Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
Aznar
legt
algemeen
programma
voor
de
tien
steden
waar
70%
van
de
delicten
zich
voordoet,
voor
De
minister‐president,
José
María
Aznar,
heeft
de
intentie
om
de
grote
lijnen
van
het,
zogenaamde,
‘algemeen
programma
voor
de
preventie
van
criminaliteit’
tijdens
het
jaarlijks
terugkerende
debat
over
de
toestand
van
Spanje,
toe
te
lichten.
Het
is
de
bedoeling
dit
programma
in
eerste
instantie
toe
te
passen
in
de
tien
steden,
waar
de
‘bekende
70
procent
van
de
delicten’
zich
voordoet,
om
het
vervolgens
uit
te
breiden
naar
het
gehele
Spaanse
land.
Het
beoogde
streven
van
het
bovengenoemde
programma
is
‘een
oplossing
op
grote
schaal
van
de
heersende
problematiek
als
gevolg
van
de
criminaliteit’
en
‘de
onderliggende
factoren
van
het
fenomeen
criminaliteit’
aan
te
pakken.
Het
volledige
programma
zal
van
invloed
zijn
op
de
stimulering
van
de
het
snelrecht,
immigratiekwesties,
huiselijk
geweld,
criminaliteit
op
straat,
op
geweldplegingen
door
minderjarigen,
tegen
ouderen
en/of
tegen
toeristen.
Bovendien
heeft
de
rijkspolitie
op
dit
moment
drie
programma’s
tegen
de
criminaliteit
in
ontwikkeling,
die
zij
van
plan
is
in
te
voeren
in
hun
machtssfeer
en
in
het
bijzonder
in
de
Mediterraanse
kuststreek.
Vorig
jaar
is
de
criminaliteit
met
ongeveer
10
procent
gestegen.
In
het
eerste
kwartaal
van
dit
jaar
is
dit
getal
verminderd
tot
6
procent
en
in
de
afgelopen
drie
maanden
is
een
verdere
stagnatie
in
de
groei
te
zien.
Deze
verbetering
in
de
situatie
en
de
toename
van
het
arbeidsoverschot
bij
de
politie,
zullen
waarschijnlijk
de
argumenten
zijn
die
Aznar
zal
gebruiken,
tegen
de
mogelijke
aanvallen
van
de
oppositie
over
de
stedelijke
onveiligheid.
Rotterdam
trata
con
barrios
poco
seguros
A
través
de
una
gestión
de
cero
tolerancias,
Rotterdam
tratará
con
algunos
lugares
de
la
ciudad,
que
son
gravemente
desagradados.
Se
hacen
retroceder
rigorosamente
en
estos
hot
spots
el
exceso
de
habitación,
los
edificios
de
drogas,
los
planteles
de
cáñamo,
los
establecimientos
ilegales
de
sexo
y
las
molestias
causadas
por
drogadependientes,
jóvenes
y
clandestinos
criminales.
Desde
ahora
todos
los
servicios
municipales,
la
policía
y
el
ministerio
fiscal
dan
importancia
a
los
barrios
poco
seguros.
La
ciudad
se
pone
también
en
el
campo
del
acostumbramiento
más
estricto:
“Pedimos
del
‘nuevo’
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
holandés
que
aporte
al
lazo
con
la
ciudad”.
Cualquiera
que
apruebe
el
curso
del
acostumbramiento,
se
gratifica
con
una
ceremonia
pequeña
(una
entrega
festiva
del
diploma),
cualquiera
que
quede
eliminado
se
impone
con
una
multa.
La
Junta
del
alcalde
y
los
tenientes
del
alcalde
considera
la
recuperación
del
lazo
de
los
habitantes
a
la
ciudad,
como
tarea
principal:
“Todavía
no
lo
es
el
sitio
de
los
nuevos
y
los
indígenas
se
pone
a
sentirse
cada
vez
menos
confortable”.
