H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R 99 344.HU.80K.0
EUROCAT 276 F (Típus PTM 344 : + . . 01001)
EUROCAT 316 F (Típus PTM 345 : + . . 01001)
• Dobos kaszák Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
Pöttinger-hírlevél www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktuális szakmai információk, hasznos linkek és szórakozás
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
❑
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll.
❑
A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került.
❑
Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került.
❑
A kerékanyák meghúzását ellenôriztük.
❑
A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került.
❑
Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás
❑
A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént.
❑
A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható.
❑
Mûködési magyarázat próbajáratásnál.
❑
Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került.
❑
Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént.
❑
A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
-3-
TARTALOMJEGYZÉK
H
Kérjük vegyék figyelembe az „A“ mellékletben felsorolt biztonságtechnikai utasításokat!
Tartalomjegyzék FIGELMEZTETÔ JELZÉSEK
Hidraulikus berendezés ................................................................... 29 Tartó a kaszakések gyors cseréjéhez ............................................. 30 A kaszakések felfüggesztésének ellenõrzése ................................ 30 A kaszapengék cseréje ................................................................... 30 Kések............................................................................................... 31 Kaszatányér..................................................................................... 31 Größere Schnitthöhe mit Hochschnitt-Mähteller.............................. 32 Ékszíjhajtás ..................................................................................... 32 Az elkopott kopóalkatrészek balesetveszélyesek............................ 33
A CE-jel.............................................................................................. 5 Figyelmeztetô jelek helentése ........................................................... 5
FELSZERELÉS A TRAKTORRA A felszerelés általánosan ................................................................... 6 Kardántengely ................................................................................... 6 A gép leállítása .................................................................................. 6 Felszerelési problémák...................................................................... 6 Védôlemezek és védôkötények ......................................................... 7 Szállítási helyzet (<3m) ..................................................................... 7 Közúti közlekedés.............................................................................. 7 Munkahelyzet .................................................................................... 7 Merev felsô vezetôkar ....................................................................... 8 Teleszkópos felsô vezetôkar.............................................................. 8 Rugós felsô vezetôkar ....................................................................... 8 A traktorra történô elsô felszerelés elôtt ügyelni ................................ 9 kell arra, hogy: ................................................................................... 9 Felszerelés gyorscsatlakozóval ....................................................... 10 A rugós felsôkormányrudazat funkciója ............................................11 A rugós felsôkorm.rudazat (FOL) illesztése......................................11 Problémák az üzemeltetés alatt és ezek elhárítása .........................11
MÛSZAKI ADATOK Mûszaki adatok................................................................................ 34 Opcionális felszerelések .................................................................. 34 Szükséges csatlakozások ............................................................... 34 A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata............................... 35 A típustábla elhelyezése .................................................................. 35
MELLÉKLET Biztonságtechnikai utasítások ......................................................... 38 Kardántengely ................................................................................. 39 Kenési terv....................................................................................... 41 Üzemanyagok.................................................................................. 43 Traktor és függesztett gép kombinációja ......................................... 45
BEÁLLÍTÁSOK A kaszagerendely talajterhelésének beállítása ............................... 12 A rugóelôfeszítés beállítása ............................................................ 12 A kasza felszerelése a traktorra és a hidraulikus tehermentesítés beállítása ......................................................................................... 13
"ALPHA MOTION" FELSZERELÔ EGYSÉG Leállítási helyzet .............................................................................. 16 Szállítási helyzet .............................................................................. 16 Felszerelés ...................................................................................... 16 Rugós elôfeszítés beállítása............................................................ 17 Üzemeltetés..................................................................................... 17 A vágásmagasság beállítása 1) ....................................................... 17
ÜZEMBEVÉTEL Fontos megjegyzések munkakezdés elôtt....................................... 18 Drehrichtung der Mähscheiben beachten........................................ 18 Kaszák szársértôvel 1) .................................................................... 18 Biztonságtechnikai utasítások ......................................................... 19 Kaszálás .......................................................................................... 20 Zentrale Schnitthöhenverstellung ................................................... 20 Schnitthöhenverstellung .................................................................. 20
ELÔKÉSZÍTÔ (CONDITIONER) Kaszálás az elôkészítôvel ............................................................... 22 A helyes ékszíjfeszesség................................................................. 22 A rotorfogak állása ........................................................................... 22 Az elôkészítô fel- és leszerelése ..................................................... 23 Kaszálás szársértő nélkül ................................................................ 25 Opcionális felszerelések .................................................................. 25
RENDFORMÁZÓ A két rendterelô tárcsa beállítása (8i ................................................ 27 A rendszélesség beállítása (8i ......................................................... 27 Montage der Förderbügel ................................................................ 28 Montage der Förderleisten innen..................................................... 28
ÅPOLÅS Biztonságtechnikai utasítások ......................................................... 29 Általános karbantartási utasítások .................................................. 29 A gépalkatrészek tisztítása .............................................................. 29 Szabadban történô tárolás .............................................................. 29 Téliesítés ......................................................................................... 29 Kardántengely ................................................................................. 29
0800_H-INHALT_344
-4-
FIGELMEZTETÔ JELZÉSEK
H
A CE-jel A gyártó által felhelyzett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elôírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozart (lásd melléklet) Az EK konformitási nyilatkozat alláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek helentése
bsb 447 410
Járó motornál maradjunk megfelelô távolságban.
Ne tartózkodjunk a gép lengô részeinek közelében. A hajtó tengely bekapcsolása elött zárjuk le mindkét oldalvédôt.
Ne nyúlfunk még mozgó géprészekhez. Várjuk meg amíg teljesen megálltak.
495.167
Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyek súlyos zúzódásokat okozhatnak, elsôsorban akkor, amikor ezek még mozgásban vannak.
Járó motornál, rákapcsolt hajtó tengelynél tartsunk megfelelô távolságot a kaszakésektôl.
Karbantartási és javítási munkák megkezdése elôtt állítsuk le a motort és húzzuk ki a kulcsot.
9700_H-Warnbilder_361
-5-
Munkabitonsági utasítások Ebben a használati utasításban minden olyan pontot, amely a a biztonságot érinti ezzel a jellel láttuk el
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
A felszerelés általánosan
H
Felszerelési problémák
1. Az A-függelék biztonságtechnikai utasításait be kell tartani.
Kereszttartóval ellátott emelôszerkezetnél az alsó kormányrudazatok között a felszerelt munkagép süllyesztésénél a kardántengely sérülhet.
2. A gépet a traktor fronthidraulikájára kell felszerelni • A rögzítôcsapokat rugós biztosítókkal kell biztosítani. Segítség hidraulikacsatlakozási problémák esetén Ha a traktornak elöl nincs hidraulikacsatlakozója, akkor hátulról kell el_revezetni egy hidraulika-vezetéket.
Néhány traktornál a mellső emelőszerkezet (HW) és a frontvezérlőegység (SG) között szükség van a háromállású csap átkapcsolására.
• Ahhoz, hogy a sérüléseket elkerüljük az emelôszerkezet és a gyorskapcsoló közé egy emelôelemet kell beszerelni.
HW
SG
Kérjük, ilyen esetben lépjen kapcsolatba a vevôszolgálatunkkal.
Achtung! Bei doppelt wirkenden Schlepper-FrontHubwerken besteht folgende Gefahrenquelle: Die maximale Mähwerk-Absenktiefe ist mit Begrenzungs-ketten eingestellt. Wird mit dem Hubwerk die maximal eingestellte Absenktiefe überschritten, entsteht Zugkraft auf die Begrenzungsketten.
Azoknál a traktoroknál, amelyeken az erôleadótengelycsonk nagyon messze elôl található, a kardántengelyt extrém módon le kell rövidíteni.
