Tartalom/Countent
hirdetés/Advertising
J et S et
Golf & luxuséletmód magazin
J et S et
Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifystyle Magazine Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor in-chief: L. KELEMEN GÁBOR Müvészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI Nyelvi szerkesztő/Language editor: Kelemen Ágnes Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Studio Kiadó és szerkesztőség/Publishing House and Editorial Office: LKG Média Kft., 1162. Bp. Avarszállás utca 43. Telefon/fax: +36-1-409 1838. E-mail:
[email protected] Web site: www.jetsetmagazin.hu Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft. Mobil: +36-20/9440-477 Terjesztés/Distribution: térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, jachtszalonokban, jachtkikötőkben, vadászboltokban, elegáns teniszklubokban, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban, szivarüzletekben. /Free of charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, yacht stores, yacht clubs and ports, hunter’s shops, elegant tennis clubs, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses and cigar shops Nyomtatás/Printing: Adu Print Nyomda Kft., Budapest. Igazgató/Director: Tóth Béláné. Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not responsible for the text of the ads. Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2008. www.lkgmedia.hu ISSN 1789-8676 Címlapunkon: Fodor Kriszta kétszeres magyar golfbajnoknő. A felvétel a Budapest Highland Golf Club pályáján készült
• 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring
Golf & Luxury Lifestyle Magazine
5
köszöntő/Greetings
6
HÍREK/News
8
Golf Usa szaküzlet/Golf Usa Shop
9
A Cél/The Aim
12
jet set klubkártya/The Jet Set club card
13
A bűvös 65/The Magical 65
17
A golf bál/The Golf Ball
18
100 év/100 years
21
szexszimbólum/The Sex Symbol
26
Verseny az idővel/Time Pressure
30
a golf fennsikon/On the Highland of Golf
32
grand slam álom/Grand Slam dream
34
Masters Augustában/Masters in Augusta
36
Golf Digest hot lista/Golf Digest Hot List
38
ünneplés Tatán/Celebration at Tata
40
kortalan játék/Ageless game
44
A Pólus versenyEi/The competitions of Pólus
47
Golfszótár/The Golf Dictionary
48
jéghotel/Ice Hotel
52
Feszes bőr/Firm skin
56
operabál/The Opera Ball
60
léber haute couter/Léber Haute Couture
64
AZ audi3 kabrió/The Audi3 Cabriolet
68
1168 KILÓMÉTER/1168 kilometers
78
szusi mesterfokon/Sushi at pro level
81
Narancs-saláta/Orange Salad 2008 T avasz /S pring •
hirdetés/Advertising
Köszöntő/Greeting
L uxus élet /Luxury
Life
A Jet Set új Golf & luxuséletmód magazin. Exkluzív cikkei, fotóanyaga folyamatos szórakozást, információt nyújt az elegáns olvasótábor részére, s direkt kommunikációs csatornát biztosít a prémiumkategóriás termékek fogyasztóihoz. Mivel nemcsak magyarul, hanem párhuzamosan angolul is megjelenik, így a hazánkban dolgozó külföldi üzletemberekhez és diplomatákhoz is szól. A vezető társadalmi réteg tagjainak a cégek presztízsértékű hirdetéseket helyezhetnek el ebben a negyedévente megjelenő exkluzív magazinban. Olvasóink életstílusa magas nívójú szolgáltatásokat és árukat igényel, vásárlásaik során mindig a legszínvonalasabb termékeket keresik, szabadidejüket aktívan, sok utazással, elegáns sportokkal töltik. Magazinunkon keresztül hatékonyan megszólítható ez a célcsoport, amely kimutathatóan nem árérzékeny. Az LKG Média Kft. luxus utazási és borról szóló könyvek, a havonta megjelenő Bor Hírlap és a negyedéves Delikát Hírlap: kávé, tea, csoki kiadásával vált ismertté a médiapiacon. A Jet Set magyar és angol nyelvű Golf & luxuséletmód magazin 2008-tól negyedévente megjelenő, térítésmentes terjesztésű kiadvány, amely ott található meg országszerte, ahová az elít jár. A Jet Set luxuséletmód magazin témakörei: golf, jacht, autó, utazás, wellness, divat, kozmetika és gasztronómia. A kiemelkedő társasági eseményekről, bálokról, s presztízsjellegű sportrendezvényekről egyaránt beszámolunk. A Jet Set magas presztízzsel rendelkező terjesztési helyei: Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, jachtszalonokban, jachtkikötőkben, vadászboltokban, elegáns teniszklubokban, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban, szivarüzletekben. A Jet Set luxuséletmód magazin ára: térítésmentes! A Jet Set garantáltan eljut az olvasóhoz. Olvassa Ön is! Sőt, regisztráljon a Jet Set klubkártya rendszrbe, s élvezze az előnyeit.
L. Kelemen Gábor Igazgató-főszerkesztő
Jet Set is a new Golf & luxury lifestyle magazine. The exclusive articles and pictures of the Jet Set magazine continuously amuse the readers. This magazine is a direct communication channel to premium category people. Because it is a dual language magazine (Hungarian and English), this is not made only for the Hungarians, but for those foreign business people and diplomats as well, who are living and working in our country. The companies can publish prestigious advertisements in this quarterly magazine for the consumers of premium products. Our readers are of a premium category They belong to the upper classes and high society. Their lifestyles require high standard services, they buy always the most exclusive goods and spend their leasure time actively and in varied ways. Through our magazine the non price sensitive society, the magazine’s target group can successfully aimed. LKG Media Kft. became wellknown in the Hungarian media market with it’s travel and wine books, monthly Wine Magazine, quarterly Coffee, Tea and Chocolate Magazine. The Jet Set luxury lifestyle magazine will be published quarterly from 2008 and distributed free of charge to those places where we can find the elite people. The text of Jet Set magazine is about golf, yachting, premium cars, luxury travels, wellness, fashion, cosmetics and gastronomy. We cover the main balls, social and sport events as well. Jet Set magazine is available at the following places in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, yacht stores, yacht clubs and ports, hunter’s shops, elegant tennis clubs, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses and cigar shops. The magazine is distributed free of charge, so it is guaranteed, that the readers get it. Read it frequently! Let’s register yourselves to the Jet Set Club Card system and enjoy the services offered. Gabor L. Kelemen Managing Director-Editor-in chief
• 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring •
Gourmet utazó/Gourmet traveller
news
Hírek
A Magyar Golf Szövetség versenyei
A 2008-as golfszezonban a klubversenyek és a ranglistaviadalokk tömegéből kiemelkedik az a hat torna, amelyek a Magyar Golf Szövetség közvetlen szervezésében zajlanak, és a helyszíneket pályáztatták az év elején. (A Pannonia nem indult a pályázaton) – A Magyar Kupát a hencsei European Lakes Golf Club szervezi május 10-én. – A Klubcsapat Bajnokságnak a gödi Pólus Palace Golf Club ad otthont május 24-25-én. – A szeniorok nemzetközi nyílt bajnokságát az Old Lakes Golf Club szervezi, június 5-6-án. – A Magyar Amatőr Bajnokságra Hencsén kerül sor június 27-29-én. – A juniorok nemzetközi nyílt bajnokságát a bükfürdői Birdland Golf Club pályáján bonyolítják le augusztus 23-24-én. – A Magyar Amatőr Nyílt Bajnokság a tavalyi sikeres megrendezés okán újra Gödön lesz, szeptember 4-6-a között.
Hungarian Golf Federation’s Tournaments
Throughout the golf season of 2008 there is going to be a multitude of club tournaments and ranking competitions. Six tournaments will take place under the immediate organization and supervision of the Hungarian Golf Federation. Any interested Golf Club that wanted to host the competition on its own Golf Courses had to candidate. (The Pannonia did not). – The Hungarian Cup will be organized by the European Lakes Golf Club, May 10th. – The Club Team Ch. will be hosted by the Pólus Palace Golf Club, May 24th and 25th. – The Senior International Open Ch. will be organized by the Old Lakes Golf Club in Tata, June 5th and 6th. – The Hungarian Amateur Ch. will take place in June between the 27th and the 29th. – The Junior International Open Ch. will be carried out by the Birdland Golf Club, August 23rd and 24th. – The Hungarian Amateur Open Championship, due to last year’s successful organization, will take place in Göd again in September between the 4th and the 6th.
Telefon 250 millióért
A svájci Goldvish cég ajánlja megvételre a világ legdrágább mobil telefonját, 250 millió forintért. A telefon 18 karátos arany foglalatban kapott helyet, amelyet a világ legtisztább gyémántjai ékesítenek. Vörös krokodilbőr tasak jár a személyi komputerrel, műholdas rádióadóval felszerelt telefonhoz. Természetesen hangtárcsázás, e-mailezés, internetezés és filmletöltés is megoldott. Ehhez képest egy sima Vertu, ami egymillió forintba kerül, nem is olyan nagy szám.
Mobile phone worth HUF 250 million
The world’s most expensive mobile phone is offered by the Suisse Company Goldvish and costs around HUF 250 million. The mobile phone is covered with a layer of 18 karat gold and decorated with the world’s purest diamonds. The phone, that is also equipped with a personal computer and GPS, comes in a red crocodile skin bag. Naturally there are functions like voice dial-up, Internet, e-mail and also the possibility to download movies. Compared to this phone a plain Vertu that costs around HUF 1 million is not even such a big deal anymore. • 2008 T avasz /S pring
Új ütők és nyélfogók
Az évente 62 milliárd dollár forgalmat lebonyolító golfiparág világkiállítása a PGA Merchandise Show, amelyet floridai Orlandóban rendeztek január végén. Jack Nicklaus cége a Drawback 460 és a Fastback 460 elnevezésű új driverekkel érkezett a golf show-ra. A legújabb Champ Spikes stopli sokkal nagyobb stabilitást garantál. Használója még azt is tudni fogja, hogy mikor kell stoplit cserélnie, hiszen a sárga alapon feketével megrajzolt márkajelzés kopásával jelzi ezt. Energy Grip nevű cég egy olyan új nyélfogóval lepte meg a közönséget, ami a használójának 60 százalékkal alacsonyabb rezonanciát okoz. Az Evolve Golf cég jóvoltából az újrahasznosított anyagokból készített, lebomló tee-k jönnek divatba. Évente 4.5 milliárd tee-t használnak el a golfozók. A kis zöld pontokkal ellátott tee-k jelzik a játékosoknak, hogy milyen magasan van a földtől a labda.
Hírek/News
A Fülöp-szigetek nyerte a női világbajnokságot
Dél-Afrikai Sun Cityben rendezték január utolsó hetében az 1 400 000 dollár összdíjazású női golf világbajnokságot. A Gary Player Country Club par 72-es pályáján húsz nemzet párosa vetélkedett három napon át. Nem kis meglepetésre a Jennifer Rosales, Dorothy Delasin összeállítású fülöp-szigeteki csapat győzött, megelőzve az esélyesebb dél-koreai Eun-Hee Ji és Ji-Yai Shin alkotta párost. A világbajnokság bronzérmét együttállásban Japán és Taiwan szerezte meg. Meglepetés, hogy az egyaránt tapasztalt, Solheim Kupa játékosokkal felálló USA, Anglia és Wales csapata a táblázat közepe felé végzett.
The Philippines won the Female World Championships
During the last week of January the Female Golf World Championship with a price money equal to USD 1 400 000 was organized in Sun City, South Africa. On the Gary Player Country Club par 72 Golf Course there were twenty different nations represented in teams of two. These teams had to compete throughout three days. As a great surprise to all the Philippine team with Jennifer Rosales and Dorothy Delasin won the championship and consequently passed by and beat the South Korean team Eun-Hee Ji and Ji-Yai Shin which actually had much more potential to win. The bronze medal went to Japan and Thailand who shared the 3rd place. It was a shock that the equally experienced and strong teams representing the USA, the U.K. and Wales only ended up far down on the score board.
A Christie’s aukciós ház londoni árverésén egy orosz magánmúzeum vásárolta meg az úgynevezett Rothschild Fabergé-tojást – 3,2 milliárd forintnak megfelelő fontért. A fontmilliókat azért fizették ki, hogy a tojás visszajusson Oroszországba, ahol természetesen közszemlére teszik. Ez a legdrágább orosz műtárgy, ami valaha is elkelt aukción. A Christie’s orosz hetén egyébként összesen 38,7 millió angol font értékben cseréltek gazdát a tételek, ami szinte hihetetlen nagy összeg.
Rothschild Fabergé-egg
New drivers and grips
PGA Merchandise Show is the Worldexpo, with a turnover around 62 billion USD per year, within the golf branch. It was recently held in Orlando, Florida. Jack Nicklaus’s company came to the golf show with some new drivers called Drawback 460 and Fastback 460. The latest Champ Spikes guarantees a greater stability and the user will notice right away when it is time to change. This as the company’s brand name is written in black on a yellow basis and as this gets worn out it indicates that it is time to change. The company that goes under the name Grip surprised the public with completely new type of grip. It reduces the resonance for the player with 60 %. The Golf Company Evolve thanks to the use of recyclable materials the trend is to use decomposable tees. Golfer’s use 4,5 billion tees per year. The tee’s that are provided with little green dots indicates for the golfer how highly from the ground the ball is situated.
Rothschild Fabergé-tojás
Itt az Audi R8 V12 TDI
A detroiti autókiállításon az Audi a legigényesebb sportautó kategóriában történelmet írt azzal, hogy bemutatta a 12 hengeres dízelmotoros, nagy teljesítményű R8-asát. Ötszáz lóerőt és ezer newtonméter nyomatékot nyújt a győri Audi motorgyárban készült új dizelmotor. A V12TDI6 literes motort az R8-as alapjaira építették. A matt Grace-ezüst színárnyalatú kocsi izgalmas formavilággal rendelkezik, s sokféle új technikát sorakoztat fel.
Here is the Audi R8 V12 TDI
During an auction held at Christie’s in London, a Russian private museum purchased the so called Rothschild Fabergéegg for a price of HUF 3, 2 billion. The reason for why they actually paid these millions of GBP is that they want to have the egg turned back to Russia. Once back in Russia the egg will be exposed. This is without doubt the most expensive Russian piece of art that has ever gotten under an auctioneers club. All through out Christie’s Russian Weeks other pieces and items of art changed owners for the incredibly high sum of totally GBP 38,7 million.
Audi created a sensation on the Detroit Car Expo. A new page in the history of sports cars was written when Audi introduced their V12, diesel engined R8. With a horsepower of 500 horses and a pressure of 1000 Newton meters the Audi R8 is a true phenomenon. Its specific diesel engine was actually manufactured in the Audi plant in Győr and the V12TDI6 motor was built on the basis of the exact foundation of the R8. The mat Grace silver shimmering car has an exiting silhouette and is equipped with many other great new technologies. 2008 T avasz /S pring •
Cél: az Európai Tour-verseny
Gourmet utazó/Gourmet traveller
Hirdetés/Advertising
Aim: The EU Tour
Csak golf. Semmi más.
20 évvel az 1986-os megalakulása után az amerikai GOLF USA cég Magyarországon is megnyitotta első szaküzletét. Az anyacég, melyet az amerikai USA Franchise TOP 500-as listán rendre az első helyre pozícionálnak a sporthoz kapcsolódó vállalkozások kategóriájában, az Egyesült Államok 32 tagállamának több mint 100 üzletében, világszerte pedig 16 különböző országban képviselteti magát. Európában Spanyolország, Svédország, Portugália, Belgium és Csehország után nyílt meg Magyarországon az első GOLF USA szaküzlet, amelyet a cég reményei szerint további üzletek követnek majd hazánkban. A franchise rendszerben működő golf szaküzlethálózat megjelenése egyedülálló a hazai golfozásban, hiszen az árukínálat
Olyan üzlet valósult meg 170 négyzetméteren, amelynek célja nem szimplán az értékesítés, hanem a golfozók egyéni igényeinek minél magasabb színvonalon történő kiszolgálása. Az üzletben található ütőfalon 20 különböző szett kerül bemutatásra, melyeket az érdeklődők helyben ki is próbálhatnak. Az igényeknek és a játékszintnek megfelelően, szakemberek segítségével lehet válogatni az ütők és az egyéb felszerelések között a belépő modellektől a profi szettekig. A teljes körű szervizszolgáltatás keretein belül lehetőség van a shaft magasságának beállítására, grip cserére, az ütőfej kisúlyozására, valamint az ütők loft és lei igazítására is. Az üzletben a vezető világmárkák - Callaway, Taylor Made, Nike, Cleveland, Ping, Titleist, Cobra, Tour Edge - termékei mellett a cég saját márkája a Tour Eagle is jelen van, ami kedvező ár-érték arányával ideális választás lehet egy kezdő felnőtt vagy gyerek golfozó számára. Az üzlet kínálatából nem hiányoznak a cipők és a ruházati termékek sem, – a cég egyben a nagyhírű Asworth márka magyarországi képviseletét is ellátja – valamint a játékot, tréninget segítő kiegészítők és a különböző golfos ajándéktárgyak sem. A GOLF USA szaküzlet azonban a külföldi gyakorlattól eltérően nem csupán, mint üzlet szeretne működni. Jövőbeni terveik között szerepel saját versenysorozat megszervezése, illetve egy Junior klub létrehozása is, amely tagjainak szponzorálását a felszelelések kedvezményes áron történő biztosításával valósítaná meg a cég.
illetve a szolgáltatások sora is nemzetközi színvonalú. A sportágban legnépszerűbbnek tartott márkák szinte mindegyike megtalálható a kínálatban és ha a keresett termék éppen nem kapható, akkor az üzlet rövid határidővel beszerzi azt. A szolgáltatások sorában a vásárlást megelőző szakmai tanácsadás, a swing bemérés és a putterek az üzletben lévő greenen való kipróbálása mellett a teljes körű szervizelés is szerepel. • 2008 T avasz /S pring
Magyarország 1116 Budapest, Építész utca 26. Telefon: (1) 372 8490 www.golfusa.hu
[email protected] Nyitvatartás: H-P: 10-18. SZ: 10-14. (Saját parkoló az udvarban)
A golf szaküzletben való vásárlást követően a játékos automatikusan egy másik klub tagjai is lehet. Ezek a Silver és Gold törzsvásárlói klubok, melyek a vásárlások öszszegének arányában biztosítanak különböző engedményeket. A klubtagsággal – többek között – lehetőség nyílik a szezon előtti kedvezményes szervízszolgáltatás igénybevételére, bemutató szettek hétvégi kipróbálására és az akciós termékek előzetes megrendelésére is.
Sárközy Richárd az amatőr golfban mindent elért, amit lehetett hazánkban. Már profi golfjátékos, aki rendszeresen külföldi versenyeken indul. A Pólus Palace Golf Clubban készül Gödön, s idén azt tervezi, hogy húsz rangos nemzetközi viadalon vesz részt. Célja: a European Tourra való feljutás. Richard Sárközy has reached everything that is reachable within Hungarian amateur golf. He is a professional golfer who participates repeatedly in international competitions. He is getting prepared at the Pólus Palace Club and is planning to participate in 20 competitions abroad. The goal is to get in to the European Tour.
► 2008 T avasz /S pring •
Golf élet/Golf Life A magyar profi, akit a Polus Palace Golf Club, a Gyetvai fivérek, a HP, a Lacoste, a Golf USA és magánszemélyek támogatnak, rendkívül komolyan veszi a golfozást. Kizárólag ennek él. Napi tíztizenkét órát gyakorol. Amint nálunk idén télen leesett a hó, rögtön kiutazott Törökországba, majd Tunéziába, hogy jó időjárási körülmények között felkészítő versenyeken vegyen részt az idény áprilisi megkezdése előtt. ►– Elvégeztem a Testnevelési Főiskolával egybekötött PGA iskolát, ami azt jelenti, hogy tizenhárom további hallgatótársammal együtt én is hivatalosan egész nap oktathatnék, de egyelőre inkább arra összpontosítok, hogy minél előbbre jussak a profi versenyzők között. Én vagyok az egyik magyar, aki Challange Tour kvalifikációval rendelkezik, s szeretném, ha a nevemhez fűződne az is, hogy a European Touron szerepelhetek. Ez az álmom, s meg is fogom valósítani. ►– Aki képes volt arra, hogy a British Open kvalifikációja során ezerhétszáz ember közül a negyedik legjobb ütésszámot érje el, annak van is esélye erre… ►– Köszönöm az elismerő biztatást. Tavaly egy tucatnyi viadalon indultam, s 2008-ban azért növeltem meg a versenyprogramomat, mert az eseményeken edződhetek, fejlődhetek a legjobban. Persze ehhez a szponzoraim nagylelkű támogatására is szükségem van, amiért hálás is vagyok. ►– Tizennyolc lyukon 63 ütés a csúcsteljesítménye. Ez igazán sokat ígér… ►– Ezt az eredményt Tatán értem el, s nem versenyen. Hivatalos tornán 66-ot teljesítettem, amire büszke vagyok. A cseh nyílt bajnokságon pedig azt a bravúrt követtem el, hogy egymás után két lyukon is eagl-t ütöttem. A nézők el sem akarták hinni, amit láttak… ►– Már csak a hole-in one hiányzik… ►– Az szerencse dolga. Egyébként 340 méterest tudok drive-olni, s így van esélyem rá, hogy egyszer mellém áll a vakszerencse… ►– Azt mondják, nagyon stabil a drive-ja… ►– Igen, elégedett lehetek vele. A közelmúltban rendkívül sokat gyakoroltam a rövidjátékot és a puttot is, így most talán azokkal is felnövök idén a drive-omhoz. Tringer László edző visszaállította a puttolásnál a régi fogástípusomat, s most jobban megy. ►– Hogyan zajlik a gyakorlás? ►– Én arra esküszöm, hogy a pályán, s nem a driving range-en kell gyakorolni. Ha végigmegyek tizennyolc lyukon, vagy akár harminchaton egy nap, akkor olyan szituációkba keveredem, amiket nehéz megoldani, s ezzel fejlődöm. Sok raf és homokütés visz előre, mert tapasztalatot szerezhetek. A puttolásnál hasonló a helyzet. ►– Mondják, hogy megszállott, s sokszor már hajnali ötkor kint van a golfpályán… ►– Ha meleg van nyáron, akkor hajnalban kelek, hogy ne a döglesztő hőségben, délben kelljen játszanom. Szerintem ez a nor10 • 2008 T avasz /S pring
Golf élet/Golf Life The Hungarian professional, sponsored by the Polus Palace Golf Club, Gyetvai Fivérek, HP, Lacoste, Golf USA and also by private individuals, is particularly serious about golf. He lives to play golf. He trains ten to twelve hours a day. As soon as the first snow fell over Hungary he left immediately for Turkey then for Tunisia in order to participate in different competitions which are all held under good weather circumstances. ►– I was graduated from the University of Physical Education and Sport Sciences Collegiate School and from the PGA School, linked to the university. This means that I as well could officially be teaching all day, as my thirteen fellow students do it, but instead and for now I prefer to focus on becoming a professional competitor as soon as possible. I am one of the Hungarian male to have participated in the qualifications for the Challenge Tour and I would like to have it linked to my name that I have participated in the European Tour. This is my dream and I will make it come true. ►– The one who was actually able to reach one of the best strokes on the qualifications to the British Open, amongst 1700 players, he has also the chance…. ►– I am thankful for all the acknowledging support. Last year I participated in a dozen competitions, and for 2008 I have increased my competition programme, as by participating in those events, I can develop and train to the maximum. I need my sponsors’ generous support for this of course and I am very grateful to them for doing so. ►– On 18-holes his top-performance is sixty-three strokes. This is very promising…. ►– I accomplished this achievement at Tata but it was not throughout a competition. During official circumstances I have already reached sixty-six and I am very proud of that. On the Czech Open I had two times eagle, after each other. People could not believe their eyes… ►– I am only missing a hole-in-one… - You need to have some luck…it is all up to fate… However, as I can strike a 3410 meter long ball off of the tee with a driver, I also believe that I have the possibility to once have fate on my side… ►– The say that you have a very stabile drive…. ►– Yes, I am satisfied with it. Lately I have been practising a lot on my putt and on my short play so this year they might reach the level of my drive. The coach made me return to my prior way of gripping the club and as a matter of fact it goes much better now. ►– How do you get prepared and how do you train? ►– I dare to say that it is better to practice on the Golf Course then on the driving-range. When during one day I play 18 or 36 holes then I get in to circumstances that are difficult to solve and there by I develop my game. A lot of raf and sand stroke takes me ahead because I can acquire experience and it is very similar with a putt.
mális hozzáállás a golfozáshoz. Vagy hozunk áldozatokat az eredményért, vagy nem lesz sikerünk. Éppen ezért pszichológushoz is járok. ►– És segít? ►– Nagyon sokat. Dr. Vura Márta több olimpikon sportpszichológusa. Nekem is ő mondja meg, miként vészeljem át azokat a helyzeteket, amikor nem megy a játék, vagy éppen azt, amikor nagyon megy. Bármilyen furcsa, mindkettő okozhat lelki törést, ami befolyásolhatja a játékot. ►– Miként küzdi le, ha – mondjuk – zuhog az eső és orkánszerű szél van egy versenyen? ►– Nem foglalkozom vele, nem idegesít, hiszen mindenki másnak is esik és fúj. Ilyenkor a vetélytársak is gyengébb eredményt érnek el, egyformán sújt a rossz körülmény mindenkit. ►– Helyes gondolatmenet. ►– Egy négynapos versenyen azért ritkán fordul elő, hogy végig rossz az idő. ►– Az állóképességével mi a helyzet? Négyszer 18 lyukat végigküzdeni nem akármilyen erőfeszítés egymás utáni napokon… ►– Szerencsére bírom a gyűrődést. Nincs túlsúly rajtam, így melegben sem dőlök ki. Leginkább a hideg az, ami megvisel. ►– Mivel idén Angliától Németországig, Hollandiától Svájcig állandóan úton lesz, versenyezni fog, így nem nagyon marad majd szabadideje. A családja mit szól ehhez? ►– A feleségem mindenben támogat, pedig nincs könnyű dolga egyedül a másfél éves kislányunk, Lara és a négy és fél éves kisfiunk, Ricsi nevelésével. Amikor módom van rá, azért besegítek, foglalkozom a gyerekekkel, de mit lehet más tenni? Sok időt vesz el a golfozás! ►– Mondják, nagyon ritkán, de azért szokott edzősködni is… ►– A versenyzés és az erre való felkészülés mellett nem jut időm edzősködni. Legfeljebb a szponzoraimat edzem. L. Kelemen Gábor
►– They say that you are obsessed; you get up at five o’clock in the morning just to go out on the Golf Course…. ►– If it is hot during the summer then I make sure to get up early just to avoid to play in the extreme heat that we have by noon. I believe that is the right attitude when playing golf. Or you sacrifice something in order to win something or you will either have any results. This is also why I see a psychologist. ►– And does it help? ►– A lot. Dr. Márta Vura is the sports-psychologist of many Olympic sportsmen. It is also her telling me how to get by those situations when the golf does not work out or how to handle those situations when it actually works out very well. ►– How do you defeat let us say for instance when it rains and storms during a competition? ►– I just do not bother. It does not stress me at all because it rains and blows just as much for the other players as it does for me. During these times the adversary reaches bad results as well so the bad weather bothers and hits everyone equally. ►– That is a good way of thinking. ►– Although it is rare that you have bad weather all throughout a four day competition. ►– What about your endurance? Struggling through 18 holes each day during in four days is not an insignificant accomplishment. ►– Happily I can make it; I do not have any excessive weight so when it is hot I do not pass out. It is more the cold that tries me. ►– As this year you will be on competitions all the time you will not have so spare time over. What does your family say about this? ►– My wife supports me in everything yet however it is not easy for her to bring up our 1, 5 year daughter Lara and 4, 5 year old son Richie all on her own. Whenever I have the possibility I help her. ►– They say that at very rare occasions you also coach… ►– I don’t have much time to coach. At most I coach my sponsors.
