S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
1/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Výzkumný ústav rostlinné výroby, v.v.i. – Výzkumný tým Genová banka (GB) Směrnice S 1
ČINNOST GENOVÉ BANKY Výtisk číslo: Zpracoval za společnost: Vedoucí skladu a Funkce: dokumentace genové banky
Ověřil:
Schválil:
Funkce:
Představitel vedení pro kvalitu
Funkce:
Vedoucí Výzkumného týmu GB
Jméno:
Ing. Ludmila PAPOUŠKOVÁ, Ph.D.
Jméno:
Ing. Ludmila PAPOUŠKOVÁ, Ph.D.
Jméno:
Ing. Vojtěch HOLUBEC, CSc.
Datum:
29.8.2014
Datum:
29.8.2014
Datum:
29.8.2014
Podpis:
Podpis:
Podpis
Rozdělovník:
Seznámení s dokumentem:
Představitel vedení pro kvalitu
Všichni pracovníci Výzkumného týmu GB
Odpovědnost za změnové řízení:
Funkce: Vedoucí skladu a dokumentace genové banky
Jméno: Ing. Ludmila PAPOUŠKOVÁ, Ph.D.
Tento dokument je duševním vlastnictvím instituce Výzkumný ústav rostlinné výroby, v.v.i. – Výzkumný tým Genová banka. Rozmnožování a předávání třetí straně bez souhlasu vedoucího Výzkumného týmu Genová banka a autora není dovoleno.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
2/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
OBSAH: OBSAH: ................................................................................................................................ 2 LIST VYDÁNÍ: ....................................................................................................................... 3 1.
ÚČEL ........................................................................................................................... 4
2.
OBLAST PŮSOBNOSTI .............................................................................................. 4
3.
POJMY, DEFINICE A ZKRATKY ................................................................................. 4 3.1 3.2
4.
ÚVOD ........................................................................................................................... 8 4.1 4.2
5.
POJMY A DEFINICE................................................................................................. 4 ZKRATKY .............................................................................................................. 7 POSLÁNÍ GENOVÉ BANKY ....................................................................................... 8 KAPACITA GENOVÉ BANKY ..................................................................................... 8
POPISY ČINNOSTÍ VYKONÁVANÝCH V RÁMCI GENOVÉ BANKY .......................... 9 5.1 5.2
5.3
5.4 5.5
5.6 5.7
5.8 5.9
PŘEBÍRÁNÍ VZORKŮ PLODINOVÝCH KOLEKCÍ NP K USKLADNĚNÍ DO GB ..................... 9 PŘÍPRAVA VZORKŮ PŘED ULOŽENÍM DO SKLADU GB .............................................. 10 5.2.1 Čistota semenných vzorků ..................................................................... 10 5.2.2 Zjišťování zdravotního stavu .................................................................. 11 5.2.3 Zjišťování klíčivosti ................................................................................. 11 5.2.4 Vysoušení .............................................................................................. 12 5.2.5 Zjišťování vlhkosti .................................................................................. 12 UKLÁDÁNÍ VZORKŮ PLODINOVÝCH KOLEKCÍ NP DO GB .......................................... 13 5.3.1 Seznam štítků, které označují vzorek ve skladu GB ............................... 14 5.3.2 Záznam dat do pracovního sešitu .......................................................... 16 OBJEDNÁVKA VZORKŮ Z PLODINOVÝCH KOLEKCÍ NP Z GB ..................................... 17 VÝBĚR VZORKŮ PLODINOVÝCH KOLEKCÍ NP Z GB ................................................. 18 5.5.1 Štítky k objednávce ................................................................................ 18 5.5.2 Sestavy k objednávce ............................................................................ 18 ODESÍLÁNÍ VZORKŮ PLODINOVÝCH KOLEKCÍ NP Z GENOVÉ BANKY .......................... 20 REŽIM BEZPEČNOSTNÍCH DUPLIKACÍ ..................................................................... 21 5.7.1 Uskladnění slovenské bezpečnostní duplikace ...................................... 21 5.7.2 České bezpečnostní duplikace ............................................................... 21 REŽIM KOLEKCE AEGIS ...................................................................................... 21 MONITORING TEPLOTY VE SKLADU GB .................................................................. 22
6.
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTACE ................................................................................ 22
7.
PŘÍLOHY ................................................................................................................... 22 Příloha č. 1 - Skladový záznamník .............................................................................. 23 Příloha č. 2 – Standard Material Transfer Agreement CZ ........................................... 24 Příloha č. 3 - Standard Material Transfer Agreement ENG ......................................... 35 Příloha č. 4 - Protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu pro uskladnění do genové banky ........................................................................................................ 47 Příloha č. 5 - Protokol o předání vzorků do genové banky VÚRV,v.v.i. Praha ............. 48 Příloha č. 6 - Doporučené vlhkosti semen přijímaných k uložení do GB ..................... 50 Příloha č. 7 – Provozní řád a Pravidla pro vstup do prostor skladu a sušárny genové banky.......................................................................................................................... 53
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
3/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
LIST VYDÁNÍ: Číslo vydání
List číslo
2
celý dokument
3
-0-
4
celý dokument
Účinnost od
Iniciátor změny
Formální a obsahové změny v dokumentu
01.09.2012
PMK
Změna vedoucího oddělení, obsah dokumentu nezměněn
01.04.2013
PMK
změna obsahu směrnice ve vazbě na změny odborné oblasti genové banky
01.09.2014
PMK
Popis změny
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
1.
Strana:
4/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
ÚČEL Směrnice popisuje následující činnosti, které spadají pod proces chodu genové
banky:
2.
Přebírání vzorků plodinových kolekcí NP k uskladnění do GB, příprava vzorků před uložením do skladu GB: čistota semenných vzorků, zjišťování zdravotního stavu, zjišťování klíčivosti, vysoušení, zjišťování vlhkosti, ukládání vzorků plodinových kolekcí NP do GB, objednávka vzorků z GB, výběr vzorků plodinových kolekcí NP z GB, odesílání vzorků plodinových kolekcí NP z genové banky, režim bezpečnostních duplikací, monitoring teploty ve skladu GB, Provozní řád a pravidla vstupu do skladu a sušárny GB.
OBLAST PŮSOBNOSTI
Tato směrnice je platná pro všechny zaměstnance instituce Výzkumný ústav rostlinné výroby, v.v.i. – Výzkumný tým Genová banka.
3.
POJMY, DEFINICE A ZKRATKY
3.1
Pojmy a definice
AEGIS kolekce – genetické zdroje rostlin zařazené do evropské virtuální kolekce v rámci ECPGR Aktivní kolekce - slouží pro střednědobé uchování životnosti semen (15 a více let) a zahrnuje veškeré GZR shromážděné v kolekcích jednotlivých druhů v plodinových kolekcích. Bezpečnostní duplikace - dlouhodobé záložní uskladnění nejvýznamnější části kolekce genetických zdrojů v jiné genové bance, zpravidla v cizině. Biologická rozmanitost - rozmanitost živých organismů z různých prostředí, včetně - mezi jinými – suchozemských, mořských a dalších vodních ekosystémů a ekologických komplexů, jejichž jsou součástí; zahrnuje rozmanitost uvnitř druhů, mezi druhy a rozmanitost ekosystémů. Dohoda o přenosu materiálu - standardizovaný kontrakt nebo právně závazná dohoda mezi vlastníkem genetického materiálu a příjemcem materiálu (SMTA, Standard Material Transfer Agreement). Dostupnost - získávání a využívání genetických zdrojů konzervovaných in situ a ex situ, jejich produktů a případně jejich komponent, kromě jiného pro účely výzkumu, biologického průzkumu, konzervace, průmyslového a komerčního využití.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
5/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Genetická rozmanitost - dědičná rozmanitost v rámci populací a mezi nimi, která je vytvářena, posilována nebo udržována evolučními nebo výběrovými silami. Genetické zdroje - genofond rostlin, živočichů nebo jiných organismů obsahující užitečné znaky a vlastnosti současné nebo potenciální hodnoty. Genetický materiál současné nebo potencionální hodnoty. Genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství - jakýkoli genetický materiál rostlinného původu představující současnou či potenciální hodnotu pro výživu a zemědělství. Genová banka - zařízení, kde jsou uchovávány sbírky genetického materiálu ve formě semen, tkání nebo reprodukce schopných buněk rostlin nebo živočichů. Soubor zařízení sloužících k využívání a konzervaci genetických zdrojů ex situ. Hodnocení genetického zdroje - shromáždění a vyhodnocení údajů o genetickém zdroji stanovených metodikou Národního programu, zejména o variabilitě užitkových znaků, úrovni heterozygotnosti populace, výskytu specifických alel a dalších znaků, zjišťovaných pomocí standardních vědeckých metod. Hodnocení genetického zdroje rostlin - stanovení agronomických znaků jako odolnost k chorobám, fenotypové projevy, produkční znaky, jako výnos a kvalita, nebo odolnost ke stresům prostředí. Projev mnoha těchto znaků závisí na prostředí, a proto jsou třeba k jejich stanovení speciální pokusnická uspořádání a techniky. Charakterizace - popis podstatných vlastností organismu nebo systému. Stanovení znaků, které umožní rychlé a snadné odlišení fenotypů. Tyto znaky jsou obvykle vysoce dědivé, se stejnou expresí ve všech podmínkách, lehce zjistitelné pohledem. Obvykle jsou to morfologické znaky (včetně taxonomických), které mohou následně být doplněné i o biochemické a molekulární markery. Kolekce genetických zdrojů rostlin - genetické zdroje rostlin jednoho druhu (popř. i rodu) shromážděné pro účely dokumentace, studia, hodnocení a využívání, zejména však pro potřeby dlouhodobého uchování. Kolekce shromažďuje pokud možno veškeré genetické zdroje daného druhu vyskytující se na území státu (regionu). Je ucelenou organizační jednotkou v péči o genetické zdroje, za její vedení a uchování odpovídá kurátor kolekce. Konzervace - dlouhodobé uchování rostlinného genetického zdroje rostlin pro budoucí využití (při zachování jejich genetického základu a schopnosti reprodukce). Krajová odrůda - stará kulturní forma určitého druhu zemědělské plodiny vyvinutá z planě rostoucí populace a obvykle složená z heterogenních genotypů. Odrůda plodiny vyšlechtěná a pěstovaná zemědělci, adaptovaná na místní podmínky prostředí. Kryokonzervace - uchovávání živého materiálu při supernízkých teplotách v prostředí kapalného dusíku (-196 °C); používá se při uchovávání genofondu rostlin, spermatu a časných embryí. Kultivar/Odrůda - soubor rostlin náležející k nejnižšímu stupni botanického třídění, který lze vymezit projevem znaků vyplývajících z určitého genotypu nebo kombinace genotypů, odlišný od každého jiného souboru rostlin projevem nejméně jednoho z těchto znaků a považovaný za jednotku rozmnožovatelnou beze změny. Uskupení rostlin v rámci jednoho botanického taxonu nejnižší známé úrovně definované reprodukovatelným projevem svých odlišujících genetických vlastností. Monitoring genetických zdrojů - sledování trendů vývoje genetických zdrojů prostřednictvím průběžného zjišťování a vyhodnocování souboru dat. Měření změn ve stavu, počtech nebo výskytu znaků u genetického zdroje. Národní program rostlin – dokument „Národní program konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agrobiodiversity“ vydaný MZe, v němž jsou zakotveny zásady pro nekompetitivní projekt zaměřený na uchování a využívání genofondu rostlin. Je součástí
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
6/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
širšího „Národního programu udržování a využívání genetických zdrojů pro výživu a zemědělství“, který zahrnuje mikroorganismy a hospodářská zvířata, ryby a včely. Ochrana genových zdrojů - ochrana druhů, populací, jedinců nebo jejich částí metodami in situ nebo ex situ k zachování rozmanitosti genetického materiálu pro současnou i příští generace. Ochrana ex situ - ochrana složek biologické rozmanitosti mimo jejich přírodní prostředí. Ochrana a udržování jednotlivých organismů mimo jejich přírodní prostředí, obvykle ve formě semen, pylu, orgánů sloužících k vegetativnímu rozmnožování, tkáňových či buněčných kultur nebo jedinců. Ochrana in situ - ochrana ekosystémů, přírodních stanovišť a udržování a obnova životaschopných populací druhů v jejich přírodních podmínkách a v případě domestikovaných a pěstovaných druhů v prostředí, kde byly vyvinuty jejich odlišovací znaky. Pasportní data - veřejně přístupná část dat vedených o ex-situ uchovávaných vzorcích v genobance. Informace o vzorku a místu jeho původu, obvykle zaznamenané při sběru (druh, doba sběru, přesná lokalizace, identifikační znaky, ekologické podmínky lokality atd.). Planý příbuzný (genetický zdroj) - nepěstovaný druh, který je více či méně příbuzný pěstované plodině (obvykle téhož rodu); není běžně užíván v zemědělství, ale může se vyskytovat v agroekosystémech (např. jako plevel nebo komponent pastvin či spásaných ploch). Polní genová banka - kolekce genetických zdrojů, zpravidla víceletých druhů rostlin, uchovávaná v polní výsadbě (genofondové sady, vinice, chmelnice). Na rozdíl od semenných druhů (uchovávaných ex situ v genové bance) plní polní kolekce u vegetativně množených rostlin rovněž funkci genové banky a jejím cílem je, vedle hodnocení, dlouhodobé uchování genetických zdrojů. Součástí konzervace (dlouhodobého uchování) genetických zdrojů v polní kolekci je jejich regenerace v případě přílišného stáří rostlin či jejich poškození, které by ohrozilo další existenci genetického zdroje či jeho genetickou integritu. Pro zvýšení bezpečnosti polních kolekcí může být tato metoda doplněna jinou metodou střednědobého či dlouhodobého uchování genetických zdrojů. Polní pokus - termín je míněn ve smyslu ověřování (testování) vegetace v polních podmínkách, není zde míněn jako výzkumná (experimentální) činnost ve smyslu čl. 7.3 normy ČSN EN ISO 9001:2009. Poskytovatel - jakýkoliv stát/organizace/skupina, která vlastní genetické zdroje, nebo je správcem těchto genetických zdrojů. Právní subjekt, který poskytuje genetický zdroj za dohodnutých podmínek. Příjemce - právní subjekt, který přijímá genetický zdroj za dohodnutých podmínek. Přístup ke genetickým zdrojům a rozdělování přínosů z nich - spravedlivé rozdělování přínosů vznikajících využíváním genetických zdrojů, které zahrnuje odpovídající přístup ke genetickým zdrojům a přenos příslušných technologií, bere v úvahu všechna práva k těmto genetickým zdrojům a technologiím. Rámcová metodika - dokument Rámcová metodika Národního programu konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agrobiodiversity, která uvádí zásady pro práci s genetickými zdroji rostlin pro aktuální etapu Národního programu. Řešitel kolekce (kurátor kolekce) - osoba zodpovědná za vedení kolekce Národního programu rostlin (shromažďování, konzervaci, charakterizaci, hodnocení, dokumentaci). Pracovní kolekce - kolekce genetických zdrojů uchovávaná a využívaná pouze po určitou (omezenou) dobu (např. pro potřeby šlechtění či výzkumu). Po splnění účelu se kolekce zruší, případné cenné materiály se konzervují. V pracovní kolekci se často shromažďují pouze vybrané genetické zdroje, s určitými znaky a vlastnostmi, podle potřeby uživatele kolekce.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
7/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Rostlinný genetický materiál - jakýkoli materiál rostlinného původu, zahrnující reprodukční a vegetativní rozmnožovací materiál, který obsahuje funkční jednotky dědičnosti. Účastník Národního programu - instituce zařazená do Národního programu rostlin pověřená zodpovědností za vedení určitých plodinových kolekcí. Vzorek genetického zdroje - jednoznačně identifikovatelná dávka semen nebo rostlinného rozmnožovacího materiálu reprezentujících genetický zdroj (odrůdu, šlechtitelskou linii nebo populaci), který je shromažďován a uchováván pro další využití. Základní kolekce - slouží pro bezpečné dlouhodobé uchování GZR (50 i více let), zahrnuje genetické zdroje místního původu a významné zahraniční genetické zdroje. Není určena k distribuci uživatelům, ale může být využita pro účely regenerace.
