2009 - 2010
EVROPSKÝ PARLAMENT
TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve čtvrtek 23. dubna 2009
ČÁST DVĚ
P6_TA-PROV(2009)04-23
CS
PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ
Jednotná v rozmanitosti
PE 425.402
CS
OBSAH PŘIJATÉ TEXTY
P6_TA-PROV(2009)0275 Přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění) ***II (A6-0215/2009 - Zpravodaj: Mathieu Grosch) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění) (11786/1/2008 – C6-0016/2009 – 2007/0097(COD))................................................................... 1 P6_TA-PROV(2009)0276 Podmínky pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy ***II (A6-0210/2009 - Zpravodajka: Silvia-Adriana łicău) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (11783/1/2008 – C6-0015/2009 – 2007/0098(COD)) ......................................................................................................................... 4 P6_TA-PROV(2009)0277 Přístup na trh mezinárodní silniční přepravy zboží (přepracované znění) ***II (A6-0211/2009 - Zpravodaj: Mathieu Grosch) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění) (11788/1/2008 – C6-0014/2009 – 2007/0099(COD))................................................................. 37 P6_TA-PROV(2009)0278 Energetické náročnosti budov (přepracované znění) ***I (A6-0254/2009 - Zpravodaj: Silvia-Adriana łicău) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o energetické náročnosti budov (přepracované znění) (KOM(2008)0780 – C6-0413/2008 – 2008/0223(COD))........................................................... 68 P6_TA-PROV(2009)0279 Ratingové agentury ***I (A6-0191/2009 - Zpravodaj: Jean-Paul Gauzès) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o ratingových agenturách (KOM(2008)0704 – C60397/2008 – 2008/0217(COD)) ................................................................................................ 118
PE 425.402\ I
CS
P6_TA-PROV(2009)0280 Práva cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách ***I (A6-0209/2009 - Zpravodaj: Michel Teychenné) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o právech cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2008)0816 – C6-0476/2008 – 2008/0246(COD)) .......................... 173 P6_TA-PROV(2009)0281 Práva cestujících v autobusové a autokarové dopravě ***I (A6-0250/2009 - Zpravodaj: Gabriele Albertini) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2008)0817 – C60469/2008 – 2008/0237(COD)) ................................................................................................ 198 P6_TA-PROV(2009)0282 Doba ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících ***I (A6-0070/2009 - Zpravodaj: Brian Crowley) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/116/ES o době ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících (KOM(2008)0464 – C6-0281/2008 – 2008/0157(COD))......................................................... 226 P6_TA-PROV(2009)0283 Inteligentní dopravní systémy v silniční dopravě a jejich styčné body s jinými druhy dopravy ***I (A6-0226/2009 - Zpravodajka: Anne E. Jensen) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví rámec pro zavedení inteligentních dopravních systémů v silniční dopravě a jejich styčné body s jinými druhy dopravy (KOM(2008)0887 – C6-0512/2008 – 2008/0263(COD))......................................................... 246 P6_TA-PROV(2009)0284 Program „Marco Polo“ ***I (A6-0217/2009 - Zpravodaj: Ulrich Stockmann) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) 1692/2006, kterým se zavádí druhý program „Marco Polo“ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí („Marco Polo II“) (KOM(2008)0847 – C6-0482/2008 – 2008/0239(COD))......................................................... 265 P6_TA-PROV(2009)0285 Evropská železniční síť zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy ***I (A6-0220/2009 - Zpravodaj: Petr Duchoň) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské železniční síti zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy (KOM(2008)0852 – C6-0509/2008 – 2008/0247(COD))............................ 289
II /PE 425.402
CS
P6_TA-PROV(2009)0286 Práva pacientů v oblasti přeshraniční zdravotní péče ***I (A6-0233/2009 - Zpravodaj: John Bowis) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (KOM(2008)0414 – C6-0257/2008 – 2008/0142(COD))......................................................... 315 P6_TA-PROV(2009)0287 Bezpečnost pacientů * (A6-0239/2009 - Zpravodaj: Amalia Sartori) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu doporučení Rady o bezpečnosti pacientů včetně prevence a kontroly infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče (KOM(2008)0837 – C6–0032/3009 – 2009/0003(CNS)) ...... 377 P6_TA-PROV(2009)0288 Evropská akce v oblasti vzácných onemocnění * (A6-0231/2009 - Zpravodaj: Antonios Trakatellis) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu doporučení Rady o evropské akci v oblasti vzácných onemocnění (KOM(2008)0726 – C6-0455/2008 – 2008/0218(CNS)) ................................................................................................................... 394
PE 425.402\ III
CS
P6_TA-PROV(2009)0275 Přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění) ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění) (11786/1/2008 – C6-0016/2009 – 2007/0097(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na společný postoj Rady (11786/1/2008 – C6-0016/2009)1,
–
s ohledem na své stanovisko v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0264),
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
–
s ohledem na článek 62 jednacího řádu,
–
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A60215/2009),
1.
schvaluje pozměněný společný postoj;
2.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1 2
Úř. věst. C 62 E, 17.3.2009, s. 25. Přijaté texty, 5.6.2008, P6_TA(2008)0249. PE 425.402\ 1
CS
P6_TC2-COD(2007)0097 Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 23. dubna 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
V nařízení Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy3 a v nařízení Rady (ES) č. 12/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu4, je třeba provést několik podstatných změn. Z důvodu přehlednosti by uvedená nařízení měla být přepracována a začleněna do jediného nařízení.
(2)
Zavedení společné dopravní politiky zahrnuje mimo jiné i stanovení společných pravidel pro mezinárodní silniční přepravu cestujících, jakož i podmínek, za nichž mohou dopravci, kteří nejsou rezidenty tohoto státu, provozovat dopravu uvnitř některého členského státu.
(3)
Aby byl ve Společenství zajištěn soudržný rámec pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy, mělo by se toto nařízení vztahovat na veškerou mezinárodní přepravu na území Společenství. Na přepravu ze členských států do třetích zemí se nadále ve značné míře vztahují dvoustranné dohody mezi členskými státy a danými třetími
1
Úř. věst. C 10, 15.1.2008, s. 44. Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 5. června 2008(dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne ... (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku). Rozhodnutí Rady ze dne ... Úř. věst. L 74, 20.3.1992, s. 1. Úř. věst. L 4, 8.1.1998, s. 1.
2
3 4
2 /PE 425.402
CS
zeměmi. Toto nařízení by se proto nemělo použít na část jízdy na území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, pokud nebyly mezi Společenstvím a příslušnými třetími zeměmi uzavřeny nezbytné dohody. Mělo by se však vztahovat na průjezd přes území jakéhokoli členského státu. (4)
Volný pohyb služeb představuje základní zásadu společné dopravní politiky a vyžaduje, aby byl dopravcům ze všech členských států zaručen přístup k mezinárodním dopravním trhům bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení.
(5)
Provozování mezinárodní přepravy cestujících autokary a autobusy by mělo být podmíněno vlastnictvím licence Společenství. Od dopravců by mělo být vyžadováno, aby se v každém jejich vozidle nacházel ověřený opis licence Společenství za účelem usnadnění účinné kontroly prováděné donucovacími orgány, zejména orgány mimo členský stát, v němž je dopravce usazen. Měly by být stanoveny podmínky vydávání a odebrání licencí Společenství, jejich doba platnosti a podrobná pravidla jejich používání. Je rovněž zapotřebí stanovit podrobné specifikace, pokud jde o grafickou podobu a jiné prvky licencí Společenství a jejich ověřených opisů.
(6)
Silniční kontroly by měly být vykonávány bez přímé či nepřímé diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení provozovatele silniční dopravy či evidence vozidla.
(7)
Je účelné stanovit za určitých podmínek pružnou právní úpravu pro zvláštní linkovou dopravu a některé druhy příležitostné dopravy, aby byly uspokojeny požadavky trhu.
(8)
Linková doprava a musí nadále podléhat povolení, ale je nezbytné změnit některá pravidla, a zejména postupy pro udělování povolení.
(9)
Povolení linkové dopravy by tedy mělo být vydáno poté, co proběhne postup pro udělování povolení, s výjimkou případů, kdy jsou jasně určeny důvody zamítnutí týkající se žadatele. Důvody pro zamítnutí souvisejícími s příslušným trhem by se měly rozumět případy, kdy by doprava, o kterou se žádá, vážně ovlivňovala funkčnost srovnatelné dopravy provozované v rámci jedné nebo více smluv o veřejné službě na příslušných přímých úsecích, nebo kdy by hlavní účelem dopravy nebylo přepravovat cestující mezi zastávkami umístěnými v různých členských státech.
(10) Dopravcům nerezidentům by mělo být umožněno provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících, nicméně je třeba zohlednit zvláštnosti jednotlivých forem dopravy. Pokud se tyto kabotážní jízdy provádí, měly by podléhat právním předpisům Společenství, například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy1, a vnitrostátním právním předpisům platným v určité oblasti v hostitelském státě. (11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb2 se vztahuje na provozovatele silniční dopravy, kteří provádí kabotáž.
1 2
Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 1. Úř. věst. L 18, 21.1.1997, s. 1. PE 425.402\ 3
CS
(12) Pokud jde o linkovou dopravu, může být dopravci nerezidenty prováděna pouze linková doprava v rámci linkové mezinárodní dopravy, s výjimkou městské a příměstské linkové dopravy, přičemž je vázána na určité podmínky, především na právní předpisy hostitelského členského státu. (13) Členské státy navzájem spolupracují za účelem řádného uplatňování tohoto nařízení. (14) Je potřeba co nejvíce snížit počet správních formalit, aniž by byly zrušeny kontroly a sankce, které zaručují řádné uplatňování a účinné prosazení tohoto nařízení. Za tímto účelem by se měla vyjasnit stávající pravidla týkající se odebrání licence Společenství a tato pravidla by měla být důraznější. Současná pravidla by se měla upravit tak, aby umožnila ukládat účinné sankce za závažná porušení právních předpisů, jichž se dopravce dopustil v hostitelském členském státu. Sankce by měly být nediskriminační a přiměřené vzhledem k závažnosti porušení. Vůči všem uloženým sankcím by mělo být možné podat opravný prostředek. (15) Členské státy by měly zaznamenávat do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy veškeré případy závažného porušení právních předpisů, které lze připsat dopravci a které vedly k uložení sankce. (16) Členské státy by s cílem usnadnit a podpořit výměnu informací mezi vnitrostátními orgány měly k výměně příslušných informací využívat vnitrostátní kontaktní místa zřízená podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 ze dne …, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy1*. (17) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi2. (18) Zejména je třeba zmocnit Komisi ke stanovení formátu některých dokumentů, které se mají použít při uplatňování tohoto nařízení, a k přizpůsobení příloh I a II tohoto nařízení technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. (19) Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se účinných, přiměřených a odrazujících sankcí. (20) Jelikož cílů tohoto nařízení, zejména zajištění soudržného rámce pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy ve Společenství, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto, z důvodu jejího rozsahu a účinků, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, 1 * 2
Úř. věst. L ... Úř. věst.: vložte prosím číslo, datum a odkaz na vyhlášení v Úř. věst. dokumentu 11783/08. Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
4 /PE 425.402
CS
(21) S cílem podpořit cestovní ruch a používání dopravních prostředků šetrnějších vůči životnímu prostředí by nařízení (ES) č. 561/2006 mělo být pozměněno tak, aby řidiči provozující jednorázovou mezinárodní příležitostnou dopravní službu autokary a autobusy měli možnost odložit svou týdenní dobu odpočinku až o 12 po sobě jdoucích 24 hodinových časových úseků v případě, že se účastní činností v oblasti osobní dopravy, jež za normálních okolností nezahrnují nepřetržité a dlouhé řízení. Tato možnost by měla být povolena pouze za velmi přísných podmínek, jež dodržují bezpečnost na silnicích a berou v úvahu pracovní podmínky řidičů a mimo jiné povinnost zachovávat týdenní doby odpočinku následující bezprostředně před a po této službě. Komise by měla pečlivě sledovat používání této možnosti. Komise podnikne příslušné kroky v případě, že se konkrétní situace, na jejímž základě byla tato výjimka udělena, významně změní a výjimka bude mít za následek zhoršení bezpečnosti silničního provozu. PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I Obecná ustanovení
Článek 1 Oblast působnosti 1.
Toto nařízení se vztahuje na mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy na území Společenství, kterou pro cizí nebo vlastní potřebu provozují dopravci, kteří jsou usazeni v některém členském státě podle jeho právních předpisů, s využitím vozidel v tomto členském státě evidovaných a vhodných díky své konstrukci a vybavení pro přepravu více než devíti osob včetně řidiče a pro tuto přepravu určených, jakož i na jízdu prázdných vozidel související s touto přepravou. Změnou vozidel nebo přerušením přepravy za účelem provedení části cesty jiným dopravním prostředkem není dotčeno použití tohoto nařízení.
2.
V případě přepravy z členského státu do třetí země nebo naopak se toto nařízení vztahuje na část jízdy provedenou při průjezdu přes území jakéhokoli členského státu Nepoužije se na část jízdy na území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, pokud není uzavřena nezbytná dohoda mezi Společenstvím a danou třetí zemí.
3.
Až do uzavření dohod uvedených v odstavci 2 nejsou tímto nařízením dotčena ustanovení o přepravě z členského státu do třetí země nebo naopak obsažená ve dvoustranných dohodách uzavřených mezi členskými státy a těmito třetími zeměmi.
4.
Toto nařízení se použije na vnitrostátní silniční osobní dopravu pro cizí potřebu provozovanou dočasně dopravcem nerezidentem podle kapitoly V. Článek 2 Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice: PE 425.402\ 5
CS
1)
„mezinárodní dopravou“ se rozumí: a)
jízda vozidla, při které leží výchozí a cílové místo cesty ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi;
b)
jízda vozidla, při které výchozí a cílové místo cesty leží v témže členském státu a cestujících jsou nabíráni či vykládáni v jiném členském státě nebo ve třetí zemi;
c)
jízda vozidla, při které výchozí místo cesty leží v jednom členském státu a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi; nebo
d)
jízda vozidla mezi třetími zeměmi s průjezdem po území jednoho nebo více členských států;
2)
„linkovou dopravou“ se rozumí přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách;
3)
„zvláštní linkovou dopravou“ se rozumí bez ohledu na to, kdo přepravu organizuje, pravidelná přeprava stanovených skupin cestujících s vyloučením jiných osob.
4)
„příležitostnou dopravou“ se rozumí doprava, která není definována jako linková doprava ani jako zvláštní linková doprava a jejíž hlavním rysem je přeprava skupin cestujících vytvořená z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce;
5)
„dopravou pro vlastní potřebu“ se rozumí doprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, pokud dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby a použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby nebo jsou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou nebo zaměstnanci zaměstnávanými dotyčným podnikem nebo tomuto podniku poskytnutými na základě smluvního závazku;
6)
„hostitelským členským státem“ se rozumí členský stát, v němž dopravce provozuje svou činnost, jiný než členský stát, v němž je dopravce usazen.
7)
„kabotáží“ se rozumí buď vnitrostátní silniční osobní doprava pro cizí potřebu prováděná dočasně dopravcem v hostitelském členském státě, nebo nástup a výstup cestujících v rámci téhož členského státu v rámci linkové mezinárodní dopravy, a to v souladu s tímto nařízením a za podmínky, že se nejedná o hlavní cíl této dopravy.
6 /PE 425.402
CS
8)
„závažnými porušeními právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy“ se rozumí porušení právních předpisů, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti v souladu s čl. 6 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č.../2009 ze dne ∗ nebo k dočasnému či trvalému odebrání licence Společenství. Článek 3 Volný pohyb služeb
1.
2.
Každému dopravci je pro vlastní potřebu ve smyslu článku 1 povoleno v souladu s tímto nařízením provozovat přepravu autokary a autobusy linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, a příležitostné dopravy bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je usazen, pokud: a)
je oprávněn v členském státě, v němž je usazen, provozovat přepravu autokary a autobusy linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, nebo příležitostné dopravy v souladu s podmínkami přístupu na trh stanovenými vnitrostátními právními předpisy;
b)
splňuje podmínky stanovené právními předpisy Společenství o přístupu k povolání provozovatele vnitrostátní nebo mezinárodní silniční osobní dopravy; a
c)
vyhovuje právním předpisům týkajícím se norem pro řidiče a vozidla stanoveným zejména směrnicí Rady 92/6/EHS ze dne 10. února 1992 o montáži a použití omezovačů rychlosti u určitých kategorií motorových vozidel ve Společenství1, směrnicí Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz2, a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES ze dne 15. července 2003 o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu 3.
Každému dopravci je pro vlastní potřebu ve smyslu článku 1 povoleno provozovat bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je usazen, dopravu ve smyslu čl. 5 odst. 5, pokud: a)
mu bylo v členském státě, v němž je usazen, uděleno povolení k provozování osobní dopravy autokary a autobusy v souladu s podmínkami přístupu na trh stanovenými ve vnitrostátních právních předpisech a
b)
vyhovuje právním předpisům týkajícím se norem pro řidiče a vozidla stanoveným zejména směrnicí 92/6/EHS, směrnicí 96/53/ES a směrnicí 2003/59/ES. KAPITOLA II Licence Společenství a přístup na trh
∗ 1 2 3
Úř. věst.: Vložte prosím číslo nařízení uvedeného v 15. bodu odůvodnění. Úř. věst. L 57, 2.3.1992, s. 27. Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59. Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4. PE 425.402\ 7
CS
Článek 4 Licence Společenství 1.
Mezinárodní přepravu cestujících autokary nebo autobusy lze provozovat s licencí Společenství vydanou příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen.
2.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, vydají držiteli prvopis licence Společenství, který musí být uchováván u dopravce, a takový počet ověřených opisů, které odpovídají počtu vozidel používaných pro mezinárodní přepravu cestujících, která jsou k dispozici držiteli licence Společenství, ať již jsou tato vozidla v plném vlastnictví nebo jsou držena jinou formou, zejména na základě smlouvy o splátkovém prodeji, smlouvy o pronájmu nebo leasingové smlouvy. Licence Společenství a jejich ověřené opisy odpovídají vzoru stanovenému v příloze II. Obsahují alespoň dva bezpečnostní prvky uvedené v příloze I. Komise přizpůsobí přílohy I a II technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2. Licence Společenství a jejich ověřené opisy se opatří pečetí orgánu vydávajícího licenci, jakož i podpisem a pořadovým číslem. Pořadové číslo osvědčení řidiče se zanese do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy podle článku 16 nařízení (ES) č.../... ∗ jako součást údajů o dopravci.
3.
Licence Společenství je vydávána na jméno dopravce a nelze ji převést na třetí osobu. Ověřený opis licence Společenství musí být uchováván v každém vozidle dopravce a musí být předložen na žádost oprávněného kontrolora.
4.
Licence Společenství je vydávána na dobu až deseti let s možností prodloužení. Licence Společenství a jejich ověřené opisy vydané přede dnem použitelnosti tohoto nařízení zůstávají platné do jejich dne skončení platnosti.
5.
Kdykoli je podána žádost o licenci Společenství nebo je licence Společenství prodloužena v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, ověřují příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, zda dopravce splňuje nebo nadále splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1.
6.
Jestliže podmínky uvedené v čl. 3 odst. 1 nejsou splněny, odmítnou příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, vydat nebo prodloužit či odejmout licenci Společenství a toto odmítnutí odůvodní.
7.
Členské státy musí žadateli o licenci Společenství nebo držiteli licence Společenství zaručit právo odvolat se proti rozhodnutí o zamítnutí nebo o odnětí dotyčné licence vydanému příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen.
8.
Členské státy mohou rozhodnout, že se licence Společenství vztahuje rovněž na vnitrostátní dopravu.
∗
Úř. věst.: Vložte prosím číslo nařízení uvedeného v 15. bodu odůvodnění.
8 /PE 425.402
CS
Článek 5 Přístup na trh 1.
S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem. Pro linkovou dopravu je třeba povolení v souladu s s ustanoveními kapitoly III. Pro linkovou dopravu z členského státu do třetí země a naopak je třeba povolení v souladu s dvoustrannou dohodou mezi daným členským státem a třetí zemí a případně tranzitním členským státem, nebyla-li uzavřena nezbytná dohoda mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí. Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů. Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů, neobsluhování určitých zastávek nebo obsluhování přídavných zastávek stávajícími linkovými spoji se řídí stejnými pravidly jako stávající linkové spoje.
2.
Zvláštní linková doprava zahrnuje: a)
přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;
b)
přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi.
Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů. Pro zvláštní linkovou dopravu není třeba povolení podle kapitoly III, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem. 3.
Pro příležitostnou dopravu není třeba povolení podle kapitoly III. Pro organizování souběžné nebo dočasné dopravy srovnatelné se stávající linkovou dopravou a určené pro tytéž cestující je však třeba povolení vydané postupem stanoveným v kapitole III. Skutečnost, že je příležitostná doprava provozována v určitých intervalech, nepostačuje sama o sobě k tomu, aby přestala být považována za příležitostnou dopravu. Příležitostná doprava může být provozována skupinou dopravců, kteří ji vykonávají pro potřebu stejného zadavatele, a cestující mohou přestoupit během cesty na jiný spoj jiného dopravce téže skupiny na trase na území členského státu. Komise stanoví postupy oznamování jmen takových dopravců a spojů na trase příslušným orgánům dotyčných členských států. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
4.
Obdobně není třeba povolení pro jízdy prázdných vozidel související s dopravou uvedenou v odst. 2 třetím pododstavci a v odst. 3 prvním pododstavci. PE 425.402\ 9
CS
5.
Pro dopravu pro vlastní potřebu není třeba povolení, ale vztahuje se na ni systém osvědčení. Osvědčení vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je vozidlo evidováno, a platí pro celou cestu včetně tranzitu. Komise stanoví formát osvědčení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2. KAPITOLA III Linková doprava podléhající povolení
Článek 6 Druh povolení 1.
Povolení se vydává na jméno dopravce a je nepřenosné. Dopravce, kterému bylo povolení uděleno, však může se souhlasem příslušného orgánu členského státu, na jehož území je výchozí bod (dále jen „povolující orgán“), provozovat dopravu prostřednictvím subdodavatele. V tom případě se jméno subdodavatele a jeho postavení vyznačí v povolení. Subdodavatel musí splňovat podmínky uvedené v čl. 3 odst. 1. Pro účely tohoto odstavce se výchozím bodem rozumí „jedna z konečných zastávek“ U sdružení podniků vytvořeného pro provozování linkové dopravy se povolení vydává na jméno všech podniků a jsou v něm uvedena jména všech dopravců. Předává se podniku, který provoz řídí, a ostatním podnikům se vydávají opisy.
2.
Doba platnosti povolení nesmí překročit pět let. Může být zkrácena na žádost žadatele nebo po vzájemné dohodě příslušných orgánů členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující.
3.
Povolení musí uvádět: a)
druh dopravy;
b)
trasu přepravy, zejména výchozí a cílový bod;
c)
dobu platnosti povolení;
d)
zastávky a jízdní řád.
4.
Komise stanoví formát povolení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
5.
Povolení opravňuje držitele k provozování linkové dopravy na území všech členských států, jimiž prochází uvedená trasa.
10 /PE 425.402
CS
6.
Provozovatel linkové dopravy může použít přídavná vozidla k řešení dočasných a výjimečných situací. Tato přídavná vozidla mohou být používána pouze za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny v povolení, na které se odkazuje v odstavci 3. V tom případě dopravce zajistí, aby ve vozidle byly tyto doklady: a)
opis povolení pro linkovou dopravu;
b)
opis smlouvy mezi provozovatelem linkové dopravy a podnikem, který poskytuje dodatečná vozidla, nebo rovnocenný doklad;
c)
ověřený opis licence Společenství vydané provozovateli poskytujícími další vozidla pro dopravu. Článek 7 Podání žádosti o povolení
1.
Žádosti o povolení linkové dopravy se podávají povolujícímu orgánu.
2.
Komise stanoví formát žádostí. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
3.
Žadatel sdělí k odůvodnění své žádosti všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán, zejména rozpis řízení umožňující sledovat dodržování právních předpisů Společenství o dobách řízení a odpočinku a opis licence Společenství. Článek 8 Postup pro udělení povolení
1.
Povolení se uděluje po dohodě s příslušnými orgány všech členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující. Povolující orgán předloží uvedeným orgánům a příslušným orgánům členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, opis žádosti spolu se svým posouzením a opisy všech ostatních souvisejících dokladů.
2.
Příslušné orgány členských států, jejichž souhlas byl vyžádán, sdělí povolujícímu orgánu své rozhodnutí o žádosti do dvou měsíců. Tato lhůta se počítá ode dne obdržení žádosti o souhlas, který je uveden na potvrzení o obdržení. Pokud je rozhodnutí obdržené od příslušných orgánů členských států, jejichž souhlas byl vyžádán, negativní, je v něm uvedeno řádné odůvodnění. Jestliže povolující orgán odpověď neobdrží do dvou měsíců, je to považováno za souhlas a povolující orgán povolení může udělit Orgány členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, mohou sdělit povolujícímu orgánu své připomínky ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci.
3.
Povolující orgán rozhodne o žádosti do čtyř měsíců ode dne podání žádosti dopravcem. PE 425.402\ 11
CS
4.
Povolení bude vydáno s výjimkou případů, kdy: a)
žadatel není schopen provozovat dopravu, na niž se žádost vztahuje, vozidly, která jsou mu bezprostředně dostupná;
b)
žadatel porušil vnitrostátní nebo mezinárodní právní předpisy o silniční dopravě, zejména podmínky a požadavky související s povolením pro mezinárodní silniční přepravu cestujících nebo se dopustil závažných porušení pravidel silniční dopravy Společenství, zejména norem týkajících se vozidel a doby řízení a odpočinku řidičů;
c)
v případě žádosti o prodloužení povolení již nejsou splněny podmínky pro udělení tohoto povolení;
(d)
členský stát na základě podrobné analýzy rozhodne, že dotyčná doprava by vážně ovlivnila funkčnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách vyhovujících právu Společenství na příslušných přímých úsecích. V takovém případě členský stát stanoví nediskriminační kritéria pro stanovení toho, zda by služba, o niž se žádá, vážně ovlivnila funkčnost výše uvedené srovnatelné služby, a na žádost Komise jí tato kritéria sdělí;
(e)
členský stát na základě podrobné analýzy rozhodne, že hlavním cílem služby není přeprava cestujících mezi zastávkami v různých členských státech.
Členský stát může po dohodě s Komisí v případě, že stávající mezinárodní autokarová či autobusová doprava závažně ovlivňuje funkčnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách vyhovujících právu Společenství na dotyčných přímých úsecích v důsledku výjimečných okolností, jež nemohly být předvídány v době udělení povolení, pozastavit nebo odejmout povolení provozovat mezinárodní autokarovou či autobusovou dopravu poté, co šest měsíců předem dopravce na tuto možnost upozorní. Skutečnost, že dopravce nabízí nižší ceny než jsou ceny jiných silničních dopravců nebo že je dotyčný spoj již provozován jinými silničními dopravci, neopravňuje sama o sobě k zamítnutí žádosti. 5.
Povolující orgán a příslušné orgány všech členských států účastnících se dosažení dohody podle odstavce 1, mohou žádost zamítnout jen z důvodů stanovených tímto nařízením.
6.
Po ukončení postupu podle odstavců 1 až 5 povolující orgán udělí povolení nebo žádost formálně zamítne ;. Zamítnutí žádosti je zdůvodněno. Členské státy zajistí dopravcům, aby v případě zamítnutí jejich žádosti měli možnost uplatnit svá práva. Povolující orgán informuje všechny orgány uvedené v odstavci 1 o svém rozhodnutí a zašle jim opis povolení.
7.
Jestliže postup k dosažení dohody podle odstavce 1 nedospěje k výsledku, může být záležitost předána Komisi ve lhůtě dvou měsíců ode dne sdělení o záporném rozhodnutí jedním nebo více členskými státy konzultovanými podle odstavce 1.
12 /PE 425.402
CS
8.
Komise po konzultaci s dotyčnými členskými státy přijme do čtyř měsíců od obdržení sdělení od povolujícího orgánu rozhodnutí, jež vstoupí v platnost 30 dnů ode dne jeho oznámení dotyčným členským státům.
9.
Rozhodnutí Komise zůstává v platnosti do dosažení dohody mezi dotyčnými členskými státy. Článek 9 Prodloužení a změna povolení
Článek 8 se použije obdobně na žádosti o prodloužení povolení nebo o změnu podmínek pro provoz dopravy podléhající povolení. V případě menších změn provozních podmínek, zejména úprav intervalů, jízdného a jízdních řádů, stačí, že povolující orgán uvědomí ostatní členské státy, kterých se týká změna. Dotčené členské státy se mohou dohodnout, aby o změnách podmínek pro provoz určité dopravy rozhodoval sám povolující orgán. Článek 10 Pozbytí platnosti povolení 1.
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici1, pozbývá povolení pro linkovou dopravu platnosti uplynutím doby platnosti povolení nebo tři měsíce po dni, kdy povolující orgán obdrží od držitele daného povolení předběžné sdělení o jeho záměru ukončit dopravní činnost. Sdělení je odůvodněno.
2.
Přestane-li existovat poptávka po této dopravě, může být období sdělení stanoveného v odstavci 1 jeden měsíc.
3.
Povolující orgán uvědomí příslušné orgány členských států, kterých se to týká, že povolení pozbylo platnosti.
4.
Držitel povolení uvědomí o ukončení dopravy uživatele vhodným zveřejněním jeden měsíc předem. Článek 11 Závazky dopravce
1.
S výjimkou případů vyšší moci musí provozovatel linkové dopravy přijmout po dobu platnosti povolení všechna opatření k zajištění dopravní obslužnosti, která odpovídá všem normám pro pravidelnost, přesnost a přepravní kapacitu a je v souladu s ostatními podmínkami stanovenými příslušným orgánem v souladu s čl. 6 odst. 3.
2.
Dopravce musí trasu, zastávky, jízdní řád, jízdné a ostatní podmínky přepravy zveřejnit tak, aby byly snadno dostupné všem uživatelům.
1
Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1. PE 425.402\ 13
CS
3.
Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1370/2007, mohou dotyčné členské státy vzájemnou dohodou a po dohodě s držitelem povolení změnit provozní podmínky linkové přepravy. KAPITOLA IV Příležitostná doprava a ostatní doprava nepodléhající povolení
Článek 12 Kontrolní doklady 1.
Příležitostná doprava je provozována na podkladě jízdního listu s výjimkou dopravy uvedené v čl. 5 odst. 3 druhém pododstavci.
2.
Dopravce provozující příležitostnou dopravu vyplní jízdní list před začátkem každé jízdy.
3.
Jízdní list musí obsahovat alespoň tyto informace: a)
druh dopravy;
b)
hlavní trasu;
c)
zapojené dopravce.
4.
Sešity jízdních listů vydává příslušný orgán členského státu, v němž je dopravce usazen, nebo subjekty jím určené.
5.
Komise stanoví formát jízdního listu, sešitu jízdních listů a způsob, jakým se používají. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
6.
U zvláštní linkové dopravy uvedené v čl. 5 odst. 2 třetím pododstavci zastupuje kontrolní doklad smlouva nebo její ověřený opis. Článek 13 Místní výlety
V rámci mezinárodní příležitostné dopravy může dopravce provozovat příležitostnou dopravu (místní výlety) v jiném členském státě než ve státě, v němž je usazen. Tato doprava určená cestujícím bez bydliště v daném státě, kteří před tím byli týmž dopravcem přepraveni v rámci mezinárodní dopravy uvedené v prvním pododstavci, se provádí týmž vozidlem nebo vozidlem téhož dopravce či skupiny dopravců. KAPITOLA V Kabotáž
14 /PE 425.402
CS
Článek 14 Obecná zásada Každému provozovateli silniční osobní dopravy pro cizí potřebu, který je držitelem licence Společenství, musí být za podmínek stanovených v této kapitole a bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, kde je dopravce usazen, povoleno provozovat kabotáž podle článku 15. Článek 15 Povolená kabotáž Kabotáž je povolena pro následující dopravu: a)
zvláštní linkovou dopravu za předpokladu, že se zakládá na smlouvě uzavřené mezi organizátorem a dopravcem,
b)
příležitostnou dopravu,
c)
linkovou dopravu prováděnou dopravcem nerezidentem v hostitelském státě v rámci mezinárodní linkové dopravy v souladu s tímto nařízením s výjimkou dopravy uspokojující dopravní potřeby městského centra nebo aglomerace, jakož i dopravní potřeby mezi nimi a jejich okolím. Kabotáž nelze provádět nezávisle na této mezinárodní linkové dopravě. Článek 16 Pravidla vztahující se na kabotáž
1.
Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provozování kabotáže platným právním a správním předpisům hostitelského členského státu s ohledem na: a)
podmínky platné pro smlouvy o přepravě;
b)
hmotnosti a rozměry silničních vozidel;
c)
požadavky týkající se přepravy určitých skupin cestujících, a to žáků, dětí a tělesně postižených osob;
d)
doby jízdy a odpočinku;
e)
daň z přidané hodnoty (DPH) dopravních služeb.
Hmotnosti a rozměry uvedené v prvním pododstavci písm. b) smějí případně přesáhnout hmotnosti a rozměry použitelné v členském státě, v němž je dopravce usazen, ale za žádných okolností nesmějí překročit mezní hodnoty stanovené hostitelským členským státem pro vnitrostátní dopravní provoz nebo technické vlastnosti uvedené v dokladech podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/53/ES. 2.
Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provozování kabotáže tvořící součást dopravních služeb podle čl. 15 písm. c) platným právním a správním předpisům
PE 425.402\ 15
CS
hostitelského členského státu týkajícím se povolování, postupů veřejné soutěže, provozovaných spojů, pravidelnosti, kontinuity, frekvence a tras. 3.
Na vozidla určená ke kabotáži se vztahují stejné technické normy konstrukce a vybavení jako na vozidla uváděná do provozu v mezinárodní dopravě.
4.
Členské státy uplatňují vnitrostátní právní a správní předpisy uvedené v odstavcích 1 a 2 na dopravce nerezidenty za stejných podmínek jako na dopravce v nich usazené, tak aby bylo zabráněno veškeré diskriminaci na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen. Článek 17 Kontrolní doklady pro kabotáž
1.
Při příležitostné dopravě ve formě kabotáže se ve vozidle nachází jízdní list podle článku 12, který se předkládá na žádost kontrolora.
2.
Jízdní list musí obsahovat tyto informace: a)
výchozí a cílový bod jízdy,
b)
datum začátku a konce jízdy.
3.
Jízdní listy jsou vydávány v sešitech uvedených v článku 12 opatřených schvalovací známkou příslušného orgánu nebo subjektu členského státu, v němž je dopravce usazen.
4.
V případě zvláštní linkové dopravy slouží jako kontrolní doklad smlouva uzavřená mezi dopravcem a organizátorem dopravy nebo její ověřený opis. Jízdní list se však vyplňuje jako měsíční výkaz.
5.
Použité jízdní listy musí být vráceny příslušnému orgánu nebo subjektu členského státu, v němž je dopravce usazen, v souladu s postupy, které tento orgán nebo subjekt stanoví. KAPITOLA VI Kontroly a sankce
Článek 18 Jízdenky 1.
Dopravci provozující linkovou dopravu, s výjimkou zvláštní linkové dopravy, vydají jednotlivou nebo souhrnnou jízdenku, která uvádí tyto údaje: a)
výchozí a cílový bod, případně i zpáteční jízdy,
b)
dobu platnosti jízdenky,
c)
sazbu přepravy.
16 /PE 425.402
CS
2.
Jízdenka ve smyslu odstavce 1 musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora. Článek 19 Silniční kontroly a kontroly v provozovnách dopravců
1.
Povolení nebo kontrolní doklad musí být ve vozidle a musí být předloženy na žádost oprávněného kontrolora.
2.
Dopravci provozující mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy umožní všechny kontroly, které mají zajistit řádné provozování této přepravy, zejména pokud jde o dobu řízení a odpočinku. Při uplatňování tohoto nařízení jsou oprávnění kontroloři zmocněni: a)
prověřovat účetní knihy a jiné podklady o činnosti dopravce;
b)
na místě vyhotovovat kopie nebo výtahy z účetních knih a jiných podkladů;
c)
mít přístup do všech provozoven dopravce, na jeho pozemky a do jeho vozidel;
d)
požadovat zpřístupnění podkladech a databázích.
všech
informací
obsažených
v účetních
knihách,
Článek 20 Vzájemná spolupráce Členské státy navzájem spolupracují při zajišťování provádění a monitorování tohoto nařízení. Vyměňují si informace prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst zřízených podle článku 18 nařízení (ES) č.../.... ∗. Článek 21 Odejmutí licencí Společenství a povolení 1.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, odejmou licenci Společenství, jestliže držitel: a)
již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1; nebo
b)
poskytl nesprávné informace týkající se údajů požadovaných pro vydání licence Společenství.
2.
Povolující orgán odejme povolení, jestliže držitel již nesplňuje podmínky, na jejichž základě bylo podle tohoto nařízení uděleno, zejména požádá-li o to členský stát, v němž je dopravce usazen. Tento orgán o tom neprodleně uvědomí příslušné orgány dotčeného členského státu.
∗
Pro Úřední věstník: Vložte, prosím, číslo nařízení v bodu odůvodnění 16. PE 425.402\ 17
CS
Článek 22 Uložení sankcí za porušení právních předpisů členským státem, v němž je dopravce usazen 1.
V případě závažného porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, kterých se dopravci dopustili v jakémkoli členském státu nebo tam byla zjištěna, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 5 odst. 1 pátého pododstavce, mohou příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, přijmout vhodná opatření, jež mohou zahrnovat varování, pokud tato možnost ve vnitrostátních právních předpisech existuje, s cílem postupovat ve věci, jež by mohla mimo jiné vést k uložení těchto správních sankcí: a)
dočasně nebo trvale odejmout některé nebo všechny ověřené opisy licence Společenství;
b)
dočasně nebo trvale odejmout licenci Společenství.
Tyto sankce mohou být určovány po konečném rozhodnutí ve věci, v níž bylo postoupeno, s ohledem na závažnost porušení právních předpisů, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a na celkový počet ověřených opisů této licence Společenství, které drží pro účely mezinárodního provozu. 2.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, sdělí příslušným orgánům členského státu, na jehož území byla porušení zjištěna, co nejdříve a nejpozději do šesti týdnů po jejich konečném rozhodnutí ve věci, které sankce podle odstavce 1 byly uloženy, pokud uloženy byly. Pokud sankce uloženy nejsou, uvedou příslušné orgány členského státu usazení příslušné důvody.
3.
Příslušné orgány při tom zajistí, aby celkové sankce uložené dotyčnému dopravci přiměřeně odpovídaly porušení nebo porušením, která byla příčinou těchto sankcí, zohledňujíc každou sankci za totéž porušení již uloženou v členském státu, v němž bylo porušení zjištěno.
4.
Tímto článkem není dotčena skutečnost, že příslušné orgány členského státu, v nichž je dopravce usazen, mohou zahájit řízení před vnitrostátním soudem. Je-li takové řízení zahájeno, dotyčný příslušný orgán o tom uvědomí příslušné orgány členských států, v nichž k porušení došlo.
5.
Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy. Článek 23 Uložení sankcí za porušení právních předpisů hostitelským členským státem
1.
Zjistí-li příslušné orgány členského státu, že došlo k závažnému porušení tohoto nařízení nebo právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy dopravcem nerezidentem, předá členský stát, na jehož území se porušení právních předpisů zjistilo, příslušným
18 /PE 425.402
CS
orgánům členského státu, v němž je dopravce usazen, co nejdříve a nejpozději do šesti týdnů po konečném rozhodnutí tyto údaje: a)
popis porušení právních předpisů, jakož i datum a čas, kdy k němu došlo;
b)
kategorie, druh a závažnost porušení právních předpisů; a
c)
uložené a vykonané sankce.
Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou po příslušných orgánech členského státu, kde je usazen dopravce, požadovat, aby uložily správní sankce v souladu s článkem 22. 2.
Aniž je dotčeno trestní stíhání, mohou příslušné orgány hostitelského členského státu uložit sankce dopravcům nerezidentům, kteří při provozování kabotáže na území tohoto státu porušili toto nařízení nebo právní předpisy členského státu nebo Společenství v oblasti silniční dopravy. Sankce jsou ukládány s vyloučením jakékoli diskriminace.Sankce mohou mimo jiné spočívat ve varování, nebo v případě závažných nebo právních předpisů v dočasném zákazu provozování kabotáže na území hostitelského státu, kde k porušení došlo.
3.
Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy. Článek 24 Zápis do vnitrostátního elektronického rejstříku
Členské státy zajistí, aby závažná porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, která lze připsat dopravcům usazeným na jejich území a jež vedla k uložení sankce kterýmkoli členským státem, jakož i dočasné nebo trvalé odebrání licence Společenství nebo jejího ověřeného opisu, byly zapsány do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy. Položky v rejstříku, které se týkají dočasného nebo trvalého odebrání licence Společenství, zůstávají v databázi po dobu alespoň dvou let od vypršení doby odebrání v případě dočasného odebrání licence a datem odebrání v případě trvalého odebrání licence. KAPITOLA VII Provádění
Článek 25 Dohody mezi členskými státy 1.
Členské státy mohou uzavírat dvoustranné a vícestranné dohody o další liberalizaci dopravy, na niž se vztahuje toto nařízení, zejména pokud jde o právní úpravu povolení a o zjednodušení nebo nevyžadování kontrolních dokladů, zejména v příhraničních oblastech.
2.
Členské státy uvědomí Komisi o všech dohodách uzavřených na základě odstavce 1.
PE 425.402\ 19
CS
Článek 26 Postup projednávání ve výboru 1.
Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 18 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě1.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5 písm. a) odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. b) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Článek 27 Sankce
Členské státy stanoví pravidla týkající se sankcí za porušení tohoto nařízení a učiní všechna opatření, aby tyto sankce byly uplatňovány. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi uvedené předpisy do …∗ a co nejdříve oznámí všechny následné změny. Členské státy zajistí, aby všechna tato opatření byla přijata bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen. Článek 28 Podávání zpráv 1.
Členské státy sdělí Komisi každé dva roky počet povolení linkové dopravy vydaných předchozí rok a celkový počet povolení linkové dopravy platných na konci období, za které se podává zpráva. Tyto informace se podávají zvlášť pro každou cílovou zemi linkové dopravy. Členské státy Komisi rovněž sdělí údaje týkající se kabotáže prováděné dopravci rezidenty formou zvláštní linkové dopravy a příležitostné dopravy během období, za které se podává zpráva.
2.
Příslušné orgány hostitelského členského státu zašlou Komisi každé dva roky statistický přehled o počtu povolení vydaných pro kabotáž prováděnou formou linkové dopravy podle čl. 15 písm. c).
3.
Komise stanoví formát tabulky, která se použije ke sdělení tohoto statistického přehledu. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
4.
Členské státy nejpozději do 31. ledna každého roku uvědomí Komisi o počtu dopravců, kteří jsou držiteli licence Společenství k 31. prosinci předchozího roku, a o počtu ověřených opisů licencí odpovídajících počtu vozidel v provozu k tomuto dni. Článek 28a Změna nařízení (ES) č. 561/2006
V článku 8 nařízení (ES) č. 561/2006 se vkládá nový odstavec, který zní: 1 ∗
Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8. Úř. věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost .
20 /PE 425.402
CS
„6a. Odchylně od odstavce 6 může řidič provozující jednorázovou mezinárodní příležitostnou dopravní službu definovanou v nařízení Evropského parlamentu a Rady č. .../2009 ze dne ... o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění)*+ odložit týdenní dobu odpočinku až o 12 po sobě jdoucích 24 hodinových časových úseků následujících po předchozí řádné týdenní době odpočinku za předpokladu, že: a)
služba trvá nepřetržitě nejméně 24 hodin v členském státě nebo třetí zemi, na kterou se vztahuje toto nařízení, a která není zemí, kde byla služba zahájena, a
b)
po uplatnění odchylky řidič nastoupí na: i)
buď 2 běžné týdenní doby odpočinku,
ii)
nebo jednu běžnou týdenní dobu odpočinku a jednu zkrácenou dobu odpočinku v délce nejméně 24 hodin. Zkrácení však musí být vyrovnáno odpovídající dobou odpočinku vybranou v celku před koncem třetího týdne následujícího po ukončení doby, v níž je uplatňována odchylka, a
c)
vozidlo bude po 1. lednu 2014 vybaveno záznamovým zařízením splňujícím požadavky přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85, a
d)
v případě, že řízení probíhá mezi 22:00 a 6:00, musí s platností od 1. ledna 2014 být ve voze dva řidiči nebo je doba řízení uvedená v článku 7 zkrácena na tři hodiny.
Komise bedlivě sleduje uplatňování této výjimky s cílem zajistit, aby byly dodržovány velmi přísné podmínky pro bezpečnost na silnicích, a to zejména prostřednictvím kontroly toho, zda celková kumulovaná doba řízení v průběhu časového úseku, na něž se vztahuje tato výjimka, není nepřiměřená. Nejpozději tři roky po vstupu tohoto nařízení v platnost vypracuje Komise zprávu hodnotící důsledky této výjimky s ohledem na bezpečnost na silnicích, jakož i sociální aspekty. Komise podle potřeby navrhne příslušné změny tohoto nařízení.“ __________________ *
Úř. věst. L…
+
Úř. věst.: u tohoto nařízení vložte prosím číslo, datum a odkaz na Úř. věst.. KAPITOLA VIII Závěrečná ustanovení
Článek 30 Zrušující ustanovení Nařízení (EHS) č. 684/92 a (ES) č. 12/98 se zrušují. Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.
PE 425.402\ 21
CS
Článek 31 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se od …∗. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V … dne …
Za Evropský parlament předseda
∗
Úř. věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
22 /PE 425.402
CS
Za Radu předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I Bezpečnostní prvky licence Společenství Licence Společenství musí obsahovat alespoň dva z těchto bezpečnostních prvků: –
hologram;
–
speciální vlákna v papíru, jež jsou viditelná pod UV světlem;
–
alespoň jedna mikrotisková čára (tisk viditelý pouze pod zvětšovacím sklem, jejž není možno kopírovat na kopírkách);
–
hmatové znaky, symboly nebo vzory;
–
dvojí číslování: pořadové číslo a číslo vydání;
–
pozadí s ochranným vzorem s jemnými gilošovými vzory a duhovým tiskem
PE 425.402\ 23
CS
PŘÍLOHA II Model licence Společenství EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a) (Barva : Pantone světle modrá, celulózový papír formát DIN A4, alespoň 100 g/m2) (První strana licence) (Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu vydávajícího licenci)
24 /PE 425.402
CS
Mezinárodní rozlišovací značka členského státu (1) vydávajícího licenci
Název příslušného orgánu nebo subjektu LICENCE č... (nebo) OVĚŘENÝ OPIS č.
pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy provozovanou pro cizí potřebu Držitel licence(2)…………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………… je oprávněn provádět mezinárodní silniční osobní přepravu pro cizí potřebu na území Společenství v souladu s podmínkami stanovenými nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/… ze dne … o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění)∗ a v souladu s obecnými ustanoveními této licence. Poznámky:
Tato licence je platná od
do
Vydáno v
dne (3)
______________________________________ (1)
(2) (3)
∗
Mezinárodní poznávací značky členských států: (B) Belgie, (BG) Bulharsko, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Německo, (EST) Estonsko, (IRL) Irsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (I) Itálie, (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L) Lucembursko, (H) Maďarsko, (MT) Malta, (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, (PL) Polsko, (P) Portugalsko, (RO) Rumunsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království. Jméno nebo obchodní firma a úplná adresa dopravce Podpis a razítko příslušného orgánu nebo subjektu vydávajícího licenci.
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo a datum tohoto nařízení. PE 425.402\ 25
CS
Obecná ustanovení 1.
Tato licence je vydána v souladu s nařízením (ES) č.../…∗.
2.
Tuto licenci vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce provozující dopravu pro cizí potřebu, který:
3.
a)
je oprávněn členským státem, v němž je usazen, provozovat linkovou dopravu, včetně zvláštní linkové dopravy nebo příležitostné dopravy autokarem nebo autobusem;
b)
splňuje podmínky stanovené právními předpisy Společenství o přístupu k povolání provozovatele vnitrostátní nebo mezinárodní silniční osobní dopravy;
c)
vyhovuje právním předpisům týkajícím se norem pro řidiče a vozidla.
Tato licence opravňuje k mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy provozované pro cizí potřebu na všech dopravních spojích pro jízdy vykonávané na území Společenství: a)
jestliže se výchozí a cílový bod nacházejí ve dvou odlišných členských státech, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země;
b)
jestliže se výchozí a cílový bod nacházejí v témže členském státě a cestující jsou nabíráni či vykládání v jiném členském státě nebo ve třetí zemi;
c)
z členského státu do třetí země a naopak, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země;
d)
mezi třetími zeměmi při tranzitu přes území jednoho nebo více členských států
a jízdy prázdných vozidel související s dopravními činnostmi za podmínek stanovených nařízením (ES) č. …/…∗. V případě provozování dopravy z členského státu do třetí země a naopak se nařízení (ES) č.../…* vztahuje na část jízdy provedenou při tranzitu přes území členských států. Nepoužije se na část jízdy uskutečněnou na území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, pokud není uzavřena nezbytná dohoda mezi Společenstvím a danou třetí zemí. 4.
Tato licence je osobní a nepřenosná.
5.
Tato licence může být odebrána příslušným členským státem, který ji vydal, a to zejména v případech, kdy dopravce;
∗ ∗
a)
již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č.../…*;
b)
poskytl nesprávné informace o údajích vyžadovaných pro vydání nebo prodloužení licence;
Pro Úřední věstník: Vložte prosím, číslo tohoto nařízení. Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení.
26 /PE 425.402
CS
c)
se dopustí závažného porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 5 odst. 1 pátého pododstavce nařízení (ES) č. …/…∗. Příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, mohou mimo jiné buď odejmout licenci Společenství, nebo dočasně nebo trvale odejmout některé nebo všechny ověřené opisy licence Společenství.
Tyto sankce jsou určovány podle závažnosti protiprávního jednání, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a s ohledem na celkový počet ověřených opisů licence Společenství, které má v držení pro účely mezinárodní dopravy. 6.
Prvopis licence musí být uchováván u dopravce. Ověřený opis licence musí být ve vozidle, které vykonává mezinárodní dopravní činnost.
7.
Tato licence musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora.
8.
Na území každého členského státu musí držitel dodržovat právní a správní předpisy platné v dotyčném státě, zejména pokud jde o dopravu a dopravní provoz.
9.
„Linkovou dopravou“ se rozumí pravidelná přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách, a která je s výhradou případné povinné rezervace přístupná všem. Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů. Pro linkovou dopravu je třeba povolení. „Zvláštní linkovou dopravou“ se rozumí bez ohledu na to, kdo přepravu organizuje, linková doprava zajišťující přepravu stanovených skupin osob s vyloučením jiných cestujících, v určených intervalech a na určených trasách, kdy cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách. Zvláštní linková doprava zahrnuje: a)
přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;
b)
přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi.
Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů. Pro zvláštní linkovou dopravu není třeba povolení, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem. Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů podléhá povolení.
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení. PE 425.402\ 27
CS
„Příležitostnou dopravou“ se rozumí doprava, která není definována jako linková doprava ani jako zvláštní linková doprava a která se vyznačuje zejména tím, že přepravuje skupiny vytvořené z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce. Pro provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů srovnatelných se stávající linkovou dopravou a určených jejím uživatelům je třeba povolení udělené postupem podle kapitoly III nařízení (ES) č.../… ∗. Skutečnost, že je tato doprava provozována v určitých intervalech, nestačí sama o sobě k tomu, aby přestala být považována za příležitostnou dopravu. Příležitostná doprava nevyžaduje povolení.
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení.
28 /PE 425.402
CS
PŘÍLOHA III SROVNÁVACÍ TABULKA Nařízení (EHS) č. 684/92
Nařízení (ES) č. 12/98
Článek 1
Toto nařízení Článek 1
Čl. 2 bod 1.1
Čl. 2 odst. 1
Čl. 2 odst. 2, čl. 5 odst. 1
Čl. 2 bod 1.2
Čl. 2 odst. 2
Čl. 2 odst. 3, čl. 5 odst. 2
Čl. 2 bod 1.3 Čl. 2 bod 3.1
Čl. 5 odst. 1 pátý pododstavec Čl. 2 odst. 3
Čl. 2 odst. 4, čl. 5 odst. 3
Čl. 2 bod 3.3
Čl. 5 odst. 3
Čl. 2 bod 3.4
Čl. 5 odst. 3
Čl. 2 bod 4
Čl. 2 odst. 5, čl. 5 odst. 5
-
Čl. 2 odst. 5, 6, 7 a 8
Článek 3
Článek 3
Článek 3a
Článek 4
Článek 4
Článek 5
Článek 5
Článek 6
Článek 6
Článek 7
Článek 7
Článek 8
Článek 8
Článek 9
Článek 9
Článek 10
Článek 10
Článek 11
Článek 11
Článek 12
Článek 12
Článek 13
Článek 13
Čl. 5 odst. 5 Článek 1
Článek 14
PE 425.402\ 1
CS
Čl. 2 odst. 4 Článek 3
Článek 15
Článek 4
Článek 16
Článek 5
Čl. 4 odst. 3
Článek 6
Článek 17
Článek 7
Čl. 28 odst. 3
Článek 8
Článek 26
Článek 9
-
Článek 14
Článek 18
Článek 15
Článek 19 Čl. 11 odst. 1
Čl. 16 odst. 1
Čl. 21 odst. 1
Čl. 16 odst. 2
Čl. 21 odst. 2
Čl. 16 odst. 3
Čl. 22 odst. 1
Čl. 16 odst. 4
Čl. 23 odst. 1
Čl. 16 odst. 5
Čl. 22 odst. 2
Článek 16a
Čl. 11 odst. 2
Čl. 23 odst. 2
Čl. 11 odst. 3
Čl. 23 odst. 2
Čl. 11 odst. 4
-
Článek 12
Čl. 22 odst. 5, článek 23
Článek 13
-
Článek 10
Článek 26
Článek 17
-
Článek 18
Článek 25
Článek 19 Článek 20
2 /PE 425.402
CS
Článek 20
Článek 14
Článek 27
Článek 21 Článek 22 Příloha
Článek 29 Článek 15
Článek 30 Příloha II
PE 425.402\ 3
CS
P6_TA-PROV(2009)0276 Podmínky pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (11783/1/2008 – C6-0015/2009 – 2007/0098(COD)) (Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na společný postoj Rady (11783/1/2008 – C6-0015/2009)1,
–
s ohledem na své stanovisko v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0263),
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
–
s ohledem na článek 62 jednacího řádu,
–
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A6-0210/2009),
1.
schvaluje pozměněný společný postoj;
2.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 62 E, 17.3.2009, s. 1. Texty přijaté dne 21.5.2008, P6_TA(2008)0217.
2
4 /PE 425.402
CS
P6_TC2-COD(2007)0098 Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 23. dubna 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy a zrušuje směrnice 96/26/ES (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů2, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Dokončení vnitřního trhu silniční dopravy se spravedlivými podmínkami hospodářské soutěže vyžaduje jednotné používání společných pravidel při povolování přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží nebo osob („povolání provozovatele silniční dopravy“). Tato společná pravidla přispějí k vyšší úrovni odborné způsobilosti dopravců, k racionalizaci trhu a ke zlepšení kvality poskytovaných služeb v zájmu dopravců, jejich zákazníků a hospodářství jako celku a rovněž k větší bezpečnosti silničního provozu. Rovněž usnadní účinný výkon práva usazování dopravců.
(2)
Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy4 stanovila minimální podmínky pro přístup k povolání provozovatele silniční dopravy, jakož i vzájemné uznávání dokladů požadovaných za tímto účelem. Zkušenosti, provedené hodnocení dopadu a různé studie nicméně ukázaly, že tato směrnice se v jednotlivých členských státech používá velmi nesourodými způsoby. Tato nejednotnost má četné nepříznivé důsledky, zejména narušování hospodářské soutěže, nedostatečnou
1
Úř. věst. C 151, 17.6.2008, s. 16. Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 1. Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 21. května 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 9. ledna 2009 (Úř. věst. C 62 E, 17.3.2009, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009. Úř. věst. L 124, 23.5.1996, s. 1.
2 3
4
PE 425.402\ 5
CS
průhlednost trhu a nejednotné kontroly, jakož i riziko, že podniky s nízkou úrovní odborné způsobilosti nedbají nebo méně dbají na dodržování pravidel bezpečnosti silničního provozu a sociálních předpisů, což může poškodit pověst daného odvětví. (3)
Tyto důsledky jsou o to závažnější, že mohou narušit plynulé fungování vnitřního trhu silniční dopravy, neboť trh mezinárodní přepravy zboží a některých kabotážních činností je přístupný pro podniky celého Společenství. Jedinou podmínkou stanovenou pro tyto podniky je, aby měly licenci Společenství, kterou mohou získat, splní-li podmínky pro přístup k povolání provozovatele silniční dopravy stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č.../2009 ze dne... + [o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění)]1 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č.../2009 ze dne... + [o společných pravidlech pro přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění)]2.
(4)
Je tedy vhodné modernizovat stávající pravidla pro přístup k povolání provozovatele silniční dopravy tak, aby bylo zajištěno jejich jednotnější a účinnější uplatňování. Jelikož dodržování těchto pravidel představuje hlavní podmínku pro přístup na trh Společenství a protože v oblasti přístupu na trh jsou používanými nástroji Společenství nařízení, pro upravení podmínek přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy se nařízení jeví jako nejvhodnější nástroj.
(5)
Členským státům by mělo být povoleno přizpůsobit závazné podmínky pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy v nevzdálenějších regionech, jak jsou vymezeny v čl. 299 odst. 2 Smlouvy z důvodu jejich zvláštního charakteru a omezení. Podnikům zřízeným v těchto regionech, které splňují podmínky pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy pouze díky výše uvedenému přizpůsobení by však nemělo být umožněno získat licenci Společenství. Přizpůsobení podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy by nemělo bránit podnikům, které by mohly vykonávat povolání provozovatele silniční dopravy a které splňují obecné podmínky stanovené tímto nařízením, provádět dopravu v nevzdálenějších regionech.
(6)
V zájmu zajištění spravedlivé hospodářské soutěže by se společná pravidla pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy měla vztahovat v co nejširší míře na všechny podniky. Přesto však není nutné, aby do tohoto nařízení byly zahrnuty podniky, které provozují pouze dopravní činnosti se zanedbatelným vlivem na trh dopravy.
(7)
Za ověřování toho, že příslušný podnik trvale plní podmínky stanovené tímto nařízením, by měl nést odpovědnost členský stát, v němž je podnik usazen, aby tak příslušné orgány tohoto členského státu mohly v případě potřeby rozhodnout o pozastavení nebo odnětí povolení opravňujících podnik k působení na trhu. Řádné dodržování a spolehlivá kontrola podmínek přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy vyžadují, aby podniky měly stálé a řádné sídlo.
(8)
Je třeba, aby byly jasně určeny fyzické osoby s potřebnou bezúhonností a odbornou způsobilostí a aby o nich byly vyrozuměny příslušné orgány. Tyto osoby („správci dopravy“) by měly mít bydliště v členském státě a účinně a nepřetržitě řídit dopravní
+
Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum ║. Úř. věst. L
1 2
Úř. věst. L
6 /PE 425.402
CS
činnosti podniků silniční dopravy. Je proto vhodné stanovit, za jakých podmínek se má za to, že osoba účinně a nepřetržitě řídí dopravní činnost podniku. (9)
Bezúhonnost správce dopravy je podmíněna tím, že nebyl odsouzen za závažnou trestnou činnost ani mu nebyly uloženy sankce, zejména za porušení předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy. Odsouzení nebo sankce uložené správci dopravy nebo podniku silniční dopravy v jednom nebo ve více členských státech za nejzávažnější porušení pravidel Společenství by mělo vést ke ztrátě bezúhonnosti, za předpokladu, že příslušný orgán zjistil, že před konečným rozhodnutím proběhl řádně ukončený a doložený postup vyšetřování, při němž byla poskytnuta zásadní procesní práva, a byla dodržena příslušná práva na odvolání.
(10) Je třeba, aby podnik silniční dopravy měl minimální úroveň finanční způsobilosti pro zajištění řádného zahájení a správy činnosti podniku. Jednoduchým a nákladově efektivním způsobem prokázání finanční způsobilosti podniku může být bankovní záruka nebo pojištění profesionální odpovědnosti. (11) Vysoká úroveň odborné způsobilosti by měla zvýšit sociální a hospodářskou efektivitu odvětví silniční dopravy. Proto je vhodné, aby žadatelé o funkci správce dopravy disponovali vysoce kvalitními odbornými znalostmi. S cílem zajistit větší jednotnost zkoušek a podpořit vysokou kvalitu odborné přípravy je třeba stanovit, aby členské státy mohly povolit vzdělávací a zkušební střediska podle kritérií, která si určí. Správci dopravy by měli mít potřebné znalosti pro řízení jak vnitrostátních, tak mezinárodních dopravních operací. Seznam oborů, v nichž jsou požadovány znalosti pro získání osvědčení o odborné způsobilosti a postupy pořádání zkoušek se budou s technickým pokrokem pravděpodobně měnit a měla by existovat ustanovení o jejich aktualizaci. Členské státy by měly mít možnost vyjmout z přezkušování osoby, které mohou poskytnout důkaz o určitých nepřerušených zkušenostech při řízení dopravních činností. (12) Pro zajištění spravedlivé hospodářské soutěže a důsledného dodržování předpisů v silniční dopravě musí být úroveň kontroly prováděné členskými státy jednotná. Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad podniky a nad platností jejich povolení hrají v tomto ohledu zásadní úlohu a je vhodné zajistit, aby v případě potřeby podnikaly patřičné kroky, jako je v nejzávažnějších případech zejména pozastavení nebo odejmutí povolení či prohlášení správců dopravy, kteří jednají opakovaně v nedbalosti nebo úmyslně nedodržují předpisy, za nezpůsobilé. Tomu musí předcházet řádné posouzení kroků z hlediska zásady proporcionality. Před uložením takových sankcí je nicméně nutno podnik předem upozornit a poskytnout mu přiměřenou lhůtu pro zjednání nápravy. (13) Dokonalejší organizace správní spolupráce mezi členskými státy by zlepšila účinnost dohledu nad podniky působícími v několika členských státech a snížila by v budoucnosti administrativní náklady. Elektronické rejstříky podniků propojené v celém Společenství, které vyhovují předpisům Společenství o ochraně osobních údaj,ů by takovou spolupráci usnadnily a snížily by podnikům i správním orgánům náklady související s kontrolami. V několika členských státech jsou již vnitrostátní rejstříky zavedeny. Stejně tak existuje i infrastruktura pro jejich vzájemné propojení mezi členskými státy. Systematičtější využívání elektronických rejstříků by tedy mohlo významně přispět ke snížení administrativních nákladů na kontroly a ke zlepšení jejich účinnosti.
PE 425.402\ 7
CS
(14) Některé údaje obsažené ve vnitrostátních elektronických rejstřících týkající se porušení předpisů a sankcí jsou osobního rázu. Členské státy proto musí přijmout nezbytná opatření pro zajištění dodržování směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů1, zejména pokud se jedná o kontrolu zpracování osobních údajů orgány veřejné moci, právo dotčených osob na informace, jejich právo přístupu a právo na protest. Pro účely tohoto nařízení by mohlo být nezbytné uchovávat tyto údaje po dobu nejméně dvou let, aby se zabránilo usazení nezpůsobilých podniků v jiných členských státech. (15) Za účelem zlepšení průhlednosti a umožnění zákazníkům dopravního podniku ověřit, zda má tento podnik příslušné povolení, by měly být určité údaje obsažené ve vnitrostátním elektronickém rejstříku veřejně přístupné, pokud jsou dodrženy příslušné právní předpisy o ochraně údajů. (16) Postupné vzájemné propojení vnitrostátních elektronických rejstříků má zásadní význam pro to, aby byla umožněna rychlá a účinná výměna informací mezi členskými státy a aby bylo zaručeno, že provozovatelé silniční dopravy nebudou vystaveni pokušení dopouštět se závažného porušení předpisů v jiných členských státech, než je členský stát jejich usazení, ani nebudou ochotni takové riziko podstoupit. K tomuto druhu propojení je třeba společné definice přesného formátu vyměňovaných údajů a rovněž technických postupů takové výměny. (17) V zájmu účinné výměny informací mezi členskými státy by měla být určena vnitrostátní kontaktní místa a měly by být stanoveny některé společné postupy týkající se alespoň lhůt a povahy poskytovaných informací. (18) S cílem usnadnit svobodu usazování by předložení náležitých dokladů vydaných příslušným orgánem členského státu, jehož byl správce dopravy rezidentem, mělo být považováno za dostatečný důkaz bezúhonnosti pro přístup k povolání provozovatele silniční dopravy v členském státě usazení, pokud dotčené osoby nebyly prohlášeny za nezpůsobilé pro výkon daného povolání v jiných členských státech. (19) Pokud jde o odbornou způsobilost, členský stát usazení by měl v zájmu usnadnění svobody usazování uznat jednotný vzor osvědčení vydaného v souladu s ustanoveními tohoto nařízení jako dostatečný důkaz. (20) Je třeba pečlivě sledovat uplatňování tohoto nařízení na úrovni Společenství. To předpokládá, že Komisi budou předkládány pravidelné zprávy o bezúhonnosti, finanční způsobilosti a odborné způsobilosti podniků v odvětví silniční dopravy vypracované na základě vnitrostátních rejstříků. (21) Členské státy by měly stanovit pokuty, jež se budou ukládat při porušení ustanovení této směrnice. Takové pokuty by měly být účinné, přiměřené a odrazující. (22) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž modernizace pravidel upravujících přístup k povolání provozovatele silniční dopravy tak, aby bylo v členských státech zajištěno jejich jednotnější a účinnější provádění, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a lze jej tedy lépe dosáhnout na úrovni Společenství, může Společenství přijmout 1
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
8 /PE 425.402
CS
opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. (23) Opatření nezbytná pro provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi1. (24) Zejména je třeba zmocnit Komisi k vypracování seznamu kategorií, druhů a úrovně závažnosti porušení předpisů, v důsledku něhož provozovatelé silniční dopravy pozbudou bezúhonnosti, k přizpůsobení technickému pokroku příloh I, II a III tohoto nařízení, které se týkají posuzovaných znalostí pro uznání odborné způsobilosti ze strany členských států a vzoru osvědčení o odborné způsobilosti, a k vypracování seznamu porušení předpisů, která kromě porušení uvedených v příloze IV tohoto nařízení mohou vést ke ztrátě bezúhonnosti. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. (25) Směrnice 96/26/ES by měla být zrušena, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I Obecná ustanovení Článek 1 Předmět a oblast působnosti 1.
Toto nařízení upravuje přístup k povolání provozovatele silniční dopravy a výkon tohoto povolání.
2.
Toto nařízení se vztahuje na všechny podniky usazené ve Společenství, které vykonávají povolání provozovatele silniční dopravy. Vztahuje se rovněž na podniky, které povolání provozovatele silniční dopravy hodlají vykonávat. Odkazy na podniky vykonávající povolání provozovatele silniční dopravy se případně rozumí i podniky, které hodlají toto povolání vykonávat.
3.
Pokud jde o regiony uvedené v čl. 299 odst. 2 Smlouvy, mohou dotčené členské státy přizpůsobit podmínky závazné pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy, je-li činnost v těchto regionech plně prováděna podniky tamtéž usazenými.
4.
Odchylně od odstavce 2 se toto nařízení, nestanoví-li vnitrostátní právní předpisy jinak, nevztahuje na:
1
Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.). PE 425.402\ 9
CS
5.
a)
podniky, které vykonávají povolání provozovatele silniční přepravy zboží výhradně motorovými vozidly nebo jízdními soupravami, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřesahuje 3,5 tuny.
b)
podniky, které vykonávají výlučně služby silniční přepravy osob pro nekomerční účely ▌, nebo které mají jiný hlavní předmět činnosti než provozování silniční přepravy osob;
c)
podniky, které vykonávají povolání provozovatele silniční přepravy výhradně motorovými vozidly s maximální dosažitelnou rychlostí 40 km/hod.
Členské státy mohou vyjmout z uplatňování všech nebo některých ustanovení tohoto nařízení pouze ty podniky vykonávající povolání provozovatele silniční přepravy, které provozují výlučně vnitrostátní dopravu pouze s malým vlivem na dopravní trh, z důvodu: a)
povahy přepravovaného zboží nebo
b)
krátké přepravní vzdálenosti. Článek 2 Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí: 1)
„povoláním provozovatele silniční přepravy zboží“ činnost jakéhokoli podniku přepravujícího zboží na cizí účet nebo za úplatu buď motorovým vozidlem, nebo jízdní soupravou;
2)
„povoláním provozovatele silniční dopravy osob“ činnost jakéhokoli podniku poskytujícího dopravu cestujících, kterou tento podnik nabízí veřejnosti nebo některým kategoriím uživatelů za úplatu hrazenou dopravovanou osobou nebo organizátorem dopravy, a to prostřednictvím motorových vozidel způsobilých s ohledem na typ konstrukce a vybavení k dopravě více než devíti osob včetně řidiče a k tomu účelu určených;
3)
„povoláním provozovatele silniční dopravy“ povolání provozovatele silniční dopravy osob nebo povolání provozovatele silniční přepravy zboží;
4)
„podnikem“ buď jakákoli fyzická osoba, jakákoli právnická osoba, zisková či nezisková, jakékoli sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, zisková či nezisková, nebo jakýkoli veřejný subjekt s vlastní právní subjektivitou nebo závislý na orgánu s touto subjektivitou, který se zabývá dopravou osob anebo jakákoli fyzická nebo právnická osoba zabývající se přepravou zboží v rámci podnikatelské činnosti;
5)
„správcem dopravy“ fyzická osoba zaměstnaná podnikem nebo v případě, že je tímto podnikem fyzická osoba, pak tato osoba samotná, nebo, je-li tak stanoveno, jiná fyzická osoba touto osobou určená prostřednictvím smlouvy, která účinně a nepřetržitě řídí dopravní činnosti tohoto podniku;
10 /PE 425.402
CS
6)
„povolením k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy“ správní rozhodnutí, které opravňuje podnik splňující podmínky stanovené tímto nařízením k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy;
7)
„příslušným orgánem“ orgán členského státu na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni, který za účelem udělení povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy ověřuje, zda podnik splňuje podmínky stanovené tímto nařízením, a který je oprávněn vydat, pozastavit nebo odejmout povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy;
8)
„členským státem usazení“ členský stát, v němž je podnik usazen, bez ohledu na to, zda jeho správce dopravy pochází z jiné země. Článek 3 Požadavky na výkon povolání provozovatele silniční dopravy
1.
2.
Podniky, které vykonávají povolání provozovatele silniční dopravy, musejí : a)
být řádně a trvale usazeny v členském státě;
b)
být bezúhonné;
c)
být finančně způsobilé;
d)
vykazovat požadovanou odbornou způsobilost.
Členské státy mohou rozhodnout o uložení dalších přiměřených a nediskriminujících požadavků, které musejí podniky splňovat, aby mohly vykonávat povolání provozovatele silniční dopravy. Článek 4 Správce dopravy
1.
2.
Podnik vykonávající povolání provozovatele silniční dopravy určí správcem dopravy alespoň jednu fyzickou osobu, jež splňuje požadavky stanovené v čl. 3 odst. 1 písm. b) a d) a splňuje i tyto podmínky: a)
účinně a nepřetržitě řídí dopravní činnosti podniku a
b)
má k podniku skutečnou vazbu jakožto zaměstnanec, ředitel, vlastník nebo akcionář nebo jej spravuje nebo, je-li podnikem fyzická osoba, je touto osobou a
c)
má bydliště ve Společenství.
Nesplňuje-li podnik požadavek odborné způsobilosti stanovený v čl. 3 odst.1 písm. d), může mu příslušný orgán vydat povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy bez správce dopravy jmenovaného podle odstavce 1 tohoto článku pod podmínkou, že:
PE 425.402\ 11
CS
a)
určí fyzickou osobu s bydlištěm ve Společenství, která splňuje požadavky stanovené v čl. 3 odst. 1 písm. b) a d) a která je oprávněna podle smlouvy vykonávat úkoly správce dopravy jménem podniku;
b)
smlouva mezi podnikem a osobou ovedenou v písmenu a) stanoví úkoly, které má tato osoba účinně a nepřetržitě plnit, a uvádí její povinnosti jakožto správce dopravy. Úkoly, které je třeba upřesnit, zahrnují zejména řízení údržby vozidel, kontrolu přepravních smluv a dokladů, základní účetnictví, přidělování nákladů nebo služeb řidičům a vozidlům a kontrolování postupů v oblasti bezpečnosti;
c)
osoba uvedená v písmenu a) může jako správce dopravy řídit dopravní činnosti až čtyř různých podniků vykonávané celkovým vozovým parkem čítajícím nejvýše 50 vozidel. Členské státy mohou rozhodnout o snížení počtu podniků nebo velikosti celkového vozového parku, které uvedená osoba může řídit, a
d)
osoba uvedená v písmenu a) vykonává stanovené úkoly výlučně v zájmu podniku a plní své povinnosti nezávisle na podnicích, pro které tento podnik provádí dopravní operace.
3.
Členské státy mohou rozhodnout o tom, že správce dopravy určený podle odstavce 1 nesmí být zároveň určen podle odstavce 2, nebo může být takto určen pouze ve vztahu k omezenému počtu podniků nebo k vozovému parku o velikosti menší než uvedené v odst. 2 písm. c).
4.
Podnik oznámí příslušnému orgánu určeného či určené správce dopravy. KAPITOLA II Podmínky pro splnění požadavků článku 3 Článek 5 Podmínky týkající se požadavku usazení
Aby podnik splnil požadavek podle čl. 3 odst. 1 písm. a), musí v dotčeném členském státě: a)
mít v tomto členském státě sídlo s prostorami, v nichž uchovává svou klíčovou podnikovou dokumentaci, zejména své účetní doklady, doklady o vedení zaměstnanců, doklady obsahující údaje týkající se doby řízení a doby odpočinku a všechny ostatní doklady, k nimž musí mít příslušný orgán přístup k ověření, zda jsou splněny podmínky stanovené tímto nařízením. Členské státy mohou požadovat, aby podniky na jejich území měly rovněž jiné dokumenty ve svých prostorách vždy připravené ke zpřístupnění;
b)
po tom, co je oprávnění uděleno, mít k dispozici jedno nebo více vozidel, buď vlastních, nebo například na základě smlouvy o splátkovém prodeji, smlouvy o pronájmu nebo leasingové smlouvy, která jsou registrována nebo jinak uvedena do provozu v souladu s právními předpisy tohoto členského státu;
c)
účinně a nepřetržitě vykonávat s nezbytnými administrativními prostředky svou činnost týkající se vozidel uvedených v písm. b) v operačním středisku umístěném v tomto členském státě, a to s příslušným technickým vybavením a zařízením.
12 /PE 425.402
CS
Článek 6 Podmínky týkající se požadavku bezúhonnosti 1.
S výhradou odstavce 2 tohoto článku určí členské státy podmínky, které musí podnik a správci dopravy splnit, aby vyhověli požadavku bezúhonnosti stanovenému v čl. 3 odst. 1 písm. b). Při určování, zda určitý podnik splnil tento požadavek, zváží členské státy chování podniku, jeho správců dopravy a jakékoli jiné dotčené osoby, kterou může členský stát určit. Odkazy v tomto článku na odsouzení, sankce nebo porušení zahrnují odsouzení, sankce či porušení vztahující se na samotný podnik, jeho správce dopravy a jakoukoli jinou dotčenou osobu, kterou může členský stát určit. Podmínky uvedené v prvním pododstavci zahrnují alespoň skutečnost, že: a)
b)
nejsou žádné pádné důvody k pochybám o bezúhonnosti správce dopravy nebo dopravního podniku, jako například odsouzení nebo sankce v důsledku vážného porušení platných vnitrostátních předpisů v oblasti: i)
obchodního práva,
ii)
úpadkového práva,
iii)
mzdových a pracovních podmínek tohoto povolání,
iv)
silničního provozu,
v)
odpovědnosti za škodu při výkonu povolání,
vi)
obchodu s lidmi nebo drogami.
správce dopravy nebo dopravní podnik nebyl v jednom nebo více členských státech odsouzen za závažnou trestnou činnost nebo mu nebyla uložena sankce za vážné porušení pravidel Společenství týkajících se zejména: i)
doby řízení a doby odpočinku řidičů, pracovní doby a instalace a používání záznamového zařízení;
ii)
maximální hmotnosti a rozměrů užitkových vozidel v mezinárodní dopravě;
iii)
výchozí kvalifikace a dalšího vzdělávání řidičů;
iv)
způsobilosti užitkových vozidel k silničnímu provozu včetně povinné technické kontroly motorových vozidel;
v)
přístupu na trh mezinárodní silniční přepravy zboží nebo případně přístupu na trh dopravy osob;
vi)
bezpečnosti silniční přepravy nebezpečného zboží;
vii) instalace a používání omezovačů rychlosti u některých kategorií vozidel;
PE 425.402\ 13
CS
viii) řidičského průkazu;
2.
ix)
přístupu k povolání;
x)
přepravy zvířat.
Pro účely odst. 1 třetího pododstavce písm. b): a)
Byl-li v jednom nebo více členských státech správce dopravy nebo dopravní podnik odsouzen za závažnou trestnou činnost nebo mu byla uložena sankce za některé z nejzávažnějších porušení pravidel Společenství uvedených v příloze IV, provede příslušný orgán členského státu usazení vhodným a včasným způsobem řádně dokončený správní řízení, které případně zahrne kontrolu v prostorách dotyčného podniku. Řízení určí, zda by z důvodu zvláštních okolností představovala v daném případě ztráta bezúhonnosti nepřiměřenou reakci. Takovýto případný závěr musí být řádně vysvětlen a odůvodněn. Shledá-li příslušný orgán, že by ztráta bezúhonnosti představovala nepřiměřenou reakci, může rozhodnout, že bezúhonnost zůstane nedotčena. V takovém případě se příčiny zanesou do vnitrostátního rejstříku. Počet těchto rozhodnutí bude uveden ve zprávě podle čl. 26 odst. 1. Neshledá-li příslušný orgán, že by ztráta bezúhonnosti představovala nepřiměřenou reakci, má odsouzení nebo uložení sankcí za následek ztrátu bezúhonnosti.
b)
Komise vypracuje seznam kategorií, typů a stupňů závažnosti závažných porušení pravidel Společenství, jež kromě porušení uvedených v příloze III mohou vést ke ztrátě bezúhonnosti. Členské státy při určování priorit pro kontroly podle čl. 12 odst. 1 přihlédnou k informacím o těchto porušeních včetně informací obdržených od ostatních členských států. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním a týkají se uvedeného seznamu, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 25 odst. 3. Za tímto účelem Komise
3.
i)
stanoví kategorie a typy porušení předpisů, ke kterým dochází nejčastěji;
ii)
určí stupeň závažnosti porušení podle jejich schopnosti vyvolat riziko smrtelných nebo vážných zranění; a
iii)
stanoví četnost výskytu, při jejímž překročení se opakovaná porušení považují za závažnější, s přihlédnutím k počtu řidičů využívaných při dopravních činnostech řízených správcem dopravy.
Požadavek stanovený v čl. 3 odst. 1 písm. b) je považována za nesplněnou, dokud nedojde k rehabilitaci nebo jinému opatření s rovnocenným účinkem v souladu se stávajícími vnitrostátními právními předpisy v této oblasti.
14 /PE 425.402
CS
Článek 7 Podmínky týkající se požadavku finanční způsobilosti 1.
Pro účely splnění požadavku stanoveného v čl. 3 písm. c) musí být podnik v průběhu ročního účetního období vždy schopen dostát svým finančním závazkům. Za tímto účelem podnik na základě ročních účetních závěrek, které ověřil auditor nebo jiná řádně oprávněná osoba, prokáže, že každým rokem disponuje kapitálem a rezervami ve výši nejméně 9 000 EUR, je-li používáno jediné vozidlo, a 5 000 EUR na každé další užívané vozidlo. Pro účely tohoto nařízení se každý rok stanoví hodnota eura v měnách členských států, které se neúčastní třetí etapy evropské měnové unie. Použijí se kursy platné první pracovní den měsíce října a zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Použijí se ode dne 1. ledna následujícího kalendářního roku. Účetními položkami uvedenými v prvním pododstavci se rozumí položky definované ve Čtvrté směrnici Rady 78/660/EHS ze dne 25 července 1978 založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností1.
2.
Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán souhlasit s tím nebo požadovat, aby podnik prokázal finanční způsobilost potvrzením, jako je bankovní záruka nebo pojištění, zahrnující pojištění odpovědnosti za škodu při výkonu povolání poskytnuté jednou nebo více bankami nebo jinými finančními institucemi včetně pojišťoven, které za něj společně a nerozdílně ručí, pokud jde o částky stanovené v odst. 1 prvním pododstavci. ▌
3.
Roční účetní závěrky uvedené v odstavci 1 a záruka uvedená v odstavci 2, které je třeba ověřit, se týkají hospodářského subjektu usazeného na území členského státu, v němž je podána žádost o povolení, a nikoli případných dalších subjektů usazených v jiném členském státě. Článek 8 Podmínky týkající se požadavku odborné způsobilosti
1.
Pro účely splnění požadavku stanoveného v čl. 3 odst. 1 písm. d) musí mít dotyčná osoba nebo dotyčné osoby znalosti odpovídající úrovni stanovené v příloze I oddílu I v oborech, které jsou zde vyjmenovány. Tato znalost se prokazuje složením povinné písemné zkoušky, kterou, pokud se tak členský stát rozhodne, může doplňovat ústní zkouška. Tyto zkoušky se pořádají v souladu s oddílem II přílohy I. Členské státy mohou za tímto účelem rozhodnout o požadavku absolvování odborné přípravy před zkouškou.
2.
Dotčené osoby se podrobí zkoušce v členském státě, ve kterém mají obvyklé bydliště, nebo v členském státě, ve kterém pracují. Obvyklým bydlištěm se rozumí místo, kde osoba obvykle pobývá, tj. alespoň 185 dní v každém kalendářním roce, z důvodu osobních vazeb, které vypovídají o těsné vazbě této osoby a místa, kde žije.
1
Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11. PE 425.402\ 15
CS
Za obvyklé bydliště osoby, jejíž profesní vazby jsou jinde než osobní vazby a která tedy střídavě pobývá na různých místech ve dvou nebo více členských státech, se však považuje místo jejích osobních vazeb, pokud se tam pravidelně vrací. Tato poslední podmínka se nepožaduje, pokud osoba pobývá v některém členském státě, aby zde vykonávala časově omezený úkol. Docházka na vysokou školu nebo do školy nemá za následek změnu obvyklého bydliště. 3.
Písemné a ústní zkoušky uvedené v odstavci 1 mohou pořádat a ověřovat pouze orgány a subjekty řádně oprávněné za tímto účelem členským státem podle kritérií, která tento stát určí. Členské státy pravidelně ověřují, zda podmínky, za kterých jimi řádně oprávněné orgány a subjekty pořádají zkoušky, jsou v souladu s přílohou I.
4.
Členské státy mohou podle jimi stanovených kritérií řádně oprávnit subjekty, aby poskytovaly žadatelům vysoce kvalitní odbornou přípravu ke zkouškám a zájemcům z řad správců dopravy průběžnou odbornou přípravu k aktualizaci jejich znalostí. Tyto členské státy pravidelně ověřují, zda subjekty stále plní kritéria, podle nichž jim bylo uděleno oprávnění.
5.
Členský stát může držitele některých vysokoškolských nebo technických kvalifikací vydaných v tomto státě, které pro tento účel zvláště vymezí a které svědčí o znalosti všech oborů vyjmenovaných v seznamu uvedeném v příloze I, osvobodit od zkoušek v oborech, kterých se tyto kvalifikace týkají. Osvobození se týká pouze těch oddílů přílohy I části I, u nichž kvalifikace zahrnuje všechny obory uvedené pod záhlavím každého oddílu. Členský stát může od určitých částí zkoušky osvobodit držitele osvědčení o odborné způsobilosti platných pro operace vnitrostátní dopravy v tomto členském státě.
6.
Členské státy mohou podporovat pravidelnou odbornou přípravu v oborech uvedených v příloze I v desetiletých intervalech, aby byli správci dopravy informování o vývoji v daném odvětví.
7.
Členské státy mohou požadovat, aby osoby, které vlastní osvědčení o odborné způsobilosti, avšak během posledních 5 let neřídily podnik silniční přepravy zboží nebo podnik silniční přepravy osob, podstoupily rekvalifikaci za účelem aktualizace svých znalostí týkajících se nejnovějšího vývoje v oblasti právních předpisů, jak je uvedeno v části I přílohy I.
8.
Jako důkaz odborné způsobilosti musí být předloženo osvědčení vydané orgánem nebo subjektem uvedeným v odstavci 3. Toto osvědčení není přenosné na žádnou jinou osobu. Osvědčení se vystavuje v souladu se vzorem osvědčení uvedeným v příloze III, obsahuje bezpečnostní prvky uvedené v příloze II a je opatřeno razítkem a podpisem řádně oprávněného orgánu nebo subjektu, který jej vydal.
9.
Komise přizpůsobí přílohy I, II a III technickému pokroku.Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají se regulativním postupem s kontrolou podle čl. 25 odst. 3.
10.
Komise podporuje a usnadňuje výměny zkušeností a informací mezi členskými státy v oblasti odborné přípravy, zkoušek a oprávnění, včetně prostřednictvím subjektu, který Komise případně určí.
16 /PE 425.402
CS
Článek 9 Osvobození od zkoušky Členský stát může rozhodnout o tom, že osvobodí od zkoušky uvedené v čl. 8 odst. 1 osoby, které prokáží, že po dobu 10 let před …∗. nepřetržitě řídily v jednom nebo více členských státech podnik silniční přepravy zboží nebo podnik silniční dopravy osob.
KAPITOLA III Povolování a dohled Článek 10 Příslušné orgány 1.
2.
Pro zajištění řádného provádění tohoto nařízení určí každý členský stát jeden nebo více příslušných orgánů. Tyto příslušné orgány jsou oprávněny: a)
posuzovat žádosti předkládané podniky;
b)
udělovat povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy a tato povolení pozastavit nebo odejmout;
c)
prohlásit fyzickou osobu za nezpůsobilou k řízení dopravní činnosti podniku jakožto správce dopravy;
d)
provádět potřebné kontroly s cílem ověřit, zda podnik splňuje požadavky stanovené v článku 3.
Příslušné orgány zveřejňují veškeré podmínky požadované podle tohoto nařízení, případné další vnitrostátní předpisy, závazné postupy pro žadatele a rovněž příslušná vysvětlení. Článek 11 Posouzení žádostí a jejich registrace
1.
Dopravní podnik, který splňuje požadavky stanovené v článku 3, získá na základě žádosti oprávnění k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy. Příslušný orgán ověří, že podnik, který podal žádost, splňuje požadavky stanovené v uvedeném článku. ▌ ▌
2.
Příslušný orgán zaznamená ve vnitrostátním elektronickém rejstříku uvedeném v článku 16 údaje týkající se podniků, kterým udělil povolení, a které jsou uvedeny v čl. 16 odst. 2 prvním pododstavci písm. a) až d).
3.
Lhůta pro posouzení žádosti o povolení příslušným orgánem musí být co nejkratší a nepřesáhne dobu tří měsíců ode dne, kdy příslušný orgán obdržel všechny dokumenty
∗
Úř. věst.: prosím vložte datum vstupu tohoto nařízení v platnost. PE 425.402\ 17
CS
potřebné pro vyhodnocení žádosti. Příslušný orgán může v řádně odůvodněných případech tuto lhůtu prodloužit o další měsíc. 4.
Do 31. prosince 2012 příslušný orgán při posuzování bezúhonnosti podniku ověří v případě jakýchkoli pochybností, zda určený správce nebo správci dopravy nejsou v době podání žádosti prohlášeni v některém členském státě za nezpůsobilé k řízení dopravní činnosti podniku podle článku 14. Od 1. ledna 2013 příslušný orgán při posuzování bezúhonnosti podniku ověří nahlédnutím do údajů uvedených v čl. 16 odst. 2 prvním pododstavci písm. f), buď prostřednictvím přímého bezpečného přístupu k příslušným částem vnitrostátního rejstříku nebo na základě žádosti, zda určený správce nebo správci dopravy nejsou v době podání žádosti prohlášeni v některém členském státě za nezpůsobilé k řízení dopravní činnosti podniku na základě článku 14. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení a týkající se prodloužení lhůt uvedených v tomto odstavci o njevýše tři roky, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 25 odst. 3.
5.
Podniky, které mají povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy, oznamují příslušnému orgánu, který jim toto povolení vydal, změny údajů uvedených v odstavci 2 ve lhůtě 28 dnů nebo kratší, již stanoví členský stát usazení. Článek 12 Kontroly
1.
Příslušné orgány sledují, zda podniky, jimž udělily oprávnění k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy, nadále splňují požadavky stanovené v článku 3. Za tímto účelem členské státy provádějí kontroly se zaměřením na podniky, jež byly vyhodnoceny jako podniky představující zvýšené riziko. Za tímto účelem členské státy rozšíří tento systém hodnocení rizik zavedený členskými státy podle článku 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES ze dne 15. března 2006 o minimálních podmínkách pro provedení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě1 na všechna porušení předpisů uvedená v článku 6 tohoto nařízení.
2.
Do 31. prosince 2014 provádějí členské státy kontroly alespoň každých pět let s cílem ověřit, zda podniky plní požadavky stanovené v článku 3. Opatření, jež mají za účel je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení a týkají se prodloužení lhůt uvedených v prvním pododstavci,se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 25 odst. 3.
