2012 - 2013
EVROPSKÝ PARLAMENT
TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve čtvrtek 14. června 2012
P7_TA-PROV(2012)06-14
CS
PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ
Jednotná v rozmanitosti
PE 490.766
CS
OBSAH PŘIJATÉ TEXTY
P7_TA-PROV(2012)0253 Plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska ***I (A7-0145/2012 - Zpravodaj: Struan Stevenson) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1300/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace (COM(2011)0760 – C7-0432/2011 – 2011/0345(COD)) ......................................................................................................................... 1 P7_TA-PROV(2012)0254 Nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek ***I (A7-0339/2011 - Zpravodaj: János Áder) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek (KOM(2010)0781 – C7-0011/2011 – 2010/0377(COD)) ............................ 8 P7_TA-PROV(2012)0255 Potraviny určené pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní léčebné účely ***I (A7-0059/2012 - Zpravodajka: Frédérique Ries) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinách určených pro kojence a malé děti a o potravinách pro zvláštní léčebné účely (COM(2011)0353 – C7-0169/2011 – 2011/0156(COD)) ..................................................................................................................... 154 P7_TA-PROV(2012)0256 Veřejné konzultace a jejich dostupnost ve všech jazycích EU (B7-0306/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o veřejných konzultacích a jejich dostupnosti ve všech jazycích EU (2012/2676(RSP)).................................................. 201 P7_TA-PROV(2012)0257 Situace v Tibetu (B7-0312, 0314, 0315, 0319 a 0320/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o situaci v oblasti lidských práv v Tibetu (2012/2685(RSP))....................................................................................................... 203 P7_TA-PROV(2012)0258 Budoucnost Aktu o jednotném trhu (B7-0300/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o „Aktu o jednotném trhu: další kroky k růstu“ (2012/2663(RSP)) ............................................................................................. 207 PE 490.766\ I
CS
P7_TA-PROV(2012)0259 Budoucnost evropského práva společností (B7-0299/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o budoucnosti evropského práva obchodních společností (2012/2669(RSP))............................................................................... 215 P7_TA-PROV(2012)0260 Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst (B7-0275/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 na téma „Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst“ (2012/2647(RSP)) .... 219 P7_TA-PROV(2012)0261 Mrzačení ženských pohlavních orgánů (B7-0304, 0307 a 0310/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o vymýcení praktiky mrzačení ženských pohlavních orgánů (2012/2684(RSP)) ...................................................................... 226 P7_TA-PROV(2012)0262 Závadné silikonové prsní implantáty vyrobené francouzskou společností PIP (B7-0302/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o vadných silikonových prsních implantátech od francouzské společnosti PIP (2012/2621(RSP)) ............................................ 229 P7_TA-PROV(2012)0263 Lidská práva a bezpečnostní situace v oblasti Sahelu (B7-0305, 0321, 0323, 0324, 0326 a 0327/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o lidských právech a bezpečnostní situaci v oblasti Sahelu (2012/2680(RSP))....................................................... 235 P7_TA-PROV(2012)0264 Případy beztrestnosti na Filipínách (B7-0308, 0330, 0331, 0332, 0333, 0334 a 0335/2012) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o případech beztrestnosti na Filipínách (2012/2681(RSP)) .................................................................................................... 242 P7_TA-PROV(2012)0265 Situace etnických menšin v Íránu (B7-0309, 0311, 0313, 0318, 0322, 0325 a 0328/2012) Usnesení Evropského parlamentu zue dne 14. června 2012 o situaci týkající se národnostních menšin v Íránu (2012/2682(RSP)).................................................................... 246 P7_TA-PROV(2012)0266 Evropský týden zvyšování povědomí o srdeční zástavě (P7_DCL(2012)0011) Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o zavedení Evropského týdne zvyšování povědomí o srdeční zástavě ..................................................................................... 249
II /PE 490.766
CS
P7_TA-PROV(2012)0253 Plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1300/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace (COM(2011)0760 – C7-0432/2011 – 2011/0345(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2011)0760),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0432/2011),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
–
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 18. ledna 20121,
–
s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0145/2012),
1.
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2.
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
1
Úř. věst. C 68, 6.3.2012, s.74.
1
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení Bod odůvodnění 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(1) Nařízení Rady (ES) č. 1300/2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace, zmocňuje Radu k dalšímu postupu a úpravě maximálních měr úmrtnosti způsobené rybolovem a souvisejících úrovní biomasy reprodukující se populace určených v čl. 3 odst. 2 a uvedených v čl. 4 odst. 2, čl. 4 odst. 5 a v článku 9 uvedeného nařízení.
(1) Nařízení Rady (ES) č. 1300/2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace, zmocňuje Radu k dalšímu postupu a úpravě maximálních měr úmrtnosti způsobené rybolovem a souvisejících úrovní biomasy reprodukující se populace určených v uvedeném nařízení.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh vypouští se
(2) V souladu s článkem 290 Smlouvy může být Komise oprávněna doplnit nebo změnit prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné, a to prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) Pro účinné dosahování cílů stanovených ve víceletém plánu a pro rychlou reakci na změny stavů populace by měla být pravomoc upravovat maximální míry úmrtnosti způsobené rybolovem a související úrovně biomasy reprodukující se populace přenesena na Komisi
(3) Pro zajištění účinného dosažení cílů stanovených ve víceletém plánu a pro rychlou reakci na změny stavů populace by měla být pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi s cílem upravovat maximální míry
2
úmrtnosti způsobené rybolovem a související úrovně biomasy reprodukující se populace, uvádějí-li vědecké údaje, že tyto hodnoty již nejsou vhodné pro dosažení cíle plánu. Je zvláště důležité, aby Komise v průběhu příprav vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktů v přenesené pravomoci by měla Komise zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány Evropskému parlamentu a Radě současně, včas a vhodným způsobem.
v souladu s článkem 290 Smlouvy, uvádějí-li vědecké údaje, že tyto hodnoty již nejsou vhodné pro dosažení cíle plánu.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení Bod odůvodnění 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (4) Vzhledem k tomu, že sleď obecný je stěhovavým druhem, mělo by upřesnění oblasti, v níž se populace sledě obecného v oblasti západně od Skotska v současnosti vyskytuje, napomoci jeho odlišení od ostatních populací, ovšem nemělo by to bránit použití tohoto plánu, změní-li tato populace formy své migrace.
(4) Vzhledem k tomu, že sleď obecný v oblasti západně od Skotska je stěhovavým druhem, mělo by upřesnění oblasti, v níž se v současnosti vyskytuje, napomoci k jeho rozlišení od ostatních populací, ovšem nemělo by to bránit k použití tohoto plánu, změní-li druh formy své migrace. Články 1 a 2 by měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(5) Je obzvláště důležité, aby Komise během svých přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni.
vypouští se
3
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení Bod odůvodnění 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(6) Při přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
vypouští se
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) V rámci této změny by měla být opravena chyba v nadpisu článku 7.
vypouští se
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 1 Nařízení č. 1300/2008 Článek 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
„Toto nařízení stanoví víceletý plán pro lov populace sledě obecného západně od Skotska.“
„Toto nařízení stanoví víceletý plán pro lov populace sledě obecného v oblasti západně od Skotska.“
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 2 Nařízení (ES) č. 1300/2008 Čl. 2 – písm. e Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
e) „populací sledě obecného západně od
(e) „populací sledě obecného v oblasti
4
Skotska“ populace sledě obecného (Clupea harengus), která se vyskytuje ve vodách Unie a v mezinárodních vodách divizí ICES Vb, VIa a VIb.“
západně od Skotska“ populace sledě obecného (Clupea harengus) v oblasti západně od Skotska, která se v současné době vyskytuje ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí ICES Vb a VIb a v části oblasti ICES VIa, která leží východně od 7° západní délky a severně od 55° severní šířky nebo západně od 7° západní délky a severně od 56° severní šířky s výjimkou řeky Clyde.
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 3 Nařízení č. 1300/2008 Článek 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Uvádějí-li vědecké údaje, že hodnoty měr úmrtnosti způsobené rybolovem a souvisejících úrovní biomasy reprodukující se populace uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 2 až 5 a v článku 9 již nejsou vhodné pro dosažení cíle stanoveného v čl. 3 odst. 1, Komise stanoví nové hodnoty pro tyto míry a úrovně prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 9a.“
Zjistí-li Komise na základě doporučení VTHVR a případně dalších vědeckých údajů a po řádných konzultacích s Regionálním poradním sborem pro pelagické populace, že míry úmrtnosti způsobené rybolovem a související úrovně biomasy reprodukující se populace uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 2 až 5 a v článku 9 již nejsou vhodné pro dosažení cíle stanoveného v čl. 3 odst. 1, přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 9a stanovující nové hodnoty pro tyto míry a úrovně.“
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 4 Nařízení č. 1300/2008 Článek 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Komise vyhodnotí každé čtyři roky ode dne 18. prosince 2008 fungování a přiměřenost víceletého plánu. Komise může případně navrhnout úpravy víceletého plánu nebo přijímat akty
1. Komise vyhodnotí minimálně každé čtyři roky ode dne 18. prosince 2008 fungování a přiměřenost víceletého plánu. Pro účely tohoto hodnocení požádá Komise o stanovisko VTHVR
5
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7.
a Regionální poradní sbor pro pelagické populace. V případě potřeby Komise předloží příslušné návrhy na přijetí změny víceletého plánu v souladu s řádným legislativním postupem. 2. Odstavcem 1 není dotčeno přenesení pravomocí podle článku 7.
Pozměňovací návrh 12 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 5 Nařízení č. 1300/2008 Čl. 9 a (nový) – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 7 se Komisi svěřuje na dobu tří let od [datum vstupu tohoto nařízení v platnost.] Nejpozději devět měsíců před koncem tohoto tříletého období vypracuje Komise o výkonu přenesené pravomoci zprávu. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
2. Přenesení pravomoci uvedené v článcích 7 a 8 je svěřeno na dobu neurčitou od [dd/mm/rrrr] [datum vstupu tohoto nařízení v platnost].
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 5 Nařízení č. 1300/2008 Čl. 9 a (nový) – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 7 a 8 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutí o zrušení ukončí přenášení pravomoci uvedené v tomto rozhodnutí. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, nebo
6
dni, který je v něm upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci.
k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci.
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení Čl. 1 – bod 5 Nařízení č. 1300/2008 Čl. 9 a (nový) – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 7 a 8 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud Evropský parlament a Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
7
P7_TA-PROV(2012)0254 Nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek (KOM(2010)0781 – C7-0011/2011 – 2010/0377(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010) 0781),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 192 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0011/2011),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
–
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. června 20111,
–
po konzultaci s Výborem regionů ,
–
s ohledem na závazek zástupce Rady, který se dopisem ze dne 25. dubna 2012 zavázal schválit postoj Parlamentu, v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
–
s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0339/2011),
1.
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2.
bere na vědomí prohlášení Komise, které je přílohou k tomuto usnesení;
3.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným zněním;
4.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
1
Úř. věst. C 248, 25.8.2011, s. 138.
8
P7_TC1-COD(2010)0377 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. června 2012 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/.../EU o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek a o změně a následném zrušení směrnice Rady 96/82/ES (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s řádným legislativním postupem2, vzhledem k těmto důvodům:
1 2
Úř. věst. C 248, 25.8.2011, s. 138. Postoj Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012.
9
(1)
Směrnice Rady 96/82/ES ze dne 9. prosince 1996 o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek1 stanoví pravidla pro prevenci závažných havárií, které mohou být důsledkem určitých průmyslových činností, a omezování jejich následků pro lidské zdraví a životní prostředí;
(2)
Závažné havárie mají často velmi vážné následky, což potvrzují například havárie v Sevesu, Bhópálu, Schweizerhalle, Enschede, Toulouse a Buncefieldu. Jejich dopad může navíc přesahovat hranice států. Z tohoto důvodu je potřeba zajistit, aby byla přijata vhodná bezpečnostní opatření, která zajistí vysokou úroveň ochrany občanů, komunit a životního prostředí v celé Unii. Je tedy nezbytné zajistit, aby současná vysoká úroveň ochrany byla zachována alespoň na stejné úrovni nebo byla zvýšena.
1
Úř. věst. L 10, 14.1.1997, s. 13.
10
(3)
Směrnice 96/82/ES významně napomohla ke snížení pravděpodobnosti a následků takových havárií, a přispěla tak ke zvýšení úrovně ochrany v celé Unii. Přezkum uvedené směrnice potvrdil, že se počet závažných havárií nezměnil. Zatímco stávající ustanovení celkově odpovídají svému účelu, je potřeba provést některé změny s cílem dále zlepšit úroveň ochrany, zejména pokud jde o prevenci závažných havárií. Systém zavedený směrnicí 96/82/ES by však zároveň měl být přizpůsoben změnám v systému klasifikace látek a směsí Unie, na nějž uvedená směrnice odkazuje. Navíc je třeba vyjasnit a aktualizovat řadu dalších ustanovení.
11
(4)
Proto je vhodné směrnici 96/82/ES nahradit, aby se prostřednictvím zvýšení efektivity a účinnosti ustanovení a tam, kde je to možné, snížením zbytečné administrativní zátěže zefektivněním a zjednodušením právní úpravy zajistilo, že bude zachována a dále zlepšena dosavadní úroveň ochrany, za předpokladu, že není ohrožena bezpečnost a ochrana životního prostředí a lidského zdraví. Nová ustanovení by současně měla být jasná, soudržná a dobře srozumitelná, aby pomohla zlepšit provádění a prosazování, přičemž úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí zůstane přinejmenším stejná, nebo bude zvýšena. Komise by měla spolupracovat s členskými státy na praktickém provádění této směrnice. Uvedená spolupráce by měla mimo jiné řešit otázku vlastní klasifikace látek a směsí. Podle potřeby by do provádění této směrnice měly být zapojeny zúčastněné strany, jako například zástupci průmyslu, pracovníků a nevládních organizací podporujících ochranu lidského zdraví nebo životního prostředí.
12
(5)
Úmluva Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přeshraničních účincích průmyslových havárií, která byla jménem Unie schválena rozhodnutím Rady 98/685/ES ze dne 23. března 1998 o uzavření Úmluvy o přeshraničních účincích průmyslových havárií1, stanoví opatření týkající se prevence, připravenosti a odezvy na průmyslové havárie, které by mohly mít účinky přesahující hranice států, a upravuje mezinárodní spolupráci v této oblasti. Směrnice 96/82/ES tuto úmluvu provádí v právu Unie.
(6)
Závažné havárie mohou mít následky přesahující hranice států a ekologické a hospodářské náklady havárií nese nejen zasažený závod, nýbrž i dotčené členské státy. S cílem předcházet možným haváriím, snížit riziko jejich vzniku a zmírnit jejich případné dopady je proto nezbytné zavést a uplatňovat bezpečnostní opatření a opatření pro omezení rizik, a tím umožnit zajištění vysoké úrovně ochrany v celé Unii.
1
Úř. věst. L 326, 3.12.1998, s. 1.
13
(7)
Uplatňováním této směrnice by neměly být dotčeny právní předpisy Unie týkající se zdraví a bezpečnosti při práci a pracovního prostředí, zejména směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci1.
(8)
Některé průmyslové činnosti by měly být vyňaty z oblasti působnosti této směrnice, pokud podléhají jiným právním předpisům na úrovni Unie nebo na úrovni členských států, které zajišťují rovnocennou úroveň bezpečnosti. Komise by ▌měla i nadále přezkoumávat, zda neexistují ▌závažné mezery v platném právním rámci, zejména pokud jde o nová a nově vznikající rizika z jiných činností, jakož i ze specifických nebezpečných látek, a měla by případně předložit legislativní návrh s cílem tyto mezery odstranit.
1
Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.
14
(9)
Příloha I směrnice 96/82/ES obsahuje seznam nebezpečných látek spadajících do oblasti její působnosti, mimo jiné odkazem na některá ustanovení směrnice Rady 67/548/ES ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek1 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES ze dne 31. května 1999 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků2. ▌Směrnice 67/548/EHS a 1999/45/ES byly nahrazeny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí3, které v Unii provádí Globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemických látek, jenž byl přijat na mezinárodní úrovni v rámci struktury Organizace spojených národů (OSN). Uvedené nařízení zavádí nové třídy a kategorie nebezpečnosti, které jen zčásti odpovídají těm, jež byly používány v uvedených zrušených směrnicích. Některé látky nebo směsi by však v tomto systému klasifikovány nebyly vzhledem k neexistenci kritérií v tomto rámci. Přílohu I směrnice 96/82/ES je proto třeba upravit tak, aby byla sladěna s uvedeným nařízením a aby byla současně zachována nebo dále zvýšena dosavadní úroveň ochrany stanovená uvedenou směrnicí.
1 2 3
Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1. Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1. Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1.
15
(10)
Za účelem klasifikace upraveného bioplynu by měl být zohledněn vývoj norem podle Evropského výboru pro normalizaci (CEN).
(11)
▌Harmonizace s nařízením (ES) č. 1272/2008 a jeho následnými změnami by mohla mít nežádoucí dopad na klasifikaci látek a směsí. Na základě ▌kritérií obsažených v této směrnici by Komise měla posoudit, zda existují nebezpečné látky, které bez ohledu na svou klasifikaci nebezpečnosti nepředstavují nebezpečí závažné havárie, a případně předložit legislativní návrh za účelem vynětí dotčených nebezpečných látek z oblasti působnosti této směrnice. Posouzení by mělo začít urychleně, zejména po změně klasifikace látky nebo směsi, aby se zabránilo zbytečné zátěži pro provozovatele a příslušné orgány v členských státech. Výjimky z oblasti působnosti této směrnice by neměly bránit žádnému členskému státu v zachovávání nebo zavádění přísnějších ochranných opatření.
16
(12)
Provozovatelé by měli mít obecnou povinnost přijmout všechna nezbytná opatření k prevenci závažných havárií a ke zmírnění a odstraňování jejich následků. Provozovatel závodů, ve kterých jsou přítomny nebezpečné látky ve vyšších než stanovených množstvích, by měl poskytnout příslušnému orgánu dostatek informací, které mu umožní určit závod, přítomné nebezpečné látky a možná nebezpečí. Provozovatel by měl rovněž vypracovat, a pokud to vyžaduje vnitrostátní právo, zaslat příslušnému orgánu politiku prevence závažných havárií, v níž vymezí svůj celkový přístup a opatření ke zvládání nebezpečí závažných havárií, včetně vhodných systémů řízení bezpečnosti. Při určování a vyhodnocování nebezpečí závažných havárií by provozovatelé měli věnovat pozornost nebezpečným látkám, které mohou vzniknout při vážné havárii uvnitř závodu.
(13)
Na ekologické škody způsobené závažnou havárií se zpravidla vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/35/ES ze dne 21. dubna 2004 o odpovědnosti za životní prostředí v souvislosti s prevencí a nápravou škod na životním prostředí1.
1
Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 56.
17
(14)
Tam, kde rozmístění a blízkost závodů mohou zvyšovat pravděpodobnost závažných havárií nebo zhoršovat jejich následky, by měli provozovatelé v zájmu snížení rizika domino efektu spolupracovat na výměně vhodných informací a informování veřejnosti, včetně sousedních závodů, které by mohly být dotčeny.
(15)
K prokázání toho, že byly učiněny všechny nezbytné kroky v oblasti prevence závažných havárií, a k přípravě havarijních plánů a opatření reagujících na havárie by provozovatel závodů, ve kterých jsou přítomna značná množství nebezpečných látek, měl poskytnout příslušnému orgánu informace formou bezpečnostní zprávy. Tato zpráva by měla obsahovat podrobné údaje o závodě, o přítomných nebezpečných látkách, o zařízeních nebo skladovacích zařízeních, o možných závažných haváriích a analýze rizika, o opatřeních pro prevenci a zásah a o používaných řídicích systémech, s cílem předcházet riziku závažných havárií, snižovat je a umožnit přijetí nezbytných opatření k omezení jejich následků. Riziko závažné havárie by mohlo být zvýšeno v důsledku pravděpodobnosti přírodních katastrof spojených s umístěním závodu. To by mělo být při vypracovávání scénářů závažných havárií vzato v úvahu.
18
(16)
Za účelem přípravy na mimořádné události je v závodech, ve kterých jsou přítomna značná množství nebezpečných látek, nezbytné vypracovat vnitřní a vnější havarijní plány a zavést postupy, které zajistí v nutné míře vyzkoušení, nezbytné přezkoumávání těchto plánů a jejich provádění při závažné havárii nebo jejím možném vzniku. Vnitřní havarijní plán by se měl projednat s pracovníky závodu a k vnějšímu havarijnímu plánu by měla mít možnost vyjádřit své stanovisko dotčená veřejnost. Subdodávky mohou mít dopad na bezpečnost závodu. Členské státy by měly požádat provozovatele, aby tuto skutečnost vzali v úvahu při vypracovávání politiky prevence závažných havárií, bezpečnostní zprávy nebo vnitřního havarijního plánu.
(17)
Při posuzování výběru náležitých provozních metod, včetně metod pro monitorování a kontrolu, by provozovatelé měli vzít v úvahu dostupné informace o osvědčených postupech.
19
(18)
Za účelem větší ochrany obydlených oblastí, ploch sloužících veřejnosti a životního prostředí, včetně přírodních oblastí zvláštního významu nebo zvláště citlivých oblastí, je nezbytné, aby územní plánování nebo jiné odpovídající politiky uplatňované v členských státech zajistily odpovídající vzdálenosti mezi těmito oblastmi a závody, které představují zmíněná nebezpečí, a pokud jde o stávající závody, podle potřeby provedly doplňková technická opatření za účelem toho, aby rizika pro osoby nebo životní prostředí zůstala na přijatelné úrovni. Při přijímání rozhodnutí by se měl brát v úvahu dostatek informací o rizicích a rady odborníků ohledně těchto rizik. Je-li to možné, měly by být postupy a opatření za účelem snížení administrativní zátěže zejména pro malé a střední podniky sloučeny s postupy a opatřeními vyžadovanými podle jiných příslušných právních předpisů Unie.
20
(19)
Za účelem podpory přístupu k informacím o životním prostředí podle Úmluvy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí (dále jen „Aarhuská úmluva“), která byla schválena jménem Unie rozhodnutím Rady 2005/370/ES ze dne 17. února 2005 o uzavření Úmluvy o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí jménem Evropského společenství1, by měla být zlepšena úroveň a kvalita informování veřejnosti. Zejména osoby, kterých by se závažné havárie mohly týkat, by měly mít k dispozici dostatek informací, aby mohly v případě havárie správně postupovat. Členské státy by měly zpřístupnit informace o tom, kde lze najít informace o právech osob postižených závažnou havárií. Informace poskytované veřejnosti by měly být formulovány jasně a srozumitelně. Vedle aktivního poskytování informací, aniž by o to veřejnost musela žádat a aniž by byly dotčeny jiné formy rozšiřování informací, by tyto informace měly být trvale k dispozici v elektronické podobě a měly by být průběžně aktualizovány. Současně by měla existovat vhodná ochrana důvěrnosti řešící mimo jiné bezpečnostní obavy.
1
Úř. věst. L 124, 17.5.2005, s. 1.
21
(20)
Způsob správy informací by měl být ve shodě s iniciativou Sdílený informační systém o životním prostředí (SEIS), zavedenou sdělením Komise ze dne 1. února 2008 nazvaným „Směrem ke sdílenému informačnímu systému o životním prostředí (Shared Environmental Information System – SEIS)“. Měl by být také v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE)1 a prováděcími pravidly k ní, jejichž cílem je umožnit sdílení prostorových informací o životním prostředí mezi organizacemi z veřejného sektoru a usnadnění přístupu veřejnosti k prostorovým informacím v celé Unii. Informace by také měly být uchovávány ve veřejně přístupné databázi na úrovni Unie, která také usnadní sledování a podávání zpráv o provádění.
1
Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1.
22
(21)
V souladu s Aarhuskou úmluvou je účinná účast dotčené veřejnosti na přijímání rozhodnutí nezbytná k tomu, aby se dotčená veřejnost mohla vyjádřit a činitelé s rozhodovací pravomocí mohli přihlédnout ke stanoviskům a obavám, které mohou být pro tato rozhodnutí podstatné, čímž se zvyšuje zodpovědnost a transparentnost rozhodovacího procesu a přispívá se k uvědomělému vztahu veřejnosti k otázkám životního prostředí a k veřejné podpoře učiněných rozhodnutí. ▌
(22)
V případě, že dojde k závažné havárii, měl by provozovatel okamžitě uvědomit příslušný orgán a sdělit mu nezbytné informace, které mu umožní posoudit dopad uvedené havárie na lidské zdraví a životní prostředí, aby mohla být přijata vhodná opatření.
(23)
Místní orgány mají zájem na prevenci závažných havárií a zmírnění jejich následků a mohou hrát důležitou úlohu. Při provádění této směrnice by to měly členské státy vzít v úvahu.
23
(24)
K usnadnění výměny informací a prevence obdobných havárií v budoucnosti by měly členské státy předávat Komisi informace týkající se závažných havárií, ke kterým dochází na jejich území, aby mohla Komise analyzovat s tím spojená nebezpečí a provozovat systém šíření informací, které se týkají zejména závažných havárií a poučení z nich plynoucích. Tato výměna informací by měla rovněž zahrnovat „případy, kdy téměř došlo k havárii,“ které členské státy považují za zvlášť technicky zajímavé pro prevenci závažných havárií a omezování jejich následků. Členské státy a Komise by měly usilovat o to, aby informace uložené v informačních systémech vytvořených za účelem výměny informací v případě závažných havárií byly úplné.
(25)
Členské státy by měly určit příslušné orgány, které budou odpovídat za to, že provozovatelé plní své povinnosti. ▌Příslušné orgány by měly spolupracovat s Komisí při činnostech na podporu provádění, například vývoji vhodných pokynů a výměně osvědčených postupů. Aby se předešlo zbytečné administrativní zátěži, měly by být informační povinnosti ve vhodných případech sloučeny s jinými povinnostmi vyžadovanými podle jiných příslušných právních předpisů Unie.
24
(26)
Členské státy by měly zajistit, aby příslušné orgány v případě nedodržení této směrnice přijaly nezbytná opatření. Za účelem zajištění účinného provádění a prosazování by měl být zaveden systém kontrol, včetně programu pravidelných běžných kontrol a mimořádných kontrol. Kde je to možné, měly by být kontroly koordinovány s kontrolami prováděnými podle jiných právních předpisů Unie, případně včetně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění)1. Členské státy by měly zajistit, aby byl k dispozici dostatečný personál s dovednostmi a kvalifikací potřebnými pro účinné provádění kontrol. Příslušné orgány by měly poskytnout vhodnou podporu s využitím nástrojů a mechanismů pro výměnu zkušeností a upevňování znalostí, a to i na úrovni Unie.
1
Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17.
25
(27)
Za účelem zohlednění technického vývoje by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty ▌v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny příloh II až VI s cílem přizpůsobit je technickému pokroku. Je obzvlášť důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
(28)
Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení této směrnice by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí1.
1
Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
26
(29)
Členské státy by měly stanovit sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice a zajistit jejich uplatňování. Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(30)
Jelikož cíle této směrnice, totiž vysoké úrovně ochrany lidského zdraví a životního prostředí, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
27
(31)
V souladu se společným politickým prohlášením členských států a Komise ze dne 28. září 2011 o vysvětlujících dokumentech1 se členské státy zavázaly v odůvodněných případech přikládat k oznámení svých prováděcích opatření jeden či více dokumentů vysvětlujících vztah mezi prvky směrnice a odpovídajícími částmi vnitrostátních prováděcích nástrojů. Ve vztahu k této směrnici považuje normotvůrce předložení těchto dokumentů za odůvodněné.
(32)
Směrnice 96/82/ES by proto měla být změněna a následně zrušena,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
1
Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14
28
Článek 1 Předmět Tato směrnice stanoví pravidla pro prevenci závažných havárií, při kterých jsou přítomny nebezpečné látky, a omezení jejich následků pro lidské zdraví a životní prostředí, aby byla soudržným a účinným způsobem zajištěna vysoká úroveň ochrany v celé Unii.
Článek 2 Oblast působnosti 1.
Tato směrnice se vztahuje na závody definované v čl. 3 odst. 1.
2.
Tato směrnice se nevztahuje na: a)
vojenské závody, zařízení nebo skladovací zařízení;
b)
nebezpečí vyvolaná ionizujícím zářením vycházejícím z látek,
29
c)
dopravu nebezpečných látek po silnici, železnici, vnitrozemských vodních cestách, po moři nebo vzduchem a přímo související dočasné meziskladování, včetně nakládání a vykládání a dopravy do a z jiných dopravních prostředků v docích, vykládacích nábřežích nebo seřaďovacích nádražích, mimo závody, na které se vztahuje tato směrnice;
d)
dopravu nebezpečných látek v potrubích, včetně čerpacích stanic, mimo závody, na které se vztahuje tato směrnice;
e)
využití, totiž průzkum, těžbu a zpracování, nerostů v dolech a lomech, včetně pomocí vrtů ▌;
f)
průzkum a využití nerostů včetně uhlovodíků na moři;
g)
skladování plynu v podzemních úložištích v pobřežních vodách, a to jak na místech určených ke skladování, tak na místech, kde se rovněž provádí průzkum a využití nerostů včetně uhlovodíků;
h)
skládky odpadu, včetně podzemního skladování odpadu ▌;
30
Bez ohledu na písmena e) a h) prvního pododstavce spadají do oblasti působnosti této směrnice pevninské podzemní zásobníky plynu v přirozených vrstvách, vodonosných vrstvách, solných kavernách a opuštěných dolech a provozy chemického a tepelného zpracování a skladování související s tímto provozem, při nichž jsou přítomny nebezpečné látky, i provozovaná zařízení na odstraňování hlušiny včetně odkalovacích nádrží, které obsahují nebezpečné látky. Článek 3 Definice Pro účely této směrnice se rozumí: 1)
„závodem“ celá oblast řízená provozovatelem, kde jsou nebezpečné látky ▌přítomny v jednom nebo více zařízeních, včetně společných a nebo příbuzných infrastruktur nebo činností; závody jsou buď závody s podlimitním množstvím, nebo závody s nadlimitním množstvím;
31
2)
„závodem s podlimitním množstvím“ závod, kde jsou nebezpečné látky přítomny v množstvích, která jsou nejméně rovna množstvím uvedeným ve sloupci 2 části 1 nebo ve sloupci 2 části 2 přílohy I, ale která jsou nižší než množství uvedená ve sloupci 3 části 1 nebo ve sloupci 3 části 2 přílohy I, v příslušných případech za použití pravidla o sčítání stanoveného v poznámce 4 k příloze I;
3)
„závodem s nadlimitním množstvím“ závod, kde jsou nebezpečné látky přítomné v množstvích, která jsou nejméně rovna množstvím uvedeným ve sloupci 3 části 1 nebo ve sloupci 3 části 2 přílohy I, v příslušných případech za použití pravidla o sčítání stanoveného v poznámce 4 k příloze I;
4)
„sousedním závodem“ závod, který se nachází v takové blízkosti k jinému závodu, že se tím zvyšuje riziko nebo následky závažné havárie;
32
5)
„novým závodem“ a)
závod, který je uveden do provozu nebo vystavěn 1. června 2015 nebo později; nebo;
b)
provozovna, která přejde do oblasti působnosti této směrnice, nebo závod s podlimitním množstvím, který se stane závodem s nadlimitním množstvím, nebo opačně, a to 1. června 2015 nebo později v důsledku úprav jeho zařízení nebo činností, z nichž vyplývá změna v jeho soupisu nebezpečných látek;
6)
„stávajícím závodem“ závod, který k 31. květnu 2015 spadá do oblasti působnosti směrnice 96/82/ES a od 1. června 2015 spadá do oblasti působnosti této směrnice beze změny jeho zařazení mezi závody s podlimitním množstvím či závody s nadlimitním množstvím;
7)
„jiným závodem“ provozovna, která přejde do oblasti působnosti této směrnice, nebo závod s podlimitním množstvím, který se stane závodem s nadlimitním množstvím nebo opačně, a to 1. června 2015 nebo později z jiných důvodů, než jsou důvody uvedené v bodě 5;
33
8)
„zařízením“ pozemní či podzemní technická jednotka uvnitř závodu, kde se nebezpečné látky vyrábějí, užívají, je s nimi manipulováno nebo jsou skladovány; tento pojem dále zahrnuje veškeré vybavení, struktury, potrubí, strojní zařízení, nástroje, soukromé železniční vlečky, doky, vykládací nábřeží sloužící zařízení, mola, sklady nebo podobné konstrukce, plující nebo jiné, nezbytné pro provoz daného zařízení;
9)
„provozovatelem“ fyzická nebo právnická osoba, která provozuje nebo řídí závod či zařízení, nebo, je-li tak stanoveno vnitrostátními právními předpisy, na kterou byla přenesena rozhodující hospodářská nebo rozhodovací moc nad technickým provozem závodu nebo zařízení;
10)
„nebezpečnou látkou“ látka nebo směs, na niž se vztahuje část 1 přílohy I nebo která je uvedena v části 2 přílohy I, včetně ve formě suroviny, produktu, vedlejšího produktu, rezidua nebo meziproduktu ▌;
11)
„směsí“ směs nebo roztok složený ze dvou nebo více látek;
34
12)
„přítomností nebezpečných látek“ skutečná nebo očekávaná přítomnost nebezpečných látek v závodě nebo ▌nebezpečných látek, u nichž lze důvodně předpokládat, že mohou vzniknout při ztrátě kontroly nad procesy včetně skladovacích činností ve kterémkoli zařízení v závodě, v množstvích, která jsou nejméně rovna kvalifikačním množstvím stanoveným v části 1 nebo 2 přílohy I;
13)
„závažnou havárií“ událost, jako je velká emise, požár nebo výbuch, vyplývající z neregulovaného vývoje v průběhu provozu jakéhokoli závodu, na který se vztahuje tato směrnice, jež vede k vážnému nebezpečí pro lidské zdraví ▌nebo životní prostředí, bezprostřednímu nebo zpožděnému, uvnitř závodu nebo mimo závod, a zahrnuje jednu nebo více nebezpečných látek;
14)
„nebezpečím“ vnitřní vlastnosti nebezpečné látky nebo fyzické situace s možností vzniku poškození lidského zdraví nebo životního prostředí;
35
15)
„rizikem“ pravděpodobnost specifického účinku, ke kterému dojde během určené doby nebo za určených okolností;
16)
„skladováním“ přítomnost určitého množství nebezpečných látek pro účely skladování, uložení do bezpečného opatrování a nebo udržování v zásobě;
17)
„veřejností“ jedna nebo více fyzických nebo právnických osob a jejich sdružení, organizace nebo skupiny v souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi;
18)
„dotčenou veřejností“ veřejnost, která je nebo může být dotčena rozhodnutím o jakékoli z otázek upravených v čl. 15 odst. 1 nebo která má na takovém rozhodnutí zájem; pro účely této definice se nevládní organizace prosazující ochranu životního prostředí a splňující platné požadavky podle vnitrostátního práva považují za organizace mající na rozhodnutí zájem;
36
19)
„kontrolou“ veškeré akce, včetně prohlídek na místě, kontrol vnitřních opatření, systémů a zpráv a dokumentace následného sledování a případného následného sledování, prováděné příslušným orgánem nebo jeho jménem s cílem ověřit a prosadit dodržování požadavků této směrnice závody. Článek 4 Posouzení nebezpečí závažné havárie u určité nebezpečné látky
1.
Komise tam, kde je to vhodné, a v každém případě na základě oznámení členského státu v souladu s odstavcem 2 posoudí, zda je v praxi nemožné, aby určitá nebezpečná látka, na níž se vztahuje část 1 přílohy I nebo která je uvedena v části 2 přílohy I, způsobila uvolnění hmoty nebo energie, jež by mohlo vytvořit závažnou havárii za běžných i mimořádných podmínek, které lze důvodně předvídat. Toto posouzení zohlední informace podle odstavce 3 a je založeno na jedné či více z těchto charakteristik:
37
a)
fyzická forma nebezpečné látky za běžných podmínek zpracování nebo manipulace nebo při neplánované ztrátě obalu;
b)
inherentní vlastnosti nebezpečné látky, zejména vlastnosti, které souvisí s rozptylovým chováním při scénáři závažné havárie, jako například molekulová hmotnost a tlak nasycené páry;
c)
maximální koncentrace látek v případě směsí.
Je-li to vhodné, měly by se pro účely prvního pododstavce také vzít v úvahu obal a druhové balení nebezpečné látky, zejména pokud se na ně vztahují zvláštní právní předpisy Unie.
38
2.
Pokud se členský stát domnívá, že určitá nebezpečná látka nepředstavuje nebezpečí závažné havárie ▌v souladu s odstavcem 1 ▌, oznámí tuto skutečnost Komisi, spolu s podpůrným zdůvodněním včetně informací podle odstavce 3.
3.
Pro účely odstavců 1 a 2 musí informace potřebné k posouzení vlastností způsobujících nebezpečnost pro zdraví, fyzikální nebezpečnost a nebezpečnost pro životní prostředí dotyčné nebezpečné látky nebo směsi obsahovat: a)
komplexní seznam vlastností potřebných k posouzení potenciálu nebezpečné látky způsobit fyzické, zdravotní nebo environmentální poškození;
b)
fyzikální a chemické vlastnosti (například molekulová hmotnost, tlak nasycené páry, vlastní toxicita, bod varu, reaktivita, viskozita, rozpustnost a jiné relevantní vlastnosti);
39
c)
vlastnosti, které představují nebezpečnost pro zdraví a fyzikální nebezpečnost (například reaktivita, hořlavost, toxicita spolu s dalšími faktory, jako je způsob pronikání do těla, poměr zranění k úmrtnosti, dlouhodobé účinky a jiné relevantní vlastnosti);
d)
vlastnosti, které představují nebezpečnost pro životní prostředí (například ekotoxicita, perzistence, bioakumulace, potenciál pro dálkový přenos v životním prostředí a jiné relevantní vlastnosti);
e)
je-li k dispozici, klasifikaci látky nebo směsi podle klasifikace Unie;
f)
informace o specifických provozních podmínkách látky (například teplota, tlak a další relevantní podmínky), za kterých se nebezpečná látka skladuje, používá nebo může být přítomna v případě předvídatelného mimořádného provozního stavu nebo v případě havárie, například požáru.
4.
Po posouzení podle odstavce 1 Komise, je-li to vhodné, předloží Evropskému parlamentu a Radě legislativní návrh na vynětí dotyčné nebezpečné látky z oblasti působnosti této směrnice.
40
Článek 5 Obecné povinnosti provozovatele 1.
Členské státy zajistí, aby byl provozovatel povinen přijmout všechna nezbytná opatření k prevenci závažných havárií a omezení jejich následků pro lidské zdraví a životní prostředí.
2.
Členské státy zajistí, aby byl provozovatel povinen kdykoli prokázat příslušnému orgánu uvedenému v článku 6, zvláště pak pro účely kontrol uvedených v článku 20, že byla přijata všechna nezbytná opatření stanovená touto směrnicí.
Článek 6 Příslušný orgán 1.
Aniž jsou dotčeny povinnosti provozovatele, členské státy zřídí nebo určí příslušný orgán nebo orgány pověřené plněním úkolů stanovených touto směrnicí (dále jen „příslušný orgán“) a popřípadě subjekty napomáhající příslušnému orgánu na technické úrovni. Členské státy, které zřídí nebo určí více příslušných orgánů, zajistí plnou koordinaci činností při plnění jejich povinností.
2.
▌Příslušné orgány a Komise spolupracují při činnostech na podporu provádění této směrnice, případně i se zapojením zúčastněných stran.
3.
Členské státy zajistí, aby příslušné orgány akceptovaly pro účely této směrnice rovnocenné informace, které předkládají provozovatelé podle jiných příslušných právních předpisů Unie a které splňují některé z požadavků této směrnice. V takových případech příslušné orgány zajistí, aby byly dodrženy požadavky této směrnice.
41
Článek 7 Oznámení 1.
Členské státy vyžadují od provozovatele, aby zaslal příslušnému orgánu oznámení obsahující tyto informace: a)
jméno nebo obchodní firmu provozovatele a úplnou adresu dotčeného závodu;
b)
sídlo provozovatele s úplnou adresou;
c)
jméno a funkci osoby, která je pověřena řízením závodu, jestliže se liší od osoby uvedené v písmenu a);
d)
informace umožňující identifikaci nebezpečných látek a kategorie látek, které jsou nebo mohou být přítomny;
42
e)
množství a fyzikální formu dotčené nebezpečné látky nebo látek;
f)
činnost nebo navrhovanou činnost zařízení nebo skladovacího zařízení;
g)
informace o bezprostředním okolí závodu a faktorech, které mohou způsobit závažnou havárii nebo zhoršit její následky, včetně dostupných údajů o sousedních závodech, jiných provozech mimo oblast působnosti této směrnice, oblastech a rozvojových aktivitách, jež by mohly způsobit nebo zvýšit riziko závažné havárie a domino efektu nebo zhoršit jejich následky.
