MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 250
179e ANNEE
MERCREDI 22 JUILLET 2009
Le Moniteur belge du 20 juillet 2009 comporte deux éditions, qui portent les numéros 248 et 249.
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
179e JAARGANG
WOENSDAG 22 JULI 2009
Het Belgisch Staatsblad van 20 juli 2009 bevat twee uitgaven, met als volgnummers 248 en 249.
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
3 JUIN 2007. — Loi portant assentiment à la Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, faite à Varsovie le 16 mai 2005, p. 50141.
3 JUNI 2007. — Wet houdende instemming met het Verdrag van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel, gedaan te Warschau op 16 mei 2005, bl. 50141.
12 FEVRIER 2009. — Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République orientale de l’Uruguay, signée à Montevideo le 22 novembre 2006, p. 50160.
12 FEBRUARI 2009. — Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay, ondertekend te Montevideo op 22 november 2006, bl. 50160.
13 MAI 2009. — Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : Convention relative aux droits des personnes handicapées, Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptés à New York le 13 décembre 2006, p. 50169.
13 MEI 2009. — Wet houdende instemming met volgende Internationale Akten : Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New York op 13 december 2006, bl. 50169.
262 pages/bladzijden
50136
MONITEUR BELGE − 22.07.2009 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Intérieur
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
13 JUIN 1986. — Loi sur le prélèvement et la transplantation d’organes. Coordination officieuse en langue allemande, p. 50202.
13 JUNI 1986. — Wet betreffende het wegnemen en transplanteren van organen. Officieuze coördinatie in het Duits, bl. 50202.
26 JUIN 1990. — Loi relative à la protection de la personne des malades mentaux. Coordination officieuse en langue allemande, p. 50207.
26 JUNI 1990. — Wet betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke. Officieuze coördinatie in het Duits, bl. 50207.
¨ ffentlicher Dienst Inneres Föderaler O 13. JUNI 1986 — Gesetz über die Entnahme und Transplantation von Organen. Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache, S. 50202. 26. JUNI 1990 — Gesetz über den Schutz der Person des Geisteskranken. Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache, bl. 50207.
Service public fédéral Finances
Federale Overheidsdienst Financiën
29 JUIN 2009. — Arrêté ministériel relatif à l’émission par l’Etat belge d’un emprunt dénommé « Obligations linéaires 2 % - 28 mars 2012 », p. 50216.
29 JUNI 2009. — Ministerieel besluit betreffende de uitgifte door de Belgische Staat van een lening genaamd « Lineaire obligaties 2 % 28 maart 2012 », bl. 50216.
10 JUILLET 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan, p. 50217.
10 JULI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 50217.
Service public fédéral Mobilité et Transports
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
13 MAI 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils, p. 50218.
13 MEI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen, bl. 50218.
8 MAI 2009. — Arrêté ministériel fixant les conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils, p. 50223.
8 MEI 2009. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen, bl. 50223.
Service public fédéral Sécurité sociale 6 JUILLET 2009. — Arrêté royal fixant les conditions et les modalités selon lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités accorde au pharmacien titulaire d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle il travaille, une intervention pour l’utilisation d’un logiciel lors de la délivrance d’un médicament et une intervention pour l’enregistrement des produits pharmaceutiques nonremboursables prescrits, p. 50256.
Gouvernements de Communauté et de Région
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 6 JULI 2009. — Koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de nadere regels volgens dewelke de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen aan de apotheker-titularis van een apotheek open voor het publiek of aan de vennootschap waarvoor deze werkt, een tegemoetkoming verleent voor het gebruik van een software bij afleveren van een geneesmiddel en een tegemoetkoming voor de registratie van voorgeschreven niet-vergoedbare farmaceutische producten, bl. 50256.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Communauté flamande
Vlaamse Gemeenschap
Autorité flamande
Vlaamse overheid
15 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 juillet 2007 fixant les critères, les conditions et les modalités de l’octroi de subventions à l’appui et en exécution de la politique de participation proportionnelle au marché de l’emploi et de diversité, p. 50264.
15 MEI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 19 juli 2007 tot vaststelling van de criteria, de voorwaarden en de nadere regels voor het verlenen van subsidies ter ondersteuning en uitvoering van het beleid van evenredige arbeidsdeelname en diversiteit, bl. 50263.
29 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand portant appui aux activités syndicales des délégués syndicaux dans l’enseignement, p. 50265.
29 MEI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de ondersteuning van de syndicale werkzaamheden van de vakbondsafgevaardigden in het onderwijs, bl. 50265.
MONITEUR BELGE − 22.07.2009 − BELGISCH STAATSBLAD
50137
13 JUILLET 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand, p. 50274.
13 JULI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering, bl. 50266.
13 JUILLET 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand relibellant les noms des entités et programmes dans le budget de la Communauté flamande ayant trait aux budgets des cabinets et désignation de la lettre distinctive du ministre ordonnateur dans les documents budgétaires, p. 50284.
13 JULI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot herlibellering in de begroting van de Vlaamse Gemeenschap van namen van entiteiten en programma’s betrekking hebbend op kabinetsbegrotingen en aanduiding van de kenletter van ordonnancerend minister in begrotingsdocumenten, bl. 50281.
Région wallonne
Waals Gewest
Service public de Wallonie
Waalse Overheidsdienst
30 AVRIL 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant application du décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées, p. 50287.
30 APRIL 2009. — Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen, bl. 50299.
5 JUIN 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 1998 portant exécution du décret du 18 juillet 1997 relatif aux centres de planning et de consultation familiale et conjugale, tel que modifié, p. 50312.
5 JUNI 2009. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 1998 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 betreffende de centra voor levens- en gezinsvragen, bl. 50313.
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale
Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
4 JUIN 2009. — Arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise portant application du décret du 5 mars 2009 relatif à l’offre de services ambulatoires dans les domaines de l’action sociale, de la famille et de la santé. Deuxième lecture, p. 50314.
4 JUNI 2009. — Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet van 5 maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in het domein van de sociale actie, het gezin en de gezondheid. Tweede lezing, bl. 50326.
Autres arrêtés Service public fédéral Finances Personnel. Désignation, p. 50340. — Impôts et Recouvrement. Administration des Douanes et Accises. Promotion, p. 50340. Service public fédéral Sécurité sociale Personnel. Désignation, p. 50340. Service public fédéral Justice 7 JUILLET 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 26 avril 2007 portant désignation des membres de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat, p. 50340. Ordre judiciaire, p. 50341. — Ordre judiciaire, p. 50341. Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Fourniture d’électricité. Autorisation individuelle EF 2009 - 0019 - A, p. 50343. Gouvernements de Communauté et de Région
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Financiën Personeel. Aanduiding, bl. 50340. — Belastingen en Invordering. Administratie der Douane en Accijnzen. Bevordering, bl. 50340. Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid Personeel. Aanstelling, bl. 50340. Federale Overheidsdienst Justitie 7 JULI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 26 april 2007 houdende aanwijzing van de leden van de Ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat, bl. 50340. Rechterlijke Orde, bl. 50341. — Rechterlijke Orde, bl. 50341. Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Levering van elektriciteit. Individuele vergunning. EF 2009 - 0019 - A, bl. 50343. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Provincie Oost-Vlaanderen. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 50343. — Provincie Oost-Vlaanderen. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 50344. — Provincie Oost-Vlaanderen. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 50344. — Definitieve vaststelling van het gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ″Op- en afrittencomplex A10/E40 - N44 te Aalter″, bl. 50344. — Voorlopige vaststelling van het gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Gebied voor grootstedelijke activiteiten omgeving Sportpaleis », bl. 50344.
50138
MONITEUR BELGE − 22.07.2009 − BELGISCH STAATSBLAD
Région wallonne
Waals Gewest
Service public de Wallonie
Waalse Overheidsdienst
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre P.M.E. Formation de Charleroi pour le métier d’employé administratif des services commerciaux dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50345.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″P.M.E. Formation de Charleroi″ voor het beroep administratief bediende van de commerciële diensten in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50345.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre des compétences d’HoudengGœgnies pour le métier de mécanicien-réparateur de voitures particulières et véhicules utilitaires légers dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50346.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum voor vaardigheden van Houdeng-Gœgnies voor het beroep mechanicus-hersteller van personenwagens en lichte bestelwagens in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50346.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier d’installateur électricien résidentiel dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50347.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep residentiële elektrotechnisch installateur in het kader van het Zamenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50348.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences pour le métier d’assistant opérateur de production des industries alimentaires dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50348.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences″ voor het beroep assistent-operator in de productie van de voedingsindustrie in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50349.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Centre de Mons pour le métier d’aide ménagère dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50349.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation centre de Mons″ voor het beroep gezinhelp(st)er in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50350.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Centre du Val Benoît pour le métier d’opérateur Call center dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50351.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″ voor het beroep callcenter-operator in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50351.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de maçon dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50352.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het validatiecentrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep metselaar in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50353.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de couvreur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50353.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep dakwerker in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50354.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de couvreur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50354.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep dakwerker in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50355.
MONITEUR BELGE − 22.07.2009 − BELGISCH STAATSBLAD
50139
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de carreleur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50355.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep tegelzetter in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50356.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de maçon dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50357.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep metselaar in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50357.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation centre du Val Benoît pour le métier d’aide comptable dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50358.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″ voor het beroep assistent-boekhouder in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50358.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation EPICURIS pour le métier de préparateur-vendeur en boucherie dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50359.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum EPICURIS voor het beroep bereider-verkoper in een slagerij in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50360.
27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre Institut provincial d’Enseignement agronomique pour le métier de grimpeur élagueur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, p. 50360.
27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″Institut provincial d’Enseignement agronomique″ voor het beroep snoeier-klimmer in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 50361.
Avis officiels Conseil d’Etat Avis prescrit par l’article 3quater de l’arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat et par l’article 7 de l’arrêté royal du 5 décembre 1991 déterminant la procédure en référé devant le Conseil d’Etat, p. 50361.
Officiële berichten Raad van State Bericht voorgeschreven bij artikel 3quater van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State en bij artikel 7 van het koninklijk besluit van 5 december 1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de Raad van State, bl. 50361.
Staatsrat Bekanntmachung, vorgeschrieben durch Artikel 3quater des Regentenerlasses vom 23. August 1948 zur Festlegung des Verfahrens vor der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates und durch Artikel 7 des köndiglichen Erlasses vom 5. Dezember 1991 zur Festlegung des Verfahrens der einstweiligen Entscheidung vor dem Staatsrat, S. 50362.
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale Recrutement. Résultat, p. 50362.
Service public fédéral Finances Avis relatif au taux d’intérêt applicable en cas de retard de paiement dans les transactions commerciales, p. 50362.
SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid Werving. Uitslag, bl. 50362.
Federale Overheidsdienst Financiën Mededeling over de interestvoet die van toepassing is in geval van betalingsachterstand bij handelstransacties, bl. 50362.
50140
MONITEUR BELGE − 22.07.2009 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publication, p. 50362. — Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publication, p. 50363. Service public fédéral de Programmation Politique scientifique
Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmaking, bl. 50362. — Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmaking, bl. 50363. Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces (AGR). Vacance d’emploi (m/f) d’assistant stagiaire (personnel scientifique) aux Archives de l’Etat à Tournai, p. 50363.
Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën (ARA). Vacature (m/v) van assistent-stagiair (wetenschappelijk personeel) bij het Rijksarchief te Doornik, bl. 50363.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 50368 à 50396.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 50368 tot bl. 50396.
50141
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2009 — 2585
[C − 2007/15098]
3 JUIN 2007. — Loi portant assentiment à la Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, faite à Varsovie le 16 mai 2005 (1) (2) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2009 — 2585
[C − 2007/15098]
3 JUNI 2007. — Wet houdende instemming met het Verdrag van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel, gedaan te Warschau op 16 mei 2005 (1) (2) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. La Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, faite à Varsovie le 16 mai 2005, sortira son plein et entier effet.
Art. 2. Het Verdrag van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel, gedaan te Warschau op 16 mei 2005, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007.
Gegeven te Brussel, 3 juni 2007.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT
De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Vu et scellé du sceau de l’Etat :
Gezien en met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Note
Nota
(1) Session 2006-2007. Sénat. Documents. — Projet de loi déposé le 14 mars 2007, n° 3-2119/1. — Rapport, n° 3-2119/2. Annales parlementaires. — Discussion et vote. — Séance du 29 mars 2007. Chambre des représentants. Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 51-3051/1. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-3051/2.
(1) Zitting 2006-2007. Senaat. Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 14 maart 2007, nr. 3-2119/1. — Verslag, nr. 3-2119/2. Parlementaire Handelingen. — Bespreking en stemming. Vergadering van 29 maart 2007. Kamer van volksvertegenwoordigers. Documenten. — Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-3051/1. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-3051/2. Parlementaire Handelingen. — Bespreking en stemming. Vergadering van 19 april 2007.
Annales parlementaires. — Discussion et vote. Séance du 19 avril 2007. (2) Voir décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 16 mai 2008 (Moniteur belge du 16 juin 2008), décret de la Communauté franc¸ aise du 18 juillet 2008 (Moniteur belge du 23 septembre 2008), décret de la Communauté germanophone du 16 février 2009 (Moniteur belge du 20 mars 2009 - Ed. 2), décret de la Région wallonne du 15 juillet 2008 (Moniteur belge du 11 août 2008), décret de la Région wallonne du 15 juillet 2008 (Moniteur belge du 12 août 2008), ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 7 décembre 2006 (Moniteur belge du 3 janvier 2007), ordonnance de la Commission communautaire commune du 19 avril 2007 (Moniteur belge du 3 juillet 2007), décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 12 juin 2008 (Moniteur belge du 26 août 2008).
(2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 16 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 16 juni 2008), decreet van de Franse Gemeenschap van 18 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 23 september 2008), decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 16 februari 2009 (Belgisch Staatsblad van 20 maart 2009 - Ed. 2), decreet van het Waalse Gewest van 15 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 11 augustus 2008), decreet van het Waalse Gewest van 15 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 12 augustus 2008), ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 7 december 2006 (Belgisch Staatsblad van 3 januari 2007), ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschaps-commissie van 19 april 2007 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2007), decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 12 juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 26 augustus 2008).
50142
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING
Verdrag van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel
Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains Préambule
Preambule
Les Etats membres du Conseil de l’Europe et les autres Signataires de la présente Convention,
De lidstaten van de Raad van Europa en de andere staten die dit verdrag hebben ondertekend,
Considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres;
Overwegende dat het doel van de Raad van Europa erin bestaat een hechtere eenheid tussen zijn leden tot stand te brengen;
Considérant que la traite des êtres humains constitue une violation des droits de la personne humaine et une atteinte à la dignité et à l’intégrité de l’être humain;
Overwegende dat mensenhandel een schending van de rechten van de mens en een aantasting van de waardigheid en de integriteit van de mens is;
Considérant que la traite des êtres humains peut conduire à une situation d’esclavage pour les victimes;
Overwegende dat mensenhandel voor slachtoffers kan leiden tot slavernij;
Considérant que le respect des droits des victimes et leur protection, ainsi que la lutte contre la traite des êtres humains doivent être les objectifs primordiaux;
Overwegende dat de inachtneming van de rechten van slachtoffers en hun bescherming, alsmede de bestrijding van mensenhandel de voornaamste doelstellingen moeten zijn;
Considérant que toute action ou initiative dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains doit être non-discriminatoire et prendre en considération l’égalité entre les femmes et les hommes, ainsi qu’une approche fondée sur les droits de l’enfant;
Overwegende dat alle acties of initiatieven ter bestrijding van mensenhandel non-discriminatoir moeten zijn en dat bij dergelijke acties of initiatieven rekening moet worden gehouden met de gelijkheid van vrouwen en mannen en een op de rechten van het kind gebaseerde benadering;
Rappelant les déclarations des Ministres des Affaires étrangères des Etats membres lors des 112e (14 et 15 mai 2003) et 114e (12 et 13 mai 2004) Sessions du Comité des Ministres, appelant à une action renforcée du Conseil de l’Europe dans le domaine de la traite des êtres humains;
In herinnering brengende de verklaringen van de ministers van Buitenlandse Zaken van de lidstaten tijdens de 112e (14 en 15 mei 2003) en de 114e (12 en 13 mei 2004) zitting van het Comité van ministers waarin wordt opgeroepen tot versterkte actie van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel;
Gardant présente à l’esprit la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (1950) et ses Protocoles;
Indachtig het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden (1950) en de protocollen bij dat verdrag;
Gardant à l’esprit les recommandations suivantes du Comité des Ministres aux Etats membres du Conseil de l’Europe : Recommandation n° R (91) 11 sur l’exploitation sexuelle, la pornographie, la prostitution ainsi que la traite d’enfants et de jeunes adultes; Recommandation n° R (97) 13 sur l’intimidation des témoins et les droits de la défense; Recommandation n° R (2000) 11 sur la lutte contre la traite des êtres humains aux fins d’exploitation sexuelle; Recommandation Rec (2001) 16 sur la protection des enfants contre l’exploitation sexuelle; Recommandation Rec (2002) 5 sur la protection des femmes contre la violence;
Indachtig de volgende aanbevelingen van het Comité van ministers aan de lidstaten van de Raad van Europa : Aanbeveling R (91) 11 inzake seksuele uitbuiting, pornografie en prostitutie van en handel in kinderen en jonge volwassenen; Aanbeveling R (97) 13 inzake intimidatie van getuigen en de rechten van de verdediging; Aanbeveling R (2000) 11 ter bestrijding van de mensenhandel met het oog op seksuele uitbuiting; Aanbeveling R (2001) 16 over de bescherming van kinderen tegen seksuele uitbuiting; Aanbeveling R (2002) 5 in verband met de bescherming van vrouwen tegen geweld;
Gardant à l’esprit les recommandations suivantes de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe : Recommandation 1325 (1997) relative à la traite des femmes et à la prostitution forcée dans les Etats membres du Conseil de l’Europe; Recommandation 1450 (2000) sur la violence à l’encontre des femmes en Europe; Recommandation 1545 (2002) campagne contre la traite des femmes; Recommandation 1610 (2003) migrations liées à la traite des femmes et à la prostitution; Recommandation 1611 (2003) trafic d’organes en Europe; Recommandation 1663 (2004) esclavage domestique : servitude, personnes au pair et épouses achetées par correspondance;
Indachtig de volgende aanbevelingen van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa : Aanbeveling 1325 (1997) inzake vrouwenhandel en gedwongen prostitutie in de lidstaten van de Raad van Europa; Aanbeveling 1450 (2000) inzake geweld tegen vrouwen in Europa; Aanbeveling 1545 (2002) inzake de campagne ter bestrijding van vrouwenhandel; Aanbeveling 1610 (2003) inzake migratie als gevolg van vrouwenhandel en prostitutie; Aanbeveling 1611 (2003) inzake orgaanhandel in Europa; Aanbeveling 1663 (2004) inzake huisslavernij : dienstbaarheid, au pairs en postorderbruiden;
Gardant à l’esprit la Décision-cadre du Conseil de l’Union européenne du 19 juillet 2002 relative à la lutte contre la traite des êtres humains; la Décision-cadre du Conseil de l’Union européenne du 15 mars 2001 relative au statut des victimes dans le cadre des procédures pénales et la Directive du Conseil de l’Union européenne du 29 avril 2004 relative au titre de séjour délivré aux ressortissants des Pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains ou ont fait l’objet d’une aide à l’immigration clandestine et qui coopèrent avec les autorités compétentes;
Indachtig het Kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie van 19 juli 2002 inzake bestrijding van mensenhandel, het Kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie van 15 maart 2001 inzake de status van het slachtoffer in de strafprocedure en de richtlijn van de Raad van de Europese Unie van 29 april 2004 betreffende de verblijfstitel die in ruil voor samenwerking met de bevoegde autoriteiten wordt afgegeven aan onderdanen van derde landen die het slachtoffer zijn van mensenhandel of hulp hebben gekregen bij illegale immigratie;
Tenant dûment compte de la Convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, afin de renforcer la protection assurée par ces instruments et de développer les normes qu’ils énoncent;
Naar behoren rekening houdend met het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad en het protocol bij dat verdrag inzake de preventie, bestrijding en bestraffing van mensenhandel, in het bijzonder vrouwenhandel en kinderhandel, teneinde de in deze instrumenten geboden bescherming te verbeteren en de erin omschreven normen te ontwikkelen;
Tenant dûment compte des autres instruments juridiques internationaux pertinents dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains;
Naar behoren rekening houdend met de andere relevante internationale rechtsinstrumenten ter bestrijding van mensenhandel;
Tenant compte du besoin d’élaborer un instrument juridique international global qui soit centré sur les droits de la personne humaine des victimes de la traite et qui mette en place un mécanisme de suivi spécifique,
Rekening houdend met de noodzaak een algemeen internationaal rechtsinstrument te ontwikkelen dat gericht is op de mensenrechten van slachtoffers van mensenhandel en voorziet in een specifiek toezichtsmechanisme,
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Sont convenus de ce qui suit :
Zijn overeengekomen als volgt :
CHAPITRE Ier. — Objet, champ d’application, principe de non-discrimination et définitions
HOOFDSTUK I. — Doel, toepassingsgebied, non-discriminatiebeginsel en begripsomschrijvingen
Objet de la Convention
Doel van het verdrag
Article 1er 1. La présente Convention a pour objet :
50143
Artikel 1 1. Dit verdrag heeft tot doel :
a) de prévenir et combattre la traite des êtres humains, en garantissant l’égalité entre les femmes et les hommes;
a) mensenhandel te voorkomen en te bestrijden, met inachtneming van de gelijkheid van vrouwen en mannen;
b) de protéger les droits de la personne humaine des victimes de la traite, de concevoir un cadre complet de protection et d’assistance aux victimes et aux témoins, en garantissant l’égalité entre les femmes et les hommes, ainsi que d’assurer des enquêtes et des poursuites efficaces;
b) de mensenrechten van slachtoffers van mensenhandel te beschermen, een volledig kader voor de bescherming van en bijstand aan slachtoffers en getuigen uit te werken, met inachtneming van de gelijkheid van vrouwen en mannen, alsmede te zorgen voor doeltreffende onderzoeken en vervolgingen;
c) de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains.
c) de internationale samenwerking ter bestrijding van mensenhandel te bevorderen.
2. Afin d’assurer une mise en œuvre efficace de ses dispositions par les Parties, la présente Convention met en place un mécanisme de suivi spécifique.
2. Krachtens dit verdrag wordt voorzien in een specifiek toezichtsmechanisme met het oog op een doeltreffende tenuitvoerlegging van de bepalingen van het verdrag.
Champ d’application
Toepassingsgebied
Article 2
Artikel 2
La présente Convention s’applique à toutes les formes de traite des êtres humains, qu’elles soient nationales ou transnationales et liées ou non à la criminalité organisée.
Dit verdrag is van toepassing op alle vormen van mensenhandel, ongeacht of deze nationaal of transnationaal zijn en al dan niet verband houden met de georganiseerde misdaad.
Principe de non-discrimination
Non-discriminatiebeginsel
Article 3
Artikel 3
La mise en œuvre de la présente Convention par les Parties, en particulier la jouissance des mesures visant à protéger et promouvoir les droits des victimes, doit être assurée sans discrimination aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
Dit verdrag, in het bijzonder het genot van de maatregelen tot bescherming en bevordering van de rechten van slachtoffers, moet door de partijen ten uitvoer worden gelegd zonder enige discriminatie op welke grond dan ook, zoals geslacht, ras, huidskleur, taal, godsdienst, politieke of andere overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status.
Définitions
Begripsomschrijvingen
Article 4
Artikel 4
Aux fins de la présente Convention :
Voor de toepassing van dit verdrag :
a) L’expression « traite des êtres humains » désigne le recrutement, le transport, le transfert, l’hébergement ou l’accueil de personnes, par la menace de recours ou le recours à la force ou d’autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d’autorité ou d’une situation de vulnérabilité, ou par l’offre ou l’acceptation de paiements ou d’avantages pour obtenir le consentement d’une personne ayant autorité sur une autre aux fins d’exploitation. L’exploitation comprend, au minimum, l’exploitation de la prostitution d’autrui ou d’autres formes d’exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l’esclavage ou les pratiques analogues à l’esclavage, la servitude ou le prélèvement d’organes;
a) wordt verstaan onder « mensenhandel » de werving, het vervoer, de overbrenging, de huisvesting of de opneming van een persoon, door dreiging met of gebruik van geweld of andere vormen van dwang, ontvoering, bedrog, misleiding, misbruik van machtspositie of een kwetsbare positie, of verstrekking of inontvangstneming van betalingen of voordelen om de instemming van een persoon die controle uitoefent over een andere persoon te verkrijgen met het oog op uitbuiting. Uitbuiting bestaat ten minste uit de uitbuiting van de prostitutie van anderen of andere vormen van seksuele uitbuiting, gedwongen arbeid of diensten, slavernij of soortgelijke praktijken, onderworpenheid of de verwijdering van organen;
b) Le consentement d’une victime de la « traite d’êtres humains » à l’exploitation envisagée, telle qu’énoncée à l’alinéa a) du présent article, est indifférent lorsque l’un quelconque des moyens énoncés à l’alinéa a) a été utilisé;
b) doet de instemming van het slachtoffer van « mensenhandel » met voorgenomen uitbuiting zoals omschreven in dit artikel, onder a), niet terzake indien enig in dit artikel, onder a), bedoeld middel is aangewend;
c) le recrutement, le transport, le transfert, l’hébergement ou l’accueil d’un enfant aux fins d’exploitation sont considérés comme une « traite des êtres humains » même s’ils ne font appel à aucun des moyens énoncés à l’alinéa a) du présent article;
c) worden de werving, het vervoer, de overbrenging, de huisvesting en de opneming van een kind met het oog op uitbuiting beschouwd als « mensenhandel », zelfs indien geen enkel in dit artikel, onder a), bedoeld middel is aangewend;
d) le terme « enfant » désigne toute personne âgée de moins de dix-huit ans;
d) wordt verstaan onder « kind » iedere persoon die de leeftijd van achttien jaar niet heeft bereikt;
e) le terme « victime » désigne toute personne physique qui est soumise à la traite des êtres humains telle que définie au présent article.
e) wordt verstaan onder « slachtoffer » iedere natuurlijke persoon die wordt onderworpen aan mensenhandel zoals omschreven in dit artikel.
50144
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE II. — Prévention, coopération et autres mesures
HOOFDSTUK II. — Voorkoming, samenwerking en andere maatregelen
Prévention de la traite des êtres humains
Voorkoming van mensenhandel
Article 5 1. Chaque Partie prend des mesures pour établir ou renforcer la coordination au plan national entre les différentes instances chargées de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains. 2. Chaque Partie établit et/ou soutient des politiques et programmes efficaces afin de prévenir la traite des êtres humains par des moyens tels que : des recherches; des campagnes d’information, de sensibilisation et d’éducation; des initiatives sociales et économiques et des programmes de formation, en particulier à l’intention des personnes vulnérables à la traite et des professionnels concernés par la traite des êtres humains.
Artikel 5 1. Iedere partij neemt maatregelen om op nationaal vlak de coördinatie tussen de verschillende instanties die belast zijn met voorkoming en bestrijding van mensenhandel tot stand te brengen of te versterken. 2. Iedere partij ontwikkelt en/of ondersteunt doeltreffende beleidslijnen en programma’s teneinde mensenhandel te voorkomen door middel van : onderzoeken, voorlichtings-, bewustmakings- en educatiecampagnes, sociale en economische initiatieven en opleidingsprogramma’s, in het bijzonder ten behoeve van personen die kwetsbaar zijn voor mensenhandel en van personen die beroepshalve bij mensenhandel zijn betrokken. 3. Iedere partij stimuleert bij de ontwikkeling, tenuitvoerlegging en beoordeling van alle in het tweede lid bedoelde beleidslijnen en programma’s een op de rechten van de mens gebaseerde benadering en past gender mainstreaming en een kindvriendelijke benadering toe.
3. Chaque Partie promeut une approche fondée sur les droits de la personne humaine et utilise l’approche intégrée de l’égalité entre les femmes et les hommes, ainsi qu’une approche respectueuse des enfants, dans le développement, la mise en œuvre et l’évaluation de l’ensemble des politiques et programmes mentionnés au paragraphe 2. 4. Chaque Partie prend les mesures appropriées qui sont nécessaires afin de faire en sorte que les migrations se fassent de manière légale, notamment par la diffusion d’informations exactes par les services concernés, sur les conditions permettant l’entrée et le séjour légaux sur son territoire. 5. Chaque Partie prend des mesures spécifiques afin de réduire la vulnérabilité des enfants à la traite, notamment en créant un environnement protecteur pour ces derniers. 6. Les mesures établies conformément au présent article impliquent, le cas échéant, les organisations non gouvernementales, d’autres organisations compétentes et d’autres éléments de la société civile, engagés dans la prévention de la traite des êtres humains, la protection ou l’aide aux victimes.
4. Iedere partij neemt de passende maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat migratie op legale wijze geschiedt, inzonderheid door de verspreiding van precieze informatie door de betrokken diensten betreffende de voorwaarden voor legale toegang tot en legaal verblijf op haar grondgebied. 5. Iedere partij neemt specifieke maatregelen om de kwetsbaarheid van kinderen voor mensenhandel te verminderen, inzonderheid door voor hen een beschermende omgeving te creëren. 6. De in overeenstemming met dit artikel uitgewerkte maatregelen hebben, waar nodig, betrekking op niet-gouvernementele organisaties, andere bevoegde organisaties en andere geledingen van het maatschappelijk middenveld die zich bezighouden met voorkoming van mensenhandel en bescherming van en bijstand aan slachtoffers.
Mesures pour décourager la demande
Maatregelen om de vraag te ontmoedigen
Article 6 Afin de décourager la demande qui favorise toutes les formes d’exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aboutissant à la traite, chaque Partie adopte ou renforce des mesures législatives, administratives, éducatives, sociales, culturelles ou autres, y compris : a) des recherches sur les meilleures pratiques, méthodes et stratégies; b) des mesures visant à faire prendre conscience de la responsabilité et du rôle important des médias et de la société civile pour identifier la demande comme une des causes profondes de la traite des êtres humains; c) des campagnes d’information ciblées, impliquant, lorsque cela est approprié, entre autres, les autorités publiques et les décideurs politiques; d) des mesures préventives comprenant des programmes éducatifs à destination des filles et des garc¸ ons au cours de leur scolarité, qui soulignent le caractère inacceptable de la discrimination fondée sur le sexe, et ses conséquences néfastes, l’importance de l’égalité entre les femmes et les hommes, ainsi que la dignité et l’intégrité de chaque être humain.
Artikel 6 Met het oog op de ontmoediging van de vraag die alle vormen van uitbuiting van personen, in het bijzonder van vrouwen en kinderen, in de hand werkt en leidt tot mensenhandel, neemt iedere partij wettelijke, bestuurlijke, educatieve, sociale, culturele of andere maatregelen of versterkt deze, daaronder begrepen : a) onderzoek van de beste praktijken, methoden en strategieën; b) maatregelen ter bewustmaking van de verantwoordelijkheid en belangrijke rol van de media en het maatschappelijk middenveld om de vraag te identificeren als een van de dieperliggende oorzaken van mensenhandel; c) gerichte voorlichtingscampagnes waarbij, indien nodig, onder meer de overheid en beleidsmakers worden betrokken;
Mesures aux frontières
Maatregelen aan de grenzen
Article 7 1. Sans préjudice des engagements internationaux relatifs à la libre circulation des personnes, les Parties renforcent, dans la mesure du possible, les contrôles aux frontières nécessaires pour prévenir et détecter la traite des êtres humains.
Artikel 7 1. Onverminderd de internationale verplichtingen met betrekking tot het vrij verkeer van personen versterken de partijen voorzover mogelijk de controles aan de grenzen die nodig zijn om mensenhandel te voorkomen en op te sporen.
2. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres appropriées pour prévenir, dans la mesure du possible, l’utilisation des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission des infractions établies conformément à la présente Convention.
2. Iedere partij neemt de wetgevende of andere passende maatregelen om voorzover mogelijk te voorkomen dat vervoermiddelen uitgebaat door commerciële vervoerders worden aangewend voor het plegen van de feiten die in overeenstemming met dit verdrag strafbaar zijn gesteld.
3. Lorsqu’il y a lieu, et sans préjudice des conventions internationales applicables, ces mesures consistent notamment à prévoir l’obligation pour les transporteurs commerciaux, y compris toute compagnie de transport ou tout propriétaire ou exploitant d’un quelconque moyen de transport, de vérifier que tous les passagers sont en possession des documents de voyage requis pour l’entrée dans l’Etat d’accueil.
3. Voorzover nodig en onverminderd de geldende internationale verdragen bestaan deze maatregelen inzonderheid erin aan de commerciële vervoerder, daaronder begrepen ieder vervoerbedrijf en enige eigenaar of uitbater van enig vervoermiddel, de verplichting op te leggen te controleren of alle passagiers in het bezit zijn van de reisdocumenten vereist voor toegang tot de ontvangende staat.
d) preventieve maatregelen, waaronder educatieve programma’s ten behoeve van meisjes en jongens tijdens hun schoolopleiding, met nadruk op het onaanvaardbare karakter van discriminatie op grond van geslacht en de nefaste gevolgen ervan, het belang van gelijkheid van vrouwen en mannen en de waardigheid en integriteit van eenieder.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50145
6. Les Parties renforcent la coopération entre leurs services de contrôle aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes.
4. Iedere partij neemt de maatregelen die nodig zijn in overeenstemming met het nationaal recht om ervoor te zorgen dat niet-naleving van de in het derde lid van dit artikel bedoelde verplichting wordt bestraft. 5. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om het in overeenstemming met haar nationaal recht mogelijk te maken de toegang te weigeren aan personen die zijn betrokken bij het plegen van in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gestelde feiten, dan wel hun visum nietig te verklaren. 6. De partijen versterken de samenwerking tussen hun diensten belast met de controle aan de grenzen, inzonderheid door rechtstreekse communicatiemiddelen in te voeren en te handhaven.
Sécurité et contrôle des documents
Betrouwbaarheid en controle van documenten
Article 8 Chaque Partie prend les mesures nécessaires : a) pour faire en sorte que les documents de voyage ou d’identité qu’elle délivre soient d’une qualité telle qu’on ne puisse facilement en faire un usage impropre ni les falsifier ou les modifier, les reproduire ou les délivrer illicitement; et b) pour assurer l’intégrité et la sécurité des documents de voyage ou d’identité délivrés par elle ou en son nom et pour empêcher qu’ils ne soient créés et délivrés illicitement.
Artikel 8 Iedere partij neemt de maatregelen die nodig zijn om : a) ervoor te zorgen dat de reis- of identiteitsdocumenten die zij afgeeft van een zodanige kwaliteit zijn dat oneigenlijk gebruik, vervalsing, ongeoorloofde wijziging, vervaardiging en afgifte ervan worden bemoeilijkt; en b) de integriteit en betrouwbaarheid van de reis- of identiteitsdocumenten die door haar of in haar naam zijn afgegeven te waarborgen en te voorkomen dat zij op ongeoorloofde wijze worden vervaardigd en afgegeven.
Légitimité et validité des documents
Legitimiteit en geldigheid van documenten
Article 9 A la demande d’une autre Partie, une Partie vérifie, conformément à son droit interne et dans un délai raisonnable, la légitimité et la validité des documents de voyage ou d’identité délivrés ou censés avoir été délivrés en son nom et dont on soupc¸ onne qu’ils sont utilisés pour la traite des êtres humains.
Artikel 9 Een partij onderzoekt op verzoek van een andere partij, in overeenstemming met haar nationaal recht en binnen een redelijke termijn, de legitimiteit en geldigheid van de reis- of identiteitsdocumenten die zijn afgegeven of worden geacht te zijn afgegeven in haar naam en waarvan wordt vermoed dat zij zijn aangewend voor mensenhandel.
CHAPITRE III. — Mesures visant à protéger et promouvoir les droits des victimes, en garantissant l’égalité entre les femmes et les hommes
HOOFDSTUK III. — Maatregelen ter bescherming en bevordering van de rechten van slachtoffers, met inachtneming van de gelijkheid van vrouwen en mannen
Identification des victimes
Identificatie van slachtoffers
Article 10 1. Chaque Partie s’assure que ses autorités compétentes disposent de personnes formées et qualifiées dans la prévention et la lutte contre la traite des êtres humains et dans l’identification des victimes, notamment des enfants, et dans le soutien à ces dernières et que les différentes autorités concernées collaborent entre elles ainsi qu’avec les organisations ayant un rôle de soutien, afin de permettre d’identifier les victimes dans un processus prenant en compte la situation spécifique des femmes et des enfants victimes et, dans les cas appropriés, de délivrer des permis de séjour suivant les conditions de l’article 14 de la présente Convention. 2. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour identifier les victimes, le cas échéant, en collaboration avec d’autres Parties et avec des organisations ayant un rôle de soutien. Chaque Partie s’assure que, si les autorités compétentes estiment qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une personne a été victime de la traite des êtres humains, elle ne soit pas éloignée de son territoire jusqu’à la fin du processus d’identification en tant que victime de l’infraction prévue à l’article 18 de la présente Convention par les autorités compétentes et bénéficie de l’assistance prévue à l’article 12, paragraphes 1er et 2.
Artikel 10 1. Iedere partij vergewist zich ervan dat haar bevoegde autoriteiten beschikken over opgeleide en bekwame personen inzake voorkoming en bestrijding van mensenhandel en identificatie van en bijstand aan slachtoffers, inzonderheid kinderen, en dat de verschillende betrokken autoriteiten met elkaar en met relevante ondersteunende organisaties samenwerken teneinde de identificatie van slachtoffers mogelijk te maken in een procedure waarbij rekening wordt gehouden met de specifieke situatie van vrouwen en kinderen die slachtoffer zijn en, in passende gevallen, verblijfstitels af te geven onder de in artikel 14 van dit verdrag omschreven voorwaarden. 2. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om slachtoffers te identificeren, in voorkomend geval, in samenwerking met andere partijen en relevante ondersteunende organisaties. Indien de bevoegde autoriteiten van oordeel zijn dat redelijke gronden bestaan om aan te nemen dat een persoon slachtoffer is geweest van mensenhandel, vergewist iedere partij zich ervan dat deze persoon niet van haar grondgebied wordt verwijderd tot de bevoegde autoriteiten de procedure tot identificatie als slachtoffer van een in artikel 18 van dit verdrag bedoelde strafbaar feit hebben beëindigd en dat deze persoon de in artikel 12, eerste en tweede lid, bedoelde bijstand ontvangt. 3. Bij onzekerheid over de leeftijd van het slachtoffer en indien redenen bestaan om aan te nemen dat het een kind is, wordt deze persoon vermoed een kind te zijn en worden specifieke beschermingsmaatregelen verleend in afwachting dat de leeftijd wordt gecontroleerd.
4. Chaque Partie prend les mesures nécessaires, conformément à son droit interne, pour assortir de sanctions l’obligation énoncée au paragraphe 3 du présent article. 5. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour permettre, conformément à son droit interne, de refuser l’entrée de personnes impliquées dans la commission des infractions établies conformément à la présente Convention ou d’annuler leur visa.
3. En cas d’incertitude sur l’âge de la victime et lorsqu’il existe des raisons de croire qu’elle est un enfant, elle est présumée être un enfant et il lui est accordé des mesures de protection spécifiques dans l’attente que son âge soit vérifié. 4. Dès qu’un enfant est identifié en tant que victime et qu’il est non accompagné, chaque Partie :
4. Zodra een kind als slachtoffer wordt geïdentificeerd en niet is begeleid, moet iedere partij :
a) prévoit sa représentation par le biais de la tutelle légale, d’une organisation ou d’une autorité chargée d’agir conformément à son intérêt supérieur;
a) voorzien in de vertegenwoordiging van het kind door middel van een wettelijke voogd, organisatie of autoriteit die handelt in zijn belang;
b) prend les mesures nécessaires pour établir son identité et sa nationalité;
b) de maatregelen nemen die nodig zijn om zijn identiteit en nationaliteit vast te stellen;
c) déploie tous les efforts pour retrouver sa famille lorsque cela est dans son intérêt supérieur.
c) alles in het werk stellen om zijn familie terug te vinden indien zulks in zijn belang is.
50146
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Protection de la vie privée
Bescherming van de persoonlijke levenssfeer
Article 11 1. Chaque Partie protège la vie privée et l’identité des victimes. Les données à caractère personnel les concernant sont enregistrées et utilisées dans les conditions prévues par la Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel (STE n° 108). 2. En particulier, chaque Partie adopte des mesures afin d’assurer que l’identité, ou les éléments permettant l’identification, d’un enfant victime de la traite ne soient pas rendus publics, que ce soit par les médias ou par d’autres moyens, sauf circonstances exceptionnelles afin de permettre de retrouver des membres de la famille de l’enfant ou d’assurer autrement son bien-être et sa protection.
Artikel 11 1. Iedere partij beschermt de persoonlijke levenssfeer en identiteit van slachtoffers. De op hen betrekking hebbende persoonsgegevens worden geregistreerd en gebruikt onder de in het Verdrag tot bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens (ETS nr. 108) omschreven voorwaarden. 2. Iedere partij neemt in het bijzonder maatregelen om ervoor te zorgen dat de identiteit van een kind dat slachtoffer is van mensenhandel of de gegevens waarmee de identiteit kan worden vastgesteld niet openbaar worden gemaakt, noch door de media, noch via andere middelen, behalve in uitzonderlijke omstandigheden teneinde de familieleden van het kind makkelijker terug te vinden of anderszins zijn welzijn en bescherming te waarborgen. 3. Iedere partij overweegt, met inachtneming van artikel 10 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mensen en de fundamentele vrijheden zoals uitgelegd door het Europees Hof voor de rechten van de mens, maatregelen te nemen om de media aan te moedigen de persoonlijke levenssfeer en identiteit van slachtoffers te beschermen via zelfregulering of door middel van regulerings of co-reguleringsmaatregelen.
3. Chaque Partie envisage de prendre, dans le respect de l’article 10 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales tel qu’interprété par la Cour européenne des Droits de l’Homme, des mesures en vue d’encourager les médias à sauvegarder la vie privée et l’identité des victimes, à travers l’autorégulation ou par le biais de mesures de régulation ou de co-régulation. Assistance aux victimes
Bijstand aan slachtoffers
Article 12 1. Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour assister les victimes dans leur rétablissement physique, psychologique et social. Une telle assistance comprend au minimum : a) des conditions de vie susceptibles d’assurer leur subsistance, par des mesures telles qu’un hébergement convenable et sûr, une assistance psychologique et matérielle; b) l’accès aux soins médicaux d’urgence; c) une aide en matière de traduction et d’interprétation, le cas échéant; d) des conseils et des informations, concernant notamment les droits que la loi leur reconnaît, ainsi que les services mis à leur disposition, dans une langue qu’elles peuvent comprendre; e) une assistance pour faire en sorte que leurs droits et intérêts soient présentés et pris en compte aux étapes appropriées de la procédure pénale engagée contre les auteurs d’infractions;
Artikel 12 1. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om slachtoffers bij te staan bij hun lichamelijk, psychologisch en sociaal herstel. Dergelijke bijstand omvat ten minste : a) een levensstandaard die hen in staat stelt in hun onderhoud te voorzien door middel van maatregelen zoals behoorlijke en veilige huisvesting en psychologische en materiële bijstand; b) de toegang tot spoedeisende medische behandeling; c) indien nodig, dienstverlening in de vorm van vertalen en tolken; d) raad en informatie betreffende inzonderheid hun wettelijke rechten en de hun ter beschikking staande dienstverlening, in een taal die zij begrijpen; e) bijstand om ervoor te zorgen dat hun rechten en belangen ter sprake worden gebracht en in aanmerking worden genomen in enig passend stadium van de strafprocedure tegen daders van strafbare feiten; f) toegang tot onderwijs voor kinderen. 2. Iedere partij houdt naar behoren rekening met de behoeften inzake veiligheid en bescherming van slachtoffers. 3. Daarenboven verstrekt iedere partij de noodzakelijke medische of andere bijstand aan slachtoffers die legaal op haar grondgebied verblijven, niet over de nodige middelen beschikken en daaraan behoefte hebben. 4. Iedere partij stelt regels vast op grond waarvan slachtoffers die legaal op haar grondgebied verblijven, toegang tot de arbeidsmarkt, beroepsopleiding en onderwijs wordt toegestaan. 5. Iedere partij neemt waar nodig maatregelen, onder de in haar nationaal recht omschreven voorwaarden, om samen te werken met niet-gouvernementele organisaties, andere relevante organisaties of andere geledingen van het maatschappelijk middenveld die zich bezighouden met bijstand aan slachtoffers. 6. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om zich ervan te vergewissen dat bijstand aan een slachtoffer niet afhankelijk wordt gesteld van zijn wil om te getuigen. 7. Voor de tenuitvoerlegging van de in dit artikel bedoelde bepalingen vergewist iedere partij zich ervan dat de dienstverlening wordt verstrekt met instemming en kennis van zaken, met zorgvuldige inachtneming van de specifieke behoeften van kwetsbare personen en de rechten van het kind inzake huisvesting, onderwijs en passende verzorging.
f) l’accès à l’éducation pour les enfants. 2. Chaque Partie tient dûment compte des besoins en matière de sécurité et de protection des victimes. 3. En outre, chaque Partie fournit l’assistance médicale nécessaire ou tout autre type d’assistance aux victimes résidant légalement sur son territoire qui ne disposent pas de ressources adéquates et en ont besoin. 4. Chaque Partie adopte les règles par lesquelles les victimes résidant légalement sur son territoire sont autorisées à accéder au marché du travail, à la formation professionnelle et à l’enseignement. 5. Chaque Partie prend des mesures, le cas échéant et aux conditions prévues par son droit interne, afin de coopérer avec les organisations non gouvernementales, d’autres organisations compétentes ou d’autres éléments de la société civile, engagés dans l’assistance aux victimes. 6. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour s’assurer que l’assistance à une victime n’est pas subordonnée à sa volonté de témoigner. 7. Pour la mise en œuvre des dispositions prévues au présent article, chaque Partie s’assure que les services sont fournis sur une base consensuelle et informée, prenant dûment en compte les besoins spécifiques des personnes en situation vulnérable et les droits des enfants en matière d’hébergement, d’éducation et de soins convenables. Délai de rétablissement et de réflexion
Herstel- en bedenktijd
Article 13 1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne un délai de rétablissement et de réflexion d’au moins 30 jours lorsqu’il existe des motifs raisonnables de croire que la personne concernée est une victime. Ce délai doit être d’une durée suffisante pour que la personne concernée puisse se rétablir et échapper à l’influence des trafiquants et/ou prenne, en connaissance de cause, une décision quant à sa coopération avec les autorités compétentes. Pendant ce délai, aucune mesure d’éloignement ne peut être exécutée à son égard. Cette
Artikel 13 1. Iedere partij voorziet in haar nationaal recht in een herstel- en bedenktijd van ten minste 30 dagen wanneer redelijke gronden bestaan om aan te nemen dat de betrokken persoon een slachtoffer is. Deze herstel- en bedenktijd moet voor de betrokken persoon voldoende lang zijn om te herstellen en zich te onttrekken aan de invloed van de mensenhandelaars en/of met kennis van zaken te beslissen over zijn samenwerking met de bevoegde autoriteiten. Tijdens deze periode mag geen enkele tegen hem genomen verwijderingsmaatregel ten uitvoer
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50147
2. Pendant ce délai, les personnes visées au paragraphe 1er du présent article ont droit au bénéfice des mesures prévues à l’article 12, paragraphes 1 et 2. 3. Les Parties ne sont pas tenues au respect de ce délai pour des motifs d’ordre public, ou lorsqu’il apparaît que la qualité de victime est invoquée indûment.
worden gelegd. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de werkzaamheden van de bevoegde autoriteiten in enig stadium van de relevante nationale procedure, in het bijzonder in het kader van het onderzoek en de vervolging van de betrokken strafbare feiten. Tijdens deze periode is de betrokken persoon gemachtigd op het grondgebied van de partijen te verblijven. 2. Tijdens deze periode hebben de in het eerste lid van dit artikel bedoelde personen recht op de in artikel 12, eerste en tweede lid, bedoelde maatregelen. 3. De partijen moeten deze herstel- en bedenktijd niet in acht nemen indien sprake is van redenen van openbare orde of wanneer blijkt dat de hoedanigheid van slachtoffer ten onrechte is aangevoerd.
Permis de séjour
Verblijfstitel
Article 14 1. Chaque Partie délivre un permis de séjour renouvelable aux victimes, soit dans l’une des deux hypothèses suivantes, soit dans les deux : a) l’autorité compétente estime que leur séjour s’avère nécessaire en raison de leur situation personnelle; b) l’autorité compétente estime que leur séjour s’avère nécessaire en raison de leur coopération avec les autorités compétentes aux fins d’une enquête ou d’une procédure pénale. 2. Lorsqu’il est juridiquement nécessaire, le permis de séjour des enfants victimes est délivré conformément à leur intérêt supérieur et, le cas échéant, renouvelé dans les mêmes conditions.
Artikel 14 1. Iedere partij geeft aan slachtoffers een verlengbare verblijfstitel af, in een van de volgende twee gevallen of in beide gevallen :
disposition est sans préjudice des activités réalisées par les autorités compétentes dans chacune des phases de la procédure nationale applicable, en particulier pendant l’enquête et la poursuite des faits incriminés. Pendant ce délai, les Parties autorisent le séjour de la personne concernée sur leur territoire.
3. Le non-renouvellement ou le retrait d’un permis de séjour est soumis aux conditions prévues par le droit interne de la Partie. 4. Si une victime dépose une demande de titre de séjour d’une autre catégorie, la Partie concernée tient compte du fait que la victime a bénéficié ou bénéficie d’un permis de séjour en vertu du paragraphe 1er. 5. Eu égard aux obligations des Parties visées à l’article 40 de la présente Convention, chaque Partie s’assure que la délivrance d’un permis, conformément à la présente disposition, est sans préjudice du droit de chercher l’asile et d’en bénéficier.
a) de bevoegde autoriteit is van oordeel dat hun verblijf noodzakelijk is wegens hun persoonlijke situatie; b) de bevoegde autoriteit is van oordeel dat hun verblijf noodzakelijk is met het oog op hun samenwerking met de bevoegde autoriteiten in het kader van een onderzoek of strafprocedure. 2. Indien nodig uit juridisch oogpunt wordt de verblijfstitel van kinderen die slachtoffer zijn, afgegeven in overeenstemming met hun belangen en, in voorkomend geval, onder dezelfde voorwaarden verlengd. 3. Een verblijfstitel wordt niet verlengd of ingetrokken onder de in het nationaal recht van de partij omschreven voorwaarden. 4. Indien een slachtoffer een ander soort verblijfstitel aanvraagt, houdt de betrokken partij rekening ermee dat het slachtoffer een verblijfstitel heeft of heeft gehad uit hoofde van het eerste lid. 5. Iedere partij vergewist zich ervan, met inachtneming van de in artikel 40 van dit verdrag bedoelde verplichtingen van de partijen, dat de afgifte van een titel in overeenstemming met deze bepaling geen afbreuk doet aan het recht asiel te zoeken en te verkrijgen.
Indemnisation et recours
Schadeloosstelling en verhaal
Article 15 1. Chaque Partie garantit aux victimes, dès leur premier contact avec les autorités compétentes, l’accès aux informations sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes dans une langue qu’elles peuvent comprendre. 2. Chaque Partie prévoit, dans son droit interne, le droit à l’assistance d’un défenseur et à une assistance juridique gratuite pour les victimes, selon les conditions prévues par son droit interne. 3. Chaque Partie prévoit, dans son droit interne, le droit pour les victimes à être indemnisées par les auteurs d’infractions. 4. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour faire en sorte que l’indemnisation des victimes soit garantie, dans les conditions prévues dans son droit interne, par exemple par l’établissement d’un fonds pour l’indemnisation des victimes ou d’autres mesures ou programmes destinés à l’assistance et l’intégration sociales des victimes qui pourraient être financés par les avoirs provenant de l’application des mesures prévues à l’article 23.
Artikel 15 1. Iedere partij zorgt ervoor dat slachtoffers vanaf hun eerste contact met de bevoegde autoriteiten toegang hebben tot informatie betreffende relevante gerechtelijke en bestuurlijke procedures in een taal die zij begrijpen. 2. Iedere partij voorziet in haar nationaal recht in het recht op bijstand door een raadsman en op kosteloze rechtsbijstand voor slachtoffers, onder de in haar nationaal recht omschreven voorwaarden. 3. Iedere partij voorziet in haar nationaal recht in het recht van slachtoffers op schadeloosstelling door de daders van strafbare feiten. 4. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om te zorgen voor schadeloosstelling van slachtoffers onder de in haar nationaal recht omschreven voorwaarden, bijvoorbeeld door middel van een fonds voor schadeloosstelling van slachtoffers of andere maatregelen of programma’s voor sociale bijstand en integratie van slachtoffers, die zouden kunnen worden gefinancierd met de uit de toepassing van de in artikel 23 bedoelde maatregelen voortvloeiende middelen.
Rapatriement et retour des victimes
Repatriëring en terugzending van slachtoffers
Article 16 1. La Partie dont une victime est ressortissante ou dans laquelle elle avait le droit de résider à titre permanent au moment de son entrée sur le territoire de la Partie d’accueil facilite et accepte, en tenant dûment compte des droits, de la sécurité et de la dignité de cette personne, le retour de celle-ci sans retard injustifié ou déraisonnable.
Artikel 16 1. De partij waarvan een slachtoffer onderdaan is of waarin de persoon het recht had permanent te verblijven op het tijdstip van toegang tot het grondgebied van de ontvangende staat vergemakkelijkt en aanvaardt, met zorgvuldige inachtneming van de rechten, veiligheid en waardigheid van die persoon, zijn terugzending zonder onnodige of onredelijke vertraging. 2. Wanneer een partij een slachtoffer terugzendt naar een andere staat, geschiedt deze terugzending bij voorkeur vrijwillig en met zorgvuldige inachtneming met de rechten, veiligheid en waardigheid van die persoon en van de stand van enige gerechtelijke procedure in verband met het feit dat de persoon een slachtoffer is. 3. Op verzoek van een ontvangende staat gaat een aangezochte partij na of een persoon haar onderdaan is of het recht had permanent op haar grondgebied te verblijven op het tijdstip van toegang tot het grondgebied van de ontvangende partij.
2. Lorsqu’une Partie renvoie une victime dans un autre Etat, ce retour est assuré compte dûment tenu des droits, de la sécurité et de la dignité de la personne et de l’état de toute procédure judiciaire liée au fait qu’elle est une victime et est de préférence volontaire. 3. A la demande d’une Partie d’accueil, une Partie requise vérifie si une personne est son ressortissant ou avait le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment de son entrée sur le territoire de la Partie d’accueil.
50148
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
4. Afin de faciliter le retour d’une victime qui ne possède pas les documents requis, la Partie dont cette personne est ressortissante ou dans laquelle elle avait le droit de résider à titre permanent au moment de son entrée sur le territoire de la Partie d’accueil accepte de délivrer, à la demande de la Partie d’accueil, les documents de voyage ou toute autre autorisation nécessaire pour permettre à la personne de se rendre et d’être réadmise sur son territoire.
4. Teneinde de terugzending van een slachtoffer dat niet in het bezit is van de vereiste documenten te vergemakkelijken, aanvaardt de partij waarvan die persoon onderdaan is of waarin hij het recht had permanent te verblijven op het tijdstip van toegang tot het grondgebied van de ontvangende staat, op verzoek van de ontvangende staat, de reisdocumenten of andere vergunningen af te geven die nodig zijn om de persoon in staat te stellen naar zijn grondgebied te reizen en dat opnieuw te betreden.
5. Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour mettre en place des programmes de rapatriement avec la participation des institutions nationales ou internationales et des organisations non gouvernementales concernées. Ces programmes visent à éviter la re-victimisation. Chaque Partie devrait déployer tous les efforts pour favoriser la réinsertion des victimes dans la société de l’Etat de retour, y compris la réinsertion dans le système éducatif et le marché du travail, notamment par l’acquisition et l’amélioration de compétences professionnelles. En ce qui concerne les enfants, ces programmes devraient inclure la jouissance du droit à l’éducation, ainsi que des mesures visant à leur assurer le bénéfice d’une prise en charge ou d’un accueil adéquats par leur famille ou des structures d’accueil appropriées.
5. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om repatriëringsprogramma’s tot stand te brengen met medewerking van relevante nationale of internationale instellingen en niet-gouvernementele organisaties. Deze programma’s strekken tot voorkoming van revictimisatie. Iedere partij zou alles in het werk moeten stellen om de reïntegratie van slachtoffers in de samenleving van de staat waarnaar zij zijn teruggezonden te bevorderen, daaronder begrepen de reïntegratie in het onderwijsstelsel en de arbeidsmarkt, inzonderheid door middel van de verwerving en verbetering van professionele vaardigheden. Met betrekking tot kinderen zouden deze programma’s tevens het recht op onderwijs moeten omvatten, alsmede maatregelen met het oog op passende zorg of opvang door hun familie of aangepaste opvangstructuren.
6. Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour mettre à la disposition des victimes, le cas échéant en collaboration avec toute Partie concernée, des renseignements sur les instances susceptibles de les aider dans le pays où ces victimes sont retournées ou rapatriées, telles que les services de détection et de répression, les organisations non gouvernementales, les professions juridiques susceptibles de leur donner des conseils et les organismes sociaux.
6. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om, in voorkomend geval in samenwerking met enige andere betrokken partij, ten behoeve van slachtoffers te voorzien in contactinformatie van de instanties die hen kunnen helpen in het land waarnaar zij zijn teruggezonden of gerepatrieerd, zoals rechtshandhavingsautoriteiten, niet-gouvernementele organisaties, raadverlenende juridische beroepen en sociale instellingen.
7. Les enfants victimes ne sont pas rapatriés dans un Etat, si, à la suite d’une évaluation portant sur les risques et la sécurité, il apparaît que le retour n’est pas dans l’intérêt supérieur de l’enfant.
7. Kinderen die slachtoffer zijn, worden niet naar een staat gerepatrieerd indien uit een risico- en veiligheidsbeoordeling blijkt dat de terugzending niet in het belang van het kind is.
Egalité entre les femmes et les hommes
Gelijkheid van vrouwen en mannen
Article 17
Artikel 17
Lorsqu’elle applique les mesures prévues au présent chapitre, chaque Partie vise à promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes et a recours à l’approche intégrée de l’égalité dans le dévéloppement, la mise en œuvre et l’évaluation de ces mesures.
Iedere partij streeft ernaar, bij de toepassing van in dit hoofdstuk bedoelde maatregelen, de gelijkheid van vrouwen en mannen te bevorderen en past bij de ontwikkeling, tenuitvoerlegging en beoordeling van deze maatregelen gender mainstreaming toe.
CHAPITRE IV. — Droit pénal matériel
HOOFDSTUK IV. — Materieel strafrecht
Incrimination de la traite des êtres humains
Strafbaarstelling van mensenhandel
Article 18
Artikel 18
Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale aux actes énoncés à l’article 4 de la présente Convention, lorsqu’ils ont été commis intentionnellement.
Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om de in artikel 4 van dit verdrag bedoelde handelingen strafbaar te stellen indien zij opzettelijk zijn gepleegd.
Incrimination de l’utilisation des services d’une victime
Strafbaarstelling van het gebruik van diensten van een slachtoffer
Article 19
Artikel 19
Chaque Partie envisage d’adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale, conformément à son droit interne, au fait d’utiliser les services qui font l’objet de l’exploitation visée à l’article 4 paragraphe a de la présente Convention, en sachant que la personne concernée est victime de la traite d’êtres humains.
Iedere partij overweegt de wetgevende en andere maatregelen te nemen die nodig zijn om het gebruik van diensten waarop de uitbuiting zoals omschreven in artikel 4, onder a, van dit verdrag betrekking heeft, in de wetenschap dat de betrokken persoon slachtoffer is van mensenhandel, in haar nationaal recht strafbaar te stellen.
Incrimination des actes relatifs aux documents de voyage ou d’identité
Strafbaarstelling van handelingen met betrekking tot reis- of identiteitsdocumenten
Article 20
Artikel 20
Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale, aux actes ci-après lorsqu’ils ont été commis intentionnellement afin de permettre la traite des êtres humains :
Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om de hiernavolgende handelingen strafbaar te stellen indien zij opzettelijk zijn gepleegd teneinde mensenhandel mogelijk te maken :
a) fabriquer un document de voyage ou d’identité frauduleux;
a) een vervalst reis- of identiteitsdocument vervaardigen;
b) procurer ou de fournir un tel document;
b) een dergelijk document verkrijgen of verstrekken;
c) retenir, soustraire, altérer, endommager ou détruire un document de voyage ou d’identité d’une autre personne.
c) een reis- of identiteitsdocument van een andere persoon voor zich behouden, ontvreemden, achterhouden, beschadigen of vernietigen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Complicité et tentative
50149
Medeplichtigheid en poging
Article 21
Artikel 21
1. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour ériger en infraction pénale toute complicité lorsqu’elle est commise intentionnellement en vue de la perpétration d’une des infractions établies en application des articles 18 et 20 de la présente Convention.
1. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om opzettelijke medeplichtigheid aan het plegen van een in overeenstemming met de artikelen 18 en 20 van dit verdrag strafbaar gesteld feit strafbaar te stellen.
2. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour ériger en infraction pénale, toute tentative intentionnelle de commettre l’une des infractions établies en application des articles 18 et 20, paragraphe a), de la présente Convention.
2. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om een opzettelijke poging om een in overeenstemming met de artikelen 18 en 20, onder a, van dit verdrag strafbaar gesteld feit te plegen strafbaar te stellen.
Responsabilité des personnes morales
Aansprakelijkheid van rechtspersonen
Article 22
Artikel 22
1. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour faire en sorte que les personnes morales puissent être tenues pour responsables des infractions établies en application de la présente Convention, lorsqu’elles sont commises pour leur compte par toute personne physique, agissant soit individuellement, soit en tant que membre d’un organe de la personne morale, qui exerce un pouvoir de direction en son sein, sur les bases suivantes :
1. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat rechtspersonen aansprakelijk kunnen worden gesteld voor een in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gesteld feit wanneer een dergelijk feit voor hun rekening is gepleegd door iemand die als individu of als lid van een orgaan van de rechtspersoon optreedt en in de rechtspersoon een leidende positie bekleedt, op grond van :
a) un pouvoir de représentation de la personne morale; b) une autorité pour prendre des décisions au nom de la personne morale; c) une autorité pour exercer un contrôle au sein de la personne morale.
a) een bevoegdheid om de rechtspersoon te vertegenwoordigen; b) een bevoegdheid om namens de rechtspersoon beslissingen te nemen; c) een bevoegdheid om in de rechtspersoon toezicht uit te oefenen.
2. Outre les cas déjà prévus au paragraphe 1er, chaque Partie adopte les mesures nécessaires pour s’assurer qu’une personne morale puisse être tenue pour responsable lorsque l’absence de surveillance ou de contrôle de la part d’une personne physique mentionnée au paragraphe 1er a rendu possible la commission d’une infraction établie conformément à la présente Convention pour le compte de ladite personne morale par une personne physique agissant sous son autorité.
2. Naast de reeds in het eerste lid bedoelde gevallen neemt iedere partij de maatregelen die nodig zijn om zich ervan te vergewissen dat een rechtspersoon aansprakelijk kan worden gesteld wanneer een onder zijn gezag staande persoon voor zijn rekening een in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gesteld feit heeft kunnen plegen wegens het ontbreken van toezicht of controle door een in het eerste lid bedoelde persoon.
3. Selon les principes juridiques de la Partie, la responsabilité d’une personne morale peut être pénale, civile ou administrative.
3. In overeenstemming met de rechtsbeginselen van de partij kan de aansprakelijkheid van een rechtspersoon van strafrechtelijke, burgerrechtelijke of bestuursrechtelijke aard zijn.
4. Cette responsabilité est établie sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis l’infraction.
4. Deze aansprakelijkheid doet geen afbreuk aan de strafrechtelijke aansprakelijkheid van de natuurlijke personen die het strafbaar feit hebben gepleegd.
Sanctions et mesures
Sancties en maatregelen
Article 23
Artikel 23
1. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour faire en sorte que les infractions pénales établies en application des articles 18 à 21 soient passibles de sanctions effectives, proportionnées et dissuasives. Celles-ci incluent, pour les infractions établies conformément à l’article 18 lorsqu’elles sont commises par des personnes physiques, des sanctions privatives de liberté pouvant donner lieu à l’extradition.
1. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat de in overeenstemming met de artikelen 18 tot 21 strafbaar gestelde feiten worden gestraft met doeltreffende, evenredige en afschrikkende sancties. Deze sancties omvatten voor de in overeenstemming met artikel 18 strafbaar gestelde feiten die door natuurlijke personen zijn gepleegd vrijheidsbenemende straffen die aanleiding kunnen geven tot uitlevering.
2. Chaque Partie veille à ce que les personnes morales tenues pour responsables en application de l’article 22 fassent l’objet de sanctions ou mesures pénales ou non pénales effectives, proportionnées et dissuasives, y compris des sanctions pécuniaires.
2. Iedere partij zorgt ervoor dat tegen uit hoofde van artikel 22 aansprakelijk gestelde rechtspersonen doeltreffende, evenredige en afschrikkende sancties of maatregelen van strafrechtelijke of nietstrafrechtelijke aard, daaronder begrepen geldboeten, worden getroffen.
3. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour lui permettre de confisquer ou de priver autrement des instruments et des produits des infractions pénales établies en vertu des articles 18 et 20, paragraphe a), de la présente Convention, ou des biens dont la valeur correspond à ces produits.
3. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om haar in staat te stellen de hulpmiddelen en opbrengsten van in overeenstemming met de artikelen 18 en 20, onder a), van dit verdrag strafbaar gestelde feiten of voorwerpen waarvan de waarde overeenkomt met die van de opbrengsten verbeurd te verklaren of anderszins te ontnemen.
4. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres qui se révèlent nécessaires pour permettre la fermeture temporaire ou définitive de tout établissement utilisé pour commettre la traite des êtres humains, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, ou pour interdire à l’auteur de cet infraction, à titre temporaire ou définitif, l’exercice de l’activité à l’occasion de laquelle celle-ci a été commise.
4. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om de tijdelijke of permanente sluiting van vestigingen die zijn gebruikt voor mensenhandel mogelijk te maken, onverminderd de rechten van derden te goeder trouw, of om de dader van dit strafbaar feit een tijdelijk of permanent verbod op te leggen de activiteit tijdens welke het strafbaar feit is gepleegd, uit te oefenen.
50150
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Circonstances aggravantes
Verzwarende omstandigheden
Article 24 Chaque Partie fait en sorte que les circonstances suivantes soient considérées comme des circonstances aggravantes dans la détermination de la sanction appliquée aux infractions établies conformément à l’article 18 de la présente Convention : a) l’infraction a mis en danger la vie de la victime délibérément ou par négligence grave; b) l’infraction a été commise à l’encontre d’un enfant; c) l’infraction a été commise par un agent public dans l’exercice de ses fonctions; d) l’infraction a été commise dans le cadre d’une organisation criminelle.
Artikel 24 Iedere partij zorgt ervoor dat de hiernavolgende omstandigheden worden beschouwd als verzwarende omstandigheden bij het bepalen van de straf voor in overeenstemming met artikel 18 van dit verdrag strafbaar gestelde feiten : a) door het strafbaar feit is het leven van het slachtoffer opzettelijk of door grove nalatigheid in gevaar gebracht; b) het strafbaar feit is gepleegd tegen een kind; c) het strafbaar feit is gepleegd door een ambtenaar in de uitoefening van zijn ambt; d) het strafbaar feit is gepleegd in het kader van een criminele organisatie.
Condamnations antérieures
Vroegere veroordelingen
Article 25 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres pour prévoir la possibilité de prendre en compte, dans le cadre de l’appréciation de la peine, les condamnations définitives prononcées dans une autre Partie pour des infractions établies conformément à la présente Convention.
Artikel 25 Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen om te voorzien in de mogelijkheid bij het bepalen van de straf rekening te houden met definitieve in een andere partij uitgesproken veroordelingen wegens in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gestelde feiten.
Disposition de non-sanction
Bepaling inzake niet-bestraffing
Article 26 Chaque Partie prévoit, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, la possibilité de ne pas imposer de sanctions aux victimes pour avoir pris part à des activités illicites lorsqu’elles y ont été contraintes.
Artikel 26 Iedere partij voorziet, in overeenstemming met de grondbeginselen van haar rechtsstelsel, in de mogelijkheid slachtoffers niet te straffen voor hun betrokkenheid bij illegale activiteiten voorzover zij daartoe zijn gedwongen.
CHAPITRE V. — Enquêtes, poursuites et droit procédural
HOOFDSTUK V. — Onderzoek, vervolging en procesrecht
Requêtes ex parte et ex officio
Ex parte en ex officio verzoeken
Article 27 1. Chaque Partie s’assure que les enquêtes ou les poursuites concernant les infractions établies conformément à la présente Convention ne soient pas subordonnées à la déclaration ou à l’accusation émanant d’une victime, du moins quand l’infraction a été commise, en tout ou en partie, sur son territoire. 2. Chaque Partie veille à ce que les victimes d’une infraction commise sur le territoire d’une Partie autre que celle dans laquelle elles résident puissent porter plainte auprès des autorités compétentes de leur Etat de résidence. L’autorité compétente auprès de laquelle la plainte a été déposée, dans la mesure où elle n’exerce pas elle-même sa compétence à cet égard, la transmet sans délai à l’autorité compétente de la Partie sur le territoire de laquelle l’infraction a été commise. Cette plainte est traitée selon le droit interne de la Partie où l’infraction a été commise. 3. Chaque Partie assure, au moyen de mesures législatives ou autres, aux conditions prévues par son droit interne, aux groupes, fondations, associations ou organisations non gouvernementale qui ont pour objectif de lutter contre la traite des êtres humains ou de protéger les droits de la personne humaine, la possibilité d’assister et/ou de soutenir la victime qui y consent au cours des procédures pénales concernant l’infraction établie conformément à l’article 18 de la présente Convention.
Artikel 27 1. Iedere partij vergewist zich ervan dat het onderzoeken en vervolgen van in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gestelde feiten niet afhankelijk is van de aangifte of klacht van een slachtoffer, in ieder geval niet wanneer het strafbaar feit geheel of gedeeltelijk op haar grondgebied is gepleegd. 2. Iedere partij zorgt ervoor dat slachtoffers van een strafbaar feit op het grondgebied van een andere partij dan die waarin zij verblijven, klacht kunnen indienen bij de bevoegde autoriteiten van hun verblijfstaat. De bevoegde autoriteit waarbij de klacht is ingediend, zendt, voorzover zij terzake zelf niet bevoegd is, deze onverwijld toe aan de bevoegde autoriteit van de partij op het grondgebied waarvan het strafbaar feit is gepleegd. De klacht wordt behandeld in overeenstemming met het nationaal recht van de partij waarin het strafbaar feit is gepleegd. 3. Iedere partij zorgt door middel van wetgevende of andere maatregelen, onder de in haar nationaal recht omschreven voorwaarden, ervoor dat groepen, stichtingen, verenigingen of nietgouvernementele organisaties die tot doel hebben mensenhandel te bestrijden of de rechten van de mens te beschermen, het slachtoffer dat daarmee instemt kunnen bijstaan en/of ondersteunen tijdens strafprocedures met betrekking tot het in overeenstemming met artikel 18 van dit verdrag strafbaar gesteld feit.
Protection des victimes, témoins et personnes collaborant avec les autorités judiciaires
Bescherming van slachtoffers, getuigen en personen die samenwerken met de gerechtelijke autoriteiten
Article 28 1. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour assurer une protection effective et appropriée face aux représailles ou intimidations possibles, notamment au cours des enquêtes et des poursuites à l’encontre des auteurs ou après celles-ci, au profit : a) des victimes; b) lorsque cela est approprié, des personnes qui fournissent des informations concernant des infractions pénales établies en vertu de l’article 18 la présente Convention ou qui collaborent d’une autre manière avec les autorités chargées des investigations ou des poursuites; c) des témoins qui font une déposition concernant des infractions pénales établies en vertu de l’article 18 de la présente Convention; d) si nécessaire, des membres de la famille des personnes visées aux alinéas a) et c).
Artikel 28 1. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om te voorzien in doeltreffende en passende bescherming tegen eventuele represailles of intimidatie, inzonderheid tijdens en na onderzoeken en vervolgingen van daders, ten behoeve van : a) slachtoffers; b) indien nodig, de personen die aangifte doen van in overeenstemming met artikel 18 van dit verdrag strafbaar gestelde feiten of anderszins samenwerken met de onderzoeks- en vervolgingsautoriteiten; c) getuigen die een verklaring afleggen betreffende in overeenstemming met artikel 18 van dit verdrag strafbaar gestelde feiten; d) indien nodig, familieleden van de onder a en c bedoelde personen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50151
2. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour assurer et pour offrir divers types de protection. De telles mesures peuvent inclure la protection physique, l’attribution d’un nouveau lieu de résidence, le changement d’identité et l’aide dans l’obtention d’un emploi. 3. Tout enfant bénéficie de mesures de protection spéciales prenant en compte son intérêt supérieur. 4. Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour assurer, si nécessaire, une protection appropriée face aux représailles ou intimidations possibles, notamment au cours des enquêtes et des poursuites à l’encontre des auteurs ou après celles-ci, aux membres des groupes, fondations, associations ou organisations non gouvernementales qui exercent une ou plusieurs des activités énoncées à l’article 27, paragraphe 3. 5. Chaque Partie envisage la conclusion d’accords ou d’arrangements avec d’autres Etats afin de mettre en œuvre le présent article.
2. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om te voorzien in verscheidene soorten bescherming. Dergelijke maatregelen kunnen lichamelijk bescherming omvatten, alsmede een nieuwe verblijfplaats, een identiteitswijziging en hulp bij het vinden van een betrekking. 3. Voor een kind dat slachtoffer is, gelden specifieke beschermingsmaatregelen met inachtneming van zijn belangen. 4. Iedere partij neemt de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om, indien nodig, te voorzien in passende bescherming tegen eventuele represailles of intimidatie, inzonderheid tijdens en na onderzoeken en vervolgingen van daders, ten behoeve van leden van groepen, stichtingen, verenigingen of niet-gouvernementele organisaties die zich bezig houden met in artikel 27, derde lid, bedoelde activiteiten. 5. Ieder partij overweegt overeenkomsten te sluiten of regelingen te treffen met andere staten met het oog op de tenuitvoerlegging van dit artikel.
Autorités spécialisées et instances de coordination
Gespecialiseerde autoriteiten en coördinatie-instanties
Article 29 1. Chaque Partie adopte les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la traite des êtres humains et dans la protection des victimes. Ces personnes ou entités disposent de l’indépendance nécessaire, dans le cadre des principes fondamentaux du système juridique de cette Partie, pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et sont libres de toute pression illicite. Lesdites personnes ou le personnel desdites entités doivent disposer d’une formation et des ressources financières adaptées aux fonctions qu’ils exercent. 2. Chaque Partie adopte les mesures nécessaires pour assurer la coordination de la politique et de l’action des services de son administration et des autres organismes publics luttant contre la traite des êtres humains, le cas échéant en mettant sur pied des instances de coordination. 3. Chaque Partie dispense ou renforce la formation des agents responsables de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains, y compris la formation aux Droits de la personne humaine. Cette formation peut être adaptée aux différents services et est axée, le cas échéant, sur les méthodes utilisées pour empêcher la traite, en poursuivre les auteurs et protéger les droits des victimes, y compris la protection des victimes contre les trafiquants.
Artikel 29 1. Iedere partij neemt de maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat personen of entiteiten zijn gespecialiseerd in de bestrijding van mensenhandel en bescherming van slachtoffers. Deze personen of entiteiten beschikken, in overeenstemming met de grondbeginselen van het rechtsstelsel van de partij, over de nodige onafhankelijkheid om hun taken doeltreffend en zonder enige ongeoorloofde druk te kunnen uitoefenen. Deze personen of het personeel van deze entiteiten moeten beschikken over passende opleiding en financiële middelen voor de uitoefening van hun taken. 2. Iedere partij neemt de maatregelen die nodig zijn om het beleid en de actie van de diensten van haar overheidsdiensten en andere openbare instellingen die mensenhandel bestrijden te coördineren, in voorkomend geval, door coördinatie-instanties op te richten.
4. Chaque Partie envisage de nommer des Rapporteurs Nationaux ou d’autres mécanismes chargés du suivi des activités de lutte contre la traite menées par les institutions de l’Etat et de la mise en œuvre des obligations prévues par la législation nationale.
3. Iedere partij voorziet in opleiding of betere opleiding ten behoeve van terzake betrokken ambtenaren in voorkoming en bestrijding van mensenhandel, daaronder begrepen opleiding in de rechten van de mens. Deze opleiding kan voor de verschillende overheidsdiensten worden aangepast en is, in voorkomend geval, gericht op methoden die worden gebruikt om mensenhandel te voorkomen, de daders ervan te vervolgen en de rechten van slachtoffers te beschermen, alsmede de slachtoffers tegen mensenhandelaars te beschermen. 4. Iedere partij overweegt nationale rapporteurs te benoemen of te voorzien in andere mechanismen voor toezicht op de activiteiten ter bestrijding van mensenhandel van de instellingen van de staat en op de tenuitvoerlegging van de in de nationale wetgeving bepaalde verplichtingen.
Procédures judiciaires
Gerechtelijke procedure
Article 30 Dans le respect de la Convention de Sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, notamment son article 6, chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour garantir au cours de la procédure judiciaire : a) la protection de la vie privée des victimes et, lorsqu’il y a lieu, de leur identité; b) la sécurité des victimes et leur protection contre l’intimidation, selon les conditions prévues par son droit interne et, lorsqu’il s’agit d’enfants victimes, en ayant égard tout particulièrement aux besoins des enfants et en garantissant leur droit à des mesures de protection spécifiques.
Artikel 30 Iedere partij neemt, met inachtneming van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, inzonderheid van artikel 6, de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om tijdens de gerechtelijke procedure te zorgen voor : a) de bescherming van de persoonlijke levenssfeer van slachtoffers en, indien nodig, hun identiteit; b) de veiligheid van slachtoffers en hun bescherming tegen intimidatie, onder de in het nationaal recht omschreven voorwaarden en, in geval van kinderen die slachtoffer zijn, met bijzondere inachtneming van de behoeften van kinderen en hun recht op specifieke beschermingsmaatregelen.
Compétence
Rechtsmacht
Article 31 1. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour établir sa compétence à l’égard de toute infraction pénale établie conformément à la présente Convention, lorsque l’infraction est commise : a) sur son territoire; ou b) à bord d’un navire battant pavillon de cette Partie; ou c) à bord d’un aéronef immatriculé selon les lois de cette Partie; ou
Artikel 31 1. Iedere partij neemt de wetgevende en andere maatregelen die nodig zijn om haar rechtsmacht te vestigen ten aanzien van enig in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gesteld feit wanneer het strafbaar feit is gepleegd : a) op haar grondgebied; of b) aan boord van een vaartuig dat onder de vlag van die partij vaart; c) aan boord van een luchtvaartuig dat krachtens de wetgeving van die partij is geregistreerd; of
50152
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
4. Lorsque plusieurs Parties revendiquent leur compétence à l’égard d’une infraction présumée établie conformément à la présente Convention, les Parties concernées se concertent, lorsque cela est opportun, afin de déterminer la mieux à même d’exercer les poursuites. 5. Sans préjudice des règles générales de droit international, la présente Convention n’exclut aucune compétence pénale exercée par une Partie conformément à son droit interne.
d) door een van haar onderdanen of door een staatloze die zijn gewone verblijfplaats op haar grondgebied heeft, indien het feit strafbaar is uit hoofde van het strafrecht van de staat waar het is gepleegd of indien het is gepleegd op een plaats die buiten de territoriale rechtsmacht van enige staat valt; of e) tegen een van haar onderdanen. 2. Iedere partij kan, bij de ondertekening of bij de neerlegging van haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding door middel van een verklaring gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa verklaren dat zij zich het recht voorbehoudt de in het eerste lid, onder d en e, van dit artikel of enig deel ervan omschreven regels inzake rechtsmacht niet of slechts in bepaalde gevallen of onder bepaalde voorwaarden toe te passen. 3. Iedere partij neemt de maatregelen die nodig zijn om haar rechtsmacht te vestigen ten aanzien van enig in dit verdrag bedoeld strafbaar feit wanneer de vermoedelijke dader van het strafbaar feit zich op haar grondgebied bevindt en zij hem, uitsluitend op grond van zijn nationaliteit, niet aan een andere partij uitlevert na een verzoek om uitlevering. 4. Wanneer meer dan een partij aanspraak maakt op rechtsmacht ten aanzien van een in dit verdrag bedoeld vermoedelijk strafbaar feit, plegen de betrokken partijen, waar nodig, overleg teneinde te bepalen welke rechtsmacht het meest geschikt is om tot vervolging over te gaan. 5. Onverminderd de algemene regels van internationaal recht sluit dit verdrag geen door een partij in overeenstemming met haar nationaal recht uitgeoefende rechtsmacht in strafzaken uit.
CHAPITRE VI. — Coopération internationale et coopération avec la société civile
HOOFDSTUK VI. — Internationale samenwerking en samenwerking met het maatschappelijk middenveld
Principes généraux et mesures de coopération internationale
Algemene beginselen en maatregelen van internationale samenwerking
Article 32 Les Parties coopèrent, conformément aux dispositions de la présente Convention, en application des instruments internationaux et régionaux pertinents applicables, des arrangements reposant sur des législations uniformes ou réciproques et de leur droit interne, dans la mesure la plus large possible aux fins : — de prévenir et de combattre la traite des êtres humains; — de protéger et d’assister les victimes; — de mener des investigations ou des procédures concernant les infractions pénales établies conformément à la présente Convention.
Artikel 32 De partijen werken in overeenstemming met de bepalingen van dit verdrag in zo ruim mogelijke mate met elkaar samen overeenkomstig de toepasselijke relevante internationale en regionale instrumenten, de regelingen op grond van uniforme of wederkerige wetgeving en hun nationaal recht teneinde : — mensenhandel te voorkomen en te bestrijden; — slachtoffers te beschermen en bij te staan; — over te gaan tot onderzoeken of procedures met betrekking tot de in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gestelde feiten.
Mesures relatives aux personnes menacées ou disparues
Maatregelen ten behoeve van bedreigde of vermiste personen
Article 33 1. Si une Partie, sur la foi d’informations dont elle dispose, a des motifs raisonnables de croire que la vie, la liberté ou l’intégrité physique d’une personne visée à l’article 28, paragraphe 1, est en danger immédiat sur le territoire d’une autre Partie, elle doit, dans un tel cas d’urgence, les transmettre sans délai à cette autre Partie afin qu’elle prenne les mesures de protection appropriées. 2. Les Parties à la présente Convention peuvent envisager de renforcer leur coopération dans la recherche des personnes disparues, en particulier des enfants, si des informations disponibles peuvent laisser penser qu’elles sont victimes de la traite des êtres humains. A cette fin, Les Parties peuvent conclure entre elles des traités bilatéraux ou multilatéraux.
Artikel 33 1. Indien een partij, op grond van informatie waarover zij beschikt, redelijke gronden heeft om aan te nemen dat het leven, de vrijheid of de lichamelijke integriteit van een in artikel 28, eerste lid, bedoelde persoon in onmiddellijk gevaar is op het grondgebied van een andere partij, moet zij die informatie, in een dergelijk noodgeval, onverwijld toezenden aan die andere partij zodat deze passende beschermingsmaatregelen kan nemen. 2. De partijen bij dit verdrag kunnen overwegen hun samenwerking inzake het opsporen van vermiste personen, in het bijzonder van kinderen, te versterken, indien op grond van de beschikbare informatie kan worden vermoed dat zij het slachtoffer van mensenhandel zijn geworden. Daartoe kunnen de partijen onderling bilaterale of multilaterale verdragen sluiten.
Informations
Informatie
Article 34 1. La Partie requise informe sans délai la Partie requérante du résultat définitif concernant les mesures entreprises au titre du présent chapitre. La Partie requise informe également sans délai la Partie requérante de toutes circonstances qui rendent impossible l’exécution des mesures sollicitées ou risquent de la retarder considérablement.
Artikel 34 1. De aangezochte partij deelt de verzoekende partij onverwijld het definitieve resultaat van de krachtens dit hoofdstuk genomen maatregelen mee. De aangezochte partij deelt de verzoekende partij tevens onverwijld alle omstandigheden mee die de tenuitvoerlegging van de gevraagde maatregelen onmogelijk maken of aanzienlijk dreigen te vertragen. 2. Een partij kan, binnen de grenzen van haar nationaal recht en zonder voorafgaand verzoek, in het kader van haar eigen onderzoeken verkregen informatie meedelen aan een partij wanneer zij van oordeel is dat zulks de ontvangende partij kan helpen bij het instellen of tot een goed einde brengen van onderzoeken of procedures met betrekking tot in overeenstemming met dit verdrag strafbaar gestelde feiten, dan wel kan leiden tot een verzoek om samenwerking van deze partij krachtens dit hoofdstuk. 3. Alvorens dergelijke informatie mee te delen, kan de verstrekkende partij verzoeken dat deze vertrouwelijk wordt behandeld of uitsluitend onder bepaalde voorwaarden wordt gebruikt. Indien de ontvangende
d) par un de ses ressortissants, ou par un apatride ayant sa résidence habituelle sur son territoire, si l’infraction est punissable pénalement là où elle a été commise ou si elle ne relève de la compétence territoriale d’aucun Etat; e) à l’encontre de l’un de ses ressortissants. 2. Chaque Partie peut, au moment de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, dans une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, préciser qu’il se réserve le droit de ne pas appliquer, ou de n’appliquer que dans des cas ou conditions spécifiques, les règles de compétence définies au paragraphes 1er(d) et (e) du présent article ou dans une partie quelconque de ces paragraphes. 3. Chaque Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard de toute infraction visées par la présente Convention, lorsque l’auteur présumé de l’infraction est présent sur son territoire et ne peut être extradé vers une autre Partie au seul titre de sa nationalité, après une demande d’extradition.
2. Une Partie peut, dans les limites de son droit interne et en l’absence de demande préalable, communiquer à une autre Partie des informations obtenues dans le cadre de ses propres enquêtes lorsqu’elle estime que cela pourrait aider la Partie destinataire à engager ou à mener à bien des enquêtes ou des procédures au sujet d’infractions pénales établies conformément à la présente Convention, ou lorsque ces informations pourraient aboutir à une demande de coopération formulée par cette Partie au titre du présent chapitre. 3. Avant de communiquer de telles informations, la Partie qui les fournit peut demander qu’elles restent confidentielles ou qu’elles ne soient utilisées qu’à certaines conditions. Si la Partie destinataire ne
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50153
peut faire droit à cette demande, elle doit en informer l’autre Partie, qui devra alors déterminer si les informations en question devraient néanmoins être fournies. Si la Partie destinataire accepte les informations aux conditions prescrites, elle sera liée par ces dernières. 4. L’ensemble des informations requises concernant les articles 13, 14 et 16 et qui sont nécessaires à l’attribution des droits qui y sont conférés par ces articles, sont transmises sans délai à la demande de la Partie concernée, dans le respect de l’article 11 de la présente Convention.
partij een dergelijk verzoek niet kan inwilligen, stelt zij de andere partij daarvan in kennis, die vervolgens bepaalt of de informatie toch wordt verstrekt. Indien de ontvangende partij de informatie onder de vereiste voorwaarden aanvaardt, moet zij deze voorwaarden in acht nemen. 4. Op vraag van de betrokken partij wordt alle gevraagde informatie met betrekking tot de artikelen 13, 14 en 16 die nodig is om de in deze artikelen toegekende rechten tot stand te brengen, met inachtneming van artikel 11 van dit verdrag, onverwijld toegezonden.
Coopération avec la société civile
Samenwerking met het maatschappelijk middenveld
Article 35 Chaque Partie encourage les autorités de l’Etat, ainsi que les agents publics, à coopérer avec les organisations non-gouvernementales, les autres organisations pertinentes et les membres de la société civile, afin d’établir des partenariats stratégiques pour atteindre les buts de la présente Convention.
Artikel 35 Iedere partij moedigt de autoriteiten van de staat en de ambtenaren aan samen te werken met niet-gouvernementele organisaties, andere relevante organisaties en leden van het maatschappelijk middenveld teneinde strategische partnerships te ontwikkelen om de doelstellingen van dit verdrag te bereiken.
CHAPITRE VII. — Mécanisme de suivi
HOOFDSTUK VII. — Toezichtsmechanisme
Groupe d’experts sur la lutte contre la traite des êtres humains
Groep van deskundigen inzake de bestrijding van mensenhandel
Article 36 1. Le Groupe d’experts sur la lutte contre la traite des êtres humains (ci-après dénommé « GRETA ») est chargé de veiller à la mise en œuvre de la présente Convention par les Parties. 2. Le GRETA est composé de 10 membres au minimum et de 15 membres au maximum. La composition du GRETA tient compte d’une participation équilibrée entres les femmes et les hommes et d’une participation géographiquement équilibrée, ainsi que d’une expertise multidisciplinaire. Ses membres sont élus par le Comité des Parties pour un mandat de 4 ans, renouvelable une fois, parmi les ressortissants des Etats Parties à la présente Convention. 3. L’élection des membres du GRETA se fonde sur les principes suivants : a) ils sont choisis parmi des personnalités de haute moralité connues pour leur compétence en matière de droits de la personne humaine, assistance et protection des victimes et lutte contre la traite des êtres humains ou ayant une expérience professionnelle dans les domaines dont traite la présente Convention; b) ils siègent à titre individuel, sont indépendants et impartiaux dans l’exercice de leurs mandats et se rendent disponibles pour remplir leurs fonctions de manière effective; c) le GRETA ne peut comprendre plus d’un national du même Etat; d) ils devraient représenter les principaux systèmes juridiques. 4. La procédure d’élection des membres du GRETA est fixée par le Comité des ministres, après consultation des Parties à la Convention et en avoir obtenu l’assentiment unanime, dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention. Le GRETA adopte ses propres règles de procédure.
Artikel 36 1. De Groep van deskundigen inzake de bestrijding van mensenhandel (hierna « GRETA » genoemd) wordt belast met het toezicht op de tenuitvoerlegging van dit verdrag door de partijen. 2. De GRETA is samengesteld uit minimaal 10 leden en maximaal 15 leden. Bij de samenstelling van de GRETA wordt rekening gehouden met een evenwichtige verdeling tussen vrouwen en mannen en een evenwichtige geografische verdeling, alsmede met multidisciplinaire deskundigheid. De leden worden door het Comité van de Partijen voor een mandaat van 4 jaar, eenmaal verlengbaar, gekozen uit de onderdanen van de staten die partij zijn bij dit verdrag. 3. De leden van de GRETA worden gekozen op grond van volgende beginselen : a) zij worden gekozen uit personen met een hoog zedelijk aanzien die bekend zijn wegens hun bekwaamheid in de rechten van de mens, bijstand aan en bescherming van slachtoffers en bestrijding van mensenhandel of professionele ervaring hebben in de aangelegenheden waarop dit verdrag betrekking heeft; b) zij zetelen in eigen naam, zijn onafhankelijk en onpartijdig bij de uitoefening van hun mandaten en zorgen ervoor dat zij beschikbaar zijn om hun ambt op doeltreffende wijze uit te oefenen; c) in de GRETA kan niet meer dan één onderdaan van dezelfde staat zetelen; d) zij moeten de voornaamste rechtsstelsels vertegenwoordigen. 4. Het Comité van ministers bepaalt de verkiezingsprocedure van de leden van de GRETA, in overleg met de partijen bij het verdrag en na verkrijging van hun unanieme instemming, binnen een termijn van een jaar te rekenen vanaf de inwerkingtreding van dit verdrag. De GRETA stelt zijn eigen procedureregels vast.
Comité des Parties
Comité van de Partijen
Article 37 1. Le Comité des Parties est composé des représentants au Comité des ministres du Conseil de l’Europe des Etats membres Parties à la Convention et des représentants des Parties à la Convention qui ne sont pas membres du Conseil de l’Europe. 2. Le Comité des Parties est convoqué par le Secrétaire général du Conseil de l’Europe. Sa première réunion doit se tenir dans un délai d’un an suivant l’entrée en vigueur de la présente Convention afin d’élire les membres du GRETA. Il se réunira par la suite à la demande d’un tiers des Parties, du Président du GRETA ou du Secrétaire général.
3. Le Comité des Parties adopte ses propres règles de procédure.
Artikel 37 1. Het Comité van de Partijen is samengesteld uit de vertegenwoordigers in het Comité van ministers van de Raad van Europa van de lidstaten die partij zijn bij het verdrag en uit de vertegenwoordigers van de partijen bij het verdrag die geen lid zijn van de Raad van Europa. 2. Het Comité van de Partijen wordt bijeengeroepen door de secretaris-generaal van de Raad van Europa. De eerste vergadering moet worden gehouden binnen een termijn van een jaar na de inwerkingtreding van dit verdrag teneinde de leden van de GRETA te kiezen. Daarna komt het Comité van de Partijen bijeen op verzoek van een derde van de partijen, van de voorzitter van de GRETA of van de secretaris-generaal. 3. Het Comité van de Partijen stelt zijn eigen procedureregels vast.
Procédure
Procedure
Article 38 1. La procédure d’évaluation porte sur les Parties à la Convention et est divisée en cycles dont la durée est déterminée par le GRETA. Au début de chaque cycle, le GRETA sélectionne les dispositions particulières sur lesquelles va porter la procédure d’évaluation. 2. Le GRETA détermine les moyens les plus appropriés pour procéder à cette évaluation. Le GRETA peut, en particulier, adopter un questionnaire pour chacun des cycles qui peut servir de base à l’évaluation de la mise en œuvre par les Parties à la présente Convention. Ce questionnaire est adressé à toutes les Parties. Les Parties répondent à ce questionnaire ainsi qu’à toute autre demande d’information du GRETA.
Artikel 38 1. De evaluatieprocedure geldt voor de partijen bij het verdrag en wordt onderverdeeld in cycli waarvan de duur wordt bepaald door de GRETA. Bij het begin van elke cyclus selecteert de GRETA de specifieke bepalingen waarop de evaluatieprocedure betrekking zal hebben. 2. De GRETA bepaalt de middelen die het meest geschikt zijn om deze evaluatie uit te voeren. De GRETA kan in het bijzonder voor elke evaluatiecyclus voorzien in een vragenlijst die als basis kan dienen voor de evaluatie van de tenuitvoerlegging door de partijen van dit verdrag. Alle partijen ontvangen deze vragenlijst. De partijen beantwoorden deze vragenlijst en geven tevens gehoor aan enig ander verzoek om informatie van de GRETA.
50154
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
3. Le GRETA peut solliciter des informations auprès de la société civile.
3. De GRETA kan het maatschappelijk middenveld om informatie verzoeken.
4. Subsidiairement, le GRETA peut organiser, en coopération avec les autorités nationales et la « personne de contact » désignée par ces dernières, si nécessaire, avec l’assistance d’experts nationaux indépendants, des visites dans les pays concernés. Lors de ces visites, le GRETA peut se faire assister par des spécialistes dans des domaines spécifiques.
4. Daarnaast kan de GRETA in samenwerking met de nationale autoriteiten en met de door hen aangewezen « contactpersoon » en, indien nodig, met de hulp van onafhankelijke nationale deskundigen bezoeken aan de betrokken landen organiseren. Tijdens deze bezoeken kan de GRETA zich laten bijstaan door specialisten op specifieke gebieden.
5. Le GRETA établit un projet de rapport contenant ses analyses concernant la mise en œuvre des dispositions sur lesquelles portent la procédure d’évaluation, ainsi que ses suggestions et propositions relatives à la manière dont la Partie concernée peut traiter les problèmes identifiés. Le projet de rapport est transmis pour commentaire à la Partie faisant l’objet de l’évaluation. Ses commentaires sont pris en compte par le GRETA lorsqu’il établit son rapport.
5. De GRETA stelt een ontwerprapport op met zijn analyse van de tenuitvoerlegging van de bepalingen waarop de evaluatieprocedure betrekking heeft, alsmede met zijn aanbevelingen en voorstellen met betrekking tot de wijze waarop de betrokken partij de vastgestelde problemen kan aanpakken. Het ontwerprapport wordt voor commentaar toegezonden aan de partij die wordt geëvalueerd. De GRETA houdt bij het opstellen van zijn rapport rekening met de commentaar van de partij.
6. Sur cette base, le GRETA adopte son rapport et ses conclusions concernant les mesures prises par la Partie concernée pour mettre en œuvre les dispositions de la présente Convention. Ce rapport et ces conclusions sont envoyés à la Partie concernée et au Comité des Parties. Le rapport et les conclusions du GRETA sont rendus publics dès leur adoption avec les commentaires éventuels de la Partie concernée.
6. Op grond daarvan stelt de GRETA zijn rapport en conclusies vast omtrent de door de betrokken partij genomen maatregelen om de bepalingen van dit verdrag ten uitvoer te leggen. Dit rapport en deze conclusies worden toegezonden aan de betrokken partij en aan het Comité van de Partijen. Het rapport en de conclusies van de GRETA, alsmede de eventuele commentaar van de betrokken partij worden bij de vaststelling van het rapport en de conclusies openbaar gemaakt.
7. Sans préjudice de la procédure prévue aux paragraphes 1er à 6 du présent article, le Comité des Parties peut adopter, sur base du rapport et des conclusions du GRETA, des recommandations adressées à cette Partie a) concernant les mesures à prendre pour mettre en œuvre les conclusions du GRETA, si nécessaire en fixant une date pour la soumission d’informations sur leur mise en œuvre et b) ayant pour objectif de promouvoir la coopération avec cette Partie afin de mettre en œuvre la présente Convention.
7. Onverminderd de in de leden 1 tot 6 van dit artikel bepaalde procedure kan het Comité van de Partijen, op grond van het rapport en de conclusies van de GRETA, aan deze partij gerichte aanbevelingen goedkeuren a) betreffende de te nemen maatregelen om de conclusies van de GRETA ten uitvoer te leggen, indien nodig met vermelding van een datum voor het verstrekken van informatie betreffende de tenuitvoerlegging en b) voor het bevorderen van de samenwerking met die partij teneinde dit verdrag ten uitvoer te leggen.
CHAPITRE VIII. — Relation avec d’autres instruments internationaux
HOOFDSTUK VIII. — Verhouding tot andere internationale instrumenten
Relation avec le Protocole additionnel à la Convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
Verhouding tot het Aanvullend Protocol inzake de preventie, bestrijding en bestraffing van mensenhandel, in het bijzonder vrouwenhandel en kinderhandel, bij het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad
Article 39
Artikel 39
La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et obligations découlant des dispositions du Protocole additionnel à la Convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. La présente Convention a pour but de renforcer la protection instaurée par le Protocole et de développer les normes qu’il énonce.
Dit verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de bepalingen van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad inzake de preventie, bestrijding en bestraffing van mensenhandel, in het bijzonder vrouwenhandel en kinderhandel. Het strekt tot versterking van de in het protocol geboden bescherming en tot uitwerking van de erin omschreven normen.
Relation avec d’autres instruments internationaux
Verhouding tot andere internationale instrumenten
Article 40
Artikel 40
1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et obligations découlant des dispositions d’autres instruments internationaux auxquels les Parties à cette Convention sont Parties ou le deviendront et qui contiennent des dispositions relatives aux matières régies par la présente Convention et qui assure une plus grande protection et assistance aux victimes de la traite.
1. Dit verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de bepalingen van andere internationale instrumenten waarbij de partijen bij dit verdrag partij zijn of zullen worden en die bepalingen bevatten met betrekking tot de in dit verdrag geregelde aangelegenheden en die slachtoffers van mensenhandel betere bescherming en bijstand bieden.
2. Les Parties à la Convention pourront conclure entre elles des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celle-ci ou pour faciliter l’application des principes qu’elle consacre.
2. De partijen bij het verdrag kunnen onderling bilaterale of multilaterale overeenkomsten sluiten betreffende in dit verdrag geregelde aangelegenheden teneinde de bepalingen ervan aan te vullen of te versterken of de toepassing van de erin gehuldigde beginselen te vergemakkelijken.
3. Les Parties qui sont membres de l’Union européenne appliquent, dans leurs relations mutuelles, les règles de la Communauté et de l’Union européenne dans la mesure où il existe des règles de la Communauté ou de l’Union européenne régissant le sujet particulier concerné et applicables au cas d’espèce, sans préjudice de l’objet et du but de la présente Convention et sans préjudice de son entière application à l’égard des autres Parties.
3. De partijen die lid zijn van de Europese Unie passen in hun onderlinge betrekkingen de regels van de Gemeenschap en van de Europese Unie toe, voorzover regels van de Gemeenschap of van de Europese Unie bestaan die het betrokken specifieke onderwerp regelen en die van toepassing zijn op het specifieke geval, onverminderd het onderwerp en het doel van dit verdrag en onverminderd de volle toepassing ervan ten aanzien van andere partijen.
4. Aucune disposition de la présente Convention n’a d’incidences sur les droits, obligations et responsabilités des Etats et des particuliers en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l’homme et en particulier, lorsqu’ils s’appliquent, de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés ainsi que du principe de non-refoulement qui y est énoncé.
4. Geen enkele bepaling van dit verdrag heeft gevolgen voor de rechten, verplichtingen en verantwoordelijkheden van staten en personen uit hoofde van het internationaal recht, daaronder begrepen het internationaal humanitair recht en het internationaal recht inzake de rechten van de mens en in het bijzonder, wanneer van toepassing, het Verdrag van 1951 en het Protocol van 1967 betreffende de status van vluchtelingen en het erin omschreven beginsel van non-refoulement.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IX. — Amendements à la Convention
HOOFDSTUK IX. — Wijzigingen van het verdrag
Amendements
Wijzigingen
50155
Article 41
Artikel 41
1. Tout amendement à la présente Convention proposé par une Partie devra être communiqué au Secrétaire général du Conseil de l’Europe et être transmis par ce dernier aux Etats membres du Conseil de l’Europe, à tout autre Etat signataire, à tout Etat Partie, à la Communauté européenne et à tout Etat invité à signer la présente Convention, conformément aux dispositions de l’article 42, ainsi qu’à tout Etat qui a été invité à adhérer à la présente Convention conformément aux dispositions de l’article 43.
1. Een door een partij voorgestelde wijziging van dit verdrag moet worden meegedeeld aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa en door deze laatste worden toegezonden aan de lidstaten van de Raad van Europa, aan alle andere ondertekenende staten, aan alle andere staten die partij zijn, aan de Europese Gemeenschap en aan alle staten die werden verzocht dit verdrag te ondertekenen in overeenstemming met de bepalingen van artikel 42, alsmede aan alle staten die is verzocht toe te treden tot dit verdrag in overeenstemming met de bepalingen van artikel 43.
2. Tout amendement proposé par une Partie sera communiqué au GRETA, qui transmettra au Comité des Ministres son avis sur l’amendement proposé.
2. Een door een partij voorgestelde wijziging wordt meegedeeld aan de GRETA, die zijn advies over de voorgestelde wijziging voorlegt aan het Comité van Ministers.
3. Le Comité des Ministres examinera l’amendement proposé et l’avis formulé sur celui-ci par le GRETA; il pourra alors, après consultation des Parties à la Convention et en avoir obtenu l’assentiment unanime, adopter cet amendement.
3. Het Comité van Ministers onderzoekt de voorgestelde wijziging en het advies van de GRETA en kan, in overleg met de partijen bij het verdrag en na verkrijging van hun unanieme instemming, de wijziging goedkeuren.
4. Le texte de tout amendement adopté par le Comité des Ministres conformément au paragraphe 3 du présent article sera communiqué aux Parties, en vue de son acceptation.
4. De tekst van een door het Comité van Ministers in overeenstemming met het derde lid van dit artikel goedgekeurde wijziging wordt ter aanvaarding aan de partijen toegezonden.
5. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 du présent article entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période d’un mois après la date à laquelle toutes les Parties auront informé le Secrétaire général qu’elles l’ont accepté.
5. Een in overeenstemming met het derde lid van dit artikel goedgekeurde wijziging treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van een maand na de datum waarop alle partijen de secretaris-generaal ervan in kennis hebben gesteld dat zij de wijziging aanvaarden.
CHAPITRE X. — Clauses finales
HOOFDSTUK X. — Slotbepalingen
Signature et entrée en vigueur
Ondertekening en inwerkingtreding
Article 42
Artikel 42
1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de l’Europe, des Etats non membres ayant participé à son élaboration, ainsi que de la Communauté européenne.
1. Dit verdrag staat open voor ondertekening door de lidstaten van de Raad van Europa, door niet-lidstaten die aan de opstelling ervan hebben deelgenomen en door de Europese Gemeenschap.
2. La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés près le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.
2. Dit verdrag moet worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij de secretaris-generaal van de Raad van Europa.
3. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date à laquelle 10 Signataires, dont au moins 8 Etats membres du Conseil de l’Europe, auront exprimé leur consentement à être liés par la Convention, conformément aux dispositions du paragraphe précédent.
3. Dit verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop tien ondertekenaars, waaronder ten minste acht lidstaten van de Raad van Europa, hun instemming door dit verdrag gebonden te worden in overeenstemming met de bepalingen van het voorgaande lid tot uitdrukking hebben gebracht.
4. Si un Etat visé au paragraphe 1er, ou la Communauté européenne, exprime ultérieurement son consentement à être lié par la Convention, cette dernière entrera en vigueur, à son égard, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.
4. Voor een in het eerste lid bedoelde staat of de Europese Gemeenschap die op een later tijdstip zijn of haar instemming door dit Verdrag gebonden te worden tot uitdrukking brengt, treedt het verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring is neergelegd.
Adhésion à la Convention
Toetreding tot het verdrag
Article 43
Artikel 43
1. Après l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe pourra, après consultation des Parties à la Convention et en avoir obtenu l’assentiment unanime, inviter tout Etat non membre du Conseil de l’Europe n’ayant pas participé à l’élaboration de la Convention à adhérer à la présente Convention par une décision prise à la majorité prévue à l’article 20 d), du Statut du Conseil de l’Europe, et à l’unanimité des voix des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité des Ministres.
1. Na de inwerkingtreding van dit verdrag kan het Comité van Ministers van de Raad van Europa, in overleg met de partijen bij het verdrag en na verkrijging van hun unanieme instemming, een staat die geen lid van de Raad van Europa is en niet aan de opstelling van het verdrag heeft deelgenomen, verzoeken toe te treden tot dit verdrag door middel van een besluit genomen met de in artikel 20 d) van het Statuut van de Raad van Europa bepaalde meerderheid en met eenparigheid van stemmen van de vertegenwoordigers van de verdragsluitende staten die gerechtigd zijn zitting te hebben in het Comité van Ministers.
2. Pour tout Etat adhérent, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date du dépôt de l’instrument d’adhésion près le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.
2. Ten aanzien van een toetredende staat treedt het verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop de akte van toetreding bij de secretaris-generaal van de Raad van Europa is neergelegd.
50156
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Application territoriale
Territoriale toepassing
Article 44
Artikel 44
1. Tout Etat, ou la Communauté européenne, peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s’appliquera la présente Convention.
1. Een staat of de Europese Gemeenschap kan, bij de ondertekening of bij de neerlegging van zijn of haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit verdrag van toepassing is.
2. Toute Partie peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, étendre l’application de la présente Convention à tout autre territoire désigné dans cette déclaration et dont il assure les relations internationales ou au nom duquel il est autorisé à prendre des engagements. La Convention entrera en vigueur à l’égard de ce territoire le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général.
2. Een partij is kan daarna, te allen tijde, door middel van een verklaring gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa de toepassing van dit verdrag uitbreiden tot enig ander in de verklaring aangewezen grondgebied waarvan hij de internationale betrekkingen behartigt of in naam waarvan zij is gemachtigd verbintenissen aan te gaan. Ten aanzien van dergelijk grondgebied treedt het verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop de secretarisgeneraal de verklaring heeft ontvangen.
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra, à l’égard de tout territoire désigné dans cette déclaration, être retirée par notification adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe. Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
3. Enige uit hoofde van de voorgaande twee leden gedane verklaring kan ten aanzien van een in die verklaring aangewezen grondgebied worden ingetrokken door middel van een kennisgeving gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop de secretarisgeneraal de kennisgeving heeft ontvangen.
Réserves
Voorbehouden
Article 45
Artikel 45
Aucune réserve n’est admise aux dispositions de la présente Convention, à l’exception de celle prévue à l’article 31, paragraphe 2.
Met uitzondering van het in artikel 31, tweede lid, bedoelde voorbehoud, mag geen voorbehoud worden gemaakt ten aanzien van de bepalingen van dit verdrag.
Dénonciation
Opzegging
Article 46
Artikel 46
1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.
1. Een partij kan dit verdrag te allen tijde opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van Europa.
2. Cette dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop de secretaris-generaal de kennisgeving heeft ontvangen.
Notification
Kennisgeving
Article 47
Artikel 47
Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe, à tout Etat signataire, à tout Etat Partie, à la Communauté européenne, à tout Etat ayant été invité à signer la présente Convention conformément à l’article 42, et à tout Etat invité à adhérer à la Convention, conformément à l’article 43 :
De secretaris-generaal van de Raad van Europa geeft de lidstaten van de Raad van Europa, de ondertekenende staten, de staten die partij zijn, de Europese Gemeenschap, de staten die werden verzocht dit verdrag te ondertekenen in overeenstemming met artikel 42 en de staten die werden verzocht tot het verdrag toe te treden in overeenstemming met artikel 43, kennis van :
a) toute signature;
a) enige ondertekening;
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
b) de neerlegging van enige akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;
c) toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément aux articles 42 et 43;
c) enige datum van inwerkingtreding van dit verdrag in overeenstemming met de artikelen 42 en 43;
d) tout amendement adopté conformément à l’article 41, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
d) enige in overeenstemming met artikel 41 goedgekeurde wijziging, alsmede de datum waarop de wijziging in werking treedt;
e) toute dénonciation faite en vertu des dispositions de l’article 46;
e) enige krachtens de bepalingen van artikel 46 gedane opzegging;
f) tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention;
f) enige andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit verdrag;
g) toute réserve en vertu de l’article 45.
g) enig uit hoofde van artikel 45 gemaakt voorbehoud.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit verdrag hebben ondertekend.
Fait à Varsovie, le 16 mai 2005, en franc¸ ais et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l’Europe, aux Etats non membres ayant participé à l’élaboration de la présente Convention, à la Communauté européenne et à tout autre Etat invité à adhérer à la présente Convention.
Gedaan te Warschau op 16 mei 2005 in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat wordt neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De secretaris-generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke lidstaat van de Raad van Europa, aan de niet-lidstaten die aan de opstelling van dit Verdrag hebben deelgenomen, aan de Europese Gemeenschap en aan elke andere Staat die is verzocht tot het Verdrag toe te treden.
50157
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, faite à Varsovie le 16 mai 2005
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
06/02/2007
01/02/2008
ALBANIE
22/12/2005
Ratification
ALLEMAGNE
17/11/2005
Indéterminé
ANDORRE
17/11/2005
Indéterminé
ARMENIE
16/05/2005
Ratification
14/04/2008
01/08/2008
AUTRICHE
16/05/2005
Ratification
12/10/2006
01/02/2008
AZERBAïDJAN
Indéterminé
Belgique
17/11/2005
Ratification
27/04/2009
01/08/2009
BOSNIE-HERZEGOVINE
19/01/2006
Ratification
11/01/2008
01/05/2008
BULGARIE
22/11/2006
Ratification
17/04/2007
01/02/2008
CANADA
Indéterminé
CHYPRE
16/05/2005
Ratification
24/10/2007
01/02/2008
CROATIE
16/05/2005
Ratification
05/09/2007
01/02/2008
Communauté européenne
Indéterminé
DANEMARK
05/09/2006
Ratification
19/09/2007
01/02/2008
ESPAGNE
09/07/2008
Ratification
02/04/2009
01/08/2009
ESTONIE
Indéterminé
ETATS-UNIS
Indéterminé
FINLANDE
29/08/2006
Indéterminé
FRANCE
22/05/2006
Ratification
09/01/2008
01/05/2008
GEORGIE
19/10/2005
Ratification
14/03/2007
01/02/2008
GRECE
17/11/2005
Indéterminé
HONGRIE
10/10/2007
Indéterminé
IRLANDE
13/04/2007
Indéterminé
ISLANDE
16/05/2005
Indéterminé
ITALIE
08/06/2005
Indéterminé
06/03/2008
01/07/2008
09/04/2009
01/08/2009
30/01/2008
01/05/2008
19/05/2006
01/02/2008
JAPON LETTONIE
Indéterminé 19/05/2006
LIECHTENSTEIN
Ratification Indéterminé
LITUANIE
12/02/2008
Indéterminé
LUXEMBOURG
16/05/2005
Ratification
MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE)
17/11/2005
Indéterminé
MALTE
16/05/2005
Ratification
MEXIQUE MOLDAVIE
Indéterminé 16/05/2005
MONACO
Ratification Indéterminé
MONTENEGRO
16/05/2005
Ratification
30/07/2008
01/11/2008
NORVEGE
16/05/2005
Ratification
17/01/2008
01/05/2008
50158
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
PAYS-BAS
17/11/2005
Indéterminé
POLOGNE
16/05/2005
Ratification
17/11/2008
01/03/2009
PORTUGAL
16/05/2005
Ratification
27/02/2008
01/06/2008
ROUMANIE
16/05/2005
Ratification
21/08/2006
01/02/2008
ROYAUME-UNI
23/03/2007
Ratification
17/12/2008
01/04/2009
RUSSIE
Indéterminé
SAINT MARIN
19/05/2006
SAINT SIEGE
Indéterminé Indéterminé
SERBIE
16/05/2005
Ratification
14/04/2009
01/08/2009
SLOVAQUIE
19/05/2006
Ratification
27/03/2007
01/02/2008
SLOVENIE
03/04/2006
Indéterminé
SUEDE
16/05/2005
Indéterminé
SUISSE
08/09/2008
Indéterminé
TCHEQUE REP.
Indéterminé
TURQUIE
19/03/2009
Indéterminé
UKRAINE
17/11/2005
Indéterminé
Verdrag van de Raad van Europa ter bestrijding van mensenhandel, gedaan te Warschau op 16 mei 2005 (Genève, 1992)
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
ALBANIE
22/12/2005
Bekrachtiging
ANDORRA
17/11/2005
Onbepaald
ARMENIE
16/05/2005
Bekrachtiging
AZERBEIDZJAN
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
06/02/2007
01/02/2008
14/04/2008
01/08/2008
Onbepaald
België
17/11/2005
Bekrachtiging
27/04/2009
01/08/2009
BOSNIE¨ EN HERZEGOVINA
19/01/2006
Bekrachtiging
11/01/2008
01/05/2008
BULGARIJE
22/11/2006
Bekrachtiging
17/04/2007
01/02/2008
CANADA
Onbepaald
CYPRUS
16/05/2005
Bekrachtiging
24/10/2007
01/02/2008
DENEMARKEN
05/09/2006
Bekrachtiging
19/09/2007
01/02/2008
DUITSLAND
17/11/2005
Onbepaald
ESTLAND
Onbepaald
Europese Gemeenschap
Onbepaald
FINLAND
29/08/2006
Onbepaald
FRANKRIJK
22/05/2006
Bekrachtiging
09/01/2008
01/05/2008
GEORGIE
19/10/2005
Bekrachtiging
14/03/2007
01/02/2008
GRIEKENLAND
17/11/2005
Onbepaald
HEILIGE STOEL
Onbepaald
HONGARIJE
10/10/2007
Onbepaald
IERLAND
13/04/2007
Onbepaald
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
IJSLAND
16/05/2005
Onbepaald
ITALIE
08/06/2005
Onbepaald
JAPAN
50159
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
Onbepaald
KROATIE
16/05/2005
Bekrachtiging
05/09/2007
01/02/2008
LETLAND
19/05/2006
Bekrachtiging
06/03/2008
01/07/2008
09/04/2009
01/08/2009
30/01/2008
01/05/2008
19/05/2006
01/02/2008
30/07/2008
01/11/2008
17/01/2008
01/05/2008
LIECHTENSTEIN
Onbepaald
LITOUWEN
12/02/2008
Onbepaald
LUXEMBURG
16/05/2005
Bekrachtiging
MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.)
17/11/2005
Onbepaald
MALTA
16/05/2005
Bekrachtiging
MEXICO MOLDAVIE¨
Onbepaald 16/05/2005
MONACO
Bekrachtiging Onbepaald
MONTENEGRO
16/05/2005
Bekrachtiging
NEDERLAND
17/11/2005
Onbepaald
NOORWEGEN
16/05/2005
Bekrachtiging
OEKRAINE
17/11/2005
Onbepaald
OOSTENRIJK
16/05/2005
Bekrachtiging
12/10/2006
01/02/2008
POLEN
16/05/2005
Bekrachtiging
17/11/2008
01/03/2009
PORTUGAL
16/05/2005
Bekrachtiging
27/02/2008
01/06/2008
ROEMENIE
16/05/2005
Bekrachtiging
21/08/2006
01/02/2008
14/04/2009
01/08/2009
27/03/2007
01/02/2008
02/04/2009
01/08/2009
17/12/2008
01/04/2009
RUSLAND
Onbepaald
SAN MARINO
19/05/2006
Onbepaald
SERVIE¨
16/05/2005
Bekrachtiging
SERVIE¨ -MONTENEGRO
Onbepaald
SLOVAKIJE
19/05/2006
Bekrachtiging
SLOVENIE
03/04/2006
Onbepaald
SPANJE
09/07/2008
Bekrachtiging
TSJECHISCHE REP.
Onbepaald
TURKIJE
19/03/2009
Onbepaald
VERENIGD KONINKRIJK
23/03/2007
Bekrachtiging
VERENIGDE STATEN
Onbepaald
ZWEDEN
16/05/2005
Onbepaald
ZWITSERLAND
08/09/2008
Onbepaald
50160
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2009 — 2586
[C − 2009/15036]
12 FEVRIER 2009. — Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République Orientale de l’Uruguay, signée à Montevideo le 22 novembre 2006 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2009 — 2586
[C − 2009/15036]
12 FEBRUARI 2009. — Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay, ondertekend te Montevideo op 22 november 2006 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République Orientale de l’Uruguay, signée à Montevideo le 22 novembre 2006, sortira son plein et entier effet.
Art. 2. De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay, ondertekend te Montevideo op 22 november 2006, zal volkomen gevolg hebben.
Art. 3. Les modifications aux dispositions des articles 7 à 9 de la Convention, prévues à l’article 10 de la Convention, sortiront leur plein et entier effet.
Art. 3. De wijzigingen van de bepalingen van de artikelen 7 tot 9 van de Overeenkomst, voorzien in artikel 10 van de Overeenkomst, zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 12 février 2009.
Gegeven te Brussel, 12 februari 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT
De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT
La Ministre des Affaires sociales, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken, Mevr.L. ONKELINX
La Ministre des Indépendants, Mme S. LARUELLE
De Minister van Zelfstandigen, Mevr. S. LARUELLE
La Ministre des Pensions, Mme M. ARENA
De Minister van Pensioenen, Mevr. M. ARENA
Vu et scellé du Sceau de l’Etat :
Gezien en met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Notes
Nota’s
(1) Sessions 2007-2008 et 2008-2009. Sénat. Documents.— Projet de loi déposé le 23 juin 2008, n° 4−822/1. — Rapport, n° 4−822/2 Annales parlementaires. — Discussion, séance du 6 novembre 2008. — Vote, séance du 6 novembre 2008. Chambre des représentants. Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 52−1563/1. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 52−1563/2
(1) Zittingen 2007-2008 en 2008-2009. Senaat. Documenten.— Ontwerp van wet ingediend op 23 juni 2008, nr. 4−822/1. — Verslag, nr. 4−822/2 Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van 6 november 2008. — Stemming, vergadering van 6 november 2008. Kamer van Volksvertegenwoordigers Documenten. — Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52−1563/1. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, Nr. 52−1563/2 Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van 27 november 2008. — Stemming, vergadering van 27 november 2008. (2) Overeenkomstig haar artikel 32, treedt deze overeenkomst in werking op 1 augustus 2009.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 27 novembre 2008. — Vote, séance du 27 novembre 2008. (2) Conformément à son article 32, cette convention entre en vigueur le 1er août 2009.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50161
Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République orientale de l’Uruguay Le Royaume de Belgique et la République orientale de l’Uruguay, animés du désir de régler les rapports réciproques entre les deux Etats dans le domaine de la sécurité sociale, sont convenus de ce qui suit :
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay Het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay, bezield met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen beide Staten op het gebied van de sociale zekerheid te regelen, zijn de hierna volgende bepalingen overeengekomen :
TITRE Ier. — Dispositions générales
TITEL I. — Algemene bepalingen
Article 1er Définitions 1. Pour l’application de la présente Convention : a) Le terme « Belgique » désigne : le Royaume de Belgique. Le terme « Uruguay » désigne : la République Orientale de l’Uruguay. b) Le terme « ressortissant » désigne : En ce qui concerne la Belgique : une personne de nationalité belge. En ce qui concerne l’Uruguay : un citoyen légal ou naturel conformément à la législation de l’Uruguay. c) Le terme « législation » désigne : les lois et réglements visés à l’article 2. d) Le terme « autorité compétente » désigne : En ce qui concerne la Belgique : les Ministres chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’application de la législation visée à l’article 2, paragraphe ler A. En ce qui concerne l’Uruguay : le Ministère du Travail et de la Sécurité sociale ou l’organisme delégué. e) Le terme « institution compétente » désigne : l’organisme ou l’autorité chargée d’appliquer, en tout ou en partie, les législations visées à l’article 2. f) Le terme « organisme de liaison » désigne : l’organisme de coordination et d’information entre les institutions compétentes des deux Etats contractants qui interviennent dans l’application de la présente Convention et dans l’information des personnes intéressées sur les droits et obligations qui en découlent. g) Le terme « période d’assurance » désigne : toute période reconnue comme telle par la législation sous laquelle cette période a été accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation comme équivalente à une période d’assurance. h) Le terme « prestation » désigne : toute pension ou toute prestation en espèces ou en nature prévue en vertu des législations visées à l’article 2 de la présente Convention, y compris tous compléments, majorations ou indexations. 2. Tout terme non défini au paragraphe 1er du présent article a le sens qui lui est attribué par la législation qui s’applique.
Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : a) Verstaat men onder « België » : het Koninkrijk België. Verstaat men onder « Uruguay » : De Oosterse Republiek Uruguay. b) Verstaat men onder « onderdaan » : Voor België : een persoon van Belgische nationaliteit. Voor Uruguay : een legale of natuurlijke burger overeenkomstig de wetgeving van Uruguay. c) Verstaat men onder « wetgeving » : de wetten en verordeningen bedoeld in artikel 2. d) Verstaat men onder « bevoegde autoriteit » : Voor België : de Ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn met de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1 A. Voor Uruguay : de Minister van Werk en Sociale Zekerheid of het gemachtigde orgaan. e) Verstaat men onder « bevoegde instelling » : het orgaan dat of de autoriteit die ermee belast is de in artikel 2 bedoelde wetgevingen geheel of gedeeltelijk toe te passen. f) Verstaat men onder « verbindingsorgaan » : het orgaan dat zorgt voor de coördinatie en de informatie tussen de bevoegde instellingen van de beide overeenkomstsluitende Staten die betrokken zijn bij de toepassing van deze Overeenkomst en bij het informeren van de betrokken personen op het vlak van de rechten en verplichtingen die eruit voortvloeien. g) Verstaat men onder « verzekeringstijdvak » : elke periode die als dusdanig wordt erkend bij de wetgeving onder dewelke dit tijdvak werd vervuld, alsook elke periode die bij deze wetgeving wordt erkend als gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak. h) Verstaat men onder « prestatie » : gelijk welk pensioen of gelijk welke uitkering of verstrekking waarin is voorzien krachtens de wetgevingen bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst, met inbegrip van alle aanvullingen, verhogingen of indexeringen. 2. Elke term die niet is gedefinieerd in paragraaf 1 van dit artikel heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in de wetgeving die van toepassing is.
Article 2
Artikel 2
Champ d’application matériel 1. La présente Convention s’applique : A. en ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : a) aux pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants; b) à l’assurance invalidité des travailleurs salariés, des marins de la marine marchande et des travailleurs indépendants; et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations relatives : c) à la sécurité sociale des travailleurs salariés; d) au statut social des travailleurs indépendants; B. en ce qui concerne l’Uruguay, aux normes constitutionnelles, légales et réglementaires relatives : a) aux prestations contributives de la sécurité sociale en ce qui concerne les régimes de retraite et de pensions, tant du système de répartition que du système de capitalisation individuelle;
Materiële werkingssfeer 1. Deze Overeenkomst is van toepassing : A. in België, op de wetgevingen betreffende : a) de rust- en overlevingspensioenen van werknemers en zelfstandigen; b) de invaliditeitsuitkeringen van de werknemers, de zeelieden ter koopvaardij en de zelfstandigen; en, enkel wat Titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : c) de sociale zekerheid voor werknemers; d) het sociaal statuut van de zelfstandigen; B. in Uruguay, op de grondwettelijke, wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende : a) de op premie- of bijdragebetaling berustende prestaties van de sociale zekerheid met betrekking tot de rust- en pensioenregelingen, zowel van het repartitiesysteem als van het systeem van individuele kapitalisatie; b) de uitkeringen en verstrekkingen die de risico’s ziekte en moederschap dekken. 2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op alle wetgevende of reglementaire akten die de in paragraaf 1 van dit artikel vermelde wetgevingen zullen wijzigen of aanvullen.
b) aux prestations en espèces ou en nature qui couvrent les risques de maladie ou de maternité. 2. La présente Convention s’appliquera également à tous les actes législatifs ou réglementaires qui modifieront ou compléteront les législations énumérées au paragraphe ler du présent article.
50162
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
La présente Convention s’appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de l’Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l’autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes.
La présente Convention n’est pas applicable aux actes législatifs ou réglementaires instituant une nouvelle branche de sécurité sociale, sauf si un accord intervient à cet effet entre les autorités compétentes des deux Etats contractants.
Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten waarbij de bestaande regelingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden uitgebreid zullen worden, op voorwaarde dat de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden met ingang van de officiële bekendmaking van bedoelde akten aan de andere overeenkomstsluitende Staat betekend worden. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten tot dekking van een nieuwe tak van de sociale zekerheid, behalve indien te dien einde tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten een akkoord wordt getroffen.
Article 3
Artikel 3
Champ d’application personnel Sauf dispositions contraires, la présente Convention s’applique aux personnes qui sont ou qui ont été soumises à la législation de l’un des Etats contractants ou des deux Etats contractants, ainsi qu’aux membres de la famille et aux survivants desdites personnes.
Persoonlijke werkingssfeer Behoudens andersluidende bepaling, is deze Overeenkomst van toepassing op de personen op wie de wetgeving van een van beide of van beide overeenkomstsluitende Staten van toepassing is of geweest is, alsmede op hun gezinsleden en hun nagelaten betrekkingen.
Article 4
Artikel 4
Egalité de traitement A moins qu’il n’en soit autrement disposé dans la présente Convention, les personnes visées à l’article 3 sont soumises aux obligations et sont admises au bénéfice de la législation de chaque Etat contractant dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat.
Gelijke behandeling Tenzij er in deze Overeenkomst anders over bepaald is, hebben de in artikel 3 bedoelde personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de wetgeving van elke overeenkomstsluitende Staat onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van deze Staat.
Article 5
Artikel 5
Exportation des prestations 1. A moins que la présente Convention n’en dispose autrement, les prestations acquises en vertu de la législation de l’un des Etats contractants ne peuvent être suspendues, ni subir aucune réduction ou modification du fait que le bénéficiaire séjourne ou réside sur le territoire de l’autre Etat contractant.
Uitvoer van prestaties 1. Tenzij er in deze Overeenkomst anders over bepaald is, mogen de prestaties verworven krachtens de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten, niet geschorst worden noch verminderd of gewijzigd worden op grond van het feit dat de gerechtigde verblijft of woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. 2. De rust- en overlevingsprestaties die krachtens de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten verschuldigd zijn, worden aan de onderdanen van de andere Staat die wonen op het grondgebied van een derde Staat uitbetaald onder dezelfde voorwaarden als gold het onderdanen van eerstgenoemde Staat die wonen op het grondgebied van deze derde Staat. Wat Uruguay betreft worden deze prestaties eveneens uitbetaald wanneer de gerechtigden kunnen bewijzen dat ze een geldige Uruguayaanse identiteitskaart hebben of gehad hebben, tijdens de uitoefening van een overeenkomstig de wetgeving die van kracht is in dit land erkende activiteit.
2. Les prestations de retraite et de survie dues par l’un des Etats contractants sont payées aux ressortissants de l’autre Etat contractant qui résident sur le territoire d’un Etat tiers dans les mêmes conditions que s’il s’agissait de ressortissants du premier Etat contractant résidant sur le territoire de cet Etat tiers. En ce qui concerne l’Uruguay, ces prestations sont également payées lorsque les bénéficiaires peuvent prouver qu’ils ont ou qu’ils ont eu une carte d’identité uruguayenne valable, lors de l’exercice d’une activité reconnue conformément à la législation en vigueur dans ce pays. Article 6
Artikel 6
Clauses de réduction ou de suspension 1. Toute clause de réduction ou de suspension de prestation prévue par la législation d’un Etat contractant, applicable en cas de cumul d’une prestation avec d’autres prestations de sécurité sociale ou avec d’autres revenus ou du fait de l’exercice d’une activité professionnelle sur le territoire de cet Etat contractant, est également applicable aux prestations dues en vertu de la législation de l’autre Etat contractant ou aux revenus obtenus ou du produit d’une activité professionnelle exercée sur le territoire de cet autre Etat contractant.
Verminderings- of schorsingsclausules 1. Elke bepaling inzake vermindering of schorsing van een prestatie waarin de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten voorziet en die van toepassing is in geval van samenloop van een prestatie met andere prestaties van sociale zekerheid of met andere inkomsten of door het feit van de uitoefening van beroepsarbeid op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, is eveneens van toepassing op de prestaties verschuldigd krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat of op de inkomsten uit of de winst van een beroepsactiviteit uitgeoefend op het grondgebied van deze andere overeenkomstsluitende Staat. 2. Voor de toepassing van deze regel wordt er evenwel geen rekening gehouden met gelijkaardige prestaties die worden uitbetaald door de bevoegde organen van de beide overeenkomstsluitende Staten, overeenkomstig de bepalingen van artikelen 12 en 18 van deze Overeenkomst.
2. Toutefois, pour l’application de cette règle, il n’est pas tenu compte de prestations de même nature qui sont liquidées par les organismes compétents des deux Etats contractants, conformément aux dispositions des articles 12 et 18 de la présente Convention. TITRE II. — Dispositions déterminant la législation applicable
TITEL II. — Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving
Article 7
Artikel 7
Règles générales 1. Sous réserve des articles 8 à 10 de la présente Convention, la législation applicable est déterminée conformément aux dispositions suivantes : a) la personne qui exerce une activité professionnelle sur le territoire d’un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat;
Algemene regels 1. Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 10 van deze Overeenkomst, wordt de toepasselijke wetgeving bepaald overeenkomstig de hierna volgende bepalingen : a) op de persoon die beroepsarbeid verricht op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing; b) op de persoon die beroepsarbeid verricht aan boord van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze staat van toepassing;
b) la personne qui exerce une activité professionnelle à bord d’un navire battant pavillon d’un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50163
2. En cas d’exercice simultané d’une activité professionnelle indépendante en Belgique et salariée en Uruguay, l’activité exercée en Uruguay est assimilée à une activité salariée exercée en Belgique, en vue de la fixation des obligations qui résultent de la législation belge relative au statut social des travailleurs indépendants.
c) op de persoon die deel uitmaakt van het vliegend personeel van een onderneming die voor rekening van een derde of voor eigen rekening internationaal vervoer van passagiers of goederen verricht en wier zetel gevestigd is op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing. Wanneer de onderneming echter een filiaal of een permanente vertegenwoordiging heeft op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op de werknemers die ze tewerkstelt de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan dit filiaal of deze permanente vertegenwoordiging zich bevindt van toepassing; d) op de persoon die gelijktijdig loonarbeid uitoefent op het grondgebied van de beide overeenkomstsluitende Staten, is de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij zijn woonplaats heeft van toepassing. 2. In geval van gelijktijdige uitoefening van een zelfstandige beroepsbezigheid in België en loonarbeid in Uruguay, wordt de activiteit uitgeoefend in Uruguay, voor de vaststelling van de verplichtingen voortvloeiend uit de Belgische wetgeving betreffende het sociaal statuut van de zelfstandigen, gelijkgesteld met loonarbeid in België.
Article 8
Artikel 8
Règles particulières 1. a) Le travailleur salarié qui, étant au service d’une entreprise ayant sur le territoire de l’un des Etats contractants son siége principal ou une succursale, dont il relève normalement, est détaché par cette entreprise sur le territoire de l’autre Etat contractant pour y effectuer un travail pour le compte de celle-ci, est soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant comme s’il continuait à être occupé sur son territoire à la condition que la durée prévisible du travail qu’il doit effectuer n’excède pas vingt-quatre mois et qu’il ne soit pas envoyé en remplacement d’un autre travailleur parvenu au terme de la période de son détachement.
2. L’article 7, paragraphe 1er, littéra b), n’est pas d’application pour la personne qui n’étant pas occupée habituellement sur mer est occupée dans les eaux territoriales ou dans un port d’un des Etats contractants sur un navire battant pavillon de l’autre Etat. Selon le cas, l’article 7, paragraphe 1er, littéra a), ou le paragraphe 1er littéra a) du présent article est d’application.
Bijzondere regels 1. a) De werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming die op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten haar hoofdzetel of een filiaal heeft, waaronder hij normaal ressorteert, door deze onderneming gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk voor haar rekening uit te voeren, valt enkel onder de toepassing van de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat, alsof hij werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde dat de te verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen vierentwintig maanden overschrijdt en dat hij niet gezonden wordt ter vervanging van een andere werknemer wiens detacheringsperiode is afgelopen. b) De bepalingen van littera a) zijn eveneens van toepassing op de gezinsleden die deze werknemer vergezellen op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, tenzij ze loonarbeid of een zelfstandige beroepsbezigheid uitoefenen op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat. 2. Artikel 7, paragraaf 1, littera b) is niet van toepassing voor niet gewoonlijk op volle zee tewerkgestelde personen die binnen de territoriale wateren of in een haven van een van de overeenkomstsluitende Staten tewerkgesteld zijn op een schip dat de vlag voert van de andere Staat. Naargelang het geval is artikel 7, paragraaf 1, littera a), of paragraaf 1, littera a), van dit artikel van toepassing.
Article 9
Artikel 9
Fonctionnaires, membres des missions diplomatiques et des postes consulaires 1. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont soumis à la législation de l’ Etat contractant dont relève l’administration qui les occupe. Ces personnes, ainsi que les membres de leur famille sont, à cet effet, considérées comme résidant sur le territoire de cet Etat contractant, même si elles se trouvent sur le territoire de l’autre Etat contractant. 2. a) Les personnes envoyées par le gouvernement d’un Etat contractant sur le territoire de l’autre Etat contractant en qualité de membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire sont soumises à la législation du premier Etat contractant.
Ambtenaren, leden van diplomatieke missies en consulaire posten 1. Op ambtenaren en het gelijkgesteld personeel is de wetgeving van toepassing van de overeenkomstsluitende Staat waaronder de administratie valt die hen tewerkstelt. Deze personen en hun gezinsleden worden, met het oog hierop, beschouwd als wonend op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, zelfs indien ze zich op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat bevinden. 2. a) De personen die als leden van een diplomatieke missie of een consulaire post door de regering van een overeenkomstsluitende Staat worden gezonden naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat zijn onderworpen aan de wetgeving van eerstgenoemde overeenkomstsluitende Staat. b) De personen die in dienst zijn genomen door een diplomatieke missie of een consulaire post van een van de overeenkomstsluitende Staten en naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat worden gezonden, zijn onderworpen aan de wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende Staat. De personen die onderdaan zijn van eerstgenoemde overeenkomstsluitende Staat kunnen evenwel kiezen voor de toepassing van de wetgeving van deze overeenkomstsluitende Staat. Deze keuze moet gemaakt worden binnen drie maanden vanaf het begin van de activiteit voor de diplomatieke missie of de consulaire post of binnen zes maanden vanaf de datum waarop deze Overeenkomst in werking treedt, naargelang het geval. c) Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een van de overeenkomstsluitende Staten personen tewerkstelt die overeenkomstig littera b) van deze paragraaf onderworpen zijn aan de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, moet de missie of de post rekening houden met de verplichtingen die de wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende Staat de werkgevers oplegt.
c) la personne qui fait partie du personnel navigant d’une entreprise effectuant, pour le compte d’autrui ou pour son propre compte, des transports internationaux de passagers ou de marchandises et ayant son siège sur le territoire d’un Etat contractant est soumise à la législation de ce dernier Etat. Cependant, lorsque l’entreprise a, sur le territoire de l’autre Etat contractant, une succursale ou une représentation permanente, le travailleur salarié que celle-ci occupe est soumis à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve;
d) la personne qui exerce simultanément une activité salariée sur le territoire des deux Etats contractants est soumise à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel elle réside.
b) Les dispositions du littéra a) sont également applicables aux membres de la famille qui accompagnent ce travailleur salarié sur le territoire de l’autre Etat contractant, à moins qu’ils exercent une activité salariée ou indépendante sur le territoire de cet Etat contractant.
b) Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste consulaire de l’un des Etats contractants sur le territoire de l’autre Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat contractant. Toutefois, les personnes qui sont ressortissantes du premier Etat contractant peuvent opter pour l’application de la législation de cet Etat contractant. Ce choix doit avoir lieu dans les trois mois à compter du début de l’activité pour la mission diplomatique ou le poste consulaire ou dans les six mois à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, selon le cas. c) Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l’un des Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au littéra b) du présent paragraphe, sont soumises à la législation de l’autre Etat contractant, la mission ou le poste doit tenir compte des obligations imposées aux employeurs par la législation de ce dernier Etat contractant.
50164
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
d) Les dispositions des littera b) et c) du présent paragraphe sont applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d’une personne visée au littera a) du présent paragraphe. e) Les dispositions des littera a) à d) du présent paragraphe ne sont pas applicables aux membres honoraires d’un poste consulaire ni aux personnes occupées au service privé de ces personnes. f) Les dispositions du présent paragraphe sont également applicables aux membres de la famille des personnes visées aux littera a) à d), vivant à leur foyer, à moins qu’ils n’exercent eux-mêmes une activité professionnelle.
d) De bepalingen van littera b) en c) van deze paragraaf zijn naar analogie toepasselijk op de personen die tewerkgesteld zijn in private dienst van een persoon bedoeld in littera a) van deze paragraaf. e) De bepalingen van littera a) tot d) van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de ereleden van een consulaire post noch op de personen tewerkgesteld in private dienst van deze personen. f) De bepalingen van deze paragraaf zijn ook toepasselijk op de gezinsleden van de personen bedoeld in littera a) tot d), die thuis wonen, tenzij ze zelf een beroepsbezigheid uitoefenen.
Article 10
Artikel 10
Dérogations Les autorités compétentes ou l’institution compétente désignée par celles-ci peuvent prévoir, d’un commun accord, dans l’intérêt de certains assurés ou de certaines catégories d’assurés, des dérogations aux dispositions des articles 7 à 9.
Afwijkingen In het belang van bepaalde verzekerden of categorieën van verzekerden kunnen de bevoegde autoriteiten of de door deze autoriteiten aangewezen instelling, na gemeen overleg, voorzien in afwijkingen van de bepalingen van artikelen 7 tot 9.
TITRE III. — Dispositions concernant les prestations
TITEL III. — Bepalingen betreffende de prestaties
CHAPITRE 1. — Totalisation. — Règles générales
HOOFDSTUK 1. — Samentelling. — Algemene regels
Article 11
Artikel 11
Totalisation des périodes d’assurance 1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du présent article, les périodes d’assurance et les périodes assimilées, accomplies conformément à la législation sur les prestations de l’un des Etats contractants, sont totalisées en tant que de besoin, à la condition qu’elles ne se superposent pas, avec les périodes d’assurance accomplies sous la législation de l’autre Etat contractant, en vue de l’acquisition, du maintien ou du recouvrement du droit aux prestations.
3. Lorsque la législation de l’un des deux Etats contractants subordonne l’octroi de certaines prestations à la condition que les périodes d’assurance aient été accomplies dans une profession déterminée et lorsque ces périodes n’ont pu donner droit auxdites prestations, lesdites périodes sont considérées comme valables pour la liquidation des prestations prévues par le régime général pour l’Uruguay et par le régime général des travailleurs salariés pour la Belgique.
Samentelling van de verzekeringstijdvakken 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel worden, voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op prestaties, de verzekeringstijdvakken en de gelijkgestelde periodes, vervuld overeenkomstig de wetgeving betreffende de prestaties van een van de overeenkomstsluitende Staten, in de nodige mate samengeteld met de verzekeringstijdvakken vervuld onder de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde dat zij elkaar niet overlappen. Wanneer twee periodes die erkend zijn als periodes gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak samenvallen, wordt enkel de periode vervuld in de overeenkomstsluitende Staat waar de betrokkene werkte voor deze periode in aanmerking genomen. 2. Wanneer de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld, worden, voor het genieten van deze prestaties, slechts de verzekeringstijdvakken samengeteld die in hetzelfde beroep in de andere overeenkomstsluitende Staat werden vervuld of als gelijkwaardig erkend zijn. 3. Wanneer de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld en wanneer deze tijdvakken geen recht op deze prestaties hebben kunnen geven, worden deze tijdvakken beschouwd als geldig voor de vaststelling van de prestaties waarin is voorzien bij de algemene regeling voor Uruguay en bij de algemene regeling voor werknemers voor België.
Article 12
Artikel 12
Calcul des prestations 1. Lorsque la personne satisfait aux conditions requises par la législation de l’un des deux Etats contractants pour avoir droit aux prestations sans qu’il soit nécessaire de procéder à la totalisation, l’institution compétente de l’Etat concerné calcule le droit à la prestation directement sur base des périodes d’assurance accomplies dans cet Etat contractant et uniquement en fonction de sa propre législation. Cette institution procède aussi au calcul du montant de la prestation qui serait obtenu par application des règles prévues au paragraphe 2 du présent article. Le montant le plus élevé est seul retenu.
Berekening van de prestaties 1. Wanneer de persoon voldoet aan de voorwaarden die bij de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten zijn vereist om recht te hebben op de prestaties zonder te moeten overgaan tot de samentelling, berekent de bevoegde instelling van de betrokken Staat het recht op de prestatie rechtstreeks op basis van de in deze overeenkomstsluitende Staat vervulde verzekeringstijdvakken en enkel ingevolge de eigen wetgeving. Deze instelling berekent ook het bedrag van de prestatie dat zou bekomen worden na toepassing van de regelen voorzien in paragraaf 2 van dit artikel. Er wordt enkel rekening gehouden met het hoogste bedrag. Wat België betreft, is deze paragraaf enkel van toepassing op de ouderdoms - en overlevingsprestaties. 2. Indien een persoon aanspraak kan maken op een prestatie waarvan het recht enkel is ontstaan ingevolge de samentelling van de verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig artikel 11, zijn de volgende regelen van toepassing : a) de betrokken bevoegde instelling berekent het theoretisch bedrag van de prestatie die verschuldigd zou zijn indien alle verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgevingen van beide overeenkomstsluitende Staten enkel zouden vervuld zijn geweest overeenkomstig de wetgeving die het toepast;
Lorsque deux périodes reconnues comme périodes assimilées à une période d’assurance, coïncident, seule la période accomplie dans l’Etat contractant où l’intéressé a travaillé avant cette période, est prise en compte. 2. Lorsque la législation de l’un des deux Etats contractants subordonne l’octroi de certaines prestations à la condition que les périodes d’assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne sont totalisées, pour l’admission au bénéfice de ces prestations, que les périodes d’assurance accomplies ou reconnues équivalentes dans la même profession dans l’autre Etat contractant.
En ce qui concerne la Belgique le présent paragraphe est uniquement applicable aux prestations de vieillesse et de survie. 2. Si une personne peut prétendre à une prestation à laquelle elle a droit uniquement compte tenu de la totalisation des périodes effectuée conformément à l’article 11, les règles suivantes s’appliquent : a) l’institution compétente concernée calcule le montant théorique de la prestation qui serait dû si toutes les périodes d’assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants avaient été accomplies uniquement sous la législation qu’il applique;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50165
b) l’institution compétente concernée calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant visé au littera a), au prorata de la durée des périodes d’assurance accomplies sous sa seule législation par rapport à la durée de toutes les périodes d’assurance comptabilisées en vertu du littera a). 3. Le simple fait que la présente Convention lui est applicable ne peut avoir pour effet de réduire les droits de l’intéressé.
b) de betrokken bevoegde instelling berekent vervolgens het verschuldigd bedrag, op basis van het bedrag bedoeld in littera a), naar verhouding van de duur van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld volgens zijn wetgeving tot de duur van alle verzekeringstijdvakken samengeteld krachtens littera a). 3. Het feit alleen dat deze Overeenkomst op hem van toepassing is, kan niet leiden tot de vermindering van de rechten van de betrokkene.
CHAPITRE 2. — Application de la législation uruguayenne
HOOFDSTUK 2. — Toepassing van de Uruguayaanse wetgeving
Article 13
Artikel 13
Conditions spécifiques pour la reconnaissance du droit 1. Si la législation uruguayenne subordonne l’octroi des prestations régies par ce chapitre à la condition que le travailleur ait été assujetti à ladite législation au moment de l’avènement de la cause de la prestation, cette condition sera tenue pour satisfaite si le travailleur était à ce moment assuré sous la législation belge ou, à défaut, s’il bénéficie d’une prestation belge de la même nature ou d’une prestation de nature différente à laquelle il a droit.
Bijzondere voorwaarden voor de erkenning van het recht 1. Wanneer de Uruguayaanse wetgeving de toekenning van de prestaties geregeld bij dit hoofdstuk afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de werknemer onderworpen is geweest aan voornoemde wetgeving op het ogenblik waarop de aanleiding voor de prestatie ontstaat, wordt geacht aan deze voorwaarde te zijn voldaan wanneer de werknemer op dat ogenblik verzekerd was onder de Belgische wetgeving of, als dat niet zo was, hij geniet van een gelijkaardige Belgische prestatie of een prestatie van andere aard waarop hij recht heeft. 2. Wanneer de Uruguayaanse wetgeving voor de erkenning van de prestatie vereist dat de verzekeringstijdvakken vervuld zijn geweest tijdens een bepaalde periode onmiddellijk voorafgaand aan het feit dat het recht op de prestatie heeft doen ontstaan, wordt geacht aan deze voorwaarde te zijn voldaan wanneer de betrokkene er het bewijs van levert met betrekking tot de periode die onmiddellijk voorafgaat aan de erkenning van de prestatie in België.
2. Si la législation uruguayenne exige pour reconnaître la prestation que les périodes d’assurance aient été accomplies pendant une certaine période précédant immédiatement le fait qui a ouvert droit à la prestation, cette condition sera tenue pour satisfaite si l’intéressé en fait la preuve concernant la période précédant immédiatement la reconnaissance de la prestation en Belgique. Article 14
Artikel 14
Calcul des périodes de cotisation dans les régimes spéciaux ou bonifiés
Berekening van de bijdragetijdvakken in de speciale regelingen of de regelingen met bonificaties 1. Wanneer de Uruguayaanse wetgeving het recht op of de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van het vervullen van verzekeringstijdvakken in een beroepsbezigheid die onderworpen is aan een speciale regeling of een regeling met bonificaties, of in een bepaalde beroepsbezigheid of een bepaalde functie, worden de tijdvakken vervuld onder de Belgische wetgeving enkel in aanmerking genomen voor de toekenning van deze prestaties of voordelen indien ze vervuld zijn geweest krachtens een gelijkaardige regeling, of, indien dat niet het geval is, in dezelfde beroepsbezigheid, of, desgevallend, in een beroepsbezigheid met gelijkaardige kenmerken. 2. Indien de betrokkene, rekening houdend met de aldus vervulde tijdvakken, niet voldoet aan de voorwaarden om te kunnen genieten van een prestatie van een speciale regeling of een regeling met bonificaties, dan worden deze tijdvakken in aanmerking genomen voor de toekenning van prestaties van de algemene regeling of van een andere speciale regeling of regeling met bonificaties waar de betrokkene aanspraak zou kunnen op maken.
1. Si la législation uruguayenne conditionne le droit ou l’octroi de certaines prestations à l’accomplissement de périodes d’assurance dans une activité soumise à un régime spécial ou bonifié, dans une activité ou un emploi déterminé, les périodes effectuées sous la législation belge ne seront prises en considération pour l’octroi de ces prestations ou bénéfices, que si elles ont été accomplies en vertu d’un régime de même nature, ou à défaut, dans la même activité ou, le cas échéant, dans un travail aux caractéristiques similaires.
2. Si compte tenu des périodes ainsi accomplies, l’intéressé ne satisfait pas aux conditions nécessaires pour bénéficier d’une prestation d’un régime spécial ou bonifié, ces périodes seront prises en compte pour l’octroi de prestations du régime général ou d’un autre régime spécial ou bonifié dont l’intéressé pourrait se prévaloir.
Article 15
Artikel 15
Prestations de décès La prestation de décès sera octroyée par l’institution compétente de l’Uruguay au cas où le bénéficiaire résiderait sur son territoire au moment du décès.
Prestaties bij overlijden De prestatie bij overlijden wordt toegekend door het bevoegd orgaan van Uruguay in het geval de gerechtigde op het ogenblik van het overlijden op het grondgebied van Uruguay woont.
Article 16
Artikel 16
Régime de prestations 1. Les travailleurs affiliés en Uruguay à une « Administration de Fonds de Retraite pour la Sécurité sociale » (AFAP) financeront leurs prestations avec les sommes capitalisées dans leurs comptes individuels. 2. Les prestations octroyées par le régime de capitalisation s’additionneront aux prestations qui sont à la charge du régime de solidarité quand le travailleur remplit les conditions prescrites par la législation en vigueur, en appliquant si nécessaire la totalisation des périodes d’assurance.
Prestatieregeling 1. De werknemers die in Uruguay aangesloten zijn bij een « Administratie van pensioenfondsen voor sociale zekerheid » (AFAP Administradoras de Fondos de Ahorro Previsional) financieren hun prestaties met de sommen gekapitaliseerd op hun individuele rekeningen. 2. De prestaties toegekend via de kapitalisatieregeling worden toegevoegd aan de prestaties ten laste van de solidariteitsregeling wanneer de werknemer aan de bij de geldende wetgeving opgelegde voorwaarden voldoet, indien nodig met toepassing van de samentelling van de verzekeringstijdvakken.
CHAPITRE 3. — Application de la législation belge
HOOFDSTUK 3. — Toepassing van de Belgische wetgeving
Article 17 Pour l’acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux prestations d’invalidité, les dispositions de l’article 11 sont applicables par analogie.
Artikel 17 Voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op invaliditeitsprestaties zijn de bepalingen van artikel 11 naar analogie van toepassing.
50166
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Article 18
Artikel 18
1. Si le droit aux prestations belges d’invalidité est ouvert uniquement par totalisation des périodes d’assurance uruguayennes et belges effectuées conformément à l’article 17, le montant de la prestation due est déterminé suivant les modalités arrêtées par l’article 12, paragraphe 2.
1. Indien het recht op Belgische invaliditeitsprestaties enkel ontstaat door samentelling van de verzekeringstijdvakken van Uruguay en van België vervuld overeenkomstig artikel 17, wordt het bedrag van de verschuldigde prestatie vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald bij artikel 12, paragraaf 2.
2. Lorsque le droit aux prestations belges d’invalidité est ouvert sans qu’il soit nécessaire de faire appel aux dispositions de l’article 17, et que le montant résultant de l’addition de la prestation uruguayenne et de la prestation belge calculée selon le paragraphe 1er du présent article, est inférieur au montant de la prestation due sur base de la seule législation belge, l’institution belge compétente alloue un complément égal à la différence entre la somme des deux prestations précitées et le montant dû en vertu de la seule législation belge.
2. Wanneer het recht op de Belgische invaliditeitsprestaties ontstaat zonder dat een beroep moet worden gedaan op de bepalingen van artikel 17, en het bedrag opgeleverd door de samentelling van de Uruguayaanse prestatie met de Belgische prestatie berekend volgens paragraaf 1 van dit artikel, kleiner is dan het bedrag van de prestatie verschuldigd op basis van enkel de Belgische wetgeving, kent de Belgische bevoegde instelling een supplement toe, dat gelijk is aan het verschil tussen de som van beide voormelde prestaties en het bedrag verschuldigd krachtens enkel de Belgische wetgeving.
Article 19
Artikel 19
Nonobstant les dispositions de l’article 17, dans les cas visés à l’article 18, paragraphe 1er, aucune prestation d’invalidité n’est due par la Belgique lorsque les périodes d’assurance accomplies sous sa législation, antérieurement à la réalisation du risque, n’atteignent pas, dans leur ensemble, une année.
Niettegenstaande de bepalingen van artikel 17, is er, in de gevallen bedoeld in artikel 18, paragraaf 1, geen enkele invaliditeitsprestatie verschuldigd door België wanneer de verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving vóór de realisatie van het risico in hun geheel geen jaar bereiken.
Article 20
Artikel 20
Par dérogation à l’article 5 de la présente Convention, le titulaire d’une prestation d’invalidité de la législation belge conserve le bénéfice de cette prestation au cours d’un séjour dans l’autre Etat, lorsque ce séjour a été préalablement autorisé par l’institution compétente belge. Toutefois, cette autorisation ne peut être refusée que lorsque le séjour se situe dans la période au cours de laquelle, en vertu de la législation belge, l’institution compétente belge doit procéder à l’évaluation ou la révision de l’état d’invalidité.
In afwijking van artikel 5 van deze Overeenkomst blijft de rechthebbende op een invaliditeitsprestatie van de Belgische wetgeving verder genieten van deze prestatie tijdens een tijdelijk verblijf in de andere Staat wanneer dit tijdelijk verblijf vooraf werd toegestaan door de Belgische bevoegde instelling. Deze toelating kan evenwel enkel worden geweigerd wanneer het tijdelijk verblijf plaatsheeft in de periode tijdens dewelke de Belgische bevoegde instelling krachtens de Belgische wetgeving de invaliditeitstoestand moet evalueren of herzien.
Article 21
Artikel 21
1. Si, en raison de l’augmentation du coût de la vie, de la variation du niveau des salaires ou pour d’autres raisons, les prestations de vieillesse, de survie ou d’invalidité uruguayennes subissent une modification d’un pourcentage ou d’un montant déterminé, il n’y a pas lieu de procéder à un nouveau calcul des prestations de retraite, de survie ou d’invalidité belges.
1. Indien wegens de verhoging van de kosten voor levensonderhoud, de variatie van het loonpeil of om andere redenen de Uruguayaanse ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties worden gewijzigd met een bepaald percentage of bedrag, moet niet overgegaan worden tot een nieuwe berekening van de Belgische ouderdoms-, overlevingsof invaliditeitsprestaties.
2. Par contre, en cas de modification du mode d’établissement ou des règles de calcul des prestations de vieillesse, de survie ou d’invalidité un nouveau calcul est effectué conformément à l’article 12 ou 18.