3.2
Zkratky
AEGIS CBD DNA
Evropská virtuální kolekce genetických zdrojů rostlin (A European Genebank Integrated System) Úmluva o biologické rozmanitosti (Convention on Biodiversity) deoxyribonukleová kyselina
ECN
Evidenční číslo národní, jednoznačný identifikátor genetického zdroje
ECPGR
Evropský program zahrnující genetické zdroje (European Cooperative Programme for Plant Genetic Resources)
EVIGEZ GB
informační systém genetických zdrojů rostlin používaný v genové bance a Národním programu rostlin genová banka
GZ GZR
Globální plán akcí (Global Plan of Action for Conservation and Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture ) genetický zdroj genetický zdroj rostlin
HTS
hmotnost tisíce semen v gramech
ISTA
Mezinárodní asociace pro testování semen (International Seed Testing Association)
ITPGRFA
Mezinárodní smlouva o genetických zdrojích rostlin pro výživu a zemědělství (International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture) Mezinárodní ujednání o genetických zdrojích rostlin (International Undertaking on Plant Genetic Resources Multilaterální systém ITPGRFA
GPA
IU PGR MLS MZe NP
Ministerstvo zemědělství ČR Národní program konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agrobiodiverzity, Národní program rostlin
SMTA ÚKZÚZ
Standardní dohoda o převodu rostlinného materiálu (Standard Material Transfer Agreement) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský
VÚRV
Výzkumný ústav rostlinné výroby, v.v.i.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
4.
ÚVOD
4.1
Poslání genové banky
Strana:
8/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Genová banka (GB) je zařízením zajišťujícím ex situ konzervaci genetických zdrojů rostlin (dále GZR) a slouží k dlouhodobému uložení semeny množených druhů zemědělsky využívaných rostlin a jejich planých příbuzných druhů. Výzkumný tým Genové banky zajišťuje rovněž distribuci vzorků uživatelům. Všechny informace o vstupech a výstupech jsou dokumentovány v informačním systému EVIGEZ a příslušná dokumentace je archivována v elektronické i v tištěné formě. Seznam dostupných GZR je publikován v online aplikaci na webu. Do genové banky se dlouhodobě ukládají semenné vzorky z plodinových kolekcí registrovaných účastníků Národního programu konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agro-biodiverzity (dále jen NP), dále se dočasně mohou ukládat malé vzorky nebo sady vzorků pro instituce na smluvním základě a vzorky, které jsou výsledkem projektů, meziproduktem šlechtitelské nebo výzkumné činnosti a mohou být dále využívány jako genetické zdroje. Činnost genové banky je financována MZe v rámci Národního programu konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agro-biodiverzity. Služby, které genová banky poskytuje, jsou zakotveny v zákoně č. 148/2003 Sb. a specifikovány ve vyhlášce 458/2003 Sb. a vyplývají též z mezinárodních smluv a dohod, které podepsala ČR (Mezinárodní ujednání o genetických zdrojích rostlin - IU PGR, 1983, Úmluva o biologické rozmanitosti - CBD, 1993, Globální plán akcí pro konzervaci a setrvalé využívání genofondu rostlin významných pro výživu a zemědělství – GPA, 1996 a Mezinárodní smlouva o genetických zdrojích rostlin významných pro výživu a zemědělství – ITPGRFA, 2006).
4.2
Kapacita genové banky
Genová banky byla založena roku 1988 a v roce 2009 - 2010 proběhla její kompletní rekonstrukce. V současné době má genová banka k dispozici 10 klimatizovaných komor s teplotou udržovanou na -18 °C ±5 °C. Komory č. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 mají jednotné uspořádání: 7 regálů, 13 nad sebou umístěných polic v regálu, 9 přepravek v řadě na jedné polici a 20 skladovacích obalů v jedné přepravce. Pouze komora č. 5 je větší, má 17 regálů, 13 polic a 9 přepravek v řadě. Komory, které nejsou v současné době obsazeny, jsou udržovány v pohotovostním režimu při teplotě +5 až +7 °C. Celková kapacita skladu GB je 187 200 skladovacích obalů. Kapacita jednotlivých malých komor je po 16 380 skladovacích obalech a velká komora č. 5 má kapacitu 39 780 skladovacích obalů. Jako skladovací obaly slouží komerčně používané sklenice s twist uzávěrem o objemu 370 a 210 ml. Skladovací obaly jsou po 20 kusech uloženy v plastových přepravkách a přepravky jsou uloženy na policích v posuvných regálech. Souhrnné označení komory, regálu, police, přepravky a sklenice udává lokalizaci vzorku ve skladu GB. Ve všech standardních komorách jsou umístěny vždy po 2 ks kovové skříně pro další využití, velká komora č. 5 má 5 skříní. Komory 1 - 4 mají ještě k dispozici pevný zadní regál pro uložení dalších vzorků, které vyžadují skladovací teplotu -18 °C ±5 °C (smluvně ukládané vzorky, dočasně uložené bezpečnostní duplikace, které jsou shromažďovány před hromadným odvozem do uskladnění v GB v Piešťanech, apod.). Pro krátkodobé skladování semen plodinových kolekcí nebo je k dispozici celkem 28 skříní umístěných ve třech oddílech chodby GB, které jsou chlazené na +5 °C. Všechen rostlinný materiál uložený provizorně ve skříních je dokumentován a dokumentace uložena v archivu techniků skladu GB.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
9/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
5.
POPISY ČINNOSTÍ VYKONÁVANÝCH V RÁMCI GENOVÉ BANKY
5.1
Přebírání vzorků plodinových kolekcí NP k uskladnění do GB
Vzorky semen k uskladnění do genové banky musí být předány pověřeným řešitelem kolekce, který je pracovníkem instituce-účastníka NP (seznam účastníků NP a zodpovědnosti za jednotlivé kolekce je uveden v Rámcové metodice Národního programu(dále jen Metodika), která je uveřejněna na webové stránce Národního programu (http://genbank.vurv.cz/genetic/nar_prog/default.htm). Vzorky jsou předávány buď osobně (nejčastěji řešitelem kolekce, případně jeho zástupcem) nebo jsou posílány do genové banky doporučenou poštou. Vzorky jsou předávány do genové banky současně s Protokolem o předání vzorků do genové banky VÚRV,v.v.i. Praha (viz příloha č. 5 a Metodika). V předávacím protokolu zodpovědný řešitel kolekce specifikuje celkový počet předávaných GZR, způsob a rok sklizně, deklaruje zdravotní stav, vlhkost, upřesňuje způsob distribuce, případně uvádí zvláštní požadavek na další manipulaci se vzorkem. Součástí předávacího protokolu je seznam vzorků, který musí obsahovat identifikátor GZR (ECN), taxonomický druh nebo alespoň rod (latinsky), název nebo jiné označení genetického zdroje pro kontrolu správnosti (Donorno, Otherno), hmotnost vzorku v gramech a požadavek na typ uskladnění (aktivní, základní, pracovní kolekce, bezpečnostní duplikace –(viz Metodika), hmotnost 1000 semen, rok sklizně. Počet předaných GZR odpovídá počtu jednotlivých ECN, nikoliv fyzickému počtu vzorků (např. 1 ECN může být předáváno jako aktivní i základní kolekce, počítán je však jen 1 GZR). Předávací protokol ve dvou vyhotoveních je opatřen podpisem řešitele kolekce a datem předání vzorku k uskladnění do skladu GB. Za genovou banku předávací protokol podepisuje vedoucí skladu genové banky, vedoucí Výzkumného týmu Genové banky nebo některý z techniků skladu genové banky a každá strana obdrží jeden originální protokol s oběma podpisy. Pokud je součástí zásilky vzorků určené k uložení do GB jen jeden originál předávacího protokolu, potom originál s podpisem předávajícího i přebírajícího je uložen v GB a kopie dokumentu se vrací řešiteli kolekce. Technik genové banky ukládá předávací protokoly v pořadí podle data dodání do dokumentace příjmu do skladu GB. Seznam ukládaných vzorků GZR z každé dodávky je uložen i v elektronické dokumentaci skladu. Technik skladu GB nejprve provede fyzickou kontrolu předávaných vzorků porovnáním se seznamem v předávacím protokolu. Pokud se zjistí nedostatky, technik skladu GB upozorní na nesrovnalosti vedoucího skladu GB, a ten kontaktuje zodpovědného řešitele kolekce, aby chyby vzniklé mimo Výzkumný tým Genové banky byly co nejdříve odstraněny. Nejčastějším nedostatkem v seznamech je nesprávně uvedené ECN, někdy seznam vzorků počtem neodpovídá přesně počtu předávaných vzorků. Vzorky, které nemají přidělené ECN a v dokumentačním systému chybějící pasportní záznam, nemohou být do genové banky uloženy. Po převzetí a vstupní kontrole jsou vzorky co nejrychleji dále zpracovávány standardním postupem před uložením do skladu GB (viz kap. 5.2). Pokud není z kapacitních důvodů možnost vzorky začít ihned připravovat pro uložení do skladu, přesouvají se do skříní v klimatizované chodbě GB, které jsou pro tento účel vyhrazeny (chodba GB č. CH2, skříně č. 1 - 6), kde při stálé teplotě +5 °C mohou být provizorně uchovány po dobu až 1 roku před vlastním uložením na definitivní místo ve skladu GB. Schéma prostor GB je uvedeno v příloze č. 7. Předávané semenné vzorky musí splňovat základní předpoklady na označení, dokumentaci, množství, čistotu, zdravotní stav a klíčivost jak uvádí Metodika a Vyhláška 458/2003 Sb., příloha k vyhlášce č. 1 (doporučená velikost vzorku), č. 3 (minimální požadavky na klíčivost). Podmínky vstupu do skladu a sušárny GB jsou uvedeny v příloze č. 7.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
5.2
Strana:
10/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Příprava vzorků před uložením do skladu GB
Vzorky jsou po převzetí zaznamenány do skladového záznamníku (viz příloha č. 1), je jim přiřazeno jednoznačné pořadové číslo tzv. číslo příjmu. Prvotní záznam obsahuje datum příjmu, číslo příjmu, ECN, botanický druh/rod a název nebo označení GZR. Vzorky jsou na začátku opatřeny provizorními štítky, které vzorek označují od převzetí až po uložení do skladu GB, kdy je vzorek ve skladovacím obalu definitivně označen skladovacím štítkem. Samolepicí štítky jsou tištěny se základními ověřenými údaji přímo z pasportu a nově doplňované údaje (skladové číslo příjmu a později i kód umístění) se na provizorní štítky píší ručně. Štítky se lepí na kartonové lístky o velikosti 110 x 60 mm. Pro vzorky kultivarů, šlechtitelských materiálů s údajem ECN, druh, název GZR, stát původu, číslo příjmu. Kód skladu je přiřazován až při doplnění záznamu do skladového záznamníku před vlastním umístěním do klimatizovaného skladu:
Pro vzorky získané ze sběrových expedic je doplněno kromě údajů předchozího štítku i další označení (Otherno, kde je vyznačeno číslo sběru):
5.2.1 Čistota semenných vzorků Technik skladu nejprve kontroluje vizuálně čistotu vzorků. Vzorky musí být homogenní, prosté příměsí (kamínků, částeček zeminy, úlomků semen nebo jejich obalů). Do skladu GB se ukládají jen vzorky nemořené. Úroveň čistoty musí dosahovat 98 %, jinak vzorek musí být před uskladněním dodatečně přečištěn. Pokud je přítomno menší množství příměsí v jednotlivém vzorku (max. do 10 %), přečištění je provedeno technikem skladu GB. Zjevně nevyhovující vzorky (obsahující >10 % nečistot) jsou vráceny k přečištění zpět řešiteli kolekce, který je zodpovědný za kvalitu, a tedy i čistotu uskladněných semen. Neodpovídající vzorky jsou řešiteli odesílány zpět poštou spolu se záznamem o důvodu navrácení a doporučením, jak zajistit nápravu (viz příloha č. 4 Protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu do GB včetně seznamu nevyhovujících vzorků). Technik skladu upozorní na případné nesrovnalosti v kvalitě a vedoucí skladu GB rozhodne o dalších opatřeních. Výjimky viz: Minimální požadavky na klíčivost a čistotu vybraných semenných vzorků předávaných pro konzervaci v genobance příloha č. 3 k Vyhlášce č. 458/2003 Sb.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
11/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
5.2.2 Zjišťování zdravotního stavu Zdravotní stav je kontrolován vizuálně a semena musí být celistvá, prostá viditelného poškození, prostá známek infekce, prostá přítomnosti plísní nebo škůdců. Test je namátkově prováděn i pod binokulární lupou při 10 – 20-ti násobném zvětšení. Pokud jsou zjištěny závady ve zdravotním stavu, vzorek je řešiteli odesílán zpět poštou spolu se záznamem o důvodu navrácení (protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu do GB včetně seznamu nevyhovujících vzorků). Netestuje se původce případných chorob, hodnotí se jen celkový zdravotní stav. Do genové banky se ukládají jen vzorky bez viditelných známek chorob nebo mechanického působení škůdců. Pokud vzorek nevyhovuje zdravotním standardům, je vrácen zpět řešiteli kolekce poštou spolu se záznamem o důvodu navrácení a doporučením, jak zajistit nápravu (protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu do GB včetně seznamu nevyhovujících vzorků). Technik skladu upozorní na případné nesrovnalosti v kvalitě a vedoucí skladu GB rozhodne o dalších opatřeních.
5.2.3 Zjišťování klíčivosti Vzorky semen, které jsou ukládány do genové banky, musí splňovat minimální požadavky na klíčivost podle Metodiky a Vyhlášky 458/2003 Sb. (příloha k vyhlášce č. 3). V případě, že řešitel kolekce uvádí údaje o klíčivosti ukládaných semen v předávacím protokolu, technici genové banky tyto údaje přebírají do dokumentace a kontrolují klíčivost jen namátkově u 10 % ukládaných vzorků. Ze všech ostatních ukládaných vzorků je odebíráno po 100 semenech na zjištění klíčivosti. Pouze výjimečně u velkosemenných druhů (jako např. fazol, hrách) může být odebráno na test jen po 50 semenech. Klíčivost se zjišťuje podle pravidel ISTA (International Seed Testing Association), International Rules for Seed Testing, ISTA Edition 2011, Chapter 5 Germination, p.5-1 – 5-78. Standard ISTA specifikuje minimální počet testovaných semen na 100 (nebo 50 případně 25 v opakování, aby celkový minimální počet dosáhl 100). Standard ISTA je však určen pro semenářské použití, tj. pracuje s velkým množstvím dostupného osiva. V případech, kdy je k dispozici pro uložení do genové banky jen omezené množství osiva, počet semen použitých na test klíčivosti může být snížen na 50. Semena se odpočítávají do čistých Petriho misek o průměru 8,5 cm nebo 10 cm, které jsou na víčku označovány identifikátorem ECN a skladovým číslem příjmu (víčka jsou značena permanentním popisovačem na sklo) a na dně jsou Petriho misky pokryty kruhovým filtračním papírem stejného průměru. Semena pro testování klíčivosti se umísťují buď na povrch filtračního papíru, nebo mezi dvě vrstvy filtračního papíru v závislosti na druhu. Filtrační papír je zvlhčován destilovanou vodou ze střičky a Petriho miska uzavřená víčkem se ukládá do klimatizovaného boxu pro klíčení semen, teplota nastavena nejčastěji na 20 °C (v případě některých druhů je potřeba nastavit nejprve teplotu 15 °C a zvýšit na 20 °C, případně u jiných druhů zvýšit na přechodnou dobu z 20 °C na 30 °C). Předepsané doby klíčení, teploty, způsob osvětlení a další podmínky nutné pro standardní zjišťování klíčivosti jednotlivých druhů jsou uvedeny v pravidlech ISTA (tabulka 5A). V tabulce 5A jsou uváděny doby klíčení pro jednotlivé druhy a podrobně je popisován způsob hodnocení klíčenců na normální a abnormální, odlišována jsou dormantní a mrtvá semena. V případě dormance semen jsou uvedeny způsoby, jak dormanci přerušit. V případě tvrdosemennosti (např. jeteloviny) je nutné provádět skarifikaci, tj. narušit tvrdé osemení skalpelem nebo jehlou, aby klíček rostliny mohl snáze prorůst. Skarifikace musí být prováděna velmi opatrně, aby nedošlo k poškození embrya. Po uplynutí předepsané doby klíčení se počítá výsledná klíčivost jako % normálních klíčenců a všechny údaje (o normálních a abnormálních klíčencích, mrtvých semenech
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
12/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
případně tvrdosemennosti nebo dormanci) se zaznamenávají do skladového záznamníku a posléze do skladové databáze. Pokud vzorek nevyhovuje standardům klíčivosti, může být vrácen zpět řešiteli kolekce poštou spolu se záznamem o důvodu navrácení a doporučením, jak zajistit nápravu (protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu do GB včetně seznamu nevyhovujících vzorků). Technik skladu upozorní na případné nesrovnalosti v kvalitě a vedoucí skladu GB rozhodne o dalších opatřeních. Výjimky viz: Minimální požadavky na klíčivost a čistotu vybraných semenných vzorků předávaných pro konzervaci v genobance Příloha č. 3 k Vyhlášce č. 458/2003 Sb. a Metodika. Poznámka: Někdy je potřeba vzorek uskladnit, i když plně nevyhovuje standardům a konzervovat ho do doby další regenerace, kterou řešitel naplánuje na nejbližší možný termín. Pokud je z nějakého důvodu již převzatý a zaznamenaný vzorek vyřazen ze skladování, je zrušen jeho záznam ve skladovém sešitě a příslušné číslo příjmu zůstane prázdné – nepoužívá se znovu pro jiný GZR, podobně jako je tomu u zrušených ECN (viz Metodika.