3.
Na žádost Komise provede členský stát v řádně odůvodněných případech požadované kontroly s cílem ověřit, zda podnik splňuje podmínky přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy. Členský stát informuje Komisi o výsledcích těchto kontrol a bylo-li zjištěno, že podnik již nesplňuje požadavky stanovené tímto nařízením, rovněž o přijatých opatřeních.
1
Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 35.
18 /PE 425.402
CS
Článek 13 Postup pro pozastavení a odejmutí povolení 1.
Zjistí-li příslušný orgán, že u některého podniku existuje riziko nesplnění požadavků stanovených v článku 3, tento podnik o tom informuje. Zjistí-li příslušný orgán, že některý nebo více z těchto požadavků již není splněn, může podniku stanovit některou z následujících lhůt pro zjednání nápravy: a)
lhůtu nepřesahující šest měsíců pro přijetí náhradníka za správce dopravy, který již nesplňuje požadavky bezúhonnosti nebo odborné způsobilosti, s možností prodloužení o další tři měsíce v případě úmrtí nebo fyzické nezpůsobilosti správce dopravy;
b)
lhůtu nepřesahující šest měsíců, musí-li podnik v zájmu nápravy situace prokázat, že má řádné a trvalé sídlo;
c)
lhůtu nepřesahující šest měsíců, není-li podmínka ohledně finanční způsobilosti splněna, s cílem prokázat, že uvedený požadavek bude opět trvale plněn.
2.
Příslušný orgán může uložit podnikům, jejichž povolení bylo pozastaveno nebo odejmuto, aby jejich správci dopravy složili zkoušku stanovenou v článku 8, než bude přijato jakékoli rehabilitační opatření.
3.
Stanoví-li příslušný orgán, že podnik již nesplňuje jeden nebo více požadavků stanovených v článku 3, pozastaví nebo odejme mu povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy ve lhůtě uvedené v odstavci 1 tohoto článku. Článek 14 Prohlášení o nezpůsobilosti správce dopravy
1.
Pozbude-li správce dopravy bezúhonnosti podle článku 6, příslušný orgán prohlásí tohoto správce dopravy za nezpůsobilého k řízení dopravní činnosti podniku.
2.
Není-li přijato rehabilitační opatření v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy, pozbývá osvědčení o odborné způsobilosti správce dopravy, který byl prohlášen za nezpůsobilého, uvedené v čl. 8 odst. 5 platnosti ve všech členských státech. Článek 15 Rozhodnutí příslušných orgánů a odvolání
1.
V zamítavých rozhodnutích přijímaných příslušnými orgány členských států na základě tohoto nařízení, včetně zamítnutí žádosti, pozastavení nebo odejmutí stávajícího povolení nebo prohlášení o nezpůsobilosti správce dopravy, se uvedou důvody, z nichž vycházejí. V těchto rozhodnutích jsou zohledněny dostupné informace o porušení předpisů daným podnikem nebo správcem dopravy, které by mohlo mít dopady na bezúhonnost podniku, a rovněž všechny ostatní informace, které má příslušný orgán k dispozici. Upřesňují se v nich rehabilitační opatření, jež lze uplatnit v případě pozastavení povolení nebo prohlášení o nezpůsobilosti. PE 425.402\ 19
CS
2.
Členské státy přijmou opatření k zajištění toho, aby dotčené podniky a osoby měly možnost se proti rozhodnutím uvedeným v odstavci 1 odvolat, a to alespoň k jednomu nezávislému subjektu nebo k soudu. KAPITOLA IV Zjednodušení a správní spolupráce Článek 16 Vnitrostátní elektronické rejstříky
1.
Pro účely provádění tohoto nařízení, zejména článků 11 až 14 a 26, vede každý členský stát vnitrostátní elektronický rejstřík podniků silniční dopravy, které příslušný orgán určený tímto státem oprávnil k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy. Zpracování údajů obsažených v tomto rejstříku podléhá kontrole veřejného orgánu určeného za tímto účelem. Příslušné údaje obsažené v elektronickém rejstříku se zpřístupní všem příslušným orgánům dotyčného členského státu. Do 31. prosince 2009 přijme Komise rozhodnutí o minimálních požadavcích na údaje zanášené do vnitrostátního elektronického rejstříku ode dne jeho zřízení, za účelem usnadnění budoucího propojení mezi rejstříky. Může doporučit, aby se kromě údajů uvedených v odstavci 2 uváděly i státní poznávací značky vozidel.
2.
Vnitrostátní elektronické rejstříky obsahují alespoň tyto údaje: a)
název a právní formu podniku;
b)
adresu jeho sídla;
c)
jména správců dopravy určených pro splnění podmínek bezúhonnosti a odborné způsobilosti a případně i jméno zákonného zástupce;
d)
typ povolení, počet vozidel, na něž se vztahuje, a případně sériové číslo licence Společenství a úředně ověřených kopií;
e)
počet, kategorii a druh závažných porušení předpisů ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. b), které vedly k odsouzení nebo k uložení sankce v průběhu posledních dvou let;
f)
jméno jakékoli osoby prohlášené za nezpůsobilou řídit dopravní činnost podniku, nedojde-li k obnovení bezúhonnosti této osoby podle čl. 6 odst. 3, a příslušná rehabilitační opatření.
Pro účely prvního pododstavce písm. e) může členský stát do 31. prosince 2015 rozhodnut, že ve vnitrostátním elektronickém rejstříku budou uváděna pouze nejvážnější porušení předpisů uvedená v příloze IV. Členské státy se mohou rozhodnout uchovávat údaje uvedené v prvním pododstavci písm. e) a f) v oddělených rejstřících. V tom případě se příslušné údaje poskytují na žádost nebo se přímo zpřístupňují všem příslušným orgánům dotyčného 20 /PE 425.402
CS
členského státu. Požadované informace se poskytují do třiceti pracovních dnů po obdržení žádosti. Údaje uvedené v písm. a) až d) jsou veřejně přístupné v souladu s příslušnými právními předpisy o ochraně osobních údajů. V každém případě se údaje uvedené v prvním pododstavci písm. e) a f) zpřístupňují jiným než příslušným orgánům pouze v případě, že jsou tyto orgány řádně oprávněné provádět kontroly a ukládat sankce v oblasti silniční dopravy, a že jsou jejich úředníci pod přísahou nebo jsou jiným způsobem zavázáni formální povinností zachovávat mlčenlivost. 3.
Údaje týkající se podniku, jehož povolení bylo pozastaveno nebo mu bylo odejmuto, zůstávají v rejstříku po dobu dvou let ode dne vypršení pozastavení nebo odnětí licence a poté se ihned odstraní. Údaje týkající se jakékoli osoby prohlášené za nezpůsobilou pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy zůstávají ve vnitrostátním elektronickém rejstříku, dokud nedojde k obnovení bezúhonnosti této osoby podle čl. 6 odst. 3. Dojde-li k přijetí takového rehabilitačního opatření nebo jiného opatření se stejným účinkem, údaje se ihned odstraní. Údaje uvedené v prvním a druhém pododstavci musí upřesňovat důvody, které vedly k pozastavení nebo odnětí povolení nebo k prohlášení o nezpůsobilosti, a odpovídající dobu trvání.
4.
Členské státy přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby všechny údaje elektronického rejstříku byly aktuální a přesné, zejména údaje uvedené v odst. 2 prvním pododstavci písm. e) a f).
5.
Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 2, členské státy přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění propojení a přístupu k vnitrostátním elektronickým rejstříkům v celém Společenství prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst vymezených v článku 18. Přístupnost prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst a propojenost se zajistí nejpozději do 31. prosince 2012, a to tak, aby příslušný orgán kteréhokoli členského státu mohl nahlížet do vnitrostátních elektronických rejstříků všech členských států.
6.
Společná pravidla týkající se provádění odstavce 5, jako je formát vyměňovaných údajů, technické postupy pro nahlížení do vnitrostátních elektronických rejstříků ostatních členských států prostřednictvím elektronického rozhraní a podpora interoperability těchto rejstříků s ostatními příslušnými databázemi, přijme Komise postupem podle čl. 25 odst. 2 a poprvé před 31. prosincem 2010. Tato společná pravidla určí orgán; který odpovídá za zpřístupnění údajů a jejich další využívání a aktualizaci po zpřístupnění, a za tímto účelem zahrnou i pravidla o zápisu a sledování údajů.
7.
Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení a týkají se prodloužení lhůt uvedených v odstavcích 1 a 5, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 25 odst. 3. Článek 17 Ochrana osobních údajů
V souvislosti s používáním směrnice 95/46/ES členské státy zejména zajistí, aby: PE 425.402\ 21
CS
a)
všechny osoby byly informovány, jsou-li zaznamenány údaje, které se jich týkají, nebo mají-li být tyto údaje předány třetí straně. Poskytnuté informace obsahují název orgánu odpovědného za zpracování údajů, druh zpracovaných údajů a odůvodnění;
b)
všechny osoby měly právo přístupu k údajům, které se jich týkají, u orgánu odpovědného za jejich zpracování. Toto právo je vykonatelné bez omezení, v přiměřených intervalech a bez nepřiměřených prodlev nebo výdajů pro žadatele;
c)
všechny osoby měly právo na opravu, výmaz nebo zablokování neúplných nebo nepřesných údajů, které se jich týkají;
d)
všechny osoby měly právo podat ze závažných a opodstatněných důvodů námitku proti zpracování údajů, které se jich týkají. V případě odůvodněné námitky nesmějí být tyto údaje dále zpracovávány.
e)
podniky dodržovaly v daném případě příslušná ustanovení. Článek 18 Správní spolupráce mezi členskými státy
1.
Každý členský stát určí vnitrostátní kontaktní místo pověřené výměnou informací s ostatními členskými státy v rámci provádění tohoto nařízení. Členské státy sdělí Komisi název a adresu příslušného kontaktního místa nejpozději do …∗. Komise sestaví seznam všech vnitrostátních kontaktních míst a rozešle jej členským státům.
2.
Členské státy, které si vyměňují informace v rámci tohoto nařízení, využívají vnitrostátní kontaktní místa určená v souladu s odstavcem 1.
3.
Členské státy, které si vyměňují informace o případech porušení předpisů uvedených v čl. 6 odst. 2 nebo o správcích dopravy, kteří byli prohlášeni za nezpůsobilé, dodržují postup a lhůty podle čl. 13 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.../2009 + [o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění)], nebo případně podle čl. 23 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.../2009+ [o společných pravidlech pro přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy (přepracované znění)]. Členský stát, který obdrží od jiného členského státu oznámení o závažném porušení předpisů, jež mělo za následek odsouzení nebo sankci, zaznamená toto porušení předpisů do svého vnitrostátního elektronického rejstříku. KAPITOLA V Vzájemné uznávání osvědčení a jiných dokladů Článek 19 Osvědčení o bezúhonnosti a rovnocenné doklady
∗ +
Úř. věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř. věst.: Vložte prosím číslo.
22 /PE 425.402
CS
1.
Aniž je dotčen čl. 11 odst. 4, přijme členský stát usazení pro účely přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy výpis z rejstříku trestů nebo, není-li k dispozici, rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem členského státu, kde byl správce dopravy dříve usazen, jako dostatečný důkaz bezúhonnosti.
2.
Požaduje-li členský stát od svých státních příslušníků splnění určitých podmínek bezúhonnosti, které nemohou být prokázány dokladem uvedeným v odstavci 1, přijme jako dostatečný důkaz ve vztahu ke státním příslušníkům jiných členských států potvrzení o splnění těchto podmínek vydané příslušným soudním nebo správním orgánem členského státu nebo členských států, kde byl správce dopravy dříve usazen. Tato potvrzení se týkají konkrétních informací, jež členský stát usazení považuje za významné.
3.
Nevydává-li doklad uvedený v odstavci 1 nebo potvrzení uvedené v odstavci 2 členský stát, jehož byl správce dopravy rezidentem, lze je nahradit místopřísežným nebo čestným prohlášením, které správce dopravy učiní před příslušným soudním nebo správním orgánem nebo případně notářem členského státu, v němž byl správce dopravy dříve usazen. Tento orgán nebo notář vydá potvrzení o místopřísežném nebo čestném prohlášení.
4.
Doklady uvedený v odstavci 1 nebo potvrzení uvedené v odstavci 2 nesmí být při předložení starší tří měsíců ode dne vydání. Tato podmínka se vztahuje rovněž na prohlášení učiněná v souladu s odstavcem 3. Článek 20 Osvědčení o finanční způsobilosti
Požaduje-li členský stát od svých státních příslušníků splnění určitých dalších podmínek finanční způsobilosti kromě podmínek uvedených v článku 7, přijme jako dostatečný důkaz o splnění těchto podmínek státními příslušníky ostatních členských států potvrzení vydané příslušným správním orgánem členského státu nebo členských států, kde byl správce dopravy dříve usazen. Tato potvrzení se musejí týkat konkrétních informací, jež nový členský stát usazení považuje za významné. Článek 21 Osvědčení o odborné způsobilosti 1.
Členské státy uznávají za dostatečný důkaz odborné způsobilosti osvědčení vystavená v souladu se vzorem osvědčení uvedeným v příloze II, která za tímto účelem vydávají řádně oprávněné orgány nebo subjekty.
2.
Osvědčení vydaná před...∗ jako důkaz odborné způsobilosti na základě předpisů platných do tohoto dne se považují za rovnocenná osvědčení, jehož vzor je uveden v příloze III, a jsou uznávána jako důkaz odborné způsobilosti ve všech členských státech. Členské státy mohou požadovat, aby držitelé osvědčení o odborné způsobilosti platného pouze pro vnitrostátní dopravu absolvovali zkoušku nebo části zkoušky podle čl. 8 odst. 1.
∗
Úř. věst.: datum použitelnosti tohoto nařízení. PE 425.402\ 23
CS
KAPITOLA VI Závěrečná ustanovení Článek 22 Sankce 1.
Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi uvedená ustanovení nejpozději do...∗ a neprodleně ji oznámí všechny následné změny týkající se těchto ustanovení. Členské státy zajistí, aby všechna tato opatření byla uplatňována bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen.
2.
Sankce uvedené v odstavci 1 zahrnují zejména pozastavení povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy, odnětí tohoto povolení a prohlášení správce dopravy za nezpůsobilého. Článek 23 Přechodná ustanovení
Podniky, které získaly povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy před...∗∗, dosáhnou souladu s ustanoveními tohoto nařízení nejpozději do...∗∗∗. Článek 24 Vzájemná pomoc Příslušné orgány členských států při používání tohoto nařízení úzce spolupracují a poskytují si vzájemnou pomoc. Vyměňují si informace o odsouzeních a sankcích za závažná porušení předpisů a jiné konkrétní informace, které by mohly mít důsledky pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy, a dodržují platná ustanovení v oblasti ochrany osobních údajů. Článek 25 Postup projednávání ve výboru 1.
Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 18 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě 1.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
3.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
∗
Úř.věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř.věst.: den vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř.věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.
∗∗ ∗∗∗ 1
24 /PE 425.402
CS
Článek 26 Podávání zpráv 1.
2.
Členské státy jednou za dva roky vypracují zprávu o činnosti příslušných orgánů a předloží ji Komisi. Tato zpráva obsahuje: a)
přehled daného odvětví s ohledem na bezúhonnost, finanční způsobilost a odbornou způsobilost;
b)
počet vydaných povolení podle typu a podle roku vydání, počet pozastavených a odejmutých povolení, počet prohlášení o nezpůsobilosti a příslušné důvody;
c)
počet osvědčení o odborné způsobilosti vydaných každý rok;
d)
klíčové statistiky o vnitrostátních elektronických rejstřících a jejich využití příslušnými orgány; a
e)
přehled výměny informací s jinými členskými státy, která zahrnuje zejména počet ročně zjištěných porušení předpisů oznámených jinému členskému státu a obdržených odpovědí v souladu s čl. 18 odst. 2 a roční počet žádostí a obdržených odpovědí v souladu s čl. 18 odst. 3.
Na základě zpráv uvedených v odstavci 1 vypracuje Komise jednou za dva roky zprávu o výkonu povolání provozovatelů silniční dopravy a předloží ji Evropskému parlamentu a Radě. Tato zpráva obsahuje zejména hodnocení výměny informací mezi členskými státy a přezkum fungování vnitrostátních elektronických rejstříků a údajů v nich obsažených. Zpráva se zveřejní současně se zprávou uvedenou v článku 17 nařízení (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy1. Článek 27 Seznam příslušných orgánů
Každý členský stát předá Komisi nejpozději ke dni použití tohoto nařízení seznam příslušných orgánů, které určil pro vydávání povolení k výkonu povolání provozovatele silniční dopravy, a seznam oprávněných orgánů nebo subjektů odpovědných za organizaci zkoušek uvedených v čl. 8 odst. 1 a vydávání osvědčení. Konsolidovaný seznam těchto orgánů a subjektů v celém Společenství zveřejní Komise v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 28 Sdělení vnitrostátních opatření Členské státy sdělí Komisi znění právních a správních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti tohoto nařízení, do třiceti dnů od jejich přijetí a poprvé do...∗.
1 ∗
Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 1. Pro Úř. věst.: vložte prosím den použití tohoto nařízení PE 425.402\ 25
CS
Článek 29 Zrušení Směrnice 96/26/ES se zrušuje. Článek 30 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se od...∗. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V... dne ….
Za Evropský parlament předseda
∗
Pro Úř. věst.: Vložte prosím datum - dva roky od vstupu tohoto nařízení v platnost.
26 /PE 425.402
CS
Za Radu předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I I.
SEZNAM OBORŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 8 Znalosti, ke kterým členské státy přihlížejí pro uznání odborné způsobilosti, se musí týkat alespoň oborů v oblasti silniční přepravy zboží a osob uvedených na seznamu níže. V těchto oborech musí žadatelé o provozování silniční dopravy dosáhnout úrovně znalostí a praktických schopností, která je nezbytná pro řízení dopravního podniku. Minimální úroveň znalostí, jak je uvedeno níže, nesmí být nižší než úroveň 3 struktury úrovní vzdělání uvedené v příloze rozhodnutí 85/368/EHS1, to znamená úroveň dosažená vzděláním získaným v rámci povinné školní docházky doplněným buď odborným vzděláním a další technickou přípravou nebo středoškolským či jiným technickým vzděláním. A.
Občanské právo Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob: 1)
znát hlavní typy smluv používaných v silniční dopravě a práva a povinnosti, které z nich vyplývají;
2)
být schopen sjednat právně platnou smlouvu o přepravě, zejména s ohledem na podmínky přepravy;
pokud jde o silniční přepravu zboží: 3)
být schopen posoudit reklamaci svého zmocnitele týkající se náhrady škod vyplývajících buď ze ztráty či poškození zboží během přepravy, nebo způsobených zpožděním a chápat vliv této reklamace na jeho smluvní odpovědnost;
4)
znát pravidla a povinnosti vyplývající z Úmluvy o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční nákladní dopravě (CMR);
pokud jde o silniční přepravu osob: 5)
B.
být schopen posoudit reklamaci svého zmocnitele týkající se náhrady škod způsobených cestujícím nebo jejich zavazadlům při nehodě, ke které došlo během přepravy, nebo týkající se náhrady škod vzniklých v důsledku zpoždění a chápat vliv této reklamace na jeho smluvní odpovědnost.
Obchodní právo Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob:
1
Rozhodnutí Rady 85/368/EHS ze dne 16. července 1985 o srovnatelnosti kvalifikací získaných odborným vzděláváním mezi členskými státy Evropského společenství (Úř. věst. L 199, 31.7.1985, s. 56). PE 425.402\ 27
CS
C.
1)
znát podmínky a náležitosti stanovené pro provozování obchodu a obecné povinnosti dopravců (registrace, vedení záznamů atd.) a důsledky vyhlášení úpadku;
2)
mít přiměřené znalosti různých druhů obchodních společností a pravidel upravujících jejich zakládání a provoz.
Sociální právo Žadatel musí zejména znát, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob:
D.
1)
úlohu a funkci jednotlivých sociálních institucí působících v odvětví silniční dopravy (odborové organizace, podnikové výbory, zástupci zaměstnanců, inspektoři práce atd.);
2)
povinnosti zaměstnavatelů v oblasti sociálního zabezpečení;
3)
pravidla pro pracovní smlouvy týkající se různých kategorii zaměstnanců podniků silniční dopravy (druhy smluv, povinnosti stran, pracovní podmínky a pracovní doba, placená dovolená, odměňování, porušení smlouvy atd.);
4)
platná pravidla týkající se dob řízení, dob odpočinku a pracovní doby, zejména nařízení (EHS) č. 3821/85, nařízení (ES) č. 561/2006, směrnice 2002/15/ES1 a směrnice 2006/22/ES a praktická prováděcí opatření k těmto předpisům; a
5)
platná pravidla v oblasti výchozí kvalifikace a pravidelného dalšího vzdělávání řidičů, zejména pravidla vyplývající ze směrnice 2003/59/ES2.
Daňové právo Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob, znát předpisy upravující:
E.
1)
daň z přidané hodnoty (DPH) dopravních služeb;
2)
daň z provozu motorových vozidel;
3)
daně z určitých silničních nákladních vozidel používaných pro silniční přepravu zboží, jakož i mýtné a poplatky za užívání určité infrastruktury;
4)
daň z příjmů.
Obchodní a finanční správa podniku Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob:
1 2
Směrnice Evropského parlamentu A Rady 2002/15/ES ze dne 11. března 2002 o úpravě pracovní doby osob vykonávajících mobilní činnosti v silniční dopravě (Úř. věst. L 80, 23.3.2002, s. 35). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES ze dne 15. července 2003 o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu (Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4).
28 /PE 425.402
CS
1)
znát právní předpisy a zvyklosti týkající se používání šeků, směnek, vlastních směnek, kreditních karet a dalších prostředků nebo způsobů placení;
2)
znát různé formy úvěrů (bankovní úvěr, dokumentární akreditiv, záruky, hypoteční úvěr, leasing, pronájem, faktoring atd.) a poplatky a závazky z toho plynoucí;
3)
vědět, co je rozvaha, jak je sestavována a jak ji vykládat;
4)
být schopen číst a vyložit výkaz zisků a ztrát;
5)
být schopen posoudit finanční situaci a rentabilitu podniku, zejména na základě finančních ukazatelů;
6)
být schopen vypracovat rozpočet;
7)
znát jednotlivé prvky nákladů podniku (pevné náklady, proměnné náklady, provozní kapitál, odpisy atd.) a být schopen vypočítat náklady na vozidlo, na kilometr, na cestu nebo na tunu;
8)
být schopen sestavit organizační schéma týkající se všech zaměstnanců podniku a vypracovat pracovní plány atd.;
9)
znát zásady marketingu, propagace prodeje dopravních služeb, zpracování záznamů o zákaznících, reklamy, vztahů k veřejnosti atd.;
10)
znát různé druhy pojištění týkající se silniční dopravy (pojištění odpovědnosti, osob, věcí, zavazadel) a záruky a závazky z toho plynoucí;
11)
znát využití telematiky v oblasti silniční dopravy;
pokud jde o silniční přepravu zboží: 12)
být schopen uplatňovat pravidla týkající se fakturace služeb silniční přepravy zboží a rozumět významu a důsledkům Incoterms;
13)
znát různé kategorie pomocných dopravních služeb, jejich úlohu, funkce a případně jejich statut;
pokud jde o silniční přepravu osob:
F.
14)
být schopen uplatňovat pravidla týkající se sazebníků a tvorby cen ve veřejné a soukromé přepravě osob;
15)
být schopen uplatňovat pravidla fakturování služeb silniční přepravy osob.
Přístup na trh Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob: 1)
znát pracovní předpisy upravující silniční dopravu na cizí účet, pronájem vozidel pro průmyslové použití, subdodavatelské smlouvy, zejména předpisy PE 425.402\ 29
CS
upravující organizaci povolání, přístup k povolání, oprávnění k provozování silniční dopravy uvnitř Společenství a vně Společenství, kontroly a sankce; 2)
znát předpisy upravující zakládání podniků silniční dopravy;
3)
znát různé dokumenty požadované pro výkon služeb silniční dopravy a být schopen zavést kontrolní postupy zajišťující, aby požadované dokumenty týkající se každé uskutečněné přepravy, zejména dokumenty týkající se vozidla, řidiče, zboží nebo zavazadel, byly uchovávány jak v podniku, tak ve vozidlech;
pokud jde o silniční přepravu zboží: 4)
znát předpisy upravující organizaci trhu silniční přepravy zboží, manipulaci s nákladem a logistiku;
5)
znát formality při přechodu hranic, úlohu a obsah dokladů T a karnetů TIR a závazky a odpovědnost vyplývající z jejich používání;
pokud jde o silniční přepravu osob:
G.
6)
znát předpisy upravující organizaci trhu silniční osobní dopravy;
7)
znát předpisy pro zřizování služeb silniční osobní dopravy a být schopen sestavovat dopravní plány.
Technické normy a technická hlediska provozu Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob: 1)
znát pravidla týkající se hmotnosti a rozměrů vozidel v členských státech a postupy týkající se výjimečných přeprav odchylujících se od těchto pravidel;
2)
být schopen si podle potřeb podniku zvolit vozidla a jejich součásti (podvozek, motor, převodový systém, brzdný systém atd.);
3)
znát náležitosti týkající se schvalování typu, evidence a technické kontroly těchto vozidel;
4)
být schopen rozumět tomu, jaká opatření musí být přijata ke snížení hluku a pro boj proti znečišťování ovzduší výfukovými plyny motorových vozidel;
5)
být schopen sestavit plány pravidelné údržby vozidel a jejich vybavení;
pokud jde o silniční přepravu zboží: 6)
30 /PE 425.402
CS
znát různé druhy manipulačních zařízení a nakládacích zařízení (zadní zvedací plošiny, kontejnery, palety atd.) a být schopen zavádět postupy a vydávat pokyny pro nakládku a vykládku zboží (rozložení nákladu, stohování, ukládání, upevňování, utěsňování atd.);
H.
7)
znát různé techniky kombinované dopravy po železnici a silnici;
8)
být schopen zavést postupy zajišťující dodržování předpisů o přepravě nebezpečných věcí a odpadů, zejména postupy vyplývající ze směrnice 94/55/ES,1 směrnice 96/35/ES2 a nařízení (EHS) č. 259/933;
9)
být schopen zavést postupy zajišťující dodržování předpisů o přepravě rychle se kazících potravin, zejména postupy vyplývající z Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP);
10)
být schopen zavést postupy zajišťující dodržování předpisů o přepravě živých zvířat.
Bezpečnost silničního provozu Žadatel musí zejména, pokud jde o silniční přepravu zboží a osob: 1)
vědět, jaká kvalifikace je požadována od řidičů (řidičský průkaz, lékařská osvědčení, potvrzení o způsobilosti atd.);
2)
být schopen učinit nezbytné kroky zajišťující, aby řidiči dodržovali pravidla silničního provozu, zákazy a omezení platná v jednotlivých členských státech (omezení rychlosti, přednost v jízdě, zastávky a parkování, používání světel, silniční značky atd.);
3)
být schopen vypracovat pokyny pro řidiče týkající se kontroly dodržování bezpečnostních předpisů upravujících jak stav vozidel, jejich vybavení a náklad, tak i preventivní opatření, jež je třeba přijmout;
4)
být schopen stanovit postupy, které je třeba dodržet v případě nehody a odpovídající postupy k zabránění opakovaným nehodám nebo vážnému porušování předpisů;
5)
být schopen zavést postupy pro řádné zajištění zboží a znát příslušné techniky;
pokud jde o silniční přepravu osob: 6)
mít základní znalosti o silniční síti členských států.
II.
POŘÁDÁNÍ ZKOUŠKY
1
Směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7). Směrnice Rady 96/35/ES ze dne 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 10). Nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 30, 6.2.1993, s. 1).
2
3
PE 425.402\ 31
CS
1.
Členské státy pořádají povinnou písemnou zkoušku, kterou mohou doplnit ústní zkouškou, aby ověřily, zda žadatel o provozování silniční dopravy má požadovanou úroveň znalostí v oborech uvedených v části I a zejména schopnost používat odpovídající nástroje a postupy a plnit stanovené výkonné a koordinační úkoly. a)
Povinná písemná zkouška má tyto dvě části: i)
písemné otázky obsahující buď otázky s výběrem odpovědí (čtyři možné odpovědi), nebo otázky vyžadující přímou odpověď, nebo kombinaci obou těchto systémů,
ii)
písemná praktická cvičení / písemné případové studie.
Minimální doba každé z těchto částí je dvě hodiny. b) 2.
Je-li pořádána ústní zkouška, mohou členské státy podmínit účast úspěšným složením písemné zkoušky.
Pořádají-li členské státy rovněž ústní zkoušku, musí pro každou ze tří částí stanovit přidělování bodů, které nesmí být nižší než 25 % a vyšší než 40 % z celkového počtu udělovaných bodů. Pořádají-li členské státy pouze písemnou zkoušku, musí pro každou část stanovit přidělování bodů, které nesmí být nižší než 40 % a vyšší než 60 % z celkového počtu udělovaných bodů.
3.
Ve všech částech musí žadatel získat v průměru nejméně 60 % z celkového počtu udělovaných bodů, přičemž v žádné části nesmí dosáhnout méně než 50 % z možných bodů. Členský stát může pouze u jedné části snížit procentní hodnotu z 50 % na 40 %.
32 /PE 425.402
CS
PŘÍLOHA II Bezpečnostní prvky osvědčení o odborné způsobilosti Tento dokument musí mít alespoň dva z těchto bezpečnostních prvků: −
hologram;
−
speciální vlákna v papíru, jež jsou viditelná v UV světle;
−
alespoň jednu řádku vytištěnou mikrotiskem (tisk viditelný pouze pod zvětšovacím sklem, jejž není možno kopírovat na kopírkách);
−
hmatové znaky, symboly nebo vzory;
−
dvojí číslování: pořadové číslo a číslo vydání;
−
pozadí s ochranným vzorem s jemnými gilošovými vzory a duhovým tiskem;
PE 425.402\ 33
CS
PŘÍLOHA III Vzor osvědčení o odborné způsobilosti EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (Barva Pantone stout fawn – formát DIN A4 celulózový papír 100 g/m2 nebo více) (Znění vyhotovené v úředním jazyce, úředních jazycích nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, který vydává osvědčení) Rozlišovací značka příslušného členského státu1
Název oprávněného orgánu nebo subjektu2
OSVĚDČENÍ O ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI K SILNIČNÍ PŘEPRAVĚ ZBOŽÍ [OSOB]3 Č. … My…………………………………………………………………………………….............................................. potvrzujeme, že4 narozen(a) dne…………………………………………v………………………………………………….
1
2 3 4
Rozlišovací značka státu: (B) Belgie, (BG) Bulharsko, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Německo, (EST) Estonsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (IRL) Irsko, (I) Itálie, (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L), Lucembursko, (H) Maďarsko, (M) Malta, (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, (PL) Polsko, (P) Portugalsko, (RO) Rumunsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království. Orgán nebo subjekt předem určený každým členským státem Evropského společenství k vydávání tohoto potvrzení. Nehodící se škrtněte. Příjmení a jméno; místo a datum narození.
34 /PE 425.402
CS
složil(a) zkoušku (rok:….; období….)1 požadovanou za účelem udělení osvědčení o odborné způsobilosti k silniční přepravě zboží [osob],2 v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …./2009. ze dne …,+ [kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy] 3. Toto osvědčení je dostatečným důkazem odborné způsobilosti ve smyslu článku 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 Vydáno v………………………….............………, dne………………………………………………4.
1 2 + 3 4
Identifikace zkoušky. Nehodící se škrtněte. Úř. věst.: Vložte prosím číslo a datum ║. Úř. věst. L Razítko a podpis oprávněného orgánu nebo subjektu vydávajícího osvědčení. PE 425.402\ 35
CS
PŘÍLOHA IV Seznam nejvážnějších porušení podle čl. 6 odst. 2 písm. a): 1.
a)
Překročení šestidenního nebo dvoutýdenního omezení maximální doby řízení o 25 % nebo více.
b)
Překročení denního omezení maximální doby řízení bez přestávky nebo nepřerušené doby odpočinku v délce alespoň 4,5 hodin o 50 % nebo více během denní pracovní doby.
2.
Vozidlo není vybaveno tachometrem nebo omezovačem rychlosti nebo je používán klamný přístroj schopný pozměnit záznamy zapisovacího zařízení nebo omezovače rychlosti, nebo jsou padělány […] výtisky záznamů nebo údajů stažených z tachometru nebo z karty řidiče.
3.
Řízení bez platného osvědčení o způsobilosti vozidla k silničnímu provozu, je-li tento dokument podle práva Společenství požadován, nebo velmi závažná závada mimo jiné brzdového systému, tyče řízení, kol či pneumatik, odpružení nebo podvozku, jež […] představuje tak okamžité riziko bezpečnosti silničního provozu, že má za následek rozhodnutí o odstavení vozidla.
4.
Přeprava nebezpečného zboží, jehož přeprava je zakázána nebo je přepravováno zakázaným nebo neschváleným způsobem uzavření nebo bez označení tohoto zboží na vozidle jakožto nebezpečného a tudíž ohrožujícího životy nebo životního prostředí do té míry, že má za následek rozhodnutí o odstavení vozidla.
5.
Přeprava osob nebo zboží prováděná bez platného řidičského průkazu nebo prováděná podnikem, jenž není držitelem platné licence Společenství.
6.
Řidič používající kartu řidiče, jež byla zfalšována, jejímž není držitelem nebo již získal na základě nepravdivých prohlášení nebo padělaných dokladů.
7.
Přeprava zboží při překročení maximální přípustné hmotnosti o 20 % nebo vyšší u vozidel, jejichž maximální přípustná hmotnost překračuje 12 tun a o 25 % nebo vyšší u vozidel, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřekračuje 12 tun.
36 /PE 425.402
CS
P6_TA-PROV(2009)0277 Přístup na trh mezinárodní silniční přepravy zboží (přepracované znění) ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění) (11788/1/2008 – C6-0014/2009 – 2007/0099(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na společný postoj Rady (11788/1/2008 – C6-0014/2009)1,
-
s ohledem na své stanovisko v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Parlamentu a Radě (KOM(2007)0265),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 62 jednacího řádu,
-
s ohledem na doporučení pro druhé čtení Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A60211/2009)
1.
schvaluje pozměněný společný postoj;
2.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
1 2
Úř. věst. C 62 E, 17.3.2009, s. 46. Přijaté texty, 21.5.2008, P6_TA(2008)0218. PE 425.402\ 37
CS
P6_TC2-COD(2007)0099 Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 23. dubna 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění) (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
V nařízení Rady (EHS) č. 881/92 ze dne 26. března 1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území nebo z území členského státu nebo procházející územím jednoho nebo více členských států3, nařízení Rady (EHS) č. 3118/93 ze dne 25. října 1993, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu zboží uvnitř členského státu,4 a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/94/ES ze dne 12. prosince 2006 o zavedení společných pravidel pro určité druhy silniční přepravy zboží5 je potřeba provést několik podstatných změn. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedené právní předpisy měly být přepracovány a začleněny do jediného nařízení.
(2)
Zavedení společné dopravní politiky vyžaduje mimo jiné i stanovení společných pravidel pro přístup na trh mezinárodní silniční přepravy zboží na území Společenství a stanovení podmínek, za nichž může dopravce nerezident provozovat přepravní služby uvnitř členského státu. Tato pravidla je nutno stanovit tak, aby přispívala k hladkému fungování vnitřního dopravního trhu.
(3)
Aby byl ve Společenství zajištěn soudržný rámec pro mezinárodní silniční přepravu zboží, mělo by se toto nařízení vztahovat na veškerou mezinárodní dopravu na území
1
Úř. věst. C 204, 9.8.2008, s. 31. Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 21. května 2008(dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 9. ledna 2009 (Úř. věst. C 62 E , 17.3.2009, s. 46), postoj Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009. Úř. věst. L 95, 9.4.1992, s. 1. Úř. věst. L 279, 12.11.1993, s. 1. Úř. věst. L 374, 27.12.2006, s. 5.
2
3 4 5
38 /PE 425.402
CS
Společenství. Na přepravu ze členských států do třetích zemí se nadále ve značné míře vztahují dvoustranné dohody mezi členskými státy a danými třetími zeměmi. Toto nařízení by se proto nemělo použít na část jízdy provedenou na území členského státu nakládky nebo vykládky, pokud nebyly mezi Společenstvím a příslušnými třetími zeměmi uzavřeny nezbytné dohody. Mělo by se však vztahovat na průjezd přes území jakéhokoli členského státu. (4)
Zavedení společné dopravní politiky vyžaduje odstranění všech omezení vůči poskytovatelům dopravních služeb, která se zakládají na státní příslušnosti poskytovatelů nebo na skutečnosti, že tato osoba je usazena v jiném členském státě, než ve kterém mají být tyto služby poskytovány;
(5)
Pro pružné a bezproblémové dosažení uvedeného ustanovení by měl být do přijetí konečné právní úpravy, pokud nebude dokončena harmonizace trhu silniční přepravy zboží, používán ║ přechodný kabotážní režim;
(6)
Postupná integrace jednotného evropského trhu by měla vést k odstranění omezení přístupu na vnitřní trh členských států. Je ovšem třeba zohlednit účinnost kontrol a vývoj pracovních podmínek daného povolání, jakož i harmonizaci předpisů mimo jiné v oblasti prosazování práva a poplatků za užívání silnic, jakož i právní předpisy v sociální oblasti a v oblasti bezpečnosti. Komise by měla pečlivě sledovat situaci na trhu i výše uvedenou harmonizaci a bude-li to vhodné, měla by navrhnout další otevření domácích trhů silniční dopravy, včetně kabotáže.
(7)
Podle směrnice 2006/94/ES nepodléhají určité druhy přepravy povolení Společenství ani jiným povolením k přepravě . V rámci organizace trhu podle tohoto nařízení by měl být zachován systém, kdy některé z těchto typů dopravy nepodléhají z důvodu jejich zvláštní povahy udělení licence Společenství a žádného jiného povolení.
(8)
Podle směrnice 2006/94/ES se na přepravu zboží vozidly s přípustnou celkovou hmotností od 3,5 tuny do 6 tun vztahovala výjimka, pokud jde o požadavek licence Společenství. Pravidla Společenství v oblasti silniční přepravy zboží a cestujících se však všeobecně uplatňují na vozidla s přípustnou celkovou hmotností vyšší než 3,5 tuny . Proto by se toto nařízení mělo přizpůsobit všeobecné oblasti působnosti pravidel Společenství v oblasti silniční dopravy a mělo by stanovit výjimku pouze pro vozidla s přípustnou celkovou hmotností nepřekračující 3,5 tuny.
(9)
Mezinárodní přeprava zboží po silnici by měla být podmíněna licencí Společenství. Na dopravcích by se mělo požadovat, aby v kabině každého svého vozidla uchovávali ověřený opis licence Společenství, s cílem usnadnit kontroly ze strany donucovacích orgánů, obzvláště kontroly vně členského státu, v němž je dopravce usazen. Za tímto účelem je nezbytné upřesnit vzhled a další náležitosti licence Společenství a ověřených opisů.
(10 ) Silniční kontrola by měla být prováděna nediskriminačním způsobem, a to přímo nebo nepřímo z důvodu státní příslušnosti provozovatele silniční dopravy či země, v níž je provozovatel silniční dopravy usazen, nebo na základě toho, v jaké zemi je vozidlo registrováno. (11) Měly by být stanoveny podmínky vydávání a odebírání licencí Společenství, druhy přepravy, na které se vztahují, doba platnosti a způsoby jejich použití. PE 425.402\ 39
CS
(12) Mělo by být rovněž zavedeno osvědčení řidiče, aby tak členské státy mohly účinně kontrolovat, zda jsou řidiči ze třetích zemí zaměstnáni v souladu s právními předpisy nebo zda jsou k dispozici dopravci odpovědnému za dopravní operaci. (13) Dopravcům, kteří jsou držiteli licence Společenství podle tohoto nařízení, a dopravcům oprávněným k provozování určitých typů mezinárodní přepravy zboží by mělo být povoleno, v souladu s tímto nařízením, dočasně provozovat vnitrostátní silniční přepravní služby ve členském státě, aniž by tam měli sídlo nebo byli jinak usazeni║. Pokud se tato kabotáž provádí, měla by podléhat právním předpisům Společenství, například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy1, a vnitrostátním právním předpisům platným pro určité oblasti v dotyčném hostitelském státě. (14) Měla být přijata ustanovení, která umožní zasáhnout v případě závažného narušení daných dopravních trhů. Za tímto účelem je nezbytné zavést vhodný rozhodovací postup a sbírat potřebné statistické údaje. (15) Aniž jsou dotčena ustanovení Smlouvy týkající se práva usazování, kabotáž je službou, kterou dopravci poskytují v členském státě, v němž nejsou usazeni, a neměla by být zakázána, pokud se neprovádí způsobem, který vede ke vzniku trvalé nebo nepřetržité činnosti v tomto členském státě. Pro účely vynucování tohoto požadavku by měla být četnost kabotáže a doba, po kterou může být prováděna, jasněji vymezena. Dříve se takové vnitrostátní dopravní služby povolovaly dočasně. V praxi pak bylo obtížné zjistit, jaké služby byly povoleny. Je proto zapotřebí zavést jasná a snadno vynutitelná pravidla. (16) Tímto nařízením nejsou dotčena ustanovení týkající se silniční přepravy dováženého nebo vyváženého zboží uskutečňované jako jedna cesta kombinované přepravy, která jsou obsažena ve směrnici Rady 92/106/EHS ze dne 7. prosince 1992 o zavedení společných pravidel pro určité druhy kombinované přepravy zboží mezi členskými státy2. Na vnitrostátní jízdy uskutečňované po silnici hostitelského členského státu, které nejsou součástí kombinované přepravy podle směrnice Rady 92/106/EHS se vztahuje definice kabotáže, a proto by měly splňovat požadavky tohoto nařízení. (17) Ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb3 se použije na provozovatele silniční dopravy, kteří provádí kabotáž. (18) Za účelem provádění účinných kontrol kabotáže by donucovací orgány hostitelských členských států měly mít přístup alespoň k údajům z nákladních listů a ze záznamového zařízení v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě4. (19) Členské státy by měly vzájemně spolupracovat za účelem řádného uplatňování tohoto nařízení.
1 2 3 4
Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 1. Úř. věst. L 368, 17.12.1992, s. 38. Úř. věst. L 18, 21.1.1997, s. 1. Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.
40 /PE 425.402
CS
(20) Je potřeba co nejvíce snížit množství administrativních formalit, aniž se zruší kontroly a sankce, které zaručují řádné uplatňování a účinné prosazování tohoto nařízení. Za tímto účelem by se měla vyjasnit stávající pravidla týkající se odebrání licence Společenství a tato pravidla by měla být důraznější. Současná pravidla by se měla upravit tak, aby umožnila ukládat účinné sankce za závažná porušení předpisů v hostitelském členském státě. Sankce by měly být nediskriminační a přiměřené vzhledem k závažnosti porušení. Vůči všem uloženým sankcím by mělo být možné podat opravný prostředek. (21) Členské státy by měly zaznamenávat do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy veškeré případy závažného porušení předpisů ze strany dopravců, které vedly k uložení sankce. (22) Členské státy by s cílem podpořit a usnadnit výměnu informací mezi vnitrostátními orgány měly k výměně příslušných informací využívat vnitrostátní kontaktní místa zřízená podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 ze dne ..., kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání provozovatele silniční dopravy1*. (23) Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by se měla přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi2. (24) Zejména je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh I , II a III tohoto nařízení technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. (25) Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se účinných, přiměřených a odrazujících sankcí. (26) Jelikož cílů tohoto nařízení, a zejména zajištění soudržného rámce pro mezinárodní silniční přepravu zboží ve Společenství, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto, z důvodu jeho rozsahu a účinků, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Kapitola I Všeobecná ustanovení
1 * 2
Úř. věst. L Úř. věst: vložte prosím číslo, datum a odkaz na vyhlášení v Úředním věstníku pro dokument 11783/08. Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. PE 425.402\ 41
CS
Článek 1 Oblast působnosti 1.
Toto nařízení se vztahuje na mezinárodní silniční přepravu zboží pro cizí potřebu ║ prováděnou na území Společenství.
2.
Při přepravě z členského státu do třetí země a naopak se toto nařízení vztahuje na část jízdy provedenou při průjezdu přes území jakéhokoli členského státu. Nevztahuje se na část jízdy provedenou na území členského státu nakládky nebo vykládky, pokud nebyla uzavřena potřebná dohoda mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí.
3.
Do uzavření dohod uvedených v odstavci 2 nejsou tímto nařízením dotčena: a)
ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy s dotyčnými třetími zeměmi vztahující se k přepravě ze členského státu do třetí země a naopak;
b)
ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy vztahující se k přepravě ze členského státu do třetí země a naopak, která buď na základě dvoustranného povolení, nebo liberální právní úpravy umožňují provádět nakládku a vykládku v členském státě dopravcům, kteří nejsou v daném členském státě usazeni.
4.
Toto nařízení se použije na vnitrostátní silniční přepravu zboží, kterou dočasně provozuje dopravce nerezident podle kapitoly III.
5.
▌Následující druhy přepravy a jízdy bez nákladu s takovou přepravou související nevyžadují licenci Společenství a nepodléhají žádnému povolení k přepravě: a)
přeprava poštovních zásilek v rámci univerzální služby;
b)
přeprava poškozených nebo havarovaných vozidel;
c)
přeprava zboží vozidly, jejichž přípustná celková hmotnost, včetně celkové hmotnosti přípojného vozidla, nepřesahuje 3,5 t;
d)
přeprava zboží vozidly, pokud splňuje tyto podmínky: i)
přepravované zboží je ve vlastnictví podniku nebo je jím prodáváno, kupováno, pronajímáno, najímáno, vyráběno, získáváno, zpracováváno nebo opravováno;
ii)
účelem přepravy je převést zboží z nebo do podniku, jeho přeprava uvnitř podniku, popř. mimo podnik, jde-li o přepravu pro vlastní potřebu;
iii)
vozidla pro takovou přepravu jsou ║ řízena personálem zaměstnávaným dotyčným podnikem nebo tomuto podniku poskytnutým na základě smluvního závazku;
iv)
vozidla přepravující zboží patří podniku, byla jím koupena na úvěr nebo je má podnik v pronájmu, za předpokladu, že v posledně uvedeném případě tato vozidla splňují podmínky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/1/ES
42 /PE 425.402
CS
ze dne 18. ledna 2006 o užívání vozidel najatých bez řidiče pro silniční přepravu zboží 1; a v) e)
taková přeprava smí být pouze pomocnou činností v rámci celkové činnosti podniku;
přeprava léků, zdravotnických přístrojů a vybavení, jakož i dalšího materiálu pro poskytování pomoci v naléhavých případech, zejména při živelních pohromách.
První pododstavec písm. d) bod iv) se nepoužije na náhradní vozidlo během krátkodobé poruchy běžně používaného vozidla. 6.
Ustanoveními odstavce 5 se nemění podmínky, za nichž jednotlivé členské státy udělují svým státním příslušníkům oprávnění pro činnosti uvedené v uvedeném odstavci. Článek 2 Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí: 1)
„vozidlem“ samostatné motorové vozidlo registrované v některém členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v některém členském státě, pokud jsou určeny výlučně pro přepravu zboží;
2)
„mezinárodní dopravou“: a)
jízda vozidla s nákladem, při které leží výchozí a cílové místo ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi;
b)
jízda vozidla s nákladem, při které výchozí místo leží v jednom členském státě a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi;
c)
jízda vozidla s nákladem mezi třetími zeměmi s průjezdem po území jednoho nebo více členských států; nebo
d)
jízda bez nákladu související s přepravami uvedenými v písmenech a), b) a c);
3)
„hostitelským členským státem“ členský stát, v němž dopravce provozuje svou činnost, jiný než členský stát, v němž je dopravce usazen;
4)
„dopravcem nerezidentem“ provozovatel silniční přepravy zboží, který svou činnost provozuje v hostitelském členském státu;
5)
„řidičem“ osoba, která i po krátkou dobu řídí dané vozidlo nebo je vezena ve vozidle, aby v rámci svých povinností byla v případě potřeby k dispozici pro řízení;
1
Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 82. PE 425.402\ 43
CS
6)
„kabotáží“ vnitrostátní přeprava pro cizí potřebu dočasně provozovaná v hostitelském členském státě v souladu s tímto nařízením;
7)
„závažným porušením právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy“ porušení, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti v souladu s čl. 6 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. .../2009∗ nebo k dočasnému nebo trvalému odebrání licence . Kapitola II Mezinárodní doprava Článek 3 Obecná zásada
Mezinárodní přeprava podléhá vlastnictví licence Společenství a dále osvědčení řidiče, pokud je řidič státním příslušníkem třetí země. Článek 4 Licence Společenství 1.
2.
Licenci Společenství vydává členský stát podle tohoto nařízení každému provozovateli silniční přepravy zboží pro cizí potřebu, který: a)
je usazen v tomto členském státě v souladu s právními předpisy Společenství a vnitrostátními právními předpisy daného členského státu; a
b)
je v daném členském státě, v němž je dopravce usazen, v souladu s právními předpisy Společenství a vnitrostátními právními předpisy tohoto členského státu o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží oprávněn k provozování mezinárodní silniční přepravy zboží.
Licence Společenství vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, na dobu až deseti let s možností prodloužení. Licence Společenství a ověřené opisy vydané přede dnem použitelnosti tohoto nařízení zůstávají platné do ║dne skončení jejich platnosti. Komise přizpůsobí dobu platnosti licence Společenství technickému pokroku, zejména pokud jde o vnitrostátní elektronické rejstříky podniků silniční dopravy, jak je stanoveno v článku 16 nařízení (ES) č. .../2009∗. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15. odst. 2.
3.
Členský stát, v němž je dopravce usazen, vydá držiteli prvopis licence Společenství, která je uchovávána dopravcem, a tolik ověřených opisů, kolik má držitel licence Společenství
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo nařízení uvedeného v 22. bodu odůvodnění. Úř. věst.: vložte, prosím, číslo nařízení uvedené v 22. bodu odůvodnění.
∗
44 /PE 425.402
CS
k dispozici vozidel, ať vlastních, nebo na základě smluv o pronájmu či finančního pronájmu. 4.
Licence Společenství a ověřené opisy musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II, která rovněž stanoví podmínky pro jeho užívání. Musí obsahovat alespoň dva z bezpečnostních prvků uvedených v příloze I. Komise přizpůsobí přílohy I a II technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.
5.
Licence Společenství a ověřené opisy se opatří razítkem orgánu vydávajícího licenci, jakož i podpisem a pořadovým číslem. Pořadová čísla licence Společenství a ověřených opisů se zanesou do záznamů o dopravci ve vnitrostátním elektronickém rejstříku podniků silniční dopravy.
6.
Licence Společenství se vydává na jméno dopravce a je nepřevoditelná. Ověřený opis povolení licence Společenství se nachází v každém vozidle dopravce a předkládá se kdykoli na žádost kontrolora. U soupravy vozidel se ověřený opis nachází v tažném vozidle. Platí pro celou soupravu vozidel, i v případě, že přívěs nebo návěs není uveden do provozu nebo registrován jménem držitele licence nebo že je uveden do provozu nebo registrován v jiném členském státě. Článek 5 Osvědčení řidiče
1.
1
Osvědčení řidiče vydává členský stát v souladu s tímto nařízením každému dopravci, který a)
je držitelem licence Společenství; a
b)
v uvedeném členském státě buď v souladu s právními předpisy zaměstnává řidiče, který není státním příslušníkem členského státu ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty1, nebo v souladu s právními předpisy používá řidiče, který není státním příslušníkem členského státu ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu uvedené směrnice a který je dopravci k dispozici v souladu s podmínkami zaměstnání a podmínkami odborného výcviku stanovenými v tomto členském státě i)
právními a správními předpisy a případně;
ii)
kolektivními smlouvami v souladu s pravidly platnými v daném členském státě.
Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44. PE 425.402\ 45
CS
2.
Osvědčení řidiče vydávají příslušné orgány členského státu, kde je dopravce usazen, na žádost držitele licence Společenství každému řidiči, který není státním příslušníkem členského státu ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu směrnice 2003/109/ES a který je zaměstnán tímto dopravcem v souladu s právními předpisy, nebo každému řidiči, který není ani státním příslušníkem členského státu, ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu uvedené směrnice a který je dopravci k dispozici. Každé osvědčení řidiče musí potvrzovat, že řidič v něm uvedený je zaměstnán v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 .
3.
Osvědčení řidiče musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze III. Musí obsahovat alespoň dva bezpečnostní prvky uvedené v příloze I.
4.
Komise přizpůsobí přílohu III technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.
5.
Osvědčení řidiče se opatří razítkem orgánu vydávajícího osvědčení, jakož i podpisem a pořadovým číslem. Pořadové číslo osvědčení řidiče se zanese do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy do záznamů o dopravci, který osvědčení propůjčuje řidiči, jehož jméno je v něm uvedeno.
6.
Osvědčení řidiče náleží dopravci, který je propůjčuje řidiči, jehož jméno je v osvědčení uvedeno, když tento řidič řídí vozidlo na podkladě licence Společenství vydané tomuto dopravci. Ověřený opis osvědčení řidiče, který vydaly příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, musí být uložen u dopravce. Osvědčení řidiče je předloženo na žádost kontrolora.
7.
Osvědčení řidiče se vydává na dobu, kterou určuje vydávající členský stát, přičemž maximální doba platnosti osvědčení je pět let. Osvědčení řidiče vydaná přede dnem použitelnosti tohoto nařízení zůstávají platná do jejich dne skončení platnosti. Osvědčení řidiče je platné, pouze pokud jsou splněny podmínky pro jeho vydání. Členské státy přijmou vhodná opatření, která zajistí, že dopravce vrátí osvědčení bez prodlení vydávajícím orgánům, nejsou-li již tyto podmínky splněny. Článek 6 Ověřování podmínek
1.
Při podání žádosti o vydání licence Společenství nebo o prodloužení licence Společenství v souladu s čl. 4 odst. 2 , prověří příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, zda splňuje nebo nadále splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1.
2.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, pravidelně ověřují prováděním každoročních kontrol alespoň 20 % platných osvědčení řidiče vydaných v daném členském státě, zda jsou splněny podmínky uvedené v čl. 5 odst. 1, na jejichž základě bylo osvědčení řidiče vydáno. Článek 7 Odmítnutí vydání licence Společenství či osvědčení řidiče a jejich odebrání
46 /PE 425.402
CS
1.
Nejsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 nebo podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1, zamítnou příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, odůvodněným rozhodnutím žádost o vydání nebo prodloužení licence Společenství nebo vydání osvědčení řidiče.
2.
Příslušné orgány odeberou licenci Společenství nebo osvědčení řidiče, pokud držitel a)
již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 nebo podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 nebo
b)
předložil nesprávné informace o žádosti o licenci Společenství nebo osvědčení řidiče. Kapitola III Kabotáž Článek 8 Obecná zásada
1.
Každý dopravce pro cizí potřebu, který je držitelem licence Společenství a jehož řidič, který je státním příslušníkem třetí země, má osvědčení řidiče ║, je oprávněn za podmínek stanovených v této kapitole provozovat kabotáž.
2.
Dopravci uvedení v odstavci 1 mohou po dodání zboží dováženého v rámci mezinárodní přepravy z jiného členského státu nebo ze třetí země do hostitelského členského státu uskutečnit s týmž vozidlem nebo, v případě soupravy, motorové vozidlo téhož vozidla až tři následné kabotážní jízdy. K poslední vykládce během kabotáže před opuštěním hostitelského členského státu dojde do sedmi dnů od poslední vykládky uskutečněné v hostitelském členském státě během dovozu v rámci mezinárodní přepravy. Dopravci mohou ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci provést některé nebo všechny kabotážní jízdy povolené podle uvedeného pododstavce v každém členském státě za podmínky, že budou omezeny na jednu kabotážní jízdu na členský stát ve lhůtě tří dnů od vstupu na území tohoto členského státu.
3.
Má se za to, že vnitrostátní silniční přeprava zboží uskutečněná v hostitelském členském státě dopravcem nerezidentem je v souladu s tímto nařízením, pouze pokud dopravce může předložit jasné důkazy o dovozu v rámci mezinárodní přepravy a o každé návazné kabotáži, kterou ▌uskutečnil. Důkazy uvedené v prvním pododstavci musí pro každou jízdu zahrnovat tyto údaje: a)
jméno, adresa a podpis odesílatele;
b)
jméno, adresa a podpis dopravce;
c)
jméno a adresa adresáta; po dodání zboží i jeho podpis a datum dodání;
d)
místo a datum přejímky zboží a místo určené pro dodání; PE 425.402\ 47
CS
e)
běžný popis zboží a způsobu balení, v případě nebezpečného zboží pak jejich všeobecně známý popis, jakož i počet balení a jejich zvláštní označení a čísla;
f)
hrubá hmotnost zboží nebo jiné vyjádření jeho množství;
g)
registrační tabulka (poznávací značka) motorového vozidla a tahače.
4.
Nevyžaduje se žádný další doklad, který by prokazoval splnění podmínek stanovených v tomto článku.
5.
Každý dopravce, který je v členském státě, v němž je usazen, oprávněn v souladu s právními předpisy tohoto státu k provozování přepravy zboží pro cizí potřebu uvedené v čl. 1 odst. 5 písm. a), b) a c), je za podmínek stanovených v této kapitole oprávněn k provozování kabotáže stejného druhu nebo kabotáže vozidly stejné kategorie.
6.
Povolení k provozování kabotáže v rámci dopravy uvedené v čl. 1 odst. 5 písm. d) a e) nepodléhá žádným omezením. Článek 9 Pravidla týkající se kabotáže
1.
Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provádění kabotáže platným právním a správním předpisům hostitelského členského státu, pokud jde o: a)
podmínky, jimiž se řídí smlouvy o přepravě;
b)
hmotnosti a rozměry vozidel;
c)
požadavky pro přepravu určitých kategorií zboží, zejména nebezpečných věcí, potravin podléhajících rychlé zkáze a živých zvířat;
d)
doby řízení a doby odpočinku;
e)
daň z přidané hodnoty (DPH) na dopravní služby.
Hmotnosti a rozměry uvedené v prvním pododstavci písm. b) mohou případně překročit hodnoty použitelné v členském státě, v němž je dopravce usazen, nesmějí však za žádných okolností překročit omezení hostitelského členského státu týkající se vnitrostátní dopravy nebo technické hodnoty uvedené v důkazu podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz1. 2.
Právní a správní předpisy uvedené v odstavci 1 se v případě dopravců nerezidentů používají za stejných podmínek jako podmínky pro dopravce usazené v hostitelském členském státě, aby bylo účinně zabráněno jakékoli diskriminaci na základě státní příslušnosti nebo místa usazení.
1
Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59.
48 /PE 425.402
CS
Článek 10 Ochranný postup 1.
V případě vážného narušení vnitrostátního dopravního trhu v určité územní oblasti způsobeného či zhoršeného kabotáží může kterýkoliv členský stát uvědomit Komisi za účelem přijetí ochranných opatření, předá jí nezbytné informace a oznámí jí opatření, která má v úmyslu přijmout ve vztahu k dopravcům, kteří jsou rezidenty dotyčného státu.
2.
Pro účely odstavce 1 se rozumí:
3.
−
„vážným narušením vnitrostátního dopravního trhu v určité územní oblasti“ výskyt specifických potíží na trhu, které mohou vést k závažnému a potenciálně dlouhodobému převisu nabídky nad poptávkou, jenž by mohl ohrozit finanční stabilitu a přežití významného počtu dopravců,
−
„územní oblastí“ oblast, která zahrnuje celé území členského státu či jeho část nebo zasahuje na celé území jiných členských států či na jeho část.
Komise přezkoumá situaci zejména na základě příslušných údajů a po konzultaci výboru uvedeného v čl. 15 odst. 1 a ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení žádosti členského státu rozhodne, zda jsou ochranná opatření nutná, a pokud nutná jsou, přijme je. Tato opatření mohou zahrnovat vyloučení dotyčné oblasti z oblasti působnosti tohoto nařízení. Opatření přijatá v souladu s tímto článkem zůstanou v platnosti po dobu maximálně šesti měsíců, která může být jednou prodloužena za stejných podmínek platnosti. Komise každé rozhodnutí přijaté podle tohoto odstavce neprodleně oznámí členským státům a Radě.
4.
Pokud Komise rozhodne o přijetí ochranných opatření týkajících se jednoho nebo více členských států, musí příslušné orgány dotyčných členských států přijmout odpovídající opatření ve vztahu k dopravcům, kteří jsou rezidenty dotyčného státu, a informuje o nich Komisi. Tato opatření se použijí nejpozději k témuž datu jako bezpečnostní opatření přijatá Komisí.
5.
Každý členský stát může Radě předložit rozhodnutí přijaté Komisí podle odstavce 3 do 30 dnů od jeho oznámení. Rada může kvalifikovanou většinou do 30 dnů od tohoto předložení nebo došlo-li k předložení několika členskými státy, od prvního předložení přijmout odlišné rozhodnutí. Na rozhodnutí Rady se vztahují podmínky platnosti stanovené ve třetím pododstavci odstavce 3. Příslušné orgány dotyčných členských států jsou povinny přijmout opatření s rovnocenným účinkem pro dopravce, kteří jsou rezidenty tohoto státu, a uvědomit o nich Komisi. Nepřijme-li Rada rozhodnutí ve lhůtě stanovené v prvním pododstavci, je rozhodnutí Komise konečné.
6.
Je-li Komise toho názoru, že je třeba prodloužit platnost opatření uvedených v odstavci 3, předloží návrh Radě, která rozhodne kvalifikovanou většinou.
PE 425.402\ 49
CS
Kapitola IV Vzájemná spolupráce a sankce Článek 11 Vzájemná spolupráce Členské státy navzájem spolupracují při uplatňování tohoto nařízení a dohledu nad jeho uplatňováním. Vyměňují si informace prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst zřízených podle článku 18 nařízení (ES) č. .../2009∗. Článek 12 Sankce členského státu, v němž je dopravce usazen, za porušení právních předpisů 1.
V případě závažného porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, k němuž došlo nebo jež bylo zjištěno v jakémkoli členském státě, příslušný orgán členského státu, v němž je usazen dopravce, který se takového porušení dopustí, přijme v dané věci odpovídající opatření, které může zahrnovat varování, pokud to vnitrostátní právní předpisy stanoví, což může vést mimo jiné k uložení těchto správních sankcí: a)
dočasné nebo trvalé odebrání některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství;
b)
dočasné nebo trvalé odebrání licence Společenství.
Tyto sankce mohou být stanoveny po přijetí konečného rozhodnutí v dané věci a zohlední závažnost porušení, kterých se držitel licence Společenství dopustí, a na to, kolik ověřených opisů licence pro mezinárodní přepravu má v držení. 2.
V případě vážného porušení týkajícího se zneužití osvědčení řidiče uloží příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se zneužití nebo opakovaného nesprávného použití dopustil, přiměřené sankce, například: a)
pozastavení vydání osvědčení řidiče;
b)
odebrání osvědčení řidiče;
c)
podřízení vydání osvědčení řidiče dalším podmínkám, které zabrání zneužívání nebo nesprávnému používání těchto osvědčení;
d)
dočasné nebo trvalé odebrání některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství;
e)
dočasné nebo trvalé odebrání licence Společenství.
Tyto sankce mohou být stanoveny po přijetí konečného rozhodnutí v dané záležitosti a zohlední závažnost porušení, kterých se držitel licence Společenství dopustí.
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo nařízení uvedeného v 22. bodu odůvodnění.
50 /PE 425.402
CS
3.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, sdělí příslušným orgánům členského státu, na jehož území bylo porušení zjištěno, co nejdříve, avšak nejpozději do šesti týdnů poté, co bylo v záležitosti přijato konečné rozhodnutí, zda a které sankce podle odstavců 1 a 2 tohoto článku byly uloženy. Pokud takové sankce uloženy nejsou, uvedou příslušné orgány členského státu usazení příslušné důvody.
4.
Příslušné orgány zajistí, aby celkové sankce uložené dotyčnému dopravci přiměřeně odpovídaly porušení nebo porušením, která byla příčinou těchto sankcí, a přitom byla zohledněna každá sankce za stejné porušení již uložená v členském státě, v němž bylo porušení zjištěno .
5.
Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, mohou rovněž v souladu s vnitrostátním právem zahájit s proti dotyčnému dopravci řízení před příslušným vnitrostátním soudem. O každém rozhodnutích učiněných v dané věci uvědomí příslušný orgán hostitelského státu.
6.
Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy. Článek 13 Sankce hostitelského členského státu za porušení právních předpisů
1.
Zjistí-li příslušné orgány členského státu, že došlo k závažnému porušení tohoto nařízení nebo právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy dopravcem z nerezidentem, předá členský stát, na jehož území k porušení nařízení došlo, příslušným orgánům členského státu, v němž je dopravce usazen, co nejdříve, a nejpozději do šesti týdnů poté, co bylo v záležitosti přijato konečné rozhodnutí , tyto údaje: a)
popis porušení, jakož i datum a čas, kdy k němu došlo;
b)
kategorie, typ a závažnost porušení; a
c)
uložené sankce a sankce vykonané.
Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou požádat příslušné orgány členského státu, ve kterém je dopravce usazen, aby uložily správní sankce podle článku 12. 2.
Aniž je dotčeno trestní stíhání, je příslušný orgán hostitelského členského státu oprávněn uložit sankci dopravci nerezidentovi, který se při provozování kabotáže na území tohoto státu dopustí porušení tohoto nařízení nebo právních předpisů členských států nebo Společenství v oblasti silniční dopravy. Tyto sankce nesmějí být diskriminační. Dané sankce mohou mimo jiné spočívat ve varování, nebo v případě závažného porušení v dočasném zákazu kabotáže na území hostitelského členského státu, v němž k porušení došlo.
3.
Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy. PE 425.402\ 51
CS
Článek 14 Zápis do vnitrostátních elektronických rejstříků Členské státy zajistí, aby závažná porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy ze strany dopravců zjištěná na jejich území, jež vedla k tomu, že členský stát uložil sankci, jakož i jakékoliv dočasné nebo trvalé odebrání licence Společenství nebo její ověřený opis, byly zapsány do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy. Položky v rejstříku, které se týkají dočasného nebo trvalého odebrání licence Společenství, zůstávají v databázi po dobu dvou let, přičemž toto období začíná v případě dočasného odebrání licence vypršením doby tohoto odebrání nebo v případě trvalého odebrání licence datem tohoto odebrání . Kapitola V Provádění Článek 15 Postup projednávání ve výboru 1.
Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 3821/85.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Článek 16 Sankce
Členské státy stanoví pravidla týkající se sankcí za porušení tohoto nařízení a učiní všechna opatření, aby tyto sankce byly uplatňovány. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi uvedené předpisy do ...∗ a co nejdříve oznámí všechny následné změny. Členské státy zajistí, aby všechna tato opatření byla přijata bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen. Článek 17 Podávání zpráv 1.
Každé dva roky uvědomí členské státy Komisi o počtu držitelů licencí Společenství k 31. prosinci předchozího roku a o počtu ověřených opisů odpovídajícímu počtu vozidel v provozu k tomuto dni.
2.
Členské státy rovněž informují Komisi o počtu osvědčení řidiče vydaných v předchozím kalendářním roce, jakož i o počtu osvědčení řidiče v oběhu ke dni 31. prosince téhož roku.
∗
Úř. věst.: dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
52 /PE 425.402
CS
3.
Komise do konce roku 2013 vypracuje zprávu o situaci na trhu Společenství v oblasti silniční dopravy. Tato zpráva obsahuje analýzu situace na trhu včetně hodnocení účinnosti kontrol a vývoj pracovních podmínek daného povolání, jakož i posouzení toho, zda bylo při harmonizaci předpisů mimo jiné v oblasti prosazování práva a poplatků za užívání silnic, jakož i právních předpisů v sociální oblasti a v oblasti bezpečnosti dosaženo takového pokroku, že lze předpokládat další otevírání domácích trhů silniční dopravy, včetně kabotáže. Kapitola VI Závěrečná ustanovení Článek 18 Zrušení
Nařízení (EHS) č. 881/92 a (EHS) č. 3118/93 a směrnice 2006/94/ES se zrušují. Odkazy na zrušená nařízení a směrnici se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV. Článek 19 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne ...* s výjimkou článků 8 a 9, které vstoupí v platnost šest měsíců po zveřejnění tohoto nařízení. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V...
Za Evropský parlament předseda
Za Radu předseda nebo předsedkyně
PE 425.402\ 53
CS
PŘÍLOHA I Bezpečnostní prvky licence Společenství a osvědčení řidiče Licence Společenství a osvědčení řidiče musí mít alespoň dva z těchto bezpečnostních prvků: –
hologram;
–
speciální vlákna v papíru, jež jsou viditelná pod UV světlem;
–
alespoň jednu mikrotiskovou čáru (tisk viditelý pouze pod zvětšovacím sklem, jejž není možno kopírovat na kopírkách);
–
hmatové znaky, symboly nebo vzory;
–
dvojí číslování: pořadové číslo licence Společenství, jejího ověřeného opisu nebo osvědčení řidiče a číslo vydání;
–
pozadí s ochranným vzorem s jemnými gilošovými vzory a duhovým tiskem.
54 /PE 425.402
CS
PŘÍLOHA II Vzor licence Společenství EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a) (Barva Pantone light blue celulózový papír, formát DIN A4, alespoň 100 g /m2) (První strana licence) (Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu vydávajícího licenci) Stát, který vydává licenci Poznávací značka (1)
Příslušný orgán nebo subjekt LICENCE Č. (nebo) OVĚŘENÝ OPIS Č. pro mezinárodní přepravu zboží pro cizí potřebu
(2)
Tato licence opravňuje ...............................................................................................................…………………… ………………………......................................................................................................................... na všech dopravních cestách na území Společenství k mezinárodní silniční přepravě zboží pro cizí potřebu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 ze dne ... o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění)∗ a v souladu s obecnými ustanoveními této licence. Zvláštní poznámky: .................................................................................................................................................................. Tato licence je platná od....................................................
do ................................................................................................
Vydáno v............................................................................
dne ................................................................................................
(3)
∗
.................................................................
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo a datum tohoto nařízení. PE 425.402\ 55
CS
_______________________________ (1)
(2)
(3)
Mezinárodní poznávací značky členských států: (B) Belgie, (BG) Bulharsko, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Německo, (EST) Estonsko, (IRL) Irsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (I) Itálie, (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L) Lucembursko, (H) Maďarsko, (MT) Malta, (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, (PL) Polsko, (P) Portugalsko, (RO) Rumunsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království. Jméno nebo obchodní firma a úplná adresa dopravce. Podpis a razítko příslušného orgánu nebo orgánu vydávajícího licenci .
56 /PE 425.402
CS
b) (DRUHÁ STRANA LICENCE) (Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu vydávajícího licenci) OBECNÁ USTANOVENÍ Tato licence se vydává na základě nařízení (ES) č. .../2009 ∗ Opravňuje držitele na všech dopravních cestách na území Společenství k mezinárodní přepravě zboží pro cizí potřebu, případně za podmínek, které jsou v ní stanoveny: –
pokud jde o jízdu vozidla, při které leží výchozí a cílové místo ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi,
–
pokud jde o jízdu vozidla, při které leží výchozí místo v jednom členském státu a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi,
–
pokud jde o jízdu vozidla mezi třetími zeměmi s průjezdem po území jednoho nebo více členských států,
jakož i k jízdě bez nákladu související s takovými přepravami. Při přepravě z členského státu do třetí země a naopak se tato licence vztahuje na část jízdy provedenou na území Společenství. Je platná na území členského státu nakládky nebo vykládky až po uzavření potřebné dohody mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí podle nařízení (ES) č. .../2009.*
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení. PE 425.402\ 57
CS
Licence je na jméno držitele a je nepřenosná. Může být odebrána příslušným orgánem členského státu, který ji vydal, zejména jestliže dopravce: –
již nesplňuje všechny podmínky stanovené pro používání této licence,
–
předložil nesprávné informace o údajích požadovaných k vydání nebo prodloužení licence.
Prvopis licence musí být uchováván dopravcem. Ověřený opis licence se musí nacházet ve vozidle (1). U soupravy vozidel se povolení nachází v tažném vozidle. Platí pro celou soupravu vozidel, i v případě, že přívěs nebo návěs není uveden do provozu nebo registrován jménem držitele licence nebo že je uveden do provozu nebo registrován v jiném členském státě. Licence musí být předložena na žádost kontrolora. Držitel licence je povinen dodržovat na území každého členského státu jeho právní a správní předpisy pro provozování dopravy a silniční provoz. __________________________ (1)
„Vozidlem“ se rozumí samostatné motorové vozidlo registrované v některém členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v některém členském státě, pokud jsou určeny výlučně pro přepravu zboží.
58 /PE 425.402
CS
PŘÍLOHA III Osvědčení řidiče
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a)
(Barva Pantone pink – formát DIN A4; celulózový papír, alespoň 100 g /m2 )
PE 425.402\ 59
CS
(První strana osvědčení) (Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu vydávajícího osvědčení) Mezinárodní poznávací značka členského státu (1)
Příslušný orgán nebo subjekt
vydávajícího osvědčení
OSVĚDČENÍ ŘIDIČE Č. ……. pro silniční přepravu zboží pro cizí potřebu na základě licence Společenství (Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. . .../2009 ze dne … o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh silniční přepravy zboží (přepracované znění)∗) Toto osvědčení potvrzuje, že na základě dokumentu předloženého: (2) ………………………………………………………………………………………............................................................. ………..………………………………………………………….………………………………………………………………. Řidič: Příjmení a jméno ……………………………………………………………………………………………………………………… Datum a místo
Státní
narození …………………………………………
příslušnost………………………………………………..
Druh a číslo průkazu totožnosti ……………………………………………………………………………………………. Datum
Místo
vydání ………………………………………………......
vydání ………….……………………………………….
Číslo řidičského oprávnění …………………………………………………………………………………………………………….. Datum
Místo
vydání ……………………………………………………
vydání ………………….……………………………….
Číslo sociálního pojištění ……………………………………………………………………………………………………………... je zaměstnán v souladu s právními a správními předpisy a případně kolektivními smlouvami a v souladu s pravidly platnými v následujícím členském státě týkajícími se podmínek zaměstnání a podmínek odborného výcviku řidičů v tomto členském státě, aby prováděl silniční přepravu v tomto státě: …………………………………………………………………………………………………………………………………(3) Zvláštní poznámky: ……………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………….
∗
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení.
60 /PE 425.402
CS
Toto osvědčení platí od ………………………………..
do ……………………………………………..………………..
Vydáno
dne ………………………………………………..……………..
v ……………………………………………………….., ………………..……………………………… (4) _______________ (1) Mezinárodní poznávací značky členských států: (B) Belgie, (BG) Bulharsko, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Německo, (EST) Estonsko, (IRL) Irsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (I) Itálie, (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L) Lucembursko, (H) Maďarsko, (MT) Malta, (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, (PL) Polsko, (P) Portugalsko, (RO) Rumunsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království. (2) Jméno nebo obchodní firma a úplná adresa dopravce. (3) Název členského státu, v němž je dopravce usazen. (4) Podpis a razítko příslušného orgánu nebo subjektu vydávajícího osvědčení.
PE 425.402\ 61
CS
(Druhá strana osvědčení) (Znění v úředním jazyku, nebo úředních jazycích členského státu vydávajícího osvědčení)
OBECNÁ USTANOVENÍ Toto osvědčení se vydává na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2009∗. Osvědčuje, že řidič v něm uvedený je zaměstnán v souladu s právními a správními předpisy a případně kolektivními smlouvami a v souladu s pravidly platnými v členském státě uvedeném v osvědčení týkajícími se podmínek zaměstnání a podmínek odborného výcviku řidičů v tomto členském státě, aby prováděl silniční přepravu v tomto státě. Osvědčení řidiče náleží dopravci, který je propůjčuje řidiči v něm uvedenému, když řidič řídí vozidlo (1) při přepravě na základě licence Společenství vydané danému dopravci. Osvědčení řidiče není přenosné. Osvědčení řidiče je platné, pouze pokud jsou splněny podmínky, za kterých bylo vydáno, a dopravce je musí okamžitě vrátit vydávajícímu orgánu, nejsou-li již tyto podmínky splněny. Osvědčení řidiče může být odebráno příslušným orgánem členského státu, který je vydal, zejména pokud držitel : –
nesplňuje všechny podmínky pro používání osvědčení,
–
předložil nesprávné informace o údajích požadovaných k vydání nebo prodloužení osvědčení.
Dopravce musí uchovávat ověřený opis osvědčení. Prvopis osvědčení se musí nacházet ve vozidle a musí být řidičem předložen na žádost kontrolora. _____________________ (1)
∗
„Vozidlem“ se rozumí samostatné motorové vozidlo registrované v některém členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v některém členském státě, pokud jsou určeny výlučně pro přepravu zboží.
Úř. věst.: vložte, prosím, číslo tohoto nařízení.
62 /PE 425.402
CS
PŘÍLOHA IV Srovnávací tabulka Nařízení (EHS) č. 881/92
Nařízení (EHS) č. 3118/93
Směrnice 2006/94/ES
Toto nařízení
čl. 1 odst. 1
čl. 1 odst. 1
čl. 1 odst. 2
čl. 1 odst. 2
čl. 1 odst. 3
čl. 1 odst. 3
Příloha II
čl. 1 odst. 1 a 2, příloha I; článek 2
čl. 1 odst. 5
Článek 2
Čl. 1 odst. 6
článek 2
článek 2
čl. 3 odst. 1
článek 3
čl. 3 odst. 2
čl. 4 odst. 1
čl. 3 odst. 3
čl. 5 odst. 1
článek 4 čl. 5 odst. 1
čl. 4 odst. 2
čl. 5 odst. 2
čl. 4 odst. 3
čl. 5 odst. 3
čl. 4 odst. 4 Čl. 4 odst. 5
PE 425.402\ 63
CS
Nařízení (EHS) č. 881/92
Nařízení (EHS) č. 3118/93
Toto nařízení
čl. 5 odst. 4, příloha I
čl. 4 odst. 6
čl. 5 odst. 5
čl. 4 odst. 2
čl. 6 odst. 1
čl. 5 odst. 2
čl. 6 odst. 2
čl. 5 odst. 2
čl. 6 odst. 3
čl. 5 odst. 3
čl. 6 odst. 4
čl. 5 odst. 6
čl. 6 odst. 5
čl. 5 odst. 7
článek 7
článek 6
čl. 8 odst. 1
čl. 7 odst. 1
čl. 8 odst. 2
čl. 7 odst. 2
čl. 8 odst. 3
čl. 12 odst. 1
čl. 8 odst. 4
čl. 12 odst. 2
čl. 9 odst. 1 a 2
čl. 12 odst. 6 čl. 1 odst. 1
64 /PE 425.402
CS
Směrnice 2006/94/ES
čl. 8 odst. 1
Nařízení (EHS) č. 881/92
Nařízení (EHS) č. 3118/93
Toto nařízení
čl. 1 odst. 2
čl. 8 odst. 5
čl. 1 odst. 3 a 4
čl. 8 odst. 6
článek 2
–
článek 3
–
článek 4
–
článek 5
–
čl. 6 odst. 1
čl. 9 odst. 1
čl. 6 odst. 2
–
čl. 6 odst. 3
čl. 9 odst. 2
čl. 6 odst. 4
–
článek 7
Článek 10–
článek 10 čl. 11 odst. 1
Směrnice 2006/94/ES
čl. 17 odst. 1 čl. 8 odst. 1
článek 11
čl. 11 odst. 2
čl. 13 odst. 1
čl. 11 odst. 3
čl. 12 odst. 4
Článek 11a
PE 425.402\ 65
CS
Nařízení (EHS) č. 881/92
Směrnice 2006/94/ES
Toto nařízení
čl. 8 odst. 2 a 3
čl. 13 odst. 2
čl. 8 odst. 4 první a třetí pododstavec
–
čl. 8 odst. 4 druhý pododstavec
čl. 12 odst. 4
čl. 8 odst. 4 čtvrtý a pátý pododstavec
čl. 12 odst. 5
článek 9
čl. 13 odst. 3
článek 12
článek 18
článek 13
–
článek 14
článek 15
66 /PE 425.402
CS
Nařízení (EHS) č. 3118/93
článek 10
–
článek 11
–
článek 12
článek 4
článek 19
článek 3
–
článek 5
–
příloha II, III
–
Nařízení (EHS) č. 881/92
Nařízení (EHS) č. 3118/93
příloha I
Směrnice 2006/94/ES
Toto nařízení příloha II příloha II
příloha III
příloha III příloha I
–
příloha II
–
příloha III
–
PE 425.402\ 67
CS
P6_TA-PROV(2009)0278 Energetické náročnosti budov (přepracované znění) ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o energetické náročnosti budov (přepracované znění) (KOM(2008)0780 – C6-0413/2008 – 2008/0223(COD))
(Postup spolurozhodování – přepracování) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0780),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 175 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0413/2008),
-
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů1,
-
s ohledem na dopis Výboru pro právní záležitosti ze dne 3. února 2009 určený Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku v souladu s čl. 80a odst. 3 jednacího řádu,
-
s ohledem na články 80a a 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A6-0254/2009),
A.
vzhledem k tomu, že podle poradní pracovní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise daný návrh neobsahuje žádné jiné věcné změny než ty, které byly jako takové v návrhu označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o kodifikaci nezměněných ustanovení dřívějších aktů spolu s těmito změnami, je návrh prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,
1.
schvaluje návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní pracovní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise a v níže uvedeném pozměněném znění;
2.
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.
68 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) Snížení spotřeby energie v sektoru budov představuje důležitou součást opatření nutných ke snižování emisí skleníkových plynů a ke splnění Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu a dalších evropských a mezinárodních závazků týkajících se snižování emisí skleníkových plynů po roce 2012. Snížená spotřeba energie také hraje důležitou roli při podpoře zabezpečování zásobování energií, technologického vývoje a při poskytování příležitostí k zaměstnání a regionálního rozvoje, zejména ve venkovských oblastech.
(3) Jelikož budovy představují 40 % veškeré spotřeby energie v EU, snížení spotřeby energie a využívání energie z obnovitelných zdrojů v sektoru budov představuje důležitou součást opatření nutných ke snižování energetické závislosti EU a emisí skleníkových plynů. Spolu se zvyšováním využívání energie z obnovitelných zdrojů umožní opatření ke snižování spotřeby energie v EU splnění Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC) a dlouhodobého závazku EU udržet celosvětový růst teploty pod 2 °C i závazku EU snížit do roku 2020 celkové emise skleníkových plynů nejméně o 20 % pod úroveň roku 1990 a v případě mezinárodní dohody o 30 %. Snížená spotřeba energie a větší využívání energie z obnovitelných zdrojů také hraje důležitou roli při podpoře zabezpečování zásobování energií, technologického vývoje a při poskytování příležitostí k zaměstnání a regionálního rozvoje, zejména ve venkovských oblastech.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(5) Zasedání Evropské rady v březnu 2007 zdůraznilo potřebu zvýšení energetické účinnosti ve Společenství za účelem dosažení cíle snížení spotřeby energie Společenství o 20 % do roku 2020 a vyzvalo k důkladnému a rychlému provádění priorit stanovených ve sdělení Komise „Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností“. Akční plán vymezil významné možnosti nákladově
(5) Zasedání Evropské rady v březnu 2007 zdůraznilo potřebu zvýšení energetické účinnosti ve Společenství za účelem dosažení cíle snížení spotřeby energie Společenství o 20 % do roku 2020 a vyzvalo k důkladnému a rychlému provádění priorit stanovených ve sdělení Komise „Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností“. Akční plán vymezil významné možnosti nákladově PE 425.402\ 69
CS
efektivních úspor v sektoru budov. Ve svém usnesení ze dne 31. ledna 2008 Evropský parlament vyzval k posílení ustanovení směrnice 2002/91/ES.
efektivních úspor v sektoru budov. Ve svém usnesení ze dne 31. ledna 2008 Evropský parlament vyzval k posílení ustanovení směrnice 2002/91/ES a při různých příležitostech, naposledy ve svém usnesení k druhému strategickému přezkumu energetické politiky, vyzval k prohlášení cílové 20% energetické účinnosti do roku 2020 za závaznou. Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. .../2009/ES o společném úsilí, pro něž bude energetická účinnost v sektoru budov zásadní, stanoví závazné vnitrostátní cíle snižování emisí CO2 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/.../ES o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů vyzývá k podpoře energetické účinnosti v rámci závazného cíle dosáhnout do roku 2020 20% podílu energie z obnovitelných zdrojů z celkové spotřeby energie v EU.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice Bod odůvodnění 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (5a) Na svém zasedání v březnu roku 2007 potvrdila Evropská rada závazek Společenství k rozvoji obnovitelných zdrojů energie v celém Společenství, když závazný cíl 20% podílu energie z obnovitelných zdrojů do roku 2020 schválila. Směrnice 2009/.../ES [o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů] zavádí společný rámec pro podporu energie z obnovitelných zdrojů. Zdůrazňuje nutnost začlenit faktor pro energii z obnovitelných zdrojů do plnění minimálních požadavků na energetickou účinnost podle směrnice 2002/91/ES s cílem urychlit stanovení minimálních úrovní využívání energie z obnovitelných zdrojů v budovách.
70 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Bod odůvodnění 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(9) Energetická náročnost budov by měla být vypočtena na základě metody, která se může na vnitrostátní a regionální úrovni lišit a která kromě tepelných vlastností zahrnuje další faktory, které hrají stále důležitější úlohu, např. zařízení pro vytápění a klimatizaci, využití obnovitelných zdrojů energie, prvky pasivního vytápění a chlazení, stínění, kvalita vnitřního ovzduší, odpovídající denní světlo a návrh budovy. Metoda výpočtu energetické náročnosti by neměla být založena na ročním období, ve kterém je nutno topit, ale měla by pokrývat roční energetickou náročnost budovy.
(9) Energetická náročnost budov by měla být vypočtena na základě společné metody s objektivními proměnnými zohledňujícími klimatické rozdíly v jednotlivých oblastech, která kromě tepelných vlastností zahrnuje další faktory, které hrají stále důležitější úlohu, jako jsou např. systémy pro vytápění, chlazení a ventilaci, rekuperace tepla, pásmové ovládání, využití obnovitelných zdrojů energie, prvky pasivního vytápění a chlazení, stínění, kvalita vnitřního ovzduší, odpovídající měření denního světla, izolace a osvětlovací systémy, monitorovací a kontrolní systémy a návrh budovy. Metoda výpočtu energetické náročnosti by neměla být založena na ročním období, ve kterém je nutno topit, ale měla by pokrývat roční energetickou náročnost budovy. Tato metoda by měla zohlednit platné evropské normy.
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(12) Komise by měla stanovit srovnávací metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost. Členské státy by měly tuto srovnávací metodu použít ke srovnání výsledků s minimálními požadavky na energetickou náročnost, které přijaly. Výsledky tohoto srovnání a údaje použité k jejich dosažení by měly být pravidelně oznamovány Komisi. Tyto zprávy by měly Komisi umožnit posoudit pokrok členských států směrem k dosažení nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost a
(12) Komise by měla stanovit společnou metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost. Tato metoda by měla být v souladu s metodou používanou v právních předpisech Společenství týkajících se požadavků na energetickou náročnost výrobků, prvků a technických systémů budov, z nichž se budova skládá. Členské státy by měly tuto společnou metodu použít k přijetí minimálních požadavků na energetickou náročnost. Výsledky tohoto výpočtu a údaje použité k jejich dosažení by měly být pravidelně PE 425.402\ 71
CS
podat o něm zprávu. Po přechodném období by členské státy měly použít tuto srovnávací metodu při přezkumu svých minimálních požadavků na energetickou náročnost.
oznamovány Komisi. Tyto zprávy by měly Komisi umožnit posoudit pokrok členských států směrem k dosažení nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost a podat o něm zprávu. Členské státy by měly uplatňovat tuto metodu při přezkumu a stanovování svých minimálních požadavků na energetickou náročnost.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) Budovy mají vliv na dlouhodobou spotřebu energie, a nové budovy by proto měly splňovat minimální požadavky na energetickou náročnost přizpůsobené místnímu klimatu. Protože se zpravidla plně nevyužívají možnosti alternativních systémů dodávek energie, měla by se posoudit technická, environmentální a ekonomická proveditelnost alternativních systémů dodávek energie, a to bez ohledu na velikost budovy.
(13) Budovy mají zásadní vliv na dlouhodobou spotřebu energie. Vzhledem k dlouhému cyklu renovace stávajících budov by proto nové budovy, stejně jako stávající budovy, které jsou předmětem zásadní renovace, měly splňovat minimální požadavky na energetickou náročnost přizpůsobené místnímu klimatu. Protože se zpravidla plně nevyužívají možnosti alternativních systémů dodávek energie, měly by se posoudit alternativní systémy dodávek energie pro nové i stávající budovy bez ohledu na jejich velikost, a to v souladu se zásadou, že nejprve je nutné zajistit, aby se spotřeba energie na vytápění a chlazení snížila na nejnižší možnou úroveň, která je optimální z hlediska nákladů.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí (14) Větší renovace stávajících budov bez ohledu na velikost poskytují příležitost učinit opatření ke snížení energetické náročnosti, která budou efektivní z hlediska nákladů. Z důvodu nákladové efektivnosti by mělo být možné omezit minimální požadavky na energetickou 72 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (14) Větší renovace stávajících budov bez ohledu na velikost poskytují příležitost učinit opatření ke snížení energetické náročnosti celé budovy, která budou efektivní z hlediska nákladů. Stanovení požadavků na nákladově efektivní opatření zajistí, že nebudou vytvářeny
náročnost na ty renovované části, které jsou pro energetickou náročnost budovy nejdůležitější.
