GRATIS EXEMPLAAR / YOUR FREE COPY
Inflight magazine
F E B RUARY- M ARC H - A PR I L 2 0 1 6
Holi Phagwa FEEST DER VERBROEDERING
FESTIVAL OF UNIFICATION www.flyslm.com
4
Inflight Magazine
Welcome
WELKOM
Flying on trusted wings
WELKOM
WELCOME
Met deze eerste Sabaku van het nieuwe jaar wil ik van de gelegenheid gebruik maken om u namens de directie en alle medewerkers van de SLM een gezond en reislustig 2016 toe te wensen. Ook in dit nieuwe jaar zal de SLM weer alles in het werk stellen om u als onze passagier, klant, maar vooral als onze gewaardeerde gast zo goed mogelijk van dienst te zijn. Zoals u van ons gewend bent, streeft de SLM naar het hoogste niveau van kwaliteit, gastvrijheid betrouwbaarheid en veiligheid. Het is een eer en genoegen u door middel van dit welkomstwoord in de eerste Sabaku van het nieuwe jaar mezelf aan u voor te stellen als de nieuwe President & CEO Surinam Airways. U kunt er van verzekerd zijn dat ik samen met mijn directieteam en alle SLM-medewerkers er alles aan zal doen om onze slogan ‘Proud to serve you” waar te maken door onze service en dienstverlening op een nog hoger niveau te brengen. Daarbij is uw inbreng als passagier en gast van de SLM heel welkom. Hebt u suggesties voor verbetering van onze dienstverlening dan luisteren we graag naar u. Een bijzonder moment voor de SLM en haar passagiers was de eerste commerciële vlucht vanuit Amsterdam naar Paramaribo met de PZ- TCR, de Airbus A340-313 op zaterdag 26 december 2015. De nieuwste aanwinst van onze SLM vloot landde die dag om 20.52 uur op de Johan Adolf Pengel Internationale luchthaven te Zanderij na een comfortabele vlucht vanaf Schiphol Amsterdam. De Airbus A340-300 is een betrouwbaar en modern viermotorig verkeersvliegtuig voor de lange afstanden en maakt deel uit van de gerenommeerde Airbus A340-familie. Suriname en de SLM waren onlangs weer prominent aanwezig op de Vakantiebeurs 2016 te Utrecht – met 1200 exposanten en tienduizenden bezoekers de grootste vakantiebeurs van Europa - om mensen enthousiast te maken voor een bezoek aan het schitterende Suriname. De belangstelling voor een avontuurlijke, duurzame en vooral relaxte vakantie in Suriname groeit elk jaar: vanuit alle landen in de wereld. De SLM is trots dat het haar steentje kan bijdragen aan de promotie van Suriname als ultieme vakantiebestemming. Maar Suriname is niet alleen gewild als vakantiebestemming. Steeds meer mensen uit alle uithoeken van de wereld kiezen Suriname om er een nieuw bestaan op te bouwen, samen met hun partner of gezin. In dit nummer een artikel over mensen die Suriname als hun nieuw vaderland hebben gekozen. Suriname als voorbeeld voor de wereld dankzij de unieke multi culturele samenleving waarin integratie als een vanzelfsprekendheid wordt beschouwd. In dit eerste nummer van Sabaku van 2016 vindt u weer veel artikelen met nuttige informatie over onder meer ‘places to go’ in Suriname en bestemmingen die de SLM in de regio aandoet. Deze keer met aandacht voor het bijzondere eiland Trinidad & Tobago. Wij wensen u een prettige reis en een aangenaam verblijf op uw bestemming.
With this first edition of Sabaku in the new year, on behalf of myself, in combination with the board and all employees of SLM, would like to take the opportunity to wish you a pleasant travel year of 2016. In the new year, SLM will do everything it can to provide the best possible service for you as our passenger, client, but especially as our valued guest. SLM strives to reach the highest level in quality, hospitality, reliability and safety, as you’re used from us. It is my honor and pleasure to introduce myself, by using the first Sabaku of the new year, as the new President & CEO of Surinam Airways. I can assure you that I, alongside my new direction team and all the SLMemployees, will do everything we can to make our slogan “Proud to serve you”, a realization, by bringing our service to an even higher level. Your input as a passenger and guest of SLM is very much welcomed. Should you have any suggestions to improve our services, we will be glad to listen to what you have to say. It was a special moment for SLM and its passengers, when the first commercial flight out of Amsterdam to Paramoribo with the PZ- TCR took place. The Airbus A340-313 took flight on Saturday, December 26 2015. On that day, the newest addition of the SLM fleet landed on Johan Adolf Pengel International Airport in Zanderij at 8.52pm, after a comfortable flight out of Schiphol Amsterdam. The Airbus A340-300 is a reliable and modern four-engine transportation plane for long distances and it is part of the reputable Airbus A340-family. Suriname and the SLM have recently been attending the ‘Vakantiebeurs 2016’ in Utrecht, the Netherlands – with over 1,200 exhibitors and tens of thousands of visitors. It is the largest holiday fair in Europe, and it makes people enthusiastic about a visit to the beautiful Suriname. The interest for an adventurous, durable, and especially relaxed vacation in Suriname, grows every year from every corner of the planet. The SLM is proud it has been able to do its part in the promotion of Surinam as the ultimate holiday destination. Suriname is not just a country in high-demand, but it is a great holiday destination as well. More and more people from every corner of the world choose Suriname to start a new life; together with their partner, or as a family. In this edition you will find an article about people who have chosen Suriname as their new country of origin. Suriname is an example to the world, thanks to its unique multicultural community in which integration is considered as self-evident. In this first edition of Sabaku in the year 2016, you will find many articles with useful information about ‘places to go’ within Suriname and destinations, which are being visited by SLM. This time, we will give special attention to the extraordinary island of Trinidad. We wish you a very pleasurable journey and we hope you enjoy your stay.
Louis Voigt President & CEO Surinam Airways
Louis Voigt CEO Surinam Airways
Louis Voigt President & CEO Surinam Airways
www.flyslm.com
5
COLOFON
Credits
www.flyslm.com SABAKU INFLIGHT MAGAZINE WORDT UITGEGEVEN DOOR: Sabaku Inflight Magazine is published by:
INHOUDSOPGAVE · INDEX Welkom / Welcome .........................................................................................5 Introductie / Introduction.................................................................................7
54
Holi Phagwa ..........................................................................................................8 Reisadviezen / Travel tips.............................................................................17 TEKSTEN/TEXT Harry Mulder Anouska Blanca Rosita Leeflang Erik Klootwijk Natasja Batenburg Annelies Brinkman BEELDREDACTEUR/PHOTO EDITOR Kenneth Heesbien FOTOGRAFIE/PHOTOGRAPHY Kenneth Heesbien Harry Mulder Raúl Neijhorst Remy Amatjasir REDACTIE/EDITOR Harry Mulder Rosita Leeflang PRODUCTIE/PRODUCTION Harry Mulder HP Media www.hpmedia.nl
[email protected]
Ketikoti – feesten & herdenken / Celebration & commemoration.................................................................18 Nieuw vaderland voor nieuwkomers / Expats find their new home........................................................................22 Suriname heritage festival ........................................................................26 Online boeken – inchecken / Booking & Check-in..................30 Woordenboek / Dictionary.......................................................................31 Balletschool 40 jaar / Ballet school 40th anniversary...............30 Bijzondere Surinamers in portret / Special Surinamese in portrait....................................................................34 Plekken om bij te praten / Places to meet up.............................40 Fit tijdens de vlucht / Fit while flying ..................................................44 Kinderen schrijven hun eigen ‘anansitori’ / Children write their own ‘anansitori’ ......................................................46
30
Museum voor kinderen / Museum for children..........................54 Trinidad & Tobago – the true Caribbean.......................................58 Loyal Wings..........................................................................................................67 The Mall – onboard shopping...............................................................69
VERTALING /TRANSLATION Simon Gramsbergen VORMGEVING/ GRAPHIC DESIGN HP Media/ Job Hugenholtz
58
DRUK/PRINTING HP Publishing EINDREDACTIE/FINAL EDITING SLM Public Relations
[email protected] ADVERTENTIES/ADVERTISING Veronica Brunswijk /SLM PR Dept.
[email protected] Tel/Phone (465700 ext 281) AUTEURSRECHT/COPYRIGHT No part of this magazine may be reproduced, stored in a retrieval system or resold without the prior written consent of the publisher. Sabaku makes every effort to check all information, but cannot accept any responsibility for errors or omisions.
6
Inflight Magazine
18
8
Introduction
INTRODUCTIE
Sabaku... Sabaku, zo heet dit inflight magazine van Surinam Airways. Je spreekt het uit als ‘sabbakoe’, met de klemtoon op de laatste lettergreep. Sabaku is het Surinaamse woord voor reiger. In Suriname leven achttien soorten reigers, waarvan er vier ‘sabaku’ worden genoemd. Deze kleine, sierlijke vogels zijn uitgerust met lange poten en een lange, krachtige snavel. De verschillende soorten leven vaak met elkaar samen. Bij zonsopkomst verlaten de sabaku’s collectief de gemeenschappelijke slaapverblijven in de mangrovebossen langs de rivier. Een kolonie vliegende reigers biedt een indrukwekkende aanblik. Aan het eind van de dag keren de vogels opnieuw in groepen terug naar hun onderkomens voor de nacht. Het wit van hun veren steekt dan mooi af tegen het roze of purper van de avondhemel. Sabaku’s zijn sociale vogels: ze slapen en broeden gemeenschappelijk. In Paramaribo vinden we een broedkolonie en slaapplaats van sabaku’s langs de Surinamerivier aan de monding van de Van Sommelsdijckskreek.
“Sabaku” is the name of Surinam Airways’ inflight magazine. It is pronounced “SA-BA-KOO” with the emphasis on the last syllable. Sabaku is the Surinamese word for the snowy egret (and some other species of egrets). Snowy egrets are small, graceful, longlegged birds with a long, pointed, powerful bill. At sunrise, the birds leave the communal roost and nesting sites within a short period of time. The stream of sabakus flying to their feeding grounds forms an impressive spectacle. At dusk, they return again in flocks to spend the night in the mangroves. The white wings of the sabakus then form a startling contrast with the pink or purple colour of the early evening sky. Sabakus are social birds. In Suriname, tens of thousands of sabakus breed and roost communally in the mangrove forests along the Atlantic coast. In Paramaribo, a breeding colony and nocturnal roost of sabakus, among which several snowy egrets, is found in the mangroves bordering the Suriname River at the mouth of the Van Sommelsdijckskreek.
NIEUW IN TE VULLEN:
NEW TO FILL IN:
DOUANE PASSAGIERSDECLARATIEFORMULIER
CUSTOMS PASSENGER DECLARATION FORM
Iedereen die Suriname binnenkomt, moet voortaan een douane passagiersdeclaratieformulier invullen. Het nieuwe declaratieformulier komt samen met het reeds van toepassing zijnde immigratieformulier dat ingevuld en overhandigd moet worden aan de Militaire Politie. Het is in de internationale burgerluchtvaart gebruikelijk dat elke passagier zich bij binnenkomst in een land met zijn of haar bagage bij de douaneambtenaar aanmeldt en een passagiersdeclaratieformulier overlegt. Met de introductie van het passagiersdeclaratieformulier voldoet de Surinaamse Douane aan een internationale verplichting, aangezien hierdoor wordt voorzien in het optimaliseren van de controle op de legale of illegale invoer van: verdovende middelen, bedreigde dier- en plantensoorten, alsook vuurwapens en munitie, persoonlijke- en handelsgoederen en vreemde valuta.
Everyone who enters Suriname needs to complete a customs passenger declaration form from now on. The new declaration form is filled in together with the already applicable immigration form that needs to be completed and handed to the Military Police. In international civil aviation, it is customary for every passenger to report to the customs officer with his or her baggage on arrival, and to hand over a passenger declaration form. With the introduction of the passenger declaration form, Surinamese Customs will adhere to an international obligation, seeing how this provides optimization of inspection regarding the legal or illegal import of: narcotics, endangered animals and plants, as well as firearms and munition, personal effects and commodities, and foreign currency.
www.flyslm.com
7
HOLI PHAGWA 23 MAART 2016
Heel Suriname viert
HOLI PHAGWA
8
Inflight Magazine
Culture
|
HOLI PHAGWA
Meest kleurrijke feestdag in Suriname: mis het niet!
I ede ree n we n st elkaar Subh Holi Holi Phagwa is een kleurrijke feestdag in Suriname. Iedereen doet mee, of ze nou hindoe, christen, jood of moslim zijn. Iedereen wenst elkaar: Subh holi! Hoewel Holi Phagwa een van oorsprong Hindoestaans religieus feest is, wordt het in Suriname door alle bevolkingsgroepen gevierd. Een bewijs van de geslaagde multiculturele samenleving waarmee Suriname uniek in de wereld is. Het is om die reden dat Holi Phagwa is uitgeroepen tot nationale feestdag en het feest uitbundig wordt gevierd.
van kleuren in de vorm van mensen die onder de gekleurde poeder zitten. De verschillende kleurstoffen symboliseren de verschillende kleuren en geuren van de in bloei staande natuur. De mens is immers een deel van de schepping en dus een deel van de natuur. Ook is de lente de tijd van opleving, bloei en verlichting, het symbool van nieuw leven en hoop.
Het Holi-feest dat dit jaar wordt gevierd op woensdag 23 maart, wordt vooral gekenmerkt door zang, dans, veel eten en het strooien met kleurstof (Abier) en gekleurd poeder en het elkaar besprenkelen met parfum. Phagwa is een combinatie van een lentefeest, een feest van de overwinning van het goede op het kwade en een nieuwjaarsfeest.Volgens de Gregoriaanse kalender wordt dit in het voorjaar gevierd en in de hindoekalender op de dag na de volle maan van de maand Phaalguna. Het feest is ook naar deze maand vernoemd: Phagua/Phagwa.
In Suriname gaan nog steeds culturele zanggroepen (Chautal) naar de tempels, maar ook huis aan huis om muziek te maken. DJ’s draaien keihard muziek terwijl er een pool party gehouden wordt, waar het zwembadwater een mengelmoes is van verschillende kleuren. Feestjes worden gehouden in tempels, in huizen, in straten, in feestzalen en open parken. Sommige feestjes zijn gratis en bij anderen vraagt men een bijdrage.