Esta
recuperación
de
que
el
alcalde
y
sus
tenientes
hablan
como
‘la
afinidad
social’,
debe
surgir
de
una
parte
del
planteo
rigoroso
de
la
inseguridad,
de
otra
de
más
preocupación
social
con
su
calle
y
su
barrio.
Para
poder
realizar
los
planes,
se
acorta
las
subvenciones
y
se
aumentará
las
tarifas
del
aparcamiento
y
el
recargo
de
los
residuos.
De
huwelijksreis
Mijn
vrouw
voelde
zich
niet
in
orde
en
we
waren
haastig
naar
het
hotel
teruggegaan,
waar
zij
met
rillingen
en
lichte
koorts
op
bed
was
gaan
liggen.
We
wilden
er
niet
meteen
een
dokter
bijhalen,
omdat
het
misschien
over
zou
gaan.
Bovendien
waren
we
op
huwelijksreis
en
je
wilt
liever
geen
inmenging
van
onbekenden
tijdens
zo’n
reis,
ook
al
is
het
maar
voor
een
medisch
onderzoek.
Het
zou
wel
een
lichte
misselijkheid
zijn
of
een
koliek
of
iets
van
dien
aard.
We
waren
in
een
hotel
in
Sevillla,
dat
van
de
weg
gescheiden
werd
door
een
glooiing,
waardoor
het
op
een
plek
lag
die
behoed
was
tegen
de
verkeersdrukte.
Ik
besloot
me,
zolang
mijn
vrouw
sliep
(ze
leek
in
elk
geval
te
slapen
toen
ik
haar
in
bed
legde
en
haar
toedekte),
stil
te
houden.
De
beste
manier
om
dat
te
bereiken
en
niet
in
de
gelegenheid
te
komen
lawaai
te
gaan
maken
of
uit
verveling
tegen
haar
aan
te
praten,
was
op
het
balkon
te
gaan
staan
en
te
kijken
naar
de
voorbijkomende
mensen,
de
Sevillanen,
naar
hoe
ze
liepen
en
zich
kleedden
en
hoe
ze
praatten,
hoewel
ik
door
de
zekere
afstand
van
de
straat
en
het
verkeer
niet
meer
hoorde
dan
wat
gemompel.
Ik
keek
zonder
te
zien,
zoals
iemand
dat
doet
die
naar
een
feest
komt
en
weet
dat
die
ene
persoon
die
hem
interesseert,
niet
komt
opdagen,
omdat
ze
thuis
is
gebleven
bij
haar
echtgenoot.
Die
persoon
was
bij
mij,
achter
mij,
bewaakt
door
haar
echtgenoot.
Ik
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
keek
naar
buiten,
terwijl
ik
aan
binnen
dacht
tot
ik
plots
iemand
er
uitlichtte.
Deze
persoon
onderscheidde
ik
van
de
rest
omdat
deze,
in
tegenstelling
tot
de
anderen
die
even
langskwamen
en
weer
verdwenen,
roerloos
op
zijn
plaats
bleef.
Entre
catedráticos
Catedrática
de
química
técnica
en
universidad
en
el
norte
de
Holanda,
tenía,
como
todo
el
mundo,
el
sábado
libre.
Por
eso
habría
podido
despertarse
tranquilamente
un
poco
más
tarde.
Pero
esto
simplemente
no
lo
consiguió,
porque
de
lunes
a
viernes
también
siempre
se
despertaba
un
poco
antes
de
siete.
Y
tanto
como
en
esos
días
laborales,
se
dirigían
sus
pensamientos
inmediatamente
hacia
sus
actividades
profesionales.
“Que
fastidio”,
habló
entre
dientes.
Había
pasado
por,
justamente
antes
de
despertarse,
un
mal
sueño,
una
pesadilla
que
surgía
de
las
irritaciones
a
las
que
estaba
sometida
diariamente?