5.2.4 Vysoušení Předpokladem pro převzetí vzorku ke skladování v GB je doporučená vstupní vlhkost 12 - 15 %, tj. zralé vzorky ortodoxních semen po standardní sklizni při normální vzdušné vlhkosti. Před vlastním uložením do skladovacích obalů se vlhkost semen snižuje vysoušením v sušárně. Sušárna genové banky je uzavřená místnost s kontrolovanou nastavitelnou teplotou (klimatizační jednotka Hitachi) a kontrolovanou nastavitelnou vlhkostí (vysoušecí jednotka DST-S6 Consorb DC 031B doplněná elektronickým vlhkoměrem EH-4 s displejem od firmy Siba Geiku). Vzorky jsou umisťovány v tenké vrstvě (max. do 1 - 1,5 cm) do obdélníkových plastových misek (280 x 150 x 40 mm) a označovány jsou provizorními štítky. Misky jsou vkládány až po112 kusech do sušárenského vozíku. Vozíky s miskami jsou umisťovány do sušárny, kde při teplotě 15 - 20 °C a při relativní vlhkosti 17 - 20 % dochází k pomalému snižování vlhkosti semen. Sušárna pojme až 6 plných sušárenských vozíků. Vzorky obilnin jsou při těchto podmínkách vysoušeny po dobu 2 - 4 týdnů, drobnosemenné druhy (např. trávy, aromatické druhy) mohou být vysušené dostatečně již po 1 - 2 týdnech a naopak, velkosemenné vzorky (např. fazol, hrách) se vysušují po dobu 6 - 8 týdnů, pokud je to potřeba, i déle. Vlastní doba vysoušení je ovlivněna i počtem současně vysoušených vzorků v prostoru sušárny a vstupní vlhkostí vzorků. Pro výsledek je rozhodující tzv. doporučená úroveň obsahu vody v semenech pro dlouhodobé uskladnění, která záleží na druhu (viz Metodika. Obecně je úroveň obsahu vody ve skladovaných semenech vedle teploty skladování rozhodujícím faktorem při dlouhodobém udržení životnosti semen.
5.2.5 Zjišťování vlhkosti Vstupní vlhkost přijímaných vzorků nemá podle Rámcové metodiky přesahovat 15 %. Zjišťování vlhkosti semen je prováděno destruktivním způsobem pomocí sušící váhy Radwag MAC 50/01 nebo Sartorius MA30. Přístroj je vybaven automatickými vahami a elektrickou píckou s prostorem určeným k žíhání semen při teplotě 130 °C pro běžná semena nebo 105 °C pro olejnatá semena. Váhy jsou nejprve vytárovány na 0 s prázdnou násypkou. Na násypku se navažuje 5 g drobných semen. Pokud velikost semen přesahuje v průměru 1 - 2 mm, semena jsou před stanovením vlhkosti rozemleta v mlýnku na velikost částeček do 0,5 mm. Velikost semen
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
13/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
nutná pro rozemletí je hodnocena vizuálně zkušeností technika. Automatické váhy s pamětí zaznamenají vstupní hmotnost, zapne se žíhání v pícce a po docílení neměnné výsledné hmotnosti váhy zvukovým signálem označí konec žíhání, pícka se automaticky vypne a váhy na displeji ukážou výslednou vlhkost v %. Výsledná vlhkost je porovnána s tabulkou doporučených vlhkostí pro daný druh (viz příloha č. 6 Doporučené vlhkosti semen přijímaných k uložení do GB), a pokud se pohybuje v doporučeném intervalu, semena mohou být ukládána do skladu GB (viz Metodika. Pokud je vlhkost vyšší než doporučený interval, vzorek se vrací do sušárny a technik odhadne podle doby vysoušení a konečné vlhkosti, jak dlouho bude potřeba vzorek dále dosoušet. Po této době se měření vlhkosti opakuje. Vlhkost se testuje jen u nejvýše 5 % vzorků stejného druhu, který byl předán jedním řešitelem, neboť se předpokládá stejná úroveň obsahu vody. Vzhledem ke skutečnosti, že vzorky mají jen omezenou hmotnost, která většinou právě naplní požadavky jednoho typu kolekce (aktivní nebo základní) a nelze příliš snižovat jejich množství, na vlhkost testují se jen vzorky s největší hmotností. U drobnosemenných druhů s nízkou hmotností 1000 semen, kdy doporučené množství pro uskladnění v GB je nižší nebo rovno 5 g, nelze vlhkost zjišťovat, neboť by vzorek byl testem vlhkosti zlikvidován. Musí být brán rovněž zřetel na omezené možnosti přesevů u některých genetických zdrojů. Výsledná vlhkost je zaznamenána do skladového záznamníku (viz Příloha č. 1). Po vysušení a testu vlhkosti je vzorek zvážen na automatických vahách Sartorius s přesností na 0,1 g a údaj je zaznamenán do skladového záznamníku.
5.3
Ukládání vzorků plodinových kolekcí NP do GB
Vzorky, které splňují požadavky na čistotu, klíčivost, hmotnost, vlhkost a jsou doplněny příslušnými informacemi (ECN, číslo příjmu) jsou seřazeny nejčastěji podle ECN nebo podle čísla příjmu a je jim podle typu kolekce, do níž mají být zařazeny, určena lokalizace ve skladu. Jednotlivé typy kolekcí (viz Metodika) mají v komorách vyhrazené místo a označení. Schéma rozmístění jednotlivých typů kolekcí v komorách uvádí tabulka v Metodice. Systém značení regálů pro jednotlivé typy kolekcí vychází ze starého značení původních komor 1 - 5 před rekonstrukcí a liší se uspořádáním v jednotlivých komorách. (Např. komora č. komora č. 5 obsahuje pouze aktivní kolekci; komora č. 4 zahrnuje všechny 4 typy kolekcí: aktivní, základní, pracovní i bezpečnostní duplikaci). Nové komory, které byly doplněny při rekonstrukci, mají jednotný návrh uspořádání vždy pro 3 typy kolekcí: základní (regály A a B), aktivní (regály C - F) a buď pracovní, nebo bezpečnostní duplikaci v regálu G. Vzorky kolekcí genetických zdrojů, které jsou součástí Národního programu, jsou řádně dokumentovány a umístěny v kódovaných regálech, ostatní vzorky jsou ukládány do skříní v komorách nebo v zadních pevných regálech komor 1 - 4. Komory jsou značeny na dveřích zvenku velkými čísly 1 - 10. Fyzické označení skladového kódu na regálech jednotlivých komor – černě vytištěné štítky: Regály velká písmena A - G (velká komora A - Q) Na regálech jsou umístěny ještě barevné štítky, které označují typ kolekce: Zelené A aktivní kolekce Červené
Z
základní kolekce
Modré
W
pracovní kolekce
Žluté
S
bezpečnostní duplikace
Fialové
E
AEGIS kolekce
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
14/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Vlastní kód lokalizace vzorku ve skladu je šestimístný alfanumerický údaj, který sestává z následujících kódovaných součástí: komora, regál, police, přepravka a skladovací obal (sklenice). Jednotlivé části údaje jsou označeny kódy v rozmezí: Komory čísla 1 - 10 Regály 1 znak, velká písmena A - G (velká komora A - Q) Police 1 znak, velká písmena A - M Přepravky 1 znak, čísla 1 - 9 Skladovací obaly (sklenice) 2 znaky, čísla 1 - 20 Do jedné lokalizace (skladovacího obalu) se umisťuje vždy jen 1 vzorek. Objemově menší vzorky drobnosemenných druhů se vkládají do skladovacích obalů 210 ml, všechny ostatní druhy jsou uchovávány v skladovacích obalech o objemu 370 ml. Poznámka: Před rekonstrukcí skladu GB muselo být v minulosti z důvodu nedostatku místa v případě některých malých vzorků (zvláště u pracovních kolekcí nebo vzorků získaných ze sběrových expedic) vkládáno i několik vzorků do jednoho skladovacího obalu. Vzorky se ponechávaly v originálních obalech (většinou papírových sáčcích), aby nedošlo k jejich záměně. Takové vzorky s duplikovaným uložením v 1 skladovacím obalu jsou označeny příznakem v dokumentaci, takže mohou být snadno dohledány. Vzorky, které jsou připraveny na uskladnění, se pomocí kónické násypky vkládají do čistých a suchých skladovacích obalů a značí se definitivními štítky, každý skladovací obal má celkem 3 štítky. V případě, že dochází k doplnění starých štítků za nové s čárovými kódy, ponechává se i původní štítek ve skladovacím obalu, a pak označení sestává ze 4 štítků.
5.3.1 Seznam štítků, které označují vzorek ve skladu GB Samolepicí štítek na sklenici – speciální plast, velikost 61 x 38 mm, termotisk, lepí se po délce zvenku na skladovací obal čárový kód 2. řádek: ECN čárový kód poslední řádek: číslo příjmu, oddělovač:*, kolekce, kód skladu (komora, regál, police, přepravka, sklenice)
Samolepicí štítek do sklenice – papír, laserový tisk, velikost 105 x 37 mm, lepí se na kartonový štítek velikosti 110 x 60 mm a vkládá se spolu se semeny dovnitř skladovacího obalu. čárový kód 2. řádek: ECN čárový kód poslední řádek: číslo příjmu, oddělovač:*, kolekce, kód skladu (komora, regál, police, přepravka, sklenice)
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
15/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Štítek umísťovaný do sklenice je obsahem informace shodný se štítkem nalepeným vně skladovacího obalu, pouze materiálem se štítky liší. Samolepicí štítek na víčko skladovacího obalu – speciální plast, velikost 32 x 25 mm, termotisk čárový kód: komora, regál, police, přepravka, sklenice – je shodný s poslední částí kódu předchozích dvou štítků na umísťovaných na skladovací obal a dovnitř skladovacího obalu
Pokud je vzorek objemnější než 1 sklenice, rozděluje se do více skladovacích obalů. To platí především pro velkosemenné druhy. Aby bylo dosaženo doporučeného minimálního počtu semen pro aktivní a základní kolekci (Metodika: standard 1 nebo standard 2), bývá nutné jeden vzorek umístit do několika skladovacích obalů. Počet skladovacích obalů pro jeden vzorek není omezen, ale celkové množství se řídí doporučenými počty semen. Někdy je tentýž vzorek ukládán zároveň do základní i aktivní kolekce a je potřeba ho rozdělit do více skladovacích obalů. Pokud neurčí řešitel kolekce jinak, je 1/3 vzorku ukládána do základní kolekce a 2/3 do aktivní kolekce. Hmotnosti jednoznačně lokalizovaných vzorků jsou zaznamenány do skladové dokumentace (manuálně do pracovního sešitu a elektronicky do databáze). Pokud je uvedena hmotnost tisíce semen (HTS), lze vypočítat celkový počet semen ve skladovacím obalu, případně celkový počet semen v ukládání vzorku. Do označených skladovacích obalů na umístěná semena se volně vkládá malý sáček se silikagelem obarveným indikátorem vlhkosti (modrým, který při zvýšení vlhkosti mění barvu do růžova, případně oranžovým, který se zvlhčením barví do zelena). Plastové sáčky o velikosti 7 x 4 cm naplněné vysušeným obarevným silikagelem (5 – 8 g) se připravují předem, plast se vícenásobně propichuje jehlou, aby se zajistila prodyšnost. Sáčky se silikagelem se uchovávají v uzavřených exsikátorech s volně uloženým silikagelem, aby nedocházelo k jejich zvlhnutí ještě před vložením do skladovacích obalů se semeny. Štítkem označené víčko s kódem skladu (shodným s kódem na štítku na skladovacím obalu a uvnitř sklenice a odpovídajícím umístění ve skladu) se uzavře pootočením po směru hodinových ručiček co nejpevněji na sklenici. Označený skladovací obal se semeny a sáčkem silikagelu se vkládá do plastové přepravky pro 20 pozic podle následujícího schématu:
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
16/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Schéma řazení skladovacích obalů do přepravek
17
18
19
20
16
15
14
13
9
10
11
12
8
7
6
5
1
2
3
4
Přepravky určené k uložení do skladu GB jsou označeny následujícím typem štítků 2x (zleva a zprava) na přední straně přepravky. Samolepicí štítek na přepravku – speciální plast, velikost 32 x 25 mm, termotisk
čárový kód: komora, regál, police, přepravka
Označené a naplněné přepravky se podle kódu skladu umisťují do příslušných komor, regálů a polic.