Het is niet voor niets dat het feest ook wel Festival of Colors wordt genoemd, want de straten van Suriname en vooral van Paramaribo worden gekenmerkt door een bonte verzameling
Holi wordt ook wel gezien als een feest van eenheid. Holi wordt altijd gevierd met een groep mensen: vrienden, familie, kennissen, collega’s of vreemden. Op de dag van de Holi Phagwa is iedereen één. Er wordt geen onderscheid gemaakt tussen status, rijkdom, www.flyslm.com
9
Culture
armoede, baas en werknemer. Het is het begin van een schone lei, waarbij iedereen met gelijkgezinde blik wordt gezien. Iedereen lacht, drinkt, danst, eet, heeft plezier en bestrooit elkaar met parfum en gekleurd poeder. Met dit poeder wordt uitgedrukt dat iedereen verschillende kleuren heeft, maar toch gelijk is. De avond voorafgaand aan Holi is Holika Dahan; de kwaad symboliserende brandstapel wordt dan verbrand. Op de dag zelf zijn er activiteiten in huiselijke sfeer, maar ook in het openbaar. Zo is er een groot Phagwa feest op het Onafhankelijkheidsplein te Paramaribo en in de Palmentuin. Hou de lokale media in de gaten en kijk op het internet om te ontdekken waar de diverse Holi Phagwa activiteiten worden gehouden. Een goed advies: trek op de dag van Holi Phagwa niet uw mooiste kleren aan. Want er is een grote kans dat ook u op deze feestdag onder de gekleurde poeder komt te zitten.
|
HOLI PHAGWA
Op d e d a g v a n d e Ho li P h a g w a i s i e d e re e n é é n. E r wo rd t g e e n on d e r s ch e i d g e m aakt t u s s e n s t a t u s , r i j k do m, a r m oe d e , b a a s e n we r k n e m e r www.flyslm.com
11
HOLI PHAGWA MARCH 23rd 2016
Whole Suriname celebrates
HOLI PHAGWA
12
Inflight Magazine
Culture
|
HOLI PHAGWA
Most colorful holiday in Suriname: don’t miss it! Everyone wishes each other a Subh Holi Holi Phagwa is a colorful holiday in Suriname. Everyone participates, no matter their religion: Hindu, Christian, Jewish, Muslim. Everyone wishes each other: Subh Holi! Even though Holi Phagwa is originally a Hindu religion holiday, in Suriname it is celebrated by everyone in the society. Proof of the successful multicultural society, in which Suriname is unique in the world. That is the reason that Holi Phagwa has been declared a national holiday and the party is celebrated exuberantly. The Holi-party, that is this year celebrated on Wednesday, March 23rd, is mainly characterized by singing, dancing, a lot of food and spreading dye (Abier) and colored powder and sprinkle each other with perfume. Phagwa is a combination of a spring party, a party for the victory of good over bad and a New Year’s party. According to the Gregorian calendar, this is celebrated during spring and in the Hindu calendar the day after full moon of the Phaalguna month. The holiday is named after this month: Phagua/ Phagwa. There is good reason that the party is also called Festival of Colors, since the streets of Suriname, and above all Paramaribo, are characterized by a patchwork of colors in forms of people
who are completely covered by the colored powder. The various dyes symbolize the different colors and scents of the blossomed nature. After all, humans are a part of the creation, and therefore a part of the nature. Spring is also the time of revival, prosperity and enlightenment, the symbol of new life and hope. In Suriname, cultural singing groups (Chautal) still go to the temples, but also door to door to make music . DJs play very loud music while a pool party is being held and the water is a mishmash of different colors. Parties are held in temples, in homes, in streets, in banquet halls and open parks. Some parties are free and for others organizations ask contributions. Holi is also seen as a celebration of unity. Holi is always celebrated with a group of people: friends, family, acquaintances, colleagues or strangers. On Holi Phagwa day, everyone is one. There is no distinction between status, wealth, poverty, boss and employee. It is the beginning of a clean slate, where everyone www.flyslm.com
13
HOLI PHAGWA
| Culture
On Holi Phagwa day, ever yone is one . There is no distinction between status, wealth, pover ty, boss and employee . It is the beginning of a clean slate , where ever yone is considered equal. 14
Inflight Magazine
is considered equal. Everyone laughs, drinks, dances, eats and has fun and sprinkles each other with colored powder and perfume. This powder expresses that everybody has different colors, but still is the same. The night before Holi, there is Holika Dahan; the pyre that symbolizes evil is then burned. On the day itself, there are activities in the domestic sphere, but also in public . For instance, there is a large Phagwa celebration at the Independence Square in Paramaribo and in the Palm Garden. Keep an eye on the local media and search the internet to find out where various Holi Phagwa activities are hosted. Good advice: don’t wear your nicest clothes on Holi Phagwa. Because there is a big chance that you will end up colored with powder on this public holiday.
TROPICANA HOTEL & CASINO | Saramaccastraat 17 Paramaribo, Suriname | 52 09 90 | www.pashaglobal.com
Information
REISADVIEZEN
De volgende tips van de SLM zullen uw reis veraangenamen
INFORMATIE
TRAVEL TIPS
The following travel advice will make your journey more comfortable:
STOELRIEMEN Maak vóór de start en landing uw stoelriemen vast. Houdt deze om zolang het ‘fasten seat belt’ -lichtje aan is. Ervaren reizigers houden de riemen de gehele reis losjes om. Dit uit zorg voor plotselinge turbulentie.
YOUR SEATBELTS Before take off and landing, fasten your seatbelts and keep these fastened until the ‘fasten seat belt sign’ is turned off. As a precaution, you may keep your seatbelt loosely fastened during the entire flight.
ONTSPANNING Wij kunnen u voorzien van kranten en tijdschriften. Op de Mid-Atlantische route worden tijdens de reis films vertoond, terwijl u met behulp van uw koptelefoon kunt genieten van films en aangename muziek. Door de atmosfeer in de cabine en het stilzitten kunnen uw voeten opzwellen. Draag daarom ruimzittende schoenen of slippers.
RELAXATION A selection of international newspapers and magazines is available on the Mid- Atlantic route ( Paramaribo- Amsterdam v.v). And you can also enjoy music and films via headsets. Because of the cabin pressure and enforced sitting for several hours, your feet may become swollen. Wear, therefore, roomy shoes or slippers.
SPECIALE MAALTIJDEN Gebruikt u op doktersvoorschrift of uit geloofsovertuiging speciale maaltijden, dan serveren wij zolang het kan, die graag. Maak uw verzoeken duidelijk kenbaar bij de reservering van uw vlucht.
SPECIAL MEALS Special meal requests, either because of medical or religious can be fulfilled. Please advise us of this when making flight reservations.
GEZONDHEID In het vliegtuig is de lucht droger dan daarbuiten. Drink daarom zoveel mogelijk tijdens een vlucht. Alcohol, koffie en thee onttrekken vocht aan het lichaam, beperk daarom het gebruik. Beweeg (zeker op lange vluchten) zoveel mogelijk. In de magazine staan er oefeningen die u in uw stoel kunt doen. De boordapotheek bevat medicijnen voor de meest voorkomende kwaaltjes. Gebruikt u medicijnen, neem die dan altijd mee in uw handbagage. KINDEREN Reist u met een baby? De steward(ess) maakt graag het flesje voor de baby klaar. Waarschuw op tijd, dan hoeft uw kleintje niet te wachten. Op de Mid-Atlantische route (Paramaribo – Amsterdam v.v.) kunnen wij u ook bij noodgevallen voor babyvoeding en luiers zorgen. Laat uw kinderen veel drinken. Geeft u borstvoeding drink dan zelf ook meer dan normaal. Geef uw baby bij start en landing een fopspeen of flesje met drinken, om de druk op de trommelvliezen te verminderen. Een ouder kind geeft u een zuigsnoepje of een stukje kauwgum. Zelf kunt u eventueel ook geeuwen of slikken om de druk te verminderen. ELEKTRONISCHE APPARATUUR In het vliegtuig mag u geen apparaten gebruiken waarin een zender of ontvanger zijn verwerkt. Mobiele telefoons en laptops werken namelijk storend op het gevoelige navigatie systeem van het vliegtuig. HANDBAGAGE Iedere passagier mag één (1) stuk handbagage meenemen. Het moet van een dergelijk formaat zijn dat u het kwijt kunt onder uw stoel. De bergplaatsen boven uw hoofd zijn alleen bestemd voor lichte artikelen, zoals hoeden, mantels en andere lichte artikelen. Open de klep voorzichtig en kijk bij het opendoen van de hat-rack uit dat de spullen erin niet eruit vallen.
HEALTH The atmosphere inside the aircraft is dryer than that on the ground , therefore you should drink as much as possible during a flight . Alcohol , coffee and tea however, remove fluids from the body . Use these stimulans as little as possible. Move about as much as possible ( especially on longer flights ). In the magazine you will find exercises which you can do while sitting in your aircraft seat. The medical dispensary on board contains medicine for the most anticipated minor complaints . If you take medicine regularly , be sure to always place this in your hand baggage. CHILDREN Are you traveling with a baby? The steward(ess) will gladly prepare the baby bottle for you. Please give sufficient advance notice so that your baby does not have to wait. On the Mid- Atlantic route ( Paramaribo- Amsterdam v. v.) we can in case of emergency also provide baby food and diapers(limited available). For older children on this route we have toys and books available. The children must drink a lot. If you are breast- feeding, you should also drink more than normal. Give your baby a pacifier or a bottle with liquid to lessen the pressure on the eardrums. Give an older child either candy or chewing gum. For yourself, you may either yawn or swallow to lessen the pressure. ELECTRONIC DEVICES Once you are on board the aircraft you may not use electronic equipment with transmitters and receivers. The use of cellular phones, laptops and other electronic equipment can disrupt the sensitive navigation system and are not allowed during take-off and landing. HAND LUGGAGE Every passenger is allowed one (1) piece of carry on hand luggage that fits easily under the aircraft seat. The luggage bins above your head are only intended for light articles such as hats, coats , flowers etc. Open the flap carefully so that items do not fall out.
BAGAGE Voor volwassenen en voor kinderen vanaf 2 jaar mogen tussen Paramaribo en Amsterdam maximaal 1 stuk van maximaal 25 kg (54 lbs) meenemen in de Tourist Class. In de Business Class geldt 2 stuks van 32 kg (70 lbs). Op vluchten van en naar de Verenigde Staten van America en de Regionale Route geldt als bagageregeling : 1 (een) stuk met een totale afmeting van maximaal 158 cm (62 inch) (lengte+breedte+hoogte) en een gewicht van maximaal 23 kg (50 lbs. Heeft u meer bagage, dan moet u bijbetalen. Voorzie zowel binnen- als buitenkant van uw bagage van adresstickers. Deze hoeven aan de buitenkant voor voor iedereen leesbaar te zijn.
LUGGAGE On the route between Paramaribo and Amsterdam , adults and children from the age of 2, are allowed 1 piece of maximum 25 kilo ( 54 lbs ) luggage in Tourist class, and 2 pieces of 32 kilo ( 70 lbs ) maximum in Business class. Different luggage regulations apply on flights to and from the United Statesand the other Regional Destinations. On before mentioned routes each passenger is allowed 1 (one) piece of luggage with a maximum dimension of 158 cm. (62 in.) ( lenght + width + height) and a maximum weight of 23 kg ( 50 lbs ). If you have additional then there is an excess baggage fee. Please place address stickers on both the interior and exterior of your luggage . On the exterior, these don’t have to be readable for everyone.
HERBEVESTIGEN Verblijft u ergens langer dan 72 uur, dan moet u tenminste 72 uur vóór vertrek uw gereserveerde door- of terugreis opnieuw bevestigen. Op de vluchten Paramaribo – Amsterdam v.v. is deze regel niet van toepassing. Wenst u een aangepaste of andere bijzondere dienstverlening, dan is het verstandig om dit verzoek opnieuw te bevestigen. Herbevestigen kunt u online via de webpagina www.flyslm.com/herbevestigen .
RECONFIRMATION If you are staying for longer than 72 hours, then at least 72 hours before your depature , you are asked to reconfirm your flight . On flights between Paramaribo and Amsterdam this rule is not applicable. If you require adjusted meals, wheelchair service or other special services , then please place your requests when reconfirming. You can also reconfirm your flight through the website www.flyslm.com/reconfirm
Dank voor uw vertrouwen in SURINAM AIRWAYS.
We thank you for flying Surinam Airways. www.flyslm.com
17
KETIKOTI 1 JULI 2016
Suriname viert het einde van de slavernij:
vier het mee! Het (mee) vieren van Ketikoti in Suriname is een belevenis, een spektakel dat het beste in de Surinamers naar boven brengt.
18
Inflight Magazine
culture
KETIKOTI
Dag van feest en herdenken Er is geen feestdag in Suriname die zo intens wordt gevierd als Ketikoti. Ketikoti betekent ‘Verbroken Ketenen’ en symboliseert de afschaffing van de slavernij op 1 juli 1863 in de toenmalige koloniën Suriname en de Nederlandse Antillen en daarmee de afsluiting van een donkere periode in de Surinaamse en Nederlandse geschiedenis. 1 juli is in Suriname maar ook in Nederland een dag van veel emoties voor Surinamers. In Suriname heet deze dag officieel ‘Dag der Vrijheden’ om zo deze dag voor alle inwoners van het land een feestdag te laten zijn en niet alleen voor de nazaten van de slaven.
Het (mee) vieren van Ketikoti in Suriname is een belevenis, een spektakel welke het beste in de Surinamers naar boven brengt. Zo is Paramaribo één groot kleurrijk en vrolijk feestterrein waar gegeten, gedanst en herdacht wordt. Het bijzondere aan de viering is dat iedereen (mannen, vrouwen en kinderen) de mooiste kleding (vaak traditionele kleding) uit de kast haalt, waardoor er een bonte verzameling aan mensen ontstaat. Het is ook een dag van zien en gezien worden. In Suriname begint Ketikoti op 1 juli in de kerk met verschillende dankdiensten en boodschappen over wat de afschaffing het land en haar bevolking heeft gebracht.Vervolgens is een bezoek aan het Onafhankelijkheidsplein en de Palmentuin warm aan te bevelen. Hier vindt u een overvloed aan traditionele Creoolse gerechten, gebak en drank zijn er in overvloed, terwijl bijna iedereen in een koto, moderne koto of pangi (omslagdoek) gekleed is. Een schitterend gezicht. Met de jaarlijkse Ketikoti herdenking op 1 juli staan alle Surinamers (waar ook ter wereld) stil bij het verleden, kijken vooruit naar de toekomst en vieren vrijheid, gelijkheid en verbondenheid.
Herdenkingsdag: Eén dag vóór Ketikoti is er een herdenkingsdag. Op 30 juni worden de slachtoffers van de slavernij herdacht. Op deze dag wordt er om acht uur s’ avonds twee minuten stilte in acht genomen. De sfeer is plechtig en ingetogen. Op deze
herdenkingsdag dragen de meeste vrouwen witte jurken (koto). De punten van hun hoofddoeken zijn naar binnen gestopt, als teken van verdriet. De kleur wit is in Suriname en op de Antillen de officiële rouwkleur.
Kwakoe Bij de herdenking van 100 jaar Ketikoti oftewel Manspasi in 1963 werd in Paramaribo het standbeeld Kwakoe onthuld. Kwakoe stelt een weggelopen slaaf voor, die het symbool is voor de drang naar vrijheid. De naam is afkomstig uit de Afrikaanse traditie, waarbij kinderen de naam van hun geboortedag dragen. Kwakoe is de naam voor mannen geboren op de woensdag en aangezien 1 juli 1963 viel op een woensdag, kreeg het standbeeld de naam Kwakoe. De onthulling werd aan de vooravond van 1 juli 1963 onder grote publieke belangstelling verricht door premier Johan A. Pengel. Dit symbool voor de vrijheid is een monument van Jozef Ludwig Klas (1923 - 1996) en staat op één van de drukste verkeersaders in Paramaribo, te weten op de hoek van de Zwartenhovenbrugstraat en de Dokter Sophie Redmondstraat, vlakbij de altijd levendige bus standplaats die bekend staat als Ondrobon. Elk jaar worden er tijdens de viering bloemen en kransen gelegd, terwijl het standbeeld regelmatig het trefpunt is voor konmankra (ontmoetingen) en manifestaties. Een bezoek aan dit voor Surinamers bijzondere beeld is op Ketikoti beslist aan te raden en u zult merken dat er veel respect bestaat voor dit symbool van vrijheid. Bent u in Suriname volg dan de lokale media zodat u weet hoe laat en waar de diverse activiteiten op deze feestelijke dag plaatsvinden. www.flyslm.com
19
KETIKOTI JULY 1 st 2016
Suriname celebrates the end of slavery:
join the celebration! (Joining in) celebrating Ketikoti in Suriname is an experience, a spectacle that brings out the best in the Surinamese.
20
Inflight Magazine
culture
KETIKOTI
Day of celebration and commemoration No holiday in Suriname is celebrated so intensely as Ketikoti. Ketikoti means ‘Disconnected Chains’ and symbolizes the abolition of slavery on July 1st, 1863 in the former colonies of Suriname and the Netherlands Antilles and thus the end of a dark period in the Surinamese and Dutch history. July 1st is both in Suriname as well as in the Netherlands a day of many emotions for Surinamese. In Suriname this day is officially called ‘Day of Freedom’ to enable this day to be a holiday for all inhabitants of the country and not just for the descendants of slaves.
