022015
The digital version is available on the website www.nassmagnet.com
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet A nass magnet vállalatcsoport magazinja Staff magazine of the corporate group nass magnet
Arbeiten bei nass magnet und nass controls Munka a nass magnetnél és a nass controlsnál Working at nass magnet and nass controls
Gutes Klima und Hightech | Jó munkahelyi légkör és high-tech technológia | Good Climate and Hightech
Titelbild: Gyula Mustó, Andreas Seibert · Foto Seite 2: Csaba Molnár
AUSBLICK | ELŐREJELZÉS | FORECAST
Innovative, gute Arbeitsplätze Innovatív és jó munkahelyek Innovative, Good Workplaces
Während ich diese Zeilen schreibe, überlege ich, wie denn ein Arbeitsplatz auszusehen hat, um als innovativ zu gelten. Jeder fühlt es, aber es ist schwer zu definieren. – Und dann reihen sich die Gedanken im Kopf wie ein Film aneinander: Neue Produkte sind immer komplexer und komplizierter. Die technischen Anforderungen wachsen rasant. Die Maschinen und Anlagen werden in hohem Maß computergestützt gesteuert. In der Produktion werden immer mehr Roboter eingesetzt. Die Mitarbeiter verfügen über vielfältige Fachkenntnisse und Erfahrung. nass magnet ist bei den genannten Herausforderungen auf der Höhe der Zeit und gehört (nicht nur) in Veszprém/Ungarn zu den Top-Unternehmen. Die erfolgreiche Bewältigung der Komplexität der sich stellenden Aufgaben macht die Arbeitsplätze innovativ und schafft dadurch Zufriedenheit und Freude an der geleisteten Arbeit. Ich denke, dies ist die Grundlage für ein gutes Arbeitsklima! Wenn zugleich gegenseitiger Respekt und Hilfsbereitschaft vorherrschen – unter unseren Kollegen gang und gäbe – wird Innovation zum integralen Bestandteil der Unternehmenskultur. Die nass magnet Hungária Kft. ist bekannt und anerkannt in unserer Stadt. Wenn man sich mit Außenstehenden unterhält, erhält man ein positives Feedback. Unser gutes Image möchten wir aufrechterhalten und ausbauen. Deshalb verbessern wir kontinuierlich die Arbeitsbedingungen und sorgen für maximale Sicherheit in den Arbeitsabläufen. Wir streben eine partnerschaftliche Zusammenarbeit mit Bildungseinrichtungen wie zum Beispiel der Industriellen Berufsschule an und unterstützen duale Studiengänge der Universität. Eine qualifizierte Berufsausbildung der Jugendlichen liegt uns am Herzen, um auch in Zukunft unserem eigenen Anspruch gerecht zu werden: Innovaton by nass magnet! Hannover, Juni 2015
Gyula Mustó
Technischer Leiter der nass magnet Hungária Kft. | A nass magnet Hungári iMAGE
Miközben ezt pár sort írom, az motoszkál a fejemben, hogyan is kell kinézzen egy olyan munkahely, amit innovatívnak tekinthetünk. Mindenki érzi ugyan, de csak nehezen tudjuk megfogalmazni. Aztán sorban jutnak eszembe a gondolatok: Az új termékek egyre komplexebbek és bonyolultabbak. A műszaki követelmények gyorsan fejlődnek, a gyártó eszközök magas szintű számítástechnikai vezérléssel vannak ellátva, szaporodnak a robotok a termelésben, dolgozóink tudása és szakmai tapasztalata egyre magasabb szintű és sokrétűbb. A fenn említett kihívásokkal lépést tartva, gyakorlatilag Veszprém élvonalába tartozó gyárnak (és nem csak itt) vallhatjuk magunkat. A bonyolult feladatok sikeres teljesítése innovatívvá teszi a munkahelyünket és az elvégzett feladat sikerélménye örömet és elégedettséget ad. Úgy vélem ez teremti meg a jó munkahelyi klíma alapját! Ha ez a tisztességgel és a segítőkészséggel társul– amiben kollégáim körében nincs hiány – akkor ez vállalati kultúra szerves részévé válik. A nass magnet Hungária Kft-t ismerik és elismerik a városban, ha az ember egy kívülállóval beszélget, akkor pozitív visszajelzéseket kap. Ezt a pozitív képet szeretnénk továbbra is fenntartani és erősíteni, ezért a munkahelyi körülményeket folyamatosan javítjuk és maximálisan ügyelünk a biztonságra. Együttműködésre törekszünk oktatási intézményekkel, mint pl. Ipari szakközépiskolával, ahol részt kívánunk vállalni a fiatalok szakmai felkészítésében, valamint bekapcsolódunk az Egyetem duális képzésébe. Fontosnak tartjuk a magas szintű szakmai utánpótlás nevelésében való részvételt, hogy a jövőben saját igényeinknek is meg tudjunk felelni: Innovation by nass magnet!
While writing these lines, I reflect on how a workplace must be to be considered as innovative. Everybody can feel it, but it is hard to define. – And then the thoughts follow one another like a film: New products are always more complex and more complicated. The technical requirements are growing rapidly. The machines and units are largely controlled on a computer-aided basis. In the production more and more robots are used. The employees dispose of various specialized knowledge and experience. nass magnet is up-to-date with the named challenges and belongs to the top enterprises (not only) in Veszprém/Hungary. The successful management of the complexity of the tasks with which one is confronted makes the workplaces innovative and creates satisfaction and joy in the done work. I think, this is the basis for a good working atmosphere! If at the same time mutual respect and willingness to help predominate – commonplace among our colleagues – innovation will become an integral part of the corporate culture. nass magnet Hungária Kft. is known and accepted in our city. If you talk to outsiders, you will get a positive feedback. We wish to keep up and expand our good image. Therefore, we are continuously improving the working conditions and take care for maximum safety in the working processes. We strive for a partnership with educational institutions, like for instance the industrial vocational school, and support dual studies of the university. A qualified vocational training of the young persons is a matter very close to our heart in order to match our own ambitions also in the future: Innovation by nass magnet! Hannover, June 2015
Hannover, 2015. június
Kft. műszaki vezetője | Technical Director of the nass magnet Hungária Kft.
3
022015
6
40
42
06
08 11 13 15 18
21 24 26 27 28 30
4
Arbeiten bei nass magnet und nass controls: Gutes Klima und Hightech Munka a nass magnetnél és a nass controlsnál: Jó munkahelyi légkör és hightech technológia Working at nass magnet and nass controls: Good Climate and Hightech PORTRÄTS | PORTRÉK | PORTRAITS Torben Kliche, Hannover Luguo Zhong, Shanghai Nedja Jebali, Hannover Jim Rosenbury, New Baltimore Csaba Molnár, Veszprém AUFGABEN DER STANDORTE A SZÉKHELYEK FELADATA TASKS OF THE PLANTS nass magnet GmbH nass magnet Hungária Kft. nass controls nass magnet Shanghai Trading Co., Ltd. Kurz gefragt Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 1): Was ist eigentlich ein Magnetventil? A nass-magnet-termékek kis ABCje (1. rész): Mi is valójában egy mágnesszelep? Little ABC of nass magnet’s Products (Part 1): What at all is a Solenoid Valve?
34
43
iMAGE
44 46
Christiane Ullrich, Gesellschafterin: „Die Firmengruppe hat Kraft“ Christiane Ullrich, egyik tulajdonosa: „A cégcsoportnak ereje van“ Christiane Ullrich, Associate: “The Company Group has got Power”
MIXED ZONE 47 51
Filmtipps | Filmtippek | Film Tips Musiktipps | Zenei tippek | Music Tips
RUBRIKEN
02 54 54
34 INSIDE | OUTSIDE 40 40 41 42
Innovation by nass magnet auf der Hannover Messe 2015 Innovation by nass magnet a 2015ös hannoveri ipari vásáron Innovation by nass magnet at the Hannover Fair 2015 Neue Baugruppe: Erhebliche Zeitersparnis bei Erstellung der Dokumente
55
BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY SPOT THE DIFFERENCE Ausblick | előrejelzés | Forecast Impressum | impresszum | Imprint Die Gewinner (012015) | A nyerte-sek (012015) | The Winners (012015) Acht Fehler finden | Találd meg a nyolc hibát! | Find eight mistakes
+ Für die Belegschaft der nass magnet GmbH:
Angebot für Gesundheit und Fitness Siehe letzte Seite!
iMAGE
Fotos: Raphael Laschke · Karsten Langer · Archiv Jim Rosenbury · Gyula Mustó · René Ledrado · Andreas Hohgräbe · Archiv Christiane Ullrich
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS CURRENT
30
Új félkész termékek: Jelentős időmegtakarítás a dokumentumkészítésben New Module: Enormous Saving of Time at Creation of Documents Projekte | Projektek | Projects Nikolausfest | Mikulás ünnepség Feast of St. Nicholas
Wir gratulieren | Gratulálunk Congratulations!
iMAGE
RUNDE GEBURTSTAGE IM ERSTEN HALBJAHR 2015 KEREK SZÜLETÉSNAPOK 2015. MÁSODIK FELÉBEN MILESTONE BIRTHDAYS IN THE FIRST HALF OF 2015
PETER PENNER · nass magnet GmbH · 29. 6. 1955 Produktion N-DE, N-HU, N-US | termelés N-DE, N-HU, N-US Production N-DE, N-HU, N-US
BOR JÓZSEFNÉ · nass magnet Hungária Kft. · 9. 1. 1965 Fertigung | termelés | Production SZÍ-MIKLÓS VIVIEN · nass magnet Hungária Kft. 23. 1. 1995 Fertigung | termelés | Production FENYVESI ANDRÁS · nass magnet Hungária Kft. · 5. 2. 1985 Fertigungsbetreuung | gyártástámogatás | Production VIRÁGOS ANITA · nass magnet Hungária Kft. · 21. 2. 1975 Fertigung | termelés | Production MÁRKUS JANET · nass magnet Hungária Kft. · 22. 2. 1975 Zentraleinkauf | központi beszerzés | Central purchasing RÁNKLI CSILLA MARIANNA · nass magnet Hungária Kft. 24. 2. 1965 Fertigung | termelés | Production CZUCZAI JÓZSEF · nass magnet Hungária Kft. · 5. 3. 1985 Fertigung | termelés | Production SOMOGYI JÓZSEF · nass magnet Hungária Kft. · 15. 3. 1975 Fertigung | termelés | Production STEFAN LANGOLF · nass magnet GmbH · 21. 3. 1985 Montage | szerelés | Assembly ANDREAS DEMSKY · nass magnet GmbH · 28. 3. 1985 Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production CEM TAVLI · nass magnet GmbH · 24. 4. 1985 Kunststoffcenter und Werkzeugbau | műanyag fröccsöntés és szerszámüzem| Plastic injection center and tool manufacture ANDREAS GELKING · nass magnet GmbH · 5. 5. 1975 Personal- und Rechtsabteilung | személyzeti- és jogi osztály Human Ressources and Legal Departement DURECZ ZSUZSANNA · nass magnet Hungária Kft. 14. 5. 1975 Fertigung | termelés | Production IRINA LAUK · nass magnet GmbH · 14. 5. 1995 Vertrieb | értékesítés | Sales TÓTH ZOLTÁN · nass magnet Hungária Kft. · 14. 5. 1975 Lager | raktár | Storage MONIQUE MÜLLER · nass magnet GmbH · 18. 5. 1985 Kunststoffcenter und Werkzeugbau | műanyag fröccsöntés és szerszámüzem | Plastic injection center and tool manufacture PERNESZ TAMÁS · nass magnet Hungária Kft. · 26. 5. 1955 Fertigung | termelés | Production HELENE ARNDT · nass magnet GmbH · 5. 6. 1965 Montage | szerelés | Assembly
JUBILÄEN IM ZWEITEN QUARTAL 2015 JUBILEUMOK 2015. MÁSODIK NEGYEDÉVÉBEN ANNIVERSARIES IN THE SECOND QUARTER OF 2015 HOLGER LAST · nass magnet GmbH · 1. 4. 2005 Neugeräte- und Vorentwicklung | új készülékek fejlesztése New product development JAKOB DÜCKMANN · nass magnet GmbH · 2. 5. 1990 Prozessentwicklung | folyamatfejlesztés Process development DIMITRI ADLER · nass magnet GmbH · 6. 6. 2005 Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production ANNA WIENS · nass magnet GmbH · 20. 6. 1990 Montage | szerelés | Assembly JUBILÄEN IM ZWEITEN HALBJAHR 2015 JUBILEUMOK 2015. MÁSODIK FELÉBEN ANNIVERSARIES IN THE SECOND HALF OF 2015 DIMITRI KROU · nass magnet GmbH · 1. 7. 2005 Prozessentwicklung | folyamatfejlesztés | Process development VALENTINA GENZEL · nass magnet GmbH · 4. 7. 1990 Montage | szerelés | Assembly PÁL SZILÀRD · nass magnet Hungária Kft · 11. 7. 2005 Entwicklung | fejlesztés | Development MARGARETE SCHMIDT · nass magnet GmbH · 11. 7. 1990 Montage | szerelés | Assembly ROBERT BAST · nass magnet GmbH · 1. 8. 1990 Rationalisierung und Variantenentwicklung | racionizálás és variánsfejlesztés | Economisation and variants development CHRIS RANDALL · nass controls · 4. 9. 1990 Buchhaltung | könyvelés | Accounting HEIDI YAROCH · nass controls · 12. 9. 2005 Fertigung | termelés | Production LYDIA ZIERT · nass magnet GmbH · 22. 11. 1990 Montage | szerelés | Assembly
5
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche (30), Hannover
Versuchsingenieur | tesztmérnők | test engineer
Luguo Zhong (63), Shanghai Geschäftsführer | ügyvezető | manager
Nedja Jebali (30), Hannover
Produktionshelferin | operátor | production assistant
Jim Rosenbury (59), New Baltimore Vertrieb/Marketing | értékesítés | sales/marketing
Csaba Molnár (42), Veszprém Mechaniker | karbantartó | mechanic
6
„Mit 3.350 TEUR wurde der Allzeitrekord aufgestellt!“ – Was Klaus Kirchheim, Vorsitzender der Geschäftsführung der nass magnet GmbH und Gesellschafter der Holding Kirchheim GmbH + Co, am Mittwoch, dem 1. April 2015 um 12.16 Uhr, in seiner Gratulation an die Belegschaft per E-Mail verkündete, war keineswegs als Aprilscherz* gedacht. Nicht nur die nass magnet GmbH, sondern sämtliche Standorte der Unternehmensgruppe entwickeln sich stabil. In Hannover/Deutschland, Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA und Shanghai/China blickt man optimistisch in die Zukunft und avanciert gemeinsam zum Globalplayer auf dem umkämpften Markt elektromagnetischer Lösungen für den Maschinenbau und die Automobiltechnik. Ein Umstand, der maßgeblich auf starke, motivierte Belegschaften zurückzuführen ist, die nicht auf der Stelle treten, die nach den besten Lösungen suchen, die sich weiterbilden und mitunter auch mal neu erfinden. „Wir sind das Geheimnis unseres Erfolges“, heißt es im Leitbild der Unternehmensgruppe. iMAGE stellt in dieser Ausgabe 5 von über 500 Erfolgsgeheimnissen vor: Nedja Jebali (Montage, Hannover), Torben Kliche (Versuch und Musterbau, Hannover), Jim Rosenbury (Akquisition und Vertrieb, New Baltimore), Csaba Molnár (Instandhaltung, Veszprém) und Luguo Zhong (Geschäftsführer und Mitgesellschafter, Shanghai). * Als Aprilscherz bezeichnet man den Brauch, am 1. April die Mitmenschen durch erfundene oder verfälschte, meist spektakuläre Geschichten, Erzählungen oder Informationen hereinzulegen und so „zum Narren zu halten“. Zielpersonen sind (manchmal leichtgläubige) Familienangehörige, Freunde, Arbeitskollegen etc. Vor Auflösung des Schwindels sagt man z. B. April, April. Die Tradition des Aprilscherzes gibt es in den meisten europäischen Ländern sowie in Nordamerika. (Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Aprilscherz)
„3.350 e EUR forgalommal új rekordot állítottunk fel“ jelentette be Klaus Kirchheim a nass magnet GmbH vezérigazgatója és a Holding Kirchheim GmbH + Co. tulajdonosa 2015. április 01én szerdán 12:16 órakor a kollégáknak küldött gratuláló e-mailjében és bizonyára nem áprilisi tréfának* szánta. Nemcsak a nass magnet GmbH, hanem a cégcsoport többi tagja is stabilan fejlődik. Hannoverben/Németországban, Veszprémben/Magyarországon, New Baltimorban /USA-ban és Shanghaiban/Kínában is optimizmussal tekintenek a jövőbe és közösen törekednek arra, hogy a gép- és autóipar számára gyártott elektromágneses termékek nemzetközi piacának kulcsszereplői legyenek. Ez a körülmény leginkább annak a szilárd és motivált dolgozói állománynak köszönhető, akik nemcsak egyhelyben toporognak, hanem mindig a legjobb megoldásokat keresik, képzik magukat és időről-időre új ötletekkel állnak elő, hiszen ahogy a vállalat alapelve is szól “Sikerünk titka mi magunk vagyunk”. Az iMAGE magazin ebben a kiadásában több mint 500 sikerrecept közül iMAGE
Arbeiten bei nass magnet und nass controls
Gutes Klima und Hightech
Munka a nass magnetnél és a nass controlsnál
Jó munkahelyi légkör és hightech technológia
Working at nass magnet and nass controls
Good Climate and Hightech most ötöt mutat be nekünk: Nedja Jebali (összeszerelés, Hannover), Torben Kliche (tesztelés és prototipusfejlesztés, Hannover), Jim Rosenbury (értékesítés, New Baltimore), Csaba Molnár (karbantartás, Veszprém) und Luguo Zhong (ügyvezető és társtulajdonos, Shanghai).
Fotos: Raphael Laschke · Gyula Mustó · Karsten Langer
* Április tréfának nevezzük azt a népszokást, amikor április elsején valakit egy kitalált vagy hamis, de leginkább hangzatos mesével, történettel, vagy információval becsapnak ill. átvernek, azaz a „bolondját járatják vele”. Ilyen célszemélyek lehetnek (a néha túlzottan hiszékeny) családtagok, barátok, munkatársak stb. A hazugság leleplezésekor a rászedett személyt „április bolondjának” kiáltják ki. Az áprilisi tréfa hagyománya több európai országban és Észak-Amerikában is egy elterjedt szokás. (Forrás: http://de.wikipedia.org/wiki/Aprilscherz)
„With 3.350 TEUR the alltime record was set!“ – What Klaus Kirchheim, managing director of nass magnet GmbH and associate of Holding Kirchheim GmbH + Co, had announced to the entire staff in his congratulations by eMail on 1st April 2015 at 12.16h, was not meant as an April Fool*. Not only nass magnet GmbH but all the other plants of the company group are developing in a stable way. In Hannover/Germany, Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA and Shanghai/China one looks ahead optimistically and together becomes a global player on the competitive market for electromagnetic solutions for the mechanical engineering and the automotive industry. A circumstance that is mainly owed to a strong, motivated staff who progresses, who looks for the best solutions, who does further qualifications and sometimes re-invents itself. “We are the secret of our success”, says the mission statement of the group of companies. IMAGE is presenting 5 out of more than 500 secrets of success in this issue: Nedja Jebali (assembly, Hannover), Torben Kliche (test and prototyping, Hannover), Jim Rosenbury (acquisition and sales, New Baltimore), Csaba Molnár (maintenance, Veszprém) und Luguo Zhong (manager and associate, Shanghai). * April Fools’ Day (sometimes called April Fool's Day or All Fools’ Day) is celebrated every year on 1 April by playing practical jokes and spreading hoaxes. The jokes and their victims are called April fools. Some newspapers, magazines, and other published media report fake stories, which are usually explained the next day. Although popular since the 19th century, the day is not a public holiday in any country (http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools’_Day)
iMAGE
7
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche, Hannover Hightech-Prüfer und Schach-Experte Tesztmérnök és szakértő a sakkozásban Hightech Tester and Chess Expert 8
iMAGE
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Name | Név | Name
Kliche
Vorname | Keresztnév | First name
Torben
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
9. August 1984
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Hameln
Familienstand | Családi állapot | Marital status
ledig | egyedülálló | single
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Hannover
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Versuchsingenieur | tesztmérnők Test engineer
Foto: Raphael Laschke
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade beschäftigt? Und wo würden Sie diese Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer Lieblingstätigkeiten einordnen? TORBEN KLICHE: Ich arbeite in der Abteilung Versuch und Musterbau (NTL) am Standort Hannover. Zur Zeit beschäftigt mich die Typprüfung von Kabelsteckern, Untersuchung von Mitbewerberprodukten und Validierungsplanung zukünftiger Projekte. Eine Einordnung fällt mir schwer; generell bereitet die tatsächliche Durchführung von Prüfungen und Messwertermittlungen mehr Freude als deren Planung, aber ganz ohne geht’s halt auch nicht. iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei nass magnet gewählt haben? TORBEN KLICHE: Nach Erhalt meines Diplomzeugnisses im Fach Maschinenbau durch die Leibniz Universität Hannover wollte ich mir erstmal einen Überblick verschaffen und war über einen Engineering-Dienstleister bei verschiedenen Firmen diverser Branchen und Größe im Einsatz. Letztlich traf ich meinen heutigen Abteilungsleiter (den ich noch von der Uni kannte) während eines Promotionsvortrags wieder. Ich erzählte, ich sei auf der Suche nach einer spannenden Aufgabe, die mich in der Breite meines Wissens und Könnens fordert. Er suchte gerade eine solche Unterstützung. Der Inhalt der daraufhin folgenden Gespräche sagte mir zu, und letztlich habe ich mich leichten Herzens für den Wechsel zu nass magnet entschieden. iMAGE
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen? TORBEN KLICHE: Mein erster Arbeitstag liegt gar nicht so weit zurück. Und doch habe ich das Gefühl, meine Anfangszeit als Neuling läge schon lange zurück. Ich durfte den Sicherheitsfilm sehen, erhielt den Transponder, wurde im Gebäude herumgeführt und bekam meinen Arbeitsplatz erklärt. Die Einarbeitung hingegen erstreckt sich faktisch bis heute. iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus? TORBEN KLICHE: Die Kollegialität, die kurzen Wege zu allen Bereichen und die offenen Türen. iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden? TORBEN KLICHE: Wenn ich die bahnbrechende Idee habe, werde ich sie gerne dem Betrieblichen Vorschlagwesen (BVW @nassmagnet.de) zukommen lassen. Generell freute ich mich über eine Kantine oder eine Möglichkeit, Obst und andere gesunde Snacks zu erhalten. iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA, Shanghai/China) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus? TORBEN KLICHE: Alle drei Städte und Länder haben sicher ihren Reiz, nach Möglichkeit würde ich alle kennen lernen wollen. Ich bitte meine Kollegen aus dem weltweiten Vertrieb um Entschuldigung, aber wechseln möchte ich nicht. Ich fühle mich hier in Hannover und mit meiner Aufgabe sehr wohl. iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten? TORBEN KLICHE: Ich interessiere mich für Handball und Schach, in letzter Zeit mehr als Zuschauer, denn als aktiver Teilnehmer. Ich gehe regelmäßig zum Karaoke und ignoriere erfolgreicher als meine Hörerschaft, dass ich kein guter Sänger bin. Außerdem bekoche ich gerne meine Freundin.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél? A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát? TORBEN KLICHE: a hannoveri székhelyen dolgozom a tesztelés és mintagyártás (NTL) területén. Jelenleg a kábelcsatlakozók típusvizsgálatán, a konkurencia termékeinek tanulmányozásán és a leendő projektek jóváhagyási eljárásának megtervezésén dolgozom. Nehezen tudnám megmondani, hogy melyik a kedvencem, de az biztos, hogy maguk a tesztelések és mérési eljárások nagyobb örömöt okoznak, mint azok megtervezése, de enélkül sajnos nem megy. iMAGE: Miért éppen a nass magnetet választotta munkahelyének? TORBEN KLICHE: A gépészmérnöki diploma megszerzése után a Leibniz Universität Hannover egyetemen először szerettem volna tapasztalatot gyűjteni, így egy mérnök-kölcsönző cégen keresztül különböző cégeknél és különböző ágazatokban dolgoztam. Végül egy promóciós előadáson összefutottam a jelenlegi részlegvezetővel (akit már az egyetemről ismertem). Elmeséltem neki, hogy éppen egy izgalmas feladatot keresek, mely minden tudásomat igénybe veszi. Neki pedig pont egy ilyen segítségre volt szüksége. A további beszélgetések alapján végül könnyű szívvel tudtam meghozni azt a döntést, hogy átmenjek a nass magnethez. iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára? TORBEN KLICHE: Az első munkanapom nem is volt olyan régen. Mégis olyan érzésem van, mintha már régen lettem volna kezdő. Megnézhettem a biztonsági filmet, kaptam egy jeladót, körülvezettek az épületben és kijelölték a munkahelyem. A betanulási időszak valójában még a mai napig tart. iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass magnetnél végzett munkát? TORBEN KLICHE: A kollegialitás, az, hogy minden rövid idő alatt elérhető és az, hogy minden ajtó nyitva van. A részlegek közötti gyors átjárhatóság, és a nyitott ajtók politikája. iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
9
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
TORBEN KLICHE: Ha netán lesz egy ütős ötletem, azt el fogom juttatni az üzemi javaslattételi rendszeren keresztül (
[email protected]). Általánosságban örülnék neki, ha lenne egy étkezde, vagy hozzá lehetne jutni gyümölcshöz vagy más egészséges harapnivalóhoz. iMAGE: Tegyük fel, hogy lenne egy olyan lehetősége, hogy egy nap erejéig a vállalacsoport egy másik székhelyén (Veszprém/Magyarország, New Baltimore/USA, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozhatna. – Melyiket részesítené előnyben? TORBEN KLICHE: Mind a három városnak és országnak biztosan megvannak a szépségei, legszívesebben mindet kipróbálnám. De elnézést kérek a világ más helyein dolgozó kollégáimtól, de nem szeretnék váltani. Jól érzem itt magam Hannoverben és a feladatommal is ki vagyok békülve.
iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you rank it on a scale from 1 to 10 of your favourite work? TORBEN KLICHE: I am working in the department test and prototyping in Hannover. At present I am occupied with the type test of cable connectors, examination of competitors’s products and validation plannings for future projects. A ranking is not easy for me; in general I prefer making tests and carrying out measurements instead of planning them, but we cannot do without. iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass magnet? TORBEN KLICHE: After receipt of my diploma in the field machine engineering from the Leibniz University Hannover I first wanted to get an overview and was working for an engineering service com-
10
Torben Kliche ist begeisterter Schachspieler | Torben Kliche egy lelkes sakkozó | Torben Kliche is an avid chess player
pany in various companies of diverse lines and businesses. Finally I met my current head of department (who I have known from university) during a promotion talk. I told him I was looking for an exciting, challenging task. He was looking for such a support at that time. The contents of the following interviews were acceptable, and finally I decided with a light heart to change to nass magnet. iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company? TORBEN KLICHE: My first working day is not very long ago. But I have got the feeling, though, that my time as beginner has passed long since. I watched the security film, received the transponder, was shown the building and was explained my working place. The training period is de facto taking place until today. iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet? TORBEN KLICHE: The collegiality, the short ways to all areas and the open doors. iMAGE: From your point of view, what should be improved in-house?