žádné překážky, které by mohly bránit realizaci významných renovací.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Bod odůvodnění 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14a) Z provedených studií vyplývá, že odvětví stavebnictví sužuje neefektivnost, která vede k tomu, že náklady pro konečné uživatele výrazně přesahují optimální náklady. Podle propočtů by bylo možné snížit omezením odpadu u většiny stavebních postupů a většiny výrobků náklady na výstavbu až o 30-35 % . Neefektivnost ve stavebnictví představuje závažnou hrozbu pro cíle a účely této směrnice, neboť neopodstatněně vysoké náklady na výstavbu a renovace snižují efektivnost nákladů, a tedy i energetickou účinnost odvětví. Aby bylo možné zajistit náležitou účinnost této směrnice, měla by Komise zhodnotit fungování stavebního trhu a své závěry a náměty předložit Evropskému parlamentu a Radě. Členské státy by měly usilovat o zajištění transparentní tvorby cen v oblasti výstavby a renovací a dále přijmout vhodná opatření k odstranění překážek pro vstup na trh a k vytvoření nových zařízení a infrastruktury pro nově vzniklé subjekty, zejména malé a střední podniky.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice Bod odůvodnění 14 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14b) Za účelem zvýšení energetické účinnosti zařízení domácností, topení a chlazení je třeba vyvinout a zavést do praxe informační techniku s cílem vytvořit „inteligentní budovy“. PE 425.402\ 73
CS
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Je třeba přijmout opatření s cílem zvýšit počet budov, které nejenže splňují současné minimální požadavky na energetickou náročnost, ale jsou i energeticky účinnější. Za tímto účelem by členské státy měly vypracovat vnitrostátní plány na zvýšení počtu budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové, a pravidelně o nich předkládat zprávy Komisi.
(15) Je třeba přijmout opatření s cílem zvýšit počet budov, které nejenže splňují současné minimální požadavky na energetickou náročnost, ale také zajišťují alespoň nákladově optimální úroveň energetické účinnosti. Za tímto účelem by členské státy měly vypracovat vnitrostátní plány na zvýšení počtu budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová, a pravidelně o nich předkládat zprávy Komisi.
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice Bod odůvodnění 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16a) V zájmu zajišťování vyšší energetické účinnosti budov by měly být členské státy motivovány k přijímání opatření nad rámec opatření stanovených v této směrnici. Tato opatření mohou zahrnovat finanční a daňové pobídky firmám, vlastníkům a nájemcům budov, včetně snížené sazby DPH na renovační práce.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice Bod odůvodnění 16 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16b) Členské státy by se měly vyvarovat deformované regulace cen energie pro spotřebitele, která nezajišťuje pobídky k úsporám energie.
74 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice Bod odůvodnění 17 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(17) Potenciálnímu kupujícímu nebo nájemci budovy nebo jejích částí by prostřednictvím certifikátu energetické náročnosti měly být poskytnuty správné informace o energetické náročnosti budovy a praktické rady ohledně jejího zlepšení. Certifikát by také měl poskytnout informace o skutečném dopadu vytápění a chlazení na energetické potřeby budovy, na její spotřebu primární energie a na emise oxidu uhličitého.
(17) Potenciálnímu kupujícímu nebo nájemci budovy nebo jejích částí by prostřednictvím certifikátu energetické náročnosti měly být poskytnuty správné informace o energetické náročnosti budovy a praktické rady ohledně jejího zlepšení. Vlastníci a nájemci komerčních budov by si rovněž měli být povinni vyměňovat informace ohledně skutečné spotřeby energie, aby bylo zajištěno, že budou k dispozici veškeré údaje pro učinění informovaného rozhodnutí o nezbytných vylepšeních. Certifikát by také měl poskytnout informace o skutečném dopadu vytápění a chlazení na energetické potřeby budovy, na její spotřebu primární energie a na emise oxidu uhličitého.Vlastníci budov by měli mít možnost požádat o certifikaci nebo o aktualizaci certifikátu kdykoli, a nejen v případě, že se budovy pronajímají, prodávají nebo renovují.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice Bod odůvodnění 17 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17a) Orgány veřejné moci by měly jít příkladem a během doby platnosti certifikátu energetické náročnosti by měly provést doporučení v něm obsažená. Členské státy by do svých vnitrostátních plánů měly zařadit opatření na podporu toho, aby orgány veřejné moci mohly v brzké době přistoupit k vylepšením v oblasti energetické náročnosti a provést doporučení obsažená v certifikátu energetické náročnosti během doby jeho platnosti. Při zpracovávání vnitrostátních plánů by měly členské státy konzultovat se zástupci orgánů místní a regionální PE 425.402\ 75
CS
samosprávy. Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice Bod odůvodnění 17 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17b) V souladu s požadavky na instalaci inteligentních měřičů stanovenými ve směrnici 2006/32/ES by měli mít vlastníci a nájemci k dispozici přesné informace o spotřebě energie v budově, již obývají, v reálném čase.
Pozměňovací návrh 16 Návrh směrnice Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(18) Budovy užívané orgány veřejné moci a budovy často navštěvované veřejností poskytují příležitost, jak být příkladem zohlednění environmentálních a energetických hledisek, a proto by tyto budovy měly být předmětem pravidelné energetické certifikace. Ke zvyšování informovanosti veřejnosti o energetické náročnosti by mělo přispět vystavení těchto energetických certifikátů na viditelném místě.
(18) Budovy užívané orgány veřejné moci a budovy často navštěvované veřejností by měly být příkladem zohlednění environmentálních a energetických hledisek, a proto by tyto budovy měly být předmětem pravidelné energetické certifikace. Ke zvyšování informovanosti veřejnosti o energetické náročnosti by mělo přispět vystavení těchto energetických certifikátů na viditelném místě. Pokud členské státy zvolí zahrnutí spotřeby energie do požadavků na energetickou certifikaci, mohou přijmout přístup založený na lokalitě, kdy skupina budov, jež se nacházejí v jednom místě a jsou užívány jednou organizací, sdílí měřiče energie.
Pozměňovací návrh 17 Návrh směrnice Bod odůvodnění 18 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (18a) Zajištění vzájemného uznávání certifikátů energetické náročnosti
76 /PE 425.402
CS
vydaných jinými členskými státy je pravděpodobně důležité pro rozvoj přeshraničního trhu s finančními a jinými službami podporujícími energetickou účinnost. Pro usnadnění dosažení tohoto cíle by Komise měla vypracovat společné minimální normy pro obsah a formu certifikátů a pro schvalování odborníků. Každý certifikát energetické náročnosti by měl být k dispozici v jazyce vlastníka i v jazyce nájemce, aby byla doporučení snadno srozumitelná. Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice Bod odůvodnění 19 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(19) V posledních letech vzrostlo množství klimatizačních systémů v evropských zemích. To v těchto zemích způsobuje značné problémy v dobách nejvyššího zatížení, zvyšuje náklady na elektřinu a narušuje energetickou rovnováhu.
(19) V posledních letech vzrostlo množství klimatizačních systémů v evropských zemích. To ve všech členských státech způsobuje značné problémy v dobách nejvyššího zatížení, zvyšuje náklady na elektřinu a narušuje energetickou rovnováhu. Přednost by měly dostat ty strategie, které zlepšují tepelné vlastnosti budov v letním období. K tomu je třeba dále vyvíjet techniky pasivního chlazení, a to především ty techniky, které zlepšují kvalitu vnitřního mikroklimatického prostředí a mikroklimatu v okolí budov.
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice Bod odůvodnění 20 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(20) Pravidelná inspekce otopných soustav a klimatizačních systémů kvalifikovanými pracovníky přispívá k udržování jejich správného provozu v souladu se specifikacemi výrobku, a tím zajišťuje optimální výkon z hlediska environmentálního, bezpečnostního a energetického. Nezávislé posouzení celých otopných soustav a klimatizačních
(20) Pravidelná inspekce otopných soustav a klimatizačních systémů kvalifikovanými pracovníky přispívá k udržování jejich správného provozu v souladu se specifikacemi výrobku, a tím zajišťuje optimální výkon z hlediska environmentálního, bezpečnostního a energetického. Nezávislé posouzení celých otopných soustav a klimatizačních PE 425.402\ 77
CS
systémů by mělo být prováděno v pravidelných intervalech během jejich životního cyklu, a zejména před jejich výměnou nebo modernizací.
systémů by mělo být prováděno v pravidelných intervalech během jejich životního cyklu, a zejména před jejich výměnou nebo modernizací. S cílem minimalizovat administrativní zátěž vlastníků a nájemců budov by členské státy měly zajistit, aby certifikace energetické náročnosti zahrnovala inspekci otopných soustav a klimatizačních systémů a aby tyto inspekce byly prováděny pokud možno ve stejnou dobu.
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice Bod odůvodnění 21 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (21a) Orgány místní a regionální samosprávy jsou pro úspěšné provedení této směrnice rozhodující. Se zástupci těchto orgánů by měl být konzultován každý aspekt jejího provádění na vnitrostátní a regionální úrovni. Místní projektanti a inspektoři staveb by měli obdržet odpovídající pokyny a zdroje k realizaci potřebných úkolů.
Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice Bod odůvodnění 21 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (21b) Vzhledem k tomu, že přístup k profesi pracovníka provádějícího instalaci nebo k jejímu výkonu je regulován, jsou podmínky pro uznávání odborných kvalifikací stanoveny ve směrnici 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací. Tato směrnice se proto použije, aniž by tím byla dotčena ustanovení směrnice 2005/36/ES. Směrnice 2005/36/ES stanoví požadavky na vzájemné uznávání odborných kvalifikací včetně kvalifikace architektů, je však dále nezbytné zajistit, aby
78 /PE 425.402
CS
architekti a projektanti ve svých projektech a návrzích náležitě zohledňovali technologie s vysokou účinností. Členské státy by proto měly vydat jasné pokyny. To je třeba provést, aniž by tím byla dotčena ustanovení směrnice 2005/36/ES, zejména články 46 a 49 této směrnice. Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice Bod odůvodnění 23 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(23) Komisi by zejména měla být svěřena pravomoc k přizpůsobení některých částí obecného rámce stanoveného v příloze I technickému pokroku, k vypracování metod výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost a k vypracování společných zásad pro určování budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové. Jelikož tato opatření jsou obecné povahy a jsou určena ke změně jiných než podstatných prvků této směrnice, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
(23) Komisi by zejména měla být svěřena pravomoc k přizpůsobení některých částí obecného rámce stanoveného v příloze I technickému pokroku, k vypracování společné metody výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost a k vypracování definice budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová, při zohlednění obvyklých místních povětrnostních podmínek a jejich předpokládaných změn z časového hlediska. Jelikož tato opatření jsou obecné povahy a jsou určena ke změně jiných než podstatných prvků této směrnice, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pozměňovací návrh 23 Návrh směrnice Bod odůvodnění 23 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (23a) Jelikož osvětlení představuje v současné době přibližně 14 % energie spotřebované v EU a jelikož nejmodernější osvětlovací systémy dokáží při zachování podmínek osvětlení v souladu s evropskými normami ušetřit více než 80 % energie, což představuje nedostatečně využívaný přínos k dosažení PE 425.402\ 79
CS
cílů EU pro rok 2020 v Evropské unii, měla by Komise učinit vhodné kroky k přijetí směrnice o navrhování osvětlení, která by doplnila opatření a cíle stanovené touto směrnicí. Vyšší energetická účinnost vyplývající z lépe navržených osvětlovacích systémů a z využívání energeticky účinných zdrojů světla v souladu s ustanoveními směrnice o energetickém využívání výrobků je považována za významný příspěvek k lepším parametrům energetické náročnosti budov. Pozměňovací návrh 24 Návrh směrnice Bod odůvodnění 24 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(24) Jelikož členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů zlepšení energetické náročnosti budov kvůli složitosti sektoru budov a neschopnosti vnitrostátních trhů s nemovitostmi odpovídajícím způsobem řešit problémy energetické náročnosti, a těchto cílů může být z důvodu rozsahu a účinků opatření lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice nepřesahuje to, co je nezbytné k dosažení těchto cílů.
(24) Jelikož členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů zlepšení energetické náročnosti budov kvůli složitosti sektoru budov a neschopnosti vnitrostátních trhů s nemovitostmi odpovídajícím způsobem řešit problémy energetické náročnosti, a těchto cílů může být z důvodu rozsahu a účinků opatření lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice nepřesahuje to, co je nezbytné k dosažení těchto cílů.
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Tato směrnice podporuje snižování energetické náročnosti budov ve Společenství s ohledem na vnější klimatické a místní podmínky i požadavky na vnitřní mikroklimatické prostředí a
Tato směrnice podporuje snižování energetické náročnosti budov ve Společenství s ohledem na vnější klimatické a místní podmínky i požadavky na vnitřní mikroklimatické prostředí a nákladově optimální úrovně energetické
80 /PE 425.402
CS
efektivnost nákladů.
náročnosti.
Pozměňovací návrh 26 Návrh směrnice Čl. 1 – písm. a Znění navržené Komisí a) obecný rámec metody výpočtu celkové energetické náročnosti budov a jejich částí;
Pozměňovací návrh a) metoda výpočtu celkové energetické náročnosti budov, jejich částí a prvků a technických systémů budov;
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice Čl. 1 – písm. c Znění navržené Komisí c) uplatnění minimálních požadavků na energetickou náročnost stávajících budov a jejich částí, které jsou předmětem větší renovace;
Pozměňovací návrh c) uplatnění minimálních požadavků na energetickou náročnost stávajících budov, které jsou předmětem větší renovace, a prvků a technických systémů budov při jejich nahrazování nebo dodatečné montáži;
Pozměňovací návrh 28 Návrh směrnice Čl. 1 – písm. d Znění navržené Komisí d) vnitrostátní plány na zvýšení počtu budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové;
Pozměňovací návrh d) vnitrostátní plány a cíle zvýšení počtu budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová;
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice Čl. 1 – písm. g a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ga) požadavky na vzdělávání, odbornou přípravu a vzájemné uznávání subjektů vydávajících certifikáty energetické náročnosti budov a inspektorů otopných PE 425.402\ 81
CS
soustav a klimatizačních systémů. Pozměňovací návrh 30 Návrh směrnice Čl. 1 – písm. g b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh gb) vnitrostátní plány k odstranění překážek v právních předpisech v oblasti staveb, nájmů a ochrany památek a k vytváření finančních pobídek.
Pozměňovací návrh 31 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. 1 a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a) „novou budovou“ budova, pro níž je příslušné stavební povolení získáno po vstupu této směrnice v platnost;
Pozměňovací návrh 32 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. 1 b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b) „částmi budovy“ byty nebo jednotky určené k samostatnému užívání ve stavebních objektech;
Pozměňovací návrh 33 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. 1c (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1c) „budovou, jejíž čistá spotřeba energie je nulová,“ budova, jejíž celková roční spotřeba primární energie je díky velmi vysoké úrovni energetické účinnosti budovy rovna nebo menší než množství energie z obnovitelných zdrojů vyrobené v
82 /PE 425.402
CS
místě; Pozměňovací návrh 34 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 2 Znění navržené Komisí 2) „technickým systémem budovy“ technické zařízení k vytápění, chlazení, větrání, teplou vodu, osvětlení a výrobu elektřiny nebo k jejich kombinaci;
Pozměňovací návrh 2) „technickým systémem budovy“ technické zařízení k vytápění, chlazení, větrání, na výrobu teplé vody, osvětlení a výrobu elektřiny, systémy pro měření, sledování a ovládání nebo systémy a zařízení pro jejich kombinaci;
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3) „energetickou náročností budovy“ vypočítané nebo změřené množství energie nutné pro splnění potřeby energie spojené s typickým užíváním budovy, což mimo jiné zahrnuje energii používanou pro vytápění, teplou vodu, chlazení, větrání a osvětlení;
3) „energetickou náročností budovy“ vypočítané nebo změřené množství energie nutné pro splnění potřeby primární energie spojené s typickým užíváním budovy, vyjádřené v kWh/m2 za rok, což mimo jiné zahrnuje energii používanou pro vytápění, teplou vodu, chlazení, větrání a vestavěné osvětlení s přihlédnutím k pasivním solárním ziskům, stínění slunce a přirozenému osvětlení;
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 4 Znění navržené Komisí 4) „primární energií“ obnovitelná a neobnovitelná energie, která neprošla žádným procesem přeměny nebo transformace;
Pozměňovací návrh 4) „primární energií“ energie z obnovitelných a neobnovitelných zdrojů, která neprošla žádným procesem přeměny nebo transformace;
Pozměňovací návrh 37
PE 425.402\ 83
CS
Návrh směrnice Čl. 2 – bod 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a) „energií z obnovitelných zdrojů“ energie z obnovitelných nefosilních zdrojů: větrná, solární, geotermální, aerotermální, hydrotermální a oceánická energie, vodní energie, biomasa, skládkový plyn, plyn z čističek odpadních vod a bioplyn;
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 5 Znění navržené Komisí 5) „obvodovým pláštěm budovy“ prvky budovy, které oddělují její interiér od vnějšího prostředí, včetně oken, zdí, základů, základové desky, stropu, střechy a izolace;
Pozměňovací návrh 5) „obvodovým pláštěm budovy“ integrované prvky budovy, které oddělují její interiér od vnějšího prostředí;
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 5a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a) „prvkem budovy“ jednotlivá část budovy, která ovlivňuje energetickou náročnost budovy a není součástí technického systému budovy, včetně oken, zastínění, vstupních dveří, zdí, základů, základové desky, stropu, střechy a izolačních systémů;
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 6 Znění navržené Komisí 6) „větší renovací“ renovace budovy, přičemž: 84 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 6) „větší renovací“: renovace budovy, přičemž:
a) celkové náklady na renovaci obvodového pláště budovy nebo technických systémů budovy jsou vyšší než 25 % hodnoty budovy bez hodnoty zastavěného pozemku nebo
a) celkové náklady na renovaci obvodového pláště budovy nebo technických systémů budovy jsou vyšší než 20 % hodnoty budovy, přičemž tato hodnota musí být určena na základě běžných stavebních nákladů v daném členském státě, bez hodnoty zastavěného pozemku nebo
b) renovace probíhá u více než 25 % plochy obvodového pláště budovy;
b) renovace probíhá u více než 25 % plochy obvodového pláště budovy a má přímý vliv na energetickou náročnost budovy;
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 10 Znění navržené Komisí 10) „nákladově optimální úrovní“ nejnižší úroveň nákladů během životního cyklu budovy, které jsou určeny s ohledem na investiční náklady, náklady na údržbu a provoz (včetně nákladů na energie), případně s ohledem na příjmy z vyrobené energie a náklady na likvidaci;
Pozměňovací návrh 10) „nákladově optimální úrovní“ úroveň, na které je analýza nákladů a přínosů vypočtených za dobu životního cyklu budovy pozitivní, s ohledem alespoň na čistou současnou hodnotu investice a náklady na provoz (včetně nákladů na energie), údržbu, případně s ohledem na příjmy z vyrobené energie a náklady na likvidaci;
Pozměňovací návrh 42 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
14) „tepelným čerpadlem“ přístroj nebo zařízení, které jímá nízkopotenciální teplo z ovzduší, vody nebo půdy a dodává je do budovy.
14) „tepelným čerpadlem“ stroj, přístroj nebo zařízení, které převádí teplo z přirozeného prostředí, jako je ovzduší, voda nebo půda, do budov nebo průmyslových zařízení tím, že obrací přirozené proudění tepla, takže teplo proudí z nižší teploty do vyšší. Množství energie z okolí zachycované tepelnými čerpadly, kterou lze pro účely této směrnice považovat za energii z obnovitelných zdrojů, je stanoveno ve směrnici 2009/.../ES [o podpoře využívání PE 425.402\ 85
CS
energie z obnovitelných zdrojů]. Pozměňovací návrh 43 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 14a) „energetickou chudobou“ stav, kdy domácnost musí vynaložit více než 10 % svého příjmu na účty za energii na vytápění svého domu na přijatelnou úroveň vycházející z úrovní doporučených Světovou zdravotnickou organizací;
Pozměňovací návrh 44 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 14 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 14b) „osvětlovacím systémem“ kombinace prvků nutných k zajištění určité hladiny světla;
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice Čl. 2 – bod 14 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 14c) „dálkovým vytápěním nebo chlazením“ distribuce tepelné energie ve formě páry, teplé vody nebo chlazených kapalin z centrálního zdroje výroby prostřednictvím sítě do několika budov k užívání pro vytápění nebo chlazení prostoru nebo procesu nebo pro ohřev vody;
Pozměňovací návrh 46
86 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Čl. 2 – bod 14 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 14d) „návrhem osvětlení“ schéma nebo výkres podrobně znázorňující konfiguraci a rozložení osvětlovacích těles včetně příslušných ovládacích zařízení.
Pozměňovací návrh 47 Návrh směrnice Článek 3 Znění navržené Komisí Členské státy použijí metodu výpočtu energetické náročnosti budov podle obecného rámce stanoveného v příloze I.
Pozměňovací návrh 1. Po konzultaci s příslušnými zainteresovanými stranami, a zejména se zástupci orgánů místní a regionální samosprávy a státní správy, stanoví Komise do 31. března 2010 společnou metodu výpočtu energetické náročnosti budov podle obecného rámce stanoveného v příloze I. Tato opatření, jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 2.
Tato metoda se přijme na celostátní nebo regionální úrovni.
2. Členské státy tuto společnou metodu uplatňují.
Pozměňovací návrh 48 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Energetická náročnost budov se vyjádří transparentním způsobem a zahrnuje ukazatel potřeby primární energie.
Pozměňovací návrh 100 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 1 PE 425.402\ 87
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby minimální požadavky na energetickou náročnost budov byly stanoveny za účelem dosažení nákladově optimálních úrovní a vypočítány podle metody uvedené v článku 3.
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby minimální požadavky na energetickou náročnost budov a prvků a technických systémů budov a jejich částí byly stanoveny s cílem dosáhnout alespoň nákladově optimálních úrovní a vypočítány podle společné metody uvedené v článku 3.
Při stanovování požadavků mohou členské státy rozlišovat mezi novými a stávajícími budovami a mezi různými druhy budov.
Při stanovování požadavků konzultují členské státy s orgány veřejné moci a dalšími zúčastěnými subjekty a mohou rozlišovat mezi novými a stávajícími budovami a mezi různými druhy budov.
V těchto požadavcích je třeba brát v úvahu obecné podmínky vnitřního mikroklimatického prostředí, aby se zamezilo nepříznivým účinkům, např. nepřiměřenému větrání, a také místní podmínky a určené využití i stáří budovy.
V těchto požadavcích je třeba dodržet ostatní platné právní předpisy Společenství a brát v úvahu obecné podmínky vnitřního mikroklimatického prostředí a vnitřního a venkovního osvětlení, aby se zamezilo nepříznivým účinkům, např. nepřiměřenému větrání, nedostatečnému dennímu osvětlení, a také místní podmínky a určené využití i stáří budovy.
Tyto požadavky se pravidelně přezkoumávají nejméně jednou za pět let a v případě potřeby se aktualizují, aby odrážely technický pokrok v sektoru budov .
Tyto požadavky se pravidelně přezkoumávají nejméně jednou za čtyři roky a aktualizují se, aby odrážely technický pokrok v sektoru budov. Ustanovení tohoto článku nesmí bránit členským státům v tom, aby podporovaly výstavbu nových budov, větší renovace, modernizaci prvků a technických systémů, které přesahují minimální požadavky stanovené touto směrnicí.
Pozměňovací návrh 50 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Členské státy se mohou rozhodnout, že nestanoví nebo nebudou uplatňovat požadavky uvedené v odstavci 1 u těchto 88 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 2. Členské státy se mohou rozhodnout, že nestanoví nebo nebudou uplatňovat požadavky uvedené v odstavci 1 u těchto
druhů budov:
druhů budov:
a) budovy úředně chráněné jako součást vymezeného prostředí nebo vzhledem k jejich zvláštní architektonické nebo historické hodnotě, pokud by splnění těchto minimálních požadavků na energetickou náročnost nepřijatelně změnilo jejich povahu nebo vzhled;
a) budovy úředně chráněné jako součást vymezeného prostředí nebo vzhledem k jejich zvláštní architektonické nebo historické hodnotě, pokud by splnění konkrétního minimálního požadavku na energetickou náročnost nepřijatelně změnilo jejich povahu nebo vzhled;
b) budovy užívané pro bohoslužby a náboženské účely;
b) budovy užívané pro bohoslužby a náboženské účely;
c) dočasné budovy s plánovanou dobou užívání dva roky nebo méně, průmyslové provozy, dílenské provozovny a neobytné zemědělské budovy s nízkou spotřebou energie a neobytné zemědělské budovy používané odvětvím, na které se vztahuje celostátní odvětvová dohoda o energetické náročnosti;
c) dočasné budovy s plánovanou dobou užívání méně než 18 měsíců, průmyslové provozy, dílenské provozovny a neobytné zemědělské budovy s nízkou spotřebou energie a neobytné zemědělské budovy používané odvětvím, na které se vztahuje celostátní odvětvová dohoda o energetické náročnosti;
d) obytné budovy, které jsou určeny k užívání kratšímu než čtyři měsíce v roce; e) samostatně stojící budovy s celkovou užitnou podlahovou plochou menší než 50 m2.
e) samostatně stojící budovy s celkovou užitnou podlahovou plochou menší než 50 m2.
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Ode dne 30. června 2014 členské státy neposkytují pobídky na stavbu nebo renovaci budov nebo jejich částí, které nesplňují minimální požadavky na energetickou náročnost dosahující výsledků výpočtu podle čl. 5 odst. 2.
Pozměňovací návrh 3. Ode dne 30. června 2012 členské státy poskytují pobídky pouze na stavbu nebo větší renovaci budov nebo jejich částí, včetně prvků budov, jejichž výsledky splňují alespoň minimální požadavky na energetickou náročnost dosahující výsledků výpočtu podle čl. 5 odst. 2.
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Ode dne 30. června 2017 členské státy při přezkumu svých minimálních
Pozměňovací návrh 4. Nejpozději do 30. června 2015 členské státy přezkoumají své minimální PE 425.402\ 89
CS
požadavků na energetickou náročnost stanovených v souladu s odstavcem 1 tohoto článku zajistí, aby tyto požadavky dosahovaly výsledků výpočtu podle čl. 5 odst. 2.
požadavky na energetickou náročnost stanovené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku a zajistí, aby tyto požadavky dosahovaly výsledků výpočtu podle čl. 5 odst. 2.
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Členské státy poskytnou dotace a technické poradenství pro historické budovy nebo historická centra s cílem umožnit provedení konkrétních programů pro úpravu energetické účinnosti.
Pozměňovací návrh 54 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b. Systémy pro výrobu energie a opatření týkající se izolace u budov umístěných v historických centrech podléhají posouzení vizuálního dopadu.
Pozměňovací návrh 55 Návrh směrnice Článek 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Do 31. prosince 2010 Komise vypracuje srovnávací metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost budov nebo jejich částí. Srovnávací metoda rozlišuje mezi novými a stávajícími budovami a mezi různými druhy budov.
1. Po konzultaci s příslušnými zainteresovanými stranami, a zejména se zástupci orgánů místní a regionální samosprávy a státní správy, a na základě zásad uvedených v příloze IIIa vypracuje Komise do 31. března 2010 společnou metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost budov nebo jejich částí. Tato společná metoda může odkazovat na příslušné evropské normy a:
90 /PE 425.402
CS
– rozlišuje mezi novými a stávajícími budovami a mezi různými druhy budov, – odráží odlišné klimatické podmínky v různých členských státech a pravděpodobnou změnu těchto podmínek během životnosti dané budovy a – stanoví společné předpoklady nebo metody výpočtu nákladů na energii. Komise společnou metodu přezkoumá a v případě potřeby aktualizuje každých pět let. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají v souladu s postupem podle čl. 19 odst. 2.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 2.
2. Členské státy vypočítají nákladově optimální úrovně minimálních požadavků na energetickou náročnost za použití srovnávací metody vypracované v souladu s odstavcem 1 a příslušnými parametry, jako jsou klimatické podmínky, a srovnají výsledky tohoto výpočtu s minimálními požadavky na energetickou náročnost, které stanovily.
2. Členské státy vypočítají nákladově optimální úrovně minimálních požadavků na energetickou náročnost za použití společné metody vypracované v souladu s odstavcem 1 a s příslušnými parametry, jako jsou klimatické podmínky.
Komisi oznámí veškeré vstupní údaje a předpoklady použité k těmto výpočtům a rovněž veškeré výsledky výpočtů. Zprávu lze zahrnout do akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES. Členské státy předloží tyto zprávy Komisi každé tři roky. První zpráva se předloží nejpozději do 30. června 2011.
Komisi oznámí veškeré vstupní údaje a předpoklady použité k těmto výpočtům a rovněž veškeré výsledky výpočtů. Zpráva se zahrne do akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES. Členské státy předloží tyto zprávy Komisi každé tři roky. První zpráva se předloží nejpozději do 30. června 2011.
3. Komise zveřejní zprávu o pokroku členských států při dosahování nákladově optimálních úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost.
3. Komise zveřejní zprávu o pokroku členských států při provádění tohoto článku.
Pozměňovací návrh 105 a 116 Návrh směrnice Článek 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření,
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, PE 425.402\ 91
CS
aby nové budovy splňovaly minimální požadavky na energetickou náročnost stanovené v souladu s článkem 4.
aby nové budovy splňovaly minimální požadavky na energetickou náročnost stanovené v souladu s článkem 4 a ustanoveními článku 9.
U nových budov zajistí členské státy, aby před zahájením výstavby byla posouzena a vzata v úvahu technická, environmentální a ekonomická proveditelnost následujících alternativních systémů:
U nových budov podporují členské státy využívání vysoce účinných alternativních systémů. Tyto alternativní systémy mohou např. zahrnovat:
a) místní systémy dodávky energie využívající obnovitelné zdroje energie;
a) místní systémy dodávky energie využívající energie z obnovitelných zdrojů;
b) kombinovaná výroba tepla a elektřiny;
b) kombinovanou výrobu tepla a elektřiny;
c) dálkového nebo blokového vytápění nebo chlazení, pokud je k dispozici;
c) dálkové nebo blokové vytápění nebo chlazení, pokud je k dispozici, zejména pokud zcela nebo zčásti využívá energii z obnovitelných zdrojů;
d) tepelných čerpadel.
d) tepelná čerpadla. da) zařízení IKT pro účely sledování a kontroly.
2. Členské státy zajistí, aby analýza alternativních systémů podle odstavce 1 byla transparentním způsobem doložena v žádosti o stavební povolení nebo o konečné schválení stavebních prací budovy.
vypouští se
Pozměňovací návrh 106, 117 a 57 Návrh směrnice Článek 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby se u budov, u kterých probíhá větší renovace, snížila energetická náročnost s cílem splnit minimální požadavky na energetickou náročnost , pokud je to technicky, funkčně a ekonomicky proveditelné. Členské státy určí tyto minimální požadavky na energetickou náročnost v souladu s článkem 4. Požadavky mohou být
Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby se u budov, u kterých probíhá větší renovace nebo u nichž jsou modernizovány či nahrazovány prvky a technické systémy či jejich části, snížila energetická náročnost s cílem splnit alespoň minimální požadavky na energetickou náročnost, pokud je to technicky, funkčně a ekonomicky proveditelné. Členské státy určí tyto
92 /PE 425.402
CS
stanoveny buď pro renovovanou budovu jako celek, nebo pro renovované systémy nebo prvky, pokud jsou součástí renovace prováděné po vymezenou dobu s cílem snížit celkovou energetickou náročnost budovy nebo jejích částí.
minimální požadavky na energetickou náročnost v souladu s článkem 4, přičemž zohlední požadavky stanovené v článku 9. Požadavky se stanoví jak pro renovované systémy a prvky budovy, pokud jsou modernizovány nebo nahrazovány, tak pro renovovanou budovu jako celek u větších renovací. Členské státy usilují o to, aby byly u budov, které procházejí větší renovací, posuzovány a brány v úvahu následující vysoce účinné alternativní systémy: a) místní systémy dodávky energie využívající energie z obnovitelných zdrojů; b) kombinovaná výroba tepla a elektřiny; c) dálkové nebo blokové vytápění nebo chlazení, pokud je k dispozici, zejména pokud zcela nebo zčásti využívá energii z obnovitelných zdrojů; d) tepelná čerpadla; da) zařízení IKT pro účely sledování a kontroly.
Pozměňovací návrh 58 Návrh směrnice Článek 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Technické systémy budovy
Technické systémy a prvky budovy
1. Členské státy stanoví minimální požadavky na energetickou náročnost s ohledem na technické systémy, které jsou instalovány v budovách. Stanoví se požadavky na nové technické systémy budovy a jejich části, jejich výměnu a modernizaci.
1. Členské státy stanoví minimální požadavky na energetickou náročnost s ohledem na prvky budovy a technické systémy, které jsou instalovány a uvedeny do provozu v budovách a na něž se nevztahuje směrnice 2009/.../ES [stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie] a její prováděcí opatření. Stanoví se požadavky na nová provozní zařízení, technické systémy a prvky budovy a jejich části, jejich výměnu a modernizaci, které budou uplatňovány, bude-li to technicky a funkčně PE 425.402\ 93
CS
proveditelné. Tyto požadavky se zejména vztahují na následující prvky:
Tyto požadavky se zejména vztahují na následující prvky:
a) kotle nebo jiné zdroje tepla v otopných soustavách;
a) kotle, jiné zdroje tepla nebo výměníky tepla v otopných soustavách, včetně dálkového nebo blokového vytápění nebo chlazení;
b) ohřívače vody v systémech ohřívání vody;
b) ohřívače vody v systémech ohřívání vody;
c) ústřední klimatizační jednotku nebo chladicí zařízení v klimatizačních systémech.
c) ústřední klimatizační jednotku nebo chladicí zařízení v klimatizačních systémech; ca) nainstalované osvětlení;
2. Minimální požadavky na energetickou náročnost stanovené podle odstavce 1 musí být v souladu s právními předpisy použitelnými na výrobek nebo výrobky, ze kterých se systém skládá, a musí se zakládat na správné instalaci výrobku nebo výrobků a příslušné úpravě a kontrole technického systému budovy. Tyto požadavky zejména zajistí, aby bylo dosaženo správného hydraulického vyregulování teplovodních otopných soustav a aby byla pro instalaci použita příslušná velikost a typ výrobku s ohledem na zamýšlené použití technického systému budovy.
cb) prvky budovy vymezené v čl. 2 odst. 5a. 2. Minimální požadavky na energetickou náročnost stanovené podle odstavce 1 musí být v souladu s veškerými právními předpisy použitelnými na výrobek nebo výrobky, ze kterých se systém a prvky budovy skládají, a musí se zakládat na správné instalaci výrobku nebo výrobků a příslušné úpravě a kontrole technického systému budovy. U technických systémů budov tyto požadavky zajistí, aby byly při uvedení do provozu řádně seřízeny, aby bylo dosaženo správného hydraulického vyregulování teplovodních otopných soustav a aby byla pro instalaci použita příslušná velikost a typ výrobku s ohledem na zamýšlené použití technického systému budovy.
Pozměňovací návrh 107 a 119 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a.V souladu s přílohou I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/../ES [o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou] členské státy zajistí, aby do všech nových budov a do všech budov, které procházejí větší
94 /PE 425.402
CS
renovací, a při výměně měřičů byly instalovány inteligentní měřiče, a ve vhodných případech prosazují instalaci aktivních kontrolních systémů, jako jsou automatické, kontrolní a monitorovací systémy. Pozměňovací návrh 102 a 60 Návrh směrnice Článek 9
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Budovy, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové
Budovy, jejichž čistá spotřeba energie je nulová
1. Členské státy vypracují vnitrostátní plány na zvýšení počtu budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové.
1. Členské státy vypracují vnitrostátní plány na zvýšení počtu budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová, jak je definováno v čl. 2 odst. 1 písm. c). Členské státy nejpozději do 31. prosince 2018 zajistí, aby všechny nové budovy byly alespoň budovami, jejichž čistá spotřeba energie je nulová.
Stanoví cíle pro minimální procentuální podíl, který tyto budovy budou v roce 2020 tvořit z celkového počtu budov a který budou představovat v souvislosti s celkovou užitnou podlahovou plochou.
Členské státy stanoví na rok 2015 a 2020 cíle pro minimální procentuální podíl budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová, které budou stanoveny jako podíl z celkového počtu budov a jako podíl z celkové užitné plochy.
Stanoví se dílčí cíle pro:
Stanoví se dílčí cíle pro:
(a) nové a renovované obytné budovy;
(a) nové a renovované obytné budovy;
(b) nové a renovované neobytné budovy;
(b) nové a renovované neobytné budovy;
(c) budovy užívané orgány veřejné moci.
(c) budovy užívané orgány veřejné moci.
Členské státy stanoví cíle podle písmene c) s ohledem na vedoucí úlohu, kterou by orgány veřejné moci měly hrát v oblasti energetické náročnosti budov.
Členské státy stanoví dílčí cíle pro nové i stávající budovy podle písmene c), které budou dosaženo alespoň tři roky před příslušnými cíli stanovenými v tomto článku, s ohledem na vedoucí úlohu, kterou by orgány veřejné moci měly hrát v oblasti energetické náročnosti budov
2. Vnitrostátní plán podle odstavce 1
2. Vnitrostátní plán podle odstavce 1 je vypracován po konzultaci se všemi PE 425.402\ 95
CS
zahrnuje mimo jiné následující prvky:
příslušnými zúčastněnými stranami, včetně místních a regionálních orgánů, a zahrnuje mimo jiné následující prvky:
a) vymezení budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové, ze strany členských států; b) průběžné cíle vyjádřené jako procentuální podíl, který v roce 2015 tyto budovy budou tvořit z celkového počtu budov a který budou představovat v souvislosti s celkovou užitnou podlahovou plochou;
b) průběžné cíle vyjádřené jako procentuální podíl, který v roce 2015 a v roce 2020 tyto budovy budou tvořit z celkového počtu budov a který budou představovat v souvislosti s celkovou užitnou podlahovou plochou; ba) podrobné údaje o požadavcích členských států týkajících se minimálních úrovní energie z obnovitelných zdrojů v nových budovách a ve stávajících budovách, u kterých probíhá větší renovace, jak stanoví směrnice 2009/.../ES o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a články 6 a 7 této směrnice;
c) informace o opatřeních přijatých na propagaci těchto budov.
c) shrnutí všech politik a informace opatřeních přijatých na propagaci těchto budov; ca) celostátní, regionální či místní programy na podporu opatření k propagaci těchto budov, jako jsou např. daňové pobídky, finanční nástroje či snížení DPH.
3. Členské státy nejpozději do 30. června 2011 oznámí vnitrostátní plány podle odstavce 1 Komisi a každé tři roky předloží Komisi zprávu o pokroku v provádění svých vnitrostátních plánů. Vnitrostátní plány a zprávy o pokroku lze zahrnout do akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES.
3. Členské státy nejpozději do 30. června 2011 oznámí vnitrostátní plány podle odstavce 1 Komisi a každé tři roky předloží Komisi zprávu o pokroku v provádění svých vnitrostátních plánů. Vnitrostátní plány a zprávy o pokroku se zahrnou do akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES. 3a. Do dvou měsíců od oznámení vnitrostátního plánu členským státem podle článku 3 může Komise tento plán nebo jakýkoli jeho aspekt zamítnout, pokud nesplňuje všechny požadavky tohoto článku, přičemž plně zohlední zásadu subsidiarity. V takovém případě navrhne daný členský stát změny. Do jednoho měsíce od předložení těchto
96 /PE 425.402
CS
návrhů Komise upravený plán přijme, nebo vyzve členský stát k provedení dalších konkrétních změn. Komise a příslušný členský stát podniknou všechny přiměřené kroky k tomu, aby bylo ohledně vnitrostátního plánu dosaženo dohody do pěti měsíců od data prvního oznámení. 4. Komise vypracuje obecné zásady pro vymezení budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové.
4. Nejpozději do 31. prosince 2010 vypracuje Komise v souladu s definicí podle článku 2 podrobnou společnou definici budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají v souladu s postupem podle čl. 21 odst. 2.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají v souladu s postupem podle čl. 21 odst. 2.
5. Komise zveřejní zprávu o pokroku členských států směrem ke zvyšování počtu budov, jejichž emise oxidu uhličitého a spotřeba primární energie jsou nízké nebo nulové. Na základě této zprávy Komise vypracuje strategii a případně navrhne opatření ke zvýšení počtu těchto budov.
5. Komise do 30. června 2012 a poté každé tři roky zveřejní zprávu o pokroku členských států směrem ke zvyšování počtu budov, jejichž čistá spotřeba energie je nulová. Na základě této zprávy Komise vypracuje akční plán a případně navrhne opatření ke zvýšení počtu těchto budov.
Pozměňovací návrh 95, 110 a 120 Návrh směrnice Článek 9 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Finanční pobídky a překážky na trhu 1. Do 30. června 2011 vypracují členské státy vnitrostátní akční plány, včetně navrhovaných opatření, jež zajistí splnění požadavků stanovených v této směrnici omezením stávajících právních překážek a překážek na trhu a rozvojem stávajících a vytvoření nových finančních a daňových nástrojů s cílem zvýšit energetickou účinnost nových a stávajících budov. Tato navrhovaná opatření musí být dostatečná, účinná, transparentní a nediskriminační, přispět PE 425.402\ 97
CS
k uskutečňování doporučení uvedených v certifikátu energetické náročnosti, usilovat o prosazování významných zlepšení v oblasti energetické náročnosti budov, u nichž by zlepšení jinak nebylo ekonomicky proveditelné, a zahrnovat opatření na podporu domácností, které jsou ohroženy energetickou chudobou. Členské státy porovnají své finanční a daňové nástroje s nástroji uvedenými v příloze IIIb a, aniž by tím byly dotčeny vnitrostátní právní předpisy, provedou alespoň dvě opatření z této přílohy. 2. Členské státy předloží tyto vnitrostátní akční plány Komisi v rámci akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES a každé tři roky je aktualizují. 3. Do 30. června 2010 Komise po provedení posouzení dopadu předloží příslušné legislativní návrhy s cílem posílit stávající a navrhnout další finanční nástroje Společenství na podporu provádění této směrnice. Při vypracovávání těchto návrhů zváží následující opatření: a) v souvislosti s revizí nařízení o Evropském fondu pro regionální rozvoj (ERDF) pro nadcházející programové období, významné zvýšení maximální výše příspěvku z ERDF, který lze využít na podporu investic do energetické účinnosti, včetně dálkového vytápění a chlazení a energie z obnovitelných zdrojů pro bydlení a rozšíření možnosti čerpání prostředků na tyto projekty; b) využití dalších finančních prostředků Společenství na podporu výzkumu a vývoje, informačních kampaní či vzdělávání v oblasti energetické účinnosti;
98 /PE 425.402
CS
c) vytvoření fondu pro energetickou účinnost, do něhož by přispívalo Společenství ze svého rozpočtu, Evropská investiční banka a členské státy a který by sloužil jako prostředek pro zvýšení investic soukromého a veřejného sektoru do projektů na zlepšování energetické účinnosti budov, včetně využívání energie z obnovitelných zdrojů v budovách či prvcích budov, ve vztahu k energetické účinnosti do roku 2020. Tento fond pro energetickou účinnost se začlení do plánování ostatní strukturální pomoci Společenství. Kritéria pro přidělování prostředků z tohoto fondu se definují v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1083/2006 a využívání fondu bude zahájeno nejpozději do roku 2014; d) snížení DPH u služeb a výrobků, včetně energie z obnovitelných zdrojů v budovách nebo prvcích budov, které souvisejí s energetickou účinností. Pozměňovací návrh 122, 103 a 62 Návrh směrnice Článek 10 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy stanoví nezbytná opatření za účelem zavedení systému certifikace energetické náročnosti budov. Certifikát energetické náročnosti musí obsahovat energetickou náročnost budovy a referenční hodnoty, jako jsou minimální požadavky na energetickou náročnost, a umožňovat tak vlastníkům nebo nájemcům budovy nebo jejích částí porovnání a posouzení její energetické náročnosti.
1. Členské státy stanoví nezbytná opatření za účelem zavedení systému certifikace energetické náročnosti budov. Certifikát energetické náročnosti musí obsahovat energetickou náročnost budovy a referenční hodnoty, jako jsou minimální požadavky na energetickou náročnost , a umožňovat tak vlastníkům nebo nájemcům budovy nebo jejích částí posouzení její energetické náročnosti a jednoduché srovnání této náročnosti s jinými obytnými a neobytnými budovami. U neobytných budov může případně obsahovat i skutečnou roční spotřebu PE 425.402\ 99
CS
energie podle přílohy I. Je-li budova prodána nebo pronajatá ještě před její konstrukcí, prodejce poskytne přesné písemné hodnocení budoucí energetické náročnosti této budovy. 2. Certifikát obsahuje doporučení na snížení energetické náročnosti budovy nebo jejích částí, které je efektivní vzhledem k vynaloženým nákladům.
2. Certifikát obsahuje doporučení na snížení energetické náročnosti budovy nebo jejích částí, které je optimální vzhledem k vynaloženým nákladům.
Doporučení obsažená v certifikátu energetické náročnosti zahrnují:
Doporučení obsažená v certifikátu energetické náročnosti zahrnují:
a) opatření přijatá v souvislosti s větší renovací obvodového pláště budovy nebo technického systému nebo systémů budovy a
a) opatření přijatá v souvislosti s větší renovací obvodového pláště budovy, včetně jejích izolačních systémů, nebo technického systému nebo systémů budovy a
b) opatření přijatá v souvislosti s jednotlivými částmi nebo prvky budovy nezávisle na větší renovaci obvodového pláště budovy nebo technického systému nebo systémů budovy.
b) opatření přijatá v souvislosti s jednotlivými částmi nebo prvky budovy nezávisle na větší renovaci obvodového pláště budovy, včetně jejích izolačních systémů, nebo technického systému nebo systémů budovy.
3. Doporučení obsažená v certifikátu energetické náročnosti musí být pro konkrétní budovu technicky proveditelná a poskytovat transparentní informace, pokud jde o jejich nákladovou efektivnost. Posouzení nákladové efektivnosti je založeno na souboru standardních podmínek, jako je posouzení úspor energie a základních cen energie a úrokových sazeb pro investice nezbytné k provádění doporučení.
3. Doporučení obsažená v certifikátu energetické náročnosti musí být pro konkrétní budovu technicky proveditelná a poskytovat transparentní informace, včetně přinejmenším jasného uvedení vypočteného potenciálu úspor energie příslušného opatření, čisté současné hodnoty a investičních nákladů pro konkrétní budovu nebo typ budovy. Posouzení nákladů je založeno na souboru standardních podmínek, mezi něž patří přinejmenším posouzení úspor energie a základních cen energie, finančních či daňových pobídek a úrokových sazeb pro investice nezbytné k provádění doporučení. 3a. Členské státy zajistí, aby orgány veřejné moci a další instituce poskytující finanční prostředky na nákup nebo renovaci budov zohledňovaly při stanovování výše a podmínek finančních pobídek, daňových opatření a půjček energetickou náročnost a doporučení uvedená v certifikátech energetické náročnosti.
100 /PE 425.402
CS
4. Certifikát energetické náročnosti poskytne údaje o tom, kde vlastník nebo nájemce může získat podrobnější informace týkající se doporučení uvedených v certifikátu. Obsahuje dále informace o krocích, které je nutné podniknout k provedení doporučení.
4. Certifikát energetické náročnosti poskytne údaje o tom, kde vlastník nebo nájemce může získat podrobnější informace týkající se doporučení uvedených v certifikátu. Obsahuje dále informace o krocích, které je nutné podniknout k provedení doporučení, včetně informací o dostupných daňových a finančních pobídkách a možnostech financování. 4a. Orgány veřejné moci provedou s ohledem na vedoucí úlohu, kterou by měly hrát v oblasti energetické náročnosti budov, doporučení uvedená v certifikátu energetické náročnosti vydaném pro budovy, jež užívají, během doby jeho platnosti.
5. Certifikace bytů nebo bytových jednotek určených k samostatnému užívání v komplexu budov může být založena na
5. Certifikace bytů nebo bytových jednotek určených k samostatnému užívání v komplexu budov může být založena na
a) společné certifikaci všech budov v případě komplexu budov se společnou otopnou soustavou nebo
a) společné certifikaci všech budov v případě komplexu budov se společnou otopnou soustavou nebo
b) posouzení jiného srovnatelného bytu ve stejném komplexu budov .
b) posouzení energetické náročnosti daného bytu nebo jednotky.
6. Certifikace rodinných domů může být založena na posouzení jiné srovnatelné budovy podobné konstrukce a velikosti a s podobnými vlastnostmi skutečné energetické náročnosti, pokud tuto srovnatelnost může zaručit odborník, který certifikát energetické náročnosti vydal.
6. Certifikace rodinných domů může být založena na posouzení jiné srovnatelné budovy podobné konstrukce a velikosti a s podobnými vlastnostmi skutečné energetické náročnosti, pokud tuto srovnatelnost může zaručit odborník, který certifikát energetické náročnosti vydal.
7. Platnost certifikátu energetické náročnosti nesmí překročit deset let.
7. Platnost certifikátu energetické náročnosti nesmí překročit deset let. 7a. Do 30. června 2010 vydá Komise pokyny, v nichž stanoví minimální normy, pokud jde o obsah, jazyk a formu certifikátů energetické náročnosti. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 2. 7b. Každý členský stát uznává certifikáty vydané v ostatních členských státech PE 425.402\ 101
CS
v souladu s těmito pokyny a neomezuje svobodu poskytování finančních služeb z důvodů souvisejících s certifikátem vydaným v jiném členském státě. Pozměňovací návrh 94 Návrh směrnice Čl. 10 – bod 7 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 7b. Do roku 2011 se zavede na základě informací získávaných od členských států a konzultace s příslušnými odvětvími dobrovolná, společná certifikace Evropské unie pro energetickou náročnost neobytných budov postupem projednání ve výborech uvedeným v článku 21. Do roku 2012 zavedou členské státy ve svých zemích systém dobrovolné certifikace Evropské unie uvedený v odstavci 1, který bude fungovat vedle vnitrostátního systému certifikace.
Pozměňovací návrh 63 Návrh směrnice Čl. 11 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy zajistí, aby byl certifikát energetické náročnosti vydán pro budovy nebo jejich části při výstavbě, prodeji nebo pronájmu a pro budovy, kde celkovou užitkovou podlahovou plochu větší než 250 m2 užívá orgán veřejné moci.
1. Členské státy zajistí, aby byl certifikát energetické náročnosti vydán pro budovy nebo jejich části při výstavbě, prodeji nebo pronájmu a pro budovy často navštěvované veřejností s celkovou užitkovou podlahovou plochou větší než 250 m2 a budovy, které užívá orgán veřejné moci.
Pozměňovací návrh 64 Návrh směrnice Čl. 11 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Vlastník budovy může kdykoli požadovat, aby schválený odborník
102 /PE 425.402
CS
vypracoval, přepočítal a aktualizoval certifikát energetické náročnosti, a to bez ohledu na skutečnost, zda se budova staví, renovuje, pronajímá či prodává. Pozměňovací návrh 65 Návrh směrnice Článek 12 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy přijmou opatření k tomu, aby tam, kde celkovou užitnou podlahovou plochu budovy větší než 250 m2 užívají orgány veřejné moci, byl certifikát energetické náročnosti vystaven na nápadném místě dobře viditelném veřejnosti.
Členské státy přijmou opatření k tomu, aby tam, kde budovu užívají orgány veřejné moci, a tam, kde je budova s celkovou užitnou podlahovou plochou větší než 250 m2 často navštěvována veřejností, byl certifikát energetické náročnosti vystaven na nápadném místě dobře viditelném veřejnosti.
2. Členské státy přijmou opatření, která zajistí, že tam, kde celková užitná podlahová plocha budovy větší než 250 m2, pro kterou byl vydán certifikát energetické náročnosti podle čl. 11 odst. 1, je často navštěvována veřejností, je certifikát energetické náročnosti vystaven na nápadném místě dobře viditelném veřejnosti. Pozměňovací návrh 66 Návrh směrnice Čl. 13 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy stanoví nezbytná opatření k zavedení pravidelné inspekce otopných soustav s kotli se jmenovitým výkonem vyšším než 20 kW. Tato inspekce rovněž zahrnuje posouzení účinnosti kotle a velikosti kotle v porovnání s požadavky na vytápění budovy.
1. Členské státy stanoví nezbytná opatření k zavedení pravidelné inspekce otopných soustav s kotli na neobnovitelná kapalná či pevná paliva se jmenovitým výkonem vyšším než 20 kW. Tato inspekce rovněž zahrnuje posouzení účinnosti kotle a velikosti kotle v porovnání s požadavky na vytápění budovy. Členské státy mohou tyto inspekce pozastavit, pokud bude zaveden elektronický systém monitorování a kontroly.
PE 425.402\ 103
CS
Pozměňovací návrh 67 Návrh směrnice Čl. 13 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Členské státy mohou stanovit různou četnost inspekcí v závislosti na typu a jmenovitém výkonu kotle otopné soustavy. Při stanovení četnosti členské státy zohlední náklady na inspekci otopné soustavy a odhadované úspory nákladů na energie, které mohou z inspekce vyplynout.
2. Členské státy mohou stanovit různou četnost inspekcí v závislosti na typu a jmenovitém výkonu otopné soustavy. Při stanovení četnosti členské státy zohlední náklady na inspekci otopné soustavy a odhadované úspory nákladů na energie, které mohou z inspekce vyplynout.
Pozměňovací návrh 68 Návrh směrnice Čl. 13 – odst. 4 – pododstavec 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Pokud se Komise domnívá, že zpráva členského státu podle druhého pododstavce neprokazuje rovnocennost opatření podle prvního pododstavce, může do šesti měsíců od předložení zprávy vyzvat členský stát, aby doložil další skutečnosti nebo aby přijal konkrétní dodatečná opatření. Není-li Komise do jednoho roku od předložení této výzvy spokojena s tím, co členský stát doložil, nebo s dodatečně přijatými opatřeními, může odchylku zrušit.
Pozměňovací návrh 108, 123 a 69 Návrh směrnice Článek 14 Znění navržené Komisí 1. Členské státy stanoví nezbytná opatření k zavedení pravidelné inspekce klimatizačních systémů se jmenovitým výkonem větším než 12 kW. Inspekce musí zahrnovat posouzení účinnosti klimatizace a velikosti zařízení v porovnání s požadavky na chlazení budovy.
104 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh . Členské státy stanoví nezbytná opatření k zavedení pravidelné inspekce klimatizačních a ventilačních systémů a reverzibilních tepelných čerpadel se jmenovitým výkonem větším než 5 kW. Inspekce musí zahrnovat posouzení účinnosti klimatizace a velikosti zařízení v porovnání s požadavky na chlazení
budovy. Inspekce ventilačních systémů zahrnuje i posouzení proudění vzduchu. Členské státy mohou tyto inspekce pozastavit, pokud bude zaveden elektronický systém monitorování a kontroly, který umožní monitorování účinnosti a bezpečnosti těchto systémů na dálku. 2. Členské státy mohou stanovit různou četnost inspekcí v závislosti na typu a jmenovitém výkonu klimatizačního systému. Při stanovení četnosti členské státy zohlední náklady na inspekci klimatizačního systému a odhadované úspory nákladů na energie, které mohou z inspekce vyplynout.
2. Členské státy mohou stanovit různou četnost inspekcí v závislosti na typu a jmenovitém výkonu klimatizačního systému, ventilačního systému nebo reverzibilních tepelných čerpadel. Při stanovení četnosti členské státy zohlední náklady na inspekci a odhadované úspory nákladů na energie, které mohou z inspekce vyplynout. 2a. Při stanovování opatření podle odstavců 1 a 2 zajistí členské státy, pokud je to ekonomicky a technicky proveditelné, aby byly inspekce prováděny v souladu s inspekcí otopných systémů a jiných technických systémů podle článku 13 této směrnice a v souladu s inspekcí úniků podle nařízení (ES) č. 842/2006. 2b. Odchylně od odstavců 1 a 2 se mohou
členské státy rozhodnout, že přijmou opatření, která zajistí, aby bylo uživatelům poskytováno poradenství ohledně výměny klimatizačních systémů nebo jiných úprav těchto systémů, přičemž mezi tato opatření mohou patřit inspekce za účelem posouzení účinnosti a kapacitní přiměřenosti klimatizačního systému. Celkový dopad tohoto přístupu musí být rovnocenný celkovému dopadu opatření podle odstavců 1 a 2. Pokud členské státy uplatňují opatření podle prvního pododstavce, předloží Komisi nejpozději do 30. června 2011 zprávu o rovnocennosti těchto opatření s opatřeními stanovenými v odstavcích 1 a 2. Členské státy předkládají tyto zprávy Komisi každé tři roky. Zprávy lze zahrnout do akčních plánů energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES. Pokud se Komise domnívá, že zpráva členského státu podle druhého PE 425.402\ 105
CS
pododstavce neprokazuje rovnocennost opatření podle prvního pododstavce, může do šesti měsíců od předložení zprávy vyzvat členský stát, aby doložil další skutečnosti nebo aby přijal konkrétní dodatečná opatření. Není-li Komise do jednoho roku od předložení této výzvy spokojena s tím, co členský stát doložil, nebo s dodatečně přijatými opatřeními, může odchylku zrušit. Pozměňovací návrh 70 Návrh směrnice Článek 16 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Členské státy zajistí, aby certifikace energetické náročnosti budovy, inspekce otopných soustav a klimatizačních systémů byly prováděny nezávislým způsobem kvalifikovanými a schválenými odborníky působícími jako samostatně výdělečně činní nebo jako zaměstnanci veřejných orgánů nebo soukromých podniků.
1. Členské státy zajistí, aby certifikace energetické náročnosti budovy, inspekce otopných soustav a klimatizačních systémů byly prováděny nezávislým způsobem kvalifikovanými a schválenými odborníky působícími jako samostatně výdělečně činní nebo jako zaměstnanci veřejných orgánů nebo soukromých podniků .
Odborníci musí být schváleni s ohledem na jejich způsobilost a nezávislost.
Odborníci musí být schváleni s ohledem na jejich způsobilost a nezávislost. 2. Členské státy zajistí vzájemné uznávání vnitrostátních kvalifikací a schválení. 3. Do roku 2011 Komise vypracuje pokyny obsahující doporučení ohledně minimálních norem pro průběžnou odbornou přípravu odborníků. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 2. 4. Členské státy informace o odborné přípravě a schvalování zpřístupní veřejnosti. Členské státy rovněž vytvoří a zpřístupní rejstřík kvalifikovaných a schválených odborníků.
106 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 71 Návrh směrnice Čl. 17 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy zajistí, aby byl v souladu s přílohou II zaveden nezávislý kontrolní systém certifikátů energetické náročnosti a zpráv o inspekci otopných soustav a klimatizačních systémů.
1. Členské státy zajistí, aby byl v souladu s přílohou II zaveden nezávislý kontrolní systém certifikátů energetické náročnosti a zpráv o inspekci otopných soustav a klimatizačních systémů. Členské státy zavedou oddělené mechanismy pro vymáhání dodržování povinností pro organizace, které nesou odpovědnost za vymáhání dodržování povinností, jež se týkají certifikátů energetické náročnosti a zpráv o inspekcích otopných soustav a klimatizačních systémů.
Pozměňovací návrh 72 Návrh směrnice Článek 18 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Komise, které je nápomocen výbor zřízený článkem 21, vyhodnotí tuto směrnici z hlediska zkušeností získaných během jejího uplatňování a v případě potřeby předloží návrhy, mimo jiné pokud jde o
Do roku 2015 Komise, které je nápomocen výbor zřízený článkem 21, vyhodnotí tuto směrnici z hlediska zkušeností získaných během jejího uplatňování a dosaženého pokroku a zváží provedení revize a v případě potřeby předloží návrhy, mimo jiné pokud jde o
Pozměňovací návrh 73 Návrh směrnice Čl. 18 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
ba) stanovení požadavku platného na celém území Společenství, aby stávající budovy měly nulovou čistou spotřebu energie. PE 425.402\ 107
CS
Pozměňovací návrh 74 Návrh směrnice Článek 19 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Členské státy přijmou nezbytná opatření k informování vlastníků nebo nájemců budov nebo jejich částí o různých metodách a praktických postupech ke snižování energetické náročnosti.
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření k informování vlastníků a nájemců budov nebo jejich částí o různých metodách a praktických postupech ke snižování energetické náročnosti.
Členské státy zejména poskytnou vlastníkům nebo nájemcům budov informace o certifikátech energetické náročnosti a inspekčních zprávách, jejich účelu a cílech, o nákladově efektivních způsobech ke zlepšení energetické náročnosti budovy a o střednědobých a dlouhodobých finančních důsledcích v případě, že ke zlepšení energetické náročnosti budovy nebudou přijata žádná opatření.
2. Členské státy zejména poskytnou vlastníkům a nájemcům budov informace o certifikátech energetické náročnosti a inspekčních zprávách, jejich účelu a cílech, o nákladově efektivních způsobech ke zlepšení energetické náročnosti budovy a o střednědobých a dlouhodobých finančních důsledcích v případě, že nebudou přijata žádná opatření, a o finančních nástrojích, které byly vytvořeny v zájmu zlepšení energetické náročnosti budov. Informační kampaně jsou vedeny tak, aby motivovaly vlastníky a nájemce ke splnění alespoň minimálních požadavků stanovených v článcích 4 a 9. 3. Členské státy zajistí zapojení orgánů místní a regionální samosprávy do rozvoje informačních a školicích programů a programů na zvyšování povědomí.
Pozměňovací návrh 75 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Členské státy, při zapojení orgánů místní a regionální samosprávy, rovněž zajistí, aby bylo těm, kteří jsou odpovědní za provádění této směrnice v rámci plánování a vymáhání dodržování stavebních norem, poskytováno poradenství a odborné vzdělávání. Toto poradenství a odborné vzdělávání musí zejména zdůrazňovat význam snižování energetické náročnosti a umožňovat, aby
108 /PE 425.402
CS
byly při plánování, projektování, výstavbě a renovaci průmyslových nebo obytných oblastí posuzovány optimální kombinace opatření ke zlepšení energetické účinnosti, využívání energie z obnovitelných zdrojů a využívání dálkového vytápění a chlazení. Pozměňovací návrh 76 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 3 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3b. Vlastníci a nájemci komerčních budov jsou povinni si vyměňovat informace ohledně skutečné spotřeby energie.
Pozměňovací návrh 77 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 3 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3c. Členské státy poskytnou Komisi informace o: a) podpůrných programech pro prosazování energetické účinnosti a využívání energie z obnovitelných zdrojů v budovách na celostátní, regionální i místní úrovni; b) podílu energie z obnovitelných zdrojů využívané v sektoru budov na celostátní a regionální úrovni, včetně konkrétních informací o tom, zda energie z obnovitelných zdrojů pochází ze zařízení v místě, dálkového vytápění a chlazení nebo kombinované výroby. Tyto informace jsou zahrnuty do akčních plánů pro energetickou účinnost podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES.
PE 425.402\ 109
CS
Pozměňovací návrh 78 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 3 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3d. Členské státy přijmou nezbytná opatření, která zajistí odbornou přípravu většího počtu pracovníků provádějících instalaci a vyšší úroveň znalostí a schopností v oblasti instalace a začleňování požadovaných energeticky účinných technologií a technologií pro využití energie z obnovitelných zdrojů, aby se tito pracovníci mohli úspěšně zhostit své klíčové úlohy, kterou hrají v podpoře zlepšování energetické účinnosti budov.
Pozměňovací návrh 79 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 3 e (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3e. Do roku 2010 vytvoří Komise internetové stránky, které budou obsahovat tyto informace: a) nejnovější verzi každého akčního plánu energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES; b) popis opatření ke snížení energetické náročnosti budov, která právě probíhají na úrovni Společenství, včetně případných finančních/daňových nástrojů, příslušných informací o jejich uplatňování a kontaktních údajů; c) popis vnitrostátních akčních plánů a opatření na celostátní, regionální a místní úrovni ke snížení energetické náročnosti budov, která právě probíhají v každém členském státě, včetně případných finančních či daňových nástrojů, příslušných informací o jejich uplatňování a kontaktních údajů; d) příklady osvědčených postupů vedoucích ke snížení energetické
110 /PE 425.402
CS
náročnosti budov na celostátní, regionální a místní úrovni. Informace podle prvního pododstavce jsou zveřejněny ve snadno přístupné formě a tak, aby byly dobře srozumitelné běžným nájemcům, vlastníkům a podnikům ze všech členských států, stejně jako všem orgánům státní správy a místní a regionální samosprávy. Tyto informace jsou zveřejněny tak, aby pomohly těmto osobám a organizacím snadno získat podporu, která je pro ně dostupná v oblasti snižování energetické náročnosti budov, a porovnávat opatření na podporu energetické účinnosti mezi jednotlivými členskými státy. Pozměňovací návrh 80 Návrh směrnice Článek 22 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Členské státy stanoví pravidla k sankcím za porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých na základě této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tyto předpisy Komisi nejpozději do 31. prosince 2010 a rovněž jí neprodleně oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají.
Členské státy stanoví pravidla k sankcím za porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých na základě této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tyto předpisy Komisi nejpozději do 31. prosince 2010 a rovněž jí neprodleně oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají. Členské státy doloží účinnost těchto pravidel k sankcím v akčních plánech energetické účinnosti podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2006/32/ES.
Pozměňovací návrh 81 Návrh směrnice Příloha I – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Energetická náročnost budovy se určuje na základě vypočteného či skutečného množství energie spotřebované za rok za
1. Energetická náročnost budovy se určuje na základě vypočteného či skutečného množství primární energie spotřebované PE 425.402\ 111
CS
účelem splnění různých potřeb spojených s jejím typickým užíváním a odráží potřeby energie na vytápění a chlazení (tj. energie potřebné k zamezení přetápění) k udržení předpokládaných teplotních podmínek budovy.
za rok za účelem splnění různých potřeb spojených s jejím obvyklým užíváním a odráží potřeby energie na vytápění a chlazení (tj. energie potřebné k zamezení přetápění) k udržení předpokládaných teplotních podmínek budovy. Od spotřeby se případně odečte energie vyrobená z obnovitelných zdrojů přímo na místě.
Pozměňovací návrh 82 Návrh směrnice Příloha I – bod 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Energetická náročnost budovy musí být vyjádřena transparentním způsobem a zahrnuje také číselný ukazatel emisí oxidu uhličitého a ukazatel spotřeby primární energie.
2. Energetická náročnost budovy musí být vyjádřena transparentním způsobem a zahrnuje také číselný ukazatel spotřeby primární energie, vyjádřené v kWh/m2 za rok.
Metoda výpočtu energetické náročnosti budov by měla zohlednit evropské normy.
Metoda výpočtu energetické náročnosti budov vychází z evropských norem a příslušných právních předpisů Společenství, včetně směrnice 2009/.../ES [o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů].
Pozměňovací návrh 83 Návrh směrnice Příloha I – bod 2 – pododstavec 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Při posuzování energetické náročnosti využití elektřiny v budově musí převodní faktor konečné energie na primární zohledňovat skutečný vážený průměr příslušné skladby zdrojů elektrické energie.
Pozměňovací návrh 84
112 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Příloha I – bod 3 – písm. a – podbod ii Znění navržené Komisí ii) izolace,
Pozměňovací návrh ii) izolace dosažená pomocí materiálů s nejnižší dostupnou tepelnou vodivostí,
Pozměňovací návrh 85 Návrh směrnice Příloha I – bod 3 - písm. c Znění navržené Komisí c) klimatizační zařízení,
Pozměňovací návrh c) klimatizační zařízení, včetně systémů chlazení,
Pozměňovací návrh 86 Návrh směrnice Příloha I – bod 3 – písm. e Znění navržené Komisí e) zabudované zařízení pro osvětlení (zejména v nebytovém sektoru);
Pozměňovací návrh e) zabudované osvětlovací systémy definované návrhem osvětlení, který zohledňuje vhodnou hladinu osvětlení pro funkce vykonávané v místnostech, přítomnost osob, dostupnost vhodné hladiny přirozeného světla, flexibilní nastavení hladiny světla s ohledem na rozdíly ve funkci a to, zda se jedná o zařízení pro bytový nebo nebytový sektor;
Pozměňovací návrh 87 Návrh směrnice Příloha I – bod 5 – písm. h a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ha) budovy pro velkoobchod a logistiku;
Pozměňovací návrh 88
PE 425.402\ 113
CS
Návrh směrnice Příloha II – bod 1 – úvodní část Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Příslušné orgány nebo subjekty, na které byla příslušnými orgány přenesena odpovědnost za provádění nezávislého kontrolního systému, namátkově vyberou alespoň 0,5 % všech každoročně vydávaných certifikátů energetické náročnosti a provedou jejich ověření. Ověření se provede na jedné ze tří možných úrovní uvedených níže a každá úroveň ověření se provede alespoň u statisticky významného podílu vybraných certifikátů:
1. Příslušné orgány nebo subjekty, na které byla příslušnými orgány přenesena odpovědnost za provádění nezávislého kontrolního systému, namátkově vyberou alespoň 0,5 % všech každoročně vydávaných certifikátů energetické náročnosti za každého odborníka a provedou jejich ověření. Pokud vydá nezávislý odborník pouze několik certifikátů, provedou příslušné orgány nebo subjekty náhodný výběr nejméně jednoho certifikátu a podrobí jej ověření. Ověření se provede na jedné ze tří možných úrovní uvedených níže a každá úroveň ověření se provede alespoň u statisticky významného podílu vybraných certifikátů:
Pozměňovací návrh 89 Návrh směrnice Příloha II – bod 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Prokážou-li kontroly nesoulad, provedou příslušné orgány nebo subjekty náhodný výběr dalších pěti certifikátů vydaných stejným odborníkem a podrobí je ověření. Pokud prokážou nesoulad i dodatečné kontroly, příslušné orgány nebo subjekty uloží odborníkovi postih; nejzávažnější porušení mohou být potrestána zrušením schválení příslušného odborníka.
Pozměňovací návrh 90 Návrh směrnice Příloha II – bod 2 – úvodní část Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Příslušné orgány nebo subjekty, na které byla příslušnými orgány přenesena
2. Příslušné orgány nebo subjekty, na které byla příslušnými orgány přenesena
114 /PE 425.402
CS
odpovědnost za provádění nezávislého kontrolního systému, namátkově vyberou alespoň 0,1 % všech každoročně vydávaných inspekčních zpráv a provedou jejich ověření. Ověření se provede na jedné ze tří možných úrovní uvedených níže a každá úroveň ověření se provede alespoň u statisticky významného podílu vybraných inspekčních zpráv:
odpovědnost za provádění nezávislého kontrolního systému, namátkově vyberou alespoň 0,1 % všech každoročně vydávaných inspekčních zpráv za každého odborníka a provedou jejich ověření. Pokud vydá nezávislý odborník pouze několik inspekčních zpráv, provedou příslušné orgány nebo subjekty náhodný výběr nejméně jedné inspekční zprávy a podrobí ji ověření. Ověření se provede na jedné ze tří možných úrovní uvedených níže a každá úroveň ověření se provede alespoň u statisticky významného podílu vybraných inspekčních zpráv:
Pozměňovací návrh 91 Návrh směrnice Příloha II – bod 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Prokážou-li kontroly nesoulad, provedou příslušné orgány nebo subjekty náhodný výběr dalších pěti inspekčních zpráv vydaných stejným odborníkem a podrobí je ověření. Pokud prokážou nesoulad i dodatečné kontroly, příslušné orgány nebo subjekty uloží odborníkovi postih; nejzávažnější porušení mohou být potrestána zrušením schválení příslušného odborníka.
Pozměňovací návrh 104, 109 a 124 Návrh směrnice Příloha III a (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Příloha IIIa Zásady pro společnou metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní Společnou metodu výpočtu nákladově optimálních úrovní stanoví Komise při zohlednění alespoň těchto zásad: – určí referenční budovy, které PE 425.402\ 115
CS
charakterizují a představují zástupce funkčnosti a zeměpisné polohy, včetně vnitřních a vnějších klimatických podmínek; referenční budovy zahrnují nové i stávající obytné i neobytné budovy; – určí technické balíčky (například izolace obvodového pláště budovy nebo jeho částí či energeticky účinnější technické systémy budovy) energetické účinnosti a posuzovaná opatření v dodávce energie; – definuje kompletní technické balíčky, které umožní dosáhnout nulové čisté spotřeby energie v budovách; – posoudí množství energie potřebné na vytápění a chlazení, dodávané energie, obnovitelné energie vyráběné v místě, využívané primární energie a emisí CO2 u referenčních budov (včetně použitých definovaných technických balíčků); – posoudí odpovídající investiční náklady související s energií, náklady na energii a ostatní provozní náklady technických balíčků použitých u referenčních budov ze společenského hlediska i z hlediska vlastníka nemovitosti či investora. – vymezí regionální/místní náklady spojené s prováděním prací, včetně nákladů na materiál. Nákladová efektivita různých úrovní minimálních požadavků na energetickou náročnost se posoudí pomocí výpočtu nákladů životního cyklu budovy na základě technických balíčků opatření použitých u referenční budovy a jejich uplatnění ve vztahu k energetické náročnosti a emisím CO2. Pozměňovací návrh 93 Návrh směrnice Příloha III b (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Příloha III b
116 /PE 425.402
CS
Finanční nástroje na snížení energetické náročnosti budov Aniž by tím byly dotčeny vnitrostátní právní předpisy, uplatní členské státy alespoň dva finanční nástroje z následujícího seznamu: a) snížení DPH u energeticky úsporných výrobků a služeb, výrobků a služeb s nízkou energetickou náročností a výrobků a služeb využívajících energii z obnovitelných zdrojů; b) jiné daňové úlevy pro výrobky a služby šetřící energii nebo energeticky účinné budovy, včetně daňových úlev v oblasti příjmů či daní z majetku; c) přímé dotace; d) dotované úvěry či úvěry s nízkým úrokem; e) grantové programy; f) systémy zajišťování úvěrů; g) požadavky na dodavatele energií nebo dohody s těmito dodavateli, které zajistí finanční podporu všem kategoriím spotřebitelů.
PE 425.402\ 117
CS
P6_TA-PROV(2009)0279 Ratingové agentury ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o ratingových agenturách (KOM(2008)0704 – C60397/2008 – 2008/0217(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0704),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0397/2008),
-
s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 23. dubna 2009 zavázal schválit pozměněný návrh v souladu s čl. 251 odst. 2 druhým pododstavcem první odrážkou Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A6-0191/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
118 /PE 425.402
CS
P6_TC1-COD(2008)0217 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. dubna 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 o ratingových agenturách
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Ratingové agentury hrají důležitou úlohu na celosvětových bankovních trzích a trzích cenných papírů, protože jejich ratingy používají investoři, vypůjčovatelé, emitenti a vlády jako součást svých informovaných rozhodnutí o investicích a financování. Úvěrové instituce, investiční podniky, pojišťovny, životní pojišťovny, zajišťovny, subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) a instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění mohou tyto ratingy používat jako referenční údaje pro výpočet svých kapitálových požadavků pro účely platební schopnosti nebo pro výpočet rizik plynoucích z jejich investiční činnosti. V důsledku toho mají ratingy značný dopad na fungování trhů a na důvěru investorů a spotřebitelů. Je tedy mimořádně důležité, aby se ratingové činnosti řídily zásadami integrity, transparentnosti, odpovědnosti a řádné správy s cílem zajistit, aby byly výsledné ratingy používané ve Společenství nezávislé, objektivní a odpovídající kvality.
(2)
V současnosti má většina ratingových agentur sídlo mimo Společenství. Většina členských států nereguluje činnost ratingových agentur ani podmínky pro vydávání ratingů. Navzdory jejich značné důležitosti pro fungování finančních trhů jsou ratingové
1 2
Úř. věst. C , , s. . Postoj Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009. PE 425.402\ 119
CS
agentury jen v omezených oblastech regulovány právními předpisy Společenství, a to zejména směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem1. Kromě toho se ratingových agentur týkají i směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí2. Je tedy důležité stanovit pravidla, která zajistí, aby byly všechny ratingy vydávané ratingovými agenturami registrovanými ve Společenství odpovídající kvality a aby byly vydávány ratingovými agenturami, jež podléhají přísným požadavkům. Komise bude pokračovat ve spolupráci s mezinárodními partnery směřující ke sbližování pravidel pro ratingové agentury. Mělo by být možné vyjmout určité centrální banky vydávající ratingy z působnosti tohoto nařízení za podmínky, že splňují příslušné platné podmínky, které zajišťují nezávislost a integritu jejich ratingových činností a které jsou stejně přísné jako požadavky stanovené tímto nařízením. (2a) Toto nařízení by nemělo vytvářet obecnou povinnost, aby se finanční nástroje nebo finanční závazky hodnotily podle tohoto nařízení. Zejména by nemělo subjektům kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady [2009/XX/ES] a institucím zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES ukládat povinnost investovat při dodržování uvedených směrnic pouze do finančních nástrojů, které jsou hodnoceny podle tohoto nařízení. (2b) Ustanovení tohoto nařízení by neměla v žádném případě vytvářet obecnou povinnost, aby finanční instituce nebo investoři investovali pouze do cenných papírů, pro něž byl zveřejněn prospekt podle směrnice 2003/71/ES a podle nařízení Komise 809/2004/ES a které jsou hodnoceny podle tohoto nařízení. Tato ustanovení by neměla ani ukládat, aby emitenti, předkladatelé nabídek nebo osoby žádající o povolení obchodovat na regulovaném trhu obdrželi ratingy na cenné papíry, které podléhají povinnosti zveřejnit prospekt podle směrnice 2003/71/ES a nařízení Komise 809/2004/ES.
1 2
Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16. Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201.
120 /PE 425.402
CS
(2c) Prospekt zveřejněný podle směrnice 2003/71/ES a nařízení Komise 809/2004/ES by měly obsahovat jasné a podstatné informace o tom, zda rating příslušných cenných papírů byl vydán ratingovou agenturou usazenou ve Společenství a registrovanou podle tohoto nařízení. Nic v tomto nařízení by však nemělo bránit osobám odpovědným za zveřejnění prospektu podle směrnice 2003/71/ES a nařízení Komise 809/2004/ES, aby do prospektu zahrnuly jakékoli důležité informace, včetně ratingů vydaných ve třetích zemích a souvisejících informací. (2d) Ratingové agentury by měly vydávat ratingy a vykonávat ratingové činnosti a rovněž mohou vykonávat na profesionálním základě doplňkové činnosti. Provádění doplňkových činností by nemělo ohrožovat nezávislost ani integritu jejich ratingových činností. (2e) Toto nařízení by se mělo vztahovat na ratingy vydávané ratingovými agenturami registrovanými ve Společenství. Hlavním cílem tohoto nařízení je chránit stabilitu finančních trhů a investory. Úvěrové bodování, systémy úvěrového bodování a podobné typy hodnocení spojené s povinnostmi vyplývajícími ze spotřebitelských, obchodních nebo průmyslových vztahů by měly být vyňaty z působnosti tohoto nařízení. (3)
Ratingové agentury by měly dobrovolně uplatňovat kodex chování ratingových agentur vydaný Mezinárodní organizací komisí pro cenné papíry (Code of Conduct Fundamentals for Credit Rating Agencies, dále jen „kodex IOSCO“). V roce 2006 byl ve sdělení Komise o ratingových agenturách1 vyzván Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR), aby sledoval dodržování kodexu IOSCO a každoročně předkládal Komisi zprávu.
(4)
Na zasedání ve dnech 13. a 14. března 2008 schválila Evropská rada soubor závěrů, kterými reagovala na hlavní slabá místa zjištěná ve finančním systému. Jedním z cílů bylo zlepšit fungování trhu a motivačních struktur, včetně úlohy ratingových agentur.
(5)
Má se za to, že se ratingovým agenturám na jedné straně nepodařilo včas ve svých ratingových hodnoceních zohlednit zhoršující se tržní podmínky, a na straně druhé se jim v době, kdy se již krize trhu prohlubovala, nepodařilo své ratingy situaci včas uzpůsobit. Toto selhání lze nejlépe napravit opatřeními týkajícími se střetu zájmů, kvality
1
Úř. věst. C 59, 11.3.2006, s. 2. PE 425.402\ 121
CS
ratingů, transparentnosti ratingových agentur, jejich vnitřního řízení a dohledu nad jejich činností. Uživatelé ratingů by neměli slepě spoléhat na ratingy. Měli by se co nejvíce snažit provádět vlastní analýzu a k využívání ratingů vždy přistupovat s přiměřenou náležitou opatrností. (6)
Je nutné stanovit společný rámec pravidel týkajících se zvýšení kvality ratingů. To se zejména týká kvality ratingů, které využívají příslušné finanční instituce a osoby regulované harmonizovanými pravidly Společenství. Jinak by existovalo riziko, že členské státy budou na vnitrostátní úrovni přijímat odchylná opatření. To by mělo přímý negativní dopad na dobré fungování vnitřního trhu a vedlo by to k vytváření překážek, protože by se ratingové agentury vydávající ratingy pro použití finančními institucemi ve Společenství řídily v různých členských státech různými pravidly. Kromě toho by mohly odchylné požadavky na kvalitu ratingů vést k různé úrovni ochrany investorů a spotřebitelů. Uživatelé by navíc měli být schopni srovnat ratingy vydané ve Společenství s ratingy vydanými v mezinárodním měřítku.
(6a) Toto nařízení by nemělo žádným způsobem ovlivnit využívání ratingů jinými osobami, než jsou osoby, na něž se odkazuje v tomto nařízení. (6b) Je žádoucí, aby ratingy vydané ve třetích zemích mohly být použity pro regulační účely ve Společenství za předpokladu, že splňují požadavky, které jsou stejně přísné jako požadavky stanovené v tomto nařízení. Toto nařízení zavádí režim potvrzování, který umožní, aby ratingové agentury usazené ve Společenství a registrované v souladu s tímto nařízením potvrzovaly ratingy vydané ve třetích zemích. Při potvrzování ratingu vydaného ve třetí zemi by ratingová agentura měla rozhodnout, zda ratingové činnosti vedoucí k vydání tohoto ratingu splňují požadavky na vydání ratingů, které jsou stejně přísné jako požadavky stanovené v tomto nařízení a dosahují stejných regulačních cílů a stejného účinku v praxi, a měla by tyto činnosti průběžně sledovat. (6c) S cílem reagovat na obavy, že chybějící sídlo ve Společenství může představovat vážnou překážku účinného dohledu v nejlepším zájmu finančních trhů ve Společenství, by měl být tento režim potvrzování zaveden pro ratingové agentury, které jsou propojené s ratingovými agenturami usazenými ve Společenství nebo s těmito agenturami úzce spolupracují. Přesto může být v určitých případech nutné přizpůsobit požadavek fyzické přítomnosti ve Společenství, zejména pokud jde o menší ratingové agentury ze třetích zemí, které nemají zastoupení ani pobočku ve Společenství. V takovém případě by proto měl být zaveden zvláštní režim osvědčování, pokud tyto agentury nejsou z hlediska systému důležité pro finanční stabilitu nebo integritu finančních trhů jednoho nebo více členských států. (6d) Mělo by být možné udělit osvědčení poté, co Komise stanoví, že právní rámec a rámec dohledu třetí země je rovnocenný s požadavky tohoto nařízení. Stanovený mechanismus
122 /PE 425.402
CS
pro zjišťování rovnocennosti by neměl automaticky umožňovat přístup do Společenství, ale měl by kvalifikovaným ratingovým agenturám ze třetích zemí poskytovat možnost, aby byly posuzovány na základě každého jednotlivého případu a aby byly osvobozeny od některých organizačních požadavků kladených na ratingové agentury působící ve Společenství, včetně požadavku fyzické přítomnosti ve Společenství. (6e) Nařízení by mělo rovněž vyžadovat, aby ratingové agentury ze třetích zemí splňovaly kritéria, která jsou obecnými předpoklady pro integritu ratingových činností vykonávaných ratingovými agenturami ze třetích zemí, s cílem předcházet zásahům do obsahu ratingů ze strany příslušných orgánů a jiných orgánů veřejné správy dané třetí země a umožnit odpovídající strategie v oblasti střetu zájmů, rotace analytiků nebo pravidelné a trvalé zveřejňování údajů. (6f) Dalším důležitým předpokladem pro řádný režim potvrzování a systém rovnocennosti je existence řádných dohod o spolupráci mezi příslušnými orgány domovských členských států a orgány, které jsou příslušné pro ratingové agentury třetích zemí. (6g) Ratingová agentura, která potvrdila ratingy vydané ve třetí zemi, by měla být plně a bezpodmínečně odpovědná za tyto schválené ratingy a za splnění příslušných podmínek uvedených v tomto nařízení. (6h) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na ratingy, které agentura zpracuje na základě individuální objednávky a poskytne výhradně osobě, jež si jejich zpracování objednala, a které nejsou určeny ke zveřejnění nebo distribuci na základě předplatného. (6i) Investiční výzkum, investiční doporučení a další názory na hodnotu nebo cenu určitého finančního nástroje nebo finančního závazku by za rating být považovány neměly. (6j) Za nevyžádaný rating by měl být považován rating, jehož zpracování nebylo zahájeno na žádost emitenta nebo hodnoceného subjektu. Tento rating by měl být jako nevyžádaný jasně označen a měl by být vhodnými prostředky odlišen od vyžádaných ratingů. (7)
Aby zabránily případnému střetu zájmů, měly by se ratingové agentury ve své profesionální činnosti zaměřit na vydávání ratingů. Ratingová agentura by neměla mít možnost poskytovat konzultační či poradenské služby. Zejména by ratingová agentura neměla připravovat návrhy nebo doporučení týkající se konstrukce strukturovaného finančního nástroje. Na druhou stranu by však ratingové agentury měly mít možnost poskytovat doplňkové služby, jestliže to nevede k vytváření případného střetu zájmů s vydáváním ratingů.
(7a) Ratingové agentury by měly používat ratingové metodiky, které jsou přesné, systematické, kontinuální a podléhají hodnocení založenému na náležitých zkušenostech z minulosti a zpětném testování. Tento požadavek by však neměl být v žádném případě důvodem k tomu, aby do obsahu ratingů nebo metodik zasahovaly
PE 425.402\ 123
CS
příslušné orgány a členské státy. Podobně by požadavkem, aby ratingové agentury přezkoumávaly ratingy alespoň jednou ročně, neměla být dotčena povinnost ratingových agentur ratingy průběžně sledovat a přezkoumávat podle potřeby. Tyto požadavky by neměly být uplatňovány způsobem, který by novým ratingovým agenturám bránil vstoupit na trh. (7b) Ratingy by měly být pevně podložené a odůvodněné, aby se zabránilo jejich znehodnocení. (7c) Ratingové agentury by měly zveřejnit informace o metodikách, modelech a klíčových předpokladech ratingu, které při svých ratingových činnostech používají. Míra podrobnosti informací zveřejňovaných o modelech by měla být taková, aby uživatelům ratingů poskytla odpovídající informace pro jejich vlastní hloubkovou analýzu toho, zda jsou tyto ratingy spolehlivé. Naproti tomu by zveřejnění informací o modelech nemělo vést k vyzrazení citlivých obchodních informací ani by nemělo výrazně bránit inovacím. (8)
Ratingové agentury by měly zavést odpovídající vnitřní politiky a postupy pro zaměstnance a další osoby podílející se na ratingovém procesu, aby se zabránilo střetu zájmů, aby se zjistily, odstranily nebo řídily a zveřejnily jakékoli případy střetu zájmů a zajistila se trvalá kvalita, integrita a důslednost procesu vydávání a přezkumu ratingů. Tyto politiky a postupy by měly zejména zahrnovat interní systém kontroly a funkci zajišťování souladu s předpisy.
(9)
Ratingové agentury by se měly vyhýbat střetům zájmů a případné střety zájmů, které jsou nevyhnutelné, řešit odpovídajícím způsobem, aby byla zajištěna jejich nezávislost. Ratingové agentury by měly včas zveřejňovat informace o střetech zájmů. Dále by měly vést záznamy o všech významných rizicích pro nezávislost ratingové agentury a svých zaměstnanců a dalších osob podílejících se na ratingovém procesu i o uplatňovaných ochranných opatřeních, jejichž cílem je tato rizika zmírnit.
(9a) Ratingové agentury nebo skupiny ratingových agentur by měly dodržovat opatření pro řádnou správu a řízení společnosti. Při stanovování svých opatření pro řádnou správu a řízení společnosti by ratingová agentura a skupina ratingových agentur měly zohlednit potřebu zajistit poskytování nezávislých a objektivních ratingů odpovídající kvality.