Desde
el
momento
de
que
las
universidades
se
habían
democratizadas,
lo
que
significaba
que
tenía
que
reunirse
casi
cada
semana
por
horas
para
darle
a
la
gente
que
no
sabía
nada
de
los
asuntos
de
los
que
hablaba,
la
oportunidad
de
utilizar
el
derecho
democrática
de
llevar
la
voz
cantante
sobre
los,
le
irritaba.
Rural‐Andalus
Rural‐Andalus
heeft
de
beschikking
over
bijna
een
honderdtal
landelijke
huizen
die
geselecteerd
zijn
in
heel
Andalusië,
en
die
in
de
bouw
en
de
decoratie
de
traditie
en
authenticiteit
van
de
streek
waar
ze
gelegen
zijn,
bewaren.
Rural‐Andalus,
een
agentschap
van
Landelijk
Toerisme,
heeft
als
voornaamste
doel
het
bekendmaken
van
Andalusië
in
al
zijn
rijkheid
en
diversiteit,
als
provincie
met
een
kust
en
een
waardevol
binnenland:
dorpjes,
gehuchten,
natuurparken,
enzovoort.
De
reiziger
die
naar
een
van
onze
huizen
komt,
kan
er
zeker
van
zijn
dat
hij
de
rust,
de
goede
keuken,
de
hartelijkheid
van
de
mensen,
hun
gewoonten
en
kortom,
de
waarden
die
altijd
al
de
karaktertrekken
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
van
onze
andalusische
dorpen
hebben
gemaakt,
tegemoet
gaat.
Als
je
van
rust
en
gastvrijheid
van
de
dorpen
of
van
het
avontuur
van
de
fantastische
landschappen
houdt,
wees
dan
een
van
onze
reizigers.
Neem
contact
op
het
Rural‐Andalus.
(bron:
Rural‐Andalus,
landelijke
accommodaties)
Bienvenido
a
Madurodam
Para
que
la
gira
en
la
ciudad
en
miniatura
le
resulte
lo
más
cómoda
y
agradable,
empezamos
con
algunos
consejos.
Siga
la
ruta
indicada
por
las
flechas,
ya
que
se
puede
ver
todos
los
objetos
en
el
orden
que
indica
la
guía,
de
modo
que
podrá
ver
y
leer
directamente
sobre
lo
correspondiente.
Durante
el
paseo
por
Madurodam
se
sentirá
como
Gulliver
andando
por
Lilliput.
Además
se
obtendrá
una
idea
fascinante
de
lo
que
es
característico
de
Holanda.
Madurodam,
pues,
es
una
reproducción
históricamente
verdadera
de
una
ciudad
y
sus
alrededores
típica
holandesa,
todo
efectuada
en
la
escala
de
1:25.
También
de
noche
(después
de
la
puesta
del
sol)
el
visitador
de
Madurodam
experimentará
una
aventura
inolvidable.
Cuando
están
encendidas
50.000
lamparitas,
nace
un
ambiente
maravilloso.
Las
lucecitas
innumerables
están
encendidas
en
las
casas
y
los
edificios,
se
reflejan
suavemente
en
los
puertos
y
espejan
en
los
canalitos;
el
faro
destella
su
brillo
en
redondo,
los
trenes
alumbrados
pasan
corriendo.
¿Le
cuesta
caminar?
Madurodam
pone
con
gusto
una
carreta
a
su
disposición.
Gratuitamente,
por
supuesto.
Pídalo
en
la
entrada
y
fíjele
al
final
de
la
excursión
en
los
señales,
así
que
no
tenga
que
subir
las
escaleras
y
pueda
seguir
fácilmente.
(folleto
Madurodam)
Amsterdam
wordt
onverdraagzamer
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
Bob,
een
immigrant
afkomstig
van
de
Nederlandse
Antillen,
die
duidelijk
de
tekenen
vertoont
van
iemand
die
een
mix
van
drugs
heeft
gebruikt
en
zelf
een
handelaartje
is,
weet
niet
waar
hij
vannacht
zal
slapen.
Hij
prevelt
nog
net
een
vaag
‘daar
ergens’,
terwijl
hij
de
straten
van
Amsterdam
aanwijst.