TORBEN KLICHE: If I have a ground-breaking idea, I will be pleased to submit it to the Employee Suggestion System (BVW@ nassmagnet.de). In general, I would appreciate a canteen or a possibility to get fruits and other healthy snacks. iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the group of companies (Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites? TORBEN KLICHE: All three cities and countries are certainly appealing, if I could, I would like to see all of them. My colleagues from the worldwide sales, please excuse me, but I do not want to change. I feel fine in Hannover with my task. iMAGE: Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it? TORBEN KLICHE: I am interested in handball and chess, recently more as a spectator than as active member. I regularly take part in Karaoke and successfully ignore that I am not a good singer. Besides, I enjoy cooking for my girlfriend. iMAGE
Foto: Archiv Torben Kliche
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. – Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót? TORBEN KLICHE: Érdekel a kézilabda és a sakk, az utóbbi időben inkább csak mint néző, mint aktív résztvevő. Rendszeresen járok karaokézni és jobban ignorálom azt, hogy nem tudok énekelni, mint a közönségem. Ezen kívül szeretek főzni a barátnőmnek.
Name | Név | Name
Zhong
Vorname | Keresztnév | First name
Luguo
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
23. September 1951
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Shanghai
Familienstand | Családi állapot | Marital status
verwitwet | özvegy | widowed
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Shanghai
Kinder | Gyermekek | Children
ja | van | yes
Beruf | Szakma | Profession
Geschäftsführer | ügyvezető Manager
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade beschäftigt? Und wo würden Sie diese Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer Lieblingstätigkeiten einordnen? LUGUO ZHONG: Ich bin Geschäftsführer der nass magnet trading Shanghai Co., Ltd. iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei nass magnet gewählt haben? LUGUO ZHONG: Herr Klecker (ehemaliger Vetriebsleiter im Unternehmen) warb mich für den Job als Repräsentant von nass magnet. iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen? LUGUO ZHONG: Modernes Unternehmen, gutes Arbeitsklima. iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus? LUGUO ZHONG: Ungezwungenheit.
Foto: Andreas Hohgräbe
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden? LUGUO ZHONG: Qualität und Liefertermin. iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Hannover/Deutschland, Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus? iMAGE
Luguo Zhong, Shanghai Modernes Unternehmen Modern vállalkozás Modern Factory 11
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Im Büro in Shanghai | A shanghai-i irodában | In the office in Shanghai
Mit Sohn Peng Fei | A fiával, Peng Fei-el With son Peng Fei
LUGUO ZHONG: Ich denke darüber nach...
iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company? LUGUO ZHONG: Modern factory/Atmosphere of company is very good.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél? A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát? LUGUO ZHONG: A nass magnet trading Shanghai Co., Ltd. ügyvezetője vagyok. iMAGE: Miért éppen a nass magnetet választotta munkahelyének? LUGUO ZHONG: Klecker Úr (a vállalat egykori értékesítési vezetője) ajánlotta fel nekem ezt az állást a nass magnetnél. iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára? LUGUO ZHONG: Modern vállalat, kellemes munkahelyi légkör. iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass magnetnél végzett munkát? LUGUO ZHONG: szabadság, fesztelenség iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
12
iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport egy másik székhelyén (Hannover/ Németország, Veszprém/Magyarország, New Baltimore/USA) ill. más munkakörben dolgozni. Melyiket részesítené előnyben? LUGUO ZHONG: Még gondolkodom rajta... iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. – Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót? LUGUO ZHONG: foci. iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you rank it on a scale from 1 to 10 of your favourite work? LUGUO ZHONG: Sales manager of nass magnet trading Shanghai Co., Ltd. iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass magnet/nass controls? LUGUO ZHONG: Mr Klecker (former head of sales in the company) introduced me working for nass magnet.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet/nass controls? LUGUO ZHONG: Freedom. iMAGE: From your point of view, what should be improved in-house? LUGUO ZHONG: Quality and date of delivery. iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the group of companies (Hannover/Germany, Veszprém/Hungary, New Baltimore/ USA). – What would be your favourites? LUGUO ZHONG: Maybe... iMAGE: Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it? LUGUO ZHONG: Soccer.
iMAGE
Fotos: Karsten Langer · Andreas Hohgräbe
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten? LUGUO ZHONG: Fußball.
LUGUO ZHONG: Minőség és szállítási határidő.
Nedja Jebali, Hannover Alles top! Minden top! Everything is top! iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade beschäftigt? Und wo würden Sie diese Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer Lieblingstätigkeiten einordnen? NEDJA JEBALI: Ich arbeite in C-30-Abteilung an der Wickelmaschine. Für meine Lieblingstätigkeiten gebe ich eine 10, denn mir macht die Arbeit sehr viel Spaß.
Name | Név | Name
Jebali
Vorname | Keresztnév | First name
Nedja
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
24 . März 1985
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Bonn
Familienstand | Családi állapot | Marital status
ledig | egyedülálló | single
Wohnort | Lakhely | Place of residence Foto: Raphael Laschke
Hagenburg
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Produktionshelferin | operátor Production assistant iMAGE
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei nass magnet gewählt haben? NEDJA JEBALI: Ich wurde durch die Zeitarbeitsfirma Kuhn bei nass magnet Mitte November letzten Jahres eingesetzt. iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen? NEDJA JEBALI: Ich war aufgeregt und gespannt zugleich, da ich nicht wusste, was auf mich zukommt. Aber es war und ist bis heute alles sehr positiv. iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus? NEDJA JEBALI: Dass im Ganzen das Arbeitsklima super gut ist, hilfsbereite Kollegen dort arbeiten und einem seine Fragen gut und verständlich erklärt werden. iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden? NEDJA JEBALI: Ich finde, es ist alles gut so, wie es ist. Ich habe nichts, was man verbessern kann. Alles top! iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der
Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA, Shanghai/China) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus? NEDJA JEBALI: Ich bin voll und ganz zufrieden mit meinem Arbeitsplatz. iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten? NEDJA JEBALI: Ich habe einen Hund, mit dem ich gerne Frisbee spielen gehe im Feld, und meine Katzen. iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél? A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát? NEDJA JEBALI: A C-30-as részlegen, a tekercselőgépen dolgozom. Erre a tevékenységemre 10-es értékelést adnék, mert nagyon szeretem a munkámat. iMAGE: Miért éppen a nass magnetet választotta munkahelyének? NEDJA JEBALI: Múlt év november közepén kerültem a nass magnethez a Kuhn munkaerőkölcsönző cégen keresztül.
13
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass magnetnél végzett munkát? NEDJA JEBALI: Az egész munkahelyi légkör szuper jó. A kollégák segítőkészek, a femerülő kérdéseket mindig jól és érthetően elmagyarázzák. iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan? NEDJA JEBALI: Mindent úgy találok jónak, ahogy van. Nincs olyan, amin javítani tudnék. Minden top. iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport egy másik székhelyén (Veszprém/ Magyarország, New Baltimore/USA, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozni. Melyiket részesítené előnyben? NEDJA JEBALI: Teljes mértékben elégedett vagyok a munkahelyemmel.
14
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. – Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót? NEDJA JEBALI: Van egy kutyám, vele szoktam frizbizni és macskáim is vannak. iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you rank it on a scale from 1 to 10 of your favourite work? NEDJA JEBALI: I am working in the C-30 department at the winding machine. I rank my work with 10 because I like my work very much.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet? NEDJA JEBALI: The working atmosphere is very good, the colleagues are ready to help and questions are well and clearly explained. iMAGE: From your point of view, what should be improved in-house? NEDJA JEBALI: For me, everything is fine. I have nothing that needs to be improved. Everything is top!
iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass magnet? NEDJA JEBALI: I was sent to nass magnet by the temporary employment agency Kuhn in the middle of November of last year.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the group of companies (Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites? NEDJA JEBALI: I am very satisfied with my work.
iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company? NEDJA JEBALI: I was nervous and excited since I did not know what would happen. But everything has been very positive until today.
iMAGE: Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it? NEDJA JEBALI: I have a dog who I walk in the fields to play frisbee with, and my cats. iMAGE
Fotos: Raphael Laschke (Seite 14) · Archiv Jim Rosenbury (Seite 15)
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára? NEDJA JEBALI: Nagyon izgatott és ideges is voltam egyben, mert nem tudtam, hogy mi vár rám. De minden nagyon pozitívan alakult és máig az.
Jim Rosenbury, New Baltimore
Lösungen kreieren und Mustang kutschieren Megoldásokat kreálni és Mustanggal kocsikázni Creating solutions and Driving a Mustang
Name | Név | Name
Rosenbury
Vorname | Keresztnév | First name
James
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
23. Dezember 1955
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Indiana/USA
Familienstand | Családi állapot | Marital status
verheiratet (mit Jeanette, 37 Jahre am 20. Mai 2015) | házas (Jeanette, 37 év 2015. május 20.) | married (with Jeanette, 37 years on 20 May 2015) Wohnort | Lakhely | Place of residence
Auburn, Indiana
Kinder | Gyermekek | Children
ja (Jenna, 28, und Janelle, 24) | nős (Jeanette-tel, 2015. május 20-án lesz 37 éve) | yes (Jenna, 28, and Janelle 24) Beruf | Szakma | Profession
Vertrieb und Marketing | Értékesítés és marketing | Sales and Marketing iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade beschäftigt? Und wo würden Sie diese Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer Lieblingstätigkeiten einordnen? JIM ROSENBURY: Ich habe gerade an einem Konzept für den Vertrieb in Nordamerika gearbeitet. Ich habe einen Katalog für Nordamerika entwickelt und hoffe, dass ich ihn im späteren Verlauf des Jahres herausbringen kann. Ich mag die Vertriebsarbeit und die Zusammenarbeit mit Menschen zur Bewältigung der Anforderungen ihrer Applikationen. Ich würde meinen, dass die Verkaufstätigkeit weit oben auf meiner Skala rangiert, wahrscheinlich bei 9. iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei nass magnet gewählt haben? JIM ROSENBURY: Randy Bennett, Präsident von nass controls, und ich kannten uns aus der Zeit, als ich für Ingersoll Rand, ARO, arbeitete. Eigentlich war ich ein Kunde bei nass controls. Randy und ich unterhielten uns, und ich beschloss, zum 1. April 2001 zu nass controls zu wechseln. nass brachte seinerzeit gerade die Steckverbinder auf den Markt. Meine Aufgabe war es, die nass-Stecker-Produkte kennenzulernen und den Wechsel der bis dato von nass controls vertriebenen Steckverbinder zu den nass-Komponenten zu koordinieren.
15
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen? JIM ROSENBURY: Ich war überwältigt angesichts der nötigen technischen Informationen, die wir brauchen, um über alle unsere Produkte bescheid zu wissen, vor allem hinsichtlich der Magnetspulen. Ich war sehr beeindruckt, dass jeder in der nass magnet GmbH und in der nass magnet Hungária Kft. zuvorkommend und bereit war, mir zu helfen; das hat mir den Einstieg und das Kennenlernen der Produkte erleichtert. iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus? JIM ROSENBURY: Bei einem Großteil der Kundenanforderungen geht es um sehr individuelle Lösungen. Oft benötigen wir die Details der betreffenden Applikation und entwickeln anhand der vorhandenen nass-magnet-Komponenten eine Lösung. Ein perfektes Beispiel ist eine Anwendung, für die ich mit einem Kunden in Kalifornien zusammenarbeite. Dort wird ein Magnetventil aus der Baureihe System 8 benötigt, jedoch mit einem höheren Luftdurchsatz als bei den standardisierten Bauelementen von nass magnet. Es handelt sich bei der Anwendung um ein Farbsortiersystem für Tomaten, bei der auf einer Hochgeschwindigkeitsstrecke die grünen Tomaten aussortiert werden. Niemand will Ketchup aus grünen Tomaten. Also, meine Meinung, was die nass-Unternehmen charakterisiert, ist: Wir sind sehr kreativ bei der Suche nach Lösungen für Kunden-Anwendungen. Wir möchten, dass sich unsere Kunden auf uns verlassen können und immer wieder kommen. iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden? JIM ROSENBURY: Ich bin ein Vertriebsmitarbeiter, somit werden aus meiner Sicht unsere Lieferzeiten immer optimierbar sein. Allerdings muss mein Hauptaugenmerk darauf liegen, wie wir uns in den nächsten Jahren auf dem Markt weltweit behaupten. Internet- und Online-Handel legen zu, die nass magnet GmbH und die nass magnet Hungária Kft. haben vor kurzem das Onlinegeschäft e-mocon gestartet. nass controls arbeitet an e-mocon USA. Das Internet ist ein 24/7-Tool (die Abkürzung steht für 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche), das wir ständig aktualisieren und verbessern. Es steht Kunden rund um die Uhr weltweit zur Verfügung. iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Hannover/Deutschland, Veszprém/ Ungarn, Shanghai/China) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus? JIM ROSENBURY: Wenn ich für einen Tag wechseln könnte, würde ich mich vermutlich für die nass magnet Hungária Kft. entscheiden, um über die Erweiterung unseres Stecker-Sortiments und Produktmanagement-Strategien zu diskutieren. iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten? JIM ROSENBURY: Ich bin nicht der Typ für Gartenarbeit oder zum Bildermalen. Meine Entspannung finde ich bei Touren an Sommerwochenenden in meinem Ford Mustang Cabriolet 1965.
16
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet választotta munkahelyének? JIM ROSENBURY: Randy Bennettet a nass controls elnökét még azokból az időkből ismertem, amikor az Ingersoll Rand ARO-nál dolgoztam. Akkor én voltam a nass controls vevője. Randy és köztem volt egy beszélgetés és akkor döntöttem úgy, hogy 2001. április 01-vel a nass controls-hoz váltok. A nass-nál akkor indították csatlakozó termékvonalat, az én szerepem az volt, hogy megtanuljam és megismerjem a nass csatlakozó termékeket és koordináljam a nass controls addig értékesített kapcsolócsatlakozóinak váltását nass csatlakozókra. iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára? JIM ROSENBURY: Nagyon megterhelő volt az a sok műszaki információ, amit összeségében tudni kellett a termékekről, különösen a mágnestekercsek tekintetében. Lenyűgözött mindenki udvariassága és segítőkészsége nass magnet GmbH-nál és a nass magnet Kft-nél, ez tényleg sokat segített nekem; megkönynyítette a koordinálást és a termékek megismerését. iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass magnetnél végzett munkát? JIM ROSENBURY: Nagyon sok olyan vevői alkalmazáson dolgozunk, ami egyénre szabott és speciális. Gyakran van szükségünk a szóban forgó alkalmazás részleteire és a meglévő alkatrészek alapján egy megoldás kidolgozására. Tökéletes példa erre, az az alkalmazás, amelyen éppen az egyik kaliforniai iMAGE
Foto: Archiv Jim Rosenbury
Für Jim Rosenbury Entspannung pur: mit dem Mustang in den Sommer | Jim Rosenbury számára a kikapcsolódást jelenti: a Mustang nyáron | For Jim Rosenbury pure relaxation: with the Mustang into the summer
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél? A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát? JIM ROSENBURY: Éppen egy olyan konzepción dolgoztam, ami termékeinket terjeszti Észak- Amerikában az értékesítési részlegen keresztül. Elkészítettem egy észak-amerikai katalógust és remélem, hogy legkésőbb 2015-ben elindíthatjuk a programot. Nagyon élvezem az értékesítési munkát, szeretek együttműködni az emberekkel és segíteni nekik abban, hogy az alkalmazások követelményeivel megbirkózzanak. Azt mondanám, hogy az értékesítési munkát az én skálámon nagyon magasra, talán 9-re értékelem.
vevőnkkel közösen dolgozom. A vevőnek szüksége lenne egy “System 8”-as szelepre, csak magasabb sűrített levegő áramlással, mint ami a nass magnet szabvány alkatrésszel lehetséges, ehhez dolgoznak ki a nass magnet mérnökei egy megoldást. Ez egy olyan színosztályzó rendszer, amit a paradicsomoknál alkalmaznak és nagysebességű szakaszon a zöld paradicsomot kiválogatja. Senki sem akarja a ketchupot zöld paradicsomból készíteni. Azt hiszem, ami a vállalatcsoportunkat leginkább jellemzi, az a kerativitás, amit a vevői alkalmazások megoldásai terén tudunk nyújtani. Az szeretnénk, ha a vevőink számíthatnának ránk és visszatérnének hozzánk. iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan? JIM ROSENBURY: Én egy értékesítő vagyok, ezért mindig azt szeretném, ha minél gyorsabban tudnánk szállítani. A fő hangsúlyt azonban arra kell helyezni, hogy a következő években hogyan tudunk majd a globális piacon helytállni. Az internetes és online eladások növekvőben vannak. A nass magnet GmbH és a nass magnet Kft nemrégiben bevezette online webshopunkat, az e-mocon-t. A nass controls még dolgozik az e-mocon bevezetésén az USA-ban. Az internet egy 24 /7 értékesítési eszköz (a rövidítés jelentése: 24 órában minden nap és a hét 7 napján), amit folyamatosan frissíteni és javítani kell. Ez az eszköz a vevő számára mindenütt a világon és éjjel-nappal rendelkezésre áll. iMAGE: Tegyük fel, hogy lenne egy olyan lehetősége, hogy egy nap erejéig a vállalacsoport egy másik székhelyén (Hannover/Németország, Veszprém/Magyarország, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozhatna. – Melyiket részesítené előnyben? JIM ROSENBURY: Ha egy napra cserélhetnék, azt hiszem talán a nass magnet Hungária Kft-hez mennék, hogy megvitathassuk a csatlakozó választékunk bővítését és a termékmenedzser stratégiánkat. iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. – Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót? JIM ROSENBURY: Én nem vagyok egy olyan típus, aki kertészkedéssel vagy a festegetéssel tölti a szabadidejét. KikapiMAGE
csolódásként inkább az 1965-ös évjáratú Ford Mustang cabriómat vezetem és túrázgatok vele a nyári hétvégeken. iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you rank it on a scale from 1 to 10 of your favorite work? JIM ROSENBURY: I have been working on a program to sell our products through distribution in North America. I have developed a North American catalog and hope to launch the program later on in 2015. I enjoy sales and working with people to help resolve their applications requirements. I would say that sales activity is very high on my scale, probably 9. iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass controls? JIM ROSENBURY: Randy Bennett, nass controls president, and I knew each other from when I worked for Ingersoll Rand, ARO. Actually, I was a customer of nass controls. Randy and I had a discussion and I decided to come to nass controls on 1 April 2001. nass was launching the connector line at that time and my role was to learn the nass connector product and coordinate the transition from the connectors we sold at the time to the nass connectors. iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company? JIM ROSENBURY: I was overwhelmed at the technical information we need to know about all of our products, especially with the solenoid products. I was very impressed that everyone at nass magnet GmbH and nass magnet Hungária Kft. were very willing to assist, This really helped in my transition and learning of our products. iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass controls? JIM ROSENBURY: A lot of the customer applications we work on are very customer specific. Often we need to get the application details and discuss with nass magnet Engineering to come up with a solution. A perfect example is an application I am working on with a customer in California. They need a System 8 size valve, but with higher air flow and nass magnet Engineering has come up with
Fan des Baseball-Teams der Detroit Tigers A Detroit Tigers baseball csapat rajongója Fan of the baseball team of the Detroit Tigers
a solution. The application is color sorting tomatoes and knocking the green ones off a high speed line. No one wants Ketchup made from green tomatoes. So, I think what characterizes nass companies is our creativeness to come up with solutions to customers applications. We want our customers to depend on us and to keep coming back. iMAGE: From your point of view, what should be improved in-house? JIM ROSENBURY: I am a sales person, so always our deliveries could be faster. However, the main focus to me has to be how we market nass magnet globally in the next few years. The internet and online buying is increasing. nass magnet GmbH and nass magnet Hungária Kft. has recently launched our online webshop, e-mocon. nass controls is working on e-mocon USA. The internet is a 24/7 sales tool that we must constantly update and improve. It si speaking to customers around the world 100 % of the time. iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant (Hannover/Germany, Veszprém/ Hungary, Shanghai/China) and to another job within the group of companies. – What would be your favorites? JIM ROSENBURY: If I were to change for a day, I think it would be to nass magnet Hungária Kft. to discuss connector expansion and Product Management strategies. iMAGE: Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it? JIM ROSENBURY: I am not into gardening or painting pictures. My relax time is driving my 1965 Mustang convertible on the summer weekends.
17
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Csaba Molnár, Veszprém „Ich fühle mich hier europäisch!“ „Röviden úgy is fogalmazhatnék, hogy európai!“ „I feel European here!“ 18
iMAGE
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade beschäftigt? Und wo würden Sie diese Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer Lieblingstätigkeiten einordnen? CSABA MOLNÁR: Ich bin in der Firma als Mechaniker in der Instandhaltung beschäftigt. Meine jetzige Tätigkeit würde ich nach drei Monaten auf einer Skala von 1 bis 10 meiner Lieblingstätigkeiten auf 8 einordnen. iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei nass magnet gewählt haben? CSABA MOLNÁR: Die nass magnet Hungária Kft. wurde von einem guten Freund empfohlen. Die Technologie und das Umfeld haben mir sehr gut gefallen. Ich erlebe, dass ich die Möglichkeit habe, neue Kenntnisse in meinem Beruf zu erwerben und mich neuen beruflichen Herausforderungen zu stellen.