Gábor L. Kelemen
2008 T avasz /S pring • 11
hirdetés/Advertising
Golf élet/Golf Life
J et S et Klubkártya
Ha nem akar lemaradni a Jet Set Golf és luxuséletmód magazin egyetlen lapszámáról sem, sőt szeretne tagja lenni egy exkluzív klubnak, amely előnyökkel jár, akkor regisztráljon most, s rendelje meg saját névre szóló Jet Set klubkártyáját! A Jet Set klubkártya birtokosa rendszeresen otthonában olvashatja kiadványunkat, hiszen postán megkapja a címére a Jet Set Golf és luxuséletmód magazin valamennyi lapszámát. Emellett – indulásként – a Jet Set klubkártya felmutatásával 10% kedvezményt kap a green fee árából a tatai Old Lake Golf és Country Clubban,valamint a Budapest Highland Golf Clubban, s 5%-os engedménnyel vásárolhat a Golf USA Építész utcai golfszaküzletében. A Jet Set klubkártya szolgáltatásait folyamatosan fejleszti a Jet Set magazin kiadója, az LKG Média Kft. A klubkártya szolgáltatásairól a www.jetsetmagazin.hu honlapon olvashatnak. Regisztrációs díj 1 évre: 3 600 Ft. (A díj tartalmazza a Jet Set magazin 4 számának kipostázási költségét is) A Jet Set klubkártya regisztációs díját az LKG Média Kft. címére (Bp. 1162. Avarszállás utca 43) postautalványon kell feladni. A megjegyzés rovatban kérjük feltüntetni: Jet Set klubkártya regisztráció. A kiadó a pénz beérkezését követően névre szóló klubkártyát és számlát küld a megrendelőnek és a következő lapszámtól egy évig kézbesíti a negyedéves Jet Set magazint. Lehet interneten is regisztrálni az lkgmedia@t-online, hu címre küldött e-mailen keresztül a név és a cím, az e-mail. és a telefonszám feltüntetésével.
J et S et Klubkártya L. Kelemen Gábor 2008/0001
J et S et Club Card
If you don’t want to miss out not even one single issue of the Jet Set Golf and Luxury Lifestyle Magazine or you would like to become a member of an exclusive club which has benefits then get registered now and order your own personal Jet Set Club Card. The holder of the Jet Set Club Card can enjoy all the issues of the Jet Set Golf and Luxury Lifestyle Magazine in his own home since it will be sent by post to the address indicated by the subscriber. In addition, when presenting the Jet Set Club Card the subscriber is entitled to a 10% discount on the green fee at the following Golf Clubs: the Old Lake Golf and Country Club at Tata, the Budapest Highland Golf Club, and 5% discount from the prices of the Golf USA shop at Épitész street in Budapest. All services and benefits driving from the Jet Set Club Card are under continuous development by the publisher LKG Media Kft. Registration Fee for ta year: HUF 3 600. (Postal costs for 4 issues of the magazine are included in the Registration Fee.) The Registration Fee for the Jet Set membership shall be paid by money order at the Post Office and such money order shall be
J et S et Club Card Gábor L. Kelemen 0001/2008
12 • 2008 T avasz /S pring
addressed to LKG Media Kft (1162, Bp. Avarszállás utca 43.). We kindly request you to write “Jet Set Club Card registration”. Upon obtainment of such Registration Fee, as mentioned hereinabove, the publisher will send to the subscriber a receipt of received Registration Fee payment, the personal Jet Set Club Card and the first issue of the magazine. The latter shall be understood as follows: the first issue is the issue which in time is considered to be in the closest connection with the obtainment of the Registration Fee and as a consequence such issue will be sent to subscriber as subscriber’s first issue. It is also possible to register via e-mail. Please send your name, address and telephone number to
[email protected]
A bűvös 65
The Magical 65
Egy képeslapot forgatok a kezemben 1936-ból. Ajándéknak szánom, beszélgető társamnak. Az első magyar golfpálya klubházát ábrázolja a Széchenyi-hegy tetején készült kép. Ma már televíziós adótorony magasodik a helyén. Itt fogadták a legendás Bobby Jonest, a Grand Slam győztes amerikai golfozót éppen abban az évben, amikor a képeslapot nyomtatták. Akinek ajándékba viszem a 72 éves relikviát, annak a magyar golftörténethez van némi köze. Eredményeivel ő írja! Négyszeres magyar golfbajnok, pedig még csak 19 éves. Ifjabb Tóth Jánosnak hívják. I am holding a postcard in my hands from 1936. I have intended to give it as a gift to my interview partner. The picture illustrates the clubhouse of the first Hungarian Golf Course situated on the top of the Széchenyi-mountain. Today the Golf Course has been replaced by TV-antennas. It was in this little clubhouse that they received Bobby Jones, the Grand Slam winning golfer, exactly the same year when the post card was printed. The person whom I am bringing the 72 years old relic to as a gift has to do somewhat with Hungarian golf history. He is the one writing it through his achievements! He is a four times Hungarian golf champion and he is only 19 years old. His name: Junior János Tóth. 2008 T avasz /S pring • 13
Golf élet/Golf Life
Ifjú Tóth Jánost a Gellért-hegy egyik csendes kis utcájában találom. Lakásán beszélgetünk. Nehéz eltéveszteni az új társasházat, mert még porfelhő lengi körül. A harmadik emeleti lakásba belépve a cipőm mindjárt árulkodó szürke nyomot hagy a csodaszép sötétbarna parkettán. Egy vidám fiú arc nevet rám és az elsőéves egyetemisták könnyedségével vág hátba, amint már zokniban lépek beljebb. ►– Hogy kezdődött a találkozása ezzel a sportággal? ►– Apa fedezte fel, hogy van egy kilencéves kisfia, akivel addigi munkája miatt csak nagyon kevés időt tölthetett együtt. Ezen a gyakorlaton úgy változtatott, hogy valamikor 1998 tavaszán elmentünk Bükfürdőre, ahol Tompos Imre bácsi, Apa néhai ismerőse adta az első ütőt a kezembe. Nem hagyott nyomot bennem ez a pillanat. Nem mondhatom el, hogy történelmi mozdulat volt, nem csettintgettek a felnőttek sem, hogy itt a fiatal reménység. Semmi 14 • 2008 T avasz /S pring
Golf élet/Golf Life I find Junior János Tóth in one of the small and silent streets situated on the Gellért-hill. We are chatting in his apartment. It is difficult to miss the new apartment-house as it is still surrounded by a hovering cloud of dust. When entering into the third floor apartment my shoe leaves a revealing grey footprint right away on the beautiful dark brown parquet. A cheerful boy’s face is smiling at me and just as I am going further inside of the apartment, in my socks, he hits me in the back with the easy going way which is typical for a young university student. ►– How did you become familiar with this sport? ►– My father became aware that due to his work, which he had at that time, he could only pass very few moments with his little nine years old son. He changed this habit by sometimes around spring 1998. We went to Bükfürdő and took a walk to the nearby situated Golf Course. Mr. Imre Tompos, my father’s acquaintance, was the first one to put the first club between my hands. This moment did not leave any imprints on me at all. I can not say that this was a historical movement, not even the grown-ups were praising that”here is the new young talent”. Nothing special at all. That summer wenr by without golf but in the autumn we found our way back to Bükfürdő. From 1999 Mr. Laci Gyűrű, the Hungarian golf coach who lived in the U.S., helped me to become familiar with the basics of golf. He became a single handicap golfer on an autodidact way.(On an average 72 strokes Golf Course expectedly, he plays it under 82 strokes. The editors notice.) To begin with I just played at a hobby level but after the first successful experiences I made sure to return every Saturday and Sunday. Whenever I just had the opportunity I made sure to grip a club. It was only these weekend days that could come in question as we had to travel one hundred kilometers to reach the Golf Course. When it started to go better I began to participate in competitions and went to Hencse, Tata and Máriavölgy. In 2002 I had my breakthrough when I won the Junior Amateur Championships Title. From then and onwards I wanted to practice on the golf course also during the weekdays. ►– I presume that the first success in the championship lefts its prints? ►– Of course, I can see it in front of me like a movie. It was a rainy and cloudy day that late autumn weekend. Also the wind made the game much harder. On the first day I did not play as well as I knew I could play so as a consequence I ended up on the sixth place for next days competitions. Nagy was in the lead and followed by the pretender Ricsi Scripek. I started later and with my 82 strokes I took the lead. It was a surprise to me that it was possible to win a championship with such a small effort. I decided that I will get prepared assiduously and that I am going to prove to myself that the champions’ title was not a bare coincidence. ►– What came next? Did anyone know how to prepare the career of a Hungarian multiple champion? ►– After the Christmas break I became a private student at the Bibó István Alternatív Gymnazium. In January 2003 I went with my father to Mr. Laci Gyűrű in Yuma, Arizona, for three months. The training on a regular basis, course play working out in the gym and excursions made my first American training camp memorable. Because of the higher quality of my play it was needed for me to have a continous controll. When we returned home by May we contacted Damian MacPherson, the head coach of the Tata Old
különös. Az a nyár a golfból kimaradt, de ősszel visszataláltunk Bükre. 1999-től Gyűrű Laci bácsi, az amerikás magyar golfedző segítette megismerni az alapokat. Ő autodidakta módon lett single hendikepes golfozó. (Egy 72 ütéses átlagpályát 82 ütés alatt játszik meg várhatóan. -A szerk.) Eleinte hobbiszinten játszottam, az első sikerélmények után viszont minden szombat-vasárnap, amikor csak lehetett ütőt fogtam. Csak ezek a napok jöhettek szóba, hiszen száz kilométert kellett utaznunk a pályáig. Ahogy egyre jobban ment, elkezdtem versenyekre is járni Hencsére, Tatára, Máriavölgybe. 2002 hozta az áttörést a junior amatőr bajnoki címmel. Utána a hétköznapokon is edzeni akartam. ►– Gondolom, az első kiemelkedő siker azért bevésődött? ►– Hogyne, filmként látom magam előtt. Esős, borús idő volt azon az őszi hétvégén. A szél is nehezítette a játékot. Az első napon nem játszottam azt, amit már tudtam, így hatodik helyen vártam a folytatást. Nagy Gergő volt az esélyes és Scripek Ricsi a trónkövetelő. Később kezdtem és 82 ütésemmel nevető harmadikként az első helyet szereztem meg. Nekem az is meglepetés volt, hogy ilyen kevés munkával bajnokságot lehet nyerni. Elhatároztam, hogy szorgalmasan készülök és megmutatom magamnak is, nem véletlen volt az a bajnoki cím. ►– Hogyan tovább? Tudta valaki, hogyan készül egy többszörös magyar bajnok golfkarrierje? ►– A karácsonyi szünet után magántanuló lettem a Bibó István Alternatív Gimnáziumban. 2003. januártól három hónapra apával kimentünk Gyűrű Laci bácsihoz az arizonai Yumába. A rendszeres gyakorlás, pályajáték, edzőterem és remek kirándulások tették emlékezetessé az első amerikai edzőtáboromat. Az egyre magasabb színvonalú golfozás megkövetelte, hogy rendszeres kontroll alatt legyen a játékom az év 12 hónapján keresztül. Hazaérve májusban felkerestük Damian MacPhersont, a tatai Old Lake Golf & Country Club vezető edzőjét, hogy rendszeresen foglalkozzon velem, hozza ki a legtöbbet tehetségemből. Damian felkészült golfedző, aki a saját pro-tour tapasztalatokkal is rendelkezik. A munka a golfswing építésén túl, a rövidjáték gyakorláson át, a speciális golfizmok edzőtermi sanyargatásáig terjedt. Megtanultam Damiantól, hogy mikor mit egyek, igyak, hogy a teljesítményemet optimálisan fokozhassam, az energiáimat jól beosszam egy háromnapos versenyen. 2003-ban újra junior bajnok lettem, de már a felnőttek között is indultam a Magyar Bajnokságon. Az első két nap után vezettem, de a harmadik körben 82 ütésemmel a 76-ot teljesítő Wilheim István mögé kerültem. ►– 2002-ben, 2003-ban, 2004-ben három junior bajnokságot nyertél egymás után. 2004-ben Magyar Kupa győztes lettél. 2004-től 2007-ig eddig négyszer nyerted a Magyar Bajnoki címet zsinórban. Ráadásul a tavalyi történelmi győzelem volt, hiszen a magyar golf 1912 óta jegyzett bajnoki eredményei közül a legalacsonyabb ütésszámmal, par alatti, mínuszos teljesítménnyel végeztél. Nyomasztó fölény! Miben vagy más, mint a többiek? ►– Felnőttek között cseperedtem fel. Tíz évvel ezelőtt is apa őszintén, partnerként kezelt. Megszoktam, hogy önállóan, felelősségteljes döntéseket hozzak. Megtanultam koncentrálni, összpontosítani egy célra. Nem tudom, hogy ki mennyit foglalkozik a golffal. Én az érettségim előtt fél évvel álltam le a napi rendszeres játékról, gyakorlásról. A diploma megszerzés fontossá vált, jelenlegi tanul-
Lake Golf & Country Club, in order to have him engaged in me and bring out the most of my talent. Damian is an experienced golf coach who himself has pro-tour experience. The work consisted in everything, all the way from the creation of the golf swing and the exercise of short play to strengthen the specific golf muscles in the gym. I learned from Damian when to eat and drink what in order for me to develop and enhance my performance in the most optimal way, spare my energies so they can last throughout a three day long competition. In 2003 I became a Junior Champion again
2008 T avasz /S pring • 15
Golf élet/Golf Life
mányaimat a BGF külker karán folytatom. Felszabadult voltam a sikeres érettségi miatt, s az elmúlt évek kemény munkája nem maradt eredmény nélkül. A háromnapos versenyeket azért szeretem, mert ott a fizikai és szellemi kondíció dönt és nem a szerencse. Mindenki kifoghat egy jó napot. Az idei bajnokságra már többet készülök, szeretném utolérni és beállítani Lauber Dezső 1930 és 1934 között elért, ötszörös, zsinórban megnyert bajnokságát. ►– Ez szép cél! A magyar golftörténelem emlékkönyvébe azonban már 16 évesen beírtál egy fejezetet, amit nem lesz egyszerű feladat túlszárnyalni! ►– A 65-re gondolsz? Az egy álomszerű nap volt. Bükfürdő, 2005. május 28-án. A 18 szakaszos golfpályát 72 ütéssel játssza meg egy kifejezetten jó játékos. Nekem aznap ezalatt hét ütéssel sikerült beérnem a klubházba. Meleg volt és az ünneplés a Radisson Hotel teraszán kezdődött egy koktélbár pultjánál. Nem kellett sok, amúgy is a föld felett jártam fél méterrel. Minden idők legalacsonyabb magyar ütésszáma, 65! Sokat dolgoztam érte. A világ meghálálja a munkát, hiszek ebben az egyensúlyban. Levitte a hangsúlyt, befejezte mondandóját. Ennyi, mennie kellett tanulni! Vizsgaidőszak. Jaj, a képeslap! Majdnem elfelejtem átadni. Megköszöni, nézegeti. Úgy tetszik, hogy a képeslap is megnézi őt. Megérdemlik egymást! Gyulai Gusztáv
but I had already participated amongst adults on the Hungarian Championships. I was in the lead after the first two days but in the third round, with my 82 strokes, I got right in behind István Wilheim who performed 76. ►– In 2002, 2003 and 2004 you won three Junior Championships one right after another. In 2004 you were the winner of the Hungarian Cup From 2004 until 2007 you acquired the Hungarian Champions Title in a row. Besides, last year’s victory was also a historical victory as Hungarian golf has amongst its noted champion’s achievements since 1912 not noted such low strokes under par with minus scores. That is absolutely amazing! In what sense are you different from the others? ►– I grew up in the presence of adults. Even ten years ago my father treated me as an equal partner. I am used to take responsibility and to bring my own decisions. I have learned to concentrate and to focus on the goal. I laid off from my daily 8 hours long training just six months before my high-school graduation. At that point I had decided to choose university instead of the professional golf, it was important for me to have a diploma. For the time being I am learning at BGF foreign trade faculty. I had no more pressure on me and the result came. I like the three day long competitions because it is the physical and mental condition that decides and
not luck. Everyone can have a good day. For this years championships I am getting much more prepared, I would like to catch up on and set what Dezső Lauber achieved between 1930 and 1934; he won the champions title five times in a row, which was really a fantastic result ►– That is a fine objective! But you have already written a chapter in the book of Hungarian golf at the age of sixteen and it is not a simple task to go beyond that! ►– Are you thinking about the 65? That day was like a dream. Bükfürdő, May 28th in 2005. The one who plays the 18 hole Golf Course in 72 strokes is an excellent player. On that day I was capable to get back to the Club House with seven strokes less than that. It was hot and the celebration festivity took place on the terrace of the Radisson Hotel at one of the counters of the cocktail bar. I did not need much as I was already floating fifty centimeters above the ground. The lowest number of strokes ever in Hungarian golf history; 65! I had worked a lot for it. Hard work pays off and what you give you also receive back; I am a firm believer in that. He lowered his voice and ended what he had to say. That was it; he had to return to his studies! Exam periods. Oops, the postcard. I almost forgot to give it. He thanks for it and examines it. It seems like the card examines him as well. They deserve each other! Gusztáv Gyulai
16 • 2008 T avasz /S pring
Golf Bál díjakkal
Golf élet/Golf Life
Golf Ball with Awards
A Gundel étteremben rendezték meg márciusban, immár ötödik alkalommal, a Golf bált - két nappal azután, hogy Sugár András további öt évre kapott elnöki megbízatást a közgyűléstől, s megtörtént a Magyar Golf Szövetség elnökségének megválasztása is, amelynek a tagjai a következők: Fehér Tibor, Tringer László, dr. Bábos Réka, Gamsz László, Juhász Sándor, dr. Tasi László, Sarlós Tibor, Damian MacPherson, Gágyor Gábor, Timm Riggert, Hegyi J. Attila, Erdei Bálint, Varga Csaba, Závodszky Zoltán. A Golf bálon adták át az év golfozói kitüntetéseket, majd késő éjszakáig tartott a tánc. The fifth Golf Ball was held int he Gundel restaurant in March, two days after the election of the Hungarian Golf Federation presidium. András Sugár became the presdient for another 5 years term, and the members of the presidium:Tibor Fehér, László Tringer, Réka dr. Bábos, László Gamsz, Sándor Juhász, László dr.Tasi, Tibor Sarlós, Damian MacPherson, Gábor Gágyor, Timm Riggert, Attila Hegyi J., Bálint Erdei, Csaba Varga, Zoltán Zavodszky. The Golfers of the Year 2007 awards were hand over by András Sugár during the ball and then the guests were dancing untill late night.
Dr. Hegedüs Gábor szövetségi kapitány/ Dr. Gábor Hegedüs, the head pro of the Hungarian Golf Federation A 2007 Év sportolói: Szenior férfiak: Lakatos Vilmos. Juniorok: Skripek Péter. Felnött férfiak: Böndicz Gergő. Külföldi tartózkodása miatt nem tudta átvenni a díjat a felnőtt nők között győztes Fodor Krisztina és a szenior nőknél első dr. Madaras Katalin./The Golfers of the Year 2007. Senior Gents: Vilmos Lakatos. Juniors: Péter Skripek. Adult Gents: Gergő Böndicz. The award winner among the ladies was Krisztjna Fodor, who could not able to take the prize because she was in foreign training camp, and also dr. Katalin Madaras, the winner among the senior ladies could not attand personally the ceremony.
Sugár András Pólus Péterrel, aki a 2007 Év golfklubjának, a Pólus Palace Clubnak a tulajdonosa./András Sugár with Peter Polus, who is the owner of Pólus Palace Club, the Golf Club of the Year 2007.
Palotás János feleségével/János Palotás with his wife
Dr. Bábos János, a tatai Old Lake tulajdonosa partnerével és a 2007 Év szenior golfozójával, Lakatos Vilmossal./Dr. János Bábos, the owner of the Old Lake in Tata with his partner and with Vilmos Lakatos, who became the Senior Golfer of the Year 2007.
2008 T avasz /S pring • 17
Golf élet/Golf Life
Golf élet/Golf Life
100 éves a magyar golf
Hungarian golf has Turned 100 years
Az első pálya Tátralomnicon épült (1908-09) és az első verseny is itt zajlott le. A pálya építője Lauber Dezső építészmérnök volt, ismert magyar sportember. The first Golf Course was created 1908-1909 in Tàtralomnic and that is also where the first competition was held. The designer of the course was Dezső Lauber architect, well known athlete. Lauber Dezső a tátralomnici klub titkára volt, 1906 és 1915 között Dezső Lauber was the first Secretary of the Tàtralomnic Golf Club a MOB titkára és a későbbiekben sokszoros magyar golfbajnok. and between 1906 and 1915 he was the MOB Secretary and later Szlávy Tibor feljegyzéseiből tudjuk, amelyet a Magyar Golf Szöon he was also a multiple Hungarian golf champion. It was recogvetség honlapján közzé is tettek, hogy 1910-ben alakult a Budanized by the memos made by Tibor Szlávy, which has also been pesti Golf Club (első elnöke gróf Andrássy Géza, főtitkára Lauber published on the webpage of the Hungarian Golf Federation, that Dezső), amely később Magyar Golf Clubbá alakult. the Budapest Golf Club was founded in 1910 (its first President was A világhíres (fekvése és nehézsége miatt) Széchenyi-hegyi pályát Earl Andrássy Géza and its Secretary General was Dezső Lauszintén Lauber Dezső építette 1915 és 1921 között. A húszas évekber), and which later also became the Hungarian Golf Club. The ben a magyar golf óriási fejlődést mutatott, 1926-36 között meghaworld-famous (because of its location and difficulty) Széchenyitározója volt Európa golféletének. 1936-ban, a klub fennállásának hegyi Golf Course was also built by Dezső Lauber between 1915 25 éves évfordulóján Bobby Jones, minden idők and 1921. In the 1920’s, Hungarian golf proved leghíresebb amatőr golfosa is játszott a pályán Itt kell megemlékezto develop enormously, and between 1926 and a jubileumi versenyen. Lauber Dezső amellett, 1936 it was determinative for the European golf. hogy München háromszoros és örökös bajnoka nünk Mérey Lórándról, In 1936, to celebrate 25th anniversary of the golf is volt, Gyurkovich Bélával és Kovács Jenővel club, the most famous amateur golfer of all times, a magyar golf nagyEurópa egyik legjobb férficsapatát alkották. Bobby Jones, played on the Golf Course by parSzlávy Béláné, aki tizenkilencszeres magyar, ticipating in the jubilee competition. szerű alakjáról ötszörös osztrák és négyszeres cseh bajnoki Dezső Lauber, besides having been Munich’s címet mondhatott 1920 és 1947 között magáétriple champion ever, and together with Béla nak, 1926-ban a német bajnoki cím megnyerése Gyurkovich and Jenő Kovács created one of the után Európa legjobbjának lett kikiáltva, sőt a vibest European male teams. lág ötödik legjobb női játékosaként ismerték el. The wife of Béla Szlávy, was a 19 times HunA magyar golfsport ebben az időben rajtuk kívül garian champion, at five occasions’ an Austrian kiválóan képzett versenyzők tucatjait mutatta fel. champion and at four occasions’s a Czech chamKöszönhető volt ez az Angliából hazánkba áttepion between the years 1920 and 1947. In 1926, lepült edzőnek, Malcolm Goodwillynek, aki különben a Széchenyiafter having won the German Championships, she was declared hegyi pálya tervezésében is részt vett. Meg kell emlékeznünk az to be the best in Europe and recognized as the fifth best female akkori segédedzőről, Stammel Józsefről is, aki a háború után és a golf player in the world. In those days, Hungarian golf sport trained diszkriminációs időszakban is hűséges maradt ehhez a sporthoz competitors brilliantly and introduced even dozens of talents. This és mint edző 1995-ig tanította a magyar fiatalokat a golfra. is due to the Trainer Goodwilly who left Great Britain and moved Itt kell megemlékeznünk Mérey Lorándról, a magyar golf nagyszeto Hungary to train golfers. He was also a part of the planning of rű alakjáról is, aki 94 éves korában 2007. december 30-án hunyt the Széchenyi-hegy Course. We also need to remember the Asel, s akit január 23-án kísértek utolsó útjára a szerettei a Kozma utsistant Trainer of that time József Stammel who also after the war cai temetőben. Lóri bácsi aktív golfozó volt 93 éves koráig, hetente and throughout the times of discrimination remained faithful to the háromszor játszott, 28-as hendikeppel büszkélkedhetett. 2000sport and taught young Hungarians to play golf until 1995.