2. Daarentegen, in geval van verandering van de wijze van vaststelling of van de berekeningsregelen van de rust-, overlevings- of invaliditeitsprestaties, worden de prestaties opnieuw berekend overeenkomstig artikel 12 of 18.
TITRE IV. — Dispositions diverses
TITEL IV. — Diverse bepalingen
Article 22
Artikel 22
Missions des autorités compétentes Les autorités compétentes :
Taken van de bevoegde autoriteiten De bevoegde autoriteiten :
a) prennent, par arrangement administratif, les mesures nécessaires pour l’application de la présente Convention et désignent les organismes de liaison et les institutions compétentes;
a) nemen bij administratieve schikking de nodige maatregelen voor de toepassing van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en de bevoegde instellingen aan;
b) définissent les procédures d’entraide administrative, en ce compris la répartition des dépenses liées à l’obtention de certificats médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l’application de la présente Convention;
b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast evenals de betalingsmodaliteiten voor de kosten voor geneeskundige, administratieve en andere getuigschriften die noodzakelijk zijn voor de toepassing van deze Overeenkomst;
c) se communiquent directement toutes informations concernant les mesures prises pour l’application de la présente Convention;
c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen;
d) se communiquent, dans les plus brefs délais et directement, toute modification de leur législation susceptible d’affecter l’application de la présente Convention.
d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op de toepassing van deze Overeenkomst.
Article 23
Artikel 23
Collaboration administrative
Administratieve samenwerking
1. Pour l’application de la présente Convention, les autorités compétentes ainsi que les institutions compétentes de chacun des Etats contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s’il s’agissait de l’application de leur propre législation. Cette entraide est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent convenir du remboursement de certains frais.
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde autoriteiten en de bevoegde instellingen van elk van beide overeenkomstsluitende Staten elkaar hun bemiddeling aan, als gold het de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge bemiddeling is in principe kosteloos; de bevoegde autoriteiten kunnen evenwel overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50167
2. Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de timbre, de greffe ou d’enregistrement prévues par la législation de l’un des Etats contractants pour les pièces ou documents à produire en application de la législation de cet Etat, est étendu aux pièces et documents analogues à produire en application de la législation de l’autre Etat.
2. Het voordeel van de vrijstellingen of verminderingen van taksen, zegel-, griffie- of registratierechten, bepaald bij de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten voor de stukken of documenten die bij toepassing van de wetgeving van deze Staat moeten overgelegd worden, wordt verruimd tot gelijkaardige voor de toepassing van de wetgeving van de andere Staat over te leggen stukken en documenten.
3. Tous actes et documents à produire en application de la présente Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités diplomatiques ou consulaires.
3. Alle voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten en documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de diplomatieke of consulaire overheden.
4. Pour l’application de la présente Convention, les autorités compétentes et les organismes de liaison des Etats contractants sont habilités à correspondre directement entre eux. La correspondance peut se faire dans une des langues officielles des Etats contractants.
4. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde autoriteiten en de verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar te corresponderen. Het corresponderen mag geschieden in een van de officiële talen van de overeenkomstsluitende Staten.
Article 24
Artikel 24
Demandes, déclarations et recours
Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen
Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d’un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d’une autorité, d’un organisme ou d’une juridiction de cet Etat, sont recevables s’ils sont introduits dans le même délai auprès d’une autorité, d’un organisme ou d’une juridiction de l’autre Etat contractant. En ce cas, l’autorité, l’organisme ou la juridiction ainsi saisi transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l’autorité, à l’organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant soit directement, soit par l’intermédiaire des autorités compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou recours ont été introduits auprès d’une autorité, d’un organisme ou d’une juridiction de l’autre Etat contractant est considérée comme la date d’introduction auprès de l’autorité, de l’organisme ou de la juridiction compétent pour en connaître.
Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die, krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van deze Staat, zijn ontvankelijk indien zij binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval laat de/het aldus aangezochte autoriteit, orgaan of rechtscollege deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen onverwijld geworden aan de autoriteit, het orgaan of het rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat, ofwel rechtstreeks ofwel door toedoen van de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen werden ingediend bij een autoriteit, een orgaan of een rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt beschouwd als datum van indiening bij de/het ten deze bevoegde autoriteit, orgaan of rechtscollege.
Une demande ou un document ne peut être rejeté parce qu’il est rédigé dans une langue officielle de l’autre Etat contractant.
Een aanvraag of een document mag niet van de hand worden gewezen omdat ze opgesteld zijn in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat.
Article 25
Artikel 25
Paiement des prestations
Uitbetaling van de prestaties
Les organismes débiteurs de prestations en vertu de la présente Convention s’en libéreront valablement dans la monnaie de leur Etat.
De uitbetalingsinstellingen van prestaties ingevolge deze Overeenkomst kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun Staat.
Les transferts qui résultent de l’application de la présente Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en cette matière entre les deux Etats contractants.
Overdrachten ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst worden verricht overeenkomstig de tussen beide overeenkomstsluitende Staten ter zake van kracht zijnde akkoorden.
Les dispositions de la législation d’un Etat contractant en matière de contrôle des changes ne peuvent faire obstacle au libre transfert des montants financiers résultant de l’application de la présente Convention.
De bepalingen van de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat inzake controle op de wisseloperaties mogen geen belemmering zijn voor de vrije overdracht van geldbedragen ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst.
Article 26
Artikel 26
Règlement des différends
Bijleggen van geschillen
Les différends relatifs à l’interprétation et à l’exécution de la présente Convention seront réglés, dans la mesure du possible, par les autorités compétentes.
Geschillen over de interpretatie en de uitvoering van deze Overeenkomst zullen in de mate van het mogelijke bijgelegd worden door de bevoegde autoriteiten.
Article 27
Artikel 27
Paiements indus
Niet-verschuldigde betalingen
Lorsqu’un bénéficiaire a rec¸ u un paiement indu d’une institution compétente d’un Etat contractant et qu’il perc¸ oit une prestation de l’institution compétente de l’autre Etat contractant, la première institution compétente peut demander de compenser le paiement indu au moyen d’arriérés ou de montants encore dus au bénéficiaire dans le dernier Etat contractant. L’institution compétente de ce dernier Etat déduira le montant conformément à et dans les limites de la législation appliquée par cette institution et transfèrera le montant à l’institution compétente qui a droit au remboursement.
Wanneer een gerechtigde een niet-verschuldigde betaling heeft ontvangen van een bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Staat en hij een prestatie ontvangt van de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat, dan kan de eerstgenoemde bevoegde instelling vragen de niet-verschuldigde betaling te compenseren via achterstallen of bedragen die nog verschuldigd zijn aan de gerechtigde in de laatstgenoemde overeenkomstsluitende Staat. De bevoegde instelling van deze laatstgenoemde Staat houdt het bedrag in overeenkomstig en binnen de grenzen van de wetgeving die ze toepast en maakt het bedrag over aan de bevoegde instelling die recht heeft op de terugbetaling.
50168
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD TITRE V. — Dispositions transitoires et finales
TITEL V. — Overgangs- en slotbepalingen
Article 28
Artikel 28
Eventualités antérieures à l’entrée en vigueur de la Convention 1. La présente Convention s’applique également aux éventualités qui se sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. 2. La présente Convention n’ouvre pas de droit au payement de prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur. 3. Toute période d’assurance accomplie sous la législation de l’un des Etats contractants avant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention est prise en considération pour la détermination du droit à une prestation octroyée conformément aux dispositions de ladite Convention. 4. La présente Convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés de manière définitive par l’octroi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement de cotisations.
Gebeurtenissen voorafgaand aan de inwerkingtreding van de Overeenkomst 1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die zich hebben voorgedaan vóór zij van kracht werd. 2. Deze Overeenkomst doet geen recht ontstaan op de betaling van prestaties voor een tijdvak dat aan haar inwerkingtreding voorafgaat. 3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen van het recht op een overeenkomstig de bepalingen van voormelde Overeenkomst toegekende prestatie. 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die werden vastgesteld door toekenning van een forfaitaire uitkering of door terugbetaling van bijdragen.
Article 29
Artikel 29
Révision, prescription, déchéance 1. Toute prestation qui n’a pas été liquidée ou qui a été suspendue à cause de la nationalité de l’intéressé ou en raison de sa résidence sur le territoire de l’Etat contractant autre que celui où se trouve l’organisme débiteur, est à la demande de l’intéressé, liquidée ou rétablie à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention.
Herziening, verjaring, verval 1. Elke prestatie die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar de uitbetalingsinstelling zich bevindt, wordt, op verzoek van de belanghebbende, vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. 2. De rechten van de belanghebbenden die vóór de inwerkingtreding van voormelde Overeenkomst de vaststelling van een pensioen of een rente hebben verkregen, worden op hun verzoek herzien, rekening gehouden met de bepalingen van voormelde Overeenkomst. In geen geval mag dergelijke herziening als gevolg hebben dat de vroegere rechten van de belanghebbenden verminderd worden. 3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de bepalingen van voormelde Overeenkomst verkregen rechten verworven met ingang van deze datum, zonder dat de bepalingen van de wetgeving van de ene of van de andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het verval of de verjaring van rechten, tegen belanghebbende mogen ingeroepen worden. 4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, worden de rechten die vervallen noch verjaard zijn slechts verkregen vanaf de datum van het verzoek, onder voorbehoud van gunstigere bepalingen in de wetgeving van de betrokken overeenkomstsluitende Staat.
2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l’entrée en vigueur de ladite Convention, la liquidation d’une pension ou d’une rente, sont révisés à leur demande, compte tenu des dispositions de ladite Convention. En aucun cas, une telle révision ne doit avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés. 3. Si la demande visée aux paragraphes ler ou 2 du présent article est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux dispositions de ladite Convention sont acquis à partir de cette date, sans que les dispositions de la législation de l’un ou de l’autre Etat contractant, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, soient opposables aux intéressés. 4. Si la demande visée aux paragraphes ler ou 2 du présent article est présentée après l’expiration d’un délai de deux ans suivant l’entrée en vigueur de la présente Convention, les droits qui ne sont pas frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir de la date de la demande, sous réserve de dispositions plus favorables de la législation de l’Etat contractant concerné. Article 30
Artikel 30
Durée La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par un des Etats contractants par notification écrite adressée à l’autre Etat contractant avec un préavis de douze mois.
Duur Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan worden opgezegd door een van de overeenkomstsluitende Staten door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende Staat, met een opzeggingstermijn van twaalf maanden.
Article 31
Artikel 31
Garantie des droits acquis ou en voie d’acquisition En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et paiements des prestations acquises en vertu de ladite Convention seront maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en ce qui concerne les droits en voie d’acquisition.
Waarborg voor verworven rechten of rechten in wording In geval van opzegging van deze Overeenkomst worden de rechten op en de uitkeringen van prestaties verworven krachtens voormelde Overeenkomst gehandhaafd. De overeenkomstsluitende Staten nemen de nodige schikkingen met betrekking tot de rechten in wording.
Article 32
Artikel 32
Entrée en vigueur La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suivra la date de réception de la notification par laquelle le dernier des deux Etats contractants aura signifié à l’autre Etat contractant que les formalités légalement requises sont accomplies.
Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van ontvangst van de kennisgeving waarbij de laatste van de twee overeenkomstsluitende Staten de andere overeenkomstsluitende Staat zal medegedeeld hebben dat de wettelijk vereiste formaliteiten vervuld zijn. Ten blijke waarvan de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. Opgemaakt te Montevideo, op 22 november 2006, in tweevoud, in de Spaanse, Franse en Nederlandse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. Fait à Montevideo, le 22 novembre 2006, en double exemplaire, en langues espagnole, franc¸ aise et néerlandaise, les trois textes faisant également foi.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50169
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
F. 2009 — 2587 [C − 2009/15083] 13 MAI 2009. — Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : — Convention relative aux droits des personnes handicapées, — Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptés à New York le 13 décembre 2006 (1) (2)
N. 2009 — 2587 [C − 2009/15083] 13 MEI 2009. — Wet houdende instemming met volgende Internationale Akten : — Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, — Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New York op 13 december 2006 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : er
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. La Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptée à New York le 13 décembre 2006, sortira son plein et entier effet.
Art. 2. Het Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New York op 13 december 2006, zal volkomen gevolg hebben.
Art. 3. Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adopté à New York le 13 décembre 2006, sortira son plein et entier effet.
Art. 3. Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New York op 13 december 2006, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2009.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 13 mei 2009.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT
De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
La Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des Chances, Mme J. MILQUET
De Minister van Werk en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET
La Ministre de l’Intégration sociale et des Pensions, Mme M. ARENA
De Minister van Maatschappelijke Integratie en Pensioenen, Mevr. M. ARENA
Le Ministre de la Coopération au Développement, Ch. MICHEL
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, Ch. MICHEL
Le Secrétaire d’Etat à la Mobilité, E. SCHOUPPE
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, E. SCHOUPPE.
La Secrétaire d’Etat aux Personnes handicapées, Mme J. FERNANDEZ-FERNANDEZ
De Staatssecretaris voor Personen met een handicap, Mevr. J. FERNANDEZ-FERNANDEZ
Le Secrétaire d’Etat à la Lutte contre la Pauvreté, J.-M. DELIZEE
De Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, J.-M. DELIZEE
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Notes
Nota’s
(1) Session 2008-2009. Sénat : Documents. — Projet de loi déposé le 16 décembre 2008, n° 4-1069/1. — Amendements, n° 4-1069/2. — Rapport, n° 4-1069/3. — Texte adopté par la commission, n° 4-1069/4. Annales parlementaires. — Discussion, séance du 22 janvier 2009. — Vote, séance du 22 janvier 2009. Chambre des représentants : Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 52-1752/1. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la santion royale, n° 52-1752/2.
(1) Zitting 2008-2009. Senaat : Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 16 december 2008, nr. 4-1069/1. — Amendementen, nr. 4-1069/2. — Verslag, nr. 4-1069/3. Tekst aangenomen door de commissie, nr. 4-1069/4. Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van 22 januari 2009. — Stemming, vergadering van 22 januari 2009. Kamer van volksvertegenwoordigers : Document. — Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1752/1. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging vooorgelegd, nr. 52/1752/2. Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van 19 februari 2009. — Stemming, vergadering van 19 februari 2009. (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 8 mei 2009 (Belgisch Staatsblad van X ), Decreet van de Franse Gemeenschap van 26 maart 2009 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 2009 ), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 11 mei 2009 (Belgisch Staatsblad van
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 19 février 2009. — Vote, séance du 19 février 2009. (2) Voir Décret de la Communauté flamande du 8 mai 2009 (Moniteur belge du X;), Décret de la Communauté franc¸ aise du 26 mars 2009 (Moniteur belge du 27 mai 2009 ), Décret de la Communauté germanophone du 11 mai 2009 (Moniteur belge du 9 juillet 2009 ), Décret de la
50170
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Région wallonne du 30 avril 2009 (Moniteur belge du 28 mai 2009), Décret de la Région wallonne du 30 avril 2009 (Moniteur belge du 27 mai 2009) Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mars 2009 (Moniteur belge du 16 avril 2009), Ordonnance de la Commission communautaire commune du 14 mai 2009 (Moniteur belge du 22 mai 2009 ), Décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 15 janvier 2009 (Moniteur belge du 13 février 2009 (Ed. 2))
9 juli 2009), Decreet van het Waalse Gewest van 30 april 2009 (Belgisch Staatsblad van 28 mei 2009 ), Decreet van het Waalse Gewest van 30 april 2009 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 2009), Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 26 maart 2009 (Belgisch Staatsblad van 16 april 2009 ), Ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 14 mei 2009 (Belgisch Staatsblad van 22 mei 2009), Decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 15 januari 2009 (Belgisch Staatsblad van 13 februari 2009 (Ed. 2))
VERTALING Convention relative aux droits des personnes handicapées
Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap
Préambule Les Etats Parties à la présente Convention, a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations unies selon lesquels la reconnaissance de la dignité et de la valeur inhérentes à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde; b) Reconnaissant que les Nations unies, dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme, ont proclamé et sont convenues que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qui y sont énoncés, sans distinction aucune; c) Réaffirmant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales et la nécessité d’en garantir la pleine jouissance aux personnes handicapées sans discrimination;
Preambule De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, a) Indachtig de beginselen vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, waarin de inherente waardigheid en waarde en de gelijke en onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensheid worden erkend als de grondvesten van vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld; b) Erkennend dat de Verenigde Naties in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en de internationale mensenrechtenverdragen hebben verklaard en zijn overeengekomen dat eenieder aanspraak heeft op alle daarin genoemde rechten en vrijheden, zonder enig onderscheid van welke aard dan ook; c) Opnieuw het universele en ondeelbare karakter bevestigend van, alsmede de onderlinge afhankelijkheid en de nauwe samenhang tussen alle mensenrechten en fundamentele vrijheden, en de noodzaak dat personen met een handicap gegarandeerd wordt dat zij deze ten volle en zonder discriminatie kunnen uitoefenen; d) In herinnering brengend het Internationaal Verdrag inzake Economische, Sociale en Culturele Rechten, het Internationaal Verdrag inzake Burgerrechten en Politieke Rechten, het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van rassendiscriminatie, het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing, het Verdrag inzake de rechten van het kind en het Internationaal Verdrag inzake de bescherming van de rechten van alle migrerende werknemers en hun gezinsleden; e) Erkennend dat het begrip handicap aan verandering onderhevig is en voortvloeit uit de wisselwerking tussen personen met functiebeperkingen en sociale en fysieke drempels die hen belet ten volle, daadwerkelijk en op voet van gelijkheid met anderen te participeren in de samenleving; f) Het belang erkennend van de beginselen en beleidsrichtlijnen, vervat in het Wereldactieplan met betrekking tot personen met een handicap en in de Standaardregels voor het bevorderen van gelijke kansen voor personen met een handicap bij het beïnvloeden van de bevordering, formulering en beoordeling van het beleid, de plannen, programma’s en maatregelen op nationaal, regionaal en internationaal niveau teneinde gelijke kansen voor personen met een handicap verder te bevorderen; g) Het belang benadrukkend van de integratie van aan handicap gerelateerde vraagstukken in het beleid als integraal onderdeel van de relevante strategieën voor duurzame ontwikkeling; h) Tevens erkennend dat discriminatie van iedere persoon op grond van handicap een schending vormt van de inherente waardigheid en waarde van de mens; i) Zich voorts rekenschap gevend van de diversiteit van personen met een handicap; j) De noodzaak erkennend de mensenrechten van alle personen met een handicap, met inbegrip van hen die intensievere ondersteuning behoeven, te bevorderen en beschermen; k) Bezorgd over het feit dat personen met een handicap ondanks deze uiteenlopende instrumenten en initiatieven overal ter wereld nog steeds geconfronteerd worden met obstakels die hun participatie in de samenleving als gelijkwaardige leden belemmeren, alsmede met schendingen van hun mensenrechten; l) Het belang onderkennend van internationale samenwerking ter verbetering van de levensomstandigheden van personen met een handicap in alle landen, in het bijzonder in ontwikkelingslanden; m) De gewaardeerde bestaande en potentiële bijdragen erkennend van personen met een handicap aan het algemeen welzijn en de diversiteit van hun gemeenschappen, en onderkennend dat bevordering van het volledige genot van de mensenrechten en fundamentele
d) Rappelant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; e) Reconnaissant que la notion de handicap évolue et que le handicap résulte de l’interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l’égalité avec les autres; f) Reconnaissant l’importance des principes et lignes directrices contenus dans le Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées et dans les Règles pour l’égalisation des chances des handicapés et leur influence sur la promotion, l’élaboration et l’évaluation aux niveaux national, régional et international des politiques, plans, programmes et mesures visant la poursuite de l’égalisation des chances des personnes handicapées; g) Soulignant qu’il importe d’intégrer la condition des personnes handicapées dans les stratégies pertinentes de développement durable; h) Reconnaissant également que toute discrimination fondée sur le handicap est une négation de la dignité et de la valeur inhérentes à la personne humaine; i) Reconnaissant en outre la diversité des personnes handicapées; j) Reconnaissant la nécessité de promouvoir et protéger les droits de l’homme de toutes les personnes handicapées, y compris de celles qui nécessitent un accompagnement plus poussé; k) Préoccupés par le fait qu’en dépit de c;es divers instruments et engagements, les personnes handicapées continuent d’être confrontées à des obstacles à leur participation à la société en tant que membres égaux de celle-ci et de faire l’objet de violations des droits de l’homme dans toutes les parties du monde; l) Reconnaissant l’importance de la coopération internationale pour l’amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement; m) Appréciant les utiles contributions actuelles et potentielles des personnes handicapées au bien-être général et à la diversité de leurs communautés et sachant que la promotion de la pleine jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales par ces personnes ainsi
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50171
que celle de leur pleine participation renforceront leur sentiment d’appartenance et feront notablement progresser le développement humain, social et économique de leurs sociétés et l’élimination de la pauvreté;
vrijheden en de volwaardige participatie door personen met een handicap ertoe zal leiden dat zij sterker gaan beseffen dat zij erbij horen en zal resulteren in wezenlijke vorderingen in de humane, sociale en economische ontwikkeling van de maatschappij en de uitbanning van armoede;
n) Reconnaissant l’importance pour les personnes handicapées de leur autonomie et de leur indépendance individuelles, y compris la liberté de faire leurs propres choix;
n) Het belang voor personen met een handicap erkennend van individuele autonomie en onafhankelijkheid, met inbegrip van de vrijheid hun eigen keuzes te maken;
o) Estimant que les personnes handicapées devraient avoir la possibilité de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et programmes, en particulier ceux qui les concernent directement;
o) Overwegend dat personen met een handicap in de gelegenheid moeten worden gesteld actief betrokken te zijn bij de besluitvormingsprocessen over beleid en programma’s, met inbegrip van degenen die hen direct betreffen;
p) Préoccupés par les difficultés que rencontrent les personnes handicapées, qui sont exposées à des formes multiples ou aggravées de discrimination fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, l’origine nationale, ethnique, autochtone ou sociale, la fortune, la naissance, l’âge ou toute autre situation;
p) Bezorgd over de moeilijke situaties waarmee personen met een handicap worden geconfronteerd die het slachtoffer zijn van meervoudige en/of zeer ernstige vormen van discriminatie op grond van hun ras, huidskleur, geslacht, taal, religie, politieke of andere mening, nationale, etnische of sociale herkomst, vermogen, geboorte, leeftijd of andere status;
q) Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées courent souvent, dans leur famille comme à l’extérieur, des risques plus élevés de violence, d’atteinte à l’intégrité physique, d’abus, de délaissement ou de défaut de soins, de maltraitance ou d’exploitation;
q) Erkennend dat het risico het slachtoffer te worden van geweld, verwonding of misbruik, verwaarlozing, nalatige behandeling, mishandeling of uitbuiting voor vrouwen en meisjes met een handicap, zowel binnens- als buitenshuis, vaak groter is;
r) Reconnaissant que les enfants handicapés doivent jouir pleinement de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, sur la base de l’égalité avec les autres enfants, et rappelant les obligations qu’ont contractées à cette fin les Etats Parties à la Convention relative aux droits de l’enfant;
r) Erkennend dat kinderen met een handicap op voet van gelijkheid met andere kinderen alle mensenrechten en fundamentele vrijheden ten volle moeten kunnen genieten, daarbij in herinnering roepend de toezeggingen die de Staten die Partij zijn bij het Verdrag inzake de rechten van het kind in dat verband hebben gedaan;
s) Soulignant la nécessité d’intégrer le principe de l’égalité des sexes dans tous les efforts visant à promouvoir la pleine jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales par les personnes handicapées;
s) De noodzaak benadrukkend dat bij alle pogingen om het volledige genot van de mensenrechten en fundamentele vrijheden door personen met een handicap te bevorderen rekening dient te worden gehouden met het genderperspectief;
t) Insistant sur le fait que la majorité des personnes handicapées vivent dans la pauvreté et reconnaissant à cet égard qu’il importe au plus haut point de s’attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté sur les personnes handicapées;
t) Met nadruk wijzend op het feit dat de meerderheid van personen met een handicap in armoedige omstandigheden leeft en in dit verband erkennend dat het zeer noodzakelijk is dat de negatieve gevolgen van armoede voor personen met een handicap worden aangepakt;
u) Conscients qu’une protection véritable des personnes handicapées suppose des conditions de paix et de sécurité fondées sur une pleine adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations unies et sur le respect des instruments des droits de l’homme applicables, en particulier en cas de conflit armé ou d’occupation étrangère;
u) Indachtig het feit dat vreedzame en veilige omstandigheden op basis van eerbiediging van alle doelstellingen en beginselen vervat in het Handvest van de Verenigde Naties en naleving van de van toepassing zijnde mensenrechteninstrumenten onontbeerlijk zijn voor de volledige bescherming van personen met een handicap, in het bijzonder tijdens gewapende conflicten en buitenlandse bezetting;
v) Reconnaissant qu’il importe que les personnes handicapées aient pleinement accès aux équipements physiques, sociaux, économiques et culturels, à la santé et à l’éducation ainsi qu’à l’information et à la communication pour jouir pleinement de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales;
v) De noodzaak erkennend van een toegankelijke fysieke, sociale, economische en culturele omgeving, de toegang tot gezondheidszorg, onderwijs en tot informatie en communicatie, teneinde personen met een handicap in staat te stellen alle mensenrechten en fundamentele vrijheden ten volle te genieten;
w) Conscients que l’individu, étant donné ses obligations envers les autres individus et la société à laquelle il appartient, est tenu de faire son possible pour promouvoir et respecter les droits reconnus dans la Charte internationale des droits de l’homme;
w) Beseffend dat mensen, die verantwoordelijkheid dragen tegenover hun medemensen en de gemeenschap waartoe zij behoren, verplicht zijn te streven naar de bevordering en eerbiediging van de rechten die erkend worden in het Internationaal Statuut van de Rechten van Mens;
x) Convaincus que la famille est l’élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l’Etat et que les personnes handicapées et les membres de leur famille devraient recevoir la protection et l’aide nécessaires pour que les familles puissent contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées;
x) Ervan overtuigd dat het gezin de natuurlijke hoeksteen van de samenleving vormt en recht heeft op bescherming door de samenleving en de Staat en dat personen met een handicap en hun gezinsleden de nodige bescherming en ondersteuning dienen te ontvangen, teneinde hun gezinnen in staat te stellen bij te dragen aan het volledige genot van de rechten van personen met een handicap en wel op voet van gelijkheid met anderen;
y) Convaincus qu’une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées contribuera de fac¸ on significative à remédier au profond désavantage social que connaissent les personnes handicapées et qu’elle favorisera leur participation, sur la base de l’égalité des chances, à tous les domaines de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle, dans les pays développés comme dans les pays en développement,
y) Ervan overtuigd dat een allesomvattend en integraal internationaal verdrag om de rechten en waardigheid van personen met een handicap te bevorderen en te beschermen, een wezenlijke bijdrage zal vormen aan het aanpakken van de grote sociale achterstand van personen met een handicap en hun participatie in het burgerlijke, politieke, economische, sociale en culturele leven met gelijke kansen, in zowel ontwikkelde landen, als ontwikkelingslanden zal bevorderen,
Sont convenus de ce qui suit :
Zijn het volgende overeengekomen :
Article 1er
Artikel 1
Objet
Doelstelling
La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque.
Doel van dit Verdrag is het volledige genot door alle personen met een handicap van alle mensenrechten en fundamentele vrijheden op voet van gelijkheid te bevorderen, beschermen en waarborgen, en ook de eerbiediging van hun inherente waardigheid te bevorderen.
50172
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Par personnes handicapées on entend des personnes qui présentent des incapacités physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles durables dont l’interaction avec diverses barrières peut faire obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l’égalité avec les autres.
Personen met een handicap omvat personen met langdurige fysieke, mentale, verstandelijke of zintuiglijke beperkingen die hen in wisselwerking met diverse drempels kunnen beletten volledig, daadwerkelijk en op voet van gelijkheid met anderen te participeren in de samenleving.
Article 2
Artikel 2
Définitions Aux fins de la présente Convention : On entend par « communication », entre autres, les langues, l’affichage de texte, le braille, la communication tactile, les gros caractères, les supports multimédias accessibles ainsi que les modes, moyens et formes de communication améliorée et alternative à base de supports écrits, supports audio, langue simplifiée et lecteur humain, y compris les technologies de l’information et de la communication accessibles; On entend par « langue », entre autres, les langues parlées et les langues des signes et autres formes de langue non parlée; On entend par « discrimination fondée sur le handicap » toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur le handicap qui a pour objet ou pour effet de compromettre ou réduire à néant la reconnaissance, la jouissance ou l’exercice, sur la base de l’égalité avec les autres, de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autres. La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d’aménagement raisonnable; On entend par « aménagement raisonnable » les modifications et ajustements nécessaires et appropriés n’imposant pas de charge disproportionnée ou indue apportés, en fonction des besoins dans une situation donnée, pour assurer aux personnes handicapées la jouissance ou l’exercice, sur la base de l’égalité avec les autres, de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales; On entend par « conception universelle » la conception de produits, d’équipements, de programmes et de services qui puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. La « conception universelle » n’exclut pas les appareils et accessoires fonctionnels pour des catégories particulières de personnes handicapées là où ils sont nécessaires.
Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van dit Verdrag : « communicatie » omvat talen, weergave van tekst, braille, tactiele communicatie, grootletterdruk, toegankelijke multimedia, alsmede geschreven teksten, audioteksten, eenvoudige taal, gesproken tekst, ondersteunende communicatie en alternatieve methoden, middelen en vormen voor communicatie, waaronder toegankelijke informatie- en communicatietechnologieën;
Article 3
Artikel 3
Principes généraux Les principes de la présente Convention sont : a) Le respect de la dignité intrinsèque, de l’autonomie individuelle, y compris la liberté de faire ses propres choix, et de l’indépendance des personnes; b) La non-discrimination; c) La participation et l’intégration pleines et effectives à la société;
Algemene beginselen De grondbeginselen van dit Verdrag zijn : a) Respect voor de inherente waardigheid, persoonlijke autonomie, met inbegrip van de vrijheid zelf keuzes te maken en de onafhankelijkheid van personen; b) Non-discriminatie; c) Volledige en daadwerkelijke participatie in, en opname in de samenleving; d) Respect voor verschillen en aanvaarding dat personen met een handicap deel uitmaken van de mensheid en menselijke diversiteit; e) Gelijke kansen; f) Toegankelijkheid; g) Gelijkheid van man en vrouw; h) Respect voor de zich ontwikkelende mogelijkheden van kinderen met een handicap en eerbiediging van het recht van kinderen met een handicap op het behoud van hun eigen identiteit.
d) Le respect de la différence et l’acceptation des personnes handicapées comme faisant partie de la diversité humaine et de l’humanité; e) L’égalité des chances; f) L’accessibilité; g) L’égalité entre les hommes et les femmes; h) Le respect du développement des capacités de l’enfant handicapé et le respect du droit des enfants handicapés à préserver leur identité.
« taal » omvat gesproken taal, gebarentaal alsmede andere vormen van niet-gesproken taal; « discriminatie op grond van handicap » : elk onderscheid en elke uitsluiting of beperking op grond van een handicap dat of die ten doel of tot gevolg heeft dat de erkenning, het genot of de uitoefening, op voet van gelijkheid met anderen van de mensenrechten en fundamentele vrijheden in het politieke, economische, sociale, culturele of burgerlijke leven, of op andere gebieden aangetast of onmogelijk gemaakt wordt. Het omvat alle vormen van discriminatie, met inbegrip van de weigering van redelijke aanpassingen; « redelijke aanpassingen » : noodzakelijke en passende wijzigingen, en aanpassingen die geen disproportionele of onevenredige, of onnodige last opleggen, indien zij in een specifiek geval nodig zijn om te waarborgen dat personen met een handicap alle mensenrechten en fundamentele vrijheden op voet van gelijkheid met anderen kunnen genieten of uitoefenen; « universeel ontwerp » : ontwerpen van producten, omgevingen, programma’s en diensten die door iedereen in de ruimst mogelijke zin gebruikt kunnen worden zonder dat een aanpassing of een speciaal ontwerp nodig is. « Universeel ontwerp » omvat tevens ondersteunende middelen voor specifieke groepen van personen met een handicap, indien die nodig zijn.
Article 4
Artikel 4
Obligations générales 1. Les Etats Parties s’engagent à garantir et à promouvoir le plein exercice de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales de toutes les personnes handicapées sans discrimination d’aucune sorte fondée sur le handicap. A cette fin, ils s’engagent à :
Algemene verplichtingen 1. De Staten die Partij zijn verplichten zich te waarborgen en bevorderen dat alle personen met een handicap zonder enige vorm van discriminatie op grond van hun handicap ten volle alle mensenrechten en fundamentele vrijheden kunnen uitoefenen. Hiertoe verplichten de Staten die Partij zijn zich : a) tot het aannemen van alle relevante wetgevende, administratieve en andere maatregelen voor de tenuitvoerlegging van de rechten die in dit Verdrag erkend worden; b) tot het nemen van alle relevante maatregelen, met inbegrip van wetgeving, teneinde bestaande wetten, voorschriften, gebruiken en praktijken aan te passen, of af te schaffen die discriminatie vormen van personen met een handicap; c) bij al hun beleid en programma’s rekenschap te geven van de bescherming en bevordering van de mensenrechten van personen met een handicap;
a) Adopter toutes mesures appropriées d’ordre législatif, administratif ou autre pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la présente Convention; b) Prendre toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées; c) Prendre en compte la protection et la promotion des droits de l’homme des personnes handicapées dans toutes les politiques et dans tous les programmes;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50173
d) S’abstenir de tout acte et de toute pratique incompatible avec la présente Convention et veiller à ce que les pouvoirs publics et les institutions agissent conformément à la présente Convention;
d) te onthouden van elke handeling of praktijk die onverenigbaar is met dit Verdrag en te waarborgen dat de overheid en de overheidsinstellingen handelen in overeenstemming met dit Verdrag;
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination fondée sur le handicap pratiquée par toute personne, organisation ou entreprise privée;
e) tot het nemen van alle passende maatregelen om discriminatie op grond van een handicap door personen, organisaties of particuliere ondernemingen uit te bannen;
f) Entreprendre ou encourager la recherche et le développement de biens, services, équipements et installations de conception universelle, selon la définition qui en est donnée à l’article 2 de la présente Convention, qui devraient nécessiter le minimum possible d’adaptation et de frais pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées, encourager l’offre et l’utilisation de ces biens, services, équipements et installations et encourager l’incorporation de la conception universelle dans le développement des normes et directives;
f) tot het uitvoeren of bevorderen van onderzoek naar en ontwikkeling van universeel ontworpen goederen, diensten, uitrusting en faciliteiten zoals omschreven in artikel 2 van dit Verdrag, die zo min mogelijk moeten worden aangepast en dit tegen de laagste kosten, om te beantwoorden aan de specifieke behoeften van personen met een handicap, het bevorderen van de beschikbaarheid en het gebruik ervan, en het bevorderen van universele ontwerpen bij de ontwikkeling van normen en richtlijnen;
g) Entreprendre ou encourager la recherche et le développement et encourager l’offre et l’utilisation de nouvelles technologies - y compris les technologies de l’information et de la communication, les aides à la mobilité, les appareils et accessoires et les technologies d’assistance qui soient adaptées aux personnes handicapées, en privilégiant les technologies d’un coût abordable;
g) tot het uitvoeren of bevorderen van onderzoek naar en ontwikkeling van, en het bevorderen van de beschikbaarheid en het gebruik van nieuwe technologieën, met inbegrip van informatie- en communicatietechnologieën, mobiliteitshulpmiddelen, instrumenten en ondersteunende technologieën, die geschikt zijn voor personen met een handicap, waarbij de prioriteit uitgaat naar betaalbare technologieën;
h) Fournir aux personnes handicapées des informations accessibles concernant les aides à la mobilité, les appareils et accessoires et les technologies d’assistance, y compris les nouvelles technologies, ainsi que les autres formes d’assistance, services d’accompagnement et équipements;
h) tot het verschaffen van toegankelijke informatie aan personen met een handicap over mobiliteitshulpmiddelen, apparaten en ondersteunende technologieën, met inbegrip van nieuwe technologieën, alsmede andere vormen van hulp, ondersteunende diensten en faciliteiten;
i) Encourager la formation aux droits reconnus dans la présente Convention des professionnels et personnels qui travaillent avec des personnes handicapées, de fac¸ on à améliorer la prestation des aides et services garantis par ces droits.
i) de training te bevorderen van vakspecialisten en personeel die werken met personen met een handicap, op het gebied van de rechten die in dit Verdrag worden erkend, teneinde de door deze rechten gewaarborgde hulp en diensten beter te kunnen verlenen.
2. Dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, chaque Etat Partie s’engage à agir, au maximum des ressources dont il dispose et, s’il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, en vue d’assurer progressivement le plein exercice de ces droits, sans préjudice des obligations énoncées dans la présente Convention qui sont d’application immédiate en vertu du droit international.
2. Wat betreft economische, sociale en culturele rechten, verplicht elke Staat die Partij is zich om maatregelen te nemen met volledige gebruikmaking van de hem ter beschikking staande hulpbronnen en, waar nodig, in het kader van internationale samenwerking, om steeds dichter bij een algehele verwezenlijking van de in dit Verdrag erkende rechten te komen, onverminderd de in dit Verdrag vervatte verplichtingen die volgens het internationale recht onverwijld van toepassing zijn.
3. Dans l’élaboration et la mise en œuvre des lois et des politiques adoptées aux fins de l’application de la présente Convention, ainsi que dans l’adoption de toute décision sur des questions relatives aux personnes handicapées, les Etats Parties consultent étroitement et font activement participer ces personnes, y compris les enfants handicapés, par l’intermédiaire des organisations qui les représentent.
3. Bij de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van wetgeving en beleid tot uitvoering van dit Verdrag en bij andere besluitvormingsprocessen betreffende aangelegenheden die betrekking hebben op personen met een handicap, plegen de Staten die Partij zijn nauw overleg met personen met een handicap, met inbegrip van kinderen met een handicap, en betrekken hen daar via hun representatieve organisaties actief bij.
4. Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus favorables à l’exercice des droits des personnes handicapées qui peuvent figurer dans la législation d’un Etat Partie ou dans le droit international en vigueur pour cet Etat. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l’homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un Etat Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré.
4. Geen enkele bepaling van dit Verdrag tast bepalingen aan die in sterkere mate bijdragen aan de verwezenlijking van de rechten van personen met een handicap en die vervat kunnen zijn in het recht van een Staat die Partij is, of in het internationale recht dat voor die Staat van kracht is. Het is niet toegestaan enig mensenrecht dat, of fundamentele vrijheid die in een Staat die Partij is bij dit Verdrag, ingevolge wettelijke bepalingen, overeenkomsten, voorschriften of gewoonten wordt erkend of bestaat, te beperken of ervan af te wijken, onder voorwendsel dat dit Verdrag die rechten of vrijheden niet of in mindere mate erkent.
5. Les dispositions de la présente Convention s’appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs.
5. De bepalingen van dit Verdrag strekken zich zonder beperking of uitzondering uit tot alle delen van federale Staten.
Article 5
Artikel 5
Egalité et non-discrimination
Gelijkheid en non-discriminatie
1. Les Etats Parties reconnaissent que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci et ont droit sans discrimination à l’égale protection et à l’égal bénéfice de la loi.
1. De Staten die Partij zijn, erkennen dat eenieder gelijk is voor de wet en zonder onderscheid recht heeft op dezelfde bescherming door, en hetzelfde voordeel van de wet.
2. Les Etats Parties interdisent toutes les discriminations fondées sur le handicap et garantissent aux personnes handicapées une égale et effective protection juridique contre toute discrimination, quel qu’en soit le fondement.
2. De Staten die Partij zijn, verbieden alle discriminatie op grond van handicap en garanderen personen met een handicap op voet van gelijkheid daadwerkelijke wettelijke bescherming tegen discriminatie op welke grond dan ook.
3. Afin de promouvoir l’égalité et d’éliminer la discrimination, les Etats Parties prennent toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que des aménagements raisonnables soient apportés.
3. Teneinde gelijkheid te bevorderen en discriminatie uit te bannen, nemen de Staten die Partij zijn alle passende maatregelen om te waarborgen dat redelijke aanpassingen worden verricht.
4. Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l’égalité de facto des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination au sens de la présente Convention.
4. Specifieke maatregelen die nodig zijn om de feitelijke gelijkheid van personen met een handicap te bespoedigen of verwezenlijken, worden niet aangemerkt als discriminatie in de zin van dit Verdrag.
50174
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Article 6
Artikel 6
Femmes handicapées 1. Les Etats Parties reconnaissent que les femmes et les filles handicapées sont exposées à de multiples discriminations, et ils prennent les mesures voulues pour leur permettre de jouir pleinement et dans des conditions d’égalité de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales. 2. Les Etats Parties prennent toutes mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l’autonomisation des femmes, afin de leur garantir l’exercice et la jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales énoncés dans la présente Convention.
Vrouwen met een handicap 1. De Staten die Partij zijn erkennen dat vrouwen en meisjes met een handicap onderworpen zijn aan meervoudige discriminatie en nemen in dat verband maatregelen om hen op voet van gelijkheid het volledige genot van alle mensenrechten en fundamentele vrijheden te garanderen. 2. De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen om de volledige ontwikkeling, positieverbetering en autonomie van vrouwen te waarborgen, teneinde hen de uitoefening en het genot van de mensenrechten en fundamentele vrijheden, vervat in dit Verdrag, te garanderen.
Article 7
Artikel 7
Enfants handicapés 1. Les Etats Parties prennent toutes mesures nécessaires pour garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, sur la base de l’égalité avec les autres enfants. 2. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants handicapés, l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération primordiale. 3. Les Etats Parties garantissent à l’enfant handicapé, sur la base de l’égalité avec les autres enfants, le droit d’exprimer librement son opinion sur toute question l’intéressant, les opinions de l’enfant étant dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité, et d’obtenir pour l’exercice de ce droit une aide adaptée à son handicap et à son âge.
Kinderen met een handicap 1. De Staten die Partij zijn nemen alle nodige maatregelen om te waarborgen dat kinderen met een handicap op voet van gelijkheid met andere kinderen ten volle alle mensenrechten en fundamentele vrijheden genieten. 2. Bij alle beslissingen betreffende kinderen met een handicap vormt het belang van het kind de eerste overweging. 3. De Staten die Partij zijn waarborgen dat kinderen met een handicap het recht hebben vrij blijk te geven van hun opvattingen over alle aangelegenheden die hen betreffen, waarbij op voet van gelijkheid met andere kinderen en in overeenstemming met hun leeftijd en ontwikkeling naar behoren rekening wordt gehouden met hun opvattingen en waarbij zij bij hun handicap en leeftijd passende ondersteuning krijgen om dat recht te realiseren.
Article 8
Artikel 8
Sensibilisation 1. Les Etats Parties s’engagent à prendre des mesures immédiates, efficaces et appropriées en vue de : a) Sensibiliser l’ensemble de la société, y compris au niveau de la famille, à la situation des personnes handicapées et promouvoir le respect des droits et de la dignité des personnes handicapées;
Bevordering van bewustwording 1. De Staten die Partij zijn verplichten zich onmiddellijke, doeltreffende en passende maatregelen te nemen : a) teneinde binnen de gehele maatschappij, waaronder ook op gezinsniveau, de bewustwording te bevorderen ten aanzien van personen met een handicap, en de eerbiediging van de rechten en waardigheid van personen met een handicap te stimuleren; b) om op alle terreinen van het leven stigmatisering, vooroordelen en schadelijke praktijken ten opzichte van personen met een handicap te bestrijden, met inbegrip van die gebaseerd op grond van geslacht en leeftijd; c) om de bewustwording van de mogelijkheden en bijdragen van personen met een handicap te bevorderen. 2. Maatregelen daartoe omvatten :
b) Combattre les stéréotypes, les préjugés et les pratiques dangereuses concernant les personnes handicapées, y compris ceux liés au sexe et à l’âge, dans tous les domaines; c) Mieux faire connaître les capacités et les contributions des personnes handicapées. 2. Dans le cadre des mesures qu’ils prennent à cette fin, les Etats Parties : a) Lancent et mènent des campagnes efficaces de sensibilisation du public en vue de : i) Favoriser une attitude réceptive à l’égard des droits des personnes handicapées; ii) Promouvoir une perception positive des personnes handicapées et une conscience sociale plus poussée à leur égard; iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences, mérites et aptitudes des personnes handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le marché du travail; b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; c) Encouragent tous les médias à montrer les personnes handicapées sous un jour conforme à l’objet de la présente Convention; d) Encouragent l’organisation de programmes de formation en sensibilisation aux personnes handicapées et aux droits des personnes handicapées.
a. het opzetten en handhaven van effectieve bewustwordingscampagnes om : i) een ontvankelijke houding voor de rechten van personen met een handicap te bevorderen; ii) een positieve beeldvorming van, en grotere sociale bewustwording ten opzichte van personen met een handicap te bevorderen; iii) de erkenning van de vaardigheden, verdiensten en talenten van personen met een handicap en van hun bijdragen op de werkplek en arbeidsmarkt te bevorderen; b) het op alle niveaus van het onderwijssysteem, dus ook onder jonge kinderen, bevorderen van een respectvolle houding ten opzichte van de rechten van personen met een handicap; c) het aanmoedigen van de media om personen met een handicap te portretteren op een wijze die overeenstemt met het doel van dit Verdrag; d) het aanmoedigen van het organiseren van programma’s voor bewustwordingstrainingen met betrekking tot personen met een handicap en de rechten van personen met een handicap.
Article 9
Artikel 9
Accessibilité 1. Afin de permettre aux personnes handicapées de vivre de fac¸ on indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie, les Etats Parties prennent des mesures appropriées pour leur assurer, sur la base de l’égalité avec les autres, l’accès à l’environnement physique, aux transports, à l’information et à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l’information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public, tant dans les zones urbaines que rurales. Ces mesures, parmi lesquelles
Toegankelijkheid 1. Teneinde personen met een handicap in staat te stellen zelfstandig te leven en volledig deel te nemen aan alle facetten van het leven, nemen de Staten die Partij zijn passende maatregelen om personen met een handicap op voet van gelijkheid met anderen de toegang te garanderen tot de fysieke omgeving, tot vervoer, informatie en communicatie, met inbegrip van informatie- en communicatietechnologieën en -systemen, en tot andere voorzieningen en diensten die openstaan voor, of verleend worden aan het publiek, in zowel stedelijke
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD figurent l’identification et l’élimination des obstacles et barrières à l’accessibilité, s’appliquent, entre autres : a) Aux bâtiments, à la voirie, aux transports et autres équipements intérieurs ou extérieurs, y compris les écoles, les logements, les installations médicales et les lieux de travail; b) Aux services d’information, de communication et autres services, y compris les services électroniques et les services d’urgence. 2. Les Etats Parties prennent également des mesures appropriées pour : a) Elaborer et promulguer des normes nationales minimales et des directives relatives à l’accessibilité des installations et services ouverts ou fournis au public et contrôler l’application de ces normes et directives; b) Faire en sorte que les organismes privés qui offrent des installations ou des services qui sont ouverts ou fournis au public prennent en compte tous les aspects de l’accessibilité par les personnes handicapées; c) Assurer aux parties concernées une formation concernant les problèmes d’accès auxquels les personnes handicapées sont confrontées; d) Faire mettre en place dans les bâtiments et autres installations ouverts au public une signalisation en braille et sous des formes faciles à lire et à comprendre; e) Mettre à disposition des formes d’aide humaine ou animalière et les services de médiateurs, notamment de guides, de lecteurs et d’interprètes professionnels en langue des signes, afin de faciliter l’accès des bâtiments et autres installations ouverts au public; f) Promouvoir d’autres formes appropriées d’aide et d’accompagnement des personnes handicapées afin de leur assurer l’accès à l’information; g) Promouvoir l’accès des personnes handicapées aux nouveaux systèmes et technologies de l’information et de la communication, y compris l’Internet; h) Promouvoir l’étude, la mise au point, la production et la diffusion de systèmes et technologies de l’information et de la communication à un stade précoce, de fac¸ on à en assurer l’accessibilité à un coût minimal.
50175
als landelijke gebieden. Deze maatregelen, die mede de identificatie en bestrijding van obstakels en drempels voor de toegankelijkheid omvatten, zijn onder andere van toepassing op : a) gebouwen, wegen, vervoer en andere voorzieningen in gebouwen en daarbuiten, met inbegrip van scholen, huisvesting, medische voorzieningen en werkplekken; b) informatie, communicatie en andere diensten, met inbegrip van elektronische diensten en nooddiensten. 2. De Staten die Partij zijn nemen tevens passende maatregelen om : a) de tenuitvoerlegging van minimumnormen en richtlijnen voor de toegankelijkheid van faciliteiten en diensten die openstaan voor, of verleend worden aan het publiek, te ontwikkelen, af te kondigen en de toepassing ervan te controleren; b) te waarborgen dat private instellingen die faciliteiten of diensten aanbieden die openstaan voor, of verleend worden aan het publiek, zich rekenschap geven van alle aspecten van toegankelijkheid voor personen met een handicap; c) betrokkenen te trainen inzake kwesties op het vlak van de toegankelijkheid waarmee personen met een handicap geconfronteerd worden; d) openbare gebouwen en andere faciliteiten te voorzien van bewegwijzering in braille en in makkelijk te lezen en te begrijpen vormen; e) te voorzien in vormen van praktische hulp door mens of dier en in bemiddeling, waaronder begeleiders, mensen die voorlezen en professionele doventolken om de toegang tot gebouwen en andere faciliteiten, die openstaan voor het publiek te vergemakkelijken; f) andere passende vormen van hulp en ondersteuning aan personen met een handicap te bevorderen, teneinde te waarborgen dat zij toegang hebben tot informatie; g) de toegang voor personen met een handicap tot nieuwe informatie en communicatietechnologieën en -systemen, met inbegrip van het internet, te bevorderen; h) het ontwerp, de ontwikkeling, productie en distributie van toegankelijke informatie- en communicatietechnologieën, en communicatiesystemen in een vroeg stadium te bevorderen, opdat deze technologieën en systemen tegen minimale kosten toegankelijk worden.
Article 10
Artikel 10
Droit à la vie Les Etats Parties réaffirment que le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et prennent toutes mesures nécessaires pour en assurer aux personnes handicapées la jouissance effective, sur la base de l’égalité avec les autres.
Recht op leven De Staten die Partij zijn bevestigen opnieuw dat eenieder beschikt over het inherente recht op leven en nemen alle noodzakelijke maatregelen om te waarborgen dat personen met een handicap hiervan op voet van gelijkheid met anderen ten volle kunnen genieten.
Article 11
Artikel 11
Situations de risque et situations d’urgence humanitaire Les Etats Parties prennent, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l’homme, toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles.
Risicovolle situaties en humanitaire noodsituaties De Staten die Partij zijn nemen in overeenstemming met hun verplichtingen uit hoofde van het internationale recht, met inbegrip van het internationale humanitaire recht en internationale mensenrechtenverdragen alle nodige maatregelen om de bescherming en veiligheid van personen met een handicap in risicovolle situaties, met inbegrip van gewapende conflicten, humanitaire noodsituaties en natuurrampen, te waarborgen.
Article 12
Artikel 12
Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d’égalité 1. Les Etats Parties réaffirment que les personnes handicapées ont droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. 2. Les Etats Parties reconnaissent que les personnes handicapées jouissent de la capacité juridique dans tous les domaines, sur la base de l’égalité avec les autres. 3. Les Etats Parties prennent des mesures appropriées pour donner aux personnes handicapées accès à l’accompagnement dont elles peuvent avoir besoin pour exercer leur capacité juridique. 4. Les Etats Parties font en sorte que les mesures relatives à l’exercice de la capacité juridique soient assorties de garanties appropriées et effectives pour prévenir les abus, conformément au droit international des droits de l’homme. Ces garanties doivent garantir que les mesures relatives à l’exercice de la capacité juridique respectent les droits, la volonté et les préférences de la personne concernée, soient exemptes de tout conflit d’intérêt et ne donnent lieu à aucun abus d’influence, soient
Gelijkheid voor de wet 1. De Staten die Partij zijn bevestigen opnieuw dat personen met een handicap overal als persoon erkend worden voor de wet. 2. De Staten die Partij zijn erkennen dat personen met een handicap op voet van gelijkheid met anderen in alle aspecten van het leven rechtsbekwaam zijn. 3. De Staten die Partij zijn nemen passende maatregelen om personen met een handicap toegang te verschaffen tot de ondersteuning die zij mogelijk behoeven bij de uitoefening van hun rechtsbekwaamheid. 4. De Staten die Partij zijn waarborgen dat alle maatregelen die betrekking hebben op de uitoefening van rechtsbekwaamheid, voorzien in passende en doeltreffende waarborgen in overeenstemming met het internationale recht inzake de mensenrechten om misbruik te voorkomen. Deze waarborgen dienen te verzekeren dat maatregelen met betrekking tot de uitoefening van rechtsbekwaamheid de rechten, wil en voorkeuren van de desbetreffende persoon respecteren, vrij zijn
50176
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
proportionnées et adaptées à la situation de la personne concernée, s’appliquent pendant la période la plus brève possible et soient soumises à un contrôle périodique effectué par un organe compétent, indépendant et impartial ou une instance judiciaire. Ces garanties doivent également être proportionnées au degré auquel les mesures devant faciliter l’exercice de la capacité juridique affectent les droits et intérêts de la personne concernée. 5. Sous réserve des dispositions du présent article, les Etats Parties prennent toutes mesures appropriées et effectives pour garantir le droit qu’ont les personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres, de posséder des biens ou d’en hériter, de contrôler leurs finances et d’avoir accès aux mêmes conditions que les autres personnes aux prêts bancaires, hypothèques et autres formes de crédit financier; ils veillent à ce que les personnes handicapées ne soient pas arbitrairement privées de leurs biens.
van conflicterende belangen of onbehoorlijke beïnvloeding, proportioneel zijn en aangepast zijn aan de omstandigheden van de persoon in kwestie, van toepassing zijn gedurende een zo kort mogelijke periode en onderworpen zijn aan een regelmatige beoordeling door een bevoegde, onafhankelijke en onpartijdige autoriteit of gerechtelijke instantie. De waarborgen dienen evenredig te zijn aan de mate waarin deze maatregelen van invloed zijn op de rechten en belangen van de persoon in kwestie. 5. Met inachtneming van de bepalingen van dit artikel nemen de Staten die Partij zijn alle passende en doeltreffende maatregelen om de rechten te garanderen van personen met een handicap, op voet van gelijkheid met anderen, op eigendom of het erven van vermogen en te waarborgen dat zij hun eigen financiële zaken kunnen behartigen en onder dezelfde voorwaarden als anderen toegang hebben tot bankleningen, hypotheken en andere vormen van financiële kredietverstrekking en verzekeren zij dat het vermogen van personen met een handicap hen niet willekeurig wordt ontnomen.
Article 13
Artikel 13
Accès à la justice 1. Les Etats Parties assurent l’accès effectif des personnes handicapées à la justice, sur la base de l’égalité avec les autres, y compris par le biais d’aménagements procéduraux et d’aménagements en fonction de l’âge, afin de faciliter leur participation effective, directe ou indirecte, notamment en tant que témoins, à toutes les procédures judiciaires, y compris au stade de l’enquête et aux autres stades préliminaires.
Toegang tot de rechter 1. De Staten die Partij zijn waarborgen personen met een handicap op voet van gelijkheid met anderen de toegang tot een rechterlijke instantie, met inbegrip van procedurele en leeftijdsconforme voorzieningen, teneinde hun effectieve rol als directe en indirecte partij, waaronder als getuige, in alle juridische procedures, met inbegrip van de onderzoeksfase en andere voorbereidende fasen, te vergemakkelijken. 2. Teneinde effectieve toegang tot rechterlijke instanties voor personen met een handicap te helpen waarborgen, bevorderen de Staten die Partij zijn passende training voor diegenen die werkzaam zijn in de rechtsbedeling, met inbegrip van medewerkers van politie en het gevangeniswezen.
2. Afin d’aider à assurer l’accès effectif des personnes handicapées à la justice, les Etats Parties favorisent une formation appropriée des personnels concourant à l’administration de la justice, y compris les personnels de police et les personnels pénitentiaires. Article 14
Artikel 14
Liberté et sécurité de la personne 1. Les Etats Parties veillent à ce que les personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres : a) Jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne; b) Ne soient pas privées de leur liberté de fac¸ on illégale ou arbitraire; ils veillent en outre à ce que toute privation de liberté soit conforme à la loi et à ce qu’en aucun cas l’existence d’un handicap ne justifie une privation de liberté. 2. Les Etats Parties veillent à ce que les personnes handicapées, si elles sont privées de leur liberté à l’issue d’une quelconque procédure, aient droit, sur la base de l’égalité avec les autres, aux garanties prévues par le droit international des droits de l’homme et soient traitées conformément aux buts et principes de la présente Convention, y compris en bénéficiant d’aménagements raisonnables.
Vrijheid en veiligheid van de persoon 1. De Staten die Partij zijn waarborgen dat personen met een handicap op voet van gelijkheid met anderen : a) het recht op vrijheid en veiligheid van hun persoon genieten; b) niet onrechtmatig of willekeurig van hun vrijheid worden beroofd, en dat iedere vorm van vrijheidsberoving geschiedt in overeenstemming met de wet, en dat het bestaan van een handicap in geen geval vrijheidsberoving rechtvaardigt. 2. De Staten die Partij zijn waarborgen dat indien personen met een handicap op grond van om het even welke procedure van hun vrijheid worden beroofd, zij op voet van gelijkheid met anderen recht hebben op de waarborgen in overeenstemming met internationale mensenrechtenverdragen en in overeenstemming met de doelstellingen en beginselen van dit Verdrag worden behandeld, met inbegrip van de verschaffing van redelijke aanpassingen.
Article 15
Artikel 15
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants 1. Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique.
Vrijwaring van foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing 1. Niemand zal worden onderworpen aan folteringen of aan wrede, onmenselijke of vernederende behandelingen of bestraffingen. In het bijzonder zal niemand zonder zijn of haar vrij gegeven toestemming worden onderworpen aan medische of wetenschappelijke experimenten. 2. De Staten die Partij zijn nemen alle doeltreffende wetgevende, administratieve, juridische of andere maatregelen om, op gelijke wijze als voor anderen, te voorkomen dat personen met een handicap worden onderworpen aan folteringen of aan wrede, onmenselijke of vernederende behandelingen of bestraffingen.
2. Les Etats Parties prennent toutes mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher, sur la base de l’égalité avec les autres, que des personnes handicapées ne soient soumises à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Article 16
Artikel 16
Droit de ne pas être soumis à l’exploitation, à la violence et à la maltraitance 1. Les Etats Parties prennent toutes mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l’extérieur, contre toutes formes d’exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe. 2. Les Etats Parties prennent également toutes mesures appropriées pour prévenir toutes les formes d’exploitation, de violence et de maltraitance en assurant notamment aux personnes handicapées, à leur famille et à leurs aidants des formes appropriées d’aide et d’accompagnement adaptées au sexe et à l’âge, y compris en mettant à leur disposition des informations et des services éducatifs sur les moyens
Vrijwaring van uitbuiting, geweld en misbruik 1. De Staten die Partij zijn nemen alle passende wetgevende, administratieve, sociale, educatieve en andere maatregelen om personen met een handicap, zowel binnen- als buitenshuis, te beschermen tegen alle vormen van uitbuiting, geweld en misbruik, met inbegrip van de op geslacht gebaseerde aspecten daarvan. 2. De Staten die Partij zijn nemen voorts alle passende maatregelen om alle vormen van uitbuiting, geweld en misbruik te voorkomen door voor personen met een handicap, hun gezinnen en verzorgers onder andere passende vormen van aan geslacht en leeftijd aangepaste hulp en ondersteuning te waarborgen, met inbegrip van het verschaffen van informatie en scholing omtrent het voorkomen, herkennen en melden
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD d’éviter, de reconnaître et de dénoncer les cas d’exploitation, de violence et de maltraitance. Les Etats Parties veillent à ce que les services de protection tiennent compte de l’âge, du sexe et du handicap des intéressés. 3. Afin de prévenir toutes les formes d’exploitation, de violence et de maltraitance, les Etats Parties veillent à ce que tous les établissements et programmes destinés aux personnes handicapées soient effectivement contrôlés par des autorités indépendantes.
50177
van uitbuiting, geweld en misbruik. De Staten die Partij zijn waarborgen dat de dienstverlening op het gebied van bescherming is aangepast aan leeftijd, geslacht en handicap.
4. Les Etats Parties prennent toutes mesures appropriées pour faciliter le rétablissement physique, cognitif et psychologique, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes handicapées qui ont été victimes d’exploitation, de violence ou de maltraitance sous toutes leurs formes, notamment en mettant à leur disposition des services de protection. Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l’estime de soi, la dignité et l’autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l’âge. 5. Les Etats Parties mettent en place une législation et des politiques efficaces, y compris une législation et des politiques axées sur les femmes et les enfants, qui garantissent que les cas d’exploitation, de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées sont dépistés, font l’objet d’une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites.
3. Teneinde alle vormen van uitbuiting, geweld en misbruik te voorkomen, waarborgen de Staten die Partij zijn, dat alle faciliteiten en programma’s die zijn ontwikkeld om personen met een handicap te dienen, daadwerkelijk worden opgevolgd door onafhankelijke autoriteiten. 4. De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen om het fysieke, cognitieve en psychologische herstel, de rehabilitatie en de terugkeer in de maatschappij van personen met een handicap die het slachtoffer zijn van enige vorm van uitbuiting, geweld of misbruik te bevorderen, waaronder het verschaffen van dienstverlening op het gebied van bescherming. Het herstel en de terugkeer dienen plaats te vinden in een omgeving die bevorderlijk is voor de gezondheid, het welzijn, het zelfrespect, de waardigheid en autonomie van de persoon en houden rekening met geslachts- en leeftijdspecifieke behoeften. 5. De Staten die Partij zijn leggen doeltreffende wetgeving en doeltreffend beleid, met inbegrip van wetgeving en beleid, specifiek gericht op vrouwen en kinderen, ten uitvoer om te waarborgen dat gevallen van uitbuiting, geweld en misbruik van personen met een handicap worden geïdentificeerd en onderzocht en, indien daartoe aanleiding bestaat, waar aangewezen, strafrechtelijk worden vervolgd.
Article 17
Artikel 17
Protection de l’intégrité de la personne Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l’égalité avec les autres.
Bescherming van de persoonlijke integriteit Elke persoon met een handicap heeft op voet van gelijkheid met anderen recht op eerbiediging van zijn fysieke en geestelijke integriteit.
Article 18
Artikel 18
Droit de circuler librement et nationalité 1. Les Etats Parties reconnaissent aux personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres, le droit de circuler librement, le droit de choisir librement leur résidence et le droit à une nationalité, et ils veillent notamment à ce que les personnes handicapées : a) Aient le droit d’acquérir une nationalité et de changer de nationalité et ne soient pas privées de leur nationalité arbitrairement ou en raison de leur handicap; b) Ne soient pas privées, en raison de leur handicap, de la capacité d’obtenir, de posséder et d’utiliser des titres attestant leur nationalité ou autres titres d’identité ou d’avoir recours aux procédures pertinentes, telles que les procédures d’immigration, qui peuvent être nécessaires pour faciliter l’exercice du droit de circuler librement; c) Aient le droit de quitter n’importe quel pays, y compris le leur; d) Ne soient pas privées, arbitrairement ou en raison de leur handicap, du droit d’entrer dans leur propre pays. 2. Les enfants handicapés sont enregistrés aussitôt leur naissance et ont dès celle-ci le droit à un nom, le droit d’acquérir une nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de connaître leurs parents et d’être élevés par eux.
Vrijheid van verplaatsing en nationaliteit 1. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap, op voet van gelijkheid met anderen, zich vrij te verplaatsen, vrij hun verblijfplaats te kiezen en het recht op een nationaliteit, onder andere door te waarborgen dat personen met een handicap : a) het recht hebben een nationaliteit te verwerven en daarvan te veranderen en dat hun nationaliteit hen niet op willekeurige gronden of op grond van hun handicap wordt ontnomen; b) niet op grond van hun handicap beroofd worden van de mogelijkheid om documenten inzake hun nationaliteit of identiteit te verwerven, bezitten en gebruiken, of om gebruik te maken van procedures dienaangaande, zoals immigratieprocedures die nodig kunnen zijn om de uitoefening van het recht zich vrij te verplaatsen te vergemakkelijken; c) vrij zijn welk land ook, met inbegrip van het eigen land, te verlaten; d) niet willekeurig of op grond van hun handicap het recht wordt onthouden hun eigen land binnen te komen. 2. Kinderen met een handicap worden na hun geboorte onverwijld ingeschreven en hebben vanaf hun geboorte recht op een naam, het recht een nationaliteit te verwerven en, voor zover mogelijk, het recht hun ouders te kennen en door hen te worden opgevoed.
Article 19
Artikel 19
Autonomie de vie et inclusion dans la société Les Etats Parties à la présente Convention reconnaissent à toutes les personnes handicapées le droit de vivre dans la société, avec la même liberté de choix que les autres personnes, et prennent des mesures efficaces et appropriées pour faciliter aux personnes handicapées la pleine jouissance de ce droit ainsi que leur pleine intégration et participation à la société, notamment en veillant à ce que :
Zelfstandig wonen en deel uitmaken van de maatschappij De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag erkennen het recht van alle personen met een handicap om in de maatschappij te wonen met dezelfde keuzemogelijkheden als anderen en nemen doeltreffende en passende maatregelen om het personen met een handicap gemakkelijker te maken dit recht ten volle uit te oefenen en volledig deel uit te maken van, en te participeren in de maatschappij, onder meer door te waarborgen dat : a) personen met een handicap de kans hebben, op voet van gelijkheid met anderen, vrij hun verblijfplaats te kiezen, alsmede waar en met wie zij leven, en niet verplicht zijn te leven in een bepaalde leefstructuur;
a) Les personnes handicapées aient la possibilité de choisir, sur la base de l’égalité avec les autres, leur lieu de résidence et où et avec qui elles vont vivre et qu’elles ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de vie particulier; b) Les personnes handicapées aient accès à une gamme de services à domicile ou en établissement et autres services sociaux d’accompagnement, y compris l’aide personnelle nécessaire pour leur permettre de vivre dans la société et de s’y insérer et pour empêcher qu’elles ne soient isolées ou victimes de ségrégation; c) Les services et équipements sociaux destinés à la population générale soient mis à la disposition des personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres, et soient adaptés à leurs besoins.
b) personen met een handicap toegang hebben tot een reeks van thuis, residentiële en andere maatschappijondersteunende diensten, waaronder persoonlijke assistentie, noodzakelijk om het wonen en de opname in de maatschappij te ondersteunen en isolatie of uitsluiting uit de maatschappij te voorkomen; c) de sociale diensten en faciliteiten voor het algemene publiek op voet van gelijkheid beschikbaar zijn voor personen met een handicap en beantwoorden aan hun behoeften.
50178
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Article 20
Artikel 20
Mobilité personnelle Les Etats Parties prennent des mesures efficaces pour assurer la mobilité personnelle des personnes handicapées, dans la plus grande autonomie possible, y compris en : a) Facilitant la mobilité personnelle des personnes handicapées selon les modalités et au moment que celles-ci choisissent, et à un coût abordable; b) Facilitant l’accès des personnes handicapées à des aides à la mobilité, appareils et accessoires, technologies d’assistance, formes d’aide humaine ou animalière et médiateurs de qualité, notamment en faisant en sorte que leur coût soit abordable;
Persoonlijke mobiliteit De Staten die Partij zijn nemen alle doeltreffende maatregelen om de persoonlijke mobiliteit van personen met een handicap met de grootst mogelijke mate van zelfstandigheid te waarborgen onder meer door : a) de persoonlijke mobiliteit van personen met een handicap te vergemakkelijken op de wijze en op het tijdstip van hun keuze en tegen een betaalbare prijs; b) de toegang voor personen met een handicap tot hoogwaardige mobiliteitshulpmiddelen, -apparaten, ondersteunende technologieën en vormen van hulp door mens of dier en tot bemiddeling te vergemakkelijken, onder meer door deze beschikbaar te maken tegen een betaalbare prijs; c) personen met een handicap en gespecialiseerd personeel dat met personen met een handicap werkt, training in mobiliteitsvaardigheden te verschaffen; d) instellingen die mobiliteitshulpmiddelen, -apparaten en ondersteunende technologieën produceren, aan te moedigen rekening te houden met alle aspecten van mobiliteit voor personen met een handicap.
c) Dispensant aux personnes handicapées et aux personnels spécialisés qui travaillent avec elles une formation aux techniques de mobilité; d) Encourageant les organismes qui produisent des aides à la mobilité, des appareils et accessoires et des technologies d’assistance à prendre en compte tous les aspects de la mobilité des personnes handicapées. Article 21
Artikel 21
Liberté d’expression et d’opinion et accès à l’information Les Etats Parties prennent toutes mesures appropriées pour que les personnes handicapées puissent exercer le droit à la liberté d’expression et d’opinion, y compris la liberté de demander, recevoir et communiquer des informations et des idées, sur la base de l’égalité avec les autres et en recourant à tous moyens de communication de leur choix au sens de l’article 2 de la présente Convention. A cette fin, les Etats Parties : a) Communiquent les informations destinées au grand public aux personnes handicapées, sans tarder et sans frais supplémentaires pour celles-ci, sous des formes accessibles et au moyen de technologies adaptées aux différents types de handicap; b) Acceptent et facilitent le recours par les personnes handicapées, pour leurs démarches officielles, à la langue des signes, au braille, à la communication améliorée et alternative et à tous les autres moyens, modes et formes accessibles de communication de leur choix;
Vrijheid van mening en meningsuiting en toegang tot informatie De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen om te waarborgen dat personen met een handicap het recht op vrijheid van mening en meningsuiting kunnen uitoefenen, met inbegrip van de vrijheid om op voet van gelijkheid met anderen informatie en denkbeelden te vergaren, te ontvangen en te verstrekken middels elk communicatiemiddel van hun keuze, zoals omschreven in artikel 2 van dit Verdrag, onder meer door : a) personen met een handicap tijdig en zonder extra kosten voor het publiek bedoelde informatie te verschaffen in toegankelijke vormen en technologieën, geschikt voor de verschillende soorten handicaps;
c) Demandent instamment aux organismes privés qui mettent des services à la disposition du public, y compris par le biais de l’Internet, de fournir des informations et des services sous des formes accessibles aux personnes handicapées et que celles-ci puissent utiliser; d) Encouragent les médias, y compris ceux qui communiquent leurs informations par l’Internet, à rendre leurs services accessibles aux personnes handicapées; e) Reconnaissent et favorisent l’utilisation des langues des signes.
b) het aanvaarden en vergemakkelijken van het gebruik van gebarentalen, braille, ondersteunende communicatie en alternatieve vormen van communicatie en alle andere toegankelijke middelen, communicatiemogelijkheden en -vormen naar keuze van personen met een handicap in officiële contacten; c) private instellingen die diensten verlenen aan het publiek, ook via het internet, aan te sporen informatie en diensten ook in voor personen met een handicap toegankelijke en bruikbare vorm aan te bieden; d) de massamedia, met inbegrip van informatieverstrekkers via het internet, aan te moedigen hun diensten toegankelijk te maken voor personen met een handicap; e) het gebruik van gebarentalen te erkennen en te bevorderen.
Article 22
Artikel 22
Respect de la vie privée 1. Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son milieu de vie, ne sera l’objet d’immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d’atteintes illégales à son honneur et à sa réputation. Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.
Eerbiediging van het privé-leven 1. Geen enkele persoon met een handicap zal, ongeacht zijn of haar woonplaats of woonsituatie, worden blootgesteld aan willekeurige of onrechtmatige inmenging in zijn of haar privé-leven, gezinsleven, woning of correspondentie, of andere vormen van communicatie, of aan onrechtmatige aantasting van zijn of haar eer en reputatie. Personen met een handicap hebben recht op wettelijke bescherming tegen dergelijke vormen van inmenging of aantasting. 2. De Staten die Partij zijn beschermen het privé-leven van personen met een handicap met betrekking tot persoonsgegevens en informatie omtrent hun gezondheid en revalidatie op voet van gelijkheid met anderen.
2. Les Etats Parties protègent la confidentialité des informations personnelles et des informations relatives à la santé et à la réadaptation des personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres. Article 23
Artikel 23
Respect du domicile et de la famille 1. Les Etats Parties prennent des mesures efficaces et appropriées pour éliminer la discrimination à l’égard des personnes handicapées dans tout ce qui a trait au mariage, à la famille, à la fonction parentale et aux relations personnelles, sur la base de l’égalité avec les autres, et veillent à ce que : a) Soit reconnu à toutes les personnes handicapées, à partir de l’âge nubile, le droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement des futurs époux;
Eerbiediging van de woning en het gezinsleven 1. De Staten die Partij zijn nemen doeltreffende en passende maatregelen om discriminatie van personen met een handicap uit te bannen op het gebied van huwelijk, gezinsleven, ouderschap en relaties, en dit op voet van gelijkheid met anderen, teneinde te waarborgen dat : a) het recht van alle personen met een handicap van huwbare leeftijd om in vrijheid en met volledige instemming van de beide partners in het huwelijk te treden en een gezin te stichten, wordt erkend;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50179
b) Soient reconnus aux personnes handicapées le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l’espacement des naissances ainsi que le droit d’avoir accès, de fac¸ on appropriée pour leur âge, à l’information et à l’éducation en matière de procréation et de planification familiale; et à ce que les moyens nécessaires à l’exercice de ces droits leur soient fournis;
b) de rechten van personen met een handicap om in vrijheid en bewust te beslissen over het gewenste aantal kinderen en geboortespreiding en op toegang tot leeftijdsrelevante informatie, voorlichting over reproductieve gezondheid en geboorteplanning worden erkend en dat zij worden voorzien van de noodzakelijke middelen om deze rechten te kunnen uitoefenen;
c) Les personnes handicapées, y compris les enfants, conservent leur fertilité, sur la base de l’égalité avec les autres.
c) personen met een handicap, met inbegrip van kinderen, op voet van gelijkheid met anderen hun vruchtbaarheid behouden.
2. Les Etats Parties garantissent les droits et responsabilités des personnes handicapées en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d’adoption des enfants ou d’institutions similaires, lorsque ces institutions existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l’intérêt supérieur de l’enfant est la considération primordiale. Les Etats Parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées dans l’exercice de leurs responsabilités parentales.
2. De Staten die Partij zijn waarborgen de rechten en verantwoordelijkheden van personen met een handicap, met betrekking tot de voogdij, curatele, zaakwaarneming, adoptie van kinderen of soortgelijke instellingen, indien deze begrippen voorkomen in de nationale wetgeving; in alle gevallen dient het belang van het kind voorop te staan. De Staten die Partij zijn verlenen passende hulp aan personen met een handicap bij het opnemen van hun verantwoordelijkheden op het gebied van de verzorging en opvoeding van hun kinderen.
3. Les Etats Parties veillent à ce que les enfants handicapés aient des droits égaux dans leur vie en famille. Aux fins de l’exercice de ces droits et en vue de prévenir la dissimulation, l’abandon, le délaissement et la ségrégation des enfants handicapés, les Etats Parties s’engagent à fournir aux enfants handicapés et à leur famille, à un stade précoce, un large éventail d’informations et de services, dont des services d’accompagnement.
3. De Staten die Partij zijn waarborgen dat kinderen met een handicap gelijke rechten hebben op het gebied van het familieleven. Teneinde deze rechten te realiseren en te voorkomen dat kinderen met een handicap worden verborgen, verstoten, verwaarloosd of buitengesloten, verplichten de Staten die Partij zijn zich tijdige en uitvoerige informatie, diensten en ondersteuning te bieden aan kinderen met een handicap en hun families.
4. Les Etats Parties veillent à ce qu’aucun enfant ne soit séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes, sous réserve d’un contrôle juridictionnel, ne décident, conformément au droit et aux procédures applicables, qu’une telle séparation est nécessaire dans l’intérêt supérieur de l’enfant. En aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l’un ou des deux parents.
4. De Staten die Partij zijn waarborgen dat een kind niet tegen zijn wil of die van de ouders van hen wordt gescheiden, tenzij de bevoegde autoriteiten, onderworpen aan rechterlijke toetsing, in overeenstemming met de toepasselijke wet en procedures bepalen dat zulks noodzakelijk is in het belang van het kind. In geen geval zal een kind van zijn ouders worden gescheiden op grond van een handicap van het kind of die van een of beide ouders.
5. Les Etats Parties s’engagent, lorsque la famille immédiate n’est pas en mesure de s’occuper d’un enfant handicapé, à ne négliger aucun effort pour assurer la prise en charge de l’enfant par la famille élargie et, si cela n’est pas possible, dans un cadre familial au sein de la communauté.
5. De Staten die Partij zijn stellen alles in het werk om, indien de naaste familieleden niet in staat zijn voor een kind met een handicap te zorgen, alternatieve zorg te bewerkstelligen binnen de ruimere familiekring en bij ontbreken daarvan in een gezinsvervangend verband binnen de gemeenschap.
Article 24
Artikel 24
Education
Onderwijs
1. Les Etats Parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à l’éducation. En vue d’assurer l’exercice de ce droit sans discrimination et sur la base de l’égalité des chances, les Etats Parties font en sorte que le système éducatif pourvoie à l’insertion scolaire à tous les niveaux et offre, tout au long de la vie, des possibilités d’éducation qui visent :
1. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap op onderwijs. Teneinde dit recht zonder discriminatie en op basis van gelijke kansen te verwezenlijken, waarborgen Staten die Partij zijn een inclusief onderwijssysteem op alle niveaus en voorzieningen voor een leven lang leren en wel met de volgende doelen :
a) Le plein épanouissement du potentiel humain et du sentiment de dignité et d’estime de soi, ainsi que le renforcement du respect des droits de l’homme, des libertés fondamentales et de la diversité humaine;
a) de volledige ontwikkeling van het menselijk potentieel en het gevoel van waardigheid en eigenwaarde en de versterking van de eerbiediging van mensenrechten, fundamentele vrijheden en de menselijke diversiteit;
b) L’épanouissement de la personnalité des personnes handicapées, de leurs talents et de leur créativité ainsi que de leurs aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités;
b) de optimale ontwikkeling door personen met een handicap van hun persoonlijkheid, talenten en creativiteit, alsmede hun mentale en fysieke mogelijkheden, naar staat van vermogen;
c) La participation effective des personnes handicapées à une société libre.
c) het in staat stellen van personen met een handicap om daadwerkelijk te participeren in een vrije maatschappij.
2. Aux fins de l’exercice de ce droit, les Etats Parties veillent à ce que :
2. Bij de uitoefening van dit recht waarborgen de Staten die Partij zijn dat :
a) Les personnes handicapées ne soient pas exclues, sur le fondement de leur handicap, du système d’enseignement général et à ce que les enfants handicapés ne soient pas exclus, sur le fondement de leur handicap, de l’enseignement primaire gratuit et obligatoire ou de l’enseignement secondaire;
a) personen met een handicap niet op grond van hun handicap worden uitgesloten van het algemene onderwijssysteem, en dat kinderen met een handicap niet op grond van hun handicap worden uitgesloten van gratis en verplicht basisonderwijs of van het voortgezet onderwijs;
b) Les personnes handicapées puissent, sur la base de l’égalité avec les autres, avoir accès, dans les communautés où elles vivent, à un enseignement primaire inclusif, de qualité et gratuit, et à l’enseignement secondaire;
b) personen met een handicap toegang hebben tot inclusief, hoogwaardig en gratis basisonderwijs en tot voortgezet onderwijs en wel op basis van gelijkheid met anderen in de gemeenschap waarin zij leven;
c) Il soit procédé à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun;
c) redelijke aanpassingen worden verschaft naar gelang de behoefte van de persoon in kwestie;
d) Les personnes handicapées bénéficient, au sein du système d’enseignement général, de l’accompagnement nécessaire pour faciliter leur éducation effective;
d) personen met een handicap, binnen het algemene onderwijssysteem, de ondersteuning ontvangen die zij nodig hebben om effectieve deelname aan het onderwijs te vergemakkelijken;
e) Des mesures d’accompagnement individualisé efficaces soient prises dans des environnements qui optimisent le progrès scolaire et la socialisation, conformément à l’objectif de pleine intégration.
e) doeltreffende, aan het individu aangepaste, ondersteunende maatregelen worden genomen in omgevingen waarin de cognitieve en sociale ontwikkeling wordt geoptimaliseerd, overeenkomstig het doel van onderwijs waarbij niemand wordt uitgesloten.
50180
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
3. Les Etats Parties donnent aux personnes handicapées la possibilité d’acquérir les compétences pratiques et sociales nécessaires de fac¸ on à faciliter leur pleine et égale participation au système d’enseignement et à la vie de la communauté. A cette fin, les Etats Parties prennent des mesures appropriées, notamment :
3. De Staten die Partij zijn stellen personen met een handicap in staat praktische en sociale vaardigheden op te doen, teneinde hun volledige deelname aan het onderwijs en in het gemeenschapsleven op voet van gelijkheid te vergemakkelijken. Daartoe nemen de Staten die Partij zijn passende maatregelen, waaronder :
a) Facilitent l’apprentissage du braille, de l’écriture adaptée et des modes, moyens et formes de communication améliorée et alternative, le développement des capacités d’orientation et de la mobilité, ainsi que le soutien par les pairs et le mentorat;
a) het vergemakkelijken van het leren van braille, alternatieve schrijfwijzen, het gebruik van ondersteunende en alternatieve communicatiemethoden, -middelen en -vormen, alsmede het opdoen van vaardigheden op het gebied van oriëntatie en mobiliteit en het vergemakkelijken van ondersteuning en begeleiding door lotgenoten;
b) Facilitent l’apprentissage de la langue des signes et la promotion de l’identité linguistique des personnes sourdes;
b) het leren van gebarentaal vergemakkelijken en de taalkundige identiteit van de gemeenschap van doven bevorderen;
c) Veillent à ce que les personnes aveugles, sourdes ou sourdes et aveugles - en particulier les enfants - rec¸ oivent un enseignement dispensé dans la langue et par le biais des modes et moyens de communication qui conviennent le mieux à chacun, et ce, dans des environnements qui optimisent le progrès scolaire et la sociabilisation.
c) waarborgen dat het onderwijs voor personen, en in het bijzonder voor kinderen, die blind, doof of doofblind zijn, plaatsvindt in de talen en met de communicatiemethoden en -middelen die het meest geschikt zijn voor de desbetreffende persoon en in een omgeving waarin hun cognitieve en sociale ontwikkeling worden geoptimaliseerd.
4. Afin de faciliter l’exercice de ce droit, les Etats Parties prennent des mesures appropriées pour employer des enseignants, y compris des enseignants handicapés, qui ont une qualification en langue des signes ou en braille et pour former les cadres et personnels éducatifs à tous les niveaux. Cette formation comprend la sensibilisation aux handicaps et l’utilisation des modes, moyens et formes de communication améliorée et alternative et des techniques et matériels pédagogiques adaptés aux personnes handicapées.
4. Teneinde de uitoefening van dit recht te vergemakkelijken, nemen de Staten die Partij zijn passende maatregelen om leerkrachten aan te stellen, met inbegrip van leerkrachten met een handicap, die zijn opgeleid voor gebarentaal en/of braille, en leidinggevenden en medewerkers op te leiden die op alle niveaus van het onderwijs werkzaam zijn. Bij deze opleiding moeten de studenten worden getraind in het omgaan met personen met een handicap en het gebruik van de desbetreffende ondersteunende communicatie en andere methoden, middelen en vormen van en voor communicatie, onderwijstechnieken en materialen om personen met een handicap te ondersteunen.
5. Les Etats Parties veillent à ce que les personnes handicapées puissent avoir accès, sans discrimination et sur la base de l’égalité avec les autres, à l’enseignement tertiaire général, à la formation professionnelle, à l’enseignement pour adultes et à la formation continue. A cette fin, ils veillent à ce que des aménagements raisonnables soient apportés en faveur des personnes handicapées.
5. De Staten die Partij zijn waarborgen dat personen met een handicap, zonder discriminatie en op voet van gelijkheid met anderen, toegang verkrijgen tot het tertiair onderwijs, beroepsopleidingen, volwassenenonderwijs en een leven lang leren. Daartoe waarborgen de Staten die Partij zijn dat redelijke aanpassingen worden verschaft aan personen met een handicap.
Article 25
Artikel 25
Santé
Gezondheid
Les Etats Parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. Ils prennent toutes les mesures appropriées pour leur assurer l’accès à des services de santé qui prennent en compte les sexospécificités, y compris des services de réadaptation. En particulier, les Etats Parties :
De Staten die Partij zijn erkennen dat personen met een handicap zonder discriminatie op grond van hun handicap recht hebben op het genot van het hoogst haalbare niveau van gezondheid. De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen om personen met een handicap de toegang te waarborgen tot diensten op het gebied van geslachtsspecifieke gezondheidszorg, met inbegrip van revalidatie. In het bijzonder zullen de Staten die Partij zijn :
a) Fournissent aux personnes handicapées des services de santé gratuits ou d’un coût abordable couvrant la même gamme et de la même qualité que ceux offerts aux autres personnes, y compris des services de santé sexuelle et génésique et des programmes de santé publique communautaires;
a) personen met een handicap voorzien van hetzelfde aanbod met dezelfde kwaliteit en volgens dezelfde normen voor gratis of betaalbare gezondheidszorg en -programma’s die aan anderen worden verstrekt, waaronder op het gebied van seksuele en reproductieve gezondheid, en aan de populatie aangepaste programma’s op het gebied van volkgezondheid;
b) Fournissent aux personnes handicapées les services de santé dont celles-ci ont besoin en raison spécifiquement de leur handicap, y compris des services de dépistage précoce et, s’il y a lieu, d’intervention précoce, et des services destinés à réduire au maximum ou à prévenir les nouveaux handicaps, notamment chez les enfants et les personnes âgées;
b) die diensten op het gebied van gezondheidszorg verschaffen die personen met een handicap in het bijzonder vanwege hun handicap behoeven, waaronder vroegtijdig opsporen en, zonodig, ingrijpen, alsook diensten om het ontstaan van nieuwe handicaps te beperken en te voorkomen, ook onder kinderen en ouderen;
c) Fournissent ces services aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris en milieu rural;
c) deze gezondheidsdiensten zo dicht mogelijk bij de eigen gemeenschap van de mensen verschaffen, ook op het platteland;
d) Exigent des professionnels de la santé qu’ils dispensent aux personnes handicapées des soins de la même qualité que ceux dispensés aux autres, notamment qu’ils obtiennent le consentement libre et éclairé des personnes handicapées concernées; à cette fin, les Etats Parties mènent des activités de formation et promulguent des règles déontologiques pour les secteurs public et privé de la santé de fac¸ on, entre autres, à sensibiliser les personnels aux droits de l’homme, à la dignité, à l’autonomie et aux besoins des personnes handicapées;
d) van vakspecialisten in de gezondheidszorg eisen dat zij aan personen met een handicap zorg van dezelfde kwaliteit verlenen als aan anderen, met name dat zij de vrij, op basis van goede informatie, gegeven toestemming verkrijgen van de betrokken persoon met een handicap, door onder andere de bewustwording bij het personeel van de mensenrechten, waardigheid, autonomie en behoeften van personen met een handicap te vergroten door middel van training en het vaststellen van ethische normen voor de publieke en private gezondheidszorg;
e) Interdisent dans le secteur des assurances la discrimination à l’encontre des personnes handicapées, qui doivent pouvoir obtenir à des conditions équitables et raisonnables une assurance maladie et, dans les pays où elle est autorisée par le droit national, une assurance-vie;
e) In de verzekeringssector de discriminatie van personen met een handicap verbieden, zodat zij aan redelijke en billijke voorwaarden een ziektekostenverzekering en, indien een dergelijke verzekering is toegestaan volgens het nationale recht, een levensverzekering kunnen krijgen;
f) Empêchent tout refus discriminatoire de fournir des soins ou services médicaux ou des aliments ou des liquides en raison d’un handicap.
f) voorkomen dat gezondheidszorg, gezondheidsdiensten, voedsel en vloeistoffen op discriminatoire gronden vanwege een handicap worden ontzegd.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50181
Article 26
Artikel 26
Adaptation et réadaptation 1. Les Etats Parties prennent des mesures efficaces et appropriées, faisant notamment intervenir l’entraide entre pairs, pour permettre aux personnes handicapées d’atteindre et de conserver le maximum d’autonomie, de réaliser pleinement leur potentiel physique, mental, social et professionnel, et de parvenir à la pleine intégration et à la pleine participation à tous les aspects de la vie. A cette fin, les Etats Parties organisent, renforcent et développent des services et programmes diversifiés d’adaptation et de réadaptation, en particulier dans les domaines de la santé, de l’emploi, de l’éducation et des services sociaux, de telle sorte que ces services et programmes : a) Commencent au stade le plus précoce possible et soient fondés sur une évaluation pluridisciplinaire des besoins et des atouts de chacun;
Integratie en participatie 1. De Staten die Partij zijn nemen doeltreffende en passende maatregelen, onder andere via ondersteuning door lotgenoten, om personen met een handicap in staat te stellen de maximaal mogelijke onafhankelijkheid, fysieke, mentale, sociale en beroepsmatige vaardigheden te behouden en volledige opname en participatie in alle aspecten van het leven te bereiken. Daartoe organiseren en versterken de Staten die Partij zijn uitgebreide diensten en programma’s op het gebied van integratie en participatie en breiden zij deze uit, met name op het gebied van gezondheid, werkgelegenheid, onderwijs en sociale diensten en wel zodanig dat deze diensten en programma’s : a) in een zo vroeg mogelijk stadium beginnen en gebaseerd zijn op een multidisciplinaire inventarisatie van de behoeften en mogelijkheden van de persoon in kwestie; b) de participatie en opname in de gemeenschap en alle aspecten van de samenleving ondersteunen, vrijwillig zijn en beschikbaar zijn voor personen met een handicap, zo dicht mogelijk bij hun eigen gemeenschappen, ook op het platteland. 2. De Staten die Partij zijn stimuleren de ontwikkeling van basis- en vervolgtrainingen voor vakspecialisten en personeel dat werkzaam is in de dienstverlening op het vlak van integratie en participatie. 3. De Staten die Partij zijn stimuleren de beschikbaarheid, kennis en het gebruik van ondersteunende apparaten en technologieën die zijn ontworpen voor personen met een handicap, voor zover zij betrekking hebben op integratie en participatie.
b) Facilitent la participation et l’intégration à la communauté et à tous les aspects de la société, soient librement acceptés et soient mis à la disposition des personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris dans les zones rurales. 2. Les Etats Parties favorisent le développement de la formation initiale et continue des professionnels et personnels qui travaillent dans les services d’adaptation et de réadaptation. 3. Les Etats Parties favorisent l’offre, la connaissance et l’utilisation d’appareils et de technologies d’aide, conc¸ us pour les personnes handicapées, qui facilitent l’adaptation et la réadaptation. Article 27
Artikel 27
Travail et emploi 1. Les Etats Parties reconnaissent aux personnes handicapées, sur la base de l’égalité avec les autres, le droit au travail, notamment à la possibilité de gagner leur vie en accomplissant un travail librement choisi ou accepté sur un marché du travail et dans un milieu de travail ouverts, favorisant l’inclusion et accessibles aux personnes handicapées. Ils garantissent et favorisent l’exercice du droit au travail, y compris pour ceux qui ont acquis un handicap en cours d’emploi, en prenant des mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour notamment :
Werk en werkgelegenheid 1. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap op werk, op voet van gelijkheid met anderen; dit omvat het recht op de mogelijkheid in het levensonderhoud te voorzien door middel van vrij gekozen of aanvaard werk op een open arbeidsmarkt en in een open werkomgeving, waar inclusie wordt bevorderd en die toegankelijk zijn voor personen met een handicap. De Staten die Partij zijn waarborgen en bevorderen de uitoefening van het recht op werk, met inbegrip van personen die een handicap verwierven tijdens de uitoefening van hun functie, door het nemen van passende maatregelen, onder meer door middel van wetgeving, teneinde onder andere : a) discriminatie op grond van handicap te verbieden met betrekking tot alle aangelegenheden betreffende alle vormen van werkgelegenheid, waaronder voorwaarden voor de werving, aanstelling en indiensttreding, voortzetting van het dienstverband, carrièremogelijkheden en een veilige en gezonde werkomgeving; b) het recht van personen met een handicap op rechtmatige en gunstige arbeidsomstandigheden op voet van gelijkheid met anderen te beschermen, met inbegrip van gelijke kansen en gelijke beloning voor werk van gelijke waarde, een veilige en gezonde werkomgeving, waaronder bescherming tegen intimidatie, alsmede de mogelijkheid tot rechtsherstel bij grieven; c) te waarborgen dat personen met een handicap hun arbeids- en vakbondsrechten op voet van gelijkheid met anderen kunnen uitoefenen; d) personen met een handicap in staat te stellen effectieve toegang te krijgen tot technische en algemene beroepskeuze voorlichtingsprogramma’s, arbeidsbemiddeling, beroeps- en vervolgopleidingen die openstaan voor het publiek; e) de kans op werk en carrièremogelijkheden voor personen met een handicap op de arbeidsmarkt te bevorderen, alsmede hen te ondersteunen bij het vinden, verwerven en behouden van werk, dan wel de terugkeer naar tewerkstelling; f) de kansen te bevorderen om te werken als zelfstandige, op het ondernemerschap, het ontwikkelen van samenwerkingverbanden en een eigen bedrijf te beginnen; g) personen met een handicap in dienst te nemen in de publieke sector; h) de werkgelegenheid voor personen met een handicap in de private sector te bevorderen door middel van passend beleid en passende maatregelen, waaronder voorkeursbeleid, aanmoedigingspremies en andere maatregelen; i) te waarborgen dat op de werkplek wordt voorzien in redelijke aanpassingen voor personen met een handicap; j) te bevorderen dat personen met een handicap werkervaring kunnen opdoen op de open arbeidsmarkt;
a) Interdire la discrimination fondée sur le handicap dans tout ce qui a trait à l’emploi sous toutes ses formes, notamment les conditions de recrutement, d’embauche et d’emploi, le maintien dans l’emploi, l’avancement et les conditions de sécurité et d’hygiène au travail; b) Protéger le droit des personnes handicapées à bénéficier, sur la base de l’égalité avec les autres, de conditions de travail justes et favorables, y compris l’égalité des chances et l’égalité de rémunération à travail égal, la sécurité et l’hygiène sur les lieux de travail, la protection contre le harcèlement et des procédures de règlement des griefs; c) Faire en sorte que les personnes handicapées puissent exercer leurs droits professionnels et syndicaux sur la base de l’égalité avec les autres; d) Permettre aux personnes handicapées d’avoir effectivement accès aux programmes d’orientation technique et professionnel, aux services de placement et aux services de formation professionnelle et continue offerts à la population en général; e) Promouvoir les possibilités d’emploi et d’avancement des personnes handicapées sur le marché du travail, ainsi que l’aide à la recherche et à l’obtention d’un emploi, au maintien dans l’emploi et au retour à l’emploi; f) Promouvoir les possibilités d’exercice d’une activité indépendante, l’esprit d’entreprise, l’organisation de coopératives et la création d’entreprise; g) Employer des personnes handicapées dans le secteur public; h) Favoriser l’emploi de personnes handicapées dans le secteur privé en mettant en œuvre des politiques et mesures appropriées, y compris le cas échéant des programmes d’action positive, des incitations et d’autres mesures; i) Faire en sorte que des aménagements raisonnables soient apportés aux lieux de travail en faveur des personnes handicapées; j) Favoriser l’acquisition par les personnes handicapées d’une expérience professionnelle sur le marché du travail général;
50182
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
k) Promouvoir des programmes de réadaptation technique et professionnelle, de maintien dans l’emploi et de retour à l’emploi pour les personnes handicapées. 2. Les Etats Parties veillent à ce que les personnes handicapées ne soient tenues ni en esclavage ni en servitude, et à ce qu’elles soient protégées, sur la base de l’égalité avec les autres, contre le travail forcé ou obligatoire.
k) de beroepsmatige en professionele re-integratie van en programma’s ten behoeve van het behoud van hun baan en terugkeer naar tewerkstelling voor personen met een handicap te bevorderen. 2. De Staten die Partij zijn waarborgen dat personen met een handicap niet in slavernij worden gehouden of anderszins worden gedwongen tot het verrichten van arbeid en op voet van gelijkheid met anderen worden beschermd tegen gedwongen of verplichte arbeid.
Article 28
Artikel 28
Niveau de vie adéquat et protection sociale 1. Les Etats Parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à un niveau de vie adéquat pour elles-mêmes et pour leur famille, notamment une alimentation, un habillement et un logement adéquats, et à une amélioration constante de leurs conditions de vie et prennent des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l’exercice de ce droit sans discrimination fondée sur le handicap. 2. Les Etats Parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à la protection sociale et à la jouissance de ce droit sans discrimination fondée sur le handicap et prennent des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l’exercice de ce droit, y compris des mesures destinées à : a) Assurer aux personnes handicapées l’égalité d’accès aux services d’eau salubre et leur assurer l’accès à des services, appareils et accessoires et autres aides répondant aux besoins créés par leur handicap qui soient appropriés et abordables;
Behoorlijke levensstandaard en sociale bescherming 1. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap op een behoorlijke levensstandaard voor henzelf en voor hun gezinnen, met inbegrip van voldoende voeding, kleding en huisvesting en op de voortdurende verbetering van hun levensomstandigheden, en nemen passende maatregelen om de uitoefening van dit recht zonder discriminatie op grond van handicap te beschermen en te bevorderen. 2. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap op sociale bescherming en op het genot van dat recht zonder discriminatie op grond van handicap, en nemen passende maatregelen om de verwezenlijking van dat recht te waarborgen en te stimuleren, met inbegrip van maatregelen om : a) de gelijke toegang voor personen met een handicap tot voorzieningen op het gebied van zuiver water te waarborgen, alsmede toegang te waarborgen tot passende en betaalbare diensten, instrumenten en andere vormen van ondersteuning voor aan de handicap gerelateerde behoeften; b) de toegang voor personen met een handicap, in het bijzonder voor vrouwen, meisjes en ouderen, tot programma’s voor sociale bescherming en het terugdringen van de armoede te waarborgen; c) voor personen met een handicap en hun gezinnen die in armoede leven de toegang tot hulp van de overheid te waarborgen, voor aan de handicap gerelateerde kosten, met inbegrip van adequate training, advisering, financiële hulp en mantelzorgondersteunende zorg;
b) Assurer aux personnes handicapées, en particulier aux femmes et aux filles et aux personnes âgées, l’accès aux programmes de protection sociale et aux programmes de réduction de la pauvreté; c) Assurer aux personnes handicapées et à leurs familles, lorsque celles-ci vivent dans la pauvreté, l’accès à l’aide publique pour couvrir les frais liés au handicap, notamment les frais permettant d’assurer adéquatement une formation, un soutien psychologique, une aide financière ou une prise en charge de répit; d) Assurer aux personnes handicapées l’accès aux programmes de logements sociaux; e) Assurer aux personnes handicapées l’égalité d’accès aux programmes et prestations de retraite.
d) de toegang voor personen met een handicap te waarborgen tot sociale huisvestingsprogramma’s; e) de toegang voor personen met een handicap te waarborgen tot pensioensuitkeringen en -programma’s.
Article 29
Artikel 29
Participation à la vie politique et à la vie publique Les Etats Parties garantissent aux personnes handicapées la jouissance des droits politiques et la possibilité de les exercer sur la base de l’égalité avec les autres, et s’engagent : a) A faire en sorte que les personnes handicapées puissent effectivement et pleinement participer à la vie politique et à la vie publique sur la base de l’égalité avec les autres, que ce soit directement ou par l’intermédiaire de représentants librement choisis, notamment qu’elles aient le droit et la possibilité de voter et d’être élues, et pour cela les Etats Parties, entre autres mesures : i) Veillent à ce que les procédures, équipements et matériels électoraux soient appropriés, accessibles et faciles à comprendre et à utiliser; ii) Protègent le droit qu’ont les personnes handicapées de voter à bulletin secret et sans intimidation aux élections et référendums publics, de se présenter aux élections et d’exercer effectivement un mandat électif ainsi que d’exercer toutes fonctions publiques à tous les niveaux de l’Etat, et facilitent, s’il y a lieu, le recours aux technologies d’assistance et aux nouvelles technologies; iii) Garantissent la libre expression de la volonté des personnes handicapées en tant qu’électeurs et à cette fin si nécessaire, et à leur demande, les autorisent à se faire assister d’une personne de leur choix pour voter; b) A promouvoir activement un environnement dans lequel les personnes handicapées peuvent effectivement et pleinement participer à la conduite des affaires publiques, sans discrimination et sur la base de l’égalité avec les autres, et à encourager leur participation aux affaires publiques, notamment par le biais : i) De leur participation aux organisations non gouvernementales et associations qui s’intéressent à la vie publique et politique du pays, et de leur participation aux activités et à l’administration des partis politiques; ii) De la constitution d’organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l’adhésion à ces organisations.
Participatie in het politieke en openbare leven De Staten die Partij zijn garanderen personen met een handicap politieke rechten en de mogelijkheid deze op voet van gelijkheid met anderen uit te oefenen, en verplichten zich : a) te waarborgen dat personen met een handicap daadwerkelijk en ten volle kunnen participeren in het politieke en openbare leven, hetzij rechtstreeks, hetzij via vrij gekozen vertegenwoordigers, met inbegrip van het recht, en de gelegenheid, voor personen met een handicap hun stem uit te brengen en gekozen te worden, onder andere door : i) te waarborgen dat de stemprocedures, -faciliteiten en voorzieningen adequaat, toegankelijk en gemakkelijk te begrijpen en te gebruiken zijn; ii) het recht van personen met een handicap te beschermen om in het geheim hun stem uit te brengen bij verkiezingen en publieksreferenda zonder intimidatie en om zich verkiesbaar te stellen, op alle niveaus van de overheid een functie te bekleden en alle openbare taken uit te oefenen, waarbij het gebruik van ondersteunende en nieuwe technologieën, indien van toepassing, wordt vergemakkelijkt; iii) de vrije wilsuiting van personen met een handicap als kiezers te waarborgen en daartoe, waar nodig, op hun verzoek ondersteuning toe te staan bij het uitbrengen van hun stem door een persoon van hun eigen keuze; b) actief een omgeving te bevorderen waarin personen met een handicap daadwerkelijk en ten volle kunnen participeren in de uitoefening van openbare functies, zonder discriminatie en op voet van gelijkheid met anderen en hun participatie in publieke aangelegenheden aan te moedigen, waaronder : i) de participatie in non-gouvernementele organisaties en verenigingen die zich bezighouden met het openbare en politieke leven in het land en in de activiteiten en het bestuur van politieke partijen; ii) het oprichten en zich aansluiten bij organisaties van personen met een handicap die hen vertegenwoordigen op internationaal, nationaal, regionaal en lokaal niveau.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50183
Article 30
Artikel 30
Participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports 1. Les Etats Parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer à la vie culturelle, sur la base de l’égalité avec les autres, et prennent toutes mesures appropriées pour faire en sorte qu’elles :
e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d’organiser des activités récréatives,de tourisme et de loisir et des activités sportives.
Deelname aan het culturele leven, recreatie, vrijetijdsbesteding en sport 1. De Staten die Partij zijn erkennen het recht van personen met een handicap om op voet van gelijkheid met anderen deel te nemen aan het culturele leven en nemen alle passende maatregelen om te waarborgen dat personen met een handicap : a) toegang hebben tot cultuur in toegankelijke vorm; b) toegang hebben tot televisieprogramma’s, films, theater en andere culturele activiteiten in toegankelijke vorm; c) toegang hebben tot plaatsen voor culturele activiteiten, zoals theaters, musea, bioscopen, bibliotheken en dienstverlening op het gebied van toerisme en zo veel als mogelijk toegang hebben tot monumenten en plaatsen van nationaal cultureel belang. 2. De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen om personen met een handicap de kans te bieden hun creatieve, artistieke en intellectuele mogelijkheden te ontwikkelen en gebruiken, niet alleen ten eigen bate maar ook ter verrijking van de maatschappij. 3. De Staten die Partij zijn nemen alle passende maatregelen in overeenstemming met het internationale recht om te waarborgen dat wetgeving ter bescherming van de intellectuele eigendom geen onredelijke of discriminatoire belemmering vormt voor de toegang van personen met een handicap tot cultuur. 4. Personen met een handicap hebben op voet van gelijkheid met anderen recht op erkenning en ondersteuning van hun specifieke culturele en taalkundige identiteit, met inbegrip van gebarentalen en dovencultuur. 5. Teneinde personen met een handicap in staat te stellen op voet van gelijkheid met anderen deel te nemen aan recreatie, vrijetijdsbesteding en sportactiviteiten, nemen de Staten die Partij zijn passende maatregelen om : a) de deelname van personen met een handicap aan algemene sportactiviteiten op alle niveaus zo veel mogelijk aan te moedigen en te bevorderen; b) te waarborgen dat personen met een handicap de kans krijgen handicapspecifieke sport- en recreatieactiviteiten te organiseren, ontwikkelen en daaraan deel te nemen en daartoe te bevorderen dat hen op voet van gelijkheid met anderen aangepaste training, instructieprogramma’s en middelen worden verschaft; c) te waarborgen dat personen met een handicap toegang hebben tot sport-, recreatie- en toeristische locaties; d) te waarborgen dat kinderen met een handicap op voet van gelijkheid met andere kinderen kunnen deelnemen aan spel-, recreatie-, vrije tijds- en sportactiviteiten, met inbegrip van activiteiten in schoolverband; e) te waarborgen dat personen met een handicap toegang hebben tot diensten van degenen die betrokken zijn bij de organisatie van recreatie-, toeristische, vrijetijds- en sportactiviteiten.
Article 31
Artikel 31
Statistiques et collecte des données 1. Les Etats Parties s’engagent à recueillir des informations appropriées, y compris des données statistiques et résultats de recherches, qui leur permettent de formuler et d’appliquer des politiques visant à donner effet à la présente Convention. Les procédures de collecte et de conservation de ces informations respectent :
Statistieken en het verzamelen van gegevens 1. De Staten die Partij zijn verbinden zich ertoe om relevante informatie te verzamelen, met inbegrip van statistische en onderzoeksgegevens, teneinde hen in staat te stellen beleid te formuleren en te implementeren ter uitvoering van dit Verdrag. De procedures voor het verzamelen en actualiseren van deze informatie :
a) Les garanties légales, y compris celles qui découlent de la législation sur la protection des données, afin d’assurer la confidentialité et le respect de la vie privée des personnes handicapées;
a) dienen te voldoen aan wettelijk vastgestelde waarborgen, met inbegrip van wetgeving inzake de bescherming van persoonsgegevens teneinde de vertrouwelijkheid en de eerbiediging van het privé-leven van personen met een handicap te waarborgen;
b) Les normes internationalement acceptées de protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales et les principes éthiques qui régissent la collecte et l’exploitation des statistiques.
b) dienen te voldoen aan internationaal aanvaarde normen ter bescherming van de rechten van de mens en fundamentele vrijheden en ethische grondbeginselen bij het verzamelen en gebruik van statistieken.
2. Les informations recueillies conformément au présent article sont désagrégées, selon qu’il convient, et utilisées pour évaluer la fac¸ on dont les Etats Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de la présente Convention et identifier et lever les obstacles que rencontrent les personnes handicapées dans l’exercice de leurs droits.
2. De in overeenstemming met dit artikel verzamelde informatie wordt op passende wijze ontleed en gebruikt voor de tenuitvoerlegging van de verplichtingen van de Staten die Partij zijn uit hoofde van dit Verdrag en bij het opsporen en aanpakken van de belemmeringen waarmee personen met een handicap geconfronteerd worden bij het uitoefenen van hun rechten.
3. Les Etats Parties ont la responsabilité de diffuser ces statistiques et veillent à ce qu’elles soient accessibles aux personnes handicapées et autres personnes.
3. De Staten die Partij zijn aanvaarden de verantwoordelijkheid voor de verspreiding van deze statistieken en waarborgen dat deze toegankelijk zijn voor zowel personen met een handicap als anderen.
a) Aient accès aux produits culturels dans des formats accessibles; b) Aient accès aux émissions de télévision, aux films, aux pièces de théâtre et autres activités culturelles dans des formats accessibles; c) Aient accès aux lieux d’activités culturelles tels que les théâtres, les musées, les cinémas, les bibliothèques et les services touristiques, et, dans la mesure du possible, aux monuments et sites importants pour la culture nationale. 2. Les Etats Parties prennent des mesures appropriées pour donner aux personnes handicapées la possibilité de développer et de réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi pour l’enrichissement de la société. 3. Les Etats Parties prennent toutes mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l’accès des personnes handicapées aux produits culturels. 4. Les personnes handicapées ont droit, sur la base de l’égalité avec les autres, à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique spécifique, y compris les langues des signes et la culture des sourds. 5. Afin de permettre aux personnes handicapées de participer, sur la base de l’égalité avec les autres, aux activités récréatives, de loisir et sportives, les Etats Parties prennent des mesures appropriées pour : a) Encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; b) Faire en sorte que les personnes handicapées aient la possibilité d’organiser et de mettre au point des activités sportives et récréatives qui leur soient spécifiques et d’y participer, et, à cette fin, encourager la mise à leur disposition, sur la base de l’égalité avec les autres, de moyens d’entraînements, de formations et de ressources appropriés; c) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux lieux où se déroulent des activités sportives, récréatives et touristiques; d) Faire en sorte que les enfants handicapés puissent participer, sur la base de l’égalité avec les autres enfants, aux activités ludiques, récréatives, de loisir et sportives, y compris dans le système scolaire;
50184
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Article 32
Artikel 32
Coopération internationale 1. Les Etats Parties reconnaissent l’importance de la coopération internationale et de sa promotion, à l’appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation de l’objet et des buts de la présente Convention, et prennent des mesures appropriées et efficaces à cet égard, entre eux et, s’il y a lieu, en partenariat avec les organisations internationales et régionales compétentes et la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées. Ils peuvent notamment prendre des mesures destinées à :
Internationale samenwerking 1. De Staten die Partij zijn onderkennen het belang van internationale samenwerking en de bevordering daarvan ter ondersteuning van nationale inspanningen ter verwezenlijking van de doelstellingen van dit Verdrag, en treffen passende en doeltreffende maatregelen in dit verband tussen Staten en, waar toepasselijk, in de vorm van een samenwerkingsverband met relevante internationale en regionale organisaties en het maatschappelijk middenveld, in het bijzonder organisaties van personen met een handicap. Deze maatregelen kunnen onder meer bestaan uit : a) het waarborgen dat internationale samenwerking, met inbegrip van internationale ontwikkelingsprogramma’s, toegankelijk is voor personen met een handicap en dat daarbij niemand uitgesloten wordt; b) het vergemakkelijken en ondersteunen van capaciteitsopbouw, onder meer door het uitwisselen en delen van informatie, ervaringen, trainingsprogramma’s en goede praktijken; c) het vergemakkelijken van samenwerking bij onderzoek en toegang tot wetenschappelijke en technische kennis; d) het waar nodig verschaffen van technische en economische ondersteuning, onder meer door het vergemakkelijken van de toegang tot en het delen van toegankelijke en ondersteunende technologieën en door de overdracht van technologieën. 2. De bepalingen van dit artikel laten de verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag van alle Staten die Partij zijn onverlet.
a) Faire en sorte que la coopération internationale - y compris les programmes internationaux de développement - prenne en compte les personnes handicapées et leur soit accessible; b) Faciliter et appuyer le renforcement des capacités, notamment grâce à l’échange et au partage d’informations, d’expériences, de programmes de formation et de pratiques de référence; c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l’accès aux connaissances scientifiques et techniques; d) Apporter, s’il y a lieu, une assistance technique et une aide économique, y compris en facilitant l’acquisition et la mise en commun de technologies d’accès et d’assistance et en opérant des transferts de technologie. 2. Les dispositions du présent article sont sans préjudice de l’obligation dans laquelle se trouve chaque Etat Partie de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. Article 33
Artikel 33
Application et suivi au niveau national 1. Les Etats Parties désignent, conformément à leur système de gouvernement, un ou plusieurs points de contact pour les questions relatives à l’application de la présente Convention et envisagent dûment de créer ou désigner, au sein de leur administration, un dispositif de coordination chargé de faciliter les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. 2. Les Etats Parties, conformément à leurs systèmes administratif et juridique, maintiennent, renforcent, désignent ou créent, au niveau interne, un dispositif, y compris un ou plusieurs mécanismes indépendants, selon qu’il conviendra, de promotion, de protection et de suivi de l’application de la présente Convention. En désignant ou en créant un tel mécanisme, ils tiennent compte des principes applicables au statut et au fonctionnement des institutions nationales de protection et de promotion des droits de l’homme. 3. La société civile - en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent - est associée et participe pleinement à la fonction de suivi.
Nationale tenuitvoerlegging en toezicht 1. De Staten die Partij zijn wijzen binnen hun administratieve organisatie een of meer contactpunten aan voor aangelegenheden die betrekking hebben op de uitvoering van dit Verdrag en besteden naar behoren aandacht aan het instellen van een coördinatiesysteem binnen de overheid teneinde het nemen van maatregelen in verschillende sectoren en op verschillende niveaus te vergemakkelijken. 2. In overeenstemming met hun rechts- en administratieve systeem onderhouden en versterken de Staten die Partij zijn op hun grondgebied een kader, met onder meer een of meer onafhankelijke instanties, al naargelang, om de uitvoering van dit Verdrag te bevorderen, te beschermen en op te volgen of wijzen daarvoor een instantie aan of richten die op. Bij het aanwijzen of oprichten van een dergelijke instantie houden de Staten die Partij zijn rekening met de beginselen betreffende de status en het functioneren van nationale instellingen voor de bescherming en bevordering van de rechten van de mens. 3. Het maatschappelijk middenveld, in het bijzonder personen met een handicap en de organisaties die hen vertegenwoordigen, wordt betrokken bij en participeert volledig bij de opvolging.
Article 34
Artikel 34
Comité des droits des personnes handicapées 1. Il est institué un Comité des droits des personnes handicapées (ci-après dénommé « le Comité ») qui s’acquitte des fonctions définies ci-après. 2. Le Comité se compose, au moment de l’entrée en vigueur de la présente Convention, de douze experts. Après soixante ratifications et adhésions supplémentaires à la Convention, il sera ajouté six membres au Comité, qui atteindra alors sa composition maximum de dix-huit membres. 3. Les membres du Comité siègent à titre personnel et sont des personnalités d’une haute autorité morale et justifiant d’une compétence et d’une expérience reconnues dans le domaine auquel s’applique la présente Convention. Les Etats Parties sont invités, lorsqu’ils désignent leurs candidats, à tenir dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l’article 4 de la présente Convention. 4. Les membres du Comité sont élus par les Etats Parties, compte tenu des principes de répartition géographique équitable, de représentation des différentes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques, de représentation équilibrée des sexes et de participation d’experts handicapés. 5. Les membres du Comité sont élus au scrutin secret sur une liste de candidats désignés par les Etats Parties parmi leurs ressortissants, lors de réunions de la Conférence des Etats Parties. A ces réunions, où le quorum est constitué par les deux tiers des Etats Parties, sont élus membres du Comité les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des votes des représentants des Etats
Comité voor de rechten van personen met een handicap 1. Er wordt een Comité voor de Rechten van Personen met een Handicap ingesteld (hierna te noemen « het Comité ») dat de hieronder te noemen functies uitoefent. 2. Het Comité zal, op het tijdstip waarop dit Verdrag in werking treedt, bestaan uit twaalf deskundigen. Zodra nogmaals zestig Staten het Verdrag hebben bekrachtigd en ertoe zijn toegetreden, nemen nog zes personen zitting in het Comité, zodat het maximum aantal leden van 18 wordt bereikt. 3. De leden van het Comité nemen ten persoonlijke titel zitting en dienen van hoog zedelijk aanzien en erkende bekwaamheid, op het gebied dat dit Verdrag bestrijkt, te zijn. De Staten die Partij zijn worden verzocht bij de voordracht van hun kandidaten naar behoren rekening te houden met de bepaling vervat in artikel 4, derde lid, van dit Verdrag. 4. De leden van het Comité worden gekozen door de Staten die Partij zijn, waarbij rekening wordt gehouden met een billijke geografische spreiding, vertegenwoordiging van de uiteenlopende beschavingen en van de voornaamste rechtsstelsels, een evenwichtige gendervertegenwoordiging en deelname door deskundigen met een handicap. 5. De leden van het Comité worden gekozen tijdens vergaderingen van de Conferentie van Staten die partij zijn door middel van geheime stemming uit een lijst van personen, die door de Staten die Partij zijn uit hun onderdanen worden aangewezen. Tijdens deze vergaderingen, waarvoor twee derde van de Staten die Partij zijn het quorum vormen, zijn degenen die in het Comité zijn gekozen, die personen, die het
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Parties présents et votants.
6. La première élection aura lieu dans les six mois suivant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention. Quatre mois au moins avant la date de chaque élection, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies invitera par écrit les Etats Parties à proposer leurs candidats dans un délai de deux mois. Le Secrétaire général dressera ensuite la liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les Etats Parties qui les ont désignés, et la communiquera aux Etats Parties à la présente Convention. 7. Les membres du Comité sont élus pour quatre ans. Ils sont rééligibles une fois. Toutefois, le mandat de six des membres élus lors de la première élection prend fin au bout de deux ans; immédiatement après la première élection, les noms de ces six membres sont tirés au sort par le Président de la réunion visée au paragraphe 5 du présent article. 8. L’élection des six membres additionnels du Comité se fera dans le cadre d’élections ordinaires, conformément aux dispositions du présent article. 9. En cas de décès ou de démission d’un membre du Comité, ou si, pour toute autre raison, un membre déclare ne plus pouvoir exercer ses fonctions, l’Etat Partie qui avait présenté sa candidature nomme un autre expert possédant les qualifications et répondant aux conditions énoncées dans les dispositions pertinentes du présent article pour pourvoir le poste ainsi vacant jusqu’à l’expiration du mandat correspondant. 10. Le Comité adopte son règlement intérieur. 11. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies met à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s’acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la présente Convention et convoque sa première réunion. 12. Les membres du Comité rec¸ oivent, avec l’approbation de l’Assemblée générale des Nations unies, des émoluments prélevés sur les ressources de l’Organisation des Nations unies dans les conditions fixées par l’Assemblée générale, eu égard à l’importance des fonctions du Comité. 13. Les membres du Comité bénéficient des facilités, privilèges et immunités accordés aux experts en mission pour l’Organisation des Nations unies, tels qu’ils sont prévus dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations unies.
50185
grootste aantal stemmen hebben verkregen, alsmede een absolute meerderheid van de stemmen van de aanwezige vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn die hun stem uitbrengen. 6. De eerste verkiezing wordt niet later gehouden dan zes maanden na de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag. Uiterlijk vier maanden voor de datum van elke stemming zendt de SecretarisGeneraal van de Verenigde Naties een brief aan de Staten die Partij zijn, teneinde hen uit te nodigen hun voordrachten binnen twee maanden in te dienen. De Secretaris-Generaal stelt vervolgens een alfabetische lijst op van alle personen die aldus zijn voorgedragen, waarbij aangegeven wordt door welke Staat die Partij is, zij zijn voorgedragen en legt deze voor aan de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag. 7. De leden van het Comité worden gekozen voor een termijn van vier jaar. Zij zijn eenmaal herkiesbaar. De termijn van zes bij de eerste verkiezing benoemde leden loopt na twee jaar af; terstond na de eerste verkiezing worden die leden bij loting aangewezen door de voorzitter van de in het vijfde lid van dit artikel bedoelde vergadering. 8. De verkiezing van de zes extra leden van het Comité vindt plaats in het kader van de gewone verkiezingen in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van dit artikel. 9. Indien een lid van het Comité overlijdt, terugtreedt of om andere redenen verklaart zijn of haar taken niet langer te kunnen vervullen, benoemt de Staat die Partij is die dat lid heeft voorgedragen een andere deskundige die beschikt over de kwalificaties en voldoet aan de vereisten vervat in de desbetreffende bepalingen van dit artikel om gedurende het resterende deel van de termijn zitting te nemen. 10. Het Comité stelt zijn reglement van orde vast. 11. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties stelt de benodigde personeelsleden en voorzieningen ter beschikking, met het oog op de doeltreffende uitvoering van de taken van het Comité uit hoofde van dit Verdrag en belegt de eerste vergadering. 12. Na goedkeuring van de algemene Vergadering ontvangen de leden van het Comité dat uit hoofde van dit Verdrag is opgericht, emolumenten uit de middelen van de Verenigde Naties onder de voorwaarden die door de algemene Vergadering worden vastgesteld, waarbij rekening wordt gehouden met het belang van de verantwoordelijkheden van het Comité. 13. De leden van het Comité hebben recht op de faciliteiten, voorrechten en immuniteiten van deskundigen die een missie uitvoeren voor de Verenigde Naties, zoals vastgelegd in de desbetreffende artikelen van het Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Verenigde Naties.
Article 35
Artikel 35
Rapports des Etats Parties 1. Chaque Etat Partie présente au Comité, par l’entremise du Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies, un rapport détaillé sur les mesures qu’il a prises pour s’acquitter de ses obligations en vertu de la présente Convention et sur les progrès accomplis à cet égard, dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention pour l’Etat Partie intéressé. 2. Les Etats Parties présentent ensuite des rapports complémentaires au moins tous les quatre ans, et tous autres rapports demandés par le Comité. 3. Le Comité adopte, le cas échéant, des directives relatives à la teneur des rapports. 4. Les Etats Parties qui ont présenté au Comité un rapport initial détaillé n’ont pas, dans les rapports qu’ils lui présentent ensuite, à répéter les informations déjà communiquées. Les Etats Parties sont invités à établir leurs rapports selon une procédure ouverte et transparente et tenant dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l’article 4 de la présente Convention. 5. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et les difficultés qui affectent l’accomplissement des obligations prévues par la présente Convention.
Rapportering door de Staten die Partij zijn 1. Elke Staat die Partij is dient, binnen twee jaar nadat dit Verdrag voor de desbetreffende Staat die Partij is in werking is getreden, via de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties een uitgebreid rapport in bij het Comité over de maatregelen die zijn genomen om zijn verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag na te komen, alsmede over de vooruitgang die is geboekt in dat verband. 2. Daarna brengen de Staten die Partij zijn ten minste eenmaal per vier jaar een vervolgrapport uit en voorts wanneer het Comité daarom verzoekt. 3. Het Comité stelt, waar nodig, richtlijnen vast die van toepassing zijn op de inhoud van de rapporten. 4. Een Staat die Partij is die een uitgebreid eerste rapport heeft ingediend bij het Comité, behoeft de informatie die eerder is verstrekt niet te herhalen in de vervolgrapporten. Bij het opstellen van de rapporten voor het Comité, worden de Staten die Partij zijn uitgenodigd te overwegen daarbij een open en transparante procedure te volgen en zich naar behoren rekenschap te geven van de bepaling vervat in artikel 4, derde lid, van dit Verdrag. 5. In de rapporten kunnen factoren en problemen worden vermeld die van invloed zijn op de mate waarin de verplichtingen uit hoofde van dit Verdrag worden vervuld.
Article 36
Artikel 36
Examen des rapports 1. Chaque rapport est examiné par le Comité, qui formule les suggestions et recommandations d’ordre général sur le rapport qu’il estime appropriées et qui les transmet à l’Etat Partie intéressé. Cet Etat
Behandeling van rapporten 1. Elk rapport wordt behandeld door het Comité dat naar aanleiding daarvan suggesties en algemene aanbevelingen die het relevant acht kan doen en deze doen toekomen aan de desbetreffende Staat die Partij
50186
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Partie peut communiquer en réponse au Comité toutes informations qu’il juge utiles. Le Comité peut demander aux Etats Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l’application de la présente Convention. 2. En cas de retard important d’un Etat Partie dans la présentation d’un rapport, le Comité peut lui notifier qu’il sera réduit à examiner l’application de la présente Convention dans cet Etat Partie à partir des informations fiables dont il peut disposer, à moins que le rapport attendu ne lui soit présenté dans les trois mois de la notification. Le Comité invitera l’Etat Partie intéressé à participer à cet examen. Si l’Etat Partie répond en présentant son rapport, les dispositions du paragraphe 1 du présent article s’appliqueront.
3. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies communique les rapports à tous les Etats Parties. 4. Les Etats Parties mettent largement leurs rapports à la disposition du public dans leur propre pays et facilitent l’accès du public aux suggestions et recommandations d’ordre général auxquelles ils ont donné lieu. 5. Le Comité transmet aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations unies et aux autres organismes compétents, s’il le juge nécessaire, les rapports des Etats Parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d’assistance techniques, accompagnés, le cas échéant, de ses observations et recommandations touchant ladite demande ou indication, afin qu’il puisse y être répondu. Article 37
is. De Staat die Partij is, kan daarop reageren door alle door hem nuttig geachte informatie te zenden aan het Comité. Het Comité kan de Staten die Partij zijn verzoeken om nadere informatie met betrekking tot de tenuitvoerlegging van dit Verdrag. 2. Indien een Staat die Partij is de termijn voor het indienen van een rapport aanmerkelijk overschreden heeft, kan het Comité de desbetreffende Staat die Partij is in kennis stellen van de noodzaak de tenuitvoerlegging van dit Verdrag in die Staat die Partij is te onderzoeken op grond van betrouwbare informatie waarover het Comité beschikt, indien het desbetreffende rapport niet binnen drie maanden na de kennisgeving wordt ingediend. Het Comité nodigt de desbetreffende Staat die Partij is uit deel te nemen aan dat onderzoek. Indien de Staat die Partij is antwoordt door het desbetreffende rapport in te dienen, zijn de bepalingen van het eerste lid van dit artikel van toepassing. 3. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties stelt de rapporten ter beschikking aan alle Staten die Partij zijn. 4. De Staten die Partij zijn stellen hun rapport algemeen beschikbaar aan het publiek in hun eigen land en vergemakkelijken de toegang tot suggesties en algemene aanbevelingen met betrekking tot deze rapporten. 5. Indien het dit opportuun acht, zendt het Comité de rapporten van de Staten die Partij zijn aan de gespecialiseerde organisaties, fondsen en programma’s van de Verenigde Naties en andere bevoegde organen om daarin vervatte verzoeken om, of meldingen van hun behoefte aan technisch advies of ondersteuning tezamen met eventueel commentaar of aanbevelingen van het Comité ter zake van deze verzoeken of meldingen aan hen voor te leggen. Artikel 37
Coopération entre les Etats Parties et le Comité
Samenwerking tussen Staten die Partij zijn en het Comité
1. Les Etats Parties coopèrent avec le Comité et aident ses membres à s’acquitter de leur mandat.
1. Elke Staat die Partij is werkt samen met het Comité en ondersteunt zijn leden bij de uitoefening van hun mandaat.
2. Dans ses rapports avec les Etats Parties, le Comité accordera toute l’attention voulue aux moyens de renforcer les capacités nationales aux fins de l’application de la présente Convention, notamment par le biais de la coopération internationale.
2. In hun betrekkingen met de Staten die Partij zijn, besteedt het Comité voldoende aandacht aan de wegen en manieren om de nationale capaciteiten voor de tenuitvoerlegging van dit Verdrag te verbeteren, onder andere door middel van internationale samenwerking.
Article 38
Artikel 38
Rapports du Comité avec d’autres organismes et organes
Betrekkingen van het Comité met andere organen
Pour promouvoir l’application effective de la présente Convention et encourager la coopération internationale dans le domaine qu’elle vise :
Teneinde de daadwerkelijke tenuitvoerlegging van dit Verdrag te bevorderen, en de internationale samenwerking op het terrein waarop dit Verdrag betrekking heeft, aan te moedigen :
a) Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations unies ont le droit de se faire représenter lors de l’examen de l’application des dispositions de la présente Convention qui relèvent de leur mandat. Le Comité peut inviter les institutions spécialisées et tous autres organismes qu’il jugera appropriés à donner des avis spécialisés sur l’application de la Convention dans les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. Il peut inviter les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations unies à lui présenter des rapports sur l’application de la Convention dans les secteurs qui relèvent de leur domaine d’activité;
a) hebben de gespecialiseerde agentschappen en andere organen van de Verenigde Naties het recht vertegenwoordigd te worden bij het onderzoek naar de tenuitvoerlegging van de bepalingen van dit Verdrag die vallen binnen het kader van hun mandaat. Indien het dat opportuun acht, kan het Comité de gespecialiseerde organisaties en andere bevoegde organen uitnodigen deskundig advies te verstrekken voor de tenuitvoerlegging van het Verdrag op terreinen die vallen binnen het kader van hun onderscheiden mandaten. Het Comité kan gespecialiseerde organisaties en andere organen van de Verenigde Naties uitnodigen rapporten in te dienen over de tenuitvoerlegging van het Verdrag op terreinen die vallen binnen het kader van hun werkzaamheden;
b) Dans l’accomplissement de son mandat, le Comité consulte, selon qu’il le juge approprié, les autres organes pertinents créés par les traités internationaux relatifs aux droits de l’homme en vue de garantir la cohérence de leurs directives en matière d’établissement de rapports, de leurs suggestions et de leurs recommandations générales respectives et d’éviter les doublons et les chevauchements dans l’exercice de leurs fonctions.
b) kan het Comité bij de uitvoering van zijn mandaat overleggen met andere bevoegde organen die zijn opgericht op grond van internationale mensenrechtenverdragen, teneinde de consistentie van hun onderscheiden rapporteringsrichtlijnen, suggesties en algemene aanbevelingen te waarborgen en dubbel werk en overlapping bij de vervulling van hun taken te voorkomen.
Article 39
Artikel 39
Rapport du Comité
Rapportering door het Comité
Le Comité rend compte de ses activités à l’Assemblée générale et au Conseil économique et social tous les deux ans et peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l’examen des rapports et des informations rec¸ us des Etats Parties. Ces suggestions et ces recommandations générales sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des Etats Parties.
Het Comité brengt eens om de twee jaar verslag uit aan de Algemene Vergadering en aan de Economische en Sociale Raad en kan suggesties en algemene aanbevelingen doen naar aanleiding van het onderzoek van de rapporten en informatie ontvangen van de Staten die Partij zijn. Deze suggesties en algemene aanbevelingen dienen in het rapport van het Comité te worden opgenomen tezamen met het eventuele commentaar van de Staten die Partij zijn.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50187
Article 40
Artikel 40
Conférence des Etats Parties 1. Les Etats Parties se réunissent régulièrement en Conférence des Etats Parties pour examiner toute question concernant l’application de la présente Convention. 2. Au plus tard six mois après l’entrée en vigueur de la présente Convention, la Conférence des Etats Parties sera convoquée par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies. Ses réunions subséquentes seront convoquées par le Secrétaire général tous les deux ans ou sur décision de la Conférence des Etats Parties.
Conferentie van de Staten die Partij zijn 1. De Staten die Partij zijn komen regelmatig bijeen in een Conferentie van de Staten die Partij zijn teneinde elke aangelegenheid te behandelen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van dit Verdrag. 2. Uiterlijk zes maanden na de inwerkingtreding van dit Verdrag wordt de Conferentie van de Staten die Partij zijn bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties belegt de volgende bijeenkomsten eenmaal per twee jaar of wanneer de Conferentie van de Staten die Partij zijn daartoe besluit.
Article 41
Artikel 41
Dépositaire Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies est le dépositaire de la présente Convention.
Depositaris De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is depositaris van dit Verdrag.
Article 42
Artikel 42
Signature La présente Convention est ouverte à la signature de tous les Etats et des organisations d’intégration régionale au Siège de l’Organisation des Nations unies à New York à compter du 30 mars 2007.
Ondertekening Dit Verdrag staat vanaf 30 maart 2007 op het hoofdkwartier van de Verenigde Naties in New York open voor ondertekening door alle Staten en organisaties voor regionale integratie.
Article 43
Artikel 43
Consentement à être lié La présente Convention est soumise à la ratification des Etats et à la confirmation formelle des organisations d’intégration régionale qui l’ont signée. Elle sera ouverte à l’adhésion de tout Etat ou organisation d’intégration régionale qui ne l’a pas signée.
Instemming te worden gebonden Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd door de ondertekenende Staten en formeel te worden bevestigd door de ondertekenende organisaties voor regionale integratie. Het staat open voor toetreding door elke Staat of organisatie voor regionale integratie die het Verdrag niet heeft ondertekend.
Article 44
Artikel 44
Organisations d’intégration régionale 1. Par « organisation d’intégration régionale » on entend toute organisation constituée par des Etats souverains d’une région donnée, à laquelle ses Etats membres ont transféré des compétences dans les domaines régis par la présente Convention. Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d’adhésion, ces organisations indiquent l’étendue de leur compétence dans les domaines régis par la présente Convention. Par la suite, elles notifient au dépositaire toute modification importante de l’étendue de leur compétence.
3. Aux fins du paragraphe 1 de l’article 45 et des paragraphes 2 et 3 de l’article 47 de la présente Convention, les instruments déposés par les organisations d’intégration régionale ne sont pas comptés. 4. Les organisations d’intégration régionale disposent, pour exercer leur droit de vote à la Conférence des Etats Parties dans les domaines qui relèvent de leur compétence, d’un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres Parties à la présente Convention. Elles n’exercent pas leur droit de vote si leurs Etats membres exercent le leur, et inversement.
Organisaties voor regionale integratie 1. Een « organisatie voor regionale integratie » is een organisatie die is opgericht door soevereine Staten van een bepaalde regio waaraan haar lidstaten de bevoegdheid hebben overgedragen ter zake van aangelegenheden waarop dit Verdrag van toepassing is. Dergelijke organisaties leggen in hun akten van formele bevestiging of toetreding vast in welke mate zij bevoegd zijn ter zake van aangelegenheden waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze organisaties doen de depositaris tevens mededeling van iedere relevante wijziging in de reikwijdte van hun bevoegdheden. 2. Verwijzingen naar « Staten die Partij zijn » in dit Verdrag zijn binnen de reikwijdte van hun bevoegdheid tevens van toepassing op deze organisaties. 3. Voor de toepassing van artikel 45, eerste lid, en artikel 47, tweede en derde lid, worden akten neergelegd door een organisatie voor regionale integratie, niet meegeteld. 4. Organisaties voor regionale integratie oefenen ter zake van binnen hun bevoegdheid vallende aangelegenheden hun stemrecht bij de Conferentie van de Staten die Partij zijn uit met een aantal stemmen dat gelijk is aan het aantal van hun lidstaten die partij zijn bij dit Verdrag. Bedoelde organisaties oefenen hun stemrecht niet uit indien een van hun lidstaten zijn stemrecht uitoefent, en omgekeerd.
Article 45
Artikel 45
Entrée en vigueur 1. La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d’adhésion. 2. Pour chacun des Etats ou chacune des organisations d’intégration régionale qui ratifieront ou confirmeront formellement la présente Convention ou y adhéreront après le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d’adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant le dépôt par cet Etat ou cette organisation de son instrument de ratification, d’adhésion ou de confirmation formelle.
Inwerkingtreding 1. Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de neerlegging van de twintigste akte van bekrachtiging of toetreding. 2. Voor elke Staat of organisatie voor regionale integratie die het Verdrag na de neerlegging van de twintigste akte bekrachtigt, formeel bevestigt of ertoe toetreedt, treedt het Verdrag in werking dertig dagen na de neerlegging van zijn akte ter zake.
Article 46
Artikel 46
Réserves 1. Les réserves incompatibles avec l’objet et le but de la présente Convention ne sont pas admises. 2. Les réserves peuvent être retirées à tout moment.
Voorbehouden 1. Voorbehouden die onverenigbaar zijn met het onderwerp en het doel van dit Verdrag zijn niet toegestaan. 2. Voorbehouden kunnen te allen tijde worden ingetrokken.
Article 47
Artikel 47
Amendements 1. Tout Etat Partie peut proposer un amendement à la présente Convention et le soumettre au Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies. Le Secrétaire général communique les propositions
Wijzigingen 1. Elke Staat die Partij is kan een wijziging van dit Verdrag voorstellen en indienen bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De Secretaris-Generaal deelt voorgestelde wijzigingen mede
2. Dans la présente Convention, les références aux « Etats Parties » s’appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence.
50188
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
d’amendement aux Etats Parties, en leur demandant de lui faire savoir s’ils sont favorables à la convocation d’une conférence des Etats Parties en vue d’examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. Si, dans les quatre mois qui suivent la date de cette communication, un tiers au moins des Etats Parties se prononcent en faveur de la convocation d’une telle conférence, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l’Organisation des Nations unies. Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des Etats Parties présents et votants est soumis pour approbation à l’Assemblée générale des Nations unies, puis pour acceptation à tous les Etats Parties. 2. Tout amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1er du présent article entre en vigueur le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d’instruments d’acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des Etats Parties à la date de son adoption. Par la suite, l’amendement entre en vigueur pour chaque Etat Partie le trentième jour suivant le dépôt par cet Etat de son instrument d’acceptation. L’amendement ne lie que les Etats Parties qui l’ont accepté. 3. Si la Conférence des Etats Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1er du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les Etats Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d’instruments d’acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des Etats Parties à la date de son adoption.
aan de Staten die Partij zijn met het verzoek hem te berichten of zij een conferentie van de Staten die Partij zijn verlangen, teneinde de voorstellen te bestuderen en daarover te beslissen. Indien, binnen vier maanden na de datum van deze mededeling, ten minste een derde van de Staten die Partij zijn een dergelijke conferentie verlangt, roept de Secretaris-Generaal de vergadering onder auspiciën van de Verenigde Naties bijeen. Wijzigingen die worden aangenomen door een meerderheid van twee derde van de aanwezige Staten die Partij zijn en hun stem uitbrengen, worden door de Secretaris-Generaal voorgelegd aan de algemene Vergadering en vervolgens ter aanvaarding aan alle Staten die Partij zijn. 2. Een overeenkomstig het eerste lid van dit artikel aangenomen en goedgekeurde wijziging, treedt in werking dertig dagen nadat het aantal neergelegde akten van aanvaarding twee derde bedraagt van het aantal Staten die Partij waren op de datum waarop de wijziging aangenomen werd. De wijziging treedt vervolgens voor elke Staat die Partij is in werking dertig dagen na de datum waarop deze zijn instrument van aanvaarding heeft neergelegd. Een wijziging is uitsluitend bindend voor de Staten die Partij zijn die haar aanvaard hebben. 3. Indien daartoe bij consensus besloten is door de Conferentie van de Staten die Partij zijn, treedt een wijziging die is aangenomen en goedgekeurd in overeenstemming met het eerste lid van dit artikel en uitsluitend betrekking heeft op de artikelen 34, 38, 39 of 40 voor alle Staten die Partij zijn in werking, dertig dagen nadat het aantal neergelegde akten van aanvaarding twee derde bedraagt van het aantal Staten die Partij waren op de datum waarop de wijziging werd aangenomen.
Article 48
Artikel 48
Dénonciation Tout Etat Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a rec¸ u notification.
Opzegging Een Staat die Partij is kan dit Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.
Article 49
Artikel 49
Format accessible Le texte de la présente Convention sera diffusé en formats accessibles.
Toegankelijk formaat De tekst van dit Verdrag wordt beschikbaar gesteld in toegankelijk formaat.
Article 50
Artikel 50
Textes faisant foi Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, franc¸ ais et russe de la présente Convention font également foi. En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention.
Authentieke teksten De Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend. Aangenomen te New York op 13 december 2006.
Adopté à New York le 13 décembre 2006.
VERTALING Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées Les Etats Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit :
Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap De Staten die Partij zijn bij dit Protocol zijn overeengekomen als volgt :
Article 1er 1. Tout Etat Partie au présent Protocole (« Etat Partie ») reconnaît que le Comité des droits des personnes handicapées (« le Comité ») a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d’une violation par cet Etat Partie des dispositions de la Convention. 2. Le Comité ne rec¸ oit aucune communication intéressant un Etat Partie à la Convention qui n’est pas partie au présent Protocole.
Artikel 1 1. Een Staat die Partij is bij dit Protocol (« Staat die Partij is ») erkent dat het Comité voor de rechten van personen met een handicap (« het Comité ») bevoegd is voor het in ontvangst nemen en onderzoeken van kennisgevingen van of namens personen of groepen van personen die vallen onder de rechtsmacht van de Staat die Partij is en die beweren het slachtoffer te zijn van een schending van de bepalingen van het Verdrag door deze Staat. 2. Het Comité neemt geen kennisgevingen in ontvangst met betrekking tot een Staat die Partij is bij het Verdrag, maar die niet Partij is bij dit Protocol.
Article 2 Le Comité déclare irrecevable toute communication : a) Qui est anonyme; b) Qui constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions de la Convention;
Artikel 2 Het Comité verklaart niet-ontvankelijk kennisgevingen : a) die anoniem zijn; b) die een misbruik zijn van het recht dergelijke meldingen te doen of onverenigbaar zijn met de bepalingen van het Verdrag;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD c) Ayant trait à une question qu’il a déjà examinée ou qui a déjà été examinée ou est en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement; d) Concernant laquelle tous les recours internes disponibles n’ont pas été épuisés, à moins que la procédure de recours n’excède des délais raisonnables ou qu’il soit improbable que le requérant obtienne réparation par ce moyen; e) Qui est manifestement mal fondée ou insuffisamment motivée; ou f) Qui porte sur des faits antérieurs à la date d’entrée en vigueur du présent Protocole à l’égard de l’Etat Partie intéressé, à moins que ces faits ne persistent après cette date.
50189
c) die betrekking hebben op een door het Comité reeds onderzochte aangelegenheid of een aangelegenheid die reeds is onderzocht of wordt onderzocht voor een andere internationale onderzoeks- of beslechtingsinstantie; d) wanneer niet alle beschikbare nationale rechtsmiddelen zijn uitgeput, tenzij de procedure daartoe een redelijke termijn overschrijdt of het onwaarschijnlijk is dat de melder aldus herstel krijgt; e) die kennelijk ongegrond of onvoldoende met redenen omkleed zijn; of f) die betrekking hebben op feiten die zich hebben voorgedaan voor de inwerkingtreding van het Protocol ten aanzien van de desbetreffende Staat die Partij is, tenzij deze feiten voortduren na deze datum.
Article 3 Sous réserve des dispositions de l’article 2 du présent Protocole, le Comité porte confidentiellement à l’attention de l’Etat Partie intéressé toute communication qui lui est adressée. L’Etat Partie intéressé soumet par écrit au Comité, dans un délai de six mois, des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant les mesures qu’il pourrait avoir prises pour remédier à la situation.
Artikel 3 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 2 van dit Protocol brengt het Comité alle toegezonden kennisgevingen op vertrouwelijke wijze onder de aandacht van de desbetreffende Staat die Partij is. De desbetreffende Staat die Partij is, verstrekt binnen een termijn van zes maanden aan het Comité schriftelijk toelichtingen of verklaringen ter verduidelijking van de aangelegenheid en met vermelding van de maatregelen die kunnen worden genomen om het probleem te verhelpen.
Article 4 1. Après réception d’une communication et avant de prendre une décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à l’urgente attention de l’Etat Partie intéressé une demande tendant à ce qu’il prenne les mesures conservatoires nécessaires pour éviter qu’un dommage irréparable ne soit causé aux victimes de la violation présumée. 2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu’il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1er du présent article.
Artikel 4 1. Het Comité kan, na ontvangst van een kennisgeving en voor de behandeling ten gronde, steeds aan de desbetreffende Staat die Partij is een dringend verzoek voorleggen om de nodige bewarende maatregelen te nemen ter voorkoming van onherstelbare schade voor de slachtoffers van de beweerde schending.
Article 5 Le Comité examine à huis clos les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. Après avoir examiné une communication, le Comité transmet ses suggestions et recommandations éventuelles à l’Etat Partie intéressé et au pétitionnaire.
Artikel 5 Het Comité onderzoekt achter gesloten deuren de krachtens dit Protocol toegezonden meldingen. Na onderzoek van een melding zendt het Comité de eventuele suggesties en aanbevelingen toe aan de desbetreffende Staat die Partij is, evenals aan de melder.
Article 6 1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu’un Etat Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet Etat à s’entretenir avec lui des renseignements portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. 2. Le Comité, se fondant sur les observations éventuellement formulées par l’Etat Partie intéressé, ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, peut charger un ou plusieurs de ses membres d’effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l’accord de l’Etat Partie, comporter une visite sur le territoire de cet Etat.
Artikel 6 1. Indien het Comité betrouwbare informatie ontvangt dat een Staat die Partij is de in het Verdrag genoemde rechten op ernstige of systematische wijze schendt, wordt deze Staat verzocht met het Comité een onderhoud over de ontvangen informatie te hebben en zijn opmerkingen in dit verband te formuleren. 2. Het Comité kan op grond van de eventueel geformuleerde opmerkingen van de desbetreffende Staat die Partij is, evenals van enige andere betrouwbare informatie waarover het beschikt, een of meer van zijn leden de opdracht geven een onderzoek in te stellen en het Comité zo spoedig mogelijk in kennis te stellen van de resultaten van dit onderzoek. Wanneer dit wordt verantwoord, kan het onderzoek met instemming van de Staat die Partij is bezoeken op het grondgebied van deze Staat omvatten. 3. Na bestudering van de resultaten van het onderzoek deelt het Comité de resultaten mee aan de desbetreffende Staat die Partij is, met eventuele opmerkingen en aanbevelingen. 4. Na ontvangst van de resultaten van het onderzoek en van de opmerkingen en aanbevelingen van het Comité formuleert de Staat die Partij is binnen een termijn van zes maanden zijn opmerkingen. 5. Het onderzoek is vertrouwelijk en in alle stadia van de procedure wordt verzocht om de medewerking van de Staat die Partij is.
3. Après avoir étudié les résultats de l’enquête, le Comité les communique à l’Etat Partie intéressé, accompagnés, le cas échéant, d’observations et de recommandations. 4. Après avoir été informé des résultats de l’enquête et des observations et recommandations du Comité, l’Etat Partie présente ses observations à celui-ci dans un délai de six mois. 5. L’enquête conserve un caractère confidentiel et la coopération de l’Etat Partie sera sollicitée à tous les stades de la procédure.
2. Wanneer het Comité gebruik maakt van de in het eerste lid verleende bevoegdheid, betekent dit geenszins dat reeds een uitspraak wordt gedaan over de ontvankelijkheid of de gegrondheid van de melding.
Article 7 1. Le Comité peut inviter l’Etat Partie intéressé à inclure, dans le rapport qu’il doit présenter conformément à l’article 35 de la Convention, des précisions sur les mesures qu’il a prises à la suite d’une enquête effectuée en vertu de l’article 6 du présent Protocole. 2. A l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de l’article 6, le Comité peut, s’il y a lieu, inviter l’Etat Partie intéressé à l’informer des mesures qu’il a prises à la suite de l’enquête.
Artikel 7 1. Het Comité kan de desbetreffende Staat die Partij is verzoeken om in het krachtens artikel 35 van het Verdrag in te dienen rapport aan te geven welke maatregelen zijn genomen als gevolg van een krachtens artikel 6 van dit Protocol ingesteld onderzoek. 2. Na het verstrijken van de in artikel 6, vierde lid, bedoelde termijn van zes maanden kan het Comité, indien nodig, de desbetreffende Staat die Partij is verzoeken mee te delen welke maatregelen zijn genomen als gevolg van het onderzoek.
Article 8 Tout Etat Partie peut, au moment où il signe ou ratifie le présent Protocole ou y adhère, déclarer qu’il ne reconnaît pas au Comité la compétence que lui confèrent les articles 6 et 7.
Artikel 8 Een Staat die Partij is, kan bij de ondertekening of de bekrachtiging van dit Protocol of bij de toetreding ertoe verklaren dat hij de bevoegdheid van het Comité op grond van de artikelen 6 en 7 niet erkent.
50190
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Article 9 Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies est le dépositaire du présent Protocole.
Artikel 9 De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is de depositaris van dit Protocol.
Article 10 Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats et des organisations d’intégration régionale qui ont signé la Convention, au Siège de l’Organisation des Nations unies à New York, à compter du 30 mars 2007.
Artikel 10 Dit Protocol staat vanaf 30 maart 2007 op het hoofdkwartier van de Verenigde Naties te New York open voor ondertekening door de Staten en de organisaties voor regionale integratie die het Verdrag hebben ondertekend.
Article 11 Le présent Protocole est soumis à la ratification des Etats qui l’ont signé et ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. Il doit être confirmé formellement par les organisations d’intégration régionale qui l’ont signé et qui ont confirmé formellement la Convention ou y ont adhéré. Il sera ouvert à l’adhésion de tout Etat ou de toute organisation d’intégration régionale qui a ratifié ou confirmé formellement la Convention ou qui y a adhéré mais qui n’a pas signé le Protocole.
Artikel 11 Dit Protocol wordt ter bekrachtiging voorgelegd aan de Staten die het hebben ondertekend en die het Verdrag hebben bekrachtigd of ertoe zijn toegetreden. Het dient formeel te worden bevestigd door de organisaties voor regionale integratie die het hebben ondertekend en die het Verdrag formeel hebben bevestigd of ertoe zijn toegetreden. Het staat open voor toetreding van een Staat of een organisatie voor regionale integratie die het Verdrag heeft bekrachtigd of formeel heeft bevestigd of ertoe is toegetreden, maar die het Protocol niet heeft ondertekend.
Article 12 1. Par « organisation d’intégration régionale » on entend toute organisation constituée par des Etats souverains d’une région donnée, à laquelle ses Etats membres ont transféré des compétences dans les domaines régis par la Convention et le présent Protocole. Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d’adhésion, ces organisations indiquent l’étendue de leur compétence dans les domaines régis par la Convention et le présent Protocole. Par la suite, elles notifient au dépositaire toute modification importante de l’étendue de leur compétence. 2. Dans le présent Protocole, les références aux « Etats Parties » s’appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. 3. Aux fins du paragraphe 1er de l’article 13 et du paragraphe 2 de l’article 15 du présent Protocole, les instruments déposés par des organisations d’intégration régionale ne sont pas comptés. 4. Les organisations d’intégration régionale disposent, pour exercer leur droit de vote à la réunion des Etats Parties dans les domaines qui relèvent de leur compétence, d’un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres Parties au présent Protocole. Elles n’exercent pas leur droit de vote si leurs Etats membres exercent le leur, et inversement.
Artikel 12 1. Een « organisatie voor regionale integratie » is een organisatie die is opgericht door soevereine Staten van een bepaalde regio waaraan haar lidstaten bevoegdheden hebben overgedragen die betrekking hebben op aangelegenheden waarop het Verdrag en dit Protocol van toepassing zijn. Dergelijke organisaties leggen in hun akten van formele bevestiging of toetreding vast in welke mate zij bevoegd zijn voor aangelegenheden waarop het Verdrag en dit Protocol van toepassing zijn. Deze organisaties delen relevante wijzigingen van de omvang van hun bevoegdheden mee aan de depositaris. 2. Verwijzingen naar « Staten die Partij zijn » in dit Protocol zijn binnen de grenzen van hun bevoegdheden tevens van toepassing op deze organisaties. 3. Voor de toepassing van artikel 13, eerste lid, en artikel 15, tweede lid, worden de door organisaties voor regionale integratie neergelegde akten niet meegeteld. 4. Organisaties voor regionale integratie oefenen voor binnen hun bevoegdheden vallende aangelegenheden hun stemrecht tijdens de Vergadering van de Staten die Partij zijn uit met een aantal stemmen dat gelijk is aan het aantal van hun lidstaten die Partij zijn bij dit Protocol. Deze organisaties oefenen hun stemrecht niet uit indien een van hun lidstaten zijn stemrecht uitoefent, en omgekeerd.
Article 13 1. Sous réserve de l’entrée en vigueur de la Convention, le présent Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant le dépôt du dixième instrument de ratification ou d’adhésion. 2. Pour chacun des Etats ou chacune des organisations d’intégration régionale qui ratifieront ou confirmeront formellement le présent Protocole ou y adhéreront après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d’adhésion, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant le dépôt par cet Etat ou cette organisation de son instrument de ratification, d’adhésion ou de confirmation formelle.
Artikel 13 1. Onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Verdrag treedt dit Protocol in werking dertig dagen na de neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of toetreding. 2. Ten aanzien van Staten of organisaties voor regionale integratie die het Protocol bekrachtigen of formeel bevestigen of ertoe toetreden na de neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of toetreding, treedt het Protocol in werking dertig dagen na de neerlegging door deze Staat of deze organisatie van zijn akte van bekrachtiging of haar akte van formele bevestiging of zijn of haar akte van toetreding.
Article 14 1. Les réserves incompatibles avec l’objet et le but du présent Protocole ne sont pas admises. 2. Les réserves peuvent être retirées à tout moment.
Artikel 14 1. Voorbehouden die onverenigbaar zijn met het onderwerp en het doel van dit Protocol zijn niet toegestaan. 2. Voorbehouden kunnen te allen tijde worden ingetrokken.
Article 15 1. Tout Etat Partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies. Le Secrétaire général communique les propositions d’amendement aux Etats Parties, en leur demandant de lui faire savoir s’ils sont favorables à la convocation d’une réunion des Etats Parties en vue d’examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. Si, dans les quatre mois qui suivent la date de cette communication, un tiers au moins des Etats Parties se prononcent en faveur de la convocation d’une telle réunion, le Secrétaire général convoque la réunion sous les auspices de l’Organisation des Nations unies. Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des Etats Parties présents et votants est soumis pour approbation à l’Assemblée générale des Nations unies, puis pour acceptation à tous les Etats Parties.
Artikel 15 1. Een Staat die Partij is, kan een wijziging van dit Protocol voorstellen en indienen bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De Secretaris-Generaal deelt de voorgestelde wijzigingen mee aan de Staten die Partij zijn met het verzoek hem te laten weten of zij een Vergadering van de Staten die Partij zijn, wensen bijeen te roepen om deze voorstellen te bestuderen en daarover te beslissen. Indien binnen vier maanden na de datum van deze mededeling ten minste een derde van de Staten die Partij zijn, wenst een dergelijke vergadering bijeen te roepen, roept de Secretaris-Generaal de vergadering onder auspiciën van de Verenigde Naties bijeen. Wijzigingen die worden aangenomen door een meerderheid van twee derde van de aanwezige Staten die Partij zijn en hun stem uitbrengen worden ter goedkeuring voorgelegd aan de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties en vervolgens ter aanvaarding aan alle Staten die Partij zijn. 2. Een op grond van het eerste lid van dit artikel aangenomen en goedgekeurde wijziging treedt in werking dertig dagen nadat het aantal neergelegde akten van aanvaarding twee derde bedraagt van het aantal Staten die Partij waren op de datum waarop de wijziging werd aangenomen. De wijziging treedt vervolgens voor een Staat die Partij is
2. Tout amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article entre en vigueur le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d’instruments d’acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des Etats Parties à la date de son adoption. Par la suite, l’amendement entre en vigueur pour chaque Etat Partie le
50191
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD trentième jour suivant le dépôt par cet Etat de son instrument d’acceptation. L’amendement ne lie que les Etats Parties qui l’ont accepté.
in werking dertig dagen nadat deze Staat zijn instrument van aanvaarding heeft neergelegd. Een wijziging is uitsluitend bindend voor de Staten die Partij zijn en de wijziging hebben aanvaard.
Article 16 Tout Etat Partie peut dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a rec¸ u notification.
