H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R
99 348.HU.80I.1
EUROCAT 275 H-ED (Típus PTM 348 : + . . 01001)
EUROCAT 315 H (Típus PTM 349 : + . . 01001)
• Dobos kaszák Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Tartalomjegyzék
H
Kérjük vegyék figyelembe az „A“ mellékletben felsorolt biztonságtechnikai utasításokat!
Tartalomjegyzék FIGELMEZTETÔ JELZÉSEK
A CE-jel.............................................................................................. 5 Figyelmeztetô jelek helentése............................................................ 5 Csatlakoztassuk a gépet vontatóhoz ............................................... 6
A kaszakések felfüggesztésének ellenõrzése ................................. 28 A kaszapengék cseréje.................................................................... 28 Kések................................................................................................ 29 Kaszatányér...................................................................................... 29 Größere Schnitthöhe mit Hochschnitt-Mähteller.............................. 30 A rugók elõfeszítésének ellenõrzése................................................ 31 A rugók elõfeszítésének megváltoztatása........................................ 31 Táblázat............................................................................................ 32 Az elkopott kopóalkatrészek balesetveszélyesek............................ 33
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
Az alsó vezetô magasságának beállítása........................................... 7 Fontos megjegyzés:........................................................................... 7 Csuklós tengely csatlakoztatása........................................................ 7 Szabadban történô tárolás................................................................. 7
SZÁLLÍTÁSI - ÉS MUNKAHELYZET
Munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe törtenô átállítás........................ 8 Átállítás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe . ................................. 8 1. Szállítási helyzet............................................................................. 9 2. Szállítási helyzet ............................................................................ 9 3. Szállítási helyzet .......................................................................... 10 4. Szállítási helyzet .......................................................................... 10 Az összmagasság csökkentése szállítási helyzetben...................... 10
Mûszaki adatok
Mûszaki adatok................................................................................ 34 Szükséges csatlakozások................................................................ 34 A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata................................ 35 A típustábla elhelyezése................................................................... 35
MELLÉKLET
Biztonságtechnikai utasítások.......................................................... 38 Kardántengely.................................................................................. 39 Csatlakoztatási lehetõségek............................................................ 41 Kenési terv........................................................................................ 42 Üzemanyagok................................................................................... 44 Traktor és függesztett gép kombinációja......................................... 46
leszerelése ÉS leállítása
A gép leszerelése a traktorról........................................................... 11 A gép leállítása ................................................................................ 12 A támasztóláb................................................................................... 12 Vigyázat lejtõn történõ megforduláskor!........................................... 13
Üzembevétel
Biztonságtechnikai utasítások.......................................................... 14 Beállítás............................................................................................ 14 Kaszálás........................................................................................... 14 Kaszálás........................................................................................... 15 Zentrale Schnitthöhenverstellung ................................................... 15 Schnitthöhenverstellung................................................................... 15
Elôkészítô (conditioner)
Kaszálás az elôkészítôvel................................................................. 17 A helyes ékszíjfeszesség.................................................................. 17 A rotorfogak állása........................................................................... 17 Az elôkészítô fel- és leszerelése....................................................... 18 Kaszálás szársértő nélkül................................................................. 20 Opcionális felszerelések................................................................... 20
A VEZETÕLEMEZEK BEÁLLÍTÁSA
Az "Extra Dry" rendszer.................................................................... 22 Rendképzés...................................................................................... 22 Széles terítés.................................................................................... 22 A vezetõlemezek felszerelése........................................................... 23 A vezetõlemez felszerelése.............................................................. 23
Rendformázó
A két rendterelô tárcsa beállítása (8i . ............................................... 24 A rendszélesség beállítása (8i . ......................................................... 24 Montage der Förderbügel................................................................. 25 Montage der Förderleisten innen..................................................... 25
Ütközés csillapító berendezés
Tárgyak biztonságos megközelítése................................................ 26 A hidraulikus ráfutásbiztosítás mûködése........................................ 26 A mechanikus ráfutásbiztosítás mûködése...................................... 26
ÅPOLÅS
Biztonságtechnikai utasítások.......................................................... 27 Általános karbantartási utasítások .................................................. 27 A gépalkatrészek tisztítása............................................................... 27 Szabadban történô tárolás............................................................... 27 Téliesítés........................................................................................... 27 Kardántengely.................................................................................. 27 Hidraulikus berendezés.................................................................... 27 Tartó a kaszakések gyors cseréjéhez . ............................................ 28
0800_H-Inhalt_348
--
FIGELMEZTETÔ JELZÉSEK
H
A CE-jel A gyártó által felhelyzett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elôírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozart (lásd melléklet) Az EK konformitási nyilatkozat alláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek helentése
bsb 447 410
Járó motornál maradjunk megfelelô távolságban.
Ne tartózkodjunk a gép lengô részeinek közelében.
495.167
Ne nyúlfunk még mozgó géprészekhez. Várjuk meg amíg teljesen megálltak.
A hajtó tengely bekapcsolása elött zárjuk le mindkét oldalvédôt.
Járó motornál, rákapcsolt hajtó tengelynél tartsunk megfelelô távolságot a kaszakésektôl.
Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyek súlyos zúzódásokat okozhatnak, elsôsorban akkor, amikor ezek még mozgásban vannak.
Karbantartási és javítási munkák megkezdése elôtt állítsuk le a motort és húzzuk ki a kulcsot.
9700_H-Warnbilder_361
--
Munkabitonsági utasítások Ebben a használati utasításban minden olyan pontot, amely a a biztonságot érinti ezzel a jellel láttuk el
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
Csatlakoztassuk a gépet vontatóhoz Biztonságtechnikai utasítás: lásd az A1. melléklet 7.), 8a. - 8h.) pontját.
- Úgy csatlakoztassuk a fûkaszát, hogy a belsô dob széle csak kicsit lógjon ki a jobb vontatókerék külsô felén. - Lásd továbbá az "Oldalirányú csatlakoztatás" címû fejezet D. mellékletet.
- A függesztett kereten található alsó vezetôcsapszegeket (1) állítsuk be a megfelelôen.
- Az alsó vezetôk emelô orsójának (15) átállítása által a függesztett keretet hozzuk vízszintes helyzetbe.
- A felsô vezetô orsójánk (16) csavarásával beállítható a vágás magassága.
(348) ANBAU 0000-H
--
H
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
H
Az alsó vezetô magasságának beállítása
• A kardántengely helyzete kaszáláskor körülbelül vízszintes legyen.