Dies kann bis zum Bruch der Kette oder des KlappsteckersführenundesbestehtVerletzungsgefahr für Personen im Gefahrenbereich!
Kardántengely • Az elsô üzembehelyezés elôtt a kardántengelyt ellenôrizzük, és adott esetben illesztjük (lásd „A kardántengely illesztése“ c . fe j e z etet i s a B mellékletben.
• Kiemelt munkagépnél ekkor nincs elegendô csôátfedés. • Ebben az esetben könnyen elôfordulhat, hogy túllépjük a kardántengely megengedhetô maximális szögeltérését.
A gép leállítása
Ebben az esetben egy olyan felszerelési készlet szükséges, amely a munkagépet 200 mm-re elôre helyezi.
A szársértôs kaszákat (Conditioner) mindig a támasztólábra (30) kell leállítani, különben borulásveszély áll fenn!
Kérjük, ilyen esetben lépjen kapcsolatba a vevôszolgálatunkkal.
- A támasztólábakat mindig rugós biztosítóval kell rögzíteni.
1000-H ANBAU-375
-6-
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
H
Védôlemezek és védôkötények
Szállítási helyzet (<3m)
A karbantartási munkákhoz a védôlemezeket és a védôkötényeket fel lehet hajtani.
Ha mindkét oldalon felhajtottuk a védôlemezeket és mindkét oldalukon lerögzítettük ôket, akkor a gép teljes szélessége nem haladja meg a 3 métert.
Biztonságtechnikai okokból a felhajtás elôtt várjuk meg, amíg a gép leáll.
1. A rögzítést (1) oldjuk ki és a védôlemezt (2) hajtsuk fel.
Közúti közlekedés • Vegye figyelembe hazája törvényalkotóinak elôírásait. A C-mellékletben útmutatásokat talál a világítás NSZK elôírásoknak megfelelô elhelyezésére. • Közúti közlekedésnek csak a „Szállítási helyzet“ c. fejezetben leírtak szerint szabad történnie. • A hidraulika alsórudazatot úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. - A védôkengyelt akasszuk be a megfogókarba - mindkét oldalon
Munkahelyzet Munkakezdés elôtt A kardántengely meghajtását alapvetôen csak akkor szabad bekapcsolni, ha az összes biztonságtechnikai berendezést (védôlemezek, védôkötények, burkolatok, stb.) rendeltetésszerû állapotban találhatóak és védôhelyükön vannak. Biztonságtechnikai okokból csak ebben az állásban
495.167
szabad kaszálni.
1000-H ANBAU-375
-7-
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
Merev felsô vezetôkar Használjon merev felsô vezetôkart • A következô tárcsás kaszáknál: NOVACAT 266F NOVACAT 306F NOVACAT 306 F - "alpha Motion" felszerelô egységgel • dobos kaszáknál: EUROCAT 276 F - hidraulikus tehermentesítô egységgel (20) EUROCAT 316 F - hidraulikus tehermentesítô egységgel (20) EUROCAT 316 F - "alpha Motion" felszerelô egységgel
Teleszkópos felsô vezetôkar Használjon teleszkópos felsô vezetôkart • Dobos kaszáknál olyan esetben, ahol a traktor fel van szerelve elektronikus emelôhidraulika szabályozással. A teleszkópos felsô vezetôkar lehetôvé teszi keresztirányú talajhullámok esetén a dobok talajhoz való jó alkalmazkodását. - A lengéstartományt (L) az orsó elcsavarásával lehet szabályozni. - A felsô vezetôkar lerövidítését lásd a D függelékben. Hidraulikus tehermentesítő egységgel (20) rendelkező kaszáknál ás az „alphaMotion” változatnál nem szabad a hidraulikus felső vezetőkart használni.
Rugós felsô vezetôkar Használjon rugós felsô vezetôkart • Dobos kaszáknál olyan esetben, ahol a traktor fel van szerelve elektronikus emelôhidraulika szabályozással. - Lásd a "RUGÓS FELSÔ VEZETÔKAR" c. fejezetet. Hidraulikus tehermentesítő egységgel (20) rendelkező kaszáknál ás az „alphaMotion” változatnál nem szabad a hidraulikus felső vezetőkart használni.
1000-H ANBAU-375
-8-
H
FELSZERELÉS GYORSCSATLAKOZÓVAL
H
A traktorra történô elsô felszerelés elôtt ügyelni kell arra, hogy: Figyelem! A kettôs mûködésû front-hidraulikánál sérülésveszély áll fenn!
Segítség: - Kapcsolja át a vezérlôszelepet egyszeres mûködésûre,
ST-24-11-2003
- Szereltesse át a front-hidraulikát egyszeres mûködésûre (bypass-vezeték) szakszervízzel. • Ha a kasza már fel van szerelve a traktorra, akkor a hidraulika kart (ST) nem szabad “süllyesztés”-re (SENKEN) állítani. • Egy ilyen hibás mûvelet után az állítható lemezt (P1) újra be kell állítani. A sérült darabokat elôtte cserélni kell. Egy ilyen hibás mûvelet esetén a következôk történhetnek: - A lemez (P1) helyzete megváltozhat a hosszfuratban és ezáltal a rögzítôkarhoz (V) való távolsága túl nagy lesz.
Achtung! Bei doppelt wirkenden Schlepper-FrontHubwerken besteht folgende Gefahrenquelle: Die maximale MähwerkAbsenktiefe ist mit Begrenzungsketten eingestellt. Wird mit dem Hubwerk die maximal eingestellte Absenktiefe überschritten, entsteht Zugkraft auf die Begrenzungsketten.
- A rögzítôkar (V) eltörik. - A tehermentesítô egység mindkét karja megsérül. - Die Begrenzungsketten können reißen
Az állítható lap (P1) újbóli beállítása 1. A csavarozást (SK) meg kell lazítani - Nem szabad túlságosan meglazítani, csak annyira hogy a lemez (P1) kis kalapácsütésekkel még éppen hogy elmozdítható legyen a hosszfuratban. 2. A kaszát fel kell szerelni a traktor emelôszerkezetére. 3. Az állítható lemezt (P1) úgy kell beállítani, hogy a rögzítôkar (V) még nyitható legyen. A köztük levô távolság a lehetô legkisebb legyen. 4. A kaszát le kell szerelni a traktor hidraulikájáról. 5. A csavarokat 65 Nm nyomatékkal meg kell húzni.
Dies kann bis zum Bruch der Kette oder des Klappsteckers führen und es besteht Verletzungsgefahr für Personen im Gefahrenbereich!
1000-H-WEISTEANBAU-375
-9-
FELSZERELÉS GYORSCSATLAKOZÓVAL
Felszerelés gyorscsatlakozóval 1. Az expandert (EX) a megfelelô helyzetbe kell beakasztani.
2. A gyorskapcsolót vízszintes vagy enyhén elôrehajló helyzetben a frontemelôre szereljük.
1
TD28/91/28
A helyzet
3. Az alsókormánycsapot játékm e n te s e n ( 2 ) reteszeljük.
- A traktorra való csatlakoztatás elôtt
B helyzet - A traktorra való csatlakoztatás után és kaszálás közben.
4. A kaszát felszerelni és felemelni (H2).
5. A reteszelôkampót (V) rugós sasszeggel biztosítjuk.
- Az állítható lemez (P1) helyzetét ellenôrizzük; a kartól mért távolsága lehetôleg igen kicsi legyen. 6. A kardántengelyt fel kell szerelni.