At this point it is of importance to mention Lóránd Mérey
18 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 19
Golf élet/Golf Life ben, a 86 éves születésnapján Arany Diplomával és Életmű díjjal tüntette ki a Magyar Golf Szövetség, majd a 90. születésnapján hasonló elismerést kapott a hazai golfélet doyenje. Sajnos, 1951-ben befellegzett a jólétnek, s a golfozásnak. A politika imperialista degenerációnak minősítette ezt a sportágat, s betiltotta. Az oroszok tankkal mentek fel a svábhegyi golfpályára, megszállták a klubházat, ami szerintük kémközpont volt, még az ütőinket sem tudtuk elhozni onnan. A fairwayek és greenek helyén radarállomás épült, majd TV-torony, Úttörővasút, üdülők… 1952-től 1970-ig nemkívánatos sport volt. Dr. Gáti Ferenc agrármérnök érdeme, hogy 1974-ben megkísérelve az akkor még szinte lehetetlent, külföldi kiküldetéséből visszatérve elkezdte megszervezni a hazai golfélet beindítását. 1979-ben megalapította a Kék Duna Golf Clubot és megkezdte a Kisoroszi pálya építését. 1982-1989 között a golf sport a Gyeplabda Szövetség szekciójaként működött, vezetője Minder Rezső volt. Mérey Loránd 93 évesen adott utolsó interjújában elmondta, saját kezével építette ő is a kisoroszi pályát, annyi földmunkát végeztek a barátaikkal, hogy el sem lehet képzelni, de nem érdekelte őket a fáradtság, mert hajtotta őket a lehetőség, a golf újrakezdése. Annyira belevetette magát Lóri bácsi a játékba, hogy 1982-ben amatőr golfbajnok lett, erre az eredményére nagyon büszke, mint ahogy arra is, hogy nyolcvanegy évesen aranyérmet szerzett a szenior magyar bajnokságon. Mérey Loránd eleinte még kezdetleges fából készült ütőkkel golfozott a világháború előtt, az utóbbi években viszont már felxibilis Wilson ütőkkel játszott. 1989-ben értek meg a feltételek ahhoz, hogy megalakuljon a Magyar Golf Szövetség, első elnöke Dr. Gáti Ferenc lett. A szervezet azonnal tagja lett az Európai Golf Szövetségnek és a Világ Amatőr Golf Tanácsának (jelenlegi elnevezése Nemzetközi Golf Szövetség). 1991-ben Bükfürdőn a Birdland Golf & Country Club, 1992ben Szentlőrincen a St. Lorence Golf & Country Club, 1994-ben Hencsén a Hencse National Golf & Country Club nyitott pályát, amely ma az European Lakes Golf Clubnak ad otthont. A kisoroszi pálya 18 szakaszosra történő bővítése is ebben az időszakban történt. 1997. Az Alcsútdoboz – Máriavölgyben megépített golfpálya megnyitása a Pannonia Golf & Country Club játékosai részére. 1998 szeptemberében nyílt meg a megszűnt tatai vadas park helyén épült hatodik golfpálya, amely az Old Lake Golf Club tagjainak ad játéklehetőséget. 1999ben alakult a City Golf Club. Az 1951-ben felfüggesztett Magyar Golf Club időközben újjá alakult. A 2002. év végén nyílt meg a Pólus Palace Golf Club gödi pályája. Magyarország hetedik 18 szakaszos létesítménye, az első, amely a Duna bal partján létesült. 2007 májusa óta lehet játszani a Budapest Highland Golf Club 9 szakaszos pályáján. ■ 20 • 2008 T avasz /S pring
At this point it is of importance to mention Loránd Mérey, Hungarian golf’s splendid personage who at the age of ninety-four on December 30th, 2007 passed away and on the 23rd of January, accompanied by his bellowed ones, was brought to his final rest in the Kozma-street cemetery. Uncle Lóri was an active golfer until the age of ninety-three, he played three times a week, and was proud to have twenty-eight in handicap. In the year 2000, for his eighty-sixth birthday, he was honored with the Golden Diploma and the Life-achievement award by the Hungarian Golf Federation and for his ninetieth birthday this Hungarian doyen of golf was awarded with a similar acknowledgment. Unfortunately in 1951 the prosperity and golfing came to an end as the politicians considered this sport as an imperialistic degeneracy and prohibited it. The Soviets went on the Svábhegy Golf Course with their combat-tank’s, occupied the pavilion, that according to them was the center for spies, there was not even a possibility to get the golf clubs out from there. They built a radar station on the Fairway and on the Green and „Railway for the Pioneers”.... From 1952 until 1970 it was an undesirable sport. It is thanks to the engineer Dr. Ferenc Gáti who in 1974 just after having returned from a foreign mission, and by daring at that time what seemed to be impossible, started to organize Hungarian golf. In 1979 he founded the Kék Duna Golf Club and initiated the construction of the Kisoroszi Golf Course. Between 1982 and 1989 the golf sport was existing as a part of the Field Hockey Federation, under the directory of Rezső Minder. In his last interview Loránd Mérey, at the age of ninety-three, told that he built the Kisoroszi Golf Course with his own two hands, and that he together with his friends had to dig so much that it is not even possible to imagine but nonetheless the fatigue did not matter to them as they were driven by the possibility of playing golf again. Uncle Lóri threw himself in the game and by 1982 he was an amateur golf champion, something of which he was very proud. He was just as proud of the fact that he won the gold medal on the Hungarian Senior Championships at the age of eighty-four. In 1989 the conditions matured and the creation of the Hungarian Golf Federation was a fact with its first president; Dr. Ferenc Gáti. The federation became immediately a member of the European Golf Federation and of the International Golf Federation. Throughout the 1990’s there was a series of golf club openings. In 1991 with the Birdland Golf & Country Club in Bükfürdő, in 1992 with the St. Lorence Golf & Country Club in Szentlőrinc, in 1994 with the Hencse National Golf & Country Club. Also the expansion of the Kisoroszi Golf Course’s 18-hole occurred during this period. In 1997 the Alcsútdoboz, the Golf Course Pannonia Golf & Country Club was built in the Máriavölgy. In September, 1998 the sixth Golf Course was built, on the place of a former Wild-park in Tata, which gives the possibility to play for those that are members of the Old Lake Golf Club. The Hungarian Golf Club suspended in 1951 was re established in the mean time. During late 2002 the Pólus Palace Golf Club was opened with 18 holes golf course. Since May 2007 it is possible to play on the 9 holes Golf Course at the Budapest Highland Golf Club. ■
Golf élet/Golf Life
A golf
szex szimbóluma
The Sex Symbol
of Golf
Anna Rawson
► 2008 T avasz /S pring • 21
Golf élet/Golf Life
Anna Rawson profi golfost és modellt a Sports Illustrated magazin nemrégiben a világ első tíz legszebb hölgysportolója közé sorolta. Anna Dél-Ausztráliában, Adelaide-ben született 1981. augusztus 5-én. Ötéves korában elhunyt az édesanyja, így édesapjával, Jimmel és testvérével, Willyvel nőtt fel. Szeretett sportolni, s 13 éves korában került kapcsolatba a golffal. A lány számára az iskola és golf volt elsődleges. Tizenhat éves korában az ausztrál Dolly magazin címlapversenyén döntőbe jutott, ami a modell karrierjét elindította a nyomtatott sajtóban és a televízióban. 1999-ben Annát beválasztották az ausztrál nemzeti válogatottba, mint golfost. Megnyerte a dél-ausztráliai ésa Victoria állambeli junior bajnokságot. Júliusban győzött a Jack Newton junior Classic viadalon. Különlegesség, hogy ezeket a nagyszerű eredményeket úgy érte el, hogy nem volt edzője. Annak ellenére, hogy élsportoló lett kiváló eredménnyel végezte el a középiskolát, 99,95 pontból 94,50-öt ért el. 2000-ben Anna elindult az Ausztrál Nyílt Bajnokságon, amelyen a Dél-kaliforniai Egyetem golf ösztöndíjjal tüntette ki. Anna remek játékával hozzásegítette az egyetemi csapatot, hogy megnyerje az első bajnoki címét a tanintézet történetében. 2003 LPGA ISKOLA. Nem volt nagy kedvem Palm Springsbe utazni, s azzal indultam el, hogy letudom a hetet. Útközben a kocsiban mobilon beszéltem a pszichológusommal, Bob Rotellával, s ezután megváltozott minden, s arra jutottam: meg kellene nyerni a viadalt. S elég közel kerültem ehhez a végén, hiszen 2. lettem. A Dinah Shore nem szólt másról mint hosszú pályaszakaszokról, de 67 ütésből megoldottam. Jól ment a wedge ütés és a patt is egész héten. 2007 június óta ez volt az első verseny, amikor nem esett. Anna Rawson
22 • 2008 T avasz /S pring
Golf élet/Golf Life
Anna Rawson is a professional golfer and model, recently ranked in the top ten most beautiful female athletes of the world by Sports Illustrated. Anna was born on August 5th 1981, in Adelaide, South Australia. At age 5 her mother died, leaving her to grow up with her father, Jim, and brother, Willy. Anna was always involved in sports and at age 13 she began to play golf. For Anna sports and school were her main priorities. Then at the age 16, Anna was a finalist in the Australian „Dolly” Magazine cover contest. This began her modeling career on the catwalk, in print ads, and on television. In 1999, Anna was selected to be on the Australian National Senior Squad. She was the leading qualifier of the Australian Amateur and won both the South Australian and Victorian Junior championships. In July, Anna won the Jack Newton International Junior Classic and was selected to be a member of the South Australian Senior State team. What is remarkable is that Anna achieved all of this without coaching. Although highly involved in her sport, she graduated High School with a territory entrance rank of 94.50 out of a possible 99.95. In early 2000, Anna competed in the Australian Open, where the University of Southern California recruited her for a golf scholarship. The highlight of Anna’s college career was helping her team win the first golf national championship in USC history. In October 2003, Anna was invited to the White House where she met President George W. Bush, and found out first hand that his golf game was „very average”. Anna graduated from USC with a Bachelor of Arts in Communication, a minor in Fine Arts, and a cumulative grade point average of 3.4. For the first time, Anna dedicated herself to golf full time and started working with a professional golf coach. After a few months of working with a full time swing coach, Brady Riggs, and golf guru,
októberében Anna meghívást kapott a Fehér Házba, találkozhatott George W. Bush elnökkel, s rájöhetett arra, hogy a golftudása nagyon átlagos. A golfjátékos 3,4 pontos átlaggal végezte el az egyetemet Amerikában kommunikációs és művészeti szakon. Ettől kezdve főállású golfos lett, s profi edzővel kezdett gyakorolni. Brady Riggs edzővel eltöltött pár hónap után és a golfgurutól, Butch Harmontól kapott leckéket követően, Anna újabb, magasabb szintre emelte az amúgy is remek tudását. Az első profi versenyén az első tízben végzett, ötödik lett az Orientális Masters tornán Kínában, és könnyedén kvalifikálta magát a Futures Tourra. Ennek a sorozatnak az első megmérettetései során kétszer végzett az első tízben és év végére a 22. helyre rangsorolták. 2005 novemberében Spanyolországba utazott a női Európai Tour iskoláján vett részt, itt harmadik lett, s ezzel szabad kártyát nyert a 2006. évi küzdelmekre. Mint a női európai körverseny újonca mély benyomást keltett mindenkiben. Tizenegy versenyből egyszer a legjobb tíz között végzett és kétszer a legjobb húsz között. Az évet a 74 helyen zárta a ranglistán és összesen 24 981,76 eurót nyert. Természetesen biztosította a helyét a 2007-es mezőnyben is. A Deautche Bank Svájci Nyílt Bajnokságon az első tíz között volt, a spanyol versenyen a tizenöt között, Katalóniában pedig a 16. lett. A ranglistán a 67 helyre lépett előre. ■
Butch Harmon, Anna had brought her game to another level. She finished top ten in her first professional event, 5th in the Orient Masters in China, and qualified for the Futures Tour with ease. During her first season on the Futures Tour Anna had two top 10 finishes, and was ranked 22nd in scoring average for the year. In November of 2005, Anna traveled to Spain to the Ladies European Tour School where she qualified in third place, and earned her 2006 tour card. As a rookie on the Ladies European Tour Anna continued to impress. She posted one top ten and two top 20 finishes in only 11 events. She finished the year 74th on the New Star Money List with €24,981.76 and kept her full card for 2007. Her best finish was T10 at the Deutsche Bank Ladies Swiss Open. Posted T15 in the Open de Espana Femenino, where she fired a career low 67 in the third round, and T16 in the Catalonia Ladies Masters. ■ LPGA Q. SCHOOL. I have to admit, I was not that eager to venture down to Palm Springs. Don’t get me wrong, I was excited to compete, but the first stage of qualifying school is a bit dry because the stakes aren’t as high. I felt as if I was going to make it, but it was just a matter of getting through the week. Luckily, on the drive down to Palm Springs, I called my psychologist Bob Rotella, and we had a chat about staying really relaxed. I thought to myself, why don’t I just go win this thing!!So that was my goal. And I came really close, I finished 2nd! The Dinah Shore is all about hitting fairways, and I did it with 67 score. I also had a great wedge game all week. I had a putting lesson with Ron Stockton after Round Two, and I putted very well the two days that followed. It was fun to play long courses. And believe it or not this was my first tournament since Portugal (2007 June) that it had not rained!! Anna Rawson
2008 T avasz /S pring • 23
Gourmet utazó/Gourmet traveller
24 • 2008 T avasz /S pring
Gourmet utazó/Gourmet traveller
2008 T avasz /S pring • 25
Golf élet/Golf Life
Verseny az idővel
Golf élet/Golf Life
Time Pressure
Még nincs öt éve, hogy Fodor Krisztina először fogott golfütőt a kezébe. 2003 szeptemberétől 2007 novemberig tartott az amatőr időszaka, két bajnoki címet, két Év golfozója díjat, a Magyar Felnőtt Tour három éven át tartó címvédését, a Lengyel Nyílt Bajnokság elsőségét és minden idők legalacsonyabb magyar női ütésszám rekordját, a par alatt három ütéssel teljesített győzelmet tudhat magáénak. It has not even been 5 years since Krisztina Fodor, for the first time ever in her life, held a golf club in her hands. Her amateur period lasted from September 2003 until November 2007. During these years she acquired two Hungarian championship titles, two Golfer of the Year awards, three Hungarian Open Tour first places in row and the Polish Open Championship title. She is the holder of the Hungarian record of lowest number of strikes made by a female; three strikes under par assured her the victory. A harmincévesen elkezdett villámkarrier során 2004 tavaszán a még 36-os hendikeppel rendelkező versenyzőnő 2007 tavaszára 0,3-ra csökkentette Hcp-jét. A sikerek és az ugrásszerű fejlődés mögött a tehetség mellett tudatosan felépített edzésmunka és rengeteg gyakorlás állt. Krisztina nagy vágya és fő célja a Gary Hopkins és Bill tavalyi év végére teljesült. Az első magyar nőként profi Harmon segíti Fodor golfjátékos lehetett. A sikerek Krisztina edzésmunkáját mögé szervezett támogató csoport Krisztinát eljuttatja kiemelkedő nemzetközi versenyekre a 2008-as szezonban és támogatták kéthónapos téli amerikai edzőtáborozását is. A golfbajnoknő elmesélte, hogy már azelőtt rokonszenves volt neki a golf, mielőtt testközelből megismerte volna a játékot, hiszen sok közvetítést látott a tévében. Nagyon tetszett a golf szabadsága, mivel két évtizeden keresztül csak a négy fal közötti sportágakban mozgott. Neonvilágítású tornatermekben két évtizeden át versenytáncolt, illetve fitnesz- és aerobikversenyzőként, edzőként és bíróként is dolgozott. Egy véletlen során kezdett golfozni. Talált egy golflabdát a Golftanya Range kerítése mellett, amit visszavitt a recepcióra. Már az első alkalommal sikerélménye volt, rögtön az első labdája több mint száz méterre szállt. A harmincadik születésnapját amerikai rokonoknál ünnepelték és ott kapta meg élete első golffelszerelését. Ekkor találkozott Gary Hopkins golfedzővel, aki segítette a helyes technika elsajátításában. Az idén is Gary volt a rövidjáték edzője, de a swing kialakításában Bill Harmon vezető edző segítette. Bill az amerikai Golf Digest ma26 • 2008 T avasz /S pring
She initiated her smashing career at the age of thirty and had by spring 2004 a 36 handicap but by the spring 2007 she lowered it to 0,3. Behind her success and fast development there is a consciously built training program, a lot of practice and talent. Krisztina’s great desire and main goal became reality by the end of last year. She is the first Hungarian female to become a professional golf player. Behind her success there is also an organized support that backs her up. They have made sure to send her to outstanding international competitions throughout the 2008 golf-season as well as they supported her two months long winter training camp in the U.S. This female champion let us know that she considered golf as an attractive sport even before she got to knew it from up-close as she had seen it covered often on TV. In particular the freedom golf offers was very appealing to her as she for decades had only been moving around sports that where all carried out indoors. During two decades she danced in the light of neon’s in different gym halls. Later on she competed in fitness and aerobics, coached and worked as a referee. She started to golf by a pure chance. She found a golf ball by the fence of the Golftanya Range and she brought it to the reception. She was successful right away, as her first ball at that first occasion, landed several hundred meters away! She got her first golf equipment when she celebrated her 30th birthday
Gary Hopkins and Bill Harmon are coaching Fodor Kriszta
2008 T avasz /S pring • 27
Golf élet/Golf Life
Golf élet/Golf Life at some American relatives house and this is also the occasion when she met the golf pro Gary Hopkins who came to help her to indi-
vidualize her own technique. Gary took care of her short-play this year as well but for the creation of her swing she was helped by the leading pro Bill Harmon. Bill can be tracked on the list of Golf Digest Magazine covering the 100 leading pros since years. His most famous apprentice is Nicole Castrale from Palm Springs who has won the LPGA championships and in 2007 she earned beyond one million dollars, all deriving from price-money awards. The everyday training in a training camp is characterized by very hard physical work. Everyday single day she had to get up at six o’clock in the morning and around seven o’clock she had to initiate to warm up. During the first part of the training the Hungarian competitor had to strike the ball for a distance of 30-50 meters. This was followed by the swing practice and during which they went through all the clubs starting from the shorter shafted irons and then passing to woods all the way to arrive to the driver. This means striking 1000 balls per day. Following lunch the pros evaluated what they had seen and told what they had observed especially. In the afternoon it was time to practice short-play. Also here it was essential to make enter several hundred balls in the hole and from a certain distance. Every second day, in the afternoons, she played together with the others on the 18-hole golf course; emphasis was laying on the course strategy and the development of it.
Krisztina Fodor was striking 1000 balls per day in the USA training camp
28 • 2008 T avasz /S pring
She did yoga three times a week in order to regenerate and to help render the muscles longer. At three other occasions a week she went for one hour to work out in the gym on cardio-machines to improve her endurance. According to Krisztina she has an excellent ability to stand monotonous training periods. What might seem as dull for someone who looks at it from the outside was to her a challenge. The following day she tried to perform even better then she performed the day before. In 2008 she would like to get in amongst and be one of the female professional competitors either in Europe or in the US and this is something that she could make come real thanks to her sponsors and thanks to the first golf complex situated in Budapest, the Highland Golf Club & Academy. It would be extraordinary if someone who is older than 30 years could pick up the competition at an international level and against the best players. The only thing she has against her is time. Even though she would not have made all her efforts and hard work for nothing as she would like to pass her knowledge on to talented young people. She has a degree from the Faculty of Physical Education and now she studies theory golf at the Hungarian Golf Pro Club. ■ gazin legjobb száz golfedzőjének ranglistáján évek óta megtalálható. Leghíresebb tanítványa a Palm Desert-i Nicole Castrale, aki LPGA bajnokságot nyert és 2007-ben a pénzdíjainak összege már meghaladta az egymillió dollárt. Az edzőtáborban komoly fizikai megterhelést jelentett a napi gyakorlás. Reggel hatkor ébresztő és már hét óra tájban kezdődött a bemelegítés. Az edzés első részében 300 labdát kellett kiütnie a magyar versenyzőnőnek 30-50 méteres távolságra. Utána kezdődött a swing gyakorlása, amely során végigvették a rövidebb vasaktól a fákon keresztül a driverig valamennyi ütőt. Mintegy ezer labda kiütését jelentette naponta. Az ebédet követően az edzők kiértékelték a látottakat és elmondták az észrevételeiket. Délután került sor a rövid játék gyakorlására. Itt is több száz labdát kellett lyukba gurítani meghatározott távolságról. Minden másnap, délutánonként a 18 szakaszos golfpályán játszott a többiekkel a pályastratégiára fektetve a Napi ezer labdát ütött hangsúlyt. Heti három alkalommal jóga óra segítette az izomzat ki Fodor Krisztina az nyújtását, a regenerálódást. amerikai edzőtábor Az állóképesség javítása miatt ugyancsak heti három során alkalommal egy-egy órát dolgozott kardiógépeken az edzőteremben. Krisztina elmondása szerint jól viseli a gyakorlásokkal járó monotonitást. Ami a külső szemlélőnek unalmasnak tűnhet, az neki kihívás volt, próbálta mindig jobban csinálni a feladatokat, mint az előző napon. A szponzoroknak és az első budapesti golfkomplexumnak, a Highland Golf Club & Academynek köszönhetően a 2008-as szezonban az európai vagy az amerikai hölgyek profi versenysorozatába szeretne bekerülni. Példátlan lenne, hogy harminc felett valaki nemzetközi szinten is fel tudná venni a versenyt a legjobbakkal. Az idő az egyetlen, ami ellene dolgozik. Annyi haszna azért mindenképpen lesz a sok munkának, hogy a tehetséges fiataloknak szeretné átadni a tudását. Testnevelési Egyetemet végzett szakedzőként most a golf edzéselméletét tanulja a magyar Profi Golfozók Egyesületének szervezésében. ■ 2008 T avasz /S pring • 29
Promóció/Promotion
Révész Tamás a golf-fennsíkon Tamás Révész on theHighland of Golf
The only Golf Course of the capitol is the one that is situated on the highland of Tétény which is situated right next to the green area. Far from the noisy city but after barely twenty minutes by car, one is welcomed by silence, peace, green surroundings and fresh air. Seen from backside of the course, towards some certain holes, a magnificent view expects the player as it is possible to spot the Csepel Island and the plateau of Pest. I find Tamás Révész, the chairman, in the restaurant of the newly built modern club-house that has an incredible panoramic window. ►– How did the path, that led you here, start? ►– I have to start from a really far, far way back in time. I got in contact with golf for the first time ever at the age of twelve in 1987. We spent the summer in Canada in this small town called Brandford close to Toronto. The small community had at that time A főváros egyetlen golfpályája a Tétényi-fennsíkon, a természetvéalready two Golf Courses, a public one and a private one, both delmi terület mellett található. Távol a város zajától, alig húszperc18-hole course. In the beginning I was completely carried away by nyi autózás után csend, nyugalom, zöld környezet, friss levegő mini golf. It appealed to me so much that when we got back home fogadja az ide látogatókat. A hátsó szakaszokról a Csepel-szigetre I prepared my self a driver made out of a wooden stick. és a Pesti-síkságra lenyűgöző kilátás tárul a játékosok elé. Révész ►– The early career as a golf equipment manufacturer was folTamás klubigazgatót az újonnan épített modern klubház panorálowed by the acquaintance of the game? maablakos éttermében találom. Vele készült interjúnk. ►– It took ten years before I by chance stumbled over a practice ►– Hogy kezdődött az idevezető út? course in Hungary. It was in this way that I made acquaintance ►– Időben és térben is messziről kell kezdenem. Tizenkét éves with Dr. Gábor Hegedűs, the owner of the Petneházy Golf Club, koromban, 1987-ben találkoztam először a golffal. Kanadában and from whom I had my first hour of golf lesson. At the time of töltöttük a nyarat egy Torontó melletti városkában, Brandfordban. my second lesson I had already purchased my first Top Grafit A kis közösségnek már akkor golf equipment which also bekét golfpályája volt, egy nyilvácame my loyal companion and – Társasági tagság 40 000 Ft – Szövetségi kártyát is tartalmaz játékjog nélkül nos (public) és egy zárt (privafollowed me to the courses – Másodklubtagság 55 000 Ft – A pálya díjából hétköznap 50%, a hétvégén 25% kedvezményre jogosít fel. te) 18 szakaszos pálya. Nekem throughout five years. I had a – Egyéni tagság - 199 000 Ft – korlátlan játékjog, hcp vezetés azonban elsősorban a mini golf couple of months of break from – Családi tagság - 398 000 Ft két személy részére – korlátlan játékjog, hcp tetszett meg. Olyannyira, hogy the golf but I restarted again vezetés mikor hazaértünk a nyaralásból, when my partner told me so. We – Akadémiai tagság – 150 000 Ft – csak kezdő játékosok számára. Az árban szerepel 5 x 45 perces golfoktatás, 20 kosár golflabdával járó glof-range otthon falécből elkészítettem élespent our summer holidays in bérlet, illetve erre az időszakra golffelszerelés térítésmentes biztosítása. tem első golfütőjét. Bükfürdő at the Danubius hotel – Vállalati tagság – 600 000 Ft – korlátlan játékjog négy fő számára, amely►– A korai felszerelésgyártó páand naturally I steered myself ből kettő kártya nevesített és kettő szabadon felhasználható. lyafutást követte a golfjáték megtowards the Golf Course right Az árak az áfát is tartalmazzák. – Group membership HUF 40 000 - Includes Hungarian Golf Association card ismerése? away where I was kindly welbut no right to play. ►– Tíz év telt el, mire véletlenül comed by the secretary of the – Secondary club membership HUF 55 000 – Entitles and guarantees 50 % rábukkantam Magyarországon club at that time Ms. Eszti Tóth. discount during weekdays and 25 % during weekends on the green fee. egy gyakorlópályára. Így ismerDuring that one week of holiday – Individual membership HUF 199 000 – Unrestricted rights, registration of handicap. kedtem meg a Petneházy réten I decided to become a member – Family membership HUF 398 000 – two persons – Unrestricted rights, Dr. Hegedűs Gáborral, a Petneof the golf club where mainly Mr. registration of handicap. házy Golf Club tulajdonosával, Ottó Friesl’s passionate way of – Academic membership HUF 150 000 – Only for beginners. In the price it is akitől életem első golfleckéjét teaching and the kind way of include a 5 x 45 minutes golf lesson, twenty baskets of golf balls for the use on the golf-range and the use of equipment during this period. vettem. Második leckém alkalMs. Eszti Tóth characterized – Company membership HUF 600 000 – Unrestricted rights for four persons, mával már meg is vettem az első the play. With Otto we became two membership cards are individual and two other membership cards are Top flight grafit szettemet, ami friends later on. He was the one in blank. utána hű társként 5 évig elkísért to prepare me for my first comThe prices are given with VAT included. engem minden pályára. Egy pár petition, the Hot Wine Golf Cup, 30 • 2008 T avasz /S pring