Artikel 16 Een Staat die Partij is, kan dit Protocol opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.
Article 17 Le texte du présent Protocole sera diffusé en formats accessibles.
Artikel 17 De tekst van dit Protocol wordt beschikbaar gesteld in toegankelijke formaten.
Article 18 Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, franc¸ ais et russe du présent Protocole font également foi. En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole.
Artikel 18 De teksten van dit Protocol in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal zijn gelijkelijk authentiek. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. Aangenomen te New-York op 13 december 2006.
Adopté à New-York le 13 décembre 2006.
Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptée à New-York le 13 décembre 2006
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
AFRIQUE DU SUD
30/03/2007
Ratification
ALGERIE
30/03/2007
Indéterminé
ALLEMAGNE
30/03/2007
Ratification
ANDORRE
27/04/2007
Indéterminé
ANTIGUA ET BARBUDA
30/03/2007
Indéterminé
ARABIE SAOUDITE
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
30/11/2007
03/05/2008
24/02/2009
26/03/2009
Adhésion
24/06/2008
24/07/2008
ARGENTINE
30/03/2007
Ratification
02/09/2008
02/10/2008
ARMENIE
30/03/2007
Indéterminé
AUSTRALIE
30/03/2007
Ratification
17/07/2008
16/08/2008
AUTRICHE
30/03/2007
Ratification
26/09/2008
26/10/2008
AZERBAïDJAN
09/01/2008
Ratification
28/01/2009
27/02/2009
BAHREIN
25/06/2007
Indéterminé 30/11/2007
03/05/2008
01/08/2008
31/08/2008
02/07/2009
01/08/2009
BANGLADESH
09/05/2007
Ratification
BARBADE
19/07/2007
Indéterminé
BENIN
08/02/2008
Indéterminé
BOLIVIE
13/08/2007
Indéterminé
BRESIL
30/03/2007
Ratification
BRUNEI
18/12/2007
Indéterminé
BULGARIE
27/09/2007
Indéterminé
BURKINA FASO
23/05/2007
Indéterminé
BURUNDI
26/04/2007
Indéterminé
Belgique
30/03/2007
Ratification
CAMBODGE
01/10/2007
Indéterminé
CAMEROUN
01/10/2008
Indéterminé
CANADA
30/03/2007
Indéterminé
CAP-VERT (ILES)
30/03/2007
Indéterminé
CHILI
30/03/2007
Ratification
29/07/2008
28/08/2008
CHINE
30/03/2007
Ratification
01/08/2008
31/08/2008
CHYPRE
30/03/2007
Indéterminé
COLOMBIE
30/03/2007
Indéterminé
COMORES
26/09/2007
Indéterminé
CONGO (REPUBLIQUE)
30/03/2007
Indéterminé 08/05/2009
07/06/2009
COOK(ILES)
Adhésion
50192
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
COREE (REP.)
30/03/2007
Ratification
11/12/2008
10/01/2009
COSTA-RICA
30/03/2007
Ratification
01/10/2008
31/10/2008
COTE D’IVOIRE
07/06/2007
Indéterminé
CROATIE
30/03/2007
Ratification
15/08/2007
03/05/2008
CUBA
26/04/2007
Ratification
06/09/2007
03/05/2008
Communauté européenne
30/03/2007
Indéterminé
DANEMARK
30/03/2007
Indéterminé
DOMINICAINE REPUBLIQUE
30/03/2007
Indéterminé
DOMINIQUE
30/03/2007
Indéterminé
EGYPTE
04/04/2007
Ratification
14/04/2008
14/05/2008
EL SALVADOR
30/03/2007
Ratification
14/12/2007
03/05/2008
EMIRATS ARABES UNIS
08/02/2008
Indéterminé
EQUATEUR
30/03/2007
Ratification
03/04/2008
03/05/2008
ESPAGNE
30/03/2007
Ratification
03/12/2007
03/05/2008
ESTONIE
25/09/2007
Indéterminé
ETHIOPIE
30/03/2007
Indéterminé
FINLANDE
30/03/2007
Indéterminé
FRANCE
30/03/2007
Indéterminé
GABON
30/03/2007
Ratification
01/10/2007
03/05/2008
GHANA
30/03/2007
Indéterminé
GRECE
30/03/2007
Indéterminé
GUATEMALA
30/03/2007
Ratification
07/04/2009
07/05/2009
GUINEE
16/05/2007
Ratification
08/02/2008
03/05/2008
GUYANA
11/04/2007
Indéterminé
HONDURAS
30/03/2007
Ratification
14/04/2008
14/05/2008
HONGRIE
30/03/2007
Ratification
20/07/2007
03/05/2008
ILES SALOMON
23/09/2008
Indéterminé
INDE
30/03/2007
Ratification
01/10/2007
03/05/2008
INDONESIE
30/03/2007
Indéterminé
IRLANDE
30/03/2007
Indéterminé
ISLANDE
30/03/2007
Indéterminé
ISRAEL
30/03/2007
Ratification
15/05/2009
14/06/2009
ITALIE
30/03/2007
Ratification
15/05/2009
14/06/2009
JAMAIQUE
30/03/2007
Ratification
30/03/2007
03/05/2008
JAPON
28/09/2007
Indéterminé
JORDANIE
30/03/2007
Ratification
31/03/2008
03/05/2008
KAZAKHSTAN
11/12/2008
Indéterminé
KENYA
30/03/2007
Ratification
19/05/2008
18/06/2008
LAOS
15/01/2008
Indéterminé 02/12/2008
01/01/2009
LESOTHO
Adhésion
LETTONIE
18/07/2008
Signature
LIBAN
14/06/2007
Indéterminé
LIBERIA
30/03/2007
Indéterminé
LIBYE
01/05/2008
Indéterminé
LITUANIE
30/03/2007
Indéterminé
LUXEMBOURG
30/03/2007
Indéterminé
MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE)
30/03/2007
Indéterminé
MADAGASCAR
25/09/2007
Indéterminé
MALAISIE
08/04/2008
Indéterminé
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
MALAWI
27/09/2007
Indéterminé
MALDIVES
02/10/2007
Indéterminé
MALI
15/05/2007
Ratification
MALTE
30/03/2007
Indéterminé
MAROC
30/03/2007
Ratification
MAURICE
25/09/2007
Indéterminé
MEXIQUE
30/03/2007
Ratification
MOLDAVIE
30/03/2007
MONGOLIE
50193
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
07/04/2008
07/05/2008
08/04/2009
08/05/2009
17/12/2007
03/05/2008
13/05/2009
12/06/2009
04/12/2007
03/05/2008
Indéterminé Adhésion
MONTENEGRO
27/09/2007
Indéterminé
MOZAMBIQUE
30/03/2007
Indéterminé
NAMIBIE
25/04/2007
Ratification
NEPAL
03/01/2008
Indéterminé
NICARAGUA
30/03/2007
Ratification
07/12/2007
03/05/2008
NIGER
30/03/2007
Ratification
24/06/2008
24/07/2008
NIGERIA
30/03/2007
Indéterminé
NORVEGE
30/03/2007
Indéterminé
NOUVELLE-ZELANDE
30/03/2007
Ratification
25/09/2008
25/10/2008
OMAN
17/03/2008
Ratification
06/01/2009
05/02/2009
OUGANDA
30/03/2007
Ratification
25/09/2008
25/10/2008
OUZBEKISTAN
27/02/2009
Indéterminé
PAKISTAN
25/09/2008
Indéterminé
PANAMA
30/03/2007
Ratification
07/08/2007
03/05/2008
PARAGUAY
30/03/2007
Ratification
03/09/2008
03/10/2008
PAYS-BAS
30/03/2007
Indéterminé
PEROU
30/03/2007
Ratification
30/01/2008
03/05/2008
PHILIPPINES
25/09/2007
Ratification
15/04/2008
15/05/2008
POLOGNE
30/03/2007
Indéterminé 13/05/2008
12/06/2008
08/06/2009
08/07/2009
Adhésion
15/12/2008
14/01/2009
22/02/2008
03/05/2008
PORTUGAL
30/03/2007
Indéterminé
QATAR
09/07/2007
Ratification
REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
09/05/2007
Indéterminé
ROUMANIE
26/09/2007
Indéterminé
ROYAUME-UNI
30/03/2007
Ratification
RUSSIE
24/09/2008
Indéterminé
RWANDA SAINT MARIN
30/03/2007
Ratification
SENEGAL
25/04/2007
Indéterminé
SERBIE
17/12/2007
Indéterminé
SEYCHELLES
30/03/2007
Indéterminé
SIERRA LEONE
30/03/2007
Indéterminé
SLOVAQUIE
26/09/2007
Indéterminé
SLOVENIE
30/03/2007
Ratification
24/04/2008
24/05/2008
SOUDAN
30/03/2007
Ratification
24/04/2009
24/05/2009
SRI LANKA
30/03/2007
Indéterminé
SUEDE
30/03/2007
Ratification
15/12/2008
14/01/2009
SURINAME
30/03/2007
Indéterminé
SWAZILAND
25/09/2007
Indéterminé
SYRIE
30/03/2007
Indéterminé
TANZANIE
30/03/2007
Indéterminé
TCHEQUE REP.
30/03/2007
Indéterminé
50194
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
29/07/2008
28/08/2008
THAILANDE
30/03/2007
Ratification
TOGO
23/09/2008
Indéterminé
TONGA
15/11/2007
Indéterminé
TRINIDAD ET TOBAGO
27/09/2007
Indéterminé
TUNISIE
30/03/2007
Ratification
02/04/2008
03/05/2008
Adhésion
04/09/2008
04/10/2008
TURKMENISTAN TURQUIE
30/03/2007
Indéterminé
UKRAINE
24/09/2008
Indéterminé
URUGUAY
03/04/2007
Ratification
11/02/2009
13/03/2009
VANUATU
17/05/2007
Ratification
23/10/2008
22/11/2008
VIETNAM
22/10/2007
Indéterminé
YEMEN
30/03/2007
Ratification
26/03/2009
25/04/2009
ZAMBIE
09/05/2008
Indéterminé
Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adopté à New-York le 13 decembre 2006
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
AFRIQUE DU SUD
30/03/2007
Ratification
ALGERIE
30/03/2007
Indéterminé
ALLEMAGNE
30/03/2007
Ratification
ANDORRE
27/04/2007
Indéterminé
ANTIGUA ET BARBUDA
30/03/2007
Indéterminé
ARABIE SAOUDITE
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
30/11/2007
03/05/2008
24/02/2009
26/03/2009
Adhésion
24/06/2008
24/07/2008
ARGENTINE
30/03/2007
Ratification
02/09/2008
02/10/2008
ARMENIE
30/03/2007
Indéterminé
AUTRICHE
30/03/2007
Ratification
26/09/2008
26/10/2008
AZERBAïDJAN
09/01/2008
Ratification
28/01/2009
27/02/2009
Adhésion
12/05/2008
11/06/2008
01/08/2008
31/08/2008
02/07/2009
01/08/2009
29/07/2008
28/08/2008
Adhésion
08/05/2009
07/06/2009
01/10/2008
31/10/2008
15/08/2007
03/05/2008
14/12/2007
03/05/2008
03/04/2008
03/05/2008
BANGLADESH BENIN
08/02/2008
Indéterminé
BOLIVIE
13/08/2007
Indéterminé
BRESIL
30/03/2007
Ratification
BULGARIE
18/12/2008
Indéterminé
BURKINA FASO
23/05/2007
Indéterminé
BURUNDI
26/04/2007
Indéterminé
Belgique
30/03/2007
Ratification
CAMBODGE
01/10/2007
Indéterminé
CAMEROUN
01/10/2008
Indéterminé
CHILI
30/03/2007
Ratification
CHYPRE
30/03/2007
Indéterminé
CONGO (REPUBLIQUE)
30/03/2007
Indéterminé
COOK(ILES) COSTA-RICA
30/03/2007
Ratification
COTE D’IVOIRE
07/06/2007
Indéterminé
CROATIE
30/03/2007
Ratification
DOMINICAINE REPUBLIQUE
30/03/2007
Indéterminé
EL SALVADOR
30/03/2007
Ratification
EMIRATS ARABES UNIS
12/02/2008
Indéterminé
EQUATEUR
30/03/2007
Ratification
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
ESPAGNE
30/03/2007
Ratification
FINLANDE
30/03/2007
Indéterminé
FRANCE
23/09/2008
Indéterminé
GABON
25/09/2007
Indéterminé
GHANA
30/03/2007
Indéterminé
50195
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
03/12/2007
03/05/2008
GUATEMALA
30/03/2007
Ratification
07/04/2009
07/05/2009
GUINEE
31/08/2007
Ratification
08/02/2008
03/05/2008
HONDURAS
23/08/2007
Indéterminé
HONGRIE
30/03/2007
Ratification
20/07/2007
03/05/2008
15/05/2009
14/06/2009
07/04/2008
07/05/2008
08/04/2009
08/05/2009
Ratification
17/12/2007
03/05/2008
Adhésion
13/05/2009
12/06/2009
04/12/2007
03/05/2008
24/06/2008
24/07/2008
ISLANDE
30/03/2007
Indéterminé
ITALIE
30/03/2007
Ratification
JAMAIQUE
30/03/2007
Indéterminé
JORDANIE
30/03/2007
Indéterminé
KAZAKHSTAN
11/12/2008
Indéterminé
LIBAN
14/06/2007
Indéterminé
LIBERIA
30/03/2007
Indéterminé
LITUANIE
30/03/2007
Indéterminé
LUXEMBOURG
30/03/2007
Indéterminé
MADAGASCAR
25/09/2007
Indéterminé
MALI
15/05/2007
Ratification
MALTE
30/03/2007
Indéterminé
MAROC
Adhésion
MAURICE
25/09/2007
MEXIQUE
30/03/2007
MONGOLIE
Indéterminé
MONTENEGRO
27/09/2007
Indéterminé
NAMIBIE
25/04/2007
Ratification
NEPAL
03/01/2008
Indéterminé
NICARAGUA
21/10/2008
Indéterminé
NIGER
02/08/2007
Ratification
NIGERIA
30/03/2007
Indéterminé
OUGANDA
30/03/2007
Ratification
25/09/2008
25/10/2008
PANAMA
30/03/2007
Ratification
07/08/2007
03/05/2008
PARAGUAY
30/03/2007
Ratification
03/09/2008
03/10/2008
PEROU
30/03/2007
Ratification
30/01/2008
03/05/2008
Adhésion
15/12/2008
14/01/2009
Ratification
22/02/2008
03/05/2008
PORTUGAL
30/03/2007
Indéterminé
QATAR
09/07/2007
Indéterminé
REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
09/05/2007
Indéterminé
ROUMANIE
25/09/2008
Indéterminé
ROYAUME-UNI
26/02/2009
RWANDA SAINT MARIN
30/03/2007
Indéterminé
SENEGAL
25/04/2007
Indéterminé
SERBIE
17/12/2007
Indéterminé
SEYCHELLES
30/03/2007
Indéterminé
SIERRA LEONE
30/03/2007
Indéterminé
SLOVAQUIE
26/09/2007
Indéterminé
SLOVENIE
30/03/2007
Ratification
24/04/2008
24/05/2008
Adhésion
24/04/2009
24/05/2009
Ratification
15/12/2008
14/01/2009
SOUDAN SUEDE
30/03/2007
50196
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Etats/Organisation
Date Authentification
Type de consentement
SWAZILAND
25/09/2007
Indéterminé
TANZANIE
29/09/2008
Indéterminé
TCHEQUE REP.
30/03/2007
Indéterminé
TOGO
23/09/2008
Indéterminé
TUNISIE
30/03/2007
Ratification
UKRAINE
24/09/2008
Indéterminé
YEMEN
11/04/2007
Ratification
ZAMBIE
29/09/2008
Signature
Date de consentement
Entrée en vigueur locale
02/04/2008
03/05/2008
26/03/2009
25/04/2009
Verdrag betreffende de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New-York op 13 december 2006
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
02/09/2008
02/10/2008
ALGERIJE
30/03/2007
Onbepaald
ANDORRA
27/04/2007
Onbepaald
ANTIGUA EN BARBUDA
30/03/2007
Onbepaald
ARGENTINIE
30/03/2007
Bekrachtiging
ARMENIE
30/03/2007
Onbepaald
AUSTRALIE
30/03/2007
Bekrachtiging
17/07/2008
16/08/2008
AZERBEIDZJAN
09/01/2008
Bekrachtiging
28/01/2009
27/02/2009
BAHREIN
25/06/2007
Onbepaald
BANGLADESH
09/05/2007
Bekrachtiging
30/11/2007
03/05/2008
BARBADOS
19/07/2007
Onbepaald
BENIN
08/02/2008
Onbepaald
BOLIVIA
13/08/2007
Onbepaald
BRAZILIE
30/03/2007
Bekrachtiging
01/08/2008
31/08/2008
BRUNEI
18/12/2007
Onbepaald
BULGARIJE
27/09/2007
Onbepaald
BURKINA FASO
23/05/2007
Onbepaald
BURUNDI
26/04/2007
Onbepaald
België
30/03/2007
Bekrachtiging
02/07/2009
01/08/2009
CAMBODJA
01/10/2007
Onbepaald
CANADA
30/03/2007
Onbepaald
CENTRAALAFRIKAANSE REPUBLIEK
09/05/2007
Onbepaald
CHILI
30/03/2007
Bekrachtiging
29/07/2008
28/08/2008
CHINA
30/03/2007
Bekrachtiging
01/08/2008
31/08/2008
COLOMBIA
30/03/2007
Onbepaald
COMOREN
26/09/2007
Onbepaald
CONGO (REPUBLIEK)
30/03/2007
Onbepaald Toetreding
08/05/2009
07/06/2009
COOK(EIL.) COSTA RICA
30/03/2007
Bekrachtiging
01/10/2008
31/10/2008
CUBA
26/04/2007
Bekrachtiging
06/09/2007
03/05/2008
CYPRUS
30/03/2007
Onbepaald
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
50197
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
DENEMARKEN
30/03/2007
Onbepaald
DOMINICA
30/03/2007
Onbepaald
DOMINICAANSE REPUBLIEK
30/03/2007
Onbepaald
DUITSLAND
30/03/2007
Bekrachtiging
24/02/2009
26/03/2009
ECUADOR
30/03/2007
Bekrachtiging
03/04/2008
03/05/2008
EGYPTE
04/04/2007
Bekrachtiging
14/04/2008
14/05/2008
EL SALVADOR
30/03/2007
Bekrachtiging
14/12/2007
03/05/2008
ESTLAND
25/09/2007
Onbepaald
ETHIOPIE
30/03/2007
Onbepaald
Europese Gemeenschap
30/03/2007
Onbepaald
FILIPIJNEN
25/09/2007
Bekrachtiging
15/04/2008
15/05/2008
FINLAND
30/03/2007
Onbepaald
FRANKRIJK
30/03/2007
Onbepaald
GABON
30/03/2007
Bekrachtiging
01/10/2007
03/05/2008
GHANA
30/03/2007
Onbepaald
GRIEKENLAND
30/03/2007
Onbepaald
GUATEMALA
30/03/2007
Bekrachtiging
07/04/2009
07/05/2009
GUINEA
16/05/2007
Bekrachtiging
08/02/2008
03/05/2008
GUYANA
11/04/2007
Onbepaald
HONDURAS
30/03/2007
Bekrachtiging
14/04/2008
14/05/2008
HONGARIJE
30/03/2007
Bekrachtiging
20/07/2007
03/05/2008
IERLAND
30/03/2007
Onbepaald
IJSLAND
30/03/2007
Onbepaald
INDIA
30/03/2007
Bekrachtiging
01/10/2007
03/05/2008
INDONESIE
30/03/2007
Onbepaald
ISRAEL
30/03/2007
Bekrachtiging
15/05/2009
14/06/2009
ITALIE
30/03/2007
Bekrachtiging
15/05/2009
14/06/2009
IVOORKUST
07/06/2007
Onbepaald
JAMAICA
30/03/2007
Bekrachtiging
30/03/2007
03/05/2008
JAPAN
28/09/2007
Onbepaald
JEMEN
30/03/2007
Bekrachtiging
26/03/2009
25/04/2009
JORDANIE
30/03/2007
Bekrachtiging
31/03/2008
03/05/2008
KAAPVERDISCHE (EILANDEN)
30/03/2007
Onbepaald
KAMEROEN
01/10/2008
Onbepaald
KAZACHSTAN
11/12/2008
Onbepaald
KENIA
30/03/2007
Bekrachtiging
19/05/2008
18/06/2008
KOREA (REP.)
30/03/2007
Bekrachtiging
11/12/2008
10/01/2009
KROATIE
30/03/2007
Bekrachtiging
15/08/2007
03/05/2008
LAOS
15/01/2008
Onbepaald 02/12/2008
01/01/2009
LESOTHO LETLAND
Toetreding 18/07/2008
Ondertekening
50198
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
LIBANON
14/06/2007
Onbepaald
LIBERIA
30/03/2007
Onbepaald
LIBIE
01/05/2008
Onbepaald
LITOUWEN
30/03/2007
Onbepaald
LUXEMBURG
30/03/2007
Onbepaald
MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.)
30/03/2007
Onbepaald
MADAGASCAR
25/09/2007
Onbepaald
MALAWI
27/09/2007
Onbepaald
MALDIVEN
02/10/2007
Onbepaald
MALEISIE
08/04/2008
Onbepaald
MALI
15/05/2007
Bekrachtiging
MALTA
30/03/2007
Onbepaald
MAROKKO
30/03/2007
Bekrachtiging
MAURITIUS
25/09/2007
Onbepaald
MEXICO
30/03/2007
Bekrachtiging
MOLDAVIE¨
30/03/2007
Onbepaald
MONGOLIE
Toetreding
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
07/04/2008
07/05/2008
08/04/2009
08/05/2009
17/12/2007
03/05/2008
13/05/2009
12/06/2009
04/12/2007
03/05/2008
MONTENEGRO
27/09/2007
Onbepaald
MOZAMBIQUE
30/03/2007
Onbepaald
NAMIBIE
25/04/2007
Bekrachtiging
NEDERLAND
30/03/2007
Onbepaald
NEPAL
03/01/2008
Onbepaald
NICARAGUA
30/03/2007
Bekrachtiging
07/12/2007
03/05/2008
NIEUW-ZEELAND
30/03/2007
Bekrachtiging
25/09/2008
25/10/2008
NIGER
30/03/2007
Bekrachtiging
24/06/2008
24/07/2008
NIGERIA
30/03/2007
Onbepaald
NOORWEGEN
30/03/2007
Onbepaald
OEKRAINE
24/09/2008
Onbepaald
OEZBEKISTAN
27/02/2009
Onbepaald
OMAN
17/03/2008
Bekrachtiging
06/01/2009
05/02/2009
OOSTENRIJK
30/03/2007
Bekrachtiging
26/09/2008
26/10/2008
PAKISTAN
25/09/2008
Onbepaald
PANAMA
30/03/2007
Bekrachtiging
07/08/2007
03/05/2008
PARAGUAY
30/03/2007
Bekrachtiging
03/09/2008
03/10/2008
PERU
30/03/2007
Bekrachtiging
30/01/2008
03/05/2008
POLEN
30/03/2007
Onbepaald
PORTUGAL
30/03/2007
Onbepaald
QATAR
09/07/2007
Bekrachtiging
13/05/2008
12/06/2008
ROEMENIE
26/09/2007
Onbepaald
RUSLAND
24/09/2008
Onbepaald
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
RWANDA
Type instemming Toetreding
50199
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
15/12/2008
14/01/2009
SALOMOM EILANDEN
23/09/2008
Onbepaald
SAN MARINO
30/03/2007
Bekrachtiging
22/02/2008
03/05/2008
Toetreding
24/06/2008
24/07/2008
SAUDI-ARABIE SENEGAL
25/04/2007
Onbepaald
SERVIE¨
17/12/2007
Onbepaald
SEYCHELLEN
30/03/2007
Onbepaald
SIERRA LEONE
30/03/2007
Onbepaald
SLOVAKIJE
26/09/2007
Onbepaald
SLOVENIE
30/03/2007
Bekrachtiging
24/04/2008
24/05/2008
SPANJE
30/03/2007
Bekrachtiging
03/12/2007
03/05/2008
SRI LANKA
30/03/2007
Onbepaald
SUDAN
30/03/2007
Bekrachtiging
24/04/2009
24/05/2009
SURINAME
30/03/2007
Onbepaald
SWAZILAND
25/09/2007
Onbepaald
SYRIE
30/03/2007
Onbepaald
TANZANIA
30/03/2007
Onbepaald
THAILAND
30/03/2007
Bekrachtiging
29/07/2008
28/08/2008
TOGO
23/09/2008
Onbepaald
TONGA
15/11/2007
Onbepaald
TRINIDAD EN TOBAGO
27/09/2007
Onbepaald
TSJECHISCHE REP.
30/03/2007
Onbepaald
TUNESIE
30/03/2007
Bekrachtiging
02/04/2008
03/05/2008
TURKIJE
30/03/2007
Onbepaald Toetreding
04/09/2008
04/10/2008
TURKMENISTAN UGANDA
30/03/2007
Bekrachtiging
25/09/2008
25/10/2008
URUGUAY
03/04/2007
Bekrachtiging
11/02/2009
13/03/2009
VANUATU
17/05/2007
Bekrachtiging
23/10/2008
22/11/2008
VERENIGD KONINKRIJK
30/03/2007
Bekrachtiging
08/06/2009
08/07/2009
VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN
08/02/2008
Onbepaald
VIETNAM
22/10/2007
Onbepaald
ZAMBIA
09/05/2008
Onbepaald
ZUID-AFRIKA
30/03/2007
Bekrachtiging
30/11/2007
03/05/2008
ZWEDEN
30/03/2007
Bekrachtiging
15/12/2008
14/01/2009
50200
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Facultatief Protocol bij het Verdrag betreffende de rechten van personen met een handicap, aangenomen te New-York op 13 december 2006
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
02/09/2008
02/10/2008
ALGERIJE
30/03/2007
Onbepaald
ANDORRA
27/04/2007
Onbepaald
ANTIGUA EN BARBUDA
30/03/2007
Onbepaald
ARGENTINIE
30/03/2007
Bekrachtiging
ARMENIE
30/03/2007
Onbepaald
AZERBEIDZJAN
09/01/2008
Bekrachtiging
28/01/2009
27/02/2009
Toetreding
12/05/2008
11/06/2008
01/08/2008
31/08/2008
02/07/2009
01/08/2009
29/07/2008
28/08/2008
BANGLADESH BENIN
08/02/2008
Onbepaald
BOLIVIA
13/08/2007
Onbepaald
BRAZILIE
30/03/2007
Bekrachtiging
BULGARIJE
18/12/2008
Onbepaald
BURKINA FASO
23/05/2007
Onbepaald
BURUNDI
26/04/2007
Onbepaald
België
30/03/2007
Bekrachtiging
CAMBODJA
01/10/2007
Onbepaald
CENTRAALAFRIKAANSE REPUBLIEK
09/05/2007
Onbepaald
CHILI
30/03/2007
Bekrachtiging
CONGO (REPUBLIEK)
30/03/2007
Onbepaald
COOK(EIL.)
Toetreding
08/05/2009
07/06/2009
COSTA RICA
30/03/2007
Bekrachtiging
01/10/2008
31/10/2008
CYPRUS
30/03/2007
Onbepaald
DOMINICAANSE REPUBLIEK
30/03/2007
Onbepaald
DUITSLAND
30/03/2007
Bekrachtiging
24/02/2009
26/03/2009
ECUADOR
30/03/2007
Bekrachtiging
03/04/2008
03/05/2008
EL SALVADOR
30/03/2007
Bekrachtiging
14/12/2007
03/05/2008
FINLAND
30/03/2007
Onbepaald
FRANKRIJK
23/09/2008
Onbepaald
GABON
25/09/2007
Onbepaald
GHANA
30/03/2007
Onbepaald
GUATEMALA
30/03/2007
Bekrachtiging
07/04/2009
07/05/2009
GUINEA
31/08/2007
Bekrachtiging
08/02/2008
03/05/2008
HONDURAS
23/08/2007
Onbepaald
HONGARIJE
30/03/2007
Bekrachtiging
20/07/2007
03/05/2008
IJSLAND
30/03/2007
Onbepaald
ITALIE
30/03/2007
Bekrachtiging
15/05/2009
14/06/2009
IVOORKUST
07/06/2007
Onbepaald
JAMAICA
30/03/2007
Onbepaald
JEMEN
11/04/2007
Bekrachtiging
26/03/2009
25/04/2009
JORDANIE
30/03/2007
Onbepaald
KAMEROEN
01/10/2008
Onbepaald
KAZACHSTAN
11/12/2008
Onbepaald
KROATIE
30/03/2007
Bekrachtiging
15/08/2007
03/05/2008
LIBANON
14/06/2007
Onbepaald
LIBERIA
30/03/2007
Onbepaald
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Staten/Organisatie
Datum Authentificatie
Type instemming
LITOUWEN
30/03/2007
Onbepaald
LUXEMBURG
30/03/2007
Onbepaald
MADAGASCAR
25/09/2007
Onbepaald
MALI
15/05/2007
Bekrachtiging
MALTA
30/03/2007
Onbepaald
MAROKKO
Toetreding
50201
Datum instemming
Datum interne inwerkingtreding
07/04/2008
07/05/2008
08/04/2009
08/05/2009
MAURITIUS
25/09/2007
Onbepaald
MEXICO
30/03/2007
Bekrachtiging
17/12/2007
03/05/2008
Toetreding
13/05/2009
12/06/2009
04/12/2007
03/05/2008
24/06/2008
24/07/2008
MONGOLIE MONTENEGRO
27/09/2007
Onbepaald
NAMIBIE
25/04/2007
Bekrachtiging
NEPAL
03/01/2008
Onbepaald
NICARAGUA
21/10/2008
Onbepaald
NIGER
02/08/2007
Bekrachtiging
NIGERIA
30/03/2007
Onbepaald
OEKRAINE
24/09/2008
Onbepaald
OOSTENRIJK
30/03/2007
Bekrachtiging
26/09/2008
26/10/2008
PANAMA
30/03/2007
Bekrachtiging
07/08/2007
03/05/2008
PARAGUAY
30/03/2007
Bekrachtiging
03/09/2008
03/10/2008
PERU
30/03/2007
Bekrachtiging
30/01/2008
03/05/2008
PORTUGAL
30/03/2007
Onbepaald
QATAR
09/07/2007
Onbepaald
ROEMENIE
25/09/2008
Onbepaald Toetreding
15/12/2008
14/01/2009
Bekrachtiging
22/02/2008
03/05/2008
Toetreding
24/06/2008
24/07/2008
RWANDA SAN MARINO
30/03/2007
SAUDI-ARABIE SENEGAL
25/04/2007
Onbepaald
SERVIE¨
17/12/2007
Onbepaald
SEYCHELLEN
30/03/2007
Onbepaald
SIERRA LEONE
30/03/2007
Onbepaald
SLOVAKIJE
26/09/2007
Onbepaald
SLOVENIE
30/03/2007
Bekrachtiging
24/04/2008
24/05/2008
SPANJE
30/03/2007
Bekrachtiging
03/12/2007
03/05/2008
Toetreding
24/04/2009
24/05/2009
SUDAN SWAZILAND
25/09/2007
Onbepaald
TANZANIA
29/09/2008
Onbepaald
TOGO
23/09/2008
Onbepaald
TSJECHISCHE REP.
30/03/2007
Onbepaald
TUNESIE
30/03/2007
Bekrachtiging
02/04/2008
03/05/2008
UGANDA
30/03/2007
Bekrachtiging
25/09/2008
25/10/2008
VERENIGD KONINKRIJK
26/02/2009
Onbepaald
VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN
12/02/2008
Onbepaald
ZAMBIA
29/09/2008
Ondertekening
ZUID-AFRIKA
30/03/2007
Bekrachtiging
30/11/2007
03/05/2008
ZWEDEN
30/03/2007
Bekrachtiging
15/12/2008
14/01/2009
50202
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2009 — 2588 [C − 2009/00473] 13 JUIN 1986. — Loi sur le prélèvement et la transplantation d’organes Coordination officieuse en langue allemande
N. 2009 — 2588 [C − 2009/00473] 13 JUNI 1986. — Wet betreffende het wegnemen en transplanteren van organen Officieuze coördinatie in het Duits
Le texte qui suit constitue la coordination officieuse en langue allemande de la loi du 13 juin 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 14 février 1987, err. du 26 février 1987), telle qu’elle a été modifiée successivement par : - la loi du 17 février 1987 modifiant la loi sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 14 avril 1987);
De hierna volgende tekst is de officieuze coördinatie in het Duits van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 14 februari 1987, err. van 26 februari 1987), zoals ze achtereenvolgens werd gewijzigd bij : - de wet van 17 februari 1987 tot wijziging van de wet betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 14 april 1987); - de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet (Belgisch Staatsblad van 29 juli 2000); - de wet van 7 december 2001 tot wijziging van artikel 7 van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 31 december 2002); - de programmawet van 22 december 2003 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2003); - de wet van 14 juni 2006 tot wijziging van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 27 juli 2006); - de wet van 14 juni 2006 tot wijziging van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 28 augustus 2006); - de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I) (Belgisch Staatsblad van 28 december 2006); - de wet van 25 februari 2007 tot wijziging van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen (Belgisch Staatsblad van 13 april 2007); - de wet van 19 december 2008 inzake het verkrijgen en het gebruik van menselijk lichaamsmateriaal met het oog op de geneeskundige toepassing op de mens of het wetenschappelijk onderzoek (Belgisch Staatsblad van 30 december 2008). Deze officieuze coördinatie in het Duits is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling in Malmedy.
- la loi du 26 juin 2000 relative à l’introduction de l’euro dans la législation concernant les matières visées à l’article 78 de la Constitution (Moniteur belge du 29 juillet 2000); - la loi du 7 décembre 2001 modifiant l’article 7 de la loi du 13 juin 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 31 décembre 2002); - la loi-programme du 22 décembre 2003 (Moniteur belge du 31 décembre 2003); - la loi du 14 juin 2006 modifiant la loi du 13 juin 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 27 juillet 2006); - la loi du 14 juin 2006 modifiant la loi du 13 juin 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 28 août 2006); - la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) (Moniteur belge du 28 décembre 2006); - la loi du 25 février 2007 modifiant la loi du 13 juin 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes (Moniteur belge du 13 avril 2007); - la loi du 19 décembre 2008 relative à l’obtention et à l’utilisation de matériel corporel humain destiné à des applications médicales humaines ou à des fins de recherche scientifique (Moniteur belge du 30 décembre 2008). Cette coordination officieuse en langue allemande a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES D. 2009 — 2588
[C − 2009/00473] 13. JUNI 1986 - Gesetz über die Entnahme und Transplantation von Organen Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache
Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Gesetzes vom 13. Juni 1986 über die Entnahme und Transplantation von Organen (Belgisches Staatsblatt vom 14. Februar 1987), so wie es nacheinander abgeändert worden ist durch: - das Gesetz vom 17. Februar 1987 zur Abänderung des Gesetzes über die Entnahme und Transplantation von Organen, - das Gesetz vom 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten Angelegenheiten, - das Gesetz vom 7. Dezember 2001 zur Abänderung von Artikel 7 des Gesetzes vom 13. Juni 1986 über die Entnahme und Transplantation von Organen, - das Programmgesetz vom 22. Dezember 2003, - das Gesetz vom 14. Juni 2006 zur Abänderung des Gesetzes vom 13. Juni 1986 über die Entnahme und Transplantation von Organen (I), - das Gesetz vom 14. Juni 2006 zur Abänderung des Gesetzes vom 13. Juni 1986 über die Entnahme und Transplantation von Organen (II), - das Gesetz vom 27. Dezember 2006 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen (I), - das Gesetz vom 25. Februar 2007 zur Abänderung des Gesetzes vom 13. Juni 1986 über die Entnahme und Transplantation von Organen, - das Gesetz vom 19. Dezember 2008 über die Gewinnung und Verwendung menschlichen Körpermaterials im Hinblick auf medizinische Anwendungen beim Menschen oder zu wissenschaftlichen Forschungszwecken. ¨ bersetzunDiese inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U gen in Malmedy erstellt worden.
MINISTERIUM DER JUSTIZ UND MINISTERIUM DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER UMWELT 13. JUNI 1986 — Gesetz über die Entnahme und Transplantation von Organen KAPITEL I — Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 - § 1 - [Vorliegendes Gesetz ist anwendbar auf die Entnahme von Organen [...] aus dem Körper einer Person, ″Spender″ genannt, im Hinblick auf die therapeutische Transplantation dieser Organe [...] in den Körper derselben Person oder in den Körper einer anderen Person, ″Empfänger″ genannt.]
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD [Im Sinne des vorliegenden Gesetzes versteht man unter ″Organ″ einen differenzierten und lebenswichtigen Teil des menschlichen Körpers, der aus verschiedenen Geweben besteht und seine Struktur, Blutgefäßversorgung und Fähigkeit zum Vollzug physiologischer Funktionen weitestgehend autonom aufrechterhält.] Embryotransfers, Hodenentnahmen und -transplantationen, Eierstockentnahmen und -transplantationen und die Verwendung von Eizellen und Sperma werden durch vorliegendes Gesetz nicht geregelt. § 2 - Das Gesetz vom 7. Februar 1961 über die therapeutischen Substanzen menschlichen Ursprungs ist nicht anwendbar auf Entnahmen und Transplantationen von Organen und Geweben gemäß vorliegendem Gesetz. § 3 - [...] [Art. 1 § 1 Abs. 1 ersetzt durch Art. 156 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgischen Staatsblat vom 31. Dezember 2003) und abgeändert durch Art. 27 Nr. 1 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 1 neuer Absatz 2 eingefügt durch Art. 27 Nr. 2 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 3 aufgehoben durch Art. 11 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] [Art. 1bis - § 1 - Der König kann Regeln festlegen und Bedingungen oder Einschränkungen für die Entnahme, die Konservierung, die Aufbereitung, die Einfuhr, den Transport, die Verteilung und die Abgabe von Organen [...] auferlegen. Jede Ausführung von Absatz 1 nach dem Inkrafttreten des Programmgesetzes vom 22. Dezember 2003 erfolgt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass. § 2 - Der König trifft die Maßnahmen, die im Hinblick auf eine optimale Organisation der Entnahme von Organen und eine Verbesserung der Spendererkennung und -auswahl sowie des Spendermanagements zweckdienlich sind.] [Art. 1bis eingefügt durch Art. 2 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007; § 1 Abs. 1 abgeändert durch Art. 28 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] Art. 2 - Auf Stellungnahme des Hohen Gesundheitsrates kann der König die Anwendung des vorliegenden Gesetzes ausweiten auf die Entnahme - nach dem Tode - von Organen oder Geweben, die Er bestimmt, im Hinblick auf die Aufbereitung therapeutischer, für die Behandlung schwerer Krankheiten und Körperschäden unentbehrlicher Mittel. Art. 3 - Jede Entnahme und jede Transplantation [von [...] Organen] muss von einem Arzt in einem [wie in dem am 7. August 1987 koordinierten Gesetz über die Krankenhäuser erwähnten] Krankenhaus vorgenommen werden. [Art. 3 abgeändert durch Art. 158 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 29 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] Art. 4 - § 1 - Einer Abtretung [von Organen [...]] darf ungeachtet der daran beteiligten Parteien nicht mit Gewinnerzielungsabsicht zugestimmt werden. Weder der Spender noch seine Angehörigen dürfen dem Empfänger gegenüber irgendeinen Anspruch geltend machen. § 2 - Der König legt die Regeln fest, um dem lebenden Spender eine Entschädigung zu Lasten der von Ihm bestimmten öffentlichen Behörden oder Sozialversicherungsträger zu gewähren. Diese Entschädigung deckt sowohl die Kosten als auch den Einkommensverlust, die direkt mit der Abtretung von Organen verbunden sind. [Art. 4 § 1 Abs. 1 abgeändert durch Art. 159 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 30 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] KAPITEL II - Entnahme bei lebenden Personen Art. 5 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 7 darf eine Entnahme [von Organen [...]] bei einer lebenden Person nur dann erfolgen, wenn der Spender das Alter von 18 Jahren erreicht und der Spende vorher zugestimmt hat. [Art. 5 abgeändert durch Art. 160 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 31 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] Art. 6 - § 1 - Wenn eine Entnahme bei lebenden Personen ernsthafte Konsequenzen für den Spender mit sich bringen kann oder wenn es sich um eine Entnahme [von Organen [...]] handelt, die nicht regenerationsfähig sind, darf sie nur dann vorgenommen werden, wenn das Leben des Empfängers in Gefahr ist und die Transplantation [von Organen [...]], die einer toten Person entnommen wurden, zu keinem so befriedigenden Ergebnis führen kann. § 2 - [Wenn eine Person, die das Alter von 18 Jahren erreicht hat, aufgrund ihrer geistigen Verfassung nicht imstande ist, ihren Willen zu äußern, ist für die in § 1 erwähnte Entnahme die Einwilligung des gesetzlichen Vertreters oder des vom Patienten bestimmten Bevollmächtigten erforderlich oder, wenn eine solche Person nicht verfügbar ist oder nicht eingreifen möchte, die Einwilligung einer Person, die in Anwendung der Bestimmungen von Artikel 14 § 2 Absatz 1 und 2 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten bestimmt wird.] [Art. 6 § 1 abgeändert durch Art. 161 Nr. 1 und 2 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 32 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 2 ersetzt durch Art. 3 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] Art. 7 - § 1 - Wenn eine Entnahme bei lebenden Personen normalerweise keine ernsthaften Konsequenzen für den Spender mit sich bringen kann, [und es sich dabei um eine Entnahme von regenerationsfähigen Organen [...] handelt], die für die Transplantation auf einen Bruder oder eine Schwester bestimmt ist, kann sie bei Personen, die das Alter von 18 Jahren noch nicht erreicht haben, vorgenommen werden. [...] § 2 - Die in § 1 erwähnte Entnahme ist an folgende Bedingungen gebunden: 1. Wenn der Spender [das Alter von 12 Jahren] erreicht hat, muss er seine vorherige Einwilligung geben. [[2.] Wenn der Spender das Alter von 12 Jahren noch nicht erreicht hat, muss er vorher die Möglichkeit haben, seine Meinung zu äußern.] [...] 3. [Wenn der Spender aufgrund seiner geistigen Verfassung nicht imstande ist, seinen Willen zu äußern, muss die ausdrückliche Einwilligung seiner Eltern oder seines Vormunds vorliegen.]
50203
50204
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD [Art. 7 § 1 abgeändert durch Art. 2 Buchstabe A des G. vom 7. Dezember 2001 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2002) und Art. 33 Nr. 1 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 1 früherer Absatz 2 eingefügt durch Art. 162 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und aufgehoben durch Art. 33 Nr. 2 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 2 einziger Absatz Nr. 1 abgeändert durch Art. 2 Buchstabe B des G. vom 7. Dezember 2001 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2002); § 2 einziger Absatz frühere Nummer 1bis eingefügt durch Art. 2 Buchstabe C des G. vom 7. Dezember 2001 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2002) und umnummeriert zu Nr. 2 durch Art. 4 Nr. 2 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 2 einziger Absatz frühere Nummer 2 aufgehoben durch Art. 4 Nr. 1 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 2 einziger Absatz Nr. 3 ersetzt durch Art. 4 Nr. 3 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] Art. 8 - § 1 - Die Einwilligung für die Entnahme [von Organen [...]] bei einer lebenden Person muss freiwillig und bewusst gegeben werden. Sie ist jederzeit widerrufbar. § 2 - Die Einwilligung muss schriftlich im Beisein eines volljährigen Zeugen gegeben werden. Sie wird von der oder den Personen, die ihre Einwilligung geben müssen, und von dem volljährigen Zeugen unterzeichnet. § 3 - Der Nachweis über die Einwilligung muss dem Arzt, der die Entnahme vorzunehmen gedenkt, vorgelegt werden. [Art. 8 § 1 abgeändert durch Art. 163 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 34 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] [Art. 8bis - Jede Entnahme bei lebenden Personen muss Gegenstand einer vorherigen multidisziplinären Konzertierung sein. Der König kann die Modalitäten der Anwendung von Absatz 1 festlegen.] [Art. 8bis eingefügt durch Art. 5 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] Art. 9 - Ein Arzt, der eine Entnahme [von Organen [...]] vorzunehmen gedenkt, muss sich vergewissern, dass die in den Artikeln 5 bis 8 erwähnten Bedingungen erfüllt sind. Er muss den Spender und gegebenenfalls die Personen, deren Einwilligung erforderlich ist, deutlich und ausführlich über die körperlichen, psychischen, familiären und sozialen Konsequenzen der Entnahme informieren. Er muss feststellen, dass der Spender seine Einwilligung mit vollem Urteilsvermögen und zu einem zweifellos uneigennützigen Zweck gegeben hat. [Art. 9 Abs. 1 abgeändert durch Art. 164 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 35 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] KAPITEL III - Entnahme nach dem Tod Art. 10 - § 1 - [Organe [...]], die für Transplantationen sowie für die Aufbereitung therapeutischer Substanzen unter den in Artikel 2 erwähnten Bedingungen bestimmt sind, können dem Körper [einer jeden Person, die im Bevölkerungsregister oder seit mehr als sechs Monaten im Fremdenregister eingetragen ist,] entnommen werden, es sei denn, es steht fest, dass gegen eine solche Entnahme Ablehnung bekundet worden ist. Von Personen, die oben nicht erwähnt sind, wird verlangt, dass sie einer Entnahme ausdrücklich zugestimmt haben. § 2 - Eine Person, die achtzehn Jahre alt ist und imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die in § 1 erwähnte Ablehnung allein bekunden. Wenn eine Person unter achtzehn Jahre alt ist, aber imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung entweder von dieser Person selbst oder, solange sie am Leben ist, [von einem Elternteil, der die elterliche Gewalt über den Minderjährigen ausübt, oder von seinem Vormund] bekundet werden. Wenn eine Person unter achtzehn Jahre alt ist und nicht imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung, solange sie am Leben ist, [von einem Elternteil, der die elterliche Gewalt über den Minderjährigen ausübt, oder von seinem Vormund] bekundet werden. Wenn eine Person aufgrund ihrer geistigen Verfassung nicht imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung, solange sie am Leben ist, von ihrem gesetzlichen Vertreter, ihrem vorläufigen Verwalter oder, in Ermangelung dessen, von ihrem nächsten Verwandten bekundet werden. § 3 - Der König regelt die Weise, auf die die Ablehnung des Spenders oder der in § 2 erwähnten Personen bekundet wird. Zu diesem Zweck ist Er unter den Bedingungen und nach den Regeln, die Er festlegt, ermächtigt: a) die Ablehnung auf Antrag des Betreffenden hin über die Dienste des Bevölkerungsregisters beurkunden zu lassen, ¨ rzte, die die Entnahmen vornehmen, von der Ablehnung b) den Zugang zu dieser Information zu regeln, um die A in Kenntnis zu setzen. [§ 3ter - Der König legt die Weise fest, auf die ein jeder seinen Willen als Spender kundtut.] § 4 - Ein Arzt darf keine Entnahme vornehmen: 1. wenn eine Ablehnung auf die vom König organisierte Weise bekundet worden ist, 2. wenn eine Ablehnung vom Spender auf eine andere Weise bekundet wurde und der Arzt davon in Kenntnis gesetzt worden ist. 3. [...] [...] [Art. 10 § 1 Abs. 1 abgeändert durch einzigen Artikel des G. vom 17. Februar 1987 (Belgisches Staatsblatt vom 14. April 1987), Art. 165 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 36 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 2 Abs. 2 und 3 abgeändert durch Art. 6 Nr. 1 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 3ter eingefügt durch Art. 6 Nr. 3 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 4 einziger Absatz Nr. 3 aufgehoben durch Art. 6 Nr. 4 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 4 früherer Absatz 2 aufgehoben durch Art. 6 Nr. 5 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)]
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Ab einem gemäß Art. 4 des G. vom 14. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 28. August 2006) vom König festzulegenden Datum lautet Art. 10 wie folgt: « Art. 10 - § 1 - [Organe [...]], die für Transplantationen sowie für die Aufbereitung therapeutischer Substanzen unter den in Artikel 2 erwähnten Bedingungen bestimmt sind, können dem Körper [einer jeden Person, die im Bevölkerungsregister oder seit mehr als sechs Monaten im Fremdenregister eingetragen ist,] entnommen werden, es sei denn, es steht fest, dass gegen eine solche Entnahme Ablehnung bekundet worden ist. Von Personen, die oben nicht erwähnt sind, wird verlangt, dass sie einer Entnahme ausdrücklich zugestimmt haben. § 2 - Eine Person, die achtzehn Jahre alt ist und imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die in § 1 erwähnte Ablehnung allein bekunden. Wenn eine Person unter achtzehn Jahre alt ist, aber imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung entweder von dieser Person selbst oder, solange sie am Leben ist, [von einem Elternteil, der die elterliche Gewalt über den Minderjährigen ausübt, oder von seinem Vormund] bekundet werden. Wenn eine Person unter achtzehn Jahre alt ist und nicht imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung, solange sie am Leben ist, [von einem Elternteil, der die elterliche Gewalt über den Minderjährigen ausübt, oder von seinem Vormund] bekundet werden. Wenn eine Person aufgrund ihrer geistigen Verfassung nicht imstande ist, ihren Willen zu äußern, kann die Ablehnung, solange sie am Leben ist, von ihrem gesetzlichen Vertreter, ihrem vorläufigen Verwalter oder, in Ermangelung dessen, von ihrem nächsten Verwandten bekundet werden. § 3 - Der König regelt die Weise, auf die die Ablehnung des Spenders oder der in § 2 erwähnten Personen bekundet wird. Zu diesem Zweck ist Er unter den Bedingungen und nach den Regeln, die Er festlegt, ermächtigt: a) die Ablehnung auf Antrag des Betreffenden hin über die Dienste des Bevölkerungsregisters beurkunden zu lassen, ¨ rzte, die die Entnahmen vornehmen, von der Ablehnung b) den Zugang zu dieser Information zu regeln, um die A in Kenntnis zu setzen. [§ 3bis - Die Ablehnung einer Entnahme oder die Einwilligung dazu, die von den Diensten des Bevölkerungsregisters auf Antrag [der Personen, die aufgrund des vorliegenden Artikels zum Ausdruck der Einwilligung oder der Ablehnung befugt sind,] beurkundet wird, wird gegenstandslos, wenn die in § 2 Absatz 2 und 3 erwähnte Person die Volljährigkeit erreicht. Die betreffende Person wird gemäß den vom König festgelegten Modalitäten von dieser Annullierung in Kenntnis gesetzt. Der König fordert sie auf, eine Wahl zu treffen, wenn sie es möchte. Die in Absatz 1 erwähnte Annullierung ist nicht anwendbar in Bezug auf die in § 2 Absatz 4 erwähnte Person.] [§ 3ter - Der König legt die Weise fest, auf die ein jeder seinen Willen als Spender kundtut.] § 4 - Ein Arzt darf keine Entnahme vornehmen: 1. wenn eine Ablehnung auf die vom König organisierte Weise bekundet worden ist, 2. wenn eine Ablehnung vom Spender auf eine andere Weise bekundet wurde und der Arzt davon in Kenntnis gesetzt worden ist, 3. [...]. [...] [Art. 10 § 1 Abs. 1 abgeändert durch einzigen Artikel des G. vom 17. Februar 1987 (Belgisches Staatsblatt vom 14. April 1987), Art. 165 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 36 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008); § 2 Abs. 2 und 3 abgeändert durch Art. 6 Nr. 1 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 3bis eingefügt durch Art. 2 des G. vom 4. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 28. August 2006); § 3bis Abs. 1 abgeändert durch Art. 6 Nr. 2 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 3ter eingefügt durch Art. 6 Nr. 3 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 4 einziger Absatz Nr. 3 aufgehoben durch Art. 6 Nr. 4 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007); § 4 früherer Absatz 2 aufgehoben durch Art. 6 Nr. 5 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)]″ ¨ rzten festgestellt werden unter Ausschluss derjenigen, die den Art. 11 - Der Tod eines Spenders muss von drei A Empfänger behandeln oder die Entnahme oder Transplantation vornehmen werden. ¨ rzte nach dem neuesten Stand der Wissenschaft. Um den Tod festzustellen, richten sich diese A ¨ rzte die Uhrzeit des Todes und die Weise, auf In einem datierten und unterzeichneten Protokoll vermerken die A die er festgestellt wurde. Dieses Protokoll und gegebenenfalls die ihm beiliegenden Dokumente müssen zehn Jahre lang aufbewahrt werden. Art. 12 - Die Entnahme [der Organe [...]] und das Vernähen des Körpers müssen in Ehrfurcht vor dem Leichnam und mit Rücksicht auf die Gefühle der Familie erfolgen. Die Einsargung muss binnen kürzester Frist geschehen, damit die Familie dem Verstorbenen so schnell wie möglich die letzte Ehre erweisen kann. [Art. 12 Abs. 1 abgeändert durch Art. 166 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003) und Art. 37 des G. vom 19. Dezember 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 2008)] Art. 13 - § 1 - Im Falle eines gewaltsamen Todes muss der Arzt, der die Entnahme [von Organen, Geweben und Zellen] vornimmt, einen Bericht erstellen, den er unverzüglich an den Prokurator des Königs weiterleitet. In diesem Bericht müssen die Daten in Bezug auf den Zustand des Körpers der verstorbenen Person und der entnommenen Körperteile, die für die Bestimmung der Ursache und der Umstände des Todes von Bedeutung sein können, vermerkt werden. Der Bericht muss insbesondere die Daten enthalten, die im Nachhinein aufgrund der Entnahme nicht mehr untersucht werden können. § 2 - Im Falle eines Todes, dessen Ursache unbekannt oder verdächtig ist, darf eine Entnahme [von Organen, Geweben oder Zellen] nur dann vorgenommen werden, wenn der Prokurator des Königs, in dessen Verwaltungsbezirk sich die Einrichtung befindet, in der die Entnahme vorgenommen werden soll, vorher von der Entnahme in Kenntnis gesetzt worden ist und keinerlei Einwände vorgebracht hat.
50205
50206
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gegebenenfalls gibt dieser Magistrat einem Arzt seiner Wahl den Auftrag, sich unverzüglich zu der Einrichtung, in der die Entnahme erfolgen soll, zu begeben, um an der Entnahme teilzunehmen und einen Bericht darüber zu erstellen. [Art. 13 § 1 Abs. 1 abgeändert durch Art. 167 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003); § 2 Abs. 1 abgeändert durch Art. 168 des G. vom 22. Dezember 2003 (Belgisches Staatsblatt vom 31. Dezember 2003)] [Art. 13bis - Eine Organzuweisungseinrichtung regelt die Zusammenarbeit zwischen den Transplantationszentren mehrerer Länder. Sie wird vom König für die Tätigkeiten, die sie für die belgischen Zentren durchführt, zugelassen. Um zugelassen zu werden und zugelassen zu bleiben, muss jede Organzuweisungseinrichtung unter den vom König festgelegten Bedingungen: 1. eine optimale Kompatibilität der entnommenen Organe mit den Empfänger-Kandidaten sicherstellen, 2. ein vernünftiges Gleichgewicht zwischen der Anzahl der aus Belgien exportierten und der Anzahl der nach Belgien importierten Organe sicherstellen.] [Art. 13bis eingefügt durch Art. 7 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] [Art. 13ter - Um als Empfänger-Kandidat von einem belgischen Transplantationszentrum eingetragen oder anerkannt zu werden, muss eine Person entweder die belgische Staatsangehörigkeit besitzen oder ihren Wohnsitz seit mindestens sechs Monaten in Belgien haben, oder aber die Staatsangehörigkeit eines Staates besitzen, der dieselbe Organzuweisungseinrichtung hat, oder ihren Wohnsitz seit mindestens sechs Monaten in diesem Staat haben.] [Art. 13ter eingefügt durch Art. 8 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] [Art. 13quater - Der König kann die Ausnahmebedingungen für die Anwendung von Artikel 13ter festlegen.] [Art. 13quater eingefügt durch Art. 9 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] Art. 14 - Die Identität des Spenders und des Empfängers darf nicht mitgeteilt werden. KAPITEL IV — Schluss- und Strafbestimmungen Art. 15 - Der König legt Regeln fest in Bezug auf die Weise, auf die die in Artikel 5 bis 9 erwähnte Einwilligung bekundet werden kann. ¨ ffentlichen Dienstes Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette Art. 16 - Die [Beamten des Föderalen O und Umwelt oder der Föderalagentur für Arzneimittel und Gesundheitsprodukte und die Personalmitglieder, die ¨ ffentlichen Dienst oder an diese Föderalagentur durch einen unbefristeten Arbeitsvertrag an diesen Föderalen O gebunden sind und vom] König bestimmt werden, sind mit der Kontrolle der Anwendung des vorliegenden Gesetzes und der in seiner Ausführung ergangenen Erlasse beauftragt. Sie haben jederzeit Zugang zu den Krankenhäusern. Unbeschadet der Befugnisse der Gerichtspolizeioffiziere spüren sie die Verstöße auf und halten diese in Protokollen fest, die bis zum Beweis des Gegenteils Beweiskraft haben. Binnen 48 Stunden nach Feststellung der strafbaren Handlung wird dem Zuwiderhandelnden eine Kopie des Protokolls zugeschickt. Sie können sich alle für die Erfüllung ihres Auftrags notwendigen Auskünfte und Dokumente zukommen lassen und alle zweckdienlichen Feststellungen machen. Im Fall eines gewaltsamen Todes oder im Fall eines Todes, dessen Ursache unbekannt oder verdächtig ist, können ¨ rzte, die Beamte oder Personalmitglieder sind, wie erwähnt in Absatz 1,] unter den vom König festgelegten die [A Bedingungen und auf die von Ihm festgelegte Weise Proben entnehmen und Analysen durchführen. [Der König kann spezifische Regeln in Bezug auf Ausbildung und Qualifikation der in Absatz 1 erwähnten Beamten und Personalmitglieder festlegen]. [Art. 16 Abs. 1 abgeändert durch Art. 238 Nr. 1 des G. (I) vom 27. Dezember 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 28. Dezember 2006); Abs. 6 abgeändert durch Art. 238 Nr. 2 des G. (I) vom 27. Dezember 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 28. Dezember 2006); Abs. 7 eingefügt durch Art. 238 Nr. 3 des G. (I) vom 27. Dezember 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 28. Dezember 2006)] Art. 17 - § 1 - Verstöße gegen Artikel 3 werden mit einer Gefängnisstrafe von drei bis zu sechs Monaten und einer Geldbuße von 500 [EUR] bis zu 5 000 [EUR] oder mit nur einer dieser Strafen geahndet. § 2 - Verstöße gegen Artikel 14 und gegen die in Ausführung von Artikel 1 § 3 ergangenen Erlasse werden mit einer Gefängnisstrafe von acht Tagen bis zu sechs Monaten und einer Geldbuße von 100 [EUR] bis zu 500 [EUR] oder mit nur einer dieser Strafen geahndet. § 3 - Verstöße gegen die Artikel 4 bis 11 und 13 [und Artikel 13ter und 13quater] sowie gegen die in Ausführung dieser Artikel ergangenen Erlasse werden mit einer Gefängnisstrafe von drei Monaten bis zu einem Jahr und einer Geldbuße von 1 000 [EUR] bis zu 10 000 [EUR] oder mit nur einer dieser Strafen geahndet. Dieselben Strafen werden demjenigen auferlegt, der wissentlich verhindert, dass die in Artikel 10 erwähnte Ablehnung zur Kenntnis genommen wird, ungeachtet der Weise, auf die diese Ablehnung bekundet wird. [Art. 17 § 1 abgeändert durch Art. 2 des G. vom 26. Juni 2000 (Belgisches Staatsblatt vom 29. Juli 2000); § 2 abgeändert durch Art. 2 des G. vom 26. Juni 2000 (Belgisches Staatsblatt vom 29. Juli 2000); § 3 Abs. 1 abgeändert durch Art. 2 des G. vom 26. Juni 2000 (Belgisches Staatsblatt vom 29. Juli 2000) und Art. 10 des G. vom 25. Februar 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. April 2007)] Art. 18 - Im Wiederholungsfall binnen fünf Jahren nach dem Tag des definitiven Gerichtsbeschlusses wegen Verstoßes gegen das vorliegende Gesetz oder die in seiner Ausführung ergangenen Erlasse können die Strafen verdoppelt werden. Art. 19 - Die Bestimmungen von Buch I Kapitel VII und Artikel 85 des Strafgesetzbuches finden Anwendung auf Verstöße gegen das vorliegende Gesetz und die in seiner Ausführung ergangenen Erlasse.
50207
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2009 — 2589
N. 2009 — 2589
Le texte qui suit constitue la coordination officieuse en langue allemande de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux (Moniteur belge du 27 juillet 1990), telle qu’elle a été modifiée successivement par : — la loi du 18 juillet 1991 modifiant la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux (Moniteur belge du 26 juillet 1991); — la loi du 6 août 1993 portant des dispositions sociales et diverses (Moniteur belge du 9 août 1993); — la loi du 2 février 1994 modifiant la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse (Moniteur belge du 17 septembre 1994); — la loi du 7 mai 1999 sur les jeux de hasard, les établissements de jeux de hasard et la protection des joueurs (Moniteur belge du 30 décembre 1999); — la loi du 26 juin 2000 relative à l’introduction de l’euro dans la législation concernant les matières visées à l’article 78 de la Constitution (Moniteur belge du 29 juillet 2000);
De hierna volgende tekst is de officieuze coördinatie in het Duits van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke (Belgisch Staatsblad van 27 juli 1990), zoals ze achtereenvolgens werd gewijzigd bij : — de wet van 18 juli 1991 tot wijziging van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke (Belgisch Staatsblad van 26 juli 1991); — de wet van 6 augustus 1993 houdende sociale en diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 augustus 1993); — de wet van 2 februari 1994 tot wijziging van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming (Belgisch Staatsblad van 17 september 1994); — de wet van 7 mei 1999 op de kansspelen, de kansspelinrichtingen en de bescherming van de spelers (Belgisch Staatsblad van 30 december 1999); — de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet (Belgisch Staatsblad van 29 juli 2000); — de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (Belgisch Staatsblad van 19 juli 2006); — de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis (Belgisch Staatsblad van 13 juli 2007). Deze officieuze coördinatie in het Duits is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling in Malmedy.
[C − 2009/00474] 26 JUIN 1990. — Loi relative à la protection de la personne des malades mentaux Coordination officieuse en langue allemande
— la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction (Moniteur belge du 19 juillet 2006); — la loi du 21 avril 2007 relative à l’internement des personnes atteintes d’un trouble mental (Moniteur belge du 13 juillet 2007). Cette coordination officieuse en langue allemande a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
[C − 2009/00474] 26 JUNI 1990. — Wet betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke Officieuze coördinatie in het Duits
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES D. 2009 — 2589
[C − 2009/00474] 26. JUNI 1990 — Gesetz über den Schutz der Person des Geisteskranken Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache
Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Gesetzes vom 26. Juni 1990 über den Schutz der Person des Geisteskranken, so wie es nacheinander abgeändert worden ist durch: — das Gesetz vom 18. Juli 1991 zur Abänderung des Gesetzes vom 26. Juni 1990 über den Schutz der Person des Geisteskranken, — das Gesetz vom 6. August 1993 zur Festlegung sozialer und sonstiger Bestimmungen, — das Gesetz vom 2. Februar 1994 zur Abänderung des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, — das Gesetz vom 7. Mai 1999 über die Glücksspiele, die Glücksspieleinrichtungen und den Schutz der Spieler, — das Gesetz vom 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten Angelegenheiten, — das Gesetz vom 13. Juni 2006 zur Abänderung der Rechtsvorschriften über den Jugendschutz und die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, — das Gesetz vom 21. April 2007 über die Internierung von Personen mit Geistesstörung. ¨ bersetzunDiese inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U gen in Malmedy erstellt worden.
MINISTERIUM DER JUSTIZ 26. JUNI 1990 - Gesetz über den Schutz der Person des Geisteskranken KAPITEL I — Vorangehende Bestimmungen Artikel 1 - [§ 1] - Vorbehaltlich der durch vorliegendes Gesetz vorgesehenen Schutzmaßnahmen können Diagnose und Behandlung psychischer Störungen zu keinerlei individuellen Freiheitsbeschränkung führen, unbeschadet der Anwendung des Gesetzes vom 1. Juli 1964 zum Schutz der Gesellschaft vor Anormalen und Gewohnheitsstraftätern [und des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens]. [§ 2 - Die im vorliegenden Gesetz erwähnten Schutzmaßnahmen werden vom Friedensrichter angeordnet. Für Minderjährige und für Volljährige, denen gegenüber eine Jugendschutzmaßnahme aufrechterhalten bleibt in Anwendung von Artikel 37 § 3 Absatz 2 und 3 des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens, ist jedoch nur das Jugendgericht oder der Jugendrichter zuständig. Die territoriale Zuständigkeit des Jugendgerichts oder der Jugendrichter wird gemäß Artikel 44 des vorerwähnten Gesetzes vom 8. April 1965 bestimmt. Wenn die in Absatz 2 erwähnte Zuständigkeit des Jugendgerichts endet und eine durch vorliegendes Gesetz vorgesehene Maßnahme noch läuft, übermittelt das Jugendgericht die Akte dem Friedensrichter, der die Sache zum aktuellen Stand übernimmt.]
50208
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD [Art. 1 § 1 (früherer einziger Absatz) nummeriert und ergänzt durch Art. 52 Nr. 1 des G. vom 13. Juni 2006 Belgisches Staatsblatt( vom 19. Juli 2006); § 2 eingefügt durch Art. 52 Nr. 2 des G. vom 13. Juni 2006 Belgisches Staatsblatt( vom 19. Juli 2006)] Ab einem gemäß Art. 157 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007), selbst abgeändert durch Art. 7 des G. (II) vom 24. Juli 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 7. August 2008), vom König festzulegenden Datum und spätestens am 1. Januar 2012 lautet Artikel 1 wie folgt: «Artikel 1 - [§ 1] - Vorbehaltlich der durch vorliegendes Gesetz vorgesehenen Schutzmaßnahmen können Diagnose und Behandlung psychischer Störungen zu keinerlei individuellen Freiheitsbeschränkung führen, unbeschadet der Anwendung des [Gesetzes vom 21. April 2007 über die Internierung von Personen mit Geistesstörung] [und des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens]. [§ 2 - Die im vorliegenden Gesetz erwähnten Schutzmaßnahmen werden vom Friedensrichter angeordnet. Für Minderjährige und für Volljährige, denen gegenüber eine Jugendschutzmaßnahme aufrechterhalten bleibt in Anwendung von Artikel 37 § 3 Absatz 2 und 3 des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens, ist jedoch nur das Jugendgericht oder der Jugendrichter zuständig. Die territoriale Zuständigkeit des Jugendgerichts oder der Jugendrichter wird gemäß Artikel 44 des vorerwähnten Gesetzes vom 8. April 1965 bestimmt. Wenn die in Absatz 2 erwähnte Zuständigkeit des Jugendgerichts endet und eine durch vorliegendes Gesetz vorgesehene Maßnahme noch läuft, übermittelt das Jugendgericht die Akte dem Friedensrichter, der die Sache zum aktuellen Stand übernimmt.] [Art. 1 § 1 (früherer einziger Absatz) nummeriert und ergänzt durch Art. 52 Nr. 1 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006) und abgeändert durch Art. 138 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007); § 2 eingefügt durch Art. 52 Nr. 2 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)]″ Art. 2 - In Ermangelung jeglicher anderen geeigneten Behandlung dürfen die Schutzmaßnahmen gegenüber einem Geisteskranken nur getroffen werden, wenn sein Zustand es erfordert, entweder weil er die eigene Gesundheit und Sicherheit ernsthaft gefährdet oder weil er eine schwerwiegende Gefahr für das Leben oder die Unversehrtheit Dritter darstellt. Die mangelnde Anpassung an moralische, soziale, religiöse, politische oder andere Werte darf an sich nicht als eine Geisteskrankheit angesehen werden. Art. 3 - Wer sich freiwillig in einen psychiatrischen Dienst aufnehmen lässt, kann diesen jederzeit verlassen. KAPITEL II — Stationäre Behandlung Abschnitt 1 — Unterbringung zur Beobachtung Art. 4 - Treten die in Artikel 2 vorgesehenen Umstände ein, kann eine Unterbringung zur Beobachtung in einem psychiatrischen Dienst durch gerichtliche Entscheidung angeordnet werden gemäß den in den folgenden Artikeln bestimmten Regeln. Unterabschnitt 1 — Allgemeine Bestimmungen und Verfahren Art. 5 - § 1 - [Im Hinblick auf eine Unterbringung zur Beobachtung kann jeder Interessehabende einen schriftlichen Antrag beim [Richter] einreichen.] In diesem Antrag muss zur Vermeidung der Nichtigkeit Folgendes vermerkt sein: 1.
Tag, Monat und Jahr,
2.
Name, Vorname, Beruf und Wohnsitz des Antragstellers und Verwandtschaftsgrad oder Art der Beziehung, die zwischen dem Antragsteller und der Person, deren Unterbringung zur Beobachtung beantragt wird, besteht,
3.
Gegenstand des Antrags und kurzgefasste Angabe der Gründe,
4.
Name, Vorname, Wohnort oder Wohnsitz des Kranken oder, in Ermangelung eines Wohnortes oder Wohnsitzes, der Ort, an dem er sich befindet,
5.
Benennung des Richters, der in der Sache zu erkennen hat.
Der Antrag muss zur Vermeidung der Nichtigkeit vom Antragsteller oder von seinem Rechtsanwalt unterzeichnet werden. In dem Antrag werden darüber hinaus und insofern möglich Geburtsort und -datum des Kranken sowie gegebenenfalls Name, Vorname, Wohnsitz und Eigenschaft seines gesetzlichen Vertreters vermerkt. § 2 - Zur Vermeidung der Unzulässigkeit des Antrags muss diesem ein ausführlicher medizinischer Bericht beigefügt werden, der im Anschluss an eine Untersuchung, die höchstens fünfzehn Tage zurückliegt, den Gesundheitszustand der Person, deren Unterbringung zur Beobachtung beantragt wird, und die Krankheitssymptome beschreibt und in dem festgestellt wird, dass die in Artikel 2 bestimmten Bedingungen erfüllt sind. Dieser Bericht darf nicht von einem Arzt erstellt werden, der mit dem Kranken oder dem Antragsteller verwandt oder verschwägert ist oder in irgendeiner Eigenschaft in dem psychiatrischen Dienst, in dem der Kranke sich befindet, angestellt ist. § 3 - Die im vorliegenden Gesetz vorgesehenen Notifizierungen oder Zustellungen an den Kranken, die nicht persönlich übergeben werden können, erfolgen am Wohnort oder in Ermangelung dessen am Wohnsitz des Empfängers. [Art. 5 § 1 Abs. 1 ersetzt durch Art. 58 des G. vom 6. August 1993 (Belgisches Staatsblatt vom 9. August 1993) und abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 6 - Wenn die territoriale Nicht-Zuständigkeit des [Richters] offensichtlich ist, verweist dieser den Antrag binnen vierundzwanzig Stunden nach dessen Einreichung an den zuständigen [Richter]. Der [Richter] kann den Antrag durch ein binnen derselben Frist ausgesprochenes Urteil für offensichtlich nichtig oder unzulässig erklären. [Art. 6 Abs. 1 und 2 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)]
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 7 - § 1 - Nach Empfang der Antragsschrift beantragt der [Richter] beim Präsidenten der Rechtsanwaltskammer oder beim Büro für Beratung und Verteidigung die unverzügliche Bestellung von Amts wegen eines Rechtsanwalts. § 2 - Binnen vierundzwanzig Stunden nach Einreichung der Antragsschrift bestimmt der [Richter] durch eine einzige Entscheidung Tag und Uhrzeit seines Besuches bei der Person, deren Unterbringung zur Beobachtung beantragt wird, sowie Tag und Uhrzeit der Sitzung. Binnen derselben Frist notifiziert der Greffier dem Kranken und gegebenenfalls dessen gesetzlichem Vertreter den Antrag per Gerichtsbrief. Im Gerichtsbrief werden Ort, Tag und Uhrzeit des Besuchs des [Richters] beim Kranken sowie Ort, Tag und Uhrzeit der Sitzung vermerkt. Im Gerichtsbrief werden Name und Adresse des aufgrund der Bestimmungen von § 1 des vorliegenden Artikels von Amts wegen bestellten Rechtsanwalts vermerkt. Darüber hinaus wird im Gerichtsbrief vermerkt, dass der Kranke das Recht hat, einen anderen Rechtsanwalt, einen Arzt-Psychiater und eine Vertrauensperson zu wählen. Wenn nötig kann der [Richter] den Besuch und die Sitzung auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag ansetzen und von Amts wegen anordnen, dass die vorgesehene Notifizierung per Gerichtsbrief durch eine Zustellung durch einen von ihm zu diesem Zweck bestimmten Gerichtsvollzieher ersetzt wird. § 3 - Hat der Kranke dem Greffier den Namen des Arzt-Psychiaters seiner Wahl nicht mitgeteilt, kann der [Richter] einen Arzt-Psychiater bestimmen, der dem Kranken beisteht. § 4 - Der Greffier notifiziert dem Antragsteller per Gerichtsbrief die in § 2 erwähnte Entscheidung des [Richters]. [Er übermittelt eine nicht unterzeichnete Abschrift der Antragsschrift und diese Entscheidung an die Rechtsanwälte der Parteien und gegebenenfalls an den gesetzlichen Vertreter, den Arzt-Psychiater und die Vertrauensperson des Kranken.] § 5 - Am festgelegten Tag und zur festgelegten Uhrzeit hört der [Richter] den Kranken und alle anderen Personen an, deren Anhörung er für zweckdienlich erachtet. Diese Anhörungen erfolgen in Anwesenheit des Rechtsanwalts des Kranken. Vorbehaltlich außergewöhnlicher Umstände besucht er den Kranken an dem Ort, wo dieser sich aufhält. Er sammelt darüber hinaus alle nützlichen Informationen medizinischer oder sozialer Art. [Art. 7 § 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 2 Abs. 1, 3 und 5 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 4 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 4 Abs. 2 ersetzt durch Art. 57 Nr. 1 des G. vom 7. Mai 1999 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 1999); § 5 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 8 - § 1 - Die Sache wird in der Ratskammer behandelt, vorbehaltlich eines gegenteiligen Antrags des Kranken oder seines Rechtsanwalts. Nachdem der [Richter] alle Parteien in der Sitzung angehört hat, befindet er durch ausführliches und mit Gründen versehenes Urteil in öffentlicher Sitzung binnen zehn Tagen nach Einreichung der Antragsschrift. § 2 - Der Greffier notifiziert den Parteien das Urteil per Gerichtsbrief und setzt sie von den Rechtsmitteln, über die sie verfügen, in Kenntnis. [Er übermittelt eine nicht unterzeichnete Abschrift des Urteils an die Beistände, an den Prokurator des Königs und gegebenenfalls an den gesetzlichen Vertreter, den Arzt-Psychiater und die Vertrauensperson des Kranken.] § 3 - Gibt der [Richter] dem Antrag statt, bestimmt er den psychiatrischen Dienst, in dem der Kranke zur Beobachtung untergebracht wird. Der Greffier notifiziert das Urteil per Gerichtsbrief an den Direktor der Einrichtung, zu der der bestimmte psychiatrische Dienst gehört, nachstehend Direktor der Einrichtung genannt. Unmittelbar nach der Notifizierung trifft Letzterer alle erforderlichen Vorkehrungen im Hinblick auf die Unterbringung des Kranken zur Beobachtung. Der Prokurator des Königs setzt die Vollstreckung des Urteils gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort. [Art. 8 § 1 Abs. 2 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 2 Abs. 2 ersetzt durch Art. 57 Nr. 2 des G. vom 7. Mai 1999 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 1999); § 3 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Unterabschnitt 2 — Dringlichkeit Art. 9 - Im Dringlichkeitsfall kann der Prokurator des Königs des Ortes, wo der Kranke sich befindet, entscheiden, dass der Kranke zur Beobachtung in dem von ihm bestimmten psychiatrischen Dienst untergebracht wird. Der Prokurator des Königs tritt entweder von Amts wegen, nach schriftlicher Stellungnahme eines von ihm bestimmten Arztes, oder auf schriftlichen Antrag eines Interessehabenden, dem der in Artikel 5 erwähnte Bericht beigefügt sein muss, auf. Die Dringlichkeit muss aus der Stellungnahme oder dem Bericht hervorgehen. Der Prokurator des Königs notifiziert dem Direktor der Einrichtung seine Entscheidung. Die Modalitäten zur Ausführung der Entscheidung des Prokurators des Königs werden durch Königlichen Erlass geregelt. Binnen vierundzwanzig Stunden nach seiner Entscheidung setzt der Prokurator des Königs den [Richter] des Wohnortes oder, in Ermangelung dessen, des Wohnsitzes des Kranken oder, in weiterer Ermangelung dessen, den [Richter] des Ortes, in dem der Kranke sich befindet, davon in Kenntnis und übermittelt ihm den in Artikel 5 erwähnten schriftlichen Antrag. Binnen derselben Frist teilt der Prokurator des Königs seine Entscheidung und seinen schriftlichen Antrag dem Kranken und gegebenenfalls dessen gesetzlichem Vertreter, der Person, bei der der Kranke wohnt, und gegebenenfalls der Person, die den Prokurator des Königs befasst hat, mit. Das in den Artikeln 6, 7 und 8 vorgesehene Verfahren findet Anwendung. Wenn der Prokurator des Königs den in Absatz 5 erwähnten Antrag nicht binnen vierundzwanzig Stunden eingereicht hat oder wenn der [Richter] binnen der in Artikel 8 vorgesehenen Frist keine Entscheidung getroffen hat, endet die vom Prokurator des Königs getroffene Maßnahme.
50209
50210
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD [Art. 9 Abs. 5 und 8 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Unterabschnitt 3 — Modalitäten, Dauer und Ende der Unterbringung zur Beobachtung Art. 10 - Der Direktor der Einrichtung trägt den Kranken in ein Register ein, in dem die Identität des Kranken, seine Aufnahmen und Entlassungen, die Entscheidungen mit Bezug auf die Schutzmaßnahmen, die ihm gegenüber ergriffen werden, und die Personen, die in Anwendung von Artikel 7 bestimmt oder ausgewählt worden sind, vermerkt werden. Der König bestimmt die Modalitäten für die Führung des in Absatz 1 erwähnten Registers. Art. 11 - Die Unterbringung zur Beobachtung darf vierzig Tage nicht übersteigen. Während dieses Zeitraums wird der Kranke überwacht, gründlich untersucht und unter Berücksichtigung der begrenzten Dauer der Maßnahme behandelt. Sie schließt auf der Grundlage der Entscheidung und unter der Anweisung und Verantwortung eines Arztes des Dienstes weder Ausgänge des Kranken für einen begrenzten Zeitraum, alleine oder in Begleitung, noch einen Teilzeitaufenthalt in der Einrichtung, tags- oder nachtsüber, aus. Art. 12 - Die Unterbringung zur Beobachtung endet vor Ablauf der vierzigtägigen Frist, wenn eine entsprechende Entscheidung getroffen wird durch: 1. entweder den [Richter], der die Entscheidung der Unterbringung zur Beobachtung getroffen hat. Das Urteil wird auf Antrag des Kranken oder eines jeden Interessehabenden gefällt. Die Artikel 7 und 8 finden Anwendung, es sei denn, der Antrag ist offensichtlich unbegründet und enthält kein neues relevantes Element; die Stellungnahme des dienstleitenden Arztes wird immer beantragt, 2. oder den Prokurator des Königs, der die Entscheidung der Unterbringung zur Beobachtung getroffen hat, solange der [Richter] nicht entschieden hat. Er setzt die in Artikel 9 erwähnten Personen davon in Kenntnis und teilt dem [Richter] und diesen Personen mit, ob er von seinem Antrag zurücktritt, 3. oder den dienstleitenden Arzt, der in einem mit Gründen versehenen Bericht feststellt, dass der Zustand des Kranken diese Maßnahme nicht mehr rechtfertigt. Er setzt den Kranken und den Direktor der Einrichtung davon in Kenntnis. Letzterer benachrichtigt den Magistraten, der die Entscheidung getroffen hat, den [Richter], der mit der Sache befasst ist, den Prokurator des Königs und die Person, die die Unterbringung zur Beobachtung beantragt hat. Gegen die im vorliegenden Artikel erwähnten Urteile und Entscheidungen können keine Rechtsmittel eingelegt werden mit Ausnahme der Urteile, die den Antrag für offensichtlich unbegründet erklären. [Art. 12 Abs. 1 Nr. 1 Abs. 1 und Nr. 2 und 3 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Abschnitt 2 — Weiterer Verbleib in der Einrichtung Unterabschnitt 1 — Allgemeine Bestimmungen Art. 13 - Wenn der Zustand des Kranken seinen weiteren Verbleib in der Einrichtung über den Beobachtungszeitraum hinaus erfordert, übermittelt der Direktor der Einrichtung dem [Richter] mindestens fünfzehn Tage vor Ablauf der für die Unterbringung zur Beobachtung festgelegten Frist einen ausführlichen Bericht des Chefarztes, in dem die Notwendigkeit des weiteren Verbleibs in der Einrichtung bestätigt wird. Die Artikel 7 und 8 finden Anwendung. Der [Richter] hat darüber vor allem anderen zu entscheiden. Er legt die Dauer des weiteren Verbleibs, die zwei Jahre nicht übersteigen darf, fest. Wenn der Kranke die schriftliche Stellungnahme eines Arztes seiner Wahl vorgelegt hat und diese Stellungnahme ¨ rzte in Anwesenheit des Rechtsanwalts des von derjenigen des dienstleitenden Arztes abweicht, hört der Richter die A Kranken kontradiktorisch an. [Art. 13 Abs. 1 und 3 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 14 - Nach Ablauf des weiteren Verbleibs entlässt der Direktor der Einrichtung den Kranken, außer wenn in Anwendung von Artikel 13 entschieden worden ist, dass der Verbleib in der Einrichtung für einen neuen Zeitraum von höchstens zwei Jahren aufrechterhalten wird. Art. 15 - Der Kranke wird während des weiteren Verbleibs überwacht und behandelt. Der weitere Verbleib schließt auf der Grundlage der Entscheidung und unter der Anweisung und Verantwortung eines Arztes des Dienstes weder Ausgänge des Kranken für einen begrenzten Zeitraum, alleine oder in Begleitung, noch einen Teilzeitaufenthalt in der Einrichtung, tags- oder nachtsüber, noch die Möglichkeit, dass der Kranke mit Zustimmung des Arztes einer Berufstätigkeit außerhalb des Dienstes nachgeht, aus. Unterabschnitt 2 — Nachbetreuung Art. 16 - Während des weiteren Verbleibs kann der dienstleitende Arzt jederzeit in einem mit Gründen versehenen Bericht und mit Zustimmung des Kranken eine Entscheidung im Hinblick auf eine Nachbetreuung außerhalb der Einrichtung fassen, indem er die Bedingungen mit Bezug auf den Wohnort, die ärztliche Behandlung oder die soziale Hilfeleistung genau angibt. Während dieser Nachbetreuung, die höchstens ein Jahr dauern darf, bleibt die Maßnahme des weiteren Verbleibs aufrechterhalten. Der Arzt bringt seine Entscheidung dem Kranken und dem Direktor der Einrichtung, der sie dem [Richter] mitteilt, zur Kenntnis. Letzterer notifiziert sie den Personen, denen die Entscheidung zum weiteren Verbleib notifiziert worden ist, und bringt sie den Personen und Behörden zur Kenntnis, denen diese Entscheidung mitgeteilt wurde. [Art. 16 Abs. 2 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 17 - Während der Nachbetreuung kann der dienstleitende Arzt jederzeit: 1.
die Nachbetreuung beenden, wenn er der Meinung ist, dass der Zustand des Kranken dies zulässt,
2.
die Wiederaufnahme des Kranken in den Dienst beschließen, wenn sein Geisteszustand dies erfordert oder wenn die Bedingungen für die Nachbetreuung nicht eingehalten werden. In diesem Fall finden die Bestimmungen von Absatz 2 und 3 des vorhergehenden Artikels Anwendung.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Unterabschnitt 3 — Verlegung in einen anderen Dienst Art. 18 - § 1 - Während des weiteren Verbleibs kann der Kranke im Hinblick auf eine geeignetere Behandlung in einen anderen psychiatrischen Dienst verlegt werden. Die Entscheidung wird vom dienstleitenden Arzt mit der Zustimmung des Chefarztes des anderen Dienstes entweder auf eigene Initiative oder auf Antrag eines jeden Interessehabenden oder auf Antrag eines zuständigen Arzt-Inspektors der psychiatrischen Dienste gefasst. Der Arzt setzt den Kranken von seiner Entscheidung in Kenntnis und weist ihn darauf hin, dass er Einspruch gegen diese Entscheidung erheben kann. Er setzt ebenfalls den [Richter], den Prokurator des Königs und den Direktor der Einrichtung von der Entscheidung in Kenntnis; Letzterer übermittelt die Entscheidung des dienstleitenden Arztes per Einschreibebrief an den gesetzlichen Vertreter des Kranken, den Rechtsanwalt und gegebenenfalls den Arzt und die Vertrauensperson, die der Kranke ausgewählt hat, sowie an die Person, die die Unterbringung zur Beobachtung beantragt hat. § 2 - Der Kranke, sein gesetzlicher Vertreter, sein Rechtsanwalt oder sein Arzt und der Antragsteller können binnen acht Tagen nach Zustellung des Einschreibens Einspruch erheben gegen die Entscheidung zur Anordnung oder Verweigerung der Verlegung. Der Einspruch wird durch Hinterlegung einer Antragsschrift bei der Kanzlei [des Friedensgerichts oder des Jugendgerichts], wo die Maßnahme verkündet wurde, erhoben. Der [Richter] untersucht den Antrag und befindet unter den Bedingungen, die in den letzten vier Absätzen von Artikel 13 vorgesehen sind. Die Vollstreckung der Verlegungsentscheidung wird während der achttägigen Frist und während des Einspruchsverfahrens ausgesetzt. Die Artikel 10 und 15 finden Anwendung. [Art. 18 § 1 Abs. 3 abgeändert durch Art. 53 Nr. 1 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 2 Abs. 1 abgeändert durch Art. 53 Nr. 1 und 2 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Unterabschnitt 4 — Ende des weiteren Verbleibs Art. 19 - § 1 - Der dienstleitende Arzt kann auf eigene Initiative oder auf Antrag eines jeden Interessehabenden in einem mit Gründen versehenen Bericht, durch den festgestellt wird, dass der Zustand des Kranken diese Maßnahme nicht mehr rechtfertigt, entscheiden, dass ein weiterer Verbleib nicht länger erforderlich ist. § 2 - Die in Artikel 17 Nr. 1 vorgesehene Entscheidung hat die Aufhebung der Maßnahme des weiteren Verbleibs zur Folge. Die Maßnahme des weiteren Verbleibs wird ebenfalls aufgehoben, wenn innerhalb des Jahres der Nachbetreuung keine Wiederaufnahme beschlossen worden ist. § 3 - Der dienstleitende Arzt setzt den Kranken, den Prokurator des Königs und den Direktor der Einrichtung von seiner Entscheidung in Kenntnis. Letzterer benachrichtigt per Einschreibebrief den Magistraten, der die Entscheidung getroffen hat, und den [Richter], der mit der Sache befasst ist, sowie die Person, die die Unterbringung zur Beobachtung beantragt hat. § 4 - Die Entscheidung, durch die die Schutzmaßnahme beendet wird, wird sofort ausgeführt. [Art. 19 § 3 Abs. 2 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 20 - Die Person, die die Unterbringung zur Beobachtung beantragt hat, kann binnen fünf Tagen nach Zustellung des Einschreibebriefs, durch den ihr mitgeteilt wird, dass der dienstleitende Arzt den weiteren Verbleib beendet, gegen diese Entscheidung Einspruch erheben durch eine an den zuständigen [Richter] zu richtende Antragsschrift. Der Beitritt eines Rechtsanwalts gemäß den Bestimmungen von Artikel 7 § 1 ist obligatorisch. Im Aufforderungsschreiben an den Kranken wird vermerkt, dass er das Recht hat, einen anderen Rechtsanwalt zu wählen. Der [Richter] untersucht den Antrag kontradiktorisch und hat darüber vor allem anderen zu entscheiden. [Der Prokurator des Königs setzt die Vollstreckung des Urteils gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort.] [Art. 20 Abs. 1 und 3 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); Abs. 4 eingefügt durch Art. 1 des G. vom 18. Juli 1991 (Belgisches Staatsblatt vom 26. Juli 1991)] Art. 21 - Sobald die Maßnahme des weiteren Verbleibs beendet ist, wird der Minderjährige oder der Entmündigte erneut der Person anvertraut, unter deren Gewalt er stand. Auf Antrag des dienstleitenden Arztes oder eines jeden Interessehabenden kann der [Richter], nachdem er die Stellungnahme des Prokurators des Königs eingeholt und den gesetzlichen Vertreter des Kranken angehört hat, den Kranken in dessen Interesse jeder anderen Person anvertrauen. Diese Entscheidung bleibt in Kraft, bis sie vom [Richter] rückgängig gemacht wird. Diese Entscheidung wird dem Antragsteller, dem Kranken und seinem gesetzlichen Vertreter sowie der Person, unter deren Gewalt der Kranke steht, per Gerichtsbrief notifiziert; sie wird dem Prokurator des Königs und dem [Richter], in dessen Amtsbereich der Kranke im Bevölkerungsregister oder im Fremdenregister eingetragen ist, zur Kenntnis gebracht. […] [Der Prokurator des Königs setzt die Vollstreckung des Urteils gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort.] [Art. 21 Abs. 2 und 3 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); früherer Absatz 4 aufgehoben durch Art. 37 des G. vom 2. Februar 1994 (Belgisches Staatsblatt vom 17. September 1994); Abs. 4 (früherer Absatz 5) eingefügt durch Art. 1 des G. vom 18. Juli 1991 (Belgisches Staatsblatt vom 26. Juli 1991)] Unterabschnitt 5 — Revision Art. 22 - Ist die in Artikel 13 erwähnte Entscheidung endgültig, kann der [Richter] sie jederzeit entweder von Amts wegen oder auf Antrag des Kranken oder eines jeden Interessehabenden revidieren. Der Antrag muss durch die Erklärung eines Arztes gestützt sein. Die Person, die die Unterbringung zur Beobachtung beantragt hat, wird durch eine Ladung per Gerichtsbrief am Verfahren beteiligt, mit der Aufforderung zu erscheinen. Der [Richter] holt das Gutachten des dienstleitenden Arztes ein und entscheidet unverzüglich kontradiktorisch unter Anwendung von Artikel 20 Absatz 2.
50211
50212
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD [Der Prokurator des Königs setzt die Vollstreckung des Urteils gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort.] [Was die in Artikel 1 § 2 erwähnten Personen betrifft, nimmt das Jugendgericht die Revision der Entscheidung des weiteren Verbleibs mindestens alle sechs Monate vor oder mindestens alle drei Monate, wenn die Maßnahme auf der Grundlage von Artikel 52 des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens ergriffen worden ist.] [Art. 22 Abs. 1 abgeändert durch Art. 54 Nr. 1 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); Abs. 4 abgeändert durch Art. 54 Nr. 1 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); Abs. 5 eingefügt durch Art. 1 des G. vom 18. Juli 1991 (Belgisches Staatsblatt vom 26. Juli 1991); Abs. 6 eingefügt durch Art. 54 Nr. 2 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Ab einem gemäß Art. 157 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007), selbst abgeändert durch Art. 7 des G. (II) vom 24. Juli 2008 (Belgisches Staatsblatt vom 7. August 2008), vom König festzulegenden Datum und spätestens am 1. Januar 2012 wird Abschnitt 3 mit den Artikeln 22bis bis 22sexies wie folgt eingefügt: «[Abschnitt 3 - Aufnahme eines internierten Verurteilten nach Ablauf der Freiheitsstrafe oder der Freiheitsstrafen] [Unterteilung Abschnitt 3 eingefügt durch Art. 139 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] [Art. 22bis - § 1 - Wenn das Strafvollstreckungsgericht gemäß Artikel 112 des Gesetzes vom 21. April 2007 über die Internierung von Personen mit Geistesstörung der Meinung ist, dass der internierte Verurteilte aufgrund seiner Geistesstörung eine schwerwiegende Gefahr für das Leben oder die Unversehrtheit Dritter darstellt, übermittelt die Staatsanwaltschaft dem Friedensrichter des Wohnortes des internierten Verurteilten einen mit Gründen versehenen Antrag auf Aufnahme in eine vom Friedensrichter zu bestimmende Einrichtung. Sie fügt ihrem Antrag die Akte des Strafvollstreckungsgerichts über den internierten Verurteilten bei. § 2 - Der Friedensrichter hat darüber vor allem anderen zu entscheiden. Er fasst seine Entscheidung gemäß den Artikeln 7 und 8. § 3 - Wenn der Friedensrichter dem Antrag stattgibt, bestimmt er den psychiatrischen Dienst, in dem der Kranke zur Beobachtung untergebracht wird oder sich aufhalten wird. Die Artikel 10 und 11 finden Anwendung. § 4 - Das Urteil ist nach Verbüßung der Freiheitsstrafe oder der Freiheitsstrafen vollstreckbar. § 5 - Wenn der Friedensrichter nach Verbüßung der Strafe oder der Strafen keine Entscheidung bezüglich des Aufenthalts in einer Einrichtung getroffen hat, wird der internierte Verurteilte freigelassen.] [Art. 22bis eingefügt durch Art. 140 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] [Art. 22ter - § 1 - Mindestens fünfzehn Tage vor Ablauf der für die Unterbringung zur Beobachtung vorgesehenen Frist übermittelt der Direktor der Einrichtung dem Friedensrichter einen ausführlichen Bericht des dienstleitenden Arztes über die Notwendigkeit eines weiteren Verbleibs. Artikel 13 Absatz 1 bis 4 und Artikel 15 finden Anwendung. § 2 - Mindestens fünfzehn Tage vor Ablauf der für einen weiteren Verbleib vorgesehenen Frist übermittelt der Direktor der Einrichtung dem Friedensrichter einen ausführlichen Bericht des dienstleitenden Arztes über die Notwendigkeit eines weiteren Verbleibs. Artikel 13 Absatz 1 bis 4 und Artikel 15 finden Anwendung.] [Art. 22ter eingefügt durch Art. 141 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] [Art. 22quater - § 1 - Während des weiteren Verbleibs kann der Friedensrichter entweder von Amts wegen oder auf Antrag eines jeden Interessehabenden und auf Stellungnahme des dienstleitenden Arztes: 1. eine Nachbetreuung außerhalb der Einrichtung anordnen, wobei er die Bedingungen mit Bezug auf den Wohnort, die ärztliche Behandlung oder die soziale Hilfeleistung genau angibt, 2. die Verlegung in einen anderen psychiatrischen Dienst anordnen im Hinblick auf eine geeignetere Behandlung, 3. den weiteren Verbleib beenden, wenn der Zustand des Kranken die Maßnahme nicht mehr rechtfertigt. Die Artikel 7 und 8 finden Anwendung. § 2 - Während der Nachbetreuung kann der Friedensrichter, indem er sich auf eine Erklärung eines Arztes stützt, entweder von Amts wegen oder auf Antrag eines jeden Interessehabenden: 1. die Nachbetreuung beenden, wenn der Zustand des Kranken dies zulässt, 2. entscheiden, dass der Kranke wieder in einen Dienst aufgenommen wird, wenn sein Geisteszustand dies verlangt oder wenn die Bedingungen mit Bezug auf die Nachbetreuung nicht eingehalten werden. Die Artikel 7 und 8 finden Anwendung.] [Art. 22quater eingefügt durch Art. 142 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] [Art. 22quinquies - Gegen die gemäß dem vorliegenden Abschnitt vom Friedensrichter gefassten Beschlüsse kann gemäß Artikel 30 Berufung eingelegt werden. Diese Beschlüsse sind nicht einstweilen vollstreckbar.] [Art. 22quinquies eingefügt durch Art. 143 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] [Art. 22sexies - Die Artikel 5, 6, 9, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 20 und 22 finden keine Anwendung auf vorliegenden Abschnitt.] [Art. 22sexies eingefügt durch Art. 144 des G. vom 21. April 2007 (Belgisches Staatsblatt vom 13. Juli 2007)] » KAPITEL III — Pflege in einer Familie Art. 23 - Wenn sich Schutzmaßnahmen als notwendig erweisen, der Zustand des Geisteskranken und die Umstände jedoch die Pflege in einer Familie erlauben, kann ein jeder Interessehabende zu diesem Zweck gemäß Artikel 5 einen Antrag beim [Richter] des Wohnortes oder, in Ermangelung dessen, des Wohnsitzes des Kranken oder, in weiterer Ermangelung dessen, beim [Richter] des Ortes, in dem der Kranke sich befindet, einreichen. Der Antrag wird gemäß den Bestimmungen der Artikel 6 und 7 untersucht. [Art. 23 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 24 - [§ 1 - Die Sache wird in der Ratskammer behandelt, vorbehaltlich eines gegenteiligen Antrags des Kranken oder seines Rechtsanwalts. Nachdem der [Richter] alle Parteien in der Sitzung angehört hat, befindet er durch ausführliches mit Gründen versehenes Urteil in öffentlicher Sitzung binnen zehn Tagen nach Einreichung der Antragsschrift.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD § 2 - Der Greffier notifiziert den Parteien das Urteil per Gerichtsbrief und setzt sie von den Rechtsmitteln, über die sie verfügen, in Kenntnis. Er übermittelt eine nicht unterzeichnete Abschrift des Urteils an die Beistände, an den Prokurator des Königs und gegebenenfalls an den gesetzlichen Vertreter, an den Arzt-Psychiater und an die Vertrauensperson des Kranken. § 3 - Gibt der [Richter] dem Antrag statt, gibt er einer bestimmten Person den Auftrag, für den Kranken zu sorgen, und einem Arzt den Auftrag, den Kranken zu behandeln. Diese Maßnahme gilt für eine Dauer von höchstens vierzig Tagen. Der Greffier notifiziert das Urteil per Gerichtsbrief an die Person, die bestimmt ist, für den Kranken zu sorgen. Unmittelbar nach der Notifizierung ergreift Letztere alle erforderlichen Maßnahmen im Hinblick auf den Verbleib des Kranken in der Familie. Der Prokurator des Königs setzt die Vollstreckung des Urteils gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort.] [Art. 24 ersetzt durch Art. 2 des G. vom 18. Juli 1991 (Belgisches Staatsblatt vom 26. Juli 1991); § 1 Abs. 2 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 25 - [§ 1 - Wenn der Zustand des Kranken seinen weiteren Verbleib in der Familie nach Ablauf der vierzigtägigen Frist rechtfertigt, übermittelt der mit der Behandlung beauftragte Arzt mindestens fünfzehn Tage vor Ablauf dieser Frist dem [Richter], der die Schutzmaßnahme angeordnet hat, einen ausführlichen Bericht, durch den die Notwendigkeit des weiteren Verbleibs bestätigt wird. Der [Richter] hat darüber vor allem anderen zu entscheiden. Er legt die Dauer des weiteren Verbleibs fest, die zwei Jahre nicht übersteigen darf. Die Artikel 7 und 8 finden entsprechend Anwendung. Wenn der Kranke die schriftliche Stellungnahme eines Arztes seiner Wahl vorgelegt hat und diese Stellungnahme ¨ rzte in Anwesenheit des Rechtsanwalts des von derjenigen des behandelnden Arztes abweicht, kann der [Richter] die A Kranken kontradiktorisch anhören. § 2 - Nach Ablauf des weiteren Verbleibs ist die Pflege in der Familie beendet, außer wenn in Anwendung des in § 1 vorgesehenen Verfahrens entschieden worden ist, dass die Schutzmaßnahme für einen neuen Zeitraum von höchstens zwei Jahren aufrechterhalten wird.] [Art. 25 ersetzt durch Art. 3 des G. vom 18. Juli 1991 (Belgisches Staatsblatt vom 26. Juli 1991); § 1 Abs. 1 und 4 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] ¨ berwachungsmaßnahmen können Art. 26 - Die in den Artikeln 23, 24 und 25 vorgesehenen Behandlungs- und U gemäß dem in Artikel 22 vorgesehenen Verfahren revidiert oder aufgehoben werden auf Vorlage eines ärztlichen Attestes, durch das bescheinigt wird, dass die Aufhebung dieser Maßnahmen wünschenswert ist. Die Person, die die Schutzmaßnahme beantragt hat, ist Partei im Verfahren. Nach Beendigung dieser Maßnahme findet Artikel 21 Anwendung. Art. 27 - Der behandelnde Arzt empfängt oder besucht den Kranken regelmäßig, erteilt ihm und der Person, die bestimmt ist, für den Kranken zu sorgen, alle zweckdienlichen Ratschläge und Anweisungen und übermittelt dem [Richter] mindestens einmal pro Jahr einen Bericht, in dem er erklärt, die erforderlichen Pflegeleistungen erbracht zu haben, und in dem er seine Stellungnahme abgibt über die Notwendigkeit, die Schutzmaßnahme aufrechtzuerhalten. [Art. 27 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 28 - Der [Richter] besucht den Kranken mindestens einmal im Jahr. [Art. 28 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 29 - Wenn der [Richter] der Meinung ist, dass die von ihm verfügte Maßnahme nicht länger geeignet ist, kann er, nachdem er die Stellungnahme des behandelnden Arztes eingeholt hat oder nachdem er diese Stellungnahme erhalten hat, entweder diese Maßnahme ändern oder die Unterbringung zur Beobachtung in einem psychiatrischen Dienst anordnen. Im ersten Fall findet Artikel 18 Anwendung. Im zweiten Fall findet das in den Artikeln 7 und 8 vorgesehene Verfahren Anwendung. ¨ berwachungsmaßnahme ausgesetzt; Durch die Unterbringung zur Beobachtung wird die Behandlungs- und U durch den weiteren Verbleib wird diese Maßnahme beendet. [Art. 29 Abs. 1 abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] KAPITEL IV — Rechtsmittel Art. 30 - § 1 - Gegen die Urteile des [Richters], die in Anwendung des vorliegenden Gesetzes gefällt worden sind, kann kein Einspruch eingelegt werden. § 2 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 12 können der Kranke, selbst wenn er minderjährig ist, sein gesetzlicher Vertreter oder sein Rechtsanwalt sowie alle Parteien des Verfahrens Berufung einlegen gegen die Urteile, die der [Richter] in Anwendung des vorliegenden Gesetzes gefällt hat. Die Berufungsfrist beträgt fünfzehn Tage ab der Notifizierung des Urteils. Die in Anwendung der Artikel 8, 9, 13, 22, 24, 25 und 26 gefällten Urteile sind einstweilen vollstreckbar ungeachtet der Berufung. § 3 - [Berufung gegen die Urteile des Richters wird eingelegt durch eine Antragsschrift, die an den Präsidenten des Gerichts Erster Instanz gerichtet wird, der das Datum der Sitzung festlegt. Die Sache wird an eine Kammer mit drei Richtern verwiesen. Berufung gegen die Urteile des Jugendgerichts wird durch eine Antragsschrift eingelegt, die an den Präsidenten des Appellationshofes gerichtet wird, der das Datum der Sitzung festlegt.] [Der Generalprokurator oder der Prokurator des Königs] und der Kranke, beigestanden durch einen Rechtsanwalt und gegebenenfalls durch den Arzt-Psychiater seiner Wahl, werden angehört. Die Sache wird in der Ratskammer behandelt, vorbehaltlich eines gegenteiligen Antrags des Kranken oder seines Rechtsanwalts.
50213
50214
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Geht es um Entscheidungen, die in Anwendung der Artikel 13, 20, 22, 25 und 26 getroffen werden, enden die gegenüber dem Kranken ergriffenen Schutzmaßnahmen sofort, wenn [das Gericht oder der Gerichtshof] nicht binnen einem Monat nach der Einreichung des Antrags darüber entschieden hat, und sei es nur durch Anordnung einer Untersuchungsmaßnahme. Eine selbe Frist von einem Monat läuft ab dem Tag, an dem diese Untersuchungsmaßnahme abgeschlossen worden ist, wobei die gesamte Frist, binnen der [das Gericht oder der Gerichtshof] [eine endgültige Entscheidung] treffen muss, drei Monate nicht übersteigen darf. Die Sache wird auf Antrag der zuerst handelnden Partei anberaumt. § 4 - Der Greffier notifiziert den Parteien [das Urteil oder den Entscheid] per Gerichtsbrief und in Anwendung von § 3 Absatz 4 und 5 notifiziert er ebenfalls per Gerichtsbrief das Nichtvorhandensein [eines Urteils oder eines Entscheids]. [Er übermittelt eine nicht unterzeichnete Abschrift [des Urteils oder des Entscheids] oder die Notifizierung des Nichtvorhandenseins [eines Urteils oder eines Entscheids] an die Beistände und gegebenenfalls an den gesetzlichen Vertreter, den Arzt und die Vertrauensperson des Kranken.] § 5 - Gegebenenfalls notifiziert der Greffier per Gerichtsbrief [das Urteil oder den Entscheid] oder das Nichtvorhandensein [eines Urteils oder eines Entscheids] an den Direktor der Einrichtung oder an die Person, die bestimmt ist, für den Kranken zu sorgen. § 6 - [Der Generalprokurator oder der Prokurator des Königs] setzt die Vollstreckung [des Urteils oder des Entscheids] gemäß den vom König festgelegten Modalitäten fort. [Art. 30 § 1 abgeändert durch Art. 55 Nr. 1 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 2 Abs. 1 abgeändert durch Art. 55 Nr. 1 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 Abs. 1 ersetzt durch Art. 55 Nr. 2 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 Abs. 2 abgeändert durch Art. 55 Nr. 3 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 Abs. 4 abgeändert durch Art. 55 Nr. 4 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 3 Abs. 5 abgeändert durch Art. 55 Nr. 5 und 6 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 4 Abs. 1 abgeändert durch Art. 55 Nr. 7 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 4 Abs. 2 ersetzt durch Art. 57 Nr. 3 des G. vom 7. Mai 1999 (Belgisches Staatsblatt vom 30. Dezember 1999) und abgeändert durch Art. 55 Nr. 7 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 5 abgeändert durch Art. 55 Nr. 8 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); § 6 abgeändert durch Art. 55 Nr. 9 und 10 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 31 - Die Frist für das Einlegen einer Kassationsbeschwerde beträgt einen Monat ab der Notifizierung [des Urteils oder des Entscheids]. [Art. 31 abgeändert durch Art. 56 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] KAPITEL V — Allgemeine Bestimmungen Art. 32 - § 1 - Jeder Geisteskranke wird behandelt unter Achtung seiner Meinungsfreiheit sowie seiner religiösen ¨ berzeugungen und unter Bedingungen, die seine körperliche und geistige Gesundheit, seine und weltanschaulichen U familiären und sozialen Kontakte sowie seine kulturelle Entfaltung begünstigen. § 2 - Weder Anträge noch Beschwerden des Kranken, die an die Gerichts- oder Verwaltungsbehörde gerichtet sind, noch Briefe des Kranken beziehungsweise Briefe, die an ihn gerichtet sind, dürfen zurückgehalten, geöffnet oder vernichtet werden. In allen psychiatrischen Diensten kann der Kranke den Besuch seines Rechtsanwalts, des Arztes seiner Wahl und, gemäß der Hausordnung, der Vertrauensperson oder, vorbehaltlich ärztlicher Gegenanzeige, jeder anderen Person erhalten. Der vom Kranken gewählte Arzt und der Rechtsanwalt des Kranken können sich das in Artikel 10 vorgesehene Register vorlegen lassen. Sie können von einem Arzt des Dienstes alle Auskünfte erhalten, die für eine Beurteilung des Zustands des Kranken dienlich sind. Darüber hinaus kann der vom Kranken gewählte Arzt in Anwesenheit eines Arztes des Dienstes die medizinische Akte einsehen. Art. 33 - Die Kontrolle der Einhaltung des vorliegenden Gesetzes in den psychiatrischen Diensten wird vom ¨ rzte-InspektorenProkurator des Königs und vom [Richter] des Ortes, in dem der Dienst gelegen ist, sowie von den A Psychiatern, die zu diesem Zweck von den aufgrund der Artikel 59bis und 59ter der Verfassung zuständigen Behörden ¨ rzte, denen die zuständigen Behörden diesen Auftrag erteilt bestimmt werden, ausgeübt. Die Magistrate und die A haben, sowie die vom [zuständigen Richter] bestimmten Sachverständigen haben Zugang zu den psychiatrischen Diensten; sie können sich die in Ausführung des vorliegenden Gesetzes geführten Register und alle Schriftstücke, die für die Ausführung ihrer Aufgabe erforderlich sind, vorlegen lassen. [Art. 33 abgeändert durch Art. 57 und 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 34 - Die Reise- und Aufenthaltskosten der Magistrate, die Kosten und Honorare der Sachverständigen und des vom Kranken gewählten Arztes sowie das Zeugengeld werden zugunsten der Antragsteller vorgestreckt gemäß den Regeln, die in der allgemeinen Ordnung über die Gerichtskosten in Strafsachen vorgesehen sind. Die Fahrtkosten und die Kosten für die Aufnahme, den Aufenthalt und die Behandlung in einem psychiatrischen Dienst oder in einer Familie sowie die Kosten für eine eventuelle Verlegung in einen anderen Dienst oder in eine andere Familie gehen zu Lasten [des Kranken oder, wenn es um einen Minderjährigen geht, zu Lasten seiner gesetzlichen Vertreter]. [Der Richter, das Gericht oder der Gerichtshof] kann nur dann in die Gerichtskosten verurteilen, wenn der Antrag nicht vom Kranken selber ausgeht. [Art. 34 Abs. 2 abgeändert durch Art. 58 Nr. 1 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006); Abs. 3 abgeändert durch Art. 58 Nr. 2 und Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)] Art. 35 - [Wenn der Kranke in einem anderen Kanton untergebracht wird, übermittelt der [Richter] die Akte seinem Kollegen, in dessen Kanton der Kranke geschickt wurde. Dieser letzte Richter wird zuständig.] [Art. 35 ersetzt durch Art. 59 des G. vom 6. August 1993 (Belgisches Staatsblatt vom 9. August 1993) und abgeändert durch Art. 59 des G. vom 13. Juni 2006 (Belgisches Staatsblatt vom 19. Juli 2006)]
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 36 - Der König kann: 1.
unbeschadet der Normen und Bedingungen, die den Krankenhäusern durch das Gesetz auferlegt werden, die spezifischen Bedingungen bestimmen, die jeder psychiatrische Dienst erfüllen muss, insbesondere: a) die Bedingungen, unter denen die Dienste, die zum entsprechenden Zweck von den aufgrund der Artikel 59bis und 59ter der Verfassung im Bereich Gesundheitspolitik zuständigen Behörden zugelassen wurden, verpflichtet sind, die Geisteskranken, denen eine Schutzmaßnahme auferlegt worden ist, aufzunehmen,
b) die Qualifikation, die Art der Entlohnung, Bestimmung und Abberufung der Chefärzte der psychiatrischen Dienste, die befugt sind, die im vorliegenden Gesetz vorgesehenen Entscheidungen zu treffen, und die Bedingungen, unter denen sie ihren Auftrag ausführen. ¨ rzte können nur im Fall grober Fahrlässigkeit oder bei Verletzung ihrer gesetzlichen oder vertraglichen Diese A Verpflichtungen entlassen werden, jedoch keinesfalls aufgrund von Entscheidungen oder Handlungen, die in ¨ bereinstimmung mit den Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes getroffen beziehungsweise verrichtet worden U sind, c)
die Maßnahmen, die zur Gewährleistung der Beförderung oder Verlegung von Kranken infolge der in Anwendung des vorliegenden Gesetzes getroffenen Schutzmaßnahmen ergriffen werden müssen,
2.
die Modalitäten für das Führen des in Artikel 10 vorgesehenen Registers festlegen,
3.
die Maßnahmen vorschreiben, die im Falle eines Entzugs der Zulassung des Dienstes ergriffen werden müssen, um die Fortführung der Pflege zu gewährleisten,
4.
die Modalitäten festlegen für die Unterbringung zur Beobachtung und den weiteren Verbleib, einschließlich der Nachbetreuung, und für das Abkommen, das zwischen der Einrichtung, zu der der bestimmte psychiatrische Dienst gehört, und den Diensten, die die Koordinierung der Betreuung während der Nachbetreuung gewährleisten, geschlossen werden muss,
5.
die Bedingungen festlegen, unter denen ein Kranker in einer Familie gepflegt werden kann. KAPITEL VI — Strafbestimmungen
Art. 37 - Unbeschadet der Anwendung der Artikel 147, 155, 156 und 434 bis 438 des Strafgesetzbuches werden mit einer Gefängnisstrafe von einem Tag bis zu sieben Tagen und mit einer Geldbuße von einem [EUR] bis zu fünfundzwanzig [EUR] oder mit nur einer dieser Strafen Verstöße gegen die nachstehend erwähnten Artikel des vorliegenden Gesetzes geahndet: — Artikel 5 § 2 letzter Absatz, — Artikel 8 § 3 Absatz 2, — Artikel 9 Absatz 4, — Artikel 10, — Artikel 12 Nr. 3, — Artikel 14, — Artikel 15, — Artikel 16 letzter Absatz, — Artikel 18 § 1 letzter Absatz, § 2 letzter Absatz, — Artikel 19 §§ 3 und 4, — Artikel 27, — Artikel 32. Jegliche Behinderung der in Artikel 33 vorgesehenen Kontrolle wird mit denselben Strafen geahndet. Wenn diese Verstöße in betrügerischer Absicht oder mit der Absicht zu schaden begangen worden sind, wird der Schuldige mit einer Gefängnisstrafe von drei Monaten bis zu einem Jahr und mit einer Geldbuße von sechsundzwanzig [EUR] bis zu fünftausend [EUR] oder mit nur einer dieser Strafen bestraft. Die Bestimmungen von Buch I des Strafgesetzuches, einschließlich der Bestimmungen von Kapitel VII und Artikel 85, finden Anwendung auf die im vorliegenden Gesetz vorgesehenen Verstöße. Verstöße gegen Ausführungserlasse, die aufgrund des vorliegenden Gesetzes ergehen, können mit denselben Strafen geahndet werden. Der Richter kann auf der Grundlage einer besonderen Begründung dem dienstleitenden Arzt, der wegen eines der in Absatz 2 erwähnten Verstöße oder wegen Verstoßes gegen die Artikel 145, 147, 155, 156 und 434 bis 438 des Strafgesetzbuches verurteilt wurde, das Verbot auferlegen, die Funktion des Dienstleiters eines psychiatrischen Dienstes auszuüben, und zwar für eine Dauer von sechs Monaten bis zu zwei Jahren. [Art. 37 Abs. 1 einleitende Bestimmung und Abs. 3 abgeändert durch Art. 2 des G. vom 26. Juni 2000 (Belgisches Staatsblatt vom 29. Juli 2000)] KAPITEL VII — Abänderungs- und Aufhebungsbestimmungen Art. 38 - [Abänderungs- und Aufhebungsbestimmungen] ¨ bergangsbestimmungen KAPITEL VIII — Schluss- und U Art. 39 - Vorliegendes Gesetz tritt an dem vom König festgelegten Datum in Kraft und spätestens ein Jahr nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt. Art. 40 - In Abweichung von Artikel 39 wird jede Freiheitsentziehungsmaßnahme, die aufgrund der früheren Rechtsvorschriften über die Regelung für Geisteskranke getroffen worden ist, von Rechts wegen aufgehoben nach Ablauf einer Frist von einem Jahr ab Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes, es sei denn, die Maßnahme wird durch eine aufgrund der Artikel 13 oder 25 des vorliegenden Gesetzes getroffene Maßnahme ersetzt. ¨ rzte, die bei Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes im Dienst sind und dem durch den Königlichen Art. 41 - A Erlass vom 4. Juni 1920 eingesetzten Sonderfonds unterstehen, erhalten eine Besoldungsordnung, die mindestens gleichwertig ist mit derjenigen, die sie zuvor hatten.
50215
50216
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Die in Anwendung von Artikel 36 des vorliegenden Gesetzes ergangenen Königlichen Erlasse finden Anwendung. Art. 42 - Die Register, die in Anwendung von Artikel 22 des Gesetzes vom 18. Juni 1850, abgeändert durch das Gesetz vom 28. Dezember 1873, geführt werden, müssen in jedem psychiatrischen Dienst unter der Verantwortung des Direktors der Einrichtung aufbewahrt werden.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2009 — 2590
[C − 2009/03259]
29 JUIN 2009. — Arrêté ministériel relatif à l’émission par l’Etat belge d’un emprunt dénommé « Obligations linéaires 2 % 28 mars 2012 » Le Ministre des Finances,
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN N. 2009 — 2590
[C − 2009/03259]
29 JUNI 2009. — Ministerieel besluit betreffende de uitgifte door de Belgische Staat van een lening genaamd « Lineaire obligaties 2 % 28 maart 2012 » De Minister van Financiën,
Vu la loi du 2 janvier 1991 concernant le marché des titres de la dette publique et les instruments de la politique monétaire, modifiée par les lois des 28 juillet 1992, 4 avril 1995, 15 juillet 1998, 28 février 2002, 15 décembre 2004 et 14 décembre 2005;
Gelet op de wet van 2 januari 1991 betreffende de markt van de effecten van de overheidsschuld en het monetair beleidsinstrumentarium, gewijzigd bij de wetten van 28 juli 1992, 4 april 1995, 15 juli 1998, 28 februari 2002, 15 december 2004 en 14 december 2005;
Vu la loi contenant le budget des Voies et Moyens du 13 janvier 2009 pour l’année budgétaire 2009, l’article 9, § 1er, 1°;
Gelet op de wet houdende de Middelenbegroting van 13 januari 2009 voor het begrotingsjaar 2009, artikel 9, § 1, 1°;
Vu l’arrêté royal du 23 janvier 1991 relatif aux titres de la dette de l’Etat, modifié par les arrêtés royaux des 22 juillet 1991, 10 février 1993, 26 novembre 1998, 11 juin 2001, 5 mars 2006, 26 avril 2007 et 31 mai 2009;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 januari 1991 betreffende de effecten van de Staatsschuld, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 juli 1991, 10 februari 1993, 26 november 1998, 11 juni 2001, 5 maart 2006, 26 april 2007 en 31 mei 2009;
Vu l’arrêté royal du 16 octobre 1997 relatif aux obligations linéaires, modifié par les arrêtés royaux des 6 décembre 2000, 19 mars 2002, 26 mars 2004, 18 juillet 2008 et 31 octobre 2008;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 oktober 1997 betreffende de lineaire obligaties, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 6 december 2000, 19 maart 2002, 26 maart 2004, 18 juli 2008 en van 31 oktober 2008;
Vu l’arrêté royal du 11 janvier 2009 autorisant le Ministre des Finances à poursuivre, en 2009, l’émission des emprunts dénommés « Obligations linéaires » et l’émission des emprunts dénommés « bons d’Etat », ainsi que des « Euro Medium Term Notes », l’article 1er, 1°;
Gelet op het koninklijk besluit van 11 januari 2009 dat de Minister van Financiën machtigt tot voortzetting, in 2009, van de uitgifte van de leningen genaamd « Lineaire obligaties » en van de uitgifte van de leningen genaamd « Staatsbons », alsook van « Euro Medium Term Notes », artikel 1, 1°;
Vu l’arrêté ministériel du 12 décembre 2000 relatif aux règles générales concernant les obligations linéaires, modifié par les arrêtés ministériels des 22 mars 2002 et 26 mars 2004,
Gelet op het ministerieel besluit van 12 december 2000 betreffende de algemene regels inzake de lineaire obligaties, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 22 maart 2002 en van 26 maart 2004,
Arrête :
Besluit :
Article 1er. 1° Il est émis, en 2009, un emprunt dénommé « Obligations linéaires 2 % - 28 mars 2012 »; 2° La date d’émission est le 23 juin 2009; 3° Le prix d’émission est fixé à 99,614 % de la valeur nominale; 4° La première émission de l’emprunt a lieu par voie de syndication avec prise ferme, conformément aux usages du marché; 5° La date du paiement et de la livraison est le 30 juin 2009. Art. 2. Le capital émis porte intérêt au taux de 2 % l’an à partir du 30 juin 2009. Les intérêts sont payables le 28 mars des années 2010 à 2012.
Artikel 1. 1° In 2009 wordt een lening genaamd « Lineaire obligaties 2 % – 28 maart 2012 » uitgegeven; 2° De uitgiftedatum is 23 juni 2009; 3° De uitgifteprijs is vastgesteld op 99,614 % van de nominale waarde; 4° De eerste uitgifte van de lening gebeurt via syndicatie met vaste overname overeenkomstig de gebruiken van de markt; 5° De betaal- en leveringsdatum is 30 juni 2009. Art. 2. Het uitgegeven kapitaal rent tegen 2 % per jaar vanaf 30 juni 2009. De intrest is betaalbaar op 28 maart van de jaren 2010 tot 2012.
Art. 3. L’emprunt est entièrement remboursable au pair le 28 mars 2012.
Art. 3. De lening is volledig terugbetaalbaar tegen pari op 28 maart 2012.
Art. 4. La négociation du droit au capital et du droit à chacun des paiements d’intérêts des « Obligations linéaires 2 % - 28 mars 2012 » en tant que titres dématérialisés autonomes pourra être autorisée ultérieurement.
Art. 4. De verhandeling van het recht op het kapitaal en het recht op iedere intrestbetaling van de « Lineaire obligaties 2 % - 28 maart 2012 » als zelfstandige gedematerialiseerde effecten kan later gemachtigd worden.
Art. 5. Le présent arrêté produit ses effets le 23 juin 2009.
Art. 5. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 23 juni 2009.
Bruxelles, le 29 juin 2009.
Brussel, 29 juni 2009.
D. REYNDERS
D. REYNDERS
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50217
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2009 — 2591 [C − 2009/03277] 10 JUILLET 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan
N. 2009 — 2591 [C − 2009/03277] 10 JULI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan
Le Ministre des Finances, Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au réseau Al-Qaida et aux Taliban et abrogeant le règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de certains services vers l’Afghanistan, renforc¸ ant l’interdiction des vols et étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à l’encontre des Talibans d’Afghanistan; Vu le Règlement (CE) n° 574/2009 de la Commission du 30 juin 2009 modifiant pour la cent-huitième fois le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au réseau Al-Qaida et aux Talibans, et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil; Vu la Résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre 1999; Vu la Résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier 2001; Vu la Résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 16 janvier 2002; Vu la Résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 20 décembre 2002; Vu la Résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 30 janvier 2004; Vu la Résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 29 juillet 2005; Vu la Résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 22 décembre 2006; Vu la Résolution 1822 (2008) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 30 juin 2008; Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les articles 1er et 4; Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan, notamment l’article 2; Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre 2001, 1er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril, 26 mai, 1er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et 24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars, 16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et 22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet, 2 août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre 2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet, 3 septembre, 21 octobre 2008; 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars, 21 avril, 11 mai et 1er juillet 2009; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), du Conseil de sécurité a été modifiée le 19 juin 2009 par la Communication SC/9687 et que ceci a comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan;
De Minister van Financiën, Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van 27 mei 2002 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot instelling van een verbod op de uitvoer van bepaalde goederen en diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten en de bevriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten aanzien van de Taliban van Afghanistan; Gelet op de Verordening (EG) nr. 574/2009 van de Commissie van 30 juni 2009 tot honderd en achtste wijziging van Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad; Gelet op de Resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 15 oktober 1999 en in werking getreden op 14 november 1999; Gelet op de Resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 19 december 2000 en in werking getreden op 19 januari 2001; Gelet op de Resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 16 januari 2002; Gelet op de Resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 20 december 2002; Gelet op de Resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 30 januari 2004; Gelet op de Resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 29 juli 2005; Gelet op de Resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 22 december 2006; Gelet op de Resolutie 1822 (2008) aangenomen door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 30 juni 2008; Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de besluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4; Gelet op het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid op artikel 2; Gelet op het ministerieel besluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 23 november 2001, 1 juli, 26 en 27 september, 24 en 30 oktober, 12 en 14 november, 10 december 2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli, 11 september, 6 en 27 oktober, 3, 8 en 23 december 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 oktober, 17 november, 16 december 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 september, 6, 26 en 27 oktober, 21 en 24 november, 23 december 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 september, 7 november, 4 en 22 december 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 september, 8 oktober, 7 en 23 november, 13 december 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei , 3 en 31 juli, 3 september, 21 oktober 2008, 3 en 16 december 2008, 15 en 16 januari, 19 maart, 21 april, 11 mei en 1 juli 2009; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij toepassing van de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008) van de Veiligheidsraad op 19 juni 2009 aangepast werd door de Mededeling SC/9687 en dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde lijst van entiteiten en/of personen beoogd door de maatregelen van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan;
50218
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière, en adaptant la liste précitée,
Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen ter zake middels de voormelde lijst aan te passen, Besluit :
Arrête : er
Article 1 . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées par les Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008) telle que définie par le Comité du Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 modifié les 1er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril, 26 mai, 1er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et 24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars, 16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et 22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet, 2 août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre 2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet, 3 septembre, 21 octobre, 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars, 21 avril, 11 mai et 1er juillet 2009 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictive à l’encontre des Talibans d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée au présent arrêté.
Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten, beoogd door de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008), zoals ze vastgesteld werd door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, gevoegd bij het ministerieel besluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli, 26 en 27 september, 24 en 30 oktober, 12 en 14 november, 10 december 2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli, 11 september, 6 en 27 oktober, 3, 8 en 23 december 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 oktober, 17 november, 16 december 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 september, 6, 26 en 27 oktober, 21 en 24 november, 23 december 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 september, 7 november, 4 en 22 december 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 september, 8 oktober, 7 en 23 november, 13 december 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei, 3 en 31 juli, 3 september, 21 oktober, 3 en 16 december 2008, 15 en 16 januari, 19 maart, 21 april, 11 mei en 1 juli 2009 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 17 februari 2000 betreffende de beperkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in bijlage van dit besluit gewijzigd.
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 2 juillet 2009.
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 2 juli 2009.
Bruxelles, le 10 juillet 2009.
Brussel, 10 juli 2009.
D. REYNDERS
D. REYNDERS
Annexe La mention suivante est ajoutée sous la rubrique « Personnes physiques » : « Atilla Selek (alias Muaz). Adresse : Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Allemagne. Né le 28 février 1985, à Ulm, Allemagne. Nationalité : allemande. Passeport n° : 7020142921 (passeport allemand délivré à Ulm, Allemagne, valable jusqu’au 3 décembre 2011). N° d’identification nationale : 702092811 [carte d’identité nationale allemande (Bundespersonalausweis) délivrée à Ulm, Allemagne, valable jusqu’au 6 avril 2010]. Autre renseignement : incarcéré en Allemagne depuis le 20 novembre 2008 (situation en mai 2009). Date de la désignation visée à l’article 2bis, paragraphe 4, point b) : 18 juin 2009. » Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 10 juillet 2009.
Bijlage De volgende vermelding wordt toegevoegd aan de lijst « Natuurlijke personen » : « Atilla Selek (ook bekend als Muaz). Adres : Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Duitsland. Geboortedatum : 28.2.1985. Geboorteplaats : Ulm, Duitsland. Nationaliteit : Duits. Paspoortnummer : 7020142921 (Duits paspoort afgegeven in Ulm, Duitsland, geldig tot 3.12.2011). Nationaal identificatienummer : 702092811 (Duitse nationale identiteitskaart (Bundespersonalausweis), afgegeven in Ulm, Duitsland, geldig tot 6.4.2010). Overige informatie : in de gevangenis in Duitsland sinds 20.11.2008 (stand mei 2009). Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 2bis, lid 4, onder b) : 18.6.2009. » Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 10 juli 2009.
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financien, D. REYNDERS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2009 — 2592
[C − 2009/14139]
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2009 — 2592
[C − 2009/14139]
13 MAI 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils
13 MEI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment l’article 5, § 1er modifié par la loi du 2 janvier 2001; Vu l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van 2 januari 2001; Gelet op het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen; Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn;
Vu l’association des gouvernements de région à l’élaboration du présent arrêté; Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 44.840/4 donné le 20 octobre 2008;
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 44.840/4, gegeven op 20 oktober 2008;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50219
Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 45.957/4, donné le 2 mars 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 45.957/4, gegeven op 2 maart 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d’Etat à la Mobilité;
Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor Mobiliteit;
Considérant la Convention relative à l’aviation civile internationale, signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 avril 1947, notamment l’annexe 1re,
Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944, en goedgekeurd door de wet van 30 april 1947, inzonderheid bijlage 1,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Dans les articles 1 , 13, 16, 33, 34, 38 et 39 de l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils les mots « classe 3 » sont remplacés par « classe 4 ».
Artikel 1. In de artikelen 1, 13, 16, 33, 34, 38 en 39 het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen worden de woorden « klasse 3 » vervangen door « klasse 4 ».
Art. 2. Dans le chapitre Ier du même arrêté, il est inséré un article 1erbis rédigé comme suit :
Art. 2. In hoofdstuk I van hetzelfde besluit wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidende :
« Art. 1erbis. Les définitions et abréviations suivantes peuvent figurer sur le certificat médical :
« Art. 1bis. Volgende definities en afkortingen kunnen voorkomen op het medisch attest :
AGL : Valide uniquement avec une protection des yeux approuvée. Une limitation AGL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
AGL : Enkel geldig met een goedgekeurde oogbescherming. Een AGL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
AHL : Valide uniquement avec un contrôle manuel des commandes de vol. Une limitation AHL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
AHL : Enkel geldig met goedgekeurde handbediening van de stuurorganen. Een AHL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
AMS : Le certificat médical de revalidation ou de renouvellement ne peut être délivré que par la SMA;
AMS : De wedergeldigmaking of de hernieuwing van het medisch certificaat mag enkel uitgereikt worden door de SLG;
APL : Valide uniquement avec le port de prothèse(s) approuvées par la SMA. Une limitation APL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
APL : Enkel geldig mits het dragen van prothese(n) aanvaard door de SLG. Een APL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
DGTA : Direction générale transport aérien;
DGLV : Directoraat-generaal luchtvaart;
CEMA : Centre d’expertise de médecine aéronautique;
ECLG : Expertisecentrum voor luchtvaartgeneeskunde;
MEA : Médecin examinateur agréé;
EGE : Erkend geneesheer-examinator;
FEV : Pour les tâches comme mécanicien navigant valide pour une période supplémentaire de 6 mois. La condition FEV peut être délivrée par le MEA, le CEMA ou la SMA et est retirée par la SMA;
FEV : Voor taken als boordwerktuigkundige geldig voor een bijkomende periode van 6 maanden. De FEV voorwaarde mag uitgereikt worden door de EGE, de ECLG of de SLG en wordt ingetrokken door de SLG;
Manuel : partie du document JAR-FCL 3, intitulée « JAA Manual of civil aviation medecine »;
Handboek : gedeelte van het JAR-FCL 3 document, genaamd « JAA Manual of civil aviation medecine »;
JAA (Joint Aviation Authorities) : organisme associé à la Conférence européenne à l’aviation civile (CEAC), ayant élaboré des arrangements pour coopérer au développement et à la mise en œuvre des règles communes (codes JAR) dans tous les domaines relatifs à la sécurité des aéronefs et de leur exploitation;
JAA (Joint Aviation Authorities) : organisme dat verbonden is aan de Europese Conferentie voor de burgerluchtvaart (ECAC) en dat de regelingen heeft uitgewerkt om samen te werken aan de ontwikkeling en het in werking stellen van gemeenschappelijke regels (codes JAR), op alle domeinen die betrekking hebben op de veiligheid van de luchtvaartuigen en hun exploitatie;
JAR-FCL : règles communes élaborées par les JAA dans le domaine des licences du personnel navigant;
JAR-FCL : gemeenschappelijke regels die door de JAA zijn uitgewerkt op het gebied van de vergunningen van het stuurpersoneel;
OAL : Restreint pour un aéronef d’un type particulier. Une limitation OAL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
OAL : Beperkt tot een bepaald vliegtuigtype. Een AOL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
OCL : Valide uniquement comme co-pilote. Une limitation OCL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
OCL : Enkel geldig als medebestuurder. Een OCL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
OFL : Seulement valide comme classe 1 pour mécanicien de bord. Une limitation OFL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
OFL : Enkel geldig als klasse 1 voor boordwerktuigkundige. Een OFL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
OML : Limitation OML – classe 1 : limitation aux vols opérés avec équipage multipilotes.
OML : Beperking OML – klasse 1 : beperking tot vluchten uitgevoerd met een bemanning van meerdere bestuurders.
La limitation OML signifiant « valable uniquement en tant que co-pilote qualifié ou en compagnie d’un co-pilote qualifié » est d’application lorsque le titulaire d’une licence de pilote professionnel ou d’une licence de pilote de ligne ne remplit pas pleinement les exigences requises pour l’obtention du certificat médical de classe 1, mais est considéré comme relevant du risque acceptable d’incapacité dans le contexte d’un équipage constitué de plusieurs pilotes.
De beperking OML, in de betekenis van « alleen geldig als gekwalificeerd medebestuurder of in gezelschap van een gekwalificeerd medebestuurder », is van toepassing als de houder van een vergunning van beroepsbestuurder of een vergunning van lijnbestuurder weliswaar niet volledig voldoet aan de vereisten voor het verkrijgen van een medisch attest van klasse 1, maar het risico tot onvermogen, in de context van een bemanning van meerdere bestuurders, toch aanvaardbaar wordt geacht.
L’autre pilote doit être qualifié sur ce type d’aéronef, ne peut pas avoir dépassé l’âge de 60 ans et ne peut pas être sujet à une limitation OML.
De andere bestuurder moet bevoegd verklaard zijn voor dat type luchtvaartuig, mag niet ouder zijn dan 60 jaar en aan geen OMLbeperking onderworpen zijn.
Une limitation OML ne peut être délivrée ou retirée que par la SMA;
Een OML-beperking kan alleen door de SLG uitgereikt of ingetrokken worden;
OPL : Valide uniquement sans passager. Une limitation OPL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
OPL : Enkel geldig zonder passagiers. Een OPL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
50220
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
OSL : La limitation OSL exige la présence d’un pilote de sécurité et un aéronef à double commandes. Une limitation OSL ne peut être délivrée ou retirée que par la SMA;
OSL : De beperking OSL vereist de aanwezigheid van een veiligheidsbestuurder en een luchtvaartuig met dubbele besturing. Een OSL beperking kan alleen door de SLG uitgereikt of ingetrokken worden;
REV : La SMA doit être contactée par tout MEA avant de délivrer le certificat médical. Des limitations particulières pouvant y être notifiées;
REV : De SLG moet door de EGE gecontacteerd worden alvorens een medisch certificaat mag afgeleverd worden. Bepaalde beperkingen kunnen op het certificaat aangebracht worden;
RXO : Le demandeur ou le titulaire d’une licence doit subir un examen ophtalmologique par un ophtalmologue agréé par la SMA. Une limitation RXO ne peut être délivrée ou retirée que par la SMA;
RXO : De aanvrager of de houder van een vergunning moet een oftalmologisch onderzoek ondergaan hij een oftalmoloog erkend door de SLG. Een RXO beperking kan alleen door de SLG uitgereikt of ingetrokken worden;
SIC : La limitation SIC implique que le MEA prenne contact avec la SMA avant d’accorder la revalidation ou le renouvellement du certificat médical;
SIC : De SIC beperking houdt in dat de EGE contact moet opnemen met de SLG alvorens een medisch certificaat wedergeldig te maken of te hernieuwen;
SMA : Section de médecine aéronautique;
SLG : Sectie luchtvaartgeneeskunde;
SSL : La limitation SSL est utilisée dans des cas non clairement définis dans le JAR-FCL 3 mais où une limitation est considérée comme appropriée par la SMA. Une limitation SSL ne peut être imposée ou retirée que par la SMA;
SSL : De SSL beperking wordt gebruikt voor gevallen die niet duidelijk omschreven zijn in de JAR-FCL 3 maar waar de SLG een beperking aangewezen acht. Een SSL beperking kan alleen door de SLG opgelegd of ingetrokken worden;
TML : Seulement valide pour la période indiquée. Une limitation TML peut être délivrée par le MEA, le CEMA ou la SMA et est retirée par la SMA;
TML : Enkel geldig voor de aangegeven periode. Een TML beperking kan door de EGE, de ECLG of de SLG uitgereikt worden en wordt ingetrokken door de SLG;
VCL : Le demandeur ou le titulaire d’une licence de pilote privé ne peut effectuer uniquement que des vols de jour. Une limitation VCL ne peut être délivrée ou retirée que par la SMA;
VCL : De aanvrager of de houder van een vergunning van privaat piloot mag enkel vluchten bij dag uitvoeren. Een VCL beperking kan alleen door de SLG uitgereikt of ingetrokken worden;
VDL : Le demandeur ou le titulaire d’une licence doit porter des verres de correction pour la vision de loin et avoir une paire de réserve à bord. Une limitation VDL peut être délivrée par le MEA, le CEMA ou la SMA et est retirée par la SMA;
VDL : De aanvrager of de houder van een vergunning moet correctieglazen dragen voor gezicht op verre afstand en aan boord over een reserve paar beschikken. Een VDL beperking kan door de EGE, de ECLG of de SLG uitgereikt worden en wordt ingetrokken door de SLG;
Pilote de sécurité : pilote qualifié pour agir en tant que pilote commandant de bord dans la classe ou pour le type d’aéronef et qui se trouve à bord de l’aéronef, équipé de doubles commandes, dans le but de reprendre les commandes de pilotage dans le cas où le pilote commandant de bord détenteur du certificat médical faisant l’objet de cette limitation OSL devient sujet à une incapacité;
Veiligheidsbestuurder : bestuurder die bevoegd is om te handelen als boordcommandant in de klasse of voor het type van luchtvaartuig en die zich aan boord bevindt van het luchtvaartuig, uitgerust met dubbelbesturing, met de bedoeling de besturing over te nemen ingeval de boordcommandant die houder is van een medisch attest met deze OSL beperking blijk zou geven van enig onvermogen;
VML : Le demandeur ou le titulaire d’une licence doit porter des verres de correction multifocaux et avoir une paire de réserve à bord. Une limitation VML peut être délivrée par le MEA, le CEMA ou la SMA et est retirée par la SMA;
VML : De aanvrager of de houder van een vergunning moet multifocale correctieglazen dragen en aan boord over een reserve paar beschikken. Een VML beperking kan door de EGE, de ECLG of de SLG uitgereikt worden en wordt ingetrokken door de SLG;
VNL : Le demandeur ou le titulaire d’une licence doit porter des verres de correction pour la vision rapprochée et avoir une paire de réserve à bord.
VNL : De aanvrager of de houder van een vergunning moet correctieglazen dragen voor gezicht op dichte afstand en aan boord over een reserve paar beschikken.
Une limitation VNL peut être délivrée par le MEA, le CEMA ou la SMA et est retirée par la SMA. »
Een VNL beperking kan door de EGE, de ECLG of de SLG uitgereikt worden en wordt ingetrokken door de SLG. »
Art. 3. L’article 9 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
Art. 3. Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 9. § 1er. L’examen médical comporte diverses épreuves destinées à établir si le demandeur ou le titulaire d’une licence ou d’une autorisation satisfait aux conditions d’aptitude physique et mentale définies par le Ministre qui a la navigation aérienne dans ses attributions.
« Art. 9. § 1. Het geneeskundig onderzoek omvat verschillende onderdelen om vast te stellen of de aanvrager of houder van een vergunning of toelating voldoet aan de eisen inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid zoals bepaald door de Minister bevoegd voor de luchtvaart.
§ 2. Pour satisfaire à l’examen médical général, approfondi ou initial, le demandeur ou le titulaire d’une licence ou d’une autorisation de membre d’équipage de conduite d’aéronef civil doit être reconnu exempt de toute affection ou anomalie physique ou psychique, qui pourrait entraîner un degré d’incapacité fonctionnelle de nature à compromettre la sécurité de manœuvre d’un aéronef ou la sécurité du vol en général.
§ 2. Om te voldoen aan het algemeen, grondig of initieel geneeskundig onderzoek, moet de aanvrager of houder van een vergunning of toelating als lid van het stuurpersoneel van een burgerlijk luchtvaartuig, vrij bevonden worden van elke lichamelijke of geestelijke aandoening of anomalie die een bepaald functioneel onvermogen zou kunnen teweegbrengen, dat van die aard is dat de veiligheid bij het besturen van een luchtvaartuig of de veiligheid van de vlucht in het algemeen in het gedrang komt.
Le demandeur ou le titulaire d’une licence ou d’une autorisation de membre d’équipage de conduite d’aéronef civil ne peut présenter dans ses antécédents personnels aucun trouble physique ou psychique susceptible de réapparition et pouvant mettre en danger la sécurité du vol.
De aanvrager of houder van een vergunning of toelating als lid van het stuurpersoneel van een burgerlijk luchtvaartuig mag in zijn persoonlijke antecedenten geen enkele lichamelijke of geestelijke stoornis vertonen die kan recidiveren en aldus de veiligheid van de vlucht in gevaar kan brengen
§ 3. L’examen médical général, approfondi ou initial est basé sur les conditions fixées par le Ministre qui a la navigation aérienne dans ses attributions complété par le jugement personnel des médecins examinateurs à la SMA.
§ 3. Het algemeen, grondig of initieel geneeskundig onderzoek is gebaseerd op de voorwaarden vastgelegd door de Minister bevoegd voor de luchtvaart, aangevuld met het persoonlijk oordeel van de onderzoekende geneesheren bij de SLG.
Ces derniers interviennent notamment dans l’appréciation du degré de risque pouvant mettre en péril la sécurité du vol, chaque fois que la formulation du critère laisse place à une marge dans l’interprétation des conséquences imputables à l’anomalie ou à la déficience constatée.
Deze laatsten spelen vooral een rol bij de evaluatie van het risico voor de veiligheid van de vlucht, telkens de formulering van het criterium plaats laat voor speling in de evaluatie van de mogelijke gevolgen van de vastgestelde anomalie of deficiëntie.
La décision relative à l’aptitude est basée sur un examen médical effectué de manière approfondie, avec toutes les ressources de la médecine. Elle s’appuie également sur la prise en compte, non seulement de la nature des fonctions qu’autorisent les licences et
De bepaling van de geschiktheid gebeurt op basis van een grondig geneeskundig onderzoek waarbij al de hulpmiddelen die de geneeskunde biedt aangewend worden. Bij deze bepaling moet rekening gehouden worden niet alleen met de aard van de functies eigen aan de
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD autorisations postulées, mais également avec les conditions dans lesquelles ces dernières sont appelées à s’exercer. » Art. 4. L’article 11 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
50221
gevraagde vergunningen en toelatingen, maar ook met de omstandigheden waarin deze functies zullen uitgevoerd worden. » Art. 4. Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 11. Les examens de classe 1 sont subis dans un Centre d’expertise de médecine aéronautique.
« Art. 11. De onderzoeken van klasse 1 worden ondergaan in een Expertisecentrum voor luchtvaartgeneeskunde.
Les examens des classes 2 et 4 sont subis dans un Centre d’expertise de médecine aéronautique ou devant un médecin examinateur agréé. ».
De onderzoeken van klasse 2 en 4 worden ondergaan in een Expertisecentrum voor luchtvaartgeneeskunde of bij een erkend geneesheer-examinator. ».
Art. 5. L’article 14, § 1er, alinéa 4 du même arrêté est abrogé.
Art. 5. Artikel 14, § 1, lid 4 van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art. 6. L’article 16, 3° du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
Art. 6. Artikel 16, 3° van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« 3° soit le médecin examinateur agrée pour les examens des classes 2 et 4, ».
« 3° hetzij de erkende geneesheer-examinator voor de onderzoeken van klasse 2 en 4, ».
Art. 7. Dans l’article 17 du même arrêté le point 6° est remplacé par ce qui suit :
Art. 7. In artikel 17 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder 6° vervangen als volgt :
« date limite de validité du certificat médical :
« de einddatum van de geldigheid van het medische attest :
a) pour la classe 1 :
a) voor klasse 1 :
i. date limite de validité (opération monopilote pour le transport de passagers dans le transport aérien commercial);
i. einddatum (éénpiloot-operaties voor het vervoer van passagiers in het handelsluchtvervoer);
ii. date limite (autre transport aérien commercial);
ii. einddatum (ander handelsluchtvervoer);
iii. date limite du certificat médical précédent;
iii. einddatum van de geldigheid van het vorige medische attest;
b) pour la classe 2 :
b) voor klasse 2 :
i. date limite de validité du certificat médical;
i. einddatum van de geldigheid van het medische attest;
ii. date limite de validité du certificat médical précédent;
ii. einddatum van de geldigheid van het vorige medische attest;
c) pour la classe 4 :
c) voor klasse 4 :
i. date limite de validité du certificat médical;
i. einddatum van de geldigheid van het medische attest;
ii. date limite de validité du certificat médical précédent. »
ii. einddatum van de geldigheid van het vorige medische attest. »
Art. 8. L’article 19 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
Art. 8. Artikel 19 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 19. En cas d’inaptitude d’un candidat ayant présenté l’examen médical initial de classe 1, la Section de Médecine aéronautique communique sa décision ainsi que les motifs médicaux à l’intéressé par lettre recommandée. Dans cette lettre, le candidat est informé qu’il a le droit de subir un réexamen médical. » Art. 9. L’article 20 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
« Art. 19. In geval van ongeschiktheid van een kandidaat die het initieel geneeskundig onderzoek van klasse 1 heeft ondergaan, deelt de Sectie luchtvaartgeneeskunde haar beslissing evenals de medische motieven bij aangetekend schrijven aan de betrokkene mee. In dit schrijven wordt vermeld dat betrokkene recht heeft op een tweede onderzoek. ». Art. 9. Artikel 20 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 20. En cas d’inaptitude d’un candidat ayant présenté un autre examen médical que l’examen médical initial de classe 1, le médecin examinateur lui transmet un document constatant le refus de délivrance du certificat médical ainsi que les motifs médicaux et indiquant le droit à un réexamen.
« Art. 20. In geval van ongeschiktheid van een kandidaat die een ander geneeskundig onderzoek heeft ondergaan dan het initiele geneeskundige onderzoek van klasse 1, overhandigt de geneesheerexaminator hem een document waarin de weigering tot het uitreiken van het medische attest en de medische motieven worden vastgesteld en waarin het recht op een tweede onderzoek wordt vermeld.
Copie de ce document est transmise par le médecin examinateur à la Section de médecine aéronautique dans un délai de 5 jours ouvrables. »
Een kopie van dit document wordt door de geneesheer-examinator overgemaakt aan de Sectie luchtvaartgeneeskunde binnen een termijn van 5 werkdagen. »
Art. 10. Dans l’article 25 du même arrêté, le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 10. In artikel 25 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 2 vervangen als volgt :
« § 2. En cas d’inaptitude la Section de médecine aéronautique communique sa décision, les motifs médicaux ainsi que la procédure d’appel à suivre à l’intéressé par lettre recommandée. »
« § 2. In geval van ongeschiktheid deelt de Sectie luchtvaartgeneeskunde haar beslissing, de medische motieven evenals de te volgen beroepsprocedure bij aangetekend schrijven aan de betrokkene mee. »
Art. 11. Dans l’article 27 du même arrêté, le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 11. In artikel 27 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 2 vervangen als volgt :
« § 2. Par lettre recommandée, la Section de médecine aéronautique communique sa décision ainsi que les motifs médicaux au détenteur du certificat médical, qui le renvoie immédiatement à la Section de médecine aéronautique. »
« § 2. Bij aangetekend schrijven deelt de Sectie luchtvaartgeneeskunde haar beslissing evenals de medische motieven mee aan de houder van een medisch attest, die het onmiddellijk terugstuurt aan de Sectie luchtvaartgeneeskunde. »
Art. 12. L’article 30 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
Art. 12. Artikel 30 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 30. § 1er. Le certificat médical a une validité de :
« Art. 30. § 1. Het medische attest heeft een geldigheid van :
1° douze mois pour les certificats médicaux de classe 1 des pilotes âgés de moins de 60 ans. La validité est réduite à six mois pour les pilotes de plus de 40 ans qui effectuent des vols en opération monopilote pour le transport de passagers dans le transport aérien commercial;
1° twaalf maanden voor de medische attesten van klasse 1 van piloten jonger dan 60 jaar. Voor piloten ouder dan 40 jaar die vluchten uitvoeren in éénpiloot-operaties voor het vervoer van passagiers in het handelsluchtvervoer wordt de geldigheidsduur teruggebracht tot zes maanden;
2° six mois pour les certificats médicaux de classe 1 des pilotes âgés de plus de 60 ans;
2° zes maanden voor de medische attesten van klasse 1 van piloten ouder dan 60 jaar;
3° douze mois pour les certificats médicaux de classe 1 des mécaniciens de bord;
3° twaalf maanden voor de medische attesten van klasse 1 van boordwerktuigkundigen;
50222
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
4° soixante mois pour les certificats médicaux des classes 2 et 4 des personnes âgées de moins de 40 ans. Toutefois, le certificat émis avant le 40ème anniversaire expire le jour où l’intéressé atteint 42 ans;
4° zestig maanden voor de medische attesten van klasse 2 en 4 van personen jonger dan 40 jaar. Het attest uitgereikt vóór de 40ste verjaardag vervalt evenwel op de dag dat betrokkene 42 jaar wordt;
5° vingt-quatre mois pour les certificats médicaux des classes 2 et 4 des personnes âgées de plus de 40 ans mais de moins de 50 ans;
5° vierentwintig maanden, voor de medische attesten van klasse 2 en 4 van personen ouder dan 40 jaar maar jonger dan 50 jaar;
6° douze mois pour les certificats médicaux des classes 2 et 4 des personnes âgées de plus de 50 ans.
6° twaalf maanden voor de medische attesten van klasse 2 en 4 van personen ouder dan 50 jaar.
L’âge pris en considération est celui atteint par l’intéressé le jour de la dernière épreuve de l’examen médical.
De leeftijd die in aanmerking wordt genomen, is deze die betrokkene bereikt heeft op de dag van het laatste onderdeel van het geneeskundige onderzoek.
§ 2. Sauf mention contraire sur le certificat médical, le certificat médical de classe 1 est également valide comme certificat médical de classe 2 ou 4 avec leur période de validité comme définie au § 1er, et le certificat médical de classe 2 est également valide comme certificat médical de classe 4 avec sa période de validité comme définie au § 1er. »
§ 2. Tenzij anders vermeld op het medische attest is een medisch attest klasse 1 ook geldig als medisch attest klasse 2 of 4 met hun desbetreffende geldigheidsduur, bepaald in § 1, en is een medisch attest klasse 2 ook geldig als medisch attest klasse 4, met haar desbetreffende geldigheidsduur, bepaald in § 1. »
Art. 13. L’article 37 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : er
Art. 13. Artikel 37 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 37. § 1 . Le détenteur d’un certificat médical doit être mentalement et physiquement apte à exercer en toute sécurité les privilèges de la licence correspondante.
« Art. 37. § 1. De houder van een medisch attest dient geestelijk en lichamelijk geschikt te zijn om de voorrechten van de betreffende vergunning op veilige wijze uit te oefenen.
Le détenteur d’un certificat médical valable s’abstient d’exercer les privilèges de sa licence ou de son autorisation :
De houder van een geldig medisch attest onthoudt er zich van de voorrechten van zijn vergunning of van zijn toelating uit te oefenen :
1° dès qu’il a connaissance d’une déficience physique ou mentale, même temporaire, de nature à compromettre l’exercice normal de ces privilèges ou la sécurité de la navigation aérienne; ou
1° zodra hij kennis heeft van een lichamelijke of geestelijke, zelfs tijdelijke, tekortkoming die van aard is om de normale uitoefening van deze voorrechten of de veiligheid in de luchtvaart in het gedrang te brengen; of
2° lorsqu’il se trouve sous l’influence de boissons alcoolisées, ou en cas de prise de n’importe quelle drogue ou n’importe quels médicaments, prescrits ou non prescrits, y compris ceux employés dans le traitement d’une maladie ou d’un trouble, s’il a connaissance d’un quelconque effet secondaire incompatible avec l’exercice en toute sécurité des privilèges de sa licence ou de son autorisation.
2° als hij zich onder invloed bevindt van alcoholische dranken of in geval van inname van om het even welke drug of om het even welk geneesmiddel, al dan niet voorgeschreven, met inbegrip van deze gebruikt ter behandeling van een ziekte of een stoornis, indien hij kennis heeft van een of andere nevenwerking die onverenigbaar is met de veilige uitoefening van de voorrechten hem verleend door zijn vergunning of zijn toelating.
En cas de doute il est tenu au choix, de demander conseil soit à une section de médecine aéronautique, soit à un centre d’expertise de médecine aéronautique ou soit à un médecin examinateur.
In geval van twijfel is hij ertoe gehouden raad te vragen aan een sectie luchtvaartgeneeskunde, een expertisecentrum voor luchtvaartgeneeskunde of een geneesheer-examinator.
§ 2. Le détenteur d’un certificat médical valable est tenu, sans délai, d’obtenir au choix, soit l’avis de la section de médecine aéronautique, soit d’un centre de médecine aéronautique ou soit d’un médecin examinateur dans les cas suivants :
§ 2. De houder van een geldig medisch attest is verplicht om naar keuze, het advies van de sectie luchtvaartgeneeskunde, van een centrum voor luchtvaartgeneeskunde of van een geneesheerexaminator in te winnen in de volgende gevallen :
1° séjour de plus de 12 heures dans un hôpital ou dans une clinique;
1° verblijf van meer dan 12 uren in een hospitaal of in een ziekenhuis;
2° opération chirurgicale ou procédure médicale invasive;
2° heelkundige ingreep of invasief geneeskundig onderzoek;
3° utilisation régulière de médicaments;
3° regelmatig gebruik van geneesmiddelen;
4° nécessité du port de verres correcteurs. »
4° noodzaak om correctieglazen te dragen. »
Art. 14. Dans l’article 38 § 1er du même arrêté les mots « sur proposition de la Section de médecine aéronautique, » sont remplacés par les mots « après avis de la Section de médecine aéronautique ». Art. 15. L’article 41 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « Art. 41. L’agrément pour une classe expire automatiquement lorsque le médecin examinateur : 1° soit n’a pas suivi la formation de recyclage visée à l’article 45; 2° soit n’a pas effectué par an au moins 10 examens de médecine aéronautique dans la classe pour laquelle il est agréé, sous réserve des dispositions de l’article 42; 3° soit a introduit sa démission. » Art. 16. Notre ministre qui a la Navigation aérienne dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 13 mai 2009.
