2009 - 2010
EVROPSKÝ PARLAMENT
TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve středu 22. října 2008
P6_TA-PROV(2008)10-22
CS
PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ
Jednotná v rozmanitosti
PE 414.922
CS
OBSAH PŘIJATÉ TEXTY
P6_TA-PROV(2008)0505 Schválení jmenování Catherine Margaret Ashton členkou Komise (B6-0575/2008) Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o schválení jmenování Catherine Margaret Ashton, baronky Ashton of Uphollend, členkou Komise ............................. 1 P6_TA-PROV(2008)0506 Zasedání Evropské rady ve dnech 15. až 16. října 2008 (B6-0543, 0550, 0551 a 0552/2008) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o zasedání Evropské rady ve dnech 15. až 16. října 2008 ........................................................................................................... 2 P6_TA-PROV(2008)0507 Agenturní zaměstnávání ***II (A6-0373/2008 - Zpravodaj: Harlem Désir) usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o agenturním zaměstnávání (10599/2/2008 – C6-0327/2008 – 2002/0072(COD))................................................................. 10 P6_TA-PROV(2008)0508 Ochrana dětí využívajících Internet a další komunikační technologie ***I (A6-0404/2008 - Zpravodajka: Roberta Angelilli) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o zavedení víceletého programu Společenství pro ochranu dětí využívajících internet a jiné komunikační technologie (KOM(2008)0106 – C60092/2008 – 2008/0047(COD)) .................................................................................................. 11 P6_TA-PROV(2008)0509 Podpora čistých a energeticky účinných silničních vozidel ***I (A6-0291/2008 - Zpravodaj: Dan Jørgensen) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o revidovaném návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře čistých a energeticky účinných silničních vozidel (KOM(2007)0817 – C6-0008/2008 – 2005/0283(COD))............................. 27 P6_TA-PROV(2008)0510 Změny registrací léčivých přípravků ***I (A6-0346/2008 - Zpravodajka: Françoise Grossetête) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2001/82/ES a směrnice 2001/83/ES, pokud jde o změny registrací léčivých přípravků (KOM(2008)0123 – C60137/2008 – 2008/0045(COD)) .................................................................................................. 46 PE 414.922\ I
CS
P6_TA-PROV(2008)0511 Ochrana spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare ***I (A6-0195/2008 - Zpravodaj: Toine Manders) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn (KOM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD))........................................................... 52 P6_TA-PROV(2008)0512 Hodnocení dohody o PNR mezi Austrálií a EU (A6-0403/2008 - Zpravodajka: Sophia in 't Veld) Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 22. října 2008 týkajícího se uzavření dohody mezi Evropskou unií a Austrálií o zpracovávání údajů jmenné evidence cestujících ze zdrojů Evropské unie (PNR) leteckými dopravci a o jejich předávání australské celní správě (2008/2187(INI)) ............................................................................................................. 81 P6_TA-PROV(2008)0513 Výzvy v oblasti kolektivních dohod v EU (A6-0370/2008 - Zpravodaj: Jan Andersson) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o problematice kolektivních smluv v EU (2008/2085(INI)) ............................................................................................................... 86 P6_TA-PROV(2008)0514 Demokracie, lidská práva a nová dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Vietnamem (B6-0538, 0539 a 0542/2008) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o nové dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Vietnamem a o lidských právech............................................................. 96
II /PE 414.922
CS
P6_TA-PROV(2008)0505 Schválení jmenování Catherine Margaret Ashton členkou Komise Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o schválení jmenování Catherine Margaret Ashton, baronky Ashton of Uphollend, členkou Komise
Evropský parlament, -
s ohledem na čl. 214 odst. 2 třetí pododstavec a článek 215 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 4 rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí1,
-
s ohledem na odstoupení pana Petera Mandelsona z funkce člena Komise, které oznámil dne 3. října 2008,
-
s ohledem na skutečnost, že Catherine Margaret Ashton, baronka Ashton of Uphollend byla jmenována vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska členkou Komise,
-
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/779/ES, Euratom ze dne 6. října 2008, kterým jmenovala nového člena Komise Evropských společenství2,
-
s ohledem na slyšení jmenované komisařky před příslušným výborem, které se konalo dne 20. října 2008,
-
s ohledem na článek 99 jednacího řádu,
1.
schvaluje jmenování Catherine Margaret Ashton, baronky Ashton of Uphollend, členkou Komise na zbývající část funkčního období Komise do 31. října 2009;
2.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě, Komisi a parlamentům a vládám členských států.
1
Úř. věst. C 117 E, 18.5.2006, s. 123. Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 31.
2
PE 414.922\ 1
CS
P6_TA-PROV(2008)0506 Zasedání Evropské rady ve dnech 15. až 16. října 2008 Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o zasedání Evropské rady ve dnech 15. až 16. října 2008
Evropský parlament, -
s ohledem na závěry předsednictví v návaznosti na zasedání Evropské rady, které se konalo ve dnech 15.–16. října 2008,
-
s ohledem na zprávu Evropské rady a prohlášení Komise týkající se zasedání Evropské rady, které se konalo ve dnech 15.–16. října 2008,
-
s ohledem na závěry Rady o rámci dohledu EU a opatřeních EU k zajištění finanční stability přijaté dne 14. května 2008 a závěry Rady týkající se souvisejících otázek ze zasedání konaných dne 3. června 2008, 4. prosince 2007 a 9. října 2007,
-
s ohledem na čl. 103 odst. 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že pokud jde o finanční krizi, změnu klimatu a potřebu zavést jasné institucionální uspořádání, nachází se EU v kritické situaci,
B.
vzhledem k tomu, že současná finanční krize, kterou vyvolala krize v oblasti hypotečních úvěrů ve Spojených státech a jejíž původ byl mimo jiné v dlouholeté příliš rozpínavé měnové politice centrální banky Spojených států, nedostatku transparentnosti na finančních trzích, nadměrných pákových operacích finančních institucí, nedostatečném dohledu na finančních trzích, špatných sazbách a nesprávných předpokladech vývoje cen nemovitostí, se v důsledku stále větší integrace trhů rozšířila do celého světa,
C.
vzhledem k tomu, že inovace na finančním trhu mohou být užitečné, ale je nutné, aby finanční produkty tohoto typu byly regulovány a aby byly transparentní s cílem zajistit vyváženost mezi účinností a stabilitou, a vzhledem k tomu, že finanční trhy by měly být podřízeny reálné ekonomice,
D.
vzhledem k tomu, že stávající nástroje nedokázaly zvládnout dopad finanční krize tak, aby minimalizovaly kolektivní náklady a zabránily škodám, a vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit jednotný dohled nad stále integrovanějšími evropskými finančními trhy na úrovni EU; vzhledem k tomu však, že finanční stabilita a řešení krizí se týkají širšího okruhu subjektů, a nikoli pouze orgánů dohledu,
E.
vzhledem k tomu, že závěry předsednictví Rady o finanční krizi neuvádějí Evropský parlament jako spoluzákonodárce při provádění jejích rozhodnutí,
F.
vzhledem k tomu, že ve 24 členských státech byly dokončeny parlamentní postupy pro schválení Lisabonské smlouvy; vzhledem k tomu, že institucionální reformy obsažené v Lisabonské smlouvě jsou naléhavě nutné, má-li se zajistit, aby Evropská unie fungovala bezproblémově, vyváženě a s plnou demokratickou kontrolou,
2 /PE 414.922
CS
G.
vzhledem k tomu, že je třeba zajistit jednoznačnost, pokud jde o institucionální ustanovení, podle nichž proběhnou v roce 2009 významné politické události, především evropské volby a sestavení nové Evropské komise,
H.
vzhledem k tomu, že EU sehrává na světové scéně hlavní úlohu, pokud jde o boj proti změně klimatu, a to jak zaujetím vedoucího postavení při mezinárodních jednáních, tak významným snižováním emisí, k němuž se zavázalo 27 členských států; vzhledem k tomu, že Evropská rada se 8 a 9 března 2007 v této souvislosti zavázala dosáhnout snížení emisí skleníkových plynů o nejméně 20 % do roku 2020 a v případě, že bude uzavřena komplexní mezinárodní dohoda, pak bude tento závazek zvýšen na 30 %,
I.
vzhledem k tomu, že boj proti změně klimatu je pro Evropskou unii důležitým tématem a cílem a měl by být prováděn komplexně a na mezinárodní úrovni,
J.
vzhledem k tomu, že splnění cílů Lisabonské/göteborské strategie a souboru opatření v oblasti změny klimatu a energetiky předpokládá dlouhodobé investice a že v tomto ohledu se musí dále zvýšit role Evropské investiční banky (EIB),
Makroekonomický dopad celosvětové finanční krize pro reálnou ekonomiku 1.
zdůrazňuje význam evropských makroekonomických politik reagujících rychle a nanejvýš koordinovaně za účelem obnovení celosvětového hospodářského růstu; podotýká však, že nesmí docházet k porušování zásad stability a růstu a že by členské státy měly usilovat o konsolidaci rozpočtu;
2.
je vážně znepokojen situací na finančních trzích a vyzývá k dalším koordinovaným zásahům zaměřeným na obnovení důvěry v trhy;
3.
vítá závěry předsednictví, které potvrzují opatření přijatá euroskupinou dne 12. října 2008 jako první významný a koordinovaný krok k obnovení důvěry v trhy, k povzbuzení mezibankovních úvěrů a k rozšíření vlastních finančních prostředků bank, které jim umožňují pokračovat v poskytování úvěrů společnostem a domácnostem; souhlasí s tím, že tato opatření byla nezbytná pro zvládnutí současné finanční krize;
4.
považuje za zásadní, aby členské státy prokázaly pevné odhodlání a schopnost účinného řešení krize s cílem obnovit stabilní tržní podmínky, které jsou klíčovým předpokladem důvěry; domnívá se, že vůbec první schůzka představitelů států a vlád eurozóny a rozhodování na této úrovni se musí dále rozvíjet;
5.
upozorňuje na to, že tato krize má vliv i mimo finanční trhy, zejména na životaschopnost podniků, zaměstnanost, osobní finanční situaci a malé a střední podniky, a poukazuje na to, že její dopad by měl nepředvídatelný rozsah, pokud by vnitrostátní orgány, Evropská centrální banka (ECB) a další centrální banky nezavedly opatření ke znovunastolení důvěry ve finanční systém;
6.
zdůrazňuje, že s ohledem na finanční stabilitu a systémová rizika je třeba jednat; naléhavě vyzývá Komisi a Radu, aby oživila Lisabonskou strategii a na období do konce roku upravila v této ekonomicky problematické době národní reformní programy členských států s cílem chránit pracovní místa a příjmy občanů EU;
7.
je přesvědčen, že udržitelné makroekonomické prostředí zaměřené na růst je nezbytné;
PE 414.922\ 3
CS
připomíná zásadní význam, který mají pro občany a malé a střední podniky nepřerušený přístup k úvěrům a investice do infrastruktury EU, aby se zabránilo dramatickému propadu hospodářského růstu a zaměstnanosti; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu musí sehrát EIB; Strategie zaměřená na překonání finanční krize 8.
je rozhodnut podpořit opatření, která mohou trhům vrátit likviditu, a umožnit tak obnovu úvěrových služeb pro podniky a jednotlivce; je si vědom toho, že je třeba ujistit daňové poplatníky, že veškerá opatření, která budou učiněna, budou zohledňovat jejich zájmy, a upozorňuje na to, že obnova fungování finančního systému je naprosto nezbytná pro budoucí hospodářský růst; vyzývá členské státy, aby přehodnotily fungování současného finančního systému, pokud míní vážně svou vůli obnovit důvěru ve finanční trhy a řešit finanční krizi v globálním měřítku;
9.
vřele vítá rychlou a komplexní reakci Komise, pokud jde o uplatňování pravidel pro státní pomoc na opatření přijatá v souvislosti s finančními institucemi; vyzývá Komisi, v kontextu důsledného monitorování nouzových opatření, aby zřídila interdisciplinární tým, včetně odborného posouzení GŘ pro hospodářskou soutěž, výboru 3. úrovně a Evropského systému centrálních bank, za účelem shromáždění znalostí a know-how, a aby zajistila, že v členských státech budou uplatňována vyvážená, nestranná a vysoce kvalitní posouzení;
10.
vítá rozhodnutí Komise vytvořit skupinu na vysoké úrovni, která má zajistit, aby struktura dohledu byla pevná a udržitelná a aby umožňovala lepší integraci a koordinaci napříč odvětvími a státy; zdůrazňuje, že je důležité, aby bylo přesně vymezeno pověření této skupiny, a to v krátkém časovém rámci, a aby byla tato skupina odpovědná Radě, Komisi a Evropskému parlamentu;
11.
schvaluje vytvoření „oddělení pro finanční krizi“ a žádá Radu, aby v krátké lhůtě schválila způsob jeho fungování a spolupráce s vytvořenou skupinou na vysoké úrovni; ostře kritizuje skutečnost, že Evropský parlament nebyl do této krizové jednotky zahrnut; podporuje vytvoření účinnějšího systému včasného varování s koordinačními a donucovacími pravomocemi, který by řídila Komise spolu s ECB a jehož by se měly účastnit výbory 3. úrovně;
12.
schvaluje rozhodnutí Rady posílit úlohu EIB jakožto poskytovatele a příjemce úvěrů;
13.
je znepokojen nebezpečím, které pro finanční trhy vyplývá z objemu státních podpůrných opatření a považuje za důležité, aby s ohledem na zájmy daňových poplatníků a rozpočty členských států byly všechny investice z veřejných prostředků do záchrany finančních institucí doprovázeny veřejným dohledem, zlepšením správy a řízení těchto institucí, omezením odměňování, zvýšením odpovědnosti vůči veřejným orgánům a investičními strategiemi ve prospěch reálné ekonomiky;
Zdokonalení regulace 14.
vyzývá Radu, aby jednala společně s Parlamentem, a vyzývá Komisi, aby využila svou pravomoc předkládat návrhy a navrhla opatření, která posílí rámec regulace a dohledu v EU a řešení krizí na úrovni EU;
4 /PE 414.922
CS
15.
zdůrazňuje, že je zapotřebí pečlivě analyzovat příčiny současné finanční krize, zejména přiměřenost dohledu a soulad se stávajícími pravidly; připomíná svůj požadavek legislativních opatření, a to zejména pokud jde o regulaci bank a dohled nad nimi, úlohu ratingových agentur, sekuritizaci a dohled nad ní, zajišťovací fondy a další typy nových institucí, úlohu pákového efektu, požadavky transparentnosti, pravidla pro likvidace, vyjasnění trhů OTC a mechanismy pro předcházení krizím; vítá návrh Komise na zvýšení minimální ochrany bankovních vkladů a připomíná její závazek provést urychleně analýzu tohoto návrhu;
16.
připomíná, že je zapotřebí posílit Lamfalussyho proces, jak bylo požadováno v usnesení Parlamentu ze dne 9. října 2008 s doporučeními Komisi ohledně opatření navazujících na Lamfalussyho proces: budoucí struktura dohledu1, včetně dohledu kolegií nad největšími přeshraničními finančními skupinami a určení jednoznačného právního statusu a poskytnutí větších výsadních práv výborům 3. úrovně, čímž by se zlepšil dohled v EU a přispělo by se tím k mezinárodnímu dialogu a koordinaci politiky v této oblasti;
17.
zdůrazňuje, že krize přesahující jurisdikci jednotlivých zemí nemůže být řešena individuálně vnitrostátními orgány a že v případě přeshraničních krizí je klíčovým faktorem spolupráce a vzájemná důvěra jednotlivých orgánů dohledu; naléhavě vyzývá Komisi a odpovědné vnitrostátní orgány, aby společně vypracovaly vhodné návrhy pro účinné řešení krizových situací a předložily je k dalšímu posouzení Parlamentu; poukazuje na význam větší koordinace na úrovni EU před schůzkou na úrovni G8 a je pěvně přesvědčen o tom, že na stávající krizi je nutné nalézt globální odpovědi, které by měly prosazovat vytvoření nového mezinárodního finančního řádu a reformu brettonwoodských institucí;
18.
vítá iniciativu na podporu co nejrychlejšího uspořádání mezinárodní konference, která by projednala další kroky v oblasti regulace a dohledu, které je třeba podniknout k řešení současné krize; je přesvědčen, že EU musí mít klíčovou úlohu v diskusi o budoucí mezinárodní finanční struktuře; žádá Evropskou Radu a Komisi, aby do tohoto procesu zapojily Evropský parlament;
19.
naléhavě vyzývá Komisi, aby bez dalšího prodlení předložila svůj návrh na přezkoumání směrnice Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb2; Lisabonská smlouva 20.
znovu zdůrazňuje, že uznává výsledky irského referenda a ratifikačních procesů v ostatních členských státech, a domnívá se, že je možné reagovat na obavy irských občanů tak, aby se do evropských voleb podařilo najít všeobecně přijatelné řešení; je připraven nabídnout irské vládě a parlamentu veškerou pomoc, kterou budou potřebovat k předložení návrhů, jež by přispěly k dosažení větší a informovanější shody názorů panující mezi irskou veřejností ohledně budoucnosti Irska v reformované a posílené Evropské unii a jež budou přijatelné i pro irské partnery z EU;
21.
vyzývá Evropskou radu, aby na svém příštím zasedání vypracovala metody a harmonogram pro dosažení tohoto cíle;
1 2
Přijaté texty, P6_TA (2008)0476 Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 38.
PE 414.922\ 5
CS
Energetika a změna klimatu 22.
domnívá se, že plnění cílů v oblasti klimatu pro rok 2012, by nemělo být v důsledku stávající mezinárodní finanční krize zpochybněno; zavazuje se k úzké spolupráci s Radou a Komisí s cílem dosáhnout v nejkratší možné době účinné a uskutečnitelné dohody o souboru opatření týkajících se změny klimatu a energetiky; zdůrazňuje však, že pro průmysl EU, jeho zaměstnance a spotřebitele je naprosto zásadní, aby plánovaná opatření na dosažení uvedených cílů byla důkladně zvažována z hlediska jejich dopadu na odvětvovou i obecnou konkurenceschopnost podniků EU; připomíná Radě, že se jedná o postup spolurozhodování, v němž rozhoduje kvalifikovanou většinou;
23.
vyzývá Radu, aby i nadále prosazovala navrhovaný ambiciózní cíl, kterým je dosáhnout do roku 2020 stavu, kdy bude z obnovitelných zdrojů energie pokryto minimálně 20 % celkové konečné spotřeby energie Společenství a minimálně 10 % spotřeby energie v odvětví dopravy každého členského státu;
24.
bere na vědomí rozhodnutí Evropské rady usilovat o 30% snížení v případě, že bude v nějaké mezinárodní dohodě stanoveno, že se další rozvinuté země zaváží ke srovnatelnému snížení emisí a že hospodářsky vyspělejší rozvojové země přispějí úměrně svým povinnostem a příslušným schopnostem;
25.
připomíná, že pro průmysl EU je zásadní, aby nezbytná opatření ke zvýšení flexibility byla zavedena v odvětvích, která jsou nejvíce ohrožena přemísťováním výroby/přesouváním zdrojů emisí CO2 a ztrátou konkurenceschopnosti;
26.
upozorňuje na skutečnost, že mimo jiné i Mezivládní panel pro klimatické změny uznal potenciál, který má metoda zachycování a uchovávání uhlíku pro zásadní snížení emisí CO2 v odvětví energetiky a v průmyslových zařízeních; vyzývá proto Radu, aby zajistila vyčlenění dostatečných finančních prostředků na to, aby bylo možno do roku 2015 zahájit činnost 12 demonstračních projektů, jejichž realizaci požadovala;
27.
znovu připomíná, že součástí legislativních návrhů v celém balíčku opatření týkajících se změny klimatu a energetiky musí být návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (KOM(2007)0856);
Energetická bezpečnost 28.
vyzývá k přijetí jednoznačného politického závazku přejít na ekonomiku s nízkými emisemi uhlíku, více využívat domácí zdroje, decentralizovat výrobu energie a zavést energeticky úsporná opatření, prosazovat obnovitelné zdroje energie, energetickou účinnost a další zdroje energie s nízkými emisemi uhlíku, usilovat o diverzifikaci energetických dodávek a snížení závislosti na dovážených fosilních palivech, neboť tento přechod je nejlogičtější odpovědí na rostoucí ceny ropy; považuje za prioritu, aby tato strategická opatření doprovázely významné finanční závazky v oblasti výzkumu a vývoje;
29.
vyzývá Radu a Komisi, aby postupovaly důsledně podle doporučení Parlamentu týkajících se společné vnější politiky EU v oblasti energetiky a zejména aby podporovaly jednotnost EU při jednáních s dodavateli energie a tranzitními zeměmi, aby hájily zájmy EU jako celku, vypracovaly účinné diplomatické postupy v energetické oblasti, účinnější
6 /PE 414.922
CS
mechanismy reakce na kritickou situaci a aby zajistily, že dodávky energie budou zajištěny od různých dodavatelů; připomíná, že je nutné přijmout za tímto účelem strategii, která bude zahrnovat nástroje pro její úspěšné provedení; vyzývá k tomu, aby byla věnována zvláštní pozornost budování nezbytných propojení, která chybí zejména ve východní části Evropy; 30.
vítá výzvu Rady k posílení a doplnění kritické infrastruktury; vyzývá Komisi, aby vybudovala transevropské energetické sítě a upřednostnila plán na jejich vzájemné propojení, aniž by se přitom zanedbávaly infrastruktury na přijímání a uvádění zkapalněného zemního plynu do plynného skupenství a skladovací zařízení; vítá, že zvláštní pozornost je věnována izolovaným regionům EU; zdůrazňuje, že je důležité dále rozvíjet evropské propojovací a síťové infrastruktury s cílem uvést na trh větší množství energie z mořských větrných elektráren; konstatuje, že přeshraniční propojení vyžaduje speciální opatření, například preferenční financování a daňové výjimky; konstatuje, že až budou doplněna chybějící propojení transevropských sítí, zlepší se bezpečnost dodávek a usnadní se i dokončení vnitřního trhu;
31.
zdůrazňuje, že je nezbytné posílit spolupráci se sousedními zeměmi černomořského regionu pomocí institucionálních a mnohostranných opatření, která se budou týkat i témat souvisejících s bezpečností dodávek energie a tranzitu a transparentnosti tržních operací;
32.
poukazuje na to, že zabezpečení dodávek energie je jednou z priorit Evropské unie; zdůrazňuje v této souvislosti, že klíčovou úlohu při zajišťování dodávek energie musí hrát rozvíjení společných projektů obnovitelných zdrojů energie EU, přičemž je třeba zajistit soulad s lisabonskými a göteborgskými cíli;
33.
zdůrazňuje, že energetická účinnost je nejenom nejrentabilnějším prostředkem snižování emisí skleníkových plynů, ale že má i přímý kladný vliv na hospodářství ve formě nižších faktur za energii a větší kupní síly spotřebitelů, pokud jde o jiné zboží a služby; vyzývá členské státy, aby urychlily uplatňování politik a stávajících právních předpisů v oblasti energetické účinnosti;
34.
domnívá se, že plně fungující vnitřní trh má prvořadý význam pro zabezpečení dodávek energie; konstatuje, že energetický trh EU dosud není v plném rozsahu dokončen a že jeho úplná realizace je nutností; vítá výzvu k dokončení balíčku legislativních opatření pro vnitřní trh s energií před skončením tohoto legislativního období; vyzývá Radu, aby zahájila jednání s Evropským parlamentem o balíčku opatření týkajících se vnitřního trhu s energií, která budou vycházet z politické dohody, které Rada ve složení pro energetiku dosáhla dne 10. října 2008;
Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu 35.
vítá iniciativu francouzského předsednictví usilující o přijetí Evropského paktu o přistěhovalectví a azylu, neboť umožňuje zaujmout soudržný a vyvážený postoj k migraci, který má dva hlavní cíle: umožnit zákonné způsoby migrace a zároveň řešit otázku nezákonného přistěhovalectví; v této souvislosti se domnívá, že společná přistěhovalecká politika by měla být založena na předpokladu, že migranti jsou samostatní členové společnosti a potenciální občané; zastává názor, že členské státy by měly kromě toho usilovat o sledování jasné a účinné politiky sociálního začleňování a integrace; domnívá se proto, že tento pakt musí být doprovázen konkrétními legislativními návrhy;
PE 414.922\ 7
CS
36.
připojuje se k názoru Rady, že Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu by měl poskytovat rámec pro činnost budoucích předsednictví;
Kroky v návaznosti na zasedání Rady konané dne 1. září 2008 37.
zastává názor, že konflikty na Kavkaze není možné řešit vojensky, a rozhodně odsuzuje jednání všech, kdo se uchýlili k použití síly a násilí s cílem změnit situaci na separatistických gruzínských územích Jižní Osetie a Abcházie;
38.
připomíná nepřiměřený vojenský zásah, který Rusko provedlo v Gruzii na začátku srpna 2008, jeho vpád hluboko do této země a jednostranné ruské rozhodnutí uznat nezávislost Abcházie a Jižní Osetie;
39.
vyzývá Rusko, aby respektovalo svrchovanost a územní celistvost Gruzínské republiky a nedotknutelnost jejích hranic uznaných všemi členskými státy EU;
40.
zdůrazňuje, že pokud Rusko plně nedostojí svým závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených dne 12. srpna a 8. září 2008, musí vůči němu EU přehodnotit svou politiku;
41.
vítá postoj Rady v souvislosti se situací v Gruzii; připomíná závazky obsažené v dohodách ze dne 12. srpna a 8. září 2008; zdůrazňuje, že dalším zásadním krokem je stažení ruských vojsk z oblastí sousedících s Jižní Osetií a Abcházií; vyzývá k bezpečnému a rychlému návratu uprchlíků a k rozmístění pozorovatelů EU v této oblasti; vyjadřuje politování nad neúspěchem jednání mezi Ruskem a Gruzií v Ženevě dne 15. října 2008;
42.
vyjadřuje politování nad tím, že pozorovatelská mise Evropské unie (EUMM) v Gruzii nesmí vstoupit na území těchto dvou separatistických oblastí, v nichž Rusko hodlá trvale rozmísit 7 600 vojáků, kteří nahradí malé kontingenty ruských mírových sborů, jež byly v obou oblastech rozmístěny po podepsání dohod o příměří v letech 1992–1994;
43.
s napětím očekává závěry mezinárodní dárcovské konference o Gruzii ze dne 22. října 2008; vítá příslib Komise poskytnout Gruzii výraznou politickou, finanční a praktickou podporu; vyzývá Komisi, aby předložila a rychle provedla opatření zaměřená na obnovu a rekonstrukci oblasti konfliktu a aby urychlila humanitární pomoc s cílem přesídlit a poskytnout útočiště lidem postiženým válkou ještě před nástupem zimy;
44.
poukazuje na to, že všechny zbývající záležitosti je nutné vyřešit na mezinárodní mírové konferenci v Ženevě, především pokud jde o situaci a budoucnost Jižní Osetie a Abcházie či pokračující ruskou vojenskou přítomnost v jihoosetských městech Achalgori a Perevi a v Kodorské soutěsce v Abcházii; konstatuje, že do té doby nelze vztahy mezi EU a Ruskem plně normalizovat;
45.
připomíná ruským orgánům, že je důležité, aby osoby a nevládní organizace zabývající se ochranou lidských a občanských práv mohly bez zastrašování provádět svou činnost v souladu se závazky, které Rusko přijalo vůči Radě Evropy;
46.
vyzývá Radu a Komisi, aby zvážily selektivní uplatňování evropského nástroje sousedství a partnerství a evropského nástroje pro lidská práva a demokracii na Bělorusko a aby poskytly větší podporu běloruské občanské společnosti; zdůrazňuje, že běloruská demokratická opozice musí být plně zapojena do dialogu mezi EU a Běloruskem;
8 /PE 414.922
CS
47.
vyzývá Radu a Komisi, aby zahájily skutečný dialog s běloruskými orgány založený na podmíněném a postupném přístupu se stanovenými kritérii, časovými harmonogramy, revizními doložkami a odpovídajícími finančními prostředky;
48.
vítá podporu, kterou Evropská rada poskytla „východnímu partnerství“, které v současné době připravuje Komise s cílem posílit vztahy mezi Evropskou unií a jejími východními sousedy; zdůrazňuje, že toto partnerství musí mít konkrétní podobu, zejména pokud jde o svobodu pohybu a volný obchod, ale i dostatečné finanční prostředky vyčleněné v rozpočtu EU; o o
49.
o
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům členských států.
