juin 2001. — Renouvellements
[2003/00355] Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1997, 9 juni 1999 en 10 juni 2001. — Vernieuwingen
Par arrêté ministériel du 24 octobre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Muyshondt Electro Service S.P.R.L., établie à 2880 Bornem, Eduard De Blockstraat 16, sous le numéro 20 0263 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 24 oktober 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Muyshondt Electro Service B.V.B.A., gevestigd te 2880 Bornem, Eduard De Blockstraat 16, onder het nummer 20 0263 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
32676
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté ministériel du 24 octobre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise FDN S.P.R.L., établie à 3120 Tremelo, Van Arckellaan 41, sous le numéro 20 0933 64, pour une période de cinq ans, à dater du 12 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 24 oktober 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming FDN B.V.B.A., gevestigd te 3120 Tremelo, Van Arckellaan 41, onder het nummer 20 0933 64, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 12 november 2002.
Par arrêté ministériel du 24 octobre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise De Groote, Geert S.P.R.L., établie à 8301 Knokke-Heist, Eeuwfeestlaan 52, sous le numéro 20 0935 64, pour une période de cinq ans, à dater du 12 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 24 oktober 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming De Groote, Geert B.V.B.A., gevestigd te 8301 KnokkeHeist, Eeuwfeestlaan 52, onder het nummer 20 0935 64, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 12 november 2002.
Par arrêté ministériel du 24 octobre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Argus Security Systems S.P.R.L., établie à 2222 Itegem, Anjerstraat 9, sous le numéro 20 0255 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 24 oktober 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Argus Security Systems B.V.B.A., gevestigd te 2222 Itegem, Anjerstraat 9, onder het nummer 20 0255 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 12 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Faccinetto, Philippe, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale « Ets Faccinetto, Philippe », établi à 6141 Forchies-la-Marche, rue de Stocquy 41, sous le numéro 20 0295 22, pour une période de cinq ans, à dater du 16 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 12 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Faccinetto, Philippe, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming « Ets Faccinetto, Philippe », gevestigd te 6141 Forchiesla-Marche, rue de Stocquy 41, onder het nummer 20 0295 22, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 12 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Firmin L. Dethier S.A. », établie à 4163 Tavier, rue Jean Damard 19, sous le numéro 20 0313 33, pour une période de cinq ans à dater du 8 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 12 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Firmin L. Dethier S.A. », gevestigd te 4163 Tavier, rue Jean Damard 19, onder het nummer 20 0313 33, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 8 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 12 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Argos Security S.A. », établie à 4020 Liège, rue Libotte 5, sous le numéro 20 0249 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 12 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Argos Security S.A. », gevestigd te 4020 Luik, rue Libotte 5, onder het nummer 20 0249 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 12 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Phonalcar S.C.R.L. », établie à 1040 Etterbeek, rue de la Grande Haie 83, sous le numéro 20 0943 66, pour une période de cinq ans, à dater du 16 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 12 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Phonalcar S.C.R.L. », gevestigd te 1040 Etterbeek, rue de la Grande Haie 83, onder het nummer 20 0943 66, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Veran S.A., établie à 3800 Sint-Truiden, Belingstraat 27, sous le numéro 20 0940 65, pour une période de cinq ans, à dater du 17 décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Veran N.V., gevestigd te 3800 Sint-Truiden, Belingstraat 27, onder het nummer 20 0940 65, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 17 december 2002.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32677
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Jean Salden, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Protect Alarms, établi à 3630 Maasmechelen, Loobronstraat 40, sous le numéro 20 0214 20, pour une période de cinq ans, à dater du 3 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Jean Salden, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Protect Alarms, gevestigd te 3630 Maasmechelen, Loobronstraat 40, onder het nummer 20 0214 20, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 3 november 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Tony Strauven, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Strauven Security, établi à 3800 Sint-Truiden, Halmaaldorp 55, sous le numéro 20 0260 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Tony Strauven, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Strauven Security, gevestigd te 3800 Sint-Truiden, Halmaaldorp 55, onder het nummer 20 0260 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Lorenzo Doms, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale DL. Security, établi à 1861 Wolvertem, Kleinen Dries 61, sous le numéro 20 0269 22, pour une période de cinq ans, à dater du 2 décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Lorenzo Doms, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming DL. Security, gevestigd te 1861 Wolvertem, Kleinen Dries 61, onder het nummer 20 0269 22, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 2 december 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Erik Janssens, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Antwerp All Alarm- and Communicationsystemcenter (A.A.A.C.), établi à 2990 Wuustwezel, Mansionsstraat 6, sous le numéro 20 0219 20, pour une période de cinq ans, à dater du 3 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Erik Janssens, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Antwerp All Alarm- and Communicationsystemcenter (A.A.A.C.), gevestigd te 2990 Wuustwezel, Mansionsstraat 6, onder het nummer 20 0219 20, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 3 november 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise D’Tral S.P.R.L., établie à 2170 Anvers, Lambrechtshoekenlaan 12, sous le numéro 20 0261 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming D’Tral B.V.B.A., gevestigd te 2170 Antwerpen, Lambrechtshoekenlaan 12, onder het nummer 20 0261 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise V.D.M. S.P.R.L., établie à 2340 Beerse, Engstraat 65, sous le numéro 20 0937 65, pour une période de cinq ans, à dater du 4 septembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming V.D.M. B.V.B.A., gevestigd te 2340 Beerse, Engstraat 65, onder het nummer 20 0937 65, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 4 september 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Van Meirvenne, Michel, établi à 9120 Beveren, Melselestraat 26a, sous le numéro 20 0925 63, pour une période de cinq ans, à dater du 6 octobre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Van Meirvenne, Michel, gevestigd te 9120 Beveren, Melselestraat 26a, onder het nummer 20 0925 63, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 6 oktober 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Merens, Robert, établi à 1730 Asse, Benedenstraat 16, sous le numéro 20 0223 20, pour une période de cinq ans, à dater du 3 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Merens, Robert, gevestigd te 1730 Asse, Benedenstraat 16, onder het nummer 20 0223 20, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 3 november 2002.
32678
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Desmidt Electronics S.A., établie à 8300 Knokke-Heist, Gemeenteplein 20, sous le numéro 20 0213 20, pour une période de cinq ans, à dater du 3 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Desmidt Electronics N.V., gevestigd te 8300 KnokkeHeist, Gemeenteplein 20, onder het nummer 20 0213 20, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 3 november 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Blicon Security S.P.R.L., établie à 2300 Turnhout, Hertenstraat 37, sous le numéro 20 0281 22, pour une période de cinq ans, à dater du 2 décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Blicon Security B.V.B.A., gevestigd te 2300 Turnhout, Hertenstraat 37, onder het nummer 20 0281 22, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 2 december 2002.
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2002, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise De Grave Electro S.A., établie à 1800 Vilvoorde, James Ensorlaan 55, sous le numéro 20 0265 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 28 november 2002 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming De Grave Electro N.V., gevestigd te 1800 Vilvoorde, James Ensorlaan 55, onder het nummer 20 0265 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 13 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Dumay-Mior Etablissements S.A. », établie à 6000 Charleroi, rue Turenne 70, sous le numéro 20 0324 24, pour une période de cinq ans, à dater du 16 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 13 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Dumay-Mior Etablissements N.V. », gevestigd te 6000 Charleroi, rue Turenne 70, onder het nummer 20 0324 24, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 maart 2003.
Par arrêté ministériel du 13 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Vuidarelec S.P.R.L. », établie à 6660 Nadrin, rue du Tier 37, sous le numéro 20 0282 22, pour une période de cinq ans, à dater du 16 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 13 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Vuidarelec B.V.B.A. », gevestigd te 6600 Nadrin, rue du Tier 37, onder het nummer 20 0282 22, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 maart 2003.
Par arrêté ministériel du 13 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise « Richard Heutz S.P.R.L. », établie à 4020 Jupille, rue Bihet 19, sous le numéro 20 0320 24, pour une période de cinq ans, à dater du 17 février 2003.
Bij ministerieel besluit van 13 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming « Richard Heutz B.V.B.A. », gevestigd te 4020 Jupille, rue Bihet 19, onder het nummer 20 0320 24, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 17 februari 2003.
Par arrêté ministériel du 13 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Penen, Vincent, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Electronic Alarm Group, établie à 9070 Destelbergen, Steenakkerstraat 27, sous le numéro 20 0299 23, pour une période de cinq ans, à dater du 8 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 28 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Penen, Vincent, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Electronic Alarm Group, gevestigd te 9070 Destelbergen, Steenakkerstraat 27, onder het nummer 20 0299 23, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 8 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 30 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise S & F N.V., établie à 2840 Rumst, Molenbergstraat 30, bus 5, sous le numéro 20 0270 21, pour une période de cinq ans, à dater du 16 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 30 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming S & F N.V., gevestigd te 2840 Rumst, Molenbergstraat 30, bus 5, onder het nummer 20 0270 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 januari 2003.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32679
Par arrêté ministériel du 31 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Elektro Van Den Dries, Paul, B.V.B.A., établie à 2580 Putte, Bredestraat 15, sous le numéro 20 0941 65, pour une période de cinq ans, à dater du 17 décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 31 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Elektro Van Den Dries Paul B.V.B.A., gevestigd te 2580 Putte, Bredestraat 15, onder het nummer 20 0941 65, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 17 december 2002.
Par arrêté ministériel du 31 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Berth, Franky, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Securitec, établie à 9850 Nevele, Biezestraat 4, sous le numéro 20 0218 20, pour une période de cinq ans, à dater du 3 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 31 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Berth, Franky, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Securitec, gevestigd te 9850 Nevele, Biezestraat 4, onder het nummer 20 0218 20, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 3 november 2002.
Par arrêté ministériel du 31 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Alarm Group Belgium N.V., établie à 9030 Mariakerke, Brusevaart 133-134, sous le numéro 20 0945 66, pour une période de cinq ans, à dater du 1er janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 31 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Alarm Group Belgium N.V., gevestigd te 9030 Mariakerke, Brugsevaart 133-134, onder het nummer 20 0945 66, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 1 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 31 janvier 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Van Lierop, Roger B.V.B.A., établie à 9150 Kruibeke, Holsthumstraat 2, sous le numéro 20 0292 22, pour une période de cinq ans, à dater du 2 décembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 31 januari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Van Lierop, Roger B.V.B.A., gevestigd te 9150 Kruibeke, Holsthumstraat 2, onder het nummer 20 0292 22, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 2 december 2002.
Par arrêté ministériel du 3 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Etablissements Vanlofveld S.A., établie à 4340 Villers-l’Evêque, rue Commandant Naessens 4, sous le numéro 20 0250 21, pour une période de cinq ans, à dater du 16 janvier 2003.
Bij ministerieel besluit van 3 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Etablissements Vanlofveld S.A., gevestigd te 4340 Villersl’Evêque, rue Commandant Naessens 4, onder het nummer 20 0250 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 januari 2003.
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Verleysen, Luc, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Verleysen’s Car Equipment (V.C.E.), établie à 1730 Asse, Voorstehoeve 60, sous le numéro 20 0947 67, pour une période de cinq ans, à dater du 16 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Verleysen, Luc, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Verleysen’s Car Equipment (V.C.E.), gevestigd te 1730 Asse, Voorstehoeve 60, onder het nummer 20 0947 67, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 maart 2003.
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Van Den Brulle, Laurent, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Ultra-Alert, établie à 8520 Kuurne, Kortrijksestraat 165, sous le numéro 20 0333 25, pour une période de cinq ans, à dater du 9 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Van Den Brulle, Laurent, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Ultra-Alert, gevestigd te 8520 Kuurne, Kortrijksestraat 165, onder het nummer 20 0333 25, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 9 maart 2003.
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Gybels, Auguste, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale G.A. Security Systems, établie à 1850 Grimbergen, Sprietmolenstraat 16, sous le numéro 20 0308 23, pour une période de cinq ans, à dater du 16 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Gybels, Auguste, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming G.A. Secutiy Systems, gevestigd te 1850 Grimbergen, Sprietmolenstraat 16, onder het nummer 20 0308 23, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 16 maart 2003.
32680
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Bastin, Daniël, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Inter West Alarm, établie à 8660 De Panne, Duinkerkelaan 29, sous le numéro 20 0329 24, pour une période de cinq ans, à dater du 17 février 2003.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Bastin, Daniël, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Inter West Alarm, gevestigd te 8660 De Panne, Duinkerkelaan 29, onder het nummer 20 0329 24, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 17 februari 2003.
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à M. Thirion, Willy, exerçant ses activités sous la dénomination commerciale Ansco Security Systems, établie à 2860 Sint-Katelijne-Waver, Schuurvelden 20, sous le numéro 20 0322 24, pour une période de cinq ans, à dater du 17 février 2003.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer Thirion, Willy, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Ansco Security Systems, gevestigd te 2860 Sint-KatelijneWaver, Schuurvelden 1, onder het nummer 20 0322 24, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 17 februari 2003.
Par arrêté ministériel du 18 février 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Belmans Beveiligingen B.V.B.A., établie à 2560 Nijlen, Hazenpad 11, sous le numéro 20 0246 21, pour une période de cinq ans, à dater du 10 novembre 2002.
Bij ministerieel besluit van 18 februari 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Belmans Beveiligingen B.V.B.A., gevestigd te 2560 Nijlen, Hazenpad 11, onder het nummer 20 0246 21, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 10 november 2002.
Par arrêté ministériel du 17 mars 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Belgacom Alert Téléservices S.A., établie à 7021 Havré, rue Salvador Allende 30A, sous le numéro 20 0351 26, pour une période de cinq ans, à dater du 28 avril 2003.
Bij ministerieel besluit van 17 maart 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Belgacom Alert Téléservices N.V., gevestigd te 7021 Havré, rue Salvador Allende 30A, onder het nummer 20 0351 26, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 28 april 2003.
Par arrêté ministériel du 17 mars 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Dylec S.P.R.L., établie à 6183 Trazegnies, rue de Gosselies 94, sous le numéro 20 0957 70, pour une période de cinq ans, à dater du 19 mai 2003.
Bij ministerieel besluit van 17 maart 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Dylec B.V.B.A., gevestigd te 6183 Trazegnies, rue de Gosselies 94, onder het nummer 20 0957 70, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 19 mei 2003.
Par arrêté ministériel du 17 mars 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Security Olympic System S.P.R.L., établie à 7800 Ath, rue de Gand 4, sous le numéro 20 0327 24, pour une période de cinq ans, à dater du 19 mai 2003.
Bij ministerieel besluit van 17 maart 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Security Olympic System B.V.B.A., gevestigd te 7800 Ath, rue de Gand 4, onder het nummer 20 0327 24, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 19 mei 2003.
Par arrêté ministériel du 19 mars 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Genintec S.A., établie à 6997 Erezée, avenue du Centenaire 9A, sous le numéro 20 0962 70, pour une période de cinq ans, à dater du 19 mai 2003.
Bij ministerieel besluit van 19 maart 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Genintec N.V., gevestigd te 6997 Erezée, avenue du Centenaire 9A, onder het nummer 20 0962 70, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 19 mei 2003.
Par arrêté ministériel du 19 mars 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Electronic Technic Alarm (E.T.A.) S.A., établie à 5600 Neuville-leChaudron, rue de la Place 8B, sous le numéro 20 0312 23, pour une période de cinq ans, à dater du 19 mai 2003.
Bij ministerieel besluit van 19 maart 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Electronic Technic Alarm (E.T.A.) N.V., gevestigd te 5600 Neuville-le-Chaudron, rue de la Place 8B, onder het nummer 20 0312 23, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 19 mei 2003.
Par arrêté ministériel du 8 avril 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Fichet Security S.A., établie à 1082 Bruxelles, avenue de Selliers de Moranville 31, sous le numéro 20 0337 25, pour une période de cinq ans, à dater du 9 mars 2003.
Bij ministerieel besluit van 8 april 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Fichet Security N.V., gevestigd te 1082 Brussel, avenue de Selliers de Moranville 31, onder het nummer 20 0337 25, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 9 maart 2003.
Par arrêté ministériel du 8 avril 2003, le renouvellement de l’agrément comme entreprise de sécurité est accordé à l’entreprise Axima Services S.A., établie à 1000 Bruxelles, boulevard du Roi Albert II 30, bte 28, sous le numéro 20 0355 27, pour une période de cinq ans, à dater du 19 mai 2003.
Bij ministerieel besluit van 8 april 2003 wordt de vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming Axima Services N.V., gevestigd te 1000 Brussel, boulevard du roi Albert II 30, bte 28, onder het nummer 20 0355 27, voor een periode van vijf jaar, met ingang van 19 mei 2003.
32681
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [2003/35634] Kabinet van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. — Benoemingen Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Guido Steenkiste, geboren in Adegem op 23 augustus 1947, directeur lager onderwijs bij het departement onderwijs van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot kabinetschef van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. De Vlaamse minister bevoegd voor Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt Mevr. Lieve Heene, geboren in Gent op 15 februari 1968, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. De Vlaamse minister bevoegd voor Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [2003/35635] Kabinet van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. — Benoemingen Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Chris Steenwegen, geboren in Sint-Niklaas op 16 januari 1958, adjunct van de directeur bij de Vlaamse Milieumaatschappij, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot kabinetschef van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. De Vlaamse minister bevoegd voor Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Rudi Daems, geboren in Geel op 6 juli 1963, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. De Vlaamse minister bevoegd voor Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Hendrik De Baere, geboren in Aalst op 25 juni 1965, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking. De Vlaamse minister bevoegd voor Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking is belast met de uitvoering van dit besluit.
32682
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [2003/35636] Kabinet van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen Benoemingen Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Pieter De Roeck, geboren in Antwerpen op 19 februari 1948, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van kabinetschef van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen. De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Marc Verstraete, geboren in Tielt op 25 april 1951, lector bij het Katho (departement IPSOC) te Kortrijk, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen. De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt de heer Stefan Van Eekert, geboren in Wilrijk op 3 oktober 1961, met ingang van 26 mei 2003 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen. De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [2003/35633] Kabinet van de minister-president van de Vlaamse regering. — Ontslagen Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt aan de heer Jan Kerremans, geboren te Kapellen op 20 mei 1946, bij besluit van de Vlaamse regering van 26 oktober 2001 met ingang van 1 augustus 2001 benoemd tot kabinetschef van de minister-president van de Vlaamse regering, met ingang van 5 juni 2003 eervol ontslag verleend. De minister-president van de Vlaamse regering is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij besluit van de Vlaamse regering van 4 juni 2003 wordt aan de heer Luc Houbrechts, geboren te Luik op 5 april 1961, bij besluit van de Vlaamse regering van 23 oktober 2001 met ingang van 1 augustus 2001 benoemd tot kabinetschef van de minister-president van de Vlaamse regering, met ingang van 5 juni 2003 eervol ontslag verleend. De minister-president van de Vlaamse regering is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Algemene Zaken en Financiën
[C − 2003/35614] Personeel. — Toekenning van verlof voorafgaand aan de pensionering Bij besluit van de Vlaamse regering van 28 maart 2003 wordt aan de heer Cyril De Poorter, directeur bij de administratie Budgettering, Accounting en Financieel Management van het departement Algemene Zaken en Financiën, met ingang van 1 januari 2005 een verlof voorafgaand aan de pensionering toegestaan. De Vlaamse minister bevoegd voor financiën en begroting is belast met de uitvoering van dit besluit.
32683
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Onderwijs [C − 2003/35642] Financiering van onroerende investeringen voor het gesubsidieerd onderwijs Een besluit van de Vlaamse regering van 12 oktober 2001 bepaalt dat de lijst wordt aangevuld van kredietinstellingen, gevoegd als bijlage bij het besluit van de Vlaamse regering van 19 december 1990 tot erkenning als kredietinstelling in het kader van artikel 18, § 1, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving met het oog op de financiering van onroerende investeringen voor het gesubsidieerd vrij onderwijs met : DePfa Bank AG Guimardstraat 7 1040 Brussel. De Vlaamse minister bevoegd voor Financiën en Begroting is belast met de uitvoering van dit besluit. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 12 oktober 2001.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Leefmilieu en Infrastructuur [C − 2003/35615] Personeel. — Toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering Bij besluiten van de Vlaamse regering van 23 mei 2003 wordt een verlof voorafgaand aan de pensionering toekend aan de heren : — Adelin Ghyselinck, directeur bij de administratie AROHM, Directoraat-generaal, met ingang van 1 juli 2005; — Robert Collin, afdelingshoofd bij de administratie AAD, afdeling Boekhouding en Begroting, met ingang van 1 januari 2005.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Leefmilieu en Infrastructuur [C − 2003/35631] Vlaamse Vervoermaatschappij. — Benoeming van de commissaris van de Vlaamse regering Bij besluit van de Vlaamse regering van 20 oktober 2000 wordt de heer Geert Mareels benoemd tot commissaris van de Vlaamse regering bij de Vlaamse Vervoermaatschappij. Het besluit van de Vlaamse regering van 12 december 1990 houdende benoeming van de commissaris van de Vlaamse Executieve bij de Vlaamse Vervoermaatschappij wordt opgeheven. Dit besluit treedt in werking op 1 november 2000. De Vlaamse minister, bevoegd voor Mobiliteit, Openbare Werken en Energie, is belast met de uitvoering van dit besluit.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Leefmilieu en Infrastructuur
[C − 2003/35632] Dienst voor de Scheepvaart. — Benoeming van de commissaris van de Vlaamse regering Bij besluit van de Vlaamse regering van 20 oktober 2000 wordt de heer Fred De Pauw benoemd tot commissaris van de Vlaamse regering bij de Dienst voor de Scheepvaart. Het besluit van de Vlaamse regering van 25 maart 1997 houdende benoeming van de leden van de Raad van Beheer en van de commissaris van de Vlaamse regering van de Dienst voor de Scheepvaart wordt opgeheven. Dit besluit treedt in werking op 1 november 2000. De Vlaamse minister, bevoegd voor Mobiliteit, Openbare Werken en Energie, is belast met de uitvoering van dit besluit.
32684
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2003/27457] 26 MAI 2003. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 26 mai 2000 portant sur la désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution Le Ministre de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et de l’Environnement, Vu le décret du 7 octobre 1985 sur la protection des eaux de surface contre la pollution, modifié par les décrets du 23 juin 1994 et du 15 avril 1999; Vu l’arrêté ministériel du 26 mai 2000 portant désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution; Vu l’arrêté ministériel du 1er juillet 2001 portant désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution; Vu l’arrêté ministériel du 26 février 2002 portant désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution; Vu l’arrêté ministériel du 17 septembre 2002 portant désignation des membres de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution, Arrête : Article 1er. Est nommé membre effectif de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution : — pour le premier groupe : M. Denis Simonin, en tant que représentant de l’Union wallonne des Entreprises, en remplacement de M. Claude Defosse. Art. 2. Est nommé membre suppléant de la Commission consultative pour la protection des eaux contre la pollution : — pour le deuxième groupe : M. Luigi Mendola, en tant que représentant de l’Union des Villes et Communes de Wallonie, en remplacement de M. Frédéric Petre. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur au jour de sa publication au Moniteur belge.