Art. 14. In artikel 38 § 1 van hetzelfde besluit worden de woorden « op voorstel van de Sectie luchtvaartgeneeskunde » vervangen door de woorden « na advies van de Sectie luchtvaartgeneeskunde ». Art. 15. Artikel 41 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art. 41. De erkenning voor een bepaalde klasse vervalt automatisch als de geneesheer-examinator : 1° ofwel de bijscholing vermeld in artikel 45 niet heeft gevolgd; 2° ofwel in één jaar niet ten minste 10 luchtvaartgeneeskundige onderzoeken heeft uitgevoerd in de klasse waarvoor hij erkend is, onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 42; 3° ofwel zelf ontslag neemt. ». Art. 16. Onze minister bevoegd voor de Luchtvaart is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 13 mei 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, H. VAN ROMPUY
De Eerste Minister, H. VAN ROMPUY
Le Secrétaire d’Etat à la Mobilité, E. SCHOUPPE
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, E. SCHOUPPE
50223
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2009 — 2593
[C − 2009/14140]
8 MAI 2009. — Arrêté ministériel fixant les conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils Le Ministre de la Mobilité et du Transport, Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment l’article 5, § 1er, modifié par la loi du 2 janvier 2001; Vu l’arrêté royal du 5 juin 2002 organisant la vérification des conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils, notamment les articles 9 et 31, § 3; Vu l’arrêté ministériel du 21 juin 2002 fixant les conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils; Vu l’association des gouvernements de région à l’élaboration du présent arrêté; Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 44.841/4, donné le 20 octobre 2008; Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 45.958/4 donné le 2 mars 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat coordonnées le 12 janvier 1973; Considérant le JAR-FCL 3 adopté par les Joint Aviation Authorities à laquelle le présent arrêté fait mention à titre informatif, Arrête :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2009 — 2593
[C − 2009/14140]
8 MEI 2009. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen De Minister van Mobiliteit en Vervoer, Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd door de wet van 2 januari 2001; Gelet op het koninklijk besluit van 5 juni 2002 tot regeling van de organisatie van de controle van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen, inzonderheid op de artikelen 9 en 31, § 3; Gelet op het ministerieel besluit van 21 juni 2002 tot vaststelling van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen; Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn; Gelet op het advies van de Raad van State nr. 44.841/4 van 20 oktober 2008; Gelet op het advies van de Raad van State nr. 45.958/4, gegeven op 2 maart 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerde op 12 januari 1973; Overwegende de JAR-FCL 3 aangenomen door de Joint Aviation Authorities waarnaar dit besluit verwijst ten informatieve titel, Besluit :
CHAPITRE Ier. — Généralités
HOOFDSTUK I. — Algemeenheden
Article 1 . Les conditions d’aptitude physique et mentale auxquelles doivent satisfaire les membres d’équipage de conduite des aéronefs civils sont fixées dans le présent arrêté.
Artikel 1. De voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid waaraan de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen moeten voldoen, worden in dit besluit bepaald.
er
CHAPITRE II. — Exigences de classe 1
HOOFDSTUK II. — Vereisten van klasse 1
Section 1re. — Appareil cardio-vasculaire
Afdeling 1. — Cardiovasculair stelsel
Examen. — Généralités (JAR-FCL 3.130)
Onderzoek. — Algemeenheden (JAR-FCL 3.130)
Art. 2. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’anomalie de l’appareil cardiovasculaire, congénitale ou acquise, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 2. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1, mag geen aangeboren of verworven afwijking vertonen van het cardiovasculair stelsel die een weerslag kan hebben op het volledig veilig gebruik van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un électrocardiogramme standard de repos à 12 dérivations, accompagné de son interprétation, est exigé lors de l’examen initial. Il doit être répété tous les 5 ans jusqu’à l’âge de 30 ans, tous les 2 ans jusqu’à l’âge de 40 ans, tous les ans jusqu’à l’âge de 50 ans, et après l’âge de 50 ans à toute visite de revalidation ou de renouvellement et chaque fois que l’examen clinique l’exige.
2° Een standaard rustelektrocardiogram van 12 afleidingen met zijn protocol, is vereist bij het initieel onderzoek. Het moet herhaald worden : om de 5 jaar tot de leeftijd van 30 jaar, om de 2 jaar tot de leeftijd van 40 jaar, om het jaar tot de leeftijd van 50 jaar, en daarna bij elke wedergeldigmaking of hernieuwing en telkens het klinisch onderzoek het vereist.
3° Un électrocardiogramme d’effort n’est pas obligatoire, sauf s’il est indiqué par l’examen clinique, conformément aux dispositions du chapitre V, article 54.
3° Een inspanningselektrocardiogram is enkel verplicht als het klinisch onderzoek het vereist zoals bepaald in hoofdstuk V, artikel 54.
4° Les tracés électrocardiographiques, de repos et d’effort, doivent être interprétés par la MEA ou des spécialistes désignés par la SMA.
4° De elektrocardiografische opnamen, zowel bij rust als na inspanning, moeten geprotocoleerd worden door de EGE of specialisten aangeduid door de SLG.
5° Pour faciliter l’évaluation du risque, le dosage des lipides dans le sang, y compris du cholestérol, est exigé lors de l’examen médical initial et lors du premier examen médical effectué après 40 ans (voir chapitre V, article 55).
5° Om de evaluatie van het risico te vergemakkelijken is een dosering van de bloedlipiden, met inbegrip van de cholesterol, verplicht bij het initieel medisch onderzoek en bij het eerste geneeskundig onderzoek na de leeftijd van 40 jaar (zie hoofdstuk V, artikel 55).
6° A la première revalidation ou au premier renouvellement d’un certificat médical d’un titulaire de classe 1 ayant atteint l’âge de 65 ans l’examen médical sera effectué dans un CEMA ou sera, à la discrétion de la SMA, délégué à un cardiologue agréé.
6° Bij de eerste wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest klasse 1 na de leeftijd van 65 jaar moet dit geneeskundig onderzoek uitgevoerd worden in een ECLG, of door een cardioloog aanvaard door de SLG.
Tension artérielle (JAR-FCL 3.135)
Bloeddruk (JAR-FCL 3.135)
Art. 3. 1° La tension artérielle doit être mesurée à chaque examen selon la technique mentionnée au chapitre V, article 56.
Art. 3. 1° De bloeddruk moet bij elk onderzoek gemeten worden volgens de techniek beschreven in hoofdstuk V, artikel 56.
2° Le demandeur doit être déclaré inapte si la tension artérielle dépasse régulièrement 160 mmHg pour la tension systolique et 95 mmHg pour la diastolique, avec ou sans traitement.
2° De aanvrager moet ongeschikt verklaard worden indien de systolische druk regelmatig boven de 160 mmHg ligt en de diastolische boven de 95 mmHg, met of zonder behandeling.
3° Le traitement utilisé pour la normalisation de la tension artérielle doit être compatible avec l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée conformément aux dispositions du chapitre V, article 57. L’instauration d’un traitement médicamenteux nécessite une suspension temporaire du certificat médical afin d’établir l’absence d’effets secondaires importants.
3° De behandeling die toegepast wordt om de bloeddruk te normaliseren moet verenigbaar zijn met het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 57. Het aanwenden van een medicamentieuze behandeling vereist het tijdelijk opschorten van het medisch attest om de afwezigheid van belangrijke nevenwerkingen vast te stellen.
50224
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
4° Le demandeur présentant une hypotension artérielle symptomatique doit être déclaré inapte.
4° De aanvrager die een symptomatische arteriële hypotensie vertoont, moet ongeschikt verklaard worden.
Coronaropathie (JAR-FCL 3.140)
Coronaropathie (JAR-FCL 3.140)
Art. 4. 1° Le demandeur chez qui l’on suspecte l’existence d’une ischémie cardiaque doit faire l’objet d’une investigation complémentaire. Le demandeur présentant une atteinte coronarienne mineure, asymptomatique, ne nécessitant pas de traitement, peut être déclaré apte par la SMA si les résultats des investigations complémentaires requises au chapitre V, article 58 sont satisfaisants.
Art. 4. 1° De aanvrager waarbij men het bestaan van een cardiale ischemie vermoedt, moet bijkomende onderzoeken ondergaan. De aanvrager met een asymptomatisch weinig belangrijke coronaire aandoening die geen behandeling vereist, kan door de SLG geschikt verklaard worden indien de resultaten van de vereiste bijkomende onderzoeken voldoen aan de voorwaarden bepaald in hoofdstuk V, artikel 58.
2° Le demandeur atteint de coronaropathie symptomatique ou dont les symptômes sont contrôlés par un traitement doit être déclaré inapte.
2° De aanvrager met een symptomatische coronaropathie of waarvan de cardiale symptomen onder controle zijn door behandeling moet ongeschikt verklaard worden.
3° Après un accident cardiaque ischémique (défini comme un infarctus du myocarde, une angine de poitrine, un trouble du rythme significatif ou une défaillance cardiaque due à une ischémie, ou tout type de revascularisation cardiaque), une décision d’aptitude n’est pas possible pour une demande initiale de classe 1. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA lors d’un examen de revalidation ou de renouvellement si les résultats des investigations requises au chapitre V, articles 59 sont satisfaisants.
3° De aanvrager die een ischemische cardiale aandoening doorgemaakt heeft (zoals myocardinfarct, angina pectoris, belangrijke arrythmia of hartfalen door ischemie of na elke type van cardiale revascularisatie) moet voor een klasse 1 medisch attest bij het initieel onderzoek ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring bij wedergeldigmaking of hernieuwing overwegen als voldaan wordt aan de voorwaarden van hoofdstuk V, artikel 59.
Troubles du rythme et de la conduction (JAR-FCL 3.145)
Ritme- en geleidingsstoornissen (JAR-FCL 3.145)
Art. 5. 1° Le demandeur présentant un trouble significatif du rythme supraventriculaire, y compris une dysfonction sino-auriculaire, qu’il soit intermittent ou permanent sera déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
Art. 5. 1° De aanvrager die een significante stoornis van het supraventriculaire ritme, inclusief sinoatriale dysfunctie, vertoont, hetzij intermittent hetzij permanent, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
2° Le demandeur présentant une bradycardie sinusale asymptomatique ou une tachycardie sinusale asymptomatique peut être déclaré apte en l’absence d’anomalie sous-jacente.
2° De aanvrager die een asymptomatische sinusale bradycardie of een asymptomatische sinusale tachycardie vertoont, kan geschikt verklaard worden als er geen belangrijke onderliggende anomalie is.
3° Le demandeur présentant des extrasystoles supraventriculaires ou ventriculaires monomorphes, isolées et asymptomatiques, ne doit pas nécessairement être déclaré inapte. Des extrasystoles fréquentes ou complexes exigent un bilan cardiologique complet, conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
3° De aanvrager met asymptomatische, geïsoleerde, monomorfe supraventriculaire of ventriculaire ectopische complexen moet niet noodzakelijk ongeschikt verklaard worden. Frequent voorkomende of complexe extrasystolen vergen een volledige cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
4° En l’absence de toute autre anomalie, le demandeur présentant un bloc de branche incomplet ou une déviation axiale gauche stable peut être déclaré apte.
4° Bij afwezigheid van elke andere anomalie kan de aanvrager die een onvolledige bundeltakblok of een stabiele linkerasafwijking vertoont, geschikt verklaard worden.
5° Le demandeur présentant un bloc de branche droit complet doit subir, lors de la première constatation de celui-ci, un bilan cardiologique, conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
5° De aanwezigheid van een volledige rechter bundeltakblok vergt, bij de eerste vaststelling ervan, een cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
6° La présence d’un bloc de branche gauche complet doit entraîner l’inaptitude. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
6° De aanwezigheid van een volledige linkerbundeltakblock leidt tot ongeschiktheid. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
7° Le demandeur présentant un bloc AV du 1er degré et du type Mobitz 1 peut être déclaré apte en l’absence d’anomalie sous-jacente. Le demandeur présentant un bloc AV du type Mobitz 2 ou un bloc AV complet doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
7° De aanvrager met 1e graads AV block en Mobitz type 1 AV block kan geschikt verklaard worden als er geen belangrijke onderliggende anomalie aanwezig is. De aanvrager met Mobitz type 2 AV block of een volledige AV block moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
8° Le demandeur présentant une tachycardie à complexes larges ou étroits doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
8° De aanvrager die brede of smalle complexe tachycardieën vertoont moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
9° Le demandeur porteur d’un syndrome de préexcitation doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
9° De aanvrager die een ventriculair pre-excitatiesyndroom vertoont, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
10° Le demandeur porteur d’un stimulateur cardiaque doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
10° De aanvrager, drager van een endocardiale pacemaker, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
11° Le demandeur ayant fait l’objet d’une procédure d’ablation doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
11° De aanvrager die een ablatiebehandeling onderging moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
Appareil cardio-vasculaire. — Généralités (JAR-FCL 3.150)
Cardio-vasculair stelsel. — Algemeenheden (JAR-FCL 3.150)
Art. 6. 1° Le demandeur présentant une affection artérielle périphérique doit être déclaré inapte, tant avant qu’après intervention chirurgicale. En l’absence de trouble fonctionnel significatif, une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, articles 58 et 59.
Art. 6. 1° De aanvrager met een perifere arteriële aandoening moet ongeschikt verklaard worden, zowel voor als na een heelkundige ingreep. Op voorwaarde dat er geen significante functionele stoornissen bestaan, kan de SLG een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikelen 58 en 59.
2° Le demandeur présentant un anévrisme de l’aorte thoracique ou abdominale, doit être déclaré inapte, tant avant qu’après chirurgie. En présence d’un anévrisme de l’aorte abdominale infra-rénale, la SMA
2° De aanvrager met een aneurysma van de thoracale of abdominale aorta moet ongeschikt verklaard worden zowel voor als na een heelkundige ingreep. De aanvrager met een aneurysma van de
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50225
peut prendre une décision d’aptitude, s’il s’agit d’un examen de revalidation ou de renouvellement, conformément aux dispositions du chapitre V, article 61.
infra-renale abdominale aorta kan bij medisch onderzoek voor wedergeldigmaking of hernieuwing door de SLG geschikt verklaard worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 61.
3° Le demandeur présentant une anomalie significative d’une ou plusieurs valves cardiaques doit être déclaré inapte.
3° De aanvrager met een belangrijke anomalie van één of meerdere hartkleppen moet ongeschikt verklaard worden.
a) Le demandeur présentant des anomalies valvulaires cardiaques mineures peut être déclaré apte par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 62, 1° et 2°;
a) De aanvrager die weinig belangrijke klepgebreken vertoont, kan geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 62, 1° en 2°;
b) Le demandeur porteur d’une prothèse valvulaire cardiaque ou ayant subi une valvuloplastie doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, art. 62, 3°.
b) De aanvrager met een klepprothese of die een valvuloplastie heeft ondergaan, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 62, 3°.
4° Tout traitement anticoagulant systémique entraîne l’inaptitude. Après un traitement anticoagulant de durée limitée, le demandeur peut être déclaré apte par la SMA, conformément aux dispositions du chapitre V, article 63.
4° Een systemische antistollingsbehandeling heeft ongeschiktheid tot gevolg. Na een antistollingsbehandeling van beperkte duur kan de aanvrager geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 63.
5° Le demandeur présentant une anomalie du péricarde, du myocarde ou de l’endocarde, non décrite ci-avant, doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA après disparition complète des symptômes et un bilan cardiologique satisfaisante conformément aux dispositions du chapitre V, article 64.
5° De aanvrager met een aandoening van het pericard, het myocard of van het endocard hierboven niet hernomen, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen na het volledig verdwijnen van de symptomatologie en een gunstige cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 64.
6° Le demandeur atteint de cardiopathie congénitale, doit être déclaré inapte tant avant qu’après chirurgie correctrice. Le demandeur présentant des anomalies mineures peut être déclaré apte par la SMA après un bilan cardiologique satisfaisant répondant aux dispositions du chapitre V, article 65.
6° De aanvrager met een aangeboren cardiopathie moet ongeschikt verklaard worden zowel voor als na een correctieve heelkundige ingreep. De SLG kan de aanvrager met weinig belangrijke afwijkingen geschikt verklaren na een gunstige cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 65.
7° Une transplantation cardiaque ou cardio-pulmonaire entraîne l’inaptitude.
7° Een hart of hart-longtransplantatie leidt tot ongeschiktheid.
8° Le demandeur présentant une anamnèse de syncopes vaso-vagales récurrentes doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 66.
8° De aanvrager met een voorgeschiedenis van recidiverende vasovagale syncope moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 66.
Section 2. — Appareil respiratoire
Afdeling 2. — Ademhalingsstelsel
Examen. — Généralités (JAR-FCL 3.155)
Onderzoek. — Algemeenheden (JAR-FCL 3.155)
Art. 7. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’anomalie congénitale ou acquise de l’appareil respiratoire, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 7. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen aangeboren of verworven afwijking vertonen van het ademhalingsstelsel die een weerslag kan hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Une radiographie pulmonaire de face peut être exigée à l’examen initial, de revalidation ou de renouvellement en fonction des données cliniques ou épidémiologiques.
2° Een antero-posterieure radiografie van de longen kan vereist worden bij het initieel onderzoek, bij wedergeldigmaking- of hernieuwingsonderzoeken indien er klinische of epidemiologische indicaties zijn.
3° Des tests fonctionnels pulmonaires (voir chapitre V, article 68) sont exigés lors de l’examen initial et par après sur indication clinique. Le demandeur présentant des altérations fonctionnelles pulmonaires importantes doit être déclaré inapte. (voir chapitre V, article 68).
3° Longfunctietesten (zie hoofdstuk V, artikel 68) zijn vereist bij het initieel onderzoek en daarna bij klinische indicatie. De aanvrager met belangrijke functionele longafwijkingen moet ongeschikt verklaard worden. (zie hoofdstuk V, artikel 68).
Affections respiratoires (JAR-FCL 3.160)
Respiratoire aandoeningen (JAR-FCL 3.160)
Art. 8. 1° Le demandeur atteint de bronchopathie chronique obstructive doit être déclaré inapte. Le demandeur présentant une atteinte mineure de la fonction pulmonaire peut être déclaré apte.
Art. 8. 1° De aanvrager met chronische obstructieve bronchopathie moet ongeschikt verklaard worden. De aanvrager die slechts mineure afwijkingen van de longfunctie vertoont kan geschikt verklaard worden.
2° Le demandeur présentant de l’asthme exigeant un traitement est évalué conformément aux dispositions du chapitre V, article 69, 10°.
2° De aanvrager met astma die een behandeling vereist, wordt geëvalueerd overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 69, 10°.
3° Le demandeur présentant une atteinte inflammatoire active du système respiratoire doit être déclaré temporairement inapte.
3° De aanvrager die een actieve inflammatoire aandoening van het ademhalingsstelsel vertoont, moet tijdelijk ongeschikt verklaard worden.
4° Le demandeur atteint de sarcoïdose active doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 70).
4° De aanvrager die lijdt aan een actieve sarcoïdose moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 70).
5° Le demandeur présentant un pneumothorax spontané doit être déclaré inapte en attendant la réalisation d’un bilan complet (voir chapitre V, article 71).
5° De aanvrager die een spontane pneumothorax vertoont, moet ongeschikt verklaard worden in afwachting van een volledige check-up (zie hoofdstuk V, artikel 71).
6° Le demandeur devant subir une intervention de chirurgie thoracique importante doit être déclaré inapte pendant au moins trois mois après l’opération et jusqu’à ce que les suites de celle-ci ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 72).
6° De aanvrager die een belangrijke chirurgische ingreep op de thorax moet ondergaan, moet ongeschikt verklaard worden gedurende tenminste drie maanden na de operatie en tot de gevolgen van deze ingreep geen weerslag meer hebben op het veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 72).
7° Le demandeur présentant un syndrome d’apnée du sommeil insuffisamment corrigé sera déclaré inapte.
7° De aanvrager die lijdt aan een slaap-apneasyndroom zonder doeltreffende behandeling moet ongeschikt verklaard worden.
50226
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Section 3. — Appareil digestif
Afdeling 3. — Spijsverteringsstelsel
Généralités (JAR-FCL 3.165)
Algemeenheden (JAR-FCL 3.165)
Art. 9. Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de maladie fonctionnelle ou structurelle de l’appareil digestif ou de ses annexes, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 9. De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele of organische ziekte van het spijsverteringsstelsel en zijn adnexa vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
Affections du système digestif (JAR-FCL 3.170)
Aandoeningen van het spijsverteringsstelsel (JAR-FCL 3.170)
Art. 10. 1° Le demandeur présentant une dyspepsie récidivante exigeant un traitement ou présentant une pancréatite doit être déclaré inapte dans l’attente d’un bilan répondant aux critères du chapitre V, article 74.
Art. 10. 1° De aanvrager die een recidiverende dyspepsie die een behandeling vereist of een pancreatitis vertoont, moet ongeschikt verklaard worden in afwachting van een check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 74.
2° Le demandeur présentant des calculs biliaires asymptomatiques, découverts de fac¸ on fortuite sera évalué conformément aux dispositions du chapitre V, article 75.
2° De aanvrager met bij toeval ontdekte asymptomatische galstenen moet beoordeeld worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 75.
3° Le demandeur présentant des antécédents médicaux établis ou un diagnostic clinique d’affection intestinale inflammatoire aiguë ou chronique doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 76).
3° De aanvrager met een bevestigde diagnose of voorgeschiedenis van een chronische inflammatoire darmaandoening moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 76).
4° Le demandeur ne peut pas être porteur d’une hernie susceptible de provoquer des symptômes entraînant une incapacité.
4° De aanvrager mag geen hernia vertonen die symptomen van onvermogen kan veroorzaken.
5° Toute séquelle de maladie ou d’intervention chirurgicale, sur une partie quelconque du tube digestif ou de ses annexes, exposant le demandeur à une incapacité en vol, notamment toute occlusion par étranglement ou compression, entraîne l’inaptitude.
5° Elke nasleep van ziekte of heelkundige ingreep op een deel van het spijsverteringsstelsel of van zijn adnexa die de aanvrager blootstelt aan een onvermogen tijdens de vlucht zoals occlusie door inklemming of compressie, heeft de ongeschiktheid tot gevolg.
6° Le demandeur ayant subi une intervention chirurgicale sur le tube digestif ou ses annexes, comportant l’excision totale ou partielle ou la dérivation d’un de ces organes, doit être déclaré inapte pour une durée minimale de trois mois ou jusqu’à ce que les suites opératoires ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 77).
6° De aanvrager die een heelkundige ingreep heeft ondergaan op het spijsverteringsstelsel of zijn adnexa, bestaande uit de totale of partiële exerese of de derivatie van een van deze organen, moet ongeschikt verklaard worden voor minstens drie maanden of tot het ogenblik waarop de operatieve gevolgen geen weerslag meer dreigen te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 77).
Section 4. — Maladies métaboliques, nutritionnelles et endocriniennes (JAR-FCL 3.175)
Afdeling 4. — Metabolische, nutritionele en endocriene ziekten (JAR-FCL 3.175)
Art. 11. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de maladie métabolique, nutritionnelle ou endocrinienne, fonctionnelle ou organique, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 11. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele of organische, metabolische, nutritionele of endocriene ziekte vertonen die een weerslag zou kunnen hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Le demandeur présentant des dysfonctionnements métaboliques, nutritionnels ou endocriniens peut être déclaré apte si les conditions du chapitre V, articles 79 et 82 sont réunies.
2° De aanvrager die een metabolische, nutritionele of endocriene dysfunctie vertoont, kan geschikt verklaard worden indien voldaan wordt aan de voorwaarden van hoofdstuk V, artikelen 79 en 82.
3° Le demandeur atteint de diabète sucré ne peut être déclaré apte que s’il remplit les conditions du chapitre V, articles 80 et 81.
3° De aanvrager die lijdt aan diabetes mellitus kan slechts geschikt verklaard worden indien voldaan wordt aan de voorwaarden van hoofdstuk V, artikelen 80 en 81.
4° Le diabète insulino-dépendant entraîne l’inaptitude.
4° Insulinodependente diabetes heeft ongeschiktheid tot gevolg.
5° Le demandeur présentant un indice de masse corporelle (IMC) supérieur ou égal à 35 pourra être déclaré apte à condition que son excès de poids n’interfère pas avec l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée et que les facteurs de risque cardio-vasculaire aient été pris en considération. (Voir chapitre V, article 103).
5° De aanvrager met een Body Mass Index (BMI) van 35 of meer kan geschikt verklaard worden op voorwaarde dat het overgewicht geen weerslag dreigt te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning. Bijkomend onderzoek mag geen verhoogd cardiovasculair risico aantonen. (Zie hoofdstuk V, artikel 103).
Section 5. — Hématologie (JAR-FCL 3.180)
Afdeling 5. — Hematologie (JAR-FCL 3.180)
Art. 12. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de maladie hématologique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 12. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen hematologische ziekte vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° L’hémoglobine doit être mesurée à chaque examen médical. Le demandeur présentant un taux d’hémoglobine anormal devra subir une investigation complémentaire. Le demandeur présentant un hématocrite inférieur à 32 % doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 84).
2° Het hemoglobinegehalte moet bij elk geneeskundig onderzoek bepaald worden. De aanvrager met een afwijkend hemoglobinegehalte moet bijkomende onderzoeken ondergaan. De aanvrager met een hematocrietwaarde kleiner dan 32 % moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 84).
3° Le demandeur présentant une drépanocytose doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 84).
3° De aanvrager die een sikkelcelanemie vertoont, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 84).
4° Le demandeur présentant une importante hypertrophie localisée ou généralisée des ganglions lymphatiques avec des signes d’une maladie du sang doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 85).
4° De aanvrager met een belangrijke lokale of veralgemeende zwelling van de lymfeklieren, die gepaard gaat met verschijnselen van een bloedziekte, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 85).
5° Toute leucémie aiguë entraîne l’inaptitude. En cas de rémission complète établie, une décision d’aptitude pourra être envisagée par la SMA. Le demandeur présentant une leucémie chronique doit être déclaré inapte. Après une période de stabilité confirmée, une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 86.
5° Acute leukemie heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan de uitreiking van het medisch attest overwegen na bevestiging van de volledige genezing. De aanvrager die een chronische leukemie vertoont moet ongeschikt verklaard worden. Als zijn toestand stabiel is gedurende een bewezen periode kan de aanvrager geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig hoofdstuk V, artikel 86.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50227
6° Le demandeur présentant une splénomégalie notable doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 87).
6° De aanvrager met een significante splenomegalie moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 87).
7° Le demandeur présentant une polyglobulie notable doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 88).
7° De aanvrager met een significante polycythemie moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 88).
8° Le demandeur présentant un trouble de la coagulation doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 89).
8° De aanvrager met stoornissen van de bloedstolling moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 89).
Section 6. — Appareil urinaire (JAR-FCL 3.185)
Afdeling 6. — Urinair stelsel (JAR-FCL 3.185)
Art. 13. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de maladie fonctionnelle ou structurelle de l’appareil urinaire ou de ses annexes de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 13. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele of organische ziekte van het urinair stelsel of zijn adnexa vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Tout symptôme d’affection organique des reins entraîne l’inaptitude. Tous les examens médicaux doivent comporter une analyse d’urine. L’urine ne doit pas contenir d’élément anormal ayant une signification pathologique. Il convient de rechercher particulièrement les affections des voies urinaires et des organes génitaux (voir chapitre V, article 91).
2° Elk symptoom van een organische nieraandoening heeft ongeschiktheid tot gevolg. Bij elk geneeskundig onderzoek moet een onderzoek van de urine worden uitgevoerd. De urine mag geen abnormale bestanddelen bevatten die een pathologische betekenis hebben. Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan de aandoeningen van de urinewegen en de geslachtsorganen (zie hoofdstuk V, artikel 91).
3° Le demandeur présentant des calculs urinaires doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 92).
3° De aanvrager die nierstenen vertoont, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 92).
4° Toute séquelle de maladie ou d’intervention chirurgicale sur les reins ou les voies urinaires exposant le demandeur à une incapacité subite, notamment toute obstruction par sténose ou par compression, entraîne l’inaptitude. En cas de néphrectomie compensée sans hypertension artérielle ou urémie, le demandeur peut être déclaré apte (voir chapitre V, article 93).
4° Elke nasleep van ziekte of heelkundige ingreep op de nieren of de urinewegen die de aanvrager blootstelt aan een plots onvermogen, met name elke obstructie door stenose of compressie, heeft ongeschiktheid tot gevolg. Bij een gecompenseerde nephrectomie zonder arteriële hypertensie of uremie kan de aanvrager geschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 93).
5° Le demandeur ayant subi une intervention chirurgicale importante sur les voies urinaires comportant une exérèse totale ou partielle ou une dérivation de l’un quelconque de ses organes doit être déclaré inapte pour une durée minimale de trois mois et jusqu’à ce que les suites de l’opération ne risquent plus de provoquer une incapacité soudaine en vol (voir chapitre V, articles 93 et 94).
5° De aanvrager die een belangrijke heelkundige ingreep op de urinewegen of het urinair stelsel heeft ondergaan, die bestaat uit een totale of partiële exerese of een derivatie van een van deze organen, moet ongeschikt verklaard worden voor minstens drie maanden en tot de gevolgen van de ingreep geen plots onvermogen tijdens vlucht meer kan veroorzaken (zie hoofdstuk V, artikelen 93 en 94).
Section 7. — Maladies et infections diverses sexuellement transmissibles (JAR-FCL 3.190)
Afdeling 7. — Diverse seksueel overdraagbare ziekten en infecties (JAR-FCL 3.190)
Art. 14. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’antécédents médicaux avérés, ni de diagnostic clinique de maladies ou d’infections diverses sexuellement transmissibles, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 14. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen bewezen medische antecedenten of klinische tekens vertonen van een seksueel overdraagbare ziekte of infecties die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Il convient de rechercher tout particulièrement conformément à la section 7 du chapitre V, les antécédents ou les signes cliniques évoquant :
2° Conform afdeling 7 van hoofdstuk V moet er bijzondere aandacht geschonken worden aan de antecedenten of klinische tekens die wijzen op :
a) une positivité au VIH;
a) positieve HIV;
b) une altération du système immunitaire;
b) aantasting van het immunitair systeem;
c) une hépatite infectieuse;
c) infectieuse hepatitis;
d) une syphilis.
d) syfilis.
Section 8. — Gynécologie et obstétrique (JAR-FCL 3.195)
Afdeling 8. — Gynaecologie en obstetrie (JAR-FCL 3.195)
Art. 15. 1° La demandeuse ou la titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’affection gynécologique ou obstétricale, fonctionnelle ou structurelle, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 15. 1° De aanvraagster of houdster van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele of organische gynaecologische of obstetrische aandoening vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° La demandeuse ayant des antécédents de troubles menstruels graves, réfractaires au traitement, doit être déclarée inapte.
2° De aanvraagster met antecedenten van ernstige menstruatiestoornissen, die ongevoelig zijn voor een behandeling, moet ongeschikt verklaard worden.
3° La grossesse entraîne l’inaptitude. En l’absence complète d’anomalie de la grossesse lors de l’examen obstétrical, la demandeuse enceinte peut être déclarée apte par la SMA, le CEMA ou un MEA jusqu’à la fin de la 26e semaine de gestation, conformément au chapitre V, article 100. Les privilèges de la licence peuvent être exercés à nouveau après confirmation d’un plein rétablissement après l’accouchement ou la fin de la grossesse.
3° Zwangerschap heeft ongeschiktheid tot gevolg. Indien evenwel het obstetrisch onderzoek wijst op een volledig normaal verloop van de zwangerschap kan de aanvraagster geschikt verklaard worden tot het einde van de 26e zwangerschapsweek door de SLG, ECLG of EGE overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 100. De voorrechten van de vergunning kunnen opnieuw uitgeoefend worden nadat een volledig herstel is vastgesteld na de bevalling of het einde van de zwangerschap.
4° La demandeuse ayant subi une intervention gynécologique importante doit être déclarée inapte pour une durée de trois mois ou jusqu’à ce que les suites de l’intervention ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 101).
4° De aanvraagster die een belangrijke gynaecologische ingreep heeft ondergaan moet ongeschikt verklaard worden voor een periode van drie maanden of tot de gevolgen van de ingreep geen weerslag meer dreigen te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 101).
50228
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Section 9. — Conditions musculo-squelettiques (JAR-FCL 3.200)
Afdeling 9. — Spier- en skeletvereisten (JAR-FCL 3.200)
Art. 16. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’anomalie congénitale ou acquise des os, articulations, muscles et tendons, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 16. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen aangeboren of verworven anomalie van de beenderen, gewrichten, spieren en pezen vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° La taille en position assise, la longueur des bras et des jambes et la force musculaire du demandeur doivent être suffisantes pour permettre l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 103).
2° De gestalte in zittende houding, de lengte van armen en benen en de spierkracht moeten voldoende zijn om volledig veilig de voorrechten van de aangevraagde vergunning uit te oefenen (zie hoofdstuk V, artikel 103).
3° Le demandeur doit avoir un usage fonctionnel satisfaisant de l’ensemble du système musculo-squelettique. Toute séquelle notable de maladie, de blessure ou d’anomalie congénitale osseuse, articulaire, musculaire ou tendineuse, traitée ou non par la chirurgie, doit être évaluée conformément aux dispositions du chapitre V, articles 103, 104 et 105.
3° De aanvrager moet een voldoende functioneel gebruik hebben van het totale spier- en skeletstelsel. Elke significante nasleep van een ziekte, trauma of aangeboren anomalie van beenderen, gewrichten, spieren of pezen, al dan niet heelkundig behandeld, moet geëvalueerd worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikelen 103, 104 en 105.
Section 10. — Conditions psychiatriques (JAR-FCL 3.205)
Afdeling 10. — Psychiatrische voorwaarden (JAR-FCL 3.205)
Art. 17. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas avoir d’antécédents médicaux avérés, ni présenter de diagnostic clinique d’une quelconque affection psychiatrique, aiguë ou chronique, congénitale ou acquise, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 17. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen bewezen medische antecedenten noch klinische tekens vertonen van enige psychiatrische aandoening, acuut of chronisch, aangeboren of verworven, die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Une attention toute particulière doit être portée à ce qui suit (voir chapitre V, section 10) :
2° Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan het volgende (zie hoofdstuk V, afdeling 10) :
a) schizophrénie, troubles schizoïdes et hallucinatoires;
a) schizofrenie, schizoïde- en waanstoornissen;
b) troubles de l’humeur;
b) stemmingsstoornissen;
c) troubles neurotiques, troubles psychosomatiques et somatoformes en relation avec le stress;
c) neurotische-, stress- gerelateerde en somatoforme psychosomatische stoornissen;
d) troubles de la personnalité;
d) persoonlijkheidsstoornissen;
e) troubles psycho-organiques;
e) psycho organische stoornissen;
f) troubles mentaux et du comportement en rapport avec l’usage de l’alcool; g) utilisation ou abus de substances psychotropes.
f) mentale - en gedragsstoornissen als gevolg van alcoholgebruik; g) gebruik of misbruik van psychotrope stoffen.
Section 11. — Affections neurologiques (JAR-FCL 3.210)
Afdeling 11. — Neurologische aandoeningen (JAR-FCL 3.210)
Art. 18. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas avoir d’antécédents médicaux avérés, ni présenter de diagnostic clinique d’affection neurologique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 18. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen bewezen medische antecedenten hebben noch klinische tekens vertonen van enige neurologische aandoening die een weerslag hebben op het volledig veilig gebruik van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Une attention toute particulière doit être portée à ce qui suit (voir chapitre V, section 11) :
2° Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan het volgende (zie hoofdstuk V, afdeling 11) :
a) affections évolutives du système nerveux;
a) evolutieve aandoeningen van het zenuwstelsel;
b) épilepsie et autres causes de troubles de la conscience;
b) epilepsie en andere oorzaken van bewustzijnsstoornissen;
c) états présentant une forte tendance au dysfonctionnement cérébral;
c) toestanden met een uitgesproken neiging tot cerebrale dysfunctie;
d) traumatisme crânien;
d) schedeltrauma;
e) lésions du rachis ou des nerfs périphériques.
e) letsels aan het ruggemerg- of perifere zenuwen.
3° Un électroencéphalogramme est exigé lorsque les antécédents du demandeur ou des raisons cliniques le justifient. (Voir chapitre V, section 11).
3° Een elektro-encefalogram is vereist (zie hoofdstuk V, afdeling 11) als de antecedenten van de aanvrager of de klinische vaststellingen het rechtvaardigen.
Section 12. — Conditions ophtalmologiques (JAR-FCL 3.215)
Afdeling 12. — Oftalmologische vereisten (JAR-FCL 3.215)
Art. 19. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’anomalie fonctionnelle des yeux ou de leurs annexes, ni d’affection pathologique évolutive, congénitale ou acquise, aiguë ou chronique, ni de séquelle d’intervention chirurgicale oculaire ni de traumatisme oculaire de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 19. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele anomalie van de ogen of hun adnexa vertonen, noch een evolutieve, aangeboren of verworven, acute of chronische pathologische aandoening, noch de nasleep van een oogheelkundige ingreep of van een oogtrauma, die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un examen ophtalmologique doit être pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA lors de l’examen initial et comprendra :
2° Een oftalmologisch onderzoek moet uitgevoerd worden door een door de SLG erkend oftalmoloog bij het initieel onderzoek. Dit onderzoek moet omvatten :
a) anamnèse et antécédents;
a) anamnese en voorgeschiedenis;
b) acuité visuelle de loin, intermédiaire et de près : sans correction et avec la meilleure correction optique si nécessaire;
b) gezichtsscherpte van ver, intermediair en dichtbij : zonder correctie en indien nodig met de beste optische correctie;
c) étude objective de la réfraction et sous cycloplégie pour les candidats hypermétropes de moins de 25 ans;
c) objectieve refractie. Bij hypermetrope kandidaten onder de 25 jaar na cycloplegia;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50229
d) motilité oculaire et vision binoculaire;
d) oculaire motiliteit en binoculair zicht;
e) vision des couleurs;
e) kleurenzicht;
f) examen du champ visuel;
f) onderzoek van het gezichtsveld;
g) tonométrie sur indication clinique et à partir de l’âge de 40 ans;
g) tonometrie op klinische indicatie en vanaf de leeftijd van 40 jaar;
h) examen de la partie externe de l’œil, anatomie, le segment antérieur et postérieur (lampe à fente) et examen du fond de l’œil.
h) onderzoek van het uitwendig oog : anatomie, voorste en achterste oogsegment (spleetlamponderzoek) en oogfundusonderzoek.
3° Tous les examens de revalidation et de renouvellement doivent comporter un examen oculaire de routine (voir chapitre V, article 120) comprenant :
3° Elk onderzoek voor de wedergeldigmaking en hernieuwing moet een routine-oogonderzoek bevatten (zie hoofdstuk V, artikel 120) met : a) anamnese;
a) anamnèse; b) acuité visuelle de loin, intermédiaire et de près : sans correction et avec la meilleure correction optique si nécessaire;
b) gezichtsscherpte van ver, intermediair en dichtbij zonder correctie en indien nodig met de beste optische correctie;
c) examen de la partie externe de l’œil, anatomie, le segment antérieur et postérieur et examen du fond de l’œil;
c) onderzoek van het uitwendig oog : anatomie, voorste en achterste oogsegment en oogfundusonderzoek;
d) examen complémentaire sur indication clinique. (Voir chapitre V, article 121).
d) bijkomend onderzoek op klinische indicatie. (Overeenkomstig hoofdstuk V, artikel 121).
Ces examens peuvent être effectués par un MEA.
Dit onderzoek mag uitgevoerd worden door een EGE.
4° Lorsque le titulaire d’un certificat médical satisfait aux critères (au minimum 7/10 pour chaque œil pris séparément et au minimum 10/10 en vision binoculaire et capable de lire une table N 14 à une distance de 100 cm et une table N 5 à une distance de 30-50 cm) uniquement avec une correction optique et si l’erreur de réfraction excède +/3,0 dioptries, le demandeur devra fournir un rapport ophtalmologique complet pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA.
4° Als de aanvrager slechts voldoet aan de selectiecriteria (van minstens 7/10 voor elk oog afzonderlijk en minstens 10/10 voor beide ogen samen tabel N 14 op afstand van 100 cm en tabel N 5 op afstand van 30-50 cm) mits het dragen van een optische correctie en als de refractieafwijking groter is dan +/- 3,0 dioptrie moet een volledig onderzoeksrapport van een door de SLG erkend oftalmoloog voorleggen.
Si l’indice d’erreur de réfraction se situe dans des normes qui n’excèdent pas +5,0 à -6,0 dioptries, la date de ce rapport ne pourra excéder une période de 60 mois précédant l’examen médical.
Bij refractiegebreken tussen +5,0 en -6,0 dioptrie moet dit oftalmologisch onderzoek plaatsvinden binnen de 60 maanden vóór het medisch onderzoek.
Si l’indice de réfraction dépasse ces limites, la date du rapport ne pourra excéder une période de 24 mois précédant l’examen médical.
Bij refractiegebreken buiten hoger vermelde criteria moet dit onderzoek plaatsvinden binnen de 24 maanden vóór het medisch onderzoek.
Cet examen comprendra :
Dit onderzoek moet omvatten :
a) anamnèse;
a) anamnese;
b) acuité visuelle de loin, intermédiaire et de près : Sans correction et si nécessaire avec la meilleure correction possible;
b) gezichtsscherpte van ver, intermediair en dichtbij : zonder correctie en indien nodig met de beste optische correctie;
c) mesure de la réfraction;
c) refractiemeting;
d) motilité oculaire et vision binoculaire;
d) oculaire motiliteit en binoculair zicht;
e) examen du champ visuel;
e) onderzoek van het gezichtsveld;
f) tonométrie à partir de l’âge de 40 ans;
f) tonometrie vanaf de leeftijd van 40 jaar;
g) examen de la partie externe de l’œil, anatomie, le segment antérieur et postérieur (lampe à fente) et examen du fond de l’œil. Ce rapport devra être soumis à l’approbation de la SMA.
g) onderzoek van het uitwendig oog : anatomie, voorste en achterste oogsegment (spleetlamponderzoek) en oogfundusonderzoek. Dit rapport moet aan de Sectie Luchtvaartgeneeskunde overhandigd worden.
En cas d’anomalie, impliquant un doute sur l’état de santé de l’œil, un examen supplémentaire sera requis (voir chapitre V, article 121).
Indien er anomalies worden vastgesteld die het zicht van de aanvrager in het gedrang brengen dan is een verder doorgedreven oftalmologisch onderzoek vereist (zie hoofdstuk V, artikel 121).
5° Le titulaire d’un certificat médical de classe 1 âgé de plus de 40 ans devra subir une tonométrie tous les deux ans ou fournir un rapport de tonométrie effectué dans les 24 mois précédant la date de l’examen général.
5° Boven de leeftijd van 40 jaar moet elke aanvrager van een klasse 1 medisch attest om de 2 jaar een tonometrie ondergaan of een rapport van de tonometrie voorleggen dat uitgevoerd werd in de 24 maanden die het algemeen onderzoek voorafgaan.
6° Au cas où un examen ophtalmologique est exigé pour quelque raison que ce soit, la limitation RXO (examen ophtalmologique exigé) devra être notifiée sur le certificat. Cette limitation pourra être notifiée par un MEA mais ne pourra être enlevée que par la SMA.
6° Indien een oftalmologisch onderzoek om gelijk welke reden vereist is dan moet dit op het medisch attest vermeld worden onder de beperking « RXO » (oftalmologisch onderzoek vereist). Deze beperking kan door de EGE worden opgelegd maar uitsluitend door de SLG opgeheven worden.
Section 13. — Conditions de vision (JAR-FCL 3.220)
Afdeling 13. — Gezichtsvereisten (JAR-FCL 3.220)
Art. 20. 1° Acuité visuelle à distance L’acuité visuelle à distance, avec ou sans correction, doit être d’au moins 7/10 pour chaque œil pris séparément et l’acuité visuelle binoculaire doit être d’au moins 10/10 (voir 7° ci-dessous). Il n’y a pas de limites pour l’acuité visuelle non corrigée.
Art. 20. 1° Gezichtsscherpte van ver De gezichtsscherpte van ver, met of zonder correctie moet minstens 7/10 bedragen voor elk oog afzonderlijk en minstens 10/10 met beide ogen samen (zie 7° hieronder). Er worden geen grenzen bepaald voor de gezichtsscherpte zonder correctie.
50230
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
2° Anomalies de réfraction Une anomalie de réfraction se définit comme une déviation par rapport à l’emmétropie mesurée en dioptries dans le méridien le plus amétrope. La réfraction doit être mesurée par des méthodes standards (voir chapitre V, article 123). Le demandeur sera déclaré apte compte tenu de ses anomalies de réfraction s’il remplit les conditions suivantes : A. Anomalie de réfraction
2° Refractiegebreken Een refractiegebrek wordt beschouwd als een afwijking t.o.v. de emmetropie, gemeten in dioptrieën in de meest ametrope as. De refractie moet gemeten worden volgens de standaardmethoden (zie hoofdstuk V, artikel 123). De aanvrager wordt geschikt verklaard, rekening houdend met zijn refractiegebreken, indien hij voldoet aan de volgende voorwaarden : A. Refractieafwijking
a) Lors de l’examen médical initial, l’anomalie de réfraction ne peut pas dépasser les limites de +5,0 à -6,0 dioptries (voir chapitre V, article 124, 1°).
a) Bij het initieel onderzoek mag de refractieafwijking niet groter zijn dan + 5,0 tot - 6,0 dioptrieën de bepalingen van (zie hoofdstuk V, artikel 124, 1°).
b) Lors de l’examen de revalidation ou de renouvellement, le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA, et présentant des anomalies de réfraction n’excédant pas +5,0 dioptries ou une myopie sévère dont l’indice de réfraction excède B6,0 dioptries peut être déclaré apte par la SMA (voir chapitre V, article 124, 2°).
b) Bij het onderzoek voor wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht en die een refractieafwijking vertoont die niet groter is dan + 5,0 dioptrieën of een belangrijke myopierefractieafwijking vertoont van meer dan - 6,0 dioptrieën, geschikt verklaard worden door de SLG (zie hoofdstuk V, artikel 124, 2°).
c) Le demandeur présentant un indice de réfraction élevé utilisera des lentilles de contact ou des verres à haut index de correction.
c) De aanvrager met een hoge refractieafwijking moet contactlenzen of correctieglazen met een hoge optische index dragen.
B. Astigmatisme
B. Astigmatisme
a) A l’examen initial en cas d’anomalie de réfraction avec une composante d’astigmatisme, celui-ci ne peut pas dépasser 2,0 dioptries.
a) Bij een initieel onderzoek mag ingeval van een refractieafwijking met een astigmatismecomponent, deze niet groter zijn dan 2,0 dioptrieën.
b) En cas de revalidation ou de renouvellement le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA pourra être déclaré apte par la SMA avec une composante de son astigmatisme qui excède 3,0 dioptries. (voir chapitre V, article 125).
b) Bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht en met een astigmatisme component van meer dan 3,0 dioptrieën, geschikt worden verklaard door de SLG (zie hoofdstuk V, artikel 125).
C. Kératocone Le kératocone entraîne l’inaptitude. En cas de revalidation ou de renouvellement la SMA peut envisager l’aptitude si le demandeur satisfait aux conditions d’acuité visuelle décrites dans le chapitre V, article 126. D. Anisométropie
C. Keratoconus Keratoconus heeft ongeschiktheid tot gevolg. Bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de SLG de aanvrager geschikt verklaren indien hij voldoet aan de gezichtsvereisten beschreven in hoofdstuk V, artikel 126. D. Anisometropie
a) A l’examen initial, la différence entre les deux yeux (anisométropie) ne peut pas dépasser 2,0 dioptries;
a) Bij het initieel onderzoek mag het verschil in refractie tussen de twee ogen (anisometropie) niet groter zijn dan 2,0 dioptrieën;
b) Lors de l’examen de revalidation ou de renouvellement le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA et une anisométropie excédant 3,0 dioptries pourra être déclaré apte par la SMA. Le port de lentilles de contact sera obligatoire en cas d’anisométropie excédant 3,0 dioptries. (voir chapitre V, article 127).
b) Bij het onderzoek voor wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager, met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht, geschikt verklaard worden met een verschil in refractie tussen beide ogen van meer dan 3,0 dioptrieën (anisometropie). Bij een anisometropie van méér dan 3,0 dioptrieën is het dragen van contactlenzen verplicht (zie hoofdstuk V, artikel 127).
E. L’évolution de la presbytie doit être vérifiée à chaque examen médical.
E. De evolutie van de presbyopie moet bij elk medisch onderzoek nagezien worden.
F. Le demandeur doit être capable de lire le tableau N5 ou son équivalent à 30-50 cm de distance et le tableau N14 ou son équivalent à 100 cm de distance, avec correction si celle-ci est prescrite (voir 7° ci-dessous).
F. De aanvrager moet bekwaam zijn de tabel N5, of een equivalent ervan te lezen op een afstand van 30-50 cm en de tabel N14 of een equivalent ervan op een afstand van 100 cm, met correctieglazen indien deze voorgeschreven worden (zie 7° hieronder).
3° Le demandeur présentant des troubles importants de la vision binoculaire doit être déclaré inapte. (voir chapitre V, article 128).
3° De aanvrager met belangrijke stoornissen van het binoculair zicht moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 128).
4° La diplopie entraîne l’inaptitude. 5° Le demandeur présentant un déséquilibre des muscles oculaires (hétérophorie) dépassant avec la correction habituelle prescrite :
4° Diplopie heeft ongeschiktheid tot gevolg. 5° De aanvrager die een onevenwicht van de oogspieren (heterophorie) vertoont dat met de gewoonlijke voorgeschreven correctie groter is dan :
— 2.0 dioptries prismatique, en hyperphorie à 6 mètres,
— 2,0 prismadioptrieën bij hyperphorie op 6 meter,
— 10,0 dioptries prismatiques, en ésophorie à 6 mètres,
— 10 prismadioptrieën bij esophorie op 6 meter,
— 8,0 dioptries prismatiques, en exophorie à 6 mètres,
— 8,0 prismadioptrieën, bij exophorie op 6 meter,
et
en
— 1,0 dioptrie prismatique en hyperphorie à 33 cm,
— 1,0 prismadioptrie, bij hyperphorie op 33 cm,
— 8,0 dioptries prismatiques en ésophorie à 33 cm,
— 8,0 prismadioptrieën, bij esophorie op 33 cm,
— 12,0 dioptries prismatiques en exophorie à 33 cm,
— 12,0 prismadioptrieën, bij exophorie op 33 cm,
doit être déclaré inapte.
dient ongeschikt verklaard te worden.
Au cas où les réserves de fusion sont suffisantes pour empêcher la survenue d’une asthénopie et une diplopie, le demandeur peut être déclaré apte par la SMA s’il satisfait aux conditions décrites dans l’article 129 du chapitre V.
Indien de fusiereserves voldoende zijn om het optreden van astenopie of van diplopie te voorkomen, kan de SLG de aanvrager geschikt verklaren (zie hoofdstuk V, artikel 129).
6° Le demandeur présentant une anomalie du champ visuel doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 128).
6° De aanvrager die een anomalie van het gezichtsveld vertoont moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 128).
7° a) Si un critère requis n’est satisfait que par l’emploi de verres correcteurs, les lunettes ou les lentilles de contact doivent assurer une fonction visuelle optimale, être adaptées à l’utilisation en aéronautique et être bien tolérées. Si des lentilles de contacts sont portées, celles-ci
7° a) Indien aan een vereist criterium slechts voldaan wordt mits het dragen van correctieglazen moeten de bril of de contactlenzen die een optimale gezichtsfunctie verzekeren goed verdragen worden en aangepast zijn aan het gebruik in de luchtvaart. Uitsluitend monofocale
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50231
seront monofocales et uniquement pour une correction de la vision de loin. L’usage de lentilles orthokératologiques n’est pas autorisé;
contactlenzen voor verzicht zijn toegelaten. Het dragen van orthokeratologische lenzen is niet toegestaan;
b) Les verres correcteurs portés par le titulaire d’une licence dans le cadre de ses activités aériennes doivent lui permettre de satisfaire à tous les critères visuels, quelle que soit la distance. Une seule paire de lunettes doit lui suffire pour satisfaire à l’ensemble de ces critères;
b) De correctieglazen gedragen door de houder van een vergunning in het kader van zijn luchtvaartactiviteiten moeten hem toelaten te voldoen aan al de gestelde eisen m.b.t. de visuele functies op welke afstand dan ook. Eén enkele bril moet hem toelaten aan al deze criteria te voldoen;
c) Les lentilles de contact portées dans l’exercice des privilèges de la licence, seront monofocales et non-teintées;
c) Uitsluitend monofocale niet-gekleurde contactlenzen zijn toegestaan tijdens het uitoefenen van de voorrechten van zijn vergunning;
d) Pendant l’exercice des privilèges de sa licence le demandeur doit avoir, immédiatement et aisément à sa portée, une autre paire de lunettes correctrices identiques.
d) Bij het uitoefenen van de voorrechten van zijn vergunning moet de aanvrager onmiddellijk en gemakkelijk binnen handbereik kunnen beschikken over een andere identieke bril.
8° Chirurgie oculaire
8° Oogchirurgie
a) La chirurgie réfractive entraîne l’inaptitude. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA (voir les conditions décrites dans l’article 130 du chapitre V).
a) Refractieve chirurgie heeft de ongeschiktheid tot gevolg. Een geschiktheid kan overwogen worden door de SLG (zie de voorwaarden van hoofdstuk V, artikel 130).
b) La chirurgie pour cataracte, rétinienne ou pour glaucome entraîne l’inaptitude. En cas de revalidation ou de renouvellement, une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA (voir les conditions décrites dans les articles 131, 132 et 133 du chapitre V).
b) Cataractchirurgie, retinale chirurgie en glaucoomchirurgie hebben de ongeschiktheid voor gevolg. Een geschiktheid bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan door de SLG overwogen worden (zie de voorwaarden van hoofdstuk V, artikelen 131, 132 en 133).
Section 14. — Perception des couleurs (JAR-FCL 3.225)
Afdeling 14. — Kleurzin (JAR-FCL 3.225)
Art. 21. 1° La perception normale des couleurs se définit par la capacité de réussir le test d’Ishihara ou de répondre comme un trichromate normal au test de l’anomaloscope de Nagel (voir chapitre V, articles 134 et 135).
Art. 21. 1° De kleurzin wordt als normaal aanzien als de aanvrager slaagt in de Ishihara test of met de anomaloscoop van Nagel als normaal trichromaat wordt bevonden (zie hoofdstuk V, artikelen 134 en 135).
2° Le demandeur doit avoir une perception normale des couleurs ou être considéré comme « colour safe ». Un test d’Ishihara doit être réussi à l’examen initial. La vision des couleurs peut être jugée acceptable si le demandeur ayant échoué au test d’Ishihara réussit un test approfondi selon une méthode approuvée par la SMA (anomaloscope ou lanternes colorées - voir chapitre V, article 135). A l’examen de revalidation ou de renouvellement, la vision des couleurs sera testée uniquement si des données cliniques le justifient.
2° De aanvrager moet een normale kleurzin hebben of als « colour safe » beschouwd worden. De aanvrager van een initieel medisch attest moet de Ishihara test met gunstig resultaat afleggen. De aanvrager die faalt in de Ishihara test en slaagt in een grondig onderzoek volgens een methode goedgekeurd door de SLG (anomaloscopie of lantaarntest) kan door de SLG geschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 135). Bij wedergeldigmaking of hernieuwing dient de kleurzin slechts op klinische indicatie onderzocht te worden.
3° Le demandeur échouant aux tests approuvés de perception des couleurs doit être considéré comme « colour unsafe » et déclaré inapte.
3° De aanvrager die faalt in de erkende kleurzintest dient als « colour unsafe » te worden beschouwd en ongeschikt verklaard te worden.
Section 15. — Conditions oto-rhino-laryngologiques (JAR-FCL 3.230)
Afdeling 15. — Oto-rhino-laryngologische vereisten (JAR-FCL 3.230)
Art. 22. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter d’anomalie fonctionnelle des oreilles, du nez, des sinus ou de la gorge (y compris la cavité buccale, les dents et le larynx), ni aucune affection pathologique évolutive, congénitale ou acquise, aiguë ou chronique, ni aucune séquelle chirurgicale ou traumatique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 22. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen functionele anomalie vertonen van de oren, de neus, de sinussen of de keel (met inbegrip van de mondholte, de tanden en de larynx) noch een evolutieve pathologische aandoening, aangeboren of verworven, acuut of chronisch, noch enige nasleep van een heelkundige ingreep of van een trauma die een weerslag heeft op het veilig gebruik van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un bilan oto-rhino-laryngologique approfondi est exigé lors de l’examen initial et par la suite uniquement sur indication clinique. Cet examen (voir chapitre V, articles 136 et 137) comprendra :
2° Een uitgebreid oto-rhino-laryngologisch onderzoek wordt vereist bij het initieel onderzoek, daarna wordt het uitgebreid onderzoek enkel vereist indien er klinische indicaties zijn. Dit uitgebreid onderzoek omvat (zie hoofdstuk V, artikelen 136 en 137) :
a) anamnèse; b) examen clinique comprenant l’otoscopie, la rhinoscopie et l’examen de la bouche et de la gorge;
a) anamnese; b) klinisch onderzoek met otoscopie, rhinoscopie en onderzoek van mond- en keelholte;
c) tympanométrie ou examen équivalent;
c) tympanometrie of gelijkwaardig onderzoek;
d) bilan clinique du système vestibulaire.
d) klinisch onderzoek van het vestibulair stelsel.
Tout cas anormal ou douteux sera référé à un Oto-rhinolaryngologue spécialisé en Médecine Aéronautique agréé par la SMA.
Alle abnormale en twijfelachtige resultaten zullen aan een neus, keel, en oorspecialist gespecialiseerd in luchtvaartgeneeskunde, aanvaard door de SLG, voor advies voorgelegd worden.
3° Un examen ORL de routine doit être effectué à chaque examen de revalidation et de renouvellement (voir chapitre V, section 15).
3° Een KNO-routine onderzoek moet uitgevoerd worden bij elk onderzoek voor de wedergeldigmaking of hernieuwing (zie hoofdstuk V, afdeling 15).
4° La présence de l’un quelconque des états pathologiques suivants entraîne l’inaptitude :
4° De aanwezigheid van een van de volgende stoornissen heeft ongeschiktheid tot gevolg :
a) affection évolutive, aiguë ou chronique, de l’oreille interne ou moyenne;
a) evolutieve, acute of chronische aandoening van het binnenoor of het middenoor;
b) perforation non cicatrisée du tympan ou dysfonctionnement tubaire avec répercussion tympanique (voir chapitre V, article 138);
b) niet gecicatriseerde perforatie van het trommelvlies of tubaire dysfunctie met weerslag op het trommelvlies (zie hoofdstuk V, artikel 138);
c) troubles de la fonction vestibulaire (voir chapitre V, article 139);
c) stoornissen van de vestibulaire functie (zie hoofdstuk V, artikel 139);
d) gêne notable au passage de l’air dans l’une ou l’autre narine ou dysfonctionnement des sinus;
d) significante belemmering van de luchtdoorgang door een van de neusgaten of een dysfunctie van de sinussen;
e) malformation importante ou infection aiguë ou chronique importante de la cavité buccale ou des voies respiratoires supérieures;
e) belangrijke misvorming of belangrijke acute of chronische infectie van de mondholte of de bovenste luchtwegen;
50232
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
f) trouble important de l’élocution ou de la voix.
f) belangrijke stoornis van de spraak of de stem.
Section 16. — Conditions d’audition (JAR-FCL 3.235)
Afdeling 16. — Gehoorvereisten (JAR-FCL 3.235)
Art. 23. 1° L’audition doit être testée à chaque examen. Le demandeur doit comprendre correctement, avec chaque oreille utilisée séparément, une conversation ordinaire à une distance de deux mètres de l’examinateur, le dos tourné à celui-ci.
Art. 23. 1° Het gehoor moet getest worden bij elk onderzoek. De aanvrager moet correct met elk oor afzonderlijk van op een afstand van twee meter, de rug naar de examinator gekeerd, een normaal gesprek kunnen verstaan.
2° Le demandeur doit être examiné au moyen d’un audiomètre à sons purs lors de l’examen initial et lors des examens ultérieurs de revalidation ou de renouvellement effectués tous les cinq ans jusqu’à 40 ans et ensuite tous les deux ans (voir chapitre V, article 141).
2° De aanvrager moet onderzocht worden bij middel van een zuiver tonale audiometer bij het initieel onderzoek, en nadien - om de vijf jaar tot de leeftijd van 40 jaar en later om de twee jaar - bij de onderzoeken voor wedergeldigmaking of hernieuwing, (zie hoofdstuk V, artikel 141).
3° Le demandeur ne doit pas présenter à chaque oreille prise séparément, de perte d’audition supérieure à 35dB (HL) pour l’une quelconque des fréquences de 500, 1 000 et 2 000 Hz, ou supérieure à 50 dB (HL) pour la fréquence de 3 000 Hz.
3° De aanvrager mag, voor elk oor afzonderlijk, geen gehoorverlies vertonen van meer dan 35 dB (HL) voor een van de volgende frequenties : 500, 1 000 en 2 000 Hz of meer dan 50 dB (HL) voor de frequentie van 3 000 Hz.
4° Lors des examens de revalidation ou de renouvellement, le demandeur atteint d’hypoacousie peut être déclaré apte par la SMA si un test d’intelligibilité vocale montre une compréhension auditive satisfaisante (voir chapitre V, article 142).
4° Bij de onderzoeken voor wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager die aan hypoacousie lijdt toch geschikt verklaard worden door de SLG indien een vocale verstaanbaarheidstest een voldoende auditieve vaardigheid aantoont (zie hoofdstuk V, artikel 142).
Section 17. — Etat psychologique (JAR-FCL 3.240)
Afdeling 17. — Psychologische toestand (JAR-FCL 3.240)
Art. 24. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de déficiences psychologiques avérées (voir chapitre V, article 143) susceptibles de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée. Une expertise psychologique peut être exigée par la SMA si elle est indiquée comme complément ou partie d’un examen psychiatrique ou neurologique (voir chapitre V, article 144).
Art. 24. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1 mag geen bewezen psychologische deficiënties vertonen (zie hoofdstuk V, artikel 143) die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning. Indien het aangewezen is, kan de SLG een psychologische expertise vereisen, ter vervollediging of als onderdeel van een psychiatrisch of neurologisch onderzoek (zie hoofdstuk V, artikel 144).
2° Si un bilan psychologique s’impose, celui-ci est effectué par un psychologue désigné par la SMA.
2° Indien een psychologische evaluatie nodig is, wordt deze uitgevoerd door een psycholoog aangewezen door de SLG.
3° Le psychologue soumet à la SMA un rapport écrit indiquant de fac¸ on détaillée son opinion et ses recommandations.
3° De psycholoog legt een geschreven verslag voor aan de SLG met een gedetailleerde weergave van zijn oordeel en zijn aanbevelingen.
Section 18. — Conditions dermatologiques (JAR-FCL 3.245)
Afdeling 18. — Dermatologische vereisten (JAR-FCL 3.245)
Art. 25. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de dermatose confirmée, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 25. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 1, mag geen bewezen dermatologische aandoeningen vertonen die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Il convient de rechercher tout particulièrement les affections suivantes (voir chapitre V, section 18) :
2° Er wordt bijzondere aandacht geschonken aan volgende aandoeningen (zie hoofdstuk V, afdeling 18) :
— eczéma (exogène et endogène);
— eczeem (exogeen en endogeen);
— psoriasis grave;
— ernstige psoriasis;
— infections bactériennes;
— bacteriële infecties;
— éruptions cutanées d’origine médicamenteuse;
— huiduitslag van medicamenteuze oorsprong;
— dermatoses bulleuses;
— bulleuze dermatosen;
— affections malignes de la peau;
— kwaadaardige huidaandoeningen;
— urticaire.
— urticaria. Section 19. — Oncologie (JAR-FCL 3.246)
Afdeling 19. — Oncologie (JAR-FCL 3.246)
Art. 26. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 1 ne doit pas présenter de troubles primaires ou secondaires suite à une affection maligne de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 26. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest klasse 1 mag geen bewezen initiële of secundaire kwaadaardige aandoening vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Le demandeur pourra, après traitement d’une affection maligne, être déclaré apte s’il remplit les conditions décrites dans la section 19 du chapitre V.
2° De aanvrager kan na behandeling van een kwaadaardige aandoening geschikt verklaard worden overeenkomstig hoofdstuk V, afdeling 19.
CHAPITRE III. — Exigences de classe 2
HOOFDSTUK III. — Vereisten van klasse 2
Section 1. — Appareil cardio-vasculaire
Afdeling 1. — Cardiovasculair stelsel
Examen. — Généralités (JAR-FCL 3.250)
Onderzoek - Algemeenheden (JAR-FCL 3.250)
Art. 27. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’anomalie de l’appareil cardiovasculaire, congénitale ou acquise, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 27. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen aangeboren of verworven afwijking vertonen die een weerslag kan hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un électrocardiogramme de repos standard à 12 dérivations, accompagné de son interprétation, est exigé lors de l’examen initial. Cet examen doit être répété lors du premier examen effectué après le 40e anniversaire, et ensuite lors de chaque examen médical.
2° Een standaard rustelektrocardiogram met 12 afleidingen met zijn protocol, is vereist bij het initieel onderzoek. Het moet herhaald worden bij het eerste geneeskundig onderzoek na de 40e verjaardag en daarna bij elk geneeskundig onderzoek.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50233
3° Un électrocardiogramme d’effort n’est pas obligatoire, sauf s’il est indiqué par l’examen clinique, conformément aux dispositions du chapitre V, article 54.
3° Een inspanningselektrocardiogram is niet verplicht, behalve indien er klinische indicaties zijn, overeenkomstig hoofdstuk V, artikel 54.
4° Les tracés électrocardiographiques de repos et d’effort doivent être interprétés par le MEA ou des spécialistes désignés par la SMA.
4° De elektrocardiografische opnamen bij rust en bij inspanning moeten geprotocoleerd worden door de EGE of specialisten aangeduid door de SLG.
5° Si un demandeur présente au moins deux facteurs de risque majeurs (tabagisme, hypertension artérielle, diabète sucré, obésité, etc.), un dosage des lipides sériques et de la cholestérolémie doit être pratiqué lors de l’examen initial et lors du premier examen effectué après le 40e anniversaire ou sur indication clinique. (voir chapitre V, article 55).
5° Indien een aanvrager minstens twee belangrijke risicofactoren vertoont (roken, arteriële hypertensie, diabetes mellitus, obesitas enz...) moet een dosering van de serumlipiden en van de cholesterolemie worden uitgevoerd bij het initieel onderzoek en bij het eerste onderzoek na de 40e verjaardag of indien er klinische indicaties zijn. (zie hoofdstuk V, artikel 55)
Tension artérielle (JAR-FCL 3.255)
Bloeddruk (JAR-FCL 3.255)
Art. 28. 1° La tension artérielle doit être mesurée à chaque examen selon la technique décrite au chapitre V, article 56.
Art. 28. 1° De bloeddruk moet bij elk klinisch onderzoek gemeten worden volgens de methode bepaald in hoofdstuk V, artikel 56.
2° Le demandeur doit être déclaré inapte si la tension artérielle dépasse régulièrement 160 mmHg pour la tension systolique et 95 mmHg pour la diastolique, avec ou sans traitement.
2° De aanvrager moet ongeschikt verklaard worden indien de systolische bloeddruk regelmatig boven de 160 mmHg ligt en de diastolische druk boven de 95 mmHg, met of zonder behandeling.
3° Le traitement utilisé pour la normalisation de la tension artérielle doit être compatible avec l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée, conformément aux dispositions du chapitre V, article 57.
3° De behandeling die gebruikt wordt om de bloeddruk te normaliseren moet verenigbaar zijn met het veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning, overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 57.
L’instauration d’un traitement médicamenteux nécessite une période de suspension temporaire du certificat médical afin d’établir l’absence d’effets secondaires importants.
De instelling van een medicamenteuze behandeling vereist dat het medisch attest tijdelijk wordt opgeschort om de afwezigheid van belangrijke nevenwerkingen vast te stellen.
4° Le demandeur présentant une hypotension artérielle symptomatique doit être déclaré inapte.
4° De aanvrager die een symptomatische arteriële hypotensie vertoont, moet ongeschikt verklaard worden.
Coronaropathie (JAR-FCL 3.260)
Coronaropathie (JAR-FCL 3.260)
Art. 29. 1° Le demandeur chez qui l’on suspecte l’existence d’une ischémie cardiaque doit faire l’objet d’une investigation complémentaire. Le demandeur présentant une atteinte coronarienne mineure, asymptomatique, ne nécessitant pas de traitement, peut être déclaré apte par la SMA si les résultats des investigations complémentaires requises au chapitre V, article 58 sont satisfaisantes.
Art. 29. 1° De aanvrager waarbij men het bestaan van een cardiale ischemie vermoedt, moet bijkomende onderzoeken ondergaan. De aanvrager met een asymptomatisch weinig belangrijke coronaire aandoening die geen behandeling vereist, kan door de SLG geschikt verklaard worden indien de resultaten van de vereiste bijkomende onderzoeken voldoen aan de voorwaarden bepaald in hoofdstuk V, artikel 58.
2° Le demandeur atteint de coronaropathie symptomatique ou dont les symptômes sont contrôlés par un traitement doit être déclaré inapte.
2° De aanvrager met een symptomatische coronaropathie of waarvan de cardiale symptomen onder controle zijn door behandeling moet ongeschikt verklaard worden.
3° Après un accident cardiaque ischémique (défini comme un infarctus du myocarde, une angine de poitrine, un trouble du rythme significatif ou une défaillance cardiaque due à une ischémie, ou tout type de revascularisation cardiaque), une décision d’aptitude pour le demandeur de classe 2 peut être envisagée si les conditions du chapitre V, article 59 sont réunies.
3° Voor aanvrager die een ischemische cardiale aandoening doorgemaakt heeft (zoals myocardinfarct, angina pectoris, belangrijke arrytmia of hartfalen door ischemie of na elke ingreep van cardiale revascularisatie) kan door de SLG een klasse 2 medisch attest overwogen worden als de voorwaarden van hoofdstuk V, artikel 59 vervuld zijn.
Troubles du rythme et de la conduction (JAR-FCL 3.265)
Ritme- en geleidingsstoornissen (JAR-FCL 3.265)
Art. 30. 1° Le demandeur présentant un trouble significatif du rythme supraventriculaire, y compris une dysfonction sino-auriculaire, qu’il soit intermittent ou permanent, sera déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
Art. 30. 1° De aanvrager die een significante stoornis van het supraventriculaire ritme, inclusief sinoatriale dysfunctie, vertoont, hetzij intermittent hetzij permanent, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
2° Le demandeur présentant une bradycardie sinusale asymptomatique ou une tachycardie sinusale asymptomatique peut être déclaré apte en l’absence d’anomalie sous-jacente.
2° De aanvrager die een asymptomatische sinusale bradycardie of een asymptomatische sinusale tachycardie vertoont, kan geschikt verklaard worden als er geen belangrijke onderliggende anomalie is.
3° Le demandeur présentant des extrasystoles supraventriculaires ou ventriculaires monomorphes, isolées et asymptomatiques, ne doit pas nécessairement être déclaré inapte. Des extrasystoles fréquentes ou complexes exigent un bilan cardiologique complet conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
3° De aanvrager met asymptomatische, geïsoleerde, monoforme supraventriculaire of ventriculaire ectopische complexen moet niet noodzakelijk ongeschikt verklaard worden. Frequent voorkomende of complexe extrasystolen vergen een volledige cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
4° En l’absence de toute autre anomalie, le demandeur présentant un bloc de branche incomplet ou une déviation axiale gauche stable peut être déclaré apte.
4° Bij afwezigheid van elke andere anomalie kan de aanvrager die een onvolledige bundeltakblok of een stabiele linkerasafwijking vertoont, geschikt verklaard worden.
5° Le demandeur présentant un bloc de branche droit complet doit subir, lors de la première constatation de celui-ci un bilan cardiologique, conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
5° De aanwezigheid van een volledige rechterbundeltakblok vergt, bij de eerste vaststelling ervan, een cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
6° La présence d’un bloc de branche gauche complet doit entraîner l’inaptitude. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
6° Bij aanwezigheid van een volledige linkerbundeltakblock moet de aanvrager ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
7° Le demandeur présentant un bloc AV du 1er degré et du type Mobitz 1 peut être déclaré apte en l’absence d’anomalie sous-jacente. Le demandeur présentant un bloc AV du type Mobitz 2 ou un bloc AV complet doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
7° De aanvrager met 1ste graads AV block en Mobitz type 1 AV block kan geschikt verklaard worden als er geen belangrijke onderliggende anomalie aanwezig is. De aanvrager met Mobitz type 2 AV block of een volledige AV block moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
50234
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
8° Le demandeur présentant une tachycardie à complexes larges ou étroits doit entraîner l’inaptitude. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
8° De aanvrager die brede of smalle complexe tachycardieen vertoont moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
9° Le demandeur porteur d’un syndrome de préexcitation doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
9° De aanvrager die een ventriculair pre-excitatiesyndroom vertoont, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
10° Le demandeur porteur d’un stimulateur cardiaque doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
10° De aanvrager, drager van een endocardiale pacemaker, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
11° Le demandeur ayant fait l’objet d’une procédure d’ablation doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 60.
11° De aanvrager die een ablatiebehandeling onderging moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 60.
Appareil cardio-vasculaire. — Généralités (JAR-FCL 3.270)
Cardio-vasculair stelsel - Algemeenheden (JAR-FCL 3.270)
Art. 31. 1° Le demandeur présentant une affection artérielle périphérique doit être déclaré inapte tant avant qu’après intervention chirurgicale. En l’absence de trouble fonctionnel significatif, une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, articles 58 et 59.
Art. 31. 1° De aanvrager, met een perifere arteriele aandoening, moet ongeschikt verklaard worden, zowel voor als na een heelkundige ingreep. Op voorwaarde dat er geen significante functionele stoornissen bestaan, kan de SLG een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikelen 58 en 59.
2° Le demandeur présentant un anévrisme de l’aorte thoracique ou abdominale doit être déclaré inapte, tant avant qu’après intervention chirurgicale. En présence d’un anévrisme de l’aorte abdominale infra-rénale, la SMA peut prendre une décision d’aptitude conformément aux dispositions du chapitre V, article 61.
2° De aanvrager met een aneurysma van de thoracale of abdominale aorta moet ongeschikt verklaard worden zowel voor als na een heelkundige ingreep. De aanvrager met een aneurysma van de infra-renale abdominale aorta kan door de SLG geschikt verklaard worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 61.
3° Le demandeur présentant une anomalie significative d’une ou plusieurs valves cardiaques doit être déclaré inapte.
3° De aanvrager met een belangrijke anomalie van de hartkleppen moet ongeschikt verklaard worden.
a) Le demandeur présentant des anomalies valvulaires cardiaques mineures peut être déclaré apte par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 62, 1° et 2°.
a) De aanvrager die weinig belangrijke klepgebreken vertoont, kan geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 62, 1° en 2°.
b) Le demandeur porteur d’une prothèse valvulaire cardiaque ou ayant subi une valvuloplastie doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 62, 3°.
b) De aanvrager met een klepprothese of die een valvuloplastie heeft ondergaan, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 62, 3°.
4° Tout traitement anticoagulant systémique entraîne l’inaptitude. Après un traitement anticoagulant de durée limitée, le demandeur peut être déclaré apte par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 63.
4° Een systemische antistollingsbehandeling heeft ongeschiktheid tot gevolg. Na een antistollingsbehandeling van beperkte duur kan de aanvrager geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 63.
5° Le demandeur présentant une anomalie du péricarde, du myocarde ou de l’endocarde non décrite ci-avant, doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA après disparition complète des symptômes et évaluation cardiologique satisfaisante conformément aux dispositions du chapitre V, article 64.
5° De aanvrager met een aandoening van het pericard, het myocard of van het endocard hierboven niet hernomen, moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen na het volledig verdwijnen van de symptomatologie en een gunstige cardiologische check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 64.
6° Le demandeur atteint de cardiopathie congénitale, doit être déclaré inapte tant avant qu’après chirurgie correctrice. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 65.
6° De aanvrager met een aangeboren cardiopathie moet ongeschikt verklaard worden zowel voor als na een correctieve heelkundige ingreep. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 65.
7° Une transplantation cardiaque ou cardio-pulmonaire entraîne l’inaptitude.
7° De aanvrager met een hart- of hart-longtransplantatie moet ongeschikt verklaard worden.
8° Le demandeur présentant une anamnèse de syncopes vasovagales récurrentes doit être déclaré inapte. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 66.
8° De aanvrager met een voorgeschiedenis van recidiverende vasovagale syncope moet ongeschikt verklaard worden. De SLG kan een geschiktheidsverklaring overwegen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 66.
Section 2. — Appareil respiratoire
Afdeling 2. — Ademhalingsstelsel
Examen. — Généralités (JAR-FCL 3.275)
Onderzoek. — Algemeenheden (JAR-FCL 3.275)
Art. 32. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’anomalie congénitale ou acquise de l’appareil respiratoire, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 32. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen aangeboren of verworven anomalie van het ademhalingsstelsel vertonen, die een weerslag kan hebben heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Une radiographie pulmonaire de face n’est exigée qu’en cas d’indication clinique ou épidémiologique.
2° Een antero-posterieure longradiografie is maar vereist indien er klinische of epidemiologische indicaties zijn.
3° Des tests fonctionnels pulmonaires (voir chapitre V, article 68) ne sont requis que sur indication clinique. Le demandeur présentant des troubles significatifs de la fonction pulmonaire doit être déclaré inapte. (voir chapitre V, article 68).
3° Longfunctietesten zijn slechts vereist indien er klinische indicaties zijn (zie hoofdstuk V, artikel 68). De aanvrager met belangrijke functionele longafwijkingen moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 68).
Affections respiratoires (JAR-FCL 3.280)
Respiratoire aandoeningen (JAR-FCL 3.280)
Art. 33. 1° Le demandeur atteint de bronchopathie chronique obstructive doit être déclaré inapte. Le demandeur présentant une atteinte mineure de la fonction pulmonaire peut être déclaré apte.
Art. 33. 1° De aanvrager met chronische obstructieve bronchopathie moet ongeschikt verklaard worden. De aanvrager die slechts mineure afwijkingen van de longfunctie vertoont kan geschikt verklaard worden.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50235
2° Le demandeur présentant de l’asthme exigeant un traitement est évalué conformément aux dispositions du chapitre V, article 69, 2°.
2° De aanvrager met astma die een behandeling vereist, wordt geëvalueerd overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 69, 2°.
3° Le demandeur présentant une atteinte inflammatoire active du système respiratoire doit être déclaré temporairement inapte.
3° De aanvrager die een actieve inflammatoire aandoening van het ademhalingsstelsel vertoont, moet tijdelijk ongeschikt verklaard worden.
4° Le demandeur atteint de sarcoïdose active doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 70).
4° De aanvrager die lijdt aan een actieve sarcoïdose moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 70).
5° Le demandeur présentant un pneumothorax spontané doit être déclaré inapte dans l’attente de la réalisation d’un bilan complet (voir chapitre V, article 71).
5° De aanvrager die een spontane pneumothorax vertoont, moet ongeschikt verklaard worden in afwachting van een volledige check-up (zie hoofdstuk V, artikel 71).
6° Le demandeur devant subir une intervention de chirurgie thoracique importante doit être déclaré inapte pendant au moins trois mois après l’opération et jusqu’à ce que les suites de celle-ci ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 72).
6° De aanvrager die een belangrijke chirurgische ingreep op de thorax moet ondergaan, moet ongeschikt verklaard worden gedurende tenminste drie maanden na de operatie en tot de gevolgen van deze ingreep geen weerslag meer hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 72).
7° Le demandeur présentant un syndrome d’apnée du sommeil insuffisamment corrigé sera déclaré inapte.
7° De aanvrager die lijdt aan een slaap-apneasyndroom zonder doeltreffende behandeling moet ongeschikt verklaard worden.
Section 3. — Appareil digestif
Afdeling 3. — Spijsverteringsstelsel
Généralités (JAR-FCL 3.285)
Algemeenheden (JAR-FCL 3.285)
Art. 34. Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de maladie fonctionnelle ou structurelle de l’appareil digestif ou de ses annexes de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 34. De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele of organische ziekte van het spijsverteringsstelsel of zijn adnexa vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
Affections du système digestif (JAR-FCL 3.290)
Aandoeningen van het spijsverteringsstelsel (JAR-FCL 3.290)
Art. 35. 1° Le demandeur présentant une dyspepsie récidivante exigeant un traitement ou présentant une pancréatite doit être déclaré inapte dans l’attente d’un bilan répondant aux dispositions du chapitre V, article 74.
Art. 35. 1° De aanvrager die een recidiverende dyspepsie die een behandeling vereist of een pancreatitis vertoont, moet ongeschikt verklaard worden in afwachting van een check-up overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 74.
2° Le demandeur présentant des calculs biliaires asymptomatiques, découverts de fac¸ on fortuite sera évalué conformément aux dispositions du chapitre V, article 75.
2° De aanvrager met bij toeval ontdekte asymptomatische galstenen moet beoordeeld worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 75.
3° Le demandeur présentant des antécédents médicaux établis ou un diagnostic clinique d’affection intestinale inflammatoire chronique doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 76).
3° De aanvrager met een bevestigde diagnose of voorgeschiedenis van een chronische inflammatoire darmaandoening moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 76).
4° Le demandeur ne doit en aucun cas être porteur d’une hernie susceptible de provoquer des symptômes entraînant une incapacité.
4° De aanvrager mag geen hernia vertonen die symptomen van onvermogen kan veroorzaken.
5° Toute séquelle de maladie ou d’intervention chirurgicale sur une partie quelconque du tube digestif ou de ses annexes, exposant le demandeur à une incapacité en vol, notamment toute occlusion par étranglement ou compression, entraîne l’inaptitude.
5° Elke nasleep van een ziekte of heelkundige ingreep op een van de onderdelen van het spijsverteringsstelsel of zijn adnexa, die de aanvrager blootstelt aan een onvermogen tijdens de vlucht zoals een occlusie door inklemming of compressie, leidt tot ongeschiktheid.
6° Le demandeur ayant subi une intervention chirurgicale sur le tube digestif ou ses annexes, comportant l’exérèse totale ou partielle ou la dérivation d’un de ces organes, doit être déclaré inapte pour une durée minimale de trois mois ou jusqu’à ce que les suites opératoires ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 77).
6° De aanvrager die een heelkundige ingreep heeft ondergaan op het spijsverteringsstelsel of zijn adnexa, die bestaat uit de totale of partiële exerese of de derivatie van een van deze organen, moet ongeschikt verklaard worden voor minstens drie maanden of tot het ogenblik waarop de operatieve gevolgen geen weerslag meer dreigen te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 77).
Section 4. — Maladies métaboliques, nutritionnelles et endocriniennes (JAR-FCL 3.295)
Afdeling 4. — Metabolische, nutritionele en endocriene ziekten (JAR-FCL 3.295)
Art. 36. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical classe 2 ne doit pas présenter de maladie métabolique, nutritionnelle ou endocrinienne, fonctionnelle ou organique, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 36. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele of organische, metabolische, nutritionele of endocriene ziekte vertonen die een weerslag zou kunnen hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Le demandeur présentant des dysfonctionnements métaboliques, nutritionnels ou endocriniens peut être déclaré apte si les conditions du chapitre V, articles 79 et 82 sont réunies.
2° De aanvrager die een metabolische, nutritionele of endocriene dysfunctie vertoont, kan geschikt verklaard worden indien voldaan wordt aan de voorwaarden van hoofdstuk V, artikelen 79 en 82.
3° Le demandeur atteint de diabète sucré ne peut être déclaré apte que s’il remplit les conditions du chapitre V, articles 80 et 81.
3° De aanvrager die lijdt aan diabetes mellitus, kan slechts geschikt verklaard worden indien voldaan wordt aan de voorwaarden van hoofdstuk V, artikelen 80 en 81.
4° Le diabète insulino-dépendant entraîne l’inaptitude. 5° Le demandeur présentant un indice de masse corporelle (IMC) supérieur ou égal à 35 pourra être déclaré apte à condition que son excès de poids n’interfère pas avec l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée et que les facteurs de risque cardio-vasculaire aient été pris en considération. (Voir chapitre V, article 103).
4° Insulinodependente diabetes heeft ongeschiktheid tot gevolg. 5° De aanvrager met een Body Mass Index (BMI) van 35 of meer kan geschikt verklaard worden op voorwaarde dat het overgewicht geen weerslag dreigt te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning. Bijkomend onderzoek mag geen verhoogd cardiovasculair risico aantonen (zie hoofdstuk V, artikel 103).
50236
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Section 5. — Hématologie (JAR-FCL 3.300)
Afdeling 5. — Hematologie (JAR-FCL 3.300)
Art. 37. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de maladie hématologique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 37. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen hematologische ziekte vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° L’hémoglobine doit être dosée lors de l’examen initial et chaque fois que l’état clinique le justifie. Le demandeur présentant un taux d’hémoglobine anormal devra subir une investigation complémentaire. Le demandeur présentant un hématocrite inférieur à 32 % doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 84).
2° Het hemoglobinegehalte moet bepaald worden bij het initieel onderzoek en telkens de klinische toestand het rechtvaardigt. Aanvragers met een abnormaal hemoglobinegehalte moeten bijkomende onderzoeken ondergaan. De aanvrager met een hematocrietwaarde kleiner dan 32 % moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 84).
3° Le demandeur présentant une drépanocytose doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 84).
3° De aanvrager die een sikkelcelanemie vertoont, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 84).
4° Le demandeur présentant une importante hypertrophie localisée ou généralisée des ganglions lymphatiques avec des signes d’une maladie du sang doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 85).
4° De aanvrager met een belangrijke lokale of veralgemeende zwelling van de lymfeklieren, die gepaard gaat met verschijnselen van een bloedziekte, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 85).
Toute leucémie aiguë entraîne l’inaptitude. En cas de rémission complète établie, une décision d’aptitude pourra être envisagée par la SMA. Le demandeur présentant une leucémie chronique doit être déclaré inapte. Après une période de stabilité confirmée, une aptitude peut être envisagée par la SMA conformément aux dispositions du chapitre V, article 86.
Acute leukemie heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan de uitreiking van het medisch attest overwegen na bevestiging van de volledige genezing. De aanvrager die een chronische leukemie vertoont moet ongeschikt verklaard worden. Als zijn toestand stabiel is gedurende een bewezen periode kan de aanvrager geschikt verklaard worden door de SLG overeenkomstig hoofdstuk V, artikel 86.
5° Le demandeur présentant une splénomégalie notable doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 87).
5° De aanvrager met een significante splenomegalie moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 87).
6° Le demandeur présentant une polyglobulie notable doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 88).
6° De aanvrager met een significante polycytemie moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 88).
7° Le demandeur présentant un trouble de la coagulation doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 89).
7° De aanvrager met stoornissen van de bloedstolling moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 89).
Section 6. — Appareil urinaire (JAR-FCL 3.305)
Afdeling 6. — Urinair stelsel (JAR-FCL 3.305)
Art. 38. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de maladie fonctionnelle ou structurelle de l’appareil urinaire ou de ses annexes de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 38. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele of organische ziekte van het urinair stelsel of zijn adnexa vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Tout symptôme d’affection organique des reins entraîne l’inaptitude. Tous les examens médicaux doivent comporter une analyse d’urine. L’urine ne doit pas contenir d’élément anormal ayant une signification pathologique. Il convient de rechercher particulièrement les affections des voies urinaires et des organes génitaux (voir chapitre V, article 91).
2° Elk symptoom van een organische nieraandoening heeft ongeschiktheid tot gevolg. Bij elk geneeskundige onderzoek moeten een onderzoek van de urine worden uitgevoerd. De urine mag geen abnormale bestanddelen bevatten die een pathologische betekenis hebben. Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan de aandoeningen van de urinewegen en de geslachtsorganen (zie hoofdstuk V, artikel 91).
3° Le demandeur présentant des calculs urinaires doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 92).
3° De aanvrager die nierstenen vertoont, moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 92).
4° Toute séquelle de maladie ou d’intervention chirurgicale sur les reins ou les voies urinaires exposant le demandeur à une incapacité, notamment toute obstruction par sténose ou par compression, entraîne l’inaptitude. En cas de néphrectomie compensée sans hypertension artérielle ou urémie, le demandeur peut être déclaré apte par la SMA (voir chapitre V, article 93).
4° Elke nasleep van ziekte of heelkundige ingreep op de nieren of de urinewegen die de aanvrager blootstelt aan een plots onvermogen, met name elke obstructie door stenose of compressie, heeft ongeschiktheid tot gevolg. Bij een gecompenseerde nephrectomie zonder arteriële hypertensie of uremie kan de aanvrager door de SLG geschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 93).
5° Le demandeur ayant subi une intervention chirurgicale importante sur les voies urinaires ou l’appareil urinaire, comportant une exérèse totale ou partielle ou une dérivation de l’un quelconque de ces organes, doit être déclaré inapte pour une durée minimale de trois mois et jusqu’à ce que les suites de l’opération ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, articles 93 et 94).
5° De aanvrager die een belangrijke heelkundige ingreep op de urinewegen of het urinair stelsel heeft ondergaan, die bestaat uit een totale of partiële exerese of een derivatie van een van deze organen, moet ongeschikt verklaard worden voor minstens drie maanden en tot de gevolgen van de ingreep geen weerslag meer hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikelen 93 en 94).
Section 7. — Maladies et infections diverses sexuellement transmissibles (JAR-FCL 3.310)
Afdeling 7. — Diverse seksueel overdraagbare ziekten en infecties (JAR-FCL 3.310)
Art. 39. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’antécédents médicaux avérés, ni de diagnostic clinique de maladie ou d’infections diverses sexuellement transmissibles, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 39. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen bewezen medische antecedenten of klinische tekens vertonen van een seksueel overdraagbare ziekte of infecties die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Il convient de rechercher tout particulièrement, conformément à la section 7 du chapitre V, les antécédents ou les signes cliniques évoquant :
2° Overeenkomstig afdeling 7 van hoofdstuk V moet er bijzondere aandacht geschonken worden aan de antecedenten of klinische tekens die wijzen op :
a) une positivité au VIH;
a) positieve HIV;
b) une altération du système immunitaire;
b) aantasting van het immunitair systeem;
c) une hépatite infectieuse;
c) infectieuse hepatitis;
d) une syphilis.
d) syfilis.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50237
Section 8. — Gynécologie et obstétrique (JAR-FCL 3.315)
Afdeling 8. — Gynaecologie en obstetrie (JAR-FCL 3.315)
Art. 40. 1° La demandeuse ou la titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’affection gynécologique ou obstétricale, fonctionnelle ou structurelle, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 40. 1° De aanvraagster of houdster van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele of organische gynaecologische of obstetrische aandoening vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° La demandeuse ayant des antécédents de troubles menstruels graves, réfractaires au traitement, doit être déclarée inapte.
2° De aanvraagster met antecedenten van ernstige menstruatiestoornissen, die ongevoelig zijn voor een behandeling, moet ongeschikt verklaard worden.
3° La grossesse entraîne l’inaptitude. En l’absence complète d’anomalie de la grossesse lors de l’examen obstétrical, la demandeuse enceinte peut être déclarée apte par la SMA, le CEMA ou un MEA jusqu’à la fin de la 26e semaine de gestation, conformément au chapitre V, article 100. Les privilèges de la licence peuvent être exercés à nouveau après confirmation d’un plein rétablissement après l’accouchement ou la fin de la grossesse.
3° Zwangerschap heeft ongeschiktheid tot gevolg. Indien evenwel het obstetrisch onderzoek wijst op een volledig normaal verloop van de zwangerschap, kan de aanvraagster geschikt verklaard worden tot het einde van de 26e zwangerschapsweek door de SLG, ECLG of EGE overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 100. De voorrechten van de vergunning kunnen opnieuw uitgeoefend worden nadat een volledig herstel is vastgesteld na de bevalling of het einde van de zwangerschap.
4° La demandeuse ayant subi une intervention gynécologique importante doit être déclarée inapte pour une durée de trois mois ou jusqu’à ce que les suites de l’intervention ne risquent plus de retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 101).
4° De aanvraagster die een belangrijke gynaecologische ingreep heeft ondergaan moet ongeschikt verklaard worden voor een periode van drie maanden of tot de gevolgen van de ingreep geen weerslag meer dreigen te hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning (zie hoofdstuk V, artikel 101).
Section 9. — Conditions musculo-squelettiques (JAR-FCL 3.320)
Afdeling 9. — Spier- en skeletvereisten (JAR-FCL 3.320)
Art. 41. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’anomalie congénitale ou acquise des os, articulations, muscles et tendons, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 41. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen aangeboren of verworven anomalie van de beenderen, gewrichten, spieren en pezen vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° La taille en position assise, la longueur des bras et jambes et la force musculaire doivent être suffisantes pour permettre l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée (voir chapitre V, article 103).
2° De gestalte in zittende houding, de lengte van armen en benen en de spierkracht moeten voldoende zijn om volledig veilig de voorrechten van de aangevraagde vergunning uit te kunnen oefenen (zie hoofdstuk V, artikel 103).
3° Le demandeur doit avoir un usage fonctionnel satisfaisant de l’ensemble du système musculo-squelettique. Toute séquelle notable de maladie, de blessure ou d’anomalie congénitale osseuse, articulaire, musculaire ou tendineuse, traitée ou non par la chirurgie, doit être évaluée conformément au chapitre V, articles 103, 104 et 105.
3° De aanvrager moet een voldoende functioneel gebruik hebben van het totale spier- en skeletstelsel. Elke significante nasleep van een ziekte, trauma of aangeboren anomalie van de beenderen, gewrichten, spieren of pezen, al dan niet heelkundig behandeld, moet geëvalueerd worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikelen 103, 104 en 105.
Section 10. — Affections psychiatriques (JAR-FCL 3.325)
Afdeling 10. — Psychiatrische aandoeningen (JAR-FCL 3.325)
Art. 42. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas avoir d’antécédents médicaux avérés, ni présenter de diagnostic clinique d’une quelconque affection psychiatrique, aiguë ou chronique, congénitale ou acquise, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 42. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen bewezen medische antecedenten noch klinische tekens vertonen van enige psychiatrische aandoening, acuut of chronisch, aangeboren of verworven, die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Une attention toute particulière doit être portée à ce qui suit (voir chapitre V, section 10) :
2° Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan het volgende (zie hoofdstuk V, afdeling 10) :
a) schizophrénie, troubles schizoïdes et hallucinatoires;
a) schizofrenie, schizoïde - en waanstoornissen;
b) troubles de l’humeur;
b) stemmingsstoornissen;
c) troubles neurotiques, troubles psychosomatiques et somatoformes en relation avec le stress;
c) neurotische, stress- gerelateerde en somatoforme psychosomatische stoornissen;
d) troubles de la personnalité;
d) persoonlijkheidsstoornissen;
e) troubles psycho-organiques;
e) psycho organische stoornissen;
f) troubles mentaux et du comportement en rapport avec l’usage de l’alcool; g) utilisation ou abus de substances psychotropes.
f) mentale en gedragsstoornissen als gevolg van alcoholgebruik; g) gebruik of misbruik van psychotrope stoffen.
Section 11. — Affections neurologiques (JAR-FCL 3.330)
Afdeling 11. — Neurologische aandoeningen (JAR-FCL 3.330)
Art. 43. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’antécédents médicaux avérés, ni présenter de diagnostic clinique d’affection neurologique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 43. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen bewezen medische antecedenten noch klinische tekens vertonen van enige neurologische aandoening die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
50238
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
2° Une attention toute particulière doit être portée à ce qui suit (voir chapitre V, section 11) :
2° Er moet bijzondere aandacht geschonken worden aan het volgende (zie hoofdstuk V, afdeling 11) :
a) affections évolutives du système nerveux;
a) evolutieve aandoeningen van het zenuwstelsel;
b) épilepsie et autres causes de troubles de la conscience;
b) epilepsie en andere oorzaken van bewustzijnsstoornissen;
c) états présentant une forte tendance au dysfonctionnement cérébral;
c) toestanden met een uitgesproken neiging tot cerebrale dysfunctie;
d) traumatisme crânien;
d) schedeltrauma;
e) lésions du rachis ou des nerfs périphériques.
e) letsels aan het ruggemerg of perifere zenuwen.
Section 12. — Conditions ophtalmologiques (JAR-FCL 3.335)
Afdeling 12. — Oftalmologische vereisten (JAR-FCL 3.335)
Art. 44. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’anomalie fonctionnelle des yeux ou de leurs annexes, ni d’affection pathologique évolutive, congénitale ou acquise, aiguë ou chronique, ni de séquelle d’intervention chirurgicale oculaire ni de traumatisme oculaire, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 44. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele anomalie van de ogen of hun adnexa vertonen, noch een evolutieve, aangeboren of verworven, acute of chronische pathologische aandoening, noch de nasleep van een oogheelkundige ingreep of van een oogtrauma vertonen die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un examen ophtalmologique doit être pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA lors de l’examen initial et comprendra :
2° Een oftalmologisch onderzoek moet uitgevoerd worden door een door de SLG erkend oftalmoloog bij het initieel onderzoek. Dit onderzoek moet omvatten :
a) anamnèse et antécédents; b) acuité visuelle de loin, de près, sans correction et avec la meilleure correction optique si nécessaire;
a) anamnese en voorgeschiedenis; b) gezichtsscherpte van ver en dichtbij : zonder correctie en indien nodig met de beste optische correctie;
c) motilité oculaire et vision binoculaire;
c) oculaire motiliteit en binoculair zicht;
d) vision des couleurs;
d) kleurenzicht;
e) examen du champ visuel;
e) onderzoek van het gezichtsveld;
f) examen de la partie externe de l’oeil : anatomie, le segment antérieur et postérieur et examen du fond de l’œil.
f) onderzoek van het uitwendig oog : anatomie, voorste en achterste oogsegment en oogfundusonderzoek.
3° Tous les examens de revalidation et de renouvellement doivent comporter un examen oculaire de routine (voir chapitre V, article 120) comprenant :
3° Elk onderzoek voor de wedergeldigmaking en hernieuwing moet een routine-oogonderzoek bevatten (zie hoofdstuk V, artikel 120) met : a) anamnese;
a) anamnèse; b) acuité visuelle de loin, de près : sans correction et avec la meilleure correction optique si nécessaire;
b) gezichtsscherpte van ver en dichtbij : zonder correctie en indien nodig met de beste optische correctie;
c) examen de la partie externe de l’oeil : anatomie, le segment antérieur et postérieur et examen du fond de l’œil;
c) onderzoek van het uitwendig oog : anatomie, voorste en achterste oogsegment en oogfundusonderzoek;
d) examen complémentaire sur indication clinique (voir chapitre V, article 121).
d) bijkomend onderzoek bij klinische indicatie overeenkomstig hoofdstuk V, artikel 121.
Ces examens peuvent être effectués par un MEA.
Dit onderzoek mag uitgevoerd worden door een EGE. Afdeling 13. — Gezichtsvereisten (JAR-FCL 3.340)
Section 13. — Conditions de vision (JAR-FCL 3.340) Art. 45. 1° Acuité visuelle à distance L’acuité visuelle à distance, avec ou sans correction, doit être d’au moins 5/10 pour chaque oeil pris séparément et l’acuité visuelle binoculaire doit être d’au moins 10/10 (voir 6° ci-dessous). Il n’y a pas de limites pour l’acuité visuelle non corrigée. 2° Anomalies de réfraction Une anomalie de réfraction se définit comme une déviation par rapport à l’emmétropie mesurée en dioptries dans le méridien le plus amétrope. La réfraction doit être mesurée par des méthodes standards (voir chapitre V, article 123). Le demandeur sera déclaré apte, compte tenu de ses anomalies de réfraction s’il remplit les conditions suivantes : A) Anomalie de réfraction :
Art. 45. 1° Gezichtsscherpte van ver De gezichtsscherpte van ver, met of zonder correctie moet minstens 5/10 bedragen voor elk oog afzonderlijk en minstens 10/10 met beide ogen samen (zie 6° hieronder). Er worden geen grenzen bepaald voor de gezichtsscherpte zonder correctie. 2° Refractiegebreken Een refractiegebrek wordt beschouwd als een afwijking t.o.v. de emmetropie, gemeten in dioptrieën in de meest ametrope as. De refractie moet gemeten worden volgens de standaardmethoden (zie hoofdstuk V, artikel 123). De aanvrager wordt geschikt verklaard, rekening houdend met zijn refractiegebreken, indien hij voldoet aan de volgende voorwaarden : A) Refractieafwijking
a) Lors de l’examen initial, l’anomalie de réfraction ne peut pas dépasser les limites de +5,0 à -8,0 dioptries. (voir chapitre V, article 124, 3°).
a) Bij het initieel onderzoek mag de refractieafwijking niet groter zijn dan +5,0 tot -8,0 dioptrieën overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 124, 3°.
b) Lors de l’examen de revalidation ou de renouvellement, le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA et présentant des anomalies de réfraction n’excédant pas +5,0 dioptries ou une myopie sévère dont l’indice de réfraction excède -8,0 dioptries peut être déclaré apte par la SMA (voir chapitre V, article 124, 3°).
b) Bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager, met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht, en die een refractieafwijking vertoont die niet groter is dan +5,0 dioptrieën of een belangrijke myopierefractieafwijking vertoont van meer dan -8,0 dioptrieën geschikt verklaard worden door de SLG (zie hoofdstuk V, artikel 124, 3°).
c) Le demandeur présentant un indice de réfraction élevé utilisera des lentilles de contact ou des verres à haut index de correction.
c) De aanvrager met een hoge refractieafwijking moet contactlenzen of correctieglazen met een hoge optische index dragen.
B) Astigmatisme a) A l’examen initial en cas d’anomalie de réfraction avec une composante d’astigmatisme, celui-ci ne peut pas dépasser 3,0 dioptries;
B) Astigmatisme a) Bij een initieel onderzoek mag ingeval van een refractieafwijking met een astigmatisme component, deze niet groter zijn dan 3,0 dioptrieën;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50239
b) En cas de revalidation ou de renouvellement le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA pourra être déclaré apte avec un astigmatisme qui excède 3,0 dioptries.
b) Bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager, met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht, met een astigmatisme component van meer dan 3,0 dioptrieën geschikt worden verklaard door de SLG.
C) Kératocone Le kératocone entraîne l’inaptitude. La SMA peut envisager l’aptitude si le demandeur satisfait aux conditions d’acuité visuelles décrites dans l’article 126 du chapitre V.
C) Keratoconus heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan de aanvrager geschikt verklaren op voorwaarde dat hij aan de visuele vereisten voldoet beschreven in hoofdstuk V, artikel 126.
D) L’acuité visuelle de l’oeil amblyope du demandeur atteint d’amblyopie, doit être égale ou supérieure à 3/10. Le demandeur peut être déclaré apte sous réserve que l’acuité visuelle de l’autre oeil soit égale ou supérieure à 10/10 avec ou sans correction et qu’il n’y ait aucune pathologie significative.
D) Bij de aanvrager met amblyopie moet het amblyope oog een gezichtsscherpte hebben van 3/10 of meer. De aanvrager kan geschikt verklaard worden op voorwaarde dat het andere oog een gezichtsscherpte heeft van 10/10 of beter met of zonder optische correctie en dat er geen significante pathologie kan aangetoond worden.
E) Anisométropie
E) Anisometropie
a) A l’examen initial, la différence entre les deux yeux (anisométropie) ne peut pas dépasser 3,0 dioptries;
a) Bij het initiële onderzoek mag het verschil in refractie tussen de twee ogen (anisometropie) niet groter zijn dan 3,0 dioptrieën;
b) En cas de revalidation ou de renouvellement le demandeur ayant une expérience de vol jugée satisfaisante par la SMA et une anisométropie excédant 3,0 dioptries pourra être déclaré apte. Le port de lentilles de contact sera obligatoire en cas d’anisométropie excédant 3,0 dioptries.
b) Bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager, met een vliegervaring die door de SLG voldoende wordt geacht, geschikt verklaard worden met een verschil in refractie tussen beide ogen van meer dan 3,0 dioptrieën (anisometropie). Bij een anisometropie van méér dan 3,0 dioptrieën is het dragen van contactlenzen verplicht.
F) L’évolution de la presbytie doit être vérifiée à chaque examen médical.
F) De evolutie van de presbyopie moet bij elk onderzoek nagezien worden.
G) Le demandeur doit être capable de lire le tableau N5 ou son équivalent à 30-50 cm de distance et le tableau N14 ou son équivalent à 100 cm de distance, avec correction si celle-ci est prescrite (voir 6° ci-dessous).
G) De aanvrager moet bekwaam zijn de tabel N5 of een equivalent ervan te lezen op een afstand van 30-50 cm en de tabel N14 of een equivalent ervan op een afstand van 100 cm, met correctieglazen indien deze voorgeschreven worden (zie 6° hieronder).
3° Le demandeur présentant des troubles importants de la vision binoculaire doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 128).
3° De aanvrager met belangrijke stoornissen van het binoculair zicht moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 128).
4° La diplopie entraîne l’inaptitude.
4° Diplopie heeft ongeschiktheid tot gevolg.
5° Le demandeur présentant une anomalie du champ visuel doit être déclaré inapte (voir chapitre V, article 128).
5 ° De aanvrager die een anomalie van gezichtsveld vertoont moet ongeschikt verklaard worden (zie hoofdstuk V, artikel 128).
6° a) Si un critère requis n’est satisfait que par l’emploi de verres correcteurs, les lunettes ou les lentilles de contact doivent assurer une fonction visuelle optimale, être adaptées à l’utilisation en aéronautique et être bien tolérées. Si des lentilles de contacts sont portées, celles-ci seront monofocales et uniquement pour une correction de la vision de loin. L’usage de lentilles orthokératologiques n’est pas autorisé;
6° a) Indien aan een vereist criterium slechts voldaan wordt mits het dragen van correctieglazen moeten de bril of de contactlenzen die een optimale gezichtsfunctie verzekeren goed verdragen worden en aangepast zijn aan het gebruik in de luchtvaart. Uitsluitend monofocale contactlenzen voor verzicht zijn toegelaten. Het dragen van orthokeratologische lenzen is niet toegestaan;
b) Les verres correcteurs portés par le titulaire d’une licence dans le cadre de ses activités aériennes doivent lui permettre de satisfaire à tous les critères visuels, quelle que soit la distance. Une seule paire de lunettes doit lui suffire pour satisfaire à l’ensemble de ces critères;
b) De correctieglazen gedragen door de houder van een vergunning in het kader van zijn luchtvaartactiviteiten moeten hem toelaten te voldoen aan al de gestelde eisen m.b.t. de visuele functies op welke afstand dan ook. Eén enkele bril moet hem toelaten aan al deze criteria te voldoen;
c) Les lentilles de contact portées dans l’exercice des privilèges de la licence seront monofocales et non-teintées;
c) Uitsluitend monofocale niet - gekleurde contactlenzen zijn toegestaan tijdens het uitoefenen van de voorrechten van zijn vergunning;
d) Pendant l’exercice des privilèges de sa licence, le demandeur doit avoir, immédiatement et aisément à sa portée, une autre paire de lunettes correctrices identiques.
d) Bij het uitoefenen van de voorrechten van zijn vergunning moet de aanvrager onmiddellijk en gemakkelijk binnen handbereik kunnen beschikken over een andere identieke bril.
7° Chirurgie oculaire
7° Oogchirurgie
a) La chirurgie réfractive entraîne l’inaptitude. Une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA (voir les conditions décrites dans l’article 130 du chapitre V).
a) Refractieve chirurgie heeft de ongeschiktheid tot gevolg. Een geschiktheid kan uitgesproken worden door de SLG overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikel 130.
b) La chirurgie pour cataracte, rétinienne ou pour glaucome entraîne l’inaptitude. En cas de revalidation ou de renouvellement, une décision d’aptitude peut être envisagée par la SMA (voir les conditions décrites dans les articles 131, 132 et 133 du chapitre V)
b) Cataractchirurgie, retinale chirurgie en glaucoomchirurgie hebben de ongeschiktheid tot gevolg. Een geschiktheid bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan door de SLG uitgesproken worden overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk V, artikelen 131, 132 en 133.
Section 14. — Perception des couleurs (JAR-FCL 3.345)
Afdeling 14. — Kleurzin (JAR-FCL 3.345)
Art. 46. 1° La perception normale des couleurs se définit par la capacité de réussir le test d’Ishihara ou de répondre comme un trichromate normal au test de l’anomaloscope de Nagel (voir chapitre V, articles 134 et 135).
Art. 46. 1° De kleurzin wordt als normaal aanzien als de aanvrager slaagt in de Ishihara test of met de anomaloscoop van Nagel als normaal trichromaat wordt bevonden (zie hoofdstuk V, artikelen 134 en 135).
50240
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
2° Le demandeur doit avoir une perception normale des couleurs ou être considéré comme « colour safe ». Un test d’Ishihara doit être réussi à l’examen initial. La vision des couleurs peut être jugée acceptable si le demandeur ayant échoué au test d’Ishihara réussit un test approfondi selon une méthode approuvée par la SMA (anomaloscope ou lanternes colorées - voir chapitre V, article 135). A l’examen de revalidation ou de renouvellement la vision des couleurs sera testée uniquement si des données cliniques le justifient.
2° De aanvrager moet een normale kleurzin hebben of « colour safe » (kleurveilig) zijn. De aanvrager van een initieel medisch attest moet de Ishihara test met gunstig resultaat afleggen. De aanvrager die faalt in de Ishihara test en slaagt in een grondig onderzoek volgens een methode goedgekeurd door de SLG (anomaloscopie of lantaarntest) kan als kleurveilig beschouwd worden (zie hoofdstuk V, artikel 135). Bij wedergeldigmaking of hernieuwing dient de kleurzin slechts op klinische indicatie onderzoekt te worden.
3° Le demandeur échouant aux tests approuvés de perception des couleurs doit être considéré comme « colour unsafe » et déclaré inapte.
3° De aanvrager die faalt in de erkende kleurzintest dient als « colour unsafe » (kleuronveilig) te worden beschouwd en ongeschikt verklaard te worden.
4° Le demandeur ne répondant pas aux critères de la vision des couleurs visés ci-dessus peut néanmoins être déclaré apte à effectuer uniquement des vols de jour.
4° De aanvrager die niet beantwoordt aan de hierboven vermelde eisen van de kleurzin kan niettemin geschikt verklaard worden om enkel dagvluchten uit te voeren.
Section 15. — Conditions oto-rhino-laryngologiques (JAR-FCL 3.350)
Afdeling 15. — Oto-rhino-laryngologische vereisten (JAR-FCL 3.350)
Art. 47. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter d’anomalie fonctionnelle des oreilles, du nez, des sinus ou de la gorge (y compris la cavité buccale, les dents et le larynx), ni aucune affection pathologique évolutive, congénitale ou acquise, aiguë ou chronique, ni aucune séquelle chirurgicale ou traumatique de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 47. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen functionele anomalie vertonen van de oren, de neus, de sinussen of de keel (met inbegrip van de mondholte, tanden en larynx) noch een evolutieve pathologische aandoening, aangeboren of verworven, acuut of chronisch, noch enige nasleep van een heelkundige ingreep of van een trauma die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Un examen ORL de routine doit être effectué à chaque examen de revalidation ou de renouvellement (voir chapitre V, article 137).
2° Een KNO-routine onderzoek moet uitgevoerd worden bij elk onderzoek voor wedergeldigmaking of hernieuwing (zie hoofdstuk V, artikel 137).
3° La présence de l’un quelconque des états pathologiques suivants entraîne l’inaptitude :
3° De aanwezigheid van een van de volgende stoornissen heeft ongeschiktheid tot gevolg :
a) affection évolutive, aiguë ou chronique, de l’oreille interne ou moyenne;
a) evolutieve, acute of chronische aandoening van het binnenoor of het middenoor;
b) perforation non cicatrisée du tympan ou dysfonctionnement tubaire avec répercussion tympanique (voir chapitre V, article 138);
b) niet gecicatriseerde perforatie van het trommelvlies of tubaire dysfunctie met weerslag op het trommelvlies (zie hoofdstuk V, artikel 138);
c) troubles de la fonction vestibulaire (voir chapitre V, article 139);
c) stoornissen van de vestibulaire functie (zie hoofdstuk V, artikel 139);
d) gêne notable au passage de l’air dans l’une ou l’autre narine ou dysfonctionnement des sinus;
d) significante belemmering van de luchtdoorgang door een van de neusgaten of een dysfunctie van de sinussen;
e) malformation importante ou infection aiguë ou chronique importante de la cavité buccale ou des voies respiratoires supérieures;
e) belangrijke misvorming of belangrijke acute of chronische infectie van de mondholte of van de bovenste luchtwegen;
f) trouble important de l’élocution ou de la voix.
f) belangrijke stoornis van de spraak of de stem.
Section 16. — Conditions d’audition (JAR-FCL 3.355)
Afdeling 16. — Gehoorvereisten (JAR-FCL 3.355)
Art. 48. 1° L’audition doit être testée à chaque examen. Le demandeur doit comprendre correctement une conversation ordinaire à une distance de deux mètres de l’examinateur, le dos tourné à celui-ci.
Art. 48. 1° Het gehoor moet getest worden bij elk onderzoek. De aanvrager moet vanop een afstand van twee meter, met de rug naar de onderzoeker gekeerd, correct een gewoon gesprek kunnen verstaan.
2° Si la licence demandée comprend la qualification de vol aux instruments, une audiométrie tonale (voir chapitre V, article 141) est exigée au premier examen pour la qualification et doit être répétée tous les cinq ans jusqu’à 40 ans et ensuite tous les deux ans.
2° Indien de aangevraagde vergunning een bevoegdverklaring instrumentvliegen inhoudt, is een tonale audiometrie (zie hoofdstuk V, artikel 141) vereist bij het eerste onderzoek voor deze bevoegdverklaring. Dit onderzoek moet om de vijf jaar tot de leeftijd van 40 jaar en nadien om de twee jaar herhaald worden.
a) Aucune des deux oreilles, testées séparément, ne doit présenter de perte d’audition supérieure à 35 dB (HL) pour l’une quelconque des fréquences de 500, 1 000 et 2 000 Hz, ou supérieure à 50 dB (HL) pour la fréquence de 3 000 Hz.
a) Voor elk oor afzonderlijk mag geen gehoorverlies bestaan van meer dan 35 dB (HL) voor een van de frequenties : 500, 1 000 en 2 000 Hz of meer dan 50 dB (HL) voor de frequentie 3 000 Hz.
b) Lors des examens de revalidation ou de renouvellement, le demandeur atteint d’hypoacousie peut être déclaré apte par la SMA si un test d’intelligibilité vocale montre une compréhension auditive satisfaisante (voir chapitre V, article 142).
b) Bij de onderzoeken voor wedergeldigmaking of hernieuwing kan de aanvrager die aan hypoacousie lijdt toch geschikt verklaard worden door de SLG indien een vocale verstaanbaarheidstest een voldoende auditieve vaardigheid aantoont (zie hoofdstuk V, artikel 142).
Section 17. — Etat psychologique (JAR-FCL 3.360)
Afdeling 17. — Psychologische toestand (JAR-FCL 3.360)
Art. 49. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de troubles psychologiques confirmés, en particulier dans l’exercice de ses fonctions opérationnelles, ni de troubles de la personnalité, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 49. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen bewezen psychologische deficiënties vertonen, met name omtrent het uitoefenen van zijn operationele functies, noch persoonlijkheidsstoornissen die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
Une expertise psychologique peut être exigée par la SMA si elle est indiquée comme complément ou partie d’un examen psychiatrique ou neurologique (voir chapitre V, article 144).
Indien aangewezen kan de SLG een psychologische expertise vereisen ter vervollediging of als onderdeel van een psychiatrisch of neurologisch onderzoek (zie hoofdstuk V, artikel 144).
2° Si un bilan psychologique s’impose, celui-ci est effectué par un psychologue désigné par la SMA.
2° Indien een psychologische evaluatie nodig is, wordt deze uitgevoerd door een psycholoog aangewezen door de SLG.
3° Le psychologue soumet à la SMA un rapport écrit indiquant de fac¸ on détaillée son opinion et ses recommandations.
3° De psycholoog legt een geschreven verslag voor aan de SLG met een gedetailleerde weergave van zijn oordeel en zijn aanbevelingen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50241
Section 18. — Conditions dermatologiques (JAR-FCL 3.365)
Afdeling 18. — Dermatologische vereisten (JAR-FCL 3.365)
Art. 50. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de dermatose confirmée, de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée.
Art. 50. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest van klasse 2 mag geen bewezen dermatologische aandoeningen vertonen die een weerslag hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Il convient de rechercher tout particulièrement les affections suivantes (voir chapitre V, section 18) :
2° Er wordt bijzondere aandacht geschonken aan de volgende kwalen (zie hoofdstuk V, afdeling 18) :
— eczéma (exogène et endogène);
— eczeem (exogeen en endogeen);
— psoriasis grave;
— ernstige psoriasis;
— infections bactériennes;
— bacteriële infecties;
— éruptions cutanées d’origine médicamenteuse;
— huiduitslag van medicamenteuze oorsprong;
— dermatoses bulleuses;
— bulleuze dermatosen;
— affections malignes de la peau;
— kwaadaardige huidaandoeningen;
— urticaire.
— urticaria. Section 19. — Oncologie (JAR-FCL 3.246)
Afdeling 19. — Oncologie
Art. 51. 1° Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical de classe 2 ne doit pas présenter de troubles primaires ou secondaires suite à une affection maligne de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée;
Art. 51. 1° De aanvrager of houder van een medisch attest klasse 2 mag geen bewezen initiële of secundaire kwaadaardige aandoening vertonen die een weerslag heeft op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning.
2° Le demandeur pourra, après traitement d’une affection maligne, être déclaré apte s’il remplit les conditions décrites dans la section 19 du chapitre V.
2° De aanvrager kan na behandeling van een kwaadaardige aandoening geschikt verklaard worden overeenkomstig hoofdstuk V, afdeling 19.
CHAPITRE IV. — Exigences de classe 4
HOOFDSTUK IV. — Vereisten voor klasse 4
Section 1. — Généralités
Afdeling 1. — Algemeenheden
Art. 52. Les normes générales d’aptitude physique et mentale, applicables aux candidats à un certificat médical de classe 4 sont celles prévues pour les candidats à un certificat médical de classe 2, à l’exception des conditions d’acuité visuelle.
Art. 52. De algemene normen van lichamelijke en geestelijke geschiktheid van toepassing op de kandidaten voor een medisch attest van klasse 4 zijn dezelfde als deze die gelden voor klasse 2, behalve de vereisten voor gezichtsscherpte.
Section 2. — Conditions de vision
Afdeling 2. — Gezichtsvereisten
Art. 53. 1° En vision lointaine
Art. 53. 1° Gezicht van ver
L’acuité visuelle est mesurée selon la méthode applicable à la classe 2.
De gezichtsscherpte wordt gemeten volgens de methode die van toepassing is voor klasse 2.
Le candidat doit présenter une acuité visuelle binoculaire, à distance, égale au moins à 7/10 avec ou sans correction optique, et, à l’oeil le plus faible, une acuité visuelle égale au moins à 4/10, avec ou sans correction optique.
De kandidaat moet met beide ogen samen een gezichtsscherpte vertonen van minstens 7/10 met of zonder optische correctie, en aan het minst goede oog een gezichtsscherpte van minstens 4/10 met of zonder correctie.
De plus, si cette acuité visuelle n’est obtenue qu’au moyen de correction optique, le candidat ne peut être déclaré apte qu’à condition de porter ces moyens de correction optique lorsqu’il exerce les privilèges de la licence sollicitée ou détenue.
Indien deze gezichtsscherpte slechts bereikt wordt met behulp van een optische correctie kan de kandidaat daarenboven maar geschikt verklaard worden op voorwaarde dat hij zijn middelen voor de optische correctie draagt als hij de voorrechten van de aangevraagde of verkregen vergunning uitoefent.
2° En vision rapprochée
2° Gezichtsscherpte van dichtbij
Le candidat doit être capable de lire le tableau N5 ou son équivalent (tableau 3 des tables de Parinaud) à une distance choisie par lui entre 30 et 50 cm. Si cette condition n’est satisfaite qu’au moyen de correction optique, le candidat peut être déclaré apte, à condition d’avoir ses verres correctives à sa portée lorsqu’il exerce les privilèges de sa licence. Le candidat ne doit pas utiliser plus d’une paire de verres correcteurs pour démontrer qu’il répond à cette condition de vision.
De kandidaat moet bekwaam zijn de tabel N5 of het equivalent ervan (tabel 3 van de tabellen van Parinaud) vanaf een afstand door hem gekozen tussen 30 en 50 cm te lezen. Indien aan deze voorwaarden slechts voldaan wordt mits het dragen van een optische correctie, kan de kandidaat maar geschikt verklaard worden op voorwaarde dat hij die correctieglazen binnen handbereik heeft bij het uitoefenen van de voorrechten van zijn vergunning. De kandidaat mag slechts één bril gebruiken om te bewijzen dat hij voldoet aan deze gezichtsvereisten.
CHAPITRE V. — Commentaires techniques
HOOFDSTUK V. — Technisch commentaar
re
Section 1 . — Appareil cardio-vasculaire (JAR-FCL — Appendice 1) Art. 54. Un électrocardiogramme d’effort doit être pratiqué : 1° en cas de signes ou symptômes évoquant une maladie cardiovasculaire;
Afdeling 1. — Cardiovasculair stelsel (JAR-FCL — Appendix 1) Art. 54. Een inspanningselektrocardiogram moet uitgevoerd worden : 1° indien er tekens of symptomen zijn die wijzen op een cardiovasculaire ziekte;
2° pour préciser un électrocardiogramme de repos douteux;
2° voor het verduidelijken van een elektrocardiogram bij rust dat twijfelachtig is;
3° à la demande d’un médecin spécialiste en médecine aéronautique;
3° op aanvraag van een geneesheer specialist in luchtvaartgeneeskunde;
4° chez le candidat ayant atteint l’âge de 65 ans, puis tous les 4 ans pour la revalidation ou le renouvellement d’un certificat de classe 1.
4° op de leeftijd van 65 jaar, nadien om de 4 jaar voor de wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest klasse 1.
50242
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 55. 1° Le dosage des lipides sériques est un examen de dépistage. Des anomalies manifestes exigent la réalisation d’examens complémentaires, dont les résultats seront évalués par le CEMA ou un MEA en concertation avec la SMA.
Art. 55. 1° Het doseren van de serumlipiden is een opsporingsonderzoek. Duidelijke anomalieën vereisen de uitvoering van bijkomende onderzoeken waarvan de resultaten door de ECLG of EGE in samenspraak met de SLG worden nagezien.
2° Un bilan cardiologique en cas d’existence de plusieurs facteurs de risque (tabagisme, antécédents familiaux, anomalies lipidiques, hypertension artérielle, etc.) doit être exigé. Les résultats seront évalués par le CEMA ou un MEA en concertation avec la SMA.
2° Een cardiologische check-up moet uitgevoerd worden indien er meerdere risicofactoren bestaan (tabagisme, familiale antecedenten, afwijkingen in de lipidenspiegel, hypertensie enz.). De resultaten zullen door de ECLG of EGE in samenspraak met de SLG worden nagezien.
Art. 56. Le diagnostic d’hypertension artérielle doit entraîner la recherche d’autres facteurs de risque potentiels. La pression artérielle systolique correspond à l’apparition des bruits de Korotkoff (phase I) et la pression diastolique à leur disparition (phase V). La pression artérielle doit être mesurée à deux reprises. La constatation d’une augmentation de la pression artérielle et/ou de la fréquence cardiaque de repos exige la prise de mesures supplémentaires.
Art. 56. De diagnose hypertensie vraagt het nazicht van bijkomende potentiële vasculaire risicofactoren. De systolische arteriële bloeddruk stemt overeen met het optreden van de Korotkoffgeruisen (fase I) en de diastolische bloeddruk met het verdwijnen ervan (fase V). De bloeddruk moet tweemaal gemeten worden. Het vaststellen van een verhoogde bloeddruk en/of verhoogde hartfrequentie bij rust vereist bijkomende maatregelen.
Art. 57. En cas de traitement antihypertenseur, les médicaments autorisés par la SMA peuvent comprendre :
Art. 57. Een behandeling van hypertensie kan de door de SLG toegestane geneesmiddelen bevatten :
1° les diurétiques n’agissant pas sur l’anse de Henle;
1° diuretica die niet inwerken op de lis van Henle;
2° certains bêta-bloquants (généralement hydrophiles);
2° bepaalde bètablokkers (meestal hydrofiele);
3° les inhibiteurs de l’enzyme de conversion de l’angiotensine;
3° ACE-inhibitoren;
4° les agents bloquants de l’angiotensine II (Sartans);
4° Angiotensine II receptorantagonisten (de sartanen);
5° les agents bloquant des canaux calciques lents.
5° stoffen die de trage calciumkanalen blokkeren.
Pour la classe 1, une hypertension artérielle traitée par médicaments peut imposer une limitation OML, ou une limitation OSL pour la classe 2.
Voor klasse 1 kan een met medicatie behandelde hoge bloeddruk de OML-beperking inhouden en voor klasse 2 een OSL-beperking vereisen.
Art. 58. En cas de suspicion de coronaropathie asymptomatique ou de maladie artérielle périphérique, un électrocardiogramme d’effort doit être pratiqué (comme décrit à l’article 59) et suivi, si besoin, par des tests complémentaires (scintigraphie, échographie de stress, coronarographie ou toute autre investigation acceptable par la SMA) qui doivent montrer l’absence d’ischémie myocardique ou de sténose significative d’une artère coronaire.
Art. 58. Indien een asymptomatische coronaropathie of een perifere arteriële aandoening vermoed wordt, moet een inspanningselektrocardiogram worden uitgevoerd (overeenkomstig art. 59) dat - indien nodig - gevolgd wordt door bijkomende onderzoeken (een scintigrafie, stress-echocardiografie, coronarografie of evenwaardige onderzoeken aanvaard door de SLG) die geen myocardischemie of belangrijke coronaire stenose aantonen.
Art. 59. Après un incident cardiaque d’origine ischémique, dont une intervention de revascularisation, ou de maladie artérielle périphérique le candidat asymptomatique doit avoir réduit tous ses facteurs de risque de fac¸ on satisfaisante. Le recours à des médications pour contrôler des symptômes cardiaques n’est pas autorisé. Le candidat devra suivre un traitement de prévention secondaire acceptable.
Art. 59. De klachtenvrije aanvrager dient, na een doorgemaakte ischemische myocardaandoening met een revascularisatie of na een perifere arteriële aandoening, alle aanwezige vasculaire risicofactoren verminderd te hebben tot een aanvaardbaar niveau. Elke medicatie om ischemische hartklachten te behandelen is ontoelaatbaar. De kandidaat dient secundair een aanvaardbare preventieve behandeling te volgen.
Une coronarographie pratiquée au moment de l’accident ischémique myocardique ou peu après doit être disponible. Un rapport complet et détaillé de l’accident ischémique, la coronarographie et toute procédure opératoire doivent être à la disposition de la SMA.
Een coronarografie uitgevoerd tijdens de ischemische myocardaanval of kort na de periode van myocardischemie moet voorhanden zijn. Een volledig uitgebreid klinisch verslag van het ischemisch incident, de coronarografie en het volledig operatieverslag moet aan de SLG overgemaakt worden.
Il ne peut exister de sténose supérieure à 50 % au niveau d’aucun vaisseau majeur n’ayant pas fait l’objet d’un traitement, d’aucun greffon veineux ou artériel ou d’un site d’angioplastie avec stent éventuel, excepté au niveau du vaisseau responsable d’un infarctus. Plus de 2 sténoses entre 30 et 50 % dans le réseau vasculaire ne sont pas acceptable.
Er mag geen stenose van meer dan 50 % aanwezig zijn in een van de belangrijke onbehandelde bloedvaten noch in een veneuze noch in een arteriële ent of stent (angioplastie) uitgezonderd in de aangetaste arterie. Meer dan twee stenosen tussen 30 % en 50 % in de coronaire kransslagaders zijn onaanvaardbaar.
L’ensemble du réseau coronarien doit être considéré comme satisfaisant par un cardiologue reconnu par la SMA et une attention particulière doit être portée aux sténoses multiples et/ou aux revascularisations multiples.
Een volledig uitgebreid coronair onderzoek moet aanvaardbaar zijn voor een door de SLG erkend cardioloog en men zal bijzondere aandacht schenken aan meertaksstenosen en/of multipele revascularisaties.
Une sténose non traitée de plus de 30 % au niveau du tronc commun gauche ou de l’artère interventriculaire antérieure gauche n’est pas acceptable.
Een onbehandelde stenose van meer dan 30 % in de linkerhoofd coronaire of proximale linker anterior descendens arterie is niet aanvaardbaar.
Après un délai d’au moins 6 mois consécutif à un incident cardiaque d’origine ischémique, revascularisation y comprise, les investigations suivantes doivent être pratiquées :
Ten minste 6 maanden na een ischemische myocardaandoening, revascularisatie inbegrepen, moeten volgende onderzoeken ondergaan worden :
1° un ECG d’effort limité par les symptômes atteignant le stade IV du protocole de Bruce ou équivalent, ne montrant pas de signe d’ischémie myocardique ni de trouble du rythme;
1° een symptoomgelimiteerd inspannings ECG tot aan Bruce stadium IV of gelijkwaardig, waarin geen tekens van een bestaande myocardischemie of ritmestoornissen aanwezig zijn;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50243
2° une échographie ou test équivalent acceptable pour la SMA montrant une fonction ventriculaire gauche satisfaisante sans anomalie importante de la cinétique (comme dyskinésie ou akinésie) et une fraction d’éjection ventriculaire gauche supérieure ou égale à 50 %;
2° een echocardiogram of een gelijkwaardig onderzoek aanvaardbaar voor de SLG dat een bevredigende linkerventrikelfunctie toont zonder significante afwijkingen in de wandbeweging (zoals dyskinesie of akinesie) en een linkerventriculaire ejectiefractie van 50 % of meer;
3° en cas d’angioplastie et/ou de mise en place d’un stent, une scintigraphie myocardique ou une échographie de stress (ou test équivalent acceptable par la SMA) ne montrant pas d’ischémie myocardique réversible. Dans d’autres cas (infarctus ou pontage), s’il y a le moindre doute quant à la perfusion myocardique, une scintigraphie sera également requise;
3° na een angioplastie of stenting een myocard perfusiescan of stressechocardiographie (of gelijkwaardig onderzoek aanvaardbaar door de SLG) zonder enige vorm van reversiebele myocardischemie. Bij de minste twijfel over de myocardperfusie (zoals na myocardinfarct en na revascularisatie) is een myocardperfusiescan vereist;
4° d’autres investigations, telles qu’un ECG de 24 heures, peuvent être nécessaires pour évaluer le risque de trouble du rythme significatif.
4° bijkomende onderzoeken zoals een 24 uur ECG-registratie kan noodzakelijk zijn om belangrijke ritmestoornissen uit te sluiten.
Le suivi doit comporter un examen annuel (ou plus fréquent si nécessaire) pour s’assurer qu’il n’est advenu aucune détérioration de l’état cardio-vasculaire. Ce suivi doit inclure un examen par un spécialiste reconnu par la SMA, un électrocardiogramme d’effort et une évaluation du risque cardio-vasculaire. Des investigations complémentaires peuvent être demandées par la SMA.
Een jaarlijkse follow-up is vereist (zelfs frekwenter indien noodzakelijk) om elke achteruitgang van de cardiovasculaire status uit te sluiten. Deze opvolging omvat een onderzoek door een door de SLG erkend specialist, een inspannings ECG en een cardio-vasculaire risicobepaling. Bijkomende onderzoeken kunnen door de SLG vereist worden.
Après un pontage veineux, une scintigraphie myocardique (ou test équivalent acceptable par la SMA) sera réalisée si indiquée et de toute manière dans les 5 ans après l’intervention.
Na een veneuze coronaire bypass operatie dient er een myocardiale perfusiescan (of evenwaardig onderzoek aanvaard door de SLG) te worden verricht bij de minste indicatie en in ieder geval binnen de vijf jaren na de ingreep.
Dans tous les cas, une coronarographie, ou un test équivalent acceptable par la SMA, est indiquée et ce à tout moment si des symptômes, signes ou tests non invasifs suggèrent une ischémie cardiaque.
Bij elk teken of symptoom van myocardischemie door een nietinvasief onderzoek zal altijd een coronarografie of een evenwaardig onderzoek aanvaard door de SLG vereist zijn.
Prise de décision par la SMA
Beoordeling door de SLG
Le candidat à un certificat médical de classe 1 ayant rempli les investigations énumérées ci-dessus lors de l’examen effectué après 6 mois peut être déclaré apte avec limitation OML.
Klasse 1 : kandidaten die hogervernoemd onderzoek na een periode van 6 maanden met gunstig resultaat hebben ondergaan worden geschikt verklaard met de beperking OML.
Le candidat à un certificat médical de classe 2, ayant rempli les investigations énumérées ci-dessus peut faire l’objet d’une décision d’aptitude sans restriction. Cependant la SMA peut exiger une restriction OSL temporaire.
Klasse 2 : kandidaten die hogervernoemd onderzoek met een gunstig resultaat hebben ondergaan, kunnen een medisch attest zonder beperking verkrijgen. De SLG kan evenwel een tijdelijke OSL-beperking opleggen.
Si l’intéressé ne présente que le résultat satisfaisant d’un ECG d’effort, la SMA peut lui accorder un certificat de classe 2 avec restriction OSL, ceci uniquement pour un examen de revalidation ou de renouvellement.
Klasse 2 : kandidaten die bij wedergeldigmaking of hernieuwing enkel een inspannings ECG voorleggen kunnen door de SLG geschikt verklaard worden met OSL-beperking.
Art. 60. Tout trouble important du rythme ou de la conduction exige la réalisation d’un bilan cardiologique par un cardiologue reconnu par la SMA et un suivi approprié en cas de décision d’aptitude.
Art. 60. Elke belangrijke ritme - of geleidingsstoornis vereist een cardiologisch bilan door een door de SLG erkende cardioloog en in geval van geschiktheid een aangewezen opvolging.
A. Ce bilan doit comporter :
A. Dit bilan moet omvatten :
a) un électrocardiogramme d’effort d’après le protocole de Bruce ou équivalent. Ce test sera maximal ou limité par les symptômes. Le stade IV du protocole de Bruce devra être atteint et aucun trouble du rythme ou de conduction significatif, ni signe d’ischémie myocardique ne devra être mis en évidence. Il convient d’arrêter les médications cardioactives avant le test;
a) een inspanningselektrocardiogram volgens Bruce protocol of gelijkwaardig. Dit onderzoek moet gebeuren tot de maximale inspanningsgrens of tot het optreden van symptomen. Bruce stadium IV moet bereikt worden zonder enig significante ritme-of geleidingsstoornis noch enig teken van myocardischemie. Voor dit onderzoek is het stopzetten van elke cardiale medicatie noodzakelijk;
b) un électrocardiogramme ambulatoire de 24 heures ne montrant pas de trouble du rythme ou de conduction significatif;
b) een 24 uren ambulant opgenomen elektrocardiogram dat geen significante ritme-of geleidingsstoornis aantoont;
c) une échocardiographie Doppler bi-dimensionnelle ne montrant pas de dilatation des cavités, ni d’anomalie structurelle ou fonctionnelle significative, la fraction d’éjection ventriculaire gauche devant être d’au moins 50 %.
c) een bidimensionele Doppler-echocardiografie die geen significant selectieve kamervergroting noch enige andere significante structurele of functionele afwijking aantoont en een linker ventrikelejectiefractie van minstens 50%.
B. Des évaluations complémentaires peuvent inclure :
B. Bijkomende evaluatie kan volgende onderzoeken omvatten :
a) la répétition d’un enregistrement de l’ECG de 24 heures;
a) registratie van opeenvolgende 24 Uur-ECG opnames;
b) une étude électrophysiologique;
b) een elektrofysiologische studie;
c) une scintigraphie myocardique ou test équivalent;
c) myocardperfusiescan of gelijkwaardig onderzoek;
d) une IRM du cœur ou test équivalent;
d) cardiale NMR of gelijkwaardig onderzoek;
e) une coronarographie ou test équivalent (voir chapitre V, article 59).
e) coronarografie of gelijkwaardig onderzoek (zie hoofdstuk V, artikel 59).
C. Prise de décision par la SMA pour la classe 1
C. Beoordeling door de SLG voor klasse 1
1) Fibrillation auriculaire/flutter
1) Voorkamerfibrillatie/flutter
i. La délivrance d’un certificat initial de classe 1 doit être limitée au candidat n’ayant présenté qu’un seul accès de trouble du rythme, dont la récurrence est considérée par la SMA comme improbable.
i. Een initieel klasse 1 attest mag enkel afgeleverd worden aan kandidaten die slechts een éénmalige periode van ritmestoornissen hebben doorgemaakt en waarvan de SLG het opnieuw voorkomen als onwaarschijnlijk acht.
50244
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
ii. La revalidation ou le renouvellement d’un certificat de classe 1 sera déterminé par la SMA. 2) Bloc de branche droit complet
ii. Over de wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest classe 1 zal door de SLG beslist worden. 2) Volledige rechter bundeltakblok
i. La délivrance d’un certificat initial de classe 1 peut être envisagée par la SMA pour les demandeurs ayant moins de 40 ans. Après l’âge de 40 ans, une période de stabilité de 12 mois devra être démontrée.
i. Het uitreiken van een initieel klasse 1 medisch attest kan door de SLG in overweging genomen worden indien de aanvrager jonger is dan 40 jaar. Indien de aanvrager ouder is dan 40 jaar moet een stabiele periode aangetoond worden van 12 maanden.
ii. La revalidation ou le renouvellement d’un certificat de classe 1 sans restriction peut être envisagée si le demandeur a moins de 40 ans. Une restriction OML doit être appliquée pendant 12 mois après 40 ans.
ii. Wedergeldigmaking of hernieuwing klasse 1 medisch attest kan in overweging genomen worden zonder beperking indien de aanvrager jonger is dan 40 jaar. Indien de aanvrager ouder is dan 40 jaar moet er een OML beperking opgelegd worden gedurende 12 maanden.
3) Bloc de branche gauche complet
3) Volledige linker bundeltakblok
Une investigation des artères coronaires est nécessaire après l’âge de 40 ans.
Een coronaire oppuntstelling is noodzakelijk indien de aanvrager ouder is dan 40 jaar.
i. Le demandeur d’un certificat initial de classe 1 devra démontrer une période de stabilité de 3 ans.
i. De aanvrager van een initieel klasse 1 medisch attest moet een stabiele periode van 3 jaar voorleggen.
ii. La revalidation ou le renouvellement d’un certificat de classe 1 sans restriction peut être envisagé après 3 ans. Lors de ces 3 ans une restriction OML sera appliquée.
ii. Wedergeldigmaking of hernieuwing van een klasse 1 medisch attest zonder beperking kan in overweging genomen worden na een periode van 3 jaar. Tijdens deze 3 jaar is een OML-beperking vereist.
4) Pré-excitation ventriculaire
4) Venticulaire pre-excitatie
i. Un certificat médical initial de classe 1 peut être accordé par la SMA à un candidat asymptomatique si une étude électrophysiologique, avec stimulation pharmacologique du système nerveux autonome n’induit pas de tachycardie par réentrée et ne révèle pas la présence d’un faisceau accessoire.
i. Een initieel klasse 1 medisch attest mag door de SLG in overweging genomen worden bij een asymptomatische kandidaat indien het electrofysiologisch onderzoek met medicamenteuze stimulatie van het autonome zenuwstelsel geen re-entry tachycardie uitlokt en het bestaan van multipele accessoire pathways uitsluit.
ii. Un certificat médical de revalidation ou de renouvellement de classe 1 avec restriction OML pourra être délivré par la SMA à un candidat asymptomatique présentant un syndrome de préexcitation.
ii. Wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest klasse 1 bij asymptomatische aanvragers met pre-excitatie kan door de SLG uitgereikt worden met een OML-beperking.
5) Stimulateur cardiaque Après la mise en place d’un stimulateur cardiaque endocavitaire, une décision d’aptitude ne peut être envisagée que 3 mois au moins après l’implantation et est soumise à condition :
5) Pacemaker Na de implantatie van een permanente pacemaker kan een medische geschiktheid ten vroegste 3 maanden na de ingreep overwogen op voorwaarde dat :
a) qu’il n’y a pas d’autres causes d’inaptitude;
a) er geen andere reden tot ongeschiktheid bestaat;
b) que le système doit comporter des électrodes bipolaires;
b) het toestel met bipolaire afleidingen werkt;
c) que le demandeur ne doit pas être dépendant du stimulateur;
c) de aanvrager niet afhankelijk is van de pacemaker;
d) qu’un suivi régulier comportant un contrôle du stimulateur; et
d) een regelmatige follow-up verzekerd wordt met controle van de pacemaker; en
e) que la revalidation ou le renouvellement du certificat de classe 1 exige la limitation OML.
e) wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest klasse 1 vereist de OML-beperking.
6) Ablation
6) Ablatie
Le demandeur de classe 1 qui a subi avec succès une ablation par cathéter fera l’objet d’une restriction OML pendant au moins 1 an, excepté si une étude électrophysiologique, pratiquée au minimum 2 mois après l’ablation, démontre des résultats satisfaisants.
De aanvrager van een medisch attest klasse 1 die met succes een katheder ablatie-ingreep heeft ondergaan, zal een OML-beperking van minstens 1 jaar krijgen tenzij een electrofysiologisch onderzoek uitgevoerd minimum twee maanden na deze ingreep een bevredigend resultaat geeft.
Pour ceux chez qui l’évolution à long terme ne peut être démontrée par des tests invasifs ou non invasifs, une période supplémentaire de restriction OML pour la classe 1 et/ou d’observation peut être nécessaire.
In de andere gevallen waar een gunstige evolutie op langere termijn niet kan aangetoond worden door invasief of niet-invasief onderzoek, kan een bijkomende periode met OML-beperking voor klasse 1 en/of van observatie noodzakelijk zijn.
D. Prise de décision par la SMA pour la classe 2
D. Beslissing door de SLG van Klasse 2
Les décisions de la SMA pour la classe 2 suivront la procédure de décision pour la classe 1. Une limitation OSL (présence d’un pilote de sécurité à bord) ou OPL (valide uniquement sans passagers) peut être imposée.
De beslissing door de SLG van de klasse 2 kandidaten gebeurt volgens dezelfde procedure als voor klasse 1. Een OSL (uitsluitend met « safety pilot ») of OPL (uitsluitend zonder passagiers) beperking kan opgelegd worden.
Art. 61. Les demandeurs présentant des anévrismes aortiques abdominaux infra-rénaux non-opérés peuvent être considérés par la SMA comme entraînant une aptitude avec une limitation OML pour la classe 1 ou une limitation OSL pour la classe 2. Un suivi par échographie si nécessaire peut être exigé par la SMA.
Art. 61. Aanvragers met een niet geopereerd infrarenaal abdominaal aorta-aneurysma kunnen door de SLG geschikt verklaard worden voor een medisch attest klasse 1 met OML-beperking of klasse 2 met OSL-beperking. Follow-up door echografie kan, indien noodzakelijk door de SLG opgelegd worden.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Après une correction chirurgicale d’un anévrisme de l’aorte abdominale infra-rénale sans complication et après un bilan cardio-vasculaire, un certificat médical de classe 1 avec restriction OML ou de classe 2 avec restriction OSL peut être accordé par la SMA, avec un suivi approuvé par celle-ci. Art. 62. 1° Souffle cardiaque Un souffle cardiaque d’étiologie inconnue exige l’avis d’un cardiologue reconnu par la SMA et une évaluation par la SMA. S’il est reconnu significatif, le bilan doit comporter au moins une échocardiographie Doppler bidimentionnelle. 2° Valvulopathies
50245
Na de operatie van een infrarenaal abdominaal aorta-aneurysma zonder complicaties en na een cardiovasculaire beoordeling kan een medisch attest klasse 1 met OML-beperking of klasse 2 met OSLbeperking door de SLG afgeleverd worden indien de door de SLG opgelegde follow-up plaatsvindt. Art. 62. 1° Hartgeruis Het vaststellen van hartgeruis van onbekende oorsprong vereist het advies van een door de SLG erkend cardioloog en evaluatie door de SLG. Indien het geruis significant wordt bevonden, moet een check-up worden uitgevoerd met tenminste een bidimensionele-Dopplerechocardiografie. 2° Valvulopathie
a) Le demandeur présentant une bicuspidie aortique peut être déclaré apte sans limitation OML ou OSL en l’absence démontrée d’autre anomalie cardiaque ou aortique. Le suivi avec échographie, si nécessaire, sera déterminé par la SMA.
a) De aanvrager met een bicuspiede aortaklep kan zonder OML- of OSL-beperking geschikt verklaard worden indien geen andere cardialeof aorta-anomalie wordt aangetoond. Follow-up met een echocardiografie kan, indien noodzakelijk, door de SLG opgelegd worden.
b) Le demandeur présentant une sténose valvulaire aortique requiert l’avis de la SMA . La fonction ventriculaire gauche doit être intacte. Un antécédent d’embole systémique ou de dilatation significative de l’aorte thoracique entraîne l’inaptitude. Le demandeur ayant un gradient de pression moyen inférieur à 20 mm Hg peut être déclaré apte. Le demandeur ayant un gradient de pression moyen situé entre 20 et 40 mm Hg pourra être considéré comme apte pour la classe 2 ou avec une limitation OML pour la classe 1. Un gradient de pression moyen jusqu’à une valeur de 50 mm Hg pourra éventuellement être accepté à la discrétion de la SMA. Le suivi avec échographie bidimensionnelle, si nécessaire sera déterminé par la SMA.
b) De aanvrager die een stenose van de aortaklep vertoont moet door de SLG geëvalueerd worden. De linkerventrikelfunctie moet intact zijn. Een voorgeschiedenis van systeemembolie of een belangrijke dilatatie van de thoracale aorta leidt tot ongeschiktheid. De aanvrager met een gemiddelde differentiële druk lager dan 20 mm Hg kan geschikt verklaard worden. De aanvrager met een gemiddelde differentiële druk tussen 20 mm Hg en 40 mm Hg kan geschikt verklaard worden voor klasse 2 of voor klasse 1 met OML-beperking. Bij een gemiddelde differentiële druk tot 50 mm Hg kan de SLG een geschiktheid overwegen. De SLG kan, indien noodzakelijk, een opvolging met bidimensionele Doppler-echocardiografie opleggen.
c) Une insuffisance aortique banale est admissible sans limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2. L’échocardiographie Doppler bidimensionnelle ne doit pas montrer d’anomalie de l’aorte ascendante. Le suivi, si nécessaire, sera déterminé par la SMA.
c) Een banale aorta insufficiëntie kan aanvaard worden voor klasse 1 zonder OML-beperking en voor klasse 2 zonder OSL-beperking. De bidimensionele Doppler-echocardiografie mag geen anomalie van de aorta ascendens aantonen. Een follow-up, indien noodzakelijk, kan door de SLG bepaald worden.
d) Une atteinte rhumatismale de la valve mitrale entraîne généralement l’inaptitude.
d) Een rheumatische mitraalklepaandoening heeft normaliter ongeschiktheid tot gevolg.
e) Prolapsus mitral ou insuffisance mitrale : le candidat asymptomatique présentant un click méso-systolique isolé peut être déclaré apte sans limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2. Le candidat présentant une insuffisance mitrale minime non compliquée peut faire l’objet d’une décision de limitation OML pour la classe 1 par la SMA. Le candidat présentant des signes de surcharge volumique du ventricule gauche avec augmentation du diamètre ventriculaire télédiastolique gauche doit être déclaré inapte. Tous ces cas doivent faire l’objet d’un contrôle périodique déterminé par la SMA.
e) Mitraal prolaps of mitraal-insufficiëntie : de asymptomatische kandidaat die een geïsoleerde mediosystolische click vertoont, kan geschikt verklaard worden voor klasse 1 zonder OML-beperking en voor klasse 2 zonder OSL-beperking. De kandidaat met een lichte mitralis-insufficiëntie zonder verwikkelingen kan voor klasse 1 een OML-beperking opgelegd krijgen door de SLG. De kandidaat die een volumeoverbelasting van de linker ventrikel vertoont met een vergroting van de linker ventriculaire telediastolische diameter, moet ongeschikt verklaard worden. In al deze gevallen wordt een periodieke controle door de SLG vereist.
3° Chirurgie valvulaire
3° Valvulaire chirurgie
a) Le candidat porteur d’une prothèse valvulaire mécanique doit être déclaré inapte.
a) De kandidaat met een mechanische klepprothese moet ongeschikt verklaard worden.
b) Les candidats asymptomatiques porteurs d’une valve biologique qui, au moins 6 mois après l’intervention, ont subi des investigations démontrant un fonctionnement normal de la valve et du ventricule ainsi qu’une morphologie ventriculaire normale, peuvent être déclarés apte par la SMA sous réserve :
b) Asymptomatische kandidaten met een biologische hartklepprothese die tenminste 6 maanden na de ingreep met goed resultaat de onderzoeken hebben ondergaan die een normale klep- en ventrikelfunctie alsook een normale morfologie aantonen, kunnen door de SLG geschikt verklaard worden onder voorbehoud van :
1) d’un ECG d’effort satisfaisant limité par l’apparition de symptômes, atteignant le stade IV du protocole de Bruce ou équivalent, qui sera interprétée par un cardiologue reconnu par la SMA comme ne montrant pas d’anomalie significative. Une scintigraphie myocardique/ échographie de stress est exigée si l’ECG de repos est anormal et si une affection des coronaires a été démontrée. Voir chapitre V, articles 58, 59 et 60;
1) een bevredigend symptoomgelimiteerd inspannings-ECG tot aan Bruce stadium IV of gelijkwaardig waarbij een door de SLG aanvaard cardioloog geen significante afwijkingen aantoont. Een myocardscintigrafie/stress-echocardiografie is vereist indien het ECG in rust abnormaal is en er een coronaire aandoening is aangetoond. Zie hoofdstuk V, artikelen 58, 59 en 60;
2) d’une échographie Doppler bidimentionnelle ne montrant pas de dilatation significative des cavités, une prothèse valvulaire ne présentant que des altérations structurelles minimales, avec un flux sanguin normal (Doppler) et aucune anomalie structurelle ou fonctionnelle des autres valves. La fraction d’éjection ventriculaire gauche doit être normale;
2) een bidimensionele Doppler-echocardiografie die geen significante selectieve ventrikelvergroting aantoont, een weefselklep met slechts minimale structurele veranderingen, met een normale Doppler bloedflow en geen structurele, noch functionele afwijking van de andere hartkleppen. De linker ventrikelejectiefractie moet normaal zijn;
3) de la démonstration de l’absence d’affection coronaire, excepté dans le cas d’une revascularisation satisfaisante (voir chapitre V, article 60);
3) de bewezen afwezigheid van een coronaire aandoening, tenzij een bevredigende revascularisatie is bereikt (zie hoofdstuk V, artikel 60);
4) de l’absence de médication cardioactive;
4) geen vereiste cardioactieve medicatie;
5) d’un suivi cardiologique avec ECG d’effort et échocardiographie bidimentionnelle, exigée par la SMA si nécessaire.
5) een cardiologische follow-up met inspannings- ECG en bidimensionele echocardiografie door de SLG opgelegd indien noodzakelijk.
Une décision d’aptitude sera assortie d’une limitation OML pour la classe 1. Un certificat de classe 2 peut être délivré sans restriction OSL.
Een geschiktheidsverklaring dient vergezeld te zijn van een OMLbeperking voor klasse 1. Voor klasse 2 kan een geschiktheid zonder OSL-beperking.
50246
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 63. Le cas d’un demandeur suivant un traitement anticoagulant requiert l’avis de la SMA. Une thrombose veineuse ou une embolie pulmonaire entraîne l’inaptitude jusqu’à l’interruption du traitement anticoagulant. Une embolie pulmonaire nécessite une évaluation complète. Un traitement anticoagulant pour thromboembolie artérielle possible entraîne l’inaptitude.
Art. 63. De aanvrager die een onder behandeling is van anticoagulantia, moet door de SLG geevalueerd worden. Veneuze trombose en longembolie leiden tot ongeschiktheid tot het einde van de antistollingsbehandeling. Longembolie vereist een volledige evaluatie. Een anti-stollingsbehandeling voor een mogelijke arteriële thromboembolie leidt tot ongeschiktheid.
Art. 64. Les anomalies de l’épicarde, du myocarde et de l’endocarde, primaires ou secondaires, entraînent l’inaptitude jusqu’à leur disparition clinique. Le bilan cardiovasculaire soumis à la SMA pour décision peut nécessiter la réalisation d’une échocardiographie Doppler bidimensionnelle, d’un électrocardiogramme d’effort et/ou d’une scintigraphie myocardique/échographie de stress et d’un enregistrement ambulatoire de l’électrocardiogramme pendant 24 heures. Une coronarographie peut être indiquée. Des contrôles fréquents et une limitation OML pour la classe 1 et OSL pour la classe 2 peuvent être imposés.
Art. 64. De anomalieën van het epicard, het myocard en het endocard, primair of secundair, leiden tot ongeschiktheid tot aan de verdwijning van de klinische symptomen. De cardiovasculaire check-up voorgelegd aan de SLG voor beslissing, kan een bidimensionele Doppler-echocardiografie, een inspanningselektrocardiogram, en/of een myocardscintigrafie / een stressechocardiografie en een gedurende 24 uren ambulant opgenomen elektrocardiogram vereisen. Een coronarografie kan aangewezen zijn. Regelmatige controleonderzoeken en een OML-beperking voor klasse 1 en OSL-beperking voor klasse 2 kunnen opgelegd worden.
Art. 65. Les cardiopathies congénitales, même corrigées chirurgicalement, doivent normalement entraîner l’inaptitude, à moins qu’elles ne soient fonctionnellement bénignes et qu’elles ne nécessitent pas de traitement médicamenteux. Un bilan cardiologique doit être exigé par la SMA. Les explorations peuvent comporter une échocardiographie Doppler bidimentionnelle, un électrocardiogramme d’effort et un enregistrement électrocardiographique ambulatoire de 24 heures. Des contrôles cardiologiques réguliers sont exigés. Les limitations OML pour la classe 1 et OSL pour la classe 2 peuvent être imposées.
Art. 65. Congenitale cardiopathieën, zelfs chirurgisch gecorrigeerd, moeten normaliter leiden tot ongeschiktheid, tenzij zij functioneel van milde graad zijn en geen medicamenteuze behandeling vereisen. Een cardiologische check-up moet door de SLG vereist worden. De onderzoekingen kunnen bestaan uit een bidimensionele Dopplerechocardiografie, een inspanningselektrocardiogram en een gedurende 24 uren ambulant opgenomen elektrocardiogram. Regelmatige cardiologische controles zijn verplicht. OML-beperkingen voor klasse 1 en OSL-beperkingen voor klasse 2 kunnen opgelegd worden.
Art. 66. Les candidats qui ont présentés des épisodes récurrents de syncope doivent subir les examens suivants :
Art. 66. Kandidaten die recidiverende syncopes hebben vertoond moeten volgende onderzoeken ondergaan :
a) un ECG d’effort à 12 dérivations atteignant le stade IV du protocole de Bruce ou équivalent, qui sera interprété par un cardiologue reconnu par la SMA et ne montrera pas d’anomalie significative. Si l’ECG de repos est anormal, une scintigraphie myocardique/échographie de stress sera exigée;
a) een symptoomgelimiteerd inspannings ECG met 12 afleidingen tot aan Bruce stadium IV, of gelijkwaardig dat door een door de SLG aanvaard cardioloog zonder significante afwijkingen is bevonden. Indien het ECG in rust abnormaal is, zal een myocardscintigrafie/ stress-echocardiografie noodzakelijk zijn;
b) une échographie Doppler bidimentionnelle ne montrant pas de dilatation significative des cavités, ni anomalie structurelle ou fonctionnelle des valves ou du myocarde;
b) een bidimensionele Doppler echocardiografie die geen belangrijke selectieve uitzetting van de caviteiten noch structurele noch functionele afwijkingen van de hartkleppen of het myocard aantoont;
c) un électrocardiogramme ambulatoire de 24 heures ne montrant pas de trouble de conduction, ni de trouble du rythme complexe ou soutenu, ni de signe d’ischémie du myocarde;
c) een ambulant 24 uurs ECG dat geen geleidingsstoornis, geen complexe of aanhoudende ritmestoornis, noch enig teken van myocardischemie aantoont;
d) un « tilt-test » éventuel montrant l’absence d’instabilité vasomotrice, mené selon un protocole standard et interprété par un cardiologue reconnu par la SMA.
d) eventueel een volgens standaardprotocol uitgevoerde « tilt-test », die geen tekens van vasomotorische instabiliteit aantoont, volgens een door de SLG aanvaard cardioloog.