PE 414.922\ 9
CS
P6_TA-PROV(2008)0507 Agenturní zaměstnávání ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o agenturním zaměstnávání (10599/2/2008 – C6-0327/2008 – 2002/0072(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na společný postoj Rady (10599/2/2008 – C6-0327/2008),
-
s ohledem na svůj postoj v prvním čtení1 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2002)0149),
-
s ohledem na pozměněný návrh Komise (KOM(2002)0701),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 67 jednacího řádu,
-
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0373/2008),
1.
schvaluje společný postoj;
2.
konstatuje, že akt je přijat v souladu se společným postojem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt v souladu s čl. 254 odst. 1 Smlouvy o ES;
4.
pověřuje generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a parlamentům členských států.
1
Úř. věst. C 25 E, 29.1.2004, s. 368.
10 /PE 414.922
CS
P6_TA-PROV(2008)0508 Ochrana dětí využívajících Internet a další komunikační technologie ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o zavedení víceletého programu Společenství pro ochranu dětí využívajících internet a jiné komunikační technologie (KOM(2008)0106 – C60092/2008 – 2008/0047(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2008)0106),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a Radě
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 153 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0092/2008),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví, Výboru pro kulturu a vzdělávání, Rozpočtového výboru a Výboru pro právní záležitosti (A6-0404/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
domnívá se, že finanční referenční částka uvedená v návrhu na provádění legislativního usnesení pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2013 stanovená na 55 miliónů EUR, musí být v souladu se stropem podokruhu 1a víceletého finančního rámce (VFR) na období 2007–2013;
3.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
4.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
PE 414.922\ 11
CS
P6_TC1-COD(2008)0047 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 22. října 2008 k přijetí k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. .../2008/ES o zavedení víceletého programu Společenství pro ochranu dětí využívajících internet a jiné komunikační technologie (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 153 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise║, s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Míra využívání internetu a komunikačních technologií, například mobilních telefonů, se ve Společenství neustále významně zvyšuje a nabízí velké příležitosti, jako například účast, interaktivitu a tvořivost, pro všechny občany bez rozdílu. Přetrvávají však určitá rizika pro děti, nadále dochází ke zneužívání technologií a v důsledku měnících se technologií a společenského chování se stále objevují nová rizika a způsoby zneužívání. Je třeba na úrovni EU přijmout opatření na ochranu tělesné, duševní a mravní nedotknutelnosti dětí, jež by mohla být narušena přístupem k nevhodnému obsahu. Mimoto, s cílem povzbudit využívání příležitostí a pozitivních přínosů, které internet a jiné on-line komunikační technologie nabízejí, jsou třeba také opatření na podporu jejich bezpečnějšího využívání.
(2)
Strategie „i2010 – evropská informační společnost pro růst a zaměstnanost“3 rozvíjející Lisabonskou strategii usiluje o provázanost v rámci informační společnosti a mediálních politik Společenství tak, aby byl posílen hlavní přínos informačních a komunikačních technologií pro výkonnost ekonomik členských států. Jedním z jejích cílů je vytvoření jednotného evropského informačního prostoru nabízejícího dostupné a bezpečné širokopásmové komunikace, bohatý a rozmanitý obsah a digitální služby.
1
Úř. věst. C 224, 30.8.2008, s.61. Postoj Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008. KOM(2005) 0229.
2 3
12 /PE 414.922
CS
(3)
Právní rámec Společenství zabývající se řešením otázek digitálního obsahu v informační společnosti zahrnuje předpisy na ochranu nezletilých osob1, na ochranu soukromí2 a o odpovědnosti zprostředkujících poskytovatelů služeb3. Rámcové rozhodnutí Rady 2004/68/SVV ze dne 22. prosince 2003 o boji proti pohlavnímu vykořisťování dětí a dětské pornografii4 stanoví minimální požadavky pro členské státy při definování trestných činů a odpovídajících sankcí. Na základě doporučení Rady 98/560/ES ze dne 24. září 1998 o rozvoji konkurenceschopnosti evropského průmyslu audiovizuálních a informačních služeb podporou vnitrostátních rámců zaměřených na dosažení srovnatelné a účinné úrovně ochrany nezletilých osob a lidské důstojnosti5 stanoví doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 20. prosince 2006 o ochraně nezletilých osob a lidské důstojnosti a o právu na odpověď v souvislosti s konkurenceschopností evropského průmyslu audiovizuálních a on-line informačních služeb6 zásady pro rozvoj vnitrostátní samoregulace, rozšiřuje oblast působnosti na mediální gramotnost, spolupráci a sdílení zkušeností a osvědčených postupů mezi samoregulačními, spoluregulačními a regulačními orgány a akci proti diskriminaci ve všech médiích.
(4)
Trvale bude třeba zasahovat jak v případě obsahu, jež by mohl být pro děti škodlivý, zejména jedná-li se o pornografický materiál, tak i v případě nedovoleného obsahu, zejména materiálů týkajících se zneužívání dětí. Totéž se vztahuje na děti, které se stávají obětí škodlivého a nedovoleného chování vedoucího k tělesné a psychologické újmě, a na děti, které jsou naváděny k napodobování takového chování, a způsobují tak újmu sobě a ostatním. Mělo by být vyvinuto zvláštní úsilí k prozkoumání řešení, jež by zabránila tomu, aby dospělé osoby mohly prostřednictvím informačních a komunikačních technologií úmyslně zvát na schůzky děti s cílem sexuálně je zneužít nebo spáchat na nich sexuálně motivovaný trestný či, přičemž současně by měla být věnována pozornost systému vzájemné podpory.
(5)
Akce by se měla rovněž zaměřit na to, aby se zabránilo viktimizaci dětí formou hrozeb, obtěžování nebo ponižování na internetu nebo prostřednictvím interaktivních digitálních technologií, včetně mobilních telefonů.
(6)
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 276/1999/ES ze dne 25. ledna 1999, kterým se přijímá víceletý akční plán Společenství na podporu bezpečného využívání internetu prostřednictvím boje s nedovolenými a škodlivými materiály zejména v oblasti ochrany dětí a nezletilých osob7 (akční plán pro bezpečnější internet 1998–2004) a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 854/2005/ES ze dne
1
║Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání. („Audiovizuální mediální služby bez hranic“) (KOM(2007)170). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví telekomunikací („směrnice o ochraně soukromí a telekomunikacích“) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu („směrnice o elektronickém obchodu“)(Úř. věst. L 178, 17.7.2000, s. 1). Úř. věst. L 13, 20.1.2004, s. 44 Úř. věst. L 270, 7.10.1998, s. 48. Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 72. Úř. věst. L 33, 6.2.1999, s. 1. ║
2
3
4 5 6 7
PE 414.922\ 13
CS
11. května 2005 o zavedení víceletého programu Společenství pro podporu bezpečnějšího využívání internetu a nových on-line technologií1 (program Bezpečnější internet plus 2005–2008) zajistily financování ze zdrojů Společenství, které úspěšně podpořilo řadu iniciativ a vedlo k vytvoření evropské přidané hodnoty, jak ukazují hodnocení programů předložená Evropskému parlamentu, Radě a Výboru regionů2. (7)
Kromě zjištění hodnocení předchozích programů řada průzkumů Eurobarometru a veřejná konzultace jasně určily potřebu i nadále podporovat oznamování nedovoleného obsahu a zvyšování povědomí v členských státech.
(8)
Program zavedený tímto rozhodnutím by se měl mimo jiné zaměřit na vytváření vzdělávacích balíčků pro rodiče, osoby pečující o děti, učitele a pedagogy.
(9)
Kromě zjištění hodnocení předchozích programů řada průzkumů Eurobarometru a veřejná konzultace jasně určily potřebu i nadále podporovat oznamování nedovoleného obsahu a zvyšování povědomí v členských státech. Rozvíjející se technologie, změny ve způsobech, jakými internet a jiné komunikační technologie využívají dospělí a děti, a posuny ve společenském chování vedou ke vzniku nových rizik pro děti. Znalostní základna, která může být využívána při navrhování efektivních akcí, musí být pro lepší pochopení těchto změn posílena. Několik opatření a akcí bude muset být různě a vzájemně kombinováno; jde tu například o opatření na podporu bezpečného a zodpovědného využívání internetu, o další rozvoj podpůrných technologií a podporu osvědčených postupů v případě kodexů chování, v nichž jsou zakotveny obecně přijaté zásady chování, nebo spolupráci s odvětvím na dohodnutých cílech.
(10) Program by měl dále podporovat opatření na posílení pozitivního obsahu pro děti. (11) Z důvodu měnícího se mediálního prostředí, které je výsledkem zavádění nových technologií a inovací médií, je nezbytné učit děti, jakož i rodiče, osoby pečující o děti, učitele a pedagogy bezpečně a účinně využívat on-line informační služby. (12) Je třeba se snažit o ochranu dětí prostřednictvím rozvoje např. účinných systémů ověřování věku a dobrovolného certifikačního značení. (13) Vzhledem k povaze problému je důležitá i mezinárodní spolupráce. Nedovolený obsah může být vyroben v jedné zemi, šířit se může z druhé země a stahován může být z celého světa. Mezinárodní spolupráce, která je podporována prostřednictvím navzájem propojených struktur Společenství, bude muset být posílena tak, aby byly děti lépe chráněny před přeshraničními riziky zahrnujícími třetí země. Výměna osvědčených postupů mezi evropskými organizacemi a organizacemi v jiných částech světa by mohla být vzájemně prospěšná. (14) Všechny členské státy ratifikovaly Úmluvu OSN o právech dítěte ze dne 20. listopadu 1989 , proto musí státy přijmout veškerá potřebná opatření na vnitrostátní, bilaterální a multilaterální úrovni, aby zabránily jakékoliv formě zneužívání dětí, a musí přijmout veškerá právní, správní a jiná opatření, jež jsou nezbytná pro účely podpory práv uznaných touto úmluvou, v případě potřeby prostřednictvím mezinárodní spolupráce.
1 2
Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 1. KOM(2001) 690; KOM(2003) 653; KOM(2006) 663.
14 /PE 414.922
CS
(15) Opatření, která je Komise oprávněna přijímat v rámci prováděcích pravomocí, jež jí byly svěřeny tímto rozhodnutím, představují převážně řídící opatření vztahující se na zavádění programu se značným dopadem na rozpočet ve smyslu čl. 2 písm. a) rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi1. Tato opatření by proto měla být přijata řídícím postupem podle článku 4 uvedeného rozhodnutí. (16) Komise by měla zajistit vzájemné doplňování a součinnost tohoto programu se souvisejícími iniciativami a programy Společenství. (17) Toto rozhodnutí by mělo stanovit pro celou dobu trvání programu finanční rámec, který je pro rozpočtový orgán prvotní referencí ve smyslu bodu 37 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení2. (18) Jelikož cílů navrhovaných akcí nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států vzhledem k nadnárodní povaze uvedených otázek, a proto, z důvodu jejich evropského rozsahu a účinku, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů. (19) Toto rozhodnutí ctí základní práva a zachovává zásady uvedené v Listině základních práv Evropské unie, a zejména v čl. 3 odst. 1 a v článcích 7, 8 a 24 uvedené listiny, ROZHODLY TAKTO: Článek 1 Cíl programu 1.
Toto rozhodnutí zavádí program Společenství zaměřený na podporu bezpečnějšího využívání internetu a jiných komunikačních technologií, zejména ve vztahu k dětem, a na boj proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line. Tento program se nazývá „Bezpečnější internet3“ (dále jen „program“).
2.
Pro účely tohoto rozhodnutí se za „dítě“ považuje osoba mladší 18 let, pokud jí na základě příslušného vnitrostátního práva není za určitých podmínek přiznána způsobilost k právním úkonům v plném rozsahu ještě před dovršením tohoto věku.
3.
Za účelem dosažení celkového cíle programu je třeba se zabývat těmito směry činnosti:
1 2 3
a)
zajištění povědomí veřejnosti;
b)
boj proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line;
c)
podpora bezpečnějšího on-line prostředí;
Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1. Název programu by měl být přeložen do všech jazyků.
PE 414.922\ 15
CS
▌ d)
vytvoření znalostní základny.
Konkrétní činnosti, které mají být vykonávány v rámci těchto směrů, jsou uvedeny v příloze I. Program je prováděn v souladu s přílohou III. Článek 2 Účast 1.
Program je určen pro právnické osoby usazené v členských státech.
2.
Program je rovněž určen pro: a)
právnické osoby usazené ve státech Evropského sdružení volného obchodu (ESVO), které jsou členy Evropského hospodářského prostoru (EHP), v souladu s podmínkami stanovenými v Dohodě o EHP;
b)
právnické osoby usazené v přistupujících zemích a kandidátských zemích, jež mají prospěch z předvstupní strategie, v souladu s obecnými zásadami a obecnými podmínkami pro účast těchto zemí v programech Společenství stanovenými v příslušných rámcových dohodách a v rozhodnutích příslušných rad přidružení;
c)
právnické osoby usazené v zemích západního Balkánu a zemích zahrnutých do evropského sousedství, v souladu s ustanoveními, jež je s takovýmito zeměmi zapotřebí stanovit po sjednání rámcových dohod týkajících se jejich účasti na programech Společenství;
d)
právnické osoby usazené ve třetí zemi, která je smluvní stranou mezinárodní dohody uzavřené se Společenstvím, na jejímž základě nebo na základě jejíchž podmínek poskytuje finanční příspěvky na program;
e)
mezinárodní organizace a právnické osoby usazené v jiných třetích zemích, než jsou země uvedené v písmenech a), b), c) a d), za podmínek stanovených v příloze III. Článek 3 Pravomoci Komise
1.
Komise je odpovědná za provádění programu.
2.
Komise na základě tohoto rozhodnutí vypracuje výroční pracovní programy.
3.
Při provádění programu zajistí Komise v těsné spolupráci s členskými státy obecnou soudržnost a doplňkovost s ostatními příslušnými politikami, programy a akcemi Společenství.
4.
Komise postupuje v souladu s postupem podle čl. 4 odst. 2 za účelem:
16 /PE 414.922
CS
a)
přijetí a změn výročních pracovních programů, včetně stanovení prioritních oblastí pro mezinárodní spolupráci;
▌
5.
(b)
hodnocení projektů předložených v rámci výzvy k předkládání návrhů na financování z rozpočtu Společenství, kde se odhadovaný příspěvek Společenství rovná nebo je vyšší než 500 000 EUR;
c)
provádění opatření pro hodnocení programu.
Komise informuje výbor uvedený v článku 4 o pokroku při provádění programu. Komise okamžitě informuje výbor zejména o všech rozhodnutích v rámci výběru, spadajících do oblasti působnosti odstavce 4. Článek 4 Výbor
1.
Komisi je nápomocen výbor.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
║ Článek 5 Sledování a hodnocení 1.
Pro zajištění účinného využívání pomoci Společenství Komise zajistí, aby akce na základě tohoto rozhodnutí podléhaly předběžnému posouzení, dalšímu sledování a následnému hodnocení.
2.
Komise vykonává dohled nad prováděním projektů v rámci programu. Komise hodnotí způsob a dopady provádění projektů za účelem posouzení, zda bylo dosaženo původních cílů.
3.
Komise podá do ...* Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o provádění směrů činnosti uvedených v čl. 1 odst. 3. Po skončení programu Komise předloží závěrečnou hodnotící zprávu. Článek 6 Finanční ustanovení
1. *
Program se vztahuje na období pěti let od 1. ledna 2009. 30 měsíců ode dne vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
PE 414.922\ 17
CS
2.
Finanční referenční částka na provádění programu pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2013 je stanovena na 55 milionů EUR. Roční rozpočtové položky pro období 2009 až 2013 schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu.
3.
Orientační rozdělení výdajů je uvedeno v příloze II. Článek 7 Vstup v platnost Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne .
Za Evropský parlament
Za Radu
předseda
předseda
18 /PE 414.922
CS
PŘÍLOHA I AKCE Úvod Cílem programu je podpora bezpečnějšího využívání internetu a jiných komunikačních technologií, výchova uživatelů, zejména dětí, rodičů, osob pečujících o děti, učitelů a pedagogů v tomto ohledu a boj proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line. Pro dosažení tohoto cíle se program zaměří na praktickou pomoc koncovým uživatelům, zejména dětem, rodičům, osobám pečujícím o děti, učitelům a pedagogům, podporou partnerství různých zúčastněných stran. Celkovým cílem programu je podpora bezpečnějšího využívání internetu a jiných komunikačních technologií (dále jen „on-line technologie“), zejména dětmi, podpora rozvoje bezpečného on-line prostředí, omezování množství nelegálního obsahu šířeného on-line, potírání potenciálně škodlivého chování on-line (včetně psychologické manipulace dětí s cílem sexuálního zneužívání nebo „groomingu“, internetové šikany a elektronických souborů ukazujících fyzické nebo psychické násilí) a zajištění povědomí veřejnosti o on-line rizicích a preventivních opatřeních, jakož i vytvoření výchovných nástrojů založených na osvědčených postupech. Pro zajištění provázaného přístupu k rizikům, pokud jsou obsah i služby a jejich využívání přístupné on-line i off-line, například u videoher, se může program zabývat oběma druhy přístupu a využívání. Program bude prováděn v rámci čtyř obecných směrů činnosti: (1)
Boj proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line
Cílem činností je omezování množství nedovoleného obsahu šířeného on-line a vhodné řešení problému škodlivého chování on-line, se zvláštním důrazem na on-line prodej materiálů týkajících se pohlavního zneužívání dětí, grooming a šikanu. Hlavní plánované akce jsou: 1.
Zřízení a propagace existence veřejných kontaktních míst a krizových linek pro oznamování nedovoleného obsahu nebo škodlivého chování on-line. Činnosti by měly zajistit, aby byla kontaktní místa účinná a pro veřejnost viditelná, udržovala úzký vztah s ostatními akcemi na vnitrostátní úrovni (zejména s policejními jednotkami zabývajícími se počítačovou kriminalitou) a spolupracovala na evropské úrovni při řešení přeshraničních otázek a výměně osvědčených postupů. Tato kontaktní místa budou rovněž veřejnosti poskytovat nezbytné informace o způsobu oznamování nedovoleného obsahu a posuzování obsahu on-line informačních služeb, který by mohl narušit tělesnou, duševní či mravní nedotknutelnost dětí.
2.
Potírání škodlivého chování on-line, zejména groomingu a šikany. Cílem činností bude potírání on-line groomingu, tedy situací, kdy se dospělý spřátelí s dítětem s úmyslem je pohlavně zneužít, a šikany. Akce budou zaměřené na řešení technických, psychologických a sociologických otázek souvisejících s touto problematikou a budou podporovat spolupráci a koordinaci mezi zúčastněnými stranami.
PE 414.922\ 19
CS
3.
Podpora zavádění technických řešení vhodně zaměřených na nedovolený obsah a škodlivé chování on-line a informování koncových uživatelů o možnostech použití této technologie. Činnosti by měly podporovat navrhování, rozvoj nebo přizpůsobování nebo propagaci účinných technologických nástrojů pro řešení problému nedovoleného obsahu a boj proti škodlivému chování on-line, a to zejména těch nástrojů, které budou dostupné zdarma a které budou moci snadno využívat všechny zúčastněné strany, a dále by měly vést poskytovatele služeb k podpoře bezpečného a zodpovědného využívání spojení chránícího děti před nezákonnými a škodlivými činnostmi. Zúčastněné strany by měly být informovány o dostupnosti této technologie a jejím řádném použití. V úvahu by se mohla vzít mimo jiné tato opatření: (a)
zavedení značky kvality pro poskytovatele služeb, která umožní uživatelům snadné ověření skutečnosti, zda se daný poskytovatel zavázal k dodržování kodexu chování;
(b)
používání filtrů koncovými uživateli, které by zabránily tomu, aby se informace narušující tělesnou, duševní či mravní nedotknutelnost dětí šířily on-line technologiemi;
(c)
podpůrná opatření na posílení pozitivního obsahu pro děti;
(d)
opatření, jejichž cílem je zajistit efektivnost nástrojů vytvořených ve spolupráci s poskytovateli internetových služeb, které umožní donucovacím orgánům vysledovat na webových stránkách zločince.
4.
Podpora spolupráce a výměny informací, zkušeností a osvědčených postupů mezi zúčastněnými stranami na vnitrostátní i evropské úrovni. Cílem činností bude zlepšení koordinace zúčastněných stran zapojených do boje proti šíření nedovoleného obsahu a proti škodlivému chování on-line a podpora účasti a zapojení těchto zúčastněných stran. Činnosti budou podporovat zejména sdílení odborného poradenství na mezinárodní úrovni a výměnu poznatků mezi vládami, donucovacími orgány, krizovými linkami, bankovními a finančními institucemi a institucemi vydávajícími kreditní karty, poradnami pracujícími se zneužívanými dětmi, organizacemi zaměřenými na péči o děti a poskytovateli internetových služeb.
5.