1000-H-WEISTEANBAU-375
- 10 -
H
RUGÁS FELSÔ VEZETÔKAR (Kívánságra)
A rugós felsôkormányrudazat funkciója
H
5. A munkagépet hidraulikával felemeljük (H1).
• A rugós felsôkormányrudazat egyenetlen domborzati viszonyoknál való üzemeltetésnél kerül alkalmazásra.
6. A kengyelt kivesszük és a„B“ pozícióba kell behelyezni.
Elônyök:
• A kengyelt rugós sasszeggel (F) biztosítjuk.
- a kaszaegységek jobb talajilleszkedése - jobb kaszálási eredmény - a gyorsan kopó alkatrészek kisebb terhelése és elhasználódása
7. A munkagépet hidraulikus módon lesüllyesztjük (FL). 8. Ellenôrzés
A rugós felsôkorm.rudazat (FOL) illesztése
• A munkagépet oldalirányban megemeljük, kb. 75 kg • A munkagépet elôl megemeljük, a felbillenés hátrafelé könnyen lehetséges.
1. A munkagépet felszereljük a traktorra (lásd 4, 5 oldalakat) • A két tehermentesítô rugót még nem szabad felszerelni.
Problémák az üzemeltetés alatt és ezek elhárítása
2. A rugós felsô vezetôkar beállítását sik területen (FL) végezzük.
Probléma
Megoldás
• A kaszaegység beássa magát a talajba, a rugóerô a rugós a felsôkormányzatnál túl
- A FOL-t a háromszögön egy lyukkal feljebb dugjuk
(L)
L2
- Hosszat (L) ujra beállítjuk
092-05-03
( FL )
csekély: • Kettôsvágás, a FOL rugóereje túl nagy:
(lásd 2 - 6 pontokat) - A háromszögön a FOL-t egy lyukkal lejjebb dugjuk - A hosszat (L) újra beállítjuk (lásd a 2 - 6 pontokat)
• A kengyelben az „A“ pozí-cióba történô elhelyezést kell megvalósítani • A hosszat (L) az orsó elfordításával állítjuk be • A rugós felsôrudazatot a traktoron és a gyorskap-csolónál bedugjuk
A rugós felsô vezetôkart (FOL) ne használja
3. A munkagépet hidraulikával felemeljük (H1).
- A hidraulikus tehermentesítéssel felszerelt kaszák esetében (20).
• Felszereljük a tehermentesítô rugókat
- "alpha Motion" felszerelô egység esetén
4. A munkagépet hidraulikus módon lesüllyesztjük (FL).
EUROCAT 276 front • A beállítási méret 42-44 cm kell, hogy legyen (lásd fenn) EUROCAT 316 front • A beállítási méret 45 cm kell, hogy legyen (lásd fenn)
0501-H FOL_344
- 11 -
BEÁLLÍTÁSOK "CLASSIC"
Kasza rendterelô tárcsákkal
H
4. Az optimális “20-22°”-os szöget is ennek megfelelôen kell beállítani. - A “FÜGGESZTÔDARABOK” fejezetben a különbözô traktortípusokhoz tartozó különbözô függesztô alkatrészeket láthatjuk.
A kaszagerendely talajterhelésének beállítása Beállítási utasítások
- A rögzítôbilincseket (20) a húzórugókra kell felszerelni.
• A kasza gerendelye kb. 150 kg-mal terhelje a talajt (a bal és a jobboldalon is) Mivel a kasza össztömege nagyobb, ezért az ennek megfelelô tehermentesítést kell beállítani. Ehhez a két rendterelô tárcsával ellátott kaszát két húzórugóval szerelik fel, amelyeket megfelelôen elô kell feszíteni.
TD29/93/2
20
Így nem kell minden egyes alkalommal ellenôrizni a rugóelôfeszítés beállítását, ha a traktorra felszereljük a kaszát. Csak a traktor cseréjekor kell az „L2” beállítási értéket ellenôrizni, és adott esetben újra beállítani.
A rugóelôfeszítés beállítása X2 = 152 mm
20 - 22°
L2
1. A gépet hidraulikusan ki kell emelni. 2. A húzórugókat bekell akasztani. 3. A gépet a talajra le kell ereszteni. NOVACAT 266 F: L2 = 420 mm
X2
A rugóelôfeszítés beállítása
75 kg
NOVACAT 306 F: L2 = 440 mm EUROCAT 276 F: L2 = 440 mm EUROCAT 316 F: L2 = 450 mm
TD 71-98-05
083-01-018
Ezeket a méretet csak irányadónak tekintsük. • Fontos, hogy a kaszagerendely talajterhelése kb. 150 kg legyen (a bal és a jobboldalon is kb. 75 kg) - A rugóelôfeszítést ennek megfelelôen kell beállítani.
1001-H ENTLASTUNG_375.P65
- 12 -
BEÁLLÍTÁSOK HYDRAULISCHE MÄHWERKSENTLASTUNG
H
Figyelem!
Leírás a Pöttinger NovaCAT 266/306 és EuroCAT 276/316 frontkaszák hidraulikus tehermentesítésének felszereléséhez és beállításához.
A kettôs mûködésû front-hidraulikánál sérülésveszély áll fenn!
Segítség: - Kapcsolja át a vezérlôszelepet egyszeres mûködésûre, - Szereltesse át a front-hidraulikát egyszeres mûködésûre (bypass-vezeték) szakszervízzel.
A kasza felszerelése a traktorra és a hidraulikus tehermentesítés beállítása 3. A zárószelepet (E) ki kell nyitni. 4. A nyomástartó szelepét (P1) teljesen ki kell nyitni.
Figyelem: Beállításkor és munka közben a front-hidraulika vezérlôszelepét úszó helyzetbe kell állítani.
Forgásirány balra
1. A gépet sík területen kell felszerelni és a talajig (H1) le kell ereszteni.
5. Mindkét láncot (7) úgy kell felszerelni, hogy a távolság a függesztôkeret és a furat között (7b) 14,5 cm legyen.
2. A hidraulika vezetéket (Hyd) a kasza csatlakozójára és a traktor egyszeres mûködésû hidraulika csatlakozójára (EW) kell rácsatlakoztatni.
- Ha az L1 lemezt a (7b) furatnál rögzítjük, akkor az az alapbeállítás - A szögeltérés (W) a függôlegeshez képest 60-70 º legyen
A különbözô gyártók különbözô kivitelû emelôszerkezetei miatt nem lehet egyértelmû láncbeállítást lerögzíteni (lásd a “FÜGGESZTÔ DARABOK” c. fejezetet)
1000-H EINSTELLUNGEN_375
- 13 -
BEÁLLÍTÁSOK HYDRAULISCHE MÄHWERKSENTLASTUNG
6. A nyomástartó szelepét (P1) teljesen el kell zárni.
H
10. A távolságot a függesztôkeret és a furat (7b) között ellenôrizni kell (14,5 cm). - lásd az 5. képet Amennyiben szükséges, korrigálni kell – lásd a 14-es pontot.
11. A kaszagerendely talajterhelését is ellenôrizni kell (150 kg). (A bal és a jobboldalon egyenként 75 kg)
75 kg
TD 71-98-05
7. A hidraulika kart (ST) addig kell nyomni, amíg a nyomásmérô (P) nem mutat kb. 150 bar nyomást.
Bild 8
ST 0
Amennyiben szükséges, korrigálni kell – lásd a 14-es pontot.
h
s
12. A zárócsapot (A) el kell zárni.
TD 26/92/48
13. A hidraulika vezetéket (Hyd) most le lehet venni, a beállítási munka befejezôdött.
Bild 7
8. A hidraulika kart úszó helyzetbe (S) kell kapcsolni. 9. Most a nyomásmérônek kb. 120 bar nyomásra vissza kell esnie. Ha kevesebb, mint 120 bar nyomást mutat, - A recézett anyát (R1) teljesen be kell tekerni, - A hidraulika kart (ST) addig kell mûködtetni, míg a nyomásmérô kb. 150 bar nyomást nem mutat, - A hidraulika kart (ST) úszó helyzetbe kell kapcsolni, - A recézett anyát (R1) annyira kell kitekerni, hogy a nyomásmérô kb. 120 bar (min. 85 bar, max.. 150 bar) nyomást mutasson, - A recézett anyát le kell kontrázni (R2).