Les candidats remplissant les conditions décrites ci-dessus peuvent être déclarés aptes, avec une restriction OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2, pas moins de 6 mois après l’épisode initial et en l’absence de récidive. Un bilan neurologique est indiqué. Une période de 5 ans sans récidive est nécessaire avant que la levée des restrictions OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 puisse être envisagée. Des périodes plus courtes ou plus longues peuvent être acceptées par la SMA selon les cas. Les candidats qui présentent des pertes de conscience sans prodrome doivent être déclarés inaptes
Kandidaten die aan bovenstaande voorwaarden voldoen kunnen niet vroeger dan 6 maanden na het begin van de aanval geschikt verklaard worden met OML-beperking voor klasse 1 of OSL-beperking voor klasse 2 en indien er geen recidief is. Een neurologische bilan is aangewezen. Een periode zonder recidief van 5 jaar is noodzakelijk alvorens de OML-beperking voor klasse 1 of de OSL-beperking voor klasse 2 kan opgeheven worden. Kortere of langere periodes kunnen door de SLG aanvaard worden naargelang de individuele casus. Kandidaten die lijden aan een bewustzijnsverlies zonder prodromale tekens moeten ongeschikt verklaard worden.
Art. 67. Les prises de décision relatives aux tumeurs malignes cardio-vasculaires sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique au domaine cardiovasculaire.
Art. 67. De evaluaties omtrent de medische geschiktheid bij kwaadaardige cardio-vasculaire gezwellen in dit domein worden uitvoeriger besproken in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek, dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over het cardiovasculair stelsel.
Section 2. — Appareil respiratoire (JAR-FCL — Appendix 2)
Afdeling 2. — Ademhalingsstelsel (JAR-FCL — Appendix 2)
Art. 68. Pour la délivrance du certificat médical de classe 1, des tests spirométriques sont exigés à l’examen initial : un rapport VEMS/CV inférieur à 70% nécessite l’avis d’un pneumologue.
Art. 68. Voor de afgifte van een medisch attest voor klasse 1 zijn spirometrische tests vereist bij het initieel onderzoek : een verhouding FEV1/FVC lager dan 70 % vereist het advies van een pneumoloog.
Art. 69. Le candidat ayant présenté des crises d’asthme récidivantes est déclaré inapte.
Art. 69. De kandidaat die recidiverende astmacrisissen vertoont, wordt ongeschikt verklaard.
1° La SMA peut délivrer un certificat médical pour la classe 1, si l’état clinique est stable, si les épreuves fonctionnelles respiratoires sont satisfaisantes et si le traitement est strictement compatible avec la sécurité en vol. L’usage des corticoïdes systémiques n’est pas autorisé.
1° De SLG kan een medisch attest klasse 1 uitreiken, indien de klinische toestand stabiel is, met bevredigende longfunctieproeven, en indien de behandeling strikt verenigbaar is met de veiligheid tijdens het vliegen. Het gebruik van systemische steroïden is niet toegestaan.
2° Le certificat médical de classe 2 peut être délivré par le MEA avec l’accord de la SMA si l’état clinique est stable, si les épreuves fonctionnelles respiratoires sont satisfaisantes, si le traitement est strictement compatible avec la sécurité aérienne, et sous réserve de la transmission d’un rapport complet satisfaisant à la SMA. L’usage des corticoïdes systémiques n’est pas autorisé.
2° Het medisch attest voor klasse 2 kan door de EGE met het akkoord van de SLG afgeleverd worden, indien de klinische toestand stabiel is met bevredigende longfunctieproeven, indien de behandeling strikt verenigbaar is met de veiligheid van het luchtverkeer en onder voorbehoud van een volledig gunstig verslag aan de SLG. Het gebruik van systemische steroïden is niet toegestaan.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50247
Art. 70. Le candidat atteint de sarcoïdose évolutive doit être déclaré inapte. La délivrance d’un certificat médical peut être envisagée par la SMA si :
Art. 70. De kandidaat die lijdt aan evolutieve sarcoïdose moet ongeschikt verklaard worden. Het uitreiken van een medisch attest kan door de SLG evenwel overwogen worden indien :
1° après un bilan complet, aucune atteinte générale n’est démontrée et
1° een volledige check-up geen veralgemening van de ziekte aantoont en
2° si la maladie limitée aux ganglions lymphatiques hilaires est inactive et ne nécessite aucun traitement médicamenteux.
2° de ziekte beperkt tot de hilaire lymfklieren inactief is en geen medicamenteuze behandeling vereist.
Pneumothorax spontané
Spontane pneumothorax
Art. 71. 1° Après guérison complète d’un pneumothorax spontané isolé, le certificat médical peut être délivré après un an à dater de l’incident et après un bilan respiratoire complet.
Art. 71. 1° Na de volledige genezing van een geïsoleerde spontane pneumothorax, kan een medisch attest uitgereikt worden, één jaar na het voorval en na een volledig respiratoir bilan.
2° Le renouvellement du certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 ou limitation OSL pour la classe 2 peut être accordé par la SMA si, au bout de 6 semaines, le candidat s’est parfaitement rétabli d’un épisode de pneumothorax spontané isolé. La levée de toute limitation OML ou OSL peut être envisagée par la SMA après un an à dater de l’incident et après un bilan respiratoire complet.
2° Het hernieuwen van een medisch attest met OML-beperking voor klasse 1 of met OSL-beperking voor klasse 2 kan door de SLG toegestaan worden indien, na 6 weken, de kandidaat volledig hersteld is van een geïsoleerde spontane pneumothorax. Het opheffen van elke OML of OSL-beperking kan door de SLG overwogen worden één jaar na het voorval en na een volledig respiratoir bilan.
3° Toute récidive de pneumothorax spontané entraîne l’inaptitude. Le certificat médical peut être délivré par la SMA après une intervention chirurgicale avec récupération satisfaisante.
3° Recidiverende spontane pneumothorax heeft ongeschiktheid tot gevolg. Het medisch attest kan evenwel door de SLG worden uitgereikt na een heelkundige ingreep met een bevredigende recuperatie.
Art. 72. La pneumonectomie entraîne l’inaptitude. La délivrance du certificat médical après chirurgie thoracique mineure peut être acceptée par la SMA en cas de rétablissement satisfaisant et après un bilan respiratoire complet. La limitation OML pour la classe 1 ou la limitation OSL pour la classe 2 peut être imposée.
Art. 72. Een pneumonectomie heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan aanvaarden dat een medisch attest wordt uitgereikt na een minder belangrijke ingreep op de thorax, na een volledig herstel en na een volledige respiratoire check-up. Een OML-beperking voor klasse 1 of een OSL-beperking voor klasse 2 kan opgelegd worden.
Art. 73. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique au domaine pneumologique.
Art. 73. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig besproken in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat door de SLG samen met het hoofdstuk betreffende de pneumologie wordt geraadpleegd.
Section 3. — Appareil digestif (JAR-FCL — Appendice 3)
Afdeling 3. — Spijsverteringsstelsel (JAR-FCL — Appendix 3)
Art. 74. 1° Le demandeur présentant une dyspepsie récidivante nécessitant un traitement doit faire l’objet d’un bilan complémentaire.
Art. 74. 1° De aanvrager met een recidiverende dyspepsie die een behandeling vereist moet bijkomend onderzoek ondergaan.
2° La pancréatite entraîne l’inaptitude. Le certificat médical peut être délivré par la SMA si la cause de l’obstruction (par exemple : médication, calculs biliaires) n’existe plus.
2° Pancreatitis heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen indien de oorzaak van de obstructie niet meer aanwezig is (vb : medicatie, galstenen).
3° L’alcool peut être à l’origine d’une dyspepsie et d’une pancréatite. Le cas échéant, une évaluation complète de l’usage ou de l’abus de boissons alcoolisées sera requise.
3° Alcohol kan de oorzaak zijn van dyspepsie of van pancreatitis. Desgevallend zal een volledige evaluatie van het gebruik of het misbruik ervan uitgevoerd worden.
Art. 75. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical au demandeur porteur d’un calcul biliaire, volumineux, unique et asymptomatique. Pour le demandeur présentant des calculs biliaires multiples asymptomatiques, la SMA peut délivrer un certificat médical classe 2 ou revalider/renouveler le certificat médical classe 1 avec limitation OML.
Art. 75. Voor de aanvragers met één grote asymptomatische galsteen kan de SLG het uitreiken van een medisch attest overwegen. Voor de aanvrager met meerdere asymptomatische galstenen kan de SLG een medisch attest uitreiken voor klasse 2 of een wedergeldigmaking/hernieuwing voor klasse 1 met OML-beperking.
Art. 76. Les affections intestinales inflammatoires chroniques ne sont acceptables qu’à la condition que la rémission soit établie et stabilisée et que l’usage de corticoïdes par voie systémique ne soit pas requis.
Art. 76. Chronische inflammatoire darmaandoeningen zijn enkel aanvaardbaar als het bewijs kan geleverd worden dat er een volledige remissie en stabilisatie is zonder noodzakelijke inname van systemische corticosteroïden.
Art. 77. Toute intervention de chirurgie abdominale entraîne l’inaptitude pour une durée minimale de trois mois. La SMA peut accorder plus précocement la revalidation ou le renouvellement du certificat médical si la guérison est complète, si le candidat est asymptomatique et si le risque de complication secondaire ou de récidive est minime.
Art. 77. Elke abdominale chirurgische ingreep leidt tot een ongeschiktheid van minstens drie maanden. De SLG mag al vroeger een medisch attest wedergeldig maken of hernieuwen indien een volledige genezing is ingetreden, de kandidaat klachtenvrij is en het risico van secundaire verwikkelingen of recidief minimaal is.
Art. 78. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre concernant le domaine digestif.
Art. 78. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig besproken in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek over het spijsverteringsstelsel handelt.
Section 4. — Troubles métaboliques nutritionnels et endocriniens (JAR-FCL — Appendice 4)
Afdeling 4. — Metabolische, nutritionele en endocriene stoornissen (JAR-FCL — Appendix 4)
Art. 79. Tout dysfonctionnement métabolique, nutritionnel ou endocrinien entraîne l’inaptitude. L’aptitude peut être envisagée par la SMA si l’affection est asymptomatique, cliniquement compensée et stable, avec ou sans traitement substitutif, et si elle est régulièrement suivie par un spécialiste approprié.
Art. 79. Een metabolische, nutritionele of endocriene dysfunctie heeft ongeschiktheid tot gevolg. De geschiktheid kan overwogen worden door de SLG indien de aandoening asymptomatisch verloopt, klinisch gecompenseerd en stabiel is, met of zonder substitutietherapie, en indien zij regelmatig gecontroleerd wordt door een bevoegd specialist.
Art. 80. La constatation d’une glycosurie et d’une glycémie anormale exige un bilan complémentaire. L’aptitude peut être envisagée par la SMA s’il est démontré que la tolérance au glucose est normale (seuil rénal abaissé) ou en cas de tolérance anormale au glucose, en l’absence de toute pathologie diabétique, si l’état du candidat est parfaitement contrôlé par un régime et un suivi régulier.
Art. 80. Het vaststellen van een glycosurie en een abnormale glycemie vereist bijkomend onderzoek. De geschiktheid kan door de SLG overwogen worden indien aangetoond wordt dat de glucosetolerantie normaal is (verlaagde nierdrempel) of bij gestoorde glucosetolerantie zonder diabetische pathologie de toestand van de kandidaat volledig onder controle is door dieet en regelmatige follow-up.
50248
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 81. La prise de médicaments antidiabétiques entraîne l’inaptitude. Dans certains cas, cependant, l’utilisation de biguanides ou d’inhibiteurs de l’alpha-glucosidase peut être tolérée avec limitation OML pour la classe 1 ou sans limitation pour la classe 2. L’usage des sulfonylurées peut être autorisé en cas de revalidation ou de renouvellement du certificat médical pour la classe 2 avec une limitation OSL.
Art. 81. Een behandeling met antidiabetische geneesmiddelen heeft ongeschiktheid tot gevolg. In bepaalde gevallen evenwel, kan het gebruik van biguaniden of alfa-glucosidase inhibitoren toegestaan worden, mits een OML-beperking voor klasse 1 of zonder enige beperking voor klasse 2. Een behandeling met sulfonylurea kan aanvaard worden bij een wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest van klasse 2 met OSL-beperking.
Art. 82. La maladie d’Addison entraîne l’inaptitude. La délivrance du certificat médical pour la classe 2 ou un certificat de revalidation ou de renouvellement pour la classe 1 peut être envisagé par la SMA à condition que de la cortisone soit à disposition à bord pour usage pendant l’exercice des privilèges de la licence demandée. Une limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 peut être envisagée.
Art. 82. De ziekte van Addison leidt tot ongeschiktheid. Het uitreiken van het initieel medisch attest van klasse 2 of de wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest van klasse 1 kan door de SLG overwogen worden op voorwaarde dat cortisone voorradig is voor gebruik tijdens het uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning. Een klasse 1 met OML-beperking of klasse 2 met OSLbeperking kan opgelegd worden.
Art. 83. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique aux troubles métaboliques, nutritionnels et endocriniens.
Art. 83. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig besproken in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over metabolische, nutritionele en endocriene stoornissen.
Section 5. — Hématologie (JAR-FCL — Appendice 5)
Afdeling 5. — Hematologie (JAR-FCL — Appendix 5)
Art. 84. Les anémies se traduisant par une diminution du taux d’hémoglobine doivent faire l’objet d’un bilan. Toute anémie qui ne réagit pas aux médications entraîne l’inaptitude. La délivrance d’un certificat médical peut être envisagée par la SMA en cas de traitement efficace de la cause primaire (par exemple une carence martiale ou une carence en vitamine B12), et si l’hématocrite s’est stabilisé à plus de 32 %, ou dans les cas mineurs de thalassémie ou d’hémoglobinopathie, en l’absence d’antécédents paroxystiques et après démonstration de capacités fonctionnelles parfaitement conservées.
Art. 84. Bloedarmoede die zich uit in een vermindering van het hemoglobinegehalte in het bloed vereist verdere onderzoeken. Een anemie die niet reageert op medicatie heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen indien de primaire oorzaak (bv. een ijzertekort of een tekort aan vitamine B 12) efficiënt kan behandeld worden en het hematocriet gestabiliseerd wordt op een peil hoger dan 32% of indien het gaat om milde vormen van thalassemie of hemoglobinopathie, bij afwezigheid van paroxystische antecedenten en na het bewijs dat de functionele mogelijkheden perfect bewaard zijn.
Art. 85. Toute hypertrophie des ganglions lymphatiques nécessite un bilan. La délivrance du certificat médical peut être envisagée par la SMA en cas de guérison complète d’un processus infectieux aigu ou de lymphome de Hodgkin ou non-Hodgkinien de grade élevé, traité et en rémission complète.
Art. 85. Elke hypertrofie van de lymfklieren vereist een check-up. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen ingeval het gaat om een volledige genezing van een acuut infectieus proces of om een lymphoom van Hodgkin of een non-Hodgkin-lymfoom van hoge graad die behandeld werd en volledig hersteld is.
Art. 86. En cas de leucémie chronique, la délivrance du certificat médical peut être envisagé par la SMA. Il ne devra pas y avoir d’antécédents d’atteinte du système nerveux central et le traitement ne devra pas avoir d’effets secondaires qui pourrait être de nature à retentir sur l’exercice en toute sécurité des privilèges de la licence demandée. Le taux d’hémoglobine et le nombre de plaquettes devront être satisfaisants, et un suivi régulier est exigé.
Art. 86. Ingeval van chronische leukemie, kan de SLG het uitreiken van een medisch attest overwegen. Er mogen geen antecedenten van aantasting van het centraal zenuwstelsel zijn noch blijvende bijwerkingen van enige behandeling die het uitoefenen van de voorrechten van de aangevraagde vergunning kunnen beïnvloeden. Het hemoglobinegehalte en het aantal bloedplaatjes moeten bevredigend zijn. Een regelmatige follow-up is vereist.
Art. 87. Toute splénomégalie exige un bilan. La SMA peut envisager la délivrance du certificat médical si l’hypertrophie est minime, stable et si elle ne s’accompagne d’aucune autre maladie (par exemple un paludisme chronique traité) ou en cas de splénomégalie minime associée à une maladie sans répercussion sur l’aptitude (par exemple un lymphome de Hodgkin en rémission).
Art. 87. Elke splenomegalie vereist een check-up. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen, indien de hypertrofie miniem is, stabiel en niet gepaard gaat met een andere ziekte (bv. een chronische malaria die behandeld wordt) of indien het gaat om een minimale splenomegalie in associatie met een andere ziekte die geen invloed heeft op de geschiktheid (bijvoorbeeld een lymphoom van Hodgkin in remissie).
Art. 88. Toute polycytémie doit faire l’objet d’un bilan. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 si la maladie est stable et ne s’accompagne d’aucune autre affection.
Art. 88. Bij polycytemie is een check-up vereist. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest met beperking OML voor klasse 1 of OSL voor klasse 2 overwegen indien de toestand stabiel is en niet gepaard gaat met een andere aandoening.
Art. 89. Les troubles importants de la coagulation exigent un bilan. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 en l’absence d’antécédents d’épisodes hémorragiques ou thromboemboliques significatifs.
Art. 89. Belangrijke stoornissen in de bloedstolling vereisen een check-up. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest met beperking OML voor klasse 1 of OSL voor klasse 2 overwegen, bij afwezigheid van antecedenten met significante bloedingen of tromboembolische episoden.
Art. 90. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre concernant l’hématologie.
Art. 90. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen van dit stelsel worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek, dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over de hematologie.
Section 6. — Appareil urinaire (JAR-FCL — Appendice 6)
Afdeling 6. — Urinair stelsel (JAR-FCL — Appendix 6)
Art. 91. Toute anomalie du test urinaire nécessite des explorations complémentaires.
Art. 91. Elke anomalie bij een urineonderzoek vereist bijkomend onderzoek.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50249
Art. 92. Les calculs rénaux asymptomatiques ou les antécédents de coliques néphrétiques exigent un bilan. Pendant les investigations ou dans l’attente du traitement, la SMA peut envisager la revalidation ou le renouvellement du certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2. Après un traitement efficace, la délivrance d’un certificat médical sans limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 peut être envisagé par la SMA. En cas de persistance d’un calcul rénal, la SMA peut envisager la revalidation ou le renouvellement du certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 et avec ou sans limitation OSL pour la classe 2.
Art. 92. Asymptomatische nierstenen of antecedenten van nierkolieken vereisen een check-up. Tijdens de onderzoekingen of in afwachting van een behandeling, kan de SLG wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest overwegen met OML-beperking voor klasse 1 of met OSL-beperking voor klasse 2. Na een efficiënte behandeling kan de SLG het uitreiken van een medisch attest overwegen zonder OMLbeperking voor klasse 1 of OSL-beperking voor klasse 2. Indien een niersteen overblijft kan de SLG de wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest voor klasse 1 met OML-beperking, en met of zonder OSL-beperking voor klasse 2 overwegen.
Art. 93. Toute opération chirurgicale urologique majeure entraîne l’inaptitude pour une durée minimale de trois mois. La délivrance d’un certificat médical peut être envisagée par la SMA si le candidat est complètement asymptomatique et si le risque de complications secondaires ou de récidive est faible.
Art. 93. Elke belangrijke urologische chirurgische ingreep leidt tot ongeschiktheid voor minstens drie maanden. De SLG kan de uitreiking van een medisch attest overwegen indien de kandidaat volledig klachtenvrij is en indien het risico op secundaire verwikkelingen of recidive gering is.
Art. 94. Les interventions de transplantation rénale ou de cystectomie totale excluent la délivrance d’un certificat médical initial. Lors de la revalidation ou du renouvellement, la SMA peut envisager l’aptitude aux conditions suivantes :
Art. 94. Niertransplantatie of totale cystectomie zijn onverenigbaar met het uitreiken van een initieel medisch attest. Bij wedergeldigmaking of hernieuwing ervan kan een geschiktheid overwogen worden door de SLG onder de volgende voorwaarden :
1° transplantation rénale parfaitement compensée et tolérée, ne nécessitant qu’un traitement immunosuppresseur minime, et après un recul minimum de 12 mois;
1° de niertransplantatie moet volledig gecompenseerd zijn en goed verdragen worden met uitsluitend een minimale immunosuppressietherapie, en na verloop van minstens 12 maanden;
2° cystectomie totale fonctionnellement satisfaisante, sans signes de récidive, d’infection ou d’autre affection primaire.
2° de totale cystectomie moet functioneel bevredigend zijn, zonder tekens van recidive, van besmetting of van een andere primaire pathologie.
Dans les deux cas, la limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 peut être imposée.
In beide gevallen kan de OML-beperking voor klasse 1 of de OSL-beperking voor klasse 2 opgelegd worden.
Art. 95. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique aux troubles de l’appareil urinaire.
Art. 95. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen van dit stelsel worden uitvoerig besproken in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over het urinair stelsel.
Section 7. — Maladies et infections diverses sexuellement transmissibles (JAR-FCL — Appendice 7)
Afdeling 7. — Diverse seksueel overdraagbare ziekten en infecties (JAR-FCL — Appendix 7)
Art. 96. La positivité au VIH entraîne l’inaptitude.
Art. 96. Een positieve HIV heeft ongeschiktheid tot gevolg.
Art. 97. La revalidation ou le renouvellement du certificat médical des sujets VIH-positifs avec limitations OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 peut être envisagé par la SMA, sous réserve de contrôles fréquents. La survenue d’un SIDA ou du complexe apparenté au SIDA entraîne l’inaptitude.
Art. 97. De SLG kan een wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest van personen die HIV- positief zijn overwegen met OML-beperking voor klasse 1 of met OSL-beperking voor klasse 2 en onder voorbehoud van frequente controleonderzoeken. Het optreden van AIDS of een complex verwant met AIDS heeft ongeschiktheid tot gevolg.
Art. 98. La syphilis aiguë entraîne l’inaptitude. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical au sujet correctement traité et guéri de toute atteinte au stade primaire ou secondaire de l’affection.
Art. 98. Acute syfilis heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen voor een kandidaat die correct behandeld wordt en genezen is van elke aandoening van het primaire of secundaire stadium van de ziekte.
Art. 99. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique aux maladies et infections diverses sexuellement transmissibles.
Art. 99. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over de seksueel overdraagbare ziekten en infecties.
Section 8. — Gynécologie et obstétrique (JAR-FCL. — Appendice 8)
Afdeling 8. — Gynaecologie en obstetrie (JAR-FCL. — Appendix 8)
Art. 100. Après avoir pris connaissance du bilan obstétrical, la SMA, le MEA ou le CMA en accord avec la SMA peut accorder à une femme enceinte un certificat médical valable pour les 26 premières semaines de sa grossesse. La SMA, le MEA ou le CMA fournira à la candidate et à son médecin traitant un avis écrit, les informant de la possibilité de complications notables éventuelles de la grossesse (voir Manuel). Dans ce cas, le certificat médical de classe 1 doit être l’objet d’une limitation OML temporaire qui ne pourra être levée qu’après la fin de la grossesse ou après l’accouchement par le CMA ou le MEA qui informera la SMA.
Art. 100. Na kennis te hebben genomen van een obstetrische check-up, kan de SLG, de EGE of ECLG in samenspraak met de SLG, een medisch attest uitreiken aan zwangere vrouwen tijdens de eerste 26 weken van hun zwangerschap. De SLG, ECLG, EGE, zal de kandidate en haar behandelend geneesheer een geschreven nota overhandigen met informatie over de mogelijke significante verwikkelingen van de zwangerschap (zie Handboek). In dit geval bevat het medisch attest van klasse 1 een tijdelijke OML-beperking. In geval van zwangerschap zal de tijdelijk opgelegde OML-restrictie voor klasse 1 na het einde van de zwangerschap of na de bevalling opgeheven worden door de ECLG of EGE, die de SLG inlichten.
Art. 101. Les interventions majeures de chirurgie gynécologique entraînent l’inaptitude pour une durée minimale de trois mois. La SMA peut accepter une revalidation ou un renouvellement plus précoce du certificat médical si la titulaire est totalement asymptomatique et si le risque de complication secondaire ou de récidive est minime.
Art. 101. Belangrijke gynaecologische chirurgische ingrepen leiden tot een ongeschiktheid van minstens drie maanden. De SLG mag voortijdig een geschiktheid overwegen bij wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest indien de houdster ervan volledig klachtenvrij is en het risico op secundaire verwikkelingen of recidive minimaal is.
Art. 102. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique à la gynécologie et à l’obstétrique.
Art. 102. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over gynaecologie en obstetrie.
50250
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Section 9. — Conditions musculo-squelettique (JAR-FCL — Appendice 9)
Afdeling 9. — Spier- en skeletvereisten (JAR-FCL — Appendix 9)
Art. 103. Toute anomalie corporelle, notamment l’obésité ou un déficit musculaire, peut nécessiter un test médical en vol ou dans un simulateur approuvé par la SMA. Il convient d’étudier tout particulièrement les procédures en situation d’urgence et l’évacuation dans ces circonstances. Il peut être nécessaire d’imposer une limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2, ou une limitation spéciale pour un avion particulier (OAL) ou pour certains types d’avions.
Art. 103. Een lichamelijke anomalie, zoals obesitas of een spierzwakte, kan een medische test vereisen tijdens een vlucht of in een simulator erkend door de SLG. Er wordt bijzondere aandacht besteed aan de procedures in geval van noodsituaties en de evacuatie in deze gevallen. Een OML-beperking voor klasse 1 of een OSL-beperking voor klasse 2 kan nodig zijn of een beperking voor een specifiek aangeduid vliegtuig (OAL) of voor bepaalde vliegtuigtypen.
Art. 104. Dans les cas de déficience d’un membre, la délivrance d’un certificat médical classe 2 ou la revalidation ou le renouvellement d’un certificat médical classe 1 peut être envisagé par la SMA en conformité avec le JAR-FCL 3.125 et après réussite d’un test médical en vol ou dans un simulateur de vol.
Art. 104. In geval van deficiëntie van een lidmaat, kan de SLG de uitreiking van medisch attest klasse 2 of wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest klasse 1 overwegen, overeenkomstig JAR - FCL 3.125, en na het slagen in een medische test in vlucht of in een vluchtsimulator.
Art. 105. La SMA peut envisager la délivrance du certificat médical à un demandeur présentant une maladie inflammatoire, infiltrante, traumatique ou dégénérative de l’appareil musculo-squelettique. Dans la mesure où la maladie est en rémission, si le candidat ne prend pas de médicaments interdits et s’il a passé avec succès un éventuel test médical en vol ou dans un simulateur de vol, il peut être nécessaire d’imposer une limitation spéciale pour un avion particulier (OAL) ou pour certains types d’avions, ou une limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2.
Art. 105. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen aan de aanvrager die een inflammatoire, infiltrerende, traumatische of degeneratieve aandoening van het spierstelsel of het skelet vertoont. In de mate dat de ziekte in remissie is, de kandidaat geen verboden medicatie inneemt en geslaagd is in een eventuele medisch test in vlucht of in een vluchtsimulator, kan het nodig zijn een bijzondere beperking op te leggen voor een specifiek aangeduid vliegtuig (OAL) of voor bepaalde vliegtuigtypen of een OML-beperking voor klasse 1 of een OSL-beperking voor klasse 2.
Art. 106. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre concernant le domaine musculo-squelettique.
Art. 106. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over spieren en skelet.
Section 10. — Affections psychiatriques (JAR-FCL — Appendice 10)
Afdeling 10. — Psychiatrische aandoeningen (JAR-FCL — Appendix 10)
Art. 107. Un état de schizophrénie établie, une affection schizophréniforme ou des troubles hallucinatoires entraînent l’inaptitude. Le certificat médical ne peut être envisagé que si la SMA a l’assurance que le diagnostic initial était erroné ou mal fondé ou s’il n’y a eu qu’un seul épisode de délire à condition que le demandeur ne présente aucun trouble permanent.
Art. 107. Een bevestigde schizofrenie, een schizofreniforme aandoening of een bevestigde waanstoornis heeft ongeschiktheid tot gevolg. Een geschiktheid kan slechts door de SLG overwogen worden indien de SLG de verzekering heeft dat de initiële diagnose verkeerd was of onvoldoende gestaafd of indien het maar ging om een éénmalige episode van waanzin op voorwaarde dat de aanvrager geen definitieve schade heeft opgelopen.
Art. 108. Tout trouble de l’humeur avéré entraîne l’inaptitude. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical sur base individuelle en fonction du type et de la gravité de ce trouble et après que toute médication ait été arrêtée depuis une période acceptable.
Art. 108. Een bevestigde stemmingsstoornis heeft ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen na kennisname van het individuele dossier en in functie van het type en de ernst van de stemmingsstoornis en nadat alle psychotrope medicatie sedert een aanvaardbare periode werd stopgezet.
Art. 109. Une tentative de suicide unique ou des épisodes répétés d’auto mutilations entraînent l’inaptitude. La délivrance d’un certificat médical peut être envisagée par la SMA après complète évaluation du cas, qui peut exiger un bilan psychologique ou une expertise psychiatrique ou une évaluation neuropsychologique.
Art. 109. Eén enkele zelfmoordpoging of herhaalde episodes van opzettelijke zelfverwonding hebben ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest evenwel overwegen na een grondige individuele evaluatie die een psychologische evaluatie of een psychiatrische expertise of een neuropsychologische beoordeling kan vereisen.
Art. 110. Des troubles mentaux ou de comportement, dus à l’abus d’alcool ou d’autres substances avec ou sans dépendance, entraînent l’inaptitude. La délivrance du certificat médical peut être envisagée par la SMA après une période de deux ans pendant laquelle la sobriété ou l’absence d’usage de substances sont prouvées. La revalidation ou le renouvellement du certificat médical avec limitation OML pour la classe 1 ou OSL pour la classe 2 peut être envisagé par la SMA après une période plus courte. Cette décision est prise par la SMA sur base individuelle et comprend un traitement et suivi selon les conditions suivantes :
Art. 110. Mentale- of gedragsstoornissen te wijten aan misbruik alcohol of andere middelen met of zonder afhankelijkheid, hebben ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen na verloop van twee jaar tijdens dewelke het bewijs geleverd wordt dat betrokkene sober is m.b.t. alcoholgebruik of geen middelen meer inneemt. De SLG kan voortijdig een wedergeldigmaking of hernieuwing overwegen voor klasse 1 met OML-beperking of voor klasse 2 met OSL-beperking. Deze beslissing wordt door de SLG op individuele basis genomen en bevat behandeling en opvolging onder volgende voorwaarden :
1° hospitalisation de quelques semaines pour traitement dans un établissement spécialisé suivi par :
1° hospitalisatie voor behandeling van enkele weken in een gespecialiseerde instelling gevolgd door :
2° expertise par un psychiatre désigné par la SMA;
2° expertise door een psychiater erkend door de SLG;
3° évaluation continue, comportant des examens sanguins et des rapports fournis par l’environnement professionnel, et ceci pour une durée indéterminée.
3° doorlopende evaluatie, met inbegrip van bloedonderzoeken en verslagen verstrekt door het professioneel milieu en dit voor onbepaalde duur.
Section 11. — Affections neurologiques (JAR-FCL — Appendice 11)
Afdeling 11. — Neurologische aandoeningen (JAR-FCL — Appendix 11)
Art. 111. Toutes les affections stables ou progressives du système nerveux causant ou pouvant entraîner un déficit significatif entraînent l’inaptitude. Toutefois, après évaluation approfondie, la SMA peut admettre des déficits fonctionnels mineurs associés à une maladie stabilisée et envisager l’aptitude.
Art. 111. Al de aandoeningen van het zenuwstelsel, gestabiliseerd of progressief, die tot een onvermogen hebben geleid of daartoe kunnen aanleiding geven, hebben ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan evenwel, na een grondige evaluatie, lichte functionele deficits die deel uitmaken van een gestabiliseerde ziekte, aanvaarden en de geschiktheid overwegen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50251
Art. 112. Les antécédents d’un ou plusieurs épisodes de troubles de la conscience sans cause connue entraînent l’inaptitude. Dans le cas d’un seul épisode isolé, l’aptitude peut être envisagée par la SMA si cet épisode peut être expliqué de fac¸ on satisfaisante par une cause non récurrente après un bilan neurologique approfondi. La récurrence entraîne l’inaptitude.
Art. 112. Het voorkomen van een of meerdere perioden van bewustzijnsstoornissen zonder gekende oorzaak leidt tot ongeschiktheid. In geval van een unieke dergelijke episode kan de SLG de geschiktheid aanvaarden als het optreden ervan op een aannemelijke wijze kan toegeschreven worden aan een niet-recurrente oorzaak en na een grondige neurologische check-up. Recurrentie leidt tot ongeschiktheid.
Art. 113. Les anomalies épileptiformes électro-encéphalographiques paroxystiques et la présence d’ondes focales lentes entraînent l’inaptitude. Une mise au point complémentaire sera exigée par la SMA.
Art. 113. Epileptiforme paroxystische elektro-encefalografische anomalieën en focaal trage golven hebben ongeschiktheid tot gevolg. Een bijkomende evaluatie zal door de SLG vereist worden.
Art. 114. Le diagnostic d’épilepsie entraîne l’inaptitude excepté s’il n’existe aucun doute sur la présence d’un syndrome d’épilepsie bénigne durant l’enfance associé à un très faible risque de récidive et si le demandeur est libre de toute récidive et ait arrêté toute médication depuis au moins une période de 10 ans. La survenue d’un ou plusieurs épisodes convulsifs après l’âge de 5 ans entraîne l’inaptitude. Toutefois, en cas d’une atteinte aiguë symptomatique, considérée comme ayant un risque très faible de récidive par un neurologiste accepté par la SMA, une décision d’aptitude peut être accordée par la SMA.
Art. 114. De diagnose van epilepsie leidt tot ongeschiktheid, uitgezonderd wanneer er een onmiskenbaar bewijs is van een goedaardige vorm van epilepsie tijdens de kinderjaren met een te verwaarlozen risico op herval. De aanvrager dient symptoomvrij te zijn en geen behandeling meer te volgen sedert minstens 10 jaar. Het optreden van één of meerdere convulsieve episodes na de leeftijd van 5 jaar leidt tot ongeschiktheid. In het geval van een acute symptomatische episode, die door een neuroloog, aanvaard door de SLG, met zeer weinig risico voor recidive beschouwd wordt, kan de SLG een geschiktheidsverklaring uitreiken.
Art. 115. Un candidat n’ayant présenté qu’un seul épisode épileptique afébril et chez qui, il n’a été noté aucune récidive depuis au moins 10 ans après le traitement et qui ne montre pas d’évidence à une prédisposition à l’épilepsie pourra obtenir un certificat médical à condition que la SMA estime le risque d’un épisode futur dans des limites acceptables. Pour la classe 1 une limitation OML sera appliquée.
Art. 115. Aan de kandidaat met een éénmalige afebrile epileptiforme aanval en niet meer optredend na meer dan 10 jaar na de behandeling en waar er geen enkele evidentie is van blijvende voorbestemdheid tot epilepsie kan een medisch attest afgeleverd worden indien het risico op het voorkomen van dergelijke aanvallen in de toekomst volgens de SLG binnen aanvaardbare limieten ligt. Voor klasse 1 dient een OML-beperking te worden opgelegd.
Art. 116. Les traumatismes crâniens avec perte de conscience, associé ou non avec une fracture crânienne ouverte peuvent être admis par la SMA après guérison complète et bilan neurologique approfondi. Dans le cas où la récupération est complète et où le risque d’épilepsie est faible, l’aptitude peut être envisagée par la SMA.
Art. 116. Schedeltrauma met bewustzijnsverlies met of zonder open hersentrauma kunnen door de SLG aanvaard worden na volledige genezing en na een grondige neurologische check-up. Na volledige genezing en een verwaarloosbaar risico op epilepsie-aanvallen kan de SLG de geschiktheid overwegen.
Art. 117. Les conditions concernant les candidats ayant eu des antécédents de traumatisme de la colonne ou des nerfs périphériques doivent être soumis aux exigences musculo-squelettiques décrites dans la section 9, article 104 ainsi que dans le « Manual of Civil Aviation Medicine ».
Art. 117. Kandidaten met een voorgeschiedenis van trauma aan het ruggemerg- of perifere zenuwstelsel moeten beoordeeld worden volgens de musculo-skeletale vereisten overeenkomstig afdeling 9, artikel 104 en zoals hernomen in de « Manual of Civil Aviation Medicine ».
Art. 118. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre concernant le domaine neurologique.
Art. 118. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over neurologische aandoeningen.
Section 12. — Conditions ophtalmologiques (JAR-FCL — Appendice 12)
Afdeling 12. — Oftalmologische vereisten (JAR-FCL — Appendix 12)
Art. 119. 1° Lors de l’examen initial pour la délivrance d’un certificat médical de classe 1, un examen ophtalmologique doit être pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA.
Art. 119. 1° Bij het initieel onderzoek voor het uitreiken van een medisch attest van klasse 1 moet een oftalmologisch onderzoek uitgevoerd worden door een door de SLG erkend oftalmoloog.
2° Lors de l’examen initial pour la délivrance d’un certificat médical de classe 2, un examen ophtalmologique doit être pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA. Tout candidat nécessitant une correction visuelle pour satisfaire aux critères doit soumettre une copie de sa plus récente prescription de verres correcteurs.
2° Bij het initieel onderzoek voor het uitreiken van het medisch attest voor klasse 2 moet het oftalmologisch onderzoek uitgevoerd worden door een oftalmoloog erkend door de SLG. Elke kandidaat die een correctie nodig heeft om te voldoen aan de criteria, moet een afschrift voorleggen van het meest recente voorschrift van de correctieglazen.
Art. 120. A chaque examen médical de revalidation ou de renouvellement, il s’impose d’effectuer un contrôle de l’aptitude visuelle du titulaire de la licence et de rechercher un éventuel trouble à chaque oeil. Tous les cas anormaux ou douteux doivent être adressés à un ophtalmologue agréé par la SMA.
Art. 120. Bij elk geneeskundig onderzoek voor wedergeldigmaking of hernieuwing moet de visuele geschiktheid van de houder van de vergunning nagegaan worden en ook een eventuele stoornis in elk oog. Al de abnormale of twijfelachtige gevallen moeten verwezen worden naar een oftalmoloog erkend door de SLG.
Art. 121. Un examen pratiqué par un ophtalmologue doit être réalisé au minimum dans les cas suivants :
Art. 121. Een oftalmologisch onderzoek is minstens vereist in volgende omstandigheden :
— importante diminution de l’acuité visuelle non-corrigée;
— bij een belangrijke vermindering van de ongecorrigeerde gezichtsscherpte;
— à chaque diminution de la meilleure acuité visuelle corrigée;
— bij elke vermindering van de best gecorrigeerde gezichtsscherpte;
— après toute affection, traumatisme ou chirurgie oculaire.
— na elke oogaandoening door ziekte, trauma of na oogchirurgie.
Art. 122. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique à l’ophtalmologie.
Art. 122. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over oftalmologie.
Section 13. — Conditions de vision (JAR-FCL — Appendice 13)
Afdeling 13. — Gezichtsvereisten (JAR-FCL — Appendix 13)
Art. 123. La réfraction oculaire et les performances fonctionnelles de l’œil doivent être la référence pour les décisions d’aptitude.
Art. 123. De refractie van het oog en de functionele werking moet de maatstaf zijn voor het bepalen van de geschiktheid.
50252
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 124. 1° Classe 1. Pour les candidats qui atteignent les performances visuelles uniquement avec l’usage d’une correction optique la SMA peut envisager la délivrance du certificat médical de classe 1 si l’anomalie de réfraction est comprise entre +5,0 à -6,0 dioptries, et aux conditions suivantes :
Art. 124. 1° Klasse 1. Voor de kandidaten die slechts voldoen aan de criteria met het dragen van een optische correctie kan de SLG het uitreiken van een medisch attest voor klasse 1 overwegen indien de refractiestoornis gelegen is tussen +5,0 en -6,0 dioptrieën, en op voorwaarde dat :
a) absence vérifiée de toute pathologie importante;
a) geen belangrijke pathologie wordt vastgesteld;
b) obtention d’une correction optimale;
b) een optimale correctie wordt bekomen;
c) si l’erreur de réfraction excède +/- 3,0 dioptries, un examen ophtalmologique sera pratiquée tous les cinq ans par un ophtalmologue agréé par la SMA.
c) indien de refractiestoornis groter is dan +/- 3,0 dioptrie, een oftalmologisch onderzoek door een oftalmoloog erkend door de SLG om de vijf jaar wordt uitgevoerd.
2° Classe 1. Dans les cas de revalidation ou de renouvellement, si l’anomalie de réfraction myopique excède -6,0 dioptries la SMA peut envisager la délivrance d’un renouvellement du certificat médical aux conditions suivantes :
2° Klasse 1. De SLG kan de wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest overwegen bij een refractiestoornis groter dan 6,0 dioptrieën op voorwaarde dat :
a) absence vérifiée de toute pathologie importante;
a) geen belangrijke pathologie wordt vastgesteld;
b) obtention d’une correction optimale;
b) een optimale correctie wordt bekomen;
c) un examen ophtalmologique sera pratiqué tous les deux ans par un ophtalmologue agréé par la SMA.
c) een oftalmologisch onderzoek door een oftalmoloog erkend door de SLG om de twee jaar wordt uitgevoerd.
3° Classe 2. Si l’anomalie de réfraction est comprise entre -5,0 à -8,0 dioptries à l’examen initial ou excède - 8,0 dioptries en cas de revalidation ou de renouvellement la SMA peut envisager la délivrance du certificat médical de classe 2 aux conditions suivantes :
3° Klasse 2. Indien de refractiestoornis gelegen is tussen -5,0 en -8,0 dioptrieën bij het initieel medisch onderzoek of meer dan -8,0 dioptrieën bij wedergeldigmaking of hernieuwing kan de SLG het uitreiken van een medisch attest van klasse 2 overwegen op voorwaarde dat :
a) absence vérifiée de toute pathologie importante;
a) geen belangrijke pathologie wordt vastgesteld;
b) obtention d’une correction optimale.
b) een optimale correctie wordt bekomen.
Astigmatisme
Astigmatisme
Art. 125. Classe 1. Si la composante d’astigmatisme excède 3,0 dioptries, la SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical de revalidation ou de renouvellement aux conditions suivantes :
Art. 125. Klasse 1. De SLG kan de wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest klasse 1 overwegen indien de astigmatismecomponent groter is dan 3,0 dioptrieën op voorwaarde dat :
a) absence vérifiée de toute pathologie importante;
a) geen belangrijke pathologie wordt vastgesteld;
b) obtention d’une correction optimale;
b) een optimale correctie wordt bekomen;
c) un examen ophtalmologique sera pratiqué tous les deux ans par un ophtalmologue agréé par la SMA.
c) een oftalmologisch onderzoek door een oftalmoloog erkend door de SLG om de twee jaar wordt uitgevoerd.
Kératocone
Keratoconus
Art. 126. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical pour la classe 2 ou un certificat de revalidation ou de renouvellement pour la classe 1 aux conditions suivantes :
Art. 126. De SLG kan het uitreiken van het medisch attest klasse 2 of de wedergeldigmaking of de vernieuwing van het medisch attest klasse 1 overwegen bij keratoconus op voorwaarde dat :
a) les conditions visuelles doivent être obtenues par l’usage de lentilles correctrices;
a) aan de gezichtsvereisten voldaan wordt met behulp van correctielenzen;
b) un examen ophtalmologique devra être pratiqué à une fréquence déterminée par la SMA par un ophtalmologue agréé par la SMA.
b) een oftalmologisch onderzoek op tijdstippen zoals bepaald door de SLG door een oftalmoloog erkend door de SLG wordt uitgevoerd.
Anisométropie
Anisometropie
Art. 127. Classe 1. Si l’anisométropie excède 3,0 dioptries, la SMA peut envisager la revalidation ou le renouvellement du certificat médical aux conditions suivantes :
Art. 127. Klasse 1. De SLG kan een geschiktheid overwegen bij wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest indien de anisometropie groter is dan 3,0 dioptrieën op voorwaarde dat :
a) absence vérifiée de toute pathologie importante;
a) geen belangrijke pathologie wordt vastgesteld;
b) obtention d’une correction optimale;
b) een optimale correctie wordt bekomen;
c) un examen ophtalmologique sera pratiqué tous les deux ans par un ophtalmologue agréé par la SMA.
c) een oftalmologisch onderzoek door een oftalmoloog erkend door de SLG om de twee jaar wordt uitgevoerd.
Monocularité
Monoculariteit
Art. 128. 1° 1. La monocularité entraîne l’inaptitude pour la classe 1.
Art. 128. 1° 1. Het verlies van het zicht uit één oog leidt tot ongeschiktheid voor klasse 1.
2. La SMA peut envisager la délivrance d’un certificat médical initial de classe 2 pour un candidat qui présente une monocularité fonctionnelle aux conditions suivantes :
2. Bij het initieel onderzoek voor een medisch attest van klasse 2 van een kandidaat met een functioneel verlies van één oog kan de SLG een medisch attest overwegen onder de volgende voorwaarden :
a) monocularité acquise après l’âge de 5 ans; b) au moment de l’examen initial, le meilleur œil doit présenter les caractéristiques suivantes : i. acuité visuelle à distance non-corrigée d’au moins 10/10;
a) het verlies van het zicht uit één oog trad op na de leeftijd van 5 jaar; b) op het ogenblik van het initieel onderzoek moet het beste oog volgende karakteristieken vertonen : i. een gezichtsscherpte voor ver van minstens 10/10 zonder optische correctie;
ii. absence d’erreur de réfraction;
ii. geen refractieafwijking;
iii. pas d’antécédents de chirurgie réfractive;
iii. geen antecedenten van refractieve chirurgie;
iv. absence vérifiée de toute pathologie significative.
iv. geen belangrijke pathologie.
c) réussite d’un test en vol sous la surveillance d’un examinateur agréé par la DGTA et qui est familiarisé aux difficultés engendrées par la monocularité;
c) slagen in een vliegtest afgenomen door een door het DGLV erkend examinator die kennis heeft van de mogelijke problemen tijdens vlucht bij verlies van het zicht uit één oog;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50253
d) des limitations opérationnelles, précisées par la DGTA pourront être appliquées.
d) operationele beperkingen kunnen door het DGLV opgelegd worden.
3 La SMA peut envisager la revalidation ou le renouvellement d’un certificat médical de classe 2 si un ophtalmologue agréé par la SMA estime que la pathologie sous-jacente est acceptable et sous réserve de la réussite d’un test en vol sous la surveillance d’un examinateur agréé par la DGTA et qui est familiarisé aux difficultés engendrées par la monocularité. Des limitations opérationnelles, précisées par la DGTA pourront être appliquées.
3. De SLG kan een wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest klasse 2 overwegen op voorwaarde dat de oftamoloog erkend door de SLG oordeelt dat de onderliggende pathologie aanvaardbaar is en de aanvrager een bevredigende test tijdens vlucht heeft afgelegd bij een door het DGLV erkend examinator die kennis heeft van de eventuele problemen bij verlies van het zicht uit één oog. Operationele beperkingen, kunnen door het DGLV opgelegd worden.
2° Toute baisse de la vision centrale d’un oeil en dessous des limites indiquées au chapitre II, article 22 (JAR-FCL 3.220) peut être admissible pour la revalidation ou le renouvellement d’un certificat médical de classe 1 si le champ visuel binoculaire est normal et si l’ophtalmologue estime que la pathologie sous-jacente est acceptable. Un test en vol, estimé satisfaisant, est exigé et une limitation OML pour la classe 1 s’impose.
2° Elke daling van de centrale gezichtsscherpte van één oog onder de grenzen bepaald in hoofdstuk II, artikel 22 (JAR-FCL 3.220) kan aanvaard worden voor de wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest van klasse 1, indien het gezichtsveld gemeten met beide ogen samen normaal is en indien de oftalmoloog oordeelt dat de onderliggende pathologie aanvaardbaar is. Een bevredigende test tijdens vlucht is vereist, en een OML-beperking voor klasse 1 wordt opgelegd.
3° En cas de baisse de la vision d’un oeil en dessous des limites indiquées au chapitre III, article 47 (JAR-FCL 3.340), la revalidation ou le renouvellement d’un certificat médical de classe 2 peut être envisagé par la SMA si la pathologie sous-jacente est estimée acceptable, si la capacité visuelle de l’autre œil est acceptable après une évaluation ophtalmologique acceptée par la SMA, et sous réserve, si indiqué, du résultat satisfaisant d’un test médical en vol.
3° In geval de gezichtsscherpte uit één oog daalt onder de grenzen bepaald in hoofdstuk III, artikel 47 (JAR-FCL 3.340) kan de SLG de wedergeldigmaking of hernieuwing van een medisch attest van klasse 2 overwegen, indien de onderliggende pathologie aanvaardbaar wordt geacht, indien de gezichtsscherpte uit het andere oog aanvaardbaar is bij oftalmologische evaluatie aanvaard door de SLG en, indien aangewezen, onder voorbehoud van een eventuele medische test in vlucht met bevredigend resultaat.
4° Le demandeur présentant un déficit d’un champ visuel pourra être déclaré apte à condition que le champ visuel binoculaire soit normal et que la pathologie sous-jacente soit acceptable par la SMA.
4° De aanvrager die een defect van het gezichtsveld vertoont kan geschikt verklaard worden op voorwaarde dat het binoculair gezichtsveld normaal is en de onderliggende pathologie aanvaardbaar is voor de SLG.
Hétérophories
Heteroforieën
Art. 129. Le demandeur ou le titulaire d’un certificat médical doit subir un examen ophtalmologique par un ophtalmologue agréé par la SMA. La réserve de fusion sera testée en utilisant des méthodes d’examen acceptés par la SMA. (Ex. Test de fusion binoculaire rouge/vert de Goldman).
Art. 129. De aanvrager of houder van een medisch certificaat moet een oftamologisch onderzoek ondergaan bij een oftalmoloog erkend door de SLG. De fusiereserves zullen onderzocht worden volgens de methoden aanvaard door de SLG (bv : Rood/Groen binoculaire fusietest van Goldman).
Art. 130. Après chirurgie réfractive, la délivrance d’un certificat médical de classe 1 ou de classe 2 peut être envisagé par la SMA aux conditions suivantes :
Art. 130. Na refractieve chirurgie kan de SLG de afgifte van een medisch attest overwegen voor klasse 1 of 2 op voorwaarde dat :
1° la réfraction pré-opératoire comme définie dans le chapitre II, article 22, 2° et le chapitre III, article 47, 2° [JAR-FCL 3.220(b) et 3.340(b)] ne doit pas dépasser les limites de + 5,0 ou — 6,0 dioptries pour la classe 1 et de + 5,0 ou - 8,0 dioptries pour la classe 2;
1° de preoperatieve refractie de limieten +5,0 / -6,0 dioptrie voor klasse 1 en + 5,0 / - 8,0 dioptrie voor klasse 2 niet overschrijden zoals bepaald in hoofdstuk II, artikel 22, 2° en in hoofdstuk III, artikel 47, 2°, [JAR-FCL 3.220 (b) en 3.340 (b)];
2° une stabilité satisfaisante de la réfraction doit être obtenue (variation diurne inférieure à 0,75 dioptries);
2° een voldoende stabilisatie van de refractie bekomen wordt (variaties van minder dan 0,75 dioptrieën gedurende de dag);
3° l’examen ophtalmologique ne montrant pas de complications post-opératoires;
3° het oogonderzoek geen postoperatieve complicaties aantoont;
4° la sensibilité à l’éblouissement étant dans les limites de la normale;
4° de gevoeligheid voor verblinding binnen de normale limieten valt;
5° la sensibilité au contraste mésopique non altérée;
5° de mesopische contrastgevoeligheid niet verminderd is;
6° le contrôle sera pratiqué par un ophtalmologue agréé par la SMA.
6° opvolging plaatsvind door een door de SLG erkend oftalmoloog.
. Chirurgie de la cataracte
Cataractchirurgie
Art. 131. La délivrance d’un certificat médical de classe 1 ou de classe 2 peut être envisagé par la SMA 3 mois après l’intervention.
Art. 131. De afgifte van een medisch attest klasse 1 of klasse 2 kan door SLG overwogen worden 3 maanden na de ingreep.
Chirurgie rétinienne
Retinachirurgie
Art. 132. La revalidation ou le renouvellement du certificat médical de classe 1 et la délivrance d’un certificat initial de classe 2 pourra être envisagé par la SMA 6 mois après une chirurgie avec réussite complète. Une aptitude pour la classe 1 et la classe 2 peut être envisagée par la SMA après une thérapie rétinienne au Laser. Le suivi ophtalmologique, si nécessaire, sera déterminé par la SMA.
Art. 132. De wedergeldigmaking of de hernieuwing van het medisch attest klasse 1 en de afgifte van een initieel medisch attest klasse 2 kan door de SLG uitgereikt worden 6 maanden na een succesvolle ingreep. De SLG kan een geschiktheid overwegen voor klasse 1 en 2 medisch attest na een Laser-retinabehandeling. De SLG kan, indien nodig, een oftalmologische follow-up opleggen.
Chirurgie du glaucome
Glaucoma chirurgie
Art. 133. La revalidation ou le renouvellement du certificat médical de classe 1 et la délivrance d’un certificat initial de classe 2 pourra être envisagé par la SMA 6 mois après une chirurgie avec réussite complète. Le suivi ophtalmologique, si nécessaire, sera déterminé par la SMA.
Art. 133. De wedergeldigmaking of de hernieuwing van het medisch attest klasse 1 en de afgifte van een initieel medisch attest klasse 2 kan door de SLG uitgereikt worden 6 maanden na een succesvolle ingreep. De SLG kan, indien nodig, een oftalmologische follow-up opleggen.
Section 14. — Perception des couleurs (JAR-FCL — Appendice 14)
Afdeling 14. — Kleurzin (JAR-FCL — Appendix 14)
Art. 134. Le test d’Ishihara (édition 24 planches) est considéré comme réussi si toutes les 15 premières planches sont identifiées correctement, sans doute ni hésitation (moins de 3 secondes par planche). Les planches seront présentées au hasard au demandeur. Pour les conditions d’éclairage, se reporter au Manuel.
Art. 134. De test van Ishihara (uitgave 24 platen) wordt beschouwd als geslaagd indien de eerste 15 platen correct worden gelezen, zonder twijfel of aarzeling (minder dan 3 seconden per plaat). Deze platen worden ad random aan de aanvrager voorgelegd. Men raadpleegt de voorschriften van het Handboek voor de belichtingsnormen.
50254
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 135. Le candidat qui échoue au test d’Ishihara doit être examiné en utilisant :
Art. 135. De kandidaat die mislukt in de test van Ishihara wordt onderzocht met behulp van :
1° soit le test de l’anomaloscope de Nagel ou un appareil équivalent. Ce test est considéré comme réussi si l’ajustement des couleurs est trichromatique et si la zone d’égalité des couleurs est égale ou inférieure à 4 unités d’échelle;
1° hetzij de anomaloscoop van Nagel of een equivalent toestel. Deze test wordt beschouwd als geslaagd indien het afstemmen van de kleuren trichromatisch is en indien de afstemming van de kleuren gelijk is of kleiner dan 4 schaaleenheden;
2° soit le test de la lanterne. Ce test est considéré comme réussi si le sujet effectue sans erreur un test avec une lanterne acceptée par la SMA telle que la lanterne de Holmes-Wright, la lampe de Beyne ou la lanterne Spectrolux.
2° hetzij de test met de lantaarn. Deze test wordt beschouwd als geslaagd indien de betrokkene zonder vergissing een test uitvoert met een lantaarn goedgekeurd door de SLG, zoals de lantaarn van Holmes-Wright, de lamp van Beyne of de lantaarn Spectrolux.
Section 15. — Conditions oto-rhino-laryngologiques (JAR-FCL — Appendice 15)
Afdeling 15. — Oto-rhino-laryngologische vereisten (JAR-FCL — Appendix 15)
Art. 136. Lors de l’examen initial, un examen ORL approfondi (voir Manuel) doit être effectué dans un CMA ou par un oto-rhinolaryngologue spécialisé en médecine aéronautique et accepté par la SMA.
Art. 136. Bij het initieel onderzoek moet een grondig ORLonderzoek worden uitgevoerd in een ECLG of door een door de SLG aanvaard oto-rhino-laryngoloog, gespecialiseerd in luchtvaartgeneeskunde (zie handboek).
Art. 137. Lors des examens de revalidation ou de renouvellement, tout cas anormal ou douteux de la sphère ORL doit être adressé à un oto-rhino-laryngologue spécialiste en médecine aéronautique, accepté par la SMA.
Art. 137. Ter gelegenheid van de onderzoeken voor wedergeldigmaking of hernieuwing moeten al de abnormale of twijfelachtige gevallen op ORL-gebied, verwezen worden naar een door de SLG aanvaarde oto-rhino-laryngoloog, gespecialiseerd in luchtvaartgeneeskunde.
Art. 138. La constatation d’une perforation sèche unique, d’origine non infectieuse, et ne perturbant pas le fonctionnement normal de l’oreille, n’empêche pas la délivrance du certificat médical.
Art. 138. Het vaststellen van een unieke, droge perforatie van niet-infectieuze oorsprong, die de normale functie van het oor niet stoort, staat de uitreiking van een medisch attest niet in de weg.
Art. 139. La constatation d’un nystagmus spontané ou positionnel doit faire pratiquer un bilan vestibulaire complet par un oto-rhinolaryngologue accepté par la SMA. Dans ces cas on ne peut admettre une réponse significative anormale aux épreuves caloriques ou rotatoires. Lors des examens de revalidation ou de renouvellement, les réponses vestibulaires anormales doivent être évaluées par la SMA en fonction de leur contexte clinique.
Art. 139. Het vaststellen van een spontane of een positionele nystagmus vereist een volledige vestibulaire check-up door een door de SLG aanvaard oto-rhino-laryngoloog. In deze gevallen kan men significante abnormale antwoorden bij de calorische of de rotatoire proeven niet aanvaarden. Bij de onderzoeken voor wedergeldigmaking of hernieuwing moet de SLG abnormale vestibulaire antwoorden in functie van de klinische context beoordelen.
Art. 140. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique au domaine oto-rhino-laryngologique.
Art. 140. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over de oto-rhino-laryngologische vereisten.
Section 16. — Conditions d’audition (JAR-FCL — Appendice 16)
Afdeling 16. — Gehoorvereisten (JAR-FCL — Appendix 16)
Art. 141. L’audiogramme tonal doit couvrir la bande des fréquences de 500 à 3000 Hz. Dans cette bande de fréquences, les seuils doivent être déterminés pour les fréquences suivantes :
Art. 141. Het tonale audiogram moet de band van de frequenties 500 tot 3000 Hz bestrijken. In deze frequentieband worden de drempels bepaald voor de volgende frequenties :
— 500 Hz;
— 500 Hz;
— 1 000 Hz;
— 1 000 Hz;
— 2 000 Hz;
— 2 000 Hz;
— 3 000 Hz .
— 3 000 Hz.
Art. 142. 1° Les candidats présentant une hypoacousie doivent être adressés à la SMA pour poursuite du bilan et évaluation.
Art. 142. 1° De kandidaten die een hypoacousie vertonen moeten verwezen worden naar de SLG voor verdere check-up en evaluatie.
2° Si une compréhension auditive suffisante peut être démontrée dans un milieu sonore correspondant aux conditions normales de bruit en vol dans un cockpit et ce pendant toutes les phases du vol, la SMA peut envisager une revalidation ou un renouvellement du certificat médical.
2° Indien de verstaanbaarheid voldoende aangetoond kan worden in omstandigheden als de lawaaierige cockpit-omgeving en dit tijdens alle fazen van de vlucht, kan de SLG een wedergeldigmaking of hernieuwing van het medisch attest overwegen.
Section 17. — Etat psychologique (JAR-FCL — Appendice 17)
Afdeling 17. — Psychologische toestand (JAR-FCL — Appendix 17)
Indication
Indicatie
Art. 143. Un bilan psychologique doit être envisagé comme une partie ou un complément d’examen spécialisé psychiatrique ou neurologique quand les instances chargées des examens médicaux ou le directeur général de la DGTA rec¸ oit des informations vérifiables et de source identifiable, qui émettent des doutes concernant la santé mentale ou la personnalité d’un individu donné. L’origine de ces informations peut être un accident ou un incident, des difficultés lors de l’entraînement ou des tests de compétence professionnelle, des délits ou des informations concernant l’exercice en toute sécurité des privilèges des licences.
Art. 143. Een psychologische check-up moet overwogen worden als onderdeel of complement van een gespecialiseerd psychiatrisch of neurologisch onderzoek wanneer de instanties belast met de medische onderzoeken of de directeur-generaal van het DGLV controleerbare inlichtingen ontvangt van een na te trekken bron, die wijzen op twijfels over de geestelijke gegrondheid of persoonlijkheid van een bepaalde persoon. Deze inlichtingen kunnen afkomstig zijn uit een ongeval of incident, problemen bij de opleiding of de professionele bekwaamheidstesten, misdrijven of inlichtingen die betrekking hebben op het volledig veilig uitoefenen van de voorrechten van de vergunningen.
Critères psychologiques.
Psychologische criteria
Art. 144. Le bilan psychologique peut comprendre un ensemble de données biographiques, l’exigence de tests d’aptitude et de tests de personnalité, et un entretien avec un psychologue.
Art. 144. Een psychologische check-up kan een geheel van biografische gegevens, het opleggen van geschiktheids- en personaliteitstesten alsook een onderhoud met een psycholoog omvatten.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50255
Section 18. — Conditions dermatologiques (JAR-FCL — Appendice 18)
Afdeling 18. — Dermatologische vereisten (JAR-FCL. — Appendix 18)
Art. 145. Toute affection de la peau entraînant des douleurs, de l’inconfort, de l’irritation ou des démangeaisons peut distraire l’attention du membre d’équipage et affecter ainsi la sécurité du vol.
Art. 145. Een huidaandoening die pijn, ongemak, irritatie of jeuk veroorzaakt kan de aandacht van het bemanningslid afleiden en aldus de veiligheid van de vlucht in het gedrang brengen.
Art. 146. Tout traitement de la peau par irradiation ou médicament peut avoir des effets généraux qui doivent être pris en compte avant d’envisager l’aptitude, l’inaptitude ou l’aptitude restreinte au vol avec limitation OML pour la classe 1, ou OSL pour la classe 2.
Art. 146. Elke behandeling van de huid door bestraling of medicamenten kan algemene repercussies hebben waarmee rekening moet worden gehouden alvorens te besluiten tot de geschiktheid, de ongeschiktheid of de geschiktheid met een OML-beperking voor klasse 1 of een OSL-beperking voor klasse 2.
Affections cancéreuses ou pré-cancéreuses de la peau
Kankers of precancereuze aandoeningen van de huid.
Art. 147. 1° Le mélanome malin, l’épithélioma spinocellulaire, la maladie de Bowen et la maladie de Paget entraînent l’inaptitude. La délivrance d’un certificat médical peut être envisagée par la SMA s’il peut être prouvé que la lésion a été, si nécessaire, totalement excisée et qu’elle fait l’objet d’un suivi régulier.
Art. 147. 1° Het kwaadaardig melanoom, het spinocellulaire epithelioom, de ziekte van Bowen en de ziekte van Paget hebben ongeschiktheid tot gevolg. De SLG kan het uitreiken van een medisch attest overwegen als bewezen wordt dat het letsel, indien nodig, totaal verwijderd werd en onder voorbehoud van een regelmatige follow-up.
2° L’épithélioma baso-cellulaire ou ulcus rodens, le kérato-acanthome et les kératoses actiniques exigent des traitements et/ou l’excision pour la délivrance ou le maintien du certificat médical.
2° Het basocellulair epithelioom of het ulcus rodens, het keratoacanthoom en de actinische keratosen vereisen een behandeling en/of excisie om het uitreiken of behouden van een medisch attest mogelijk te maken.
Autres affections de la peau
Andere huidaandoeningen
Art. 148. 1° l’eczéma aigu ou chronique étendu;
Art. 148. 1° acuut of veralgemeend chronisch eczeem;
2° la réticulose cutanée;
2° huidreticulosis;
3° les manifestations dermatologiques d’une maladie générale.
3° huidmanifestaties van een algemene ziekte.
Toutes ces affections ou autres similaires exigent de prendre en considération toute affection sous-jacente ou tout traitement instauré avant que la SMA ne puisse prendre une décision.
Al deze of gelijkaardige aandoeningen vereisen dat er rekening wordt gehouden met elke onderliggende aandoening of elke ingestelde behandeling alvorens de SLG een beslissing kan nemen.
Art. 149. Les évaluations relatives aux cas de tumeurs malignes en ce domaine sont détaillées dans le chapitre « Oncologie » du Manuel que la SMA consultera en même temps que le chapitre spécifique au domaine dermatologique.
Art. 149. De evaluaties omtrent kwaadaardige gezwellen in dit domein worden uitvoerig behandeld in het hoofdstuk « Oncologie » van het Handboek dat de SLG raadpleegt samen met het hoofdstuk dat specifiek handelt over dermatologische aandoeningen.
Section 19. — Oncologie (JAR-FCL — Appendice 19)
Afdeling 19. — Oncologie (JAR-FCl — Appendix 19)
Art. 150. La délivrance d’un certificat de classe 1 peut être envisagée par la SMA et la délivrance d’un certificat de classe 2 peut être délivrée par un AME avec la supervision de la SMA aux conditions suivantes :
Art. 150. Het uitreiken van een klasse 1 medisch attest kan door de SLG overwogen worden en het uitreiken van een klasse 2 medisch attest kan door de EGE in overleg met de SLG overwogen worden, indien :
a) après traitement, aucun signe de récidive de la maladie cancéreuse;
a) er na de behandeling geen spoor bestaat van een overgebleven kwaadaardige aandoening;
b) selon le type de tumeur, un délai de temps approprié se soit écoulé depuis la fin du traitement;
b) de bij het type tumor horende tijd voor kans op recidief verstreken is sinds het einde van de behandeling;
c) un risque mineur acceptable envisagé par la SMA d’incapacité subite en vol suite à une récidive éventuelle ou une métastase;
c) het risico op plots onvermogen tijdens vlucht door herval of de aanwezigheid van uitzaaiingen door de SLG als verwaarloosbaar wordt beschouwd;
d) pas d’évidence de séquelle suite au traitement ni à court ni à long terme. Une attention particulière doit être envisagée chez les demandeurs qui ont rec¸ u une chimiothérapie avec de l’anthracycline;
d) er geen aanwijzing is voor bijwerkingen van de behandeling noch op korte of lange termijn. Aanvragers die een chemotherapie behandeling met anthracycline kregen moeten speciaal opgevolgd worden;
e) un suivi de traitement accepté par la SMA.
e) de nabehandeling door de SLG aanvaard wordt.
Une restriction OML en cas de revalidation ou de renouvellement pour la classe 1 ou une restriction OSL pour la classe 2 peut être envisagée.
Een OML restrictie bij wedergeldigmaking of hernieuwing klasse 1 medisch attest of OSL restrictie bij klasse 2 medisch attest kan overwogen worden.
CHAPITRE VI. — Dispositions abrogatoire et finale
HOOFDSTUK VI. — Opheffings- en slotbepalingen
Art. 151. L’arrêté ministériel du 21 juin 2002 fixant les conditions d’aptitude physique et mentale des membres d’équipage de conduite des aéronefs civils est abrogé.
Art. 151. Het ministerieel besluit van 21 juni 2002 tot vaststelling van de voorwaarden inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid van de leden van het stuurpersoneel van burgerlijke luchtvaartuigen wordt opgeheven.
Bruxelles, le 8 mai 2009.
Brussel, 8 mei 2009.
Le Premier Ministre, H. VAN ROMPUY
De Eerste Minister, H. VAN ROMPUY
Le Secrétaire d’Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre, E. SCHOUPPE
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste Minister, E. SCHOUPPE
50256
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2009 — 2594
[C − 2009/22350]
6 JUILLET 2009. — Arrêté royal fixant les conditions et les modalités selon lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités accorde au pharmacien titulaire d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle il travaille, une intervention pour l’utilisation d’un logiciel lors de la délivrance d’un médicament et une intervention pour l’enregistrement des produits pharmaceutiques non-remboursables prescrits
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2009 — 2594
[C − 2009/22350]
6 JULI 2009. — Koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de nadere regels volgens dewelke de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen aan de apothekertitularis van een apotheek open voor het publiek of aan de vennootschap waarvoor deze werkt, een tegemoetkoming verleent voor het gebruik van een software bij afleveren van een geneesmiddel en een tegemoetkoming voor de registratie van voorgeschreven niet-vergoedbare farmaceutische producten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, article 36undecies;
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, artikel 36undicies;
Vu la proposition de la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs, faite le 7 novembre 2008;
Gelet op het voorstel van de Overeenkomsten commissie apothekers – verzekeringsinstellingen, gedaan op 7 november 2008;
Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire du 16 juillet 2008;
Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole van 16 juli 2008;
Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, donné le 24 novembre 2008;
Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering gegeven op 24 november 2008;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 21 janvier 2009;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 januari 2009;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 12 février 2009;
Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris voor Begroting van 12 februari 2009;
Vu l’avis n° 46.252/1 du Conseil d’Etat donné le 7 avril 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies nr. 46.252/1 van de Raad van State, gegeven op 7 april 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE 1er. — Définitions
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK 1. — Definities
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, on entend par :
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
1° « l’Institut », l’Institut national d’assurance maladie-invalidité;
1° « Instituut », Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering;
2° « pharmacien titulaire », pharmacien qui est reconnu en cette qualité au sein de l’Institut;
2° « apotheker-titularis », apotheker die onder die hoedanigheid bekend is bij het Instituut;
3° « logiciel d’application », logiciel d’application qui permet les tâches mentionnées dans l’article 2 du présent arrêté et détient un label de qualité;
3° « toepassingssoftwarepakket », toepassingssoftwarepakket dat de taken vermeld in artikel 2 van dit besluit mogelijk maakt en dat een kwaliteitslabel bezit;
4° « logiciel », logiciel destiné à l’enregistrement des produits pharmaceutiques non remboursables délivrés sur prescription;
4° « softwarepakket », softwarepakket bestemd voor het registreren van niet-terugbetaalbare farmaceutische producten die werden afgeleverd op voorschrift;
5° « base de données scientifiques », base de données qui prévoit le logiciel des données nécessaires et qui détient un label de qualité;
5° « wetenschappelijke databank », databank die het softwarepakket van de nodige gegevens voorziet en die een kwaliteitslabel bezit;
6° « label de qualité », un label de qualité accordé par la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs. Le label contient comme éléments de qualité : des données « Evidence Based Medicine », leur valeur scientifique et leur pertinence pour la pratique. Tous les éléments proviennent de sources indépendantes et sont indépendants de l’industrie.
6° « kwaliteitslabel », het kwaliteitslabel toegekend door de Overeenkomstencommissie apothekers – verzekeringsinstellingen. Het label bevat als kwaliteitselementen : « Evidence Based Medicine » gegevens, hun wetenschappelijke waarde en hun relevantie voor de praktijk. Alle elementen komen uit onafhankelijke bronnen en zijn industrieonafhankelijk.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50257
CHAPITRE 2. — Conditions pour l’intervention accordée pour l’achat d’une licence d’utilisation ou les investissements dans une base de données scientifiques intégrée dans un logiciel d’application destiné à la fourniture d’information au bénéficiaire dès la première délivrance de médicaments
HOOFDSTUK 2. — Voorwaarden voor de tegemoetkoming verleend voor de aankoop van een gebruikerslicentie of de investeringen in een wetenschappelijke databank geïntegreerd in een toepassingssoftwarepakket dat reeds vanaf de eerste aflevering van geneesmiddelen gebruikt wordt voor de informatieverschaffing aan de rechthebbende.
Art. 2. Pour bénéficier de cette intervention, seuls entrent en ligne de compte les logiciels d’application qui :
Art. 2. Om van deze tegemoetkoming te genieten, komen alleen toepassingssoftwarepakketten in aanmerking die :
1° permettent la gestion de la délivrance selon les règles de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités;
1° het beheer van de aflevering overeenkomstig de regels van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, mogelijk maakt;
2° permettent la fourniture d’information au bénéficiaire et l’accompagnement pharmaceutique du pharmacien à son patient dès le moment de la première délivrance des médicaments;
2° de informatieverschaffing aan de rechthebbende en de medicatiebegeleiding van de patiënt door de apotheker vanaf het moment van de eerste aflevering van de geneesmiddelen, mogelijk maakt;
3° permettent l’identification du bénéficiaire via un paramètre unique;
3° de identificatie van de rechthebbende via een unieke parameter mogelijk maakt;
4° permettent que les données visées aux points 5° et 6°, portant sur les 12 derniers mois, soient immédiatement disponibles;
4° toelaten dat de gegevens beoogd in de punten 5° en 6°, met betrekking tot de laatste twaalf maanden, onmiddellijk beschikbaar zijn;
5° permettent d’identifier la nature des prestations, définies par le code national ou le numéro de nomenclature de la prestation;
5° toelaten de aard van de verstrekkingen, te identificeren, gedefinieerdopgrondvandenationalecodeofopgrondvanhetnomenclatuurnummer van de verstrekking;
6° donnent un aperc¸ u par bénéficiaire, des prestations prescrites et délivrées;
6° een overzicht per rechthebbende geven van de verstrekkingen die op voorschrift werden afgeleverd;
7° utilisent une base de données scientifiques, approuvée par la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs, qui fournit des données pour la fourniture d’information et l’accompagnement pharmaceutique dès la première délivrance, au moyen d’un logiciel d’application;
7° een door de Overeenkomstencommissie apothekers verzekeringsinstellingen goedgekeurde wetenschappelijke databank gebruiken die de gegevens levert voor de informatieverschaffing en de medicatiebegeleiding reeds vanaf de eerste aflevering door middel van een toepassingssoftwarepakket;
8° permettent la transmission des données, déterminées par la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs, à l’office de tarification de manière à permettre à ceux-ci de transmettre ces données vers les organismes assureurs selon les instructions Pharmanet;
8° de overdracht van de gegevens, bepaald door de Overeenkomstencommissie apothekers – verzekeringsinstellingen, naar de tariferingsdienst toelaten, zodat deze de gegevens aan de verzekeringsinstellingen kunnen overmaken overeenkomstig de Farmanetinstructies;
9° sont commercialisés par un producteur de logiciel qui s’engage à adapter le logiciel pour qu’il permette à l’utilisateur de récupérer les données introduites en cas d’adaptations ou de changement de logiciel.
9° in de handel gebracht worden, door een softwareproducent, die zich ertoe verbindt om het pakket zo aan te passen dat de gebruiker de gegevens die hij heeft ingebracht, kan recupereren bij aanpassingen of verandering van software.
Art. 3. § 1er. La Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs accorde le label de qualité aux banques de données scientifiques intégrées dans un logiciel d’application et propose le montant de l’intervention qui est accordé au pharmacien titulaire d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle il travaille pour l’achat d’une licence d’utilisation ou les investissements dans une base de données scientifiques intégrée dans un logiciel d’application destiné à la fourniture de données dès la première délivrance de médicaments au bénéficiaire.
Art. 3. § 1.De Overeenkomstencommissie apothekers – verzekeringsinstellingen kent het kwaliteitslabel toe aan de wetenschappelijke databanken geïntegreerd in een toepassingssoftwarepakket en stelt het bedrag van de tegemoetkoming voor dat wordt toegekend aan de apotheker-titularis van een apotheek opengesteld voor het publiek of aan de vennootschap waarvoor deze werkt, voor de aankoop van een gebruikerslicentie of de investeringen in een wetenschappelijke databank geïntegreerd in een toepassingssoftwarepakket bestemd voor de aanlevering van gegevens reeds vanaf de eerste aflevering van geneesmiddelen aan de rechthebbende.
§ 2. Le label de qualité est accordé sur base de la valeur scientifique, l’indépendance, la contrôlabilité et la factualité du contenu de la banque de données.
§ 2. Het kwaliteitslabel wordt toegekend op basis van de wetenschappelijke waarde, de onafhankelijkheid, de controleerbaarheid en de feitelijkheid van de inhoud van de databank.
Art. 4. § 1er. Pour l’année 2008, l’intervention unique est de 300 euros par pharmacie.
Art. 4. § 1. Voor het jaar 2008, bedraagt de eenmalige tegemoetkoming 300 euro per apotheek.
§ 2. Les logiciels d’application et leurs bases de données scientifiques qui contiennent des messages publicitaires ou/et sont sponsorisés n’entrent pas en ligne de compte pour une intervention.
§ 2. Toepassingssoftwarepakketten en hun wetenschappelijke databanken die reclameboodschappen bevatten en/of die gesponsord zijn, komen niet in aanmerking voor een tegemoetkoming.
50258
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 3. — Intervention pour l’adaptation du logiciel pour l’enregistrement et la transmission des données des médicaments autorisés nonremboursables, délivrés sur prescription.
HOOFSTSTUK 3. — Tegemoetkoming voor de aanpassing van het softwarepakket voor de registratie en het doorgeven van de gegevens van niet-vergoedbare vergunde geneesmiddelen die werden afgeleverd op voorschrift
Art. 5. La Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs propose les modalités et le montant de l’intervention qui est accordé au pharmacien titulaire d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle il travaille pour l’achat d’une licence d’utilisation ou les investissements dans un logiciel destiné à l’enregistrement des produits pharmaceutiques non remboursables délivrés sur prescription.
Art. 5. De Overeenkomstencommissie apothekers –verzekeringsinstellingen stelt de bepalingen en het bedrag van de tegemoetkoming voor dat wordt toegekend aan de apotheker-titularis van een apotheek opengesteld voor het publiek of aan de vennootschap waarvoor deze werkt, voor de aankoop van een gebruikerslicentie of de investeringen in een softwarepakket bestemd voor het registreren van nietterugbetaalbare farmaceutische producten die werden afgeleverd op voorschrift.
Art. 6. Pour l’année 2008, l’intervention unique est de 500 euros par pharmacie qui apporte la preuve de la possession d’un logiciel permettant l’enregistrement et la transmission des données, tel que prévu au 8° de l’article 2 concernant les délivrances sur prescription des analgésiques non remboursés par l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. La transmission se fera par l’office de tarification suivant les instructions Pharmanet, dès que les modalités techniques et la base réglementaire seront fixées.
Art. 6. Voor het jaar 2008, bedraagt de eenmalige tegemoetkoming 500 euro per apotheek die het bewijs levert van het bezit van een softwarepakket dat de registratie en de overdracht van gegevens toelaat zoals voorzien in 8° van het artikel 2 betreffende de afleveringen op voorschrift van analgetica die niet vergoed worden door de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. De overdracht zal gebeuren via de tariferingsdienst overeenkomstig de Farmanetinstructies van zodra de technische modaliteiten en de wettelijke basis zijn vastgesteld.
CHAPITRE 4. — Dispositions administratives
HOOFDSTUK 4. — Administratieve bepalingen
Art. 7. Le pharmacien titulaire introduit une demande auprès du Service des soins de santé de l’Institut par l’intermédiaire de l’office de tarification auquel il est affilié et se sert, à cet effet, du formulaire de demande dont le modèle figure à l’annexe 1re du présent arrêté.
Art. 7. De apotheker-titularis dient een aanvraag tot tegemoetkoming in bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Instituut via de tariferingdienst waarbij hij is aangesloten en maakt daarbij gebruik van het aanvraagformulier waarvan het model als bijlage 1 bij dit besluit gaat.
Art. 8. § 1er. Sur le formulaire de demande, le pharmacien titulaire déclare sur l’honneur, qu’il utilise effectivement le logiciel d’application pour effectuer les tâches décrites à l’article 2, 1° à 8°.
Art. 8. § 1. Op het aanvraagformulier verklaart de apothekertitularis op eer, dat hij het toepassingssoftwarepakket daadwerkelijk gebruikt om de taken beschreven in artikel 2, 1° tot en met 8° uit te voeren.
§ 2. Le producteur du logiciel confirme sur le formulaire d’attestation dont le modèle figure à l’annexe 2 du présent arrêté, que les logiciels d’application qu’il propose aux pharmaciens permettent d’effectuer les tâches décrites à l’article 2. Sur base de celui-ci la Commission de conventions pharmaciens – organismes assureurs accorde le label de qualité.
§ 2. De softwareproducent bevestigt op het attest waarvan het model als bijlage 2 bij dit besluit gaat, dat met de toepassingssoftware die hij aan de apothekers voorstelt, het mogelijk wordt de taken uit te voeren die beschreven worden in artikel 2. Op basis hiervan kent de Overeenkomstencommissie apothekers – ziekenfondsen het kwaliteitslabel toe.
Art. 9. Sur le formulaire de demande, le pharmacien titulaire déclare qu’il enregistre effectivement les données visées à l’article 5.
Art. 9. Op het aanvraagformulier verklaart de apotheker-titularis dat hij de gegevens, bedoeld in artikel 5, daadwerkelijk registreert.
Art. 10. Les interventions accordées sont imputées sur le budget de l’année 2008 et ne sont dues que pour autant que le formulaire de demande prévu à l’article 7 soit introduit à l’Institut par les offices de tarification qui auront fait les contrôles nécessaires, dans les 60 jours qui suivent la publication de l’arrêté.
Art. 10. De verleende tegemoetkomingen worden geboekt in het budget van het jaar 2008 en zijn slechts verschuldigd voor zover het aanvraagdocument voorzien in artikel 7, bij het Instituut wordt ingediend door de tariferingsdiensten die de nodige controles zullen gedaan hebben, binnen 60 dagen die volgen op de bekendmaking van dit besluit.
Le paiement se fait par l’Institut aux offices de tarification dans le mois qui suit la réception des formulaires.
De betaling gebeurt door het Instituut aan de tariferingsdiensten binnen de maand na ontvangst van de aanvraagdocumenten.
Art. 11. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 11. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2009.
Gegeven te Brussel, 6 juli 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Mme L. ONKELINX
Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 1re Demande d’intervention INAMI dans les coûts d’un logiciel d’application et d’enregistrement déclaration sur l’honneur du pharmacien titulaire ou de la société
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 6 juillet 2009 fixant les conditions et les modalités selon lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités accorde une intervention financière aux pharmaciens titulaires d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle ils travaillent, pour l’utilisation d’un logiciel pour la gestion des données pharmaceutiques et l’application des soins pharmaceutiques.
ALBERT Par le Roi : La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
50259
50260
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 1 Aanvraag tot RIZIV-tegemoetkoming in de kosten van een toepassingssoftwarepakket en registratie verklaring op eer van de apotheker-titularis of van de vennootschap
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 6 juli 2009 van de voorwaarden en de nadere regels volgens dewelke de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen een financiële tegemoetkoming verleent aan de apotheker-titularis van een openbare publiek apotheek of aan de vennootschap waarvoor deze werken, voor het gebruik van een software voor het beheer van farmaceutische gegevens en de toepassing van farmaceutische zorgen.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 2 Arrêté royal concernant les logiciels d’application utilisés lors de la délivrance de médicaments, l’enregistrement et la transmission de médicaments autorisés non-remboursés délivrés sur ordonnance ATTESTATION DU PRODUCTEUR DE LOGICIEL
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 6 juillet 2009 fixant les conditions et les modalités selon lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités accorde une intervention financière aux pharmaciens titulaires d’une officine ouverte au public ou à la société au sein de laquelle ils travaillent, pour l’utilisation d’un logiciel pour la gestion des données pharmaceutiques et l’application des soins pharmaceutiques.
ALBERT Par le Roi : La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
50261
50262
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 2 Koninklijk Besluit betreffende de toepassingssoftware gebruikt bij de aflevering van geneesmiddelen, registratie en overdracht van voorgeschreven en afgeleverde niet-vergoedbare farmaceutische producten ATTEST VAN DE SOFTWAREPRODUCENT
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 6 juli 2009 van de voorwaarden en de nadere regels volgens dewelke de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen een financiële tegemoetkoming verleent aan de apotheker-titularis van een openbare publiek apotheek of aan de vennootschap waarvoor deze werken, voor het gebruik van een software voor het beheer van farmaceutische gegevens en de toepassing van farmaceutische zorgen.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
50263
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID N. 2009 — 2595
[2009/203222]
15 MEI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 19 juli 2007 tot vaststelling van de criteria, de voorwaarden en de nadere regels voor het verlenen van subsidies ter ondersteuning en uitvoering van het beleid van evenredige arbeidsdeelname en diversiteit De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 8 mei 2002 houdende evenredige participatie op de arbeidsmarkt, artikel 8, gewijzigd bij het decreet van 9 maart 2007; Gelet op het decreet van 19 december 2008 tot vaststelling van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse overheid voor het begrotingsjaar 2009; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 19 januari 2001 houdende de regeling van de begrotingscontrole en -opmaak; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 19 juli 2007 tot vaststelling van de criteria, de voorwaarden en de nadere regels voor het verlenen van subsidies ter ondersteuning en uitvoering van het beleid van evenredige arbeidsdeelname en diversiteit; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 15 mei 2009; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat zonder uitstel de criteria, de voorwaarden en de nadere regels moeten worden gewijzigd voor het verlenen van subsidies ter ondersteuning en uitvoering van het beleid van evenredige arbeidsdeelname en diversiteit; dat dat nodig is opdat de aanvragers hun subsidieaanvraag tijdig kunnen indienen en opdat de aanvragen tijdig kunnen worden behandeld, goedgekeurd en vastgelegd; dat elke vertraging de al opgezette dienstverlening verstoort en de ontwikkeling van het diversiteitsbeleid belemmert; Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en vorming; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Aan artikel 2, § 2, eerste lid, van het besluit van de Vlaamse Regering van 19 juli 2007 tot vaststelling van de criteria, de voorwaarden en de nadere regels voor het verlenen van subsidies ter ondersteuning en uitvoering van het beleid van evenredige arbeidsdeelname en diversiteit wordt de volgende zin toegevoegd : ″Elke vestiging, unit, onderneming binnen een groep en elke technische bedrijfseenheid van verbonden ondernemingen kan een aanvraag tot subsidiëring van een plan indienen, voor zover die vestiging, unit, onderneming of technische bedrijfseenheid beschikt over een Ondernemingsraad of een Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk″. Art. 2. Aan artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2008, wordt een punt 21o toegevoegd, dat luidt als volgt : ″21o in samenhang met minstens een van de acties, vermeld in punt 1o tot en met 18o, werken aan acties met oog voor het maatschappelijk verantwoord ondernemen, in het bijzonder de ontwikkeling van stakeholdermanagement en andere mensgerichte aspecten van het maatschappelijk verantwoord ondernemen. Onder maatschappelijk verantwoord ondernemen wordt verstaan het ondernemen waarbij men in een permanente dialoog met iedereen die invloed uitoefent op of ondervindt van de onderneming (stakeholders) streeft naar een maximale toegevoegde waarde voor de onderneming, voor haar werknemers, voor de maatschappij en voor het milieu.″ Art. 3. In artikel 7, § 1, van hetzelfde besluit wordt punt 4o vervangen door wat volgt : ″4o nog geen subsidie ontvangen hebben voor een Beste Praktijk, TRIVISI-leerproject of een Zilverpasplan, tenzij de aanvrager een aanvraag doet voor een groeidiversiteitsplan.″ Art. 4. Aan artikel 16, § 4, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2008, wordt een punt 11o toegevoegd, dat luidt als volgt : ″11o het ontwikkelen en uittesten van bedrijfsgerichte instrumenten en methodieken die het bespreekbaar maken van de behoefte en de mogelijkheden voor het voeren van een duurzaam diversiteitsbeleid in de onderneming of in de sector ondersteunen en bevorderen, zowel vanuit het perspectief van werkgevers als werknemers.″ Art. 5. Dit besluit treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. Art. 6. De Vlaamse minister, bevoegd voor het tewerkstellingsbeleid, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 15 mei 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
50264
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2009 — 2595
[2009/203222]
15 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 juillet 2007 fixant les critères, les conditions et les modalités de l’octroi de subventions à l’appui et en exécution de la politique de participation proportionnelle au marché de l’emploi et de diversité Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 8 mai 2002 relatif à la participation proportionnelle au marché de l’emploi, article 8, modifié par le décret du 9 mars 2007; Vu le décret du 19 décembre 2008 contenant le budget général des dépenses de l’autorité flamande pour l’année budgétaire 2009; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 janvier 2001 relatif au contrôle budgétaire et à l’établissement du budget; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 juillet 2007 fixant les critères, les conditions et les modalités de l’octroi de subventions à l’appui et en exécution de la politique de participation proportionnelle au marché de l’emploi et de diversité; Vu l’accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 15 mai 2009; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que les critères, les conditions et les modalités de l’octroi de subventions à l’appui et en exécution de la politique de participation proportionnelle au marché de l’emploi et de diversité doivent être modifiés sans délai; qu’une modification s’impose pour permettre aux demandeurs d’introduire leur demande de subventions à temps et pour que celles-ci peuvent être traitées, approuvées et fixées à temps; que tout retard perturbe les services déjà mis sur pied et entrave le développement de la politique de diversité; Sur la proposition du Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation; Après délibération, Arrête : Article 1er. A l’article 2, § 2, alinéa premier, de l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 juillet 2007 fixant les critères, les conditions et les modalités de l’octroi de subventions à l’appui et en exécution de la politique de participation proportionnelle au marché de l’emploi et de diversité, est ajoutée la phrase suivante : « Chaque succursale, unité ou entreprise au sein d’un groupe et chaque unité d’exploitation technique d’entreprises associées peuvent introduire une demande de subventionnement d’un plan, pourvu que ces succursale, unité, entreprise ou unité d’exploitation technique soient dotées d’un conseil d’entreprise ou d’un comité de prévention et de protection au travail ». Art. 2. A l’article 3 du même arrêté, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2008, il est ajouté un point 21o, rédigé comme suit : « 21o en cohérence avec au moins une des actions visées aux points 1o à 18o inclus, effectuer des actions respectueuses de l’entrepreneuriat socialement responsable, notamment le développement de la gestion des stakeholders et d’autres aspects afférents à l’homme de l’entrepreneuriat socialement responsable. Par entrepreneuriat socialement responsable on entend l’entrepreneuriat au sein duquel l’on poursuit une valeur ajoutée maximale pour l’entreprise et pour ses travailleurs ainsi que pour la société et l’environnement dans un esprit de dialogue permanent avec tous ceux qui exercent de l’influence sur ou qui subissent de l’influence de l’entreprise (stakeholders). » Art. 3. A l’article 7, § 1er, du même arrêté, le point 4o est remplacé par la disposition suivante : ″4o n’avoir pas encore obtenu de subventions pour une Bonne Pratique, pour un projet d’apprentissage TRIVISI ou pour un ″Zilverpasplan″, à moins que le demandeur n’introduise une demande pour un plan de diversité ″croissance″. Art. 4. A l’article 16, § 4, du même arrêté, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2008, il est ajouté un point 11o, rédigé comme suit : « 11o le développement et la mise à l’épreuve d’instruments axés sur les entreprises et de méthodiques à l’appui et à la promotion de l’extériorisation du besoin et des possibilités pour la mise en œuvre d’une politique durable de diversité au sein de l’entreprise ou du secteur, tant du point de vue des employeurs que des employés. » Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 6. Le Ministre flamand ayant la politique de l’emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 15 mai 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
50265
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID N. 2009 — 2596 [2009/203223] 29 MEI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de ondersteuning van de syndicale werkzaamheden van de vakbondsafgevaardigden in het onderwijs De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet betreffende het onderwijs XVIII van 4 juli 2008, artikel XI.9, gewijzigd bij het decreet van 8 mei 2009; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 16 februari 2009; Gelet op advies 46.195/1 van de Raad van State, gegeven op 31 maart 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1o, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. § 1. Aan de representatieve vakorganisaties, aangesloten bij een in de Sociaal-Economische Raad van Vlaanderen vertegenwoordigde vakbondsorganisatie, wordt jaarlijks 743.000 euro ter beschikking gesteld voor de ondersteuning van de syndicale werkzaamheden van hun vakbondsafgevaardigden. Vanaf het begrotingsjaar 2010 wordt dat bedrag geïndexeerd. Het volgt 75 % van de ontwikkeling van de gezondheidsindex. § 2. In afwijking van paragraaf 1 wordt er in 2008 182.000 euro ter beschikking gesteld. Art. 2. Die bedragen worden als volgt verdeeld : 1o het Christelijk Onderwijzersverbond : 30,56 %; 2o de Christelijke Onderwijscentrale : 36,11 %; 3o de Algemene Centrale der Openbare Diensten : 23,96 %; 4o het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt : 9,37 %. Art. 3. Om recht te hebben op haar deel, dient elke representatieve vakorganisatie een schriftelijke aanvraag in bij de Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs. Art. 4. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2008. Art. 5. De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 29 mei 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering, K. PEETERS De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2009 — 2596
[2009/203223]
29 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand portant appui aux activités syndicales des délégués syndicaux dans l’enseignement Le Gouvernement flamand, Vu le décret relatif à l’enseignement XVIII du 4 juillet 2008, notamment l’article XI.9, modifié par le décret du 8 mai 2009; Vu l’accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 16 février 2009; Vu l’avis 46 195/1 du Conseil d’Etat, donné le 31 mars 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 1o, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation; Après délibération, Arrête : Article 1er. § 1er. Au bénéfice des organisations syndicales représentatives, affiliées à une organisation syndicale représentée au sein du « Sociaal-Economische Raad van Vlaanderen » (Conseil socio-économique de la Flandre), un montant annuel de 743.000 euros est pourvu à l’appui des activités syndicales de leurs délégués syndicaux. Ce montant est indexé à partir de l’exercice budgétaire 2010. Il suit l’évolution de l’indice de santé à raison de 75 %. § 2. Par dérogation au paragraphe 1er 182.000 euros sont prévus pour 2008. Art. 2. Ce montant est réparti comme suit : 1o la « Christelijk Onderwijzersverbond » : 30,56 %; 2o la « Christelijke Onderwijscentrale » : 36,11 %; 3o la « Algemene Centrale der Openbare Diensten » : 23,96 %; 4o le « Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt » : 9,37 %. Art. 3. Pour avoir droit à sa part, chaque organisation syndicale représentative introduit une demande écrite auprès du Ministre flamand chargé de l’enseignement. Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1er septembre 2008. Art. 5. Le Ministre flamand qui a l’enseignement dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 29 mai 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, K. PEETERS Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
50266
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID N. 2009 — 2597
[C − 2009/35687] 13 JULI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering
De Vlaamse Regering, Gelet op de het bijzonder decreet van 7 juli 2006 over de Vlaamse instellingen, artikel 21 en 22; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juli 2004 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering onmiddellijk na de beëdiging moeten worden verdeeld om een normale werking van de regering mogelijk te maken; Op het gezamenlijke voorstel van de leden van de Vlaamse Regering; Na beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK 1. — Verdeling van de bevoegdheden tussen de leden van de Vlaamse Regering Artikel 1. Dit hoofdstuk verdeelt de bevoegdheden binnen de Vlaamse Regering, met het oog op de voorbereiding en de uitvoering van haar beslissingen. Art. 2. § 1. De heer Kris Peeters, voorzitter van de Vlaamse Regering, is bevoegd voor het beleidsdomein diensten voor het algemeen regeringsbeleid, vermeld in artikel 3 van het besluit van de Vlaamse Regering van 3 juni 2005 met betrekking tot de organisatie van de Vlaamse administratie, hierna het organisatiebesluit te noemen, met uitzondering van het gelijkekansenbeleid en de coördinatie van het beleid met betrekking tot Brussel-Hoofdstad en de Vlaamse Rand rond Brussel. Hij draagt de titel « minister-president van de Vlaamse Regering ». § 2. De heer Kris Peeters, lid van de Vlaamse Regering, is bevoegd voor : 1° het beleidsdomein landbouw en visserij, vermeld in artikel 12 van het organisatiebesluit; 2° het beleidsdomein internationaal Vlaanderen, vermeld in artikel 6 van het organisatiebesluit, met uitzondering van het beleidsveld toerisme; 3° het beleidsveld plattelandsbeleid; 4° het beleidsveld economie met uitzondering van het economisch overheidsinstrumentarium. Hij draagt de titel «Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid ». § 3. Mevr. Ingrid Lieten, viceminister-president van de Vlaamse Regering, is bevoegd voor : 1° de beleidsvelden fundamenteel onderzoek, strategisch en beleidsgericht onderzoek, technologische innovatie en popularisering van de wetenschap; 2° het beleidsveld media; 3° het economisch overheidsinstrumentarium; 4° de coördinatie van het armoedebeleid. Zij draagt de titel «Vlaams minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding ». § 4. De heer Geert Bourgeois, viceminister-president van de Vlaamse Regering, is bevoegd voor : 1° het beleidsdomein bestuurszaken, vermeld in artikel 4 van het organisatiebesluit, met uitzondering van het stedenbeleid; 2° het beleidsveld toerisme; 3° het beleid met betrekking tot de Vlaamse Rand rond Brussel. Hij draagt de titel «Vlaams minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand ». § 5. De heer Jo Vandeurzen is bevoegd voor het beleidsdomein welzijn, volksgezondheid en gezin, vermeld in artikel 9 van het organisatiebesluit. Hij draagt de titel «Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin ». § 6. Mevr. Hilde Crevits is bevoegd voor het beleidsdomein mobiliteit en openbare werken, vermeld in artikel 14 van het organisatiebesluit. Zij draagt de titel «Vlaams minister van Mobiliteit en Openbare Werken ». § 7. Mevr. Freya Van den Bossche is bevoegd voor : 1° het beleidsveld woonbeleid; 2° het beleidsveld sociale economie; 3° het beleidsveld energie; 4° het stedenbeleid. Zij draagt de titel «Vlaams minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie ». § 8. De heer Philippe Muyters is bevoegd voor : 1° het beleidsdomein financiën en begroting, vermeld in artikel 5 van het organisatiebesluit; 2° het beleidsveld ruimtelijke ordening; 3° het beleidsveld beheer en bescherming onroerend erfgoed;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 4° het beleidsveld werkgelegenheid, met inbegrip van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en hun personeel, alsmede de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van ondernemingen, vermeld in artikel 129, § 1, 3°, van de Grondwet; 5° het beleidsveld professionele vorming; 6° het beleidsveld sport. Hij draagt de titel «Vlaams minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport». § 9. Mevr. Joke Schauvliege is bevoegd voor : 1° de beleidsvelden leefmilieu, waterbeheer, landinrichting en nutriëntenbeheer, natuur en natuurlijke rijkdommen; 2° de beleidsvelden cultureel erfgoed, professionele kunsten en sociaal cultureel volwassenenwerk. Zij draagt de titel «Vlaams minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur». § 10. De heer Pascal Smet is bevoegd voor : 1° het beleidsdomein onderwijs en vorming, vermeld in artikel 8 van het organisatiebesluit; 2° het beleidsveld jeugdwerk, met inbegrip van de coördinatie van het kinderrechtenbeleid; 3° het gelijkekansenbeleid; 4° de coördinatie van het beleid met betrekking tot Brussel-Hoofdstad. Hij wordt aangewezen om als Brussels lid van de Vlaamse Regering de vergaderingen van het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie en van het Verenigd College van de Gemeenschappelijk Gemeenschapscommissie met raadgevende stem bij te wonen, zoals bepaald in artikel 76 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen. Hij draagt de titel «Vlaams minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel ». Art. 3. Het bestuur van of het toezicht op de hieronder vermelde diensten, instellingen of rechtspersonen wordt als volgt verdeeld : 1° de minister-president van de Vlaamse Regering is bevoegd voor : a) de Studiedienst van de Vlaamse Regering; b) de Interne Audit van de Vlaamse Administratie, onverminderd artikel 23, van het besluit van de Vlaamse Regering van 16 april 2004 tot oprichting van het intern verzelfstandigd agentschap « Interne Audit van de Vlaamse Administratie » en tot omvorming van het auditcomité van de Vlaamse Gemeenschap tot het Auditcomité van de Vlaamse Administratie; c) het Agentschap voor Geografische Informatie Vlaanderen; d) de Sociaal-Economische Raad van Vlaanderen; 2° de Vlaamse minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid is bevoegd voor : a) het Vlaams Agentschap voor Internationale Samenwerking; b) het Vlaams Agentschap voor Internationaal Ondernemen; c) de Strategische Adviesraad Internationaal Vlaanderen, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor het toerisme; d) het Vlaams Landbouwinvesteringsfonds; e) het Financieringsinstrument voor Vlaamse visserij- en aquicultuursector; f) het Eigen Vermogen van het Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek; g) het Agentschap voor Landbouw en Visserij; h) het Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek; i) het Vlaams Centrum voor Agro- en Visserijmarketing; j) de Strategische Adviesraad voor Landbouw en Visserij; k) het Fonds voor het Flankerend Economisch Beleid (« Hermesfonds »); l) het Agentschap Ondernemen; 3° de Vlaamse minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding is bevoegd voor : a) de Vlaamse Instelling voor Technologisch onderzoek; b) het Agentschap voor Innovatie door Wetenschap en Technogie (« IWT »); c) het Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek-Vlaanderen (« FWO »); d) de Herculesstichting;
50267
50268
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD e) de Vlaamse Raad voor Wetenschap en Innovatie (« VRWI »); f) de Vlaamse Radio- en Televisieomroep; g) de Vlaamse Regulator voor de Media; h) Gimvindus; i) de Participatiemaatschappij Vlaanderen, inclusief het Vlaams Energiebedrijf; j) de Limburgse Reconversiemaatschappij; k) de Vlaamse Participatiemaatschappij; l) de Raad voor Cultuur, Jeugd, Sport en Media, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse ministers bevoegd voor de cultuur, de jeugd en de sport; 4° de Vlaamse minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand is bevoegd voor : a) het Agentschap voor Overheidspersoneel; b) het Agentschap voor Facilitair Management; c) het Agentschap voor Binnenlands Bestuur, met uitzondering voor wat betreft het stedenbeleid; d) Jobpunt Vlaanderen; e) de Vlaamse Adviesraad voor Bestuurszaken; f) de Rand; g) Toerisme Vlaanderen; h) de Strategische Adviesraad Internationaal Vlaanderen, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor het buitenlands beleid; 5° de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin is bevoegd voor : a) Zorg en Gezondheid; b) Jongerenwelzijn; c) Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin; d) het Openbaar Psychiatrisch Zorgcentrum Geel; e) het Openbaar Psychiatrisch Zorgcentrum Rekem; f) Kind en Gezin; g) het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap; h) het Vlaams Zorgfonds; i) Fonds Jongerenwelzijn; j) het Vlaams Infrastructuurfonds voor Persoonsgebonden Aangelegenheden; k) de Strategische Adviesraad voor het Vlaamse Welzijns-, Gezondheids- en Gezinsbeleid; 6° de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken is bevoegd voor : a) het Pendelfonds; b) het Eigen Vermogen Flanders Hydraulics; c) het Agentschap Wegen en Verkeer; d) het Agentschap voor Maritieme Dienstverlening en Kust; e) de Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn; f) De Scheepvaart; g) Waterwegen en Zeekanaal; h) het Fonds Stationsomgevingen; i) de Luchthavenontwikkelingsmaatschappij Oostende-Brugge; j) de Luchthavenontwikkelingsmaatschappij Kortrijk-Wevelgem; k) de Luchthavenontwikkelingsmaatschappij Antwerpen; l) NV Vlaamse Havens; m) de Mobiliteitsraad van Vlaanderen; 7° de Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie is bevoegd voor : a) het Investeringsfonds voor grond- en woonbeleid voor Vlaams-Brabant (« Vlabinvest »); b) het Garantiefonds voor de Huisvesting;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD c) Wonen-Vlaanderen; d) Inspectie RWO, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de ruimtelijke ordening en het onroerend erfgoed; e) de Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen; f) de Vlaamse Woonraad; g) het Agentschap voor Binnenlands Bestuur, voor wat betreft het stedenbeleid; h) het Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de werkgelegenheid en de professionele vorming; i) ESF-Agentschap, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de werkgelegenheid en de professionele vorming; j) het Vlaams Energieagentschap; k) de Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt; 8° de Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport is bevoegd voor : a) het Vlaams Fonds voor de Lastendelging; b) het Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven; c) de Vlaamse Belastingdienst; d) Centrale Accounting; e) het Vlaams Toekomstfonds; f) het Rubiconfonds; g) het Eigen Vermogen van het Vlaams Instituut voor het Onroerend Erfgoed; h) RO-Vlaanderen; i) het Vlaams Instituut voor het Onroerend Erfgoed; j) Inspectie RWO, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor het woonbeleid; k) Strategische Adviesraad Ruimtelijke Ordening - Onroerend Erfgoed; l) het Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de sociale economie; m) de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding; n) het Vlaams Agentschap voor Ondernemersvorming - Syntra Vlaanderen; o) het ESF-Agentschap, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de sociale economie; p) Bloso; q) de Raad voor Cultuur, Jeugd, Sport en Media, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse ministers bevoegd voor de cultuur, de jeugd en de media; 9° de Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur is bevoegd voor : a) de Vlaamse Milieuholding; b) de Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening; c) het Ondersteunend Centrum van het Agentschap voor Natuur en Bos; d) het Eigen Vermogen van het Instituut voor Natuur- en Bosonderzoek; e) het Grindfonds; f) het Agentschap voor Natuur en Bos; g) het Instituut voor Natuur- en Bosonderzoek; h) de Vlaamse Milieumaatschappij; i) de Openbare Vlaamse Afvalstoffenmaatschappij; j) de Vlaamse Landmaatschappij; k) de Milieu- en Natuurraad van Vlaanderen; l) het Fonds Culturele Infrastructuur; m) het Vlaams Fonds voor de Letteren; n) het Topstukkenfonds; o) Kunsten en Erfgoed;
50269
50270
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD p) Sociaal-Cultureel Werk voor Jeugd en Volwassenen met dien verstande dat de bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de jeugd; q) het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen; r) de Raad voor Cultuur, Jeugd, Sport en Media, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse ministers bevoegd voor de jeugd, de sport en de media; 10° de Vlaamse minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel is bevoegd voor : a) het Gemeenschapsonderwijs; b) het Universitair Ziekenhuis Gent; c) het Agentschap voor Onderwijscommunicatie; d) het Agentschap voor Onderwijsdiensten; e) het Agentschap Hoger Onderwijs, Volwassenenonderwijs en Studietoelagen; f) het Agentschap voor Kwaliteitszorg in Onderwijs en Vorming; g) het Agentschap voor Infrastructuur in het Onderwijs; h) de Vlaamse Onderwijsraad; i) Sociaal-Cultureel Werk voor Jeugd en Volwassenen met dien verstande dat de bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse minister bevoegd voor de cultuur; j) het Vlaams-Brusselfonds; k) de Raad voor Cultuur, Jeugd, Sport en Media, met dien verstande dat die bevoegdheid wordt gedeeld met de Vlaamse ministers, bevoegd voor de cultuur, de sport en de media. De Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen, oefent het budgettair, financieel en boekhoudkundig toezicht uit op de in dit artikel vermelde instanties. Art. 4. De aangelegenheden die bij artikel 2 tot zijn toegewezen aan de leden van de Vlaamse Regering, omvatten eveneens de middelen en instrumenten waarmee deze aangelegenheden effectief gerealiseerd kunnen worden, ondermeer wat betreft : 1° de relaties en de samenwerking met derden; 2° internationale en Europese initiatieven; 3° de wetenschappelijke onderzoeksprojecten en wetenschappelijke studies; 4° het specifiek administratief toezicht; 5° de oprichting van diensten, instellingen en rechtspersonen; 6° het bestuur van of het toezicht op de diensten, instellingen en rechtspersonen die afhangen van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest; 7° het specifiek beleid inzake personeel, organisatieontwikkeling, facilitaire dienstverlening, middelenbeheer, vastgoedbeheer en informatie- en communicatietechnologie; 8° de interne en externe communicatie. HOOFDSTUK 2. — Delegatie van beslissingsbevoegdheden aan de leden van de Vlaamse Regering Art. 5. Elk lid van de Vlaamse Regering oefent de in dit hoofdstuk gedelegeerde beslissingsbevoegdheden uit in de aangelegenheden die hem of haar zijn toegewezen in hoofdstuk 1 van dit besluit. De delegaties, toegestaan in dit hoofdstuk, gelden ook voor beslissingen die betrekking hebben op aangelegenheden die tot de bevoegdheid behoren van meerdere leden van de Vlaamse Regering, en dus gezamenlijk moeten worden genomen. De bij dit hoofdstuk gedelegeerde beslissingsbevoegdheden worden uitgeoefend binnen de perken en met inachtneming van de voorwaarden en modaliteiten die zijn vastgelegd in wetten, decreten, besluiten en omzendbrieven. De in dit hoofdstuk vermelde bedragen zijn exclusief belasting op de toegevoegde waarde. Art. 6. De leden van de Vlaamse Regering hebben delegatie voor : 1° het nemen van beslissingen voor de toepassing van de verdragen, EG-verordeningen, samenwerkingsakkoorden, wetten, decreten, verordeningen, koninklijke besluiten, besluiten van de Vlaamse Regering en ministeriële besluiten; 2° de aanwending van de begrotingskredieten; 3° de samenwerking tussen de federale staat en de andere gemeenschappen en gewesten, met uitzondering van het verlenen van akkoorden die voorgeschreven zijn door de Grondwet of de institutionele wetten; 4° de uitoefening van het administratief toezicht op de regionale en lokale besturen; 5° de uitoefening van het bestuur van of het toezicht op de diensten, instellingen en rechtspersonen die afhangen van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest, met uitzondering van het sluiten van beheersovereenkomsten of samenwerkingsovereenkomsten met agentschappen;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 6° de aanwijzing van personen in adviesorganen en commissies op voorwaarde dat het voornemen tot aanwijzing vooraf door het bevoegde lid aan de Vlaamse Regering wordt meegedeeld; 7° de verwerving, kosteloos of onder bezwarende titel, van onroerende domeingoederen ten bate van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest; 8° het beheer van de onroerende goederen die behoren tot het openbare of het private domein van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest, overeenkomstig de bestemming die met toepassing van de regels vastgesteld door de Vlaamse Regering aan die goederen werd gegeven. Deze delegatie geldt ook voor : a) de beslissing tot wijziging van de bestemming, of tot het onttrekken van een onroerend goed aan zijn bestemming, voor zover deze beslissing onverwijld ter kennis wordt gebracht van het lid van de Vlaamse Regering dat bevoegd is voor het algemeen beleid inzake vastgoedbeheer; b) het verlenen van vergunningen voor private ingebruikneming en van concessies op openbare domeingoederen; c) de vestiging van zakelijke rechten op private domeingoederen of de verhuring of verpachting ervan; 9° het verwerven, vervreemden en beheren van roerende domeingoederen; 10° het aanvaarden en weigeren van schenkingen en legaten; 11° de vaststelling van de personeelsformatie van de instellingen en rechtspersonen die afhangen van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest; 12° de oprichting van basis- en tussenoverlegcomités; 13° de erkenning van vorderingen als lasten van het verleden, vermeld in artikel 53, § 2, tweede lid, 1°, van het decreet van 21 december 1994 houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1995 na voorafgaand akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen; 14° het sluiten van dadingen, minnelijke schikkingen en schulderkenningen als het bedrag van de uitgaven die eruit voortvloeien 150.000 euro niet overschrijdt, onverminderd artikel 8, § 4; 15° het sluiten van overeenkomsten tot arbitrage; 16° het sluiten, wijzigen of beëindigen van overeenkomsten met een maximale looptijd van 9 jaar voor de huur van onroerende goederen, met uitzondering van de in artikel 10, § 2, bedoelde onroerende goederen; deze delegatie geldt slechts voor de onroerende goederen waarvan de totale gerelateerde jaarlijkse uitgaven (huur, fiscale lasten, huurlasten, aflossing geprefinancierde investeringsuitgaven,...) niet meer bedragen dan 150.000 euro. Art. 7. De delegatie, toegestaan bij artikel 6, omvat niet : 1° het nemen van reglementaire besluiten; 2° het verlenen van facultatieve subsidies die niet nominatim in de begroting zijn opgenomen en die meer dan 150.000 euro bedragen, ongeacht of deze subsidies al dan niet zijn opgenomen in een budgettair implementatieplan; 3° de beslissingen ter uitvoering van de regelgeving inzake economische expansie, waarbij voordelen worden verleend die betrekking hebben op investeringen van meer dan 12,5 miljoen euro; 4° de beslissingen waarbij de gewestwaarborg of de gemeenschapswaarborg wordt verleend voor een gecumuleerd bedrag, per natuurlijke persoon of per rechtspersoon van meer dan 5 miljoen euro; 5° het sluiten van samenwerkingsakkoorden of verdragen; 6° de oprichting en de wijze van samenstelling van raden, commissies, diensten, instellingen of rechtspersonen; 7° de indienstnemingen, aanwijzingen of benoemingen van : a) managers die aan het hoofd staan van een departement, instelling of rechtspersoon die afhangt van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest en van managers en projectleiders die behoren tot hetzelfde niveau; b) algemeen directeur; 8° de aanwijzing van personen in administratieve rechtscolleges of in bestuursorganen en de aanwijzing van regeringsafgevaardigden of regeringscommissarissen. Art. 8. § 1. Inzake de gunning van overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten hebben de leden van de Vlaamse Regering, ieder wat hem of haar betreft, delegatie voor het gunnen van opdrachten waarvan het goed te keuren offertebedrag lager is dan de hierna vermelde bedragen : Bedragen in EUR
Aanbesteding of offerteaanvraag
Onderhandelingsprocedure met voorafgaande bekendmaking
Onderhandelingsprocedure zonder voorafgaande bekendmaking
Werken
20.000.000
10.000.000
2.000.000
Leveringen
10.000.000
5.000.000
1.000.000
Diensten
5.000.000
2.500.000
500.000
Voor concessies voor openbare werken geldt de delegatie beneden een bedrag van 20 miljoen euro. Voor prijsvragen voor ontwerpen, met inbegrip van de gunning van de erop volgende dienstenopdracht bij onderhandelingsprocedure met toepassing van artikel 17, § 2, 4°, of artikel 39, § 2, 5°, van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten, geldt de delegatie beneden een bedrag van 5 miljoen euro. De delegatie geldt eveneens voor investeringssubsidies wanneer het bedrag van de opdracht of de raming ervan lager is dan de in het eerste lid vermelde bedragen. De delegatie geldt, ongeacht het bedrag, voor : 1° de keuze van de gunningswijze, de goedkeuring van het bestek en de andere gunningsdocumenten; 2° de selectie van de deelnemers aan beperkte procedures en onderhandelingsprocedures; 3° het gunnen van een opdracht bij onderhandelingsprocedure in de gevallen van dringende noodzakelijkheid, bedoeld in artikel 17, § 2, 1°, c, en 39, § 2, 1°, c, van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten;
50271
50272
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 4° het gunnen van een opdracht aan één of meer derden, voor rekening van een in gebreke gebleven aannemer waartegen ambtshalve wordt opgetreden. § 2. Inzake de uitvoering van overheidsopdrachten hebben de leden van de Vlaamse Regering, ieder wat hem of haar betreft, delegatie voor het nemen van alle beslissingen. Deze delegatie geldt enkel binnen het voorwerp van de opdracht en tot een gezamenlijke maximale financiële weerslag van respectievelijk : 1° 2,5 miljoen euro voor werken; 2° 625.000 euro voor leveringen; 3° 150.000 euro voor diensten. § 3. De leden van de Vlaamse Regering hebben, ieder wat hem of haar betreft, delegatie om bestellingen te doen op grond van een bestellingsopdracht, binnen het voorwerp en de bepalingen van die bestellingsopdracht. Behalve als de bestelling bestaat uit continue prestaties, zoals exploitatie en recurrent onderhoud, is het voorafgaande akkoord vereist van de Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begroting, als de bestelling de volgende drempelbedragen overschrijdt : 1° 1.500.000 euro voor werken; 2° 900.000 euro voor leveringen; 3° 500.000 euro voor diensten. § 4. In afwijking van artikel 6, 13°, geldt de delegatie voor het sluiten van dadingen, minnelijke schikkingen en schulderkenningen die betrekking hebben op overheidsopdrachten, binnen de volgende grenzen : 1° 2,5 miljoen euro voor werken; 2° 625.000 euro voor leveringen; 3° 150.000 euro voor diensten. Art. 9. In de rechtsgedingen van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest met betrekking tot een aangelegenheid die tot de uitsluitende bevoegdheid behoort van één Vlaamse minister, treedt die minister op namens de Vlaamse Regering. Als de rechtsgedingen betrekking hebben op een aangelegenheid die tot de bevoegdheid behoort van meer dan één Vlaamse minister, spreken die ministers onderling af wie van hen namens de Vlaamse Regering zal optreden. Als een dergelijke afspraak ontbreekt, treedt de minister op die eerst komt in de orde van voorrang. Art. 10. § 1. De Vlaamse minister, bevoegd voor het algemeen beleid inzake vastgoedbeheer, heeft, met betrekking tot de niet-bestemde onroerende goederen die behoren tot het domein van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest, delegatie voor : 1° het beheer ervan; 2° de vervreemding ervan, voor zover de budgettaire weerslag niet meer dan 1.250.000 euro bedraagt. In afwijking van het eerste lid heeft de minister, bevoegd voor de landinrichting en het natuurbehoud, delegatie voor de vervreemding van bossen, groengebieden, natuurgebieden, viswaters en gronden voor de aanleg van openbare groene ruimten, die aan hun bestemming onttrokken zijn. § 2. De Vlaamse minister, bevoegd voor het algemeen beleid inzake facilitaire dienstverlening, heeft delegatie voor het sluiten, wijzigen of beëindigen van overeenkomsten met een maximale looptijd van 12 jaar voor de huur van onroerende goederen die hoofdzakelijk bestemd zijn voor de huisvesting van de kantoren voor de Vlaamse ministeries, en waarvan : — de ingehuurde bruto-oppervlakte maximaal 3 000 m2 bedraagt; — de totale gerelateerde jaarlijkse uitgaven (huur, fiscale lasten, huurlasten, aflossing geprefinancierde investeringsuitgaven) niet meer bedragen dan 450.000 euro. Art. 11. In afwijking van artikel 6, 2°, heeft de Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen, delegatie om : 1° in geval van uitvoerend beslag op de goederen opgenomen in de verklaring, bedoeld in artikel 1412bis van het Gerechtelijk Wetboek voor het bedrag van de vordering een blokkerende vastlegging en de eventueel hiervoor noodzakelijke herschikking binnen een begrotingsprogramma door te voeren, al dan niet over de kredietsoorten heen, op de beschikbare begrotingskredieten van de minister die bevoegd is voor de aangelegenheid die aanleiding heeft gegeven tot het beslag; 2° in geval van uitvoerend beslag op andere tegoeden van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest voor het bedrag van de vordering, voor maximaal 5 miljoen euro, een blokkerende vastlegging en de eventueel hiervoor noodzakelijke herschikking binnen een begrotingsprogramma door te voeren, al dan niet over de kredietsoorten heen, op de beschikbare begrotingskredieten van de minister die bevoegd is voor de aangelegenheid die aanleiding heeft gegeven tot het beslag. De Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen, kan als ordonnateur optreden om het uitgevoerde beslag aan te rekenen op de genomen blokkerende vastlegging. Art. 12. § 1. De Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begrotingen, heeft delegatie om vorderingen waarvan de hoofdsom niet meer dan 25.000 euro bedraagt, te erkennen als last als vermeld in artikel 53, § 2, tweede lid, 2°, van het decreet van 21 december 1994 houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1995. § 2. De Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begroting, heeft met betrekking tot het Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven delegatie om : 1° de saldi die voor de berekening van de dotatie aan het Fonds in aanmerking komen te beperken; 2° de kredieten vast te stellen die worden overgeschreven naar de basisallocatie «Dotatie aan het Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven». Art. 13. De Vlaamse minister, bevoegd voor de binnenlandse aangelegenheden, heeft delegatie om onteigeningsmachtigingen te verlenen ten algemenen nutte, behoudens in de gevallen bepaald in de wet, aan de gemeenten, de provincies, de intergemeentelijke samenwerkingsverbanden en de erkende provinciale ontwikkelingsmaatschappijen, overeenkomstig het besluit van de Vlaamse Regering van 19 december 1991 inzake onteigeningen ten algemenen nutte ten behoeve van de gemeenten, de provincies, de intercommunale verenigingen en de gewestelijke ontwikkelingsmaatschappijen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD De leden van de Vlaamse Regering hebben delegatie om onteigeningsmachtigingen te verlenen aan instellingen of rechtspersonen die onder hun bevoegdheid vallen. Wanneer de aangelegenheid waarvoor de onteigening zich opdringt behoort tot de bevoegdheid van een ander lid van de Vlaamse Regering, wordt de machtiging verleend met instemming van dit lid. HOOFDSTUK 3. — Algemene bepalingen Art. 14. De leden van de Vlaamse Regering kunnen hun bevoegdheden, gedelegeerd overeenkomstig hoofdstuk 2, delegeren aan personeelsleden van de diensten van de Vlaamse Regering en de instellingen en rechtspersonen die afhangen van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest. Zij kunnen die personeelsleden machtigen om, mits zij hiervan kennis geven, die bevoegdheden verder te delegeren en te laten subdelegeren aan personeelsleden die onderworpen zijn aan hun hiërarchisch gezag. De Vlaamse minister, bevoegd voor de binnenlandse aangelegenheden, kan aan de provinciegouverneurs en aan de adjunct van de gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant bevoegdheden delegeren inzake uitvoering van de begroting en gunning van overheidsopdrachten wat de begrotingskredieten voor algemene werkingskosten of investeringsgoederen ten behoeve van de gouverneurs betreft. Hij kan aan de provinciegouverneurs diezelfde bevoegdheden delegeren wat de begrotingskredieten voor algemene werkingskosten of investeringsgoederen ten behoeve van de arrondissementscommissarissen en de gewestelijke ontvangers betreft. Hij kan die gouverneurs machtigen om, mits zij daarvan kennisgeven, die bevoegdheden verder te delegeren aan de arrondissementscommissarissen. De delegaties die aan personeelsleden werden verleend in aangelegenheden welke aan de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest zijn overgedragen, blijven gelden tot hun wijziging of opheffing, evenwel binnen de grenzen bepaald door dit hoofdstuk. Art. 15. De besluiten van de Vlaamse Regering en de samenwerkingsakkoorden van de Vlaamse Gemeenschap of het Vlaamse Gewest met de Staat of met andere gewesten of gemeenschappen worden namens de Vlaamse Regering ondertekend door de minister-president en het lid aan wie de aangelegenheid in kwestie toegewezen is. Art. 16. Als de minister-president of een lid van de Vlaamse Regering afwezig of verhinderd is, wordt een regeling voor plaatsvervanging getroffen. HOOFDSTUK 4. — Overgangs- en slotbepalingen Art. 17. Het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juli 2004 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering wordt opgeheven. Art. 18. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 13 juli 2009. Art. 19. De leden van de Vlaamse Regering zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 13 juli 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering en Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid, K. PEETERS De Vlaamse minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding, I. LIETEN De Vlaamse minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand, G. BOURGEOIS De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, J. VANDEURZEN De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, H. CREVITS De Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie, F. VAN DEN BOSSCHE De Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport, P. MUYTERS De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur, J. SCHAUVLIEGE De Vlaamse minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel, P. SMET
50273
50274
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2009 — 2597
[C − 2009/35687] 13 JUILLET 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand
Le Gouvernement flamand, Vu le décret spécial du 7 juillet 2006 relatif aux institutions flamandes, notamment les articles 21 et 22; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 27 juillet 2004 fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er; Vu l’urgence; Considérant qu’il y a lieu de répartir les attributions des membres du Gouvernement flamand immédiatement après la prestation de serment, afin de permettre un fonctionnement normal du Gouvernement; Sur la proposition conjointe des membres du Gouvernement flamand; Après délibération, Arrête : CHAPITRE 1er. — Répartition des attributions parmi les membres du Gouvernement flamand Article 1er. Le présent chapitre répartit les attributions au sein du Gouvernement flamand en vue de la préparation et de l’exécution de ses décisions. Art. 2. § 1er. M. Kris Peeters, président du Gouvernement flamand, est compétent pour le domaine politique des services pour la politique générale du Gouvernement, visé à l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement flamand du 3 juin 2005 relative à l’organisation de l’administration flamande, ci-après dénommé l’arrêté organisationnel, à l’exception de la politique d’égalité des chances et de la coordination de la politique relative à Bruxelles-Capitale et à la périphérie flamande de Bruxelles. Il porte le titre de « Ministre-Président du Gouvernement flamand ». § 2. M. Kris Peeters, membre du Gouvernement flamand, est compétent pour : 1° le domaine politique « agriculture et pêche », visé à l’article 12 de l’arrêté organisationnel; 2° le domaine politique « affaires étrangères », visé à l’article 6 de l’arrêté organisationnel, à l’exception du secteur du tourisme; 3° le secteur de la ruralité; 4° le secteur de l’économie, à l’exception des instruments économiques publics. Il porte le titre de « Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité ». § 3. Mme Ingrid Lieten, Ministre Vice-Présidente du Gouvernement flamand, est compétente pour : 1° les secteurs de la recherche fondamentale, de la recherche stratégique et axée sur la politique, de l’innovation technologique et de la popularisation des sciences; 2° le secteur des médias; 3° les instruments économiques publics; 4° la coordination de la politique en matière de pauvreté. Elle porte le titre de « Ministre flamande de l’Innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté ». § 4. M. Geert Bourgeois, Ministre Vice-Président du Gouvernement flamand, est compétent pour : 1° le domaine politique « affaires administratives », visé à l’article 4 de l’arrêté organisationnel, à l’exception de la politique des villes; 2° le secteur du tourisme; 3° la politique relative à la périphérie flamande de Bruxelles. Il porte le titre de « Ministre flamand des Affaires administratives, des Affaires intérieures, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles ». § 5. M. Jo Vandeurzen est compétent pour le domaine politique « aide sociale, santé publique et famille », visé à l’article 9 de l’arrêté organisationnel. Il porte le titre de « Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille ». § 6. Mme Hilde Crevits est compétente pour le domaine politique « mobilité et travaux publics », visé à l’article 14 de l’arrêté organisationnel. Elle porte le titre de « Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics ». § 7. Mme Freya Van den Bossche est compétente pour : 1° le secteur de la politique du logement; 2° le secteur de l’économie sociale; 3° le secteur de l’énergie; 4° la politique des villes. Elle porte le titre de « Ministre flamande de l’Energie, du Logement, de la Politique des Villes et de l’Economie sociale ». § 8. M. Philippe Muyters est compétent pour : 1° le domaine politique « finances et budget », visé à l’article 5 de l’arrêté organisationnel; 2° le secteur de l’aménagement territorial;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 3° le secteur de la gestion et de la protection du patrimoine immobilier; 4° le secteur de l’emploi, y compris l’emploi des langues pour les relations sociales entre les employeurs et leur personnel, ainsi que les actes et documents des entreprises imposés par la loi et les règlements, visés à l’article 129, § 1er, 3° de la Constitution; 5° le secteur de la formation professionnelle; 6° le secteur des sports. Il porte le titre de « Ministre flamand des Finances, du Budget, de l’Emploi, de l’Aménagement du Territoire et des Sports ». § 9. Mme Joke Schauvliege est compétente pour : 1° les secteurs de l’environnement, de la gestion de l’eau, de l’aménagement de l’espace rural et de la gestion des nutriments, de la nature et des ressources naturelles; 2° les secteurs du patrimoine culturel, des arts professionnels et de l’animation socioculturelle des adultes. Elle porte le titre de « Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture ». § 10. M. Pascal Smet est compétent pour : 1° le domaine politique « enseignement et formation », visé à l’article 8 de l’arrêté organisationnel; 2° le secteur de l’animation des jeunes, y compris la coordination de la politique des droits de l’enfant; 3° la politique de l’égalité des chances; 4° la coordination de la politique relative à Bruxelles-Capitale. Il est désigné aux fins d’assister avec voix consultative, en sa qualité de membre bruxellois du Gouvernement flamand, aux séances du collège de la Commission communautaire flamande et du collège réuni de la Commission communautaire commune, conformément à l’article 76 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions bruxelloises. Il porte le titre de « Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises ». Art. 3. L’administration de ou le contrôle sur les services, institutions ou personnes morales mentionnés ci-dessous, sont répartis comme suit : 1° le Ministre-Président du Gouvernement flamand est compétent pour : a) le « Studiedienst van de Vlaamse regering » (Service d’Etude du Gouvernement flamand); b) le « Interne Audit van de Vlaamse Administratie » (Audit interne de l’Administration flamande), sans préjudice de l’arrêté du Gouvernement flamand du 16 avril 2004 portant création de l’agence autonomisée interne « Audit interne de l’Administration flamande » et portant transformation du comité d’audit de la Communauté flamande en Comité d’Audit de l’Administration flamande); c) la « Agentschap voor Geografische Informatie Vlaanderen » (Agence de Information géographique de la Flandre); d) le « Sociaal-Economische Raad van Vlaanderen » (Conseil socio-économique flamand); 2° le Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité est compétent pour : a) la « Vlaams Agentschap voor Internationale Samenwerking » (Agence flamande de la Coopération internationale); b) la « Vlaams Agentschap voor Internationaal Ondernemen »; c) le Conseil consultatif stratégique « Internationaal Vlaanderen », étant entendu que cette compétence est partagée avec le Ministre flamand chargé du tourisme; d) le « Vlaams Landbouwinvesteringsfonds » (Fonds flamand d’Investissements dans l’Agriculture); e) le « Financieringsinstrument voor de Vlaamse visserij- en aquicultuursector »; f) le Propre Patrimoine du « Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek »; g) la « Agentschap voor Landbouw en Visserij »; h) le « Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek »; i) le « Vlaams Centrum voor Agro- en Visserijmarketing »; j) le Conseil consultatif stratégique pour l’Agriculture et la Pêche; k) le « Fonds voor het Flankerend Economisch Beleid » (Fonds « Hermes »); l) la « Agentschap Ondernemen »; 3° la Ministre flamande de l’Innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté » est compétente pour : a) la « Vlaamse Instelling voor Technologisch Onderzoek »; b) la « Agentschap voor Innovatie door Wetenschap en Technogie » (« IWT »); c) le « Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek-Vlaanderen » (« FWO »); d) la « Herculesstichting »; e) le « Vlaamse Raad voor Wetenschap en Innovatie » (« VRWI »); f) le « Vlaamse Radio- en Televisieomroep »; g) le « Vlaamse Regulator voor de Media »; h) « Gimvindus »; i) la « Participatiemaatschappij Vlaanderen », y compris la « Vlaams Energiebedrijf »; j) la « Limburgse Reconversiemaatschappij »;
50275
50276
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD k) la « Vlaamse Participatiemaatschappij »; l) le « Raad voor Cultuur, jeugd, Sport en Media », étant entendu que cette compétence est partagée avec les Ministres flamands chargés de la Culture, de la Jeunesse et des Sports; 4° le Ministre flamand des Affaires administratives, des Affaires intérieures, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles est compétent pour : a) la « Agentschap voor Overheidspersoneel »; b) la « Agentschap voor Facilitair Management »; c) la « Agentschap voor Binnenlands Bestuur », à l’exception de la politique des villes; d) « Jobpunt Vlaanderen »; e) le « Vlaamse Adviesraad voor Bestuurszaken »; f) le « Rand » (la Périphérie); g) « Toerisme Vlaanderen »; h) le Conseil consultatif « Internationaal Vlaanderen », étant entendu que cette compétences est partagée avec le Ministre flamand chargé de la Politique extérieure; 5° le Ministre flamand du Bien-Eˆ tre, de la Santé publique et de la Famille est compétent pour : a) « Zorg en Gezondheid » (Soins et Santé); b) Bien-Etre de la Jeunesse; c) Inspection du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille; d) le Centre public des Soins psychiatriques à Geel; e) le Centre public des Soins psychiatriques à Rekem; f) « Kind en Gezin » (Enfance et Famille); g) l’Agence flamande des Personnes ayant un handicap; h) le « Vlaams Zorgfonds »; i) le « Fonds Jongeren Welzijn » (Fonds du Bien-Eˆ tre des Jeunes); j) Le Fonds flamand de l’Infrastructure affectée aux Matières personnalisable; k) le Conseil consultatif stratégique pour la Politique flamande de l’Aide sociale, de la Santé et de la Famille; 6° le Ministre flamand de la Mobilité et des Travaux publics est compétent pour : a) le « Pendelfonds »; b) le Propre Patrimoine « Flanders Hydraulics»; c) l’Agence de la Circulation et des Routes; d) l’Agence des Services maritimes et de la Côte; e) la société flamande des Transport – « De Lijn »; f) « De Scheepvaart » (Office de la Navigation); g) « Waterwegen en Zeekanaal » (Voies navigables et Canal maritime); h) le « Fonds Stationsomgevingen » (Fonds des Abords de Gare); i) la Société du Développement de l’Aéroport d’Ostende-Bruges; j) la Société du Développement de l’Aéroport de Courtrai-Wevelgem; k) la Société du Développement de l’Aéroport d’Anvers; l) La « NV Vlaamse Havens » (SA Ports flamands); m) Le Conseil de la Mobilité de la Flandre; 7° la Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale est compétente pour : a) le « Investeringsfonds voor grond- en woonbeleid voor Vlaams-Brabant (VLABINVEST) » (Fonds d’Investissement pour la Politique foncière et du Logement au Brabant flamand); b) le « Garantiefonds voor Huisvesting » (Fonds de Garantie du Logement); c) «Wonen-Vlaanderen»; d) la « Inspectie RWO » (Inspection de l’Aménagement du Territoire), étant entendu que cette compétence est partagée avec le Ministre chargé de l’aménagement du territoire et du patrimoine immobilier; e) la « Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen » (Société flamande du Logement social); f) le « Vlaamse Woonraad » (Conseil flamand du Logement); g) l’Agence de l’Administration intérieur, en ce qui concerne la politique des villes; h) l’Agence flamande de Subventionnement du Travail et de l’Economie sociale, étant entendu que cette compétence est partagée avec le Ministre chargé de l’emploi et de la formation professionnelle; i) l’Agence ESF, étant entendu que cette compétence est partagée avec le Ministre chargé de l’emploi et de la formation professionnelle; j) la « Vlaams Energieagentschap » (Agence flamande de l’Energie) » : k) la « Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt » (Instance de Régularisation du marché de l’Electricité et du Gaz); 8° le Ministre flamand des Finances, du Budget, de l’Emploi, de l’Aménagement du Territoire et des Sports est compétent pour : a) le Fonds flamand d’Amortissement des Charges;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD b) le Fonds de financement pour le Désendettement et les Dépenses d’investissement uniques; c) le Service flamand des Contributions; d) le ’Centrale Accounting’; e) le ’Vlaamse Toekomstfonds’; f) le « Rubiconfonds »; g) le Propre patrimoine de l’Institut flamand du Patrimoine immobilier; h) « RO-Vlaanderen » (Aménagement du Territoire Flandre); j) l’Institut flamand du patrimoine immobilier; k) le Conseil consultatif stratégique de l’Aménagement du Territoire - Patrimoine immobilier; l) l’Agence flamande de Subvention de l’Emploi et de l’Economie sociale, étant entendu que cette compétence est partagée avec la Ministre flamande chargée de l’Economie sociale; m) l’Office flamand de l’Emploi et de la Formation professionnelle; n) l’Agence flamande pour la Formation des entrepreneurs - Syntra Vlaanderen; o) l’Agence ESF, étant entendu que cette compétence est partagée avec la Ministre flamande chargée de l’Economie sociale; p) Bloso; q) le Conseil de la Culture, de la Jeunesse et des Médias, étant entendu que cette compétence est partagée avec les Ministres flamands chargés de la Culture, de la Jeunesse et des Médias; 9° la Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture est compétente pour : a) le « Vlaamse Milieuholding »; b) la « Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening » (Société flamande de Distribution d’Eau); c) le « Ondersteunend Centrum van het Agentschap voor Natuur en Bos » (Centre d’Appui de l’Agence de la nature et des Forêts); d) le Propre Patrimoine du « Instituut voor Natuur- en Bosonderzoek » (Institut des Recherches sur la Nature et les Forêts); e) le Fonds Gravier; f) l’Agence de la Nature et des Forêts; g) le « Instituut voor Natuur- en Bosonderzoek » (Institut des Recherches sur la Nature et les Forêts); h) la Société flamande de l’Environnement; i) la Société publique flamande des Déchets; j) la Société terrienne flamande; k) le Conseil flamand de l’Environnement et de la Nature; l) le Fonds de l’Infrastructure culturelle; m) le « Vlaams Fonds voor de Letteren » (Fonds flamand des Lettres); n) le « Topstukkenfonds » (Fonds des pièces maîtresses); o) les Arts et le Patrimoine; p) l’Oeuvre socio-culturelle pour Jeunes et Adultes, étant entendu que cette compétence est partagée avec le Ministre flamand chargé de la Jeunesse; q) le Musée royal des Beaux Arts à Anvers; r) le Conseil de la Culture, de la Jeunesse, des Sports et des Médias, étant entendu que cette compétence est partagée avec les Ministres flamands chargés de la Culture, de la Jeunesse et des Médias; 10° le Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises est compétent pour : a) l’Enseignement communautaire; b) le « Universitair Ziekenhuis Gent » (Hôpital universitaire à Gand); c) la « Agentschap voor Onderwijscommunicatie » (Agence de Communication d’Enseignement); d) la « Agentschap voor Onderwijsdiensten » (Agence de Services d’Enseignement); e) la « Agentschap Hoger Onderwijs, Volwassenenonderwijs en Studietoelagen » (Agence d’Enseignement supérieur, d’Education des Adultes et d’Allocations d’études);
50277
50278
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD f) la «Agentschap voor Kwaliteitszorg in Onderwijs en Vorming» (Agence pour la Gestion de la Qualité dans l’Enseignement et de la Formation; g) la «Agentschap voor Infrastructuur in het Onderwijs» (Agence de l’infrastructure dans l’Enseignement); h) le « Vlaamse Onderwijsraad » (Conseil flamand de l’Enseignement); i) l’Oeuvre socio-culturelle pour Jeunes et Adultes, étant entendu que cette compétence est partagée avec la Ministre flamande chargée de la Culture; k) le Conseil de la Culture, de la Jeunesse et des Médias, étant entendu que cette compétence est partagée avec les Ministres flamands chargés de la Culture, de la Jeunesse et des Médias; Le Ministre flamand compétent pour les finances et les budgets, exerce le contrôle budgétaire, financier et comptable sur les instances visées au présent article. Art. 4. Les matières attribuées aux membres du Gouvernement flamand en vertu de l’article 2, comprennent également les moyens et instruments par lesquels ces matières peuvent effectivement être réalisées, notamment en ce qui concerne : 1° les relations et la coopération avec des tiers; 2° les initiatives internationales et européennes; 3° les projets de recherches scientifiques et les études scientifiques; 4° la surveillance administrative spécifique; 5° la création de services, d’institutions et de personnes morales; 6° l’administration de ou le contrôle sur les services, institutions et personnes morales relevant de la Communauté flamande ou de la Région flamande; 7° la politique spécifique en matière de personnel, d’ingénierie d’organisation, de services facilitaires, de gestion immobilière et de la technologie d’information et de communication. CHAPITRE 2. — Délégation de compétences de décision aux membres du Gouvernement flamand Art. 5. Chaque membre du Gouvernement flamand exerce les compétences de décision déléguées dans le présent chapitre dans les matières pour lesquelles il est compétent en vertu du chapitre Ier du présent arrêté. Les délégations autorisées au présent chapitre valent également pour les décisions concernant des matières relevant de la compétence de plusieurs membres du Gouvernement flamand, et qui doivent donc conjointement être prises. Les compétences de décision déléguées par le présent chapitre sont exercées dans les limites et dans le respect des conditions et des modalités fixées dans des lois, décrets, arrêtés et circulaires. Les montants mentionnés dans le présent chapitre sont hors taxe sur la valeur ajoutée. Art. 6. Les membres du Gouvernement flamand ont délégation pour : 1° prendre des décisions pour l’application des traités, des règlements de l’UE, des accords de coopération, des lois, décrets, règlements, arrêtés royaux, arrêtés du Gouvernement flamand et arrêtés ministériels; 2° l’affectation des crédits budgétaires; 3° la coopération entre l’état fédéral et les autres communautés et régions, à l’exception de l’octroi d’accords prescrits par la Constitution ou par les lois institutionnelles; 4° l’exercice du contrôle administratif sur les pouvoirs régionaux et locaux; 5° la direction ou le contrôle des services, institutions et personnes morales qui relèvent de la Communauté flamande ou de la Région flamande, à l’exception de la conclusion de contrats de gestion ou de conventions de coopération avec des agences; 6° la désignation des personnes dans des organes consultatifs à condition que l’intention de désignation soit préalablement communiquée au membre compétent du Gouvernement flamand; 7° l’acquisition d’immeubles domaniaux, à titre gratuit ou onéreux, au bénéfice de la Communauté flamande ou de la Région flamande; 8° la gestion de biens immeubles appartenant au domaine public ou privé de la Communauté flamande ou de la Région flamande, conformément à l’affectation réservée à ces biens en application des règles arrêtées par le Gouvernement flamand; Cette délégation s’applique également : a) à la décision de changement d’affectation ou de désaffectation d’un immeuble, pour autant que cette décision soit notifiée sans tarder au membre du Gouvernement flamand compétent pour la politique générale en matière de gestion immobilière;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD b) à la délivrance d’autorisations pour l’usage privatif et de concessions relatives à des biens domaniaux publics; c) à la location, l’affermage et l’acquisition de droits réels relatifs à des biens domaniaux privés; 9° l’acquisition, l’aliénation et la gestion de biens domaniaux meubles; 10° l’acceptation de donations et de legs; 11° l’établissement du cadre organique des institutions et personnes morales qui relèvent de la Communauté flamande ou de la Région flamande; 12° la création de comités de concertation de base et de comités intermédiaires de concertation; 13° l’agrément de créances comme charges du passé, visées à l’article 53, § 2, alinéa deux, 1° du décret du 21 décembre 1994 contenant diverses mesures d’accompagnement du budget 1995, après accord préalable du Ministre flamand chargé des finances et des budgets; 14° la conclusion de transactions, règlements à l’amiable et reconnaissances de dettes, pour autant que le montant des dépenses qui en découlent ne dépasse pas 150.000 euros, sans préjudice de l’article 8, § 4; 15° la conclusion de conventions d’arbitrage; 16° la conclusion, modification ou cessation de conventions avec une durée maximale de 9 ans pour la location de biens immeubles, à l’exception des biens immeubles visés à l’article 10, § 2; cette délégation vaut uniquement pour les biens immeubles dont les dépenses annuelles relatées (loyer, charges fiscales, charges locataires, remboursement des dépenses d’investissement préfinancées,... ) ne dépassent pas 150.000 euros. Art. 7. La délégation conférée à l’article 6 ne vaut toutefois pas pour : 1° décider les arrêtés réglementaires; 2° l’octroi de subventions facultatives qui ne sont pas nommément inscrites au budget et qui excèdent le montant de 150.000 euros, que ces subventions soient reprises ou non dans un plan d’exécution budgétaire; 3° les décisions prises en exécution de la législation et de la réglementation concernant l’expansion économique et qui se rapportent à des investissements de plus de 12,5 millions euros; 4° les décisions octroyant un garantie de la région ou une garantie de la communauté pour un montant cumulé de plus de 5 millions euros par personne physique ou par personne morale; 5° la conclusion d’accords ou de traités de coopération; 6° la création et le mode de composition de conseils, commissions, services, institutions ou personnes morales; 7° le recrutement, la désignation ou la nomination : a) des managers qui dirigent un département, une institution ou une personne morale relevant de la Communauté flamande ou de la Région flamande et des managers et chefs de projets relevant du même niveau; b) du directeur général; 8° la désignation de personnes dans les collèges de droit administratif ou dans les organes administratifs et la désignation de délégués gouvernementaux et de commissaires gouvernementaux. Art. 8. § 1. En ce qui concerne l’attribution de marchés publics pour des travaux, fournitures et services, les membres du Gouvernement flamand ont la délégation, chacun en ce qui le ou la concerne, pour l’attribution de marchés dont le montant d’inscription à approuver est inférieur aux montants figurant au tableau suivant : montants en euros
Adjudication ou demande d’offre
Procédure de négociation avec publication préalable
Procédure de négociation sans publication préalable
Travaux
20.000.000
10.000.000
2.000.000
Fournitures
10.000.000
5.000.000
1.000.000
Services
5.000.000
2.500.000
500.000
Pour les concessions de travaux publics, la délégation est valable pour les montants inférieurs à 20 millions euros. En ce qui concerne les demandes de prix pour des projets, y compris l’attribution du marché de services suivant avec une procédure de négociation en application de l’article 17, § 2, 4°, ou de l’article 39, § 2, 5°, de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, la délégation vaut pour un montant inférieur à 5 millions euros. La délégation vaut également pour des subventions d’investissements, lorsque le montant du marché ou de l’estimation est inférieur aux montants fixés à l’alinéa premier. La délégation est valable, quel que soit le montant, pour : 1° le choix du mode d’attribution, l’approbation du cahier des charges et des autres documents d’attribution; 2° la sélection des participants à des procédures limitées et à des procédures de négociation; 3° l’attribution d’un marché en cas d’une procédure de nécessité urgente, visée à l’article 17, § 2, 1°, c, et 39, § 2, 1°, c, de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services;
50279
50280
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 4° l’attribution d’un marché à un ou plusieurs tiers, pour le compte d’un entrepreneur resté en défaut, qui fait l’objet d’une action d’office. § 2. En ce qui concerne l’exécution de marchés publics, les membres du Gouvernement flamand ont délégation, chacun en ce qui le concerne, pour toute décision. Cette délégation n’est valable que pour l’objet du marché et pour une incidence financière globale qui s’élève au maximum : 1° 2,5 millions euros pour des travaux; 2° 625.000 euros pour des fournitures; 3° 150.000 euros pour des services. § 3. Les membres du Gouvernement flamand ont, chacun pour ce qui le ou la concerne, délégation de passer des commandes sur la base d’un marché à commandes, dans les limites de l’objet et des dispositions de ce marché à commandes. A moins que la commande constitue des prestations continues, telles qu’exploitation et entretien récurrent, l’accord préalable du Ministre flamand chargé des finances et du budget est requis si la commande dépasse les seuils suivants : 1° 1.500.000 millions euros pour des travaux; 2° 900.000 euros pour des fournitures; 3° 500.000 euros pour des services. § 4. Par dérogation à l’article 6, 13°, la délégation vaut pour la conclusion de transactions, règlements à l’amiable et reconnaissances de dettes portant sur des marchés publics, dans les limites suivantes : 1° 2,5 millions euros pour des travaux; 2° 625.000 euros pour des fournitures; 3° 150.000 euros pour des services. Art. 9. Dans les actions en justice de la Communauté flamande et de la Région flamande concernant une matière qui est de la compétence exclusive d’un seul Ministre flamand, ce dernier agit au nom du Gouvernement flamand. Si les actions concernent une matière qui est de la compétence de plusieurs Ministres flamands, ces derniers s’accordent pour désigner le membre du Gouvernement flamand qui agira en son nom. A défaut d’un tel accord, le Ministre qui est le premier dans l’ordre de préséance, agit. Art. 10. § 1. Le Ministre flamand compétent pour la politique générale en matière de gestion immobilière a la délégation, en ce qui concerne les biens immeubles non affectés appartenant au domaine de la Communauté flamande ou de la Région flamande, pour : 1° leur gestion; 2° leur aliénation, pour autant que l’incidence budgétaire n’excède pas 1.250.000 euros. Par dérogation à l’alinéa premier, le Ministre chargé de la rénovation rurale et de la conservation de la nature, a délégation pour l’aliénation de forêts, de zones d’espaces verts, de zones naturelles, d’eaux de pêche et de terres pour l’aménagement d’espaces verts publics, ayant été désaffectés. § 2. Le Ministre flamand chargé de la politique générale en matière de services facilitaires, a délégation pour la conclusion, modification et cessation de conventions d’une durée maximale de 12 ans, pour la location de biens immeubles destinés principalement au logement de bureaux pour les Ministres flamands, et dont : - la superficie brute maximale prise en location est de 3 000 m2; - le total des dépenses annuelles relatées (loyer, charges fiscales, charges locataires, remboursement des dépenses d’investissement préfinancées) ne dépassent pas le 450.000 euros. Art. 11. En dérogation à l’article 6, 2°, le Ministre flamand, chargé des finances et du budget, est vêtu de la délégation : 1° dans le cas d’une saisie conservatoire des biens repris dans la déclaration, visée à l’article 1412bis du Code judiciaire, de procéder à un engagement bloqué et à un ajustement nécessaire éventuel du programme budgétaire pour le montant de la demande, quelque soit la nature des crédits, sur les crédits budgétaires disponibles du Ministre chargé de l’affaire ayant donné lieu à la saisie; 2° dans le cas d’une saisie-exécutoire d’autres biens de la Communauté flamande ou de la Région flamande, pour au maximum 5 millions euros, de procéder à un engagement bloqué et à un ajustement nécessaire éventuel du programme budgétaire, quelque soit la nature des crédits, sur les crédits budgétaires disponibles du Ministre chargé de l’affaire ayant donné lieu à la saisie. Le Ministre flamand, chargé des finances et des budgets, peut agir en tant qu’ordonnateur en vue de comptabiliser la saisie exécutée sur l’engagement bloqué. Art. 12. § 1. Le Ministre flamand chargé des finances et des budgets, a délégation pour agréer les créances dont le principal n’est pas supérieur à 25.000 euros, à agréer comme charge telle que visée à l’article 53, § 2, alinéa deux, 2°, du décret du 21 décembre 1994 contenant diverses mesures d’accompagnement du budget 1995. § 2. Le Ministre flamand, chargé des finances et du budget, a délégation, en ce qui concerne le Fonds de Financement pour le Désendettement et les Dépenses d’investissement unique, pour : 1° de limiter les soldes pouvant faire l’objet du calcul de la dotation au Fonds; 2° de fixer les crédits qui sont transférés à l’allocation de base « Dotation au Fonds de Financement pour le Désendettement et les Dépenses d’Investissement unique ». Art. 13. Le Ministre flamand, chargé des affaires intérieures, a la délégation d’accorder des autorisations d’expropriation pour cause d’utilité publique, sauf dans les cas prévus par la loi, aux communes, provinces, structures de coopération intercommunales et sociétés provinciales de développement agréées, conformément à l’arrêté du Gouvernement flamand du 19 décembre 1991 relatif aux expropriations pour cause d’utilité publique aux besoins des communes, des provinces, des associations intercommunales et des sociétés régionales de développement. Les membres du Gouvernement flamand ont la délégation d’accorder des autorisations d’expropriation à des institutions ou personnes morales relevant de leur compétence. Lorsque l’affaire pour laquelle l’expropriation s’impose relève de la compétence d’un autre membre du Gouvernement flamand, l’autorisation est octroyée avec l’accord de ce dernier.