5.3.2 Záznam dat do pracovního sešitu Všechna data jsou zaznamenána do skladového záznamníku (sešitu). Součástí záznamu je datum příjmu vzorku, pořadové číslo příjmu, identifikátor genetického zdroje (ECN), botanický druh (nebo rod), název GZR, nebo jiné označení, rok sklizně, vlhkost při vstupu do skladu GB, klíčivost zjištěná v GB nebo deklarovaná zodpovědným řešitelem, hmotnost vzorku v g, hmotnost tisíce semen (HTS) v g, datum uložení do GB, typ kolekce, lokalizace ve skladu GB (kombinace kódu komora + regál + police + přepravka + sklenice). Kombinace ECN, čísla příjmu a lokalizace ve skladu je jedinečným identifikátorem vzorku. Záznamy v skladovém sešitě jsou archivovány a mohou sloužit k zpětnému dohledání případných chyb, které mohou vzniknout při přepisu informace do dokumentačního systému. Všechny údaje jsou zaznamenány do dokumentačního systému EVIGEZ pomocí formulářů určených k záznamu ukládaných vzorků přepisem dat z pracovního sešitu. Poznámka: Teprve po záznamu skladovacích údajů lze tisknout shora popsané štítky k trvalému označení skladovacích obalů, víček a přepravek.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
5.4
Strana:
17/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Objednávka vzorků z plodinových kolekcí NP z GB
Objednávka vzorků z genové banky probíhá podle Metodiky. Uživatelé mohou objednat vzorky genetických zdrojů rostlin poštou, faxem nebo emailem, případně i telefonicky, a to buď přímo v genové bance, nebo u řešitele příslušné kolekce. Řešitel kolekce může objednávku vyřídit sám nebo může objednávku přeposlat do GB, pokud se jedná o generativně množené druhy. K výběru materiálu slouží uživatelům on-line katalog genetických zdrojů rostlin EVIGEZ (http://genbank.vurv.cz/genetic/resources/), kde je uvedena i okamžitá dostupnost jednotlivých vzorků. Vzorky jsou poskytovány uživatelům v souladu se zákonem č. 148/2003 Sb. a závaznými mezinárodními dokumenty pro účely výzkumu, šlechtění a vzdělávání. Objednávka musí obsahovat adresu uživatele, účel, ke kterému bude rostlinný materiál použit a seznam požadovaných genetických zdrojů. Seznam požadavků by měl obsahovat identifikátor GZR, druh nebo rod, název nebo jiné označení. Objednávka je pracovníky genové banky vyřizována v co nejkratším možném termínu ( Metodika NP). Odpověď na požadavek uživatele je odeslán do 14 dní od jeho doručení do GB, i v případě, že požadavek nemůže být ze závažného důvodu uspokojen. Došlá objednávka obdrží pořadové číslo, které se skládá z roku objednávky (čtyřčíslí), lomítka a pořadového čtyřmístného čísla v rámci roku (volná místa vpředu jsou vyplněna nulami) Příklad: 2011/0006. Tímto číslem jsou opatřeny všechny dokumenty, které se týkají jedné objednávky. Text objednávky je archivován spolu s dalšími dokumenty týkajícími se objednávky. V případě, že se jedná o požadavek, který může být uspokojen materiálem, který je v příruční rezervě řešitele příslušné kolekce (např. zbytky originálního materiálu získané přímo od šlechtitelských firem nebo semenný materiál z poslední sklizně, apod.), pak číslo objednávky má tvar“ rok objednávky (čtyřčíslí), lomítko, písmena „SK“ a 2 číslice (jednotky s nulou vpředu) Příklad: 2011/SK03. Objednávky tohoto typu jsou archivovány odděleně od objednávek uspokojených ze skladu GB. Všechny požadavky, které pocházejí mimo řešitelská pracoviště NP musí být doplněna Standardní dohodou o poskytování vzorků genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství (SMTA, Standard Material Transfer Agreement), v němž se objednatel zavazuje k nekomerčnímu využití získaného rostlinného materiálu. Česká verze dokumentu SMTA je použita pro domácí uživatele (viz příloha č. 2) a anglická verze pro uživatele ze zahraničí (viz Příloha č. 3). Součástí SMTA je seznam vzorků, které je možno distribuovat. Tento seznam je doplněn vedoucím skladu genové banky do formuláře SMTA podle možností a okamžité dostupnosti uskladněného materiálu. Do záhlaví formuláře se vyplňuje příslušné číslo objednávky a dokument se převede do pdf formátu. Specifický dokument SMTA se odesílá poštou, jako příloha emailu nebo faxem uživateli, který doplní údaje o adresátovi, nechá dokument podepsat statutárním zástupcem a potvrzený dokument odešle zpět do genové banky. Teprve po obdržení potvrzeného SMTA lze vybírat vzorky ze skladu GB. Pro urychlení zásilky je doporučeno adresátovi poslat vyplněný a podepsaný dokument elektronicky a originál dodatečně poštou. SMTA je podepisován statutárními zástupci obou stran. V případě VÚRV,v.v.i je statutárním zástupcem ředitel. Vedoucí Výzkumného týmu Genová banka však má pověření ředitele podepisovat SMTA v jeho zastoupení. Pohyb vzorků, které patří do Multilaterálního systému (MLS) a jsou označeny v Annexu I ITPGRFA, je monitorován a v souladu s mezinárodními pravidly o výměně genetických zdrojů rostlin podléhá mechanismu podávání zpráv pověřenému subjektu FAO. Oznamovací proces probíhá elektronicky koncem kalendářního roku prostřednictvím webovské aplikace na serveru FAO (http://mls.planttreaty.org/itt/). Vzorky druhů, které nejsou obsaženy v Annex I ITPGRFA jsou distribuovány rovněž na základě SMTA, jejich pohyb však nepodléhá oznamovacímu procesu FAO.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
18/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Výběr vzorků plodinových kolekcí NP z GB
5.5
Distribuce vzorků probíhá jen z aktivní kolekce, a musí být k dispozici dostatečné množství semen pro distribuci a vzorek je označen v deskriptoru Dostupnost znakem „Y“ označujícím volnou dostupnost. Pouze pro účely regenerace nebo monitoringu klíčivosti lze odebírat i ze základní kolekce. Ze základní kolekce je výjimečně možné odebírat vzorek v případě, že aktivní kolekce není v GB uložena a zároveň řešitel dotčené plodinové kolekce souhlasí nebo požádá o distribuci takového vzorku. Bez souhlasu řešitele není možné vzorek z režimu základní kolekce distribuovat. Pokud je vzorek označen jako podmíněně dostupný s nutným souhlasem řešitele plodinové kolekce, Dostupnost je označena „L“, potom vedoucí skladu GB požádá emailem nebo telefonicky o schválení distribuce odpovědným řešitelem příslušné plodinové kolekce. V případě dostupnosti označené „N“, „W“ nebo „P“ může být vzorek odebrán pouze pro regeneraci a na vyžádání odpovědného řešitele příslušné kolekce. O možnosti odebrat vzorek (případně v jakém objemu) rozhoduje vedoucí skladu GB, který zároveň zvolí nejvhodnější semennou dávku pro distribuci (označenou číslem příjmu, rokem sklizně, úrovní originality a potvrdí typ kolekce, z níž se distribuuje). Datový soubor se seznamem vzorků patřících k jedné objednávce slouží k tisku štítků a sestav, které jsou odesílány uživateli. Vedoucí skladu nebo technik skladu GB vytiskne štítky a sestavy podle destinace uživatele buď v češtině, nebo v angličtině.
5.5.1 Štítky k objednávce a)
Ukázka štítku na vzorek určený pro domácího uživatele:
b)
Ukázka štítku na vzorek určený pro zahraničního uživatele:
5.5.2 Sestavy k objednávce a)
Sestava sloužící pro výběr vzorků ze skladu GB (1x), která má v záhlaví číslo objednávky, datum a obsahuje následující deskriptory: ECN, název GZ, stát původu, kód skladu, množství v skladovacím obalu, dostupnost a požadované množství. Vedoucí skladu poznamená požadavek na SMTA, případně rostlinolékařský certifikát. Sestava se po odebrání vzorků archivuje spolu s objednávkou, potvrzeným SMTA a dalšími dokumenty.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
19/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Příklad sestavy pro výběr vzorků ze skladu GB:
b)
Sestava se seznamem distribuovaných vzorků (2x)), která má v záhlaví číslo objednávky, datum a obsahuje následující deskriptory: ECN, druh, název GZ, stát původu. Sestava je k dispozici opět ve dvou jazykových versích pro domácí nebo zahraniční uživatele. Jedna kopie se archivuje spolu s dalšími dokumenty náležejícími k jedné objednávce. Příklad sestavy se seznamem distribuovaných vzorků - česky:
Příklad sestavy se seznamem distribuovaných vzorků - anglicky:
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
20/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Štítky pro odesílané vzorky se lepí na plastové sáčky o velikosti 14 cm x 8 cm uzavíratelné lištou, do nichž technici skladu GB odebírají vzorky určené pro objednávku podle sestavy pro výběr vzorků ze skladu. Sestavy pro výběr vzorků ze skladu jsou řazeny podle kódu skladu a technici do připravené přepravky v každé komoře soustředí nejprve skladovací obaly, z nichž budou odebírány vzorky pro jednu objednávku. Každou přepravku (případně jen jednotlivý skladovací obal) zvlášť přenesou do přípravny semen, kde jsou skladovací obaly se semeny umístěny po nejkratší možnou dobu určenou jen k odběru vzorků. Do připravených plastových sáčků opatřených štítky technici skladu odpočítají požadované množství semen, zváží odebrané množství a údaje o odběru zaznamenají do pracovního sešitu určeného pro záznam odběru ze skladu GB. Doporučená množství distribuovaných semen specifikuje vyhláška č. 458/2003 Sb. v § 11. Velikost poskytovaného vzorku genetického zdroje rostlin je závislá na biologických vlastnostech daného druhu a na kvalitě a množství skladovaného materiálu. U cizosprašných druhů množených semeny se velikost poskytovaného vzorku pohybuje v rozmezí 50 až 100 semen, u samosprašných druhů v rozmezí 40 až 60 semen. U specifických cizosprašných druhů je minimální velikost vzorku genetického zdroje rostlin uvedena v příloze č. 4., viz též Metodika. Pokud uživatel uvedl v objednávce nižší než je ve vyhlášce doporučené množství semen, je odebráno jen toto minimální množství. Přepravka/y se vzorky nebo jednotlivé skladovací obaly se po odběru semen ihned vracejí na původní místa v jednotlivých komorách. Po ukončení výběru z jedné komory se postupuje případně do další komory a proces odběru se postupně opakuje i dále. Před navrácením skladovacího obalu je podle potřeby vyměněn plastový sáček s obarveným silikagelem. Sáček se vymění, pokud se jeho obsah odbarví. Pokud barva silikagelu ve skladovacím obalu zůstává nezměněna i po odběru semen, sáček se silikagelem se nemění, jen se pevně uzavře víčko na sklenici a vzorek se navrací zpět na původní místo ve skladu GB. V případě, že skladovací obal nemá sáček se silikagelem (neboť jeho aplikace nezačala od začátku skladování v GB), je sáček s vysušeným obarveným silikagelem do skladovacího obalu doplněn.
5.6
Odesílání vzorků plodinových kolekcí NP z genové banky
Semenné vzorky připravené pro odeslání v polyetylenových sáčcích opatřených štítkem se kontrolují na úplnost podle sestavy, která je přiložena k zásilce. Zásilku doprovází dále kopie Standardní dohody o předání materiálu (Standard Material Transfer Agreement) podepsaná oběma stranami v české verzi pro domácí uživatele nebo anglické verzi pro zahraniční adresáty. Pokud se jedná o domácího uživatele nebo uživatele ze zemí EU, vzorky jsou odeslány doporučenou poštou. Jedná-li se o zahraničního uživatele mimo země EU, je nutno přiložit fytokaranténní osvědčení o zdravotním stavu distribuovaných semenných vzorků. To je vystavováno Státní rostlinolékařskou správou na základě žádosti obsahující údaje o instituci distributora a adresáta, seznam druhů a hmotnost vzorků, které jsou obsahem zásilky. V některých případech adresát požaduje garanci za absenci specifických chorob, které fytokaranténní certifikát musí vyjmenovat. Fytokaranténní osvědčení nesmí být starší než 3 měsíce před odesláním. Některé státy (např. USA, Austrálie apod.) vyžadují před dovozem importní povolení, které je specifické pro zásilku a které musí zajistit adresát. Jeho kopii je nutno přiložit k zásilce. Jiné státy vyžadují pro-forma fakturu vyjadřující cenu importovaného osiva a specifikují způsob využití pro výzkumné účely. Pro-forma faktura je volný text prohlašující symbolickou cenu materiálu (s podpisem vedoucího genové banky a razítkem ústavu) vyžadovaný celním úřadem dovozce. Veškerá dokumentace (objednávka, sestavy pro výběr vzorků ze skladu genové banky, kopie SMTA) je archivována technikem skladu genové banky.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
5.7
Strana:
21/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Režim bezpečnostních duplikací
V genové bance mohou být uchovávány tzv. bezpečnostní duplikace, tj. dlouhodobě uložené vzorky z jiné genové banky, nejčastěji zahraniční. Možnost ukládat vzorky v režimu bezpečnostní duplikace je většinou smluvně ošetřená reciproční služba. VÚRV, v.v.i. Praha má na vzájemné služby spojené s uskladněním bezpečnostních duplikací uzavřenou dohodu s VÚRV Piešťany. Vzorky bezpečnostní duplikace jsou uchovávány formou „černé skříňky“ při teplotě -18 °C, podobně jako základní kolekce a zůstávají majetkem smluvní zahraniční instituce. Hostitelská genobanka vzorky pouze dlouhodobě uskladňuje bez jakýchkoli dalších zásahů. Přípravu svých vzorků pro uskladnění, jejich balení a označení si zajišťuje sama původní genová banka.
5.7.1 Uskladnění slovenské bezpečnostní duplikace Ve skladu genové banky jsou pro slovenskou bezpečnostní duplikaci vyhrazeny dva regály (v současné době komora 1 regál B a komora 4 regál G). Slovenská genová banka přiváží zhruba jednou ročně vzorky k uskladnění. Dodává seznam vzorků v elektronické i tištěné verzi. Protokol o předání/ převzetí vzorků je podepsán oběma stranami a archivován. Vzorky jsou označeny originálními štítky s pořadovým číslem, pod nímž se ukládají do skladu GB postupně, tak jak přicházejí. Jejich evidence je vedena odděleně a není součástí systému EVIGEZ. Přesná lokalizace jednotlivých skladovacích obalů v regálech není zaznamenána, protože rozhodujícím identifikátorem pro slovenskou bezpečnostní duplikaci je její pořadové číslo, podle něhož jsou vzorky do regálu ukládány.
5.7.2 České bezpečnostní duplikace Vzorky českých kolekcí určené pro bezpečnostní duplikace jsou předávány řešitelskými pracovišti spolu s aktivní a základní kolekcí a typ uložení je vyznačen v předávacím protokolu. Tyto vzorky jsou v genové bance provizorně uskladněny po dobu 12 let v komoře 4 ve skříni č. 2. a jednorázově jsou pak převáženy do slovenské genové banky v Piešťanech. Převoz je většinou naplánován na zimní období nebo lze využít k převozu auto s chladicím prostorem, aby se minimalizovaly teplotní změny, kterým jsou vzorky semen při přepravě vystaveny. Jednotlivé sady vzorků, které jsou určeny pro bezpečnostní duplikace Skladovací obaly jsou označeny dvěma štítky s informací o vzorcích (ECN, název, taxon, množství, rok sklizně a pořadovým číslem bezpečnostní duplikace). Jeden štítek se vkládá do skladovacího obalu a jeden je nalepován na skladovací obal z vnějšku. Na víčku skladovacího obalu je umístěn štítek s pořadovým číslem bezpečnostní duplikace. Do skladovacího obalu se vkládá sáček se silikagelem.
5.8
Režim kolekce AEGIS
V rámci ECPGR se v současné době tvoří virtuální evropská genová banka, kde jsou vyznačeny vybrané původní vzorky genetických zdrojů rostlin z jednotlivých států. Pro výběr těchto položek je stanovený postup, který je dostupný na webové stránce: http://aegis.cgiar.org/ (Revised simplified procedure for the selection and flagging of accessions for the European Collection). Pro tyto položky AEGIS jsou ve skladu genové banky vyhrazeny dva regály (komora 6, regál E, F). Vzorky budou uloženy v 5 plastových sáčcích po 100 semenech, kdy sáčky budou vloženy spolu se sáčkem silikagelu do skleněných lahví s uzávěrem twist. Evidence bude vedena současně s evidencí ostatních kolekcí NP.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
22/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Odesílání těchto vzorků bude ve stejném režimu jako odesílání vzorků z plodinových kolekcí NP (SMTA).
5.9
Monitoring teploty ve skladu GB
Monitoring teplot je prováděn teplotními čidly na dvou místech v každé klimatizované komoře a ve všech chlazených chodbách. Průběh hodnot teploty je zaznamenáván monitorovacím zařízením, data jsou dostupná on-line vybraným pracovníkům GB na adrese http://10.0.0.60/. Vstup do aplikace je chráněn uživatelským jménem a heslem. Data průběhu teplot jsou po 3 měsících zálohována a uchovávána ve formě Excelovského souboru mimo vlastní aplikaci. Záloha dat neprobíhá automaticky, musí se provádět pomocí monitorovacího software Xweb500 od firmy Dixel, který je dodán se systémem. Data průběhu teplot jsou uchovávána jednak na lokálním počítači vedoucího skladu GB a dále na serveru, který je pravidelně zálohován.
6.
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTACE
Příručka kvality Ř 01 Vnitřní řád S 2 Polní pokusy s genetickými zdroji a související činnosti S 3 Činnosti laboratoře Výzkumného týmu Kvalita rostlinných produktů Rámcová metodika Národního programu konzervace a využívání genetických zdrojů rostlin a agro – biodiverzity Zákon č. 148/2003 Sb. v platném znění Vyhláška č. 458/2003 Sb. v platném znění Novela zákona o konzervaci a využívání GZR 0091/2013 Sb. ČSN EN ISO 9001:2009 Systémy managementu kvality - Požadavky
7.
PŘÍLOHY
Příloha č. 1 - Skladový záznamník Příloha č. 2 – Standard Material Transfer Agreement CZ Příloha č. 3 - Standard Material Transfer Agreement ENG Příloha č. 4 - Protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu pro uskladnění do genové banky Příloha č. 5 - Protokol o předání vzorků do genové banky VÚRV,v.v.i. Praha Příloha č. 6 - Doporučené vlhkosti semen přijímaných k uložení do GB Příloha č. 7 – Provozní řád a Pravidla pro vstup do prostor skladu a sušárny genové banky
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
23/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.09.2014
Příloha č. 1 - Skladový záznamník Dat. příj.
Pořad. číslo
Botan. náz.
Kultivar
ECN
Rok skl.
Množ. vg
Vlhk. v %
Klíčivost doklad. / skut.