Zlepšení spolupráce, výměna informací a zkušeností z boje proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line na mezinárodní úrovni. Cílem činností bude zlepšení spolupráce s třetími zeměmi, harmonizace přístupů k řešení problému nedovoleného obsahu a škodlivého chování on-line na mezinárodní úrovni a podpora rozvoje koordinovaného přístupu k různým databázím členských států vztahujícím se ke zneužívání dětí a rovněž podpora společných přístupů a pracovních metod. Cílem činností by mělo být zejména navázání úzké spolupráce mezi vnitrostátními orgány, policií a kontaktními místy. Budou přijata opatření s cílem vybudovat společnou evropskou databázi, v níž budou shromážděny informace o zneužívání dětí, a zajistit její napojení na Europol.
6.
Zapojování registrů domén tam, kde se tak dosud neděje, a posílení spolupráce s těmi, u nichž k tomuto zapojování již dochází. Při zohlednění vnitrostátních právních předpisů bude smyslem činností doplnit stávající opatření na základě spolupráce s registry domén v jednotlivých členských státech a na základě podpory pozitivních vztahů
20 /PE 414.922
CS
s registry mimo EU s cílem umožnit včasnější detekci potenciálně nedovoleného obsahu a minimalizovat životnost internetových stránek, které nabízejí obsah s tématikou pohlavního zneužívání dětí. (2)
Podpora bezpečnějšího on-line prostředí Cílem těchto činností bude propojení zúčastněných stran k nalezení způsobů podpory bezpečnějšího on-line prostředí a ochrany dětí před potenciálně škodlivým obsahem. Hlavní plánované akce jsou:
1.
Zlepšení spolupráce, výměna informací, zkušeností a osvědčených postupů mezi zúčastněnými stranami. Cílem činností bude zlepšení spolupráce, harmonizace přístupů k vytváření bezpečnějšího on-line prostředí pro děti a možnost výměny osvědčených postupů a pracovních metod. Cílem akcí bude poskytnout zúčastněným stranám otevřenou platformu k projednávání otázek spojených s podporou bezpečnějšího on-line prostředí a se způsoby ochrany dětí před potenciálně škodlivým obsahem napříč různými platformami.
2.
Motivace zúčastněných stran k rozvíjení a zavádění vhodných systémů samoregulace a společné regulace. Akce budou podporovat vytváření a provádění samoregulačních a spoluregulačních iniciativ a motivovat zúčastněné strany k zohledňování bezpečnosti dětí při vývoji nových technologií a služeb.
3.
Poskytování podpory a pomoci poskytovatelům služeb při vývoji označení. Akce se zaměří na podporu a pomoc poskytovatelům internetových služeb při vytváření, jako nástroje samoregulace, označení internetových stránek „vhodné i pro děti“ .Mezi tyto akce může patřit mimo jiné prověření možnosti zavedení systému jednotných popisných symbolů či upozornění uvádějících věkovou kategorii nebo aspekty obsahu, které vedly k přijetí určitého doporučení týkajícího se věku, což by přispělo k tomu, aby si uživatelé více uvědomovali potenciálně škodlivý on-line obsah.
4.
Podpora zapojení dětí ▌do vytváření bezpečnějšího on-line prostředí. Cílem akcí bude zapojení dětí při zajištění rovnocenné účasti dívek i chlapců ve snaze lépe pochopit jejich názory a zkušenosti související s využíváním on-line technologií a způsoby, jak s pomocí odborníků podporovat bezpečnější on-line prostředí pro děti. Toto zapojení bude pravidelně probíhat v rámci činností, jako jsou Evropské fórum o právech dítěte, Fórum pro bezpečnější internet a další.
5.
Získání více informací o vhodných nástrojích pro řešení problému škodlivého obsahu online. Cílem činností bude, aby zejména rodiče, osoby pečující o děti, učitelé a pedagogové získali více informací o výkonnosti a účinnosti nástrojů , jako jsou např. systémy filtrování, pro řešení problému potenciálně škodlivého obsahu on-line a aby byly jednoduché vzdělávací informace, nástroje a aplikace pravidelně poskytovány všem uživatelům, pro které budou vhodnou podporou při řešení problému škodlivého obsahu napříč různými platformami.
6.
Zajištění slučitelnosti mezi přístupem uplatňovaným v Evropě a na mezinárodní úrovni. Činnosti budou podporovat spolupráci a výměnu informací, zkušeností a osvědčených postupů mezi zúčastněnými stranami na evropské i mezinárodní úrovni.
(3)
Zajištění povědomí veřejnosti Cílem těchto činností bude zvyšování povědomí veřejnosti, zejména dětí, rodičů, osob pečujících o děti, učitelů a pedagogů, o příležitostech a rizicích souvisejících s využíváním on-line technologií a o způsobech, jak být on-line v bezpečí. Tyto činnosti PE 414.922\ 21
CS
budou rovněž zaměřeny na možnosti a rizika služeb využívajících nových distribučních platforem, jako jsou např. audiovizuální služby využívající sítí mobilních telefonů. Informační balíčky by v případě potřeby měly být dostupné ve vícejazyčných verzích. Hlavní plánované akce jsou: 1.
Zvyšování povědomí veřejnosti a šíření informací o bezpečnějším využívání on-line technologií. Tyto činnosti budou koordinovaně v celé Evropě zvyšovat povědomí veřejnosti vysíláním pozitivních signálů ohledně možností širšího a intenzivnějšího využívání informačních a komunikačních technologií a současně poskytováním vhodných informací o ▌rizicích a způsobech jejich řešení. Podpořeny budou akce, které dětem umožní zodpovědné používání on-line technologií, zejména prostřednictvím mediální gramotnosti nebo mediálních vzdělávacích programů. Činnosti podpoří nákladově efektivní způsoby šíření informací ke zvýšení povědomí velkého počtu uživatelů, např. prostřednictvím spolupráce s veřejnými sdělovacími prostředky, on-line šíření „obsahu vytvářeného uživatelem“ a vzdělávacího systému. Způsoby šíření a uvádění těchto informací budou přizpůsobeny různým cílovým skupinám (různým věkovým skupinám dětí a jejich rodičům, pedagogům).
2.
Zřízení kontaktních míst, kde mohou rodiče a děti získat odpovědi na otázky o způsobech, jak být on-line v bezpečí, včetně rad o tom, co dělat v případě groomingu a internetové šikany. Cílem činností bude umožnit uživatelům rozhodovat se informovaně a zodpovědně, poskytováním poradenství a informací o opatřeních, která je třeba přijmout k zachování on-line bezpečnosti.
3.
Podpora zlepšování účinných a nákladově efektivních metod a nástrojů zvyšování povědomí. Cílem činností bude zlepšení příslušných metod a nástrojů zvyšování povědomí k zajištění jejich dlouhodobě vyšší účinnosti a efektivity nákladů.
4.
Zajištění výměny osvědčených postupů a přeshraniční spolupráce na evropské úrovni. Budou přijata opatření k zajištění účinné evropské přeshraniční spolupráce a účinné výměny osvědčených postupů, nástrojů, metod, zkušeností a informací.
5.
Zajištění výměny osvědčených postupů a spolupráce na mezinárodní úrovni. Cílem činností bude podpora spolupráce a výměny osvědčených postupů, nástrojů, metod, zkušeností a informací na mezinárodní úrovni pro podporu společných přístupů a pracovních metod a pro zlepšení a zvýšení účinnosti, efektivity nákladů a množství celosvětových iniciativ.
(4)
Vytvoření znalostní základny Cílem těchto činností bude vytvoření znalostní základny k zajištění vhodného přístupu ke stávajícím a nově vznikajícím způsobům využívání on-line prostředí a souvisejícím rizikům a důsledkům tak, aby mohla být navržena vhodná opatření zaměřená na zajištění on-line bezpečnosti pro všechny uživatele. Obsah této znalostní základny by měl být se sdílen zúčastněnými stranami a šířen ve všech členských státech. Hlavní plánované akce jsou:
1.
Podpora koordinovaného přístupu k výzkumu v příslušných oblastech. Akce zajistí společné úsilí s cílem spojit vědce a odborníky zapojené do problematiky bezpečnosti dětí on-line na evropské úrovni, podporovat mezinárodní spolupráci a koordinaci a vytvořit aktualizované přehledy stávajícího a nového výzkumu.
22 /PE 414.922
CS
2.
Poskytování aktualizovaných informací o využívání on-line technologií dětmi. Budou přijata opatření k poskytování aktualizovaných informací o využívání on-line technologií dětmi a o způsobu, jak děti, jejich rodiče, osoby pečující o děti, učitelé a pedagogové přistupují k příležitostem i rizikům. Tyto akce budou zahrnovat kvantitativní i kvalitativní aspekty. Jejich cílem bude také rozšiřování poznatků o strategiích samotných dětí při řešení rizik v on-line prostředí a posuzování účinnosti těchto strategií.
3.
Analýza statistik a trendů z různých členských států umožňující donucovacím a jiným příslušným orgánům členských států snížit množství případů duplicity dosavadních snah a maximalizovat využití stávajících a budoucích zdrojů.
4.
Podpora výzkumu v oblasti on-line viktimizace dětí. Cílem akcí, jejichž součástí bude přístup zohledňující rovnost pohlaví, bude zkoumání technických, psychologických a sociologických otázek vztahujících se k viktimizaci dětí v on-line prostředí, včetně šikany, groomingu, materiálů týkajících se pohlavního zneužívání dětí a nových forem chování, které mohou děti vystavit riziku újmy.
5.
Podpora výzkumu efektivních způsobů, jak zlepšovat bezpečné využívání on-line technologií. Akce se mohou týkat zkoumání a zkoušení metod a nástrojů pro zvyšování povědomí, úspěšných spoluregulačních a samoregulačních systémů, účinnosti různých technických i netechnických řešení, jakož i jiných souvisejících otázek.
6.
Lepší pochopení důsledků využívání současných a nově vznikajících technologií pro děti▌. Cílem akcí, jejichž součástí bude přístup zohledňující rovnost pohlaví, bude lepší pochopení psychologických a sociologických důsledků i důsledků chování pro děti ▌využívající on-line technologie, od vlivu vystavení škodlivému obsahu a chování až po grooming a šikanu, a napříč různými platformami, od počítačů a mobilních telefonů až po herní konzoly a nově vznikající technologie.
PE 414.922\ 23
CS
PŘÍLOHA II ORIENTAČNÍ ROZDĚLENÍ VÝDAJŮ 1)
Zajištění povědomí veřejnosti
48 %
2)
Boj proti nedovolenému obsahu a proti škodlivému chování on-line
34%
3)
Podpora bezpečnějšího on-line prostředí
10%
4)
Vytvoření znalostní základny
24 /PE 414.922
CS
8%
PŘÍLOHA III ZPŮSOBY PROVÁDĚNÍ PROGRAMU 1)
Komise provádí program v souladu s technickým obsahem stanoveným v příloze I.
2)
Program bude prováděn prostřednictvím akcí zahrnujících:
A. Akce se sdílenými náklady 1.
Pilotní projekty a akce propagující osvědčené postupy; projekty ad hoc v oblastech souvisejících s programem, včetně projektů předvádějících osvědčené postupy nebo nové možnosti využívání stávající technologie.
2.
Sítě a vnitrostátní opatření spojující různé zúčastněné strany způsobem, jenž zajistí akci v rámci Evropské unie a usnadní koordinaci činností a předávání poznatků.
3.
Evropský výzkum prováděný na srovnatelném základě a zabývající se způsoby, jakými dospělí a děti využívají on-line technologie, riziky vyplývajícími pro děti a důsledky škodlivých návyků pro děti, aspekty týkajícími se chování a psychologickými aspekty s důrazem na pohlavní zneužívání dětí související s využíváním on-line technologií, výzkumem možných rizikových situací způsobených změnami chování nebo technologickým vývojem atd.
4.
Projekty rozšiřování technologií.
B.
Doprovodná opatření Doprovodná opatření přispějí k provádění programu nebo k přípravě budoucích činností.
1.
Srovnávací hodnocení a průzkumy veřejného mínění k získání spolehlivých údajů o bezpečnějším využívání on-line technologií pro všechny členské státy, shromážděných srovnatelnou metodikou.
2.
Technické hodnocení technologií, například filtrace, vyvinutých bezpečnějšího využívání internetu a nových on-line technologií.
3.
Studie na podporu programu a jeho akcí.
4.
Výměna informací prostřednictvím konferencí, seminářů, pracovních skupin nebo jiných setkání a řízení strukturovaných skupin činností.
5.
Distribuční, informační a komunikační činnosti.
3)
Podle čl. 2 odst. 2 písm. e) mezinárodní organizace a právnické osoby usazené ve třetích zemích se mohou účastnit akcí se sdílenými náklady, financovaných z prostředků Společenství či nikoli, za těchto podmínek: (i)
na
podporu
akce musí spadat mezi priority pro mezinárodní spolupráci, jak je vymezeno v pracovním programu. Tyto priority mohou být vymezeny tematickou oblastí činnosti, zeměpisnými kritérii nebo obojím;
PE 414.922\ 25
CS
(ii)
pracovní program může vymezit další kritéria a podmínky, které musí splnit mezinárodní organizace a právnické osoby usazené ve třetích zemích, aby mohly získat finanční prostředky Společenství.
▌
26 /PE 414.922
CS
P6_TA-PROV(2008)0509 Podpora čistých a energeticky účinných silničních vozidel ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o revidovaném návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře čistých a energeticky účinných silničních vozidel (KOM(2007)0817 – C6-0008/2008 – 2005/0283(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na revidovaný návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0817),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 175 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0008/2008),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0291/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
PE 414.922\ 27
CS
P6_TC1-COD(2005)0283 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 22. října 2008 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES o podpoře čistých a energeticky účinných silničních vozidel (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, s ohledem na stanovisko Výboru regionů2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Přírodní zdroje a jejich uvážlivé a racionální využívání uvedené v čl. 174 odst. 1 Smlouvy zahrnují ropu, která je na prvním místě v evropské spotřebě energie, ale je také významným zdrojem emisí znečišťujících látek.
(2)
Sdělení Komise ze dne 15. května 2001 nazvané „Udržitelný rozvoj v Evropě pro lepší svět: Strategie Evropské unie pro udržitelný rozvoj“║, prezentované na zasedání Evropské rady v Göteborgu ve dnech 15. a 16. června 2001, uvádí emise skleníkových plynů a znečištění způsobené dopravou za jednu z hlavních překážek udržitelného rozvoje.
1
Úř. věst. C 195, 18.8.2006, s. 26. Úř. věst.C 229, 22.9.2006, s. 18. Postoj Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008.
2 3
║
28 /PE 414.922
CS
(3)
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES ze dne 22. července 2002 o šestém akčním programu Společenství pro životní prostředí1 potvrzuje potřebu konkrétních opatření k posílení energetické účinnosti a úspor energie, začlenění cílů prevence změny klimatu do dopravních a energetických politik a také potřebu konkrétních opatření v odvětví dopravy týkajících se využívání energie a snižování emisí skleníkových plynů.
(4)
Komise ve svém sdělení ze dne 10. ledna 2007 nazvaném„Energetická politika pro Evropu“║ navrhla, aby EU přijala závazek dosáhnout do roku 2020 alespoň 20% snížení emisí skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990. Byly navrženy závazné cíle dalšího zlepšování energetické účinnosti o 20%, dosažení 20% podílu obnovitelné energie a 10% podílu obnovitelné energie v dopravě ve Společenství do roku 2020, mimo jiné za účelem zvýšení bezpečnosti dodávek energie prostřednictvím diverzifikace skladby pohonných hmot.
(5)
Komise ve svém sdělení ze dne 19. října 2006 „Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností“║ potvrdila, že bude nadále usilovat o rozvoj trhu s ekologičtějšími, inteligentnějšími, bezpečnějšími a energeticky účinnějšími vozidly prostřednictvím veřejných zakázek a zvyšování informovanosti.
(6)
V rámci přezkumu bílé knihy o dopravě z roku 2001 nazvané „Evropa v pohybu – udržitelná mobilita pro náš kontinent“║, ze dne 22. června 2006 provedeného Komisí v polovině období, bylo oznámeno, že Společenství bude podněcovat inovace šetrné k životnímu prostředí, mimo jiné zaváděním návazných norem Euro a podporou čistých vozidel prostřednictvím zadávání veřejných zakázek.
(7)
Ve svém sdělení ze dne 7. února 2007 Komise předložila novou souhrnnou strategii s cílem umožnit EU dosáhnout jejího cíle 120 g/km pro emise CO2 z nových osobních automobilů do roku 2012║. Byl navržen právní rámec, který by měl zajistit zlepšení v oblasti technologie vozidel. Na základě doplňkových opatření by měl být podporován nákup vozidel s nižší spotřebou pohonných hmot.
1
Úř. věst. L 242, 10.9.2002, s. 1.
║
PE 414.922\ 29
CS
(8)
Zelená kniha o městské dopravě ze dne 25. září 2007 nazvaná „Na cestě k nové kultuře městské mobility“║ zdůrazňuje podporu zúčastněných stran ve prospěch zavádění čistých a energeticky účinných vozidel na trh prostřednictvím ekologických veřejných zakázek. Navrhuje, že by „přístup by mohl být založen na internalizaci externích nákladů prostřednictvím použití nákladů za dobu životnosti na spotřebu energie, emise CO2 a emise znečišťujících látek spojené s provozem vozidel, která mají být pořízena, jako na kritériích přidělení zakázky, kromě ceny vozidla. Zadávání veřejných zakázek by navíc mohlo upřednostňovat nové normy Euro. Dřívější používání čistějších vozidel by mohlo také zlepšit kvalitu ovzduší v městských oblastech.“
(9)
Skupina na vysoké úrovni CARS 21 ve své zprávě ze dne 12. prosince 2005 vyjádřila podporu iniciativě Komise, jejímž cílem je podpora čistých a energeticky účinných vozidel, přičemž však stanovila podmínku, že se použije technologicky neutrální integrální přístup založený na výkonnosti, zahrnující výrobce vozidel, dodavatele ropy či paliv, opravny, zákazníky či řidiče a veřejné orgány.
(10) Skupina na vysoké úrovni pro konkurenceschopnost, energetiku a životní prostředí ve své zprávě ze dne 27. února 2007 doporučila, aby v rámci soukromých a veřejných zakázek byly zohledňovány veškeré náklady vzniklé v průběhu životnosti vozidla s důrazem na energetickou účinnost. Členské státy a Společenství by měly vypracovat a zveřejnit pokyny pro veřejné nákupy zaměřené na to, jak v souladu se směrnicemi o veřejných zakázkách pokročit při nabídkových řízeních za rámec pořizování udržitelnějších meziproduktů za co nejnižší ceny. (11) Cílem této směrnice je povzbudit trh s čistými a energeticky účinnými vozidly, a zejména – jelikož by to mělo zásadní dopady na životní prostředí – ovlivnit trh se standardními vozidly vyráběnými ve větším množství, jako jsou osobní automobily, autobusy, autokary a nákladní automobily tím, že bude zajištěna dostatečná poptávka po čistých a energeticky účinných silničních vozidlech, která bude dostatečná k tomu, aby povzbudila výrobce a toto průmyslové odvětví k investování do dalšího vývoje vozidel s nízkou spotřebou energie a nízkými emisemi CO2 a dalších znečisťujících látek.
30 /PE 414.922
CS
(12) Členské státy by měly informovat vnitrostátní, regionální nebo místní veřejné zadavatele a jiné zadavatele a provozovatele veřejných služeb osobní dopravy o ustanoveních vztahující se k nákupu čistých a energeticky účinných silničních dopravních vozidel. (13) Cena čistých a energeticky účinných vozidel je zpočátku vyšší než cena běžných vozidel. Vytvoření dostatečné poptávky po takových vozidlech by mohlo vést k úsporám z rozsahu ▌a následně ke snížení nákladů. (14) Tato směrnice odpovídá na potřebu podpořit členské státy prostřednictvím usnadnění a strukturování výměny znalostí a osvědčených postupů při prosazování nákupu čistých a energeticky účinných vozidel. (15) Nákup vozidel pro služby veřejné dopravy může mít významný vliv na trh, pokud jsou harmonizovaná kritéria uplatňována na úrovni Společenství. (16) Nejvýraznějšího vlivu na trh i nejlepšího výsledku, pokud jde o náklady a přínosy, je dosaženo povinným zahrnutím nákladů vynaložených za dobu životnosti na spotřebu energie, emise CO2 a emise znečišťujících látek jako kritérií uplatňovaných při zadávání zakázek na vozidla pro služby veřejné dopravy. (17) V souladu s oblastí působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb1 nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce, dodávky a služby2, přičemž se plně zohlední provedení těchto směrnic ve vnitrostátním právu, by se tato směrnice měla vztahovat na silniční vozidla nakupovaná veřejnými zadavateli nebo jinými zadavateli, a to bez ohledu na to, zda se jedná o zadavatele veřejné nebo soukromé. Dále by se měla tato směrnice vztahovat na nákup silničních vozidel používaných pro poskytování služeb veřejné osobní dopravy podle smlouvy o veřejné službě, přičemž členské státy mohou vyjmout menší nákupy, aby se zabránilo zbytečné administrativní zátěži.
1 2
Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1. Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 114.
PE 414.922\ 31
CS
(18) V souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007 , kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla1 a s cílem vyhnout se nadměrné administrativní zátěži by měly členské státy mít možnost vyjmout orgány a provozovatele z povinnosti řídit se touto směrnicí při nákupu vozidel navržených a zkonstruovaných ke zvláštním účelům. (19) Tato směrnice by měla přinést řadu možností, jak zohlednit energetické a ekologické dopady. To by umožnilo úřadům a provozovatelům, kteří již vyvinuli metody přizpůsobené místní potřebám a vycházející z místních podmínek, aby tyto metody nadále používali. (20) Zahrnutím spotřeby energie, emisí CO2 a emisí znečišťujících látek do kritérií pro přidělení zakázky nejsou zvyšovány celkové náklady, ale spíše se tak při rozhodování o přidělení zakázky předjímají náklady vzniklé v průběhu životnosti vozidla. Jako doplněk právní úpravy o normách Euro pro emise, které stanoví maximální hodnoty emisí, je tento přístup peněžním vyjádřením skutečných emisí znečišťujících látek a nevyžaduje žádné další zavádění norem. (21) S ohledem na požadavek zohlednit energetické a ekologické dopady stanovením technických specifikací jsou veřejní zadavatelé, jiní zadavatelé a provozovatelé vybízeni k tomu, aby stanovili specifikace, jejichž úroveň výkonu z hlediska energie a životního prostředí je vyšší než úroveň stanovená v právních předpisech Společenství, a vzali v úvahu například normy EURO, které již byly přijaty, ale dosud nevstoupily v platnost.
1
Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.
32 /PE 414.922
CS
(22) V rámci studie ExternE1, programu Komise Čistý vzduch pro Evropu (CAFE)2 a studie HEATCO3 byly zjištěny informace o nákladech na emise CO2, NOx, nemethanových uhlovodíků a částic. Za účelem zachování jednoduchosti postupu zadávání zakázek jsou náklady vyjádřeny v současné hodnotě. (23) Tato směrnice by měla stanovit rozmezí pro náklady související s emisemi CO2 a znečišťujících látek, které na jedné straně umožní veřejným zadavatelům, jiným zadavatelům a provozovatelům pružně zohlednit místní podmínky a na druhé straně zajistí odpovídající míru harmonizace. Komise, které je nápomocen výbor, by měla být schopna přizpůsobit tyto minimální a maximální hodnoty údajů pro výpočet inflaci a technickému pokroku. (24) Povinné uplatnění kritérií pro zadávání zakázek na čistá a energeticky účinnější vozidla nebrání stanovení dalších důležitých kritérií pro přidělení zakázky. Nebrání to ani výběru dodatečně vybavených vozidel modernizovaných na ekologičtější provoz. Taková další vhodná kritéria pro udělení zakázky mohou být rovněž začleněna do nákupních řízení spadajících do oblasti působnosti směrnic 2004/17/ES nebo 2004/18/ES, pokud jsou spojena s předmětem smlouvy, neposkytují neomezenou svobodu volby veřejným zadavatelům nebo jiným zadavatelům, jsou výslovně uvedena a jsou v souladu se základními zásadami Smlouvy. (25) Metoda výpočtu nákladů na emise znečišťujících látek za dobu provozní životnosti za účelem přijímání rozhodnutí o zadávání zakázek na vozidla, včetně číselných hodnot stanovených v této směrnici, nevylučuje jiné právní předpisy Společenství týkající se vnějších nákladů. (26) Přezkumy a revize metody výpočtu stanovené v této směrnici by měly zohlednit příslušná související legislativní opatření Společenství a jejich cílem by mělo být dosažení souladu s těmito opatřeními.
1 2 3
Bickel, R. Friedrich, ExternE, Methodology 2005 update (Aktualizace metodiky z roku 2005), Evropská komise, Lucemburk, 2005. Holland a kol., CAFÉ 2005a, AEA Technology, Didcot, 2005. Bickel a kol., Stuttgart, 2006.