Foto: Csaba Molnár
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen? CSABA MOLNÁR: Für mich ist es eine große Freude, neue Technologie in der Praxis erleben zu dürfen. Ich konnte hier neue Maschinen und Technologien kennenlernen wie z.B. eine robotergesteuerte Lötstation, einen Spulenwicklungsautomaten oder auch eine Ultraschweißanlage. An dieser Stelle möchte ich auch die Hilfsbereitschaft, Freundlichkeit und Geduld meiner Kollegen erwähnen, die mir geholfen haben, mich an meinem neuen Arbeitsplatz ins Team zu integrieren. – Liebe Kollegen, ich danke euch! iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus? CSABA MOLNÁR: Aufgrund der Erfahrungen mit meinen früheren Arbeitsplätzen kann ich nur sagen, dass die Firma nass magnet moderne Hochtechnologie verwendet. Mir scheint, hier wird großer Wert auf die sprichwörtliche deutsche Qualität gelegt. Ob es sich um die administrativen Tätigkeiten, die betriebsinterne Kommunikation, die Arbeitsorgansisation oder die Sicherung der Arbeitsbedingungen handelt – alles funktioniert überraschend schnell und gut. Umweltschutz, Sauberkeit und Arbeitsschutz haben einen hohen Stellenwert, im Vergleich zu üblicherweise in Ungarn vorzufindeniMAGE
den Bedingungen sind sie ausgezeichnet. Kurz gesagt, ich fühle mich hier europäisch! iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden? CSABA MOLNÁR: Bei dieser Frage muss ich leider passen, weil meine nunmehr dreimonatige Erfahrung bei nass magnet eine Antwort einfach noch nicht zulässt. Ich muss noch viel lernen und Praxis erwerben. Ich werde mir natürlich mit der Zeit eine Meinung bilden und Vorschläge machen. iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Hannover/Deutschland, New Baltimore/USA, Shanghai/China) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus? CSABA MOLNÁR: Ich habe bereits im Rahmen früherer Beschäftigungsverhältnisse einige Dienstreisen unternommen, um Produktionslinien zu installieren. Ich bin offen für neue Herausforderungen und Aufgaben und den sich ergebenden Möglichkeiten. Ich mag meinen Beruf und meinen jetzigen Arbeitsplatz sehr. Da ich in meinem ausgeübten Beruf viel Erfahrung habe, werde ich im Arbeitsbereich Instandhaltung mein Bestes geben. iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten? CSABA MOLNÁR: Meine Hobbys sind die Fotografie und Amateurfunk, Ham Radio – Treffpunkt Amateurfunk. Ich habe im Bereich Elektronik viele Grundkenntnisse erworben, die ich auch in meiner Arbeit nutzen kann. Zum Beispiel: Grundlagen der Messtechnik, Optik und für das Laserschweißen. iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél? A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát? MOLNÁR, CSABA: Mechanikus karbantartóként dolgozom. Jelenlegi munkámat három hónap után 10-es skálán 8-asnak értékelem. iMAGE: Miért éppen a nass magnetet választotta munkahelyének?
Name | Név | Name
Molnár
Vorname | Keresztnév | First name
Csaba
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
21. Dezember 1972
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Veszprém
Familienstand | Családi állapot | Marital status
geschieden | elvált | divorced
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Zirc
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Mechaniker (Wartung) | géplakatos (karbantartó) | mechanic (maintenance) MOLNÁR, CSABA: A nass magnet Hungária Kft.-t egyik barátom ajánlotta. Nagyon megtetszett a technológia, környezet. Úgy látom, hogy van lehetőségem új ismereteket szerezni, szakmámban fejlődni, új szakmai kihívásoknak megfelelni. iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára? MOLNÁR, CSABA: Nagy örömömre szolgált az új technológiák megismerése a gyakorlatban. Megismerkedhettem számomra olyan új technológiákkal, gépekkel, mint például a robot vezérelt forrasztó állomás, tekercselő gépek, ultrahangos hegesztés. Meg kell említenem a nass magnetnél dolgozó kollégák kedvességét, segítőkészségét, türelmét az új munkahelyemre és környezetébe való beilleszkedésemmel kapcsolatban. Tisztelt kollégák nagyon köszönöm! iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass magnetnél végzett munkát? MOLNÁR, CSABA: Előző munkahelyeim tapasztalatai alapján elmondhatom, hogy a nass magnet Hungária Kft. modern, fejlett technológiát alkalmaz. Úgy látom, nagy figyelmet fordítanak a híres német minőségre. Számomra meglepően jó és gyors adminisztráció, kommunikáció jellemzi a céget. A munka szervezettsége és a munka feltételeinek biztosítása is kiváló. A környezet és tisztaság, a munkavédelem is meglepően jónak mondható, magyarországi viszonyokhoz képest kiváló! Röviden úgy is fogalmazhatnék, hogy európai!
19
IMAGE IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport egy másik székhelyén (Hannover/Németország, New Baltimore/USA, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozni. Melyiket részesítené előnyben? MOLNÁR, CSABA: Az előző munkahelyeimen is sok kiküldetésben, technológiai sorok telepítésében volt részem. Nyitott vagyok az új kihívásokra és lehetőségekre, de azt kell mondanom, hogy szeretem a szakmám és a munkaköröm. Mivel ebben van tapasztalatom, a karbantartói munkakörben tudok a legjobb tudásom szerint megfelelni. iMAGE:.Az élet nem csak munkából áll. – Van Önnek valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót? MOLNÁR, CSABA: Hobbim a fotózás és amatőr rádiózás. Ham radio Ezekből sok elektronikai alapismeretet szereztem, amit hasznosíthattam a munkámban is. Például : méréstechnikai alapismeretek, optikai ismeretek, lézer hegesztés. iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you rank it on a scale from 1 to 10 of your favourite work? CSABA MOLNÁR: I am employed as mechanics in the maintenance department here. After three months I would rank my current work to 8 on a scale from 1 to 10 of my favourite works. iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass magnet? CSABA MOLNÁR: nass magnet Hungária Kft. was recommended by a good friend. I like the technology and the environment very much. I think that I have got the opportunity to acquire new skills in my job and to face new professional challenges. iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company? CSABA MOLNÁR: For me it is a big pleasure to experience new technologies in practice. I could get to know new machines and technologies, like for instance a robot controlled soldering station, a coil winding machine or an ultra welding machine. At this point I would like to mention the helpfulness, friendliness and patience of my colleagues who have helped me integrate myself into the team at my new workplace. – Dear colleagues, thank you! iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet? CSABA MOLNÁR: From the experiences with my former workplaces I can only say that the company nass magnet is using modern high technology. It seems to me that here much importance is placed on the proverbial German quality. The administrative work, the internal communication, the working organization and the securement of the working conditions – everything is done unexpectedly quickly and well. Protection of the en-
20
vironment, cleanliness and the health and safety protection at the workplace are of high value, in comparison to the conditions that you usually find in Hungary they are excellent. In short, I feel European here! iMAGE: From your point of view, what should be improved in-house? CSABA MOLNÁR: Sorry, I have to pass on this question because my three months‘ experience at nass magnet do not allow an answer yet. I still have to learn a lot and get more practice. Of course I will form an opinion myself and make suggestions then. iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the group of companies (Hannover/Germany, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites? CSABA MOLNÁR: I have been on a few business trips in my former jobs in order to install production lines. I am open for new challenges and tasks and the arising opportunities. I like my job and my current workplace very much. As I have a lot of experience in my job I will give my best in the maintenance. iMAGE: Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it? CSABA MOLNÁR: My hobbies are photography and ham radio. Ham Radio – Treffpunkt Amateurfunk. I have gathered much basic knowledge in the field electronics that I can also use in my job. For example: basics in metrology, optics and laser welding. Interviews, Text: Andreas Seibert iMAGE
Foto: Gyula Mustó
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan? MOLNÁR, CSABA: Ezzel a kérdéssel kapcsolatban sajnos azt mondhatom, hogy a három hónap tapasztalata véleményem szerint még kevés. Még sokat kell tanulnom és gyakorlatot szereznem. Természetesen idővel lesz véleményem és javaslatom.
nass magnet GmbH Eckenerstraße 4–6 30179 Hannover Deutschland +49 511 6746-0 Fax +49 511 6746-131
[email protected] 1) Produktion und Prüfung von Ventilkomponenten in automatisierter, teilautomatisierter und manueller Fertigung von Standardartikeln (Katalogwaren unter dem Oberbegriff SOLID) und Projektartikeln wie z.B. die Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 etc. (modifizierte Katalogwaren unter dem Oberbegriff CUSTOM sowie hochwertige Neuprodukte unter dem Oberbegriff INNOVATE) 2) Hohe Fertigungstiefe durch Spritzgussteile-, Drehteilefertigung sowie Baugruppen- und Gerätemontage 3) Betriebseigener Anlagen- und Werkzeugbau sowie eigene Prozessentwicklung mit Werkzeugkonstruktion 4) Entwicklung und Test von Standard- und Projektartikeln, zentrale Technikverantwortung für Ventile und Magnetspulen 5) Prüflabore für Gerätetest, Bauteiltests sowie Bauteilvermessung SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Vertrieb, Akquisition und Marketing 6) weltweit
Aufgaben der in dieser iMAGE-Ausgabe vorgestellten Mitarbeiter Nedja Jebali arbeitet in Hannover in der Montageabteilung. Ihre Tätigkeit umfasst aktuell das Wickeln der Fertigungszelle für die C 30. Torben Kliche ist als Versuchsingenieur in der Abteilung Versuch und Musterbau beschäftigt. Dort befasst er sich aktuell mit der Versuchsplanung und Validierung von Steckverbindern und Kabelsteckern sowie mit einem VC-Magneten für eine Motorlagerung (Kunde: Continental Reifen Deutschland GmbH).
Ausbildung, Studium, Praktika, Weiterbildung
Fotos: Udo Weger · Andreas Seibert
Ausbildung: Erlernt werden können z.Z. folgende Berufe: – Industriekauffrau/mann – Fachkraft für Lagerlogistik – Fachinformatiker/in für Systemintegration – Industriemechaniker/in – Werkzeugmechaniker/in – Verfahrensmechaniker/in – Mechatroniker/in – Zerspanungsmechaniker/in Duales Studium: Die nass magnet GmbH beteiligt sich in Kooperation mit der Hochschule Hannover, der Industrie- und Handelskammer (IHK) und den Berufsbildenden Schulen am Konzept des Dualen Studiengangs. Die Studenten/ Auszubildenden erlernen hier innerhalb von 3 ½ Jahren einen der o.g. Ausbildungsberufe und absolvieren zugleich an der Hochschule Hannover einen Bachelor-Studiengang. Angeboten werden von uns die Fachrichtungen iMAGE
21
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
– – – –
Fortsetzung | folytatás | Continuation
B. Eng. Konstruktionstechnik (KTD), B. Eng. Mechatronik (MTD), B. Eng. Produktionstechnik (PTD) und B. Eng. Wirtschaftsingenieur/in (Technischer Vertrieb) (WTD).
Praktika: Schülerpraktika, freiwillige Orientierungspraktika und Fachpraktika während des Studiums runden unser Angebot ab. Zudem bieten wir unter dem Motto Spulen, Anker und Ventile – Physik live bei nass magnet Physikunterricht für Jahrgangs- und Semsterkurse von Gymnasien der Region an. Die Schüler kommen entweder zu uns ins Haus und erhalten vor Ort einen Einblick in die Magnetventiltechnik, oder unsere jungen Ingenieure kommen direkt in den Unterricht. Weiterbildung: nass magnet stellt sich den immer komplexer und anspruchsvoller werden Aufgaben auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt des Maschinenbaus und der Automobiltechnik. Der Anspruch lautet: Möglichst viel wird hausintern gelöst. Daher setzt das Unternehmen beim Engagement um Fachpersonal auch auf die innerbetriebliche Karte: Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nehmen mit Unterstützung des Unternehmens an Weiterqualifizierungsmaßnahmen teil. Jüngeres Beispiel: Henning Rawohl, Master of Engineering in der Prozessentwicklung, wurde nach einer Fortbildung zum Verantwortlichen im Unternehmen für die jetzt vorgeschriebenen Risikobeurteilungen von Maschinen nach DIN EN ISO 12100 und nimmt an einer weiterführenden Qualifizierung zum zertifizierten Maschinensicherheits-Experten teil (iMAGE berichtete in ihrer Ausgabe 012015). 1) A németországi székhelyen folyik a szelepkomponensek gyártása és tesztelése. A különböző szabványtermékek (Az SOLID gyűjtőfogalom alatt említett katalógustermékek) valamint az olyan projekttermékek, mint pl.: a Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 stb. (Az CUSTOM gyűjtőfogalom alatt említett módosított katalógustermékek valamint az INNOVATE gyűjtőfogalom alatt említett nagyértékű újfejlesztésű termékek) automatizált, részben automatizált és kézi gyártással készülnek. 2) Nagy a gyártási mélység a fröccsöntött-, tekercselt alkatrészek gyártásának és összeszerelésnek köszönhetően. 3) Üzemen belüli berendezés- és szerszámkészítés, valamint saját folyamatfejlesztés és szerszám konstrukció. 4) Szabvány- és projekttermékek fejlesztése és tesztelése, központosított műszaki felelősség a szelepek és mágnestekercsek tekintetében. 5) Tesztlaborok eszközök és alkatrészek teszteléséhez úgymint alkatrészek méréséhez. 6) SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Globális értékesítés, vevőszerzés és marketing
22
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott munkatársak feladatai Nedja Jebali Hannoverben a szerelési részlegen dolgozik. Feladatkörébe tartozik jelenleg a C 30asok gyártócellában történő tekercselése. Torben Kliche tesztmérnökként dolgozik a mintagyártás területén. Jelenlegi feladatai közé tartozik a kapcsolócsatlakozók és kábelcsatlakozók tesztelési és jóváhagyási eljárásának tervezése, valamint egy motorfelfüggesztéshez kapcsolódó VC-mágnes (vevő: Continental Reifen Deutschland GmbH).
Képzés, felsőfokú képzés, gyakorlat, továbbképzés Képzés: az alábbi szakmák sajátíthatók el: – közgazdász – raktári logisztikus – IT Rendszerintegrátor – ipari műszerész – Szerszámkészítő technikus – Folyamatfejlesztő technikus – Mechatronikus – Forgácsoló Duális képzés: a nass magnet GmbH együttműködik a hannoveri főiskolával, az ipari és kereskedelmi kamarával (IHK) és a szakközépiskolákkal a duális képzés tekintetében. A duális képzés keretén belül a diákok 3 ½ év alatt elsajátíthatják a fent említett szakmák egyikét és ezzel egyidejűleg a hannoveri főiskolán megszerezhetik a BSC fokozatot is. A nálunk elsajátítható szakirányok: – (BsC) Konstrukciós mérnök (KTD), – (BsC) Mechatronikai mérnök (MTD), – (BsC) Gyártómérnök (PTD) és – (BsC) Gazdasági mérnök (műszaki értékesítés) (WTD). Gyakorlati helyek: lehetőséget biztosítunk a diákok tanulmányai alatt középiskolai, önkéntes, és szakmai gyakorlatra. Tekercsek, ankerek és szelepek – fizika élőben a nass magnetnél mottó elvén lehetőséget teremtünk a régió gimnáziumai számára, hogy a diákok élőben is megtapasztalhassák a fizikát. iMAGE
Foto: Andreas Seibert
nass magnet GmbH
Vagy a diákok látogatnak el hozzánk, ahol betekintést nyerhetnek a mágnesszelepek műszaki rejtelmeibe, vagy fiatal mérnökeink mennek el közvetlenül az órákra. Továbbképzés: a dinamikusan fejlődő gépipar és autóipar piacán a nass magnet eleget tesz az egyre komplexebb és igényesebb elvárásoknak. A cél az, hogy minél több mindent házon belül meg tudjunk oldani. Mindamellett hogy a vállalat elkötelezett a szakképzett munkaerő iránt, támogatja a saját dolgozók továbbképzését. Egy jelenlegi példa: egy továbbképzés után Henning Rawohl folyamatfejlesztő mérnök lett a felelős a gépek és berendezések DIN EN ISO 12100 szerinti kockázatértékelésének, aki egy minősített gépbiztonsági szakértő továbbképzésen vesz részt. (iMAGE 012015-ös kiadványában írtunk róla) 1) Production and check of components of valves in automated, partly automated and manual production of standard parts (goods from the catalogue under the general term SOLID) and goods for projects, like for instance Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 and so on (modified goods from the catalogue under the general term CUSTOM as well as new high quality products under the general term INNOVATE). 2) High vertical range of manufacture by production of injection-moulded and turning parts as well as assembly of components and devices. 3) In-house production of units and tools as well as own process engineering with construction of tools. 4) Development and test of standard and project parts, technical responsibility for valves and solenoid coils. 5) Test laboratories for tests of devices, tests of components as well as measurement of components. SOLID, CUSTOM, INNOVATE: sales, acqui6) sition and marketing throughout the world
Foto: Raphael Laschke
Tasks of the Colleagues Presented in this iMAGE-magazine Nedja Jebali is working in Hannover in the assembly department. Her work is currently comprising the winding of the C30 in the respective production cell. Torben Kliche is employed as test engineer in the department test and prototyping. There he is occupied with the test plannings and validation of connectors as well as a VC-magnet for an engine suspension (customer: Continental Reifen Deutschland GmbH). iMAGE
Vocational Training, Studies, Internships, Further Qualification Vocational training: The following professions can be learned: – industrial assistent – specialist for warehouse logistics – IT specialist – industrial mechanic – tool mechanic – process mechanic – mechatronics technician – cutting machine operator Dual Studies: nass magnet GmbH cooperates with the University Hannover, the Chamber of Industry and Commerce (IHK) and the Vocational Schools concerning the dual studies. The students/apprentices learn one of the above mentioned professions within a period of 3,5 years and do a bachelor course at the university at the same time. We offer the following fields: – B. Eng. Construction technologies (KTD), – B. Eng. Mechatronics (MTD), – B. Eng. Production Engineering (PTD) and – B. Eng. Industrial Engineering (technical sales) (WTD). Internships: Internships for pupils and students round off our offers. In addition, we offer to pupils from grammer schools physics lessons under the slogan Coils, Armatures and Valves – Physics live at nass magnet. The pupils will come to us and get an impression of the valve technology directly or our young engineers will attend the lessons at school. Further Qualification: nass magnet faces the tasks that have been becoming more and more complex and more challenging on the dynamically growing market of the mechanical engineering and of the automotive technology. The claim is: As much as possible will be solved in-house. For this reason, the company is taking care and supports further qualifications of its employees. Latest example: Henning Rawohl, Master of Engineering in the process development has become responsible person for the risk assessment of machines according to DIN EN ISO 12100 and is now taking part in another qualification to a certified specialist for machine safety (iMAGE reported in issue 012015).
23
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
nass magnet Hungária Kft. Henger utca 2. 8200 Veszprém Ungarn +36 88 591-051 Fax +36 88 591-075
[email protected] 1) Produktion und Prüfung von Ventilkomponenten und Spulen in teilautomatisierter und manueller Fertigung von Standardartikeln (Katalogwaren unter dem Oberbegriff SOLID) und Projektartikeln wie z.B. Knorr ABS, WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger etc. (modifizierte Katalogwaren unter dem Oberbegriff CUSTOM sowie hochwertige Neuprodukte unter dem Oberbegriff INNOVATE) 2) Mittlere Fertigungstiefe durch Spritzgussteile – sowie Baugruppen – und Gerätemontage, Elektronik und ATEX-Fertigung 3) Betriebseigene Instandhaltung sowie eigene Prozessentwicklung/Elektronikentwicklung 4) Entwicklung von Standard- und Projektartikeln (Steckverbinder und Funktionsverschraubungen, Regelelektronik), Technikverantwortung für Stecker und Funktionsverschraubungen 5) Prüflabor für Bauteilvermessung SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Vertrieb und Akquisition 6)
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe vorgestellten Mitarbeiters Csaba Molnár arbeitet in Veszprém in der Instandhaltung.
Ausbildung, Studium, Praktika, Weiterbildung Ausbildung: Erlernt werden können z.Z. folgende Berufe: – Fachkraft für Lagerlogistik – Fachkraft für Kunststoffverarbeitung (in Kooperation mit der Fachmittelschule Veszprém) – Fachkraft für Mechanik (in Kooperation mit der Fachmittelschule Veszprém)
Praktika: Auch bei nass magnet in Veszprém absolvieren immer wieder Studenten technischer Fachrichtungen ihr Praktikum, das für angehende Ingenieure in Ungarn sechs Wochen dauert. Nicht selten schreiben sie mit Unterstützung des Unternehmens später auch ihre Abschlussarbeit. Weiterbildung: Was für die nass magnet GmbH wichtig ist, gilt auch für die nass magnet Hungária (s.o.). 1) Szelepkomponensek és tekercsek gyártása és tesztelése automatizált, részben automatizát és kézi gyártással előállított szabványtermékek (Az SOLID gyűjtőfogalom alatt említett katalógustermékek) és projekt-
24
iMAGE
Foto: Andreas Seibert · Gyula Mustó
Duales Studium: Die nass magnet Hungária Kft. strebt dazu mit der Pannonischen Universität in Veszprém eine enge Zusammenarbeit an.
2) 3) 4)
5) 6)
termékek tekintetében, mint pl.: Knorr ABS, WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger stb. (Az CUSTOM gyűjtőfogalom alatt említett módosított katalógustermékek valamint az INNOVATE gyűjtőfogalom alatt említett nagyértékű újfejlesztésű termékek). Közepesnek minősülő gyártási mélység a fröccsöntött alkatrészek gyártásának és összeszerelésének köszönhetően. Saját karbantartás valamint saját folyamatfejlesztés/elektronikai fejlesztés. Szabvány- és projekttermékek fejlesztése (kapcsolócsatlakozók, pneumatikus szelepek, vezérlő elektronika), műszaki felelősség a csatlakozók és pneumatikus szelepek területén Tesztlabor alkatrészek méréséhez. SOLID, CUSTOM, INNOVATE: értékesítés és vevőszerzés
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott munkatársak feladatai
2)
Molnár Csaba Veszprémben dolgozik a karbantartási részlegen.
3)
Képzés, felsőfokú képzés, gyakorlat, továbbképzés
Foto: Raphael Laschke
Képzés: az alábbi szakmák sajátíthatók el: – raktári logisztikus – műanyag fröccsöntő gépbeállító (a veszprémi szakközépiskolával együttműködésben) – műszerész (a veszprémi szakközépiskolával együttműködésben)
4) 5) 6)
WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger and so on (modified goods from the catalogue under the general term CUSTOM as well as new high quality products under the general term INNOVATE). Medium vertical range of manufacture by production of injection-moulded parts - as well as assembly of components and devices, electronics and ATEX-production. In-house maintenance as well as own process engineering/development of electronics. Development of standard parts and goods for projects (connectors and function fittings, regulation electronics), technical responsibility for connectors and function fittings Test laboratory for measuring of components SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Sales and acquisition
Tasks of the Colleague Presented in this iMAGE-magazine Csaba Molnár is working in the maintenance department in Veszprém.
Duális képzés: a nass magnet Hungária Kft. együttműködésre törekszik a veszprémi Pannon Egyetemmel
Vocational Training, Studies, Internships, Further Qualification
Gyakorlati helyek: a nass magnet Hungária Kft. is fogad évről évre szakmai gyakorlat céljából műszaki tanulmányokat folytató hallgatókat, ami a leendő mérnökök számára hat hétig tart. Nem ritka, hogy később szakdolgozatuk megírásához is a cég nyújt támogatást.
Vocational training: At present the following professions can be learned: – specialist for warehouse logistics – specialist for plastics processing (in cooperation with the Fachmittelschule Veszprém) – specialist for mechanics (in cooperation with the Fachmittelschule Veszprém)
Továbbképzés: azok a továbbképzések, melyek a nass magnet GmbH számára fontosak, a nass magnet Hungária Kft.-re is hasonlóan érvényesek.
Dual Studies: nass magnet Hungária Kft. strives for a close cooperation with the University in Veszprém.
1) Production and test of valve components and coils in partly-automated and manual production of standard articles (goods from the catalogue under the general term SOLID) and goods for projects, like for instance Knorr ABS, iMAGE
Internships: Also at nass magnet in Veszprém students of technical fields do their internships/tranings which takes six weeks for engineers-to-be in Hungary. They often write their final assignment with the support of the company. Further Qualification: What is important for nass magnet GmbH, is also valid for nass magnet Hungária (see above).
25
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
nass controls 51509 Birch Street New Baltimore, MI 48047 USA +586 7256610 Fax +586 7255802
[email protected] www.nasscontrols.com 1) Vertrieb von Standardartikeln wie Spulen, Magnetventile, Funktionsverschraubungen und Stecker, die optional mit individuellem Kundenaufdruck geliefert werden können 2) Endmontage, Prüfung und Bedruckung kundenspezifischer System-8-Artikel 3) Konfektionierung von Kabeln, Steckverbindern, kundenspezifische Artikelzusammenstellung und Verpackung sowie Bevorratung 4) Technischer Support für Nord- und Südamerika sowie Australien
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe vorgestellten Mitarbeiters Jim Rosenbury ist in New Baltimore verantwortlich für die Akquisition und den Vertrieb von Standard- und Projektartikeln. 1) Szabványtermékek értékesítése: tekercsek, mágneszelepek, pneumatikus szelepek és csatlakozók, melyek opcionálisan egyedi vevői felirattal is szállíthatóak. 2) A vevőspecifikus System-8-termékcsalád termékeinek végső összeszerelése, tesztelése és feliratozása. 3) Kábel és kapcsolócsatlakozók konfekcionálása, vevőspecifikus terméköszszeállítás, csomagolás valamint készletezés. 4) Műszaki támogatás észak- és dél-Amerikában valamint Ausztráliában.
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott munkatársak feladatai Jim Rosenbury felel New Baltimore-ban a vevőszerzésért valamint a szabvány-, és projekttermékek értékesítéséért.