No holiday in Suriname is celebrated so intensely as Ketikoti. Ketikoti means ‘Disconnected Chains’ and symbolizes the abolition of slavery on July 1st, 1863 in the former colonies of Suriname and the Netherlands Antilles and thus the end of a dark period in the Surinamese and Dutch history. July 1st is both in Suriname as well as in the Netherlands a day of many emotions for Surinamese. In Suriname this day is officially called ‘Day of Freedom’ to enable this day to be a holiday for all inhabitants of the country and not just for the descendants of slaves. (Joining in) celebrating Ketikoti in Suriname is an experience, a spectacle that brings out the best in the Surinamese. Paramaribo is one big colorful and joyful festival area for eating, dancing and commemorating. The special feature of this celebration, is that everyone (men, women and children) get their best clothes (often traditional) from their closet, because of which a diverse collection of people is created. It’s also a day to see and be seen. In Suriname, Ketikoti starts in the church on July 1st with several thank services and messages about what abolishment has brought the country and its population. After that, a visit to the Independence Square and the Palm Garden is warmly recommended. Here you will find an abundance of traditional Creole dishes, pastries and drinks are fully available, while almost everyone is dressed in a koto, modern koto or pangi (wrap).Truly a beautiful sight. During the annual Ketikoti commemoration on July 1st, all Surinamese (around the world) dwell on the past, look ahead to the future and celebrate freedom, equality and solidarity.
Memorial day: One day before Ketikoti it’s memorial day. On June 30th, the victims of slavery are commemorated. On this day, at eight o’clock in the evening, two minutes of silence are held. The atmosphere is solemn and subdued. On this memorial day, most women wear white dresses (koto). The tips of their headscarves have tucked in, as a sign of grief. The color white is the official color of mourning in Suriname and the Netherlands Antilles.
Kwakoe In 1963, the 100 year’s commemoration of Ketikoti, also known as Manspasi, statue Kwakoe was revealed in Paramaribo. Kwakoe stands for a runaway slave, who is the symbol of the drive for freedom. The name comes from the African tradition, where children use the surname of their birthday. Kwakoe is the name for people born on Wednesday. Since July 1st, 1963 was a Wednesday, the statue was named Kwakoe. The unveiling was done by Prime Minister Johan A. Pengel on the evening of July 1st 1963 with much public interest. This symbol of freedom is a monument of Jozef Ludwig Klas (1923 1996) and is located on one of the busiest roads in Paramaribo, on the corner of Zwartenhovenbrugstraat and Dokter Sophie Redmond Street, nearby the always lively bus stand, which is known as Ondrobon. Each year, flowers and wreaths are brought during the celebration and the statue is frequently the venue for konmankra (meetings) and events. A visit to this for Surinamese special statue on Ketikoti is definitely recommend and you will find that there is a lot of respect for this symbol of freedom. When you are in Suriname, watch the local media carefully so that you are aware at what time and place the various activities start on this festive day.
www.flyslm.com
21
SURINAME
NIEUW VADERLAND
Matt Terrebonne
VOOR VELE NIEUWKOMERS
Robelys Mujica
Alecsandro Reinhel
22
Inflight Magazine
Suriname
EXPATS
“DE HELE WERELD IN ÉÉN LAND, DAT IS BIJZONDER” Toeristen maken kennis met de bekendste hotspots in de stad, bezoeken het binnenland en eten bij de restaurants die worden aanbevolen door de lokale reisgids. Hoe zou het zijn om voor langere tijd in Suriname te wonen? Steeds meer buitenlanders en remigranten komen hun mogelijkheden op de Surinaamse arbeidsmarkt benutten. Expats worden ingevlogen om met hun kennis en kunde bij te dragen aan de verdere ontwikkeling van het land. Hoe wordt Switi Sranan door deze nieuwkomers ervaren? Robelys Mujica is een vijfentwintigjarige modefotograaf uit Venezuela. Ze verhuisde ruim zeven maanden geleden naar Suriname en volgt daarmee in de voetsporen van haar vader, die hier tien jaar geleden neerstreek. “Hij raakte niet uitgepraat over Suriname. Nu het in Venezuela steeds lastiger wordt om rond te komen, besloot ik om de stap te wagen.” Robelys heeft haar eerste indruk van het land inmiddels bijgesteld.“Toen ik hier net aankwam had ik het idee dat Suriname een arm land was. Pas toen ik in gesprek raakte met de mensen, meer over het land te weten kwam en ook het binnenland leerde kennen, ben ik van gedachte veranderd. Suriname is heel erg rijk aan cultuur. Dat vind ik veel belangrijker. Ik ben onder de indruk van de manier waarop zoveel verschillende religies en culturen, met respect voor elkaar, in vrede kunnen samenleven.” Wat haar carrière betreft is Robelys erg blij met haar keuze voor Suriname. “Ik krijg hier zoveel kansen zodat ik echt kan groeien in mijn werk.” Overeenkomsten met haar moederland Venezuela heeft ze nog niet kunnen ontdekken. “We spreken alleen maar Spaans. Hier hoor je op straat zoveel verschillende talen.” Typisch Surinaams is de rijke eetcultuur. Dit is één van Alecsandro Reinhel (34) zijn favoriete aspecten. Hij verliet zijn geboorteland Brazilië recentelijk.Als onderdeel van de Braziliaanse legerdelegatie is hij hier voor een jaar om het nationale leger van Suriname te ondersteunen als sportadviseur. “Voordat ik naar Suriname afreisde, wist ik helemaal niets van het land. Nu kan ik je van alles vertellen over de prachtige natuur, het uitgaansleven en de nieuwe dansstijlen die ik hier tegenkom. Het eten heeft me echt gefascineerd. Koken is mijn passie en hier leer ik zoveel nieuwe ingrediënten, bereidingswijzen en recepten dat ik mijn gastronomische kennis enorm heb kunnen uitbreiden.” Het is Alecsandro opgevallen dat Suriname, net als Brazilië, een tropisch klimaat heeft met even warme en hartelijke mensen. “Van Nickerie tot Brokopondo is iedereen erg ontvankelijk en geduldig als ze door hebben dat ik moeite doe om de Nederlandse taal te leren. Dit vind ik heel bijzonder
van de Surinamers.” Naast de hartelijkheid is het de culturele diversiteit die Alescandro het gevoel geeft dat hij binnen één land een wereldreis kan maken. “Ik hoor steeds andere muziekstijlen op de radio, zie veel verschillende religieuze gebouwen in de stad en vind het leuk dat mensen er in het dagelijkse leven hun eigen kleding stijl op nahouden. Het is me ook opgevallen dat Surinamers de belangrijke traditionele festivals samen vieren.” Toen Matt Terrebonne aankwam uit Amerika voelde hij direct de van nature vriendelijke aard van de Surinamers. Hij verhuisde in april 2014 naar Suriname om als ingenieur zijn bijdrage te leveren aan de bouw van de nieuwe Amerikaanse ambassade. “Gelijk bij mijn eerste restaurantbezoek kwam de ober naast me zitten om me te adviseren over wat er te doen is, waar ik lekker kan eten en hoe ik me kan vermaken op de nationale vrije dagen. Hij was duidelijk erg trots op zijn land.” Er zijn wel een paar dingen waar Matt wat lastiger aan kon wennen. “Het links leren rijden heeft me wel wat tijd gekost. Ook de aanpassing aan het algemene levensritme, dat een stuk relaxter is dan in het hectische Amerika, heeft even geduurd.” Als hij gedwongen wordt zijn beste herinnering te kiezen dan is het de nieuwsjaarviering die hij nog vers in zijn geheugen heeft. “Suriname heeft het beste nieuwjaarsfeest dat ik ooit heb mogen meemaken.” Na anderhalf jaar deelt Matt graag zijn gedachten over hoe hij het land heeft leren kennen. “Niet alleen is het een multi-etnisch land. In Suriname leven verschillende culturen in harmonie met elkaar. Het lijkt erop dat iedereen het met elkaar kan vinden. Er zijn weinig andere plekken waar zulke verschillende mensen zo gebroederlijk naast elkaar leven.” Robelys, Alecsandro and Matt zijn gaan houden van de mensen, het eten en de culturele diversiteit. Een culturele mengelmoes die niet alleen hun eigen integratie een stuk gemakkelijker maakt maar waar ze gedurende hun verblijf ook zelf hun steentje aan bijdragen. www.flyslm.com
23
AMBITIOUS
EXPATS
FIND THEIR
NEW HOME IN
SURINAME Matt Terrebonne
24
Inflight Magazine
Alecsandro Reinhel
Suriname
EXPATS
“ALMOST THE WHOLE WORLD IS REPRESENTED IN ONE COUNTRY. THAT'S AMAZING!” If you’re solely on a holiday, you will get to know the hot-spots, travel the outback, visit some of the wellknown restaurants, all guided by your travel guide. What if you are able to call Suriname your home for a while? More and more newcomers and re-migrants come to explore the job opportunities in Suriname. Expats are flown in to share their knowledge and expertise, as well as to help further the development of the country. How do these foreigners experience Switi Sranan? Robelys Mujica is a twenty-five year old fashion photographer from Venezuela. She moved to Suriname seven months ago, and by doing so, she followed her father who has already been here for over ten years. “He kept telling me how nice the country is. And because of the difficult situation in Venezuela at the moment, I decided to give it a try.” Robelys learned that the country is not what it looks like, when you first arrive here. “I had the impression that Suriname is a poor country. When I started to talk to people, got to know more about the country, and visited the forest, I changed my mind. Suriname is very rich in its culture. To me, that is more important. I’m very impressed by how people with different cultures and religions can actually live in peace and respect each other.” Concerning her career, she is happy to have made the move. “Being here gives me the change to grow, and I have been given a lot of opportunities to do so.” Robelys cannot find any similarities with her homeland Venezuela. “You even hear different languages on the street. In Venezuela, we just speak Spanish.” A typical thing about Suriname is the food. This is one of Alecsandro Reinheil’s (34) favourite aspects. He recently left his homeland Brazil. As part of the delegation from the Brazilian army, he is here for a year to assist the national army as a sports advisor. “Before I arrived here, I didn’t know a thing about Suriname. Now, I can tell you about the beautiful nature, the attractive nights and joyful new dances I am learning, but what honestly fascinates me the most, is the food! I love cooking, and here I am in contact with different spices, cultures, ingredients and recipes. It is enriching my gastronomic cultural baggage.” As Brazil, Suriname is a country with a tropical climate and warmhearted people, Alescandro noticed. “People from Nickerie to Brokopondo are very receptive and patient with me, once
they see I’m trying to learn Dutch. This definitely attracts me to the Surinamese people.” Apart from the warmhearted people, it is the ethnic diversity that gives Alecsandro a great trip around the world in just one country. “I hear the diversity of Suriname by listening to all types of music on the radio, and also seeing various religious buildings. I’ve noticed that people celebrate important traditional festivals together, and dress very differently in every day life.” When Matt Terrebonne (25) first arrived here from America, he immediately felt the friendly nature of the Surinamese people. He moved to Suriname in April 2014 to work as an engineer on the new American embassy project. “During my first meal in-country, my waiter sat down and gave me recommendations for pretty much everything; on what to do, where to eat, and where I need to go to celebrate the local holidays. I could tell he was very proud of his country.” There are a few things in which Matt experienced some difficulties getting used to. “Learning to drive on the other side of the road took some time. Also, the pace of life in general is much more relaxed than the hectic pace of life in America.” When forced to choose his favourite thing about Suriname, Matt has a fresh memory of the New Year’s celebration. “This is the best New Year’s celebration I’ve ever participated in.” After a year and a half, Matt shares his thoughts on Suriname. “Not only is it multi-ethnic, but it’s a harmonious coexistence of cultures. Everyone seems to get along here. There are few other places in the world in which you can you find those two as neighbours.” Robelys, Alecsandro and Matt love the people, the food and the diversity that helps them blend in easily. They actually add even more diversity to a country that’s already known for it.
www.flyslm.com
25
SURINAME Text: Rosita Leeflang, Photography: Reyjasir Photography
26
Inflight Magazine
FESTIVAL
Culture
SURINAME HERITAGE FESTIVAL
HONEY Het wordt alweer de zesde editie van het Suriname Heritage Festival. De maand maart is door Sherida Mormon, directeur van ABIC (Advice for Business Innovation & Creation) uitgeroepen tot Heritage maand.Vooral de weekenden zullen bol staan van de bruisende cultuur, bewogen geschiedenis en fantastische natuur van Suriname.“Wij gaan onze saamhorigheid als Surinamer laten zien”, zegt Mormon.
Het thema voor dit jaar is ‘Sweet as Honey’. Honing is plezierig, lekker en gezond en voor alle leeftijden. Het Suriname Heritage Festival zal zich dan ook kenmerken door verschillende hoogtepunten rond dit thema tijdens de vier weekenden in maart. Fish ’n Grill, een family day, de Heritage Fashion Show, Streetdiner, en The Honey Tour afgewisseld met andere exclusieve tours.
Kokos en honing in Coronie Aangezien het thema dit jaar onlosmakelijk verbonden is aan het kokosdistrict Coronie staan er ook tours naar het westen op het programma. Tijdens de tour komen de geschiedenis en de ontwikkeling van de honingsector en de volksvertellingen over de honing voorbij, terwijl het smullen wordt van honingthee met honingkoekjes, kokoswater als ook moksi aleysi met kokosmelk en gebakken vis met honingsaus.
Cultuur te Fort Nieuw Amsterdam De creatieveling krijgt het cultureel podium te Fort Nieuw Amsterdam in het district Commewijne. Op dit podium komen alle volkeren bijeen en staan gastoptredens uit Nederland, Guyana, Frans Guyana en Brazilië op programma. De diverse cultuur uitingen op schema zijn dansoptredens, huwelijken, vuurdansen en uiteraard kan de bezoeker overheerlijk eten en typische dranken verkrijgen. Verder zijn er nog storytelling, kinderspelen, toneel, muziek, zang, craft, spokenword en film. Interessant is ook het talen programma waarbij het leren van de taal van een ander aan de orde komt.
De activiteiten moeten bij elkaar 20.000 bezoekers gaan trekken, terwijl met live uitzendingen via televisie en internet het bereik nog groter wordt. Het Suriname Heritage Festival staat garant voor genieten en smullen, maar zeker ook voor het opdoen van kennis over Suriname. Het is dus zeker aan te bevelen om tijd vrij te maken en het festival te bezoeken.
Bijen te Peperpot Discovery Center Onlangs –oktober 2015- is een geheel nieuw educatief centrum genaamd Peperpot Discovery Center geopend in Commewijne. Jong en oud, Surinamers en toeristen komen er langs en horen de rijke verhalen van de oude plantage en het district, terwijl er gewandeld kan worden in het prachtige natuurpark. Tijdens het Suriname Heritage Festival zal het educatief centrum de gehele maand door aandacht besteden aan de wereld van de bijen en hun honing. Er zijn speurtochten, puzzels en spelletjes voor de kinderen.Voor de ouderen zijn er de Nature and Heritage walks en speurtochten.
Voor informatie omtrent het schema met de activiteiten van het festival gaat u naar de Suriname Heritage Festival pagina op facebook.
www.flyslm.com
27
SURINAME Text: Rosita Leeflang, Photography: Reyjasir Photography
28
Inflight Magazine
FESTIVAL
Culture
SURINAME HERITAGE FESTIVAL
HONEY The sixth edition of the Suriname Heritage Festival is forthcoming. Sherida Mormon, director of Advice for Business Innovation & Creation (ABIC), has proclaimed the month March Heritage Month. Especially the weekends will be full of vibrant culture, turbulent history and the amazing nature of Suriname.“We will show our solidarity as Surinamese,” says Mormon.
This year’s theme is ‘Sweet as Honey’. Honey is enjoyable, tasty and healthy for all ages. The Suriname Heritage Festival will therefore be characterized by several highlights on this theme during the four weekends in March. Fish ’n Grill, a family day, the Heritage Fashion Show, a Streetdiner, and The Honey Tour, interspersed with other exclusive tours.
Culture at Fort New Amsterdam
tea, honey cookies, coconut water and moksi aleysi with coconut milk and baked fish with honey sauce. Activities are planned to attract 20,000 visitors. Live broadcasts via television and the Internet increase the range even further. The Suriname Heritage Festival guarantees to enjoy and party, but also for gaining knowledge about Suriname. So it is definitely recommended to make the time to visit the festival.