2.
Oznámení nebo jeho aktualizované znění musí být zasláno příslušnému orgánu v těchto lhůtách: a)
za nové závody v přiměřené době před začátkem stavby nebo provozu nebo před úpravami vedoucími ke změně soupisu nebezpečných látek;
43
b)
ve všech ostatních případech do jednoho roku ode dne, od něhož se na dotyčný závod vztahuje tato směrnice.
3.
Odstavce 1 a 2 se nepoužijí ▌, jestliže provozovatel již podal před 1. červnem 2015 příslušnému orgánu oznámení na základě požadavků vnitrostátních právních předpisů a jestliže informace obsažené v tomto oznámení splňují požadavky odstavce 1 a zůstávají beze změny.
4.
Provozovatel musí ▌předem uvědomit příslušný orgán v případě: a)
každého podstatného zvýšení nebo snížení množství nebo podstatné změny povahy nebo fyzikální formy přítomné nebezpečné látky, jak je uvedeno v oznámení poskytnutém provozovatelem podle odstavce 1, nebo podstatné změny v procesech jejího použití;
b)
změny závodu nebo zařízení, která by mohla mít významné následky, pokud jde o nebezpečí závažné havárie;
44
c)
trvalého uzavření závodu nebo jeho vyřazení z provozu; nebo
d)
změn v informacích uvedených v odst. 1 písm. a), b) nebo c). Článek 8 Politika prevence závažných havárií
1.
Členské státy od provozovatele vyžadují, aby vypracoval písemný dokument stanovící politiku prevence závažných havárií a aby zajistil její řádné provádění. ▌ Politika prevence závažných havárií musí zajišťovat vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí. Musí být úměrná nebezpečí závažné havárie. Musí obsahovat celkové cíle a zásady činnosti provozovatele, úlohu a odpovědnost vedení podniku a závazek trvalého zlepšování kontroly nebezpečí závažných havárií a zajišťování vysoké úrovně ochrany.
45
2.
Politika prevence závažných havárií musí být vypracována, a vyžaduje-li to vnitrostátní právo, zaslána příslušnému orgánu v těchto lhůtách: a)
za nové závody v přiměřené době před začátkem stavby nebo provozu nebo před úpravami vedoucími ke změně soupisu nebezpečných látek;
b)
ve všech ostatních případech do jednoho roku ode dne, od něhož se na dotyčný závod vztahuje tato směrnice.
3.
Odstavce 1 a 2 se nepoužijí ▌, jestliže provozovatel již politiku prevence závažných havárií ▌vypracoval, a vyžaduje-li to vnitrostátní právo, zaslal ji před 1. červnem 2015 příslušnému orgánu a jestliže informace v ní obsažené splňují požadavky odstavce 1 a zůstávají beze změny.
46
4.
Aniž je dotčen odstavec 11, provozovatel svou politiku prevence závažných havárií pravidelně, a nejméně každých pět let, přezkoumá a v případě potřeby ji aktualizuje. Vyžaduje-li to vnitrostátní právo, zašle aktualizovanou politiku prevence závažných havárií neprodleně příslušnému orgánu.
5.
Politika prevence závažných havárií musí být prováděna pomocí vhodných prostředků a struktur a pomocí systému řízení bezpečnosti v souladu s přílohou III, který je úměrný nebezpečí závažné havárie a složitosti organizace nebo činností závodu. Pro závody s podlimitním množstvím může být povinnost provádět tuto politiku splněna pomocí jiných vhodných prostředků, struktur a systémů řízení bezpečnosti, které jsou úměrné nebezpečí závažné havárie, při zohlednění zásad stanovených v příloze III.
47
Článek 9 Domino efekt 1.
Členské státy zajistí, aby příslušný orgán s využitím informací, které získal od provozovatelů v souladu s články 7 a 10, nebo na základě žádosti o dodatečné informace od příslušného orgánu, nebo prostřednictvím kontrol podle článku 20, určil všechny závody s podlimitním či nadlimitním množstvím nebo skupiny závodů, u nichž mohou být riziko nebo následky závažné havárie zvýšeny v důsledku zeměpisné polohy a blízkosti takových závodů a jejich soupisů nebezpečných látek.
2.
Má-li příslušný orgán dodatečné informace k informacím, které provozovatel poskytl podle čl.7 odst. 1 písm. g), zpřístupní je tomuto provozovateli, je-li to potřebné pro použití tohoto článku.
48
3.
Členské státy zajistí, aby si provozovatelé závodů určených podle odstavce 1: a)
▌vyměňovali odpovídající informace, které jim umožní zohlednit povahu a rozsah celkového nebezpečí závažné havárie podle potřeby ve svých politikách prevence závažných havárií, v systémech řízení bezpečnosti, v bezpečnostních zprávách a vnitřních havarijních plánech; a aby
b)
spolupracovali na informování veřejnosti a sousedních míst, které nespadají do oblasti působnosti této směrnice, a na poskytování informací orgánu odpovědnému za přípravu vnějších havarijních plánů.
49
Článek 10 Bezpečnostní zpráva 1.
Členské státy vyžadují od provozovatele závodu s nadlimitním množstvím, aby vypracoval bezpečnostní zprávu pro účely: a)
prokázání, že podle informací stanovených v příloze III byla zavedena politika prevence závažných havárií a systém řízení bezpečnosti pro její provádění;
b)
prokázání, že byla zjištěna nebezpečí závažné havárie a určeny možné scénáře závažných havárií a byla provedena nezbytná opatření k zabránění těmto haváriím a omezení jejich následků pro lidské zdraví a životní prostředí;
c)
prokázání, že při návrhu, stavbě, provozu a údržbě jakéhokoli zařízení, skladovacího zařízení, vybavení a infrastruktury spojené s jejich provozem, které představují nebezpečí závažné havárie uvnitř závodu, byly dodrženy přiměřená bezpečnost a spolehlivost;
50
d)
prokázání, že byly vypracovány vnitřní havarijní plány a poskytnuty informace umožňující vypracování vnějšího havarijního plánu;
e)
zajištění dostatečného informování příslušného orgánu pro přijetí rozhodnutí o umístění nových činností nebo rozvojových aktivit v okolí stávajících závodů.
2.
Bezpečnostní zpráva musí obsahovat alespoň údaje a informace uvedené v příloze II. Musí jmenovitě uvádět příslušné organizace, které se na vypracování zprávy podílely. ▌
3.
Bezpečnostní zpráva musí být zaslána příslušnému orgánu v těchto lhůtách: a)
za nové závody v přiměřené době před začátkem stavby nebo provozu nebo před úpravami vedoucími ke změně soupisu nebezpečných látek;
51
b)
za stávající závody s nadlimitním množstvím do1. června 2016;
c)
za jiné závody do dvou let ode dne, k němuž se na dotyčný závod začne vztahovat tato směrnice.
4.
Odstavce 1, 2 a 3 se nepoužijí ▌, jestliže provozovatel již bezpečnostní zprávu zaslal na základě požadavků vnitrostátního práva před 1. červnem 2015 příslušnému orgánu a informace v ní obsažené splňují požadavky odstavců 1 a 2 a zůstávají beze změny. S cílem dodržet odstavce 1 a 2 provozovatel předloží všechny změněné části bezpečnostní zprávy ve formě schválené příslušným orgánem ve lhůtách stanovených v odstavci 3.
5.
Aniž je dotčen článek 11, provozovatel svou bezpečnostní zprávu pravidelně, a nejméně každých pět let, přezkoumá a v případě potřeby ji aktualizuje.
52
Provozovatel rovněž bezpečnostní zprávu přezkoumá a v případě potřeby aktualizuje po závažné havárii ve svém závodě a kdykoli z vlastního podnětu nebo na žádost příslušného orgánu v případech, kdy je to odůvodněno novými skutečnostmi nebo novými technickými poznatky týkajícími se otázek bezpečnosti, například vyplývajícími z analýzy havárií, nebo pokud je to možné, „případů, kdy téměř došlo k havárii,“ a vývoje poznatků, které se týkají hodnocení nebezpečí. Aktualizovaná bezpečnostní zpráva nebo její aktualizované části musí být neprodleně zaslány příslušnému orgánu. 6.
Než provozovatel zahájí stavbu nebo provoz nebo v případech uvedených v odst. 3 písm. b) a c) a v odstavci 5 tohoto článku, příslušný orgán v přiměřené době od obdržení zprávy sdělí provozovateli závěr svého prošetření bezpečnostní zprávy a tam, kde je to vhodné, v souladu s článkem 19 zakáží uvedení dotyčného závodu do provozu nebo jeho další provozování.
▌
53
Článek 11 Změna zařízení, závodu nebo skladovacího zařízení Při změně zařízení, závodu, skladovacího zařízení nebo procesu anebo povahy, fyzikální formy nebo množství nebezpečných látek, které by mohly významně ovlivnit nebezpečí závažné havárie nebo které by mohly způsobit přeměnu závodu s podlimitním množstvím na závod s nadlimitním množstvím či opačně, členské státy zajistí, aby provozovatel ▌přezkoumal, a jeli to nezbytné, aktualizoval oznámení, politiku prevence závažných havárií, ▌systém řízení bezpečnosti a bezpečnostní zprávu a před provedením této změny uvědomil příslušný orgán o podrobnostech těchto aktualizací.
54
Článek 12 Havarijní plány 1.
Členské státy zajistí, aby pro všechny závody s nadlimitním množstvím: a)
vypracoval provozovatel vnitřní havarijní plán s opatřeními, která mají být přijata uvnitř závodu;
b)
poskytl provozovatel příslušnému orgánu nezbytné informace, aby mu umožnil vypracovat vnější havarijní plány;
c)
vypracovaly orgány určené pro tento účel členským státem vnější havarijní plán opatření, která mají být provedena mimo závod, a to do dvou let od obdržení nezbytných informací od provozovatele podle písmene b).
55
2.
Provozovatelé splní povinnosti stanovené v odst. 1 písm. a) a b) v těchto lhůtách: a)
za nové závody v přiměřené době před začátkem provozu nebo před úpravami vedoucími ke změně soupisu nebezpečných látek;
b)
za stávající závody s nadlimitním množstvím do 1. června 2016, pokud vnitřní havarijní plán vypracovaný dříve na základě požadavků vnitrostátního práva, informace obsažené v tomto plánu a informace uvedené v odst. 1 písm. b) tohoto článku nesplňují požadavky tohoto článku a nezůstávají beze změny;
c)
za jiné závody do dvou let ode dne, k němuž se na dotyčný závod začne vztahovat tato směrnice.
56
3.
Havarijní plány musí být vypracovány s cílem a)
omezit rozsah nehod a zvládat je tak, aby se minimalizoval účinek a omezila škoda na lidském zdraví, životním prostředí a majetku;
b)
provádět nezbytná opatření ▌k ochraně lidského zdraví a životního prostředí před účinky závažných havárií;
c)
sdělovat nezbytné informace veřejnosti a službám nebo orgánům oblasti, kterých se to týká;
d)
zajistit obnovu a vyčištění životního prostředí po závažné havárii.
Havarijní plány musí obsahovat informace stanovené v příloze IV.
57
4.
▌Členské státy zajistí, aby vnitřní havarijní plány stanovené touto směrnicí byly vypracovány po projednání s pracovníky uvnitř závodu, včetně dlouhodobého subdodavatelského personálu.
5.
Členské státy zajistí, aby se dotčená veřejnost měla možnost vyjádřit k vnějším havarijním plánům při jejich přípravě nebo k jejich podstatné změně.
6.
Členské státy zajistí, aby provozovatelé a určené orgány ve vhodných odstupech ne delších než tři roky přezkoumávali, zkoušeli, a je-li to nezbytné, ▌ aktualizovali vnitřní a vnější havarijní plány. Přezkoumání bere v úvahu změny, ke kterým došlo v dotyčných závodech nebo pohotovostních službách, nové technické poznatky a poznatky týkající se reakce na závažné havárie. Pokud jde o vnější havarijní plány, berou členské státy zřetel na potřebu usnadnit větší spolupráci při pomocných akcích civilní ochrany v případě závažných havárií.
58
7.
Členské státy zajistí, aby provozovatel a popřípadě příslušný orgán určený pro tento účel neprodleně použili havarijní plány, když dojde k závažné havárii nebo k nekontrolované události, u které by se podle její povahy mohlo důvodně očekávat, že k závažné havárii povede.
8.
Příslušný orgán může na základě informací obsažených v bezpečnostní zprávě rozhodnout, s uvedením důvodů svého rozhodnutí, že se požadavek na vypracování vnějšího havarijního plánu podle odstavce 1 nepoužije. ▌
59
Článek 13 Územní plánování 1.
Členské státy zajistí, aby se v jejich politikách územního plánování nebo jiných souvisejících politikách braly v úvahu cíle prevence závažných havárií a omezení následků takových havárií pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto cíle sledují prostřednictvím kontrol: a)
umístění nových závodů;
b)
změny ▌závodů podle článku 11;
c)
nové rozvojové aktivity v okolí ▌závodů, jako jsou dopravní cesty, místa sloužící veřejnosti a obytné oblasti, pokud umístění nebo výstavba mohou způsobit nebo zvýšit riziko závažné havárie nebo zhoršit její následky.
60
2.
Členské státy zajistí, aby jejich politika územního plánování a jiné související politiky a postupy provádění těchto politik braly z dlouhodobého hlediska v úvahu: a)
potřebu udržovat vhodné bezpečnostní vzdálenosti mezi závody, na které se vztahuje tato směrnice, a obytnými oblastmi, budovami a plochami sloužícími veřejnosti, rekreačními oblastmi, a pokud možno, důležitými dopravními cestami;
b)
potřebu chránit oblasti hodnotné z hlediska ochrany přírody, které se nacházejí v blízkosti závodů, případně prostřednictvím vhodných bezpečnostních vzdáleností nebo ▌jiných příslušných opatření;
c)
v případě stávajících závodů potřebu dalších technických opatření podle článku 5 tak, aby se nezvyšovala rizika pro lidské zdraví a životní prostředí.
61
3.
Členské státy zajistí, aby všechny příslušné orgány a plánovací orgány, které odpovídají za rozhodování v této oblasti, zavedly vhodné konzultační postupy pro usnadnění provádění politik podle odstavce 1. Postupy se stanoví tak, aby poskytovatelé poskytli dostatek informací o rizicích vyplývajících ze závodu a aby byly při přijímání rozhodnutí k dispozici technické informace o těchto rizicích buď pro konkrétní případ, nebo na základě obecných kritérií. Členské státy zajistí, aby provozovatelé závodů s podlimitním množstvím poskytli na žádost příslušného orgánu dostatek informací o rizicích vyplývajících ze závodu, které jsou nezbytné pro účely územního plánování.
62
4.
Požadavky odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku se použijí, aniž jsou dotčeny směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU ze dne 13. prosince 2011 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí1, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/ES ze dne 27 června 2001 o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí2 a jiné příslušné právní předpisy Unie. Členské státy mohou za účelem plnění požadavků tohoto článku a požadavků uvedených právních předpisů stanovit koordinované nebo společné postupy, mimo jiné proto, aby se předešlo zbytečným duplicitním posouzením nebo konzultacím. Článek 14 Informování veřejnosti
1.
Členské státy zajistí, aby veřejnost měla trvale přístup k informacím stanoveným v příloze V, a to včetně informací v elektronické podobě. Informace musí být podle potřeby aktualizovány, a to i v případě změn podle článku 11.
1 2
Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 1. Úř. věst. L 197, 21.7.2001, s. 30.
63
2.
Pro všechny závody s nadlimitním množstvím členské státy dále zajistí, aby: a)
všechny osoby, které mohou být postiženy závažnou havárií, pravidelně a v nejvhodnější možné formě dostávaly jasné a srozumitelné informace o bezpečnostních opatřeních a žádoucím chování v případě závažné havárie, aniž by o to musely žádat;
b)
s výhradou čl. 22 odst. 3 byla veřejnosti na vyžádání zpřístupněna bezpečnostní zpráva; v případech, kdy se použije čl. 22 odst. 3, musí být zpřístupněna upravená zpráva, například mající podobu všeobecně srozumitelného shrnutí, které obsahuje přinejmenším obecné informace o nebezpečích závažné havárie a možných účincích na lidské zdraví a životní prostředí v případě závažné havárie;
c)
s výhradou čl. 22 odst. 3 byl ▌veřejnosti na vyžádání zpřístupněn soupis nebezpečných látek.
64
Informace, které mají být poskytnuty podle písmene a) tohoto odstavce, musí zahrnovat přinejmenším informace uvedené v příloze V. V případě závodů, na něž se vztahuje článek 9, musí být tyto informace obdobně poskytnuty všem budovám a plochám sloužícím veřejnosti, včetně škol a nemocnic, a sousedním závodům. Členské státy zajistí, aby informace byly poskytovány alespoň každých pět let a aby byly ▌přezkoumávány a podle potřeby aktualizovány, a to i v případě změn podle článku 11. ▌ 3.
Členské státy poskytují jiným členským státům, jež by mohly být dotčeny přeshraničními účinky závažné havárie v některém ze závodů s nadlimitním množstvím ▌, dostatečné informace, aby dotčené členské státy mohly případně uplatnit veškerá související ustanovení článků 12 a 13 a tohoto článku.
65
4.
Pokud dotyčný členský stát rozhodl, že závod v blízkosti území druhého členského státu nemůže způsobit nebezpečí závažné havárie za jeho hranicemi podle čl. 12 odst. 8, a proto se od něj nepožaduje, aby vypracovával vnější havarijní plán podle čl. 12 odst. 1, uvědomí o svém odůvodněném rozhodnutí druhý členský stát.
▌ Článek 15 Projednání s veřejností a účast veřejnosti na rozhodování 1.
Členské státy zajistí, aby se dotčená veřejnost měla možnost včas vyjádřit ke konkrétním jednotlivým projektům týkajícím se: a)
plánování nových závodů uvedených v článku 13;
66
b)
významných změn ▌závodů podle článku 11, vztahují-li se na změnu povinnosti stanovené v článku 13, pokud jde o územní plánování;
c)
nových rozvojových aktivit v okolí ▌závodů, pokud umístění nebo výstavba mohou podle článku 13 zvýšit riziko závažné havárie nebo zhoršit její následky.
▌ 2.
Pokud jde o konkrétní jednotlivé projekty uvedené v odstavci 1, musí být následující informace sděleny veřejnosti v počátečním stádiu rozhodovacího procesu nebo nejpozději, jakmile je možné tyto informace rozumně poskytnout, a to prostřednictvím veřejného oznámení nebo jinými vhodnými prostředky jako například elektronickými médii, jsou-li k dispozici: a)
obsah konkrétního projektu;
b)
případně skutečnost, že projekt podléhá posouzení vnitrostátních nebo přeshraničních vlivů na životní prostředí nebo konzultacím mezi členskými státy podle čl. 14 odst. 3;
67
c)
údaje o příslušném orgánu odpovědném za vydání rozhodnutí, ▌od kterého je možné obdržet příslušné informace a na který se lze obracet s připomínkami či dotazy, a údaje o lhůtách pro podávání připomínek či dotazů;
d)
povaha možných rozhodnutí nebo návrh rozhodnutí, je-li k dispozici;
e)
informace o tom, kdy, kde a jakým způsobem budou příslušné informace zpřístupněny;
f)
podrobné podmínky účasti veřejnosti a konzultací stanovené podle odstavce 7 tohoto článku.
3.
Pokud jde o konkrétní jednotlivé projekty uvedené v odstavci 1, zajistí členské státy, aby dotčené veřejnosti byly v přiměřených lhůtách zpřístupněny tyto informace:
68
a)
v souladu s vnitrostátními právními předpisy hlavní zprávy a doporučení adresované příslušnému orgánu v době, kdy byla dotčená veřejnost informována podle odstavce 2;
b)
v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí1 informace neuvedené v odstavci 2 tohoto článku, které jsou významné pro dané rozhodnutí a které se stanou dostupnými až po informování dotčené veřejnosti v souladu s uvedeným odstavcem.
4.
Členské státy zajistí, aby dotčená veřejnost měla možnost vyjádřit příslušnému orgánu před přijetím rozhodnutí své připomínky a stanoviska ke konkrétnímu jednotlivému projektu, jak je uvedeno v odstavci 1, a aby byly výsledky konzultací konaných podle odstavce 1 při přijímání rozhodnutí řádně zohledněny.
▌
1
Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.
69
5.
Členské státy zajistí, aby příslušný orgán při přijetí příslušných rozhodnutí zpřístupnil veřejnosti: a)
obsah rozhodnutí a důvody, na nichž je založeno, včetně případných pozdějších aktualizací;
b)
výsledky konzultací konaných před přijetím rozhodnutí a vysvětlení, jakým způsobem byly tyto výsledky v daném rozhodnutí zohledněny.
6.
Členské státy při vypracovávání obecných plánů či programů, které se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. a) nebo c), zajistí, aby veřejnost dostávala včasnou a účinnou možnost účasti na jejich přípravě a změně nebo přezkumu prostřednictvím postupů stanovených v čl. 2 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES ze dne 26. května 2003 o účasti veřejnosti na vypracovávání některých plánů a programů týkajících se životního prostředí1. Členské státy určí veřejnost, která má právo účasti pro účely tohoto odstavce, včetně příslušných nevládních organizací, které splňují všechny příslušné požadavky vnitrostátního práva, jako například organizace prosazující ochranu životního prostředí.
1
Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 17.
70
Tento odstavec se nevztahuje na plány a programy, u kterých se zapojení veřejnosti řídí směrnicí 2001/42/ES. 7.
Podrobnou úpravu informování veřejnosti a projednávání s dotčenou veřejností stanoví členské státy. Pro jednotlivé fáze se stanoví přiměřené lhůty tak, aby byl dostatek času na informování veřejnosti a aby dotčená veřejnost měla dostatek času na přípravu a účinnou účast na rozhodování ve věcech životního prostředí podle tohoto článku. Článek 16
Informace, které musí provozovatel poskytnout, a opatření, která musí být přijata po závažné havárii ▌Členské státy zajistí, aby provozovatel, jakmile je to po závažné havárii možné, nejvhodnějšími prostředky:
71
a)
uvědomil příslušný orgán;
b)
sdělil příslušnému orgánu tyto informace, jakmile je má k dispozici: i)
okolnosti havárie;
ii)
které nebezpečné látky byly přítomny;
iii)
dostupné údaje pro hodnocení účinků havárie na lidské zdraví, životní prostředí a majetek;
iv) c)
provedená havarijní opatření;
uvědomil příslušný orgán o zamýšlených opatřeních: i)
ke zmírnění střednědobých a dlouhodobých účinků havárie;
ii)
k zamezení opakování havárie;
72
d)
aktualizoval podané informace, jestliže další vyšetřování odhalí dodatečné skutečnosti,
které mění danou informaci nebo učiněné závěry. Článek 17 Opatření, která musí přijmout příslušný orgán po závažné havárii Po závažné havárii členské státy pověří příslušný orgán, aby a)
zajistil, že se přijmou všechna naléhavá, střednědobá a dlouhodobá opatření, která se mohou ukázat jako nezbytná;
b)
shromažďoval kontrolami, vyšetřováním nebo jinými vhodnými prostředky informace, které jsou nezbytné pro plnou analýzu technických, organizačních a řídících aspektů havárie;
73
c)
přijal vhodná ustanovení k zajištění toho, aby provozovatel činil všechna nezbytná nápravná opatření;
d)
vypracoval doporučení týkající se budoucích preventivních opatření a
e)
informoval osoby, kterých by se havárie mohla týkat, o vzniklé havárii a případně o opatřeních přijatých ke zmírnění jejích následků. Článek 18 Informace, které musí členské státy poskytnout po závažné havárii
1.
Členské státy musí za účelem prevence a zmírnění závažných havárií uvědomit Komisi ▌o závažných haváriích splňujících kritéria přílohy VI, ke kterým došlo na jejich území. Musí Komisi poskytnout tyto údaje: a)
členský stát, název a adresu orgánu, který odpovídá za zprávu;
74
b)
datum, dobu a místo havárie včetně plného jména provozovatele a adresy daného závodu;
c)
stručný popis okolností havárie, včetně přítomných nebezpečných látek a bezprostředních účinků na lidské zdraví a životní prostředí;
d)
stručný popis přijatých nouzových opatření a preventivních opatření nezbytných k tomu, aby se zamezilo opakování havárie;
e) 2.
výsledky jejich analýzy a doporučení.
Informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku se poskytnou, jakmile je to možné, a nejpozději jeden rok po dni havárie prostřednictvím databáze uvedené v čl. 21 odst. 4. Mohou-li být podle odst. 1 písm. e) v této lhůtě pro zařazení do databáze poskytnuty pouze předběžné informace, musí být tyto informace aktualizovány, jakmile budou k dispozici výsledky další analýzy a doporučení.
75
Sdělení informací uvedených v odst. 1 písm. e) členskými státy může být odloženo ▌do skončení soudního řízení, pokud by sdělení mohlo uvedené řízení ovlivnit. 3.
Pro účely podávání informací členskými státy podle odstavce 1 tohoto článku se vypracuje formulář zpráv ve formě prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
4.
Členské státy oznámí Komisi jméno a adresu každého subjektu, který může mít důležité informace o závažných haváriích a může poradit příslušným orgánům členských států, které musí v případě havárie zasahovat.
76
Článek 19 Zákaz provozu 1.
Členské státy zakáží provoz nebo uvádění do provozu každého závodu, zařízení nebo skladu nebo jejich části, jestliže opatření přijatá provozovatelem za účelem prevence a zmírnění závažných havárií mají vážné nedostatky. K tomuto účelu členské státy mimo jiné zohlední vážná selhání při přijímání nezbytných opatření určených v kontrolní zprávě. Členské státy mohou zakázat provoz nebo uvádění do provozu každého závodu, zařízení nebo skladovacího zařízení nebo jejich části, jestliže provozovatel nepředloží ve stanovené lhůtě oznámení, zprávy nebo jiné informace požadované touto směrnicí.
2.
Členské státy zajistí, aby se provozovatelé mohli proti zákazu provozu vydanému příslušným orgánem podle odstavce 1 odvolat k vhodnému subjektu určenému vnitrostátním právem a postupy.
77
Článek 20 Kontroly 1.
Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zavedly systém kontrol.
2.
Kontroly musí být vhodné pro typ dotyčného závodu. Nesmějí záviset na obdržení bezpečnostní zprávy nebo jakékoli jiné předložené zprávy. Musí být dostatečné pro plánovité a systematické vyšetření technických, organizačních a řídících systémů používaných v závodě, aby zejména: a)
provozovatel mohl prokázat, že přijal vhodná opatření v souvislosti s různými činnostmi závodu, aby zabránil závažným haváriím;
b)
provozovatel mohl prokázat, že zajistil vhodné prostředky pro omezení následků závažných havárií na pracovišti i mimo pracoviště;
78
c)
údaje a informace obsažené v bezpečnostní zprávě a ve všech ostatních předložených zprávách spolehlivě odrážely podmínky v závodě;
d) 3.
informace podle článku 14 byly poskytnuty veřejnosti.
Členské státy zajistí, aby se na všechna zařízení vztahoval plán kontrol na celostátní, regionální nebo místní úrovni a aby byl tento plán pravidelně přezkoumáván a podle potřeby aktualizován. Každý plán kontrol musí obsahovat: a)
obecné posouzení důležitých bezpečnostních otázek;
b)
zeměpisnou oblast, na kterou se vztahuje;
c)
seznam závodů ▌, na něž se vztahuje;
79
d)
seznam skupin závodů s možným domino efektem podle článku 9 ▌;
e)
seznam závodů, kde by mohla konkrétní vnější rizika nebo zdroje nebezpečí zvýšit riziko závažné havárie nebo zhoršit její následky;
4.
f)
postupy běžných kontrol, včetně programů takových kontrol podle odstavce 4;
g)
postupy pro mimořádné kontroly podle odstavce 6;
h)
ustanovení o spolupráci mezi různými kontrolními orgány.
Příslušný orgán na základě plánů kontrol podle odstavce 3 pravidelně vypracovává programy běžných kontrol pro všechny závody, včetně četnosti prohlídek na místě pro různé druhy závodů.
80
Pokud příslušný orgán nevypracoval plán kontrol na základě systematického hodnocení nebezpečí závažné havárie dotyčných závodů, nesmějí být odstupy mezi dvěma po sobě následujícími prohlídkami na místě ▌delší než jeden rok pro závody s nadlimitním množstvím a tři roky pro závody s podlimitním množstvím. 5.
Při systematickém posuzování nebezpečí dotyčných závodů se vychází alespoň z těchto kritérií: a)
možné ▌dopady dotyčných závodů na lidské zdraví a životní prostředí ▌;
b)
dodržování požadavků této směrnice v minulosti.
▌ Je-li to vhodné, zohlední se rovněž příslušná zjištění z kontrol provedených na základě jiných právních předpisů Unie.
81
6.
Mimořádné kontroly se provádějí s cílem prošetřit co nejdříve závažné stížnosti, vážné havárie a případy, kdy k nim téměř došlo, nehody a případy nedodržení této směrnice.
7.
Příslušný orgán sdělí do čtyř měsíců po každé kontrole její výsledky a všechna určená nezbytná opatření provozovateli. Příslušný orgán zajistí, aby provozovatel přijal všechna tato nezbytná opatření v přiměřené lhůtě od obdržení sdělení.
8.
Je-li při kontrole zjištěno závažné nedodržení této směrnice, provede se do šesti měsíců další kontrola.
9.
Kontroly musí být, pokud možno, koordinovány s kontrolami podle jiných právních předpisů Unie a ve vhodných případech s nimi spojovány.
82
10.
▌Členské státy podněcují příslušné orgány, aby poskytly mechanismy a nástroje pro výměnu zkušeností a upevňování poznatků a případně se účastnily takových mechanismů na úrovni Unie.
11.
Členské státy zajistí, aby provozovatelé poskytli příslušným orgánům veškerou součinnost nezbytnou k tomu, aby tyto orgány mohly provést kontroly a shromáždit veškeré informace, které potřebují k plnění svých povinností pro účely této směrnice, zejména pro to, aby mohly plně vyhodnotit možnost závažné havárie, určit rozsah případného zvýšení pravděpodobnosti nebo zhoršení následků závažných havárií a vypracovat vnější havarijní plán a aby mohl vzít v úvahu látky, které v důsledku své fyzikální formy, konkrétních podmínek nebo umístění mohou vyžadovat zvláštní pozornost.
83
Článek 21 Informační systém a výměna informací 1.
Členské státy a Komise si vyměňují informace o získaných zkušenostech v oblasti prevence závažných havárií a omezování jejich následků. Tyto informace se týkají zejména fungování opatření stanovených touto směrnicí.
2.
Do 30. září 2019 a poté každé čtyři roky předloží členské státy Komisi zprávu o provádění této směrnice.
3.
Členské státy poskytnou Komisi alespoň tyto informace o závodech, na které se vztahuje tato směrnice: a)
jméno nebo obchodní firmu provozovatele a úplnou adresu dotčeného závodu;
84
b)
činnost nebo činnosti závodu.
Komise zřídí a průběžně aktualizuje databázi informací poskytovaných členskými státy. Přístup k databázi je omezen na osoby zmocněné Komisí nebo příslušnými orgány členských států. ▌ 4.
Komise sestaví a zpřístupní členským státům databázi obsahující zejména údaje o závažných haváriích, ke kterým došlo na území členských států, pro účely: a)
rychlého šíření informací poskytnutých členskými státy v souladu s čl. 18 odst. 1 a 2 mezi všechny příslušné orgány;
b)
informování příslušných orgánů o rozborech příčin závažných havárií a o poučeních, která z nich plynou;
85
c)
poskytnutí informací o preventivních opatřeních příslušným orgánům;
d)
poskytnutí informací o organizacích, které mohou poradit nebo poskytnout důležité informace o výskytu, prevenci a zmírňování závažných havárií.
5.
Komise přijme do 1. ledna 2015 prováděcí akty s cílem vytvořit formáty pro sdělování informací uvedených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku od členských států a zřídit příslušné databáze Unie uvedené v odstavcích 3 a 4. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
6.
Databáze uvedené v odstavci 4 obsahují alespoň: a)
informace poskytované členskými státy v souladu s čl. 18 odst. 1 a 2;
b)
rozbor příčin havárie;
c)
poučení z havárií;
86
d) 7.
preventivní opatření nezbytná k tomu, aby se zabránilo opakování havárie.
Komise zveřejní část údajů, která není důvěrná. Článek 22 Přístup k informacím a důvěrnost
1.
Členské státy zajistí v zájmu průhlednosti, aby příslušný orgán byl povinen zpřístupnit jakékoli informace, které má na základě této směrnice, každé fyzické nebo právnické osobě, která o to požádá v souladu se směrnicí 2003/4/ES.
2.
Zpřístupnění jakýchkoli informací požadovaných podle této směrnice, včetně podle článku 14, může příslušný orgán odmítnout nebo omezit, jsou-li splněny podmínky stanovené v článku 4 ▌směrnice 2003/4/ES.
87
3.
Příslušný orgán odmítne zpřístupnit úplné informace uvedené v čl. 14 odst. 2 písm. b) a c), které má, aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, pokud provozovatel požádá o to, aby z důvodů stanovených v článku 4 ▌směrnice 2003/4/ES nebyly určité části bezpečnostní zprávy nebo soupisů nebezpečných látek sdělovány. Příslušný orgán může rovněž ze stejných důvodů rozhodnout, že nebudou sděleny některé části zprávy nebo soupisů. V těchto případech na základě povolení tohoto orgánu předloží provozovatel příslušnému orgánu ▌změněnou zprávu nebo soupisy bez uvedených částí.
88
Článek 23 Přístup k právní ochraně ▌Členské státy zajistí, aby a)
každý žadatel vyžadující informace podle čl. 14 odst. 2 písm. b) nebo c) nebo čl. 22 odst. 1 této směrnice měl možnost dosáhnout v souladu s článkem 6 směrnice 2003/4/ES přezkumu aktů nebo nečinnosti příslušného orgánu v souvislosti se svou žádostí;
b)
v souladu s jejich vnitrostátním právním řádem měli příslušníci dotčené veřejnosti možnost dosáhnout přezkumu podle článku 11 směrnice 2011/92/EU v případech, na které se vztahuje čl. 15 odst. 1 této směrnice.
▌
89
Článek 24 Pokyny Komise může vypracovat pokyny týkající se bezpečné vzdálenosti a domino efektu. Článek 25 Změny příloh ▌Komisi je svěřena pravomoc přijímat postupem uvedeným v článku 26 akty v přenesené pravomoci za účelem přizpůsobení příloh II až VI technickému pokroku. Tato přizpůsobení nesmějí mít za následek podstatné změny povinností členských států a provozovatelů, které jsou stanoveny v této směrnici.
90
Článek 26 Výkon přenesené pravomoci 1.
Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2.
Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 25 je svěřena Komisi na dobu pěti let od …∗. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději čtyři měsíce před koncem každého z těchto období.
∗
Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice v platnost.
91
3.
Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 25 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4.
Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5.
Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 25 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
92
▌ Článek 27 Postup projednávání ve výboru 1.
Komisi je nápomocen výbor zřízený směrnicí 96/82/ES. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
93
Článek 28 Sankce Členské státy stanoví sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí takto stanovené sankce Komisi do 1. června 2015 a neprodleně jí oznámí veškeré následné změny těchto ustanovení.
94
Článek 29 Předkládání zpráv a přezkum 1.
Na základě informací poskytnutých členskými státy v souladu s článkem 18 a čl. 21 odst. 2 a rovněž informací obsažených v databázích uvedených v čl. 21 odst. 3 a 4 a s ohledem na provedení článku 4 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě do 30. září 2020 a poté každé čtyři roky zprávu o provádění a účinnosti této směrnice, včetně informací o závažných haváriích, k nimž došlo v rámci Unie, a o jejich možném vlivu na provádění této směrnice. Do první z těchto zpráv Komise začlení posouzení nutnosti změnit oblast působnosti této směrnice. V případě potřeby ke kterékoli zprávě přiloží legislativní návrh.
2.
V souvislosti s příslušnými právními předpisy Unie může Komise posoudit nutnost zabývat se otázkou finanční odpovědnosti provozovatele v souvislosti se závažnými haváriemi, včetně otázek týkajících se pojištění.
95
Článek 30 Změna směrnice 96/82/ES V části 1 přílohy I směrnice 96/82/ES se v položce „Ropné produkty“ doplňuje nové písmeno, které zní: „d) těžké topné oleje“. Článek 31 Provedení 1.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. května 2015. Použijí tyto předpisy ode dne 1. června 2015. Odchylně od prvního pododstavce uvedou členské státy v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s článkem 30 této směrnice do … *. Použijí tyto předpisy ode dne …**
* **
Pro Úř. věst.: vložte prosím datum 18 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost. Pro Úř. věst.: vložte prosím datum 18 měsíců a jeden den po dni vstupu této směrnice v platnost.
96
Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. 2.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
97
Článek 32 Zrušení 1.
Směrnice 96/82/ES se zrušuje s účinkem ode dne 1. června 2015.