Promóció/Promotion hónapos kihagyást követően páa competition that was held on 1. Budapest egyetlen golfpályája 15 percre a városközponttól, a Nagytétényi rom unszolására újra elkezdtem a Golf Course composed of nine fennsík természetvédelmi területe mellett. golfozni. Bükfürdőn a DanubiPar3 holes. It was on the Bit2. Az akadémiai képzés mögött átgondolt, minden korosztályra érvényes, a kezdő szinttől a haladóig terjedő oktatást biztosít Szigeti Csaba vezetőedző us Szállodában töltöttük nyári burger Golf Classic competition és golfoktató csapata, akik összesen hét Magyar Bajnoki címmel, három Év szabadságunkat és persze első in 1999 when I managed to win Golfozója díjjal és két Magyar Kupa győzelemmel büszkélkedhetnek. utam a golfpályára vezetett, ahol for the first time. Of course I was 3. A klubtagsági rendszer figyelembe veszi a családok, vállalatok igényeit. az akkori klubtitkár, Tóth Eszti more than happy. 4. A gyerekeknek már hároméves kortól csoportos golfoktatást tartunk és szakképzett bébiszitterek vigyáznak rájuk, amíg szüleik golfoznak. nagyon kedves fogadtatásban ►– On the ranking list over male 5. A 36 hektáros golfközpontra nyíló koktél és grill teraszok, a panorámaabrészesített. Az egyhetes nyaragolfers of 2007 you ended up on lakos mediterrán stílusú étterem tavasztól minden nap és napszakban várja lásom alatt eldöntöttem, hogy the third place. You are the first barátságos áraival és széles ételválasztékával vendégeit. belépek a golfklubba, amiben adult, who besides playing golf 6. A golfversenyeken túl klubesteken találkozhatnak egymással klubtagjaink. Borkóstolók, szivarestek, dzsesszkoncertek és élő televíziós golfközvetítések nagyrészt Friesl Ottó lelkes oktais working, to end up right behind közös programjai színesítik a szezont. tása és Eszti kedvessége játszott two young students. It seems 7. A klubtagok a golfklubot üzemeltető vállalkozás stratégiai partnereinek szolszerepet. Ottóval későbbiekben more than suspicious that your gáltatásaiból és termékeiből árkedvezményeket kapnak. barátság szövődött közöttünk. Ő work must be connected to golf, 8. A versenyszerűen golfozóknak biztosítjuk térítés ellenében a Magyar Golf Szövetség-tagságot. készített fel életem első verseright? 9. Az első hónap klubtagságát minden kedvezmény megtartása mellett térínyére, a Hot Wine Golf Kupára, ►– From the spring of 2001 untésmentesen kapja a jelentkező. amit a szépemlékű par-3-as szatil the winter of 2007, Birdland 10. A szeniorok és a juniorok, kezdők és haladók egyaránt, minden esetben kaszokból álló 9 lyukas golfpáGolf Kft was my working place mérsékelt díjat fizetnek. 1.The only golf course existing in Budapest which is fifteen minutes from the lyán bonyolítottak le. 1999-ben a and the main task was to handle city center and right next to the highland of Nagytétény. Bitburger Golf Classic versenyen the running of the Bükfürdő Golf 2. Csaba Szigeti, the leading pro and his team of golf teachers, has a broad sikerült először nyernem. Course. Throughout this period academic training and offers and assures thoroughly planned training adapt►– A 2007-es évet a férfi rangof time I organized more than able for all ages from beginners to those who have a progressive level. His team has seven Hungarian Championship titles, three Golfer of the Year lista 3. helyén fejezte be és az two hundred competitions and Awards and two Hungarian Cup titles to be proud of. előtte végzett két diák mögött ön events. Nine of these were com3. The membership takes into consideration the special needs of families az első felnőtt, aki munka mellett petitions of the Golf Association and companies. golfozik. Több mint gyanús, hogy and one was a golf show, which 4. For children we offer collective golf lessons from the age of three and for those parents who wish to play golf we offer professional nannies to watch a munkája is a golfhoz köthető? was going under the hallmark of their children while playing. ►– 2001. tavasztól 2007 teléig the US. Masters. As the Bükfürdő 5. The thirty six hectares’ big Golf Course have grill terraces and cocktail a Birdland Golf Kft. lett a munestate changed its manager in bars facing towards the Golf Course and the Mediterranean style restaurant kahelyem, melynek a bükfürdői 2007 an irrefutable proposal with its great panoramic windows is open every day and welcomes its clients with a broad selection of dishes for subtle prices. golfpálya üzemeltetése volt az came from the Highland Golf 6. A part from competitions the members can meet during different club elsődleges feladata. Ez idő alatt Club & Academy proposing me events. Wine tasting, cigar evening, jazz concerts and live TV-broadcastings több mint 200 versenyt és rento be the chairman of Budapest from different golf happenings are just a few examples of what a colorful dezvényt, közöttük 9 szövetségi number one golf club. Naturally program the club is offering its members. 7. The club members are offered a discount on those goods and services versenyt és egy – az amerikai I accepted gladly the honouring that the club is provided with from its suppliers. US. Masters bajnok nevével fémproposal from the owners of the 8. We assure membership with the Hungarian Golf Association and against jelzett – golfbemutatót szervezclub. the payment of such fee, for those players that are competing. tem. A bükfürdői birodalom 2007 ►– After having chaired a coun9. The first month of membership is free of charge regardless any other campaign or offer. végi tulajdonosváltásával együtt tryside golf club for seven years 10. Seniors, juniors, beginners and those that are progressing are all paying érkezett a Highland Golf Club what other challenges are there a moderate fee. & Academytől egy visszautasítfor you in this work environhatatlan ajánlat, hogy Budapest ment? első golfklubjának legyek az igazgatója. A megtisztelő felkérést ►– My goal is to make the Highland the surprising club of the year. természetesen örömmel fogadtam el. For this I had to convince the owners and in order for the club to ►– Hét év golfklub igazgatói munka után milyen új kihívásokat keep a high level yet low prices. The life is not all about money but talál még ebben a munkakörben? the lowest proposal for 2008 season was made by us. We wanted ►– Célom, ha az idei év meglepetésklubja a Highland legyen. Ehto make it possible for our guests and for our potential members hez meg kellett győznöm a tulajdonosokat, hogy a klub nevéhez to have the opportunity to participate in the world of golf and in méltóan magasra tegyük a mércét és alacsonyra az árakat. Az the social life that surrounds golf for reasonable prices. Being the életérzés ugyan nem pénzkérdése, de a 2008-as szezon legolcapitols only golf center we felt that we should not “slice the cake csóbb ajánlatát mi tettük le az asztalra. Azt akartuk elérni, hogy of the market but actually bake our own cake”. We are putting emvendégeink és leendő tagjaink kedvező árakon juthassanak a phasis on the social life in the club, on families, business relations társasági golfélethez. Mint a főváros egyetlen golfközpontja, úgy and friendship, because this is very important. The strength of our éreztük, hogy nem az eddigi piaci-tortát kell újraszeletelnünk, haproposal can be summed up in ten different arguments, attached nem merészen sütünk egy újat. A klubéletre, az üzleti kapcsolatok to this interview. és barátságok otthonos, családias hátterére helyezzük a hangHe passes me the offer of the club and says bye while smiling, he súlyt. Kínálatunk erősségeit tíz érvben szedtem össze. makes a movement with his hand meaning that I should not get up Áttolja elém a klub ajánlatát, és mosolyogva búcsúzkodik. Int, and tells me to stay and make my self at home. He reassures me hogy ne álljak fel, érezzem otthon magam. Biztosít róla, hogy ez that this is the way that brings one to the elegant and social life of az út vezet egy elegáns társasági golfélethez. ■ golfing. ■ 2008 T avasz /S pring • 31
Golf élet/Golf Life
Golf élet/Golf Life
Tiger Woods
Grand Slam álma
Tiger Woods
Grand Slam Dream Woods még csak 32 éves. A világelső 2008-ban átírhatja a golf történelemkönyvét. Ehhez Tigernek az idén annyit kell tennie, hogy a négy „major” tornából négyet nyer. Wood is still only thirty two. The worlds number one might change the history of golf in the year 2008. For this Tiger only has to win four tournaments out four majors. 32 • 2008 T avasz /S pring
O. B. Keeler atlantai sportriporternek köszönhetjük a Grand Slam kifejezést, amit a bridge kártyajátékból emelt át a sport, s ezen belül a golf világába még 1930-ban. Bobby Jones amatőr golfozó teljesítményére keresett méltó jelzőt, aki abban az évben megnyerte mind a négy major viadalt. Jonesnak szerpentines felvonulást rendeztek New Yorkban a British Open, a British Amateur, a U.S. Open és a U.S. Amateur kupáinak elhódítása után. Ugyan manapság a British Openen és a U.S. Openen kívül a U.S. Masters és a PGA Championship tartozik a négy kiemelt verseny közé, mégis egyszeri és megismételhetetlennek bizonyult ez a sikersorozat. Bobby Jones sem próbálkozott többször, mert huszonnyolc éves korában a csúcson abbahagyta a rendszeres versenyzést. Jones már hatéves korában rendkívüli ügyességről tett tanúbizonyságot és megnyerte első gyerekversenyét, majd 14 évesen nem talált legyőzőre a U.S. Amateur Championshipen. Az 1923-ban elhódított első U.S. Open bajnoki címétől kezdve hét év alatt, 13 alkalommal nyert major-bajnokságokat. Győzelmi statisztikája különösen szép, hiszen csak 20 alkalommal tudott rajthoz állni ezeken a versenyeken. Major versenyek győzelméből Jack Niklaus tizennyolcat söpört be, de százhatvanhárom alkalommal nevezett. Tiger Woods a negyvennégy próbálkozásából tizenháromszor jutott el a végső győzelemig. Tiger Woods 2007. december 30-án ünnepelte harminckettedik születésnapját. Hogy Woods-e a valaha volt legjobb játékos, arról szinte mindenkinek van véleménye. Azt mondják, a számok nem hazudnak. A statisztikák és az elmaradhatatlan rekordok pedig beszédesek. Woods 11 éves karrierje során eddig 61 tornát nyert. A legenda, Jack Nickalus 36 éves volt, amikor elérte ezt a számot. Tiger Woods amióta profinak állt, a tornák 26 százalékát nyerte meg. Ez leghihetetlenebb eredménye. Phil Mickelson 9 százalékot mondhat magának, Vijay Singh 8-at, míg Ernie Els 6-ot. Tiger Woods saját bevallása szerint soha sem tekint hátra, nem foglalkozik a múlltal, csak a jövő érdekli. S mindent meg is tesz a fényes jövő érdekében. Van azonban valami, amit mindennél jobban szeretne, jóllehet soha sem beszél róla. Beérni Nicklaust a major tornagyőzelmek tekintetében. Nicklaus 46 évesen nyerte utolsó nagy tornáját a 86-os Masterst. Woods még csak 32 éves. Az idő tehát neki dolgozik. A világelső 2008-ban átírhatja a golf történelemkönyvét. Esetleg megismételheti a legendás Bobby Jones bravúrját. Ez könnyen előfordulhat az idén. Ehhez Tigernek az idén annyit kell tennie, hogy a négy major tornából négyet nyer. Sorrendben: 1. Masters 2008. 04. 07-13. 2. US Open 2008. 06. 09-15. 3. British Open 2008. 07. 17-22. 4. PGA Championship 2008. 08. 04-10. ■
We have the sports reporter O.B. Keeler from Atlanta to thank for the expression “Grand Slam”. He imported this expression to the world of sports from the card game “Bridge” in the 1930’s. He searched after an appropriate terminology to give expression for the performance made by the amateur golfer Bobby Jones, who that year had won all four major challenges. After having won the British Open, the British Amateur, the U.S. Open and the U.S Amateur championships they threw Jones a celebrating parade in New York. Nowadays it is the U.S. Masters and the PGA Championships that are considered to belong to the group of the most important competitions besides the British Open and the U.S. Open. Subsequent to this series of successful performance they came to be non-recurrent and unrepeatable. Not even Bobby Jones tried again as he, at the age of twenty eight, laid off with competitions whilst being on top. Already at the age of six Jones proved to be an extraordinary talent and also won his first junior competition, later on, at the age of fourteen he could not come across any challenger on the U.S. Amateur Championships. From his first champions title, that he acquired in 1923 at the U.S. Open, and on he won major championships at thirteen occasions during the elapsing seven years. His victorious statistics are in particular astonishing as he only had the possibility to start on twenty occasions. John Niklaus snatched the title at eighteen occasions throughout major competitions but he also participated at 163 occasions. Out of forty four tryouts Tiger Woods made it all the way to the victory at thirteen occasions. On December 30th Tiger Woods celebrated his thirty second birthday. Practically everyone has an opinion whether Woods is the best player of all times or not. They say numbers do not lie. The statistics and the inevitable records are talking for them selves. Throughout Woods eleven year long carrier he has won sixty one tournaments! The legend, Jack Niklaus, was thirty six years old when he reached this number. Since Tiger Woods went pro he has won twenty six percent of the tournaments. This is his most incredible achievement. Phil Mickelson can only mention nine percent, Vijay Singh eight percent whilst Ernie Els six percent. According to Tiger Woods own acknowledgement he never looks back, he does not deal with the past, he only cares about the future. There is something, and something that he would like to achieve more than anything else although he never talks about it; catch up on Niklaus and on the victories he acquired throughout the major tournaments. Niklaus won his last big tournament in 1986 at the Masters by the age of forty six. Wood is still only thirty two. The worlds number one might change the history of golf in the year 2008. Maybe he can repeat the excellent achievements of the legendary Bobby Jones. For this Tiger only has to win four tournaments out four major tournaments. In chronological order: 1. Masters 07-13. 04. 2008 2. US Open 09-15. 06. 2008 3. British Open 17-22. 07. 2008 4. PGA Championship 04-10. 08. 2008 ■ 2008 T avasz /S pring • 33
Golf élet/Golf Life
Masters Augustában
Masters inAugusta
A Masters Golf Tournament nevű amerikai golfverseny rendelkezik a legmagasabb presztízsértékkel a Luxury Institute egyik nemrég közzétett felmérése szerint. A New York-i székhelyű közvélemény-kutató cég az Egyesült Államok 500 dúsgazdag polgárát kérte a leghíresebb sportesemények rangsorolására. A Masters Tournament vezet a leghíresebb négy nemzetközi „major ” golfbajnokságok között és abban is első, hogy ezt tartják meg a szezon során a leghamarabb. The American golf competition called Masters Golf Tournament has the uppermost prestige according to a recent survey made by the Luxury Institute. The New York based pollster, that researches the publics’ opinion, inquired five hundred of the U.S.’s most wealthy citizens to rank the most famous sport events. The Masters Tournament is leading among the four major international golf championships just as it is the fastest one to be organized during the beginning of the season. Az idén 72. alkalommal megrendezésre került meghívásos szuperverseny nem okozhat csalódást, hiszen eddig is a legnagyobb sztárok küzdöttek a győzelemért. A legendás Augusta National pályája minden korábbinál nagyobb kihívást tartogat a játékosok számára, ugyanis az egyébként is hosszú szakaszok közül hatot átrendeztek, aminek eredményeként egyrészt még messzebb kerültek a greenek az elütőhelyektől, másrészt olyan akadályokat is játékba hoztak, amelyeket korábban a hosszú drive-okkal könnyedén kiküszöböltek a játékosok. A torna négy fordulóból áll, csü34 • 2008 T avasz /S pring
This year the super competition was organized for the 72nd time and it can not be disappointing as even until now there were the greatest stars fighting for the victory. The legendary Augusta National Golf Course holds a bigger challenge then ever for the golf players as the already very long course has been rearranged and six of its sections have been rearranged in such a way that the greens are even further way from the Teeing Ground and secondly they have established such traps to be a part of the course that even with long drives it will be hard to maneuver this, as it actually was before. The tournament is composed of four laps, from Thursday to Sunday, but before these there is a Par3 competition held on a short golf course on the Wednesday and which has been a tradition since 1960. Ever since 1949 the winner has been awarded with a Green Jacket and a title for his lifetime. According to the tradition, the Green Jacket is helped on to the winner by the winner of the foregoing year. It may occur that the winner is the same person, like it did in 1966 when Jack Nicklaus successfully defended his title, he put the jacket on by himself. The later winners Nick Faldo
Golf élet/Golf Life törtöktől vasárnapig, amelyeket 1960 óta a szerdai napon egy rövid pályán tartott par 3 verseny előz meg. 1949 óta a győztest zöld zakóval (Green Jacket) és egy életre szóló címmel jutalmazzák. A hagyomány szerint a győzelmi ceremónián a zakót az előző év bajnoka segíti fel a győztesre. Előfordulhat hogy a két személy azonos, mint ahogyan az 1966-ban Jack Nicklaus sikeres címvédése esetében is történt, ő ekkor egyedül vette fel a zakót. Az újabb sorozat győztesek, Nick Faldo és Tiger Woods a klubelnöktől kapták meg az ajándékot. A torna végső szakaszához érve a lehetséges győztesek méretére készült zakók már készen állnak, így a győzelmi ceremóniára késlekedés nélkül sor kerülhet. Virágzó magnóliasor és azáleabokrok a védjegyei a 150 hektáros ősparkban épült Augusta National golfpályának. Még a 19. században létrehozott virágkertészet és gyümölcsös faiskola hagyatékai. Amikor Bobby Jones, az alapító golflegenda meglátta a mai gyakorló green helyéről a birtokot, felkiáltott – Tökéletes! 1931-ben megépítették, a hivatalos megnyitó 1933 januárjában volt. 1934-től rendezik meg a meghívásos golfversenyek leghíresebbjét. Jones is rajthoz állt tizenkét alkalommal, legjobb eredménye 1934-ben a 13. hely volt. Bár az Augusta National greenjei ugyanúgy rajzolódnak, mint Bobby Jones idejében, de az itt kikísérletezett kertészeti technológiák miatt a mai játékosok könnyebben bejuttatják a lyukba hosszú gurításaikat. SubAir rendszert építettek be az elmúlt években mind a 18 green alá. A felszín alatt harminc centiméterre húzódó fűtő-, hűtőrendszer eltávolítja a felesleges vizet és klimatizált levegőt fúj be, hogy a füvet szárazon, a talajt pedig szilárdan tartsa. A golf hagyományteremtésében élenjáró klubban és ezen a versenyen használták először a ma megszokott eredményjelzési módot is. Clifford Roberts, a klub társalapítója és Bobby Jones barátja találta ki és vezette be 1960-ban a parhoz viszonyított számolást. A kevesebb ütést pirossal, a felettieket zöld számokkal jelölik. Így nem kell fejszámoló művésznek lenni és a megtett szakaszok par összegéhez viszonyítva az addigi eredményeket latolgatni. A nézők hangos üdvrivalgással üdvözlik, ha az elektronikus eredményjelző táblán változnak az ütésszám különbségek. ■
and Tiger Woods got their awards from the president of the club. Towards the last lap the jacket is being prepared accordingly to the measurements of the potential winner so when the actual winner passes the last hole his jacket is ready to be worn and the celebrating ceremonies can start right away without any further delay. Flowering rows of Magnolia and Azalea bushes are the main distinguishing features of the 150 hectares big Augusta National Golf Course which was constructed in a wild park. These are the remains of the 19th Century Botanic and Floral Garden School. When Bobby Jones the founder and the golf legend saw the land from what today is the practice green he shouted; it is perfect! It was built in 1931 and the official inauguration ceremony was held in January, 1933. From 1934 and onward they started to organize the competitions which could be entered only on the basis of an invitation for the most famous players. Also Jones started at 12 occasions and his best ranking was in 1934 when he was ranked the 13th place. Although the greens of Augusta National have the same design as at the time of Bobby Jones today thanks to trialed gardening technology today’s players can much more easily get their golf balls to roll into the hole. Lately they have built in the SubAir system under all golf courses with 18 holes. 30 cm beneath the surface there is a heating and cooling system which leads away unnecessary water and injects cooling air so the grass is kept dry and the soil firm. The club has been somewhat of a path breaker in the creation of habits and traditions within the world of golf and it was also during those competitions that they for the first time used the habitual score indication. Clifford Roberts, co-founder of the club and Bobby Jones’ friend came up with this and introduced the system in the 1960’s and which refers to par when counting. Least strikes are indicated with red numbers and the rest, which is higher, is indicated with green numbers. In this way there is no need making continous calculations relating the already passed results to the total scores achieved so far. Whenever there are changes on the electronic score board regarding the differences and changes in strikes, the spectators welcome those changes by cheering. ■ 2008 T avasz /S pring • 35
Hot List 2008
Promóció/Promotion
Nemzetközi felmérés alapján az egyik legnagyobb amerikai golfmagazin, csakúgy mint minden évben, ezúttal is összeállította a legjobb ütők listáját. Ebből választottunk ki néhányat, hogy bemutassuk olvasóinknak. Valamennyi kapható a Golf USA 1116 Budapest, Épitész utca 26. szám alatti /Telefon: (1) 372 8490/ golfszaküzletében. One of the biggest American golf magazine made an international survey, as in every year, and published the Hot List 2008 of the golf clubs. We choose out of this list a few clubs to introduce our reades. All of them are available at the Golf USA shop in 1116 Budapest, Épitész street 26. /Telephone: (1) 372 8490/
Promóció/Promotion
Iron COBRA FP Golf USA ÁR/PRICE: 24 990 Ft/HUF Grafit/Graphite 20 990 Ft/huf acél/steel WEB SITE: cobragolf.com Technikai újdonság: 10-20 grammal megnövelték az ütőfej súlyát a nyélnél és a fej orránál egyaránt. Az ütő talprészét elkeskenyítették, s újratervezték a formáját, hogy sokoldalúbb legyen. Tech story: Use of urethane for the insert allowed engineers to move 10 to 20 grams (depending on the iron) to the heel and toe, producing a 6-percent boost in MOI versus the original FP. The sole has been narrowed and redesigned for greater versatility.
Driver TAYLORMADE BURNER Golf USA ÁR/PRICE: 92 990 Ft/HUF WEB SITE: taylormadegolf.com
Wedge CLEVELAND CG12 Golf USA ÁR/PRICE: 30 990 HUF WEB SITE: clevelandgolf.com
Technikai újdonság: Az ütő nyele könnyű, csak 50 gramm, s 116.84 cm hosszú. Arra tervezték, hogy növelje a swing sebessségét és a kiütött labda gyorsaságát. Tech story: The shaft is lightweight (only 50 grams) and long (46 inches) and is designed to increase your swing speed, resulting in higher ball speed.
Hybrid PING G10 Golf USA ÁR/PRICE: 49 990 Ft/HUF Grafit/Graphite 43 990 Ft/huf acél/steel WEB SITE: pinggolf.com
Fairway Wood CALLAWAY X Golf USA ÁR/PRICE: 59 990 Ft/HUF Grafit/Graphite 52 990 Ft/huf acél/steel WEB SITE: callawaygolf.com Technikai újdonság: Az X hybridnél használt X-sole design jelenik meg ennél az ütőnél. Kicsit nagyobb az ütő feje, amelynek alsó szélét úgy alakítot ták ki, hogy az ütés közben a gyeppel való “találkozás” a lehető legsímábban történjen. Tech story: The X fairway features the modified X-sole design used in the X hybrid. The purpose is to lower the leading edge for better turf interaction. A slightly larger head (175 cubic centimeters versus 160cc in the FT 3-wood) and internal perimeter weighting increase the MOI. 36 • 2008 T avasz /S pring
Technikai újdonság: Ezt az ütőt úgy tervezték, hogy a súlyáthelyezés újrapozicionálására alkalmas legyen a játékosoknak. Az elütési szöget növelték, amely mérsékli a rövid ütések számát. Tech story: The thin, sloping crown intersects with the sole, and a skirtless design enables the repositioning of weight. An internal weight pad places the CG low and close to the face to increase the launch angle and mitigate damage from thinned shots.
Technikai újdonság: Huszonöt százalékkal nagyobb erőt lehet kifejteni ezzel a wedge-el, mint a korábbiakkal, hiszen nulla százalékos szögben áll az ütő feje. Ezzel az új ütővel a játékosok fejleszthetik azon tudásukat, hogy miként kell pörgetve megütni a golflabdát. Tech story: The CG12 features milled „zip” grooves that have 25 percent more volume than previous Cleveland wedges. The 0-degree angle to the sidewalls of each groove provides the extra volume and creates a crisper groove edge to improve spin.
Putter PING KARSTEN Craz-e Golf USA ÁR/PRICE: 33 990 Ft/HUF WEBSITE: pinggolf.com Technikai újdonság: A putter tervezése csökkenti a vibrációt és az ütő használatakor fémes érzést nyújt. Nagyon könnyü megszokni ennek a putternek a használatát, különösen azért, mert az ütő felületén található kék mezőben egy vezetőcsík könnyíti meg a labda irányítását. Tech story: The elastomer cavity insert in the investment-cast 17-4 stainless-steel head redistributes weight for a high MOI. This design is intended to reduce vibration and create the feel of a steel face. The blue-accented alignment aids stand out against the gray steel, and the myriad lie, loft and length options make this putter easy to customize.
Labda/Ball TITLEIST PRO V1/PRO V1X Golf USA ÁR/PRICE: 15 990 Ft/HUF tucat/dozen WEB SITE: titleist.com Technikai újdonság: Minden eddiginél több kis gödröcske fedi a labdát, amelyek remekül formálják az aeorodinamikáját, nem “kószál” el a labda repülés közben semmilyen irányba sem. Tech story: There’s maximum dimple coverage because of the „staggered wave parting line,” what the company calls its entrance into hidden-seam design. 2008 T avasz /S pring • 37
Promóció/Promotion
Jubileumi ünneplés Tatán
Jubilee Celebration at Tata
Az idei év különleges a tatai golf klub számára, hiszen pontosan 10 éve nyitotta meg kapuit az Old Lake Golf Club. Az Eszterházy család grófi ágának vadászbirtokán létrehozott golf klub, ma a régió egyik legnépszerűbb golf komplexuma. Az arborétumi környezetű 18 szakaszos (par 71) bajnoki golfpálya, minden golfozó számára kihívást jelent. A Par 3-as gyakorló pálya, a putting green, chipping green és Driving Range lehetőséget nyújtanak a kezdő számára is, hogy kipróbálhassák a játékot.