H1
GW TD 4-00-1
- A traktor emelõhidraulikáját ennek megfelelõen kell beállítani. - A vontató hidraulikáját (ST) állítsuk be a mélyütközô segítségével.
Ez a magasság lehetôvé teszi a talaj egyenetlenségeinek optimális kiegyenlítését, és a fûkasza kiemelésénél nem kell újra megváltoztatni.
Standard (540 rpm)
- Csatlakoztassuk a lendítô henger hidraulikus dugaszoló tengelykapcsolóját.
TD 18/96/2
A hajtómû mellett felragasztott cimke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el. Standart felszerelés: perc.
erôleadó
Kívánság szerinti felszerelés: 500 ford./perc.
tengely
hajtómû 1000 ford./
erôleadó tengely
hajtómû
Megrendelés száma: lásd Alkatrész katalógus.
Csuklós tengely csatlakoztatása - Az elsô használat elôtt ellenôrizni kell a csuklós tengely hosszát és szükség esetén ezt hozzá kell illeszteni. Lásd továbbá a "Csuklós tengely" fejezetét a B. mellékletben.
Szabadban történô tárolás
Hosszabb tárolás esetén a dugattyúradat tiszítsuk meg, majd kenjük be zsírral.
TD
49
/93
/2
FETT
(348) ANBAU 0000-H
--
540 rpm
1000 rpm
Fontos megjegyzés:
Standard (540 rpm)
SZÁLLÍTÁSI - ÉS MUNKAHELYZET
H
Munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe törtenô átállítás Utalás:
A gépet úgy tervezték, hogy a kaszaegység a lehetõ legközelebbre kerüljön a traktorhoz. Ez kaszáláskor és szállításkor fontos elõnyöket jelent.
• A gép súlypontja közel fekszik a traktorhoz, ezért - A hordozó darabok kisebb igénybevételnek vannak kitéve.
Figyelem az 1,2,3-as szállítási helyzeteknél
Biztonságtechnikai utasítás:
A kasza felemelése elõtt a meghajtást le kell kapcsolni és meg kell várni, amíg a kaszatárcsák leállnak.
lásd A1. melléklet 7.), 8c. - 8h.) pontját. A munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe történô átállítást, és fordítva mindig sík és kemény talajon végezzük el.
- Szállításkor a kormányzott kerék kevésbé tehermentesül. - Kaszáláskor a kaszagerendely jobban követi a talajt.
• A fûkasza 3 féle különbözô szállítasi helyzetbe emelhetô ki.
48/00/20
Átállítás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe A
k a s z a leeresztése
- Gyôzôdjünk meg arról, hogy a lendítési tartomány szabad és senki nem tartózkodik
a 2003 -es gyártási évig
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-H
veszélyzónában. - A kaszát a lendítô hengerrel enyhén emeljük meg, azért, hogy a kampót (13) ki tudjuk reteszelni. - A kampót (13) a kötél (S2) meghúzásával reteszeljük ki. - A kaszát hidraulikusan engedjük le.
a 2004 -es gyártási évig
--
A kaszaszerkezetet soha ne mûködtessük kiemelt helyzetben.
SZÁLLÍTÁSI - ÉS MUNKAHELYZET
1. Szállítási helyzet A fûkaszát csak oldalirányba lenisük fel.
2. Szállítási helyzet A fükaszát lendítsük hátra- és felfelé. ütközõig (kb. 20°)
X1
02/00/05
02/00/04
- Egyszerre húzzuk meg a kötelet (S2) és mûködtessük a vezérlôszelepet (ST).
Utalás: Ebben a helyzetben csak rövid szállításokat szabad megtenni, alacsony sebességgel.
- A kampóval biztosítsuk a fûkaszát (13).
1-es változat: Hidraulikus fordító berendezés nélkül
- A vezérlôkart (ST) tegye 0-helyzetbe
- A kaszát egészen a földig engedjük le.
- Lassan hozzuk a fûkaszát függôleges helyzetbe és engedjük el kötelet (S2).
- A csapot (40) a kötéllel (S1) ki kell biztosítani és a traktorral elõre kell menni. Tanács szállításhoz:
A vezérlôkart (ST) ne tegye “úszó” helyzetbe, mert különben a biztosító lemez (13) nagyon gyorsan elkopna (kiverôdne).
A kaszagerendely addig fog hátrafordulni, amíg a csap be nem ugrik a helyére
v o n t a t ó - A emelôszerkezetével emeljük fel a gépet.
- Minden szállitás elôtt ellenôrizni kell a megfelelô reteszelést! - Csatlakoztassuk a megvilágítást és a gépet a szállításhoz emeljük fel. - A vontató elhagyásakor a gépet teljesen engedjük le!
Ügyeljen a szükséges távolságra (X1)! Nagyobb traktorokkal történõ kombináláskor elõfordulhat, hogy nem áll rendelkezésre elegendõ hely (X1) a sárfogó illetve a kerék és a gép között. Ekkor ez ütközésbe kerül a kaszagerendellyel.
Meg lehet próbálni, hogy a kaszát jobban kitoljuk jobbra.
A mechanikus fordítóegység helyett (csappal, 40) egy hidraulikus egység van felszerelve. Lásd a ”Ráfutásbiztosítás” c. fejezetet 02/00/08
max. 3 m
- Az alsó lengõkar csapját ennek megfelelõen kell felszerelni (lásd a leírást ezen kezelési útmutató mellékletében) - A teljes szélesség azonban ennek ellenére sem lépheti túl a maximális 3 métert.
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-H
2-es változat: Hidraulikus fordító berendezéssel A traktoron még egy kettõsmûködésû idraulikacsatlakozás szükséges.
Ebben az esetben ezt a szállítási helyzetet nem szabad használni.
H
- A kaszát felhajtani
Az egyszeres mûködésû vezérlõegységet (ST) mûködtetni.
- A kaszát hátrafordítani
A kettõs mûködésû vezérlõegységet (ST) mûködtetni.
--
Figyelem! Fontos megjegyzések ”A gép leállítása” c. fejezetben
SZÁLLÍTÁSI - ÉS MUNKAHELYZET
3. Szállítási helyzet A fükaszát lendítsük hátra- és felfelé. (kb. 90°).
Az összmagasság csökkentése szállítási helyzetben Szállítási helyzetbe történõ átállítás elõtt
30 cm
- A teljes magasság csökkentése érdekében (-30cm) szállítási helyzetben a külsõ védõlemezt (10) hátra lehet billenteni.