Namur, le 26 mai 2003.
M. FORET
ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [C − 2003/27457] 26. MAI 2003 — Ministerialerlass zur Abänderung des Ministerialerlasses vom 26. Mai 2000 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung Der Minister der Raumordnung, des Städtebaus und der Umwelt, Aufgrund des Dekrets vom 7. Oktober 1985 über den Schutz des Oberflächenwassers gegen die Verschmutzung, abgeändert durch die Dekrete vom 23. Juni 1994 und vom 15. April 1999; Aufgrund des Ministerialerlasses vom 26. Mai 2000 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung; Aufgrund des Ministerialerlasses vom 1. Juli 2001 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung, Aufgrund des Ministerialerlasses vom 26. Februar 2002 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung;
32685
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Aufgrund des Ministerialerlasses vom 17. September 2002 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung, Beschließt: Artikel 1 - Wird zum effektiven Mitglied des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung ernannt: — für die erste Gruppe: Herr Denis Simonin, als Vertreter der ″Union wallonne des Entreprises″ (Wallonischer Verband der Unternehmen) und als Ersatz für Herrn Claude Defosse. Art. 2 - Wird zum stellvertretenden Mitglied des beratenden Ausschusses für den Schutz des Wassers gegen Verschmutzung ernannt: — für die zweite Gruppe: Herr Luigi Mendola, als Vertreter der ″Union des Villes et Communes de Wallonie″ (Vereinigung der Städte und Gemeinden der Wallonie) und als Ersatz für Herrn Frédéric Petre. Art. 3 - Der vorliegende Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Namur, den 26. Mai 2003. M. FORET
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [C − 2003/27457] 26 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 26 mei 2000 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging De Minister van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Leefmilieu, Gelet op het decreet van 7 oktober 1985 betreffende de bescherming van het oppervlaktewater tegen verontreiniging, gewijzigd bij de decreten van 23 juni 1994 en 15 april 1999; Gelet op het ministerieel besluit van 26 mei 2000 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging; Gelet op het ministerieel besluit van 1 juli 2001 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging; Gelet op het ministerieel besluit van 26 februari 2002 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging; Gelet op het ministerieel besluit van 17 september 2002 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging, Besluit : Artikel 1. De hierna vermelde persoon wordt benoemd tot gewoon lid van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging : — voor de eerste groep : de heer Denis Simonin, ter vertegenwoordiging van de ″Union wallonne des Entreprises″ en ter vervanging van de heer Claude Delfosse. Art. 2. De hierna vermelde persoon wordt benoemd tot plaatsvervangend lid van de Adviescommissie voor de bescherming van het water tegen verontreiniging, — voor de tweede groep : de heer Luigi Mendola, ter vertegenwoordiging van de ″Union des Villes et Communes de Wallonie″ en ter vervanging van de heer Frédéric Petre. Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt wordt. Namen, 26 mei 2003. M. FORET
32686
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD ÜBERSETZUNG
VERTALING
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2003/27426] Environnement
MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [C − 2003/27426] Umwelt
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [C − 2003/27426] Leefmilieu
Un arrêté ministériel du 23 mai 2003 agrée, pour une durée de cinq ans prenant cours le 23 mai 2003, la s.a. Wilmet en qualité de collecteur et de transporteur de déchets dangereux.
Durch Ministerialerlass vom 23. Mai 2003 wird der «s.a. Wilmet» für einen Zeitraum von fünf Jahren ab diesem Datum die Zulassung als Sammler und Transportunternehmer von gefährlichen Abfällen gewährt.
Bij ministerieel besluit van 23 mei 2003 wordt de s.a. Wilmet vanaf 23 mei 2003 voor vijf jaar erkend als ophaler en vervoerder van gevaarlijke afvalstoffen.
Un arrêté ministériel du 23 mai 2003 agrée, pour une durée de cinq ans prenant cours le 23 mai 2003, la « n.v. Algemene Aanneming Braco Cleaning » en qualité de collecteur de déchets dangereux.
Durch Ministerialerlass vom 23. Mai 2003 wird der «n.v. Algemene Aanneming Braco Cleaning» für einen Zeitraum von fünf Jahren ab diesem Datum die Zulassung als Sammler von gefährlichen Abfällen gewährt.
Bij ministerieel besluit van 23 mei 2003 wordt de n.v. Algemene Aanneming Braco Cleaning vanaf 23 mei 2003 voor vijf jaar erkend als ophaler van gevaarlijke afvalstoffen.
*
ÜBERSETZUNG
VERTALING
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2003/27427] Energie
MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [C − 2003/27427] Energie
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [C − 2003/27427] Energie
Un arrêté ministériel du 15 mai 2003 accorde, à dater du 15 mai 2003, une licence de fourniture d’électricité à la société « e-on Belgium n.v. », dont le siège social est établi avenue Cortenbergh 60, à 1000 Bruxelles.
Durch Ministerialerlass vom 15. Mai 2003 wird der Gesellschaft «e-on Belgium n.v.», deren Gesellschaftssitz sich avenue Cortenbergh 60, in 1000 Brüssel, befindet, ab diesem Datum eine Lizenz zur Elektrizitätslieferung gewährt.
Bij ministerieel besluit van 15 mei 2003 wordt op 15 mei 2003 een vergunning voor elektriciteitslevering verleend aan de vennootschap e-on Belgium n.v., waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is Kortenberglaan 60, te 1000 Brussel.
Un arrêté ministériel du 15 mai 2003 accorde, à dater du 15 mai 2003, une licence de fourniture d’électricité en qualité de fournisseur vert à la société SPE s.a., dont le siège social est établi rue Royale 55, bte 14, à 1000 Bruxelles.
Durch Ministerialerlass vom 15. Mai 2003 wird der Gesellschaft «SPE s.a.», deren Gesellschaftssitz sich rue Royale 55, Postfach 14, in 1000 Brüssel, befindet, ab diesem Datum eine Lizenz zur Elektrizitätslieferung als grüner Stromversorger gewährt.
Bij ministerieel besluit van 15 mei 2003 wordt op 15 mei 2003 een vergunning voor de levering van groene elektriciteit verleend aan de vennootschap SPE, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is Koningsstraat 55, bus 14, te 1000 Brussel.
Un arrêté ministériel du 15 mai 2003 accorde, à dater du 15 mai 2003, une licence de fourniture d’électricité à la société « Nuon Belgium n.v. », dont le siège social est établi Medialaan 34, à 1800 Vilvoorde.
Durch Ministerialerlass vom 15. Mai 2003 wird der Gesellschaft «Nuon Belgium n.v.» , deren Gesellschaftssitz sich Medialaan 34, in 1800 Vilvoorde, befindet, ab diesem Datum eine Lizenz zur Elektrizitätslieferung gewährt.
Bij ministerieel besluit van 15 mei 2003 wordt op 15 mei 2003 een vergunning voor elektriciteitslevering verleend aan de vennootschap Nuon Belgium n.v., waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is Medialaan 34, te 1800 Vilvoorde.
*
ÜBERSETZUNG MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2003/27458]
MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [C − 2003/27458]
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [C − 2003/27458]
Personnel
Personal
Personeel
Par arrêté ministériel du 14 avril 2003, M. Marcel Lafarge, ingénieur-directeur, est admis à la retraite à la date du 1er août 2003.
Durch Ministerialerlass vom 14. April 2003 wird Herr Marcel Lafarge, Ingenieur-Direktor, am 1. August 2003 in den Ruhestand versetzt.
Bij ministerieel besluit van 14 april 2003 wordt de heer Marcel Lafarge, ingenieurdirecteur, met ingang van 1 augustus 2003 in ruste gesteld.
32687
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES — FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN [C − 2003/40603]
Administration de la trésorerie − Administratie van de thesaurie
SITUATION MENSUELLE DU TRESOR − MAANDELIJKSE SCHATKISTTOESTAND
Situation au 31 mars 2003 — Toestand op 31 maart 2003 (en millions EURO)
(in miljoenen EURO)
I. Exécution du budget au cours de l’année 2003 (sur base d’ordonnancement)
I. Uitvoering van de begroting tijdens het jaar 2003 (op ordonnanceringsbasis) Budget 2002 Begroting 2002
Budget 2003 Begroting 2003
A. RECETTES
A. ONTVANGSTEN
Recettes courantes
Lopende ontvangsten
Recettes fiscales Recettes non fiscales Total
0,0
6.880,9
Fiscale ontvangsten
65,1
1.075,4
Niet-fiscale ontvangsten
65,1
7.956,3
Totaal
Recettes en capital
Kapitaalontvangsten
Recettes fiscales
0,0
0,0
Recettes non fiscales
5,7
242,3
5,7
242,3
0,0
5.260,5
70,8
13.459,1
Total Produits d’emprunts consolidés Total général
B.
DEPENSES
Fiscale ontvangsten Niet-fiscale ontvangsten Totaal Opbrengst van geconsolideerde leningen Algemeen totaal
B.
Départements d’autorité
UITGAVEN
416,0
2.829,0
Autoriteitsdepartementen
Cellule sociale
46,2
5.153,4
Sociale cel
Cellule économique
38,1
1.496,4
Economische cel
SPF Fin., pr le Fin. Union européenne
1.365,8
0,0
SPF Fin., pr Dette publ. - sans amortissement
1.000,1
615,5
FOD Fin., vr Rijksschuld - zonder aflossing
0,0
124,3
FOD Financiën, voor de Dotaties
2.866,2
10.218,6
177,2
97,0
3.043,4
10.315,6
SPF Finances, pour les Dotations Total SPF Fin., pr Dette publ. - amortissements Total général
FOD Fin., vr Financ. Europese Unie
Totaal FOD Fin., vr Rijksschuld - aflossing Algemeen totaal
32688 II.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Situation du Trésor sur base de caisse
II. Mars 2003 — Maart 2003
1. Recettes
1.905,8
8.248,1
2. Dépenses
8.168,1
15.910,0
3. Résultat budgétaire (1 − 2)
−
4. Autres opérations (*) 5. Solde net à financer (3 + 4)
6.262,3
−
7.661,9
643,1 −
Schatkisttoestand op kasbasis
3 mois 2003 — 3 maand 2003
253,3
5.619,2
−
7.408,6
Passage vers la variation de la dette
1. Ontvangsten 2. Uitgaven 3. Begrotingsresultaat (1 − 2) 4. Andere verrichtingen (*) 5. Netto te financieren saldo (3 + 4)
Overgang naar schuldvariatie
6. Solde net à financer
5.619,2
7.408,6
6. Netto te financieren saldo 7. Wisselverschil (—= winst)
7. Variations de change (—= gain)
−
62,8
−
127,8
8. Opérations avec F.M.I.
−
76,8
−
41,8
9. Opérations de gestion
−
7.198,9
−
4.014,3
8. Verrichtingen met I.M.F. 9. Beheersverrichtingen
10. Intérêts capitalisés (échanges)
0,0
26,4
11. Reprise dettes
0,0
0,0
11. Overname van schulden
12. Intérêts capitalisés (zero-bonds)
0,0
0,0
12. Gekapital intresten (zero-bonds)
13.
0,0
0,0
13.
14. Divers
0,0
0,0
14. Diverse
1.719,3
3.251,1
16. Amortissement Dette publique
13.270,5
13.479,8
16. Aflossing Rijksschuld
17. Solde brut à financer (6 + 16)
18.889,7
20.888,4
17. Bruto te financieren saldo (6 + 16)
15. Evolution nominale (6 à 14)
−
10. Gekapital. intresten (omruilingen)
15. Nominale evolutie (6 tot 14)
(*) Les « autres opérations » comprennent le solde des fonds de tiers et des opérations de trésorerie et les différences d’émission et d’amortissement.
(*) De « andere verrichtingen » omvatten het saldo van de derdengelden en van de thesaurieverrichtingen en de uitgifte- en delgingsverschillen
Situation nominale de la cette publique à fin mars 2003
Nominale stand van de Rijksschuld per eind maart 2003
18. Moyen et long terme 19. Court terme 20. Total (18 + 19)
220.957,6 45.045,4 (**) 266.003,0
(**) Y compris les opérations de gestion du Trésor : 3.354,0 millions EURO.
18 Middellange en lange termijn 19. Korte termijn 20. Totaal (18 + 19)
(**) Inclusief de beheersverrichtingen van de Schatkist : 3.354,0 miljoen EURO.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32689
III. Toestand van de ontvangstverrichtingen van 1 januari tot 31 maart 2003 (op kasbasis)
III. Situation des opérations de recettes du 1er janvier au 31 mars 2003 (sur base de caisse) Recettes — Ontvangsten
Evaluations — Ramingen
A. Voies et Moyens
A. Rijksmiddelen
Recettes fiscales courantes Contributions directes Taxe assimilée au droit d’accise Précompte mobilier Versements anticipés Impôt des non-résidents (par rôle) Impôt des sociétés (par rôle) Impôt des personnes physiques (par rôle) Précompte professionnel Prélèv. sur produit impôt des pers. phys. Produits divers Total Douanes et Accises Droits d’accise Taxe de patente Produits divers Total
−
51,3 509,9 383,4 21,9 293,2 333,6 4.074,3 37,9 5,7
−
Lopende fiscale ontvangsten Directe belastingen Met accijnsrecht gelijkgestelde belasting Roerende voorheffing Voorafbetalingen Belasting niet-verblijfhouders (kohier) Vennootschapsbelasting (kohier) Personenbelasting (kohier) Bedrijfsvoorheffing Voorafname en opbrengst personenbel. Diverse opbrengsten
270,7 2.285,9 9.300,0 181,5 676,7 1.276,4 17.990,4 113,6 16,1
5.044,0
29.558,5
1.447,1 4,6 1,4
6.095,7 6,2 7,5
1.453,1
6.109,4
Totaal Douane en Accijnzen Accijnzen Vergunningsrecht Diverse ontvangsten Totaal
T.V.A., Enregistrement et Domaines
BTW, Registratie en Domeinen
T.V.A. et droits de timbre Droits d’enregistrement Droits de greffe Droits d’hypothèque Amendes en matière d’impôts Taxes sur les centres de coordination Taxes sur les A.S.B.L. Organismes de placement collectif Amendes de condamnations Amendes de condamnations (Fonds) Droits et amendes en mat. d’assistance
215,9 28,1 9,9 11,3 19,4 16,4 7,7 16,2 57,2 1,7 0,0
4.622,7 165,0 39,4 51,9 56,6 22,8 37,4 108,0 235,7 5,9 0,4
Total
383,8
5.345,8
Tampon conjoncturel
0,0
−
BTW en zegelrechten Registratierechten Griffierechten Hypotheekrechten Boeten inzake belastingen Taks op de coördinatiecentra Taks op de V.Z.W.’s Collectieve beleggingsinstellingen Boeten van veroordelingen Boeten van veroordelingen (Fonds) Rechten en boeten inzake bijstand Totaal
370,0
Conjunctuurbuffer
Total des recettes fiscales courantes
6.880,9
40.643,7
Recettes non fiscales courantes
1.140,5
0,0
Total des recettes courantes
8.021,4
40.643,7
0,0
0,0
Recettes non fiscales en capital
226,7
23.808,8
Niet-fiscale kapitaalontvangsten
Total des recettes en capital
226,7
23.808,8
Totaal van de kapitaalontvangsten
8.248,1
64.452,5
Recettes fiscales en capital
Total Voies et Moyens
Totaal lopende fiscale ontvangsten Lopende niet-fiscale ontvangsten Totaal van de lopende ontvangsten Fiscale kapitaalontvangsten
Totaal Rijksmiddelen
Recettes — Ontvangsten B.
Droits cédés à l’Union européenne
B.
Droits d’entrée T.V.A.
357,6 209,3 Total
566,9
Aan de Europese Unie afgestane rechten Invoerrechten BTW
Totaal
32690
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
C. Affectation à la sécurité sociale 66.31 ONEm : T.V.A. congé éducatif
C.
66.32 All. d’attente CECA 66.33 Accises tabac
Toewijzing aan de sociale zekerheid 66.31 VDAB : BTW educatief verlof
0,6
66.32 Wachtverg. EGKS
15,6
66.36 Options sur actions
D.
6,3
66.33 Accijnzen Tabakfabrikaten
7,6
66.36 Aandelenopties
66.37 SécSoc/Pens. Police : T.V.A.
811,5
66.37 SocZek/Pens. Politie : BTW
Total Affectation Sécurité sociale
841,6
Totaal Bijdrage Sociale Zekerheid
Financement Régions et Communautés
D.
Comm. fl. — Vl. Gem.
Impôts régionaux + intérêts + amendes Taxe jeux et paris Taxe app. automatiques de divertissement Taxe ouverture débits de boissons Droits de succession Précompte immobilier Droits d’enregistrement Taxe de circulation Eurovignette Taxe de mise en circulation Intérêts Amendes Total Moyens attribués Impôts personnes physiques (Rég.) Impôts personnes physiques (Comm.) T.V.A. (Comm.) Total
Rég. wall. — Waals Gew.
Rég. Comm. fr. brux. — — Fr. Gem. Br. Gew.
3,4 20,2 0,1 162,5 0,0 251,8 142,2 16,1 31,3 2,5 2,1
4,8 5,8 1,3 78,1 2,4 114,0 57,7 5,8 11,4 1,7 1,2
− − − − − − − − − − −
1,2 4,7 0,1 52,2 1,4 124,1 21,2 1,7 6,8 1,0 0,4
632,1
284,1
0,0
214,8
1.083,0 859,0 1.459,4
685,9 − −
− 462,6 1.099,6
144,1 − −
3.401,4
685,9
1.562,2
144,1
Comm. Comm. Comm.fl. Comm.fr. — — Vl.Gem. Fr.Gem. Comm. Comm.
Commissions Communautaires Impôts personnes physiques (Comm. Comm.) Total Régions et Communautés et Commissions Communautaires
1,3
5,1
4.034,8
975,2
TOTAL RECETTES (A + B + C + D)
Comm. germ. — D. Gem.
− − − − − − − − − − −
Financiering Gewesten en Gemeenschappen
Total — Totaal
9,4 30,6 1,5 292,8 3,7 489,9 221,1 23,6 49,5 5,2 3,8
Gewestbelastingen + intresten + boeten Belasting spelen en weddenschappen Belasting automatische ontspanningstoestellen Openingstaks slijterijen Successierechten Onroerende voorheffing Registratierechten Verkeersbelasting Eurovignet Belasting op inverkeerstelling Intresten Boeten
0,0
1.131,0
Totaal
1,2
1.913,0 1.322,8 2.559,0
Toegewezen middelen Personenbelasting (Gewest) Personenbelasting (Gemeenschap) BTW (Gemeenschap)
1,2
5.794,8
Totaal
− −
Rég. Brux.Cap. — Br.Hfdst. Gew.
6,4 1.562,2
365,3
16.595,3
Additionnels et taxes
12,9 1,2
6.938,7
Gemeenschapscommissies Personenbelasting (Gemeenschapscommissies) Totaal Gewesten en Gemeenschappen en Gemeenschapscommissies
TOTAAL ONTVANGSTEN (A + B + C + D)
Opcentiemen en taksen
Communes
557,4
Gemeenten
Provinces
38,0
Provincies
Agglomérations
13,9
Agglomeraties
Total
609,3
Totaal
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [S − C − 2003/35653] Raad voor Advies en Consultancy Tweede oproep tot kandidaatstelling De Vlaamse Raad voor Advies en Consultancy werd opgericht bij besluit van de Vlaamse regering van 4 april 2003 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering van 14 februari 2003 betreffende de adviescheques en tot oprichting van een Raad van Advies en Consultancy. Als gevolg hiervan werd een oproep gelanceerd om belangstellenden de mogelijkheid te bieden zich kandidaat te stellen. Deze oproep verscheen in het Belgisch Staatsblad op 13 mei 2003. Omdat deze oproep niet voldoende reacties opleverde, wordt bij deze overgegaan tot de publicatie van een tweede oproep. In voornoemd besluit wordt de taak van de Raad voor Advies en Consultancy als volgt omschreven : Art. 2. § 3. De Raad onderzoekt en beslist welke andere certificaten, kwaliteitslabels en erkenningsnotificaties, dan die welke worden vermeld in artikel 2, 1, eveneens in aanmerking komen voor een erkenning als adviesinstantie. Art. 3. De Raad stelt een minimale lijst van beoordelingscriteria op waaraan de certificaten, vermeld in artikel 2, § 3, moeten voldoen. Art. 6. De Raad neemt kennis van het beroep van een adviesinstantie met betrekking tot zijn weigering tot erkenning in het kader van de Vlaamse adviescheques. Hij beslist of het beroepsschrift ontvankelijk is. De Raad neemt binnen vijftien werkdagen na ontvangst van het beroepschrift een gemotiveerde beslissing en brengt de adviesinstantie hiervan schriftelijk op de hoogte. Art. 7. De Raad verleent zijn medewerking aan de evaluatie van de maatregel adviescheques voor het onderdeel erkenning. Hij kan voorstellen tot bijsturing van de erkenningsprocedure formuleren. Om de Raad van Advies en Consultancy samen te stellen is men op zoek naar : 1° drie experts-academici : deze leden worden aangewezen vanwege hun bijzondere deskundigheid in en hun vertrouwdheid met kwaliteitscertificering inzake dienstverlening op het vlak van advisering. Deze leden zetelen met stemrecht; 2° twee leden van de Sociaal Economische Raad van Vlaanderen, waarvan één lid de werkgeversorganisaties en één lid de werknemersorganisaties vertegenwoordigt. Ook deze leden zetelen met stemrecht. De Raad van Advies en Consultancy is een onafhankelijk orgaan. De leden van de Raad mogen geen enkele familiale binding in de eerste graad, noch enige juridische of economische binding hebben met een certificeringsinstantie. De leden die een familiale binding in de eerste graad, een juridische of een economische binding hebben met een adviesinstantie, moeten zich van de beraadslaging en de stemming onthouden. Conform artikel 9 van bovenvermeld besluit, worden de stemgerechtigde leden van de Raad aangesteld door de minister, bevoegd voor het Economisch beleid. Het oprichtingsbesluit bepaalt dat hun mandaat zes jaar duurt en hernieuwbaar is. De Raad komt minstens eenmaal per maand in plenaire zitting samen, eventueel aangevuld met spoedvergaderingen. Daarnaast wordt er een secretariaat opgericht dat de standpunten en de adviezen van de Raad zal voorbereiden. Bij de samenstelling van de Raad zal rekening gehouden worden met het decreet van 15 juli 1997 houdende invoering van een meer evenwichtige vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in adviesorganen. De voorzitter en de leden van de Raad worden vergoed conform artikel 3, § 1, punt a, van het besluit van de Vlaamse regering van 27 januari 1988 houdende sommige maatregelen tot harmonisatie van de toelagen en de presentiegelden aan commissarissen, gemachtigden van financiën, afgevaardigden van de Vlaamse regering, voorzitters en leden van niet-adviserende bijzondere commissies of van raden van bestuur van instellingen en ondernemingen die onder de Vlaamse regering behoren. De kandidaat-leden wordt verzocht hun kandidatuur samen met een uitgebreid curriculum vitae in te dienen met een aangetekende brief. Het sollicitatiedossier moet uiterlijk 20 werkdagen na de publicatie van deze oproep in het Belgisch Staatsblad in het bezit zijn van de Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid. Kirsten Bertrand Cel Adviescheques Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Markiesstraat 1 (kamer 512) 1000 BRUSSEL Brussel, 13 juni 2003. Vlaams minister van Economie en Buitenlands Beleid, P. CEYSENS
32691
32692
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Bulcke Ryserhove Real Estate and Finance, in het kort : « B.U.R.Y. », burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, Kloosterstraat 1, 9910 Knesselare Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Gent, nr. 491
Jaarvergadering d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20575)
Annonces − Aankondigingen Holding Immotur, commanditaire vennootschap op aandelen, Vliegtuiglaan 8c, 9000 Gent SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
Demetal, naamloze vennootschap, Stijn Streuvelslaan 45, 8501 Kortrijk (Heule)
H.R. Gent 149115 — NN 421.652.763
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 19 uur.