2.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII. Článek 33 Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
98
Článek 34 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V … dne
Za Evropský parlament
Za Radu
předseda
předseda nebo předsedkyně
99
Seznam příloh Příloha I – Nebezpečné látky Příloha II – Minimální údaje a informace, které je třeba zohlednit v bezpečnostní zprávě podle článku 10 Příloha III – Informace uvedené v čl. 8 odst. 5 a v článku 10 o systému řízení bezpečnosti a organizaci závodu s ohledem na prevenci závažných havárií Příloha IV – Údaje a informace, jež musí obsahovat havarijní plány uvedené v článku 12 Příloha V – Údaje sdělované veřejnosti podle čl. 14 odst. 1 a odst. 2 písm. a) Příloha VI – Kritéria pro oznamování závažných havárií Komisi podle čl. 18 odst. 1 Příloha VII – Srovnávací tabulka
100
PŘÍLOHA I Nebezpečné látky Nebezpečné látky spadající do kategorií nebezpečnosti uvedených ve sloupci 1 části 1 této přílohy podléhají kvalifikačním množstvím stanoveným ve sloupcích 2 a 3 části 1. Pokud je určitá nebezpečná látka obsažena v části 1 této přílohy a je uvedena rovněž v části 2 této přílohy, použijí se kvalifikační množství stanovená ve sloupcích 2 a 3 části 2. ČÁST 1 Kategorie nebezpečných látek Tato část obsahuje všechny nebezpečné látky spadající do kategorií nebezpečnosti uvedených ve sloupci 1: Sloupec 1
Sloupec 2 Sloupec 3 Kvalifikační množství nebezpečné látky (v tunách) podle čl. 3 odst. 10 při uplatnění Kategorie nebezpečnosti v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008 požadavků požadavků pro podlimitní pro nadlimitní množství množstv í Oddíl „H“ – NEBEZPEČNOST PRO ZDRAVÍ H1 AKUTNÍ TOXICITA kategorie 1, všechny cesty expozice 5 20 H2 AKUTNÍ TOXICITA - kategorie 2, všechny cesty expozice 50 200 - kategorie 3, ▌ inhalační cesta expozice (viz poznámka 7) H3 TOXICITA PRO SPECIFICKÉ CÍLOVÉ ORGÁNY – JEDNORÁZOVÁ EXPOZICE 50 200 Toxicita pro specifické cílové orgány – jednorázová expozice kategorie 1
101
Oddíl „P“ – FYZIKÁLNÍ NEBEZPEČNOST P1a VÝBUŠNINY (viz poznámka 8) - Nestabilní výbušniny, nebo - výbušniny, oddíl 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 nebo 1.6, nebo - látky nebo směsi, které mají výbušné vlastnosti podle metody A.14 dle nařízení (ES) č. 440/2008 (viz poznámka 9) a nenáleží do třídy nebezpečnosti organické peroxidy nebo samovolně reagující látky a směsi P1b VÝBUŠNINY (viz poznámka 8) Výbušniny, oddíl 1.4 (viz poznámka 10) P2 HOŘLAVÉ PLYNY Hořlavé plyny, kategorie 1 nebo 2 P3a HOŘLAVÉ AEROSOLY (viz poznámka 11.1) ▌„Hořlavé“ aerosoly kategorie 1 nebo 2 obsahující hořlavé plyny kategorie 1 nebo 2 nebo hořlavé kapaliny kategorie 1 P3b HOŘLAVÉ AEROSOLY (viz poznámka 11.1) ▌„Hořlavé“ aerosoly kategorie 1 nebo 2 neobsahující hořlavé plyny kategorie 1 nebo 2 ani hořlavé kapaliny kategorie 1 (viz poznámka 11.2)
102
10
50
50
200
10
50
150 (čisté)
500 (čisté)
5 000 (čisté)
50 000 (čisté)
P4 OXIDUJÍCÍ PLYNY Oxidující plyny, kategorie 1 P5a HOŘLAVÉ KAPALINY - Hořlavé kapaliny, kategorie 1, nebo - hořlavé kapaliny kategorie 2 nebo 3 udržované za teplot nad jejich bodem varu nebo - jiné kapaliny s bodem vzplanutí ≤ 60 °C, udržované za teplot nad jejich bodem varu (viz poznámka 12) P5b HOŘLAVÉ KAPALINY - Hořlavé kapaliny kategorie 2 nebo 3, u kterých zejména podmínky zpracování jako vysoký tlak nebo vysoká teplota mohou vytvořit nebezpečí závažné havárie, nebo - Jiné kapaliny s bodem vzplanutí ≤ 60 °C, u kterých zejména podmínky zpracování jako vysoký tlak nebo vysoká teplota mohou vytvořit nebezpečí závažné havárie (viz poznámka 12) P5c HOŘLAVÉ KAPALINY Hořlavé kapaliny, kategorie 2 nebo 3, nespadající pod položky P5a a P5b
103
50
200
10
50
50
200
5 000
50 000
P6a SAMOVOLNĚ REAGUJÍCÍ LÁTKY A SMĚSI A ORGANICKÉ PEROXIDY Samovolně reagující látky a směsi, typ A nebo B, nebo organické peroxidy, typ A nebo B P6b SAMOVOLNĚ REAGUJÍCÍ LÁTKY A SMĚSI A ORGANICKÉ PEROXIDY Samovolně reagující látky a směsi, typ C, D, E nebo F, nebo organické peroxidy, typ C, D, E nebo F P7 SAMOZÁPALNÉ KAPALINY A TUHÉ LÁTKY Samozápalné kapaliny, kategorie 1 Samozápalné tuhé látky, kategorie 1 P8 OXIDUJÍCÍ KAPALINY A TUHÉ LÁTKY Oxidující kapaliny, kategorie 1, 2 nebo 3, nebo oxidující tuhé látky, kategorie 1, 2 nebo 3 Oddíl „E“ – NEBEZPEČNOST PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ E1 Nebezpečnost pro vodní prostředí v kategorii akutní 1 nebo chronická 1
104
10
50
50
200
50
200
50
200
100
200
E2 Nebezpečnost pro vodní prostředí v kategorii chronická 2 Oddíl „O“ – JINÁ NEBEZPEČNOST O1 Látky nebo směsi se standardní větou o nebezpečnosti EUH014 O2 Látky a směsi, které při styku s vodou uvolňují hořlavé plyny, kategorie 1 O3 Látky nebo směsi se standardní větou o nebezpečnosti EUH029
105
200
500
100
500
100
500
50
200
ČÁST 2 Nebezpečné látky jmenovitě uvedené Sloupec 1
Číslo CAS1
Nebezpečné látky
1. Dusičnan amonný (viz poznámka 13) – 2. Dusičnan amonný (viz poznámka 14) – 3. Dusičnan amonný (viz poznámka 15) – 4. Dusičnan amonný (viz poznámka 16) – 5. Dusičnan draselný (viz poznámka 17) – 6. Dusičnan draselný (viz poznámka 18) – 7. Oxid arseničný, kyselina arseničná 1303-28-2 nebo její soli 8. Oxid arsenitý, kyselina arsenitá nebo 1327-53-3 její soli 9. Brom 7726-95-6 10. Chlor 7782-50-5 11. Sloučeniny niklu v inhalovatelné – práškové formě: oxid nikelnatý, oxid nikličitý, sulfid nikelnatý, sulfid niklitý, oxid niklitý
1
Číslo CAS je uváděno pouze pro informaci.
106
Sloupec 2 Sloupec 3 Kvalifikační množství (v tunách) při uplatnění požadavků požadavků pro podlimitní pro nadlimitní množství množství 5 000 10 000 1 250 5 000 350 2 500 10 50 5 000 10 000 1 250 5 000 1
2 0,1
20 10
100 25 1
12. Ethylenimin 13. Fluor 14. Formaldehyd (koncentrace ≥ 90 %) 15. Vodík 16. Kyselina chlorovodíková (zkapalněný plyn) 17. Alkyly olova 18. Zkapalněné hořlavé plyny, kategorie 1 nebo 2 (včetně LPG) a zemní plyn (viz poznámka 19) 19. Acetylen 20. Ethylenoxid 21. Propylenoxid 22. Methanol 23. 4, 4'-methylen bis (2-chloranilin) nebo jeho soli, v práškové formě 24. Methylisokyanát 25. Kyslík 26. 2,4-toluen diisokyanát 2,6-toluen diisokyanát 27. Karbonyldichlorid (fosgen) 28. Arsan (arsenovodík) 29. Fosfan (fosforovodík) 30. Chlorid sirnatý 31. Oxid sírový 32. Polychlordibenzofurany a polychlordibenzodioxiny (včetně TCDD), kalkulované jako ekvivalent TCDD (viz poznámka 20)
151-56-4 7782-41-4 50-00-0 1333-74-0 7647-01-0
10 10 5 5
20 20 50 50
25
250
– –
5
50
50
200
74-86-2 75-21-8 75-56-9 67-56-1 101-14-4
5 5 5 500
50 50 50 5 000
624-83-9 7782-44-7 584-84-9 91-08-7 75-44-5 7784-42-1 7803-51-2 10545-99-0 7446-11-9 –
0,01 200
0,15 2 000
10
100
0,3 0,2 0,2 1 15
0,75 1 1 1 75 0,001
107
33. Tyto KARCINOGENY nebo směsi – obsahující tyto karcinogeny v koncentracích vyšších než 5 % hmotnostních: 4-aminobifenyl nebo jeho soli, benzotrichlorid, benzidin nebo jeho soli, bis(chlormethyl)ether, chlormethylmethylether, 1,2dibrommethan, diethylsulfát, dimethylsulfát, dimethylkarbamoylchlorid, 1,2-dibrom3-chlorpropan, 1,2-dimethylhydrazin, dimethylnitrosoamin, hexamethylfosfotriamid, hydrazin, 2nafthylamin nebo jeho soli, 4nitrodifenyl a 1,3 propansulton 34. Ropné produkty a alternativní – paliva a) benzíny a primární benzíny, b) letecké petroleje (včetně paliva pro reaktivní motory), c) plynové oleje (včetně motorové nafty, topných olejů pro domácnost a směsí plynových olejů) d) těžké topné oleje e) alternativní paliva sloužící ke stejným účelům a mající podobné vlastnosti, pokud jde o hořlavost a nebezpečnost pro životní prostředí jako produkty uvedené v písmenech a) až d)
108
0,5
2
2 500
25 000
35. Bezvodý amoniak 7664-41-7 36. Fluorid boritý 7637-07-2 37. Sirovodík 7783-06-4 38. Piperidin 110-89-4 39. Bis(23030-47-5 dimethylaminoethyl)(methyl)amin 40. 3-(2-ethylhexyloxy)propylamin 5397-31-9 – 41. Směsi* chlornanu sodného klasifikované ve třídě akutní toxicita pro vodní prostředí, kategorie 1 [H400] obsahující méně než 5 % aktivního chlóru a neklasifikované v žádné jiné kategorii nebezpečnosti v části 1 přílohy I. ____________ *Za předpokladu, že směs při nepřítomnosti chlornanu sodného nebude klasifikována ve třídě akutní toxicita pro vodní prostředí 1 [H400] . 107-10-8 42. Propylamin (viz poznámka 21) 43. Tert-butyl-akrylát (viz poznámka 1663-39-4 21) 16529-56-9 44. 2-methyl-3-butennitril (viz poznámka 21) 533-74-4 45. Tetrahydro-3,5-dimethyl-1,3,5thiadiazin-2-thion (Dazomet) (viz poznámka 21)
109
50 5 5 50
200 20 20 200
50
200
50
200
200
500
500
2 000
200
500
500
2000
100
200
46. Methylakrylát (viz poznámka 21)
96-33-3
47. 3-methylpyridin (viz poznámka 21) 108-99-6 109-70-6 48. 1-brom-3-chlorpropan (viz poznámka 21)
110
500
2 000
500
2 000
500
2 000
▌
POZNÁMKY K PŘÍLOZE I 1.
Látky a směsi se klasifikují podle nařízení ▌(ES) č. 1272/2008.
2.
Se směsmi se zachází stejným způsobem jako s čistými látkami, pokud zůstávají v rámci mezí koncentrace stanovených podle jejich vlastností nařízením (ES) č. 1272/2008 v poznámce 1 nebo jeho posledním přizpůsobením technickému pokroku, pokud není výslovně udáno procento složení nebo jiný popis.
3.
Výše uvedená kvalifikační množství se vztahují vždy na jednotlivý závod. Množství, ke kterým musí být přihlíženo pro uplatnění odpovídajících článků, jsou maximální množství, která jsou nebo by mohla být přítomna v kterémkoli okamžiku. K nebezpečným látkám přítomným v závodě pouze v množstvích, která se nejvýše rovnají 2 % příslušného kvalifikačního množství, se pro účely výpočtu celkového přítomného množství nepřihlíží, je-li jejich umístění v závodě takové, že nemohou způsobit závažnou havárii jinde v dotyčném závodě.
111
4.
Je-li to vhodné, použijí se tato pravidla, kterými se řídí sčítání nebezpečných látek nebo kategorií nebezpečných látek: V případě závodu, ve kterém není přítomna žádná jednotlivá nebezpečná látka v množství přesahujícím nebo rovnajícím se příslušnému kvalifikačnímu množství, se pro zjištění, zda se na závod vztahují příslušné požadavky této směrnice, používá toto pravidlo: Tato směrnice se použije na závody s nadlimitním množstvím, jestliže součet q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 + . . . je větší než nebo rovný 1, kde qx = množství nebezpečné látky x (nebo nebezpečných látek téže kategorie) podle části 1 nebo 2 této přílohy, a QUX = příslušné kvalifikační množství nebezpečné látky nebo kategorie x ze sloupce 3 části 1 nebo ze sloupce 3 části 2 této přílohy.
112
Tato směrnice se použije na závody s podlimitním množstvím, jestliže součet q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 + . . . je větší než nebo rovný 1, kde qx = množství nebezpečné látky x (nebo nebezpečných látek téže kategorie) podle části 1 nebo 2 této přílohy, a QLX = příslušné kvalifikační množství nebezpečné látky nebo kategorie x ze sloupce 2 části 1 nebo ze sloupce 2 části 2 této přílohy. Toto pravidlo se používá při posuzování ▌nebezpečnosti pro zdraví, fyzikální nebezpečnosti a nebezpečnosti pro životní prostředí. Musí se proto použít třikrát: a)
k sečtení nebezpečných látek uvedených v části 2, které spadají do třídy akutní toxicita, kategorii 1, 2 nebo 3 (inhalační cesta expozice) nebo toxicita pro specifické cílové orgány – jednorázová expozice kategorie 1, s nebezpečnými látkami spadajícími do oddílu H tříd H1 až H3 části 1;
113
b)
k sečtení nebezpečných látek uvedených v části 2, které jsou výbušniny, hořlavé plyny, hořlavé aerosoly, oxidující plyny, hořlavé kapaliny, samovolně reagující látky a směsi, organické peroxidy, samozápalné kapaliny a tuhé látky, oxidující kapaliny a tuhé látky, s nebezpečnými látkami spadajícími do oddílu P tříd P1 až P8 části 1;
c)
k sečtení nebezpečných látek uvedených v části 2, které spadají mezi nebezpečné pro vodní prostředí, akutně kategorie 1, chronicky kategorie 1 nebo chronicky kategorie 2, s nebezpečnými látkami spadajícími do oddílu E tříd E1 a E2 části 1.
Příslušná ustanovení této směrnice se použijí, jestliže kterýkoliv ze součtů získaný pro a), b) nebo c) je větší než nebo roven 1.
114
5.
Nebezpečné látky, na které se nevztahuje nařízení (ES) č. 1271/2008, ale přesto jsou nebo by mohly být v závodě přítomny a mají nebo by mohly mít za podmínek existujících v závodě rovnocenné vlastnosti z hlediska potenciálu závažné havárie, včetně odpadu, budou dočasně ▌zařazeny do nejvhodnější kategorie nebo přiřazeny k nejvhodnější jmenovitě uvedené kategorii nebo nebezpečné látce spadající do oblasti působnosti této směrnice.
6.
U nebezpečných látek, jejichž vlastnosti vedou k více než jedné klasifikaci, se pro účely této směrnice použije nejnižší kvalifikační množství. Pro použití pravidla sčítání v poznámce 4 by se však použijí nejnižší kvalifikační množství pro každou skupinu kategorií v poznámce 4 písmenech a), b) a c) odpovídající příslušné kvalifikaci.
7.
▌ Nebezpečné látky spadající do třídy akutní toxicita kategorie 3 orální cestou expozice (H 301) spadají do třídy nebezpečnosti H2 AKUTNÍ TOXICITA v těch případech, kdy nelze odvodit ani klasifikaci akutní inhalační toxicity ani klasifikaci akutní dermální toxicity, například v důsledku nedostatku přesvědčivých údajů o inhalační a dermální toxicitě.
115
8.
Třída nebezpečnosti VÝBUŠNINY obsahuje výbušné předměty (viz oddíl 2.1 přílohy I nařízení (ES) č. 1272/2008). Je-li známo množství výbušné látky nebo směsi obsažené v předmětu, uvažuje se pro účely této směrnice toto množství. Není-li množství výbušné látky nebo směsi obsažené v předmětu známo, považuje se pro účely této směrnice za výbušninu celý předmět.
9.
Zkoušení výbušných vlastností látek a směsí je nezbytné pouze tehdy, pokud se screeningovou zkouškou podle části 3 přílohy 6 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží : Příručka zkoušek a kritérií (dále jen „příručka zkoušek a kritérií OSN“)1 zjistí, že látka nebo směs může mít výbušné vlastnosti.
10.
Jsou-li výbušniny spadající do oddílu 1.4 vybaleny z obalu nebo znovu zabaleny, zařazují se v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008 do položky P1a, pokud nebude prokázáno, že jejich nebezpečnost nadále odpovídá oddílu 1.4.
11.1.
Hořlavé aerosoly se klasifikují podle směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů2 (směrnice o aerosolových rozprašovačích). „Extrémně hořlavé“ a „hořlavé“ aerosoly podle směrnice 75/324/EHS odpovídají hořlavým aerosolům kategorií 1 a 2 podle nařízení (ES) č. 1272/2008.
11.2.
Aby bylo možné použít tuto položku, je třeba prokázat, že aerosolový rozprašovač neobsahuje hořlavý plyn kategorie 1 nebo 2 ani hořlavou kapalinu kategorie 1.
1
2
Více pokynů k prominutí testu naleznete v popisu metody A.14, viz nařízení Komise (ES) č. 440/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví zkušební metody podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (Úř. věst. L 142, 31.5.2008, s. 1). Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40.
116
12.
Podle bodu 2.6.4.5 přílohy I nařízení (ES) č. 1272/2008 nemusí být kapaliny s bodem vzplanutí vyšším než 35 °C zařazeny do kategorie 3, jestliže byly získány negativní výsledky v testu podpory hoření L.2, části III, oddílu 32 Příručky zkoušek a kritérií OSN. Při náročnějších podmínkách, například vysoké teplotě nebo tlaku, však toto neplatí, a proto jsou tyto kapaliny zařazeny do této kategorie.
13.
Dusičnan amonný (5 000 / 10 000): hnojiva schopná samovolného rozkladu Toto se vztahuje na vícesložková nebo směsná hnojiva na bázi dusičnanu amonného (vícesložková nebo směsná hnojiva obsahující dusičnan amonný s fosforečnanem nebo uhličitanem draselným), která jsou schopna samovolného rozkladu podle zkoušky „Trough Test“ OSN (viz Příručka zkoušek a kriterií OSN, část III, pododdíl 38.2) a u kterých je obsah dusíku z dusičnanu amonného –
15,75 %1 až 24,5 %2 hmotnostních a které neobsahují více než 0,4 % hořlavých či organických látek celkem nebo splňují požadavky přílohy III-2 nařízení Evropského parlamentu a Rady ▌(ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech3;
–
1 2 3
15,75 % hmotnostních nebo méně a hořlavé látky nejsou omezeny.
Obsah dusíku z dusičnanu amonného 15,75 % hmotnostních odpovídá 45% koncentraci dusičnanu amonného. Obsah dusíku z dusičnanu amonného 24,5 % hmotnostních odpovídá 70% koncentraci dusičnanu amonného. Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1.
117
14.
Dusičnan amonný (1250 / 5000): jakost pro hnojiva Toto se vztahuje na jednosložková hnojiva na bázi dusičnanu amonného a na vícesložková nebo směsná hnojiva na bázi dusičnanu amonného, která splňují požadavky přílohy III-2 nařízení (ES) č. 2003/2003 a u kterých je obsah dusíku z dusičnanu amonného –
větší než 24,5 % hmotnostních s výjimkou směsí dusičnanu amonného s dolomitem, vápencem nebo uhličitanem vápenatým o čistotě alespoň 90 %,
–
větší než 15,75 % hmotnostních u směsí dusičnanu amonného a síranu amonného,
–
větší než 28 %1 hmotnostních u směsí dusičnanu amonného s dolomitem, vápencem nebo uhličitanem vápenatým o čistotě alespoň 90 %.
1
Obsah dusíku z dusičnanu amonného 28 % hmotnostních odpovídá 80% koncentraci dusičnanu amonného.
118
15.
Dusičnan amonný (350 / 2 500): technický Toto se vztahuje na dusičnan amonný a směsi s dusičnanem amonným, jejichž obsah dusíku z dusičnanu amonného je: –
24,5 % až 28 % hmotnostních a které neobsahují více než 0,4 % hořlavých látek,
–
více než 28 % hmotnostních a které neobsahují více než 0,2 % hořlavých látek.
Toto se vztahuje také na vodné roztoky dusičnanu amonného, ve kterých jeho koncentrace přesahuje 80 % hmotnostních. 16.
Dusičnan amonný (10 / 50): materiál „off-spec“ (blíže neurčený) a hnojiva, která neprojdou zkouškou výbušnosti
119
Toto se vztahuje na: –
materiál vyřazený v průběhu výrobního postupu a dusičnan amonný a směsi s dusičnanem amonným, jednosložková hnojiva na bázi dusičnanu amonného a vícesložková nebo směsná hnojiva na bázi dusičnanu amonného uvedené v poznámkách 14 a 15, které jsou vraceny nebo byly vráceny konečným uživatelem výrobci, do dočasného skladu nebo do zpracovatelského zařízení k přepracování, využití nebo zpracování pro bezpečné použití, protože již nevyhovují požadavkům uvedeným v poznámkách 14 a 15,
–
hnojiva uvedená v první odrážce poznámky 13 a v poznámce 14 k této příloze, která nesplňují požadavky přílohy III-2 nařízení (ES) č. 2003/2003.
17.
Dusičnan draselný (5 000 / 10 000): Toto se vztahuje na směsná hnojiva na bázi dusičnanu draselného s dusičnanem draselným ve formě granulí nebo mikrogranulí, která mají stejné nebezpečné vlastnosti jako čistý dusičnan draselný.
18.
Dusičnan draselný (1 250 / 5 000): Toto se vztahuje na směsná hnojiva na bázi dusičnanu draselného s dusičnanem draselným v krystalické formě, která mají stejné nebezpečné vlastnosti jako čistý dusičnan draselný.
19.
Upravený bioplyn Pro účely provedení této směrnice se upravený bioplyn může klasifikovat v položce 18 části 2 přílohy I, pokud byl zpracován v souladu s platnými normami pro vyčištěný a upravený bioplyn se zaručením stejné kvality, jakou má zemní plyn včetně obsahu metanu, a pokud obsahuje maximálně 1 % kyslíku.
120
20.
Polychlorodibenzofurany a polychlorodibenzodioxiny Množství polychlorodibenzofuranů a polychlorodibenzodioxinů se počítají s použitím následujících faktorů:
WHO 2005 TEF 2,3,7,8-TCDD 1,2,3,7,8-PeCDD
1 1
1,2,3,4,7,8-HxCDD 1,2,3,6,7,8-HxCDD 1,2,3,7,8,9-HxCDD
0,1 0,1 0,1
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD 0,01 OCDD
0,0003
2,3,7,8 - TCDF 2,3,4,7,8-PeCDF 1,2,3,7,8-PeCDF
0,1 0,3 0,03
1,2,3,4,7,8-HxCDF 1,2,3,7,8,9-HxCDF 1,2,3,6,7,8-HxCDF 2,3,4,6,7,8-HxCDF
0,1 0,1 0,1 0,1
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF 0,01 1,2,3,4,7,8,9-HpCDF 0,01
OCDF 0,0003 (T = tetra, P = penta, Hx = hexa, Hp = hepta, O = okta) Zdroj – Van den Berg et al: The 2005 World Health Organization Reevaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds
121
21.
Pokud tato nebezpečná látka spadá do kategorie P5a hořlavá kapalina nebo P5b hořlavá kapalina, použijí se pro účely této směrnice nejnižší kvalifikační množství.
122
PŘÍLOHA II MINIMÁLNÍ ÚDAJE A INFORMACE, KTERÉ JE TŘEBA ZOHLEDNIT V BEZPEČNOSTNÍ ZPRÁVĚ PODLE ČLÁNKU 10 1.
Informace o systému řízení a o organizaci závodu s ohledem na prevenci závažných havárií Tato informace obsahuje prvky uvedené v příloze III.
2.
Prostředí závodu a)
Popis závodu a jeho prostředí včetně zeměpisné polohy, meteorologických, geologických a hydrografických podmínek, a je-li to vhodné, i jeho historie;
b)
identifikace zařízení a jiných činností závodu, které by mohly představovat nebezpečí závažné havárie;
123
c)
na základě dostupných informací identifikace sousedních závodů a provozů mimo oblast působnosti této směrnice, oblastí a rozvojových aktivit v okolí závodu, jež by mohly způsobit nebo zvýšit riziko závažné havárie a domino efektu nebo zhoršit jejich následky;
d) 3.
popis oblastí, ve kterých může dojít k závažné havárii.
Popis zařízení: a)
Popis hlavních činností a výrobků těch částí závodu, které jsou důležité z hlediska bezpečnosti, zdrojů rizika závažné havárie a podmínek, za kterých by taková závažná havárie mohla nastat, spolu s popisem navrhovaných preventivních opatření;
b)
popis procesů, zejména provozních metod; s přihlédnutím k dostupným informacím o osvědčených postupech;
124
c)
popis nebezpečných látek: i)
soupis nebezpečných látek včetně –
identifikace nebezpečných látek: chemický název, číslo CAS, název podle nomenklatury IUPAC,
–
maximálního množství přítomných nebezpečných látek nebo látek, které mohou být přítomny;
ii)
fyzikální,
chemické
a toxikologické
charakteristiky
a indikace
bezprostředního i opožděného nebezpečí pro lidské zdraví a životní prostředí; iii)
fyzikální a chemické chování za normálních podmínek použití nebo za předvídatelných havarijních stavů.
125
4.
Stanovení a rozbor havarijních rizik a metody prevence: a)
Podrobný popis možných scénářů závažné havárie a jejich pravděpodobnosti nebo stavů, za kterých k nim dochází, včetně shrnutí událostí, které mohou sehrát úlohu při spuštění každého z těchto scénářů, bez ohledu na to, zda jsou příčiny vzhledem k zařízení vnitřní a nebo vnější; včetně zejména: i)
▌provozních příčin;
ii)
vnějších
příčin,
například
souvisejících
s domino
efektem, rizik
a nebezpečí z provozů mimo oblast působnosti této směrnice, oblastí a rozvojových aktivit, jež by mohly způsobit nebo zvýšit riziko závažné havárie nebo zhoršit její následky; iii)
přirozených příčin, například zemětřesení nebo povodní;
126
b)
vyhodnocení rozsahu a závažnosti důsledků zjištěných závažných havárií zahrnující mapy, obrázky nebo případně odpovídající popisy, z nichž jsou patrné oblasti, které mohou být postiženy takovými haváriemi vznikajícími v závodě ▌;
c)
přezkum dřívějších havárií a nehod se stejnými látkami a postupy, jaké jsou používány, zohlednění získaných zkušeností a výslovný odkaz na konkrétní opatření přijatá k zabránění takovým haváriím;
d)
popis technických parametrů a vybavení používaného pro bezpečnost zařízení.
127
5.
Opatření pro ochranu a zásah k omezení následků závažné havárie: a)
popis vybavení instalovaného v závodě k omezení následků závažných havárií pro lidské zdraví a životní prostředí, včetně například systémů detekce či ochrany a technických prostředků k omezení rozsahu úniků při haváriích, včetně skrápěčů, parotěsných zábran, nouzových odlučovačů nebo jímek, uzavíracích ventilů, inertizačních systémů, požárních nádrží;
b)
organizace poplachu a zásahu;
c)
popis vnitřních i vnějších mobilizovatelných zdrojů;
▌ d)
popis veškerých technických a netechnických opatření, která jsou významná z hlediska snížení dopadu závažné havárie.
128
PŘÍLOHA III INFORMACE UVEDENÉ V ČL. 8 ODST. 5 A ČLÁNKU 10 O SYSTÉMU ŘÍZENÍ BEZPEČNOSTI A ORGANIZACI ZÁVODU S OHLEDEM NA PREVENCI ZÁVAŽNÝCH HAVÁRIÍ Pro účely provádění systému řízení bezpečnosti provozovatelem se berou v úvahu následující prvky: a)
systém řízení bezpečnosti musí být úměrný nebezpečím, průmyslovým činnostem a složitosti organizace v závodě a musí být založen na posouzení rizik; měl by obsahovat část obecného systému řízení, která zahrnuje organizační strukturu, povinnosti, běžné způsoby, postupy, procesy a zdroje pro určování a provádění politiky prevence závažných havárií; ▌
129
b)
systém řízení bezpečnosti řeší tyto otázky: i)
organizace a zaměstnanci: úlohy a povinnosti zaměstnanců zapojených do kontroly hlavních rizik na všech úrovních organizace spolu s opatřeními přijatými s cílem zvýšit informovanost o nutnosti trvalého zlepšování. Stanovení potřeb odborné přípravy tohoto personálu a poskytnutí této přípravy. Zapojení zaměstnanců a pracovníků subdodavatelů pracujících v závodě, kteří jsou důležití z hlediska bezpečnosti;
ii)
stanovení a hodnocení závažných zdrojů rizik: přijímání a provádění postupů systematického určování závažných rizik vyplývajících z běžného i mimořádného provozu, případně včetně činností subdodavatelů, a hodnocení jejich pravděpodobnosti a závažnosti;
130
iii)
provozní kontrola: přijímání a provádění postupů a pokynů pro bezpečný provoz včetně údržby závodu, procesů a vybavení, a poplachového řízení a dočasných odstávek; zohledňování dostupných informací o osvědčených postupech pro sledování a kontrolu s cílem snížit riziko selhání systému; řízení a kontrola rizik spojených se stárnutím vybavení instalovaného v závodu a korozí; soupis vybavení závodu a strategie a metoda pro sledování a kontrolu stavu vybavení; náležitá následná opatření a jakákoli nezbytná protiopatření;
iv)
řízení změn: přijímání a provádění postupů pro plánování změn stávajících nebo stavbu nových zařízení, procesů nebo skladovacích zařízení;
▌
131
v)
havarijní plánování: přijímání a provádění postupů ke stanovení předvídatelných mimořádných událostí systematickým rozborem a k přípravě, zkouškám a hodnocení plánů mimořádných událostí, aby těmto mimořádným událostem odpovídaly, a k poskytování zvláštní odborné přípravy dotčeným pracovníkům. Tuto odbornou přípravu musí absolvovat všichni pracovníci pracující v závodě, včetně příslušných pracovníků subdodavatelů;
vi)
sledování plnění programu: přijetí a provádění postupů průběžného hodnocení dodržování cílů stanovených provozovatelovou politikou prevence závažných havárií a systémem řízení bezpečnosti, jakož i mechanismy pro vyšetřování a provedení nápravných opatření v případě, že se tyto cíle nedodržují. Postupy by se měly týkat provozovatelova systému hlášení závažných havárií nebo případů, kdy k nim téměř došlo, zvláště těch, u kterých ochranná opatření selhala, a vyšetřování a sledování na základě získaných zkušeností. Postupy mohou zahrnovat rovněž výkonnostní ukazatele, například ukazatele bezpečnostního výkonu, a další příslušné ukazatele;
132
vii) kontrola a hodnocení: přijetí a provádění postupů pravidelného systematického hodnocení politiky prevence závažných havárií a účinnosti a vhodnosti systému řízení bezpečnosti; dokumentované hodnocení účinků zavedené politiky a systému řízení bezpečnosti a jeho aktualizace vedením, včetně uvážení a zapracování nezbytných změn určených kontrolou a hodnocením.
133
PŘÍLOHA IV ÚDAJE A INFORMACE, JEŽ MUSÍ OBSAHOVAT HAVARIJNÍ PLÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 12 1.
Vnitřní havarijní plány:
a)
Jména nebo funkce osob oprávněných spustit postupy pro případ mimořádné události a osob, které jsou pověřeny určováním nápravných opatření a jejich koordinací na místě
b)
Jméno nebo funkce osoby odpovídající za spojení s orgány odpovědnými za vnější havarijní plán
c)
U předvídatelných situací nebo událostí, které by mohly být rozhodující pro vznik závažné havárie, popis opatření, která mají být přijata k zvládnutí této situace nebo události a k omezení jejich důsledků, včetně popisu bezpečnostního vybavení a dostupných prostředků
134
d)
Opatření k omezení rizik pro osoby na pracovišti včetně výstražného systému a očekávaného chování osob při výstraze
e)
Opatření přijatá, aby v případě havárie byla co nejrychleji informována osoba odpovědná za uvedení vnějšího havarijního plánu v činnost, typ informací, které by měly být obsaženy v počáteční výstraze, a opatření pro poskytnutí podrobnějších informací, jakmile jsou dispozici
f)
V případě potřeby opatření pro vyškolení zaměstnanců v oblasti povinností, jejichž plnění se od nich očekává, a kde je to vhodné, i jejich koordinace se záchrannými službami mimo pracoviště
g)
Opatření k podpoře nápravných opatření mimo pracoviště
135
2.
Vnější havarijní plány:
a)
Jména nebo funkce osob oprávněných spustit postupy pro případ mimořádné události a osob oprávněných převzít vedení a koordinaci činnosti mimo pracoviště
b)
Opatření pro rychlé informování o případné nehodě a poplašné a výstražné postupy
c)
Opatření pro koordinaci prostředků, které jsou nezbytné k provedení vnějšího havarijního plánu
d)
Opatření k podpoře nápravných opatření na pracovišti
136
e)
Opatření k podpoře nápravných opatření mimo pracoviště, včetně opatření ke zvládnutí možných scénářů závažných havárií stanovených v bezpečnostní zprávě a zohledňující možný domino efekt, včetně těch, které mají dopad na životní prostředí
f)
Opatření pro poskytnutí konkrétních informací o havárii a o žádoucím chování veřejnosti a případným sousedním závodům nebo provozům mimo oblast působnosti této směrnice podle článku 9
g)
Opatření pro informování záchranných služeb jiných členských států v případě závažné havárie s možnými důsledky, které přesahují hranice státu
137
PŘÍLOHA V ÚDAJE SDĚLOVANÉ VEŘEJNOSTI PODLE ČL. 14 ODST. 1 A ODST. 2 PÍSM. a) ČÁST 1 Za všechny závody, na které se vztahuje této směrnice: 1.
Jméno nebo obchodní firma provozovatele a úplná adresa dotčeného závodu.
2.
Potvrzení, že závod podléhá právním nebo správním předpisům, které provádějí tuto směrnici, a že příslušnému orgánu bylo podáno oznámení podle čl. 7 odst. 1 nebo bezpečnostní zpráva uvedená v čl. 10 odst. 1.
3.
Jednoduché vysvětlení činnosti nebo činností prováděných v závodě.
138
4.
Běžné názvy nebo, u nebezpečných látek podle části 1 přílohy I, druhové názvy a obecná klasifikace stupně nebezpečnosti příslušných nebezpečných látek přítomných v závodě, které by mohly vést k závažné havárii, s jednoduchým naznačením jejich hlavních nebezpečných charakteristik.
5.
Obecné informace o tom, jakým způsobem bude v případě potřeby varována dotčená veřejnost; náležité informace o vhodném chování v případě závažné havárie nebo údaj o tom, kde lze získat přístup k těmto informacím v elektronické podobě.
6.
Datum poslední prohlídky na místě v souladu s čl. 20 odst. 4 nebo odkaz na to, kde lze získat přístup k této informaci v elektronické podobě; informace o tom, kde lze na vyžádání obdržet podrobnější informace o kontrole a souvisejícím plánu kontrol, s výhradou požadavků článku 22.
7.
Podrobnosti o způsobu, jímž lze obdržet veškeré související informace, s výhradou požadavků článku 22 ▌.
139
ČÁST 2 Za závody s nadlimitním množstvím vedle informací uvedených v části 1 této přílohy: 1.
Obecné informace o povaze rizika závažné havárie včetně možných účinků na lidské zdraví a životní prostředí a shrnutí údajů o hlavních typech scénářů závažných havárií a kontrolních opatřeních k jejich řešení.
▌ 2.
Potvrzení, že se od provozovatele vyžaduje provedení odpovídajících opatření na pracovišti, zvláště pak spojení se záchrannými službami, aby bylo možno zvládat závažné havárie a minimalizovat jejich účinky.
3.
Vhodné informace z vnějšího havarijního plánu vypracovaného s cílem zvládnout všechny účinky havárie mimo pracoviště. Měla by zde být zahrnuta výzva k dodržování pokynů nebo příkazů záchranných služeb v době havárie.
140
4.
Je-li to vhodné, informace o tom, zda se závod nachází v blízkosti jiného členského státu a existuje možnost závažné havárie s účinky přesahujícími hranice státu ve smyslu Úmluvy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přeshraničních účincích průmyslových havárií.
141
PŘÍLOHA VI KRITÉRIA PRO OZNAMOVÁNÍ ZÁVAŽNÉ HAVÁRIE KOMISI PODLE ČL. 18 ODST. 1 I. Každá závažná havárie podle bodu 1 nebo mající nejméně jeden z důsledků popsaných v bodech 2, 3, 4 a 5 musí být oznámena Komisi. 1.
Přítomné nebezpečné látky
Jakýkoli požár nebo výbuch nebo havarijní únik nebezpečné látky v množství minimálně 5 % kvalifikačního množství stanoveného ve sloupci 3 části 1 nebo ve sloupci 3 části 2 přílohy I.
142
2.
Zranění osob a poškození nemovitostí:
▌ a)
úmrtí;
b)
zranění šesti osob v závodě a jejich hospitalizace na dobu nejméně 24 hodin;
c)
jedna osoba mimo závod hospitalizovaná nejméně 24 hodin;
d)
obydlí mimo závod poškozené tak, že je v důsledku havárie nezpůsobilé k využití;
e)
evakuace nebo omezení pohybu osob po dobu delší než 2 hodiny (osoby × hodiny): hodnota nejméně 500;
f)
přerušení dodávek pitné vody, elektřiny nebo plynu anebo telefonického spojení po dobu delší než 2 hodiny (osoby × hodiny): hodnota nejméně 1 000.
143
3.
Bezprostřední škoda na životním prostředí: a)
trvalé nebo dlouhodobé poškození suchozemských biotopů: i)
nejméně 0,5 ha biotopu chráněného právními
předpisy
z důvodů
ekologické významnosti nebo uchování; ii) b)
nejméně 10 ha rozšířenějšího biotopu, včetně zemědělské půdy;
významné nebo dlouhodobé poškození sladkovodních a mořských biotopů: i)
nejméně 10 km řeky nebo kanálu;
ii)
nejméně 1 ha jezera nebo rybníku;
iii)
nejméně 2 ha delty;
iv)
nejméně 2 ha pobřeží nebo volného moře;
144
c)
významná škoda způsobená vodonosné vrstvě nebo podzemní vodě: i)
4.
5.
nejméně 1 ha.
Škoda na majetku: a)
škoda na majetku v závodě: nejméně 2 000 000 EUR;
b)
škoda na majetku mimo závod: nejméně 500 000 EUR.
Škoda přesahující hranice
Každá závažná havárie, které se přímo účastní nebezpečná látka a která vede k účinkům mimo území dotyčného členského státu. II. Komisi by se měly oznamovat havárie nebo „případy, kdy téměř došlo k havárii“, které členské státy považují za zvlášť technicky zajímavé pro prevenci závažných havárií a omezení jejich důsledků a které neodpovídají výše uvedeným kvantitativním kritériím.