124 /PE 425.402
CS
(10) Aby se zajistila nezávislost ratingového procesu na obchodních zájmech ratingové agentury jako společnosti, měly by ratingové agentury zajistit, aby alespoň jedna třetina členů správní nebo dozorčí rady, avšak nejméně dva členové byli nezávislí ve smyslu bodu 13 oddílu III doporučení Komise 2005/162/ES o úloze nevýkonných členů správní rady nebo členů dozorčí rady a o výborech správní nebo dozorčí rady společností kótovaných na burze1. Kromě toho musí mít většina členů vrcholového vedení podniku, včetně všech nezávislých členů, dostatečné odborné znalosti v příslušných oblastech finančních služeb. Pracovník zajišťující soulad s právními předpisy podává vrcholovému vedení a nezávislým členům správní nebo dozorčí rady pravidelné zprávy o plnění svých úkolů. (11) Aby se zabránilo střetům zájmů, nemělo by odměňování nezávislých členů správní nebo dozorčí rady záviset na obchodních výsledcích ratingové agentury. (12) Ratingová agentura by měla pro svou ratingovou činnost vyčlenit dostatečný počet zaměstnanců s odpovídajícími znalostmi a zkušenostmi. Zejména by ratingová agentura měla zajistit, aby byly zajištěny dostatečné lidské a finanční zdroje na vydávání ratingů a jejich sledování a aktualizaci. (12a) Ve snaze zohlednit zvláštní podmínky ratingových agentur s méně než 50 zaměstnanci by měly mít příslušné orgány možnost tyto ratingové agentury osvobodit od některých povinností stanovených tímto nařízením, pokud jde o úlohu nezávislých členů rady, funkci zajišťování souladu a mechanismus rotace, mohou-li tyto ratingové agentury prokázat, že splňují zvláštní podmínky. Příslušné orgány by především měly posoudit, zda velikost ratingové agentury nebyla určena tak, aby se ratingová agentura nebo skupina ratingových agentur vyhnula plnění požadavků stanovených tímto nařízením. Uplatňování této výjimky příslušnými orgány členských států by mělo probíhat takovým způsobem, aby se zamezilo riziku tříštění vnitřního trhu a aby se zabezpečilo jednotné uplatňování práva Společenství. (13) Dlouhodobé vztahy s týmiž hodnocenými subjekty nebo jejich spřízněnými třetími stranami by mohly ohrozit nezávislost analytiků a osob, které ratingy schvalují. Proto by mělo docházet ke vhodné rotaci těchto analytiků a osob, která by měla zajistit postupnou obměnu analytických týmů a ratingových výborů.
1
Úř. věst. L 52, 25.2.2005, s. 51.
PE 425.402\ 125
CS
(14) ▌Ratingové agentury by měly zajistit řádné vedení, aktualizaci a pravidelné komplexní přezkoumávání metodik, modelů a základních matematických, korelačních a dalších předpokladů používaných pro stanovení ratingů a dále to, aby byl jejich popis zveřejňován způsobem, který umožní komplexní přezkoumání. Jestliže nedostatek spolehlivých dat nebo složitost struktury nového typu, zejména u strukturovaných finančních nástrojů, vede k pochybnostem, zda je ratingová agentura schopna zpracovat důvěryhodný rating, neměla by ratingová agentura k vydání ratingu přistupovat nebo by měla již vydaný rating stáhnout. Změny kvality dostupných informací pro sledování již vydaného ratingu by měly být zpřístupňovány spolu s tímto přezkumem a případně s provedenou revizí. (15) Aby se zajistila kvalita ratingů, měla by ratingová agentura přijmout opatření pro zajištění spolehlivosti informací, které při provádění ratingového hodnocení používá. Za tímto účelem může ratingová agentura mimo jiné spoléhat na nezávisle auditované účetní závěrky a veřejně dostupné informace, ověření jiným uznávaným poskytovatelem služeb, vlastní přezkoumání náhodně vybraných vzorků obdržených informací nebo na smluvní ujednání, která jasně stanoví odpovědnost hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněné třetí strany, jsou-li informace poskytnuté podle smlouvy vědomě nepravdivé nebo zavádějící nebo jestliže hodnocený subjekt nebo jeho spřízněná třetí strana nepřistupují k přesnosti informací s přiměřenou náležitou péčí, jak je stanoveno v podmínkách smlouvy. (15a) Tímto nařízením není dotčena povinnost ratingových agentur chránit právo na soukromí fyzických osob při zpracování osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů1. (16) Je nezbytné, aby ratingové agentury stanovily řádné postupy pro pravidelné přezkoumávání metodik, modelů a klíčových předpokladů ratingu používaných ratingovou agenturou, aby se do nich odpovídajícím způsobem promítaly měnící se podmínky na trzích podkladových aktiv. S cílem zajistit transparentnost by měly být zveřejněny veškeré podstatné změny metodik a praxe, postupů a procesů ratingové agentury ještě předtím, než vejdou v účinnost, pokud mimořádné tržní podmínky nevyžadují okamžitou změnu ratingu.
1
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
126 /PE 425.402
CS
(17) Ratingová agentura by měla vhodným způsobem upozorňovat na rizika, včetně uvedení analýzy citlivosti příslušných předpokladů. Tato analýza by měla vysvětlit, jak mohou různé události na trhu, které způsobují pohyby parametrů zabudovaných do modelu, ovlivnit změny ratingů (např. nestálost). Ratingová agentura by měla zajistit, aby byly údaje o historických podílech selhání u jejích ratingových kategorií ověřitelné a měřitelné a aby představovaly pro zájemce dostatečný základ pro porozumění historické výkonnosti každé ratingové kategorie a toho, zda a jak se ratingové kategorie mění. Je-li s ohledem na povahu ratingu nebo jiné okolnosti historický podíl selhání nevhodný, statisticky neplatný nebo by jinak mohl uvést uživatele ratingu v omyl, měla by ratingová agentura podat vhodná vysvětlení. Tyto informace by měly být v maximální možné míře srovnatelné se současnými obvyklými vzory používanými v tomto odvětví, aby investorům pomohly při srovnávání výkonnosti různých ratingových agentur. (17a) Aby se zvýšila transparentnost ratingů a přispělo k ochraně investorů, měl by Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR) vést centrální archiv, kde by byly ukládány informace o tom, jak si ratingové agentury vedly v minulosti, a informace o ratingových hodnoceních vydaných v minulosti. Ratingové agentury by měly dodávat informace tomuto archivu ve standardizované podobě. Výbor CESR by měl tyto informace zpřístupnit veřejnosti a zveřejňovat každoročně souhrnné informace o hlavních aspektech vývoje. (18) Za určitých okolností mohou mít strukturované finanční nástroje jiné dopady než tradiční podnikové dluhové nástroje. Pro investory by mohlo být zavádějící, kdyby se pro oba typy nástrojů používaly stejné ratingové kategorie bez dalšího vysvětlení. Ratingové agentury by měly hrát důležitou úlohu při zvyšování povědomí uživatelů ratingu o specifikách strukturovaných finančních produktů oproti tradičním produktům. Ratingové agentury by tedy měly zřetelně rozlišovat mezi ratingovými kategoriemi používanými pro hodnocení strukturovaných finančních nástrojů a ratingovými kategoriemi používanými pro jiné finanční nástroje nebo finanční závazky tím způsobem, že ratingové kategorii přiřadí odpovídající symbol. (19) Ratingové agentury by měly přijmout opatření, aby zabránily situacím, kdy emitenti požádají o předběžné ratingové hodnocení dotčeného strukturovaného finančního nástroje více ratingových agentur, aby zjistili, která ratingová agentura nabízí nejlepší rating navrhovaného nástroje. Této praxi by se měli vyhýbat i emitenti. PE 425.402\ 127
CS
(20) Ratingová agentura by měla vést záznamy o metodice ratingů a pravidelně aktualizovat její změny a také vést záznamy o důležitých prvcích dialogu mezi analytikem a hodnoceným subjektem nebo jeho spřízněnými třetími stranami. (21) Aby se zajistila vysoká úroveň důvěry investorů a spotřebitelů ve vnitřní trh, měly by ratingové agentury, které vydávají ratingy ▌ve Společenství, podléhat registraci. Tato registrace je základním předpokladem k tomu, aby ratingové agentury mohly vydávat ratingy určené k použití pro regulační účely ve Společenství. Je tedy nezbytné stanovit harmonizované podmínky a postup vydání, pozastavení a zrušení takové registrace. (21a) Toto nařízení by nemělo nahrazovat zavedený proces uznávání externích ratingových institucí podle směrnice 2006/48/ES. Externí ratingové instituce již uznané ve Společenství by měly požádat o registraci podle tohoto nařízení. (22) Ratingová agentura registrovaná příslušným orgánem příslušného členského státu by měla mít možnost vydávat ratingy v rámci celého Společenství. Je tedy nezbytné zavést jednotný registrační postup pro všechny ratingové agentury s účinností v celém Společenství. Registrace ratingové agentury by měla nabýt účinnosti v celém Společenství, jakmile rozhodnutí o registraci vydané příslušným orgánem domovského členského státu nabylo platnosti v souladu s vnitrostátními právními předpisy. (23) Některé ratingové agentury se skládají z několika právnických osob, které společně tvoří skupinu ratingových agentur. Při registraci každé ratingové agentury, která je součástí takové skupiny, by měly příslušné orgány dotčených členských států koordinovat posuzování žádostí předložených ratingovými agenturami, které patří do stejné skupiny, jakož i rozhodování o udělení registrace. Mělo by však být možné zamítnout registraci ratingové agentuře v rámci skupiny ratingových agentur, jestliže tato ratingová agentura nesplňuje požadavky pro registraci, přestože další členové této skupiny všechny požadavky pro registraci podle tohoto nařízení splňují. Vzhledem k tomu, že kolegium příslušných orgánů nemá pravomoc vydávat právně závazná rozhodnutí, měl by každý z příslušných orgánů v domovských členských státech členů skupiny ratingových agentur vydat individuální rozhodnutí ve vztahu k ratingové agentuře, která je usazena na území daného členského státu.
128 /PE 425.402
CS
(24) Pro předkládání žádostí o registraci je nutné zřídit jediné místo pro příjem. Žádosti o registraci by měl přijímat výbor CESR, který by poté měl účinně informovat příslušné orgány všech členských států. Výbor CESR by měl rovněž příslušnému orgánu domovského členského státu poskytnout doporučení, pokud jde o úplnost podávané žádosti. Zkoumání žádostí o registraci by ale mělo probíhat na vnitrostátní úrovni a měl by se jím zabývat příslušný orgán. Aby bylo možné účinně vyřizovat agendu ratingových agentur, měly by příslušné orgány ▌vytvořit operativní síť (kolegium) podporovanou efektivní IT infrastrukturou. Výbor CESR by měl zřídit podvýbor specializující se na oblast ratingu ve všech kategoriích aktiv hodnocených ratingovými agenturami. (24a) Kolegium příslušných orgánů by mělo být účelnou platformou pro výměnu informací v oblasti dohledu mezi příslušnými orgány, koordinaci jejich činností a opatření dohledu nezbytných pro účinný dohled nad ratingovými agenturami. Zejména by kolegium příslušných orgánů mělo usnadňovat sledování toho, zda jsou plněny podmínky pro potvrzování ratingů vydaných ve třetích zemích, vydávání osvědčení, ujednání o externím zajišťování činností a osvobozování ratingových agentur podle tohoto nařízení. Činnosti kolegií příslušných orgánů by měly přispívat k harmonizovanému uplatňování pravidel stanovených v tomto nařízení a ke sbližování postupů v oblasti dohledu. (24b) V zájmu posílení praktické koordinace činností kolegia by si měli členové kolegia zvolit ze svých řad zprostředkovatele. Zprostředkovatel by měl předsedat schůzím kolegia, vypracovávat písemné postupy koordinace pro kolegium a koordinovat kroky kolegia. V průběhu registračního procesu by měl zprostředkovatel posoudit potřebu prodloužit dobu pro posouzení žádosti, koordinovat posuzování žádosti a zajišťovat kontakt s výborem CESR. (25) V listopadu 2008 Komise zřídila skupinu na vysoké úrovni, která se bude zabývat budoucí architekturou dohledu nad finančními službami v Evropě, včetně role CESR. (25a) Stávající architektura dohledu by neměla být považována za dlouhodobé řešení dohledu nad ratingovými agenturami. Kolegia orgánů dohledu, od nichž se očekává, že zefektivní spolupráci a konvergenci v oblasti dohledu ve Společenství, jsou významným krokem kupředu, ale nemohou nahradit všechny výhody konsolidovanějšího dohledu nad sektorem ratingových agentur. Krize na mezinárodních finančních trzích jasně ukázala, že je vhodné zvážit dále potřebu rozsáhlých reforem regulačního modelu a modelu dohledu ve finančním sektoru Společenství. Abychom dosáhli nutné úrovně PE 425.402\ 129
CS
konvergence a spolupráce v oblasti dohledu ve Společenství a podpořili stabilitu finančního systému, je nezbytně nutné provést další rozsáhlé reformy regulačního modelu a modelu dohledu ve finančním sektoru Společenství a Evropská komise by v co nejkratší době měl předložit návrh a řádně přitom zohlednit závěry, jež předložila skupina odborníků vedených Jacquesem de Larosièrem dne 25. února 2009. Komise by měla co nejdříve, a v každém případě do 1. července 2010, podat Evropskému parlamentu, Radě a dalším dotčeným orgánům zprávu o všech zjištěních v tomto ohledu a předložit případné legislativní návrhy, které jsou zapotřebí k řešení zjištěných nedostatků, pokud jde o postupy pro koordinaci a spolupráci v oblasti dohledu. (25b) Za podstatné změny podmínek počáteční registrace ratingové agentury by měly být mimo jiné považovány významné změny v systému potvrzování, ujednání o externím zajišťování činností, jakož i otevírání a uzavírání poboček. (26) Dohled nad ratingovou agenturou by měl provádět příslušný orgán domovského členského státu ▌ve spolupráci s příslušnými orgány ostatních dotčených členských států prostřednictvím kolegia a s tím, že by měl být náležitě informován výbor CESR. (26a) Způsobilost příslušného orgánu domovského členského státu a jiných členů kolegia posuzovat a sledovat, zda ratingová agentura plní povinnosti stanovené tímto nařízením, by neměla být omezena jakýmikoli ujednáními o externím zajišťování činností, která ratingová agentura uzavřela. Využívá-li ratingová agentura ujednání o externím zajišťování činností, měla by nést odpovědnost za všechny své povinnosti podle tohoto nařízení. (27) Aby se udržela vysoká úroveň důvěry investorů a spotřebitelů a aby byl umožněn průběžný dohled nad ratingy vydávanými ve Společenství, měly by být ratingové agentury se sídlem mimo Společenství povinny založit ve Společenství dceřinou společnost, která by umožnila účinný dohled nad jejich činností ve Společenství a účinné využití systému potvrzování. Mělo by být rovněž podporováno zakládání nových subjektů na trhu ratingových agentur. (27a) Příslušné orgány by měly mít možnost využívat pravomoci stanovené v tomto nařízení ve vztahu k ratingovým agenturám, osobám účastnícím se ratingových činností, hodnoceným subjektům a spřízněným třetím stranám, třetím stranám, na něž ratingové agentury přenesly některé funkce nebo činnosti, a dalším osobám s jinou vazbou na ratingové agentury nebo ratingové činnosti. K těmto osobám patří mimo jiné akcionáři nebo členové dozorčí nebo správní rady ratingových agentur a hodnocených subjektů.
130 /PE 425.402
CS
(27b) Ustanoveními tohoto nařízení, která se týkají poplatků za dohled, by neměla být dotčena příslušná ustanovení vnitrostátních právních předpisů upravující poplatky za dohled nebo podobné poplatky. (28) Je vhodné vytvořit mechanismus, který by zajistil účinné prosazování tohoto nařízení. Příslušné orgány členských států by měly mít k dispozici nezbytné prostředky pro zajištění toho, aby ratingy vydávané ve Společenství byly vydávány v souladu s tímto nařízením. Použití těchto opatření dohledu by mělo být vždy koordinováno v rámci kolegia. Opatření, jako je zrušení registrace nebo jeho pozastavení pro regulační účely ratingů, by měla být ukládána pouze tehdy, pokud je možné považovat je za přiměřená významu porušení povinností podle tohoto nařízení. Při výkonu činnosti orgánu dohledu by příslušné orgány měly řádně zohlednit zájmy investorů a stabilitu trhu. Jelikož by měla být zachována ▌nezávislost ratingové agentury při vydávání ratingů, neměly by příslušné orgány ani členské státy zasahovat do podstaty ratingů a do metodik, na jejichž základě ratingová agentura své ratingy určuje, aby se zabránilo jejich znehodnocení. Pokud by ratingová agentura byla vystavena tlaku, měla by o tom uvědomit Komisi a výbor CESR. Komise by měla na základě každého jednotlivého případu posoudit, zda je třeba podniknout další kroky proti dotyčnému členskému státu z důvodu nesplnění povinností podle tohoto nařízení. (28a) Je žádoucí, aby rozhodování podle tohoto nařízení vycházelo z úzké spolupráce mezi příslušnými orgány členských států, a proto by rozhodnutí o registraci měla být přijímána na základě dohody. To je nezbytným předpokladem účinného procesu registrace a rovněž provádění dohledu. Rozhodování by mělo být účelné, rychlé a konsensuální. (29) Aby se zajistila účinnost dohledu a zabránilo se duplicitě úkolů, měly by příslušné orgány členských států spolupracovat. (29a) Rovněž je důležité zabezpečit výměnu informací mezi příslušnými orgány odpovědnými za dohled nad ratingovými agenturami podle tohoto nařízení a příslušnými orgány dohledu nad finančními institucemi uvedenými v tomto nařízení, zejména s příslušnými orgány odpovědnými za obezřetnostní dohled nebo za finanční stabilitu v členských státech.
PE 425.402\ 131
CS
(30) Jestliže ▌příslušné orgány ▌členských států jiné než příslušné orgány domovských členských států zjistí, že registrovaná ratingová agentura, jejíž ratingy jsou používány na jejich území, porušuje povinnosti vyplývající z tohoto nařízení, měly by mít možnost zasáhnout a přijmout vhodná opatření v oblasti dohledu, poté co uvědomí výbor CESR a příslušný orgán domovského členského státu a konzultují kolegium. (30a) Nestanoví-li toto nařízení zvláštní postup, pokud jde o registraci, udělování osvědčení nebo jeho zrušení, přijetí opatření v oblasti dohledu nebo výkon pravomocí dohledu, měly by se použít vnitrostátní právní předpisy upravující tyto postupy, včetně jazykových režimů, služebního tajemství a zákonných profesionálních výsad, přičemž práva ratingových agentur a dalších osob podle daných vnitrostátních předpisů by neměla být dotčena. (31) Je nutné posílit sbližování pravomocí příslušných orgánů, aby bylo dosaženo rovnocenné míry prosazování pravidel v rámci celého vnitřního trhu. (32) CESR by měl zajistit soudržnost při uplatňování tohoto nařízení. Měl by posílit a zprostředkovat spolupráci a koordinaci příslušných orgánů při činnostech dohledu a v případě potřeby vydávat pokyny. Proto by měl CESR vytvořit mechanismus zprostředkování a vzájemného hodnocení, jenž by zajistil jednotný přístup ze strany příslušných orgánů. (33) Členské státy by měly stanovit pravidla sankcí pro případ porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující a měly by se vztahovat přinejmenším na případy hrubého profesního pochybení a nedostatku náležité péče. Členské státy by měly mít možnost stanovit sankce v oblasti správního nebo trestního práva. Výbor CESR by měl vytvořit pokyny o sbližování postupů souvisejících s těmito sankcemi. (34) Jakákoliv výměna nebo přenos informací mezi příslušnými orgány, jinými orgány, úřady nebo osobami by měly odpovídat pravidlům o předávání osobních údajů stanoveným ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně
132 /PE 425.402
CS
fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů1. (34a) Nařízení by rovněž mělo stanovit pravidla pro výměnu informací s příslušnými orgány ve třetích zemích, zejména s těmi, které odpovídají za dohled nad ratingovými agenturami, jež se podílejí na potvrzování a vydávání osvědčení. (35) Aniž je dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství, měla by být jakákoli žaloba proti ratingovým agenturám v souvislosti s jakýmkoli porušením ustanovení tohoto nařízení vznášena v souladu s platnými vnitrostátními předpisy upravujícími občanskoprávní odpovědnost. (36) Opatření nezbytná pro uplatňování tohoto nařízení by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi2. (37) Komise by měla být zejména oprávněna – s ohledem na mezinárodní vývoj – změnit přílohu I a II nařízení, které stanoví konkrétní kritéria, podle nichž se posuzuje dodržování povinností ze strany ratingové agentury z hlediska vnitřní organizace, uspořádání činnosti, pravidel pro zaměstnance, prezentace ratingů a zveřejňování údajů, a také stanovit nebo upravit kritéria pro určení rovnocennosti ustanovení tohoto nařízení s právním rámcem třetích zemí v oblasti regulace a dohledu. Jelikož jsou tato opatření obecného významu a jejich cílem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. (37a) S cílem zohlednit další vývoj na finančních trzích by Komise měla Evropskému parlamentu a Radě předložit zprávu, v níž posoudí uplatňování tohoto nařízení, zejména regulační spolehlivost ratingů a přiměřenost odměny vyplácené hodnoceným subjektem ratingové agentuře. Na základě tohoto posouzení by Komise měla předložit vhodné legislativní návrhy. (37b) Komise by Evropskému parlamentu a Radě měla rovněž předložit zprávu, v níž posoudí pobídky pro emitenty, aby pro určitou část svých ratingů využívali evropské ratingové 1 2
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. PE 425.402\ 133
CS
agentury, možné alternativy k modelu „emitent platí“, včetně zřízení veřejné ratingové agentury Společenství, a sbližování pravidel jednotlivých států týkajících se porušení ustanovení tohoto nařízení. Na základě tohoto posouzení by Komise měla předložit vhodné legislativní návrhy. (37c) Komise by Evropskému parlamentu a Radě měla také předložit zprávu, v níž posoudí vývoj regulačního rámce a rámce dohledu pro ratingové agentury ve třetích zemích a dopady tohoto vývoje a přechodných ustanovení uvedených v tomto nařízení na stabilitu finančních trhů ve Společenství. (38) Jelikož cíle přijímaného opatření, konkrétně zajistit vysokou úroveň ochrany spotřebitelů a investorů na základě vytvoření společného rámce s ohledem na kvalitu ratingů, které jsou vydávány na vnitřním trhu, nemohou být s ohledem na stávající nedostatečnou vnitrostátní legislativu a skutečnost, že většina stávajících ratingových agentur je usazena mimo Společenství, uspokojivě dosaženy na úrovni členských států, a mohou být tedy lépe dosaženy na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření podle zásady subsidiarity stanovené v článku 5 Smlouvy. Podle zásady proporcionality stanovené ve stejném článku nesahá toto nařízení nad rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1 Předmět Toto nařízení zavádí společný regulační přístup k posílení integrity, transparentnosti, odpovědnosti, řádné správy a spolehlivosti ratingových činností, přispívá ke kvalitě ratingů vydávaných ve Společenství, a tím i k hladkému fungování vnitřního trhu při současném dosažení vysoké úrovně ochrany investorů. Stanoví podmínky pro vydávání ratingů a pravidla organizace a jednání ratingových agentur za účelem podpořit jejich nezávislost a vyhnout se střetu zájmů.
134 /PE 425.402
CS
Článek 2 Oblast působnosti 1.
Toto nařízení se vztahuje na ratingy vydávané ratingovými agenturami registrovanými ve Společenství, které se zveřejňují nebo distribuují na základě předplatného.
2.
Toto nařízení se nevztahuje na: a)
soukromé ratingy, které jsou zpracovány na základě individuální objednávky a poskytnuty výhradně osobě, jež si jejich zpracování objednala, a které nejsou určeny ke zveřejnění nebo distribuci na základě předplatného;
b)
úvěrové bodování, systémy úvěrového bodování nebo podobné typy hodnocení spojené s povinnostmi vyplývajícími ze spotřebitelských, obchodních nebo průmyslových vztahů;
c)
ratingy vypracované exportními úvěrovými agenturami uvedenými v příloze VI části 1 směrnice 2006/48/ES; nebo
d)
ratingy vypracované centrálními bankami, které: i)
nejsou placeny hodnoceným subjektem;
ii)
se nezveřejňují;
iii)
jsou vydány v souladu se zásadami, standardy a postupy zajišťujícími odpovídající integritu a nezávislost ratingových činností, jak stanoví toto nařízení; a
iv)
nevztahují se na finanční nástroje vydané příslušnými centrálními bankami členských států.
2a.
Ratingová agentura požádá o registraci v souladu s tímto nařízením, aby mohla být uznána za externí ratingovou instituci ve smyslu směrnice 2006/48/ES, ledaže vydává pouze ratingy uvedené v odstavci 2.
2b.
S cílem zajistit jednotné uplatňování odst. 2 písm. d) může Komise po předložení žádosti členským státem v souladu s regulačním postupem uvedeným v čl. 33 odst. 3 a v souladu s kritérii stanovenými v odst. 2 písm. d) rozhodnout, že centrální banka splňuje podmínky odst. 2 písm. d) a z tohoto důvodu že je vyňata z uplatňování tohoto nařízení. Komise na svých internetových stránkách zveřejní seznam centrálních bank, které splňují tyto podmínky.
PE 425.402\ 135
CS
Článek 3 Definice 1.
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice: a)
„rating“ znamená posouzení úvěruschopnosti subjektu, ▌dluhového nebo finančního závazku, dluhových cenných papírů, preferenčních akcií a podobných finančních nástrojů nebo emitenta takového dluhu, závazku nebo takových finančních nástrojů, které se vydává za použití zavedeného a definovaného systému ratingových kategorií;
b)
„ratingová agentura“ znamená právnickou osobu, jejíž činnost zahrnuje vydávání ratingů na profesionálním základě;
c)
„domovský členský stát“ znamená členský stát, ve kterém má ratingová agentura sídlo;
d)
„ratingový analytik“ znamená osobu, která vykonává analytické funkce nezbytné pro vydání ratingu;
da) „hlavní analytik“ znamená osobu, která nese primární odpovědnost za vypracování ratingu nebo za komunikaci s emitentem, pokud jde o konkrétní rating nebo obecně rating finančního nástroje tohoto emitenta, a případně také za vypracování souvisejících doporučení ratingovému výboru;
1
e)
„hodnocený subjekt“ znamená právnickou osobu, jejíž úvěruschopnost je v ratingu explicitně nebo implicitně hodnocena, bez ohledu na to, zda si rating vyžádala sama či nikoliv nebo zda pro tento rating poskytla informace či nikoliv;
ea)
„regulační účely“ znamená použití ratingů ke zvláštnímu účelu dosažení souladu s právními předpisy Společenství prováděnými ve vnitrostátních právních předpisech členských států;
f)
„ratingová kategorie“ znamená ratingový symbol, např. symbol v podobě písmene nebo číselný symbol, který může být doplněn identifikačními znaky, který se používá v ratingu na vyjádření relativní míry rizika, aby bylo možné rozlišovat různé rizikové parametry ▌typů hodnocených subjektů, emitentů a finančních nástrojů nebo jiných aktiv;
g)
„spřízněná třetí strana“ znamená původce, organizátora, sponzora, poskytovatele služeb nebo jakoukoli jinou třetí stranu, která vyvíjí součinnost s ratingovou agenturou jménem hodnoceného subjektu, včetně jakékoli osoby přímo nebo nepřímo s tímto subjektem spojené prostřednictvím kontroly;
h)
„kontrola“ znamená vztah mezi mateřským podnikem a jeho dceřinou společností ve smyslu článku 1 směrnice Rady 83/349/EHS1 anebo úzké propojení mezi jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou a podnikem;
Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1.
136 /PE 425.402
CS
2.
i)
„finanční nástroje“ znamená nástroje uvedené v oddílu C přílohy I směrnice 2004/39/ES;
j)
„strukturovaný finanční nástroj“ znamená finanční nástroj nebo jiná aktiva vyplývající ze sekuritizační transakce nebo systému transakcí ve smyslu čl. 4 bodu 36 směrnice 2006/48/ES;
k)
„skupina ratingových agentur“ znamená skupinu podniků usazených ve Společenství, která se skládá z mateřského podniku a jeho dceřiných společností ve smyslu článku 1 a článku 2 směrnice 83/349/EHS1, jakož i podniků navzájem propojených vztahem ve smyslu čl. 12 odst. 1 směrnice 83/349/EHS, jejichž činnost zahrnuje vydávání ratingů. Pro účely čl. 4 odst. 4 písm. a) zahrnuje skupina ratingových agentur také ratingové agentury usazené ve třetích zemích;
ka)
„vrcholové vedení“ znamená osobu nebo osoby, které skutečně řídí činnost ratingové agentury, a člena nebo členy její správní nebo dozorčí rady;
kb)
„ratingové činnosti“ znamená analýzu dat a informací, vyhodnocení, schválení, vydání a přezkum ratingů.
Pro účely odst. 1 písm. a) se za ratingy nepovažují: a)
doporučení ve smyslu čl. 1 bodu 3 směrnice Komise 2003/125/ES2;
b)
investiční výzkum ve smyslu čl. 24 odst. 1 směrnice Komise 2006/73/ES a další formy obecných doporučení typu „koupit“, „prodat“ nebo „držet“ týkající se transakcí s finančními nástroji nebo finančními závazky; nebo
c)
názory na hodnotu finančního závazku nebo finančního nástroje.
Článek 4 Použití ratingů 1.
Úvěrové instituce ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, investiční podniky ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pojišťovny v oblasti působnosti směrnice Rady 73/239/EHS, pojišťovny ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES, zajišťovny ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES, subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady [2009/XX/ES] a instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES smí použít k regulačním účelům pouze ratingy vydané ratingovými agenturami usazenými ve Společenství a registrovanými v souladu s tímto nařízením. V případě, že prospekt zveřejněný podle směrnice 2003/71/ES a nařízení Komise 809/2004/ES obsahuje odkaz na rating nebo ratingy, zajistí emitent, předkladatel
1 2
Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1. Úř. věst. L 339, 24.12.2003, s. 73. PE 425.402\ 137
CS
nabídky nebo osoba žádající o povolení obchodovat na regulovaném trhu, aby byly v prospektu uvedeny také jasné a podstatné informace o tom, zda ratingy vydala ratingová agentura usazená ve Společenství a registrovaná podle tohoto nařízení. 2.
Rating potvrzený podle odstavce 4 se považuje za rating vydaný ratingovou agenturou usazenou ve Společenství a registrovanou v souladu s tímto nařízením. Ratingová agentura usazená ve Společenství a registrovaná v souladu s tímto nařízením nesmí potvrzení použít s cílem vyhnout se požadavkům tohoto nařízení.
3.
Má se za to, že ratingová agentura usazená ve Společenství a registrovaná v souladu s tímto nařízením rating vydala, jestliže byl rating publikován na internetových stránkách ratingové agentury nebo jiným způsobem nebo jestliže byl distribuován na základě předplatného a prezentován a zveřejněn v souladu s povinnostmi podle článku 8, s jasným označením toho, že byl rating potvrzen.
4.
Ratingové agentury usazené ve Společenství a registrované v souladu s tímto nařízením mohou potvrdit rating vydaný ve třetích zemích, pouze pokud ratingové činnosti vedoucí k vydání tohoto ratingu splňují tyto podmínky: a)
ratingové činnosti vedoucí k vydání ratingu, který má být potvrzen, vykonává zcela nebo zčásti potvrzující ratingová agentura nebo ratingové agentury patřící do stejné skupiny;
b)
ratingová agentura ověřila a může svému příslušnému orgánu průběžně prokazovat, že ratingové činnosti vedoucí k vydání ratingu, který má být potvrzen, prováděla ratingová agentura ze třetí země způsobem, jenž splňuje požadavky alespoň stejně přísné, jako jsou požadavky stanovené v článcích 5 až 10;
c)
není omezena schopnost příslušného orgánu domovského členského státu potvrzující ratingové agentury nebo kolegia příslušných orgánů posuzovat a sledovat, zda ratingová agentura usazená ve třetí zemi plní požadavky stanovené v písmenu b);
d)
ratingová agentura poskytne na žádost příslušného orgánu všechny informace nezbytné k tomu, aby mohl příslušný orgán průběžně sledovat plnění požadavků stanovených v tomto nařízení;
e)
existuje objektivní důvod k tomu, aby byl rating vypracován ve třetí zemi;
f)
ratingová agentura usazená ve třetí zemi je v této třetí zemi schválena nebo registrována a podléhá zde dohledu;
g)
regulační režim třetí země brání příslušným orgánům a dalším orgánům veřejné správy dané země, aby zasahovaly do obsahu ratingů a metodik; a
h)
existují vhodná ujednání o spolupráci mezi příslušným orgánem domovského členského státu potvrzující ratingové agentury a orgánem, který je příslušný pro ratingovou agenturu usazenou ve třetí zemi. Příslušné orgány domovského členského státu zajistí, aby tato ujednání o spolupráci uváděla alespoň: i)
138 /PE 425.402
CS
způsob výměny informací mezi dotyčnými příslušnými orgány a
ii)
postupy týkající se koordinace činností dohledu s cílem umožnit příslušnému orgánu domovského členského státu potvrzující ratingové agentury průběžně sledovat ratingové činnosti vedoucí k vydání potvrzovaného ratingu.
5.
Ratingová agentura, která potvrdila ratingy vydané ve třetích zemích v souladu s odstavcem 4, zůstává plně odpovědná za tyto ratingy i za splnění podmínek stanovených v odstavci 4.
6.
Pokud Komise v souladu s čl. 4a odst. 3 uznala rovnocennost právního rámce a rámce dohledu třetí země s požadavky tohoto nařízení a jsou-li funkční ujednání podle čl. 4a odst. 4, není ratingová agentura potvrzující ratingy vydané v této třetí zemi nadále povinna ověřovat, popř. prokazovat, že je splněna podmínka stanovená v odst. 4 písm. g) tohoto článku.
Článek 4a Rovnocennost a osvědčování na základě rovnocennosti 1.
2.
Ratingy subjektů usazených nebo finančních nástrojů vydaných ve třetích zemích, které vydala ratingová agentura usazená ve třetí zemi, lze ve Společenství používat v souladu s čl. 4 odst. 1, aniž by musely být potvrzeny podle čl. 4 odst. 4, a to za předpokladu, že: a)
ratingová agentura je v této třetí zemi schválena nebo registrována a podléhá zde dohledu;
b)
Komise přijala rozhodnutí o rovnocennosti podle odstavce 3 tohoto článku, a uznala tedy rovnocennost právního rámce a rámce dohledu třetí země s požadavky tohoto nařízení;
c)
ujednání o spolupráci podle odstavce 4 tohoto článku jsou funkční;
d)
ratingy vydané danou ratingovou agenturou a její ratingová činnost nejsou systémově důležité pro finanční stabilitu či integritu finančních trhů jednoho nebo více členských států; a
e)
ratingová agentura získala osvědčení v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.
Ratingová agentura uvedená v odstavci 1 může požádat o vydání osvědčení. Tuto žádost předloží CESR v souladu s příslušnými ustanoveními článku 13. Do pěti pracovních dní od data, kdy žádost o vydání osvědčení obdržel, zašle CESR tuto žádost příslušným orgánům všech členských států, přičemž je vyzve, aby zvážily členství v kolegiu v souladu s kritérii stanovenými v čl. 25 odst. 3 písm. b). Příslušné orgány, které se rozhodly pro členství v kolegiu, o tom CESR informují do deseti pracovních dní od data, kdy obdržely výzvu CESR. Do dvaceti pracovních dní od data, kdy obdržel žádost o vydání osvědčení, vypracuje CESR seznam příslušných orgánů, které jsou členy kolegia, a zveřejní jej na svých internetových stránkách. Členy kolegia se stanou ty z příslušných orgánů, které odpověděly kladně na výzvu CESR. Do deseti pracovních dní od zveřejnění zvolí členové kolegia zprostředkovatele v souladu s kritérii stanovenými v
PE 425.402\ 139
CS
čl. 25 odst. 5. Po ustavení kolegia se jeho složení a činnost řídí příslušnými ustanoveními článku 25. Posouzení žádosti je předmětem příslušných ustanovení a postupů uvedených v článku 14. Rozhodnutí o vydání osvědčení vychází z kritérií stanovených v odst. 1 písm. a) až d). Rozhodnutí o vydání osvědčení je oznámeno a zveřejněno v souladu s článkem 15. Ratingová agentura může také zvlášť požádat o osvobození od požadavků uvedených v pátém pododstavci písm. a) a b). Při posuzování této žádosti zohlední příslušné orgány členských států velikost ratingové agentury, která žádost podala, vzhledem k povaze, rozsahu a složitosti její činnosti a vzhledem k povaze a rozsahu ratingů, které vydává, a dopad ratingů vydaných touto ratingovou agenturou na finanční stabilitu či integritu finančních trhů jednoho nebo více členských států. Na základě tohoto posouzení: a)
může být ratingová agentura případ od případu osvobozena od povinnosti splnit požadavky stanovené v oddílu A přílohy I a čl. 6 odst. 4 nebo jejich část, pokud je schopna prokázat, že vzhledem k povaze, rozsahu a složitosti činnosti této ratingové agentury a vzhledem k povaze a rozsahu ratingů, které vydává, nejsou tyto požadavky přiměřené;
b)
mohou příslušné orgány ratingovou agenturu osvobodit rovněž od požadavku fyzické přítomnosti ve Společenství, pokud by byl takový požadavek příliš zatěžující a nepřiměřený vzhledem k povaze, rozsahu a složitosti činnosti této ratingové agentury a vzhledem k povaze a rozsahu ratingů, které vydává.
Rozhodnutí o osvobození podle pátého pododstavce písm. a ) a b) jsou předmětem příslušných ustanovení a postupů uvedených v článku 14 s výjimkou odst. 7 druhého pododstavce. Nedohodnou-li se členové kolegia na tom, zda určitou ratingovou agenturu osvobodit, ve stanovené lhůtě, přijme rozhodnutí zprostředkovatel, a to s řádným odůvodněním. Pro účely osvědčování, včetně osvobozování od určité povinnosti, a dohledu plní zprostředkovatel úkoly příslušného orgánu domovského členského státu, pokud je to relevantní. 3.
Komise může přijmout rozhodnutí o rovnocennosti postupem podle čl. 33 odst. 3 a prohlásit, že právní rámec a rámec dohledu třetí země zajišťuje, aby ratingové agentury schválené nebo registrované v této třetí zemi splňovaly právně závazné požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům vyplývajícím z tohoto nařízení a které v této třetí zemi podléhají účinnému dohledu a jejich dodržování je zde účinně vymáháno. Právní rámec a rámec dohledu třetí země může být považován za rovnocenný tomuto nařízení, pokud tato třetí země splňuje alespoň následující podmínky: a)
ratingové agentury ve třetí zemi musí být schváleny či zaregistrovány, je nad nimi průběžně vykonáván účinný dohled a je vymáháno, aby dodržovaly stanovené požadavky;
140 /PE 425.402
CS
b)
ratingové agentury jsou povinny dodržovat právně závazná pravidla, která jsou rovnocenná ustanovením článků 5 až 10 přílohy I tohoto nařízení; a
c)
regulační režim třetí země brání orgánům dohledu a dalším orgánům veřejné správy dané země, aby zasahovaly do obsahu ratingů a metodik.
Komise dále upřesní nebo upraví kritéria stanovená v druhém pododstavci písm. a) až c) s cílem zohlednit vývoj na finančních trzích. Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 33 odst. 2. 4.
Zprostředkovatel vypracuje ujednání o spolupráci s jednotlivými příslušnými orgány třetí země, jejíž právní rámec a rámec dohledu byl shledán rovnocenným s tímto nařízením v souladu s odstavcem 3. V těchto ujednáních se stanoví alespoň: i)
způsob výměny informací mezi dotyčnými příslušnými orgány a
ii)
postupy spolupráce v rámci dohledu.
Výbor CESR koordinuje vypracování ujednání o spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a jednotlivými příslušnými orgány třetích zemí, jejichž právní rámec a rámec dohledu byl shledán rovnocenným s tímto nařízením v souladu s odstavcem 3. 5.
Na ratingové agentury, kterým bylo vydáno osvědčení, a na ratingy, jež vydaly, se přiměřeně použijí příslušná ustanovení článků 17, 21 a 22.
HLAVA II VYDÁVÁNÍ RATINGŮ
Článek 5 Nezávislost a předcházení střetu zájmů 1.
Ratingová agentura přijetím veškerých nezbytných opatření zajistí, aby vydávání ratingů nebylo ovlivněno žádným stávajícím nebo potenciálním střetem zájmů nebo obchodním vztahem ratingové agentury, která rating vydává, jejích řídících pracovníků, ratingových analytiků, zaměstnanců ani jiných fyzických osob, jejichž služby jsou ratingové agentuře poskytovány nebo o nichž může rozhodovat, nebo jakékoli osoby s agenturou přímo či nepřímo spojené prostřednictvím kontroly.
2.
Pro zajištění souladu s odstavcem 1 musí ratingová agentura splnit požadavky stanovené v oddílech A a B přílohy I.
2a.
Příslušný orgán domovského členského státu může ratingovou agenturu na její žádost osvobodit od povinnosti splnit požadavky stanovené v bodech 2, 4a a 4b oddílu A přílohy I a v čl. 6 odst. 4, pokud ratingová agentura prokáže, že vzhledem k povaze,
PE 425.402\ 141
CS
rozsahu a složitosti její činnosti i vzhledem k povaze a rozsahu vydávaných ratingů jsou tyto požadavky nepřiměřené a že: a)
ratingová agentura má méně než 50 zaměstnanců;
b)
ratingová agentura zavedla opatření a postupy, zejména systém vnitřní kontroly, hierarchické vztahy podřízenosti a opatření zajišťující nezávislost analytiků a osob schvalujících ratingy, čímž je zajištěno faktické naplnění regulačních cílů stanovených v tomto nařízení; a
c)
velikost ratingové agentury není určena tak, aby se ratingová agentura nebo skupina ratingových agentur vyhnula plnění požadavků stanovených tímto nařízením.
V případě skupiny ratingových agentur příslušné orgány zajistí, aby alespoň jedna ratingová agentura ve skupině nebyla osvobozena od splnění požadavků stanovených v bodech 2, 4a a 4b oddílu A přílohy I a v čl. 6 odst. 4.
Článek 6 Ratingoví analytici, zaměstnanci a další osoby účastnící se vydávání ratingů 1.
Ratingová agentura zajistí, aby ratingoví analytici, zaměstnanci ratingové agentury i jakákoli jiná fyzická osoba, jejíž služby jsou ratingové agentuře k dispozici nebo o níž může rozhodovat a která se přímo účastní ratingových činností, měli odpovídající znalosti a zkušenosti pro jim přidělované úkoly.
2.
Ratingová agentura zajistí, aby osoby uvedené v odstavci 1 nesměly zahajovat ani se účastnit jednání o poplatcích nebo platbách s jakýmkoli hodnoceným subjektem, spřízněnou třetí stranou nebo jakoukoli osobou přímo či nepřímo spojenou s hodnoceným subjektem prostřednictvím kontroly.
3.
Ratingová agentura zajistí, aby osoby uvedené v odstavci 1 splňovaly požadavky stanovené v oddíle C přílohy I .
4.
Ratingová agentura ▌zřídí vhodný mechanismus postupné rotace ratingových analytiků a osob schvalujících ratingy podle oddílu C přílohy I. Rotace analytiků probíhá ve fázích, přičemž jsou obměňováni jednotlivci, nikoli celý tým.
5.
Odměňování a hodnocení výkonu ratingových analytiků a osob schvalujících ratingy nesmí být závislé na výši výnosu, který ratingová agentura získá od hodnocených subjektů nebo spřízněných třetích stran.
▌
Článek 7 Metodiky, modely a klíčové předpoklady ratingu
142 /PE 425.402
CS
1.
Ratingová agentura zveřejňuje metodiky, modely a klíčové předpoklady, které používá při svých ratingových činnostech, jak jsou definovány v oddílu E přílohy I.
2.
Ratingová agentura přijme, provádí a vymáhá vhodná opatření, která zajistí, aby ratingy, které vydává, byly založeny na důkladné analýze všech jí dostupných informací, které jsou podle jejích ratingových metodik pro její analýzu relevantní. Přijme veškerá potřebná opatření, aby informace, které používá při udělování ratingů, byly dostatečně kvalitní a pocházely ze spolehlivých zdrojů.
2a.
Ratingová agentura používá ratingové metodiky, které jsou přesné, systematické, kontinuální a které podléhají hodnocení založenému na zkušenostech z minulosti, včetně zpětného testování.
3.
Jestliže ratingová agentura používá existující rating vypracovaný jinou ratingovou agenturou pro podkladová aktiva nebo strukturované finanční nástroje, nesmí odmítnout vydat rating subjektu nebo finančního nástroje proto, že část tohoto subjektu nebo finančního nástroje již byla dříve ohodnocena jinou ratingovou agenturou. Ratingová agentura zaznamená všechny případy, kdy při zpracování ratingu změní existující ratingové hodnocení vypracované jinou ratingovou agenturou pro podkladová aktiva nebo strukturované finanční nástroje, a uvede důvod odlišného hodnocení.
4.
Ratingová agentura sleduje ratingy a ▌své ratingy a metodiky průběžně, nejméně jednou ročně, přezkoumává, zejména pokud dojde k významným změnám, které by mohly mít na rating vliv. Ratingová agentura zavede interní opatření pro sledování vlivu změn makroekonomických podmínek a podmínek na finančních trzích na ratingy.
5.
Při změně ▌metodik, modelů nebo klíčových předpokladů ratingu používaných při ratingových činnostech ratingová agentura: a)
neprodleně zveřejní pravděpodobný rozsah ovlivněných ratingů za použití stejných komunikačních prostředků, jaké byly použity pro jejich distribuci;
b)
přezkoumá ovlivněné ratingy co možná nejdříve, nejpozději však do 6 měsíců od změny, a v mezičase tyto ratingy sleduje; a
c)
přehodnotí všechny ratingy, které byly na těchto metodikách, modelech nebo klíčových předpokladech ratingu založeny, pokud v návaznosti na tento přezkum mají tyto změny obecně ve svém úhrnu vliv na tyto ratingy.
Článek 7a Externí zajišťování činností Externí zajišťování důležitých provozních funkcí neprobíhá způsobem, který by významně zhoršoval kvalitu vnitřní kontroly ratingové agentury a schopnost příslušných orgánů vykonávat dohled nad plněním povinností, jež vyplývají z tohoto nařízení, ze strany této ratingové agentury.
PE 425.402\ 143
CS
Článek 8 Zveřejnění a prezentace ratingů 1.
Ratingová agentura neselektivně a včas zveřejní každý rating i každé rozhodnutí o přerušení ratingového hodnocení. V případě rozhodnutí o přerušení ratingového hodnocení zveřejní také důvody, které k tomuto rozhodnutí vedly. První pododstavec se vztahuje také na ratingy, které se distribuují na základě předplatného.
2.
Ratingové agentury zajistí, aby byly ratingy prezentovány a bylo s nimi nakládáno v souladu s požadavky stanovenými v oddílu D přílohy I.
3.
Pokud ratingová agentura vydává ratingy pro strukturované finanční nástroje, zajistí, aby ratingové kategorie, které jsou přiřazeny strukturovaným finančním nástrojům, byly jasně odlišeny pomocí dodatečného symbolu, jenž je odliší od ratingových kategorií používaných pro jiné subjekty, finanční nástroje nebo finanční závazky.
▌ 4.
Ratingová agentura zveřejní své politiky a postupy pro nevyžádané ratingy.
5.
Pokud ratingová agentura vydává nevyžádaný rating, zřetelně v něm uvede, zda se hodnocený subjekt nebo spřízněná třetí strana účastnily zpracování ratingu a zda ratingová agentura měla přístup k účetnictví a dalším relevantním interním dokumentům hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněné třetí strany. Nevyžádané ratingy musí být jako nevyžádané označeny ▌.
5a.
Ratingová agentura zajistí, že nepoužije název žádného příslušného orgánu způsobem, který by naznačoval nebo vzbuzoval dojem, že tento orgán potvrzuje či schvaluje její ratingy nebo jakékoli její ratingové činnosti.
Článek 9 Všeobecné a pravidelné zveřejňování informací 1.
Ratingová agentura v plném rozsahu zveřejňuje a okamžitě aktualizuje informace stanovené v příloze I oddílu E části I.
2.
Ratingové agentury zpřístupňují v archivu zřízeném výborem CESR informace o své historické výkonnosti, včetně četnosti přenosu ratingů, a informace o ratingových hodnoceních vydaných v minulosti a jejich změnách. Do svého archivu dodávají ratingové agentury informace ve standardizované podobě podle pokynů výboru CESR. Výbor CESR zpřístupní tyto informace veřejnosti a zveřejňuje souhrnné informace o hlavních aspektech vývoje za každý rok.
3.
Ratingová agentura každoročně poskytne příslušnému orgánu domovského členského státu a výboru CESR informace stanovené v příloze I oddílu E části II bodu 2. Příslušné orgány domovského státu tyto informace poskytnou členům kolegia ustaveného podle článku 25.
144 /PE 425.402
CS
Článek 10 Zpráva o transparentnosti Ratingová agentura každoročně zveřejní zprávu o transparentnosti, která obsahuje informace stanovené v příloze I oddílu E části III. Ratingová agentura tuto ▌zprávu o transparentnosti zveřejní nejpozději tři měsíce po skončení každého finančního roku a zajistí, aby byla přístupná na jejích internetových stránkách po dobu nejméně pěti let.
Článek 11 Poplatky za zveřejnění Ratingová agentura nesmí za informace poskytnuté v souladu s články 7 až 10 požadovat poplatky.
HLAVA III DOHLED NAD RATINGOVOU ČINNOSTÍ KAPITOLA I POSTUP REGISTRACE
Článek 12 Požadavky na registraci 1.
Ratingová agentura požádá o registraci ▌pro ▌ účely čl. 2 odst. 1, pokud se jedná o právnickou osobu usazenou ve Společenství.
2.
Registrace je účinná na celém území Společenství, jakmile v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy nabylo účinku rozhodnutí o registraci vydané příslušným orgánem domovského členského státu podle čl. 14 odst. 7 nebo čl. 14a odst. 7.
3.
Registrovaná ratingová agentura musí trvale splňovat podmínky pro počáteční registraci. Ratingová agentura informuje bez zbytečného odkladu výbor CESR, příslušný orgán domovského členského státu a zprostředkovatele o veškerých zásadních změnách podmínek pro počáteční registraci, včetně zahájení nebo ukončení provozu pobočky na území Společenství.
4.
Aniž jsou dotčeny články 14 nebo 14a, provede příslušný orgán domovského členského státu registraci ratingové agentury, pokud na základě posouzení žádosti dojde k závěru, že ratingová agentura splňuje podmínky pro vydávání ratingů stanovené v tomto nařízení, s ohledem na články 4 a 5.
PE 425.402\ 145
CS
5.
Příslušné orgány nesmí registraci podmínit dalšími požadavky, které nejsou uvedeny v tomto nařízení.
Článek 13 Žádost o registraci 1.
Ratingová agentura podá žádost o registraci CESR. Žádost obsahuje informace stanovené v příloze II.
2.
Žádost o registraci může podat skupina ratingových agentur. V takovém případě členové skupiny pověří jednoho ze členů skupiny, aby podal žádost CESR jménem celé skupiny. Pověřená ratingová agentura poskytne informace stanovené v příloze II o každém členovi skupiny.
2a.
Ratingové agentury podávají své žádosti v jazyce, který stanoví platné právní předpisy jejich domovského členského státu, a rovněž v jazyce, který se obvykle používá v mezinárodním finančnictví. Žádosti, které obdrží příslušné orgány domovských členských států od výboru CESR, se považují za žádosti podané ratingovými agenturami.
3.
Výbor CESR předá kopie žádosti příslušným orgánům všech členských států do pěti pracovních dní od jejího obdržení. Do deseti pracovních dní od obdržení žádosti poskytne výbor CESR příslušnému orgánu domovského členského státu doporučení ohledně úplnosti žádosti.
4.
Do 25 pracovních dní od obdržení žádosti o registraci posoudí příslušný orgán domovského členského státu a členové kolegia, zda je tato žádost úplná, přičemž zohlední vyjádření výboru CESR podle odstavce 3. Není-li žádost úplná, stanoví příslušný orgán domovského členského státu lhůtu, v níž musí ratingová agentura poskytnout jemu i výboru CESR doplňující informace, a uvědomí o tom členy kolegia i výbor CESR. Poté, co příslušný orgán domovského členského státu zjistí, že je žádost úplná, oznámí to ratingové agentuře, členům kolegia i výboru CESR.
5.
Do pěti pracovních dní od obdržení doplňujících informací podle odstavce 4 je výbor CESR předá příslušným orgánům kromě příslušných orgánů domovských členských států.
Článek 14 Posouzení žádosti ratingové agentury příslušnými orgány 1.
Příslušný orgán domovského členského státu a příslušné orgány, které jsou členy kolegia ustaveného podle článku 25, do 60 pracovních dní od učinění oznámení podle čl. 13 odst. 4 druhého pododstavce:
146 /PE 425.402
CS
2.
3.
a)
společně posoudí žádost o registraci a
b)
v rámci svých pravomocí učiní v přiměřeném rozsahu vše pro to, aby dosáhly dohody o tom, zda ratingové agentuře registraci udělit nebo zamítnout, v závislosti na tom, jestli ratingová agentura splňuje podmínky stanovené v tomto nařízení.
Zprostředkovatel může lhůtu pro posouzení žádosti prodloužit o 30 pracovních dní, zejména pokud ratingová agentura: a)
předpokládá, že bude potvrzovat ratingy podle čl. 4 odst. 4;
b)
předpokládá, že bude využívat externí zajišťování činností; nebo
c)
žádá o osvobození od plnění požadavků podle čl. 5 odst. 3.
Zprostředkovatel koordinuje posuzování žádosti podané ratingovou agenturou a zajišťuje, aby členové kolegia sdíleli veškeré informace potřebné pro posouzení žádosti. ▌
4.
V návaznosti na dohodu podle odst. 1 písm. b) vypracuje příslušný orgán domovského členského státu návrh rozhodnutí včetně řádného odůvodnění a předloží jej zprostředkovateli. Nedosáhnou-li členové kolegia dohody, vyhotoví příslušný orgán domovského členského státu řádně odůvodněný návrh rozhodnutí o zamítnutí na základě písemných stanovisek členů kolegia, kteří se domnívají, že by registrace neměla být provedena, a předloží tento návrh zprostředkovateli. Členové kolegia, kteří se domnívají, že by registrace měla být provedena, vyhotoví a předloží zprostředkovateli podrobné objasnění povahy a důvodů svého stanoviska.
5.
Zprostředkovatel předloží výboru CESR řádně odůvodněný návrh rozhodnutí o registraci nebo zamítnutí spolu s objasněním podle odst. 4 druhého pododstavce do 60 pracovních dní od oznámení podle čl. 13 odst. 4 druhého pododstavce a v každém případě nejpozději do 90 pracovních dní, pokud se použije odstavec 2. ▌
6.
Do 20 pracovních dní od obdržení sdělení podle odstavce 5 předloží výbor CESR členům kolegia svá stanoviska k tomu, zda ratingová agentura splňuje požadavky pro registraci. Poté, co členové kolegia obdrží stanoviska výboru CESR, přezkoumají návrh rozhodnutí.
7.
Příslušné orgány domovských členských států přijmou řádně odůvodněné rozhodnutí o registraci nebo zamítnutí do patnácti pracovních dní od obdržení stanovisek výboru CESR. V případě, že se příslušný orgán domovského členského státu rozchází se stanovisky výboru CESR, toto své rozhodnutí řádně odůvodní. V případě, že výbor CESR nevydá žádné stanovisko, přijme příslušný orgán domovského členského státu rozhodnutí do 30 pracovních dní od předložení návrhu rozhodnutí výboru CESR v souladu s odstavcem 5.
PE 425.402\ 147
CS
Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě ve stanovené lhůtě, přijme příslušný orgán domovského členského státu řádně odůvodněné rozhodnutí o zamítnutí, v němž uvede, které příslušné orgány mají odlišný názor, a popíše jejich stanoviska.
Článek 14a Posouzení žádosti skupiny ratingových agentur příslušnými orgány 1.
2.
Do 60 pracovních dní od oznámení uvedeného v čl. 13 odst. 4 druhého pododstavce zprostředkovatel a příslušné orgány, které jsou členy kolegia ustaveného podle článku 25, a)
společně posoudí žádosti o registraci a
b)
v rámci svých pravomocí učiní v přiměřeném rozsahu vše pro to, aby dosáhli dohody o tom, zda členům skupiny ratingových agentur registraci udělit nebo zamítnout, v závislosti na tom, zda tyto ratingové agentury splňují podmínky stanovené v tomto nařízení.
Zprostředkovatel může lhůtu pro posouzení žádostí prodloužit o 30 pracovních dní, zejména pokud některá ratingová agentura ve skupině: a)
předpokládá, že bude potvrzovat ratingy podle čl. 4 odst. 4;
b)
předpokládá, že bude využívat externí zajišťování činností; nebo
c)
žádá o osvobození od plnění požadavků podle čl. 5 odst. 3.
3.
Zprostředkovatel koordinuje posouzení žádostí podaných skupinou ratingových agentur a zajišťuje, aby členové kolegia sdíleli veškeré informace potřebné pro posouzení žádostí.
4.
V návaznosti na dohodu podle odst. 1 písm. b) vypracuje každý z příslušných orgánů domovských členských států samostatně řádně odůvodněný návrh rozhodnutí pro každou ratingovou agenturu ve skupině a předloží jej zprostředkovateli. Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě, vyhotoví příslušné orgány domovských členských států řádně odůvodněné návrhy rozhodnutí o zamítnutí na základě písemných stanovisek členů kolegia, kteří se domnívají, že by registrace neměla být provedena, a předloží tyto návrhy zprostředkovateli. Členové kolegia, kteří se domnívají, že by registrace měla být provedena, vyhotoví a předloží zprostředkovateli podrobné objasnění povahy a důvodů svého stanoviska.
5.
Zprostředkovatel předloží výboru CESR řádně odůvodněný samostatný návrh rozhodnutí o registraci nebo zamítnutí spolu s podrobným objasněním uvedeným v odst. 4 druhém pododstavci do 60 pracovních dní od oznámení uvedeného v čl. 13 odst. 4 druhého pododstavce a v každém případě nejpozději do 90 pracovních dní, pokud se použije odstavec 2.
6.
Do 20 pracovních dní od obdržení sdělení podle odstavce 5 sdělí výbor CESR členům kolegia svá stanoviska k tomu, zda ratingová agentura splňuje požadavky pro registraci.
148 /PE 425.402
CS
Poté, co členové kolegia obdrží stanoviska výboru CESR, přezkoumají návrh rozhodnutí. 7.
Příslušný orgán domovského členského státu přijme řádně odůvodněné rozhodnutí o registraci nebo zamítnutí do patnácti pracovních dní od obdržení stanovisek výboru CESR. V případě, že se příslušné orgány domovských členských států rozcházejí se stanovisky výboru CESR, toto své rozhodnutí řádně odůvodní. V případě, že výbor CESR nevydá žádné stanovisko, přijmou příslušné orgány domovských členských států rozhodnutí do 30 pracovních dní od předložení návrhu rozhodnutí výboru CESR v souladu s odstavcem 5. Nedohodnou-li se členové kolegia na tom, zda konkrétní ratingovou agenturu zaregistrovat, ve stanovené lhůtě, přijmou příslušné orgány domovských členských států řádně odůvodněná rozhodnutí o zamítnutí, v nichž uvedou, které příslušné orgány mají odlišný názor, a popíší jejich stanoviska.
Článek 15 Oznámení rozhodnutí o registraci, zamítnutí registrace nebo zrušení registrace ratingové agentury ▌ 1.
Příslušný orgán domovského členského státu informuje do pěti pracovních dní od přijetí rozhodnutí podle článků 14 nebo 14a dotčenou ratingovou agenturu o tom, zda byla či nebyla zaregistrována. Pokud příslušný orgán domovského členského státu odmítne ratingovou agenturu zaregistrovat, musí dotčené ratingové agentuře sdělit důvody, které vedly k jeho rozhodnutí registraci zamítnout.
2.
Příslušný orgán domovského členského státu informuje o rozhodnutích podle článků 14 nebo 14a a článku 17 Evropskou komisi, výbor CESR a ostatní příslušné orgány.
3.
║ Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a na svých internetových stránkách seznam ratingových agentur registrovaných v souladu s tímto nařízením ▌. Tento seznam je aktualizován do 30 dní od oznámení podle odstavce 2.
Článek 16 Poplatek za registraci a dohled Příslušný orgán domovského členského státu může ratingové agentuře účtovat ▌poplatek za registraci či dohled. Poplatek za registraci a dohled je úměrný ▌nákladům vynaloženým příslušným orgánem domovského členského státu.
Článek 17 Zrušení registrace
PE 425.402\ 149
CS
1.
2.
Příslušný orgán domovského členského státu zruší registraci ratingové agentury, jestliže ratingová agentura: a)
se výslovně vzdá registrace nebo neprovedla za předchozích šest měsíců žádný rating;
b)
dosáhla registrace na základě nepravdivých informací nebo jakýchkoli jiných neregulérních prostředků;
c)
již nesplňuje podmínky, za nichž byla zaregistrována; nebo
d)
závažně či opakovaně porušila ustanovení tohoto nařízení, která stanoví podmínky pro výkon činnosti ratingových agentur.
Mají-li příslušné orgány domovského členského státu za to, že byla naplněna některá z podmínek stanovených v odstavci 1, uvědomí o tom zprostředkovatele a úzce spolupracují se členy kolegia ustaveného podle článku 25 s cílem rozhodnout, zda registraci ratingové agentury zrušit, či nikoli. Členové kolegia provedou společné posouzení a v rámci svých pravomocí učiní v přiměřeném rozsahu vše pro to, aby dosáhli dohody o tom, zda je nutné ratingové agentuře registraci zrušit. Nedojde-li k dohodě, konzultuje příslušný orgán domovského členského státu na žádost kteréhokoli jiného člena kolegia nebo z vlastního podnětu s výborem CESR, jenž může vydat své stanovisko do patnácti pracovních dní. Příslušný orgán každého domovského členského státu přijme samostatné rozhodnutí o zrušení registrace na základě ▌dohody dosažené v kolegiu. Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě do 30 pracovních dní od oznámení záležitosti zprostředkovateli podle prvního pododstavce, může příslušný orgán domovského členského státu přijmout samostatné rozhodnutí o zrušení registrace. Jestliže se příslušný orgán domovského členského státu ve svém rozhodnutí jakkoli rozchází se stanovisky ostatních členů kolegia, a případně od stanoviska vydaného výborem CESR, musí to řádně zdůvodnit.
3.
Jestliže se příslušný orgán ▌členského státu, v němž se používají ratingy vydané dotčenou ratingovou agenturou, domnívá, že byla splněna některá z podmínek uvedených v odstavci 1, může požádat kolegium uvedené v článku 25, aby posoudilo, zda jsou splněny podmínky pro zrušení registrace. Jestliže příslušný orgán domovského členského státu rozhodne, že registraci dotčené ratingové agentury nezruší, své rozhodnutí řádně odůvodní.
4.
Rozhodnutí o zrušení registrace ▌ nabývá okamžitého účinku v celém Společenství, s výhradou přechodného období pro používání ratingů podle čl. 21 odst. 1a. ▌ KAPITOLA II CESR A PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY
150 /PE 425.402
CS
Článek 18 Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry 1.
Výbor CESR poskytuje v případech daných tímto nařízením příslušným orgánům poradenství. Příslušné orgány jeho rady zváží před přijetím jakéhokoli konečného rozhodnutí podle tohoto nařízení.
2.
Výbor CESR do ...* vydá pokyny pro:
2a.
a)
postup registrace a mechanismy koordinace mezi příslušnými orgány a s výborem CESR, mimo jiné i pokud jde o informace stanovené v příloze II a jazykový režim podávání žádostí výboru CESR;
aa)
běžné fungování kolegia ustaveného podle článku 25, včetně způsobu určování členů těchto kolegií, uplatnění kritérií pro výběr zprostředkovatele podle čl. 25 odst. 5 písm. a) až d), písemných postupů pro fungování kolegií a pravidel pro koordinaci jednotlivých kolegií;
b)
uplatňování systému potvrzování podle čl. 4 odst. 4 ze strany příslušných orgánů ▌; a
c)
všeobecné standardy pro prezentování informací, které ratingové agentury zveřejňují v souladu s čl. 9 odst. 2 a přílohou I oddílem E částí II bodem 1, a to včetně struktury, formátu, metody a četnosti předkládání.
Do devíti měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost vydá výbor CESR pokyny pro: a)
postupy a činnosti, které mají příslušné orgány vykonávat podle tohoto nařízení při prosazování pravidel;
b)
společné standardy pro posuzování toho, zda jsou metodiky ratingu v souladu s požadavky stanovenými v čl. 7 odst. 2b;
c)
druhy opatření podle čl. 21 odst. 1 písm. d) k zajištění toho, aby ratingové agentury nadále splňovaly požadavky stanovené právními předpisy; a
d)
informace, které by ratingové agentury měly předložit společně s žádostí o osvědčení a s žádostí o posouzení systémového významu pro finanční stabilitu a integritu finančních trhů podle článku 4a.
3.
Výbor CESR zveřejní do ...** a poté každý rok zprávu o uplatňování tohoto nařízení. Tato zpráva obsahuje zejména hodnocení provádění přílohy I ratingovými agenturami registrovanými na základě tohoto nařízení.
4.
Výbor CESR spolupracuje s Evropským výborem orgánů bankovního dohledu zřízeným na základě rozhodnutí Komise 2004/5/ES1 a Evropským výborem orgánů dozoru nad
∗ ∗∗ 1
Pro Úř. věst. prosím vložte datum: šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. Pro Úř. věst. prosím vložte datum: jeden rok od vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř. věst. L 3, 7.1.2004, s. 28. PE 425.402\ 151
CS
pojišťovnictvím a zaměstnaneckým penzijním pojištěním zřízeným na základě rozhodnutí Komise 2004/6/ES1. 5.
Před zveřejněním pokynů podle odstavců 2 a 2a výbor CESR konzultuje s Evropským výborem orgánů bankovního dohledu a s Evropským výborem orgánů dozoru nad pojišťovnictvím a zaměstnaneckým penzijním pojištěním.
Článek 19 Příslušné orgány 1.
Každý členský stát určí do ...* příslušný orgán pro účely tohoto nařízení.
2
Příslušné orgány jsou vybaveny dostatečnými personálními zdroji, co do množství a odborných znalostí, aby byly schopny uplatňovat toto nařízení.
Článek 20 Pravomoci příslušných orgánů 1.
Při vykonávání svých povinností podle tohoto nařízení nezasahují ani příslušné orgány členských států ani jiné orgány veřejné správy členských států do obsahu ratingů či metodik.
2.
Aby mohly plnit své povinnosti, mají příslušné orgány v souladu s vnitrostátními právními předpisy veškeré dohlížecí a vyšetřovací pravomoci potřebné pro výkon svých funkcí. Své pravomoci vykonávají:
3.
1 ∗
a)
přímo;
b)
ve spolupráci s jinými orgány; nebo
c)
podáním žádosti u příslušných soudních orgánů.
Aby mohly plnit své povinnosti stanovené tímto nařízením v souladu s vnitrostátními právními předpisy, mají příslušné orgány členských států v rámci výkonu dohledu pravomoc: a)
mít přístup k jakémukoli dokumentu v jakékoli formě a obdržet nebo pořídit jeho kopii;
b)
požadovat informace od jakékoli osoby a v případě potřeby obeslat jakoukoli osobu a klást jí otázky za účelem získání informací;
c)
provádět kontroly na místě s ohlášením nebo bez ohlášení; a
d)
požadovat výpisy telefonních hovorů a datových přenosů.
Úř. věst. L 3, 7.1.2004, s. 30. Pro Úř. věst. prosím vložte datum: šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.
152 /PE 425.402
CS
Příslušné orgány mohou tyto pravomoci využívat pouze ve vztahu k ratingovým agenturám, osobám účastnícím se ratingových činností, hodnoceným subjektům a spřízněným třetím stranám, třetím stranám, na něž ratingové agentury přenesly některé funkce nebo činnosti, a dalším osobám s jinou vazbou na ratingové agentury nebo ratingové činnosti.
Článek 21 Opatření v oblasti dohledu přijímaná příslušnými orgány domovského členského státu 1.
1a.
2.
Zjistí-li příslušný orgán domovského členského státu, že některá registrovaná ratingová agentura nesplňuje povinnosti vyplývající z tohoto nařízení, může přijmout tato opatření: a)
zrušit registraci v souladu s článkem 17;
b)
uložit dočasný zákaz vydávání ratingů s účinkem v celém Společenství;
c)
uložit pozastavení používání ratingů pro účely regulace s účinkem v celém Společenství;
d)
přijmout vhodná opatření k zajištění toho, aby ratingové agentury nadále splňovaly zákonné požadavky;
e)
vydat veřejná oznámení v případě, že ratingová agentura poruší své povinnosti stanovené v tomto nařízení;
f)
předat záležitost příslušným vnitrostátním orgánům k trestnímu stíhání.
Byla-li přijata opatření podle odst. 1 písm. a) a c), lze ratingy používat pro účely regulace i nadále, a to po dobu nepřesahující: a)
deset pracovních dní, pokud pro tentýž finanční nástroj nebo subjekt existují ratingy vydané jinými ratingovými agenturami registrovanými podle tohoto nařízení; nebo
b)
tři měsíce, pokud pro tentýž finanční nástroj nebo subjekt neexistují ratingy vydané jinými ratingovými agenturami registrovanými podle tohoto nařízení. Příslušné orgány mohou prodloužit toto období o další tři měsíce za mimořádných okolností souvisejících s případným narušením trhu nebo finanční stability.
Před přijetím opatření podle odstavce 1 uvědomí příslušný orgán domovského členského státu zprostředkovatele a konzultuje se členy kolegia ustaveného podle článku 25. Členové kolegia v rámci svých pravomocí učiní v přiměřeném rozsahu vše pro to, aby dosáhli dohody o tom, zda je nutné přijmout opatření podle odstavce 1. Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě, konzultuje příslušný orgán domovského členského státu na žádost kteréhokoli člena kolegia nebo z vlastního podnětu s výborem CESR. Výbor CESR předloží své stanovisko do deseti pracovních dní. Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě o tom, zda opatření podle odstavce 1 přijmout, do patnácti pracovních dní od oznámení záležitosti zprostředkovateli uvedeném v PE 425.402\ 153
CS
prvním pododstavci, může příslušný orgán domovského členského státu přijmout své rozhodnutí. Jestliže se příslušný orgán domovského členského státu ve svém rozhodnutí jakkoli rozchází se stanovisky ostatních členů kolegia, a případně od stanoviska vydaného výborem CESR, musí to řádně zdůvodnit. O svém rozhodnutí uvědomí příslušný orgán dotčeného členského státu bez zbytečného prodlení zprostředkovatele a výbor CESR. Tento odstavec se použije, aniž je dotčen článek 17.
Článek 22 Opatření v oblasti dohledu přijímaná jinými příslušnými orgány než příslušným orgánem domovského členského státu 1.
Zjistí-li příslušný orgán členského státu ▌, že registrovaná ratingová agentura, jejíž ratingy jsou používány na jeho území, porušuje povinnosti vyplývající z tohoto nařízení, může přijmout následující opatření: a)
přijmout veškerá opatření v oblasti dohledu podle čl. 21 odst. 1 kromě opatření uvedených v písmenech a), b) a c);
b)
přijmout v rámci své jurisdikce opatření podle čl. 21 odst. 1 písm. d); při přijímání opatření podle čl. 21 odst. 1 písm. d) v rámci své jurisdikce příslušný orgán řádně zohlední opatření, která již učinil nebo o kterých uvažuje příslušný orgán domovského členského státu;
c)
nařídit pozastavení používání ratingů pro účely regulace institucemi uvedenými v čl. 4 odst. 1, jejichž sídlo se nachází v jeho jurisdikci, v souladu s čl. 21 odst. 1a;
d)
požádat kolegium ustavené podle článku 25, aby posoudilo, zda je zapotřebí přijmout opatření podle čl. 21 odst. 1 písm. b), c) a d).
2.
Před přijetím opatření podle odst. 1 písm. a), b) a c) uvědomí příslušný orgán zprostředkovatele a konzultuje se členy kolegia ustaveného podle článku 25. Členové kolegia v rámci svých pravomocí učiní v přiměřeném rozsahu vše pro to, aby dosáhli dohody o tom, zda je nutné přijmout opatření podle odst. 1 písm. a) a b). Nedojde-li k dohodě, konzultuje zprostředkovatel na žádost kteréhokoli člena kolegia nebo z vlastního podnětu s výborem CESR. Výbor CESR předloží své stanovisko do deseti pracovních dní.
3.
Nedojde-li mezi členy kolegia k dohodě do patnácti pracovních dní od oznámení záležitosti zprostředkovateli podle odstavce 2, může příslušný orgán dotčeného členského státu přijmout své rozhodnutí. Jestliže se příslušný orgán tohoto členského státu ve svém rozhodnutí jakkoli rozchází se stanovisky ostatních členů kolegia, a případně se stanoviskem vydaným výborem CESR, musí to řádně zdůvodnit. O svém rozhodnutí uvědomí příslušný orgán dotčeného členského státu bez zbytečného prodlení zprostředkovatele a výbor CESR.
4.
Tento článek se použije, aniž je dotčen článek 17.
154 /PE 425.402
CS
KAPITOLA III SPOLUPRÁCE MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
Článek 23 Povinnost spolupracovat 1.
Příslušné orgány členských států spolupracují, pokud je to nutné pro účely tohoto nařízení, a to i v případech, že vyšetřované jednání nepředstavuje porušení žádného nařízení platného v dotčeném členském státě.
2.
Příslušné orgány rovněž úzce spolupracují s příslušnými orgány odpovědnými za dohled nad institucemi uvedenými v čl. 4 odst. 1.
Článek 23a Výměna informací 1.
Příslušné orgány si bez zbytečného odkladu vzájemně poskytují informace požadované pro účely výkonu jejich povinností podle tohoto nařízení.
2.
Příslušné orgány mohou příslušným orgánům odpovědným za dohled nad institucemi uvedenými v čl. 4 odst. 1, centrálním bankám, Evropskému systému centrálních bank a Evropské centrální bance jakožto měnovým orgánům a případně dalším orgánům veřejné správy odpovědným za dohled nad platebními systémy a systémy vypořádání předávat důvěrné informace určené k plnění jejich úkolů. Těmto orgánům nebo subjektům rovněž nelze bránit v tom, aby příslušným orgánům předávaly informace, které mohou tyto orgány potřebovat pro účely plnění svých funkcí podle tohoto nařízení.
Článek 24 Spolupráce v případě žádosti týkající se kontrol na místě nebo šetření 1.
Příslušný orgán jednoho členského státu může požádat příslušný orgán jiného členského státu o pomoc při kontrolách na místě nebo šetřeních. Příslušný orgán informuje výbor CESR o všech žádostech uvedených v prvním pododstavci. V případě šetření nebo kontroly s účinkem přesahujícím hranice mohou příslušné orgány požádat výbor CESR, aby převzal koordinaci takového šetření nebo kontroly.
2.
Pokud příslušný orgán obdrží od příslušného orgánu jiného členského státu žádost, aby provedl kontrolu na místě nebo šetření, učiní některý z následujících kroků: a)
sám provede kontrolu na místě nebo šetření; PE 425.402\ 155
CS
b)
umožní příslušnému orgánu, který žádost podal, aby se účastnil kontroly na místě nebo šetření;
c)
umožní příslušnému orgánu, který žádost podal, aby sám provedl kontrolu na místě nebo šetření;
d)
jmenuje auditory nebo odborníky, kteří provedou kontrolu na místě nebo šetření;
e)
podělí se s ostatními příslušnými orgány o konkrétní úkoly související s činnostmi dohledu.
Článek 25 Kolegium příslušných orgánů ▌ 1.
Do deseti pracovních dní od obdržení žádosti o registraci podle článku 13 příslušný orgán domovského členského státu, nebo v případě skupiny ratingových agentur, příslušný orgán domovského členského státu ratingové agentury pověřené podle čl. 13 odst. 2 zřídí kolegium příslušných orgánů, aby se usnadnilo plnění úkolů uvedených v článcích 4, 4a 5, 14, 14a, 17, 21, 22 a 24.
2.
Kolegium se skládá z příslušných orgánů domovských členských států a příslušných orgánů uvedených v odstavci 3.
3.
Příslušný orgán, který není příslušným orgánem domovského členského státu, se může kdykoli rozhodnout stát se členem kolegia za předpokladu, že: a)
pobočka, která je součástí ratingové agentury nebo jednoho z podniků ve skupině ratingových agentur, je usazena v jeho jurisdikci; nebo
b)
použití pro regulační účely, pokud jde o ratingy vydané dotčenou ratingovou agenturou nebo skupinou ratingových agentur, je rozšířeno do území v jeho jurisdikci nebo má či pravděpodobně bude mít významný dopad na území v jeho jurisdikci.
3a.
Příslušné orgány jiné než členové kolegia podle odstavce 3, v jejichž jurisdikcích jsou ratingy vydávané danou ratingovou agenturou nebo skupinou ratingových agentur používány, se mohou zasedání a činností kolegia účastnit.
3b.
Do patnácti pracovních dní od zřízení kolegia vyberou členové kolegia zprostředkovatele; nedojde-li k dohodě, konzultuje kolegium s výborem CESR. Pro tyto účely se berou v úvahu alespoň tato kritéria: a)
vztahy mezi příslušným orgánem a ratingovou agenturou nebo skupinou ratingových agentur;
b)
míra, v jaké bude rating použit pro regulační účely na daném území nebo daných územích;
c)
místo ve Společenství, kde ratingová agentura nebo skupina ratingových agentur vykonává nebo hodlá vykonávat nejdůležitější část svých ratingových činností, a
156 /PE 425.402
CS
d)
administrativní vhodnost, optimalizace zátěže a vhodné pracovní vytížení.
Členové kolegia přezkoumají výběr zprostředkovatele nejméně každých pět let, aby zajistili, že zvolený zprostředkovatel je nadále nejvhodnější osobou s ohledem na kritéria uvedená v prvním pododstavci. 3c.
Zprostředkovatel předsedá zasedáním kolegia, koordinuje činnost kolegia a zajišťuje účinnou výměnu informací mezi členy kolegia.
3d.
V zájmu zajištění úzké spolupráce mezi příslušnými orgány v rámci kolegia zavede zprostředkovatel do deseti pracovních dní v rámci kolegia písemné postupy koordinace týkající se těchto záležitostí:
3e.
a)
informací, které si příslušné orgány mají předávat;
b)
rozhodovacího procesu mezi příslušnými orgány, aniž by byly dotčeny články 14, 14a a 17;
c)
případů, kdy se příslušné orgány musí vzájemně konzultovat;
d)
případů, kdy příslušné orgány uplatňují mechanismus zprostředkování uvedený v článku 27; a
e)
případů, kdy si příslušné orgány předávají úkoly v oblasti dohledu v souladu s článkem 26.
Nedojde-li k dohodě o písemných postupech koordinace podle odstavce 7, může kterýkoli člen kolegia danou záležitost postoupit výboru CESR. Zprostředkovatel řádně zváží stanovisko výboru CESR ve věci písemných postupů koordinace před schválením jejich konečného znění. Písemné postupy se stanoví v dokumentu obsahujícím řádně odůvodněné vysvětlení jakékoli významné odchylky od stanoviska výboru CESR týkajícího se písemných postupů koordinace. Zprostředkovatel předá tento dokument členům kolegia a rovněž výboru CESR.
Článek 26 Předávání úkolů mezi příslušnými orgány Příslušný orgán domovského členského státu může předat jakýkoli ze svých úkolů příslušnému orgánu jiného členského státu, pokud s tím uvedený orgán souhlasí. Předávání úkolů nemá vliv na odpovědnost určeného příslušného orgánu.
Článek 27 Zprostředkování 1.
CESR zřídí mechanismus pro zprostředkování, který má pomoci nalézt společné stanovisko dotčených příslušných orgánů.
PE 425.402\ 157
CS
2.
V případě, že se příslušné orgány členských států neshodnou na posouzení nebo kroku podle tohoto nařízení, předloží příslušné orgány tuto záležitost CESR ke zprostředkování. Příslušné orgány vezmou doporučení výboru CESR řádně v úvahu. Pokud se příslušné orgány odchýlí od doporučení výboru CESR, uvedou všechny důvody, které k tomu vedly.
Článek 28 Služební tajemství 1.
Povinnost zachovávat služební tajemství platí pro všechny osoby, které pracují nebo pracovaly pro výbor CESR, pro příslušný orgán nebo pro všechny orgány nebo osoby, jimž příslušný orgán předal úkoly, včetně auditorů a odborníků, s nimiž příslušný orgán uzavřel smluvní poměr. Informace, na které se vztahuje služební tajemství, nesmí být zpřístupněny žádným třetím osobám ani orgánům s výjimkou případů, kdy je takovéto zpřístupnění nutné pro soudní řízení.
2.
Veškeré informace vyměňované mezi výborem CESR a příslušnými orgány a mezi příslušnými orgány podle tohoto nařízení jsou považovány za důvěrné s výjimkou případů, kdy výbor CESR nebo příslušný orgán v okamžiku jejich sdělení uvede, že dané informace mohou být zpřístupněny, nebo kdy je takovéto zpřístupnění nutné pro soudní řízení.
Článek 28a Zpřístupnění informací získaných z jiného členského státu Příslušný orgán členského státu může zpřístupnit informace, které obdržel od příslušného orgánu jiného členského státu, pouze tehdy, jestliže příslušný orgán dotčeného členského státu obdržel výslovný souhlas příslušného orgánu, který mu informace poskytl, a – pokud je to relevantní – jestliže informace budou zpřístupněny výhradně pro účely, pro které příslušný orgán vydal svůj souhlas, aniž by tím byla dotčena potřeba zpřístupnit informace v souvislosti se soudním řízením.
KAPITOLA IV SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI
Článek 29 Dohoda o výměně informací Příslušné orgány mohou uzavírat dohody o výměně informací s příslušnými orgány třetích zemí pouze v případě, že zpřístupněné informace podléhají zárukám zachování služebního tajemství, které jsou alespoň rovnocenné zárukám stanoveným v článku 28. Takováto výměna informací musí souviset s výkonem úkolů těchto příslušných orgánů. Pro předávání osobních údajů třetím zemím členské státy použijí směrnici 95/46/ES. 158 /PE 425.402
CS
Článek 30 Zpřístupnění informací ze třetích zemí Příslušný orgán členského státu může zpřístupnit informace, které obdržel od ▌příslušných orgánů třetích zemí, pouze v případě, že příslušný orgán dotčeného členského státu obdržel výslovný souhlas příslušného orgánu, který mu informace poskytl, a – pokud je to relevantní – že informace budou zpřístupněny výhradně pro účely, pro které příslušný orgán poskytl souhlas, aniž by tím byla dotčena potřeba zpřístupnit informace v souvislosti se soudním řízením.
HLAVA IV SANKCE, POSTUP VÝBORU, PŘEDKLÁDÁNÍ ZPRÁV, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ KAPITOLA I Sankce, postup výboru a předkládání zpráv
Článek 31 Sankce Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nutná pro jejich uplatňování. ▌ Sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán zveřejnil každou sankci, která byla uložena za porušení předpisů přijatých při provádění tohoto nařízení, ledaže by toto zveřejnění vážně ohrozilo finanční trhy nebo způsobilo nepřiměřenou škodu zúčastněným stranám. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi ▌do … ∗ a neprodleně ji informují o všech následných změnách, které se jich týkají.
Článek 32 Změny příloh Komise může přílohy pozměnit, aby zohlednila vývoj na finančních trzích, včetně mezinárodního vývoje, zejména v souvislosti s novými finančními nástroji a s přihlédnutím ke sbližování postupů dohledu. Opatření určená ke změně jiných než podstatných prvků tohoto nařízení se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 33 odst. 2. ∗
Pro Úř. věst. vložte prosím datum: 12 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost. PE 425.402\ 159
CS
Článek 33 Postup výboru 1.
Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry zřízený rozhodnutím Komise 2009/77/ES1.
2.
Při odkazu na tento odstavec se použije čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.
2a.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 34 Zprávy 1. Komise do ...∗ posoudí uplatňování tohoto nařízení, včetně posouzení spolehlivosti ratingů ve Společenství, dopadu na úroveň koncentrace na ratingovém trhu, nákladů a přínosů účinků tohoto nařízení a přiměřenosti odměňování ratingových agentur hodnocenými subjekty (model „emitent platí“), a předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě Evropské unie. 2. Komise do ...+ na základě diskuse s příslušnými orgány provede vyhodnocení uplatňování hlavy III tohoto nařízení, zejména spolupráce orgánů dohledu, právního postavení výboru CESR a postupů dohledu podle podmínek tohoto nařízení, a předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu případně doplněnou návrhy na její revizi. Tato zpráva musí obsahovat odkazy na KOM(2008)0704 a na zprávu Hospodářského a měnového výboru Evropského parlamentu k tomuto návrhu ze dne 23. března 2009 (A60191/2009). 3. Komise do ...+ na základě vývoje regulačního rámce a rámce dohledu pro ratingové agentury ve třetích zemích předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu týkající se účinků tohoto vývoje a vlivů přechodného období uvedeného v článku 36 na stabilitu finančních trhů ve Společenství.
1 ∗ +
Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45. Pro Úř. věst. vložte prosím datum: tři roky po vstupu tohoto nařízení v platnost. Pro Úř. věst. vložte prosím datum: jeden rok po vstupu tohoto nařízení v platnost.
160 /PE 425.402
CS
KAPITOLA II Přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 35 Přechodná ustanovení Ratingové agentury, které působily ve Společenství před ...∗ (stávající ratingové agentury) a které hodlají požádat o registraci podle tohoto nařízení, přijmou veškerá opatření potřebná pro dosažení souladu s jeho ustanoveními do ...+. Ratingové agentury podají žádost o registraci nejdříve ...*. Stávající ratingové agentury v každém případě podají žádost o registraci do ...+. Ratingové agentury uvedené v prvním pododstavci mohou pokračovat ve vydávání ratingů, které mohou být finančními institucemi uvedenými v čl. 4 odst. 1 pro účely regulace používány, pokud není registrace zamítnuta. V případě zamítnutí registrace se použije čl. 21 odst. 1a.
Článek 36 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se od data jeho vstupu v platnost, s výjimkou čl. 4 odst. 1, který se použije od dvanácti měsíců po jeho vstupu v platnost, a čl. 4 odst. 4 písm. f) až h), která se použijí od osmnácti měsíců po jeho vstupu v platnost. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament
Za Radu
předseda
předseda
∗ +
Pro Úř. věst. vložte prosím datum: šest měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost. Pro Úř. věst. vložte prosím datum: devět měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost. PE 425.402\ 161
CS
PŘÍLOHA I NEZÁVISLOST A PŘEDCHÁZENÍ STŘETU ZÁJMŮ Oddíl A Organizační požadavky 1.
2.
Ratingová agentura má správní nebo dozorčí radu. Její vedoucí osoba či osoby zajistí: a)
nezávislost ratingových činností, včetně nezávislosti na veškerých politických a hospodářských vlivech nebo omezeních;
b)
řádného zjišťování, řešení a zveřejňování střetů zájmů;
c)
splnění ostatních požadavků na ratingové agentury plynoucích z tohoto nařízení.
Ratingová agentura je organizována tak, aby bylo zajištěno, že její obchodní zájmy ▌ neohrozí nezávislost a přesnost ratingových činností. Vedoucí osoba či osoby ratingové agentury ▌musí mít dobrou pověst a dostatečnou kvalifikaci a zkušenosti a musí zajistit řádné a obezřetné vedení ratingové agentury. Alespoň jedna třetina, avšak nejméně dva členové správní nebo dozorčí rady ratingové agentury musí být nezávislými členy, kteří se ratingových činností neúčastní. Odměna nezávislých členů správní nebo dozorčí rady není závislá na obchodních výsledcích ratingové agentury a musí být dohodnuta tak, aby byla zajištěna nestrannost jejich úsudku. Funkční období nezávislých členů správní nebo dozorčí rady je stanoveno na předem dohodnutou dobu nejvýše pěti let a není obnovitelné. Nezávislí členové správní nebo dozorčí rady jsou odvoláni jen v případě pochybení nebo nedostatečné profesní výkonnosti. Většina členů správní nebo dozorčí rady včetně jejich nezávislých členů musí mít dostatečnou odbornost v oblasti finančních služeb. Pokud ratingová agentura vydává ratingy pro strukturované finanční nástroje, alespoň jeden nezávislý člen a jeden další člen rady by měli mít hlubší znalosti a zkušenosti pracovníka na vedoucí úrovni v oblasti trhů se strukturovanými finančními nástroji. Vedle celkové odpovědnosti rady mají nezávislí členové správní nebo dozorčí rady zvláštní úkol sledovat ▌: a)
vývoj ratingové politiky a metodik, které ratingová agentura používá při ratingových činnostech;
b)
účinnost vnitřního systému kontroly kvality uplatňovaného ratingovou agenturou ve vztahu k ratingovým činnostem;
c)
účinnost opatření a postupů zavedených s cílem zajistit, aby střety zájmů byly zjišťovány, odstraňovány nebo odpovídajícím způsobem řízeny a zveřejňovány,
162 /PE 425.402
CS
d)
soulad s předpisy a procesy správy a řízení, včetně účinnosti funkce přezkumu podle bodu 8 tohoto oddílu.
Stanoviska nezávislých členů správní nebo dozorčí rady k těmto otázkám se pravidelně prezentují radě a zpřístupňují příslušnému orgánu, kdykoli o to požádá. 3.
Ratingová agentura zavede přiměřené politiky a postupy pro zajištění souladu s povinnostmi, které pro ni vyplývají z tohoto nařízení.
4.
Ratingová agentura používá řádné správní a účetní postupy, mechanismy interní kontroly, účinné postupy hodnocení rizik a účinná kontrolní a ochranná opatření pro systémy zpracování informací. Mechanismy vnitřní kontroly musí být nastaveny tak, aby zajišťovaly soulad s rozhodnutími a postupy na všech úrovních ratingové agentury. Ratingová agentura zavede a udržuje rozhodovací postupy a organizační strukturu, která jasným a zdokumentovaným způsobem určuje hierarchické vztahy podřízenosti a rozděluje úkoly a povinnosti.
4a.
4b.