H.R. Kortrijk 148462 — BTW 472.154.626 Dagorde : De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 23 mei 2003, te 15 uur. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. Om aan de vergadering deel te nemen, zich schikken naar de statuten. (20571)
1. Verslag van zaakvoerder en commissaris. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan zaakvoerder en commissaris. (20576)
Sierens, naamloze vennootschap, Bosvijverdreef 28, 9880 Aalter H.R. Gent 127814
Unic Trada Markt, naamloze vennootschap, Dorpsstraat 17, 3570 Alken H.R. Tongeren 73154 — BTW 449.185.917 De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 27 juni 2003, te 18 uur. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 31 januari 2003. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan de bestuurders. 5. Allerlei. (20572)
Benelux Management, naamloze vennootschap, Antwerpsesteenweg 20B, 2630 Aartselaar
Jaarvergadering d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20577)
Euro Bowlstar, naamloze vennootschap, Bergensesteenweg 168, 1600 Sint-Pieters-Leeuw H.R. Brussel 564470 — BTW 448.924.710
H.R. Antwerpen 298304 — BTW 450.712.973 De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 27 juni 2003, te 17 uur. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. (20573)
Noyez, naamloze vennootschap, Joos De Ter Beerslaan 6, 8740 Pittem H.R. Brugge 65304 — BTW 431.521.128 Algemene vergadering op de zetel van de vennootschap, op zaterdag 28 juni 2003, om 14 uur. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten op 31 december 2002. 3. Bestemming resultaat. 4. Statutaire kwijting. 5. Diverse. Zich richten naar de statutaire bepalingen. (20574)
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 14 uur. — Dagorde : 1. Goedkeuring jaarrekening 31 december 2002. 2. Goedkeuring resultatenrekening en resultaatverwerking 31 december 2002. 3. Decharge raad van bestuur. 4. Goedkeuring emolumenten. 5. Ontslag, benoeming, herbenoeming bestuurders. 6. Diversen. (20578)
Alda, naamloze vennootschap, Dorpsstraat 17, 3570 Alken H.R. Tongeren 84551 — BTW 425.714.786
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, om 18 uur. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 31 januari 2003. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Herbenoeming bestuurders. 6. Allerlei. (20579)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Invest Denoo, naamloze vennootschap, Dirk Martensstraat 22, 8200 Sint-Andries (Brugge)
32693
Dagorde :
H.R. Brugge 78431 — BTW 450.484.529
1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. (20585)
Algemene vergadering op de zetel van de vennootschap, op zaterdag 28 juni 2003, te 11 uur. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten op 31 december 2002. 3. Bestemming resultaat. 4. Statutaire kwijting. Diversen. Zich schikken naar de statuten. (20580)
Lativ, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, Van Der Cruyssenstraat 58, 9850 Nevele
Lafaut, naamloze vennootschap, G. Royerslaan 10/12, 9600 Ronse H.R. Oudenaarde 38868 — BTW 405.575.509 De aandeelhouders worden uitgenodigd op de jaarvergadering, op 28 juni 2003, om 14 uur, op de zetel van de vennootschap. — Agenda : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Lezing jaarrekening op 31 december 2002. 3. Goedkeuring van voornoemde stukken. 4. Aanwending van het resultaat. 5. Kwijting bestuurders. 6. Rondvraag. (20581) De raad van bestuur.
Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Gent, nr. 588 NN 447.227.903
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 u. 30 m., op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20586)
Cispa E. & G., naamloze vennootschap, Brugsesteenweg 583, 9030 Gent (Mariakerke) H.R. Gent 139164 — BTW 426.374.683
Metropolis, naamloze vennootschap, Langestraat 49, 8400 Oostende H.R. Oostende 52197 — BTW 455.157.751 De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 14 uur. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Artikel 633-634 V.W. 6. Varia. Om aan de vergadering deel te nemen, zich schikken naar de statuten. (20582)
Malschaert, naamloze vennootschap, Statiestraat 41, 2070 Zwijndrecht
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Herbenoeming. (20587)
Immo Van Duyse-De Smedt, naamloze vennootschap, Polenlaan 47, 9190 Stekene H.R. Sint-Niklaas 42400 Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20588)
H.R. Antwerpen 282896
Mysori, naamloze vennootschap, Edekestraat 14, 9800 Deinze
Jaarvergadering op 28 juni 2003, te 20 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 31 december 2002. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan de bestuurders. 5. Rondvraag. Zich schikken naar de statuten. (20583)
H.R. Gent 152370 — BTW 435.696.779
Ooghe-Immo, naamloze vennootschap, Lessensestraat 66, 9500 Geraardsbergen
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 19 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijziging van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Verderzetting van de vennootschap. (20589)
H.R. Oudenaarde 24824 — NN 418.917.957 De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 14 uur. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Varia. Zich richten naar de statuten. (20584)
Jespers, naamloze vennootschap, Beukenlaan 23, 2340 Beerse H.R. Turnhout 78739 — BTW 456.978.777
« Immo-R.W. », naamloze vennootschap, Dendermondsesteenweg 427, 9070 Destelbergen
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat.
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 18 uur.
4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Varia.
(20590)
32694
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Provabel, naamloze vennootschap, Eyloschlaan 11, 9070 Destelbergen
Immo-Sterem, naamloze vennootschap, Hoogstraat 108, 9000 Gent
H.R. Gent 151225 — BTW 428.901.237
H.R. Gent 138901
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 20 uur. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. Zich richten naar de statuten. (20591)
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20597)
Lageirse-Verbeken, naamloze vennootschap, Brabantdam 9, 9000 Gent
Naamloze Vennootschap John Tailor, Koning Albertlaan 117, 9000 Gent
H.R. Gent 139642 — BTW 426.565.022
H.R. Gent 145886 — BTW 430.099.978
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Verderzetting van de vennootschap. 6. Herbenoeming. (20592)
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 17 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Herbenoeming bestuurders. (20598)
De Ruddere De Ten Lokeren, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, Tweebruggenstraat 3, 9000 Gent
Ter Korbeke, naamloze vennootschap, Oude Baan 106, 3360 Korbeek-Lo
Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Gent, nr. 351
Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Leuven, nr. 547 BTW 453.953.367
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 17 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20593)
Immo Kaap, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een commanditaire vennnootschap op aandelen, Voskenslaan 239, 9000 Gent
De gewone algemene vergadering zal gehouden worden op 28 juni 2003, te 17 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Lezing jaarverslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 31 december 2002. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan de bestuurders. 5. Benoeming bestuurders. 6. Varia. (20599)
H.R. Gent 156978
Gevetra, naamloze vennootschap, steenweg op Halle 1, 1652 Beersel (Alsemberg)
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 10 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de zaakvoerder. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de zaakvoerder. (20594)
H.R. Brussel 619011 — BTW 461.611.716
Naamloze Vennootschap Immo Fran, Zeedijk Albertstrand 452, 8300 Knokke-Heist
De jaarvergadering zal gehouden worden op de maatschappelijke zetel, op 28 juni 2003, te 19 uur. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 31 december 2002. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. Zich richten naar de statuten. (20600)
H.R. Brugge 67603 Innovex, naamloze vennootschap, Vlaanderenstraat 3, 8501 Heule
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 17 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20595)
H.R. Kortrijk 141292 — BTW 431.519.841
Immo De Vuyst, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een commanditaire vennnootschap op aandelen, Kieldrechtstraat 22, 9170 De Klinge
Aangezien een eerste vergadering, bijeengeroepen voor 6 juni 2003, niet geldig kon besluiten bij gebrek aan wettelijk quorum, worden de aandeelhouders uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering die zal doorgaan op vrijdag 27 juni 2003, om 16 uur, op het kantoor van notaris Stefaan Laga, Gentseheerweg 44, te Izegem, die geldig zal kunnen besluiten, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen, met volgende agenda :
Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Sint-Niklaas, nr. 40
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de zaakvoerder. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de zaakvoerder. (20596)
1. Formulering van het kapitaal in euro. Verhoging van het kapitaal met 153,01 euro tot 77.000 euro, door incorporatie van beschikbare reserves, en met behoud van het aandelenaantal en door middel van verhoging van de fractiewaarde. 2. Toekenning aan de raad van bestuur van de bevoegdheid tot installatie van een directiecomité en tot inkoop van eigen aandelen.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 3. Actualisatie, aanpassing en herformulering van de statuten, onder meer door aanpassing van de statuten aan de recente zetelverplaatsing, schrapping van de vervallen bepalingen inzake toegestaan kapitaal, herformulering van de regels van de samenstelling en beraadslaging van de raad van bestuur, en aanneming volledig nieuwe tekst van de statuten. 4. Machtiging aan de raad van bestuur om de genomen besluiten uit te voeren en de statuten te coördineren. Aangezien een eerste vergadering, bijeengeroepen voor 7 juni 2003, niet geldig kon besluiten bij gebrek aan wettelijk quorum, worden meteen dezelfde aandeelhouders uitgenodigd tot de jaarvergadering die zal doorgaan op zaterdag 28 juni 2003, om 10 uur, op de zetel van de vennootschap, die geldig zal kunnen besluiten, ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde aandelen, met als agenda : 1. Bespreking en 31 december 2002.
goedkeuring
van
de
jaarrekening
2. Bestemming van het resultaat van het boekjaar. 3. Kwijting aan bestuurders. (20601)
De raad van bestuur.
Immo Schepers-Landuyt, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, Stratem 34, 9880 Aalter Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Gent, nr. 377
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 17 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20605)
Mifevo, naamloze vennootschap, Twee Dreven 16, 9840 De Pinte H.R. Gent 180050 — BTW 456.775.671 Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. (20606)
Makelaarskantoor Frans De Kinder, naamloze vennootschap, Sint-Gillislaan 53, 9200 Dendermonde
Gentse Immobilien Maatschappij, in het kort : « G.I.M. », naamloze vennootschap, Kareelstraat 12, 9051 Sint-Denijs-Westrem
H.R. Dendermonde 43398 — BTW 436.937.389
H.R. Gent 127773 — BTW 420.103.634
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de jaarvergadering op 28 juni 2003, te 19 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Toepassingsgebied van artikel 523, 529, van de vennootschappenwet. 2. Goedkeuring van het verslag van de raad van bestuur. 3. Goedkeuring van de balans- en resultatenrekening afgesloten per 31 december 2002. 4. Aanwending van het resultaat. 5. Toekenning aan belegd kapitaal. 6. Decharge aan de bestuurders. 7. Diverse. De aandeelhouders worden verzocht zich te schikken naar de bepalingen van de statuten. (20602)
32695
Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Verderzetting van de vennootschap. (20607)
Gilson André, société anonyme, rue de Ways 51, 1470 Genappe R.C. Nivelles 50077 — T.V.A. 426.294.313
Richa, naamloze vennootschap, Groenstraat 3, 9660 Brakel (Michelbeke) H.R. Oudenaarde 6846 — BTW 400.244.170
Seconde assemblée générale ordinaire au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Ratification de la tenue tardive de l’assemblée générale ordinaire. 2. Lecture du rapport du conseil d’administration ainsi que des comptes annuels. 3. Adoption des comptes annuels au 31 décembre 2002. 4. Affectation des résultats sociaux. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Divers. (20608)
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op 28 juni 2003, te 10 uur. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Varia. Zich schikken naar de bepalingen van de statuten. (20603)
R.C. Nivelles 54996 — T.V.A. 427.312.813
Pattyn E., naamloze vennootschap, Oostakkerdorp 41, 9041 Oostakker
L’assemblée générale annuelle se tiendra au siège social, le 27 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. Décharge aux administrateurs. (20609)
Avonside, société anonyme, vivier Hanquet 10, 1390 Grez-Doiceau
Pompes funebres Seillier, société anonyme, rue Sainte Hubert 12, 5590 Ciney Jaarvergadering, d.d. 28 juni 2003, om 15 uur, op de maatschappelijke zetel.
R.C. Dinant 34781 — T.V.A. 430.396.918
Agenda :
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 18 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Pour assister à l’assemblée, se conformer aux statuts. (20610)
1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Voorlezen van en goedkeuring van de jaarrekening. 3. Toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de raad van bestuur. 5. Herbenoeming bestuurders. (20604)
32696
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD J. Forget Cea, société anonyme, zone industrielle de Latour, 6760 Virton R.C. Arlon 22421 — T.V.A. 452.920.714
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. Ordre du jour :
Immo-Del, société anonyme, rue Large Voie 18, 4960 Bassenge R.C. Liège 191582 — T.V.A. 451.872.817 L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 18 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Pour assister à l’assemblée, se conformer aux statuts. (20616)
1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annnuels au 31 décembre 2002. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Dépôt des titres cinq jours francs avant l’assemblée générale au lieu de la convocation soit au siège social. (20611)
Immotov, société anonyme, rue Neuve 122, 1000 Bruxelles R.C. Bruxelles 76034 — T.V.A. 446.129.130
La Mouette, société anonyme, trieu Mareserie 5, 7740 Pecq R.C. Tournai 84611 — T.V.A. 464.727.493 L’assemblée générale ordinaire se tiendra au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. Pour assister à l’assemblée, les actionnaires sont tenus de déposer leurs titres au siège social, cinq jours francs avant la réunion. (20617) Etudimo, société anonyme, rue Aubry 45, 6200 Châtelet R.C. Charleroi 104538 — T.V.A. 405.630.937
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport. 2. Lecture et approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. (20612)
Immo Briques, société anonyme, rue de Toernich 115, 6700 Arlon R.C. Arlon 96 — T.V.A. 460.097.823
Assemblée générale ordinaire au siège social, le 28 juin 2003, à 11 heures. — Ordre du jour : Lecture du rapport du conseil d’administration et présentation des comptes annuels. Adoption des comptes anuels au 31 décembre 2002. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (20613)
D’Ylen, société anonyme, aux Anglais 31, 4051 Vaux-sous-Chèvremont R.C. Liège 183120 — T.V.A. 449.645.874
L’assemblée générale ordinaire se réunira le 28 juin 2003, à 15 heures, pour délibérer sur l’ordre du jour suivant : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. Affectation du résultat. Décharge aux administrateurs. Changement du siège social. Divers. Pour assister à l’assemblée, dépôt des titres au siège social, cinq jours francs avant celle-ci. (20618) L.L.P., société anonyme, rue Aubry 49, 6200 Châtelet R.C. Charleroi 128310 — T.V.A. 419.285.963 L’assemblée générale ordinaire se réunira le 28 juin 2003, à 16 heures, pour délibérer sur l’ordre du jour suivant : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. Affectation du résultat. Décharge aux administrateurs. Changement du siège social. Divers. Pour assister à l’assemblée, dépôt des titres au siège social, cinq jours francs avant celle-ci. (20619) Stock Ghekiere, société anonyme, rue de la Marquette 39, 7801 Irchonwelz R.C. Tournai 75074 — T.V.A. 448.059.232
Assemblée ordinaire le 28 juin 2003, à 10 heures, au siège social. Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration conformément aux articles 95 et 96 du Code des sociétés. 2. Approbation comptes annuels. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. (20614)
Ecodel, société anonyme, rue Bonnet 29 A, 7618 Taintignies R.C. Tournai 32818 — T.V.A. 402.490.216
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 9 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Rémunération du capital. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Divers. Pour assister à l’assemblée, dépôt des titres au siège social, cinq jours francs avant la réunion. (20615)
En l’étude du notaire Robert Jacques, à Ath, rue de la Bienfaisance 7. Ordre du jour : Assemblée ordinaire : le 28 juin 2003, à 14 heures. Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Procuration. 6. Divers. Assemblée extraordinaire : le 28 juin 2003, à 14 h 30 m. Ordre du jour : 1. Suppression de la valeur nominale des actions. 2. Constatation de la conversion du capital et du capital autorisé en euro. 3. Augmentation du capital par incorporation de réserves pour le porter à 125.000 euros, sans création d’actions nouvelles. 4. Constatation de la réalisation effective de l’augmentation de capital. 5. Modification des articles 5 à 7 et 50 des statuts. 6. Adaptation des statuts au Code des sociétés. 7. Suppression des dispositions transitoires. 8. Pouvoirs à conférer au conseil d’administration. 9. Divers. Dépôt des titres en l’étude, cinq jours francs avant la réunion. (20620)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Selvais, société anonyme, rue du Vivier 118, 6600 Bastogne R.C. Neufchâteau 15473 — T.V.A. 426.135.945
32697
Mondello Immobilière italo-belge, société anonyme, Siège social : rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles Siège de gestion : Via T. Folengo n. 11, 90141 Palermo Code fiscal et Partita IVA ilatiens : 00110120821 R.C. Bruxelles N16476 — T.V.A. 403.399.145 Capital social : 188.399,08 euros (7 600 000 BEF) entièrement versés
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 18 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. (20621)
Constructions Marcel Creutz, société anonyme, rue Meuchemen 7, 4837 Baelen-sur-Vesdre R.C. Verviers 44387 — T.V.A. 415.790.894
L’assemblée générale ordinaire se réunira le 28 juin 2003, à 18 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. 3. Décharge aux administrateurs. 4. Réélection. 5. Divers. Pour assister à l’assemblée, dépôt des titres au siège social, cinq jours francs au moins avant la date de l’assemblée. (20622)
Immo-Hallet, société anonyme, rue de Wansin 17, 4280 Hannut R.C. Huy 40036 — T.V.A. 447.956.688
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 11 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Nomination. 6. Divers. (20623)
SDGG, société anonyme, rue Alfred Henno, 7700 Mouscron
Convocation à l’assemblée générale ordinaire Les actionnaires sont convoqués à l’assemblée générale ordinaire du 27 juin 2003, à 10 heures, rue de la Presse 4, à 1000 Bruxelles, pour délibérer sur le suivant. Ordre du jour : 1. Approbation du bilan au 31 décembre 2002 avec les rapports du conseil d’administration et du commissaire-réviseur et destination du résultat de l’exercice aux réserves. 2. Décharge aux administrateurs et au commissaire-réviseur pour l’exécution de leur mandat au cours de l’exercice social arrêté au 31 décembre 2002. 3. Acceptation, de la part de l’assemblée, de la dette pour d’éventuelles sanctions faisant suite à la violation de normes fiscales commises par les administrateurs. Pour assister à l’assemblée, les actionnaires sont tenus de se conformer à ce qui est prévu par l’article 25 des statuts sociaux. Les actions peuvent être déposées au siège social de Bruxelles et auprès de tout siège ou agence italien ou étranger des établissements bancaires suivants : 1. Fortis Banque. 2. ING (anciennement Banque Bruxelles Lambert). 3. Monte dei Paschi di Siena. 4. Banco di Sicilia. 5. Credito Emiliano. Le président du conseil d’administration, (signé) Ing. Vincenzo Castellucci. (20626)
« Mondello » Immobiliare Italo Belga S.A., société anonyme, Sede sociale : rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles Sede di gestione : Via T. Folengo n. 11, 90141 Palermo Codice Fiscale e Partita IVA italiani : 00110120821 TVA Belga 403.399.145 Capitale sociale Euro 188.399,08 (7.600.000 BEF) interamente versato Registro Commercio Bruxelles N16476
R.C. Tournai 72043 — T.V.A. 442.253.880
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Approbation des comptes au 31 décembre 2002. 2. Affectation du résultat. 3. Décharge aux administrateurs. 4. Renouvellement des mandats. 5. Divers. Les associés sont obligés de se conformer aux statuts. (20624)
Lisaco, société civile sous la forme d’une société anonyme, rue de la Fournette 4, 7730 Leers-Nord R.C. Tournai 398
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 28 juin 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2002. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. (20625)
Convocazione di assemblea generale ordinaria I Signori Azionisti sono convocati in assemblea generale ordinaria per il giorno 27 giugno 2003, alle ore 10,00, in rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles, per deliberare sul seguente. Ordine del giorno : 1. Approvazione bilancio al 31/12/2002 con le relazioni del consiglio di amministrazione e del commissario revisore e destinazione dell’utile di esercizio a riserve. 2. Approvazione della proposta esonero degli amministratori e del commissario revisore dalla responsabilità per l’esecuzione del loro mandato nel corso dell’esercizio sociale chiuso al 31/12/2002. 3. Approvazione della proposta di assunzione da parte dell’assemblea, del debito per eventuali sanzioni conseguenti a violazioni di norme tributarie commesse dagli ammistratori. Per assistere all’assemblea, I Signori Azionisti sono tenudi ad attenersi a quanto previsto dall’art. 25 delle statuto sociale. Le azioni possono essere depositate presso la sede sociale di Bruxelles e presso qualunque sede e dipendenza italiana o estera dei seguenti istituti di credito : 1. Fortis Banque. 2. ING (ex Banque Bruxelles Lambert). 3. Monte dei Paschi di Siena.
32698
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
4. Banco di Sicilia. 5. Credito Emiliano. II presidente del consiglio di amministrazione, Ing. Vincenzo Castellucci. (20626)
au 31 décembre 2002. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Pour assister à l’assemblée, se conformer aux statuts. (20630)
Anciens Etablissements Vanhentenrijk, société anonyme Distrimotor, naamloze vennootschap, Bergensesteenweg 387, 1070 Brussel H.R. Brussel 449307 — BTW 423.695.802 Jaarvergadering op 27 juni 2003, te 18 uur, te Halle, Pastoor Beernaertstraat 25. — Dagorde : 1. Goedkeuring van de verdaging van de vergadering. 2. Verslag van de bestuurders. 3. Goedkeuring der maatschappelijke rekeningen. 4. Ontlasting aan bestuurders. 5. Statutaire benoemingen. 6. Diversen. Neerlegging der titels, vijf volle dagen vóór de vergadering op de sociale zetel. (20627)
Restauration nouvelle, naamloze vennootschap, Pastoor Bolstraat 3/5, 1652 Alsemberg H.R. Brussel 605564 — BTW 457.415.178 Buitengewone algemene vergadering op 7 juli 2003, om 10 uur, bij notaris Marc Van Beneden, Notelaarstraat 183, te Brussel.