Datum
Kód skladu
Poznámka
Kde znamená: Dat. příj. - Datum příjmu Datum – Datum uskladnění do GB Pořad.číslo – Číslo příjmu Kód skladu – Lokalizace ve skladu GB Botan. název – Druh latinsky Poznámka – Různé doplňkové informace k ukládanému GZ (řešitel, typ kolekce, ap.) Kultivar – Název genetického zdroje Rok.skl. – Rok sklizně Množ. v g – Množství v gramech Vlhk.v% – Vlhkost v % Klíčivost doklad./skut. – Klíčivost v % dokladovaná/skutečná,(případně ve volném sloupci HTS, pokud je uvedena)
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
24/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 2 – Standard Material Transfer Agreement CZ _____________________________________________________________________ STANDARDNÍ DOHODA O POSKYTOVÁNÍ GENETICKÝCH ZDROJŮ _____________________________________________________________________ PREAMBULE VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM: Na třicátém prvním zasedání Konference FAO byla dne 3. listopadu 2001 přijata a dne 29. června 2004 vstoupila v platnost Mezinárodní smlouva o genetických zdrojích rostlin pro výživu 1 a zemědělství (dále jen „Smlouva“) . Cílem Smlouvy je uchování a trvalé užívání genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství, spravedlivé a poctivé podílení se na přínosech vyplývajících z jejich užívání pro trvale udržitelné zemědělství a zajišťování potravinové bezpečnosti, v souladu s Úmluvou o biologické rozmanitosti. Smluvní strany Smlouvy zřídily pro uplatňování svých suverénních práv na genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství multilaterální systém, určený jak pro usnadnění přístupu ke genetickým zdrojům rostlin pro výživu a zemědělství, tak pro spravedlivé a poctivé podílení se na přínosech vyplývajících z užívání těchto zdrojů na základě doplňování a vzájemného posilování. V úvahu jsou brány články 4, 11, 12.4 a 15.5 Smlouvy. Uznává se různorodost právních systémů smluvních stran, pokud se týká jejich vnitrostátních procesních pravidel, jimiž se řídí přístup k soudům a arbitrážím, a dále závazků plynoucích z mezinárodních a národních úmluv použitelných na tato procesní pravidla. Článek 12.4 Smlouvy stanoví, že usnadněný přístup v rámci multilaterálního systému bude poskytován podle standardní dohody o poskytování genetických zdrojů a Řídící orgán Smlouvy přijal rezolucí 1/2006 ze dne 16. června 2006 Standardní dohodu o Poskytování genetických zdrojů.
ČLÁNEK 1 – SMLUVNÍ STRANY DOHODY 1.1 Tato dohoda o poskytování genetických zdrojů (dále uváděná jako „tato Dohoda“) je Standardní dohodou o poskytování rostlinných genetických zdrojů, uvedenou v článku 12.4 Smlouvy. 1.2
Tato Dohoda je dohodou:
MEZI: (jméno a adresa poskytovatele nebo poskytující instituce, jméno oprávněné úřední osoby, kontakt na oprávněnou úřední osobu*) (dále jen „poskytovatel“) A: (jméno a adresa příjemce nebo přijímající instituce, jméno oprávněné úřední osoby, kontakt na oprávněnou úřední osobu*) (dále jen „příjemce“). 1.3
1
Smluvní strany této Dohody se dohodly takto:
Poznámka sekretariátu: podle doporučení Právní pracovní skupiny v rámci Kontaktní skupiny pro přípravu návrhu Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů jsou definované výrazy uváděny v celém dokumentu tučně z důvodu přehlednosti.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
25/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ČLÁNEK 2 - DEFINICE Výrazy uváděné dále v této Dohodě mají tento význam: „Dostupný bez omezení“: produkt je považován za dostupný ostatním bez omezení pro další výzkum a šlechtění, když je dostupný pro výzkum a šlechtění bez jakýchkoli právních nebo smluvních závazků nebo technologických omezení, které by předem zamezily jeho využívání způsobem specifikovaným ve Smlouvě. „Genetický materiál“ znamená jakýkoliv materiál rostlinného původu zahrnující reprodukční a vegetativní rozmnožovací materiál, který obsahuje funkční jednotky dědičnosti. „Řídící orgán“ znamená Řídící orgán Smlouvy. „‚Multilaterální systém“ znamená multilaterální systém vytvořený podle článku 10.2 Smlouvy. „Genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství“ znamenají jakýkoliv genetický materiál rostlinného původu, který má aktuální nebo potenciální hodnotu pro výživu a zemědělství. „Genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji“ znamenají materiál odvozený od Materiálu a z tohoto důvodu od něho odlišný, který ještě není připravený pro komerční využití a který jeho tvůrce zamýšlí dále vyvíjet nebo předat jiné osobě či subjektu pro účely dalšího vývoje. Období vývoje genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji bude pokládáno za skončené, když budou takovéto zdroje komerčně využity jako produkt.
______________________________ *
Uveďte podle potřeby. Nevztahuje se na Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů v případě „shrink-wrap“ (přijetí formou vybalení zásilky) a „click-wrap“ (přijetí elektronickou formou). - „shrink-wrap“ přijetí Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů znamená, že kopie Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů je vložena do zásilky s Materiálem a přijetí Materiálu příjemcem znamená přijetí obchodních podmínek Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů - „click-wrap“ přijetí Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů znamená, že smlouva je uzavřena přes internet a příjemce přijímá obchodní podmínky Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů kliknutím na příslušnou ikonu na webové stránce nebo případně v elektronické verzi Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů. 2
„Produkt" znamená genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství obsahující Materiál nebo jakékoliv jeho genetické části nebo komponenty z něho, které jsou připraveny ke komerčnímu využití, kromě komodit a jiných produktů užívaných pro potraviny, krmiva a zpracování.
„Tržby“‘ znamenají hrubý příjem plynoucí z komerčního využití produktu nebo produktů příjemcem, jeho pobočkami, smluvními partnery, uživateli licence a nájemci. "Komerčně využít“ znamená prodat produkt nebo produkty za peněžní úhradu na volném trhu a „komerční využití“ má tomu odpovídající význam. Komerční využití nezahrnuje žádnou formu poskytování genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji
ČLÁNEK 3 – PŘEDMĚT DOHODY O POSKYTOVÁNÍ GENETICKÝCH ZDROJŮ Genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství specifikované v příloze 1 této Dohody (dále zde uváděné jako Materiál) a dostupné související informace uvedené v článku 5b a příloze 1, poskytované poskytovatelem příjemci v souladu s podmínkami stanovenými v této Dohodě.
2
Jak je například doloženo rodokmenem nebo zápisem o vložení genu.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
26/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ČLÁNEK 4 – OBECNÁ USTANOVENÍ 4.1 Tato Dohoda je uzavřena v rámci multilaterálního systému a je prováděna a vykládána v souladu s cílem a ustanoveními Smlouvy. 4.2 Smluvní strany uznávají, že podléhají platným právním ustanovením a postupům, přijatým smluvními stranami Smlouvy, v souladu se Smlouvou, a zvláště těm, které byly přijaty 3 podle článků 4, 12.2 a 12.5 Smlouvy . 4.3 Smluvní strany této Dohody souhlasí s tím, že (subjekt jmenovaný Řídicím 4 orgánem) , působící jménem Řídícího orgánu Smlouvy a jejího multilaterálního systému, je oprávněnou třetí stranou této Dohody. 4.4 Oprávněná třetí strana má právo požadovat odpovídající vyžadované články 5e, 6.5c, 8.3 a přílohou 2, odstavcem 3 této Dohody.
informace
4.5 Tato práva udělená výše uvedenému (subjektu jmenovanému Řídicím orgánem) nebrání v tom, aby poskytovatel a příjemce uplatňovali svá práva podle této Dohody.
ČLÁNEK 5 – PRÁVA A POVINNOSTI POSKYTOVATELE Poskytovatel přijímá odpovědnost za to, že Materiál je předáván v souladu s následujícími ustanoveními Smlouvy: a) Přístup je poskytován urychleně, bez potřeby sledovat jednotlivé případy, a bezplatně, nebo případně účtovaný poplatek nepřevýší odpovídající minimální náklady. b) Spolu s poskytovanými genetickými zdroji rostlin pro výživu a zemědělství jsou, v souladu s platnými právními předpisy, zpřístupněny veškeré dostupné pasportní údaje a jakékoliv jiné související dostupné popisné informace, které nejsou důvěrné. c) Přístup ke genetickým zdrojům rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji, včetně materiálu vyvinutého farmáři, závisí během období jejich vývoje na vlastním uvážení toho, kdo je vyvíjí. d) Přístup ke genetickým zdrojům rostlin pro výživu a zemědělství, chráněným podle práv duševního nebo jiného vlastnictví, probíhá v souladu s relevantními mezinárodními dohodami a vnitrostátními právními předpisy. e) Poskytovatel informuje pravidelně Řídící orgán o uzavření dohod o poskytování genetických zdrojů rostlin způsobem, který stanoví Řídící orgán. Tyto informace zpřístupní 5 Řídící orgán oprávněné třetí straně . 3
V případě center mezinárodního zemědělského výzkumu Poradní skupiny pro mezinárodní zemědělský výzkum (CGIAR) a jiných mezinárodních institucí se použije dohoda mezi Řídicím orgánem a centry CGIAR a dalšími příslušnými institucemi. 4
Poznámka sekretariátu: v rezoluci 2/2006 Řídicí orgán „vyzve/vyzval Organizaci OSN pro výživu a zemědělství jako oprávněnou třetí stranu, aby se ujala úkolů a povinností, uvedených a stanovených ve Standardní dohodě o poskytování genetických zdrojů, a to v souladu s postupy, které vyhlásí Řídicí orgán na svém příštím zasedání“. Až FAO přijme tuto výzvu, bude výraz „subjekt jmenovaný Řídicím orgánem“ nahrazen v celém dokumentu výrazem „Organizace OSN pro výživu a zemědělství“. 5
Poznámka sekretariátu: Standardní dohoda o poskytování genetických zdrojů obsahuje ustanovení o informacích, které mají být poskytovány Řídicímu orgánu, v článcích 5e, 6.4b, 6.5c a 6.11h a také v příloze 2, odstavci 3, příloze 3, odstavci 4 a v příloze 4. Tyto informace by měly být předloženy sekretariátu na této adrese: Secretary International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture Food and Agriculture Organisation of the United Nations I-00100 Rome, Italy
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
27/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ČLÁNEK 6 – PRÁVA A POVINNOSTI PŘÍJEMCE 6.1 Příjemce se zavazuje využívat nebo uchovávat Materiál pouze pro účely výzkumu, šlechtění nebo vzdělávání pro výživu a zemědělství. Takové účely nebudou zahrnovat chemické, farmaceutické anebo jiné nepotravinářské /nekrmivářské průmyslové využití. 6.2 Příjemce neuplatní žádné právo duševního nebo jiného vlastnictví, které omezuje usnadněný přístup k Materiálu poskytnutému podle této Dohody nebo jeho částem nebo komponentám ve formě, ve které byly získány z multilaterálního systému. 6.3 V případě, kdy příjemce uchovává poskytnutý Materiál, zpřístupní příjemce Materiál a související informace uvedené v článku 5b multilaterálnímu systému na základě Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů. 6.4 V případě, že příjemce předává Materiál poskytnutý podle této Dohody jiné osobě nebo subjektu (dále uváděnému jako „následný příjemce“), příjemce: a) tak učiní podle podmínek Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů a na základě nové dohody o poskytování genetických zdrojů a b) oznámí to v souladu s článkem 5e Řídícímu orgánu. Po splnění výše uvedeného nemá příjemce žádné další závazky týkající se aktivit následného příjemce. 6.5 V případě, že příjemce předává genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji jiné osobě nebo subjektu, příjemce: a) tak učiní podle podmínek Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů a na základě nové dohody o poskytování genetických zdrojů s podmínkou, že se nepoužije článek 5a Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů; b) identifikuje v příloze 1 k nové dohodě o poskytování genetických zdrojů Materiál získaný z multilaterálního systému a uvede, že předávané genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji jsou odvozeny z tohoto Materiálu; c) oznámí to v souladu s článkem 5e Řídícímu orgánu; d) nemá žádné další závazky týkající se aktivit kteréhokoliv následného příjemce. 6.6 Uzavření dohody o poskytování genetických zdrojů podle odstavce 6.5 neomezí práva smluvních stran připojovat dodatečné podmínky, vztahující se k vývoji budoucího produktu, včetně platby peněžní úhrady, pokud je to vhodné. 6.7 V případě, že příjemce komerčně využije produkt, který znamená genetický zdroj rostlin pro výživu a zemědělství a který obsahuje Materiál, uvedený v článku 3 této Dohody, a pokud není tento produkt dostupný bez omezení ostatním pro další výzkum a šlechtění, zaplatí příjemce stanovený procentní podíl tržeb z komerčního využití produktu do mechanismu vytvořeného pro tento účel Řídícím orgánem v souladu s přílohou 2 této Dohody 6.8 V případě, že příjemce komerčně využije produkt, který znamená genetický zdroj rostlin pro výživu a zemědělství a který obsahuje Materiál uvedený v článku 3 této Dohody, a pokud je tento produkt dostupný bez omezení ostatním pro další výzkum a šlechtění, doporučuje se příjemci dobrovolně přispět do mechanismu vytvořeného pro tento účel Řídícím orgánem v souladu s přílohou 2 této Dohody. 6.9 Příjemce zpřístupní multilaterálnímu systému prostřednictvím informačního systému uvedeného v článku 17 Smlouvy veškeré informace, které nejsou důvěrné a které jsou výsledkem výzkumu a vývoje Materiálu, a doporučuje se mu, aby se prostřednictvím multilaterálního systému podělil o nepeněžní přínosy výslovně uvedené v článku 13.2 Smlouvy,
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
28/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
které jsou výsledkem takového výzkumu a vývoje. Po vypršení nebo zřeknutí se ochranného období práv duševního vlastnictví na produkt obsahující Materiál se příjemci doporučuje vložit vzorek tohoto produktu do kolekce, která je součástí multilaterálního systému pro výzkum a šlechtění. 6.10 Příjemce, který získá práva duševního vlastnictví na produkty vyvinuté z Materiálu nebo jeho složek, získaných z multilaterálního systému, a postoupí tato práva duševního vlastnictví třetí straně, přenese závazek podělit se o přínosy podle této Dohody na tuto třetí stranu. 6.11 Příjemce si může zvolit podle přílohy 4 jako alternativu k platbě podle článku 6.7 následující způsob placení: a) Příjemce bude platit zlevněnou sazbu po dobu platnosti této volby. b) Platnost volby je v souladu s přílohou 3 této Dohody obnovitelná po deseti letech. c) Platba je založena na tržbách ze všech produktů a tržbách z jakýchkoliv jiných produktů, které jsou genetickými zdroji rostlin pro výživu a zemědělství, náležejících ke stejné plodině, jak je stanoveno v příloze 1 Smlouvy, ke které patří Materiál, uvedený v příloze 1 k této Dohodě d) Platby, které mají být provedeny, nezávisí na tom, zda produkt je či není dostupný bez omezení. e) Platební sazby a další podmínky použitelné na tuto volbu, včetně zlevněných sazeb, jsou stanoveny v příloze 3 této Dohody. f)
Příjemce je zproštěn jakýchkoli platebních závazků podle článku 6.7 této Dohody nebo předchozích či následných Standardních dohod o poskytováni genetických zdrojů uzavřených na stejnou plodinu.
g) Po skončení doby platnosti této volby zaplatí příjemce za veškeré produkty obsahující Materiál, který obdržel během období, po které byl tento článek v platnosti, a pokud nebyly tyto produkty dostupné bez omezení. Tyto platby se počítají podle stejné sazby jako v odstavci (a) výše. h) Příjemce oznámí Řídícímu orgánu, že si zvolil tento způsob platby. Jestliže tak neučiní, platí alternativní způsob platby specifikovaný v článku 6.7.
ČLÁNEK 7 – ROZHODNÉ PRÁVO Rozhodným právem jsou obecné právní zásady včetně zásad mezinárodních obchodních smluv UNIDROIT z roku 2004, cíle a ustanovení Smlouvy a pokud je to nezbytné k výkladu, rozhodnutí Řídícího orgánu.
ČLÁNEK 8 – ŘEŠENÍ SPORŮ 8.1 Řešení sporů může být iniciováno poskytovatelem nebo příjemcem nebo (subjektem jmenovaným Řídícím orgánem), který jedná jménem Řídícího orgánu Smlouvy a jejího multilaterálního systému. 8.2 Smluvní strany této Dohody souhlasí s tím, že (subjekt jmenovaný Řídícím orgánem), který reprezentuje Řídící orgán a multilaterální systém, má právo jako oprávněná třetí strana iniciovat řízení k řešení sporů týkající se práv a povinností poskytovatele a příjemce podle této Dohody. 8.3 Oprávněná třetí strana má právo žádat, aby jí poskytovatel a příjemce v souladu s jejich závazky podle této Dohody poskytl příslušné informace, včetně vzorků, pokud je to nutné. Jakékoliv informace nebo vzorky takto požadované poskytne poskytovatel respektive příjemce, podle toho, o koho půjde. Jakýkoliv spor vzniklý v souvislosti s touto Smlouvou bude řešen následujícím způsobem:
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
29/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
a) Smírné řešení sporu: strany se pokusí v dobré víře vyřešit spor jednáním. b) Zprostředkování: pokud spor není vyřešen jednáním, mohou si strany zvolit zprostředkování neutrální třetí stranou – mediátorem, na kterém se vzájemně dohodnou. c) Arbitráž: pokud nebyl spor vyřešen jednáním nebo zprostředkováním, může kterákoliv strana předat spor k arbitráži podle pravidel mezinárodního arbitrážního orgánu na základě dohody sporných stran. Jestliže k takové dohodě nedojde, bude spor nakonec řešen podle pravidel Arbitrážního soudu Mezinárodní obchodní komory jedním nebo více rozhodci, jmenovanými v souladu s uvedenými pravidly. Strana sporu může, pokud se takto rozhodne, buď jmenovat svého rozhodce ze seznamu expertů, který může k tomuto účelu sestavit Řídící orgán, nebo obě strany nebo jimi jmenovaní rozhodci mohou z tohoto seznamu vybrat a odsouhlasit jmenování jediného rozhodce nebo případně předsedajícího rozhodce. Výsledek takové arbitráže je závazný.