145
▌
146
PŘÍLOHA VII SROVNÁVACÍ TABULKA Směrnice 96/82/ES Článek 1 Čl. 2 odst. 1 první pododstavec Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec Čl. 2 odst. 2 Čl. 3 bod 1 Čl. 3 bod 2 Čl. 3 bod 3 Čl. 3 bod 4 Čl. 3 bod 5 Čl. 3 bod 6 Čl. 3 bod 7 Čl. 3 bod 8 --Článek 4 --Článek 5 Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 písm. a) až g) --Čl. 6 odst. 3 Čl. 6 odst. 4 ---
Tato směrnice Článek 1 Čl. 2 odst. 1 Čl. 3 bod 12 --Čl. 3 bod 1 Čl. 3 bod 8 Čl. 3 bod 9 Čl. 3 bod 10 Čl. 3 bod 13 Čl. 3 bod 14 Čl. 3 bod 15 Čl. 3 bod 16 Čl. 3 body 2 až 7, body 11 a 12 a body 17 až 19 Čl. 2 odst. 2 písm. a) až h) Článek 4 Článek 5 Čl. 7 odst. 2 Čl. 7 odst. 1 písm. a) až g) ▌ Čl. 7 odst. 3 Čl. 7 odst. 4
147
Čl. 7 odst. 1 --Čl. 7 odst. 1a Čl. 7 odst. 2 Čl. 7 odst. 3 ------Čl. 8 odst. 1 a 2 --Čl. 9 odst. 1 Čl. 9 odst. 2 první pododstavec Čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec Čl. 9 odst. 3 Čl. 9 odst. 4 Čl. 9 odst. 5 Čl. 9 odst. 6 --Článek 10 Čl. 11 odst. 1 písm. a) až b) Čl. 11 odst. 1 písm. c) Čl. 11 odst. 2 Čl. 11 odst. 3 --Čl. 11 odst. 4 Čl. 11 odst. 4a Čl. 11 odst. 5 Čl. 11 odst. 6
Čl. 8 odst. 1 Čl. 8 odst. 2 písm. a) a b) ▌Čl 8. odst. 2 písm a) Čl.8 odst. 5 --Čl. 8 odst. 3 Čl. 8 odst. 4 Čl. 8 odst. 5 Článek 9 odst. 1 a 3 Čl. 9 odst. 2 Čl. 10 odst. 1 Čl. 10 odst. 2 --Čl. 10 odst. 3 Čl. 10 odst. 6 Čl. 10 odst. 5 --Čl. 10 odst. 4 ▌ Článek 11 Čl. 12 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 12 odst. 2 Čl. 12 odst. 1 písm. c) Čl. 12 odst. 3 Čl. 12 odst. 4 a 5 Čl. 12 odst. 6 první pododstavec Čl. 12 odst. 6 druhý pododstavec Čl. 12 odst. 7 Čl. 12 odst. 8
148
Čl. 12 odst. 1 první pododstavec Čl. 12 odst. 1 druhý pododstavec Čl. 12 odst. 1a Čl. 12 odst. 2 --Čl. 13 odst. 1 první pododstavec Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec první a třetí věta Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec druhá věta Čl. 13 odst. 1 třetí pododstavec --Čl. 13 odst. 2 Čl. 13 odst. 3 Čl. 13 odst. 4 první věta Čl. 13 odst. 4 druhá a třetí věta Čl. 13 odst. 5 Čl. 13 odst. 6 ------Čl. 14 odst. 1 Čl. 14 odst. 2 Čl. 15 odst. 1 písm. a) až d) Čl. 15 odst. 2 první pododstavec Čl. 15 odst. 2 druhý pododstavec Čl. 15 odst. 3
Čl. 13 odst. 1 Čl. 13 odst. 2 --Čl. 13 odst. 3 Čl. 13 odst. 4 Čl. 14 odst. 2 první pododstavec písm. a) a druhý pododstavec Čl. 14 odst. 1 a odst. 2 druhý pododstavec poslední věta Čl. 14 odst. 1 Čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec první věta Čl. 14 odst. 1 druhá věta Čl. 14 odst. 3 Čl. 14 odst. 4 Čl. 14 odst. 2 písm. b) Čl. 22 odst. 3 první a druhý pododstavec Čl. 15 odst. 1 Čl. 14 odst. 2 písm. c) ▌ ▌ Čl. 15 odst. 2 až 7 Článek 16 Článek 17 Čl. 18, odst. 1 písm. a) až d) a čl. 18 odst. 2 první pododstavec Čl. 18 odst. 1 písm. e) a čl. 18 odst. 3 Čl. 18 odst. 2 druhý pododstavec Čl. 18 odst. 4
149
Článek 16 --Článek 17 Čl. 18 odst. 1 Čl. 18 odst. 2 písm. a) Čl. 18 odst. 2 písm. b) a c) Čl. 18 odst. 3 --Čl. 19 odst. 1 Čl. 19 odst. 1a první pododstavec Čl. 19 odst. 1a druhý pododstavec Čl. 19 odst. 2 první pododstavec Čl. 19 odst. 2 druhý pododstavec Čl. 19 odst. 3 ----Čl. 19 odst. 4 Čl. 20 odst. 1 první pododstavec Čl. 20 odst. 1 druhý pododstavec Čl. 20 odst. 2 Čl. 13 odst. 4 druhá a třetí věta ---
Čl. 6 odst. 1 Čl. 6 odst. 2 a 3 Článek 19 Čl. 20 odst. 1 a 2 Čl. 20 odst. 4 Čl. 20 odst. 7 Čl. 20 odst. 11 Čl. 20 odst. 3, 5, 6, 8, 9 a 10 Čl. 21 odst. 1 Čl. 21 odst. 3 první pododstavec Čl. 21 odst. 3 druhý pododstavec --Čl. 21 odst. 4 Čl. 21 odst. 6 Čl. 21 odst. 7 Čl. 21 odst. 5 ▌ Čl. 21 odst. 2 Čl. 22 odst. 1 Čl. 22 odst. 2 --Čl. 22 odst. 3 Článek 23
150
---
Čl. 21 odst. 1 Čl. 21 odst. 2 Článek 22 Článek 23 Článek 24 Článek 25 Článek 26 -----Příloha I, úvod, odstavce 1 až 5 Příloha I, úvod, odstavce 6 až 7 Příloha I část 1 Příloha I část 1, poznámky 1 až 6 Příloha I část 1, poznámka 7 --Příloha I část 2 Příloha I část 2, poznámky, odstavec 1 Příloha I část 2, poznámky, odstavec 2 Příloha I část 2, poznámky, odstavec 3 Příloha I část 2, poznámky, odstavec 4 --Příloha II, části I až III Příloha II část IV oddíl A --Příloha II část IV oddíl B --Příloha II část IV oddíl C Příloha II, část V oddíl A až C
Článek 24 Článek 25 Čl. 21 odst. 5 Článek 27 Článek 32 Článek 31 Článek 33 Článek 34 Články 26 až 30 Příloha I, úvod Příloha I, poznámky k příloze I, poznámky 1 až 3 --Příloha I část 2 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámky 13 až 18 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámka 20 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámka 7 Příloha I část 1 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámky 1 a 5 až 6 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámky 8 až 10 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámky 11.1, 11.2 a 12 Příloha I, poznámky k příloze I, poznámka 4 ▌ Příloha II části 1 až 3 Příloha II část 4 oddíl A Příloha II část 4 oddíl A, první, druhá a třetí odrážka Příloha II část 4 oddíl B Příloha II část 4 oddíl C Příloha II část 4 oddíl D Příloha II část 5 písm. a) až c)
151
Příloha II, část V, D Příloha III, úvodní odstavec a písmena a) a b) Příloha III písm. c) body i) až iv) --Příloha III písm. c) body v) až vii) Příloha IV Příloha V bod 1 Příloha V bod 2 Příloha V body 3 až 5 Příloha V, bod 6 Příloha V, body 7 až 8 ---
Příloha V body 9 až 10 Příloha V bod 11
--Příloha VI část I Příloha VI část II -----
Příloha II část 5 písm. d) Příloha III, úvodní odstavce a příloha II písm. a) Čl. 8 odst. 1 a 5 Příloha III písm. b), body i) až iv) ▌ Příloha III písm. b), body v) až vii) Příloha IV Příloha V část 1 bod 1 --Příloha V část 1 body 2 až 4 Příloha V část 2 bod 1 Příloha V, část 1, bod 5 Příloha V, část I, bod 6 Příloha V část 2 body 2 až 3 Příloha V část I bod 7 Příloha V část 2 bod 4 Příloha VI část II ---
Příloha VII
152
PŘÍLOHA
Prohlášení Komise
PROHLÁŠENÍ O VYNĚTÍ AKUTNÍ DERMÁLNÍ TOXICITY KATEGORIE 3 (SMĚRNICE „SEVESO“, PŘÍLOHA I ČÁST 1)
Komise bere na vědomí, že kompromis, jehož bylo v souvislosti s jejím návrhem dosaženo, znamená zvýšení úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti veřejnosti a životního prostředí ve srovnání s úrovní této ochrany definovanou ve stávající směrnici 96/82/ES, tzv. směrnici Seveso II. Komise má v úmyslu provést další analýzu pravděpodobnosti, rizik a případných důsledků závažných havárií, k nimž by došlo za přítomnosti nebezpečných látek klasifikovaných jako látky s akutní dermální toxicitou kategorie 3. V závislosti na výsledku této analýzy může Komise předložit legislativní návrh na začlenění této kategorie do oblasti působnosti projednávané směrnice.
153
P7_TA-PROV(2012)0255 Potraviny určené pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní léčebné účely ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinách určených pro kojence a malé děti a o potravinách pro zvláštní léčebné účely (COM(2011)0353 – C7-0169/2011 – 2011/0156(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2011)0353),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž předložila Komise Parlamentu svůj návrh (C7-0169/2011),
–
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
–
s ohledem na odůvodněné stanovisko italského Senátu v rámci protokolu (č. 2) o dodržování zásad subsidiarity a proporcionality, v němž je uvedeno, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
–
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 26. října 20111,
–
s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0059/2012),
1.
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným zněním;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
1
Úř. věst. C 24, 28.1.2012, s. 119.
154
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení Nadpis Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o potravinách určených pro kojence a malé děti a o potravinách pro zvláštní léčebné účely
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o potravinách určených pro kojence a malé děti, o potravinách pro zvláštní léčebné účely, o potravinách pro osoby s nesnášenlivostí lepku a o potravinách pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(2) Volný pohyb bezpečných a zdravých potravin je důležitým hlediskem vnitřního trhu a významně přispívá ke zdraví a blahu občanů a k jejich společenským a hospodářským zájmům.
(2) Bezpečnost potravin, zejména těch, které jsou určeny zranitelným skupinám obyvatel, jako jsou kojenci, malé děti a osoby trpící určitými chorobami, je základním předpokladem pro volný pohyb těchto osob a pro řádné fungování vnitřního trhu.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení Bod odůvodnění 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) V této souvislosti a s ohledem na skutečnost, že právní předpisy Unie pro potraviny byly vytvořeny tak, aby bylo zaručeno, že se na trh nedostane žádná nebezpečná potravina, by bylo vhodné z kategorií potravin, na něž se vztahuje
155
toto nařízení, vyloučit látky, které by mohly mít škodlivý vliv na zdraví dotčených skupin obyvatel.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES ze dne 6. května 2009 o potravinách určených pro zvláštní výživu stanoví obecná pravidla týkající se složení a přípravy těchto potravin, které jsou navrženy zvláštním způsobem, aby vyhověly zvláštním nutričním požadavkům osob, kterým jsou určeny. Většina ustanovení obsažených ve zmíněné směrnici pochází z roku 1977, a je proto nutno je revidovat.
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES ze dne 6. května 2009 o potravinách určených pro zvláštní výživu stanoví obecná pravidla týkající se složení a přípravy těchto potravin, které jsou navrženy zvláštním způsobem, aby vyhověly zvláštním nutričním požadavkům osob, kterým jsou určeny. Většina ustanovení obsažených ve zmíněné směrnici pochází z roku 1977, a tudíž se nezabývá tím, že pro spotřebitele je obtížné činit informovaná rozhodnutí, pokud jde o volbu mezi dietními potravinami, obohacenými potravinami, potravinami označenými určitým tvrzením a potravinami pro běžnou spotřebu. K nutnosti celkové revize směrnice 2009/39/ES rovněž přispívá provázanost s novějšími předpisy Unie, jako je směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy1, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin2, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin3 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům4. 1
156
Úř. věst. L 83, 12.07.2002, s. 51.
2
Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.
3
Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s.26.
4
Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení Bod odůvodnění 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6a) Podle usnesení Rady ze dne 18. června 19921 by měla Unie přispívat k uplatňování vhodných postupů, za jakých mohou výrobci se sídlem ve Společenství uvádět náhražky mateřského mléka na trh ve třetích zemích; _______________ 1
Úř. věst. C 172, 8.7.1992, s. 1.
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) Směrnice 2009/39/ES předpokládá, že by bylo možno přijmout zvláštní ustanovení týkající se dvou níže uvedených zvláštních kategorií potravin, které spadají do definice potravin pro zvláštní výživu: „potraviny určené pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, zejména pro sportovce“ a „potraviny pro osoby s poruchami metabolismu sacharidů (diabetes)“. Co se týká potravin určených pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, kvůli velmi rozdílným názorům členských států a zúčastněných stran, pokud jde o oblast působnosti zvláštních právních předpisů, počet dílčích kategorií potravin, jež by měly být zahrnuty, kritéria pro stanovení požadavků na složení
(7) Směrnice 2009/39/ES předpokládá, že by bylo možno přijmout zvláštní ustanovení týkající se dvou níže uvedených zvláštních kategorií potravin, které spadají do definice potravin pro zvláštní výživu: „potraviny určené pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, zejména pro sportovce“ a „potraviny pro osoby s poruchami metabolismu sacharidů (diabetes)“. Co se týká potravin určených pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, kvůli velmi rozdílným názorům členských států a zúčastněných stran, pokud jde o oblast působnosti zvláštních právních předpisů, nebylo možno dospět k úspěšnému závěru ohledně vypracování zvláštních ustanovení. Stále by měl
157
a možný dopad na inovace při vývoji výrobků, nebylo možno dospět k úspěšnému závěru ohledně vypracování zvláštních ustanovení. Co se týká zvláštních ustanovení pro potraviny pro osoby s poruchami metabolismu sacharidů (diabetes), zpráva Komise obsahuje závěr, že pro stanovení zvláštních požadavků na složení chybí vědecký základ.
nicméně platit příslib Komise, že vyhoví zvláštním požadavkům sportovců, který Komise učinila ve směrnici 2009/39/ES a kterému vyslovil podporu i Evropský úřad pro bezpečnost potravin ve svých vědeckých stanoviscích k požadavkům vztahujícím se na aktivní jednotlivce, a zpráva Vědeckého výboru pro potraviny ze dne 28. února 2001 o složení a specifikaci potravin určených pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, zejména pro sportovce. Komise by proto měla nejpozději do 1. července 2015 vyhodnotit, zda jsou z tohoto hlediska nutné změny obecného potravinového práva.
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení Bod odůvodnění 7 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (7a) Zpráva Komise o potravinách určených osobám s poruchami metabolismu sacharidů (diabetes) ze dne 26. června 2008 obsahuje závěr, že pro stanovení zvláštních požadavků na složení chybí vědecký základ. Toto nařízení tudíž není vhodným právním rámcem pro tuto kategorii potravin. Komise se domnívá, že v případě diabetiků je důležitější zabývat se množstvím a charakterem spotřebovaných potravin. Tento závěr však v žádném ohledu nebrání zavedení strategie na úrovni Unie, která by byla všeobecně zaměřena na diabetes (I. a II. typu), jímž je postiženo více než 32 milionů občanů Unie. Očekává se, že do roku 2030 se tento údaj zvýší o 16 % zejména v důsledku epidemie obezity a stárnutí evropské populace, což vyžaduje zvýšenou pozornost na úrovni Unie, včetně oblasti výzkumu a vývoje.
158
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení Bod odůvodnění 11 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (11a) Proto je nezbytné zjednodušit regulační prostředí, aby se odstranily rozdíly ve výkladu a řešit problémy členských států a hospodářských subjektů při uplatňování různých právních předpisů v oblasti potravin. Toto opatření zajistí, aby s výrobky, jež jsou si podobné, bylo zacházeno v celé Unii stejně, a vytvoří spravedlivější podmínky pro všechny provozovatele potravinářských podniků na vnitřním trhu, zejména pak pro malé a střední podniky.
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, stanoví společné zásady a definice potravinového práva Unie s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví a účinné fungování vnitřního trhu. Zavádí zásady týkající se analýzy rizika ve vztahu k potravinám a stanoví struktury a mechanismy pro vědecko-technická hodnocení, která provádí Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Některé definice obsažené ve zmíněném nařízení musí proto platit rovněž v rámci tohoto nařízení. Pro účely tohoto nařízení by měl být mimoto úřad konzultován ohledně veškerých záležitostí, které se mohou dotýkat
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, stanoví společné zásady a definice potravinového práva Unie s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví osob a zájmů spotřebitelů a současně dbát na účinné fungování vnitřního trhu. Zavádí zásady týkající se analýzy rizika ve vztahu k potravinám, stanoví, že podle zásady předběžné opatrnosti lze přijmout dočasná opatření pro řízení rizik, a stanoví struktury a mechanismy pro vědecko-technická hodnocení, která provádí Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Některé definice obsažené ve zmíněném nařízení musí proto platit rovněž v rámci
159
veřejného zdraví.
tohoto nařízení. Pro účely tohoto nařízení by měl být mimoto úřad konzultován ohledně veškerých záležitostí, které se mohou dotýkat veřejného zdraví.
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení Bod odůvodnění 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14a) Jsou-li život nebo zdraví vystaveny okamžitému nebo dlouhodobému riziku, avšak z vědeckého hlediska přetrvává nejistota, měla by se uplatnit zásada předběžné opatrnosti s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví, a to s ohledem na kumulativní toxické účinky a zvláštní zdravotní citlivost určitých zranitelných skupin obyvatel uvedených v tomto nařízení.
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Jediný zdroj výživy určitých skupin obyvatel či částečný zdroj výživy představuje omezený počet kategorií potravin; tyto kategorie potravin jsou nezbytně nutné pro regulaci určitých stavů a/nebo jsou zásadní pro zachování určené výživové přiměřenosti pro určité náležitě vymezené zranitelné skupiny obyvatel. K těmto kategoriím potravin patří počáteční a pokračovací kojenecká výživa, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní léčebné účely. Zkušenosti prokazují, že ustanovení obsažená ve směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise
(15) Jediný zdroj výživy určitých skupin obyvatel či částečný zdroj výživy představuje omezený počet kategorií potravin; tyto kategorie potravin jsou nezbytně nutné pro regulaci určitých stavů a/nebo jsou zásadní pro zachování určené výživové přiměřenosti pro určité náležitě vymezené zranitelné skupiny obyvatel. K těmto kategoriím potravin patří počáteční a pokračovací kojenecká výživa, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti, potraviny pro zvláštní léčebné účely, potraviny vhodné pro osoby s nesnášenlivostí lepku a potraviny určené pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu. Zkušenosti
160
1999/21/ES uspokojivě zajišťují volný pohyb těchto potravin a současně zaručují vysokou úroveň ochrany veřejného zdraví. Je proto vhodné, aby se toto nařízení zaměřilo na obecné požadavky týkající se složení a informací, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní léčebné účely, s přihlédnutím ke směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES.
prokazují, že ustanovení obsažená ve směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES uspokojivě zajišťují volný pohyb těchto potravin a současně zaručují vysokou úroveň ochrany veřejného zdraví. Na potraviny pro velmi nízkokalorickou výživu se v současnosti vztahuje pouze rámcová směrnice 2009/39/ES; směrnice Komise 96/8/ES se na ně nevztahuje. Je proto vhodné, aby se toto nařízení zaměřilo na obecné požadavky týkající se složení a informací, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti, potraviny pro zvláštní léčebné účely, potraviny vhodné pro osoby s nesnášenlivostí lepku a potraviny určené pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu, s tím, že bude přihlížet ke směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES.
Pozměňovací návrh 12 Návrh nařízení Bod odůvodnění 16 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(16) V zájmu zajištění právní jistoty by definice obsažené ve směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES měly být převedeny do toho nařízení. Definice počáteční a pokračovací kojenecké výživy, obilných a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti a potravin pro zvláštní léčebné účely by však měly být pravidelně upravovány s přihlédnutím k vědecko-technickému pokroku a případně příslušnému vývoji na mezinárodní úrovni.
(16) V zájmu zajištění právní jistoty by definice obsažené ve směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES, směrnici Komise 1999/21/ES, v nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a ve směrnici Komise 96/8 měly být převedeny do toho nařízení. Definice počáteční a pokračovací kojenecké výživy, obilných a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti a potravin pro zvláštní léčebné účely, potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku a potraviny určené pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu by však měly být pravidelně upravovány s přihlédnutím k vědecko-technickému pokroku a případně příslušnému vývoji na
161
mezinárodní úrovni.
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení Bod odůvodnění 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16a) Podle doporučení Světové zdravotnické organizace by měli být kojenci s nízkou porodní hmotností živeni mlékem vlastní matky. Kojenci s nízkou porodní hmotností a předčasně narození kojenci však mají často specifické požadavky na výživu, které mléko jejich vlastní matky nebo standardní kojenecká výživa nemůže splnit. Výživa pro tyto kojence by měla splňovat předpisy platné pro potraviny pro zvláštní léčebné účely, je-li tento typ výživy zvolen jako nejvhodnější, a měla by zohledňovat specifickou zdravotní situaci daného kojence. Výživa určená pro kojence s nízkou porodní hmotností nebo pro předčasně narozené kojence by v každém případě měla splňovat požadavky směrnice 2006/141/ES.
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení Bod odůvodnění 17 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(17) Je důležité, aby složky použité při výrobě kategorií potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, vyhovovaly nutričním požadavkům osob, pro něž jsou určeny, aby byly vhodné pro tyto osoby a aby byla jejich výživová přiměřenost stanovena pomocí obecně uznávaných vědeckých údajů. Tuto přiměřenost je nutno prokázat systematickým přezkumem dostupných vědeckých údajů.
(17) Je důležité, aby složky použité při výrobě kategorií potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, vyhovovaly nutričním požadavkům osob, pro něž jsou určeny, aby byly vhodné pro tyto osoby a aby byla jejich výživová přiměřenost stanovena pomocí obecně uznávaných vědeckých údajů. Tuto přiměřenost je nutno prokázat systematickým a nezávislým přezkumem dostupných vědeckých údajů.
162
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení Bod odůvodnění 17 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17a) Je třeba, aby pesticidy, jejichž maximální limity reziduí jsou stanoveny směrnicí 2006/141/ES a směrnicí 2006/125/ES a které nesplňují podmínky bezpečnosti stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh1, nebyly uváděny na trh a nebyly používány při výrobě potravin, na něž se vztahuje toto nařízení. ______________________ 1
Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení Bod odůvodnění 17 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17b) Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení tohoto nařízení a v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle tohoto nařízení, měly by se použít maximální limity reziduí pesticidů stanovené v příslušných právních předpisech Unie, zejména v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu1. ______________ 1
163
Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení Bod odůvodnění 17 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17c) S ohledem na zranitelnost kojenců a malých dětí platí pro rezidua pesticidů v počáteční a pokračovací kojenecké výživě a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti přísná omezení. Konkrétní maximální limity reziduí v těchto výrobcích jsou stanoveny směrnicí 2006/141/ES a směrnicí 2006/125/ES. Zvláštní pozornost by se měla věnovat pesticidům obsahujícím látky klasifikované jako zvláště nebezpečné pro lidské zdraví.
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení Bod odůvodnění 17 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17d) Ve všech fázích řetězce výroby potravin by potravinářské podniky a provozovatelé potravinářských podniků, ve smyslu nařízení (ES) č. 178/2002 měli zajistit, aby potraviny, na něž se vztahuje toto nařízení, vyhovovaly požadavkům potravinového práva obecně a především požadavkům tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(18) Obecné požadavky na označování jsou
(18) Obecné požadavky na označování jsou
164
stanoveny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Tyto obecné požadavky na označování by měly v zásadě platit pro kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení. Toto nařízení by však mělo v případě potřeby stanovit rovněž doplňkové požadavky, které platí navíc k ustanovením směrnice 2000/13/ES, či odchylky od těchto ustanovení, aby bylo dosaženo zvláštních cílů tohoto nařízení.
stanoveny v nařízení (EU) č. 1169/2011. Tyto obecné požadavky na označování by měly v zásadě platit pro kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení. Toto nařízení by však mělo v případě potřeby stanovit rovněž doplňkové požadavky, které platí navíc k ustanovením nařízení (EU) č. 1169/2011, či odchylky od těchto ustanovení, aby bylo dosaženo zvláštních cílů tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 20 Návrh nařízení Bod odůvodnění 19 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(19) Toto nařízení by mělo stanovit kritéria pro zavedení zvláštních požadavků na složení a informace, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní léčebné účely, s přihlédnutím ke směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES. Za účelem přizpůsobení definic počáteční a pokračovací kojenecké výživy, obilných a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti a potravin pro zvláštní léčebné účely, které jsou stanoveny v tomto nařízení, s přihlédnutím k vědecko-technickému pokroku a příslušnému vývoji na mezinárodní úrovni, stanovení zvláštních požadavků na složení a informace s ohledem na kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, včetně doplňkových požadavků na označování, které platí navíc k ustanovením směrnice 2000/13/ES, nebo odchylek od těchto ustanovení, a schvalování výživových a zdravotních
(19) Toto nařízení by mělo stanovit kritéria pro zavedení zvláštních požadavků na složení a informace, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti, potraviny pro zvláštní léčebné účely, potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku a potraviny určené pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu s přihlédnutím ke směrnici Komise 2006/141/ES, směrnici Komise 2006/125/ES a směrnici Komise 1999/21/ES. Za účelem stanovení zvláštních požadavků na složení a informace s ohledem na kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie. Je obzvláště důležité, aby Komise během přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit současné, včasné a náležité
165
tvrzení by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie. Je obzvláště důležité, aby Komise během přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit současné, včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
Pozměňovací návrh 21 Návrh nařízení Bod odůvodnění 19 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (19a) Komise by měla po konzultaci s úřadem objasnit status mléka určeného pro děti ve věku od 12 do 36 měsíců, který se v současné době řídí různými právními akty Unie, jako je nařízení (ES) č. 178/2002, nařízení (ES) č. 1924/2006, nařízení (ES) č. 1925/2006 a směrnice 2009/39/ES, a nejpozději 1 rok po vstupu tohoto nařízení v platnost předložit Evropskému parlamentu a Radě zprávu, v níž zhodnotí, zda je nutná další legislativní činnost. V případě potřeby zprávu doplní legislativním návrhem.
Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení Bod odůvodnění 20 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(20) Je vhodné vypracovat a aktualizovat seznam Unie obsahující vitaminy, minerální látky, aminokyseliny a další látky, jež je možno přidávat do počáteční
(20) Je vhodné vypracovat a aktualizovat seznam Unie obsahující vitaminy, minerální látky a další látky, jež je možno přidávat do počáteční a pokračovací
166
a pokračovací kojenecké výživy, obilných a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti a potravin pro zvláštní léčebné účely s výhradou určitých kritérií stanovených v tomto nařízení. Vzhledem ke skutečnosti, že přijetí seznamu znamená uplatňování kritérií stanovených v tomto nařízení, měly by být v tomto ohledu Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Komise by měla neprodleně přijmout příslušné prováděcí akty za účelem aktualizace seznamu Unie, pokud je to ze závažných naléhavých důvodů nutné v řádně odůvodněných případech, které se týkají veřejného zdraví.
kojenecké výživy, obilných a ostatních příkrmů pro kojence a malé děti, potravin pro zvláštní léčebné účely a do potravin určených pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu s výhradou určitých kritérií stanovených v tomto nařízení. Při přijímání seznamu Unie je nutné mít na paměti specifické potravinové potřeby dotčených skupin obyvatelstva a zohlednit a následně nahradit seznamy uvedené ve směrnicích 2006/141/ES a 2006/125/ES a v nařízení Komise (ES) č. 953/2009 ze dne 13. října 2009 o látkách, které mohou být pro zvláštní výživové účely přidávány do potravin pro zvláštní výživu1, což se nevztahuje na přípravky v tekuté či pevné formě pro kojence a malé děti. Vzhledem ke skutečnosti, že přijetí a aktualizace seznamu představují opatření s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné, měla by být v tomto ohledu v souladu s článkem 209 Smlouvy o fungování Evropské unie Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci. Komise by měla neprodleně přijmout příslušné akty v přenesené pravomoci za účelem aktualizace seznamu Unie, pokud je to ze závažných naléhavých důvodů nutné v řádně odůvodněných případech, které se týkají veřejného zdraví. _________________ 1
Úř. věst. L 269, 14.10.2009, s. 9.
Pozměňovací návrh 23 Návrh nařízení Bod odůvodnění 21 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(21) V současnosti neexistují podle stanoviska Vědeckého výboru pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika (SCENIHR) k posuzování rizik produktů
(21) V současnosti neexistují podle stanoviska Vědeckého výboru pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika (SCENIHR) k posuzování rizik produktů
167
nanotechnologií ze dne 19. ledna 2009 náležité informace o rizicích spojených se záměrně vytvořenými nanomateriály a stávající zkušební metody nemusí postačovat k vyřešení všech záležitostí, jež se objevují v souvislosti se záměrně vytvořenými nanomateriály. Záměrně vytvořené nanomateriály by proto neměly být zařazeny na seznam Unie pro kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, dokud úřad neprovede jejich hodnocení.
nanotechnologií ze dne 19. ledna 2009 náležité informace o rizicích spojených se záměrně vytvořenými nanomateriály a stávající zkušební metody nemusí postačovat k vyřešení všech záležitostí, jež se objevují v souvislosti se záměrně vytvořenými nanomateriály. S ohledem na vědecká stanoviska a na zvláštní citlivost zranitelných skupin, jimž jsou potraviny, na něž se toto nařízení vztahuje, určeny, by vytvořené nanomateriály neměly být zařazeny na seznam Unie pro kategorie potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, pokud úřad na základě vhodných a dostatečných zkušebních metod neprokáže jejich nezávadnost, jejich nutriční přínos a vhodnost jejich použití u osob, pro něž jsou určeny.
Pozměňovací návrh 24 Návrh nařízení Bod odůvodnění 22 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(22) V zájmu účinnosti a zjednodušení právních předpisů je třeba ze střednědobého hlediska posoudit možnost rozšíření oblasti působnosti seznamu Unie na další kategorie potravin, jež jsou upraveny jinými zvláštními právními předpisy Unie.
(22) V zájmu zjednodušení právních předpisů a výslovné vůle k podpoře inovací je třeba ze střednědobého hlediska posoudit možnost rozšíření oblasti působnosti seznamu Unie na další kategorie potravin, jež jsou upraveny jinými zvláštními právními předpisy Unie. O tomto rozšíření by měl rozhodnout Evropský parlament a Rada v souladu s řádným legislativním postupem na základě hodnocení úřadu.
Pozměňovací návrh 90 Návrh nařízení Bod odůvodnění 26 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(26) V současnosti lze podle pravidel stanovených v nařízení Komise (ES) č. 41/2009 o složení a označování potravin
(26) V současnosti lze podle pravidel stanovených v nařízení Komise (ES) č. 41/2009 o složení a označování potravin
168
vhodných pro osoby s nesnášenlivostí lepku tvrzení „bez lepku“ a „velmi nízký obsah lepku“ používat u potravin určených pro zvláštní výživu i u potravin pro běžnou spotřebu. Tato tvrzení by měla být považována za výživová tvrzení, jak jsou vymezena v nařízení (ES) č. 1924/2006. V zájmu zjednodušení by tato tvrzení měla být upravena výhradně nařízením (ES) č. 1924/2006 a měla by splňovat požadavky uvedené ve zmíněném nařízení. Je nutné, aby přede dnem použitelnosti tohoto nařízení bylo dokončeno technické přizpůsobení podle nařízení (ES) č. 1924/2006 za účelem zahrnutí výživových tvrzení „bez lepku“ a „velmi nízký obsah lepku“ a souvisejících podmínek používání, jak jsou upraveny podle nařízení (ES) č. 41/2009.
vhodných pro osoby s nesnášenlivostí lepku tvrzení „bez lepku“ a „velmi nízký obsah lepku“ používat u potravin určených pro zvláštní výživu i u potravin pro běžnou spotřebu. Tato tvrzení by měla být upravena tímto nařízením a měla by splňovat požadavky v něm uvedené. Z těchto důvodů by nařízení (ES) č. 41/2009 mělo být zrušeno.
Pozměňovací návrh 25 Návrh nařízení Bod odůvodnění 26 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (26a) Na označení uvádějící „neobsahuje laktózu“ a „obsahuje velmi malé množství laktózy“ se v současnosti právní předpisy Unie nevztahují. Pro osoby s nesnášenlivostí laktózy mají ovšem tato označení velký význam. Komise by proto měla vyjasnit jejich status v obecných právních předpisech pro potraviny.
Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení Bod odůvodnění 27 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(27) „Náhrada jednoho jídla pro regulaci hmotnosti“ a „náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti“ se považují za potraviny pro zvláštní výživu a jsou
(27) „Náhrada jednoho jídla pro regulaci hmotnosti“ a „náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti“ se v současnosti považují za potraviny pro zvláštní výživu
169
a jsou upraveny zvláštními pravidly přijatými podle směrnice 96/8/ES, zatímco potraviny pro velmi nízkokalorickou výživu upravuje pouze směrnice 2009/39/ES. Na trhu se však objevuje stále více potravin určených pro širokou veřejnost, na nichž jsou uvedena podobná prohlášení, která jsou prezentována jako zdravotní tvrzení týkající se regulace hmotnosti.
upraveny zvláštními pravidly přijatými podle směrnice 96/8/ES. Na trhu se však objevuje stále více potravin určených pro širokou veřejnost, na nichž jsou uvedena podobná prohlášení, která jsou prezentována jako zdravotní tvrzení týkající se regulace hmotnosti. Aby se zamezilo možné záměně s potravinami pro regulaci hmotnosti uváděnými na trh a zajistila právní jistota a soudržnost právních předpisů Unie, měla by být tato tvrzení upravena výhradně nařízením (ES) č. 1924/2006 a měla by splňovat požadavky uvedené ve zmíněném nařízení. Je nutné, aby přede dnem použitelnosti tohoto nařízení bylo dokončeno technické přizpůsobení podle nařízení (ES) č. 1924/2006 za účelem zahrnutí zdravotních tvrzení odkazujících na regulaci tělesné hmotnosti u potravin označených jako „náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti“ a „náhrada jednoho jídla pro regulaci hmotnosti“ a souvisejících podmínek používání, jak jsou upraveny podle směrnice 96/8/ES.
V souvislosti s tím, že existuje řada potravin označených obecnými tvrzeními a že dochází k riziku vzniku špatných stravovacích návyků v důsledku některých neregulovaných systémů výživy, pravidelně zasahuje úřad v souladu s nařízením (ES) č. 1924/2006 a vědecky vyhodnocuje žádosti ohledně zdravotních tvrzení u náhrady jídel. Hodnocení prováděné úřadem se nevztahuje na nezávadnost kritérií pro složení, které předkládá subjekt žádající o použití tvrzení nebo určitého typu označování potravin. Toto nařízení proto musí obsahovat zvláštní ustanovení pro potraviny určené pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu. Jedná se o důležitý nástroj pro nutriční a zdravotní bezpečnost osob, které se snaží zhubnout. Aby se zamezilo možné záměně s potravinami pro regulaci hmotnosti uváděnými na trh a zajistila právní jistota a soudržnost právních předpisů Unie, jakož i ochrana nejzranitelnějších skupin
170
obyvatelstva, měla by být tato tvrzení na potravinách určených pro širokou veřejnost upravena výhradně nařízením (ES) č. 1924/2006 a měla by splňovat požadavky uvedené ve zmíněném nařízení s výjimkou potravin pro nízkokalorickou výživu a velmi nízkokalorickou výživu, které by měly splňovat požadavky tohoto nařízení. Je nutné, aby přede dnem použitelnosti tohoto nařízení bylo dokončeno technické přizpůsobení podle nařízení (ES) č. 1924/2006 za účelem zahrnutí zdravotních tvrzení odkazujících na regulaci tělesné hmotnosti u potravin označených jako „náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti“ a „náhrada jednoho jídla pro regulaci hmotnosti“ a souvisejících podmínek používání, jak jsou upraveny podle směrnice 96/8/ES.
Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení Bod odůvodnění 27 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (27a) Na úrovni členských států by měly být zavedeny vhodné postupy pro účely provádění hygienických prohlídek i kontrol složení, a to před uvedením výrobků na trh i po něm, s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany spotřebitelů.
Pozměňovací návrh 28 Návrh nařízení Bod odůvodnění 27 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (27b) Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv
171
a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat1 by členské státy měly s využitím přístupu založeného na analýze rizika provádět kontroly, zda podniky dodržují toto nařízení a akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto nařízení. ____________________
1
Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení Bod odůvodnění 29 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(29) Aby se mohli provozovatelé potravinářských podniků přizpůsobit požadavkům tohoto nařízení, jsou nezbytná přiměřená přechodná opatření,
(29) Komise by měla přijmout přiměřená opatření pro zajištění právní jistoty v období mezi vstupem tohoto nařízení v platnost a datem jeho požití a poskytovat provozovatelům potravinářských podniků pomoc a aktuální informace, aby se mohli přizpůsobit požadavkům tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení Bod odůvodnění 29 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (29a) Aby se malým a středním podnikům usnadnil přístup na trh, který se v některých odvětvích, např. v odvětví příkrmů pro kojence a malé děti a ke zdravotním účelům, zdá být ovládán několika málo velkými podniky, měla by Komise v úzké spolupráci s dotčenými zúčastněnými stranami přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci pokyny na pomoc podnikům, zejména malým a středním podnikům, aby vyhověly požadavkům stanoveným v tomto nařízení, čímž podpoří
172
konkurenceschopnost a inovace.
Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení Bod odůvodnění 29 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (29b) S ohledem na to, aby byl provozovatelům, a zvláště pak malým a středním podnikům, které chtějí uvádět na trh potraviny, jež jsou výsledkem vědeckých a technologických inovací, usnadněn přístup na trh, by Komise měla v těsné spolupráci s dotyčnými zúčastněnými stranami přijmout pokyny týkající se dočasného postupu, jakým mají být potraviny, které jsou výsledkem vědeckých a technologických inovací, uváděny na trh.
Pozměňovací návrh 91 Návrh nařízení Bod odůvodnění 29 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (29c) Komisi by měla být svěřena pravomoc prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci povolit dočasně uvádět na trh potraviny, jež jsou výsledkem vědeckého a technického pokroku, a umožnit tak náležité využití výsledků výzkumů v tomto odvětví, ještě než dojde ke změně aktů v přenesené pravomoci pro dotčenou konkrétní kategorii potravin. V zájmu ochrany zdraví spotřebitelů však může být povolení uvádět tyto potraviny na trh vydáno pouze po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin.
173
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Toto nařízení stanoví požadavky na složení a informace pro tyto kategorie potravin:
1. Toto nařízení doplňuje potravinové právo Unie a stanoví požadavky na složení a informace pro tyto kategorie potravin:
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 1 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) potraviny pro zvláštní léčebné účely.
c) potraviny pro zvláštní léčebné účely, včetně přípravků pro kojence s nízkou porodní hmotností a předčasně narozené kojence.
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 1 – písm. c a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku.
Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 1 – písm. c b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh cb) potraviny pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu.
174
Pozměňovací návrh 37 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Toto nařízení stanoví pravidla pro vypracování a aktualizaci seznamu Unie obsahujícího vitaminy, minerální látky a další látky, které mohou být přidávány do kategorií potravin uvedených v odstavci 1.
2. Toto nařízení stanoví pravidla pro vypracování a aktualizaci jasně definovaného seznamu Unie obsahujícího vitaminy, minerální látky a další látky, které mohou být pro zvláštní výživové účely přidávány do kategorií potravin uvedených v odstavci 1.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení Článek 1 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Požadavky stanovené v tomto nařízení mají přednost před jakýmikoli jinými protichůdnými požadavky práva Unie, které se vztahují na potraviny.
Pozměňovací návrh 39 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 1 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh a) definice „potraviny“, „maloobchodu“ a „uvádění na trh“ stanovené v článku 2, čl. 3 odst. 7 a v čl. 3 odst. 8 nařízení (ES) č. 178/2002;
a) definice „potraviny“ a „uvádění na trh“ stanovené v článku 2 a v čl. 3 odst. 8 nařízení (ES) č. 178/2002;
175
Pozměňovací návrh 40 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 1 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) definice „označení“ a „balené potraviny“ v čl. 1 odst. 3 písm. a) a b) směrnice 2000/13/ES;
b) definice „balené potraviny“ a „označení“ stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. e) a j) nařízení (EU) č. 1169/2011;
Pozměňovací návrh 41 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 1 – písm. d a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh da) definice „záměrně vytvořeného nanomateriálu“ stanovená v čl. 2 odst. 2 písm. t) nařízení (EU) č. 1169/2011.
Pozměňovací návrh 92 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – písm. h Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
h) „potravinami pro zvláštní léčebné účely“ se rozumí potraviny, které jsou určeny pro řízenou dietní výživu pacientů a k použití pod lékařským dohledem. Jsou určeny jako jediná nebo částečná výživa pacientů s omezenou, sníženou nebo narušenou schopností přijímat, trávit, vstřebávat, metabolizovat nebo vylučovat obvyklé potraviny nebo určité živiny v nich obsažené nebo pacientů s jinými lékařsky stanovenými požadavky na výživu, jejichž řízené dietní výživy nelze dosáhnout pouhou změnou normální stravy.
h) „potravinami pro zvláštní léčebné účely“ se rozumí potraviny, které jsou zvláštním způsobem zpracovány nebo mají zvláštní složení a jsou určeny pro řízenou dietní výživu pacientů a k použití pod lékařským dohledem. Jsou určeny jako jediná nebo částečná výživa pacientů s omezenou, sníženou nebo narušenou schopností přijímat, trávit, vstřebávat, metabolizovat nebo vylučovat obvyklé potraviny nebo určité živiny v nich obsažené nebo jejich metabolity nebo pacientů s jinými lékařsky stanovenými požadavky na výživu, jejichž řízené dietní výživy nelze dosáhnout pouhou změnou normální stravy. Potraviny pro zvláštní léčebné účely rovněž zahrnují výživu pro kojence s nízkou porodní hmotností nebo pro předčasně narozené kojence, která musí rovněž splňovat požadavky směrnice 2006/141/ES.
176
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – písm. h a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ha) „výživou pro kojence s nízkou porodní hmotností a předčasně narozené kojence“ se rozumí potraviny speciálně vyvinuté s ohledem na lékařsky stanovené požadavky na výživu u předčasně narozeních dětí a dětí s nízkou porodní hmotností.
Pozměňovací návrh 44 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – písm. h b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh hb) „potravinami pro osoby s nesnášenlivostí lepku“ se rozumí potraviny pro zvláštní výživu, které jsou speciálně vyrobeny, připraveny nebo zpracovány tak, aby splňovaly zvláštní výživové požadavky osob s nesnášenlivostí lepku;
Pozměňovací návrh 45 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – písm. h c (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh hc) „lepkem“ se rozumí bílkovinná frakce z pšenice, žita, ječmene, ovsa nebo jejich kříženců a derivátů nerozpustná ve vodě a 0,5 M roztoku chloridu sodného;
177
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – písm. h d (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh hd) „potravinami pro nízkokalorickou výživu“ a „potravinami pro velmi nízkokalorickou výživu“ se rozumí potraviny se zvláštním složením, které při správném použití dle pokynů výrobce nahrazují celodenní stravu. Potraviny pro velmi nízkokalorickou výživu obsahují 400 až 800 kcal denně. Potraviny pro nízkokalorickou výživu obsahují 800 až 1200 kcal denně.