26
Tasks of the Colleague Presented in this iMAGE-magazine Jim Rosenbury in New Baltimore is responsible for the acquisition and the sales of standard articles and goods for projects. iMAGE
Fotos: Archiv nass controls
Auf Arbeitsbesuch am Michigan-See: Mona Löwen, nass magnet GmbH, mit den nass-controls-Kollegen David Campbell, Randy Bennett und Jim Rosenbury (von links) | Munkalátogatáson a Michigan-tónál: Mona Löwen, nass magnet GmbH, a nass contols-os kollégákkal együtt: David Campbell, Tandy Benett és Jim Rosenbury (balról) | On a working visit on Lake Michigan: Mona Löwen, nass magnet GmbH, with the colleagues from nass controls David Campbell, Randy Bennett and Jim Rosenbury (from left)
1) Sales of standard parts like coils, solenoid valves, function fittings and connectors which can be delivered with an individual customized imprint. 2) Final assembly, test and imprint of customized articles of System 8. 3) Assembly of cables, connectors, customized sets of articles and packaging as well as stock-piling. 4) Technical support for North and South America as well as Australia
nass magnet Shanghai Trading Co., Ltd. Room 13 D, No. 58 New Jinqiao Road, Pudong New Area 201206 Shanghai, PRC +86 21 61062281 Fax +86 21 61062280
[email protected] 1) SOLID: Vertrieb 2) Regionale Präsenz in Asien (keine Produktion, keine Technikverantwortung)
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe vorgestellten Mitarbeiters Luguo Zhong ist in Shanghai als Geschäftsführer und Mitgesellschafter aktiv, zuständig für den Vertrieb im asiatischen Raum und war bis zur Gründung der nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. im Jahre 2013 Repräsentant der Unternehmensgruppe vor Ort. SOLID: értékesítés 1) 2) Regionális képviselet Ázsiában (gyártás és műszaki felelősség nélkül)
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott munkatársak feladatai Luguo Zhong ügyvezetőként és tulajdonostársként dolgozik Shanghaiban. Az ő felelősségi körébe tartozik az ázsiai értékesítés. A nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. 2013-mas megalapításáig ő képviselte vállalatcsoportunkat Shanghaiban.
Foto: Karsten Langer · clipdealer.com
SOLID: Vertrieb 1) 2) Regional presence in Asia (no production, no techical responsibility)
Tasks of the Colleague Presented in this iMAGE-magazine Luguo Zhong is manager and co-partner in Shanghai, responsible for the sales in Asia and had been representative of the group of companies until the foundation of nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. in the year 2013. Thomas Grötzinger, Andreas Seibert iMAGE
27
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche, Hannover
Luguo Zhong, Shanghai
Wenn du es willst, findest d td du einen i W Weg. W Wenn nicht, findest du eine Ausrede. Ha akarsz, akkor találsz egy kiutat, ha nem akarsz, akkor találsz egy kifogást. If you want, you will find a way. If not, you will find an excuse.
Nein, ich habe keins.
Diese Frage für einen Handballer? Naja, dann eher Fußball. Ilyen kérdést feltenni egy kézilabdásnak! Na jó, akkor inkább foci. This question for a handball player? Well, then rather football.
Fußball
Als Vegetarier mit Hang zum Veganismus natürlich Antipasti. Mint vegetáriánus, a veganizmus követője vagyok, ezért természetesen antipasti. As vegetarian with a penchant for veganism, antipasti of course.
Steak
Sekt oder Selters? Pezsgő vagy ásványvíz? Champagne or mineral water?
Bier oder Tee! Sör vagy tea! Beer or tea!
Sekt Pezsgő Champagne
Mozart oder Madonna?
Punk und Ska! Aber Mozart definitiv vor Madonna, es sei denn, es ist Montagabend (= Karaoke). Punk és Ska! De inkább Mozart, mint Madonna, hacsak nem hétfő este van (= Karaoke). Punk and Ska! But Mozart definitively before Madonna. Unless it is Monday evening (= Karaoke).
–
Auto oder Bahn? Autó vagy vonat? Car or train?
Fahrrad oder ggf. Bahn Bicikli, adott esetben lehet vonat Bicycle or maybe train
Auto Autó Car
Kino oder Theater? Mozi vagy színház? Cinema or theatre?
Puh, realistisch 50:50 Hú, reálisan 50:50 Pooh, realistically 50:50
– – –
Meer oder Berge? Tenger vagy hegyek? Sea or mountains?
Meer, solange es warm ist Tenger, amíg meleg Sea, if it is warm
Meer Tenger Sea
Hund oder Katze? Kutya vagy macska? Dog or cat?
Katze, definitiv Tenger, amíg meleg Cat, for sure
– – –
Couch oder sportliche Aktivität? Kanapé vagy sportolás? Couch or sports?
Alles hat seine Zeit Mindent a maga idejében Everything has its time
Sportliche Aktivität Sportolás Sports
E-Mail oder Brief?
Für die Omi einen Brief, der Rest der Welt hat E-Mail. Nagymaminak levél, mindenki másnak pedig e-mail. A letter for grandma, the rest of the world has got E-mail.
E-Mail
Haben Sie ein Lebensmotto? Van Önnek esetleg életfilozófiája/mottója? Do you have a motto in your life, if so, which one? Fußball oder Dressurreiten? Foci vagy díjlovaglás? Soccer or dressage? Steak oder Antipasti? Hús vagy antipasti? Steak or antipasti?
Mozart vagy Madonna? Mozart or Madonna?
E-Mail vagy levél? E-Mail or letter?
28
Nincsen. No. I haven’t.
Foci Soccer
Hús Steak
– –
E-mail E-mail
iMAGE
Nedja Jebali, Hannover
Jim Rosenbury, New Baltimore
Csaba Molnár, Veszprém
Gib Deinen Traum nicht ht auf! f!
Werde jeden Tag besser, oder d d du gehst h t rückü k wärts. Legyél minden nap jobb, vagy visszafelé haladsz. Improve every day or you are going backwards.
„Als ich zur Schule ging, i wurde d iich h gefragt, f t was ich werden möchte, wenn ich groß bin...“* „Egyszer azt kérdezték tőlem az emberek. Mi szeretnél lenni ha felnősz?...“* “When I went to school,, they y asked me what I wanted to be when hen I grew up... ”*
Sport: Baseball und Football; Basketball und Hockey Sportok: amerikai baseball és foci; kosárlabda és hoki Sports: American baseball and football; basketball and hockey
Fußball
Steak
Steak
Steak
Hús
Hús
Hús
Steak
Steak
Steak
Sekt Pezsgő Champagne
Deutsches Bier Német sör German beer
Selters Ásványvíz Mineral water
Nichts von dem
Beatles
Madonna
Egyik sem
Beatles
Madonna
Nor
Beatles
Madonna
Auto Autó Car
Auto Autó Car
Auto Autó Car
Kino Mozi Cinema
Theater Színház Theatre
Kino Mozi Cinema
Meer Tenger Sea
Meer Tenger Sea
Meer Tenger Sea
Beide: Hund und Katze Mindkettő: kutya és macska Both: dog and cat
Katze Macska Cat
Hund Kutya Dog
Couch Kanapé Couch
Auf der Couch Sport im TV gucken Sportot nézni a kanapén On couch watching sports
Sportliche Aktivität Sportolás Sports
E-Mail
E-Mail
E-Mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
Ne add fel az álmaidat! Don‘t give up your dream! Fußball Foci Soccer
iMAGE
Foci Soccer
* „... Ich a lich!‘. Sientwortete: ,glüc ich die sagten mir, da kstanden Frage nicht vess sagte ih hätte, und icrLeben nen, dass sie d h hätten.“ nicht verstandeas (John Le nnon) n „... Én a z t fe le ltem BO DOG! Ő lond vagk azt felelték b Loy o k ! S z e bolondo k! (John rintem ők L e n n o n “... I wro ) They toldte down ‘happ y m e I derstand didn’t u ’. and I told the assignmennundersta them they didn t, ’t (John Le nd life.” nnon)
29
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 1)
Was ist eigentlich ein Magnetventil? A nass-magnet-termékek kis ABC-je (1. rész)
Mi is valójában egy mágnesszelep? Little ABC of nass magnet’s Products (Part 1)
What at all is a Solenoid Valve? Wenn Kinder physikalische Zusammenhänge verstehen wollen, befragen sie meistens ihre Lehrerin oder ihren Lehrer. Manche löchern auch die Eltern. Und seit das Fernsehen solche Themen kindgerecht aufbereitet, heißt es z.B. in Deutschland immer öfter: „Frag die Maus!“ Während sich Kinder schonungslos bis zur (richtigen) Antwort durchfragen, trauen sich Erwachsene dies viel zu selten. Beispiel Arbeitsplatz: Wie funktionieren eigentlich die Teile, in die ich täglich in hoher Stückzahl die Schrauben X und Y hineindrehe, und welchen Zweck erfüllen die fertigen Produkte? – Für alle, die es (endlich) wissen wollen, sucht Redakteur Andreas Seibert in einer kleinen Serie nach Antworten. Im ersten Teil stellt er sich die Frage: Was ist eigentlich ein Magnetventil? Amikor a gyerekek szeretnék megérteni a fizikai összefüggéseket, akkor általában a tanárukat kérdezik meg. De vannak akik a szüleiket bombázzák ilyen jellegű kérdésekkel. Amióta a tvben is van olyan sorozat, ahol hasonló jellegű témákat dolgoznak fel a gyerek nyelvén, azóta egyre gyakrabban hallani Németországban azt a mondatot, hogy „Kérdezd a Maust“. Míg a gyerekek kíméletlenül átküzdik magukat a helyes válaszokig, addig a felnőttek ezt egyre ritkábban teszik meg. Például a munkahelyen: tulajdonképpen hogyan is működnek azok az alkatrészek, melyekbe naponta x és y csavarokat csavarunk be magas darabszámban, és milyen célt szolgálnak ezek a kész termékek? – Mindazok számára, akik mindezeket (végre) szeretnék megtudni, azoknak a szerkesztő, Andreas Seibert keresi meg a választ egy rövid sorozat keretén belül. Az első részben azt a kérdést teszi fel magának, hogy mi is valójában egy mágnesszelep? If children want to understand physical correlations, they mostly ask their teacher. Some pester their parents. And since on TV such topics are aimed at children, in Germany for instance, one hears more often: “Ask the mouse!”. While children ask and ask until they have received the (correct) answer, adults do not do so very often. Example working place: How do the parts work in which I screw in the screws X and Y every day, and what is the purpose of the finished products? – For everyone who (finally) wants to know, editor Andreas Seibert is searching for answers in a little series. In the first part he is asking: What at all is a solenoid valve? 30
iMAGE
Foto: René Ledrado · Fotokollage: Andreas Seibert
Ich surfe im Internet und versuche mein Glück zuallererst bei nass magnet selbst, besser gesagt auf der Website nassma gnet.com. Dort finde ich im Glossar unter M – „Magnetventil: Einheit, die durch ihren Aufbau und die technischen Daten dazu geeignet ist, die Betätigung von Ventilen für Fluide und Gase vorzunehmen“. – Ich bin etwas verwirrt und denke zurück an nicht gerade zur Kategorie Lieblingsfach zählende Physikstunden in der Schule. Sollte ich nicht komplett auf meinen Ohren gesessen haben, hieß es dort: „Zusammen mit den Flüssigkeiten zählen Gase zu den Fluiden.“ Die Bestätigung finde ich im Web, erneut bei Wikipedia. Hätten wir das also geklärt: Fluide sind alles, was als Flüssigkeit wie z.B. Wasser oder Öl oder als Gas wie z.B. Luft oder Abgas daherkommt und irgendwohin will. Wahrscheinlich, so überlege ich, macht es richtig viel Sinn, wenn besagte Fluide nicht von überall herkommen und überall hinkommen können, und ich genieße ganz ohne Lexikon erstmals beim Schreiben dieses Textes das Hochgefühl eines gewissen Aha-Effektes. Folglich brauchen wir geführte Systeme, z.B. mehr oder minder starke Rohrleitungen und... Ich schaue nochmal in die nass-magnet-Erklärung. War da nicht von „Ventilen“ die Rede, und sind Ventile nicht eine... „mechanische Vorrichtung an Blechblasinstrumenten, die das Erzeugen aller Töne der chromatischen Tonleiter ermöglicht“? Zugegeben, stimmt auch, aber die Erklärung 2 a unter duden.de, auf der meine Augen beim Blick auf den Monitor gerade verharren, iMAGE
ist an dieser Stelle vielleicht nicht so zielführend. Schon erleuchtender und ebenda, ein paar Pixel weiter oben, finde ich dies: „Vorrichtung, mit der das Ein-, Aus-, Durchlassen von Flüssigkeiten oder Gasen gesteuert wird.“ Es wird also gesteuert: Hallo, Fluid, jetzt darfst du durch, jetzt nicht! Jetzt wieder, jetzt wieder nicht. Und so weiter... Ganze Arbeit machen sie, die Ventile! Das wäre es doch dann eigentlich schon, oder? Wozu also noch „Magnetventile“? Und warum kann sich mit ihrem Verkauf seit vielen Jahren ein mittelständisches Unternehmen mit einigen hundert Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern wie nass magnet prächtig entwickeln? Scheint ja ein Renner zu sein, so ein Magnetventil, auf jeden Fall ein echtes Muss im (Steuerungs-)System. Hightech, was nicht jeder bauen kann, wie ich annehme. Stimmt, lese ich in der Bachelorarbeit von Christoph von Maltzahn, der
seit Oktober 2014 im Vertrieb der nass magnet GmbH zuständig für den Online-Verkauf der Produkte des Unternehmens ist. „Durch den Ankerhub (des Magnetventils) kann der pneumatische Weg des zu steuernden gasförmigen Mediums gelenkt werden“, heißt es dort. Was zunächst mal klärt, dass Magnetventile von nass magnet offenbar ausschließlich in gasförmigen Umgebungen (πνευμα, Altgriechisch: pneuma „Hauch“, „Wind“) eingesetzt werden. Und zweitens stelle ich mir das so vor, dass ein Magnetventil so eine Art Vorsteuerung vor dem Hauptventil ist, das dem Gas klar vorgibt: Da geht‘s lang... und zwar jetzt! Und jetzt wieder nicht. Und so
weiter. „Ob ihr wirklich richtig steht, seht ihr, wenn das Licht angeht“, heißt es in einer TV-Wissensshow für Kinder, die eigentlich aus den USA stammt und die seit 1977 in Deutschland und Österreich mit unvermindertem Erfolg gesendet wird. Daran denke ich unwillkürlich, als ich überlege, ob meine abschließende Erklärung, was ein Magnetventil ist, stimmen mag. Nochmal Christoph von Maltzahn (in seiner Bachelorarbeit): „Die Magnetventile von nass magnet werden ausschließlich in pneumatischen Systemen und dort vornehmlich als Vorsteuerungen verwendet... Bei den Magnetventilen von nass magnet handelt es sich um so genannte 2/2- bzw. 3/2-Wege-Ventile (Anzahl der pneumatischen Anschlüsse/mögliche Schaltstellungen). So kann der Druckanschluss in Richtung Arbeitsanschluss entweder freigegeben oder gesperrt bzw.
31
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
vom Druckanschluss in Richtung Arbeitsanschluss 1 oder 2 gelenkt werden...“ Bingo! Ich liege nicht falsch, und merke mir als Zauberwort den Begriff des Vorsteuerns. Bliebe hinzuzufügen, dass ich nach eindringlicher Befragung der Maus zur Antwort bekam: Du kannst Magnetventile nicht nur als vorgesteuerte-, sondern auch als direktgesteuerte, zwangsgesteuerte und druckgesteuerte Ventile einsetzen. – Aber das ist eine andere Geschichte, um die es in einer unserer nächsten Folgen des kleinen ABC der nass-magnet-Produkte gehen soll. Nächstes Mal heißt es erstmal: Wie ist so ein Magnetventil eigentlich aufgebaut? Und im Fernsehen würde es jetzt heißen: Wer‘s wissen will, sollte einfach wieder einschalten. Először az internetet használom abban a reményben, hogy segítségemre lesz, és legelőször a nass magnet honlapjára látogatok el, jobban mondva a nassmagnet.com-ra. Az ott található szójegyzékben az „m“ betű alatt rá is találtam a mágnesszelep definíciójára: „egy szerkezet, mely felépítésének és műszaki adatainak köszönhetően alkalmas arra, hogy szelepeket működtessen folyadékok és gázok áramoltatására.“ – Egy kicsit öszszezavarodtam és hirtelen eszembe jutott a nem éppen kedvenc tantárgyaim közé tartozó fizikaóra. Ha nem csal az emlékezetem, akkor ott azt mondták, hogy a „folyadékokkal együtt a gázok az áramló folyékony anyagok, idegen szóval fluidumok csoportjába sorolandók.“ A wikipedia ezt meg is erősítette. Nos akkor ezt is tisztáztuk: Fluidumoknak nevezünk minden olyan anyagokatt, melyek folyadékként, mint pl. víz vagy olaj, vagy gázként, levegő vagy égéstermék, valahonnan valahová áramolnak. Én azt gondolom, hogy talán több értelme lenne annak, ha ezek a fluidumok nem csak úgy szabadon áramolnának, és most írás közben, anélkül, hogy lexikonhoz nyúltam volna egy aha-élményem lett... Tehát a gondolatmenetemet folytatva elvezető rendszerekre van szükségünk, mint pl. egy többé vagy kevésbé erős falu tömlőre, és... Mindeközben újra rápillantok a nass-magnet magyarázatra. Nem esett ott vajon szó szelepekről, és a szelep maga nem egy... „fúvóshangszer mechanikus szerkezete, mely lehetővé teszi
32
a különböző kromatikus skálahangok létrehozását“? Bevallom, hogy ez is igaz, de a duden.de magyarázata, amely éppen előttem van a monitoron, nem biztos, hogy a legcélravezetőbb magyarázat. Egy pár pixellel feljebb azonban a következőt találtam: „egy olyan szerkezet, amely lehetővé teszi a folyadékok és gázok áramlásának szabályozását.“ Tehát akkor szabályozni lehet: hello folyadék, most átjuthatsz, most nem juthatsz át! Most szabad, most pedig nem, és így tovább... Ezt az egész munkát pedig a szelepek végzik! Hát akkor ennyi volt, nem? Akkor miért van egyáltalán szükség „mágnesszelepekre“? És miért tud ezek értékesítéséből egy több száz dolgozót foglalkoztató középvállalat, mint a nass magnet évek óta folyamatosan fejlődni? Úgy tűnik, ez a mágneszszelep egy igazi befutó termék? Minden esetre elengedhetetlen eleme a (vezérlő) rendszereknek. Olyan high-tech technológia, amit ha jól sejtek nem mindenki tud kifejleszteni. Így igaz, olvasom Christoph von Maltzahn BSc-s diplomamunkájában, aki 2014 októbere óta foglalkozik a nass magnet GmbH termékeinek online értékesítésével. „A mágnesszelep szelepszárán keresztül irányítható a gáz halmazállapotú közvetítő anyag pneumatikus útja“ áll a diplomamunkában. Ezáltal világossá válik, hogy a nass magnet mágneszszelepeit kizárólag gáz halmazállapotú (πνευμα, ógörögül: pneuma, azaz „fuvallat“, „szél“) környezetben alkalmazzák. Másodszor, pedig ezt úgy tudom elképzelni, hogy egy mágnesszelep a főszelep elővezérléseként funkcionál, mely világosan megszabja a gáznak, hogy merre áramolhat...méghozzá most! Most pedig nem, és így tovább. „Akkor fogjátok látni,hogy helyes volte a válaszotok, ha kigyullad a lámpa“, hangzik el egy gyerekek számára készült tv-kvízshowban, mely eredetileg az USAból származik és 1977 óta Németországban és Ausztriában töretlen sikernek örvend. Akaratlanul eszembe jut, amikor arra gondolok, hogy a záró magyarázatom azt illetően, hogy mi is egy mágneszszelep, igaz-e. Még egyszer idézem Christoph von Maltzahn (diplomadolgozatából): „A nass magnet által gyártott mágneszelepeket kizárólag pneumatikus rendszerekben al-
kalmazzák elsősorban elővezérlésként... A nass magnet mágnesszelepei úgynevezett 2/2-ill. 3/2 csatlakozású szelepek (pneumatikus csatlakozások száma/ lehetséges kapcsolóállások). Így lehet a nyomáscsatlakozót nyitni vagy zárni, ill. 1-es vagy 2-es kapcsolóállásba kapcsolni...“ Bingo! Nem tévedtem, és az elővezérlés szót, mint varázsszót megjegyeztem magamnak. Még az az is hozzátartozik az egészhez, hogy megkérdeztem a „Maust“ is, aki azt válaszolta, hogy: a mágnesszelepek nem csak elővezérelt szelepként, hanem direkt- és kényszervezérelt szelepként is alkalmazhatóak. – De ez már egy másik történet, melyről a nass magnet termékek kis ABC-je sorozatunk valamelyik következő részében lesz szó. Legközelebb viszont arról lesz szó, hogy: hogyan épül fel valójában egy mágnesszelep. A tv-ben most azt mondanák, hogy akit érdekel, az legközelebb is kapcsolja be készülékét. I am surfing on the internet trying to find my luck first at nass magnet, on the website nassmagnet.com. There I have found in the glossary under S – “Solenoid Valve: A unit which, on account of its construction and the governing technical data, is suitable for actuating valves for liquids and gases”. – I am a bit confused and think back to my physics lessons at school. If I had not closed my ears completely, it was said there: “Together with liquids, gases belong to the fluids.” I find the confirmation on the web, again at Wikipedia. Finally this has been cleared: fluids are liquids like water or oil or gases like air or exhaust gas that come from anywhere and want to go anywhere. Probably it makes a lot of sense, I think, if these fluids may not come from everywhere and may not go everywhere, and I am enjoying, without any encyclopaedia, the feeling of elation of a certain aha experience for the first time while writing this text. So, we need guided systems, for instance more or less strong tubes and... I am returning to the explication of nass magnet. Didn’t they talk about „valves“, and are valves not a... “mechanical device in musical instruments that produce all sounds of the chromatic scale”? Admittedly, also true, but the explanation 2 a at iMAGE
iMAGE
33
Spulen, Anker und Ventile
Für Jahrgangs- und Semsterkurse von Gymnasien der Region Hannover. – Die Schüler kommen entweder zu uns ins Haus und erhalten vor Ort einen Einblick in die Magnetventiltechnik, oder unsere jungen Ingenieure kommen direkt in den Unterricht.
Sprechen Sie uns an: Sylvia Labude · +49 511 6746290
Bingo! I am not mistaken, and I memorize as “magic word” the expression “pilot”. It only needs to be added that I got this answer from the “mouse” after insistent asking: You can use solenoid valves not only as pilots, but also as directly controlled, forced controlled and pressure controlled valves.- But this is another story to be told in one of our next sequels of the little ABC of nass magnet’s products. The next time the question is: How is such a solenoid valve actually built? And on TV they would say now: Who wants to know should simply turn on again.
Das Angebot für Schulen und Hochschulen: Physik live bei nass magnet
Fotos: clipdealer.com · Fotokollage: Andreas Seibert
duden.de, on which my eyes remain while looking at the monitor, might not be purposeful at this point. More insightful, and a few pixels above, I find this: “Device with which the input, output and passage of liquids or gases are controlled.” OK, we are having a control: Hello fluid, now you may pass, now you may not! Now again, now not. And so on... They are making a good job, the valves! That would have been it, wouldn’t it? Why “solenoid valves” then? And why can a medium-sized company with a few hundreds employees like nass magnet flourish for many years with the sale of such solenoid valves? Seems to be a runner, such a solenoid valve, in any case a real must in a (control) system. High-tech, that cannot be built by everyone, as I suppose. Correct, I read in the bachelor thesis of Christoph von Maltzahn who since October 2014 has been responsible in the sales department of nass magnet GmbH for the online sales of the products of the company. “By the armature stroke (of the solenoid valve) the pneumatic way of the gaseous medium that has to be controlled can be determined”, it says. What explains firstly that solenoid valves from nass magnet are obviously used in gaseous environments (πνευμα, ancient Greek: pneuma „breath“, „wind“). And secondly I imagine that a solenoid valve is a kind of pilot for the main valve with clear instructions for the gas: There is the way...right now! And now not. And so on. “Let‘s see who’s right with the light!”, is said in a quiz show for children that was firstly produced in the USA and that has been broadcasted in Germany and Austria with a lot of success since 1977. This comes to my mind while I am reflecting if my final explanation of what a solenoid valve is, is correct. Once more Christoph von Maltzahn (in his bachelor thesis): “The solenoid valves from nass magnet are solely used in pneumatic systems and there in particular as pilot valves... The solenoid valves from nass magnet are so-called 2/2 respectively 3/2 way valves (number of pneumatic ports/possible switching positions). The pressure port in direction to the working port can either be unblocked or blocked respectively channelled from the pressure port in direction to working port 1 or 2...”