PE 414.922\ 33
CS
(27) Energetická a ekologická kritéria pro přidělení zakázky by měla být mezi kritérii, která berou v úvahu veřejní zadavatelé a jiní zadavatelé při rozhodování ohledně pořizování čistých a energeticky účinných silničních vozidel. (28) Tato směrnice by neměla veřejným zadavatelům a zadavatelům bránit, aby při zadávání zakázek na vozidla pro služby veřejné dopravy zvolili nejnovější normy EURO týkající se emisí znečišťujících látek ještě předtím, než se tyto normy stanou závazným. Rovněž veřejným zadavatelům a jiným zadavatelům nebrání, aby dali přednost alternativním pohonným hmotám, například vodíku, zkapalněnému ropnému plynu (LPG), stlačenému zemnímu plynu (CNG) a biopalivům, za předpokladu, že jsou zohledněny energetické a ekologické dopady za dobu životnosti vozidel. (29) Je třeba vypracovat standardizované zkušební postupy EU pro další kategorie vozidel s cílem zlepšit srovnatelnost a transparentnost údajů poskytovaných výrobcem. Je třeba vybízet výrobce, aby poskytovali údaje vztahující se ke spotřebě energie, emisím CO2 a emisím znečisťujících látek během celé doby životnosti. (30) Možnost poskytnout veřejnou podporu na nákup čistých a energeticky účinných silničních vozidel, včetně dovybavení vozidel motory a náhradními díly, které překonávají povinné ekologické požadavky, je uznána v pokynech Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí1 a v nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)2. Rovněž platí ustanovení sdělení Komise s názvem „Pokyny Společenství ke státním podporám železničním podnikům“3. Na takovou veřejnou podporu se však nadále vztahují ustanovení Smlouvy, a zejména její články 87 a 88.
1 2
3
Úř. věst. L 82, 1.4.2008, s. 1. Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3.
Úř. věst. C 184, 22.7.2008, s. 13. Viz zejména poznámky pod čarou 1 a 3 na straně 19.
34 /PE 414.922
CS
(31) Výše uvedené pokyny Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí rovněž uznávají možnost poskytnout veřejnou podporu rozvíjení infrastruktur nezbytných pro distribuci alternativních paliv. Na takovou veřejnou podporu se však nadále vztahují ustanovení Smlouvy, a zejména její články 87 a 88. (32) Nákup energeticky účinných a čistých silničních dopravních vozidel dává možnost městům, která chtějí získat pověst měst šetrných k životnímu prostředí. V této souvislosti je důležité, aby byly informace o veřejném nabídkovém řízení podle této směrnice zveřejněny na Internetu. (33) Je třeba podpořit zveřejňování příslušných informací týkajících se finančních nástrojů, které jsou v jednotlivých členských státech k dispozici pro městskou mobilitu a pro podporu čistých a energeticky účinných silničních vozidel na internetu. (34) Komisi by měla být zmocněna k úpravě technických údajů pro výpočet nákladů na silniční vozidla za dobu jejich provozní životnosti, které jsou stanoveny v této směrnici. Jelikož daná opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi1. (35) Vzhledem k tomu, že cíle podpory čistých a energeticky účinných vozidel nemohou členské státy úspěšně dosáhnout jednotlivě, nýbrž že pro dosažení takového cíle je nezbytné přijetí opatření na úrovni Společenství, jež zajistí dostatečný počet vozidel nezbytný pro nákladově efektivní vývoj evropským průmyslem, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o ES. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení daných cílů,
1
Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
PE 414.922\ 35
CS
(36) Členské státy a Komise by měly i nadále podporovat čistá a energeticky účinná silniční vozidla. V této souvislosti by mohly hrát významnou úlohu národní a regionální operační programy ve smyslu nařízení (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti1. Programy společenství jako např. CIVITAS a „Inteligentní energie pro Evropu“ by mohly napomoci zlepšení mobility ve městech a zároveň omezit její nežádoucí účinky. (37) V souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů2 se členské státy vybízejí k tomu, aby pro sebe a v zájmu Společenství vypracovaly vlastní tabulky, z nichž bude co možná nejvíce patrný vzájemný vztah mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily. PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
1 2
Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 25. Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.
36 /PE 414.922
CS
Článek 1 Předmět a cíl Tato směrnice vyžaduje, aby veřejní zadavatelé, jiní zadavatelé a někteří provozovatelé zohledňovali při nákupu silničních vozidel energetické a ekologické dopady za dobu životnosti vozidel, včetně spotřeby energie, emisí CO2 a emisí určitých znečišťujících látek, a to s cílem podpořit trh s čistými a energeticky účinnými vozidly a posílit přínos odvětví dopravy pro politiky Evropské unie v oblasti životního prostředí, klimatu a energetiky. Článek 2 Výjimky Členské státy mohou z požadavků této směrnice vyjmout zakázky na nákup silničních vozidel uvedených v čl. 2 odst. 3 směrnice 2007/46/ES, která nejsou předmětem schválení typu nebo jednotlivého schválení na jejich území. Článek 3 Oblast působnosti Tato směrnice se vztahuje na zakázky na nákup silničních vozidel zadané: a)
veřejnými zadavateli nebo jinými zadavateli, pokud mají povinnost použít postupy při zadávání stanovené ve směrnicích 2004/17/ES a 2004/18/ES;
b)
provozovateli za účelem plnění závazků veřejné služby vyplývajících ze smlouvy o veřejné službě ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici1, při překročení prahové hodnoty, kterou stanoví členské státy tak, aby nepřekračovala prahové hodnoty uvedené ve směrnicích 2004/17/ES a 2004/18/ES.
1
Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s.1.
PE 414.922\ 37
CS
Článek 4 Definice Pro účely této směrnice se rozumí: 1)
„veřejnými zadavateli“ veřejní zadavatelé podle čl. 2 odst. 1 bod a) směrnice 2004/17/ES a čl. 1 odst. 9 směrnice 2004/18/ES;
2)
„zadavateli“ zadavatelé podle čl. 2 odst. 1 směrnice 2004/17/ES;
3)
„silničním vozidlem“ vozidlo, na něž se vztahují kategorie vozidel uvedené v tabulce 3 přílohy. Článek 5 Nákup čistých a energeticky účinných vozidel
1.
Členské státy zajistí, aby nejpozději od ...∗ všichni veřejní zadavatelé, jiní zadavatelé a provozovatelé podle článku 3 zohlednili při nákupu silničních vozidel energetické a ekologické dopady za dobu provozní životnosti vozidel uvedené v odstavci 2 a uplatnili alespoň jednu z možností uvedených v odstavci 3.
2.
Mezi energetické a ekologické dopady, jež mají být zohledněny, patří alespoň: a)
spotřeba energie,
b)
emise CO2,
c)
emise znečišťujících látek, včetně NOx, NMHC a částic.
Kromě energetických a ekologických dopadů uvedených v prvním pododstavci mohou veřejní zadavatelé, jiní zadavatelé a provozovatelé zohlednit i další ekologické dopady.
∗
18 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.
38 /PE 414.922
CS
3.
Pro splnění požadavků uvedených v odstavci 1 a 2 se použijí tyto možnosti: a)
stanovit v dokumentaci k nákupu silničních vozidel technické specifikace pro vlastnosti dosahované z hlediska energie a životního prostředí, a to v souvislosti s každým zohledněným dopadem, jakož i s jakýmkoli dalším ekologickým dopadem; nebo
b)
zahrnout do rozhodnutí o nákupu energetické a ekologické dopady, a to: -
v případech použití postupu při zadávání zakázek prostřednictvím využití těchto dopadů jako kritérií pro přidělení zakázky a
-
v případech, kdy se tyto dopady vyčíslí za účelem začlenění do rozhodnutí o nákupu, použitím metodiky uvedené v článku 6. Článek 6 Metodika pro výpočet nákladů za dobu provozní životnosti
1.
Pro účely čl. 5 odst. 3 písm. b) druhé odrážky, se peněžní hodnota a výpočet nákladů na spotřebu energie, emise CO2 a emise znečišťujících látek uvedené v tabulce 2 přílohy, které jsou spojené s provozem nových vozidel, která jsou předmětem nákupu, za dobu jejich provozní životnosti stanoví podle metodiky uvedené pod písmeny a), b) a c). a)
Náklady na energii spotřebovanou při provozu vozidla v průběhu jeho životnosti se stanoví podle následující metodiky:
PE 414.922\ 39
CS
-
spotřeba paliva na kilometr v případě vozidla podle odstavce 2 tohoto článku se vypočte v jednotkách spotřeby energie na kilometr, ať už je uváděna přímo, jako je tomu v případě elektrických vozidel, či nikoliv. V případech, kdy je spotřeba paliva udávána v jiných jednotkách, budou tyto jednotky převedeny na spotřebu energie na kilometr s použitím převodních faktorů stanovených v tabulce 1 uvádějící energetický obsah různých paliv, připojené v příloze;
-
používá se jediná peněžní hodnota na jednotku energie. Tato hodnota odpovídá nižší z hodnot nákladů na jednotku energie benzinu nebo motorové nafty před zdaněním, jsou-li používány jako pohonné hmoty pro účely dopravy;
-
náklady vynaložené na spotřebu energie při provozu vozidla za dobu jeho životnosti se stanoví vynásobením počtu kilometrů najetých za dobu životnosti podle odstavce 3, přičemž se v případě potřeby vezme v úvahu počet kilometrů již najetých, spotřebou energie na kilometr podle první odrážky tohoto odstavce a náklady na jednotku energie podle druhé odrážky tohoto odstavce.
b)
Náklady na emise CO2 spojené s provozem vozidla za dobu jeho životnosti se stanoví vynásobením počtu kilometrů najetých za dobu životnosti podle odstavce 3, přičemž se v případě potřeby vezme v úvahu počet kilometrů již najetých, emisemi CO2 v kilogramech na kilometr podle odstavce 2 a náklady na kilogram podle tabulky 2 přílohy.
c)
Náklady na emise znečišťujících látek spojené s provozem vozidla za dobu jeho životnosti podle tabulky 2 přílohy se stanoví sečtením nákladů na emise oxidů dusíku, nemethanových uhlovodíků a částic za dobu životnosti vozidla. Náklady na každou znečišťující látku za dobu životnosti vozidla se stanoví vynásobením počtu kilometrů najetých za dobu životnosti, přičemž se v případě potřeby vezme v úvahu počet kilometrů již najetých, podle odstavce 3 emisemi v gramech na kilometr podle odstavce 2 a odpovídajícími náklady na gram. Tyto náklady odpovídají průměrným hodnotám v EU stanoveným v tabulce 2 přílohy.
40 /PE 414.922
CS
Veřejní zadavatelé, jiní zadavatelé a provozovatelé podle článku 3 mohou uplatnit vyšší náklady za předpokladu, že tyto náklady nepřekročí dvojnásobek hodnoty uvedené v tabulce 2. 2.
Spotřeba paliva, emise CO2 a emise znečišťujících látek na kilometr, jak jsou uvedeny v tabulce 2 přílohy, vznikající při provozu vozidla jsou určeny na základě standardizovaných zkušebních postupů EU pro vozidla, pro která jsou takové zkušební postupy stanoveny v právních předpisech EU o schvalování typu. V případě vozidel, na něž se nevztahují standardizované zkušební postupy EU, bude srovnatelnost různých nabídek zajištěna prostřednictvím obecně uznávaných zkušebních postupů či výsledků zkoušek provedených pro příslušný orgán nebo podle informací poskytnutých výrobcem.
3.
Celkový počet kilometrů za dobu životnosti vozidla se stanoví podle tabulky 3 přílohy, není-li stanoveno jinak. Článek 7 Přizpůsobení technickému pokroku
Úprava údajů stanovených v příloze a používaných při výpočtu nákladů na silniční vozidla za dobu jejich provozní životnosti, provedená v souvislosti s inflací a technickým pokrokem a navržená za účelem změny jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijímá regulativním postupem s kontrolou stanoveným v čl. 9 odst. 2. Článek 8 Výměna osvědčených postupů Komise usnadňuje a organizuje výměnu znalostí a osvědčených postupů mezi členskými státy týkající se postupů na podporu nákupu čistých a energeticky účinných vozidel veřejnými zadavateli, jinými zadavateli a provozovateli uvedenými v článku 3.
PE 414.922\ 41
CS
Článek 9 Výbor 1.
Komisi je nápomocen výbor.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí. Článek 10 Podávání zpráv a přezkum
1.
Každé dva roky, s účinkem od ...∗, Komise vyhotoví zprávu o uplatňování této směrnice a opatřeních přijatých členskými státy na podporu nákupu čistých a energeticky účinných silničních vozidel.
2.
Zpráva bude obsahovat posouzení účinků této směrnice, zejména možností uvedených v čl. 5 odst. 3 a potřeby přijetí dalších opatření a bude zahrnovat případné návrhy. V této zprávě Komise: srovná nominální a relativní hodnoty u zakoupených vozidel vůči nejlepším tržním alternativám s ohledem na energetické a ekologické dopady za dobu životnosti vozidel v rámci každé z kategorií vozidel uvedených v tabulce 3 přílohy a s celkovým trhem s těmito vozidly, vypracuje odhad, v němž uvede, do jaké míry ovlivnily možnosti uvedené v čl. 5 odst. 3 trh, vyhodnotí, zda je třeba přijmout další opatření a začlení návrhy na případná opatření do zprávy.
3.
Nejpozději ke dni předložení první zprávy Komise přeloží vyhodnocení metodiky uvedené v článku 6, posoudí všechny možnosti uvedené v čl. 5 odst. 3 a případně navrhne příslušné úpravy.
∗
18 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.
42 /PE 414.922
CS
Článek 11 Provedení 1.
Nejpozději do 18 měsíců od ...∗ uvedou členské státy v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto ustanovení ▌. Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Článek 12 Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 13 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V ║ dne Za Evropský parlament předseda║
∗
Za Radu předseda nebo předsedkyně
18 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.
PE 414.922\ 43
CS
PŘÍLOHA Údaje pro výpočet externích nákladů na silniční vozidla za dobu jejich životnosti pro účely této směrnice Tabulka 1: energetický obsah pohonných hmot Pohonná hmota Nafta
Energetický obsah 36 MJ/litr
Benzin
32 MJ/litr
Zemní plyn / bioplyn
33–38 MJ/Nm3
LPG (zkapalněný ropný plyn)
24 MJ/litr
Ethanol
21 MJ/litr
Bionafta
33 MJ/litr
Emulgovaná paliva
32 MJ/litr
Vodík
11 MJ/Nm3
Tabulka 2: náklady na emise ze silniční dopravy (v cenách roku 2007): CO2
NOx
NMHC
Částice
3-4 eurocenty/kg
0,44 eurocentů/g
0,1 eurocentů/g
8,7 eurocentů/g
44 /PE 414.922
CS
Tabulka 3: počet kilometrů najetých za dobu životnosti silničních vozidel Kategorie vozidel (Kategorie M a N definované ve směrnici 2007/46/ES) Osobní automobily (M1)
Počet kilometrů najetých za dobu životnosti 200 000 km
Lehká užitková vozidla (N1)
250 000 km
Těžká nákladní vozidla (N2, N3)
1 000 000 km
Autobusy (M2, M3)
800 000 km
PE 414.922\ 45
CS
P6_TA-PROV(2008)0510 Změny registrací léčivých přípravků ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2001/82/ES a směrnice 2001/83/ES, pokud jde o změny registrací léčivých přípravků (KOM(2008)0123 – C60137/2008 – 2008/0045(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2008)0123),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0137/2008),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A6-0346/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
46 /PE 414.922
CS
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a Radě
P6_TC1-COD(2008)0045 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 22. října 2008 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES, kterou se mění směrnice 2001/82/ES a směrnice 2001/83/ES, pokud jde o změny registrací léčivých přípravků (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise║, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, s ohledem na stanovisko Výboru regionů2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků4, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků5 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky6, stanoví harmonizovaná pravidla pro registraci léčivých přípravků ve Společenství, dozor nad nimi a farmakovigilanci.
1
Úř. věst. C Úř. věst. C Postoj Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008. Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.║ Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67. ║ Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.║
2 3 4 5 6
PE 414.922\ 47
CS
(2)
Podle uvedených pravidel mohou být registrace uděleny v souladu s harmonizovanými postupy Společenství. Podmínky uvedených registrací se mohou následně měnit tam, kde se například změní výrobní postup nebo adresa výrobce.
(3)
Článek 39 směrnice 2001/82/ES a článek 35 směrnice 2001/83/ES opravňují Komisi, aby přijala prováděcí nařízení týkající se následných změn registrací udělených v souladu s ustanoveními hlavy III kapitoly 4 směrnice 2001/82/ES a hlavy III kapitoly 4 směrnice 2001/83/ES. Komise proto přijala nařízení (ES) č. 1084/2003 ze dne 3. června 2003 o posuzování změn registrace humánních a veterinárních léčivých přípravků udělené příslušným orgánem členského státu1.
(4)
Většina humánních a veterinárních léčivých přípravků, které jsou v současné době na trhu, však byla registrována na základě čistě vnitrostátních postupů a jako takové spadají mimo působnost nařízení (ES) č. 1084/2003. Změny registrací udělených na základě čistě vnitrostátních postupů tedy podléhají vnitrostátním pravidlům.
(5)
Z toho vyplývá, že zatímco udělení všech registrací léčivých přípravků podléhá harmonizovaným pravidlům v rámci Společenství, v případě změn registrací tomu tak není.
(6)
V zájmu veřejného zdraví, právní jednotnosti, snížení administrativní zátěže a posílení předvídatelnosti pro hospodářské subjekty by změny všech typů registrací měly podléhat harmonizovaným pravidlům.
(7)
Pravidla pro změny registrací, kterápřijala Komise, by se měla zaměřit zejména na zjednodušení administrativních postupů. Komise by za tímto účelem měla při přijímání těchto pravidel stanovit určité možnosti, jak podat jedinou žádost o jednu nebo více stejných změn podmínek týkajících se několika registrací.
1
Úř. věst. L 159, 27.6.2003, s. 1.
48 /PE 414.922
CS
▌ (8)
V souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů1 se členské státy vybízejí k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrný vzájemný vztah mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.
(9)
Směrnice 2001/82/ES a směrnice 2001/83/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Změny směrnice 2001/82/ES Směrnice 2001/82/ES se mění takto: ▌ (1)
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 27b Komise přijme příslušná opatření pro posuzování změn registrací udělených v souladu s touto směrnicí. Komise přijme tato opatření formou prováděcího nařízení. Uvedené ║opatření, jehož účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, musí být přijato regulativním postupem s kontrolou podle čl. 89 odst. 2a.“
(2)
V čl. 39 odst. 1 se vypouští druhý a třetí pododstavec.
▌
1
Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.
PE 414.922\ 49
CS
Článek 2 Změny směrnice 2001/83/ES Směrnice 2001/83/ES se mění takto: (1)
Vkládá se následující článek 23b: „Článek 23b
+
1.
Komise přijme příslušná opatření pro posuzování změn registrací udělených v souladu s touto směrnicí.
2.
Komise přijme tato opatření formou prováděcího nařízení. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 121 odst. 2a.
3.
Komise bude při příjímání těchto opatření usilovat o to, aby byla rozšířena možnost podat jedinou žádost o jednu nebo více stejných změn podmínek týkajících se několika registrací.
4.
Členské státy mohou i nadále uplatňovat vnitrostátní ustanovení o změnách, která jsou použitelná v okamžiku vstupu uvedeného prováděcího nařízení v platnost, na registrace udělené před 1. lednem 1998 pro lékařské přípravky povolené pouze v daném členském státě. Pokud je lékařskému přípravku, který podléhá vnitrostátním ustanovením podle tohoto článku, následně udělena registrace v jiném členském státě, od příslušného data se na tento lékařský přípravek vztahuje toto prováděcí nařízení.
5.
Pokud se členský stát rozhodne i nadále uplatňovat vnitrostátní ustanovení podle odstavce 4, uvědomí o tom Komisi. Pokud Komisi neuvědomí do ...+ použije se prováděcí nařízení.“
Úř. věst.: 18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost.
50 /PE 414.922
CS
(2)
V čl. 35 odst. 1 se vypouští druhý a třetí pododstavec.
Článek 3 Provedení 1.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do ...+. Znění těchto předpisů sdělí neprodleně Komisi. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 4 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost [dvacátým] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 5 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V ║ dne ║
Za Evropský parlament
Za Radu
předseda
předseda nebo předsedkyně
║
║
+
Úř. věst.: 18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost.
PE 414.922\ 51
CS
P6_TA-PROV(2008)0511 Ochrana spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn (KOM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2007)0303),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0159/2007),
-
s ohledem na příslib zástupce Rady obsažený v dopise ze dne 24. září 2008, že návrh bude přijat v pozměněném znění v souladu s čl. 251 odst. 2 druhým pododstavcem první odrážkou Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a stanoviska Výboru pro dopravu a cestovní ruch a Výboru pro právní záležitosti (A6-0195/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
52 /PE 414.922
CS
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
P6_TC1-COD(2007)0113 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 22. října 2008 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES o ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise1, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Od přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práv k dočasnému užívání nemovitostí4 došlo k vývoji v odvětví timeshare a na trhu se objevily nové podobné produkty související s rekreací. Tyto nové rekreační produkty a některé transakce spojené s timeshare, jako například smlouvy o dalším prodeji a smlouvy o výměně, nespadají do oblasti působnosti směrnice 94/47/ES. Zkušenosti s používáním směrnice 94/47/ES navíc ukázaly, že je třeba aktualizovat nebo vyjasnit některá její ustanovení s cílem zabránit vývoji produktů, jejichž záměrem je tuto směrnici obcházet.
(2)
Mezery ve stávajících předpisech vedou k významnému narušení hospodářské soutěže a způsobují spotřebitelům závažné problémy, což je na překážku bezproblémového fungování vnitřního trhu. Směrnice 94/47/ES by proto měla být zrušena a nahrazena touto novou směrnicí. Vzhledem k tomu, že cestovní ruch hraje v ekonomikách členských států stále důležitější úlohu, další růst a produktivitu odvětví timeshare a dlouhodobých rekreačních produktů je třeba podpořit přijetím určitých společných providel.
(3)
V zájmu větší právní jistoty a umožnění spotřebitelům a podnikům využívat výhod vnitřního trhu je třeba více sblížit příslušné právní předpisy členských států. Některé aspekty uvádění na trh, prodeje a dalšího prodeje timeshare a dlouhodobých rekreačních produktů i výměny timeshare by proto měly být plně harmonizovány. Členské státy by neměly mít možnost ve svých vnitrostátních právních předpisech zachovat nebo do ní zavádět ustanovení, která se liší od ustanovení této směrnice.
1
Úř. věst. L 191, 17.8.2007, s. 4. Úř. věst. L 44, 16.2.2008, s. 27. Postoj Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008. Úř. věst. L 280, 29.10.1994, s. 83.
2 3 4
PE 414.922\ 53
CS
Pokud takováto harmonizovaná ustanovení neexistují, měla by být členským státům ponechána možnost zachovat či zavést vnitrostátní právní předpisy v souladu s právem Společenství, například pokud jde o účinky uplatnění práva na odstoupení od smlouvy v právních vztazích mimo oblast působnosti této směrnice. Dalším příkladem by byla ustanovení, podle nichž ve vztahu mezi spotřebitelem a dodavatelem timeshare nebo dlouhodobého rekreačního produktu nemůže být přijat žádný závazek ani nemůže být mezi nimi uskutečněna žádná platba, pokud spotřebitel nepodepsal úvěrovou smlouvu za účelem financování koupě uvedených služeb. (4)
Touto směrnicí by nemělo být dotčeno uplatňování ustanovení této směrnice členskými státy v oblastech, které nespadají do oblasti její působnosti, je-li to v souladu s právem Společenství. Členské státy by tak mohly zachovat nebo zavést vnitrostátní právní předpisy, které odpovídají ustanovením této směrnice nebo některým z jejích ustanovení týkajících se transakcí, které nespadají do oblasti působnosti této směrnice.
(5)
Jednotlivé smlouvy, na něž se tato směrnice vztahuje, by měly být jasně definovány způsobem, který zamezí obcházení jejích ustanovení ▌.
(6)
Do definice principu timeshare by neměly spadat vícenásobné rezervace ubytování, včetně hotelových pokojů, pokud z vícenásobných rezervací nevyplývají jiná práva a povinnosti než ta, která vyplývají z jednotlivých rezervací. Do oblasti působnosti by neměly být zahrnuty ani běžné nájemní smlouvy, neboť se vztahují k jedinému nepřetržitému období užívání, nikoli k několika obdobím.
(7)
Do definice dlouhodobých rekreačních produktů by neměly spadat běžné věrnostní programy, v jejichž rámci jsou poskytovány slevy na budoucí pobyty v hotelech náležejících k hotelovému řetězci, neboť členství v programu není získáno oproti úhradě nebo úhrada zaplacená spotřebitelem nemá v prvé řadě sloužit k získání slev nebo jiných výhod v oblasti ubytování.