The creative minds get access to the culture podium at Fort New Amsterdam in the district Commewijne. At this stage all people come together and different guest performances are planned from the Netherlands, Guyana, French Guyana and Brazil.The diverse cultural expressions in the timetable will be dancing acts, weddings, and fire dancing, and of course visitors have the ability to enjoy the delicious foods and typical drinks. Furthermore there will be storytelling, children plays, theater, music, singing, crafting, spoken word and film. Moreover and very interesting will be the languages program where visitors can learn the other languages.
Bees at Peperpot Discovery Center Recently – October 2015 – a new educational center has been opened in Commewijne, named Peperpot Discovery Center. Young and old, Surinamese and tourists get together and hear the rich stories of the old plantation and the district, while you can walk in the beautiful park. During the Suriname Heritage Festival the educational center will be dedicated to the world of bees and their honey. There will be treasure hunts, puzzles and games for children. For the adults there are Nature and Heritage Walks and quests.
Coconut and honey in Coronie Since the theme of this year’s festival is inseparably connected to the coconut district Coronie there are also tours scheduled to the west. During the tour, the history and development of the honey sector are addressed and folktales come by, while visitors will also enjoy honey
For more information concerning the program of activities or the festival itself, visit the Suriname Heritage Festival page on Facebook.
www.flyslm.com
29
BOOKING
Online
Boek uw SLM-ticket voordeliger online via www.flyslm.com
Online boeken met uw pc en laptop
online inchecken
Kies uw stoel en print uw instapkaart vanachter uw computer
Steeds vaker boeken SLM-reizigers hun tickets online. En terecht. Uw voordelen bij online boeken zijn, dat u zelf uw voorkeursstoel kunt reserveren en dat u op uw gemak thuis achter uw pc of laptop online rechtstreeks bij de SLM uw tickets kunt boeken en betalen. Eenvoudig en betrouwbaar. Uw tickets naar alle SLM-bestemmingen, met uitzondering van tickets voor reizen aanvangende in Belem – Brazilië, kunt u online regelen. Voor meer informatie: www.flyslm.com.
Steeds meer passagiers ontdekken het gemak van de SLM online incheck service en dat is niet verwonderlijk. U kunt vanaf 24 uur tot 2 uur voor vertrek online inchecken en u bespaart zich hiermee veel tijd en stress. Zo kunt u op uw gemak achter uw pc of laptop uw stoel uitkiezen en uw instapkaart printen of naar u zelf mailen.
Book your Surinam Airways ticket cheaper online through www.flyslm.com
For your convenience:
Booking online with your PC and laptop
More and more Surinam Airways travellers book their tickets online.The advantages of booking online are that you can reserve your preferred seat, and that you can book and pay your tickets directly with Surinam Airways, at your leisure, at home from behind your PC and laptop. Simple and reliable.You can arrange your tickets to all Surinam Airways destinations, excluding tickets for travels departing from Belem – Brazil, online . For more information: www.flyslm.com.
30
Voor uw gemak:
Inflight Magazine
Wilt u meer weten over het gemak en de mogelijkheden van online inchecken bij de SLM? Ga dan naar www.flyslm.com.
Online check-in
Choose your seat and print your boarding pass from behind your computer More and more passengers discover the ease of Surinam Airways’ online check-in service, and that’s hardly a surprise.You can check in online between 24 hours and 2 hours before departure, saving you a lot of time and stress.This way you can easily, from behind your PC or laptop, choose your seat, and print your boarding pass or e-mail it to yourself. Would you like to know more about the ease and the possibilities of checking in online with Surinam Airways? Then go to www.flyslm.com.
Language
TAAL
Woordenboek Dictionary Nederlands
Sranan Tongo
English
Español
Français
Portugues
Goedemorgen
Morgu
Good morning
Buenos dias
Bonjour
Bom dia
Goedendag
Odi
Good day
Buen dia
Bonne journée
Ola
Ja
Ia
Yes
Si
Oui
Sím
Nee
No
No
No
Non
Não
Hoe gaat het?
¿Fawaka?
How are you?
¿Como esta(s)?
Comment allez-vous ? Tudo bem?
Goed
A bun
Ok
Muy bien
Ok / d’accord
Bem
Dankjewel
Gran tangi
Thank you
Muchas gracias
Merci
Obrigado!
Mijn naam is …
Mi nen na
My name is..
Mi nombre es…..
Mon nom est …
O meu nom e…
Ik ben met vakantie Mi de dya nanga fakansi I’m on vacation
Estoy de vacaciones
Je suis en vacances
Estou de feria
Hoe laat is het?
¿Que hora es?
Quelle huere est-il?
Que horas são?
O lati a de
What time is it?
Kunt u me helpen? Suma kan yepi mi
Can you help me? ¿Me puede ayudar?
Pouvez-vous m’aider? Você pode me ajudar?
Wat kost het?
O meni en?
How much is it?
Combien ça coûte?
Quanto custa isso?
Rijst met kip
Aleisi nanga fowru
Rice and chicken Arroz con pollo
Riz et poulet
Aroz e frango
Brood
Brede
Bread
Pan
pain
Pão
Peper
Pepre
Pepper
Picante
Poivre/ piment
Pimentão
Geld
Moni
Money
Dinero/ moneda/ Plata
Argent
Dinheiro
Tien SRD
Doni
Ten SRD
Diez dolares surinameses Dix SRD
Dez dolares surinameses
Honderd SRD
Barki
Hundred SRD
Cien dolares surinameses Cent SRD
Cem dolares surinameses
Hangmat
Amaka
Hammock
Hamaca
Maca
¿Cuanto cuesta?
Hamac
www.flyslm.com
31
Balletschool Marlène B E S TA AT 40 JA A R
“Tijdens het dansen werk je van binnen aan je schoonheid van buiten”, straalt Marlène Lie a Ling. In haar ogen zien we weer even dat vijfjarige meisje dat voor het eerst de dansvloer betreedt. Een paar dagen voor de onafhankelijkheid in 1975 opent Lie a Ling haar eigen balletschool. Ruim veertig jaar na dato ontmoeten we deze bijzondere en passievolle vrouw. Balletschool Marlène is te betreden via een rode loper. Aan de voorgevel hangt een barre, de houten stok waaraan de opwarmoefeningen door de ballerina’s worden uitgevoerd. Lie a Ling, ze is nu 68, ziet er uit alsof ze ieder moment het podium weer gaat betreden. Toch is het pas vijftien jaar geleden dat ze zelf haar laatste show opvoerde. “Omdat de dansers tijd nodig hadden om zich om te kleden en even tot rust te komen, heb ik tijdens de voorstelling nog een laatste solo gedanst.” Lie a Ling is twintig als ze naar Nederland vertrekt voor haar professionele dansopleiding. Haar doel was haar toen al overduidelijk. “Alles wat ik had ervaren en beleefd via de dans, vooral hoe je gelukkig kunt zijn, wilde ik graag doorgeven aan Suriname.” Dit leidde tot de oprichting van haar balletschool. Maar dit was nog niet genoeg. Elf jaar later startte ze de Dance Company om excellente
32
Inflight Magazine
leerlingen op semiprofessioneel niveau ook een internationaal platform te kunnen geven. Even blijft het stil, als de anders zo breedsprakerige Lie a Ling zich naar binnen richt om onder woorden te kunnen brengen wat het dansen voor haar betekent. “Ik heb mezelf een betere plek kunnen geven in het leven. Het is voor mij niet zonder tegenslagen gebleven en dansen heeft me door deze moeilijke tijden heen geholpen.” Al te lang wil ze hier niet bij stilstaan. Haar blik richt ze altijd op de toekomst.“Via de dans heb ik leren doorzetten, kan ik beter omgaan met veranderingen en heb ik van mezelf leren houden.” En dit draagt ze graag over op haar pupillen en de instructeurs, die ze nog altijd zelf opleidt. “Ik doe het nu vooral voor de Surinaamse jeugd en geef ze een stukje extra bagage mee.” Voor Lie a Ling draagt de danskunst bij aan de totale vorming van het kind. “De school zorgt voor de
Dance
BALLET
“Ik heb mezelf een betere plek kunnen geven in het leven. Het is voor mij niet zonder tegenslagen gebleven en dansen heeft me door deze moeilijke tijden heen geholpen.”
Marlène Lie a Ling: “JE BEREIKT GEEN HOOG NIVEAU ZONDER DISCIPLINE” kennis, de ouders voor de normen en waarden en ik werk aan de ontwikkeling van de ziel van de kinderen.” Ze zou kunnen refereren aan haar lijst met producties, gewonnen prijzen en internationaal succesvolle pupillen, maar als ze terugkijkt op haar veertig jarige bestaan dan glundert ze pas echt bij de gedachte aan de vele leerlingen die de school hebben bezocht. “Als ik oud leerlingen tegenkom, vertellen ze me hoeveel het dansen voor ze heeft betekent, dat realiseren ze zich vaak op latere leeftijd pas. Ik ben hun balletmama zeggen ze dan.” Door de president is ze gedecoreerd met het groot lint. “Dat is voor mij een grote erkenning voor mijn werk want het is een onderscheiding voor personen die veel voor de ontwikkeling van Suriname hebben betekent.” Uiteraard zijn er de afgelopen veertig jaar ook moeilijke momenten geweest. Deze hingen vooral samen met de situatie in het land. Het bestaan van de balletschool is hierdoor echter nooit echt in gevaar gekomen. “Er is geen enkele reden waardoor je niet zou kunnen dansen, we hebben hier zelfs met kaarsen aan gedanst op momenten dat de elektriciteit ontbrak.” Haar succes zou kunnen zitten in haar aanpak. “Mensen die me niet goed kennen of niet aan het werk hebben gezien, noemen me streng,
maar dat ben ik niet, ik ben gedisciplineerd”, licht Lie a Ling haar instelling toe.“Je kunt nou eenmaal geen enkel niveau bereiken zonder discipline.” Het ontwikkelen van zelfstandigheid en het aanspreken van de intrinsieke motivatie staat bij haar pupillen dan ook centraal. “Ik ben je baas niet, ik help je alleen maar, de muziek is je baas.” Voor haar eigen choreografieën laat Lie a Ling zich inspireren door Suriname en haar culturele diversiteit. Hierover is ze erg duidelijk. “We zijn allemaal Surinamers. Of we nu van Creoolse, Hindoestaanse, Javaanse of Inheemse afkomst zijn. Ik vind dat we over de etnische scheidslijnen heen moeten kijken en daarmee werk ik.” Door ook de diverse folkloristische dansstijlen aan te bieden, hoopt Lie a Ling het Surinaams erfgoed te cultiveren. “Wat ik gedaan heb, is slechts het leggen van de basis voor Surinaamse dans.” De tijd in aanloop naar haar volgende lustrum besteedt ze aan het vastleggen van haar werk zodat het in de toekomst opnieuw uitgevoerd kan worden. “We zijn een school met een repertoire, dat betekent dat we alle kostuums en choreografieën van de afgelopen veertig jaar bewaard hebben en altijd ready zijn om ze weer uit te voeren.”
www.flyslm.com
33
Ballet school Marlène 40
th
ANNIVERSARY
“While dancing you work on your beauty from inside out”, Marlène Lie a Ling says brightly. In her eyes, we can see the five year old girl, who entered the dance floor for the first time. A few days before the independence in 1975, Lie a Ling opened her own ballet school. Over forty years later, we finally met this exceptional and passionate woman.
Ballet school Marlène can be entered by walking over a red carpet. At the front of the building, you will find a barre, a wooden stick to which the ballerinas will do their warm-up exercises. Lie a Ling, 68 years old now, looks like she could once again enter the stage at any given time. However, it has only been fifteen years since she performed her last show. “Because dancers needed time to change and get their rest, I performed my last solo during that performance.” Lie a Ling explains. Lie a Ling is twenty years old when she moves to the Netherlands for a professional dance education. Her goal was very clear even back then. “Everything I had been experienced and lived is through dance, especially how to be happy, is something I wanted to pass on to Suriname.” All this led to establishing the ballet school, but this
34
Inflight Magazine
wasn’t enough just yet. Eleven years later, she also started the Dance Company, which gave excellent students on a semi-professional level, a chance at the international stage. It remains quiet for a bit. The usually very outspoken Lie a Ling digs deep to find the words as to what dancing means to her. “I have been able to give myself a better place in life. It hasn’t been rainbows and sunshine all the time and dancing helped me through these periods”. She hasn’t wanted to think about this for a while. Her focus is always on the future. “Through dance I have learned to keep going. I am better at coping with changes and I’ve learned to love myself.” This is something she also wants to teach her students and instructors, whom she still trains herself. “I’m doing it for the Surinam youth, and want to give them a little extra baggage.” The art of dance is
Dance
BALLET
“I have been able to give myself a better place in life. It hasn’t been rainbows and sunshine all the time and dancing helped me through these periods”
Marlène Lie a Ling: “YOU WON’T REACH A HIGH LEVEL WITHOUT DISCIPLINE” something Lie a Ling considers to be an extra incentive to give a kid. “School takes care of knowledge, the parents give them norms and values, and I work towards the soul of the children.” She could refer to her list of productions, her awards and international successes of her students, but if she looks back at the last forty years, she really starts shining when she thinks back to the many students who have visited the school. “When I see some of my former students, they always tell me how much dance has meant to their lives. Something they only realize when they get to an older age. I am their ballet mom, is what they tell me.” She has been decorated with a ribbon by the president. “For me this means a big recognition for my work since it is a distinction to people who have meant a lot to the development of Suriname.” Obviously, the last forty years haven’t been without challenges. These usually came hand-in-hand with the situation of the country. The existence of the ballet school has never been in jeopardy because of it. “There isn’t a single reason as to why you shouldn’t dance, like when we have been dancing with the candles on , when the electricity had been cut off ”.
Her success could be because of her approach. “People who don’t know me well or haven’t seen me at work will call me strict, but I am not strict. I am disciplined.” is what Lie a Ling says about her way of looking at things. “It is a fact you can’t reach any level without some sort of discipline.” The development of being independent and touching base with your intrinsic motivation, is the main focus of her students. “I am not your boss. I am only here to help. Let the music be your boss.” For her own choreographies, Lie a Ling gets her inspiration from Suriname and her cultural diversity. She is very clear on this. “We are all Surinamese. Whether we are of Creole, Hindi, Javanese or Indigenous origin. I think we need to drop the ethnic dividing lines ,and that’s how I work.” By also offering different folkloric dancing styles, Lie a Ling hopes to cultivate the Suriname heritage. “What I have done, is simply laid the foundation for the Suriname dance. While she is working towards her next luster, she spends time capturing her work so she can use it again in the future. “We are a school with a repertoire, which means we keep all the costumes and choreographies of the last forty years, so at any given time we can perform it again.”
www.flyslm.com
35
FOTOGRAAF RAUL NEIJHORST GEEFT BIJZONDER BOEK UIT: SURINAME BEKEN(D)T
‘SURINAMERS MOGEN TROTS OP ELKAAR ZIJN’ Zo divers qua bevolking als het land Suriname zelf is, zo bijzonder is het ook dat haar bewoners over de hele aardbol uitgewaaierd zijn. Fotograaf Raul Neijhorst wil met zijn nieuwe fotoboek bekende en bijzondere Surinamers in Suriname, Nederland en andere landen van de wereld zichtbaar maken.