Pozměňovací návrh 47 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 – pododstavec 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Potraviny pro zvláštní léčebné účely ve smyslu pododstavce 1 písm. h) jsou rozděleny do těchto tří kategorií; i) nutričně kompletní potraviny se standardním nutričním složením, které, jsou-li používány podle pokynů výrobce, mohou být jediným zdrojem výživy osob, pro něž jsou určeny; ii) nutričně kompletní potraviny s upraveným nutričním složením určeným pro chorobu, poruchu nebo zdravotní stav, které, jsou-li používány podle pokynů výrobce, mohou být jediným zdrojem výživy osob, pro něž jsou určeny; iii) nutričně nekompletní potraviny se standardním složením nebo se složením nutričně upraveným pro chorobu, poruchu nebo zdravotní stav, které nejsou vhodné jako jediný zdroj výživy.
178
Pozměňovací návrh 48 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 15 akty v přenesené pravomoci za účelem přizpůsobení definic „počáteční kojenecké výživy“, „pokračovací kojenecké výživy“, „obilných příkrmů“ a „příkrmů pro kojence a malé děti“ a „potravin pro zvláštní léčebné účely“ s přihlédnutím k vědecko-technickému pokroku a případně příslušnému vývoji na mezinárodní úrovni.
vypouští se
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení Článek 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1. Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 mohou být uváděny na trh pouze tehdy, splňují-li ustanovení tohoto nařízení a potravinového práva Unie.
Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 mohou být uváděny na trh pouze tehdy, splňují-li ustanovení tohoto nařízení.
2. Potraviny dovážené do Unie za účelem uvedení na trh musí splňovat požadavky potravinového práva Unie. Potraviny, které jsou vyváženy nebo zpětně vyváženy z Unie a uváděny na trh ve třetí zemi, musí splňovat požadavky potravinového práva Unie, pokud není odlišné složení a zpracování odůvodněno specifickým prostředím dovážející země, například klimatickými či geografickými podmínkami. 3. Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 smějí být uváděny na trh pouze jako balené potraviny. 4. Členské státy nesmí z důvodů týkajících se složení, výroby, obchodní úpravy nebo označování omezit nebo zakázat uvádění
179
potravin na trh, pokud jsou v souladu s tímto nařízením.
Pozměňovací návrh 50 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 3 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Aby mohly být potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1, které jsou výsledkem vědeckotechnického pokroku, rychle uvedeny na trh, může Komise v souladu s článkem 15 po konzultaci s úřadem přijmout akty v přenesené pravomoci, kterými na dobu dvou let povolí uvádět na trh potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1, které nesplňují požadavky na složení stanovené tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci přijatými podle tohoto nařízení pro potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1.
Pozměňovací návrh 51 Návrh nařízení Článek 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Článek 4
vypouští se
Balené potraviny Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 smějí být uváděny do maloobchodního prodeje pouze jako balené potraviny.
180
Pozměňovací návrh 52 Návrh nařízení Článek 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Článek 5
vypouští se
Volný pohyb zboží Členské státy nesmí z důvodů týkajících se složení, výroby, obchodní úpravy nebo označování omezit nebo zakázat uvádění potravin, které jsou v souladu s tímto nařízením, na trh.
Pozměňovací návrh 53 Návrh nařízení Článek 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 6a Zásada předběžné opatrnosti Vzniknou-li na základě posouzení dostupných vědeckých informací dostatečné důvody k obavám ohledně možných nepříznivých účinků, avšak z vědeckého hlediska přetrvává nejistota, lze přistoupit k předběžným opatřením k řízení rizik, která jsou nezbytná k zajištění vysoké úrovně ochrany zranitelných skupin obyvatelstva, pro něž jsou určeny potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1.
Pozměňovací návrh 54 Návrh nařízení Článek 6 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 6b
181
Dohled Příslušné vnitrostátní orgány zajistí zřízení vhodného kontrolního systému, který zajistí, aby hospodářské subjekty dodržovaly toto nařízení a příslušné požadavky v oblasti zdraví.
Pozměňovací návrh 55 Návrh nařízení Čl. 7 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Požadavky stanovené v tomto nařízení mají přednost před jakýmikoli jinými protichůdnými požadavky práva Unie, které se vztahují na potraviny.
vypouští se
Pozměňovací návrh 56 Návrh nařízení Článek 8 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 8a Potraviny pro běžnou spotřebu Při označování a obchodní úpravě potravin pro běžnou spotřebu a související reklamě je zakázáno: a) používat při označování těchto potravin výraz „zvláštní výživa“, ať už samostatně, nebo ve spojení s jinými slovy; b) používat jakákoli další označení nebo způsoby obchodní úpravy, které mohou budit dojem, že se jedná o potraviny spadající do některé z kategorií uvedených v čl. 1 odst. 1.
182
Pozměňovací návrh 57 Návrh nařízení Čl. 9 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Složení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 musí být takové, aby uspokojovalo výživové potřeby osob, jimž jsou tyto potraviny určeny, a aby bylo vhodné pro tyto osoby, a to v souladu s obecně uznávanými vědeckými údaji.
1. Složení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 musí být takové, aby uspokojovalo výživové potřeby osob, jimž jsou tyto potraviny určeny, a aby bylo vhodné pro tyto osoby, a to v souladu s obecně uznávanými, recenzovanými a nezávisle posouzenými vědeckými údaji a s názorem lékařské obce.
Pozměňovací návrh 58 Návrh nařízení Čl. 9 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3. Označení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, jejich obchodní úprava a související reklama musí být přesné, jasné a srozumitelné pro spotřebitele a nesmí být zavádějící. Nesmí těmto výrobkům připisovat vlastnosti vztahující se k předcházení, mírnění nebo léčení lidských chorob ani takové vlastnosti naznačovat.
3. Označení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, jejich obchodní úprava a související reklama musí spotřebitelům poskytovat náležité informace a nesmí být zavádějící.
Pozměňovací návrh 59 Návrh nařízení Článek 9 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3 a. Označení počáteční a pokračovací kojenecké výživy nesmí obsahovat obrázky kojenců ani jiné obrázky nebo text, které mohou idealizovat použití výrobku. Připouštějí se však grafická znázornění pro snadnou identifikaci výrobku a
183
k zobrazení způsobů přípravy. Směrnice 2006/141/ES se mění odpovídajícím způsobem.
Pozměňovací návrh 60 Návrh nařízení Čl. 9 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Šíření jakýchkoli užitečných informací nebo doporučení týkajících se kategorií potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 mohou provádět výhradně osoby kvalifikované v oboru lékařství, výživy nebo farmacie či jiní odborníci, kteří odpovídají za zdravotní péči o matku a dítě.
4. Jakékoli užitečné informace nebo doporučení týkající se kategorií potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a), b), c) a ca) mohou být šířeny výhradně osobám kvalifikovaným v oboru lékařství, výživy nebo farmacie. Dodatečné informace, které zdravotničtí pracovníci poskytují konečným spotřebitelům, musí být vědecky podložené a věcné a nesmí obsahovat reklamu.
Pozměňovací návrh 61 Návrh nařízení Článek 9 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. V zájmu zajištění účinného úředního dozoru předávají provozovatelé potravinářských podniků příslušným orgánům každého členského státu, v němž uvádějí na trh potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1., vzor označení produktu.
Pozměňovací návrh 62 Návrh nařízení Článek 9 – odst. 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b. Používání pesticidů v zemědělských produktech, které jsou určeny pro výrobu
184
potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, musí být co nejvíce omezeno, aniž jsou dotčeny požadavky směrnic Komise 2006/125/ES a 2006/141/ES
Pozměňovací návrh 63 Návrh nařízení Článek 9 – odst. 4 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4c. Zvláštní požadavky týkající se potravin uvedených čl. 1 odst. 1, která omezují nebo zakazují používání některých pesticidů, se pravidelně aktualizují, přičemž zvláštní pozornost je věnována pesticidům obsahujícím aktivní látky, safenery nebo synergenty, které jsou podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 z dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí1 klasifikovány jako mutagenní kategorie 1A nebo 1B, karcinogenní kategorie 1A nebo 1B, toxické pro reprodukci kategorie 1A nebo 1B, nebo o nichž se předpokládá, že mají vlastnosti narušující endokrinní činnosti, jež mohou mít nepříznivý účinek na člověka, a účinným látkám schváleným jako „látky, které se mají nahradit“ podle článku 24 nařízení (ES) čl. 1107/2009. ______________ 1
Úř. věst L 353, 31.12.2008, s. 1.
Pozměňovací návrh 64 Návrh nařízení Čl. 10 – odst. 2 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. S výhradou obecných požadavků stanovených v článcích 7 a 9 a s přihlédnutím ke směrnici 2006/141/ES,
2. S výhradou obecných požadavků stanovených v článcích 7 a 9 a zvláštních požadavků stanovených v článcích 10a
185
směrnici 2006/125/ES a směrnici 1999/21/ES, jakož i případnému vědeckotechnickému pokroku je Komisi svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 15 nejpozději do [2 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nařízení v přenesené pravomoci s ohledem na tyto záležitosti:
a 10b a s přihlédnutím ke směrnici 2006/141/ES, směrnici 2006/125/ES a směrnici 1999/21/ES, jakož i případnému vědecko-technickému pokroku a zejména výsledkům hodnocení rizik a s ohledem na zásadu předběžné opatrnosti uvedenou v čl. 6a je Komisi svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 15 nejpozději do [2 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] akty v přenesené pravomoci pro potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1, s ohledem na tyto záležitosti:
Pozměňovací návrh 66 Návrh nařízení Čl. 10 – odst. 2 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh c) zvláštní požadavky týkající se označení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, jejich obchodní úpravy a související reklamy; tyto požadavky zahrnují již platná zvláštní pravidla pro potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1;
c) zvláštní požadavky týkající se označení potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, jejich obchodní úpravy a související reklamy, včetně schvalování výživových a zdravotních tvrzení týkajících se těchto potravin;
Pozměňovací návrh 67 Návrh nařízení Čl. 10 – odst. 2 – písm. c a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) požadavky na informace o doporučeních týkajících se vhodného způsobu použití potravin uvedených v čl. 1 odst. 1;
Pozměňovací návrh 68 Návrh nařízení Čl. 10 – bod 2 – písm. f a (nové)
186
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh fa) povinnost monitorovat výrobky po jejich uvedení na trh za účelem ověření, zda byly dodrženy zvláštní požadavky.
Pozměňovací návrh 69 Návrh nařízení Čl. 10 – odst. 3 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3. S výhradou obecných požadavků stanovených v článcích 7 a 9 a zvláštních požadavků stanovených v článcích 10a a 10b a s přihlédnutím k příslušnému vědecko-technickému pokroku a zvláště výsledkům nových hodnocení rizik a s ohledem na zásadu předběžné opatrnosti uvedenou v čl. 6a aktualizuje Komise v souladu s článkem 15 akty v přenesené pravomoci uvedená v odstavci 2.
3. S výhradou požadavků stanovených v článcích 7 a 9 a s přihlédnutím k příslušnému vědecko-technickému pokroku aktualizuje Komise v souladu s článkem 15 nařízení v přenesené pravomoci uvedená v odstavci 2.
Pozměňovací návrh 70 Návrh nařízení Článek 10 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 10a Potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku Kromě požadavků stanovených v článku 9 nesmí potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku, jež sestávají z jedné nebo více složek vyrobených z pšenice, žita, ječmene, ovsa nebo jejich kříženců, které byly speciálně zpracovány tak, aby v nich byl snížen obsah lepku, nebo tyto složky obsahují, obsahovat více než 100 mg/kg lepku v potravině ve stavu, v němž je prodávána konečnému
187
spotřebiteli. Potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku, které ve stavu, v němž jsou prodávány konečnému spotřebiteli, mají obsah lepku nejvýše 100 mg/kg, mohou být označeny výrazem „velmi nízký obsah lepku“. Potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku, které ve stavu, v němž jsou prodávány konečnému spotřebiteli, mají obsah lepku nejvýše 20 mg/kg, mohou být označeny výrazem „bez lepku“. Potraviny pro osoby s nesnášenlivostí lepku musí rovněž splňovat tyto podmínky: – zajišťují přísun přibližně stejného množství vitaminů a minerálních látek jako potraviny, které nahrazují; – jsou připraveny se zvláštní péčí a v souladu se zásadami správné výrobní praxe, aby byla vyloučena jakákoli kontaminace lepkem; – pokud jsou uvedeny výrazy „velmi nízký obsah lepku“ a „bez lepku“, nacházejí se v blízkosti názvu, pod nímž je výrobek prodáván.
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení Článek 10 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Potraviny pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu Článek 10b 1. Potraviny pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí být v souladu s požadavky na složení uvedenými v příloze k tomuto nařízení. 2. Veškeré jednotlivé složky potravin pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí být při prodeji obsaženy
188
v jediném balení. 3. Název, pod nímž je potravina pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu prodávána, zní: a) u potravin pro velmi nízkokalorickou výživu: „Náhrada celodenní stravy při velmi nízkokalorické výživě“; b) u potravin pro nízkokalorickou výživu: „Náhrada celodenní stravy při nízkokalorické výživě“. 4. Označování potravin pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí kromě údajů uvedených v kapitole IV nařízení (EU) 1169/2011 obsahovat tyto údaje: a) využitelnou energetickou hodnotu vyjádřenou v kJ a kcal a číselně vyjádřený obsah bílkovin, sacharidů a tuků ve specifikovaném množství výrobku připraveného k použití podle navrženého způsobu konzumace; b) číselně vyjádřené průměrné množství každé minerální látky a každého vitaminu, pro něž jsou uvedeny závazné požadavky v bodě 5 přílohy k tomuto nařízení, ve specifikovaném množství výrobku připraveného k použití podle navrženého způsobu konzumace. c) v případě potřeby návod ke vhodné přípravě a upozornění na význam dodržení tohoto návodu; d) zajišťuje-li výrobek při správném použití podle návodu výrobce příjem vícesytných alkoholů v denní dávce více než 20 g, musí být připojeno upozornění, že tato potravina může mít projímavé účinky; e) upozornění na význam dodržování přiměřeného denního příjmu tekutin; f) upozornění, že výrobek zajišťuje veškeré základní živiny v množství přiměřeném na jeden den; g) upozornění, že výrobek se nemá bez
189
porady s lékařem používat déle než tři týdny; 5. Součástí označení, reklamy a obchodní úpravy potravin pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu nesmí být žádný údaj o úbytku hmotnosti, který může být výsledkem jejich užívání.
Pozměňovací návrh 72 Návrh nařízení Článek 10 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 10c Přístup malých a středních podniků na vnitřní trh Komise v úzké spolupráci se všemi zúčastněnými stranami a s úřadem přijímá vhodné pokyny a poskytuje podnikům, zejména malým a středním, technické poradenství v zájmu splnění požadavků stanovených tímto nařízením a pomáhá těmto podnikům při přípravě a předložení žádosti o vědecké hodnocení. K přijetí těchto pokynů se Komisi svěřuje pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 15.
Pozměňovací návrh 87 Návrh nařízení Čl. 11 – odst. 1 a 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Článek 11
Článek 11
Seznam Unie obsahující povolené látky
Vytvoření seznamu povolených látek
1. Do potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 mohou být přidávány vitaminy, minerální látky, aminokyseliny a další látky, pokud splňují tyto podmínky:
1. S ohledem na směrnice 2006/141/ES a 2006/125/ES a na nařízení (ES) č. 953/2009 je Komise oprávněna přijmout nejpozději do… [dva roky od vstupu tohoto nařízení v platnost] akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
190
15, jejichž prostřednictvím do přílohy -1 zařadí seznam vitaminů, minerálů a dalších látek, které mohou být přidávány do kategorií potravin uvedených v čl. 1 odst. 1. a) na základě dostupných vědeckých důkazů nepředstavují pro spotřebitele žádné zdravotní riziko a b) mohou být využity lidským tělem. 2. Nejpozději do [2 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise vypracuje a následně aktualizuje seznam Unie obsahující povolené látky, které splňují podmínky uvedené v odstavci 1, a to prostřednictvím prováděcích nařízení. Zápis látky na seznam Unie zahrnuje specifikaci látky a v příslušném případě upřesňuje podmínky používání a platná kritéria pro čistotu. Tato prováděcí opatření se přijímají přezkumným postupem podle čl. 14 odst. 2. Pokud je to z mimořádně naléhavých důvodů nezbytné v řádně odůvodněných případech, které se týkají vznikajících zdravotních rizik, přijme Komise v souladu s čl. 14 odst. 3 neprodleně příslušné prováděcí akty za účelem aktualizace seznamu Unie. 2. Do potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 mohou být přidávány vitaminy, minerální látky, aminokyseliny a další látky, pokud splňují tyto podmínky: a) na základě dostupných, obecně přijímaných a odborně recenzovaných vědeckých důkazů nepředstavují pro spotřebitele žádné zdravotní riziko; b) mohou být využity lidským tělem. ba) jsou vhodné pro výživu, pro kterou jsou určeny. bb) je u nich na základě všeobecně uznávaných vědeckých poznatků prokázán nutriční nebo fyziologický účinek. 2a. Pokud se u látek uvedených v odstavci 2 jedná o uměle vytvořené nanomateriály,
191
musí být navíc splněny tyto podmínky: a) splnění požadavku uvedeného v odst. 2 písm. a) bylo prokázáno prostřednictvím vhodných zkušebních metod a b) byla prokázána jejich výživová hodnota a vhodnost pro osoby, pro něž jsou určeny. (Nahrazení označení „seznam Unie“ označením „příloha -1“ platí pro celé znění textu. Jeho přijetí si vyžádá provedení nezbytných změn v celém textu. (Původní odstavec 1 textu Komise je nyní odstavcem 2 a původní odstavec 2 textu Komise je nyní odstavcem 1, v pozměněné podobě.)
Pozměňovací návrh 88 Návrh nařízení Čl. 11 – odst. 3, 4 a 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 11a Aktualizace seznamu povolených látek 1. Zápis nové látky do přílohy -1 je možný buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti. Žádosti mohou podávat členské státy nebo zúčastněné strany, které mohou zastupovat rovněž několik zúčastněných stran (dále jen „žadatel“).
3. Zápis látky na seznam Unie uvedený v odstavci 2 je možný buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti. Žádosti mohou podávat členské státy nebo zúčastněné strany, které mohou zastupovat rovněž několik zúčastněných stran (dále jen „žadatel“). Žádosti se zasílají Komisi v souladu s odstavcem 4.
1a. Žadatel předkládá žádost Komisi v souladu s odstavcem 2. Komise písemně potvrdí převzetí žádosti do 14 dnů od jejího převzetí. 4. Žádost musí obsahovat:
2. Žádost musí obsahovat:
a) jméno a adresu žadatele;
a) jméno a adresu žadatele;
b) název a jednoznačný popis látky; c) složení látky; d) navrhované použití látky a podmínky používání; e) systematický přezkum vědeckých údajů a příslušné studie, které byly provedeny podle obecně uznávaných odborných pokynů týkajících se návrhu a provádění
b) název a jednoznačný popis látky; c) složení látky; d) navrhované použití látky a podmínky používání; e) systematický přezkum vědeckých údajů a příslušné odborně recenzované studie, které byly provedeny podle obecně uznávaných odborných pokynů týkajících se návrhu a provádění těchto studií;
192
těchto studií; f) vědecké důkazy, které prokazují množství látky, jež neohrožuje zdraví osob, jimž je určena, a její vhodnost pro určená použití;
f) vědecké důkazy, které prokazují množství látky, jež neohrožuje zdraví osob, pro něž je určena, a její vhodnost pro určená použití;
g) vědecké důkazy, které prokazují, že látka může být využita lidským tělem;
g) vědecké důkazy, které prokazují, že látka může být využita lidským tělem a má nutriční a fyziologický účinek; h) shrnutí obsahu žádosti.
h) shrnutí obsahu žádosti. 5. Je-li látka již zařazena na seznam Unie a dojde-li k významné změně výrobních postupů či ke změně velikosti částic, například v důsledku nanotechnologií, pokládá se dotyčná látka, která byla připravena pomocí těchto nových metod, za odlišnou látku a před jejím uvedením na trh Unie je nutno seznam Unie odpovídajícím způsobem upravit.
3. Je-li látka již zařazena do přílohy -1 a dojde-li k významné změně výrobních postupů či ke změně velikosti částic, například v důsledku nanotechnologií, pokládá se dotyčná látka, která byla připravena pomocí těchto nových metod nebo u níž dojde ke změně velikosti částic, za odlišnou látku, která na seznamu v příloze -1 není zařazena a pro niž je nutno podat zvláštní žádost. 4. Pokud látka, která je v příloze -1, přestane splňovat podmínky uvedené v čl. 11 odst. 2 a 2a, Komise rozhodne o jejím odstranění z přílohy .1. 5. Záznam látky v příloze -1 obsahuje tyto údaje: – specifikaci látky, – v případě potřeby upřesnění podmínek používání a – v případě potřeby upřesnění platných kritérií pro čistotu. 6. Za účelem aktualizace přílohy -1 bude Komisi svěřena pravomoc přijmout akty v přenesené pravomoci podle článku 15. Jeli to ze závažných naléhavých důvodů nutné v případě vznikajících zdravotních rizik, vztahuje se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 16.
Pozměňovací návrh 75 Návrh nařízení Čl. 12 – odst. 2 – písm. v a (nové)
193
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh va) veškeré vědecké údaje získané testováním na zvířatech za účelem posouzení bezpečnosti dané látky.
Pozměňovací návrh 76 Návrh nařízení Článek 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Obecné ustanovení o zachování důvěrnosti
Obecné ustanovení o transparentnosti a zachování důvěrnosti
Komise, úřad a členské státy přijmou v souladu s nařízením (ES) č. 1049/2001 nezbytná opatření s cílem zajistit odpovídající důvěrnost informací, které obdržely podle tohoto nařízení, s výjimkou informací, které je nutno zveřejnit, vyžadují-li to okolnosti, v zájmu ochrany zdraví lidí a zvířat nebo ochrany životního prostředí.
Komise, úřad a členské státy v souladu s nařízením (ES) č. 1049/2001 zajišťují co nejširší přístup k dokumentům a především poskytují občanům informace o postupech pro podávání žádostí o přístup k dokumentům a poskytují jim pomoc. Rovněž přijímají nezbytná opatření s cílem zajistit odpovídající důvěrnost informací, které obdržely podle tohoto nařízení, s výjimkou informací, které je nutno zveřejnit, vyžadují-li to okolnosti, v zájmu ochrany zdraví lidí a zvířat nebo ochrany životního prostředí.
Pozměňovací návrh 77 Návrh nařízení Čl. 15 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3 a článku 10 tohoto nařízení se svěřuje na dobu neurčitou od (*) [(*) Datum vstupu základního legislativního aktu v platnost nebo jiné datum stanovené zákonodárcem.]
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedenou v čl. 3 odst. 1, čl. 10 odst. 2 a 3, článku 10c, čl. 11 odst. 3 a čl. 11a odst. 6 se svěřují na dobu pěti let od ... [vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vyhotoví zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje
194
o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
Pozměňovací návrh 78 Návrh nařízení Čl. 15 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3 a článku 10 tohoto nařízení kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
3. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedenou v čl. 3 odst. 1, čl. 10 odst. 2 a 3, článku 10c, čl. 11 odst. 3 a článku 11a odst. 6 může Evropský parlament nebo Rada kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
Pozměňovací návrh 79 Návrh nařízení Čl. 15 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 3 a článku 10 tohoto nařízení vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 1, čl. 10 odst. 2 a 3, článku 10c, čl. 11 odst. 3 a čl. 11a odst. 6 tohoto nařízení vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
195
prodlouží o dva měsíce.
Pozměňovací návrh 80 Návrh nařízení Článek 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 16a Potraviny pro osoby s nesnášenlivostí laktózy Nejpozději do... [jeden rok po vstupu tohoto nařízení v platnost] předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu, případně doplněnou o legislativní návrh, v nichž vyjasní status údajů „bez laktózy“ a „s velmi nízkým obsahem laktózy" podle všeobecného potravinového práva.
Pozměňovací návrh 81 Návrh nařízení Článek 16 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 16b Mléko pro malé děti Nejpozději do ... [jeden rok od vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise po konzultaci úřadem předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu, v níž posoudí, zda je třeba zavádět zvláštní pravidla pro složení a označování mléka pro malé děti od jednoho roku do tří let. V této zprávě budou posouzeny nutriční potřeby, způsoby konzumace, nutriční příjem a úroveň expozice malých dětí kontaminujícím látkám a pesticidům. Ve zprávě bude rovněž posouzeno, zda jsou tyto výrobky z nutričního hlediska přínosné ve srovnání s běžnou stravou při
196
odstavení dítěte. S přihlédnutím k závěrům této zprávy Komise: a) rozhodne, že není třeba přijmout zvláštní ustanovení týkající se složení a označování mléka pro malé děti; nebo b) předloží v souladu s řádným legislativním postupem vhodný legislativní návrh na základě článku 114 Smlouvy o fungování EU. Dokud nebude tato zpráva Komise vypracována, bude mléko pro malé děti od jednoho roku do tří let nadále spadat do působnosti příslušných právních předpisů Unie, jako je nařízení (ES) č. 178/2002, nařízení (ES) č. 1925/2006 a nařízení (ES) čl. 1924/2006.
Pozměňovací návrh 89 Návrh nařízení Příloha -1 (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Příloha -1 Seznam povolených látek
Pozměňovací návrh 82 Návrh nařízení Příloha (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Příloha Požadavky na složení potravin pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu Tyto specifikace se týkají potravin pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu připravených k použití a prodávaných jako takové nebo rekonstituovaných podle pokynů výrobce. 1. Energie
197
1.1. Energie dodávaná potravinou pro velmi nízkokalorickou výživu v celkové denní dávce musí být nejméně 1680 kJ (800 kcal) a nesmí překročit 3360 kJ (800 kcal). 1.2. Energie dodávaná potravinou pro nízkokalorickou výživu v celkové denní dávce musí být nejméně 3360 kJ (800 kcal) a nesmí překročit 5040 kJ (1200 kcal). 2. Bílkoviny Bílkoviny obsažené v potravinách pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí dodat nejméně 25 % a nejvýše 50 % celkové energie výrobku. Obsah bílkovin v těchto výrobcích však nesmí překročit 125 g. 2.2. Bod 2.1 se vztahuje na bílkoviny, jejich chemický index je shodný s indexem referenční bílkoviny dle FAO/WHO (1985), která je uvedena v tabulce 2. Pokud je chemický index nižší než 100 % indexu referenční bílkoviny, musí být odpovídajícím způsobem zvýšeno minimální množství bílkoviny. V každém případě se musí chemický index bílkoviny rovnat nejméně 80 % indexu referenční bílkoviny. 2.3. „Chemickým indexem“ se rozumí nejnižší poměr mezi množstvím každé esenciální aminokyseliny ve zkoušené bílkovině a množstvím každé odpovídající aminokyseliny v bílkovině referenční. 2.4. Ve všech případech se přídavek aminokyselin povoluje výhradně za účelem zlepšení výživové hodnoty bílkovin a pouze v množství pro tento účel nezbytném. 3. Tuk 3.1. Energie získaná z tuků nesmí překročit 30 % celkové využitelné energie ve výrobku. 3.2. Obsah kyseliny linolové (ve formě glyceridů) musí být nejméně 4,5 g. 4. Vláknina
198
Obsah vlákniny v potravinách pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí být v denní dávce nejméně 10 g a nesmí překročit 30 g. 5. Vitaminy a minerální látky Potraviny pro nízkokalorickou a velmi nízkokalorickou výživu musí dodávat pro veškerou celodenní stravu nejméně: 100 % z množství vitaminů a minerálních látek uvedených v tabulce 1. Tabulka 1 Vitamin A
(µg trans- 700 retinolekvivalentu)
Vitamin D
(µg)
Vitamin E
(mg 10 tokoferolekvivalentu)
Vitamin C
(mg)
45
Thiamin
(mg)
1,1
Riboflavin
(mg)
1,6
Niacin
(mg niacin- 18 ekvivalentu)
Vitamin B6
(mg)
1,5
Kyselina listová (µg)
200
Vitamin B12
(µg)
1,4
Biotin
(µg)
15
Kyselina pantotenová
(mg)
3
Vápník
(mg)
700
Fosfor
(mg)
550
Draslík
(mg)
3 100
Železo
(mg)
16
Zinek
(mg)
9,5
199
5
Měď
(mg)
1,1
Jód
(µg)
130
Selen
(µg)
55
Sodík
(mg)
575
Hořčík
(mg)
150
Mangan
(mg)
1
Tabulka 2: POTŘEBA AMINOKYSELIN1 g/100 g bílkovin Cystin + methionin
1,7
Histidin
1,6
Isoleucin
1,3
Leucin
1,9
Lysin
1,6
Fenylalanin 1,9 + tyrosin Threonin
0,9
Tryptofan
0,5
Valin
1,3
1
Světová zdravotnická organizace (WHO). Požadavky na energii a na bílkoviny. Zpráva ze společné schůze FAO/WHO/UNU. Ženeva: Světová zdravotnická organizace, 1985. (WHO Technical Report Series, 724).
200
P7_TA-PROV(2012)0256 Veřejné konzultace a jejich dostupnost ve všech jazycích EU Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o veřejných konzultacích a jejich dostupnosti ve všech jazycích EU (2012/2676(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na sdělení Komise ze dne 8. října 2010 nazvané „Inteligentní regulace v Evropské unii“, v němž se uvádí, že Komise provede přezkum své politiky v oblasti konzultací v roce 2011 (COM(2010)0543),
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané „Akt o jednotném trhu – Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry – Společně pro nový růst“ (COM(2011)0206),
–
s ohledem na „krakovské prohlášení“ přijaté na fóru o jednotném trhu ve dnech 3.–4. října 2011,
–
s ohledem na otázku k písemnému zodpovězení předloženou Komisi dne 14. března 2011 nazvanou „Komunikační strategie Komise / Jazyky veřejných konzultací“ (E-002327/2011),
–
s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že Komise navrhla vyhlásit rok 2013 Evropským rokem občanů s cílem zvýšit informovanost o výhodách a právech spojených s občanstvím EU a povzbudit občany k aktivní účasti na tvorbě politik Unie;
B.
vzhledem k tomu, že osoby se zdravotním postižením mají větší obtíže, jelikož k usnadnění komunikace potřebují přístupné formáty;
C.
vzhledem k tomu, že zapojení veřejnosti je základním prvkem demokratické správy věcí veřejných, vzhledem k tomu, že dobře koncipované veřejné konzultace, o nichž je veřejnost patřičně informována, jsou jedním z hlavních nástrojů politiky transparentnosti EU, a vzhledem k tomu, že dosud nebyl plně využit jejich potenciál pro podporu komunikace a vyplnění informačních mezer mezi občany a EU;
1.
vyzývá Komisi, aby aktivně komunikovala s řadovými občany a aby pro informování široké veřejnosti o konzultacích plně využívala stávající komunikační kanály a aby tyto konzultace cíleně vedla ve spojení s nevládními organizacemi a jinými zúčastněnými stranami;
2.
naléhavě vyzývá Komisi o zajištění toho, aby právo každého občan EU oslovovat orgány EU v jakémkoli z úředních jazyků EU bylo plně dodržováno a uplatňováno tak, aby veřejné konzultace byly dostupné ve všech úředních jazycích EU, aby se ke všem konzultacím přistupovalo stejně a aby při konzultacích nedocházelo k diskriminaci na základě jazyka;
3.
žádá Komisi o zajištění toho, aby veškeré konzultace byly pro řadové občany
201
srozumitelné a aby probíhaly v dostatečně dlouhých obdobích, a umožnila se tak vyšší účast; 4.
naléhavě vyzývá Komisi k zaručení práva zdravotně postižených osob na konzultace tím, že bude používat přístupné formáty;
5.
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Komisi.
202
P7_TA-PROV(2012)0257 Situace v Tibetu Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o situaci v oblasti lidských práv v Tibetu (2012/2685(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na svá předchozí usnesení o Číně a Tibetu, a zejména na usnesení ze dne 27. října 20111 a ze dne 25. listopadu 20102,
–
s ohledem na své předchozí usnesení ze dne 7. dubna 2011 o zákazu voleb do tibetské exilové vlády v Nepálu ze dne 7. dubna 20113,
–
s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,
–
s ohledem na článek 36 Ústavy Čínské lidové republiky, který zaručuje všem občanům právo na svobodu náboženského vyznání,
–
s ohledem na čl. 110 odst. 2 a 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že dodržování lidských práv a svoboda identity, kultury, náboženství a sdružování patří k základním zásadám EU a její zahraniční politiky;
B.
vzhledem k tomu, že EU se zabývala otázkou práv tibetské menšiny během 31. kola dialogu o lidských právech mezi EU a Čínou, které se konalo 29. května 2012 v Bruselu; vzhledem k tomu, že dialog mezi EU a Čínou o lidských právech nevyústil v oblasti lidských práv Tibeťanů v žádné významné zlepšení;
C.
vzhledem k tomu, že vyslanci Jeho Svatosti dalajlámy oslovili vládu Čínské lidové republiky ve snaze najít mírové a oboustranně prospěšné řešení tibetské otázky; vzhledem k tomu, že rozhovory mezi oběmi stranami nevedly k žádným konkrétním výsledkům a jsou v tomto okamžiku zmrazeny;
D.
vzhledem k tomu, že orgány Čínské lidové republiky použily k potlačení protestů v Tibetu v roce 2008 nepřiměřenou sílu a od té doby neustále uplatňují restriktivní bezpečnostní opatření, která omezují svobodu projevu, sdružování a vyznání;
E.
vzhledem k tomu, že si protesty v roce 2008 pravděpodobně vyžádaly více než 200 obětí, počet zatčených se pohybuje od 4 434 do více než 6 500 osob a že koncem roku 2010 existovaly informace o 831 politických vězňů v Tibetu, z nichž 360 bylo pravomocně odsouzeno a 12 vykonává doživotní trest odnětí svobody;
F.
vzhledem k tomu, že v tibetských věznicích používají údajně orgány Čínské lidové republiky za účelem vynucení přiznání různé způsoby mučení, včetně bití, elektrošokových zbraní, dlouhodobého umisťování do samovazby, hladovění a podobných opatření;
1
Přijaté texty, P7_TA(2011)0474.. Úř. věst. C 99 E, 3.4.2012, s. 118. Přijaté texty, P7_TA(2011)0158.
2 3
203
G.
vzhledem k tomu, že od roku 2009 bylo hlášeno 38 případů Tibeťanů, většinou mnichů a mnišek, kteří se na protest proti restriktivní politice, kterou Čína v Tibetu uplatňuje, zapálili, a požadovali návrat dalajlámy a dodržování práva na náboženskou svobodu v okrese Aba/Ngaba v provincii Sečuán a dalších částech Tibetské náhorní plošiny;
H.
vzhledem k tomu, že zůstává neznámé či nejasné, jaký je současný stav celé řady obětí pokusů sebeobětování a kde se nacházejí, přičemž mezi tyto osoby jmenovitě patří Čhime Paldän, Tänpa Dargjä, Džamjang Paldän, Lozang Gjamccho, Sönam Rabjang, Dawa Cchering, Kalzang Wangčhug, Lozang Kalzang, Lozang Könčhog a Tape;
I.
vzhledem k tomu, že 11. pančenláma Gendün Čhökji Ňima byl zatčen orgány Čínské lidové republiky a od 14. května 1995 jej nikdo nespatřil;
J.
vzhledem k tomu, že identitu Tibeťanů, jejich jazyk, kulturu a náboženství, jež svědčí o historicky bohaté civilizaci, ohrožuje usidlování Chanů na historickém území Tibetu a vymírání tradičního kočovného způsobu života Tibeťanů;
K.
vzhledem k tomu, že EU právě pracuje na jmenování zvláštního zástupce EU pro lidská práva a na stanovení jeho mandátu;
L.
vzhledem k tomu, že předchozí výzvy Evropského parlamentu určené místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, aby situaci Tibetu se svými čínskými protějšky řešila, nepřinesly očekávané výsledky;
1.
připomíná, že strategické partnerství EU a Čínské lidové republiky by se mělo opírat o společné zásady a hodnoty;
2.
vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, aby v rámci dialogu mezi EU a Čínou o lidských právech zvýšila a zintenzivnila úsilí o řešení stavu lidských práv Tibeťanů;
3.
lituje v tomto ohledu neochoty čínských orgánů uspořádat tento dialog dvakrát ročně a jejich postoje vůči formě a četnosti těchto setkání zejména s ohledem na posílení úlohy této části občanské společnosti a zapojení občanské společnosti do tohoto dialogu; vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, aby učinila, co je v jejích silách pro to, aby byl dialog o lidských právech účinnější a více se zaměřil na dosažení žádaného výsledku;
4.
oceňuje velmi významný a úspěšný proces demokratizace tibetské správy řízené v exilu Jeho Svatostí dalajlámou a to, že dalajláma nedávno předal své politické pravomoci a svou odpovědnost demokraticky zvolenému Kalonu Tripovi z Ústřední tibetské správy, která ztělesňuje ambice tibetského lidu;
5.
chválí nové, demokraticky zvolené tibetské politické vedení za rozhodnutí i nadále uplatňovat politiku střední cesty Jeho Svatosti dalajlámy, která usiluje o skutečnou autonomii Tibeťanů v rámci Čínské lidové republiky a čínské ústavy;
6.
podporuje zásady uvedené v Memorandu o skutečné autonomii tibetského národa, jež v roce 2008 předložili vyslanci Jeho Svatosti dalajlámy čínským protějškům a které pokládá základy k realistickému a trvalému politickému řešení tibetské otázky;
204
7.
odmítá námitku vlády ČLR, že kontakty vlád s Jeho Svatostí dalajlámou a se členy voleného tibetského vedení, jakož i podpora, kterou vlády vyslovují mírovému řešení tibetské otázky prostřednictvím dialogu a jednání, jsou v rozporu s „politikou jedné Číny“;
8.
vyzývá orgány Čínské lidové republiky, aby historickému území Tibetu udělily smysluplnou autonomii;
9.
vyjadřuje zklamání nad tím, že vláda Čínské lidové republiky není od ledna 2010 ochotna pokračovat v dialogu s vyslanci Jeho Svatosti dalajlámy, a vyzývá čínské orgány, aby se zástupci Ústřední tibetské správy zahájily smysluplnou diskuzi o budoucnosti Tibetu;
10.
trvá na tom, aby orgány Čínské lidové republiky dodržovaly svobodu projevu, svobodu sdružování a svobodu vyznání Tibeťanů;
11.
naléhavě vyzývá orgány Čínské lidové republiky, aby umožnily nezávislé mezinárodní vyšetřování ve věci protestů v roce 2008 a jejich důsledků, a požaduje propuštění politických vězňů;
12.
odsuzuje veškeré formy mučení osob zadržovaných ve vazbě a vyzývá a žádá orgány Čínské lidové republiky, aby povolily mezinárodní nezávislou inspekci věznic a internačních zařízení v Tibetu;
13.
opakuje, že odsuzuje pokračující tvrdé zákroky čínských orgánů proti tibetským klášterům, a vyzývá čínskou vládu, aby tibetskému národu i všem svým občanům zaručila svobodu náboženského vyznání;
14.
trvá na tom, aby čínské orgány poskytly informace o tom, co se stalo s oběťmi pokusů o sebeupálení v Tibetu a kde se nacházejí;
15.
znovu opakuje svou výzvu, aby čínské orgány poskytly informace o tom, co se stalo s 11. pančenlámou Gendünem Čhökjim Ňimou a kde se nachází;
16.
vyzývá čínské orgány, aby dodržovaly jazykové, kulturní, náboženské a další základní svobody Tibeťanů a aby upustily od politiky osidlování historických území Tibetu ve prospěch Chanů a neprospěch Tibeťanů a nenutily tibetské kočovníky, aby se vzdali svého tradičního způsobu života;
17.
vyzývá čínské orgány, aby zrušily veškerá omezení a umožnily neomezený přístup a svobodu pohybu nezávislým sdělovacím prostředkům, novinářům a pozorovatelům pro oblast dodržování lidských práv na celém území Tibetu;
18.
požaduje, aby zvláštní zástupce EU pro lidská práva, až bude jmenován, podával pravidelné zprávy o stavu lidských práv v Čínské lidové republice, zejména pokud jde o Tibet;
19.
vybízí místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, aby jmenovala zvláštního zástupce EU pro Tibet, v rámci jehož mandátu by bylo pravidelné podávání zpráv o Tibetu, s cílem posílit dodržování lidských práv Tibeťanů, včetně jejich práva na zachování a rozvoj své odlišné identity a náboženských, kulturních a jazykových projevů, podpořit konstruktivní dialog a jednání
205
mezi vládou Čínské lidové republiky a vyslanci Jeho Svatosti dalajlámy a poskytnout pomoc tibetským uprchlíkům, zejména v Nepálu a Indii; 20.
vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, aby na každém setkání se zástupci Čínské lidové republiky řešila situaci v oblasti lidských práv v Tibetu;
21.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku EU, vládám a parlamentům členských států, vládě a parlamentu Čínské lidové republiky, generálnímu tajemníkovi OSN, tibetské exilové vládě, tibetskému exilovému parlamentu a Jeho Svatosti dalajlámovi.