A klub, az évek során a magyar golfélet egyik legmeghatározóbb szereplőjévé vált. Nagyszabású golfversenyeivel, társasági eseményeivel beírta magát a hazai golftörténelembe és az országban egyedülállóként, nemzetközi professzionális verseny megrendezésére is vállalkozott. A Ladies European Tour (LET) 2003 és 2006 között, sikeresen került megrendezésre Tatán, amely hozzájárult, ahhoz, hogy Magyarország újra bekerüljön a nemzetközi golfélet vérkeringésébe. A klub az elmúlt 10 évben és a jövőben is, egyik legfontosabb feladatának tartotta, tartja a golf sport népszerűsítését. Ezért vállalkozott a LET megszervezésére és ezért fektet különleges hangsúlyt Junior Programjára, amely a 2008-as évben, Damian MacPherson és Bujáki Péter vezetésével, soha nem látott intenzitással folytatódik. A tatai klubot, az elmúlt évtizedet folyamatos fejlesztések és dinamikus fejlődés jellemezte. A pályának és környezetének állandó tökéletesítésén túl, a golf komplexum területén 2000-ben megnyitotta kapuit a Diana Golf Hotel**** is. A Hotel - 35 szobájával, wellness részlegével és Eszterházy éttermével - családias központjává vált a klubnak. 38 • 2008 T avasz /S pring
This year is an extraordinary year for the Tata Golf Club as it was exactly ten years ago that the Old Lake Golf Club opened up its gates for the first time. The golf club, which is built on the hunting estate that used to belong to the count Eszterházy family, is today one of the most popular golf courses in the region. A unique environment alike a botanical garden embraces the 18 holes (Par 71) champions’ golf course and it is a true challenge for all golf players. The Par 3 practicing course, the putting green, the chipping green and the Driving Range offer each and all possibilities even for beginners to try the game. Throughout the years the club has become one of the most important clubs within Hungarian golf. By hosting competitions of high standard and other social events it has put its name in the book of the Hungarian golf history. It is also the only club that took on to organize international and professional golf competitions. The Ladies European Tour (LET), held between 2003 and 2006, was organized successfully in Tata. This event was such a success that it led to the fact that Hungary came to be a part of the international golf life all over again. Promoting golf has been one of the club’s most important tasks during the past ten years and naturally this will remain a key priority in the future also. This is why the club took on the organization of the LET and this is also why it stresses the special importance of its Junior Program, which in 2008 will be continued with a never before seen intensity led by Damian MacPherson and Péter Bujáki. The Tata Golf Club has been characterized by a continuous development and dynamic expansion throughout the past decade. Besides the continuous improvement of the golf course and its botanical garden like environment, in 2000 a four star hotel, the Diana Golf Hotel **** was opened in connection to the territory of the golf course. The Hotel with its 35 bedrooms, wellness area and the Eszterházy Restaurant has turned into a true family center of the club. Since the golf club’s intention is to celebrate its ten years anniversary in an impressive way they will organize a series of ten various events. A part of these ten events will be regularly arranged competitions while several other events will be organized for the first time. The first event on the agenda of the jubilee celebration was the traditional Carneval Bal and Brandy Cup that took place on the 23rd of February. The joyful events were visited by important persons of the world of golf but also other and more common celebrities were there. The humorous golf competition in the afternoon was followed by the Carneval Bal in the evening with lots of amusements such
Promóció/Promotion A Jubileumi versenysorozat állomásai 2008 március 22. Húsvét Kupa 2008 április 26 NIKE Golf Open & Demo Nap 2008 május 17 Hödlmayr Golf Kupa 2008 június 1 SSI Schafer Golf Kupa 2008 június 7 Audi Quattro Golf Kupa 2008 június 14 Mercedes Trófea 2008 július 21 MKB Bank Golf Trófea 2008 augusztus 20 Budai Golf Kupa 2008 október 18 Szezonzáró Golf Kupa
A kerek évfordulót a klub méltón szeretné megünnepelni, ezért 10 eseményből álló rendezvény és versenysorozatot szervez, amelyben régi és vadonatúj események is helyet kapnak. Az ünnepi sorozat első állomása, február 23-án, a hagyományos Farsangi bál és Brandy Cup volt. A jó hangulatú eseményen a golftársadalom jeles képviselői és közismert személyiségek is tiszteletüket tették. A délutáni bolondos golfversenyt az esti farsangi mulattság követte, ötletes jelmezekkel, finom ételekkel és hajnalig tartó tánccal. A jubileumi eseménysorozat egyik kiemelkedő állomása lesz, az április 26-án megrendezésre kerülő nyílt nap, amelynek során a látogatók megismerkedhetnek a golffal, a tatai klubbal és a Nike Golf Open versenyzőit is megleshetik játék közben. A tíz eseményből álló sorozat utolsó állomásán, (Szezonzáró Golf Kupa, október 18.) a klub a jubileumi versenyeken a legjobb eredményeket elért versenyzőit és az Old Lake legaktívabb és az évek során legmeghatározóbb tagjait, értékes különdíjakban részesíti. A jubileumi év másik újdonsága, hogy a klub vezetése elhatározta, az országban egyedülállóként - Dekader Arany-részjegy néven korlátozott számban, kibocsát egy új örökölhető és átruházható tagságot. ■
as creative costumes, fine food and dancing until the very early hours. One of the most significant events will take place on the 26th of April when the visitors during the Open House Day will have the opportunity to look around on the facilities of the Tata Golf Club, to try golf and to get a glimpse of the ongoing competition of the Nike Golf Open. The last event of the jubilee celebration will be the Season Closing Golf Cup, which will take place on the 18th of October. Here, those golf players who will have achieved the best results on the competitions of the celebration period and furthermore those ones who have been the most active and the most significant members of the Old Lake Club throughout the past ten years will all be celebrated and awarded special prizes. Big news of the jubilee celebrations’ is that the Management of the Club has made a decision about establishing and releasing a limited edition of specific membership units called Dekader Golden Share. These shares will be inheritable and transferable and as such they are absolutely unique in this country so far. ■
The events of the Jubilee Competitions March 22nd 2008 April 26th 2008 May 17th 2008 June 1st 2008 June 7th 2008 June 14th 2008 July 21st 2008 August 20th 2008 October 18th 2008
Easter Cup NIKE Golf Open & Demo Day Hödlmayr Golf Cup SSI Schafer Golf Cup Audi Quattro Golf Cup Mercedes Trophy MKB Bank Golf Trophy Budai Golf Cup Season Closing Golf Cup
2008 T avasz /S pring • 39
Golf élet/Golf Life
A golf kortalan játék
Golf is anAgeless Game
►– A golfozásban nemcsak az a különleges, hogy csodás pályákon
(Lásd fenti képeinket – A szerkesztő.), jó levegőn, intenzív gyaloglás közben zajlik a játék, hanem az is, hogy bárki együtt sportolhat a gyerekével, feleségével, szüleivel, sőt nagyszüleivel is – mondta a kapitány. – A golfban az eredményünket akár Tiger Woodséval is összehasonlíthatjuk. Nincs is még egy hasonló sport a Földön. ►– Mondják, a világ négy legnehezebb sportja között található a golf… ►– Bonyolult a mozgáskultúrája, hiszen természetellenes szögben állva kell használni az ütőket, s olyan izmokat mozgat meg a lendítés, amelyek máskor nem nagyon működnek, de azért nem kell megijedni a golftól. Éppen azért képzünk edzőket a Testnevelési Főiskolán, s azért vannak a gyakorlópályák, hogy minél többen, minél hamarabb elsajátíthassák a technikát. Aki kipróbálja a golfot, biztosan bele is szeret, s hamar eljut egy közepes szintre. Innen persze már nehéz a továbblépés, sok gyakorlást, időt igényel. ►– Mennyibe kerül a felszerelés, a gyakorlás, a játék? ►– Ezzel kár foglalkozni. Először ki kell próbálni a golfot, s akinek tetszik, az bérelhet ütőket, vehet pár órát. Ha valaki végképp elkötelezi magát a játék mellett, akkor érdemes saját szettet vásárolni, amelyek közül van olcsóbb és drágább is. Százezer forint alatt lehet teljes készletet vásárolni. A golf tulajdonképpen semmivel sem drágább sport, mint a síelés vagy a tenisz, csak sokan ezt hiszik. ►– Hányan golfoznak hazánkban? ►– Néhány ezren. Az utóbbi években ugyan épültek új pályák, de sajnos akadtak olyanok is, amelyek bezártak. A közeljövőben 40 • 2008 T avasz /S pring
►– The particularity with golf is not only the fact that one can play on beautiful Golf Courses (As the above pictures - The Editor), out in the fresh air, playing during an intense walk but the fact that one can play together with his children, spouse, parents or even grandparents, tells us the president. We can compare our scores in golf with the ones of Tiger Woods. There is no other sport in the world like this one. ►– People say that golf is amongst the four most difficult sports in the world…. ►– The moves are very complicated as whilst holding the club you have to stand in positions and angles that are against nature and this comes to move muscles that we do not use a lot normally. However, there is no reason to fear golf. This is exactly why we educate coaches at the Faculty of Physical Education and Sport Sciences and why there are specific Golf Courses for practice. Meaning, that as many people as possible and as rapidly as possible can have the possibility to individuate their own technical skills. A person who tries golf falls probably in love with it and as a consequence arrives to a medium level quite fast. Naturally from there and onwards it is difficult to go further as it takes time and a lot of practice to develop. ►– How much does is cost to practice, play and to acquire the equipment? ►– It is a pity to focus on this. First of all a person have to try golf and then, the one who likes it, can rent the clubs and buy a few hours of practice. If someone decides to get involved with the game then it
Golf élet/Golf Life
A golfot a gyerekektől a nyugdíjasokig minden korosztály űzheti. Éppen emiatt több embernek van golfütője a világon, mint teniszütője. A sportág magyarországi helyzetéről dr. Hegedűs Gáborral, a Magyar Golf Szövetség szövetségi kapitányával beszélgettünk. Golf can be practiced by everyone, from children to retired. This is also the reason why people around the world own a lot more golf clubs then tennis rackets. We are talking to dr. Gábor Hegedűs, who is the Head Pro of the national team of the Hungarian Golf Federation about the status of golf in Hungary.
viszont lesz fejlődés, idén nyílik a balatonudvari golf és jacht klub, s a tervek szerint ezt követi majd szépen sorban a zalacsányi, a csákberényi pálya, majd Bicske környékén a Budapest Gate. ►– Budapesten kellene egy pálya, az nyilván nagyot lendítene a golfon… ►– Természetesen, ehhez azonban nyolcvan-száz hektárt el kellene különíteni valahol a központban, ami nem könnyű, s nem olcsó feladat. A golfosok az egész világon fizetőképesek, s szeretnek új helyekre járni, így egy központi, zöldövezeti pályára még golfturizmust is lehetne szervezni. A mai helyzetben, amikor még a fejlődés elején vagyunk, sok gyakorló pályára, driving range-re és 3-6-9 lyukas golflétesítményre lenne szükség. S nem ártana legalább egy húzónév, olyan játékos, aki saját eredményeivel népszerűsíti a golfot Magyarországon. ►– Van ilyen sportoló kilátásban? ►– Talán igen. Benjamin Palansky az Egyesült Államokban a David Leadbetter Akadémián tanulja a golfjátékot szülői támogatással. Ez legalább olyan híres golfakadémia, mint mondjuk a teniszben Nick Bollottieri iskolája. Tizenhat éves a magyar fiú és plusz egy hendikepes, ami azt jelenti, hogy a nullánál is képes eggyel jobbat ütni. Tavaly az ausztriai Fontánában meghívót kapott egy European Tour versenyre a magyar fiú, aki hatéves kora óta golfozik, s ugyan nem csinálta meg a cutot, vagyis nem jutott be a legjobb negyvenbe, de önmagához képest jól debütált a profi mezőnyben. ►– A magyar válogatott szempontjából Benjamin Palansky már nem számít, hiszen ő profi. Az amatőrök között mi a helyzet?
is reasonable to purchase the whole set, amongst which there are cheaper and more expensive equipments of course. Anybody can buy a set under one hundred thousand forints. As a matter of fact golf is not a more expensive sport then skiing or tennis, somewhat many people believe though. ►– How many play golf in our country? -A couple of thousand. Through-out the past years there are some new Golf Courses that have opened but unfortunately there are also those that have closed. However in the near future there is progression sighted; this year there is the opening of the Ba- latonudvari Golf and Yacht Club, and according to the plans this will be followed by the Zalacsányi, the Csákberényi Golf Club and finally around the area of Bicske the opening of the Budapest Gate. ►– There should be a Golf Course around Budapest; that would certainly increase the interest… ►– Definitely, but for this it is required to have an 80-100 hectares area in the center and that is not so easy nor to find nor to afford. The golfers around the world have the capacity to pay and they enjoy going to new places, so a green Golf Course in the center of Budapest could lead to the organization of a new sort of tourism; golf-tourism. As we are still in the beginning of the whole process, we would have the needs of practice courses, driving ranges and 3-6-9 hole possibilities and naturally an attractive name. Having an attractive player, who with his own results attracts people and makes golf more popular in Hungary would not hurt. 2008 T avasz /S pring • 41
Golf élet/Golf Life ►–
Is there a sportsman like that in perspective? Maybe so. Benjamin Palansky is learning golf with the support of his parents at the David Leadbetter Academy in the U.S. This Golf Academy is just as famous as for example the Nick Bollottieri School of Tennis. The young man is 16 years old and has plus one handicap which means that he is capable to strike even better then zero. He plays golf since the age of six and last year he was invited to the Austrian Fontana, for the European Tours, but he did not make a cut. This means that he did not get in amongst the best forty but for his personal records sake and in professional circumstances he made an excellent début. ►– From Hungarian golf’s point of view Benjamin Palansky does not count anymore as he is considered to be a professional. How is the situation with the amateurs? ►– Benjamin is still in amateur status, he was just invited to one tour game, so he will be member of my team. On the European Championships the adults can start in the B category and they can struggle against nationalities as Slovenia, Poland, Belgium and Croatia and other similar nationalities. Dani Kővári, Olivér Németh and Zsófi Szurovszki are all under sixteen years but they could obtain very good results. ►– You yourself teach at the Faculty of Physical Education and Sport Sciences and on your Petneházy Driving Range and besides that you are the president of the Federation. We can just state that you live for golf….
Egy utazást az élmények tesznek felejhetetlenné…
►–
►– Benji még amatőr, csak meghívták erre a profi versenyre, vagyis számíthatok kimagasló eredményeire még. A felnőttek között a B-kategóriás Európa-bajnokságon indulhatnak legjobbjaink, s a szlovák, a lengyel, a belga, a horvát és hasonló nemzetek versenyzőivel küzdhetnek. A tizenhat éven aluliak közül Kővári Dani, Németh Olivér és Szurovszki Zsófi szerezhet jó eredményeket. ►– Ön oktat a Testnevelési Főiskolán és a saját Petneházy gyakorló pályáján, s emellett szövetségi kapitány. Nyugodtan állíthatjuk, hogy a golfnak él… ►– Szívügyem a játék, s éppen ezért szívesen menedzselnék még a munkám mellett egy nagy, komplett golf projektet Budapesten. Most éppen egy skót befektető részéről van érdeklődés, a magyar golfstratégiát jónak ítélik meg, látnak fantáziát hazánkban. Reméljük, a szép elképzelések konkrétumokká is válnak majd. A cél: olyan dinamikus fejlődés elérése, mint amit például a csehek felmutattak, ahol ma már húszezren golfoznak. ■
►– Golf is my passion and this is exactly why I beside my work lead a huge golf project in Budapest. A Scottish investor has shown an interest and he considers Hungarian golf strategy very appealing and they see a lot of potential in our country. Let us just hope that it will also get concretized. The objective is to reach such a dynamic development as they have in the Czech Republic where already 20 000 people play golf. ■
Jet Set ajándék kupon
Jet Set gift voucher
Ingyenes golfozás!
Golf for free!
A Petneházy Golf Club – e kupon felmutatásával – ingyenesen biztosít lehetőséget 2008. április 15-től május 15-ig mindazoknak, akik még nem ismerik, de szeretnék kipróbálni a golfozást.
The Petneházy Golf Club offers the possibility from April 15th until May 15th, 2008 – with this voucher – to play golf for free for those who do not know the sport but would like to try it.
Cím: Petneházy Golf gyakorlópálya, 1029 Bp. Adyliget, Feketefej utca 6. Megközelíthető: Budapest központjától a Budakeszi úton Nagykovácsi felé. Előzetes bejelentkezés dr. Hegedűs Gábor elnöknél a
[email protected]
Address: Petneházy Driving Range, 1029 Bp. Adyliget, Feketefej street 6. From Budapest city center set off toward Nagykovácsi on the Budakeszi way. Confirm your presence to: Dr. Gábor Hegedűs ,
[email protected]
42 • 2008 T avasz /S pring
Gyarapítsa Bónusz Pontjait a levegőben és a földön egyaránt!
Legjobb kelet-európai légitársaság
Malév Hungarian Airlines 2006, 2007
Csatlakozzon a Malév törzsutasprogramjához, és élvezze Ön is a Duna Club Program előnyeit! Bónusz Pontjait már a földön is gyorsan gyűjtheti és 5 kontinens közel 700 városában használhatja fel. Utazásaihoz válaszsza a magyar nemzeti légitársaságot, amely immár másodszor nyerte el a Global Traveler magazin „Legjobb kelet-európai légitársaság” díját*.
További információ: a www.malev.hu/dunaclub weboldalon. *A Malév Zrt. az amerikai Global Traveler magazin olvasóinak szavazatai alapján érdemelte ki a díjat. Az eredmény a magazin 2008. januári számában jelent meg.
LKGmedia_210x144mm_DC+GT.indd 1
2008.03.04. 11:52:0
2008 T avasz /S pring • 43
Gourmet utazó/Gourmet traveller
Gourmet utazó/Gourmet traveller
Versenynaptár 2008 Tournaments 2008
Az exkluzív ötcsillagos gödi Pólus Palace Thermal Golf Club Hotel, Budapest belvárosától 25 percre 18 lyukas golfpályával, négy különteremmel várja konferenciák, tréningek, családi programok, ˝ esküvok ˝ résztvevoit.
Fotó: Germaine de Capuccini
Nap / Day
2008. márc. 15.
Szombat
Kóreai Golf Kupa I.
2008. ápr.. 10.
Csütörtök
Rabbit I.
2008. aug.. 30.
Szombat
Elektrolux Kupa II.
Senior Stableford Kupa
2008. szept.. 4.
Csütörtök
Magyar Nyílt Bajnokság
Rabbit II.
2008. szept.. 5.
Péntek
Magyar Nyílt Bajnokság
2008. szept.. 6.
Szombat
Magyar Nyílt Bajnokság
2008. szept.. 13.
Szombat
Global Life Broker - Budai Golf Club Kupa
2008. szept.. 18.
Csütörtök
Rabbit VIII.
2008. ápr.. 23.
Szerda
2008. ápr.. 24.
Csütörtök
Elnevezés / Name
Global Life Broker - Magyar Golf Club Kupa
Pólus Palace Golf Hétvége
Pólus Palace Harmónia
Üdvözlő ital 2 éjszaka Superior szobában félpanzióval 2 Green Fee 18 lyukra, 2 kosár gyakorló labdával Ajándék Pólus Palace golflabda Kerubina Spa & Wellness Központunk szolgáltatásainak korlátlan használata, fürdőköpeny térítésmentes parkolás
Üdvözlő ital 2 éjszaka Superior szobában félpanzióval Spanyol vörösszőlő vagy Kleopátra fürdőrituálé Hölgyeknek kényeztető DeLuxe csokoládé vagy vörös szőlő vagy Spa Marine agyag testpakolás Uraknak 30 perc thai hátmasszázs 2db szolárium zseton Kerubina Spa & Wellness Központunk szolgáltatásainak korlátlan használata
A csomag ára 1 fő részére 2 éjszakára:
A csomag ára 1 fő részére 2 éjszakára:
59.000,-Ft-tól
46.750,-Ft-tól
További konferencia, wellness, golf és akciós 2-3 éjszakás ajánlatainkról tájékozódjon a www.poluspalace.hu weboldalon! Üdülési csekket elfogadunk! H-2120 Göd, Kádár u. 49. Tel.: 06 27/530-500 e-mail:
[email protected]
Dátum / Date
Nap / Day
2008. aug.. 27.
Szerda
Elnevezés / Name Senior Stableford Kupa
2008. máj.. 2.
Péntek
2008. máj.. 15.
Csütörtök
Rabbit III.
2008. máj.. 17.
Szombat
Chevrolet Gyulai - Pólus Palace Tour I.
2008. szept.. 21.
Vasárnap
Mercedes Wilson Tour
2008. máj.. 21.
Szerda
Senior Stableford Kupa
2008. szept.. 27.
Szombat
Holiday Club Tour
2008. máj.. 24.
Szombat
Klubcsapat Bajnokság
2008. okt.. 2.
Csütörtök
Rabbit IX.
2008. okt.. 4.
Szombat
Gáti Ferenc Emlékverseny Manager Kupa
2008. máj.. 25.
Vasárnap
Klubcsapat Bajnokság
2008. máj.. 29.
Csütörtök
Rabbit IV.
2008. máj.. 31.
Szombat
Waterside Resort - Magyar Örökség Kupa
2008. okt.. 11.
Szombat
Chevrolet Gyulai - Pólus Palace Tour III.
2008. jún.. 8.
Vasárnap
Elektrolux Kupa I.
2008. okt.. 16.
Csütörtök
Rabbit X.
2008. jún.. 12.
Csütörtök
Rabbit V.
2008. okt.. 18.
Szombat
Kóreai Golf Kupa IV.
2008. jún.. 22.
Vasárnap
Holiday Club Tour - Petneházy Golf Club Kupa
2008. okt.. 19.
Vasárnap
Waterside Resort - Pólus Palace Házibajnokság
2008. jún.. 26.
Csütörtök
Rabbit VI.
2008. okt.. 22.
Szerda
2008. júl.. 5.
Szombat
Chevrolet Gyulai - Pólus Palace Tour II.
2008. okt.. 26.
Vasárnap
2008. júl.. 10.
Csütörtök
Rabbit VII.
2008. júl.. 12.
Szombat
Kóreai Golf Kupa II.
2008. júl.. 16.
Szerda
2008. aug.. 9.
Szombat
2008. aug.. 20.
Szerda
Senior Stableford Kupa Kóreai Golf Kupa III. Szent István Kupa
Fotó: Germaine de Capuccini
2008 BEST SELLER CSOMAGAJÁNLATAINK:
44 • 2008 T avasz /S pring
Dátum / Date
Pólus Palace Golf Weekend Accommodation in Superior double room with rich buffet breakfast Welcome drink Half board 2 baskets of Range ball 2 Green fees for 18 holes Usage of the thermal water spa pool, sauna, infra cabin, steam bath and the TechnoGym fitness room of our Kerubina Spa & Wellness Centre and bathrobe Present Pólus Palace golf ball Parking
Rate of the package: as of 236
EUR/ person/ 2 nights
Senior Stableford Kupa Greenkeeper Kupa
Only a 25minute ride from downtown Budapest, the 5-star Pólus Palace Thermal Golf Club Hotel awaits families, as well as participants of conferences, seminars or wedding ceremonies with 4 conference rooms, a 18-hole golf course and a wide range of exclusive services.