R.C. Bruxelles 265804 — T.V.A. 405.656.077 L’assemblée générale ordinaire se réunira le 8 juillet 2003, à 15 heures, au siège social, route Gouvernementale 39, Bruxelles. — Ordre du jour : 1. Communication en application de l’article 523 du Code des sociétés. 2. Approbation des comptes annuels et comptes des résultats. 3. Décharge aux administrateurs. 4. Divers. Pour assister à l’assemblée, se conformer aux statuts. (20631)
Vantage Market Construction, en abrégé : « Van Mic 21 », société anonyme, avenue E. Demolder 138, 1030 Bruxelles R.C. Bruxelles 524488 — T.V.A. 435.463.484 L’assemblée générale ordinaire du 6 juin 2003, n’yant pas atteint le quorum légal, une seconde assemblée se réunira le 7 juillet 2003, à 11 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Résultats 2002 et affectation. 2. Décharge aux administrateurs. 3. Nominations statutaires. 4. Divers. Se conformer aux statuts. (20632)
Dagorde : 1. A) Bevestiging van de omzetting van het kapitaal van twee miljoen vijfhonderdduizend Belgische frank (2 500 000 BEF) in eenenzestigduizend negenhonderd drieënzeventig euro achtendertig cent (S 61.973,38). B) a) Kapitaalverhoging ten belope van zesentwintig euro tweeënzestig cent (S 26,62) om het kapitaal te brengen van eenenzestigduizend negenhonderd drieënzeventig euro achtendertig cent (61.973,38 S), tot tweeënzestigduizend euro (S 62.000,00), door invoeging van de reserves voor hetzelfde bedrag en de verhoging van de nominale waarde van de aandelen. b) Onder voorbehoud van de kapitaalverhoging, wijziging van het artikel 5 van de statuten. c) Vaststelling van de daadwerkelijke uitvoering van de kapitaalverhoging. 2. Afschaffing van alle verwijzigingen uit de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen door verwijzingen uit het Wetboek van vennootschappen en wijziging van de betrokken artikelen in de statuten. 3. Aanneming van een nieuwe tekst van de statuten zowel in het Nederlands als in het Frans. 4. Ontslag en benoemingen. 5. Mandaat aan notaris Marc Van Beneden. (20628)
« Avistruz », naamloze vennootschap, Hundelgemsesteenweg 57, Merelbeke H.R. Gent 4584 — BTW 400.132.027 De aandeelhouders worden opgeroepen op de buitengewone algemene vergadering, die zal gehouden worden op 4 juli 2003, te 9 u. 30 m., in het kantoor van notaris J.F. Claerhout, te Gent, Hoogstraat 24. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur en van de commissaris-revisor over de hierna beschreven inbreng in natura, over de toegepaste schattinswijzen en over de als tegenprestatie verstrekte vergoedingen. 2. Kapitaalsverhoging met 490.505,55 euro om het te brengen van 59.494,45 euro naar 550.000 euro door creatie van 792 nieuwe volstorte aandelen zonder aanduiding van nominale waarde, op basis van de intrinsieke waarde van de bestaande aandelen en die dezelfde rechten en voordelen bieden als de bestaande en die in de winsten zullen delen vanaf heden. 3. Inschrijving en volstorting van de nieuwe aandelen. 4. Vaststelling dat de kapitaalverhoging is verwezenlijkt.
LPI & Partners, société anonyme, rue de l’Entrepôt 5E, 1020 Bruxelles R.C. Bruxelles 599299 — T.V.A. 457.020.745 Assemblée générale ordinaire le 7 juillet 2003, à 18 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Approbation du report de la date d’assemblée. 2. Rapport de gestion. 3. Approbation des comptes annuels clôturés au 31 décembre 2002. 4. Affectation à donner aux résultats. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Divers. (20629) 3A Casa, société anonyme, rue de Malines 29, 1000 Bruxelles R.C. Bruxelles 643586 — T.V.A. 466.631.168
5. Uitbreiding van het maatschappelijk doel : 1° het beheer, de aan- en verkoop, het huren en verhuren van gebouwde en ongebouwde onroerende goederen, alsmede alle tussenkomsten in verband met dusdanige verrichtingen, waaronder het optreden als vastgoedmakelaar; 2° gegeven opdrachten inzake onroerende goederen uitvoeren, onder meer betreffende verkavelingen en het oprichten van gebouwen; 3° de verlening van diensten aan ondernemingen en privé-personen in de meest brede betekenis. Dit omvat onder meer commerciële tussenkomsten, consultancy, studiewerk, bureauwerk, evenals diverse opdrachten inzake handels-, financiële en organisatorische aangelegenheden; 4° het optreden als tussenpersoon in de handel. 6. Wijziging naam van de vennootschap in Corimmo. 7. Modernisering statuten. 8. Kwijting, ontslag en herbenoeming raad van bestuur.
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le vendredi 27 juin 2003, à 17 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels clôturés
9. Machtiging van de raad van bestuur. Om toegelaten te worden, moeten de aandeelhouders zich schikken naar de wettelijke en statutaire bepalingen. (20633)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD ELECTRABEL, société anonyme, boulevard du Régent 8, 1000 Bruxelles R.C. Bruxelles 267922 — T.V.A. 403.170.701 Assemblée générale extraordinaire le 4 juillet 2003, à 10 h 30 m Le quorum de présence requis par la loi ne pouvant être atteint compte tenu du nombre de parts sociales déposées et des intentions de participer à l’assemblée générale extraordinaire des actionnaires du 20 juin 2003, les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra place du Trône 1, à 1000 Bruxelles, le vendredi 4 juillet 2003, à 10 h 30 m. Cette assemblée délibérera valablement, quelle que soit la portion du capital représentée par les actionnaires présents, sur l’ordre du jour suivant : 1. Projet de scission, établi conformément à l’article 728 du Code des sociétés, de la société coopérative à responsabilité limitée ″SOCIETE POUR LA COORDINATION DE LA PRODUCTION ET LE TRANSPORT DE L’ENERGIE ELECTRIQUE″, en abrégé ″C.P.T.E.″, dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Pépinière 20, R.C. Bruxelles 71569, par absorption par la société anonyme ″ELECTRABEL″ et par la société anonyme ″SPE″. Possibilité pour les actionnaires d’obtenir copie dudit projet de scission sans frais. 2. Rapport du conseil d’administration établi conformément aux articles 602 et 730 du Code des sociétés. Possibilité pour les actionnaires d’obtenir copie dudit rapport sans frais. 3. Rapports du commissaire Klynveld Peat Marwick Goerdeler (KPMG), établis conformément aux articles 602 et 731 du Code des sociétés. Possibilité pour les actionnaires d’obtenir copie desdits rapports sans frais. 4. Proposition faisant l’objet de la première résolution : Proposition d’accepter la scission de la société coopérative à responsabilité limitée ″SOCIETE POUR LA COORDINATION DE LA PRODUCTION ET LE TRANSPORT DE L’ENERGIE ELECTRIQUE″, en abrégé ″C.P.T.E.″, dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Pépinière 20, R.C. Bruxelles 271569, par voie de transfert de l’intégralité de son patrimoine à la société anonyme ″SPE″ et à la présente société anonyme ″ELECTRABEL″, rien excepté ni réservé, sur base du bilan au trente et un décembre deux mille deux; toutes les opérations réalisées par la société coopérative à responsabilité limitée ″CPTE″ depuis cette date jusqu’au jour de la réalisation de la scission sont réputées faites pour compte des sociétés anonymes ″SPE″ et ″ELECTRABEL″ dans la mesure où lesdites opérations se rapportent aux éléments qui leur sont respectivement transférés à savoir, en ce qui concerne la société anonyme ″ELECTRABEL″, divers actifs et passifs pour une valeur comptable nette de 1.415.899.946,75 euros. 5. Proposition faisant l’objet de la deuxième résolution : Proposition d’augmenter le capital social, en contrepartie du transfert de la part de patrimoine qui lui revient dans le cadre de la scission qui précède, à concurrence de 679,85 euros pour le porter de 2.065.884.781,92 euros à 2.065.885.461,77 euros, par la création de 18 actions sans mention de valeur nominale, participant aux bénéfices à partir du premier janvier deux mille trois et pour le surplus en tout semblables aux actions existantes, à attribuer entièrement libérées aux associés de la société scindée autres que ″SPE″ et ″ELECTRABEL″, à savoir la société ″LABORELEC″. 6. Description du patrimoine transféré; fixation des conditions de transfert; constatation de la réalisation de la scission. 7. Proposition faisant l’objet de la troisième résolution : Proposition de modifier l’article 5, alinéas 1 et 2 des statuts comme suit pour y mentionner le nouveau capital social et sa représentation suite à la scission : « Le capital social souscrit est fixé à deux milliards soixante-cinq millions huit cent quatre-vingt-cinq mille quatre cent soixante et un euros septante-sept cents (2.065.885.461,77 euros).
32699
Il est représenté par cinquante-quatre millions six cent nonante-sept mille cent nonante-six (54.697.196) parts sociales sans désignation de valeur nominale, représentant chacune un/cinquante-quatre millions six cent nonante-sept mille cent nonante-sixième (1/54.697.196) de l’avoir social. » Pour assister à l’assemblée, les actionnaires voudront bien se conformer aux dispositions des articles 24 et 25 des statuts. Les actionnaires en nom seront admis à l’assemblée pour autant qu’ils aient informé la société avant le mardi 1er juillet 2003 de leur intention d’être présents ou représentés, ainsi que du nombre de parts sociales pour lequel ils y participeront. Les dépôts de titres au porteur seront rec¸us jusqu’au lundi 30 juin 2003 inclusivement, au siège social ou aux sièges, succursales et agences des établissements financiers suivants : Fortis Banque, ING Belgique, KBC Banque, Banque Degroof, Dexia Banque Belgique et Petercam. Les actionnaires sont invités à se présenter si possible une demiheure avant l’ouverture de l’assemblée afin de faciliter les opérations de confection de la liste des présences. (20634) Le conseil d’administration.
ELECTRABEL, naamloze vennootschap, Regentlaan 8, 1000 Brussel H.R. Brussel 267922 — BTW 403.170.701 Buitengewone algemene vergadering op 4 juli 2003, om 10 u. 30 m. Aangezien het door de wet vereiste aanwezigheidsquorum niet kan worden bereikt, rekening houdend met het aantal maatschappelijke aandelen die werden gedeponeerd en met de intenties om deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders van 20 juni 2003, worden de aandeelhouders verzocht de buitengewone algemene vergadering bij te wonen, die zal worden gehouden te 1000 Brussel, Troonplein 1, op vrijdag 4 juli 2003, om 10 u. 30 m. Deze vergadering zal geldig over de volgende agenda beraadslagen, ongeacht het vertegenwoordigde deel van het kapitaal : 1. Voorstel inzake splitsing, opgesteld overeenkomstig artikel 728 van het Wetboek van vennootschappen, van de coöperatieve vennootschap ¨ RDImet beperkte aansprakelijkheid ″MAATSCHAPPIJ VOOR COO NATIE VAN PRODUKTIE EN TRANSPORT VAN ELEKTRISCHE ENERGIE″, afgekort ″CPTE″, waarvan de zetel gevestigd te 1000 Brussel, Boomkwekerijstraat, 20, H.R. Brussel 271569, door overneming door de naamloze vennootschap ″ELECTRABEL″ en de naamloze vennootschap ″SPE″. Mogelijkheid voor de aandeelhouders om een afschrift van het splitsingsvoorstel kosteloos te verkrijgen. 2. Verslag van de raad van bestuur, opgesteld overeenkomstig artikelen 602 en 730 van het Wetboek van vennootschappen. Mogelijkheid voor de aandeelhouders om een afschrift van dit verslag kosteloos te verkrijgen. 3. Verslagen van de commissaris Klynveld Peat Marwick Goerdeler (KPMG), opgesteld overeenkomstig artikelen 602 en 731 van het Wetboek van vennootschappen. Mogelijkheid voor de aandeelhouders om een afschrift van deze verslagen kosteloos te verkrijgen. 4. Voorstel dat het voorwerp uitmaakt van het eerste besluit : Voorstel tot instemming met de splitsing van de coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ″MAATSCHAPPIJ ¨ RDINATIE VAN PRODUKTIE EN TRANSPORT VAN VOOR COO ELEKTRISCHE ENERGIE″, afgekort ″CPTE″, waarvan de zetel gevestigd te 1000 Brussel, Boomkwekerijstraat 20, H.R. Brussel 271569, bij wijze van overgang van haar gehele vermogen op de naamloze vennootschap ″SPE″ en op de onderhavige naamloze vennootschap ″ELECTRABEL″, zonder uitzondering noch voorbehoud, op basis van de balans per eenendertig december tweeduizend en twee; alle verrichtingen gedaan door de coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ″CPTE″ sinds deze datum tot op de dag van de verwezenlijking van de splitsing, zullen worden geacht te zijn gedaan voor rekening van de naamloze vennootschappen ″SPE″ en ″ELECTRABEL″, in de mate waarin deze verrichtingen betrekking hebben op bestanddelen die hen respectievelijk worden overgedragen, wat de naamloze vennootschap ″ELECTRABEL″ betreft, verscheidene activa en passiva voor een nettoboekwaarde van 1.415.899.946,75 euro.
32700
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
5. Voorstel dat het voorwerp uitmaakt van het tweede besluit : Voorstel het maatschappelijk kapitaal, in ruil voor de overdracht van het deel van het vermogen dat hem toekomt in het kader van de voorafgaande splitsing, te verhogen ten belope van 679,85 euro om het te brengen van 2.065.884.781,92 euro op 2.065.885.461,77 euro, door de creatie van 18 aandelen zonder vermelding van nominale waarde, deelnemend in de winst vanaf één januari tweeduizend en drie en voor het overige in alles gelijk aan de bestaande aandelen, welke 18 aandelen volgestort aan de vennoten van de gesplitste vennootschap andere dan ″SPE″ en ″ELECTRABEL″, te weten de vennootschap ″LABORELEC″. 6. Beschrijving van het overgedragen vermogen; vastlegging van de voorwaarden van de overdracht; vaststelling van de verwezenlijking van de splitsing. 7. Voorstel dat het voorwerp uitmaakt van het derde besluit : Voorstel om artikel 5, alinea’s 1 en 2 van de statuten als volgt te wijzigen om er het nieuw maatschappelijk kapitaal en de vertegenwoordiging ervan te vermelden ingevolge de splitsing : ″Het geplaatst maatschappelijk kapitaal wordt vastgelegd op twee miljard vijfenzestig miljoen achthonderd vijfentachtigduizend vierhonderd éénenzestig euro zevenenzeventig cent (2.065.885.461,77 euro). Het wordt vertegenwoordigd door vierenvijftig miljoen zeshonderd zevenennegentigduizend honderd zesennegentig (54.697.196) maatschappelijke aandelen zonder vermelding van nominale waarde, die elk één/vierenvijftig miljoen zeshonderd zevenennegentigduizend honderd zesennegentigste (1/54.697.196e) deel van het maatschappelijk vermogen vertegenwoordigen.″ Om de vergadering bij te wonen, dienen de aandeelhouders zich te schikken naar de bepalingen van de artikelen 24 en 25 van de statuten. De aandeelhouders op naam zullen tot de vergadering worden toegelaten op voorwaarde dat zij de vennootschap vóór dinsdag 1 juli 2003 op de hoogte hebben gebracht van hun voornemen om aanwezig of vertegenwoordigd te zijn, alsook van het aantal maatschappelijke aandelen waarvoor zij eraan zullen deelnemen. De neerleggingen van effecten aan toonder zullen in ontvangst worden genomen tot en met maandag 30 juni 2003 op de zetel van de vennootschap of op de zetels, bijkantoren en agentschappen van de volgende bankinstellingen : Fortis Bank, ING België, KBC Bank, Bank Degroof, Dexia Bank België en Petercam. De aandeelhouders worden verzocht zich, indien mogelijk, een half uur vóór de opening van de vergadering aan te melden ten einde de verrichtingen voor het opstellen van de aanwezigheidslijst te vergemakkelijken. (20634) De raad van bestuur.
A.V.R.-Tools, naamloze vennootschap, Meensesteenweg 529, 8800 Roeselare H.R. Kortrijk 102653
Jaarvergadering op 30.06.2003, om 11 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 3. Kwijting bestuurders. 4. Diversen. Om toegelaten te worden, zie statuten. (84860)
Annabelco, naamloze vennootschap, Sint-Annarei 25, bus 2, 8000 Brugge H.R. Brugge 62143 De gewone algemene vergadering zal gehouden worden ten maatschappelijke zetel op zondag 29.06.2003, om 10 uur. — Agenda : 1. Verslag van bestuurders. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 3. Aanwending van de resultaten. 4. Kwijting aan bestuurders. 5. Statutaire benoeming bestuurders. 6. Rondvraag. Om toegelaten te worden tot de vergadering zich schikken naar art. 25 der statuten. (84862)
De raad van bestuur.
Avifor, commanditaire vennootschap op aandelen, Oude Beersebaan 40, 2300 Turnhout H.R. Turnhout 90560 Jaarvergadering op 30.06.2003, om 19 uur, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84863)
Avimco, naamloze vennootschap, Oude Beersebaan 40, 2300 Turnhout H.R. Turnhout 43250 Jaarvergadering op 30.06.2003, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84864)
Avrimmo, naamloze vennootschap, Meensesteenweg 529, 8800 Roeselare H.R. Kortrijk 120119 Jaarvergadering op 30.06.2003, om 17 uur op de zetel. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 3. Kwijting bestuurders. 4. Diversen. Om toegelaten te worden, zie statuten. (84865)
Belfi, naamloze vennootschap, Tweebruggenstraat 19, 8530 Harelbeke H.R. Kortrijk 115297 Jaarvergadering op 30.06.2003, om 17 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 3. Kwijting raad van bestuur. 4. Diversen. Om toegelaten te worden, zie statuten. (84866)
Alsbo, naamloze vennootschap,
« Belgian Scrap Terminal », naamloze vennootschap, Land Van Waaslaan 1201, 9120 Beveren
Leiestraat 11, 8530 Harelbeke
H.R. Sint-Niklaas 49858 — BTW 429.261.424
H.R. Kortrijk 115324
Jaarvergadering 30.06.2003, om 16 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 3. Kwijting raad van bestuur. 4. Diversen. Om toegelaten te worden, zie statuten. (84861)
De jaarvergadering zal worden gehouden op de zetel van de vennootschap op 30.06.2003, om 14 uur. — Agenda : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Verslag van de commissaris-revisor. 3. Goedkeuring van de jaarrekening per 31.12.2002. 4. Bestemming resultaat. 5. Kwijting bestuurders en commissaris-revisor. 6. Ontslag en benoeming bestuurders. 7. Varia. (84867)
32701
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Investerings Maatschappij Draco, commanditaire vennootschap op aandelen, Thijsakkerstraat 3, 2320 Hoogstraten
Demakin, naamloze vennootschap, Bourlastraat 19, 2000 Antwerpen H.R. Antwerpen 342401
H.R. Turhnout 81219 — BTW 459.697.351 Jaarvergadering op 04.07.2003, om 19 uur, op de maatschappelijke zetel. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.03.2003. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting verlenen aan bestuurders. 5. Varia. (84868)
Do-It, naamloze vennootschap, Roterijstraat 11, 8570 Anzegem
De aandeelhouders worden verzocht de algemene vergadering bij te wonen, welke zal worden gehouden op 07.07.2003, om 14 uur. Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten op 30.04.2003. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting te verlenen aan de bestuurders. 5. (Her)benoeming bestuurders. 6. Rondvraag. (84874)
H.R. Kortrijk 137421 — BTW 457.197.325
Jaba, naamloze vennootschap, Oude Beersebaan 40, 2300 Turnhout
Jaarvergadering op 30.06.2003, om 18 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. 2. Resultaatsaanwending 3. Kwijting aan de bestuurders. 4. Ontslagen en benoemingen 5. Diverse.
H.R. Turnhout 56587
(84869)
De raad van bestuur.
Dumoulin & C°, naamloze vennootschap, Statiestraat 5, 8630 Veurne H.R. Veurne 30321 — NN 430.970.406 De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering die zal gehouden worden op de zetel van de vennootschap op 27.06.2003, om 18 uur. — Agenda : 1. Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening per 31.12.2002. 2. Kwijting aan de bestuurders. 3. Bezoldigingen. 4. Ontslag en (her)benoeming. (84870)
De raad van bestuur.
Groep M.C., naamloze vennootschap, Braziliestraat 27/29, 2000 Antwerpen
Jaarvergadering op 30.06.2003, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Benoeming bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84875)
Janssens-Gilissen, naamloze vennootschap, in vereffening, Koningin Astridlaan 81, 3500 Hasselt Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Hasselt, nr. 62 BTW 401.312.358
De aandeelhouders worden verzocht de jaarvergadering bij te wonen, die zal plaatshebben op 10.07.2003, om 11 uur, op de zetel van de vennootschap, met volgende agenda : 1. Lezing van de jaarrekening per 31.03.2003. 2. Kwijting aan de vereffenaar. (84876)
De vereffenaar.
H.R. Antwerpen 295585
Lemahieu-De Somer, naamloze vennootschap, Kooidreef 11, 8200 Brugge
Jaarvergadering op 30.06.2003, om 14 uur, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Bekrachtiging aanstelling nieuwe bestuurders vanaf 1.1.2003. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84871)
H.R. Brugge 67450 — BTW 434.614.438
Hautelst, naamloze vennootschap, Sterrelaan 1, 1740 Ternat H.R. Brussel 578233 — BTW 452.243.791 Jaarvergadering op 30.06.2003, om 20 uur, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2002. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84872)
Immosimco, naamloze vennootschap, Rodestraat 4-6, 8630 Veurne
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders die zal gehouden worden ter studie van notaris Arnold Vermeersch, te Oudenburg op dinsdag 1 juli 2003, te 9 uur, met volgende agenda : 1. Vermindering van het geplaatst kapitaal van honderd vijftig duizend (150.000,00) tot zeventig duizend (70.000,00) euro door uitbetaling aan de aandeelhouders ten bedrage van tachtig duizend (80.000,00) euro toe te wijzen aan het werkelijk gestort kapitaal. 2. Overeenkomstige aanpassing van artikel 5 van de statuten. 3. Coördinatie van de statuten.
(84877)
Lotrac, naamloze vennootschap, Kauterhof 2B, 3320 Hoegaarden H.R. Leuven 38249 — BTW 400.958.606
H.R. Veurne 19621 — BTW 405.290.843 Jaarvergadering op 05.07.2003, om 14 uur, op de zetel. — Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30.04.2003. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (84873)
Bijeenroeping tot het bijwonen van de gewone algemene vergadering der aandeehouders ten maatschappelijke zetel van de vennootschap per 02.07.2003, om 11 uur, met als dagorde : 1. Goedkeuring van de jaarrekening per 31.12.2002. 2. Goedkeuring van het verslag van de raad van bestuur. 3. Decharge verlenen aan de raad van bestuur. (84878)
32702
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD M.S.M., société anonyme, rue Taienne 25, 6250 Aiseau-Presles (Aiseau) R.C. Charleroi 163540 — T.V.A. 438.040.815
L’assemblée générale extraordinaire du 6 juin 2003, n’ayant pu valablement délibérer, Messieurs les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée qui sera tenue par devant Me Corinne Beaudoul, notaire de résidence à Montigny-le-Tilleul, le lundi 30 juin 2003, à 16 heures. Cette assemblée délibérera quelque soit le nombre de titres présents ou représentés et aura pour ordre du jour : 1. Expression du capital de la société en euro.