(8)
Touto směrnicí by neměla být dotčena ustanovení směrnice Rady 90/314/EHS ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy1.
(9)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES ze dne 11. května 2005 o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu (směrnice o nekalých obchodních praktikách)2 zakazuje klamavé, agresivní a další nekalé obchodní praktiky vůči spotřebitelům. Vzhledem k povaze produktů a obchodních praktik spojených s principem timeshare, dlouhodobými rekreačními produkty, výměnou a dalším prodejem je vhodné přijmout podrobnější a konkrétnější ustanovení, pokud jde o požadavky na informace a prodejní akce. Spotřebiteli by měl být jasně oznámen obchodní účel pozvánek na prodejní akce. Ustanovení týkající se předsmluvních informací a smlouvy by měla být vyjasněna a aktualizována. Aby se spotřebitel mohl s těmito informacemi před uzavřením smlouvy seznámit, měly by mu být poskytnuty za pomoci prostředků, k nimž má v daném okamžiku snadný přístup.
(10) Spotřebitel by měl mít právo zvolit si jazyk, který dobře zná a který bude používán při poskytování informací před uzavřením smlouvy a ve smlouvě, a obchodník by neměl odmítnout poskytnutí uvedených informací a smlouvy v jazyce, jenž si spotřebitel 1 2
Úř. věst. L 158, 23.6.1990, s. 59. Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 22.
54 /PE 414.922
CS
vybral. Za účelem usnadnění plnění smlouvy a jejího prosazování by členským státům dále mělo být umožněno stanovit, že by spotřebiteli měla být poskytnuta další jazyková znění dotyčné smlouvy. (11) Aby si mohl spotřebitel plně uvědomit, jaké povinnosti a práva pro něj ze smlouvy vyplývají, měla by mu být poskytnuta lhůta, během níž může bez udání důvodu od smlouvy odstoupit, aniž by mu na základě toho vznikly jakékoli náklady. V současné době se délka této lhůty v jednotlivých členských státech liší, přičemž zkušenosti ukazují, že délka stanovená směrnicí 94/47/ES není dostatečná. Proto je třeba tuto lhůtu prodloužit, aby se dosáhlo vysoké úrovně ochrany spotřebitele a větší srozumitelnosti pro spotřebitele i obchodníky, a měla by být harmonizována délka lhůty, související podmínky a účinky uplatnění práva na odstoupení od smlouvy. (12) Spotřebitel by měl mít k dispozici účinné opravné prostředky pro případ, že obchodník nedodrží ustanovení týkající se předsmluvních informací a smlouvy, zejména ta, v nichž se stanoví, že smlouva by měla obsahovat všechny požadované informace a že spotřebitel by měl v okamžiku uzavření smlouvy obdržet její kopii. V případě, že obchodník informace neposkytl, by spotřebitel měl mít možnost využít vedle opravných prostředků obsažených ve vnitrostátních právních předpisech i delší lhůtu pro odstoupení od smlouvy. Uplatnění práva na odstoupení od smlouvy by mělo být v průběhu této prodloužené lhůty i nadále bezplatné bez ohledu na to, jakých služeb již spotřebitel mohl využít. Uplynutí lhůty pro odstoupení od smlouvy nebrání spotřebiteli v tom, aby se domáhal nápravy v souladu s vnitrostátními právními předpisy týkajícími se nesplnění požadavků na poskytování informací. (13) Pro výpočet lhůt obsažených v této směrnici by mělo být použito nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny1. (14) V zájmu lepší ochrany spotřebitele je třeba vyjasnit ustanovení o zákazu platby záloh obchodníkovi nebo jakékoli třetí osobě před koncem lhůty k odstoupení. V případě smluv o dalším prodeji by se měl zákaz zálohových plateb uplatňovat do doby, než se daný prodej uskuteční nebo než je smlouva o dalším prodeji ukončena, členské státy mohou však i nadále regulovat možnost a podmínky konečných plateb zprostředkovatelům v případě, že byla smlouva o dalším prodeji ukončena. (15) V případě smluv o dlouhodobých rekreačních produktech by cena, jež má být zaplacena v rámci splátkového kalendáře s rovnoměrnými platbami, mohla zohlednit možnost následující částky po prvním roce upravit, aby se zajistilo, že zůstane zachována skutečná hodnota těchto splátek, například zohledněním inflace. (16) Dojde-li k odstoupení od smlouvy, kde je cena plně nebo částečně hrazena úvěrem, který spotřebiteli poskytuje obchodník nebo třetí osoba na základě ujednání mezi touto třetí osobou a obchodníkem, měla by být úvěrová smlouva zrušena bez vzniku jakýchkoliv nákladů pro spotřebitele. Totéž by mělo platit v případě ▌smluv o dalších souvisejících službách poskytovaných obchodníkem nebo třetí osobou na základě ujednání mezi touto třetí osobou a obchodníkem.
1
Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.
PE 414.922\ 55
CS
(17) Spotřebitel by neměl být zbaven ochrany poskytované touto směrnicí v případě, že právem rozhodným pro dotyčnou smlouvu je právo členského státu. Právo rozhodné pro smlouvu by mělo být určeno v souladu s pravidly Společenství v oblasti mezinárodního soukromého práva, zejména s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. června 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy (Řím I)1. Podle tohoto nařízení lze právo třetí země použít zejména tehdy, zaměří-li se obchodníci na spotřebitele v průběhu jejich dovolené v jiné zemi, než ve které mají své bydliště. Vzhledem k tomu, že takovéto obchodní praktiky jsou v oblasti, na niž se vztahuje tato směrnice, běžné a že smlouvy se týkají značných částek, měla by být stanovena doplňující záruka s cílem zabezpečit, že spotřebitel nebude v určitých specifických situacích zbaven ochrany poskytované touto směrnicí, zejména spadá-li daná smlouva do příslušnosti soudu v jednom z členských států. Toto pojetí odráží zvláštní potřeby v oblasti ochrany spotřebitele vyplývající z obvyklé složitosti, dlouhodobé povahy a finančního významu smluv, na něž se vztahuje tato směrnice. (18) Příslušnost soudů v řízeních, jejichž předmětem jsou záležitosti spadající do oblasti působnosti této směrnice, by měla být určena v souladu s nařízením Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech2. (19) S cílem zajistit, aby byla ochrana poskytovaná spotřebitelům touto směrnicí plně účinná, zejména pokud jde o dodržování požadavků na poskytování informací před uzavřením smlouvy a ve smlouvě samotné, je třeba, aby členské státy stanovily účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušení ustanovení této směrnice. (20) Je nutné zajistit, aby osoby nebo organizace mající podle vnitrostátních právních předpisů oprávněný zájem na dané záležitosti disponovaly zákonnými opravnými prostředky pro zahájení řízení pro porušení ustanovení této směrnice. (21) V členských státech je třeba zavést vhodné a účinné opravné prostředky pro řešení sporů mezi spotřebiteli a obchodníky. Členské státy by za tímto účelem měly podporovat zřizování veřejných nebo soukromých subjektů pro mimosoudní řešení sporů. (22) Členské státy by měly zajistit, aby byli spotřebitelé náležitě informováni o vnitrostátních předpisech provádějících tuto směrnici, a měly by vyzvat obchodníky a držitele kodexu, aby poskytovali informace o svých kodexech chování v dané oblasti. Za účelem dosažení vysoké míry ochrany spotřebitele by mohly být informovány spotřebitelské organizace a mohly by se zapojit do vypracování kodexů chování. (23) Jelikož cílů této směrnice nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k odstranění překážek vnitřního trhu a dosažení vysoké společné úrovně ochrany spotřebitelů.
1 2
Úř. věst. L 177, 4.7.2008, s. 6. Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.
56 /PE 414.922
CS
(24) Tato směrnice je založena na úctě k základním právům a na zásadách uznávaných zejména Evropskou úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod a Listinou základních práv Evropské unie. (25) V souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů1 jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily, PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1 Účel a oblast působnosti 1.
Účelem této směrnice je přispět k řádnému fungování vnitřního trhu a dosáhnout vysoké úrovně ochrany spotřebitele sbližováním právních a správních předpisů členských států vztahujících se k některým aspektům uvádění na trh, ▌prodeje a dalšího prodeje timeshare a dlouhodobých rekreačních produktů, jakož i výměny timeshare.
2.
Tato směrnice se vztahuje na vztahy mezi obchodníkem a spotřebitelem. Touto směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy: -
stanovící obecné smluvní opravné prostředky ▌;
-
týkající se registrace nemovitého nebo movitého majetku a převodu nemovitého majetku;
-
týkající se podmínek usazení, režimů vydávání povolení nebo požadavků na vydávání licencí; a
-
týkající se určení právní povahy práv, která jsou předmětem smluv, na něž se vztahuje tato směrnice.
Článek 2 Definice 1.
1
Pro účely této směrnice se rozumí: a)
„smlouvou o timeshare“ smlouva uzavřená na období delší než jeden rok, jejímž prostřednictvím spotřebitel za úplatu získává právo užívat jedno nebo více ubytovacích zařízení s noclehem na více než jeden časový úsek;
b)
„smlouvou o dlouhodobém rekreačním produktu“ smlouva uzavřená na období delší než jeden rok, jejímž prostřednictvím spotřebitel za úplatu získává především
Úř. věst. L 321, 31.12.2003, s. 1.
PE 414.922\ 57
CS
právo na slevu nebo jiné výhody spojené s ubytováním, a to společně s dopravou či jinými službami nebo bez nich;
2.
c)
„smlouvou o dalším prodeji“ smlouva, jejímž prostřednictvím obchodník pomáhá za úplatu spotřebiteli prodat nebo koupit timeshare nebo dlouhodobý rekreační produkt;
d)
„smlouvou o výměně“ smlouva, jejímž prostřednictvím se spotřebitel za úplatu stává členem výměnného systému, který mu ▌umožňuje přístup k ubytovacím zařízením s noclehem nebo k jiným službám výměnou za udělení dočasného přístupu ostatním k výhodám spojeným s právy vyplývajícími z jeho smlouvy o timeshare;
e)
„obchodníkem“ fyzická nebo právnická osoba, jež jedná za účelem, který spadá do její obchodní, podnikatelské, řemeslné nebo profesní činnosti, a kdokoli, kdo jedná jménem obchodníka nebo v jeho zastoupení;
f)
„spotřebitelem“ fyzická osoba, jež jedná za účelem, který nespadá do její obchodní, podnikatelské, řemeslné nebo profesní činnosti;
g)
„doplňkovou smlouvou“ ▌smlouva, jejímž prostřednictvím spotřebitel získává služby spojené se smlouvou o timeshare nebo smlouvou o dlouhodobém rekreačním produktu a tyto služby jsou poskytovány obchodníkem nebo třetí osobou na základě ujednání mezi touto třetí osobou a obchodníkem;
h)
„trvanlivým nosičem“ každý nástroj, který spotřebiteli nebo obchodníkovi umožňuje ukládat informace určené jemu osobně, a to způsobem vhodným pro jejich budoucí použití, po dobu přiměřenou jejich účelu, a který umožňuje reprodukci uložených informací v nezměněném stavu;
i)
„kodexem chování“ dohoda nebo soubor pravidel, který není uložen právním nebo správním předpisem členského státu a který vymezuje chování obchodníků, kteří se zaváží k jeho dodržování, v souvislosti s jednou nebo více konkrétními obchodními praktikami nebo odvětvími podnikání;
j)
„držitelem kodexu“ každý subjekt, včetně obchodníka nebo skupiny obchodníků, který odpovídá za vypracování a revizi kodexu chování nebo za dohled nad jeho dodržováním těmi, kdo se jím zavázali řídit.
Při výpočtu doby trvání smlouvy vymezené v odst. 1 písm. a) a b) se zohlední všechna ustanovení obsažená v dané smlouvě, která umožňují konkludentní či jiné prodloužení smlouvy.
Článek 3 ▌Reklama 1.
Členské státy zajistí, aby každá reklama uváděla možnost získat ▌informace podle článku 4, jakož i místo, kde lze tyto informace získat.
58 /PE 414.922
CS
2.
Má-li být smlouva o timeshare, o dlouhodobém rekreačním produktu, o dalším prodeji nebo o výměně nabídnuta spotřebiteli osobně v rámci propagační nebo prodejní akce, obchodník na pozvánce zřetelně uvede obchodní účel a povahu dané akce.
3.
Informace uvedené v čl. 4 odst. 1 jsou spotřebiteli k dispozici po celou dobu trvání dané akce.
4.
Timeshare ani dlouhodobý rekreační produkt se neuvádí na trh ani neprodává jako investice. Článek 4 Předsmluvní informace
1.
V dostatečném předstihu před tím, než je spotřebitel vázán jakoukoliv smlouvou nebo nabídkou, poskytne obchodník spotřebiteli jasným a srozumitelným způsobem přesné a dostatečné informace: a)
v případě smlouvy o timeshare: informace poskytnuté prostřednictvím standardního formuláře pro informace uvedeného v příloze I ▌a ▌informace uvedené v části 3 tohoto formuláře;
b)
v případě smlouvy o dlouhodobém rekreačním produktu: informace poskytnuté prostřednictvím standardního formuláře pro informace uvedeného v příloze II a informace uvedené v části 3 tohoto formuláře;
c)
v případě smlouvy o dalším prodeji: informace poskytnuté prostřednictvím standardního formuláře pro informace uvedeného v příloze III a informace uvedené v části 3 tohoto formuláře;
d)
v případě smlouvy o výměně: informace poskytnuté prostřednictvím standardního formuláře pro informace uvedeného v příloze IV a informace uvedené v části 3 tohoto formuláře.
2.
Informace uvedené v odstavci 1 poskytne obchodník na papíře nebo na jiném trvalém nosiči dat tak, aby k nim měl spotřebitel snadný přístup, a poskytne je bezplatně.
3.
Členské státy zajistí, aby informace uvedené v odstavci 1 byly vyhotoveny v jazyce či v jednom z ▌jazyků členského státu, v němž má spotřebitel trvalý pobyt, nebo v jazyce či v jednom z jazyků členského státu, jehož je státním příslušníkem, podle volby spotřebitele a za předpokladu, že daný jazyk je úředníkem jazykem Společenství.
Článek 5 Smlouva o timeshare, o dlouhodobém rekreačním produktu, o dalším prodeji nebo o výměně 1.
Členské státy zajistí, aby smlouva, která musí mít písemnou formu, byla sepsána na papíře nebo na jiném trvalém nosiči dat a aby byla vyhotovena v jazyce či v jednom z ▌jazyků členského státu, v němž má spotřebitel trvalý pobyt, nebo v jazyce či v jednom z jazyků členského státu, jehož je státním příslušníkem, podle volby spotřebitele a za předpokladu, že daný jazyk je úředníkem jazykem Společenství.
PE 414.922\ 59
CS
Členský stát, v němž má spotřebitel trvalý pobyt, však může dále požadovat, aby: a)
smlouva byla spotřebiteli ve všech případech poskytnuta v jazyce či v jednom z jazyků daného členského státu, pokud se jedná o úřední jazyk Společenství;
b)
obchodník v případě smlouvy o timeshare týkající se jedné určité nemovitosti poskytl spotřebiteli ověřený překlad smlouvy v jazyce či v jednom z jazyků členského státu, v němž se daná nemovitost nachází, pokud se jedná o úřední jazyk Společenství.
Členský stát, na jehož území obchodník vykonává svou prodejní činnost, může požadovat, aby byla smlouva spotřebiteli v každém případě poskytnuta v jazyce či v jednom z jazyků tohoto členského státu, pokud se jedná o úřední jazyk Společenství. 2.
Informace uvedené v čl. 4 odst. 1 tvoří nedílnou součást smlouvy a nelze je změnit, pokud se smluvní strany výslovně nedohodnou jinak nebo pokud změny nevyplynou z neobvyklých nebo nepředvídatelných okolností, které obchodník nemůže ovlivnit a jejichž důsledkům by nebylo možné ani přes veškeré vynaložené úsilí zabránit. Tyto změny se oznámí spotřebiteli na papíře nebo na jiném trvalém nosiči tak, aby k nim měl spotřebitel snadný přístup, a to před uzavřením smlouvy. Tyto změny musí být ve smlouvě výslovně uvedeny.
3.
4.
Kromě informací uvedených v čl. 4 odst. 1 smlouva obsahuje: a)
totožnost, trvalé bydliště a podpisy smluvních stran; a
b)
datum a místo uzavření smlouvy.
Před uzavřením smlouvy obchodník výslovně upozorní spotřebitele na jeho právo na odstoupení, na délku lhůty k odstoupení uvedenou v článku 6 a na zákaz platby záloh v průběhu lhůty k odstoupení uvedený v článku 9. Příslušné smluvní doložky podepisuje spotřebitel zvlášť. Smlouva obsahuje zvláštní standardní formulář pro odstoupení od smlouvy uvedený v příloze V, který má usnadnit uplatnění práva na odstoupení od smlouvy v souladu s článkem 6.
5.
Spotřebitel obdrží opis či opisy smlouvy při jejím uzavření.
Článek 6 Právo na odstoupení od smlouvy 1.
Kromě toho, že pro případ porušení ustanovení této směrnice má spotřebitel k dispozici opravné prostředky podle vnitrostátních právních předpisů, členské státy zajistí, aby měl spotřebitel také lhůtu čtrnácti kalendářních dnů na odstoupení od smlouvy o timeshare, dlouhodobém rekreačním produktu, dalším prodeji nebo výměně bez udání důvodu.
60 /PE 414.922
CS
Lhůta pro odstoupení začíná plynout:
2.
a)
ode dne uzavření smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí nebo
b)
ode dne, kdy spotřebitel smlouvu nebo smlouvu o smlouvě budoucí obdrží, nastane-li tento den později než den uvedený v písmenu a).
Pokud spotřebiteli nebyl vyplněný standardní formulář pro odstoupení od smlouvy, jak to vyžaduje čl. 5 odst. 4, předložen písemně, na papíře nebo na jiném trvalém nosiči, uplyne lhůta pro odstoupení od smlouvy rok a čtrnáct kalendářních dnů ode dne uvedeného v odstavci 1. Pokud spotřebiteli nebyly informace uvedené v článku 4 včetně standardního formuláře pro informace uvedeného v příloze I až IV poskytnuty písemně, na papíře nebo na jiném trvalém nosiči, vyprší právo na odstoupení od smlouvy po třech měsících a čtrnácti kalendářních dnech ode dne uvedeného v odstavci 1. Členské státy kromě toho stanoví vhodné sankce v souladu s článkem 15, a to zejména pro případ, kdy obchodník po uplynutí lhůty pro dostoupení od smlouvy nedodrží požadavky na informace stanovené touto směrnicí.
3.
Pokud jsou informace uvedené v odstavci 2 poskytnuty v prvním případě do jednoho roku a v druhém případě do tří měsíců, začíná lhůta pro odstoupení od smlouvy dnem, kdy spotřebitel tyto informace obdrží.
4.
V případě, že je spotřebiteli současně nabídnuta smlouva o výměně spolu se smlouvou o timeshare, vztahuje se na obě smlouvy pouze jediná lhůta pro odstoupení od smlouvy v souladu s odstavcem 1. Lhůta pro odstoupení od smlouvy pro obě smlouvy se vypočítá podle ustanovení odstavce 1, která se vztahují na smlouvu o timeshare.
Článek 7 Podmínky uplatňování práva na odstoupení od smlouvy ▌Pokud spotřebitel zamýšlí využít práva na odstoupení od smlouvy, uvědomí obchodníka o svém rozhodnutí odstoupit od smlouvy na papíře nebo na jiném trvalém nosiči, a to před uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy. Spotřebitel může použít standardní formulář pro odstoupení od smlouvy uvedený v příloze V, který mu poskytne obchodník v souladu s čl. 5 odst. 4. Lhůta je dodržena, pokud je oznámení ▌odesláno před ▌uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy.
Článek 8 Účinky uplatňování práva na odstoupení od smlouvy 1.
Uplatněním práva na odstoupení od smlouvy ze strany spotřebitele je ukončena povinnost smluvních stran plnit smlouvu.
PE 414.922\ 61
CS
2.
Pokud spotřebitel využije práva na odstoupení od smlouvy ▌, nenese žádné náklady ani není odpovědný za úhradu jakékoliv hodnoty odpovídající službě, která mohla být do okamžiku odstoupení od smlouvy vykonána.
Článek 9 Záloha 1.
Členské státy zajistí, aby byly v případě smluv o timeshare, o dlouhodobých rekreačních produktech a o výměně zakázány veškeré platby záloh, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovné uznání dluhu nebo jakékoli další úhrady spotřebitele ve prospěch obchodníka nebo třetí osoby před skončením lhůty, během níž může spotřebitel uplatnit své právo na odstoupení v souladu s čl. 6 odst. 1 až 4.
2.
Veškeré platby záloh, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovné uznání dluhu nebo jakékoli další úhrady spotřebitele ve prospěch obchodníka nebo třetí osoby v případě dalšího prodeje před jeho uskutečněním nebo před ukončením smlouvy o dalším prodeji jiným způsobem, jsou zakázány.
Článek 10 Zvláštní ustanovení týkající se smluv o dlouhodobých rekreačních produktech 1.
V případě smluv o dlouhodobých rekreačních produktech se platba uskuteční v souladu se splátkovým kalendářem s rovnoměrnými platbami. Jakákoliv platba ceny uvedené ve smlouvě uskutečněná jinak, než v souladu se splátkovým kalendářem s rovnoměrnými platbami, je zakázána. Platby, včetně jakéhokoliv členského poplatku, se rozdělí do ročních splátek, přičemž výše všech splátek je stejná. Obchodník zašle písemnou žádost o platbu, na papíře nebo na jiném trvalém nosiči, nejpozději čtrnáct kalendářních dnů před každým dnem splatnosti.
2.
Počínaje zaplacením druhé splátky může spotřebitel ukončit smlouvu, aniž by to pro něj představovalo jakékoliv sankce, a to prostřednictvím oznámení, které obchodníkovi zašle do čtrnácti kalendářních dnů od obdržení žádosti o platbu jednotlivé splátky. Tímto právem nejsou dotčena práva na ukončení smlouvy podle stávajících vnitrostátních právních předpisů.
Článek 11 Ukončení doplňkových smluv 1.
Členské státy zajistí, aby v případě, že spotřebitel uplatní své právo na odstoupení od smlouvy, jejímž předmětem je timeshare nebo dlouhodobý rekreační produkt, byly veškeré ▌smlouvy o výměně závislé na dané smlouvě nebo doplňkové smlouvy automaticky ukončeny, a to bez vzniku jakýchkoliv nákladů pro spotřebitele.
62 /PE 414.922
CS
2.
Aniž je dotčen článek 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/48/ES ze dne 23. dubna 2008 o smlouvách o spotřebitelském úvěru1, je-li cena plně nebo částečně hrazena úvěrem, který poskytuje spotřebiteli obchodník nebo třetí osoba na základě ujednání mezi touto třetí osobou a obchodníkem, musí být úvěrová smlouva v případě, že spotřebitel uplatní své právo na odstoupení od ▌smlouvy o timeshare, o dlouhodobém rekreačním produktu, o dalším prodeji nebo o výměně, ukončena bez vzniku jakýchkoli nákladů pro spotřebitele.
3.
Členské státy stanoví podrobná pravidla pro ukončení těchto smluv.
Článek 12 Kogentní povaha směrnice a použití v mezinárodních případech 1.
Členské státy zajistí, aby se v případě, kdy je pro smlouvu rozhodným právem právo členského státu, ▌spotřebitel nemohl vzdát svých práv, která pro něj vyplývají z této směrnice ▌.
2.
Pokud je rozhodným právem právo třetí země, spotřebitel nesmí být ▌zbaven ochrany poskytnuté touto směrnicí, jak je provedena v členském státě místa soudu: -
pokud se kterákoliv z dotčených nemovitostí nachází na území členského státu nebo
-
pokud v případě smlouvy nepřímo spojené s nemovitostí obchodník vykonává svou obchodní činnost či povolání v ▌členském státě nebo jakkoli zaměřuje své činnosti do členského státu a jedná se o smlouvu spadající do rámce těchto činností.
Článek 13 Soudní a správní opravné prostředky 1.
Členské státy zajistí, aby v zájmu spotřebitelů existovaly přiměřené a účinné prostředky pro zajištění dodržování této směrnice obchodníky.
2.
Prostředky uvedené v odstavci 1 zahrnují ustanovení, na jejichž základě je jeden nebo více níže uvedených subjektů, stanovený vnitrostátními právními předpisy, oprávněn obrátit se v souladu s vnitrostátním právem na soud nebo příslušné správní orgány s cílem zajistit uplatnění vnitrostátních předpisů přijatých pro provádění této směrnice:
1
a)
veřejné subjekty a orgány nebo jejich zástupci;
b)
spotřebitelské organizace, které mají oprávněný zájem na ochraně spotřebitele;
c)
profesní organizace, které mají oprávněný zájem.