“Surinamers zijn één bijzonder volk met bijzondere talenten waar ter wereld ze ook wonen en iedereen mag dat weten: Ik wil de hele wereld laten zien dat Surinamers mooie, bijzondere en talentvolle mensen zijn. Dat is mijn droom en het doel van mijn fotoboek: “Suriname beken(d)t”. Ik wil dat Surinamers na het lezen van mijn fotoboek een trots gevoel overhouden en dat de foto’s en verhalen van de succesvolle Surinamers hun zullen inspireren”. Aan het woord is de bekende Surinaamse fotograaf Raul Neijhorst die een fotoboek heeft uitgegeven met 75 bekende én bijzondere Surinamers. Er zijn veel Surinamers over de hele wereld die goed bezig zijn en mooie dingen bereiken, maar voor velen vaak toch nog onbekend zijn. En daar wil ik via mijn boek
36
Inflight Magazine
Portrait
PHOTOGRAPHY
BIJZONDERE SURINAMERS IN PORTRET verandering in brengen”, aldus fotograaf Raul Neijhorst die voor zijn foto’s voor het boek afreisde naar Suriname, Nederland, Engeland en de Verenigde Staten. Want succesvolle Surinamers zijn te vinden over de gehele wereld. De keuze voor 75 personen met een sterke binding met Suriname was ingewikkeld. Zonder te passeren, zonder afbreuk te doen, zonder te verwaarlozen, zonder te …, is er een groep van 75 BS-ers ( Bekende Surinamers) ontstaan. Allen hebben hun sporen nagelaten in een samenleving waarin zij Suriname uitdragen. En ja, 75 is eigenlijk weinig, want Suriname kent ruim 900.000 bijzondere mensen. Ongeveer 500.000 gevestigd in Suriname en de rest in Nederland, Amerika, Curaçao en nog vele andere landen in de wereld. Suriname beken(d)t is een bijzonder boek geworden. Naast 2 portretten per persoon vindt er ook een interview plaats. Beeld, tekst en persoon vloeien zo samen tot een onverwacht artikel. Wat het boek een extra tintje geeft, is dat de BS’ers een geheim moeten blootgeven. “ We zien dus een andere zijde van ze, zoals we hen niet kennen”, aldus Raul Neijhorst, “Een kickbokser die salsa danst, een rapper die kok wil worden, een presentator die vast zat? Geheimen worden blootgegeven en dat geeft het boek een extra dimensie. Het jaar 2015 was een feestelijk jaar voor Suriname. En voor alle Surinamers! Op 25 november 1975 werd het land zelfstandig en zodoende viert men een jaar lang haar veertigste verjaardag als Republiek Suriname. Een perfect moment voor Raul Neijhorst om te laten zien dat ‘we’ het helemaal niet zo gek doen op deze aardbol. “Ik hoop op meer kennis, respect en waardering voor elkaar als Surinamers. We zijn als natie jong en niet groot, maar bereiken veel. Daarbij maakt het niet uit waar we als Surinamers wonen. We zijn als Surinamers één volk, één natie, Wan Pipel. Surinamers mogen best trots zijn op landgenoten die het internationaal goed doen. Dat gevoel van trots mis ik nog te vaak. Ik hoop dat mijn boek daar verandering in kan brengen”. We hebben succesvolle zangers, presentatoren, comedians, sporters, zakenlui, juristen en ga zo maar door. Op diverse werkvelden zijn we vertegenwoordigd. “Met mijn keuze voor deze 75 ‘toevallig’ bekendere Surinamers wil ik andere mensen die hun steentje bijdragen aan ontwikkeling, opbouw en vestiging van onze culturele waarden natuurlijk niet teniet doen. Wie weet zal ik ooit een boek maken ook voor juist de onzichtbare Bijzondere Surinamers“, vertelt Raul Neijhorst. Voor meer informatie: www.bijzonderesurinamers.com
Raul Neijhorst IK STA MET 2 VOETEN IN 2 WERELDEN Gedreven door een studie Technische Natuurkunde aan de TU Delft kwam Raul (1981) in 2000 naar Nederland. Drie jaren later vond hij de fotografie: beeld en esthetiek, techniek en marketing werden zijn speerpunten en zodoende heeft hij diverse successen geboekt op nationaal en internationaal gebied. Publicaties in binnenen buitenland, gewonnen prijzen over de hele wereld en talloze (commerciële) opdrachten en workshops in Nederland, Suriname en op Curaçao. Raul Neijhorst Raul draagt zijn moederland een warm hart toe: een trotse Srananman met Surinaams paspoort en meerdere malen per jaar in Suriname te vinden voor diverse projecten en bezoek aan zijn thuishaven. ‘Net als veel anderen met een andere achtergrond dan de Nederlandse sta ook ik met twee voeten in twee werelden. Het was dat mijn studie niet in Suriname werd aangeboden, maar anders… ‘Al sinds 2010 loop ik met het idee om Bijzondere Surinamers te portretteren. Het plan nam verschillende vormen aan en er werd lang nagedacht over de fotografie, de opzet en wie geportretteerd zou moeten worden. Ook wijlen Wesje en Clark Accord stonden op de lijst. Helaas heeft het voor hun nooit zover mogen komen’. In 2015 werd de knoop doorgehakt en werd het project gestart.
www.flyslm.com
37
PHOTOGRAPHER RAUL NEIJHORST PUBLISHES A SPECIAL BOOK: SURINAME BEKEN(D)T
‘SURINAMESE CAN BE PROUD OF EACH OTHER’ As diverse in population as the country Suriname is itself, as special it is too, that its residents have fanned out across the globe. Photographer Raul Neijhorst wants to visualise famous and special Surinamese in Suriname, the Netherlands and other countries in the world with his new photo book “Surinamese are special people with special talents wherever in the world they live and everyone may know this: I want to show the world that Surinamese are beautiful, special and talented people. That is my dream and the purpose of my photo book: “Suriname beken(d)t”. I want Surinamese to get a proud feeling after reading this book and the pictures and stories of successful Surinamese to inspire them”. These are the words of the famous Surinamese photographer Raul Neijhorst, who published a photo book with 75 famous and special Surinamese. “There are lots of Surinamese all over the world that are doing well and achieve nice things, but for many they are still unknown. And that is what I want to change through my book”, says the
38
Inflight Magazine
Portrait
PHOTOGRAPHY
SPECIAL SURINAMESE IN PORTRAIT photographer Raul Neijhorst, who travelled to Suriname, the Netherlands, England and the United States for his pictures. Because successful Surinamese are found all over the world. The choice for 75 people with a strong connection with Suriname was complicated. Without disregarding, without prejudicing, without neglecting, without …, there has been created a group of 75 FS’s (Famous Surinamese). All have left their traces in a society in which they propagate Suriname. And yes, 75, is actually very little, because Suriname has over 900.000 special people. About 500.000 of them are located in Suriname and the rest in the Netherlands, the United States, Curacao and many more countries over the world. “Suriname beken(d)t” has become a special book. Besides 2 portraits a person, there is also an interview conducted. Image, text and individual flow together into an unexpected article.What gives the book an additional touch is that all FS’s must reveal a secret. “So we see a different side of them, like we do not know them”, says Raul Neijhorst, “A kick boxer dancing salsa, a rapper who wants to become a cook, a presenter who has been in jail? Secrets are being revealed and that gives the book an extra dimension. The year 2015 was a festive year for Suriname. And for all Surinamese! On 25 November 1975, the country became independent and that is why we celebrate its fortieth anniversary as Republic of Suriname. The perfect moment for Raul Neijhorst to show that ‘we’ are doing pretty well on this globe. “I am hoping on more knowledge, respect and appreciation for each other as Surinamese.We are a young nation and not so big, but we achieve much. And it does not matter where we live as Surinamese. We are one folk, one nation’ Wan Pipel’ as Surinamese. Surinamese can be proud of nationals that do well internationally.That feeling of proudness I still miss too often. I hope my book can change that”. We have successful singers, presenters, comedians, athletics, businessmen, lawyers and so on. We are represented on various fields. “With my choice for these 75 ‘happen to be’ famous Surinamese, I do not want to neglect other people that play their part in the development, construction and establishment of our cultural beliefs.Who knows, I might create a book one day just for the invisible Special Surinamese”, says Raul Neijhorst. For more information: www.bijzonderesurinamers.com
Raul Neijhorst “I STAND WITH 2 FEET IN 2 WORLDS” Driven by a study Applied Physics at the TU Delft, Raul (1981) came to the Netherlands in 2000. Three years later he found photography: image and aesthetic, technique and marketing became his focus points and that is how he achieved several successes both nationally as well as internationally. Publications at home and abroad, won awards all over the world and many (commercial) assignments and workshops in the Netherlands, Suriname and on Curacao. Raul Neijhorst wishes his mother country a warm heart: a proud Srananman with a Surinamese passport and is found multiple times a year in Suriname for several projects and for visiting his harbour.‘Just like many others with a different background that the Dutch, I, too, stand with two feet in two worlds. Unfortunately my study was not presented in Suriname, but otherwise… ‘I have been carrying the idea to portrait Special Surinamese as long as since 2010. The plan took different forms and there was much thought about the photography, the set-up and who should be portrayed. Also Wesje and Clark Accord were on the list. Unfortunately, it was not allowed to happen for them’. In 2015 the decision was made and the project was started.
www.flyslm.com
39
PARAMARIBO ZIEN EN GEZIEN WORDEN
Krasnapolsky – Rituals koffie
PLEKKEN OM BIJ TE PRATEN
MET NIEUWE EN OUDE VRIENDEN
Een terrasje pakken om de stad beter te leren kennen, even uit te rusten en energie op te doen voor het vervolg van de dag of gewoon om bij te praten met oude bekenden en mensen observeren. Ook in Paramaribo zijn er zowel overdag als in de avond een paar hotspots en verstopte pareltjes.We nemen je mee langs zes van deze bekende en minder bekende plekken die je bezoek aan de stad compleet maken.
40
Inflight Magazine
Krasnapolsky – Rituals koffie Het enige terras in het hart van de stad waar het dagelijks leven vanzelf aan je voorbij trekt. Tevens een goede tussenstop om tijdens het shoppen weer even op adem te komen. Bestel binnen je koffie, kies je snack uit het brede internationale aanbod of maak net als de Surinamer een keuze uit de vele zoetigheden.Vanuit je ooghoek zie je de rij bij dé schaafijsverkoper geen moment kleiner worden en rond het middaguur vult de straat zich met scholieren die met hun uniformen het straatbeeld van nog meer kleur voorzien.
Spanhoek Hotel terrace Op de hoek van de Keizerstraat en Domineestraat is het tijdens de spitsuren een drukte van jewelste. Het terras van het Spanhoek hotel biedt beschutting en de hele dag door is een echte Surinaamse maaltijd beschikbaar. Het terras is niet altijd even goed bezet, maar het drukke verkeer en de vele passanten nemen je mee in het ritme van de stad. Ook ben je slechts een korte wandeling verwijderd van de rivier zodat een bezoekje aan de markt (rechtsaf) of de waterkant (linksaf) het volgende doel kan zijn.
Paramaribo
HOTSPOTS
Eury’s Brocante / Yomax Place
Eury’s Brocante / Yomax Place
Krioro broodjeswinkel Echte Surinaamse broodjes in alle variaties die je maar kunt bedenken. Werkend Suriname kan al decennia niet zonder. Tegen elf uur, als de halve werkdag er voor velen al op zit brengt een korte stop en een broodje met soft (frisdrank) even verlichting. Je kunt binnen plaatsnemen in de airco, maar waarom zou je. Eet je broodje hangend aan een van de tafeltjes en proef de sfeer van de informele ontmoetingen. Zorg ervoor dat Krioro tijdens je stadswandeling op de route ligt.
Eury’s Brocante / Yomax Place Een beetje verstopt maar dit heerlijke plekje is de moeite van het vinden waard. Binnen vind je een winkeltje met antiek, brocante en tweedehands spulletjes die je verder niet veel zult vinden in Suriname. Ook in het rekje met kleding vind je unieke items. Buiten kun je ontspannen en achterover leunend, onder het genot van een hapje en een drankje, het langzaam passerende verkeer gadeslaan. In de avond uurtjes komen hier de oudere Surinaamse heren samen om tori te praten (verhalen te vertellen) onder het genot van een spelletje en een borreltje. In het weekend vind je hier regelmatig live muziek.
Spanhoekhotel terras
Buitengewoon Een van de nieuwste aanwinsten in de stad. Je bereikt de bar, die vrijwel uitsluitend bestaat uit een groot terras met hoge tafels afgewisseld door ontspannende banken, door een van de meest authentieke straten van de stad tot het einde uit te rijden. Via het nog onverharde deel van de Dr. J.F. Nassylaan bereik je de buitenlocatie waar de eigenaren met hun aanwezigheid een prettige persoonlijke stempel drukken op de sfeer. Het is vooral een plek waar je in de avonduren goed kunt vertoeven. Bestel een goede wijn en doe je tegoed aan de snackjes op de menukaart. Hier worden ook regelmatig muzikale, culinaire en culturele evenementen georganiseerd.
Bar Zuid De ‘hotspot in town’ aan de steeds drukkere Van Sommelsdijckstraat en onder een breed publiek bekend geworden dankzij haar Burger Battles. Hier kun je aanschuiven voor een overheerlijke versgebakken steenoven pizza of één van de typisch Amerikaanse grillgerechten. Bijna dagelijks is het terras tot in de late uurtjes gevuld en kun je je ogen uitkijken en bekeken worden. In het hart van het uitgaanscentrum is dit, een van de best bezochte plekken waar je een gemêleerd publiek treft van expats, ondernemers, stagiaires en de Surinaamse midden- en bovenklasse.
www.flyslm.com
41
PARAMARIBO SEE AND BE SEEN
Buitengewoon
PLACES PLACES TO MEET UP WITH OLD & NEW FRIENDS
A little terrace to get to know the city better to help you relax and refill your energy supply for the rest of the day, or simply talking to some old friends, watching people pass you by. In Paramaribo, you will find several hot-spots and hidden diamonds, both by day and night. We will take you on a journey across six of these famous, and less famous, spots you should visit in the city to make it an all-around experience.
42
Inflight Magazine
Krasnapolsky – Rituals coffee The only terrace in the heart of the city where daily life comes by on its own. It is also a good place for a pit stop while you're shopping and to catch your breath. Go inside to order a coffee, choose one of the snacks of the large international choices or pick, like every Surinamer would, one of the many sweets. From the corner of your eye, you will see the line for the shaved ice salesman, which doesn’t seem to get any shorter. Around midday, you will see the streets fill up with students whose uniforms make the streetscape into an even more colorful one.
Spanhoekhotel terrace On the corner of the Keizerstraat and the Domineestraat it’s going to be really busy during the rush hour. The terrace of the Spanhoekhotel offers protection, and a traditional Surinam meal is available throughout the day.The terrace won’t be completely packed most the time, but the busy traffic situation, as well as the many people walking by, will result into you blending in to the rhythm of the city. You are also just a small distance away from the river which makes a visit to the market (on your right) or the shoreline (on your left), something you could visit next.
HOTSPOTS
Paramaribo
Krasnapolsky – Rituals koffie
Eury’s Flee Market / Yomax Place
Krioro sandwichshop Traditional Surinam sandwiches in all variations you could think of. The working class of Surinam has been depending on it for centuries. Around eleven o’clock, when half the working day has been finished for most people, making a short stop and a sandwich with some ‘soft’ (soda) here will offer you a bit of a relief.You could sit in the air-conditioned area, but why would you do that? Just eat your sandwich while sitting at one of the tables and taste the atmosphere of all the informal meetings around you. Make sure you visit Krioro while you are walking across the city.
Krioro broodjeswinkel
Bar Zuid
Buitengewoon (Extraordinarily) One of the city’s newest acquisitions. You can reach the bar, which is mostly one large terrace with high tables and relaxing couches, by driving to the end of one of the city’s most authentic streets. Through the unhardened part of the Dr. J.F. Nassylaan, you will reach the outside locations, where the owners of the place will entertain the crowd with their own personal mark. It is especially a place where it is great to be at during the evening. Order one of the fine wines and enjoy one of the snacks you can find on the menu.You will also find musical, culinary, and cultural events on a regular basis.
Eury’s Flea Market / Yomax Place It may be a bit hidden, but this lovely place is worth finding. Inside, you will find a little shop with antiques, a flea market, and second hand items you won’t find easily in Surinam. You will also find some unique items on the clothes rack. Outside, you can sit back and relax while enjoying a little refreshment, and watch all of the traffic pass you by. During the evening you will find the older Suriname gentlemen stop by to “talk tori” (the telling of stories/tales), while playing games and enjoying a beverage. During the weekend, you’ll often find live music around here.
Bar Zuid The ‘hotspot in town’ which is located on the ever busier Van Sommelsdijckstraat , which has been claiming its name to fame thanks to her Burger Battles. You will be able to find a delicious freshly made brick kiln pizza, or one of the very typical America grill dishes. On pretty much a daily basis, the terrace will be packed until the late hours, and you will be able to see and be seen. Since it is in the middle of the nightlife center, this is one of the most visited places, where you will be able to find a mixed audience consisting of expats, entrepreneurs, interns and the Surinam middle- and upper class.
www.flyslm.com
43
FIT TIJDENS DE VLUCHT Blijf in beweging, voor soepele gewrichten, een goede bloedsomloop en een ontspannen gevoel. Succes!