Ratingová agentura zřídí a udržuje stálou a účinnou funkci zajišťování souladu s právními předpisy, která funguje nezávisle. Tato funkce zajišťování souladu sleduje, zda ratingová agentura a její zaměstnanci řádně dodržují povinnosti ratingové agentury podle tohoto nařízení a podává o tom zprávy. Funkce zajišťování souladu má za úkol a)
sledovat a pravidelně vyhodnocovat přiměřenost a účinnost opatření a postupů přijatých podle bodu 3 a kroků učiněných za účelem řešení nedostatků v plnění povinností ze strany ratingové agentury;
b)
poskytovat poradenství a napomáhat vedoucím pracovníkům, ratingovým analytikům, zaměstnancům i všem dalším fyzickým osobám, jejichž služby má ratingová agentura nebo jakákoli osoba s ní přímo či nepřímo spojená prostřednictvím kontroly k dispozici nebo o nichž může rozhodovat, kteří jsou odpovědni za výkon činností ratingové agentury, s dodržováním povinností, které pro ratingovou agenturu vyplývají z tohoto nařízení.
Aby mohla funkce zajišťování souladu s právními předpisy řádně a nezávisle plnit své úkoly, zajistí ratingová agentura splnění těchto podmínek: a)
funkce zajišťování souladu s právními předpisy musí mít nezbytnou autoritu, zdroje, odborné znalosti a přístup ke všem příslušným informacím;
b)
musí být jmenována osoba vykonávající funkci zajišťování souladu s právními předpisy, která odpovídá za výkon této funkce a za podávání zpráv o zajišťování souladu s právními předpisy podle bodu 3;
c)
vedoucí pracovníci, ratingoví analytici, zaměstnanci i všechny další fyzické osoby, jejichž služby má ratingová agentura nebo jakákoli osoba s ní přímo či nepřímo spojená prostřednictvím kontroly k dispozici nebo o nichž může rozhodovat, kteří jsou zapojeni do výkonu funkce zajišťování souladu s právními předpisy, se nesmějí účastnit provádění ratingových činností, jež sledují. Osoba vykonávající PE 425.402\ 163
CS
funkci zajišťování souhlasu zajistí, aby byly řádně zjištěny a odstraněny veškeré případy střetu zájmů osob, které mají za úkol vykonávat funkci zajišťování souladu; d)
odměna osoby vykonávající funkci zajišťování souladu není závislá na obchodních výsledcích ratingové agentury a musí být dohodnuta tak, aby byla zajištěna nestrannost jejího úsudku.
Osoba vykonávající funkci zajišťování souladu s právními předpisy podává vrcholovému vedení a nezávislým členům správní nebo dozorčí rady pravidelné zprávy o plnění svých úkolů. 5.
Ratingová agentura zavede přiměřená a účinná organizační a administrativní opatření pro prevenci, zjišťování, odstraňování nebo řešení a zveřejňování veškerých střetů zájmů podle oddílu B bodu 1. Zajistí vedení evidence veškerých závažných ohrožení ▌nezávislosti ratingových činností, včetně rizik pro pravidla týkající se ratingových analytiků uvedená v oddíle C, a opatření pro zmírnění těchto ohrožení.
6.
Ratingová agentura používá vhodné systémy, zdroje a postupy pro zajištění nepřetržitého a řádného výkonu svých ratingových činností.
7.
Ratingová agentura zřídí pozici pro přezkum, která bude odpovědná za pravidelný přezkum metodik, modelů a klíčových ratingových předpokladů, jako jsou matematické a srovnávací předpoklady, a jejich veškerých významných změn nebo modifikací, jakož i vhodnosti těchto metodik, modelů a klíčových ratingových předpokladů v případě jejich použití nebo navrhovaného použití pro hodnocení nových finančních nástrojů. Tato pozice musí být nezávislá na obchodních útvarech, které jsou odpovědné za ratingové činnosti, a je podřízena členům správní nebo dozorčí rady podle bodu 2 tohoto oddílu.
8.
Ratingová agentura sleduje a hodnotí přiměřenost a účinnost svých systémů, mechanismů interní kontroly a opatření zavedených v souladu s tímto nařízením a přijímá vhodná opatření pro odstranění veškerých nedostatků.
Oddíl B Operační požadavky 1.
Ratingová agentura zjišťuje a eliminuje nebo ▌řeší a jasně a zřetelně zveřejňuje veškeré skutečné nebo potenciální střety zájmů, které by mohly ovlivnit analýzy a úsudky jejích ratingových analytiků, zaměstnanců a všech dalších fyzických osob, jejichž služby má ratingová agentura k dispozici nebo o nichž může rozhodovat a které se přímo účastní vydávání ratingů, a osob, které ratingy schvalují.
2.
Ratingová agentura zveřejní jména hodnocených subjektů nebo spřízněných třetích stran, od nichž získává více než 5 % svých ročních příjmů.
3.
Ratingová agentura nevydá rating nebo, v případě stávajícího ratingu, neprodleně oznámí, že rating byl možná ovlivněn, v následujících případech:
164 /PE 425.402
CS
a)
ratingová agentura nebo osoby uvedené v bodě 1 přímo nebo nepřímo vlastní finanční nástroje hodnoceného subjektu nebo jakékoli spřízněné třetí strany nebo má jakoukoli jinou přímou nebo nepřímou majetkovou účast v tomto subjektu nebo straně, s výjimkou podílů v programech diverzifikovaného kolektivního investování nebo spravovaných fondech, včetně penzijních fondů a životního pojištění;
b)
rating se vydává pro hodnocený subjekt nebo spřízněnou třetí stranu, které jsou s ratingovou agenturou přímo či nepřímo propojené prostřednictvím kontroly;
c)
▌osoba uvedená v bodě 1 je členem správních ▌nebo dozorčích orgánů hodnoceného subjektu nebo jakékoli spřízněné třetí strany nebo
d)
analytik, který se podílel na stanovení ratingu, nebo osoba, která rating schválila, měla jakýkoli vztah k hodnocenému subjektu nebo jakékoliv třetí straně spojené s hodnoceným subjektem, který může případně zapříčinit střet zájmů.
Stávající rating rovněž ihned vyhodnotí, zda existují důvody pro nový rating nebo pro stažení stávajícího ratingu. 4.
Ratingová agentura neposkytne hodnocenému subjektu ani žádné spřízněné třetí straně poradenské a konzultační služby ohledně organizační nebo právní struktury, aktiv, pasiv nebo činností hodnoceného subjektu nebo spřízněné třetí strany. Ratingová agentura může poskytovat jiné služby než vydávání ratingů (dále jen „doplňkové služby“). Doplňkové služby nejsou součástí ratingové činnosti, tvoří je prognózy trhu, odhad hospodářského vývoje, cenové analýzy a další analýzy obecných údajů a rovněž související služby distribuce. Ratingová agentura zajistí, aby poskytování doplňkových služeb nepředstavovalo střet zájmů s její ratingovou činností, a zveřejní v závěrečných zprávách ratingu všechny doplňkové služby poskytnuté hodnocenému subjektu nebo jakékoli třetí straně.
5.
Ratingová agentura zajistí, aby analytikové nebo osoby, které schvalují rating, nepodávali návrhy ani doporučení, a to formální ani neformální, týkající se konstrukce strukturovaných finančních nástrojů, o kterých se předpokládá, že pro ně ratingová agentura bude vydávat rating.
6.
Ratingová agentura navrhne své své informační a komunikační kanály tak, aby zajistila nezávislost osob uvedených v bodě 1 na ostatních činnostech ratingové agentury prováděných na obchodním základě.
7.
Ratingová agentura zajistí uchování relevantních záznamů a případně auditních stop o své ratingové činnosti. Tyto záznamy obsahují: a)
u každého ratingového rozhodnutí totožnost analytiků, kteří se podíleli na vypracování ratingu, totožnost osob, které rating schválily, informace o tom, zda byl rating vyžádaný či nevyžádaný, a datum, kdy byl rating proveden;
b)
účetní záznamy vztahující se na poplatky obdržené od všech hodnocených subjektů nebo spřízněných třetích stran nebo od jakýchkoli uživatelů ratingů; PE 425.402\ 165
CS
8.
c)
účetní záznamy každého odběratele ratingu či souvisejících služeb;
d)
záznamy dokumentující stanovené postupy a metodiky, jež ratingová agentura pro vypracování ratingu použila;
e)
interní záznamy a soubory, včetně neveřejných informací a pracovních dokumentů, které byly použity jako základ pro veškerá přijatá ratingová rozhodnutí;
f)
analytické zprávy, hodnotící zprávy a soukromé ratingové zprávy a vnitřní záznamy, včetně neveřejných informací a pracovních dokumentů, které byly použity jako základ pro stanoviska vyjádřená v těchto zprávách;
g)
záznamy o postupech a uskutečněných opatřeních, která ratingová agentura zvolila v zájmu dodržení ustanovení tohoto nařízení; a
h)
kopie interních i externích sdělení, včetně elektronických sdělení, jež ratingová agentura a její zaměstnanci přijali či odeslali, která se týkají ratingové činnosti.
Záznamy a auditní stopa podle bodu 7 jsou uloženy v prostorách registrované ratingové agentury po dobu nejméně pěti let a jsou na vyzvání předloženy příslušným orgánům dotčených členských států. V případě zrušení registrace ratingové agentury jsou záznamy uchovávány po dobu dalších nejméně tří let.
9.
Záznamy, které vymezují příslušná práva a povinnosti ratingové agentury a hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněných třetích stran na základě dohody o poskytování ratingových služeb, jsou uchovávány nejméně po dobu trvání vztahu s tímto hodnoceným subjektem nebo jeho spřízněnými třetími stranami.
Oddíl C Pravidla pro ratingové analytiky a další osoby přímo se účastnící ratingových činností 1.
Ratingoví analytici a ▌ zaměstnanci ratingové agentury, všechny další fyzické osoby, jejichž služby má ratingová agentura k dispozici nebo o nich může rozhodovat a které se přímo účastní ratingových činností, jakož i osoby s nimi úzce propojené, které jsou uvedeny v čl. 1 bodu 2 písm. a) až d) směrnice Komise 2004/72/ES1, nekupují, neprodávají ani se nepodílejí na žádné transakci s žádným finančním nástrojem vydaným, zaručeným nebo jinak podporovaným některým hodnoceným subjektem v rámci primární analytické odpovědnosti daných osob, s výjimkou podílů v programech diverzifikovaného kolektivního investování nebo spravovaných fondech, včetně penzijních fondů a životního pojištění.
2.
Osoby uvedené v bodě 1 se neúčastní ani žádným způsobem neovlivňují stanovení ratingu určitého hodnoceného subjektu, pokud daná osoba ▌: a)
1
vlastní finanční nástroje hodnoceného subjektu, s výjimkou podílů v programech diverzifikovaného kolektivního investování;
Úř. věst. 162, 30.4.2004, s. 70.
166 /PE 425.402
CS
3.
b)
vlastní finanční nástroje jakéhokoli subjektu spojeného s hodnoceným subjektem, jejichž vlastnictví může zapříčinit střet zájmů nebo může být všeobecně vnímáno jako příčina střetu zájmů, s výjimkou podílů v programech diverzifikovaného kolektivního investování;
c)
byli v poslední době s hodnoceným subjektem v zaměstnaneckém poměru, jiném obchodním vztahu nebo jiném vztahu, který může zapříčinit střet zájmů nebo může být všeobecně vnímán jako příčina střetu zájmů.
Ratingové agentury zajistí, aby osoby uvedené v bodě 1: a)
přijaly veškerá přiměřená opatření na ochranu majetku a záznamů v držení ratingové agentury před podvodem, krádeží nebo zneužitím, s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti jejich obchodních činností a k povaze a rozsahu jejich ratingových činností;
b)
nezpřístupňovaly žádné informace o ratinzích nebo možných budoucích ratinzích ratingové agentury, s výjimkou zpřístupnění hodnocenému subjektu nebo jeho spřízněné třetí straně;
c)
nesdílely důvěrné informace, které byly svěřeny ratingové agentuře, ratingovým analytikům ani zaměstnancům žádné osoby s ní přímo či nepřímo spojené prostřednictvím kontroly, ani žádným dalším fyzickým osobám, jejichž služby má jakákoli osoba s ratingovou agenturou přímo nebo nepřímo spojená prostřednictvím kontroly k dispozici nebo o nich může rozhodovat a které se přímo účastní ratingových činností;
d)
nepoužívaly ani nesdílely důvěrné informace pro účely obchodování s finančními nástroji ani pro žádný jiný účel kromě výkonu ratingových činností.
4.
Osoby uvedené v bodě 1 nevyžadují ani nepřijímají peníze, dárky nebo laskavosti od nikoho, s kým ratingová agentura obchoduje.
5.
Pokud se osoba uvedená v bodě 1 domnívá, že se kterákoli jiná taková osoba dopustila jednání, které považuje za protiprávní, tuto informaci neprodleně sdělí osobě vykonávající funkci zajišťování souladu s právními předpisy, aniž by to mělo pro informující osobu negativní důsledky.
6.
Pokud ratingový analytik ukončí svůj zaměstnanecký poměr a začne pracovat pro hodnocený subjekt, na jehož ratingu se podílel, nebo pro finanční podnik, s nímž jednal v rámci svých povinností v ratingové agentuře, ratingová agentura prověří příslušnou práci tohoto analytika za období 2 let před jeho odchodem.
7.
Osoba uvedená v době 1 nepřijme klíčovou vedoucí pozici v hodnoceném subjektu nebo jeho spřízněné třetí straně dříve než po uplynutí 6 měsíců od provedení ratingu.
8.
Pro účely čl. 6 odst. 4 ratingové agentury zajistí, aby a)
vedoucí ratingoví analytici nebyli po dobu delší než čtyři roky zapojeni do ratingových činností týkajících se téhož hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněných třetích stran; PE 425.402\ 167
CS
b)
ratingoví analytici nebyli po dobu delší než pět let zapojeni do ratingových činností týkajících se téhož hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněných třetích stran;
c)
osoby schvalující ratingy nebyly po dobu delší než sedm let zapojeny do ratingových činností týkajících se téhož hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněných třetích stran.
Doba, po jejímž uplynutí mohou být osoby uvedené v písmenech a) až c) zapojeny do ratingových činností týkajících se téhož hodnoceného subjektu nebo jeho spřízněných třetích stran podle prvního pododstavce písm. a), nesmí být kratší než dva roky. Oddíl D Pravidla pro prezentaci ratingů I.
Všeobecné povinnosti
1.
Ratingová agentura zajistí, aby v ratingu bylo jasně a výrazně uvedeno jméno a pracovní zařazení vedoucího ratingového analytika v rámci dané ratingové činnosti, který nesl primární odpovědnost za přípravu ratingu, a jméno a postavení osoby, která byla primárně odpovědná za schválení ratingu.
2.
Ratingová agentura zajistí alespoň, aby:
2a.
a)
byly uvedeny všechny důležité zdroje použité pro přípravu ratingu, včetně hodnoceného subjektu nebo případně jeho spřízněné třetí strany spolu s údajem, zda byl rating zpřístupněn hodnocenému subjektu nebo jeho spřízněné třetí straně a zda byl po tomto zpřístupnění před distribucí změněn;
b)
byla jasně uvedena hlavní metodika nebo verze metodiky, která byla použita při stanovení ratingu, s odkazem na její podrobný popis; pokud je rating založen na více než jedné metodice nebo pokud by odkaz pouze na hlavní metodiku mohl způsobit, že by investoři přehlédli jiné důležité aspekty ratingu včetně důležitých úprav a odchylek, ratingová agentura v ratingu tuto skutečnost vysvětlí a uvede, jakým způsobem jsou odlišné metodiky nebo tyto jiné aspekty v ratingu zohledněny;
c)
byl vysvětlen význam každé ratingové kategorie, definice selhání nebo výtěžnosti a každého příslušného upozornění na rizika, včetně analýzy citlivosti příslušných klíčových předpokladů ratingu, jako jsou matematické nebo srovnávací předpoklady, spolu s ratingy pro nejhorší a nejlepší varianty vývoje ratingů;
d)
bylo jasně a výrazně uvedeno datum, kdy byl rating poprvé uvolněn k distribuci a kdy byl naposledy aktualizován; a
e)
informace o tom, zda se rating týká nově vydaných finančních nástrojů a zda ratingová agentura hodnotí tento finanční nástroj poprvé.
Ratingová agentura informuje hodnocený subjekt alespoň dvanáct hodin před zveřejněním ratingu a o hlavních skutečnostech, z nichž při vydání ratingu vycházela,
168 /PE 425.402
CS
aby měl subjekt před zveřejněním možnost ratingovou agenturu upozornit na věcné chyby. 3.
Ratingová agentura při zveřejňování ratingů jasně a výrazně uvede všechny znaky a všechna omezení daného ratingu. Při zveřejňování každého ratingu ratingová agentura zejména v každém ratingu výrazně uvede, zda považuje kvalitu dostupných informací o hodnoceném subjektu za uspokojivou a v jakém rozsahu prověřila informace, které jí byly poskytnuty hodnoceným subjektem nebo jeho spřízněnou třetí stranou. Jestliže rating zahrnuje typ subjektu nebo finančního instrumentu, pro který jsou historické údaje omezené, ratingová agentura na viditelném místě jasně uvede omezení tohoto ratingu. Jestliže nedostatek spolehlivých dat, složitost struktury nového typu finančního nástroje nebo neuspokojivá kvalita dostupných informací vede k vážným pochybnostem, zda je ratingová agentura schopna zpracovat důvěryhodný rating, měla by ratingová agentura od vydání ratingu upustit nebo již vydaný rating stáhnout.
4.
Při oznámení ratingu ratingová agentura vysvětlí v tiskových nebo jiných zprávách klíčové prvky, na nichž je rating postaven. Pokud by informace stanovené v bodech 1, 2 a 3 byly nepřiměřené vzhledem k délce distribuovaného ratingu, postačí uvést přímo v daném ratingu jasný a výrazný odkaz na místo, kde jsou takovéto informace přímo a snadno dostupné, včetně přímého webového odkazu na tyto informace na příslušných internetových stránkách ratingové agentury.
II. Dodatečné povinnosti související s ratingy strukturovaných finančních nástrojů 1.
Pokud ratingová agentura hodnotí strukturovaný finanční nástroj, poskytne v ratingu všechny informace o analýze ztrát a finančních toků, kterou provedla nebo o niž se opírá, a údaj o případné očekávané změně ratingu.
2.
Ratingová agentura uvede, jakou úroveň hodnocení vykonala, pokud jde o postupy hloubkové analýzy provedené na úrovni podkladových ▌finančních nástrojů nebo jiných aktiv strukturovaných finančních nástrojů. Ratingová agentura zveřejní, zda provedla hodnocení těchto postupů hloubkové analýzy nebo zda se spolehla na hodnocení třetí strany, a uvede, jak výsledek tohoto hodnocení ovlivňuje rating.
3.
Pokud ratingová agentura vydá rating strukturovaných finančních nástrojů, zveřejní jej spolu s metodikami, modely a klíčovými předpoklady ratingu s informacemi, které vysvětlí předpoklady, parametry, limity a nejistoty týkající se modelů a ratingových metodik používaných při ratingu, včetně simulací mezních scénářů, které agentura při stanovování ratingů provádí. Tyto informace musí být jasné a snadno srozumitelné.
4.
Ratingová agentura průběžně zveřejňuje informace o všech strukturovaných finančních produktech, které byly předloženy k úvodnímu přezkoumání nebo předběžnému ratingu. Toto zveřejnění se uskuteční nezávisle na tom, zda má emitent s ratingovou agenturou smlouvu na konečný rating.
Oddíl E PE 425.402\ 169
CS
Zveřejňování informací I.
Obecné zveřejňování informací
Ratingová agentura obecně zveřejňuje skutečnost, že je zaregistrována v souladu s tímto nařízením a tyto informace: 1.
jakékoli skutečné a potenciální střety zájmů podle bodu 1 oddílu B;
2.
seznam doplňkových služeb;
3.
politiku ratingové agentury pro zveřejňování ratingů a dalších souvisejících sdělení;
4.
všeobecnou povahu mechanismů odměňování;
5.
metodiky a popisy modelů a klíčové předpoklady ratingového hodnocení, jako jsou matematické a srovnávací předpoklady, používané při ratingových činnostech a jejich zásadní změny;
6.
všechny zásadní změny svých systémů, zdrojů nebo postupů ▌; a
7.
případně svůj kodex chování.
II.
Periodické zveřejňování informací
Ratingová agentura periodicky zveřejňuje tyto informace: 1.
každých šest měsíců údaje o historických podílech selhání u ratingových kategorií s rozlišením podle hlavních zeměpisných oblastí emitentů a informace o tom, zda se podíly selhání u těchto kategorií postupem doby změnily;
2.
jednou ročně tyto informace: a)
seznam 20 největších klientů ratingové agentury podle tržeb agentury, které od nich získala; a
b)
seznam klientů ratingové agentury, jejichž přínos k tempu růstu tržeb ratingové agentury za předešlý účetní rok překročil tempo růstu celkových tržeb ratingové agentury za tento rok více než 1,5krát; každý takový klient je do tohoto seznamu zahrnut pouze v případě, že v tomto roce představoval více než 0,25 % celkových celosvětových tržeb ratingové agentury na globální úrovni.
Pro účely bodu 2 prvního pododstavce znamená „klient“ subjekt, jeho dceřiné společnosti a přidružené subjekty, v nichž subjekt drží více než 20% podíl, jakož i veškeré jiné subjekty, pro které jménem klienta vyjednala strukturování vydaného dluhového nástroje, přičemž byl ratingové agentuře přímo či nepřímo zaplacen honorář za rating tohoto dluhového nástroje. III.
Zpráva o transparentnosti
170 /PE 425.402
CS
Ratingová agentura každoročně zveřejní tyto informace: 1.
podrobné informace o právní struktuře a vlastnictví ratingové agentury, včetně informací o účastech ve smyslu článku 9 a 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES1;
2.
popis mechanismu interní kontroly, pomocí něhož se zajišťuje kvalita ratingových činností;
3.
statistiku přidělení zaměstnanců na nové ratingy, přezkumy ratingů, hodnocení ▌metodik a modelů a k vrcholovému vedení;
4.
popis politiky uchovávání záznamů ▌;
5.
výsledek roční interní prověrky splnění požadavku nezávislosti funkce zajišťování souladu s právními předpisy;
6.
popis politiky pravidelné rotace vedoucích pracovníků a analytiků;
7.
finanční informace o tržbách ratingové agentury v členění na honoráře za rating a za činnosti nesouvisející s ratingem, s podrobným popisem obou skupin; a
8.
výkaz o správě a řízení společnosti ve smyslu čl. 46a odst. 1 směrnice Rady 78/660/EHS2; pro účely tohoto výkazu ratingová agentura poskytne informace podle čl. 46a odst. 1 písm. d) uvedené směrnice bez ohledu na to, zda se na ni vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES3.
1 2 3
Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38. Úř. věst. 222, 14.8.1978, s. 11. Úř. věst. 142, 30 4.2004, s. 12. PE 425.402\ 171
CS
PŘÍLOHA II Informace, které se uvádějí v žádosti o registraci 1.
Celý název ratingové agentury, adresa sídla ve Společenství;
2.
jméno a údaje kontaktní osoby a osoby vykonávající funkci zajišťování souladu;
3.
právní postavení;
4.
třída ratingů, pro kterou se chce ratingová agentura registrovat;
4a.
vlastnická struktura;
4b.
organizační struktura a správa a řízení podniku;
4c.
finanční zdroje pro výkon ratingových činností;
4d.
personální obsazení ratingové agentury a jeho odbornost;
4e.
informace týkající se dceřiných společností ratingové agentury;
5.
popis postupů a metodik používaných pro vydávání a přezkum ratingů;
6.
politiky a postupy identifikace a řešení a zveřejňování veškerých střetů zájmů;
7.
informace týkající se ratingových analytiků;
8.
mechanismy odměňování a hodnocení výkonnosti;
9.
jiné služby než ratingové činnosti, které má ratingová agentura v úmyslu poskytovat;
10.
plán obchodní činnosti včetně údajů o místech, kde se předpokládá provádění hlavních podnikatelských činností, o pobočkách, které mají být založeny, a vymezení zamýšleného druhu činnosti;
11.
dokumenty a podrobné informace týkající se očekávaného využívání potvrzování;
12.
dokumenty a podrobné informace týkající se očekávaných ujednání o externím zajišťování činností, včetně informací o subjektech, které převezmou funkce v rámci externího zajišťování činností.
172 /PE 425.402
CS
P6_TA-PROV(2009)0280 Práva cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o právech cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2008)0816 – C6-0476/2008 – 2008/0246(COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0816),
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2, čl. 71 odst. 1 a čl. 80 odst. 2 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0476/2008),
–
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A6-0209/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 4 Znění navržené Komisí (4) Na základě článku 9 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením, a aby mohly zdravotně postižené osoby a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace využívat námořní dopravu a dopravu na vnitrozemských vodních cestách způsobem srovnatelným s ostatními občany, je zapotřebí stanovit pravidla zákazu diskriminace a pomoci během jejich cesty. Tyto osoby by proto měly být přijímány k přepravě a ta by jim
Pozměňovací návrh (4) Na základě článku 9 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením, a aby mohly zdravotně postižené osoby a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace využívat námořní dopravu a dopravu na vnitrozemských vodních cestách způsobem srovnatelným s ostatními občany, je zapotřebí stanovit pravidla zákazu diskriminace a pomoci během jejich cesty. Tyto osoby by proto měly být přijímány k přepravě a ta by jim PE 425.402\ 173
CS
neměla být upírána z důvodu jejich zdravotního postižení nebo snížené pohyblivosti, vyjma zákonem stanovených případů odůvodněných bezpečností. Měly by mít právo na pomoc v přístavech, v místech nalodění/vylodění, není-li tam přístav, jakož i na palubě osobních lodí. V zájmu sociálního začlenění by jim tato pomoc měla být poskytována bezplatně. Dopravci by měli stanovit pravidla přístupnosti, nejlépe s využitím evropského systému pro normalizaci.
neměla být upírána z důvodu jejich zdravotního postižení nebo snížené pohyblivosti. Měly by mít právo na pomoc v přístavech, v místech nalodění/vylodění, není-li tam přístav, jakož i na palubě osobních lodí. V zájmu sociálního začlenění by jim tato pomoc měla být poskytována bezplatně. Dopravci by měli stanovit pravidla přístupnosti, nejlépe s využitím evropského systému pro normalizaci.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí (5) Při rozhodování o podobě případných nových přístavů a terminálů a v rámci zásadních modernizací by řídící orgány přístavů a dopravci, kteří je budou provozovat, měli, tam kde je to nutné, zohlednit potřeby zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Podobně by dopravci měli, tam kde je to nutné, zohlednit tyto potřeby při rozhodování o podobě nových a modernizovaných osobních lodí v souladu se směrnicí Rady 98/18/ES ze dne 17. března 1998 o bezpečnostních pravidlech a normách pro osobní lodě.
Pozměňovací návrh (5) Při rozhodování o podobě případných nových přístavů a terminálů a v rámci zásadních modernizací by řídící orgány přístavů a dopravci, kteří je budou provozovat, měli zohlednit potřeby zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Podobně by dopravci měli zohlednit tyto potřeby při rozhodování o podobě nových a modernizovaných osobních lodí v souladu se směrnicí Rady 98/18/ES ze dne 17. března 1998 o bezpečnostních pravidlech a normách pro osobní lodě.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (8a) Ustanoveními týkajícími se nalodění zdravotně postižených osob nebo osob s omezenou schopností pohybu a orientace nejsou dotčena obecná ustanovení platných mezinárodních předpisů, předpisů Společenství
174 /PE 425.402
CS
a vnitrostátních předpisů.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(14) Cestující by měli být plně informováni o svých právech podle tohoto nařízení tak, aby mohli tato práva účinně uplatňovat. Práva cestujících v námořní dopravě a na vnitrozemských vodních cestách by měla zahrnovat přijetí informací o službě před nastoupením cesty a v jejím průběhu. Veškeré důležité informace poskytované cestujícím v námořní dopravě a na vnitrozemských vodních cestách by měly být poskytovány také alternativními způsoby, které jsou dostupné zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
(14) Cestující by měli být plně informováni o svých právech podle tohoto nařízení tak, aby mohli tato práva účinně uplatňovat. Práva cestujících v námořní dopravě a na vnitrozemských vodních cestách by měla zahrnovat přijetí informací o službě před nastoupením cesty a v jejím průběhu. Veškeré důležité informace poskytované cestujícím v námořní dopravě a na vnitrozemských vodních cestách by měly být poskytovány také způsoby, které jsou dostupné zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí (15) Cestující by měli mít možnost uplatňovat svá práva prostřednictvím vhodných postupů podání stížnosti zavedených dopravci, nebo případně podáním stížnosti orgánu nebo orgánům za tímto účelem určeným příslušným členským státem.
Pozměňovací návrh (15) Cestující by měli mít možnost uplatňovat svá práva prostřednictvím vhodných postupů podání stížnosti zavedených dopravci, nebo případně podáním stížnosti orgánu za tímto účelem určenému příslušným členským státem.
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 16 Znění navržené Komisí (16) Stížnosti týkající se pomoci
Pozměňovací návrh (16) Stížnosti týkající se pomoci PE 425.402\ 175
CS
poskytované v přístavu nebo místě nalodění/vylodění by měly být podávány subjektu nebo subjektům, které k prosazování tohoto nařízení určil členský stát, na jehož území se přístav nachází. Stížnosti týkající se pomoci poskytované dopravcem na moři by měly být podávány subjektu nebo subjektům, které k prosazování tohoto nařízení určil členský stát, který dotyčnému dopravci vydal provozní licenci. Subjekt příslušný pro prosazování tohoto nařízení by měl mít pravomoc a schopnost prověřovat jednotlivé stížnosti a usnadňovat mimosoudní řešení sporů.
poskytované v přístavu nebo místě nalodění/vylodění by měly být podávány subjektu, který k prosazování tohoto nařízení určil členský stát, na jehož území se přístav nachází. Stížnosti týkající se pomoci poskytované dopravcem na moři by měly být podávány subjektu, který k prosazování tohoto nařízení určil členský stát, který dotyčnému dopravci vydal provozní licenci. Subjekt příslušný pro prosazování tohoto nařízení by měl mít pravomoc a schopnost prověřovat jednotlivé stížnosti a usnadňovat mimosoudní řešení sporů.
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16a) Komise by měla navrhnout jasná pravidla týkající se práv cestujících ohledně odpovědnosti, povinností, přístupu, práv zdravotně postižených osob nebo osob s omezenou schopností pohybu a orientace na přestupních místech cestujících mezi pozemní a námořní nebo vnitrozemskou vodní dopravou.
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 19 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (19a) Vzhledem k nutnosti využívat kombinovanou dopravu by v případě budoucí legislativní iniciativy týkající se práv cestujících bylo rozumné zaujmout horizontální přístup k právním předpisům, který pokryje všechny druhy dopravy.
176 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Toto nařízení se použije na obchodní přepravu cestujících po moři a na vnitrozemských vodních cestách, včetně výletních plaveb, mezi přístavy či místy nalodění/vylodění nebo v nich, pokud se nacházejí na území členského státu, na který se vztahuje Smlouva.
Pozměňovací návrh 1. Toto nařízení se použije na obchodní přepravu cestujících po moři a na vnitrozemských vodních cestách prostřednictvím lodí pro přepravu osob, včetně výletních plaveb, mezi přístavy či místy nalodění/vylodění nebo v nich, pokud se nacházejí na území členského státu, na který se vztahuje Smlouva.
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 2 a (nový) Nařízení Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Členské státy mohou vyloučit z oblasti působnosti tohoto nařízení služby městské a příměstské dopravy, pokud zaručí, že cílů tohoto nařízení může být dosaženo jinými regulačními opatřeními, a zajistí cestujícím úroveň práv srovnatelnou s úrovní požadovanou v tomto nařízení.
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) „zdravotně postiženou osobou“ nebo „osobou s omezenou schopností pohybu a orientace“ osoba, jejíž pohyblivost je při použití dopravního prostředku snížena v důsledku jakéhokoli tělesného postižení (smyslového nebo pohybového, trvalého nebo dočasného), mentálního postižení či nezpůsobilosti popřípadě jakékoli jiné příčiny zdravotního postižení nebo věku
a) „zdravotně postiženou osobou“ nebo „osobou s omezenou schopností pohybu a orientace“ osoba, jejíž pohyblivost je při použití dopravního prostředku snížena v důsledku jakéhokoli tělesného postižení (smyslového nebo pohybového, trvalého nebo dočasného), mentálního nebo psychosociálního postižení či nezpůsobilosti popřípadě jakékoli jiné PE 425.402\ 177
CS
a jejíž stav vyžaduje, aby jejím potřebám byla věnována odpovídající pozornost a byly jí přizpůsobeny služby, které jsou poskytovány všem cestujícím;
příčiny zdravotního postižení nebo věku a jejíž stav vyžaduje, aby jejím potřebám byla věnována odpovídající pozornost a byly jí přizpůsobeny služby, které jsou poskytovány všem cestujícím;
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. j Znění navržené Komisí j) „přepravní smlouvou“ smlouva o přepravě mezi dopravcem nebo jeho pověřeným prodejcem přepravních dokladů a cestujícím za účelem jeho přepravy jedním nebo více dopravními spoji;
Pozměňovací návrh j) „přepravní smlouvou“ smlouva o přepravě mezi dopravcem a cestujícím za účelem jeho přepravy jedním nebo více dopravními spoji, ať byl přepravní doklad zakoupen u dopravce, poskytovatele souborných služeb cestovního ruchu, prodejce přepravních dokladů nebo přes internet;
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. l Znění navržené Komisí l) „prodejcem přepravních dokladů“ maloobchodní prodejce služeb námořní dopravy uzavírající přepravní smlouvy a prodávající přepravní doklady jménem dopravce nebo na vlastní účet;
Pozměňovací návrh l) „prodejcem přepravních dokladů“ zprostředkovatel prodávající služby námořní dopravy, včetně služeb prodávaných jako součást souboru služeb, jménem dopravce nebo poskytovatele souborných služeb cestovního ruchu ;
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. m Znění navržené Komisí m) „poskytovatelem souborných služeb cestovního ruchu“ jiný organizátor nebo prodejce než dopravce ve smyslu čl. 2 odst.
178 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh m) „poskytovatelem souborných služeb cestovního ruchu“ jiný organizátor než dopravce ve smyslu čl. 2 odst. 2 směrnice
2 a článku 3 směrnice 90/314/EHS;
90/314/EHS;
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. p Znění navržené Komisí (p) „osobní lodí typu ro-ro“ loď přepravující více než 12 cestujících, která má nákladní prostory s vjezdem a výjezdem (roll-on/roll-off) nebo prostory zvláštní kategorie definované v pravidle II-2/A/2 Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři z roku 1974 v platném znění;
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ra) „přístupnými formáty“ možnost cestujících získat stejné informace prostřednictvím textu, Braillova písma, audio, video nebo elektronických formátů. Mezi příklady přístupných formátů patří, ale neomezují se na ně a mohou se lišit podle technologického vývoje, piktogramy, hlasové oznámení a titulky.
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh rb) „cestujícím“ jakákoliv osoba cestující na základě přepravní smlouvy jiná než ty osoby, které doprovázejí vozidla, přívěsy nebo zboží, jež jsou přepravovány jako náklad nebo obchodní zboží. PE 425.402\ 179
CS
Pozměňovací návrh 20 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r c (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh rc) „příjezdem“ skutečný čas, kdy je loď zajištěna v přístavišti.
Pozměňovací návrh 21 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r d (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh rd) „odjezdem“ skutečný čas, kdy je loď připravena vyplout na moře.
Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r e (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh re) „cenou přepravního dokladu“ náklady zaplacené za dopravu a ubytování na palubě. Nezahrnuje náklady na jídlo, ostatní činnosti a jakékoliv nákupy na palubě.
Pozměňovací návrh 23 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – písm. r f (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh rf) „vyšší mocí“ událost nebo okolnost, které nemohlo být zabráněno, i když byla učiněna všechna příslušná opatření, jako např. válka, invaze, akt nepřátelského státu, nepřátelská akce (ať již byla
180 /PE 425.402
CS
vyhlášena válka, či nikoliv), občanská válka, povstání, revoluce, vzpoura, vojenský nebo uzurpátorský režim nebo konfiskace, teroristický čin, znárodňování, vládní sankce, blokáda, embargo, pracovní spory, stávka, výluka nebo přerušení dodávek elektrické energie nebo porucha na elektrickém vedení či vyšší vůle, zahrnující požár, povodeň, zemětřesení, bouři, hurikán nebo jiné přírodní katastrofy. Mezi případy vyšší moci náleží rovněž mimořádný příliv a odliv, vichřice, překročení významné výšky vln a tvorba ledu.
Pozměňovací návrh 25 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 1 – návětí Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 1. Bez ohledu na článek 6 smí dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu odmítnout na základě zdravotního postižení nebo snížené pohyblivosti rezervaci, vydat přepravní doklad nebo nalodit zdravotně postiženou osobu nebo osobu s omezenou schopností pohybu a orientace:
1. Bez ohledu na článek 6 smí dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu odmítnout rezervaci, vydat přepravní doklad nebo nalodit zdravotně postiženou osobu nebo osobu s omezenou schopností pohybu a orientace:
Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 1 – písm. a Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí (a) aby dodrželi platné bezpečnostní požadavky, které stanoví mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, nebo aby dodrželi bezpečnostní požadavky stanovené orgánem, jenž vydal dotyčnému dopravci osvědčení provozovatele;
vypouští se
PE 425.402\ 181
CS
Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 1 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) pokud konstrukce osobní lodi nalodění nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace reálně neumožňuje.
b) pokud konstrukce osobní lodi nalodění nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace reálně neumožňuje a pokud jim nemůže být bezpečně, důstojně a z provozního hlediska vhodným způsobem poskytnuta běžná úroveň služeb.
Pozměňovací návrh 28 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 1 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí V případě odmítnutí rezervace z důvodů uvedených pod písmeny a) nebo b) prvního pododstavce vynaloží dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu přiměřené úsilí, aby navrhli dotyčné osobě přijatelnou alternativu.
Pozměňovací návrh V případě odmítnutí rezervace z důvodů uvedených v prvním pododstavci vynaloží dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu přiměřené úsilí, aby navrhli dotyčné osobě přijatelnou alternativu.
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 1 – pododstavec 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
V případě rezervace předem musí být zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, které bylo odepřeno nalodění z důvodu jejího zdravotního postižení nebo snížené pohyblivosti, a osobě, která tuto osobu doprovází podle odstavce 2, nabídnuto právo na náhradu jízdného nebo
V případě rezervace předem musí být zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, které bylo odepřeno nalodění, a osobě, která tuto osobu doprovází podle odstavce 2, nabídnuto právo na náhradu jízdného nebo přesměrování podle přílohy I.
182 /PE 425.402
CS
přesměrování podle přílohy I. Právo na volbu mezi zpáteční cestou nebo přesměrováním je podmíněno splněním všech bezpečnostních požadavků.
Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 7 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Za stejných podmínek, které jsou uvedeny v odst. 1 písm. a), smí dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu požadovat, aby zdravotně postižená osoba nebo osoba s omezenou schopností pohybu a orientace byla doprovázena další osobou, která je schopna jí poskytnout potřebnou pomoc, jestliže je to naprosto nezbytné.
2. Dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu smí požadovat, aby zdravotně postižená osoba nebo osoba s omezenou schopností pohybu a orientace byla doprovázena další osobou, která je schopna jí poskytnout potřebnou pomoc, jestliže je to naprosto nezbytné.
Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Dopravci za aktivní spolupráce zástupců organizací zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace a subjektů příslušných pro prosazování uvedených v článku 26 stanoví pravidla pro nediskriminační přístup vztahující se na přepravu zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace, jakož i omezení jejich přepravy nebo přepravy jejich vybavení pro mobilitu z důvodu konstrukce osobních lodí tak, aby byly dodrženy platné bezpečnostní požadavky. Tato pravidla musí obsahovat všechny podmínky pro přístup k dané námořní dopravě, včetně přístupnosti provozovaných lodí a jejich zařízení na
1. Pod dohledem vnitrostátních subjektů příslušných pro prosazování dopravci za aktivní spolupráce zástupců organizací zastupujících přístavy, organizací zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace stanoví pravidla pro nediskriminační přístup vztahující se na přepravu zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace a osob, které je doprovází, jakož i omezení jejich přepravy nebo přepravy jejich vybavení pro mobilitu z důvodu konstrukce osobních lodí tak, aby byly dodrženy platné bezpečnostní požadavky. Tato pravidla musí obsahovat všechny podmínky pro přístup k dané námořní dopravě, včetně přístupnosti provozovaných lodí a jejich PE 425.402\ 183
CS
palubě.
zařízení na palubě a pomocného vybavení, kterým jsou vybaveny.
Pozměňovací návrh 32 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pravidla uvedená v odstavci 1 dopravci nebo prodejci přepravních dokladů zpřístupní veřejnosti přinejmenším v okamžiku rezervace, vhodnými způsoby a v těch jazycích, v nichž jsou informace obecně zveřejňovány pro všechny cestující. Při poskytování takovýchto informací je věnována zvláštní pozornost potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
2. Pravidla uvedená v odstavci 1 dopravci nebo prodejci přepravních dokladů zpřístupní veřejnosti v tištěné podobě nebo prostřednictvím internetu přinejmenším v okamžiku rezervace, v přístupných formátech, vhodnými způsoby a v těch jazycích, v nichž jsou informace obecně zveřejňovány pro všechny cestující. Při poskytování takovýchto informací je věnována zvláštní pozornost potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Na požádání dopravci poskytnou mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní předpisy, které stanoví bezpečnostní požadavky, na nichž jsou pravidla pro nediskriminační přístup založena.
Pozměňovací návrh 3. Na požádání dopravci v přístupných formátech poskytnou mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní předpisy, které stanoví bezpečnostní požadavky, na nichž jsou pravidla pro nediskriminační přístup založena.
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Dopravci, jejich prodejci přepravních 184 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 5. Dopravci, jejich prodejci přepravních
dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu zajistí, aby všechny příslušné informace týkající se podmínek přepravy, informace o cestě a informace o přístupnosti služeb byly zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace dostupné ve vhodných a přístupných formátech, včetně rezervace a informací on-line.
dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu zajistí, aby všechny příslušné informace týkající se podmínek přepravy, informace o cestě, informace o přístupnosti služeb a písemné potvrzení o poskytnutí pomoci byly zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace dostupné v přístupných formátech, včetně rezervace a informací on-line.
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 9 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Při odjezdu, příjezdu nebo při tranzitu v přístavu dopravce odpovídá za bezplatné zajištění pomoci zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace uvedené v příloze II tak, aby tyto osoby byly schopny nastoupit na odjíždějící loď nebo vystoupit z přijíždějící lodi, na kterou si zakoupily přepravní doklad, aniž jsou však dotčena pravidla pro přístup podle čl. 8 odst. 1.
1. Při odjezdu, příjezdu nebo při tranzitu v přístavu dopravce odpovídá za bezplatné zajištění pomoci zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace uvedené v příloze II tak, aby tyto osoby byly schopny nastoupit na odjíždějící loď nebo vystoupit z přijíždějící lodi, na kterou si zakoupily přepravní doklad, aniž jsou však dotčena pravidla pro přístup podle čl. 8 odst. 1. Pomoc je přizpůsobena individuálním potřebám zdravotně postižených osob nebo osob s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 9 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. V souladu se současnými obchodními zvyklostmi oddělí dopravci ve svém účetnictví činnosti související s pomocí poskytovanou zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace od ostatních činností.
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 425.402\ 185
CS
Pozměňovací návrh 37 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 9 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. V souladu s článkem 12 je řídící orgán přístavu v případě potřeby odpovědný za zajištění přístupu do přístavu zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – písm. a Znění navržené Komisí a) Pomoc se poskytuje za podmínky, že je dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovateli souborných služeb cestovního ruchu, u kterého byl zakoupen přepravní doklad, oznámeno alespoň 48 hodin předem, že uvedená osoba bude tuto pomoc potřebovat. Pokud přepravní doklad umožňuje vykonat vícenásobné cesty, je tato podmínka splněna jediným oznámením za předpokladu, že se v něm uvedou patřičné informace o časech následujících cest.
Pozměňovací návrh a) Pomoc se poskytuje za podmínky, že je dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovateli souborných služeb cestovního ruchu, u kterého byl zakoupen přepravní doklad, oznámeno v okamžiku rezervace nebo alespoň 48 hodin předem, že uvedená osoba bude tuto pomoc potřebovat, pokud mezi poskytovatelem pomoci a cestujícím nedojde k dohodě stanovující kratší dobu oznámení, s výjimkou rekreačních cest, v jejichž případě by potřeba pomoci měla být uvedena v okamžiku rezervace. Pokud přepravní doklad umožňuje vykonat vícenásobné cesty, je tato podmínka splněna jediným oznámením za předpokladu, že se v něm uvedou patřičné informace o časech následujících cest.
Pozměňovací návrh 39 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) Dopravci, prodejci přepravních dokladů a poskytovatelé souborných služeb
b) Dopravci, prodejci přepravních dokladů a poskytovatelé souborných služeb
186 /PE 425.402
CS
cestovního ruchu přijmou veškerá opatření, která jsou nezbytná k přijetí oznámení o potřebě pomoci od zdravotně postižených osob nebo osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Tato povinnost se vztahuje na všechna jejich prodejní místa, včetně prodeje po telefonu nebo přes internet.
cestovního ruchu přijmou veškerá opatření, která jsou nezbytná k žádosti a přijetí oznámení o potřebě pomoci od zdravotně postižených osob nebo osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Cestující obdrží potvrzení, v němž se uvádí, že byla potřeba pomoci zaznamenána. Tyto povinnosti se vztahují na všechna jejich prodejní místa, včetně prodeje po telefonu nebo přes internet.
Pozměňovací návrh 41 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – písm. e – odrážka 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
– není-li žádný čas stanoven, nejpozději 30 minut před zveřejněným časem odjezdu.
– není-li žádný čas stanoven, nejpozději 30 minut před zveřejněným časem nalodění, pokud se cestující a poskytovatel služby nedohodnou jinak.
Pozměňovací návrh 42 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – písm. e – odrážka 2 a (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
– v případě výletní plavby v čase stanoveném dopravcem, který nesmí být více než 60 minut před časem odbavení.
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – písm. f Znění navržené Komisí f) V případě žádosti zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace o využití asistenčního zvířete musí být toto zvíře přijato na
Pozměňovací návrh f) V případě žádosti zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace o využití asistenčního psa musí být tento pes přijat na palubu za PE 425.402\ 187
CS
palubu za předpokladu, že dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovateli souborných služeb cestovního ruchu je tato skutečnost oznámena v souladu s vnitrostátními pravidly pro přepravu uznaných asistenčních zvířat na palubě osobních lodí, jestliže taková pravidla existují.
předpokladu, že dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovateli souborných služeb cestovního ruchu je tato skutečnost oznámena v souladu s vnitrostátními pravidly pro přepravu uznaných asistenčních psů na palubě osobních lodí, jestliže taková pravidla existují.
Pozměňovací návrh 44 a 45 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pokud je uzavřena smlouva o poskytování pomoci a dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu obdrží oznámení o potřebě pomoci do 48 hodin před zveřejněným časem odjezdu, předá příslušnou informaci tak, aby ji subdodavatel obdržel alespoň 36 hodin před zveřejněným časem odjezdu.
1. Pokud je uzavřena smlouva o poskytování pomoci a dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu obdrží oznámení o potřebě pomoci do 48 hodin před zveřejněným časem odjezdu, předá příslušnou informaci tak, aby ji subdodavatel obdržel co nejdříve a v každém případě alespoň 36 hodin před zveřejněným časem odjezdu.
2. Pokud je uzavřena smlouva o poskytování pomoci a dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu neobdrží oznámení o potřebě pomoci do 48 hodin před zveřejněným časem odjezdu, předá dopravce, prodejce přepravních dokladů nebo poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu informaci subdodavateli co nejdříve.
2. Pokud je uzavřena smlouva o poskytování pomoci a dopravce neobdrží oznámení o potřebě pomoci do 48 hodin před zveřejněným časem odjezdu, předá dopravce informaci subdodavateli co nejdříve.
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 14 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Dopravci své normy kvality zveřejní.
188 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 3. Dopravci své normy kvality zveřejní v přístupných formátech.
Pozměňovací návrh 48 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 15 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) zajistí, aby všichni noví zaměstnanci prošli školením o problematice zdravotního postižení a aby byl personál podle potřeby doškolován.
c) zajistí, aby všichni noví zaměstnanci, kteří přicházejí do přímého styku s cestujícími, prošli školením o problematice zdravotního postižení a aby byl personál podle potřeby doškolován.
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 1 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. V případě, že během manipulace v přístavu nebo během přepravy na palubě lodi dojde ke ztrátě nebo poškození invalidních vozíků nebo jiného vybavení pro mobilitu nebo jejich částí, před nastoupením cesty, v jejím průběhu nebo po jejím skončení, odškodní cestujícího, jemuž vybavení patří, dopravce nebo řídící orgán přístavu v závislosti na tom, kdo za vybavení odpovídal v okamžiku ztráty nebo poškození.
1. V případě, že během manipulace v přístavu nebo během přepravy na palubě lodi před zahájením cesty, v jejím průběhu nebo po jejím skončení, dojde ke ztrátě nebo poškození invalidních vozíků nebo jiného vybavení pro mobilitu nebo jejich částí, odškodní cestujícího, jemuž vybavení patří, ten, kdo za vybavení odpovídal v okamžiku ztráty nebo poškození, s výjimkou případu, kdy cestující, jemuž vybavení patří, byl již odškodněn podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. ze dne 22. dubna 2009 o odpovědnosti dopravců k cestujícím po moři a na vnitrozemských vodních cestách v případě nehod1. _________________ 1
Úř. věst. L ..., ..., s. ...
Pozměňovací návrh 50
PE 425.402\ 189
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 1 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí V případě potřeby musí být vynaloženo veškeré úsilí k rychlému poskytnutí náhradního vybavení.
Pozměňovací návrh V případě potřeby musí být vynaloženo veškeré úsilí k rychlému poskytnutí náhradního vybavení, které bude odpovídat potřebám dotčených cestujících.
Pozměňovací návrh 51 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 17 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. V případě zpoždění dopravce případně řídící orgán přístavu informuje cestující o předpokládaném času odjezdu a příjezdu, jakmile jsou tyto informace k dispozici, nejpozději však 30 minut po plánovaném odjezdu nebo jednu hodinu před plánovaným příjezdem.
Pozměňovací návrh 1. V případě zpoždění dopravce, případně řídící orgán přístavu, informuje cestující nejpozději 30 minut po plánovaném odjezdu nebo jednu hodinu před plánovaným příjezdem. Pokud jsou tyto informace k dispozici, informuje dopravce cestující o předpokládaném času odjezdu a příjezdu.
Pozměňovací návrh 52 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 17 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Dopravce nebo řídící orgán přístavu zajistí, aby zdravotně postižení cestující nebo cestující s omezenou schopností pohybu a orientace obdrželi informace požadované podle odstavců 1 a 2 v přístupných formátech.
Pozměňovací návrh 53
190 /PE 425.402
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 18 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V případě zpoždění, kdy je nutný pobyt cestujícího na jednu noc nebo na více nocí nebo pobyt delší než zamýšlený cestujícím, pokud je to uskutečnitelné, se cestujícím kromě stravy a občerstvení uvedených v odstavci 1 nabídne zdarma hotelové nebo jiné ubytování a přeprava mezi přístavem a místem ubytování.
2. V případě zpoždění, kdy je nutný pobyt cestujícího na jednu noc nebo na více nocí nebo pobyt delší než zamýšlený cestujícím, se cestujícím kromě stravy a občerstvení uvedených v odstavci 1 nabídne zdarma hotelové nebo jiné ubytování a přeprava mezi přístavem a místem ubytování. Náklady dopravce na dodatečné ubytování a přepravu nesmí překročit dvojnásobek ceny přepravního dokladu.
Pozměňovací návrh 54 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 1 – písm. b Znění navržené Komisí b) náhradu ceny přepravního dokladu, pokud cestující nepřijme náhradní dopravu uvedenou v písmenu a).
Pozměňovací návrh b) náhradu ceny přepravního dokladu, pokud se cestující rozhodne necestovat s tímto dopravcem.
Pozměňovací návrh 55 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 1 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí Náhrada jízdného uvedená v písmenu b) se provede za stejných podmínek jako úhrada odškodnění podle článku 20.
Pozměňovací návrh Náhrada jízdného se provede za stejných podmínek jako úhrada odškodnění podle čl. 20 odst. 3, 4 a 4a.
Pozměňovací návrh 56 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Právo na náhradu jízdného podle tohoto článku se nevztahuje na cestující,
Pozměňovací návrh 2. Odchylně od odstavce 1 budou cestující, kteří se účastní výletní plavby, PE 425.402\ 191
CS
kteří se účastní výletní plavby, ledaže by tato práva vznikla podle směrnice 90/314/EHS.
přesměrováni, nebo jim bude jízdné uhrazeno podle směrnice 90/314/EHS.
Pozměňovací návrh 57 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí 1. Aniž ztratí právo na přepravu, může cestující od dopravce požadovat odškodnění v případě zpoždění při příjezdu z důvodu zrušení nebo zpoždění při odjezdu. Minimální odškodnění činí:
Pozměňovací návrh 1. Aniž ztratí právo na přepravu, může cestující od dopravce požadovat odškodnění v případě zpoždění při příjezdu. Minimální odškodnění činí:
Pozměňovací návrh 58 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Právo na odškodnění podle tohoto článku se nevztahuje na cestující, kteří se účastní výletní plavby, ledaže by tato práva vznikla podle směrnice 90/314/EHS.
Pozměňovací návrh 2. Odstavec 1 se nevztahuje na cestující, kteří se účastní výletní plavby. Tito cestující mohou žádat odškodnění podle směrnice 90/314/EHS.
Pozměňovací návrh 59 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Oznámil-li dopravce do 3 dnů před plánovaným odjezdem zrušení, případně přesunutí jízdy nebo prodloužení doby jízdy, nevzniká žádný nárok na poskytnutí náhrady.
192 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 60 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 20 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 20 a Vyšší moc Povinnosti stanovené v článcích 18, 19 a 20 se nepoužijí v případech vyšší moci, které znemožnily poskytnutí dopravní služby.
Pozměňovací návrh 61 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 21 Znění navržené Komisí Žádné ustanovení tohoto nařízení nebrání cestujícím domáhat se náhrady škody v případě ztráty způsobené zrušením nebo zpožděním dopravní služby u vnitrostátních soudů.
Pozměňovací návrh Žádné ustanovení tohoto nařízení nebrání cestujícím domáhat se náhrady škody v případě ztráty způsobené zrušením nebo zpožděním dopravní služby u vnitrostátních soudů. Náhrady poskytnuté podle tohoto nařízení mohou být od dalších náhrad odečteny.
Pozměňovací návrh 62 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 22 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Dopravci vzájemně spolupracují s cílem přijmout opatření na vnitrostátní nebo evropské úrovni se zapojením zúčastněných stran, profesních sdružení a sdružení zákazníků, cestujících a zdravotně postižených osob. Cílem těchto opatření by mělo být zlepšení péče o cestující, zejména v případě významných zpoždění a přerušení nebo zrušení cesty.
Pod dohledem vnitrostátních subjektů příslušných pro prosazování dopravci vzájemně spolupracují s cílem přijmout opatření na vnitrostátní nebo evropské úrovni se zapojením zúčastněných stran, profesních organizací a sdružení zákazníků, cestujících, přístavů a zdravotně postižených osob Cílem těchto opatření by mělo být zlepšení péče o cestující, zejména v případě významných zpoždění a přerušení nebo zrušení cesty. PE 425.402\ 193
CS
Pozměňovací návrh 63 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 23 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Řídící orgány přístavů a dopravci poskytují cestujícím odpovídající informace během jejich cesty v co nejvhodnější podobě. Zvláštní pozornost je věnována potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Řídící orgány přístavů a dopravci poskytují cestujícím odpovídající informace během jejich cesty v přístupných formátech a obvyklých jazycích. Zvláštní pozornost je věnována potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 64 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 24 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Dopravci cestujícím zajistí náležité a srozumitelné informace o jejich právech podle tohoto nařízení nejpozději při odjezdu. Jestliže informace poskytne dopravce nebo provádějící dopravce, druhý z nich již není povinen tyto informace poskytovat. Informace se poskytují v co nejvhodnější podobě. Při poskytování takovýchto informací je věnována zvláštní pozornost potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
1. Dopravci cestujícím zajistí náležité a srozumitelné informace o jejich právech podle tohoto nařízení nejpozději při odjezdu. Jestliže informace poskytne dopravce nebo provádějící dopravce, druhý z nich již není povinen tyto informace poskytovat. Informace se poskytují v přístupných formátech a obvyklých jazycích. Při poskytování takovýchto informací je věnována zvláštní pozornost potřebám osob se zdravotním postižením nebo osobám s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 65 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 25 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Dopravci zavedou mechanismus pro vyřizování stížností, které se týkají práv a povinností podle tohoto nařízení. 194 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 1. Orgány členských států zavedou nezávislý mechanismus pro vyřizování stížností, které se týkají práv a povinností
podle tohoto nařízení, jenž bude přístupný všem cestujícím, včetně zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Pozměňovací návrh 66 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 26 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Každý členský stát určí subjekt nebo subjekty příslušné pro prosazování tohoto nařízení. Každý subjekt přijme opatření nezbytná k tomu, aby se zajistilo dodržování práv cestujících, včetně souladu s pravidly pro přístupnost podle článku 8. Všechny subjekty jsou z hlediska své organizace, rozhodování o financování, právní struktury a procesu rozhodování nezávislé na jakémkoli dopravci.
1. Každý členský stát určí subjekt příslušný pro prosazování tohoto nařízení. Každý subjekt přijme opatření nezbytná k tomu, aby se zajistilo stanovení pravidel pro přístupnost podle článku 8 a zaručilo dodržování těchto pravidel a práv cestujících. Všechny subjekty jsou z hlediska své organizace, rozhodování o financování, právní struktury a procesu rozhodování nezávislé na obchodních zájmech.
Pozměňovací návrh 67 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 26 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Členské státy informují Komisi o subjektu nebo subjektech, které byly určeny podle tohoto článku, a o jejich pravomocích.
Pozměňovací návrh 2. Členské státy informují Komisi o subjektu, který byl určen podle tohoto článku, a o jeho pravomocích.
Pozměňovací návrh 68 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 26 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Každý cestující může podávat stížnosti na údajné porušení tohoto nařízení příslušnému subjektu určenému podle odstavce 1 nebo jakémukoli jinému
Pozměňovací návrh 3. Každý cestující může podávat stížnosti na údajné porušení tohoto nařízení příslušnému subjektu určenému podle odstavce 1 členským státem. PE 425.402\ 195
CS
vhodnému subjektu určenému členským státem.
Pozměňovací návrh 69 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 27 – odst. 1 – písm. d Znění navržené Komisí d) souhrnné údaje o stížnostech;
Pozměňovací návrh d) souhrnné údaje o stížnostech, včetně údajů o jejich časových rámcích pro výsledek a rozhodnutí;
Pozměňovací návrh 70 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 29 Znění navržené Komisí Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zabezpečení jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi a neprodleně ji informují o všech následných změnách.
Pozměňovací návrh Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zabezpečení jejich provádění. Stanovené sankce, které by mohly zahrnovat uložení povinnosti nahradit škodu dotčené osobě, musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi a neprodleně ji informují o všech následných změnách.
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha II – odst. 1 – odrážka 5 Znění navržené Komisí – nalodit se pomocí výtahu, invalidních vozíků nebo jiné nutné pomoci, podle toho, co je vhodnější,
Pozměňovací návrh 72
196 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh – nalodit se pomocí nezbytných prostředků,
Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha II – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Dočasná náhrada za zničené nebo ztracené vybavení pro mobilitu, přičemž se jako náhrada nemusí použít stejné vybavení.
Dočasná náhrada za zničené nebo ztracené vybavení pro mobilitu, přičemž se jako náhrada nemusí použít stejné vybavení, ale musí se použít vybavení s podobnými technickými parametry a funkcemi.
Pozměňovací návrh 73 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha II – pododstavec 5 Znění navržené Komisí Případné pozemní odbavení uznaných asistenčních zvířat.
Pozměňovací návrh Případné pozemní odbavení uznaných asistenčních psů.
Pozměňovací návrh 74 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha IV – část 2 – odrážka 2 Znění navržené Komisí – dovednosti pro poskytování pomoci osobám s omezenou schopností pohybu a orientace, kteří cestují s uznaným asistenčním zvířetem, včetně úlohy a potřeb těchto zvířat;
Pozměňovací návrh – dovednosti pro poskytování pomoci osobám s omezenou schopností pohybu a orientace, kteří cestují s asistenčním psem, včetně úlohy a potřeb těchto psů;
Pozměňovací návrh 75 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha IV – část 2 – odrážka 3 Znění navržené Komisí – způsoby doprovodu nevidomých a slabozrakých cestujících a zacházení s uznanými asistenčními zvířaty a jejich přeprava;
Pozměňovací návrh – způsoby doprovodu nevidomých a slabozrakých cestujících;
PE 425.402\ 197
CS
P6_TA-PROV(2009)0281 Práva cestujících v autobusové a autokarové dopravě ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2008)0817 – C60469/2008 – 2008/0237(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh (KOM(2008)0817),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a Radě
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 71 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0469/2008),
–
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0250/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 2 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (2a) Členské státy by měly mít možnost vyjmout městskou, příměstskou a regionální dopravu z tohoto nařízení, pokud zajistí srovnatelnou úroveň práv cestujících pomocí jiných regulačních opatření. Tato opatření by měla zohledňovat práva cestujících v sítích propojujících různé druhy veřejné dopravy, která se vztahují na otázky uvedené v článku 1 tohoto nařízení. Komise by měla prozkoumat možnost
198 /PE 425.402
CS
zavedení souboru společných práv cestujících pro městskou, příměstskou a regionální dopravu a předložit Parlamentu zprávu, doplněnou případně o legislativní návrh.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 2 b (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (2b) Členské státy by měly podporovat rozvoj práv cestujících na městskou, příměstskou a regionální přepravu autobusy nebo autokary, v níž se stanoví závazky podniků provozujících autobusovou nebo autokarovou dopravu ke zvyšování kvality služeb a lepšímu uspokojování potřeb cestujících.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 2 c (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (2c) Opatření EU pro zlepšení práv cestujících v autobusové a autokarové dopravě by měla zohledňovat zvláštnosti tohoto dopravního odvětví, v němž převažují malé a střední podniky.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 4 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (4a) Cestující, kteří byli poškozeni v důsledku nehody kryté pojistnou zárukou, by se měli v každém případě obrátit se žádostí o náhradu škody, stanovenou v tomto nařízení, nejprve na PE 425.402\ 199
CS
dopravce a pouze v případě, že dopravce nezareaguje, mohou požádat o zásah pojišťovací společnost.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 7 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (7a) Je zapotřebí, aby provozovatelé autobusové a autokarové dopravy zajistili pro své zaměstnance speciální školení, které jim umožní řádně pomáhat zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace. Toto školení by jim mělo být poskytováno v rámci směrnice 2003/59/ES o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu. Členské státy by měly v co největší možné míře podporovat podniky provozující autobusovou a autokarovou dopravu při vytváření a provádění vhodných školících programů.
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
(8) Při rozhodování o uspořádání nových autobusových terminálů a v rámci významné modernizace by provozovatelé autobusových terminálů měli pokud možno vzít v úvahu potřeby zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Provozovatelé autobusových a autokarových terminálů by každopádně měli určit místa, na nichž mohou tyto osoby oznámit svůj příjezd a potřebu pomoci.
(8) Při rozhodování o uspořádání nových autobusových terminálů a v rámci významné modernizace by provozovatelé autobusových terminálů měli bez výjimky vzít v úvahu potřeby zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Provozovatelé autobusových a autokarových terminálů by každopádně měli určit místa, na nichž mohou tyto osoby oznámit svůj příjezd a potřebu pomoci.
200 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (8a) Podobně by podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu měly tyto potřeby brát v úvahu při rozhodování o návrhu nových a modernizovaných vozidel.
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 b (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (8b) Členské státy by měly zdokonalit stávající infrastrukturu tam, kde je to zapotřebí k tomu, aby provozovatelé autobusové a autokarové dopravy mohli zdravotně postiženým osobám a osobám se sníženou pohyblivostí a orientací zajistit přístup a poskytnout náležitou pomoc.
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 c (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (8c) Opatření EU pro zlepšení bezbariérové mobility by měla podporovat především bezbariérový přístup na autobusové a autokarové terminály a zastávky.
Pozměňovací návrh 10
PE 425.402\ 201
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 d (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh (8d) Podle závěrů projektu COST 349 o přístupu k autokarům a dálkovým autobusům by měla Komise navrhnout opatření na vytvoření dostupné infrastruktury na autobusových a autokarových terminálech a zastávkách, jež bude interoperabilní v celé EU.
Pozměňovací návrh 81 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Členské státy mohou vyjmout městskou, příměstskou a regionální dopravu, na niž se vztahují smlouvy o veřejné službě, pokud tyto smlouvy zajišťují úroveň práv cestujících, která je srovnatelná s úrovní požadovanou v tomto nařízení.
2. Členské státy mohou vyjmout městskou a příměstskou dopravu, na niž se vztahují smlouvy o veřejné službě, pokud tyto smlouvy zajišťují úroveň práv cestujících, která je srovnatelná s úrovní požadovanou v tomto nařízení.
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – odst. 4 Text navržený Komisí 4) „přepravní smlouvou“ smlouva o přepravě uzavřená mezi podnikem provozujícím autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo jejím oprávněným prodejcem jízdenek a cestujícím za účelem jeho přepravy jedním nebo více dopravními spoji;
202 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 4) „přepravní smlouvou“ smlouva o přepravě uzavřená mezi podnikem provozujícím autobusovou nebo autokarovou dopravu a cestujícím za účelem jeho přepravy jedním nebo více dopravními spoji bez ohledu na to, zda jízdenku prodal dopravce, poskytovatel souborných služeb cestovního ruchu či prodejce jízdenek;
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – odst. 6 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
6) „prodejcem jízdenek“ maloobchodní prodejce uzavírající přepravní smlouvy a prodávající jízdenky na autobusové a autokarové dopravní spoje jménem podniku provozujícího autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo na vlastní účet;
6) „prodejcem jízdenek“ zprostředkovatel prodávající autobusové nebo autokarové dopravní služby, včetně služeb prodaných jako součást balíčku, jménem podniku provozujícího autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo poskytovatele souborných služeb cestovního ruchu, ;
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – odst. 7 Text navržený Komisí 7) „poskytovatelem souborných služeb cestovního ruchu“ organizátor nebo prodejce ve smyslu čl. 2 odst. 2 a 3 směrnice 90/314/EHS;
Pozměňovací návrh 7) „poskytovatelem souborných služeb cestovního ruchu“ organizátor ve smyslu čl. 2 odst. 2 směrnice 90/314/EHS;
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – bod 11 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
11) „zrušením“ neuskutečnění spoje, který byl dříve naplánován a pro nějž byla provedena nejméně jedna rezervace;
11) „zrušením“ neuskutečnění určité služby, která byla dříve naplánována a na kterou bylo rezervováno alespoň jedno konkrétní místo;
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 3 – bod 12 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 12a) „přístupnými formáty“ možnost PE 425.402\ 203
CS
cestujících získat stejné informace např. prostřednictvím textu, Braillova písma, audio, video nebo elektronických formátů.
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 6 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Podle této kapitoly odpovídají podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu za ztrátu nebo škodu vyplývající z usmrcení, úrazu nebo psychické újmy cestujících, které byly způsobeny nehodami, k nimž došlo během pobytu cestujícího ve vozidle nebo při nastupování nebo vystupování v souvislosti s autobusovým a autokarovým provozem.
1. Podle této kapitoly odpovídají podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu za ztrátu nebo škodu vyplývající z usmrcení nebo úrazu cestujících, které byly způsobeny nehodami, k nimž došlo během pobytu cestujícího ve vozidle nebo při nastupování nebo vystupování v souvislosti s autobusovým a autokarovým provozem.
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 6 – odst. 2 Text navržený Komisí 2. Odpovědnost podniků provozujících autobusovou nebo autokarovou dopravu za náhradu škody nepodléhá žádnému finančnímu limitu, ať je stanoven právními předpisy, úmluvou nebo smlouvou.
Pozměňovací návrh 2. Mimosmluvní odpovědnost podniků provozujících autobusovou nebo autokarovou dopravu za náhradu škody nepodléhá žádnému finančnímu limitu, ať je stanoven právními předpisy, úmluvou nebo smlouvou.
Pozměňovací návrh 82 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 6 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. V případě veškerých škod do výše 220 000 EUR podnik provozující autobusovou a autokarovou dopravu nevylučuje nebo neomezuje svou odpovědnost tím, že prokáže, že vynaložil
204 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 3. V případě veškerých škod do výše 220 000 EUR na cestujícího podnik provozující autobusovou a/nebo autokarovou dopravu nevylučuje ani neomezuje svou odpovědnost tím, že prokáže, že vynaložil péči požadovanou
péči požadovanou podle odst. 4 písm. a).
podle odst. 4a, pokud celková částka výsledné požadované náhrady škody nepřekročí výši, do níž je požadováno povinné pojištění vnitrostátními právními předpisy členského státu, v němž má podnik provozující autobusovou a/nebo autokarovou dopravu své obvyklé sídlo, v souladu se směrnicí 84/5/EHS. V takovém případě je odpovědnost za škodu omezena na tuto částku.
Pozměňovací návrh 21 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 6 – odst. 4 – písm. a Text navržený Komisí a) byla-li nehoda způsobena okolnostmi, které nemají původ v autobusovém a autokarovém provozu, a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nemohl těmto okolnostem zabránit a odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci;
Pozměňovací návrh a) byla-li nehoda způsobena okolnostmi, které nemají původ v autobusovém a autokarovém provozu, nebo dopravce nemohl těmto okolnostem zabránit nebo odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci;
Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. V případě usmrcení nebo úrazu cestujícího nebo jiném poškození jeho tělesného nebo duševního zdraví v důsledku nehody, k níž došlo v souvislosti s autobusovým nebo autokarovým provozem, podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu neprodleně a v každém případě nejpozději do patnácti dnů od zjištění totožnosti fyzických osob, které mají nárok na odškodnění, vyplatí zálohové platby ve výši potřebné k uspokojení okamžitých ekonomických potřeb a přiměřeně utrpěné
1. V případě usmrcení nebo jakéhokoli úrazu cestujícího, v důsledku nehody, k níž došlo v souvislosti s autobusovým nebo autokarovým provozem, a pokud cestující není krytý žádným jiným cestovním pojištěním, podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu neprodleně a v každém případě do patnácti dnů od zjištění totožnosti fyzických osob, které mají nárok na odškodnění, vyplatí zálohové platby ve výši potřebné k uspokojení okamžitých ekonomických potřeb a přiměřeně utrpěné újmě, a sice za předpokladu, že existují přiměřené důvody PE 425.402\ 205
CS
újmě.
pro podezření, že za příčiny odpovídá dopravce.
Pozměňovací návrh 23 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 3 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
3. Zálohová platba nepředstavuje uznání odpovědnosti a může být započtena oproti jakékoli další částce vyplacené na základě tohoto nařízení, avšak je nevratná, s výjimkou případů, ve kterých byla škoda způsobena nedbalostí cestujícího nebo ve kterých ji cestující zavinil, nebo pokud osoba, která obdržela zálohovou platbu, nebyla osobou oprávněnou k obdržení odškodnění.
3. Zálohová platba nepředstavuje uznání odpovědnosti a může být započtena oproti jakékoli další částce vyplacené na základě tohoto nařízení, avšak je nevratná, s výjimkou případů, ve kterých byla škoda způsobena nedbalostí cestujícího nebo ve kterých ji cestující zavinil, nebo pokud osoba, která obdržela zálohovou platbu, nebyla osobou oprávněnou k obdržení odškodnění, nebo pokud skutečně vzniklé škody byly nižší, než je výše zálohové platby.
Pozměňovací návrh 24 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 9 – odst. 3 Text navržený Komisí 3. Jestliže podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu prokáže, že škodu zavinil cestující nebo ji způsobila jeho nedbalost nebo že zavinění či nedbalost cestujícího ke vzniku škody přispěly, je podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu zcela nebo částečně zproštěn odpovědnosti vůči osobě uplatňující nárok v rozsahu, v jakém toto zavinění nebo nedbalost způsobily škodu nebo ke vzniku škody přispěly.
Pozměňovací návrh 3. Podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu není odpovědný za ztráty nebo škody podle odstavců 1 a 2:
a) byla-li škoda způsobena okolnostmi, které nemají původ v autobusovém a autokarovém provozu, a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nemohl těmto okolnostem zabránit a odvrátit jejich 206 /PE 425.402
CS
následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci; b) byla-li škoda zaviněna cestujícím nebo způsobena jeho nedbalostí. Pozměňovací návrh 25 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 1 – písm. a Text navržený Komisí a) aby dodržely platné bezpečnostní požadavky, které stanoví mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, nebo aby dodržely bezpečnostní požadavky stanovené orgánem, který vydal dotyčnému podniku provozujícímu autobusovou nebo autokarovou dopravu povolení,
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 1 – písm. b Pozměňovací návrh
Text navržený Komisí b) pokud velikost vozidla fyzicky znemožňuje nástup do vozidla nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.
b) pokud konstrukce vozidla fyzicky nebo fakticky znemožňuje nástup do vozidla nebo přepravu zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 1 – písm. b a (nový) a pododstavec 2 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh ba) jestliže není vozidlo nebo infrastruktura v místě odjezdu či příjezdu vybavena tak, aby byla zajištěna bezpečná doprava zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu PE 425.402\ 207
CS
a orientace. V případě odmítnutí přijmout rezervaci z důvodů uvedených v písmenu a) nebo b) prvního pododstavce dopravci, prodejci jízdenek nebo poskytovatelé souborných služeb pro cesty vynaloží přiměřené úsilí, aby dotyčné osobě nabídli přijatelnou náhradní možnost.
V případě odmítnutí rezervace z důvodů uvedených pod písmeny b) nebo ba) prvního pododstavce vynaloží dopravci, prodejci přepravních dokladů nebo poskytovatelé souborných služeb cestovního ruchu přiměřené úsilí, aby navrhli dotyčné osobě přijatelnou alternativu.
Pozměňovací návrh 73 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, které byl odepřen nástup do vozidla na základě jejího zdravotního postižení nebo omezené schopnosti pohybu a orientace, musí být poskytnuto právo na proplacení výdajů nebo přiměřenou náhradní dopravu do cílového místa jízdy ve srovnatelném časovém rámci.
2. Zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, které byl odepřen nástup do vozidla na základě jejího zdravotního postižení nebo omezené schopnosti pohybu a orientace, musí být poskytnuta volba mezi právem na proplacení výdajů nebo přiměřenou náhradní dopravou do cílového místa jízdy ve srovnatelném časovém rámci.
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 3 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
3. Za stejných podmínek, které jsou uvedeny v odst. 1 písm. a), smí podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, prodejce jízdenek nebo poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch požadovat, aby zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace byly doprovázeny další osobou, která je schopná poskytnout pomoc požadovanou touto osobou, je-li to nezbytně nutné.
3. Podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, prodejce jízdenek nebo poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch smí požadovat, aby zdravotně postižené osoby nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace byly doprovázeny další osobou, která je schopná poskytnout pomoc požadovanou touto osobou, je-li to nezbytně nutné, pokud a) platí podmínky uvedené v odst. 1 písm. b) nebo ba), nebo
208 /PE 425.402
CS
b) se posádka příslušného vozidla skládá z jedné osoby, která vozidlo řídí a pro niž není možné zajistit pomoc zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace uvedenou v odstavci 1.
Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 11 – odst. 4 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
4. Pokud podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch uplatní odchylku podle odstavce 1, neprodleně informuje zdravotně postiženou osobu nebo osobu s omezenou schopností pohybu a orientace o důvodech nebo ji na požádání do pěti pracovních dnů písemně informuje o odmítnutí rezervace.
4. Pokud podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch uplatní odchylku podle odstavce 1, neprodleně informuje zdravotně postiženou osobu nebo osobu s omezenou schopností pohybu a orientace o důvodech nebo ji na požádání do pěti pracovních dnů od podání žádosti písemně informuje.
Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu za aktivní účasti zástupců organizací zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace a subjektů příslušných pro prosazování uvedených v článku 27 stanoví nediskriminační pravidla pro přístup, která se týkají přepravy zdravotně postižených osob a osob s omezenou schopností pohybu a orientace, s cílem splnit platné bezpečnostní požadavky. Tato pravidla obsahují veškeré podmínky přístupnosti dotyčného autobusového a autokarového spoje, včetně přístupnosti provozovaných vozidel a jejich vybavení
1. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu ve spolupráci s organizacemi zastupujícími zdravotně postižené osoby a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace a subjekty příslušnými pro prosazování uvedených v článku 27 stanoví nediskriminační pravidla pro přístup, která se týkají přepravy zdravotně postižených osob, osob s omezenou schopností pohybu a orientace a osob, které je doprovázejí, s cílem splnit platné bezpečnostní požadavky. Tato pravidla obsahují veškeré podmínky přístupnosti dotyčného autobusového a autokarového spoje, včetně přístupnosti provozovaných vozidel a jejich vybavení PE 425.402\ 209
CS
ve vozidle.
ve vozidle, a instalovaného pomocného zařízení.
Pozměňovací návrh 32 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – odst. 2 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pravidla uvedená v odstavci 1 podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejci jízdenek zpřístupní veřejnosti nejpozději v době rezervace, a to vhodnými způsoby a ve stejných jazycích, v nichž jsou informace obvykle poskytovány všem cestujícím. Při poskytování těchto informací je zvláštní pozornost věnována potřebám osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace.
2. Pravidla uvedená v odstavci 1 podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejci jízdenek zpřístupní veřejnosti nejpozději v době rezervace, a to v přístupných formátech a ve stejných jazycích, v nichž jsou informace obvykle poskytovány všem cestujícím. Při poskytování těchto informací je zvláštní pozornost věnována potřebám osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – odst. 3 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
3. Podniky provozující autobusovou a autokarovou dopravu zpřístupní na žádost mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, které stanoví bezpečnostní požadavky, na nichž jsou založena nediskriminační pravidla pro přístup.
3. Podniky provozující autobusovou a autokarovou dopravu neprodleně zpřístupní na žádost mezinárodní právní předpisy, právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, které stanoví bezpečnostní požadavky, na nichž jsou založena nediskriminační pravidla pro přístup. Je třeba je poskytovat v přístupných formátech.
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 12 – odst. 5 Text navržený Komisí 5. Podniky provozující autobusovou nebo 210 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 5. Podniky provozující autobusovou nebo
autokarovou dopravu, jejich prodejci jízdenek nebo poskytovatelé souborných služeb pro cesty zajistí, aby zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace byly k dispozici veškeré důležité informace o přepravních podmínkách, cestovní informace a informace o přístupnosti spoje ve formách vhodných a přístupných pro tyto osoby, včetně on-line rezervací a informací.
autokarovou dopravu, jejich prodejci jízdenek nebo poskytovatelé souborných služeb pro cesty zajistí, aby zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace včetně osob, které nejsou schopny cestovat bez pomoci kvůli vysokému nebo nízkému věku, a doprovázejícím osobám byly k dispozici veškeré důležité informace o přepravních podmínkách, cestovní informace a informace o přístupnosti spoje včetně online rezervací a informací, ve formátech vhodných a přístupných pro tyto osoby,
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 13 – odst. 1 Text navržený Komisí 1. Provozovatelé autobusových terminálů a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu zajistí náležitou pomoc zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, jak je stanoveno v příloze I, a to zdarma před jízdou, v jejím průběhu a po skončení cesty.
Pozměňovací návrh 1. Provozovatelé autobusových terminálů a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu zajistí náležitou pomoc zdravotně postižené osobě nebo osobě s omezenou schopností pohybu a orientace, jak je stanoveno v příloze I, a to zdarma před jízdou, po jízdě a pokud možno i během cesty. Pomoc se přizpůsobí individuálním potřebám osoby s postižením nebo omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 14 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Nejpozději šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost určí členské státy autobusové a autokarové terminály, na nichž by měla být poskytována pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace s přihlédnutím k nutnosti zajistit dostupnost dopravy ve většině
1. Nejpozději šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost určí členské státy autobusové a autokarové terminály, na nichž by měla být poskytována pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace s přihlédnutím k nutnosti zajistit dostupnost dopravy ve většině PE 425.402\ 211
CS
zeměpisných lokalit. Členské státy o tom uvědomí Komisi.
zeměpisných lokalit. Členské státy o tom uvědomí Komisi. Komise zpřístupní na internetu seznam příslušných autobusových a autokarových terminálů.
Pozměňovací návrh 37 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 14 – odst. 2 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Pokud je požadováno využití uznaného asistenčního psa, povolí se pod podmínkou, že podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, prodejce jízdenek nebo cestovní agentura byla informována v souladu s příslušnými vnitrostátními pravidly týkajícími se přepravy asistenčních psů.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 15 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu poskytnou zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v autokaru nebo autobuse a při nastupování a vystupování z autokaru nebo autobusu zdarma přinejmenším pomoc stanovenou v písmenu b) přílohy I, pokud dotyčná osoba splní podmínky stanovené v článku 16.
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu poskytnou zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace při nastupování a vystupování z autokaru nebo autobusu zdarma přinejmenším pomoc stanovenou v písmenu b) přílohy I, pokud dotyčná osoba splní podmínky stanovené v článku 16.
Pozměňovací návrh 39
212 /PE 425.402
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, provozovatelé autobusových terminálů, prodejci jízdenek a poskytovatelé souborných služeb pro cestovní ruch vzájemně spolupracují s cílem poskytnout pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace pod podmínkou, že je podniku provozujícímu autobusovou nebo autokarovou dopravu, provozovateli autobusového terminálu, prodejci jízdenek nebo poskytovateli souborných služeb pro cestovní ruch oznámeno nejméně 48 hodin předem, že uvedená osoba bude tuto pomoc potřebovat.
1. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, provozovatelé autobusových terminálů, prodejci jízdenek a poskytovatelé souborných služeb pro cestovní ruch vzájemně spolupracují s cílem poskytnout pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace pod podmínkou, že je podniku provozujícímu autobusovou nebo autokarovou dopravu, provozovateli autobusového terminálu, prodejci jízdenek nebo poskytovateli souborných služeb pro cestovní ruch oznámeno nejméně 24 hodin předem, že uvedená osoba bude tuto pomoc potřebovat, pokud poskytovatel asistenčních služeb nenavrhne kratší oznamovací lhůtu, nebo pokud se kratší lhůta nedohodne mezi poskytovatelem asistenčních služeb a cestujícím.
Pozměňovací návrh 40 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 2 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
2. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, prodejci jízdenek a poskytovatelé souborných služeb pro cestovní ruch přijmou veškerá nezbytná opatření s cílem usnadnit příjem oznámení o potřebě pomoci podaných zdravotně postiženými osobami nebo osobami s omezenou schopností pohybu a orientace. Tato povinnost platí na všech místech prodeje, včetně prodeje po telefonu nebo prostřednictvím internetu.
2. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu, prodejci jízdenek a poskytovatelé souborných služeb pro cestovní ruch přijmou veškerá nezbytná opatření s cílem usnadnit příjem oznámení o potřebě pomoci podaných zdravotně postiženými osobami nebo osobami s omezenou schopností pohybu a orientace. Cestující obdrží potvrzení, v němž se uvádí, že byly požadavky na pomoc zaznamenány. Tyto povinnosti platí na všech místech prodeje, včetně prodeje po telefonu nebo prostřednictvím internetu.
Pozměňovací návrh 41 PE 425.402\ 213
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 4 – odrážka 2 Text navržený Komisí – není-li tato doba stanovena, nejpozději 30 minut před oznámenou dobou odjezdu.
Pozměňovací návrh - není-li tato doba stanovena, nejpozději 30 minut před oznámenou dobou odjezdu, pokud poskytovatel asistenčních služeb nenavrhne jinou lhůtu, nebo pokud se jiná lhůta nedohodne mezi poskytovatelem asistenčních služeb a cestujícím.
Pozměňovací návrh 42 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 16 – odst. 6 Text navržený Komisí 6. Místa uvedená v odstavci 5 jsou jasně označena a jsou na nich v dostupných formách k dispozici základní informace o autobusovém terminálu a poskytované pomoci.
Pozměňovací návrh 6. Označená místa uvedená v odstavci 5 jsou jasně vyznačena, přístupná a rozpoznatelná pro osoby s postižením a omezenou schopností pohybu a orientace a jsou na nich v dostupných formách k dispozici nezbytné informace o autobusovém terminálu a poskytované pomoci.
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 17 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Bylo-li poskytování pomoci zadáno třetí straně a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch obdrží oznámení o požadované pomoci nejméně 48 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje, předá příslušné informace subdodavateli nejméně 36 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje.
1. Bylo-li poskytování pomoci zadáno třetí straně a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch obdrží oznámení o požadované pomoci nejméně 48 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje, předá příslušné informace subdodavateli tak, aby byl tento uvědomen nejméně 36 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje.
214 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 44 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 17 – odst. 2 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
2. Bylo-li poskytování pomoci zadáno třetí straně a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cesty neobdrží oznámení o požadované pomoci nejméně 48 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje, předá dopravce nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch tyto informace subdodavateli co nejdříve.
2. Bylo-li poskytování pomoci zadáno třetí straně a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cesty neobdrží oznámení o požadované pomoci nejméně 48 hodin před zveřejněnou dobou odjezdu spoje, předá dopravce nebo prodejce jízdenek či poskytovatel souborných služeb pro cestovní ruch tyto informace subdodavateli tak, aby byl tento uvědomen co nejdříve.
Pozměňovací návrh 45 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 18 – návětí Text navržený Komisí Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu:
Pozměňovací návrh Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu a orgány řídící terminály:
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 1 – pododstavec 2 Text navržený Komisí V případě potřeby je vynaloženo veškeré úsilí, aby bylo rychle zajištěno náhradní vybavení.
Pozměňovací návrh V případě potřeby je vynaloženo veškeré úsilí, aby bylo rychle zajištěno náhradní vybavení podobných technických a funkčních vlastností, jaké mělo ztracené nebo poškozené vybavení.
Pozměňovací návrh 47
PE 425.402\ 215
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 1 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nenese odpovědnost podle odstavce 1: a) byla-li škoda způsobena okolnostmi, které nemají původ v autobusovém a autokarovém provozu, a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nemohl těmto okolnostem zabránit a odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci; b) byla-li škoda zaviněna cestujícím nebo způsobena jeho nedbalostí.
Pozměňovací návrh 48 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 19 – odst. 2 Text navržený Komisí 2. Není stanoven žádný limit výše odškodnění, jež má být vyplaceno podle tohoto článku.
Pozměňovací návrh 2. Výše odškodnění, jež má být vyplaceno podle tohoto článku, se rovná skutečně utrpěné ztrátě.
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – návětí Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu odpovídají za zrušení spoje a v případě, že pravidelná doba trvání jízdy přesahuje tři hodiny, za zpoždění při odjezdu delší než dvě hodiny. V těchto případech je dotčeným cestujícím přinejmenším:
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu odpovídají za zrušení spoje, překnihování a za zpoždění při odjezdu delší než dvě hodiny. Odpovědnost podniků provozujících autobusovou nebo autokarovou dopravu zahrnuje pouze následky okolností, které může tento podnik ovlivnit; nezahrnuje zpoždění způsobená přetížením dopravy, hraničními kontrolami nebo kontrolou
216 /PE 425.402
CS
vozidla. Ve všech případech odpovědnosti je dotčeným cestujícím přinejmenším:
Pozměňovací návrh 50 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. a Text navržený Komisí a) nabídnuta náhradní doprava za přiměřených podmínek nebo není-li to možné, jsou dotčení cestující informováni o přiměřených náhradních spojích jiných dopravců;
Pozměňovací návrh a) nabídnuta náhradní doprava bez dalších nákladů a za přiměřených podmínek nebo není-li to možné, jsou dotčení cestující informováni o přiměřených náhradních spojích jiných dopravců;
Pozměňovací návrh 51 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. c Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
c) přiznáno právo na náhradu škody ve výši 100 % ceny jízdenky, pokud podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nezajistí náhradní dopravu nebo neposkytne informace podle písmene a). Odškodnění je vyplaceno do jednoho měsíce po podání žádosti o náhradu škody.
c) kromě vrácené ceny jízdenky podle bodu b) přiznáno právo na náhradu škody ve výši 50 % ceny jízdenky, pokud podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nezajistí náhradní dopravu nebo neposkytne informace podle písmene a). Odškodnění je vyplaceno do jednoho měsíce po podání žádosti o náhradu škody.
Pozměňovací návrh 52 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. c a (nové) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh ca) přiznáno právo na náhradu ve výši 50 % ceny jízdenky, aniž ztratí právo na přepravu, pokud přijmou nabízený náhradní způsob přepravy. Cena jízdenky se rovná plné ceně uhrazené cestujícím za zpožděnou část cesty. Odškodnění je vyplaceno do jednoho měsíce po podání PE 425.402\ 217
CS
žádosti o náhradu škody.
Pozměňovací návrh 53 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. c b (nové) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh cb) nabídnuto jídlo a občerstvení v přiměřeném poměru k době čekání, pokud lze jejich poskytnutí přiměřeně zajistit;
Pozměňovací návrh 54 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. c d (nové) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh cd) nabídnuto hotelové nebo jiné ubytování a přeprava mezi terminálem a místem ubytování v případě, že před pokračováním cesty je nutný pobyt přes noc;
Pozměňovací návrh 55 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – písm. c e (nové) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh ce) nabídnuta přeprava z místa, kde se nachází provozu neschopné vozidlo, do vhodného čekacího místa nebo terminálu, odkud je možné pokračovat v cestě, pokud autobus nebo autokar není schopen provozu.