206
P7_TA-PROV(2012)0258 Budoucnost Aktu o jednotném trhu Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o „Aktu o jednotném trhu: další kroky k růstu“ (2012/2663(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané „Akt o jednotném trhu. Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry. Společně pro nový růst“ (COM(2011)0206),
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. října 2010 nazvané „Na cestě k Aktu o jednotném trhu pro vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství: 50 návrhů pro lepší společnou práci, podnikání a obchod“ (COM(2010)0608),
–
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 24. února 2012 nazvaný „Zajištění přínosu jednotného trhu – výroční přezkum správy za rok 2011“(SWD(2012)0025),
–
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 16. srpna 2011 nazvaný „Jednotný trh očima občanů: 20 nejdůležitějších připomínek občanů a podniků“ (SEC(2011)1003),
–
s ohledem na závěry Rady pro konkurenceschopnost ze dne 10. prosince 2010,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2010 o vytvoření jednotného trhu pro spotřebitele a občany1,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 o jednotném trhu pro podniky a růst2,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 o jednotném trhu pro Evropany3,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 o správě a partnerství na jednotném trhu4,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 1. prosince 2011 o výsledku Fóra o jednotném trhu, které se konalo v Krakově (Polsko) ve dnech 3.–4. října 2011, a na závěry Evropské rady ze dne 23. října 2011,
–
s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že evropský jednotný trh má pro občany Evropy obrovský přínos a zároveň otevírá nové příležitosti pro evropské podniky, zejména pro ty malé a střední (MSP);
1
Přijaté texty, P7_TA(2010)0186. Přijaté texty, P7_TA(2011)0146. Přijaté texty, P7_TA(2011)0145. Přijaté texty, P7_TA(2011)0144.
2 3 4
207
B.
vzhledem k tomu, že jednotný trh je klíčovou hnací silou pro hospodářský růst a zaměstnanost v Evropské unii; vzhledem k tomu, že Evropané v mnoha oblastech dosud plně nevyužívají potenciál jednotného trhu, a vzhledem k tomu, že jsou potřeba nové pobídky, zejména k zajištění účinné mobility pracovních sil v rámci Evropy, která půjde ruku v ruce s dostatečnou sociální soudržností, a k usnadnění přeshraničního prodeje a nákupu;
C.
vzhledem k tomu, že jednotný trh nelze posuzovat odděleně od ostatních horizontálních oblastí politiky, jako je zejména zdraví, sociální ochrana a ochrana spotřebitelů, pracovní právo, životní prostředí, udržitelný rozvoj a vnější politiky; vzhledem k tomu, že konkrétní provádění strategie EU 2020 vyžaduje plné nasazení při prohlubování jednotného trhu;
D.
vzhledem k tomu, že stávající hospodářská krize a návrat protekcionistických hospodářských postojů v členských státech ohrožují některé z nejviditelnějších úspěchů evropského integračního procesu; což znamená, že je třeba splnit cíle, které byly původně stanoveny ve směrnici o službách, a zároveň zabránit poškození tradičních hospodářských odvětví; vzhledem k tomu, že jednotný trh je potřebnější než kdy dříve jako prostředek k oživení evropského hospodářství, který poskytne konkrétní reakce na stávající dlouhodobou krizi, a k zajištění dlouhodobé životaschopnosti evropského projektu;
E.
vzhledem k tomu, že členské státy a orgány EU by se měly dohodnout na závazném harmonogramu a na konkrétních opatřeních, která budou třeba k prosazení právních předpisů týkajících se jednotného trhu a k odstranění všech zbývajících neodůvodněných překážek volnému pohybu zboží, služeb a pracovníků;
F.
vzhledem k tomu, že by se členské státy a orgány EU měly zaměřit na přijímání a rychlé uplatňování klíčových právních předpisů zaměřených na růst a přednostně usilovat o řešení nezaměstnanosti mladých lidí a omezení byrokracie;
I. Úvod 1.
zdůrazňuje, že posílení jednotného trhu a jeho podpora prostřednictvím dobré správy ekonomických záležitostí by měly být nejdůležitější součásti programu EU zaměřeného na růst, a vyzývá k tomu, aby byl jednotný trh co nejpřesvědčivěji a nejrychleji dokončen, s přihlédnutím k hospodářským, sociálním a environmentálním aspektům;
2.
zdůrazňuje strategický význam Aktu o jednotném trhu a stanovení „dvanácti nástrojů“ pro udržitelný, inteligentní a inkluzívní růst, jež představují důležitý přínos k posílení jednotného trhu komplexním a vyváženým způsobem; zdůrazňuje, že jednotný trh je výsledkem širokého konzultačního procesu mezi jednotlivými zúčastněnými stranami a mezi orgány EU;
3.
domnívá se, že je třeba se okamžitě začít zaměřovat na přijetí 12 klíčových akcí Aktu o jednotném trhu, zejména těch, jež usnadní dokončení jednotného digitálního trhu, a to pokud možno do konce roku 2012; vyzývá Komisi, aby pomohla členským státům při zajišťování toho, aby byly klíčové akce zaměřené na brzké provádění ve vnitrostátním právu prováděny dlouho před stanoveným termínem;
4.
domnívá se, že je třeba udržet tempo, jehož bylo dosaženo díky Aktu o jednotném trhu, a
208
navrhuje proto, aby byl Akt o jednotném trhu průběžným programem, který bude každoročně aktualizován a revidován; vítá plán Komise na další prohloubení jednotného trhu na základě zhodnocení pokroku dosaženého v této oblasti do konce roku 2012 s cílem usnadnit růst a zlepšit správu jednotného trhu; znovu opakuje, že Akt o jednotném trhu by se měl zaměřovat také na socioekonomické problémy EU a měl by usilovat o trh, který bude sloužit občanům; 5.
domnívá se, že další kroky směřující k prioritním akcím by měly být založeny zejména na „dvanácti nástrojích“ Aktu o jednotném trhu podporujících růst, aby se tak zaměřila politická pozornost, zajistil konsensus ohledně vyvážené cesty vpřed a prohloubil a modernizoval jednotný trh s tím, že zvláštní pozornost by se měla věnovat propagaci jeho přínosů pro spotřebitele a podniky; domnívá se, že jednotný trh by měl také zachovat sociální pomoc a zajistit spravedlivé pracovní podmínky;
6.
žádá Komisi, aby do jara 2013 předložila příslušné podrobné návrhy;
II. Správa jednotného trhu 7.
znovu opakuje, že silné vedení ze strany evropských orgánů a politická zainteresovanost členských států jsou nezbytné k obnovení důvěryhodnosti jednotného trhu i důvěry v něj;
8.
zdůrazňuje, že nepostačující a pozdní provádění ve vnitrostátním právu a nedostatečné uplatňování a prosazování předpisů zabraňují občanům a podnikům v tom, aby mohli plně využít přínosů jednotného trhu;
9.
znovu opakuje, že do konce roku 2012 je třeba snížit deficit provádění směrnic jednotného trhu ve vnitrostátním právu na 0,5 % v případě dosud nepřijatých právních předpisů a na 0,5 % v případě nesprávně provedených právních předpisů;
10.
zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby EU měla méně právních předpisů, ale jejich kvalita byla vyšší; vyzývá proto Komisi, aby jako právní nástroj pro regulaci jednotného trhu, v případě potřeby a v zásadě tam, kde není dána potřeba dalšího prostoru pro uvážení při provádění práva EU, upřednostňovala nařízení před směrnicemi, neboť nařízení jsou výhodnější, pokud jde o účinnost, vytvářejí rovné podmínky pro občany a podniky a mají větší potenciál z hlediska vymáhání jejich dodržování soukromoprávními prostředky;
11. vyzývá Komisi, aby zaměřila své úsilí na lepší prosazování právních předpisů v oblasti jednotného trhu, zejména v odvětví zboží a služeb, které má pravděpodobně největší potenciál ke zvýšení hospodářského růstu v Evropě; vyzývá proto Komisi, aby na narušení jednotného trhu reagovala rychle a energicky; 12.
žádá Komisi, aby k zajištění lepšího uplatňování právních předpisů EU zvážila rozšíření inovativních mechanismů, jako je např. postup vzájemného hodnocení ve směrnici o službách, na nové oblasti;
13.
domnívá se, že srovnávací tabulky zvyšují transparentnost při zajišťování uplatňování právních předpisů EU;
14.
vyzývá EU a členské státy, aby se zavázaly, že do roku 2015 sníží administrativní zátěž o dalších 25 % a modernizují svou veřejnou správu;
209
15.
vyzývá Komisi, aby vyvinula „test přiměřenosti“, který by odhalil nepřiměřené právní předpisy EU, a aby tyto právní předpisy zrušila;
16.
vítá „výroční přezkum správy“ za rok 2011 provedený Komisí, který poprvé poskytuje ucelený pohled na různé nástroje použité během cyklu správy jednotného trhu, včetně srovnávacího přehledu výsledků v oblasti vnitřního trhu, výroční zprávy sítě SOLVIT a internetových stránek „Vaše Evropa“; znovu rozhodně zdůrazňuje svůj postoj k významu jednotných kontaktních míst; oceňuje Komisi za úsilí, které věnovala portálu „Vaše Evropa“, a vybízí k dokončení vývoje tohoto inovativního nástroje, který představuje zásadní doplněk k síti jednotných kontaktních míst tím, že poskytuje jednotný přístup ke všem informacím a pomocným službám, které občané a podniky potřebují k uplatnění svých práv na jednotném trhu;
17.
vyzývá Komisi, aby bezodkladně přijala akční plán k dalšímu posílení úlohy sítě SOLVIT, iniciativy poradenství Vaše Evropa, evropských spotřebitelských středisek a dalších asistenčních služeb, aby byly viditelnější pro občany a podniky;
18.
zdůrazňuje, že je důležité, aby byly do přípravy, přijímání, uplatňování a sledování opatření na podporu růstu a práv občanů na jednotném trhu ve větší míře a ve dřívější fázi zapojovány zúčastněné strany; dále zdůrazňuje, že dialog se sociálními partnery, národními parlamenty a občanskou společností hraje významnou úlohu při obnovování důvěry v jednotný trh, a měl by proto tvořit základ obnoveného jednotného trhu;
19.
vyzývá členské státy a Komisi, aby do rozvoje jednotného trhu hlouběji zapojily občany, a to zejména tím, že jim budou poskytovat jasnější informace, které občanům umožní sledovat prosazování předpisů v oblasti jednotného trhu, budou podporovat dialog a komunikaci s občany, aby mohly lépe chápat jejich očekávání, a zajistí, aby občané a podniky mohli prosazovat svá práva a plnit své povinnosti;
20.
znovu opakuje, že je třeba průběžně sledovat uplatňování Aktu o jednotném trhu na nejvyšší politické úrovni; vítá zapojení Evropské rady do sledování uplatňování Aktu o jednotném trhu; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily řádné uplatňování právních předpisů v oblasti jednotného trhu a jejich provedení ve vnitrostátním právu prostřednictvím systematičtějšího, nezávislého sledování s cílem zajistit rovné podmínky v celé Unii; připomíná, že provádění ve vnitrostátním právu lze zlepšit prostřednictvím úzké spolupráce s členskými státy při hledání problémů, jimž tyto státy při provádění právních předpisů do vnitrostátního práva čelí, včetně střetů s vnitrostátními právními předpisy, aby jim Komise mohla pomoci;
21.
vyzývá Komisi, aby sledovala dokončování jednotného trhu v rámci výročního hodnocení evropského semestru a zohlednila přitom výroční přezkum správy Aktu o jednotném trhu a mechanismy pro předkládání srovnávacích přehledů; domnívá se, že výroční monitorování by mělo zhodnotit, nakolik je jednotný trh pro spotřebitele a podniky přínosný, a mělo by vyústit ve zprávu o překážkách bránících jeho fungování;
22.
vyzývá Komisi, aby navrhla konkrétní iniciativu pro růst založenou na principu konkurenceschopného sociálně tržního hospodářství a propojenou s evropským semestrem, Aktem o jednotném trhu, strategií EU 2020 a příslušnými stávajícími rozhodnutími, jež by byla mimo jiné podpořena financováním ze strukturálních fondů, projektových dluhopisů a rámcového programu pro výzkum; navrhuje, aby iniciativu pro růst na základě konzultace s národními parlamenty politicky podpořily Evropská rada a
210
Evropský parlament, a domnívá se, že by tento proces měl vést ke konkrétním doporučením pro jednotlivé země, která zohlední stav uplatňování jednotného trhu; III. Další kroky k růstu 23.
domnívá se tedy, že je důležité, aby odvětví, která mají přímý dopad na každodenní život občanů a spotřebitelů, byla hlavním těžištěm politik a právních předpisů v oblasti jednotného trhu;
24.
připomíná význam účinných mechanismů nápravy, jakožto prostředků, které spotřebitelům zajistí možnost domoci se svých právzdůrazňuje význam jejich účinného zavedení; vyzdvihuje skutečnost, že občané by o mechanismech nápravy a nástrojích k řešení problémů měli být lépe informováni, aby se mohli snáze domoci svých práv při přeshraničním nákupu zboží a služeb;
25.
vyzývá všechny členské státy EU, aby zajistily, že směrnice o službách bude prováděna v plné míře, mimo jiné tím, že zřídí uživatelsky vstřícná a komplexní jednotná kontaktní místa, a aby sledovaly proces vzájemného hodnocení a kontroly výkonnosti; domnívá se, že by členské státy měly zvážit propojení těchto jednotných kontaktních míst s jednotnými kontaktními místy požadovanými v rámci balíčku týkajícího se zboží;
26.
vyzývá Komisi, aby předložila mechanismus pro transparentnost stanovený v článku 59 směrnice o vzájemném uznávání odborných kvalifikací, aby se zjistily oblasti, v nichž členské státy nepřiměřeně brání v přístupu k regulovaným povoláním;
27.
zdůrazňuje klíčovou úlohu veřejných zakázek při podpoře inovace a konkurenceschopnosti, a vyzývá proto k zachování impulzu v této oblasti; vyzývá Komisi, členské státy a místní orgány, aby nové právní předpisy v oblasti veřejných zakázek uplatňovaly strategickým způsobem, který zaručí, že veřejné finance investované do prací, služeb a dodávek povedou k udržitelnému růstu, zaměstnanosti a sociální soudržnosti;
28.
zdůrazňuje, že je třeba rychle využít dosud nevynaložené prostředky EU na opatření, jež budou účinně řešit vysokou nezaměstnanost mladých lidí; vyzývá členské státy a orgány EU, aby se urychleně dohodly na závazných cílích a opatřeních v oblasti mobility mládeže („Mládež v pohybu“), a zároveň, aby co nejrychleji začaly provádět iniciativu „Příležitosti pro mladé“;
29.
zdůrazňuje, že v digitálním věku si Unie musí plně uvědomovat potenciál a příležitosti, které nabízí internet, elektronické obchodování a rozšíření informačních a komunikačních technologií v malých a středních podnicích a ve veřejné správě, pro další rozvoj jednotného trhu a jeho zpřístupnění všem občanům EU; zdůrazňuje, že rozvoj nových technologií musí zohledňovat potřebu chránit všechny občany, spotřebitele a malé a střední podniky;
30.
vyzývá Komisi, aby rozvoj jednotného digitálního trhu považovala za prioritu, aby měli spotřebitelé plnohodnotný přístup ke konkurenceschopnějším nabídkám zboží a služeb; žádá další opatření ze strany členských států v koordinaci s Komisí k překonání překážek, jež brání přístupu občanů ke službám online;
31.
vyzývá k přijetí komplexního programu pro spotřebitele, který by zahrnoval legislativní a
211
politická opatření zaměřená na dosažení plnohodnotného postavení průměrných i zranitelných spotřebitelů; 32.
zdůrazňuje úlohu maloobchodu jakožto hnací síly pro růst a pracovní místa a nástroje jednotného trhu; vítá plánované přijetí komplexního akčního plánu Komise pro maloobchod, který stanoví strategii pro účinnější a spravedlivější maloobchodní trh v Evropě, zakládá se na pozitivních výsledcích a řeší zbývající problémy, i sdělení hodnotící stávající vnitrostátní opatření k řešení smluvních vztahů; připomíná, že akční plán a výsledky dialogu mnoha zúčastněných stran o postupech mezi podniky budou prezentovány na prvním jednání u kulatého stolu o maloobchodním trhu, jež bude svoláno na konci roku 2012;
33.
domnívá se, že je třeba posílit vnější rozměr jednotného trhu, zejména podporou spolupráce v oblasti mezinárodní normalizace, a že je třeba usilovat o dosažení co největší součinnosti mezi vnitřními a vnějšími hospodářskými politikami Unie, zejména mezi jednotným trhem a obchodem;
34.
vyzývá Komisi a naléhavě žádá členské státy, aby podporovaly provádění jednotného evropského nebe II, pro něž bude hrát důležitou úlohu zavedení projektu SESAR, a vyzývá Komisi, aby do roku 2013 předložila návrh na dokončení jednotného evropského vzdušného prostoru snížením počtu funkčních bloků vzdušného prostoru;
35.
zdůrazňuje význam rozvoje infrastruktur pro rozsáhlá síťová odvětví a veřejné služby, včetně energetiky, dopravních služeb, jako jsou transevropské železniční sítě, a elektronických komunikací, jako je přístup k širokopásmovému připojení v celé EU, jedná se o nástroj podporující konkurenceschopnost, růst a zaměstnanost; zdůrazňuje, že je třeba vytvořit jednotný evropský trh s energií, aby se tak snížila závislost EU na dodávkách energie, posílila energetická účinnost EU a zlepšila dostupnost cen;
36.
vyzývá Komisi, aby nejpozději do 31. prosince 2012 předložila návrh směrnice obsahující ustanovení o vztahu mezi správou infrastruktury a dopravním provozem a návrh ve věci otevírání domácího trhu železniční osobní dopravy, který neubírá na kvalitě železničních služeb a zaručuje závazky veřejných služeb;
37.
zdůrazňuje, že je třeba posílit úlohu MSP na jednotném trhu zajištěním přístupu k úvěrům a financování a úplným prováděním iniciativy na podporu malých a středních podniků („Small Business Act“);
38.
vyzývá Komisi, aby navrhla opatření ke zlepšení rámcových podmínek pro průmysl a MSP, zejména posílením opatření Evropské investiční banky na podporu přístupu k financování, a aby podporovala výzkum a inovaci výrazným navýšením klíčových programů EU v oblasti výzkumu, vývoje a inovace a lepším využíváním nevynaložených prostředků EU na projekty podporující růst;
39.
opakuje svou žádost o 14. směrnici v oblasti práva společností o přemísťování sídel společností do jiného členského státu a zdůrazňuje, že taková směrnice by významně usnadnila mobilitu společností v Evropě; dále žádá Komisi, aby předložila legislativní návrhy, které naváží na zelenou knihu Komise o správě a řízení podniku, a aby je začlenila do pracovního programu na rok 2013;
40.
lituje stažení navrhovaného nařízení o statutu evropských vzájemných společností a žádá
212
Evropskou komisi, aby předložila nový návrh; žádá, aby Komise znovu začala pracovat na deváté směrnici v oblasti práva společností o skupinách společností, aby tak poskytla předpisový rámec pro tuto častou formu hospodářského sdružení a vytvořila soubor společných pravidel týkajících se například ochrany dceřiných společností a podílníků a dosáhla větší transparentnosti v právní a vlastnické struktuře; 41.
vyzývá Komisi, aby předložila návrhy ke zlepšení dostupných finančních nástrojů na podporu udržitelného růstu, jako jsou projektové dluhopisy pro dlouhodobé investice, a aby vydala sdělení o přínosu politiky v oblasti konkurenceschopnosti pro inovaci a růst a případně přepracovala stávající pravidla;
42.
žádá, aby Komise naléhavě předložila návrhy na zlepšení ochrany investorů a ostatních retailových klientů, pokud jde o finanční služby, a především strukturované retailové investiční produkty, subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů a systémy zprostředkování pojištění a jeho zajištění;
43.
zdůrazňuje význam silné infrastruktury finančního trhu na podporu jednotného trhu, a vyzývá proto Komisi, aby urychleně předložila návrhy na mechanismy řešení krizí pro takovouto infrastrukturu; dále zdůrazňuje, že je třeba co nejdříve navázat na strategický dokument Komise o budoucnosti DPH;
44.
zdůrazňuje význam evropského i vnitrostátního boje proti daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem a vyzývá Komisi a členské státy, aby své daňové politiky náležitě koordinovaly s cílem předejít narušení jednotného trhu, zaručit rovné podmínky pro podniky a občany a zajistit zdravé veřejné finance;
45.
opakuje svou výzvu Komisi, aby vytvořila srovnávací přehled, který bude uvádět překážky, jimž čelí pracovníci Unie, kteří chtějí využít svého práva na volný pohyb, popisovat způsob, jakým členské státy tyto překážky řeší, a bude sloužit ke zhodnocení toho, zda jsou řešení důkladná a účinná, přičemž je třeba se zaměřit i na tzv. „sociální dumping“; vyzývá Komisi, aby předložila akční plán k odstranění dlouhodobých překážek, jimž čelí občané Unie, kteří chtějí využít svého práva pohybovat se a pracovat v jiném členském státě;
46.
domnívá se, že Evropané dosud plně nevyužívají potenciál jednotného trhu v mnoha oblastech, včetně volného pohybu osob a pracovníků, a že jsou zapotřebí významné pobídky zejména k zajištění účinné mobility pracovních sil v rámci Evropy, především prostřednictvím záruky přenositelnosti sociálního zabezpečení a důchodových nároků;
47.
vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu s nařízením 883/2004 a článkem 153 SFEU provedly studie k zajištění kontinuity ochrany sociálního zabezpečení mobilních občanů v EU a stejného zacházení s nimi jako s místními státními příslušníky a aby zároveň zvážily nepovinný, k obecnému systému doplňkový, dobrovolný a převoditelný systém sociálního zabezpečení na evropské úrovni s cílem dosáhnout užší spolupráce v oblasti sociální politiky; o o
48.
o
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
213
214
P7_TA-PROV(2012)0259 Budoucnost evropského práva společností Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o budoucnosti evropského práva obchodních společností (2012/2669(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na veřejnou konzultaci o budoucnosti evropského práva obchodních společností, kterou dne 20. února 2012 zahájila Komise1,
–
s ohledem na konferenci nazvanou „Evropské právo obchodních společností: kudy vpřed“, kterou Komise uspořádala ve dnech 16. a 17. května 20112,
–
s ohledem na zprávu reflexní skupiny o budoucnosti práva Evropských společností ze dne 5. dubna 20113,
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané „Akt o jednotném trhu – Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry – „Společně pro nový růst““ (COM(2011)0206),
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. října 2011 nazvané „Iniciativa pro sociální podnikání – Vytvářet příznivé prostředí pro podporu sociálních podniků v rámci sociálního hospodářství a sociálních inovací“ (COM(2011)0682),
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 10. července 2007 o zjednodušeném podnikatelském prostředí pro společnosti v oblasti práva obchodních společností, účetnictví a auditu (COM(2007)0394),
–
s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. května 2003 nazvané „Modernizace práva společností a zlepšení správy a řízení společností v Evropské unii – Plán posunout se vpřed“ (COM(2003)0284),
–
s ohledem na své usnesení ze dne 21. dubna 2004 o sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu nazvaném „Modernizace práva společností a efektivnější řízení podniků v Evropské unii – plán postupu“4,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 4. července 2006 o nedávném vývoji a vyhlídkách v oblasti práva společností5,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2007 o evropské soukromé společnosti a čtrnácté směrnici v oblasti práva společností o přemístění sídla společností6,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2009 s doporučeními Komisi o přemístění
1
http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/company_law_en.htm http://ec.europa.eu/internal_market/company/modern/index_en.htm#conference http://ec.europa.eu/internal_market/company/modern/index_en.htm Úř. věst. C 104 E, 30.4.2004, s. 714. Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 114. Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 671.
2 3 4 5 6
215
sídla obchodních společností do jiného členského státu1, –
s ohledem na své usnesení ze dne 23. listopadu 2010 o aspektech akčního plánu provádění Stockholmského programu v oblasti občanského, obchodního a rodinného práva a mezinárodního práva soukromého2,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 2. února 2012 s doporučeními Komisi o 14. směrnici v oblasti práva společností o přemísťování sídel společností do jiného členského státu3,
–
s ohledem na otázku předloženou dne 7. května 2012 Komisi a týkající se budoucnosti evropského práva obchodních společností (O-000110/2012 – B7-0117/2012),
–
s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že regulační rámec EU pro právo společností a správu a řízení podniků je třeba přizpůsobit tak, aby zohledňoval skutečnost, že evropské podniky ve stále větší míře působí ve více členských státech EU současně a že integrace evropských trhů pokračuje;
B.
vzhledem k tomu, že celkovým cílem je umožnit podnikům v Evropě, aby se účinněji zapojovaly do hospodářské soutěže a dosahovaly větších úspěchů v rámci velmi konkurenčního globálního prostředí, přičemž je současně nutno zajistit vhodnou ochranu zájmů věřitelů, zúčastněných stran, členů a zaměstnanců;
C.
vzhledem k tomu, že uživatelsky vstřícný regulační rámec by povzbuzoval podniky, zejména malé a střední podniky, k využívání možností, které jim nabízí jednotný trh;
D.
vzhledem k tomu, že budoucí iniciativy by měly být kompatibilní s vnitrostátními systémy řízení a správy podniků a s vnitrostátními právními předpisy o zapojení zaměstnanců a současně by měly usilovat o zajištění větší flexibility a možnosti volby, pokud jde o formu společnosti, interní rozdělení pravomocí a udržitelné strategie společností;
E.
vzhledem k tomu, že na evropské úrovni stále existují nevyužité možnosti, pokud jde o právní formy společností, a je třeba je dále zkoumat, rozvíjet a podporovat;
F.
vzhledem k tomu, že je třeba usnadňovat přeshraniční mobilitu společností;
G.
vzhledem k tomu, že finanční krize ukázala, že je třeba přijmout jasnější rámec pro řízení a správu společností, který by kladl větší důraz na zapojení zúčastněných stran;
1.
vítá skutečnost, že Komise nedávno zahájila veřejnou konzultaci o budoucnosti evropského práva obchodních společností, která by měla napomoci utváření budoucích iniciativ, jejichž cílem je zjednodušit obchodní prostředí pro společnosti, snížit zbytečnou administrativní zátěž a umožnit společnostem účinné fungování na jednotném trhu, přičemž by měla být zajištěna odpovídající ochrana zájmů věřitelů, zúčastněných stran, členů a zaměstnanců;
1
Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 5. Úř. věst. C 99 E, 3.4.2012, s. 19. Přijaté texty, P7_TA(2012)0019.
2 3
216
2.
domnívá se, že formy společností, jež existují v rámci EU a jež doplňují stávající formy uznávané v rámci vnitrostátních právních předpisů, mají značný potenciál a měly by být dále rozvíjeny a podporovány; naléhavě žádá Komisi, aby v zájmu specifických potřeb malých a středních podniků vyvíjela další úsilí s cílem přijmout statut evropské soukromé společnosti (SPE)1, který by plně zohledňoval zájmy všech zúčastněných stran, čímž by se překonala patová situace v Radě;
3.
vítá skutečnost, že Komise pracuje na studii o evropských vzájemných společnostech, jak bylo oznámeno v rámci její již zmíněné iniciativy pro sociální podnikání2, a naléhavě Komisi žádá, aby se snažila co nejdříve předložit nový návrh statutu;
4.
je přesvědčen, že případné reformy druhé směrnice v oblasti práva obchodních společností3 by se měly zaměřit na další zjednodušení, a nikoli zavádět alternativní režim pro tvorbu a udržování základního kapitálu;
5.
vítá přezkum účetních směrnic a navrhuje, aby Komise hledala další možnosti rozvoje evropských účetních standardů, zejména pokud jde o specifické potřeby malých a středních podniků, přičemž je třeba brát v úvahu tradiční hodnoty jako udržitelnost, dlouhodobé plánování, rodinné vlastnictví a další tradiční aspekty malých a středních podniků;
6.
je přesvědčen, že je třeba důkladně zvážit, zda by se nemělo znovu začít pracovat na páté směrnici v oblasti práva obchodních společností, pokud jde o strukturu a fungování akciových společností;
7.
připomíná, že požádal Komisi o předložení legislativního návrhu, kterým se stanoví opatření k usnadnění přeshraniční mobility pro společnosti v rámci EU (14. směrnice v oblasti práva společností o přemísťování sídel společností do jiného členského státu);
8.
připomíná, že Komise se v rámcové dohodě o vztazích mezi Parlamentem a Komisí zavázala, že bude podávat zprávy o konkrétních opatřeních v návaznosti na veškeré žádosti o předložení návrhu podle článku 225 SFEU, a to do tří měsíců po přijetí příslušného usnesení na plenárním zasedání; vyjadřuje politování nad skutečností, že tento závazek nebyl dodržen v případě usnesení Parlamentu o 14. směrnici v oblasti práva společností, jež bylo doplněno o doporučení; vyzývá Komisi, aby napříště rámcovou dohodu dodržovala a předkládala podrobné zprávy o následných opatřeních;
9.
navrhuje, aby se Komise znovu zabývala devátou směrnicí v oblasti práva společností s cílem poskytnout regulační rámec pro tuto běžnou formu hospodářského sdružení; je přesvědčen, že není třeba mít plně harmonizované evropské právní předpisy v oblasti společností upravující seskupení, ale spíše je třeba přijmout soubor společných pravidel, která by upravovala mj. ochranu dceřiných společností a zúčastněných stran a transparentnost právní a majetkové struktury;
10.
připomíná, že podle programu inteligentní regulace přijatém Komisí mají být právní předpisy jasnější a přístupnější; domnívá se, že Komise by měla kodifikovat právo společností EU s cílem poskytnout uživatelsky vstřícný soubor pravidel a zajistit
1
COM(2008)0396. COM(2011) 0682, s. 10. Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 1.
2 3
217
soudržnost práva EU; uznává přínos jediného nástroje EU v oblasti práva společností, ale je přesvědčen o tom, že nejdříve je třeba seskupit směrnice v této oblasti; navrhuje, aby byly rozděleny do skupin podle kategorií, jež by zahrnovaly zakládání a provoz společností (např. první a druhá směrnice, účetní směrnice a směrnice o auditu), mobilitu (např. třetí1, šestá2, desátá3, jedenáctá4 a třináctá5 směrnice a budoucí čtrnáctá směrnice) a právní formy společností EU (např. SE, SCE, EHZS); zdůrazňuje, že projekt kodifikace by však samozřejmě neměl vést k zastavení nezbytných reformních činností; 11.
zastává názor, že v rámci práva v oblasti obchodních společností je třeba se zabývat také otázkami kolize práva a že teoretický návrh v této oblasti6 by mohl sloužit jako odrazový můstek pro další práci na pravidlech upravujících kolizi práva pro případ přeshraničního působení společností;
12.
naléhavě žádá Komisi, aby předložila akční plán, který stanoví další postup po konzultaci a který by měl načrtnout krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé iniciativy vedoucí ke zlepšení regulačního rámce pro právo obchodních společností EU; je přesvědčen, že mezi krátkodobými iniciativami by měla být i čtrnáctá směrnice v oblasti práva společností a opatření ke zlepšení rámce EU pro správu a řízení společností, zatímco v rámci střednědobých iniciativ by se mohla řešit např. devátá směrnice v oblasti práva společností a v rámci dlouhodobých iniciativ kodifikace práva společností EU;
13.
zdůrazňuje, že očekává, že krátkodobé iniciativy budou formálně začleněny do legislativního pracovního programu na rok 2013 a že budou stanoveny termíny pro střednědobé a dlouhodobé iniciativy;
14.
připomíná své dřívější výzvy adresované Komisi, v nichž ji žádá, aby analyzovala problémy vyskytující se při provádění stávajících právních předpisů, aby získané poznatky mohly být využity při práci na nových legislativních návrzích;
15.
připomíná, že každý legislativní návrh předložený Komisí by měl vycházet z posouzení dopadu, které v plném souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality zohlední zájmy všech zúčastněných stran, včetně investorů, vlastníků, věřitelů a zaměstnanců;
16.
vyzývá Komisi, aby Parlament srozumitelným způsobem informovala o výsledcích své konzultace o budoucnosti evropského práva obchodních společností a aby podrobně objasnila rozhodnutí, která přijme na základě výsledků této konzultace;
17.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům a vládám členských států.
1
Úř. věst. L 295, 20.10.1978, s. 36. Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 47. Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 1. Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 36. Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 12. H.-J. Sonnenberger (ed.), Vorschläge und Berichte zur Reform des europäischen und deutschen internationalen Gesellschaftsrechts – Vorgelegt im Auftrag der zweiten Kommission des Deutschen Rates für Internationales Privatrecht, Spezialkommission Internationales Gesellschaftsrecht, Mohr Siebeck, Tübingen, 2007.
2 3 4 5 6
218
P7_TA-PROV(2012)0260 Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 na téma „Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst“ (2012/2647(RSP)) Evropský parlament, −
s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvané „Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst“ (COM(2012)0173),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Rámec kvality stáží“ (SWD(2012)0099),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 o využití potenciálu osobních služeb a služeb pro domácnost v oblasti zaměstnanosti (SWD(2012)0095),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Přizpůsobení Evropských služeb zaměstnanosti cílům strategie Evropa 2020“ (SWD(2012)0100),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Provádění iniciativy „Příležitosti pro mladé“: učiněny první kroky“ (SWD(2012)0098),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 o trendech a problémech na trhu práce (SWD(2012)0090),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Otevřené, dynamické a inkluzivní trhy práce“ (SWD(2012)0097),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Využití potenciálu informačních a komunikačních technologií pro oblast zaměstnanosti“ (SWD(2012)0096),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 o akčním plánu pro zaměstnanost v oblasti zdravotnictví v EU (SWD(2012)0093),
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2012 nazvaný „Využití potenciálu zeleného růstu pro oblast zaměstnanosti“ (SWD(2012)0092),
−
s ohledem na sdělení Komise ze dne 23. listopadu 2010 nazvané „Agenda pro nové dovednosti a pracovní místa: evropský příspěvek k plné zaměstnanosti“ (COM(2010)0682) a na své usnesení na toto téma ze dne 26. října 20111,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2010 o podpoře přístupu mladých lidí na trh
1
Přijaté texty: P7_TA(2011)0466.
219
práce, posílení statusu praktikantů, stáží a odborné přípravy1, −
s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2010 o atypických smlouvách, zabezpečených profesních drahách, flexikuritě a nových formách sociálního dialogu2,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 7. září 2010 o rozvíjení potenciálu k tvorbě pracovních příležitostí v novém udržitelném hospodářství3,
−
s ohledem na závěry Rady ze dne 6. prosince 2010 nazvané „Politiky zaměstnanosti v zájmu konkurenceschopné, nízkouhlíkové a zelené ekonomiky účinně využívající zdroje“,
−
s ohledem na studii Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop) „Dovednosti pro zelená pracovní místa“ z roku 2010,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2011 o podpoře mobility pracovníků v Evropské unii4,
−
s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020: Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2010)2020),
−
s ohledem na sdělení Komise ze dne 12. ledna 2011 s názvem „Roční analýza růstu: postup v rámci ucelené reakce Evropské unie na krizi“ (COM(2011)0011) a návrh společné zprávy o zaměstnanosti, který byl k tomu sdělení připojen,
−
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. dubna 2011 nazvaný „Pokroky v plnění cílů v oblasti vzdělávání a odborné přípravy“ (SEK(2011)0526),
−
s ohledem na své usnesení ze dne 8. června 2011 o evropské spolupráci v oblasti odborného vzdělávání na podporu strategie Evropa 20205,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 15. listopadu 2011 o Evropské platformě pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení6,
−
s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že v důsledku přetrvávajících strukturálních nedostatků a hospodářské krize došlo k nárůstu míry nezaměstnanosti z 9,5 % v roce 2010 na 10,2 % v roce 2012, což představuje celkově 6 milionů pracovních míst, které byly od roku 2008 zrušeny,
B.
vzhledem k tomu, že výzva dosažení zaměstnanosti a sociálního začlenění a boje proti chudobě se stává stále náročnější a zároveň v těchto oblastech dochází k umocňování rozdílů mezi členskými státy a regiony;
1
Úř. věst. C 351 E, 2.12.2011, s. 29. Úř. věst. C 351 E, 2.12.2011, s. 39. Úř. věst. C 308 E, 20.10.2011, s. 6. Přijaté texty: P7_TA(2011)0455. Přijaté texty: P7_TA(2011)0263. Přijaté texty: P7_TA(2011)0495.