IMAGE
Die Unternehmensgruppe nass magnet (Teil 2) nass magnet vállalatcsoport (2. rész) The Corporate Group nass magnet (Part 2)
„Die Firmengruppe hat Kraft“ Christiane Ullrich Gesellschafterin der Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
„A cégcsoportnak ereje van” Christiane Ullrich a Holding Kirchheim GmbH + Co KG tulajdonostársa
“The Company Group has got Power” Christiane Ullrich Associate of the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
34
Im neunzigsten Jahr ihres Bestehens hat die Holding Kirchheim GmbH + Co. KG mit ihren Tochtergesellschaften einen festen, auf Wachstum ausgerichteten Platz auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt des Maschinenbaus und der Automobiltechnik. Viele Produkte, die unter dem Namen nass magnet und nass controls produziert und vertrieben werden, finden sich weltweit in pneumatisch gesteuerten Applikationen wieder. Innovation by nass magnet ist eine Erfolgsgeschichte. Sie hat ihre Basis in einer starken Belegschaft, einer ebenso starken Unternehmensführung und in einer über viele Jahre beidseitig erarbeiteten vertrauensvollen Zusammenarbeit. Als Beitrag dazu setzt iMAGE mit dieser Ausgabe die Vorstellung der Gesellschafterinnen und Gesellschafter fort. – Ein Gespräch mit Christiane Ullrich aus Stuttgart. iMAGE
Foto: Archiv Christiane Ullrich
A vállalat fennállásának kilencvenedik évében a Holding Kirchheim GmbH + Co. leányvállalataival együtt egy stabil és növekvő pozíciót tölt be a gépés autóipar dinamikusan fejlődő piacán. Sok termék, melyet a vállalatcsoport nass magnet és nass controls néven gyárt és értékesít, világszerte megtalálható a pneumatikusan vezérelt applikációkban. Innovation by nass magnet egy sikertörténet. Ennek alapját a stabil és megbízható dolgozói állomány és a hasonlóan erős vállalatvezetés, valamint a közöttük fennálló sokéves kölcsönös és bizalomteljes együttműködés teremtette meg. Az iMAGE újság ebben a kiadványában folytatja a tulajdonosok bemutatását. – Beszélgetés a stuttgarti Christiane Ullrich Asszonnyal. In the ninetieth year of its existence, the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG with its subsidiaries has got a solid, growth-oriented place on the dynamically developing market of mechanical engineering and automotive technology. Many products that are produced and sold under the name nass magnet and nass controls are used in pneumatically controlled applications around the world. Innovation by nass magnet is a success story. It has its base in a strong staff, a strong management and in a trustful cooperation that has been mutually worked out over years. As a contribution to it iMAGE continues to present the associates. – An interview with Christiane Ullrich from Stuttgart. iMAGE
35
IMAGE
1 Frau Ullrich, Sie bestimmen als Gesellschafterin der Holding Kirchheim GmbH + Co. KG die Geschicke der nass magnet bzw. nass controls mit. Während der oder die Geschäftsführer eines Unternehmens in der Belegschaft zumeist bekannt sind, werden Gesellschafter meist kaum oder gar nicht wahrgenommen. Das möchten wir Sie betreffend mit dieser iMAGE-Ausgabe ändern. – Verraten Sie uns doch bitte einleitend etwas über Ihre Person. Ullrich Asszony, Ön mint a Holding Kirchheim GmbH + Co. KG egyik tulajdonosa határozza meg a nass magnet, illetve a nass controls sorsát. Amíg egy vállalat ügyvezetői a dolgozók előtt legtöbbször ismertek, addig a tulajdonosok alig észrevehetőek maradnak. Ezen szeretnénk mi most az iMAGE újság segítségével változtatni és ebben a kiadványunkban Önt is bemutatni. Bevezetésként áruljon el nekünk valamit saját magáról. Ms. Ullrich, you as associate of the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG decide the destinies of nass magnet respectively nass controls. While the manager(s) of a company are often known to the staff, the associates are hardly or not at all perceived. We would like to change this with this issue of Image. – As introduction, please tell us something about yourself. CHRISTIANE ULLRICH: Ich wurde am 2. Dezember 1961 als Tochter von Waltraut und Ernst Heinrich Kirchheim geboren. Mein Wohnsitz ist Stuttgart und ich habe zwei Kinder, die ebenfalls Gesellschafter sind – Stephanie und Daniel Ullrich. Diejenigen von Ihnen, die schon lange für unsere Firma tätig sind, kennen mich bestimmt noch von der Prüfung der Idee, ein Gesundheitszentrum in die Geschäftsräume in Hannover zu integrieren. 1961. december 2-án születtem Waltraut és Ernst Heinrich Kirchheim lányaként. Stuttgartban élek, két gyermekem van, akik szintén tulajdonosok a cégben – Stephanie és Daniel Ullrich.
36
Önök közül azok, akik már régebb óta dolgoznak nálunk, bizonyára ismernek engem annak az ötletnek a tanulmányozása kapcsán, amikor a hannoveri irodákba egy egészségügyi centrum intergrálását terveztük.
gut wie möglich erfüllt. Nur, wenn jeder Einzelne seine Aufgabe gut macht, wird das Gesamtergebnis gut sein. Aus diesem Grunde versuche ich, meine Entscheidungen nach bestem Wissen und Gewissen zu fällen.
I was born on 2nd December 1961 as daughter of Waltraut and Ernst Heinrich Kirchheim. I live in Stuttgart and have two children who are associates, too – Stephanie und Daniel Ullrich. Those of you who have been working for our company for a long time might know me from checking the idea of establishing a health centre in the premises in Hannover.
Én a cégre, mint egy egységes egész szervezetre tekintek, ahol munkáját mindenki a lehető legjobban végzi. Csakis akkor lesz jó a végeredmény, ha minden egyes dolgozó a rábízott feladatot maradéktalanul teljesíti. Ennek figyelembevételével próbálom a döntéseimet a legjobb tudásom és lelkiismeretem szerint meghozni.
2 Der Gesetzgeber hat die Gesellschafterversammlung einer Gesellschaft wie der Holding Kirchheim GmbH + Co. KG mit Aufgaben wie der Wahl des Verwaltungsrates und der Prüfer des Jahresabschlusses sowie der Bestellung, Abberufung und Entlastung von Geschäftsführern betraut. Wo sehen Sie sich persönlich bei der Bewältigung dieser so wichtigen Aspekte in der Entwicklung der Unternehmensgruppe? A jogalkotó egy olyan társaság esetében, mint a Holding Kirchheim GmbH + Co. KG előírja, hogy taggyűlése igazgatótanácsot válasszon, átnézze az éves beszámolót, határozzon az ügyvezetői poszton történő kinevezésekről és lemondásokról. Hogyan boldogul Ön ezekkel a fontos feladatokkal a vállalatcsoport életében? The legislator has entrusted the meeting of associates of a company like the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG with tasks like the election of the Board and the auditors of the annual financial statements as well as the appointment and dismissal of the managers and the approval of their action. Where do you see yourself personally in meeting the challenges of these very important aspects for the development of the group of companies? CHRISTIANE ULLRICH: Ich sehe die Firma als Ganzes, in der jeder seine Funktion so
I see the company as a whole in which everybody fulfils his function as good as he can. Only if everybody does his job well the total result will be good. For this reason I try to make my decisions to the best of my knowledge and belief.
3 Ihre Mutter, Waltraut Kirchheim, Senior-Gesellschafterin der Holding, sprach in einem Interview in der iMAGE-Ausgabe 022014 davon, wie „... wesentlich für uns Gesellschafter... das vertrauensvolle Verhältnis zu den Mitarbeitern“ sei. – Wir setzen einfach mal voraus, Sie teilen diese Meinung. Was ist Ihres Erachtens der Schlüssel, um das gegenseitige Vertrauen zwischen Belegschaft und Unternehmensführung zu bewahren und lebendig zu halten? Édesanyja, Waltraut Kirchheim a Holding senior tulajdonosa korábban beszélt már egy interjú során az iMAGE újság egyik kiadványában arról, hogy „... nekünk tulajdonosoknak a legfontosabb... a kölcsönös bizalom a munkatársainkkal”. – Feltételezzük, hogy Ön is osztja ezt a véleményt. Meglátása szerint, mi a kulcs a kölcsönös bizalom megőrzéséhez, fenntartásához a dolgozók és a vállalatvezetés között? Your mother, Waltraut Kirchheim, senior associate of the Holding, was talking in an interview in issue 022014 of iMAGE about how “essential a trustful relationiMAGE
ship to the employees is”. – Let’s presume that you are sharing this opinion. What in your point of view is the key to keep the mutual trust between staff and management alive? CHRISTIANE ULLRICH: Meiner Meinung nach ist ein besonders wichtiger Schlüsselpunkt die Kommunikation. Auch sollte immer Offenheit von Seiten der Unternehmungsführung gegenüber Vorschlägen der Belegschaft vorhanden sein. Ebenfalls wichtig finde ich das gegenseitige Interesse an beruflichen, wie auch persönlichen Problemen. Auch die Vorbildfunktion der Unternehmungsführung ist kein zu vernachlässigender Aspekt. Es sollte eine offene und angstfreie Gesprächskultur geben, in der auch Kritik angenommen werden kann. Letzten Endes bedarf Vertrauen aber auch Zeit. Es entwickelt sich langsam und wird durch Bewährungsproben gefestigt. Véleményem szerint kulcsfontosságú szerepe van a kommunikációnak. A vállalatvezetésnek nyitottnak kell lennie a dolgozók javaslataival szemben. Szintén fontosnak tartom az egymás iránt tanusított érdeklődést, mind szakmailag, mind pedig a személyes jellegű problámák esetén. A vállalatvezetés példamutató szerepe sem elhanyagolható szempont. Egy nyitott és félelemmentes párbeszéd kultúráját kell megteremteni, melyben az építő kritikának is helye kell legyen. Végső soron bizalomra és időre van szükség. Ez a folyamat csak lassan alakul ki és rengeteg bizalomra épülő próbatételnek van kitéve. In my opinion the communication is a very important key point. Besides the management of a company should always be open for suggestions from the staff. I find it also important to have interest in professional and personal problems of the others. And the management’s serving as an example is another aspect that should not be neglected. An open culture of discussion free of fears in which criticism is also accepted is desirable. But in the end trust needs time. It is slowly developing and maintained by tests. iMAGE
4 Das Unternehmen ist mittlerweile in vierter Generation familiengeführt. Die fünfte Generation sammelt bereits unternehmerische Erfahrungen. Worin bestehen Ihrer Meinung nach für die Unternehmensgruppe als Zulieferer die Chancen und Risiken auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt des Maschinenbaus und der Automobiltechnik? – Nehmen wir als Stichwort Industrie 4.0. Dazu ist bei Wikipedia zu lesen: „Das Ziel ist die ,intelligente Fabrik‘ (Smart Factory), welche sich durch Wandlungsfähigkeit, Ressourceneffizienz, ergonomische Gestaltung sowie die Integration von Kunden und Geschäftspartnern in Geschäfts- und Wertschöpfungsprozesse auszeichnet...“ A vállalat már négy generáció óta családi vállalkozásként működik. Az ötödik generáció éppen most szerzi meg az első tapasztalatait vállalkozással kapcsolatban. Miben látja a kockázatokat és lehetőségeket a dinamikusan fejlődő gépipari és autóipari piacon mint beszállító a cég életében? Kulcsszó Ipar 4.0 koncepció. A Wikipediában ez olvasható róla: A cél egy „intelligens gyár” (Smart Factory), melynek jellemzője a sokoldalúság, erőforrás hatékonyság , az ergonómikus kialakítás, illetve a vevők és üzletfelek beillesztése az értékteremtési folyamatba. The company is now managed by the fourth generation of the family. The fifth generation is already gaining experiences. In your opinion, what are the chances and risks for the company group as supplier on the dynamically developing market for mechanical engineering and automotive technology? – Let’s take Industrie 4.0 as headword. Wikipedia says: “Industry 4.0 is a collective term for technologies and concepts of value chain organization. Based on the technological concepts of cyber-physical systems, the Internet of Things and the Internet of Services, it facilitates the vision of the Smart Factory. Within the modular structured Smart Factories of Industry 4.0, cyber-physical systems monitor
physical processes, create a virtual copy of the physical world and make decentralized decisions. Over the Internet of Things, Cyber-physical systems communicate and cooperate with each other and humans in real time. Via the Internet of Services, both internal and cross-organizational services are offered and utilized by participants of the value chain.” CHRISTIANE ULLRICH: Ich finde es sehr spannend, die sogenannte vierte industrielle Revolution mitzuerleben. Gerade in Produktion und Logistik lassen sich Geschäftsmodelle optimieren. Ich denke, vor allem Deutschland liegt in der Produktivität gemeinsam mit Japan weit vorne. Der nächste Schritt wäre nun, die Vernetzung mit einer neuen standardisierten Softwareentwicklung. Unser Unternehmen wird aber sicher nicht darauf warten können, bis Standards für den Datenaustausch von der Politik gesetzt werden. Es wird meiner Meinung nach auf offene Plattformen hinauslaufen, deren größte Herausforderung der Datenschutz darstellt. Entscheidend wird sein, wo das Unternehmen in der Wertschöpfungskette sitzt. Nagyon izgalmasnak tartom, hogy megélhetem az úgynevezett negyedik ipari forradalmat. Leginkább a termelésben és a logisztikában lehet az üzleti modelleket optimalizálni. Úgy gondolom, hogy a termelékenység tekintetében éppen Németország és Japán áll az élvonalban. A következő lépés egy szabványosított szoftver fejlesztésével megvalósuló új hálózat kiépítése lehetne. De sajnos, a mi vállalatunk biztosan nem tud addig várni, amíg a politika az adatcserére vonatkozó előírásokkal kapcsolatosan határozni tud. Szerintem ez az egész folyamat nyílt plaformokon zajlik, melynek legnagyobb kihívását az adatvédelem jelenti. Döntő kérdés lehet, hogy egy vállalat az értékteremtési láncban hol foglal helyet. I find it very exciting to live through the so-called fourth industrial revolution. Especially in production and logistics business models can be optimized. I think Germany is far ahead together with Japan as far as productivity is con-
37
IMAGE
cerned. The nex step would be now the linking with a new standardized software development. Our company certainly will not be able to wait for the politicians to set standards for the exchange of data. In my opinion it will all result in open platforms for which the biggest challenge will be the data protection. It will be decisive where the company is located in the value chain.
5 Die Unternehmensgruppe blickt in diesem Jahr auf eine 90jährige Geschichte zurück. Meilensteine waren sicher die Übernahme der Firma nass in Hannover und Umfirmierung in Nass Magnet GmbH (heute: nass magnet GmbH) sowie die Gründung der drei Schwestergesellschaften in New Baltimore (USA) 1988, im ungarischen Veszprém 1996 sowie in Shanghai 2013. – Die Gruppe wird mehr und mehr zum Globalplayer, und die Verantwortung der Führung der Holding – somit indirekt auch Ihre ganz persönliche Verantwortung – wächst gewissermaßen täglich. – Gestatten Sie eine etwas persönliche Frage, Frau Ullrich, können Sie noch ruhig schlafen? Oder anders gefragt: Wie steht es um das Zutrauen in die Kraft der Firmengruppe? A vállalatcsoport kilencven éves múltra tekint vissza. Mérföldkőnek számított a hannoveri nass cég megvásárlása és Nass Magnet GmbH-vá történő átnevezése (ma nass magnet GmbH), valamint a három testvérvállalat megalapítása, 1988-ban New Baltimorban, 1996-ban a magyarországi Veszprémben, valamint 2013-ban Shanghaiban. A cégcsoport egyre inkább globális szereplőjévé válik a piacnak, így a Holding vezetésének felelőssége – ezzel együtt az Ön személyes felelősége is – napról napra nő. Engedjen meg egy személyes jellegű kérdést Ullrich Asszony, tud még nyugodtan aludni? Vagy másképpen teszem fel ezt a kérdést. Mi a helyzet a cégcsoport erejébe vetett bizalmával? The company group looks back on a 90-year-old history this year. Mile-
38
stones were certainly the absorption of the company nass in Hannover and the change of name in Nass Magnet GmbH (nowadays: nass magnet GmbH) as well as the foundation of the three subsidiaries in New Baltimore (USA) in 1988, Veszprém in 1996 and in Shanghai in 2013. – The group is becoming a global player more and more, and the responsibility for the management of the holding –indirectly your personal responsibility as well – is growing every day. – Please allow me a personal question, Ms. Ullrich, can you still sleep peacefully? Or in other words: What about the confidence in the power of the company group? CHRISTIANE ULLRICH: Die Antwort liegt im Vertrauen. Wie ich in meiner Antwort auf die zuvor gestellte Frage zum gegeseitigen Vertrauen zwischen Belegschaft und Unternehmensführung bereits sagte, wächst das Vertrauen mit den Herausforderungen. Selbstverständlich hat es auch bei mir schon schlaflose Nächte gegeben. Aber aus jeder überstandenen Krise konnte ich eigentlich nur gefestigter herausgehen. Die Firmengruppe hat mittlerweile sicher genügend Kraft, um erfolgreich im Wettbewerb zu bestehen. A válasz valóban a bizalomban rejlik. Ahogy már az előző válaszomban is utaltam a dolgozók és a vállalatvezetés között kölcsönös bizalom fontosságára, úgy gondolom, hogy a bizalom a kihívásokkal együtt tud megerősödni. Természetesen már nekem is voltak álmatlan éjszakáim. De minden átélt válságból megerősödve lábaltam ki. A cégcsoport pedig már biztosan elég erős ahhoz, hogy a piaci versenyben sikeres legyen. The answer lies in the confidence. As I have already said in my answer to the question about mutual trust between staff and management, trust grows by the challenges. Of course, I have also had sleepless nights. But from every crisis I could get up more stable. Meanwhile, the group of companies has enough power to be successful in competition.
6 Eine dieses Unternehmen nur indirekt betreffende Frage: Sie stehen quasi seit Kindesbeinen Ihre Frau in der Männerdomäne Industrieunternehmen. Am 6. März dieses Jahres hat der Deutsche Bundestag die Einführung einer Frauenquote von 30 Prozent in Aufsichtsräten von Großunternehmen beschlossen. Wie lautet dazu Ihre Meinung? Egy a vállalathoz csak közvetetten kapcsolódó kérdést szeretnék feltenni Önnek. Elmondhatjuk, hogy Ön már gyerekkora óta nőként van jelen egy olyan vállalkozásban, ahol a férfiak dominálnak. Ez év március 6-án a tövényhozás alsó háza Németországban megszavazta a nagyvállalatok felügyelőbizottságában kötelező 30 %-os női kvóta bevezetéséről szóló törvényt. Mi az Ön véleménye erről? A question that concerns this company only indirectly: Since your childhood you have been in the men’s world industrial company. On 6th March of this year the German Bundestag has decided to introduce a women’s quota of 30 percent in the supervisory board of large enterprises. What is your opinion on this? CHRISTIANE ULLRICH: Dieses Thema liegt mir besonders am Herzen. Es wird gesetzlich zementiert, dass Frauen eine Quote brauchen. Ich würde mir nicht gerne sagen lassen, dass ich nur aufgrund einer Frauenquote aufgestiegen bin. Führungskompetenz ist keine Frage von Geschlecht, sondern von Zielstrebigkeit, eisernem Willen, Charakter und Stärke. Die Quote ist meiner Meinung nach auch keine Lösung des eigentlichen Problems. Das gesellschaftliche und finanzielle Risiko, Kinder großzuziehen, darf nicht allein auf den Schultern der Frauen lasten. Angela Merkel ist ja auch nicht Bundeskanzlerin geworden, weil wieder einmal eine Quotenfrau an der Reihe war, sondern weil sie oft strategisch genial denkt und gute Lösungsansätze für politische Probleme findet. Ich würde meiner Tochter nicht sagen wollen, dass sie zwar iMAGE
Fotos: René Ledrado, clipdealer.com · Fotokollage: Andreas Seibert
klug ist, es aber ohne Quote nicht in eine Führungsposition schaffen kann.
kungen können sich daraus für die Unternehmensgruppe Kirchheim ergeben?
Ez téma különösen közel áll a szívemhez. A nők részvételi arányát törvényesen is bebetonozták. Nem szívesen hallanám vissza azt, hogy én is csak a szükséges női kvóta elérése miatt jutottam előre a ranglétrán. A vezetői kompetencia nem a nemektől függ, hanem a céltudatosságtól, a vasakarattól, a jellemtől és a képességektől. A kvóta szerintem nem megoldás a problémára. A szociális és pénzügyi kockázatot, a gyereknevelés terhét nem lehet egyedül a nők vállára helyezni. Angela Merkel sem azért lett kancellár, mert ő volt a soron következő női kvóta, hanem azért mert stragégiai gondolkodásával és megoldóképességével zseniálisan kezeli a politikai problámákat. A saját lányomnak sem mondanám azt, hogy bár elég okos vagy, de a kötelezően előírt női kvóta nélkül nem lenne belőled soha vezető.
Még egy további kérdés. 2015 január 01-től Németországban hatályba lépett a 8,50 € minimálbér. Véleménye szerint, ez jó irányt jelent és milyen hatással lehet a Kirchheim cégcsoport életére? Additional question: Since 1st January 2015 the statutory minimum wage is 8,50 € in Germany. – Do you think this is a good way, and how could this affect the Kirchheim group of companies? CHRISTIANE ULLRICH: Der gesetzliche Mindestlohn ist für einige Branchen wie zum Beispiel die Gastronomie, das Baugewerbe oder im Dienstleistungsbereich sicher sehr wichtig und auch gut. Ob er in unserer Industrie allerdings ein guter Weg ist und wie die Auswirkungen speziell für unsere Unternehmensgruppe sind, kann ich schlecht beurteilen. Ich denke, das wird uns die Zeit zeigen.
This topic is very close to my heart. It is legally cemented that women need a quota. I would not like to hear that I have made career only because of a women’s quota. Managerial competence is not a question of the gender, but of determination, iron will, character and power. The quota is not a solution of the real problem, I think. The social and financial risk to bring up a child may not fall on the women alone. Angela Merkel has not become Chancellor because it was time for a woman from a quota, but because she often has brilliant strategic ideas and finds good initial stages for a solution of political problems. I would not like to tell my daughter that although she is intelligent, she could not make it to a managerial position without quota.
A törvényes minimálbér egyes ágazatokban, mint például a vendéglátás, épitőipar, vagy szolgáltatóipar bizonyosan nagyon fontos és jó dolog. Az, hogy ebben az iparágban jó dolog-e, és hogy a mi cégcsoportunk helyzetére milyen hatással van, nem igazán tudom megítélni. Úgy gondolom, ezt a kérdést majd az idő fogja megválaszolni.
7
Mit kíván a vállalatcsoportnak a jövőben?
Zusatzfrage: Seit 1. Januar 2015 gilt in Deutschland ein gesetzlicher Mindestlohn von 8,50 €. – Ist das Ihrer Ansicht nach ein guter Weg, und welche AuswiriMAGE
The statutory minimum wage is surely very important and good for the catering, construction and service traders. If it is a good way in our industry and what the effects on our company group are in particular is hard for me to say. I think time will tell.
8 Welche Wünsche haben Sie für die Zukunft der Unternehmensgruppe?
What wishes do you have for the future of the company group? CHRISTIANE ULLRICH: Ich wünsche der Unternehmensgruppe viel Erfolg am glo-
balen Markt, gute Ideen für neue Projekte und deren Umsetzung. Ebenfalls würde ich mir wünschen, dass jeder Mitarbeiter Freude daran hat, für unser Unternehmen zu arbeiten. Sok sikert kívánnék vállalatunknak a nemzetközi piacon, valamint jó ötleteket az újabb projektekhez és azok megvalósításához. Továbbá azt kívánnám minden munkatársunknak, hogy számukra örömet jelentsen a mi vállalatunknál dolgozni. I wish the company group much success on the global market, good ideas for new projects and their realization. In addition I would wish that every member of staff takes much pleasure in working for our company.
9 Wir danken herzlich für das Gespräch. Wir wünschen Ihnen für die Zukunft beste Gesundheit und auch weiterhin Tatkraft, Erfolg und Weitsicht bei allen unternehmerischen und persönlichen Entscheidungen! Nagyon szépen köszönjük a beszélgetést. Mi is kívánunk Önnek a jövőben jó egészséget, tetterőt, valamint sok sikert és előrelátást minden vállalati és magánéleti döntéséhez! Thank you very much for this talk. We wish you good health for the future and furthermore much energy, success and farsightedness in all business and personal decisions!