Pozměňovací návrh 56
218 /PE 425.402
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – odst. 1 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 1a.V případech, které nejsou upraveny v odstavci 1, nesou podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu odpovědnost za více než dvouhodinové zpoždění při příjezdu, pokud je zpoždění způsobeno – nedbalostí a zaviněním řidiče, nebo – technickou závadou na vozidle. V těchto případech je dotčeným cestujícím přinejmenším: a) přiznáno právo na náhradu škody ve výši 50 % ceny jízdenky; cena jízdenky představuje plnou cenu zaplacenou cestujícím za zpožděnou část cesty. Odškodnění je vyplaceno do jednoho měsíce po podání žádosti o náhradu škody; b) nabídnuta pomoc uvedená v písm. e), f) a g) odst. 1 tohoto článku.
Pozměňovací návrh 57 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 20 – odst. 1 b (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 1b. Podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu je od této odpovědnosti osvobozen, jestliže je zrušení nebo zpoždění způsobeno: a) okolnostmi, které nemají původ v autobusové dopravě, a podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nemohl těmto okolnostem zabránit a odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci, b) zaviněním cestujícího, nebo c) jednáním třetí strany, kterému nemohl PE 425.402\ 219
CS
podnik provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu zabránit a odvrátit jeho následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci.
Pozměňovací návrh 58 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 21 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. V případě zpoždění informují podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo popřípadě provozovatelé autobusových terminálů cestující o předpokládané době odjezdu a příjezdu, jakmile jsou tyto informace k dispozici, nejpozději však 30 minut po pravidelném odjezdu nebo jednu hodinu před pravidelným příjezdem.
1. V případě zpoždění informují podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu nebo popřípadě provozovatelé autobusových terminálů cestující o předpokládané době odjezdu a příjezdu, jakmile jsou tyto informace k dispozici, nejpozději však 30 minut po pravidelném odjezdu nebo jednu hodinu před pravidelným příjezdem. Tyto informace se poskytují rovněž v přístupných formátech osobám s postižením a osobám se sníženou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 59 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 22 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Žádné ustanovení v tomto nařízení cestujícím nebrání v tom, aby požadovali náhradu škody s ohledem na ztrátu, která vznikla v souvislosti se zrušením nebo zpožděním spoje, u vnitrostátních soudů.
Toto nařízení se použije, aniž je dotčen další nárok na náhradu škody ze strany cestujícího. K tomuto nároku na náhradu škody může být přičtena náhrada poskytnutá podle tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 60 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 23 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Za přispění zúčastněných stran, profesních sdružení a sdružení spotřebitelů, cestujících
Za přispění zúčastněných stran, profesních sdružení a sdružení spotřebitelů, cestujících
220 /PE 425.402
CS
a osob se zdravotním postižením spolupracují podniky provozující autobusovou a autokarovou dopravu, aby byla přijata opatření na vnitrostátní úrovni nebo úrovni EU. Cílem těchto opatření by mělo být zlepšení péče o cestující, zejména v případě významných zpoždění a přerušení cesty nebo zrušení spoje.
a osob se zdravotním postižením spolupracují dopravci, aby byla přijata opatření na vnitrostátní úrovni nebo úrovni EU. Cílem těchto opatření by mělo být zlepšení péče o cestující, zejména v případě významných zpoždění a přerušení cesty nebo zrušení spoje; prioritou je péče o cestující se zvláštními potřebami v důsledku postižení, snížené schopnosti pohybu a orientace, nemoci, vyššího věku, těhotenství, malým dětem a doprovázejícím cestujícím. V případě dlouhých zpoždění a přerušení nebo zrušení cesty se péče zaměří na poskytování lékařské péče a jídla a nápojů podle potřeby, pravidelných aktualizovaných informací a v případě potřeby zařizování náhradní dopravy a ubytování.
Pozměňovací návrh 61 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 24 Text navržený Komisí Provozovatelé autobusových terminálů a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu během celé cesty poskytují cestujícím odpovídající informace v nejvhodnější formě. Zvláštní pozornost je věnována potřebám osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh Provozovatelé autobusových terminálů a podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu během celé cesty poskytují cestujícím odpovídající informace v přístupných formátech.
Pozměňovací návrh 62 Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 25 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu a provozovatelé autobusových terminálů zajistí, aby byly cestujícím nejpozději při odjezdu a během cesty poskytnuty odpovídající
Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu a provozovatelé autobusových terminálů zajistí, aby byly cestujícím nejpozději při odjezdu a během cesty poskytnuty odpovídající PE 425.402\ 221
CS
a srozumitelné informace týkající se jejich práv podle tohoto nařízení. Informace jsou poskytovány nejvhodnější formou. Při poskytování těchto informací je zvláštní pozornost věnována potřebám osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace. Tyto informace zahrnují kontaktní údaje subjektu příslušného pro prosazování, který daný členský stát určil podle čl. 27 odst. 1.
a srozumitelné informace týkající se jejich práv podle tohoto nařízení. Informace jsou poskytovány v přístupných formátech. Tyto informace zahrnují kontaktní údaje subjektu příslušného pro prosazování, který daný členský stát určil podle čl. 27 odst. 1.
Pozměňovací návrh 63 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 26 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu vytvoří mechanismus pro vyřizování stížností s ohledem na práva a povinnosti, na něž se vztahuje toto nařízení.
1. Pokud takový orgán dosud neexistuje, vytvoří podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu mechanismus pro vyřizování stížností, dostupný všem cestujícím včetně cestujících s postižením a cestujících se sníženou schopností pohybu a orientace, s ohledem na práva a povinnosti, na něž se vztahuje toto nařízení.
Pozměňovací návrh 64 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 26 – odst. 3 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Podniky provozující autobusovou nebo autokarovou dopravu vydávají každoročně zprávu, v níž je uvedeno, kolik reklamací obdržely, předmět těchto reklamací, kolik dní v průměru potřebovaly k tomu, aby na ně reagovaly, a jaká nápravná opatření učinily.
Pozměňovací návrh 65
222 /PE 425.402
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 27 – odst. 1 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
1. Každý členský stát určí subjekt nebo subjekty příslušné pro prosazování dodržování tohoto nařízení. Každý subjekt přijme opatření nezbytná k tomu, aby se zajistilo dodržování práv cestujících, včetně dodržování pravidel týkajících se přístupnosti, která jsou uvedena v článku 12. Všechny subjekty jsou nezávislé z hlediska své organizace, financování, právní struktury a procesu rozhodování na podnicích provozujících autobusovou nebo autokarovou dopravu.
1. Každý členský stát určí subjekt nebo subjekty příslušné pro prosazování dodržování tohoto nařízení. Každý subjekt přijme opatření nezbytná k tomu, aby se zajistilo dodržování práv cestujících, včetně dodržování pravidel týkajících se přístupnosti, která jsou uvedena v článku 12. Všechny subjekty jsou nezávislé z hlediska své organizace, financování, právní struktury a procesu rozhodování.
Pozměňovací návrh 66 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 27 – odst. 2 a (nový) Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Tyto subjekty spolupracují s organizacemi zastupujícími podniky provozující autobusovou a autokarovou dopravu a s organizacemi zastupujícími spotřebitele, včetně organizací zastupujících zdravotně postižené osoby a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.
Pozměňovací návrh 67 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 28 – odst. 1 – písm. d Text navržený Komisí d) souhrnné údaje o stížnostech,
Pozměňovací návrh d) souhrnné údaje o stížnostech, včetně údajů o důsledcích a časových horizontů řešení;
Pozměňovací návrh 68 PE 425.402\ 223
CS
Návrh nařízení – pozměňující akt Článek 30 Text navržený Komisí Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy sdělí tyto předpisy Komisi a neprodleně oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají.
Pozměňovací návrh Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce, které by mohly zahrnovat uložení povinnosti nahradit škodu dotyčné osobě, musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy sdělí tyto předpisy Komisi a neprodleně oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají.
Pozměňovací návrh 69 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 33 – odst. 2 Text navržený Komisí 2. Použije se ode dne [jeden rok ode dne vstupu v platnost].
Pozměňovací návrh 2. Použije se ode dne [dva roky ode dne vstupu v platnost].
Pozměňovací návrh 70 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha I – písm. b – odrážka 5 Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
– se v případě potřeby přemístit na toalety;
– se v případě, že je to možné, přemístit na toalety;
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha I – písm. b – odrážka 6 Text navržený Komisí – si do autobusu nebo autokaru vzít uznaného asistenčního psa;
224 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh – si do autobusu nebo autokaru vzít uznaného asistenčního psa, pokud je to možné;
Pozměňovací návrh 72 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha II – část b – odrážka 3 Text navržený Komisí – techniky doprovázení nevidomých cestujících a zrakově postižených cestujících a zacházení s asistenčními zvířaty a jejich přeprava;
Pozměňovací návrh – techniky doprovázení nevidomých cestujících a zrakově postižených cestujících a zacházení s asistenčními zvířaty a jejich přeprava s ohledem na skutečnost, že asistenční psi jsou vycvičeni k tomu, aby poslouchali výhradně příkazy majitele, a neměl by s nimi zacházet personál ve službě.
PE 425.402\ 225
CS
P6_TA-PROV(2009)0282 Doba ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/116/ES o době ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících (KOM(2008)0464 – C6-0281/2008 – 2008/0157(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0464),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2, čl. 47 odst. 2 a články 55 a 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0281/2008),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro kulturu a vzdělávání (A6-0070/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(2) V případě výkonných umělců začíná tato doba dnem podání výkonu nebo, pokud je záznam tohoto výkonu vydán nebo sdělen veřejnosti v průběhu 50 let po podání výkonu, 50 let od prvního takového vydání nebo prvního takového sdělení veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve.
(2) V případě výkonných umělců začíná tato doba dnem podání výkonu nebo, pokud je záznam tohoto výkonu vydán nebo sdělen veřejnosti v průběhu 50 let po podání výkonu, prvním takovým vydáním nebo prvním takovým sdělením veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve.
226 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(5) Výkonní umělci obvykle zahajují svou kariéru mladí a stávající doba ochrany 50 let, co se týče výkonů zaznamenaných na zvukových záznamech a pro zvukové záznamy, často nechrání jejich výkony po celou dobu jejich života. Proto ke konci svého života zažívají výkonní umělci propad příjmů. Často se rovněž nemohou spolehnout na svá práva, aby v průběhu svého života zabránili problematickému využití svých výkonů nebo je omezili.
(5) Výkonní umělci obvykle zahajují svou kariéru v mladém věku a stávající doba ochrany 50 let vztahující se na zaznamenané výkony často nechrání jejich výkony po celou dobu jejich života. Proto ke konci svého života zažívají někteří výkonní umělci propad příjmů. Často se rovněž nemohou spolehnout na svá práva, aby v průběhu svého života zabránili problematickému využití svých výkonů nebo je omezili.
Pozměňovací návrh 37 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) Doba ochrany záznamů výkonů a zvukových záznamů by tedy měla být prodloužena na 95 let po vydání zvukového záznamu a výkonu na něm zaznamenaného. Pokud by zvukový záznam výkonu zaznamenaného na zvukovém záznamu nebyl vydán průběhu prvních 50 let, uplynula by doba ochrany 95 let po prvním sdělení veřejnosti.
(7) Doba ochrany záznamů výkonů a zvukových záznamů by tedy měla být prodloužena na 70 let po příslušné události.
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8
PE 425.402\ 227
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(8) Při vstupu do smluvního vztahu s výrobcem zvukových záznamů musí výkonní umělci obvykle převést na výrobce zvukových záznamů svá výlučná práva na rozmnožování, rozšiřování, pronájem a zpřístupňování záznamů svých výkonů. Výměnou za to je jim vyplacena záloha na autorský honorář a dostávají platby až v okamžiku, kdy výrobce zvukových záznamů získá zpět počáteční zálohu a provede smluvně stanovené srážky. Výkonní umělci, kteří účinkují v pozadí a jejichž jména se neuvádějí („vedlejší výkonní umělci„) obvykle převádějí svá výlučná práva výměnou za jednorázovou platbu (jednorázová odměna).
(8) Při vstupu do smluvního vztahu s výrobcem zvukových záznamů musí výkonní umělci obvykle převést na výrobce zvukových záznamů svá výlučná práva na rozmnožování, rozšiřování, pronájem a zpřístupňování záznamů svých výkonů. Výměnou za to je některým výkonným umělcům vyplacena záloha na autorský honorář a dostávají platby až v okamžiku, kdy výrobce zvukových záznamů získá zpět počáteční zálohu a provede smluvně stanovené srážky. Ostatní výkonní umělci převádějí svá výlučná práva výměnou za jednorázovou platbu (jednorázová odměna). Platí to zejména pro výkonné umělce, kteří účinkují v pozadí a jejichž jména se neuvádějí („vedlejší výkonní umělci“), ale někdy i pro výkonné umělce, jejichž jména se uvádějí („přední výkonní umělci“).
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(9) V zájmu právní jistoty by mělo být stanoveno, že nebude-li jasně uvedeno jinak, smluvní převod nebo postoupení práv na záznam výkonu uzavřené před datem, k němuž mají členské státy přijmout opatření k provedení směrnice, bude nadále účinné po dobu prodloužené ochrany.
(15) V zájmu právní jistoty by mělo být stanoveno, že nebude-li ve smlouvě jasně uvedeno jinak, smluvní převod nebo postoupení práv na záznam výkonu uzavřené před datem, k němuž mají členské státy přijmout opatření k provedení směrnice, bude nadále účinné po dobu prodloužené ochrany.
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 10 228 /PE 425.402
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(10) S cílem zajistit, aby výkonní umělci, kteří převedli svá výlučná práva na výrobce zvukových záznamů před prodloužením doby ochrany, skutečně toto prodloužení využili, je třeba zavést řadu doprovodných přechodných opatření. Tato opatření by se měla týkat smluv uzavřených mezi výkonnými umělci a výrobci zvukových záznamů, jejichž účinky trvají i nadále po dobu prodloužené ochrany.
(10) S cílem zajistit, aby výkonní umělci, kteří převedli svá výlučná práva na výrobce zvukových záznamů, skutečně toto prodloužení využili, je třeba zavést řadu doprovodných přechodných opatření.
Pozměňovací návrh 42 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 11 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(11) První doprovodné přechodné opatření by mělo být to, že výrobci zvukových záznamů jsou povinni vyčlenit nejméně jednou ročně alespoň 20 % z příjmů z výlučných práv na rozšiřování, rozmnožování a zpřístupňování zvukových záznamů, které by bez prodloužení doby ochrany jako výsledku oprávněného vydání nebo oprávněného sdělení veřejnosti již byly volné.
(11) První doprovodné opatření by mělo být to, že výrobci zvukových záznamů jsou povinni vyčlenit nejméně jednou ročně částku odpovídající 20 % z příjmů z výlučných práv na rozšiřování, rozmnožování a zpřístupňování zvukových záznamů. Těmito příjmy se rozumí příjmy výrobce zvukových záznamů před odečtením nákladů.
Pozměňovací návrhy 43 a 7 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí (12) Prvním přechodným doprovodným opatřením by neměly vzniknout nepřiměřené administrativní překážky pro malé a střední výrobce zvukových záznamů. Proto by členské státy měly mít
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 425.402\ 229
CS
možnost vyjmout z tohoto opatření některé výrobce zvukových záznamů, kteří jsou na základě ročních příjmů z obchodního využívání zvukových záznamů považováni za malé a střední výrobce.
Pozměňovací návrh 44 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) Tyto finanční prostředky by měly být vyhrazeny pouze ve prospěch výkonných umělců, jejichž výkony jsou zaznamenány na zvukovém záznamu a kteří převedli svá práva na výrobce zvukových záznamů za jednorázovou výplatu. Finanční prostředky tímto způsobem vyčleněné by měly být rozdělovány vedlejším výkonným umělcům nejméně jednou ročně, a to na individuálním základě. Členské státy mohou požadovat, aby rozdělování těchto finančních prostředků bylo svěřeno organizacím pro kolektivní správu práv, které zastupují výkonné umělce. Pokud je rozdělení těchto finančních prostředků svěřeno organizacím pro kolektivní správu práv, lze použít vnitrostátní právní předpisy o nerozdělitelných příjmech.
(13) Tyto platby by měly být vyhrazeny pouze ve prospěch výkonných umělců, jejichž výkony jsou zaznamenány na zvukovém záznamu a kteří převedli svá výlučná práva na výrobce zvukových záznamů nebo mu je postoupili za jednorázovou výplatu. Platby tímto způsobem vyčleněné by měly být rozdělovány vedlejším výkonným umělcům nejméně jednou ročně, a to na individuálním základě. Toto rozdělení by mělo být svěřeno organizacím pro kolektivní správu práv a lze použít vnitrostátní právní předpisy o nerozdělitelných příjmech. S cílem zamezit nadměrné zátěži při výběru a správě těchto příjmů, mohou členské státy regulovat rozsah, v jakém mikropodniky podléhají povinnosti přispívat, jestliže by se takové platby jevily jako nepřiměřené v poměru k nákladům na výběr těchto příjmů a jejich správu.
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(14) Článek 5 směrnice 2006/115 o právu na pronájem a půjčování a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem již
(14) Článek 5 směrnice 2006/115 o právu na pronájem a půjčování a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem již
230 /PE 425.402
CS
uděluje výkonným umělcům nezadatelné právo na spravedlivou odměnu za pronájem, mimo jiné za pronájem zvukových záznamů. Stejně tak v souladu se smluvní praxí výkonní umělci obvykle nepřevádějí na výrobce zvukových záznamů svá práva týkající se jediné spravedlivé odměny za vysílání a sdělování veřejnosti podle čl. 8 odst. 2 směrnice 2006/115/ES ani svá práva týkající se spravedlivé odměny za rozmnoženiny pro soukromé užití podle čl. 5 odst. 2 písm. b) směrnice 2001/29/ES. Proto by se při výpočtu celkové částky, kterou má výrobce zvukových záznamů věnovat na výplaty doplňkových odměn, neměly brát v úvahu příjmy, které má výrobce zvukových záznamů z pronájmu zvukových záznamů a z jediné spravedlivé odměny za vysílání a sdělení veřejnosti, a spravedlivá náhrada za soukromé rozmnožování by se v úvahu brát měla.
uděluje výkonným umělcům nezadatelné právo na spravedlivou odměnu za pronájem, mimo jiné za pronájem zvukových záznamů. Stejně tak v souladu se smluvní praxí výkonní umělci obvykle nepřevádějí na výrobce zvukových záznamů svá práva týkající se jediné spravedlivé odměny za vysílání a sdělování veřejnosti podle čl. 8 odst. 2 směrnice 2006/115/ES ani svá práva týkající se spravedlivé odměny za rozmnoženiny pro soukromé užití podle čl. 5 odst. 2 písm. b) směrnice 2001/29/ES. Proto by se při výpočtu celkové částky, kterou má výrobce zvukových záznamů věnovat na výplaty doplňkových odměn, neměly brát v úvahu příjmy, které má výrobce zvukových záznamů z pronájmu zvukových záznamů nebo z jediné spravedlivé odměny za vysílání a sdělení veřejnosti nebo spravedlivé náhrady získané za soukromé rozmnožování.
Pozměňovací návrh 46 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14 a) Za účelem vyvážení smluv, kterými výkonní umělci na základě autorského honoráře převádějí svá výlučná práva na výrobce zvukových záznamů, by druhým doprovodným přechodným opatřením měl být „čistý štít“ pro ty výkonné umělce, kteří přenesli svá výše uvedená výlučná práva na výrobce zvukových záznamů za autorský honorář nebo odměnu. Aby výkonní umělci mohli plně využívat prodloužené ochrany, měly by členské státy zajistit, aby byl výkonným umělcům na základě dohod mezi výrobci zvukových záznamů a výkonnými umělci vyplácen v průběhu prodlouženého časového období autorský honorář nebo odměna nezatížená zálohovými platbami nebo smluvně stanovenými srážkami. PE 425.402\ 231
CS
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Druhé doprovodné přechodné opatření by mělo být to, že práva vzniklá při pořízení záznamu výkonu by se měla vrátit výkonnému umělci, pokud výrobce zvukových záznamů nenabídne k prodeji dostatečné množství kopií zvukového záznamu, které by bez prodloužení doby ochrany byly volné, nebo nezpřístupní tento zvukový záznam veřejnosti. V důsledku toho práva výrobce zvukových záznamů na zvukový záznam zaniknou, aby nedošlo k situaci, kdy by tato práva existovala zároveň s právy výkonného umělce na záznam výkonu v případě, že tato práva již nejsou převedena nebo postoupena výrobci zvukového záznamu.
(7a) Práva vzniklá při pořízení záznamu výkonu by se měla vrátit výkonnému umělci, pokud výrobce zvukových záznamů ve smyslu Mezinárodní úmluvy o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací nenabídne k prodeji dostatečné množství kopií zvukového záznamu , které by bez prodloužení doby ochrany byly volné, nebo nezpřístupní tento zvukový záznam veřejnosti. Tuto možnost by mělo být možné uplatnit po uplynutí přiměřené lhůty ponechané výrobci zvukových záznamů k vykonání obou způsobů využití. Práva výrobce zvukových záznamů na zvukový záznam by v důsledku toho měla zaniknout, aby nedošlo k situaci, kdy by tato práva existovala zároveň s právy výkonného umělce na záznam výkonu, zatímco posledně jmenovaná práva již nejsou na výrobce zvukových záznamů převedena nebo na ně nejsou postoupena . (V případě, tě tento pozměňovací návrh bude přijat, bude zařazen bezprostředně za bod odůvodnění 7)
Pozměňovací návrh 48 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 15 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (15a) Členské státy by měly mít možnost zajistit, aby některé podmínky ve smlouvách, které zajišťují periodickou odměnu, bylo možno znovu dojednat ve prospěch výkonných umělců. Členské státy by měly mít postupy pro případ, kdy
232 /PE 425.402
CS
je nové jednání neúspěšné.
Pozměňovací návrh 49 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 16 Znění navržené Komisí (16) Toto doprovodné opatření by mělo zajistit, aby zvukový záznam již nebyl chráněn, pokud nebyl v určitém časovém období následujícím po prodloužení doby ochrany zpřístupněn veřejnosti, protože držitelé práv toto právo nevyužívají nebo nelze lokalizovat či identifikovat výrobce zvukových záznamu nebo výkonné umělce. V případě, že výkonný umělec po opětovném získání autorského práva měl k dispozici přiměřený čas na to, aby zpřístupnil veřejnosti zvukový záznam, který by bez prodloužení doby ochrany již nebyl chráněn, a zvukový záznam nebyl veřejnosti zpřístupněn, práva na zvukový záznam a práva na záznam výkonu by měla uplynout.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 50 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 17 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (17a) Tato směrnice neovlivňuje vnitrostátní pravidla a dohody, jež jsou slučitelné s jejími ustanoveními, např. kolektivní dohody uzavřené v členském státě mezi organizacemi zastupujícími výkonné umělce a organizacemi zastupujícími výrobce.
PE 425.402\ 233
CS
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(18) V některých členských státech se na hudební skladby s textem použije jediná doba ochrany, vypočtená od smrti posledního žijícího autora, zatímco v jiných členských státech se použijí oddělené doby ochrany na hudbu a text. U převážné většiny hudebních skladeb s textem se jedná o spoluautorství. Například u opery existují často rozdílní autoři hudby a textu. Kromě toho u hudebních stylů, jako je například jazz, rock a pop, je často tvůrčí proces za své povahy založen na spolupráci.
(18) V některých členských státech se u hudebních skladeb s textem používá jednotná doba ochrany, vypočtená od smrti posledního žijícího autora, zatímco v jiných členských státech se u hudby a textu používají různé doby ochrany. U převážné většiny hudebních skladeb s textem se jedná o spoluautorství. Například opera je často dílem libretisty a skladatele. Kromě toho u hudebních stylů, jako je například jazz, rock a pop, je často tvůrčí proces ze své povahy založen na spolupráci.
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 19 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(19) Harmonizace dob ochrany u hudebních skladeb s textem není úplná, čímž vznikají překážky volného pohybu zboží a služeb, jako jsou např. přeshraniční služby kolektivní správy práv.
(19) Harmonizace doby ochrany u hudebních skladeb s textem, jejichž text a hudba byly vytvořeny tak, aby byly užívány společně, tedy není úplná, čímž vznikají překážky volného pohybu zboží a služeb, jako jsou např. přeshraniční služby kolektivní správy práv. Aby se zajistilo odstranění těchto překážek, měla by se na veškerá tato díla, jež jsou chráněna ke dni, do kterého musí všechny členské státy tuto směrnici provést, vztahovat stejná harmonizovaná doba ochrany ve všech členských státech.
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice – pozměňující akt 234 /PE 425.402
CS
Bod odůvodnění 21 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (21) V souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.
Pozměňovací návrh 72 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 5 Směrnice 2006/116/ES Čl. 1 – odst. 7 Znění navržené Komisí Doba ochrany u hudebních skladeb s textem uplyne 70 let po smrti poslední z těchto nejdéle žijících osob, bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou označeny za spoluautory: autora textu a skladatele hudby.
Pozměňovací návrh Doba ochrany u hudebních skladeb s textem uplyne 70 let po smrti poslední z těchto nejdéle žijících osob, bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou označeny za spoluautory: autora textu a skladatele hudební skladby, pokud byla obě díla vytvořena výslovně pro užití v dané hudební skladbě s textem.
Pozměňovací návrh 55 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Nařízení 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 1 – věta 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pokud je však,
Pokud je však,
- záznam výkonu jiný než zvukový záznam oprávněně vydán nebo oprávněně sdělen veřejnosti v průběhu této doby, uplynou práva za 50 let ode dne, kdy došlo
- záznam výkonu jiný než zvukový záznam oprávněně vydán nebo oprávněně sdělen veřejnosti v průběhu této doby, uplynou práva za 50 let ode dne, kdy došlo PE 425.402\ 235
CS
k prvnímu takovému vydání nebo prvnímu takovému sdělení veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve,
k prvnímu takovému vydání nebo prvnímu takovému sdělení veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve,
- záznam výkonu na zvukovém záznamu oprávněně vydán nebo oprávněně sdělen veřejnosti v průběhu této doby, uplynou práva za 95 let ode dne, kdy došlo k prvnímu takovému vydání nebo prvnímu takovému sdělení veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve.
- záznam výkonu na zvukovém záznamu oprávněně vydán nebo oprávněně sdělen veřejnosti v průběhu této doby, uplynou práva za 70 let ode dne, kdy došlo k prvnímu takovému vydání nebo prvnímu takovému sdělení veřejnosti, a to podle toho, která událost nastane dříve ,
Pozměňovací návrh 56 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – věta 2 a 3 Znění navržené Komisí 2. V čl. 3 odst. 2 druhé a třetí větě se číslovka „50“ nahrazuje číslovkou „95“.
Pozměňovací návrh 2. V čl. 3 odst. 2 druhé a třetí větě se číslo „50“ nahrazuje číslem „70“.
Pozměňovací návrh 57 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a – návětí (nové) Směrnice 2006/116/ES Článek 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. V článku 3 se vkládají nové odstavce 2a až 2e, které zní:
Pozměňovací návrh 58 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Pokud 50 let poté, co byl zvukový
236 /PE 425.402
CS
záznam oprávněně vydán, nebo, nedošlo-li k takovému vydání, 50 let poté, co byl záznam oprávněně poskytnut veřejnosti, přestane výrobce zvukových záznamů nabízet kopie tohoto záznamu k prodeji v dostatečném množství nebo je zpřístupňovat veřejnosti po drátě nebo bezdrátovou cestou tak, že k nim má veřejnost přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase, může umělec ukončit smlouvu, kterou převedl nebo postoupil svá práva na záznam svého výkonu výrobci zvukových záznamů (dále jen „smlouva o převodu nebo postoupení“). Této možnosti odstoupení od smlouvy lze využít tehdy, pokud výrobce ve lhůtě jednoho roku od chvíle, kdy umělec oznámil svůj záměr ukončit smlouvu podle předchozí věty, nevyužívá dotčený záznam ani jedním ze způsobů uvedených v této větě. Umělec se tohoto práva na odstoupení nemůže vzdát. Pokud zvukový záznam obsahuje záznam výkonů více umělců, mohou tito umělci ukončit své smlouvy o převodu nebo postoupení v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy. Pokud došlo k odstoupení od smlouvy o převodu nebo postoupení práv podle tohoto odstavce, práva výrobce zvukových záznamů na daný zvukový záznam zanikají.
Pozměňovací návrh 59 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 2 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2b. Pokud má umělec podle smlouvy o převodu nebo postoupení právo požadovat jednorázovou odměnu, má právo obdržet od výrobce zvukových záznamů roční doplňkovou odměnu za PE 425.402\ 237
CS
každý celý rok bezprostředně navazující na 50. rok poté, co byl zvukový záznam oprávněně vydán, nebo, nedošlo-li k takovému vydání, na 50. rok poté, co byl záznam oprávněně sdělen veřejnosti. Umělec se tohoto práva na roční doplňkovou odměnu nemůže vzdát.
Pozměňovací návrh 60 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 2 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2c. Celková částka, kterou výrobce zvukových záznamů věnuje na platby dodatečné odměny uvedené v odstavci 2b, musí odpovídat alespoň 20 % z příjmů, který tento výrobce získal v průběhu roku, který předchází rok, za nějž se platí uvedená odměna, z rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování těchto zvukových záznamů, a to 50 let poté, co byl zvukový záznam oprávněně vydán, nebo, nedošlo-li k takovému vydání, 50 let poté, co byl záznam oprávněně sdělen veřejnosti.
Pozměňovací návrh 61 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 2 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2d. Členské státy zajistí, aby právo na roční dodatečnou odměnu uvedené v odstavci 2b bylo spravováno organizacemi pro kolektivní správu práv.
Pozměňovací návrh 62 238 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2006/116/ES Čl. 3 – odst. 2 e (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2e. Má-li umělec nárok na pravidelné platby, nebudou z těchto plateb sráženy žádné zálohy, ani smluvně dohodnuté srážky 50 let poté, co byl zvukový záznam oprávněně vydán, nebo, nedošlo-li k takovému vydání, 50 let poté, co byl záznam oprávněně sdělen veřejnosti.
Pozměňovací návrh 63 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Ustanovení čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění pozměněném směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice] se nadále použije pouze na záznamy výkonů a zvukové záznamy, vzhledem k nimž jsou výkonný umělec a výrobce zvukových záznamů stále chráněni ve smyslu těchto ustanovení dne [vlož datum, k němuž musí členské státy provést pozměňující směrnici do vnitrostátního práva, jak je uvedeno níže v článku 2].
5. Ustanovení čl. 3 odst. 1 až odst. 2 písm. e) ve znění pozměněném směrnicí [// vložit číslo pozměňující směrnice] se použijí v případě záznamů výkonu a zvukových záznamů, vzhledem k nimž jsou výkonný umělec a výrobce zvukových záznamů stále chráněni ve smyslu těchto ustanovení dne ... [vlož datum podle čl. 2 odst. 1 pozměňující směrnice] a v případě záznamů výkonu a zvukových záznamů pořízených po tomto datu.
Pozměňovací návrh 73 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 a Směrnice 2006/116/ES Čl. 1 – odst. 6 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) V článku 10 se doplňuje nový PE 425.402\ 239
CS
odstavec 6, který zní: „6. Článek 1 odst. 7 ve znění pozměněném směrnicí [vložit číslo pozměňující směrnice] se použije na hudební skladby s textem, u kterých je alespoň v jednom členském státě chráněna přinejmenším hudební skladba nebo text před ...[vložit datum podle čl. 2 odst. 1 ve znění pozměněné směrnice], a na hudební skladby s textem, které vznikly po tomto datu. Předchozím pododstavcem není dotčeno využití provedené do ... [vložit datum podle čl. 2 odst. 1 ve znění pozměněné směrnice]. Členské státy musí přijmout nezbytná opatření zejména na ochranu práv získaných třetími osobami.“ Pozměňovací návrh 65 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Nebude-li jasně uvedeno jinak, má se za to, že smlouva uzavřená před [vlož datum, k němuž musí členské státy provést pozměňující směrnici do vnitrostátního práva, jak je uvedeno níže v článku 2], jíž výkonný umělec převádí nebo postupuje svá práva na záznam svého výkonu výrobci zvukových záznamů (dále jen „smlouva o převodu nebo postoupení“), je nadále účinná i po okamžiku, kdy podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice] výkonný umělec již nebude chráněn vzhledem k záznamu výkonu a výrobce zvukových záznamů již nebude chráněn vzhledem ke zvukovému záznamu.
1. Nebude-li ve smlouvě jasně uvedeno jinak, má se za to, že smlouva o převodu nebo postoupení uzavřená před [vlož datum, jak je uvedeno níže v čl. 2 odst. 1] je nadále účinná i po okamžiku, kdy podle čl. 3 odst. 1 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice] výkonný umělec již nebude chráněn.
Pozměňovací návrh 66 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 2 240 /PE 425.402
CS
Znění navržené Komisí 2. Odstavce 3 až 6 tohoto článku se použijí na smlouvy o převodu nebo postoupení, které jsou nadále účinné i po okamžiku, kdy podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice]/ES, výkonný umělec již nebude chráněn vzhledem k záznamu výkonu a výrobce zvukových záznamů již nebude chráněn vzhledem ke zvukovému záznamu.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 67 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Pokud smlouva o převodu nebo o postoupení dává výrobci zvukových záznamů právo žádat neperiodickou odměnu, musí mít výkonný umělec právo na roční doplňkovou odměnu od výrobce zvukových záznamů za každý celý rok, v němž podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice]/ES, výkonný umělec již nebude chráněn vzhledem k záznamu výkonu a výrobce zvukových záznamů již nebude chráněn vzhledem ke zvukovému záznamu.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 68 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 4
PE 425.402\ 241
CS
Znění navržené Komisí 4. Celková částka, kterou výrobce zvukových záznamů věnuje na platby dodatečné odměny uvedené v odstavci 3, musí odpovídat alespoň 20 % z příjmů, které výrobce zvukových záznamů měl v průběhu roku předcházejícího rok, za který se platí uvedená odměna, z rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování těch zvukových záznamů, vzhledem k nimž podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice]/ES výkonný umělec a výrobce zvukových záznamů již nebudou ke dni 31. prosince uvedeného roku chráněni. Členské státy mohou stanovit, že výrobce zvukových záznamů, jehož celkový roční příjem během roku, který předchází roku, za který se uvedená odměna vyplácí, nepřekročí minimální hranici 2 milióny EUR, není povinen vyhradit alespoň 20 procent těchto příjmů, které získal během roku, který předchází roku, za který se uvedená odměna vyplácí, z rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování těch zvukových záznamů, vzhledem k nimž podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice]/ES výkonný umělec a výrobce zvukových záznamů již nebudou ke dni 31. prosince uvedeného roku chráněni.
Pozměňovací návrhy 23, 28 a 69 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 5
242 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Znění navržené Komisí 5. Členské státy mohou upravit, zda a do jaké míry může být stanovena správa tohoto práva na roční dodatečnou odměnu uvedeného v odstavci 3 organizacemi pro kolektivní správu práv.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrhy 23, 28 a70 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 6 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 6. Pokud po okamžiku, od něhož podle čl. 3 odst. 1 a 2 ve znění před změnou provedenou směrnicí [// vlož: číslo pozměňující směrnice]/ES výkonný umělec již nebude chráněn vzhledem k záznamu výkonu a výrobce zvukových záznamů již nebude chráněn vzhledem ke zvukovému záznamu, přestane výrobce zvukových záznamů nabízet kopie zvukového záznamu na prodej v dostatečném množství nebo je zpřístupňovat veřejnosti po drátě nebo bezdrátovou cestou tak, aby k nim veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase, může výkonný umělec ukončit smlouvu o převodu nebo o postoupení. Pokud zvukový záznam obsahuje záznam výkonů více výkonných umělců, mohou tito výkonní umělci odstoupit od smluv o převodu nebo postoupení práv pouze společně. Pokud je smlouva o převodu nebo o postoupení ukončena podle věty 1 nebo věty 2, práva výrobce zvukových záznamů zaniknou.
vypouští se
Pozměňovací návrh 71 PE 425.402\ 243
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2006/116/ES Čl. 10 a – odst. 6 a Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
6a. Členské státy mohou stanovit, že smlouvy o převodu nebo postoupení, na jejichž základě má umělec nárok na pravidelné platby a která byly uzavřeny před ... [vložit datum podle čl. 2 odst. 1 ve znění pozměněné směrnice] mohou být změněny 50 let poté, co byl zvukový záznam oprávněně vydán, nebo, nedošlo-li k takovému vydání, 50 let poté, co byl záznam oprávněně sdělen veřejnosti.
Pozměňovací návrh 74 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 1a Komise musí předložit Evropskému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu výboru nejpozději do [3] let od ... [vložit datum podle čl. 2 odst. 1] zprávu o uplatňování této směrnice s ohledem na vývoj na digitálním trhu a případně předložit návrh na další změnu směrnice 2006/116/ES.
Pozměňovací návrh 75 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 1b Komise zhodnotí, zda je případně potřebné prodloužit dobu ochrany práv výkonných umělců a výrobců
244 /PE 425.402
CS
v audiovizuálním odvětví, a nejpozději do 1. ledna 2010 předloží Evropskému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o výsledku tohoto hodnocení. V případě potřeby Komise předloží návrh na změnu směrnice 2006/116/ES.
Pozměňovací návrh 76 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 2 – odst. 1 – pododstavec 1 a 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy nejpozději do […] přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a směrnicí.
1. Členské státy nejpozději do [dvou let od vstupu této směrnice v platnost] uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Členské státy budou tyto předpisy uplatňovat od […]. Pozměňovací návrh 78 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 3 Znění navržené Komisí Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
PE 425.402\ 245
CS
P6_TA-PROV(2009)0283 Inteligentní dopravní systémy v silniční dopravě a jejich styčné body s jinými druhy dopravy ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví rámec pro zavedení inteligentních dopravních systémů v silniční dopravě a jejich styčné body s jinými druhy dopravy (KOM(2008)0887 – C6-0512/2008 – 2008/0263(COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0887),
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 71 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0512/2008),
–
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0226/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Bod odůvodnění 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) Inteligentní dopravní systémy (ITS) jsou pokročilé aplikace, jež – aniž by samy o sobě inteligenci obsahovaly – mají za cíl poskytovat inovativní služby týkající se druhů dopravy a řízení provozu a umožňují různým uživatelům lepší informovanost a bezpečnější, koordinovanější a „inteligentnější“ používání dopravních sítí.
246 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Bod odůvodnění 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) Některé pokročilé aplikace a mechanismy Společenství byly vyvinuty pro různé druhy dopravy, např. pro železniční dopravu (ERTMS a TAF-TSI), námořní a vnitrozemskou lodní dopravu (LRITS, SafeSeaNet, VTMIS, RIS), leteckou dopravu (SESAR) a pozemní dopravu, například převoz dobytka.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice Bod odůvodnění 7 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (7a) Předpisy a postupy stanovené v této směrnici by se neměly vztahovat na vozidla, která jsou provozována zejména z důvodu své historické hodnoty a která byla původně registrována nebo typově schválena nebo uvedena do provozu před vstupem této směrnice a jejích prováděcích opatření v platnost.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Bod odůvodnění 8 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (8a) Je nezbytné v budoucnosti zajistit interoperabilitu aplikací a služeb vytvořených zavedením ITS a případně pokrytí zpětné kompatibility aplikací a služeb ITS.
PE 425.402\ 247
CS
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(12) U aplikací a služeb ITS, pro které jsou zapotřebí přesné a zaručené služby určování času a polohy, by se měly využívat na družicích založené infrastruktury nebo jakákoliv technologie poskytující rovnocennou úroveň přesnosti.
(12) U aplikací a služeb ITS, pro které jsou zapotřebí přesné a zaručené služby určování času a polohy, by se měly využívat na družicích založené infrastruktury nebo jakákoliv technologie poskytující rovnocennou úroveň přesnosti, např. vyhrazené spojení krátkého dosahu (DSRC).
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Čl. 1 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí Tato směrnice stanoví rámec pro koordinované zavádění a využívání inteligentních dopravních systémů ve Společenství a vývoj specifikací potřebných za uvedeným účelem.
Pozměňovací návrh Tato směrnice stanoví rámec pro koordinované a soudržné zavádění a využívání inteligentních dopravních systémů − včetně interoperabilního ITS − ve Společenství a vývoj specifikací potřebných za uvedeným účelem.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice Čl. 1 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Použije se na všechny inteligentní dopravní systémy v oblasti silniční dopravy a styčné body s jinými druhy dopravy.
Použije se na všechny inteligentní dopravní systémy pro cestující, vozidla a infrastrukturu a jejich vzájemné propojení v oblasti silniční dopravy, včetně městské dopravy, a na styčné body s jinými druhy dopravy.
248 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Čl. 1 – pododstavec 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Použitím této směrnice a opatření uvedených v článku 4 nejsou dotčeny požadavky členských států týkající se veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) „inteligentními dopravními systémy (ITS)“ rozumí systémy, ve kterých jsou použity informační a komunikační technologie, na podporu silniční dopravy (včetně infrastruktury, vozidel a uživatelů) a pro styčné body s jinými druhy dopravy;
a) „inteligentními dopravními systémy (ITS)“ rozumí systémy, ve kterých jsou použity informační a komunikační technologie, na podporu silniční dopravy (včetně infrastruktury, vozidel a uživatelů) a řízení provozu a mobility a pro styčné body s jinými druhy dopravy, včetně zajištění multimodálního interoperabilního vystavování jízdenek;
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. f Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
f) „uživatelem ITS“ rozumí jakýkoliv uživatel aplikací nebo služeb ITS včetně cestovatelů, uživatelů a provozovatelů silniční dopravní infrastruktury, správců vozových parků a provozovatelů tísňových služeb;
f) „uživatelem ITS“ rozumí jakýkoliv uživatel aplikací nebo služeb ITS včetně cestujících, znevýhodněných uživatelů dopravy, uživatelů a provozovatelů silniční dopravní infrastruktury, správců vozových parků a provozovatelů tísňových služeb;
PE 425.402\ 249
CS
Pozměňovací návrh 11 a 59 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. h a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ha) „znevýhodněnými uživateli dopravy“ rozumí nemotorizovaní uživatelé dopravy, např. chodci a cyklisté, stejně jako motocyklisté a osoby s postižením nebo se sníženou pohyblivostí.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice Čl. 2 – písm. h b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh hb) „minimální úrovní aplikací a služeb ITS“ rozumí základní úroveň aplikací a služeb ITS, které jsou nezbytnou součástí TEN-T;
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice Čl. 3– odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily koordinované zavádění a využívání interoperabilních aplikací a služeb ITS ve Společenství.
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily koordinované zavádění a využívání efektivních interoperabilních aplikací a služeb ITS ve Společenství.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Pokud je to možné, zajistí členské státy zpětnou kompatibilitu aplikací a služeb ITS v rámci Společenství.
250 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 57 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 2 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) použít ITS na všechny druhy dopravy a styčné body mezi nimi, a zajistit tak vysokou úroveň integrace mezi všemi druhy dopravy;
Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 2 – písm. d a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh da) zabrání vzniku zeměpisné roztříštěnosti a diskontinuity.
Pozměňovací návrh 16 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Pro účely aplikací a služeb ITS, které vyžadují globální, nepřetržité, přesné a zaručené služby určování času a polohy, se využijí na družicích založené infrastruktury nebo jakákoliv technologie poskytující rovnocennou úroveň přesnosti.
3. Pro účely aplikací a služeb ITS, které vyžadují globální, nepřetržité, přesné a zaručené služby určování času a polohy, se využijí na družicích založené infrastruktury nebo jakákoliv technologie poskytující rovnocennou úroveň přesnosti, např. DSRC.
Pozměňovací návrh 17 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Při přijímání opatření stanovených v odstavcích 1 a 2 vezmou členské státy v úvahu zásady stanovené v příloze I.
Pozměňovací návrh 4. Při přijímání opatření stanovených v odstavcích 1 a 2 vyžadují členské státy dodržení zásad stanovených v příloze I.
PE 425.402\ 251
CS
Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Členské státy zohlední morfologické zvláštnosti zeměpisně izolovaných oblastí a vzdálenosti, které je třeba překonat k dosažení těchto oblastí, a případně učiní výjimku ze zásady hospodárnosti, která je uvedena v příloze I.
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Komise vymezí specifikace pro zavádění a využívání ITS, zejména v těchto prioritních oblastech:
1. Komise vymezí specifikace pro zavádění a využívání ITS v těchto prioritních oblastech:
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Komise vymezí specifikace pro povinné zavedení a využívání minimální úrovně aplikací a služeb ITS, zejména v těchto oblastech: a) poskytování dopravních a cestovních informačních služeb v reálném čase ve všech členských státech; b) údaje a postupy pro bezplatné poskytování minimálních všeobecných dopravních informačních služeb; c) harmonizované zavádění celoevropského systému eCall;
252 /PE 425.402
CS
d) vhodná opatření týkající se bezpečných parkovacích míst pro nákladní a užitková vozidla a parkovací a rezervační systémy s využitím telematiky. Tato opatření, jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2. Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. V případě výstavby a údržby transevropské železniční sítě spolufinancované Společenstvím stanoví Komise specifikace pro nezbytné zavádění a využívání ITS nad rámec minimální úrovně aplikací a služeb ITS .
Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Specifikace vycházejí ze zásad stanovených v příloze I a zahrnují alespoň základní prvky stanovené v příloze II.
Pozměňovací návrh 2. Specifikace splňují zásady stanovené v příloze I a zahrnují alespoň základní prvky stanovené v příloze II.
Pozměňovací návrh 23 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Aby byla zajištěna interoperabilita a rozdělení odpovědnosti, doplní Komise v případě potřeby základní prvky uvedené v příloze II specifikacemi pro plánování, realizaci a provozní využívání služeb ITS PE 425.402\ 253
CS
a stanoví obsah služeb a povinnosti poskytovatelů služeb.
Pozměňovací návrh 24 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2b. V těchto specifikacích rovněž vymezí podmínky, za nichž mohou členské státy spolu s Komisí stanovit dodatečná pravidla pro poskytování těchto služeb na celém svém území nebo na jeho části.
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2c. Další zásady nebo základní prvky specifikací, které nejsou stanoveny v této směrnici, se doplní do přílohy I nebo II postupem uvedeným v článku 251 Smlouvy.
Pozměňovací návrh 26 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 2 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2c. Komise provede před schválením specifikací uvedených v odstavcích 2a a 2b náležité posouzení dopadů.
254 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 1a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Pro zařízení a softwarové aplikace ITS uvedené v odstavci 1 jsou příslušné specifikace týkající se odpovědnosti sdělovány vnitrostátním subjektům zodpovědným za schvalování typu zařízení a softwarových aplikací ITS, na které se vztahuje tato směrnice.
Pozměňovací návrh 28 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Členské státy oznámí Komisi vnitrostátní subjekty zodpovědné za schvalování typu zařízení a softwarových aplikací ITS, na které se vztahuje tato směrnice. Komise sdělí tyto údaje ostatním členským státům.
Pozměňovací návrh 2. Členské státy oznámí Komisi vnitrostátní subjekty zodpovědné za schvalování typu zařízení a softwarových aplikací ITS, včetně subjektů zodpovědných za homologaci dodavatelů softwarových aplikací ITS, na které se vztahuje tato směrnice. Komise sdělí tyto údaje ostatním členským státům.
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Zařízení a softwarové aplikace ITS mohou být uváděny na trh a do provozu pouze v případě, že jsou řádně nainstalovány a udržovány a jsou používány pro účely, k nimž jsou určeny, neohrožují zdraví a bezpečnost osob či životní prostředí v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, popřípadě ani majetek.
PE 425.402\ 255
CS
Pozměňovací návrh 30 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 3 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3b. Předpokládá se, že zařízení a softwarové aplikace ITS splňují schválené specifikace podle článku 4, pokud jsou v souladu s případnými platnými vnitrostátními či evropskými normami podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a s předpisy pro služby informační společnosti1. 1
Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
Pozměňovací návrh 31 Návrh směrnice Článek 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 5a Výbor pro technické normy a předpisy Pokud má členský stát nebo Komise za to, že normy podle čl. 5 odst. 3b ne zcela vyhovují schváleným specifikacím podle článku 4, informuje dotyčný členský stát nebo Komise s udáním důvodu stálý výbor vytvořený podle článku 5 směrnice 98/34/ES. Výbor neprodleně vydá stanovisko. Komise na základě stanoviska výboru uvědomí členské státy, zda je či není nutné odstranit tyto normy z oznámení podle článku 5 této směrnice.
256 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 32 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Členské státy zajistí, aby zpracování osobních údajů v souvislosti s provozem ITS bylo prováděno v souladu s pravidly Společenství, která chrání svobody a základní práva jednotlivců, zejména se směrnicemi 95/46/ES a 2002/58/ES.
Pozměňovací návrh 1. Členské státy zajistí, aby shromažďování, uchovávání a zpracování osobních údajů v souvislosti s provozem ITS bylo prováděno v souladu s pravidly Společenství, která chrání svobody a základní práva jednotlivců, zejména se směrnicemi 95/46/ES a 2002/58/ES.
Pozměňovací návrh 33 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. S cílem zajistit soukromí je ve vhodných případech podporováno využití anonymních údajů pro provoz aplikací nebo služeb ITS:
Pozměňovací návrh 34 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. Osobní údaje budou zpracovávány, pouze pokud je to nezbytné pro provoz aplikací nebo služeb ITS.
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 1 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1c. Zvláštní kategorie údajů uvedené v článku 8 směrnice 95/46/ES jsou PE 425.402\ 257
CS
zpracovávány pouze tehdy, pokud subjekt údajů udělil k jejich zpracování svůj výslovný informovaný souhlas.
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 2 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 2. Členské státy zejména zajistí, aby jejich údaje a záznamy o ITS byly chráněny proti zneužití, včetně nedovoleného přístupu, úprav nebo ztráty.
2. Členské státy zajistí, aby jejich údaje a záznamy o ITS byly chráněny proti zneužití, včetně nedovoleného přístupu, úprav nebo ztráty, a aby nesměly být použity pro jiné účely, než které jsou uvedeny v této směrnici.
Pozměňovací návrh 37 Návrh směrnice článek 7 Znění navržené Komisí Článek 7
Pozměňovací návrh vypouští se
Postup provádění změn Komise může pozměnit přílohy tak, aby se v nich projevily zkušenosti získané používáním této směrnice, a může přílohy dále přizpůsobovat technickému pokroku. Tato opatření, jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice mimo jiné jejím doplněním, jsou přijata regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) − odst. 1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 7a
258 /PE 425.402
CS
1. Komise vypracuje první roční pracovní program podle základních prvků uvedených v příloze II této směrnice nejpozději do tří měsíců po vstupu této směrnice v platnost.
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) − odst. 2 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2. Komise zohlední výsledky činnosti výborů zřízených podle jiných právních předpisů Společenství, které se týkají různých oblastí ITS, včetně Evropské poradní skupiny pro ITS uvedené v článku 9.
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) − odst. 3 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3. Komise v úzké spolupráci s členskými státy zajistí celkovou konzistentnost a doplňkovost postupu zavádění ITS s ostatními souvisejícími politikami, programy a činnostmi Společenství.
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) − odst. 4 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4. Komise aktivně spolupracuje s evropskými a mezinárodními normalizačními subjekty, pokud jde o ustanovení uvedená v přílohách I a II.
PE 425.402\ 259
CS
Pozměňovací návrh 42 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) − odst. 5 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5. Komise postupuje podle čl. 8 odst. 1a za účelem: a) přijímání a změn ročního pracovního programu; b) stanovení prioritních oblastí pro mezinárodní spolupráci. Roční pracovní program a prioritní oblasti pro mezinárodní spolupráci se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh 43 Návrh směrnice Čl. 7 a (nový) – odst. 6 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6. Regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2 přijme Komise nejpozději do šesti měsíců po vstupu této směrnice v platnost pracovní program, v němž stanoví cíle a lhůty pro provádění přílohy II.
Pozměňovací návrh 44 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
260 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Komise zajistí, aby zástupci evropské poradní skupiny pro ITS byli kvalifikovaní a aby ve skupině byla patřičně zastoupena ta odvětví průmyslu a ti uživatelé, na něž by měla dopad opatření, která by podle této směrnice mohla Komise navrhnout.
Pozměňovací návrh 46 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. Evropská poradní skupina pro ITS bude vyzvána, aby poskytla technické stanovisko k návrhu specifikací podle článku 4.
Pozměňovací návrh 47 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 1 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1c. Činnost evropské poradní skupiny pro ITS je prováděna transparentním způsobem.
Pozměňovací návrh 48 Návrh směrnice Čl. 10 – odst. 4
PE 425.402\ 261
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Komise každé dva roky předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě.
4. Komise každé dva roky předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku dosaženém při provádění této směrnice spolu s analýzou fungování pravidel stanovených v přílohách I a II a vyhodnotí, zda je třeba směrnici upravit. Komise zejména každé dva roky předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu financování a v případě potřeby rovněž návrh finančního základu pro dosažení minimální úrovně aplikací a služeb ITS.
Pozměňovací návrh 49 Návrh směrnice Čl. 11 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do [24 měsíců po vstupu této směrnice v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto vnitrostátních právních předpisů a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do [12 měsíců po vstupu této směrnice v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto vnitrostátních právních předpisů a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Pozměňovací návrh 50 Návrh směrnice Příloha I – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) účinnost – schopnost hmatatelně přispět k řešení klíčových problémů, které ovlivňují silniční dopravu v Evropě (např. omezení přetížení provozu, snížení emisí, zlepšení energetické účinnosti, dosažení vyšší úrovně bezpečnosti a zajištění);
a) účinnost – schopnost hmatatelně přispět k řešení klíčových problémů, které ovlivňují silniční dopravu v Evropě (např. omezení přetížení provozu, snížení emisí, zlepšení energetické účinnosti, dosažení vyšší úrovně bezpečnosti a zajištění, řešení otázek souvisejících se znevýhodněnými
262 /PE 425.402
CS
uživateli dopravy);
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice Příloha I – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) zeměpisná kontinuita – schopnost zajistit jednolité služby napříč Společenstvím, zejména v transevropské dopravní síti;
c) zeměpisná kontinuita – schopnost zajistit jednolité služby napříč Společenstvím a na jeho vnějších hranicích, zejména v transevropské dopravní síti;
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice Příloha I – písm. e a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ea) intermodalita – přesunutí nákladní dopravy ze silnic na pobřežní plavbu, železnici, vnitrozemské vodní cesty, případně kombinace jednotlivých druhů dopravy, jež má zajistit, aby silniční přeprava byla co nejúčinnější.
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice Příloha II – odst. 2 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) definici nezbytných opatření pro používání inovačních technologií ITS (radiofrekvenční identifikační zařízení (RFID) nebo Galileo/Egnos) při realizaci aplikací ITS (zejména sledování a vyhledávání nákladu během jeho cesty a napříč různými druhy dopravy) pro logistiku nákladní dopravy (eFreight), zejména:
b) definici nezbytných opatření pro používání inovačních technologií ITS (radiofrekvenční identifikační zařízení (RFID), DSRC nebo Galileo/Egnos) při realizaci aplikací ITS (zejména sledování a vyhledávání nákladu během jeho cesty a napříč různými druhy dopravy) pro logistiku nákladní dopravy (eFreight), zejména:
– dostupnost příslušných technologií ITS pro vývojáře aplikací ITS a jejich
– dostupnost příslušných technologií ITS pro vývojáře aplikací ITS a jejich PE 425.402\ 263
CS
využívání těmito vývojáři,
využívání těmito vývojáři,
– integraci výsledků vyhledávání (prostřednictvím RFID nebo programu Galileo/EGNOS) do nástrojů a středisek řízení provozu,
– integraci výsledků vyhledávání (prostřednictvím RFID, DSRC nebo programu Galileo/EGNOS) do nástrojů a středisek řízení provozu,
Pozměňovací návrh 54 Návrh směrnice Příloha II – odst. 2 – písm. c a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) definici nezbytných opatření k zajištění bezproblémového fungování služeb ITS v rámci Společenství a na jeho vnějších hranicích.
Pozměňovací návrh 55 Návrh směrnice Příloha II – odst. 3 – písm. b a (nové) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
ba) definici opatření, která zaručí bezpečnost znevýhodněných uživatelů dopravy využitím systémů řízení mobility pro poskytovatele služeb a uživatele, pokud jde o zavádění pokročilých systémů podpory při řízení (ADAS) a interakci člověka se strojem (HMI). Pozměňovací návrh 56 Návrh směrnice Příloha II – část 4 – písm. b − odrážka 4 a (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh - definici regulačního rámce, pokud jde o HMI, s cílem řešit otázky odpovědnosti a zajistit spolehlivější přizpůsobení funkčních bezpečnostních charakteristik ITS lidskému chování,
264 /PE 425.402
CS
P6_TA-PROV(2009)0284 Program „Marco Polo“ ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) 1692/2006, kterým se zavádí druhý program „Marco Polo“ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí („Marco Polo II“) (KOM(2008)0847 – C6-0482/2008 – 2008/0239(COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0847),
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 71 odst. 1 a čl. 80 odst. 2 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0482/2008),
–
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a stanovisko Rozpočtového výboru (A6-0217/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
PE 425.402\ 265
CS
P6_TC1-COD(2008)0239 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. dubna 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009, kterým se mění nařízení (ES) 1692/2006, kterým se zavádí druhý program „Marco Polo“ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí („Marco Polo II“) (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 a čl. 80 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, s ohledem na stanovisko Výboru regionů2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Sdělení4 Komise „Evropa v pohybu – Udržitelná mobilita pro náš kontinent – Přezkum bílé knihy Evropské komise o dopravě z roku 2001 v polovině období“ zdůrazňuje potenciál druhého programu Marco Polo jako zdroje financování nabídky alternativ jiných druhů dopravy provozovatelům přetížených cest. Druhý program Marco Polo je proto jedním ze základních prvků současné dopravní politiky.
(2)
Nebude-li přijato rozhodující opatření, vzroste do roku 2013 celková silniční nákladní doprava v Evropě o více než 60 %. Do roku 2013 by to vedlo k nárůstu mezinárodní silniční nákladní dopravy asi o 20,5 miliard tunokilometrů ročně pro Evropskou unii, s negativními důsledky z hlediska dodatečných výdajů na silniční infrastrukturu, nehodovosti, dopravních neprůjezdností, místního a globálního znečištění, škod na životním prostředí a spolehlivosti zásobovacího řetězce a logistických postupů.
1 2 3 4
Úř. věst. Úř. věst… Úř. věst… KOM (2006) 314 v konečném znění.
266 /PE 425.402
CS
(3)
Aby bylo možné tento nárůst zvládnout, musí být ještě více než dosud využívána pobřežní plavba, železnice a vnitrozemské vodní cesty a je nezbytné podporovat další silné podněty z dopravního a logistického odvětví, včetně vnitrozemských přístavů a dalších platforem usnadňujících intermodalitu, podněcovat nové přístupy a využívání technických inovací ve všech používaných druzích dopravy a při jejich řízení.
(4)
Je úkolem Evropské unie posílit druhy dopravy šetrné k životnímu prostředí, ať již tím dojde ke změně způsobu dopravy nebo k jejímu zamezení či nikoliv.
(5)
Podle článku 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1692/2006 ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí druhý program „Marco Polo“ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí („Marco Polo II“) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1382/20031, má Komise provádět hodnocení programu Marco Polo II a v případě potřeby předložit odpovídající návrhy na jeho úpravu.
(6)
Externí hodnocení výsledků prvního programu Marco Polo odhadlo, že program nedosáhne svých cílů z hlediska převodu na jiný druh dopravy, a poskytlo několik doporučení ke zlepšení jeho efektivity.
(7)
Komise provedla analýzu dopadů opatření navržených v externím hodnocení a jiných opatření zaměřených na zvýšení efektivity programu. Tato analýza ukázala potřebu řady změn v nařízení (ES) č. 1692/2006 k usnadnění účasti malých podniků, snížení prahových hodnot způsobilosti projektů, zvýšení míry financování a zjednodušení provádění a správních postupů programu.
(8)
Účast malých podniků v programu by měla být zvýšena tak, že bude jednotlivým podnikům umožněno žádat o financování a budou sníženy prahové hodnoty způsobilosti pro návrhy předkládané společnostmi zabývajícími se vnitrozemskou vodní dopravou.
(9)
Prahové hodnoty způsobilosti pro návrhy financování by měly být sníženy a vyjádřeny z hlediska ročních převedených tunokilometrů, s výjimkou společných vzdělávacích akcí. Tyto prahové hodnoty se vypočítávají pro celé období provádění projektu, aniž by byla stanovena roční míra provádění. Konkrétní prahová hodnota pro akce k zamezení
1
Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 1. PE 425.402\ 267
CS
dopravy již není zapotřebí a pro tento druh projektů, zprostředkující projekty a projekty mořských dálnic je stanovena minimální doba trvání projektu. (10) Míra financování by měla být zvýšena zavedením definice pojmu „náklad“ tak, aby zahrnovala dopravní prvek při výpočtu převodu na jiný druh dopravy a umožňovala výjimečné prodloužení maximální doby trvání pro projekty zahájené se zpožděním. Měla by být zohledněna aktualizace míry financování z 1 EUR na 2 EUR postupem podle bodu 2 písm. d) přílohy I. (11) Pro zjednodušení provádění programu by měla být příloha II nařízení (ES) č. 1692/2006 týkající se podmínek financování pomocných infrastruktur zrušena. Dále by měl být odstraněn postup projednávání ročního výběru projektů, které mají být financovány, ve výboru a podrobná pravidla pro výběr projektů by měla být použitelná pro několik let. (12) Mělo by být vytvořeno podrobnější propojení mezi programem a rámcem transevropské dopravní sítě pro mořské dálnice a ochrana životního prostředí by měla být rozšířena tak, aby zahrnovala všechny externí náklady na akce. (13) Nařízení (ES) č. 1692/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. (14) V zájmu co nejúčelnějšího a nejrychlejšího uplatnění opatření stanovených tímto nařízením by toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve po svém přijetí, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (ES) č. 1692/2006 se mění takto: 1.
V článku 2 se vkládá nové písmeno p), které zní: „nákladem“, pro účely výpočtu „tunokilometru“ převedeného ze silnice, přepravované zboží spolu s intermodální přepravní jednotkou a silničním vozidlem, včetně prázdných intermodálních přepravních jednotek a prázdných silničních vozidel, pokud u nich došlo k převedení ze silnice.“
2.
V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1.
3.
Akce jsou zpravidla předkládány podniky nebo konsorcii usazenými v členských státech nebo účastnických zemích podle čl. 3 odst. 4 a 3.“
Článek 5 se mění takto:
268 /PE 425.402
CS
(a)
Ustanovení odst. 1 písm. b) se nahrazuje tímto: „akce mořské dálnice; v rámci Evropské unie jsou takové akce v souladu s prvky prioritního projektu mořských dálnic vymezeného v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě1;“
(b)
v odstavci 2 se zrušuje druhá věta.
▌ 4.
V článku 7 se zrušuje druhá věta.
(5)
Je úkolem Evropské unie posílit druhy dopravy šetrné k životnímu prostředí, ať již tím dojde ke změně způsobu dopravy nebo k jejímu zamezení či nikoliv.
6.
Článek 9 se mění takto:
7.
(a)
V prvním odstavci se v písmenu d) slova „relativní přínos akcí pro životní prostředí“ nahrazují slovy „relativní přínos akcí z hlediska snižování externích nákladů“.
(b)
Druhý odstavec se zrušuje.
V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „Do 30. června 2011 Komise předloží Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů hodnotící zprávu o výsledcích programu Marco Polo za období 2003–2009.“
8.
V článku 15 se v druhém odstavci zrušuje druhá věta. Článek 2
1.
Příloha I nařízení (ES) č. 1692/2006 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
2.
Příloha II nařízení 1692/2006 se zrušuje. Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne
1
Úř. věst. L 228, 9.9.1996, s. 1. PE 425.402\ 269
CS
Za Evropský parlament předseda
270 /PE 425.402
CS
Za Radu předseda
PŘÍLOHA I Podmínky a požadavky financování podle čl. 5 odst. 2 Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
1. Podmínky
(a) Zprostředkující
(a) Akce „mořské dálnice“ (MD) dosáhne
(a) Akce k převodu na jiný
(a) Akce k zamezení
(a) Společná
financování
akce dosáhne svých cílů
svých cílů nejdéle za 60 měsíců a podle
druh dopravy dosáhne
dopravy dosáhne
vzdělávací akce
nejdéle za 60 měsíců a
realistického obchodního plánu zůstane po
svých cílů nejdéle za 36
svých cílů nejdéle za
povede ke zlepšení na
podle realistického
tomto období životaschopná;
měsíců a podle
60 měsíců a podle
trhu obchodních
obchodního plánu
realistického obchodního
realistického
dopravních služeb,
zůstane po tomto
plánu zůstane po tomto
obchodního plánu
zejména podpoří nebo
období životaschopná;
období životaschopná;
zůstane po tomto
usnadní zamezení
období
silniční nákladní
životaschopná;
dopravy nebo převod nákladní dopravy ze silnice na pobřežní plavbu, železnici a vnitrozemské vodní cesty, a to zlepšením spolupráce a sdílením know-how; bude trvat nejdéle 24 měsíců;
PE 425.402\ 271
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
E. Společné vzdělávání
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
(b) zprostředkující akce
(b) akce MD má na
(b) akce k převodu na
(b) akce k zamezení
(b) akce má na evropské
má na evropské úrovni
evropské úrovni inovační
jiný druh dopravy
dopravy má na evropské
úrovni inovační
inovační charakter,
charakter, pokud jde o
nepovede, v míře
úrovni inovační
charakter;
pokud jde o logistiku,
logistiku, technologii,
poškozující společné
charakter, pokud jde o
technologii, metody,
metody, zařízení,
zájmy, k narušení
začlenění výrobní
zařízení, výrobky,
výrobky, infrastrukturu
hospodářské
logistiky do dopravní
infrastrukturu nebo
nebo poskytované
soutěže na relevantních
logistiky;
poskytované služby;
služby; bude se
trzích, zejména mezi
zohledňovat také vysoká
alternativními druhy
kvalita služeb,
dopravy k dopravě
zjednodušené procesy a
toliko silniční nebo v
inspekce, splnění
rámci jednotlivých
bezpečnostních norem,
druhů dopravy;
dobrý přístup do přístavů, efektivní spojení do vnitrozemí a pružné a efektivní služby v přístavech;
272 /PE 425.402
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
(c) zprostředkující akce
(c) cílem akce MD je podpořit velkoobjemové
(c) akce k převodu na jiný
(c) cílem akce k
(c) akce nepovede, v
povede ke skutečnému,
intermodální služby pobřežní plavby s
druh dopravy navrhuje
zamezení dopravy je
míře poškozující
měřitelnému a
vysokou frekvencí pro nákladní dopravu,
realistický plán určující
podpořit vyšší
společné zájmy, k
udržitelnému převodu
včetně případné smíšené osobní a nákladní
konkrétní etapy, kterými
efektivitu
narušení hospodářské
dopravy ze silnice na
dopravy, nebo kombinaci pobřežní plavby s
se snaží dosáhnout svých
mezinárodní nákladní
soutěže na
pobřežní plavbu,
jinými druhy dopravy s co nejkratšími
cílů;
dopravy na
relevantních trzích,
železnici či
silničními úseky; akce by pokud možno měla
evropských trzích,
zejména mezi
vnitrozemské vodní
zahrnovat služby integrované nákladní
bez narušení
alternativními druhy
cesty;
dopravy
ekonomického růstu,
dopravy k dopravě
ve vnitrozemí po železnici nebo
zaměřením se na
toliko silniční nebo v
vnitrozemských vodních cestách;
úpravu výrobních
rámci jednotlivých
nebo distribučních
druhů dopravy;
procesů, a tím dosáhnout kratších přepravních vzdáleností, vyšších faktorů ložnosti, snížení jízd prázdných vozidel, snížení toku odpadů, PE 425.402\ 273
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
vzdělávání Čl. 5 odst. 1 písm. d) snížení objemu nebo hmotnosti nebo jiného účinku vedoucího k významnému omezení silniční nákladní dopravy, aniž by byla negativně ovlivněna výrobní kapacita nebo pracovní síly;
274 /PE 425.402
CS
E. Společné
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
(d) zprostředkující akce
(d) očekává se, že akce MD povede ke
(d) jestliže akce spoléhá na
(d) společně
navrhuje realistický
skutečnému, měřitelnému a udržitelnému
služby poskytované třetími
vzdělávací akce
plán určující konkrétní
převodu dopravy, vyššímu než
osobami, které nejsou
navrhuje realistický
etapy, kterými se snaží
předpokládaná míra růstu nákladní dopravy
účastníky konsorcia, podá
plán určující
dosáhnout svých cílů, a
na silničních trasách, ze silnice na pobřežní
žadatel důkaz o tom, že
konkrétní etapy,
stanoví potřebu pomoci
plavbu a vnitrozemské vodní cesty nebo
postup výběru dotyčných
kterými se snaží
Komise v oblasti řízení;
železnici;
služeb je průhledný,
dosáhnout svých cílů,
objektivní a
a stanoví potřebu
nediskriminující.
pomoci Komise v oblasti řízení.
PE 425.402\ 275
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. b)
(e) zprostředkující
(e) akce MD navrhuje realistický plán
(d) akce k zamezení
akce nepovede, v míře
určující konkrétní etapy, kterými se snaží
dopravy navrhuje
poškozující společné
dosáhnout svých cílů, a stanoví potřebu
realistický plán
zájmy, k narušení
pomoci Komise v oblasti řízení;
určující konkrétní
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
hospodářské soutěže na
etapy, kterými se
relevantních trzích,
snaží dosáhnout
zejména mezi
svých cílů, a stanoví
alternativními druhy
potřebu pomoci
dopravy k dopravě
Komise v oblasti
toliko silniční nebo v
řízení;
druhů dopravy;
CS
vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
rámci jednotlivých
276 /PE 425.402
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
E. Společné
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
(f) jestliže akce spoléhá
(f) akce MD nepovede, v míře poškozující
(e) akce k zamezení
na služby poskytované
společné zájmy, k narušení hospodářské
dopravy nepovede, v
třetími osobami, které
soutěže na relevantních trzích, zejména mezi
míře poškozující
nejsou účastníky
alternativními druhy dopravy k dopravě
společné zájmy, k
konsorcia, podá žadatel
toliko silniční nebo v rámci jednotlivých
narušení hospodářské
důkaz o tom, že postup
druhů dopravy;
soutěže na
výběru dotyčných
relevantních trzích,
služeb je průhledný,
zejména mezi
objektivní a
alternativními druhy
nediskriminující.
dopravy k dopravě silniční;
PE 425.402\ 277
CS
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
vzdělávání Čl. 5 odst. 1 písm. d)
(g) jestliže akce MD spoléhá na služby
(f) jestliže akce k
poskytované třetími osobami, které nejsou
zamezení dopravy
účastníky konsorcia, podá žadatel důkaz o
spoléhá na služby
tom, že postup výběru dotyčných služeb je
poskytované třetími
průhledný, objektivní a nediskriminující.
osobami, které nejsou účastníky konsorcia, podá žadatel důkaz o tom, že postup výběru dotyčných služeb je průhledný, objektivní a nediskriminující.
278 /PE 425.402
CS
E. Společné
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
E. Společné vzdělávání
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
2. Výše a
(a) Finanční pomoc
(a) Finanční pomoc
(a) Finanční pomoc
(a) Finanční pomoc
(a) Finanční pomoc
rozsah
poskytovaná Společenstvím
poskytovaná Společenstvím
poskytovaná Společenstvím
poskytovaná Společenstvím
poskytovaná
financování
na zprostředkující akce je
na akce MD je omezena
na akce k převodu na jiný
na akce k zamezení dopravy
Společenstvím na
omezena nejvýše na 35 %
nejvýše na 35 % celkových
druh dopravy je omezena
je omezena nejvýše na 35 %
společné vzdělávací akce
celkových výdajů
výdajů nezbytných k
nejvýše na 35 % celkových
celkových výdajů
je omezena nejvýše na
nezbytných k dosažení cílů
dosažení cílů akce a
výdajů nezbytných k
nezbytných k dosažení cílů
50 % celkových výdajů
akce a vynaložených v
vynaložených v důsledku
dosažení cílů akce a
akce a vynaložených v
nezbytných k dosažení
důsledku akce. Tyto výdaje
akce. Tyto výdaje jsou
vynaložených v důsledku
důsledku akce. Tyto výdaje
cílů akce a vynaložených
jsou způsobilé pro finanční
způsobilé pro finanční
akce. Pro finanční pomoc
jsou způsobilé pro finanční
v důsledku akce. Tyto
pomoc Společenství v míře,
pomoc Společenství v míře,
poskytovanou
pomoc Společenství v míře,
výdaje jsou způsobilé
v jaké se přímo vztahují k
v jaké se přímo vztahují k
Společenstvím jsou tyto
v jaké se přímo vztahují k
pro finanční pomoc
provedení akce. Způsobilé
provedení akce. Způsobilé
výdaje způsobilé v míře, v
provedení akce. Způsobilé
Společenství v míře, v
náklady související s
náklady související s
jaké se přímo vztahují k
náklady související s
jaké se přímo vztahují k
pomocnou infrastrukturou
pomocnou infrastrukturou
provedení akce. Způsobilé
pomocnou infrastrukturou
provedení akce.
nepřesáhnou 10 %
nepřesáhnou 10 %
náklady související s
nepřesáhnou 10 %
celkových způsobilých
celkových způsobilých
pomocnou infrastrukturou
celkových způsobilých
nákladů na projekt.
nákladů na projekt.
nepřesáhnou 10 %
nákladů na projekt.
celkových způsobilých nákladů na projekt.
PE 425.402\ 279
CS
280 /PE 425.402
CS
Typ
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
akce
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
E. Společné vzdělávání
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Výdaje vynaložené v rámci
Výdaje vynaložené v rámci
Výdaje vynaložené v rámci
Výdaje vynaložené v rámci
Výdaje vynaložené v rámci
výběrového řízení v den
výběrového řízení v den
výběrového řízení v den
výběrového řízení v den
výběrového řízení v den
podání žádosti nebo později
podání žádosti nebo později
podání žádosti nebo později
podání žádosti nebo později
podání žádosti nebo později
jsou způsobilé pro finanční
jsou způsobilé pro finanční
jsou způsobilé pro finanční
jsou způsobilé pro finanční
jsou způsobilé pro finanční
pomoc Společenství, je-li
pomoc Společenství, je-li dán
pomoc Společenství, je-li dán
pomoc Společenství, je-li dán
pomoc Společenství, je-li
dán konečný souhlas s
konečný souhlas s
konečný souhlas s
konečný souhlas s
dán konečný souhlas s
financováním
financováním Společenstvím.
financováním
financováním Společenstvím.
financováním
Společenstvím. Příspěvek na
Příspěvek na cenu movitých
Společenstvím. Příspěvek na
Příspěvek na cenu movitých
Společenstvím.
cenu movitých věcí závisí na
věcí závisí na závazku
cenu movitých věcí závisí na
věcí závisí na závazku
závazku využívat tyto věci
využívat tyto věci po dobu
závazku využívat tyto věci
využívat tyto věci po dobu
po dobu trvání pomoci, v
trvání pomoci, v prvé řadě
po dobu trvání pomoci, v
trvání pomoci, v prvé řadě
prvé řadě pro opatření
pro opatření definovaná
prvé řadě pro opatření
pro opatření definovaná
definovaná dohodou o
dohodou o financování.
definovaná dohodou o
dohodou o financování.
financování.
financování.
PE 425.402\ 281
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
vzdělávání Čl. 5 odst. 1 písm. d) (b) Finanční pomoc Společenství na akce k zamezení dopravy nesmí být použita k podporování obchodní nebo výrobní činnosti, která nemá žádný přímý vztah k dopravě nebo distribuci.
282 /PE 425.402
CS
E. Společné
(b) Finanční pomoc
(b) Finanční pomoc
(b) Finanční pomoc
(c) Finanční pomoc
Společenství, stanovená
Společenství, stanovená Komisí
Společenství, stanovená
Společenství je zpočátku
Komisí na základě
na základě tunokilometrů
Komisí na základě
stanovená na 2 EUR pro
tunokilometrů převedených ze
převedených ze silnice na
tunokilometrů převedených ze
zamezení každých 500
silnice na pobřežní
pobřežní
silnice na pobřežní
tunokilometrů nebo 25
plavbu, železnici nebo
plavbu, železnici nebo
plavbu, železnici nebo
vozových kilometrů
vnitrozemské vodní cesty, je
vnitrozemské vodní cesty, je
vnitrozemské vodní cesty, je
silniční nákladní
zpočátku stanovená na 2 EUR
zpočátku stanovená na 2 EUR
zpočátku stanovená na 2 EUR
dopravy. Tato orientační
pro převod každých 500
pro převod každých 500
pro převod každých 500
částka může být
tunokilometrů silniční
tunokilometrů silniční nákladní
tunokilometrů silniční
upravena zejména podle
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
nákladní dopravy. Tato
dopravy. Tato orientační částka
nákladní dopravy. Tato
kvality projektu nebo
orientační částka může být
může být upravena zejména
orientační částka může být
získaného skutečného
upravena zejména podle
podle kvality projektu nebo
upravena zejména podle
přínosu pro životní
kvality projektu nebo
získaného skutečného přínosu
kvality projektu nebo
prostředí.
získaného skutečného přínosu
pro životní prostředí.
získaného skutečného přínosu
pro životní prostředí.
E. Společné
pro životní prostředí.
PE 425.402\ 283
CS
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
(c) Komise může postupem
(c) Komise může postupem
(c) Komise může postupem
(d) Komise může
podle čl. 10 odst. 2 podle
podle čl. 10 odst. 2 podle
podle čl. 10 odst. 2 podle
postupem podle čl. 10
potřeby kdykoliv přezkoumat
potřeby kdykoliv přezkoumat
potřeby kdykoliv přezkoumat
odst. 2 podle potřeby
aktuální stav položek, na
aktuální stav položek, na
aktuální stav položek, na
kdykoliv přezkoumat
kterých je tento výpočet
kterých je tento výpočet
kterých je tento výpočet
aktuální stav položek, na
založen, a podle toho v
založen, a podle toho v případě
založen, a podle toho v
kterých je tento výpočet
případě potřeby upravit
potřeby upravit částku finanční
případě potřeby upravit
založen, a podle toho v
částku finanční pomoci
pomoci Společenství.
částku finanční pomoci
případě potřeby upravit
Společenství.
částku finanční pomoci
Společenství.
Společenství.
284 /PE 425.402
CS
E. Společné
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
3. Forma a doba
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc
Finanční pomoc
trvání dohody o
pro zprostředkující akce je
pro akce MD je poskytována na
pro akce k převodu na jiný
Společenství pro akce k
Společenství pro
financování
poskytována na základě
základě dohod o financování
druh dopravy je poskytována
zamezení dopravy je
společné vzdělávací
dohod o financování
obsahujících příslušná
na základě dohod o
poskytována na základě
akce je poskytována
obsahujících příslušná
ustanovení o řízení a sledování.
financování. Doba trvání
dohod o financování
na základě dohod o
ustanovení o řízení a
Doba trvání těchto dohod je
těchto dohod je zpravidla
obsahujících příslušná
financování
sledování. Doba trvání těchto
zpravidla nejvýše 62 měsíců a
nejvýše 38 měsíců. V případě
ustanovení o řízení a
obsahujících příslušná
dohod je zpravidla nejvýše 62
nejméně 36 měsíců. V případě
mimořádných zpoždění v
sledování. Doba trvání
ustanovení o řízení a
měsíců a nejméně 36 měsíců.
mimořádných zpoždění v
provádění, které příjemce
těchto dohod je zpravidla
sledování. Doba trvání
V případě mimořádných
provádění, které příjemce
odpovídajícím způsobem
nejvýše 62 měsíců a
těchto dohod je
zpoždění v provádění, které
odpovídajícím způsobem
zdůvodní, lze povolit
nejméně 36 měsíců. V
zpravidla nejvýše 26
příjemce odpovídajícím
zdůvodní, lze povolit výjimečné
výjimečné prodloužení o 6
případě mimořádných
měsíců a může být na
způsobem zdůvodní, lze
prodloužení o 6 měsíců.
měsíců.
zpoždění v provádění,
žádost příjemce
povolit výjimečné prodloužení
které příjemce
prodloužena v rámci
o 6 měsíců.
odpovídajícím způsobem
počátečního
zdůvodní, lze povolit
rozpočtového krytí o
výjimečné prodloužení o
dalších 26 měsíců,
6 měsíců.
jestliže je během prvních 12 měsíců provozu dosaženo
PE 425.402\ 285
CS
kladných výsledků.
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc Společenství
Finanční pomoc
Finanční pomoc
nelze prodloužit nad tuto
nelze prodloužit nad tuto
nelze prodloužit nad tuto
Společenství nelze
Společenství nelze
stanovenou nejdelší možnou
stanovenou nejdelší možnou
stanovenou nejdelší možnou
prodloužit nad tuto
prodloužit nad tuto
dobu 62 měsíců, nebo ve
dobu 62 měsíců, nebo ve
dobu 38 měsíců, nebo ve
stanovenou nejdelší
stanovenou nejdelší
výjimečných případech 68
výjimečných případech 68
výjimečných případech 44
možnou dobu 62 měsíců,
možnou dobu
měsíců.
měsíců.
měsíců.
nebo ve výjimečných
52 měsíců.
případech 68 měsíců.
286 /PE 425.402
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
4. Prahová
Minimální orientační prahová
Minimální orientační prahová
Minimální orientační prahová
Minimální orientační
Minimální orientační
hodnota
hodnota příspěvku na jednu
hodnota příspěvku na jednu
hodnota příspěvku na jednu
hodnota příspěvku na
hodnota příspěvku na
smlouvy
zprostředkující akci je 30
akci MD je 250 milionů
akci k převodu na jiný druh
jednu akci k zamezení
jednu společnou
milionů tunokilometrů
tunokilometrů ročně nebo jejich
dopravy je 80 milionů
dopravy je 80 milionů
vzdělávací akci je 250
převedených na jiný druh
objemový ekvivalent, které jsou
tunokilometrů ročně nebo
tunokilometrů nebo 4
000 EUR.
dopravy či zamezené dopravy
převedeny na jiný druh
jejich objemový ekvivalent,
miliony vozových
ročně nebo jejich objemový
dopravy, za celou dobu trvání
které jsou převedeny na jiný
kilometrů zamezené
ekvivalent, za celou dobu
dohody o financování.
druh dopravy, za celou dobu
nákladní dopravy ročně,
trvání dohody o financování.
za celou dobu trvání
Akce k převodu na jiný druh
dohody o financování.
trvání dohody o financování.
dopravy, jejichž cílem je převod na vnitrozemské vodní cesty, budou podléhat zvláštní prahové hodnotě 17 milionů tunokilometrů ročně nebo jejich objemového ekvivalentu, které budou převedeny na jiný druh dopravy, za celou dobu trvání dohody o financování. PE 425.402\ 287
CS
Typ akce
A. Zprostředkující
B. Mořské dálnice
C. Převod na jiný druh
D. Zamezení dopravy
dopravy
5. Šíření
E. Společné vzdělávání
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 1 písm. c)
Čl. 5 odst. 1 písm. d)
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
V souladu s plánem šíření jsou
V souladu s plánem šíření jsou
U akcí k převodu na jiný druh
V souladu s plánem
V souladu s plánem
šířeny výsledky a metody
šířeny výsledky a metody akcí
dopravy se nepředpokládají
šíření jsou šířeny
šíření jsou šířeny
zprostředkujících akcí a je
MD a je podporována výměna
žádné zvláštní činnosti týkající
výsledky a metody akcí k
výsledky a metody
podporována výměna
osvědčených postupů, a to s
se šíření.
zamezení dopravy a je
společných
osvědčených postupů, a to s
cílem napomáhat dosažení cílů
podporována výměna
vzdělávacích akcí a je
cílem napomáhat dosažení cílů
tohoto nařízení.
osvědčených postupů, a
podporována výměna
to s cílem napomáhat
osvědčených postupů,
dosažení cílů tohoto
a to s cílem
nařízení.
napomáhat dosažení
tohoto nařízení.
cílů tohoto nařízení.
288 /PE 425.402
CS
P6_TA-PROV(2009)0285 Evropská železniční síť zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské železniční síti zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy (KOM(2008)0852 – C6-0509/2008 – 2008/0247(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh (KOM(2008)0852),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a Radě
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 71 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0509/2008),
–
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0220/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) Liberalizace železniční nákladní dopravy sice umožnila vstup nových provozovatelů do sítě, avšak tržní mechanismy nejsou dostatečné pro organizaci, regulaci a zabezpečení dopravy. Optimalizace a vytvoření důvěry v tuto dopravu předpokládá posílení postupů spolupráce a přidělování tras zejména mezi provozovateli
PE 425.402\ 289
CS
infrastruktury.
Pozměňovací návrh 2 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) Vytvoření železniční sítě zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy by mělo probíhat v souladu s transevropskou dopravní sítí (dále jen „TEN-T“). Za tímto účelem je nutný koordinovaný rozvoj obou sítí, a zejména začlenění mezinárodních koridorů pro železniční nákladní dopravu do stávající sítě TEN-T. Navíc je třeba stanovit na úrovni Společenství jednotná pravidla týkající se koridorů pro nákladní dopravu. Vytvoření těchto koridorů by mohlo být popřípadě finančně podpořeno v rámci programu TEN-T.
(7) Vytvoření evropské železniční sítě zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy by mělo probíhat v souladu s transevropskou dopravní sítí (dále jen „TEN-T“) a evropským systémem železniční signalizace („ERTMS“). Za tímto účelem je nutný koordinovaný rozvoj sítí, a zejména začlenění mezinárodních koridorů pro železniční nákladní dopravu do stávající sítě TEN-T a do koridorů ERTMS. Navíc je třeba stanovit na úrovni Společenství harmonizovaná pravidla týkající se koridorů pro nákladní dopravu. Vytvoření těchto koridorů by mělo být popřípadě finančně podpořeno v rámci programů TEN-T, výzkumu a Marco Polo a jiných politik a fondů Společenství, jako je Fond soudržnosti.
Pozměňovací návrh 3 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 7 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (7a) V rámci vytvoření koridoru pro nákladní dopravu by se měl zohlednit zvláštní význam plánovaného rozšíření sítě TEN-T na země zahrnuté do evropské politiky sousedství s cílem zajistit lepší vzájemné propojení s železniční infrastrukturou třetích zemí.
290 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 4 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(8) V rámci koridoru pro nákladní dopravu je třeba zajistit náležitou koordinaci mezi členskými státy a danými provozovateli infrastruktury, dát železniční nákladní dopravě dostatečnou přednost, vytvořit účinná a dostatečná spojení s ostatními druhy dopravy a stanovit vhodné podmínky pro rozvoj hospodářské soutěže mezi poskytovateli služby železniční nákladní dopravy.
(8) V rámci koridoru pro nákladní dopravu je třeba zajistit náležitou koordinaci mezi členskými státy a danými provozovateli infrastruktury, dát železniční nákladní dopravě lepší a dostatečnou podporu, vytvořit účinná a dostatečná spojení s ostatními druhy dopravy s cílem vytvořit výkonnou a integrovanou síť nákladní dopravy a stanovit vhodné podmínky pro rozvoj hospodářské soutěže mezi poskytovateli služby železniční nákladní dopravy.
Pozměňovací návrh 5 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 9 Znění navržené Komisí (9) Vytvoření koridoru pro nákladní dopravu by mělo být posouzeno a schváleno na úrovni Společenství podle kritérií a postupů, které budou transparentní a jasně stanovené a které ponechají členským státům a provozovatelům infrastruktury dostatečný prostor pro rozhodování a řízení, aby byla přijata opatření přizpůsobená jejich zvláštním potřebám.
Pozměňovací návrh (9) Vytvoření koridoru pro nákladní dopravu by se mělo zakládat na návrzích členských států v konzultaci s provozovateli železniční infrastruktury. V druhé fázi by mělo být schváleno na evropské úrovni podle kritérií a postupů, které budou transparentní a jasně stanovené. Kritéria pro vytvoření koridorů pro nákladní dopravu by měla být stanovena tak, aby byla přizpůsobena zvláštním potřebám členských států a provozovatelů infrastruktury, což jim umožní dostatečný prostor pro rozhodování a řízení.
Pozměňovací návrh 6 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 10 Znění navržené Komisí (10) S cílem napomáhat koordinaci mezi
Pozměňovací návrh (10) S cílem napomáhat koordinaci mezi PE 425.402\ 291
CS
členskými státy a provozovateli infrastruktury by měl být každý koridor pro nákladní dopravu podporován správním orgánem, složeným z jednotlivých provozovatelů infrastruktury, jichž se tento koridor pro nákladní dopravu týká.
členskými státy, provozovateli infrastruktury a železničních podniků by měl být každý koridor pro nákladní dopravu podporován správním orgánem, složeným z jednotlivých provozovatelů infrastruktury, jichž se tento koridor pro nákladní dopravu týká.
Pozměňovací návrh 7 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 11 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(11) S cílem reagovat na potřeby trhu by měly být podmínky týkající se vytvoření koridoru pro nákladní dopravu předloženy v prováděcím plánu, který by měl obsahovat identifikaci a časový rozvrh provedení akcí, které jsou užitečné pro zlepšení výkonnosti nákladní dopravy. Aby bylo navíc zajištěno, že zamýšlené nebo prováděné akce v případě koridoru pro nákladní dopravu odpovídají potřebám nebo očekáváním všech uživatelů koridoru pro nákladní dopravu, musí být tito uživatelé pravidelně konzultováni, a to podle jasně stanovených postupů.