2 3 4 5 6
220
C.
vzhledem k tomu, že výhled pro rok 2012 je podle předpovědí Komise ještě nepříznivější a předpokládá se, že HDP Evropské unie bude v roce 2012 stagnovat a několik členských států bude v recesi;
D.
vzhledem k tomu, že pro splnění cíle zaměstnanosti strategie EU 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění, podle něhož by do roku 2020 mělo být zaměstnáno 75 % lidí ve věku 20–64 let, bude třeba obsadit 17,6 milionu nových pracovních míst;
E.
vzhledem k tomu, že nestabilita pracovních míst především znamená lidskou tragédii pro pracovníky a jejich rodiny a má za následek promarnění produktivní kapacity, jelikož u osob, které příliš často mění pracovní místa nebo jsou dlouhou dobu nezaměstnané či nečinné, většinou dochází ke ztrátě dovedností;
F.
vzhledem k tomu, že míra nezaměstnanosti je zvláště vysoká mezi mladými lidmi, což je zčásti důsledek nesouladu mezi nabídkou dovedností a poptávkou po nich, avšak často jsou mladí lidé nezaměstnaní bez ohledu na úroveň dosaženého vzdělání;
G.
vzhledem k tomu, že úsporná opatření, která provádí mnoho členských států s cílem konsolidovat veřejné finance, přispěla k významnému nárůstu nezaměstnanosti;
H.
vzhledem k tomu, že v důsledku finanční krize došlo k významnému nárůstu nezaměstnanosti a ekonomiky mnoha členských států nedosahují dostatečného růstu na to, aby mohl být tento problém vyřešen;
I.
vzhledem k tomu, že dosažení vysoké míry zaměstnanosti je nutné i pro provedení konsolidace veřejných financí a oživení hospodářství, protože vysoká míra zaměstnanosti s sebou přináší jednak udržení úrovně vnitřní spotřeby, a také větší počet osob, které přispívají na financování sociálního státu;
J.
vzhledem k tomu, že reformy v oblasti pracovního práva v mnoha členských státech neměly za následek vytvoření kvalitnějších pracovních příležitostí, nýbrž naopak podpořily vytvoření„dvouúrovňového“ pracovního trhu, v rámci něhož více a více pracovníků – často z těch nejzranitelnějších skupin pracovníků, jako jsou ženy, mladí lidé a migranti – pracuje v podmínkách trvalé nejistoty a za nízkou mzdu;
K.
vzhledem k tomu, že závazky, které si členské státy vytyčily v rámci svých národních programů reforem, často nejsou dostatečné k tomu, aby byla splněna většina celoevropských cílů stanovených ve strategii Evropa 2020;
L.
vzhledem k tomu, že Roční analýza růstu 2012 Evropské unie vyzývá k přijetí rázných opatření s cílem posílit vytváření pracovních míst a zajistit hospodářskou obnovu vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst, a vzhledem k tomu, že tuto výzvu rozhodně podpořila Evropská rada na svém zasedání v březnu 2012;
M.
vzhledem k tomu, že tvůrci politik jak na vnitrostátní, tak na celoevropské úrovni nesou odpovědnost za zajištění toho, aby pracovníci měli přístup k odpovídajícím možnostem vzdělávání a odborné přípravy, aby mohli přizpůsobit své dovednosti měnícím se hospodářským strukturám a struktuře zaměstnanosti;
N.
vzhledem k tomu, že podpora sociálního, udržitelného a konkurenceschopného
221
hospodářství účinně využívajícího zdroje je jedním z cílů strategie Evropa 2020; O.
vzhledem k tomu, že v oblastech klíčových pro inovace již lze zaznamenat nedostatek kvalifikovaných specifických pracovních dovedností a předpokládá se, že do roku 2020 budou nejméně 40 % zaměstnanosti vytvářet vysoce kvalifikované nedělnické profese;
P.
vzhledem k tomu, že podle nedávno zveřejněných statistik jeden z čtyř zaměstnavatelů v Evropě čelí potížím při obsazování pracovních míst, přičemž nejnesnáze se hledají kvalifikovaní řemeslníci, technici a inženýři;
Q.
vzhledem k tomu, že do výzkumu, inovací, vzdělávání a odborné přípravy, jež mají stěžejní význam pro hospodářský růst a tvorbu pracovních míst, v EU stále plyne menší objem investic než v zemích, které jsou jejími hospodářskými partnery a konkurenty;
1.
vítá návrhy Komise na doplnění priorit zaměstnanosti, které stanoví roční analýza růstu, o střednědobé pokyny k politikám zaměstnanosti zaměřené na splnění cílů strategie Evropa 2020; vítá širokou paletu témat, kterými se zabývá balíček opatření v oblasti zaměstnanosti, a s nadšením schvaluje již dlouho požadovanou změnu politiky v oblasti tvorby pracovních míst; vyzývá k poskytnutí potřebných investic do zaměstnanosti a růstu v zelené ekonomice, ve zdravotnictví a v odvětvích sociálních služeb a informačních a komunikačních technologií, včetně investic do dovedností, odborné přípravy a vyšších mezd;
2.
odsuzuje skutečnost, že většina členských států navzdory závazkům, které přijala na zasedání Evropské rady na jaře 2012, a navzdory pokynům, které Komise vydala ve svém sdělení, nepředložila v rámci svých národních programů reforem pro rok 2012 národní plány zaměstnanosti, v nichž by stanovila komplexní opatření s cílem vytvořit pracovní místa a ekologicky zaměřené pracovní příležitosti, upřesnila by spojitost mezi politikami v oblasti zaměstnanosti a finančními nástroji, stanovila reformy pracovního trhu a jasný harmonogram, podle něhož by se v následujících 12 měsících prováděl víceletý program reforem;
3.
zdůrazňuje, že politiky v oblasti trhu práce nemohou nahrazovat selhávající makroekonomické politiky, a vyzývá Komisi, aby do všech návrhů zaměřených na vytváření pracovních míst zahrnula čtyři cíle agendy MOP pro důstojnou práci, jimiž je vytváření pracovních míst, zaručení pracovních práv, rozšíření sociální ochrany a podpora sociálního dialogu;
4.
vítá návrh Komise na systém sledování trhu práce a individuální sledovací systém v případě zemí, které nedodržují specifická doporučení Rady; naléhavě Komisi vyzývá, aby do těchto návrhů zahrnula sledování s cílem napomoci plnění cíle Evropa 2020 spočívajícího v omezení chudoby a podpoře sociálního začlenění v rámci tohoto systému;
5.
naléhavě vyzývá hlavy států a předsedy vlád v EU, aby do konce roku 2012 přijali závazek k evropskému investičnímu balíčku; pevně se domnívá, že pokud by takový balíček zahrnoval konkrétní závazky na vnitrostátní a evropské úrovni k poskytování investic s cílem dosáhnout udržitelného růstu a zaměstnanosti v klíčových odvětvích, jako je účinné využívání zdrojů a řízení, obnovitelné zdroje, energetická účinnost či recyklace / opětovné používání, mohl by Evropu dostat z krize; vyzdvihuje směrnici o energetické účinnosti jako konkrétní příklad evropské legislativy, jež by mohla vytvořit až dva miliony nových pracovních míst;
222
6.
vítá návrh na snížení daňového zatížení práce způsobem, který se neprojeví na příjmech do státní pokladny; podotýká, že průměrný daňový klín mezi náklady, které nese zaměstnavatel za přijetí pracovníka do práce, a reálnou mzdou pracovníka v mnohých případech dosahuje v EU více než 40 %; domnívá se, že přesun daňové zátěže prostřednictvím zavedení výjimek či snížení příspěvků zaměstnavatele na sociální zabezpečení by mohl umožnit, aby podniky těchto výjimek/snížení využívaly k vytváření nových pracovních míst či ke zvyšování mezd;
7.
souhlasí s Komisí, že ambicióznější cíle v oblasti energie z obnovitelných zdrojů jsou pobídkou k investicím, a tedy i k zaměstnanosti v odvětvích využívajících technologie nové generace, které vyžadují znalosti; naléhavě žádá členské státy, aby přešly na hospodářský model založený na zásadě účinného využívání zdrojů; poukazuje na zjištění Komise, že každý procentní bod, o který by bylo sníženo využívání zdrojů, by mohl znamenat vytvoření 100 000 až 200 000 nových pracovních míst;
8.
podporuje myšlenku, že prostředkem k vytváření většího počtu pracovních míst by měla být podpora podnikání, zakládání nových podniků a samostatné výdělečné činnosti, a to proto, že se dvě třetiny pracovních míst v soukromém sektoru v EU nacházejí v malých a středních podnicích a mikropodnicích, a vyzývá Komisi a členské státy, aby do těchto oblastí více investovaly, zejména poskytováním veřejných zakázek a přístupu k finančním prostředkům;
9.
vítá investice do sociálních podniků a sociálního podnikání, jež skýtají dobré možnosti pokrytí sociálních potřeb, které nelze uspokojit prostřednictvím veřejných statků či služeb;
10.
vyzývá Komisi, aby se řídila zásadou „zelenou malým a středním podnikům (MSP)“ a aby důkladně sledovala uplatňování příslušných snížení daňové zátěže s cílem zajistit, aby MSP nebyly negativně postiženy neúměrnou administrativní zátěží či překážkami volného obchodu v rámci jednotného trhu, a aby zároveň zajistila řádné dodržování pracovního práva a právních předpisů v sociální oblasti na všech úrovních;
11.
naléhavě vyzývá členské státy, aby neprodleně odstranily veškerá omezení přístupu pracovníků z Bulharska a Rumunska na volný trh práce; upozorňuje na negativní účinky těchto omezení na nehlášené a nezákonné zaměstnávání a poukazuje na zneužívání osob, k němuž v důsledku omezení dochází;
12.
vyzývá členské státy, aby dále zintenzívnily boj proti neformální či nehlášené práce a nucené samostatně výdělečné činnosti, a to poskytováním dostatečných prostředků na inspekce práce, vytvářením informačních kampaní o rizicích a nevýhodách nezákonné práce, zvýšeným a lepším prosazováním stávajících pracovních zákonů a norem potírajících nehlášenou práci, dále obecným uplatňováním zásady rovného zacházení, posilováním úlohy EU při podpoře větší a lepší spolupráce a koordinace mezi vnitrostátními inspektoráty pro oblast práce a sociálních věcí, zaváděním preventivních opatření včetně kontrol a vhodných sankcí a pečlivým sledováním pokroku, kterého v této oblasti dosáhnou;
13.
vítá zahájení veřejné konzultace týkající se zaměstnanosti v odvětvích zdravotní a sociální péče; domnívá se, že tato odvětví mohou hrát důležitou roli v dosahování cílů strategie Evropa 2020, které se týkají zaměstnanosti a sociálního začleňování; vyzývá Komisi, aby za účelem zlepšení stávajících pracovních podmínek v těchto odvětvích zohledňovala ve
223
svých budoucích politických návrzích ustanovení úmluvy Mezinárodní organizace práce doplněná doporučením týkajícím se pracovníků v domácnostech; 14.
souhlasí s názorem Komise, že politika soudržnosti, Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV) a Evropský námořní a rybářský fond jsou důležitými zdroji investic, které podněcují udržitelný růst a vytváření pracovních míst; vyzývá Komisi a členské státy k zajištění toho, aby byl plný potenciál těchto fondů a nástroje mikrofinancování účinně využíván k investování do vzdělávání, odborné přípravy, samostatné výdělečné činnosti, mobility pracovníků a produktivity;
15.
vyzývá k rychlejšímu a snazšímu vyřizování a schvalování žádostí o financování z programů EU pro růst a inovace;
16.
vítá návrh Komise, který zdůrazňuje výhody plynoucí ze stanovení minimální mzdy na úrovni členských států, pokud jde o boj proti chudobě při zaměstnání a sociální dumping a podporu celkové poptávky; domnívá se, že jakýkoli takový návrh musí zohledňovat a respektovat vnitrostátní postupy kolektivního vyjednávání;
17.
je přesvědčen, že právní předpisy na ochranu zaměstnanosti musejí být uzpůsobeny tak, aby podněcovaly podniky k vytváření nových pracovních míst a pomáhaly zvyšovat mobilitu a přizpůsobivost trhů práce a zároveň pomáhaly řešit segmentaci v celé EU;
18.
vyzývá Komisi, aby se zaměřila na skutečné příčiny segmentace trhu práce, jako je nerovné postavení žen a mužů a nedostatek politik zaměřených na podporu rovnováhy mezi pracovním a soukromým životem;
19.
souhlasí s tvrzením, že vnitřní flexibilita organizace pracovní doby může v době hospodářského poklesu napomoci k udržení zaměstnanosti a ke snižování nákladů na přizpůsobení, ačkoli nemůže nahradit politiky růstu; zdůrazňuje však, že opatření musejí být přizpůsobena sociálním podmínkám, vyjednána se sociálními partnery a v souladu se zájmy zaměstnavatelů i pracovníků;
20.
souhlasí s tvrzením Komise, že všechny druhy smluvních ujednání by zaměstnancům měly poskytovat základní práva, včetně důchodových práv, sociální ochrany a přístupu k celoživotnímu učení;
21.
vítá iniciativu Komise zřizující Přehled dovedností EU, jenž zlepší transparentnost a přístup pro uchazeče o zaměstnání a zvýši mobilitu pracovníků;
22.
vítá nedávnou legislativní iniciativu Komise v oblasti odborných kvalifikací; považuje ji za klíčově důležitou pro posílení vzájemného uznávání diplomů a odborných kvalifikací a pro vytvoření mechanismu posíleného vzájemného uznávání dovedností a schopností;
23.
vyzývá Komisi, aby před koncem roku 2012 zavedla do praxe Evropský znalostní pas s cílem zajistit rovnost a nediskriminaci osob v souvislosti s tím, jak a kde získaly své dovednosti, zvýšit účinnost slaďování nabídky schopností s poptávkou po nich a podpořit přeshraniční mobilitu pracovníků;
24.
vítá pracovní dokument útvarů Komise o rámci kvality stáží a očekává výsledky studie týkající se přehledu opatření členských států v oblasti stáží a vyzývá Komisi, aby navrhla, aby stáže byly vždy spojeny s procesem získávání kvalifikace; vybízí Komisi, aby co
224
nejdříve předložila návrh doporučení Rady o rámci kvality stáží a doporučení Rady týkající se nařízení o zárukách pro mladé lidi a aby stanovila minimální standardy na podporu poskytování vysoce kvalitních stáží a účasti na nich; 25.
zdůrazňuje, že zaměstnanost mladých lidí velmi závisí na celkové ekonomické situaci; zdůrazňuje význam podpory a poradenství poskytovaných mladým lidem a monitorování jejich situace při jejich přechodu ze vzdělávání do profesního života; vyzývá Komisi, aby sladila jakékoli budoucí návrhy v této oblasti s iniciativami Mládež v pohybu a Příležitosti pro mladé; vyzývá členské státy, aby započaly výměnu osvědčených postupů, pokud jde o boj proti nezaměstnanosti mladých lidí;
26.
vyzývá členské státy, Komisi a Radu, aby v úzké spolupráci se sociálními partnery využily každé příležitosti k zajištění toho, aby mohl každý mladý občan EU po nejvýše čtyřech měsících strávených v nezaměstnanosti začít pracovat či se odborně vzdělávat, čehož dosáhnou prováděním evropské záruky pro mladé lidi; domnívá se, že by členské státy měly učinit záruku pro mladé lidi právně vymahatelnou, aby účinným způsobem zlepšila situaci mladých lidí, kteří nejsou zaměstnáni, nevzdělávají se ani se neúčastní odborné přípravy, a umožnila postupné překonání problému nezaměstnanosti mladých lidí v EU; zdůrazňuje, že záruce pro mladé lidi je třeba poskytnout zvláštní finanční podporu, a to zejména v členských státech s nejvyšší mírou nezaměstnanosti mládeže;
27.
vyzývá Komisi, aby podporovala členské státy v jejich boji proti nezaměstnanosti a nezaměstnanosti mladých lidí prostřednictvím nevyužitých prostředků ze strukturálních fondů;
28.
po boku Komise vyzývá členské státy, aby větší měrou využívaly systém EURES; zdůrazňuje klíčovou úlohu, kterou systém EURES hraje ve fungování vnitřního trhu tím, že poskytuje poradenství pracovníkům a uchazečům o zaměstnání, pokud jde o jejich práva v jiných členských státech; vyzývá k plnému zapojení Evropského parlamentu s ohledem na reformu struktury a správy sítě EURES;
29.
vítá iniciativy Komise, jež jsou zaměřeny na zmírňování nevýhodného postavení žen na trhu práce a na jejich začleňování na trhu práce zajišťováním rovného odměňování a náležité péče o děti a odstraňováním veškeré diskriminace a daňových znevýhodnění, která odrazují ženy od účasti na trhu práce; vyzývá členské státy, aby v těchto oblastech přijaly další opatření;
30.
naléhavě vyzývá Komisi, aby zintenzívnila svou práci na směrnici o přenositelnosti důchodů, jelikož právní nejistota týkající se ustanovení o sociálním zabezpečení a důchodových právech je jednou z hlavních překážek volného pohybu pracovníků;
31.
vyzývá členské státy, aby i přes úsporná opatření, jejichž zavedení si vyžádala hospodářská krize a potřeba minimalizovat zátěž v podobě veřejného dluhu, a to zejména v eurozóně, přijaly politiky, jež by působily ve prospěch hospodářského růstu, či aby pokračovaly v provádění takových politik, včetně upřednostňování vynakládání finančních prostředků na oblast vzdělávání, celoživotního učení, výzkumu a inovací;
32.
naléhavě vyzývá Komisi, aby posílila spravedlivou mobilitu a potírala zneužívání vyslaných pracovníků jak v hostitelských zemích, tak v zemích původu;
33.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi a Radě.
225
P7_TA-PROV(2012)0261 Mrzačení ženských pohlavních orgánů Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o vymýcení praktiky mrzačení ženských pohlavních orgánů (2012/2684(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na zprávy Úmluvy OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) a jejího opčního protokolu a Úmluvy proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 24. března 2009 o boji proti mrzačení ženských pohlavních orgánů, které se provádí v EU1,
–
s ohledem na zprávu generálního tajemníka OSN ze dne 5. prosince 2011 nazvanou „Ukončení mrzačení ženských pohlavních orgánů“,
–
s ohledem na závěry zasedání Rady ve složení pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele ze dne 8. března 2010 týkající se vymýcení násilí na ženách páchaného v Evropské unii, které vyzývají k boji proti mrzačení ženských pohlavních orgánů v celosvětovém měřítku,
–
s ohledem na Úmluvu Rady Evropy ze dne 12. dubna 2011 o předcházení násilí páchanému na ženách a domácímu násilí a boji proti němu,
–
s ohledem na hlavní směry EU týkající se násilí páchaného na ženách a dívkách a boje proti všem formám jejich diskriminace, které Rada pro obecné záležitosti přijala dne 8. prosince 2008,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 5. dubna 2011 o prioritách a základních rysech nového rámce politiky EU pro boj proti násilí páchanému na ženách2,
–
s ohledem na své usnesení ze dne 18. dubna 2012 o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě a politice Evropské unie v této oblasti včetně dopadů na strategickou politiku EU týkající se lidských práv3,
–
s ohledem na čl. 110 odst. 2 a odst. 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že mrzačení ženských pohlavních orgánů je nenapravitelnou formou zneužívání, kterou se úmyslně poškozují nebo zraňují ženské pohlavní orgány z jiných než zdravotních důvodů, a že tato praktika má nevratné následky, jimiž v dnešní době trpí 140 milionů žijících žen a dívek, a vzhledem k tomu, že tato praktika hrozí každoročně 3 milionům dívek;
B.
vzhledem k tomu, že v Evropě žije 500 000 žen a dívek se zmrzačenými pohlavními
1
Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 52. Přijaté texty, P7_TA(2011)0127. Přijaté texty, P7_TA(2012)0126.
2 3
226
orgány a podle Světové zdravotnické organizace tato praktika hrozí 180 000 dívek; vzhledem k tomu, že podle odborníků jsou tyto údaje podhodnoceny a nezohledňují přistěhovalkyně druhé generace a přistěhovalkyně, které nejsou oficiálně hlášeny; C.
vzhledem k tomu, že jakýkoli druh mrzačení ženských pohlavních orgánů je bolestná tradiční praktika, kterou nelze považovat za součást náboženství, ale je násilným činem páchaným na ženách a dívkách, který porušuje jejich základní práva, zejména právo na osobní bezpečnost a integritu a na fyzické a duševní zdraví, poškozuje jejich sexuální a reprodukční zdraví, přičemž v případě nezletilých dívek je projevem zneužívání nezletilých; a vzhledem k tomu, že toto zneuctění nelze v žádném případě ospravedlnit dodržováním jakýchkoli kulturních tradic či iniciačními rituály;
D.
vzhledem k tomu, že mrzačení ženských pohlavních orgánů je ve své podstatě nejen porušením lidských práv, ale z krátkodobého a dlouhodobého hlediska je také praktikou, která velmi závažným a nezvratným způsobem poškozuje fyzické a duševní zdraví a práva žen a dívek, které jím projdou, a má vážné důsledky pro jejich osobnost i integritu, které mohou být v některých případech dokonce i smrtelné; vzhledem k tomu, že vinou používání primitivních nástrojů a nedodržování dostatečné hygieny dochází k dalším negativním dopadům, které mohou později způsobit bolesti při pohlavním styku a porodu, dotčené orgány jsou trvale poškozeny a mohou se objevit komplikace (např. krvácení, šok, infekce, přenos viru HIV, tetanus, nezhoubné nádory) i závažné potíže v těhotenství a při porodu;
E.
vzhledem k tomu, že mrzačení ženských pohlavních orgánů je výrazem nerovného rozdělení moci a představuje, podobně jako jiné závažné druhy násilí založené na pohlaví, násilí proti ženám, a vzhledem k tomu, že je naprosto nezbytné zahájit boj proti mrzačení ženských pohlavních orgánů, a to tak, že proti násilí založenému na pohlaví a násilí páchanému na ženách bude uplatňován ucelený a koherentní přístup;
1.
vítá rozhodnutí 56. zasedání Komise pro postavení žen ze dne 8. března 2012 o tom, že Valné shromáždění OSN se bude mrzačením ženských pohlavních orgánů zabývat na nadcházejícím 67. zasedání;
2.
vyzývá Valné shromáždění OSN, aby na svém 67. zasedání přijalo rezoluci za účelem vymýcení praktiky mrzačení ženských pohlavních orgánů v celosvětovém měřítku, jak bylo požadováno na summitu Africké unie dne 2. července 2011, a harmonizovalo tak opatření přijatá členskými státy a vydalo doporučení a pokyny pro vypracování a posílení regionálních a mezinárodních právních nástrojů a vnitrostátních právních předpisů;
3.
zdůrazňuje, že vzhledem ke skutečnosti, že je mrzačení ženských pohlavních orgánů prováděno zejména na mladých dívkách od útlého věku až do 15 let, jedná se o porušování práv dítěte; opětovně připomíná, že všech 27 členských států se přistoupením k Úmluvě OSN o právech dítěte zavázalo tato práva chránit;
4.
vyzývá členské státy, aby i nadále ratifikovaly mezinárodní nástroje a aby je prováděly pomocí souborných právních předpisů, které zakáží jakoukoli formu mrzačení ženských pohlavních orgánů a stanoví účinné tresty, které budou pachatelům těchto činů ukládány; konstatuje, že právní předpisy by měly také stanovit plný rozsah opatření v oblasti prevence a ochrany, včetně způsobů, jakými je vymahatelnost práva koordinována, monitorována a posuzována, a měly by zlepšit podmínky, které ženám a dívkám umožní, aby případy mrzačení pohlavních orgánů ohlašovaly;
227
5.
vyzývá příslušné orgány OSN a občanskou společnost, aby na aktivní podporu cílených a inovativních programů přidělily odpovídající finanční prostředky a aby šířily osvědčené postupy, které řeší potřeby a priority dívek, jež se nacházejí v těžkých situacích, včetně dívek, jejichž pohlavní orgány byly zmrzačeny a pro něž je obtížné získat k takovým službám a programům přístup;
6.
žádá generálního tajemníka OSN, aby zajistil, že veškeré příslušné organizace a orgány OSN, zejména Dětský fond OSN, Populační fond OSN, Světová zdravotnická organizace, Organizace spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu (UNESCO), Orgán OSN pro rovnost žen a mužů a pro posílení postavení žen, Rozvojový fond OSN pro ženy, Rozvojový program OSN a Úřad Vysokého komisaře OSN pro lidská práva, jednotlivě i společně začlení ochranu a prosazování práv dívek v souvislosti s mrzačením ženských pohlavních orgánů do svých státních programů v souladu se svými státními prioritami, aby tak zvýšily vlastní úsilí o nápravu uvedené skutečnosti;
7.
zdůrazňuje potřebu podporovat členy občanské společnosti a zejména ženské organizace, které v rámci své komunity usilují o vymýcení násilí páchaného na ženách, včetně vymýcení praktiky mrzačení ženských pohlavních orgánů;
8.
naléhavě vyzývá Komisi, aby zajistila, že opatření zaměřená na boj proti násilí páchanému na základě pohlaví a opatření na posílení postavení žen budou začleněna do rozvojových politik a programů EU prostřednictvím jejího akčního plánu pro rovnost žen a mužů z roku 2010; zdůrazňuje význam zvyšování povědomí, mobilizace společnosti, šíření vzdělání a provádění profesní přípravy a dále význam zapojení vnitrostátních, regionálních a místních orgánů a občanské společnosti v partnerských zemích; zdůrazňuje, že úsilí o vymýcení bolestných praktik a takového zacházení, které dívky negativně poškozuje, bude úspěšné pouze při plném zapojení všech klíčových subjektů, jako jsou náboženští a místní vůdci a osoby, které pracují v dívčím prostředí, a v neposlední řadě rodiče, rodiny a lidská společenství;
9.
naléhavě vyzývá Komisi, aby v rámci celkové strategie boje proti násilí páchanému na ženách věnovala zvláštní pozornost otázce mrzačení ženských pohlavních orgánů, i společným akcím proti mrzačení ženských pohlavních orgánů;
10.
naléhavě vyzývá Komisi, aby snahu o vymýcení násilí páchaného na ženách a dívkách učinila svojí prioritou a aby podpořila cílené a inovativní programy v rámci EU i ve třetích zemích tím, že na ně vyčlení odpovídající finanční prostředky;
11.
naléhavě vyzývá členské státy, aby v boji proti těmto nezákonným praktikám podnikly rozhodné kroky;
12.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a generálnímu tajemníkovi OSN a členským státům.
228
P7_TA-PROV(2012)0262 Závadné silikonové prsní implantáty vyrobené francouzskou společností PIP Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o vadných silikonových prsních implantátech od francouzské společnosti PIP (2012/2621(RSP)) Evropský parlament, −
s ohledem na článek 184 Smlouvy o fungování Evropské unie,
−
s ohledem na závěry Rady o inovacích v odvětví zdravotnických prostředků1,
−
s ohledem na směrnici Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích2,
−
s ohledem na směrnici Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků3,
−
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro4,
−
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/70/ES ze dne 16. listopadu 2000, kterou se mění směrnice Rady 93/42/EHS s ohledem na zdravotnické prostředky obsahující stabilní deriváty z lidské krve nebo lidské plazmy5,
−
s ohledem na stanovisko Vědeckého výboru pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika (SCENIHR) o bezpečnosti silikonových produktů vyrobených společností Poly Implant Prothèse (PIP), které bylo zveřejněno dne 1. února 20126,
−
s ohledem na závěry7 zdravotnické konference na vysoké úrovni o inovacích v oblasti zdravotnických technologií, která se konala dne 22. března 2011 v Bruselu,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 13. června 2001 o peticích o silikonových implantátech prohlášených za přípustné (petice 470/1998 a 771/1998)8,
−
s ohledem na své usnesení ze dne 2. února 2012 nazvané „Směrem ke koherentnímu evropskému přístupu ke kolektivnímu odškodnění“9,
1
Úř. věst. C 202, 8.7.2011, s. 7. Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1. Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 17. Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1. Úř. věst. L 313, 13.12.2000, s. 22. http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/docs/scenihr_o_034.pdf http://ec.europa.eu/consumers/sectors/medical-devices/files/exploratory_process/hlc_en.pdf Úř. věst. C 53 E, 28.2.2002, s. 231. Přijaté texty, P7_TA(2012)0021.
2 3 4 5 6 7 8 9
229
−
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/47/ES ze dne 5. září 2007, kterou se mění směrnice 90/385/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků, směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a směrnice 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh1,
−
s ohledem na otázku ze dne 18. dubna 2012 o vadných silikonových prsních implantátech od francouzské společnosti PIP předloženou Komisi (O–000101/2012 – B7–0118/2012),
−
s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že podle zjištění francouzských zdravotnických orgánů je francouzský výrobce (Poly Implant Prothèse – PIP) vyšetřován kvůli neoprávněnému používání nekvalitního materiálu (průmyslového silikonu) odlišného od materiálu, který tento výrobce uváděl v dokumentech předkládaných pro účely posuzování shody (povolený lékařský silikon);
B.
vzhledem k tomu, že existuje nedostatek klinických a epidemiologických údajů o možných rizicích prsních implantátů od společnosti PIP;
C.
vzhledem k tomu, že u implantátů třetí generace se procento případů prasknutí v průběhu deseti let od implantace pohybuje v rozmezí 10–15 %;
D.
vzhledem k tomu, že testy prováděné francouzskými orgány, jež byly zaměřeny na celistvost povrchu u vzorku silikonového prsního implantátu od společnosti PIP, prokázaly křehkost obalu implantátu PIP, která nebyla u ostatních komerčně dostupných implantátů zjištěna;
E.
vzhledem k tomu, že ve zprávě výboru SCENIHR, kterou si Komise vyžádala začátkem ledna 2012, se zdůrazňuje, že existují určité obavy ohledně možnosti zánětu v důsledku protržení silikonového implantátu PIP či úniku gelu z těchto implantátů;
F.
vzhledem k tomu, že v důsledku nedostatečné registrace prsních implantátů na celoevropské úrovni není znám celkový počet žen s implantáty; vzhledem k tomu, že se na základě dostupných údajů, které poskytla Evropská komise, odhaduje, že na světě bylo celkem prodáno kolem 400 000 silikonových prsních implantátů společnosti PIP; vzhledem k tomu, že silikonové prsní implantáty společnosti PIP obdrželo mnoho žen ve Velké Británii (40 000), Francii (30 000), Španělsku (10 000), v Německu (7 500) a v Portugalsku (2 000);
G.
vzhledem k tomu, že je třeba, aby pacientky věděly, že implantáty nejsou trvalé a může vzniknout potřeba je nahradit či odstranit; vzhledem k tomu, že pacientky musejí být rovněž informovány o kvalitě implantátů a o možných rizicích, která jsou s nimi spojena;
H.
vzhledem k tomu, že provedení právních předpisů EU o zdravotnických prostředcích do vnitrostátních právních předpisů nezabránilo tomuto podvodu ohrožujícímu zdraví, který má a nadále bude mít závažný negativní dopad na zdraví v mezinárodním měřítku;
I.
vzhledem k tomu, že tento podvod ohrožující zdraví odhalil selhání na evropské
1
Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 21.
230
i vnitrostátní úrovni, především pokud jde o nedostatek spolupráce mezi členskými státy a mezinárodním společenstvím, co se týče výměny informací a oznamování nežádoucích účinků, a nedostatečnou možnost zpětného vysledování surovin používaných ve zdravotnických prostředcích; J.
vzhledem k tomu, že případ implantátů PIP, stejně jako případ kyčelních implantátů, prokázal selhání stávajícího systému osvědčování o plnění základních zdravotních a bezpečnostních požadavků, jakož i selhání příslušných vnitrostátních orgánů, pokud jde o jejich kontroly oznámených subjektů a dohled nad těmito subjekty podle směrnice o zdravotnických prostředcích (2007/47/ES);
K.
vzhledem k tomu, že touha poskytnout pacientům rychlý přístup k novým zdravotnickým prostředkům musí být vždy až na druhém místě za prioritou spočívající v zajištění bezpečnosti pacientů;
L.
vzhledem k tomu, že směrnice o zdravotnických prostředcích (2007/47/ES) bude v roce 2012 přezkoumána; vzhledem k tomu, že je zásadní, abychom se z podvodného uvedení implantátů společnosti PIP na trh poučili a aby byl zpřísněn dohled, bezpečnostní kontroly a požadavky na uvádění výrobků na trh na vnitrostátní i evropské úrovni;
M.
vzhledem k tomu, že z dostupných údajů vyplývá, že mnoho implantátů PIP bylo vyrobeno z nelékařského silikonu, jenž obsahuje složky, které mohou oslabit obal implantátu a rozšířit se do tělesných tkání;
1.
konstatuje, že několik členských států doporučilo pacientkám, aby se poradily se svým chirurgem či aby si preventivně nechaly prsní implantáty od firmy PIP odstranit;
2.
poznamenává však, že mezi členskými státy existují rozdíly, jelikož některé státy vydaly rozporná doporučení ohledně toho, jak se pacientky mají zachovat, což je zmátlo;
3.
vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci stávajícího právního rámce prohloubily svou spolupráci, zejména v oblasti dohledu nad trhem a ostražitosti a při inspekcích, a aby zpřísnily kontroly s cílem poskytnout lepší záruky bezpečnosti pacientů, zejména těch, u nichž se používají zdravotnické prostředky s vysokým rizikem;
4.
zdůrazňuje, že členské státy musejí poté, co provedou posouzení, neprodleně informovat Komisi a ostatní členské státy o opatřeních, která byla učiněna nebo jsou plánována s cílem minimalizovat riziko, že by se podobné případy mohly opakovat;
5.
vyzývá Komisi, aby vytvořila náležitý právní rámec pro zajištění bezpečnosti prsních implantátů a zdravotnických technologií obecně;
6.
požaduje zavedení a provedení zásadních a okamžitých zvláštních opatření na základě stávajících právních předpisů v oblasti zdravotnických prostředků, a to zejména s cílem: −
posílit kontroly zdravotnických prostředků, které jsou již na trhu, a to včetně kontrol, při nichž se testují vzorky;
−
zajistit, aby veškeré oznámené subjekty v souvislosti s posuzováním shody plně využívaly svých pravomocí k provádění častých (přinejmenším každoročních) neohlášených inspekcí celého dodavatelského řetězce a činnosti některých
231
dodavatelů, zejména dodavatelů zdravotnických prostředků, s nimiž jsou spojena nejvyšší rizika, a prostředků, u nichž podle zpráv od uživatelů dochází k nárůstu počtu jejich nežádoucích účinků;
7.
−
zpřísnit kritéria pro akreditaci a posuzování oznámených subjektů – se zvláštním důrazem na prokázané schopnosti zaměstnanců pracujících na plný úvazek, na využívání smluvních zdrojů a na transparentnost, pokud jde o fungování a úkoly oznámených subjektů – a zavést celoevropský systém řízení schvalování oznámených subjektů, jejich zaměstnanců, auditorů a expertů;
−
posílit dohled vnitrostátních orgánů nad trhem a jejich výměnu informací mezi nimi s cílem monitorovat nepříznivé účinky zdravotnických prostředků a stahování těchto prostředků z trhu, aby byla zaručena lepší možnost zpětného vysledování zdravotnických prostředků a lepší následné sledování opatření na kontrolu jejich uvádění na trh;
−
zlepšit dohled vykonávaný vnitrostátními orgány nad oznámenými subjekty a zajistit jednotnost tohoto postupu ve všech členských státech;
−
podporovat inovace v oblasti zdravotnických technologií, jelikož inovace mají zásadní význam pro překonání výzev v oblasti zdravotnictví dnes i v budoucnosti;
−
požadovat po výrobcích zdravotnických prostředků, aby svému příslušnému vnitrostátnímu orgánu neprodleně oznámili jakýkoli zákaz, omezení či právní opatření probíhající v jednom nebo více členských státech;
−
zlepšit fungování systému vigilance v oblasti zdravotnických prostředků například tím, že se pacientům, sdružením a skupinám pacientů a zdravotnickým pracovníkům usnadní a poskytne aktivní podpora k tomu, aby výskyt nežádoucích a škodlivých účincích hlásili příslušným orgánům, aniž by jim v tom bránila neúměrná byrokratická zátěž, dále tím, že se oznámeným subjektům poskytne systematický přístup k hlášením o nežádoucích účincích, a také vytvořením centralizovaného postupu pro shromažďování a vyřizování hlášení o nežádoucích účincích a o stahování prostředků z trhu;
−
vytvořit nástroje, které zajistí ochranu údajů a zároveň možnost zpětného vysledování zdravotnických prostředků, jakož i dlouhodobé sledování jejich bezpečnosti a výkonu, jako například jedinečný identifikační systém zdravotnických prostředků, rejstřík implantátů a souhrn údajů o jednotlivých zdravotnických prostředcích;
−
usnadnit sdružením pacientů a zdravotnickým pracovníkům hlášení nežádoucích účinků vnitrostátním orgánům;
−
zavést jednotnou evropskou databázi, v níž by se shromažďovaly informace týkající se zdravotnických prostředků na trhu, záznamů hospodářských operací, iniciativ v oblasti ostražitosti a dozoru nad trhem, provádění klinických zkoušek, oznámených subjektů a vydaných certifikátů ES;
vyzývá Komisi, aby v případě určitých kategorií zdravotnických prostředků, přinejmenším v případě zdravotnických prostředků třídy IIb a III, přešla na systém jejich
232
povolování před uvedením na trh; 8.
žádá zavedení průkazu příjemce implantátů – v případě, že takový průkaz na vnitrostátní úrovni ještě neexistuje –, v němž bude uveden specifický výrobní kód implantátu, jeho zvláštní charakteristiky a potenciální nežádoucí účinky a varování, pokud jde o případná rizika pro zdraví, a opatření postoperativní péče spojená s daným implantátem; průkaz by musel být podepsán chirurgem i pacientem a platil by jako dokument uvádějící souhlas s operací;
9.
doporučuje, aby si zdravotnická zařízení uchovávala elektronickou podobu tohoto průkazu pro účely budoucího využití, a připomíná, že tuto elektronickou podobu dokumentu lze na žádost pacienta snadno přeposlat novému zdravotnickému zařízení v tomtéž státě či v jiné zemi;
10.
vyzývá členské státy, aby účinněji zvyšovaly povědomí o případných rizicích plastické chirurgie a aby lépe regulovaly reklamu na plastickou chirurgii s cílem zajistit, aby si pacienti byli plně vědomi jak jejích výhod, tak i rizik; zdůrazňuje, že ženy by měly být upozorňovány, že prsní implantáty se musejí po uplynutí určitého období, které se u různých osob liší, vyměnit, což by ženám umožnilo lépe zvážit rizika;
11.
připouští, že pacientky, které již prsní implantáty obdržely, mohou zpětně potřebovat informace, poradenství, lékařský dohled a konzultace a rovněž screening, pokud jde o vznik prasklin uvnitř či mimo pouzdro implantátu;
12.
zdůrazňuje, že je zapotřebí zdokonalit postupy testování a normy pro prsní implantáty s cílem získat další poznatky o interakci mezi obalovým materiálem a gelem, který tvoří náplň, s okolními tělními tekutinami, a o únavě materiálu a odolnosti obalu i celého implantátu vůči protržení; domnívá se, že by mělo být předloženo více návrhů na využití výzkumu s cílem vyvinout nedestruktivní metody testování implantátů;
13.
naléhavě doporučuje, aby podrobné informace o operacích prsních implantátů byly v EU zaznamenávány ve formě povinného národního registru prsních implantátů v každém členském státě; zdůrazňuje, že povinný registr by učinil podávání zpráv závazným pro všechna zdravotnická zařízení, avšak zdůrazňuje, že pacienti by měli právo udělit souhlas s uvedením svých osobních údajů; doporučuje, aby tyto národní registry byly propojené a v případě potřeby umožňovaly výměnu informací, například v případech, kdy se u implantátů zjistí závažné nedostatky;
14.
naléhavě doporučuje revizi směrnice o zdravotnických prostředcích s cílem vytvořit možnost pro zjišťování a minimalizaci rizika podvodu, přičemž zvláštní pozornost by se měla věnovat ustanovením týkajícím se dozoru nad trhem, ostražitosti a fungování a úkolů oznámených subjektů, aby se zabránilo opakování případu spojeného se společností PIP;
15.
vyzývá Komisi, aby zvážila možnost vytvoření účinného systému pro zpětné sledování zdravotnických prostředků, které jsou používány jako implantáty, zejména pro nejnebezpečnější zdravotnické prostředky, jako jsou prostředky třídy III;
16.
vyzývá Komisi, aby při nadcházející revizi právních předpisů v oblasti zdravotnických prostředků zohlednila potřebu schvalování žádostí o uvedení na trh v případě nebezpečných zdravotnických prostředků, jež by bylo v souladu s požadavky na léčiva či
233
jim bylo podobné; využívání povinných neohlášených kontrol; potřebu zvýšené možnost zpětného vysledování implantovaných zdravotnických prostředků; potřebu větší koordinace mezi členskými státy, pokud jde o hlášení výskytu závažných vedlejších účinků zdravotnických prostředků či a újmy na zdraví, kterou způsobily, či o vydávání příslušných varování; zpřísnění kontrol oznámených subjektů a dodatečné testování vzorků produktů, které jsou již na trhu; 17.
vyzývá Komisi, aby při nadcházející revizi právních předpisů v oblasti zdravotnických prostředků zohlednila také potřebu provádět náležité klinické zkoušky zdravotnických prostředků, zejména implantabilních zdravotnických prostředků, na lidech, a to před jejich uvedením na trh;
18.
naléhavě vyzývá členské státy, aby přinejmenším každoročně prováděly důkladné neohlášené kontroly zdravotnických prostředků, s nimiž jsou spojena nejvyšší rizika, a prostředků, u nichž podle zpráv od uživatelů dochází k nárůstu počtu nežádoucích účinků;
19.
naléhavě vyzývá členské státy, aby v případě nedodržování právních předpisů ukládaly pokuty;
20.
domnívá se, že zmíněný podvod je dalším důkazem toho, že je zapotřebí vytvořit systém kolektivního odškodnění s cílem pomoci spotřebitelům a pacientům získat kompenzaci, jak je zdůrazněno ve shora uvedeném usnesení Evropského parlamentu ze dne 2. února 2012;
21.
vyzývá členské státy, aby shromažďovaly hlášení o nežádoucích účincích a jiné regulační údaje v ústřední databázi, jak požaduje směrnice o zdravotnických prostředcích, s cílem zajistit účinnější ostražitost a opatření na ochranu zdraví;
22.
vyzývá Komisi, aby požadovala příslušné toxikologické posouzení veškerých zdravotnických prostředků a aby navrhla postupné ukončení používání látek, jež jsou karcinogenní, mutagenní či toxické pro reprodukci (kategorie 1A či 1B), ledaže by nebyly k dispozici žádné náhradní látky;
23.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům členských států.