„Pólus Palace Harmony” Accommodation in Superior double room Half-board Welcome drink Usage of solarium (2 x 3 minutes) 1 x DeLuxe bath ritual (25 min, in the bathroom of the guest) Spanish red grape bath or Cleopatra milk bath For ladies: 1 x pampering body wrap (40 minutes) (DeLuxe chocolate or red grape or Spa Marine firming wrap) For gentlemen: 1 x Thai back massage (30 minutes) Usage of the thermal water spa pool, sauna, infra cabin, steam bath and the TechnoGym Fitness Room of our Kerubina Spa & Wellness Centre and bathrobe Parking Rate of the package: as of
187 EUR / people/ 2 nights
You can find further 2–3-night conference-, golf-, wellness offers on our website: www.poluspalace.hu 2132 Göd, Kádár u. 49. Tel.: (+36-27) 530 500 e-mail:
[email protected]
2008 T avasz /S pring • 45
Hirdetés/Advertising
Golfélet/Golf Life
Golf szótár Golf Dictionary
Ha valaki meglátogat egy golfpályát, akkor jó, ha tudja a golf saját nyelvét, a speciális kifejezéseket. Birdie: Az adott pályaszakasz teljesítése az előírtnál eggyel kevesebb ütésből. Az eredményjelzőn piros szín jelöli. Bogey: Az adott pályaszakasz teljesítése az előírtnál eggyel több ütésből. Az eredményjelzőn kék szín jelöli. Cut: Az első két versenynap összesített eredménye alapján a 60 legkevesebb ütés számot és a velük egyenlőt elérő versenyzők. Ők jutnak a harmadik napi versenybe. Double bogey: Az adott pályaszakasz teljesítése az előírtnál kettővel több ütésből. Az eredményjelzőn mindentől eltérő szín jelöli. Eagle: Az adott pályaszakasz teljesítése az előírtnál kettővel kevesebb ütésből. Az eredményjelzőn narancssárga szín jelöli. Golflabda: A labda átmérője megközelítőleg 4.3 cm. Golfpálya: 18 pályaszakaszból áll. Minden egyes szakaszon megtalálható egy elütőhely (tee), a kezdő ütés (drive) számára egy célterület (green), amelyen egy lyukat (hole) helyeznek el, benne egy zászlóval. A tee és a green között helyezkedik el a fairway, amelyen áthaladva a játékosok egy vagy több ütéssel érik el a green-t, ahol a labdát gurítva (putt) juttatják be a lyukba (hole). Lyuk: A lyuk (hole) 10.8 cm átmérőjű és ennek legalább 10.16 cm mélynek kell lennie. Par: Az az ütésszám (stroke) amennyivel az adott pályaszakaszon a labdát a lyukba (hole) kell juttatni. Háromféle pályaszakaszt különböztetünk meg a hosszúság alapján: Par 3, Par 4 és Par 5. Par 72: A pályát 72 ütésből kell teljesíteni. If you visit a golf course it is worth to know the language of golf, the special expressions Birdie: One stroke under par for a hole. Generally it is indicated on the scoreboard with red colour. Bogey: A score of one over par for the hole. Generally it is indicated on the scoreboard with blue colour. Double bogey: A score of two over par for the hole. Generally it is indicated with a different colour than the others. Cut: After the first two days of the competition, 60 players with the lowest score or with the same results as the first 60 are selected to compete on the final day. Eagle: Two strokes under par for a single hole. Generally it is indicated on the scoreboard with orange colour. Hole: It has a diameter of 10.8 cm and it is at least 10.16 cm deep. Golf ball: It has a diameter of approximately 4.3 cm. Golf course: An establishment compromising of 18 holes. On each hole there is a tee for the drive (first shot) and a green, where the hole is indicated by a flag. The fairway is between the tee and the green, this is where the players pass through and make one or several shots while heading for the green. On the greens, the balls will be rolled by the players with „putts” to the holes. Par: Par is the prescribed number of strokes, which is needed to finish ahole. Because of the different lengths, there are three types of holes: Par 3, Par 4. Par 5. Par 72: The golf course must be completed by 72 shots. ■ 46 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 47
Gourmet utazó/Gourmet traveller
utazás/Travel
A 2x3 méteres jéghasábokból készült földszintes építmény lenyűgöző. Az ágy jégből van, rajta 10 centi vastag tömött matrac, azon rénszarvasbőr (a feeling miatt), erre fekszünk a hálózsákban. The one storey high construction, build of blocs of ice that are each and all two by three meters big, is astonishing. The bed is made out of ice and it has a ten centimetres thick mattress on it with a reindeer skin on top just to give you a particular feeling and this is on which we lay in our sleeping bags.
kaland a jukkasjarvi jéghotelben
helyzetben izegnek-mozognak, ugrálnak, ugatnak, egymásnak esnek. Aztán a gazdájuk fellép a szánkó hátuljára, felvonja a hó-horgonyt és a rettentő fegyelmezetlennek tűnő állatok vezényszóra elkezdenek némán, elképesztő összehangoltsággal együttműködni, 15-20 km sebességgel húzva a mindenestül majd féltonnás terhet. Teszik mindezt egy rövid pihenővel másfél órán (25 km) keresztül, de a gazda elmondása szerint rendszeresen indulnak a három napos, 500 km-es túrán, versenyen is. Közben teljesen ránk sötétedik, megérkezünk a semmi közepére, ahol egy leginkább az indián tipikre emlékeztető, gúlába rakott fatörzsekre felhúzott, egymásba nyíló két sátor áll, mindegyikben egy fémlábakon stabilizált tűzhelyen termetes fahasábok lobognak. Körbeálljuk a tüzet, profi szervezőink ránk szólnak, hogy vetkőzzünk neki, kiváló hőszigetelő ruháink ugyanis a meleget ugyanúgy nem engedik át, mint a hideget. A menü tejfölös lazacleves, rénszarvas pörkölt, majd almás pite. Kísérőnek meleg áfonyatea jár. A lehetőségekhez képest átmelegedünk, majd a korábbi snowmobilosok kutyaszánra ülnek, mi pedig a sátor előtt hagyott, gyengéden behavazott kötelező bukósisakok közül a méretben megfelelőt kiválasztva hómotorra szállunk. A szabályok egyszerűek, libasorba rendeződve követnünk kell profi vezetőnket, aki az útvonalat mutatva az ütemet diktálja, előzni tilos. A hómobil kezelésben érthető módon mérsékelt jártasságról teszünk tanúbizonyságot. Az első 5-10 perc ügyetlenkedés után beállunk a 20-25 km-es végsebességre. A jármű négyütemű, közvetlen áttételű motorja és optimális súlyelosztása folytán remekül uralható, még a szűz hóból is megfelelő gázadással kihozható. A legmeglepőbb a kormány, amely a hűtővíz
and horrendous sound from the engine. We on the other hand get on the dog-sleigh and take off as well. The sleigh is pulled by 12 dogs and takes four passengers at a time. It is a mistake to believe that these dogs are Huskies’, some of them are beige German shepherds’ while the rest of them are similar to Fox terriers with the only difference that these ones used for dogsleighs have a smooth fur and larger bodies. Even standing still they keep on moving around, jumping up and down, barking and at some points even fighting with each other. When their master gets on the back of the dog-sleigh and pulls up the snow-anchor, the terribly undisciplined dogs start to move on the master’s command in a silent and surprisingly well coordinated cooperative movement. They pull the 500 kilo heavy sleigh with the speed of 15-20 kilometres per hours. They do this with only one break during the duration of the tour, meaning that they pull the sleigh for 25 kilometres, but the master told us that they, on regular basis, participate in a 500 kilometres long tour or competition that lasts for three days. By the time that we arrive in the middle of nowhere it is already dark. In this place there is a thing that reminds of an Indian tepee, tree branches are placed in the shape of a pyramid and covered by two tents that open up in to each other. Inside, there is a stove that stands on an iron base heating the tent with burly wooden logs. We create a circle around the fireplace but our professional guides tells us to get undressed as our excellent artic outfit isolates against heat in the same way as it does against cold. The menu is salmon soup with sour cream, reindeer stew followed by an apple pie, all this served with hot blueberry tea.
Adventure in the Jukkasjarvi
Stockholmból indulunk kisrepülőgéppel Kirunába, amely a sarkkörön túl 200 km-re helyezkedik el. Leginkább az űrkutatási központja érdemel említést. A beharangozott –30oC helyett kellemes „meleg”, –8oC és hóesés vár; délután két órára jár, rohamosan sötétedik. A repülőtért el sem hagyva egy használaton kívüli hangárba megyünk, ahol guruló állványokra akasztott zsákokban felcímkézve, névre szólóan vár bennünket a profi sarkköri öltözet, kezeslábas, csizma, sapka, kesztyű. A társaság kétfelé oszlik, motoros hómobilosokra és kutyaszánosokra. A hómobilosok kettesével nyeregbe pattanva, rettentő berregéssel és füstfelhőket eregetve elszáguldanak, mi pedig négyesével felszállunk a 12 kutya húzta szánokra. Tévedés azt hinni, hogy a kutyák huskyk, egy részük zsemleszínű farkas-kutya, más részük nagytestű simaszőrű foxterrierhez hasonló. Álló 48 • 2008 T avasz /S pring
Ice Hotel
We leave Stockholm by a small airplane on our way up to Kiruna, a town situated 200 kilometres’ beyond the Arctic Circle. The town is mainly known for its space research. Instead of the announced -30°C we are welcomed by “pleasant” -8°C and snow. The afternoon comes to an end at two o’clock and it gets dark quickly. Not even having left the airport we are shown into an airplane hangar, which is not used anymore, where name-tagged sacks containing professional arctic outfit; overall, boots, gloves and bonnets are hanging on a rack on wheels. The touring- group gets split up in to two groups; there is the dog-sleigh group and the motor driven snow-scooter group. The ones taking the snow-scooter hop on their scooter in groups of two and take off under massive clouds of smoke exhaust fumes 2008 T avasz /S pring • 49
utazás/Travel
utazás/Travel
átáramoltatásával fűtött, kesztyű nélkül szinte süt(ne). Az éjszakai utazás az erdő vastag hóval borított fái között meseszerű, az élményt örökre eltároljuk magunkban. Végre estére megérkezünk Jukkasjarviba, a jéghotelbe. A 2x3 méteres jéghasábokból épített földszintes építmény lenyűgöző. A recepcióból, 30-40 szobából, társalgóból és bárból (Ice Bar, párja a meleg épületben található Nice Bar) álló jeges épület egyik fala csatlakozik a meleg részhez, ahol az öltözők találhatók. Az esti program az Ice Barban kezdődik és a Nice Barban végződik, közte egy hangulatos vacsorával. Itt komoly hiba korán nyugovóra térni, akik kivárják a bár hajnali egy órás zárását, azok reggel nem panaszkodnak alvásproblémákra. Nem úgy, mint azok, akik a nap sűrű eseményeitől kimerülten már 11-kor átveszik a hálózsákjukat és követve a profi tanácsot, alsóneműre vetkőzve bevackolják magukat a kör alakú ágyukba. A szoba függönnyel rendelkezik, ajtóval nem (befagyna), levegője a külső hőmérséklettől függetlenül állandóan –8oC. Az ágy jégből van, rajta 10 centi vastag tömött matrac, azon rénszarvasbőr (a feeling miatt), erre fekszünk a hálózsákban. Az elalvás nem probléma, a fáradtság megteszi hatását, azonban kisvártatva felébreszt mindenkit a tény, hogy a hanyatt fekve kilélegzett pára zúzmarává fagyva szitálva visszahullik az ember arcára. Rendszerint a jéghotelben rövid alvásfázisok következnek a vendégek életében, mindig meg-megszakadva valamiért; hol fázni kezd az arcuk, hol viszketni az orruk, hol a torkuk kezd kaparni a csontszáraz levegőtől. Akad, aki teljesen elveszíti az időérzékét, de a hideg miatt nem húzza elő a hálózsákjából a bal
kezét az órával. Csak fekszik és a reggelt várja, időnként elszenderedve egy rövid időre. Amikor a hajnali ébresztő miatt a recepciós benyit a jégszobába a világ legédesebb szavait mondja: „MÓÓÓNING, do you wanna tea?” Azaz: Jó reggelt! Kér teát? A nyűgös hangulatot feledteti a svéd szauna, külön épületben van a férfiaknak és a nőknek, így teljesen kötetlenül (meztelenül) adja át magát mindenki a finom melegnek, amely kimossa az éjszakai rossz élmények utolsó maradékát is. Időközben reggel kilenckor „megvirrad”. Délelőtti programként a helyiek „Arctic Olympic Games” címen próbálják lefoglalni a ven50 • 2008 T avasz /S pring
As much as it is possible, our body warms up again and those that previously travelled off with the snow-scooters now gets on the dog-sleigh and we put onthe lightly snowy in helmets, that the others left outside the tent, and hop on the snow-scooters. The rules are simple; we have to follow our professional guide in a straight and organised queue, showing us the right path he is also the one deciding the speed, it is strictly forbidden to overtake another scooter. We prove to handle the snow-scooter in a less skilled way as, obviously, it is not something that is usual for us. After the initial five to ten minutes of fumbling we set off with a steady speed of 20-25 kilometres per hour. The vehicle has a four stroke powerful engine and optimal ability to spread the weight in an equal way all over its own size, it is easy to ride. Most surprising is the steering wheel, which is heated by the circulation of the water in the cooling radiator, and without gloves one would basically burn his hands on the wheel. When travelling amongst the snow covered trees the nocturnal trip seems like a fairy tail. We finally arrived to Jukkasjarvi and the Ice hotel at night. The one storey high construction, build of blocs of ice that are each and all two by three meters big, is astonishing. The wall that separates the reception, approximately thirty to forty rooms and the bar called the Ice Bar, having its matching Nice Bar inside the heated part of the hotel, is connected to the heated part of the hotel where it is also possible to find the locker-rooms. The programme for the night starts off in the Ice Bar and finishes in the Nice Bar, with a nice dinner in between. It is a serious mistake to go to bed early at this place, those who remain until the bar closes around one o’clock in the morning does not
dégeket. Van négyszemélyes síléc, hótalpakon futás, jégszoborfaragás. Dél körül bőséges ebéd, majd a sarki ruházat leadása, diplomaosztás, s buszra szállás következik. Irány a Kiruna reptér. Vége a sarkkörön túli kétnapos kirándulásnak. Visszatérünk Stockholmba.
Hosszú Péter
complain the following morning that they suffered from insomnia. Unlike those that after one fully scheduled day of activities take their sleeping bags at eleven o’clock in the night and bundle up in their circular shaped bed just in their underwear. The room has curtains since a regulardoor because one would freeze, the inner temperature is always -8°C regardless the outer temperature. The bed is made out of ice and it has a ten centimetres thick mattress on it with a reindeer skin on top, just to give you a particular feeling, and this is on which we lay in our sleeping bags. Falling asleep is not a problem; the exhaustion does its job on us, however we wake up of the fact that the exhaled air has turned into miasma, freezes and falls back into ones face. The sleeping phases are short; or because your face gets cold, or your nose itches, or your throat is irritated due to the dry air. There are some people that completely loose track of time since because of the cold is unwilling to pull out his arm just to have a look at the watch. They just lay there and waits for the night to turn into day, while doing so at times they fall back into a light sleep that lasts for a short while. When the receptionist comes in the room to wake us up she says the sweetest words in the world; “MOOONING, do you wanna tea? Meanwhile, at nine o’clock in the morning the local people show up as “Midday Programme”, they try to entertain the guests with the “Artic Olympic Games”. There is a set of skis for four people, carving an ice sculpture and racing on a pair of snow shoes.. The two day long Artic excursion has come to an end.
Péter Hosszú
2008 T avasz /S pring • 51
Feszes bőr, üdeség
Wellness/Wellness
Firm Skin and Fresh Complexion Ahhoz, hogy a bőr üde legyen, naponta két-három liter folyadékkal kell táplálnunk. Sem a száraz, sem az olajos bőrön nem fekszik jól a smink.
Szép sminket akkor tudunk készíteni, ha megfelelő kondícióba hozzuk közvetlen sminkelés előtt a bőrt, vagyis hidratáljuk. Alapozó korrektorral javítsuk ki a hibákat az arcon, majd az alapozót vigyük fel a bőrre. Figyeljünk oda nagyon a színre, egy felmérés szerint a nők háromnegyed része hibás színt választ. Ezután a púdert tesszük fel. Ebből lehetőleg minél kevesebbet használjunk. Az arcot vékonyíthatjuk sötétebb tónusú alapozó használatával, amit az arccsontra teszünk. A meleg típusú nők esetében barackos színek passzolnak, hidegtípusúaknak pedig a rózsaszínes árnyalatokat ajánljuk. A szemek festésénél válasszunk ki két egymáshoz passzoló színt. Mivel mindannyian különbözőek vagyunk, van, aki a bátrabb színeket szereti, más a pasztelleket, de arra mindig ügyeljünk, hogy azonos csoportból válasszuk ki a színeket. A bézs szín és egy közepes hideg barna használata javasolt. A világos színt a szemhéj egészére vigyük fel, majd a sötétebbet pedig a szemöldökcsont alá, a szemhéj közepétől a külső szemzugig és a szempillák tövére. Fültisztító segítségével dolgozzuk össze a színeket! Sötétbarna porral vagy szemceruzával adjunk keretet a szemnek, majd fejezzük be a szem festését szemspirál felvitelével! A száj színezéséhez általában rúzst vagy szájfényt használunk, mindkettő felviteléhez ajánlatos beszerezni egy rúzsecsetet, ami pontosabb és tartósabb eredményhez segít. Először húzzuk ki a szájat kontúrceruzával, aztán töltsük ki színnel. Vigyázzunk, hogy a színek passzoljanak egymáshoz. Legjobb, ha szinte egyforma a két szín. A rúzs színének kiválasztásánál nézzük meg, megy-e a szemünk, bőrünk és hajunk színéhez.
In order to have a fresh skin it needs to be nourished with two to three liters of water on a daily basis. Makeup does not remain either on a dry or on an oily complexion.
We can only create a beautiful makeup if we render the skin in a perfect condition before doing so; it needs to be hydrated. Start with a make-up corrector in order to correct small spots and blemishes and then apply a ground coat. Great attention needs to be drawn to the color; according to a survey ¾ of all the women choose the wrong one. Then follows the powder and if possible, as little as possible should be used. For the face to look slimmer it can be highlighted by the use of a darker shade of the ground coat which is put on the cheek-bones. Women with warm colors fit well in a color that goes towards apricot while women with cold colors are suggested to wear shades of pink. For the make-up of the eyes two colors that fit together should be chosen. As we are all different there are some who pick more bright colors and others that likes pastels, but attention always needs to be made when choosing and therefore should colors from the same group be picked. It is suggested to use beige and a medium dark brown. The light color should be applied on the entirety of the eye-lid whilst the darker one on the bone under the eyebrow. This movement should be followed from the middle of the eye till the outer corner of the eye covering the roots of the eye-lashes. The colors should be smudged with a cotton stick! The eye should be given a contour with dark brown powder or eyeliner and topped of with mascara! For the coloration of the lips usually we use lipstick or lip-gloss. It is recommended to buy a lip brush that helps to a more precise and long lasting end result. First the contour of the lips needs to be filled in with a lip pen then we paint them. We must be attentive that 2008 T avasz /S pring • 53
Wellness/Wellness Bőrünk ápolására sok időt fordítunk és már annyiféle termékkel találkozunk, hogy szinte lehetetlen eldönteni, vajon melyiket is válasszuk. A legjobbak a prémiumkategóriás készítmények. Ezek igen drágák, viszont teljesen megbízhatóak, mivel orvosokból álló team van mögöttük. Az alapozók és a szempillaspirálok közül különösen fontos, hogy mindenképpen jó minőségűt válasszunk, hiszen ezek közvetlenül érintkeznek a bőrrel. Ha nem megfelelő az alapozó minősége, olyan anyagok szívódnak fel a bőrbe, amelyek mérgezőek, s a nap káros sugarai is behatolhatnak. A drága krémek mellett persze a természet nyújtotta szerekkel is ápolhatjuk bőrünket, hajunkat, körmünket. Mint tudjuk, ez a három a testünk első védelmi vonala. Ha a bőr, a köröm vagy a haj problémás, annak okait elsősorban a testen belül kell keresnünk és megoldanunk. Egyes esetekben lelki okai is lehetnek a gondoknak. Van, amikor hiába kezelünk valamit kívülről. Lehet, hogy életvitelünkön kell valamit változtatni, ez alatt az étkezest értjük, vagy be kell iktatni a rendszeres sportolást. Ahhoz, hogy a bőr üde legyen, naponta 2-3 liter folyadékkal kell táplálnunk. A testünknek legjobb, ha herba teát, ásványvizet vagy 100 % os biogyümölcsleveket iszunk. Az utóbbiak tele vannak antioxidánsokkal, amelyek lekötik a mérgező szabadgyököket. Annál tovább élünk, minél kevesebb a toxikus anyag jut belénk. Persze a mai világban nehéz elkerülnünk a mérgező anyagokat, de csökkenthetjük a mennyiségét. A gyümölcsök fogyasztása a legfontosabbak. Sajnos még mindig az a szokás, hogy a gyümölcsöt étkezés után fogyasztjuk, ez súlyos hiba. A gyümölcsök gyorsan mennének át az emésztőrendszerünkön, de ha étkezünk a gyümölcsfogyasztás előtt, akkor több ideig marad testünkben, mint kellene és erjedéses folyamat kezdődik. Eközben a bél felszívja a toxikus anyagokat, amelyek rontják a bőr és az immunrendszer állapotát. A szőlő sokak kedvenc gyümölcse, ajánljuk mindenkinek, hisz a szőlőmag kollagént tartalmaz, így feszesíti és rugalmassá teszi a bőrt. Amikor szőlőt eszünk, ne feledkezzünk meg ezekről az értékes olajokról és rágjuk szét a magjait, hogy az olaj felszívódhasson a testünkben! Mindemellett a legfontosabb tulajdonsága a szőlőmagolajnak, hogy a benne levő zsírsav jót tesz a szív- és érrendszernek, csökkenti a meszesedést. A szőlőt bőrhámlasztóként is használhatjuk, pakolásként vigyük fel a letisztított arcbőrre, 20 perc elteltével mossuk le vízzel és kenjük be a bőrt kellemes hidratáló krémmel. ■ 54 • 2008 T avasz /S pring
divat-ékszer/Fashion-Jewell the colors match each other. The best is if the colors are almost equal. When choosing lipstick it is important to make sure that the color picked goes with the eyes, skin-tone and hair color. We spend a lot of time on taking care of our skin and nowadays there are many products that come in our way that it is impossible to decide which one to choose. The best ones are the premium ones. These cost more but they can be trusted as these have been elaborated by medical teams. Especially when purchasing mascara or foundation it is very important to purchase a good quality product as these gets in a direct contact with the skin. If the quality of the foundation is poor then the skin may absorbs poisonous substances but also the damaging rays of the sun can get through and damage the skin. For the treatment of the skin, hair and nails, besides the expensive creams, we can also use products that have been offered to us by nature. If the hair, the skin or the nails are suffering problems then those problems needs to be searched and solved starting from the inside opf the body. In some cases there might even be emotional reasons causing the problems. At times we treat some things from the outside of the body but maybe it is the lifestyle that needs to be changed. By the just mentioned we intend the alimentation or that one needs to implement the habit of regular physical activities like sports. In order to have a fresh skin it needs to be nourished with two to three liters of water on a daily basis. For the body it is best if we drink herbal tea, mineral water or 100% biological fruit juice. These are all full of antioxidants which bind the toxic free-radicals. The less toxic substances we let into our body the longer we live. Of course, in this world of today it is difficult to avoid the toxic substances but by knowing them they can be avoided. The most important is to consume fruit. Unfortunately it is still common to consume fruit after the meal and this is a serious error. Fruits have a tendency to pass through the body and be digested in a very rapid way but if we eat before then they remain in the body and start to decompose. In the meantime the intestine absorbs the toxic substances which render the skin and the immune-defense less strong in a significant way. Grapes are the favorite fruit of many; we recommend it to everyone, as the grape seeds contain collagen it renders the skin elastic and tenser. When eating grapes one must keep in mind the valuable oils in the seeds and chew the seeds thoroughly so the oil can be absorbed by the body. Apart from the mentioned, the most important characteristic of the grape seed oil is that its fatty acid has positive effects on the cardio vascular system and reduces calcifications. We can use grapes as a peeling; it needs to be spread all over a freshly cleaned face as a facemask and rinsed off with water after twenty minutes then followed by a moisturizer. ■ 2008 T avasz /S pring • 55
divat/Fashion
divat/Fashion
Operabál
TheOpera Ball
A budapesti Operabál tizenharmadik alkalommal is sikert aratott. A bál legdrágább ruháját Korcsmáros Nóra, az est háziasszonya viselte, aranyszínű egyszerű vonalvezetésű estélyijét több tízezer darab Swarowski kristály díszítette. A Makány Márta divattervező által megálmodott báli ruhára egyenként varrták fel a kristályokat, az estélyi értéke többmillió forint. A bálon megjelent hölgyek általában 300 és 700 ezer forint között költöttek ruhára, persze csak aki csináltatott, s nem bérelt. Sok Zoób Kati, Léber Barbara, Tót Bori, Makány Márta, S. Hegyi Lucia, Nárai Tamás alkotást láthattunk a hölgyeken. Megállapíthattuk, a bécsi Operabálon sem voltak jobban öltözöttek a nők, mint nálunk, ami jóleső érzés. 2008-ban a fodros volt a divat, valamint a sárga, a zöld, a kék, s az arany különböző variációi. Csíkos, sőt kockás estélyiket is láttunk a fantasztikusan feldíszített Operaházban. Az est fénypontja az Első Magyar Divattervezők Szövetségének divatbemutatója volt, merész alkotásokkal, valamint Richard Clayderman fellépése, aki több mint 80 millió lemezt adott el pályafutása során, s 70 platinalemezt zongorázott össze. A Ballade pour Adeline dallamai mindenkinek ismerősen csengtek az Operaházban megjelent vendégek körében.
The Budapest Opera Ball, held for the thirteenth time, was once again a great success. The most expensive ball gown was worn by the hostess of the evening Nóra Korcsmáros. She wore a golden simple cut evening dress decorated with ten thousands of Swarovski crystals. Márta Makány is the fashion designer who created this “dream dress” and the crystals’ were sown one by one on the evening dress, which has an estimated value of several millions of Hungarian Forints. The ladies who attended the ball spent between 300 000 HUF and 700 000 HUF in general on their tailor-made dresses, exempt from those who chose to rent one of course. We could see the ladies wear creations made by designers such as Zoób Kati, Léber Barbara, Tót Bori, Makány Márta, S Hegyi Lucia and Nárai Tamás. Not even the ladies attending the Vienna Opera Ball were better dressed than the ladies who attended the Budapest Opera Ball, something that feels good to observe. The trend in 2008 was flounces as well as different shades of yellow, green, blue and gold. In the beautifully decorated opera house it was also possible to distinguish striped as well as checkered evening gowns. The first Hungarian Fashion Design Association’s fashion show showing daring creations and Richard Clayderman’s performance were the highlights of the evening. He has sold more than eighty million albums throughout his career and has seventy platinum albums for his piano play as well. The tunes of Ballade pour Adeline were familiar to all the guests attending the opera house. 56 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 57
1.
divat/Fashion
divat/Fashion Emlékképek az Operabálból. 60. oldal 1. Horváth Éva Miss Hungary, Laky Zsuzsa Miss Európa és Szorcsik Viktória. 2. Az egzotikus szépségkirálynők a bál díszvendégei voltak. 3. Richard Claydermann Korcsmáros Nórával járta el nyitótáncot, aki a bál Swarovski kristályokkal díszített legdrágább ruháját viselte. 61. oldal. Az Első Magyar Divattervezők Szövetségének Haute Couture bemutatója Photos of memory from the Opera Ball. 60 page 1. Éva Horvát Miss Hungary, Zsuzsa laky Miss Europe and Viktoria Szorcsik. 2. The egzotic beauty quens were Guests of Honoure of the Opera ball, 3. Richard Claydermann had the first dance with Nora Korcsmáros, who wore the most expensive dress in the ball which was decorated with thousands of Swarovski christals. 61 page. The First Hungarian Fashion Designers Association organized a Haute Couture fashion show 2.
3.