10
02/00/06
1. A fükaszát az "2. szállítási helyzetben" leírtak szerint lendítsük hátra. TD48/00/21
2. A "1. szállítási helyzetben" leírtak szerint hozzuk a fûkaszát függôleges helyzetbe. - A kampóval biztosítsuk a fûkaszát. 3. Miden szállítás elôtt ellenôrizni kell a megfellô rödzítést! - Csatlakoztassuk a megvilágítást és a gépet a szállításhoz emeljük fel. - A vontató elhagyásakor a gépet teljesen engedjük le!
4. Szállítási helyzet A kaszát felemelni (kb. 20°-ig) - felfelé ez a helyzet ütközõvel van határolva
02/00/07
• Csak a mezõn való forduláshoz • Utcán vagy nyílt úton nem szabad használni!
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-H
- 10 -
H
Utalás: Biztonsági okokból a lemez hátrabillentésével meg kell várni, amíg a kaszatárcsák megállnak.
leszerelése ÉS leállítása
H
A gép leszerelése a traktorról Figyelem!
Fontos! A kezelési sorrendet be kell tartani 1. A hidraulikus vezérlõegységet úszó helyzetbe kell rakni, hogy ne maradjon nyomás a hidraulika vezetékekben. 2. A csapnak (13a) be kell ugrania a kampóba - A kötelet (S2) meg kell húzni - A függesztõkeretet a hidraulikával annyira le kell ereszteni, hogy a csap (13a) beugorjon a helyére 3. A kart (13b) záróhelyzetben el kell fordítani.
•
Utalás:
Ezzel a csap (13a) le van biztosítva Ez a biztosítás fontos! Különben fennáll a veszély, hogy az alsó vezetõkarok (15) lekapcsolásakor a kasza függesztõkerete hirtelen felcsapódik.
A 13b jelû kar biztonsági berendezés. Ezért a formáját és a funkcióját nem szabad megváltoztatni.
• Használni kell a támasztólábat – különben borulásveszély áll fenn
A kart úgy tervezték, hogy amikor hidraulikusan felemeljük a kaszát, akkor se ugorjon ki a záróhelyzetébõl (13b, 13a). A kar ilyenkor megsérül (eldeformálódik), de a záróhelyzetébõl nem kerül ki. Ezt a gyártó szándékosan tervezte így – biztonsági okokból. * Ezért a hidraulikát ne használja a kaszagerendely felhajtásához, ha a kar záróhelyzetben található. * A megsérült kart azonnal ki kell cserélni egy újra.
A gép mindig biztosan álljon a helyén
• Becsípõdési és elnyírási sérülésveszély áll fenn a tartókeret környékén • A következõ oldalak utasításait is figyelembe kell venni.
4. A támasztólábat (14) támasztóhelyzetbe tenni és rugós biztosítóval lebiztosítani. 5. A hidraulikát annyira le kell engedni, hogy a támasztóláb felfeküdjön a talajon. 6. A gépet le kell szerelni a traktorról (15) - A kardántengelyt le kell szerelni. - A hidraulikacsöveket le kell szerelni. - A húzókötelet a kabinból ki kell venni.
a 2003 -es gyártási évig
a 2004 -es gyártási évig
S2
13b
15
14
13a
S2
13b
0400_H-Abbauen_348
13a
15
14 - 11 -
495-733a
495-733a
leszerelése ÉS leállítása
A gép leállítása A gépet kétféle helyzetben ( R és H) lehet leállítani.
A támasztóláb
4-es helyzet: Szállítási és munkahelyzethez.
A gép leállítása a támasztólábra
1 2 3 4
• A hidraulikus vezérlõegységet ne rakjuk úszó helyzetbe, ha felemeljük a függesztõkeretet.
48-00-24
Figyelem (STOP) - ha a gépet ilyen ”H” helyzetben és a hidraulikus vezérlõegység úszó helyzetben van. A kardántengely megsérülhetne, mivel ilyenkor blokkolásig (0mm) össze van nyomva.
Azt a helyzetet (1,2,3) kell választani, amelyik az emelõszerkezet problémamentes lekapcsolását lehetõvé teszi.
Amennyiben ennek ellenére probléma lép fel az emelõszerkezet lekapcsolásakor - A gépet szilárd, sík talajra kell leállítani - Az alsó vezetõkar állító orsóját (15) addig forgatni, amíg az alsó vezetõkart a csapról le nem lehet húzni.
STOP
064-01-014
0 mm
Figyelem! Az emelõszerkezet környéke nyíródás és becsípõdés veszélyes hely! 064-01-015
0400_H-Abbauen_348
Figyelem!
A támasztólábat 4-féle helyzetben lehet lerögzíteni. 1,2,3-as helyzet: A gép leállításához.
A függesztõkeretet nem szabad túl magasra emelni.
H
- 12 -
Az alsó vezetõkarok lekapcsolása elõtt a 13a csappal a 13b kart biztosítani kell.
Lejtõn történõ használat
Vigyázat lejtõn történõ megforduláskor! A kaszálóegység súlya (G) miatt a vontató menettulajdonságai megváltoznak. Ez elsõsorban lejtõs területen vezethet veszélyes helyzetekhez.
Fennáll a billenés veszélye - ha a kaszáló egységet lejtõn helyezzük el és ebben a helyzetben emeljük hidraulikusan, - kiemelt kaszálóegységgel balra kanyarodás közben,
TD1
5/95
- balra kanyarodás közben szállítási helyzetben (a kaszáló egységet teljesen kiemelték).
/3
Biztonságtechnikai utasítások • Balra kanyarodás közben megfelelõen csökkentsük sebességünket. • Közlekedjen úgy, hogy a kiemelt egység lejtõnek felfelé helyezkedjen el. • Inkább tolasson a lejtõn, és ne kockáztasson meg egy veszélyes megfordulást géppel.
TD1
5/95
TD1
5/95
(358) 9500-H Hangfahrt
/4
- 13 -
/2
G
H
Üzembevétel
H
Beállítás
Biztonságtechnikai utasítások
• A traktor hidraulikát úgy kell beállítani, hogy a gép követni tudja a talaj egyenetlenségeit.