Úř. věst. L 133, 22.5.2008, s. 66.
PE 414.922\ 63
CS
Článek 14 Informování spotřebitele a mimosoudní opravné prostředky 1.
Členské státy přijmou vhodná opatření k informování spotřebitele o vnitrostátních právních předpisech přijatých k provedení této směrnice a v případě potřeby vyzvou obchodníky a držitele kodexu, aby spotřebitele informovali o svých kodexech chování. Komise bude usilovat o to, aby byly na úrovni Společenství zejména ze strany profesních subjektů, organizací a sdružení vypracovány kodexy chování, jejichž cílem by bylo usnadnit provádění této směrnice v souladu s právem Společenství. Obchodníky a jejich oborové organizace rovněž vyzve k tomu, aby o veškerých takových kodexech chování informovali spotřebitele, a to případně i pomocí zvláštního označování.
2.
Členské státy podpoří zavedení nebo rozvoj vhodných a účinných postupů pro mimosoudní urovnávání stížností a opravné prostředky za účelem řešení spotřebitelských sporů, na něž se vztahuje tato směrnice, a případně vyzvou obchodníky a jejich oborové organizace, aby o těchto postupech pro mimosoudní urovnávání stížností a opravné prostředky informovali spotřebitele.
Článek 15 Sankce 1.
Členské státy stanoví odpovídající sankce pro případ, kdy obchodník nebude dodržovat ustanovení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice.
2.
Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Článek 16 Provedení 1.
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do …*. Znění těchto předpisů ▌sdělí neprodleně Komisi. Budou tyto předpisy používat od …*. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2.
*
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Dva roky po vstupu směrnice v platnost.
64 /PE 414.922
CS
Článek 17 Přezkum Komise provede přezkum této směrnice a podá o něm zprávu Evropskému parlamentu a Radě do tří let ode dne, kdy se začnou používat vnitrostátní předpisy, kterými je směrnice provedena ve vnitrostátním právu. V případě potřeby předloží návrhy na přizpůsobení směrnice vývoji v dané oblasti. Komise si může vyžádat informace od členských států a vnitrostátních regulačních orgánů.
Článek 18 Zrušení Zrušuje se směrnice 94/47/ES. Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze VI.
Článek 19 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 20 Určení Tato směrnice je určena členským státům.
║, Za Evropský parlament
Za Radu
předseda ║
předseda nebo předsedkyně
PE 414.922\ 65
CS
PŘÍLOHA I ▌ INFORMACE O SPOTŘEBITELSKÝCH SMLOUVÁCH PRO ZAKOUPENÍ TIMESHARE: Část 1: ▌ Totožnost, ▌ trvalé bydliště a právní postavení obchodníka nebo obchodníků, kteří budou smluvními stranami smlouvy: Stručný popis produktu (např. popis nemovitosti): Přesná povaha práva nebo práv: Uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání: Datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy: Pokud se smlouva týká konkrétní nemovitosti ve výstavbě, datum, odkdy bude ubytování a služby/zařízení dokončeno/dostupné: ▌ Cena, kterou má spotřebitel zaplatit za nabytí práva nebo práv: Přehled dodatečných povinných nákladů určených ve smlouvě; druh nákladů a výše částek (např. roční poplatky, další opakující se poplatky, zvláštní dávky, místní daně): Přehled hlavních služeb, které jsou spotřebiteli k dispozici (např. elektrická energie, voda, údržba, odvoz odpadu), a částka, kterou za ně spotřebitel musí zaplatit): Přehled zařízení, která jsou spotřebiteli k dispozici (např. bazén nebo sauna): Jsou zahrnuty do výše uvedených nákladů? Pokud ne, uveďte, co je zahrnuto do nákladů a za co je třeba zaplatit:
Je možné zúčastnit se systému výměn? Pokud ano, uveďte název systému výměn:
66 /PE 414.922
CS
Uvedení nákladů na členství/výměnu: Zda obchodník podepsal kodex nebo kodexy chování a kde je možné je v takovém případě najít: Část 2: Všeobecné informace: -
Spotřebitel má právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti kalendářních dnů od uzavření dané smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí nebo od jejich obdržení, nastane-li tento okamžik později.
-
Během této lhůty pro odstoupení od smlouvy jsou zakázány veškeré platby záloh spotřebitelem. Zákaz se týká jakýchkoli úhrad, včetně plateb, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovného uznání dluhu atd. Vedle plateb obchodníkovi zahrnuje také platby třetím osobám.
-
Spotřebiteli nevzniknou jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě.
-
V souladu s mezinárodním soukromým právem se smlouva může řídit jiným právem, než je právo daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu, a případné spory mohou být projednávány před jinými soudy, než jsou soudy daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu.
Podpis spotřebitele:
PE 414.922\ 67
CS
Část 3: Doplňující informace, na něž má spotřebitel nárok, a přesné místo, kde je lze najít (například v jaké kapitole všeobecné brožury), nejsou-li uvedeny níže: 1)
2)
INFORMACE O NABYTÝCH PRÁVECH -
▌ za jakých podmínek je toto právo, které je předmětem smlouvy, vykonáváno na území členských států, ve kterých se nachází dotčená nemovitost nebo nemovitosti, a zda byly tyto podmínky splněny, anebo v opačném případě, jaké podmínky je nutno ještě splnit;
-
pokud smlouva poskytuje práva na využívání ubytovacího zařízení vybraného ze skupiny ubytovacích zařízení, informace o omezeních, pokud jde o možnost spotřebitele kdykoli využít kterékoli ubytovací zařízení náležející do dané skupiny;
INFORMACE O NEMOVITOSTECH -
pokud se smlouva týká určité nemovitosti, přesný a podrobný popis této nemovitosti a jejího umístění; pokud se smlouva týká více nemovitostí (rekreační střediska), přesný popis těchto nemovitostí a jejich umístění; pokud se smlouva týká jiného ubytovacího zařízení než nemovitosti, přesný popis tohoto ubytovacího zařízení a jeho vybavení;
-
služby (např. elektřina, voda, údržba, odvoz odpadu), které spotřebitel využívá nebo bude moci využívat, a podmínky přístupu k těmto službám;
-
případně společná zařízení, jako je bazén, sauna atd., ke kterým spotřebitel má nebo případně bude mít přístup, a ▌podmínky tohoto přístupu.
68 /PE 414.922
CS
3)
4)
DODATEČNÉ POŽADAVKY NA UBYTOVACÍ ZAŘÍZENÍ VE VÝSTAVBĚ (případně) -
údaje o stadiu ukončení výstavby a o stadiu prací na zařízení nezbytném pro úplné zprovoznění (přípojky plynu, elektrické energie, vody, telefonní přípojky), jakož i na veškeré zařízení, k němuž bude mít spotřebitel přístup;
-
▌ lhůta pro dokončení výstavby a prací na zařízení nezbytném pro úplné zprovoznění (přípojky plynu, elektrické energie, vody, telefonní přípojky), jakož i přiměřený odhad lhůty pro dokončení veškerého zařízení, k němuž bude mít spotřebitel přístup;
-
▌ číslo stavebního povolení a jména a úplné adresy příslušných orgánů;
-
záruka týkající se úspěšného dokončení výstavby ubytovacího zařízení nebo pro případ nedokončení výstavby záruka vrácení veškerých provedených plateb a případně údaj o podmínkách použití těchto záruk.
INFORMACE O NÁKLADECH -
přesný a přiměřený popis ▌ celkových nákladů spojených se smlouvou o timeshare; způsob rozdělení těchto nákladů mezi jednotlivé spotřebitele a za jakých podmínek a kdy mohou být tyto náklady zvýšeny; metoda výpočtu výše poplatků spojených s obýváním nemovitosti, povinné zákonné platby (např. daně, poplatky), jakož i dodatečné správní náklady (např. správa, údržba, opravy);
-
případně informace o tom, zda existuje jakékoli zatížení, hypotéka, zástavní právo nebo jiná věcná práva zapsaná v příslušném rejstříku, které jsou v rozporu s nárokem na ubytování;
PE 414.922\ 69
CS
5)
6)
INFORMACE O UKONČENÍ SMLOUVY -
▌ případně informace o způsobech ukončení jiných smluv v souladu s článkem 11 a o důsledcích tohoto ukončení;]
-
podmínky ukončení smlouvy, důsledky ukončení a informace o veškeré odpovědnosti spotřebitele za zaplacení jakýchkoli nákladů, které mohou být s tímto ukončením spojeny;
DALŠÍ INFORMACE -
způsob, jakým bude zajištěna údržba a opravy nemovitosti, jakož i jeho správa a řízení, včetně toho zda a jak mohou spotřebitelé ovlivňovat rozhodnutí o těchto otázkách a podílet se na nich;
-
možnost nebo nemožnost účastnit se systému ▌ prodeje práv, která jsou předmětem smlouvy, informace o příslušném systému a výše nákladů spojených s dalším prodejem ▌ v rámci tohoto systému;
-
uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat v záležitostech souvisejících se smlouvou, např. v případě správních rozhodnutí, zvýšení nákladů a vyřizování dotazů a stížností;
-
případně možnost řešení sporů mimosoudní cestou.
Potvrzení přijetí informací: Podpis spotřebitele: ▌
70 /PE 414.922
CS
PŘÍLOHA II ▌ INFORMACE O SPOTŘEBITELSKÝCH SMLOUVÁCH O KOUPI DLOUHODOBÝCH REKREAČNÍCH PRODUKTŮ: Část 1: ▌ Totožnost, ▌ trvalé bydliště a právní postavení obchodníka nebo obchodníků, kteří budou smluvními stranami smlouvy: Stručný popis produktu: ▌ Přesná povaha a obsah práva nebo práv: ▌ Uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání: ▌ Datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy: ▌ Cena, kterou má spotřebitel zaplatit za nabytí práva nebo práv, včetně opakovaných nákladů, jejichž vznik může spotřebitel předpokládat v souvislosti se svým právem na získání přístupu k ubytování, cestě a veškerým specifikovaným souvisejícím produktům nebo službám: Splátkový kalendář s rovnoměrnými platbami uvádějící stejnou výši splátek této ceny pro každý rok po dobu trvání smlouvy, jakož i data splatnosti těchto splátek: Po prvním roce mohou být následující částky upraveny tak, aby zůstala zachována skutečná hodnota těchto splátek, například zohledněním inflace. Přehled dodatečných povinných nákladů určených ve smlouvě; druh nákladů a výše částek (např. roční členské poplatky): Přehled hlavních služeb, které jsou spotřebiteli k dispozici (např. slevy na ubytování v hotelích a lety): Jsou zahrnuty do výše uvedených nákladů? Pokud ne, uveďte, co je zahrnuto do nákladů a za co je třeba zaplatit (např. tři noclehy jsou zahrnuty do ročního členského poplatku, veškeré další ubytování musí být zaplaceno zvlášť): Zda obchodník podepsal kodex nebo kodexy chování a kde je možné je v takovém případě najít:
PE 414.922\ 71
CS
Část 2: Všeobecné informace: -
Spotřebitel má právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti kalendářních dnů od uzavření dané smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí nebo od jejich obdržení, nastane-li tento okamžik později.
-
Během této lhůty pro odstoupení od smlouvy jsou zakázány veškeré platby záloh spotřebitelem. Zákaz se týká jakýchkoliv úhrad, včetně plateb, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovného uznání dluhu atd. Vedle plateb obchodníkovi zahrnuje také platby třetím osobám.
-
Spotřebitel má právo ukončit smlouvu, aniž by to pro něj představovalo jakékoli sankce, a to podáním výpovědi, kterou obchodníkovi zašle do čtrnácti kalendářních dnů od obdržení žádosti o platbu jednotlivé roční splátky.
-
Spotřebiteli nevzniknou jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě.
-
V souladu s mezinárodním soukromým právem se smlouva může řídit jiným právem, než je právo daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu, a případné spory mohou být projednávány před jinými soudy, než jsou soudy daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu.
Podpis spotřebitele:
72 /PE 414.922
CS
Část 3: Doplňující informace, na něž má spotřebitel nárok, a přesné místo, kde je lze najít (například v jaké kapitole všeobecné brožury), nejsou-li uvedeny níže: 1)
2)
3)
INFORMACE O NABYTÉM PRÁVU
-
přiměřený a přesný popis slev, které jsou k dispozici pro budoucí rezervace, znázorněné na souboru příkladů nedávných nabídek;
-
omezení týkající se možnosti spotřebitele využívat svých práv, například omezená dostupnost nebo nabídky poskytované spotřebitelům, kteří o ně požádají nejdříve, časové omezení některých akčních nabídek a zvláštních slev;
INFORMACE O UKONČENÍ SMLOUVY -
případně informace o ujednáních týkajících se ukončení jiných smluv v souladu s článkem 11 o důsledcích tohoto ukončení;
-
podmínky ukončení smlouvy, důsledky ukončení a informace o veškeré odpovědnosti spotřebitele za zaplacení jakýchkoli nákladů, které mohou být s tímto ukončením spojeny;
DALŠÍ INFORMACE -
uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat v záležitostech souvisejících se smlouvou, např. v případě vyřizování dotazů a stížností; ▌
-
případně možnost řešení sporů mimosoudní cestou.
Potvrzení přijetí informací: Podpis spotřebitele:
PE 414.922\ 73
CS
PŘÍLOHA III ▌ INFORMACE O SPOTŘEBITELSKÝCH SMLOUVÁCH O SLUŽBÁCH SPOJENÝCH S DALŠÍM PRODEJEM: Část 1: ▌ Totožnost, ▌ trvalé bydliště a právní postavení obchodníka nebo obchodníků, kteří budou smluvními stranami smlouvy: Stručný popis služeb (např. uvedení na trh): Doba trvání smlouvy: Cena, kterou má spotřebitel zaplatit za odběr služeb: Přehled dodatečných povinných nákladů určených ve smlouvě; druh nákladů a výše částek (např. místní daně, notářské poplatky, náklady na reklamu): Podmínky ukončení smlouvy, důsledky ukončení a informace o veškeré odpovědnosti spotřebitele za zaplacení jakýchkoli nákladů, které mohou být s tímto ukončením spojeny: Zda obchodník podepsal kodex nebo kodexy chování a kde je možné je v takovém případě najít:
74 /PE 414.922
CS
Část 2: Všeobecné informace: -
Spotřebitel má právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti kalendářních dnů od uzavření dané smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí nebo od jejich obdržení, nastane-li tento okamžik později.
-
Veškeré platby záloh spotřebitelem jsou zakázány do doby, než se prodej uskuteční nebo než bude smlouva o dalším prodeji ukončena jiným způsobem. Zákaz se týká jakýchkoliv úhrad, včetně plateb, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovného uznání dluhu atd. Vedle plateb obchodníkovi zahrnuje také platby třetím osobám.
-
Spotřebiteli nevzniknou jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě.
-
V souladu s mezinárodním soukromým právem se smlouva může řídit jiným právem, než je právo daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu, a případné spory mohou být projednávány před jinými soudy, než jsou soudy daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu.
Podpis spotřebitele: Část 3: Doplňující informace, na něž má spotřebitel nárok, a přesné místo, kde je lze najít (například v jaké kapitole všeobecné brožury), nejsou-li uvedeny níže: -
uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat s obchodníkem, např. v případě vyřizování dotazů a stížností;
▌ -
případně možnost řešení sporů mimosoudní cestou.
Potvrzení přijetí informací: Podpis spotřebitele:
PE 414.922\ 75
CS
PŘÍLOHA IV ▌ INFORMACE O SPOTŘEBITELSKÝCH SMLOUVÁCH O VÝMĚNĚ TIMESHARE: Část 1: ▌ Totožnost, ▌ trvalé bydliště a právní postavení obchodníka nebo obchodníků, kteří budou smluvními stranami smlouvy: Stručný popis produktu: ▌ Přesná povaha a obsah práva nebo práv: ▌ Uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání: ▌ Datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy: ▌ Cena, kterou má spotřebitel zaplatit za členské poplatky spojené s výměnou: Přehled dodatečných povinných nákladů určených ve smlouvě; druh nákladů a výše částek (např. poplatky za obnovení, další opakující se poplatky, zvláštní dávky, místní daně): Přehled hlavních služeb, které jsou spotřebiteli k dispozici: Jsou zahrnuty do výše uvedených nákladů? Pokud ne, druh nákladů a výše částek (např. odhad ceny, jež má být zaplacena za jednotlivé transakce spojené s výměnou, včetně veškerých dalších poplatků): Zda obchodník podepsal kodex nebo kodexy chování a kde je možné je v takovém případě najít:
76 /PE 414.922
CS
Část 2: Všeobecné informace: -
Spotřebitel má právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti kalendářních dnů od uzavření dané smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí nebo od jejich obdržení, nastane-li tento okamžik později. Pokud je současně nabídnuta smlouva o výměně spolu se smlouvou o timeshare, vztahuje se na obě smlouvy pouze jediná lhůta pro odstoupení od smlouvy.
-
Během této lhůty pro odstoupení od smlouvy jsou zakázány veškeré platby záloh spotřebitelem. Zákaz se týká jakýchkoli úhrad, včetně plateb, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovného uznání dluhu atd. Vedle plateb obchodníkovi zahrnuje také platby třetím osobám.
-
Spotřebiteli nevzniknou jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě.
-
V souladu s mezinárodním soukromým právem se smlouva může řídit jiným právem, než je právo daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu, a případné spory mohou být projednávány před jinými soudy, než jsou soudy daného členského státu, v němž má spotřebitel trvalé bydliště nebo místo obvyklého pobytu.
Podpis spotřebitele:
PE 414.922\ 77
CS
Část 3: Doplňující informace, na něž má spotřebitel nárok, a přesné místo, kde je lze najít (například v jaké kapitole všeobecné brožury), nejsou-li uvedeny níže: 1)
2)
INFORMACE O NABYTÉM PRÁVU -
vysvětlení, jak funguje systém výměn; možnosti a podmínky výměny; uvedení hodnoty, která byla dovolené na principu timeshare náležející spotřebiteli přidělena v systému výměn, a soubor příkladů konkrétních možností výměn;
-
uvedení počtu dostupných zařízení a počtu členů systému výměn, včetně všech omezení dostupnosti konkrétního ubytovacího zařízení, které si spotřebitel zvolil, například v důsledku období vysoké poptávky, možnost rezervace s velkým předstihem, jakož i veškerá omezení volby vyplývající z práv spojených s timeshare a vložených spotřebitelem do systému výměn;
INFORMACE O NEMOVITOSTECH -
3)
INFORMACE O NÁKLADECH -
4)
informace o povinnosti obchodníka poskytnout podrobné informace před dojednáním výměny, a to s ohledem na každou navrhovanou výměnu, a o veškerých dalších nákladech, které musí spotřebitel uhradit v souvislosti s danou výměnou;
INFORMACE O UKONČENÍ SMLOUVY -
5)
stručný a přesný popis nemovitostí a jejich umístění; pokud se smlouva týká jiného ubytovacího zařízení než nemovitosti, přesný popis tohoto ubytovacího zařízení a místa, kde může spotřebitel získat další informace;
případně informace o způsobech ukončení jiných smluv v souladu s článkem 11 a o důsledcích tohoto ukončení;
DALŠÍ INFORMACE -
uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat s obchodníkem, např. v případě vyřizování dotazů a stížností;
▌ -
případně možnost řešení sporů mimosoudní cestou.
Potvrzení přijetí informací: Podpis spotřebitele:
78 /PE 414.922
CS
PŘÍLOHA V ZVLÁŠTNÍ FORMULÁŘ PRO UMOŽNĚNÍ PRÁVA NA ODSTOUPENÍ OD SMLOUVY Právo na odstoupení od smlouvy Spotřebitel má právo odstoupit od této smlouvy bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti kalendářních dnů. Právo odstoupit od smlouvy začíná dnem …………. (doplní se datum uzavření smlouvy). Pokud spotřebitel neobdržel všechny požadované informace / tento formulář, začíná lhůta pro odstoupení dnem, kdy spotřebitel obdržel úplné informace, avšak v každém případě končí tři měsíce a čtrnáct kalendářních dnů / jeden rok a čtrnáct kalendářních dnů od uvedeného dne. Pro účely výkonu práva na odstoupení od smlouvy zašle spotřebitel obchodníkovi prostřednictvím trvalého nosiče (např. dopis zaslaný poštou, e-mail) oznámení, přičemž uvede níže uvedené jméno a adresu. Spotřebitel může použít níže uvedený formulář, není to však povinné. Jestliže spotřebitel využije práva na odstoupení od smlouvy, neodpovídá za žádné náklady. Vedle práva na odstoupení od smlouvy může vnitrostátní smluvní právo stanovit práva spotřebitele, např. právo ukončit smlouvu v případě opomenutí informací. Zákaz platby záloh Během lhůty pro odstoupení od smlouvy jsou zakázány veškeré platby záloh spotřebitelem. Zákaz se týká jakýchkoli úhrad, včetně plateb, poskytování záruk, vázání peněžních prostředků na účtech, výslovného uznání dluhu atd. Vedle plateb obchodníkovi zahrnuje také platby třetím osobám. Oznámení o odstoupení od smlouvy - Adresát (jméno a adresa obchodníka)*: - Potvrzuji/Potvrzujeme**, že jsem se rozhodl(a) / že jsme se rozhodli** odstoupit od své/naší** smlouvy. - Smlouva uzavřena dne* - Jméno spotřebitele nebo spotřebitelů - Adresa spotřebitele nebo spotřebitelů - Podpis spotřebitele nebo spotřebitelů (pouze pokud je tento případ oznamován písemně) - Datum * Vyplní obchodník před předáním formuláře spotřebiteli ** Nehodící se škrtněte Potvrzení přijetí informací: Podpis spotřebitele:
PE 414.922\ 79
CS
PŘÍLOHA VI SROVNÁVACÍ TABULKA MEZI TOUTO SMĚRNICÍ A SMĚRNICÍ 94/47/ES
[Text bude vložen později.]
80 /PE 414.922
CS
P6_TA-PROV(2008)0512 Hodnocení dohody o PNR mezi Austrálií a EU Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 22. října 2008 týkajícího se uzavření dohody mezi Evropskou unií a Austrálií o zpracovávání údajů jmenné evidence cestujících ze zdrojů Evropské unie (PNR) leteckými dopravci a o jejich předávání australské celní správě (2008/2187(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na návrh doporučení Radě, které vypracovala paní Sophia in't Veldová jménem skupiny ALDE o dohodě mezi Evropskou unií a Austrálií o zpracovávání údajů jmenné evidence cestujících ze zdrojů Evropské unie (PNR) leteckými dopravci a o jejich předávání australské celní správě (B6-0383/2008),
-
s ohledem na články 2, 6, 24, 29 a 38 Smlouvy o Evropské unii, které jsou právním základem evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva a mezinárodních jednání se třetími zeměmi a organizacemi v oblasti policejní a soudní spolupráce v trestních věcech,
-
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/651/SZBP/SVV ze dne 30. června 2008 o podepsání dohody mezi Evropskou unií a Austrálií o zpracovávání údajů jmenné evidence cestujících ze zdrojů Evropské unie (PNR) leteckými dopravci a o jejich předávání australské celní správě jménem Evropské unie1 a s ohledem na tuto dohodu,
-
s ohledem na skutečnost, že podle čl. 24 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii je uvedená dohoda v současné době prozatímně závazná pouze pro ty členské státy, jež nevydaly prohlášení sdělující, že se v tomto ohledu musí řídit svými ústavními postupy, jako to učinily Belgie, Česká republika, Německo, Irsko, Lotyšsko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Polsko a Finsko2,
-
s ohledem na skutečnost, že právní základ zvolený pro výše zmíněné rozhodnutí Rady, zejména články 38 a 24 Smlouvy o Evropské unii (článek 24 se týká vnějších vztahů) a článek 21 Smlouvy o Evropské unii by vyžadoval, aby předsednictví Rady konzultovalo s Evropským parlamentem hlavní hlediska a základní rozhodnutí v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky,
1
Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 47. Některé členské státy vydaly zvláštní prohlášení, která byla zveřejněna v zápise ze schůze Rady a s nimiž se lze seznámit na následující internetové adrese: http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/08/st10/st10439.en08.pdf.