2
1
Zit ontspannen in uw stoel met een rechte rug en de voeten plat op de vloer. Adem vijf tellen in. Adem vijf tellen uit. Houd uw adem vijf tellen vast. Herhaal dit drie keer. Adem vijf tellen in.Adem vijf tellen uit. Houd uw adem vijf tellen vast. Herhaal dit drie keer. Adem vijf tellen in, houd vijf tellen vast, adem vijf tellen uit en houd vijf tellen vast. Herhaal dit drie keer.
2
Zet de ballen van uw voeten stevig op de grond en licht uw hielen op. Vindt u deze oefening te gemakkelijk, plaats dan uw tas op uw bovenbenen. Ga door tot u moe bent.
3
Houd uw hielen stevig op de grond en wijs met uw tenen naar het plafond. Deze oefening kunt u doen zolang u wilt!
4 5 6 7
3
Sla de benen over elkaar. Maak cirkels met de hangende voet. Ga door tot u moe bent en wissel dan van been. Sla uw handen ineen. Breng uw armen zo hoog mogelijk boven het hoofd, met de palmen naar het plafond. Herhaal vier keer.
4
Sla uw handen in elkaar achter de nek. Steun uw nek met de handen en duw de ellebogen rustig omhoog. Herhaal vier keer. Breng de kin langzaam naar de borst en haal drie keer diep adem. Herhaal dit vijf keer.
8
Breng uw linkeroor zo ver mogelijk naar de linkerschouder. Breng daarna uw rechteroor zo ver mogelijk naar de rechterschouder. Doe deze oefening langzaam en herhaal vijf keer naar beide kanten.
9
Laat de armen rustig langs uw lichaam rusten. Rol de schouders acht keer naar voren en acht keer naar achteren. Trek daarna uw schouders op. Dat mag tegelijk of een voor een. Houd zes tellen vast en laat de schouders daarna rustig vallen. Vier keer herhalen.
10
5
Strek uw armen voor u uit. Houd de handpalmen naar beneden. Kantel de palmen tien keer naar voren en vervolgens tien keer naar u toe.
11
Kiss the stars!!! Rol uw hoofd langzaam naar achteren. Als u dit goed doet, voelt u het van kin tot schoudergewricht. Laat uw hoofd langzaam van links via het midden naar rechts rollen. Maak ondertussen kusbewegingen in de lucht. Ga vervolgens van rechts naar links. Herhaal tien keer.
44 44
Inflight Magazine
6
Exercise
FIT WHILE FLYING
FITNESS
Keep moving for flexible joints, a good blood circulation and a relaxed feeling during your flight.
7 1
Sit relaxed in your chair with the back straight and your feet flat on the floor. Inhale for five seconds, hold for five seconds, then exhale for five secound. Repeat this exercise three times. Inhale for five seconds , exhale for five seconds, hold for five seconds. Repeat this exercise three times. Inhale for five seconds, hold for five seconds, exhale for five seconds, hold for five seconds. Repeat this exercise three times.
2
Place the balls of your feet firmly on the floor and lift your heels. If you don’t find this exercise challenging enough , put your carry on bag on your thighs. Continue until you are tired.
3
Plant your heels firmly on the floor and point your toes to the ceiling.You can do this exercise as long as you wish.
4
Cross your legs. Rotate your dangling foot in a circle. Continue until you are tired then switch to the other leg.
5
Clasp your hands together . Lift your hands as high as possible above your head, with your palms pointing to the ceiling. Repeat this exercise four times.
6 7
8
Bring your hands together behind your neck. Support your neck with your hands and slowly push up your shoulders. Repeat four times.
9
Slowly bring your chin to your chest and take three deep breaths. Repeat this exercise five times.
8
Bring your left ear to your left shoulder as much as you can. Then bring your right ear to your right shoulder as much as possible. Do this exercise slowly and repeat five times on each side.
9
Let your arms rest calmly alongside your body. Rotate your shoulder eight times forward and eight times backwards. Then lift your shoulders, one by one, or both simultaneously. Hold this position for five counts then slowly lower your shoulders. Repeat four times.
10
10
Stretch your arms to the front. Point your palms downwards. Turn your palms ten times to the front, then ten times towards you.
11
Kiss the stars! Slowly tilt your head back . If you’re doing this correctly you should feel the burning from your chin to your collar bone. Slowly roll your head from the left to the center then to the right. In the meantime make kissing motions in the air , When you’ve finished, repeat the action from right to left. Repeat ten times.
Flying on trusted wings
11
www.flyslm.com
45
SURINAAMSE KINDEREN SCHRIJVEN HUN EIGEN ‘ANANSITORI’
46
Inflight Magazine
Literature
ANANSITORI
RUTH SAN A JONG VAN SCHRIJVERSVAKSCHOOL PARAMARIBO OVER: DE KUNST VAN HET CREATIEF EN LITERATUUR SCHRIJVEN De Schrijversvakschool Paramaribo is onlangs gestart met een training ANANSITORI-schrijven.Twintig jongeren vanaf 16 jaar krijgen de kans een origineel Anansiverhaal te schrijven waarin deze mythische spin (zie kader voor achtergrond van dit typisch Surinaamse sprookjesfiguur) wordt gepresenteerd als een positief, opbouwend en bemiddelend figuur. Het Anansi-project wordt financieel ondersteund door de Nederlandse ambassade. Deze training wordt verzorgd door Ruth San A Jong van de Schrijversvakschool in samenwerking met de National Storytelling Academy.
Ruth San A Jong (1970) woont en werkt in Suriname waar ze de oprichter, directeur en drijvende kracht is van de Schrijversvakschool Paramaribo. “Ik heb vanaf mijn 24ste gepubliceerd maar in 2007 werd ik ontdekt door de auteur Astrid H. Roemer. ( Deze Surinaamse schrijfster won onlangs de zeer prestigieuze P.C. Hooftprijs, een van de belangrijkste literatuurprijzen in het Nederlands taalgebied red.) In 2011 ben ik pas echt gedebuteerd met een eigen verhalenbundel De laatste parade, mijn eerste geesteskindje. Daarvoor heb ik ook gepubliceerd in verzamelbundels. Deze bundel heeft heel wat deuren voor mij opengedaan: ik ben genomineerd voor de Academica Literatuurprijs in 2013 en voor de Inktaap literatuurprijs in 2014. Daarnaast leverde dit boek mij een citybooks-reis op in Jakarta, Indonesië en ontmoetingen met auteurs en lezers. Schrijven en literatuur zijn mijn passie. Ik wil dit mijn hele leven lang doen en er ook mijn brood mee verdienen.” Het schrijven van verhalen is voor San A Jong een eerste levensbehoefte: een passie die zij graag wil overbrengen op andere mensen die dezelfde drang hebben om hun verhalen
op een beeldende wijze op papier te zetten. En daar kan je volgens haar niet vroeg genoeg mee beginnen. Zo kwam enkele maanden geleden de publicatie uit ‘We schrijven ons eigen boek’. Fictie van en voor kinderen in gedichten en verhalen, een project van de Schrijversvakschool Paramaribo. Ook dit project werd financieel ondersteund door de Nederlands ambassade. Het boekje is het resultaat van een schrijftraining voor kinderen van 9 tot 14 jaar. In het boek staan verrassende, en soms ontroerende verhalen die een helder beeld geven van de leefwereld van deze Surinaamse kinderen.
Anansitori Ruth heeft hoge verwachtingen van de training Anansitori schrijven voor kinderen. “Elk Surinaams kind groeit op met de verhalen van Anansi maar eigenlijk is deze spin niet echt een rolmodel en zijn de verhalen vaak donker en sinister. Het doel van dit project is om de kinderen vanuit hun eigen belevingswereld een eigen Anansiverhaal te laten schrijven met een positieve inslag. De verhalen van de kinderen worden gebundeld en verteld tijdens een literaire avond.”
www.flyslm.com
47
48 48
Inflight Magazine
Literature
ANANSITORI
Elk Surinaams kind groeit op met de verhalen van Anansi maar eigenlijk is deze spin niet echt een rolmodel en zijn de verhalen vaak donker en sinister. “Hoewel creatief schrijven een kunstvorm is, is het vooral een vak waarin elk genre zijn specifieke technieken of vormen heeft. Tegenwoordig kun je voor alle kunstdisciplines waar interesse voor bestaat, een opleiding volgen. Men gaat er gevoegelijk vanuit, dat wanneer je kunt schrijven je automatisch creatief kunt schrijven. Dat is vooral nièt het geval, anders zouden alle Neerlandici schrijvers zijn. Het gaat bij creatief schrijven om de creativiteit op schrift, woorden kiezen die zeggingskracht hebben, iets teweeg brengen bij de lezer, beelden en associaties oproepen en meer. We begeleiden vooral bij het schrijfproces in de verschillende genres.” De school bestaat sinds 2008 en heeft als voornaamste doel het creatief en literatuur schrijven in Suriname te bevorderen. Dit doet zij door literaire programma’s en producten te ontwikkelen. De school wil met haar vier jarige deeltijdopleiding een goed en kritisch fundament leggen voor het kunstvakonderwijs en in het bijzonder voor het creatief en literair schrijven. “We verzorgen lessen in proza, poëzie, essay, scenario en toneelschrijven met haar specifieke schrijfvormen. Daarnaast zijn er vakken die ondersteunend zijn aan de hoofdvakken. De vakken variëren van Sranan (Surinaamse) spelling, Sranan Poëzie, literaire tekstanalyse tot Surinamistiek. Kortom, alles wat relevant is voor de opleiding, voor de ontwikkeling van de schrijver. We hebben niet slechts één blik!” De Schrijversvakschool financiert zichzelf uit de opbrengsten van lesgelden. “We krijgen bij onze projecten ook ondersteuning van de Nederlandse overheid, via de ambassade, en andere sponsors. Alles hangt af van de projecten die we doen.Vanuit de geschiedenis worden verhalen verteld en niet opgeschreven. Suriname heeft een orale verteltraditie”, zegt San A Jong. “De Schrijversvakschool maakt een symbiose van die twee, schrijven en vertellen.Wie schrijft heeft immers iets te vertellen.”
Anansi-Tori Anansi is een mythische spin uit volksverhalen uit West-Afrika en de Caraïben. Kenmerkend voor de Anansi-verhalen is dat Anansi zijn tegenstanders steeds te slim af is. ‘Anansi’ is een woord uit de taal van de Ashanti dat ‘spin’ betekent. Door Afrikaanse slaven werden de verhalen meegevoerd naar Amerika, waar de verhalen deel gingen uitmaken van de cultuur van onder andere Suriname, de Nederlandse Antillen en Jamaica. In Suriname worden de verhalen over Anansi ‘Anansi-Tori’ genoemd De hoofdpersoon van Anansi verhalen is een spin met menselijke karaktereigenschappen.Anansi kan via een gesponnen draad van de aarde naar de hemel reizen en weer terug. Zo staat hij in contact met God. Zo krijgen zijn verhalen extra wijsheid en een goddelijke lading. Anansi is heel slim en vindt zichzelf belangrijker dan anderen. En bijna alles wat hij doet, doet hij voor zichzelf. Anansi weeft een web van sluwe plannetjes om iets voor elkaar te krijgen. Soms komt hij in lastige situaties terecht maar weet zich er vaak uit te redden. Anansi is het goede en het kwade in één. Hij is een hele ondeugende spin. Hij liegt en bedriegt, hij steelt en hij is lui, maar omdat hij daar ook voor uitkomt, is hij tegelijkertijd eerlijk, slim en moedig. De held en de antiheld. Hij laat je denken over normen en waarden.
www.flyslm.com
49
SURINAMESE CHILDREN WRITE THEIR OWN ‘ANANSITORI’
50
Inflight Magazine
Literature
ANANSITORI
RUTH SAN A JONG FROM WRITERS’ SCHOOL PARAMARIBO ABOUT: THE ART OF CREATIVE WRITING AND LITERATURE The Writers’ School Paramaribo recently started a course ANANSITORI-writing.Twenty youngsters, starting from the age of 16, get the opportunity to write an original Anansi story in which this mythical spider (see framework for background of this typical Surinamese fairy-tale figure) is presented as a positive, constructive and mediating figure. The Anansi-project is financially supported by the Dutch embassy. This course is educated by Ruth San A Jong from the writers’ school in cooperation with the National Storytelling Academy. Ruth A San Young (1970) lives and works in Suriname and she is the founder, director and driving force behind the Writers’ School Paramaribo.
“From the age of 24, I’ve been publishing, however, only in 2007 I was discovered by author Astrid H. Roemer (this Surinamese writer recently won the very prestigious P.C. Hooftprijs, one of the most important literature awards in the Dutch language). It was not until 2011 that I really made my debut with an own bundle The Last Parade, my first brainchild. Before that I also published in collected works. This bundle has opened many doors for me: I was nominated for the Academica Literature award in 2013 and for the Inktaap Literature award in 2014. In addition, this book provided me with a city books-trip to Jakarta, Indonesia and meetings with authors and readers. Writing and literature are my passion. I want to do this the rest of my entire life and make a living with it.” Writing stories is a primary need in life for San A Jong: a passion that she would love to convey to other people who have the same urge to put their stories on paper in a visual way. And, according to her, no one is too young to start this. A few months ago ‘We write our own book’ was published. Fiction from and for children in forms of poems and stories, a pro-
ject of the writers’ school Paramaribo. This project, too, was financially supported by the Dutch embassy. The booklet is a result of a writing course for children between the ages of 9 and 14. The book offers surprising and sometimes touching stories that provide a clear image of the living environment of these Surinamese children.
Anansitori Ruth expects a lot from the course Anansitori writing for children. “All Surinamese children grow up with Ananasi’s stories, but this spider is actually never a role model and the stories are often dark and sinister. The purpose of this project is to let these children write their own Anansi story with a positive twist and from their experience. The children’s stories are bundled and told during a literary evening.” “Although creative writing is a form of art, it is mostly a profession in which every type has its special techniques and forms. Nowadays you can be educated in all disciplines you are interested in. The assumption is that if you can write, you can automatically write creatively. This is definitely not the case, or else all Dutch masters in literature would be writers. Creative writing
www.flyslm.com
51
Your Nature & City getaway in Suriname
Reservations: Domineestraat 39 Paramaribo, Suriname T: (+597) 47 50 50 For Hotel Krasnapolsky: E:
[email protected] www.krasnapolsky.sr For Bergendal Resort: E:
[email protected] www.bergendalresort.com
Inflight Magazine
Literature
“All Surinamese children grow up with Ananasi’s stories, but this spider is actually never a role model and the stories are often dark and sinister. is about creativity on paper, choosing words that are expressive, that can create movement with the reader, that evoke images and associations and more. We mainly guide in the writing process in the different genres.” De school started in 2008 and the primary purpose is promoting creative and literature writing in Suriname. This is achieved by developing many literary programs and products. The school wants to create a good and critical foundation for the arts education and more specifically for creative and literature writing with her four year during part-time course. “We offer classes in prose, poetry, essay, screenwriter and play writing with their specific writing forms. Besides there are classes that support the main subjects. The classes vary from Sranan (Surinamese) grammar, Sranan Poetry, literary text analysis to Surinamese Studies. In short, everything that is relevant to the course, for the development of the writer. We don’t just have one perception!” The writers’ school is financed by proceeds from tuition fees. “The Dutch government also supports us with projects, through the embassy and other sponsors. Everything depends on the projects we do. Since the old days, stories are being told, but not written down. Suriname knows an oral storytelling tradition,” San A Jong says. “The writers’ school is a symbiosis of the two, writing and telling. After all, who writes has something to tell.”