(11) S cílem reagovat na potřeby trhu by měly být podmínky týkající se vytvoření koridoru pro nákladní dopravu předloženy v prováděcím plánu, který by měl obsahovat identifikaci a časový rozvrh provedení akcí, které jsou užitečné pro zlepšení výkonnosti nákladní dopravy. Aby bylo navíc zajištěno, že zamýšlené nebo prováděné akce v případě koridoru pro nákladní dopravu odpovídají potřebám nebo očekáváním trhu, musí být veškeré uživatelské železniční podniky pravidelně konzultovány, a to podle vhodných postupů stanovených správním orgánem.
Pozměňovací návrh 8 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(12) S cílem zajistit soudržnou a nepřetržitou kapacitu infrastruktury, která je dostupná po celém koridoru pro nákladní dopravu, je třeba investice ohledně koridoru pro nákladní dopravu koordinovat mezi členskými státy a dotyčnými provozovateli infrastruktury a plánovat je podle potřeb koridoru pro nákladní dopravu. Plán jejich uskutečnění by měl být zveřejněn, aby se zajistila informovanost všech žadatelů, kteří mohou působit v koridoru. Investice by měly zahrnovat projekty podpory týkající se
(12) S cílem zajistit soudržnou a nepřetržitou kapacitu infrastruktury, která je dostupná po celém koridoru pro nákladní dopravu, je třeba investice ohledně koridoru pro nákladní dopravu koordinovat mezi členskými státy a dotyčnými provozovateli infrastruktury a železničními podniky a případně také mezi členskými státy a třetími zeměmi a plánovat je podle potřeb koridoru pro nákladní dopravu. Plán jejich uskutečnění by měl být zveřejněn, aby se zajistila informovanost všech železničních podniků, které mohou působit
292 /PE 425.402
CS
rozvoje interoperabilních systémů a zvýšení kapacity vlaků.
v koridoru. Investice by měly zahrnovat projekty podpory týkající se rozvoje interoperabilních systémů a zvýšení kapacity vlaků.
Pozměňovací návrh 9 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 17 Znění navržené Komisí (17) S ohledem na různé časové rozvrhy plánování jízdních řádů pro jednotlivé druhy dopravy je žádoucí zajistit, aby žádosti o kapacitu infrastruktury pro nákladní dopravu nebyly neoprávněně snižovány vzhledem k žádostem o osobní dopravu, zejména s ohledem na jejich příslušné sociálně-ekonomické hodnoty. Zpoplatnění infrastruktury by se mělo lišit v závislosti na kvalitě a spolehlivosti určené trasy.
Pozměňovací návrh (17) S ohledem na různé časové rozvrhy plánování jízdních řádů pro jednotlivé druhy dopravy je žádoucí zajistit, aby žádosti o kapacitu infrastruktury pro nákladní dopravu byly v souladu s žádostmi o osobní dopravu, zejména s ohledem na jejich příslušné sociálněekonomické hodnoty. Zpoplatnění infrastruktury by se mělo lišit v závislosti na kvalitě a spolehlivosti určené trasy.
Pozměňovací návrh 10 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(18) Vlaky, které zajišťují přepravu zboží, jež je velmi citlivé z hlediska doby přepravy a dodržování jízdního řádu, by měly mít v případě narušení dopravy dostatečnou přednost.
(18) Vlaky, které zajišťují přepravu zboží, jež je velmi citlivé z hlediska doby přepravy a dodržování jízdního řádu a jež za takové označí správní orgán, by měly mít v případě narušení dopravy dostatečnou přednost.
Pozměňovací návrh 11 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 19 Znění navržené Komisí (19) Aby se rozvinula hospodářská soutěž mezi poskytovateli služeb železniční nákladní dopravy v koridoru pro nákladní dopravu, jeví se jako žádoucí povolit i jiným žadatelům, než jsou železniční
Pozměňovací návrh (19) Aby se rozvinula hospodářská soutěž mezi poskytovateli služeb železniční nákladní dopravy v koridoru pro nákladní dopravu, mělo by být i jiným žadatelům, než jsou železniční podniky nebo jejich PE 425.402\ 293
CS
podniky nebo jejich seskupení, požádat si o kapacitu infrastruktury.
seskupení, umožněno požádat si o kapacitu infrastruktury.
Pozměňovací návrh 12 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 22 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(22) Aby bylo možné objektivně zhodnotit přínos akcí týkajících se vytvoření koridoru pro nákladní dopravu a zajistit účinné sledování těchto akcí, je třeba zavést a pravidelně zveřejňovat ukazatele výkonu služby po celém koridoru pro nákladní dopravu.
(22) Aby bylo možné objektivně zhodnotit přínos akcí týkajících se vytvoření koridoru pro nákladní dopravu a zajistit účinné sledování těchto akcí, je třeba zavést a pravidelně zveřejňovat ukazatele výkonu služby po celém koridoru pro nákladní dopravu. Definice ukazatelů výkonnosti by měla být stanovena po konzultaci se zúčastněnými stranami, které poskytují a využívají služby železniční nákladní dopravy.
Pozměňovací návrh 13 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 23 Znění navržené Komisí (23) Aby se rozšířilo používání osvědčených postupů a aby se účinně sledovalo řízení evropské železniční sítě zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy, je žádoucí za podpory Komise posílit spolupráci mezi všemi provozovateli infrastruktury ve Společenství.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 14 Návrh rozhodnutí Bod odůvodnění 27 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (27a) Cílem tohoto nařízení je zlepšit účinnost železniční nákladní dopravy ve srovnání s ostatními druhy dopravy, avšak tohoto cíle je potřeba dosáhnout také prostřednictvím politických opatření
294 /PE 425.402
CS
a finanční účasti členských států a Evropské unie. Je třeba zajistit koordinaci mezi členskými státy na nejvyšší úrovni a zajistit tak co nejúčinnější fungování koridorů pro nákladní dopravu. Finanční závazek v oblasti infrastruktury a technického vybavení, jako je ERTMS, by měl být zaměřen na zvýšení kapacity a účinnosti železniční nákladní dopravy souběžně scíli tohoto nařízení. Pozměňovací návrh 15 Návrh rozhodnutí Čl. 1 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Toto nařízení stanoví pravidla pro vytvoření a organizaci evropské železniční sítě zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy, která je složena z mezinárodních železničních koridorů zajišťujících konkurenceschopnost nákladní dopravy (dále jen „koridory pro nákladní dopravu“). Stanoví pravidla pro výběr a organizaci koridorů pro nákladní dopravu, jakož i harmonizované zásady plánování investic, řízení kapacit a dopravy.
1. Toto nařízení stanoví pravidla pro vytvoření a organizaci evropské železniční sítě zajišťující konkurenceschopnost nákladní dopravy v mezinárodních železničních koridorech zajišťujících konkurenceschopnost nákladní dopravy (dále jen „koridory pro nákladní dopravu“). Stanoví pravidla pro výběr a organizaci koridorů pro nákladní dopravu, jakož i zásady spolupráce při plánování investic, řízení kapacit a dopravy.
Pozměňovací návrh 16 Návrh rozhodnutí Čl. 1 – odst. 2 – písm. a Znění navržené Komisí a) nezávislých místních a regionálních sítí pro osobní dopravu s použitím železniční infrastruktury;
Pozměňovací návrh a) nezávislých místních a regionálních sítí pro osobní dopravu s použitím železniční infrastruktury, s výjimkou případu, kdy jsou služby provozovány na části koridoru pro nákladní dopravu;
Pozměňovací návrh 17 Návrh rozhodnutí Čl. 2 – odst. 2 – písm. a PE 425.402\ 295
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) „koridorem pro nákladní dopravu“ rozumí všechny železniční tratě zřízené na území členských států a popřípadě třetích evropských zemí, spojující jeden nebo několik strategických terminálů s jedním nebo několika dalšími strategickými terminály, zahrnující hlavní osu, alternativní cesty a tratě, které je spojují, jakož i železniční infrastruktury a jejich zařízení v nákladních terminálech, seřaďovací nádraží a zařízení pro sestavování vlaků, jakož i železniční přípojky, které k těmto nádražím a zařízením vedou;
a) „koridorem pro nákladní dopravu“ rozumí všechny železniční tratě zřízené na území členských států a popřípadě třetích evropských zemí, spojující dva nebo několik strategických terminálů, zahrnující hlavní osu, alternativní cesty a tratě, které je spojují, jakož i železniční infrastruktury a jejich zařízení v nákladních terminálech, seřaďovací nádraží a zařízení pro sestavování vlaků, jakož i železniční přípojky, které k těmto nádražím a zařízením vedou, včetně veškerých služeb souvisejících se železniční dopravou uvedených v příloze II směrnice 2001/14/ES;
Pozměňovací návrh 18 Návrh rozhodnutí Čl. 2 – odst. 2 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) „velkou údržbou“ rozumí každý zásah nebo oprava týkající se železniční infrastruktury a jejích zařízení nezbytných pro provoz vlaků po celém koridoru pro nákladní dopravu, která s sebou nese vyhrazení kapacity infrastruktury v souladu s článkem 28 směrnice 2001/14/ES;
c) „velkou údržbou“ rozumí každý zásah nebo oprava týkající se železniční infrastruktury a jejích zařízení nezbytných pro provoz vlaků po celém koridoru pro nákladní dopravu, která je plánována alespoň rok předem a která s sebou nese vyhrazení kapacity infrastruktury v souladu s článkem 28 směrnice 2001/14/ES;
Pozměňovací návrh 19 Návrh rozhodnutí Čl. 2 – odst. 2 – písm. e Znění navržené Komisí e) „strategickým terminálem“ rozumí terminál koridoru pro nákladní dopravu, který je otevřený všem žadatelům a který má důležitou úlohu v železniční nákladní dopravě po celém koridoru pro nákladní dopravu;
296 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh e) „strategickým terminálem“ rozumí terminál koridoru pro nákladní dopravu, který je otevřený všem žadatelům a který má, nebo se předpokládá, že v budoucnu bude mít, důležitou úlohu v železniční nákladní dopravě po celém koridoru pro nákladní dopravu;
Pozměňovací návrh 20 Návrh rozhodnutí Čl. 2 – odst. 2 – písm. f Znění navržené Komisí f) „jediným kontaktním místem“ rozumí společný subjekt zřízený provozovateli infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu, který žadatelům umožňuje požádat na jednom místě a na základě jedné operace o trasu pro cestu vedoucí nejméně přes jednu hranici.
Pozměňovací návrh f) „jediným kontaktním místem“ rozumí společný subjekt zřízený každým provozovatelem infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu, který žadatelům umožňuje požádat o trasu pro cestu vedoucí nejméně přes jednu hranici.
Pozměňovací návrh 21 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Účelem koridoru pro nákladní dopravu je umožnit provozování služeb mezinárodní a vnitrostátní železniční nákladní dopravy na území nejméně dvou členských států. Koridor vykazuje tyto charakteristiky:
1. Účelem koridoru pro nákladní dopravu je propojit nejméně dva členské státy a umožnit provozování služeb mezinárodní a vnitrostátní železniční nákladní dopravy. Koridor vykazuje tyto charakteristiky:
Pozměňovací návrh 22 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 1 – písm. a Znění navržené Komisí a) je součástí TEN-T;
Pozměňovací návrh a) je součástí nebo alespoň v souladu s TEN-T nebo případně s koridory ERTMS. Je-li to nezbytné, mohou být součástí koridoru také některé úseky s velkým či potenciálně velkým objemem nákladní dopravy, které nejsou zahrnuté do TEN-T.
Pozměňovací návrh 23 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 1 – písm. b
PE 425.402\ 297
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(b) umožňuje významný rozvoj železniční nákladní dopravy;
(b) umožňuje významný rozvoj železniční nákladní dopravy a zohledňuje hlavní obchodní toky a přepravu zboží;
Pozměňovací návrh 24 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 1 – písm. c a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) umožňuje lepší propojení mezi hraničními členskými státy a sousedními třetími zeměmi;
Pozměňovací návrh 25 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Vytvoření nebo změna koridoru pro nákladní dopravu je navržena dotyčnými členskými státy. Za tím účelem zašlou Komisi návrh vypracovaný s dotyčnými provozovateli infrastruktury.
Pozměňovací návrh 2. Vytvoření nebo změna koridoru pro nákladní dopravu je rozhodnuta dotyčnými členskými státy poté, co oznámily Komisi své záměry a připojily návrh vypracovaný s dotyčnými provozovateli infrastruktury, přičemž zohlední iniciativy a stanoviska železničních podniků, jež využívají koridor, nebo o to mají zájem. Zainteresované železniční podniky se mohou procesu účastnit, pokud se jich týkají významné investice.
Pozměňovací návrh 26 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 3 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(a) nejpozději do jednoho roku po vstupu tohoto nařízení v platnost musí území každého členského státu, který má nejméně dvě pozemní hranice s dalšími členskými státy, přijmout nejméně jeden návrh na
(a) nejpozději do jednoho roku po vstupu tohoto nařízení v platnost musí území každého členského státu, který má nejméně dvě přímá železniční spojení s dalšími členskými státy, přijmout nejméně jeden
298 /PE 425.402
CS
koridor pro nákladní dopravu;
návrh na koridor pro nákladní dopravu;
Pozměňovací návrh 27 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 3 – písm. b Znění navržené Komisí b) nejpozději do tří let po vstupu tohoto nařízení v platnost musí území každého členského státu přijmout nejméně:
Pozměňovací návrh b) nejpozději do tří let po vstupu tohoto nařízení v platnost musí území každého členského státu přijmout nejméně jeden koridor pro nákladní dopravu.
i) jeden koridor pro nákladní dopravu, ii) dva koridory pro nákladní dopravu, pokud roční výkonnost železniční nákladní dopravy v dotyčném členském státě je vyšší než 30 miliard tunokilometrů nebo se jim rovná, iii) tři koridory pro nákladní dopravu, pokud roční výkonnost železniční nákladní dopravy v dotyčném členském státě je vyšší než 70 miliard tunokilometrů nebo se jim rovná. Pozměňovací návrh 28 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Komise posoudí návrhy na vytvoření koridorů pro nákladní dopravu uvedených v odst. 2 a v souladu s regulativním postupem stanoveným v čl. 18 odst. 3 přijme rozhodnutí o první soustavě koridorů pro nákladní dopravu nejpozději do jednoho roku po vstupu tohoto nařízení v platnost. V rámci tohoto posouzení se vezmou v úvahu kritéria uvedená v příloze.
4. Komise oznámí návrhy na vytvoření koridorů pro nákladní dopravu podle odst. 2 a posoudí jejich soulad s hodnotícími kritérii uvedenými v příloze. Vyjádří námitky nebo navrhne změny podle toho, co bude považovat za přiměřené.
Pozměňovací návrh 29 Návrh rozhodnutí Čl. 3 – odst. 6
PE 425.402\ 299
CS
Znění navržené Komisí 6. Soustava koridorů pro nákladní dopravu podle odstavce 4 se postupně mění a doplňuje na základě návrhů na vytvoření nebo změnu koridoru pro nákladní dopravu a v návaznosti na rozhodnutí Komise přijatém v souladu s regulativním postupem stanoveným v čl. 18 odst. 3. Návrhy členských států jsou posouzeny s přihlédnutím ke kritériím uvedeným v příloze.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 30 Návrh rozhodnutí Čl. 4 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pro každý koridor pro nákladní dopravu vytvoří dotyční provozovatelé infrastruktury, definovaní v článku 2 směrnice 2001/14/ES, správní orgán pověřený stanovením, řízením uskutečňování a aktualizací prováděcího plánu koridoru pro nákladní dopravu. Správní orgán podává pravidelnou zprávu o své činnosti dotyčným členským státům a popřípadě evropským koordinátorům prioritních projektů TEN-T uvedeným v článku 17a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES, zahrnutým do koridoru pro nákladní dopravu.
2. Pro každý koridor pro nákladní dopravu vytvoří dotyční provozovatelé infrastruktury, definovaní v článku 2 směrnice 2001/14/ES, správní orgán pověřený stanovením, řízením uskutečňování a aktualizací prováděcího plánu koridoru pro nákladní dopravu. Zainteresované železniční podniky nebo seskupení železničních podniků, které koridor pravidelně využívají, se tohoto orgánu účastní, přičemž jejich úloha je poradní. Správní orgán podává pravidelnou zprávu o své činnosti dotyčným členským státům a popřípadě Komisi a evropským koordinátorům prioritních projektů TEN-T uvedeným v článku 17a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES, zahrnutým do koridoru pro nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh 31 Návrh rozhodnutí Čl. 4 – odst. 2 a (nový)
300 /PE 425.402
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Dotčené členské státy mohou zřídit výkonnou radu odpovědnou za schvalování plánu správního orgánu pro provedení koridoru a dohled na jeho realizaci. Jednotliví členové výkonného výboru mají v takovém případě pověření od příslušných orgánů.
Pozměňovací návrh 32 Návrh rozhodnutí Čl. 4 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Je vytvořena pracovní skupina složená z provozovatelů a vlastníků strategických terminálů koridoru pro nákladní dopravu uvedených v článku 9. Může zaujmout stanovisko ke každému návrhu správního orgánu, který má přímé důsledky pro investice a řízení strategických terminálů. Správní orgán nemůže přijmout rozhodnutí v rozporu s tímto stanoviskem.
Pozměňovací návrh 5. Je vytvořena pracovní skupina složená z provozovatelů a vlastníků strategických terminálů koridoru pro nákladní dopravu uvedených v článku 9, včetně přístavů námořních a vnitrozemských vodních cest. Může zaujmout stanovisko ke každému návrhu správního orgánu, který má přímé důsledky pro investice a řízení strategických terminálů. Správní orgán nemůže přijmout rozhodnutí v rozporu s tímto stanoviskem.
Pozměňovací návrh 33 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí 1. Prováděcí plán, schválený správním orgánem, obsahuje:
Pozměňovací návrh 1. Prováděcí plán, schválený a pravidelně upravovaný správním orgánem, obsahuje alespoň:
Pozměňovací návrh 34 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 1 – písm. a Znění navržené Komisí a) popis charakteristik koridoru pro nákladní dopravu, jakož i prováděcí plán
Pozměňovací návrh a) popis charakteristik koridoru pro nákladní dopravu, včetně jeho PE 425.402\ 301
CS
opatření nezbytných pro vytvoření koridoru pro nákladní dopravu;
potenciálních nedostatků, jakož i prováděcí plán opatření nezbytných pro podporu jeho vytvoření;
Pozměňovací návrh 35 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 1 – písm. c Znění navržené Komisí c) cíle správního orgánu, pokud jde o výkonnost koridoru pro nákladní dopravu, vyjádřenou jako kvalita služby a kapacita infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu v souladu s ustanoveními článku 16;
Pozměňovací návrh c) cíle správního orgánu a jeho plán zlepšení výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu v souladu s ustanoveními článku 16;
Pozměňovací návrh 36 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 1 – písm. d Znění navržené Komisí d) plán vytvoření a zlepšení výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu uvedený v odstavci 3 tohoto článku.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 37 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 2 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 2. Prováděcí plán je pravidelně upravován s přihlédnutím k vývoji prováděných opatření, která obsahuje, k trhu železniční nákladní dopravy v koridoru pro nákladní dopravu a k výkonnosti hodnocené v souladu s ustanoveními čl. 16 odst. 2. Pozměňovací návrh 38 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 3
302 /PE 425.402
CS
vypouští se
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Je provedena studie trhu. Tato studie se týká zjištěného a očekávaného vývoje dopravy v koridoru pro nákladní dopravu a součástí dopravního systémů, které s ním mají spojitost. Zkoumá vývoj jednotlivých druhů dopravy, nejen co se týče nákladní dopravy, ale také osobní dopravy. Zahrne hlavní prvky socioekonomické analýzy uvedené v čl. 3 písm. c). Je aktualizována nejméně jednou za rok. Výsledky této studie jsou použity pro úpravu prováděcího plánu koridoru pro nákladní dopravu.
3. Je provedena studie trhu, jež je pravidelně aktualizována. Tato studie se týká zjištěného a očekávaného vývoje dopravy v koridoru pro nákladní dopravu a součástí dopravního systémů, které s ním mají spojitost, s cílem v případě nutnosti vypracovat či upravit plán provádění. Zkoumá vývoj jednotlivých druhů dopravy a zahrne hlavní prvky socioekonomické analýzy uvedené v čl. 3 písm. c), jakož i možné scénáře, pokud jde o náklady a přínosy a dlouhodobý finanční dopad.
Pozměňovací návrh 39 Návrh rozhodnutí Čl. 5 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Je stanoven plán vytvoření a zlepšení výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu. Obsahuje zejména společné cíle, technické možnosti a časový rozvrh nezbytných zásahů na železniční infrastruktuře a jejích zařízeních s cílem provést všechna opatření uvedená v článcích 7 až 16.
4. Je stanoven plán vytvoření a zlepšení výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu. Obsahuje zejména společné cíle, technické možnosti a časový rozvrh nezbytných zásahů na železniční infrastruktuře a jejích zařízeních s cílem provést všechna opatření uvedená v článcích 7 až 16. Tato opatření zabrání veškerým omezením s dopadem na železniční kapacitu nebo je minimalizují.
Pozměňovací návrh 40 Návrh rozhodnutí Čl. 6 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Žadatelé o používání koridoru pro nákladní dopravu jsou konzultováni správním orgánem před schválením prováděcího plánu a při jeho aktualizaci. V případě sporu mezi správním orgánem a žadateli se mohou žadatelé obrátit na Komisi, která v této věci postupem podle čl. 18 odst. 1 konzultuje výbor zřízený
Pozměňovací návrh 2. Žadatelé o používání koridoru pro nákladní dopravu, včetně provozovatelů železniční nákladní nebo osobní dopravy, dodavatelů, speditérů a subjektů, které je zastupují, jsou konzultováni správním orgánem před schválením prováděcího plánu a při jeho aktualizaci. V případě sporu mezi správním orgánem a žadateli se mohou žadatelé obrátit na odpovědné PE 425.402\ 303
CS
podle čl. 18 odst. 2.
regulační subjekty, jak je uvedeno v článku 17.
Pozměňovací návrh 41 Návrh rozhodnutí Čl. 7 – odst. 1 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí Investiční plány stanoví seznam zamýšlených projektů pro rozšíření, obnovu nebo modernizaci železničních infrastruktur a jejich stávajících zařízení po celém koridoru a souvisejících finančních potřeb.
Pozměňovací návrh Investiční plány stanoví seznam zamýšlených projektů pro rozšíření, obnovu nebo modernizaci železničních infrastruktur, a jejich stávajících zařízení po celém koridoru a souvisejících finančních potřeb a zdrojů financování.
Pozměňovací návrh 42 Návrh rozhodnutí Čl. 7 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Investiční plány uvedené v odstavci 1 zahrnují strategii, týkající se zavedení interoperabilních systémů po celém koridoru pro nákladní dopravu, která odpovídá základním požadavkům a technickým specifikacím pro interoperabilitu platným pro železniční sítě a stanoveným v souladu se směrnicí 2008/57/ES. Tato strategie vychází z analýzy nákladů a přínosů týkající se zavedení těchto systémů. Musí být v souladu s vnitrostátními a evropskými plány zavedení interoperabilních systémů, zejména s plánem zavedení evropského systému železniční signalizace (ERTMS).
2. Investiční plány uvedené v odstavci 1 zahrnují strategii, týkající se zavedení interoperabilních systémů po celém koridoru pro nákladní dopravu, která odpovídá základním požadavkům a technickým specifikacím pro interoperabilitu platným pro železniční sítě a stanoveným v souladu se směrnicí 2008/57/ES. Tato strategie vychází z analýzy nákladů a přínosů týkající se zavedení těchto systémů. Musí být v souladu s vnitrostátními a evropskými plány zavedení interoperabilních systémů, zejména s plánem zavedení evropského systému železniční signalizace (ERTMS), a případně i s přeshraničními propojeními a se systémy interoperabilními s třetími zeměmi.
Pozměňovací návrh 43 Návrh rozhodnutí Čl. 7 – odst. 3
304 /PE 425.402
CS
Znění navržené Komisí 3. Investiční plány případně uvedou výši předpokládaného příspěvku Společenství na základě programu TEN-T a prokazují soudržnost své strategie s tímto programem.
Pozměňovací návrh 3. Investiční plány případně uvedou výši předpokládaného příspěvku Společenství na základě programu TEN-T nebo jiných politik, fondů či programů a prokazují soudržnost své strategie s nimi.
Pozměňovací návrh 44 Návrh rozhodnutí Čl. 7 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Investiční plány uvedené v odstavci 1 rovněž zahrnují strategii týkající se zvýšení kapacity nákladních vlaků, které mohou být v koridoru provozovány. Strategii lze založit na zvýšení délky vlaku, průjezdného průřezu nebo hmotnosti na nápravu, které jsou povoleny pro vlaky provozované v koridoru pro nákladní dopravu.
4. Investiční plány uvedené v odstavci 1 zahrnují strategii týkající se zvýšení kapacity nákladních vlaků, které mohou být v koridoru provozovány (jinými slovy odstranění zjištěných problémů, modernizace stávající infrastruktury a výstavby infrastruktury nové). Strategie může zahrnovat opatření pro zvýšení délky vlaku, průjezdného průřezu kolejí, zátěžového obrysu, řízení rychlosti, vezeného nákladu nebo hmotnosti na nápravu, které jsou povoleny pro vlaky provozované v koridoru pro nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh 45 Návrh rozhodnutí Čl. 8 – název Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Velká údržba
Koordinace prací
Pozměňovací návrh 46 Návrh rozhodnutí Článek 8 Znění navržené Komisí Provozovatelé infrastruktury koridoru koordinují nejméně jednou za rok svůj plán velké údržby infrastruktury a jejích
Pozměňovací návrh Provozovatelé infrastruktury koridoru koordinují svůj plán veškerých prací na infrastruktuře a jejích zařízeních, jež by PE 425.402\ 305
CS
zařízení.
omezila dostupnou kapacitu sítě, a to vhodným způsobem a v přiměřené časové lhůtě, přičemž dodržují jednotlivé smluvní dohody uvedené v článku 6 směrnice 2001/14/ES.
Pozměňovací návrh 47 Návrh rozhodnutí Čl. 9 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Po dohodě s pracovní skupinou uvedenou v čl. 4 odst. 5 přijme správní orgán strategii týkající se rozvoje strategických terminálů, aby byly schopné reagovat na potřeby železniční nákladní dopravy provozované v koridoru pro nákladní dopravu.
1. Po dohodě s pracovní skupinou uvedenou v čl. 4 odst. 5 přijme správní orgán integrovanou strategii týkající se rozvoje strategických terminálů, aby byly schopné reagovat na potřeby železniční nákladní dopravy provozované v koridoru pro nákladní dopravu, zejména jako intermodální uzly podél koridorů pro nákladní dopravu. Součástí této strategie bude spolupráce s regionálními a místními orgány a s vnitrostátními orgány, jakož i hledání půdy pro budování terminálů železniční nákladní dopravy a přístup k finančním prostředkům pro jejich podporu. Správní orgán zajistí vybudování dostatečného počtu terminálů ve strategických lokalitách na základě očekávaného objemu dopravy.
Pozměňovací návrh 48 Návrh rozhodnutí Čl. 10 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Správní orgán zřídí jediné kontaktní místo pro žádost o trasy pro nákladní vlak překračující nejméně jednu hranici po celém koridoru.
Pozměňovací návrh 49 Návrh rozhodnutí Čl. 10 – odst. 1 a (nový)
306 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 1. Správní orgán zřídí jediné kontaktní místo pro vyřizování žádostí o trasy pro nákladní vlak překračující nejméně jednu hranici po celém koridoru nebo používající několik sítí.
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Jednotlivým provozovatelům koridoru pro nákladní dopravu lze přidělit funkci jediného kontaktního místa pro žadatele o vlakové trasy.
Pozměňovací návrh 50 Návrh rozhodnutí Čl. 10 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Každá žádost týkající se jedné trasy pro jeden nákladní vlak, který překračuje nejméně jednu hranici nebo použije několik sítí po celém koridoru pro nákladní dopravu, musí být podána u jediného kontaktního místa uvedeného v odstavci 1.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 51 Návrh rozhodnutí Čl. 11 – název Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Přednostní nákladní doprava
Kategorie tras pro nákladní vlaky v koridorech pro nákladní dopravu
Pozměňovací návrh 52 Návrh rozhodnutí Čl. 11 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Správní orgán stanoví kategorie druhu nákladní dopravy platné v celém koridoru pro nákladní dopravu. Nejméně jedna z těchto kategorií (dále jen „přednostní nákladní doprava“) zahrnuje zboží, jehož přeprava je z hlediska doby velmi citlivá, a proto se na něj musí vztahovat odpovídající doba přepravy a zaručené dodržování jízdního řádu.
Pozměňovací návrh 1. Správní orgán stanoví a pravidelně aktualizuje kategorie tras pro nákladní vlaky platné v celém koridoru pro nákladní dopravu. Nejméně jedna z těchto kategorií (dále jen „zrychlená nákladní doprava“) zahrnuje mezi těmito kategoriemi trasu, která si vyžaduje odpovídající dobu přepravy a zaručené dodržování jízdního řádu.
PE 425.402\ 307
CS
Pozměňovací návrh 53 Návrh rozhodnutí Čl. 11 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Kritéria pro stanovení kategorií druhu nákladní dopravy se popřípadě upraví v souladu s regulativním postupem stanoveným v čl. 18 odst. 3.
Pozměňovací návrh 2. Kritéria pro stanovení kategorií nákladní dopravy upraví správní orgán po konzultaci se žadateli, kteří pravděpodobně použijí koridory pro nákladní dopravu podle definice v článku 2 směrnice 2001/14/ES.
Pozměňovací návrh 54 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Odchylně od čl. 20 odst. 2 směrnice 2001/14/ES rezervují provozovatelé infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu nezbytnou kapacitu pro přednostní nákladní dopravu na následující rok, a to před každoročním stanovením jízdního řádu podle čl. 18 směrnice 2001/14/ES a na základě zjištěného provozu nákladní dopravy a studie trhu definované v čl. 5 odst. 1.
Pozměňovací návrh 1. Kromě případů uvedených v čl. 20 odst. 2 směrnice 2001/14/ES rezervují dotčení provozovatelé infrastruktury nezbytnou kapacitu na základě hodnocení potřeb trhu, pokud jde o rezervní kapacitu, a zveřejní jízdní řád na trase, který je nezbytný pro uspokojení potřeb mezinárodní zrychlené nákladní dopravy v následujícím roce, a to před každoročním stanovením jízdního řádu podle čl. 18 směrnice 2001/14/ES a na základě zjištěného provozu nákladní dopravy a studie trhu definované v čl. 5 odst. 1.
Pozměňovací návrh 55 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Provozovatelé infrastruktury zachovávají rezervní kapacitu v rámci konečné verze jízdního řádu, aby mohli rychle a vhodně reagovat na žádosti ad hoc o kapacitu uvedené v článku 23 směrnice 2001/14/ES. Tato kapacita musí být dostatečná, aby mohly být žádosti o trasy uspokojeny a aby přitom byla zaručena
2. Provozovatelé infrastruktury zachovávají odpovídající rezervu pro žádosti ad hoc, kterou vytvářejí na základě předběžného hodnocení kapacitní potřeby, a současně zaručují přiměřenou úroveň kvality přidělené trasy z hlediska cestovní doby a jízdního řádu přizpůsobeného mezinárodní zrychlené nákladní dopravě
308 /PE 425.402
CS
přiměřená úroveň kvality přidělené trasy z hlediska cestovní doby na trase a jízdního řádu přizpůsobeného nákladní dopravě.
v rámci konečné verze jízdního řádu, aby mohli rychle a vhodně reagovat na žádosti ad hoc o kapacitu uvedené v článku 23 směrnice 2001/14/ES.
Pozměňovací návrh 56 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 4 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 4. Z hlediska cestovní doby mohou mít trasy přidělené nákladním dopravním operacím rozdílnou kvalitu. Zpoplatnění infrastruktury v souvislosti s těmito trasami se může lišit v závislosti na navrhované úrovni kvality v souladu s články 7 a 8 směrnice 2001/14/ES.
vypouští se
Pozměňovací návrh 57 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. S výjimkou případu vyšší moci nemůže být trasa přidělená přednostní nákladní dopravní operaci zrušena méně než tři měsíce před svým jízdním řádem, nedá-li dotyčný žadatel svůj souhlas s takovým zrušením.
Pozměňovací návrh 5. S výjimkou případu vyšší moci nemůže být trasa přidělená zrychlené nákladní dopravní operaci podle tohoto článku zrušena méně než jeden měsíc před svým jízdním řádem, nedá-li dotyčný žadatel svůj souhlas s takovým zrušením. Žadatel se může obrátit na odpovědný regulační subjekt. Jak je uvedeno v článku 27 směrnice 2001/14/ES, mohou provozovatelé infrastruktury ve své zprávě o síti uvést podmínky, za nichž při určování priorit v procesu přidělování zohlední předešlou míru využívání tras pro zrychlenou nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh 58 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 6 Znění navržené Komisí 6. Provozovatelé infrastruktury koridoru
Pozměňovací návrh 6. Provozovatelé infrastruktury koridoru PE 425.402\ 309
CS
pro nákladní dopravu a pracovní skupina uvedená v čl. 4 odst. 5 zavedou postupy pro zajištění optimální koordinace přidělování kapacity železniční infrastruktury a přidělování kapacity strategických terminálů uvedených v článku 9.
pro nákladní dopravu a pracovní skupina uvedená v čl. 4 odst. 5 zavedou v souladu s tímto článkem postupy pro zajištění optimální koordinace přidělování kapacity a zohlední přístup ke strategickým terminálům uvedeným v článku 9.
Pozměňovací návrh 59 Návrh rozhodnutí Čl. 12 – odst. 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6a. Provozovatelé infrastruktury stanoví ve svých podmínkách používání poplatek za přidělené, avšak nakonec nevyužité trasy. Tento poplatek se stanoví v přiměřené, odrazující a účinné výši.
Pozměňovací návrh 60 Návrh rozhodnutí Článek 13 Znění navržené Komisí Odchylně od čl. 16 odst. 1 směrnice 2001/14/ES mohou o trasy pro nákladní dopravu požádat jiní žadatelé než železniční podniky a jejich mezinárodní seskupení, pokud se tyto trasy týkají jednoho nebo několika úseků koridoru pro nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh Odchylně od čl. 16 odst. 1 směrnice 2001/14/ES mohou o trasy pro nákladní dopravu požádat jiní žadatelé než železniční podniky a jejich mezinárodní seskupení, pokud se tyto trasy týkají několika úseků koridoru pro nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh 61 Návrh rozhodnutí Čl. 14 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Provozovatelé infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu stanoví a zveřejní ve zprávě o síti uvedené v článku 3 a příloze I směrnice 2001/14/ES pravidla přednosti mezi jednotlivými druhy dopravy v případě narušení provozu v koridoru pro nákladní
1. Poté, co správní orgán předloží návrh na koridor pro nákladní dopravu a přitom dodrží zásady a plány uvedené v odstavci 2, zveřejní provozovatelé infrastruktury koridoru pro nákladní dopravu ve zprávě o síti uvedené v článku 3 a příloze I směrnice 2001/14/ES pravidla přednosti
310 /PE 425.402
CS
dopravu.
mezi jednotlivými druhy tras, zejména tras přidělených zpožděným vlakům, v případě narušení provozu v jednotlivých částech koridoru pro nákladní dopravu.
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pravidla přednosti podle odstavce 1 tohoto článku musí přinejmenším stanovit, že přidělená trasa pro vlak přednostní nákladní dopravy, který dodržuje původní ustanovení své trasy, nemůže být s výjimkou případu, kdy dá původní držitel trasy s jejím opětným přidělením jinému vlaku nebo s její změnou svůj souhlas, znovu přidělena jinému vlaku ani změněna.
2. Pravidla přednosti podle odstavce 1 tohoto článku musí přinejmenším stanovit, že s výjimkou dopravních špiček, kdy se tento odstavec nepoužije, přidělená trasa pro vlak zrychlené nákladní dopravy, který dodržuje původní ustanovení své trasy, musí být v co největším rozsahu dodržena nebo musí alespoň minimalizovat celková zpoždění zejména u zrychlené nákladní dopravy. Správní orgán ve spolupráci s žadateli vypracuje a zveřejní: a) zásady regulace vlaků, jež zajistí, aby zrychlená nákladní doprava měla nejlepší možné podmínky, pokud jde o přidělování snížené kapacity; b) pohotovostní plány pro případ narušení koridoru, založené na těchto zásadách. Každý členský definuje dopravní špičky prostřednictvím svého provozovatele infrastruktury ve své zprávě o síti. Dopravní špičky se vztahují pouze na pracovní dny a jejich trvání nesmí překročit 3 hodiny dopoledne a 3 hodiny odpoledne. Při definování dopravních špiček se zohlední regionální a dálková osobní doprava.
Pozměňovací návrh 63 Návrh rozhodnutí Čl. 16 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Provozovatelé infrastruktury koridoru
Pozměňovací návrh 1. Provozovatelé infrastruktury koridoru PE 425.402\ 311
CS
pro nákladní dopravu zajistí soulad mezi platnými systémy odměňování výkonu po celém koridoru pro nákladní dopravu, které jsou definovány v článku 11 směrnice 2001/14/ES.
pro nákladní dopravu zajistí soulad mezi platnými systémy odměňování výkonu po celém koridoru pro nákladní dopravu, které jsou definovány v článku 11 směrnice 2001/14/ES. Na tento soulad dohlíží regulační subjekty, jež s ohledem na tento dohled spolupracují v souladu s čl. 17 odst. 1.
Pozměňovací návrh 64 Návrh rozhodnutí Čl. 16 – odst. 2 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. K hodnocení kvality služby a kapacity služeb mezinárodní a vnitrostátní železniční nákladní dopravy v koridoru pro nákladní dopravu stanoví správní orgán ukazatele výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu a zveřejní je nejméně jednou za rok.
2. K hodnocení kvality služby a kapacity služeb mezinárodní a vnitrostátní železniční nákladní dopravy v koridoru pro nákladní dopravu konzultuje správní orgán žadatele, jež budou pravděpodobně využívat koridory, a uživatele železniční nákladní dopravy ohledně ukazatelů výkonnosti koridoru pro nákladní dopravu. Po této konzultaci správní orgán tyto ukazatele stanoví a zveřejní je nejméně jednou za rok.
Pozměňovací návrh 65 Návrh rozhodnutí Čl. 16 – odst. 2 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí Prováděcí pravidla týkající se těchto ukazatelů jsou stanovena v takovém případě v souladu s regulativním postupem stanoveným v čl. 18 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 66 Návrh rozhodnutí Čl. 17 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Regulační subjekty podle článku 30 směrnice 2001/14/ES, které jsou příslušné pro koridor pro nákladní dopravu, 312 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 1. Regulační subjekty podle článku 30 směrnice 2001/14/ES, které jsou příslušné pro koridor pro nákladní dopravu,
spolupracují s cílem dohlížet na mezinárodní činnost provozovatelů infrastruktury a žadatelů v koridoru pro nákladní dopravu. Vzájemně se konzultují a vyměňují si informace. Požadují případně nezbytné informace od provozovatelů infrastruktury členského státu, pro který jsou příslušní.
spolupracují s cílem dohlížet na mezinárodní činnost provozovatelů infrastruktury a žadatelů v koridoru pro nákladní dopravu. Vzájemně se konzultují a vyměňují si informace. Požadují případně nezbytné informace od provozovatelů infrastruktury členského státu, pro který jsou příslušní. Provozovatelé infrastruktury a další třetí strany zapojené do mezinárodního přidělování kapacity poskytnou dotčeným regulačním subjektům neprodleně veškeré potřebné informace o mezinárodních vlakových trasách a o kapacitě, ze něž nesou odpovědnost.
Pozměňovací návrh 67 Návrh rozhodnutí Čl. 17 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V případě stížnosti žadatele ohledně služeb mezinárodní nákladní dopravy nebo v rámci úředního šetření dotyčný regulační subjekt konzultuje regulační subjekt jakéhokoli členského státu, přes jehož území prochází dotyčný koridor pro nákladní dopravu, a než přijme rozhodnutí, požádá ho o nezbytné informace. Ostatní regulační subjekty poskytují všechny informace, které mají samy právo požadovat na základě jejich vnitrostátních právních předpisů. V takovém případě regulační subjekt, kterému je podána stížnost nebo který podá podnět k úřednímu šetření, předá dokumentaci příslušnému regulačnímu subjektu, aby bylo možné přijmout opatření vzhledem k zúčastněným stranám.
2. V případě stížnosti žadatele ohledně služeb mezinárodní nákladní dopravy nebo v rámci úředního šetření dotyčný regulační subjekt konzultuje regulační subjekt jakéhokoli členského státu, přes jehož území prochází dotyčný koridor pro nákladní dopravu, a než přijme rozhodnutí, požádá ho o nezbytné informace. Ostatní regulační subjekty poskytují všechny informace, které mají samy právo požadovat na základě jejich vnitrostátních právních předpisů. V takovém případě regulační subjekt, kterému je podána stížnost nebo který podá podnět k úřednímu šetření, předá dokumentaci příslušnému regulačnímu subjektu, aby bylo možné přijmout opatření vzhledem k zúčastněným stranám v souladu s postupem uvedeným v čl. 30 odst. 5 a 6 směrnice 2001/14/ES.
PE 425.402\ 313
CS
Pozměňovací návrh 68 Návrh rozhodnutí Článek 19 Znění navržené Komisí Provozovatelé infrastruktury spolupracují při provádění tohoto nařízení. Vyměňují si informace o svých osvědčených postupech s cílem koordinovat je v celém Společenství. Komise je jim v těchto úkolech nápomocna. Za tím účelem vytvoří pracovní skupinu provozovatelů infrastruktury, které Komise předsedá.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 69 Návrh rozhodnutí Článek 23 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pokud v případě přezkoumání hlavních směrů pro TEN-T v souladu s postupy podle čl. 18 odst. 3 rozhodnutí č. 1692/96/ES Komise dospěje k závěru, že je vhodné přizpůsobit toto nařízení těmto hlavním směrům, předloží Evropskému parlamentu a Radě návrh s cílem změnit odpovídajícím způsobem toto nařízení.
Pokud v případě přezkoumání hlavních směrů pro TEN-T v souladu s postupy podle čl. 18 odst. 3 rozhodnutí č. 1692/96/ES Komise dospěje k závěru, že je vhodné přizpůsobit toto nařízení těmto hlavním směrům, předloží Evropskému parlamentu a Radě návrh s cílem změnit odpovídajícím způsobem toto nařízení. Obdobně by některá rozhodnutí přijatá podle tohoto nařízení mohla vést k revizi hlavních směrů TEN-T.
Pozměňovací návrh 70 Návrh rozhodnutí Příloha – písm. b Znění navržené Komisí b) koridor pro nákladní dopravu je součástí TEN-T;
314 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
P6_TA-PROV(2009)0286 Práva pacientů v oblasti přeshraniční zdravotní péče ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (KOM(2008)0414 – C6-0257/2008 – 2008/0142(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh (KOM(2008)0414),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
–
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0257/2008),
–
s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrhovanému právnímu základu,
–
s ohledem na článek 51 a 35 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a na stanoviska Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Hospodářského a měnového výboru, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro právní záležitosti, Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A60233/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(2) Pokud jsou splněny podmínky pro použití článku 95 Smlouvy jako právního základu, zákonodárné orgány Společenství se opírají o tento právní základ, i v těch případech, kdy je určujícím faktorem při rozhodování ochrana veřejného zdraví;
(2) Pokud jsou splněny podmínky pro použití článku 95 Smlouvy jako právního základu, zákonodárné orgány Společenství se opírají o tento právní základ, i v těch případech, kdy je určujícím faktorem při rozhodování ochrana veřejného zdraví; PE 425.402\ 315
CS
v tomto ohledu ustanovení čl. 95 odst. 3 Smlouvy výslovně požaduje, aby při dosahování harmonizace byla zaručena vysoká úroveň ochrany lidského zdraví a přitom bylo přihlédnuto zejména k novému vývoji založenému na vědeckých poznatcích.
v tomto ohledu ustanovení čl. 95 odst. 3 Smlouvy výslovně požaduje, aby byla zaručena vysoká úroveň ochrany lidského zdraví a přitom bylo přihlédnuto zejména k novému vývoji založenému na vědeckých poznatcích.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Bod odůvodnění 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) Evropský parlament přijal dne 9. června 2005 poměrem 554 hlasů ke 12 usnesení o pohybu pacientů a vývoji zdravotní péče v Evropské unii1, ve kterém žádá o právní jistotu a ujasnění práv a postupů, které se týkají pacientů, zdravotnických pracovníků a členských států. 1 Úř. věst. C 124 E, 25.5.2006, s. 543.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Bod odůvodnění 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (5a) Tato směrnice ctí svobodu každého členského státu rozhodnout, jaký druh zdravotní péče považuje za vhodný, a tato svoboda není směrnicí dotčena. Žádné z ustanovení této směrnice by nemělo být vykládáno tak, aby narušovalo základní rozhodnutí členských států v oblasti etiky.
316 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Bod odůvodnění 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(6) Některými otázkami týkajícími se přeshraniční zdravotní péče, zejména náhrady nákladů na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě než je stát, jehož je příjemce rezidentem, se již zabýval Soudní dvůr. Jelikož zdravotní péče byla vyňata z oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu, je důležité upravit tyto otázky v rámci zvláštního právního nástroje Společenství, aby bylo zaručeno všeobecnější a účinnější uplatňování zásad, které stanovil Soudní dvůr v jednotlivých případech.
(6) Některými otázkami týkajícími se přeshraniční zdravotní péče, zejména náhrady nákladů na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě než je stát, jehož je příjemce rezidentem, se již zabýval Soudní dvůr. Je důležité upravit tyto otázky v rámci zvláštního právního nástroje Společenství, aby bylo zaručeno všeobecnější a účinnější uplatňování zásad, které stanovil Soudní dvůr v jednotlivých případech.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(8) Cílem této směrnice je stanovení obecného rámce pro poskytování bezpečné, vysoce kvalitní a účinné přeshraniční zdravotní péče ve Společenství a zajištění mobility pacientů a svobody poskytování zdravotní péče a vysoké úrovně ochrany zdraví, přičemž je plně uznávána odpovědnost členských států za určení dávek sociálního zabezpečení v souvislosti se zdravím a za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní a lékařské péče a dávek sociálního zabezpečení zejména v případě nemoci.
(8) Cílem této směrnice je stanovení obecného rámce pro poskytování bezpečné, vysoce kvalitní a účinné přeshraniční zdravotní péče ve Společenství, pokud se týká mobility pacientů a rovněž vysoké úrovně ochrany zdraví, přičemž je plně uznávána odpovědnost členských států za určení dávek sociálního zabezpečení v souvislosti se zdravím a za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní a lékařské péče a rovněž dávek sociálního zabezpečení zejména v případě nemoci.
Pozměňovací návrh 7
PE 425.402\ 317
CS
Návrh směrnice Bod odůvodnění 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(9) Tato směrnice o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči se použije na všechny typy zdravotní péče. Jak potvrdil Soudní dvůr, ani jejich zvláštní povaha, ani způsob jejich organizace nebo financování nemohou být důvodem pro jejich vyloučení z rozsahu působnosti základní zásady volného pohybu. Pokud jde o dlouhodobou zdravotní péči, směrnice se nevztahuje na pomoc a podporu pro rodiny a jednotlivce, kteří se po dlouhou dobu nacházejí ve stavu nouze. Nevztahuje se například na pečovatelské domy ani na asistenční služby, které starším lidem nebo dětem poskytují sociální pracovníci nebo dobrovolní ošetřovatelé nebo jiní pracovníci, než jsou zdravotničtí pracovníci.
(9) Tato směrnice o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči se použije na všechny typy zdravotní péče. Jak potvrdil Soudní dvůr, ani jejich zvláštní povaha, ani způsob jejich organizace nebo financování nemohou být důvodem pro jejich vyloučení z rozsahu působnosti základní zásady volného pohybu. Pokud jde o dlouhodobou zdravotní péči, tato směrnice se nevztahuje na pomoc a podporu pro rodiny a jednotlivce, kteří dlouhodobě potřebují ošetřování, podporu nebo péči vyžadující specifické odborné postupy či pomoc poskytovanou v rámci systému sociálního zabezpečení, včetně především o takové služby dlouhodobé péče, které jsou považovány za nezbytné k tomu, aby osobě vyžadující péči umožňovaly co nejplnohodnotnější a nejsamostatnější život. Tato směrnice se nevztahuje například na pečovatelské domy ani na asistenční služby, které starším lidem nebo dětem poskytují sociální pracovníci nebo dobrovolní ošetřovatelé nebo jiní pracovníci, než jsou zdravotničtí pracovníci.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Bod odůvodnění 9 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9a) Tato směrnice se nevztahuje na transplantace orgánů. Vzhledem k jejich specifické povaze budou regulovány samostatnou směrnicí.
Pozměňovací návrh 9
318 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Bod odůvodnění 10 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(10) Pro účely této směrnice pojem „přeshraniční zdravotní péče“ zahrnuje tyto formy poskytování zdravotní péče:
(10) Pro účely této směrnice pojem „přeshraniční zdravotní péče“ zahrnuje pouze využívání zdravotní péče v jiném členském státě než v členském státě, kde je pacient zdravotně pojištěn. To se označuje jako „mobilita pacientů“;
– využívání zdravotní péče v zahraničí (tj. pacient se za účelem léčby přesune k poskytovateli zdravotní péče v jiném členském státě); to se označuje jako „mobilita pacientů“; – přeshraniční poskytování zdravotní péče (tj. dodání služby z území jednoho členského státu na území druhého); jedná se například o služby telemedicíny, diagnostiku a vydávání předpisů na dálku, laboratorní služby; trvalá přítomnost poskytovatele zdravotní péče (tj. usazení poskytovatele zdravotní péče v jiném členském státě);
– dočasná přítomnost osob (tj. mobilita zdravotnických pracovníků, například dočasný přesun do členského státu pacienta za účelem poskytnutí služeb).
PE 425.402\ 319
CS
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice Bod odůvodnění 11 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(11) Jak uznaly členské státy v Závěrech Rady o společných hodnotách a zásadách ve zdravotních systémech Evropské unie, existuje soubor zásad činnosti sdílených zdravotnickými systémy po celém Společenství. Mezi tyto zásady činnosti patří kvalita, bezpečnost, péče založená na důkazech a etice, zapojení pacientů, náprava, základní právo na soukromí při zpracování osobních údajů a důvěrnost. Pacienti, zdravotničtí pracovníci a orgány odpovědné za zdravotnické systémy musí být schopni spoléhat se na to, že tyto společně sdílené zásady jsou respektovány a že je zaručeno jejich provádění v celém Společenství. Proto je vhodné požadovat, aby za zaručení dodržování uvedených zásad činnosti byly zodpovědné orgány členského státu, na jehož území je zdravotní péče poskytována. To je nezbytné pro docílení důvěry pacientů v přeshraniční zdravotní péči, která je nutná k zajištění mobility pacientů a volného poskytování zdravotní péče na vnitřním trhu i vysoké úrovně ochrany zdraví.
(11) Jak uznaly členské státy v Závěrech Rady o společných hodnotách a zásadách ve zdravotních systémech Evropské unie, existuje soubor zásad činnosti sdílených zdravotnickými systémy po celém Společenství. Mezi tyto zásady činnosti patří kvalita, bezpečnost, péče založená na důkazech a etice, zapojení pacientů, náprava, základní právo na soukromí při zpracování osobních údajů a důvěrnost. Pacienti, zdravotničtí pracovníci a orgány odpovědné za zdravotnické systémy musí být schopni spoléhat se na to, že tyto společně sdílené zásady jsou respektovány a že je zaručeno jejich provádění v celém Společenství. Proto je vhodné požadovat, aby za zaručení dodržování uvedených zásad činnosti byly zodpovědné orgány členského státu, na jehož území je zdravotní péče poskytována. To je nezbytné pro docílení důvěry pacientů v přeshraniční zdravotní péči, která je nutná k zajištění mobility pacientů i vysoké úrovně ochrany zdraví. I přes tyto obecné hodnoty se připouští, že členské státy přijmou z etických důvodů odlišná rozhodnutí týkající se dostupnosti některých druhů léčby a konkrétních podmínek přístupu. Touto směrnicí není dotčena etická rozmanitost.
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí (12) Vzhledem k tomu, že není možné předem vědět, zda daný poskytovatel zdravotní péče bude zdravotní péči poskytovat pacientovi přicházejícímu 320 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (12) Vzhledem k tomu, že není možné předem vědět, zda daný poskytovatel zdravotní péče bude zdravotní péči poskytovat pacientovi přicházejícímu
z jiného členského státu nebo pacientovi z jeho domovského členského státu, je nezbytné, aby požadavky na zajištění toho, že zdravotní péče bude poskytována v souladu se společnými zásadami a jasnými normami kvality a bezpečnosti, byly použitelné pro všechny typy zdravotní péče, aby byla zajištěna svoboda poskytování a využívání přeshraniční zdravotní péče, což je cílem této směrnice. Orgány členských států musí ctít sdílené základní hodnoty všeobecnosti, přístupu ke kvalitní péči, spravedlnosti a solidarity, které orgány Společenství i všechny členské státy obecně uznávají jako soubor hodnot, který sdílejí zdravotnické systémy po celé Evropě. Členské státy musí také zajistit, aby byly tyto hodnoty ctěny i v případě pacientů a občanů z jiných členských států a aby bylo se všemi pacienty zacházeno spravedlivě podle toho, jakou zdravotní péči potřebují, a ne podle toho, ke kterému členskému státu se vztahuje jejich sociální zabezpečení. Přitom musí členské státy zachovávat zásadu volného pohybu v rámci vnitřního trhu, zákaz diskriminace mimo jiné na základě státní příslušnosti (nebo, v případě právnických osob, na základě členského státu, ve kterém jsou usazeny) a zásadu nutnosti a přiměřenosti veškerých omezení volného pohybu. Z žádného ustanovení této směrnice však nevyplývá pro poskytovatele zdravotní péče povinnost přijmout pacienta z jiného členského státu k plánované léčbě nebo přijímat přednostně pacienty z jiných členských států na úkor jiných pacientů, kteří potřebují podobnou zdravotní péči a kteří by tím byli poškozeni, například v důsledku prodloužení čekací lhůty na léčbu.
z jiného členského státu nebo pacientovi z jeho domovského členského státu, je nezbytné, aby požadavky na zajištění toho, že zdravotní péče bude poskytována v souladu se společnými zásadami a jasnými normami kvality a bezpečnosti, byly použitelné pro všechny typy zdravotní péče, aby byla zajištěna svoboda poskytování a využívání přeshraniční zdravotní péče, což je cílem této směrnice. Orgány členských států musí ctít sdílené základní hodnoty všeobecnosti, přístupu ke kvalitní péči, spravedlnosti a solidarity, které orgány Společenství i všechny členské státy obecně uznávají jako soubor hodnot, který sdílejí zdravotnické systémy po celé Evropě. Členské státy musí také zajistit, aby byly tyto hodnoty ctěny i v případě pacientů a občanů z jiných členských států a aby bylo se všemi pacienty zacházeno spravedlivě podle toho, jakou zdravotní péči potřebují, a ne podle toho, ke kterému členskému státu se vztahuje jejich sociální zabezpečení. Přitom musí členské státy zachovávat zásadu volného pohybu osob v rámci vnitřního trhu, zákaz diskriminace mimo jiné na základě státní příslušnosti a zásadu nutnosti a přiměřenosti veškerých omezení volného pohybu. Z žádného ustanovení této směrnice však nevyplývá pro poskytovatele zdravotní péče povinnost přijmout pacienta z jiného členského státu k plánované léčbě nebo přijímat přednostně pacienty z jiných členských států na úkor jiných pacientů, kteří potřebují podobnou zdravotní péči a kteří by tím byli poškozeni, například v důsledku prodloužení čekací lhůty na léčbu. Aby se pacientům při snaze o získání zdravotní péče v jiném členském státě umožnilo učinění informovaného rozhodnutí, členské státy by měly zajistit, aby pacienti na požádání obdrželi příslušné informace o normách v oblastech zdravotnictví a kvality prosazovaných v členském státě, v němž je léčba poskytována, a rovněž o vlastnostech zdravotní péče poskytované konkrétním poskytovatelem. Tyto informace by měly být také k dispozici ve PE 425.402\ 321
CS
formátech přístupných osobám se zdravotním postižením.
Pozměňovací návrh 136 Návrh směrnice Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) Pacienti z jiných členských států by navíc měli mít nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba poskytována, a podle obecných zásad rovnosti a nediskriminace, které jsou uznány v článku 21 listiny, by neměli být žádným způsobem diskriminováni na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo víry, politického či jiného názoru, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace. Členské státy mohou činit rozdíly v léčbě poskytované různým skupinám pacientů pouze tehdy, pokud mohou doložit, že je to z lékařského hlediska oprávněné, například v případě zvláštních zákroků pro ženy nebo pro určité věkové skupiny (např. očkování zdarma pro děti nebo starší osoby). Jelikož tato směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie, musí být prováděna a uplatňována s náležitým ohledem na právo na rovnost před zákonem a zásadu nediskriminace v souladu s obecnými zásadami práva stanovenými v článcích 20 a 21 listiny. Touto směrnicí není dotčena směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ, ani ostatní směrnice, kterými se provádí článek 13 Smlouvy o ES. Směrnice v tomto ohledu stanoví, že pacienti z jiných členských států mají mít nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba
(13) Pacienti z jiných členských států by navíc měli mít nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba poskytována, a podle obecných zásad rovnosti a nediskriminace, které jsou uznány v článku 21 listiny, by neměli být žádným způsobem diskriminováni na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo víry, politického či jiného názoru, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace. Členské státy mohou činit rozdíly v léčbě poskytované různým skupinám pacientů pouze tehdy, pokud mohou doložit, že je to z lékařského hlediska oprávněné, například v případě zvláštních zákroků pro ženy nebo pro určité věkové skupiny (např. očkování zdarma pro děti nebo starší osoby). Jelikož tato směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie, musí být prováděna a uplatňována s náležitým ohledem na právo na rovnost před zákonem a zásadu nediskriminace v souladu s obecnými zásadami práva stanovenými v článcích 20 a 21 listiny. Touto směrnicí není dotčena směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ, směrnice 2004/113/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování1, směrnice 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se
322 /PE 425.402
CS
poskytována, včetně nároku na ochranu před diskriminací stanovenou v právu Společenství a rovněž v právních předpisech členského státu, v němž je léčba poskytována.
stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání2 ani navrhovaná směrnice o provádění zásady rovného zacházení s osobami bez ohledu na náboženské vyznání nebo víru, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci (KOM(2008)0426), kterými se provádí článek 13 Smlouvy o ES. Směrnice v tomto ohledu stanoví, že pacienti z jiných členských států mají mít nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba poskytována, včetně nároku na ochranu před diskriminací stanovenou v právu Společenství a rovněž v právních předpisech členského státu, v němž je léčba poskytována. 1
Úř. věst. L 373, 21 12.2004, s. 37.
2
Úř. věst. L 303, 2.12.2000, s. 16.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice Bod odůvodnění 13 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (13a) Členské státy by měly zajistit, aby při uplatňování této směrnice nebyli pacienti pobízeni k tomu, aby proti své vůli vyhledávali péči mimo členský stát, v němž jsou pojištěni.
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice Bod odůvodnění 13 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (13b) Je třeba rovněž přijmout opatření, která zaručí ženám rovný přístup k veřejnému zdravotnictví a ke specifické péči pro ženy, zejména ke zdravotní péči v oboru gynekologie a porodnictví.
Pozměňovací návrh 14
PE 425.402\ 323
CS
Návrh směrnice Bod odůvodnění 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14a) Mělo by být vyvíjeno systematické a nepřetržité úsilí, jež zajistí zlepšování kvality a bezpečnostních norem v souladu se závěry Evropské rady o společných hodnotách a zásadách ve zdravotních systémech Evropské unie z 1. a 2. června 2006 a zohlední poznatky mezinárodní lékařské vědy a zásady obecně uznávané dobré lékařské praxe i nové zdravotnické technologie;
Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Výzkumy naznačují, že asi v 10 % případů je způsobena újma v důsledku zdravotní péče. Proto je nutné zajistit jasné společné závazky pro postup v případech, kdy byla způsobena újma v důsledku zdravotní péče, aby se zabránilo nedostatku důvěry v uvedené mechanismy, který by tvořil překážku využívání přeshraniční zdravotní péče. Krytím újmy a náhradou ze systémů země, v níž byla léčba poskytnuta, by neměla být dotčena možnost pro členské státy rozšířit krytí ze svých vnitrostátních systémů na pacienty z jejich země, kteří vyhledávají zdravotní péči v zahraničí, pokud je to pro ně vhodnější, zejména v případě pacientů, pro něž je využití zdravotní péče v jiném členském státě nezbytné.
(15) Výzkumy naznačují, že asi v 10 % případů je újma způsobena v důsledku zdravotní péče. Je proto nutné zajistit, aby členské státy, v nichž je léčba poskytována, měly vhodné systémy (včetně poskytování následné péče) pro postup v případech, kdy byla podle definice platné v členském státě, v němž byla léčba poskytována, způsobena údajná újma v důsledku zdravotní péče, aby se zabránilo nedostatku důvěry v uvedené mechanismy, který by tvořil překážku využívání přeshraniční zdravotní péče. Krytím újmy a náhradou ze systémů země, v níž byla léčba poskytnuta, by neměla být dotčena možnost pro členské státy rozšířit krytí ze svých vnitrostátních systémů na pacienty z jejich země, kteří vyhledávají zdravotní péči v zahraničí, pokud je to pro ně vhodnější, zejména v případě pacientů, pro něž je využití zdravotní péče v jiném členském státě nezbytné.
Pozměňovací návrh 16
324 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Bod odůvodnění 17 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(17) Právo na ochranu osobních údajů je základním právem uznaným článkem 8 Listiny základních práv Evropské Unie. Zajištění kontinuity přeshraniční zdravotní péče závisí na předávání osobních údajů týkajících se zdravotního stavu pacienta. Měl by být umožněn volný pohyb těchto osobních údajů z jednoho členského státu do druhého, ale zároveň by měla být zaručena ochrana základních práv jednotlivců. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů stanoví právo fyzických osob na přístup ke svým osobním údajům týkajícím se zdraví, například k lékařské dokumentaci pacienta, která obsahuje např. diagnózu, výsledky vyšetření, posudky ošetřujících lékařů a údaje o veškerých provedených ošetřeních nebo zákrocích. Tato ustanovení se vztahují i na přeshraniční zdravotní péči, kterou upravuje tato směrnice.
(17) Právo na ochranu osobních údajů je základním právem uznaným článkem 8 Listiny základních práv Evropské Unie. Zajištění kontinuity přeshraniční zdravotní péče závisí na předávání osobních údajů týkajících se zdravotního stavu pacienta. Měl by být umožněn volný pohyb těchto osobních údajů z jednoho členského státu do druhého, ale zároveň by měla být zaručena ochrana základních práv jednotlivců. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů stanoví právo fyzických osob na přístup ke svým osobním údajům týkajícím se zdraví, například k lékařské dokumentaci pacienta, která obsahuje např. diagnózu, výsledky vyšetření, posudky ošetřujících lékařů a údaje o veškerých provedených ošetřeních nebo zákrocích. Tato ustanovení se vztahují i na přeshraniční zdravotní péči, kterou upravuje tato směrnice. Pacient by měl mít možnost zastavit v kterékoli fázi proces předávání jeho osobních údajů a obdržet potvrzení, že tyto údaje byly vymazány.
Pozměňovací návrh 17 Návrh směrnice Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(18) Právo na náhradu nákladů na zdravotní péči, která byla poskytnuta v jiném členském státě, ze zákonného systému sociálního zabezpečení pacientů jako pojištěných osob bylo uznáno několika rozsudky Soudního dvora. Soudní dvůr se usnesl na tom, že ustanovení Smlouvy, která se týkají volného pohybu
(18) Právo na náhradu nákladů na zdravotní péči, která byla poskytnuta v jiném členském státě, ze zákonného systému sociálního zabezpečení pacientů jako pojištěných osob bylo uznáno několika rozsudky Soudního dvora. Soudní dvůr se usnesl na tom, že ustanovení Smlouvy zahrnují svobodu příjemců PE 425.402\ 325
CS
služeb, zahrnují svobodu příjemců zdravotní péče, včetně osob, které potřebují léčení, odebrat se do jiného členského státu, aby tam léčení podstoupili. Totéž platí pro příjemce zdravotní péče, kteří vyhledávají zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě jiným způsobem, například prostřednictvím služeb elektronického zdravotnictví. Právní předpisy Společenství nezasahují do pravomoci členských států organizovat své zdravotnické systémy a systémy sociálního zabezpečení, ale členské státy musí při výkonu uvedených pravomocí zajistit soulad s právními předpisy Společenství, zejména s ustanoveními Smlouvy, která se týkají volného pohybu služeb. Uvedená ustanovení zakazují členským státům zavádět nebo zachovávat neoprávněná omezení výkonu uvedené svobody ve zdravotnictví.
zdravotní péče, včetně osob, které potřebují léčení, odebrat se do jiného členského státu, aby tam léčení podstoupili. Právní předpisy Společenství nezasahují do pravomoci členských států organizovat své zdravotnické systémy a systémy sociálního zabezpečení.
Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice Bod odůvodnění 21 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(21) Je vhodné požadovat, aby i pacientům, kteří odcházejí za účelem využití zdravotní péče do jiného členského státu za jiných okolností, než jsou ty, které předpokládají ustanovení o koordinaci systémů sociálního zabezpečení stanovené nařízením (EHS) č. 1408/71, bylo umožněno využívat výhod plynoucích ze zásady volného pohybu služeb v souladu se Smlouvou a ustanoveními této směrnice. Pacientům by mělo být zaručeno převzetí nákladů na uvedenou zdravotní péči přinejmenším v té výši, která by byla uhrazena za tutéž nebo podobnou zdravotní péči v členském státě, v němž je pacient pojištěn. Přitom se plně uznává odpovědnost členských států za určení rozsahu zdravotního pojištění dostupného jejich občanům a zabraňuje se tím významnému vlivu na financování
(21) Pacientům by mělo být zaručeno převzetí nákladů na zdravotní péči a zakoupení zboží souvisejícího se zdravotní péči poskytnuté v jiném členském státě přinejmenším v té výši, která by byla uhrazena za zdravotní péči, která je odpovídající nebo stejně účinná, jako kdyby byla zdravotní péče poskytnuta nebo zboží bylo zakoupeno v členském státě, v němž je pacient pojištěn. Přitom se plně uznává odpovědnost členských států za určení rozsahu zdravotního pojištění dostupného jejich občanům a zabraňuje se tím významnému vlivu na financování vnitrostátních systémů zdravotní péče. Členské státy přesto mohou v rámci svých vnitrostátních právních předpisů umožnit náhradu nákladů na léčbu podle sazeb platných v členském státě, v němž byla léčba provedena, pokud je to pro pacienta
326 /PE 425.402
CS
vnitrostátních systémů zdravotní péče. Členské státy přesto mohou v rámci svých vnitrostátních právních předpisů umožnit náhradu nákladů na léčbu podle sazeb platných v členském státě, v němž byla léčba provedena, pokud je to pro pacienta výhodnější. To může nastat zejména v případě léčby, která je poskytována v rámci evropských referenčních sítí uvedených v článku 15 této směrnice.
výhodnější. To může nastat zejména v případě léčby, která je poskytována v rámci evropských referenčních sítí uvedených v článku 15 této směrnice.
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice Bod odůvodnění 24 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(24) Pacient by v žádném případě neměl mít ze zdravotní péče poskytnuté v jiném členském státě finanční zisk, a proto by převzetí nákladů mělo být omezeno pouze na skutečné náklady na využitou péči.
(24) Pacient by v žádném případě neměl mít ze zdravotní péče poskytnuté v jiném členském státě nebo ze zdravotnického zboží koupeného v jiném členském státě finanční zisk. Z tohoto důvodu by převzetí nákladů mělo být omezeno pouze na skutečně vzniklé náklady. Členské státy se mohou rozhodnout uhradit další související náklady, jako je terapeutická péče, za předpokladu, že celkové náklady nepřekročí částku splatnou v členském státě, v němž je pacient pojištěn.
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice Bod odůvodnění 25 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(25) Cílem této směrnice rovněž není zřídit nárok na náhradu nákladů na léčbu v jiném členském státě, pokud tato léčba nepatří mezi dávky stanovené právními předpisy členského státu, v němž je pacient pojištěn. Tato směrnice také nebrání členským státům v tom, aby rozšířily své systémy věcných dávek na zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě na základě ustanovení této směrnice.
(25) Cílem této směrnice rovněž není zřídit nárok na náhradu nákladů na léčbu nebo na nákup zboží v jiném členském státě, pokud tato léčba nebo toto zboží nepatří mezi dávky stanovené právními předpisy členského státu, v němž je pacient pojištěn. Tato směrnice také nebrání členským státům v tom, aby rozšířily své systémy věcných dávek na zdravotní péči a zboží poskytované v jiném členském státě na základě ustanovení této směrnice. V této PE 425.402\ 327
CS
směrnici se uznává, že nárok na léčbu není vždy členskými státy určen na celostátní úrovni a že členské státy mohou organizovat vlastní zdravotnické systémy a systémy sociálního zabezpečení, aby jejich prostřednictvím učinily opatření pro určení nároku na léčbu na regionální a místní úrovni.
Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice Bod odůvodnění 25 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (25a) Je-li k dispozici několik metod pro léčení určité nemoci či zranění, měl by mít pacient právo, aby mu byly uhrazeny všechny léčebné metody, které byly v dostatečné míře vyzkoušeny a testovány mezinárodní lékařskou vědou, a to i v případě, že nejsou dostupné v členském státě, v němž je pacient pojištěn.
Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice Bod odůvodnění 27 Znění navržené Komisí (27) Tato směrnice rovněž stanoví právo pacienta obdržet jakýkoli léčivý přípravek registrovaný pro prodej v členském státě, ve kterém je zdravotní péče poskytnuta, i v případě, že léčivý přípravek není schválen pro prodej v členském státě, v němž je pacient pojištěn, pokud je nezbytnou součástí účinné léčby v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 23
328 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (27) Tato směrnice rovněž stanoví právo pacienta obdržet, jakýkoli léčivý přípravek nebo zdravotnický prostředek registrovaný pro prodej v členském státě, v němž je léčba poskytována, i v případě, že léčivý přípravek nebo zdravotnický prostředek není schválen pro prodej v členském státě, v němž je pacient pojištěn, pokud je nezbytnou součástí právě této účinné léčby pacienta v jiném členském státě.
Návrh směrnice Bod odůvodnění 30 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(30) Neexistuje žádná definice toho, co tvoří nemocniční péči, platná ve všech různých zdravotnických systémech Společenství, a různé výklady by proto mohly představovat překážku svobodě pacientů využívat zdravotní péči. Za účelem odstranění uvedené překážky je nezbytné stanovit definici Společenství pro nemocniční péči. Nemocniční péčí se obecně rozumí péče vyžadující ubytování pacienta přes noc. Možná by však bylo vhodné zahrnout do režimu nemocniční péče i některé jiné druhy zdravotní péče, pokud uvedená zdravotní péče vyžaduje využití vysoce specializované a nákladné lékařské infrastruktury nebo zdravotnického vybavení (např. technologicky vyspělých scannerů pro diagnostiku), nebo zahrnuje léčbu, která představuje obzvlášť vysoké riziko pro pacienta nebo populaci (např. léčba závažných infekčních chorob). Komise postupem projednávání ve výborech konkrétně určí a bude pravidelně aktualizovat seznam takových typů léčby.
(30) Neexistuje žádná definice toho, co tvoří nemocniční péči, platná ve všech různých zdravotnických systémech Společenství, a různé výklady by proto mohly představovat překážku svobodě pacientů využívat zdravotní péči. Za účelem odstranění uvedené překážky je nezbytné stanovit definici Společenství pro nemocniční péči. Nemocniční péčí se obecně rozumí péče vyžadující ubytování pacienta přes noc. Možná by však bylo vhodné zahrnout do režimu nemocniční péče i některé jiné druhy zdravotní péče, pokud uvedená zdravotní péče vyžaduje využití vysoce specializované a nákladné lékařské infrastruktury nebo zdravotnického vybavení (např. technologicky vyspělých scannerů pro diagnostiku), nebo zahrnuje léčbu, která představuje obzvlášť vysoké riziko pro pacienta nebo populaci (např. léčba závažných infekčních chorob).
Pozměňovací návrh 24 Návrh směrnice Bod odůvodnění 32 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(32) Pokud se členský stát rozhodl zavést systém předchozího povolení pro převzetí nákladů na nemocniční nebo specializovanou zdravotní péči poskytnutou v jiných členských státech podle ustanovení této směrnice, náklady na tuto péči poskytnutou v jiném členském státě by měly být v každém případě rovněž hrazeny členským státem, v němž je pacient pojištěn, do takové výše, která by byla uhrazena v případě, že by byla stejná
(32) Pokud se členský stát rozhodl zavést systém předchozího povolení pro převzetí nákladů na nemocniční nebo specializovanou zdravotní péči poskytnutou v jiných členských státech podle ustanovení této směrnice, náklady na tuto péči poskytnutou v jiném členském státě by měly být v každém případě rovněž hrazeny členským státem, v němž je pacient pojištěn, do takové výše, která by byla uhrazena v případě, že by byla stejná PE 425.402\ 329
CS
nebo podobná zdravotní péče poskytnuta v členském státě, v němž je pacient pojištěn, nesmí však překročit skutečné náklady na využitou zdravotní péči. Pokud jsou však splněny podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1408/71, mělo by být povolení uděleno a měly by být poskytnuty dávky v souladu s uvedeným nařízením. To se použije zejména v případech, kdy je povolení uděleno na základě administrativního nebo soudního přezkumu žádosti a kdy dotčená osoba podstoupila léčbu v jiném členském státě. V uvedeném případě se nepoužijí články 6, 7, 8 a 9 této směrnice. To je v souladu s judikaturou Soudního dvora, který upřesnil, že pacienti, kterým bylo odepřeno povolení, přičemž toto odepření povolení bylo poté uznáno jako bezdůvodné, mají nárok na získání náhrady nákladů na léčbu, kterou podstoupili v jiném členském státě, v plné výši podle právních ustanovení členského státu, v němž byla léčba poskytnuta.
léčba nebo léčba, jež je pro pacienta stejně účinná, poskytnuta v členském státě, v němž je pacient pojištěn, nesmí však překročit skutečné náklady na využitou zdravotní péči. Pokud jsou však splněny podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1408/71, mělo by být povolení uděleno a měly by být poskytnuty dávky v souladu s uvedeným nařízením. To se použije zejména v případech, kdy je povolení uděleno na základě administrativního nebo soudního přezkumu žádosti a kdy dotčená osoba podstoupila léčbu v jiném členském státě. V uvedeném případě se nepoužijí články 6, 7, 8 a 9 této směrnice. To je v souladu s judikaturou Soudního dvora, který upřesnil, že pacienti, kterým bylo odepřeno povolení, přičemž toto odepření povolení bylo poté uznáno jako bezdůvodné, mají nárok na získání náhrady nákladů na léčbu, kterou podstoupili v jiném členském státě, v plné výši podle právních ustanovení členského státu, v němž byla léčba poskytnuta.
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice Bod odůvodnění 32 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (32a) Předchozí povolení lze odmítnout pouze nestranným a průhledným postupem. Vnitrostátní pravidla pro podání žádosti o udělení povolení a případné důvody jejího zamítnutí by měly být sděleny předem. Žádost by měla být odmítnuta pouze tam, kde je to nezbytné a přiměřené s ohledem na cíle zavedení systému předchozího povolení.
Pozměňovací návrh 145 Návrh směrnice Bod odůvodnění 32 b (nový)
330 /PE 425.402
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (32b) Pacienti ve stavu ohrožení života, kteří jsou vedeni v pořadníku lékařské péče ve své domovské zemi a naléhavě potřebují péči, nemusí žádat o předchozí povolení, neboť tento postup by mohl pacientům bránit ve včasné léčbě v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice Bod odůvodnění 34 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(34) Příslušné informace o všech zásadních aspektech přeshraniční zdravotní péče jsou nezbytné k tomu, aby pacienti mohli uplatňovat svá práva v přeshraniční zdravotní péči v praxi. V případě přeshraniční zdravotní péče je nejúčinnějším mechanismem pro poskytování těchto informací zřízení centrálních kontaktních míst v každém členském státě, na něž se pacienti mohou obrátit a kde jim budou poskytnuty informace o přeshraniční zdravotní péči i vzhledem k podmínkám zdravotnického systému v uvedeném členském státě. Jelikož otázky týkající se aspektů přeshraniční zdravotní péče budou vyžadovat i spolupráci orgánů v různých členských státech, měla by tato centrální kontaktní místa rovněž tvořit síť, jejímž prostřednictvím by tyto otázky mohly být co nejúčinněji vyřešeny. Tato kontaktní místa by měla vzájemně spolupracovat a umožnit pacientům rozhodovat se v otázkách přeshraniční zdravotní péče na základě náležitých informací. Měla by rovněž poskytovat informace o dostupných možnostech v případě problémů s přeshraniční zdravotní péčí, zejména o mimosoudním urovnávání přeshraničních sporů.
(34) Příslušné informace o všech zásadních aspektech přeshraniční zdravotní péče jsou nezbytné k tomu, aby pacienti mohli uplatňovat svá práva v přeshraniční zdravotní péči v praxi. V případě přeshraniční zdravotní péče je nejúčinnějším mechanismem pro poskytování těchto informací zřízení centrálních kontaktních míst v každém členském státě, na něž se pacienti mohou obrátit a kde jim budou poskytnuty informace o přeshraniční zdravotní péči i vzhledem k podmínkám zdravotnického systému v uvedeném členském státě. Jelikož otázky týkající se aspektů přeshraniční zdravotní péče budou vyžadovat i spolupráci orgánů v různých členských státech, měla by tato centrální kontaktní místa rovněž tvořit síť, jejímž prostřednictvím by tyto otázky mohly být co nejúčinněji vyřešeny. Tato kontaktní místa by měla vzájemně spolupracovat a umožnit pacientům rozhodovat se v otázkách přeshraniční zdravotní péče na základě náležitých informací. Měla by rovněž poskytovat informace o dostupných možnostech v případě problémů s přeshraniční zdravotní péčí, zejména o mimosoudním urovnávání přeshraničních sporů. Při zavádění opatření pro poskytování informací o přeshraniční PE 425.402\ 331
CS
zdravotní péči by měly členské státy zvážit potřebu poskytovat tyto údaje v přístupné formě a zohlednit možné zdroje dodatečné pomoci pro znevýhodněné pacienty, zdravotně postižené občany a občany s komplexními potřebami.
Pozměňovací návrh 28 Návrh směrnice Bod odůvodnění 35 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(35) Pokud pacient využívá zdravotní péče v členském státě, který není zemí, v níž je pojištěn, je pro něj zásadní vědět předem, která pravidla se na něj vztahují. Totéž platí v případě, kdy se poskytovatel zdravotní péče dočasně přesune do jiného členského státu, aby tam poskytoval zdravotní péči, nebo v případě, kdy je zdravotní péče poskytována přeshraničním způsobem. V uvedených případech platí pravidla pro zdravotní péči stanovená právními předpisy členského státu, v němž je léčba poskytována, v souladu s obecnými zásadami stanovenými v článku 5, jelikož na základě čl. 152 odst. 5 Smlouvy mají odpovědnost za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče členské státy. To pacientovi pomůže informovaně se rozhodnout a zabrání případům nepochopení a nedorozumění. Rovněž tak bude zajištěna velká míra důvěry mezi pacientem a poskytovatelem zdravotní péče
(35) Pokud pacient využívá zdravotní péče v členském státě, který není zemí, v níž je pojištěn, je pro něj zásadní vědět předem, která pravidla se na něj vztahují. Stejná úroveň přehlednosti platí v případě, kdy je zdravotní péče poskytována přeshraničním způsobem, jako např. telemedicína. V uvedených případech platí pravidla pro zdravotní péči stanovená právními předpisy členského státu, v němž je léčba poskytována, v souladu s obecnými zásadami stanovenými v článku 5, jelikož na základě čl. 152 odst. 5 Smlouvy mají odpovědnost za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče členské státy. To pacientovi pomůže informovaně se rozhodnout a zabrání případům nepochopení a nedorozumění. Rovněž tak bude zajištěna velká míra důvěry mezi pacientem a poskytovatelem zdravotní péče
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice Bod odůvodnění 36 Znění navržené Komisí (36) Členské státy by měly rozhodnout o 332 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (36) Členské státy by měly rozhodnout o
podobě uvedených vnitrostátních kontaktních míst i o jejich počtu. Vnitrostátní kontaktní místa mohou být začleněna do rámce stávajících informačních center nebo stavět na jejich činnostech, pokud je jasně uvedeno, že se jedná zároveň o vnitrostátní kontaktní místa pro přeshraniční zdravotní péči. Vnitrostátní kontaktní místa by měla být vhodně vybavena na to, aby mohla poskytovat informace o hlavních aspektech přeshraniční zdravotní péče a aby mohla pacientům v případě potřeby poskytnout praktickou pomoc. Komise by měla s členskými státy spolupracovat, aby se zjednodušila spolupráce v otázce vnitrostátních kontaktních míst pro přeshraniční zdravotní péči a aby byly příslušné informace zpřístupněny i na úrovni Společenství, například prostřednictvím evropského portálu o zdraví. Existence vnitrostátních kontaktních míst by neměla členským státům bránit ve zřízení jiných souvisejících kontaktních míst na regionální nebo místní úrovni s ohledem na konkrétní organizaci jejich systémů zdravotní péče.
podobě uvedených vnitrostátních kontaktních míst i o jejich počtu. Vnitrostátní kontaktní místa mohou být začleněna do rámce stávajících informačních center nebo stavět na jejich činnostech, pokud je jasně uvedeno, že se jedná zároveň o vnitrostátní kontaktní místa pro přeshraniční zdravotní péči. Vnitrostátní kontaktní místa by měla být vhodně vybavena na to, aby mohla poskytovat informace o hlavních aspektech přeshraniční zdravotní péče a aby mohla pacientům v případě potřeby poskytnout praktickou pomoc. Členské státy by měly zajistit, že se na těchto činnostech budou podílet orgány zastupující zdravotnické pracovníky. Existence vnitrostátních kontaktních míst by neměla členským státům bránit ve zřízení jiných souvisejících kontaktních míst na regionální nebo místní úrovni s ohledem na konkrétní organizaci jejich systémů zdravotní péče. Vnitrostátní kontaktní místa by měla být schopna poskytovat pacientům příslušné informace o přeshraniční péči a pomáhat jim. To by nemělo zahrnovat právní poradenství.
Pozměňovací návrh 30 Návrh směrnice Bod odůvodnění 37 Znění navržené Komisí (37) Využití potenciálu vnitřního trhu v oblasti přeshraniční zdravotní péče vyžaduje spolupráci mezi poskytovateli, odběrateli a regulačními orgány různých členských států na celostátní, regionální nebo místní úrovni, aby byla zaručena bezpečná, vysoce kvalitní a účinná přeshraniční péče. Jedná se zejména o spolupráci v příhraničních oblastech, kde může přeshraniční poskytování služeb představovat nejúčinnější způsob organizace zdravotnických služeb pro místní obyvatelstvo, ale kde dosažení
Pozměňovací návrh (37) Zajištění bezpečné, vysoce kvalitní a účinné přeshraniční péče vyžaduje spolupráci mezi poskytovateli, odběrateli a regulačními orgány různých členských států na celostátní, regionální nebo místní úrovni. Jedná se zejména o spolupráci v příhraničních oblastech, kde může přeshraniční poskytování zdravotní péče představovat nejúčinnější způsob organizace zdravotní péče pro místní obyvatelstvo, ale kde dosažení udržitelného přeshraničního poskytování služeb vyžaduje spolupráci zdravotnických PE 425.402\ 333
CS
udržitelného přeshraničního poskytování služeb vyžaduje spolupráci zdravotnických systémů jednotlivých členských států. Tato spolupráce může zahrnovat společné plánování, vzájemné uznávání nebo přizpůsobení postupů nebo norem, interoperabilitu příslušných vnitrostátních systémů informačních a komunikačních technologií, praktické mechanismy pro zajištění kontinuity péče nebo praktické usnadnění přeshraničního poskytování zdravotní péče zajišťovaného dočasně nebo příležitostně zdravotnickými pracovníky. Směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací stanoví, že dočasné nebo příležitostné volné poskytování služeb, včetně služeb poskytovaných zdravotnickými pracovníky, v jiném členském státě, by nemělo být z žádného důvodu vztahujícího se k odborné kvalifikaci omezeno, s výhradou zvláštních předpisů Společenství. Touto směrnicí by neměla být dotčena uvedená ustanovení směrnice 2005/36/ES.
systémů jednotlivých členských států. Tato spolupráce může zahrnovat společné plánování, vzájemné uznávání nebo přizpůsobení postupů nebo norem, interoperabilitu příslušných vnitrostátních systémů informačních a komunikačních technologií, praktické mechanismy pro zajištění kontinuity péče nebo praktické usnadnění přeshraničního poskytování zdravotní péče zajišťovaného dočasně nebo příležitostně zdravotnickými pracovníky.
Pozměňovací návrh 31 Návrh směrnice Bod odůvodnění 39 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(39) Pokud byly léčivé přípravky v domovském členském státě pacienta povoleny na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků a byly předepsány v jiném státě pro individuálně jmenovaného pacienta, mělo by být v zásadě umožněno, aby byly tyto předpisy z lékařského hlediska uznány a použity v domovském státě pacienta. Odstraněním regulativních a administrativních překážek, které brání tomuto uznávání, není dotčena potřeba příslušného souhlasu pacientova ošetřujícího lékaře nebo farmaceuta v každém jednotlivém případě, pokud je odůvodněna ochranou lidského zdraví a je
(39) Pokud byly léčivé přípravky v domovském členském státě pacienta povoleny na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, včetně budoucích právních předpisů týkajících se padělaných léčivých přípravků (směrnice XXXX/XX/ES) a farmakovigilance (směrnice ZZZZ/ZZ/ES), a byly předepsány v jiném státě pro individuálně jmenovaného pacienta, mělo by být v zásadě umožněno, aby byly tyto předpisy z lékařského hlediska nebo v lékárnách uznány a použity v domovském státě pacienta. Odstraněním regulativních a administrativních překážek, které brání
334 /PE 425.402
CS
nezbytná a přiměřená pro uvedený cíl. Tímto lékařským uznáním by nemělo být dotčeno ani rozhodnutí členského státu, v němž je pacient pojištěn, o zařazení tohoto léčivého přípravku do dávek, na něž se vztahuje systém sociálního zabezpečení pacienta. Provádění zásady uznávání bude zjednodušeno přijetím opatření nutných k ochraně bezpečnosti pacienta a k zamezení zneužívání nebo záměně léčivých přípravků.
tomuto uznávání, není dotčena potřeba příslušného souhlasu pacientova ošetřujícího lékaře nebo farmaceuta v každém jednotlivém případě, pokud je odůvodněna ochranou lidského zdraví a je nezbytná a přiměřená pro uvedený cíl. Tímto uznáním by nemělo být dotčeno ani rozhodnutí členského státu, v němž je pacient pojištěn, o zařazení tohoto léčivého přípravku do dávek, na něž se vztahuje systém sociálního zabezpečení pacienta, ani platnost vnitrostátních cenových a doplatkových předpisů. Provádění zásady uznávání bude zjednodušeno přijetím opatření nutných k ochraně bezpečnosti pacienta a k zamezení zneužívání nebo záměně léčivých přípravků.
Pozměňovací návrh 32 Návrh směrnice Bod odůvodnění 41 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (41a) Interoperabilita elektronické zdravotní péče (elektronického zdravotnictví) by měla probíhat za dodržení vnitrostátních předpisů na ochranu pacientů, a to včetně vnitrostátních právních předpisů o internetových lékárnách, zejména vnitrostátních zákazů zásilkového prodeje léků, které jsou pouze na lékařský předpis, v souladu s judikaturou Soudního dvora a směrnicí 97/7/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 20. května 2007 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených na dálku1. Úř. věst. L 144, 4. 6. 1997, s. 19.
Pozměňovací návrh 33
PE 425.402\ 335
CS
Návrh směrnice Bod odůvodnění 43 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(43) Neustálý pokrok lékařské vědy a zdravotnických technologií představuje pro zdravotnické systémy členských států nové možnosti i výzvy. Spolupráce na hodnocení nových zdravotnických technologií může být pro členské státy prospěšná z hlediska úspor z rozsahu, může zamezit vynakládání dvojího úsilí a poskytnout lepší informační základnu pro co nejlepší využití nových technologií k zajištění bezpečné, vysoce kvalitní a účinné zdravotní péče. Spolupráce bude prospěšná i pro vnitřní trh tím, že v maximální míře zvýší rychlost a rozsah šíření inovací v oblasti lékařské vědy a zdravotnických technologií. Tato spolupráce vyžaduje udržitelné systémy, jejichž součástí budou všechny příslušné orgány všech členských států a jejichž základem budou stávající pilotní projekty.
(43) Neustálý pokrok lékařské vědy a zdravotnických technologií představuje pro zdravotnické systémy členských států nové možnosti i výzvy. V souvislosti s hodnocením zdravotnických technologií a s možným omezením přístupu k novým technologiím v důsledku některých rozhodnutí správních orgánů, vzniká několik otázek, které jsou pro společnost zásadní a které vyžadují jak zapojení široké škály dotyčných subjektů, tak i zavedení udržitelného modelu správy. Jakákoliv forma spolupráce musí tedy zahrnovat nejen příslušné orgány všech členských států, ale i dotyčné subjekty včetně zdravotnických pracovníků, zástupců pacientů a zástupců průmyslu. Tato spolupráce musí být navíc založena na udržitelných zásadách řádné správy věcí veřejných, jako jsou průhlednost, otevřenost, objektivita a nestrannost postupů.