Ha több mint 120 bar nyomást mutat, - A recézett anyát (R1) annyira kell kitekerni, hogy a nyomásmérô kb. 120 bar (min. 85 bar, max. 150 bar) nyomást mutasson, - A recézett anyát le kell kontrázni (R2).
1000-H EINSTELLUNGEN_375
- 14 -
BEÁLLÍTÁSOK HYDRAULISCHE MÄHWERKSENTLASTUNG
H
14. Korrekciók 14.3 HA a kaszagerendely túl nehezen fekszik fel a talajon,
14.1 A függesztôkeret és a furat (7b) közötti távolság nem 14,5 cm, - A gépet hidraulikusan fel kell emelni (H2),
- A recézett csavart (R1) teljesen be kell tekerni,
- A láncok hosszát (7) a lánctoldó szem segítségével be kell állítani,
- A 7-es és 8-as mûveleteket meg kell ismételni, a recézett csavarral a nyomást (normál beállítás 120 bar) 10 bar-ral meg kell emelni.
- A gépet a földre (H1) le kell ereszteni, - A beállítási méretet újra ellenôrizni kell.
A maximális 150 bar-os nyomást nem szabad túllépni.
7
Ha 150 bar nyomás van beállítva és a kasza még mindig túl nehezen fekszik fel a talajon, - Akkor a kaszát hidraulikusan fel kell emelni (H2), - A lemezt (L1) az felsô furathoz (7a) kell átszerelni.
H2 H1
15. Általános utasítások
149-01-02
10-es kép
A megfelelô beállításokat vagy korrekciókat akkor kell elvégezni, ha - A gépet váltakozva különbözô traktorokra szerelik fel, - A szársértô helyett rendformázó tárcsákat szerelnek fel vagy fordítva (Tömegkülönbség)
14.2 Ha a kaszagerendely túl könnyen fekszik fel a talajra,
- Az erôs elkoszolódás miatt a gép tömege erôteljesen növekszik.
- Akkor a recézett csavar segítségével (R1) a nyomást a nyomásmérôn (P) 5-10 bar-ral csökkentsük. Figyelem! A minimális 85 bar nyomás alá ne csökkentsük!
Ha 85 bar nyomás van beállítva és a kasza még mindig túl könnyen fekszik fel a talajon, - Akkor a lemezt (L1) az alsó furathoz (7c) kell átszerelni.
1000-H EINSTELLUNGEN_375
- 15 -
"ALPHA MOTION" FELSZERELÔ EGYSÉG
Leállítási helyzet
Felszerelés
- Hajtsa fel (0. helyzet) a rögzítôlemezt (K) a kasza leállításához.
- lásd „Felszerelés gyorscsatlakozóval” címÛ fejezetet - Csatlakoztassa az emelôhenger hidraulika vezetékét a traktor egyutas (EW) hidraulika körére
Pos 0
K A
P
EW
T
T
H
Figyelem! A kaszát szállításkor mindig le kell rögzíteni!
Figyelem! 021-06-04
Pos.
- A zárószelepet ki kell nyitni (E poz.) - Emelje fel a felszerelô keretet (A) a traktor emelôjére
- A zárócsapot zárja (A poz.) Pos.
E
A gépet szilárd, sík talajra kell leállítani
E Pos.
A
- Hajtsa elôre a rögzítôlemezt (K). Pos.
A
- állítsa be a munkamagasságot 1370 mm-re és rögzítse a lánccal (7). (Die Begrenzungsketten dienen als Einstellhilfe!)
Tanács! A szársértőt (CR) csak ebben a helyzetben (0 helyzet) lehet kiszerelni.
Szállítási helyzet - szállításkor mindig rögzítse le a kaszát.
1370
- Rögzítôlemezt (K) állítsa az 1. helyzetbe
K Pos 1
- A zárócsapot zárja (A poz.)
E Pos.
A
Variánsok NOVACAT 306 F és EUROCAT 316 F esetén 1000_H-AlphaMotion_375
- 16 -
Bei doppelt wirkenden SchlepperFront-Hubwerken besteht folgende Gefahrenquelle: Die maximale Mähwerk-Absenktiefe ist mit Begrenzungsketten eingestellt. Wird mit dem Hubwerk die maximal eingestellte Absenktiefe überschritten, entsteht Zugkraft auf die Begrenzungsketten. Dies kann bis zum Bruch der Kette oder des Klappsteckers führen und es besteht Verletzungsgefahr für Personen im Gefahrenbereich!
495.794
Pos.
Achtung!
"ALPHA MOTION" FELSZERELÔ EGYSÉG
A vágásmagasság beállítása 1)
Rugós elôfeszítés beállítása
Felsô vezetôkarral (O):
A felsô vezetôkar hosszának +/- változtatásakor E = Tehermentesítô rugók
A vágásmagasságot 3 és 6 cm között lehet változtatni.
R = jobb oldali tömegkiegyenlítés L = baloldali tömegkiegyenlítés
Tanács!
Kasza rendformázóval
A kasza leállításakor a függesztô háromszöget mindig állítsa függôleges helyzetbe.
Type
E
R
L (mm)
(mm)
(mm)
EUROCAT 316 F
245
55
-
NOVACAT 306 F
270
-
60
NOVACAT 356 F
250
-
90
E
R
L
Magasvágó papucsokkal:
Kasza ED rendképzôvel Type
(mm)
(mm)
(mm)
EUROCAT 316 F
180
30
-
NOVACAT 306 F
205
-
30
NOVACAT 356 F
185
-
25
6 cm feletti vágásmagasságnál
Üzemeltetés - Rögzítôlemezt (K) állítsa az 2. helyzetbe Tanács!
K
Pos 2
Hinweis! Bei der Einstellung und während der Arbeit, muß das Hydraulik-Steuerventil für das Fronthubwerk für die eingestellte Position gesperrt werden. 1)
1000_H-AlphaMotion_375
- 17 -
Csak tárcsás kaszáknál.
H
ÜZEMBEVÉTEL
H
Kaszák szársértôvel 1)
Fontos megjegyzések munkakezdés elôtt
1. Az ékszíjak állapotát ellenôrizni kell Bitztonságtechnkai utasítások:
Az elhasználódott és sérült ékszíjakat ki kell cserélni!
2. Ellenôrizzük az ékszíjak feszítését!
lásd az A melléklet 1. - 7.) pontját.
• lásd az „SZÁRSÉRTŐ (CONDITIONER)” fejezetben
Az elsö üzemóta után • Minden kilincsmûcsavarozást húzzunk meg.
Ügyeljen a kaszatárcsák megfelelö mozgásirányára Általánosan Kaszáláshoz az erôleadótengely meghajtását balraforgásra kapcsoljuk.
Segít, ha az alkalmazott traktormál az erôleadótengelyt nem balraforgóvá kapcsolhatjuk.