Medibel, naamloze vennootschap, Nijverheidsstraat 31, 1930 Zaventem H.R. Brussel 355518
Algemene vergadering gehouden op de maatschappelijke zetel op 27.06.2003, om 11 uur. — Dagorde : 1. Jaarverslag van de raad van bestuur. 2. Verslag van de commissaris. 3. Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening afgesloten per 31.12.2002. 4. Resultaatverdeling. 5. Kwijting aan bestuurders en commissaris. 6. Herbenoeming commissaris. (84881)
2. Adoption du caractère civil de la société. 3. Transfert du siège social de la société.
Olstrans, naamloze vennootschap,
4. Modification de l’objet social de la société
Grote Steenweg 200, 9870 Olsene
4.1. Rapport du conseil d’administration justifiant les modifications à apporter à l’objet social, conformément aux dispositions de l’article 559 du Code des sociétés. A ce rapport est joint un état résumant la situation active et passive de la société, arrêté au trente et un mars deux mil trois, soit à une date ne remontant pas à plus de trois mois. 4.2. Modification de l’objet social de la société pour en adopter le texte suivant :
H.R. Gent 115657 — BTW 405.333.306
De aandeelhouders worden vriendelijk uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering op maandag 30.06.2003, om 10 uur, op de maatschappelijke zetel te Olsene, met volgende agenda : Ontslag en benoeming bestuurder. Kwijting bestuurder. Varia. (84882)
« La société a pour objet l’investissement et la gestion de son patrimoine mobilier et immobilier. Elle est aussi autorisée à accomplir tous les actes civils de gestion, même productive. D’une manière générale, la société peut accomplir toutes opérations civiles, mobilières, immobilières ou financière se rapportant directement ou indirectement à son objet ou susceptible d’en favoriser le développement. » 5. Augmentation de capital Augmentation du capital de la société - sans apport nouveau, ni création de titre - à concurrence de deux mille trois cent dix-sept euro quatorze centimes (2.317,14 EUR), pour le porter de deux cent septantedeux mille six cent quatre-vingt deux euro quatre-vingt huit centimes (272.682,88 EUR) à deux cent septante-cinq mille euro (275.000,00 EUR), par prélèvement sur les réserves disponibles de la société. Constatation de la réalisation effective de l’augmentation de capital. 6. Refonte des statuts pour les adopter : - aux décisions prises ci-dessus. - à l’ensemble des dispositions légales, dont le Code des sociétés. - à diverses dispositions internes prises par les actionnaires de la société. 7. Election ou réélection des administrateurs. 8. Conseil d’administration - élections. Dépôt des titres conformément aux statuts ou par présentation physique au notaire Corinne Beaudoul. (84879) Le conseil d’administration.
Mavo Beheers- en Beleggingsmaatschappij, naamloze vennootschap, Antwerpsestraat 39, 2500 Lier Register van de burgerlijke vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen, Mechelen, nr. 172
Robonetics, naamloze vennootschap, Sint Krispijnstraat 7, 8900 Ieper H.R. Ieper 39454 — BTW 467.027.284 Kapitaalsverhoging — Recht van voorkoop Bij besluit van de raad van bestuur van 11.06.2003, is, in het kader van het toegestaan kapitaal, besloten om het kapitaal te verhogen met 250.000 euro, tegen uitgifte van 3846 nieuwe aandelen. Op deze nieuwe aandelen kan door de bestaande aandeelhouders bij voorkeur worden ingeschreven door storting in speciën van 65,0026 euro uitgifteprijs per aandeel. Voormelde uitgifteprijs moet ten belope van ten minste 1/4 worden volstort op rekeningnr. 735-0070051-05 bij de KBC Bank, te Schulen (Herk-de-Stad). De intekenperiode loopt vanaf 1.07.03 tot en met 15.07.03 van 9 tot 16 uur. Na het verstrijken van de intekenperiode vervalt het voorkeurrecht van de bestaande aandeelhouders in de mate dat zij er geen gebruik van hebben gemaakt. Er wordt geen volgende ronde georganiseerd. (84883) De raad van bestuur.
Surplus 4 × 4, naamloze vennootschap, Spoorwegstraat 55, 8930 Lauwe H.R. Kortrijk 116105 — BTW 434.917.316
Jaarvergadering op 04.07.2003, om 11 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Goedkeuring jaarrekening afgesloten op 28.02.2003. 2. Bestemming resultaat. 3. Kwijting bestuurders. 4. Benoemingen. 5. Rondvraag. zich schikken naar de statuten. (84884)
Momico, naamloze vennootschap, Aangezien het wettelijk quorum niet bereikt werd op de algemene vergadering dd 10.06.2003, worden de aandeelhouders uitgenodigd op een tweede algemene vergadering die zal gehouden worden op 01.07.2003, om 11 uur. — Agenda : 1. Voorstelling van de jaar- en resultaatrekening per 31.12.2002, door de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaar- en resultaatrekening per 31.12.2002. 3. Ontheffing van verantwoordelijkheid voor de bestuurders. 4. Bestemming van het resultaat. 5. Bekrachtiging van de beheerskosten. 6. Rondvraag. (84880)
Stationsstraat 2, 3945 Ham H.R. Hasselt 101231 — BTW 434.846.941
Jaarvergadering op 04/07/2003, om 18 u., op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening per 31/01/2003 en bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (20635)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Administrations publiques et Enseignement technique Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
32703
Les candidatures seront adressées, par lettre recommandée, au Collège des bourgmestre et echevins, avenue de l’Astronomie 13 à 1210 Bruxelles pour le 30 juillet 2003 au plus tard. Les candidats devront satisfaire aux épreuves de l’examen d’admission dont le programme sera transmis sur simple demande ou après réception de la candidature.
PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
Tout renseignement complémentaire peut être obtenu auprès du Département G.R.H. (tél. 02-220 25 23) - Mme Vanaeken. (20637)
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Geel
Gemeente Sint-Joost-ten-Node
Het O.C.M.W. van Geel werft, met aanleg van een wervingsreserve, t.b.v. het rusthuis en R.V.T. Wedbos, volgende functies aan : — 1 deeltijdse functie (75 %) van verpleegassistent(e) in statutair dienstverband, diplomavereiste : brevet van verpleegassistent(e) — 1 halftijdse functie van kinesist(e) in statutair dienstverband, diplomavereiste : diploma van gegradueerde in de kinesitherapie. Kandidaturen schriftelijk te richten aan de O.C.M.W.-voorzitter, Stationsstraat 27, 2440 Geel en uiterlijk toe te komen 15 augustus 2003, met bijvoeging van curriculum vitae en afschrift diploma. De functieomschrijving en bijkomende inlichtingen zijn te bekomen op de personeelsdienst van het O.C.M.W., Stationsstraat 27, 2440 Geel, tel. 014-57 01 73. (20636)
Commune de Saint-Josse-ten-Noode L’administration Communale de Saint-Josse-ten-Noode organisera, prochainement, des examens en vue du recrutement et de la constitution d’une réserve de recrutement pour les fonctions suivantes : Niveau A :
Het gemeentebestuur van Sint-Joost-ten-Node zal binnenkort examens organiseren voor de aanwerving en de samenstelling van een wervingsreserve voor de hierna vermelde betrekkingen : Niveau A : Bestuurssecretaris - algemeen bestuur (M. of V.). Diploma’s of getuigschriften die in aanmerking komen voor de aanwerving in de betrekkingen van niveau 1 bij de rijksbesturen. Burgerlijk ingenieur. Diploma van burgerlijk ingenieur of burgerlijk ingenieur-architect. Diploma of getuigschrift uitgereikt door de Belgische universiteiten met inbegrip van de aan de universiteiten verbonden scholen, of door de instellingen voor hoger onderwijs van het lange type, opgericht, gesubsidieerd of erkend door een door de Staat of één van de Gemeenschappen. Niveau B : Technisch secretaris - Controleur der werken.
Secrétaire d’administration - Administration général (H. ou F.). Diplôme ou certificat pris en considération pour le recrutement aux emplois du niveau 1 dans les administrations de l’Etat.
Hetzij het diploma van industrieel ingenieur of technisch ingenieur uitgereikt door het hoger technisch onderwijs van de tweede graad.
Ingénieur civil.
Hetzij het diploma A1 of B1 met de vereisten van de functie.
Diplôme d’ingénieur civil ou d’ingénieur civil - architecte.
Niveau E :
Diplôme ou certificat délivré par les universités, y compris les écoles annexées à ces universités, ou par les établissements de l’enseignement supérieur de type long, créé, subventionné ou reconnu par l’Etat ou par l’une des Communautés.
Hulparbeider - schoonmaakpersoneel (M. of V.) (geen diplomavoorwaarden vereist).
Niveau B :
De algemene toelatingsvoorwaaren worden als volgt vastgesteld :
Secrétaire technique - Contrôleur des travaux
Belg zijn of onderdaan van één van de Europese Unie lid-Staten;
soit le diplôme d’ingénieur industriel ou ingénieur technicien délivré après des cours supérieurs techniques du deuxième degré; soit diplôme A1 ou B1 en rapport avec la nature des travaux que l’agent sera appelé à effectuer. Niveau E : Ouvrière auxiliaire - personnel de nettoyage (H. ou F.) (pas de conditions de diplôme requis). Les conditions générales d’admissibilité sont fixées comme suit : être belge ou ressortissant d’un pays de la C.E.E.; être de conduite irréprochable; jouir des droits civils et politiques;
van onberispelijk gedrag; van de burgerlijke en politieke rechten genieten; aan de militiewetten voldoen of aan de wetten houdende het statuut van gewetensbezwaarde (voor de mannelijke kandidaten); een goede kennis van de tweede nationale taal hebben; voor niveau A en B. De kandidaturen worden per aangetekende brief aan het college van burgemeester en schepenen gericht, Sterrenkundelaan 13 te 1210 Brussel, ten laatste op 30 juli 2003.
avoir satisfait, s’il échet, aux lois sur la milice ou aux lois portant sur le statut des objecteurs de conscience;
De kandidaten zullen moeten voldoen aan het examen waarvan het programma verkrijgbaar is op aanvraag of na de ontvangst van een kandidatuur.
avoir une bonne connaissance de la seconde langue nationale; pour les niveaux A et B.
Bijkomende inlichtingen kunnen bekomen worden op het Departement H.R.M. (tel. 02-220 25 23 - Mevr. Vanaeken. (20637)
32704
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van 27 maart 2003, gewezen op tegenspraak wat betreft Devuyst, Frankie, en bij verstek wat betreft Van Elsen, Peter, betekend op 25 april 2003, aan onbekende woonst, heeft de 5C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, rechtdoende in correctionele zaken, de genaamde :
Actes judiciaires et extraits de jugements Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen
Devuyst, Frankie Firminus Germaine, bediende, geboren te Oostende op 28 september 1962, wonende te Bredene, Joos de ter Beerstlaan 1/405; als verantwoordelijke, in rechte of in feite van een gefailleerde handelsvennootschap, namelijk als zaakvoerder van de B.V.B.A. + Vibrations, tussenpersoon in de handel, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd was te Antwerpen, The Lofthouse, Oude Leeuwenrui 7/11, H.R. Antwerpen 296206, op bekentenis, failliet verklaard bij vonnis van de rechtbank van eerstre aanleg te Antwerpen, d.d. 9 december 1996;
Publication faite en exécution de l’article 490 du Code pénal Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek
Infractions liées à l’état de faillite Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
mededader : in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, boeken of bescheiden uit de boekhouding te hebben doen verdwijnen;
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Bij vonnis van 21 november 2002, gewezen bij verstek, betekend op 19 december 2002, bij aangetekende zending, heeft de 5C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, rechtdoende in correctionele zaken, de genaamde : Hammel, Felice Gillaine, zonder beroep, geboren te Antwerpen op 16 mei 1952, laatst ingeschreven te Antwerpen, Karel Oomstraat 1, doch aldaar ambtelijk geschrapt, verblijvende te 2001 Cape Town (ZuidAfrika), 308 Thorniebrae, York Road, Green Point, als feitelijk bestuurder van de N.V. Fayandre, onderneming in horeca, H.R. Antwerpen 291743, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd was te Antwerpen, Graanmarkt 13, op bekentenis, failliet verklaard bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, op 10 augustus 1995;
in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen; uitgifte cheques zonder dekking (2 ×); om de faillietverklaring uit te stellen, aankopen gedaan tot wederverkoop beneden de koers of toegestemd in leningen, effectencirculaties en andere al te kostelijke middelen om zich geld te verschaffen; om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd binnen bij art. 9 van de faillissementswet n.a.v. aangifte van het faillissement, inlichtingen/ onjuiste inlichtingen hebben verstrekt; wegmaking van inbeslaggenomen voorwerpen, door de beslagene (2 ×); boekhouding en jaarrekeningen in de ondernemingen, gebrekkige boekhouding;
hoofdens de vermengde feiten : mededader : zich in staat van faillissement bevindende, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, boeken of bescheiden uit de boekhouding te hebben doen verdwijnen; om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd binnen bij art. 9 van de faillissementswet n.a.v. aangifte van het faillissement, inlichtingen/ onjuiste inlichtingen hebben verstrekt; boekhouding en jaarrekeningen in de ondernemingen, gebrekkige boekhouding;
veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van tien maanden met gewoon uitstel voor vijf jaar; een geldboete van 500 BEF : 40,3399 × 200 = 2.478,93 euro of drie maanden vervangende gevangenisstraf, en de genaamde : Van Elsen, Peter, vertegenwoordiger, geboren te Herentals op 18 april 1969, laatst wonende te Antwerpen (Deurne), Cruyslei 57, thans afvoering van ambtswege sedert 13 maart 2002;
misbruik van vertrouwen; veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van zes maanden en tot een geldboete van tweehonderd × 40,3399 × 200 = 991,57 EUR. De tenuitvoerlegging van de hoofdgevangenisstraf wordt uitgesteld voor een termijn van drie jaar. De rechtbank beveelt de publicatie van onderhavig vonnis bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad. De feiten werden gepleegd te Antwerpen, tussen 31 december 1992 en 11 augustus 1995. Tegen het bovenvermelde vonnis is tot op heden geen enkel rechtsmiddel gekend. Voor eensluidend verklaard uittreksel, afgeleverd aan het openbaar ministerie. Antwerpen, 7 januari 2003. De adjunct-griffier : (get.) S. De Ridder.
uit hoofde van de vermengde feiten :
(20638)
als verantwoordelijke, in rechte of in feite van een gefailleerde handelsvennootschap, namelijk als mededader van de B.V.B.A. + Vibrations, tussenpersoon in de handel, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te Antwerpen, The Lofthouse, Oude Leeuwenrui 7/11, H.R. Antwerpen 296206, op bekentenis, failliet verklaard bij vonnis van de rechtbank van eerstre aanleg te Antwerpen, d.d. 9 december 1996; uit hoofde van de vermengde feiten : mededader : in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, boeken of bescheiden uit de boekhouding te hebben doen verdwijnen; in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen; uitgifte cheques zonder dekking;
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD om de faillietverklaring uit te stellen, aankopen gedaan tot wederverkoop beneden de koers of toegestemd in leningen, effectencirculaties en andere al te kostelijke middelen om zich geld te verschaffen; om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd binnen bij art. 9 van de faillissementswet n.a.v. aangifte van het faillissement, inlichtingen/ onjuiste inlichtingen hebben verstrekt; wegmaking van inbeslaggenomen voorwerpen, door de beslagene;
32705
Tegen bovenvermeld vonnis is tot op heden ter griffie geen enkel rechtsmiddel gekend. Voor eensluidend verklaard uittreksel, afgeleverd aan het openbaar ministerie. Antwerpen, 20 maart 2003. De adjunct-griffier : (get.) I. Van den Broeck.
(20640)
boekhouding en jaarrekeningen in de ondernemingen, gebrekkige boekhouding; veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van acht maanden met gewoon uitstel voor vijf jaar en tot een geldboete van 250 BEF : 40,3399 × 200 = 1.239,46 euro of twee maanden vervangende gevangenisstraf.
Bij vonnis van 6 maart 2003, gewezen bij verstek, betekend op 21 maart 2003, aan derden, heeft de 5C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, rechtdoende in correctionele zaken, de genaamde :
De rechtbank beveelt de publicatie van onderhavig vonnis bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad.
Biniashvili, Boris, handelaar, geboren te Kutaisi (USSR) op 8 juni 1958, zonder gekende woonplaats, verblijvende te Antwerpen, Belgiëlei 184;
De feiten werden gepleegd te Antwerpen en/of elders in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen, en/of, bij samenhang elders in het Rijk, tussen 2 maart 1993 en 17 februari 1997.
als verantwoordelijke, in rechte of in feite van een gefailleerde handelsvennootschap, namelijk :
Tegen bovenvermeld vonnis is tot op heden ter griffie geen enkel rechtsmiddel gekend. Voor eensluidend verklaard uittreksel, afgeleverd aan het openbaar ministerie. Antwerpen, 15 mei 2003. De adjunct-griffier : (get.) I. Van den Broeck.
(20639)
als afgevaardigd-bestuurder van de N.V. T.D.R. International, groothandel in ruwe en half afgewerkte producten van ijzer- en staalnijverheid, H.R. Antwerpen 288638, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd was te Antwerpen, De Keyserlei 5, bus 55, bij dagvaarding, failliet verklaard bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, van 12 maart 1998; uit hoofde van de vermengde feiten : valsheid in handels-, bank- of private geschriften en gebruik;
Bij vonnis van 19 februari 2003, gewezen op tegenspraak, heeft de 4C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, rechtdoende in correctionele zaken, de genaamde : Roels, Nadine Maria Joanna Julien, bediende, geboren te Antwerpen op 24 februari 1959, wonende te 1861 Meise, Oppemstraat 41, als verantwoordelijke, in rechte of in feite van een gefailleerde handelsvennootschap, namelijk : als bestuurder en/of verantwoordelijke en/of mededader van de N.V. Sumo, winkelinrichting, met maatschappelijke zetel te Kontich, Heiveldekensweg 9C, H.R. Antwerpen 292135, op bekentenis, failliet verklaard bij vonnis van 18 november 1994, van de rechtbank van koophandel te Antwerpen; uit hoofde van de vermengde feiten : mededader : zich in staat van faillissement bevindende, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, boeken of bescheiden uit de boekhouding te hebben doen verdwijnen; zich in staat van faillissement bevindende, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen; boekhouding en jaarrekeningen van ondernemingen, gebrekkige boekhouding; veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van drie maanden en een geldboete van 1 000 : 40,3399 vermeerderd met 200 decimes, zodat die geldboete van 4.957,87 euro bedraagt of een vervangende gevangenisstraf van drie maanden; de tenuitvoerlegging van de hoofdgevangenisstraf en de geldboete worden uitgesteld voor een termijn van drie jaar. De rechtbank beveelt de publicatie van onderhavig vonnis bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad. De feiten werden gepleegd te Kontich, en/of elders in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen, en/of, bij samenhang elders in het Rijk, tussen 20 augustus 1992 en 19 november 1994, op niet nader te bepalen data, het laatste feit gepleegd zijnde op 18 november 1994.
zich in staat van faillissement bevindende, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of verborgen; zich in staat van faillissement bevindende, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, boeken of bescheiden uit de boekhouding te hebben doen verdwijnen; om de faillietverklaring uit te stellen, toegestemd te hebben in leningen, effectencirculaties en andere al te kostelijke middelen om zich geld te verschaffen; om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd bij art. 9 van de faillissementswet n.a.v. aangifte van het faillissement inlichtingen/ onjuiste inlichtingen hebben verstrekt; boekhouding en jaarrekeningen van ondernemingen, gebrekkige boekhouding; veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van twee jaar en een geldboete van duizend : 40,3399 × 200 = 4.957,87 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf. De rechtbank beveelt de publicatie van onderhavig vonnis bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad. De rechtbank gelast de onmiddellijke aanhouding van de veroordeelde. De feiten werden gepleegd te Antwerpen en/of elders in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen, tussen 6 februari 1992 en 13 maart 1998, op niet nader te bepalen data, de feiten de voortdurende en achtereenvolgende uiting zijnde van eenzelfde opzet, het laatste feit gepleegd zijnde op 12 maart 1998. Tegen bovenvermeld vonnis is tot op heden ter griffie geen enkel rechtsmiddel gekend. Voor eensluidend verklaard uittreksel, afgeleverd aan het openbaar ministerie. Antwerpen, 15 april 2003. De adjunct-griffier : (get.) S. De Ridder.
(20641)
32706
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
Justice de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Boussu
Suite à la requête déposée le 21 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Boussu, rendue le 28 mai 2003, Maton, Georges, né à Cuesmes le 17 juin 1951, domicilié à Quaregnon, rue de Pâturages 18, résidant à l’hôpital du Grand Hornu, route de Mons 63, à 7301 Hornu, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Dufrane, Linda, domiciliée à 7340 Colfontaine, rue Alfred Smet 52. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Dufrasne, Nathalie. (65249)
Justice de paix du canton de Charleroi
Sur requête d’office du 3 juin 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Charleroi, rendue le 3 juin 2003, Mme Nicolai, née à Iumen (Allemagne) le 17 janvier 1925, domiciliée à 6000 Charleroi, rue de Lodelinsart 94/11, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me de Moreau, Didier, avocat à 6000 Charleroi, rue de la science 44. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Patart, Jacques. (65250)
Justice de paix du deuxième canton de Charleroi
Suite à la requête déposée le 20 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Charleroi, rendue le 12 juin 2003, Mme Dave, Suzanne, née à Charleroi le 19 février 1910, domiciliée à 6280 Loverval, rue du Calvaire 20, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Honorez, Jean-Robert, directeur secteur social estudiantin Funop, domicilié à 5000 Namur, rue Léanne 73. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Dumay, Marie-Paule. (65251)
Suite à la requête déposée le 16 mai 2003, par ordonnance du juge de paix au canton d’Enghien-Lens, rendue le 10 juin 2003, Mme Andrée Dumeige, née à Huissignies le 2 mars 1926, invalide, domiciliée rue de l’Eglise 39, à 7950 Chièvres (Huissignies), résidant à l’A.S.B.L. « Entraide fraternelle », rue du Château 28, à 7950 Chièvres, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Jean-Pierre Lefebvre, domicilié à 7950 Chèvres (Huissignies), rue de l’Eglise 41. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Beugnies, Anne. (65253)
Justice de paix du canton de Fléron
Suite à la requête déposée le 2 mai 2003, par ordonnance du juge de paix au canton de Fléron, rendue le 15 mai 2003, Mme Chevrot, Marguerite, domiciliée à Clichy (France), rue Gesnouin 17, née à Montcheau-les-Mines le 17 mai 1926, résidant actuellement foyer de la Providence, route de l’Abbaye 72, 4052 Beaufays, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Vasseur, Monique, épouse de Rouillon, domiciliée à Luxembourg, avenue du Bois 21, résidant à Embourg, au Rond Chêne 25. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Joseph Leruth. (65254)
Justice de paix du canton de Florennes-Walcourt, siège de Florennes
Suite à la requête déposée le 21 mai 2003, par ordonnance du juge de paix au canton de Florennes-Walcourt, siégeant à Florennes, rendue le 3 juin 2003, M. Havet, Frédéric, né à Etterbeek le 18 juin 1949, domicilié et résidant actuellement rue de Meuse 14, à 5540 Waulsort, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Ledoux, Jean-François, domicilié chaussée de Dinant 18, à 5530 Spontin. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Fourneau, Christian. (65255)
Suite à la requête déposée le 21 mai 2003, par ordonnance du juge de paix au canton de Florennes-Walcourt, siégeant à Florennes, rendue le 3 juin 2003, Mme Lagneaux, Josette, née à Cour-sur-Heure le 10 avril 1950, domiciliée rue de Meuse 30, à 5540 Waulsort, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Ledoux, Jean-François, domicilié chaussée de Dinant 18, à 5530 Spontin. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Fourneau, Christian. (65256)
Justice de paix du canton de Châtelet
Justice de paix du canton de Hamoir
Suite à la requête déposée le 16 mai 2003, par ordonnance de Mme le juge de paix au canton de Châtelet, rendue le 6 juin 2003, Mme Hélène Hvala, née le 3 septembre 1933, domiciliée à 6240 Farciennes, rue Hénin 90, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Chantal Timmermans, domiciliée à 6240 Farciennes, rue de la Montagne 55.