39
Inside | outside Innovation by nass magnet auf der Hannover Messe 2015 Wer glaubt, Fachausstellungen und Messen hätten im Zeitalter Alles ist online an Strahlkraft verloren, muss sich eines Besseren belehren lassen. Allen voran schreitet hier die Hannover Messe als weltweit wichtigste Industriemesse, die vom 13. bis 17. April 2015 Produktneuheiten entlang der gesamten industriellen Wertschöpfungskette zeigte: Industrieautomation und IT, Energie- und Umwelttechnologien, industrielle Zulieferung, Produktionstechnologien und Dienstleistungen sowie Forschung und Entwicklung. nass magnet lud an den Stand K 30 in der Halle 14, und viele Kunden und Interessierte ließen sich einen Besuch beim Hightech-Produzenten elektromagnetischer Lösungen nicht nehmen. Im Mittelpunkt des Interesses der Messebesucherinnen und -besucher am nass-magnet-Angebot standen die Kleinsten aus dem Standardsortiment: die Miniaturventile der Baureihen Cartridge 9 mm, Cartridge 13 mm, System 3–10 und – als jüngste Komponente der Reihe – das System 6–15. Medien berichteten im Vorfeld und während der Messetage dazu (siehe nebenstehend abgedruckter Originalbericht aus Hannover Messe Daily, Ausgabe vom 17. April 2015). Gespräche und Anfragen am nass-magnet-Stand basierten nicht selten auf den Leistungsdaten der Miniaturventile. Natürlich ging es auch immer wieder um individuelle Lösungen für Kunden und perspektivische Marktchancen. „Informationen zu Anforderungen des Marktes, speziell zu dem Themenkreis Industrie 4.0, das als ein Kernthema der Messe ausgeschrieben war, wurden angeregt ausgetauscht“, berichtet Stephan Prigge, Leiter Vetrieb Projekte bei der nass magnet GmbH.
40
Neu im Rahmen unseres Messestandes: eine erweiterte ansprechende Darstellung des Webshops powered by nass magnet, e-mocon, und eine Partnerpräsentation zahlreicher Komponenten durch die Kählig Antriebstechnik GmbH (KAG). „Das kam gut an“, sagt Christoph Böhm, Leiter Vertrieb Standardkomponenten der nass magnet GmbH, „Beispiele für Applikationen zu zeigen, in denen unsere Produkte eingesetzt werden können.“ Am Mittwochabend, gewissermaßen zum Bergfest der Messetage, wurde gefeiert: „90 Jahre nass magnet“ hatte eine Einladung an zahlreiche Kunden und Lieferanten angekündigt. Viele kamen, begrüßt durch Klaus H. Kirchheim, Vorsitzender der Geschäftsführungen der nass magnet GmbH und nass magnet Hungária Kft. sowie Vize-Präsident der nass controls, und überbrachten herzliche Glückwünsche. Stephan Prigge zieht eine insgesamt positive Bilanz der Hannover Messe für das Unternehmen: „Die HMI ist immer noch ein Ort zum Austausch von Innovationen und Produktideen, um das eigene Leistungsportfolio zu erweitern oder den Einfluss von Entwicklungen auf die eigene Strategie abschätzen zu helfen.“ Kleine Einschränkung, so Prigge: „Aus der Sicht von Randy Bennett, Präsident der nass controls in New Baltimore/USA, ist die Messe nicht mehr wirklich international. Es waren diesmal nur wenige amerikanische Firmen vertreten.“
Innovation by nass magnet a 2015-ös hannoveri ipari vásáron Ha valaki úgy véli, hogy manapság a vásárok és szakkiállítások, – amikor már minden online történik, – vesztettek volna a fényükből, fel kell hogy világosítsuk. Ezt bizonyítja mindenekelőtt a hannoveri vásár is, ami világszerte az egyik legfontosabb ipartech-
nológiai vásár és ahol április 13. és 17. között az ipari értéklánc termékújdonságainak teljes palettáját bemutatták: ipari automatizáció, IT, energia és környezettechnológia, ipari alvállalkozások, termeléstechnológia és szolgáltatások, valamint kutatás és fejlesztés. A nass magnet cégcsoport meghívta a 14-es csarnok K30 kiállítási standjához azokat a vevőket és érdeklődőket, akik nem hagyták volna ki ezt a látogatást az elekromágneses termékek high-tech gyártójánál. A vásárra látogatók érdeklődésének középpontjában a nass magnet szabványtermékeinek kínálatából a legkisebbek álltak: miniatürizált szelepek a Cartidge 9 mm-es és a Cartridge 13 mm-es gyártási sorozatából, a System 3-10, valamint a sorozat legfiatalabb komponenseként, a System 6-15. A média előzetesen és a vásár ideje alatt is beszámolt erről. (lásd a mellékelt eredeti újságcikket a Hannover Messe Daily áprlils 17-i kiadványából) A nass magnet kiállítási standján történt tárgyalások és ajánlatkérések témáját gyakran a miniatürizált szelepek teljesítményadatai adták. Természetesen itt sem mindig csak a vevők egyedi elképzeléseiről és a piaci lehetőségekről volt szó. „Ezen a helyen információkat cseréltek egymással cégek a piac követelményeiről, különös tekintettel az Ipar 4.0 témakörére, ami egyben a vásár egyik központi témája is volt -mesélte Stephan Prigge a nass magnet GmbH értékesítési projektek vezetője. Újdonságot jelentett a vásári standunkon: a webáruházunk powered by nass magnet, e-mocon kibővített változatának bemutatása és Kählig Antriebstechnik GmbH (KAG) partnerünk által tartott perzentáció – „mindezt igen jól fogadták“, mondta Christoph Böhm a nass magnet GmbH szabványalkatrészek értékesítési részlegének vezetője. „Példákat mutatni olyan applikációkhoz, melyekbe a mi termékeink épülnek be.“ Szerda este, ami bizonyos értelemben a vásár csúcspontja is volt, ünneiMAGE
Christoph von Maltzahn, Vertrieb Web | Sales Web
peltünk: a 90 éves nass magnet számos vevője és beszállítója fogadta el a meghívást. Sokan eljöttek, Klaus H. Kirchheim, a nass magnet GmbH és a nass magnet Hungária Kft. elnök ügyvezetője, valamint a nass controls alelnöke fogadta a vendégeket, akik jókívánságaikat fejezték ki. Stephan Prigge a hannoveri vásár mérlegét pozitívnak értékelte a vállalat életében. A vásár az a hely, ahol sok innovatív és termékspecifikus ötletet oszthatunk meg egymással saját szolgáltatási portfóliónk bővítéséhez, vagy segítséget kaphatunk saját stragégiánk fejlődésének megítéléséhez. Egy negatív észrevétel, mondta Prigge: „Randy Benett szerint (aki nass controls elnöke New Baltimoreban, -szerkesztőség) hogy a vásár már nem volt igazán nemzetközi szintű. Csak nagyon kevés amerikai cég képviseltette magát a szakkiállításon.“
Foto: Andreas Hohgräbe, Stephan Prigge
Innovation by nass magnet at the Hannover Fair 2015 Who believes specialized exhibitions and fairs would have lost their appeal in the era Everything is online must be taught better. On top is the Hannover Fair as the world’s biggest industrial fair that from 13th to 17th April 2015 showed new products along the entire industrial value chain: industrial automation and IT, energy and environmental technologies, industrial supply, production technologies and services as well as research and development. nass magnet invited to their booth K30 in hall 14, and many customers and interested persons took the opportunity to visit the hightech producer of electromagnetic solutions. In the focus of the interest were our smallest from the standard portfolio: the miniature valves of the types Cartridge 9 mm, Cartridge 13 mm, System 3–10 and as the youngest component of this series, System 6–15. Media reiMAGE
Charlotte Auras, Vertrieb Projekte | Sales Projects
ported in advance and during the fair (see printed original report from Hannover Messe Daily, issue of 17th April 2015). Talks and inquiries at nass magnet’s booth were often based on the efficiency of the minature valves. Of course, individual solutions for customers and perspective chances on the market often were a topic, too. “Information on requirements of the market, particularly on the topic Industrie 4.0 that had been one of the key topics of the fair, were lively exchanged”, reports Stephan Prigge, head of sales projects at nass magnet GmbH. New was an expanded, attractive display of the webshop powered by nass magnet, e-mocon, and a partner presentation of several components by the Kählig Antriebstechnik GmbH (KAG). “That was a very good decision”, says Christoph Böhm, head of sales standard components at nass magnet GmbH, “showing examples for applications in which our products can be used.” On Wednesday night a party took place: Several customers and suppliers were invited to „90 Jahre nass magnet“. Many came, welcomed by Klaus H. Kirchheim, managing director of nass magnet GmbH and nass magnet Hungária Kft. als well as vice president of nass controls, expressing their congratulations. Stephan Prigge sees positive results of the Hannover Fair for the company: „The HMI is still a place for the exchange of innovations and product ideas in order to expand the own performance portfolio or to help assess the influence of developments on the own strategy.” Small reservation, says Prigge: “From the point of view of Randy Bennett, president of nass controls in New Baltimore/USA, the fair is not really international anymore. This time only few American companies were represented.” ANDREAS SEIBERT
41
Inside | outside Neue Baugruppe Erhebliche Zeitersparnis bei Erstellung der Dokumente
„Für das Anlegen einer neuen Baugruppe haben wir bisher immer fünf bis sechs Stunden veranschlagt“, berichtet Simone Dreger, Technische Zeichnerin in der Konstruktionsabteilung der nass magnet GmbH in Hannover. „Mit der Einführung von spyydmaxx Enterprise als Konfigurationsmodul und die Schaffung von Schnittstellen zu unserer Konstruktionssoftware SolidWorks und zum SAP-System haben wir das auf ca. zehn Minuten reduzieren können.“ spyydmaxx Enterprise stammt von der ACATEC Software GmbH aus Gehrden bei Hannover und wird z.B. auch im nass-magnet-Webshop e-mocon eingesetzt. Dort ermöglicht die Applikation dem User, online auf Basis einer Standardausführung Kabelstecker nach eigenen Vorgaben zu konstruieren und das Ergebnis anschließend in eine Anfrage an nass magnet einzubinden. Die interne Dokumentenerstellung mithilfe von spyydmaxx Enterprise erfolgt so: Nach Konfiguration einer neuen Magnetspulen-Variante nach einem festgelegten Regelwerk ermittelt die Software, welche Unterbaugruppe verwendet werden soll und zu welcher Sammelzeichnung die neue Variante
42
Freut sich über enorme Zeitersparnis: Simone Dreger | Örül a rengeteg időmegtakarításnak: Simone Dreger | Delighted about enormous saving of time: Simone Dreger
gehört. „Das Regelwerk stellt sicher, dass nur richtige und baubare Varianten erstellt werden und trägt somit zur Fehlervermeidung bei“, erklärt Simone Dreger. Dann geht es in SAP weiter. Dort werden die spyydmaxx-Daten übernommen und der Materialstamm, die Stückliste, der Arbeitsplan sowie die Zeichnung angelegt. Anschließend erfolgt als Information automatisch eine Änderungsmitteilung an alle Abteilungen, und die Zeichnung wird im Technischen Informations-Management (TIM) abgelegt. Der erhebliche Aufwand für die Entwicklung und Einarbeitung, der nicht selten neben dem Tagesgeschäft bewältigt werden musste, hat sich gelohnt. Simone Dreger: „Von über 300 auf ca. 10 Minuten ist schon ein enormer Fortschritt. Lediglich die Bedruckung der neuen Baugruppe muss noch manuell entworfen werden.“ Abschließend verweist sie darauf, dass durch das Anlegen des kompletten Materialstammes mit allen benötigten Bestandteilen und des Arbeitsplanes nicht nur in der Konstruktion, sondern auch in anderen Abteilungen Zeit eingespart wird. „Der Gesamtdurchlauf einer Freigabe war bisher mit drei Tagen eingeplant. Dies reduziert sich nun auf ein Minimum.“
Új félkész termékek Jelentős időmegtakarítás a dokumentumkészítésben Nem ritkaság, hogy aki a kötelezettségei teljesítése során energiát tud megspórolni és ráadásul még az eredmény is tökéletes, végül az élvonalban találja magát. Ami például a jégkorcsolyában gyakran megfigyelhető, a munkahelyi környezetünkben sem ritka dolog – erre példa a nass magnet is: egy új szoftverprogram bevezetésével racionalizálni tudtuk a termékkonfigurációt és program vállalaton belüli munkafolyamataiba történő beillesztése által sikerült az újonnan létrehozott félkész termékek törzsadat állományának és rajzainak dokumentálásában egy ugrásszerű előrelépést tenni: Ez több mint 97 százalékos időmegtakarítást jelent! iMAGE
Fotos: Raphael Laschke
Wer bei der Pflicht Kräfte sparen und dennoch mit einem perfekten Ergebnis aufwarten kann, hat nicht selten am Ende die Nase vorn. Was z.B. häufig beim Eiskunstlauf zu beobachten ist, gilt auch oft im beruflichen Umfeld. – Ein Beispiel aus dem Hause nass magnet: Durch den Einsatz einer neuen Software, die die Produktkonfiguration rationalisiert, und durch ihre Integration in den hausinternen Workflow gelang gewissermaßen ein Quantensprung bei der Erstellung von Stammdaten und Zeichnungen für neue Baugruppen. Die Zeitersparnis: bis zu über 97 Prozent!
Egy új félkész termék létrehozása akár öt-hat órát is igénybe vett eddig – meséli Simone Dreger műszaki rajzoló a nass magnet GmbH konstrukciós részlegén. Ezt az időt a spyydmaxx Enterprise konfigurációs program bevezetésével, illetve a programnak a solid works tervezőszoftverhez és az SAP vállalatirányítási rendszerhez történő illesztésével nagyjából 10 percre tudtuk lecsökkenteni. A spyydmaxx Enterprise program a Hannover közeli gehrdeni ACATEC Software GmbH cég fejlesztése és programot például a nass magnet webshopjának e-mocon felületén is lehet használni. Ott egy applikáció segítségével lehetővé válik a felhasználó számára, hogy saját specifikációjának megadásával a szabvány csatlakozók alapul vételével online szerkeszthessen és a létrehozott eredményt ajánlatkérés formájában a nass magnetnek elküldhesse. A házon belüli dokumentum létrehozása a spyydmaxx Enterprise program alkalmazásával az alábbiak szerint történik: Az új mágnestekercs változat konfigurálását követően meghatározott szabályrendszer alapján a szoftver kiszámolja melyik részmodulokat kell felhasználni és az létrehozott új variáns melyik gyűjtőrajzhoz tartozik. A hibák kiküszöbölése érdekében ez a szabályrendszer biztosítja, hogy csak olyan variánsokat lehessen létrehozni, melyek valóban beépíthetőek – magyarázza Simone Dreger. A folyamat ezután az SAP-ban folytatódik. A rendszer a spyydmaxx adatokat átveszi, létrehozza a törzsadatokat, az alkatrészlistát, a munkautasítást és rajzokat. Ezt követően az egyes részlegek információként egy változásértesítést kapnak, a rajzok ledokumentálása pedig a TIM-ben történik. A rengeteg ráfordítás, fejlesztés és betanítás, amit sokszor a napi munka mellett kellett elvégezzünk, végső soron mégiscsak megérte. Simone Dreger: „A ráfordított idő lecsökkentése 300-ról 10 perce egy hatalmas előrelépést jelent számunkra. Már csak az újonnan létrehozott félkész termék dokumentációjának kinyomtatását kell manuálisan elvégezni.“ Végül arra is rámutatott, hogy a program segítségével létrehozott teljes törzsadat állomány az összes hozzátartozó alkatrésszel, illetve munkautasítások elkészítésével nemcsak konstrukciónak, hanem más részlegek számára is időt spórol meg. „Egy jóváhagyási eljárás tervezett átfutási ideje eddig legalább 3 munkanap volt. Ezt az időt sikerült most a minimumra csökkenteni.“
New Module Enormous Saving of Time at Creation of Documents Who can save power when fulfilling his task and still deliver a perfect result, is often ahead. What, for example, is frequently observed in figure-skating, often applies in a professional environment. – An example from nass magnet: The application of a new software which rationalizes the product configuration, and its integration into the in-house workflow was a quantum leap, so to say, in the creation of master data and drawings for new modules. Saved time: up to more than 97 per cent! “For the creation of a new module we have always calculated a period of five to six hours”, says Simone Dreger, engineering draughtswoman in the construction department of nass magnet GmbH in Hannover. “By the introduction of spyydmaxx Enterprise as configuration module and the creation of interfaces to our construction software SolidWorks and to the SAP-System we could reduce it to around 10 minutes.” spyydmaxx Enterprise is from ACATEC Software GmbH from Gehrden near Hannover und is also used in the nass magnet webshop e-mocon, for example. There the application allows the user to online construct cable connectors on the basis of a standard version and to add the result afterwards to an inquiry to nass magnet. The internal creation of documents by means of spyydmaxx Enterprise goes like this: After configiMAGE
urating a new variant of a solenoid coil after a given set of rules and regulations the software finds out which sub assembly must be used and which collection drawing the new variant belongs to. “The set of rules and regulations ensures that only correct and usable variants are created, and contributes to avoid failures”, explains Simone Dreger. Then it goes on in SAP. There the spyydmaxx data are taken over, the material master, the bill of materials, the work plan and the drawing are created. After that a change notice will be sent automatically to all departments for information purposes, and the drawing will be saved in the TIM (Technical Information Management). The considerable efforts for the development and training, that often had to be done in addition to the daily work, was worth it. Simone Dreger: “From over 300 to ca. 10 minutes is an enormous progress. Only the imprint for the new assembly is left to be done by hand.” Finally she points out that with the creation of the entire material master time is not only saved in the construction department, but also in other departments. “The entire processing of a release was planned with three days. Now it is reduced to a minimum.” ANDREAS SEIBERT
43
Inside | outside A Automobilindustrie II Serienbetriebsmittel und -werkzeuge für PKW-Motorlagerung S werden gefertigt w Automobilindustrie I Ventile für den WRC Polo Unsere Schnellschaltventile für die Ladedruckregelung eines Rennsportmotors – Einsatz im WRC Polo, Rennwagen der Rallye-Weltmeisterschaft – (iMAGE berichtete in Ausgabe 020214, Seite 24) sind nun beim Automobil-Dachverband Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) angemeldet! Der erste Einsatz erfolgte bereits auf einer Teststrecke in Spanien.
F das Projekt PKW-Motorlagerung (iMAGE berichtete in den Ausgaben 020214, Für S Seite 25, und 012015, Seite 25) werden jetzt die Serien-Betriebsmittel und Werkzeuge erstellt. Unsere bisher zahlreich gelieferten Muster konnten den Kunden vom Design und den Fähigkeiten unseres Hubmagneten überzeugen. Die wichtigen, engen Kundenmeilensteine und die Serieneinführung im nächsten Jahr werden bei weiter zügiger Projektarbeit erreicht werden können.
Autóipar II. Sorozatgyártó eszközök és szerszámok készülnek a személygépjárművek motorfelfüggesztési elemeihez
Autóipar I. Szelepgyártás a WRC Polohoz
Automotive Industry I: Valves for WRC Polo Our quick action valves for the boost pressure control of a racing engine – use in the WRC Polo, racing car of the Rally Championship – (iMAGE reported in issue 020214, page 24) have now been registered at the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA)! They have already been used on a test track in Spain.
44
A személygépjárművek motorfelfüggesztési elemének gyártási projektjéhez (amiről az iMAGE 022014 kiadásának 25. oldalán és az iMAGE012015 kiadásának 25. oldalán írtunk) készülnek a sorozatgyártó eszközök és szerszámok. Az eddig kiküldött számtalan mintadarabbal sikerült a vevőnket termékünk képességeiről és dizájnjáról meggyőzni. A szoros ütemtervet és a jövő évre tervezett sorozatgyártás elindítását továbbra is csak feszített tempóban történő projektmunkával tudjuk tartani.
Automotive Industry II Serial Equipment and Tools for Car Actuation are Produced For the project car actuation (iMAGE reported in issues 020214, page 25, and 012015 page 25) serial equipment and tools are produced. Our many samples could convince the customer of the design and efficiency of our solenoid. The important narrow milestones of the customer and the start of production in the next year will be achieved with further speedy project work. iMAGE
Foto: Q.pictures pixelio.de
Versenyautók motorjának nyomásszabályzójához – a World Rally Championship (WRC) Polo számára – kifejlesztett gyorskapcsoló szelepünket (erről az IMAGE022014 kiadvány 24. oldalán megjelent cikkünkben már beszámoltunk) az Automobil-Dachverband Fédération Internationale de l’Automobile (FIA)-nál végre bejegyezték! Az első tesztelésére egy spanyol tesztpályán került sor.
Automobilindustrie III Twin Boost in ungarischer Hand Die Verlagerung des Twin-Boost-Projektes – Kunde: WABCO, Hannover – (iMAGE berichtete in Ausgabe 010214, Seite 6 ff.) in die nass magnet Hungária Kft. nach Veszprém konnte mit positivem Kundenbesuch und Audit abgeschlossen werden. Die bestehenden drei Varianten werden in den Stückzahlen jetzt allmählich steigen. Ein Einsatz ähnlicher Varianten bei weiteren Endkunden ist möglich! Für das Kundenprojekt mit Magnetventil für eine Anti-Schlupf-Regelung mit integriertem elektronischen Stabilitätsprogramm (ASR & ESP) im Nutzfahrzeug wurden inzwischen die Serienbetriebsmittel erstellt. Muster für eine anspruchsvolle Validierung entsprechend den hohen Anforderungen der Automobilindustrie konnten aufgebaut werden.
Foto: Raphael Laschke
Autóipar III. Magyar kézben a Twin Boost A Twin Boost projekt áttelepítése a veszprémi nass magnet Hungária Kft.-hez – vevő: WABCO, Hannover (iMAGE 012014 számának 6. oldalán már tudósítottunk róla) vevőlátogatással és audittal zárult. A jelenlegi három változat darabszáma a jövőben fokozatosan emelkedni fog. Egy hasonló változattal más vevő kiszolgálása is lehetővé válik! A vevőprojekt során, a haszongépjárművek számára, az integrált elektronikus menetstabilizálóval ellátott kipörgésgátló rendszerhez (ASR&ESP) kifejlesztett mágnesszelep sorozatgyártásának gyártóeszközei elkészültek. A nagyon igényes érvényesítési eljáráshoz szükséges mintagyártás az autóipar szigorú követelményeivel összehangolva történt. iMAGE
Automotive Industry III Twin Boost in Hungarian Hands The move of the Twin Boost project – customer: WABCO, Hannover – (iMAGE reported in issue 010214, pages 6 ff.) to nass magnet Hungária Kft. in Veszprém could be finished with a positive customer visit and audit. The existing three variants will be slowly increasing in quantity now. The application of similar variants at other end customers is possible! For the customer project solenoid valve for a traction control system with integrated, electronic stability programme (ASR&ESP) in utility vehicles the serial equipment has been made in the meantime. Samples for the demanding validation according to the high requirements of the automotive industry could be built. Jan Ossenbrügge
45
Inside | outside
Bildunterschrift: Der Nikolaus brachte vorweihnachtliche Freude zu nass magnet | A Mikulás ünnepi hangulatot hozott a nass magnethez St. Nicholas brought joy into the festive season
Feiertage und Traditionen verstärken das Gefühl der Zugehörigkeit und beleben die Gemeinschaft. Der 6. Dezember ist für Kinder ein wichtiger Tag, denn dann kommt der Nikolaus. Wie jedes Jahr wurde dieses Fest auch bei uns in Veszprém gefeiert. Am Nachmittag des 4. Dezember wurden alle Kinder der Belegschaft in die Firma eingeladen. Die Kinder begrüßten den Nikolaus mit einem Lied. Danach bekam jedes Kind ein kleines Geschenk vom Nikolaus persönlich überreicht. Einige Kinder bedankten sich nochmals mit Liedern und Gedichten. Die Kleinen freuten sich über die Geschenke, sie öffneten begeistert ihre Nikolaus-Päckchen. An dieses Fest werden wir sicher noch lange denken. Danke, lieber Nikolaus!
Mikulás ünnepség a nass magnetnél Az ünnepek és a hagyományok az összetartozás érzését erősítik, a közösséget éltetik. December 6-a fontos nap a gyerekek számára, mert ezen a napon érkezik hozzájuk a Mikulás. Mint minden évben, természetesen mi is megünnepeltük ezt az alkalmat. December 4-én délután a dolgozóink gyermekeit meghívtuk hozzánk. A gyerekek a szüleik kíséretében a kantinban gyülekezek és nagy izgalommal várták, hogy megérkezzen a jóságos Mikulás. Miután dallal köszönötték őt, a Mikulás nevén szólította a gyerekeket, akik kimentek elé és átvették a kis csomagokat. Néhányan közülük mégegyszer énekeltek vagy szavaltak neki. A kicsik nagyon örültek az ajándékoknak, boldogan bontogatták a Mikulás csomagokat. Reméljük a gyerekek még sokáig emlékezni fognak erre a szép délutánra. Köszönjük Neked Mikulás!