50281
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE 3. — Dispositions générales Art. 14. Les membres du Gouvernement flamand peuvent déléguer leurs compétences de décision qui leur sont déléguées conformément au chapitre II, à des membres du personnel des services du Gouvernement flamand et des institutions et personnes morales relevant de la Communauté flamande ou de la Région flamande. Ils peuvent habiliter ces membres du personnel à sous-déléguer ces compétences à des membres du personnel soumis à leur autorité hiérarchique, moyennant notification. Le Ministre flamand, chargé des affaires intérieures, peut déléguer aux gouverneurs de province et à l’adjoint du gouverneur de la province du Brabant flamand des compétences en matière d’exécution du budget et d’attribution de marchés publics pour ce qui est des crédits budgétaires pour frais généraux de fonctionnement ou biens d’investissement au bénéfice des gouverneurs. Il peut déléguer aux gouverneurs de province les mêmes compétences pour ce qui est des crédits budgétaires pour frais généraux de fonctionnement ou biens d’investissement au bénéfice des commissaires d’arrondissement. Il peut autoriser lesdits gouverneurs, moyennant notification de ces derniers, à sous-déléguer ces compétences aux commissaires d’arrondissement. Les délégations conférées aux membres du personnel dans les matières transférées à la Communauté flamande ou à la Région flamande restent d’application jusqu’à ce qu’elles soient modifiées ou abrogées, dans les limites fixées par le présent chapitre. Art. 15. Les arrêtés du Gouvernement flamand et les accords de coopération de la Communauté flamande ou de la Région flamande conclus avec l’Etat ou d’autres Régions ou Communautés sont signés au nom du Gouvernement flamand par le Ministre-Président et le membre compétent pour la matière concernée. Art. 16. En cas d’absence ou d’empêchement du Ministre-Président ou d’un membre du Gouvernement flamand, il est pourvu à leur remplacement. CHAPITRE 4. — Dispositions transitoires et finales Art. 17. L’arrêté du Gouvernement flamand du 27 juillet 2004 fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand, est abrogé. Art. 18. Le présent arrêté produit ses effets à partir du 13 juillet 2009. Art. 19. Les membres du Gouvernement flamand sont chargés, chacun en ce qui le ou la concerne, de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 13 juillet 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand et Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité, K. PEETERS La Ministre flamande de l’innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté, I. LIETEN Le Ministre flamand des Affaires administratives, de l’Administration intérieure, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles, G. BOURGEOIS Le Ministre flamand du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, J. VANDEURZEN La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, H. CREVITS La Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale, F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, de l’Aménagement du Territoire et des Sports, Ph. MUYTERS La Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture, J. SCHAUVLIEGE Le Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises, P. SMET
* VLAAMSE OVERHEID N. 2009 — 2598
[C − 2009/35688]
13 JULI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot herlibellering in de begroting van de Vlaamse Gemeenschap van namen van entiteiten en programma’s betrekking hebbend op kabinetsbegrotingen en aanduiding van de kenletter van ordonnancerend minister in begrotingsdocumenten De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 19 december 2008 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009; Gelet op het decreet van 19 december 2008 houdende de middelenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009; Gelet op het decreet van 20 februari 2009 houdende eerste aanpassing van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009; Gelet op het decreet van 30 april 2009 houdende tweede aanpassing van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009;
50282
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 13 juli 2009 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van de Vlaamse Regering; Op het gezamenlijk voorstel van de leden van de Vlaamse Regering, Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. De namen van de hieronder vermelde entiteiten van de begroting van de Vlaamse Gemeenschap worden als volgt gewijzigd : ENT
OUDE BENAMING
NIEUWE BENAMING
VA
Kabinet minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid
Kabinet minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid
VB
Kabinet Vlaams minister van Mobiliteit, Sociale Economie en Gelijke Kansen
Kabinet Vlaams minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie
VC
Kabinet Viceminister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Financiën en Begroting en Ruimtelijke Ordening
Kabinet Viceminister-president, Vlaams minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand
VD
Kabinet Vlaams minister van Economie, Ondernemen, Wetenschap, Innovatie en Buitenlandse Handel
Kabinet Vlaams minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport
VE
Kabinet Vlaams minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Kabinet Vlaams minister van Mobiliteit en Openbare Werken
VF
Kabinet Vlaams minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering
Kabinet Vlaams minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur
VG
Kabinet Vlaams minister van Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media en Toerisme
PM
VH
Kabinet Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Kabinet Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
VI
Kabinet Vlaams minister van Cultuur, Jeugd, Sport en Brussel
Kabinet Vlaams minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel
VJ
Kabinet Viceminister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Werk, Onderwijs en Vorming
Kabinet Viceminister-president, Vlaams minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding
Art. 2. De namen van de hieronder vermelde programma’s van de begroting van de Vlaamse Gemeenschap worden als volgt gewijzigd : PR
OUDE BENAMING
NIEUWE BENAMING
VF
Apparaatkredieten kabinet Minister-president, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid
Apparaatkredieten kabinet minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid
VG
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Economie, Ondernemen, Wetenschap, Innovatie en Buitenlandse Handel
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport
VH
Apparaatkredieten kabinet Viceministerpresident, Vlaams minister van Werk, Onderwijs en Vorming
Kabinet Viceminister-president, Vlaams minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding
VI
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
VJ
Apparaatkredieten kabinet Viceministerpresident, Vlaams minister van Financiën en Begroting en Ruimtelijke Ordening
Kabinet Viceminister-president, Vlaams minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand
VK
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Cultuur, Jeugd, Sport en Brussel
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke kansen en Brussel
VL
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media en Toerisme (pro memorie)
PM
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD OUDE BENAMING
NIEUWE BENAMING
VM
PR
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Mobiliteit en Openbare Werken
VN
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur
VO
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Mobiliteit, Sociale Economie en Gelijke Kansen
Apparaatkredieten kabinet Vlaams minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie
Art. 3. De namen verbonden aan onderstaande kenletters voor aanduiding van de bevoegde ordonnancerend Vlaamse minister worden als volgt gewijzigd : MIN
OUDE BENAMING
NIEUWE BENAMING
A
De minister-president
Minister-president, Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid
B
Vlaams minister van Financiën en Begroting en Ruimtelijke Ordening
Viceminister-president, Vlaams minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding
C
Vlaams minister van Werk, Onderwijs en Vorming
Viceminister-president, Vlaams minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand
D
Vlaams minister van Cultuur, Jeugd, Sport en Brussel
Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
E
Vlaams minister van Mobiliteit en Openbare Werken
F
Vlaams minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering
Vlaams minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie
G
Vlaams minister van Mobiliteit, Sociale Economie en Gelijke Kansen
Vlaams minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport
H
Vlaa Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Vlaams minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur
I
Vlaams minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Vlaams minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel
J
Vlaams minister van Economie Ondernemen, Wetenschap, Innovatie en Buitenlandse Handel
X
De bevoegde ministers
De bevoegde ministers
Art. 4. Een afschrift van dit besluit wordt ter kennisgeving verstuurd aan het Rekenhof, het Vlaams Parlement en het Vlaams Ministerie van Financiën en Begroting. Art. 5. De leden van de Vlaamse Regering zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 13 juli 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering en Vlaams minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid, K. PEETERS De Vlaamse minister van Innovatie, Overheidsinvesteringen, Media en Armoedebestrijding, I. LIETEN De Vlaamse minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand, G. BOURGEOIS De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, J. VANDEURZEN De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, H. CREVITS De Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie, F. VAN DEN BOSSCHE De Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport, P. MUYTERS De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur, J. SCHAUVLIEGE De Vlaamse minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel, P. SMET
50283
50284
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2009 — 2598
[C − 2009/35688]
13 JUILLET 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand relibellant les noms des entités et programmes dans le budget de la Communauté flamande ayant trait aux budgets des cabinets et désignation de la lettre distinctive du ministre ordonnateur dans les documents budgétaires Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 19 décembre 2008 contenant le budget général des dépenses de la Communauté flamande pour l’année budgétaire 2009; Vu le décret du 19 décembre 2008 contenant le budget des Voies et Moyens de la Communauté flamande pour l’année budgétaire 2009; Vu le décret du 20 février 2009 portant le premier ajustement du budget général des dépenses de la Communauté flamande pour l’année budgétaire 2009; Vu le décret du 30 avril 2009 portant deuxième ajustement du budget général des dépenses de la Communauté flamande pour l’année budgétaire 2009; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 13 juillet 2009 fixant les attributions des membres du Gouvernement flamand; Sur la proposition conjointe des membres du Gouvernement flamand, Après délibération, Arrête : Article 1er. Les dénominations des entités du budget de la Communauté flamande mentionnées ci-dessous sont modifiées comme suit : ENT
ANCIENNE DENOMINATION
NOUVELLE DENOMINATION
VA
Cabinet du Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité
Cabinet du Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité,
VB
Cabinet de la Ministre flamande de la Mobilité, de l’Economie sociale et de l’Egalité des Chances
Cabinet de la Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale.
VC
Cabinet du Vice-Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Finances et du Budget et de l’Aménagement du Territoire
Cabinet du Ministre flamand des Affaires administratives, de l’Administration intérieure, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles
VD
Cabinet de la Ministre flamande de l’Economie, de l’Entreprise, des Sciences, de l’Innovation et du Commerce extérieur
Cabinet du Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, de l’Aménagement du Territoire et des Sports
VE
Cabinet de la Ministre flamande des Travaux publics, de l’Energie, de l’Environnement et de la Nature
Cabinet de la Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics.
VF
Cabinet du Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Politique des Villes, du Logement et de l’Intégration civique
Cabinet de la Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture
VG
Cabinet du Ministre flamand des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias et du Tourisme
PM
VH
Cabinet du Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
Cabinet du Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
VI
Cabinet du Ministre flamand de la Culture, de la Jeunesse, des Sports et des Affaires bruxelloises
Cabinet du Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises
VJ
Cabinet du Vice-Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation
Cabinet du Vice-Ministre-Président, Ministre flamande de l’innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Les dénominations des programmes du budget de la Communauté flamande de la Communauté flamande mentionnés ci-dessous sont modifiées comme suit : PR
ANCIENNE DENOMINATION
NOUVELLE DENOMINATION
VF
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre-Président, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité,
VG
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande de l’Economie, de l’Entreprise, des Sciences, de l’Innovation et du Commerce extérieur
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, de l’Aménagement du Territoire et des Sports
VH
Crédits de fonctionnement du cabinet du ViceMinistre-Président, Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation
Crédits de fonctionnement du cabinet du ViceMinistre-Président, Ministre flamande de l’innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté
VI
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
VJ
Crédits de fonctionnement du cabinet du ViceMinistre-Président, Ministre flamand des Finances et du Budget et de l’Aménagement du Territoire
Cabinet du Ministre flamand des Affaires administratives, de l’Administration intérieure, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles
VK
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand de la Culture, de la Jeunesse, des Sports et des Affaires bruxelloises
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises
VL
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias et du Tourisme (pour mémoire)
PM
VM
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande des Travaux publics, de l’Energie, de l’Environnement et de la Nature
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics.
VN
Crédits de fonctionnement du cabinet du Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Politique des Villes, du Logement et de l’Intégration civique
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture
VO
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande de la Mobilité, de l’Economie sociale et de l’Egalité des chances
Crédits de fonctionnement du cabinet de la Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale.
Art. 3. Les dénominations liées aux lettres distinctives désignant le Ministre flamand ordonnateur sont modifiées comme suit : MIN
ANCIENNE DENOMINATION
NOUVELLE DENOMINATION
A
Le Ministre-Président
Ministre-président, Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité
B
Ministre flamand des Finances et du Budget et de l’Aménagement du Territoire
Vice-Ministre-Président, Ministre flamand de l’Innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté
C
Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation
Vice-Ministre-Président, Ministre flamand des Affaires administratives, de l’Administration intérieure, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles
50285
50286
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD MIN D
ANCIENNE DENOMINATION
NOUVELLE DENOMINATION
Ministre flamand de la Culture, de la Jeunesse, des Sports et des Affaires bruxelloises
Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
E
Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics
F
Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Politique des Villes, du Logement et de l’Intégration civique
Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale
G
Ministre flamande de la Mobilité, de l’Economie sociale et de l’Egalité des chances
Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, de l’Aménagement du Territoire et des Sports
H
Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille
Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture
I
Ministre flamande des Travaux publics, de l’Energie, de l’Environnement et de la Nature
Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises
J
Ministre flamande de l’Economie, de l’Entreprise, des Sciences, de l’Innovation et du Commerce extérieur
X
Les ministres compétents
Les ministres compétents
Art. 4. Une copie du présent arrêté est transmise, à titre d’information, à la Cour des Comptes, au Parlement flamand et au Ministère flamand des Finances et du Budget.
Art. 5. Les membres du Gouvernement flamand sont chargés, chacun en ce qui le ou la concerne, de l’exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 13 juillet 2009.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand et Ministre flamand de l’Economie, de la Politique extérieure, de l’Agriculture et de la Ruralité, K. PEETERS La Ministre flamande de l’innovation, des Investissements publics, des Médias et de la Lutte contre la Pauvreté, I. LIETEN Le Ministre flamand des Affaires administratives, de l’Administration intérieure, de l’Intégration civique, du Tourisme et de la Périphérie flamande de Bruxelles, G. BOURGEOIS Le Ministre flamand du Bien-Eêtre, de la Santé publique et de la Famille, J. VANDEURZEN La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, H. CREVITS La Ministre flamande de l’Energie, du Logement, des Villes et de l’Economie sociale, F. VAN DEN BOSSCHE Le Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, de l’Aménagement du Territoire et des Sports, Ph. MUYTERS La Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture, J. SCHAUVLIEGE Le Ministre flamand de l’Enseignement, de la Jeunesse, de l’Egalité des Chances et des Affaires bruxelloises, P. SMET
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE F. 2009 — 2599 [2009/203259] 30 AVRIL 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant application du décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées Le Gouvernement wallon, Vu l’arrêté de l’exécutif de la Communauté française du 16 décembre 1988 réglant l’agrément des services d’aide aux familles et aux personnes âgées et l’octroi de subventions à ces services; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 juillet 1998 portant approbation du statut de l’aide familiale; Vu le décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 accordant une réduction temporaire de 0,40 EUR l’heure aux bénéficiaires de l’aide à la vie quotidienne fournie par les services agréés d’aide aux familles et aux personnes âgées et octroyant une subvention compensatoire à ces services sont abrogés; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 2 mars 2009; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 6 mars 2009; Vu l’avis 46.260/4 du Conseil d’Etat, donné le 15 avril 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1o, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur proposition du Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances; Après délibération, Arrête : CHAPITRE Ier. — Définitions Article 1 . L’arrêté règle, en application de l’article 138 de la Constitution, une matière visée à l’article 128, § 1er, de celle-ci. Art. 2. Au sens du présent arrêté, il faut entendre par : 1) décret : le décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées; 2) administration : le Département Aînés et Famille de la Direction générale opérationnelle des pouvoirs locaux Action sociale Santé; 3) communes à faible densité de population : les communes dont la population a une densité inférieure ou égale à 120 habitants par kilomètre carré. La densité de la population est déterminée grâce : 1o à la superficie des communes telle que communiquée par l’Administration centrale du Cadastre du Ministère des Finances; 2o aux chiffres de la population de droit par commune à la date du 1er janvier de l’année considérée tels qu’ils sont publiés au Moniteur belge par la Direction générale statistique et information économique du Service public fédéral Economie; 4) responsable de l’accompagnement : un assistant social, un infirmier gradué social ou un infirmier gradué spécialisé en santé communautaire ou en santé publique. er
CHAPITRE II. — Les travailleurs du service Section 1re. — Qualifications Art. 3. Le Ministre peut préciser l’intitulé des formations reconnues dans le cadre du décret. Est assimilée à l’aide familiale, l’aide senior en possession d’une attestation de réussite délivrée par une institution compétente ayant organisé un module de 80 heures de cours de perfectionnement, comprenant 40 heures de psychologie, 12 heures de puériculture, 10 heures de législation sociale, 10 heures d’économie familiale, 8 heures de déontologie. Ce module de formation doit faire l’objet d’un rapport favorable de l’administration. Art. 4. § 1er. Les gardes à domicile en place au 1er janvier 2004 dans un service agréé d’aide aux familles et aux personnes âgées, qui ne disposent pas des qualifications requises et qui ont exercé, au 1er janvier 2004, le métier de garde à domicile sous contrat de travail pendant minimum une année, peuvent continuer à exercer leur fonction, sous réserve de la remise d’une copie du contrat à l’administration. § 2. Les porteurs d’une formation qualifiante de garde à domicile subsidiée par le Fonds social européen ou dans le cadre du projet N.O.W (enseignement de promotion sociale), engagés au plus tard le 31 décembre 2008, peuvent exercer le métier de garde à domicile à condition de réussir, endéans les quatre ans de leur engagement, la formation d’auxiliaire polyvalente, ou d’obtenir une attestation de capacité d’aide familiale délivrée suite à un cycle de formation d’aide familiale organisé par un centre de formation agréé sur la base de l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 13 novembre 1990 relatif à l’organisation de centres de formation d’aides familiales. Section 2. — Formation continuée er
Art. 5. § 1 . Les subventions octroyées en application de l’article 32 du décret sont subordonnées à la participation d’au moins 6 aides familiales aux cours de perfectionnement. Ces cours doivent se dérouler durant l’horaire normal de travail. La participation visée à l’alinéa premier peut être inférieure à 6 aides familiales si le cours est interdisciplinaire et qu’au moins 3 aides familiales et 3 autres professionnels de l’action sociale y participent. Le Ministre peut accorder une dérogation au présent paragraphe sur base du dossier justificatif qui lui est communiqué par le service et qui mentionne le thème de la formation pour laquelle une dérogation est demandée, les objectifs et les raisons de la demande de dérogation. § 2. Le cours de perfectionnement doit avoir une durée minimale de deux heures. § 3. Les informations relatives à l’organisation, au programme des cours et l’éventuelle demande de dérogation doivent être notifiées à l’administration au moins quinze jours avant leur début.
50287
50288
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. Les services doivent consacrer à l’organisation de cours de perfectionnement 1,47 % au moins et 4 % au plus de leur contingent, majorée de l’activité des aides familiales employées dans le cadre de toute disposition en matière d’aide à l’emploi. A défaut, une sanction équivalente au produit du nombre d’heures manquantes par la subvention horaire moyenne leur sera appliquée. § 5. Le service établit un plan de formation des aides familiales et des gardes à domicile qui s’étend au moins sur une année. Comme le prévoit la réglementation sur le droit du travail, le plan est soumis pour avis au conseil d’entreprise/comité de concertation ou, à défaut, à la délégation syndicale et est transmis à l’administration avant le 31 janvier de l’année concernée. Art. 6. Le comité d’accompagnement des formations visé à l’article 13, § 4, du décret est composé des membres effectifs et suppléants suivants désignés par le Ministre : — deux représentants de l’administration; — un représentant par fédération d’employeurs; — un représentant par organisation représentative des travailleurs des secteurs privé et public : * pour le secteur privé : F.G.T.B., C.S.C.-C.N.E. et C.G.S.L.B.; * pour le secteur public : C.G.S.P.-admi., C.S.C.-Services publics., S.L.F.P.; — un représentant de l’Association paritaire pour l’Emploi et la Formation; — un représentant de l’Agence wallonne d’Intégration des Personnes handicapées; — un représentant de la Commission wallonne de la Famille. Le comité d’accompagnement des formations propose à l’approbation du Ministre, par lettre recommandée à la poste, le contenu du programme de la formation permanente des responsables de l’accompagnement. Le Ministre communique sa décision au comité dans les deux mois qui suivent la proposition. En cas de désapprobation, le Ministre justifie sa décision et le comité formule une nouvelle proposition dans les trois mois qui suivent la décision. Le service peut permettre l’accès à la formation permanente visée à l’article 13, § 4, du décret aux aides familiales expérimentées qui encadrent les aides familiales nouvellement engagées. Section 3. — Occupation minimale Art. 7. § 1er. Le service doit occuper au minimum, dans les liens d’un contrat de travail ou soumis à un statut public : — 0,026 équivalent temps plein responsable de l’accompagnement par tranche entamée de 1 000 heures d’aide à la vie quotidienne admissibles à la subvention réalisées par le service l’année précédente, avec un minimum de 0,25 E.T.P.; — 0,017 équivalent temps plein employé administratif par tranche entamée de 1 000 heures d’aide à la vie quotidienne admissibles à la subvention réalisées par le service l’année précédente, avec un minimum de 0,25 E.T.P. § 2. Le service doit occuper au minimum, dans les liens d’un contrat de travail ou soumis à un statut public : — 0,038 équivalent temps plein responsable de l’accompagnement par garde à domicile équivalent temps plein et moins occupé en moyenne sur l’année; — 0,025 équivalent temps plein employé administratif par garde à domicile équivalent temps plein et moins occupé en moyenne sur l’année. CHAPITRE III. — L’agrément Art. 8. Le service à désigner en application du chapitre 4 du décret est l’administration. Le Ministre a la responsabilité de la décision d’agrément, de renouvellement d’agrément, de retrait d’agrément et de suspension d’agrément. CHAPITRE IV. — Le contingent Art. 9. § 1er. Les subventions sont octroyées dans les limites des crédits disponibles. Pour l’octroi des subventions visées aux articles 11 et suivants, le Ministre fixe annuellement et par service, pour les années 2009 et suivantes, le nombre maximum annuel d’heures d’activités d’aide à la vie quotidienne subventionnables, dénommé contingent de service. Sous réserve de l’application des §§ 2, 3 et 4 du présent article, le contingent attribué à un service est égal au contingent attribué au service l’année précédente. Le contingent est notifié aux services au plus tard le premier mai de l’année considérée. § 2. a) Le service est classé dans la catégorie A si le contingent utilisé l’année précédente est supérieur ou égal à 100 % de la moyenne des contingents qui lui ont été attribués les deux dernières années. b) Il est classé dans la catégorie B si le contingent utilisé l’année précédente est supérieur ou égal à 97 % et inférieur à 100 % la moyenne des contingents qui lui ont été attribués les deux dernières années. c) Il est classé dans la catégorie C si le contingent utilisé l’année précédente est inférieur à 97 % de la moyenne des contingents qui lui ont été attribués les deux dernières années. § 3. a) Le service de catégorie A bénéficie d’un contingent supplémentaire au contingent qui lui a été attribué l’année précédente en application des §§ 4 et 5. b) Le service de catégorie B bénéficie du contingent qui lui a été attribué l’année précédente. c) Le service de catégorie C se verra octroyer un contingent égal à 103 % du contingent qu’il a utilisé l’année précédente, plafonné au contingent qui lui a été attribué l’année précédente. Pour les services nouvellement agréés l’année précédente, le contingent est identique au contingent de l’année précédente. § 4. Les heures récupérées suite à l’application des §§ 2 et 3 sont scindées en deux parts, la répartition entre ces deux parts est fixée à 65 % pour la part visée au § 5 et à 35 % pour la part visée au § 6. § 5. La première part des heures récupérées suite à l’application des §§ 2 et 3, à laquelle s’ajoute la différence éventuelle entre le nombre d’heures à attribuer l’année considérée et la somme des contingents attribués l’année précédente, est redistribuée de la manière suivante au sein de chaque secteur : a) un contingent de 5 000 heures maximum est accordé par service nouvellement agréé l’année considérée avec un maximum de 15 000 heures au total pour les deux secteurs;
50289
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD b) le solde des heures à redistribuer est réparti entre les services de catégorie A selon les règles suivantes : — 50 % du nombre d’heures sont répartis entre les communes wallonnes proportionnellement au nombre d’habitants de la commune, pour autant qu’au moins un service du secteur concerné soit actif dans la commune; le nombre d’heures par commune est réparti entre les services agréés actifs dans la commune proportionnellement aux nombres d’heures prestées par chacun d’entre eux, dans cette commune, deux années auparavant. Dans les communes dans lesquelles aucun service de catégorie A n’était actif deux années auparavant, le nombre d’heures est réparti entre les services agréés de catégorie B actifs dans la commune proportionnellement aux nombres d’heures prestées par chacun d’entre eux, dans cette commune, deux années auparavant. Pour les communes dans lesquelles aucun service agréé de catégorie A ou B n’était actif deux années auparavant, le nombre d’heures vient s’ajouter aux heures récupérées visées au § 6 du présent article. — 50 % du nombre d’heures sont répartis de manière égale entre tous les services agréés de catégorie A et sont à prester en priorité auprès de personnes âgées de 75 ans et plus ainsi qu’auprès de personnes bénéficiaires de l’intervention majorée ou du statut OMNIO visés à l’article 37, § 1er, alinéas 2 et 3 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. § 6. La deuxième part des heures récupérées suite à l’application des §§ 2 et 3, dans les deux secteurs confondus, public et privé, est redistribuée entre les services de catégorie A de manière proportionnelle à leur dépassement. Art. 10. Après notification des contingents, des services peuvent passer une convention afin d’affecter les éventuelles heures non utilisées dans le cadre des limites de leur contingent, au bénéfice des parties à la convention qui dépasseraient les leurs. Cette convention doit être notifiée au Ministre avant le 1er octobre de l’année considérée. Art. 11. Dans la mesure où les crédits disponibles le permettent, sans préjudice de l’article 9, les activités effectuées par les services au-delà des limites de leur contingent, bénéficient des subventions fixées aux articles 12, 17 et 18, éventuellement réduites au marc le franc. CHAPITRE V. — Les subventions Section 1re. — Aide à la vie quotidienne Art. 12. La subvention comporte, dans le cadre de l’utilisation du contingent : 1o pour les services relevant du secteur privé, un montant forfaitaire de 21,1016 euros par heure prestée, à titre d’intervention dans les charges salariales des aides; ce montant est majoré de 0,4819 euro pour les heures prestées par des aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est d’au moins 8 ans et de moins de 14 ans, de 1,4846 euro pour les heures prestées par les aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est d’au moins 14 ans et moins de 20 ans, de 1,8830 euro pour les heures prestées par les aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est de 20 ans et plus; 2o pour les services relevant du secteur public, un montant forfaitaire de 20,2197 euros par heure prestée, à titre d’intervention dans les charges salariales des aides; ce montant est majoré de 2,3665 euros pour les heures prestées par des aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est d’au moins 8 ans et de moins de 14 ans, et de 4,0911 euros pour les heures prestées par les aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est d’au moins 14 ans et moins de 20 ans, de 4,6378 euros pour les heures prestées par les aides dont l’ancienneté prise en considération pour la détermination de leur rémunération est de 20 ans et plus. Pour les services organisés par un service public qui n’applique pas aux aides familiaux l’échelle D1.1 prévue par la RGB ni l’échelle D2 lorsqu’il n’est pas soumis à un plan de gestion visé par le plan Tonus, les montants de 2,3665 euros, 4,0911 euros et 4,6378 euros sont respectivement de 0,4969 euro, 1,5570 euro et 1,7651 euro. 3o pour les services relevant du secteur public, un montant forfaitaire est octroyé par heure prestée par des aides ayant atteint un âge déterminé au 1er janvier de l’année considérée pour l’octroi des subventions. L’octroi de ce montant est destiné au financement de l’attribution de jours de congé supplémentaires aux aides concernées et est conditionné à de l’embauche compensatoire. Ce montant varie en fonction de l’âge atteint par l’aide selon le tableau suivant : Age
52
53
54
55
56
57
58
Jours congé
5
8
10
13
15
18
20
Subvention/h
S 0,8432
S 1,3724
S 1,7353
S 2,2958
S 2,6805
S 3,2752
S 3,6838
4o un montant forfaitaire supplémentaire de 4,1021 euros par heure effectuée entre 6 heures et 8 heures et entre 18 heures et 20 heures, un montant forfaitaire supplémentaire de 7,1787 euros par heure effectuée entre 20 heures et 21 heures 30, un montant forfaitaire supplémentaire de 11,4859 euros par heure effectuée les dimanches et jours fériés et un montant forfaitaire supplémentaire de 5,3328 euros par heure effectuée les samedis. L’activité des aides familiales et seniors dont l’emploi est financé dans le cadre de toute disposition en matière d’aide à l’emploi est prise en considération pour l’octroi de cette subvention. Le nombre d’heures subventionnées visées à l’alinéa 1er ne peut dépasser 4 % du contingent du service, majoré de l’activité des aides familiales employées dans le cadre de toute disposition en matière d’aide à l’emploi. Les modalités prévues aux articles 10 et 11 sont applicables aux heures visées à l’alinéa précédent. Art. 13. § 1er. Pour bénéficier de la subvention visée à l’article 28 du décret, les services doivent consacrer à l’organisation des réunions visées à l’article 32 du décret au moins 1 % et 5 % au plus de leur contingent, majorée de l’activité des aides familiales employées dans le cadre de toute disposition en matière d’aide à l’emploi, dont au maximum 1 % est consacré aux réunions de concertation sociale et le solde aux réunions relatives à l’organisation du service, aux obligations de la médecine du travail, à la situation des bénéficiaires, aux améliorations à apporter à la fonction et à l’encadrement des aides familiales nouvellement engagées. A défaut, une sanction équivalente au produit du nombre d’heures manquantes par la subvention horaire moyenne leur sera appliquée. Le cas échéant, les PV établis dans le cadre des réunions visées au premier alinéa doivent être conservés au siège d’activité. § 2. Pour bénéficier de la subvention, l’activité visée à l’article 33 du décret ne peut dépasser six heures par jour et par aide et sera comptabilisée pour 2 prestations par jour et par aide, au sens de l’article 16 du présent arrêté.
50290
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 14. Pour bénéficier de la subvention visée aux articles 12, 17 et 18, le nombre d’heures durant lesquelles l’aide est accordée à l’aidant proche d’un bénéficiaire ne peut dépasser 10 % du nombre d’heures accordées trimestriellement au requérant avec un maximum de 10 heures par trimestre. La contribution visée à l’article 26 du décret relative à ces heures est fixée au même montant que la contribution du bénéficiaire de l’aide concerné. Art. 15. La participation visée à l’article 34 du décret est fixée à 10 % de la contribution personnelle du bénéficiaire de l’aide, telle que visée à l’article 26 du décret. La durée de déplacement est prise en considération dans l’activité prise en compte pour l’octroi des subventions à raison d’un quart d’heure par prestation. Art. 16. § 1er. Une subvention annuelle supplémentaire d’un montant de 0,1327 euro est accordée par heure prestée au bénéfice d’usagers habitant des communes à faible densité de population. § 2. Sont prises en considération pour l’octroi de cette subvention toutes les activités d’aide à la vie quotidienne effectuées par les aides familiales et seniors, à l’exception des activités visées aux articles 32 et 33 du décret. L’activité des aides familiales et seniors dont l’emploi est financé dans le cadre de toute disposition en matière d’aide à l’emploi est prise en considération pour l’octroi de cette subvention. Section 2. — Personnel administratif Art. 17. La subvention comporte un montant forfaitaire supplémentaire de 2,3197 euros par prestation d’aide à la vie quotidienne accordé à titre d’intervention dans le coût du personnel administratif. Par prestation, il est entendu un type de tâche accomplie sans interruption. Section 3. — Responsable de l’accompagnement Art. 18. La subvention comporte un montant forfaitaire supplémentaire de 1,0079 euro accordé à titre d’intervention dans les frais salariaux des responsables de l’accompagnement, par heure prestée par les aides familiales ou seniors. Section 4. — Gardes à domicile Art. 19. La somme forfaitaire visée à l’article 37 du décret est fixée à 4.448,3399 euros par an. Section 5. — Gardes à domicile et aide familiale A.P.E. Art. 20. La somme forfaitaire visée à l’article 38 du décret est fixée à 1.082,4322 euros par an. Section 6. — Frais de déplacement Art. 21. Il est octroyé au service une subvention d’un montant forfaitaire de 0,0899 euro par kilomètre professionnel parcouru : 1. par les travailleurs du service entrant dans le champ d’application de la convention collective de travail de la sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors relative à la classification et aux barèmes de rémunération, à l’exception des travailleurs visés à l’article 2 de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et d’emplois de proximité; 2. par les aides familiales et les gardes à domicile des services publics. Section 7. — Jours de congé supplémentaires Art. 22. A titre d’intervention dans le coût de l’octroi de jours de congés supplémentaires, il est octroyé au service relevant du secteur privé une subvention d’un montant forfaitaire annuel de 501,9514 euros par travailleur équivalent temps plein entrant dans le champ d’application de la convention collective de travail de la sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors relative à la classification et aux barèmes de rémunération, à l’exception des travailleurs visés aux articles 11, 16 et 17 et des travailleurs visés à l’article 2 de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et d’emplois de proximité. Pour les services relevant du secteur public, il est octroyé un montant forfaitaire annuel de 501,9514 euros par aide équivalent temps plein, à l’exception des travailleurs visés à l’article 11, et par garde à domicile équivalent temps plein. Ce forfait est majoré pour les travailleurs ayant atteint un âge déterminé au 1er janvier de l’année considérée pour l’octroi des subventions. L’octroi de cette majoration est destiné au financement de l’attribution de jours de congé supplémentaires aux travailleurs concernés et est conditionné à de l’embauche compensatoire. Le montant de la majoration varie en fonction de l’âge atteint par l’aide selon le tableau suivant : Age
52
53
54
55
56
57
58
Jours congé
5
8
10
13
15
18
20
Subvention/ETP
S 1.139,23
S 1.822,76
S 2.278,45
S 2.961,99
S 3.417,68
S 4.101,21
S 4.556,90
Section 8. — Mesure de soutien au pouvoir d’achat des bénéficiaires Art. 23. Les services agréés d’aide aux familles et aux personnes âgées accordent aux bénéficiaires de leur activité d’aide à la vie quotidienne, une réduction de 0,40 euro l’heure. Une subvention compensatoire d’un montant égal aux réductions accordées est octroyée à chaque service agréé. La réduction de 0,40 euro l’heure s’applique sur le coût horaire final déterminé conformément à l’article 25 du présent arrêté et au décret qu’il exécute. La réduction de 0,40 euro s’applique aussi à la contribution horaire aménagée conformément au § 2 de l’article 25. L’activité d’aide à la vie quotidienne à prendre en considération est celle prestée par les aides familiales ou seniors du service agréé, quelles que soient les modalités de financement du travail de ces aides. Ainsi, outre l’activité d’aide à la vie quotidienne bénéficiant des subventions portées par le présent arrêté, celle prestée par les aides familiales ou seniors dont l’emploi est financé notamment dans le cadre du programme de transition professionnelle ou dans le cadre des réductions de cotisations patronales appliquées en vertu de l’arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur non marchand, soit encore dans le cadre des dispositions relatives aux A.P.E., au plan Activa avec allocation de chômage activée (dénommée allocation de travail) et à l’article 60 de la L.C.P.A.S., est à prendre en considération.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD La subvention est liquidée au service agréé après introduction à la Direction générale de l’Action sociale et de la Santé de la demande de subvention introduite conformément à l’article 28 du présent arrêté à laquelle sont joints : — une déclaration sur l’honneur attestant que tous les bénéficiaires de l’aide à la vie quotidienne ont bénéficié d’une réduction de 0,40 euro l’heure pendant la période concernée; — un état des activités des aides familiales ou seniors ne figurant pas sur la demande de subvention susmentionnée; — une déclaration de créance d’un montant égal au produit des heures ayant bénéficié de la réduction par le forfait de 0,40 euro. Ces documents seront dûment complétés, datés et signés. Le service agréé qui n’accorde pas la réduction à ses bénéficiaires perd le bénéfice des subventions portées par le présent article pour la période où elle devait être accordée. Section 9. — Dispositions complémentaires Art. 24. Les montants visés aux articles 12, 16, 17 à 20 et 22 sont adaptés annuellement en fonction des indexations des salaires survenues dans la fonction publique au cours de l’année. Ils sont rattachés à l’indice pivot 110,52 (base 2004), dépassé en août 2008. Le montant visé à l’article 21 est adapté parallèlement à l’évolution des frais de mission des travailleurs de la fonction publique et son évolution conformément à l’article 13, alinéa 4, de l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours. Art. 25. Chaque année, le Ministre notifie aux différents services subventionnés, avant le 1er mai, les montants des forfaits de subventions appliqués dans le courant de l’année. Art. 26. Le nombre d’heures prestées à prendre en considération pour le calcul des subventions prévues à l’article 12, 1o à 3o, et à l’article 18 ne peut dépasser par aide et par année, le nombre d’heures équivalent à un temps plein, compte tenu de la durée hebdomadaire de travail convenue par la convention collective de travail conclue au sein de la sous-commission paritaire 318.01/Comité C et des dispositions légales ou conventionnelles sectorielles relatives aux congés payés et jours fériés. Le nombre de prestations visé à l’article 17 est, le cas échéant, réduit en proportion du nombre d’heures visé à l’alinéa précédent. Art. 27. § 1er. Les subventions prévues aux articles 12, 17 et 18 ne sont pas octroyées lorsque la contribution horaire réclamée au bénéficiaire est manifestement non conforme au barème visé à l’article 26 du décret. Ce barème est fixé et adapté par le Ministre selon un critère de proportionnalité aux ressources immobilières et mobilières et en tenant compte des charges familiales du bénéficiaire ainsi que d’autres charges à définir. Le Ministre peut fixer un barème applicable aux prestations des travailleurs visés à l’article 4, § 1er, parallèlement à l’octroi d’une subvention couvrant ces prestations. § 2. Il ne peut être dérogé au barème visé au paragraphe premier du présent article, ainsi qu’au nombre trimestriel d’heures visé à l’article 27 du décret, que sur base d’un rapport social joint à la demande et transmis à l’administration par le service au plus tard le dernier jour du premier trimestre concerné. Le Ministre peut fixer le contenu minimum de ce rapport. § 3. L’administration accorde ou refuse la dérogation visée au paragraphe deux par décision motivée. Cette décision est communiquée au service dans les trente jours suivant l’introduction de la demande. A défaut de réponse dans ce délai, la dérogation est considérée comme accordée pour le premier semestre concerné par la demande. L’administration communique son accord sous la forme d’un nombre d’heures supplémentaires pour un semestre. Le dossier social devant faire l’objet au minimum d’une révision annuelle, la dérogation accordée portera sur un maximum de deux semestres. Art. 28. Les activités déployées par les aides familiales, travailleurs sociaux et administratifs employés dans le cadre du programme de transition professionnelle, ainsi que les aides familiales dont l’emploi est financé dans le cadre des réductions de cotisations patronales appliquées en vertu de l’arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur non marchand ainsi que dans le cadre du décret du 25 avril 2002 relatif aux aides visant à favoriser l’engagement de demandeurs d’emploi inoccupés par les pouvoirs locaux, régionaux et communautaires, par certains employeurs du secteur non marchand, de l’enseignement et du secteur marchand, soit encore dans le cadre des dispositions relatives au plan Activa avec allocation de chômage activée (dénommée allocation de travail) et à l’article 60 de la loi des C.P.A.S. ne bénéficient pas des subventions fixées aux articles 12, 1o à 3o, 17 et 18. Art. 29. A peine de forclusion, les services doivent introduire leur demande de subventions visées aux articles 12 à 14 et 17 à 18 dans le mois qui suit l’expiration du trimestre au cours duquel les prestations ont été accomplies. Deux subventions provisionnelles peuvent être accordées par semestre. La somme de ces subventions peut atteindre un montant calculé sur base de 80 % de l’activité du semestre pénultième et des montants des subventions prévus pour l’année en cours. Par année civile, les autres subventions sont liquidées au service, dans les limites des crédits budgétaires disponibles, selon les modalités suivantes : a) une avance de 80 % de la subvention liquidée l’année précédente, après introduction d’une déclaration de créance dûment complétée et signée; b) le solde sur présentation des pièces justificatives; celles-ci sont fournies au plus tard le 1er juin de l’année suivante. Le Ministre précisera les pièces justificatives qui devront être apportées.
50291
50292
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE VI. — Le contrôle Art. 30. Le Ministre détermine les charges admissibles liées aux subventions, fixe les modèles de documents de contrôle visés à l’article 16 du décret et précise les délais ainsi que la procédure à respecter. Les fonctionnaires visés à l’article 41 du décret sont ceux de l’administration. CHAPITRE VII. — Les statuts et listes Art. 31. Le statut de l’aide familiale annexé au présent arrêté, ainsi que ses deux annexes sont adoptés. Art. 32. Le statut de l’aide familiale est applicable à l’aide senior dans les limites de l’article 45 du décret. Art. 33. Le statut du garde à domicile annexé au présent arrêté, ainsi que ses deux annexes sont adoptés. Art. 34. La liste des structures d’hébergement et d’accueil collectif visée par l’article 2, 8o du décret, annexée au présent arrêté, est adoptée. CHAPITRE VIII. — Dispositions transitoires et finales Art. 35. Le décret entre en vigueur le jour de l’entrée en vigueur du présent arrêté, à l’exception de l’article 44 du décret qui entre en vigueur le 1er juillet 2009. Art. 36. L’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 16 décembre 1988 réglant l’agrément des services d’aide aux familles et aux personnes âgées et l’octroi de subventions à ces services, l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 juillet 1998 portant approbation du statut de l’aide familiale ainsi que l’arrêté du Gouvernement wallon du 29 janvier 2009 accordant une réduction temporaire de 0,40 EUR l’heure aux bénéficiaires de l’aide à la vie quotidienne fournie par les services agréés d’aide aux familles et aux personnes âgées et octroyant une subvention compensatoire à ces services sont abrogés. Art. 37. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009. Art. 38. Le Ministre est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 30 avril 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, D. DONFUT
Annexe 1re Statut de l’aide familiale Le présent statut a pour but de préciser les conditions dans lesquelles les aides familiales engagées par les services d’aide aux familles et aux personnes âgées doivent exercer leurs fonctions pour que ces services puissent bénéficier de subventions de la Région wallonne. A. Fonctions de l’aide familiale. Deux principes fondamentaux sont à rappeler : • l’aide familiale exerce sa fonction au sein d’un service; • le travailleur social supervise l’aide familiale. 1. Dans le cadre de l’intervention auprès des familles. L’aide familiale est appelée à intervenir dans les familles, auprès des personnes âgées, malades ou handicapées en difficulté pour accomplir tous les actes de la vie quotidienne. Son rôle social est de permettre le maintien à domicile des personnes et de leur assurer une qualité de vie. L’aide familiale est intégrée dans le travail social. Elle est engagée par un service agréé d’aide aux familles et aux personnes âgées et travaille sous la responsabilité et le contrôle de celui-ci. La mission de l’aide familiale s’exerce en étroite collaboration avec la famille et/ou l’entourage. L’aide familiale peut contribuer à une insertion dans la vie sociale et joue un rôle important de prévention. La spécificité de la fonction d’aide familiale s’explique par le fait qu’elle intervient : • sur un plan individuel : vis à vis de la personne aidée; • sur un plan collectif : vis-à-vis de la famille et de l’environnement de la personne en apportant une aide concrète organisée et soutenue par la collectivité; l’aide familiale est un agent d’intégration et d’aide qui agit au nom d’un service soutenu par la collectivité et les pouvoirs publics; • sur un plan préventif : par son rôle éducatif, par son observation, sa capacité de repérer et de signaler les situations à risques; • sur un plan curatif : par son rôle éducatif, sanitaire, d’aide relationnelle et sociale à la vie journalière. L’ensemble des tâches réalisées contribuent au bien être quotidien des personnes et relève des domaines suivants : a) Aide à la vie quotidienne : • Accompagnement des enfants, des personnes âgées, malades ou handicapées. • Aide aux déplacements à l’extérieur. • Courses. • Entretien courant des pièces habitées et du linge. • Préparation des repas, etc. b) Rôle sanitaire : Tâches liées à la santé, à l’hygiène, au confort et à la sécurité de la personne. c) Rôle éducatif : • Conseils d’hygiène de vie. • L’adaptation du logement. • Soutien des familles dans leur rôle éducatif. • Evaluation et stimulation des potentialités afin que la personne reste acteur de son vécu quotidien.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD d) Aide relationnelle : • Ecoute. • Identification des difficultés. • Soutien par la présence, le dialogue, le maintien de l’autonomie. • Accompagnement dans le cadre des soins palliatifs. e) Aide sociale : • Accompagnement lors des démarches administratives et dans l’organisation du budget; cette aide est limitée à une aide immédiate de proximité. • Appel et orientation vers des services ou des organismes spécialisés. 2. Dans le cadre du travail en équipe. L’aide familiale s’intègre dans une équipe du service. Elle exerce sa fonction en étroite collaboration avec le travailleur social chargé de l’encadrer. Dans l’intérêt de la personne, des collaborations se recherchent avec les autres intervenants (aidant professionnel ou avec les personnes de l’entourage). 3. Dans le cadre du travail en interdisciplinarité. Par son temps de présence auprès des familles, l’aide familiale constitue un relais privilégié pour l’ensemble des intervenants sanitaires, sociaux et médicaux (exemple : médecins, infirmières, kinés, diététiciens, aides ménagères, logopèdes, etc.). Grâce à ses observations et à ses informations, elle est amenée à jouer un rôle important dans les réunions de coordination. Celles-ci permettent d’optimaliser l’efficacité de l’aide et de décider de la conduite à suivre dans les situations plus lourdes ou plus complexes. 4. Dans le cadre du travail en réseau. En fonction des situations, le service d’aide aux familles est amené à collaborer avec les organismes extérieurs : • Services d’aide à la jeunesse. • Equipes S.O.S. Enfants. • Centres de médiation de dettes. • Centres de santé mentale. • C.P.A.S. • MR/MRS. • Hôpitaux. • AVJ/Handicapés. • Centres Jours. • Etc. L’assistant social du service joue le rôle habituel d’interface sans exclure l’aide familiale qui doit être considérée comme un partenaire à part entière des autres intervenants dans l’élaboration et la réalisation d’un projet commun. B. Accès à la profession d’aide familiale. 1. Connaissances. L’exercice de la fonction requiert : 1.1. D’être titulaire d’une attestation de capacité d’aide familiale certifiant qu’une des formations reconnues par la réglementation a été suivie selon une des quatre filières suivantes : „ Enseignement secondaire : auxiliaire familiale et sanitaire, puéricultrice, aspirante en nursing (certificat). „ Promotion sociale : auxiliaire polyvalent(e) des services à domicile et en collectivité; (certificat) aide-soignant(e) (certificat), aide-familial(e) (certificat). „ Education et formation en alternance : mêmes sections que l’enseignement de plein exercice (certificat). „ Communauté germanophone : Ausbildung AFPK. „ Région wallonne : aide familial(e) (attestation de capacité). A côté de cette formation de base, une formation continuée est obligatoirement organisée pour améliorer et actualiser ses connaissances professionnelles. Ces formations doivent permettre à l’aide familiale d’acquérir des compétences : 1o d’écoute, de communication, d’accompagnement psychologique et physique; 2o de conseil, d’éducation; 3o d’aide à la gestion de la vie quotidienne (entretien de l’habitation, prévention contre les risques d’accident, préparation des repas, courses, assurer les démarches administratives...); 4o d’aide à la vie quotidienne (toilettes d’hygiène, préparation des médicaments, accompagnement des personnes malades...); 5o de relais (entre les bénéficiaires et les autres intervenants, des bénéficiaires avec le monde extérieur et compte rendu des observations sous forme orale ou écrite); 6o d’organisation (déterminer les priorités, planifier le travail). 1.2. D’être en possession d’un certificat d’immatriculation d’aide familiale délivré par le Ministre de la Région wallonne ayant la formation professionnelle dans ses attributions.
50293
50294
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 2. Capacités. L’aide familiale doit démontrer des capacités : • à communiquer et à participer activement aux réunions de coordination; • à collaborer à un travail en équipe; • à adapter son intervention aux problèmes psychologiques, sociaux et physiologiques des personnes; • à évaluer les potentialités de la personne concernée et à les stimuler; • à se remettre en question dans le cadre de son travail (évaluation des besoins, formation continuée, désir de se perfectionner); • à respecter les règles de déontologie et à les intérioriser (professionnalisme, devoir de discrétion).
Annexe 1re au statut de l’aide familiale Aspects de déontologie 1. Dans le cadre des contacts de l’aide familiale avec la personne et de la mission qui lui a été confiée par le service. a. Etre à l’écoute de la personne dans le but d’identifier les besoins de celle-ci et de les relayer auprès du travailleur social. b. Respecter la personne aidée. Il faut respecter notamment : „ sa personnalité; „ son mode de vie et sa situation personnelle; „ ses convictions philosophiques et religieuses. c. Convenir avec la personne et le travailleur social des tâches et interventions permettant de rencontrer les besoins (dans la limite des moyens et compétences de l’aide familiale). L’aide familiale doit répondre aux besoins de la personne. Toutefois, elle n’a ni les moyens ni les compétences pour répondre à toutes les sollicitations. Elle ne peut répondre à des demandes qui ne sont pas de sa compétence. En particulier, l’aide familiale ne peut dispenser aucun soin technique infirmier. Le travailleur social définit les priorités en concertation avec la personne et l’aide familiale. Régulièrement, l’intervention sera évaluée, revue et adaptée en fonction des besoins et des objectifs fixés. L’aide familiale ne peut réaliser aucune intervention en dehors du cadre professionnel. d. Respecter le devoir de discrétion. L’aide familiale est liée par un devoir de discrétion. Cette obligation persiste après la fin des interventions et après la fin de son contrat. L’aide familiale est donc tenue d’observer la plus grande discrétion par rapport aux situations qu’elle rencontre. La divulgation de faits ou d’informations, sans nécessité et sans utilité, constitue, dans le chef de l’aide familiale une faute de déontologie qui porte atteinte à la relation de confiance. Cette faute peut entraîner une sanction disciplinaire. Cependant, dans le contexte de l’aide à domicile, le partage d’informations avec d’autres professionnels tenus soit à un devoir de discrétion, soit au secret professionnel, est indispensable. Toutefois, ce partage doit se limiter aux informations pertinentes et exclure toute entrave au respect de la confidentialité considérée comme un droit fondamental de la personne au respect de la vie privée. Par conséquent, les intervenants doivent régulièrement s’interroger sur ce qu’il est opportun de transmettre dans l’intérêt des personnes et sur ce qu’ils doivent garder pour eux. Dans des situations mettant en péril l’intégrité du bénéficiaire, de son entourage et des intervenants (état de nécessité, devoir d’assistance à une personne en danger), l’aide familiale pourra divulguer l’information qu’elle détient et devra la porter à la connaissance des autorités compétentes. Par rapport à ces situations, l’aide familiale a comme premiers référents, le travailleur social et la direction du service qui encadrent sa mission auprès de qui elle devra pouvoir trouver conseil. e. Faire preuve de discrétion quant à sa vie privée. L’aide familiale doit nettement distinguer sa vie privée de son travail chez la personne aidée. Sa relation avec celle-ci sera donc strictement professionnelle. Dès lors, l’aide familiale évitera d’évoquer sa vie privée et ce, en toute circonstance. f. Faire preuve de discrétion quant à la vie et au travail de ses collègues. L’aide familiale n’a pas à divulguer les informations relatives au travail ou à la vie privée de ses collègues, ni les données concernant l’organisation de son service. Si la personne a des observations à formuler quant aux prestations d’une autre aide familiale, elle doit les adresser au travailleur social et/ou au service. g. Ne pas tirer parti de l’exercice de sa fonction pour bénéficier d’un avantage quelconque. h. L’aide familiale veillera à sa présentation à la fois parce qu’elle représente un service mais aussi pour pouvoir effectuer son travail avec facilité : tenue nette, vêtements confortables et chaussures adaptées.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 2. Dans le cadre de ses relations avec le service. a. Connaître le fonctionnement du service et notamment son règlement de travail. b. Faire preuve d’esprit d’équipe. c. Informer le travailleur social des relations familiales ou affectives qui existent, ou qui pourraient exister entre elles et la personne aidée. d. Participer activement aux formations continuées organisées par le service. 3. Dans le cadre de ses relations avec les autres intervenants. a. Identifier le rôle de chaque intervenant et des proches qui participent au maintien de la personne dans son milieu de vie. b. Respecter les actions de chacun. c. Favoriser le développement des collaborations.
Annexe 2 au statut de l’aide familiale Droits des aides familiales Le service est tenu de veiller : 1. au respect de la législation et des statuts; 2. au respect du travailleur et du contrat de travail (application de la réglementation du travail) ainsi que du statut de la fonction publique; 3. à la couverture par une assurance en responsabilité civile pour tous les actes professionnels; 4. à la prévention et à la protection de l’aide familiale : • par toute information utile et adéquate, • par la fourniture et l’entretien des vêtements de travail, • en prenant les mesures nécessaires en cas de maladie contagieuse chez la personne aidée; 5. en appliquant l’arrêté du Gouvernement réglant l’agrément des services d’aide aux familles et des personnes âgées, pour un travail de qualité et répondre au mieux aux besoins réels des personnes, il est demandé de : • respecter les normes d’encadrement (sur le plan de l’écoute, de soutien et de la disponibilité vis-à-vis des A.F.), • organiser les temps de concertation : en individuel et en équipe d’aides familiales; et ce pour permettre d’échanger l’information sur les situations des personnes, analyser, évaluer le travail et prendre les décisions concernant la poursuite des objectifs, • susciter et permettre la participation des A.F. aux réunions avec les différents intervenants extérieurs au service, • assurer une formation continuée de qualité et adaptée aux besoins, dans tous les domaines rencontrés sur le terrain, dont un cours minimum par an de déontologie afin de garantir le professionnalisme de l’aide familiale; 6. à la mise en place de mesures d’encadrement, de soutien et d’assistance juridique au besoin; accompagnement psychologique en cas de problèmes graves avec la personne : pour accusation de vol, agression physique, harcèlement sexuel, insalubrité,... Le service est tenu d’avoir un personnel d’encadrement qui : • a une connaissance du rôle et du travail de l’A.F. • informe l’A.F. des modalités du plan d’aide conclu avec l’usager; détermine les tâches à effectuer et fixe les objectifs en collaboration avec l’équipe. • associe l’A.F. aux concertations organisées pour l’évaluation et l’adaptation des interventions. • évalue et adapte les prestations en fonction des besoins constatés lors des réunions d’A.F. et/ou de visites à domicile. • organise la grille horaire, établit l’équilibre de la charge au sein de l’équipe et répartit équitablement les cas urgents. • respecte et considère l’A.F. comme un travailleur du social et l’intègre dans un véritable travail d’équipe. Chez la personne aidée, l’aide familiale a droit : 1. au respect et à la considération; 2. au respect de ses limites; 3. à des conditions de travail convenables; 4. à avoir à sa disposition le matériel indispensable, adapté et adéquat. Dans le cas contraire, l’A.F. a la possibilité d’interpeller le service. Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement wallon du 30 avril 2009 portant application du décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées. Namur, le 30 avril 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, D. DONFUT
50295
50296
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 2 Statut du garde à domicile Le présent statut a pour but de préciser les conditions dans lesquelles les gardes à domicile engagés par les services d’aide aux familles et aux personnes âgées doivent exercer leurs fonctions pour que ces services puissent être agréés en application de l’article 12 du décret. A. Fonction du garde à domicile. Deux principes fondamentaux sont à rappeler : • le garde à domicile exerce sa fonction en tant que salarié ou fonctionnaire au sein d’un service; • le travailleur médico-social supervise le garde à domicile. 1. Dans le cadre de l’intervention auprès des familles. Le garde à domicile a pour mission d’accompagner le bénéficiaire qui a besoin de la présence continue d’une personne et qui, pour des raisons de santé ou de handicap, ne peut se déplacer seul hors de son domicile. Il vise principalement à assurer, le jour ou la nuit et en complémentarité avec l’entourage du bénéficiaire, une présence active et à optimaliser le bien-être mental, physique et social du bénéficiaire. Son rôle est donc de permettre le maintien à domicile des personnes et de leur assurer une qualité de vie. Le garde à domicile est engagé par un service agréé d’aide aux familles et aux personnes âgées et travaille sous la responsabilité et le contrôle de celui-ci. Sa mission s’exerce en étroite collaboration avec la famille et/ou l’entourage. Il joue un rôle important de prévention. La spécificité de la fonction de garde à domicile s’explique par le fait qu’il intervient : • sur un plan individuel : vis-à-vis de la personne accompagnée; • sur un plan collectif : vis-à-vis de la famille, des aidants proches et de l’environnement de la personne en apportant une présence organisée et soutenue par la collectivité; • sur un plan préventif : par son observation, sa capacité de repérer et de signaler les situations à risques et par son rôle éducatif; • sur un plan curatif : par son rôle sanitaire et la dimension relationnelle de l’accompagnement. A cette fin, le garde à domicile intervient notamment pour : 1. maintenir le bénéficiaire dans des conditions optimales de sécurité et d’hygiène; 2. veiller à une prise de la médication conformément aux prescriptions médicales; 3. assurer un réconfort moral au bénéficiaire et à la famille au travers d’échanges relationnels de qualité dans le cadre d’un accompagnement; 4. donner à l’accompagnement une dimension qualitative dans l’utilisation du temps tout en stimulant les potentialités du bénéficiaire; 5. veiller à ce que les bénéficiaires prennent leurs repas; 6. s’intégrer dans un travail interdisciplinaire et s’en référer au responsable du service ou au responsable de l’encadrement visé à l’article 13, § 3, du décret, pour tous les actes qui dépassent sa compétence. 2. Dans le cadre du travail en équipe. Le garde à domicile s’intègre dans une équipe du service. Il exerce sa fonction en étroite collaboration avec le travailleur médico-social chargé de l’encadrer. Dans l’intérêt de la personne, des collaborations se recherchent avec les autres intervenants (aidant professionnel ou avec les personnes de l’entourage). 3. Dans le cadre du travail en interdisciplinarité. Par son temps de présence auprès des familles, le garde à domicile constitue un relais privilégié pour l’ensemble des intervenants sanitaires, sociaux et médicaux (exemple : médecins, infirmières, kinés, diététiciens, aides familiales, aides ménagères, logopèdes, etc.). Grâce à ses observations et à ses informations, il est amené à jouer un rôle important dans les réunions de coordination. Celles-ci permettent d’optimaliser l’efficacité de l’accompagement et de décider de la conduite à suivre dans les situations plus lourdes ou plus complexes. 4. Dans le cadre du travail en réseau. En fonction des situations, le service d’aide aux familles est amené à collaborer avec les organismes extérieurs. Le travailleur médico-social du service joue le rôle habituel d’interface sans exclure le garde à domicile qui doit être considéré comme un partenaire à part entière des autres intervenants dans l’élaboration et la réalisation d’un projet commun. B. Accès à la profession de garde à domicile requis pour l’agrément du service. 1. Connaissances. L’exercice de la fonction requiert d’être titulaire d’une attestation de capacité d’aide familiale ainsi que d’un certificat d’immatriculation d’aide familiale délivré par le Ministre de la Région wallonne ayant la formation professionnelle dans ses attributions. 2. Capacités. Le garde à domicile doit démontrer des capacités : • à communiquer et à participer activement aux réunions de coordination; • à écouter; • à collaborer à un travail en équipe; • à adapter son intervention aux problèmes psychologiques, sociaux et physiologiques des personnes; • à évaluer les potentialités de la personne concernée et à les stimuler; • à se remettre en question dans le cadre de son travail (évaluation des besoins, formation continuée, désir de se perfectionner); • à respecter les règles de déontologie et à les intérioriser (professionnalisme, devoir de discrétion).
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 1re au statut du garde à domicile Aspects de déontologie 1. Dans le cadre des contacts du garde à domicile avec la personne et de la mission qui lui a été confiée par le service. a. Etre à l’écoute de la personne dans le but d’identifier les besoins de celle-ci et de les relayer auprès du travailleur médico-social. b. Respecter la personne aidée. Il faut respecter notamment : „ sa personnalité; „ son mode de vie et sa situation personnelle; „ ses convictions philosophiques et religieuses. c. Convenir avec la personne et le travailleur médico-social des tâches et interventions permettant de rencontrer les besoins (dans la limite des moyens et compétences du garde à domicile). Le garde à domicile doit répondre aux besoins de la personne. Toutefois, il n’a ni les moyens ni les compétences pour répondre à toutes les sollicitations. Il ne peut répondre à des demandes qui ne sont pas de sa compétence. En particulier, le garde à domicile ne peut dispenser aucun soin technique infirmier. Le travailleur médico-social définit les priorités en concertation avec la personne, son entourage et le garde à domicile. Régulièrement, l’intervention sera évaluée, revue et adaptée en fonction des besoins et des objectifs fixés. Le garde à domicile ne peut réaliser aucune intervention en dehors du cadre professionnel. d. Respecter le devoir de discrétion. Le garde à domicile est lié par un devoir de discrétion. Cette obligation persiste après la fin des interventions et après la fin de son contrat. Le garde à domicile est donc tenu d’observer la plus grande discrétion par rapport aux situations qu’il rencontre. La divulgation de faits ou d’informations, sans nécessité et sans utilité, constitue, dans le chef du garde à domicile une faute de déontologie qui porte atteinte à la relation de confiance. Cette faute peut entraîner une sanction disciplinaire. Cependant, dans le contexte de l’accompagnement à domicile, le partage d’informations avec d’autres professionnels tenus soit à un devoir de discrétion, soit au secret professionnel, est indispensable. Toutefois, ce partage doit se limiter aux informations pertinentes et exclure toute entrave au respect de la confidentialité considérée comme un droit fondamental de la personne au respect de la vie privée. Par conséquent, les intervenants doivent régulièrement s’interroger sur ce qu’il est opportun de transmettre dans l’intérêt des personnes et sur ce qu’ils doivent garder pour eux. Dans des situations mettant en péril l’intégrité du bénéficiaire, de son entourage et des intervenants (état de nécessité, devoir d’assistance à une personne en danger), le garde à domicile pourra divulguer l’information qu’il détient et devra la porter à la connaissance des autorités compétentes. Par rapport à ces situations, le garde à domicile a comme premiers référents, le travailleur médico-social et la direction du service qui encadrent sa mission auprès de qui il devra pouvoir trouver conseil. e. Faire preuve de discrétion quant à sa vie privée. Le garde à domicile doit nettement distinguer sa vie privée de son travail chez la personne aidée. Sa relation avec celle-ci sera donc strictement professionnelle. Dès lors, le garde à domicile évitera d’évoquer sa vie privée et ce, en toute circonstance. f. Faire preuve de discrétion quant à la vie et au travail de ses collègues. Le garde à domicile n’a pas à divulguer les informations relatives au travail ou à la vie privée de ses collègues, ni les données concernant l’organisation de son service. Si la personne a des observations à formuler quant aux prestations d’un autre garde à domicile, elle doit les adresser au travailleur médico-social et/ou au service. g. Ne pas tirer parti de l’exercice de sa fonction pour bénéficier d’un avantage quelconque. h. Le garde à domicile veillera à sa présentation à la fois parce qu’il représente un service mais aussi pour pouvoir effectuer son travail avec facilité : tenue nette, vêtements confortables et chaussures adaptées. 2. Dans le cadre de ses relations avec le service. a. Connaître le fonctionnement du service et notamment son règlement de travail. b. Faire preuve d’esprit d’équipe. c. Informer le travailleur médico-social des relations familiales ou affectives qui existent, ou qui pourraient exister entre lui et la personne aidée. d. Participer activement aux formations continuées organisées par le service. 3. Dans le cadre de ses relations avec les autres intervenants. a. Identifier le rôle de chaque intervenant et des proches qui participent au maintien de la personne dans son milieu de vie. b. Respecter les actions de chacun. c. Favoriser le développement des collaborations.
50297
50298
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 2 au statut du garde à domicile
Droits des gardes à domicile Le service est tenu de veiller : 1. au respect de la législation, et des statuts; 2. au respect du travailleur et du contrat de travail (application de la réglementation du travail) ainsi que du statut de la fonction publique; 3. à la couverture par une assurance en responsabilité civile pour tous les actes professionnels; 4. à la prévention et à la protection du garde à domicile : • par toute information utile et adéquate; • par la fourniture et l’entretien des vêtements de travail; • en prenant les mesures nécessaires en cas de maladie contagieuse chez la personne aidée; 5. en appliquant le décret et l’arrêté du Gouvernement réglant l’agrément des services d’aide aux familles et des personnes âgées, pour un travail de qualité et répondre au mieux aux besoins réels des personnes, il est demandé de : • respecter les normes d’encadrement (sur le plan de l’écoute, de soutien et de la disponibilité vis-à-vis des G.A.D.); • organiser les temps de concertation : en individuel et en équipe; et ce pour permettre d’échanger l’information sur les situations des personnes, analyser, évaluer le travail et prendre les décisions concernant la poursuite des objectifs; • susciter et permettre la participation des garde à domicile aux réunions avec les différents intervenants extérieurs au service; • assurer une formation continuée de qualité et adaptée aux besoins, dans tous les domaines rencontrés sur le terrain, dont un cours minimum par an de déontologie afin de garantir le professionnalisme du garde à domicile; 6. à la mise en place de mesures d’encadrement, de soutien et d’assistance juridique au besoin; accompagnement psychologique en cas de problèmes graves avec la personne : pour accusation de vol, agression physique, harcèlement sexuel, insalubrité,... Le service est tenu d’avoir un personnel d’encadrement qui : • a une connaissance du rôle et du travail du garde à domicile; • informe le garde à domicile des modalités du plan d’aide conclu avec l’usager; détermine les tâches à effectuer et fixe les objectifs en collaboration avec l’équipe; • associe le garde à domicile aux concertations organisées pour l’évaluation et l’adaptation des interventions; • évalue et adapte les prestations en fonction des besoins constatés lors des réunions de gardes à domicile et/ou de visites à domicile; • organise la grille horaire, établit l’équilibre de la charge au sein de l’équipe et répartit équitablement les cas urgents; • respecte et considère le garde à domicile comme un travailleur médico-social et l’intègre dans un véritable travail d’équipe. Chez la personne aidée, le garde à domicile a droit : 1. au respect et à la considération; 2. au respect de ses limites; 3. à des conditions de travail convenables; 4. à avoir à sa disposition le matériel indispensable, adapté et adéquat. Dans le cas contraire, le garde à domicile a la possibilité d’interpeller le service. Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement wallon du 30 avril 2009 portant application du décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées. Namur, le 30 avril 2009.
Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, D. DONFUT
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 3 Liste des structures d’hébergement collectif visée par l’article 2, 8o du décret centre d’accueil de jour pour personnes âgées; centre de soins de jour pour personnes âgées; maison de repos; maison de repos et de soins; service d’accueil de jour pour personnes handicapées; service résidentiel pour personnes handicapées; service de court séjour pour personnes handicapées; maison de soins psychiatriques; prison et établissement de défense social; initiative d’habitation protégée; maison communautaire, à moins que l’aide apportée par le service soit destinée à un bénéficiaire et non à la communauté et que cette aide ne puisse pas être prise en charge par la communauté. Une maison communautaire est un lieu de vie où est proposée en journée à des aînés, régulièrement et en groupe, la possibilité d’un accueil, de rencontre de personnes de même génération, de contacts avec des personnes d’un autre âge, d’activités participatives diverses, d’échanges, de moments de convivialité. Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement wallon du 30 avril 2009 portant application du décret du 6 décembre 2007 relatif aux services d’aide aux familles et aux personnes âgées. Namur, le 30 avril 2009. • • • • • • • • • • •
Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, D. DONFUT
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST N. 2009 — 2599 [2009/203259] 30 APRIL 2009. — Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen De Waalse Regering, Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapsexecutieve van 16 december 1988 tot regeling van de erkenning van de diensten voor gezins- en bejaardenhulp en van de toekenning van toelagen aan deze diensten; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 16 juli 1998 tot goedkeuring van het statuut van gezinshelp(st)er; Gelet op het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot toekenning van een tijdelijke vermindering van 0,40 euro per uur voor de rechthebbenden op de door de erkende diensten voor gezins- en bejaardenhulp verstrekte hulpverlening in het dagelijkse leven en tot toekenning van een compenserende toelage voor deze diensten; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 maart 2009; Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 6 maart 2009; Gelet op het advies 46.260/4 van de Raad van State, gegeven op 15 april 2009, overeenkomstig artikel 84, § 1, 1o, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen; Na beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK I. — Begripsomschrijving Artikel 1. Dit besluit regelt, overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet, een aangelegenheid bedoeld in artikel 128, § 1, ervan. Art. 2. In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : 1) decreet : het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen; 2) administratie : het Departement Senioren en Gezin van het Operationele directoraat-generaal Plaatselijke Besturen, Sociale Actie en Gezondheid; 3) gemeenten met een lage bevolkingsdichtheid : de gemeenten met een bevolkingsdichtheid van 120 inwoners per km2 of minder. De bevolkingsdichtheid wordt bepaald op grond van : 1o de oppervlakte van de gemeenten, zoals meegedeeld door de Centrale Administratie van het Kadaster van het Ministerie van Financiën; 2o de cijfers van de werkelijke bevolking per gemeente op 1 januari van bedoeld jaar, zoals bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad door het Directoraat-generaal Statistiek en Economische informatie van de Federale overheidsdienst Economie; 4) begeleidingsverantwoordelijke; een maatschappelijk assistent, een gegradueerde sociaal verpleger of een gegradueerde verpleger gespecialiseerd in communautaire of in openbare gezondheid.
50299
50300
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK II. — Werknemers van de dienst Afdeling 1. — Kwalificaties Art. 3. De titel van de opleidingen die in het kader van het decreet erkend worden kan nader bepaald worden door de Minister. Met de gezinshelp(st)er wordt gelijkgesteld de bejaardenhelp(st)er in het bezit van een bezoekattest afgeleverd door de dienst die een bijscholingscursus van 80 uren heeft georganiseerd, waaronder 40 uren psychologie, 12 uren kinderverzorging, 10 uur sociale wetgeving, 10 uren gezinseconomie, 8 uur beroepsethiek. Deze opleidingscursus is het voorwerp van een gunstig rapport van de administratie. Art. 4. § 1. De thuisoppassers tewerkgesteld op 1 januari 2004 in een erkende hulpdienst voor gezinnen en bejaarde personen die niet over de vereiste kwalificaties beschikken en die tegen 1 januari 2004 gedurende minstens één jaar het beroep van thuisoppas onder arbeidscontract hebben uitgeoefend, mogen hun functie blijven uitoefenen voor zover ze een afschrift van hun contract aan de administratie afgeven. § 2. De houders van een kwalificerende thuisoppasopleiding gesubsidieerd door het Europees Sociaal Fonds of in het kader van het project Now (onderwijs sociale promotie) die uiterlijk 31 december 2008 in dienst genomen zijn, mogen het beroep van thuisoppas uitoefenen op voorwaarde dat ze binnen vier jaar na hun insdienstneming slagen voor de opleiding veelzijdige hulp of dat hen een bekwaamheidsattest inzake gezinshulp afgeleverd wordt na een opleidingscyclus gezinshelp(st)er georganiseerd door een opleidingscentrum erkend op grond van het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap betreffende de inrichting van de opleidingscentra voor gezinshelp(st)ers. Afdeling 2. — Voortgezette opleiding Art. 5. § 1. De subsidies toegekend overeenkomstig artikel 32 van het decreet worden slechts verleend indien minstens zes gezinshelp(st)ers aan de bijscholingscursussen deelnemen. Die cursussen vinden plaats tijdens de normale werkuren. De deelname bedoeld in het eerste lid mag minder dan zes gezinshelp(st)ers betreffen indien de cursus multidisciplinair is en indien minstens drie gezinshelp(st)ers en drie andere vakmensen inzake sociale actie eraan deelnemen. De Minister kan een afwijking van deze paragraaf toekennen op basis van het bewijsdossier dat hem door de dienst overgemaakt wordt en waarin het thema van de opleiding waarvoor een afwijking aangevraagd wordt, de doelstellingen en de redenen van de aanvraag tot afwijking vermeld worden. § 2. De bijscholingscursus duurt minstens twee uren. § 3. De administratie wordt minstens vijftien dagen vóór de aanvang van de cursussen in kennis gesteld van de organisatie en het programma ervan, alsook van de eventuele aanvraag tot afwijking. § 4. De diensten besteden minstens 1,47 % en hoogstens 4 % van hun contingent aan de organisatie van bijscholingscursussen, verhoogd met de activiteit van de gezinshelp(st)ers tewerkgesteld in het kader van elke maatregel inzake tewerkstellingshulp. Zoniet zullen ze een strafmaatregel opgelegd krijgen die overeenstemt met het product van de vermenigvuldiging van het aantal ontbrekende uren met de gemiddelde uurtoelage. § 5. De dienst maakt voor minstens een jaar een plan inzake de opleiding van gezinshelp(st)ers en thuisoppassers op. Zoals bepaald bij de regelgeving inzake arbeidsrecht wordt het plan voor advies aan de ondernemingsraad/het overlegcomité of, zoniet, aan de vakbondsafvaardiging onderworpen en voor 31 januari van bedoeld jaar aan de administratie overgelegd. Art. 6. Het comité voor de begeleiding van de opleidingen bedoeld in artikel 13, § 4, van het decreet is samengesteld uit de volgende gewone en plaatsvervangende leden die de Minister aanwijst : — twee vertegenwoordigers van de administratie; — één vertegenwoordiger per werkgeversfederatie; — één vertegenwoordiger per representatieve organisatie van de werknemers van de private sector en de openbare sector : * voor de private sector : F.G.T.B., C.S.C.-C.N.E. en C.G.S.L.B.; * voor de openbare sector : C.G.S.P.-admi., C.S.C.-Openbare diensten., S.L.F.P.; — één vertegenwoordiger van de ″Association paritaire pour l’Emploi et la Formation″ (Paritaire vereniging Tewerkstelling en Opleiding); — één vertegenwoordiger van het ″Agence wallonne pour l’Intégration des Personnes handicapées″ (Waals agentschap voor de Integratie van de Gehandicapte Personen); — één vertegenwoordiger van de ″Commission wallonne de la Famille″ (Waalse gezinscommissie). Het comité voor de begeleiding van de opleidingen legt de inhoud van de voortgezette opleiding van de begeleidingsverantwoordelijken bij ter post aangetekend schrijven ter goedkeuring aan de Minister voor. De Minister deelt zijn beslissing aan het comité mee binnen twee maanden na het voorstel. In geval van afkeuring rechtvaardigt de Minister zijn beslissing en doet het comité binnen drie maanden na de beslissing een nieuw voorstel. De permanente opleiding bedoeld in artikel 13, § 4, van het decreet kan door de dienst toegankelijk gemaakt worden voor de ervaren gezinshelp(st)ers die onlangs in dienst genomen gezinshelp(st)ers begeleiden. Afdeling 3. — Minimale indienstneming Art. 7. § 1. De dienst zorgt krachtens een arbeidsovereenkomst of op basis van een openbaar statuut voor de volgende minimale tewerkstelling : — 0,026 voltijds equivalent begeleidingsverantwoordelijke per aangesneden schijf van 1 000 uren hulpverlening in het dagelijkse leven die voor subsidies in aanmerking komen en die in het voorafgaande jaar door de dienst gepresteerd werden, met een minimum van 0,25 voltijds equivalent; — 0,017 voltijds equivalent administratief bediende per aangesneden schijf van 1 000 uren hulpverlening in het dagelijkse leven die voor subsidies in aanmerking komen en die in het voorafgaande jaar door de dienst gepresteerd werden, met een minimum van 0,25 voltijds equivalent.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. De dienst zorgt krachtens een arbeidsovereenkomst of op basis van een openbaar statuut voor de volgende minimale tewerkstelling : — 0,038 voltijds equivalent begeleidingsverantwoordelijke per voltijds equivalent thuisoppas en gemiddeld minder tewerkgesteld over het jaar; — 0,025 voltijds equivalent administratief bediende per voltijds equivalent thuisoppas en gemiddeld minder tewerkgesteld over het jaar. HOOFDSTUK III. — Erkenning Art. 8. De overeenkomstig hoofdstuk 4 van het decreet aan te wijzen dienst is de administratie. De Minister is verantwoordelijk voor de beslissing tot erkenning, tot hernieuwing, intrekking en opschorting van de erkenning. HOOFDSTUK IV. — Contingent Art. 9. § 1. De subsidies worden toegekend binnen de perken van de beschikbare kredieten. Voor de toekenning van de subsidies bedoeld in artikel 11 en volgende bepaalt de Minister voor 2009 en de volgende jaren jaarlijks en per dienst het maximumaantal subsidieerbare activiteitenuren inzake hulpverlening in het dagelijkse leven, ook ″dienstcontingent″ genoemd. Onder voorbehoud van de toepassing van de §§ 2, 3 en 4 van dit artikel, is het contingent dat aan een dienst toegekend wordt gelijk aan het contingent dat in de loop van het vorige jaar aan de dienst toegekend werd. Het contingent wordt uiterlijk 1 mei van bedoeld jaar aan de diensten meegedeeld. § 2. a) De dienst wordt in categorie A ingedeeld indien het contingent dat het jaar tevoren gebruikt werd gelijk is aan 100 % of meer van het gemiddelde van de contingenten die hem de twee laatste jaren werden toegekend. b) Hij wordt in categorie B ingedeeld indien het contingent dat het jaar tevoren gebruikt werd gelijk is aan 97 % of meer en kleiner is dan 100 % van het gemiddelde van de contingenten die hem de twee laatste jaren werden toegekend. c) Hij wordt in categorie C ingedeeld indien het contingent dat het jaar tevoren gebruikt werd kleiner is dan 97 % van het gemiddelde van de contingenten die hem de twee laatste jaren werden toegekend. § 3. a) De dienst van categorie A komt in aanmerking voor een bijkomend contingent bovenop het contingent dat hem het jaar tevoren overeenkomstig de §§ 4 en 5 toegekend werd. b) De dienst van categorie B komt in aanmerking voor het contingent dat hem het jaar tevoren toegekend werd. c) De dienst van categorie C komt in aanmerking voor een contingent gelijk aan 103 % van het contingent dat hij het jaar tevoren gebruikt heeft, beperkt tot het contingent dat hem het jaar tevoren toegekend werd. Voor de diensten die in de loop van het jaar tevoren erkend werden is het contingent gelijk aan het contingent van het jaar tevoren. § 4. De overeenkomstig de §§ 2 en 3 gerecupereerde uren worden in twee delen gesplitst, 65 % voor het deel bedoeld in § 5 en 35 % voor het deel bedoeld in § 6. § 5. Het eerste deel van de overeenkomstig de §§ 2 en 3 gerecupereerde uren, waaraan het eventuele verschil tussen het tijdens bedoeld jaar toe te kennen aantal uren en de som van de tijdens het jaar tevoren toegekende contingenten toegevoegd wordt, wordt binnen elke sector herverdeeld als volgt : a) een contingent van maximum 5 000 uren wordt toegekend per tijdens bedoeld jaar erkende dienst, met een maximum van 15 000 uren in totaal voor beide sectoren; b) het saldo van de te herverdelen uren wordt tussen de diensten van categorie A verdeeld als volgt : — 50 % van het aantal uren wordt tussen de Waalse gemeenten verdeeld naar verhouding van het aantal inwoners van elke gemeente voor zover minstens één dienst van betrokken sector actief is in de gemeente; het aantal uren per gemeente wordt tussen de erkende diensten die in de gemeente actief zijn verdeeld naar verhouding van de aantallen uren gepresteerd door elk van hen in die gemeente twee jaar tevoren. In de gemeenten waar geen enkele dienst van categorie A twee jaar tevoren actief was wordt het aantal uren tussen de erkende diensten van categorie B die in de gemeente actief waren verdeeld naar verhouding van de aantallen uren gepresteerd door elk van hen in die gemeente twee jaar tevoren. Voor de gemeenten waar geen enkele dienst van categorie A of B twee jaar tevoren actief was wordt het aantal uren toegevoegd aan de gerecupereerde uren bedoeld in § 6 van dit artikel. — 50 % van het aantal uren wordt gelijk verdeeld tussen alle erkende diensten van categorie A en bij voorrang gepresteerd bij personen van 75 jaar en meer, alsook bij personen die in aanmerking komen voor de verhoogde tussenkomst of voor het OMNIO-statuut bedoeld in artikel 37, § 1, tweede en derde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. § 6. Het tweede deel van de uren die in beide sectoren, de private en de openbare, overeenkomstig de §§ 2 en 3 gerecupereerd werden, wordt tussen de diensten van categorie A herverdeeld naar rato van de overschrijding ervan. Art. 10. Na kennisgeving van de contingenten kunnen diensten een overeenkomst sluiten om de eventuele uren die in het kader van de perken van hun contingent niet gebruikt worden, aan te wenden ten gunste van de partijen bij de overeenkomst die hun contingent zouden overschrijden. Van die overeenkomst wordt kennis gegeven aan de Minister voor 1 oktober van bedoeld jaar. Art. 11. Voorzover de beschikbare kredieten het toelaten en onverminderd § 9, genieten de activiteiten verricht door diensten boven de grenzen van hun contingent de subsidies bedoeld in de artikelen 12, 17 en 18, eventueel naar evenredigheid verminderd.
50301
50302
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK V. — Subsidies Afdeling 1. — Hulpverlening in het dagelijkse leven Art. 12. In het kader van het gebruik van het contingent bestaat de subsidie : 1o voor de diensten die onder de private sector ressorteren, uit een forfaitair bedrag van 21,1016 euro per gepresteerd uur, als tegemoetkoming in de loonlasten van de gezinshelp(st)ers; dat bedrag wordt met 0,4819 euro vermeerderd voor de uren gepresteerd door de gezinshelp(st)ers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt minstens 8 jaar en minder dan 14 jaar bedraagt, met 1,4846 euro voor de uren gepresteerd door de gezinshelp(st)ers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt minstens 14 jaar en minder dan 20 jaar bedraagt, met 1,8830 euro voor de uren gepresteerd door de gezinshelpers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt 20 jaar en meer bedraagt; 2o voor de diensten die onder de openbare sector ressorteren, uit een forfaitair bedrag van 20,2197 euro per gepresteerd uur, als tegemoetkoming in de loonlasten van de gezinshelp(st)ers; dat bedrag wordt met 2,3665 euro vermeerderd voor de uren gepresteerd door de gezinshelp(st)ers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt minstens 8 jaar en minder dan 14 jaar bedraagt, met 4,0911 euro voor de uren gepresteerd door de gezinshelp(st)ers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt minstens 14 jaar en minder dan 20 jaar bedraagt, met 4,6378 euro voor de uren gepresteerd door de gezinshelpers van wie de anciënniteit die voor de berekening van hun wedde in aanmerking genomen wordt 20 jaar en meer bedraagt. Voor de diensten georganiseerd door een openbare dienst die de bij het RGB vastgelegde schaal D1.1 noch de schaal D2 toepast op de gezinshelp(st)ers wanneer hij niet onderworpen is aan een beheersplan dat onder het Tonus-plan valt, worden de bedragen 2,3665 euro, 4,0911 euro en 4,6378 euro respectievelijk 0,4969 euro, 1,5570 euro en 1,7651 euro; 3o voor de diensten die onder de openbare sector vallen, wordt een forfaitair bedrag toegekend per uur gepresteerd door gezinshelp(st)ers die een bepaalde leeftijd bereikt hebben op 1 januari van het jaar dat in aanmerking genomen wordt voor de toekenning van de subsidies. Dat bedrag wordt verleend voor de financiering van de toekenning van bijkomende verlofdagen aan de betrokken gezinshelp(st)ers en mits compenserende indienstneming. Het varieert naar gelang van de leeftijd bereikt door de gezinshelp(st)er zoals aangegeven in onderstaande tabel : Leeftijd
52
53
54
55
56
57
58
Verlofdagen
5
8
10
13
15
18
20
Subsidie/u
S 0,8432
S 1,3724
S 1,7353
S 2,2958
S 2,6805
S 3,2752
S 3,6838
4o een bijkomend forfaitair bedrag van 4,1021 euro per uur gepresteerd tussen 6 uur en 8 uur en tussen 18 uur en 20 uur, een bijkomend forfaitair bedrag van 7,1787 euro per uur gepresteerd tussen 20 uur en 21 uur 30, een bijkomend forfaitair bedrag van 11,4859 euro per uur gepresteerd op zon- en feestdagen en een bijkomend forfaitair bedrag van 5,3328 euro per uur gepresteerd op zaterdagen. De activiteit van de gezins- en seniorenhelp(st)ers van wie de tewerkstelling gefinancierd wordt in het kader van elke maatregel inzake tewerkstellingshulp wordt in aanmerking genomen voor de toekenning van die subsidie. Het aantal gesubsidieerde uren bedoeld in het eerste lid mag niet hoger zijn dan 4 % van het contingent van de dienst, verhoogd met de activiteit van de gezinshelp(st)ers tewerkgesteld in het kader van elke maatregel inzake tewerkstellingshulp. De modaliteiten bedoeld in de artikelen 10 en 11 zijn toepasselijk op de uren bedoeld in het vorige lid. Art. 13. § 1. Om in aanmerking te komen voor de subsidie bedoeld in artikel 28 van het decreet besteden de diensten minstens 1 % en hoogstens 5 % van hun contingent aan de organisatie van de vergaderingen bedoeld in artikel 32 van het decreet, verhoogd met de activiteit van de gezinshelp(st)ers tewerkgesteld in het kader van elke maatregel inzake tewerkstellingshulp, waarvan maximum 1 % besteed wordt aan de vergaderingen inzake sociaal overleg en het saldo aan de vergaderingen betreffende de organisatie van de dienst, de verplichtingen van de arbeidsgeneeskunde, de toestand van de rechthebbenden, de verbeteringen die aangebracht moeten worden aan de functie en de begeleiding van de onlangs in dienst genomen gezinshelp(st)ers. Zo niet krijgen ze een strafmaatregel opgelegd die overeenstemt met het product van de vermenigvuldiging van het aantal ontbrekende uren met de gemiddelde uurtoelage. In voorkomend geval worden de notulen die opgemaakt worden in het kader van de vergaderingen bedoeld in het eerste lid op de activiteitenzetel bewaard. § 2. Om in aanmerking te komen voor de subsidie, mag de in artikel 33 van het decreet bedoelde activiteit niet zes uren per dag en per gezinshelp(st)er overschrijden en wordt ze voor 2 prestaties per dag en per gezinshelp(st)er geteld, overeenkomstig artikel 16 van dit besluit. Art. 14. Om in aanmerking te komen voor de subsidie bedoeld in de artikelen 12, 17 en 18, mag het aantal uren tijdens dewelke de hulp verleend wordt aan de naaste hulpverlener van een rechthebbende niet hoger zijn dan 10 % van het aantal uren dat elk kwartaal aan de verzoeker toegekend wordt, met een maximum van 10 uren per kwartaal. De in artikel 26 van het decreet bedoelde bijdrage betreffende die uren wordt vastgelegd op hetzelfde bedrag als de bijdrage van de rechthebbende op de hulpverlening. Art. 15. De bijdrage bedoeld in artikel 34 van het decreet wordt vastgelegd op 10 % van de persoonlijke bijdrage van de rechthebbende op de hulpverlening, zoals bedoeld in artikel 26 van het decreet. De verplaatsingstijd wordt naar rato van een kwartier per prestatie meegerekend in de activiteit die in aanmerking komt voor de toekenning van de subsidies. Art. 16. § 1. Er wordt een aanvullende subsidie van 0,1327 euro toegekend per uur gepresteerd ten gunste van gebruikers die in dunbevolkte gemeenten wonen. § 2. Deze subsidie kan toegekend worden voor alle activiteiten inzake hulpverlening in het dagelijkse leven die door de gezins- en bejaardenhelp(st)ers verricht worden, met uitzondering van de activiteiten bedoeld in de artikelen 32 en 33 van het decreet. De activiteit van de gezins- en bejaardenhelp(st)ers van wie de tewerkstelling gefinancierd wordt in het kader van elke maatregel inzake tewerkstellingshulp wordt in aanmerking genomen voor de toekenning van die subsidie.
50303
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Afdeling 2. — Administratief personeel Art. 17. De subsidie bevat een bijkomend forfaitair bedrag van 2,3197 euro per prestatie inzake hulpverlening in het dagelijkse leven, toegekend als tegemoetkoming in de kost van het administratief personeel. Per prestatie wordt verstaan een type taak die zonder onderbreking vervuld wordt. Afdeling 3. — Begeleidingsverantwoordelijke Art. 18. De subsidie bevat een bijkomend forfaitair bedrag van 1,0079 euro dat toegekend wordt als tegemoetkoming in de loonkosten van de begeleidingsverantwoordelijken per uur gepresteerd door de gezins- en bejaardenhelp(st)ers. Afdeling 4. — Thuisoppassers Art. 19. De forfaitaire som bedoeld in artikel 37 van het decreet wordt vastgelegd op 4.448,3399 euro per jaar. Afdeling 5. — Thuisoppassers en gezinshelp(st)er A.P.E. Art. 20. De forfaitaire som bedoeld in artikel 38 van het decreet wordt vastgelegd op 1.082,4322 euro per jaar. Afdeling 6. — Verplaatsingskosten Art. 21. De dienst ontvangt een forfaitaire subsidie van 0,0899 euro per beroepskilometer afgelegd door : 1. de werknemers van de dienst die vallen onder het toepassingsveld van de collectieve arbeidsovereenkomst van de paritaire subcommissie voor de diensten van de gezinshelp(st)ers en bejaardenhelp(st)ers betreffende de classificatie en de loonschalen, met uitzondering van de werknemers bedoeld in artikel 2 van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en -banen; 2. door de gezinshelp(st)ers en de thuisoppassers van de openbare diensten. Afdeling 7. — Bijkomende verlofdagen Art. 22. Als tegemoetkoming in de kost van de toekenning van bijkomende verlofdagen ontvangt de dienst die onder de private sector ressorteert een jaarlijkse forfaitaire subsidie van 501,9514 euro per voltijds equivalent werknemer vallend onder het toepassingsveld van de collectieve arbeidsovereenkomst van de paritaire subcommissie voor de diensten van de gezinshelp(st)ers en bejaardenhelp(st)ers betreffende de classificatie en de loonschalen, met uitzondering van de werknemers bedoeld in de artikelen 11, 16 en 17 en van de werknemers bedoeld in artikel 2 van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en -banen. De diensten die onder de openbare sector ressorteren ontvangen een jaarlijks forfaitair bedrag van 501,9514 euro per voltijds equivalent help(st)er, met uitzondering van de werknemers bedoeld in artikel 11, en per voltijds equivalent thuisoppasser. Dat forfaitair bedrag wordt verhoogd voor de werknemers die een bepaalde leeftijd bereikt hebben op 1 januari van het jaar dat voor de toekenning van de subdidies in aanmerking genomen wordt. Die verhoging dient voor de financiering van de toekenning van bijkomende verlofdagen aan betrokken werknemers en wordt aan compenserende indienstneming onderworpen. Het bedrag van de verhoging varieert naar gelang van de leeftijd bereikt door de gezinshelp(st)er zoals aangegeven in onderstaande tabel : Leeftijd
52
53
54
55
56
57
58
Verlofdagen
5
8
10
13
15
18
20
Subsidie/Voltijds equivalent
S 1.139,23
S 1.822,76
S 2.278,45
S 2.961,99
S 3.417,68
S 4.101,21
S 4.556,90
Afdeling 8. — Maatregel tot ondersteuning van de koopkracht van de rechthebbenden Art. 23. De erkende hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen verlenen een vermindering van 0,40 euro per uur aan de rechthebbenden op hun activiteit inzake hulpverlening in het dagelijkse leven. Een compenserende subsidie waarvan het bedrag gelijk is aan de toegekende verminderingen wordt aan elke erkende dienst toegekend. De vermindering van 0,40 euro per uur wordt toegepast op de laatste uurkost vastgelegd overeenkomstig artikel 25 van dit besluit en overeenkomstig het decreet dat het uitvoert. De vermindering van 0,40 euro wordt ook toegepast op de uurbijdrage vastgelegd overeenkomstig § 2 van artikel 25. De in aanmerking te nemen activiteit inzake hulpverlening in het dagelijkse leven is die gepresteerd door de gezins- en bejaardenhelp(st)ers van de erkende dienst, ongeacht de modaliteiten voor de financiering van het werk van die help(st)ers. Zodoende wordt, naast de activiteit inzake hulpverlening in het dagelijkse leven die overeenkomstig dit besluit voor subsidies in aanmerking komt, rekening gehouden met de activiteit van de gezins- en bejaardenhelpers van wie de tewerkstelling gefinancierd wordt o.a. in het kader van het doorstromingsprogramma of van de verminderingen van de werkgeversbijdragen toegepast krachtens het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector, hetzij in het kader van de maatregelen betreffende de A.P.E., van het plan Activa met geactiveerde werkloosheidsuitkering (arbeidsuitkering genoemd) en van artikel 60 van de wet betreffende de O.C.M.W.’s. De subsidie wordt aan de erkende dienst betaald na indiening bij het Directoraat-generaal Sociale actie en Gezondheid van de subsidieaanvraag overeenkomstig artikel 28 van dit besluit. De aanvraag gaat vergezeld van : — een verklaring op erewoord waaruit blijkt dat alle rechthebbenden op hulpverlening in het dagelijkse leven tijdens bedoelde periode een vermindering van 0,40 euro per uur hebben genoten; — een overzicht van de activiteiten van de gezins- of bejaardenhelp(st)ers die niet voorkomen in voornoemde subsidieaanvraag; — een verklaring van schuldvordering waarvan het bedrag gelijk is aan het product van de vermenigvuldiging van de uren die voor de vermindering in aanmerking gekomen zijn met het forfaitair bedrag van 0,40 euro. Die stukken worden behoorlijk ingevuld, gedateerd en getekend. De erkende dienst die de vermindering niet toekent aan zijn rechthebbenden verliest het voordeel van de subsidies waarin dit besluit voorziet voor de periode waarvoor ze toegekend had moeten worden.
50304
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Afdeling 9. — Aanvullende bepalingen Art. 24. De bedragen bedoeld in de artikelen 12, 16, 17 tot 20 en 22 worden jaarlijks aangepast naar gelang van de loonindexeringen die in de loop van het jaar werden doorgevoerd in het Openbaar ambt. Ze worden gekoppeld aan de spilindex 110,52 (basis 2004), overschreden in augustus 2008. Het bedrag bedoeld in artikel 21 wordt terzelfdertijd aangepast aan de evolutie van de zendingskosten van de werknemers van het Openbaar ambt en de evolutie ervan overeenkomstig artikel 13, vierde lid, van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten. Art. 25. De Minister geeft de verschillende gesubsidieerde diensten jaarlijks voor 1 mei kennis van de forfaitaire subsidiebedragen die in de loop van het jaar toegepast worden. Art. 26. Het aantal gepresteerde uren dat in aanmerking genomen moet worden voor de berekening van de subsidies bedoeld in artikel 12, 1o tot 3o, en in artikel 18 mag per jaar en per help(st)er niet hoger zijn dan het aantal uren dat met een voltijds equivalent overeenstemt, rekening houdend met de wekelijkse arbeidsduur die vastligt in de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten binnen de paritaire subcommissie 318.01/Comité C en de wettelijke of conventionele sectorale bepalingen betreffende de verlof- en feestdagen. Het aantal prestaties bedoeld in artikel 17 wordt desgevallend verminderd naar rato van het aantal uren bedoeld in het vorige lid. Art. 27. § 1. De subsidies bedoeld in de artikelen 12, 17 en 18 worden niet toegekend wanneer de uurbijdrage die van de rechthebbende verlangd wordt klaarblijkelijk niet overeenstemt met de schaal bedoeld in artikel 26 van het decreet. Die schaal wordt door de Minister volgens een evenredigheidscriterium vastgelegd en aangepast aan de onroerende en roerende middelen, rekening houdend met de gezinslasten van de rechthebbende, alsook met andere te bepalen lasten. De Minister kan, gelijktijdig met de toekenning van een subsidie die de prestaties van de in artikel 4, § 1, bedoelde werknemers dekt, een schaal vastleggen die op die prestaties toepasselijk is. § 2. Van de schaal bedoeld in de eerste paragraaf van dit artikel, alsook van het driemaandelijks aantal uren bedoeld in artikel 27 van het decreet mag slechts afgeweken op basis van een sociaal rapport dat bij de aanvraag gaat en dat uiterlijk de laatste dag van bedoeld eerste kwartaal door de dienst aan de administratie overgemaakt wordt. De Minister kan de minimuminhoud van dat rapport bepalen. § 3. De administratie verleent of weigert de in paragraaf twee bedoelde afwijking bij gemotiveerde beslissing. Die beslissing wordt binnen dertig dagen na de indiening van de aanvraag aan de dienst meegedeeld. Bij gebrek aan antwoord binnen die termijn wordt de afwijking beschouwd als verleend voor het eerste halfjaar waarop de aanvraag betrekking heeft. De administratie deelt haar goedkeuroing mee in de vorm van een aantal bijkomende uren voor een semester. Daar het sociaal dossier minstens jaarlijks herzien moet worden, wordt de afwijking voor hoogstens twee semesters toegestaan. Art. 28. De activiteiten van de gezinshelp(st)ers, de maatschappelijk en administratief werkers tewerkgesteld in het kader van het doorstromingsprogramma, alsook van de gezinshelp(st)ers van wie de tewerkstelling gefinancierd wordt in het kader van de verminderingen van de werkgeversbijdragen toegepast krachtens het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector, alsook in het kader van het decreet van 25 april 2002 betreffende de tegemoetkomingen ter bevordering van de indienstneming van niet-werkende werkzoekenden door de plaatselijke, gewestelijke en gemeenschapsoverheden, door bepaalde werkgevers in de niet-commerciële sector, het onderwijs en de commerciële sector, hetzij in het kader van de maatregelen betreffende het plan Activa met geactiveerde werkloosheidsuitkering (arbeidsuitkering genoemd) en van artikel 60 van de wet betreffende de O.C.M.W.’s komen niet in aanmerking voor de subsidies bedoeld in de artikelen 12, 1o tot 3o, 17 en 18. Art. 29. Op straffe van verval moeten de diensten de in de artikelen 12 tot 14 en 17 tot 18 bedoelde subsidies aanvragen binnen de maand na afloop van het kwartaal in de loop waarvan de prestaties verricht werden. Per kwartaal kunnen twee provisionele subsidies toegekend worden. De subsidies kunnen een bedrag bereiken dat berekend wordt op basis van 80 % van de activiteit van het voorlaatste semester en van de bedragen voorzien voor het lopende jaar. De andere subsidies worden per kalenderjaar binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten aan de dienst betaald als volgt : a) een voorschot van 80 % van de subsidie die het jaar tevoren werd betaald, na indiening van een behoorlijk ingevulde en getekende verklaring van schuldvordering; b) het saldo na overlegging van de bewijsstukken, uiterlijk 1 juni van het volgende jaar. De Minister bepaalt welke bewijsstukken verstrekt moeten worden. HOOFDSTUK VI. — Controle Art. 30. De Minister bepaalt welke lasten voor subsidies in aanmerking komen, legt de modellen van de in artikel 16 van het decreet bedoelde controledocumenten vast en bepaalt de in acht te nemen termijnen en procedure. De ambtenaren bedoeld in artikel 41 van het decreet zijn de ambtenaren van de administratie. HOOFDSTUK VII. — Statuten en lijsten Art. 31. Het bij dit besluit gevoegde statuut van gezinshelp(st)er, alsook beide bijlagen erbij zijn aangenomen. Art. 32. Het statuut van gezinshelp(st)er is op de bejaardenhelp(st)er toepasselijk binnen de perken van artikel 45 van het decreet. Art. 33. Het bij dit besluit gevoegde statuut van thuisoppasser, alsook beide bijlagen erbij zijn aangenomen. Art. 34. De bij dit besluit gevoegde lijst van de structuren voor huisvesting en collectief onthaal, bedoeld in artikel 2, 8o, van het decreet, is aangenomen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK VIII. — Overgangs- en slotbepalingen Art. 35. Het decreet treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van dit besluit, met uitzondering van artikel 44 van het decreet, dat in werking treedt op 1 juli 2009. Art. 36. Het besluit van de Franse Gemeenschapsexecutieve van 16 december 1988 tot regeling van de erkenning van de diensten voor gezins- en bejaardenhulp en van de toekenning van toelagen aan deze diensten, het besluit van de Waalse Regering van 16 juli 1998 tot goedkeuring van het statuut van gezinshelp(st)er, alsook het besluit van de Waalse Regering van 29 januari 2009 tot toekenning van een tijdelijke vermindering van 0,40 euro per uur voor de rechthebbenden op de door de erkende diensten voor gezins- en bejaardenhulp verstrekte hulpverlening in het dagelijkse leven en tot toekenning van een compenserende toelage voor deze diensten worden opgeheven. Art. 37. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2009. Art. 38. De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 30 april 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, D. DONFUT
Bijlage 1 Statuut van gezinshelp(st)er Dit statuut beoogt de nadere bepaling van de voorwaarden waaronder de door de diensten voor gezinsen bejaardenhulp aangeworven gezinshelp(st)ers hun functies moeten uitoefenen opdat deze diensten subsidies van het Waalse Gewest kunnen genieten. A. Functies van de gezinshelp(st)er. Er dient te worden herinnerd aan twee grondbeginselen : • de gezinshelp(st)ers oefenen hun functie binnen een dienst uit; • de gezinshelp(st)er staat onder het toezicht van een maatschappelijk werker. 1. In het kader van de dienstverlening aan de gezinnen De gezinshelp(st)er verleent diensten aan gezinnen, bejaarde, zieke of gehandicapte personen die moeite hebben met de handelingen van het dagelijkse leven. Dank zij de maatschappelijke van de gezinshelp(st)er kunnen de verzorgde personen thuis blijven leven en wordt hen een behoorlijke levenskwaliteit gewaarborgd. De gezinshelp(st)ers worden in het maatschappelijk werk ingeschakeld. Ze worden in dienst genomen door een erkende hulpdienst voor gezinnen en bejaarde personen en werken onder zijn verantwoordelijkheid en toezicht. De gezinshelp(st)ers vervullen hun taak in nauwe samenwerking met het gezin en/of de omgeving van de verzorgde persoon. Ze kunnen bijdragen tot zijn sociale integratie en spelen een belangrijke preventieve rol. De gezinshelp(st)ers vervullen specifieke taken, namelijk, : • op individueel vlak : t.o.v. de geholpen persoon; op collectief vlak : doordat ze als bemiddelaar optreden t.o.v. het gezin en de omgeving van de verzorgde persoon d.m.v. een concrete hulp die door de collectiviteit georganiseerd en gesteund wordt; gezinshelp(st)ers zijn integratieen hulpagenten die in naam van een door de collectiviteit en de overheid gesteunde dienst handelen; • op preventief vlak : door hun educatieve rol, hun waarnemingsvermogen, hun vermogen om risicodragende situaties op te sporen en te signaleren; • op curatief vlak : door hun educatieve, sanitaire, sociale en relationele rol in het kader van het dagelijkse leven. Al die taken dragen gezamenlijk bij tot het dagelijkse welzijn van de verzorgde personen en hebben betrekking op de volgende domeinen : a) Hulpverlening in het kader van dagelijkse handelingen : • Begeleiding van kinderen en van bejaarden, zieken of gehandicapten; • Hulpverlening bij verplaatsingen buitenshuis; • Boodschappen; • Gewoon onderhoud van de bewoonde vertrekken en van het linnen; • Bereiding van de maaltijden, enz. b) Sanitaire rol : Taken i.v.m. de gezondheid, de hygiëne, het comfort en de veiligheid van de verzorgde persoon. c) Educatieve rol : • raadgeving inzake gezondheidsleer; • aanpassing van de woning; • steun aan de gezinnen in hun educatieve rol; • evaluatie en stimulering van de potentialiteiten zodat de verzorgde persoon acteuro blijft van zijn dagelijkse leven.
50305
50306
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD d) Relationele hulpverlening : • gehoorgeving; • opsporing van de moeilijkheden; • steunverlening door aanwezig te zijn, te dialogeren, de autonomie te handhaven; • begeleiding in het kader van de palliatieve zorgen. e) sociale hulp : • Begeleiding bij administratieve stappen en bij de organisatie van de begroting; deze hulpverlening beperkt zich tot een directe nabijheidshulp, • Beroep op en verwijzing naar gespecialiseerde diensten of instellingen. 2. In het kader van ploegwerk, De gezinshelp(st)ers worden geïntegreerd in een ploeg van de dienst. Zij werken in nauwe samenwerking met de sociale werker die hen moet begeleiden. In het belang van de persoon wordt gestreefd naar samenwerking met andere interveniënten (beroepshulp of personen van de omgeving). 3. In het kader van het interdisciplinaire werk, Doordat ze veel tijd in de gezinnen doorbrengen, zijn de gezinshelp(st)ers bevoorrechte tussenpersonen voor het geheel van de sanitaire, sociale en medische interveniënten (bijv. : geneesheren, verple(e)g(st)ers, kinesitherapeuten, diëtisten, huishoudhelp(st)ers, logopedisten, enz.). Dank zij hun opmerkingen en inlichtingen spelen ze een belangrijke rol op de coördinatievergaderingen. Deze bieden de mogelijkheid om de doeltreffendheid van de hulp te optimaliseren en om te beslissen over de in ernstigere of complexere situaties aan te wenden werkwijzen. 4. In het kader van het werk met andere instellingen Al naar gelang van de situaties wordt de hulpdienst voor gezinnen ertoe gebracht met de volgende externe instellingen samen te werken : • Diensten voor hulpverlening aan de jeugd. • Ploegen S.O.S. Enfants. • Centra voor schuldbemiddeling. • Centra voor geestelijke gezondheidszorg. • O.C.M.W.’s. • Rusthuizen/Rust- of verzorgingshuizen. • Ziekenhuizen. • AVJ/Gehandicapten. • Dagcentra. • Enz. De maatschappelijk werker van de dienst speelt de gebruikelijke rol van tussenpersoon. Hij mag de gezinshelp(st)ers niet uitsluiten maar moet ze beschouwen als volwaardige partners van de andere interveniënten bij het uitwerken en uitvoeren van gemeenschappelijke projecten. B. Toegang tot het beroep van gezinshelp(st)er. 1. Kennis. De functie mag uitgeoefend worden onder de volgende voorwaarden : 1.1. in het bezit zijn van een bekwaamheidsattest van gezinshelp(st)er waaruit blijkt dat de kandida(a)t(e) één van de door de regelgeving erkende opleidingen heeft gevolgd in het kader van één van de vier onderstaande filières : „ Secundair onderwijs : gezins- en sanitaire help(st)er, kinderverzorgster, verpleegaspirant(e) en nursing (certificaat). „ Sociale promotie : polyvalente help(st)er voor dienstverlening aan huis en in groep (certificaat) hulpverpleger/hulpverpleegster (certificaat), gezinshelp(st)er (certificaat); „ Opvoeding en alternerende opleiding : dezelfde afdelingen als voor het volledige leerplan (certificaat). „ Duitstalige Gemeenschap : Ausbildung AFPK. „ Waals Gewest : Gezinshelp(st)er (bekwaamheidsattest). Naast deze basisopleiding moet een voortgezette opleiding georganiseerd worden om de beroepskennis te verbeteren en te updaten. Deze opleidingen moeten de gezinshelp(st)ers bevoegdheden verlenen i.v.m. : 1o gehoorgeving, communicatie, psychologische en lichamelijke begeleiding; 2o raadgeving, opvoeding; 3o hulpverlening bij het beheer van het dagelijkse leven (onderhoud van de woning, voorkoming van ongevalrisico’s, bereiding van maaltijden, boodschappen, administratieve stappen,...); 4o hulpverlening bij het verrichten van dagelijkse handelingen (toiletten, voorbereiding van geneesmiddelen, ziekenbegeleiding,...); 5o bemiddeling (tussen de begunstigden en de andere interveniënten, de begunstigden en de buitenwereld, mondeling of geschreven verslag over de opmerkingen; 6o organisatie (bepaling van de prioriteiten, werkplanning); 1.2. in het bezit zijn van een inschrijvingsattest van gezinshelp(st)er, afgeleverd door de Minister van het Waalse Gewest die voor beroepsopleiding bevoegd is.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 2. Bekwaamheden. De gezinshelp(st)ers moeten bekwaam zijn om : • te communiceren en de coördinatievergaderingen actief bij te wonen; • in ploegendienst te werken; • al naar gelang de psychologische, sociale en lichamelijke problemen van de betrokken persoon op te treden; • de potentialiteiten van de betrokken persoon te evalueren en te stimuleren; • zichzelf ter sprake te stellen in het kader van hun werk (evaluatie van de behoeften, voortgezette opleiding, gewenste bijscholing); • de beroepsregels na te leven en te verinnerlijken (professionalisme, discretieplicht,...).
Bijlage 1 bij het statuut van gezinshelp(st)er Deontologie 1. In het kader van de contacten van de gezinshelp(st)er met de verzorgde persoon en van de door de dienst opgedragen taak : a. Gehoor geven aan de verzorgde persoon om zijn behoeften vast te stellen en aan de sociale werker mee te delen. b. Respect tonen voor de verzorgde persoon, meer bepaald voor : „ zijn persoonlijkheid; „ zijn levensstijl en de situatie waarin hij verkeert; „ zijn filosofische en religieuze opvattingen. c. Met de verzorgde persoon en de sociale werker de taken en diensten vaststellen die in de behoeften moeten voorzien (al naar gelang de middelen en bevoegdheden van de gezinshelp(st)er). De gezinshelp(st)ers moeten inspelen op de behoeften van de verzorgde persoon. Ze beschikken echter niet over de middelen en de bevoegdheden om alle verzoeken in te willigen. Ze mogen evenmin verzoeken inwilligen i.v.m. met aangelegenheden waarvoor ze niet bevoegd zijn. Ze mogen in geen geval technische verpleegzorg verlenen. De sociale werker bepaalt de prioriteiten in samenspraak met de verzorgde persoon en de gezinshelp(st)er. De dienstverlening wordt regelmatig geeëvalueerd, herzien en aangepast naar gelang van de behoeften en de doelstellingen. De gezinshelp(st)ers mogen geen diensten verlenen buiten hun functie. d. Discretieplicht. De gezinshelp(st)ers zijn tot discretie gehouden. Deze plicht blijft gelden na afloop van de dienstverleningen en van de overeenkomst. De gezinshelp(st)ers moeten dus zo discreet mogelijk zijn t.o.v. de situaties waarmee ze geconfronteerd worden. De onnodige onthulling van feiten of gegevens door een gezinshelp(st)er wordt beschouwd als een deontologische fout die afbreuk doet aan de vertrouwensrelatie. Dergelijke fout kan een tuchtstraf tot gevolg hebben. In het kader van de thuishulp moeten de gezinshelp(st)ers evenwel informatie uitwisselen met andere vakmensen, die tot discretie of tot het beroepsgeheim gehouden zijn. Deze uitwisseling moet echter beperkt blijven tot relevante gegevens en geen afbreuk doen aan de inachtneming van de vertrouwelijkheid die beschouwd wordt als een fundamenteel recht van de verzorgde persoon op respect voor zijn privé-leven. De interveniënten moeten zich dus regelmatig afvragen welke gegevens al dan niet verstrekt moeten worden in het belang van de verzorgde persoon. In situaties die een gevaar inhouden voor de integriteit van de begunstigde, zijn omgeving en de interveniënten (noodtoestand, verplichte hulpverlening aan een in levensgevaar verkerende persoon), mogen de gezinshelp(st)ers gegevens onthullen die in hun bezit zijn en moeten ze die aan de bevoegde overheid verstrekken. In dergelijke situaties moeten de gezinshelp(st)ers zich eerst wenden tot de sociale werker en de directie van de dienst die hen in hun opdracht bijstaan en hen raad moeten kunnen geven. e. Discretie omtrent het privé-leven. De gezinshelp(st)ers moeten een duidelijk onderscheid maken tussen hun privé-leven en hun werk. Hun relatie met de verzorgde persoon moet dan ook strikt professioneel zijn. De gezinshelp(st)ers moeten dus in elk geval vermijden hun privé-leven aan te roeren. f. Discretie omtrent het leven en het werk van de collega’s. De gezinshelp(st)ers moeten discreet blijven omtrent het werk of het privé-leven van hun collega’s en mogen geen gegevens over de organisatie van hun dienst onthullen. Indien een gezinshelp(st)er opmerkingen heeft over het werk van een collega, moeten die aan de sociale werker en/of aan de dienst gericht worden. g. Geen willekeurig voordeel willen halen uit de uitoefening van de functie. h. De gezinshelp(st)ers moeten een gunstig voorkomen hebben, niet alleen omdat ze de dienst vertegenwoordigen maar ook om doeltreffend werk te kunnen verrichten : keurige kleding, comfortabele kleren en geschikte schoenen. 2. In het kader van de betrekkingen met de dienst. a. De werkwijze van de dienst kennen en meer bepaald het werkreglement. b. Blijk geven van teamgeest. c. De sociale werker in kennis stellen van de familiale of affectieve relaties die bestaan of zouden kunnen bestaan tussen hen en de begunstigde persoon. d. De door de dienst georganiseerde voortgezette opleidingen actief volgen.
50307
50308
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 3. In het kader van de betrekkingen met de andere interveniënten. a. De rol bepalen van elke interveniënt en van de bloedverwanten die er mede voor zorgen dat de persoon in zijn omgeving kan blijven leven. b. Rekening houden met de handelingen van een ieder. c. Samenwerkingen bevorderen.
Bijlage 2 bij het statuut van gezinshelp(st)er Rechten van de gezinshelp(st)ers De dienst moet : 1. de wetgeving en de statuten in acht nemen; 2. de werknemer respecteren alsmede de arbeidsovereenkomst (toepassing van het arbeidsreglement) en het ambtenarenstatuut in acht nemen; 3. alle beroepshandelingen met een aansprakelijkheidsverzekering dekken; 4. preventieve maatregelen nemen om de gezinshelp(st)er te beschermen : • via nuttige en geschikte gegevens; • door de terbeschikkingstelling en het onderhoud van werkkleding; • in geval van besmettelijke ziekte bij de verzorgde persoon. 5. door de toepassing van het besluit van de Regering tot regeling van de erkenning van de diensten voor gezinsen bejaardenhulp, voldoen aan de volgende voorschriften om doeltreffend werk te verrichten en zo veel mogelijk in te spelen op de reële behoeften van de werknemers : • de begeleidingsnormen in acht nemen (openstaan voor de gezinshelp(st)ers, hen gehoor geven en bijstand verlenen), • de overlegvergaderingen organiseren : individueel en in ploegen, om gegevens over de persoonlijke situaties uit te wisselen, om het werk te analyseren of te evalueren en beslissingen te nemen i.v.m. de doelstellingen, • de gezinshelp(st)ers vergaderingen laten bijwonen met de verschillende interveniënten die niet tot de dienst behoren, of daartoe aansporen, • zorgen voor een goede voortgezette opleiding die op alle tegengekomen gebieden in de behoeften voorziet, met minimum één cursus deontologie per jaar om het professionalisme van de gezinshelp(st)er kracht bij te zetten; 6. maatregelen nemen inzake begeleiding, steun en desnoods rechtsbijstand; psychologische begeleiding in geval van ernstige problemen met de verzorgde persoon : beschuldiging van diefstal, lichamelijke agressie, ongewenste intimiteiten, ongezondheid,... De dienst moet beschikken over begeleidingspersoneel dat : • de rol en het werk van de gezinshelp(st)er kent; • de gezinshelp(st)er inlicht over de voorschriften van het hulpplan waarmee de begunstigde persoon heeft ingestemd, de uit te voeren taken bepaalt en de doelstellingen in samenspraak met de ploeg vastlegt; • de gezinshelp(st)er de overlegvergaderingen laat bijwonen die belegd worden om de dienstverleningen te evalueren en aan te passen; • de dienstprestaties evalueert en aanpast naar gelang de behoeften die vastgesteld worden tijdens de vergaderingen van de gezinshelp(st)ers en/of tijdens huisbezoeken; • het uurrooster opmaakt, de werklast binnen de ploeg in evenwicht brengt en de spoedgevallen billijk verdeelt; • de gezinshelp(st)er respecteert, als een ″sociale″ werker beschouwt en voor echt ploegwerk bestemt. Bij de begunstigde persoon hebben de gezinshelp(st)ers recht op : 1. eerbied en waardering; 2. respect voor hun beperkingen; 3. behoorlijke werkomstandigheden; 4. het nodige geschikte materieel. Als zulks niet het geval is, mag de gezinshelp(st)er de dienst interpelleren. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 30 april 2009 tot toepassing van het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen. Namen, 30 april 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, D. DONFUT
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 2 Statuut van thuisoppasser Dit statuut beoogt de nadere bepaling van de voorwaarden waaronder de door de diensten voor gezinsen bejaardenhulp aangeworven thuisoppassers hun functies moeten uitoefenen opdat deze diensten overeenkomstig artikel 12 van het decreet erkend kunnen worden. A. Functie van de thuisoppassers. Er dient te worden herinnerd aan twee grondbeginselen : • de thuisoppassers oefenen hun functie binnen een dienst uit, als loontrekkende of als ambtenaar; • de thuisoppasser staat onder het toezicht van de medisch-sociaal werker. 1. In het kader van de tussenkomst bij de gezinnen. De thuisoppassers begeleiden de begunstigde die de voortdurende aanwezigheid van een persoon nodig heeft en die zich om gezondheidsredenen of vanwege een handicap niet alleen buitenshuis kan verplaatsen. Zij zorgen, dag en nacht en samen met de omgeving van de begunstigde, voornamelijk voor een actieve aanwezigheid en voor de optimalisering van het geestelijke, lichamelijke en sociale welzijn van de begunstigde. Hun rol bestaat erin de personen thuis te handhaven en hen een behoorlijke levenskwaliteit te waarborgen. Ze worden in dienst genomen door een erkende hulpdienst voor gezinnen en bejaarde personen en werken onder zijn verantwoordelijkheid en toezicht. Hun opdracht wordt in nauwe samenwerking met het gezin en/of de omgeving uitgeoefend. Ze spelen een belangrijke preventieve rol. De thuisoppassers vervullen specifieke taken, namelijk : • op individueel vlak : t.o.v. de begeleide persoon; • op collectief vlak : doordat ze als bemiddelaar optreden t.o.v. het gezin en de omgeving van de verzorgde persoon d.m.v. een concrete hulp die door de collectiviteit georganiseerd en gesteund wordt; • op preventief vlak : door hun waarnemingsvermogen, hun vermogen om risicodragende situaties op te sporen en te signaleren en door hun educatieve rol; • op curatief vlak : door hun sanitaire rol en de relationele dimensie van de begeleiding. De thuisoppassers verlenen hun diensten o.a. om : 1. ervoor te zorgen dat de begunstigde volgens optimale veiligheids- en hygiënenormen kan leven; 2. ervoor te zorgen dat de begunstigde zijn geneesmiddelen overeenkomstig de medische voorschriften neemt; 3. de begunstigde en zijn gezin moreel te steunen via relationele kwaliteitsuitwisselingen in het kader van een begeleding; 4. de begeleiding een kwalitatieve dimensie in het tijdsgebruik te geven en tegelijkertijd de potentialiteiten van de begunstigde te stimuleren; 5. ervoor te zorgen dat de begunstigden hun maaltijd nemen; 6. zich te integreren in een interdisciplinair werk en beroep te doen op de dienst- of begeleidingsverantwoordelijke bedoeld in artikel 13, § 3, van het decreet voor alle handelingen die niet onder hun bevoegheid vallen. 2. In het kader van het ploegenwerk. De thuisoppassers integreren zich in een ploeg van de dienst. Ze oefenen hun functie uit in nauwe samenwerking met de medisch-sociaal werker die met hun begeleiding belast wordt. In het belang van de persoon wordt gezocht naar samenwerkingen met de andere interveniënten (vakmensen of personen uit de entourage). 3. In het kader van het interdisciplinaire werk. Doordat ze veel tijd in de gezinnen doorbrengen, zijn de thuisoppassers bevoorrechte tussenpersonen voor het geheel van de sanitaire, sociale en medische interveniënten (bijv. : geneesheren, verpleegsters, fysiotherapeuten, diëtisten, huishoudhelpsters, logopedisten, enz.). Dank zij hun opmerkingen en inlichtingen spelen ze een belangrijke rol op de coördinatievergaderingen. Deze bieden de mogelijkheid om de doeltreffendheid van de hulp te optimaliseren en om te beslissen over de in ernstigere of complexere situaties aan te wenden werkwijzen. 4. In het kader van het werk met andere instellingen. Al naar gelang van de situaties wordt de hulpdienst voor gezinnen ertoe gebracht met de externe instellingen samen te werken. De sociaal-medisch werker van de dienst speelt de gebruikelijke rol van tussenpersoon. Hij mag de thuisoppassers niet uitsluiten maar moet ze beschouwen als volwaardige partners van de andere interveniënten bij het uitwerken en uitvoeren van gemeenschappelijke projecten. B. Toegang tot het beroep van thuisoppas voor de erkenning van de dienst. 1. Kennis. Voor de uitoefening van de functie wordt een bekwaamheidsattest gezinshel(st)er vereist, alsook een inschrijvingscertificaat gezinshel(st)er afgeleverd door de Minister van het Waalse Gewest die voor beroepsopleiding bevoegd is. 2. Bekwaamheden. De thuisoppassers moeten bekwaam zijn om : • te communiceren en de coördinatievergaderingen actief bij te wonen; • te luisteren; • in ploegendienst te werken; • al naar gelang de psychologische, sociale en lichamelijke problemen van de begunstigde persoon op te treden; • de potentialiteiten van de betrokken persoon te evalueren en te stimuleren; • zichzelf ter sprake te stellen in het kader van hun werk (evaluatie van de behoeften, voortgezette opleiding, gewenste bijscholing); • de beroepsregels na te leven en te verinnerlijken (professionalisme, discretieplicht).
50309
50310
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 1 bij het statuut van thuisoppasser Deontologie 1. In het kader van de contacten van de thuisoppasser met de verzorgde persoon en van de door de dienst opgedragen taak : a. Gehoor geven aan de verzorgde persoon om zijn behoeften vast te stellen en aan de sociaal-medisch werker mee te delen. b. Respect tonen voor de verzorgde persoon, meer bepaald voor : „ zijn persoonlijkheid; „ zijn levensstijl en de situatie waarin hij verkeert; „ zijn filosofische en religieuze opvattingen. c. Met de verzorgde persoon en de sociaal-medisch werker de taken en diensten vaststellen die in de behoeften moeten voorzien (al naar gelang de middelen en bevoegdheden van de thuisoppasser). De thuisoppassers moeten inspelen op de behoeften van de verzorgde persoon. Ze beschikken echter niet over de middelen en de bevoegdheden om alle verzoeken in te willigen. Ze mogen evenmin verzoeken inwilligen i.v.m. met aangelegenheden waarvoor ze niet bevoegd zijn. Ze mogen in geen geval technische verpleegzorg verlenen. De social-medisch werker bepaalt de prioriteiten in samenspraak met de verzorgde persoon, diens omgeving en de thuisoppasser. De dienstverlening wordt regelmatig geëvalueerd, herzien en aangepast naar gelang van de behoeften en de doelstellingen. De thuisoppassers mogen geen diensten verlenen buiten hun functie. d. Discretieplicht. De thuisoppassers zijn tot discretie gehouden. Deze plicht blijft gelden na afloop van de dienstverleningen en van de overeenkomst. De thuisoppassers moeten dus zo discreet mogelijk zijn t.o.v. de situaties waarmee ze geconfronteerd worden. De onnodige onthulling van feiten of gegevens door een gezinshelp(st)er wordt beschouwd als een deontologische fout die afbreuk doet aan de vertrouwensrelatie. Dergelijke fout kan een tuchtstraf tot gevolg hebben. In het kader van de thuishulp moeten de thuisoppassers evenwel informatie uitwisselen met andere vakmensen, die tot discretie of tot het beroepsgeheim gehouden zijn. Deze uitwisseling moet echter beperkt blijven tot relevante gegevens en geen afbreuk doen aan de inachtneming van de vertrouwelijkheid die beschouwd wordt als een fundamenteel recht van de verzorgde persoon op respect voor zijn privé-leven. De interveniënten moeten zich dus regelmatig afvragen welke gegevens al dan niet verstrekt moeten worden in het belang van de verzorgde persoon. In situaties die een gevaar inhouden voor de integriteit van de begunstigde, zijn omgeving en de interveniënten (noodtoestand, verplichte hulpverlening aan een in levensgevaar verkerende persoon), mogen de thuisoppassers gegevens onthullen die in hun bezit zijn en moeten ze die aan de bevoegde overheid verstrekken. In dergelijke situaties moeten de gezinshelp(st)ers zich eerst wenden tot de sociale werker en de directie van de dienst die hen in hun opdracht bijstaan en hen raad moeten kunnen geven. e. Discretie omtrent het privé-leven. De thuisoppassers moeten een duidelijk onderscheid maken tussen hun privé-leven en hun werk. Hun relatie met de verzorgde persoon moet dan ook strikt professioneel zijn. De thuisoppassers moeten dus in elk geval vermijden hun privé-leven aan te roeren. f. Discretie omtrent het leven en het werk van de collega’s. De thuisoppassers moeten discreet blijven omtrent het werk of het privé-leven van hun collega’s en mogen geen gegevens over de organisatie van hun dienst onthullen. Indien een thuisoppasser opmerkingen heeft over het werk van een collega, moeten die aan de sociaal-medisch werker en/of aan de dienst gericht worden. g. Geen willekeuroig voordeel willen halen uit de uitoefening van de functie. h. De thuisoppassers moeten een gunstig voorkomen hebben, niet alleen omdat ze de dienst vertegenwoordigen maar ook om doeltreffend werk te kunnen verrichten : keuroige kleding, comfortabele kleren en geschikte schoenen. 2. In het kader van de betrekkingen met de dienst. a. De werkwijze van de dienst kennen en meer bepaald het werkreglement. b. Blijk geven van teamgeest. c. De sociaal-medisch werker in kennis stellen van de familiale of affectieve relaties die bestaan of zouden kunnen bestaan tussen hen en de begunstigde persoon. d. De door de dienst georganiseerde voortgezette opleidingen actief volgen. 3. In het kader van de betrekkingen met de andere interveniënten. a. De rol bepalen van elke interveniënt en van de bloedverwanten die er mede voor zorgen dat de persoon in zijn omgeving kan blijven leven. b. Rekening houden met de handelingen van een ieder. c. Samenwerkingen bevorderen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 2 bij het statuut van thuisoppasser
Rechten van de thuisoppassers De dienst moet : 1. de wetgeving en de statuten in acht nemen; 2. de werknemer respecteren alsmede de arbeidsovereenkomst (toepassing van het arbeidsreglement) en het ambtenarenstatuut in acht nemen; 3. alle beroepshandelingen met een aansprakelijkheidsverzekering dekken; 4. preventieve maatregelen nemen om de thuisoppassers te beschermen : • via nuttige en geschikte gegevens; • door de terbeschikkingstelling en het onderhoud van werkkleding; • in geval van besmettelijke ziekte bij de verzorgde persoon; 5. door de toepassing van het besluit van de Regering tot regeling van de erkenning van de diensten voor gezinsen bejaardenhulp, voldoen aan de volgende voorschriften om doeltreffend werk te verrichten en zo veel mogelijk in te spelen op de reële behoeften van de werknemers : • de begeleidingsnormen in acht nemen (openstaan voor de thuisoppassers, hen gehoor geven en bijstand verlenen); • de overlegvergaderingen organiseren : individueel en in ploegen, om gegevens over de persoonlijke situaties uit te wisselen, om het werk te analyseren of te evalueren en beslissingen te nemen i.v.m. de doelstellingen; • de thuisoppassers vergaderingen laten bijwonen met de verschillende interveniënten die niet tot de dienst behoren, of daartoe aansporen; • zorgen voor een goede voortgezette opleiding die op alle tegengekomen gebieden in de behoeften voorziet, met minimum één cursus deontologie per jaar om het professionalisme van de thuisoppasser kracht bij te zetten; 6. maatregelen nemen inzake begeleiding, steun en desnoods rechtsbijstand; psychologische begeleiding in geval van ernstige problemen met de verzorgde persoon : beschuldiging van diefstal, lichamelijke agressie, ongewenste intimiteiten, ongezondheid,... De dienst moet beschikken over begeleidingspersoneel dat : • de rol en het werk van de thuisoppasser kent; • de thuisoppasser inlicht over de voorschriften van het hulpplan waarmee de begunstigde persoon heeft ingestemd, de uit te voeren taken bepaalt en de doelstellingen in samenspraak met de ploeg vastlegt; • de thuisoppasser de overlegvergaderingen laat bijwonen die belegd worden om de dienstverleningen te evalueren en aan te passen; • de dienstprestaties evalueert en aanpast naar gelang de behoeften die vastgesteld worden tijdens de vergaderingen van de de thuisoppassers en/of tijdens huisbezoeken; • het uurrooster opmaakt, de werklast binnen de ploeg in evenwicht brengt en de spoedgevallen billijk verdeelt; • de thuisoppasser respecteert, als een sociaal-medisch werker beschouwt en voor echt ploegwerk bestemt. Bij de begunstigde persoon hebben de thuisoppassers recht op : 1. eerbied en waardering; 2. respect voor hun beperkingen; 3. behoorlijke werkomstandigheden; 4. het nodige geschikte materieel. Als zulks niet het geval is, mag de thuisoppasser de dienst interpelleren. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 30 april 2009 tot toepassing van het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen. Namen, 30 april 2009.
De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, D. DONFUT
50311
50312
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage 3 Lijst van de collectieve huisvestingsstructuren bedoeld in artikel 2, 8o, van het decreet dagonthaalcentrum voor bejaarde personen; dagverzorgingscentrum voor bejaarde personen; rusthuis; rust- en verzorgingshuis; dagonthaalcentrum voor gehandicapte personen; residentiële dienst voor gehandicapte personen; kortverblijfdienst voor gehandicapte personen; psychiatrisch verzorgingshuis; gevangenis en inrichting voor sociale bescherming; initiatief inzake beschermde woning; gemeenschappelijk huis, tenzij de door de dienst verleende hulp voor een begunstigde en niet voor de gemeenschap bestemd is en dat ze niet door de gemeenschap ten laste genomen kan worden. Een gemeenschappelijk huis is een plaats waar bejaarde personen overdag regelmatig en in groep onthaald kunnen worden, waar personen van dezelfde generatie elkaar kunnen ontmoeten, waar contacten met personen van een andere leeftijd gelegd kunnen worden, waar diverse participatieve activiteiten en uitwisselingen kunnen plaatsvinden, waar gezellige momenten doorgebracht kunnen worden. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 30 april 2009 tot toepassing van het decreet van 6 december 2007 betreffende de hulpdiensten voor gezinnen en bejaarde personen. Namen, 30 april 2009. • • • • • • • • • • •
De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, D. DONFUT
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE F. 2009 — 2600
[2009/203234]
5 JUIN 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 1998 portant exécution du décret du 18 juillet 1997 relatif aux centres de planning et de consultation familiale et conjugale, tel que modifié Le Gouvernement wallon, Vu le décret du 18 juillet 1997 relatif aux centres de planning et de consultation familiale et conjugale, spécialement les articles 18 et 28; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 1998 portant exécution du décret du 18 juillet 1997 relatif aux centres de planning et de consultation familiale et conjugale, tel que modifié; Vu l’avis 46.592/4 du Conseil d’Etat, donné le 2 juin 2009, en application de l’article 84, § 1er, 1o, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre-Président; Après délibération, Arrête : Article 1er. Le présent arrêté règle, en application de l’article 138 de la Constitution, une matière visée à l’article 128 de celle-ci. Art. 2. A l’article 7 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 1998 portant exécution du décret du 18 juillet 1997 relatif aux centres de planning et de consultation familiale et conjugale, modifié par l’arrêté du 2 octobre 2008, les modifications suivantes sont apportées : 1o dans l’alinéa 1er, les mots ″, un registre des animations, un registre des activités de sensibilisations″ sont insérés entre les mots ″un registre des consultations″ et ″et un registre des réunions pluridisciplinaires″; 2o dans l’alinéa 3, les mots ″deux registres″ sont remplacés par les mots ″quatre registres″, et les mots ″, des animations, des activités de sensibilisation″ sont insérés entre les mots ″des consultations″ et les mots ″et des réunions pluridisciplinaires″. Art. 3. Au premier alinéa de l’article 10 du même arrêté, les mots ″par personne et″ sont supprimés. Art. 4. L’article 17, § 2, troisième alinéa, 6o, du même arrêté, est remplacé par le texte suivant : « 6o être inscrites dans le registre des animations repris à l’annexe Ic du présent arrêté. » L’article 17, § 2, troisième alinéa, 7o, du même arrêté, est abrogé. Dans l’article 17, § 4, premier alinéa, les mots ″fait l’objet d’une annonce au plus tard quinze jours calendrier avant la date de l’événement et d’une confirmation au plus tard dans les dix premiers jours du mois suivant le trimestre de leur exécution. Le document transmis doit être conforme à celui figurant à l’annexe IV du présent arrêté.″ sont remplacés par les mots ″été inscrites dans le registre des activités de sensibilisation repris à l’annexe Ier du présent arrêté.
50313
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 5. En annexe du même arrêté, une annexe Irec ″Registre des animations″ figurant en annexe Ire du présent arrêté est insérée entre les annexes Ireb et II; Les annexes IVa, IVb et IVc du même arrêté sont remplacées par l’annexe Ire ″Registre des activités de sensibilisation″ figurant en annexe II du présent arrêté. Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2009. Art. 7. Le Ministre qui a l’Aide aux Personnes dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 5 juin 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST N. 2009 — 2600
[2009/203234]
5 JUNI 2009. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 1998 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 betreffende de centra voor levensen gezinsvragen De Waalse Regering, Gelet op het decreet van 18 juli 1997 betreffende de centra voor levens- en gezinsvragen, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 1998 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 betreffende de centra voor levens- en gezinsvragen, zoals gewijzigd; Gelet op het advies 46.592/4 van de Raad van State, gegeven op 2 juni 2009, overeenkomstig artikel 84, § 1, 1o, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister-President; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet een aangelegenheid bedoeld in artikel 128 van de Grondwet. Art. 2. In artikel 7 van het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 1998 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 betreffende de centra voor levens- en gezinsvragen, gewijzigd bij het besluit van 2 oktober 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1o in het eerste lid worden de woorden ″, een register van de animaties, een register van de sensibiliseringsactiviteiten″ ingevoegd tussen de woorden ″een register van de consulten″ en ″en uit een register van de multidisciplinaire vergaderingen″; 2o in het tweede lid worden de woorden ″twee registers″ vervangen door de woorden ″vier registers″ en worden de woorden ″, de animaties, de sensibiliseringsactiviteiten″ ingevoegd tussen de woorden ″van de consulten″ en ″en de multidisciplinaire vergaderingen″. Art. 3. In het laatste lid van artikel 10 van hetzelfde besluit worden de woorden ″per persoon en″ geschrapt. Art. 4. Artikel 17, § 2, derde lid, 6o, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « 6o ze ingeschreven zijn in het register van de animaties opgenomen in bijlage Ic bij dit besluit. » Artikel 17, § 2, derde lid, 7o, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. In artikel 17, § 4, eerste lid, worden de woorden ″voor zover ze uiterlijk vijftien kalenderdagen voor de datum van het evenement aangekondigd en uiterlijk binnen de eerste tien dagen van de maand na het kwartaal waarin ze plaatsvinden bevestigd worden. Het overgemaakte document strookt met het document opgenomen in bijlage IV bij dit besluit.″ vervangen door de woorden ″ze ingeschreven zijn in het register van de sensibiliseringsactiviteiten opgenomen in bijlage Id bij dit besluit.″ Art. 5. Als bijlage bij hetzelfde besluit wordt een bijlage Ic ″Register van de animaties″, opgenomen als bijlage I bij dit besluit, tussen de bijlagen Ib en II ingevoegd. De bijlagen IVa, IVb en IVc bij hetzelfde besluit worden vervangen door de bijlage Id ″Register van de sensibiliseringsactiviteiten″, die opgenomen is in bijlage II bij dit besluit. Art. 6. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2009. Art. 7. De Minister bevoegd voor Hulpverlening aan Personen is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 5 juni 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE
50314
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2009 — 2601
[C − 2009/31410]
4 JUIN 2009. — Arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise portant application du décret du 5 mars 2009 relatif à l’offre de services ambulatoires dans les domaines de l’action sociale, de la famille et de la santé. — Deuxième lecture Le Collège, Vu le décret du 5 mars 2009 relatif à l’offre de services ambulatoires dans les domaines de l’action sociale, de la famille et de la santé; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 16 mars 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des centres de planning familial, modifié par l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 14 décembre 2000; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 18 juillet 1996 concernant l’application du décret relatif à l’agrément et aux subventions des services de santé mentale, modifié par les arrêtés du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 24 avril 1997 et du 31 mai 2001; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 18 juillet 1996 concernant l’application du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services actifs en matière de toxicomanies, modifié par les arrêtés du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 6 novembre 1997 et du 24 juin 1999; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 décembre 1997 fixant la date d’entrée en vigueur du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services de santé mentale; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 décembre 1997 fixant la date d’entrée en vigueur du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services actifs en matière de toxicomanies; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 24 septembre 1998 relatif à l’application du décret du 7 novembre 1997 fixant les règles d’agrément et d’octroi des subventions aux centres d’action sociale globale; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 29 avril 1999 concernant l’application du décret du 4 mars 1999 organisant l’agrément et le subventionnement des centres de coordination de soins et de services à domicile et des services de soins palliatifs et continués; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 27 avril 2000 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services d’aide à domicile; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 14 juillet 2005 portant exécution du décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 4 décembre 2003 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services pour les missions d’aide, d’une part aux victimes et à leurs proches et, d’autre part, aux inculpés et condamnés en liberté, aux ex-détenus et à leurs proches; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 2 octobre 2008 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services ″Espaces-Rencontres″; Vu l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 juin 1998 relatif à l’application du décret du 18 juillet 1996 organisant l’agrément des institutions pratiquant la médiation de dette; Vu les articles 16 à 28, 29 à 33, 72, 105 et 107 de l’arrêté NM, en ce qui concerne les dispositions relatives aux maisons médicales; Vu les articles 34 à 48, 73 et 108 de l’arrêté NM, en ce qui concerne les dispositions relatives aux centres d’accueil téléphonique; Vu l’article 2, 4° et 5° de l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 23 mars 2006 portant exécution du décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 16 juin 2005 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux organismes représentatifs de l’action sociale et de la famille; Vu l’avis favorable à l’unanimité remis le 2 avril 2009 par les sections réunies « services ambulatoires » et « aide et soins à domicile » du conseil consultatif bruxellois francophone de l’aide aux personnes et de la santé; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 21 avril 2009; Vu l’accord du Membre du Collège chargé du budget; Vu l’avis 46.513/4 du Conseil d’Etat, donné le 19 mai 2009, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du président du collège, chargé de la Santé, et du membre du Collège chargé de l’Action sociale, de la Famille et du Sport; Après délibération, Arrête : TITRE 1er. — Champ d’application et définitions générales Article 1er. Le présent arrêté règle en vertu de l’article 138 de la Constitution une matière visée à l’article 128 de celle-ci. Art. 2. Pour l’application du présent arrêté, il faut entendre par : 1° Le décret : le décret du 5 mars 2009 relatif à l’offre de services ambulatoires dans les domaines de l’action sociale, de la famille et de la santé; 2° L’arrêté NM : l’arrêté de la Commission communautaire franc¸ aise du 18 octobre 2001 relatif à l’application du décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 12 juillet 2001 modifiant diverses législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la politique de la santé et de l’aide aux personnes et relatif à la modification de divers arrêtés d’application concernant les secteurs de l’aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de l’insertion socioprofessionnelle;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 3° Le membre compétent du Collège : le membre du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise compétent pour la Santé ou le membre du Collège compétent pour l’Action sociale et la Famille; 4° L’administration : les services du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise; 5° L’équipe : l’équipe agréée par la Commission communautaire franc¸ aise; 6° ETP : Equivalent temps plein. TITRE II. — Agrément, normes, subventions, contrôle et inspection CHAPITRE Ire. — Programmation Art. 3. En application de l’article 32 du décret, le Collège fixe au moins tous les cinq ans et par secteur le nombre maximum de services ambulatoires agréés et le nombre de nouveaux services qu’il peut agréer. Dans le cadre de cette programmation, le Collège adopte, au plus tard, au terme de la première année de législature, un arrêté de programmation qui analyse tant l’offre existante que les besoins constatés, et motive sa décision d’augmentation du nombre de services ambulatoires. CHAPITRE II. — Procédure d’agrément Art. 4. En application de l’article 64 du décret, le service ambulatoire introduit sa demande d’agrément, par simple courrier, auprès du membre compétent du Collège. Le membre compétent du Collège instruit la demande d’agrément et les procédures d’octroi, de refus, de modification, de retrait d’agrément ou de modification contrainte d’agrément et de fermeture volontaire conformément aux articles 64 à 96 du décret. CHAPITRE III. — Normes et dispositions Section 1re. — Normes et dispositions générales Sous-section 1re. — Normes générales de fonctionnement Art. 5. § 1er. En application de l’article 97 du décret, le dossier de chaque membre de l’équipe comprend : 1° la copie de son diplôme et la dérogation aux qualifications accordée par le Ministre, s’il échoit; 2° le contrat de travail et ses avenants, mentionnant la fonction occupée et le temps de travail presté dans le service ambulatoire; 3° s’il échoit, un document mentionnant la ventilation des différentes subventions ou fonds propres affectés au salaire; 4° le numéro du registre national; 5° les attestations prouvant l’ancienneté. § 2. Ces documents et leurs modifications doivent être fournis à l’administration dès leur prise d’effet, par simple courrier. Art. 6. En application de l’article 99 du décret, le service affiche le montant maximum des consultations dans un local accessible au public. S’il échoit, le service ambulatoire informe ses bénéficiaires de la gratuité de ses prestations de manière adéquate. En ce qui concerne les services ambulatoires qui exercent une mission de formation à l’extérieur, cette mission de formation peut ne pas être exercée à titre gratuit. Le service ambulatoire communique à l’administration les tarifs pratiqués et les affiche s’il échoit. Art. 7. En application de l’article 100 du décret, sauf demande de dérogation dûment motivée et accordée par le membre compétent du Collège, le service ambulatoire fait figurer de fac¸ on visible pour le public et par l’intermédiaire d’un répondeur téléphonique ses heures d’ouverture et les coordonnées d’autres services pouvant répondre à des situations d’urgence en dehors de ses heures d’accessibilité. Art. 8. § 1er. En application de l’article 102 du décret, le service ambulatoire tient, à son siège principal d’activité, un dossier administratif à disposition de l’administration qui contient toutes les pièces prévues à l’article 64 du décret. § 2. La modification des pièces, à l’exclusion de celles visées à l’article 77 du décret, font l’objet d’une information de l’administration par simple courrier. Sous-section II. — Normes générales de personnel. er
Art. 9. § 1 . En application de l’article 109 du décret, les formations et qualifications requises pour le personnel de l’équipe agréée figurent à l’annexe III NM de l’arrêté NM sous le titre : ″Fonctions subventionnées par secteur – diplômes requis et conditions d’accès″. § 2. D’autres qualifications peuvent être reconnues par le membre du Collège compétent après avis motivé du conseil consultatif. A cette fin, le service ambulatoire introduit par simple courrier auprès de l’administration une demande de dérogation motivée. Cette demande fait l’objet d’un accusé de réception. Sous-section III. — Normes architecturales générales Art. 10. En application de l’article 113 du décret, s’il rec¸ oit des bénéficiaires dans ses locaux, le service ambulatoire prévoit : 1° une salle d’attente; 2° au moins un lieu d’accueil et d’écoute garantissant la confidentialité des entretiens. Sous-section IV. — Dispositions générales relatives aux subventions Art. 11. En application des articles 115 et 116 du décret, la subvention pour frais de personnel de l’équipe agréée de tous les services ambulatoires est calculée sur base des barèmes fixés à l’annexe Ire NM de l’arrêté NM et comprend les charges patronales et autres avantages fixés à l’annexe V NM de l’arrêté NM sur la base de l’ancienneté fixée à l’annexe IV NM de l’arrêté NM. Les échelles barémiques correspondant à chaque fonction sont déterminées à l’annexe II NM de l’arrêté NM. Les fonctions subventionnées et les conditions d’accès spécifiques à ces fonctions sont déterminées à l’annexe III NM de l’arrêté NM dont la modification comprend les nouveaux secteurs ambulatoires agréés, soit les services d’aide aux justiciables et les services ″Espaces-rencontres″.
50315
50316
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 12. En application de l’article 126 du décret, les subventions pour frais de personnel sont indexées selon le prescrit de l’article 112 de l’arrêté NM et les subventions pour frais de fonctionnement sont adaptées annuellement à chaque 1er janvier compte tenu de l’indice des prix à la consommation visé au chapitre II de l’arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays, ci-après dénommé indice santé, suivant la formule : Montant de base × indice santé de décembre de l’année précédente Indice santé de décembre 2008 Art. 13. § 1er. Les pièces justificatives visées à l’article 122 du décret sont conformes au modèle fourni par l’administration et doivent comporter au minimum : 1° le compte individuel de chaque membre de l’équipe; 2° l’ attestation prouvant le paiement des cotisations O.N.S.S.; 3° l’ attestation prouvant le paiement du précompte professionnel; 4° la preuve du paiement des honoraires aux indépendants; 5° une copie du compte de recettes et dépenses et du bilan approuvés par l’assemblée générale; 6° s’il échoit, la preuve du dépôt des comptes et bilan au greffe du tribunal de commerce 7° le rapport d’activités approuvé par l’assemblée générale. § 2. Le montant du solde de la subvention est clôturé définitivement au plus tard à la fin du 3e trimestre de l’année qui suit l’année de la subvention. Il fait l’objet d’une approbation écrite du service ambulatoire ou de l’organisme à l’administration avant sa liquidation. Art. 14. Les dispositions des articles 84, 85, § 1er et § 2, 85bis et 89 de l’arrêté NM sont d’application pour tous les services ambulatoires. Section II. — Normes et dispositions sectorielles Sous-section 1re. — Normes et dispositions relatives aux services de santé mentale Art. 15. En application de l’article 109 du décret, l’équipe minimale visée à l’article 34 du décret dispose, au moins, d’un ETP psychologue, d’un ETP assistant social et d’un ETP médecin spécialiste en psychiatrie. L’ ETP médecin spécialiste en psychiatrie peut être occupé pour 0.5 ETP maximum par un médecin en 3e, 4e ou 5e année de maîtrise complémentaire en psychiatrie de l’adulte. Art. 16. Le service de santé mentale informe par simple courrier l’administration du nom du médecin spécialiste en psychiatrie sous la responsabilité médicale duquel l’équipe exerce son activité thérapeutique. Art. 17. § 1er. En application de l’article 100 du décret, la permanence d’accueil est un accueil personnalisé dans les locaux du service de santé mentale. Elle assure également un accueil téléphonique. Le personnel accueillant est en mesure d’expliciter les missions du service ambulatoire et d’offrir un premier accueil ainsi que de prévoir, sans délai, une première consultation d’analyse et d’orientation. § 2. Le service de santé mentale est ouvert tous les jours ouvrables de 10 à 17 heures sans interruption. Il est accessible en dehors de ces heures, 3 heures/semaine au minimum, à répartir après 17 heures ou le samedi. Art. 18. § 1er. En application de l’article 118 du décret, le mode de calcul et les montants maximaux admissibles pour les frais de fonctionnement sont : 1° 17.800 euros pour 4 équivalents temps plein; 2° 19.250 euros pour 5 et 6 équivalents temps plein; 3° 20.700 euros pour 7 et 8 équivalents temps plein; 4° 22.150 euros pour 9 et 10 équivalents temps plein; 5° 23.600 euros pour 11 équivalents temps plein et plus. § 2. Un montant supplémentaire de 3.100 euros est octroyé par siège d’activités supplémentaire agréé. Sous-section II. — Normes et dispositions relatives aux services actifs en matière de Toxicomanies Art. 19. En application de l’article 109 du décret, l’équipe du service actif en matière de toxicomanies agréé pour la mission de soins comprend, au minimum, un médecin qui assure des prestations équivalentes au moins à un mi-temps de travail. Art. 20. § 1er. En application de l’article 100 du décret, le personnel d’accueil du service actif en matière de toxicomanies doit être en mesure d’expliciter les missions du service ambulatoire et d’offrir un premier accueil. Si le service actif en matière de toxicomanies est agréé pour les missions de soins, d’accompagnement ou de réinsertion, le personnel accueillant prévoit sans délai une première consultation d’analyse et d’orientation. § 2. Les heures d’ouverture du service doivent être organisées selon un horaire fixe qui tient compte des besoins des bénéficiaires et des missions exercées par le service. Art. 21. En application de l’article 118 du décret, le montant de base des frais de fonctionnement est de 14.750 euros. Art. 22. En application de l’article 127 du décret, les moyens complémentaires pour frais de fonctionnement et pour frais de personnel sont calculés en fonction des critères suivants : 1° le nombre de bénéficiaires : a) de 201 à 500 + 0,5 ETP; b) de 501 à 1.000 + 1 ETP; c) + de 1.000 + 1,5 ETP. Les bénéficiaires retenus dans le calcul des moyens complémentaires sont ceux pour lesquels l’exercice d’au moins une mission a été sollicitée. 2° le nombre de sièges d’activités : On entend par siège d’activité les lieux dans lesquels au moins une des missions est mise en œuvre à mi-temps.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD a) deux sièges d’activités + 0,5 ETP; b) trois sièges d’activités et plus + 1 ETP. 3° Lorsque le personnel preste : a) à mi-temps dans deux sièges d’activités, il ouvre le droit à 2.950 euros de frais de fonctionnement; b) à mi-temps dans trois sièges d’activités et plus il ouvre le droit a 5.900 euros de frais de fonctionnement; c) à temps plein dans deux sièges d’activités il ouvre le droit a 5.900 euros de frais de fonctionnement; d) à temps plein dans trois sièges d’activités et plus il ouvre le droit à 11.800 euros de frais de fonctionnement. 4° l’importance des participations financières émanant d’autres institutions : l’absence de participation financière émanant d’autres institutions ouvre le droit à 0,5 ETP complémentaire et à 2.950 euros de frais de fonctionnement. 5° la spécificité du projet et du public visé, telle que la permanence vingt-quatre heures sur vingt-quatre, la mobilité de l’équipe, l’exercice des missions dans les hôpitaux et les prisons, ouvre le droit à un maximum de 2 ETP complémentaires et un maximum 35.400 euros de frais de fonctionnement. 6° L’exercice, cumulé simultanément, de plusieurs missions et le nombre total d’ETP des services agréés ouvrent le droit à : a) pour 4 missions à 0,5 ETP; b) pour 5 missions à 1 ETP; c) pour 6 missions à 1,5 ETP. Lorsque l’équipe subventionnée comprend de deux à trois ETP, les frais de fonctionnement complémentaires sont de 2.950 euros. Lorsque l’équipe subventionnée comprend plus de trois ETP, les frais de fonctionnement complémentaires sont de 5.900 euros. Art. 23. Les frais de fonctionnement complémentaires décrits à l’article 22 de l’arrêté sont limités à un montant de 44.250 euros par service. Sous-section III. — Normes et dispositions relatives aux centres d’action sociale globale Art. 24. En application de l’article 109 du décret, l’équipe minimale visée à l’article 39 du décret dispose, au moins, de deux assistants sociaux. Art. 25. En application de l’article 38, 2° du décret, les modalités de collaboration inter-centres sont les suivantes : 1° chaque centre d’action sociale globale mandate deux représentants, dont le coordinateur général, au sein d’une assemblée, dénommée ″collaboration inter centres″; 2° les membres de l’assemblée se réunissent au moins deux fois par an; 3° l’ordre du jour est transmis à l’administration pour information, au plus tard dix jours ouvrables avant la date de l’assemblée. L’administration peut y participer et compléter l’ordre du jour; 4° un procès-verbal qui mentionne les décisions prises est rédigé et transmis à l’administration. Art. 26. En application de l’article 39 du décret, le temps de travail subventionné de coordination générale et de fonction administrative est lié au temps de travail subventionné de la fonction sociale. Il progresse de la manière suivante : 1° au moins 2 ETP de fonction sociale dont 0.25 ETP de coordination générale et 0.50 ETP de fonction administrative; 2° au moins 3 ETP de fonction sociale dont 0.50 ETP de coordination générale et 0.50 ETP de fonction administrative; 3° au moins 4 ETP de fonction sociale dont 0.75 ETP de coordination générale et 0.50 ETP de fonction administrative; 4° au moins 5 ETP de fonction sociale dont 1 ETP de coordination générale et 0.75 ETP de fonction administrative; 5° au moins 6 ETP de fonction sociale dont 1 ETP de coordination générale et 1 ETP de fonction administrative. Art. 27. En application de l’article 100 du décret, la permanence d’accueil est assurée au minimum 20 heures par semaine, réparties dans l’ensemble de ses sièges d’activités, le cas échéant. Cette permanence est assurée au moins quarante-six semaines par an. Art. 28. En application de l’article 118 du décret, le montant de la subvention relative aux frais de fonctionnement du centre d’action sociale globale est calculé en fonction du cadre agréé et est limité comme suit : 1° 14.000 euros à partir de 2,50 ETP; 2° 15.850 euros à partir de 3,50 ETP; 3° 17.700 euros à partir de 4,50 ETP; 4° 19.450 euros à partir de 5,50 ETP; 5° 21.450 euros à partir de 7,00 ETP. Art. 29. En application de l’article 128 du décret, les montants relatifs aux frais de collaboration entre les centres d’action sociale globale sont limités à 250 euros par centre et par an.
50317
50318
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Sous-section IV. — Normes et dispositions relatives aux centres de planning familial Art. 30. En application de l’article 109 du décret, l’équipe minimale visée à l’article 41 du décret dispose, au moins, de 0.16 ETP psychologue, de 0.16 ETP assistant social, de 0.16 ETP juriste et de 0.16 ETP médecin. Art. 31. En application de l’article 100 du décret : § 1 er. La permanence d’accueil est assurée pendant toutes les heures d’ouverture du centre de planning familial par des membres de l’équipe. Les personnes subventionnées qui assurent l’accueil et qui ne possèdent pas une des qualifications requises lors de l’entrée en vigueur du présent arrêté peuvent conserver leur emploi § 2. Le centre de planning familial organise au moins 19 heures par semaine de permanence d’accueil pendant lesquelles les consultations doivent avoir lieu. Il est accessible en dehors de ces heures, 3 heures par semaine au minimum, à répartir après 17 heures ou le samedi. Art. 32. § 1er. En application de l’article 118 du décret, la subvention relative aux frais de fonctionnement est fixée à 5.140 euros par travailleur ETP subventionné. Toutefois un montant minimum annuel de 24.230 euros est garanti à chaque centre de planning familial. § 2. Tous les cinq ans une intervention pour les frais d’informatisation est octroyée à chaque centre de planning familial pour couvrir les frais d’achat du matériel informatique à concurrence d’un montant maximum de 3.850 euros. Art. 33. Une subvention de 21 euros par heure est octroyée pour les heures de consultation autres que de consultation médicale, ainsi que pour les heures de réunion, d’accueil et de prévention prestées par les membres de l’équipe du centre de planning familial qui travaillent sous le statut d’indépendant. Art. 34. A l’exception de la fonction médicale et juridique, toutes les fonctions doivent être exercées sous le statut salarié. Le membre compétent du Collège peut accorder une dérogation moyennant une demande motivée introduite auprès de l’administration. Les membres des équipes sous statut indépendant actuellement admis dans l’équipe agréée peuvent garder leur statut. Sous-section V. — Normes et dispositions relatives aux maisons médicales Art. 35. En application de l’article 100 du décret, la maison médicale est ouverte au minimum 38 heures par semaine pendant lesquelles la permanence d’accueil est organisée. Ces 38 heures peuvent être réparties sur 5 ou 6 jours ouvrables. Art. 36. En application de l’article 118 du décret, le montant de la subvention relative aux frais de fonctionnement est fixé à 9.640 euros. Sous-section VI. — Normes et dispositions relatives aux services de médiation de dettes Art. 37. En application de l’article 109 du décret, il ne peut être dérogé aux qualifications et aux formations spécialisées exigées pour l’équipe minimale visée à l’article 47 du décret. Art. 38. Dans les services, les frais maximum de la médiation visés à l’article 99, § 1er, du décret sont fixés comme suit : 1° établissement initial du bilan financier global du demandeur : 9 euros; 2° négociation d’un plan d’apurement avec les créanciers : 16 euros; 3° préparation des conclusions en vue d’une comparution en justice : 42 euros. Sous-section VII. — Normes et dispositions relatives aux services d’aide aux justiciables Art. 39. En application de l’article 99, § 2, du décret, une intervention financière ne peut être demandée au bénéficiaire que si elle est indispensable à une relation thérapeutique. Cette intervention financière ne peut être supérieure à 17 euros par consultation, indexés suivant les modalités prévues à l’article 12 de l’arrêté. Art. 40. En application de l’article 109 du décret, l’équipe minimale visée à l’article 50 du décret dispose au minimum d’un mi-temps psychologue et d’un mi-temps assistant social. Cette équipe peut être étendue aux fonctions complémentaires universitaires et non universitaires telles que reprises à l’annexe III NM de l’arrêté NM. Art. 41. En application de l’article 118 du décret, les subventions octroyées pour frais de fonctionnement sont de 13.300 euros pour l’équipe visée à l’article 50 du décret et 1.140 euros par ETP de personnel agréé et subventionné au-delà des 1,5 ETP de base. Sous-section VIII. — Normes et dispositions relatives aux ″Espaces-Rencontres″ Art. 42. En application de l’article 109 du décret, l’équipe minimale visée à l’article 51 du décret dispose, au moins, de 0.50 ETP psychologue ou master en sciences de la famille et de la sexualité. Art. 43. § 1er. En application de l’article 100 du décret, le service ″Espaces-Rencontres″ est accessible pour l’entretien préparatoire au processus de rencontre, à l’accueil, à l’accompagnement et au suivi des enfants et des parents, au moins 20 heures par semaine en dehors des plages horaires des rencontres et au moins quarante-six semaines par an. Le service ″Espaces-Rencontres″ tend à étendre les rencontres à tous les mercredis après-midi et samedis de manière à remplir les missions prévues à l’article 21 du décret. § 2. Le service ″Espaces-Rencontres″ qui dispose d’un cadre de personnel subventionné de 2,5 ETP organise au moins 24 heures de rencontres par mois à répartir en dehors des heures scolaires, majoritairement les mercredis après-midi et samedis. § 3. Au moins trois intervenants doivent être présents lors des rencontres. Art. 44. En application de l’article 105 du décret, le service ″Espaces-Rencontres″ tient un registre des visites. Le registre est signé une fois par semaine par le coordinateur général. Art. 45. Le personnel de l’équipe de base, détenteur d’une qualification autre que celle de psychologue ou d’assistant psychologue et qui exerce les missions visées à l’article 21 du décret, suit une formation liée aux missions visées par le décret ou font l’objet d’une intervision, avec un minimum de trente heures dans la première année de son engagement.