Tot
niet
zo
lang
geleden
bracht
hij
de
dag
door
op
het
centraal
station,
waar
zich
al
lange
tijd
tientallen,
onbelangrijke
dealertjes,
verslaafden
zonder
uitzicht
en
goedkope
prostituees
dag
en
nacht
verzamelden
onder
het
aandachtig
toeziend
oog
en
de
lankmoedigheid
van
de
politie,
die
de
indruk
gaven
meer
te
wandelen
dan
hun
ronde
te
doen.
Lange
tijd
heeft
de
politie
van
Amsterdam
dit
imago
van
laisser‐faire,
laisser‐passez,gehanteerd
met
een
figuur
te
paard
die
het
midden
hield
tussen
de
maatschappelijk
werker
en
de
vertegenwoordiger
van
de
openbare
orde,
die
dan
weer
op
autopeds
rondreden,
dan
weer
op
klompen
informatie
over
drugs
verschaften
met
bijna
altijd
de
scherpe
blik
op
kleine
overtredingen
gericht.
Deze
politieman
lijkt
echter
tot
het
verleden
te
gaan
behoren.
De
afgelopen
maanden
zijn
de
plaatselijke
autoriteiten
bezig
een
programma
te
realiseren
om
het
imago
van
de
stad
op
te
poetsen.
De
eigenaren
van
de
ramen
op
de
Wallen
klagen
over
de
regelmaat
en
de
nauwgezetheid
van
de
razzia’s;
de
verslaafden,
over
dat
ze
zich
niet
rustig
kunnen
drogeren
op
straat
en
de
echte
zwervers
over
dat
ze
hen
niet
rustig
laten
slapen.
Voor
het
eerst
heeft
de
politie
erkend
dat
ze
het
niet
laten
bij
toegeeflijkheid.
Una
suma
al
dejar
la
asistencia
social
A
partir
del
año
que
viene
probablemente
les
darán
una
prima
de
cuatro
mil
florines
a
los
personas
en
el
auxilio
social
cuando
encuentren
trabajo.
La
bonificación
sirve
para
combatir
el
retroceso
de
los
ingresos,
que
afecta
a
aquellos
en
la
asistencia
social
que
encuentren
trabajo.
Frecuentemente
no
salen
ganando
o
incluso
a
veces
deben
hacer
sacrificios,
a
causa
del
desaparecer
de
unas
subvenciones
individuales,
como
la
subvención
de
alquiler.
La
primera
parte
de
la
prima,
unos
mil
florines,
se
paga
medio
año
después
de
que
un
beneficiario
de
la
seguridad
social
haya
empezado
con
su
nuevo
trabajo.
Después
de
cada
medio
año
se
pagan
mil
florines
hasta
el
límite
de
cuatro
mil
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
florines.
Se
espera
que
se
anule
el
retroceso
de
los
ingresos
con
esta
suma.
Después
de
dos
años
y
medio
el
empleado
habrá
salido
ganando
tanto
que
ya
no
necesitará
una
compensación
adicional.
El
pleno
del
gobierno
aún
tiene
que
aprobar
el
plan
que
ya
está
aceptado
por
el
llamado
hexágono.
En
el
hexágono
están
representados
tanto
los
ministros
encargados
de
la
política
social
y
económica,
como
el
Ministerio
de
la
Vivienda
y
Medio
Ambiente,
el
que
se
ocupa
del
subsidio
del
alquiler.
Het
tijdperk
van
het
‘groene’
eten
begint
Het
verbouwen
van
gewassen
waarbij
aan
het
milieu
wordt
gedacht,
het
fokken
van
scharrelkippen
en
het
op
een
natuurlijk
wijze
laten
opgroeien
van
dieren
is
een
goede
zaak.
Midden
in
de
crisis
van
de
gekkekoeienziekte
en
de
mond‐en‐klauwzeer
hebben
de
Spaanse
landbouwbedrijven
en
de
ecologische
veeteelt
hun
inkomsten
verdubbeld.