Suite à la requête déposée le 16 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Hamoir, rendue le 30 mai 2003, Mme Ooms, Laura, née à Monte le 17 août 1929, domiciliée quai Orban 46, bte 041, à 4020 Liège, résidant Doux Repos, rue Trihettes 10A, à 4550 YernéeFraineux, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Paps, Claire, domiciliée drève du Bois de Neuville 71, à 4121 Neuville-en-Condroz.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Christian Tholet. (65252)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Simon, Maryse. (65257)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Suite à la requête déposée le 16 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Hamoir, rendue le 30 mai 2003, M. Bonnet, Michel, né le 8 janvier 1949, chauffeur routier, domicilié rue de Dampicourt 49, à 6762 Saint-Mard, résidant à la sénorie, rue Haie Monseu 21, à 4550 Nandrin, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Bonnet, Annie, née à Mons le 10 janvier 1954, infirmière, domiciliée rue Rimière 17, à 4120 Neupré. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Simon, Maryse. (65258)
32707
Justice de paix du canton de Saint-Nicolas
Suite à la requête déposée le 15 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Nicolas, rendue le 4 juin 2003, Mme Moreau Ghislaine, née le 29 novembre 1966 à Saint-Josse-ten-Noode, domiciliée rue de Bolsée 360, 4432 Alleur, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Jadot, Maïté, avocat, domiciliée place du Haut Pré 10, 4000 Liège. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Kaket, Alberte. (65265)
Justice de paix du troisième canton de Liège
Suite à la requête déposée le 22 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du troisème canton de Liège, rendue le 3 juin 2003, M. Winant, Jean-Paul, né à Rocourt le 29 avril 1959, domicilié rue de Campine 32, 4000 Liège, résidant IPAL, site Le Péri, Montagne Sainte-Walburge bis, 4000 Liège, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de M. Winant, Paul, domicilié rue Hazinelle 5, 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Rossillion, Joseph. (65259)
Justice de paix du canton de Marche-en-Famenne-Durbuy, siège de Durbuy
Suite à la requête déposée le 16 mai 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Marche-en-Famnne-Durbuy, siège de Durbuy, rendue le 4 juin 2003, M. Glavic, Valentin, né à Zajaca (Serbie) le 15 janvier 1941, marié, domicilié route de Durbuy 87, à 6940 Durbuy, résidant « La Rose blanche », route d’Andenne 13, à 6940 Petithan, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Boelpaepe, Luc, avocat, domicilié rue du Petit-Bois 31, à 6900 Waha. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Leruth, Corinne. (65260)
Justice de paix du canton de Seneffe
Par ordonnance du 2 juin 2003, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en chambre du conseil, Me Degryse, Stéphanie, avocat dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, rue du Laboratoire 43/17, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Lavalle, Calogero, né à Enna (Italie), le 17 novembre 1961, résidant à 7170 Manage, Centre Psychiatrique St.-Bernard, rue Jules Empain 43, domicilié à 7140 Morlanwelz, rue du Gazetier 45, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier-adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (65266)
Justice de paix du canton de Sprimont
Par ordonnance du juge de paix du canton de Sprimont, en date du jeudi 5 juin 2003, M. Knaepen, Jean Paul Lambert Alfred, veuf de Mossiat, Myriam, née à Liège, le 3 sepembre 1950, domiciliée quai des Pêcheurs 9, 4130 Tilff-Esneux, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, à savoir, Me GoijenCorroy, Marianne, avocat, rue de l’Ourthe 58, 4171 Poulseur (C.A.P.). Sprimont, le 12 juin 2003.
Justice de paix du second canton de Namur
Par ordonnance du juge de paix du canton de Namur, en date du 11 juin 2003, la nommée Ninane, Denise, née à Ocquier le 16 octobre 1927, domiciliée et résidant à 5100 Jambes, square Joséphine Charlotte 3/6, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Françoise Dorange, avocat à 5000 Namur, rue Juppin 6-8. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie Grégoire. (65261)
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Joseph Michotte. (65267)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Sprimont, en date du jeudi 5 juin 2003, M. Knaepen, Michael Jean Louis, célibataire, né à Seraing le 18 février 1972, domicilié quai des Pêcheurs 9, 4130 TilffEsneux, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, à savoir, Me Goijen-Corroy, Marianne, avocat, rue de l’Ourthe 58, 4171 Poulseur (C.A.P.). Sprimont, le 12 juin 2003.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Namur, en date du 11 juin 2003, la nommée Brahy, Rita, née Gosselies le 14 septembre 1945, domiciliée et résidant à 5000 Namur, rue Saint-Martin 37, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Françoise Dorange, avocat à 5000 Namur, rue Juppin 6-8. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie Grégoire. (65262)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Namur, en date du 11 juin 2003, le nommé Istasse, Jean-François, né à Namur le 30 décembre 1957, domicilié et résidant à 5000 Namur, avenue de Marlagne 115a, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : M. Paul Istasse, pensionné, domicilié à 5000 Namur, allée de Menton 12. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie Grégoire. (65263)
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Joseph Michotte. (65268)
Justice de paix du canton d’Uccle
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du 6 juin 2003, en suite de l’inscription d’office au registre des requêtes en date du 6 juin 2003, M. Philippe Cuvelier, né le 7 mai 1970, domicilié à 1170 Bruxelles, avenue Van Becelaere 66, résidant à l’établissement Clinique Fond’Roy, à 1180 Uccle, avenue Jacques Pastur 43, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant Me Oliviers, Gilles, avocat, ayant son cabinet à 1040 Bruxelles, avenue de la Chasse 132. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Goies, Pascal. (65269)
32708
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het negende kanton Antwerpen
Bij beschikking van de vrederechter van het negende kanton Antwerpen, verleend inzake R.V. 03B70 op 12 juni 2003, werd Van Genechten, Julia Alberta Elisabeth, weduwe, geboren te Berchem op 14 juli 1915, gepensioneerde, wonende te 2140 Borgerhout (Antwerpen), Lodewijk Van Berckenlaan 361, R.V.T. Gitschotelhof, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Delbaere, Bob, advocaat, kantoorhoudende te 2018 Antwerpen, Justitiestraat 31. Het verzoekschrift werd neergelegd op 23 mei 2003. Borgerhout (Antwerpen), 12 juni 2003. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Dillen, Marcel. (65270)
Vredegerecht van het kanton Arendonk
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Haacht, verleend op 11 juni 2003, werd Michiels, Catharina, geboren te Tremelo op 31 oktober 1919, wonende te 3120 Tremelo, Schrieksebaan 24, opgenomen in de instelling R.V.T. Ninde, Pater Damiaanstraat 33A, te 3120 Tremelo, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van Eyken, Lydia, bediende, wonende te 3120 Tremelo, Schrieksebaan 24. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 15 mei 2003. Haacht, 12 juni 2003. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Marc De Keersmaecker. (65274)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Haacht, verleend op 11 juni 2003, werd Laporte, Elvira, geboren te Begijnendijk op 24 juli 1921, wonende te 3130 Begijnendijk (Betekom), Soelstraat 24, opgenomen in de instelling P. Damiaaninstituut, P. Damiaanstraat 39, te 3120 Tremelo, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Verbeeck, Gustaaf, bediende, wonende te 3130 Begijnendijk (Betekom), Steijenhoflaan 27. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 15 mei 2003.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Arendonk, verleend op 6 juni 2003, werd Timmermans, Maria Josephina, geboren te Arendonk op 17 maart 1920, gepensioneerde, wonende te 2370 Arendonk, R.V.T. St.-Isabella, Vrijheid 100, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Embrechts, Carina Elisabeth, geboren te Arendonk op 30 juli 1963, boekbindster, wonende te 2470 Retie, Horzelend 53.
Haacht, 12 juni 2003. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Marc De Keersmaecker. (65275)
Vredegerecht van het kanton Leuven-1
Arendonk, 11 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) Van Gorp, Sylvain.
(65271)
Vredegerecht van het kanton Dendermonde-Hamme, zetel Dendermonde
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Beelen, Robert Louis Theodore, geboren te Tienen op 28 april 1953, advocaat, kantoorhoudende te 3000 Leuven, Justus Lipsiusstraat 24.
Bij beschikking van de vrederechter Dendermonde-Hamme, met zetel te Dendermonde, verleend op 11 juni 2003, werd Geerts, Christine, geboren te Schoonaarde op 20 april 1930, wonende te 9200 Dendermonde, steenweg van Aalst 110, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Bracke, Arlette, wonende te 9200 Schoonaarde, Migrostraat 35. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 2 mei 2003. Dendermonde, 12 juni 2003. De adjunct-griffier, (get.) De Bruycker, Peter.
Beschikking d.d. 11 juni 2003, verklaart Kahn, Gerard Franciscus, geboren te Leuven op 16 november 1948, brouwersgast, wonende te 3040 Neerijse, Dorpsstraat 11, verblijvende U.C. Sint-Jozef, Leuvensesteenweg 517, te 3070 Kortenberg, niet in staat zelf de goederen te beheren.
(65272)
Vredegerecht van het kanton Haacht
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Haacht, verleend op 11 juni 2003, werd Van De Water, Maria, geboren te Herentals op 28 januari 1915, rusthuis De Notelaer, 3140 Keerbergen, Papestraat 4, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Stevens, Patricia, kantoorhoudende te 3130 Begijnendijk (Betekom), Raystraat 61. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 19 mei 2003. Haacht, 12 juni 2003. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Marc De Keersmaecker. (65273)
Leuven, 11 juni 2003. De e.a. adjunct-griffier, (get.) Temperville, Karine.
(65276)
Vredegerecht van het kanton Lier
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 12 juni 2003, werd Piscaer, Josephina, geboren op 10 mei 1932, wettelijk gedomicilieerd te 2800 Mechelen, Plankstraat 25, verblijvende in het Psychiatrisch Centrum Sint-Norbertus, Stationsstraat 22c, te 2570 Duffel, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van de Ven, Peter, wettelijk gedomicilieerd te 2800 Mechelen, Dageraadstraat 9. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 21 mei 2003. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Moeyersoms, Maria. (65277)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 12 juni 2003, werd Maeremans, Sonja, geboren op 18 april 1954, wettelijk gedomicilieerd te 2800 Mechelen, Vennekant 14/402, verblijvende in het Psychiatrisch Centrum Sint-Norbertus, Stationsstraat 22c, te 2570 Duffel, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Peeters, Inge, advocaat, met kantoor te 2820 Rijmenam, Lange Dreef 18. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 21 mei 2003. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Moeyersoms, Maria. (65278)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind
Vredegerecht van het kanton Turnhout
De beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, verleend op 11 juni 2003 : Verklaart Mevr. Van De Sande, Karina, geboren te Beerse op 3 januari 1965, wonende te 2300 Turnhout, Tielendijk 87, voorheen verblijvende in het Openbaar Psychiatrisch Ziekenhuis, Pas 200, te 2440 Geel, doch thans verblijvende in het Sint Elisabethziekenhuis, Rubensstraat 166, te 2300 Turnhout, niet in staat haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder Mevr. Claessens, Linda, advocaat, kantoorhoudende te 2440 Geel, Rijn 56, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid. Turnhout, 11 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) Verheyen, Luc.
(65279)
Justice de paix du second canton de Mons
Suite à la requête déposée le 6 juin 2003, par ordonnance du juge de paix du second canton de Mons, rendue en chambre du conseil, le 11 juin 2003, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 10 décembre 2002 et publiée au Moniteur belge du 6 janvier 2003 (60074), à l’égard de M. Mottier, Marcel Edouard Elie (AP 39/02), né à Obourg le 30 juin 1920, domicilié et résidant à l’établissement M.R.S. du Bois d’Havré, hôpital Ambroise Paré, chemin de la Cure d’Air 19, à 7021 Havré, cette personne étant décédée, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Thierry Loth, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, boulevard Dolez 67. Mons, le 11 juin 2003. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Collet, Claude.
Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne
(65283)
Justice de paix du canton de Seneffe
Beschikking d.d. 2 juni 2003, Rommelaere, Claudine, geboren te Koksijde op 2 april 1934, wonende te 8670 Koksijde, Strandlaan 385/ 0107, opgenomen in de Sint Augustinuskliniek, Iepersesteenweg 100, te 8630 Veurne. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Goderis, Valérie, wonende te 9000 Gent, Kortrijksepoortstraat 4. Veurne, 12 juni 2003. De griffier, (get.) Candaele, Hugo.
32709
Par ordonnance du six juin deux mille trois, prononcée par le juge de paix du canton de Seneffe, siégeant en chambre du conseil, il est mis fin au mandat de Me Parmentier, Benoît, avocat, dont le cabinet est établi à 6060 Gilly, chaussée de Fleuru 72, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Liénard, Maryline, née le vingt-cinq mars mil neuf cent soixante et un, domiciliée à 7390 Quaregnon, rue du Coron 15. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Nykon, Martine. (65284)
(65280) Justice de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Verviers-1
Vredegerecht van het kanton Zandhoven
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Zandhoven, verleend op 11 juni 2003 ingevolge het verzoekschrift ter griffie neergelegd op 4 juli 2003, werd aan De Man, June Patricia Hilda Joyce, van Belgische nationaliteit, geboren te Kalmthout op 24 juni 1946, gehuwd, wonende te 2920 Kalmthout, Kapellensteenweg (C) 432, doch verblijvende in het P.C. Bethanië, Andreas Vesaliuslaan 39, te 2980 Zoersel. Als voorlopig bewindvoerder toegevoegd : Joris, Erwin, advocaat aan de balie te Antwerpen, met kantoor te 2110 Wijnegem, Marktplein 22.
Suite à la requête déposée le 5 juin 2003, par ordonnance du juge de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Verviers 1, rendue le 11 juin 2003, a été levée la mesure d’administration provisoire par ordonnance du 2 juin 2000, à l’égard de Mme Demarteau, marie, veuve de Counasse, née à Dison le 11 avril 1912, domiciliée à la résidence Bon Air, rue de la Moinerie 31, à 4800 Verviers (Petit Rechain), cette personne étant décédée le 1er juin 2003, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Nathalie Dumoulin, avocat, place Albert Ier 4/6, 4800 Verviers. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Heinrichs, Chantal. (65285)
Zandhoven, 12 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) Van Thielen, Willy.
(65281)
Vredegerecht van het kanton Zelzate
Beschikking d.d. 3 juni 2003, verklaart De Rijcke, Lea, geboren te Zelzate op 9 augustus 1919, wonende te 9060 Zelzate, Veldbrugstraat 37, verblijvende rusthuis Moervaartheem, Meersstraat 31, te 9185 Wachtebeke, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Haeck, Ronald, wonende te 9968 Oosteeklo, Vlasgaardstraat 26. Zelzate, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) Riessauw, Karina.
Vredegerecht van het kanton Arendonk
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Arendonk, verleend op 20 maart 2003, werd de heer Victor Jozef Maria Mercelis, geboren te Antwerpen op 10 februari 1950, advocaat, wonende te 2300 Turnhout, Warandestraat 53, aangewezen bij beschikking verleend door de plaatsvervangend rechter van het vredegerecht van het kanton Arendonk, op 7 augustus 2002 (rolnummer 02B112 - Rep.R. 1560/2002), tot voorlopig bewindvoerder over Mevr. Philomena Smolders, geboren te Dessel op 7 juni 1923, gepensioneerde, wonende te 2480 Dessel, Scheperstraat 19 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2002, blz. 35837, en onder nr. 66599), met ingang van heden ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Arendonk, 11 juni 2003.
(65282)
De hoofdgriffier, (get.) Van Gorp, Sylvain.
(65286)
32710
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Turnhout
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, verleend op 11 juni 2003, werd Mercelis, Victor, wonende te 2300 Turnhout, Warandestraat 53, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het eerste kanton Turnhout, op 9 maart 1999 (rolnummer 99B17 - Rep.R. 1043/1999), tot voorlopig bewindvoerder over de heer Van den Bossche, Josephus, wonende te 2300 Turnhout, Papenbruggestraat 76/5 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 maart 1999, blz. 8787, en onder nr. 61723), met ingang van 7 mei 2003 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Turnhout, 11 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) Verheyen, Luc.
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van de heer Dehaerne, Norbert, gepensioneerde, wonende te 8900 Ieper, Mlk Plumerlaan 91/12, over de goederen van Mevr. Craya, Justine, gepensioneerde, geboren te Oostende op 3 november 1917, in leven wonende te 8900 Ieper, Meenseweg 33, rusthuis Sint-Jozef, hiertoe aangesteld bij beschikking van 12 november 2002 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 november 2002, blz. 2104, en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Craye, Justina op 4 maart 2003. Ieper, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt.
(65292)
(65287)
Vredegerecht van het kanton Boom
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Boom, verleend op 11 juni 2003, werd Mr. Maria De Troetsel, aangesteld als voorlopig bewindvoerder over Vogel, Esmeralda, wonende te 2850 Boom, Velodroomstraat 48/5 (01B127 - Rep. 2138, Belgisch Staatsblad van 20 december 2001), ontslagen van haar opdracht. Boom, 11 juni 2003. De griffier, (get.) Gheuens, Herman.
(65288)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Deschepper, An, advocaat, wonende te 8950 Heuvelland, Ieperstraat 139A, over de goederen van Mevr. Cloostermans, Maria, geboren te Vilosnes-Meuse (Frankrijk) op 20 november 1920, gepensioneerde, in leven wonende te 8900 Ieper, A. Stoffelstraat 28/4, er overleden op 9 februari 2003, hiertoe aangesteld bij beschikking van 8 maart 2002 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 2002, blz. 11160, en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Cloostermans, Maria, voornoemd, op 9 februari 2003. Ieper, 10 juni 2003.
Vredegerecht van het eerste kanton Ieper
De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt. Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Deschepper, An, advocaat, wonende te 8950 Heuvelland, Ieperstraat 139A, over de goederen van Mevr. Beernaert, Yvonne, geboren te Staden op 2 augustus 1913, in leven wonende te 8840 Staden, Grote Veldstraat 100, hiertoe aangesteld bij beschikking van 28 mei 1998 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 juni 1998, blz. 18409, en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Beernaert, Yvonne, voornoemd, op 5 februari 2003. Ieper, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt.
(65289)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Ververken, Annette, bobijnster, wonende te 8980 Zonnebeke, Langemarkstraat 98, en de heer Ververken, Marnik, metaalbewerker, wonende te 8980 Zonnebeke, Ieperstraat 65, over de goederen van Mevr. Verkamer, Maria, gepensioneerde, geboren te Zonnebeke op 16 maart 1924, in leven wonende te 8980 Zonnebeke, Ieperstraat 54, R.V.T. Sint-Jozef, hiertoe aangesteld bij beschikking van 16 augustus 2001, en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Verkamer, Maria, voornoemd, op 23 januari 2003. Ieper, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt.
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Vanraes, Ann, wonende te 8900 Ieper, R. Kiplinglaan 7, over de goederen van de heer Pieters, Michel, geboren te Langemark op 27 mei 1930, in leven wonende te Houthulst, 7e Geniestraat 3, er overleden op 11 februari 2003, hiertoe aangesteld bij beschikking van 15 april 1999 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 23 april 1999, blz. 13721, en dit ingevolge het overlijden van de heer Pieters, Michel, voornoemd, op 11 februari 2003. Ieper, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt.
(65294)
Vredegerecht van het kanton Leuven-1
(65290)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 6 juni 2003, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van de heer Duprez, Paul, metaalbewerker, wonende te 8900 Ieper, Meenseweg 199, over de goederen van Mevr. Duprez, Louise, gepensioneerde, geboren te Ieper op 10 december 1922, wonende te 8900 Ieper, Pennestraat 90, hiertoe aangesteld bij beschikking van 13 februari 2001 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 februari 2001, blz. 5205, en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Duprez, Louise, voornoemd, op 19 januari 2003. Ieper, 10 juni 2003. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Engelandt.
(65293)
(65291)
Beschikking d.d. 11 juni 2003, verklaren Verreydt, Eric, geboren te Leuven op 20 juni 1954, wonende te 3000 Leuven, Ruelensevest 7, opnieuw in staat zelf zijn goederen te beheren vanaf heden, zodat de beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Leuven-1, op 4 april 2001 (rolnummer 01B179), ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van 11 juni 2003 een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van Verreydt, Paul, verzekeringsmakelaar, wonende te 3012 Wilsele, Eikenbergstraat 21. Leuven, 11 juni 2003. De e.a. adjunct-griffier, (get.) Temperville, Karine.