ČLÁNEK 9 – DALŠÍ USTANOVENÍ Záruka 9.1 Poskytovatel neposkytuje žádné záruky týkající se bezpečnosti nebo právního titulu k Materiálu, ani přesnosti nebo správnosti jakýchkoli pasportních nebo jiných údajů poskytovaných s Materiálem. Neposkytuje záruku ani na kvalitu, životaschopnost nebo čistotu (genetickou nebo mechanickou) předaného Materiálu. Fytosanitární stav Materiálu je garantován v rozsahu uvedeném ve fytosanitárním osvědčení. Příjemce přebírá plnou zodpovědnost za respektování vnitrostátních nařízení a pravidel týkajících se karantény a biologické bezpečnosti, platných pro dovoz nebo uvolnění genetického materiálu. Trvání této Dohody 9.3 Tato Dohoda je účinná po dobu platnosti Smlouvy
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
30/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ČLÁNEK 10 – PODPIS / PŘIJETÍ Poskytovatel a příjemce si mohou zvolit způsob přijetí, pokud jedna nebo druhá strana nepožaduje, aby byla tato Dohoda podepsána.
Možnost 1 – Podpis* Já, (celé jméno oprávněné úřední osoby) prohlašuji a ujišťuji, že mám oprávnění uzavřít tuto Dohodu jménem poskytovatele a potvrzuji odpovědnost a závazek mojí instituce řídit se ustanoveními této Dohody doslovně i v jejich duchu, s cílem podpořit uchování a udržitelné využívání genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství. Podpis …………………………......
Datum…………………………
Jméno poskytovatele ……….................................……..
Já, (celé jméno oprávněné úřední osoby), prohlašuji a ujišťuji, že mám oprávnění uzavřít tuto Dohodu jménem příjemce a potvrzuji odpovědnost a závazek mojí instituce řídit se ustanoveními této Dohody doslovně i v jejich duchu, s cílem podpořit uchování a udržitelné využívání genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství Podpis …………………………......
Datum…………………………
Jméno příjemce ...................……………………
Možnost 2 – Přijetí Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů formou „shrink-wrap“* Poskytnutí Materiálu je podmíněno přijetím podmínek této Dohody. Poskytnutí Materiálu poskytovatelem a jeho převzetí a použití příjemcem znamená přijetí podmínek této Dohody
Možnost 3 – Přijetí Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů formou „click-wrap“*
*
Tímto souhlasím s výše uvedenými podmínkami.
Když se Poskytovatel rozhodne pro podpis, ve Standardní dohodě o poskytování genetických zdrojů se uvede jen znění podle možnosti 1. Obdobně když se Poskytovatel rozhodne buď pro „shrink-wrap“ (přijetí formou vybalení zásilky) nebo pro „click-wrap“ (přijetí elektronickou formou), ve Standardní dohodě o poskytování genetických zdrojů se uvede jen znění možnosti 2 respektive 3. Když se zvolí „click-wrap“, měl by být Materiál doprovázen písemnou kopií Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
31/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
______________________________________________________________ Příloha 1 ______________________________________________________________ SEZNAM POSKYTNUTÉHO MATERIÁLU Tato příloha obsahuje seznam Materiálu poskytnutého podle této Dohody včetně doprovodných informací uvedených v článku 5b. Tyto informace jsou buď uvedeny níže, nebo je možné je získat na následující webové stránce: (URL). Ke každému Materiálu v seznamu jsou přiloženy následující informace: veškeré pasportní údaje a jakékoliv jiné související dostupné popisné informace, které nejsou důvěrné. (Seznam)
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
32/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
______________________________________________________________ Příloha 2 ________________________________________________________________
SAZBA A ZPŮSOBY PLATBY PODLE ČLÁNKU 6.7 TÉTO DOHODY 1 Jestliže příjemce, jeho pobočky, smluvní partneři, držitelé licencí a nájemci produkt nebo produkty využijí komerčně, zaplatí příjemce částku rovnou jedné celé a jedné desetině procenta (1,1 %) z tržeb utržených za daný produkt nebo produkty mínus třicet procent (30 %); ale s tím, že není nutné platit za produkt nebo produkty, které: a) jsou dostupné bez omezení ostatním pro další výzkum a šlechtění v souladu s článkem 2 této Dohody; b) byly zakoupeny nebo jinak získány od jiné osoby nebo subjektu, který už za produkt nebo produkty zaplatil nebo který je zproštěn povinnosti zaplatit podle výše uvedeného pododstavce (a); c) jsou prodávány jako zboží nebo se s nimi obchoduje jako se zbožím. 2 Když produkt obsahuje genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství, získané z multilaterálního systému na základě dvou nebo více dohod o poskytování genetických zdrojů, založených na Standardní dohodě o poskytování genetických zdrojů, vyžaduje se pouze jedna platba podle odstavce 1 výše. 3. Příjemce předloží Řídícímu orgánu do šedesáti (60) dnů po uplynutí každého kalendářního roku, který končí 31. prosincem, výroční zprávu uvádějící: (a) tržby za produkt nebo produkty získané příjemcem, jeho pobočkami, smluvními partnery, držiteli licencí a nájemci za období dvanácti (12) měsíců, které končí 31. prosincem; (b) částku splatných plateb a (c) informace, která umožní identifikovat jakékoliv překážky, které vznikly při platbách vycházejících z principu podílení se na přínosech. 4. Platba se stane povinnou a splatnou vždy při předložení výroční zprávy. Všechny 6 dlužné platby Řídícímu orgánu jsou splatné ve (specifikované měně) na účet (svěřenecký účet nebo účet jiného mechanismu vytvořeného Řídícím orgánem v souladu s článkem 19.3f 7 Smlouvy) .
6
Poznámka sekretariátu: Řídicí orgán otázku měny dosud nezvažoval. Než se tak stane, měla by Standardní dohoda o poskytování genetických zdrojů stanovit jako měnu americké dolary (US$). 7
Poznámka sekretariátu: jde o svěřenecký účet uvedený v článku 6.3 Finančních pravidel, odsouhlasený Řídicím orgánem (příloha E k této zprávě). Podrobnosti o svěřeneckém účtu budou po jeho zřízení uvedeny zde a sděleny smluvním stranám.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
33/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
______________________________________________________________ Příloha 3 ______________________________________________________________
PODMÍNKY ALTERNATIVNÍHO ZPŮSOBU PLATEB PODLE ČLÁNKU 6.11 TÉTO DOHODY 1. Snížená sazba plateb podle článku 6.11 činí nula celá pět procent (0,5 %) z tržeb za kterýkoliv produkt a z tržeb za jakékoliv jiné produkty, které jsou genetickými zdroji rostlin pro výživu a zemědělství, náležejícími ke stejné plodině, jak je stanoveno v příloze 1 Smlouvy, ke které patří Materiál uvedený v příloze 1 této Dohody. 2. Platba se provede v souladu s bankovními instrukcemi stanovenými v odstavci 4 přílohy 2 k této Smlouvě. 3. Když příjemce poskytuje genetické zdroje rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji, činí tak s podmínkou, že následný příjemce zaplatí do mechanismu vytvořeného Řídícím orgánem podle článku 19.3f Smlouvy nula celá pět procent (0,5 %) z tržeb za každý produkt odvozený z těchto genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství ve vývoji, bez ohledu na to, zda produkt je nebo není dostupný bez omezení. 4. Nejméně šest měsíců před uplynutím desetiletého období, počítaného od data podpisu této Dohody, a poté šest měsíců před uplynutím pětiletých období může příjemce oznámit Řídícímu orgánu své rozhodnutí dále neuplatňovat tento článek po skončení kteréhokoli z těchto období. V případě, že příjemce uzavřel jinou Standardní dohodu o poskytování genetických zdrojů, začne desetileté období datem podpisu první Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů, podle které byl tento článek zvolen. 5. Když příjemce uzavřel nebo v budoucnu uzavře jinou Standardní dohodu o poskytování genetických zdrojů, týkající se materiálu, který náleží ke stejné plodině (plodinám), zaplatí příjemce do uvedeného mechanismu stejný procentní podíl tržeb, jaký byl stanoven podle tohoto článku nebo stejného článku jakékoliv jiné Standardní dohody o poskytování genetických zdrojů. Kumulativní platby požadovány nebudou.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
34/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
_____________________________________________________________________ Příloha 4 _____________________________________________________________________
MOŽNOST ALTERNATIVNÍHO ZPŮSOBU PLODINOVĚ ZALOŽENÝCH PLATEB PODLE ČLÁNKU 6.11 TÉTO DOHODY Já (celé jméno příjemce nebo příjemcem oprávněná úřední osoba) prohlašuji, že jsem zvolil(a) platbu podle článku 6.11 této Dohody.
Podpis ………………………………..
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
35/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 3 - Standard Material Transfer Agreement ENG STANDARD MATERIAL TRANSFER AGREEMENT
PREAMBLE WHEREAS The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture 1 (hereinafter referred to as “the Treaty”) was adopted by the Thirty-first session of the FAO Conference on 3 November 2001 and entered into force on 29 June 2004; The objectives of the Treaty are the conservation and sustainable use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their use, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security; The Contracting Parties to the Treaty, in the exercise of their sovereign rights over their Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, have established a Multilateral System both to facilitate access to Plant Genetic Resources for Food and Agriculture and to share, in a fair and equitable way, the benefits arising from the utilization of these resources, on a complementary and mutually reinforcing basis; Articles 4, 11, 12.4 and 12.5 of the Treaty are borne in mind; The diversity of the legal systems of the Contracting Parties with respect to their national procedural rules governing access to courts and to arbitration, and the obligations arising from international and regional conventions applicable to these procedural rules, are recognized; Article 12.4 of the Treaty provides that facilitated access under the Multilateral System shall be provided pursuant to a Standard Material Transfer Agreement, and the Governing Body of the Treaty, in its Resolution 1/2006 of 16 June 2006, adopted the Standard Material Transfer Agreement.
1
Note by the Secretariat: as suggested by the Legal Working Group during the Contact Group for the Drafting of the Standard Material Transfer Agreement, defined terms have, for clarity, been put in bold throughout.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
36/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ARTICLE 1 — PARTIES TO THE AGREEMENT 1.1 The present Material Transfer Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is the Standard Material Transfer Agreement referred to in Article 12.4 of the Treaty. 1.2
This Agreement is:
BETWEEN: (name and address of the provider or providing institution, name of authorized official, contact information for authorized official ∗) (hereinafter referred to as “the Provider”), AND: (name and address of the recipient or recipient institution, name of authorized official, contact information for authorized official*) (hereinafter referred to as “the Recipient”). 1.3
The parties to this Agreement hereby agree as follows:
ARTICLE 2 — DEFINITIONS In this Agreement the expressions set out below shall have the following meaning: “Available without restri ction”: a Product is considered to be available without restriction to others for further research and breeding when it is available for research and breeding without any legal or contractual obligations, or technological restrictions, that would preclude using it in the manner specified in the Treaty. “Genetic material” means any material of plant origin, including reproductive and vegetative propagating material, containing functional units of heredity. “Governing Body” means the Governing Body of the Treaty. “Multil ateral System” means the Multilateral System established under Article 10.2 of the Treaty. “Plant Genetic Resources for Food and Agriculture” means any genetic material of plant origin of actual or potential value for food and agriculture. “Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development” means material derived from the Material, and hence distinct from it, that is not yet ready for commercialization and which the developer intends to further develop or to transfer to another person or entity for further development. The period of development for the Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development shall be deemed to have ceased when those resources are commercialized as a Product. “Product” means Plant Genetic Resources for Food and Agriculture that 2 incorporate the Material or any of its genetic parts or components that are ready for commercialization, excluding commodities and other products used for food, feed and processing. ∗ Insert as necessary. Not applicable for shrink-wrap and click-wrap Standard Material Transfer Agreements.
A “shrink-wrap” Standard Material Transfer Agreement is where a copy of the Standard Material Transfer Agreement is included in the packaging of the Material, and the Recipient’s acceptance of the Material constitutes acceptance of the terms and conditions of the Standard Material Transfer Agreement. A “click-wrap” Standard Material Transfer Agreement is where the agreement is concluded on the internet and the Recipient accepts the terms and conditions of the Standard Material Transfer Agreement by clicking on the appropriate icon on the website or in the electronic version of the Standard Material Transfer Agreement, as appropriate. 2
As evidenced, for example, by pedigree or notation of gene insertion.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
37/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
“Sales” means the gross income resulting from the commercialization of a Product or Products, by the Recipient, its affiliates, contractors, licensees and lessees. “To commercialize” means to sell a Product or Products for monetary consideration on the open market, and “commercialization” has a corresponding meaning. Commercialization shall not include any form of transfer of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development.
ARTICLE 3 — SUBJECT MATTER OF THE MATERIAL TRANSFER AGREEMENT The Plant Genetic Resources for Food and Agriculture specified in Annex 1 to this Agreement (hereinafter referred to as the “Material”) and the available related information referred to in Article 5b and in Annex 1 are hereby transferred from the Provider to the Recipient subject to the terms and conditions set out in this Agreement.
ARTICLE 4 — GENERAL PROVISIONS 4.1 This Agreement is entered into within the framework of the Multilateral System and shall be implemented and interpreted in accordance with the objectives and provisions of the Treaty. 4.2 The parties recognize that they are subject to the applicable legal measures and procedures, that have been adopted by the Contracting Parties to the Treaty, in conformity with 3 the Treaty, in particular those taken in conformity with Articles 4, 12.2 and 12.5 of the Treaty. 4.3 The parties to this Agreement agree that (the entity designated by the 4 Governing Body), acting on behalf of the Governing Body of the Treaty and its Multilateral System, is the third party beneficiary under this Agreement. 4.4 The third party beneficiary has the right to request the appropriate information as required in Articles 5e, 6.5c, 8.3 and Annex, 2 paragraph 3, to this Agreement. 4.5 The rights granted to the (the entity designated by the Governing Body) above do not prevent the Provider and the Recipient from exercising their rights under this Agreement.
ARTICLE 5 — RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PROVIDER The Provider undertakes that the Material is transferred in accordance with the following provisions of the Treaty: a)
Access shall be accorded expeditiously, without the need to track individual accessions and free of charge, or, when a fee is charged, it shall not exceed the minimal cost involved;
3
In the case of the International Agricultural Research Centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) and other international institutions, the Agreement between the Governing Body and the CGIAR Centresand other relevant institutions will be applicable.
4
Note by the Secretariat: by Resolution 2/2006, the Governing Body “invite[d] the Food and Agriculture Organization of theUnited Nations, as the Third Party Beneficiary, to carry out the roles and responsibilities as identified and prescribed in theStandard Material Transfer Agreement, under the direction of the Governing Body, in accordance with the procedures to beestablished by the Governing Body at its next session”. Upon acceptance by the FAO of this invitation, the term, “the entitydesignated by the Governing Body”, will be replaced throughout the document by the term, “the Food and Agriculture Organization of the United Nations”.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
38/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
b)
All available passport data and, subject to applicable law, any other associated available non-confidential descriptive information, shall be made available with the Plant Genetic Resources for Food and Agriculture provided;
c)
Access to Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development, including material being developed by farmers, shall be at the discretion of its developer, during the period of its development;
d)
Access to Plant Genetic Resources for Food and Agriculture protected by intellectual and other property rights shall be consistent with relevant international agreements, and with relevant national laws;
e)
The Provider shall periodically inform the Governing Body about the Material Transfer Agreements entered into, according to a schedule to be established by the Governing Body. This information shall be made available by the Governing 5 Body to the third party beneficiary.