1. Ellenôrzés
- Ellenõrizzük a késes csapszegek (31) kopását. Amennyiben a csapszeg vastagsága kevesebb mint 9 mm akkor a kés rögzítését ki kell cserélni. - Ellenõrizzük a kés rögzítését (30) sérülésekre. - Csikorgó hang esetén ellenõrizni kell, hogy a kés rögzítése el van-e görbülve (30) és ezért a kés nem fekszik megfelelõen.
- A kardántengely helyzete (GW) kaszáláskor körülbelül vízszintes legyen. - A függeszett keret vízszintes.
2. Az erôleadótengelyt kapcsolja be
Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsoljuk be, ha az összes biztonsági berendezés (burkolat, védôponyvák, borítások stb.) kifogoástalan állapotban van és a véd oberendezést a gépre felszerelték.
3. A gépet csak munkahelyzetben kapcsoljuk be, és ne haladjuk meg az erõleadótengely elõírt fordulatszámát (pl. max. 540 f/perc).
- A hidraulikus alsó vezetôket úgy kell rögzíteni, hogy a gép ne tudjon oldalra kilengeni.
A hajtómû mellett felragasztott cimke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el.
4. Ügyeljünk az erõleadótengely helyes forgóirányára!
A kaszáláshoz az erôleadótengelyt a terményen kívül lassan kapcsoljuk be és ezután a kaszaszerkezetet teljes fordulatszámra kapcsoljuk. A menetsebesség igazodjon a terepviszonyokhoz és a kaszálandó terményhez.
5. Járó motornál tartsunk távolságot.
Távolítsunk el minden személyt a veszélyes zónából, mivel kirepülõ idegen testek sérüléseket okozhatnak. Különösen figyeljünk köves talajokon és úttesten és járdák közelében.
Kaszálás bsb 447 410
1. A vágómagasságot állitsuk be a felsô vezetôtüske elfordításával (a tárcsák lejtése max. 5°). 2. A kaszáláshoz az erôleadótengelyt a terményen kívül lassan kapcsoljuk be és ezután a kaszaszerkezetet teljes fordulatszámra kapcsoljuk.
6. Viseljünk hallásvédôt
A különbözõ kivitelû traktorfülkék függvényében a munkahelyi hangnyomásszint eltérhet a mért értékektõl (lásd Mûszaki adatok.) • Ha 85 db (A) hangnyomásszintet eléri vagy túllépi, akkor az üzemeltetõ gazdának megfelelõ hallásvédõt kell rendelkezésre bocsátani (UVV 2.§ 1.1). • Ha a hangnyomásszint eléri vagy meghaladja a 90 dB-t (A), akkor a hallásvédôt már viseni kell (UVV 16.§ 1.1).
- A menetsebesség igazodjon a terepviszonyokhoz és a kaszálandó terményhez.
7. Akadályozzuk meg a sérüléseket!
• A kaszálando felületnek akadályoklól ill. idegen testektôl mentesnek kell lennie. idegen testek (pl. nagyobb kövek, fadarabok, határolókövek stb.) megsérthetik a kaszaszerkezetet.
Amennyiben mégis ütközés történik
• Azonnal álljunk meg és kapcsoljuk ki a hajtómûvet. • A gép esetleges hibáit alaposan vizsgáljuk meg. • Aabott esetben ezenkívül még szervizmûhellyel is nézessük át a gépet.
8. Biztonságtechnikai utasítások (1,2,3,4 pont) A1. mellékletben!
0300-H Inbetriebn_348
Egy egyenletesen gyors fordulatszámnövelés által elkerülhetô a rendszerfeltételezett zaj az erlôeadó szabadonfutása esetén.
- 14 -
Üzembevétel
Schnitthöhenverstellung
Kaszálás A vágómagasságot állitsuk be a felsô vezetôtüske elfordításával (a tárcsák lejtése max. 5°).
Biztonságtechnikai utasítások •
Zentrale Schnitthöhenverstellung
H
Beállitási-, karbantartásiés javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
• A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el.
Durch Verstellen des Gleittellers kann die Schnitthöhe von 35 bis 60mm stufenlos eingestellt werden.
• Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Distanzscheiben
• Die Schnittlänge wird durch Beilegen von Distanzscheiben (4mm, 6mm) eingestellt. Davon sind 2 Stück (4mm, 6mm) schon ab Werk montiert.
TD 79/99/05
Wunschausrüstung: 8 Stück Distanzscheiben (6mm) Wunschausrüstung: Hochschnitt-Mähteller (H1)
TD 79/99/10
~ 5cm
1. Gerät mit Hubwerk ausheben (~ 5 cm).
2. Den Schraubenschlüssel (W) auf den Vierkant oder Sechskant aufstecken und solange drehen bis die gewünschte Schnitthöhe eingestellt ist. 1 fordulat = 1,5 mm
099-02-06
• Bei jeder Mähtrommel die gleiche Anzahl Distanzscheiben montieren.
Distanzscheiben montieren
1. Die beiden Gleitteller (S1, 1a) demontieren. 2. Distanzscheiben (6mm) beilegen. 3. Die beiden Gleitteller wieder montieren. Abgenutzte, beschädigte Federringe durch neue ersetzen. Ebenso abgenutzte Schrauben und Muttern. Alle Verschraubungen fest anziehen! 4. Kontrolle nach 1 Betriebsstunde Verschraubungen auf Festsitz überprüfen.
0400-H Schnitthöhe_344
- 15 -
Üzembevétel
0400-H Schnitthöhe_344
- 16 -
H
Elôkészítô (conditioner)
Kaszálás az elôkészítôvel Az elôkészítés hatása módosítható. - A kézi emelôkarral (13) lehet a beállító vezeték ás a rotor közti távolságot beállítani.
A legmélyebb állásban az elôkészítés a legnagyobb mértékû. A takarmányt azonban nem szabad szétszabdalni.
A helyes ékszíjfeszesség Az X2 méretet ellenõrizni NOVACAT 225: NOVACAT 265: NOVACAT 305:
X2 = 164 mm X2 = 164 mm X2 = 164 mm
EUROCAT 275:
X2 = 178 mm
A rotorfogak állása Z1 helyzet: A rotorfogak állása normál alkalmazási körülmények között. Z2 helyzet: Nehéz alkalmazási feltételekhez, ha például a takarmány felcsavarodik a rotorfogak köré. A rotorfogakat 180°-ban meg kell fordítani, hogy (Z2 helyzet). Ez a rotorfog-állás a legtöbb esetben megszünteti a problémákat. Ebben a helyzetben viszont egy kicsit romlik a szársértõ hatékonysága.