X2
TD40/94/16
064 01 013
- A hajtómûvet (G2) ki kell szerelni és 180º-kal meg kell fordítani, majd visszaszerelni. 118-01-28
G2 TD28/91/21
R
L
0300-H Einsatz_344
- 18 -
1)
Opcionális felszerelések
ÜZEMBEVÉTEL
Biztonságtechnikai utasítások
H
5. Járó motornál tartsunk távolságot.
1. Ellenôrzés - Ellenõrizzük a késes c s a p s z e g e k ( 31 ) kopását. Amennyiben a csapszeg vastagsága kevesebb mint 9 mm akkor a kés rögzítését ki kell cserélni. - Ellenõrizzük a kés rögzítését (30) sérülésekre.
bsb 447 410
- Csikorgó hang esetén ellenõrizni kell, hogy a kés rögzítése el van-e görbülve (30) és ezért a kés nem fekszik megfelelõen.
Távolítsunk el minden személyt a veszélyes zónából, mivel kirepülõ idegen testek sérüléseket okozhatnak. Különösen figyeljünk köves talajokon és úttesten és járdák közelében.
- Az expandert (EX) be kell akasztani a helyére
6. Viseljünk hallásvédôt A különbözõ kivitelû traktorfülkék függvényében a munkahelyi hangnyomásszint eltérhet a mért értékektõl (lásd Mûszaki adatok.) • Ha 85 db (A) hangnyomásszintet eléri vagy túllépi, akkor az üzemeltetõ gazdának megfelelõ hallásvédõt kell rendelkezésre bocsátani (UVV 2.§ 1.1). • Ha a hangnyomásszint eléri vagy meghaladja a 90 dB-t (A), akkor a hallásvédôt már viseni kell (UVV 16.§ 1.1).
7. Akadályozzuk meg a sérüléseket! • A kaszálando felületnek akadályoklól ill. idegen testektôl mentesnek kell lennie. idegen testek (pl. nagyobb kövek, fadarabok, határolókövek stb.) megsérthetik a kaszaszerkezetet.
Amennyiben mégis ütközés történik • Azonnal álljunk meg és kapcsoljuk ki a hajtómûvet. • A gép esetleges hibáit alaposan vizsgáljuk meg. • Aabott esetben ezenkívül még szervizmûhellyel is nézessük át a gépet.
2. Az erôleadótengelyt kapcsolja be Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsolja be, ha az összes biztonságtechnikai berendezés (burkolatok, védôponyvák, borítások, stb.) rendeltetésszerû állapotban vannak és a gépen védôhelyzetben találhatók.
8. Biztonságtechnikai utasítások (1,2,3,4 pont) A1. mellékletben!
3. A gépet csak munkahelyzetben kapcsoljuk be, és ne haladjuk meg az erõleadótengely elõírt fordulatszámát (pl. max. 540 f/perc). A hajtómû mellett felragasztott cimke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el.
4. Ügyeljünk az erõleadótengely helyes forgóirányára! A kaszáláshoz az erôleadótengelyt a terményen kívül lassan kapcsoljuk be és ezután a kaszaszerkezetet teljes fordulatszámra kapcsoljuk. A menetsebesség igazodjon a terepviszonyokhoz és a kaszálandó terményhez.
0300-H Einsatz_344
- 19 -
1)
Opcionális felszerelések
ÜZEMBEVÉTEL
Kaszálás
H
A vágásmagasság beállítása
A vágómagasságot állitsuk be a felsô vezetôtüske elfordításával (a tárcsák lejtése max. 5°).
Biztonságtechnikai utasítások
A vágásmagasság központi beállítása A csúszótárcsa állításával lehet a vágómagasságot 35 és 60 mm között fokozat nélkül beállítani. 1. Emelje ki a gépet az emelőberendezés segítségével (~ 5 cm).
•
Beállitási-, karbantartásijavítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
és
•
A gép alatti munkákat kezdjük meg anélkül, hogy biztonságos kitámasztást végeztük volna el.
ne a ne
• Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Távtartó alátétek A vágómagasság távtartó alátétek (4 mm, 6 mm) alkalmazásával kerül beállításra. Két alátét (4 mm, 6 mm) már gyárilag beépítésre került.
TD 79/99/05
Opciós felszerelés: 8 darab távtartó alátét (6 mm) 2. Helyezze a csavarkulcsot (W) a négylapú vagy hatlapú
~ 5cm
TD 79/99/10
Opciós felszerelés: kaszatárcsa magas vágáshoz (H1)
csavarra és forgassa el a csavart addig, amíg a kívánt vágásmagasságot be nem állította. 1 fordulat = 1,5 mm
099-02-06
- A kaszatárcsákat kivétel nélkül azonos számú távtartó alátéttel kell ellátni.
A távtartó alátétek beépítése 1. Távolítsa el mindkét csúszótárcsát (S1, 1a). 2. Helyezze fel a távtartó alátéteket (6 mm). 3. Szerelje fel újból a csúszótárcsákat. Az elkopott és sérült rugókat cserélje ki újakra. Az elkopott csavarok és anyák esetében is hasonlóan járjon el. A csavarokat feszítse meg erősen! 4. Az 1. üzemóra után ellenőrizze a csavarok feszességét.
0400-H Schnitthöhe_344
- 20 -
ÜZEMBEVÉTEL
0400-H Schnitthöhe_344
- 21 -
H
ELÔKÉSZÍTÔ (CONDITIONER)
H
Kaszálás az elôkészítôvel Az elôkészítés hatása módosítható. - A kézi emelôkarral (13) lehet a beállító vezeték ás a rotor közti távolságot beállítani. A legmélyebb állásban az elôkészítés a legnagyobb mértékû (Pos. 3) A takarmányt azonban nem szabad szétszabdalni.
A helyes ékszíjfeszesség Az X2 méretet ellenõrizni NOVACAT 266 F: X2 = 189 mm NOVACAT 306 F: X2 = 189 mm X2
EUROCAT 276 F: X2 = 193 mm EUROCAT 316 F: X2 = 193 mm
064-01-013
A rotorfogak állása
Z1
Z1 helyzet: A rotorfogak állása normál alkalmazási körülmények között. Z2 helyzet: Nehéz alkalmazási feltételekhez, ha például a takarmány felcsavarodik a rotorfogak köré.
Z2
A rotorfogakat 180°-ban meg kell fordítani, hogy (Z2 helyzet). Ez a rotorfog-állás a legtöbb esetben megszünteti a problémákat. Ebben a helyzetben viszont egy kicsit romlik a szársértõ hatékonysága.
Stahl steel acier 064-01-019
0500-H AUFBEREITER_344
- 22 -
ELÔKÉSZÍTÔ (CONDITIONER)
Az elôkészítô fel- és leszerelése
3. Vegyük le az ékszíjakat (3b)
1. A rögzítést (1) oldjuk ki és a védôlemezt (2) hajtsuk fel.
- Elôtte az emelô segítségével meg kell ôket lazítani.
- A védôkengyelt akasszuk be a megfogókarba (3) - mindkét oldalon
4. A szállítókerekeket fel kell szerelni (4) - mindkét oldalon
2. Az ékszíj takarólemezét (15) távolítsuk el.
0500-H AUFBEREITER_344
- 23 -
H
ELÔKÉSZÍTÔ (CONDITIONER)
5. Oldja ki a rögzítôket a bal és a jobboldalon • rugós rögzítôcsapok a 2004-es évjáratig A rugós biztosítókat (V1) el kell távolítani és a csapokat kioldani • A helyzet: kinyitva
H
6. A szársértõt mindig úgy állítsuk le, hogy el ne dõlhessen
• B helyzet: lezárva
7. A védõlemez felszerelése (15)
• A 2004-es évtôl csavarozott kivitel Távolítsa el a csavart (S) (A rugós rögzítôcsap = opciós felszerelés)
A szársér tô (CR) vagy a rendformázó (SF) felszerelése - értelemszerûen fordított sorrendben történik, mint a kiszerelése.