234
P7_TA-PROV(2012)0263 Lidská práva a bezpečnostní situace v oblasti Sahelu Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o lidských právech a bezpečnostní situaci v oblasti Sahelu (2012/2680(RSP)) Evropský parlament, –
s ohledem na závěry Rady Evropské unie o Mali / Sahelu ze dne 23. dubna 20121
–
s ohledem na závěry Rady Evropské unie o Sahelu ze dne 23. března 20122, kterými se schvaluje koncepce řešení krize pro civilní misi SBOP v oblasti Sahelu určenou k poskytování poradenství, pomoci a výcviku,
–
s ohledem na zprávu ESVČ nazvanou „Strategie zaměřená na bezpečnost a rozvoj oblasti Sahelu: zpráva o pokroku, březen 2012“,
–
s ohledem na zprávu Rady bezpečnosti OSN o hodnocení dopadu libyjské krize na oblast Sahelu3 a s ohledem na prohlášení Rady bezpečnosti OSN o Mali ze dnů 22. března4, 26. března5, 4. dubna6 a 9. dubna 20127,
–
s ohledem na závěry Rady o strategii Evropské unie na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu ze dne 21. března 2011 (3076. zasedání Rady pro zahraniční věci),
–
s ohledem na usnesení Smíšeného parlamentního shromáždění AKT–EU ze dne 18. května 2011 o demokratických zvratech v severní Africe a na Blízkém východě: jejich důsledky pro země AKT, Evropu a svět8 a na jeho usnesení ze dne 23. listopadu 2011 o arabském jaru a jeho důsledcích na subsaharské sousedství9,
–
s ohledem na závěry Rady pro zahraniční věci ze dne 1. prosince 2011, v nichž podporuje vysokou představitelku, aby v úzké spolupráci s Africkou unií zahájila přípravu na zapojení SBOP do posílení regionálních bezpečnostních kapacit v oblasti Sahelu,
–
s ohledem na závěry Rady o Libyi ze dne 21. března, 23. května, 18. července 2011 a 23. března 2012,
–
s ohledem na závěrečnou zprávu Rady Evropské unie ze dne 1. října 2010 o bezpečnostní a rozvojové iniciativě v oblasti Sahelu10,
1
Doc. 9009/2012. Doc. 8067/2012. S/2012/42. SC/10590. SC/10592. SC/10600. SC/10603. Úř. věst. C 327, 10.11.2011, s. 38. Úř. věst. C 145, 23.5.2012, s. 34.
2 3 4 5 6 7 8 9 10
Doc 14361/10.
235
–
s ohledem na dodatečná příslušná ustanovení Smlouvy o EU (SEU), zejména na články 3, 6, 21 a 39, a Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), zejména na články 205, 208, 214 a 222,
–
s ohledem na dohodu o partnerství AKT–EU („dohoda z Cotonou“) a zejména na články 1, 8, 25 a 28,
–
s ohledem na partnerství pro mír a bezpečnost mezi Afrikou a EU, zejména na iniciativy 2, 7 a 8 akčního plánu na období 2011–2013, které bylo schváleno na summitu AfrikaEU, který se konal ve dnech 29.–30. listopadu 2011 v Tripolisu,
–
s ohledem na Protokol k úmluvě Africké unie o prevenci a boji proti terorismu, který byl přijat 8. července 2004 na třetím řádném zasedání Konference Africké unie v Addis Abebě,
–
s ohledem na výzvu, kterou dne 17. dubna 2012 adresoval Pan Ki-mun lucemburskému parlamentu, v níž vyzval mezinárodní společenství, aby reagovalo na rostoucí konflikt a nepokoje v oblasti Sahelu, která trpí velkým suchem a kde roste počet vysídlených osob i ceny potravin a paliva,
–
s ohledem na naléhavou výzvu, kterou dne 5. června 2012 mezinárodnímu společenství adresovalo Hospodářské společenství států západní Afriky (ECOWAS) poté, co se uskutečnilo setkání na vysoké úrovni v Lomé v Togu, na němž státy řešily otázku potravinové bezpečnosti v oblasti, zejména v Senegalu, Mauritánii, Mali, Burkině Faso, Nigeru a Čadu,
–
s ohledem na strategický dokument nazvaný „Příprava na krizi v oblasti potravin a výživy v Sahelu a sousedních zemích“, který v únoru 2012 společně připravily a aktualizovaly organizace Action Against Hunger, Organizace Spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO), Úřad Spojených národů pro koordinaci humanitárních záležitostí (UNOCHA), Dětský fond OSN (Unicef) a Světový potravinový program (WFP) a jenž regionální pracovní skupina pro potravinovou bezpečnost a výživu IASC uplatnila coby strategii pro lepší řešení případné nové krize v oblasti potravin a výživy v Sahelu v roce 2012,
–
s ohledem na výzvu různých agentur OSN – Unicef, UNHCR a Světové zdravotnické organizace – ze dne 10. dubna 2012 požadující, aby byly ve prospěch milionů lidí v oblasti Sahelu, kteří se potýkají s nedostatečným zabezpečením potravinami, vyhrazeny další finanční prostředky,
–
s ohledem na výzvu agentury Unicef, aby bylo pro Mali do konce roku vyčleněno 26 milionů USD s cílem uspokojit zdravotní a nutriční potřeby dětí,
–
s ohledem na svá předchozí usnesení o západní Africe, zejména na usnesení o Mali ze dne 20. dubna 20121,
–
s ohledem na usnesení Smíšeného parlamentního shromáždění AKT–EU o politickém dopadu konfliktu v Libyi na sousední státy AKT a EU (101.157/konečné znění), které bylo přijato dne 30. května 2012 v dánském městě Horsens,
1
P
řijaté texty, P7_TA(2012)0141.
236
–
s ohledem na čl. 122 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že oblast Sahelu je postižena suchem, povodněmi, degradací půdy, špatnou sklizní, vysokými cenami potravin, vysídlením, krizí uprchlíků, těžkou chudobou, slabou správou věcí veřejných a neustále se zhoršující situací v oblasti bezpečnosti a lidských práv v důsledku konfliktů, což postihuje miliony lidí v celé oblasti;
B.
vzhledem k tomu, že osoby postižené politickou a potravinovou krizí žijí v extrémní chudobě, takže nemohou být naplněny jejich základní lidské potřeby a narůstá sociální napětí; vzhledem k tomu, že většina těchto osob jsou ženy, jimž chybí jakákoli ochrana, a představují proto mimořádně zranitelnou část populace;
C.
vzhledem k tomu, že ve srovnání s předchozím rokem zaznamenaly státy společenství ECOWAS v roce 2012 9% pokles produkce obilovin, přičemž v oblasti Sahelu se jednalo 26% pokles a Čad a Gambie zaznamenaly snížení o 50 %;
D.
vzhledem k tomu, že podle údajů OSN bylo krizí související se suchem a konflikty v oblasti Sahelu v západní Africe zasaženo 18 milionů lidí, přičemž v roce 2011 zahynulo 200 000 dětí na podvýživu a v současnosti je hrozbě závažné podvýživy vystaven milion dětí;
E.
vzhledem k tomu, že nestabilita, špatná správa věcí veřejných a korupce v zemích Sahelu spolu se zaostávajícím hospodářstvím způsobují těžkou chudobu a poskytují živnou půdu pro teroristické skupiny, překupníky drog a obchodníky s lidmi a skupiny zapojené do pirátství, obchodu se zbraněmi, praní peněz, nezákonné imigrace a sítí organizovaného zločinu, což tuto oblast destabilizuje a má negativní vliv i na sousední regiony;
F.
vzhledem k tomu, že je tato oblast vystavena znepokojujícímu nárůstu vazeb mezi překupníky drog z Latinské Ameriky a zemí západní nebo střední Afriky, a vzhledem k tomu, že představuje klíčovou tranzitní trasu pro dodávky drog do Evropy, což se týká více než 25 % celosvětové spotřeby kokainu; vzhledem k tomu, že tyto tendence vyžadují větší zapojení Evropské unie;
G.
vzhledem k tomu, že konflikty v Libyi a Mali, při nichž stovky tisíc vysídlených lidí uteklo do Burkiny Faso, Nigeru a Mauretánie, negativně ovlivnily bezpečnostní situaci v regionu, který je sužován závažným nedostatkem potravin, nedostatkem vody, rostoucí kriminalitou a hlubokou nestabilitou;
H.
vzhledem k tomu, že libyjský konflikt způsobil v sahelsko-saharské oblasti rozšíření obrovského množství zbraní a nenadálý přísun těžkých zbraní, které v rukou různých teroristických a zločineckých skupin a obchodníků s drogami působících v této oblasti představují vážnou hrozbu pro bezpečnost a stabilitu celého subregionu;
I.
vzhledem k tomu, že se z Libye do Nigeru, Čadu, Mali a Mauretánie vrací bývalí bojovníci s velkým množstvím zbraní a munice a představují potenciální nové členy povstaleckých hnutí přidružených k al-Káidě v Islámském Maghrebu (AQIM) a zločineckých gangů, čímž přispívají k destabilizaci celé oblasti;
J.
vzhledem k toleranci, solidaritě a úctě k jedinci, které tradičně patří k islámskému náboženství v této oblasti;
237
K.
vzhledem k tomu, že chybějící smysluplný socio-ekonomický rozvoj, nespravedlivé rozdělení zdrojů, vysoká míra nezaměstnanosti mladých lidí, chronická chudoba, nejistota v zaměstnání a beznadějné sociální strádání hrají při náboru mladých lidí do teroristických skupin významnou úlohu;
L.
vzhledem k tomu, že povstalecké skupiny, jako je Boko Haram v Čadu a v Nigérii, jsou hrozbou pro stabilitu celé oblasti Sahelu;
M.
vzhledem k tomu, že tento vývoj spojený s obnovením tuaregského iredentismu v zemích, jako je Mali a Niger, ohrožuje stabilitu a územní celistvost zemí v sahelskosaharské oblasti, zejména v Mauretánii a Burkině Faso;
N.
vzhledem k neskrývaným vazbám mezi teroristickými skupinami ze sahelsko-saharské oblasti a obchodníky s omamnými látkami, zbraněmi, cigaretami a lidmi; vzhledem k tomu, že v uplynulých letech bylo uneseno a drženo jako rukojmí několik Evropanů;
O.
vzhledem k tomu, že v oblasti Sahelu je třeba bojovat proti terorismu mimo jiné takovými prostředky, jako jsou aktivní politika podporující rozvoj, sociální spravedlnost, právní stát a integrace; vzhledem k tomu, že je nezbytné skupinám místního obyvatelstva nabízet hospodářské vyhlídky, které přinesou alternativu k nelegální ekonomice;
P.
vzhledem k tomu, že oblouk Sahelu tvoří klíčovou oblast mezi subsaharskou Afrikou a Evropou, a proto je situace v sahelsko-saharské oblasti zásadní bezpečnostní otázkou jak pro Afriku, tak pro Evropu;
Q.
vzhledem k tomu, že v zájmu zesílení boje proti terorismu a posílení bezpečnosti v regionu je třeba zaktivovat všechny mezinárodní, regionální i vnitrostátní zúčastněné strany, například prostřednictvím strukturovaného dialogu;
R.
vzhledem k tomu, že strategie EU považuje Mauritánii, Mali a Niger za klíčové země Sahelu a uvádí, že nedostatečná vládní kapacita a systémová chudoba se vzájemně prohlubují;
S.
s ohledem na vážné negativní důsledky nedostatku bezpečnosti na hospodářství regionu, zejména na odvětví těžebního průmyslu a cestovního ruchu, na jeho rozvoj a tvorbu pracovních míst; vzhledem k tomu, že zhoršující se bezpečnostní situace vedla v několika zemích k pozastavení probíhajících rozvojových projektů v tomto subregionu, což má za následek nezaměstnanost mnoha mladých lidí, jejichž zranitelnosti mohou využít teroristické nebo zločinecké skupiny;
1.
vyjadřuje hluboké znepokojení nad zhoršením bezpečnostní situace v oblasti Sahelu a vyzývá EU, aby úzce spolupracovala s úřady a parlamenty zemí tohoto regionu, občanskou společností i regionálními a mezinárodními orgány, včetně Africké unie a společenství ECOWAS, aby tak bylo možné komplexně řešit související politické, hospodářské, sociální a ekologické příčiny chudoby a podporovat hospodářský rozvoj, řádnou správu věcí veřejných a lepší přístup ke klíčovým infrastrukturám a základním službám pro místní obyvatelstvo a aby byla podpořena konsolidace státních orgánů, soudnictví, policie a celní správy s cílem posílit bezpečnost a právní řád v tomto regionu;
2.
jednoznačně odsuzuje veškeré pokusy o násilné uchopení moci, všechny teroristické činy a plenění nemocnic, škol, humanitárních agentur a vládních budov, všechny formy
238
krutých a nelidských trestů spojených s uplatňováním práva šaría a veškeré válečné zločiny, únosy a vážné porušování lidských práv obyvatel Mali, zejména v severních oblastech, jež jsou v rukách povstalců, a vyzývá malijské úřady a Tuaregské hnutí za osvobození, aby prostřednictvím konstruktivního dialogu usilovaly o dosažení mírového a trvalého řešení; 3.
zejména odsuzuje zvěrstva spáchaná na civilním obyvatelstvu, která jsou namířena obzvláště proti ženám a dětem, a především zavrhuje využívání únosů a znásilňování coby válečných zbraní;
4.
naléhavě vyzývá vysokou představitelku, místopředsedkyni Komise, aby urychlila provádění jednotlivých prvků strategie EU na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu; podporuje závazek Rady přispět k rozvoji mírové a stabilní oblasti, v níž bude zajištěna potravinová soběstačnost;
5.
připomíná, že vzhledem k tomu, že jsou bezpečnost a rozvoj úzce propojeny, je zlepšení bezpečnostní situace nezbytným předpokladem pro hospodářský růst a snížení chudoby v této oblasti; vyzývá tedy EU, aby zavedla nástroje ke zvýšení bezpečnosti v této oblasti, jež budou zaměřeny zejména na budování kapacit v příslušných zemích a na podporu a posilování komplexního dialogu mezi hlavními regionálními zúčastněnými stranami;
6.
vyzývá Komisi a ESVČ, aby při provádění strategie EU na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu (zaměřenou na čtyři typy opatření: rozvoj, řádná správa věcí veřejných a řešení vnitřních konfliktů; politická a diplomatická opatření; bezpečnost a právní stát; opatření proti násilnému extremismu a radikalizaci) přijala jako hlavní zásadu propojení bezpečnosti s rozvojovými potřebami, zejména zabezpečením potravin;
7.
vítá protiteroristický program pro oblast Sahelu, informační systém pro západní Afriku, mírový a bezpečnostní projekt ECOWAS a akční plán ECOWAS zaměřený proti omamným látkám a trestné činnosti, jež jsou prováděny v rámci strategie EU na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu, i regionální iniciativy, jako je ta, již pořádá Africké centrum pro studium a výzkum terorismu o kapacitě vnitrostátních právních systémů reagovat na terorismus;
8.
domnívá se, že strategie EU na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu sice přináší pozitivní výsledky, musí však řešit riziko roztříštěnosti a zlepšit synchronizaci opatření přijímaných EU v rámci různých nástrojů zaměřených na oblast Sahelu;
9.
vyzývá Radu a členské státy, aby ve spolupráci s ostatními zeměmi tohoto regionu, OSN a dalšími mezinárodními partnery uvolnily veškeré dostupné prostředky na podporu bezpečnosti a rozvoje v sahelsko-saharské oblasti;
10.
vítá pomoc západoafrického společenství ve výši 80 milionů USD, která byla přislíbena v reakci na naléhavou krizi v oblasti Sahelu a zároveň vítá i skutečnost, že humanitární pomoc EU určená pro oblast Sahelu se od začátku roku 2012 zvýšila ze 45 milionů EUR na více než 120 milionů EUR, a naléhavě vyzývá všechny zúčastněné strany, aby zajistily, že tato pomoc bude využita pro ty, kdo ji potřebují; zároveň vyzývá mezinárodní společenství, aby poskytlo nezbytné finanční prostředky na řešení potravinové krize a nedostatečné bezpečnosti v této oblasti;
11.
zdůrazňuje, že oblast Sahelu patří k regionům, které jsou nejvíce zasaženy změnou
239
klimatu a ztrátou biologické rozmanitosti, a že tato skutečnost má značný dopad na zemědělství, zemědělce a život místního obyvatelstva a vede ke zvyšování chudoby a nerovností; vítá opatření organizace FAO, která přijala ve spolupráci se stálým mezistátním výborem pro kontrolu sucha v Sahelu (CILSS), sítí včasného varování před hladomorem (FEWSNET), Světovým potravinovým programem a vládami; 12.
naléhavě vyzývá EU, aby v koordinaci s ostatními dárci přijala rozhodnou vedoucí úlohu a zavedla rychlá opatření s cílem předejít tomu, aby se krize v oblasti Sahelu přeměnila v katastrofu, očekává se totiž, že humanitární situace v této oblasti bude i nadále kritická, a to přijnejmenším do hlavní sklizně na podzim tohoto roku;
13.
je přesvědčen, že pro mezinárodní společenství je ze střednědobé až dlouhodobé perspektivy nezbytné zaměřit svou činnost na posílení schopnosti příslušných skupin obyvatel vyrovnávat se s budoucími suchy a ostatními naléhavými situacemi, a snížit tak jejich závislost na pomoci při mimořádných událostech, zkvalitnit strategie v případě hladomoru a bojovat proti strukturálním nedostatkům, čímž bude daný problém řešen účinnějším způsobem;
14.
naléhavě vyzývá EU a mezinárodní společenství, aby své činnosti zaměřily na úsilí chránit živobytí těch nejzranitelnějších domácností, zlepšit situaci pastevců, chovatelů dobytka a zemědělců, podpořit řízení/zachování přírodních zdrojů, jako je voda, stromy a půda, poskytovat nejzranitelnějším rodinám a zejména ženám integrovanou potravinovou pomoc v mimořádných situacích, více se zaměřit na snižování rizik a řízení v případě katastrof, a to na místní, vnitrostátní a regionální úrovni, a podpořit koordinaci a intenzivnější řízení informací o bezpečnosti potravin a systémy včasného varování;
15.
domnívá se, že je naléhavě třeba podpořit iniciativy zaměřené na posílení dialogu a zvyšování schopnosti místních společenství vzdorovat a čelit přitažlivosti terorismu a náboru mladých lidí teroristickými a dalšími zločineckými skupinami, mj. podporou zaměstnanosti mladých lidí a odbornou přípravou;
16.
vybízí státy ze sahelsko-saharské oblasti, nové libyjské orgány a příslušné vícestranné agentury k přijetí veškerých nezbytných opatření, jež by zabránila šíření zbraní v této oblasti vytvořením vhodných mechanismů, které umožní kontrolu a zajištění vnitrostátních hranic v celém regionu, včetně mechanismu, který zamezí předávání ručných palných a lehkých zbraní, k provádění programů zaměřených na shromažďování a ničení nelegálních ručních palných a lehkých zbraní a k přijetí opatření umožňujících výměnu informací a společné bezpečnostní operace v regionu;
17.
vítá skutečnost, že Alžírsko, Mali, Mauritánie a Niger zřídily v roce 2010 Společný řídící operační výbor (CEMOC) za účelem koordinace boje proti terorismu, organizovanému zločinu a obchodování s omamnými látkami v sahelsko-saharské oblasti;
18.
vyzývá celé mezinárodní společenství a zejména EU, aby zintenzivnily svou spolupráci se zeměmi v sahelsko-saharské oblasti a společenstvím ECOWAS v boji proti terorismu a organizovanému zločinu, zejména navýšením prostředků pro operační výbor CEMOC;
19.
vyzývá k tomu, aby všechna opatření přijatá v boji proti terorismu byla v souladu s mezinárodními úmluvami a protokoly o lidských právech;
20.
zdůrazňuje, že by se měla přijmout účinná opatření, jež by teroristům a jejich spojencům
240
zabránila v přístupu k finančním prostředkům, a vyzývá státy regionu, aby přijaly opatření doporučovaná Úřadem OSN pro drogy a kriminalitu (UNODC), konkrétně reformu systému trestního soudnictví, protikorupční zákony, lepší sledování obchodu s lehkými zbraněmi a zmrazení podezřelých bankovních účtů; 21.
připomíná a odsuzuje únosy dvou francouzských občanů, jednoho Švéda, Holanďana a jednoho obyvatele Jihoafrické republiky s britským pasem, k nimž došlo ve dnech 24. a 25. listopadu 2011, a vraždu jednoho německého občana, který se svým únoscům postavil na odpor; poukazuje na to, že tímto se počet zajatců ze zemí EU v oblasti Sahelu zvýšil na dvanáct osob, neboť al-Káida působící v Islámském Maghrebu stále zadržuje dva španělské a jednoho italského občana, kteří byli uneseni v západním Alžírsku v říjnu 2011, čtyři francouzské státní příslušníky unesené v září 2010 v Nigeru a švýcarského misionáře uneseného dne 15. dubna 2012 v Timbuktu;
22.
doufá, že případná mise v rámci evropské bezpečnostní a obranné politiky (SBOP), o níž by vláda Mali oficiálně požádala, pomůže zemím v tomto subregionu účinněji kontrolovat jejich hranice a zejména bojovat proti obchodování se zbraněmi, omamnými látkami a lidmi;
23.
oceňuje opatření společenství ECOWAS, Africké unie, OSN a sousedních zemí, která mají Mali pomoci s návratem k ústavnímu pořádku a zahájit konkrétní kroky na ochranu nezávislosti, jednoty a územní celistvosti této země; bere na vědomí výsledek konference, která se pod záštitou burkinafaského prezidenta Blaisea Compaoréa (jehož společenství ECOWAS jmenovalo zprostředkovatelem) konala ve dnech 14. až 15. dubna 2012 v Ouagadougou, a doufá, že bude rychle upřesněn harmonogram a způsob přechodu k novému režimu;
24.
vyzývá EU a její členské státy, aby v oblasti Sahelu věnovaly mimořádnou pozornost situaci žen a dívek a přijaly všechna nezbytná opatření k zajištění jejich ochrany před všemi formami násilí a porušováním jejich lidských práv;
25.
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálním tajemníkům OSN a Africké unie, společenství ECOWAS a členským státům EU.
241
P7_TA-PROV(2012)0264 Případy beztrestnosti na Filipínách Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o případech beztrestnosti na Filipínách (2012/2681(RSP)) Evropský parlament, −
s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech a jeho dodatkový protokol, jehož smluvní stranou jsou i Filipíny,
−
s ohledem na strategický dokument Komise pro Filipíny na období 2007–2013,
−
s ohledem na finanční dohodu mezi EU a Filipínami týkající se programu na podporu spravedlnosti, která byla podepsána v říjnu 2009 a má za cíl urychlit trestní řízení vedená proti osobám, které se podílely na vykonávání poprav bez řádného soudu, a s ohledem na nový program „Spravedlnost pro všechny“,
−
s ohledem na skutečnost, že Filipíny nedávno ratifikovaly Římský statut Mezinárodního trestního soudu a opční protokol k Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (OPCAT),
−
s ohledem na zprávu pracovní skupiny OSN pro všeobecný pravidelný přezkum ze dne 31. května 2012 o Filipínách,
−
s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Catherine Ashtonové ze dne 24. dubna 2012,
−
s ohledem na svá předchozí usnesení o Filipínách, zejména na usnesení ze dne 21. ledna 20101,
−
s ohledem na čl. 122 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že od března 2012 byl pohřešován Esmail Amil Enog, zaměstnanec rodiny Ampatuanů v provincii Maguindanao, poté co před soudem vypověděl, že odvezl příslušníky ozbrojené milice na místo, kde bylo v roce 2009 zabito 57 osob; vzhledem k tomu, že 31. května 2012 bylo nalezeno jeho rozčtvrcené tělo, které neslo stopy mučení;
B.
vzhledem k tomu, že během mimořádně rozsáhlého zásahu byli zatčeni členové rodiny Ampatuanů, kteří byli obviněni ze zosnování masakru, k němuž došlo 23. listopadu 2009 v Manguindanau, a že byl obstaven majetek a zmraženy bankovní účty 28 členům klanu a jejich společníkům;
C.
vzhledem k tomu, že 8. září 2010 byl v Manile zahájen proces s osobami obviněnými ze spáchání masakru v Manguindanau; vzhledem k tomu, že soudní řízení je v této věci vedeno proti Andalu Ampatuanovi a několika jeho synům, zatímco dalších asi sto podezřelých je stále na svobodě;
1
Úř. věst. C 305 E, 11.11.2010, s. 11.
242
D.
vzhledem k tomu, že od zahájení procesu v roce 2010 je Esmail Enog třetím zabitým svědkem a že zprávy hovoří i o napadeních, ohrožování a obtěžování příbuzných dalších svědků nebo o pokusech o jejich uplacení;
E.
vzhledem k tomu, že surové zabití pana Enoga jasně svědčí o tom, že v zemi přetrvává klima beztrestnosti, které bylo masakrem v Maguindanau ještě posíleno;
F.
vzhledem k tomu, že v roce 2012 byli podle zpráv mezinárodního tisku zabiti čtyři novináři a že organizace, které sledují situaci v oblasti lidských práv na Filipínách, považují tuto zemi pro pracovníky sdělovacích prostředků za nebezpečnou;
G.
vzhledem k tomu, že od nástupu prezidenta Aquina do funkce se počet poprav bez řádného soudu a počet násilných zmizení výrazně snížil; vzhledem k tomu, že vláda však stále není schopna účinně bojovat proti rozšířené beztrestnosti pachatelů těchto činů a potírat politicky motivované násilí;
H.
vzhledem k tomu, že podle organizací zabývajících se lidskými právy bylo z několika stovek poprav bez řádného soudu, k nimž došlo v posledních deseti letech, úspěšně vyšetřeno pouze sedm případů, v nichž figurovalo 11 obžalovaných, a že od nástupu prezidenta Aquina k moci nebyl uzavřen jediný případ;
I.
vzhledem k tomu, že vláda po masakru v Manguindanau ustavila nezávislou komisi pro boj proti soukromým armádám, jejímž úkolem je rozpustit soukromé milice, ale dosud nebylo dosaženo žádných konkrétních výsledků;
J.
vzhledem k tomu, že podle zprávy této nezávislé komise z května 2011 v zemi aktivně působí minimálně 72 soukromých ozbrojených skupin;
K.
vzhledem k tomu, že v rámci posledního všeobecného pravidelného přezkumu situace na Filipínách byla potvrzena doporučení z roku 2008, tj. ukončit beztrestnost osob zodpovědných za popravy bez řádného procesu, násilná zmizení a mučení a postavit tyto osoby před soud, rozhodněji se zasazovat o úplný zákaz mučení, poprav bez soudu a násilných zmizení, ukončit beztrestnost tím, že pachatelé budou předáni spravedlnosti a zajistit náležitou ochranu novinářů a ochránců lidských práv;
L.
vzhledem k tomu, že v červnu 2011 přijal filipínský senát akt o násilném nebo nedobrovolném zmizení, který v květnu 2012 schválila i dolní komora parlamentu;
1.
důrazně odsuzuje vraždu třetího svědka masakru v Manguindanau a čtyř novinářů a rodinám zesnulých vyjadřuje hlubokou soustrast;
2.
je na vážných pochybách ohledně nezávislosti soudů a je znepokojen liknavým usvědčováním případů porušování lidských práv v zemi; žádá, aby bylo okamžitě zahájeno nezávislé vyšetřování případů nedávných vražd;
3.
vyzývá filipínskou vládu, aby přijala další opatření s cílem ukončit beztrestnost osob zodpovědných za popravy bez procesu, násilná zmizení a mučení a postavit tyto osoby – včetně pachatelů masakru v Manguindanau, kteří jsou stále na svobodě – před soud; dále žádá, aby byly propuštěny všechny zmizelé osoby, které jsou stále drženy v zajetí, a aby byly vyjasněny všechny další nevyřešené kauzy;
243
4.
vítá, že v souvislosti s masakrem v Maguindanau bylo obžalováno 196 osob, avšak s politováním konstatuje, že řízení zatím nedospělo k žádným konkrétním výsledkům;
5.
důrazně vyzývá filipínskou vládu, aby ratifikovala Mezinárodní mluvu o ochraně všech osob před násilným zmizením a uzákonila akt o násilném nebo nedobrovolném zmizení;
6.
vyzývá filipínskou vládu, aby zajistila náležitou ochranu ochránců lidských práv, odborářů a novinářů, aby důkladně vyšetřila útoky na novináře a stíhala osoby, které za ně nesou zodpovědnost, a aby do vnitrostátního práva zapracovala striktní předpisy, jež takové akty postaví mimo zákon a budou je posuzovat jako trestné činy;
7.
naléhavě vyzývá státní orgány, aby pod záštitou komise pro lidská práva vypracovaly zvláštní program pro ochranu svědků a obětí, který se bude vztahovat i na jejich rodiny; tento program by se používal v případech vážného porušování lidských práv, zejména pokud by pachateli byli vojáci, policisté nebo státní úředníci;
8.
je znepokojen tím, že v policejní vazbě i nadále dochází k častému mučení podezřelých osob, nebo je s nimi špatně zacházeno, a naléhá na filipínské orgány, aby rozhodněji o důsledně zakročily proti porušování filipínského zákona o boji proti terorismu z roku 2009;
9.
důrazně vyzývá vládu, aby okamžitě zakázala a rozpustila polovojenské jednotky a místní milice a zakázala i činnost těchto složek pod vojenským velením, a aby ozbrojené jednotky civilistů – zejména geografické jednotky civilních ozbrojených sil a civilní dobrovolnické organizace – plně podřídila vojenské a policejní kontrole;
10.
vyzývá vládu, aby přijala konkrétní opatření, v nichž zohlední doporučení vydaná v rámci posledního pravidelného přezkumu situace na Filipínách; naléhavě ji vyzývá, aby neprodleně zrušila dekret č. 546 a zakázala tak soukromé armády;
11.
vítá, že Filipíny dne 30. srpna 2011 ratifikovaly Římský statut Mezinárodního trestního soudu a dne 17. dubna 2012 opční protokol k Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (OPCAT);
12.
vítá významné kroky, které filipínská vláda učinila ve snaze zabránit zabíjení lidí a postavit pachatele před soud, jakož i skutečnost, že svou činnost zahájila nová pracovní skupina složená ze státních zástupců, kteří se budou věnovat výhradně tomuto problému s cílem řešit popravy bez řádného soudu a násilná zmizení;
13.
vítá úspěšné provádění programu EPJUST a nový program EU a Filipín na podporu spravedlnosti nazvaný „Spravedlnost pro všechny“, který bude zahájen v blízké budoucnosti a v období 2012 až 2015 bude disponovat rozpočtem ve výši 10 milionů EUR; tento program bude mít za cíl podporovat rovný přístup ke spravedlnosti, její efektivní vymáhání pro všechny občany obecně, zejména však pro chudé a znevýhodněné skupiny, jako jsou ženy, děti, menšiny a domorodé obyvatelstvo, a ochranu lidských práv a sociálních aktivistů;
14.
žádá filipínskou vládu, aby zvláštnímu zpravodaji OSN povolila návštěvu země, aby zde mohl posoudit situaci v oblasti lidských práv;
244
15.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, prezidentovi a vládě Filipín, vysokému komisaři OSN pro lidská práva a vládám členských zemí sdružení ASEAN.
245
P7_TA-PROV(2012)0265 Situace etnických menšin v Íránu Usnesení Evropského parlamentu zue dne 14. června 2012 o situaci týkající se národnostních menšin v Íránu (2012/2682(RSP)) Evropský parlament, −
s ohledem na svá předchozí usnesení o Íránu, zejména na usnesení týkající se lidských práv,
−
s ohledem na rezoluci Rady OSN pro lidská práva č. 16/9, na základě níž byl vytvořen mandát zvláštního zpravodaje o situaci v oblasti lidských práv v Íránu,
−
s ohledem na zprávy zvláštního vyslance OSN pro oblast lidských práv v Íránu ze dne 23. září 2011 a 6. března 2012 o situaci v oblasti lidských práv v Íránské islámské republice,
−
s ohledem na prohlášení mluvčí vysoké představitelky paní Catherine Ashtonové o používání trestu smrti v Íránu ze dne 30. května 2012,
−
s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech a Úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace, jichž je Írán smluvní stranou,
−
s ohledem na čl. 122 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že současná situace v oblasti lidských práv v Íránu je charakterizována systematickým porušováním základních práv, k němuž neustále dochází; vzhledem k tomu, že v Íránu neustále dochází k diskriminaci a pronásledování menšin na základě jejich národnostního původu či náboženství; vzhledem k tomu, že v posledních měsících menšiny demonstrovaly za svá práva a že to vedlo k rozsáhlému zatýkání účastníků těchto demonstrací;
B.
vzhledem k tomu, že probíhá soud se šesti členy íránské arabské minority Ahvázíů poté, co byli bez obvinění téměř na celý rok zadržování v souvislosti s činností ve prospěch své menšiny; vzhledem k tomu, že existují opodstatněné obavy, že by jejich soudní řízení nemuselo proběhnout spravedlivě a že mohou být ohroženi mučením, příp. jiným nevhodným zacházením;
C.
vzhledem k tomu, že dne 5. června 2012 zemřel v důsledku nedostatečné zdravotní péče vězeňských orgánů ve vězení Radžáí Šahr například vězeň kurdského původu Muhammad Mehdí Zálíe;
D.
vzhledem k tomu, že ústava Íránské islámské republiky formálně zajišťuje řádné zacházení s národnostními menšinami; vzhledem k tomu, že v praxi se však členové národnostních menšin, jako jsou Ázerové, Kurdové a Baličové, setkávají s celou řadou případů porušování lidských a občanských práv, včetně omezování svého práva na svobodu shromažďování, sdružování a projevu;
246
E.
vzhledem k rozšířené sociálněekonomické diskriminaci osob patřících k menšinám, včetně konfiskace půdy a majetku a bránění v získání zaměstnání, a k omezování sociálních, kulturních a jazykových práv, které je v rozporu s Mezinárodní úmluvou o odstranění všech forem rasové diskriminace a Mezinárodním paktem o hospodářských, sociálních a kulturních právech;
F.
vzhledem k tomu, že diskriminace národnostních menšin má závažný dopad na oblast vzdělávání, jelikož školy v oblastech, kde žijí menšiny, mají často nedostatečnou kvalitu, přičemž míra neukončené školní docházky a analfabetizmu je v těchto oblastech často vyšší než je celostátní průměr, což přispívá k nižšímu zastoupení národnostních a etnických menšin ve vysokých vládních funkcích;
G.
vzhledem k tomu, že ženy jiného než perského původu čelí jakožto členky marginalizované komunity a ženy v Íránu, kde právní předpisy výslovně omezují jejich práva, dvojí diskriminaci;
H.
vzhledem k tomu, že v Íránu byl v posledních letech zaznamenán dramatický nárůst počtu poprav, včetně poprav nezletilých; vzhledem k tomu, že se trest smrti pravidelně uplatňuje v případech, kdy obviněným není umožněno, aby využili svého práva na spravedlivý proces, a za trestné činy, které se podle mezinárodních norem neřadí do kategorie „nejzávažnějších trestných činů“;
1.
vyjadřuje své závažné znepokojení nad neustále se zhoršující situací v oblasti lidských práv v Íránu, a to i v případě osob, které patří k etnickým a náboženským menšinám, které lze připsat systematické politické, hospodářské, sociální a kulturní diskriminaci;
2.
vyzývá íránské orgány, aby odstranily veškeré formy diskriminace osob patřících k národnostním a náboženským menšinám, ať už jsou jako tyto menšiny uznány, či nikoli; požaduje, aby bylo všem osobám patřícím k menšinám umožněno uplatňovat veškerá práva zakotvená v íránské ústavě a v mezinárodním právu, včetně záruk, které poskytuje Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace a Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech, jichž je Írán smluvní stranou;
3.
vyzývá íránské orgány, aby zajistily, aby soud se zadrženými členy íránské arabské menšiny Ahvázíů, kterými jsou Muhammad Alí Amúrí, Rahman Asákere, Hášim Ša´bání Amúrí, Hádí Rašídí, Sa´íd Džabár Al-Bóšóke a Sa´íd Mochtar Al-Bóšóke, probíhal v souladu s mezinárodními normami pro spravedlivý soud a řádnou ochranou proti týrání a jiným způsobům špatného zacházení, a aniž by se přistoupilo k uvalení trestu smrti;
4.
naléhavě vyzývá íránské orgány, aby propustily všechny aktivisty, kteří jsou v současnosti ve vězení za svou nenásilnou obhajobu práv menšin;
5.
vyzývá íránské orgány, aby v souladu s ústavou Íránské islámské republiky respektovaly právo národnostních menšin na používání vlastního jazyka, a to v soukromí i na veřejnosti, a zejména aby zajistily vzdělávání v jazycích menšin;
6.
vyzývá nezávislého odborníka OSN na otázky menšin a zvláštního zpravodaje OSN o současných formách rasizmu, xenofobie a s nimi spojenou intolerancí, aby požádali o návštěvu v Íránu, aby mohli o situaci v oblasti lidských práv, zejména o neblahé situaci menšin, podat zprávu;
247
7.
vyzývá íránské orgány, aby v souladu s íránskou ústavou a Mezinárodní úmluvou o občanských a politických právech zajistily náboženskou svobodu a ukončily v praxi diskriminaci a pronásledování náboženských menšin, jako např. muslimů jiného než šíitského směru, Syřanů či jiných křesťanských skupin, systematické pronásledování baháistické menšiny a uplatňování trestu smrti u osob, které přestoupily z islámu na jiné náboženství;
8.
vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci s Parlamentem účinně využila nový nástroj pro demokracii a lidská práva s cílem podpořit demokracii a dodržování lidských práv v Íránu, včetně práv osob patřících k menšinám;
9.
jednoznačně odsuzuje používání trestu smrti v Íránu a žádá íránské orgány, aby v souladu s rezolucemi Valného shromáždění OSN č. 62/149 a 63/138 uvalily moratorium na výkon trestu smrti v očekávání jeho zrušení; naléhavě vyzývá vládu, aby zakázala popravy nezletilých a zmírnila všechny tresty smrti, které v současné době mladistvým hrozí;
10.
znovu konstatuje, že je připraven zapojit se s Íránem do dialogu o lidských právech na všech úrovních na základě všeobecných hodnot, které jsou zakotveny v Úmluvě a paktech OSN;
11.
vyzývá íránské orgány, aby prokázaly, že jsou plně odhodlány spolupracovat s mezinárodním společenstvím na zlepšování situace v oblasti lidských práv v Íránu; zdůrazňuje, že je nutné zapojit se do užší spolupráce s Radou pro lidská práva a v rámci mechanizmů OSN pro oblasti lidských práv;
12.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě OSN pro lidská práva, Úřadu nejvyššího vůdce, vládě a parlamentu Íránské islámské republiky.
248
P7_TA-PROV(2012)0266 Evropský týden zvyšování povědomí o srdeční zástavě Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 14. června 2012 o zavedení Evropského týdne zvyšování povědomí o srdeční zástavě Evropský parlament, –
s ohledem na článek 123 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že každý rok v Evropě postihne přibližně 400 000 lidí náhlá srdeční zástava mimo nemocniční zařízení, přičemž míra přežití je nižší než 10 %;
B.
vzhledem k tomu, že přežití mnoha zdánlivě zdravých obětí závisí na kardiopulmonální resuscitaci (KPR) prováděné náhodnými svědky a na včasné defibrilaci, a že zásah během 3–4 minut může zvýšit šance na přežití na více než 50 %;
C.
vzhledem k tomu, že programy zavádění automatizovaných externích defibrilátorů (AED) jsou v Evropě prováděny pouze částečně;
1.
vyzývá Komisi a Radu, aby podpořily: –
přijetí společných programů zavádění AED na veřejných místech a školení laické veřejnosti ve všech členských státech,
–
úpravu právních předpisů s cílem usnadnit kardiopulmonální resuscitaci a defibrilaci prováděnou nezdravotníky,
–
systematické shromažďování údajů pro zpětnou vazbu a řízení kvality u všech programů;
2.
vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly Evropský týden zvyšování povědomí o srdeční zástavě s cílem prohloubit vědomosti a zlepšit vzdělávání široké veřejnosti, lékařů a zdravotnických pracovníků;
3.
vyzývá Komisi, aby podpořila členské státy při přijímání a provádění vnitrostátních strategií rovného přístupu k vysoce kvalitní kardiopulmonální resuscitaci;
4.
vyzývá Komisi a členské státy, aby v celé EU přijaly harmonizované právní předpisy s cílem poskytnout imunitu proti odpovědnosti nezdravotníkům, kteří jako první poskytnou při náhlé srdeční příhodě dobrovolnou pomoc;
5.
pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény jeho signatářů1 předal Radě, Komisi a parlamentům členských států.
1
Seznam signatářů je zveřejněn v příloze 1 k zápisu ze zasedání ze dne 14. června 2012 (P7_PVPROV(2012)06-14(ANN1)).
249