De
gehele
productie
tot
het
jaar
2006
hebben
zij
reeds
verkocht
op
de
buitenlandse
markt
en
zijn
bezig
terrein
te
veroveren
in
de
nationale.
Elafo,
een
groep
van
400
‘groene’
ondernemers,
heeft
onder
andere
6000
hectare
in
het
gebergte
van
Avila
voor
het
vee
ingeruimd.
De
1500
koeien
die
daar
grazen
en
voeden
zich
met
droogvoer
vrij
van
chemicaliën.
Ze
krijgen
noch
injecties
met
groeihormonen,
noch
een
overmatige
hoeveelheid
antibiotica
die
andere
veehouders
aan
hun
dieren
geven
om
de
verslechtering
door
de
opeenhoping
van
het
intensieve
fokken
te
verzachten.
Vanaf
het
zaad
tot
aan
de
tafel,
moet
de
mest
organisch
zijn,
het
liefst
nog
stalmest;
het
voer
enkel
plantaardig.
Planten,
insecten
en
bepaalde
organische
stoffen
worden
gebruikt
als
bestrijdingsmiddelen.
Wanneer
het
voedsel
wordt
verwerkt,
mogen
er
niet
de
14,
door
de
EU
goedgekeurde
kleurstoffen
en
conserveermiddelen,
worden
toegevoegd.
Daar
staat
tegenover
dat
het
duurder
is,
minder
glanst
en
minder
lang
in
de
koelkast
houdbaar
zijn.
Los
párvulos
más
famosos
de
Holanda
traducidos
al
latín
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
Jippus
y
Jannika
se
llama
la
traducción
latina
de
las
aventuras
de
los
párvulos
más
famosos
de
Holanda.
Generalmente
un
traductor
suele
intentar
hacer
accesible
un
texto
de
otra
lengua
para
un
público
que
no
la
domina
este
idioma.
Eso
hace
que
esta
traducción
tiene
un
estatus
excepcional,
ya
que
en
realidad
ocurre
lo
contrario.
Un
texto
de
una
lengua
viva
se
traduce
a
una
lengua
que
nadie
habla
ya
más.
‘En
realidad
me
dirijo
a
una
público
imaginario
de
niños
romanos’
dice
el
traductor
y
latinista
Harm‐Jan
van
Dam,
‘y
esto
conlleva
distantes
opciones’.
Primero
me
he
encargado
de
evitar
los
anacronismos,
entonces
no
usar
aeroplanos,
aunque
sí
existen
diccionarios
del
Vaticano
en
que
se
encuentra
estos
tipos
de
palabras.
Por
lo
demás
en
la
mayoría
de
las
veces
estas
son
descripciones
bastante
largas
y
feas:
‘maquinas
con
alas
que
lleva
a
la
gente
por
el
aire.’
‘Un
pequeño
anacronismo
descubrí
más
tarde’.
Apunta
Van
Dam
una
imagen
en
donde
nuestros
héroes
se
divierten
con
tiza
en
las
paredes
blancas
del
cuarto
de
huéspedes
de
la
casa
de
Janneke.
Janneke
ha
dibujado,
al
lado
de
un
árbol
azul
y
una
muñeca,
un
buque
de
vapor.
Además
el
traductor
se
ve
confrontado
con
problemas
de
estilo
de
los
cuentos:
‘En
Latín
son
muy
frecuente
las
frases
largas
acompañadas
de
muchas
oraciones
subordinadas
y
una
gran
alternancia
de
distintas
tiempos
del
pasado.
Esas
historietas
constan
de
oraciones
cortas,
todas
escritas
en
el
presente.
El
museo
nacional
de
Holanda
tiene
un
anexo
en
el
aeropuerto
Schiphol.
El
viajero
por
aire
tiene
la
oportunidad
de
ver,
aparte
de
los
cuadros
de
maestros
de
los
tiempos
pasados,
exposiciones
temporales.