46
Feast of St. Nicholas at nass magnet Public and religious holidays and traditions strengthen the sense of belonging and stimulate the community. The 6th December is an important day for children, because St. Nicholas is coming then. Like every year, this feast was also celebrated in 2014 at nass magnet in Veszprém. In the afternoon of the 4th of December all the children of the staff were invited to the company. The children welcomed St. Nicholas with a song. After that St. Nicholas personally gave a little present to every child. Some of the children thanked him once more with songs and poems. The offspring was very happy about the gifts and had a lot to reflect upon and many sweets to eat. We will certainly think of this feast for a long time. Thank you, dear St. Nicholas! ILDIKÓ PALLÓS iMAGE
Fotos: Gyula Mustó, Seite 46 · clipdealer.com, Seite 47
Nikolausfest bei nass magnet
MIXED ZONE
Unsere Tipps können leider nur wieder eine überschaubare Auswahl aus der großen Zahl der Neuproduktionen präsentieren. Doch die haben es in sich, und wir hoffen, dass für alle etwas dabei ist. Filmajánlatunk pusztán csak egy válogatás az újonnan megjelenő filmek széles körű választékából, azonban annak is a legjava., így reméljük lesz közte olyan, ami Nektek is tetszeni fog. Our tips can only present a small selection from the many new productions. But these are outstanding, and we hope that we found something for everybody’s taste.
iMAGE
47
MIXED ZONE
zwei Supermächten USA und Sowjetunion: CIA-Agent Napoleon Solo (Henry Cavill) und KGB-Spion Illya Kuryakin (Armie Hammer) sind gezwungen, die Feindseligkeiten ruhen zu lassen, um gemeinsam ein geheimnisvolles internationales Verbrechersyndikat, dessen massive Produktion von Atomwaffen das Gleichgewicht der Supermächte bedroht, zu überführen. Bei der Mission sind die Agenten auf die Hilfe der Tochter eines verschwundenen deutschen Wissenschaftlers angewiesen. Nur sie ist in der Lage, Solo und Kuryakin in das Syndikat einzuschleusen. Mit Hilfe der Tochter des Verschollenen machen sich die zwei Spione auf die Suche, und ein Wettlauf gegen die Zeit beginnt...
Kémfilm/Akciófilm: Az U.N.C.L.E. embere
A 1960-as évek eleje. A hidegháború csúcspontján kényes együttműködés alakul ki a két szupernagyhatalom, az USA és a Szovjetunió között: CIA ügynök Napoleon Solo (Henry Cavill) és a KGB kém Illya Kuryakin (Armie Hammer) kénytelenek felhagyni az ellenségeskedéssel, hogy egy titkos nemzetközi bűnszövetkezetet, – akik atomfegyver gyártásával a szuperhatalmak törékeny egyensúlyát veszélyezteti,– lebuktathassanak. Az ügynökök a közös bevetésük során egy eltűnt német tudós lányának segítségére szorulnak. Egyedül ő képes a két kémet Solot és Kuryakint a bűnszövetkezetbe becsempészni. Az eltűnt tudós lányának segítségével elindul a keresés és elkezdődik a versenyfutás az idővel...
Spionage/Action: The Man from U.N.C.L.E.
Erste Marvel-Comicverfilmung rund um den geläuterten Meisterdieb Scott Lang (Paul Rudd), der von seinem Mentor, dem Biochemiker Dr. Hank Pym (Michael Douglas), in das Geheimnis des Ant-Man-Anzugs eingeweiht wird. Mit diesem kann der Träger auf Ameisengröße schrumpfen und gleichzeitig an Stärke gewinnen. Lang und Pym müssen das Wissen um den Anzug geheim halten. Und sie müssen einen Raum planen, bei dem nicht weniger als das Schicksal der Erde auf dem Spiel steht...
Akciófilm/sci-fi: A Hangya
Az első Marvel képregény megfilmesítése Scott Lang (Paul Rudd) kifinomult szélhámos körül forog, akit mentora, a biokémikus Dr. Hank Pym (Michael Douglas) avat be a hangyajelmez titkába. Aki a jelmezt magára ölti, hangya méretűvé képes összezsugorodni és egyidejűleg megsokszorozni erejét. Langnak és Pymnek a jelmez titkát titkokban kell tartani. És olyan tervvel kell előállniuk, melynél nem kevesebb, mint a Föld sorsa a tét...
Action/Science Fiction: Ant-Man
Thief Scott Lang must aid his mentor Dr. Hank Pym in safeguarding the mystery of the Ant-Man technology – which allows its user to decrease in size but increase in strength – from various new threats, and plot a heist that will save the Earth. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 23. Juli 2015 Magyarország: 2015. július 23. USA: July 17, 2015 Trailer: https://www.youtube.com/ watch?v=6lm_qNJV-sM
Spionage/Action: Codename U.N.C.L.E.
Anfang der 1960er Jahre. Auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges kommt es zu einer brisanten Zusammenarbeit zwischen den
48
Komödie: Fack ju Göhte 2
Fortsetzung des Überraschungs-Erfolgs Fack ju Göhte über den Aushilfslehrer Zeki Müller (Elyas M’Barek), der etwas andere Lehrmethoden an den Tag legt, um seine Schüler in den Griff zu bekommen.
Vígjáték: Fack ju Göhte 2
A meglepetés sikerfilm Fák jú Tanár Úr! folytatása, melyben a helyettes tanár Zeki Müller(Elyas M’Barek) egy kissé szokatlan tanítási módszerrel igyekszik a diákjait megnevelni.
Comedy: Fack ju Göhte 2
Sequel of the unexpected success Fack ju Göhte about the assistant teacher Zeki Müller (Elyas M’Barek), whose teaching methods are a little bit different to get his pupils under con-
trol. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 10. September 2015 Magyarország: – USA: – Reportage Was bisher geschah... alle wichtigen News zu ,Fack ju Göhte 2‘ auf einen Blick! | Riport Ami eddig történt… a legfontosabb újdonságok a Fák jú Tanár Úr 2-ről “The story so far ... all the important news to ‘Fuck You, Göthe 2’ at a glance!”: http://www.filmstarts.de/kritiken/226145/trailer/19537393.html
Thriller/Horror: The Visit
Zwei Geschwister wollen ihre Großeltern auf deren abgelegenen Farm besuchen. Doch als sie merken, dass das alte Paar in schreckliche Dinge involviert ist, schwinden ihre Chancen auf die Heimkehr mit jedem einzelnen Tag...
Thriller/Horrorfilm: The Visit
Két testvér meglátogatja az elhagyott tanyán élő nagyszüleit. Amikor azonban észreveszik, hogy az öreg házaspár rettenetes dolgokban vesz részt, minden egyes nappal csökken az esélyük a hazatérésre...
Thriller/Horror: The Visit
Things appear normal until two children discover that Grandma and Grandpa are involved in something deeply disturbing after being left to stay at their Grandparents house while their mother is on vacation. They’re warned not to come out of their room past 9:30 at night, but when they do they realize that there‘s something terribly wrong with their grandparents. After pleading online to their Mom for rescue, they realize that they‘re on their own against the seemingly evil elders. iMAGE
Foto: clipdealer.com
Action/Science Fiction: Ant-Man
Set against the backdrop of the early 1960s period of the Cold War, The Man from U.N.C.L.E. centers on U.N.C.L.E. agents Napoleon Solo and Illya Kuryakin. The two team up on a joint mission to stop a mysterious international criminal organization, which is bent on destabilizing the fragile balance of power through the proliferation of nuclear weapons and technology. The duo’s only lead is the daughter of a vanished German scientist, who is the key to infiltrating the criminal organization, and they must race against time to find her and prevent a worldwide catastrophe. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 13. August 2015 Magyarország: 2015. augusztus 20. USA: August 14, 2015 Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=7SPdri39hGY
ser) és bátyja Cem (Dar Salim) valami egészen mást vártak. A probléma megoldása az alkalmazkodó képességben rejlik, gondolja Daniel és elhatározza, hogy Cemnél korrepetáltatja magát a török kultúrából.
Comedy: Macho Man
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 24. September 2015 Magyarország: – USA: September 11, 2015 Trailer: https://www.youtube.com/ watch?v=7A8MrCOozFo
Komödie: Macho Man
Was braucht es wirklich, um ein richtiger Mann zu sein? Diese Frage weiß Daniel Hagenberger (Christian Ulmen) zwar zu beantworten, gerecht wird er dem Ideal aber nicht. Er kann weder mit gestählten Muskeln, noch mit einem selbstbewussten und männlichen Auftreten bei den Frauen punkten. Als Frauenversteher, in dessen Erziehung sich die Ideale der 68er-Bewegung deutlich widerspiegeln, ist der 30 jährige meilenweit von dem Status eines Machos entfernt. Trotzdem, oder gerade deswegen, erobert er das Herz von Aylin Denizoglu (Aylin Tezel). Doch bei der ersten Begegnung mit der Familie kann er mit seiner verständnisvollen Art überhaupt nicht punkten. Aylins Eltern (Vedat Erincin und Lilay Huser) und ihr Bruder Cem (Dar Salim) erwarten etwas ganz anderes. Die Lösung des Problems liegt in der Anpassung, denkt sich Daniel und entschließt sich, bei Cem Nachhilfe in türkischer Kultur zu nehmen.
Foto: clipdealer.com
Vígjáték: Macho Man
Mi kell ahhoz, hogy valaki egy igazi férfi legyen? Bár erre a kérdésre Daniel Hagenberger (Christian Ulmen) tudja a választ, de a férfiideálnak legkevésbé sem felel meg. Se kemény izomzatát, se pedig határozott és férfias fellépését nem díjazzák a nők. Ez a harmincas férfi, aki nők nagy ismerőjének tartja magát és akinek neveltetésében a 68-as mozgalom ideálja egyértelműen visszatükröződik, a macsó jelzőtől még igencsak távol áll. Ennek ellenére, vagy éppen ezért, sikerül meghódítania Aylin Denzoglu (Aylin Tezel) szívét. A családdal való első találkozása azonban megértő stílusával a családtagok körében egyáltalán nem arat sikert. Aylin szülei (Vedat Erincin und Lilay HuiMAGE
What does it really take to be a real man? Daniel Hagenberger (Christian Ulmen) knows to answer this question, but he does not reach this ideal. He can neither score with steeled muscles, nor with a self-confident and masculine appearance to women. As nice guy, whose education was influenced significantly by the ideals of the ‚68 movement, the 30-year-old is a far cry from the status of a macho. Nevertheless, or perhaps because, he won the heart of Aylin Denizoglu (Aylin Tezel). But at the first meeting with the family he can not score with his sympathetic nature. Aylin‘s parents (Vedat Erincin and Lilay Huser) and her brother Cem (Dar Salim) expect something completely different. The solution to the problem lies in adapting, thinks Daniel and decides to take lessons in Turkish culture at Cem. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 22. Oktober 2015 Magyarország: – USA: – Cast and Crew: http://www.filmstarts.de /kritiken/201043/castcrew.html
Fantasy/Abenteuer/Horror: Victor Frankenstein
In der Neuauflage des Klassikers Frankenstein von Mary Shelley wird die Gruselgeschichte aus der Perspektive von Igor (Daniel Radcliffe, Harry Potter), dem Assistenten von Victor von Frankenstein (James McAvoy), erzählt. Nachdem sich der junge Medizinstudent Frankenstein des von einer dunklen Vergangenheit gezeichneten Igor annimmt, entwickelt sich zwischen dem angehenden Mediziner und seinem wissbegierigen Helfer eine enge Freundschaft. Hautnah erlebt Igor mit, wie sein genialer Meister Experimente vollzieht, die über die Grenzen der Wissenschaft hinausgehen...
Fantasztikus film/Kalandfilm/ Horrorfim: Victor Frankenstein
Mary Shelley Frankenstein klasszikus filmjének feldogozásában Igor, az asszisztens (Daniel Radcliffe, Harry Potter) szemszögéből elmesélve láthatjuk Victor von Frankenstein (James McAvoy) horrortörténetét. Miután Frankenstein a fiatal orvostanhallgató sötét múltattal bíró Igort elfogadja, a kezdő orvos és a tudásra szomjazó segédje között szoros barátság alakul ki. Igor első kézből tapasztalhatja meg, hogy hogyan kísérletezik zseniális mestere a tudomány határait feszegetve...
Fantasy/Drama/Horror: Victor Frankenstein
Told from Igor’s (Daniel Radcliffe, Harry Potter) perspective, we see the troubled young assistant’s dark origins, his redemptive
friendship with the young medical student Victor von Frankenstein, and become eyewitnesses to the emergence of how Frankenstein became the man – and the legend – we know today. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 8. Oktober 2015 Magyarország: 2015. október USA: October 2, 2015 Teaser: https://www.youtube.com /watch?v=bakgAJFXuRs
Animation: Der gute Dinosaurier
In einer Welt, die nie von einem Meteor getroffen wurde, sind die Diosaurier nicht ausgestorben sondern leben weiter auf der Erde, stellen sich jedoch entschlossen den um sich greifenden Veränderungen entgegen. Der gutherzige Dinosaurier Arlo freundet sich mit einem Menschenkind an, gemeinsam erleben sie eine abenteuerliche Reise...
Animációs film: The Good Dinosaur
Mi történhetett volna, ha a meteoritok elkerülik a Földet és a dinoszauruszok nem halnak ki, hanem továbbélnek a Földön és körülöttük történő drámai változásokat határozottan ellenezik. A jószívű dinoszaurusz Arlo összebarátkozik egy embergyerekkel és egy kalandos utazás veszi kezdetét...
Animation: The Good Dinosaur
The Good Dinosaur asks the question: What if the asteroid that forever changed life on Earth missed the planet completely and giant dinosaurs never became extinct? Pixar Animation Studios takes you on an epic journey into the world of dinosaurs where an Apatosaurus named Arlo makes an unlikely human friend. While traveling through a harsh and mysterious landscape, Arlo learns the power of confronting his fears and discovers what he is truly capable of. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 26. November 2015 Magyarország: 2015. december 3. USA: November 25, 2015 Teaser: https://www.youtube.com/ watch?v=JCVzj4f38_Q
49
MIXED ZONE
einem uralten Grab der bösen Sith ist. Nachdem die drei auf einem Wüstenplaneten abgestürzt sind, bringen sie das Artefakt hilfesuchend zu Han Solo (Harrison Ford), dem Held der Rebellen. Der Jedi Luke Skywalker (Mark Hamill), ein alter Freund von Han und Leia, weiß mehr über die Bedeutung des mysteriösen Schwerts. Aber er befindet sich im Exil...
Sci-fi/Fantasztikus film: Csillagok háborúja 7: Az ébredő Erő
A harmadik Star Wars triológia első része. A film cselekményéről hivatalosan még nem sok mindent lehet tudni. Ha azonban azt a kevés hiteles információt és a pletykákat összerakjuk, az alábbi történet rajzolódik ki: A Star Wars 7: Az ébrendő erő nagyjából 30 évvel a Star Wars 6: A Jedi visszatér epizódja után játszódik. Habár a lázadók a második halálcsillagot megsemmisítették és az Uralkodó halott, a Birodalom a The First Order néven él tovább. A Birodalom rengeteg ember meggyilkolásáért felelős, többek között Finn (John Boyega) barátjának és családjának meggyilkolásáért is. Arra kényszerítik őt, hogy csatlakozzon a Birodalomhoz - de végül egy birodalmi börtönbe kerül. Ott ismerkedik meg a pilótával Poe Dameronnal (Oscar Isaac), akit Leia (Carrie Fisher) fontos küldetéssel bízott meg. Az ócskavasgyűjtő Rey (Daisy Ridley) segítségével sikerül Poenak és Finnek a szökés. A triót üldözőbe veszi egy ex-lázadó és birodalmi kém (Domhnall Gleeson), valamint a kegyetlen rohamosztag vezetője (Gwendoline Christie). A sötét Kylo Ren szemei elől sem tud Fynn, Rex és Poe sokáig elbújni, mivel egy olyan fénykard birtokában vannak, ami a kulcs a gonosz szitek ősrégi sírjához. Miután mindhárman lezuhannak egy sivatagbolygón, segítséget keresve, Han Solohoz (Harrison Ford) viszik az ereklyét. A jedi Luke Skywalker (Mark Hamill), aki Leia és Han régi barátja, többet tud ugyan misztikus kardról, de ő fogságban van...
Science-Fiction/Fantasy: Episode VII · The Force Awakens,...
Erster Teil der dritten Star Wars-Trilogie. Über die Handlung ist offiziell nicht viel bekannt. Wenn man die wenigen bestätigten Informationen und die diversen Gerüchte zusammenfügt, ergibt sich der folgende Plot: Star Wars 7: Das Erwachen der Macht spielt etwa 30 Jahre nach Star Wars: Episode 6 – Die Rückkehr der Jedi-Ritter. Obwohl die Rebellen den zweiten Todesstern zerstört haben und der Imperator tot ist, existiert das Imperium unter dem Namen The First Order weiter. Die Organisation ist für die Ermordung zahlreicher Menschen verantwortlich, auch die Familie und der beste Freund von Finn (John Boyega) sind darunter. Er wird gezwungen, sich dem Imperium anzuschließen – landet aber schließlich in einer imperialen Haftzelle. Dort lernt er den ebenfalls gefangenen Piloten Poe Dameron (Oscar Isaac) kennen, der von Leia (Carrie Fisher) auf eine wichtige Mission geschickt wurde. Mit Unterstützung der Schrottsammlerin Rey (Daisy Ridley) gelingt Finn und Poe die Flucht. Das Trio wird fortan von einem Ex-Rebellen und Imperiums-Agenten (Domhnall Gleeson) sowie einer gnadenlosen Sturmtruppen-Anführerin (Gwendoline Christie) gejagt. Auch vor den Augen des sinisteren Kylo Ren können sich Finn, Rey und Poe nicht lange verstecken, denn sie sind im Besitz eines Lichtschwerts, das der Schlüssel zu
50
Foto: clipdealer.com
Science-Fiction/Fantasy: Star Wars: Das Erwachen der Macht
... marketed simply as Star Wars: The Force Awakens, is the upcoming seventh live-action theatrical Star Wars film and the first film of the sequel trilogy. The film is directed by J. J. Abrams, written by Abrams, Michael Arndt, and Lawrence Kasdan, and produced by Kathleen Kennedy and Bad Robot Productions. The film, which is currently in post-production, will be released on 18th December 2015. Despite initially claiming that the Star Wars story ended in Star Wars: Episode VI Return of the Jedi, and spending years refuting speculation that there would be another film, George Lucas began work on the story of Episode VII in 2011 in order to increase the value of Lucasfilm Ltd. before he sold it to The Walt Disney Company, although Disney would later elect to not use Lucas‘s story. The acquisition was finalized on 30th October 2012, and Disney and Lucasfilm officially announced Episode VII the same day. Little is known of the story Episode VII, but it will feature the forces of the First Order, an offshoot of the Galactic Empire, aligned against the Resistance, sprung from the Rebel Alliance.The story material will not be based on Star Wars Legends, formerly known as the Expanded Universe, rather, it will be an original story set after Return of the Jedi. The film stars Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, Peter Mayhew, Anthony Daniels, and Kenny Baker reprising their original roles. The original actors are joined by a host of new actors including John Boyega, Daisy Ridley, and Adam Driver, amongst many others. The film will be presented in RealD 3D and IMAX 3D where available. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 17. Dezember 2015 Magyarország: 2015. december 14. USA: December 18, 2015 Trailer: https://www.youtube.com/watch?feature =player_embedded&v=ngElkyQ6Rhs
iMAGE
Musiktipps Zenei tippek Music Tips
Wir präsentieren eine Auswahl neuer Alben der zurückliegenden Monate. Unser Mix quer durch die Genres kann natürlich nicht jeden Geschmack treffen. Wir wünschen aber wie immer viel Spaß beim Reinhören! Bemutatjuk az elmúlt hónapok legújabb zenei albumainak kínálatát. Ez a válogatásunk természetesen nem mindenki ízlését fogja megnyerni. Ennek ellenére jó szórakozást kívánunk zenehallgatás közben! We present a selection of new albums of the last few months. Our mix across the genres can not meet everyone‘s taste, of course. Enjoy yourself while listening to them.
Fotos: clipdealer.com
Klassik: Lena Neudauer spielt die Violinkonzerte 1 bis 5 von Wolfgang Amadeus Mozart. (Doppel-CD) „Die Geigerin Lena Neudauer spielt die fünf Violinkonzerte und drei Einzelsätze von Wolfgang Amadeus Mozart und überzeugt mit einnehmender Schlichtheit... Schon auf vorhergegangenen Einspielungen überzeugte Neudauer mit ihrer bemerkenswerten Interpretation von Werken Robert Schumanns für Violine und Orchester sowie Aufnahmen der Kompositionen Maurice Ravels für Violine und Klavier. Nun legt sie mit Mozart nach und erfüllt die hochgesteckten Erwartungen. Ihr musikalischer Partner für dieses Projekt ist die Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern unter der Leitung von Bruno Weil, einem profilierten Vertreter im Bereich iMAGE
der Wiener Klassik und der historisch informierten Aufführungspraxis... Diese gelungene Mozart-Gesamteinspielung gibt den Anlass dazu, freudig und gespannt dem nächsten Projekt von Lena Neudauer entgegenblicken.“ (Yvonne Rohling auf: http://magazin.klassik. com/reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658)
Klasszikus zene: Lena Neudauer hegedűkoncertje 1-től 5-ig Wolfgang Amadeus Mozart műveiből (dupla CD)
„A hegedűművész Lena Neudaeur öt hegedűversenyt és három önálló darabot játszik Wolfgang Amadeus Mozart műveiből és játékának nemes egyszerűsége mindenkit lenyűgöz…Neudauer már korábbi felvételei kap-
csán is bizonyított, amikor Robert Schumann hegedűre és zenekarra írt műveinek figyelemreméltó értelmezésével, valamint Maurice Ravel hegedűre és zongorára komponált darabjainak játékával elkápráztatott bennünket. Most Mozartot vette elő és igyekezett a különösen magas elvárásoknak megfelelni. Zenei partnere ebben a projektben a Német Rádió saarbrückeni és kaiserslauterni filharmonikus zenekara volt Bruno Weil vezényletével, aki a bécsi klasszikusok területének profi képviselője. Ez a sikeres Mozart felvétel elegendő ok arra, hogy kíváncsian és örömmel várjuk Lena Neudauer következő projektjét is. (Yvonne Rohling: http://magazin.klassik.com/ reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658)
Classics: Lena Neudauer plays the violin concertos 1 to 5 of Wolfgang Amadeus Mozart (Double CD)
“The violinist Lena Neudauer plays the five violin concertos and three individual sets of Wolfgang Amadeus Mozart and convinces with engaging simplicity... Even on previous recordings Neudauer convinced with her remarkable interpretation of works of Robert Schumann for violin and orchestra and the records of the compositions of Maurice Ravel for violin and piano. Now she interprets Mozart and meets the high expectations. Her musical
51
MIXED ZONE
partner for this project is the Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern, conducted by Bruno Weil, a profiled representative in the Viennese classics and the historically informed performance practice... This successful Mozart complete recording gives reason to happily and excitedly look towards the next project of Lena Neudauer.” (Yvonne blank on: http://magazin.klassik.com /reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658) Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 9. Juni 2014 Videoclip | Videoklipp (Lena Neudauer – Wolfgang Amadeus Mozart – hänssler CLASSIC): https://www.youtube. com/watch?v=rObBYVMki58
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie: All Is One Is All
Die 28jährige Boglárka Csemer, besser unter ihrem Künstlernamen Boggie bekannt, vertrat Ungarn beim diesjährigen Eurovision Song Contest vom 19. bis 23. Mai 2015 in Wien. Dazu wählte sie mit Wars for Nothing die Friedenshymne ihres aktuellen Albums und belegte Platz 20. Die ausgebildete Sängerin und Komponistin in den Bereichen Pop und Jazz aus Budapest legt mit ihrem zweiten Album nach Boggie aus dem Jahr 2013 mit All Is One Is All allen Fans des melodischen Pops elf warmherzige Tracks ans Herz.
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie: All Is One Is All
A 28 éves Csemer Boglárka, aki leginkább a Boggie művésznéven ismert, képviselheti Magyarországot a 2015 május 15. és 23. között Bécsben megrendezésre kerülő Eurovíziós dalfesztiválon. Ebből az alkalomból választotta új albumának Wars for Nothing számát és ő volt rangsorolva 20. A képzett énekesnőnek és zeneszerzőnek, – aki Budapesten a pop és jazz világában vált ismertté, a 2013-ban kiadott Boggie albuma után második albuma All Is One Is All is megjelent, amit a dallamos popzene kedvelőinek meleg szívvel tudunk ajánlani.