ANANSITORI
Anansi-Tori Anansi is a mythical spider from folktales from West Africa and the Caribbean. A characteristic of the Anansi stories is that Anansi always outwits his opponents. ‘Anansi’ is a word that comes from the Ashanti language that means ‘spider’. The stories were brought to America by the African slaves, where the stories became part of the culture of including Suriname, the Dutch Antilles and Jamaica. In Suriname, the stories about Anansi are called ‘Anansi-Tori’. The protagonist of Anansi tales is a spider with human characteristics. Anansi can travel to heaven and back through a spun cobweb. This is how he is connected to God. This way, his stories get extra wisdom and a religious touch. Anansi is very smart and he thinks he is more important than others. And mostly anything he does, he does for himself. Anansi weaves a web of Machiavellian plans to get things done. He sometimes ends up in difficult situations but always manages to get himself out of it again. Anansi is good and bad at the same time. He is a very mischievous spider. He lies and cheats, he steals and he is lazy, but because he admits this all, he is honest, smart and brave as well.The hero and antihero. He makes you think about life values.
www.flyslm.com
53
‘ONTDEK DE WERELD’
MUSEUM FOR CHILDREN
54
Inflight Magazine
Culture
MUSEUM
VILLA ZAPAKARA Villa Zapakara: Dit unieke en educatieve kindermuseum brengt
Villa Zapakara: This unique and educational museum for children
de wereld en haar culturen dichterbij het Surinaamse kind. Met
brings the world and its cultures closer to the Suriname child.With over
meer dan 67.000 bezoekers, heeft Villa Zapakara haar nut bewezen.
67,000 visitors, Villa Zapakara has proven its worth. Starting March
Ervaar vanaf 14 maart 2016 Mix Max Brasil, maar dan in Suriname!
14th, start experiencing Mix Max Brasil, but this time in Suriname!
Het begon allemaal zes jaar geleden. Mirjam Marks en Daphne Bruijne merkten op dat er voor de kids niet veel educatiefs te doen was in Suriname. Verschillende ideeën werden door het stel geopperd. Uiteindelijk dachten ze, waarom niet een kindermuseum zoals het Tropenmuseum Junior in Amsterdam (TMJ)? “Er werd contact gemaakt met het Tropenmuseum. Die hadden gelukkig nog materiaal van de interactieve tentoonstelling ‘Paleisgeheimen’, over de Ashanti in Ghana,” vertelt inhoudelijk directeur Dakaya Lenz trots. Haar enthousiasme over de start is nog altijd merkbaar.“Na het contact metTMJ, werd het idee uitgeschreven en besproken met de Nederlandse Ambassade. Die vond het een zeer boeiend idee en wilde meteen in zee voor een periode van drie jaar.We gingen ook langs het toenmalig Ministerie van Onderwijs, om toestemming te krijgen zodat schoolkinderen tijdens schooltijd het museum kunnen bezoeken. We regelden de huur en op 27 november 2009 werd officieel onze poort geopend.”
It all started six years ago. Mirjam Marks and Daphne Bruijne found that there weren’t many educational things to do for the kids in Suriname. Various ideas were suggested by the two. Finally they thought, why not a fun museum for children, like the Tropenmuseum Junior in Amsterdam (TMJ)? “We got in touch with the Tropenmuseum. Fortunately they still had some materials from the interactive exhibition ‘Secrets of the Palace’ about the Ashanti in Ghana,” curriculum director Dakaya Lenz says with pride. Her enthusiasm about the start is still noticeable. “After getting in touch with TMJ, the idea was developed and discussed with the Dutch Embassy. They thought it a very interesting idea, and immediately signed up for a three-year cooperation period. We also went to the former Ministry of Education, to get permission for the school children to visit the museum during school hours. We arranged the rent, and on November 27, 2009, we officially opened.”
Ontdek de wereld
Children’s museum Villa Zapakara, or the mansion where children discover the world while playing, offers interactive exhibitions about cultures. Their imagination and talents are sparked, with the aim of improving their general knowledge. Villa Zapakara aims to become a permanent fixture in the arts & culture on offer in Surinamese society. “But to achieve this objective is a current struggle. That’s because we depend on our sponsors. This means Villa Zapakara constantly finds itself an uncertain situation,” Lenz explains. “Although we’ve been fully booked from the start of the year by schools, and open on Saturdays to the general public, we don’t want to raise the educational fee of SRD 2.50 to participate in the activities, but it appears this will be needed after six years with our upcoming exhibition. Our goal
KindermuseumVilla Zapakara of de mansion waar kinderen spelend de wereld ontdekken biedt interactieve tentoonstellingen over culturen. Hun fantasie en talenten worden geprikkeld met als doel hun algemene ontwikkeling te vergroten. Villa Zapakara streeft ernaar een permanente voorziening te zijn in het kunst & cultuur aanbod in de Surinaamse samenleving.“Maar dit streven realiseren, (is een voortdurende uitdaging.We moeten het namelijk hebben van onze sponsoren. Hierdoor zit Villa Zapakara in een constant onzekere situatie,” legt Lenz uit. “Hoewel we al vanaf het begin van het jaar vol geboekt zijn door scholen en op de zaterdag open zijn voor het ander publiek, willen we de educatieve bijdrage voor deelname aan de activiteiten van SRD 2,50 niet verhogen, maar dit zal na zes jaar wel moeten bij onze nieuwe
Discover the world
www.flyslm.com
55
‘VILLA ZAPAKARA HEEFT EEN OPMERKELIJKE MANIER VAN OMGAAN MET KINDEREN’ tentoonstelling. Ons streven is het museum zo toegankelijk mogelijk te houden voor eenieder. Het bestaan van Villa Zapakara moet gegarandeerd blijven want er is niks anders dat op dit kindermuseum lijkt.”Villa Zapakara heeft een opmerkelijke manier van omgaan met kinderen. Het team is open en kindvriendelijk en creëert daardoor een speciale band met de kinderen. Daarnaast is het beleid, de planning en de begroting transparant. In maart 2016 begint de nieuwe tentoonstelling. Lenz:“Die zijn we nu aan het bouwen. Gelukkig zijn er sponsoren als de SLM die ons ondersteunen hierin. De tentoonstelling ‘Mix Max Brasil’ is binnenkort een feit.” Waar doen ze het voor? “Bij alle kinderen de directe blijdschap en dankbaarheid op hun gezichten waarnemen, is meer dan genoeg om hiermee verder te gaan.” Met de kids een educatieve ervaring opdoen tijdens de vakantie in Suriname? Bezoek dan Villa Zapakara vanaf 14 maart 2016 elke zaterdag van 09:00 uur tot 15:30 uur. De Mix Max Brasil tour is dan steeds om 11:30 uur of op aanvraag als je met minimaal 15 personen bent. De workshops zijn steeds op vaste tijden om 09:15 uur, 10:30 uur en om 13:15 uur.
56 56
Inflight Magazine
Culture
Art MUSEUM FAIR
‘VILLA ZAPAKARA HAS A REMARKABLE WAY OF DEALING WITH CHILDREN’ is to keep the museum as accessible as possible for everyone. The continued existence of Villa Zapakara has to be ensured, because there’s nothing else like this museum for children.” Villa Zapakara has a remarkable way of dealing with children. The team is open and child-friendly, thus creating a special relationship with the children. In addition, the policy, the planning and the budget is transparent. In March 2016, the new exhibition will start. Lenz: “We are building that now. Fortunately there are sponsors like SLM to support us in this. De exhibition Mix Max Brasil will soon be a fact.” What are they doing it for? “Seeing the immediate cheer and gratefulness on their faces is more than enough motivation to continue.” Want to have an educational experience with the kids during your holiday in Suriname? Then visit Villa Zapakara, starting March 14th 2016, open every Saturday from 9 am to 4 pm. The Qi of China tour starts at 11.30 am, or upon request for groups of at least 15 people. The workshops take place at 9.15 am, 10.30 am and 1.15 pm.
www.flyslm.com
57
VLIEG MET DE SLM NAAR TRINIDAD
SCHITTERENDE FLORA EN FAUNA, CULTUUR EN BRUISEND UITGAANSLEVEN
TRINIDAD
58
Inflight Magazine
Travel
TRINIDAD & TOBAGO
Eén van de populaire, tropische SLM bestemmingen is Trinidad. Samen met het kleinere eiland Tobago vormt het de republiek ‘Trinidad & Tobago’. De eilanden Trinidad en Tobago maken deel uit van de bovenwindse eilanden van de Kleine Antillen. Door de schitterende flora en fauna en het bruisende uitgaansleven is het absoluut een bezoek waard!
TRINIDAD & TOBAGO... EXPERIENCE THE TRUE CARIBBEAN De republiek Trinidad & Tobago ligt in de Caribische zee, pal voor de kust van Venezuela, waar de twee eilanden in 1498 werden ontdekt door Christoffel Columbus. De eilanden zijn door de eeuwen heen in diverse handen geweest.Trinidad was tot 1797 Spaans grondgebied en het kleinere Tobago werd na een Britse, Franse en Nederlandse bezetting in 1889 uiteindelijk weer Brits grondgebied, samen met Trinidad. Trinidad & Tobago werden in 1962 onafhankelijk en de twee eilanden vormen vanaf 1976 de republiek ‘Trinidad & Tobago’.
Er heerst een heerlijk tropisch klimaat. Het droge seizoen loopt van januari tot juni en het regenseizoen van juni tot januari. De bevolking is, net als in Suriname, een echte mengelmoes waarbij de grootste groepering afstamt van Afrikaanse slaven. Ondanks dat Trinidad & Tobago voor de kust van Zuid-Amerika ligt, waar de voertaal Spaans is, is de officiële voertaal van Trinidad & Tobago het Engels. Het meest zult u echter het Engels-Creools en het Hindi horen dat door de Hindoestanen wordt gesproken.
Trinidad & Tobago is beroemd om haar carnaval dat in 2016 wordt gehouden op 8 en 9 februari. Op Trinidad & Tobago wordt het hele jaar door wel iets gevierd maar het jaarlijkse carnaval vormt het hoogtepunt. Gaat u speciaal voor het carnaval naar Trinidad zorg dan dat u een week eerder arriveert zodat u de opmaat naar dit grootse carnavalsfeest volop kunt meebeleven.
Zowel het eiland Trinidad als het veel kleinere Tobago zijn prachtige, groene eilanden met een schitterende flora en fauna. Het is voor vogelspotters een eldorado door de ruim 400 vogelsoorten die hier rond fladderen waarvan vele soorten inheems zijn. En wat te denken van ruim 600 vlindersoorten. Op Trinidad & Tobago kunt u genieten van ongerepte natuur, groene bergen, de zee met haar prachtige stranden en een indrukwekkend regenwoud. Het zijn eilanden waar natuurliefhebbers echt hun hart kunnen ophalen. Maar er is ook volop vertier. Neem een heerlijke duik in de woeste golven van de zee bij Maracas Bay en vergeet vooral niet om de lokale snack bij een van de strandtentjes te bestellen: een broodje gebakken haai met de naam Bake & Shark. Voor het bruisende uitgaansleven in het weekend kunt u terecht in de vele bars en lounges op Ariapita Avenu in Port of Spain. In Port of Spain wemelt het van kleine, knusse winkeltjes, markten en straatverkopers maar u kunt er ook heerlijk modern shoppen in de net buiten Port of Spain gelegen Trincity Mall. Met een taxi bent u er zo. Taxi’s herkent u trouwens niet aan een geel taxibord maar aan de letter H in de nummerplaat. Nog leuker is het huren van een auto waardoor u niet alleen makkelijker maar ook sneller het eiland kunt verkennen.
www.flyslm.com
59
Kwattaweg 244 - Kwatta • 443411 & 443412 • D www. pashaglobal.com
Travel
TRINIDAD & TOBAGO
De bevolking is, net als in Suriname, een echte mengelmoes waarbij de grootste groepering afstamt van Afrikaanse slaven.
Cultureel gezien is er ook veel te zien zoals het hooggelegen Fort George, een verdedigingsfort uit 1804 met talloze kanonnen dat werd gebouwd tijdens de Britse bezetting. Niet alleen dit fort is indrukwekkend maar ook het uitzicht over Port of Spain dat u van hieruit heeft is adembenemend. In Port of Spain mag een bezoek aan de Cathedral Basilica of the Immaculate Conception eigenlijk niet ontbreken. Deze prachtige basiliek werd gebouwd tussen 1816 en 1851. Een aanrader is ook een wandeling te maken door het Queen’s Park Savannah, een mooi groen stadspark. Niet alleen om het park maar vooral om de zeven koloniale gebouwen aan de rand van het park, ook wel de Magnificent Seven genoemd, die rond 1900 werden gebouwd. Door grondige restauratie staan de meeste er nu weer in nieuwstaat bij en kunt u zich vergapen aan de prachtige architectuur uit het begin van de vorige eeuw.
Kraampjes die gebruikt worden tijdens Carnaval
Het is wel duidelijk datTrinidad &Tobago haar bezoekers veel te bieden heeft. De SLM brengt u er graag veilig en comfortabel heen zodat u volop kunt genieten van deze parel in de Caribische Zee.
Fort King George
www.flyslm.com
61
FLY WITH THE SLM TO TRINIDAD
Views over Port of Spain
B E A U T I F U L N AT U R E , C U L T U R E AND EXCITING NIGHTLIFE
TRINIDAD
Kort King George
62
Inflight Magazine
Travel
TRINIDAD & TOBAGO
One of the popular, tropical SLM destinations is Trinidad. Together with the smaller island Tobago, this forms the republic ‘Trinidad & Tobago’. The islands Trinidad and Tobago are part of the Windward Islands of the Lesser Antilles. It is definitely worth a visit because of the beautiful nature and exciting nightlife!
TRINIDAD & TOBAGO... EXPERIENCE THE TRUE CARIBBEAN The republic Trinidad & Tobago is located in the Caribbean Sea in front of the coast of Venezuela where the two islands were discovered by Christopher Columbus in 1498. The islands have been possessed by several countries over the centuries. Trinidad was Spanish territory until 1797 and the small Tobago, after a British, French and Dutch occupation eventually became British territory again together with Trinidad in 1889. Trinidad & Tobago became independent in 1962 and the two islands form the republic ‘Trinidad & Tobago’ since 1976. There is a delightful tropical climate. The dry season runs from January to June and the rain season from June to January. The population is, as in Suriname, a real mishmash with the largest grouping descended from African slaves. Although Trinidad & Tobago is located along the coast of South America, where the official language is Spanish, the official language of Trinidad & Tobago is English. However, you will mostly hear English-Creole and Hindi that is spoken by the Hindus. Trinidad & Tobago is famous for its carnival held on 8 and 9 February in 2016. There is always something to celebrate in Trinidad & Tobago throughout the year, but the annual carnival is the highlight. Are you especially going to Trinidad for the Carnival? Make sure you arrive a week earlier so you can fully experience the prelude to this grand carnival party.
Both the island of Trinidad as well as the much smaller Tobago are beautiful green islands with wonderful nature. It is paradise for bird watchers with more than 400 bird species fluttering here of which many species are native. And not to mention the more than 600 butterfly species. In Trinidad & Tobago you can enjoy pristine nature, green mountains, the sea with its beautiful beaches and an impressive rainforest.These are islands where nature lovers can really enjoy themselves. But there is also plenty of entertainment. Take a dive into the raging waves of the sea at Maracas Bay and do not forget to order the local snack at one of the beach bars: a fried shark sandwich named Bake & Shark. For the lively weekend nightlife you can visit the many bars and lounges on Ariapita Avenu in Port of Spain. Port of Spain is full of small, quaint shops, markets and street vendors but you can also enjoy modern shopping there in the Trincity Mall, located outside of Port of Spain. Just a short cab ride away. Cabs are not recognized by a yellow taxi sign but by the letter H in the license plate. Even better is to rent a car so you can explore the island not only easier but also faster.
www.flyslm.com
63
A NEW EXPERIENCE
Address: Domineestraat 11| Paramaribo | Suriname Phone: +597 520576 | Fax: +597 520577 | www.pashaglobal.com
Travel
TRINIDAD & TOBAGO
The Concert Hall
Culturally, there is much to see, such as the elevated Fort George, a defense fortress from 1804 with numerous cannons built during the British occupation. Not only this fortress is impressive, also the views you have over the Port of Spain from here is breathtaking. In Port of Spain, a visit to the Cathedral Basilica of the Immaculate Conception is a must. This magnificent basilica was built between 1816 and 1851. Another must is a walk through the Queen’s Park Savannah, a beautiful green park. Not only through the park but especially the seven colonial buildings around it, also known as the Magnificent Seven, which were built around 1900. By thorough restoration most are now in new condition and you can marvel at the beautiful architecture from the beginning of the last century.