(65295)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège de Lessines
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège de Lessines, en date du 2 juin 2003, Me Nathalie Joly, dont les bureaux sont sis à Lessines, Grand rue 26, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire des biens de Malvina Roelands, née à Uccle, le 1er mars 1952, domiciliée à Flobecq, home « La Providence des Malades », en remplacement de Marie-Jeanne Roelands, domiciliée à Lessines, Ancien Chemin d’Ollignies 22. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J-M Derobertmasure. (65296)
Justice de paix du canton de Hamoir
Suite à la requête déposée le 3 juin 2003, par ordonannce du juge de paix du canton de Hamoir S/O, rendue le 5 juin 2003, Mme Moons, Zélie, née le 1er février 1917 à Fraiture en Condroz, domiciliée et résidant au château d’Ochain, rue du Château 1, à 4560 Clavier, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire en la personne de Me Dubois, Anne, avocat, dont les bureaux sont sis rue Vankeerberghen 7, à 4500 Huy, en remplacement de Me Michel Brisbois, avocat, dont les bureaux sont sis à 4560 Clavier, route du Val 11. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Simon, Maryse. (65297)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Par ordonnance rendue en date du 28 mai 2003, le juge de paix du deuxième canton de Liège a mis fin à la mission confiée par ordonnance du 10 septembre 2002 à Thierry Jammaer, avocat, dont le cabinet est établi rue Jean Haust 104, à 4000 Liège en qualité d’administrateur provisoire de Pirnay, Jean, né le 12 février 1962 à Libramont, domicilié à 4000 Liège, avenue Rogier 32/42, et désigné, en remplacement du précédent administrateur provisoire, en la même qualité Dembour, François, avocat, dont le cabinet est établi rue Sainte-Véronique 27, à 4000 Liège. Liège, le 11 juin 2003. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Breulet, Christine. (65298)
Par ordonnance rendue en date du 21 mai 2003, le juge de paix du deuxième canton de Liège a mis fin à la mission confiée par ordonnance du 1er décembre 1997 du juge de paix de Saint-Nicolas à Mme Sylvie Kalombo, en qualité d’administrateur provisoire de M. Kalombo, Patrice, né le 19 décembre 1967, à Jupille, domicilié à 4000 Liège, rue Fabry 16, et désigné, en remplacement du précédent administrateur provisoire, en la même qualité M. l’avocat Chapelier, Joël, avocat dont le cabinet est sis à 4000 Liège, chaussée de Gaulle 20. Liège, le 11 juin 2003. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Breulet, Christine. (65299)
Justice de paix du premier canton de Schaerbeek
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek en date du 4 juin 2003, il a été mis fin au mandat de, Sahli, Abdelaziz, domicilié à 1030 Schaerbeek, rue de la poste 274, en sa qualité d’administrateur provisoire de Sahli, Mohamed, né à Hassi El Ghelle (Maroc), le 20 septembre 1962, domiciliée à 1030 Schaerbeek, rue de la Poste 274, résidant actuellement à la même adresse.
32711
Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée, à savoir : Coene, Geert, avocat, dont le cabinet est établi à 1040 Bruxelles, avenue de la Chasse 132. Pour copie conforme : le greffier a.d., (signé) Anne Bruylandt. (65300)
Justice de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode
Par ordonannce du juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode, en date du 12 juin 2003, Me Dierickx, Eric, dont le cabinet est établi à 1070 Bruxelles, rue G. Moreau 160, a été remplacé en qualité d’administrateur provisoire de Marquez Diaz, Jacqueline, née à Ixelles le 30 novembre 1959, domiciliée à 1140 Evere, rue de Picardie 92/B18, par Me Pushtrig, Muhadri, dont le cabinet est établi à 1070 Bruxelles, rue G. Moreau 160. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Damien Lardot. (65264)
Vredegerecht van het kanton Lier
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 12 juni 2003, werd Vertommen, Rudolf, geboren op 14 september 1959, wettelijk gedomicilieerd en verblijvende te 2570 Duffel, Lage weg 32, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Lier, op 11 oktober 2001 (R.V. 01B467-Rep.R. 4102/2001), tot voorlopige bewindvoerder over Peeters, Inge, met kantoor te 2820 Rijmenam, Lange Dreef 18, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 oktober 2001, blz. 3673 en onder nr. 67245), met ingang van 19 juni 2003 ontslagen verklaard van haar opdracht. De voornoemde beschermde persoon kreeg toegevoegd als nieuwe voorlopige bewindvoerder : Raveschot, Denis, met kantoor te 2570 Duffel, Kiliaanstraat 74. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 26 mei 2003. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Moeyersoms, Maria. (65301)
Vredegerecht van het kanton Wetteren-Zele, zetel Wetteren
Beschikking d.d. 10 juni 2003, verklaart De Rick, Christine, verzoekster voornoemd, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het eerste kanton Aalst, op 26 maart 2002 (01B468), tot voorlopig bewindvoerder over Baeyens, Georgette, geboren te Wetteren op 3 oktober 1935, wonende te 9230 Wetteren, Serskampstraat 7, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis Zoete Nood Gods, Reymeersstraat 13A, te 9340 Lede, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2002), met ingang van heden ontslagen van haar opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon : Mr. Anne-Marie Hoebeke, advocaat te 9230 Wetteren, Flor. Leirensstraat 53. Voor eensluidend afschrift : de waarnemend hoofdgriffier, (get.) Christelle Aper. (65302)
Vredegerecht van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Zottegem
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton ZottegemHerzele, zetel Zottegem, verleend op 30 mei 2003, werd de voorlopig bewindvoerder Spranghers, Julien, laatst wonende te 9620 Zottegem, Opstalstraat 86, en overleden op 28 april 2003 vervangen door Spranghers, Luc, wonende te 9620 Zottegem, Wolvenstraat 23, bus 6, als
32712
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
voorlopig bewindvoerder over Spranghers, Lucrèse, geboren te Zottegem op 10 maart 1956, wonende te 9620 Zottegem, Opstalstraat 86, en verblijvende te 9630 Zwalm, Mariaheem, Kasteeldreef 2.
Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt
Voor eensluidend uittreksel : de afgev. e.a. adjunct-griffier, (get.) R. Van Durme. (65303)
Bij akte, verleden op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, op 13 juni 2003, blijkt dat : Metten, Christine Margaretha, geboren te Genk op 30 mei 1965, wonende te 3600 Genk, Plaggenstraat 31, handelend in haar hoedanigheid van draagster van het ouderlijk gezag over de minderjarige : Casters, Tim, geboren te Genk op 3 februari 1993, wonende te 3600 Genk, Plaggenstraat 31, teneinde dezer handeling bijzonder gemachtigd ingevolge beschikking van vrederechter Michel Gutschoven, van het vredegerecht van het kanton Genk, d.d. 27 mei 2003; in het Nederlands verklaard heeft : de nalatenschap van wijlen Casters, Freddy, geboren te Genk op 8 september 1964, in leven laatst wonende te 3500 Hasselt, Kastanjelaan 28, en overleden te Diepenbeek op 17 april 2003 te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving en teneinde dezer woonst te kiezen ter studie van notaris Clercx, Yves, Berglaan 11, 3600 Genk.
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Bij akte opgemaakt op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren op 12 juni 2003 hebben : 1. Mevr. Broux, Renate Theo Evelien, geboren te Neerpelt op 12 juni 1967, wonende te 3870 Heers, Bovelingenstraat 177, handelend in haar hoedanigheid van moeder en wettelijk vertegenwoordiger, van haar minderjarige zoon, Drossaert, Siebe, geboren te Antwerpen (Borgerhout) op 24 september 1997, wonende te 3870 Heers-Mechelen-Bovelingen, Bovelingenstraat 177, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Borgloon op 23 januari 2003, en 2. Mevr. De Ridder, Ingrid Maria Petrus Julia, geboren te Wilrijk op 31 januari 1956, wonende te Borgerhout (Antwerpen), Florastraat 35, handelend in haar hoedanigheid van moeder-wettelijk vertegenwoordiger van haar minderjarige kind, Drossaert, Jelle, geboren te Antwerpen-District Borgerhout op 7 september 1991, wonende te Antwerpen (Borgerhout), Florastraat 35, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Antwerpen op 6 maart 2003, verklaard de nalatenschap van de heer Drossaert, Jules Alida Dionysius, geboren te Antwerpen op 9 mei 1953, laatst wonende te 3870 Heers-Mechelen-Bovelingen, Bovelingenstraat 177, overleden is te Heers op 17 oktober 2002, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden binnen de drie maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming van deze akte in het Belgisch Staatsblad . Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan notaris Anna Delwaide-Schautteet te 3840 Borgloon, Graethempoort 46. (Get.) Anna Delwaide-Schautteet, notaris.
(20642)
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijvien te doen kennen op de studie van voornoemde notaris. Hasselt, 13 juni 2003. De adjunct-griffier, (get.) L. Petrov.
(20644)
Tribunal de première instance de Liège L’an 2003, le 13 juin. Au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu : Bozet, Etienne, notaire à 4040 Herstal, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de : Baesch, Luc, né à Liège le 4 septembre 1960, domicilié à Bourges (France) rue Jean Baffier, 17b, lequel comparant a déclaré ès qualitès : accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de : Baesch, Emile Nicolas, né à Montegnée le 15 mai 1934, de son vivant domicilié à Juprelle, rue Léon Labye 45 et décédé le 18 mai 2003 à Trois-Ponts. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en son étude à 4040 Herstal, rue Large Voie 228.
Bij akte opgemaakt op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren op 12 juni 2003 hebben : 1. Mevr. Neven, Krista Magda Maria, verkoopster, geboren te Sint-Truiden op 9 februari 1966, wonende te 3840 Borgloon, Kogelstraat 3A, echtgescheiden van Berckenbosch, Peter Jozef Maria Ghislain, handelend in haar hoedanigheid van moeder en wettelijk vertegenwoordiger, van haar minderjarige kinderen, 1. Berckenbosch, Fons Justin Peter, geboren te SintTruiden op 11 november 1988, 2. Berckenbosch, Toon Wim Cecilia, geboren te Tongeren op 7 juni 1990, 3. Berckenbosch, Fien Frieda Bart, geboren te Tongeren op 9 juli 1998, allen wonende te 3840 Borgloon, Kogelstraat 3A, verklaard de nalatenschap van de heer Berckenbosch, Peter Jozef Maria Ghislain, apothekersmedewerker, geboren te SintTruiden op 12 juni 1962, wonende te 3840 Borgloon, Nieuwland 1B, gescheiden van Neven, Krista Magda Maria, overleden te Borgloon op 1 april 2003, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Zij werd hiertoe gemachtigd ingevolge vonnis van de vrederechter van het kanton Borgloon op 12 juni 2003, verkeerdelijk vermeld in de beschikking als 27 november 2003. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden binnen de drie maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming van deze akte in het Belgisch Staatsblad . Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan notaris Anna Delwaide-Schautteet te 3840 Borgloon, Graethempoort 46. (Get.) Anna Delwaide-Schautteet, notaris.
(20643)
Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, chef de service, (signé) J. Diederen.
(20645)
Tribunal de première instance Mons Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 12 juin 2003, M. Loth, Francis, clerc de notaire, domicilié à 7060 Soignies, avenue des Cerisiers 26, porteur d’une procuration spéciale, sous seing privé, à lui donnée à Mons, le 5 juin 2003, par : Mme Princelle, Marie-Henriette Nelly Jeanne, née à Erbisœul, le 13 novembre 1947, domiciliée à 7050 Jurbise, rue d’Erbisœul 4, agissant en son nom personnel; a déclaré, pour et au nom de sa mandante, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de : Breuse, Pierre Henri Pascal, né à Mons le 4 mai 1981, en son vivant domicilié à Mons, allée des Oiseaux « Les Mésanges » 48, et décédé le 20 février 2003 à Mons.
32713
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître par avis recommandé leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion.
Tribunal de première instance de Dinant
Cet avis doit être adressé à Me Franeau, Adrien, notaire de résidence à 7000 Mons, rue d’Enghien 19.
Suivant acte n° 595 dressé au greffe du tribunal de première instance de Dinant le 11 juin 2003 :
Le greffier adjoint délégué, (signé) A. Delmotte. Le greffier chef de service, (signé) M. Chot.
(20646)
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 12 juin 2003, M. Loth, Francis, clerc de notaire, né à Estinnes-au-Val, le 29 août 1949, domicilié à 7060 Soignies, avenue des Cerisiers 26, porteur d’une procuration spéciale, sous seing privé, à lui donnée à Mons, le 7 mai 2003, par : Mme Princelle, Marie-Henriette Nelly Jeanne, née à Erbisœul, le 13 novembre 1947, domiciliée à 7050 Jurbise, rue d’Erbisœul 4, faisant agissant en son nom personnel; a déclaré, pour et au nom de sa mandante, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de :
Infuso, Elodie, née à Dinant le 9 juin 1986; Infuso, Charline, née à Dinant le 7 mars 1996; Infuso, Lucie, née à Dinant le 20 janvier 1999, domiciliés avec elle; 2. M. Infuso des 3 Chênes 10;
Christophe,
domicilié
à
Beauraing,
quartier
3. Mlle Infuso, Coralie, domiciliée à Beauraing, rue de la Tannerie 16,
Princelle, Agnés Nelly Fernande Marie-Henriette, née à Erbisœul, le 27 octobre 1954, en son vivant domiciliée à 7000 Mons, allée des Oiseaux « Les Mésanges » 48, et décédée à Mons le 20 février 2003. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître par avis recommandé leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me. Franeau, Adrien, notaire de résidence à 7000 Mons, rue d’Enghien 19. Le greffier adjoint délégué, (signé) A. Delmotte. Le greffier chef de service, (signé) M. Chot.
1. Mme Nicaise, Murielle, domiciliée à Beauraing, rue de Bouillon 64, bte 5, agissant tant en son nom personnel qu’avec l’autorisation de M. le juge de paix du canton de Beauraing en date du 20 mai 2003, dont copie conforme restera annexée au présent acte, pour et au nom de ses enfants mineurs :
(20647)
ont déclaré, la première notamment ès qualités, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession qui leur est dévolue par le décès de Infuso, Antoine, né à Mézières (France) le 18 septembre 1957, en son vivant domicilié à Beauraing, rue de Bouillon 64, bte 5, puis à Givet (France), Camping Clé des Champs, et décédé à Godinne en date du 17 avril 2003. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente à M. le notaire Laurent, rue de Bouillon 98, à 5570 Beauraing. Pour extrait conforme délivré à Mme Nicaise. Le greffier, (signé) M. Focan.
(20706)
Tribunal de première instance Namur Concordat judiciaire − Gerechtelijk akkoord L’an 2003, le 13 juin. Au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, a comparu : Mme Delhaye, Caty, née à Namur le 3 juin 1972, veuve de M. Dhondt, Johan, domiciliée à Bolinne, rue du Ruau 20, agissant personnellement et en sa qualité de mère exerçant l’autorité parentale sur les enfants mineurs : Dhondt, Pauline (fille du défunt), née à Namur le 21 janvier 1996; Dhondt, Benoît (fils du défunt), né à Namur le 23 avril 1999, domiciliés à Bolinne, rue du Ruau 20, et ce dûment autorisée par ordonnance rendue par Mme Micheline Gala, juge de paix GemblouxEghezée, siégeant en chambre du conseil à Eghezée, en date du 26 mai 2003. Laquelle comparante, a déclaré en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de M. Dhondt, Johan, domicilié en son vivant à Bolinne (Eghezée), rue du Ruau 20 et décédé à Bolinne (Eghezée) en date du 1er mars 2003. Dont acte requis par la comparante, qui après lecture, signe avec nous, Jacqueline Thollet, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Mr. Michel Herbay, notaire à 5310 Eghezée, chaussée de Namur 71. Namur, le 13 juin 2003. Le greffier, (signé) J. Tholet.
(20648)
Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van 11 juni 2003 werd de voorlopige opschorting van betaling, gedurende een observatieperiode eindigend op 11 september 2003, verleend aan Dumalin, Fritz Achille Agnes, banketbakker, geboren te Varsenare op 28 juli 1966, wonende aan de Gaversesteenweg 106, te 9800 Deinze, handeldrijvende onder de naam « Patisserie Dumalin », gevestigd aan de Gaversesteenweg 108, te 9800 Deinze, H.R. Gent 159862. Commissaris inzake opschorting : Mr. Sven Maselyne, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Savaanstraat 72. Aangifte van schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel te Gent binnen de dertig dagen, hetzij uiterlijk op 11 juli 2001. Bepaalt dat op 8 september 2003, om 14 u. 30 m., in de gehoorzaal B (gelijkvloers), van deze rechtbank, Oude Schaapmark 22, te 9000 Gent, zal worden overgegaan tot het horen van verzoeker, de schuldeisers en de commissaris inzake opschorting, waarna op woensdag 10 september 2003 uitspraak zal worden gedaan over de toekenning van de definitieve opschorting. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) H. Vanmaldeghem. (20649)
32714
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20653)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Brabofleur B.V.B.A., Kapelsesteenweg 511, 2180 Ekeren (Antwerpen), H.R. Antwerpen 297197, BTW 450.327.052, groothandel in bloemen en planten, op bekentenis, failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Prins B.V.B.A., Palinckstraat 58, 2100 Deurne (Antwerpen), H.R. Antwerpen nihil, BTW 464.319.204, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Curator : Mr. 2018 Antwerpen-1.
Curator : Mr. Lannoy, Catherine, Jupiterstraat 71, 2600 Berchem (Antwerpen).
Faillite − Faillissement
Van
Meensel,
Steven,
Paleisstraat
12-14,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20654)
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20650)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is De Kerselaar Boetiek B.V.B.A., Grote Pieter Potstraat 13, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 336689, BTW 467.059.453, kleinhandel in koloniale waren en voedingswaren, op bekentenis, failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Bellino C.V. met beperkte aansprakelijkheid, Dokter Van De Perrelei 98, 2140 Borgerhout (Antwerpen), H.R. Antwerpen nihil, BTW 443.839.435, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Loyens, Jan, Maria-Henriettalei 1, 2018 Antwerpen-1.
Curator : Mr. Meerts, Jan, Mechelsesteenweg 12, 2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20651)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Iteevision N.V., Amerikalei 91, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 327425, BTW 462.479.865, onderneming voor het ontwikkelen, ondersteunen en verdelen van netwerkproducten en diensten, telecommunicatie en informatieverwerking, op bekentenis, failliet verklaard. Curatoren : Mr. 2018 Antwerpen-1, 2018 Antwerpen-1.
Van Meensel, Eric, Paleisstraat en Mr. Mertens, Ilse, Molenstraat
12-14, 52-54,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20655)
(20652)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is V.S.E. Trading B.V.B.A., Visestraat 72, 2060 Antwerpen-6, H.R. Antwerpen nihil, BTW 464.319.204, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Lannoy, Catherine, Jupiterstraat 71, 2600 Berchem (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Connecting Point B.V.B.A., Churchillaan 103, 2900 Schoten, H.R. Antwerpen 338126, BTW 468.239.091, telefoon, mobilofoon, telegraaf, telex, fax, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. 2000 Antwerpen-1.
Laugs,
Guy,
Mechelsesteenweg
12/8,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20656)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Van Den Wijngaert, Walter, geboren op 22 juli 1958, wonende en handeldrijvende te 2520 Ranst, Handboogweg 6, H.R. Antwerpen nihil, BTW 768.034.221, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. 2000 Antwerpen-1.
Laugs,
Guy,
Mechelsesteenweg
12/8,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20657)
32715
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Planet Car Rental B.V.B.A., in vereffening, Klapdorp 78, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 325426, BTW 461.651.110, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Immo A.B.S., B.V.B.A., Groenplaats 2, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 250832, BTW 428.745.047, handel in onroerende goederen, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Curator : Mr. De Ferm, Patrick, Ringlaan 138, 2170 Merksem (Antwerpen).
Curator : Mr. Geerinckx, 2610 Wilrijk (Antwerpen).
Herlinda,
Sint-Augustinuslaan
3,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20658)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Benelux International B.V.B.A., Jan Van Rijswijcklaan 82, bus 4, 2018 Antwerpen-1, niet gespecialiseerde handelsbemiddeling, H.R. Antwerpen 337174, BTW 467.994.613, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. De Ferm, Patrick, Ringlaan 138, 2170 Merksem (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20659)
De adjunct-griffier : M. Caers.
Curator : Mr. De Leur, Karen, Du Chastellei 45, 2170 Merksem (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20660)
Curator : Mr. Geerinckx, 2610 Wilrijk (Antwerpen).
Curator : Mr. De Leur, Karen, Du Chastellei 45, 2170 Merksem (Antwerpen).
Herlinda,
Sint-Augustinuslaan
3,
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. (Pro deo)
(20663)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is J.K.I. N.V., Oosterlinckhoflaan 43, 2180 Ekeren (Antwerpen), H.R. Antwerpen 334737, BTW 459.847.801, onderneming voor het plaatsen van centrale verwarming met warm water en stoom, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Hendrickx, Christiaan, Tolstraat 85, 2000 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is I.D Electro Center B.V.B.A., Falconplein 43, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 290305, BTW 446.122.794, groothandel in elektrische apparaten en artikel voor huishouding en verlichting, radio elektrische toestellen en materieel, bij dagvaarding, failliet verklaard.
(20662)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is A.G.L. B.V.B.A, Bijlweg 1B, 2110 Wijnegem, H.R. Antwerpen 351638, BTW 478.011.545, de bouw van individuele huizen volgens de formule « sleutel op de deur », bij dagvaarding, failliet verklaard.
De adjunct-griffier : M. Caers. Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Gem Shape B.V.B.A., Hoveniersstraat 50-52, 2018 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 310775, BTW 455.477.059, groothandel, import, export van ruwe en geslepen diamant, bij dagvaarding, failliet verklaard.
(Pro deo)
(Pro deo)
(20664)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Lincom N.V., Tweemontstraat 42-44, 2100 Deure (Antwerpen), H.R. Antwerpen 316158, BTW 457.510.891, handelsbemiddeling in meubelen, huishoudelijke artikelen en ijzerwaren, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Hendrickx, Christiaan, Tolstraat 85, 2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20661)
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(20665)
32716
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is International Financial and Trading Company B.V.B.A., Leopoldplaats 10, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen nihil, BTW 473.372.569, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Loyens, Jan, Maria-Henriettalei 1, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20666)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Catana B.V.B.A., Antwerpsesteenweg 39, 2950 Kapellen (Antwerpen), H.R. Antwerpen 308481, BTW 454.392.342, groothandel in houten meubelen en producten van de beddennijverheid, op bekentenis, failliet verklaard.
Bij vonnis van de eerste kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 12 juni 2003, werd, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Abatoro Belgium B.V.B.A., met maatschappelijke zetel te 8200 Brugge, Lieven Bauwensstraat 20, H.R. Brugge 89153, voor koerierdienst, BTW 464.131.241. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 12 juni 2003. Tot curator werd aangesteld : Mr. Jacques D’Hoest, advocaat te 8200 Brugge, Burggraaf De Nieulantlaan 14. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 11 juli 2003. De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op 23 juli 2003, om 9 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, achteraan zaal N, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw, Kazernevest 3. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) M. Cattoor. (20670)
Curator : Mr. Meerts, Jan, Mechelsesteenweg 12, 2000 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003.