2
PE 414.922\ 81
CS
-
s ohledem na svá předchozí usnesení a doporučení ve věci PNR1,
-
s ohledem na čl. 8 odst. 2 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (ECHR) a čl. 3 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 směrnice 2004/82/ES ze dne 29. dubna 2004 o povinnosti dopravců předávat údaje o cestujících2,
-
s ohledem na základní zásady loajální spolupráce, kterými se řídí vztahy mezi orgány, podle nichž má být Parlament plně informován a má s ním být konzultováno, a s ohledem na skutečnost, že Parlament nebyl informován o probíhajících jednáních Komise nebo Rady, a to navzdory vývoji v případě dalších dohod ohledně PNR i během prvního kola jednání s Austrálií v letech 2003–20043,
-
vzhledem k tomu, že i přes neochotu ostatních orgánů by měl Parlament zaujmout stanovisko k záležitosti, jež ovlivňuje základní práva občanů a o které v současné době probíhá diskuze jako o možném předmětu právních předpisů EU,
-
s ohledem na čl. 114 odst. 3, čl. 83 odst. 5 a článek 94 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A60403/2008),
1.
doporučuje Radě následující:
K procedurálním aspektům
1
2 3
a)
domnívá se, že postup při uzavírání dohody postrádá demokratickou legitimitu, neboť v žádné z jeho fází neproběhla dostatečná demokratická kontrola či schválení Parlamentem; konstatuje, že Rada volí pro uzavírání mezinárodních dohod, jež mají vliv na základní práva občanů Evropské unie, tento postup zcela běžně;
b)
poznamenává, že navzdory opakovaným žádostem nebyl Parlament v žádné fázi informován o přijetí mandátu, průběhu jednání nebo uzavření dohody, ani s ním
Usnesení Parlamentu ze dne 13. března 2003 o předávání osobních údajů leteckými společnostmi v případě transatlantických letů (Úř. věst. C 61 E, 10.3.2004, s. 381), ze dne 9. října 2003 o předávání osobních údajů leteckými společnostmi v případě transatlantických letů: stavu jednání s USA (Úř. věst. C 81 E, 31.3.2004, s. 105), ze dne 31. března 2004 o návrhu rozhodnutí Komise o přiměřenosti úrovně ochrany osobních údajů obsažených ve jmenné evidenci cestujících v letecké dopravě (PNR) předávané Úřadu pro cla a ochranu hranic ministerstva vnitřní bezpečnosti Spojených států (Úř. věst. C 103 E, 29.4.2004, s. 665), doporučení Evropského parlamentu Radě k jednáním o dohodě se Spojenými státy americkými o využívání údajů jmenné evidence cestujících (PNR) k předcházení a potírání terorismu a přeshraničních trestných činů, včetně organizovaného zločinu (Úř. věst. C 305E, 14.12.2006, s. 205), postoj Evropského parlamentu k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o zpracovávání předběžných informací o cestujících (Advance Passenger Information, API) a záznamů o knihování cestujících (Passenger Name Record, PNR) (Úř. věst. C 157 E, 6.7.2006, s. 464). Úř. věst. L 261, 6.8.2004, s. 24. Výbor pro občanskou svobodu, spravedlnost a vnitřní věci vzal tato jednání na vědomí také na základě článku 29 stanoviska pracovní skupiny pro ochranu osobních údajů, které se týkalo tohoto tématu. Viz: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2004/wp85_en.pdf
82 /PE 414.922
CS
tyto záležitosti nebyly konzultovány; domnívá se proto, že postup Rady není v souladu se zásadami loajální spolupráce; c)
poznamenává, že souhlas národního parlamentu je požadován pouze v deseti z 27 členských států EU, aniž by existovala možnost navrhnutí jakýchkoli změn; považuje tento postup za naprosto nepřiměřený; a poznamenává, že budoucí změny podmínek smlouvy budou provedeny bez schválení národními parlamenty;
d)
má i nadále pochybnosti ohledně právního základu, který Rada zvolila pro mezinárodní dohodu, jež se týká pouze potřeb vnitřní bezpečnosti třetí země a není přínosem pro bezpečnost EU, členských států ani občanů EU; proto si vyhrazuje právo vystoupit před Soudním dvorem Evropských společenství, pokud bude legitimita této dohody zpochybněna třetí osobou;
e)
vyzývá Radu a Komisi, aby plně zapojovaly Parlament a národní parlamenty do schvalování mandátů pro jednání a uzavírání jakýchkoli budoucích smluv o předávání osobních údajů, zejména s ohledem na stávající jednání s Jižní Koreou o předávání údajů z jmenné evidence cestujících;
K rozsahu a cíli f)
poznamenává, že v celém textu smlouvy je zmiňována celá řada cílů a že jsou vedle sebe používány různé výrazy: -
boj proti „terorismu a související trestné činnosti a jiné závažné trestné činnosti nadnárodní povahy, včetně organizované trestné činnosti“ (úvod),
-
„výhradně pro účely předcházení a potírání“ terorismu a související trestné činnosti (čl. 5 odst. 1 bod i)) a závažné trestné činnosti nadnárodní povahy, včetně organizované trestné činnosti (čl. 5 odst. 1 bod ii)),
-
vyhýbání se soudním příkazům nebo vazbě za výše uvedenou trestnou činnost (čl. 5 odst.1 bod iii),
-
zajištění veřejné bezpečnosti a vymáhání práva (úvod),
-
celní správa, přistěhovalectví a zločin (odkazy na příslušné právní akty v úvodu),
-
„v konkrétních případech“, kdy je to nezbytné pro ochranu životně důležitých zájmů subjektu údajů nebo jiných osob, především pokud jde o nebezpečí smrti nebo vážného zranění subjektu údajů nebo jiných osob (čl. 5 odst. 2),
-
významné ohrožení veřejného zdraví (čl. 5 odst. 2),
-
dohled nad veřejnou správou a odpovědnost veřejné správy, včetně požadavků vyplývajících ze zákona o svobodném přístupu k informacím, zákona o lidských právech a o komisi pro rovné příležitosti, zákona o ochraně soukromí, zákona o nejvyšším auditorovi nebo zákona o veřejném ochránci práv (čl. 5 odst. 3),
PE 414.922\ 83
CS
g)
domnívá se proto, že účel omezení je naprosto nedostatečný, neboť znemožňuje stanovit, zda jsou opatření oprávněná a přiměřená; domnívá se, že následkem toho dohoda možná neodpovídá standardům ochrany údajů na mezinárodní úrovni a na úrovni EU, ani není v souladu s článkem 8 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, která vyžaduje přesné vymezení účelu omezení; domnívá se, že následkem toho by mohla být dohoda napadena u soudu;
K ochraně údajů
1
h)
vítá skutečnost, že australský zákon o ochraně soukromí bude platit neomezeně pro občany EU, je však znepokojen případnými výjimkami a vynětími, v jejichž důsledku by byla právní ochrana občanů EU nedostatečná; domnívá se, že dohoda by měla být plně v souladu nejen s australskými právními předpisy o ochraně údajů, ale také, a to především, s právními předpisy EU; trvá na tom, že pouhé dodržování dohody nemůže nahradit formální potvrzení, že míra ochrany je odpovídající, že právní předpisy, politiky a zásady Evropské unie a Austrálie týkající se ochrany údajů vycházejí ze stejného základu;
i)
vítá rozhodnutí zpřístupnit souborné údaje pouze v případě, že budou anonymní;
j)
bere na vědomí, že s ohledem na práva subjektů údajů dohoda stanoví, že Austrálie zajistí systém umožňující fyzickým osobám uplatňovat svá práva, který jim bude přístupný bez ohledu na jejich národnost či zemi bydliště; s ohledem na informovanost cestujících je třeba ocenit ochotu australských celních orgánů informovat veřejnost o zpracování údajů jmenné evidence cestujících;
k)
poznamenává, že na rozdíl od Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání údajů jmenné evidence cestujících (PNR) leteckými dopravci a o jejich předávání ministerstvu vnitřní bezpečnosti Spojených států amerických1 je v případě této dohody s Austrálií stanoven mechanismus pro řešení konfliktů pro případ vzniku sporu mezi účastníky této dohody a že evropské orgány pro ochranu údajů mohou uplatnit své stávající pravomoci za účelem pozastavení toků údajů s cílem ochránit fyzické osoby, pokud jde o zpracování jejich osobních údajů, existuje-li vysoká pravděpodobnost, že jsou porušována ustanovení této dohody;
l)
vítá účast orgánů pro ochranu údajů ve společném přezkumu, ale vyslovuje politování nad tím, že pro tento přezkum není stanovena pevná lhůta; vyzývá Komisi a Radu, aby požadovaly provedení přezkumu do konce května roku 2010 a předložily Parlamentu zjištění vycházející z tohoto přezkumu;
m)
ve vztahu k dalšímu předávání údajů vítá skutečnost, že existují omezené možnosti tohoto postupu, zejména vzhledem k tomu, že další předávání údajů se provádí případ od případu a australská celní správa vede záznamy o takto sdělených informacích;
n)
poznamenává, že podle čl. 2 odst. 2 nebudou žádné údaje uchovány, ale v bodu 12 přílohy je zmíněno období pro uchovávání údajů po dobu 5,5 let ; ačkoliv je tato lhůta kratší než v dohodách s USA, domnívá se Parlament, že přiměřenost lhůty pro
Úř. věst. L 204, 4.8.2007, s. 18.
84 /PE 414.922
CS
uchovávání údajů v délce 5,5 let nelze potvrdit, neboť účely, pro které jsou údaje cestujících uchovávány, nejsou dostatečně vymezeny; o)
k otázce citlivých údajů poznamenává, že australská celní správa konkrétně sdělila, že je nechce nebo nepotřebuje, což vyvolává otázku, proč jiné jurisdikce jako Kanada nebo USA citlivé údaje potřebují, a dává větší záruku, že australská celní správa skutečně veškeré citlivé údaje, které obdrží, vytřídí a vymaže; avšak skutečnost, že odpovědnost správce údajů za filtrování citlivých údajů předávaných ze zdrojů EU je přenechána příjemci těchto údajů, tj. australské celní správě, je v souladu s přijatými standardy ochrany údajů, jako jsou Úmluva Rady Evropy č. 108 ze dne 28. ledna 19811 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů2;
p)
trvá na tom, že výměna diplomatických nót není přijatelným způsobem provedení změn v seznamu orgánů a agentur, jimž je umožněn přístup k údajům jmenné evidence cestujících;
q)
s politováním konstatuje, že pokud jde o kategorie údajů předávaných australské celní správě se požadované údaje shodují s kategoriemi údajů uvedenými ve výše zmíněné dohodě se Spojenými státy z roku 2007 (34 oblastí údajů bylo rozděleno do 19 kategorií údajů, což vyvolávalo dojem, že objem předávaných údajů byl podstatně snížen, k čemuž však ve skutečnosti nedošlo); tak rozsáhlé shromažďování údajů není zdůvodnitelné a je třeba jej považovat za neúměrné;
2.
vyzývá členské státy a národní parlamenty, jež v současné době projednávají tuto dohodu nebo dohodu uzavřenou se Spojenými státy (Belgie, Česká republika, Španělsko, Maďarsko, Nizozemsko a Polsko), aby zohlednily výše uvedené připomínky a doporučení;
3.
připomíná Radě, že v případě vstupu Lisabonské smlouvy v platnost by měl být Parlament na spravedlivém základě zapojen do přezkumu veškerých dohod týkajících se jmenné evidence cestujících;
o o
o
4.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto doporučení Radě a pro informaci také Komisi a vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Austrálie.
1
Úmluva Rady Evropy ze dne 28. ledna 1981 o ochraně osob při automatizovaném zpracování osobních údajů ve znění pozdějších změn. Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
2
PE 414.922\ 85
CS
P6_TA-PROV(2008)0513 Výzvy v oblasti kolektivních dohod v EU Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o problematice kolektivních smluv v EU (2008/2085(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na čl. 2, zejména první odrážku Smlouvy o Evropské unii a čl. 3 odst, 1 písm. j) Smlouvy o Evropském společenství,
-
s ohledem na články 136, 137, 138, 139 a 140 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na články 12, 39 a 49 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, ve znění Lisabonské smlouvy ze dne 13. prosince 2007, zejména na článek 3 této smlouvy,
-
s ohledem na článek 152 Smlouvy o Evropské unii, který uznává význam sociálního dialogu a kolektivního vyjednávání pro rozvoj,
-
s ohledem na články 27, 28 a 34 Listiny základních práv Evropské unie1,
-
s ohledem na Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod, zejména na článek 11 této úmluvy,
-
s ohledem na Evropskou sociální chartu, obzvláště na články 5, 6 a 19 této charty,
-
s ohledem na Evropskou úmluvu o právním postavení migrujících pracovníků,
-
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb2,
-
s ohledem na zprávu útvarů Komise o uplatňování směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (SEK(2006)0439) (zpráva útvarů),
-
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce, dodávky a služby (směrnice o veřejných zakázkách)3,
-
s ohledem na tzv. Montiho ustanovení v nařízení Rady (ES) č. 2679/98 ze dne 7. prosince 1998 o fungování vnitřního trhu ve vztahu k volnému pohybu zboží mezi členskými státy4,
1
Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 1. Úř. věst. L 18, 21.1.1997, s. 1. Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 114. Úř. věst. L 337, 12.12.1998, s. 8.
2 3 4
86 /PE 414.922
CS
-
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (směrnice o službách)1,
-
s ohledem na rozhodnutí Soudního dvora Evropských společenství (ESD) ze dne 27. března 1990 ve věci C-113/89 Rush Portugesa Ltda v. Office Nationale d'Immigration2,
-
s ohledem na rozsudky Soudního dvora Evropských společenství ze dne 9. srpna 1994 ve věci C-43/93, Vander Elst3, ze dne 23. listopadu 1999 ve spojených věcech C-369/96 a 376/96, Arblade4, ze dne 25. října 2001 ve spojených věcech C-49/98, C-50/98, C52/98, C-54/98, C-68/98 a C-71/98, Finalarte5, ze dne 7. února 2002 ve věci C-279/00, Komise v. Itálie6, ze dne 12. října 2004 ve věci-C-60/03, Wolff & Müller GmbH7, ze dne 21. října 2004 ve věci C-445/03, Komise v. Lucembursko8, a ze dne 19. ledna 2006 ve věci C-244/04, Komise v. Německo9,
-
s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ze dne 11. prosince 2007 ve věci C-438/05, International Transport Workers' Federation a Finish Seamen’s Union v. Viking Line ABP10 (případ Viking),
-
s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ze dne 18. prosince 2007 ve věci C-341/05, Laval un Partneri Ltd11 ,
-
s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ze dne 3. dubna 2008 ve věci C-346/06, Rüffert12,
-
s ohledem na následující úmluvy Mezinárodní organizace práce: MOP-94 o pracovních ustanoveních (veřejné zakázky); MOP-87 o svobodě sdružování a ochraně práva se organizovat; MOP-98 o právu se organizovat a o kolektivním vyjednávání; MOP-117 o základních cílech a normách sociální politiky, především část IV; MOP-154 o kolektivním vyjednávání,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 26. října 2006 o provádění směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků13,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2004 o provádění směrnice 96/71/ES v členských státech14,
1
Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36. [1990] Sb. rozh. I-1470. [1994] Sb. rozh. I-3803. [1999] Sb. rozh. I-8453. [2001] Sb. rozh. I-7831. [2002] Sb. rozh. I-1425. [2004] Sb. rozh. I-9553. [2004] Sb. rozh. I-10191. [2006] Sb. rozh. I-885. [2007] Sb. rozh.I-10779. [2007] Sb. rozh. I-11767. Dosud nezveřejněno v Úředním věstníku. Úř. věst. C 313 E, 20.12.2006, s. 452. Úř. věst. C 92 E, 16.4.2004, s. 404.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
PE 414.922\ 87
CS
-
s ohledem na své usnesení ze dne 23. května 2007 o podpoře důstojné práce pro všechny1,
-
s ohledem na společné zásady flexikurity, které Rada schválila dne 14. prosince 2007, a na usnesení Parlamentu ze dne 29. listopadu 2007 o společných zásadách flexikurity2,
-
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanoviska Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A6-0370/2008),
A.
vzhledem k tomu, že Smlouva o ES uznává základní práva stanovená v Listině základních práv Evropské unie, v ústavách členských států a v různých mezinárodních smlouvách a úmluvách jako základní odkaz pro právní předpisy Společenství a praxi,
B.
vzhledem k tomu, že Smlouva o ES stanovuje několik příslušných zásad; vzhledem k tomu, že jedním z hlavních cílů Společenství je nejen vnitřní trh, který se vyznačuje odstraněním překážek volného pohybu zboží, osob, služeb a kapitálu mezi členskými státy, ale i sociální hlediska,
C.
vzhledem k tomu, že jednou z těchto zásad je uznání základních ústavních práv občanů, včetně práva zakládat odbory, práva na stávku a práva vyjednávat kolektivní smlouvy,
D.
vzhledem k tomu, že k základním zásadám vnitřního trhu patří svoboda pohybu pracovníků, svoboda usazování a svoboda poskytování služeb,
E.
vzhledem k tomu, že podle článku 39 Smlouvy o ES předpokládá volný pohyb pracovníků odstranění veškeré diskriminace založené na státní příslušnosti pracovníků členských států, pokud jde o zaměstnávání, odměnu za práci a jiné pracovní podmínky a podmínky zaměstnávání,
F.
vzhledem k tomu, že omezení základních svobod jsou podle Smlouvy o ES možná, jestliže sledují zákonné cíle slučitelné se Smlouvou, jsou z důvodu vyššího veřejného zájmu oprávněná, jsou vhodná k dosažení sledovaných cílů a nepřekračují míru nutnou k dosažení těchto cílů; vzhledem k tomu, že zároveň podle článku 52 Listiny základních práv Evropské unie je možné omezit výkon práv a svobod uznaných touto listinou pouze v případě, že tato omezení jsou přiměřená, nezbytná a skutečně slouží cílům obecného zájmu, které uznává Unie, nebo potřebě chránit práva a svobody druhých,
G.
vzhledem k tomu, že Soudní dvůr Evropských společenství uznává právo na kolektivní akci jako základní právo, které je nedílnou součástí obecných zásad práva Společenství; toto právo bude taktéž zakotveno ve smlouvách, bude-li ratifikována Lisabonská smlouva,
H.
vzhledem k tomu, že Komise několikrát zdůraznila význam stávajícího vnitrostátního rámce pracovněprávní úpravy zaměstnávání a kolektivního vyjednávání pro ochranu práv pracovníků,
I.
vzhledem k tomu, že zpráva Komise o pracovních vztazích v Evropě z roku 2006
1
Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321. Přijaté texty, P6_TA(2007)0574.
2
88 /PE 414.922
CS
ukazuje, že vysoce rozvinuté kolektivní vyjednávání může mít pozitivní vliv na sociální začlenění, J.
vzhledem k tomu, že podle článku 136 Smlouvy o ES je „cílem Společenství a členských států zlepšování životních a pracovních podmínek tak, aby bylo možno tyto podmínky sblížit a přitom udržet jejich zvýšenou úroveň“; a vzhledem k tomu, že v zájmu dosažení tohoto cíle stanoví článek 140 Smlouvy o ES, že úkolem Komise je podpora úzké spolupráce mezi členskými státy v oblasti sociální politiky týkající se zejména práva sdružovat se a práva kolektivního vyjednávání mezi zaměstnavateli a zaměstnanci,
K.
vzhledem k tomu, že podle preambule směrnice o vysílání pracovníků je předpokladem podpory mezinárodního poskytování služeb volná a spravedlivá hospodářská soutěž a opatření zaručující dodržování práv pracovníků v plném souladu s právním rámcem pracovního práva a pracovních vztahů v členských státech,
L.
vzhledem k tomu, že směrnice o vysílání pracovníků v bodě odůvodnění 12 jednoznačně stanoví, že „právo Společenství nevylučuje, aby členské státy uplatňovaly své vnitrostátní právní předpisy či kolektivní smlouvy uzavřené mezi zaměstnavateli a pracovníky vůči každé osobě, která je zaměstnaná, byť dočasně, na jejich území, i když je její zaměstnavatel usazen v jiném členském státě“, a že „právo Společenství nezakazuje členským státům, aby zajistily dodržování těchto ustanovení vhodným způsobem“,
M.
vzhledem k tomu, že cíl směrnice o vysílání pracovníků, tedy zajištění spravedlivé hospodářské soutěže a opatření zaručujících dodržování práv pracovníků, je v době, kdy dochází k rozšiřování mezinárodního poskytování služeb, důležitý z důvodu ochrany dotčených pracovníků a je zároveň třeba dodržovat rámce pracovního práva a vztahů v členských státech, za předpokladu, že neporušují právní předpisy Společenství,
N.
vzhledem k tomu, že podle směrnice o vysílání pracovníků musí zákony členských států stanovit základní soubor závazných pravidel pro účely minimální ochrany vysílaných pracovníků, jež se musí dodržovat v hostitelské zemi, aniž by se bránilo použití takových pracovních podmínek, které by byly pro pracovníky výhodnější,
O.
vzhledem k tomu, že čl. 3 odst. 8 směrnice o vysílání pracovníků umožňuje směrnici provést buď prostřednictvím právních předpisů, nebo prostřednictvím kolektivních smluv, které byly prohlášeny za obecně platné nebo které jsou obecně použitelné na všechny podobné podniky v dotčeném odvětví nebo které byly uzavřeny nevýznamnějšími organizacemi zaměstnavatelů a odborovými organizacemi na úrovni členského státu a které se uplatňují na celém vnitrostátním území; přičemž ESD také potvrzuje, že vzhledem k tomu, že účelem směrnice o vysílání pracovníků není harmonizace systémů stanovení pracovních podmínek, mohou se členské státy na vnitrostátní úrovni svobodně rozhodnout pro systém, který není mezi systémy upravenými ve směrnici o vysílání pracovníků výslovně uveden,
P.
vzhledem k tomu, že základní ustanovení čl. 3 odst. 1 směrnice o vysílání pracovníků jsou tvořena mezinárodně závaznými pravidly, na nichž se členské státy dohodly; vzhledem k tomu že ustanovení o veřejném pořádku obsažené v čl. 3 odst. 10 jsou rovněž tvořeny mezinárodně závaznými pravidly, avšak v takovém rámci, který členským státům umožňuje, aby je ve svých vnitrostátních právních předpisech samy vymezily; vzhledem k tomu, že význam čl. 3 odst. 10 tkví v tom, že členským státům umožňuje posoudit rozmanitost trhu práce, sociální politiky a dalších otázek, včetně ochrany pracovníků při
PE 414.922\ 89
CS
dodržení zásady rovného zacházení, Q.
vzhledem k tomu, že mobilita pracovníků významně přispěla k zaměstnanosti, prosperitě a integraci v rámci EU, a poskytla tak občanům nové příležitosti k rozvinutí znalostí a zkušeností i k dosažení lepších životních podmínek,
R.
vzhledem k tomu, že článek 28 Listiny základních práv Evropské unie stanoví právo na kolektivní vyjednávání a kolektivní akci,
S.
vzhledem k tomu, že směrnice o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb poskytla více než jednomu milionu pracovníků příležitost pracovat v zahraničí za bezpečných a zajištěných podmínek bez problémů a konfliktů,
T. vzhledem k tomu, že jednotné uplatňování a prosazování ustanovení směrnice o vysílání pracovníků je nezbytné k zajištění jejích cílů a zejména dodržování dohod o kolektivním vyjednávání, které existují v členských státech, U.
vzhledem k tomu, že čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice o službách jasně stanoví, že tato směrnice nemá nahradit směrnici o vysílání pracovníků a že směrnicí o službách nejsou ustanovení směrnice o vysílání pracovníků dotčena,
V.
vzhledem k tomu, že ohledně volného pohybu zboží bylo do nařízení (ES) č. 2679/98, začleněno toto ustanovení (známé jako „Montiho ustanovení“); Článek 2: „Toto nařízení nesmí být vykládáno tak, aby jakkoli ovlivňovalo uplatňování základních práv uznávaných členskými státy, včetně práva na stávku nebo svobody stávkovat. Tato práva také mohou zahrnovat právo nebo svobodu činit další akce zahrnuté do zvláštních systémů pracovněprávních vztahů v členských státech“,
W.
vzhledem k tomu, že čl. 1 odst. 7 směrnice o službách stanoví, že: „Touto směrnicí není dotčen výkon základních práv uznávaných v členských státech a v právu Společenství. Touto směrnicí není rovněž dotčeno právo sjednávat, uzavírat a vymáhat kolektivní smlouvy a právo na protestní akce podle vnitrostátních právních předpisů a postupů, které jsou v souladu s právem Společenství“,
X.
vzhledem k tomu, že Evropská rada stanovila zásady vytváření modelů trhu práce, jež vykazují vysokou úroveň bezpečnosti a zároveň vysokou úroveň flexibility, (tzv. modely flexikurity); vzhledem k všeobecně uznávané skutečnosti, že významnou část úspěšného modelu flexikurity představují silní sociální partneři a velký prostor pro kolektivní vyjednávání,
Y.
vzhledem k tomu, že ESD má za úkol vykládat právo Společenství s ohledem na základní práva a svobody a zajišťovat, aby při výkladu a provádění Smlouvy o ES byly respektovány právní předpisy,
Z.