ARTICLE 6 — RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE RECIPIENT 6.1 The Recipient undertakes that the Material shall be used or conserved only for the purposes of research, breeding and training for food and agriculture. Such purposes shall not include chemical, pharmaceutical and/or other non-food/feed industrial uses. 6.2 The Recipient shall not claim any intellectual property or other rights that limit the facilitated access to the Material provided under this Agreement, or its genetic parts or components, in the form received from the Multilateral System. 6.3 In the case that the Recipient conserves the Material supplied, the Recipient shall make the Material, and the related information referred to in Article 5b, available to the Multilateral System using the Standard Material Transfer Agreement. 6.4 In the case that the Recipient transfers the Material supplied under this Agreement to another person or entity (hereinafter referred to as “the subsequent recipient”), the Recipient shall a) do so under the terms and conditions of the Standard Material Transfer Agreement, through a new material transfer agreement; and b) notify the Governing Body, in accordance with Article 5e. On compliance with the above, the Recipient shall have no further obligations regarding the actions of the subsequent recipient. 6.5 In the case that the Recipient transfers a Plant Genetic Resource for Food and Agriculture under Development to another person or entity, the Recipient shall:
5
Note by the Secretraiat: The Standard Material Transfer Agreement makes provision for information to be provided to the Governing Body, in the following Articles: 5e, 6.4b, 6.5c and 6.11h, as well as in Annex 2, paragraph 3, Annex 3, paragraph 4, and in Annex 4. Such informationshould be submitted to: The Secretary International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture Food and Agriculture Organization of the United Nations I-00100 Rome, Italy
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
39/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
a) do so under the terms and conditions of the Standard Material Transfer Agreement, through a new material transfer agreement, provided that Article 5a of the Standard Material Transfer Agreement shall not apply; b) identify, in Annex 1 to the new material transfer agreement, the Material received from the Multilateral System, and specify that the Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development being transferred are derived from the Material; c) notify the Governing Body, in accordance with Article 5e; and d) have no further obligations regarding the actions of any subsequent recipient. 6.6 Entering into a material transfer agreement under paragraph 6.5 shall be without prejudice to the right of the parties to attach additional conditions, relating to further product development, including, as appropriate, the payment of monetary consideration. 6.7 In the case that the Recipient commercializes a Product that is a Plant Genetic Resource for Food and Agriculture and that incorporates Material as referred to in Article 3 of this Agreement, and where such Product is not available without restriction to others for further research and breeding, the Recipient shall pay a fixed percentage of the Sales of the commercialized Product into the mechanism established by the Governing Body for this purpose, in accordance with Annex 2 to this Agreement. 6.8 In the case that the Recipient commercializes a Product that is a Plant Genetic Resource for Food and Agriculture and that incorporates Material as referred to in Article 3 of this Agreement and where that Product is available without restriction to others for further research and breeding, the Recipient is encouraged to make voluntary payments into the mechanism established by the Governing Body for this purpose in accordance with Annex 2 to this Agreement. 6.9 The Recipient shall make available to the Multilateral System, through the information system provided for in Article 17 of the Treaty, all non-confidential information that results from research and development carried out on the Material, and is encouraged to share through the Multilateral System non-monetary benefits expressly identified in Article 13.2 of the Treaty that result from such research and development. After the expiry or abandonment of the protection period of an intellectual property right on a Product that incorporates the Material, the Recipient is encouraged to place a sample of this Product into a collection that is part of the Multilateral System, for research and breeding. 6.10 A Recipient who obtains intellectual property rights on any Products developed from the Material or its components, obtained from the Multilateral System, and assigns such intellectual property rights to a third party, shall transfer the benefit-sharing obligations of this Agreement to that third party. 6.11 The Recipient may opt as per Annex 4, as an alternative to payments under Article 6.7, for the following system of payments: a) The Recipient shall make payments at a discounted rate during the period of validity of the option; b) The period of validity of the option shall be ten years renewable in accordance with Annex 3 to this Agreement; c) The payments shall be based on the Sales of any Products and of the sales of any other products that are Plant Genetic Resources for Food and Agriculture belonging to the same crop, as set out in Annex 1 to the Treaty, to which the Material referred to in Annex 1 to this Agreement belongs; d) The payments to be made are independent of whether or not the Product is available without restriction;
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
40/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
e) The rates of payment and other terms and conditions applicable to this option, including the discounted rates are set out in Annex 3 to this Agreement; f) The Recipient shall be relieved of any obligation to make payments under Article 6.7 of this Agreement or any previous or subsequent Standard Material Transfer Agreements entered into in respect of the same crop; g) After the end of the period of validity of this option the Recipient shall make payments on any Products that incorporate Material received during the period in which this Article was in force, and where such Products are not available without restriction. These payments will be calculated at the same rate as in paragraph (a) above; h) The Recipient shall notify the Governing Body that he has opted for this modality of payment. If no notification is provided the alternative modality of payment specified in Article 6.7 will apply.
ARTICLE 7 — APPLICABLE LAW The applicable law shall be General Principles of Law, including the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts 2004, the objectives and the relevant provisions of the Treaty, and, when necessary for interpretation, the decisions of the Governing Body.
ARTICLE 8 — DISPUTE SETTLEMENT 8.1 Dispute settlement may be initiated by the Provider or the Recipient or the (the entity designated by the Governing Body), acting on behalf of the Governing Body of the Treaty and its Multilateral System. 8.2 The parties to this Agreement agree that the (the entity designated by the Governing Body), representing the Governing Body and the Multilateral System, has the right, as a third party beneficiary, to initiate dispute settlement procedures regarding rights and obligations of the Provider and the Recipient under this Agreement. 8.3 The third party beneficiary has the right to request that the appropriate information, including samples as necessary, be made available by the Provider and the Recipient, regarding their obligations in the context of this Agreement. Any information or samples so requested shall be provided by the Provider and the Recipient, as the case may be. 8.4
Any dispute arising from this Agreement shall be resolved in the following
manner: a) Amicable dispute settlement: The parties shall attempt in good faith to resolve the dispute by negotiation. b) Mediation: If the dispute is not resolved by negotiation, the parties may choose mediation through a neutral third party mediator, to be mutually agreed. c) Arbitration: If the dispute has not been settled by negotiation or mediation, any party may submit the dispute for arbitration under the Arbitration Rules of an international body as agreed by the parties to the dispute. Failing such agreement, the dispute shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce, by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. Either party to the dispute may, if it so chooses, appoint its arbitrator from such list of experts as the Governing Body may establish for this purpose; both parties, or the arbitrators appointed by them, may agree to appoint a sole arbitrator, or presiding arbitrator as the case may be, from such list of experts. The result of such arbitration shall be binding.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
41/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ARTICLE 9 — ADDITIONAL ITEMS Warranty 9.1 The Provider makes no warranties as to the safety of or title to the Material, nor as to the accuracy or correctness of any passport or other data provided with the Material. Neither does it make any warranties as to the quality, viability, or purity (genetic or mechanical) of the Material being furnished. The phytosanitary condition of the Material is warranted only as described in any attached phytosanitary certificate. The Recipient assumes full responsibility for complying with the recipient nation’s quarantine and biosafety regulations and rules as to import or release of genetic material.
Duration of Agreement 9.2
This Agreement shall remain in force so long as the Treaty remains in force.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
42/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
ARTICLE 10 — SIGNATURE/ACCEPTANCE The Provider and the Recipient may choose the method of acceptance unless either party requires this Agreement to be signed.
Option 1 –Signature∗ I, (Full Name of Authorized Official), represent and warrant that I have the authority to execute this Agreement on behalf of the Provider and acknowledge my institution’s responsibility and obligation to abide by the provisions of this Agreement, both by letter and in principle, in order to promote the conservation and sustainable use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. Signature ............................
Date ...........................................
Name of the Provider: .................................................................. I, (Full Name of Authorized Official), represent and warrant that I have the authority to execute this Agreement on behalf of the Recipient and acknowledge my institution’s responsibility and obligation to abide by the provisions of this Agreement, both by letter and in principle, in order to promote the conservation and sustainable use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. Signature ............................
Date ..........................................
Name of the Recipient …………..........................................………
Option 2 – Shrink-wrap Standard Material Transfer Agreements* The Material is provided conditional on acceptance of the terms of this Agreement. The provision of the Material by the Provider and the Recipient’s acceptance and use of the Material constitutes acceptance of the terms of this Agreement.
Option 3 – Click-wrap Standard Material Transfer Agreement* I hereby agree to the above conditions.
□ ∗ Where the Provider chooses signature, only the wording in Option 1 will appear in the Standard Material Transfer Agreement. Similarly where the Provider chooses either shrink-wrap or clickwrap, only the wording in Option 2 or Option 3, as appropriate, will appear in the Standard Material Transfer Agreement. Where the “click-wrap” form is chosen, the Material should also be accompanied by a written copy of the Standard Material Transfer Agreement.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
43/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Annex 1 LIST OF MATERIALS PROVIDED This Annex contains a list of the Material provided under this Agreement, including the associated information referred to in Article 5b. This information is either provided below or can be obtained at the following website: http://genbank.vurv.cz/genetic/resources/ The following information is included for each Material listed: all available passport data and, subject to applicable law, any other associated, available, non-confidential descriptive information. (List)
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
44/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Annex 2 RATE AND MODALITIES OF PAYMENT UNDER ARTICLE 6.7 OF THIS AGREEMENT 1. If a Recipient, its affiliates, contractors, licensees, and lessees, commercializes a Product or Products, then the Recipient shall pay one point-one percent (1.1 %) of the Sales of the Product or Products less thirty percent (30%); except that no payment shall be due on any Product or Products that:
(a) are available without restriction to others for further research and breeding in accordance with Article 2 of this Agreement; (b) have been purchased or otherwise obtained from another person or entity who either has already made payment on the Product or Products or is exempt from the obligation to make payment pursuant to subparagraph (a) above; (c) are sold or traded as a commodity. 2. Where a Product contains a Plant Genetic Resource for Food and Agriculture accessed from the Multilateral System under two or more material transfer agreements based on the Standard Material Transfer Agreement only one payment shall be required under paragraph 1 above. 3. The Recipient shall submit to the Governing Body, within sixty (60) days after each calendar year ending December 31st, an annual report setting forth: (a) the Sales of the Product or Products by the Recipient, its affiliates, contractors, st licensees and lessees, for the twelve (12) month period ending on December 31 ; (b) the amount of the payment due; and (c) information that allows for the identification of any restrictions that have given rise to the benefit-sharing payment. 4. Payment shall be due and payable upon submission of each annual report. All 6 payments due to the Governing Body shall be payable in (specified currency) for the account of (the Trust Account or other mechanism established by the Governing Body in accordance with 7 Article 19.3f of the Treaty). 6
Note by the Secretariat: The Governing Body has not yet considered the question of currency of payment. Until it does so,Standard Material Transfer Agreements should specify United States dollars (US$).
7
Note by the Secretariat: This is the Trust Account provided for in Article 6.3 of the Financial Rules, as approved by the Governing Body (Appendix E to this Report). The details of the Trust Account when established, will be intoduced here, and communicated to Contract Parties.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
45/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Annex 3 TERMS AND CONDITIONS OF THE ALTERNATIVE PAYMENTS SCHEME UNDER ARTICLE 6.11 OF THIS AGREEMENT 1. The discounted rate for payments made under Article 6.11 shall be zero point five percent (0.5 %) of the Sales of any Products and of the sales of any other products that are Plant Genetic Resources for Food and Agriculture belonging to the same crop, as set out in Annex 1 to the Treaty, to which the Material referred to in Annex 1 to this Agreement belong. 2. Payment shall be made in accordance with the banking instructions set out in paragraph 4 of Annex 2 to this Agreement. 3. When the Recipient transfers Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development, the transfer shall be made on the condition that the subsequent recipient shall pay into the mechanism established by the Governing Body under Article 19.3f of the Treaty zero point five percent (0.5 %) of the Sales of any Product derived from such Plant Genetic Resources for Food and Agriculture under Development, whether the Product is available or not without restriction. 4. At least six months before the expiry of a period of ten years counted from the date of signature of this Agreement and, thereafter, six months before the expiry of subsequent periods of five years, the Recipient may notify the Governing Body of his decision to opt out from the application of this Article as of the end of any of those periods. In the case the Recipient has entered into other Standard Material Transfer Agreements, the ten years period will commence on the date of signature of the first Standard Material Transfer Agreement where an option for this Article has been made. 5. Where the Recipient has entered or enters in the future into other Standard Material Transfer Agreements in relation to material belonging to the same crop[s], the Recipient shall only pay into the referred mechanism the percentage of sales as determined in accordance with this Article or the same Article of any other Standard Material Transfer Agreement. No cumulative payments will be required.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
46/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Annex 4 OPTION FOR CROP-BASED PAYMENTS UNDER THE ALTERNATIVE PAYMENTS
SCHEME UNDER ARTICLE 6.11 OF THIS AGREEMENT I (full name of Reci pient or Reci pi ent’s authorised official) declare to opt for payment in accordance with Article 6.11 of this Agreement.
Signature
Date
8
8
In accordance with Article 6.11h of the Standard Material Transfer Agreement, the option for this modality of payment will become operative only once notification has been provided by the Recipient to the Governing Body. The signed declaration opting for this modality of payment must be sent by the Recipient to the Governing Body at the following address, whichever method of acceptance of this Agreement (signature, shrink-wrap or click-wrap) has been chosen by the parties to this Agreement, and whether or not the Recipient has already indicated his acceptance of this option in accepting this Agreement itself: The Secretary, International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture Food and Agriculture Organization of the United Nations I-00100 Rome, Italy The signed declaration must be accompanied by the following: • • •
The date on which this Agreement was entered into; The name and address of the Recipient and of the Provider; A copy of Annex 1 to this Agreement.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
47/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 4 - Protokol o navrácení nevyhovujícího rostlinného materiálu pro uskladnění do genové banky Účastník Národního programu: ……………………………………………………………………………………………. Plodinová kolekce: …………………………………………………………………….. Řešitel kolekce: …………………………………………………… Datum převzetí vzorků k uskladnění: ………………………………. Vnitřní označení dodávky vzorků do GB: ………………………….
Důvod navrácení vzorků: Nesplněné standardní požadavky na:
čistotu zdravotní stav klíčivost hmotnost/počet semen řádné označení vzorků
Počet vrácených vzorků: …………………… Podrobnosti: ……………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………
V Praze dne: ……………………………
Za správnost ……………………………
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
48/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 5 - Protokol o předání vzorků do genové banky VÚRV,v.v.i. Praha Instituce předávající vzorky - účastník NP: ………………………………………………………………………..................................………… ……………………………………………………………………………..................................…… Řešitel kolekce: ……………………………….. Souhrnná informace o předávaných vzorcích Celkový počet vzorků (tj. počet ECN): …………
Rok předání: ……………. Rok sklizně: …………….
z toho počet vzorků do kolekce aktivní: ……...................……….. do kolekce základní: ………................……. do bezpečnostní duplikace: …...............….. do pracovní kolekce……...................……… do kolekce AEGIS………………………….. Způsob sklizně:
Distribuce:
ruční mechanizovaná kombajnová jiná, specifikujte …………………………………………………… volná vázaná na svolení řešitele nepočítá se s distribucí podrobně vyznačeno v tabulce
(Pozn.: Případné omezení distribuce vzorku se týká jen kolekce aktivní, a to musí být předem vyznačeno v pasportu v poli „Dostupnost“: Y= volná dostupnost, L=vázaná na svolení řešitele, N= nepočítá se s distribucí. Pro všechny vzorky v základní kolekci, v bezpečnostní duplikaci a v pracovní kolekci se automaticky nepočítá s distribucí)
Manipulace se vzorky před odesláním (vysoušení, chlazení, ap.) ........………………………. ………………………………………………………………..................……………………………. Zdravotní stav: …………………….. Další sdělení řešitele:……………………………………………………………................………. ……………………………………………………………………………………...................……… ……………………………………………………………………………………...................……… Předal: …………………….
Převzal za GB:………………………
Datum: …………………… .
Datum: ……………………………
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
49/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Podrobná informace - seznam vzorků: Pořad. číslo vzorku
Hmotnost (g) pro kolekci ECN
Druh
Název GZR
Rok sklizně Aktiv.
Zákl.
Bezpeč.
Prac.