0500-H Aufbereiter_348
- 17 -
H
Elôkészítô (conditioner)
Az elôkészítô fel- és leszerelése A szársértõ kiszerelése elõtt a rugók elõfeszítését csökkenteni kell.
A csapot(18) a megfelelõ helyzetben (a,b,c) kell rögzíteni (lásd a ”Karbantartás” c. fejezetet) Különben fennáll a veszély, hogy a szársértõ lekapcsolásakor a kaszagerendely hirtelen felcsapódik.
1. A lerögzítést ki kell oldani és a védõkötényt (1) fel kell hajtani.
2. Az ékszíjhajtás burkolólemezét (2) el kell távolítani és a kardántengelyt (GW) a hajtómûrõl le kell venni.
0500-H Aufbereiter_348
3. Az ékszíjakat el kell távolítani - Elõtte a kar segítségével az elõfeszítésüket meg kell szüntetni.
4. A szállítókerekeket fel kell szerelni (4) - a bal és a jobb oldalon is - majd rugós biztosítóval (V) le kell biztosítani
- 18 -
H
Elôkészítô (conditioner)
H
5. Oldja ki a rögzítôket a bal és a jobboldalon • rugós rögzítôcsapok a 2004-es évjáratig A rugós biztosítókat (V1) el kell távolítani és a csapokat kioldani
A 2004-es évtôl csavarozott kivitel Távolítsa el a csavart (S)
(A rugós rögzítôcsap = opciós felszerelés)
• A helyzet: kinyitva • B helyzet: lezárva
6. A szársértõt mindig úgy állítsuk le, hogy el ne dõlhessen
7. A védõlemez felszerelése (5)
Ez a védõlemez (5) megakadályozza a piszok bejutását a hajtómû közelébe.
A szársértõ beszerelése - értelemszerûen fordított sorrendben történik, mint a kiszerelése.
0500-H Aufbereiter_348
- 19 -
Fontos!
Szársértõ nélküli kaszáláskor a kaszagerendelyre a védõberendezéseket és a két rendformázót mindig fel kell szerelni. Az alkatrészeket lásd az alkatrészjegyzékben.
Elôkészítô (conditioner)
H
Kaszálás szársértő nélkül Különösen akkor kell vigyázni, ha a szársértô le van szerelve a kasza gerendelyérôl Biztonsági utasítások A szársértôvel (CR) felszerelt kasza úgy egész egység, ha a rendeltetésüknek megfelelô védôberendezésekkel is fel van szerelve. Ha azonban a szársértôt leszereljük, akkor a kasza nincs teljesen burkolva. Ebben az esetben nem szabad a kaszával a kiegészítô védôberendezések nélkül kaszálni! Figyelem! A szársértô (CR) nélküli kaszára kiegészítô védôberendezéseket kell felszerelni, amelyeket speciálisan ilyen üzemre alakítottak ki. Egy új, szársértôs kasza esetében ezek a kiegészítôk nincsenek a kasza kiszállított felszerelései között; ezért ezeket a felszereléseket külön kell megrendelni (lásd az alkatrészlistát, ”HÁTSÓ VÉDÔFELSZERELÉSEK” alkatrészcsoportját.
Opcionális felszerelések - Futómû (4) - Rugós feszítésû rögzítôcsapok (A-B) Szársértô (CR) nélküli kaszáláshoz A biztonsági utasításokat (fent) feltétlenül be kell tartani!
0400-H Mähen ohne CR_375
- 20 -
Aufbereiter (conditioner)
1 2
3 4
5
6 7 8
D
9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 30 31
345.31.006.1
0°
0°
45°
45°
90°
90°
135°
135°
180°
180°
225°
225°
270°
270°
315°
315°
EUROCAT 316 F
185 mm
(Type PTM 345)
170 mm 082-02-02
0200-D Rotor_344
- 21 -
A VEZETÕLEMEZEK BEÁLLÍTÁSA
NOVACAT 305 extra dry EUROCAT 275 extra dry
Változatok
Az "Extra Dry" rendszer Leírás:
Az alább leírt beállításokat alapbeállításokként kell értelmezni. Függnek a különbözô növényfajtáktól, ezért a lemezek optimális beállítását csak a gyakorlatban lehet elvégezni.
Rendképzés 1. A lemezek beállítása: - lásd a képet
Széles terítés 1. A lemezek beállítása: - lásd a képet
0000-H LEITBLECHE (379)
- 22 -
H
A VEZETÕLEMEZEK BEÁLLÍTÁSA
H
A vezetõlemezek felszerelése Szõnyegterítéskor elõfordulhat, hogy a felszerelt, baloldali vezetõlemez (LB) a terítés szélességét csökkenti. • A vezetõlemezt (LB) a szársértõ felsõ oldalára kell felszerelni.
Amennyiben szélesebben akarjuk az anyagot teríteni, akkor a vezetõlemezt le lehet szerelni.
- A csapot (3) és a rugós biztosítót (V), - Valamint a gyûrûs csavart (1) és az alátétet (2) vissza kell rakni. Fontos: Az alátétet a kép szerint kell elhelyezni. • A gyûrûscsavart (1) és az alátétet (2) el kell távolítani. • A rugós biztosítót (V) eltávolítani és a csapot (3) ki kell húzni.
A vezetõlemez felszerelése Rendképzéshez a vezetõlemezt az arra kiképzett helyre szereljük fel. • A felszerelés értelemszerûen fordított sorrendben történik, mint a leszerelés.
0000-H LEITBLECHE (379)
- 23 -
Rendformázó
H
A két rendterelô tárcsa beállítása (8i Vordere Schwadscheibe
Hintere Schwadscheibe
• Abstand zwischen Mähteller und Schwadteller "5 - 10 mm" .
Einstellung "+10 mm" .
• Neigung 5°
TD 79-99-17
10 mm
5-1
TD 25-98-4
m
0m 5°
+ 10 mm
TD 25-98-3
TD 37-98-02
A rendszélesség beállítása (8i A rendszélességet a kar átállításával (6) lehet megváltoztatni. Ha eltömôdés lép fel, akkor nagyobb rendszélességet kell alkalmazni.
119-01-30
0700-H Schwadformer_344
6
- 24 -
(8i lásd az A függeléket
Rendformázó
Montage der Förderbügel
H
Montage der Förderleisten innen
Zur Vermeidung von Verstopfungen bei schwerem Futter können zusätzliche Förderbügel auf die inneren Mähtrommeln montiert werden.