De
momento
se
ha
optado
por
obras
de
la
edad
de
oro,
la
época
de
florecimiento
más
importante
de
la
pintura
holandesa.
Según
un
portavoz
del
museo
nacional
entra
el
anexo
del
museo
en
un
lugar
como
Schiphol
perfectamente
en
la
idea
de
presentar
la
arte
más
abiertamente
y
accesible.
Los
costes
del
nuevo
museo
son
2,5
millones
de
euros
y
se
los
parte
igualmente
sobre
el
museo
y
el
aeropuerto.
La
protección
en
el
nuevo
museo
es
óptima,
según
ambas
partes
implicadas.
Además
del
control
del
pasaporte
que
cada
visitante
atraviesa
a
la
entrada,
se
protege
las
obras
por
una
capa
de
Traducciones
Karin
Heeringa
3182355
vidrio
a
prueba
de
balas.
Encima
presenciará
un
conservador
durante
las
horas
de
apertura,
o
sea
de
7
a
20,
y,
así
el
museo
nacional:
“muchísima
policía
militar
va
de
ronda
aquí”.
La
entrada
del
museo
es
gratuita.
Schiphol
opina
que
el
museo
llena
de
obras
de
maestros
de
los
tiempos
pasados
es
el
complemento
selectísimo
de
los
servicios
adicionales,
que
ya
ofrece
a
los
viajeros,
como
el
casino.
“alrededor
de
cuarenta
por
ciento
de
nuestra
clientela
se
consta
de
‘cambiadores’
que
no
salgan
del
aeropuerto”,
según
el
director
Retail
de
Schiphol.
“para
ellos
es
la
mejor
manera
de
conocer
la
herencia
cultural
de
Holanda.
Een
observatorium
voor
de
vitaliteit
van
Madrid
Het
beleid
van
optreden
om
de
problemen
omtrent
het
verkeer,
het
milieu
en
de
kwaliteit
van
leven
van
de
inwoners
aan
te
pakken,
dat
als
doel
heeft
een
beter
bestendige
vitaliteit
te
bereiken,
vraagt
om
een
aanpak
die
de
volgende
uitgangspunten
in
ogenschouw
neemt:
‐
Men
kan
geen
stappen
ondernemen
voor
iets
wat
niet
te
meten
is.
De
instabiliteit
moet
gemeten
worden
in
elke
stad.
De
indicators
die
licht
kunnen
werpen
over
de
concrete
problemen
van
Madrid,
moeten
gedefinieerd
worden.
Bovendien
moet
er
een
logboek
bijgehouden
worden
over
hoe
de
pieken
en
dalen
van
de
kwaliteit
van
het
leven
en
het
leefmilieu
zich
ontwikkelen.
‐
Het
optreden
moet
in
extenso
toegepast
worden,
waarbij
vergelijkbare
maatregelen
uit
verschillende
sectoren
die
elkaar
aanvullen
bij
het
bereiken
van
de
doelstellingen,
in
acht
genomen
moeten
worden.
De
afzonderlijke
maatregelen
en
die
van
een
bepaalde
sector,
bereiken
niet
de
gewenste
effecten.
De
kenmerken
van
de
duurzame
stad
aangaande
de
vitaliteit
‐
Een
gezondere
stad:
waarin
minder
geluid
en
luchtverontreiniging
de
gezondheid
van
de
inwoners
bevordert.
Traducciones
‐
Karin
Heeringa
3182355
Een
toegankelijkere
stad:
met
minder
verkeersopstopping,
waar
het
gebruik
van
openbaar
vervoer
gestimuleerd
wordt
en
werkwijzen
die
de
omgeving
minder
belasten.
‐
Een
betrokken
stad:
waar
de
toegang
tot
de
nodige
voorzieningen
voor
het
dagelijks
leven
wordt
gegarandeerd,
geconcentreerd
op
de
wijken
en
waarin
de
hoeveelheid
van
gedwongen
verhuizingen
naar
afgelegen
plekken
wordt
verminderd.