AEGIS
Sběrové číslo
Klíč.(%)
HTS (g)
Dostup.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
50/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 6 - Doporučené vlhkosti semen přijímaných k uložení do GB Řazeno abecedně dle latinského názvu Skupina
D G H H H G D Z A D H H D C D B B B H O H H H H H G A D X H O A D L H H H A
Plodina
Nestařec Psineček Cibule Pór Pažitka Psárka Tařice Laskavec Kopr Hledík Celer Chřest Astra Oves Sedmikráska Řepa cukrovka Řepa krmná Řepa červená Tuřín Řepka, řepice Květák Zelí Kedlubna Vodnice Čínské zelí Sveřep Měsíček Zvonek Konopí Paprika Světlice Kmín Celosie Cizrna Endivie Čekanka Meloun vodní Koriandr
Druh latinsky
Ageratum Agrostis stolonifera Allium cepa Allium porrum Allium schoenoprasum Alopecurus pratensis Alyssum Amaranthus hybridus, caudatus, cruentus,… Anethum graveolens Antirrhinum Apium greveolens Asparagus officinalis Aster Avena sativa, sterilis, byzantina… Bellis Beta vulgaris var. altissima Beta vulgaris var. rapacea Beta vulgaris var. vulgaris, cicla Brassica napus var. napobrassica Brassica napus, rapa Brassica oleracea var. botrytis Brassica oleracea var. capitata Brassica oleracea var. gongylodes Brassica rapa ssp. rapa Brassica rapa var. pekinensis Bromus, Bromopsis Calendula officinalis Campanula Cannabis sativa Capsicum annuum Carthamus Carum carvi Celosia Cicer arietinum Cichorium endivia Cichorium intybus Citrullus lanatus Coriandrum sativum
Vlhkost [%]
6-7 7-8 5-6 6-7 5-7 5-6 6-7 8-9 5-7 6-7 5-6 5-7 6-7 7-9 7-8 5-6 7-8 6-7 4-6 4-5 4-6 4-6 6-7 5-6 3-5 6-8 7-8 6-8 4-5 3-4 3-5 6-7 8-10 7-8 5-7 6-7 3-5 4-6
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Skupina
O H H H G D H D G D A L Z G L D O H C Z D H H T A L D X G L H A T D T T D D X A T Z
Plodina
Katrán Meloun cukrový Okurka Tykev Srha Jiřinka Mrkev Stračka Metlice Hvozdík (karafiát) Náprstník Bob Pohanka Kostřava Soja Godesie Slunečnice Ibišek jedlý Ječmen Quinoa Kopretina Chryzantéma Salát Hrachor Levandule Čočka Lilie Len Jílek Lupina Rajče Majoránka Sléz Fiala Vojtěška Komonice Pomněnka Nemesie Tabák Bazalka Vičenec Proso
Druh latinsky
Crambe Cucumis melo Cucumis sativus Cucurbita pepo Dactylis glomerata Dahlia Daucus carota Delphinium Deschampsia caespitosa Dianthus Digitalis lanata, purpurea… Faba vulgaris Fagopyrum esculentum, tataricum Festuca rubra, ovina,… Glycine max Godesia Helianthus annuus Hibiscus esculentus Hordeum vulgare Chenopodium quinoa Chrysanthemum Chrysanthemum coronarium Lactuca sativa Lathyrus sativus, sylvestris,… Lavandula officinalis Lens culinaris Lilium Linum usitatissimum Lolium multiflorum, Lupinus albus, luteus,… Lycopersicon esculentum Majorana hortensis Malva sylvestris Matthiola Medicago sativa, falcata, lupulina,… Melilotus albus, officinalis,…. Myosotis Nemesia Nicotiana tabacum Ocimum basilicum Onobrychis viciifolia Panicum miliaceum
Strana:
51/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Vlhkost [%]
5-6 3-4 5-6 4-5 6-8 7-8 4-6 6-7 7-8 8-10 6-7 7-8 8-9 6-7 6-7 6-8 4-5 9-10 7-8 6-8 6-7 7-8 3-5 9-10 6-7 8-9 4-5 4-6 7-9 7-8 5-6 4-6 7-8 6-8 5-7 9-10 7-8 5-7 9-10 4-6 6-8 6-8
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Skupina
O H D D H D T L G D L L G D H D H H A D H C Z O H S Z G H D T C D L D Z H D
Plodina
Mák Pastinák Pelargonie Penstemon Petržel Petunie Svazenka Fazol Bojínek Plamenka (flox) Hrách Peluška Lipnice Jirnice Šrucha zelná Primule Ředkvička Rebarbora Šalvěj Lomikámen Černý kořen Žito Bér, čumíza Hořčice Lilek Brambor Čirok Sudánská tráva Špenát Afrikán Jetel Pšenice Lichořeřišnice Vikev Violka Kukuřice Kukuřice cukrová Ostálka
Strana:
52/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Druh latinsky
Papaver somniferum Pastinaca sativa Pelargonium Penstemon Petroselinum crispum Petunia Phacelia tanacetifolia Phaseolus vulgaris, coccineus Phleum pratense Phlox Pisum sativum convar. sativum Pisum sativum convar. speciosum Poa pratensis, palustris, Polemonium Portulaca oleracea Primula Rahanus sativus Rheum undulatum Salvia officinalis Saxifraga Scorzonera hispanica Secale cereale, montanum Setaria italica Sinapis alba, nigra,… Solanum melongena Solanum tuberosum Sorghum bicolor, saccharatum, dochna… Sorghum sudanense Spinacia sativa Tagetes Trifolium pratense, repens, incarnatum,… Triticum aestivum, durum, monococcum… Tropaeolum Vicia sativa, pannonica, villosa Viola Zea mays Zea mays var. saccharata Zinnia
Vlhkost [%]
5-6 5-6 6-7 6-8 5-6 6-7 8-9 8-9 9-10 7-9 8-9 8-10 8-9 6-7 8-10 7-8 4-5 8-10 6-7 6-7 6-8 7-8 6-8 5-6 2-3 6-7 6-7 6-8 6-7 7-8 6-7 8-9 8-9 7-9 5-7 8-9 7-8 7-8
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
53/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Příloha č. 7 – Provozní řád a Pravidla pro vstup do prostor skladu a sušárny genové banky
Popis a označení místností skladu genové banky odpovídá níže uvedenému schématu:
.
1.
Hlavní vstup do prostor genové banky - celkové vstupní uzamčení
Hlavní vstup HV - zádveří, neklimatizovaný prostor s uzamčenými vstupy do neklimatizované místnosti přípravny vzorků (P) a klimatizované chodby (Ch2). Klíč HV: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; rezerva u vedoucího týmu GB Vstup - dle potřeby pracovníků GB, vždy ale s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč. Technická obsluha GB má přístup bez omezení. Vstup je nutné vždy po skončení činnosti uzamknout a klíč co nejdříve vrátit na původní místo. Hlavní vstup do skladu genové banky nesmí zůstat otevřen bez dozoru, tj. pokud nikdo nepracuje v prostoru otevřeném hlavním vstupem.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
54/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
2. Přípravna - prostor pro manipulaci se vzorky (P) - stanovení vlhkosti vzorků, vážení vzorků, označování vzorků, skladovacích obalů a skladových přepravek, tisk štítků Klíč k prostoru P: vedoucí týmu GB
technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB;
Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč, případně požádat o asistenci. Technická obsluha GB má přístup bez omezení.
3. Předsušárna (PS) – běžně bez uzamčení, zamyká se jen v případě očekávané manipulace cizími osobami v prostoru přípravny semen (prostor pro předsoušení vzorků v miskách a na vozících, technický vysoušeč) Klíč PS: zůstává v zámku, jinak u techniků skladu GB, rezerva u vedoucího týmu GB Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB. Technická obsluha GB má přístup bez omezení. Poznámka: v případě činnosti pracovníků GB v prostoru manipulace se vzorky P nebo předsušárny PS jsou za dodržování pravidel bezpečnosti, uchovávání pořádku na pracovišti a veškerou manipulaci se vzorky a rostlinným materiálem zodpovědni sami příslušní pracovníci.
4. Vlastní sušárna (VS) - běžně bez uzamčení, zamyká se v případě očekávané manipulace cizími osobami v prostoru přípravny semen nebo předsušárny, prostor s řízenou vlhkostí a teplotou.
Klíč VS: běžně zůstává v zámku, jinak u techniků skladu GB, rezerva u vedoucího týmu GB Vstup - možný pouze za asistence technika GB, případně vedoucího týmu nebo vedoucího skladu GB. Důležitá poznámka: Nelze v žádném případě ukládat nebo sušit v prostoru vlastní sušárny žádný rostlinný ani jiný materiál bez vědomí pověřených osob tj. techniků GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
55/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
5. Chlazené prostory genové banky - pod jedním uzamčením Poznámka: vstup je zajištěn elektronickým zabezpečením, které je nutno před vstupem odblokovat a při odchodu opět zapojit. Klíč GB Ch2: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; vedoucí týmu GB
Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč, případně požádat o asistenci. Technická obsluha GB má přístup bez omezení. Vstup je nutné vždy po skončení činnosti uzamknout a klíč co nejdříve vrátit na původní místo. Vrácení klíče je třeba osobně oznámit pracovníkovi, který klíč před činností půjčil nebo jeho nadřízenému. Důležitá poznámka: Nelze v žádném případě ukládat v klimatizovaném prostoru žádný rostlinný ani jiný materiál bez vědomí pověřených osob tj. techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB. Krátkodobé uchování rostlinného materiálu může být provedeno jen se souhlasem vedoucího týmu nebo vedoucího skladu, a to ve vyhrazených skříních v chlazených chodbách č.1, 2, 3. Žádný materiál nesmí být uskladněn volně mimo těchto vyhrazených prostor, a to ani v chlazené chodbě, ani v chlazených komorách. Poznámka: Všechen materiál uložený v klimatizovaných komorách musí být řádně evidován a protokolárně dokumentován. Skříně v klimatizovaných komorách mají svou evidenci a přesné určení.
5 a) Chodba Ch1(západní křídlo chodby) – mrazírenské posuvné dveře zamykatelné (klíč GB Ch1) mezi chodbou Ch2 a Ch1, z chodby Ch1 (+5°C), vedou jednotlivé vstupy do chlazených komor č. K1-K4 s teplotou -18 až -20°C a zamykatelný vstup do technologické části - strojovny S1. Klíč GB Ch1: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; vedoucí týmu GB Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč, případně požádat o asistenci. Technická obsluha GB má přístup bez omezení. Skříně č. 1 - 6 na pravé straně chodby Ch1 jsou vyhrazeny pro krátkodobé uchování vzorků předaných do genové banky před jejich vlastní přípravou a uložením do
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
56/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
skladu GB, skříně 7-15 v chodbě Ch1 jsou využívány pro přechodné uložení sklizených vzorků kolekcí NP.
5 b) Chodba Ch2 – chladírenské dveře, klimatizovaná chodba (+5°C) a z ní vstupy do dalších křídel chodby (Ch1, Ch3), vlevo v chodbě Ch2 jsou umístěny skříně č. 1 - 8 určené pro krátkodobé uložení sklizených vzorků z kolekcí, za něž má pracoviště GB zodpovědnost před jejich dalším zpracováním nebo podle potřeby pro využití dalšími pracovníky VÚRV,v.v.i. po dohodě s vedoucím týmu GB nebo vedoucím skladu GB. Klíč GB Ch2: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; vedoucí týmu GB Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč, případně požádat o asistenci. Technická obsluha GB má přístup bez omezení. 5 c) Chodba Ch3 (východní křídlo chodby) – chladírenské posuvné dveře zamykatelné, z chodby Ch1 do Ch3. Z chodby Ch3 vedou jednotlivé vstupy do chlazených komor K5-K10 s teplotou -18 až -20°C, do klasové sbírky (KS) s teplotou 0 až +5°C a vstup do strojovny S3. Klíč GB Ch3: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; vedoucí týmu GB Vstup - vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB, od nichž lze vypůjčit klíč, případně požádat o asistenci. Technická obsluha GB má přístup bez omezení.
5 d) Klimatizované komory 1- 4 – mrazírenské dveře zamčené vlastními zámky Klíče K1-K4: technici skladu GB v místnosti č.18; technická obsluha GB; vedoucí týmu GB Vstup - možný pouze za asistence technika GB, případně vedoucího týmu nebo vedoucího skladu GB. Technická obsluha má přístup bez omezení.
5 e) Klimatizované komory K5 - K10 – mrazírenské dveře zamčené vlastními zámky (klíče K5-K10) Vstup - možný pouze za asistence technika GB, případně vedoucího týmu nebo vedoucího skladu GB. Technická obsluha má přístup bez omezení.
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
57/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Poznámka: Pouze komora K5 je v současné době v provozu při -18 až -20°C, zbývající komory K6-K10 jsou udržovány v pohotovostním režimu +5°C až +7°C, neboť nejsou v současné době využívány pro uskladnění semen.
5 f) Klasové sbírky (KS) klimatizace, 0 až +5°C Klíč KS: technici plodinových kolekcí místnost GB č. 16 (na dveřním panelu), technici skladu GB v místnosti č.18, rezerva u vedoucího týmu GB
Vstup - dle potřeby pracovníků kolekcí a GB, ale vždy s vědomím techniků skladu GB, vedoucího týmu GB nebo vedoucího skladu GB. Vstup je nutné vždy po skončení činnosti uzamknout a klíč co nejdříve vrátit na původní místo. Poznámka: Zodpovědnost za vzorky umístěné v klasových sbírkách, za pořádek a dodržování bezpečnostních předpisů v prostoru klasových sbírek mají pracovníci kolekcí GB.
6. Technologický prostor – strojovna Strojovna - mrazírenské dveře u vstupu S1 (klíč Str. 1) z chodby Ch1 nebo chladírenské dveře u vstupu S3 (klíč Str. 3) z chodby Ch3 jsou zamykatelné pouze z prostoru chodby. Opačným směrem ze strojovny do chodby Ch1 nebo Ch3 je vždy mechanicky odemykatelný bez použití klíče (plastová „bublina“ u zámku, která po stisknutí otevře dveře). Stejně tak i průchod směrem ven mezi chodbami Ch1 a Ch2, podobně jako i z Ch3 do Ch2 je zevnitř vždy mechanicky odemykatelný (pákovým zařízením v horním rohu dveří) bez použití klíče. Výstup z klimatizované části skladu mezi chodbou Ch2 a zádveřím hlavního vstupu je zevnitř mechanicky odemykatelný bez použití klíče (plastová „bublina“ u zámku). NV - Nouzový východ z technologického prostoru-strojovny GB - NVuzamčený vstup, z technického zázemí, klíč v označené bezpečnostní schránce (vlevo u dveří nouzového východu v úrovni očí). Poznámka: Vstup nouzovým východem zvenku je zajištěn elektronickým zabezpečením, které je nutno před případným vstupem odblokovat a při odchodu opět zapojit, slouží k monitoringu neoprávněného vstupu do prostoru skladu GB zvenku. Vstup zvenku do technologického prostoru se nepoužívá, dveře slouží jen pro případný přímý výstup ze strojovny. Klíč NV: bezpečnostní schránka u dveří NV, rezerva u vedoucího týmu GB
S1 ČINNOST GENOVÉ BANKY
Strana:
58/ 58
Vydání:
4
Počet příloh:
7
Účinnost od:
01.07.2014
Poznámka: vstup do technologického prostoru - strojovny zvenku přes nouzový východ je zajištěn elektronickým zabezpečením, které je nutno před případným vstupem odblokovat a při odchodu opět zapojit. Vstup povolen pouze technické obsluze GB, vedoucímu týmu GB nebo vedoucímu skladu GB, případně osobám v jejich doprovodu. Vstup - do strojovny S1 z chodby CH1 nebo vchod do strojovny S3 z chodby Ch3 je umožněn volně pro technickou obsluhu, vedoucímu týmu nebo vedoucímu skladu GB.
Souhrn Klíče od prostor genové banky jsou ve dvou svazcích, jeden svazek obsahuje klíče od hlavního vstupu do prostor GB (HV), přípravny semen (P), všech chodeb (Ch1, Ch2, Ch3) a strojovny (S1, S3). Druhý svazek obsahuje klíče od všech klimatizovaných komor K1-K10 a od klasových sbírek (KS). Oba svazky klíčů jsou dostupné u techniků skladu GB v místnosti genové banky č. 18. Kompletní rezervní sada klíčů včetně klíče od nouzového východu (NV) je uložena u vedoucího týmu GB. Klíče k hlavnímu vstupu, pro vstup do chodeb a strojovny má k dispozici také technická obsluha genové banky. Klíč od klasových sbírek (KS) je také dostupný u techniků GB v místnosti č.16.
Poznámka: Zodpovědnost za pořádek a dodržování bezpečnostních předpisů v prostorách genové banky (mimo klasových sbírek) mají pracovníci skladu GB a osoba zodpovědná za úklid skladů GB. Existují dva vstupy do skladu genové banky: hlavní vstup (HV) ze vstupní haly budovy genové banky a nouzový východ (NV). Oba vchody jsou zajištěny elektronickým zabezpečením a specifickým kódem. Před vstupem je nutné vložením kódu na klávesnici elektronické zabezpečení vypnout a po opuštění prostoru skladu GB je nutné je opět zapnout (vložením kódu a zapnutím klávesy „force“).