Zur Vermeidung von Verstopfungen bei schwerem Futter können zusätzliche Förderleisten montiert werden.
Einstellung "8 - 10 cm" Achtung! B ei Mähern mit Aufbereiter (CR) Förderbügel demontieren - Kollisionsgefahr wenn die Bügel zu hoch montiert sind
0800-H ScHwadformer_344
- 25 -
(8i lásd az A függeléket
Ütközés csillapító berendezés
Tárgyak biztonságos megközelítése
Fák, kerítések, határkövek stb. közelében történô kaszálás közben elôfordulhat az óvatos és lassú haladás ellenére, hogy a kaszaberendezés nekiütközik valamityen akadálynak. Annak érdekében, hogy ilyenkor megakadályozzuk a sérülést, a fûkaszára ütközési bitztosítást szereltek.
Figyelem! Az ütközést csillapító berendezést nem úgy tervezték, hogy a gépet akkor megvédje a sérüléstôl, amikor nagy sebességgel ütközik az akadálynak. Mechanikus ráfutásbiztosítás rugós terhelésû 1-es változat: biztosítókarral (1), 2-es változat: fordítóegységgel.
Hidraulikus ráfutásbiztosítás (2) hidraulikus
A hidraulikus ráfutásbiztosítás mûködése
Egy akadállyal való ütközéskor a kasza gerendelye annyira hátrafordul, hogy az akadály mellett el tudjon haladni.
Ezután a kasza gerendelye hidraulikusan visszafordul újra a munkahelyzetbe.
Ehhez a kettõs mûködésû vezérlõegységet (ST) kell mûködtetni.
Megjegyzés: A munkahelyzetbõl szállítási helyzetbe történõ átállítás (és fordítva) szintén ezen fordító berendezés segítségével történik.
A mechanikus ráfutásbiztosítás mûködése A rugós terhelésû kar (1) akadálynak való ütközéskor kinyílik és engedi hogy a kasza gerendelye hátrafelé elforduljon. Ha Ön ezután egy kicsit hátratolat, akkor a kar megint a helyére ugrik.
Beállítás:
Az ütközést csillapító berendezés túl könnyû bekapcsolása esetén a hatlapú anya elfordulhat.
Megjegyzés: A beállítási méret (X1) minden típusnál egyforma (110mm).
EUROCAT 275 H, 275 H-ED: X1 = 110 mm
(min. 100 mm)
NOVACAT 225 H, 225 H-ED X1 = 110 mm
(min. 100 mm)
NOVACAT 265 H, 265 H-ED: X1 = 110 mm
(min. 100 mm)
NOVACAT 305 H, 305 H-ED X1 = 110 mm
(min. 100 mm)
NOVACAT 350 H:
(min. 100 mm)
X1 = 110 mm
AMENNYIBEN NEM BITZTOS ABBAN, HOGY A KASZÁLANDÓ TERÜLET MENTES-E ESETLEGES AKADÁLYOKTÓL, KÉRJÜK VEZESSEN LASSAN!
(348) ANFAHRSICHERUNG 0100-H
- 26 -
H
Karbantartás és Gondozás
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás
Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral.
TD
49
/93
/2
FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely
- Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- lásd melléklet
Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük.
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
- Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek
b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással v é g z e t t tisztítás következ t é b e n l a k k s é r ü l é s e k keletkezhetnek.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki.
H
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra.
Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek.
A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
- 27 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
H
Karbantartás és gondozás
A kaszapengék cseréje
Tartó a kaszakések gyors cseréjéhez Figyelem!
1. Az emelõt (H) függõleges helyzetben toljuk a kaszatárcsa és a tartó (30) közé. 2. A mozgatható tartót (30) az emelõ (H) se-gítségével nyomjuk lefelé. 3. Távolítsuk el a kaszakést (M).
Az Ön biztonsága érdekében! - Rendszeresen ellenõrizzük a kaszakéseket és azok rögzítéseit! - Az egy kaszatárcsán található kaszakéseknek egyenletesen kell kopniuk (kiegyensúlyozatlanság veszélye).
Más esetben újakra kell õket cserélni (párosával cseréljük).
- Az elhajlott és megsérült kaszapengéket nem szabad újra felhasználni.
M TD 79-99-02
30
H
• Az elhajlott, sérült és/vagy elkopott pengetartókat (30) nem szabad tovább használni.
4. A takarmánymaradékok és a piszok eltávolítása - a csap (31) körül
A kaszakések felfüggesztésének ellenõrzése
5. Ellenôrzés • Ellenõrizzük a késes csapszeget sérülésekre, ko- pásra és megfelelõ rögzítését is.
- Rendes ellenõrzés minden 50 óra után. - Köves talajon történô kaszáláskor vagy egyéb, nehéz körülmények között gyakrabban ellenôrizze
• Ellenõrizzük a tartót (30) sérülésekre, helyzet-változtatásra és megfelelõ rögzítését.
- Azonnali ellenõrzés akadállyal való ütközés után (pl. kõ, fadarab,...).
Az ellenõrzés végrehajtása - lásd „Kaszakések kicserélése“ c. fejezetet. Figyelem!
31
TD 79-99-03
6. Szereljük vissza a kaszakést és távolítsuk el az emelõt (H).
Megsérült, deformálódott, erõsen kopott alkatrészeket tilos tovább használni (bal-esetveszélyes).
• A kart (H) mindkét Ukengyelbe be kell rakni és rugós biztosítóval biztosítani kell.
30
59-00-11
V
0300-H Wartung (348)
- 28 -
H
Karbantartás és gondozás
Kések Az egy kaszatárcsán található kaszakéseknek egyenletesen kell kop-niuk (kiegyensúlyozatlanság veszélye). Más esetben újakra kell õket cserélni (párosával cseréljük). Fahrtrichtung
Achtung auf richtige Montage!
L
- Messer mit der Bezeichnung "R" nur auf rechtsdrehende Mähtrommel montieren.
Kaszatányér Elkopott kaszatányérok esetén a kasza-kések tartom ányában a következõképpen kell eljárni: • Beide unteren Gleitteller entfernen. • Schrauben von den Messerhaltern (30) lösen. • Messerhalter um 600 versetzen. • Schrauben fest anziehen (120 Nm) - nach einigen Betriebsstunden auf Festsitz überprüfen. • Beide unteren Gleitteller wieder ordnungsgemäß montieren.