The skyline of Port of Spain Pelican
It is clear that Trinidad & Tobago has much to offer its visitors. The SLM would like to take you there safe and comfortable so you can enjoy this jewel in the Caribbean Sea.
Coconut vendor
www.flyslm.com
65
“Money withdrawal, buying phone credit and making payments. It’s all so convenient with DSB.”
DSB | Ease of Payment We accept all foreign MasterCards and Maestro cards at our ATMs and POS machines.
DSB | Henck Arronstraat 26-30, P.O.Box 1806, Paramaribo, Suriname | T. +597 47 11 00 | F. +597 41 17 50 | SWIFT: SURBSRPA | www.dsbbank.sr |
[email protected]
*
Information
INFORMATIE
Flying on trusted wings
Loyal Wings Speciaal voor trouwe klanten LOYAL WINGS: HET FREQUENT FLYER PUNTENSYSTEEM VAN SURINAM AIRWAYS AANMELDEN IS HEEL EENVOUDIG EN BIEDT VEEL VOORDEEL Met het Loyal Wings Program beloont de SLM haar trouwe klanten. Dankzij dit loyaliteitsprogramma in de vorm van een frequent flyer systeem, betekent vaker reizen met de SLM veel extra voordeel.
ticket koopt en reist op een SLM-traject. Hoe meer Wings u verzamelt, hoe sneller u in aanmerking komt voor de vele voordelen van het frequent flyer puntensysteem van Surinam Airways. De punten zijn te gebruiken voor een ticket, een upgrade naar de luxueuze SLM Business Class of om extra bagage mee te mogen nemen. De punten (Wings) worden toegekend aan iedere reiziger die deelneemt aan het Loyal Wings programma en die een SLM-ticket koopt en reist op een SLM- traject.
Deelname aan het Surinam Airways Loyal Wings Program is heel eenvoudig. U kunt zich registreren op de site www.flyslm.com. Na registratie - dat slechts enkele minuten in beslag neemt - beginnen deelnemers punten (Wings) te verzamelen zodra men een SLM-
Het loont dus zeker de moeite om u aan te melden voor dit frequent flyer systeem, dat de SLM introduceert als extra beloning voor haar trouwe klanten. Voor meer informatie: www.flyslm.com.
Especially for loyal customers
With the Loyal Wings Program, Surinam Airways rewards its loyal customers. Thanks to this loyalty programme, in the form of a frequent flyer system, frequently travelling with Surinam Airways translates to a big advantage.
a Surinam Airways ticket and travel on a Surinam Airways route. The more Wings you collect, the quicker you are eligible for the many benefits of Surinam Airways’ frequent flyer credit system. The credits can be used for a free ticket, you can get an upgrade to the luxurious Surinam Airways Business Class, or bring extra luggage with you. The credits (Wings) are granted to each traveller who participates in the Loyal Wings programme, and who buys a Surinam Airways ticket and travels on a Surinam Airways route.
Participating in the Surinam Airways Loyal Wings Program is very simple.You can register on the www.flyslm.com site. After registration - which takes just a few minutes - participants start to collect credits (Wings) as soon as they buy
So it’s certainly worthwhile to register for this frequent flyer system, which Surinam Airways introduces as an extra reward for its loyal customers. For more information: www.flyslm.com.
LOYAL WINGS: SURINAM AIRWAYS’ FREQUENT FLYER CREDIT SYSTEM REGISTERING IS VERY EASY AND OFFERS MANY BENEFITS
www.flyslm.com
67
Inflight Magazine
R
The Mall
onboard shopping
Fragrances
CosmeticsFashionDuty Free Snacks& Drinks Gadgets
Boordverkopen uitsluitend op vluchten van en naar Amsterdam Inflight sales only available on flights to and from Amsterdam
www.flyslm.com
For him…
Paco Rabanne Paco
Davidoff The Game
Boss Bottled for Men
23€
50€
55€
F E AT U R I N G
Eau de Toilette 100ml
EWAN McGREGOR Eau de Toilette 60ml
Men love it, women adore it. Positive-refreshing. Green tea, Lemon, Lime.
Live life to the fullest – play the game with mastery and without limits, from the first moment of eye contact to the final showdown. Iris, Gin, Wood. Fresh - woody - bursting.
Eau de Toilette 50ml For all men who redefine the word success. Sporty-elegant. Citrusfruits, Cinnamon, Sandal wood.
Travel exclusive sets – The perfect gift!
F E AT U R I N G
EWAN McGREGOR
Giorgio Armani Acqua di Gio set
Giorgio Armani Gents’ Coffret
Haute Collection Coffret
54,50€
49€
48€
The symbol for peace, well-being, the smell of fresh air, water and sun. Sparkling-sporty. Ocean fragrance, Sharon fruit, Cedar wood. With free 75ml After Shave Balm!
5 x 5ml Eau de Toilette
The most wanted fragrances in one set: Poeme EdP 4ml, Safari EdP 4ml, Tresor EdP 7.5ml, Noa EdT 7ml, Paloma Picasso EdT 5ml.
Travel Exclusive
Armani’s men’s world in one fantastic coffret. A must-have for all travellers! Armani Code, Acqua di Gio, Attitude, Armani Pour Homme and Diamonds. Travel Exclusive
Travel Exclusive
For her…
Fragrances
Elizabeth Arden Sunflowers
Escada Cherry in the Air
Shakira Florale
23€
38€
23€
Eau de Toilette 100ml
Eau de Toilette 30ml
Eau de Toilette 80ml
A celebration of life. Fruity-floral. Bergamotte, Jasmine, Sandal wood.
A scent that’s as light as spring and as beautiful as summer. Sweet-fruity. Sour cherry, Marshmallow, Sandalwood.
The new fragrance from Shakira. A floral explosion that lingers sensually on the skin, an expression of youthful joy, optimism and vitality. Fruity-sweet. Black-Currant, Blackberry, Vanilla.
Limited Edition
Roberto Cavalli
LADY GAGA Fame
62€
38€
Eau de Parfum 50ml
Eau de Parfum 50ml
A luminous and sexy print.The fragrance wraps the silhouette of the Cavalli woman soft like a precious fabric. Ambery-floral. Pink pepper, Orange blossom, Tonka bean.
The first ever black Eau de Parfum that sprays clear and becomes invisible once airborne. Dark. Sensual.Light. Honey, Tiger Orchid, Sambac Jasmine.
Carolina Ferrera 212 VIP Woman
66€ Eau de Parfum 50ml 212 VIP embodies the lifestyle of young, stylish, modern and creative people, always ready for fun. Seductive-floral. Rum, Gardenia, Tonka bean.
www.flyslm.com
For both…
Cool Water Man
Cool Water Woman
23€
23€
Eau de Toilette 40ml
Eau de Toilette 30ml
F E AT U R I N G
Strong and mysterious like the ocean. PowerfulA fragrance filled with happiness. NaturalE W A N M c G Rrefreshing. E G O R Sweet melon, Jasmine, Raspberry. dynamic. Peppermint, Oak moss, Ambra.
Paco Rabanne 1 Million
55€ Eau de Toilette 50ml
1 MILLION marks the return of the masculine seduction. Fresh spicy leather. Blood Mandarin, Rose absolute, Leather accord.
22€ The perfect base for any make-up. The primer kit for the complexion and the eye area fills in fine lines, creates a matt surface and makes your skin feel silky soft. Easy and comfortable to wear.
Paco Rabanne Lady Million
GOSH Nail Laquer
67€
15,50€
F E AT U R I N G
EWAN
GOSH Primer Kit Foundation and Eye
50ml M c G REau E Gde O Parfum R A stunning fragrance, voluptuous and ultrafeminine. Fresh-woody-floral. Sweet orange, Orange flower, Sensual Cashmere.
5 x 10ml Trendy Oh My GOSH Nail lacquer, 5 beautiful colours of OMG mini Naillacker. Trendy shiny colours, easy application, dries quickly and has a lasting finish. Formaldehyde-free.
Beauty & Cosmetics
CLINIQUE Full Potential Lip Duos
38€ 5 Pack Re-plumping gloss, full lips and moisturizing. 10 fantastic colors in 5 Duos with triple action: Glamorful, Mimosa Bloom Peach Plump, Play-full Plump Pink Aplenty, So Pink Luscious Lilac and Double Plum.
GOSH Mascara Trio
34€ Set of 3 Show me Volume Mascara giving exaggerated volume to the lashes, which are intensified with each upward stroke.
L’ORÉAL Nude Magique BB Cream Duo
L’ORÉAL Revitalift Laser Renew Duo
20€
31€
38€
22 beautiful eye shadows in one box! Let your inner make-up artist loose – create your own look. Fantastic pay-off and soft texture that makes it easy to blend and tone out.
Make-up set for the perfect complexion. Includes two medium Nude Magique BBCreams and a free BB-Concealer.
50 ml + 15ml
GOSH Eye-shadow
With free BB Concealer
A triple-action for an instant efficacy. REPLUMPS: Wrinkles appear reduced REFIRMS: Skin feels firmer REFINES: Skin looks smoother Travel Exclusive www.flyslm.com
Ladies’ Aviator Watch multi straps
110€ Stainless-steel case with white crystal. mother-of-pearl dial with calendar. Water-resistant up to 5 AM. Easily changeable lilac, orange, white, pink and black leather straps.
Lambretta Ladies’ Silver Watch
66€ Divinely elegant ladies’ watch with a touch of the sixties. The face, second hand and strap are all the same silver metallic colour. Features a stainless-steel case and a leather strap. 2-year international guarantee.
Festina Sport Mens’ Watch
140€ Gentlemen’s Festina chronograph sports watch with stainless-steel case and bracelet. Blue face with silver, fluorescent display. Features: Stop watch, day/24-hour/date display. Water-resistant up to 10 ATM.
Timex Mens’ Expedition Watch
Sekonda Ladies’ Black & White Crystal watch
85€
66€
Gentlemen’s outdoor watch with stainless-steel case with an analogue and digital display. White multi-function face, Indiglo® features in poor light. Water-resistant leather strap in brown. Water-resistant up to 10 ATM.
Ladies’ watch with chrome case and glass crystals. With white mother-of-pearl face and individually adjustable bracelet featuring black and white crystal beads. Water-resistant up to 3 ATM. 2-year guarantee.
Watches, Gifts & Fashion
Ladies Fashion Sunglasses
28,50€ Big, dark and top – The newest model out of the fashion “Catwalk”-collection with laser logo ‘Catwalk ‘ on left temple gold decoration. The smoke gradient coloured lenses offer 100 percent protection against harmful UV-rays.
Granite Silverflash Aviator Sunglasses
15,50€ Casual unisex sunglasses with silver reflective lenses and 100% UV protection. Frames made from silver-coloured metal.
Codello Flowers Pleated Scarf
Saress Galaxy Beach Dress
39€
33€
This scarf made out of premium cotton silk mix and a delicate paisley-blossoms print goes with every outfit. 70% Cotton, 30% Silk Size: 55cm x 180cm
So easy and yet subtle. A sheer, flexible cloth, that lets itself turn quickly into a lightly-elegant wrap dress thanks to the arm slings. No knots. No shifting. Quickly dries, doesn’t crumple and extremely light.
www.flyslm.com
Sweet Deluxe Sienna Bracelet
33€
each
Trendy leather bracelet with a rhinestone magnetic lock. Available in white or brown leather.
Buckley Necklace and Earring Russian Sparkle Set
77€ A beautiful Russian sparkle necklace and earrings set in gold, silver and rose gold with cubic zirkonia. Airline Exclusive
Sweet Deluxe Dog Key Chain
22€ This eye-catching key holder in the shape of a dog comes in embossed orange leather, complete with delicate charms. Its karabiner design keeps your keys securely attached.
Pierre Cardin Pendant and Earring Set
45€ Pierre Cardin selection of six rhodium-plated earrings with white crystals and with two matching rhodium-plated pendants.
Buckley Russian Ring
Buckley 18k Gold Bangle Set
28€
29€
Russian sparkle ring, triple in gold, silver and rose gold with cubic zirkonia.
Russian trio bracelet set, each ring is plated with real 18k gold, rose gold and rhodium to create the three colors. stones are hand set clear cubic zirconia.
Airline Exclusive
Airline Exclusive
Gifts & Accessories
Swarovski Amethyst Ballpoint Pen
Crystal Glass Nail File
30€
22€
A great gift idea for family and friends! This sleek purple pearl ballpoint pen adds a colourful, stylish note to your desktop. The body is filled with 160 sparkling crystals, creating magnificent light reflections with every stroke. The high quality refill can be replaced quickly and easily.
This beautiful glass nail file is very gentle, very effective and helps promote healthier nails. Embellished with Swarovski Crystals.
Hot Diamonds ‘Levante’ Pendant
67€ An ornate and delicate pendant featuring sterling-silver and a real diamond. A graceful and confident outline perfectly showcases the elegant and intricate filigree inner of the pendant.
La Tweez LED Tweezers
25€ A revolutionary tweezer concept. The subtly co-ordinated tweezer tips enable an easy handling. The LED lamp makes even hardly reachable tiny hairs visible. Battery included.
www.flyslm.com
Kids & Travel Essentials… Surinam Airways Collectible Model Aircraft The perfect souvenir for your trip. These 1:200 scale models require no paint or glue and come complete with their own stands. Suitable for ages 14 years +. Subject to availability.
A340 - 300
14€
B737 - 300
12,50€ Hello Kitty Surprise Bag
3€ Hello Kitty surprise bag with sweet treats, stickers and a surprise.
Travel Easy Elite Mini Sound Box
23€ Travel accessory must-have! Perfect for music on the go.
iPhone not included
Marvel Surprise Bag
3€
TeleSur Sim Card
Marvel Heroes surprise bag with sweet treats, stickers and a surprise.
10€ Available onboard your flight today.
Sweet & Savory
M&M’s® Peanut Bag
Jelly Snakes
Pringles
4€
3,50€
2,50€
250g
200g
40g
each
Original or Sour Cream and Onion.
Kinder Bueno
2€ Sensations Sweet Chilli Peanuts
43g
2,50€ 55g
Sensations Honey and Salt Peanuts
2,50€ 55g
M&M’S® are registered trademark. © Mars 2014
www.flyslm.com
Duty Free
Marlboro Red 400’s
55€ Equivalent to 2,75€ per pack
Marlboro Gold 400’s
55€ Equivalent to 2,75€ per pack
Customer service Prices are correct at time of press. All products shown are not to scale. Only alcohol served by the Cabin Crew may be consumed onboard. Always drink responsibly. Some products may not be available on all routes for operational reasons. For customer services regarding faulty or damaged items please e-mail
[email protected] Please note: Occasionally some products may be unavailable, we therefore may offer substitutes. Please ask your Cabin Crew for details. We regret that we are unable to exchange or refund items onboard.
How to pay We accept Euros, Visa Credit cards and Euro MasterCard.
Surinam Airways shopping tariff is produced for Gate Gourmet by Picot Limited, Aylesbury, Buckinghamshire, HP20 1RE.
80
Inflight Magazine
Johnnie Walker Double Black Whisky
Johnnie Walker Red Label Whisky
40€
28€
CUSTOMS FORM U.S.A.
Aangifte Formulier V.S.
www.flyslm.com
81
Satisfy your curiosity
Curaçao, a unique Caribbean island paradise is home to more than 35 captivating beaches, a diverse heritage spanning 55 different cultures, 'live and let live' attitude and unrivaled European architecture.To book your Curaçao vacation, consult your travel agent or visit www.curacao.com
Do not miss these events in 2016 feb 5-9 May 6 & 7 june 3 & 4 Sept 1, 2 & 3 Curacaotb
Carnival 2016 Curaçao International BlueSeas Festival Viva La Musica Latina Curaçao 2016 Curaçao North Sea Jazz Festival Curacaotravel
Inflight Magazine
CuracaoTB
curacao.com
www.flyslm.com
Inflight Magazine