58 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 59
divat/Fashion
divat/Fashion
A csipke hízeleg az arcnak
Lace is Flattering for the Face
Léber Barbara Haute Couture szalonja az egyik legdivatosabb Budapesten. Az esküvői, báli és alkalmi ruhák megálmodója empatikus alkat. Különleges képessége alapján ránéz a megrendelőre, s máris látja, mi áll jól az egyéniségéhez. Kollekciójának darabjai messziről felismerhetők. Bennük rejtőzik a személyisége. The Léber Barbara Haute Couture Salon is one of the most fashionable salons in Budapest. The designer, who designs wedding dresses, evening gowns and other formal wears that are to be worn at different festive occasions, is an emphatic person. It is enough for her just to have a quick look at the client in order for her to know what the client would fit in. Garments from her collection are easy to recognize even from a far sight as her personality is hiding within each and every one of her garments. A divattervező hölgy a ruhákat viselőjük alkatára tervezi. A méretre készítés mellett az üzletben lehetőség van a kollekció darabjainak megvásárlására, kölcsönzésére is. A megrendelők részére a legmagasabb minőségű francia, olasz, s spanyol kelmék, csipkék széles választékát biztosítja. Kevesen tudják: nemcsak hölgyeknek gyárt ruhákat, hanem uraknak is szmokingot, öltönyt, zsakettet, mellényt és nyakkendőt, Dormeuil és Holland and Sherry gyapjúszövetek felhasználásával. ►– Öltözködésével egyáltalán nem hívja fel magára a figyelmet, pedig Önnek mint sztárdivattervezőnek könnyű lenne ezt megtennie. Az alakját hangsúlyozó csinos ruhát visel, s az arcáról sugárzó derű a hozzáadott érték… ►– Amíg nem terveztem, addig hiú módon öltözködtem, de amióta a design tölti ki a napjaimat, azóta nem hívom fel magamra a figyelmet ily módon. Nem szeretném túlöltözni a vendégeimet. ►– Köztudott, nagyon gyorsan és jó megérzések alapján tervez. S mindemellett 98%-ban telitalálat, amit kitalál… ►– Sok a visszajáró vásárlóm, amiből arra merek következtetni, hogy belelátok az emberekbe, s olyan ruhát készítek számukra, amiben jól érzik magukat. Nehéz a ruhákról beszélni, mert intim dolog, de annyit elmondhatok: azzal a nőtípussal szeretek dolgoz60 • 2008 T avasz /S pring
Garments from her collection are easy to recognize even from a far sight as her personality is hiding within each and every one of her garments. She designs the dress to fit the exact shape of the body of the person who will wear it. Besides the tailor made dresses it is also possible to purchase dresses from the collection or to rent one. The client is guaranteed a broad choice of textiles as it is possible to choose from the highest quality of French, Italian, Spanish tissues and laces. There are just a few who knows that she does not only design evening wear for ladies but also for gentlemen. She designs smoking’s, suits, jaquettes, vests and ties and she use woolen textiles from Dormeuil, Dutch and Sherry. ►– The way you are dressing you do not draw the attention to your self at all even if you, as a star designer, could do so easily.” She wears a dress that accentuates her pretty figure and the value added is her face which is glowing with a sublime freshness. ►– I used to dress in a very vain way but ever since design fills my days I do not draw the attention to me in that way. I wouldn’t like to overdress my clients. ►– t is common to all that you create very quickly and on the basis of your feelings. A part from that 98% of what you have designed becomes a great hit. ►– Many of my clients come back and I dare to say that as I get an insight in their lives and become acquainted with these persons I can create them a dress in which they feel good and comfortable. It is difficult to talk about the dresses. It is very intimate but I can tell you I like to work with a type of woman that has charisma and 2008 T avasz /S pring • 61
divat/Fashion ni, akinek kisugárzása van, akinek az egyéniségével saját magam párhuzamot tudok vonni. ►– Vagyis egy önbizalommal teli, magát megvalósítani képes, sikeres típusról beszélünk, aki nemcsak a munkában, hanem otthon is helytáll. Esetleg három gyermeket nevel, mint ön… ►– Én bárkire megtervezem a lelki alkatának megfelelő öltözéket. A tervezett ruháim minden ráncában benne vagyok. Szárnyalni csak úgy lehet, ha teljesen ráhangolom magam a vendégre, az egyéniségére. Nagyon fontosnak tartom, hogy kapjak visszajelzéseket, hogy mérhető legyen a munkám, tudjam, amit alkottam, az tetszetős-e. ►– Biztos lehet benne, hogy jó a fogadtatása. Ruhakölteményeivel már trendet teremtett… ►– Ha hiszi, ha nem: képtelen lennék pontosan megfogalmazni a Léber Barbara ruhák jól felismerhető sajátosságait. Talán a szabásvonalaimban van olyan, ami a női testekből kihozza az ideális arányokat. Szerkezetében fogható meg a Léber Barbara irányvonal. ►– Az a bravúr, hogy sokat sejtet, de közben keveset mutat meg a női testből… ►– Nálam alapszabály: csak annyira szabad szexisnek lenni a ruhának, amennyire még kulturált, s emeli a hölgy presztízsét, ahelyett, hogy lerombolná. ►– Ebben segít önnek a csipke, ami – úgy tűnik – közel áll a lelkivilágához. ►– A csipke örök. S hízeleg az arcnak. Gyakran alkalmazom azt a megoldást, hogy a csipke bélelés nélkül csak a testet takarja. Emellett egyébként biztosan feltűnt az is, hogy szeretem a meleg, habosítható taftot, a hernyóselymeket, a sok tüllt, a testhez álló ruhákat… ►– Mintha a derékvonal hangsúlyosabb lenne mostanában a ruháin, mint régebben volt… ►– Visszatért a divatba a derék hangsúlyosabbá tétele, mondjuk szalaggal való díszítése, sőt a vonal kezd feljebb csúszni. Mell alá kerül, az ampír vonal megjelenik. ►– Színekben az Operabálon a bronz, az arany, az ezüst dominált… ►– Így igaz. A bálokon a taft a legelterjedtebb, fel lehet turbózni, szépen törik meg rajta a fény, hihetetlen színekben kapható. Egyébként divatos most az erős szín is, a sárga, a lila, a kék, a narancs. Fehéret csak az első bálozóknak szabad felvenniük, míg halvány rózsaszint a nagyon fiataloknak, vagy az időseknek. ►– Állandó modellje, Veres Kriszta csodásan kommunikálja az ön által megálmodott ruhákat. Ritka szerencsés találkozás… ►– Tényleg az. Amikor megláttam, tudtam, hogy ő kell nekem a fotózásokhoz, bemutatókhoz. Pontosan azt adja át, amit álmo62 • 2008 T avasz /S pring
divat/Fashion has a personality compatible with mine. ►– So then, you are talking about a woman that is full of selfconfidence, able to realize her self and is successful, not only in her work but also at home? Maybe bringing up three children like your self? ►– I can design dresses by the emotion of my guests. I am a part of each stitch and of each garment that I am designing. I can only create if I completely focus on my client and on her personality. It is very important to me to get feed-back so I can evaluate my work and know that what I actually created was appreciated or not. ►– You can be sure that the reception and the opinions are very good. You have set trends with your creations. ►– I could not be able to give a description of a typical feature of a Léber Barbara dress, whether you believe it or not.” It is more my lines and cuts which accentuates the female and her ideal proportions that are characteristic. It is more likely to capture the Léber Barbara style and typical features when talking about her technique and structure. ►– The fineness is lying within the fact that it is only possible to see just very little of the female body as a lot is left to the imagination. ►– My basic rule is that the dresses can not be sexier than what is tasteful, this as it increases the female prestige instead of the other way around.” ►– For this you take the help of lace which is a tissue that seems to stand close to the world of emotions. ►– I use often a solution by using only lace, without any inner fabric or else, and this lace is the only thing covering the body. Lace lasts forever and it is very flattering for the face. Besides lace, and it is probably obvious by now, I like taffeta, silk tulle and tight cuts. ►– It seems now that the accentuated waistline is back, something that you used to make use of before and that we can observe today as well on your garments. ►– Yes, it has returned and the waistline should preferably be marked with a ribbon. However, the waistline has started to move slowly more and more upwards. ►– On the Opera ball the dominating colors were bronze and gold. ►– Yes it is true; the most common tissue for ball gowns is taffeta as it can be varied in many different ways. The light is reflected beautifully in the tissue and it is possible to buy it in incredible colors. ►– Your model, Veres Krisztina, communicates your dresses beautifully, it is a successful combination. ►– It truly is. When I saw her I knew that I need her for the photo shoots and for the catwalks as he communicates exactly what I am dreaming and feeling. She is like me. We became friends’ quite fast as we are very similar.
dom. Olyan, amilyen én vagyok. Egyébként hamar barátnők is lettünk, annyira egy hullámhosszon mozgunk. ►– Ön tagja az Első Magyar Divattervezők Szövetségének, amiből az következik, hogy a konkurens designerekkel is összhangban van... ►– Kölcsönös a megbecsülés egymás iránt. Én akkor lennék a legboldogabb, ha lenne egy utca Budapesten, ahol az összes ismert divattervező szalonja egymás mellett sorakozna. Gyulai Mihálynak, az elnökünknek egyébként csak hálásak lehetünk, hogy összehozta ezt a szövetséget, hiszen a divattervezőknek szükségük van közös fellépésre, egységben van ugyanis az erő. Ahhoz, hogy továbbléphessünk, például külföldön is piacot szerezhessünk, kell kooperáció, állami segítség, mint ahogyan az Olaszországban is megvan. A szövetségen keresztül ez megvalósulhat. Amit mi csinálunk, az kultúrdiplomácia. Populáris, s sikerre ítélt.
Léber Barbara szalon, üzlet: 1120 Bp. Alkotás utca 17-19. Nyitva: hétfőtől péntekig 12-18 óráig. Információ: 06-20/9555 686 vagy 06-20/338 7733 E-mail:
[email protected] www.leberbarbara.com
►– You are the member of the First Hungarian Fashion Association and the outcome of this membership is that you have a very good relation to the other designers. ►– The appreciation towards each other is reciprocal. I would be the happiest person if there was a street in Budapest gathering all the famous fashion designer stores in one place. We can only be grateful to our president Gyulai Mihály as he created this association due to the need the designers have to organize common shows as the strength lays within being unified. To be able to move to an international market there is a need of cooperation and governmental aids, as they have in Italy. All this can come true through the association. What we do is culturaldiplomacy, popular and doomed to become a very big success.
Gábor L. Kelemen
Léber Barbara Salon, shop: 1120 Bp. Alkotás Street 17-19. Opening hours: Monday to Friday 12.00-18.00. Information: 06-20/9555 686 or 06-20/338 7733 E-mail:
[email protected] www.leberbarbara.com 2008 T avasz /S pring • 63
luxusAutó/Luxury Car
Az Audi A3 kabrió
luxusAutó/Luxury Car
The Audi A3 Cabriolet Sportos, elegáns autó, tele érzelmekkel. Az új A3-as kabrió 2008 tavaszán gördült be világszerte a luxus autószalonokba.
Sporty, elegant, and emotion-packed. The new A3 Cabriolet is set to roll into the luxury car showrooms world wide in spring 2008.
64 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 65
luxusAutó/Luxury Car Ez a négyszemélyes, felnyitható tetős autó a kompakt osztály prémiumkategóriás modellje. Sportos, fejlett technológiával rendelkezik és kompromisszumok nélküli minőséget garantál, csakúgy, mint minden más Audi. Négyféle motorral lehet megrendelni, kétféle TFSI-ből és ugyancsak kétféle TDI változatból választhatunk, amelyeket persze kiegészítenek a személyre szabott, külön megrendelhető extrák. Az első A3-as 1996-ban jelent meg a piacon. Ez volt a bemutatkozó modellje annak az új piaci szegmensnek, amit luxus kompakt kocsinak neveztünk. Az A3-as kabrióval az Audi most egy újabb szegmenset hódít meg, a négyszemélyes, kinyitható tetejű kompakt kocsikét, amely világszerte, de különösen Európában dinamikusan fejlődik. Ez a kabrió, amit elsősorban a fiatal, sportosan vezető autósoknak szántak, a harmadik tagja az A3 családnak. Az Audi A3-ról nehéz levennie az embernek a szemét, annyira elegáns vonalú. Említésre méltó a puha, könnyű tető, amely mindöszsze kilenc másodperc alatt nyílik ki egy hidraulikus rendszer segítségével. Miután kinyílt, nagyon kis helyen elfér, hiszen Z alakban hajtogatódik össze. Emiatt volt lehetséges a sportos, harmonikus külalakjának megteremtése. Ez a puha tető egyébként rendelhető félautomata és teljesen automata verzióban is. Ennek a luxuskocsinak a karosszériája ultraerős acél felhasználásával készült, amely az esetleges ütközések során biztonságot nyújt. A kocsi elején a nagy hűtőrács és a lámpák dominálnak. Az Audi A3 belső kialakítása kényelmes anyagok felhasználásával készült. Az Audi kompromisszumokat nem tűrő, vonzó designja sportosan elegáns atmoszférát teremt. Négy ember kényelmesen elfér a kocsiban. A új modell mind a négy különböző motorja közül valamennyi turbó meghajtású és a legmodernebb direkt befecskendezéses technológiájú 77 kW (105 hp)-tól 147 kW (200 hp)-ig. Kérésre S tronic duálváltóval is tudják szállítani. Az Audi dinamikus felfüggesztése miatt az A3 szuper menettulajdonságokkal rendelkezik. Opcionálisan lehet sport felfüggesztéssel is kérni. Az A3 kabrió Attraction és Ambition típusban vásárolható meg, mindkét változatot nagyvonalú alapfelszereltséggel szállítják. ■
66 • 2008 T avasz /S pring
hirdetés/Advertising This four-passenger convertible model is the premium product in the compact class. It brings with it the distinctive sportiness, highly developed technology, and uncompromising quality that mark all Audi models. There are four powerful and efficient engines to
choose from – two TFSI and two TDI – as well as a broad range of individual equipment options. The first A3 was launched on the market in 1996 and was the first model in a new market segment established by Audi: the luxury compact car. With the A3 Cabriolet, Audi has tapped into an additional segment – the four-passenger convertible compact car, which is enjoying dynamic growth worldwide, especially in Europe. The Cabriolet, which primarily appeals to young, sport-driven customers, is, the third member of the A3 family, and the one with the most emotional appeal. The Audi A3 Cabriolet is an eye-catcher with its elegant lines. Its soft top’s light weight and excellent fit are especially notable. It opens in only nine seconds with the help of a hydraulically actuated kinematics system. When open, it takes up very little space thanks to its Z-shaped fold, thus allowing for a sporty, yet harmonious vehicle design. The A3 Cabriolet’s convertible soft top is available in semi-automatic and fully automatic versions. The body structure of this luxury Audi convertible contains a high proportion of high-strength and ultra-high-strength steels as well as a multitude of reinforcing measures that provide maximum rigidity and crash safety. The large single-frame grill and the headlights dominate the front of the beautiful convertible compact Audi A3 model. The interior space of the A3 Cabriolet is a comfortable landscape of materials. Audi’s uncompromising workmanship, the attractive design and its well-known exemplary ergonomics create an atmosphere of sport-driven elegance. All four engines are turbo-charged and integrate highly modern direct injection technology. The performance range extends from 77 kW (105 hp) to 147 kW (200 hp). Upon request, this model can also be equipped with the S tronic dual-clutch transmission which shifts its six gears in split seconds. The Audi dynamic suspension lends the A3 Cabriolet superior agility. A sports suspension system is also an option for this model for the costumers. The Audi A3 Cabriolet comes in the Attraction and Ambition equipment lines. Both lines offer generous standard features. ■ 2008 T avasz /S pring • 67
Sydney-Hobart: 1168 kilométer
jacht/Yacht
Sydney-Hobart: 1168 kilometers Harmadszor nyert sorozatban a Wild Oats Mark Richards irányításával a hagyományos Sdyney-Hobart nemzetközi vitorlás versenyen. Az 1168 kilométert 1 nap 21 óra 24 perc alatt tette meg legénységével.
It was the third time in a row, with Mark Richard’s direction of the Wild Oats, that he won the traditional Sydney–Hobart’s sailing competition. He concluded, together with his sailing crew, the 1168 kilometers within one day, twenty-one ours and twenty-four minutes. A legutóbbi Sydney-Hobart viadalon 82 vitorlás vágott neki a távnak, s a 30 méter hossszú ausztrál hajó végig vezetve győzött. A verseny történetében ez a második hajó, amely egymás után három alkalommal nyerni tudott. Ezt megelőzően csak a Morna nevű vitorlás legénységének adatott meg ez a bravúr, de igen régen jegyezték fel a sikert, 1946 és 1948 között. A Wild Oats csapattagjait hosszan ünnepelték a tasmániai Royal Yacht Clubban, a célkikötőben. Meg is érdemelték, hiszen fantasztikus teljesítményt nyújtottak. A Rolex által szponzorált eseményen 2005-ben állította be a csúcsot a Wild Oats, akkor 2 óra 44 perccel gyorsabban tette meg a távot . A maxi vitorlások gyorsasága természetesen nagyban függ az időjárási körülményektől, a tenger hullámzásától, a szél erősségétől, vagyis összefoglaló szóval az elemektől. Érdekesség, hogy 1994-ben még 371 hajó rajtolt a rangos megmérettetésen, ami mára eléggé leapadt. Ez az egyre nehezebb, szigorúbb nevezési feltételekkel magyarázható. A legrosszabb év az 1998-as volt, amikor a rossz időjárás miatt az induló 115 csapat egyharmada a verseny feladására kényszerült. A vitorlások óránkén sokszor 160 kilométeres sebességgel haladnak, s gyakran tízméteres hullámokkal is dacolniuk kell a versenyzőknek, ami azt jelenti, hogy pokoli kihívás a Sydney-Hobart 1168 kilométeres verseny. Eddig az esemény történetében 5048 csapat rajtolt, s a legénységből hatan vesztették életüket különböző erősségű viharokban. Szerencsére ezúttal nem történt baleset, valamennyi hajó legénysége megúszta a nagy viadalt sérülés nélkül. ■ 68 • 2008 T avasz /S pring
On the last Sydney-Hobart competition eighty two sailing boats participated and the thirty meters long Australian boat led throughout the whole competition and won. All the way through the history of the competition this is the second boat that could win at three occasions in a row. Previously, only the crew of the sailing boat called Morna had succeeded with such a brilliant achievement. However that was quite a long time ago, it occurred between 1946 and 1948. The crew of the Wild Oats celebrated for quite a while in the Tasmanian Royal Yacht Club, which was the target harbor of the competition. Rolex sponsored the event in 2005 and that is also when the Wild Oats produced their record, they sailed the distance between Sydney and Hobart two hours and forty-four minutes faster then ever sailed. The speed of the maxi sailing boat depends of course mainly on the weather conditions but also on the wind and on the waves. It is remarkable that in 1994 there were still 371 boats participating in the prestigious competition, a number that since then has significantly decreased. This is due to and explainable with the more difficult and restrictive entry conditions. The worse year was in 1998 when, due to bad weather, one third of the starting 115 crews were forced to give up. The sailing boats often have a speed of 160 kilometers per hour and they frequently have to bravely struggle with ten meter high waves, which means that the Sydney-Hobart competition is an extremely tough challenge. Since the first competition and until today there has been 5048 crews that have participated and out of these six members of the crews have lost their lives. Fortunately apart from these there have not been any other major accidents. ■ 2008 T avasz /S pring • 69
Promóció/Promotion
Promóció/Promotion
AVáltozás kora V I L Á G Í TÁ S T E C H N I K A
The era of changes
Napjainkban a szórakoztató elektronika fogalma alatt már korántsem a
In our days, the concept of electronic entertainment equipment has a different
easier overview over the equipment and which also makes the use of it more
significance than before. When comparing the currently sold equipments with
convenient.
their predecessors we do not understand the same things at all anymore. The
Our music collection can now be stored on large capacity hard disks which
early loudspeakers were huge, as a full-size wardrobe, and the CD-players
are integrated parts of the multimedia centers of today. Thus, such systems make
were fixed and integrated with the music-console while the radio set required
it easier to listen to music as there is no need any more to manually insert and
amplifiers. The classical home movie entertainment equipment consisted of a
eject the individual CDs each time when desired to listen to music. The tunes of
DVD-player, a multi channel amplifier and several loudspeaker units having six,
the music can be enjoyed in all parts of the house or even in the garden. Such
seven or even eight sound-exits each, all this in order to constitute a complete
is made possible by an audio network covering any rooms and outdoor places
sound system. Even if the currently used electronic equipments providing us
through either a corded or a cordless system also providing the possibility for
with home entertainment, have not undergone any functional changes it can
the user to operate the system from any points of the area covered.
amelyek lehetnek elegáns formatervezésû design modellek, de ha kell, mintegy
although be stated that they have become technically and technologically
Besides the comfort offered by such system also the general impression
szekrényméretû hangfalakat, hatalmas készülékállványokba zárt CD-leját- „láthatatlanná válva” eltûnhetnek a falakba, mennyezetbe építve. A bumfor-
significantly much more complex and complicated to their extent. In this
of the ambience is very important too. The cumbersome loudspeakers have by
szókat, rádiókat és erôsítôket, avagy a klasszikus értelemben vett házimozi
di képcsöves tévékészülék helye felszabadul a falra is felszerelhetô LCD, vagy
context it must be acknowledged that a strong tendency is to be observed,
now been replaced by modern and stylish sound emitters. These latter usually
készülékeket (DVD-lejátszó, többcsatornás erôsítô, hat, hét, vagy akár nyolc
plazma televíziók jóvoltából, amelyek modern elektromechanikus szerkezetek
meaning that in the world of home entertainment technology the borders
have an elegant design or even, they can be completely invisible to the eye as
hangsugárzóból álló hangrendszer, valamilyen képmegjelenítô eszköz) kell
segítségével mozgathatók, sôt akár egy festmény mögé is elrejthetôk, amikor
between computing technology, information technology and communication
they can be integrated or hidden in the wall or even in the ceiling.
értenünk. Noha az otthoni szórakoztatásunkról gondoskodó berendezések
éppen semmilyen mûsort nem nézünk.
technology are on the way to disappear through continuous integration.
Also the place of the traditional TV set has now been available for other
funkcionális tekintetben voltaképpen semmit sem változtak, az általuk alko-
Persze kell, hogy legyen egy hely, ahol mindezt, a szakterületet kiválóan
Today we listen to the radio over the Internet, we listen to the sound
purposes as the old TV is now replaced by an LCD- or plasma screen TV set
tott rendszerek jóval összetettebbek lettek, amiben rendkívül nagy szerepet
ismerô, naprakész információkkal rendelkezô, jól felkészült szakemberek segítenek
effects of the video-games through the sound system of the home movie cen-
hanging on the wall. It is even possible to maneuver such flat TV set through
ter and we watch the video-games displayed on the LCD- or plasma screen of
a wall mounted electromechanical console and such slim TV set can even be
játszik, hogy a hagyományos értelemben vett szórakoztató elektronika világa
az igényeinknek megfelelôen megtervezni, összeállítani és otthonunkban kivite-
mindinkább összemosódik a számítástechnika, az információtechnológia és a
lezni, hogy nekünk semmi más feladatunk ne maradjon, mint az otthoni mozizás,
távközlés területeivel.
zenehallgatás, vagy interaktív videojáték által nyújtott kikapcsolódás öröme.
hidden behind a painting when it is not switched on. Naturally there is the need to have the adequate and dedicated place
Ma már az Internetrôl rádiózunk, a videójátékok hangeffektjeit a házimozi
Ilyen hely Budapesten, a patinás Újlipótvárosban, a Szent István kôrút
in the house where the best professionals, which are up to date with the
rendszeren hallgatjuk, miközben nagyképernyôs LCD, vagy plazma televízión
és Hegedûs Gyula utca sarkán található Annex HangCenter szaküzlet, ahol
equipment itself, can help to, in line with the needs and the taste of the client,
jelenítjük meg a játékkonzol által szolgáltatott képet, és az is meglehet, hogy
készséggel demonstrálják számunkra ezt a minden tekintetben XXI. századi
install the equipment in the most suitable way. Like that it only remains for
mobil-internet kapcsolatot használunk egy esetleges online játékviadal során.
audiovizuális csodát...
the client to enjoy the movie or the music of his choice or to enjoy playing
Az elôbbiekben említettek velejárójaként ezek, a házi kikapcsolódásunkat
Annex HangCenter
interactive video games’ in his own home.
szolgáló rendszerek manapság már a szolgáltatások terén nagyságrendekkel
Telefon: 236-0665
In Budapest it is possible to find the Annex HangCenter store supplying
többet nyújtanak, emellett pedig – és ez az igazán nagyszerû újság a számunkra
www.hangcenter.hu
such products and specific knowledge of 21st Century technology within this
– mûködtetésük egyszerûbb, mint eleddig bármikor! Programozható, univerzális
area. The store is located in Újlipótváros, on the corner of Szent István körút
távvezérlôk, betanítható fali konzolok segítenek a rendszerünket alkotó beren-
and Hegedûs Gyula street.
dezések könnyen áttekinthetô kezelésében. Zenegyûjteményünket hatalmas
our TV set. It is also possible that we use the Internet connection of the mobile
tárkapacitású merevlemez-egységgel rendelkezô médiacentereken tárolhatjuk
phone in order to participate in a potential on-line video-game competition.
a CD lemezeink körülményes lejátszóba helyezése helyett. A muzsika hangjait
In line with the previously mentioned facts the currently available systems
vezetékes, vagy vezeték nélküli többszobás audiohálózatokon keresztül a ház,
for providing us with home entertainment offer now much wider ranges of
vagy lakás bármely helyiségébe – de még akár a kertbe is – eljuttathatjuk, és ha
functions and services than ever before. In addition to the just mentioned, we
akarjuk bárhonnan, bármikor beavatkozhatunk a készülékek mûködésébe.
can state as great news also, that it has become much easier to operate these
A kényelem mellett persze az enteriôr összhatása is fontos... Az ormótlan
complicated equipments today than before! Universal remote controls can
hangládák szerepét modern és stílusos megjelenésû hangsugárzók veszik át,
be programmed and consoles can be put on the wall helping us to get an
70 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 71
Promotion
Promóció/ BOWERS & WILKINS ZEPPELIN iPOD DOKKOLÓ ÁLLOMÁS
Zeppelin, hangsebeséggel Napjaink egyik leginkább meghatározó hordozható médialejátszóinak, az Apple iPod modelljeinek a minôség és a formatervezés terén is egyre több méltó „kiegészítôje” jelenik meg a szórakoztató elektronika piacán, hiszen tavaly nyári – Egyesült Államokra koncentrált – bemutatása után lassacskán Európába is megérkezik a Bowers & Wilkins csúcskategóriás, 2.1 formátumú hangrendszerrel kombinált iPod dokkoló állomása, a Zeppelin. A XX. század elejének híres léghajóiról elnevezett masina, külsôségeiben valóban Ferdinand von Zeppelin gróf szokatlan, szivar alakú jármûveit idézi az ember emlékezetébe. Ám ahogy a dokkoló állomás formai kialakításáért felelôs híres londoni Native Design Ltd. vezetôje, Morten Warren elmondta, a Zeppelin végleges megjelené-
sében éppen a készülékbe épített öt hangszóró, hangreprodukciós szempontból történô legideálisabb elhelyezése játszotta a legfontosabb szerepet. A hangszórókat audiofil minôségû áramköri elemekbôl megépített erôsítôk hajtják, amelyeknek köszönhetôen a Bowers & Wilkins iPod dokkolója 100 W kimenô teljesítményt szolgáltat. Természetesen a kitûnô elektronikát, hasonlóan káprázatos formatervezés támogatja. A finom lekerekítések ívek nyugodt eleganciát és egyedi stílust kölcsönöznek a Zeppelinnek, ugyanakkor a készülékház akusztikai tulajdonságait is kedvezôen alakítják. Az alkalmazott anyagok megválasztása hasonlóan elsôrangú. A hátoldal gyönyörûen megmunkált, csillogóra polírozott idom, amely szemkápráztató keretet ad a két
Hirdetés/Advertising
bass-reflex nyílásnak. A hátsó elem kontrasztjaként a hangszórókat finom szövésû fekete védôtextil burkolja az elôlapon, amelynek alsó részébôl emelkedik ki a fényes, rozsdamentes acél „lebegô” kar, amelyre az iPod készülékek, valamint az Apple iPhone mobiltelefonja is felcsatlakoztatható. Emellett a hátoldalon egy USB port, egy külsô hangbemenet, valamint egy S-Video kimenet is helyet kapott, így a Zeppelin az egyéb média lejátszókon tárolt zenefájlok, képek, illetve videók lejátszását is támogatja. Aymara Kft. www.bowers-wilkins.com www.aymara.hu Tel.: 317-5560
BOWERS & W I L K I N S Z E P P E L I N i P O D D O C K I N G S TAT I O N
Zeppelin, with speed of sound The most significant portable music devices of today are the Apple iPod brand’s outstanding models offering specific design and top quality. Nowadays more and more complementary appliances of matching quality are being launched on the market for personal entertainment devices. As the key focus was the US market last year, after having launched the Bowers & Wilkins iPod docking station combined with a 2.1 format sound system called the Zeppelin, now it is slowly to arrive to the European market as well. The new device has been named after the famous Zeppelin known to us from the early 20th century. The airship, shaped like a cigar, was drawn by the count Ferdinand von Zeppelin and this historical fact has its particular reason why it has been chosen as name for the new Apple product. The practical design work was
72 • 2008 T avasz /S pring
carried out by the famous Native Design Ltd. company based in London and the company’s CEO Morten Warren explained why that shape has been chosen. Inside the Zeppelin there are five loudspeakers mounted dispersed in a specific way using this shape as the most optimal shape for the sound to be reproduced in the absolute best way. The loudspeakers are driven by amplifiers built of specific circuit elements of audiophile quality and that makes it possible for the iPod docking station of Bowers & Wilkins to emit an output of 100 W. The amazing electronic device is supported by a breathtaking design. The smooth edges, the arch shaped forms give the impression of a settled elegance and a unique style to the Zeppelin. Even the acoustic features of the device are helped by the specific shape as well.