vzhledem k tomu, že je úkolem vnitrostátních soudů zjišťovat případ od případu, zda jsou splňována kritéria, podle nichž jsou omezení základních svobod slučitelná s právem Společenství,
AA. vzhledem k tomu, že právo na kolektivní akci a uzavírání kolektivních smluv je základním právem, které je nedílnou součástí obecných zásad práva Společenství; vzhledem k tomu, že v této souvislosti by se ESD neměl opírat o prohlášení Rady a 90 /PE 414.922
CS
Komise ze dne 24. září 1996, které nebylo Parlamentem jakožto spolutvůrcem právních předpisů přijato a které by omezilo výklad pojmů „ustanovení o veřejném pořádku“ a „vnitrostátní ustanovení zásadní pro politický pořádek“ pouze na závazná pravidla stanovená v právních předpisech, AB. vzhledem k tomu, že v rozsudku ESD ze dne 21. září 1999 ve věci C-67/96, Albany International BV1 byl v oblasti práva hospodářské soutěže při řešení problematiky trhu práce dán značný prostor odborům, AC. vzhledem k tomu, že bylo zjištěno, že v rámci ESD a mezi ním a jeho generálními advokáty existovaly v některých případech týkajících se směrnice o vysílání pracovníků, zejména ve shora uvedených věcech Laval a Rüffert rozdílné názory a výklad; vzhledem k tomu, že v případě odlišných názorů a výkladů je patrně třeba vyjasnění s ohledem na vyváženost základních práv a svobod, 1.
zdůrazňuje, že svoboda poskytovat služby je jedním ze základů evropského projektu; je však toho názoru, že musí být vyvážena jednak se základními právy a sociálními cíli zakotvenými ve Smlouvách, a jednak s právem veřejných a sociálních partnerů zajistit nediskriminaci, rovné zacházení a zlepšování životních a pracovních podmínek; připomíná, že kolektivní vyjednávání a kolektivní akce jsou základními právy, jež jsou uznány Listinou základních práv Evropské unie, a že rovné zacházení je základní zásadou Evropské unie;
2.
je toho názoru, že každý občan EU by měl mít právo pracovat kdekoliv v Evropské unii, a tedy právo na rovné zacházení; proto vyjadřuje politování nad tím, že se toto právo neuplatňuje všude v EU jednotně; je toho názoru, že Komise by měla podrobit přetrvávající přechodná opatření důkladnému přezkumu s cílem posoudit, zda jsou skutečně nezbytná pro zabránění narušení vnitrostátních trhů práce, a pokud se ukáže, že tomu tak není, měla by být co nejrychleji zrušena;
3.
zdůrazňuje, že svoboda poskytovat služby neodporuje ani není nadřazena základnímu právu sociálních partnerů podporovat sociální dialog a pořádat protestní akce, zejména proto, že v některých členských státech se jedná o ústavní právo; zdůrazňuje, že účelem Montiho ustanovení je ochrana základních ústavních práv v rámci vnitřního trhu; dále připomíná, že volný pohyb pracovníků je jednou za čtyř svobod vnitřního trhu;
4.
vítá Lisabonskou smlouvu a skutečnost, že se Listina základních práv Evropské unie má stát právně závaznou; konstatuje, že by to zahrnovalo právo odborů vyjednávat a uzavírat kolektivní smlouvy na odpovídajících úrovních a v případě konfliktu zájmů právo na kolektivní akci (jako je např. stávka) na obranu svých zájmů;
5.
zdůrazňuje, že svoboda poskytovat služby není nadřazena základním právům stanoveným v Listině základních svobod Evropské unie, a především právu odborů na protestní akce, zejména proto, že v některých členských státech jde o ústavní právo; zdůrazňuje proto, že shora uvedená rozhodnutí ESD ve věcech Rüffert, Laval a Viking ukazují, že je nezbytné vyjasnit, že hospodářské svobody, jak je stanoví Smlouvy, by měly být vykládány tak, aby nenarušovaly výkon základních sociálních práv uznaných členskými státy i právem Společenství, včetně práva vyjednávat, uzavírat a vymáhat dodržování kolektivních smluv a podnikat kolektivní akce, a tak, aby výkon těchto základních práv při prosazování
1
[1999] Sb. rozh.I-5751.
PE 414.922\ 91
CS
sociálních zájmů a ochrany pracovníků nenarušoval nezávislost sociálních partnerů; 6.
zdůrazňuje, že směrnice o vysílání pracovníků umožňuje veřejným orgánům a sociálním partnerům vytvářet pracovní podmínky, které jsou pro pracovníky výhodnější, v souladu se zvyklostmi jednotlivých členských států;
7.
zdůrazňuje, že v bodu odůvodnění 22 směrnice o vysílání pracovníků je uvedeno, že uvedenou směrnicí nejsou dotčeny právní předpisy členských států o kolektivních akcích na obranu profesních zájmů, což potvrzuje čl. 137 odst. 5 Smlouvy o ES;
8.
zdůrazňuje proto potřebu zajistit a posilovat rovné zacházení a stejnou odměnu za stejnou práci na stejném pracovišti v souladu s články 39 a 12 Smlouvy o ES; domnívá se, že v rámci svobody poskytovat služby nebo svobody usazování nemůže státní příslušnost zaměstnavatele, zaměstnanců nebo vyslaných pracovníků sloužit jako záminka pro nerovné pracovní podmínky, odměňování nebo nerovný výkon základních práv, jako je právo na stávku;
9.
zdůrazňuje, že je důležité, aby modely trhu práce, které jsou již nyní schopny kombinovat velkou míru flexibility na trhu práce s velkou mírou bezpečnosti, nebyly negativně ovlivňovány a aby byl tento přístup naopak dále podporován;
Celkový dopad 10.
poukazuje na skutečnost, že horizontální účinek určitých ustanovení Smlouvy o ES závisí na tom, zda jsou splněny konkrétní podmínky, mimo jiné podmínka, že tato ustanovení přiznávají práva jednotlivci, který má zájem na dodržování příslušných povinností; vyjadřuje znepokojení nad tím, že za zvláštních okolností rozsudků, které ESD v poslední době vynesl, byl horizontální účinek článku 43 Smlouvy o ES řádně zjištěn, a domnívá se, že by to mohlo mít za následek zvýšení počtu případů rozhodovaných ESD;
11.
vítá skutečnost, že v souladu se zásadami a tradicemi Evropské unie mnoho členských států ve spolupráci se sociálními partnery uplatňuje na pracovní podmínky přísné normy, které jsou ku prospěchu všech pracovníků a posilují hospodářský růst i konkurenceschopnost;
12.
domnívá se, že záměr zákonodárce obsažený ve směrnici o vysílání pracovníků a ve směrnici o službách je neslučitelný s výklady, které mohou napomáhat nekalé hospodářské soutěži mezi podniky; konstatuje, že podniky, které podepíší kolektivní smlouvy a řídí se jimi, by mohly mít konkurenční nevýhodu v porovnání s podniky, které tak neučiní;
13.
domnívá se, že správné uplatňování a prosazování ustanovení směrnice o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb jsou základními předpoklady k tomu, aby bylo zabezpečeno dosažení jejích cílů, tedy usnadnění poskytování služeb při zaručení náležité ochrany pracovníků a plné dodržování dohod o kolektivním vyjednávání, které existují v členských státech, do nichž jsou pracovníci v rámci uvedené směrnice vysíláni;
14.
je dále toho názoru, že svoboda přeshraničního poskytování služeb v rámci vnitřního trhu se posílí zajištěním toho, aby jak domácí, tak zahraniční poskytovatelé služeb působili v podobných hospodářských podmínkách a podmínkách na pracovním trhu v místě dodávky služeb;
92 /PE 414.922
CS
15.
aktivně podporuje hospodářskou soutěž založenou na znalostech a inovaci, jak stanoví Lisabonská strategie;
16.
zpochybňuje zavedení principu proporcionality ve vztahu k opatřením cíleným proti podnikům, které při uplatňování práva usadit se nebo práva poskytovat služby přes hranice záměrně nedodržují pracovní normy; domnívá se, že by neměla být zpochybňována možnost využití protestních akcí pracovníků k podpoře rovného zacházení a zajištění důstojných pracovních podmínek;
17.
zdůrazňuje skutečnost, že ze základních ekonomických svobod EU nemůže být vyvozováno, že opravňují podniky k nedodržování či obcházení vnitrostátních právních předpisů a postupů v sociální a pracovněprávní oblasti nebo nekalé hospodářské soutěži v oblasti odměňování a pracovních podmínek; domnívá se proto, že přeshraniční akce podniků, které by mohly narušit pracovní podmínky v hostitelské zemi, musí být přiměřené a nemohou být automaticky odůvodněny ustanoveními Smlouvy o ES např. svobodou volného pohybu služeb nebo svobodou usazování;
18.
zdůrazňuje, že právo Společenství musí ctít zásadu nediskriminace, zdůrazňuje dále, že zákonodárci Společenství musí zaručit, aby se nevytvářely překážky kolektivním smlouvám, které např. zajišťují, aby všichni pracovníci bez ohledu na státní příslušnost nebo na státní příslušnost jejich zaměstnavatele v místě, kde je služba poskytována, dostávali za stejnou práci stejnou mzdu, ani překážky protestním akcím na podporu kolektivní smlouvy, jež jsou v souladu s vnitrostátními právními předpisy či postupy;
19.
uznává, že rozhodnutí Soudního dvora Evropských společenství ve shora uvedených věcech Laval, Rüffert a Luxembourg vyvolala velké znepokojení ohledně způsobu výkladu směrnic stanovujících minimální normy;
20.
konstatuje, že sociální faktory, o nichž se zmiňuje článek 26 a 27 směrnice o veřejných zakázkách, umožňují členským státům vytvořit podmínky spravedlivé hospodářské soutěže tím, že stanoví pracovní podmínky, které jdou nad rámec povinných norem minimální ochrany;
21.
domnívá se, že omezený právní základ volného pohybu obsažený ve směrnici o vysílání pracovníků by mohl vést k tomu, že by tato směrnice byla vykládána jako výslovná výzva k nekalé hospodářské soutěži v oblasti odměňování a pracovních podmínek; domnívá se proto, že právní základ směrnice o vysílání pracovníků by mohl být rozšířen tak, aby zahrnoval odkaz na volný pohyb pracovníků;
22.
zdůrazňuje, že by současná situace mohla vést k tomu, že bude na pracovníky v hostitelských zemích vyvíjen tlak v podobě konkurence nízkých mezd; domnívá se proto, že je třeba zajistit důsledné uplatňování směrnice o vysílání pracovníků ve všech členských státech;
23.
připomíná, že 9 členských států ratifikovalo úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 94 ; vyjadřuje politování nad tím, že úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 94 nedostatečně zohledňují dokonce i soudní rozhodnutí, a je znepokojen tím, že uplatňování této úmluvy v dotyčných členských státech by mohlo být v rozporu s uplatňováním směrnice o vysílání pracovníků; vyzývá Komisi, aby tuto situaci urychleně vyjasnila a pokračovala v podpoře ratifikace této úmluvy s cílem posílit další rozvoj sociálních ustanovení
PE 414.922\ 93
CS
v předpisech o zadávání veřejných zakázek, což je cílem směrnice o zadávání veřejných zakázek; 24.
konstatuje opomíjení skutečnosti, že podle úmluv Mezinárodní organizace práce č. 87 a 98 lze omezení práva na protestní akce a základních práv odůvodnit pouze ohrožením zdraví, veřejného pořádku a podobnými faktory;
Požadavky 25.
vyzývá všechny členské státy, aby řádně uplatňovaly směrnici o vysílání pracovníků; dále zdůrazňuje, že právní předpisy pro pracovní trh a pravidla pro vyjednávání a kolektivní smlouvy jsou v kompetenci členských států a sociálních partnerů; upozorňuje v této souvislosti, že v souladu se zásadou subsidiarity je úkolem členských států zlepšovat a plně využívat opatření v oblasti předcházení případům porušování stanovených norem a sledování a vymáhání jejich dodržování;
26.
domnívá se, že stávající právní předpisy Společenství obsahují mezery a nesrovnalosti, a proto je lze snadno použít k výkladům směrnice o vysílání pracovníků, které nebyly záměrem zákonodárce Společenství, jenž usiloval o zajištění rovnováhy mezi svobodou poskytování služeb a ochranou práv pracovníků; vyzývá Komisi, aby připravila potřebné legislativní návrhy, které by v budoucnu pomohly zabránit rozporným výkladům;
27.
vítá proto sdělení Komise ze dne 3. dubna 2008, ve kterém se zavazuje, že bude nejen pokračovat v potírání hospodářské soutěže založené na nízkých sociálních normách, ale také zdůrazňuje, že svoboda poskytovat služby není v rozporu se základními právy na stávku a členství v odborech ani jim není nijak nadřazena; podporuje okamžité uplatňování závěrů, které Rada přijala dne 9. června 2008, aby se odstranily nedostatky v provádění, zabránilo se dalším problematickým situacím a případům zneužívání a vytvořilo se žádoucí prostředí vzájemné důvěry; vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly užší spolupráci mezi členskými státy, vnitrostátními orgány a Komisí při sledování a výměně osvědčených postupů; považuje to za účinný způsob boje proti případům zneužívání;
28.
konstatuje, že je důležité, aby byla pravidla na trhu práce EU transparentní a stejná pro všechny, poznamenává však také, že různé politické tradice velmi znesnadňují dosažení jediného modelu trhu práce; domnívá se proto, že v případě zvláště citelného dopadu na některé členské státy by se na vnitrostátní úrovni a po konzultaci se sociálními partnery mělo provést důkladné posouzení důsledků výše uvedeného rozhodnutí soudu;
29.
vítá informaci Komise, že je nyní připravena přezkoumat dopad vnitřního trhu na práva pracovníků a kolektivní vyjednávání;
30.
navrhuje, aby tento přezkum nevylučoval částečnou revizi směrnice o vysílání pracovníků; každý přezkum této směrnice by měl být proveden teprve po důkladné analýze konkrétních problémů různých modelů kolektivních smluv na vnitrostátní úrovni; pokud by byl tento přezkum shledán užitečným, měl by se zabývat zejména problematikou uplatňovaných pracovních podmínek, výše mezd, zásady rovného zacházení s pracovníky v rámci volného pohybu služeb, dodržování různých pracovních modelů a doby vyslání pracovníka;
94 /PE 414.922
CS
31.
domnívá se, že by neměl být ohrožen výkon základních práv uznávaných v členských státech, úmluvách Mezinárodní organizace práce a v Listině základních práv Evropské unie, včetně práva vyjednávat, uzavírat a vymáhat kolektivní smlouvy a práva na protestní akce;
32.
zdůrazňuje, že je nutné vyjasnit, že směrnice o vysílání pracovníků ani jiné směrnice nebrání členským státům a sociálním partnerům žádat výhodnější podmínky cílené na rovné zacházení s pracovníky, a že existují záruky toho, že právní předpisy Společenství mohou být uplatňovány na základě stávajících modelů trhu práce;
33.
vyzývá Komisi k okamžitému uplatňování rozhodnutí Rady, jež se týkají vytvoření elektronického systému výměny informací, který by mohl umožnit členským státům účinnější boj proti případům zneužívání;
34.
žádá členské státy a Komisi, aby přijaly opatření na boj proti případům zneužívání, zejména v souvislosti s činností „společností skrývajícími se za poštovními schránkami“, které se v zemi usazení nevěnují žádné skutečné a praktické činnosti, ale které jsou vytvářeny, někdy i přímo hlavním dodavatelem v hostitelské zemi za jediným účelem, kterým je podnikání v hostitelské zemi s cílem vyhnout se plnému uplatnění pravidel a předpisů hostitelské země, zejména těch, které se týkají mzdových a pracovních podmínek; vyzývá Komisi, aby ve svém kodexu jednání pro podniky v rámci směrnice o službách stanovila jasná pravidla pro boj proti takovým společnostem;
35.
znovu potvrzuje, že sociální práva nejsou podřízena v hierarchii základních svobod právům hospodářským; žádá proto o znovuvytvoření rovnováhy mezi základními právy a ekonomickými svobodami v rámci primárního práva s cílem zamezit soutěžení o nižší sociální normy;
36.
vítá společný postoj Rady k nové směrnici o dočasné práci zprostředkovávané přes agenturu, jež by zajistila nediskriminační přístup od prvního dne v zaměstnání, pokud se sociální partneři nedohodnou jinak;
37.
vyzývá Komisi, aby předložila dlouho očekávané sdělení o nadnárodním kolektivním vyjednávání, v němž navrhne vytvoření právního rámce pro nadnárodní kolektivní smlouvy; o o
38.
o
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi a vládám a parlamentům členských států.
PE 414.922\ 95
CS
P6_TA-PROV(2008)0514 Demokracie, lidská práva a nová dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Vietnamem Usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. října 2008 o nové dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Vietnamem a o lidských právech
Evropský parlament, -
s ohledem na svá předchozí usnesení o Vietnamu,
-
s ohledem na Dohodu o spolupráci mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou z roku 1995,
-
s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, který Vietnam ratifikoval v roce 1982,
-
s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že ve dnech 20. a 21. října 2008 v Hanoji probíhá druhé kolo jednání mezi Evropskou unií a Vietnamem,
B.
vzhledem k tomu, že v podvýboru Evropského parlamentu pro lidská práva proběhlo dne 25. srpna 2008 slyšení o Vietnamu, Laosu a Kambodži,
C.
vzhledem k tomu, že příští schůze v rámci dialogu o lidských právech mezi trojkou EU a Vietnamem je naplánovaná na prosinec 2008,
D.
vzhledem k tomu, že článek 1 Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Vietnamskou socialistickou republikou uvádí, že: „úcta k lidským právům a demokratickým zásadám je základním předpokladem pro spolupráci mezi stranami, z nějž tato dohoda vychází, a představuje základní prvek této dohody“,
E.
vzhledem k tomu, že ve Vietnamu je svoboda shromažďování výrazně omezena: v září roku 2008 vietnamská vláda provedla nejtvrdší zásah za několik posledních desetiletí proti pokojné demonstraci katolíků, kteří se v Hanoji shromáždili na modlitebních vigiliích, aby žádali navrácení církevního majetku zkonfiskovaného vietnamskou vládou,
F.
vzhledem k tomu, že ve Vietnamu je svoboda tisku výrazně omezena: v roce 2008 bylo několik vietnamských novinářů zatčeno nebo sankcionováno za zveřejnění informací o korupci státních úředníků a dne 19. září 2008 policie zatkla a fyzicky napadla Bena Stockinga, vedoucího hanojské pobočky agentury Associated Press, když připravoval reportáž o pokojném shromáždění vietnamských katolíků v Hanoji,
G.
vzhledem k tomu, že etnické menšiny v severní a střední části vietnamské náhorní plošiny jsou stále vystavovány diskriminaci, je jim zabavována půda a jsou porušovány jejich kulturní svobody a svoboda náboženského vyznání; vzhledem k tomu, že nezávislé nevládní organizace ani zahraniční novináři nemají volný přístup do střední části náhorní
96 /PE 414.922
CS
plošiny, aby mohli zhodnotit skutečnou situaci jejích obyvatel, zejména těch, kteří byli násilně vráceni z území Kambodže; vzhledem k tomu, že více než 300 obyvatel náhorní plošiny bylo od roku 2001 odsouzeno k odnětí svobody za pokojné politické a náboženské aktivity, H.
vzhledem k tomu, že i přes opakované výzvy mezinárodního společenství byl 79letý nejvyšší patriarcha Sjednocené buddhistické církve Vietnamu Thich Quang Do, nositel ceny Thorolfa Rafta pro obránce lidských práv za rok 2006, od roku 1982 několikrát uvězněn a že stále zůstává v domácím vězení,
I.
vzhledem k tomu, že vietnamská vláda doposud neuznala Sjednocenou buddhistickou církev Vietnamu, nejpočetnější buddhistickou organizaci ve Vietnamu,
J.
vzhledem k tomu, že Vietnam zavedl právní předpisy omezující svobodný přístup k internetu a cenzuruje a kontroluje obsah jeho stránek, a vzhledem k tomu, že byl zatčen velký počet „kyberdisidentů“ za to, že používali internet k šíření svých postojů v oblasti lidských práv a demokracie nebo se účastnili demokratických diskuzí po síti; vzhledem k tomu, že dne 10. září 2008 byl odsouzen k odnětí svobody spisovatel a demokratický aktivista Nguyen Hoang Hai známý pod pseudonymem ðiếu Cày, který publikoval svá díla na internetu,
K.
vzhledem k tomu, že příslušníci khmérské etnické menšiny (Khmér Krom) v jižním Vietnamu jsou vystavováni náboženskému pronásledování a je jim konfiskována půda; vzhledem k tomu, že vládní orgány zbavily hodnosti přibližně 20 buddhistických mnichů z menšiny Khmér Krom za jejich účast na pokojném protestu v únoru 2007, kdy požadovali větší náboženskou svobodu, a pět z nich odsoudily k vězení; vzhledem k tomu, že vietnamské orgány nařídily Timu Sakhornovi, mnichovi z menšiny Khmér Krom, po jeho propuštění v červnu 2008 domácí vězení; vzhledem k tomu, že orgány použily nepřiměřené násilí proti zemědělcům z menšiny Khmér Krom, když požadovali vyřešení pozemkového konfliktu,
1.
zdůrazňuje, že dialog o lidských právech mezi EU a Vietnamem musí vést v této zemi k hmatatelnému pokroku; žádá Radu a Komisi, aby přehodnotily politiku spolupráce s Vietnamem a zohlednily přitom článek 1 dohody o spolupráci z roku 1995, který stanoví, že spolupráce je založena na dodržování demokratických zásad a lidských práv;
2.
vyzývá Komisi, aby vytvořila jasná kritéria pro hodnocení stávajících rozvojových projektů ve Vietnamu, a zajistila tak dodržování lidských práv a soulad s doložkou o demokracii obsaženou ve výše zmíněné dohodě;
3.
vyzývá Komisi a Radu, aby v rámci probíhajících jednání o nové dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Vietnamem, která bude obsahovat jednoznačnou doložku o lidských právech a demokracii doplněnou o prováděcí mechanismus k této doložce, důrazně vyzvaly představitele Vietnamu, aby před finalizací smluv ukončili systematické porušování demokracie a lidských práv, a aby vietnamskou vládu požádaly, aby zejména: -
jako člen Rady bezpečnosti OSN aktivně spolupracovala se systémy OSN pro ochranu lidských práv tím, že pozve zvláštního zpravodaje pro otázky svobody náboženství nebo vyznání, který naposledy navštívil Vietnam v roce 1998, a pracovní skupinu vyšetřující svévolná zatýkání, která naposledy navštívila Vietnam v roce 1994, a aby úředníkům a zvláštním zpravodajům OSN poskytla neomezený
PE 414.922\ 97
CS
přístup do všech regionů, včetně střední a jižní části náhorní plošiny, kde by jim mělo být umožněno vést důvěrné rozhovory s politickými a náboženskými vězni a zadrženými osobami i s žadateli o azyl vrácenými z Kambodže do Vietnamu, kteří pocházejí z vietnamské náhorní plošiny;
4.
-
neprodleně propustila všechny osoby vězněné nebo zadržované za nenásilný projev jejich politického nebo náboženského přesvědčení, včetně více než 300 křesťanů obývajících náhorní plošinu, buddhistických mnichů menšiny Khmér Krom, demokratických aktivistů, předkladatelů petice požadujících navrácení pozemků, kyberdisidentů, odborových předáků, katolických farníků a stoupenců buddhistické víry Hòa Hảo o a víry Cao ðài;
-
neprodleně propustila z domácího vězení Thícha Quảna ðộa a Tima Sakhorna, ;
-
umožnila nezávislým náboženským organizacím, aby svobodně rozvíjely svou náboženskou činnost bez vměšování vlády, a dovolila jim nezávisle se zaregistrovat u vlády, budou-li mít o to zájem; vrátila církvi konfiskované nemovitosti a pagody a obnovila právní status Sjednocené buddhistické církve Vietnamu;
-
zrušila ustanovení ve vietnamských právních předpisech, která kriminalizují disidenty a některé náboženské činnosti na základě nejasně definovaných zločinů „ohrožujících národní bezpečnost“, a zajistila tak, aby tyto předpisy nemohly být použity proti těm, kteří uplatňují svá základní práva svobody projevu, shromažďování, sdružování a náboženského vyznání;
-
ukončila cenzuru a kontrolu nad domácími sdělovacími prostředky, včetně internetu a elektronických komunikačních zařízení, a aby povolila vydávání nezávislých soukromých novin a časopisů;
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám členských států ASEAN, generálnímu tajemníkovi OSN, vysokému komisaři OSN pro lidská práva a vládě a parlamentu Vietnamu.
98 /PE 414.922
CS