TD 79-99-06
M
S1
30 120 Nm (12 kpm)
0300-H Wartung (348)
R TD 86/98/08
- Messer mit der Bezeichnung "L" nur auf linksdrehende Mähtrommel montieren.
- 29 -
H
Karbantartás és gondozás
H
Größere Schnitthöhe mit Hochschnitt-Mähteller Distanzscheiben (Grundausrüstung) • In der Grundausrüstung der Maschine kann die Schnittlänge durch Beilegen von Distanzscheiben eingestellt werden. - siehe Kapitel Inbetriebnahme
Hochschnitt-Mähteller (Wunschausrüstung) Dadurch wird die Schnitthöhe um 23 mm vergrößert. Durch entfernen einzelner Distanzscheiben kann die Schnitthöhe entsprechend verkleinert werden.
Umrüsten auf Hochschnitt-Mähteller 1. Muttern (M) entfernen 2. Hochschnitt-Mähteller (H1) montieren - Sechskant-Distanzstücke (SK) zuerst auf die Gewindbolzen aufschrauben und dann fest verschrauben - Hochschnitt-Mähteller (H1) mittels Sechskantschrauben M10 x 16 und Sicherungsring (F) montieren 3. Nach einigen Betriebsstunden alle Verschraubungen auf Festsitz überprüfen. Das Umrüsten von Hochschnitt-Mähteller (H1) auf Standard-Gleitteller (S1) erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
0300-H Wartung (348)
- 30 -
Karbantartás és gondozás
A rugók elõfeszítésének ellenõrzése 1. A gépet fel kell szerelni a traktorra - Lásd a ”Felszerelés a traktorra” c. fejezetet 2. A kaszát le kell ereszteni a földre - A kasza gerendelyének talajnyomása (jobboldalt, kívül) körülbelül 75 kg legyen.
A rugók elõfeszítésének megváltoztatása 1. A kaszát függõleges helyzetig fel kell emelni 2. A biztosítókar bekattanására figyelni kell! - Lásd a ”Szállítási helyzet-3” c. fejezetet 3. A csapot (18) a megfelelõ helyzetben (a,b,c) kell rögzíteni, ehhez lásd a táblázatot.
A csap (18) normál helyzete az, amikor a fél-csap a 17a furatban van.
A csapot (18) ezután köztes helyzetekben is le lehet rögzíteni. Ezeket a köztes helyzeteket akkor lehet kiválasztani,
ha az a,b,c helyzetekbe való áthelyezéssel nem lehet megfelelõ tehermentesítést elérni.
0200-H Entlastung_379)
- 31 -
H
H
Karbantartás és gondozás
A 2001-es gyártási évben: Ehhez a fél-csapot 180°-kal meg kell fordítani és a furatból (17a) ki kell venni. Ezután a másik fél-furatot (17) kell használni és odáig kell betekerni, amíg a csapot (18) a helyére újra be nem lehet rakni. A 2002-es évjárat: A csapot (18) a megfelelõ (a,b,c) helyzetben le kell rögzíteni, ehhez lásd a táblázatot.
180°
+ Bj. 2002:
17a
Táblázat NOVACAT 225 NOVACAT 225 extra dry
Pos. a Pos. b
NOVACAT 265 NOVACAT 265 extra dry
Pos. b Pos. c
NOVACAT 7800 NOVACAT 7800 extra dry
Pos. b Pos. c
EUROCAT 275 EUROCAT 275 extra dry
Pos. a Pos. b
NOVACAT 305 NOVACAT 305 extra dry
Pos. b Pos. c
NOVACAT 8600 NOVACAT 8600 extra dry
Pos. b Pos. c
EUROCAT 315 EUROCAT 315 extra dry
Pos. b Pos. c
NOVACAT 350
Pos. c
0200-H Entlastung_379)
- 32 -
064-01-018
- Bj. 2001:
A PENGETARTÓK KOPÁSELLENÕRZÉSE
HU
Figyelem!
Az elkopott kopóalkatrészek balesetveszélyesek
Kopóalkatrészek: TD
-09
-00
59
30a
30b
30
• A pengetartók (30) • A pengetartó csapok (31) Az elkopott kopóalkatrészeket nem szabad tovább használni. Különben balesetveszély keletkezik az elrepülõ alkatrészek miatt (pl. kaszapengék, eltört darabok…)
Ellenõrizze a kaszapengék felfekvését és a különbözõ sérüléseket:
• Minden munkakezdet elõtt, • Munka közben többször is, • Szilárd akadálynak való ütközés után azonnal (pl. kõ, fadarab, fém…) Munkafázisok – szemrevételezéskor 1. A kaszapengék kivétele 2. A takarmánymaradékok és a piszok eltávolítása
7 mm
- a csap (31) körül
TD 59-00-10
min. 5 mm
Figyelem! Balesetveszély áll fenn, ha:
1
- ha a kopástartomány (30a) már a kaszapenge csapjáig (30b) elfogyott, - ha a csap átmérôje 9mm vagy már kevesebb, - ha a profil mérete már csak 5 mm vagy kevesebb, (az eredeti méret = 7mm)
31
- a csap szegecselése (1) elkopott - A pengetartó csapok nem szilárdan ülnek a helyükön.
TD 79-99-03
Ha egy vagy több kopási jelenség ezen kritériumok közül megállapítható, akkor nem szabad tovább kaszálni. Az elkopott kopóalkatrészeket azonnal eredeti Pöttinger pótalkatrészekre kell cserélni.
30 0000-HU Sichtkontrolle (348)
- 33 -
Mûszaki adatok
H
Mûszaki adatok EUROCAT 275 H / EUROCAT 275 H-ED
(típus PTM 348)
Hárompontfüggesztés (oldalirányba állítható)
Kat. II
Munkaszélesség
2,70 m
EUROCAT 315 H
(típus PTM 349)
Hárompontfüggesztés (oldalirányba állítható) Munkaszélesség
Kat. II 3,05 m
Anzahl der Mähtrommeln
4
Anzahl der Mähtrommeln
4
Anzahl der Messer pro Trommel
3
Anzahl der Messer pro Trommel
3
Aushebung hydraulisch (einfachwirkend)
Aushebung hydraulisch (einfachwirkend)
Területteljesítmény
2,7 ha/h
Erôleadótengely fordulatszám
1000 U/min
Súly (kb.)