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20667)
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Lahaeye, Jean-Louis, ondernemer, geboren te Frankrijk (Parijs) op 7 april 1947, wonende te 8400 Oostende, Steenbakkersstraat 18/2, niet ingeschreven in het H.R., BTW 556.248.478. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 12 juni 2003.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 12 juni 2003, is Claridge B.V.B.A., Zakstraat 1, 2000 Antwerpen-1, H.R. Antwerpen 258558, BTW 431.782.038, de verkoop van dranken voor in het algemeen consumptie ter plaatse eventueel in combinatie door : café’s, bars, nachtclubs, bierhallen, enz., op bekentenis, failliet verklaard. Curator : Mr. Mertens, Jan Lodewijk, Verbertstraat 22, 2900 Schoten. Datum van de staking van betaling : 12 juni 2003. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 11 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 6 augustus 2003, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De adjunct-griffier : M. Caers. (Pro deo) (20668)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 12 juni 2003, werd, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Dupon N.V., met maatschappelijke zetel te 8020 Oostkamp (Waardamme), Woestendreef 9, H.R. Brugge 93079, voor onderneming voor computeradvies, BTW 423.037.190. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 12 juni 2003. Tot curator werd aangesteld : Mr. Marc D’Hoore, advocaat te 8200 Brugge, Dirk Martensstraat 23. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 11 juli 2003. De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op 4 augustus 2003, om 9 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, achteraan zaal N, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw, Kazernevest 3. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) L. Demets. (20669)
Tot curatoren werden aangesteld : Mr. Bart Bronders, en Mr. Roland Pintelon, advocaten te 8400 Oostende, E. Beernaertstraat 106. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 12 juli 2003. De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op maandag 28 juli 2003, om 9 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te 8400 Oostende, Canadaplein. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) N. Pettens. (20671)
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op 11 juni 2003, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van Verheecke, Dorine, geboren te Brugge op 30 augustus 1960, wonende te 8820 Torhout, Korenbloemstraat 98/A, doch verblijvende te 8820 Torhout, Oostendestraat 5B, tot 8 april 2003 ingeschreven in het H.R. Oostende 58702, voor kleinhandel in kleding onder de benaming « Eloise », met uitbating tot 1 februari 2003, te 8820 Torhout, Markt 26, BTW 711.491.535. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 11 juni 2003. Tot curator werd aangesteld : Mr. Hugo Dekeyzer, advocaat te 8210 Zedelgem, Torhoutsesteenweg 266. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 11 juli 2003. De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op vrijdag 8 augustus 2003, om 17 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te 8400 Oostende, Canadaplein. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) A. Toune. (20672)
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
32717
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde kamer, d.d. 12 juni 2003, werd General Protect Lighting B.V.B.A., Ouburg 58, 9200 Oudegem, H.R. Dendermonde 47677, BTW 448.303.910, in staat van faillissement verklaard.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op dinsdag 2 september 2003, te 9 u. 30 m. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms.
(20676)
Rechter-commissaris : de heer Marc Tackaert. Curator : Mr. Marianne 9200 Dendermonde.
Macharis,
Koningin
Astridlaan
8,
Datum staking van betalingen : 12 juni 2003, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op dinsdag 2 september 2003, te 9 u. 40 m. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms.
(20673)
Rechtbank van koophandel te Ieper
Bij vonnis d.d. 13 juni 2003, op bekentenis, enige kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Dauwe, Nadine Maria Lutgart, geboren te Wetteren op 10 september 1961, volgens eigen verklaring wonende en handeldrijvende te 8900 Ieper, Maarschalk Haiglaan 9, H.R. Ieper 39991, BTW 704.556.926, met als handelsactiviteiten : cafés, en met als handelsbenaming « ’t Arsenaaltje ». Rechter-commissaris : de heer J. Top, rechter in handelszaken bij de rechtbank van koophandel te Ieper. Curator : Mr. L. Vanryckeghem, advocaat te 8900 Ieper, Basculestraat 11.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde kamer, d.d. 11 juni 2003, op bekentenis, Ondernemingen Heyndricx B.V.B.A., Scheepswerfstraat 35, 9200 Baasrode, H.R. Dendermonde 80040174, BTW 429.061.484, in staat van faillissement verklaard. Rechter-commissaris : de heer Marc Tackaert. Curator : Mr. Petra Seymoens, Gentsesteenweg 108-110, 9200 Dendermonde. Datum staking van betalingen : 15 mei 2003, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op dinsdag 2 september 2003, te 9 u. 20 m. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms.
(20674)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde kamer, d.d. 11 juni 2003, op bekentenis, Bontinck Danny B.V.B.A., Zamanstraat 66, 9100 Sint-Niklaas, H.R. Dendermonde 90061459, BTW 465.687.003, in staat van faillissement verklaard.
Datum staking van de betalingen : 11 juni 2002. Indienen van de schuldvorderingen : ter griffie van de rechtbank van koophandel te Ieper, Grote Markt 10, 8900 Ieper, vóór vrijdag 4 juli 2003. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : woensdag 10 september 2003, om 10 u. 30 m., in de gehoorzaal van de rechtbank. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Wim Orbie.
(20677)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de tweede kamer, d.d. 10 juni 2003, werd het faillissement van Eigentijds Wonen B.V.B.A., Hogenhovenstraat 61B, te 8700 Aarsele, H.R. Kortrijk 133810, BTW 445.383.517, door vereffening beëindigd. Als vermoedelijke vereffenaar wordt beschouwd : de heer Robert Haak, Brielstraat 41, te 9880 Aalter. De griffier : (get.) Engels, Koen.
(20678)
Rechter-commissaris : de heer Marianne Buyse. Curator : Mr. Jozef Dauwe, Leo Du Boisstraat 46, 9280 Lebbeke. Datum staking van betalingen : 15 mei 2003, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
Bij vonnis van de tweede kamer, d.d. 10 juni 2003, werd het faillissement van Windels, Eric Jozef, Gentstraat 99, te 8760 Meulebeke, geboren op 20 juni 1944, H.R. Kortrijk 81628, BTW 531.620.673, door vereffening beëindigd. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar verklaard. De griffier : (get.) Engels, Koen.
(20679)
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op dinsdag 2 september 2003, te 9 u. 10 m. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms.
(20675)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde kamer, d.d. 12 juni 2003, op bekentenis, Het Schaak B.V.B.A., Grote Markt 15, 9200 Dendermonde, H.R. Dendermonde 80052146, BTW 457.391.127, in staat van faillissement verklaard. Rechter-commissaris : de heer Marc Tackaert. Curator : Mr. Marc Peeters, Kerkstraat 52, 9200 Dendermonde. Datum staking van betalingen : 12 juni 2003, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W.
Tribunal de commerce d’Arlon
Par jugement du 12 juin 2003, le tribunal de commerce d’Arlon a prononcé la clôture, par liquidation, de la faillite de la S.C.R.L. Vasco De Gama, dont le siège social est établi à 6700 Arlon (Schoppach), avenue du Bois d’Arlon 1, R.C. Arlon 22856, T.V.A. 456.069.749. En application de l’article 185 du Code des sociétés, est considéré comme liquidateur, Mme Mouzon, Cathérine, domiciliée à 6700 Arlon, rue Léon Castilhon 33. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J.-L. Godiscal. (20680)
32718
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 12 juin 2003, le tribunal de commerce d’Arlon a fixé au 1er février 2003, la date de cessation des paiements de la faillite du Sieur Martin, Noël, né à Rossignol le 16 mars 2003, domicilié à 6724 Houdemont, rue du 24 Août 72, déclarée par jugement du tribunal de céans le 6 mars 2003. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J.-L. Godiscal. (20681)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 12 juin 2003, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Transremicourt, établie et ayant son siège social à 4257 Berloz, rue de l’Eglise 52, R.C. Liège 208762, T.V.A. 474.465.762, pour l’exploitation d’une entreprise de transports routiers de marchandises et de déménagement. Curateur : Me Yves Godfroid, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4.
Tribunal de commerce de Charleroi
Juge-commissaire : M. Philippe Henry. Par jugement en date du 4 juin 2003 du tribunal de commerce de Charleroi, la première chambre a prononcé la clôture, par liquidation, de la S.P.R.L. Lavoir du Tilleul qui avait été déclarée le 25 juin 2001. Mme Brigitte Pepin, doimiciliée à 6280 Loverval, rue de la Source 4, est considérée comme liquidateur. Le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(20682)
Par jugement en date du 4 juin 2003 du tribunal de commerce de Charleroi, la première chambre a prononcé la clôture, par liquidation, de la faillite de la S.P.R.L. Chaussures Carlier, en liquidation, qui avait été déclarée le 13 octobre 1986. M. Luc Carlier, doimicilié à 1000 Bruxelles, rue Jardin des Olives 7, est considérée comme liquidateur. Le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(20683)
Par jugement du 11 juin 2003, la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré ouverte, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Hescomat, dont le siège social est sis à 6061 Montignies-surSambre, rue du Maurais 36, R.C. Charleroi 193863, T.V.A. 424.180.802. Curateurs : Alexandre Gillain, avocat à Charleroi, boulevard Devreux 28, et Me Geoffroy Lemaire, avocat à Charleroi, boulevard Mayence 17. Juge-commissaire : M. Luc Frère. La date provisoire de cessation de paiement est fixée au 15 avril 2003. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du tribunal de commerce avant le 8 juillet 2003. La clôture du procès-verbal de vérification des créances est fixée au 5 août 2003, à 8 h 15 m, en chambre du conseil de la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi. Le pro deo a été accordé. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(20684)
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi 5 août 2003, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef au 3e étage). Pour extrait conforme : le greffier, chef de service, (signé) J. Tits. (20686)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 12 juin 2003, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Etudes de Stabilité des Constructions, en abrégé : « E.S.C. », établie et ayant son siège social à 4000 Liège, avenue des Tilleuls 62, R.C. Liège 126797, T.V.A. 416.790.786, pour l’exploitation d’un bureau d’études industrielles (bureau d’études sur l’art de construire et relevant des sciences de l’ingénieur et de l’architecte). Curateur : Me Adrien Absil, avocat à 4000 Liège, avenue Emile Digneffe 6. Juge-commissaire : M. Guy Hardenne. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi 5 août 2003, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef au 3e étage). Pour extrait conforme : le greffier, chef de service, (signé) J. Tits. (20687)
Par jugement du 12 juin 2003, le tribunal de commerce de Liège a déclaré, sur aveu, la faillite de Galand, Roger Jean-Marie Louis, né à Liège le 5 avril 1957, domicilié à 4920 Aywaille, rue Aux Deux Croix 13, R.C. Liège 200617, T.V.A. 751396048, exploitant à son domicile une entreprise de calorifugeage et d’isolation thermique et acoustique. Curateur : Me Claude Philippart de Foy, avocat à 4020 Liège, quai des Tanneurs 24/011.
Par jugement du 10 juin 2003, la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré ouverte, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Constructions Ferraillage Deroubaix, dont le siège social est sis à 6567 Merbes-le-Château, rue de la Chaussée 2A, R.C. Charleroi 194779, T.V.A. 464.200.725. Curateur : Christiane Noël avocat à Charleroi, rue de Dampremy 67. Juge-commissaire : M. Jean-Charles Alpi.
Juge-commissaire : M. Olivier Eschweiler. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi 5 août 2003, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef au 3e étage). (20688)
La date provisoire de cessation de paiement est fixée au 6 juin 2003. Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du tribunal de commerce avant le 8 juillet 2003. La clôture du procès-verbal de vérification des créances est fixée au 5 août 2003, à 8 h 15 m, en chambre du conseil de la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi. Le pro deo a été accordé. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(20685)
Tribunal de commerce de Verviers
Faillite : la S.P.R.L. Meunier Sports, dont le siège social est établi à 4800 Verviers, drève de Maison-Bois 6, R.C. Verviers 63039, T.V.A. 444.819.432, pour l’exploitation d’une salle de sport exercée au siège social, déclarée en faillite, sur aveu, par jugement du 18 septembre 2001.
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Curateur : Me Paul Thomas, avennue de Spa 17, à 4800 Verviers. Par jugement du 5 juin 2003, le tribunal de commerce de Verviers a clôturé la faillite préqualifiée par liquidation. Liquidateur (conformément à l’article 185 du Code des sociétés) : Meunier, Pascal, rue de Hèvremont 1, 4801 Stembert. Pour extrait Duysinx.
conforme :
le
greffier
en
chef,
(signé)
Marc (20689)
32719
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt d.d. 12 november 2002 werd gehomologeerd de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel van de heer Daems, Ludo August Louis Ivo, militair, en zijn echtgenote, Mevr. Luts, Sandra Frans Irène, huisvrouw, wonende te Ham, Kaaistraat 3, welke akte verleden werd voor notaris Jean Roggen, te Tessenderlo, op 3 september 2002, inhoudende de inbreng van een eigen goed in het gemeenschappelijk vermogen door de heer Daems, Ludo. Tessenderlo, 13 juni 2002. Namens de echtgenoten Daems-Luts, (get.) H. Derache, notaris. (20694)
Faillite : la S.P.R.L. Laboratoire Cristal, dont le siège social est établi à 4802 Verviers (Heusy), avenue du Chêne 118, R.C. Verviers 43255, pour la commercialisation de produits pharmaceutiques, cosmétiques et chimiques au siège social, déclarée par jugement du 24 octobre 1994. Curateur : Me Paul Thomas, avennue de Spa 17, à 4800 Verviers. Par jugement du 5 juin 2003, le tribunal de commerce de Verviers a clôturé la faillite préqualifiée par liquidation. Pour extrait Duysinx.
conforme :
le
greffier
en
chef,
(signé)
Marc (20690)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Bij verzoekschrift de dato 27 mei 2003 gericht aan de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde, hebben de echtgenoten Vanderhulst, Hugo Pauline Jan Frans, bediende, geboren te Leuven op 29 juli 1951, en zijn echtgenote, Mevr. De Clercq, Els Yvonne, kleuterleidster, geboren te Zottegem op 7 februari 1972, wonende te Meise, Van Campenhoutlaan 11, verzocht om de homologatie van de wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, akte verleden voor notaris Paul De Man, te Geraardsbergen, op 27 mei 2003 en houdende aanneming van het stelsel der scheiding van goederen in plaats van hun stelsel van wettelijke gemeenschap. (Get.) P. De Man, notaris.
(20691)
De rechtbank van eerste aanleg te Brugge heeft, bij vonnis van 1 april 2003, gehomologeerd : de akte wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel, inhoudende inbreng van twee onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen, gedaan bij akte verleden voor notaris Isabelle Bossuyt, te De Haan, op 13 februari 2003, door de heer Honorez, Frans, meester-haarkapper, en zijn echtgenote, Mevr. Tilmans, Margaret, verkoopster, samenwonende te 8420 De Haan (Wenduine), Valerius de Saedeleerlaan 4. De neerlegging van het verzoekschrift werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 27 februari 2003. (Get.) Frans Honorez; Margaret Tilmans.
(20692)
Er blijkt uit een vonnis uitgesproken, op verzoekschrift, door de rechtbank van eerste aanleg te Brussel van 22 april 2003, dat de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de echtgenoten, de heer Stevens, Herman Louis Emile, geboren te Ninove op 27 april 1959, en zijn echtgenote, Mevr. Segers, Nicole Sylvia Augusta, geboren te Ninove op 16 mei 1963, samenwonende te 1750 Lennik, Doelestraat 20. Opgemaakt door notaris Henri Van Eeckhoudt, te Sint-MartensLennik op 24 oktober 2002, bij welk contract genoemden, voorheen gehuwd onder het stelsel der zuivere scheiding met toevoeging van een gemeenschap beperkt tot een onroerend goed en een handelsfonds, thans het stelsel van de zuivere scheiding van goederen aannemen en ontbinding van voornoemde beperkte gemeenschap, werd gehomologeerd. Voor de echtgenoten Herman Stevens-Nicole Segers, (get.) Henri Van Eeckhoudt, notaris. (20695)
Suivant jugement prononcé le 28 février 2003, par la chambre du tribunal de première instance de Bruxelles, le contrat de mariage modificatif du régime matrimonial entre M. Neuberg, Alfred, né à Hachy, le 16 février 1926, numéro national : 260216 163-14, domicilié à 6724 Habay, rue du vingt-quatre août, Houdemont 69, et de son épouse, Mme Egedy, Raymonde Marie-Louise, née à Houdemont, le 13 mai 1930, numéro national : 300513 130-48, domicilié à 6724 Habay, rue du vingt-quatre août, Houdemont 69; dressé par acte du notaire Olivier Dubuisson, à Ixelles, le 5 décembre 2002 a été homologué. Pour extrait conforme : (signé) Neuberg Alfred; Egedy Raymonde. (20696)
Suivant jugement prononcé le 2 avril 2003 par la douzième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles, le contract de mariage modificatif, entre M. Verheyden, Alexandre Georges Marie-Antoine Pierre, et son épouse, Mme Kye, Cecelia, domiciliés ensemble rue Major Pétillon 33, à 1040 Etterbeek, dressé par acte du notaire Jean-François Taymans, à Bruxelles, le 15 janvier 2003, a été homologué. Ledit acte vise à remplacer le régime matrimonial de la communauté légale des parties par un régime de séparation de biens. (Signé) J.F. Taymans, notaire.
Bij vonnis van 7 mei 2003, uitgesproken door de eerste kamer van de rechtbank van eerste aanleg van het gerechtelijk arrondissement Tongeren, werd de akte gehomologeerd, verleden voor het ambt van Mr. Philip Goossens, notaris met standplaats te Opglabbeek, op 19 november 2002, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel van de heer Steensels, Guido, geboren te Bree op 27 november 1970, en zijn echtgenote, Mevr. Peeters, Sonja, geboren te Maaseik op 17 oktober 1972, samenwonende te 3960 Bree, Keyartstraat 9A, waarbij hun bestaand stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen blijft behouden en er enkel door genoemde heer Steensels, Guido, persoonlijke onroerende goederen worden ingebracht in het gemeenschappelijk huwelijksvermogen. Opglabbeek, 12 juni 2003. Voor de echtgenoten Steensels-Peeters, (get.) Philip Goossens, notaris. (20693)
(20697)
Par requête en date du 9 juin 2003, M. Moeneclaey, Bernard, employé, et son épouse, Mme Liang, Simin, secrétaire, demeurant ensemble à Koekelberg, rue Omer Lepreux 75, ont introduit devant le tribunal civil de première instance de Bruxelles une requête en homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par actes reçu par le notaire associé Vincent Berquin, à Bruxelles en date du 10 décembre 2002 et par un acte modificatif reçu par le notaire associé Vincent Berquin, à Bruxelles en date du 16 avril 2003, (sign.) les requérants. Le contrat modificatif comporte adoption du régime de la séparation de biens avec une société d’acquêts accessoire. Pour le notaire associé Vincent Berquin, (signé) Nadine Cleeren. (20698)
32720
MONITEUR BELGE — 19.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op 3 juni 2003 verleende de tweede B-kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Mr. B. Van Impe, advocaat, kantoorhoudende te 2100 Deurne, Generaal Slingeneyerlaan 107, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschappen van wijlen :
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 10 juni 2003 door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt Mr. De Pauw, Annick, advocaat te 8370 Blankenberge, De Smet de Naeyerlaan 99, aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Buysschaert, Didier Henri, geboren te Kortrijk op 29 januari 1952, destijds wonende te 8370 Blankenberge, IJzerstraat 60, bus 1, overleden te Blankenberge op 6 augustus 2000, op wiens nalatenschap niemand aanspraak maakt. Brugge, 13 juni 2003. De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
(20703)
1. Serdongs, Roger Jean Hubert, geboren te Wilrijk op 4 februari 1953, laatst wonende te Schoten, Zamenhoflaan 20/6, van wie te Schoten het overlijden werd vastgesteld op 15 oktober 2001;
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne
2. Van Eetveldt, Greta, geboren te Kruibeke op 20 september 1955, laatst wonende te Schoten, Zamenhoflaan 20/6, van wie te Schoten het overlijden werd vastgesteld op 15 oktober 2001.
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne, 5A-kamer, verleend op 13 juni 2003, werd Mr. Thomas Bailleul, advocaat te 8630 Veurne, Zuidstraat 39, aangesteld als curator van de onbeheerde nalatenschap van wijlen Braem, Denise Maria Cornelia, geboren te De Panne op 25 juli 1929, in leven laatst wonende te 8660 De Panne, Duinenstraat 34, overleden te Roeselare op 30 maart 2002, met last deze nalatenschap te beheren en te vereffenen.
Antwerpen, 13 juni 2003. De griffier, (get.) A. Rasschaert.
(20699)
Op 23 mei 2003 verleende de tweede B-kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen een vonnis waarbij Mr. Ria Hens, advocaat en plaatsvervangend rechter te Antwerpen, kantoorhoudende te 2930 Brasschaat, Bredabaan 161, bus 1, werd aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Joanna Francisca Dillen, geboren te Antwerpen op 28 september 1898, weduwe van Petrus Jacobus Henricus Van Wickeren, laatst wonende te Antwerpen, district Borgerhout, Luitenant Lippenslaan 59, en overleden te Antwerpen, district Borgerhout, in het R.V.T. De Goede Tijd, op 10 december 1990. Antwerpen, 13 juni 2003. De griffier, (get.) A. Rasschaert.
(20700)
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 10 juni 2003 door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt Mr. Ferlin, Jan, advocaat te 8400 Oostende, L. Spilliaertstraat 63, aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Mevr. Durant, Sollange Amanda Valérie, geboren te Anderlues op 9 september 1927, destijds wonende te 8430 Middelkerke, Graaf Jansstraat 41, overleden te Oostende op 30 augustus 2002, op wiens nalatenschap niemand aanspraak maakt. Bruggen, 13 juni 2003. De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
(20701)
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 10 juni 2003 door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt Mr. Ferlin, Jan, advocaat te 8400 Oostende, L. Spilliaertstraat 63, aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Colijn, Bernard Albert, geboren te Oudenaarde op 20 juni 1967, destijds wonende te 8380 Zeebrugge (Brugge), Harwichstraat 6/2, overleden te Brugge op 19 april 2002, op wiens nalatenschap niemand aanspraak maakt. Brugge, 13 juni 2003. De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht zich kenbaar te maken, bij aangetekend schrijven, aan het adres van hoger vermelde curator. De griffier, (get.) C. Coolsaet. (20704)
Tribunal de première instance de Marche-en-Famenne Par ordonnance du 12 juin 2003, le tribunal de première instance de Marche-en-Famenne a désigné Me Géraldine Santer, avocat, de résidence à Marche-en-Famenne, avenue de la Toison d’Or 27, en qualité de curateur à la succession vacante de Cella, Daniel, né à Ougrée le 29 octobre 1965, décédé à Bomal le 16 novembre 2001, en son vivant domicilié à Bomal-sur-Ourthe, rue d’Izier 78, bte 12. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.J. Latour. (20705)
Tribunal de première instance de Bruxelles La douzième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles a désigné le 14 mai 2003, M. John Vandenheuvel, avocat et juge suppléant, rue de Rotterdam 44, à 1080 Bruxelles, en qualité de curateur à la succession de Lalemand, Gaston Emile Pierre, né à Ixelles, le 30 mars 1942, domicilié en son vivant à 1030 Schaerbeek, avenue des Jardins 56/b17, décédé à Etterbeek, le 3 septembre 2001. Bruxelles, le 12 juin 2003. Le greffier adjoint délégué, (signé) Ch. Sauvage.
(20707)
La douzième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles a désigné le 14 mai 2003, M. John Vandenheuvel, avocat et juge suppléant, rue de Rotterdam 44, à 1080 Bruxelles, en qualité de curateur à la succession de Regniers, René Fernand, né à Bruxelles, le 14 décembre 1922, domicilié en son vivant à 1000 Bruxelles, rue de la Verdure 59, décédé à Bruxelles, le 5 novembre 2002. Bruxelles, le 12 juin 2003. Le greffier adjoint délégué, (signé) Ch. Sauvage.
(20702)
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME
(20708)