50319
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Le service ″Espaces-Rencontres″ organise la formation continue, la supervision ou l’intervision de l’ensemble de son personnel affecté aux missions visées à l’article 21 du décret. Art. 46. Dans le cadre de l’organisation du travail d’équipe, le coordinateur général tient, au moins deux fois par mois, une réunion de concertation rassemblant les membres du personnel qui remplissent les missions visées par le décret. Art. 47. Le supplément de salaire octroyé pour les prestations effectuées par le personnel encadrant les rencontres le samedi conformément à l’annexe V de l’arrêté NM, 11, a), 1°, est applicable au service ambulatoire ″EspacesRencontres″. Art. 48. § 1er. En application de l’article 118 du décret, le montant des subventions pour frais de fonctionnement comprend : 1° un forfait de 12.450 euros pour l’équipe subventionnée de base; 2° un montant de 1.040 euros par ETP supplémentaire; 3° une partie variable, plafonnée à 12.450 euros pour les frais réels de loyer ou du remboursement d’emprunt à charge du service ″Espaces-Rencontres″. § 2. Les frais de formation liés aux missions visées à l’article 21 du décret et suivies par les membres de l’équipe non subventionnés ou volontaires sont admissibles en tant que frais de fonctionnement. Sous-section IX. — Normes et dispositions relatives aux centres de coordination de soins et de services à domicile Art. 49. En application de l’article 54 du décret, les dossiers entrant en compte pour la détermination de la catégorie sont : 1° la moyenne annuelle du nombre de bénéficiaires pour lesquels un plan de soutien a été établi; 2° le pourcentage de prestations effectuées en dehors des heures et jours ouvrables (par type de prestations); 3° le choix des menus et la possibilité de menus adaptés; 4° l’utilisation d’un questionnaire à usage du bénéficiaire ou de son entourage sur les soins et services prestés. Ce questionnaire est joint au dossier individuel du bénéficiaire après trois mois de prise en charge ou à la fin de celle-ci si la période de prise en charge est plus courte. catégorie 1
catégorie 2
catégorie 3
moyenne annuelle du nombre de bénéficiaires d’un plan de soutien
80
160
240
pourcentage de prestations en dehors des heures ouvrables, par service infirmières : aides familiales et repas
3%
6%
9%
choix des menus et régimes spéciaux
facultatif
facultatif
obligatoire
utilisation du questionnaire
obligatoire
obligatoire
obligatoire
Art. 50. § 1er. En application de l’article 54, 3° a 2) du décret, le Centre de coordination de soins et de services à domicile conclut avec les prestataires de soins ou de services ou les prestataires regroupés au sein de groupement de prestataires des conventions de collaboration. § 2. Pour être prises en considération, celles-ci répondent aux conditions prévues ci-après : 1° Les conventions conclues avec les prestataires mentionnent leurs noms, adresses et qualifications. Elles comportent l’engagement du prestataire à prendre en charge les demandes du Centre de coordination de soins et de services à domicile sans discrimination aucune, les jours et plages horaires pendant lesquels le prestataire est habituellement disponible et les agréments éventuels des groupements de prestataires; 2° Les conventions prévoient la communication réciproque des informations nécessaires à la continuité de la prise en charge du bénéficiaire, ainsi que les modalités de cette communication. A la demande du bénéficiaire, ces informations doivent également être mises à la disposition du médecin et de tout autre prestataire choisi librement par celui-ci. La communication réciproque des informations s’effectue par les moyens suivants : a) par tout moyen de télécommunications; b) par les réunions organisées par le centre en vertu de l’article 57 du décret; c) par l’utilisation de la fiche de liaison visée à l’article 56, 2° du décret. Art. 51. En application de l’article 55, § 2, du décret, le centre de coordination de soins et de services à domicile : 1° de catégorie 1 dispose de 2 ETP coordinateur. La durée du temps de travail prise en compte pour le calcul de la subvention ne peut-être inférieure à 0.5 ETP; 2° de catégorie 2 dispose de 3 ETP coordinateur et d’1 ETP administratif ainsi que 0.5 ETP de personnel de direction. La durée du temps de travail prise en compte pour le calcul de la subvention ne peut-être inférieure à 0.5 ETP; 3° de catégorie 3 dispose de 4 ETP coordinateur de jour et de 4 ETP coordinateur de nuit et d’1 ETP administratif ainsi que d’1 ETP de personnel de direction. La durée du temps de travail prise en compte pour le calcul de la subvention ne peut-être inférieure à 0.5 ETP. Art. 52. § 1er. En application de l’article 56 du décret, le dossier de coordination est composé du dossier individuel prévu à l’article 101 du décret. § 2. Le dossier de coordination comprend notamment une analyse des besoins du bénéficiaire en matière de soins et services, complété par les caractéristiques du logement et par le plan de soutien mis en place par le centre de coordination de soins et de services à domicile, en concertation avec les prestataires. § 3. La fiche de liaison contient au minimum les éléments suivants :
50320
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 1° un document reprenant les prestations de soins infirmiers; 2° un document reprenant les prestations de kinésithérapie; 3° un document reprenant les prestations des aides familiales, seniors et ménagères; 4° un document reprenant les autres prestations; 5° un document destiné à la transmission de messages entre prestataires. Art. 53. § 1er. En application de l’article 57 du décret, le centre de coordination de soins et de services à domicile organise les réunions nécessaires à l’exécution du plan de soutien. Le médecin traitant est invité à ces réunions. § 2. Les prestataires signent un registre de présence. Ce registre contient un procès-verbal succinct de la réunion. Art. 54. En application de l’article 100 du décret, le système de garde répond aux conditions suivantes : 1° Etre assuré par une personne disposant des informations requises lui permettant d’apporter une réponse adaptée à la demande du bénéficiaire; 2° Lorsque le Centre de coordination de soins et de services à domicile n’assure pas lui-même la totalité de la garde, il conclut une convention avec le service assurant pour lui ses obligations et précisant la manière dont elles seront rencontrées. Art. 55. En application de l’article 118 du décret, le montant forfaitaire annuel total pour frais de fonctionnement, qui peut être justifié en totalité par des frais de fonctionnement, est fixé comme suit : 1° 17.700 euros pour un centre de catégorie 1; 2° 35.400 euros pour un centre de catégorie 2; 3° 66.650 euros pour un centre de catégorie 3. Art. 56. § 1er. En application de l’article 129 du décret, l’indemnité forfaitaire par prestataire et par réunion visée à l’article 57 du décret est fixée à 15 euros. Le montant maximal annuel de ces indemnités est fixé à : 1° 2.950 euros pour un service de catégorie 1; 2° 5.900 euros pour un service de catégorie 2; 3° 8.850 euros pour un service de catégorie 3. Ce montant est inclus dans le montant forfaitaire total fixé à l’article 55 de l’arrêté. § 2. L’indemnité de garde à domicile du personnel infirmier du service de catégorie 3 est fixée à 26 euros par nuit ou par jour férié au cours duquel le prestataire est appelable. Cette indemnité ne couvre pas les prestations effectuées pendant ces périodes et sont incluses dans le montant forfaitaire total fixé à l’article 55 de l’arrêté. Sous-section X. — Normes et dispositions relatives aux services de soins palliatifs et continués Art. 57. En application de l’article 115 du décret, l’équipe agréée et subventionnée est composée comme suit : 1° pour la catégorie 1 : 0,25 ETP universitaire et 0,5 ETP secrétaire; 2° pour la catégorie 2 : 0,75 ETP universitaire et 0,5 ETP secrétaire; 3° pour la catégorie 3 : 0,5 ETP universitaire et 1 ETP gradué; 4° pour la catégorie 4 : 1,5 ETP gradué et 0,5 ETP secrétaire; 5° pour la catégorie 5 : 0,75 ETP universitaire, 3,5 ETP gradué et 1 ETP secrétaire. Art. 58. Dans les services de soins palliatifs et continués qui remplissent les missions prévues à l’article 26,1° du décret, un infirmier intervient vingt-quatre heures sur vingt-quatre en cas d’urgence. Art. 59. En application de l’article 118 du décret, le montant de base de la subvention relative aux frais de fonctionnement du service est de 11.910 euros minimum auxquels s’ajoutent 8.960 euros par mission supplémentaire. Une partie des frais de fonctionnement peut être affectée aux frais de garde. Sous-section XI. — Normes et dispositions relatives aux services d’aide à domicile er
Art. 60. § 1 . En application de l’article 61 du décret, les statuts des aides familiaux, seniors et ménagers sont adoptés par arrêté du Collège. § 2. Les aides familiaux et seniors travaillent sous le régime employé. A partir du 1er janvier 2010, les aides ménagers travaillent sous le régime ouvrier pendant leurs deux premières années de service dans un service d’aide à domicile agréé par la Commission communautaire franc¸ aise et sous le régime employé dès le début de leur troisième année de service. Art. 61. En application de l’article 130 du décret, les modalités concernant l’organisation du service d’aide à domicile en équipe sont fixées de la manière suivante : 1° Par tranche de 5 ETP aides, les services d’aide à domicile doivent occuper au moins 0,25 ETP de personnel assistant social ou assimilé, responsable d’équipe. Celui-ci remplit, outre les missions visées au 2° de l’article 130 du décret, les missions du coordinateur général telles que définies à l’article 111 du décret, lorsque le service d’aide à domicile ne répond pas à la condition nécessaire pour la désignation d’un responsable de service; 2° Le responsable d’équipe assure l’encadrement des bénéficiaires en accomplissant les tâches suivantes : a) Il réalise l’enquête sociale à domicile. Les rapports d’enquêtes sociales concernant les, bénéficiaires doivent avoir lieu chaque fois que la situation du bénéficiaire le nécessite et au moins une fois par an; b) Il assure la responsabilité de l’octroi, de l’interruption ou du refus de l’aide. En cas d’octroi, il élabore un projet d’intervention, assure le suivi social du bénéficiaire et rédige un rapport social pour chaque personne aidée. En cas d’interruption ou du refus de l’aide, il rédige un rapport motivé qu’il joint au dossier du bénéficiaire; c) Il informe, dans le respect de la déontologie, les membres proches de la famille du bénéficiaire, le médecin traitant, la personne de confiance ou le centre de coordination qui en a la charge, de toute évolution de l’état de santé physique ou psychique ou de tout fait qui risque de mettre le bénéficiaire ou autrui en situation de danger;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD d) Il organise, en collaboration avec les aides familiaux et seniors, les démarches administratives nécessaires au rétablissement des droits du bénéficiaire; e) Il participe aux réunions de coordination externe rassemblant un ou plusieurs intervenants extérieurs au service et un ou plusieurs aides. Ces réunions ont pour objet d’évaluer la situation des bénéficiaires. Elles ne peuvent excéder, en moyenne, vingt heures par an et par aide. 3°. L’encadrement des aides par le responsable d’équipe comprend notamment : a) la réalisation des horaires hebdomadaires; b) le suivi journalier des horaires ainsi que le contrôle des documents imposés par l’administration; c) l’organisation et l’animation de réunions hebdomadaires de coordination interne de l’équipe dont la durée ne peut être inférieure à une heure, pour chaque aide, par semaine, et ne peut excéder une moyenne de deux heures par aide et par semaine sauf dérogation accordée par l’administration. 4° Le responsable d’équipe est au moins titulaire d’un diplôme de bachelier professionnalisant à orientation psycho-médico-sociale; 5° Les rapports d’enquêtes sociales annuelles concernant les bénéficiaires doivent être conformes au modèle fixé par l’Administration; 6° a) Dans les services d’aide à domicile de plus de 20 ETP aides, le service désigne un responsable de service qui coordonne les équipes en collaboration avec les responsables d’équipes; b) Dans les services d’aide à domicile qui emploient plus de 20 aides à TP et moins de cent aides à temps plein, le responsable de service peut, également, exercer les fonctions d’un responsable d’équipe. Le responsable de service assure les missions du coordinateur général; c) Dans les services d’aide à domicile de plus de 100 aides ETP, le service d’aide à domicile désigne un directeur qui assure la fonction de coordinateur général et coordonne les responsables de services et déquipes. 7° Le responsable de service est au moins titulaire d’un master ou d’un bachelier professionnalisant de type juridique, social, médical ou paramédical; 8° La coordination et la transmission des informations nécessaires à la bonne gestion des équipes nécessitent, de la part des responsables d’équipe, qu’ils communiquent au responsable de service tout fait susceptible de réorienter l’organisation de l’aide notamment : a) en cas de préavis, de congé de maternité ou d’accident de travail ainsi que les autres circonstances susceptibles d’entraver le bon déroulement de l’aide à apporter au bénéficiaire; b) de tout changement survenu chez un bénéficiaire, tel que son hospitalisation ou son décès. 9° a) Pour les services d’aide à domicile de moins de cent aides ETP, le service d’aide à domicile est tenu de prévoir un encadrement supplémentaire lorsque le nombre d’aides, en activité, dépasse de 5 un multiple de 20, et ce, pendant une période de deux trimestres consécutifs; b) Pour les services d’aide à domicile de plus de cent aides ETP, le service d’aide à domicile est tenu de prévoir un encadrement supplémentaire lorsque le nombre total d’aides, en activité, dépasse de 10 % la norme visée à l’article 130 du décret; c) Ne sont pas compris dans le personnel en activité, les aides en pause carrière, en congé de maladie de longue durée, en congé d’écartement ou en congé sans solde. Art. 62. § 1er. Le temps de travail pris en considération pour le calcul de la rémunération des aides est fixé à trente-huit heures par semaine. Ce personnel bénéficie d’un crédit-congé équivalent à deux heures par semaine en raison de la pénibilité du travail. § 2. La durée du temps de travail prise en considération pour le calcul des subventions pour rémunération des travailleurs âgés de 55 ans et plus est réduite à trente-deux heures par semaine pour un temps plein en ce compris le crédit congé visé au § 1er. Cette durée du temps de travail des travailleurs âgés de 50 à 54 ans est réduite à trente-quatre heures par semaine pour un temps plein en ce compris le crédit congé visé au § 1er. Cette durée du temps de travail des travailleurs âgés de 45 à 49 ans autres que les aides, est réduite à trente-six heures par semaine pour un temps plein. § 3. Les travailleurs visés au § 2 qui travaillent à temps partiel bénéficient des mesures visées au § 2 au prorata de leurs prestations. Art. 63. En application de l’article 99 du décret, la contribution horaire du bénéficiaire est fixée conformément au barème en vigueur. Le tableau des barèmes des bénéficiaires est adopté par le Collège et adapté à l’index par circulaire administrative. Pour l’application du barème, il est tenu compte : 1° du code attribué au bénéficiaire suivant le nombre de personnes composant le ménage. Ce code est déterminé de la fac¸ on suivante : a) code 1 : une personne isolée; b) code 2 : un ménage ou une personne reconnue handicapée a plus de 66 %; c) code 3 : une personne reconnue handicapée avec un ou plusieurs enfants à charge. Le code est augmenté d’une unité pour chaque personne à charge faisant partie du ménage. On entend par personne à charge : a) tous les autres membres du ménage qui n’ont pas de ressources propres; b) l’enfant à naître dans le courant du trimestre; c) les personnes handicapées de moins de 25 ans et n’ayant pas de ressources propres peuvent être comptées pour 2 personnes à charges. Le code est augmenté d’une unité pour chaque personne vivant sous le même toit et ayant une vie commune mais qui ne possède pas de ressources propres. 2° des revenus du ménage suivant les dispositions fixées aux articles 66 à 69 de l’arrêté.
50321
50322
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 64. § 1er. Les revenus du ménage pris en considération pour l’application du barème sont tous les revenus nets imposables de chaque personne composant le ménage sous réserve des dispositions énoncées aux paragraphes 2 et 3 du présent article. Il est notamment tenu compte de l’intégralité des pensions alimentaires perc¸ ues. § 2. Les revenus suivants ne sont pris en considération qu’à concurrence de 60 % de leur montant : 1° les rentes viagères résultant de vente immobilière; 2° les loyers des immeubles et des terrains. Ces revenus sont pris en considération sur base mensuelle. § 3 Les revenus suivants ne sont pas pris en considération : 1° les allocations familiales et de naissance; 2° les allocations d’étude; 3° l’allocation pour tierce personne, l’allocation d’intégration et l’allocation d’aide aux personnes âgées; 4° le revenu cadastral de l’immeuble occupé par son propriétaire; 5° les pensions civiles et militaires de réparation pour faits de guerre, les chevrons de front; 6° les pensions alimentaires perc¸ ues pour les enfants. Art. 65. § 1er. Pour une aide fournie à une personne âgée vivant au domicile d’un ou de plusieurs de ses enfants, la totalité des revenus de la personne âgée et 1/3 des revenus des autres personnes composant le ménage sont pris en considération. § 2. Pour une aide fournie à une personne handicapée de plus de 25 ans bénéficiant d’allocations spéciales ou ordinaires vivant au domicile de ses parents ou de l’un d’eux, la totalité des revenus de la personne handicapée et 1/3 des revenus des autres personnes composant le ménage sont pris en considération. § 3. Pour une aide fournie à un ou des parents vivant avec un ou plusieurs de leurs enfants qui ont des ressources propres, la totalité des revenus du ou des parents et 1/3 des revenus des autres personnes composant le ménage sont pris en considération. § 4. Pour une aide individuelle apportée à une personne ou à un couple vivant dans une maison communautaire ou un habitat accompagné agréés, seuls les revenus de la personne ou du couple sont pris en considération. § 5. Pour une aide apportée à l’ensemble des personnes vivant dans une maison communautaire ou un habitat accompagné agréés, la moyenne des revenus des habitants de ce logement est prise en considération. Art. 66. § 1er. Les charges suivantes, supportées par la ou les personnes dont on a pris les revenus en considération, sont déduites des revenus calculés conformément à l’article 63 de l’arrêté : 1° l’impôt des personnes physiques; 2° les cotisations de sécurité sociale des indépendants; 3° les pensions alimentaires payées au prorata de ce qui n’a pas été déduit pour le calcul du revenu net imposable; 4° les frais relatifs à l’état de santé ou au handicap. § 2. Les charges ci-après sont déduites de l’ensemble des revenus : 1° 50 % du loyer et des charges locatives; 2° 50 % du remboursement de l’emprunt hypothécaire. Art. 67. Les réductions visées à l’article 66, § 1er et § 2, de l’arrêté sont cumulables. Art. 68. Le responsable d’équipe peut demander, par un rapport social dûment motivé et transmis à l’Administration, qu’il soit dérogé aux dispositions prévues aux articles 64 à 67 de l’arrêté. Le membre compétent du Collège accorde, modifie ou refuse la dérogation. Cette décision est communiquée au service dans les trente jours suivant l’introduction de la demande. En l’absence de réponse dans le délai imparti, la dérogation est considérée comme accordée. Art. 69. La contribution horaire du bénéficiaire, éventuellement majorée des subventions octroyées et des suppléments de subventions sur une base horaire fixée par le Collège en vertu de l’article 73, 1° de l’arrêté est due à concurrence d’une heure de prestation, par le bénéficiaire absent lorsque l’aide se présente chez lui aux heures convenues et qu’il n’a pas prévenu le service d’aide à domicile de son absence au moins quarante-huit heures à l’avance, sauf circonstances exceptionnelles. Art. 70. Le montant dû par le bénéficiaire au service d’aide à domicile est égal au montant de sa contribution horaire multiplié par le nombre d’heures de prestation effectuées. La durée de prestation est majorée du temps de déplacement des aides fixé forfaitairement à un quart d’heure par prestation. Art. 71. L’aide fournie à un bénéficiaire le samedi, le dimanche, un jour férié légal ou avant 7 heures et le soir après 18 heures peut donner lieu à une majoration de 20 % de sa contribution horaire. Art. 72. Les articles 63 à 71 de l’arrêté ne s’appliquent pas à la distribution de repas organisée par les services d’aide à domicile. Art. 73. En application de l’article 133 du décret, les modalités d’octroi des subventions aux services d’aide à domicile sont les suivantes : 1° La subvention relative aux activités des aides familiaux et seniors comporte : a) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les charges salariales des aides familiaux et seniors. La contribution du bénéficiaire est déduite de ce montant. Pour la distribution des repas à domicile, un seul montant de 1,24 euros par heure prestée est déduit du montant forfaitaire. La distribution de repas ne peut excéder 4 heures par jour; b) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les charges salariales du personnel administratif;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD c) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les frais de fonctionnement; d) un montant forfaitaire par prestation à titre d’intervention dans les charges salariales du responsable de service (ou du coordinateur général) et des responsables d’équipe; e) un montant forfaitaire pour un ETP à titre d’intervention dans les charges salariales pour le personnel de direction lorsque le service comporte plus de 100 ETP. 2° Un montant forfaitaire supplémentaire par prestation d’aide familial ou senior est octroyé à titre d’intervention dans les charges salariales du responsable de service (ou du coordinateur général) et des responsables d’équipe pour les prestations effectuées le samedi, le dimanche, les jours fériés légaux et pour toute prestation avant 7 heures et le soir après 18 heures pour autant que ces heures représentent au moins 4 % du volume total d’heures prestées à domicile; 3° La subvention relative aux activités des aides ménagers comporte : a) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les charges salariales des aides ménagers. La contribution du bénéficiaire est déduite de ce montant. Pour la distribution des repas à domicile, un seul montant de 1,24 euros par heure prestée est déduit du montant forfaitaire. La distribution de repas ne peut excéder 4 heures par jour; b) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les charges salariales du personnel administratif; c) un montant forfaitaire par heure prestée à titre d’intervention dans les frais de fonctionnement; d) un montant forfaitaire par prestation à titre d’intervention dans les charges salariales du responsable de service (ou du coordinateur général) et des responsables d’équipe. 4° Les subventions pour les heures prestées par les aides familiaux, seniors et ménagers le dimanche, les jours fériés légaux ou le matin avant 7 heures et le soir après 18 heures sont majorées d’un supplément horaire de 50 %, les subventions pour les heures prestées le samedi sont majorées d’un supplément horaire de 35 %. Pour les aides ménagers, ces subventions ne sont octroyées que pour la distribution de repas à domicile; 5° La durée de déplacement est prise en considération dans le calcul des subventions à raison d’un quart d’heure par prestation. Lorsqu’une aide intensive est accordée, la subvention, par prestation, prévue pour couvrir la rémunération du responsable de service et des responsables d’équipe est multipliée par deux pour une prestation de 6 heures et par trois pour une prestation de 8 heures; 6° Les montants forfaitaires mentionnés aux points 1 à 4 sont ceux fixés à l’annexe Ire de l’arrêté NM; 7° L’indexation des montants forfaitaires est effectuée de la manière suivante : Chaque fois que la moyenne des indices quadrimestriels des prix à la consommation de deux mois consécutifs atteint l’un des indices pivots ou est ramené à l’un d’eux, les montants forfaitaires sont calculés en les affectant d’un coefficient 1,02n représentant le rang de l’indice de pivot atteint. Les montants sont toujours adaptés au début d’un trimestre. Art. 74. La subvention relative aux prestations des aides familiaux et seniors est plafonnée à 4/5 du nombre maximum d’heures de prestations subventionnées fixé annuellement par le Collège de la Commission communautaire franc¸ aise. Elle est plafonnée à 2/5 de ces heures pour les aides ménagers. Art. 75. § 1er. Les heures de réunions syndicales prestées par les aides peuvent être assimilées à des heures de prestations à concurrence de : 1° quatre heures par mois et par délégué destinées aux réunions du Conseil d’Entreprise; 2° quatre heures par mois et par délégué destinées aux réunions du Comité de Prévention et de Protection du Travail – CPPT; 3° quatre heures par mois et par délégué destinées aux réunions de la délégation syndicale. Le service d’aide à domicile est tenu de transmettre trimestriellement à l’administration le nombre d’heures prestées par les délégués effectifs ou suppléants (aide familial - senior - ménager) pour chaque type de réunion. Ce document devra être signé par la personne habilitée à représenter l’employeur auprès des instances précitées, avec la mention ″certifié sincère et exact″. Les heures de réunions syndicales d’un membre suppléant ne sont prises en considération que dans la mesure où il siège en remplacement d’un membre effectif. § 2. Les heures destinées aux examens médicaux effectués conformément à la Loi sur le bien-être au travail peuvent être assimilées à des heures de prestation. Le service d’aide à domicile est tenu de transmettre trimestriellement à l’administration un relevé de ces heures par aide. § 3. Les réunions de coordination interne ne sont prises en considération pour le calcul de la subvention qu’à concurrence d’une moyenne de deux heures par aide et par semaine. § 4. Les réunions de coordination externe ne sont prises en considération pour le calcul de la subvention qu’à concurrence d’une moyenne de vingt heures par an et par aide. Art. 76. En application de l’article 131 du décret, le minimum d’heures de formation continuée du personnel du service d’aide à domicile est fixé à vingt heures par an et par aide. Un maximum de trente heures de formation par an et par aide est subventionné. Par dérogation à l’article 89 de l’arrêté NM, le 1 % affecté à la formation continuée des aides est intégré dans les forfaits horaires fixés à l’annexe Ire de l’arrêté NM. Art. 77. En application de l’article 132 du décret, le membre du Collège délivre le certificat d’immatriculation visé à l’article précité sur production d’un des certificats, attestations ou diplômes suivants : 1° l’attestation de capacité d’un centre de formation d’aides familiaux agréé établissant que l’intéressé a suivi avec fruit un cycle complet de formation; 2° un certificat d’immatriculation ou un titre équivalent; 3° une attestation de capacité d’aide familial ou senior datant d’avant le 1er juillet 1990;
50323
50324
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 4° un certificat de l’enseignement technique secondaire supérieur section ″aspirant en nursing″; 5° un certificat de l’enseignement technique secondaire supérieur section ″éducateur en gérontologie″; 6° un certificat de qualification de l’enseignement secondaire supérieur de promotion sociale d’auxiliaire polyvalent des services à domicile et en collectivités; 7° un certificat de qualification de l’enseignement secondaire supérieur de promotion sociale, section ″aide familial″; 8° un certificat de qualification de 6e année de l’enseignement professionnel section ″auxiliaire familial et sanitaire″; 9° un certificat de qualification de 7e année de l’enseignement professionnel subdivision ″puériculture″; 10° un certificat d’enregistrement délivré par l’Institut national d’assurance maladie invalidité - I.N.A.M.I. - pour le personnel aide soignant; 11° un diplôme, une attestation ou un certificat étranger jugé équivalent par le membre du Collège. Sous-section XII. — Normes et dispositions relatives aux centres d’accueil téléphonique. Art. 78. En application de l’article 138 du décret, les frais de fonctionnement, d’équipement, de formation, de recrutement des bénévoles et de promotion du centre d’accueil téléphonique s’élèvent à : 1° 29.510 euros pour le centre qui occupe plus de 60 collaborateurs bénévoles; 2° 13.310 euros pour le centre qui en occupe entre 40 et 60; 3° 7.400 euros pour le centre qui en occupe moins de 40. Art. 79. En application de l’article 138, les montants visés à l’article 78 de l’arrêté peuvent être augmentés sur base : 1° du nombre d’appels téléphoniques : a) de 15 000 à 25 000 appels : 73.750 euros; b) de 25 000 à 40 000 appels : 103.250 euros; c) plus de 40 000 appels : 147.500 euros. 2° du nombre de collaborateurs bénévoles : a) de 60 à 80 collaborateurs bénévoles : 29.500 euros; b) plus de 80 collaborateurs bénévoles : 56.150 euros. TITRE III. — Les organismes de coordination et les organismes représentatifs et de coordination et l’organisme intersectoriel de coordination CHAPITRE Ier. — Procédure d’agrément Art. 80. § 1er. En application de l’article 147, § 1er, du décret, l’organisme qui coordonne ou représente s’il échoit, des services agréés dans le domaine de Santé introduit une demande d’agrément, par simple courrier, auprès du membre compétent du Collège. § 2. L’organisme qui coordonne ou représente des services agréés dans le domaine de l’Action sociale et de la famille introduit une demande d’agrément, par simple courrier, auprès du membre compétent du Collège. § 3. L’organisme intersectoriel de coordination introduit simultanément une demande d’agrément par simple courrier auprès des membres compétents du Collège visés ci-dessus. Art. 81. Le membre du Collège instruit la demande d’agrément et les procédures d’octroi, de refus, de modification, de retrait d’agrément ou de modification contrainte d’agrément et de fermeture volontaire conformément aux articles 148 à 162 du décret. Art. 82. § 1er. En application de l’art 144 du décret, l’organisme intersectoriel de coordination dont tous les services ambulatoires agréés peuvent être membres de droit à condition qu’ils en fassent la demande, rassemble et soutient au moins 50 % des services ambulatoires agréés et au moins 9 secteurs tels que définis à l’art 2, 5° du décret. § 2. L’organisme intersectoriel de coordination développe une coordination avec les secteurs de l’aide aux personnes handicapées, de la cohésion sociale et de l’insertion socioprofessionnelle. § 3. Il peut en outre développer des coordinations avec tout autre secteur concerné par la population bruxelloise. CHAPITRE II. — Normes et dispositions relatives aux subventions Art. 83. Le rapport visé à l’article 163, § 1er, du décret est transmis par l’organisme représentatif pour la première fois trois ans après l’entrée en vigueur du présent arrêté. Le rapport visé au § 2 du même article est transmis dans un délai de six mois après le rapport visé au 1er alinéa. Art. 84. Les montants figurant à l’article 86 sont indexés selon la formule prévue à l’article 12 de l’arrêté. Les montants minimums visés à l’article 164 du décret sont indexés selon la formule suivante : Montant de base × indice santé de décembre de l’année précédente Indice santé de décembre 2007 Art. 85. Les pièces justificatives visées à l’article 165, § 2, du décret sont conformes au modèle fourni par l’administration et doivent comporter au minimum : 1° le compte individuel de chaque membre de l’équipe; 2° l’attestation prouvant le paiement des cotisations O.N.S.S.; 3° l’attestation prouvant le paiement du précompte professionnel; 4° la preuve du paiement des honoraires aux indépendants; 5° une copie du compte de recettes et dépenses et du bilan approuvés par l’assemblée générale; 6° s’il échoit, la preuve du dépôt des comptes et bilan au greffe du Tribunal de commerce; 7° le rapport d’activités approuvé par l’assemblée générale.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 86. En application de l’article 164 du décret, le Collège accorde aux organismes agréés une subvention forfaitaire fixée de la manière suivante : 1° pour l’organisme de coordination des services de santé mentale, une subvention de 236.700 euros; 2° pour l’organisme de coordination des services actifs en matière de toxicomanies, une subvention de 128.900 euros; 3° pour l’organisme de coordination des maisons médicales, une subvention de 91.420 euros. TITRE IV. — Démarche d’évaluation qualitative CHAPITRE Ier. — Dispositions générales Art. 87. La démarche d’évaluation qualitative menée par chaque service ambulatoire ou organisme porte sur un à trois thèmes de travail choisis parmi une liste de dix thèmes arrêtés par les membres compétents du Collège. CHAPITRE II. — Sélection des thèmes de travail de la démarche d’évaluation qualitative Art. 88. Dans le mois qui suit l’entrée en vigueur du présent arrêté et, ensuite, tous les trois ans, les membres compétents du Collège demandent aux services ambulatoires et aux organismes de leur faire parvenir, dans un délai de deux mois, un maximum de dix propositions de thèmes de travail relatifs à la démarche d’évaluation qualitative propres à leurs secteurs et en lien avec les missions de ces secteurs. Les propositions de thèmes de travail font l’objet d’une explicitation succincte. Art. 89. § 1er. A l’expiration du délai d’envoi des propositions de thèmes de travail par les services ambulatoires et organismes, les membres compétents du Collège saisissent le Conseil consultatif afin qu’il établisse une proposition de sélection de dix thèmes de travail par secteur. § 2. En application de l’article 171, § 2, du décret, dans un délai d’un mois à dater de sa saisine, le Conseil consultatif motive et transmet sa proposition aux membres compétents du Collège. § 3. En application de l’article 171, § 3, du décret, sur la base de l’avis du Conseil consultatif, les membres compétents du Collège arrêtent la liste de dix thèmes de travail par secteur et les transmettent aux services ambulatoires et organismes ainsi qu’à l’assemblée de la Commission communautaire franc¸ aise. CHAPITRE III. — Elaboration des projets relatifs à la démarche d’évaluation qualitative Art. 90. Dès l’entrée en vigueur du présent arrêté, les services ambulatoires et organismes entament la démarche d’évaluation qualitative. Art. 91. Au plus tard cinq mois avant la date de dépôt du projet visé à l’article 172 du décret, la cellule d’accompagnement de la démarche d’évaluation qualitative rencontre le service ambulatoire ou l’organisme afin de l’informer de l’accompagnement qu’elle propose. S’il le souhaite, le service ambulatoire ou l’organisme recourt à l’accompagnement proposé. Dans ce cas, la cellule d’accompagnement de la démarche d’évaluation qualitative et le service ambulatoire ou l’organisme conviennent des modalités de l’accompagnement, éventuellement par écrit si le service ambulatoire ou l’organisme le souhaitent. Art. 92. En application de l’article 173 du décret, chaque année, le Collège octroie aux services ambulatoires et organismes, un montant forfaitaire de 1.000 euros. Ce montant forfaitaire est octroyé, pour la première fois, l’année au cours de laquelle le service ambulatoire ou l’organisme remet son projet relatif à la démarche d’évaluation qualitative. Il est inclus dans les avances trimestrielles visées à l’article 119 du décret et est justifié conformément aux dispositions des articles 13 et 85 de l’arrêté. Art. 93. En application de l’article 173 du décret, chaque année, le Collège octroie à l’organisme intersectoriel de coordination un montant forfaitaire de 40.000 euros. Ce montant forfaitaire est octroyé, pour la première fois en 2010. Il est inclus dans les avances trimestrielles visées à l’article 119 du décret et est justifié conformément aux dispositions des articles 13 et 85 de l’arrêté. TITRE V. — Les réseaux CHAPITRE Ier. — Procédure d’agrément Art. 94. § 1er. En application de l’article 187 du décret, le promoteur du réseau introduit une demande d’agrément, par simple courrier, auprès du membre compétent du Collège selon l’origine de son agrément ou des subventions facultatives dont il a bénéficié. § 2. Le membre compétent du Collège instruit la demande d’agrément et les procédures d’octroi, de renouvellement, de refus, de modification, de retrait d’agrément ou de modification contrainte d’agrément conformément aux articles 185 à 193 du décret. CHAPITRE II. — Dispositions relatives aux subventions Art. 95. En application de l’article 194 du décret, la subvention forfaitaire minimale octroyée au réseau agréé s’élève à 20.810 euros. TITRE VI. — Dispositions transitoires, abrogatoires et finales Art. 96. Sont abrogés : 1° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 16 mars 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des centres de planning familial, modifié par l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 14 décembre 2000; 2° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 18 juillet 1996 concernant l’application du décret relatif à l’agrément et aux subventions des services de santé mentale, modifié par les arrêtés du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 24 avril 1997 et du 31 mai 2001; 3° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 18 juillet 1996 concernant l’application du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services actifs en matière de toxicomanies, modifié par les arrêtés du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 6 novembre 1997 et du 24 juin 1999; 4° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 décembre 1997 fixant la date d’entrée en vigueur du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services de santé mentale; 5° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 décembre 1997 fixant la date d’entrée en vigueur du décret du 27 avril 1995 relatif à l’agrément et aux subventions des services actifs en matière de toxicomanies;
50325
50326
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 6° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 24 septembre 1998 relatif à l’application du décret du 7 novembre 1997 fixant les règles d’agrément et d’octroi des subventions aux centres d’action sociale globale; 7° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 29 avril 1999 concernant l’application du décret du 4 mars 1999 organisant l’agrément et le subventionnement des centres de coordination de soins et de services à domicile et des services de soins palliatifs et continués; 8° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 27 avril 2000 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services d’aide à domicile; 9° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 14 juillet 2005 portant exécution du décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 4 décembre 2003 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services pour les missions d’aide, d’une part aux victimes et à leurs proches et, d’autre part, aux inculpés et condamnés en liberté, aux ex-détenus et à leurs proches; 10° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 2 octobre 2008 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux services ″Espaces-Rencontres″; 11° l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 11 juin 1998 relatif à l’application du décret du 18 juillet 1996 organisant l’agrément des institutions pratiquant la médiation de dette; 12° les articles 16 à 28, 29 à 33, 72, 105 et 107 de l’arrêté NM, en ce qui concerne les dispositions relatives aux maisons médicales; 13° les articles 34 à 48, 73 et 108 de l’arrêté NM, en ce qui concerne les dispositions relatives aux centres d’accueil téléphonique; 14° l’article 2, 4° et 5° de l’arrêté du Collège de la Commission communautaire franc¸ aise du 23 mars 2006 portant exécution du décret de la Commission communautaire franc¸ aise du 16 juin 2005 relatif à l’agrément et à l’octroi de subventions aux organismes représentatifs de l’action sociale et de la famille. Art. 97. Le présent arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2009. Art. 98. Le Collège charge le président du Collège, compétent pour la santé et le membre du Collège compétent pour l’Action sociale, la Famille et le Sport de l’exécution du présent arrêté. Fait à Bruxelles, le 4 juin 2009. Par le Collège : Le Président du Collège, chargé de la Santé, B. CEREXHE Le Membre du Collège, chargé de l’Action sociale, de la Famille et du Sport, E. KIR
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2009 — 2601
[C − 2009/31410]
4 JUNI 2009. — Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet van 5 maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in het domein van de sociale actie, het gezin en de gezondheid. — Tweede lezing Het College, Gelet op het decreet van 5 maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in het domein van de sociale actie, het gezin en de gezondheid; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 maart 1995 betreffende de erkenning van en de toelagen aan de centra voor gezinsplanning, gewijzigd door het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 december 2000; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 18 juli 1996 betreffende de toepassing van het decreet betreffende de erkenning en de subsidies van diensten voor geestelijke gezondheidszorg, gewijzigd door de besluiten van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 april 1997 en 31 maart 2001; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 18 juli 1996 betreffende de toepassing van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning en de subsidies van diensten actief op het gebied van druggebruik, gewijzigd bij de besluiten van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 6 november 1997 en van 24 juni 1999; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 december 1997 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning van en de toelagen aan de diensten voor geestelijke gezondheidszorg; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 december 1997 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning van en de toelagen aan de diensten actief op het gebied van druggebruik; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 september 1998 betreffende de toepassing van het decreet van 7 november 1997 tot vaststelling van de regels voor de erkenning en de toekenning van subsidies aan de centra voor globale sociale actie;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 29 april 1999 betreffende de toepassing van het decreet van 4 maart 1999 houdende organisatie van de erkenning en subsidiëring van de coördinatiecentra voor thuisverzorging en thuishulp en van de diensten voor palliatieve zorg en nazorg; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 2000 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten voor thuishulp; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 juli 2005 houdende uitvoering van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 december 2003 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan diensten voor bijstand aan slachtoffers, verdachten, in vrijheid gestelde veroordeelden, ex-gedetineerden en hun naasten; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 2 oktober 2008 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan de diensten ″Espaces-Rencontres″; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 juni 1998 betreffende de toepassing van het decreet van 18 juli 1996 houdende erkenning van de instellingen die bemiddelen bij schulden; Gelet op de artikelen 16 tot 28, 29 tot 33, 72, 105 en 107 van het NM-besluit, wat betreft de bepalingen aangaande de medische huizen; Gelet op de artikelen 34 tot 48, 73 en 108 van het NM-besluit, wat betreft de bepalingen aangaande de centra voor teleonthaal; Gelet op artikel 2, 4° en 5° van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 maart 2006 houdende uitvoering van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 juni 2005 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan de representatieve organisaties van de sociale actie en het gezin. Gelet op het eenparig advies, op 2 april 2009 uitgebracht door de verenigde afdelingen ″ambulante diensten″ en ″thuiszorg en -hulp″ van de Franstalige Brusselse Adviesraad voor Bijstand aan Personen en Gezondheid; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 april 2009; Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met de Begroting; Gelet op het advies 46.513/4 van de Raad van State, gegeven op 19 mei 2009, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op voorstel van de Voorzitter van het College, belast met Gezondheid en van het Lid van het College, belast met de Sociale Actie, het Gezin en de Sport; Na beraadslaging, Besluit : TITEL 1. — Toepassingsgebied en algemene bepalingen Artikel 1. Onderhavig besluit regelt een materie bedoeld in artikel 128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. Art. 2. Voor de toepassing van onderhavig besluit verstaat men onder : 1° Het decreet : het decreet van 5 maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in het domein van de sociale actie, het gezin en de gezondheid; 2° Het NM-besluit : het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 18 oktober 2001 betreffende de toepassing van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van diverse wetgevingen betreffende de toelagen toegekend in de sector van het beleid inzake gezondheid en bijstand aan personen en betreffende de wijziging van diverse toepassingsbesluiten betreffende de sectoren van de bijstand aan personen, de gezondheid, de gehandicapte personen en de socioprofessionele inschakeling; 3° Het bevoegd lid van het College : het lid van het College van de Franse Gemeenschapscommissie bevoegd voor Gezondheid of het lid van het College bevoegd voor de Sociale Actie en het Gezin; 4° Het Bestuur : de diensten van het College van de Franse Gemeenschapscommissie; 5° De ploeg : de door de Franse Gemeenschapscommissie erkende ploeg; 6° VTE : voltijds equivalent. TITEL II. — Erkenning, normen, toelagen, toezicht en inspectie HOOFDSTUK 1. — Programmering Art. 3. In toepassing van artikel 32 van het decreet stelt het College, minstens om de vijf jaar en per dienst, het maximum aantal erkende ambulante diensten vast evenals het aantal nieuwe diensten die het mag erkennen. In het kader van die programmering neemt het College, uiterlijk bij het verstrijken van het eerste legislatuurjaar, een programmeringsbesluit aan dat zowel het bestaand aanbod als de waargenomen behoeften analyseert en motiveert het zijn beslissing om het aantal ambulante diensten te vergroten. HOOFDSTUK II. — Erkenningsprocedure Art. 4. In toepassing van artikel 64 van het decreet dient de ambulante dienst zijn aanvraag om erkenning d.m.v. een gewone brief in bij het bevoegd lid van het College. Het bevoegd lid onderzoekt de aanvraag om erkenning en de procedures voor de toekenning, de weigering, de wijziging en de intrekking van de erkenning of voor de gedwongen wijziging van de erkenning en de vrijwillige sluiting overeenkomstig de artikelen 64 tot 96 van het decreet.
50327
50328
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD HOOFDSTUK III. — Normen en bepalingen Afdeling 1. — Algemene normen en bepalingen Onderafdeling 1. — Algemene werkingsnormen Art. 5. § 1. In toepassing van artikel 97 van het decreet, bevat het dossier van elk lid van de ploeg : 1° een kopie van zijn diploma en, in voorkomend geval, de door de Minister toegekende afwijking op de kwalificaties; 2° het arbeidscontract en zijn aanhangsels, met vermelding van de in de ambulante dienst beklede functie en de gepresteerde arbeidstijd; 3° in voorkomend geval, een document waarop de ventilering vermeld staat van de verschillende toelagen of eigen middelen die voor het loon bestemd zijn; 4° het rijksregisternummer; 5° de attesten die de anciënniteit aantonen; § 2. Die documenten en hun wijzigingen moeten, d.m.v. een gewone brief, aan het Bestuur worden overgemaakt zodra zij uitwerking hebben. Art. 6. In toepassing van artikel 99 van het decreet hangt de dienst het maximumbedrag van de raadplegingen uit in een voor het publiek toegankelijk lokaal. In voorkomend geval informeert de ambulante dienst op geschikte wijze over de kosteloosheid van zijn prestaties. Wat betreft de ambulante diensten die een opleidingsopdracht buitenshuis vervullen, kan het zijn dat die opleidingsopdracht niet ten kosteloze titel wordt uitgevoerd. De ambulantge dienst deelt de toegepaste tarieven mee aan het Bestuur en hangt ze uit in voorkomend geval. Art. 7. In toepassing van artikel 100 van het decreet en behoudens een met redenen omklede en door het bevoegd lid van het College toegestane afwijking, hangt de ambulante dienst, op een voor het publiek zichtbare plaats, zijn openingsuren uit evenals de gegevens van andere diensten die aan noodsituaties kunnen beantwoorden buiten zijn eigen openingsuren. Die gegevens worden eveneens verstrekt via een antwoordapparaat. Art. 8. § 1. In toepassing van artikel 102 van het decreet houdt de ambulante dienst, in zijn hoofd-activiteitenzetel, een administratief dossier ter beschikking van het Bestuur, dat alle in artikel 64 van het decreet voorziene stukken bevat. § 2. De wijziging van die stukken, uitgezonderd deze voorzien in artikel 77 van het decreet, zijn het voorwerp van een informatie van het bestuur d.m.v. een gewone brief. Onderafdeling II. — Algemene personeelsnormen Art. 9. § 1. In toepassing van artikel 109 van het decreet komen de voor het personeel van de erkende ploeg vereiste vormingen en kwalificaties voor in bijlage III NM van het NM-besluit onder de titel : ″Door de sector betoelaagde functies – vereiste diploma’s en toegangsvoorwaarden″. § 2. Andere kwalificaties kunnen door het bevoegd lid van het College erkend worden, na gemotiveerd advies van de adviesraad. Hiertoe dient de ambulante dienst, d.m.v. een gewone brief, een met redenen omklede aanvraag om afwijking bij het Bestuur in. Deze aanvraag is het voorwerp van een bewijs van ontvangst. Onderafdeling III. — Algemene architectuurnormen. Art. 10. In toepassing van artikel 113 van het decreet voorziet de ambulante dienst, indien hij begunstigden in zijn lokalen ontvangt : 1° een wachtkamer; 2° minstens één onthaal- en luisterplaats die de vertrouwelijkheid van de gesprekken garandeert. Onderafdeling IV. — Algemene bepalingen betreffende de toelagen Art. 11. In toepassing van de artikelen 115 en 116 van het decreet, wordt de toelage voor personeelskosten van de erkende ploeg van alle ambulante diensten berekend op basis van de in bijlage I NM van het NM-besluit vastgelegde barema’s en omvat de werkgeversbijdragen en andere in bijlage V NM van het NM-besluit vastgelegde voordelen op basis van de in bijlage IV NM van het NM-besluit vastgelegde anciënniteit. De baremaschalen die overeenstemmen met elke functie worden vastgelegd in bijlage II NM van het NM-besluit. De betoelaagde functies en de toegangsvoorwaarden die specifiek zijn voor deze functies worden vastgelegd in bijlage III NM van het NM-besluit waarvan de wijziging de erkende nieuwe ambulante diensten omvat, hetzij de diensten voor schuldbemiddeling en de diensten ″Ontmoetingsruimten″. Art. 12. In toepassing van artikel 126 van het decreet, worden de toelagen voor personeelskosten geïndexeerd volgens de bepalingen van artikel 112 van het NM-besluit en de toelagen voor werkingskosten worden jaarlijks aangepast op 1 januari rekening houdend met de index van de consumptieprijzen bedoeld in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 december 1993 houdende uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van ’s Lands concurrentievermogen, hierna de gezondheidsindex genoemd, volgens de volgende formule : Basisbedrag × gezondheidsindex van december van het voorgaande jaar Gezondheidsindex van december 2008
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 13. § 1. De in artikel 122 van het decreet bedoelde bewijsstukken zijn conform het door het Bestuur verschafte model en moeten tenminste de volgende elementen omvatten : 1° de individuele rekening van elk lid van de ploeg; 2° het attest dat de betaling van de RSZ-bijdragen aantoont; 3° het attest dat de betaling van de bedrijfsvoorheffing aantoont; 4° het bewijs van de betaling van de honoraria aan zelfstandigen; 5° een kopie van de door de algemene vergadering goedgekeurde rekening van ontvangsten en uitgaven en van de balans; 6° in voorkomend geval, het bewijs van de neerlegging van de rekeningen en de balans bij de handelsrechtbank; 7° het door de algemene vergadering goedgekeurd activiteitenverslag. § 2. Het bedrag van het saldo van de toelage wordt definitief afgesloten uiterlijk aan het einde van het derde trimester van het jaar dat volgt op het jaar van de toelage. Het is het voorwerp van een schriftelijke goedkeuring van de ambulante dienst of van de instelling bij het Bestuur vóór de vereffening ervan. Art. 14. De bepalingen van de artikelen 84, 85, § 1 en § 2, 85bis en 89 van het NM-besluit zijn van toepassing voor alle ambulante diensten. Afdeling II. — Sectorale normen en bepalingen Onderafdeling 1. — Normen en bepalingen aangaande de diensten voor geestelijke gezondheid. Art. 15. In toepassing van artikel 109 van het decreet, beschikt de in artikel 34 van het decreet bedoelde minimumploeg minstens over een VTE psycholoog, een VTE maatschappelijk assistent en een VTE in de psychiatrie gespecialiseerde arts. De VTE arts-specialist in de psychiatrie mag voor maximum 0.5 VTE worden ingenomen door een arts uit het 3e, 4e of 5e jaar van een aanvullende master in volwassenen-psychiatrie. Art. 16. De dienst geestelijke gezondheid brengt, d.m.v. een gewone brief, het Bestuur op de hoogte van de naam van de arts-specialist in de psychiatrie onder wiens verantwoordelijkheid de ploeg zijn therapeutische activiteit uitoefent. Art. 17. § 1. In toepassing van artikel 100 van het decreet is de opvang-permanentie een gepersonaliseerde opvang in de lokalen van de dienst voor geestelijke gezondheid. Zij verzekert eveneens een tele-onthaal. Het opvangpersoneel is in staat de opdrachten van de ambulante dienst uitdrukkelijk te formuleren, een eerste opvang te bieden en onverwijld, een eerste analyse- en oriëntatieraadpleging te voorzien. § 2. De dienst geestelijke gezondheid is alle werkdagen open van 10 tot 17 u., zonder onderbreking. Buiten die uren is hij minimum drie uur per week toegankelijk, te verdelen na 17 u. of op zaterdag. Art. 18. § 1. In toepassing van artikel 118 van het decreet zijn de berekeningswijze en de aanvaardbare minimumbedragen voor de werkingskosten : 1° 17.800 euro voor 4 VTE; 2° 19.250 euro voor 5 en 6 VTE; 3° 20.700 euro voor 7 en 8 VTE; 4° 22.150 euro voor 9 en 10 VTE; 5° 23.600 euro voor 11 VTE en meer. § 2. Een bijkomend bedrag van 3.100 euro wordt toegekend per bijkomende erkende activiteitenzetel. Onderafdeling II. — Normen en bepalingen aangaande de actieve diensten op het vlak van de toxicomanie Art. 19. In toepassing van artikel 109 van het decreet omvat de voor de zorgopdracht erkende actieve dienst op het vlak van de toxicomanie minstens een arts die prestaties verzekert die minstens overeenstemmen met een halftijds equivalent. Art. 20. § 1. In toepassing van artikel 100 van het decreet moet het opvangpersoneel van de actieve dienst op het vlak van de toxicomanie in staat zijnde opdrachten van de ambulante dienst uitdrukkelijk te formuleren en een eerste opvang te bieden. Indien de actieve dienst op het vlak van de toxicomanie erkend is voor de zorg-, begeleidings- en herinschakelingsopdrachten, voorziet het opvangpersoneel onverwijld een eerste analyse- en oriëntatieraadpleging. § 2. De openingsuren van de dienst moeten geregeld worden volgens een vast uurrooster dat rekening houdt met de behoeften van de begunstigden en de door de dienst verzekerde opdrachten. Art. 21. In toepassing van artikel 118 van het decreet bedraagt het basisbedrag van de werkingskosten 14.750 euro. Art. 22. In toepassing van artikel 127 van het decreet worden de bijkomende middelen voor de werkings- en voor de personeelskosten berekend in functie van de volgende criteria : 1° het aantal begunstigden : a) van 201 tot 500 + 0,5 VTE; b) van 501 tot 1000 + 1 VTE; c) meer dan 1000 + 1,5 VTE. De in de berekening van de bijkomende middelen weerhouden begunstigden zijn deze waarvoor het vervullen van minstens één opdracht gevraagd werd. 2° het aantal activiteitenzetels : Onder activiteitenzetel verstaat men de plaatsen waar minstens één van de opdrachten op halftijdse basis ten uitvoer gebracht wordt. a) twee activiteitenzetels + 0,5 VTE; b) drie activiteitenzetels en meer + 1 VTE.
50329
50330
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 3° wanneer het personeel presteert : a) op halftijdse basis in twee activiteitenzetels, opent dit het recht op 2.950 euro aan werkingskosten; b) op halftijdse basis in drie activiteitenzetels en meer, opent dit het recht op 5.900 euro aan werkingskosten; c) op voltijdse basis in twee activiteitenzetels, opent dit het recht op 5.900 euro aan werkingskosten; d) op voltijdse basis in drie activiteitenzetels en meer, opent dit het recht op 11.800 euro aan werkingskosten. 4° het gewicht van de financiële bijdragen die uitgaan van andere instellingen : het ontbreken van een financiële bijdrage van andere instellingen opent het recht op 0,5 bijkomende VTE en op 2.950 euro aan werkingskosten. 5° de specificiteit van het project en van de doelgroep, zoals de permanentie 24 uur op 24, de mobiliteit van de ploeg, de uitoefening van de opdrachten in ziekenhuizen en gevangenissen, opent het recht op maximum 2 bijkomende VTE en maximum 35.400 euro aan werkingskosten. 6° de uitoefening, gelijktijdig gecumuleerd, van verschillende opdrachten en het totaal aantal VTE van de erkende diensten openen het recht op : a) voor 4 opdrachten : 0,5 VTE; b) voor 5 opdrachten : 1 VTE; c) voor 6 opdrachten : 1,5 VTE. Wanneer de betoelaagde ploeg van twee tot drie VTE telt, bedragen de bijkomende werkingskosten 2.950 euro. Wanneer de betoelaagde ploeg meer dan drie VTE telt, bedragen de bijkomende werkingskosten 5.900 euro. Art. 23. De in artikel 22 van het besluit omschreven bijkomende werkingskosten zijn beperkt tot een bedrag van 44.250 euro per dienst. Onderafdeling III. — Normen en bepalingen aangaande de centra voor globale sociale actie. Art. 24. In toepassing van artikel 109 van het decreet, beschikt de in artikel 39 van het decreet bedoelde minimumploeg over minstens twee maatschappelijke assistenten. Art. 25. In toepassing van artikel 38, 2°, van het decreet, zijn de modaliteiten voor de samenwerking tussen centra de volgende : 1° elk centrum voor globale sociale actie vaardigt twee vertegenwoordigers af, waaronder de algemene coördinator, in een vergadering, de ″samenwerking tussen centra″ genaamd; 2° de leden van de vergadering komen minstens tweemaal per jaar samen; 3° de agenda wordt aan het Bestuur overgemaakt voor informatie, uiterlijk tien werkdagen vóór de datum van de vergadering. Het Bestuur kan eraan deelnemen en de agenda aanvullen; 4° Er wordt een proces-verbaal opgemaakt van de genomen beslissingen en aan het Bestuur overgemaakt. Art. 26. In toepassing van artikel 38 van het decreet wordt de betoelaagde arbeidstijd voor de algemene coördinatie en administratieve functie gekoppeld aan de betoelaagde arbeidstijd van de sociale functie. Hij evolueert op de volgende wijze : 1° minstens 2 VTE voor de sociale functie, waarvan 0.25 VTE voor de algemene coördinatie en 0.50 VTE voor de administratieve functie; 2° minstens 3 VTE voor de sociale functie, waarvan 0.50 VTE voor de algemene coördinatie en 0.50 VTE voor de administratieve functie; 3° minstens 4 VTE voor de sociale functie, waarvan 0.75 VTE voor de algemene coördinatie en 0.50 VTE voor de administratieve functie; 4° minstens 5 VTE voor de sociale functie, waarvan 1 VTE voor de algemene coördinatie en 0.75 VTE voor de administratieve functie; 5° minstens 6 VTE voor de sociale functie, waarvan 1 VTE voor de algemene coördinatie en 1 VTE voor de administratieve functie; Art. 27. In toepassing van artikel 100 van het decreet wordt de opvangpermanentie verzekerd voor minstens 20 uur per week, in voorkomend geval verdeeld over het geheel van de activiteitenzetels. Deze permanentie wordt gedurende minstens 46 weken per jaaar verzekerd. Art. 28. In toepassing van artikel 118 van het decreet wordt het bedrag van de toelage betreffende de werkingskosten van het centrum voor globale sociale actie berekend in functie van het erkend kader en wordt als volgt beperkt : 1° 14.000 euro vanaf 2.50 VTE; 2° 15.850 euro vanaf 3.50 VTE; 3° 17.700 euro vanaf 4.50 VTE; 4° 19.450 euro vanaf 5.50 VTE; 5° 21.450 euro vanaf 7.00 VTE. Art. 29. In toepassing van artikel 128 van het decreet worden de bedragen aangaande de kosten van de samenwerking tussen de centra voor globale sociale actie beperkt tot 250 euro per centrum en per jaar. Onderafdeling IV. — Normen en bepalingen aangaande de centra voor gezinsplanning Art. 30. In toepassing van artikel 109 van het decreet, beschikt de onder artikel 41 van het decreet bedoelde minimumploeg over minstens 0.16 VTE psycholoog, 0.16 VTE maatschappelijk assistent, 0.16 VTE jurist en 0.16 VTE arts. Art. 31. In toepassing van artikel 100 van het decreet : § 1. De opvangpermanentie wordt verzekerd gedurende alle openingsuren van het centrum voor gezinsplanning, door de leden van de ploeg.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD De betoelaagde personen die de opvang verzekeren en die niet in het bezit zijn van een van de vereiste kwalificaties op het ogenblik van de inwerkingtreding van onderhavig besluit, mogen hun betrekking behouden. § 2. Het centrum voor gezinsplanning verzekert minstens 19 uur per week opvang-permanentie tijdens dewelke de raadplegingen plaats moeten vinden. Buiten deze uren is het centrum minstens drie uren per week toegankelijk, te verdelen na 17 uur of op zaterdag. Art. 32. § 1. In toepassing van artikel 118 van het decreet wordt de toelage betreffende de werkingskosten vastgelegd op 5.104 euro per betoelaagde VTE-werknemer. Evenwel, een minimum jaarbedrag van 24.230 euro wordt gewaarborgd voor elk centrum voor gezinsplanning. § 2. Om de vijf jaar wordt aan elk centrum voor gezinsplanning een tussenkomst toegekend om de kosten te dekken van de aankoop van informaticamaterieel, ten belope van een maximumbedrag van 3.850 euro. Art. 33. Er wordt een toelage van 21 euro per uur toegekend voor de raadplegingen geen medische raadplegingen zijn, evenals voor de uren vergadering, opvang en preventie die gepresteerd worden door de leden van de ploeg van het centrum voor gezinsplanning die onder het statuut van zelfstandige werken. Art. 34. Met uitzondering van de medische en de juridische functie, moeten alle functies uitgeoefend worden onder het statuut van loontrekkende. Het bevoegd lid van het College kan een afwijking toestaan mits een bij het Bestuur ingediende met redenen omklede aanvraag. De leden van de ploegen met een zelfstandigenstatuut die op dit ogenblik in de erkende ploeg zijn toegelaten, mogen hun statuut behouden. Onderafdeling V. — Normen en bepalingen aangaande de medische huizen Art. 35. In toepassing van artikel 100 van het decreet is het medisch huis minstens 38 uren per week open tijdens dewelke de opvangpermanentie verzekerd wordt. Die 38 uren kunnen gespreid worden over 5 of 6 werkdagen. Art. 36. In toepassing van artikel 118 van het decreet is het bedrag van de toelage betreffende de werkingskosten vastgelegd op 9.640 euro. Onderafdeling VI. — Normen en bepalingen aangaande de diensten voor schuldbemiddeling Art. 37. In toepassing van artikel 109 van het decreet mag er niet worden afgeweken van de kwalificaties en de gespecialiseerde opleidingen die geëist worden voor de in artikel 47 van het decreet bedoelde minimumploeg. Art. 38. In de diensten worden in artikel 99 § 1 van het decreet bedoelde maximumkosten voor de bemiddeling als volgt vastgelegd : 1° initiële instelling van de globale financiële balans van de aanvrager : 9 euro; 2° onderhandeling van een aanzuiveringsplan met de schuldeisers : 16 euro; 3° voorbereiding van de conclusies met het oog op een verschijning in de rechtszaal : 42 euro. Onderafdeling VII. — Normen en bepalingen aangaande de diensten voor forensisch welzijnswerk Art. 39. In toepassing van artikel 99, § 2, van het decreet kan een financiële bijdrage aan de begunstigde enkel worden gevraagd wanneer die onontbeerlijk is voor een therapeutische relatie. Deze financiële tussenkomst mag niet hoger liggen dan 17 euro per raadpleging, geïndexeerd volgens de in artikel 12 van het besluit voorziene modaliteiten. Art. 40. In toepassing van artikel 109 van het decreet beschikt de in artikel 50 van het decreet bedoelde minimumploeg over minstens een psycholoog op halftijdse basis en een maatschappelijk assistent op halftijdse basis. Deze ploeg kan worden uitgebreid tot de universitaire en niet-universitaire aanvullende functies zoals hernomen in bijlage III NM van het NM-besluit. Art. 41. In toepassing van artikel 118 van het decreet, bedragen de toelagen toegekend voor de werkingskosten 13.300 euro voor de in artikel 50 van het decreet bedoelde ploeg en 1.140 euro per VTE-personeel erkend en betoelaagd bovenop de 1,5 basis VTE. Onderafdeling VIII. — Normen en bepalingen aangaande de ″Ontmoetingsruimten″ Art. 42. In toepassing van artikel 109 van het decreet beschikt de in artikel 51 van het decreet bedoelde minimumploeg minstens over 0.50 VTE psycholoog of master in de gezinswetenschappen en de seksualiteit. Art. 43. § 1. In toepassing van artikel 100 van het decreet is de dienst ″Ontmoetingsruimten″ toegankelijk voor het voorbereidende onderhoud op het ontmoetingsproces, de opvang, de begeleiding en de opvolging van de kinderen en de ouders en dit, minstens twintig uren per week buiten de uurregelingen voor de ontmoetingen en ten minste zesenveertig uren per week. De dienst ″Ontmoetingsruimten″ streeft ernaar de ontmoetingen te laten plaatsvinden op woensdagnamiddag en op zaterdag om alzo de in artikel 21 van het decreet voorziene opdrachten te vervullen. § 2. De dienst ″Ontmoetingsruimten″ die over een betoelaagd personeelskader van 2,5 VTE beschikt, organiseert minstens 24 uren ontmoetingen per maand buiten de schooluren, voornamelijk op woensdagnamiddag en zaterdag. § 3. Tijdens de ontmoetingen moeten minstens drie interveniënten aanwezig zijn. Art. 44. In toepassing van artikel 105 van het decreet houdt de dienst ″Ontmoetingsruimten″ een register van de bezoeken bij. Het register wordt een maal per week ondertekend door de algemeen coördinator. Art. 45. Het personeel van de basisploeg, houder van een kwalificatie die niet deze is van psycholoog of assistent-psycholoog en dat de in artikel 21 van het decreet bedoelde opdrachten uitvoert, volgt een opleiding die gelinkt is aan de in het decreet bedoelde opdrachten of is het voorwerp van een intervisie, met een minimum van dertig uren in het eerste jaar van zijn indienstneming. De dienst ″Ontmoetingsruimten″ organiseert de voortgezette opleiding, de supervisie of de intervisie van het geheel van zijn personeel dat toegewezen is aan de in artikel 21 van het decreet bedoelde opdrachten.
50331
50332
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 46. In het kader van de organisatie van het ploegwerk, belegt de algemeen coördinator minstens tweemaal per maand een overlegvergadering waarop de leden van het personeel die de in het decreet bedoelde opdrachten vervullen, aanwezig zijn. Art. 47. Het loonsupplement dat toegekend wordt voor de prestaties van het personeel dat de zaterdagontmoetingen omkadert overeenkomstig bijlage V van het NM-besluit, 11, a), 1°, is van toepassing op de ambulante dienst ″Ontmoetingsruimten″. Art. 48. § 1. In toepassing van artikel 118 van het decreet omvat het bedrag van de toelagen voor werkingskosten : 1° een forfait van 12.45 euro voor de betoelaagde basisploeg; 2° een bedrag van 1.040 euro per bijkomende VTE; 3° een variabel gedeelte, geplafonneerd op 12.450 euro voor de reële huurkosten of voor de terugbetaling van leningen ten laste van de dienst ″Ontmoetingsruimten″. § 2. De kosten voor de opleidingen die gelinkt zijn aan de in artikel 21 van het decreet bedoelde opdrachten en die gevolgd worden door de niet-betoelaagde of vrijwillige leden van de ploeg zijn aanvaardbaar als werkingskosten. Onderafdeling IX. — Normen en bepalingen aangaande de centra voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten. Art. 49. In toepassing van artikel 54 van het decreet zijn de dossiers die in aanmerking komen voor het bepalen van de categorie : 1° het jaargemiddelde van het aantal begunstigden waarvoor een steunplan werd opgemaakt; 2° het percentage van de prestaties buiten de werkuren en -dagen (per type prestatie); 3° de keuze van de menu’s en de mogelijkheid van aangepaste menu’s; 4° het gebruik van een vragenlijst ten dienste van de begunstigde of van zijn omgeving over de verstrekte zorgen en diensten. Deze vragenlijst wordt aan het individueel dossier van de begunstigde toegevoegd na drie maanden dienstverlening of aan het einde van de dienstverlening wanneer die korter is. Jaargemiddelde van het aantal begunstigden van een steunplan
80
160
240
Percentage prestaties buiten de werkuren, per verpleegkundige dienst : gezinshulp en maaltijden
3%
6%
9%
Keuze van de menu’s en speciale diëten
facultatief
facultatief
verplicht
Gebruik van de vragenlijst
verplicht
verplicht
verplicht
Art. 50. § 1. In toepassing van artikel 54, 3°, a, 2), van het decreet, sluit het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten samenwerkingsakkoorden af met zorg- of dienstenverstrekkers of de in een verstrekkersvereniging gegroepeerde verstrekkers. § 2. Om in overweging genomen te worden, beantwoorden die overeenkomsten aan de hieronder voorziene voorwaarden : 1° De met de verstrekkers afgesloten overeenkomsten vermelden hun naam, adres en kwalificaties. Zij omvatten de verbintenis van de verstrekker om de aanvragen van het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten op zich te nemen zonder de minste discriminatie, op de dagen en uren tijdens dewelke de verstrekker doorgaans beschikbaar is en de eventuele erkenningen van de verstrekkersverenigingen; 2° De overeenkomsten voorzien de wederzijdse mededeling van de informatie die nodig is voor de continuïteit van de zorgverstrekking voor de begunstigde, evenals de modaliteiten van die mededeling. Op verzoek van de begunstigde moet die informatie eveneens ter beschikking gesteld worden van de arts en van elke andere, vrij door hem gekozen verstrekker. De wederzijdse mededeling van de informatie gebeurt met de volgende middelen : a) via elke vorm van telecommunicatie; b) via krachtens artikel 57 van het decreet door het centrum georganiseerde vergaderingen; c) door gebruik te maken van de in artikel 56, 2°, van het decreet bedoelde verbindingsfiche. Art. 51. In toepassing van artikel 55, § 2, van het decreet 1° beschikt het centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten van categorie 1 over 2 VTE-coördinatoren. De werkduur die in overweging genomen wordt voor de berekening van de toelage mag niet minder zijn dan 0.5 VTE; 2° beschikt het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten van categorie 2 over 4 VTE-coördinatoren en 1 administratieve VTE evenals over 0.5 VTE-directiepersoneel. De werkduur die in overweging genomen wordt voor de berekening van de toelage mag niet minder zijn dan 0.5 VTE; 3° beschikt het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten van categorie 3 over 3 VTE-dagcoördinatoren en 4 VTE-nachtcoördinatoren, over 1 administratieve VTE evenals over 1 VTE-directiepersoneel. De werkduur die in overweging genomen wordt voor de berekening van de toelage mag niet minder zijn dan 0.5 VTE;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 52. § 1. In toepassing van artikel 56 van het decreet is het coördinatiedossier samengesteld uit het in artikel 101 van het decreet voorziene individueel dossier. § 2. Het coördinatiedossier omvat met name een analyse van de behoeften van de begunstigde op het vlak van zorgen en diensten, aangevuld met de kenmerken van de verblijfplaats en met het steunplan dat door het centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten ten uitvoer gebracht wordt in overleg met de verstrekkers. § 3. De verbindingsfiche bevat minimum de volgende elementen : 1° een document waarop de verstrekking van verpleegkundige zorgen vermeld staat; 2° een document waarop de kinesitherapie-verstrekkingen vermeld staan; 3° een document waarop de gezins-, senioren- en huishoudhulp vermeld staan; 4° een document waarop de andere prestaties vermeld staan; 5° een document bestemd voor het overmaken van berichten onder verstrekkers. Art. 53. § 1. In toepassing van artikel 57 van het decreet organiseert het het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten de vergaderingen die nodig zijn voor de uitvoering van het steunplan. De behandelende geneesheer wordt op die vergaderinge uitgenodigd. § 2. de verstrekkers ondertekenen een aanwezigheidslijst. Die lijst bevat een beknopt verslag van de vergadering. Art. 54. In toepassing van artikel 100 van het decreet, beantwoordt het wachtssysteem aan de volgende voorwaarden : 1° verzekerd zijn door een persoon die over de vereiste informatie beschikt om een geschikt antwoord te kunnen geven op de vraag van de begunstigde; 2° Wanneer het het Centrum voor coördinatie van thuisverzorging en -diensten zelf niet de volledige wacht verzekert, sluit hij een overeenkomst af met de dienst die voor hem zijn verplichtingen verzekert waarin gepreciseerd wordt op welke manier dit gebeurt. Art. 55. In toepassing van artikel 118 van het decreet wordt het totaal jaarlijks forfaitair bedrag voor werkingskosten als volgt vastgelegd : 1° 17.700 euro voor een centrum van categorie 1; 2° 35.400 euro voor een centrum van categorie 2; 3° 66.650 euro voor een centrum van categorie 3. Art. 56. § 1. In toepassing van artikel 129 van het decreet, wordt de in artikel 57 van het decreet bedoelde forfaitaire vergoeding per verstrekker en per vergadering vastgelegd op 15 euro. Het laarlijks maximumbedrag van die vergoedingen wordt vastgelegd op : 1° 2.950 euro voor een dienst van categorie 1; 2° 5.900 euro voor een dienst van categorie 2; 3° 8.850 euro voor een dienst van categorie 3. Dit bedrag is inbegrepen in het in artikel 55 van het besluit vastgelegd totaal forfaitair bedrag. § 2. De wachtvergoeding thuis voor het verplegend personeel van de dienst van categorie 3 wordt vastgelegd op 26 euro per nacht of per feestdag tijdens dewelke de verstrekker oproepbaar is. Deze vergoeding dekt de tijdens deze perioden uitgevoerde prestaties niet en is inbegrepen in het in artikel 55 van het besluit vastgelegd totaal forfaitair bedrag. Onderafdeling X. — Normen en bepalingen aangaande de diensten voor palliatieve verzorging en nazorg Art. 57. In toepassing van artikel 115 van het decreet is de erkende en betoelaagde ploeg als volgt samengesteld : 1° voor categorie 1 : 0,25 VTE universitair en 0,5 VTE secretaresse; 2° voor categorie 2 : 0,75 VTE universitair en 0,5 VTE secretaresse; 3° voor categorie 3 : 0,5 VTE universitair en 1 VTE gegradueerde; 4° voor categorie 4 : 1,5 VTE gegradueerde e, 0,5 VTE secretaresse; 5° voor categorie 5 : 0,75 VTE universitair, 3,5 VTE gegradueerde en 1 VTE secretaresse. Art. 58. In de diensten voor palliatieve verzorging en nazorg die de in artikel 26, 1°, van het decreet voorziene opdrachten vervullen, komt een verpleger vierentwintig uur op vierentwintig tussen in dringende gevallen. Art. 59. In toepassing van artikel 118 van het decreet bedraagt het basisbedrag van de toelage betreffende de werkingskosten van de dienst minimum 11.910 euro, waaraan 8.960 euro toegevoegd wordt per bijkomende opdracht. Een deel van de werkingskosten kan besteed worden aan de wachtkosten. Onderafdeling XI. — Normen en bepalingen aangaande de diensten voor thuishulp Art. 60. § 1. In toepassing van artikel 61 van het decreet worden de statuten van de gezins-, bejaarden- en huishoudhelpers aangenomen bij besluit van het College. § 2. De gezins- en bejaardenhelpers werken onder het bediendenstelsel. Vanaf 1 januari 2010 werken de gezinshelpers onder het arbeidersstelsel gedurende hun eerste twee dienstjaren in een door de Franse Gemeenschapscommissie erkende dienst voor thuishulp en onder het bediendenstelsel vanaf het begin van hun derde dienstjaar. Art. 61. In toepassing van artikel 130 van het decreet worden de modaliteiten betreffende de organisatie van de dienst voor thuishulp in ploegen op de volgende manier vastgelegd : 1° Per schijf van 5 VTE helpers, moeten de diensten voor thuishulp minstens 0,25 VTE-personeel maatschappelijk assistent of gelijkgesteld, ploegverantwoordelijke, tewerkstellen. Naast de in 2° van artikel 130 van het decreet bedoelde opdrachten, vervult deze de opdrachten van algemeen coördinator zoals omschreven in artikel 111 van het decreet, wanneer de dienst voor thuishulp niet voldoet aan de noodzakelijke voorwaarde voor de aanstelling van een dienstverantwoordelijke.
50333
50334
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 2° De ploegverantwoordelijke verzekert de omkadering van de begunstigden door de volgende taken te vervullen : a) Hij maakt de sociale enquête thuis. De rapporten van de sociale enquêtes die betrekking hebben op de begunstigden moeten opgemaakt worden, telkens de situatie van de begunstigde dit vereist en minstens eenmaal per jaar; b) Hij draagt de verantwoordelijkheid voor de toekenning, de onderbreking of de weigering van hulp. In het geval van toekenning, werkt hij een tussenkomstproject uit, verzekert hij de sociale opvolging van de begunstigde en maakt hij een sociaal rapport op voor elke geholpen persoon. In het geval van onderbreking of weigering van hulp, maakt hij een met redenen omkleed rapport op dat hij bij het dossier van de begunstigde voegt; c) Hij informeert, in strikte naleving van de deontologie, de naaste familieleden van de begunstigde, de behandelende geneesheer, de vertrouwenspersoon of het coördinatiecentrum die hem ten laste heeft, over elke evolutie van de fysieke of psychische gezondheidstoestand of over elk feit dat de begunstigde of een ander in gevaar kan brengen; d) Hij regelt, in samenwerking met de gezins- en bejaardenhelpers, de administratieve stappen die nodig zijn voor het herstel van de rechten van de begunstigde; e) Hij neemt deel aan de externe coördinatievergaderingen waarop één of meerdere externe interveniënten en één of meerdere helpers aanwezig zijn. Die vergaderingen dienen om de situatie van de begunstigde te evalueren. Zij mogen gemiddeld niet meer dan twintig uren per jaar en per helper in beslag nemen. 3° De omkadering van de helpers door de ploegverantwoordelijke omvat met name : a) de organisatie van de wekelijkse werkroosters; b) de dagelijkse opvolging van de werkroosters en de controle van de door het Bestuur opgelegde documenten; c) de organisatie en animatie van de wekelijkse interne coördinatievergaderingen van de ploeg waarvan de duur niet minder mag bedragen, voor elke helper, dan een uur per week en niet meer dan gemiddeld twee uur per helper en per week, behoudens een door het Bestuur toegekende afwijking. 4° De ploegverantwoordelijke is minstens houder van een diploma professionele bachelor in de psycho-medischesociale richting. 5° De jaarlijkse rapporten van sociale enquêtes betreffende de begunstigden moeten conform het door het Bestuur bepaald model zijn. 6° a) In de diensten voor thuishulp met meer dan 20 VTE-helpers, duidt de dienst een dienstverantwoordelijke aan die de ploegen coördineert in samenwerking met de ploegverantwoordelijken; b) In de diensten voor thuishulp die meer dan 20 en minder dan 100 helpers voltijds tewerkstellen, kan de dienstverantwoordelijke eveneens de functies van een ploegverantwoordelijke uitoefenen. De dienstverantwoordelijke verzekert de opdrachten van de algemeen coördinator; c) In de diensten voor thuishulp met meer dan 100 VTE helpers, duidt de dienst voor thuishulp een directeur aan die de functie van algemeen coördinator verzekert en de dienst- en ploegverantwoordelijke coördineert. 7° De dienstverantwoordelijke is minstens houder van een diploma professionele master of bachelor in de juridische, sociale, medische of paramedische richting. 8° De coördinatie en de overdracht van de informatie die nodig is voor het goed beheer van de ploegen vereisen, vanwege de ploegverantwoordelijken, dat zij de dienstverantwoordelijke elk feit mededelen dat de organisatie van de hulp kan heroriënteren, met name : a) in het geval van vooropzeg, zwangerschapsverlof of arbeidsongeval evenals de andere omstandigheden die het goed verloop van de aan de begunstigde te geven hulp zouden kunnen storen; b) elke wijziging van de situatie van de begunstigde, zoals zijn hospitalisatie of overlijden. 9° a) Voor de diensten voor thuiszorg met minder dan 100 VTE-helpers, is de dienst voor thuiszorg ertoe gehouden een bijkomende omkadering te voorzien wanneer het aantal helpers in actieve dienst met vijf eenheden een veelvoud van twintig overschrijdt gedurende een periode van twee opeenvolgende trimesters; b) voor de diensten voor thuishulp met meer dan 100 VTE-helpers, is de dienst voor thuiszorg ertoe gehouden een bijkomende omkadering te voorzien wanneer het totaal aantal helpers in actieve dienst de in artikel 130 van het decreet voorziene norm met 10 % overschrijdt; c) Zijn niet inbegrepen in het personeel in actieve dienst : de helpers in loopbaanonderbreking, de in langdurig ziekenverlof, in verwijderingsverlof of in verlof zonder wedde. Art. 62. § 1. De werktijd die in overweging genomen wordt voor het berekenen van de vergoeding van de helpers is vastgesteld op achtendertig uren per week. Dit personeel geniet een verlofkrediet dat overeenstemt met twee uren per week wegens de zwaarte van het werk. § 2. De werktijd die in overweging genomen wordt voor de berekening van de toelagen voor de vergoeding van de werknemers die ouder zijn dan 55 jaar wordt verminderd tot tweeëndertig uren per week voor een voltijdse kracht, met inbegrip van het in § 1 bedoeld verlofkrediet. Die werktijd voor werknemers tussen de 50 en de 54 jaar oud wordt verminderd tot vierendertig uren per week voor een voltijdse kracht, met inbegrip van het in § 1 bedoeld verlofkrediet. Die werktijd voor werknemers tussen de 45 en de 49 jaar oud die geen helpers zijn, wordt herleid tot zesendertig uren per week voor een voltijdse kracht. § 3. De in § 2 bedoelde werknemers die deeltijds werken genieten de in § 2 bedoelde maatregelen naar rato van hun prestaties. Art. 63. In toepassing van artikel 99 van het decreet, wordt de uurbijdrage van de begunstigde vastgelegd overeenkomstig het geldend barema. De tabel van de barema’s van de begunstigden wordt door het College aangenomen en aan de index aangepast per administratieve rondzendbrief. Voor de toepassing van het barema wordt er rekening gehouden met : 1° de aan de begunstigde toegekende code volgens het aantal personen waaruit het gezin is samengesteld. Die code wordt op de volgende manier bepaald :
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD a) code 1 : een alleenstaande persoon; b) code 2 : een gezin of een voor meer dan 66 % gehandicapt verklaard persoon; c) code 3 : een gehandicapt verklaard persoon met één of meerdere kinderen ten laste. De code wordt met een eenheid opgetrokken voor elke persoon ten laste die deel uitmaakt van het gezin. Onder persoon ten laste verstaat men : a) alle andere gezinsleden die geen eigen inkomsten hebben; b) het kind dat in de loop van het trimester geboren zal worden; c) de gehandicapte personen die jonger zijn dan 25 jaar en over geen eigen inkomsten beschikken kunnen in rekening genomen worden als twee personen ten laste. De code wordt met een eenheid verhoogd voor elke persoon die onder hetzelfde dak leeft en een gemeenschappelijk leven heeft, maar niet over eigen inkomsten beschikt. 2° het gezinsinkomen volgens de in de artikelen 66 tot 69 vastgelegde bepalingen. Art. 64. § 1. Het gezinsinkomen dat in overweging genomen wordt voor de toepassing van het barema zijn alle belastbare netto-inkomsten van elke persoon die van het gezin deel uitmaakt onder voorbehoud van de in de paragrafen 2 en 3 van onderhavig artikel aangehaalde bepalingen. Er wordt met name rekening gehouden met de totaliteit van het ontvangen alimentatiegeld. § 2. De volgende inkomsten komen slechts voor 60 % van hun bedrag in aanmerking : 1° de lijfrente uit de verkoop van vastgoed; 2° huurgelden van gebouwen en terreinen. Die inkomsten worden in overweging genomen op maandbasis. § 3 Volgende inkomsten worden niet in overweging genomen : 1° kinderbijslag en geboortepremies; 2° studiebeurzen; 3° de tegemoetkoming voor hulp aan derden, de integratietegemoetkoming en de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden; 4° het kadastraal inkomen van het door de eigenaar gebruikt gebouw; 5° de herstelpensioenen voor oorlogsfeiten aan burgers en militairen, de frontvergoeding; 6° de ontvangen alimentatie voor kinderen. Art. 65. § 1. Voor hulp verstrekt aan een persoon die woont in het huis van één of meerdere van zijn kinderen worden alle inkomsten van de bejaarde en 1/3 van de inkomsten van de overige personen waaruit het gezin bestaat in aanmerking genomen. § 2. Voor hulp verstrekt aan een gehandicapte van ouder dan 25 jaar die bijzondere of gewone toelagen ontvangt en die woont in het huis van zijn ouders of één van hen worden alle inkomsten van de gehandicapte en 1/3 van de inkomsten van de overige personen waaruit het gezin bestaat in aanmerking genomen. § 3. Voor hulp verstrekt aan één of meerdere ouders die inwonen bij één of meerdere van hun kinderen die over eigen middelen beschikken, wordt het hele inkomen van de ouder(s) en 1/3 van de inkomens van de overige personen waaruit het gezin bestaat in aanmerking genomen. § 4. Voor individuele hulp verstrekt aan een persoon of een koppel dat leeft in een erkend gemeenschapshuis of in begeleid wonen, worden enkel de inkomens van de persoon of van het koppel in aanmerking genomen. § 5. Voor hulp verstrekt aan het geheel van personen dat leeft in een erkend gemeenschapshuis of in begeleid wonen, wordt het gemiddelde van de inkomens van de bewoners van die woning in aanmerking genomen. Art. 66. § 1. De volgende kosten ten laste van de persoon of de personen van wie de inkomsten in aanmerking worden genomen, worden afgetrokken van de overeenkomstig artikel 63 van het besluit berekende inkomens : 1° de inkomensbelasting; 2° de maatschappelijke bijdragen van zelfstandigen; 3° de betaalde alimentatiegelden in verhouding tot wat niet werd afgetrokken voor de berekening van het nettobelastbaar inkomen; 4° de kosten verbonden aan de gezondheidstoestand of de handicap. § 2. De onderstaande kosten worden afgetrokken van de totale inkomsten : 1° 50 % van de huurgelden en -lasten; 2° 50 % van de terugbetaling van de hypothecaire lening. Art. 67. De in artikel 66 § 1 en § 2 bedoelde verminderingen mogen gecumuleerd worden. Art. 68. De ploegverantwoordelijke kan aan de hand van een zorgvuldig gemotiveerd verslag dat naar het Bestuur wordt doorgestuurd verzoeken om afwijking van de bepalingen bedoeld in de artikelen 64 tot 67 van het besluit. Het bevoegd lid van het College beslist over de toekenning, de aanpassing of de weigering van de afwijking. Deze beslissing wordt aan de dienst medegedeeld binnen dertig dagen na de indiening van het verzoek. Bij gebrek aan een antwoord binnen de opgelegde termijn wordt de afwijking als toegestaan aanzien. Art. 69. Als de begunstigde afwezig is wanneer de helper zich op het afgesproken tijdstip bij hem aanmeldt en de betrokkene de dienst voor thuishulp niet minstens achtenveertig uur op voorhand op de hoogte heeft gesteld van zijn afwezigheid, dan is de uurbijdrage, eventueel verhoogd met het door het College krachtens artikel 73, § 1, van het besluit toegekende subsidies en met de subsidietoeslagen op uurbasis, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, verschuldigd ten belope van een uurprestatie.
50335
50336
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 70. Het bedrag dat de begunstigde verschuldigd is aan de dienst voor thuishulp stemt overeen met het bedrag van diens uurbijdrage, vermenigvuldigd met het aantal uurprestaties dat verricht wordt. De duur van de prestatie wordt verhoogd met de verplaatsingsduur van de helper, die forfaitair werd vastgesteld op een kwartier per prestatie. Art. 71. Hulp die aan een begunstigde wordt verstrekt op zaterdag, zondag, een officiële feestdag vóór 7 uur ’s morgens en ’s avonds na 18 uur geeft aanleiding tot een verhoging van de uurbijdrage met 20 %. Art. 72. De artikelen 63 tot 71 zijn niet van toepassing op de door de diensten voor thuishulp georganiseerde verdeling van maaltijden. Art. 73. In toepassing van artikel 133 van het decreet, zijn de modaliteiten voor de toekenning van de toelagen aan de diensten voor thuishulp de volgende : 1° De toelage aangaande de activiteiten van de gezins- en bejaardenhelpers omvat : a) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de loonlasten van de gezins- en bejaardenhelpers. De bijdrage van de begunstigde wordt van dit bedrag afgetrokken. Voor de verdeling van maaltijden aan huis, wordt een enkel bedrag van 1,24 euro per gepresteerd uur afgetrokken van het forfaitair bedrag. De verdeling van maaltijden mag niet langer duren dan 4 uur per dag; b) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de loonlasten van het administratief personeel; c) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de werkingskosten; d) een forfaitair bedrag per prestatie ten titel van tussenkomst in de loonlasten van de dienstverantwoordelijke (of van de algemeen coördinator) en van de ploegverantwoordelijken; e) een forfaitair bedrag voor een VTE ten titel van tussenkomst in de loonlasten voor het directiepersoneel wanneer de dienst meer dan 100 VTE telt. 2° Een bijkomend forfaitair bedrag per prestatie van gezins- of bejaardenhelper wordt toegekend ten titel van tussenkomst in de loonlasten van de dienstverantwoordelijke (of van de algemeen coördinator) en van de ploegverantwoordelijken voor de prestaties op zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en voor elke prestatie vóór 7 uur en ’s avonds na 18 uur, voor zover die uren minstens 4 % van het totaal aantal thuis gepresteerde uren betreft. 3° De toelage aangaande de activiteiten van de huishoudhelpers omvat : a) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de loonlasten van de huishoudhelpers. De bijdrage van de begunstigde wordt van dit bedrag afgetrokken. Voor de verdeling van maaltijden aan huis, wordt een enkel bedrag van 1,24 euro per gepresteerd uur afgetrokken van het forfaitair bedrag. De verdeling van maaltijden mag niet langer duren dan 4 uur per dag; b) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de loonlasten van het administratief personeel; c) een forfaitair bedrag per gepresteerd uur ten titel van tussenkomst in de werkingskosten; d) een forfaitair bedrag per prestatie ten titel van tussenkomst in de loonlasten van de dienstverantwoordelijke (of van de algemeen coördinator) en van de ploegverantwoordelijken; 4° De toelagen voor de door de gezins-, bejaarden- en huishoudhelpers gepresteerde uren op zondagen, wettelijke feestdagen of ’s morgens vóór 7 uur en ’s avonds na 18 uur worden vermeerderd met een uursupplement van 50 %, de toelagen voor de op zaterdagen gepresteerde uren worden vermeerderd met een uursupplement van 35 %. Voor de huishoudhelpers worden deze toelagen slechts toegekend voor de verdeling van maaltijden aan huis. 5° De duur van de verplaatsing wordt in aanmerking genomen in de berekening van de toelagen naar rato van een kwartier per prestatie. Wanneer een intensieve hulp is toegekend wordt, per prestatie, de toelage die voorzien is voor het dekken van de bezoldiging van de dienstverantwoordelijke en van de ploegverantwoordelijken met twee vermenigvuldigd voor een prestatie van zes uren en met 3 voor een prestatie van acht uren. 6° De in de punten 1 tot 4 vermelde forfaitaire bedragen zijn deze die zijn vastgelegd in bijlage I van het NM-besluit. 7° De indexering van de forfaitaire bedragen gebeurt op de volgende manier : Telkens wanneer het gemiddelde van de viermaandelijkse indexen van de consumptieprijzen van twee opeenvolgende maanden een van de spilindexen bereikt of tot een ervan herleid wordt, worden de forfaitaire bedragen berekend, waarbij er een coëfficiënt van 1,02n op toegepast wordt die de rang van de bereikte spilindex vertegenwoordigt. De bedragen wordt steeds aangepast aan het begin van een trimester. Art. 74. De toelage aangaande de prestaties van de gezins- en bejaardenhelpers is geplafonneerd op 4/5 van het maximumaantal betoelaagde prestatie-uren dat jaarlijks door het College van de Franse Gemeenschapscommissie wordt vastgelegd. Voor de huishoudhelpers is ze geplafonneerd op 2/5 van die uren. Art. 75. § 1. De door de helpers gepresteerde vakbondsvergaderingsuren kunnen gelijkgesteld worden met prestatie-uren ten belope van : 1° vier uren per maand en per afgevaardigde bestemd voor de vergaderingen van de Ondernemingsraad; 2° vier uren per maand en per afgevaardigde bestemd voor de vergaderingen van het Comité voor Preventie en Bescherming van de Arbeid (CPBA); 3° vier uren per maand en per afgevaardigde bestemd voor de vergaderingen van de vakbondsdelegatie. De dienst voor thuishulp moet driemaandelijks het aantal door effectieve of plaatsvervangende afgevaardigden (gezins- bejaarden- en huishoudhelpers) voor elk type vergadering aan het Bestuur overmaken. Dit document zal ondertekend moeten zijn door de persoon die ertoe gemachtigd is de werkgever te vertegenwoordigen bij bovengenoemde instanties, met de vermelding ″oprecht en juist verklaard″. De uren voor vakbondsvergaderingen van een plaatsvervangend lid worden slechts in aanmerking genomen in de mate dat dit lid zetelt ter vervanging van een effectief lid.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. De uren bestemd voor medisch onderzoek overeenkomstig de wet op het welzijn op het werk kunnen gelijkgesteld worden met prestatie-uren. De dienst voor thuishulp moet driemaandelijks een overzicht van die uren per helper aan het Bestuur overmaken. § 3. De interne coördinatievergaderingen worden slechts ten belope van een gemiddelde van twee uren per week en per helper in aanmerking genomen voor de berekening van de toelage. § 4. De externe coördinatievergaderingen worden slechts ten belope van een gemiddelde van twintig uren per week en per helper in aanmerking genomen voor de berekening van de toelage. Art. 76. In toepassing van artikel 131 van het decreet, wordt het minimumaantal voortgezette opleidingsuren van de dienst voor thuishulp vastgelegd op twintig uren per helper en per jaar. Een maximum van dertig uren opleiding per jaar en per helper wordt betoelaagd. In afwijking van artikel 89 van het NM-besluit, wordt de 1 % bestemd voor de voortgezette opleiding van de helpers geïntegreerd in de in bijlage I van het NM-besluit vastgelegde uur-forfaits. Art. 77. In toepassing van artikel 132 van het decreet, reikt het Lid van het College het in voorgaand artikel bedoeld inschrijvingsbewijs uit op voorlegging van een van de volgende getuigschriften, attesten of diploma’s : 1° het bekwaamheidsattest van een erkend opleidingscentrum voor gezinshelpers waaruit blijkt dat de belanghebbende een volledige opleidingscyclus met vrucht heeft doorlopen; 2° een inschrijvingsbewijs of een gelijkwaardige titel; 3° een bekwaamheidsattest van gezins- of bejaardenhelper van vóór 1 juli 1990; 4° een getuigschrift van het hoger secundair onderwijs afdeling aspirant verpleegkunde; 5° een getuigschrift van het hoger secundair onderwijs afdeling opvoeder gerontologie; 6° een studiegetuigschrift van het hoger secundair onderwijs voor sociale promotie van polyvalente hulpkracht voor thuishulp en collectiviteiten; 7° een studiegetuigschrift van het hoger secundair onderwijs voor sociale promotie, afdeling Gezinshulp; 8° een studiegetuigschrift van het zesde jaar van het beroepsonderwijs, afdeling gezins- en gezondheidshelper; 9° een studiegetuigschrift van het zesde jaar van het beroepsonderwijs, onderafdeling kinderverzorging; 10° een registratiegetuigschrift uitgereikt door het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering – RIZIV – voor verplegingshulp; 11° een door het Lid van het College gelijkwaardig geacht diploma, attest of getuigschrift. Onderafdeling XII. — Normen en bepalingen aangaande de centra voor teleonthaal. Art. 78. In toepassing van artikel 138 van het decreet, bedragen de werkings-, uitrustings-, opleidings- en rekruteringskosten van de vrijwilligers en van de promotie van de dienst voor teleonthaal : 1° 29.510 euro voor het centrum met meer dan 60 vrijwillige medewerkers; 2° 13.310 euro voor het centrum met 40 à 60 vrijwillige medewerkers; 3° 7.400 euro voor het centrum met minder dan 40 vrijwillige medewerkers. Art. 79. In toepassing van artikel 138 kunnen de in artikel 78 van het decreet bedoelde bedragen verhoogd worden op basis : 1° van het aantal oproepen : a) van 15 000 tot 25 000 oproepen : 73.750 euro; b) van 25 000 tot 40 000 oproepen : 103.250 euro; c) meer dan 40 000 oproepen : 147.500 euro. 2° het aantal vrijwillige medewerkers : a) van 40 tot 60 vrijwillige medewerkers : 29.500 euro; b) meer dan 80 vrijwillige medewerkers : 56.150 euro. TITEL III. — De coördinatie-instellingen en de representatieve en coördinatie-instellingen en de intersectorale coordinatie-instelling HOOFDSTUK I. — Erkenningsprocedure Art. 80. § 1. In toepassing van artikel 147, § 1, van het decreet, dient de instelling die op het vlak van Gezondheid erkende diensten coördineert of, in voorkomend geval vertegenwoordigt, een aanvraag om erkenning in, door middel van een gewone brief gericht aan het bevoegd lid van het College. § 2. De instelling die op het vlak van de Sociale Actie en het Gezin erkende diensten coördineert of vertegenwoordigt, dient een aanvraag om erkenning in, door middel van een gewone brief gericht aan het bevoegd lid van het College. § 3. De intersectorale coördinatie-instelling dient gelijktijdig een aanvraag om erkenning in, door middel van een gewone brief gericht aan de hogerop bedoelde bevoegde leden van het College. Art. 81. Het Lid van het College onderzoekt de aanvraag om erkenning en de procedures tot toekenning, weigering, wijziging, intrekking of gedwongen wijziging van de erkenning en de vrijwillige sluiting overeenkomstig de artikelen 148 tot 162 van het decreet. Art. 82. § 1. De intersectorale coördinatie-instelling waarvan alle erkende ambulante diensten van rechtswege lid kunnen zijn, op voorwaarde dat zij dit aanvragen, verzamelt en steunt, in toepassing van artikel 144 van het decreet, minstens 50 % van de erkende ambulante diensten en minstens 9 sectoren zoals omschreven in artikel 2, 5°, van het decreet. § 2. De intersectorale coördinatie-instelling ontwikkelt een coördinatie met de sectoren van de bijstand aan gehandicapte personen, van de sociale cohesie en van de socio-professionele inschakeling.
50337
50338
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Hij kan daarenboven coördinaties ontwikkelen met elke andere sector die te maken heeft met de Brusselse bevolking. HOOFDSTUK II. — Normen en bepalingen aangaande de toelagen Art. 83. Het in artikel 163, § 1, van het decreet bedoeld rapport wordt door de representatieve instelling voor de eerste maal overgemaakt 3 jaar na de inwerkingtreding van onderhavig decreet. Het in § 2 van hetzelfde artikel bedoeld rapport wordt overgemaakt binnen een termijn van zes maanden na het in § 1 bedoeld rapport. Art. 84. De bedragen die voorkomen in artikel 86 worden geïndexeerd volgens de in artikel 12 van het besluit voorziene formule. De in artikel 164 van het decreet bedoelde minimumbedragen worden volgens de volgende formule geïndexeerd : Basisbedrag × gezondheidsindex van december van het voorgaande jaar Gezondheidsindex van december 2007 Art. 85. De in artikel 165, § 2, van het decreet bedoelde bewijsstukken zijn conform het door het Bestuur geleverd model en moeten minstens de volgende stukken omvatten : 1° de individuele rekening van elke ploeglid; 2° het attest waaruit blijkt dat de RSZ-bijdragen betaald zijn; 3° het attest waaruit blijkt dat de bedrijfsvoorheffing betaald is; 4° het bewijs van de betaling van de honoraria aan de zelfstandigen; 5° een kopie van de door de algemene vergadering goedgekeurde rekening van de ontvangsten en uitgaven en van de balans; 6° in voorkomend geval, het bewijs van de neerlegging van de rekeningen en balans bij de griffie van de handelsrechtbank; 7° het door de algemene vergadering goedgekeurd activiteitenverslag. Art. 86. In toepassing van artikel 164 van het decreet, kent het College de erkende instellingen een forfaitaire toelage toe die op de volgende manier wordt vastgelegd : 1° voor de coördinatie-instelling van de diensten voor geestelijke gezondheid, een toelage van 236.700 euro; 2° voor de coördinatie-instelling van de diensten die actief zijn op het vlak van de toxicomanie, een toelage van 128.900 euro; 3° voor de coördinatie-instelling van de medische huizen, een toelage van 91.420 euro. TITEL IV. — Kwalitatieve evaluatie HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen Art. 87. De door elke ambulante dienst of instelling gevoerde kwalitatieve evaluatie heeft betrekking op een à drie werkthema’s gekozen uit een lijst van tien door de bevoegde leden van het College vastgelegde thema’s. HOOFDSTUK II. — Selectie van de werkthema’s en van de kwalitatieve evaluatie Art. 88. Binnen de maand die volgt op de inwerkingtreding van onderhavig decreet en, vervolgens, om de drie jaar, vragen de bevoegde leden van het College de ambulante diensten en instellingen hen, binnen een termijn van twee maanden, maximum tien voorstellen van werkthema’s aangaande de kwalitatieve evaluatie te laten geworden, die eigen zijn aan hun sectoren en die verband houden met de opdrachten van die sectoren. De voorstellen van werkthema’s zullen het voorwerp zijn van een beknopte uiteenzetting. Art. 89. § 1. Na het verstrijken van de termijn voor de inzending van de werkthema’s door de ambulante diensten en instellingen, maken de bevoegde leden van het College die aanhangig bij de Adviesraad opdat die een selectievoorstel van tien werkthema’s per sector zou uitwerken. § 2. In toepassing van artikel 171, § 2, van het decreet, motiveert de Adviesraad zijn voorstel en maakt het over aan de bevoegde leden van het College, binnen een termijn van een maand na de aanhangigmaking. § 3. In toepassing van artikel 171, § 3, bepalen de bevoegde leden van het College, op basis van het advies van de Adviesraad, de lijst van tien werkthema’s per sector en maken die over aan de ambulante diensten en instellingen evenals aan de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie. HOOFDSTUK III. — Uitwerking van de projecten betreffende de kwalitatieve evaluatie Art. 90. Van zodra onderhavig besluit in werking is getreden, vatten de ambulante diensten en instellingen de kwalitatieve evaluatie aan. Art. 91. Uiterlijk vijf maanden vóór de datum van neerlegging van het in artikel 172 van het decreet bedoelde project, ontmoet de begeleidingscel van de kwalitatieve evaluatie de ambulante dienst of instelling om die op de hoogte te brengen van de begeleiding die ze voorstelt. Indien hij dit wenst, maakt de ambulante dienst of instelling gebruik van de voorgestelde begeleiding. In dat geval komen de begeleidingscel van de kwalitatieve evaluatie en de ambulante dienst of instelling de modaliteiten van de begeleiding overeen, eventueel schriftelijk indien de ambulante dienst of instelling dit wenst. Art. 92. In toepassing van artikel 173 van het decreet, kent het College de ambulante diensten en instellingen elk jaar een forfaitair bedrag van 1.000 euro toe. Dit forfaitair bedrag wordt voor de eerste maal toegekend in het jaar waarin de ambulante dienst of instelling zijn project aangaande de kwalitatieve evaluatie indient. Het is inbegrepen in de in artikel 119 van het decreet bedoelde driemaandelijkse voorschotten en wordt gerechtvaardigd overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 13 en 85 van het besluit. Art. 93. In toepassing van artikel 173 van het decreet, kent het College de intersectorale coördinatie-instelling elk jaar een forfaitair bedrag van 40.000 euro toe. Dit forfaitair bedrag wordt voor de eerste maal toegekend in 2010. Het is inbegrepen in de in artikel 119 van het decreet bedoelde driemaandelijkse voorschotten en wordt gerechtvaardigd overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 13 en 85 van het besluit.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD TITEL V. — De netten HOOFDSTUK I. — Erkenningsprocedure Art. 94. § 1. In toepassing van artikel 187 van het decreet,dient de netpromotor een erkenningsaanvraag in, door middel van een gewone brief, bij het bevoegd lid van het College volgens de oorsprong van zijn erkenning of van de facultatieve toelagen die hij geniet. § 2. Het bevoegd lid van het College onderzoekt de erkenningsaanvraag en de procedures voor de erkenning, de hernieuwing, de weigering, de wijziging en de intrekking van de erkenning of de gedwongen wijziging van de erkenning overeenkomstig de artikelen 185 tot 193 van het decreet. HOOFDSTUK II. — Bepalingen aangaande de toelagen Art. 95. In toepassing van artikel 194 van het decreet bedraagt de aan het erkend net toegekende minimum forfaitaire toelage 20.810 euro. TITEL VI. — Opheffings-, overgangs- en slotbepalingen Art. 96. Worden opgeheven : 1° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 maart 1995 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de centra voor gezinsplanning, gewijzigd bij besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 december 2000; 2° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 18 juli 1996 betreffende de toepassing van het decreet betreffende de erkenning en de subsidies van diensten voor geestelijke gezondheidszorg, gewijzigd bij de besluiten van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 april 1997 en van 31 mei 2001; 3° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 18 juli 1996 betreffende de toepassing van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning en de subsidies van diensten actief op het gebied van druggebruik, gewijzigd bij de besluiten van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 6 november 1997 en van 24 juni 1999; 4° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 december 1997 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning van en de toelagen aan de diensten voor geestelijke gezondheidszorg; 5° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 december 1997 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning van en de toelagen aan de diensten actief op het gebied van druggebruik; 6° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 september 1998 betreffende de toepassing van het decreet van 7 november 1997 tot vaststelling van de regels voor de erkenning en de toekenning van subsidies aan de centra voor globale sociale actie; 7° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 29 april 1999 betreffende de toepassing van het decreet van 4 maart 1999 houdende organisatie van de erkenning en subsidiëring van de coördinatiecentra voor thuisverzorging en thuishulp en van de diensten voor palliatieve zorg en nazorg; 8° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 2000 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten voor thuishulp; 9° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 juli 2005 houdende uitvoering van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 december 2003 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan diensten voor bijstand aan slachtoffers, verdachten, in vrijheid gestelde veroordeelden, ex-gedetineerden en hun naasten; 10° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 2 oktober 2008 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan de diensten ″Espaces-Rencontres″; 11° het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 11 juni 1998 betreffende de toepassing van het decreet van 18 juli 1996 houdende erkenning van de instellingen die bemiddelen bij schulden; 12° de artikelen 16 tot 28, 29 tot 33, 72, 105 en 107 van het NM-besluit, wat betreft de bepalingen aangaande de medische huizen; 13° de artikelen 34 tot 48, 73 en 108 van het NM-besluit, wat betreft de bepalingen aangaande de centra voor teleonthaal; 14° artikel 2, 4° en 5°, van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 maart 2006 houdende uitvoering van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 juni 2005 betreffende de erkenning en de toekenning van subsidies aan de representatieve organisaties van de sociale actie en het gezin. Art. 97. Onderhavig besluit treedt in werking op 31 december 2009. Art. 98. Het College belast de Voorzitter van het College, bevoegd voor Gezondheid en het Lid van het College, bevoegd voor de Sociale Actie, het Gezin en de Sport, met de uitvoering van onderhavig besluit. Brussel, 4 juni 2009. Door het College : De Voorzitter van het College, belast met Gezondheid, B. CEREXHE Het Lid van het College, belast met de Sociale Actie, het Gezin en de Sport, E. KIR
50339
50340
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2009/03270]
[C − 2009/03270]
Personnel. — Désignation
Personeel. — Aanduiding
Par arrêté royal du 22 juin 2009, M. Herman, Philippe F.J.H., est désigné, à partir du 1er juillet 2009, comme titulaire de la fonction de management – 2 « Administrateur Mesures et Evaluations » dans le Service public fédéral Finances. Un recours en annulation de l’arrêté précité peut être introduit auprès de la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, 1040 Bruxelles, sous pli recommandé à la poste.
Bij koninklijk besluit van 22 juni 2009, wordt de heer Herman, Philippe F.J.H., met ingang van 1 juli 2009, aangeduid als houder van de managementfunctie – 2 « Administrateur Opmetingen en Waarderingen » in de Federale Overheidsdienst Financiën. Een beroep tot nietigverklaring van voormeld besluit kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven gericht te worden aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES [S − C − 2009/03215] Impôts et Recouvrement Administration des Douanes et Accises. — Promotion Par arrêté royal du 21 novembre 2008, Madame Cool, Christel M.R., expert fiscal à l’Administration des Douanes et Accises, est nommée par accession au niveau supérieur dans la classe A2 (filière de métiers fiscalité). Elle est revêtue du titre d’inspecteur d’administration fiscale et occupe un emploi à Bruxelles correspondant à son titre. Le présent arrêté produit ses effets le premier jour du mois qui suit la date de sa signature.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN [S − C − 2009/03215] Belastingen en Invordering Administratie der Douane en Accijnzen. — Bevordering Bij koninklijk besluit van 21 november 2008 wordt Mevr. Cool, Christel M. R., fiscaal deskundige bij de Administratie der Douane en Accijnzen, bevorderd bij wege van overgang naar het hogere niveau in de klasse A2 (vakrichting fiscaliteit). Ze draagt de titel van inspecteur bij een fiscaal bestuur en bezet een betrekking te Brussel die verbonden is aan haar titel. Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de maand volgend op de datum van ondertekening.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE [C − 2009/22364]
[C − 2009/22364]
Personnel. — Désignation
Personeel. — Aanstelling
Par arrêté royal du 12 juillet 2009, produisant ses effets le 1er juin 2009, M. Tom Auwers est, suite au renouvellement de son mandat, désigné à la fonction de management « Directeur général Appui stratégique ».
Bij koninklijk besluit van 12 juli 2009 wordt de heer Tom Auwers, met ingang van 1 juni 2009, ingevolge de hernieuwing van zijn mandaat, aangesteld in de managementfunctie « Directeur-generaal Beleidsondersteuning ». Een beroep tot nietigverklaring van voormeld besluit kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven gericht te worden aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel.
Un recours en annulation de l’arrêté précité peut être introduit auprès de la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, 1040 Bruxelles, sous pli recommandé à la poste.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2009/09510]
[C − 2009/09510]
7 JUILLET 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 26 avril 2007 portant désignation des membres de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat
7 JULI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 26 april 2007 houdende aanwijzing van de leden van de Ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat
Le Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
Vu la loi organique du 30 novembre 1998 des services de renseignement et de sécurité, notamment les articles 5, § 3 et 6;
Gelet op de wet van 30 november 1998, houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdienst, inzonderheid op de artikelen 5, § 3 en 6;
Vu l’arrêté royal du 5 décembre 2006 relatif à l’administration générale et à la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat, notamment les articles 5 à 13;
Gelet op het koninklijk besluit van 5 december 2006 betreffende het algemeen bestuur en de ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat, inzonderheid op de artikelen 5 tot 13;
Vu l’arrêté ministériel du 26 avril 2007 portant désignation des membres de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat;
Gelet op het ministerieel besluit van 26 april 2007 houdende aanwijzing van de leden van de Ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat;
Vu que M. Jean-Jacques Legrand, désigné en tant qu’expert en management au sein de la Cellule d’appui, a été admis à la retraite à partir du 1er décembre 2008 et qu’il convient par conséquent de pourvoir à son remplacement;
Gelet op het feit dat het de heer Jean-Jacques Legrand, aangewezen als expert in management bij de Ondersteuningscel, werd vergund zijn pensioenaanspraak te doen gelden met ingang van 1 december 2008 en dat er bijgevolg in zijn vervanging dient te worden voorzien;
50341
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Vu l’appel aux candidats pour la fonction d’expert en management auprès de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat, publié au Moniteur belge du 17 octobre 2008; Considérant que deux personnes ont fait acte de candidature et que l’une d’elle a retiré sa candidature; Considérant que l’article 9 de l’arrêté royal du 5 décembre 2006 précité, précise les conditions de recevabilité de ces candidatures; considérant qu’il s’impose d’évaluer objectivement les connaissances et les expériences professionnelles requises des différents candidats; Considérant qu’à cet effet, l’article 11 de l’arrêté royal du 5 décembre 2006, précité, a prévu la création d’un comité de sélection chargé de donner un avis circonstancié au Ministre de la Justice sur les différentes candidatures; que sur base de cet avis, le Ministre de la Justice procède à la désignation des membres de la Cellule d’appui; Considérant que le Comité de sélection a transmis le 3 février 2009 au Ministre de la Justice ses propositions sur les candidats à la fonction d’expert en management au sein de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat; Considérant que de ces propositions, il résulte que Mme Bernadette De Dobbeleer a rec¸ u un avis favorable de ce Comité de sélection; que Mme Bernadette De Dobbeleer dispose, de par son expérience de plus de 10 ans au sein de la Fonction publique, d’une solide expertise dans le domaine de la gestion du personnel et d’une bonne connaissance des instruments de management; qu’elle dispose en outre de la méthodologie nécessaire en matière d’implémentation de nouveaux processus; qu’ainsi, elle pourra participer efficacement à la mise en place d’une nouvelle organisation des différents services de la Sûreté de l’Etat et qu’elle est par conséquent apte à exercer la fonction pour laquelle elle postule,
Besluit :
Arrête : er
Gelet op de oproep tot kandidaten voor de functie van expert in management bij de ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 oktober 2008; Overwegende dat twee personen zich kandidaat stelden; dat één van hen zijn kandidatuur heeft ingetrokken; Overwegende dat artikel 9 van het voornoemde koninklijk besluit van 5 december 2006 de voorwaarden preciseert voor de ontvankelijkheid van de kandidaturen; dat het noodzakelijk is dat de vereiste kennis en professionele ervaring van de verschillende kandidaten objectief wordt geëvalueerd; Overwegende dat hiertoe artikel 11 van het voornoemde koninklijk besluit van 5 december 2006 in de oprichting voorziet van een selectiecomité, belast met het verlenen van een uitvoering advies aan de Minister van Justitie betreffende de verschillende kandidaturen; dat de Minister van Justitie op basis van dit advies de leden van de Ondersteuningscel aanwijst; Overwegende dat het selectiecomité op 3 februari 2009 haar voorstellen betreffende de kandidaten voor de functie van managementexpert in de ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat heeft overgemaakt aan de Minister van Justitie; Overeenkomstig dat er uit de voorstellen resulteert dat Mevr. Bernadette De Dobbeleer een positief advies heeft verkregen van het Selectiecomité; dat Mevr. Bernadette De Dobbeleer, dankzij haar ervaring van meer dan 10 jaar bij de overheid, over een degelijke ervaring beschikt op het vlak van personeelsbeheer alsook over een goeie kennis van managementinstrumenten; dat zij daarenboven over de nodige methodologie beschikt voor de implementatie van nieuwe processusen; dat zij daardoor op een efficiënte wijze zal kunnen meewerken aan het installeren van een nieuw organisatiebeheer van de verschillende diensten van de Veiligheid van de Staat en dat zij bijgevolg geschikt is voor het uitoefenen van de functie waarvoor zij heeft gepostuleerd,
er
Article 1 . L’article 1 , 1, de l’arrêté ministériel du 26 avril 2007 portant désignation des membres de la Cellule d’appui de la Sûreté de l’Etat est remplacé comme suit : « Mme Bernadette De Dobbeleer en tant qu’expert en management; ».
Artikel 1. Artikel 1, 1, van het ministerieel besluit van 26 april 2007 houdende aanwijzing van de leden van de Ondersteuningscel van de Veiligheid van de Staat wordt vervangen als volgt : « Mevr. Bernadette De Dobbeleer, als expert in management; ».
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2009.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2009.
Bruxelles, le 7 juillet 2009.
Brussel, 7 juli 2009.
S. DE CLERCK
S. DE CLERCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2009/09529]
[C − 2009/09529] Ordre judiciaire
Rechterlijke Orde
Par arrêté royal du 12 juillet 2009, produisant ses effets le 31 mai 2009, M. Cavenaile, Ph., substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Liège, est admis à la retraite. Il est admis à faire valoir ses droits à la pension. Le recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Bij koninklijk besluit van 12 juli 2009, dat uitwerking heeft met ingang van 31 mei 2009, is de heer Cavenaile, Ph., substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Luik, in ruste gesteld. Hij kan zijn aanspraak op pensioen laten gelden. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2009/09525]
[C − 2009/09525] Ordre judiciaire Par arrêtés royaux du 12 juillet 2009 : — est nommée dans la classe de métier A2 avec le titre de greffier en chef de la justice de paix du canton de Limbourg-Aubel, Mme Houyon, C., greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment; — est nommée dans la classe de métier A2 avec le titre de greffier en chef de la justice de paix du second canton de Verviers, Mme Becker, C., greffier à la justice de paix du premier canton de Liège.
Rechterlijke Orde Bij koninklijke besluiten van 12 juli 2009 : — is benoemd in de vakklasse A2 met de titel van hoofdgriffier van het vredegerecht van het kanton Limburg-Aubel, Mevr. Houyon, C., griffier bij het vredegerecht van dit kanton. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging; — is benoemd in de vakklasse A2 met de titel van hoofdgriffier van het vredegerecht van het tweede kanton Verviers, Mevr. Becker, C., griffier bij het vredegerecht van het eerste kanton Luik.
50342
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment; — est nommée secrétaire à titre provisoire au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Liège, Mme Huby, M., licenciée en droit. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment; — est nommé secrétaire au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Mons, M. Algrain, M., collaborateur à ce parquet. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment.
Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging; — is voorlopig benoemd tot secretaris bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Luik, Mevr. Huby, M., licenciaat in de rechten. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging; — is benoemd tot secretaris bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen, de heer Algrain, M., medewerker bij dit parket. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging.
Par arrêté ministériel du 8 juillet 2009, Mme Kech, L., assistant au greffe de la justice de paix du second canton de Namur, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment.
Bij ministerieel besluit van 8 juli 2009 is aan Mevr. Kech, L., assistent bij de griffie van het vredegerecht van het tweede kanton Namen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging.
Par arrêtés ministériels du 14 juillet 2009 : — M. Willain, P., assistant au greffe de la cour d’appel de Mons, reste temporairement délégué aux fonctions de greffier à cette cour;
Bij ministeriële besluiten van 14 juli 2009 : — blijft aan de heer Willain, P., assistent bij de griffie van het hof van beroep te Bergen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij dit hof te vervullen; — blijft aan Mevr. Dufrasne, L., medewerker bij de griffie van het hof van beroep te Bergen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij dit hof te vervullen; — is aan Mevr. De Ceulaer, J., griffier-hoofd van dienst bij het arbeidshof te Brussel, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van hoofdgriffier van dit hof te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging;
— Mme Dufrasne, L., collaborateur au greffe de la cour d’appel de Mons, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à cette cour; — Mme De Ceulaer, J., greffier-chef de service à la cour du travail de Bruxelles, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier en chef de cette cour. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment; — Mme Janssens, P., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Dinant, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Nasdrovisky, A., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Dinant, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Gérard, B., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Verviers, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Dalne, V., assistant au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Patat, P., assistant au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Silien, M., assistant au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Vanderwalle, J., assistant au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Gustin, C., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Hennuy, I., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Lardinoy, S., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Martig, A., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Roussel, S., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Lanoy, M., collaborateur sous contrat au greffe du tribunal de première instance de Charleroi, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal;
— blijft aan Mevr. Janssens, P., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dinant, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Nasdrovisky, A., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dinant, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Gérard, B., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Verviers, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Dalne, V., assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Patat, P., assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Silien, M., assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Vanderwalle, J., assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Gustin, C., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Hennuy, I., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Lardinoy, S., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Martig, A., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Roussel, S., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Lanoy, M., medewerker op arbeidsovereenkomst bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD — Mme Delmotte, A., assistant au greffe du tribunal de première instance de Mons, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — M. Collart, E., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Mons, reste temporairement délégué aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Turu, P., collaborateur au greffe du tribunal de première instance de Mons, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à ce tribunal; — Mme Putzeys, L., assistant au greffe de la justice de paix du canton de Looz, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment et prend fin le 14 août 2009; — Mme Lenaerts, E., collaborateur au greffe de la justice de paix du troisième canton de Louvain, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment et prend fin le 31 juillet 2009; — Mme Piot, P., collaborateur au greffe de la justice de paix du troisième canton de Louvain, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment, laquelle ne peut avoir lieu avant le 1er août 2009 et prend fin le 31 août 2009; — Mme Leleux, N., collaborateur au greffe de la justice de paix du canton d’Ath-Lessines, est temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton. Le présent arrêté entre en vigueur au moment de la prestation de serment.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, section du contentieux administratif (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
50343
— blijft aan Mevr. Delmotte, A., assistent bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Bergen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan de heer Collart, E., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Bergen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — blijft aan Mevr. Turu, P., medewerker bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Bergen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij deze rechtbank te vervullen; — is aan Mevr. Putzeys, L., assistent bij de griffie van het vredegerecht van het kanton Borgloon, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging en komt ten einde op 14 augustus 2009; — is aan Mevr. Lenaerts, E., medewerker bij de griffie van het vredegerecht van het derde kanton Leuven, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging en komt ten einde op 31 juli 2009; — is aan Mevr. Piot, P., medewerker bij de griffie van het vredegerecht van het derde kanton Leuven, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging, welke niet kan geschieden vóór 1 augustus 2009 en komt ten einde op 31 augustus 2009; — is aan Mevr. Leleux, N., medewerker bij de griffie van het vredegerecht van het kanton Aat-Lessen, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraktijk, (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [C − 2009/11318] Fourniture d’électricité. — Autorisation individuelle EF 2009 - 0019 - A
[C − 2009/11318] Levering van elektriciteit. — Individuele vergunning EF 2009 - 0019 - A
Un arrêté ministériel du 9 juillet 2009 octroie à la société « RWE Energy Belgium BVBA », dont le siège social est établi Wouwstraat 114, B-2540 Hove, avec le numéro d’entreprise 0809.160.736, une autorisation individuelle pour la fourniture d’électricité. Cette autorisation a une durée de validité de cinq ans.
Bij ministerieel besluit van 9 juli 2009 wordt een individuele vergunning voor de levering van elektriciteit toegekend aan de maatschappij « RWE Energy Belgium BVBA », gevestigd te Wouwstraat 114, B-2540 Hove, met ondernemingsnummer 0809.160.736. Deze vergunning is geldig gedurende een termijn van vijf jaar.
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [C − 2009/35598] Provincie Oost-Vlaanderen. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan AALTER. — Bij besluit van 18 juni 2009 heeft de deputatie van de provincie Oost-Vlaanderen het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Rooilijn- en gabarietenplan Lodorp » van de gemeente Aalter goedgekeurd met uitsluiting van de opheffing van de bestaande niet vervallen verkavelingen, aangegeven in de toelichtingnota onder punt 8.1.3 verkavelingen.
50344
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [C − 2009/35596] Provincie Oost-Vlaanderen. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan AALTER. — Bij besluit van 18 juni 2009 heeft de Deputatie van de provincie Oost-Vlaanderen het Gemeentelijk Ruimtelijk Uitvoeringsplan « Rooilijn-en gabarietenplan Bellemdorpweg » van de gemeente Aalter goedgekeurd met uitsluiting van de opheffing van de bestaande niet vervallen verkavelingen, aangegeven in de toelichtingnota onder punt 8.1.2 verkavelingen.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [C − 2009/35597] Provincie Oost-Vlaanderen. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ERPE-MERE. — Bij besluit van 18 juni 2009 heeft de Deputatie van de provincie Oost-Vlaanderen het Gemeentelijk Ruimtelijk Uitvoeringsplan « RVT Meredal » van de gemeente Erpe-Mere goedgekeurd.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2009/203225] Definitieve vaststelling van het gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ″Op- en afrittencomplex A10/E40 - N44 te Aalter″ Bij besluit van de Vlaamse Regering van 3 juli 2009 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. Het bij dit besluit gevoegde gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ″Op- en afrittencomplex A10/E40 N44 te Aalter″ wordt definitief vastgesteld. De normatieve delen van dit gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan zijn gevoegd bij dit besluit als bijlagen I en II : 1o bijlage I bevat het grafisch plan; 2o bijlage II bevat de stedenbouwkundige voorschriften bij het grafisch plan. De niet-normatieve delen van dit gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan zijn gevoegd bij dit besluit als onderdeel van bijlage III, de Toelichtingsnota. Het gaat om : 1o een weergave van de feitelijke en juridische toestand, meer bepaald de tekstuele toelichting en de kaarten; 2o de relatie met het Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen; 3o een lijst van de voorschriften die strijdig zijn met het voormelde ontwerp van gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan en die worden opgeheven. Art. 2. De Vlaamse minister, bevoegd voor de ruimtelijke ordening, is belast met de uitvoering van dit besluit.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed
[2009/203224] Voorlopige vaststelling van het gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Gebied voor grootstedelijke activiteiten omgeving Sportpaleis » Bij besluit van de Vlaamse Regering van 3 juli 2009 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. Het bij dit besluit gevoegde ontwerp van gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Gebied voor stedelijke activiteiten omgeving Sportpaleis » wordt voorlopig vastgesteld. De normatieve delen van dit gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan zijn gevoegd bij dit besluit als bijlagen I en II : 1o bijlage I bevat het grafisch plan; 2o bijlage II bevat de stedenbouwkundige voorschriften bij het grafisch plan. De niet-normatieve delen van dit gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan zijn gevoegd bij dit besluit als onderdeel van bijlage III, de Toelichtingsnota. Het gaat om : 1o een weergave van de feitelijke en juridische toestand, meer bepaald de tekstuele toelichting en de kaarten; 2o de relatie met het Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen; 3o een lijst van de voorschriften die strijdig zijn met het voormelde ontwerp van gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan en die worden opgeheven. Art. 2. De Vlaamse minister, bevoegd voor de ruimtelijke ordening, is belast met de uitvoering van dit besluit.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Region Wallonne — Waals Gewest SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203123] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre P.M.E. Formation de Charleroi pour le métier d’employé administratif des services commerciaux dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre P.M.E. Formation de Charleroi pour le métier d’employé administratif des services commerciaux, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre P.M.E. Formation de Charleroi pour le métier d’employé administratif des services commerciaux. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203123] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″P.M.E. Formation de Charleroi″ voor het beroep administratief bediende van de commerciële diensten in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ″P.M.E. - Formation de Charleroi″ voor het beroep administratief bediende van de commerciële diensten, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep administratief bediende van de commerciële diensten verleend aan het centrum ″PME - Formation de Charleroi″.
50345
50346
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD De erkenning is gedurende één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203122] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre des compétences d’Houdeng-Gœgnies pour le métier de mécanicien-réparateur de voitures particulières et véhicules utilitaires légers dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre des compétences d’Houdeng-Gœgnies pour le métier de mécanicien-réparateur de voitures particulières et véhicules utilitaires légers, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre des compétences d’Houdeng-Gœgnies pour le métier de mécanicienréparateur de voitures particulières et véhicules utilitaires légers. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203122] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum voor vaardigheden van Houdeng-Gœgnies voor het beroep mechanicus-hersteller van personenwagens en lichte bestelwagens in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
50347
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum voor vaardigheden van Houdeng-Gœgnies voor het beroep mechanicus-hersteller van personenwagens en lichte bestelwagens, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep mechanicus-hersteller van personenwagens en lichte bestelwagens verleend aan het centrum voor vaardigheden van Houdeng-Gœgnies. De erkenning is gedurende één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203103] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier d’installateur électricien résidentiel dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier d’installateur électricien résidentiel, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier d’installateur électricien résidentiel. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
50348
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203103] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep residentiële elektrotechnisch installateur in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Charleroir’ voor het beroep residentiële elektrotechnisch installateur, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep residentiële elektrotechnisch installateur verleend aan het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Charleroi’. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203120] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences pour le métier d’assistant opérateur de production des industries alimentaires dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon,
Vu l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
50349
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences pour le métier d’assistant opérateur de production des industries alimentaires, Arrête : Article 1er . L’agrément est accordé au centre FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences pour le métier d’assistant opérateur de production des industries alimentaires. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203120] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences″ voor het beroep assistent-operator in de productie van de voedingsindustrie in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Form/Alim centre de validation des compétences’ voor het beroep assistent-operator in de productie van de voedingsindustrie, Besluit : Artikel. 1. De erkenning wordt voor het beroep assistent-operator in de productie van de voedingsindustrie verleend aan het centrum ’FOREm Formation Form/Alim - centre de validation des compétences’. De erkenning is gedurende één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203096] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Centre de Mons pour le métier d’aide ménagère dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
50350
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation Centre de Mons pour le métier d’aide ménagère, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre FOREm Formation Centre de Mons pour le métier d’aide ménagère. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING
WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203096] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation centre de Mons″ voor het beroep gezinhelp(st)er in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering,
Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Centre de Mons’ voor het beroep gezinhelp(st)er, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt verleend aan het centrum ″FOREm Formation Centre de Mons″ voor het beroep gezinhelp(st)er. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 200. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203111] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre FOREm Formation Centre du Val Benoît pour le métier d’opérateur Call center dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation - Centre du Val Benoît pour le métier d’opérateur Call center, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au Centre FOREm Formation - Centre du Val Benoît pour le métier d’opérateur Call center. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203111] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″ voor het beroep callcenter-operator in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
50351
50352
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het valideringscentrum ’FOREm Formation centre du Val Benoît’ voor het beroep callcenter-operator, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep callcenter-operator verleend aan het valideringscentrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203114] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de maçon dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de maçon, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de maçon. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
50353
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203114] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het validatiecentrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep metselaar in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Charleroi’ voor het beroep metselaar, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep metselaar verleend aan het valideringscentrum ’FOREm Formation construction Centre de Charleroi’. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203113] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de couvreur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de couvreur, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation construction Centre de Charleroi pour le métier de couvreur. L’agrément a une durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté.
50354
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203113] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″ voor het beroep dakwerker in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ″FOREm Formation Construction Centre de Charleroi″ voor het beroep dakwerker, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep dakwerker verleend aan het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Charleroi″. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203118] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de couvreur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de couvreur, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de couvreur. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203118] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep dakwerker in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Liège’ voor het beroep dakwerker, Besluit : Artikel. 1. De erkenning wordt voor het beroep dakwerker verleend aan het valideringscentrum ’FOREm Formation construction Centre de Liège’. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203116] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de carreleur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française;
50355
50356
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de carreleur, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de carreleur. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203116] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep tegelzetter in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Liège’ voor het beroep tegelzetter, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep tegelzetter verleend aan het valideringscentrum ’FOREm Formation Construction Centre de Liège’. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
50357
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203119] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de maçon dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de maçon, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation construction Centre de Liège pour le métier de maçon L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203119] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation construction Centre de Liège″ voor het beroep metselaar in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
50358
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ’FOREm Formation Construction Centre de Liège’ voor het beroep metselaar, Besluit : Artikel. 1. De erkenning wordt voor het beroep metselaar verleend aan het valideringscentrum ’FOREm Formation Construction Centre de Liège’. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203102] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation FOREm Formation centre du Val Benoît pour le métier d’aide comptable dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre de validation FOREm Formation centre du Val Benoît pour le métier d’aide comptable, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation FOREm Formation centre du Val Benoît pour le métier d’aide comptable. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203102] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″ voor het beroep assistent-boekhouder in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
50359
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het valideringscentrum ’FOREm Formation centre du Val Benoît’ voor het beroep assistent-boekhouder, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep assistent-boekhouder verleend aan het valideringscentrum ″FOREm Formation centre du Val Benoît″. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203106] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre de validation EPICURIS pour le métier de préparateur-vendeur en boucherie dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre EPICURIS pour le métier de préparateur-vendeur en boucherie, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre de validation EPICURIS pour le métier de préparateur-vendeur en boucherie. L’agrément a une durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
50360
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203106] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het valideringscentrum EPICURIS voor het beroep bereider-verkoper in een slagerij in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum EPICURIS voor het beroep bereider-verkoper in een slagerij, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep bereider-verkoper in een slagerij verleend aan het valideringscentrum EPICURIS. De erkenning is tijdens één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/203121] 27 MAI 2009. — Arrêté du Gouvernement wallon portant décision quant au dossier d’agrément du centre Institut provincial d’Enseignement agronomique pour le métier de grimpeur élagueur dans le cadre de l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française Le Gouvernement wallon, Vu l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Vu le décret du Conseil régional wallon du 13 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret du Conseil de la Communauté française du 22 octobre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le décret de l’Assemblée de la Commission communautaire française du 7 novembre 2003 portant assentiment à l’Accord de coopération du 24 juillet 2003 relatif à la validation des compétences dans le champ de la formation professionnelle continue conclu entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française; Considérant le dossier de demande d’agrément du centre Institut provincial d’Enseignement agronomique pour le métier de grimpeur-élagueur, Arrête : Article 1er. L’agrément est accordé au centre Institut provincial d’Enseignement agronomique pour le métier de grimpeur-élagueur. L’agrément a durée de validité d’un an à partir de l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. Art. 3. Le Ministre de la Formation est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 27 mai 2009.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50361
Le Ministre-Président, R. DEMOTTE Le Ministre de la Formation, M. TARABELLA
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2009/203121] 27 MEI 2009. — Besluit van de Waalse Regering houdende beslissing inzake het erkenningsdossier van het centrum ″Institut provincial d’Enseignement agronomique″ voor het beroep snoeier-klimmer in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie De Waalse Regering, Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 13 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 22 oktober 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het decreet van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie van 7 november 2003 houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 24 juli 2003 betreffende de bekrachtiging van de bevoegdheden op het gebied van de voortgezette beroepsopleiding, gesloten tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; Gelet op het dossier betreffende de aanvraag tot erkenning van het centrum ″Institut provincial d’Enseignement agronomique″ voor het beroep snoeier-klimmer, Besluit : Artikel 1. De erkenning wordt voor het beroep snoeier-klimmer verleend aan het centrum ″Institut provincial d’Enseignement agronomique″. De erkenning is gedurende één jaar geldig vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 27 mei 2009. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Vorming, M. TARABELLA
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN CONSEIL D’ETAT
RAAD VAN STATE
[S − C − 2009/18298] Avis prescrit par l’article 3quater de l’arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat et par l’article 7 de l’arrêté royal du 5 décembre 1991 déterminant la procédure en référé devant le Conseil d’Etat
[S − C − 2009/18298] Bericht voorgeschreven bij artikel 3quater van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State en bij artikel 7 van het koninklijk besluit van 5 december 1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de Raad van State
La Chambre d’arrondissement des huissiers de justice de l’arrondissement d’Hasselt, la Chambre d’arrondissement des huissiers de justice de l’arrondissement de Tongres, la Chambre d’arrondissement des huissiers de justice de l’arrondissement d’Audenarde, Ivan Ravelingien, Antoon Coppiters, Robrecht Timmermans, Erik Berge, Vital Jennen, Bart Verschelden, Marc Van Hove, la Chambre d’arrondissement des huissiers de justice de l’arrondissement de Bruges, Paul Bruloot, Leo Haeldermans, Régine Smeets, Etienne Stas, Luc Beckers, Guy Gemis, Peter Theuwis, Bart Vyt, Leo Donne et Ivo Goeykens ont demandé les 23 juin 2009, 26 juin 2009, 27 juin 2009 et 29 juin 2009 dans six requêtes distinctes la suspension et l’annulation de l’arrêté royal du 26 avril 2009 fixant le nombre d’huissiers de justice par arrondissement judiciaire.
De Arrondissementskamer van Gerechtsdeurwaarders van het arrondissement Hasselt, de Arrondissementskamer van Gerechtsdeurwaarders van het arrondissement Tongeren, de Kamer der Gerechtsdeurwaarders voor het Arrondissement Oudenaarde, Ivan Ravelingien, Antoon Coppiters, Robrecht Timmermans, Erik Berge, Vital Jennen, Bart Verschelden, Marc Van Hove, de Arrondissementskamer van Gerechtsdeurwaarders van het arrondissement Brugge, Paul Bruloot, Leo Haeldermans, Régine Smeets, Etienne Stas, Luc Beckers, Guy Gemis, Peter Theuwis, Bart Vyt, Leo Donne en Ivo Goeykens hebben op 23 juni 2009, 26 juni 2009, 27 juni 2009 en 29 juni 2009, met zes respectieve verzoekschriften tot schorsing en nietigverklaring, de schorsing en de nietigverklaring gevorderd van het koninklijk besluit van 26 april 2009 tot bepaling van het aantal gerechtsdeurwaarders per gerechtelijk arrondissement.
50362
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Cet arrêté a été publié au Moniteur belge du 30 avril 2009. Ces affaires sont inscrites au rôle sous les numéros G/A 193.088/IX6413, G/A 193.158/IX-6417, G/A 193.177/IX-6420, G/A 193.178/IX6421, G/A 193.179/IX-6422 et G/A 193.180/IX-6423. Pour le Greffier en chef, I. Demortier, Attaché administratif.
Dit besluit is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 april 2009. Deze zaken zijn ingeschreven onder de rolnummers G/A 193.088/IX6413, G/A 193.158/IX-6417, G/A 193.177/IX-6420, G/A 193.178/1X6421, G/A 193.179/IX-6422 en G/A 193.180/1X-6423. Voor de Hoofdgriffier, I. Demortier, Bestuurlijk Attaché.
STAATSRAT [S − C − 2009/18298] Bekanntmachung, vorgeschrieben durch Artikel 3quater des Regentenerlasses vom 23. August 1948 zur Festlegung des Verfahrens vor der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates und durch Artikel 7 des köndiglichen Erlasses vom 5. Dezember 1991 zur Festlegung des Verfahrens der einstweiligen Entscheidung vor dem Staatsrat Die Bezirkskammer der Gerichtsvollzieher des Bezirks Hasselt, die Bezirkskammer der Gerichtsvollzieher des Bezirks Tongeren, die Bezirkskammer der Gerichtsvollzieher des Bezirks Oudenaarde, Ivan Ravelingien, Antoon Coppiters, Robrecht Timmermans, Erik Berge, Vital Jennen, Bart Verschelden, Marc Van Hove, die Bezirkskammer der Gerichtsvollzieher des Bezirks Brügge, Paul Bruloot, Leo Haeldermans, Régine Smeets, Etienne Stas, Luc Beckers, Guy Gemis, Peter Theuwis, Bart Vyt, Leo Donne und Ivo Goeykens haben am 23. Juni 2009, 26. Juni 2009, 27. Juni 2009 und 29. Juni 2009 mit sechs getrennten Anträgen die Aussetzung und die Nichtigerklärung des köndiglichen Erlasses vom 26. April 2009 zur Festlegung der Anzahl der Gerichtsvollzieher pro Gerichtsbezirk beantragt. Dieser Erlass wurde im Belgischen Staatsblatt vom 30. April 2009 veröffentlicht. Die Sache wurden unter den Nummern G/A 193.088/IX-6413, G/A 193.158/IX-6417, G/A 193.177/IX-6420, G/A 193.178/IX-6421, G/A 193.179/IX-6422 und G/A 193.180/IX-6423 ins Geschäftsverzeichnis eingetragen. Für den Hauptkanzler, I. Demortier, Verwaltungsattaché.
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
Recrutement. — Résultat
Werving. — Uitslag
[2009/203286] Sélection comparative de médecins conseil pour les demandes médicales de régularisation de séjour, d’expression française. — Résultat
[2009/203286] Vergelijkende selectie van Franstalige geneesheren-adviseur voor medische aanvragen tot regularisatie van verblijf Uitslag
La sélection comparative de médecins conseil pour les demandes médicales de régularisation de séjour (m/f) (niveau A), d’expression française, pour le SPF Intérieur (AFG09828) a été clôturée le 14 juillet 2009.
De vergelijkende selectie van Franstalige geneesheren-adviseur voor medische aanvragen tot regularisatie van verblijf (m/v) (niveau A) voor de FOD Binnenlandse Zaken (AFG09828) werd afgesloten op 14 juli 2009. Er zijn 2 geslaagden.
Le nombre de lauréats s’élève à 2.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2009/03282] Avis relatif au taux d’intérêt applicable en cas de retard de paiement dans les transactions commerciales
[C − 2009/03282] Mededeling over de interestvoet die van toepassing is in geval van betalingsachterstand bij handelstransacties
Conformément à l’article 5, alinéa 2, de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, le Ministre des Finances communique le taux d’intérêt déterminé suivant la méthode expliquée à l’alinéa 1er de l’article 5 précité. Pour le second semestre de 2009, le taux d’intérêt applicable en cas de retard de paiement dans les transactions commerciales s’élève à : 8 %.
Overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, deelt de Minister van Financiën de interestvoet mee die bepaald wordt volgens de methode uiteengezet in voornoemd artikel 5, eerste lid. Voor het tweede semester 2009, is de interestvoet die van toepassing is in geval van betalingsachterstand bij handelstransacties : 8 %.
D. REYNDERS
D. REYNDERS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[2009/09494] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publication
[2009/09494] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmaking
Par arrêté royal du 18 juin 2009, M. Conard, Jean, né à Bruxelles 2e district) le 15 mars 1939 et M. Conard, Pascal, né à Bruxelles er (1 district) le 28 avril 1973 et Mlle Conard, Kimberly Pascale Sylvia, née à Anderlecht le 7 octobre 1996, et la nommée Conard, Morgane Pascale Sylvia, née à Anderlecht le 1er août 1999, tous demeurant à Jette,
Bij koninklijk besluit van 18 juni 2009 is machtiging verleend aan de heer Conard, Jean, geboren te Brussel (tweede district) op 15 maart 1939 en de heer Conard, Pascal, geboren te Brussel (eerste district) op 28 april 1973 en Mej. Conard, Kimberly Pascale Sylvia, geboren te Anderlecht op 7 oktober 1996, en de genaamde Conard, Morgane
50363
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD sont autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Conord », après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Pascale Sylvia, geboren te Anderlecht op 1 augustus 1999, allen wonende te Jette, om behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Conord » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[S − C − 2009/09515] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publication
[S − C − 2009/09515] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmaking
Par arrêté royal du 3 juillet 2009, M. Lutantu di Kitoko, né à Kinshasa (République du Zaïre) le 23 juin 1980, demeurant à Farciennes, a été autorisé sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de «Kitoko », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 3 juli 2009 is machtiging verleend aan de heer Lutantu di Kitoko, geboren te Kinshasa (Republiek Zaïre) op 23 juni 1980, wonende te Farciennes, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Kitoko » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
[C − 2009/21074]
[C − 2009/21074]
Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces (AGR). — Vacance d’emploi (m/f) d’assistant stagiaire (personnel scientifique) aux Archives de l’Etat à Tournai
Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën (ARA). — Vacature (m/v) van assistent-stagiair (wetenschappelijk personeel) bij het Rijksarchief te Doornik
1. POSITIONNEMENT DE LA FONCTION AU SEIN DE L’ETABLISSEMENT.
1. POSITIE VAN DE FUNCTIE BINNEN DE INSTELLING.
• Il s’agit d’un emploi d’agent scientifique statutaire à prestations complètes.
• Het gaat om een voltijdse betrekking van statutair wetenschappelijk personeelslid.
• Titre et classe de carrière scientifique : assistant stagiaire de la classe SW1.
• Titel en klasse van de wetenschappelijke loopbaan : assistentstagiair van de klasse SW1.
• Groupe d’activités de la carrière scientifique dont l’emploi fait partie : groupe d’activités I ″recherche scientifique et développement expérimental″.
• Activiteitengroep van de wetenschappelijke loopbaan waartoe de betrekking behoort: activiteitengroep I ″wetenschappelijk onderzoek en experimentele ontwikkeling″.
• L’emploi est attaché aux Archives de l’Etat (AE) à Tournai (un des dépôts d’archives en Wallonie des Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces), place Paul-Emile Janson 3, 7500 Tournai.
• De betrekking is verbonden aan het Rijksarchief (RA) te Doornik (één van de archiefbewaarplaatsten in Wallonië van het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën), Place Paul-Emile Janson 3, 7500 Doornik.
2. REGIME LINGUISTIQUE.
2. TAALREGIME.
Cet emploi est accessible aux candidat(e)s d’expression franc¸ aise (la connaissance de la langue franc¸ aise est constatée conformément aux règles fixées à cet effet par les lois sur l’emploi des langues en matière administrative; cette connaissance est prouvée s’il résulte des diplômes universitaires requis pour cette fonction que le/la candidat(e) a suivi l’enseignement dans la langue susmentionnée). 3. CONTEXTE DE LA FONCTION.
Deze betrekking is toegankelijk voor Franstalige kandidaten (de kennis van het Frans wordt vastgesteld volgens de regels hiertoe bepaald door de wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken; deze kennis is bewezen indien uit de vereiste universitaire diploma’s blijkt dat de kandidaat (m/v) het onderwijs heeft genoten in voormelde taal). 3. FUNCTIECONTEXT.
Les Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces, en bref Archives de l’Etat sont un établissement scientifique fédéral qui fait partie du Service public fédéral de Programmation (SPP) Politique scientifique. L’institution comprend les Archives générales du Royaume à Bruxelles et 17 dépôts des Archives de l’Etat dispersés dans la totalité du pays.
Het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën, kortweg het Rijksarchief genoemd, is een wetenschappelijke instelling van de Belgische Federale Overheid, die deel uitmaakt van de Programmatorische Federale Overheidsdienst (POD) Wetenschapsbeleid. De instelling bestaat uit het Algemeen Rijksarchief te Brussel en uit 17 Rijksarchieven verspreid over het gehele land.
Les AE veillent à la bonne conservation des documents d’archives produits et gérés par les pouvoirs publics. Les AE donnent à ce sujet des directives et des recommandations, effectuent des visites de contrôle, organisent des cours pour les fonctionnaires et interviennent en tant que conseiller pour la construction et l’aménagement des locaux de conservation d’archives et pour l’organisation de la gestion d’archives au sein d’une administration publique.
Het Rijksarchief oefent toezicht uit op de goede bewaring van de archieven die door een overheid werden tot stand gebracht en beheerd. Het geeft in dit verband richtlijnen en aanbevelingen, verricht controlebezoeken, organiseert cursussen voor ambtenaren en treedt op als raadgever voor de bouw en de inrichting van archiefbewaarplaatsen en voor de organisatie van het archiefbeheer binnen een overheidsbestuur.
Les AE acquièrent et conservent (après tri) les archives d’au moins 30 ans des cours et tribunaux, des administrations publiques, des notaires, ainsi que du secteur privé et des particuliers (entreprises, hommes politiques, associations et sociétés, familles influentes, etc. qui ont joué un rôle important dans la vie sociale). Elles veillent à ce que les archives publiques soient transférées selon les normes archivistiques.
Het Rijksarchief verwerft en bewaart (na selectie) archieven van minstens 30 jaar oud van hoven en rechtbanken, openbare besturen en notarissen, alsook van de private sector en particulieren (bedrijven, politici, verenigingen en genootschappen, notarissen, grote families, enz. die een belangrijke rol hebben gespeeld in het maatschappelijk leven). Zij ziet erop toe dat overheidsarchieven volgens de archivistische normen worden overgedragen.
Mettre ces documents d’archives à la disposition du public, en respectant l’intimité de certaines données, est une des missions primordiales de l’institution. Dans les 18 salles de lecture, les AE mettent une infrastructure à la disposition d’un public varié. Le service au public directement via l’internet (la salle de lecture numérique) est une des priorités de l’institution.
Het beschikbaar stellen van deze archiefbescheiden aan het publiek, met bescherming van de privacy van bepaalde gegevens, behoort tot de hoofdopdrachten van de instelling. Het Rijksarchief stelt in zijn 18 studiezalen infrastructuur ter beschikking van een ruim en gevarieerd publiek. De rechtstreekse dienstverlening via het internet (de digitale leeszaal) is één van de prioriteiten voor de instelling.
50364
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Une des tâches principales du personnel scientifique consiste à rendre accessible l’immense quantité d’archives à peine ouvertes à la recherche qui se trouvent dans l’institution via la réalisation d’instruments de recherche scientifique (jalons de recherche, aperc¸ us d’archives et guides, inventaires, études institutionnelles) qui doivent permettre au chercheur de découvrir endéans un temps raisonnable et de manière assez précise l’information souhaitée. Les AE sont un centre de connaissance de l’information historique et archivistique. Le personnel scientifique des AE effectue une recherche scientifique permanente au niveau de l’archivistique, de la conservation et de l’histoire institutionnelle des établissements producteurs d’archives, ceci dans le cadre de l’accomplissement responsable des tâches mentionnées ci-dessus en matière d’acquisition, de conservation, d’ouverture à la recherche et de communicabilité. Enfin, les AE coordonnent la politique archivistique au niveau national et visent à une collaboration efficace sur le plan international. 4. CONTENU DE LA FONCTION. 4.1. Objectifs de la fonction au regard des missions de l’établissement. L’archiviste réalise des activités de recherche scientifique telles que la rédaction d’inventaires et de guides de fonds d’archives, ainsi que des tableaux de tri à destination des producteurs d’archives. Il est amené aussi à publier des articles ou des livres liés à la recherche archivistique. L’archiviste exerce aussi des activités de service public scientifique : des missions de surveillance d’archives auprès des producteurs d’archives, l’organisation du fonctionnement d’une salle de lecture au service des différents publics de l’institution, la valorisation du patrimoine archivistique via notamment des expositions, des publications et des visites guidées, la gestion des collections (acquisition, conservation, restauration et classement dans les magasins d’archives), la rédaction d’ouvrages et articles de vulgarisation en archivistique et la gestion de banques de données archivistiques. Dans le cadre de ces activités de recherche scientifique et de service public scientifique, il peut être amené à gérer des projets, à diffuser ses connaissances, à diriger du personnel scientifique, administratif et technique ainsi qu’à organiser des rencontres scientifiques. L’ensemble de ces activités contribue ainsi à l’étude et la connaissance de l’histoire des institutions qui régissent principalement le territoire de la Belgique ainsi que sa population. 4.2. Domaines de résultats. 4.2.1. Principales finalités : activités de recherche scientifique (80 % de l’emploi du temps). 4.2.1.1. Comme chercheur en archivistique, réaliser de manière autonome, et le cas échéant en proposant des innovations et des nouveaux concepts, des publications de recherches scientifiques en intégrant les techniques et la réglementation en vigueur au sein de l’institution. Objectifs à atteindre (tâches possibles) : • la réalisation d’inventaires/guides de fonds d’archives et la conception de tableaux de tri d’archives : — réaliser l’inventaire des archives des Justices de paix (et tribunaux de police) déposées aux AE à Tournai (100 m actuellement) ou entrant durant la durée de la période de stage; — réaliser l’inventaire des archives du service de l’Urbanisme de la Ville de Tournai (environ 100 m. cour.); — réaliser l’inventaire des archives des C.P.A.S. et prédecesseurs de l’entité de Lessines (1587-1977) : 50 m. cour. couvrant quatre anciennes communes; — la rédaction d’un tableau de tri des archives pour la CAPAC (Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage, dépendant du SPF sécurité sociale); • formations. 4.2.1.2. La rédaction d’ouvrage ou article en recherche archivistique. 4.2.2. Finalités complémentaires : activités de service public scientifique (20 % de l’emploi du temps). Comme archiviste, réaliser de manière autonome, en proposant le cas échéant des innovations et des nouveaux concepts, des publications de service public scientifique destinées à différents publics de l’institution : • la réalisation d’ouvrage ou article de vulgarisation destiné aux publics de l’institution; • la rédaction de rapport et analyse de risque dans le domaine de la surveillance des archives; Objectifs à atteindre (tâches possibles) : • Inspection systématique des archives des justices de paix;
Eén van de hoofdtaken van het wetenschappelijk personeel bestaat in het toegankelijk maken van de immense hoeveelheid nauwelijks ontsloten archief, die zich in de instelling bevindt, via de realisatie van een wetenschappelijk instrumentarium (weg- en zoekwijzers, archievenoverzichten en gidsen, inventarissen, institutionele studies) dat de onderzoeker moet toelaten de gewenste informatie vrij trefzeker en binnen redelijke tijd op te sporen. Het Rijksarchief is een kenniscentrum inzake historische informatie en archiefbeheer. Het wetenschappelijk personeel van het Rijksarchief verricht permanent wetenschappelijk onderzoek op het gebied van de archivistiek, de conservering en de institutionele geschiedenis van de archiefvormende instellingen, zulks ter ondersteuning van een verantwoorde vervulling van de bovengenoemde opdrachten op het stuk van verwerving, bewaring, ontsluiting en beschikbaarstelling. Het Rijksarchief coördineert tenslotte het archiefbeleid op nationaal niveau en streeft naar een doeltreffende samenwerking in internationaal verband. 4. INHOUD VAN DE FUNCTIE. 4.1 Doelstellingen van de functie ten aanzien van de opdrachten van de instelling. De archivaris voert wetenschappelijke onderzoekstaken uit zoals het maken van inventarissen en gidsen van archiefbestanden, evenals van selectielijsten voor de archiefvormers. Hij moet eveneens artikels of boeken met betrekking tot archiefonderzoek publiceren. De archivaris voert ook taken van wetenschappelijke dienstverlening uit : archieftoezicht bij archiefvormers, de organisatie van de leeszaalwerking voor het ruime publiek van de instelling, de valorisatie van het archiefpatrimonium via voornamelijk tentoonstellingen, publicaties en geleide bezoeken, collectiebeheer (verwerving, conservatie, restauratie en ordening in de archiefmagazijnen), de redactie van vulgariserende werken en artikels inzake archivistiek en het beheer van archivalische gegevensbanken. In het kader van deze activiteiten van wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening, kan hij ertoe aangezet worden om projecten te beheren, zijn kennis te verspreiden, wetenschappelijk, administratief en technisch personeel te leiden, evenals wetenschappelijke bijeenkomsten te organiseren. Het geheel van deze activiteiten draagt bij tot de studie en de kennis van de geschiedenis van de instellingen die hoofdzakelijk betrekking hebben op het Belgisch grondgebied evenals haar bevolking. 4.2. Resultaatsgebieden. 4.2.1. Kernresultaatsgebieden : wetenschappelijk onderzoek (80 % van de tijdsbesteding). 4.2.1.1. Als archiefonderzoeker het realiseren, op autonome wijze en indien nodig door innovaties en nieuwe concepten voor te stellen, van wetenschappelijke publicaties volgens de bestaande technieken en reglementering van kracht binnen de instelling. Te behalen doelstellingen (mogelijke taken) : • de realisatie van inventarissen/gidsen van archiefbestanden en het opstellen van archiefselectielijsten : — de realisatie van de inventaris van de archieven van de vredegerechten (en politierechtbanken) bewaard bij het RA te Doornik (thans: 100 m.) of die er zullen worden neergelegd tijdens de duur van de stageperiode; — de realisatie van de inventaris van het archief van de Dienst Stedenbouw van de Stad Doornik (ongeveer 100 str.m.) — de realisatie van de inventaris van het archief van het O.C.M.W. en rechtsvoorgangers van de stad Lessen (15871977) : 50 str. m. die betrekking hebben op 4 voormalige gemeenten; — het opstellen van een selectielijst voor de archieven van de HVW (Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen, afhangend van de POD Sociale Zekerheid); • opleidingen. 4.2.1.2. De redactie van een werk of artikel inzake archiefonderzoek. 4.2.2. Bijkomende resultaatsgebieden : wetenschappelijke dienstverlening (20 % van de tijdsbesteding). Als archivaris het realiseren, op autonome wijze, en indien nodig door innovaties en nieuwe concepten voor te stellen, van publicaties voor de wetenschappelijke dienstverlening, bestemd voor het ruime publiek van de instelling : • de realisatie van een vulgariserend werk of artikel bestemd voor het ruime publiek van de instelling; • de redactie van een verslag en risicoanalyse op het gebied van het toezicht op het archieven; Te behalen doelstellingen (mogelijke taken) : • de systematische inspectie van de archieven der vredegerechten;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50365
• rédiger un jalon de recherche;
• het opstellen van een zoekwijzer;
• service au public : répondre aux questions ou demandes de recherche à caractère administratif ou historique.
• publieke dienstverlening : beantwoorden van vragen of van aanvragen tot opzoekingen van administratieve of geschiedkundige aard.
4.2.3. Exigences complémentaires.
4.2.3. Bijkomende eisen.
• Vous intégrer dans l’établissement et en particulier dans le service où vous travaillerez.
• Integratie in de instelling en in het bijzonder de dienst waar U tewerkgesteld zult worden.
• Contribuer à la réalisation des missions de l’établissement et développer une connaissance ou expertise fonctionnelle au profit de l’établissement.
• Bijdragen tot de verwezenlijking van de opdrachten van de instelling alsook een functionele kennis of expertise ontwikkelen ten gunste van de instelling.
5. PROFIL DE COMPETENCES.
5. COMPETENTIEPROFIEL.
5.1. Diplômes et formations requises.
5.1 Vereiste diploma’s en opleidingen.
Licencié/master en histoire; un diplôme ou une formation en archivistique est un plus; pour ces diplômes, il faut de préférence qu’ils aient été décernés avec le grade de distinction ou un grade supérieur.
Licentiaat/master geschiedenis en bij voorkeur ook diploma of vorming in de archivistiek, voor beide bij voorkeur ook afgestudeerd met minstens de graad van onderscheiding.
5.2. Compétences techniques (connaissances, spécialisations, expériences,...).
5.2 Technische kundigheden (kennis, specialisaties, ervaringen,...).
Une connaissance de base des domaines suivants est requise :
Een basiskennis wordt gevergd op volgende gebieden :
• recherches contextuelles et institutionnelles (histoire institutionnelle de la Période moderne et/ou contemporaine);
• contextueel en institutioneel onderzoek (instellingengeschiedenis van de Moderne en/of Hedendaagse Tijd);
• législation archivistique;
• archiefwetgeving;
• techniques de l’ouverture à la recherche;
• ontsluitingstechnieken;
• sélection et évaluation des archives;
• selectie en waardering van archieven;
• gestion des collections: gestion matérielle, préservation;
• collectiebeheer: materieel beheer, preventieve conservering;
• aptitudes relatives à la bureautique: traitement de textes;
• computervaardigheden : tekstverwerking;
• aptitudes relatives à la bureautique: tableur;
• computervaardigheden : rekenbladen;
• aptitudes relatives à la bureautique: bases de données;
• computervaardigheden: databeheer;
• aptitudes orales et écrites.
• mondelinge en schriftelijke vaardigheden.
5.3. Compétences génériques (compétences comportementales, aptitudes,...).
5.3 Generieke competenties (gedragscompetenties, vaardigheden,...).
1°. Gestion de l’information : comprendre l’organisation.
1°. Omgaan met informatie : inzicht in de organisatie.
2°. Gestion des tâches : organiser.
2°. Omgaan met taken : organiseren.
3°. Relations interpersonnelles :
3°. Interpersoonlijke relaties :
•
coopérer;
•
in team werken;
•
être serviable.
•
servicegericht handelen.