870 kg / 1040 kg
1)
Teljesítményigény
44 kW (60 PS) / 51 kW (70 PS)
Kardánytengely túlterhelésbiztosítása
1500 Nm
Tartós hangnyomásszint
90,4 dB(A)
Területteljesítmény
3,2 ha/h
Erôleadótengely fordulatszám
1000 U/min 930 kg
Súly (kb.) 1)
ab 51 kW (70 PS)
Teljesítményigény
1500 Nm
Kardánytengely túlterhelésbiztosítása
91,1 dB(A)
Tartós hangnyomásszint
Minden adat kötelezettség nélküli.
Minden adat kötelezettség nélküli.
Wunschausrüstung EUROCAT 275 H-ED
Wunschausrüstung EUROCAT 315 H
• Elôkészítô
• Megvilágítási berendezés
• Megvilágítási berendezés
• Figyelmeztetõ táblák
• Figyelmeztetõ táblák
• Hidraulikus fordító berendezés
• Hidraulikus fordító berendezés • 8 Stück Distanzscheiben
Szükséges csatlakozások • 1 egyszeres mûködésû hidraulika csatlakozó (A szükséges minimális felszerelése a traktornak)
Üzemi nyomás min.: 80 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
• 1 doppeltwirkender Hydrauliksteckanschluß (nur bei Maschinen mit hydraulischer Schwenkvorrichtung)
Üzemi nyomás min.: 140 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
• 7 pólusú csatlakozó a világító berendezéshez (12 Volt)
1)
0800_H -TECHN. DATEN_348
- 34 -
Tömeg: Eltérések a gép felszereltségének megfelelôen elôfordulhatnak
Mûszaki adatok
H
A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható (Masch. Nr. / Fgst.Ident.Nr.). Garanciális eseteket és felmerülõ kér-déset ezen gyártási szám megadása nélkül nem tudunk feldolgozni. Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel azt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata
A "EUROCAT 275 H (típus PTM 348)“ „EUROCAT 315 H (típus PTM 349)" kaszaszerkezet kizárólag a szokásos mezõgazdasági munkák elvégzésére alkalmas.
• Mezõk és termesztett takarmányok lekaszálására.
Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül.
Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli.
• A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõirt gondozási és karbantartási utasítások betartása is.
0800_H -TECHN. DATEN_348
- 35 -
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é re t p o n t o s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
20%
d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
Kg
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô.
4.) Üzembehelyezés elôtt
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/4,K94/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/4E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
Csatlakoztatási lehetõségek
H
Csatlakoztatási lehetõségek Példa: vontató szélessége 195 cm
195 cm
10 cm
7 cm
15 cm
1. Csatlakoztatási változat (7 cm) • Az alsó vezetõ csapszegét a rajz szerint szereljük be - balra 10 cm
TD 26/96/7
- jobbra 15 cm 100 cm
SB
195 cm 7 cm 20 cm
5 cm
2. Csatlakoztatási változat (17 cm)
17 cm
• Az alsó vezetõ csapszegét jobb és bal oldalon cseréljük fel és a rajz szerint szereljük be - balra 20 cm - jobbra 5 cm
TD 26/96/5
3. Csatlakoztatási változat (27 cm)
195 cm
• ugyanúgy, mint a 2. pontban leírt, valamint
7 cm
- az alsó vezetõt 10 cm-rel jobbra mozgassuk el.
17 cm 27 cm
TD 26/96/6
10 cm
9600-H Seitenversatz (358)
-E41 -
FETT
План за Смазване
BG
MazacÌ pl·n
CZ
Plan smarowania
PL
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
след всеки 8 часа в работа след всеки 20 часа в работа цели 40 натоварвания цели 80 натоварвания ежегодно на всеки 100 хектара ГРЕС
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 hodin každých 20 hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Брой на гресьорките вижте приложение „Смазки" Литри Варианти
= (IV) Litre *
Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
h
h
Виж ръководството на производителя
Plán mazania
SK
viz. příručka výrobce
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Kenési terv
H
smarowaÊ co 8 roboczogodzin smarowaÊ co 20 roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar
h
Načrt mazan ja
SLO
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 prevádzkových hodín každých 20 prevádzkových hodín každých 40 jázd každých 80 jázd 1 x ročne každých 100 hektárov MAZIVO
8h Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR
= (IV) Liter *
počet mazacích hlavíc Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Variant
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat
= (IV) Liter *
število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
h
Viď návod výrobcu
Õlitusplaan
EE
Násd a gyártó leírásat!
TR
h
glej navodila proizvajalca
Yağlama planı
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
iga 8 töötunni järel iga 20 töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel õlitus
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
= (IV) Liter *
õlitusniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
h
valmistaja kasutusjuhendit
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Bakınız üreticinin talimatları
Схема смазки
RUS
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
h
Дивіться інструкцію виробника
Plan de ungere
RO
кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило
LV
Eļļošanas plāns
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
ik pēc katrām 8 darba stundām ik pēc katrām 20 darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
= (IV) Liter *
ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti
Vezi instrucţiunile producătorului
Смотpи pуководство изготовителя
9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 42 -
skatīt ražotāja instrukciju
FETT
50
(IV)
h
FETT
1 - 1,5 cm
TD 04/00/20
(III)
EUROCAT 275 H
(III)
EUROCAT 315 H
11 Liter
1J
0000-Schmierplan (348)
(III)
0,7 Liter
13 Liter
- 43 -
- D44 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I II
III ÖL
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV)
FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D45 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
MOBILGREASE MP MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 MULTI PURPOSE GREASE H
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB FDP 00
ARALUB HL 2
V GR SLL GR LFO
IV(IV)
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
H
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása:
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: TL [kg]
A traktor üres tömege
1
TV [kg]
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
1
TH [kg]
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
GH [kg]
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
GV [kg]
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
1 2
a [m]
A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság
b [m]
A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság
c [m]
3
1
3
1
3
2 d [m]
1 Lásd a traktor kezelési útmutatóját
A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság
2 Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását 3 Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
2
- Z.46 -
2
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
H
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly
tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Tényleges érték a számitás szerint
Megengedett érték a kez. ut. szerint
Dupla megengedett teherbíróképesség
M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg
Mellsö tengelyterhelés Hátsó tengelyterhelés
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.47 -
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Dobos kaszák EUROCAT 275 H EUROCAT 275 H-ED EUROCAT 315 H
Típus 348 Típus 348 Típus 349
__________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
__________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 11.09.2006
____________________________
(A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung
____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
BG
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на
V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
EE
ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД. A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu.
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
RO
SK
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656