Fontos! Szársértõ nélküli kaszáláskor a kaszagerendelyre a védõberendezéseket és a két rendformázót mindig fel kell szerelni. Az alkatrészeket lásd az alkatrészjegyzékben.
0500-H AUFBEREITER_344
- 24 -
ELÔKÉSZÍTÔ (CONDITIONER)
H
Kaszálás szársértő nélkül Különösen akkor kell vigyázni, ha a szársértô le van szerelve a kasza gerendelyérôl Biztonsági utasítások A szársértôvel (CR) felszerelt kasza úgy egész egység, ha a rendeltetésüknek megfelelô védôberendezésekkel is fel van szerelve. Ha azonban a szársértôt leszereljük, akkor a kasza nincs teljesen burkolva. Ebben az esetben nem szabad a kaszával a kiegészítô védôberendezések nélkül kaszálni!
Figyelem! A szársértô (CR) nélküli kaszára kiegészítô védôberendezéseket kell felszerelni, amelyeket speciálisan ilyen üzemre alakítottak ki. Egy új, szársértôs kasza esetében ezek a kiegészítôk nincsenek a kasza kiszállított felszerelései között; ezért ezeket a felszereléseket külön kell megrendelni (lásd az alkatrészlistát, ”HÁTSÓ VÉDÔFELSZERELÉSEK” alkatrészcsoportját.
Opcionális felszerelések - Futómû (4) - Rugós feszítésû rögzítôcsapok (A-B) Szársértô (CR) nélküli kaszáláshoz A biztonsági utasításokat (fent) feltétlenül be kell tartani!
0400-H Mähen ohne CR_375
- 25 -
AUFBEREITER (CONDITIONER)
1 2
3 4
5
6 7 8
D
9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 30 31
345.31.006.1
0°
0°
45°
45°
90°
90°
135°
135°
180°
180°
225°
225°
270°
270°
315°
315°
EUROCAT 316 F
185 mm
(Type PTM 345)
170 mm 082-02-02
0200-D ROTOR_344
- 26 -
RENDFORMÁZÓ
H
A két rendterelô tárcsa beállítása (8i Első rendformázó tárcsa
Hátsó rendformázó tárcsa
- A kaszatárcsa és a rendformázó tárcsa közötti távolság:
Beállítás: „ +10 mm „.
„ 5 – 10 mm „. - Dőlésszög: 5°
TD 79-99-17
10 mm
5-1
TD 25-98-4
0m m
5°
+ 10 mm
TD 25-98-3
TD 37-98-02
A rendszélesség beállítása (8i A rendszélességet a kar átállításával (6) lehet megváltoztatni. Ha eltömôdés lép fel, akkor nagyobb rendszélességet kell alkalmazni.
119-01-30
0800-H SCHWADFORMER_344
6
- 27 -
(8i lásd az A függeléket
RENDFORMÁZÓ
A szállítókengyel felszerelése
H
A szállítólemezek felszerelése a belső oldalon
Nehéz takarmány esetében a dugulások elkerüléséhez kiegészítő szállítókengyeleket lehet felszerelni.
Nehéz takarmány esetében a dugulások elkerüléséhez kiegészítő szállítólemezeket lehet felszerelni.
Beállítás: „ 8 – 10 cm „ Figyelem! A szársértővel (CR) történő kaszálás esetében távolítsa el a szállítókengyelt. - Az ütközés veszélye áll fenn.
0800-H SCHWADFORMER_344
- 28 -
(8i lásd az A függeléket
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral.
TD 49 /93
/2
FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat: - Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük. - Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki. b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely - lásd melléklet
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye! Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására.
- Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek.
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra. Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek. A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
• Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
A gépalkatrészek tisztítása
- A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot.
Biztonságtechnikai utasítások
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
- Rozsdásodási veszély!
H
- 29 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
H
Karbantartás és gondozás
Tartó a kaszakések gyors cseréjéhez
A kaszapengék cseréje
Figyelem!
1. Támassza meg a kart (29) a dob alsó élén és a mozgatható tartót (30) nyomja lefelé.
Az Ön biztonsága érdekében!
- A kés (14) a csapszegbe (31) van beakasztva.
- Rendszeresen ellenõrizzük a kaszakéseket és azok rögzítéseit! - Az egy kaszatárcsán található kaszakéseknek egyenletesen kell kopniuk (kiegyensúlyozatlanság veszélye).
Más esetben újakra kell õket cserélni (párosával cseréljük).
- Az elhajlott és megsérült kaszapengéket nem szabad újra felhasználni. • Az elhajlott, sérült és/vagy elkopott pengetartókat (30) nem szabad
14
2. Távolítsuk el a kaszakést (14) 3. A takarmánymaradékok és a piszok eltávolítása - a csap (31) körül
4. Ellenôrzés • Ellenõrizzük a késes csapszeget sérülésekre, ko- pásra és megfelelõ rögzítését is.
tovább használni.
• Ellenõrizzük a tartót (30) sérülésekre, helyzet-változtatásra és megfelelõ rögzítését.
A kaszakések felfüggesztésének ellenõrzése - Rendes ellenõrzés minden 50 óra után. - Köves talajon történô kaszáláskor vagy egyéb, nehéz körülmények között gyakrabban ellenôrizze
31
tD 79-99-03
5. Szereljük vissza a kaszakést és távolítsuk el az emelõt (29)
- Azonnali ellenõrzés akadállyal való ütközés után (pl. kõ, fadarab,...).
Az ellenõrzés végrehajtása - lásd „Kaszakések kicserélése“ c. fejezetet.
Figyelem! Megsérült, deformálódott, erõsen kopott alkatrészeket tilos tovább használni (bal-esetveszélyes).
Helyezze be a kart (29) a két U-kengyelbe.
30
29
1000-H Wartung_344
- 30 -
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
H
Kések Az egy kaszatárcsán található kaszakéseknek egyenletesen kell kop-niuk (kiegyensúlyozatlanság veszélye). Más esetben újakra kell õket cserélni (párosával cseréljük).
TD28/91/21
Ügyeljen a megfelelő felszerelésre! - Az „L” jelölésű késeket csak a balos irányba forgó kaszatárcsákra szerelje fel. - Az „R” jelölésű késeket csak a jobbos irányba forgó kaszatárcsákra szerelje fel. R
L
Kaszatányér Elkopott kaszatányérok esetén a kasza-kések tartom ányában a következõképpen kell eljárni: - Távolítsa el mindkét csúszótárcsát (S1, S2). - Lazítsa meg a csavarokat a késtartó szerkezeten (30). - Fordítsa el a késtartószerkezetet 60 fokkal. - Feszítse meg erősen a csavarokat (120 Nm) - Néhány üzemóra elteltével ellenőrizze a csavarok feszességét. - Szerelje fel újból rendeltetésszerűen az alsó csúszótárcsákat.
119-01-21
119-01-22
S2 S1 120 Nm (12 kpm)
M
0300-H WARTUNG_344
- 31 -
30
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
H
Nagyobb vágásmagasság a magasvágásra alkalmas kaszatárcsával Távtartó alátétek (alapfelszerelés) - A gép alapfelszereltségében a vágómagasságot távtartó alátétek felhelyezésével lehet beállítani. - Lásd az „Üzembe helyezés” fejezetben.
Magasvágásra alkalmas kaszatárcsa Alkalmazásával a vágómagasság 23 milliméterrel növelhető. A távtartó alátétek eltávolításával megfelelően csökkentheti a vágómagasságot.
Átalakítás a magasvágásra alkalmas kaszatárcsa használatához 1. Távolítsa el az anyacsavarokat (M). 2. Szerelje fel a magasvágásra alkalmas kaszatárcsát (H1) - Először csavarja fel a hatlapú távtartókat (SK) a menetes csapra - Rögzítse a magasvágásra alkalmas kaszatárcsát az M10 x 16 csavarokkal és a biztosítógyűrűkkel (F). 3. Néhány üzemóra elteltével ellenőrizze a csavarok feszességét. A magas vyágásra alkalmas kaszatárcsáról (H1) a standard csúszótárcsára történő átszerelés értelemszerűen fordított sorrendben történik.
Ékszíjhajtás - Olajcsere az elsô 50 üzemóra után. Az olaj mennyiségét rendes üzemeltetési feltétek mellett évente kell cserélni. - Az olajat legalább 100 ha után cseréljük ki.
Olaj mennyisége: 0,7 Liter SAE 90
OIL LEVEL
0300-H WARTUNG_344
119-01-31
- 32 -
A PENGETARTÓK KOPÁSELLENÕRZÉSE
HU
Figyelem! Az elkopott kopóalkatrészek balesetveszélyesek Kopóalkatrészek: • A pengetartók (30)
30 30b
9
0-0
9-0
5 TD
• A pengetartó csapok (31)
30a
Az elkopott kopóalkatrészeket nem szabad tovább használni. Különben balesetveszély keletkezik az elrepülõ alkatrészek miatt (pl. kaszapengék, eltört darabok…)
Ellenõrizze a kaszapengék felfekvését és a különbözõ sérüléseket: • Minden munkakezdet elõtt, • Munka közben többször is, • Szilárd akadálynak való ütközés után azonnal (pl. kõ, fadarab, fém…)
Munkafázisok – szemrevételezéskor 1. A kaszapengék kivétele 2. A takarmánymaradékok és a piszok eltávolítása
7 mm
- a csap (31) körül
Figyelem!
TD 59-00-10
min. 5 mm
Balesetveszély áll fenn, ha: 1
- ha a kopástartomány (30a) már a kaszapenge csapjáig (30b) elfogyott, - ha a csap átmérôje 9mm vagy már kevesebb, - ha a profil mérete már csak 5 mm vagy kevesebb, (az eredeti méret = 7mm) - a csap szegecselése (1) elkopott
31
- A pengetartó csapok nem szilárdan ülnek a helyükön.
TD 79-99-03 Ha egy vagy több kopási jelenség ezen kritériumok közül megállapítható, akkor nem szabad tovább kaszálni. Az elkopott kopóalkatrészeket azonnal eredeti Pöttinger pótalkatrészekre kell cserélni.
30 0000-HU SICHTKONTROLLE (348)
- 33 -
MÛSZAKI ADATOK
H
Mûszaki adatok EUROCAT 276 F
Megnevezés
típus 344
Felszerelés
EUROCAT 316 F típus 345
hárompontfüggesztés
hárompontfüggesztés
(frontkasza) II. kategória
(frontkasza) II. kategória
Munkaszélesség
2,70 m
3,05 m
Szállítási szélesség
2,65 m
3,00 m
Kaszadobok darabszáma
4
4
Kések darabszáma dobonként
3
3
Területteljesítmény
2,7 ha/h
3,2 ha/h
Erõleadótengely fordulatszáma (fordulat/perc)
540 / 1000
540 / 1000
1500 Nm
1500 Nm
41 kW (55 PS) --
45 kW (60 PS) 52 kW (70 PS)
CLASSIC
650 kg
720 kg
CLASSIC - PLUS
660 kg
730 kg
ALPHAMOTION
--
870 kg
ALPHAMOTION - PLUS
--
895 kg
ALPHAMOTION - PLUS ED
--
1070 kg
90,4 dB (A)
91,1 dB (A)
Kardánytengely túlterhelésbiztosítása Teljesítményigény
elôkészítô nélkül elôkészítôvel
Súly
Tartós hangnyomásszint
Minden adat kötelezettség nélküli.
Opcionális felszerelések • Elôkészítô • Megvilágítási berendezés • Figyelmeztetõ táblák * 8 darab távtartó alátét
Szükséges csatlakozások • 1 egyszeres mûködésû hidraulika csatlakozó (A szükséges minimális felszerelése a traktornak) Üzemi nyomás min.: 80 bar Üzemi nyomás max.: 180 bar • 7 pólusú csatlakozó a világító berendezéshez (12 Volt) 1)
0800-H Tech Dat_344
- 34 -
Tömeg: Eltérések a gép felszereltségének megfelelôen elôfordulhatnak
MÛSZAKI ADATOK
H
A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható (Masch. Nr. / Fgst.Ident.Nr.). Garanciális eseteket és felmerülõ kér-déset ezen gyártási szám megadása nélkül nem tudunk feldolgozni. Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel azt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
A kaszaszerkezet rendeltetésszerû használata A „EUROCAT 276 F (típus PTM 344)“ „EUROCAT 316 F (típus PTM 345)“ kaszaszerkezet kizárólag a szokásos mezõgazdasági munkák elvégzésére alkalmas. • Mezõk és termesztett takarmányok lekaszálására. Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül. Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli. • A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõirt gondozási és karbantartási utasítások betartása is.
0800-H Tech Dat_344
- 35 -
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é r e t p o n to s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
• Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. • Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
Biztonságtechnikai utasítások
A-MELLÉKLET
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés tal+ajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n Kg 20% vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagpek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé!
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló: Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Figyelem!
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonk-fordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/4,K94/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/4E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
FETT
План за Смазване
BG
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Liter *
след всеки X часа в работа цели 40 натоварвания цели 80 натоварвания ежегодно на всеки 100 хектара ГРЕС
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Plan de ungere
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Liter *
la fiecare X ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Minden X üzemóra után Minden 40 menet után Minden 80 menet után 1 x évente Minden 100 hektár után ZSÍR A zsírzógombok száma
=
= (IV) Λίτρα *
Αριθμός των θηλών λίπανσης Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Έκδοση
= (IV) Litre *
A zsírzógombok száma Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Változat Násd a gyártó leírásat!
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Схема смазки
RUS h
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT =
Numărul niplurilor de ungere Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
h
Αριθμός των θηλών λίπανσης
Виж ръководството на производителя RO
κάθε X ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
Kenési terv
H
=
Брой на гресьорките Брой на гресьорките вижте приложение „Смазки" Литри Варианти
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
= (IV) Litre
Vezi instrucţiunile producătorului
*
чеpез каждые X часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
количество смазочных ниппелей количество смазочных ниппелей С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» литp (количествово масла, жидкость,...) Ваpиант
Plán mazania
SK
každých X prevádzkových hodín každých 40 jázd každých 80 jázd 1 x ročne každých 100 hektárov MAZIVO
=
počet mazacích hlavíc
= (IV) Liter *
počet mazacích hlavíc Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Variant Viď návod výrobcu
Смотpи pуководство изготовителя SLO
Načrt mazan ja h
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT =
= (IV) Liter *
po X obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba število mazalk število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
TR h
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Yağlama planı
UA
her X kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
Xh 40 F 80 F 1J 100 hа FETT
Графік змащування
=
Yağlama memelerinin sayısı
=
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= (IV)
glej navodila proizvajalca
Bakınız üreticinin talimatları
Litre *
кожні X годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило Кількість мастильних ніпелів Кількість мастильних ніпелів Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Літр Варіанти Дивіться інструкцію виробника
9900-OSTEN LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 41 -
FETT
0601-SCHMIERPLAN_344
- 42 -
- D43 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika ÖL
***
**
*
t. MEGJEGYZÉSEK
API CD/SF szerint
III
DIN 51524, 2. rész
(II)
SAE 30 motorolaj az
II
HLP HIDRAULIKA
I
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV)
FETT
(DIN 51 502:GOH)
Folyékony hajtómükenöanyag
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII
SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
- Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D44 -
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
ESSO
EVVA
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
MOBIL
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
FINA
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
HYDRAN 32/46/68
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
IV(IV)
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
MOBILUX EP 004
RENOPLEX EP 1
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
RENOPLEX EP 1
NATRAN 00
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
GETRIEBEÖL HYP 90
-
VI
ARALUB FK 2
MARSON EP L 2
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
MULTI PURPOSE GREASE H HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végz et t e s a to l t munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
FONTOS INFORMÁCIÓK AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
H
Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása:
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: TL [kg]
A traktor üres tömege
1
TV [kg]
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
1
TH [kg]
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
GH [kg]
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
GV [kg]
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
1
a [m]
A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság
2
3
A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala
1
3
c [m]
közti távolság
1
3
d [m]
A traktor tengelytávolsága
2
b [m]
2 2
1 Lásd a traktor kezelési útmutatóját
Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság
2 Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását 3 Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.45 -
FONTOS INFORMÁCIÓK AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
H
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly
tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképessége
Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Tényleges érték a számitás szerint
Megengedett érték a kez. ut. szerint
Dupla megengedett teherbíróképesség
M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg
Mellsö tengelyterhelés Hátsó tengelyterhelés
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva!
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.46 -
KÚPOS TÁRCSA
Szerelési utasítás a kúpos feszítôperselyhez Beszerelés 1. Minden olyan felületet, mint a furatok, menetek és a kúpos persely kúpos felületei valamint a kúpos tárcsa kúpos furatai meg kell tisztítani és zsírtalanítani kell. 2. A kúpos feszítôperselyt bele kell helyezni az agyba és a csatlakozó furatokat fedésbe kell hozni egymással (a menetes furatok felének fedésbe kell kerülnie a szemben álló darab sima furatfeleivel). 3. A menetes csapot illetve hengeres csavart egy kicsit be kell olajozni és be kell csavarozni. Még nem szabad meghúzni szorosan. 4. A tengelyt meg kell tisztítani és zsírtalanítani kell. A tárcsát a kúpos persellyel együtt a tengelyre a megfelelô helyzetbe kell feltolni. - Retesz használatakor a reteszt elôször a tengely hornyába kell beletenni. A retesz és a furat hornya között bizonyos hézagnak kell lennie. - A megfelelô csavarkulcs segítségével (DIN 911) a menetes csapokat ill. hengeres csavarokat a táblázatban megadott meghúzási nyomatékkal egyformán meg kell húzni. A persely megnevezése
Meghúzási nyomaték [Nm]
2017
30
2517
49
- Rövid üzemelési idô után (1/2 – 1 óra) a csavarok meghúzási nyomatékát ellenôrizni kell és adott esetben korrigálni is kell. - Hogy az idegen anyagok bejutását megakadályozhassuk, az üres csatlakozófuratokat zsírral fel kell tölteni.
Kiszerelés 1. Minden csavart meg kell lazítani. A persely méretének megfelelôen egy vagy két csavart teljesen ki kell csavarni, be kell olajozni és a kinyomófuratokba be kell csavarni (5. helyzet). 2. A csavart vagy csavarokat egyformán kell meghúzni, úgy hogy a persely az agyból kijöjjön és a tárcsa a tengelyen szabadon elmozdítható legyen. 3. A tárcsát a persellyel együtt a tengelyrôl le kell venni.
0700-H Taper Scheiben_Allg
- 47 -
H
PÿÕLOHA
CZ
ZA£•CZNIK
MELLÉKLET
H
PRILOGA
CZ
SLO
PL
H Felső lengőrudazat rövidítése
Zkr·cenÌ hornÌho p¯ÌpojnÈho t·hla
PL
Oberlenker kürzen
Oberlenker kürzen
1. Csatlakoztassa a készüléket az emelőberendezés alsó 1. Gerät an die Unterlenker des 1. Gerät an die Unterlenker des Hubwerks ankuppeln. Hubwerks ankuppeln. 1. Stroj p¯ipojte na spodnÌ ramena lengőrudazatára. zdvihacÌho ˙strojÌ 2. P¯Ìpojn˝ r·m srovnejte do kolmÈ pozice (90∞)
2. Állítsa a függesztőbakot 2. Anbaubock senkrecht aus- 2. Anbaubock senkrecht ausrichten (90°). richten (90°). merőleges helyzetbe (90°) 3. Gewindespindel ausbauen
3. Gewindespindel ausbauen
- távolítsa el a feszítőhüvelyt
- Spannhülse enfernen
- Spannhülse enfernen
- csavarja ki a menetes orsót
- Gewindespindel herausdrehen
- Gewindespindel herausdrehen
3. Távolítsa el a menetes orsót 3. Demontujte z·vitovÈ v¯eteno - odstraÚte rozpÏrnÈ pouzdro - vyöroubujte z·vitovÈ v¯eteno 4. Mérje le az „A1” távolságot. 4. Zmϯte odstup ÑA1ì 5. Zkraùte z·vitovÈ v¯eteno (odstraÚte rozmÏr ÑA2ì z tabulky)
4. Abstand "A1" abmessen
5. Rövidítse le a menetes orsót. (Az 5. Gewindespindel kürzen (Maß 5. Gewindespindel kürzen (Maß „A2” méretet a táblázatban "A2" der Tabelle entnehmen) "A2" der Tabelle entnehmen) található) 6. Szerelje be a menetes orsót
6. Namontujte z·vitovÈ v¯eteno
4. Abstand "A1" abmessen
- zajistÏte rozpÏrn˝m pouzdrem
6. Gewindespindel einbauen
6. Gewindespindel einbauen
- Mit Spannhülse sichern
- Mit Spannhülse sichern
-rögzítse a biztosítógyűrűvel
A1
A2
660 - 760 mm
0 mm
590 - 660 mm
100 mm
510 - 590 mm
170 mm
A2 170 mm
A2 100 mm
90
°
A1
TD10/96/1a
9600-CZ-H-PL-SLO KÜRZEN OBERLENKER_344
- E48 -
FELSZERELÔ EGYSÉGEK
H
Felszerelô egységek 70 / 10
216
25 ,5
230
100
ø19
25 ,5
55 45
5 x 45°
Felszerelô egységek
35
17
99
30
DEUTZ
AGRO-XTRA
Felszerelô egységek ANBAUKONSOLE
+1
TD40/94/9
82 -0
Massey Ferguson
db.függesztôcsap az 2 Stk.2 ANBAUBOLZEN fürMF3065-höz MF 3065
2
Material: ST 50-2K
ø19
ø25
6
45
°
6 8
TD40/94/12
53
36 193
29
40
70
12
35
R
/5
/94
40
TD
4
80 (2x)
4
150 (2x)
275
30 19
20
90
60
8
6
30
40
53
ø25
25
80
60
°
6
15
150
ø19 170
25
TD40/94/11
FENDT 304 ANBAUKONSOLE Variante - 2
0100 H-ANBAUTEILE_375
- 49 -
/4
/94
40
TD
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
Mi, az
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen, Industriegelände 1
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék: (Gyártmány)
Dobos kaszák (Megnevezés, típus)
EUROCAT 276 F EUROCAT 276 F - PLUS
344 344
EUROCAT 316 F EUROCAT 316 F - PLUS EUROCAT 316 F alpha motion EUROCAT 316 F - PLUS alpha motion EUROCAT 316 F - PLUS ED alpha motion
345 345 345 345 345
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek megfelel.
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe: ___________________________________________________________________________ (A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 12.09.2007 ____________________________ (A kiállítás helye és ideje)
0800 H-EG Konformitätserklärung
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung ____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
BG
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД.
GR
H
A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.
RO
SLO
RUS
TR
SK
UA
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656