The materials applied for manufacturing the product are of first class quality also. The back panel of the device is beautifully elaborated, the profile is polished to be shiny and it gives an astonishing impression of the two bass reflex exits. As a contrast the front panel, where the loud speakers are, is covered with a fine black textile and from the part underneath there a metal console of stainless steel, like a sort of an arm is fixed. This flapping arm’s function is to join in the iPod device and even the iPhone mobile phone. On the back panel there are an USB port, an audio input port and an S-Video port whereas the Zeppelin can support using both multimedia players and videos. Aymara Kft. www.bowers-wilkins.com; www.aymara.hu Phone: 317-5560
2008 T avasz /S pring • 73
Hirdetés/Advertising
74 • 2008 T avasz /S pring
Hirdetés/Advertising
2008 T avasz /S pring • 75
Promóció/Promotion
Hirdetés/Advertising
Új stratégia
New Strategy
„Grand Opening” a Dorogi Ipari Parkban. Berezvay Balázs tulajdonossal beszélgettünk. Grand Opening at the Dorog Industrial Park. We had an interview with the owner, Mr. Balázs Berezvay. – 2008-at írunk. Hogy érzi magát? – We are in 2008, how do you feel? – Az elmúlt hat év igen aktív időszak volt, gyárakat telepítettünk Doro– The past six years have indeed been a very active period of time gon. Büszkék vagyunk arra, hogy a nagy cégek közül a Sanyo is minfor us; we have settled several factories here in Dorog. We are proud ket választott, sőt a meglévő gyárai mellé a közeljövőben ide települ of the fact that among big companies also Sanyo’s choice fell on us. a Sanyo kutatásfejlesztési részlege is. Így ennek a Sanyo diviziónak Moreover they are planning to locate their Research Department next Dorog lesz az európai gyártóközpontja. to their existing factories in Dorog within the near future. Thus, this – Mit jelent ez? Sanyo division European manufacturing center is going to be Dorog. – Ennek lehet egy olyan olvasata, hogy a Sanyo elismeri a magyar – What would this mean? szellemi potenciált, számít a magyar innovációra, bevonja ez irányú – This could be interpreted as such that Sanyo acknowledges the tevékenységébe a műszaki felső tízezer prominenseit. Nyilvánvalóan Hungarian intellectual potential. They count on Hungarian innovation együtt fog dolgozni a Műszaki Egyetem és a Magyar Tudományos and therefore they involve in their core activities the upper crust of the Akadémia műhelyeivel, megteremtve a kifutópályát a magyar géniHungarian technicians. Evidently they will cooperate with the scienuszoknak. Nobel díjatific workshops of the Budapest University of Technology and those of sokból már most is jól the Hungarian Academy of Sciences thus creating the runway for the állunk, s van remény “take off” of the Hungarian geniuses. újabbakra… – What does the Grand Opening mean to you? – Mit jelent az ön – In the continuously sharpening European wide and worldwide ecoszóhasználatában a nomic competition, Hungary’s power to attract foreign investment Grand Opening kifecapital seems to have faded. It is not my task to blame anyone for the jezés? reasons of the current situation, my task is still to bring new investors – Az egyre keméto the Dorog and Esztergom Region, in order to settle new factories nyebb európai és viand to create further job opportunities. lágméretű gazdasági versenyben Magyarország tőkevonzereje meg– What do you intend to do for this matter? fakulni látszik. Ennek okait nem tisztem bárki szemére vetni, hiszen – Our tools are limited, but we’ll utilize all of our possibilities in order az én feladatom továbbra is az, hogy Dorog és Esztergom térségbe to progress. With an even more complete operational attendance and beruházókat hozzak, gyárakat telepítsek, s további munkahelyek soby offering a full administrative service we welcome and embrace all rát teremtsem meg. and any companies wishing to set up factories here on the premises. – Mit kíván tenni ez ügyben? In cooperation with the Mayors Office of Dorog we try to elaborate and – Eszközeink behatároltak, szerények, de minden lehetőségünket becreate the most optimal economic environment to operate in. I have vetjük. Még komplettebb kiszolgálással, teljes közigazgatási szervizmade a great step forward in order to achieve desired success; I have zel várjuk az itt gyárat építeni szándékozókat. A dorogi Polgármesteri simply cut the current square meter price of the rental fee by 50 %! Hivatallal közösen megpróbáljuk a legoptimálisabb gazdasági környe– You give a 50% discount, is there anything like that for real? zett megteremteni. Jómagam nagy lépést tettem a siker érdekében, – Yes. Instead of the previously applied 40 EUR per square meter pricegyszerűen levágtam az eddigi kínálati négyzetméter árat a felével. ing level now we ask only 20 EUR per square meter for the building – Ötven százalékot enged az árból? Létezik ilyen? sites of our industrial park which is fully equipped with all public utilities – Igen. Az eddigi 40 eurós négyzetméter ár helyett 20 euróért kínáland with all and any technical facilities to construct plants. juk összközműves, teljes mértékben fogadókész földjeinket az ipari – Concretely, what does the offer look like? parkon belül. – If someone comes to us tomorrow and brings a complete project – Konkrétan mi az ajánlat? plan with him we will proceed with it with the local authorities in order to – Ha valaki holnap beállít hozzánk egy kész tervvel, a soron kívüli get the building permit issued promptly and the construction may start engedélyezési eljárást követő napon elkezdeven on the day after! We can supply the projheti gyárának építését, amihez nemzetközi ect proprietor with building contractor to carry Elérhetőségek/Contact information: szabványokat is teljesítő kivitelezőt, bankot és out the entire construction and we can even arBerezvey Balázs szakembergárdát is biztosítunk. range financial support from our bank partners.
[email protected] – Sok sikert kívánunk! ■ – We wish you success! ■ 76 • 2008 T avasz /S pring
2008 T avasz /S pring • 77
Gourmet utazó/Gourmet traveller
Omido-szusi mesterfokon
Omido-sushi at
a Professional Level
78 • 2008 T avasz /S pring
Gasztronómia/Gastronomy
Az Omido szusibárban a toro darabját 10 dollárért mérték és ez még a mai dollárkurzus mellett sem nevezhető olcsónak. De hát a toro az toro. Annál többet ér egy tonhal, minél több torója van. The toro costs 10 dollar a piece at Omido Sushi bar and even with the low dollar exchange rate of today it was not that cheap. But a toro is a toro. The more toro a tuna has the more worth it is. A gépem délután ötkor érkezett New Yorkba. Mire bementem a városba, már hét óra lett, hála a csúcsforgalomnak és a pakisztáni taxisofőrömnek. Szállodám, ahová szobát foglaltam, a patinás The London Hotel (www.thelondonnyc.com) az 54. utcában található, a 6-os és a 7es sugárút között. Éttermét nem más jegyzi, mint Gordon Ramsay, aki napjaink talán legünnepeltebb angol séfje. (Hol van már Jamie, a meztelen szakács...) Első estére nem volt éttermi foglalásom – ez nagy hiba New Yorkban, így a beköltözésem után rögtön nyakamba vettem a környéket vacsorára vadászva. A szálloda a Times Square-től északra épült, pár blokkra a Central Park felé. A környék tele van színházzal, ezért is nevezik Theater districtnek. Úgy 5 perc séta után megláttam az Ed Sullivan színházat a Broadwayn. A hely arról nevezetes, hogy itt veszik fel David Letterman híres esti műsorát, a Late Show-t. A színház előtt turistacsoport tagjai álltak a sorba, hangoskodás közben vártak a bejutásra. Engem a vacsora jobban érdekelt, így inkább a színház melletti kis szusi étteremre, az Omidora összpontositottam. Szuper, első este nem akartam úgysem nehezet enni... Manhattannek ezen a részén nem sok japán étterem van, így ennek nagyon megörültem. Belépve kellemes, minimalista enteriőr fogadott. Egy SPA előteréhez hasonlitanám leginkább ezt az éttermet. Sötét bambusz burkolat a falakon, hatalmas bár, pár asztal, mécsesek, félhomály. Lounge zene teszi a helyet még békesebbé. A bárhoz ültem le, hogy közelről megfigyelhessem Eiji Takase séf-tulajdonos mesterkedéseit. Rendelni kezdtem. Elsőnek kedvencemet, az o-toro sashimit kértem. Ebből könnyen lemérhető, milyen színvonalú a hely. A 6 darab tonhalszelet, melyeket a kékúszójú tonhal legnemesebb részéből, a hasa aljából metszett ki a séf, rendkívül ízletes, omlós. A wasabis szójaszószba mártogattam és élvezkedtem. Sajnos nem tartott túl sokáig a 60 dolláros varázs. Igen, a toro darabját 10 dollárért mérték és ez még a mai dollárkurzus mellett sem nevezhető olcsónak. De hát a toro az toro. Annál többet ér egy tonhal, minél több toroja van. Ölik is egymást a szép példányokért Tokióban, a Tsukiji
My plane arrived to New York at five o’clock in the afternoon. By the time I arrived to the city center it was already seven o’clock; thanks to the rush-hour and my Pakistani taxi driver. My hotel “The London”, where I had booked a room (www.thelondonnyc.com), is located on the 54th street, between the 6th and 7th Avenue. Its restaurant is managed by no other then Gordon Ramsay, who is probably the most celebrated British chef of our days. (Where did Jamie the naked chef go…)
For the first night I did not have a restaurant reservation-this is a huge mistake in New York, once I got installed at the hotel I went around the neighborhood on the hunt for dinner. The hotel is built on the north of the Times Square, just a few blocks toward the Central Park. The neighborhood is full of theatres and this is also why it is called the Theater District. After about a five minutes walk I found the Ed Sullivan theater on Broadway. The place is famous as they shoot David Letterman’s famous show there; the Late Show. Outside the theater there were loud tourists lining up, waiting to be let in. I was more interested in dinner whereas I focused on the little sushi-bar, The Omido, right next to the theater. Great, I did not want to eat anything heavy anyhow on my first evening…on this part of the Manhattan there are not many sushi places located therefore I was thrilled to have found this one. As I entered I was 2008 T avasz /S pring • 79
Gasztronómia/Gastronomy
halpiac aukcióin a kereskedők. Egy ilyen árverésen nem ritka, hogy egy tonhal százezer dollár felett kel el. Következő választásom a WAGYU marhából készült Braised short ribs volt. Párolt szójás marhahús. A WAGYU marha Japánból. Kobe környékéről származik, de már tenyésztik Ausztráliában, Új Zélandon, és az USA-ban is, keresztezve a helyi fajtákkal. Fantasztikus! A pálcikáimmal tudom darabolni, egyszerűen szétolvad a számban. Omlóssága a hús márványozottságának, a rostok között meghúzódó gazdag zsírrétegnek köszönhető. Az étterem sake listájáról több mint 15 féle italból választhattam. A japán pincér saketinit ajánlott, ami egy vodka sake koktél. Egy húzásra… Ezután jöhetett az újabb kihivás, a 2 személyes Tsukiji sashimi tál. A halpiacra történő utalás a névben azt jelzi, hogy az alapanyagokat közvetlenül Japánból szerzik be, naponta érkeznek repülőgépen, frissen. Hú, de messze vagyunk mi még ettől... Hokkigai kagyló, pácolt heringféle, ördöghalmáj színesítette a haltálat. A gyömbéres shoyu szósz felturbózta a halakban meglévő ízeket, nem találtam szavakat. Halszerető es halakhoz értő ember lévén számomra ez az igazi fieszta volt. Este 9 órakor jóllakottan zártam a vacsorát egy jéghideg Sapporo sörrel és visszaindultam a szállodába, mielőtt letaglózott volna a nagy ellenfél, a jet lag. Vagyis az időeltolódás miatti fáradtság. Omido szusibár, New York (1695 Broadway, az 53. utcához közel, telefon: 212-247-8110) Gourmet utazó minősítés: Dekor 9/10, étel 10/10, kiszolgálás 9/10. ■ 80 • 2008 T avasz /S pring
Gasztronómia/Gastronomy welcomed by a minimalist interior. I would rather compare this restaurant to the interior of a hallway inside a SPA-complex. Dark brown bamboo covered the walls, a huge bar, a few tables, candles and semi-darkness. Lounge music made the place even more peaceful. I sat down by the bar in order to observe from up closer the owner’s/and chef’s, Eiji Takase’s work. I began to order. To begin with I ordered my favorite, the o-toro sashimi. From this it is easy to determine what the level is of the place. Six pieces of sliced tuna, which is carved out by the chef and from the tunas most delicious part its underbally, is very tasty and smooth. I was dipping them in the soy sauce mixed with wasabi and just enjoying. Unfortunately the 60 dollar worth dinner did not last that long. Yes, the toro came for 10 dollar a piece and even with the dollar exchange rate of today it was not that cheap. But a toro is a toro. The more toro a tuna has the more valuable it is. The salesmen at the Tsukiji fish market in Tokyo are almost ready to kill each other in order to lay their hands on a nice piece. At an auction it is not unusual that a tuna is sold for more then 100,000 dollars. My next choice was Braised shorts ribs, soy-marinated meet, made out of WAGYU cattle. The WAGYU cattle is from the area around Kobe but nowadays they are also breeding them in Australia, New Zeeland and the USA by mixing them with local cattle. It is amazing! The meet is so tender that I could cut it with my chop-sticks and it melted in my mouth. From the restaurant’s sake-list I could choose from more then fifteen different beverages. The Japanese waiter suggested me to order Saketini which is like a vodka sake cocktail. I drank it all at once…After this the next challenge could follow, the Tsukiji plate for two. The hint that the name makes is made to the fish market and indicates that the raw materials are imported from Japan, on a daily basis a plane arrives with fresh fish and other. Wow, we are still far from this… Clams from Hokkigai, marinated herrings file and angler fish liver colored the fish plate. The shoyu sauce with ginger enhanced the tastes of the fish, I could not come to words. Being an expert on fish and loving dishes that are made of fish, this was the true fiesta! At nine o’clock I ended the dinner with an ice cold Saporo beer and I returned to the hotel, before being hit in the head by the jetlag. That is the fatigue caused by the time difference. Omido sushi bar New York, 1695 Broadway, close to the 53rd street, tel.: 212-247-8110 Gourmet travelers estimation: Interior 9/10, food 10/10, service 9/10. ■
International
Wine Academy
Wine & Spirit Education Trust APP 1095 The world’s leading wine & spirit qualifications.
We offer WSET courses for everyone who is interested in wines. For sommeliers and for the retail who wish to extend and organize their knowlige, and as well as for any wine enthusiast, who would like to be aware of the world of wines and spirits.
Narancs és fekete olíva saláta A balzsamecet speciális ízt ad ennek a salátának, selymes állagot. A saláta jó társ a rajnai stílusú, Shyra alapú roséhoz. Hozzávalók: 2 nagy narancs, extra szűz olíva olaj, 1/9-ad pohárnyi balzsamecet, só, frissen őrölt bors, fekete olíva bogyók. Elkészítés: éles késsel hámozzuk meg a narancsot, majd óvatosan válasszuk szét gerezdekre a gyümölcsöt. Az előre felmelegített, majd visszahűtött balzsamecet öntsük rá a tálba helyezett narancsgerezdekre és olíva bogyókra. Sózzuk, borsozzuk, majd keverjük össze. Tálalás előtt húsz percig hagyjuk állni. ■
Orange & Black Olive Salad The balsamic vinegar reduction adds a special note, plummy and vinegary at the same time, with a silky smooth texture. This salad would partner with a dry Rhőne-style shiraz-based rosé. Needed: 2 large oranges, extra virgin olive oil, 1/8 cup balsamic reduction (see below), salt, freshly ground pepper to taste, fresh chives, chopped Peel and carefully segment the oranges with a sharp knife. To make the balsamic reduction: place 1/2 a cup of balsamic vinegar in a small heavy based sauce-pan, bring to the boil over medium heat, reduce heat and simmer until reduced to a syrupy consistency. Place the orange segments into a bowl and add the black olives, oIive oil, balsamic reduction, and salt and pepper to taste. Mix and set aside for 20 minutes. Garnish with chopped chives and serve. ■
WSET Level 1 - Foundation - Systematic Approach to Tasting Wine L1 - grape varieties and their wine styles - viticulture and vinification - Hungarian wine regions - food and wine matching
WSET Level 2 - Intermediate - Systematic Approach to Tasting Wine L2 - Wines of the world through the most important international grape varieties: - Chardonnay, Pinot Noir - Cabernet, Merlot - Riesling, Sauvignon Blanc - Syrah, Grenache - Italian grape varieties - Spanish and Portugese grape varieties - Sparkling wines - Spirits
WSET Level 3 - Advanced - Systematic Approach to Tasting Wine L3 - viticulture and vinification - French wine regions - Italian wine regions - Germany and Austria - Spain and Portugal - North- and South-America - Australia, New-Zealand, South-Africa - Central-Eastern Europe - Sparkling wines - Fortified wines - Spirits
For prices and course dates please visit our website: www.borakademia.com http://www.borakademia.
2008 T avasz /S pring • 81
hirdetés/Advertising
Hirdetés/Advertising
A sonkás! The ham store
Aki minőségi felvágottakra és húskészítményekre vágyik, az keresse fel a budapesti Fény utcai piac felső szintjén A sonkást! Prémium kategóriás olasz, szlovén, spanyol sonkák, szalámik, felvágottak kaphatók mérsékelt áron. Három olaszországi gyárból érkeznek a finomságok A sonkás boltjába. A legextrábbak a Renzini cég termékei Umbriából. Főtt, sült és szárított sonkák, szalámik, mortadella különlegességek vásárolhatók meg. – Renzini úr nagy gourmand, ami garancia a minőségre – magyarázta Gódor András, A sonkás. – A készítményei az olasz piacon is a legmagasabb színvonalnak számítanak, de így van ez a londoni Harrod’s áruház élelmiszervásárlói körében is, mint ahogy nálunk szintén. Hadd emeljem ki a balzsam- ecetben érlelt, rózsabors bevonattal ellátott sonkáját, vagy a szarvasgombás vaddisznó mortadelláját, a vaddisznó és szarvas szalámiját, vaddisznó speck sonkáját. Az előbbiekben vázolt sonkáknál egy kicsit olcsóbb, de szintén prémiumtermék az olasz Levoni márka az üzletben. A vevők között természetesen a San Daniele DOP és a Parma DOP száritott sonka a sláger, de jól fogy a speciális és klasszikus Levoni főtt sonka, a pisztáciával ízesített Mortadella Bologna IGP, amelyet 50 kg-os darabból szeletelünk. – Fel kell hívjam a figyelmet az Ungherese névre hallgató Levoni szalámira és a Toscano szalámira is – mondta Gódor András. – Megér egy misét a Levoni töpörtyű csipsz is. A sonkás Fény utcai piacon lévő üzletében megtalálhatóak a Valdinievole cég termékei is. – Csonttal és csont nélkül érlelt toszkán sonkákat egyaránt árusítunk. A csontnélküliek mindig egy kicsit olcsóbbak, a csonttal érleltek pedig drágábbak, hiszen ez magasabb kategóriát jelent. A csontos minimum tizenkét hónapos érlelést kap. Ettől finomabb lesz az íze. Ha valaki ezt látja kiírva: Prochutto Crudo Toscano DOP, abból a termékből bátran vegyen... Különlegesség a Valdinievole cég sózott, rozmaringos szalonnája is. Ugorjunk egyet Olaszországból Szlovéniába! A Kras termékeit forgalmazza A sonkás. Szárított sonkák, adalékmentes, vízkötő nélküli főtt és sült sonkák sorakoznak a hűtőpultban. – A szlovén speck sonka maga a csoda! A szlovénok szárított, füstölt sonkái nagyon hasonlítanak a régi magyar parasztsonkákra. Ne feledkezzünk meg persze a Kras szalámikról és a szlovén mortadellákról sem! A spanyol sonkákból is nagy a választék, ezek közűl a Pata Negrát érdemes leginkább keresni, amely makkon tartott ibériai sertésből készül. Aki az olasz, spanyol és szlovén sonkákat árusító üzletben összevásárolta a neki tetsző finomságokat, az azért nézzen át A sonklás bal oldali üzletrészre is. Érdemes. Osztrák termékek, roppanós virslik, grillkolbászok találhatók a pultban remek áron, s magyar felvágottak, húskészítmények, pástétomok kiváló minőségben.
82 • 2008 T avasz /S pring
The one who desires quality cold-cuts and all different sorts of meat should go to the “A sonkás”, which is situated in Budapest on the Fény street Market. Premium category Italian, Slovenian and Spanish hams, salamis and cold-cuts are offered and for reasonable prices. The delicacies arrive to the “A sonkás” from three different Italian companies. The most excellent ones arrive from the Renzini Company which is situated in the region of Umbria. It is possible to purchase their cooked, dried and baked hams, salamis, and mortadellas. – Mr. Renzini is a true gourmand which is also an absolute guarantee for the quality, explains Mr. András Gódor the owner of the “A sonkás”. – His products are considered to have the highest quality on the Italian market as well and the situation is the same in London as the customers may find his products at Harrods’s grocery department, just as the Hungarians may find them in my store. Let me stress that his masterpiece is a ham that has been marinated in Balsamic vinegar and covered with rosé-pepper or better, his wild boar mortadella with truffles. The following hams are slightly cheaper, if compared to the ones just mentioned, but also these cheaper ones are premium products from the Italian Company Levoni. The most popular products, among the customers, are the San Daniele DOP and the Parma DOP dried hams. Also the classical yet very special cooked ham from Levoni is popular as well as the Mortadella Bologna IGP Oro. The latter is a mortadella with pistachios but there is also the popular which is filled with olives. We Mortadella Portafortuna cut it from 50 Kg huge mortadella bars. Mr. András Gódor draws the attention to salami Ungherese from Levoni and to the Tuscan salami. – The crackling chip from Levoni is worthy a mass in Church, he continues. In the “A sonkás” store it is also possible to come across products from the Valdinievole Company. – We also offer ham that has matured on directly the legbone or another ham that has matured without it. The one without the bone is cheaper whilst the one that obtains its taste from having matured on the bone is a bit more expensive since this latter have a higher quality. It needs to mature for at least twelve months; it is from that process that it gets a more intense taste. If anyone would come across the following: Prosciutto Crudo Toscano DOP then he shall purchase it without having any doubts. Another specialty of the Valdinievole Company is their salted bacon. Let us make a jump from Italy to Slovenia for a while. “A sonkás” offers also products of the Kras Company. Dried, cooked and baked hams are all exposed in a row behind the counter; these are all produced without containing any additional ingredients at all. The Slovenian speckham is a miracle. The Slovenians dried and smoked ham is very similar to the Hungarian one which a long time ago used to be produced by the farmers. Let us not forget the Kras salami and the Slovenian mortadella. It is worth to go to tbuy Spanish ham as well, the sortiment is big, the best is Pata Negra, which is made from Iberian pigs. However, the one who has his basket full of Italian and Slovenian delicacies should take look at the left side of the store. It is worth it. There are Austrian sausages and grill sausages, transported directly from the company’s production facilities. These sausages are sold for an appropriate price and right next to these sausages one may find traditional Hungarian products. All sorts of cold-cuts, different products made out of meat and pâtés all of these as well having an excellent quality.
2008 T avasz /S pring • 83