4°. Fonctionnement personnel :
4°. Persoonlijk functioneren :
•
gérer le stress;
•
stressbestendigheid tonen;
•
se développer;
•
zichzelf ontwikkelen;
•
atteindre des objectifs;
•
Doelstellingen halen;
•
agir avec loyauté;
•
loyaal handelen;
•
orientation résultats.
•
resultaatgerichtheid tonen.
5.4. Expérience.
5.4. Ervaring.
Une expérience en archivistique est un plus.
Beroepservaring is een pluspunt.
5.5. Le candidat/la candidate doit montrer un intérêt pour réaliser, après le stage, une thèse de doctorat. 6. CONDITIONS DE TRAVAIL.
5.5. De kandidaat/ kandidate moet blijk geven van interesse om een doctoraal proefschrift te maken na zijn/ haar stage. 6. ARBEIDSVOORWAARDEN.
Le candidat/la candidate choisi(e) sera engagé(e) comme assistant stagiaire avec l’échelle de traitement correspondante, donc l’échelle SW11 ou SW10 (cette dernière, si l’intéressé(e), ne compte pas une ancienneté scientifique reconnue d’au moins deux ans).
De gekozen kandidaat/kandidate wordt aangeworven als assistentstagiair met de daaraan verbonden weddenschaal SW11 of SW10 (deze laatste indien de betrokkene geen erkende wetenschappelijke anciënniteit heeft ten belope van minstens twee jaar).
Rémunération minimum (montants bruts, à l’index actuel, allocations réglementaires non comprises) :
Minimumbezoldiging (brutobedragen rekening gehouden met de huidige index, reglementaire toeslagen niet inbegrepen) :
— dans l’échelle SW10 (pour une ancienneté de 0 ans): S 32.511,49 brut par an (S 2.709,29 par mois);
— in de weddenschaal SW10 (met 0 jaar anciënniteit): bruto S 32.511,49 per jaar (2.709,29 S per maand);
— dans l’échelle SW11 (pour une ancienneté de deux ans): S 40.157,93 brut par an (S 3.346,94 par mois).
— in de weddenschaal SW11 (met een anciënniteit van twee jaar): bruto S 40.157,93 per jaar (S 3.346,94 per maand).
La période de stage a une durée normale de 2 ans.
De normale duurtijd van de stage bedraagt 2 jaar.
50366
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
7. CONDITIONS DE PARTICIPATION ET D’ADMISSIBILITE.
7. TOELAATBAARHEIDS- EN DEELNEMINGSVOORWAARDEN.
7.1. Le candidat/la candidate choisi(e) doit remplir, à la date de l’entrée en service, les conditions suivantes :
7.1. De gekozen kandidaat/kandidate moet op de datum van zijn/ haar indiensttreding volgende voorwaarden vervullen :
• être Belge ou citoyen d’un Etat faisant partie de l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse;
• Belg zijn of burger van een staat die deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of de Zwitserse Confederatie;
• jouir des droits civils et politiques;
• de burgerlijke en politieke rechten genieten;
• avoir satisfait aux lois sur la milice;
• aan de dienstplichtwetten voldaan hebben;
• être d’une conduite répondant aux exigences de la fonction sollicitée.
• een gedrag hebben dat beantwoordt aan de eisen van het gesolliciteerd ambt.
7.2. Au plus tard le dernier jour du délai fixé pour l’introduction des candidatures, les conditions suivantes doivent être remplies :
7.2. Uiterlijk op de dag waarop de termijn eindigt voor het indienen der kandidaturen, moeten volgende voorwaarden vervuld zijn :
• posséder les compétences techniques requises (voir le point 5.2 ci-dessus) et en faire preuve;
• de vereiste technische kundigheden bezitten (zie punt 5.2 hierboven) en deze bewijzen;
• posséder les compétences génériques requises (voir le point 5.3 ci-dessus) et en faire preuve;
• de vereiste generieke competenties bezitten (zie punt 5.3 hierboven) en deze bewijzen;
• posséder le diplôme requis (voir le point 5.1 ci-dessus).
• het vereiste diploma bezitten (zie punt 5.1 hierboven).
7.3. Dans les deux cas ci-après, la participation à la procédure de sélection n’est possible que sous les réserves suivantes.
7.3. In de beide hierna vermelde gevallen geldt volgend voorbehoud voor deelname aan de selectieprocedure.
7.3.1. Le diplôme requis a été obtenu dans un pays autre que la Belgique.
7.3.1. Het vereiste diploma werd behaald in een ander land dan België.
Dans ce cas, le président du jury des AGR examinera préalablement si le diplôme présenté par le/la candidat(e) est admissible en application des dispositions des Directives 89/48/EEG ou 92/51/EEG du Conseil des Communautés européennes.
In dit geval zal de voorzitter van de jury van het ARA vooraf nagaan of het door de kandidaat/kandidate voorgelegde diploma kan worden aanvaard bij toepassing van de bepalingen van de Richtlijnen 89/48/EEG of 92/51/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen.
C’est pourquoi le candidat/la candidate concerné(e) doit ajouter à sa candidature, en plus d’une copie du diplôme présenté, les renseignements et les pièces en rapport suivants en vue de l’examen précité :
Daarom dient de betrokken kandidaat/kandidate aan zijn/haar kandidatuur, behalve een kopie van het voorgelegde diploma, volgende bescheiden en inlichtingen toe te voegen, nodig voor bedoeld onderzoek :
• une traduction du diplôme si celui-ci n’a pas été établi en franc¸ ais, néerlandais, allemand ou en anglais (traduction en franc¸ ais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique franc¸ ais);
• een vertaling van het diploma indien dit niet werd uitgereikt in het Nederlands, Frans, Duits of Engels (vertaling in het Frans voor de kandidaten die kunnen worden ingedeeld bij de Franse taalrol);
• une attestation par laquelle l’institution d’enseignement, qui a décerné le diplôme, fournit les renseignements suivants (pour autant que ces renseignements ne figurent pas dans le diplôme en question) :
• een verklaring waarmee de onderwijsinrichting, die het diploma heeft uitgereikt, volgende inlichtingen verstrekt (voor zover deze inlichtingen niet voorkomen in het diploma zelf) :
1.
le nombre d’années d’études à accomplir normalement en vue de l’obtention du diplôme;
1.
het aantal studiejaren dat normalerwijze vereist is voor het behalen van het diploma;
2.
la rédaction d’un mémoire, était-elle requise pour l’obtention du diplôme ?
2.
moest een verhandeling worden ingediend voor het behalen van het diploma ?
3.
les connaissances et qualifications acquises, sur base desquelles ledit diplôme a été décerné;
3.
de verworven kennis en bekwaamheden die aan de basis liggen van het uitreiken van bedoeld diploma;
• une traduction de cette attestation si celle-ci n’a pas été établie en franc¸ ais, néerlandais, allemand ou en anglais (traduction en franc¸ ais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique franc¸ ais).
• een vertaling van deze verklaring indien deze niet werd uitgereikt in het Nederlands, Frans, Duits of Engels (vertaling in het Frans voor de kandidaten die kunnen worden ingedeeld bij de Franse taalrol).
7.3.2. Le diplôme requis a été obtenu dans une autre langue que le franc¸ ais.
7.3.2. Het vereiste diploma werd behaald in een andere taal dan het Frans.
• Le rôle linguistique auquel le candidat/la candidate doit être affecté(e) en application des lois sur l’emploi des langues en matière administrative est en principe déterminé sur la base de la langue véhiculaire des études faites pour l’obtention du diplôme requis.
• De taal waarin de studies werden gedaan, die hebben geleid tot het behalen van het vereiste diploma, bepaalt in princiep de taalrol waarbij de kandidaat/kandidate moet worden ingedeeld bij toepassing van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
• Dès lors, si le diplôme de docteur obtenu après la défense publique d’une dissertation est requis, le rôle linguistique est déterminé sur la base de la langue véhiculaire des études faites pour l’obtention du diplôme de fin d’études universitaires qui a donné accès au doctorat.
• Wanneer een diploma van doctor vereist is, dat werd behaald na verdediging in het openbaar van een proefschrift, wordt de taalrol dan ook bepaald door de taal waarin de studies werden gedaan die hebben geleid tot het universitair einddiploma dat toegang gaf tot het doctoraat.
• Pour cette raison, le candidat/la candidate ayant fait ces études dans une autre langue que le franc¸ ais doit avoir obtenu le certificat de connaissances linguistiques délivré par le SELOR (Bureau de Sélection de l’Administration fédérale - l’ancien Secrétariat permanent de Recrutement - boulevard Bisschoffsheim 15 - 1000 Bruxelles; tél.: +32 - (0)2 788 66 31; e-mail:
[email protected]), prouvant que le/la candidat(e) a réussi l’examen linguistique se substituant au diplôme exigé en vue de la détermination du régime linguistique. Ce certificat doit porter sur la connaissance du franc¸ ais.
• In de gevallen waarin deze studies werden gedaan in een andere taal dan het Frans, dient de betrokken kandidaat/kandidate daarom in het bezit te zijn van een bewijs van taalkennis, afgeleverd door SELOR (Selectiebureau van de Federale Overheid (voorheen: Vast Wervingssecretariaat (Bisschoffsheimlaan 15 1000 Brussel; tel.: +32-(0)2 788 66 32; e-mail:
[email protected]), waaruit blijkt dat de betrokkene geslaagd is in het taalexamen dat met betrekking tot het vaststellen van het taalregime in de plaats komt van het opgelegde diploma. Dit bewijs van taalkennis moet betrekking hebben op de kennis van het Frans.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 8. RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES. Plus d’informations sur le contenu de cet emploi peuvent être obtenues auprès de M. Karel Velle, rue de Ruysbroeck 2-6, 1000 Bruxelles (tél. : 02-513 76 80; télécopie : 02-513 73 81; e-mail :
[email protected]).
50367
8. BIJKOMENDE INLICHTINGEN. Meer informatie omtrent de inhoud van deze betrekking kan worden bekomen bij de Heer Karel Velle, Ruisbroekstraat 2-6, 1000 Brussel (tel. : 02-513 76 80, fax : 02-513 76 81; e-mail :
[email protected]).
9. PROCEDURE DE SELECTION.
9. SELECTIEPROCEDURE.
• Parmi les candidatures recevables, le jury des AGR détermine les candidat(e)s qu’il estime être les plus aptes pour exercer la fonction à pourvoir (5 candidat(e)s au maximum peuvent ainsi être sélectionné(e)s).
• De jury van het ARA bepaalt wie van de kandidaten, die een ontvankelijke kandidatuur hebben ingediend, het meest geschikt wordt geacht voor de betrekking (maximum 5 kandidaten kunnen aldus worden geselecteerd).
• S’il l’estime nécessaire, le jury peut inviter les candidat(e)s à présenter toute épreuve complémentaire qu’il détermine en vue d’apprécier leurs aptitudes à exercer la fonction à pourvoir.
• Indien de jury het noodzakelijk acht, kan hij de kandidaten vragen om eender welke bijkomende proef af te leggen die de Jury bepaalt om hun geschiktheid voor de te begeven functie te beoordelen.
• Les candidat(e)s, ainsi retenu(e)s, sont ensuite invité(e)s à comparaître devant le jury pour une audition en vue de la fixation du classement des candidats.
• De kandidaten die aldus in aanmerking worden genomen, zullen vervolgens uitgenodigd worden om voor de jury te verschijnen voor een hoorzitting met het oog op de vaststelling van de rangschikking der kandidaten.
• Ce classement ne deviendra définitif avant qu’il ait été notifié aux candidat(e)s concerné(e)s qui auront la possibilité de porter plainte par rapport au classement, ainsi que de demander d’être entendu(e)s par le jury.
• Deze rangschikking wordt pas definitief nadat ze werd meegedeeld aan de betrokken kandidaten die daarbij de mogelijkheid hebben erover klacht in te dienen en te vragen om door de jury te worden gehoord.
10. PROCEDURE D’INTRODUCTION DES CANDIDATURES.
10. SOLLICITATIEPROCEDURE.
10.1. Les candidatures doivent être introduites dans les 30 jours calendrier qui suivent la publication de cette vacance d’emploi au Moniteur belge, donc au plus tard le 21 août 2009.
10.1. De kandidaturen moeten worden ingediend binnen 30 kalenderdagen volgend op de datum waarop deze vacature wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, dus ten laatste op 21 augustus 2009.
Elles doivent être introduites par lettre recommandée adressée au Service des Ressources humaines du Service public fédéral de Programmation (SPP) Politique scientifique, rue de la Science 8 (1er étage), 1000 Bruxelles.
Ze moeten worden ingediend bij aangetekende brief gericht aan de Dienst Human Resources van de Federale Programmatorische Overheidsdienst (POD) Wetenschapsbeleid, Wetenschapsstraat 8 (1e verd.), 1000 Brussel.
10.2. Le candidat/la candidate doit indiquer explicitement dans sa candidature:
10.2. In de kandidatuur dient uitdrukkelijk te worden gepreciseerd:
• l’emploi postulé;
• de gesolliciteerde betrekking;
• l’adresse à laquelle il/elle acceptera la lettre recommandée lui informant de sa place dans le classement des candidat(e)s; chaque modification de cette adresse doit être communiquée sans retard.
• het adres waar de kandidaat/kandidate de aangetekende brief zal kunnen in ontvangst nemen waarmede hem/haar kennis zal worden gegeven van zijn/haar plaats in de rangschikking der kandidaten; elke wijziging van dit adres dient onmiddellijk te worden meegedeeld.
10.3. Documents à joindre à la candidature.
10.3. Aan de kandidatuur toe te voegen bescheiden.
• Un curriculum vitae complet et sincère;
• Een volledig en waarheidsgetrouw curriculum vitae;
• si le candidat/la candidate à déjà effectué des activités scientifiques: des attestations justifiant celles-ci (attestations délivrées par les employeurs, autorités ayant octroyées des bourses,...; pour être informé(e) des renseignements à fournir : voir la note relative à l’octroi de l’ancienneté scientifique sur le site web du SPP Politique scientifique (www.belspo.be, rubrique ″Offres d’emploi″ - Archives de l’Etat); il est également possible d’obtenir une copie de cette note auprès du service HR du SPP Politique scientifique (tél. : 02-238 34 19 ou 02-238 35 68);
• indien reeds wetenschappelijke activiteiten werden verricht: attesten om deze te wettigen (attesten afgeleverd door de werkgevers, de autoriteiten die beurzen toekenden,...; voor meer informatie betreffende de te verstrekken inlichtingen: zie de nota betreffende de toekenning van de wetenschappelijke anciënniteit die kan worden geraadpleegd op de website van de POD Wetenschapsbeleid (www.belspo.be, rubriek ″Vacatureberichten″ - Rijksarchief) en die eveneens kan worden bekomen bij de dienst HR van de POD Wetenschapsbeleid (tel. : 02-238 34 19 of 02-238 35 68);
• une copie du/ des diplôme(s) exigé(s);
• een kopie van het/ de vereiste diploma’s;
• le/la candidat(e) qui, en vue de satisfaire aux conditions de diplôme, présente un diplôme de docteur obtenu après la défense publique d’une dissertation, joindra en outre une copie du diplôme de fin d’études universitaires qui donnait accès au doctorat; si ce diplôme de fin d’études n’a pas été établi en franc¸ ais, néerlandais, allemand ou en anglais, une traduction de ce diplôme doit également être ajoutée (traduction en franc¸ ais pour les candidats pouvant être affectés au rôle linguistique franc¸ ais);
• indien een diploma van doctor, behaald na verdediging in het openbaar van een proefschrift, wordt voorgelegd om te voldoen aan de diplomavereisten, dient bovendien een kopie te worden toegevoegd van het universitair einddiploma dat toegang gaf tot het doctoraat, alsmede een vertaling van bedoeld einddiploma indien het werd uitgereikt in een andere taal dan het Nederlands, Frans, Duits of Engels (vertaling in het Frans voor de kandidaten die kunnen worden ingedeeld bij de Franse taalrol);
• une liste des travaux scientifiques éventuellement publiés;
• een lijst van de eventueel gepubliceerde wetenschappelijke werken;
• les renseignements et pièces visés ci-dessus sous le point 7.3.1, si le/les diplôme(s) requis, obtenu(s) par le candidat/la candidate, a/ont été décerné(s) par un établissement d’enseignement autre qu’un établissement belge;
• de bescheiden en inlichtingen hierboven bedoeld onder punt 7.3.1, indien het/de vereiste diploma(’s), behaald door de kandidaat/ kandidate, werd(en) uitgereikt door een andere dan een Belgische instelling;
• le certificat de connaissances linguistiques dont question sous le point 7.3.2, en cas que ce certificat soit requis ou le/la candidat(e) souhaite que son affectation à un rôle linguistique se fasse sur la base de ce certificat.
• het bewijs van taalkennis bedoeld onder punt 7.3.2, ingeval dit bewijs noodzakelijk is of wanneer de kandidaat wenst dat zijn/ haar indeling bij een taalrol gebeurt op basis van dat bewijs.
10.4. Il ne sera pas tenu compte des candidatures introduites sans respecter la procédure d’introduction ci-dessus.
10.4. Er zal geen rekening worden gehouden met kandidaturen die niet werden ingediend overeenkomstig de hierboven bepaalde sollicitatieprocedure.
50368
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS
Annonces − Aankondigingen
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
Immobilière du Centre, société anonyme, avenue de la Couronne 37-39, 1050 Bruxelles R.P.M. Bruxelles 0403.366.679 UNIVERSITEIT GENT
Vacatures (zie https://valerii.ugent.be/nl/nieuwsagenda/vacatures/aap/)
Assemblée générale ordinaire le 6 août 2009, à 11 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 mai 2009. 3. Décharge à donner aux administrateurs. 4. Divers. (30022)
Assisterend academisch personeel
″NOORDHOEK″, naamloze vennootschap, Lange Beeldekensstraat 9-11, 2060 Antwerpen
Erratum van het vacaturebericht 80357, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 29 juni 2009.
Ondernemingsnummer 0421.516.864 - RPR Antwerpen
Bij de Faculteit wetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. WE03 Een betrekking van voltijds assistent bij de vakgroep Wiskundige Natuurkunde en Sterrenkunde (tel. 09-264 47 98) - salaris à 100 % : min. S 23.468,58 — max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma van master in de wiskunde of master in de fysica en sterrenkunde of master in de ingenieurswetenschappen : toegepaste natuurkunde; laatstejaarsstudenten kunnen eveneens kandideren; het bewijs kunnen leveren van een gedegen opleiding in de wiskundige natuurkunde; over goede beschikken.
communicatieve
en
didactische
vaardigheden
Inhoud van de functie : bijstand bij het onderwijs van de vakgroep; organisatie en begeleiding van praktische oefeningen, voornamelijk bij opleidingsonderdelen uit het vakgebied wiskundige natuurkunde; wetenschappelijk onderzoek verrichten aansluitend bij de onderzoekseenheid wiskunde natuurkunde van de vakgroep, met het oog op het behalen van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); medewerking aan de dienstverlening in de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae, een afschrift van het vereist diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten (per jaar), moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 7 augustus 2009. (80453)
Uitnodiging voor de buitengewone algemene vergadering voor notaris Philippe Hopchet, te Antwerpen, Van Eycklei 21, op 07/08/2009, om 17 u. 15 m., met volgende agenda : 1. Kennisneming van het fusievoorstel de dato 24 maart 2009, opgesteld door de raden van bestuur van de over te nemen vennootschap “BALLADE ROYALE”, met zetel te 2060 Antwerpen, Lange Beeldekensstraat 9, bus 11, 0442.410.961 RPR Antwerpen, opgericht blijkens akte verleden voor notaris Dirk Verbert, te Antwerpen, op 6 november 1990, gepubliceerd in de bijlagen tot het Belgisch Staatsblad van 24 november daarna, onder nummer 901124-53, en de overnemende vennootschap “NOORDHOEK”, voormeld, in gemeen overleg, overeenkomstig artikel 693 van het Wetboek van vennootschappen en neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel op 26 juni daarna, welk fusievoorstel ter inzage is van de aandeelhouders in de zetel van de vennootschap, en waarvan zij kosteloos een exemplaar kunnen bekomen overeenkomstig artikel 697, § 1, van het Wetboek van vennootschappen. 2. Mededeling van belangrijke wijzigingen die zich mogelijk hebben voorgedaan in de activa en passiva van het vermogen van de overnemende naamloze vennootschap ″NOORDHOEK″, voormeld, en de over te nemen naamloze vennootschap ″BALLADE ROYALE″, voormeld sedert de datum van het opstellen van het fusievoorstel, in toepassing van artikel 696 van het Wetboek van vennootschappen. 3. Besluit tot fusie door overneming door de naamloze vennootschap ″NOORDHOEK″, voormeld, van de naamloze vennootschap ″BALLADE ROYALE″, voormeld, overeenkomstig het fusievoorstel en onder voorbehoud van de beslissingen te nemen door de buitengewone algemene vergadering van de over te nemen vennootschap, door overdracht van de vennootschap ″BALLADE ROYALE″, voormeld, tengevolge van haar ontbinding zonder vereffening van de algeheelheid van de activa en passiva van haar vermogen, niets uitgezonderd, noch voorbehouden, op basis van de vermogenstoestand afgesloten op 31 december 2008, waarbij alle verrichtingen gedaan door de over te nemen vennootschap boekhoudkundig zullen worden geacht gedaan te zijn voor rekening van de overnemende vennootschap vanaf 1 januari 2009. 4. Vaststelling van de verwezenlijking van de fusie en van de ontbinding van de overgenomen vennootschap. 5. Goedkeuring van de jaarrekeningen en bevestiging van het ontslag en kwijting aan de bestuurders van de over te nemen vennootschap. 6. Machtiging van de raad van bestuur, om de verdere formaliteiten voor de fusie te vervullen. 7. Vernietiging van de aandelen aan toonder en omzetting van de aandelen aan toonder in aandelen op naam met invoering van de mogelijkheid tot omzetting van de aandelen op naam in gedematerialiseerde aandelen.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD 8. Beslissing, om alle lidmaatschapsrechten en stemrechten verbonden aan een aandeel toe te kennen aan de vruchtgebruiker, wanneer het eigendomsrecht van dat aandeel gesplitst is in vruchtgebruik en blote eigendom. 9. Invoering van de mogelijkheid tot het oprichten van een directiecomité door de raad van bestuur. 10. Invoering van de mogelijkheid tot het nemen van schriftelijke beslissingen door de algemene vergadering. 11. Aanpassing van de statuten aan de genomen beslissingen en de voorheen genomen beslissing tot zetelverplaatsing. 12. Machtiging aan het bestuursorgaan tot goedkeuring van de tekst van de gecoördineerde statuten. De raad van bestuur. (AXPC1906072/22.07)
(30127)
50369
Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het uitvoeren van logistieke opdrachten binnen het domein van de leveranciers- en klantenboekhouding, ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het voorthelpen van budgetbeheerders en derden i.v.m. vragen over bestelbons, facturen, rappels, betalingen, het kopiëren en inscannen van documenten; Het uitvoeren van administratieve taken met het oog op een vlotte werking van het departement financiën en een vlotte toegankelijkheid van de informatie ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het aanmaken van bestelbonnen in het boekhoudkundig systeem, het boeken van inkomende en uitgaande facturen en creditnota’s, het nazicht en boeken van kostennota’s (personeel en derden); rekening houdend met de vooraf gemaakte afspraken en/of instructies van de leidinggevende(n). Functievereisten en competenties :
Vanschoonbeek T.T., société anonyme, rue du Port, Darse Dria, 6240 Farciennes 0888.679.554 RPM Charleroi
Jaarvergadering op 14/08/2009 om 18 u. op de zetel. Agenda : 1. Verslag Raad van Bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 28/02/2009 - Bestemming resultaat. 3. Decharge, ontslag en benoeming bestuurders 4. Varia. Zich richten naar de statuten. (30128)
Vimoh, burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, Poelstraat 121, 9800 Deinze 0430.444.131 RPR Gent
Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van secundair onderwijs. Ervaring : Ervaring in de leveranciers- en klantenboekhouding is wenselijk. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office; Kennis van Oracle Financials is een pluspunt; Kennis van het geautomatiseerd verwerkingsproces van facturen (scanning) is een pluspunt; U beschikt over een elementaire kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid.
Departement Financiën : Administratief medewerker, domein leveranciers- en klantenboekhouding EVAC 09/09 Aard van de functie :
Algemene vergadering op de zetel op 07/08/2009 om 14 uur. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting. Diversen. Zich gedragen conform de statuten. (30129)
Administrations publiques et Enseignement technique Openbare Besturen en Technisch Onderwijs PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
Universiteit Antwerpen
Voltijds, graad 3 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het uitvoeren van logistieke opdrachten binnen het domein van de leveranciers- en klantenboekhouding, ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het voorthelpen van budgetbeheerders en derden i.v.m. vragen over bestelbons, facturen, rappels, betalingen, het kopiëren en inscannen van documenten; Het uitvoeren van administratieve taken met het oog op een vlotte werking van het departement financiën en een vlotte toegankelijkheid van de informatie ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het aanmaken van bestelbonnen in het boekhoudkundig systeem, het boeken van inkomende en uitgaande facturen en creditnota’s, het nazicht en boeken van kostennota’s (personeel en derden); rekening houdend met de vooraf gemaakte afspraken en/of instructies van de leidinggevende(n). Functievereisten en competenties :
Universiteit Antwerpen zoekt voor volgende departementen voltijdse medewerkers : Departement Financiën : Administratief medewerker, domein leveranciers- en klantenboekhouding EVAC 09/08 Aard van de functie : Voltijds, graad 3 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking.
Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van secundair onderwijs. Ervaring : Ervaring in de leveranciers- en klantenboekhouding is wenselijk. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. Kennis van Oracle Financials is een pluspunt. Kennis van het geautomatiseerd verwerkingsproces van facturen (scanning) is een pluspunt.U beschikt over een elementaire kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid.
50370
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Departement Financiën : Dossierbeheerder, domein algemene boekhouding EVAC 09/10 Aard van de functie : Voltijds, graad 4 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving :
Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een specifieke kennis over de wet- en regelgeving van toepassing voor de klanten- en leveranciersboekhouding. U kunt vlot overweg met MS Office. Kennis van Oracle Financials is een pluspunt. Kennis van het geautomatiseerd verwerkingsproces van facturen is een pluspunt. U beschikt over een goede mondelinge kennis van Engels. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; nauwgezet; plannen en organiseren.
U houdt zich onder meer bezig met : Het organiseren van activiteiten binnen het domein algemene boekhouding waarbij hij/zij instaat voor de voorbereiding, opvolging en uitvoering van administratieve, logistieke en/of technische taken : Het registreren, verwerken, inventariseren en rapporteren van gegevens m.b.t. financiële verrichtingen, interne verrekeningen, loonverwerking; Het verzamelen en beheren van data en informatie : Het stroomlijnen van inputgegevens voor de verrichtingen m.b.t. interne verrekeningen, wedden of financiële verrichtingen en deze openstellen voor het automatisch inlezen van deze gegevens in de boekhouding; Het verstrekken van correcte informatie aan collega’s, klanten en opdrachtgevers op mondelinge, schriftelijke of elektronische wijze : Het verlenen van correct advies of beantwoorden van vragen aan budgetbeheerders en derden i.v.m. uitgevoerde verrichtingen m.b.t. interne verrekeningen, wedden, financiële verrichtingen; rekening houdend met de verkregen instructies en regelgeving en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele bachelor of hoger onderwijs van het korte type of gelijkwaardig door ervaring. Ervaring : Ervaring in de financiële sector is een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. Kennis van Oracle Financials is een pluspunt. U beschikt over een goede mondelinge en schriftelijke kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; nauwgezet; plannen en organiseren.
Departement Financiën : Dossierbeheerder, domein algemene boekhouding EVAC 09/12 Aard van de functie : Voltijds, graad 4 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het organiseren van activiteiten binnen het domein algemene boekhouding waarbij hij/zij instaat voor de voorbereiding, opvolging en uitvoering van administratieve, logistieke en/of technische taken : Het registreren, verwerken, inventariseren en rapporteren van gegevens m.b.t. financiële verrichtingen, interne verrekeningen, loonverwerking; Het verzamelen en beheren van data en informatie : Het stroomlijnen van input gegevens voor de verrichtingen m.b.t. interne verrekeningen, wedden of financiële verrichtingen en deze openstellen voor het automatisch inlezen van deze gegevens in de boekhouding; Het verstrekken van correcte informatie aan collega’s, klanten en opdrachtgevers op mondelinge, schriftelijke of elektronische wijze : Het verlenen van correct advies of beantwoorden van vragen aan budgetbeheerders en derden i.v.m. uitgevoerde verrichtingen m.b.t. interne verrekeningen, wedden, financiële verrichtingen; rekening houdend met de verkregen instructies en regelgeving en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties :
Departement Financiën : Gespecialiseerd medewerker, domein helpdesk financiën EVAC 09/11 Aard van de functie : Voltijds, graad 5 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het organiseren van activiteiten binnen het domein van de financiële operaties waarbij hij/zij instaat voor de voorbereiding, opvolging en uitvoering van administratieve, logistieke en/of technische taken : Het coördineren, analyseren en opvolgen van de binnenkomende vragen, klachten, rappels, opmerkingen,...; Het waken over en uitvoeren van controles op administratieve, logistieke en/of technische processen met als doel de vooropgestelde resultaten verder bij te sturen in functie van de geldende normen, de noden van de klant,... : Het bewaken van de openstaande schulden en vorderingen en proactief hieromtrent acties nemen, het bewaken van de processen van de inkomende en uitgaande flow van facturen en deze bijsturen waar nodig; rekening houdend met de verkregen instructies, de wensen van de klant en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele bachelor of hoger onderwijs van het korte type of gelijkwaardig door ervaring. Ervaring : Ervaring in de boekhouding is een pluspunt.
Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele bachelor of hoger onderwijs van het korte type of gelijkwaardig door ervaring. Ervaring : Ervaring in de financiële sector is een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. Kennis van Oracle Financials is een pluspunt. U beschikt over een goede mondelinge en schriftelijke kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; nauwgezet; plannen en organiseren.
Departement Financiën : Administratief medewerker, domein leveranciers- en klantenboekhouding EVAC 09/23 Aard van de functie : Voltijds, graad 3 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het uitvoeren van logistieke opdrachten binnen het domein van de leveranciers- en klantenboekhouding, ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het voorthelpen van budgetbeheerders en derden i.v.m. vragen over bestelbons, facturen, rappels, betalingen, het kopiëren en inscannen van documenten;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Het uitvoeren van administratieve taken met het oog op een vlotte werking van het departement financiën en een vlotte toegankelijkheid van de informatie ter ondersteuning van de leidinggevende(n) en eventueel andere medewerkers van het departement : Het aanmaken van bestelbonnen in het boekhoudkundig systeem, het boeken van inkomende en uitgaande facturen en creditnota’s, het nazicht en boeken van kostennota’s (personeel en derden); rekening houdend met de vooraf gemaakte afspraken en/of instructies van de leidinggevende(n). Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van secundair onderwijs. Ervaring : Ervaring in de leveranciers- en klantenboekhouding is wenselijk. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. Kennis van Oracle Financials is een pluspunt. Kennis van het geautomatiseerd verwerkingsproces van facturen (scanning) is een pluspunt. U beschikt over een elementaire kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid.
Departement Personeel : Stafmedewerker, juridische zaken
50371
Departement Onderzoek : Stafmedewerker, domein Interface EVAC 09/14 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het formuleren van beleidsvoorstellen en adviezen binnen het domein Interface : Het verstrekken van advies naar de onderzoekers toe omtrent de materie van contractenrecht en intellectueel eigendomsrecht; Het vertalen van beleidslijnen naar concrete toepassingen inzake contractopvolging en onderzoeksovereenkomsten : Het opstellen, nazicht en onderhandelen van onderzoeksovereenkomsten, Europese consortiumovereenkomsten en overeenkomsten betreffende exploitatie van onderzoeksresultaten van onderzoekers uit de exacte, toegepaste en humane wetenschappen van de Associatie Universiteit & Hogescholen Antwerpen, in samenspraak met de betrokken onderzoekers onderhandelen van overeenkomsten op nationaal en internationaal niveau met contractpartners van Universiteit Antwerpen; Het procesmatig organiseren en begeleiden van projecten binnen het toegewezen domein : Opvolgen van de wetgeving en richtlijnen inzake onderzoeksfinanciering; in overleg met de leidinggevende van het departement en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties :
EVAC 09/13 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het formuleren van beleidsvoorstellen en adviezen binnen het juridisch domein : Het bijwonen van overleg, ondersteunen van beroepsen tuchtcommissies, voorbereiden en voorleggen van nota’s aan bevoegde beslissingsnemers, verstrekken van juridisch advies in personeelszaken (ambtenaren en contractuelen); Het vertalen van beleidslijnen naar concrete toepassingen inzake personeelsmaterie : Het opmaken van juridische richtlijnen m.b.t. personeelsaangelegenheden, instaan voor en bewaken van de uitvoering van deze toepassingen en procedures, opstellen van arbeidsovereenkomsten, oplossen van problemen die zich in de loop van de tewerkstelling voordoen, bijstaan van dossierbeheerders van het departement personeel in het beheer van dossiers met een juridisch karakter en van complexe dossiers; Het procesmatig organiseren en begeleiden van projecten binnen het juridisch domein : Opvolgen van de wetgeving en van gerechtelijke dossiers, website up-to-date houden, in overleg met de leidinggevende van het departement en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van Licentiaat/ Master in de Rechten. Ervaring : Ervaring in de juridische aspecten van personeelszaken is een vereiste.
Diploma/opleidingsniveau : U bezit een universitair diploma van Licentiaat/Master in de rechten. Ervaring : Ervaring in contractenrecht en intellectueel eigendomsrecht; Belangstelling voor wetenschappelijk onderzoek en de exploitatie ervan; Professionele ervaring met het universitaire onderzoeksbeleid en de financieringskanalen voor onderzoek strekt tot aanbeveling; Ervaring met het gebruik van databanken is een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een goede mondelinge en schriftelijke kennis van Engels, Frans. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; assertiviteit; plannen en organiseren.
Departement Onderwijs : Stafmedewerker, domein onderwijsadministratie-SisA EVAC 09/15 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U staat binnen de dienst Onderwijsadministratie in voor : Het formuleren van beleidsvoorstellen en adviezen binnen het bevoegde domein “SisA” (Studenteninformatiesysteem Antwerpen) : Het bijwonen en verslaggeving van de vergadering van de stuurgroep, het projectteam en de verschillende werkgroepen binnen het SisA project, het verstrekken van advies betreffende de invoering van onderwijsadministratieve processen in SisA, het verzamelen van relevante informatie bij de belanghebbenden (centrale departementen en faculteiten);
Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een gedegen kennis van het arbeids- en administratief recht. U beschikt over goede redactionele vaardigheden (rapporten, notulen, e.d.); U kunt overweg met MS Office.
Het vertalen van beleidslijnen naar concrete toepassingen van SisA : Het initiëren van overleg binnen werkgroepen voor het identificeren van mogelijke knelpunten bij de uitvoering van de beslissingen, het opstellen van procedures, richtlijnen en handleidingen voor het gebruik van de gerealiseerde functionaliteit binnen SisA en het opleiden van de betrokkenen;
Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; plannen en organiseren.
in overleg met de leidinggevende van de dienst Onderwijsadministratie (departement Onderwijs) en met het oog op de realisatie van de doelstellingen.
50372
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van Licentiaat/ Master. Ervaring : U hebt ervaring binnen de onderwijsadministratie van een hogeronderwijsinstelling. U hebt ervaring met de coördinatie van projecten. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office en specifieke studentenadministratieapplicaties. U beschikt over een goede mondelinge en schriftelijke kennis van Engels. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; plannen en organiseren; flexibel; stressbestendig.
Departement Onderwijs : Dossierbeheerder, onderwijsadministratiebuitenlandse studenten EVAC 09/16 Aard van de functie : Voltijds, graad 4 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving
Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het formuleren van beleidsvoorstellen en adviezen omtrent internationalisering in het algemeen, en in het bijzonder extracurriculaire internationale activiteiten voor UA en internationale studenten en alumni (voortgezette studie, stage, zomercursussen) alsook de Engelstalige externe communicatie : Het organiseren en bijwonen van overleg met interne en externe betrokkenen, voorbereiden en voorleggen van nota’s aan bevoegde beslissingsnemers, verstrekken van advies; Het vertalen van beleidslijnen naar concrete toepassingen inzake de bovengenoemde materie : Het verzorgen van de coördinatie en management van de UA participatie in de relevante Europese (Leonardo/ Grundvig/Comenius) en internationale programma’s (Vulcanus), instaan voor de ontwikkeling van een internationaal academisch en bedrijfsnetwerk, coördineren van publicaties in het Engels voor Universiteit Antwerpen en de Associatie Universiteit en Hogescholen Antwerpen; Het procesmatig organiseren en begeleiden van projecten binnen de bevoegde domeinen : Instaan voor de coördinatie en ontwikkeling van Antwerp Summer University, opvolgen van de creatie van brochures, inhoudelijk organiseren van infodagen; in overleg met de leidinggevende van de dienst Internationale Samenwerking en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties :
U ondersteunt de algemene werking van de centrale studentenadministratie op basis van de standaardprocedure voor de inschrijvingen. Specifiek staat u in voor :
Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van Licentiaat/ Master in een relevant vakgebied, bij voorkeur Politieke en Sociale Wetenschappen en/of Communicatiewetenschappen.
Het organiseren van activiteiten binnen het domein ‘buitenlandse studenten’ (alle opleidingen) waarbij u instaat voor de voorbereiding, opvolging en uitvoering van de gerelateerde aanvraagdossiers : Het controleren van relevante dossiers op volledigheid, afspraken maken met de faculteit betreffende de behandeling, opvolgen van dossiers in behandeling, de betrokken studenten op de hoogte houden betreffende de stand van zaken;
Ervaring : Minimum 5 jaar relevante ervaring strekt tot aanbeveling; specifieke ervaring met projectbeheer van Europese onderwijsprojecten en met communicatieprojecten is een pluspunt.
Het verzamelen, beheren en verstrekken van data en informatie aan studenten, collega’s en leidinggevenden : Het opvolgen van relevante informatie betreffende conventies en akkoorden over de internationale erkenning, legalisatie en validering van diploma’s en indien nodig hierover communiceren, het proactief identificeren van mogelijke knelpunten in de behandeling van dossiers en oplossingen voorstellen, in overleg met het diensthoofd; rekening houdend met de verkregen instructies en regelgeving en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele bachelor of hoger onderwijs van het korte type. Ervaring : U hebt ervaring binnen de onderwijsadministratie van een hogeronderwijsinstelling. U hebt ervaring met het behandelen van dossiers van buitenlandse studenten. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office en studentenadministratieapplicaties. U beschikt over een goede mondelinge en schriftelijke kennis van Engels en Frans. De kennis van bijkomende talen is een pluspunt. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; nauwgezet; plannen en organiseren.
Departement Universiteit en Samenleving : Stafmedewerker, domein internationalisering EVAC 09/17 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking.
Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een zeer goede mondelinge en schriftelijke kennis van Nederlands, Engels, Frans. U bent vertrouwd met alle aspecten van beheer van Europese en internationale onderwijsprojecten. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; efficiënt plannen en organiseren; resultaatgericht; creativiteit (probleemoplossend).
Departement Universiteit en Samenleving : Stafmedewerker, domein internationalisering (Universitaire Ontwikkelingssamenwerking) EVAC 09/18 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het formuleren van beleidsvoorstellen en adviezen m.b.t. internationalisering in het algemeen en in het bijzonder op het domein van de Universitaire Ontwikkelingssamenwerking (UOS) en de samenwerking met de landen uit de regio Noord-Afrika, Midden Oosten en Azië : Bijwonen, opvolgen en intern voorbereiden van VLIR UOS overlegvergaderingen, voorbereiden en opstellen van jaarlijkse UOS beleidsen actieplannen, onderhouden van contacten met partnerinstellingen in de betrokken regio, verlenen van advies en ondersteuning UOS (beleids-) materies en breder samenwerking met het Zuiden binnen AUHA; Het vertalen van beleidslijnen naar concrete toepassingen inzake samenwerking met het “Zuiden” : Het uitvoeren van beleidsplannen omtrent internationalisering algemeen, UOS beleids- en actieplannen in het bijzonder, organiseren van sensibiliseringsinitiatieven omtrent UOS, organiseren van activiteiten ter ondersteuning van de professionalisering en omkadering van UOS, actief werven rond UOS;
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Het procesmatig organiseren en begeleiden van projecten met het Zuiden (zowel op Vlaams als op EU niveau) : Het jaarlijks informeren, adviseren en ondersteunen van projectinitiatieven binnen het kader van UOS en EU initiatieven “Zuiden” in de voorbereidings-, implementatie- en rapporteringsfase : Het screenen van voorstellen, begeleiden van selectieprocedures, bieden van ondersteuning bij rapportering; in overleg met de leidinggevende van de dienst Internationale Samenwerking en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van Licentiaat/ Master in een relevant vakgebied, bij voorkeur Politieke en Sociale Wetenschappen en/of Communicatiewetenschappen. Ervaring : Minimum 5 jaar relevante ervaring strekt tot aanbeveling; specifieke ervaring met projectbeheer inzake Universitaire Ontwikkelingssamenwerking is een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een zeer goede mondelinge en schriftelijke kennis van Nederlands, Engels, Frans. U hebt een goede kennis van alle aspecten van Universitaire Ontwikkelingssamenwerking en van projectbeheer in dit verband. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; plannen en organiseren.
50373
Departement ICT : Expert, domein Peoplesoft HRMS EVAC 09/20 Aard van de functie : Voltijds, graad 7 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het ontwikkelen, analyseren, uitvoeren, evalueren en ondersteunen vanuit een specifieke deskundigheid, eigen aan het toegewezen domein Peoplesoft HRMS : Overleg initiëren, organiseren en bijwonen, op peil houden van eigen vakkennis, ontwikkelen, aanpassen en introduceren van nieuwe modules, ontwikkelen van interfaces met derden systemen; Instaan voor een professionele dienstverlening binnen het toegewezen domein : Verlenen van deskundig advies en consulting binnen het domein Peoplesoft HRMS naar andere actoren toe, zoals het departement Personeel; Het coördineren van de werkzaamheden van meerdere toegewezen medewerkers, in overleg met de leidinggevende(n) : Coördineren van verlofaanvragen of regularisatieformulieren; in overleg met de leidinggevende(n) van de dienst en het departement en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van Licentiaat/ Master in informatica of gelijkwaardig door ervaring.
Departement ICT : Gespecialiseerd medewerker - expert, domein Website EVAC 09/19 Aard van de functie : Voltijds, graad 5 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Het organiseren van activiteiten binnen het domein Website/Content Management waarbij hij/zij instaat voor de voorbereiding, opvolging en uitvoering van administratieve, logistieke en/of technische taken : Handleidingen schrijven, opleidingen geven, gebruikersondersteuning verlenen, programmeren van web-applicaties, inhoudsverantwoordelijkheid over bepaalde deelsites opnemen, e.d.; Het waken over en uitvoeren van controles op administratieve, logistieke en/of technische processen met als doel de vooropgestelde resultaten verder bij te sturen in functie van de geldende normen, de noden van de klant, … : Opvolgen van gemaakte afspraken, rapporten genereren, overleggen met de systeembeheerders, communiceren met decentrale redacteurs, e.d.; Het ontwikkelen, analyseren, uitvoeren, evalueren en ondersteunen vanuit een specifieke deskundigheid, eigen aan het toegewezen domein : Overleg initiëren, organiseren en bijwonen van stuurgroepvergaderingen, op peil houden van eigen vakkennis, ontwikkelen, aanpassen en introduceren van nieuwe technieken; rekening houdend met de verkregen instructies, de wensen van de klant en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele of academische bachelor of hoger onderwijs van het korte type. Ervaring : Ervaring m.b.t. het beheren van grote websites en Content Management Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een specifieke domeinkennis : kennis van Java, HTML, …U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een goede mondelinge kennis van Engels. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; plannen en organiseren.
Ervaring : Eventuele ervaring in de ICT-sector en specifiek met Peoplesoft applicaties en Peoplesoft HRMS zijn een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een specifieke domeinkennis : algemene kennis ICT, programmeringtechnieken, kennis van Peopletools/Peoplecode, doorgedreven kennis van SQL en Crsytal Reports als rapportgenerator. U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een goede vaktechnische kennis van Engels. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; zelfstandig kunnen werken; communicatief; plannen en organiseren.
Departement ICT : Software ontwikkelaar, domein studenteninformatie EVAC 09/21 Aard van de functie : Voltijds, graad 6 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Analyseren, evalueren en ondersteunen van de bedrijfsvoering op het vlak van studenteninformatie (binnen diverse afdelingen) van het toegewezen departement op het vlak van het beheer van Peoplesoft Campus Solutions applicatiesoftware, vanuit een hogere technische deskundigheid : Het ontwikkelen van extra functionaliteit in Peoplesoft Campus Solutions, het analyseren, ontwikkelen en onderhouden van interfaces met dedensystemen, het op peil houden van eigen vakkennis met het oog op professionele adviesverlening, het ter beschikking stellen, op een gestructureerde wijze, van documentatie en ondersteuning, zowel voor intern gebruik als richting eindgebruikers en andere ICT-cellen en het briefen/opleiden/assisteren van andere ICT-cellen ivm applicatie-setups en gebruik; Instaan voor een professionele dienstverlening binnen het domein softwareontwikkeling : Verzorgen van de nodige communicatie naar projectcoördinator en het ondernemen van gepaste actie bij problemen, ontwikkelen en implementeren van tools en standaarden voor softwareontwikkeling rekening houdend met de verkregen instructies, de wensen van de klant en met het oog op de realisatie van de doelstellingen.
50374
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele of academische bachelor, richting Informatica of van het hoger onderwijs van het korte/lange type, richting Informatica of Toegepaste Informatica.
Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met :
Ervaring : Eventuele ervaring in de ICT-sector en specifiek met Peoplesoft applicaties zijn een pluspunt. Kennis van Peoplesoft Campus Solutions worden als een belangrijk voordeel beschouwd.
Het uitvoeren van logistieke opdrachten onder supervisie van het hoofd Lezersdienst van de Stadscampus : Instaan voor de aanvoer en het terugplaatsen van materialen uit de magazijnen, instaan voor de planning, het beheer en het op orde houden van de magazijnen en leeszalen, verzorgen van de dienstverlening ’s avonds of op zaterdag (bij toerbeurt);
Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een specifieke domeinkennis : algemene kennis ICT, kennis van analyse technieken, programmeringtechnieken in Peoplecode en Peopletools, SQL en Crystal Reports. U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een goede vaktechnische kennis van Engels.
Het uitvoeren van administratieve taken met het oog op een vlotte werking van de magazijnen en lezersdiensten en een vlotte toegankelijkheid van de informatie ter ondersteuning van de leidinggevende : Raadplegen van elektronische databanken, verrichten van opzoekwerk in de bibliotheek, voorzien in administratieve behoeften;
Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; plannen en organiseren.
rekening houdend met de vooraf gemaakte afspraken en/of instructies van de leidinggevende(n). Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van secundair onderwijs.
Departement ICT : Software ontwikkelaar, domein Peoplesoft projectbeheer EVAC 09/22 Aard van de functie : Voltijds, graad 6 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking. Functieomschrijving : U houdt zich onder meer bezig met : Analyseren, evalueren en ondersteunen van de bedrijfsvoering (binnen diverse afdelingen) op het vlak van projectbeheer van het toegewezen departement op het vlak van het beheer van applicatiesoftware, vanuit een hogere technische deskundigheid : Het ontwikkelen en onderhouden van rapporten in Crystal Reports, op een duurzame manier applicaties ontwikkelen in peopletools/peoplecode conform de afspraken met het departement onderzoek, het up-to-date houden van de vaktechnische kennis door het volgen van opleidingen of zelfstudie; Instaan voor een professionele dienstverlening binnen het domein softwareontwikkeling : Waken over de beschikbaarheid en de performantie van de ontwikkelde applicaties, het verzorgen van de nodige communicatie naar projectcoördinator en de eindgebruikers en het ondernemen van gepaste actie bij problemen; rekening houdend met de verkregen instructies, de wensen van de klant en met het oog op de realisatie van de doelstellingen. Functievereisten en competenties : Diploma/opleidingsniveau : U bezit een diploma van professionele of academische bachelor, richting Informatica of van het hoger onderwijs van het korte/lange type, richting Electronica/Informatica. Ervaring : Eventuele ervaring in de ICT-sector en specifiek met Peoplesoft applicaties en projectbeheer zijn een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een specifieke domeinkennis : algemene kennis ICT, programmeringtechnieken, kennis van Peopletools/Peoplecode, doorgedreven kennis van SQL en Crystal Reports als rapportgenerator. U kunt vlot overweg met MS Office. U beschikt over een goede vaktechnische kennis van Engels. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; communicatief; plannen en organiseren.
Ervaring : Ervaring in een bibliotheekomgeving is een pluspunt. Kennis en technische vaardigheden : U beschikt over een basiskennis van MS Office en internet. Kennis van procedures bij brand of calamiteit is een pluspunt. U beschikt over de nodige fysische capaciteiten om bijvoorbeeld zware lasten te heffen. Sociale vaardigheden en persoonlijkheidskenmerken : klantvriendelijk; leergierig; integer; kwaliteitsgericht; samenwerkingsbereidheid; plannen en organiseren; ordelijk en nauwgezet; communicatief. Wij bieden : een benoeming in vast dienstverband als ambtenaar; een brutomaandwedde die varieert afhankelijk van de nuttige ervaring van de kandidaat; maaltijdcheques; 35 vakantiedagen + 2 weken collectieve sluiting (één week in augustus en één week tussen kerst en Nieuwjaar); fietsvergoeding (0,15 euro per kilometer); volledige terugbetaling woon-werkverkeer met openbaar vervoer; flexibele arbeidstijdregeling. Sollicitatieprocedure : De sollicitatiebrieven (vacaturenr. vermelden) dienen ten laatste op 14 augustus 2009 in het bezit te zijn van de Universiteit Antwerpen, t.a.v. Philippe Van Hecke, diensthoofd Human Resources, Middelheimlaan 1, 2020 Antwerpen. Er gebeurt een preselectie op basis van de ingediende kandidaturen; de verdere selectieprocedure is functiegericht en wordt door de selectiecommissie vastgesteld. Voor meer informatie kan u contact opnemen met Liesbeth Bos, tel. 03-265 31 65. Kwaliteiten van mensen zijn belangrijker dan leeftijd, geslacht, etnische afkomst of nationaliteit. (29863)
Stad Antwerpen Het MPI Mytyl, de kinderdagverblijven en de centra voor kinderzorg en gezinsondersteuning versterken hun teams met : één ergotherapeut (halftijds) één verpleegkundige (halftijds)
Departement Bibliotheek : Magazijnbeheerder (administratief en logistiek medewerker) EVAC 09/24 Aard van de functie : Voltijds, graad 3 (afhankelijk van profiel en expertise van de kandidaat) financiering : werking.
zes leidinggevenden voor een kinderdagverblijf twee administratief coördinatoren voor een CKG. De stad Antwerpen vindt jouw kwaliteiten belangrijker dan je leeftijd, je geslacht, je seksuele voorkeur of je afkomst. Meer weten ? www.antwerpen.be/jobs (30023)
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50375
Justice de paix du deuxième canton de Charleroi
Actes judiciaires et extraits de jugements
Par ordonnance de Mme le juge de paix suppléant du deuxième canton de Charleroi rendue le 13 juillet 2009, le nommé Michot, Jacques, né à Charleroi le 31 juillet 1926, domicilié à 6001 Marcinelle, rue des Bans 16/002, résidant actuellement à 6060 Gilly, chaussée de Fleurus 98A, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire de biens en la personne de Me Charlotte Magis, avocat à 6000 Charleroi, rue d’Italie 12.
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Jean-Marie Demarteau. (68378)
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek Justice de paix du troisième canton de Liège Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, prononcée le 10 juillet 2009 : déclarons que Mme Pirson, Jacqueline Marie Paule Gabrielle Ghislaine, née le 15 juin 1950 à Namur, domiciliée chaussée de Namur 10, à 5537 Anhée, est hors d’état de gérer ses biens; désignons en qualité d’administrateur provisoire, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, Me Delvaux, Christel, avocat, dont les bureaux sont établis rue Alexandre Daoust 71, à 5500 Dinant. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohé, Eddy. (68375)
Suite à la requête déposée le 25 juin 2009, par décision du juge de paix du troisième canton de Liège rendue le 13 juillet 2009, Mme Fontaine, Monique, née le 16 mai 1946, domiciliée rue SaintNicolas 700, à 4000 Liège, Clinique Notre Dame des Anges, rue Emile Vandervelde 67, 4000 Glain, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, avocat, dont l’étude est sise rue Sainte-Walburge 462, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Marzée, Christiane. (68379)
Suite à la requête déposée le 8 juin 2009, par décision du juge de paix du troisième canton de Liège rendue le 13 juillet 2009, Mme Zareba, Elfrida, née le 18 novembre 1940, domiciliée rue des Fraisiers 37, à 4041 Vottem, Closerie Sainte-Walburge, rue Sainte-Walburge 352, 4000 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, avocat, dont l’étude est sise rue Sainte-Walburge 462, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Marzée, Christiane. (68380)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, prononcée le 10 juillet 2009, M. de Gruben, Charles-Antoine, né à Ixelles le 1er décembre 1968, domicilié rue Arthur Defoin 38, à 5500 Dinant, a été déclaré temporairement et partiellement hors d’état de gérer ses biens en raison de son état de santé et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Sepulchre, Jean-Grégoire, avocat, dont les bureaux sont établis chaussée de Dinant 776, à 5100 Namur (Jambes).
Suite à la requête déposée le 1er juillet 2009, par décision du juge de paix du troisième canton de Liège rendue le 13 juillet 2009, M. Gueluy, Etienne, né le 14 décembre 1972 à Belœil, domicilié rue de la Gare 63/ 008, à 4102 Seraing (Boncelles), C.H.P., site Agora, Montagne SainteWalburge 4a, à 4000 Liège, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Collard, Pierre-Yves, avocat, dont l’étude est établie rue A. de Lexhy 75, à 4101 Jemeppe-sur-Meuse.
Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohé, Eddy. (68376)
Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Marzée, Christiane. (68381)
Justice de paix du cinquième canton de Bruxelles
Justice de paix du premier canton de Mons
Par ordonnance du juge de paix du nouveau cinquième canton de Bruxelles rendue en date du 13 juillet 2009, la nommée De Brabander, Irène, née à Bruxelles le 23 août 1931, domiciliée à 1020 Bruxelles, rue Alfred Stevens 11, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Annaert, Linda, domiciliée à 1070 Anderlecht, rue Van Soest 249.
Suite à la requête déposée le 7 mai 2009, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons rendue le 19 juin 2009, Mme Simonne Hannecart, née à Mons le 26 novembre 1931, résidant à la résidence « Les Chartriers », rue des Chartriers 12, à 7000 Mons, étant domiciliée à Maisières, rue Grande 244, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Gabriel Hubert, domicilié à 7050 Jurbise, rue Claus 91.
Le greffier en chef, (signé) Hilda De Greif. (68377)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (68382)
50376
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Saint-Nicolas
Justice de paix du canton d’Uccle
Suite à la requête déposée le 1er juillet 2009, par décision du juge de paix du canton de Saint-Nicolas, rendue le 7 juillet 2009, Mme Sylvia De Cicco, née le 16 août 1979 à Liège, domiciliée rue d’Angleur 104, 4420 Saint-Nicolas, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Olivier Deventer, avocat, dont le bureau est établi rue Sainte-Walburge 462, à 4000 Liège.
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle en date du 26 juin 2009, en suite de la requête déposée le 3 juin 2009, Mme Camby, Anne, née à Ixelles le 24 août 1967, domiciliée à 1180 Uccle, rue du Ham 110, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Nedergedaelt, Patrick, avocat, ayant son cabinet à 1180 Uccle, avenue Coghen 244/19. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Goies, Pascal. (68388)
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Dejonc, Jacques. (68383) Justice de paix du canton de Virton-Florenville-Etalle, siège de Virton
Suite à la requête déposée le 3 juillet 2009, par décision du juge de paix du canton de Saint-Nicolas rendue le 13 juillet 2009, M. Joël Calbert, né le 18 février 1969 à Montegnée, domicilié rue Jean Volders 10/32, 4430 Ans, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Joël Chapelier, avocat, dont l’étude est sise rue Félix Vandersnoeck 31, à 4000 Liège. Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Dejonc, Jacques. (68384)
Suite à la requête déposée le 25 juin 2009, par ordonnance du juge de paix du canton de Virton-Florenville-Etalle, siège de Virton, rendue le 2 juillet 2009, M. Henrotte, Fernand, né le 23 septembre 1927 à Houdemont, pensionné, époux de Cremer, Adrienne, domiciliée à 6740 Etalle, Mortinsart 24, mais résidant à la Clinique Edmond Jacques, rue d’Harnoncourt 48, à 6762 Virton (Saint-Mard), a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Laurent Michel, avocat, dont la cabinet est sis à 6740 Etalle, rue du Moulin 36. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Amorand, Danielle. (68389)
Justice de paix du canton de Soignies
Justice de paix du canton de Waremme
Par ordonnance du juge de paix du canton de Soignies du 9 juillet 2007, sur requête déposée le 26 juin 2009, la nommée Mme Honore, Marie-Louise, née le 24 août 1926 à La Bouverie, domiciliée rue Georges Soupart 13, à 7191 Ecaussinnes-Lalaing, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Jean-Marc Godfrind, dont le cabinet est sis à 7060 Soignies, rue de la Station 70.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Waremme rendue le 13 juillet 2009, Mme Dewaelheyns, Régine, née à Rosoux-Crenwick le 19 août 1962, domiciliée à 4300 Waremme, clos du Vieux Moulin 4/016, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Dominique Charlier, avocat, dont le cabinet est établi à 4101 Jemeppe-sur-Meuse, rue de la Station 9. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Anne Léonard. (68390)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Godart, Anne-Marie. (68385)
Vredegerecht van het vijfde kanton Antwerpen Justice de paix du second canton de Tournai
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai rendue le 3 juillet 2009, Mme Cailleau, Claudette, née le 12 juillet 1946 à Rumes, domiciliée à 7610 Rumes, place Roosevelt 1, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’une administratrice provisoire en la personne de Me Nuttin, Julie, avocate, dont le cabinet est sis à 7500 Tournai, rue de la Justice 7. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Denis Smets. (68386)
Bij beschikking van de vrederechter van het vijfde kanton Antwerpen, verleend op 15 mei 2009, werd Mikhitarian, Alexandra, echtgenote van de heer Mikhitarian, Valeriy, geboren te Atabeg op 26 maart 1950, wonende te 2050 Antwerpen, Julius Vuylstekelaan 14, bus 1, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mikhitarian, Valeriy, geboren te Bakou op 1 maart 1946, wonende te 2050 Antwerpen, Julius Vuylstekelaan 14, bus 1. Antwerpen, 10 juli 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Christel Karsman. (68391)
Vredegerecht van het kanton Boom Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai rendue le 3 juillet 2009, M. Plateau, Gérard, né le 26 décembre 1951 à La Glanerie, domicilié à 7611 Rumes (La Glanerie), rue du Bas-Préau 3, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’une administratrice provisoire en la personne de Me Nuttin, Julie, avocate, dont le cabinet est sis à 7500 Tournai, rue de la Justice 7. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Denis Smets. (68387)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Boom, verleend op 14 juli 2009, werd Calluy, Maria Constantia, geboren te Rumst op 27 oktober 1918, wonende te 2840 Rumst, Molenveld 19, verblijvende Rust- en Verzorgingstehuis De Wijtshage VZW, ’s Herenbaan 170, te 2840 Reet (Rumst), niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Huysentruyt, Jacques Jean, geboren te Heule op 12 februari 1933, wonende te 8500 Kortrijk, Veldstraat 190, doch verblijvende te 2850 Boom, Kerkhofstraat 232, bus 3.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 26 juni 2009. Boom, 14 juli 2009. De griffier : (get.) Schippers, Chantal. (68392)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Boom, verleend op 14 juli 2009, werd Verhoeven, Raymond Louisa, geboren te Boom op 4 januari 1926, gepensioneerde, wonende te 2630 Aartselaar, R.V.T. Zonnewende, Boomsesteenweg 15, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : De Troetsel, Maria, advocaat en plaatsvervangend vrederechter, kantoorhoudende te 2845 Niel, Kerkstraat 18. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 1 juli 2009.
50377
Vredegerecht van het kanton Grimbergen
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Grimbergen, verleend op 9 juli 2009, werd de heer Vanparys, Daniël, geboren te Oostende op 28 mei 1958, wonende te 1731 Zellik (Asse), Openveldstraat 19, thans verblijvende in het Sint-Alexiusinstituut, Grimbergsesteenweg 40, te 1850 Grimbergen, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Loos, Rudi, advocaat, met kantoor te 1040 Etterbeek, SintMichielslaan 55, bus 10. Grimbergen, 14 juli 2009. De griffier : (get.) De Backer, Elise. (68397)
Boom, 14 juli 2009. De griffier : (get.) Schippers, Chantal. (68393)
Vredegerecht van het derde kanton Brugge
Beschikking d.d. 3 juli 2009. Verklaren dat Van Landschoot, Agnes, geboren te Westkapelle op 21 december 1935, wonende in het rusthuis O.L.V. Van Troost, te 8300 Knokke-Heist, Rustoordstraat 1, niet in staat is om haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : de heer Vandenberghe, Kris, wonende te 9992 Maldegem (Middelburg), Waranda 3.
Vredegerecht van het kanton Lier
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 2 juli 2009, werd Verrelst, Karel, geboren te Kessel op 28 september 1925, wettelijk gedomicilieerd en verblijvende in het Heilig Hart Rusthuis, Kerkeblokken 11, te 2560 Nijlen, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Verrelst, Rachel, wonende te 2560 Nijlen, Broechemsesteenweg 43A. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Meulenbrouck, Gerlinda. (68398)
Brugge, 13 juli 2009. De griffier : (get.) Desal, Caroline. (68394) Vredegerecht van het kanton Mol Vredegerecht van het eerste kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 9 juli 2009, werd Leclercq, Marcial, geboren te Ieper op 31 januari 1972, wonende te 8957 Mesen, Rijselstraat 33, verblijvende te 9000 Gent, P.C. Dr. Guislain, Campus Sint-Alfons, Sint-Juliaanstraat 1, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Feys, Ives, advocaat te 8670 Koksijde, Zeelaan 195.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op 2 juli 2009, werd Vos, Isidoor Alfons Andreas, geboren te Balen op 8 juli 1943, gedomicilieerd en verblijvende in het O.C.M.W. Rusthuis Ter Vest, te 2490 Balen, Veststraat 60, niet in staat verklaard om zelf zijn goederen te beheren en werd hem toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Vos, Tim Peter Jozef, geboren te Balen op 25 oktober 1969, wonende te 2440 Geel, Pastoor van Neylenstraat 68, met algehele bevoegdheid. Mol, 14 juli 2008.
Gent, 14 juli 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Smet, Ellen. (68395)
Dit bericht vervangt datgene verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 juni 2008, blz. 28465, akte nr. 66304
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Marc Verheyden. (68399)
Vredegerecht van het kanton Ninove
Vredegerecht van het derde kanton Gent
De vrederechter van het vredegerecht van het derde kanton Gent, bij beschikking van 22 mei 2008, heeft beslist dat de heer De Roose, Yannick, geboren te Gent op 9 mei 1990, wonende te 9070 Destelbergen, Nijverheidsstraat 7, niet in staat is om zijn goederen te beheren, en heeft aangesteld : Beuselinck, Philippe, advocaat te 9000 Gent, er kantoorhoudende aan de Zilverhof 2B, als voorlopige bewindvoerder, mandaat aanvang nemend op 22 mei 2008. Gent, 28 mei 2008. De afgevaardigd adjunct-griffir : (get.) C. Degraeve.
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Ninove, op 6 juli 2009, werd Gies, Frea, geboren te Asse op 19 juni 1991, wonende te 9400 Ninove (Okegem), Hazeleerstraat 66, bus 1, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en werd haar toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Bodard, Vera, wonende te 9400 Ninove, Hazeleerstraat 66, bus 1. Ninove, 14 juli 2009. De hoofdgriffier : (get.) Poelaert, Sabine.
(68396)
(68400)
50378
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Schilde
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Schilde, verleend op 14 juli 2009, werd Andries, Delphina, geboren op 30 december 1918, wettelijk gedomicilieerd te 2530 Boechout, Kapellestraat 8, verblijvende Compostella Woon- en Zorgcentrum, Doolweg 6, te 2150 Borsbeek (Antwerpen), niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Loos, Eric, wonende te 2280 Grobbendonk, Pater Voordeckersstraat 8. Schilde, 14 juli 2009. De hoofdgriffier : (get.) Peeters, Hilde. (68401)
Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath
Suite à la requête déposée le 3 juillet 2009, par ordonnance du juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le 14 juillet 2009, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 13 mars 2002, à l’égard de Mme Van Beneden, Marie-Gabrielle, née le 6 octobre 1923, décédée à Ath le 9 mai 2009, domiciliée en son vivant Home de l’Esplanade, rue Jean Jaurès 7, à 7800 Ath. Cette personne étant décédée, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Mestdagh, Isabelle, avocate à Ath, rue Isidore Hoton 37. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Marbaix, Marie-Jeanne. (68405)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Het vonnis van de plaatsvervangend rechter bij het vredegerecht van het kanton Turnhout (09A818 - Rep.R. 2346/2009), uitgesproken op 9 juli 2009 : Verklaart Mevr. Pauwels, Denise Josephina Ludovica, geboren te Turnhout op 20 maart 1953, huisvrouw, gehuwd met Pelckmans, Eduardus, wonende en verblijvende in het rust- en verzorgingstehuis Sint-Petrus, te 2300 Turnhout, Albert Van Dyckstraat 18, kamer 402, niet in staat verklaard haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid aan de voornoemde beschermde persoon : de heer Pelckmans, Eduardus Maria Josephus, geboren te Turnhout op 20 juni 1950, rijksambtenaar, gehuwd met Pauwels, Denise, wonende te 2300 Turnhout, Otterstraat 85, bus 1. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Luc Verheyen. (68402)
Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, rendue le 10 juillet 2009 : Constatons que la mesure d’administration provisoire des biens, prise par notre ordonnance du 17 février 2009, à l’égard de Mme Grogna, Marthe, domicilié à 5001 Namur (Belgrade), avenue Joseph Abras 49, et résidant de son vivant à la Résidence Sainte-Anne, rue du Pont d’Amour 50, chambre 153, à 5500 Dinant, cesse de produire ses effets de plein droit, suite au décès de la personne protégée précitée, survenu à Dinant le 30 mai 2009. En conséquence, le mandat d’administrateur provisoire de M. Fairon, Albert, domicilié à 5001 Namur (Belgrade), avenue Joseph Abras 49, a pris fin. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohe, Eddy. (68406)
Vonnis uitgesproken door de vrederechter van het kanton VeurneNieuwpoort, met zetel te Veurne, d.d. 19 juni 2009.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, rendue le 10 juillet 2009 :
Verklaart Vanpoucke, Ronny, geboren op 21 december 1962, wonende te 8670 Oostduinkerke, Dewittelaan 1, verblijvende Koningin Elisabeth Instituut, Dewittelaan 1, te 8670 Oostduinkerke, niet in staat zelf zijn goederen te beheren.
Constatons que la mesure d’administration provisoire des biens, prise par notre ordonnance du 11 octobre 2007, à l’égard de M. Lambotte, André, domicilié à 5530 Yvoir, Château Bel Air, rue du Tricointe 30, cesse de produire ses effets de plein droit, suite au décès de la personne protégée précitée, survenu le 30 mai 2009.
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Mouton, Celine, advocaat, met kantoor te 8630 Veurne, Karel Coggelaan 21. Veurne, 13 juli 2009. De hoofdgriffier : (get.) Huyghe, Gina. (68403)
En conséquence, le mandat d’administrateur provisoire de Me Sepulchre, Jean-Grégoire, dont les bureaux sont établis à 5100 Namur (Jambes), chaussée de Dinant 776, a pris fin. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohe, Eddy. (68407)
Justice de paix du premier canton de Namur Vonnis uitgesproken door de vrederechter van het kanton VeurneNieuwpoort, met zetel te Veurne, d.d. 17 juni 2009. Verklaart Debruyne, Micheline, geboren op 2 december 1932, wonende te 8670 Koksijde, Prins Boudewijnlaan 6, verblijvende Koningin Elisabeth Instituut, Dewittelaan 1, te 8670 Oostduinkerke, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Mr. Karel Versteele, advocaat met kantoor te 8630 Veurne, Noordstraat 28. Veurne, 13 juli 2009.
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 10 juillet 2009 (Rep. n° 3537/2009), il a été constaté que la mission de l’administrateur provisoire, Me Baudhuin, Rase, avocat, dont le cabinet est établi à Jambes, boulevard de la Meuse 25, a cessé de plein droit lors du décès survenu le 12 juin 2009 de la personne protégée, M. Eric Dufays, né le 5 novembre 1959, domicilié en son vivant rue du Longeau 26, à 5100 Dave. Namur, le 13 juillet 2009.
De hoofdgriffier : (get.) Huyghe, Gina. (68404)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Michel Hernalsteen. (68408)
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du second canton de Wavre
50379
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Wavre rendue le 14 juillet 2009, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 1er août 2007 a pris fin suit au décès de M. Destrée, Gerard, né à Lonzée le 20 septembre 1941, domicilié de son vivant à 1435 Mont-Saint-Guibert, rue des Tilleuls 44. Par conséquent, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Marianne Destrée, domiciliée à 1457 Walhain, rue des Combattants 20, bte 1. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jonet, Lucette. (68409)
Justice de paix du canton de Braine-l’Alleud
En vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Brainel’Alleud rendue le 15 mai 2009, il a été donné acte à Me Luc Van Malderen, dont le cabinet est établi à 1420 Braine-l’Alleud, place SaintSébastien 64, bte 23, de la fin de son mandat de l’administrateur provisoire de M. Pol Glibert, et désignons en tant que nouvel administrateur, M. Lucien Glibert, de nationalité belge, né à Braine-l’Alleud le 13 janvier 1932, domicilié à 1440 Braine-le-Château, chaussée de Tubize 184. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Parise, Maïder. (68413)
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge Vredegerecht van het vijfde kanton Brussel Bij vonnis, uitgesproken op 10 juli 2009, door de vakantiekamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt de ontheffing bevolen van Mr. Jan Dekersgieter, advocaat te Brugge, Tempelhof 68, als voorlopige bewindvoerder over de goederen van Dewitte, Karina, geboren te Menen op 29 januari 1955, wonende te Kortrijk, Boerderijstraat 52. Brugge, 13 juli 2009. De griffier, (get.) Luc Geldof. (68410)
Bij beschikking van de vrederechter van het nieuwe vijfde kanton Brussel, d.d. 29 juni 2009, werd er een einde gesteld aan het mandaat van Van Rampelberg, Greta, advocate, de Limburg Stirumlaan 192, 1780 Wemmel, als voorlopige bewindvoerder van De Taeye, Myriam, geboren te Etterbeek op 29 januari 1951, Adrie Bayetlaan 32, 1020 Brussel. De beschermde persoon kreeg als nieuwe voorlopig bewindvoerder toegevoegd : Cloosen, Balder, Jaargetijdenlaan 54, 1050 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Hilda De Greif. (68414)
Vredegerecht van het eerste kanton Brugge Vredegerecht van het kanton Maasmechelen Verklaart Van Loocke, Anne, advocaat, met kantoor te 8340 Damme, Vossenberg 7, aangewezen bij vonnis, verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge (rolnummer 09A21 - Rep.R. 206/2009), tot voorlopig bewindvoerder over Arryn, Marcel, geboren te Beernem op 10 november 1925, laatstwonende te 8730 Beernem, Stijn Streuvelstraat 34, met ingang van 13 juli 2009, ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Brugge op 6 juni 2009. Brugge, 13 juli 2009. De griffier, (get.) Sigrid D’Hont. (68411)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Maasmechelen, verleend op 26 juni 2009, werd Cardinaels, Guido, ontvanger O.C.M.W. Maasmechelen, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Binnenhof 2, aangewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton Maasmechelen, op 17 februari 2009 (rolnummer 99B26 Rep.R. 352), tot voorlopig bewindvoerder over Willen, Regina Maria Hubertina, geboren te Lanklaar op 16 augustus 1941, wonende te 3630 Maasmechelen, Kannegatstraat 10, met ingang van 26 juni 2009 ontslagen van zijn opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon Willen, Regina Maria Hubertina : Lycops, Sophia, advocaat, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 610. De griffier, (get.) Coun, Rita.
Vredegerecht van het kanton Turnhout
(68415)
Het vonnis (09B212 - Rep.R. 2367/2009) van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 13 juli 2009, verklaart Mevr. De Jongh, Mieke, wonende te 2547 Lint, Haakveld 29, aangewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton Turnhout, op 25 januari 2006 (rolnummer 06A4 - Rep.R. 418/2006), tot voorlopige bewindvoerder over Mevr. Kockx, Jacqueline Josephine Hubertine, geboren te Poix (Frankrijk) op 5 april 1934, laatst wonende en verblijvende in het R.V.T. Sint-Petrus, te 2300 Turnhout, Albert Van Dyckstraat 18 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 februari 2006, bl. 5856 en onder nr. 61160), met ingang van 1 april 2009 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Turnhout, 14 juli 2009.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Maasmechelen, verleend op 26 juni 2009, werd Cardinaels, Guido, ontvanger O.C.M.W. Maasmechelen, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Binnenhof 2, aangewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton Maasmechelen, op 17 februari 2009 (rolnummer 99B27 Rep.R. 351), tot voorlopig bewindvoerder over Potocan, François, geboren te Vilvoorde op 2 oktober 1937, fabrieksarbeider, wonende te 3630 Maasmechelen, Kannegatstraat 10, met ingang van 26 juni 2009 ontslagen van zijn opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon Potocan, François : Lycops, Sophia, advocaat, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 610. De griffier, (get.) Coun, Rita.
De hoofdgriffier, (get.) Verheyen, Lucas. (68412)
(68416)
50380
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Bij verklaring, d.d. 3 juli 2009, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, heeft de heer Van Den Abbeele, Diederik Pieter Hendrik Willem, geboren te Mushie (Belgisch Congo) op 22 juli 1956, wonende te 2820 Bonheiden, Oude Baan 37, handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over de goederen van Mevr. Van Der Plas, Helena Louisa Arthur, geboren te Buggenhout op 3 december 1929, wonende te 2800 Mechelen, Moestuinstraat 6, de nalatenschap van de heer Van Den Abbeele, Barthold Andries Karel Koenraad, geboren te Mechelen op 27 februari 1965, laatst wonende, te 2000 Antwerpen, Steenhouwersvest 42, bus 3, en overleden te Antwerpen op 23 juni 2009, aanvaard onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden binnen de drie maanden na publicatie van deze verklaring in het Belgisch Staatsblad. Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan notaris Gauthier Clerens, te 2800 Mechelen, Korenmarkt 47.
Par acte n° 09-554, dressé au greffe du tribunal de première instance de Nivelles le 21 avril 2009, Me Luppens, Delphine, avocate à 1040 Bruxelles, porteuse d’une procuration et agissant pour compte, Me Oliviers, Gilles, avocat à Etterbeek, avenue de la Chasse 132, administrateur provisoire de Mme de Dorlodot, Martine Marie Jeanne, née à Haine-Saint-Paul le 21 janvier 1959, épouse, en instance de divorce de M. Moray, André, domiciliée à Liège, place Saint-Jacques 1, désigné en cette qualité par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode du 18 septembre 2008, a déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire, pour compte de son administrée la succession du père de celle-ci, savoir M. de Dorlodot, Léopold Jules Gaston, né à Bruxelles le 14 mai 1921, de son vivant domicilié à 1440 Braine-leChâteau, rue Latérale 2, bte 1, et décédé à Braine-le-Château le 5 février 2009, Me Olivers, Gilles, étant spécialement autorisé à agir dans ce sens aux termes d’une ordonnance de M. le juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode du 2 mars 2009. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite en l’étude de Me Kathleen Dandoy, notaire associée, de résidence à Perwez, avenue Hubert Jacobs 18. (Signé) K. Dandoy, notaire associé. (30027)
Tribunal de première instance de Bruxelles
(Get.) Gauthier Clerens, notaris. (30024)
Bij verklaring afgelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, op 29 mei 2009, heeft Mr. Joeri Vastersavents, advocaat, te 1730 Asse, Steenweg 3, volmachtdrager van Mevr. Brys, Nathalie, geboren te Aalst op 1 juli 1984, wonende te 8620 Nieuwpoort, Lombardsijdestraat 12, bus 203, handelend voor haar minderjarig kind Bogemans, Kiana, geboren te Aalst op 25 februari 2003, met haar wonende, verklaard om de nalatenschap van Mevr. Van Cauwelaert, Maria Louisa Augusta, geboren te Nieuwenhove op 23 februari 1919, wonende te Galmaarden, Stationsstraat 39, en overleden te Herne op 20 juli 2008, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Keuze van woonplaats bij notaris Paul Van Holen, te 1570 Galmaarden, Watermolenstraat 12, waar schuldeisers en legatarissen verzocht worden zich kenbaar te maken bij aangetekend schrijven, binnen de drie maanden vanaf de bekendmaking. (Get.) B. Van Damme, notaris, te Nieuwpoort. (30025)
Volgens akte verleden op de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, op 13 maart 2007 : Mevr. Tielen, Jenny Hendrika Martina, geboren te Bree op 29 mei 1964, wonende te 3680 Maaseik, Lange Reeschapstraat 5, handelend in naam en voor rekening en in haar hoedanigheid van moeder en drager van het ouderlijk gezag van mejuffrouw Tielens, Kim, geboren te Bree op 4 augustus 1989, en de jongeheer Tielens, Joeri, geboren te Bree op 19 augustus 1992, beiden wonende te 3680 Maaseik, Lange Reeschapstraat 5, heeft verklaard de nalatenschap van wijlen Mevr. Bancken, Maria Jacoba Cornelia, geboren te Grote-Brogel op 2 juni 1940, in leven wonende te 3950 Bocholt, Kerkplein 18, bus 1, overleden te Overpelt op 17 juli 2006, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van notaris Bart Van Der Meersch, te 3960 Bree, Opitterkiezel 50. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op de door de erfgenamen gekozen woonplaats, zijnde het kantoor van notaris Bart Van Der Meersch, te 3960 Bree, Opitterkiezel 50.
Déclaration d’acceptation sous bénéfice d’inventaire devant le greffier du tribunal de première instance de Bruxelles, faite le 8 juillet 2009, par Mme Bettendorf, Michèle, demeurant à 1180 Bruxelles, avenue Dolez 75, en qualité de mandataire en vertu d’une procuration sous seing privé ci-annexée, datée du 27 mai 2009, et donnée par Me Oliviers, Gilles, avocat à 1040 Etterbeek, avenue de la Chasse 132, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire de Mme Berruyer, Berthe, née à Merdrignac (France) le 24 décembre 1921, et demeurant à 1140 Evere, square S. Hoedemaekers 22, bte 4, désigné à cette fonction par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode, d.d. 26 mars 2009. Autorisation : ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Josseten-Noode, d.d. 23 avril 200. Objet déclaration : acceptation sous bénéfice d’inventaire, a la succession de Fontaine, Jean, né à Leuze le 10 août 1914, de son vivant domicilié à Evere, square S. Hoedemaekers 22, et décédé le 15 avril 2005 à Schaerbeek. Dont acte signé, après lecture, (signé) Bettendorf, Michèle; Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion, à Me Jean-François Poelman, notaire, de résidence à Schaerbeek, avenue Emile Max 165. Le greffier délégué, (signé) Muriel Soudant. (30028)
Tribunal de première instance de Charleroi
Suivant l’acte dressé ce 3 juillet 2009, au greffe du tribunal de ce siège : Aujourd’hui, le 3 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier : Me Thierry L’Hoir, avocat, de résidence à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Reine Astrid 62, agissant en sa qualtié de tuteur ad hoc de : Jacobs, Isabella, née à 11 juin 1993 à Wilrijk;
Bree, 14 juli 2009. Voor de verzoeker, (get.) Bart Van Der Meersch, notaris. (30026)
Jacobs, Maria, née le 10 octobre 1995 à Anvers, domiciliées toutes deux à 7170 Manage, rue Léon Debelle 59,
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD désigné à cette fonction par ordonnance du juge de paix du canton de Seneffe en date du 22 janvier 2009, à ce dûment autorisé par ordonnance du juge de paix du canton de Seneffe en date du 3 juin 2009, lequel comparant, agissant comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Vella, Maria, née à Aragona (Italie) le 10 mars 1928, de son vivant domiciliée à Manage, rue Léon Debelle 59, et décédée le 25 mars 2008 à Manage. Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Thierry L’Hoir, avocat, de résidence à 6120 Frasnes-lez-Gosselies, rue Reine Astrid 62. Charleroi, le 3 juillet 2009. Le greffier, (signé) Vandercappelle, M. (30029)
Suivant l’acte dressé ce 3 juillet 2009, au greffe du tribunal de ce siège : Aujourd’hui, le 3 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier : M. Maskens, Luc, domicilié rue Mestriaux 2, à 6511 Beaumont-Strée, agissant en qualité de parent exerçant l’autorité parentale à l’égard de Maskens, Elodie, née le 29 août 1992 à Jolimont (La Louvière), domiciliée rue Mestriaux 2, à 6511 Beaumont-Strée, mineur sous autorité parentale, a ce dûment autorisé en vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, siégeant à Beaumont, le 23 juin 2009, lequel comparant agit comme dit ci-dessus, déclare en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Debroux, Christel, née le 10 octobre 1967 à Lobbes, de son vivant domiciliée à Merbes-le-Château, rue de Binche 63, et décédée le 19 mai 2009 à Merbes-le-Château. Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Mourue, Françoise, notaire, de résidence à 6567 Merbes-le-Château, Grand-Place 37. Charleroi, le 3 juillet 2009. Le greffier, (signé) Vandercappelle, M. (30030)
Suivant acte dressé ce 3 juillet 2009, au greffe du tribunal de ce siège : Aujourd’hui, le 3 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier : Me Thierry L’Hoir, avocat, de résidence à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Reine Astrid 62, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire de : Badalamenti, Maria Annunziata, née à Alcamo (Italie) le 1er septembre 1937, domiciliée à Frasnes-lez-Gosselies, rue Eugène Gilles 21; Boukerdous, Béa, née à Charleroi le 19 octobre 1959, domiciliée à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Eugène Gilles 21; Boukerdous, Lainiz, né à Charleroi le 21 août 1960, domicilié à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Eugène Gilles 21; Boukerdous, Mouhan, né à Charleroi le 6 juin 1969, domicilié à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Eugène Gilles 21, désigné à ces fonctions par quatre ordonnance du juge de paix du troisième canton de Charleroi en date du 19 février 2009, à ce dûment autorisé par quatre ordonnances du juge de paix du troisième canton de Charleroi en date du 24 juin 2009, lequel comparant, agissant comme dit ci-dessus, déclare en langue française, accepter, mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Boukerdous, Yahia, né le
50381
5 novembre 1930 à Boukerdous (Algérie), de son vivant domicilié à Frasnes-lez-Gosselies, rue Eugène Gilles 12, et décédé le 12 décembre 2008 à Charleroi. Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Thierry L’Hoir, avocat, de résidence à 6210 Frasnes-lez-Gosselies, rue Reine Astrid 62. Charleroi, le 3 juillet 2009. Le greffier, (signé) Vandercappelle, M. (30031)
Aujourd’hui, le 1er juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier : Mme Debrue, Mireille, domiciliée place Jean Jaurés 30, à 6040 Jumet, agissant en sa qualité de mandataire spécial de : Mme Hamdou, Habiba, domiciliée rue du Cadet 50, à 6183 Trazegnies, agissant en son nom personnel; et en sa qualité de titulaire de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs, à savoir : Zabara, Anas, né à Charleroi le 30 avril 2003; Zabara, Hanan, née à Charleroi le 22 juillet 2005, domiciliés tous deux avec leur mère, a ce dûment autorisé en vertu de l’ordonnance du juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque du 8 juin 2009, a ce dûment mandaté en vertu d’une procuration donnée à Gilly le 7 octobre 2008, laquelle comparante agit comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Zabata, Mohamed, né le 28 février 1977 à Charleroi, de son vivant domicilié à Trazegnies, rue du Cadet 50, et décédé le 21 septembre 2008 à Agadir (Maroc). Dont acte dressé à la demande formelle, de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Alain France et Gilles France, notaires associés, de résidence à 6060 Gilly, rue de Montignies 28. Charleroi, le 1er juillet 2009. Le greffier, (signé) Myriam Vandercappelle. (30032)
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 3 juillet 2009. Aujourd’hui le 3 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Vandercappelle, Myriam, greffier, Mme Beka, Viviane, née à Aiseau le 23 février 1969, domiciliée à 6061 Montignies-sur-Sambre, rue Chet 219, agissant en qualité de représentante légale des enfants mineurs : Mlle Cucchiaro, Marie, née à Charleroi le 27 juin 1995, domiciliée à 6061 Montignies-sur-Sambre, rue Chet 219; M. Cucchiaro, Luca, né à Charleroi le 4 avril 2001, domicilié à 6061 Montignies-sur-Sambre, rue Chet 219. A ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Charleroi, en date du 22 juin 2009. Laquelle comparante déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Cucchiaro, Valentino, né à Charleroi le 13 août 1960, de son vivant domicilié à Montigniessur-Sambre, rue Chet 219, et décédé le 8 juin 2009 à Gilly. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle.
50382
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Rombeau, Dominique, notaire, en son étude, rue Jacmain 29, à 6040 Jumet. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 3 juillet 2009. Le greffier : (signé) Vandercappelle, Myriam. (30033)
Laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Marcq, Emile, né à Marchienne-au-Pont le 10 mai 1943, de son vivant domicilié à Marchienne-au-Pont, rue Saint-Jean 22, et trouvé sans vie le 24 mars 2006 à Marchienne-au-Pont. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Ganty, Philippe, notaire de résidence à 6032 Mont-sur-Marchienne, avenue Paul Pastur 155.
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 1er juillet 2009. Aujourd’hui le 1er juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et pardevant nous, Vandercappelle, Myriam, greffier, M. Sébastien Dupuis, licencié en notariat, boulevard des Invalides 109, bte 9, à 1160 Auderghem, agissant en qualité de mandataire spécial de : Tondu, Valérie, née à Dinant le 17 juillet 1969, domiciliée rue de la Paix 34, à 7141 Carnières, en vertu d’une procuration donnée à Carnières, le 12 juin 2009, Mme Valérie Tondu, agissant quant à elle en qualité de mère, titulaire de l’autorité parentale et représentante légale de ses enfants mineurs d’âge à savoir : Vittor, Kimberley, née à Brugge le 27 mai 1994,
Fait à Charleroi, le 8 juillet 2009. Le greffier : (signé) Nicole Docquier. (30035)
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 8 juillet 2009. Aujourd’hui le 8 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier, Me Pollaert, Carine, avocate à 7100 La Louvière, rue Ernest Milcamps 24, agissant en qualité d’administrateur provisoire de : M. Villée, Marc, né à Tournai le 7 avril 1952, domicilié à 7170 Manage, rue de la Petite Franchise 31, résidant actuellement à 7000 Mons, hôpital psychiatrique « Le Chêne-aux-Haies », chemin du Chêne-aux-Haies 24. Désignée à cette fonction par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, du 28 septembre 1999.
et Vittor, Valentine, née à La Louvière le 12 février 2002, (toutes deux domiciliées avec leur mère, ci-avant qualifiée laquelle étant dûment autorisée en vertu de l’ordonnance du juge de paix du canton de Binche, du 26 mai 2009, lequel comparant, agissant comme dit ci-dessus, déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement le succession de Vittor, Bernard (né à Charleroi le 7 avril 1958), de son vivant domicilié à Morlanwelz, rue de la Paix 34, et décédé le 4 janvier 2009 à La Louvière. Dont acte dressé à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Pierre Brahy, notaire, en son étude, rue du Parc 28, à 7100 La Louvière. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 1 juillet 2009. er
A ce dûment autorisée en vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Binche, du 5 mai 2009. Laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Marchal, Suzanne Marie Augusta Gislaine, née à Couthuin le 14 mai 1930, de son vivant domiciliée à Manage, rue Léon Debelle 94, et décédée le 29 septembre 2008 à Manage. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais, trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Levie, Yves-Michel, notaire de résidence à 7100 La Louvière, rue A. Warocqué 134. Fait à Charleroi, le 8 juillet 2009. Le greffier : (signé) Nicole Docquier. (30036)
Le greffier : (signé) Vandercappelle, Myriam. (30034)
Suivant l’acte dressé ce 14 juillet 2009 au greffe du tribunal de ce siège.
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 8 juillet 2009.
Aujourd’hui le 14 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier,
Aujourd’hui le 8 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier,
M. Cowez, Jean-François, domicilié impasse Lannois (REV) 2, 6210 Les Bons Villers, agissant en sa qualité d’administrateur légal de ses enfants mineurs :
Me Pollaert, Carine, avocate à 7100 La Louvière, rue Ernest Milcamps 24, agissant en qualité d’administrateur provisoire de :
Cowez, Maxime, né à Gosselies le 4 mars 1997, domicilié à 6210 Rêves, impasse Lannois 2;
M. Marcq, Paul, né le 30 juin 1964 à Charleroi, domicilié à 1070 Anderlecht, rue Ferdinand Craps 2/94.
Cowez, Romain, né à Gosselies le 27 mars 2000, domicilié à 6210 Rêves, impasse Lannois 2;
Désignée à cette fonction par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, du 10 octobre 1995.
Cowez, Loris, né à Gosselies le 12 septembre 2005, domicilié à 6210 Rêves, impasse Lannois 2.
A ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du canton d’Anderlecht, du 30 juillet 2007.
A ce dûment autorisée en vertu de l’ordonnance du juge de paix du troisième canton de Charleroi, du 29 juin 2009.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Lequel comparant déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Debrulle, Françoise, née le 19 avril 1971 à Nivelles, de son vivant domiciliée à Rêves, impasse Lannois 2, et décédée le 12 mars 2009 à Les Bons Villers. Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Meunier, Marie-France, notaire de résidence à 6210 Les Bons Villers, chaussée de Bruxelles 553. Charleroi, le 14 juillet 2009.
50383
Lequel comparant, agissant comme dit-ci-dessus, déclaré, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Joachim, Claudine, née à Marchienne-au-Pont le 20 février 1944, de son vivant domiciliée à Roux, rue des Chèvres 11, et trouvée sans vie le 10 juin 2009 à Roux. Dont acte dressé à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Lambrechts, Benoît, notaire, en son étude, chaussée de Lodelinsart 345, à 6060 Gilly. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 6 juillet 2009.
Le greffier : (signé) Nicole Docquier. (30037)
Le greffier : (signé) Docquier, Nicole. (30039)
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 9 juillet 2009. Aujourd’hui le 9 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier, Mme Duvinage, Nicole, née à Charleroi le 17 janvier 1962, domiciliée à 6043 Ransart, rue Longue 5, agissant en son nom personnel et en qualité d’administrateur légal de ses enfans mineurs : M. Durieux, Stéphan, né à Gosselies le 17 novembre 1996, domicilié à 6043 Ransart, rue Longue 5; M. Durieux, Florian, né à Montignies-sur-Sambre le 7 février 2001, domicilié à 6043 Ransart, rue Longue 5;
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de ce siège, en date du 13 juillet 2009. Aujourd’hui le 13 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et pardevant nous, Nicole Docquier, greffier, Kaisen, Frédéric, né à Charleroi le 28 décembre 1969, domicilié rue du Brabant 123, à 6200 Châtelineau, agissant en qualité de père, titulaire de l’autorité parentale à l’égard de son enfant mineur d’âge, à savoir : Kaisin, Madeline, née à Montigny-le-Tilleul le 20 novembre 1998, domiciliée avec son père, Kaisin, Frédéric, ci-avant qualifié,
le
lequel comparant, dûment autorisé en vertu de l’ordonnance du juge de paix du canton de Châtelet, du 29 juin 2009,
A ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du troisième canton de Charleroi, en date du 29 juin 2009.
déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Van Der Elst, Isabelle, née à Charleroi le 23 janvier 1972, de son vivant domiciliée à Châtelineau, rue de Brabant 123, et décédée le 1er avril 2009 à De Haan.
Mlle Durieux, Océanne, née à Montignies-sur-Sambre 16 octobre 2002, domiciliée à 6043 Ransart, rue Longue 5.
Laquelle comparante déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Durieux, René, né à Ransart le 2 décembre 1961, de son vivant domicilié à Ransart, rue Longue 5, et décédé le 6 mars 2009 à Ransart. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Van Drooghenbroeck, Vincent, notaire, en son étude, boulevard Audent 16, à 6000 Charleroi. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 9 juillet 2009. Le greffier : (signé) Docquier, Nicole. (30038)
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, en date du 6 juin 2009. Aujourd’hui le 6 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier, Me Ureel, Frédéric, avocat, domicilié à 6240 Farciennes, rue Albert Ier 236, désigné par ordonnance du juge de paix du premier canton de Charleroi du 26 juillet 2001, en qualité d’administrateur provisoire des biens de : M. Delory, Philippe, né à Bruxelles le 20 avril 1967, domicilié à 6060 Gilly, rue de la Poudrière 30. A ce dûment autorisé par ordonnance du juge de paix du premier canton de Charleroi, en date du 25 juin 2009.
Dont acte dressé à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Aude Paternoster, notaire, rue Lloyd Georges 21, à 6200 Châtelineau. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 13 juillet 2009. Le greffier : (signé) Docquier, Nicole. (30040)
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège en date du 3 juillet 2009. Aujourd’hui le 3 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance céans à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier, Mme Coquelet, Fabienne Josette, née à Gosselies le 19 septembre 1964, domiciliée à 6180 Courcelles, rue Wartonlieu 159/B, agissant en sa qualité de mère titulaire de l’autorité parentale sur l’enfant mineur : Denis, Anaïs, née à Gosselies le 10 juillet 1995, domiciliée avec sa mère, à ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque, en date du 5 novembre 2008. Laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Denis, Michel Jacques Ghislain, né le 20 janvier 1962 à Charleroi, de son vivant domicilié à Courcelles, rue Wartonlieu 159/B, et décédé le 6 juillet 2007 à Thiméon.
50384
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans le délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Bernard Lemaigre, notaire à 6061 Montignies-sur-Sambre, rue des Preys 28. Fait à Charleroi, le 7 juillet 2009, aux fins de publication. Pour le greffier-chef de service : (signé) Docquier, Nicole. (30041)
et à ce autorisé par ordonnance de la justice de paix du canton de Limbourg-Aubel rendue en date du 30 juin 2009, ordonnance produite en copie, et qui restera annexée au présent acte. Lequel comparant a déclaré ès qualités : accepter sous bénéfice d’inventaire la succession testamentaire de Brone, Jean Ludo Willy, né à Horpmaal le 30 mai 1943, de son vivant domicilié à Oreye, rue des Combattants 29/B, et décédé le 2 janvier 2009 à Waremme. Le testament est déposé au rang des minutes de Me O. Mahy, notaire à Oreye. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en son étude à Oreye, rue de la Westrée 5.
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de ce siège en date du 2 juillet 2009. Aujourd’hui le 2 juillet 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Nicole Docquier, greffier,
Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier : (signature illisible). (30043)
Mme Lefebvre, Marie Rose, née à Mellet le 22 juillet 1946, domiciliée à 6060 Gilly, chaussée de Ransart 292, agissant en sa qualité de tutrice de : Lefebvre, Patricia, née à Gosselies le 7 février 1967, domiciliée à 6200 Châtelet, rue du Petit Fonteny 35/6, mais résidant à 5590 Ciney, IMS de Ciney, service résidentiel, Tienne de la Justice 24, mise sous statut de minorité volontaire par décision du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 22 mai 2000, à ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix de Châtelet, en date du 17 juin 2009. Laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Lefebvre, Marcel Jules Hector, né à Mellet le 13 octobre 1947, de son vivant domicilié à Châtelet, rue du Petit Fonteny 35/6, et décédé le 1er août 2004 à Les Bons Villers. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans le délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me François Delmarche, notaire à 6043 Ransart, rue Gillard 32. Charleroi, le 3 juillet 2009. (30042)
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille, le quatorze juillet. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Me Olivier Mahy, notaire à 4360 Oreye, rue de la Westrée 5, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte, pour et au nom de : Volont, Erwin, né à Saint-Trond le 2 mars 1964, agissant en qualité de titulaire de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs d’âge :
Volont, Tiffany, née à Oupeye le 30 juin 1995, tous trois domiciliés à 4880 Aubel, rue de Battice 138,
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, en date du 9 juillet 2009. Mlle Fossoul, Anne-Pascale Charline F., de nationalité belge, née à Woluwe-Saint-Lambert le 18 avril 1985, clerc de notaire à l’étude de Me Crunelle, Thierry, notaire de résidence à 1400 Nivelles, rue Laurent Delvaux 25, porteuse d’une procuration qui restera conservée au greffe de ce tribunal, agissant pour et au nom de son mandant, à savoir : Mme Hautier, Béatrice Elmire, de nationalité belge, née à Nivelles le 16 septembre 1948, domiciliée à 6700 Arlon, rue Scheuer 53. Laquelle comparante, s’exprimant en français, a déclare accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Mme Victoire Tombeur, née à Jodoigne le 3 avril 1921, de son vivant domiciliée à 1400 Nivelles, rue des Métiers 7, et décédée le 25 avril 2009 à Wavre. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les trois mois à compter de la date de la présente insertion à Me Crunelle, Thierry, notaire de résidence à 1400 Nivelles, rue Laurent Delvaux 25. Nivelles, le 9 juillet 2009.
Pour le greffier chef de service : (signé) Docquier, Nicole.
Volont, Kevin, né à Liège le 14 janvier 1992;
Tribunal de première instance de Nivelles
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) B. Rychlik. (30044)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op 28 april 2009 is voor ons, Ph. Jano, griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ter griffie van deze rechtbank verschenen : Mr. Peeters, Christel, advocaat, kantoorhoudende te 2900 Schoten, Kunstlei 8, handelend in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe benoemd bij beschikking van de vrederechter van het achtste kanton Antwerpen, d.d. 31 januari 2002, over de goederen van Bogaerts, Lilian, geboren te Vilvoorde op 27 juli 1951, wonende te 2100 Deurne (Antwerpen), Pieter De Ridderstraat 2. Verschijnster verklaart ons, handelend in haar voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen Guilini, Frans Leopold, geboren te Mechelen op 2 september 1939, in leven laatst wonende te 2100 Deurne (Antwerpen), Pieter De Ridderstraat 2, en overleden te Turnhout op 31 januari 2009, te aanvaarden, onder voorrecht van boedelbeschrijving. Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van Mr. Peeters, Christel, te 2900 Schoten, Kunstlei 8.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Verschijnster legt ons de beschikking van de vrederechter van het achtste kanton Antwerpen, d.d. 19 maart 2009, voor waarbij zij hiertoe gemachtigd werd. Waarvan akte, datum als boven. Na voorlezing ondertekend door verschijnster en ons, griffier. (Get.) Chr. Peeters; Ph. Jano. (30045)
50385
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 15 juli 2009, heeft Busschaert, Kim, geboren te Gent op 15 juli 1991, en wonende te 9820 Merelbeke, Fraterstraat 36, handelend in eigen naam, verklaard, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Busschaert, Marleen Annie, geboren te Wondelgem (Gent) op 15 december 1953, in leven laatst wonende te 9820 Merelbeke, Fraterstraat 36, en overleden te Gent op 28 april 2009. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. Maeterlinck, Jean, notaris, met kantoor te 9000 Gent, Hubert Frère-Orbanlaan 65.
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, op 15 juli 2009, hebben :
Gent, 15 juli 2009. (Get.) Nadia De Mil, afgevaardigd griffier. (30048)
1. D’Hoore, Eva Andrée H., geboren te Gent op 12 januari 1991, wonende te 9041 Oostakker, Slotenbilk 13, handelend in eigen naam; 2. Roels, Godelieve Clara Gustaaf, geboren te Sint-Amandsberg (Gent) op 13 februari 1962, wonende te 9041 Oostakker, Slotenbilk 13, handelend in haar hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over de persoon en de goederen van haar twee minderjarige, nog bij haar inwonende kinderen, zijnde : 1° D’Hoore, Laura Brigitte Geert, geboren te Gent op 10 juni 1992; 2° D’Hoore, David Geert Nadine, geboren te Gent op 6 oktober 1996, verklaard, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen D’Hoore, Piet Madeleine Renatus, geboren te Gent op 4 februari 1962, in leven laatst wonende te 9160 Lokeren, Knaptandstraat 10, bus W001, en overleden te Gent op 18 mei 2009. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van notaris J.F. Agneessens, ter standplaats 9810 Nazareth, Groendreef 2. Dendermonde, 15 juli 2009. De griffier, (get.) I. Coppieters. (30046)
Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout
Op 13 juli 2009, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, voor ons, I. Sterckx, griffier-hoofd van dienst bij dezelfde rechtbank, is verschenen : Copmans, Alphonsus David, geboren te Lille op 5 augustus 1946, wonende te 2275 Lille, Heiend 133, handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Hoogstraten, d.d. 1 april 2009, en tevens handelend ingevolge de bijzondere machtiging van de vrederechter van het kanton Hoogstraten, d.d. 16 juni 2009, over Peeters, Maria Angelina Julia, geboren te Grobbendonk op 12 mei 1923, wonende te 2275 Lille, Heiend 119. De comparant verklaar ons, handelend in zijn gezegde hoedanigheid als voorlopig bewindvoerder en ingevolge de voormelde bijzondere machtiging, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Peeters, René Augustinus, geboren te Grobbendonk op 10 augustus 1920, in leven laatst wonende te 2280 Grobbendonk, Schoolstraat 21, en overleden te Grobbendonk op 12 oktober 2008. Waarvan akte, na voorlezing, ondertekend door comparant, met ons, griffier-hoofd van dienst.
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
(Get.) I. Sterckx; Copmans, Alphonsus. (30049)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 15 juli 2009, heeft : Mr. Philippe Beuselinck, advocaat, met kantoor te 9000 Gent, Zilverhof 2B, handelend als gevolmachtigde van : Van Der Meirsch, Maria, geboren te Nazareth op 12 november 1929, wonende te 9810 Nazareth, Gaversepontweg 11, handelend in haar hoedanigheid van voogdes, daartoe aangesteld bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, d.d. 15 mei 2008, en bevestigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Deinze, d.d. 2 juli 2008, over : Dhaenens, Steven, geboren te Oudenaarde op 26 november 1982, wonende te 9810 Nazareth, Gaversepontweg 11, in staat van verlengde minderjarigheid verklaard bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, d.d. 15 mei 2008, verklaard, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Dhaenens, Willy Renatus, geboren te Asper op 19 juli 1952, in leven laatst wonende te 9750 Zingem, Huisgaverstraat 27, en overleden te Zingem op 19 april 2009. De schuldeises en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ten huize van Van Der Meirsch, Maria, wonende te 9810 Nazareth, Gaversepontweg 11. Gent, 15 juli 2009. (Get.) Nadia De Mil, afgevaardigd griffier.
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne
Op heden, 26 juni 2009, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne, en voor ons, Colette Coolsaet, griffier, is verschenen : Van de Gucht, Nicole, geboren op 12 oktober 1952, wonende te 1600 SintPieters-Leeuw, Bergensesteenweg 213, in hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over Van Keer, Audrey, geboren te Jette op 16 december 1993, met hetzelfde adres, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d.d. 17 juni 2009, die in deze hoedanigheid verklaart aanvaarden, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap van wijlen Van Keer, Rudi Danny, geboren te Aalst op 31 januari 1957, laatstwonende te Lo-Reninge, overleden te Lo-Reninge op 20 januari 2008, hiertoe het voordeel van de kosteloze rechtspleging verleend bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d.d. 12 mei 2009. Voor de verklaring, voorzien bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek, wordt woonstkeuze gedaan bij notaris Luc Van Eeckhoudt, Possozplein 28, 1500 Halle. Waarvan akte, opgesteld op uitdrukkelijk verzoek van de verschijnster en na voorlezing aan haar gedaan, door haar en ons ondertekend. (Get.) C. Coolsaet; N. Van de Gucht.
(30047)
(30050)
50386
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Réorganisation judiciaire − Gerechtelijke reorganisatie
Tribunal de commerce de Nivelles
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Flexcipio, dont le siège social est situé à 1410 Waterloo, drève Richelle 161, bât. G, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0896.223.778. Juge délégué : Bortolemeo Bettoni.
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SPRL Russo Security, dont le siège social est situé à 1480 Tubize, rue de Cœurcq 108, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0472.565.786.
Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 9 novembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30055)
Juge délégué : Bortolomeo Bettoni. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 14 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 14 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30051)
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Immo D2, dont le siège social est situé à 1410 Waterloo, chaussée de Bruxelles 463, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0875.556.147. Juge délégué : Philippe Remy. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 28 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise.
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Immo D 1, dont le siège social est situé à 1410 Waterloo, chaussée de Bruxelles 463, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0875.526.552. Juge délégué : Philippe Remy.
Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 28 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30056)
Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 28 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 28 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30052)
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SPRL Atelec, dont le siège social est situé à 1360 Perwez, Zoning industriel, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0472.083.657. Juge délégué : Michel Vulhopp.
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Service Optimal, dont le siège social est situé à 1410 Waterloo, chaussée de Bruxelles 463, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0476.694.325. Juge délégué : Philippe Remy. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 28 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 28 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30053)
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SPRL Intercarr, dont le siège social est situé à 1300 Wavre, chaussée de Louvain 500A, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0415.417.247. Juge délégué : Philippe Remy. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 28 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 28 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30054)
Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 28 décembre 2009, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 28 décembre 2009, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (30057)
Tribunal de commerce de Verviers
Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SPRL Europack, dont le siège social est établi à 4845 Jalhay, chemin de la Fourchette 5, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0455.768.257 pour l’achat, la vente, négoce de bois, palettes, caisses d’emballage et logistic exercés au siège social et à 4890 Thimister, zoning des Plenesses. Juge délégué : M. Ghislain Ransy. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 8 janvier 2010, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 17 décembre 2009, à 10 heures. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Sabine Namur. (30058)
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Naturafood, dont le siège social est établi à 4800 Verviers, rue G. Albert 75, immatriculée à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0477.056.391 pour une entreprise de distribution et production de produits alimentaires (gaufres & biscottes), activités exercées à partir du siège social.
50387
Curateur : Me Ghislain Royen. Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Verviers a clôturé par liquidation la faillite préqualifiée. Par le même jugement M. Bolette, Roland, a été déclaré excusable. Le greffier, (signé) Sabine Namur. (30062)
Juge délégué : M. Joseph Dorthu. Un sursis prenant cours le 9 juillet 2009, et venant à échéance le 8 janvier 2010, a été accordé à l’entreprise. Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation de l’entreprise aura lieu à l’audience du 17 décembre 2009, à 10 heures. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Sabine Namur. (30059)
Faillite : Mbemba, Pierre. Inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0757.453.796, dont le siège social est établi à 4651 Battice, rue du Centre 20, pour une agence de voyages, à 4880 Aubel, rue de Battice 108. Faillite déclarée par jugement du 27 février 2007. Curateur : Me Luc Defraiteur. Par jugement du 9 juillet 2009, le tribunal de commerce de Verviers a clôturé par liquidation la faillite préqualifiée.
Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, vakantiekamer, d.d. 10 juli 2009, werd de procedure gerechtelijke reorganisatie van BVBA A & K Beton, met ondernemingsnummer 0884.392.451, met vennootschapszetel gevestigd te 9991 Adegem, Adegem-Dorp 68, open verklaard en bepaalt de duur van de opschorting op een termijn vanaf heden tot 22 september 2009. Bevestigt de aanstelling van de heer Peter Van Der Wulst, rechter in handelszaken, in zijn hoedanigheid van gedelegeerd rechter. Zet de zaak in voortzetting (voor eventuele verlenging van procedure van opschorting), op dinsdag 15 september 2009, te 9 uur, in de raadkamer, zaal 1.1., van het gerechtsgebouw, te 9000 Gent, Opgeëistenlaan 401. Voor eensluidend uittreksel : (get.) M. Geldof, grifier. (30060)
Par le même jugement M. Mbemba, Pierre, a été déclaré excusable. Le greffier, (signé) Sabine Namur. (30063)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 15 juli 2009, werd, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van Mevr. Desaver, Sylvia, geboren te Veurne op 27 december 1980, thans wonende te 8660 De Panne, Nieuwpoortlaan 43, doch gedomicilieerd te 8370 Blankenberge, de Limburg Stirumlaan 24/AP14, voorheen met uitbating (tot 18 februari 2009) gevestigd te 8370 Blankenberge, Molenstraat 8, voor kledingzaak (detailhandel in kleding en kledingaccessoires), met als handelsbenaming « Miami B », met als ondernemingsnummer 0880.901.243. Datum van staking van betalingen : 15 juli 2009.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, vakantiekamer, d.d. 10 juli 2009, werd de procedure gerechtelijke reorganisatie van NV Ecostream Belgium, met ondernemingsnummer 0875.097.673, met vennootschapszetel gevestigd te 9990 Maldegem, Kromme Weg 24, bus D, open verklaard en bepaalt de duur van de opschorting op een termijn vanaf heden tot 22 september 2009. Bevestigt de aanstelling van de heer Marc Rasschaert, rechter in handelszaken, in zijn hoedanigheid van gedelegeerd rechter. Stelt Mr. Guido Aerts, advocaat te Gent, met kantoor te 9000 Gent, Voskenslaan 420 en de heer Frans Van Vlaenderen, bedrijfsrevisor, met kantoor, te 9860 Oosterzele, Geraardsbergsesteenweg 92, aan als gerechtsmandatarissen, belast met de overdracht van de onderneming overeenkomstig hoofdstuk 4 WCO. Voor eensluidend uittreksel : (get.) M. Geldof, grifier. (30061)
Faillite − Faillissement
Tribunal de commerce de Verviers
Faillite : Bolette, Roland. Inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0756.352.847, dont le siège social est établi à 4800 Verviers, rue des Déportés 145, pour l’exploitation d’une boulangerie-pâtisserie exercée à son domicile. Faillite déclarée par jugement du 6 septembre 2005.
Curatoren : Mr. Ignace Vanwynsberghe, advocaat te 8490 Jabbeke, Dorpsstraat 35, en Mr. Jan Delepiere, advocaat te 8200 Brugge, Stokveldstraat 30. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 17 augustus 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank, uiterlijk op 27 augustus 2009. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) N. Snauwaert. (Pro deo) (30064)
Bij vonnis van de vakantiekamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 15 juli 2009, werd, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van All Turn Industry BVBA, met maatschappelijke zetel te 8000 Brugge, Korte Speelmansstraat 10, met als ondernemingsnummer 0455.036.502, en met als handelsactiviteit het vervaardigen van gedraaide houten spoelen, cops en klossen voor het spinnen of het weven, klossen voor naaigaren en andere dergelijke artikelen. Datum van staking van betalingen : 15 juli 2009. Curator : Mr. Colette Gryson, advocaat te 8000 Brugge, Komvest 25. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 17 augustus 2009.
50388
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank, uiterlijk op 27 augustus 2009. Voor eensluidend N. Snauwaert.
verklaard
uittreksel :
de
griffier,
(Pro deo)
(get.)
Om te kunnen genieten van de bevrijding moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) K. Waterschoot. (30067)
(30065) Rechtbank van koophandel te Gent
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op 15 juli 2009, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van Duyck, Jill, geboren te Oostende op 12 november 1982, wonende te 8400 Oostende, Plantenstraat 67, gekend onder het ondernemingnummer 0781.279.273, volgens KBO met handelsuitbating te 8400 Oostende, Chrysantenstraat 1, doch volgens eigen verklaring aldaar stopgezet sedert 1 februari 2009, destijds met handelsactiviteiten detailhandel in niet-gespecialiseerde winkels waarbij voedings- en genotmiddelen overheersen, groothandel in reinigingsmiddelen, onder de benaming « t’Hoeksje ». De datum van staking van betaling is vastgesteld op 15 juli 2009. Tot curator werd aangesteld : Mr. Francis Volckaert, advocaat te 8400 Oostende, Elisabethlaan 25, bus 1. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 15 augustus 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 28 augustus 2009. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) N. Pettens. (Pro deo) (30066)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 10 juli 2009, vakantiekamer, bij dagvaarding, werd het faillissement vastgesteld inzake Schoenen Dhondt BVBA, detailhandel in onderkleding, lingerie, strand- en badkleding en schoeisel in gespecialiseerde winkels, met maatschappelijke zetel gevestigd te 9810 Nazareth, Steenweg 110, en hebbende als ondernemingsnummer 0475.104.614. Rechter-commissaris : de heer Rasschaert, Marc. Datum staking van de betalingen : 10 juli 2009. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401/E, 9000 Gent, vóór 7 augustus 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 1 september 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Jan De Buck, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Kouter 188. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) M. Geldof. (30068)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 10 juli 2009, vakantiekamer, bij dagvaarding, werd het faillissement vastgesteld inzake E.B.P. European Business Promotion BVBA, met maatschappelijke zetel gevestigd te 9820 Merelbeke-Schelderode, Muntestok 16, en met administratieve zetel te 9030 Gent, J. Braekeleirsstraat 30, hebbende als ondernemingsnummer 0444.906.732. Rechter-commissaris : de heer Hendrik Vanhoutte. Datum staking van de betalingen : 10 juli 2009.
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 15 juli 2009, werd Goed Leven CVBA, airco-installaties, Lindenlaan 16, 9250 Waasmunster, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0457.169.710. Rechter-commissaris : Evelyne Martens. Curator : Mr. Dani De Clercq, 9100 Sint-Niklaas, Koningin Astridlaan 52. Datum staking van betaling : 30 juni 2009, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2, F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op vrijdag 21 augustus 2009, ter griffie van de rechtbank. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 F.W.).
Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401/E, 9000 Gent, vóór 7 augustus 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 1 september 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Hilde De Boever, advocaat, kantoorhoudende te 9860 Scheldewindeke, Stationsstraat 23. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) M. Geldof. (30069)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 10 juli 2009, vakantiekamer, bij dagvaarding, werd het faillissement vastgesteld inzake Stellingbouw Franssens BVBA, overige gespecialiseerde bouwwerkzaamheden, met maatschappelijke zetel gevestigd te 9820 Merelbeke, Hundelgemsesteenweg 575, met ondernemingsnummer 0477.113.306. Rechter-commissaris : de heer Hendrik Vanhoutte. Datum staking van de betalingen : 10 juli 2009. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401/E, 9000 Gent, vóór 7 augustus 2009.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
50389
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 1 september 2009.
Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.).
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009.
De curator : Mr. Jan De Buck, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Kouter 188. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) M. Geldof. (30070)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 10 juli 2009, vakantiekamer, bij dagvaarding, werd het faillissement vastgesteld inzake Kosa BVBA, cafés en bars, eetgelegenheden met volledige bediening, met zetel te 9000 Gent, Godshuishammeke 26, en met ondernemingsnummer 0876.347.389. Rechter-commissaris : de heer Rasschaert, Marc. Datum staking van de betalingen : 10 juli 2009.
Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009.
Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30073)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van L.T.D.S. BVBA, Bergstraat 33, te 3945 Ham. Ondernemingsnummer 0456.457.749.
Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401/E, 9000 Gent, vóór 7 augustus 2009.
Handelswerkzaamheid : horeca.
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 1 september 2009.
Rechter commissaris : de heer De Meester, C.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Eddy Carnewal, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Martelaarslaan 402. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) M. Geldof. (30071)
Rechtbank van koophandel te Hasselt
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van BKF BVBA, Industrielaan 2, te 3590 Diepenbeek. Ondernemingsnummer 0479.815.151. Handelswerkzaamheid : import ramen. Dossiernummer 6562. Rechter commissaris : de heer De Meester, C. Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek. Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelenen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30072)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Allfiks BVBA, Hulsterweg 166, bus 1, te 3980 Tessenderlo. Ondernemingsnummer 0885.450.741. Handelswerkzaamheid : bezettingswerken.
Dossiernummer 6558. Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek. Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30074)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van H. Smeets NV, Buntjesstraat 18, te 3583 Paal. Ondernemingsnummer 0416.961.527. Handelswerkzaamheid : schroothandel. Dossiernummer 6559. Rechter commissaris : de heer De Meester, C. Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek. Tijdstip ophouden van betaling : 12 juni 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30075)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Bouwbedrijf Welkenhuysen-Bielen NV, ambachtelijke zone De Waerde 2073, 3520 Zonhoven.
Dossiernummer 6560.
Ondernemingsnummer 0401.365.907.
Rechter commissaris : de heer De Meester, C.
Handelswerkzaamheid : aannemer.
50390
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Dossiernummer 6557.
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Rechter commissaris : de heer De Meester, C. Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek. Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30076)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Orthodent BVBA, Neerstraat 160, te 3980 Tessenderlo. Ondernemingsnummer 0437.946.189. Handelswerkzaamheid : tandheelkundige instrumenten. Dossiernummer 6561. Rechter commissaris : de heer De Meester, C. Curator : Mr. Bussers, Patrick, Visserijstraat 4, te 3590 Diepenbeek.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 15 juli 2009, werd, op bekentenis, failliet verklaard : Alfmar Overseas Ltd BVBA, Kwadepoelstraat 17B, te 8550 Zwevegem, bijhuis te 59800 Rijsel, rue Mar. de Lattre de Tassigny 8. Ondernemingsnummer 0434.528.524. Groothandel in lederwaren en reisartikelen. Groothandel in sport en kampeerartikelen, met uitzondering van fietsen. Rechter-commissaris : Matton, Pol. Curator : Mr. Desmet, Dominique, Groeningestraat 33, 8500 Kortrijk. Datum der staking van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 14 augustus 2009. Neerlegging eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen : 9 september 2009, te 11 uur, zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, (get.) J. Vanleeuwen. (30079)
Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30077)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 15 juli 2009, werd, op bekentenis, failliet verklaard : Vandeputte, Dominique, Iepersestraat 235, bus 4, te 8800 Roeselare, geboren op 7 februari 1958. Ondernemingsnummer 0681.293.455. Algemene bouw van residentiële gebouwen; plaatsen van vloer- en wandtegels; overige gespecialiseerde bouwwerkzaamheden. Rechter-commissaris : Dekyvere, Rik. Curator : Mr. Beernaert, Nathalie, Dammestraat 93, 8800 Roeselare. Datum der staking van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 14 augustus 2009.
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 15 juli 2009, de faillietverklaring, op dagvaarding, uitgesproken van Heidevink Foods NV, Schurhoven 2443, te 3800 Sint-Truiden. Ondernemingsnummer 0441.446.604. Dossiernummer 6563. Rechter commissaris : de heer De Meester, C. Curator : Mr. Bielen, Thierry, Heuvenstraat 48A, te 3520 Zonhoven. Tijdstip ophouden van betaling : 15 juli 2009. Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 15 augustus 2009. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op woensdag 26 augustus 2009, te 11 uur. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Bruyn. (30078)
Neerlegging eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen : 9 september 2009, te 10 u. 30 m., zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier, (get.) J. Vanleeuwen. (30080)
Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 14 juli 2009, werd NV Klamper, met zetel te 3140 Keerbergen, Emiel Opdebeecklaan 92, en met als activiteiten : vertegenwoordiging van buitenlandse bedrijven; met ondernemingsnummer 0451.318.531, in staat van faillissement verklaard.
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill.W.
Faillite rapportée − Intrekking faillissement
Curator : Mr. Viviane Missoul, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Koning Albertlaan 186.
Tribunal de commerce de Bruxelles
50391
Rechter-commissaris : A. Collaer. Staking der betalingen : 10 juli 2009. Indienen van schuldvorderingen tot en met 14 augustus 2009 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 25 augustus 2009. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets. (30081)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 14 juli 2009, werd BVBA Bram Koppers Sound Facilities, met zetel te 3220 Holsbeek, Chartreuzenberg 46, en met als activiteiten : activiteiten in verband met films en video- en televisieprogramma’s na de productie, gespecialiseerde beeld-, verlichtings- en geluidstechnieken; met ondernemingsnummer 0861.156.595; en de heer Koppers, Bram, geboren te Leuven op 8 maart 1977, wonende te 3220 Holsbeek, Chartreuzenberg 46, en met als activiteiten : activiteiten in verband met films en video- en televisieprogramma’s na de productie; met ondernemingsnummer 0639.703.023; in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill.W. Curator : Mr. Ludwig Stevens, advocaat, te 3200 Aarschot, Kapitein Gilsonplein 20. Rechter-commissaris : J. Stroobant. Staking der betalingen : 14 juli 2009. Indienen van schuldvorderingen tot en met 14 augustus 2009 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 25 augustus 2009. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets. (30082)
Rechtbank van koophandel te Veurne
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Veurne, van 15 juli 2009, werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid DW Consulting, met maatschappelijke en uitbatingszetel, te 8620 Nieuwpoort, Dennenweg 2, gekend onder het ondernemingsnummer 0873.191.327, en volgens verklaring van de niet-statutair zaakvoerder met als handelsactiviteiten « consultancy », met als handelsbenaming « DW Consulting ». Rechter-commissaris : Guy Seru. Curator : Mr. Dirk Bailleul, advocaat, Astridlaan 19, 8620 Nieuwpoort. Staking van betalingen : 6 juli 2009. Indienen schuldvorderingen vóór 5 augustus 2009, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Veurne, Peter Benoitlaan 2. Eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neerleggen op 24 augustus 2009, te 10 uur, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Veurne, Peter Benoitlaan 2. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer personen die zich borg hebben gesteld), kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter Ger.W. Voor eensluidend uittreksel : de afgev.-griffier, (get.) K. De Ruyter. (Pro deo) (30083)
Par jugement du 9 juillet 2009, a été rétractée, la faillite de la SA Diffusion Promotion Information, B.C.E. 0415.007.075, siège social à 1040 Etterbeek, boulevard Louis Schmidt 119, prononcée par défaut le 25 mai 2009. Pour extrait conforme : (signé) J. Windey, avocat. (30084)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Aux termes d’un acte reçu par le notaire Jean-Louis Snyers, à Hannut, le 25 juin 2009, portant modification à leur régime matrimonial, M. Lee, Jean François, né à Shanghai (Chine) le 20 septembre 1933, et son épouse, Mme Goovaerts, Marcelle Séraphine Eugénie, née à Etterbeek le 6 février 1935, domiciliés à 4260 Braives (Ville-en-Hesbaye), rue Joseph Wauters 8, mariés sous le régime légal, à défaut de contrat de mariage, ont déclaré confirmer le régime légal existant entre eux à défaut de contrat de mariage, sous la réserve ci-après. Mme Goovaerts a déclaré faire apport à la dite communauté de la maison située à Braives (Ville-en-Hesbaye), rue Joseph Wauters 8, dont elle est propriétaire. (Signé) J.-L. Snyers, notaire. (30085)
Aux termes d’un acte modificatif de régime matrimonial reçu le 10 juillet 2009, par le notaire Denis Grégoire, notaire associé de la société de notaires « Denis Grégoire, Renaud Grégoire et Marjorie Albert, notaires associés », société civile à forme de SPRL, dont le siège est établi à Moha, rue de Bas-Oha 252A, les époux Hovarlet, Pierre, né à Tournai le 20 décembre 1948, domicilié à 4500 Huy, rue de Chefaïd 17, et son épouse, Mme Durant, Agnès Augusta, née à Lessines le 14 mars 1953, domiciliée à 4500 Huy, le Fond l’Evêque 10, tous deux de nationalité belge, ont modifié conventionnellement leur régime matrimonial, lequel acte modificatif, contenant règlement transactionnel liquidant les comptes entre époux, a entraîné le passage du régime de communauté au régime de séparation de biens pure et simple. Pour extrait conforme : pour les époux Hovarlet-Durant, (signé) Denis Gregoire, notaire associé. (30086)
Par acte reçu par le notaire Pierre Glineur, à Baudour (Ville de SaintGhislain), en date du 14 juillet 2009, M. Jonville, Thierry Willy, géomètre-expert, né à Haine-Saint-Paul le 5 décembre 1956, divorcé avec génération (numéro national 53.12.05 041-36), et son épouse en secondes noces, Mme Geffray, Florence Sophie Renée, neurochirurgien, née à Lille (France) le 3 avril 1962, divorcée avec génération (numéro national 62.04.03 508-53), domiciliés ensemble à Saint-Ghislain, rue du Brun Culot 5, ont modifié leur contrat de mariage reçu par le notaire Fabrice Demeure de Lespaul, le 28 avril 2003. Le contrat modificatif comporte adoption du régime de la séparation de biens avec adjonction d’une société d’acquêts. (Signé) P. Glineur, notaire. (30087)
Aux termes d’un acte notarié avenu le 15 juillet 2009, devant le notaire Patrick Smetz, de résidence à Liège (Bressoux), il résulte que M. Echevarria Menendez, Pascual Alfredo, né à Liège le 6 janvier 1971 (registre national : 710106-067-87), et son épouse, Mme Godfroid, Carine Sonia Pascale, née à Arlon le 29 juillet 1963 (registre national : 630729-052-62), domiciliés ensemble à 4020 Liège, rue Large Voie 95, mariés devant l’officier de l’état civil de la ville de Liège le 12 septembre 1998 sous le régime de la séparation des biens aux termes de leur contrat de mariage reçu par le notaire Hervé Randaxhe, à
50392
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Fléron, le 24 août 1998, ont procédé à une modification de leur régime matrimonial. Cet acte modificatif de régime matrimonial stipule l’ajout d’une société d’acquêts, et l’apport par M. Echevarria Menendez, prénommé, dans la société, de la pleine propriété d’un bien immeuble. Pour les époux Echevarria Menendez-Godfroid, (signé) Patrick Smetz, notaire. (30088)
Suivant acte reçu par notaire Pascale Van den Bossche, à Aalst, le 23 juin 2009, M. Puissant Baeyens, Marc Jacques Christian Marie, né à Uccle le 30 mai 1970, et son épouse, Mme Wambacq, Laurence Annette Xavier Marie, née à Alost le 6 février 1970, demeurant ensemble à 1790 Affligem (Essene), Bruckersebaan 5C, ont modifié leur contrat de mariage de la manière suivante : création d’une communauté réduite; apport dans la communauté réduite, par Mme Wambacq, Laurence de l’immeuble situé à Affligem (Essene), Bruckersebaan 5C. Pour extrait analytique confomre : (signé) P. Van den Bossche, notaire. (30089)
Suivant jugement prononcé le 3 octobre 2008, par la neuvième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles, le contrat de mariage modificatif du régime matrimonial entre M. Cuvelier, Alain Marie Roger, ingénieur technicien à la retraite, et son épouse, Mme Bouchat, Marie-Jeanne Fernande Julie, institutrice à la retraite, domiciliés ensemble à Koekelberg, avenue du Panthéon 100, dressé par acte du notaire Yves Behets Wydemans, de résidence à Bruxelles, a été homologué. Pour extrait conforme : pour les époux, (signé) Yves Behets Wydemans, notaire. (30090)
D’un acte reçu par le notaire Yves Behets Wydemans, de résidence à Bruxelles, le 25 mai 2009, enregistré deux rôles deux renvois au troisième bureau de l’Enregistrement de Bruxelles, le 25 mai 2009, volume 59, folio 96, case 09, il résulte que M. Koursoumba (parfois orthographié Koursoumbas), Zenon George (parfois orthographié Zénon Georges), architecte, domicilié à Molenbeek-Saint-Jean, rue du Menuet 10, et son épouse, Mme Esser, Noëlla Elisabeth Catherine, sans profession, domiciliée à Rhode-Saint-Genèse, chaussée de Waterloo 58, ont porté modification à leur régime matrimonial, originairement arrêté par contrat de mariage reçu par le notaire Jules Matthys, à Bruxelles, le 10 juillet 1968. Pour extrait conforme : pour les époux, (signé) Yves Behets Wydemans, notaire. (30091)
Aux termes d’un acte reçu le 14 juillet 2009, par le notaire Alain Corne, à Verviers, M. Philippot, Emile Eugène Julien, né à Herstal le 6 février 1946, registre national : 460206-31993, et son épouse, Mme Michotte, Christiane Danielle, née à Stanleyville (République du Zaïre) le 3 juin 1947, registre national : 470603-02244, domiciliés ensemble à 4631 Evegnée-Tignée/Soumagne, rue du Fort 11, ont signé un acte de modificaiton de régime matrimonial visant à adjoindre à leur régime de séparation de biens une société accessoire limitée à un immeuble et fait entrer dans cette société un immeuble propre à M. Emile Philippot, en usant de la faculté qui leur est offerte par l’article mille trois cent nonante quatre du Code civil. Pour les époux : (signé) Alain Corne, notaire. (30092)
M. Fontaine, Léo, né à Vezon le 27 février 1930, et son épouse, Mme Bouqueau, Jeanne-Marie Thérèse, née à Vezon le 9 février 1936, domiciliés ensemble à Tournai, rue Saint-Eleuthère 117, ont modifié leur contrat de mariage par acte reçu par le notaire Christian Quievy, à Antoing, le 23 juin 2009 en faisant apport au patrimoine commun d’un bien propre. Pour les époux, (signé) Christian Quievy, notaire. (30093)
Aux termes d’un acte reçu par Me Olivier Casters, notaire à SaintNicolas, le 9 juillet 2009, M. Marranca, Carlo, né à Saint-Nicolas le 23 juillet 1984, et son épouse, Mme Bottiglieri, Sabrina, née à Liège le 16 octobre 1986, domiciliés à Herstal, rue des Meuniers 71, ont modifié leur régime matrimonial par apport par l’époux à la communauté du bien sis à Herstal, rue des Meuniers 71. (Signé) Olivier Casters, notaire. (30094)
Bij akte verleden voor notaris Yves Tytgat, te Gent, op 25 juni 2009, hebben de heer Huyghebaert, Christophe Jacques Thérèse Yvan, geboren te Gent op 27 oktober 1968, rijksregisternummer 68.10.27267-33, en zijn echtgenote, Mevr. D’Hoore, Isabelle Hilda Monique Laura, geboren te Kortrijk op 15 februari 1971, rijksregisternummer 71.02.15-050-35, samenwonende te 3140 Keerbergen, Kempervendreef 20, beslist hun huwelijkscontract te wijzigen door toevoeging van een intern gemeenschappelijk vermogen aan hun stelsel van scheiding van goederen en waarbij een onroerend goed werd ingebracht. Gent, 14 juli 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) Yves Tytgat. (30095)
Bij akte voor notaris Antoon Dusselier, te Meulebeke, van 22 juni 2009, hebben de heer Van Neste, Guido en Mevr. Vanneste, Arlette, wonend te 8610 Kortemark, Doornstraat 7, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Kortemark op 6 oktober 1972, onder het wettelijk stelsel zonder voorafgaand huwelijkscontract, een wijziging aangebracht aan hun vroeger huwelijksvermogensstelsel hetzij inbreng door Mevr. Arlette Vanneste van een onroerend goed en toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen aan de langstlevende. Voor beredeneerd uittreksel : (get.) Antoon Dusselier, notaris. (30096)
Bij akte verleden voor notaris Luc Bogaerts, te Diest, op 14 juli 2009, werd het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Demaeght, Robertus Paulus, gepensioneerd, geboren te Zichem op 9 februari 1935, en zijn echtgenote, Mevr. Vandendries, Odette Solange, gepensioneerd, geboren te Zichem op 26 februari 1938, samenwonende te Scherpenheuvel-Zichem, Reyndersveldweg 4, gewijzigd. De wijziging houdt in : inbreng van onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Diest, 14 juli 2009. Voor de echtgenoten Demaeght-Vandendries : (get.) L. Bogaerts, notaris. (30097)
Bij vonnis uitgesproken op 19 februari 2009 door de rechtbank van eerste aanleg te Gent, werd gehomologeerd de akte verleden door notaris Ignace Demeulemeester, te Anzegem, op 31 augustus 2006, waarbij de echtgenoten de heer Van Keirsbilck, Dirk Omer Daniël, bouwvakker, en zijn echtgenote, Mevr. Peirsegaele, Mieke Alice, arbeidster, samenwonende te 9870 Zulte, Visserijstraat 21, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd hebben enkel voor wat betreft de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen. Voor de verzoekers : (get.) Ignace Demeulemeester, notaris. (30098)
50393
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Bij akte verleden voor notaris Brigitte Vermeersch, te Horebeke, op 14 juli 2009, hebben de echtgenoten Schietecatte Jozef-Van Den Abeele, Germaine, samenwonende te 9667 Horebeke (Sint-Maria-Horebeke), Broekestraat 21, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, waarbij onder meer door de heer Schietecatte, Jozef, eigen onroerende goederen werden ingebracht. Voor de verzoekers : (get.) Brigitte Vermeersch, notaris. (30099)
Bij akte verleden voor notaris Bruno Van Damme, te Nieuwpoort, op 1 juli 2009, hebben de heer Rommens, Tommy Martial Annie Maria, geboren te Oostende op 30 oktober 1977, en zijn echtgenote, Mevr. De Boyser, Annelies Carine Ivan, geboren te Oostende op 20 juli 1981, wonende te 8620 Nieuwpoort, Jozef Cardijnlaan 57, hun huwelijksvoorwaarden gewijzigd. Bij deze akte heeft de heer Rommens een perceel bouwgrond gelegen te De Panne, Boswegel, gekadastreerd derde afdeling, sectie D, nummer 175/M, ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen en werd een keuzebeding met betrekking tot de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen toegevoegd. Namens de echtgenoten Rommens-De Boyser : (get.) Bruno Van Damme, notaris. (30100)
Bij akte verleden voor notaris Lieve Debrabandere, te Melle, op 13 mei 2009, geregistreerd te Merelbeke, op 19 mei 2009, boek 398, blad 52, vak 12, drie bladen, één renvooi. Ontvangen : 25 euro. De eerstaanwezend inspecteur, (get.) R. Michiels, hebben de heer Eryilmaz, Okan, geboren te Gent op 11 september 1978, en zijn echtgenote, ¨ zcam Yeliz, geboren te Gent op 28 mei 1982, samenwonende te Mevr. O 9000 Gent, Gasmeterlaan 217, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van een huwelijkscontract, hun huwelijksstelsel gewijzigd zonder vereffening van het bestaande stelsel, door inbreng van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en het toevoegen van een keuzebeding.
Uit een akte, verleden voor notaris Philip Odeurs, notaris, met standplaats te Sint-Truiden, op 11 maart 2009, blijkt dat : de heer Thys, Ortwin Mario Emiel, accountant, geboren te Hasselt op 18 september 1972, nationaal nummer 72.09.18 007-58, en zijn echtgenote, Mevr. Vanbergen, Els Maria Lucienne, geboren te SintTruiden op 4 oktober 1977, nationaal nummer 77.10.04 236-70, samenwonende te 3570 Alken, Koningsveldstraat 29; gehuwd onder het stelsel der wettelijke gemeenschap, bij gebrek aan een huwelijkscontract, zonder verklaring van behoud, niet gewijzigd tot op heden; gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid hen verschaft bij artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek, hun voormeld huwelijksvermogensstelsel te wijzigen. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door Mevr. Els Vanbergen een onroerend goed in de gemeenschap gebracht. Sint-Truiden, 14 juli 2009. Voor beredeneerd uittreksel : (get.) Philip Odeurs, notaris. (30104)
Bij akte, verleden voor notaris Paul De Meirsman, geassocieerd notaris, lid van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid genaamd « Paul De Meirsman & Pieter De Meirsman, geassocieerde notarissen », te Lokeren, op 10 juli 2009, hebben de echtgenoten Verbraeken, Marc Marcel Lucie, geboren te Lokeren op 22 juni 1950, en zijn echtgenote, Lagrou, Beatrice Julia Irma, geboren te Oostende op 16 januari 1953, samenwonende te Lokeren, IJzeren Getouwkens 3, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht waarbij hun oorspronkelijk wettelijk stelsel behouden blijft met toevoeging van een artikel betreffende keuzebeding. Namens de echtgenoten Meirsman, notaris.
Verbraeken-Lagrou,
(get.)
Paul
De
(30105)
Namens de verzoekers : (get.) Lieve Debrabandere, notaris. (30101)
Ingevolge akte, verleden voor notaris Jean Halflants, de dato 18 juni 2009, hebben de heer Vandekerckhove, Luc Jeroom Alois, geboren te Izegem op 19 januari 1958, en zijn echtgenote, Mevr. De Baeck, Anne Philomène Marcel Joseph, geboren te Sint-Amandsberg op 8 mei 1967, wonende te 3010 Kessel-Lo, Pieter Nollekensstraat 127, hun huwelijkscontract gewijzigd. De echtgenoten zijn thans gehuwd onder het wettelijk stelsel. Via de voorgenomen akte van wijziging huwelijkscontract wensen zij niet hun huwelijksstelsel te veranderen, doch wel een wijziging te brengen in de samenstelling van hun vermogens. Lubbeek, 14 juli 2009. (Get.) J. Halflants, notaris. (30102)
Ingevolge akte, verleden voor notaris Jean Halflants, de dato 11 juni 2009, hebben de heer Boon, Hendrik, geboren te Kortrijk-Dutsel op 9 februari 1931, en zijn echtgenote, Mevr. Smets, Julia Maria, geboren te Woutersbrakel op 12 juni 1933, wonende te 3220 Holsbeek, Kerkplein 4, hun huwelijkscontract gewijzigd. De echtgenoten zijn thans gehuwd onder het stelsel der gemeenschap van goederen. Via de voorgenomen akte van wijziging huwelijkscontract wensen zij niet hun huwelijksstelsel te veranderen, doch wel een wijziging te brengen in de samenstelling van hun vermogens. Lubbeek, 13 juli 2009.
Uit een akte, verleden voor ondergetekende notaris Goedele Vandekerckhove, te Antwerpen, op 7 juli 2009, « Geregistreerd twee bladen één renvooi, te Antwerpen, zevende kantoor der registratie, op 9 juli 2009. Boek 135 blad 72 vak 17. Ontvangen : vijfentwintig euro (25 EUR). De ontvanger a.i., (getekend) W. Wuytack », blijkt dat Verdonck, Antoon Joseph Eduard, geboren te Merksem op 24 augustus 1948, en zijn echtgenote, Laporte, Nicole Marie Hélène Gustaaf, geboren te Antwerpen op 6 mei 1946, samenwonende te 2242 Zandhoven, Moerstraat 5, gehuwd te Zandhoven op 29 mei 1993 onder het stelsel der scheiding van goederen ingevolge huwcontract verleden voor notaris Frederik Jorissen, te Antwerpen, op 24 mei 1993, hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd van het stelsel van scheiding van goederen in het wettelijk stelsel met inbreng door beiden in het gemeenschappelijk vermogen van een huis op en met grond te Zandhoven (Pulderbos), Moerstraat 5, sectie B, nr. 431/E/2, groot 780 m2. (Get.) G. Vandekerckhove, notaris. (30106)
Uit een akte wijziging huwelijkscontract, verleden voor geassocieerd notaris Godelieve Monballyu, te Pittem, op 2 juli 2009, blijkt dat de heer Van Canneyt, Charles Louis Cornelius, geboren te Poperinge op 8 september 1933, en zijn echtgenote, Mevr. Snoeck, Jacqueline Margaretha, geboren te Hulste op 18 juli 1925, samenwonende te 8740 Pittem, Tieltstraat 103, gehuwd te Hulste op 23 november 1960, onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan voorafgaand huwelijkscontract, hun huwelijksstelsel gewijzigd hebben, waarbij het huidig stelsel wordt behouden, doch met inbreng van onroerende goederen in de huwgemeenschap door de heer Van Canneyt, Charles. 14 juli 2009.
(Get.) J. Halflants, notaris. (30103)
(Get.) Godelieve Monballyu, geassocieerd notaris. (30107)
50394
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD
Uit een akte, verleden voor notaris Rina Dieltiëns, te Ravels, op 25 juni 2009, blijkt dat de heer Van Deun, Josephus Maria, geboren te Ravels op 4 juli 1935, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Adams, Anna Maria Joanna, geboren te Weelde op 2 oktober 1937, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 2380 Ravels, Grote Baan 62, die gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Weelde op 21 juni 1961, onder het wettelijk huwelijksstelsel zonder huwelijkscontract, hun huwelijksvermogensstelsel op minnelijke wijze hebben gewijzigd, conform artikel 1394 Burgerlijk Wetboek.
Bij akte, verleden voor notaris Anne-Mie Szabó, te Turnhout, op 25 juni 2009, hebben de heer Jacobs, Albert, geboren te Lille op 28 juli 1938, en zijn echtgenote, Mevr. Loomans, Maria Josepha Francisca, geboren te Gierle op 9 maart 1942, samenwonende te 2275 Lille (Gierle), Houtakkerstraat 17, gehuwd onder het stelsel van gemeenschap van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Jean Dierckx, destijds te Turnhout op 3 juli 1964, in toepassing van artikel 1394 en volgende van het Burgerlijk Wetboek een aanvulling gedaan aan hun voormeld stelsel, houdende de inbreng van een onroerend goed, doch met behoud van hun stelsel. Turnhout, 13 juli 2009.
Ravels, 14 juli 2009.
(Get.) Anne-Mie Szabó, notaris. (30111)
Voor ontledend uittreksel : (get.) Rina Dieltiëns, notaris. (30108)
Bij akte, verleden voor notaris Jean-Paul Van Ussel, geassocieerd notaris, vennoot van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « Van Ussel & Willemsen », geassocieerde notarissen, met zetel te Retie, Molsebaan 54, op 29 april 2009, en dragende volgende melding van registratie : « Geregistreerd te Mol, 6 mei 2009, drie bladen, geen verzending Reg. 5, deel 221, blad 16, vak 17. Ontvangen : vijfentwintig (25) euro, de eerstaanwezend inspecteur a.i. A. Daems », werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Smets, Guy Karel Maria, zelfstandige, geboren te Turnhout op 23 juli 1970, en zijn echtgenote, Mevr. Damen, Nancy, bediende, geboren te Turnhout op 26 mei 1975, wonende te 2480 Dessel, Kuilstraat 21A. De echtgenoten waren gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan een huwelijkscontract. Krachtens voormelde wijzigende akte werden er door de echtgenoot persoonlijke onroerende goederen ingebracht en werd een overlevingsbeding toegevoegd. Retie, 14 juli 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) Jean-Paul Van Ussel, notaris. (30109)
Bij akte, verleden voor notaris Anne-Mie Szabó, te Turnhout, op 25 juni 2009, hebben de heer Jacobs, Wim Theo Paul, geboren te Turnhout op 29 juni 1966, en zijn echtgenote, Mevr. Broeckx, Sabine Francine Jaak, geboren te Antwerpen op 24 september 1970, samenwonende te 2460 Kasterlee, Engakkers 8, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van huwelijkscontract, in toepassing van artikel 1394 en volgende van het Burgerlijk Wetboek een aanvulling gedaan aan hun huwelijksvermogensstelsel, houdende onder meer inbreng van een onroerend goed, hetgeen in de toekomst zal verworven worden door de heer Jacobs, Wim, doch met behoud van hun stelsel. Turnhout, 13 juli 2009. (Get.) Anne-Mie Szabó, notaris. (30112)
Uit een akte van wijziging, verleden voor notaris Luc Moortgat, te Geel, op 14 juli 2009, welke ter registratie werd aangeboden op het registratiekantoor te Geel, blijkt dat de heer Vangeel, Jozef Ivo Victor, geboren te Geel op 5 maart 1954, IK 590.2677618.56, RR 54.03.05 091-41, en zijn echtgenote, Mevr. Mast, Maria Anna Francisca Theresia, geboren te Mol op 7 februari 1954, IK 590.2780101.10, RR 54.02.07 218-41, samenwonende te 2400 Mol, Leenhofstraat 41, een notariële akte houdende wijziging van het huwelijksstelsel hebben laten opmaken op voormelde datum, waarin volgende wijzigingen werden in aangebracht : toevoeging van het keuzebeding; inbreng roerende goederen. Gehuwd te Mol op 10 april 2009. Geel, 14 juli 2009. Voor eensluidend uittreksel : (get.) L. Moortgat, notaris. (30113)
Er blijkt uit een akte, verleden voor Mr. Annelies Wylleman, geassocieerd notaris, zaakvoerder van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « Wylleman-Van De Keere geassocieerde notarissen », met zetel te Evergem (Sleidinge), Sleidinge-Dorp 102, op 13 juli 2009, tussen de heer Missault, Rik Norbert René, geboren te Assebroek op 4 maart 1967, met rijksregisternummer 67.03.04-289.49, en zijn echtgenote, Mevr. Mouton, Hilde, geboren te Aalter op 11 juli 1967, met rijksregisternummer 67.07.11-392.55, samenwonende te 9940 Evergem, Weststraat 34. Dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Maldegem op 15 mei 1993.
Blijkens akte, verleden voor notaris Ludo Lamot, te Niel, op 12 juni 2009, « 2009/114/0680/N, geregistreerd twee rollen, geen verzending te Boom, op 18 juni 2009, boek 205, blad 82, vak 3. Ontvangen vijfentwintig euro (25 EUR) », hebben de heer Leroy, Paul en Mevr. Stienne, Marianne, samenwonend te 2620 Hemiksem, Wijngelagweg 33, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, meer bepaald door inbreng door de heer Leroy van een onroerend goed in de gemeenschap. (Get.) Ludo Lamot, notaris. (30114)
Dat zij voorafgaand aan hun huwelijk een huwelijkscontract hebben gesloten, verleden voor notaris De Keukelaere, Philippe, te Eeklo, op 3 mei 1993, waarin zij kozen voor het stelsel scheiding van goederen met onverdeeldmaking van besparingen. Dat zij thans hun huwelijksvermogensstelsel minnelijk hebben gewijzigd door toevoeging van een intern gemeenschappelijk vermogen en een keuzebeding aan hun stelsel van scheiding van goederen. Voor beredeneerd uittreksel, opgemaakt te Evergem (Sleidinge), 13 juli 2009. (Get.) Annelies Wylleman, geassocieerd notaris. (30110)
Bij akte, verleden voor notaris Jean-Paul De Jaeger, met standplaats te Sint-Laureins (Watervliet), op 15 juli 2009, hebben de heer De Baets, Peter Alfons Monique, geboren te Eeklo op 29 april 1977, en zijn echtgenote, Mevr. Van Landschoot, Katie Irena Gerard Lea, geboren te Eeklo op 11 augustus 1978, samenwonende te 9991 Maldegem (Adegem), Staatsbaan 54, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht. Deze wijziging voorziet in de inbreng door de echtgenoten van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en de toevoeging van een keuzebeding. Voor de verzoekers : (get.) Jean-Paul De Jaeger, notaris. (30115)
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Uit de akte wijziging huwelijkse voorwaarden, verleden voor Mr. Jos Muyshondt, geassocieerd notaris, te Halle, op 15 juli 2009 tussen de echtgenoten de heer Blondeel, André Maurice M., geboren te Anderlecht op 8 juni 1936, en zijn echtgenote, Mevr. Franssens, Flora Alfonsina M., geboren te Hasselt op 27 augustus 1936, samenwonende te 1500 Halle, Eikenlaan 18, blijkt dat door de echtgenoot een eigen onroerend goed werd ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen.
50395
gewijzigd door inbreng van een onroerend goed toebehorende aan Mevr. Maria Dutoit, welke de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen wijzigt, zonder wijziging noch vereffening van hun stelsel. Voor gelijkvormig ontledend uittreksel : (get.) Philippe Defauw, notaris te Kortrijk. (30120)
(Get.) J. Muyshondt, notaris. (30116)
Bij akte, verleden voor notaris Walter Vanhencxthoven, te Herentals, op 17 juni 2009, hebben de echtgenoten Manendonckx, Filip Edmond Josee, geboren te Geel op 21 januari 1978, en echtgenote, Mevr. Verachtert, Fiona, geboren te Turnhout op 23 augustus 1978, samenwonend te Geel, Stationsstraat 118H, hun huwelijjksvermogensstelsel gewijzigd door middel van inbreng van een onroerend goed in het eigen vermogen van de man en in het eigen vermogen van de vrouw. Voor de partijen : (get.) Walter Vanhencxthoven, notaris. (30117)
Bij akte, verleden voor notaris Peter Verhaegen, te Puurs, op 15 juli 2009, hebben de heer De Wit, Alfons Philemon Maria Isidoor Rita, en zijn echtgenote, Mevr. Van Beneden, Christine Maria Leona, samenwonende te 2890 Sint-Amands (Oppuurs), Lippeloseweg 76, de wijziging van hun huwelijksvoorwaarden doorgevoerd, met name behoud van het tussen hen bestaand wettelijk stelsel, doch met inbreng door de heer De Wit, Alfons, van een woonhuis te Sint-Amands (Oppuurs), Lippeloseweg 76, sectie C, nummer 150/E, groot 10 a 25 ca en een perceel landbouwgrond te Sint-Amands (Oppuurs), « De Bosschen », sectie C, nummer 151/A, groot 24 a 34 ca en een perceel landbouwgrond te Sint-Amands (Oppuurs), « De Bosschen », sectie C, nummer 179/A, groot 27 a 3 ca, in het gemeenschappelijk vermogen, alsook de toevoeging van een keuzeclausule. Puur, 15 juli 2009.
Uit een akte, verleden voor notaris Jacques Van Roosbroeck, te Merksem, op 4 juni 2009, geregistreerd één blad, geen renvooien, te Antwerpen, elfde kantoor der registratie, op 11 juni 2009, boek 251, blad 90, vak 12, blijkt dat de heer Kerckx, Jozef Joannes Théophile, geboren te Antwerpen op 28 oktober 1942, nationaal nummer 42.10.28 131-78, en zijn echtgenote, Mevr. De Greef, Marguerite Louis, geboren te Gent op 21 maart 1945, nationaal nummer 45.03.21 144-95, samenwonende te 2900 Schoten, Begonialaan 29, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van Merksem op 7 maart 1962, onder het beheer van het wettelijk stelsel, ingevolge wijziging huwelijkscontract verleden voor notaris Jacques Van Roosbroeck, te Merksem, op 8 september 2003, overeenkomstig artikel 1394, laatste lid, van het Burgerlijk Wetboek het onroerend goed gelegen te Schoten, Begonialaan 29, door Mevr. De greef in het gemeenschappelijk vermogen werd ingebracht.
(Get.) A. De Wit; C. Van Beneden. (30121)
Bij akte, verleden voor notaris Patrick Donck, te Reninge (Lo-Reninge), op 13 juli 2009, hebben de heer Boudry, Patrick Gaston, en zijn echtgenote, Mevr. Masschelein, Cathérine Maria Elie, samenwonende te 8647 Lo-Reninge (Reninge), Hoflandstraat 2, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd inzake de vergoedingsrekening en met een keuzebeding. Voor de echtgenoten : (get.) Patrick Donck, notaris te Reninge (Lo-Reninge). (30122)
Merksem, 14 juli 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) Jacques Van Roosbroeck, notaris. (30118)
Uit een akte, verleden voor ondergetekende notaris Philippe Defauw, te Kortrijk, op 29 juni 2009, dragende volgende melding van registratie : « eerste kantoor der registratie te Kortrijk. Geregistreerd op 2 juli 2009, twee bladen, geen renvooien, boek 5-933, blad 35, vak 4. Ontvangen : vijfentwingig euro (S 25). de e.a. inspecteur, (get.) L. Vanheuverzwijn », blijkt er dat de heer Vanderschueren, Luc Marie-Joseph, geboren te Zulte op 27 juli 1940, en zijn echtgenote, Mevr. Holvoet, Danièle Marguerite Ludwyne, geboren te Kortrijk op 10 december 1946, wonend te 8300 Knokke-Heist, Kalfduinen 2, hun huwelijksvermogensstelsel van scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten gewijzigd hebben door inbreng van een onroerend goed toebehorende aan Mevr. Danièle Holvoet, welke de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen wijzigt, zonder wijziging noch vereffening van hun stelsel.
Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
In het vonnis d.d. 21 juni 2004 van de tweede kamer rechtbank van eerste aanleg te Leuven werd Karel Herbots, advocaat met kantoor A. Nobelstraat 7, te 3000 Leuven, aangesteld als curator van de onbeheerde nalatenschap van wijlen Mevr. Stroobants, Anne Liliane (NN 65.08.08 344-61), geboren te Brussel op 8 augustus 1965, in leven laatst wonende te Leuven, P. Lebrunstraat 22/02.01, overleden te Leuven op 22 april 2002. Haar schuldeisers worden uitgenodigd hun openstaande schuldvorderingen binnen de drie maanden na de publicatiedatum van dit bericht, met vermelding van hun eventueel voorecht, kenbaar te maken met aangetekend schrijven aan de curator. (Get.) Karel Herbots, advocaat. (30123)
Voor gelijkvormig ontledend uittreksel : (get.) Philippe Defauw, notaris te Kortrijk. (30119) Uit een akte, verleden voor ondergetekende notaris Philippe Defauw, te Kortrijk, op 2 juli 2009, dragende volgende melding van registratie : « eerste kantoor der registratie te Kortrijk. Geregistreerd op 7 juli 2009, twee bladen, geen renvooien, boek 933, blad 42, vak 19. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). de e.a. inspecteur, (get.) L. Vanheuverzwijn », blijkt er dat de heer Forment, Bernard Norbert André, geboren te Kortrijk op 1 januari 1947, en zijn echtgenote, Mevr. Dutoit, Maria Christina Hendrika Margaretha, geboren te Kortrijk op 30 mei 1947, samenwonend te 8500 Kortrijk, Edgar Tinellaan 54, hun bestaande huwelijksvermogensstelsel houdende gemeenschap van aanwinsten hebben
Bij vonnis d.d. 25 mei 2009 door de rechtbank van eerste aanleg te Leuven werd Mr. Monique den Dulk, aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Kopschinski Paul Horst Max Hans, geboren te Guben (Duitsland) op 7 juli 1925, in leven laatst wonende te 3060 Bertem, Egenhovenstraat 22, en op dit adres overleden op 15 juni 2005. Mr. den Dulk, is advocaat met kantoor te 3061 Bertem (Leefdaal), Neerijsesteenweg 6, bus 2. (Get.) K. Stas, advocaat. (30124)
50396
MONITEUR BELGE — 22.07.2009 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de première instance de Namur
La chambre des vacations du tribunal de première instance de Namur a désigné en date du 14 juillet 2009, Me Emmanuel Boulet, avocat à 5100 Jambes, rue du Paradis 51, en qualité de curateur à la succession vacante de Lebrun, Georges Désiré Claude Gilbert, né à Gilly le 25 avril 1961, de son vivant domicilié à Floreffe, section de Franière, rue de Deminche 1/0002, et décédé à Godinne le 30 juin 2008. Namur, le 14 juillet 2009. Le greffier, (signé) M.-A. Delvaux.
La chambre des vacations du tribunal de première instance de Namur a désigné en date du 14 juillet 2009, Me François-Xavier Choffray, avocat à 5170 Profondeville, chaussée de Dinant 30 A, en qualité de curateur à la succession vacante de Thiry, Aimé Léon Ghislain, né à Faulx-les-Tombes le 16 juillet 1940, de son vivant domicilié à Namur, impasse d’Harscamp 9/0023, et décédé à Namur le 17 janvier 2009. Namur, le 14 juillet 2009. Le greffier, (signé) M.-A. Delvaux. (30126)
(30125)
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME