Úradný vestník
L 130
Európskej únie ★ ★ ★
★ ★ ★
★ ★ ★
★ ★ ★
Zväzok 59
Právne predpisy
Slovenské vydanie
19. mája 2016
Obsah Korigendá ★
★
SK
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013) .....................................................................................................................
1
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013) .................................................
7
★
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. december 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013) ..................................................................................................................... 11
★
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013) ............................................................................ 13
★
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013) 18
★
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1310/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú niektoré prechodné ustanovenia o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o zdroje a ich rozdeľovanie na rok 2014, a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o ich uplatňovanie v roku 2014 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013) .................................. 19
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzený čas. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/1
KORIGENDÁ Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013) 1.
2.
3.
4.
5.
Na strane 487 v odôvodnení 2: namiesto:
„(2)
Politika rozvoja vidieka by mala ustanovená s cieľom sprevádzať a dopĺňať priame platby a trhové opatrenia …“
má byť:
„(2)
Politika rozvoja vidieka by mala byť ustanovená s cieľom sprevádzať a dopĺňať priame platby a trhové opatrenia …“.
Na strane 491 v odôvodnení 20: namiesto:
„… Uvedené opatrenie by sa malo vzťahovať na rozšírenie a zlepšenie lesných zdrojov prostredníctvom zalesňovania pôdy a vytvárania agrolesníckych systémov, v ktorých sa kombinujú systémy extenzívneho poľnohospodárstva a lesného hospodárstva. Malo by sa tiež vzťahovať na obnovu lesov poškodených požiarmi alebo inými prírodnými katastrofami a katastrofickými udalosťami a príslušné preventívne opatrenia; na investície do lesníckych technológií a spracovania, mobilizácie lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh s cieľom zlepšiť ekonomickú a environmentálnu výkonnosť správcov lesov; …“
má byť:
„… Uvedené opatrenie by sa malo vzťahovať na rozšírenie a zlepšenie lesných zdrojov prostredníctvom zalesňovania pôdy a vytvárania agrolesníckych systémov, v ktorých sa kombinujú systémy extenzívneho poľnohospodárstva a lesného hospodárstva. Malo by sa tiež vzťahovať na obnovu lesov poškodených požiarmi alebo inými prírodnými katastrofami a katastrofickými udalosťami a príslušné preventívne opatrenia; na investície do lesníckych technológií a spracovania, mobilizácie lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh s cieľom zlepšiť ekonomickú a environmentálnu výkonnosť podnikov obhospodaru júcich lesy; …“.
Na strane 492 v odôvodnení 23: namiesto:
„… Členské štáty by mali tiež zabezpečiť, aby platby poľnohospodárom neviedli k dvojitému financovaniu podľa tohto nariadenia i nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 (DP). …“
má byť:
„… Členské štáty by mali tiež zabezpečiť, aby platby poľnohospodárom neviedli k dvojitému financovaniu podľa tohto nariadenia i nariadenia (EÚ) č. 1307/2013. …“.
Na strane 496 v odôvodnení 50: namiesto:
„Riadiaci orgán by mal mať možnosť delegovať časť svojich povinností a zatiaľ čo si ponechá zodpovednosť za efektívnosť a správnosť riadenia.“
má byť:
„Riadiaci orgán by mal mať možnosť delegovať časť svojich povinností, zatiaľ čo si ponechá zodpovednosť za efektívnosť a správnosť riadenia.“
Na strane 496 v odôvodnení 51: namiesto:
„(51) Každý program rozvoja vidieka by mal podliehať pravidelnému monitorovaniu jeho vykonávanie a pokrok v plnení stanovených cieľov.“
má byť:
„(51) Každý program rozvoja vidieka by mal podliehať pravidelnému monitorovaniu jeho vykonávania a pokroku v plnení stanovených cieľov.“
L 130/2 6.
7.
8.
9.
SK
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
Na strane 497 v odôvodnení 61: namiesto:
„… Malo by tiež zahŕňať: osobitné systémy Únie podľa článku 17 ods. 1 písm. a) a charakteristiky skupín výrobcov a druhov činností, na ktoré sa môže získavať podpora podľa článku 17 ods. 2, ako aj stanovenie podmienok na zabránenie narušeniu hospodárskej súťaže, na zabránenie diskriminácii výrobkov a na vylúčenie obchodných značiek z podpory.“
má byť:
„… Malo by tiež zahŕňať: osobitné systémy Únie podľa článku 16 ods. 1 písm. a) a charakteristiky skupín výrobcov a druhov činností, na ktoré sa môže získavať podpora podľa článku 16 ods. 2, ako aj stanovenie podmienok na zabránenie narušeniu hospodárskej súťaže, na zabránenie diskriminácii výrobkov a na vylúčenie obchodných značiek z podpory.“
Na strane 501 v článku 5 druhom odseku druhej vete: namiesto:
„Programy sa môžu zameriavať na menej ako šesť priorít, ak je to odôvodnené na základe analýzy situácie y hľadiska silných stránok, slabých stránok, príležitostí …“
má byť:
„Programy sa môžu zameriavať na menej ako šesť priorít, ak je to odôvodnené na základe analýzy situácie z hľadiska silných stránok, slabých stránok, príležitostí …“.
Na strane 502 v článku 8 ods. 1 písm. l): namiesto:
„l) informácie o komplementárnosti s opatreniami financovanými inými nástrojmi spoločnej poľnohos podárskej politiky a z európskych štrukturálnych a investičných fondov (ďalej len „ESI“);“
má byť:
„l) informácie o komplementárnosti s opatreniami financovanými inými nástrojmi spoločnej poľnohos podárskej politiky a z európskych štrukturálnych a investičných fondov (ďalej len „EŠIF“);“.
Na strane 505 v článku 15 ods. 4 poslednom pododseku: namiesto:
„Poradenstvo môže zahŕňať aj iné otázky, najmä informácie súvisiace so zmierňovaním zmeny klímy a adaptáciou na ňu, biodiverzitou a ochranou vôd, ak sa ustanovuje v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013, alebo otázky súvisiace s hospodársku a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodár skeho podniku vrátane aspektov konkurencieschopnosti. …“
má byť:
„Poradenstvo môže zahŕňať aj iné otázky, najmä informácie súvisiace so zmierňovaním zmeny klímy a adaptáciou na ňu, biodiverzitou a ochranou vôd, ustanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013, alebo otázky súvisiace s hospodársku a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodár skeho podniku vrátane aspektov konkurencieschopnosti. …“.
10. Na strane 509 v článku 21 ods. 2: namiesto:
„2. Obmedzenia vlastníctva lesov ustanovené v článkoch 22 až 26 sa nevzťahujú na tropické ani subtropické lesy a zalesnené oblasti na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2019/93 (1) a francúzskych zámorských departmánov. … (1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2019/93 z 19. júla 1993, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre menšie ostrovy v Egejskom mori týkajúce sa určitých poľnohospodárskych výrobkov (Ú. v. ES L 184, 27.7.1993, s. 1).“
má byť:
„2. Obmedzenia vlastníctva lesov ustanovené v článkoch 22 až 26 sa nevzťahujú na tropické ani subtropické lesy a zalesnené oblasti na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 (1) a francúzskych veľmi vzdialených regiónov. … (1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).“
19.5.2016
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 130/3
11. Na strane 510 v článku 26 ods. 1: namiesto:
„1. Podpora podľa článku 21 ods. 1 písm. e) sa poskytuje súkromným správcom lesov, obciam a ich združeniam a MSP na investície zvyšujúce lesohospodársky potenciál alebo na investície súvisiace so spracovaním a mobilizáciou lesníckych výrobkov, ktoré takýmto spôsobom získavajú pridanú hodnotu, a ich uvádzaním na trh. Na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 a francúzskych zámorských departementov sa podpora môže poskytnúť aj podnikom, ktoré nie sú MSP.“
má byť:
„1. Podpora podľa článku 21 ods. 1 písm. e) sa poskytuje súkromným správcom lesov, obciam a ich združeniam a MSP na investície zvyšujúce lesohospodársky potenciál alebo na investície súvisiace so spracovaním a mobilizáciou lesníckych výrobkov, ktoré takýmto spôsobom získavajú pridanú hodnotu, a ich uvádzaním na trh. Na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EÚ) č. 229/2013 a francúzskych veľmi vzdialených regiónov sa podpora môže poskytnúť aj podnikom, ktoré nie sú MSP.“
12. Na strane 512 v článku 28 ods. 6 druhý pododsek: namiesto:
„Pri výpočte platieb uvedených v prvom pododseku členské štáty odpočítajú sumu potrebnú na vylúčenie dvojitého financovania postupov podľa článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.“
má byť:
„Pri výpočte platieb uvedených v prvom pododseku členské štáty odpočítajú sumu potrebnú na vylúčenie dvojitého financovania postupov podľa článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“
13. Na strane 512 v článku 28 odsek 11: namiesto:
„11. V záujme zabezpečenia vylúčenia dvojitého financovania, ako sa uvádza v odseku 6 druhom pododseku, sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty v súlade s článkom 83, ktorými stanoví metódu výpočtu, ktorá sa má použiť, a to aj v prípade rovnocenných opatrení podľa článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.“
má byť:
„11. V záujme zabezpečenia vylúčenia dvojitého financovania, ako sa uvádza v odseku 6 druhom pododseku, sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty v súlade s článkom 83, ktorými stanoví metódu výpočtu, ktorá sa má použiť, a to aj v prípade rovnocenných opatrení podľa článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“
14. Na strane 512 v článku 29 odsek 2: namiesto:
„2. Podpora sa udeľuje len na záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem stanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, príslušných kritérií a minimálnych činností stanovených podľa článku 4 ods. 1 písm. c) bodov ii) a iii) nariadenia (EÚ) č. PD/2013, príslušných minimálnych požiadaviek pre používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek stanovených vnútroštátnym právom. Všetky takéto požiadavky sa určia v programe.“
má byť:
„2. Podpora sa udeľuje len na záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem stanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, príslušných kritérií a minimálnych činností stanovených podľa článku 4 ods. 1 písm. c) bodov ii) a iii) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, príslušných minimálnych požiadaviek pre používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek stanovených vnútroštátnym právom. Všetky takéto požiadavky sa určia v programe.“
15. Na strane 513 v článku 31 ods. 1 druhom pododseku: namiesto:
„Ďalšie náklady a strata príjmu sa vypočítajú v porovnaní s oblasťami, ktoré nie sú postihnuté prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, pričom sa zohľadnia platby podľa hlavy III kapitoly 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“
má byť:
„Ďalšie náklady a strata príjmu sa vypočítajú v porovnaní s oblasťami, ktoré nie sú postihnuté prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, pričom sa zohľadnia platby podľa hlavy III kapitoly 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“
L 130/4
Úradný vestník Európskej únie
SK
19.5.2016
16. Na strane 515 v článku 32 ods. 4 poslednom pododseku: namiesto:
„Odchylne od uvedeného sa prvý pododsek neuplatňuje na členské štáty, ktorých celé územie sa považovalo za oblasť čeliacu osobitným znevýhodneniam podľa nariadení (ES) č. 1698/2005 a (ES) č. 1257/1999.“
má byť:
„Odchylne od uvedeného sa druhý pododsek neuplatňuje na členské štáty, ktorých celé územie sa považovalo za oblasť čeliacu osobitným znevýhodneniam podľa nariadení (ES) č. 1698/2005 a (ES) č. 1257/1999.“
17. Na strane 518 v článku 38 ods. 1 písm. c): namiesto:
„c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.“
má byť:
„c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté dlhy.“
18. Na strane 525 v článku 54 ods. 3 v úvodných slovách: namiesto:
„3.
Podpora EPFRV podľa článku 51 ods. 3 sa použije na:“
má byť:
„3.
Podpora EPFRV podľa článku 51 ods. 2 sa použije na:“.
19. Na strane 526 v článku 58 ods. 5: namiesto:
„5. Finančné prostriedky, ktoré členský štát presunul podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, sa odpočítajú od súm, ktoré sa danému členskému štátu pridelili v súlade s odsekom 4.“
má byť:
„5. Finančné prostriedky, ktoré členský štát presunul podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, sa odpočítajú od súm, ktoré sa danému členskému štátu pridelili v súlade s odsekom 4.“
20. Na strane 527 v článku 59 ods. 3 prvom pododseku: namiesto:
„3. V programoch rozvoja vidieka sa stanoví jednotná miera príspevku EPFRV uplatniteľná na všetky opatrenia. Podľa potreby sa stanoví samostatná miera príspevku EPFRV pre menej rozvinuté regióny, najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 ako aj prechodné regióny. …“
má byť:
„3. V programoch rozvoja vidieka sa stanoví jednotná miera príspevku EPFRV uplatniteľná na všetky opatrenia. Podľa potreby sa stanoví samostatná miera príspevku EPFRV pre menej rozvinuté regióny, najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EÚ) č. 229/2013 ako aj prechodné regióny. …“.
21. Na strane 527 v článku 59 ods. 3 písm. a): namiesto:
„a) 85 % oprávnených verejných výdavkov v menej rozvinutých regiónoch, najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93,“
má byť:
„a) 85 % oprávnených verejných výdavkov v menej rozvinutých regiónoch, najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EÚ) č. 229/2013,“.
22. Na strane 527 v článku 59 ods. 4 písm. a): namiesto:
„… Táto miera sa môže zvýšiť na maximálne 90 % v prípade programov menej rozvinutých regiónov, najvzdialenejších regiónov a menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 a prechodných regiónov uvedených v odseku 3 písm. b) a c);“
má byť:
„… Táto miera sa môže zvýšiť na maximálne 90 % v prípade programov menej rozvinutých regiónov, najvzdialenejších regiónov a menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EÚ) č. 229/2013 a prechodných regiónov uvedených v odseku 3 písm. b) a c);“.
19.5.2016
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 130/5
23. Na strane 527 v článku 59 ods. 4 písm. e): namiesto:
„e) 100 % na operácie financované z finančných prostriedkov prenesených do EPFRV pri uplatnení článku 7 ods. 2 a článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013;“
má byť:
„e) 100 % na operácie financované z finančných prostriedkov prenesených do EPFRV pri uplatnení článku 136a ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 a článkov 7 ods. 2 a 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013;“.
24. Na strane 532 v článku 83 ods. 1: namiesto:
„1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 2 ods. 3, 14 od. 5, 16 ods. 5, 19 ods. 8, 22 ods. 3, 28 ods. 10 a 11, 29 ods. 6, 30 ods. 8, 33 ods. 4, 34 ods. 5, 35 ods. 10, 36 ods. 5, 45 ods. 6, 47ods. 6 a článku 89 za podmienok stanovených v tomto článku.“
má byť:
„1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 14 od. 5, článku 16 ods. 5, článku 19 ods. 8, článku 22 ods. 3, článku 28 ods. 10 a 11, článku 29 ods. 6, článku 30 ods. 8, článku 33 ods. 4, článku 34 ods. 5, článku 35 ods. 10, článku 36 ods. 5, článku 45 ods. 6, článku 47 ods. 6, článku 58 ods. 7 a článku 89 za podmienok stanovených v tomto článku.“
25. Na strane 533 v článku 83 ods. 2: namiesto:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 2 ods. 3, 14 od. 5, 16 ods. 5, 19 ods. 8, 22 ods. 3, 28 ods. 10 a 11, 29 ods. 6, 30 ods. 8, 33 ods. 4, 34 ods. 5, 35 ods. 10, 36 ods. 5, 45 ods. 6, 47 ods. 6 a článku 89 sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. …“
má byť:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 14 od. 5, článku 16 ods. 5, článku 19 ods. 8, článku 22 ods. 3, článku 28 ods. 10 a 11, článku 29 ods. 6, článku 30 ods. 8, článku 33 ods. 4, článku 34 ods. 5, článku 35 ods. 10, článku 36 ods. 5, článku 45 ods. 6, článku 47 ods. 6, článku 58 ods. 7 a článku 89 sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. …“.
26. Na strane 533 v článku 83 ods. 3: namiesto:
„3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 2 ods. 3, 14 od. 5, 16 ods. 5, 19 ods. 8, 22 ods. 3, 28 ods. 10 a 11, 29 ods. 6, 30 ods. 8, 33 ods. 4, 34 ods. 5, 35 ods. 10, 36 ods. 5, 45 ods. 6, 47 ods. 6 a článku 89 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. …“
má byť:
„3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 14 od. 5, článku 16 ods. 5, článku 19 ods. 8, článku 22 ods. 3, článku 28 ods. 10 a 11, článku 29 ods. 6, článku 30 ods. 8, článku 33 ods. 4, článku 34 ods. 5, článku 35 ods. 10, článku 36 ods. 5, článku 45 ods. 6, článku 47 ods. 6, článku 58 ods. 7 a článku 89 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. …“.
27. Na strane 533 v článku 83 ods. 5: namiesto:
„5. Delegovaný akt prijatý podľa článkov 2 ods. 3, 14 od. 5, 16 ods. 5, 19 ods. 8, 22 ods. 3, 28 ods. 10 a 11, 29 ods. 6, 30 ods. 8, 33 ods. 4, 34 ods. 5, 35 ods. 10, 36 ods. 5, 45 ods. 6, 47 ods. 6 a článku 89 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“
má byť:
„5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3, článku 14 od. 5, článku 16 ods. 5, článku 19 ods. 8, článku 22 ods. 3, článku 28 ods. 10 a 11, článku 29 ods. 6, článku 30 ods. 8, článku 33 ods. 4, článku 34 ods. 5, článku 35 ods. 10, článku 36 ods. 5, článku 45 ods. 6, článku 47 ods. 6, článku 58 ods. 7 a článku 89 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“
L 130/6
SK
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
28. Na strane 547 v prílohe VI text nasledujúci za článkom 39: namiesto:
„Opatrenia mimoriadneho významu pre obnovu, ochranu a posilňovanie ekosystémov závislých na poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve“
má byť:
„Opatrenie mimoriadneho významu pre obnovu, ochranu a posilňovanie ekosystémov, ktoré sa týkajú poľnohospodárstva a lesného hospodárstva“.
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/7
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Na strane 553 v odôvodnení 26: namiesto:
„(26) Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akredi tovaným platobným agentúram priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“
má byť:
„(26) Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akredi tovaným platobným agentúram, priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“
Na strane 559 v odôvodnení 83: namiesto:
„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotu obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“
má byť:
„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotou obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“
Na strane 563 v článku 4 ods. 1 písm. d): namiesto:
„d) finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 155 uvedeného nariadenia.“
má byť:
„d) finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 220 uvedeného nariadenia.“
Na strane 564 v článku 7 ods. 2 treťom pododseku: namiesto:
„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembra 2013.“
má byť:
„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembrom 2013.“
Na strane 566 v článku 9 ods. 2 písm. b): namiesto:
„b) metódy auditu, ktorú majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“
má byť:
„b) metódy auditu, ktoré majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“.
Na strane 567 v článku 18 ods. 2 tretej vete: namiesto:
„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za vynaložené v mesiaci november.“
má byť:
„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za výdavky vynaložené v mesiaci november.“
L 130/8 7.
8.
9.
Úradný vestník Európskej únie
SK
19.5.2016
Na strane 567 v článku 18 ods. 3 prvej vete: namiesto:
„…v súlade s článkom článku 102 ods. 1, pričom …“
má byť:
„…v súlade s článkom 102 ods. 1, pričom …“.
Na strane 570 v názve Kapitoly II: namiesto:
„Epfrv“
má byť:
„EPFRV“.
Na strane 570 v názve Oddielu 1: namiesto:
„Všeobecné ustanovenia pre epfrv“
má byť:
„Všeobecné ustanovenia pre EPFRV“.
10. Na strane 571 v článku 36 ods. 3: namiesto:
„3.
Každú priebežnú platbu vyplatí Komisiou za splnenia týchto požiadaviek: …“
má byť:
„3.
Každú priebežnú platbu vyplatí Komisia za splnenia týchto požiadaviek: …“.
11. Na strane 572 v článku 37 ods. 1 druhej vete: namiesto:
„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňa výdavky, ktoré …“
má byť:
„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňajú výdavky, ktoré …“.
12. Na strane 572 v článku 37 ods. 2 prvej vete: namiesto:
„2.
Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov potom, …“
má byť:
„2.
Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov po tom, …“.
13. Na strane 573 v článku 41 ods. 1 prvom pododseku: namiesto:
„… v článku 36 potom, ako mal členský štát možnosť …“
má byť:
„… v článku 36 po tom, ako mal členský štát možnosť …“.
14. Na strane 574 v článku 45 ods. 1 prvom pododseku: namiesto:
„1.
Cieľom poskytovania informácií financovaných podľa…“
má byť:
„1.
Cieľom poskytovania informácií financovaného podľa…“.
15. Na strane 574 v článku 45 ods. 2 štvrtom pododseku: namiesto:
„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácie politických priorít Únie, …“
má byť:
„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácii politických priorít Únie, …“.
16. Na strane 580 v článku 59 ods. 6: namiesto:
„6. V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), je možné žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
má byť:
L 130/9
„6. V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po ich predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“
17. Na strane 580 v článku 62 ods. 1: namiesto:
„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty ktorými ustanoví, …“
má byť:
„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví, …“.
18. Na strane 580 v článku 62 ods. 2 písm. e): namiesto:
„e) pokiaľ ide o konope podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“
má byť:
„e) pokiaľ ide o konope podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“.
19. Na strane 582 v článku 66 ods. 4: namiesto:
„4.
Komisia môže p prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“
má byť:
„4.
Komisia môže prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“.
20. Na strane 583 v článku 67 ods. 4 písm. b): namiesto:
„b) „priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistri butívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“
má byť:
„b) „priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistri butívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitolách 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“.
21. Na strane 583 v článku 68 ods. 3: namiesto:
„3.
Bez toho, aby boli dotknutá zodpovednosť členských štátov …“
má byť:
„3.
Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť členských štátov …“.
22. Na strane 58 v článku 76 ods. 1 písm. b): namiesto:
„b) v súvislosti s článkami 67 až 75 sa pravidlá o ďalších opatreniach potrebných na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie, sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“
má byť:
„b) v súvislosti s článkami 67 až 75 pravidiel pre ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľno hospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie; takéto opatrenia sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“
23. Na strane 590 v článku 87 ods. 2 prvej vete: namiesto:
„2.
Kontrola uvedená v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“
má byť:
„2.
Kontrolu uvedenú v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“
L 130/10
SK
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
24. Na strane 600 v článku 120: namiesto:
„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 118, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“
má byť:
„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 119, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/11
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. december 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Na strane 608 v názve nariadenia: namiesto:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. december …“
má byť:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra …“.
Na strane 609 v odôvodnení 6: namiesto:
„…S cieľom zohľadniť nové právne podpisy v oblasti …“
má byť:
„…S cieľom zohľadniť nové právne predpisy v oblasti …“.
Na strane 610 v odôvodnení 17: namiesto:
„…Aby sa zabezpečila účinnosť tohto nástroja, členským štátom by sa malo umožniť jedenkrát prehodnotiť svoje pôvodné rozhodnutie s účinnosťou od roku nároku 2018, …“
má byť:
„…Aby sa zabezpečila účinnosť tohto nástroja, členským štátom by sa malo umožniť jedenkrát prehodnotiť svoje pôvodné rozhodnutie s účinnosťou od roku podania žiadosti 2018, …“.
Na strane 615 v odôvodnení 44: namiesto:
„…Výnimky by sa mali v prípade prevažne zalesnených členských štátoch ustanoviť …“
má byť:
„…Výnimky by sa mali v prípade prevažne zalesnených členských štátov ustanoviť …“.
Na strane 615 v odôvodnení 45: namiesto:
„(45) S cieľom zabezpečiť, aby sa zriadili oblasti ekologického záujmu efektívne a jednotne, a so zreteľom na osobitosti členských štátov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie ďalších kritérií na určovanie toho, či oblasti spĺňajú podmienky oblastí ekologického záujmu; uznávanie iných typov oblastí ekologického záujmu; stanovenie konverzných a váhových koeficientov pre určité typy oblastí ekologického záujmu; …“
má byť:
„(45) S cieľom zabezpečiť, aby sa zriadili oblasti ekologického záujmu efektívne a jednotne, a so zreteľom na osobitosti členských štátov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie ďalších kritérií na určovanie toho, či oblasti spĺňajú podmienky oblastí ekologického záujmu; uznávanie iných typov oblastí ekologického záujmu; stanovenie konverzných a váhových faktorov pre určité typy oblastí ekologického záujmu; …“.
Na strane 619 v článku 4 ods. 1 písm. c) bode ii): namiesto:
„ii) udržiavanie poľnohospodárskej plochy v stave, v ktorom je vhodná na pastvu alebo pestovanie bez prípravnej činnosti nad rámec použitia bežných poľnohospodárskych postupov a strojov na základe kritérií, ktoré stanovia členské štáty vychádzajúc z rámca stanoveného Komisiou, alebo“
má byť:
„ii) udržiavanie poľnohospodárskej plochy v stave, v ktorom je vhodná na pastvu alebo pestovanie bez prípravnej činnosti nad rámec použitia bežných poľnohospodárskych postupov a techník na základe kritérií, ktoré stanovia členské štáty vychádzajúc z rámca stanoveného Komisiou, alebo“.
Na strane 632 v článku 30 ods. 11 písm. a): namiesto:
„a) „mladí poľnohospodári“ sú poľnohospodári spĺňajúci podmienky ustanovené v článku 36 ods. 2 a prípadne …“
L 130/12
SK
má byť:
8.
9.
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
„a) „mladí poľnohospodári“ sú poľnohospodári spĺňajúci podmienky ustanovené v článku 50 ods. 2 a prípadne …“.
Na strane 637 v článku 41 ods. 4 druhej vete: namiesto:
„… ako sa ustanovuje v prílohe VIII, ak je v dotknutom členskom štáte táto priemerná veľkosť presahuje 30 hektárov.“
má byť:
„… ako sa ustanovuje v prílohe VIII, ak v dotknutom členskom štáte táto priemerná veľkosť presahuje 30 hektárov.“
Na strane 639 v článku 44 ods. 3 písm. c): namiesto:
„… a v ktorých sa na základe porovnania žiadostí o geopriestorovú podporu na celej ornej pôde pestuje iná plodina ako v predchádzajúcom kalendárnom roku;“
má byť:
„… a v ktorých sa na základe porovnania geopriestorových žiadostí o podporu na celej ornej pôde pestuje iná plodina ako v predchádzajúcom kalendárnom roku;“.
10. Na strane 642 v článku 46 ods. 3 druhej vete: namiesto:
„… na ktorú sa vzťahuje váhový koeficient menší ako 1, je použitie váhových faktorov uvedených v prílohe X povinné.“
má byť:
„… na ktorú sa vzťahuje váhový faktor menší ako 1, je použitie váhových faktorov uvedených v prílohe X povinné.“
11. Na strane 648 v článku 61 ods. 2 prvý pododsek: namiesto:
„2. Platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov nahradia platby, ktoré sa majú poskytnúť podľa hláv III a IV.“
má byť:
„2. Platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov nahradia priame platby, ktoré sa majú poskytnúť podľa hláv III a IV.“
12. Na strane 649 v článku 63 ods. 2 písm. a): namiesto:
„a) sumu, ktorá sa rovná celkovej hodnote platieb, ktoré sa majú poľnohospodárovi prideliť …“
má byť:
„a) sumu, ktorá sa rovná celkovej hodnote priamych platieb, ktoré sa majú poľnohospodárovi prideliť …“.
13. Na strane 649 v článku 63 ods. 2 písm. b) prvom pododseku: namiesto:
„b) sumu, ktorá sa rovná celkovej hodnote platieb, ktoré sa majú prideliť …“
má byť:
„b) sumu, ktorá sa rovná celkovej hodnote priamych platieb, ktoré sa majú prideliť …“.
14. Na strane 649 v článku 63 ods. 2 písm. b) treťom pododseku: namiesto:
„… sa môže dotknutý členská štát rozhodnúť zaokrúhliť túto sumu nahor na 500 EUR.“
má byť:
„… sa môže dotknutý členský štát rozhodnúť zaokrúhliť túto sumu nahor na 500 EUR.“.
15. Na strane 649 v článku 64 ods. 2 treťom pododseku: namiesto:
„V členských štátoch uplatňujúcich odsek 36 sa hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu …“
má byť:
„V členských štátoch uplatňujúcich článok 36 sa hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu …“.
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/13
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013) 1.
Výraz „pšenica letná“ sa v celom dokumente nahrádza výrazom „pšenica obyčajná“ v príslušných gramatických tvaroch.
2.
Na strane 693 v článku 13 ods. 1 úvodné slová:
3.
4.
5.
6.
7.
8.
namiesto:
„1.
Počas období uvedených v článku 11:“
má byť:
„1.
Počas období uvedených v článku 12:“.
Na strane 694 v článku 16 ods. 2 druhá veta: namiesto:
„V takých prípadoch je účtovná hodnota takých výrobkov vo výške príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2 tohto nariadenia.“
má byť:
„V takých prípadoch je účtovná hodnota takých výrobkov vo výške príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 15 ods. 2 tohto nariadenia.“
Na strane 705 v článku 41 ods. 1: namiesto:
„1. Každý producentský členský štát uvedený v prílohe VI predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 38.“
má byť:
„1. Každý producentský členský štát uvedený v prílohe VI predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 43.“
Na strane 709 v článku 53 písm. e): namiesto:
„e) pravidlá týkajúce sa stanovenia strop pre výdavky na opätovnú výsadbu vinohradov …“
má byť:
„e) pravidlá týkajúce sa stanovenia stropu pre výdavky na opätovnú výsadbu vinohradov …“.
Na strane 713 názov oddielu 2: namiesto:
„Riadenie režimu povolení na výsadbu viniča“
má byť:
„Kontrola režimu povolení na výsadbu viniča“.
Na strane 719 v článku 91 prvom odseku písm. a): namiesto:
„a) zostaví zoznam mlieka a mliečnych výrobkov uvedených v prílohe VII časti III bode 5 druhom odseku a roztierateľných tukov uvedených v prílohe VII časti VII oddiele I šiestom odseku písm. a) …“
má byť:
„a) zostaví zoznam mlieka a mliečnych výrobkov uvedených v prílohe VII časti III bode 5 druhom odseku a roztierateľných tukov uvedených v prílohe VII časti VII bode I šiestom odseku písm. a) …“.
Na strane 719 v článku 92 ods. 1: namiesto:
„1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VIII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.“
má byť:
„1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.“
L 130/14 9.
SK
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
Na strane 721 v článku 94 ods. 2 písm. g): namiesto:
„g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 70 ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i);“
má byť:
„g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 93 ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i);“.
10. Na strane 733 v článku 141 ods. 5: namiesto:
„5. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roka v súlade s týmto článkom nesmie byť predmetom iných skladovacích opatrení ustanovených v článkoch 16 alebo 130.“
má byť:
„5. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roka v súlade s týmto článkom nesmie byť predmetom iných skladovacích opatrení ustanovených v článkoch 17 alebo 130.“
11. Na strane 738 v článku 152 ods. 1 písm. c) bode x): namiesto:
„x) riadenie vzájomných fondov uvedených v operačných programov v sektore ovocia a zeleniny uvedených v článku 31 ods. 2 tohto nariadenia a podľa článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013;“
má byť:
„x) riadenie vzájomných fondov uvedených v operačných programoch v sektore ovocia a zeleniny uvedených v článku 33 ods. 3 písm. d) tohto nariadenia a podľa článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013;“.
12. Na strane 738 v článku 153 ods. 1 písm. a): namiesto:
„a) uplatňovali pravidlá, ktoré organizácie výrobcov prijali v oblasti nahlasovania výroby, výroby, uvádzania výrobkov na trh a ochrany životného prostredia;“
má byť:
„a) uplatňovali pravidlá, ktoré organizácie výrobcov prijali v oblasti nahlasovania výroby, uvádzania výrobkov na trh a ochrany životného prostredia;“.
13. Na strane 738 v článku 153 ods. 2 písm. b): namiesto:
„b) finančné príspevky členok potrebné na financovanie organizácie výrobcov;“
má byť:
„b) finančné príspevky členov potrebné na financovanie organizácie výrobcov;“.
14. Na strane 750 v článku 173 ods. 1 písm. f): namiesto:
„f) sektory, na ktoré sa vzťahuje článok 161, …“
má byť:
„f) sektory, na ktoré sa vzťahuje článok 155, …“.
15. Na strane 751 v článku 175 prvom odseku písm. a): namiesto:
„a) uznávania organizácií, ktoré vykonávajú činnosti vo viac ako jednom členskom štáte, podľa pravidiel prijatých na základe článku 174 ods. 1 písm. d);“
má byť:
„a) uznávania organizácií, ktoré vykonávajú činnosti vo viac ako jednom členskom štáte, podľa pravidiel prijatých na základe článku 173 ods. 1 písm. d);“.
16. Na strane 751 v článku 175 prvom odseku písm. c): namiesto:
„c) zoznamu hospodárskych oblastí, ktoré členské štáty nahlásia podľa pravidiel prijatých na základe článku 174 ods. 1 písm. h) a článku 174 ods. 2 písm. d);“
má byť:
„c) zoznamu hospodárskych oblastí, ktoré členské štáty nahlásia podľa pravidiel prijatých na základe článku 173 ods. 1 písm. i) a článku 173 ods. 2 písm. d);“.
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/15
17. Na strane 758 v článku 202 ods. 1: namiesto:
„1. … ktorými ustanoví požiadavka zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.“
má byť:
„1. … ktorými ustanoví požiadavku zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.“
18. Na strane 768 v článku 230 ods. 1 písm. c): namiesto:
„c) článok 113a ods. 4, články 114, 115 a 116, článok 117 ods. 1 až 4 a článok 121 písm. e) bod iv), ako aj body I ods. 2 a 3 a III ods. 1 časti B a časti C prílohy XIV a body 1, 3, 5 a 6 časti II a bod 2 časti IV prílohy XV na účely uplatňovania uvedených článkov …,“
má byť:
„c) článok 113a ods. 4, články 114, 115 a 116, článok 117 ods. 1 až 4 a článok 121 písm. e) bod iv), ako aj bod IV časti A, body I ods. 2 a 3 a III ods. 1 časti B a časť C prílohy XIV a body 1, 3, 5 a 6 časti II a bod 2 časti IV prílohy XV na účely uplatňovania uvedených článkov, …“.
19. Na strane 768 v článku 230 ods. 1 písm. h): namiesto:
„h) príloha XV časť III bod 3 písm. b) do 31. decembra 2015;“
má byť:
„h) príloha XV časť III bod 3 do 31. decembra 2015;“.
20. Na strane 792 v prílohe I časti XXIV oddiele 2 sa vypúšťa štvrtý riadok tabuľky „0409 00 00 Prírodný med“. 21. Na strane 792 v prílohe I časti XXIV oddiele 2 deviatom riadku tabuľky: namiesto: „ex 1212 99 95
Korene čakanky“
má byť: „1212 94 00
Korene čakanky“
22. Na strane 797 v prílohe II časti V: namiesto:
„Hovädzí dobytok“ sú živé zvieratá domácich plemien hovädzieho dobytka patriacich pod číselné znaky KN 0102 21, 0102 31 00, 0102 90 20, ex 0102 29 10 až ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.“
má byť:
„Hovädzí dobytok“ sú živé zvieratá domácich plemien hovädzieho dobytka patriacich pod číselné znaky KN 0102 21, ex 0102 31 00, 0102 90 20, ex 0102 29 10 až ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.“
23. Na strane 802 v prílohe IV časti IV Obchodná úprava úvodnej vete: namiesto:
„Jatočne telá alebo jatočné polovice sa ponúkajú v tejto obchodnej úprave:“
má byť:
„Jatočné telá alebo jatočné polovice sa ponúkajú v tejto obchodnej úprave:“.
24. Na strane 826 v dodatku II k prílohe VII pod tabuľku sa dopĺňa nasledujúca veta: „Obsah mliečneho tuku výrobkov uvedených v tomto dodatku sa môže meniť len fyzikálnymi procesmi.“ 25. Na strane 832 v prílohe X názov prílohy X: namiesto:
„PODMIENKY NÁKUPU CUKROVEJ REPY V OBDOBÍUVEDENOM V ČLÁNKU 125 ODS. 3“
má byť:
„PODMIENKY NÁKUPU CUKROVEJ REPY V OBDOBÍ UVEDENOM V ČLÁNKU 125 ODS. 3“.
L 130/16
Úradný vestník Európskej únie
SK
19.5.2016
26. Na strane 832 v prílohe X bode I ods. 1: namiesto:
„1. Dodávateľské zmluvy sa vyhotovujú v písomnej podobe na konkrétne množstvo kvótovanej cukrovej repy.“
má byť:
„1. Dodávateľské zmluvy sa vyhotovujú v písomnej podobe na konkrétne množstvo cukrovej repy.“
27. Na stranách 841 – 854 v prílohe XIV: a)
riadky tabuľky zhody týkajúce sa článkov 66 až 85 písm. d), 103g, 113a ods. 4, 113b, 114, 115, 116, 118o, 118p, 122, 125a a 126b majú byť nasledovne: Nariadenie (ES) č. 1234/2007
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013
článok 66
— (2)
—
článok 67
—()
—
článok 68
— (2)
—
článok 69
—()
—
článok 70
—()
—
článok 71
— (2)
—
článok 72
—()
—
článok 73
—()
—
článok 74
— (2)
—
článok 75
— (2)
—
článok 76
—()
—
článok 77
—()
—
článok 78
— (2)
—
článok 79
—()
—
článok 80
—()
—
článok 81
— (2)
—
článok 82
—()
—
článok 83
—()
—
článok 84
— (2)
—
článok 85
Čo sa týka mlieka: — (2) Čo sa týka iných sektorov:
—
— článok 85 písm. a)
článok 143 ods. 1 a článok 144 písm. a)
— článok 85 písm. b)
článok 144 písm. j)
— článok 85 písm. c)
článok 144 písm. i)
2
2 2
2 2
2 2
2 2
2 2
— článok 85 písm. d)
—
článok 103g
článok 33 ods. 1, článok 37 písm. a) — a článok 38 písm. b)
článok 113a ods. 4
— (2)
—
článok 113b
článok 78
—
článok 114
článok 78 ods. 1 (2)
—
článok 115
článok 78 ods. 1, článok 75 ods. 1 písm. h) (2)
—
článok 116
článok 78 ods. 1, článok 75 ods. 1 písm. f) a g) (2)
—
článok 118o
—
článok 90 ods. 2
článok 118p
—
článok 90 ods. 3
19.5.2016
SK
Úradný vestník Európskej únie
Nariadenie (ES) č. 1234/2007
L 130/17
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013
článok 122
články 152 a 160
—
článok 125a
články 153 a 160
—
článok 126b
článok 163
—
(b) Riadok tabuľky zhody týkajúci sa prílohy XIV.A nariadenia (ES) č. 1234/2007 má byť nasledovne ako dva riadky: príloha XIV.A body I, II a III
príloha VII časť VI
—
príloha XIV.A bod IV
článok 89
—
28. Na strane 854 v prílohe XIV poznámke pod čiarou č. 1: namiesto:
„(1) Pozri tiež nariadenie Rady, ktoré má byť prijaté v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ.“
má byť:
„(1) Pozri tiež nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12).“
L 130/18
Úradný vestník Európskej únie
SK
19.5.2016
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (Úradný vestník Európskej únie L 346 z 20. decembra 2013) 1. Výraz „pšenica letná“ sa v celom dokumente nahrádza výrazom „pšenica obyčajná“ v príslušných gramatických tvaroch. 2. Výraz „referenčný strop“ sa v celom dokumente nahrádza výrazom „referenčný prah“ v príslušných gramatických tvaroch. 3. Na strane 13 v článku 1: namiesto:
„V tomto nariadení sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, poplatkov, pomoci a kvantita tívnych obmedzení súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou poľnohospodárskych trhov vytvorenou nariadením (EÚ) č. 1308/2013.“
má byť:
„V tomto nariadení sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, poplatkov, pomoci a kvantita tívnych obmedzení súvisiacich so spoločnou organizáciou poľnohospodárskych trhov vytvorenou nariadením (EÚ) č. 1308/2013.“
4. Na strane 19 v prílohe tabuľke zhody šiestom až ôsmom riadku: namiesto: „Článok 18 ods. 2 druhý pododsek
Článok 3 ods. 2a
Článok 18 ods. 4
Článok 3 ods. 2b
Článok 43 písm. aa)
Článok 3 ods. 3“
má byť: „článok 18 ods. 2 druhý pododsek
článok 3 ods. 3
článok 18 ods. 4
článok 3 ods. 4
článok 43 písm. aa)
článok 3 ods. 6“
19.5.2016
Úradný vestník Európskej únie
SK
L 130/19
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1310/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú niektoré prechodné ustanovenia o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o zdroje a ich rozdeľovanie na rok 2014, a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o ich uplatňovanie v roku 2014 (Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013) Na strane 865 v názve nariadenia: namiesto:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1310/2013 z 17. decembra 2013 ktorým sa stanovujú niektoré prechodné ustanovenia o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o zdroje a ich rozdeľovanie na rok 2014, a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o ich uplatňovanie v roku 2014“
má byť:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1310/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú niektoré prechodné ustanovenia o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o zdroje a ich rozdeľovanie na rok 2014, a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o ich uplatňovanie v roku 2014“.
Na strane 865 v odôvodnení 1 poznámke pod čiarou (2): namiesto:
„(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 z 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenie Rady č. 1698/2005 (Pozri stranu 487 tohto úradného vestníka).“
má byť:
„(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenie Rady č. 1698/2005 (Pozri stranu 487 tohto úradného vestníka).“.
Na strane 866 v odôvodnení 5 poznámke pod čiarou (1): namiesto:
„(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 z 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Pozri stranu 608 tohto úradného vestníka).“
má byť:
„(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Pozri stranu 608 tohto úradného vestníka).“.
Na strane 866 v odôvodnení 6 poznámke pod čiarou (4): namiesto:
„(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 z 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Pozri stranu 549 tohto úradného vestníka).“
má byť:
„(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Pozri stranu 549 tohto úradného vestníka).“.
L 130/20
SK
Úradný vestník Európskej únie
19.5.2016
Na strane 867 v odôvodnení 17 poznámke pod čiarou (5): namiesto:
„(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 z 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorou sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 and (ES) č. 1234/2004 (Pozri stranu 671 tohto úradného vestníka).“
má byť:
„(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2004 (Pozri stranu 671 tohto úradného vestníka).“.
Na strane 870 v článku 6 bode 2 prvom pododseku odseku 3 nového článku 40 poznámke pod čiarou (*): namiesto:
„(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 z 17. decembri 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).“.“
má byť:
„(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).“.“.
Na strane 874 v článku 6 bode 15 prvom pododseku odseku 1 nového článku 136a poznámke pod čiarou (*): namiesto:
„(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 z 17. decembri 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).“
má byť:
„(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).“.
Na strane 874 v článku 6 bode 15 prvom pododseku odseku 1 nového článku 136a poznámke pod čiarou (**): namiesto:
„(**) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 z 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608)“.“
má byť:
„(**) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608)“.“.
Na strane 877 v prílohe I tabuľke zhody stĺpci týkajúcom sa nariadenia (ES) č. 1698/2005: namiesto:
„článok 36 bod v): Platby za dobré životné podmienky zvierat“
má byť:
„článok 36 písm. a) bod v): Platby za dobré životné podmienky zvierat“.
Na strane 877 v prílohe I tabuľke zhody: Za riadok „článok 36 písm. a) bod v)“ sa vkladá tento riadok pre nariadenie (ES) č. 1698/2005 a nariadenie (EÚ) č. 1305/2013: článok 36 písm. a) bod vi): Podpora pri neproduktívnych článok 17 ods. 1 písm. d) investíciách Na strane 880 v prílohea II bode 4 týkajúcom sa prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009: V tabuľke 2 sa vypúšťa riadok týkajúci sa Chorvátska.
19.5.2016
SK
Úradný vestník Európskej únie
Na strane 882 v prílohe II bode 5 týkajúcom sa prílohy VIIIc k nariadeniu (ES) č. 73/2009 v názve: namiesto:
„Vnútroštátne stropy uvedené v článku 72a ods. 3 a v článku 125a ods. 3“
má byť:
„Vnútroštátne stropy uvedené v článku 72a ods. 6 a v článku 125a ods. 5“.
L 130/21
ISSN 1977-0790 (elektronické vydanie) ISSN 1725-5147 (papierové vydanie)
★
★
★
★ ★ ★
★ ★ ★ ★ ★ ★
Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie 2985 Luxemburg LUXEMBURSKO
SK