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie: All Is One Is All
The 28-year-old Boglárka Csemer, better known by her stage name Boggie represented Hungary at this year’s Eurovision Song Contest from 19 to 23 May 2015 in Vienna. For this purpose she chose with Wars for Nothing the hymn of peace from her latest album and she was ranked 20. The trained singer and composer in the fields of pop and jazz from Budapest presents with her second album after Boggie from the year 2013 with All Is One Is All eleven warmhearted tracks to all fans of melodic pop. Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 14. Oktober 2014 Videoclip | Videoklipp: https:// www.youtube.com/watch?v=WETXc5Z7Cng
52
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – „Der Mann ist the next hot shit: Er ist so jung, dass man ihn eigentlich bemuttern möchte, er ist so blond, dass man ihn aus Bullerbü wähnt, doch wenn er den Mund aufmacht, dann spricht der Blues. Mit einer neuen Stimme. Unbedingt anhören! Sein neues Album heißt Claim – und das heißt so viel wie Anspruch auf etwas, Forderung. Aber was will der junge Halbdäne dem Zuhörer damit sagen? Er will damit zum Ausdruck bringen, dass er die meisten Forderungen und den größten Anspruch an sich selbst hat... Der 22-Jährige mit der sexy verrauchten Stimme aus München gehört zweifellos zu Deutschlands größten musikalischen Talenten und weckt durch seine großartige Stimme und sein virtuoses Gitarrenspiel Erinnerungen an die frühen Black Keys und vor allem Gary Clark Jr. oder Jack White...“ (Sabine Oelmann auf: http://www.n-tv.de/ leute/musik/Jesper-Munk-der-blonde-Coole-article14817531.html)
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – „Ez az ember a the next hot shit: Olyan fiatal, hogy akár anyáskodhatnék felette, olyan szőke, hogy akár bullerbü-inek képzelhetjük őt, de ha kinyitja a száját, akkor a blues szólal meg belőle. Egy új hangon. Feltétlenül meg kell hallgassátok! Az album címe Claim ami annyit jelent igény valamire, követelés. De mit akar ezzel üzenni a hallgatóinak ez a fiatal, félig dán ember? Azt szeretné kifejezni, hogy a legtöbb elvárása önmagával szemben van. Ez a 22 éves müncheni fiatalember szexisen füstös hangjával minden kétséget kizáróan Németország egyik legnagyobb tehetsége és kiváló hangjával, virtuóz gitárjátékával a korábbi Black Keys és leginkább Gary Clark Jr. vagy Jack White emlékét idézi fel bennünk. (Sabine Oelmann: James Dean meets Gary Clark jr.: http://www.n-tv.de/leute/musik/ Jesper-Munk-der-blonde-Coole-article14817531.html)
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – “The man is the next hot shit: He is so young that you really want to mother him, he is so blond that one imagines him to be from Bullerbü, but when he opens his mouth, then the Blues speaks. With a new voice. Listen carefully! His new album is called Claim – and that means something like entitled to something, demand. But what does the young man who is half Dane want to tell the audience it? He wants to express that he has most of the demands and the largest expectations towards himself... The 22-year-old with the sexy smoky voice from Munich is undoubtedly one of Germany’s greatest musical talents and by its great voice and his virtuoso guitar playing memories of the early Black Keys and especially Gary Clark Jr. or Jack White awake...”
(Sabine Oelmann on: http://www.n-tv.de/ leute/musik/Jesper-Munk-der-blondeCoole-article14817531.html) Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 6. März 2015 Official Album Player (Claim): https:// www.youtube.com/watch?v=kjpRgtXJ9C4
Country: Johnny Cash – American Recordings · Vinyl Box Set
Die American Recordings, entstanden zwischen 1994 und 2003, sorgten dafür, dass Johnny Cashs Ruf nachhaltig wiederhergestellt wurde. War er in den 1980er Jahren weitestgehend aus dem öffentlichen Blickfeld verschwunden, konnte mit Hilfe des Produzenten Rick Rubin ein goldener Karriereherbst anbrechen. „Der Produzent sorgte für ein karges Sounddesign, das die tiefe und kratzige Stimme Cashs in das Zentrum stellte – und das Gospel-Pathos voriger Platten hinter sich ließ...“ Trotz der Ende der 1990er diagnostizierten unheilbaren autonomen Neuropathie „... sorgte das Arbeitsethos des Mannes aus Kingsland (Arkansas) dafür, dass noch vier weitere Veröffentlichungen folgten. 2000 erschien American Recordings III: Solitary Man. Das 2002er Werk American Recordings IV: The Man Who Comes Around beinhaltet die letzten Aufnahmen, die Cash zu Lebzeiten veröffentlichte. Der Titel Hurt (Nine Inch Nails) wurde schließlich einer der populärsten des Künstlers: Das dazugehörige Video avancierte zum symbolischen Abgang – nachdem er in der Schlussszene das Klavier mit zittrigen Händen schloss, konnte nichts mehr kommen.“ Nun also alle sechs American Recordings in einer Box. (Zitate aus: http://www.rollingstone.de)
Country: Johnny Cash – American Recordings · Vinyl Box Set
Az American Recordings melyek 1994 és 2003 között születtek, gondoskodtak arról, hogy Johnny Cash hírneve örökre fennmaradjon. Miután az 1980-as években a nagy nyilvánosság elől eltűnt, Rick Rubin producer segítségével tudott ismét karrierútjára visszatérni. „A producer gondoskodott a rideg sounddesign-ról, ami Cash mély és karcos hangját helyezi a középpontba – és a korábbi lemezeket jellemző gospel-pátoszt is elhagyta….“ Bár a 90-es években gyógyíthatatlan Parkinson-kórt diagnosztizáltak nála, „…ez a kingslandi ember (Arkansas) a munkához való erkölcsi hozzáállásával még további négy lemezt tudott megjelentetni. 2000-ben jelent meg a American Recordings III: Solitary Man. 2002es műve, az American Recordings IV: A The Man Who Comes Around tartalmazza azokat az utolsó felvételeket, amit Cash még életében megjelentetett. A Hurt (Nine Inch Nails) című szám a művész egyik legnépszerűbb dalja: a hozzá tartozó videóklip távozásának szimbólumává vált – miután az utolsó hangot is leütötte remegő kézzel a zongorán, nem volt többé folytatás” Most tehát mind a hat American Recordings egy dobozban elérhető. (idézet: http://www.rollingstone.de) iMAGE
Country: Johnny Cash – American Recordings · Vinyl Box Set
The American Recordings, created between 1994 and 2003, made sure that Johnny Cash’s reputation was restored sustainably. While he had disappeared in the 1980s largely from the public view, a golden career autumn could begin with the help of the producer Rick Rubin. “The producer took care of a meager sound design, which puts the deep and scratchy voice Cash in the center – and left the gospel pathos of previous records behind...” Despite the incurable autonomic neuropathy diagnosed at the end of the 1990 “... the man from Kingsland (Arkansas) let follow four more releases. In 2000 American Recordings III: Solitary Man were released. The 2002s work American Recordings IV: The Man Who Comes Around contains the last recordings that Cash published during his lifetime. The title Hurt (Nine Inch Nails) eventually became one of the most popular of the artist: The accompanying video became a symbolic departure – after he finished in the final scene, the piano with shaky hands, nothing more could come.“ So now all six American Recordings in one box. (Quotes from: http://www. rollingstone.de) Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 24. März 2015 Videoclip | Videoklipp (Hurt): https://www.youtube.com/ watch?v=vt1Pwfnh5pc
Rock: Status Quo – Aquostic! Live At The Roundhouse
„Vor knapp einem halben Jahr ließen Francis Rossi, Rick Parfitt und Co. doch tatsächlich zum ersten Mal in ihrer über 50-jährigen Bandgeschichte die Hosen runter! Statt mit reichlich Amps und Telecastern im Gepäck stürmten die britischen Altrocker nur mit akustischen Sechssaitern die Bühne des Londoner Roundhouse. In Kooperation mit der BBC wurde das allererste Live-Acoustic-Konzert der Band aufgenommen... Und so lässt nicht nur das frenetisch jubelnde Publikum, das sich zeitweise präsentiert, als hätte man gerade erfahren, dass die Fußball-WM 2022 von Katar auf die Insel verlegt wird, sondern auch die Belegschaft auf der Bühne diverse Male Fünfe gerade sein. Selten zuvor hat man die Band so relaxt, voll Spannkraft und vor Spielfreude fast schon übersprudelnd erlebt, wie an jenem Roundhouse-Abend...“ (Kai Butterweck auf: http://www.laut.de/ Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-TheRoundhouse-96102)
Rock: Status Quo – Aquostic! Live At The Roundhouse
„Alig fél éve, hogy Rossi, Rick Patritt és Co. a banda történetének több mint ötven éves fennállása óta most először játszott nyílt lapokkal! Erősítők és hangszedők helyett a brit rockbanda akusztikus húrokat pengetett a londoni Roundhouse színpadán. A BBC közreműiMAGE
ködésével egy élő akusztikus koncertet vettek fel. Nemcsak a vadul tomboló közönség, akiket időnként úgy mutattak, mint akik éppen most tudták meg, hogy a 2022–es katari foci VB helyszínét áthelyezték a Szigetországba, hanem a színpadon dolgozó személyzet is teljesen átengedte magát a zenének. Ritkán lehetett azelőtt a rockbandát ilyen kipihentnek látni, ahogy örömtől és energiával feltöltve lelkesen játszottak ezen az estén…“ (Kai Butterweck: http://www.laut.de/ Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-TheRoundhouse-96102)
Rock: Status Quo – Aquostic! Live At The Roundhouse
“About six months ago Francis Rossi, Rick Parfitt and Co., in fact for the first time in their over 50 years of band history let their pants down! Instead of having plenty of amps and telecasters in their luggage the British old rockers stormed the stage of London’s Roundhouse with acoustic sixstrings only. In collaboration with the BBC, the first ever live acoustic concert of the band was recorded... And so not only the frenetically cheering audience but also the staff on stage is enjoying themselves that at times presents themselves as if they had just learned that the World Cup 2022 in Qatar has been moved to the island. Seldom before the band had been so relaxed, full of energy and joy of playing, like on that roundhouse evening...” (Kai Butterweck on: http://www.laut.de/ Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-Theroundhouse-96102) Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 10. April 2015 Videoclip | Videoklipp (Status Quo Whatever You Want from Aquostic! Live At The Roundhouse): https://www.youtube.com/ watch?v=2nWY3g4Dkzk
Hip-Hop/Rythm and Blues: Ciara – Jackie
„Am 1. Mai 2015 veröffentlicht sie nun schon ihr bereits sechstes Studioalbum... Der Titel ist dabei eine Hommage an ihre Mutter, die den Namen Jackie Harris trägt. Auf dem Longplayer befinden sich in der Standard Version elf und in der Deluxe Edition sogar 16 Tracks... Als siebter Song folgt... die erste Single mit dem Titel I Bet, die bereits im Januar 2015 veröffentlicht wurde. Die R&B-Ballade kann vor allem durch die starken Lyrics, der Stimme von Ciara und dem einfachen Aufbau überzeugen... Die Titelliste verspricht jedenfalls schon so einige Highlights...“ (Aus: http:// www.hitfire.eu/blog/news/634/ciara-veroeffentlicht-am-01-mai-2015-ihr-neues-albumjackie/)
Hip-Hop/Rythm and Blues: Ciara – Jackie
2015. május 01-én jelenik meg immár a hatodik stúdióalbuma. Az album címével anyja előtt tiszteleg, akit Jackie Harrisnek hív-
nak. A longplayer normál verziójában tizenegy, sőt a Deluxe Edition kiadásában tizenhat dal szerepel... hetedikként az a dal, ami az I Bet címmel már 2015 januárjában megjelent. Az R&B-ballada erősen lírikus dallamával, Ciara hangjával és egyszerű felépítésével mindenkit lenyűgöz... A címlista pedig mindenképpen jó néhány zenei highlights-ot tartogat számunkra. (http://www.hitfire.eu/blog/news/634/ciaraveroeffentlicht-am-01-mai-2015-ihr-neuesalbum-jackie/)
Hip-Hop/Rythm and Blues: Ciara – Jackie
“On May 1, 2015, she published her sixth studio album already... The title is a tribute to her mother, who is called Jackie Harris. On the album there are in the standard version eleven tracks and in the deluxe edition even 16 tracks... As the seventh song follows... the first single titled I Bet which was published in January 2015. The R & B ballad can convince mainly by the strong lyrics, the voice of Ciara and the simple structure... The track list certainly promises quite a few highlights...” (From: http://www.hitfire.eu/blog/news/ 634/ciara-published-on-01-May-2015-hernew-album-jackie/) Erstveröffentlichung | Megjelenés First release: 1. Mai 2015 Videoclip | Videoklipp (I Bet live with Kelly and Michael): https://www.youtube.com/ watch?v=wR2T7Swy9-Y
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
Mit ihrem vierten Album Crystal Sky schlägt Lena Meyer-Landrut ein weiteres, spannendes Kapitel ihrer Musikkarriere auf. Ihr Debütalbum My Cassette Player wurde 2010 veröffentlicht und erreichte Doppelplatin. Es folgte Good News im Jahre 2011 und die Platinauszeichnung. Das dritte Werk Stardust erschien 2012 und bescherte Lena u.a. die Goldauszeichnung, den ECHO und den MTV EMA. Zum neuen Album sagt sie: „Ich wollte es diesmal elektronischer, noch ausgefallener, meinen persönlichen Musikgeschmack noch mehr ausleben. Ich wollte schon weiterhin Pop machen, der die Leute erreicht und nicht am Ende verkopft im Keller spielen. Trotzdem wollte ich verstärkt meinen künstlerischen Anspruch mit einbringen.“
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
Negyedik albumának megjelenésével Lena Meyer-Landrut zenei karrierjének egy további izgalmas fejezetét nyitja meg előttünk. Debütáló albuma My Cassette Player 2010ben jelent meg és dupla platinalemezes lett. Ezt követte a Good News 2011-ben, ami platinadíjat kapott. Lena harmadik albuma Stardust, 2012-es megjelenésével az ECHO és az MTV EMA aranylemez díját érdemelte ki. Az új albumával kapcsolatban ezt vallja: ”Ezúttal szerettem volna még elektronikusabban és még szokatlanabbul, saját zenei ízlésvilágomat kiélni. Továbbra is popzenét akartam játszani,
53
MIXED ZONE
iMAGE
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet A nass magnet vállalatcsoport magazinja Staff magazine of the corporate group nass magnet Sprachen | Nyelvek | Languages:
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
With her fourth album Crystal Sky Lena Meyer-Landrut opens another exciting chapter of her musical career. Her debut album My Cassette Player was released in 2010 and reached double platinum. This was followed by Good News in 2011 and the platinum award. The third work Stardust was released in 2012 and brought Lena, among others the Gold Award, the ECHO and the MTV EMA. About the new album, she says: “I wanted it more electronic, fancier, realize more of my personal taste in music. Of course I wanted to continue to make pop music that reaches the people and not end up playing in the basement. Nevertheless, I wanted to bring in a greater part of my artistic values.” Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 15. Mai 2015 Videoclip | Videoklipp (Traffic Lights live in Hamburg @Radio Hamburg Ostermegahitmarathon am 6. April 2015 ): https://www.youtube.com/watch?v=Ovm5DtLg8ws
Schlager: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
„Hooray, Ihr Lieben. Das hier geht schon mal raus an Euch (gemeint ist das Cover des neuen Albums, die Redaktion). Von Liebe, Tod und Freiheit... denn das, wovon wir singen, entpuppt sich nicht selten als ein schweres, störrisches Boot, welches zuweilen nur über absurdeste Umwege seiner Bestimmung zugeführt werden kann... Zack, ahoi!!“ So steht es auf der Facebook-Seite der Band geschrieben, wie in die Planken eines alten Dreimasters geritzt. – Na denn, allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel für die fünf Santianos Hans-Timm Timmsen Hinrichsen, Axel Stosberg, Björn Both, Andreas Fahnert und Peter David Pete Sage, die auf ihrer neuen Veröffentlichung übrigens einen gewissen Captain Neil Lauder an Bord haben...
Német slágerzene: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
„Hurrá, kedveseim, ezt nektek küldjük (itt az új album borítójára gondoltunk, a szerkesztőség) a szerelemről halálról és szabadságról,… mert amiről mi énekelünk, sokszor egy nehéz és csökönyös hajó, mellyel a célhoz néha csak abszurd kerülőutakon át lehet eljutni. Hajó a láthatáron!“ – ez a felirat áll a banda Facebook oldalán, amit egy öreg háromárbocos deszkájába véstek. Na akkor, legyen hát mindig elegendő víz a hajó alatt az öt Santianonak Hans-Timm Timmsen Hinrichsennek, Axel Stosbergnek, Björn Bothnak, Andreas Fahnertnek und Peter David Pete Sagenek, akik fedélzetén az album megjelenésekor még egy bizonyos Neil Lauder kapitány is szerepel…
German Hits: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
“Hooray, dear fans. This here can already get out to you (meaning the cover of the new album, the editors). About love, death and freedom... because what we sing, often turns out to be a heavy, stubborn boat, which sometimes can reach its determination only through absurd detours... Zack, ahoy!!” this is posted on the Facebook page of the band, like scratched into the planks of an old three-master. – Well then, may there always be enough water under the keel for the five Santianos Hans Timm Timmsen Hinrichsen, Axel Stosberg, Björn Both, Andreas Fahnert and Peter David Pete Sage who by the way have a certain Captain Neil Lauder on board of their new record... Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 29. Mai 2015 Videoclip | Videoklipp (Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren live in Frankfurt am 5 Dezember 2014): https://www.youtube.com/watch?v=jrmtAsGmXc0
Wir gratulieren herzlich! Gratulálunk! Congratulations! Die Gewinner unseres Bilderrätsels in der Ausgabe 012015 waren | A 012015 kiadványunkban található képrejtvény nyertesei | The winners of our picture puzzle in issue 012015 were: 1) 2) 3)
54
Jakob Dückmann (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket) David Pilarski (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket) Pamela Kurowski (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)
Ausgabe | Kiadás | Issue 02/2015 nass magnet GmbH Eckenerstraße 4–6 D-30179 Hannover Telefon +49 511 6746-0 Telefon +49 511 6746-131 Herausgeber | Felelős kiadó | Publisher: Klaus H. Kirchheim (Vorsitzender der Geschäftsführung Ügyvezető elnök | Chairman of the Management) Redaktion | Szerkesztés | Editorial Office: Andreas Seibert, verantwortlich | felelős | responsible (
[email protected]), Raphael Laschke (
[email protected]) Telefon +49 511 2202410 · Telefax +49 511 2202411 Mitarbeiter/-innen dieser Ausgabe | Közreműködtek Contributors to this Issue: Simone Dreger (
[email protected]), Andreas Gelking (
[email protected]), Thomas Groetzinger (
[email protected]), Silvia Lohse (
[email protected]), Gyula Mustó (
[email protected]), Jan Oßenbrügge (Jan.Oßenbrü
[email protected]), Ildikó Pallós (
[email protected]), Stephan Prigge (
[email protected]), Regina Riethmüller (
[email protected]) Fotos | Fotó | Photos: Archiv nass controls; Archiv nass magnet GmbH; Archiv Torben Kliche; Archiv Christiane Ullrich; ClipDealer.com; Andreas Hohgräbe; Klaus H. Kirchheim; Karsten Langer; Raphael Laschke; Gyula Mustó; Q.pictures/ pixelio.de; Andreas Seibert; unsplash.com; Udo Weger iMAGE erscheint als Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Deutschland, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Ungarn, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/ China. Verantwortlich für den redaktionellen Inhalt: Klaus H. Kirchheim. Die Redaktion übernimmt keine Haftung für unverlangt eingesandte Manuskripte, Fotos und Illustrationen. Ein Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der nass magnet GmbH gestattet. Dies gilt auch für die Aufnahme in elektronische Datenbanken und Vervielfältigungen auf CD-ROM, DVD und auf andere mobile Speichermedien. iMAGE darf nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH in Lesezirkeln geführt werden. Der Export von iMAGE und der Vertrieb im Ausland sind nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH statthaft. iMAGE megjelenik mint a nass magnet vállalatcsoport – nass magnet GmbH, Hannover/Németország, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Magyarország, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/Kína. Tartalomért felelős: Klaus H. Kirchheim. A szerkesztőség nem vállal felelősséget beküldött kéziratokért, fotókért és illusztrációkért. Másolat kizárólag a nass magnet GmbH írásbeli engedélyével készíthető. Ez érvényes az elektronikus tárolásra, CD-ROM, DVD és egyéb mobil tároló eszközökre történősokszorosításra is. Az iMAGE kizárólag a nass magnet GmbH által engedélyezett olvasói körben érhető el. Az iMAGE értékesítése és külföldi terjesztése kizárólag a nass magnet GmbH engedélyével történhet. iMAGE appears as a staff magazine of the corporate group nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Germany, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/ Hungary, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/China. Responsible for the editorial content: Klaus H. Kirchheim. The editors assume no liability for unsolicited sent manuscripts, photos or illustrations. Reprinting is permitted only with the written consent of nass magnet GmbH. This also applies to input into electronic databases and reproduction on CD-ROM, DVD and other portable storage media. iMAGE may only be conducted in reading groups with the permission of the nass magnet GmbH. The export of iMAGE and sales abroad are permitted only with approval of the nass magnet GmbH. Druck | Nyomda | Print: flyeralarm GmbH, Alfred-Nobel-Straße 18, 97080 Würzburg Konzept und Gestaltung | Címmotívum és illusztrációk Concept and design: PAGE werbungmarketing.design SERVICE Leserbriefe | Olvasói levelek | Letters:
[email protected] Bestellung von iMAGE-Ausgaben | iMAGE-kiadványok megrendelése | Ordering of iMAGE issue:
[email protected] Redaktionsschluss dieser Ausgabe | Jelen kiadvány szerkesztőségi zárása | Copy deadline for this issue: Donnerstag, 2. April 2015 | 2015. április 2. péntek | Thursday 2nd April 2015
iMAGE
Foto: Archiv nass controls
olyat, ami az emberekhez közel áll és nem túl intellektuálisnak hangzik. Ennek ellenére szerettem volna saját művészi elvárásaimat is még erősebben beletenni.
BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY | SPOT THE DIFFERENCE
Acht Fehler finden Találd meg a nyolc hibát! Find eight mistakes Das untere weist im Vergleich zum oberen Bild acht Abweichungen auf. Spüren Sie sie auf, markieren Sie die Abweichungen mit einem Kreis und senden Sie Ihre Lösung bis Freitag, 18. September 2015, an: A jobb alábbi kép, a baloldalitól nyolc pontban tér el. Találd meg, karikázd be és küld el nekünk 2015. szeptember 18.-ig a következő címre: There are eight differences in the bottom hand image compared to the above hand one. Try and find them, mark the differences with a circle and send your solution by Friday, 18th September 2015, to: (Per Post – es gilt das Absendedatum) (Postán – a feladás dátuma számít) (By post – date sent applies) nass magnet GmbH, Lösung „Bilderrätsel“, Raphael Laschke, Eckenerstraße 4–6, D-30179 Hannover
Fotos: unsplash.com (Original)/Raphael Laschke (Fälschung) · clipdealer.com (Kinoszene)
(Per E-Mail mit angehängter PDF-Datei – es gilt das Eingangsdatum) ( E-mailen csatolva PDF-ben - a beérkezési idő számít) (by email with pdf file attached – date of receipt applies)
[email protected] Lösung „Bilderrätsel“ (Unter „Betreff“) (Per Fax – es gilt das Eingangsdatum) (Fax – a beérkezési idő számít) (by fax – the date of receipt applies) +49 511 6746-304 „Raphael Laschke“ und „Lösung .Bilderrätsel‘“ vermerken!
Unter allen Einsenderinnen und Einsendern mit der richtigen Lösung verlosen wir dreimal zwei Kinokarten für einen Kinofilm nach freier Wahl. Die Gewinnerinnen und Gewinner werden in der Ausgabe 032015 der Zeitschrift iMAGE (erscheint im Dezember 2015) veröffentlicht und zuvor per Telefon, Fax oder E-Mail informiert. Der Rechtsweg und eine geldwerte Auszahlung der Gewinne sind ausgeschlossen! Azok között, akik a helyes megfejtést beküldik, háromszor két mozijegyet sorsolunk ki egy szabadon kiválasztott fi lmre. A nyerteseket az iMAGE 022015-es kiadá-sában tesszük közzé (megjelenik 2015. december hónapban) és előzetesen értesítjük őket telefonon, faxon vagy e-mailben. A nyeremények pénzbeli kifi zetésére nincs mód! The winners three pairs of movie tickets for a movie of your own choice will be drawn from all entries with the correct solution. The winners will be published in the iMAGE magazine 022015 (comes out in December 2015) and be informed by phone, fax or e-mail in advance. Any recourse to courts of law is excluded, cash disbursement of the prizes is not possible!
„Schon über 40 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der nass magnet GmbH nutzen unsere Kooperation mit Hansefit! Sprechen Sie uns an, wir informieren Sie gern, welche Vorzüge Sie künftig genießen können. Übrigens finden Sie im Internet unter www.hansefit.de in der Rubrik Studios finden die Auswahl der über 1.000 im HansefitVerbund für Sie verfügbaren Fitnessstudios, Schwimmbäder und weiteren Sport- und Gesundheitsangebote!“
Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen. Darum machen wir Ihnen dieses Angebot. Für 15,00 € im Monat (zzgl. einer einmaligen Aufnahmegebühr von 50,00 € und einer Gebühr für die Ausstellung der Hansefit-Karte von 15,00 €) können Sie als Mitarbeiterin oder Mitarbeiter der nass magnet GmbH deutschlandweit sämtliche etwa 1.000 Verbundanlagen und Fitnessstudios der Hansefit nutzen. Ganz einfach mit der Hansefit-Karte. Alle weiteren Kosten trägt die nass magnet GmbH. Sprechen Sie uns einfach an! Wir sagen Ihnen, wie das funktioniert: +49 511 6746113 ·
[email protected]
Bilder: clipdealer.com
Ihr Andreas Gelking Personalleiter der nass magnet GmbH