Pozměňovací návrh 34 Návrh směrnice Bod odůvodnění 45 Znění navržené Komisí (45) Konkrétně by Komise měla být zmocněna k přijetí těchto opatření: seznam typů léčby, které nevyžadují ubytování přes noc a které by byly zahrnuty do stejného režimu jako nemocniční péče, doprovodná opatření k vyloučení zvláštních kategorií léčivých přípravků nebo látek z uznávání předpisů vydaných v jiném členském státě na základě této směrnice, seznam konkrétních kritérií a podmínek, které musí splňovat evropské referenční sítě, a postup pro zřízení evropských referenčních sítí. Jelikož jde o opatření 336 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
obecného významu, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice nebo doplnění této směrnice o nové jiné než podstatné prvky, uvedená opatření by měla být přijata podle regulativního postupu s kontrolou stanoveného článkem 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice Bod odůvodnění 46 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (46a) Členský stát, v němž je pacient pojištěn, a členský stát, v němž je poskytnuta léčba, by měly předem v rámci dvoustranné spolupráce a konzultace s pacientem zajistit, aby v obou těchto členských státech byla po schválené léčbě k dispozici vhodná následná péče a pomoc, a aby pacientovi byly zpřístupněny srozumitelné informace o možnostech a nákladech následné péče. Proto by členské státy měly přijmout opatření, která zajistí, že: a) nezbytné údaje o lékařské a sociální péči budou přenášeny s řádným ohledem na ochranu soukromí pacientů, dále pak b) zdravotničtí a sociální pracovníci v obou zemích spolu budou schopni provádět vzájemné konzultace, aby se tak pacientům zajistila nejkvalitnější léčba a následná péče (včetně sociální podpory).
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice Bod odůvodnění 46 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (46b) Tím, že tato směrnice posílí svobodu pohybu pacientů v rámci Evropské unie, zřejmě povede k hospodářské soutěži mezi PE 425.402\ 337
CS
poskytovateli zdravotní péče. Je pravděpodobné, že tato hospodářská soutěž přispěje ke zvýšení kvality zdravotní péče pro všechny a ke vzniku center výjimečné kvality.
Pozměňovací návrh 37 Návrh směrnice Článek 1 Znění navržené Komisí Touto směrnicí se stanoví obecný rámec pro poskytování bezpečné, vysoce kvalitní a účinné přeshraniční zdravotní péče.
Pozměňovací návrh Touto směrnicí se stanoví pravidla přístupu k bezpečné a vysoce kvalitní zdravotní péči v jiném členském státě a mechanismy spolupráce v oblasti zdravotní péče mezi členskými státy, přičemž jsou v plném rozsahu zachovány vnitrostátní pravomoci v oblasti organizace a poskytování zdravotní péče. Při použití této směrnice členské státy zohlední zásady kvalitní péče a spravedlivého přístupu.
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice Článek 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Tato směrnice se použije na poskytování zdravotní péče bez ohledu na to, jak je organizována, poskytována a financována, nebo zda je veřejná či soukromá.
Tato směrnice se použije na poskytování přeshraniční zdravotní péče bez ohledu na to, jak je organizována, poskytována a financována, nebo zda je veřejná či soukromá. Touto směrnicí nebude dotčen stávající rámec pro koordinaci systému sociálního zabezpečení, jenž stanoví nařízení 1408/71/EHS a následné související nařízení 883/2004/ES. Tato směrnice se nepoužije na zdravotnické služby, které jsou zaměřeny především na dlouhodobou péči, včetně služeb, jež jsou poskytovány dlouhodobě za účelem pomoci lidem, kteří vyžadují pomoc při provádění běžných,
338 /PE 425.402
CS
každodenních úkonů. Toto směrnice se nevztahuje na transplantaci orgánů.
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. - a a, - a b (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh –aa) směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací; –ab) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu.
Pozměňovací návrh 137 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. e a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ea) směrnice Rady 2004/113/43/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování;
Pozměňovací návrh 138 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. e b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh eb) směrnice Rady 2000/78/ES, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání;
Pozměňovací návrh 139 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. e c (nové) PE 425.402\ 339
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ec) návrh Komise na směrnici Rady, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich náboženské vyznání či víru, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci (KOM(2008)0426);
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. g a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ga) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/98/ES ze dne 27. ledna 2003, kterou se stanoví standardy jakosti a bezpečnosti pro odběr, vyšetření, zpracování, skladování a distribuci lidské krve a krevních složek1 1..
Úř. věst. L 33, 8.2.2003, s.30.;
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. g b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh gb) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/23/ES ze dne 31. března 2004 o stanovení jakostních a bezpečnostních norem pro darování, odběr, vyšetřování, zpracování, konzervaci, skladování a distribuci lidských tkání a buněk1 1
Pozměňovací návrh 42
340 /PE 425.402
CS
Úř.věst. L 102, 7.4.2004, s. 48.;
Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 1 – písm. g c (nové) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
gc) směrnice Rady 92/49/EHS ze dne 18. června 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přímého pojištění jiného než životního1, pokud se týká provádění pravomocí svěřených Komisi; 1
...Úř.věst. L 228, 11.8.1992, s. 1.
Pozměňovací návrh 117 a 128 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pokud jsou splněny podmínky, za nichž musí být uděleno povolení k odcestování do jiného členského státu za účelem vhodného léčení podle článku 22 nařízení (ES) č. 1408/71, použijí se ustanovení uvedeného nařízení a nepoužijí se ustanovení článků 6, 7, 8 a 9 této směrnice. Naopak pokud pojištěná osoba vyhledává zdravotní péči v jiném členském státě za jiných podmínek, použijí se články 6, 7, 8 a 9 této směrnice a nepoužije se článek 22 nařízení (ES) č. 1408/71. Pokud jsou však splněny podmínky pro udělení povolení stanovené v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 1408/71, povolení je uděleno a dávky jsou poskytnuty na základě uvedeného nařízení. V uvedeném případě se nepoužijí články 6, 7, 8 a 9 této směrnice.
2. Tato směrnice se nevztahuje na převzetí nákladů na zdravotní péči, které musí být ze zdravotních důvodů vynaloženy během dočasného pobytu pojištěné osoby v jiném členském státě. Tato směrnice rovněž nezasahuje do práv pacientů na získání povolení pro léčbu v jiném členském státě, pokud jsou splněny podmínky stanovené v nařízeních o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, zejména v článku 22 nařízení (EHS) č. 1408/71 a v článku 20 nařízení (ES) č. 883/2004.
Pozměňovací návrh 44 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Pokud jsou ustanovení této směrnice v rozporu s ustanovením jiného právního
Pozměňovací návrh vypouští se PE 425.402\ 341
CS
předpisu Společenství, který upravuje zvláštní aspekty zdravotní péče, ustanovení tohoto jiného právního předpisu Společenství mají větší váhu a použijí se na uvedené zvláštní situace. Jedná se o: (a) směrnici 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací; (b) směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu.
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) „zdravotní péčí“ se rozumí zdravotnická služba poskytovaná zdravotnickým pracovníkem při výkonu jeho povolání nebo pod jeho dohledem a bez ohledu na to, jakým způsobem je na vnitrostátní úrovni organizována, poskytována a financována, nebo zda je veřejná či soukromá;
a) „zdravotní péčí“ se rozumí zdravotnické služby nebo zboží, jako jsou farmaceutické a léčivé prostředky poskytované nebo předepsané zdravotnickými pracovníky pacientům s cílem posoudit, zachovat nebo zlepšit jejich zdravotní stav nebo zabránit jejich onemocnění, bez ohledu na to, jakým způsobem jsou na vnitrostátní úrovni organizovány, poskytovány a financovány, nebo zda jsou veřejné či soukromé;
Pozměňovací návrh 141 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. a a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh aa) „údaji o zdravotním stavu“ se rozumějí veškeré informace, týkající se fyzického nebo duševního zdraví osoby nebo poskytování zdravotních služeb této osobě, které mohou zahrnovat: informace o evidenci osoby pro poskytování zdravotní péče; informace o platbách
342 /PE 425.402
CS
nebo způsobilosti ke zdravotní péči dané osoby; číslo, symbol nebo specifický údaj přiřazený osobě za účelem její jednoznačné identifikace pro zdravotnické účely; jakékoliv informace o osobě shromážděné během poskytování zdravotních služeb této osobě; informace získané během provádění testů nebo vyšetřování části těla nebo tělesných látek; a identifikace osoby (zdravotnického pracovníka), poskytující dané osobě zdravotní péči;
Pozměňovací návrh 46 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) „přeshraniční zdravotní péčí“ se rozumí zdravotní péče poskytovaná v členském státě jiném, než je ten, v němž je pacient pojištěnou osobou, nebo zdravotní péče poskytovaná v členském státě jiném než je ten, v němž je poskytovatel zdravotní péče usazen, registrován nebo v němž má sídlo;
b) „přeshraniční zdravotní péčí“ se rozumí zdravotní péče poskytovaná v členském státě jiném, než je ten, v němž je pacient pojištěnou osobou;
Pozměňovací návrh 47 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. c Znění navržené Komisí c) „využitím zdravotní péče v jiném členském státě“ se rozumí poskytnutí zdravotní péče v jiném členském státě, než je stát, v němž je pacient pojištěnou osobou;
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 48
PE 425.402\ 343
CS
Návrh směrnice Čl. 4 – písm. d Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
d) „zdravotnickým pracovníkem“ se doktor medicíny nebo zdravotní sestra a ošetřovatel odpovědní za všeobecnou péči nebo zubní lékař nebo porodní asistentka nebo farmaceut ve smyslu definice směrnice 2005/36/ES nebo jiný pracovník provádějící takové činnosti ve zdravotnictví, které jsou vyhrazeny pro regulované povolání ve smyslu definice čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 2005/36/ES;
d) „zdravotnickým pracovníkem“ se rozumí osoba provádějící lékařskou praxi nebo zdravotní sestra a ošetřovatel odpovědní za všeobecnou péči nebo zubní lékař nebo porodní asistentka nebo farmaceut ve smyslu definice směrnice 2005/36/ES nebo jiný pracovník provádějící takové činnosti ve zdravotnictví, které jsou vyhrazeny pro regulované povolání ve smyslu definice čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 2005/36/ES, nebo osoba provádějící v souladu se zákonem zdravotnické činnosti v členském státě, v němž je léčba poskytována;
Pozměňovací návrh 49 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. e Znění navržené Komisí e) „poskytovatelem zdravotní péče“ se rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která zákonným způsobem poskytuje zdravotní péči na území členského státu;
Pozměňovací návrh e) „poskytovatelem zdravotní péče“ se rozumí kterýkoli zdravotnický pracovník ve smyslu písmene d) nebo právnická osoba, která zákonným způsobem poskytuje zdravotní péči na území členského státu;
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. g Znění navržené Komisí g) „pojištěnou osobou“ se rozumí:
344 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh g) „pojištěnou osobou“ se rozumí osoba, která je pojištěna podle ustanovení čl. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 883/2004, nebo jak je definováno v pojistných podmínkách soukromého zdravotního pojištění;
i) přede dnem vstupu nařízení (ES) č. 883/2004 v platnost: osoba, která je pojištěna v souladu s ustanoveními článků 1, 2 a 4 nařízení (EHS) č. 1408/71; ii) ode dne vstupu nařízení (ES) č. 883/2004 v platnost: osoba, která je pojištěnou osobou ve smyslu definice čl. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 883/2004;
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. h Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
h) „členským státem, v němž je pacient pojištěn“ se rozumí členský stát, v němž je pacient pojištěnou osobou;
h) „členským státem, v němž je pacient pojištěn“ se rozumí členský stát, v němž je pacient pojištěnou osobou, nebo členský stát, v němž má pacient trvalé bydliště, pokud se nejedná o stát předchozí;
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. h , pododstavec 2 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Pokud v důsledku použití nařízení (EHS) č. 1408/71, resp. nařízení (ES) č. 883/2004, zodpovídá zdravotní pojišťovna členského státu, v němž má pacient bydliště, za poskytnutí dávek stanovených právními předpisy tohoto státu, pak je pro účely této směrnice tento členský stát považován za členský stát, v němž je pacient pojištěn;
Pozměňovací návrh 54
PE 425.402\ 345
CS
Návrh směrnice Čl. 4 – písm. i a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ia) „zdravotní pomůckou“: zdravotní pomůcka tak jak je definována směrnicí 93/42/EHS, směrnicí 90/385/EHS nebo směrnicí 98/79/ES;
Pozměňovací návrh 55 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. i b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ib) „zbožím spadajícím do rámce zdravotní péče“ zboží uplatňované s cílem udržení nebo zlepšení zdravotního stavu pacienta, jako jsou mimo jiné zdravotnické prostředky a léčivé přípravky;
Pozměňovací návrh 56 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. k a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ka) „zdravotnickou technologií“ léčivý přípravek nebo zdravotnický prostředek či léčebné a operační postupy a rovněž opatření pro prevenci nemocí, jejich diagnózu nebo léčbu, které se používají v rámci zdravotní péče;
Pozměňovací návrh 57 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. l Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
l) „újmou“ se rozumí nepříznivé následky nebo poškození způsobené poskytováním
(l) „újma“ je v rámci přeshraniční zdravotní péče definována prostřednictvím
346 /PE 425.402
CS
zdravotní péče.
odkazů na stávající právní rámec členského státu, v němž je léčba poskytována, a současně se bere na vědomí, že chápání pojmu újmy se může v jednotlivých členských státech lišit;
Pozměňovací návrh 58 Návrh směrnice Čl. 4 – písm. l a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh la) „lékařskou dokumentací pacienta“ nebo „klinickou dokumentací“ soubor dokumentů obsahujících údaje, posouzení a informace všeho druhu, týkající se stavu pacienta a jeho klinického vývoje během procesu zdravotní péče.
Pozměňovací návrh 59 a 140 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy, v nichž je léčba poskytována, jsou odpovědné za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče. S ohledem na tuto skutečnost, na zásady všeobecnosti, přístupu ke kvalitní péči, spravedlnosti a solidarity stanoví tyto státy jasné normy kvality a bezpečnosti pro zdravotní péči poskytovanou na jejich území a zajistí:
1. Členské státy, v nichž je léčba poskytována, jsou odpovědné za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče. S ohledem na tuto skutečnost, na zásady všeobecnosti, přístupu ke kvalitní péči, spravedlnosti a solidarity stanoví tyto státy jasné normy kvality pro zdravotní péči poskytovanou na jejich území a zajistí soulad se stávajícími právními předpisy EU o bezpečnostních normách a také::
a) aby fungovaly mechanismy pro zajištění toho, aby bylo poskytovatelům zdravotní péče umožněno splnit tyto normy s přihlédnutím k poznatkům mezinárodní lékařské vědy a k zásadám obecně uznávané dobré lékařské praxe;
a) aby zdravotní péče, je-li poskytována v členském státě jiném, než je ten, v němž je pacient pojištěnou osobou, byla poskytována v souladu s právními předpisy členského státu, v němž je léčba poskytována;
b) aby se pravidelně sledovalo, zda poskytovatelé zdravotní péče používají tyto normy v praxi, a aby byla přijata opravná opatření, pokud příslušné normy
b) aby zdravotní péče zmíněná v bodu a) byla poskytovány podle norem a pokynů týkajících se kvality, jak je stanoví členský
PE 425.402\ 347
CS
nesplňují, s přihlédnutím k pokroku v lékařské vědě a zdravotnických technologiích;
stát, v němž je pacient léčen;
ba) aby pacientům a poskytovatelům zdravotní péče z jiných členských států byly vnitrostátním kontaktním místem v členském státě, v němž je pacient léčen, poskytnuty informace, mimo jiné také elektronicky, o normách a pokynech týkajících se kvality, včetně ustanovení o dohledu, a o dostupnosti, kvalitě a bezpečnosti, možnostech léčby, cenách, výsledcích poskytované zdravotní péče, dostupnosti pro osoby se zdravotním postižením a podrobnostech o registračním statutu poskytovatele zdravotní péče, jejich pojistném krytí nebo jiných způsobech osobní či kolektivní ochrany profesní odpovědnosti; c) aby poskytovatelé zdravotní péče poskytovali pacientům všechny příslušné informace, zejména o dostupnosti, cenách a výsledcích poskytované zdravotní péče, a informace o podrobnostech jejich pojistného krytí nebo jiných způsobů osobní či kolektivní ochrany profesní odpovědnosti, a tak jim umožnili informovaně se rozhodnout;
c) by poskytovatelé zdravotní péče poskytovali pacientům všechny příslušné informace, a tak jim umožnili informovaně se rozhodnout;
d) aby pacienti měli k dispozici prostředky k podání stížnosti a aby jim byly zaručeny opravné prostředky a náhrada v případě, že v důsledku zdravotní péče, která jim byla poskytnuta, utrpěli újmu;
d) aby pacienti měli k dispozici prostředky k podání stížnosti a právo dožadovat se opravných prostředků a náhrad v případě, že v důsledku zdravotní péče, která jim byla poskytnuta, utrpěli újmu, a aby existovaly mechanismy, které jim tyto náhrady zaručí;
e) aby pro léčbu poskytovanou na jejich území fungovaly systémy pojištění profesní odpovědnosti nebo záruky nebo podobná ujednání, která jsou rovnocenná nebo v zásadě srovnatelná, pokud jde o jejich účel, a která jsou přiměřená povaze a rozsahu rizika;
e) aby pro léčbu poskytovanou na jejich území fungovaly systémy pojištění profesní odpovědnosti nebo záruky nebo podobná ujednání, která jsou přiměřená povaze a rozsahu rizika;
f) aby bylo chráněno základní právo na soukromí při zpracování osobních údajů v souladu s vnitrostátními opatřeními, kterými se provádějí ustanovení Společenství o ochraně osobních údajů,
f) aby bylo chráněno základní právo na soukromí při zpracování osobních údajů v souladu s vnitrostátními opatřeními, kterými se provádějí ustanovení Společenství o ochraně osobních údajů,
348 /PE 425.402
CS
zejména směrnice 95/46/ES a 2002/58/ES;
zejména směrnice 95/46/ES a 2002/58/ES;
g) aby pacienti z jiných členských států měli nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba poskytována, včetně ochrany před diskriminací stanovenou v právu Společenství a v platných vnitrostátních právních předpisech členského státu, v němž je léčba poskytována.
g ) aby pacienti z jiných členských států měli nárok na stejné zacházení jako příslušníci členského státu, v němž je léčba poskytována, včetně ochrany před přímou i nepřímou diskriminací z důvodu rasového nebo etnického původu, pohlaví, vyznání nebo víry, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace stanovené v právu Společenství a v platných vnitrostátních právních předpisech členského státu, v němž je léčba poskytována. Tato směrnice však nezavazuje poskytovatele zdravotní péče v členském státě, aby poskytoval zdravotní péči pojištěné osobě z jiného členského státu nebo přednostně poskytoval zdravotní péči pojištěné osobě z jiného členského státu na úkor osoby, jež potřebuje podobnou zdravotní péči a je pojištěnou osobou v členském státě, v němž je poskytována léčba. ga) pacienti, kteří byli léčeni, měli právo na písemný či elektronický záznam o této léčbě včetně lékařského doporučení ohledně jejich další léčby; 1a. Veřejné orgány členského státu, v němž je poskytována léčba, pravidelně sledují dostupnost, kvalitu a finanční situaci svých systémů zdravotní péče na základě údajů shromažďovaných podle článku 18.
Pozměňovací návrh 60 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 1b a 1c (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. V zájmu zajištění co nejvyšší bezpečnosti pacientů zajistí členský stát, v němž je péče poskytována, a členský stát, v němž je pacient pojištěn, aby: a) pacienti mohli podat stížnost, a to zejména evropskému ombudsmanovi, který se bude zabývat stížnostmi pacientů PE 425.402\ 349
CS
týkajících se předchozího povolení a kvality léčby a plateb, a aby pacienti měli zaručeny opravné prostředky a náhradu, pokud při poskytnutí přeshraniční zdravotní péče utrpí újmu; b) byly zveřejněny jakostní a bezpečnostní normy členského státu, v němž je péče poskytována, a to formou, která je pro občany srozumitelná a přístupná; c) aby existovalo právo na kontinuitu péče, zajištěné zejména díky předávání relevantních lékařských údajů týkajících se pacienta, přičemž musí být dodržena ustanovení odst. 1 písm. e) a článku 13, a aby pacienti, kterým byla poskytnuta léčba, byli v zájmu kontinuity péče oprávněni získat písemný nebo elektronický záznam o této léčbě a o případných lékařských doporučeních; d) členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistil poskytování zdravotní péče odpovídající zdravotní péči na jeho území v případě, že v důsledku zdravotní péče poskytnuté v zahraničí došlo ke komplikacím nebo pokud je nezbytný další zvláštní lékařský dohled; e) si členské státy neprodleně a proaktivně vyměňovaly informace o poskytovatelích zdravotní péče nebo zdravotnických pracovnících, jestliže bylo přijato proti jejich registraci či právu poskytovat služby regulační opatření; 1c. V souladu s regulativním postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 a s ohledem na platné technické normy v této oblasti přijme Komise opatření k dosažení společné úrovně ochrany zdravotních údajů na vnitrostátní úrovni.
Pozměňovací návrh 61
350 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 2 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 2. Jakákoli opatření, která členské státy přijmou při provádění tohoto článku, dodržují ustanovení směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací a směrnice 2000/31/ES o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu.
vypouští se
Odůvodnění Tyto odkazy byly přesunuty do článku 3.
Pozměňovací návrh 62 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Do té míry, která je nezbytná pro zjednodušení poskytování přeshraniční zdravotní péče, a na základě vysoké úrovně ochrany zdraví Komise ve spolupráci s členskými státy vytvoří pokyny pro zjednodušení provádění odstavce 1.
3. Do té míry, která je nezbytná pro zjednodušení poskytování přeshraniční zdravotní péče, a na základě vysoké úrovně ochrany zdraví Komise ve spolupráci s členskými státy může vytvořit pokyny pro zjednodušení provádění odstavce 1.
Pozměňovací návrh 63 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Pro účely tohoto článku členské státy zřídí průhledný mechanismus pro výpočet nákladů, které mají být účtovány za poskytnutou zdravotní péči. Tento mechanismus bude vycházet z objektivních, nediskriminačních kritérií známých předem a bude uplatňován na všech administrativních úrovních v PE 425.402\ 351
CS
případech, kde má členský stát, v němž probíhá léčba, decentralizovaný systém zdravotní péče.
Pozměňovací návrh 64 Návrh směrnice Čl. 5 – odst. 3 b(nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3b. Vzhledem k tomu, že zajištění kvality a bezpečnosti má pro pacienta při poskytnutí přeshraniční péče velký význam, musí být v každém případě do procesu navrhování norem a obecných zásad uvedených v odstavci 1 a 3 zapojena sdružení pacientů (přeshraniční povahy).
Pozměňovací návrh 65 Návrh směrnice Čl. 6 – název Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Článek 6
Článek 6
Zdravotní péče poskytovaná v jiném členském státě
Povinnosti orgánů členského státu, v němž je pacient pojištěn
Pozměňovací návrh 66 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. S výhradou ustanovení této směrnice, zejména článků 7, 8 a 9, členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistí, aby pojištěným osobám, které cestují do jiného členského státu za účelem využití zdravotní péče nebo které vyhledávají zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, nebylo bráněno ve využívání zdravotní péče poskytované v jiném členském státě,
1. S výhradou ustanovení této směrnice, zejména článků 7, 8 a 9, členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistí, aby pojištěným osobám, které cestují do jiného členského státu za účelem využití zdravotní péče nebo které vyhledávají zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, nebylo bráněno ve využívání zdravotní péče poskytované v jiném členském státě,
352 /PE 425.402
CS
pokud příslušná léčba patří mezi dávky stanovené právními předpisy členského státu, v němž je pacient pojištěn, a na které má pojištěná osoba nárok. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, poskytne pojištěné osobě náhradu nákladů, které by byly zaplaceny jeho zákonným systémem sociálního zabezpečení v případě, že by byla stejná nebo podobná zdravotní péče poskytnuta na jeho území. Určení toho, která zdravotní péče je hrazena, přísluší v každém případě členskému státu, v němž je pacient pojištěn, bez ohledu na to, kde je tato zdravotní péče poskytována.
pokud příslušná léčba patří mezi dávky stanovené právními předpisy, správními předpisy, pokyny a kodexy chování zdravotnických pracovníků členského státu, v němž je pacient pojištěn, a na které má pojištěná osoba nárok. Aniž by bylo dotčeno nařízení (EHS) č. 1408/71 a ode dne, kdy se začne uplatňovat, nařízení (ES) č. 883/2004), členský stát, v němž je pacient pojištěn, poskytne členskému státu, kde probíhá léčba, nebo pojištěné osobě náhradu nákladů, které by byly zaplaceny jeho zákonným systémem sociálního zabezpečení v případě, že by byla stejně účinná zdravotní péče poskytnuta na jeho území. Pokud členský stát, v němž je pacient pojištěn, odmítne takovou léčbu uhradit, musí tento členský stát uvést lékařské odůvodnění svého rozhodnutí. Určení toho, která zdravotní péče je hrazena, přísluší v každém případě členskému státu, v němž je pacient pojištěn, bez ohledu na to, kde je tato zdravotní péče poskytována. Pacienti postiženi vzácnými chorobami by měli mít právo na zdravotní péči v jiném členském státě a získat náhradu výdajů i v případě, že poskytování dotyčné zdravotní péče nepatří mezi dávky stanovené právními předpisy členského státu, v němž je pacient pojištěn.
Pozměňovací návrh 68 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Náklady na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě hradí členský stát, v němž je pacient pojištěn, na základě ustanovení této směrnice do takové výše, v níž by byly tyto náklady hrazeny v případě, že by byla stejná nebo podobná zdravotní péče poskytnuta v členském státě, v němž je pacient pojištěn, která však nesmí překročit skutečné náklady na využitou
2. Náklady na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě hradí zpětně nebo přímo členský stát, v němž je pacient pojištěn, na základě ustanovení této směrnice do takové výše, v níž by byly tyto náklady hrazeny v případě stejného zdravotního stavu za stejných podmínek, jak je stanoveno v článku 1, v členském státě, v němž je pacient pojištěn, která však PE 425.402\ 353
CS
zdravotní péči.
nesmí překročit skutečné náklady na využitou zdravotní péči. Členské státy mohou dle svého uvážení hradit i další, související náklady, jako jsou léčebné terapie, náklady na ubytování a cestovní výlohy. 2a. Dodatečné náklady, které mohou vzniknout zdravotně postiženým osobám při využívání zdravotní péče v jiném členském státě v důsledku jednoho či více zdravotních postižení, by měl hradit členský stát, v němž je pacient pojištěn, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a za podmínky, že jsou tyto náklady řádným způsobem doloženy příslušnými doklady.
Pozměňovací návrh 69 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, může uložit pacientovi, který vyhledává zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, povinnost splnit stejné podmínky, kritéria způsobilosti a právní a administrativní náležitosti pro využití zdravotní péče a náhradu nákladů na zdravotní péči, které by uložil v případě, že by stejná nebo podobná zdravotní péče byla poskytnuta na jeho území, pokud nejsou diskriminační nebo nepředstavují překážku volnému pohybu osob.
3. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, může uložit pacientovi, který vyhledává zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, povinnost splnit stejné podmínky, kritéria způsobilosti a právní a administrativní náležitosti stanovené na místní, celostátní nebo regionální úrovni pro využití zdravotní péče a převzetí nákladů na zdravotní péči, které by uložil v případě, že by tato zdravotní péče byla poskytnuta na jeho území, pokud nejsou diskriminační nebo nepředstavují překážku volnému pohybu pacientů a zboží, jako jsou farmaceutické a léčebné prostředky, o kterých se ví předstihem. To může zahrnovat požadavek, aby pojištěnou osobu pro účely uplatnění uvedených podmínek, kritérií nebo náležitostí posoudil odborný zdravotnický pracovník nebo pracovníci správy zdravotní péče poskytující služby pro zákonný systém sociálního pojištění členského státu, v němž je pacient pojištěn, pokud by takový posudek byl vyžadován i pro
354 /PE 425.402
CS
přístup ke zdravotním službám v členském státě, v němž je pacient pojištěn.
Pozměňovací návrh 70 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Členské státy zřídí mechanismus pro výpočet nákladů, které mají být uhrazeny pojištěné osobě zákonným systémem sociálního zabezpečení za zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě. Tento mechanismus je založen na objektivních nediskriminačních kritériích, která jsou známa předem, a náklady uhrazené podle tohoto mechanismu nejsou nižší než náklady, které by byly uhrazeny v případě, kdy by stejná nebo podobná zdravotní péče byla poskytnuta na území členského státu, v němž je pacient pojištěn.
4. Pro účely tohoto článku členské státy zřídí průhledný mechanismus pro výpočet nákladů, které mají být převzaty zákonným systémem sociálního zabezpečení nebo jiným zákonným veřejným systémem za zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě. Tento mechanismus je založen na objektivních nediskriminačních kritériích, která jsou známa předem, a náklady uhrazené podle tohoto mechanismu nejsou nižší než náklady, které by byly uhrazeny v případě, kdy by tato zdravotní péče byla poskytnuta na území členského státu, v němž je pacient pojištěn. Mechanismus se uplatňuje na přiměřené administrativní úrovni, pokud členský stát, v němž je pacient pojištěn, má decentralizovaný systém zdravotní péče.
Pozměňovací návrh 71 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Pacienti, kteří cestují do jiného členského státu za účelem využití zdravotní péče, nebo pacienti, kteří vyhledávají zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, mají zaručen přístup ke své lékařské dokumentaci v souladu s vnitrostátními prováděcími opatřeními k ustanovením Společenství o ochraně osobních údajů, zejména směrnicím 95/46/ES a 2002/58/ES.
Pozměňovací návrh 5. Pacienti, kteří využívají zdravotní péči v jiném členském státě, než je členský stát, v němž jsou pojištěni, nebo pacienti, kteří vyhledávají zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, mají zaručen přístup ke své lékařské dokumentaci v souladu s vnitrostátními prováděcími opatřeními k ustanovením Společenství o ochraně osobních údajů, zejména směrnicím 95/46/ES a 2002/58/ES. Pokud je lékařská dokumentace vedena v PE 425.402\ 355
CS
elektronické podobě, pacientovi je zaručeno právo obdržet kopii této dokumentace nebo právo konzultovat tuto dokumentaci na dálku. Údaje by měly být poskytovány jen s výslovným písemným souhlasem pacienta nebo jeho příbuzných.
Pozměňovací návrh 72 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Ustanovení této kapitoly se nedotýkají uzavírání přeshraničních smluvních ujednání o plánované zdravotní péči.
Pozměňovací návrh 73 Návrh směrnice Článek 7 Znění navržené Komisí Členský stát, v němž je pacient pojištěn, nevyžaduje pro úhradu nákladů na mimonemocniční péči poskytnutou v jiném členském státě předchozí povolení, pokud by náklady na uvedenou péči v případě, že by byla poskytnuta na jeho území, byly uhrazeny jeho systémem sociálního zabezpečení.
356 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh Členský stát, v němž je pacient pojištěn, nevyžaduje pro úhradu nákladů na mimonemocniční péči poskytnutou v jiném členském státě nebo nákladů na zakoupení zdravotnického zboží zakoupeného v jiném členském státě předchozí povolení, pokud by náklady na uvedenou péči, byla-li poskytnuta na jeho území, nebo zboží, bylo-li zakoupeno na jeho území, byly uhrazeny jeho systémem sociálního zabezpečení.
Pozměňovací návrh 74 Návrh směrnice Čl. 8 – název Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Nemocniční a specializovaná péče
Nemocniční péče
Pozměňovací návrh 75 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 1 a 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro účely náhrady nákladů na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě na základě této směrnice se nemocniční péčí rozumí:
1. Pro účely náhrady nákladů na zdravotní péči poskytnutou v jiném členském státě se na základě této směrnice definice nemocniční péče omezuje, podle toho jak stanoví členských stát, v němž je pacient pojištěn, na:
a) zdravotní péče, která vyžaduje ubytování pacienta nejméně po dobu jedné noci;
a) zdravotní péči, která vyžaduje ubytování pacienta nejméně po dobu jedné noci; nebo
b) zdravotní péče, které nevyžaduje ubytování pacienta nejméně po dobu jedné noci, uvedená na zvláštním seznamu. Tento seznam se omezí na:
b) zdravotní péči, která je vysoce specializovaná nebo vyžaduje nákladnou zdravotnickou infrastrukturu nebo zdravotnické vybavení; nebo
– zdravotní péči, která vyžaduje vysoce specializovanou a nákladnou lékařskou infrastrukturu nebo zdravotnické vybavení, nebo
ba) zdravotní péči zahrnující léčbu, která představuje obzvlášť vysoké riziko pro pacienta nebo populaci.
– zdravotní péči zahrnující léčbu, která představuje obzvlášť vysoké riziko pro pacienta nebo populaci. 2. Tento seznam vytvoří Komise a může jej pravidelně aktualizovat. Uvedená opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3.
PE 425.402\ 357
CS
Pozměňovací návrh 76 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, může zavést systém předchozího povolení pro náhradu nákladů v rámci svého systému sociálního zabezpečení na nemocniční péči poskytnutou v jiném členském státě, pokud jsou splněny tyto podmínky:
3. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, může zavést systém předchozího povolení pro náhradu nákladů v rámci svého systému sociálního zabezpečení na nemocniční péči poskytnutou v jiném členském státě, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) pokud by byla zdravotní péče poskytnuta na jeho území, byla by hrazena systémem sociálního zabezpečení tohoto členského státu a
a) pokud by byla zdravotní péče poskytnuta na jeho území, byla by hrazena systémem sociálního zabezpečení tohoto členského státu; a
b) účelem tohoto systému je vyřešit odliv pacientů v důsledku provádění tohoto článku a zabránit tomu, aby vážně nenarušoval nebo nemohl vážně narušit:
b) pokud by nevystavení předchozího povolení mohlo vážně narušit nebo pravděpodobně narušit:
i) finanční rovnováhu systému sociálního zabezpečení členského státu a/nebo
i) finanční rovnováhu systému sociálního zabezpečení členského státu a/nebo
ii) plánování a racionalizaci v nemocničním odvětví prováděné za účelem zamezení nadbytečné kapacitě nemocnic, nerovnováze v poskytování nemocniční péče a logistickým a finančním ztrátám, zachování vyvážených lékařských a nemocničních služeb přístupných pro všechny nebo zajištění kapacity pro léčbu nebo způsobilosti lékařských odborníků na území daného členského státu.
ii) plánování a racionalizaci v nemocničním odvětví prováděné za účelem zamezení nadbytečné kapacitě nemocnic, nerovnováze v poskytování nemocniční péče a logistickým a finančním ztrátám, zachování vyvážených lékařských a nemocničních služeb přístupných pro všechny nebo zajištění kapacity pro léčbu nebo způsobilosti lékařských odborníků na území daného členského státu. Tímto systémem není dotčeno nařízení (EHS) č. 1408/71 a ode dne, kdy se začne uplatňovat, nařízení (ES) č. 883/2004.
Pozměňovací návrh 77, 149 a 157 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Systém předchozího povolení je omezen na to, co je nezbytné a přiměřené k tomu,
4. Systém předchozího povolení platí, aniž je dotčen čl. 3 odst. 2, a je omezen na to, co
358 /PE 425.402
CS
aby se zamezilo tomuto dopadu, a nesmí představovat prostředek svévolné diskriminace.
je nezbytné a přiměřené, a vychází z jasných a průhledných kritérií a nesmí představovat prostředek svévolné diskriminace nebo překážku volnému pohybu pacientů.
Pozměňovací návrh 78 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Tam, kde bylo o předchozí povolení zažádáno a kde bylo vydáno, členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistí, aby se od pacientů očekávala platba předem pouze u těch nákladů, u nichž by takovou platbu mohli očekávat, pokud by byla jejich péče poskytnuta v rámci zdravotnického systému členského státu, v němž je pacient pojištěn. Členské státy by měly v případě jakýchkoli dalších nákladů usilovat o převod finančních prostředků přímo mezi plátci a poskytovateli péče.
Pozměňovací návrh 79 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b. Systémy předchozího povolení musí být dostupné na místní/regionální úrovni a musí být pro pacienty přístupné a průhledné. Pravidla pro žádost o předchozí povolení a pro jeho zamítnutí musí být dostupná ještě před podáním žádosti, aby bylo možné ji podat spravedlivým a průhledným způsobem.
Pozměňovací návrh 80
PE 425.402\ 359
CS
Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 4 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4c. Pacientům, kteří chtějí využít zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, je zaručeno právo požádat o předchozí povolení v členském státě, v němž jsou pojištěni.
Pozměňovací návrh 81 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Členský stát zveřejní veškeré relevantní informace o systémech předchozího povolení zavedených na základě ustanovení odstavce 3.
5. Členský stát zveřejní veškeré relevantní informace o systémech předchozího povolení zavedených na základě ustanovení odstavce 3, včetně odvolacích postupů pro případ, kdy povolení nebude uděleno.
Pozměňovací návrh 82 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. V případě všech žádostí o povolení, které podají pojištěné osoby za účelem využití zdravotní péče v jiném členském státě, je nutno, aby členský stát, v němž je pacient pojištěn, ověřil, zda byly splněny podmínky stanovené v nařízení (ES) č. 883/2004, a v kladném případě vydal předchozí povolení podle uvedeného nařízení.
Pozměňovací návrh 83
360 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 5 b (nový) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
5b. Pacienti se vzácnými onemocněními nepodléhají předchozímu povolení.
Pozměňovací návrh 84 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Veškeré takové procesní systémy jsou snadno přístupné a schopné zajistit, aby žádosti byly projednány objektivně a nestranně ve lhůtách, které byly stanoveny členskými státy a zveřejněny předem.
Pozměňovací návrh 2. Veškeré takové procesní systémy jsou snadno přístupné a schopné zajistit, aby žádosti byly projednány objektivně a nestranně v přiměřených lhůtách, které byly stanoveny členskými státy a zveřejněny předem.
Pozměňovací návrh 85 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 3 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 3. Členské státy transparentním způsobem předem určí kritéria pro odepření předchozího povolení uvedeného v čl. 8 odst. 3.
vypouští se
Pozměňovací návrh 86 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Členské státy, v nichž jsou pacienti pojištěni, zajistí, že po pacientech, kteří obdrželi předchozí povolení pro využití zdravotní péče v zahraničí budou požadovány pouze platby předem nebo doplatky do zdravotnických systémů nebo PE 425.402\ 361
CS
poskytovatelům v členském státě, v němž je léčba poskytována, pouze výši plateb, která by byla vyžadována v samotném členském státě, v němž je pacient pojištěn.
Pozměňovací návrh 87 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Členské státy při stanovení lhůt, v nichž musí být žádost o využití zdravotní péče v jiném členském státě projednána, zohlední:
4. Členské státy při stanovení lhůt, v nichž musí být žádost o využití zdravotní péče v jiném členském státě projednána, a během přezkumu těchto žádostí zohlední:
a) konkrétní zdravotní stav;
a) konkrétní zdravotní stav; aa) jednotlivé okolnosti,
b) stupeň bolestí, kterými pacient trpí;
b) stupeň bolestí, kterými pacient trpí;
c) povahu zdravotního postižení pacienta;
c) povahu zdravotního postižení pacienta;
d) pacientovu způsobilost vykonávat profesní činnost.
d) pacientovu způsobilost vykonávat profesní činnost.
Pozměňovací návrh 88 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Systémy předchozího povolení jsou k dispozici na úrovni příslušné pro řízení zdravotní služby členského státu a pro pacienty musí být dostupné a průhledné. Pravidla pro žádost o předchozí povolení a pro jeho zamítnutí musí být dostupná ještě před podáním žádosti, aby bylo možné ji podat spravedlivým a průhledným způsobem.
Pozměňovací návrh 89
362 /PE 425.402
CS
Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Členské státy zajistí, aby veškerá správní rozhodnutí o využívání zdravotní péče v jiném členském státě byla předmětem správního přezkumu a aby mohla být přezkoumána v rámci soudního řízení, včetně ustanovení o předběžných opatřeních.
5. Členské státy zajistí, aby veškerá správní nebo lékařská rozhodnutí o využívání zdravotní péče v jiném členském státě byla předmětem případného lékařského posudku nebo správního přezkumu jednotlivých případů a aby mohla být přezkoumána v rámci soudního řízení, včetně ustanovení o předběžných opatřeních.
Pozměňovací návrh 90 Návrh směrnice Čl. 9 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Komise do dvou let od vstupu této směrnice v platnost vypracuje studii proveditelnosti zřízení zúčtovacího střediska s cílem usnadnit náhradu nákladů podle této směrnice v rámci přeshraničního systému a různých systémů zdravotní péče a měnových zón a podá zprávu Evropskému parlamentu a Radě, případně předloží legislativní návrh.
Pozměňovací návrh 91 Návrh směrnice Článek 9 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 9a Oznámení předem Členské státy mohou pacientům nabídnout dobrovolný systém předchozího oznámení, v rámci kterého pacient, který předloží toto oznámení, obdrží písemné potvrzení s maximální uhraditelnou PE 425.402\ 363
CS
částkou. Toto písemné potvrzení lze předložit v nemocnici, kde je poskytována léčba, a členský stát, kde je pacient pojištěn, pak provede náhradu nákladů přímo této nemocnici.
Pozměňovací návrh 92 Návrh směrnice Článek 9 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 9b Evropský veřejný ochránce práv pacientů Komise předloží legislativní návrh na zřízení funkce Evropského veřejného ochránce práv pacientů do 18 měsíců ode dne vstoupení této směrnice v platnost. Evropský veřejný ochránce práv pacientů se zabývá stížnostmi pacientů v souvislosti s předchozím oznámením, náhradou léčebných nákladů nebo újmou a případně je napravuje . Evropský ochránce práv pacientů se využije teprve poté, co byly vyčerpány všechny možnosti předložení stížnosti v rámci příslušného členského státu.
Pozměňovací návrh 93 Návrh směrnice Čl. 10 – odst. 1 a 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistí, aby fungovaly mechanismy pro poskytování informací na vyžádání pacientům o využívání zdravotní péče v jiném členském státě a o platných podmínkách, které se vztahují mimo jiné na případy újmy, která byla způsobena v důsledku využití zdravotní péče v jiném členském státě.
1. Členský stát, v němž je pacient pojištěn, zajistí, aby fungovaly snadno dostupné mechanismy, včetně elektronických prostředků, pro rychlé poskytování informací na vyžádání pacientům o využívání zdravotní péče v jiném členském státě a o platných podmínkách, které se vztahují mimo jiné na případy újmy, která byla způsobena v důsledku využití zdravotní péče v jiném členském státě, včetně informací o nárocích pacienta,
364 /PE 425.402
CS
postupech při jejich uplatňování a postupech při odvolání a zjednání nápravy v případě, že pacientovi jsou tyto nároky upřeny. Tyto informace budou zveřejněny ve formátech přístupných osobám se zdravotním postižením. Členské státy provádějí konzultace se zúčastněnými subjekty, včetně sdružení pacientů, aby byla zajištěna srozumitelnost a dostupnost informací. V informacích týkajících se přeshraniční zdravotní péče se jasně rozliší práva, která mají pacienti na základě této směrnice, a práva na základě nařízení o koordinaci systémů sociálního zabezpečení podle čl. 3 odst. 1 písm. f). 2. Informace uvedené v odstavci 1 se zpřístupní tak, aby byly snadno dostupné, i elektronickou cestou, a zahrnují informace o nárocích pacienta, o postupech týkajících se přístupu k uvedeným nárokům a o systémech odvolání a nápravy, pokud jsou pacientovi tyto nároky odpírány.
Pozměňovací návrh 94 Návrh směrnice Čl. 10 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Vedle informací uvedených v odstavci 1 zveřejní členský stát, v němž jsou zdravotničtí pracovníci a poskytovatelé zdravotní péče registrováni, v elektronické podobě a tak, aby byly snadno přístupné, informace o těchto zdravotnických pracovnících a poskytovatelích zdravotní péče, a to včetně jména, registračního čísla, adresy ordinace zdravotnického pracovníka a případných omezení jeho praxe.
Pozměňovací návrh 95
PE 425.402\ 365
CS
Návrh směrnice Čl. 10 – odst. 3 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí 3. Komise může v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 vytvořit standardní formát Společenství pro předběžné informace uvedené v odstavci 1.
vypouští se
Pozměňovací návrh 96 Návrh směrnice Čl. 11 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pokud je zdravotní péče poskytována v členském státě jiném, než je ten, v němž je pacient pojištěnou osobou, nebo v členském státě jiném, než je ten, v němž je poskytovatel zdravotní péče usazen, registrován nebo v němž má sídlo, je na základě článku 5 tato zdravotní péče poskytována v souladu s právními předpisy členského státu, v němž je léčba poskytována.
1. Pokud je zdravotní péče poskytována v členském státě jiném, než je ten, v němž je pacient pojištěnou osobou, je na základě článku 5 tato zdravotní péče poskytována v souladu s právními předpisy členského státu, v němž je léčba poskytována.
Pozměňovací návrh 97 Návrh směrnice Čl. 12 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy určí vnitrostátní kontaktní místa pro přeshraniční zdravotní péči a sdělí Komisi jejich názvy a kontaktní údaje.
1. Členské státy určí vnitrostátní kontaktní místa pro přeshraniční zdravotní péči a sdělí Komisi jejich názvy a kontaktní údaje. Členské státy zajistí, aby mezi tato kontaktní místa byla zařazena sdružení pacientů, zdravotní pojišťovny a poskytovatelé zdravotní péče. Tato vnitrostátní kontaktní místa budou zřízena účinným a průhledným způsobem. Informace o existenci vnitrostátních kontaktních míst by měly být šířeny ve všech členských státech tak, aby pacienti
366 /PE 425.402
CS
měli k informacím snadný přístup.
Pozměňovací návrh 98 Návrh směrnice Čl. 12 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Vnitrostátní kontaktní místa pro přeshraniční zdravotní péči mohou být součástí stávajících informačních center v členských státech.
Pozměňovací návrh 99 Návrh směrnice Čl. 12 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Vnitrostátní kontaktní místo v členském státě, v němž je pacient pojištěn, v úzké spolupráci s ostatními příslušnými vnitrostátními orgány, s vnitrostátními kontaktními místy v jiných členských státech, zejména v členském státě, v němž je léčba poskytována, a s Komisí:
2. Vnitrostátní kontaktní místo v členském státě, v němž je pacient pojištěn, poskytuje a dodává pacientům a zdravotnickým pracovníkům, případně prostřednictvím webových stránek, informace o zdravotní péči v jiném členském státě a informace o platných podmínkách, zejména o jejich právech v oblasti přeshraniční zdravotní péče podle článku 6. Vnitrostátní kontaktní místo rovněž pomáhá pacientům chránit jejich práva a dosáhnout odpovídající nápravy v případě újmy způsobené využitím zdravotní péče v jiném členském státě;
a) poskytuje a dodává pacientům informace zejména o jejich právech v oblasti přeshraniční zdravotní péče, o zárukách kvality a bezpečnosti, ochraně osobních údajů, postupech podávání stížností a prostředcích nápravy, které jsou k dispozici pro zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě, a informace o platných podmínkách; b) pomáhá pacientům při ochraně jejich práv a při úsilí o dosažení odpovídající nápravy v případě újmy způsobené využitím
2a. Vnitrostátní kontaktní místo poskytuje a dodává pacientům, případně prostřednictvím webových stránek, PE 425.402\ 367
CS
zdravotní péče v jiném členském státě; vnitrostátní kontaktní místo zejména informuje pacienty o dostupných možnostech urovnání sporů, pomáhá při nalezení vhodného mimosoudního řešení v konkrétním případě a v případě nutnosti pomáhá pacientům při sledování jejich sporu;
informace o problematice uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. ba) a o ochraně osobních údajů, přístupnosti zdravotních zařízení pro osoby se zdravotním postižením, postupech podávání stížností a prostředcích nápravy, které jsou k dispozici pro zdravotní péči poskytovanou v jiném členském státě. Zejména informuje v případě potřeby pacienty a zdravotní pracovníky o způsobech regulace zdravotnických pracovníků a poskytovatelů zdravotní péče, o způsobech přijímání regulačních opatření a dostupných možnostech urovnání sporů a pomáhá při nalezení vhodného mimosoudního řešení v konkrétním případě.
c) shromažďuje podrobné informace o vnitrostátních subjektech zabývajících se mimosoudním urovnáváním sporů a usnadňuje spolupráci s těmito subjekty; d) usnadňuje rozvoj mezinárodního systému pro mimosoudní urovnávání sporů v oblasti přeshraniční zdravotní péče. 2b. Vnitrostátní kontaktní místo v členském státě úzce spolupracuje s ostatními příslušnými orgány, s vnitrostátními kontaktními místy v jiných členských státech, se sdruženími pacientů a s Komisí. 2c. Vnitrostátní kontaktní místo poskytuje informace uvedené v odstavcích 2 a 2a ve formátu, který je lehce dostupný osobám se zdravotním postižením.
Pozměňovací návrh 100 Návrh směrnice Článek 13 - odst. 2a, 2b a 2c (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Členské státy, zejména sousedící státy, mohou mezi sebou uzavírat dohody týkající se pokračující či případně dále se rozvíjející spolupráce.
368 /PE 425.402
CS
2b. Členské státy zajistí, aby do registrů, v nichž jsou uvedeni zdravotničtí pracovníci, mohly nahlížet oprávněné orgány ostatních členských států. 2c. Členské státy si bezodkladně a aktivně vyměňují informace o disciplinárních a soudních řízeních proti zdravotnickým pracovníkům, pokud mají vliv na jejich registraci nebo jejich právo na poskytování služeb. Pozměňovací návrh 101 a 144 Návrh směrnice Článek 14 odst. 1, 2 a 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pokud byl léčivý přípravek registrován na jejich území na základě čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/83/ES, členské státy zajistí, aby předpisy vydané pověřenou osobou v jiném členském státě pro jmenovitě uvedeného pacienta mohly být použity na jejich území a aby se zabránilo jakýmkoli omezením týkajícím se uznávání jednotlivých předpisů s výjimkou těch, která:
1. Pokud byl léčivý přípravek registrován na jejich území na základě čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/83/ES, členské státy zajistí, aby předpisy vydané pověřenou osobou v jiném členském státě pro jmenovitě uvedeného pacienta v souvislosti s uvedeným léčivým přípravkem mohly být použity na jejich území a aby se zabránilo jakýmkoli omezením týkajícím se uznávání jednotlivých předpisů s výjimkou těch, která:
a) jsou nezbytná a přiměřená pro ochranu lidského zdraví a nejsou diskriminační nebo
a) jsou nezbytná a přiměřená pro ochranu lidského zdraví a nejsou diskriminační nebo
b) jsou založená na oprávněných a odůvodněných pochybnostech ohledně pravosti nebo obsahu konkrétního předpisu.
b) jsou založená na oprávněných a odůvodněných pochybnostech ohledně pravosti nebo obsahu konkrétního předpisu, nebo na statusu předepisující osoby. Uznávání takového předpisu nebude mít vliv na: i) vnitrostátní pravidla upravující předepisování a vydávání léčivých přípravků, včetně generické náhrady; ii) vnitrostátní pravidla upravující náhrady za přeshraniční předpisy v rámci Společenství; iii) odborné nebo etické povinnosti, které vyžadují, aby farmaceut odmítl vydat PE 425.402\ 369
CS
léčivý přípravek, pokud byl předpis vydán v členském státě, kde je pacient pojištěn. 2. Za účelem zjednodušení provádění odstavce 1 Komise přijme:
2. Za účelem zjednodušení provádění odstavce 1 Komise přijme:
a) opatření umožňující farmaceutovi nebo jinému zdravotnickému pracovníku ověřit pravost předpisu a to, zda byl předpis v jiném členském státě vydán pověřenou osobou, a to tím, že vypracuje šablonu Společenství pro předpisy a podpoří interoperabilitu v oblasti elektronických lékařských předpisů;
a) opatření umožňující farmaceutovi nebo jinému zdravotnickému pracovníku ověřit pravost předpisu a to, zda byl předpis v jiném členském státě vydán pověřenou osobou, a to tím, že vypracuje šablonu Společenství pro předpisy a podpoří interoperabilitu v oblasti elektronických lékařských předpisů; opatření na ochranu údajů se zohlední a začlení od počáteční fáze tohoto vývojového procesu;
b) opatření pro zajištění toho, aby léčivé přípravky předepsané v jednom členském státě a vydané v jiném členském státě byly správně označeny a aby informace o přípravku určené pro pacienta byly srozumitelné;
b) opatření pro zajištění toho, aby léčivé přípravky předepsané v jednom členském státě a vydané v jiném členském státě byly správně označeny a aby informace o přípravku určené pro pacienta byly srozumitelné, včetně vyjasnění ohledně různých názvů používaných pro stejný léčivý přípravek; ba) opatření pro případné zajištění kontaktu mezi subjektem, jenž vydal předpis, a subjektem, jenž vydává léčivé přípravky, aby bylo zajištěno naprosté pochopení léčby a zároveň byla zachována důvěrnost pacientových údajů.
c) opatření pro vyloučení zvláštních kategorií léčivých přípravků z uznávání předpisů stanoveného tímto článkem, pokud je to nezbytné k ochraně veřejného zdraví. 2a. V případě, že je v členském státě, v němž je léčba poskytována, vystaven recept na léčivé přípravky, které nelze běžně získat na lékařský předpis v členském státě, v němž je pacient pojištěn, měl by tento stát rozhodnout, zda výjimečně udělí povolení nebo poskytne jako alternativu lék, který je považován za stejně účinný. 3. Opatření uvedená v odst. 2 písm. a) a b) se přijímají regulativním postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2. Opatření uvedená v odst. 2 písm. c), jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky této 370 /PE 425.402
CS
3. Opatření uvedená v odst. 2 písm. a), b) a ba) se přijímají regulativním postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2.
směrnice jejím doplněním se přijímají regulativním postupem s kontrolou uvedeným v čl. 19 odst. 3. Pozměňovací návrh 102 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy usnadňují rozvoj evropských referenčních sítí poskytovatelů zdravotní péče. Uvedené sítě jsou vždy přístupné novým poskytovatelům zdravotní péče, kteří si přejí zapojit se do nich, pokud tito poskytovatelé zdravotní péče splňují všechny požadované podmínky a kritéria.
1. Členské státy usnadňují rozvoj evropských referenčních sítí poskytovatelů zdravotní péče, zejména v oblasti vzácných onemocnění, které uplatňují zkušenosti ze spolupráce v oblasti zdravotnictví získané v rámci evropských seskupení pro územní spolupráci. Uvedené sítě jsou vždy přístupné novým poskytovatelům zdravotní péče, kteří si přejí zapojit se do nich, pokud tito poskytovatelé zdravotní péče splňují všechny požadované podmínky a kritéria.
Pozměňovací návrh 103 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 2 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) přispět ke shromažďování poznatků týkajících se prevence a léčby nemocí a závažných a často se vyskytujících onemocnění;
Pozměňovací návrh 104 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 2 – písm. f a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh fa) poskytnout nástroje umožňující co nejlepší využívání stávajících zdrojů v oblasti zdravotní péče v případě vážných nehod, zejména v hraničních oblastech.
PE 425.402\ 371
CS
Pozměňovací návrh 105 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 3 – návětí Znění navržené Komisí 3. Komise přijme:
Pozměňovací návrh 3. Komise ve spolupráci s příslušnými odborníky a zúčastněnými subjekty přijme:
Pozměňovací návrh 106 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 3 – písm. a – návětí Znění navržené Komisí a) seznam specifických kritérií a podmínek, které musí evropské referenční sítě splňovat, včetně podmínek a kritérií, které musí splňovat poskytovatelé zdravotní péče, kteří se chtějí zapojit do evropských referenčních sítí, aby se zajistilo, že evropské referenční sítě:
Pozměňovací návrh a) seznam specifických kritérií a podmínek, které musí evropské referenční sítě splňovat, včetně seznamu vzácnějších nemocí, jež je třeba pokrýt, a podmínek a kritérií, které musí splňovat poskytovatelé zdravotní péče, kteří se chtějí zapojit do evropských referenčních sítí, aby se zajistilo, že evropské referenční sítě:
Pozměňovací návrh 107 Návrh směrnice Čl. 15 – odst. 3 – písm. a – podbod ix a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ixa) mají vhodné a efektivní vztahy s dodavateli technologie.
Pozměňovací návrh 108 Návrh směrnice Článek 15 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 15a Pilotní oblasti
372 /PE 425.402
CS
Komise může ve spolupráci s členskými státy určit příhraniční regiony, které budou fungovat jako pilotní oblasti, kde mohou být testovány, analyzovány a vyhodnocovány inovační iniciativy v oblasti přeshraniční zdravotní péče.
Pozměňovací návrh 109 Návrh směrnice Článek 16 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Komise přijme v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 zvláštní opatření nezbytná pro dosažení interoperability systémů informačních a komunikačních technologií v oblasti zdravotní péče, pokud se členské státy rozhodnou tyto systémy zavést. Uvedená opatření budou odrážet vývoj v oblasti zdravotnických technologií a lékařské vědy při současném dodržení základního práva na ochranu osobních údajů v souladu s platnými právními předpisy. Stanoví zejména normy a terminologie nezbytné pro interoperabilitu příslušných systémů informačních a komunikačních technologií, aby bylo zajištěno bezpečné, vysoce kvalitní a účinné poskytování přeshraničních zdravotních služeb.
Komise přijme v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 zvláštní opatření nezbytná pro dosažení interoperability systémů informačních a komunikačních technologií v oblasti zdravotní péče, pokud se členské státy rozhodnou tyto systémy zavést. Uvedená opatření jsou v souladu s právními předpisy na ochranu údajů platnými v jednotlivých členských státech a také odrážejí vývoj v oblasti zdravotnických technologií a lékařské vědy, včetně telemedicíny a telepsychiatrie, při současném dodržení základního práva na ochranu osobních údajů. Stanoví zejména normy a terminologie nezbytné pro interoperabilitu příslušných systémů informačních a komunikačních technologií, aby bylo zajištěno bezpečné, vysoce kvalitní a účinné poskytování přeshraničních zdravotních služeb.
Pozměňovací návrh 110 Návrh směrnice Čl. 16 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Členské státy zajistí, aby využívání ezdravotnictví a jiných služeb telemedicíny: a) zachovávalo stejné odborné lékařské normy kvality a bezpečnosti, jaké jsou PE 425.402\ 373
CS
používány pro poskytování neelektronické zdravotní péče; b) poskytovalo pacientům odpovídající ochranu, zejména zavedením příslušných regulačních opatření pro praktické lékaře podobných opatřením používaným pro poskytování neelektronické zdravotní péče. Pozměňovací návrh 135 Návrh směrnice Článek 17 Znění navržené Komisí Spolupráce při řízení v oblasti nových zdravotnických technologií 1. Členské státy usnadní rozvoj a fungování sítě spojující vnitrostátní orgány nebo subjekty odpovědné za hodnocení zdravotnických technologií.
Pozměňovací návrh Spolupráce při řízení v oblasti zdravotnických technologií 1. Evropská komise po konzultaci s Evropským parlamentem usnadní zřízení sítě spojující vnitrostátní orgány nebo subjekty odpovědné za hodnocení zdravotnických technologií. Tato síť je založena na zásadách správy věcí veřejných včetně transparentnosti, objektivnosti, spravedlivých postupů a široké účasti zúčastněných subjektů ze všech relevantních skupin, včetně – avšak nikoliv pouze – zdravotnických pracovníků, zástupců pacientů, sociálních partnerů, vědců a průmyslu,přičemž bude respektována pravomoc členských států v oblasti hodnocení zdravotnických technologií.
2. Cílem sítě pro hodnocení zdravotnických technologií je:
2. Cílem sítě pro hodnocení zdravotnických technologií je:
a) podpořit spolupráci mezi vnitrostátními orgány nebo subjekty;
a) podpořit spolupráci mezi vnitrostátními orgány nebo subjekty; aa) najít trvale udržitelné způsoby, které by uvedly v soulad cíle přístupu k léčivým přípravkům, ocenění inovace a správu rozpočtů určených na zdravotní péči;
b) podpořit poskytování objektivních, spolehlivých, včasných, transparentních a přenositelných informací o střednědobé a dlouhodobé účinnosti zdravotnických technologií a umožnit účinnou výměnu 374 /PE 425.402
CS
b) podpořit poskytování objektivních, spolehlivých, včasných, transparentních a přenositelných informací o střednědobé a dlouhodobé účinnosti zdravotnických technologií a umožnit účinnou výměnu
těchto informací mezi vnitrostátními orgány nebo subjekty.
těchto informací mezi vnitrostátními orgány nebo subjekty. ba) analyzovat povahu a typ informací, které lze vyměňovat.
3. Členské státy určí orgány nebo subjekty, které se zapojí do sítě uvedené v odstavci 1, a sdělí Komisi názvy a kontaktní údaje uvedených orgánů nebo subjektů.
3. Členské státy určí orgány nebo subjekty, které se zapojí do sítě uvedené v odstavci 1, a sdělí Komisi názvy a kontaktní údaje uvedených orgánů nebo subjektů.
4. Komise v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 přijme opatření nezbytná pro zřízení a řízení této sítě a pro určení povahy a typu informací, které se mají vyměňovat.
4. Komise v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2 přijme opatření nezbytná pro zřízení, řízení a transparentní fungování této sítě. 4a. Komise umožní připojit se k této síti pouze těm orgánům, které splňují zásady řádné správy věcí veřejných v souladu s odstavcem 1.
Pozměňovací návrh 112 Návrh směrnice Čl. 18 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy shromažďují za účelem sledování statistické a další doplňující údaje o poskytování přeshraniční zdravotní péče, o poskytované péči, poskytovatelích a pacientech, nákladech a výsledcích. Tyto údaje shromažďují v rámci svých všeobecných systémů pro sběr údajů o zdravotní péči v souladu s vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy Společenství o vypracovávání statistik a ochraně osobních údajů.
1. Členské státy shromažďují za účelem sledování statistické údaje o poskytování přeshraniční zdravotní péče, o poskytované péči, poskytovatelích a pacientech, nákladech a výsledcích. Tyto údaje shromažďují v rámci svých všeobecných systémů pro sběr údajů o zdravotní péči v souladu s vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy Společenství o vypracovávání statistik a ochraně osobních údajů, a zejména čl. 8 odst. 4 směrnice 95/46/ES.
Pozměňovací návrh 113 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Komisi je nápomocen výbor složený ze
Pozměňovací návrh 1. Komisi je nápomocen výbor složený ze PE 425.402\ 375
CS
zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.
zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise. Komise během tohoto procesu zajistí odpovídajícím způsobem konzultaci s experty z příslušných skupin pacientů a odborníků zejména v souvislosti s prováděním této směrnice a předloží odůvodněnou zprávu o těchto konzultacích.
Pozměňovací návrh 143 Návrh směrnice Čl. 19 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je stanovena na tři měsíce.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je stanovena na tři měsíce. Odkazuje-li se na prováděcí opatření týkající se zpracování osobních údajů, konzultuje se evropský inspektor ochrany údajů.
Pozměňovací návrh 115 Návrh směrnice Čl. 20 – odst. 1 Znění navržené Komisí Do pěti let od data stanoveného v čl. 22 odst. 1 Komise vyhotoví zprávu o uplatňování této směrnice a předloží ji Evropskému parlamentu a Radě.
376 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh Do pěti let od data stanoveného v čl. 22 odst. 1 Komise vyhotoví zprávu o uplatňování této směrnice, včetně statistiky přílivu a odlivu pacientů v důsledku této směrnice, a předloží ji Evropskému parlamentu a Radě.
P6_TA-PROV(2009)0287 Bezpečnost pacientů * Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu doporučení Rady o bezpečnosti pacientů včetně prevence a kontroly infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče (KOM(2008)0837 – C6–0032/3009 – 2009/0003(CNS))
(Postup konzultace) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2008)0837),
-
s ohledem na čl. 152 odst. 4 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0032/3009),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0239/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES návrh odpovídajícím způsobem změnila;
3.
vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4.
vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh doporučení Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(2) Odhaduje se, že v členských státech EU je 8–12 % pacientů přijatých do nemocnic způsobena újma v důsledku nežádoucích příhod během poskytování zdravotní péče.
(2) Odhaduje se, že v členských státech EU je 8–12 % pacientů přijatých do nemocnic způsobena újma v důsledku nežádoucích příhod během poskytování zdravotní péče, což představuje 6,7 až 15 milionů pacientů přijatých do nemocnic a více než 37 milionů pacientů, kterým byla poskytnuta PE 425.402\ 377
CS
základní zdravotní péče.
Pozměňovací návrh 2 Návrh doporučení Bod odůvodnění 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) Odhaduje se, že k infekci spojené s poskytováním zdravotní péče (HCAI) dochází v průměru u jednoho pacienta z dvaceti, což v Evropské unii každoročně představuje 4,1 milionů pacientů, přičemž každoročně následkem takové infekce zemře přibližně 37 000 lidí.
Pozměňovací návrh 3 Návrh doporučení Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) Nedostatečná bezpečnost pacientů představuje jednak závažný problém pro veřejné zdraví a také vysokou hospodářskou zátěž pro již omezené zdroje ve zdravotnictví. Řadě nežádoucích příhod jak v nemocničním odvětví, tak v oblasti primární zdravotní péče se dá zabránit, protože za většinu z nich jsou zjevně odpovědné systémové faktory.
(3) Nedostatečná bezpečnost pacientů představuje jednak závažný problém pro veřejné zdraví a také vysokou hospodářskou zátěž pro již omezené zdroje ve zdravotnictví. Řadě nežádoucích příhod, včetně těch, které jsou důsledkem chybné diagnózy nebo chybného léčebného postupu, jak v nemocničním odvětví, tak v oblasti primární zdravotní péče se dá zabránit, protože za většinu z nich jsou zjevně odpovědné omezené finanční prostředky a systémové faktory.
Pozměňovací návrh 4 Návrh doporučení Bod odůvodnění 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6a) Převládá názor, že co se týče nežádoucích příhod spojených s poskytováním zdravotní péče, lze infekcím spojeným s poskytováním
378 /PE 425.402
CS
zdravotní péče snadno zabránit. Je nezbytné, aby členské státy zavedly nástroje, které umožní v Evropské unii snížit počet osob každoročně postižených nežádoucími příhodami o 20 %.
Pozměňovací návrh 5 Návrh doporučení Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) Důkazy naznačují, že úroveň vývoje a provádění účinných a ucelených strategií týkajících se bezpečnosti pacientů je v členských státech EU různá. Účelem této iniciativy je proto vytvořit rámec pro stimulaci rozvoje politik a pro budoucí opatření v členských státech a mezi nimi, která by byla zaměřena na klíčové otázky bezpečnosti pacientů v EU.
(7) Důkazy naznačují, že úroveň vývoje a provádění účinných a ucelených strategií týkajících se bezpečnosti pacientů je v členských státech EU různá. Účelem této iniciativy je proto vytvořit rámec pro stimulaci rozvoje politik a pro budoucí opatření v členských státech a mezi nimi pro opatření, která by byla zaměřena na klíčové otázky bezpečnosti pacientů v EU, především na odpovědnost zařízení a institucí zdravotní péče za zdraví občanů. V souladu s článkem 152 Smlouvy o ES by však tato opatření neměla zasahovat do pravomocí členských států.
Pozměňovací návrh 6 Návrh doporučení Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(8) Pacienti by měli být informováni a jejich zapojení do procesu v oblasti bezpečnosti pacientů by mělo být posíleno; měli by být informováni o úrovni bezpečnosti a o tom, jakým způsobem mohou nalézt dostupné a srozumitelné údaje o stížnostech a systémech nápravy.
(8) Pacienti by měli být informováni a jejich zapojení do procesu v oblasti bezpečnosti pacientů by mělo být posíleno; měli by být informováni o úrovni bezpečnosti a o tom, jakým způsobem mohou nalézt dostupné a srozumitelné údaje o stížnostech a systémech nápravy. Určení způsobu náhrady a postupu při jejich poskytování by však mělo být v pravomoci jednotlivých členských států.
PE 425.402\ 379
CS
Pozměňovací návrh 7 Návrh doporučení Bod odůvodnění 10 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(10) Na úrovni Společenství by měly být shromažďovány srovnatelné a souhrnné údaje, aby mohly být vyvinuty účinné a transparentní programy, struktury a politiky v oblasti bezpečnosti pacientů, a mezi členskými státy by měly být šířeny osvědčené postupy. Aby se zjednodušil proces vzájemného učení, je třeba vytvořit společnou terminologii v oblasti bezpečnosti pacientů a společné ukazatele, a sice prostřednictvím spolupráce členských států a Evropské komise s přihlédnutím k práci příslušných mezinárodních organizací.
(10) Na úrovni Společenství by měly být shromažďovány srovnatelné a souhrnné údaje, aby mohly být vyvinuty účinné a transparentní programy, struktury a politiky v oblasti bezpečnosti pacientů, a mezi členskými státy by měly být šířeny osvědčené postupy. Tyto údaje lze použít pouze za účelem zajištění bezpečnosti pacientů v souvislosti s prevencí infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče. Aby se zjednodušil proces vzájemného učení, je třeba vytvořit společnou terminologii v oblasti bezpečnosti pacientů a společné ukazatele, a sice prostřednictvím spolupráce členských států a Evropské komise s přihlédnutím k práci příslušných mezinárodních organizací.
Pozměňovací návrh 8 Návrh doporučení Bod odůvodnění 11 Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí (11) Ke zlepšení bezpečnosti pacientů mohou přispět nástroje informačních a komunikačních technologií, jako jsou elektronické zdravotní záznamy nebo elektronické předpisy, například systematickým screeningem možné interakce léčivých přípravků nebo alergií.
(11) Ke zlepšení bezpečnosti pacientů mohou přispět nástroje informačních a komunikačních technologií, jako jsou elektronické zdravotní záznamy nebo elektronické předpisy, které umožní například systematický screening případných interakcí léčivých přípravků nebo alergií, jak je uznáno v doporučení Komise 2008/594/ES ze dne 2. července 2008 o přeshraniční interoperabilitě systémů elektronických zdravotních záznamů1. 1
Pozměňovací návrh 9 380 /PE 425.402
CS
Úř. věst. L 190, 18.7.2008, s. 37.
Návrh doporučení Bod odůvodnění 12 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (12a) Vzhledem k tomu, že starší lidé při pobytu v nemocnici snáze podlehnou infekcím, měly by se zjistit potřeby této zvláštní skupiny pacientů a podniknout kroky, které umožní uspokojit jejich potřeby a podpoří jejich rehabilitaci a rekonvalescenci.
Pozměňovací návrh 10 Návrh doporučení Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Dostupné údaje o infekcích spojených s poskytováním zdravotní péče nejsou dostatečné pro to, aby sítím dozoru umožnily relevantní srovnání mezi jednotlivými zařízeními, aby umožnily monitorovat epidemiologii patogenních původců spojených se zdravotní péčí a hodnotit a určovat směřování strategie v oblasti prevence a kontroly infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče. Proto by měly být zavedeny nebo posíleny systémy dozoru jak ve zdravotnických zařízeních, tak na regionální i celostátní úrovni.
(15) Dostupné údaje o infekcích spojených s poskytováním zdravotní péče nejsou dostatečné pro to, aby sítím dozoru umožnily relevantní srovnání mezi jednotlivými zařízeními, aby umožnily monitorovat epidemiologii patogenních původců spojených se zdravotní péčí a hodnotit a určovat směřování strategie v oblasti prevence a kontroly infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče. Proto by měly být zavedeny nebo posíleny systémy dozoru jak ve zdravotnických zařízeních, tak na regionální i celostátní úrovni. Kvalitnější shromažďování informací na regionální, celostátní i evropské úrovni by mělo umožnit snazší rozpoznání přímých vztahů mezi kvalitou politik, systémů a struktur zavedených v oblasti bezpečnosti pacientů na jedné straně a výsledky získanými v této oblasti na druhé straně.
PE 425.402\ 381
CS
Pozměňovací návrh 11 Návrh doporučení Bod odůvodnění 15 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (15a) Je nezbytné, aby členské státy dokázaly snížit počet osob postižených infekcemi spojenými s poskytováním zdravotní péče. V rámci konkrétních možných nástrojů je důležité přijmout více ošetřovatelek či ošetřovatelů se specializací na kontrolu infekcí.
Pozměňovací návrh 12 Návrh doporučení Bod odůvodnění 15 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (15b) Dále by měly členské státy a jejich zdravotnická zařízení zvážit možnost využít spojovací pracovníky napomáhající v zařízeních první pomoci a v místních zdravotnických zařízeních ošetřovatelům/ošetřovatelkám specializovaným na klinické úrovni.
Pozměňovací návrh 13 Návrh doporučení Bod odůvodnění 15 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (15c) Aby se omezily nežádoucí příhody spojené s poskytováním zdravotní péče, bylo by vhodné vybídnout členské státy, aby stanovily na místní a celostátní úrovni cíle pro zaměstnávání zdravotnických pracovníků se specializací v oblasti infekcí, což by jim umožnilo dosáhnout do roku 2015 doporučeného poměru 1 ošetřovatel/ošetřovatelka na 250 lůžek.
382 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 14 Návrh doporučení Bod odůvodnění 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16a) Komise by měla předložit návrhy s cílem zabránit šíření padělaných léků a újmě na zdraví pacientů a pracovníků ve zdravotnictví následkem poranění způsobených injekčními jehlami.
Pozměňovací návrh 15 Návrh doporučení Část I – kapitola I a (nová) – název Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Ia CÍLE PRO SNÍŽENÍ
Pozměňovací návrh 16 Návrh doporučení Část I – kapitola I a (nová) – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1) Členské státy by měly zavést nástroje vedoucí ke 20% snížení počtu osob, jež jsou v Evropské unii každoročně postiženy nežádoucími příhodami v důsledku poskytování zdravotní péče, přičemž cílem je snížit do roku 2015 výskyt těchto příhod o 900 000 případů ročně.
Pozměňovací návrh 17 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 1 – písm. a Znění navržené Komisí a) určení příslušného orgánu nebo příslušných orgánů odpovědných za bezpečnost pacientů na jejich území;
Pozměňovací návrh a) určení příslušných orgánů, a to na různých úrovních státní a místní správy, odpovědných za bezpečnost pacientů na PE 425.402\ 383
CS
území členského státu a kontroly a koordinace opatření pro zlepšení veřejného zdraví;
Pozměňovací návrh 18 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 1 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) podpory rozvoje bezpečnějších systémů, postupů a nástrojů včetně využití informačních a komunikačních technologií.
c) podpory rozvoje bezpečnějších systémů, postupů a nástrojů, jež by byly snáze použitelné, a to včetně využití informačních a komunikačních technologií.
Pozměňovací návrh 19 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 2 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) informování pacientů o rizicích souvisejících s poskytováním zdravotní péče a zavedení právních mechanismů, které, pokud došlo k újmě na zdraví, usnadní použití opravných prostředků také vůči výrobcům léčivých přípravků.
Pozměňovací návrh 20 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 3 – písm. a Znění navržené Komisí a) poskytnou odpovídající informace o rozsahu, typu a příčinách pochybení, nežádoucích příhod a případů, kdy k nim téměř došlo;
Pozměňovací návrh 21
384 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh a) poskytnou odpovídající informace o rozsahu, typu a příčinách pochybení, nežádoucích příhod a případů, kdy k nim téměř došlo, a o odpovědných osobách;
Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 3 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) umožní zdravotnickým orgánům jednotlivých členských států sdílet informace důvěrné povahy týkající se zdravotnických pracovníků, kteří byli shledání vinnými pro zanedbání nebo profesní pochybení;
Pozměňovací návrh 22 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 4 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) poskytování odpovídajícího vzdělání a odborné přípravy všem zdravotnickým pracovníkům tak, aby dokázali správným způsobem používat zdravotnické technologie za dodržení provozních a technických pokynů uvedených v návodech, což umožní předcházet rizikům pro zdraví a nežádoucím účinkům, včetně těch, které jsou důsledkem neúmyslného opakovaného použití materiálu;
Pozměňovací návrh 23 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 5 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) aby probíhalo shromažďování a výměna srovnatelných údajů a informací o výsledcích v oblasti bezpečnosti pacientů na úrovni EU, pokud jde o jejich typ a počet, aby bylo usnadněno vzájemné učení a aby byl vytvořen informační základ pro stanovení priorit.
c) aby probíhalo shromažďování a výměna srovnatelných údajů a informací o výsledcích v oblasti bezpečnosti pacientů na úrovni EU, pokud jde o jejich typ a počet, aby bylo usnadněno vzájemné učení a aby byl vytvořen informační základ pro stanovení priorit. Povaha, náklady na shromažďování údajů a jejich používání by nemělo být nepřiměřené očekávanému přínosu. Shromažďování údajů by mělo PE 425.402\ 385
CS
být možné pouze za účelem dosažení cíle snížení infekcí spojených s poskytováním zdravotní péče prostřednictvím všeobecného vzdělávání.
Pozměňovací návrh 24 Návrh doporučení Část I – kapitola II – bod 6 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) podpory možné spolupráce a výměny zkušeností a osvědčených postupů, kterou zprostředkuje Evropská unie mezi řediteli nemocnic, zdravotnickým personálem a sdruženími pacientů, v oblasti místních iniciativ zaměřených na bezpečnost pacientů;
Pozměňovací návrh 25 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. -a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh - a) poskytování účinných mechanismů pro hodnocení rizik, včetně diagnostického vyšetření pacientů před jejich přijetím do nemocnice, za účelem rychlé identifikace případů, které vyžadují přijetí dalších preventivních opatření;
Pozměňovací návrh 26 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. -a a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh – aa) poskytování odpovídající ochrany zdravotnickým pracovníkům prostřednictvím očkování, profylaxe, rutinních diagnostických vyšetření, poskytování prostředků osobní ochrany a využívání zdravotnické techniky, která
386 /PE 425.402
CS
omezí jejich vystavení nákazám přenosným krví;
Pozměňovací návrh 27 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. -a b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh – ab) poskytování účinných prostředků pro prevenci a kontrolu zařízením pro poskytování dlouhodobé péče a rehabilitace;
Pozměňovací návrh 28 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. b Znění navržené Komisí b) posílení prevence a kontroly infekcí na úrovni zdravotnických zařízení;
Pozměňovací návrh b) posílení prevence a kontroly infekcí na úrovni zdravotnických zařízení a zaručení maximální čistoty, hygieny a v případě nutnosti sterility, pokud jde o: i) materiál související s příjmem a pobytem pacientů, ii) lékařský a zdravotnický materiál, elektrické lékařské přístroje sloužící pacientům a postupy distribuce léků, iii) hygienická zařízení sloužící k péči o pacienty;
Pozměňovací návrh 29 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) podpora hygieny rukou zdravotnických pracovníků;
PE 425.402\ 387
CS
Pozměňovací návrh 30 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. b b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh bb) zlepšení prevence a boje proti šíření chorob u lékařského a zdravotnického personálu prostřednictvím zavádění nutných profylaktických opatření, včetně nezbytných programů očkování zaměstnanců;
Pozměňovací návrh 31 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. d Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
d) podpora vzdělávání a odborné přípravy zdravotnických pracovníků na úrovni členských států a na úrovni zdravotnických zařízení;
d) podpora vzdělávání a odborné přípravy lékařů a zdravotnických pracovníků na úrovni členských států a na úrovni zdravotnických zařízení, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat nozokomiálním infekcím a rezistenci virů vůči antibiotikům;
Pozměňovací návrh 32 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. e Znění navržené Komisí e) zlepšení informovanosti pacientů;
388 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh e) zlepšení informovanosti pacientů prostřednictvím sociálně-zdravotních sítí a pravidelných informačních kampaní v tisku, rozhlase, televizi a s využitím internetu;
Pozměňovací návrh 33 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. f Znění navržené Komisí f) podpora výzkumu.
Pozměňovací návrh f) podpora výzkumu, mimo jiné v oblasti možného lékařského využití nanotechnologií a nanomateriálů.
Pozměňovací návrh 34 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. f a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh fa) informování Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí o všech infekcích spojených s poskytováním zdravotní péče, které se týkají většího počtu pacientů;
Pozměňovací návrh 35 Návrh doporučení Část I – kapitola III – bod 1 – písm. f b (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh fb) příprava informačních kampaní pro veřejnost a zdravotnické pracovníky, jejichž cílem je omezit postupy, v jejichž důsledku vzniká antimikrobiální rezistence.
Pozměňovací návrh 36 Návrh doporučení Část II – název Znění navržené Komisí ČÁST II: ZPRÁVA KOMISE
Pozměňovací návrh ČÁST II: AKCE KOMISE
Pozměňovací návrh 37 PE 425.402\ 389
CS
Návrh doporučení Část II – bod 1 a (nový) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
1a) Komise by se měla zabývat otázkou, zda by bylo možné posílit platné právní předpisy Společenství s cílem zvýšit bezpečnost pacientů, například tím, že pokud zdravotničtí pracovníci odejdou do jiného státu v Evropě, bude zaručeno sdílení informací o veškerých uzavřených nebo probíhajících disciplinárních řízeních vůči jednotlivým osobám mezi příslušnými orgány a jejich komunikace nebude omezena na informace o výchozí kvalifikaci.
Pozměňovací návrh 38 Návrh doporučení Část II – bod 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b) Komise by měla na základě Příručky pro prevenci nozokomiálních infekcí, kterou v roce 2002 vypracovala Světová zdravotnická organizace1, vypracovat dokument určený pacientům a týkající se prevence nozokomiálních infekcí. 1
WHO, Příručka pro prevenci nozokomiálních infekcí, první vydání, prosinec 2002 (druhé vydání, 2008).
Pozměňovací návrh 39 Návrh doporučení Příloha 1 – řádek 1 – sloupec 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Událost, která způsobí pacientovi újmu. Újmou se rozumí poškození struktury nebo funkce lidského těla a/nebo jakýkoli nepříznivý účinek v důsledku tohoto poškození.
Událost, která způsobí pacientovi újmu, jež vznikla během poskytování zdravotní péče. Újmou se rozumí trvalé či dočasné poškození struktury nebo funkce lidského těla a/nebo jakýkoli nepříznivý účinek
390 /PE 425.402
CS
v důsledku tohoto poškození.
Pozměňovací návrh 40 Návrh doporučení Příloha 1 – řádek 4 – sloupec 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Zařízení, ve kterém zdravotničtí pracovníci poskytují sekundární nebo terciární péči.
Charitativní, veřejné nebo soukromé zdravotnické zařízení, ve kterém zdravotničtí pracovníci nebo dobrovolníci poskytují sekundární nebo terciární péči.
Pozměňovací návrh 41 Návrh doporučení Příloha 1 – definice – Bezpečnost pacientů – sloupec 2 Znění navržené Komisí Ochrana pacienta před zbytečnou újmou nebo potenciální újmou v souvislosti se zdravotní péčí.
Pozměňovací návrh Vyloučení nežádoucích příhod. Nežádoucí příhodou se rozumí příhoda vedoucí k újmě, k níž došlo spíše v důsledku ošetření než choroby. Taková nežádoucí příhoda může být odvratitelná nebo neodvratitelná.
Pozměňovací návrh 42 Návrh doporučení Příloha 1 – definice – Spojovací pracovníci při kontrole infekcí – sloupec 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Zdravotničtí odborníci pracující na klinických jednotkách/odděleních, kteří zprostředkovávají spojení mezi svými jednotkami/odděleními a týmem pro prevenci a kontrolu infekcí. Spojovací pracovníci při kontrole infekcí pomáhají při prevenci a kontrole infekcí ve svých jednotkách/odděleních a poskytují zpětnou vazbu týmu pro prevenci a kontrolu infekcí.
Zdravotničtí odborníci pracující v uvedených oblastech, kteří zprostředkovávají spojení mezi svou oblastí působnosti a týmem pro prevenci a kontrolu infekcí. Spojovací pracovníci při kontrole infekcí pomáhají při prevenci a kontrole infekcí ve své oblasti působnosti a poskytují zpětnou vazbu týmu pro prevenci a kontrolu infekcí.
PE 425.402\ 391
CS
Pozměňovací návrh 43 Návrh doporučení Příloha 2 – kapitola 1 – bod 1 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ba) souhlasu s používáním nástrojů informační a komunikační techniky, jako jsou například návody na použití v elektronickém formátu, a prostřednictvím podpory jejich používání za účelem lepšího pochopení ze strany uživatelů zdravotnického materiálu;
Pozměňovací návrh 44 Návrh doporučení Příloha 2 – kapitola 1 – bod 4 – písm. c a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) poskytování odpovídajícího vzdělání a odborné přípravy všem zdravotnickým pracovníkům tak, aby dokázali správným způsobem používat zdravotnické technologie za dodržení provozních a technických pokynů uvedených v návodech, což umožní předcházet rizikům pro zdraví a nežádoucím účinkům, včetně těch, které jsou důsledkem neúmyslného použití opotřebovaného materiálu;
Pozměňovací návrh 45 Návrh doporučení Příloha 2 – kapitola 1 – bod 7 – písm. a a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh aa) podporou výzkumu, mimo jiné v oblasti možného lékařského využití nanotechnologií a nanomateriálů.
Pozměňovací návrh 46
392 /PE 425.402
CS
Návrh doporučení Příloha 2 – kapitola 2 – bod 1 – písm. a – odrážka 2 Znění navržené Komisí – začlenění opatření pro prevenci a kontrolu infekcí do plánů péče o pacienta,
Pozměňovací návrh – začlenění opatření pro prevenci a kontrolu infekcí do plánů péče o pacienta, včetně programů nezbytného očkování zaměstnanců,
PE 425.402\ 393
CS
P6_TA-PROV(2009)0288 Evropská akce v oblasti vzácných onemocnění * Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. dubna 2009 o návrhu doporučení Rady o evropské akci v oblasti vzácných onemocnění (KOM(2008)0726 – C60455/2008 – 2008/0218(CNS))
(Postup konzultace) Evropský parlament, –
s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2008)0726),
–
s ohledem na čl. 152 odst. 4 druhý pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0455/2008),
–
s ohledem článek 51 jednacího řádu,
–
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A6-0231/2009),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES změnila odpovídajícím způsobem;
3.
vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4.
vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh doporučení Bod odůvodnění 1 Znění navržené Komisí (1) Vzácná onemocnění ohrožují zdraví evropských občanů, jelikož jde o velmi složitá onemocnění s nízkou prevalencí, která ohrožují život a jsou chronicky invalidizující.
394 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (1) Vzácná onemocnění ohrožují zdraví evropských občanů, jelikož jde o velmi složitá onemocnění s nízkou prevalencí, která ohrožují život a jsou chronicky invalidizující; z důvodu existence velkého množství různých druhů vzácných onemocnění je však celkový počet jimi
postižených osob značně vysoký. Pozměňovací návrh 2 Návrh doporučení Bod odůvodnění 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(2) Na období od 1. ledna 1999 do 31. prosince 2003 byl přijat akční program Společenství pro vzácná onemocnění včetně onemocnění genetických. Tento program stanovil, že postihne-li onemocnění ne více než 5 z 10 000 osob v Evropské unii, jde o onemocnění vzácné.
(2) Na období od 1. ledna 1999 do 31. prosince 2003 byl přijat akční program Společenství pro vzácná onemocnění včetně onemocnění genetických. Tento program stanovil, že postihne-li onemocnění ne více než 5 z 10 000 osob v Evropské unii, jde o onemocnění vzácné; uvedený počet je třeba ze statistických důvodů podrobovat vědeckému přezkumu.
Pozměňovací návrh 3 Návrh doporučení Bod odůvodnění 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) Je třeba, aby vědecký výbor na základě této statistické incidence vzácná onemocnění důkladně katalogizoval a pravidelně přezkoumával, aby mohl v případě potřeby jejich seznam rozšířit.
Pozměňovací návrh 4 Návrh doporučení Bod odůvodnění 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(4) Podle odhadů dnes existuje 5 000 až 8 000 různých vzácných onemocnění a tato onemocnění postihují v průběhu života 6 % až 8 % obyvatelstva. Jinými slovy 27 až 36 milionů obyvatel Evropské unie. Většina z nich trpí méně obvyklými onemocněními, která postihují jednu osobu
(4) Podle odhadů dnes existuje 5 000 až 8 000 různých vzácných onemocnění a tato onemocnění postihují v průběhu života 6 % až 8 % obyvatelstva. Jinými slovy, ačkoli se každé jednotlivé vzácné onemocnění vyznačuje nízkou prevalencí, celkový počet osob postižených vzácnými PE 425.402\ 395
CS
ze 100 000 nebo méně.
onemocněními je značně vysoký, neboť se jedná o 27 až 36 milionů obyvatel Evropské unie. Většina z nich trpí méně obvyklými onemocněními, která postihují jednu osobu ze 100 000 nebo méně.
Pozměňovací návrh 5 Návrh doporučení Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(5) Vzhledem k nízké prevalenci a zvláštnosti vzácných onemocnění je třeba zaujmout k nim globální přístup, jenž by byl založen na obzvláštním a společném úsilí o předcházení vysoké nemocnosti nebo odvratitelné předčasné úmrtnosti a o zvýšení kvality života postižených osob a jejich sociálně-ekonomických možností.
(5) Vzhledem k nízké prevalenci, zvláštnosti a velkému celkovému počtu případů vzácných onemocnění je třeba zaujmout k nim globální přístup, jenž by byl založen na obzvláštním a společném úsilí, včetně partnerství se třetími zeměmi, jako jsou Spojené státy, o předcházení vysoké nemocnosti nebo odvratitelné předčasné úmrtnosti a o zvýšení kvality života postižených osob a jejich sociálněekonomických možností ve vyspělých a rozvojových zemích.
Pozměňovací návrh 6 Návrh doporučení Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí (8) Aby se zlepšila koordinace a soudržnost celostátních, regionálních a místních iniciativ, které se zabývají vzácnými onemocněními, měla by být všechna související vnitrostátní opatření v oblasti vzácných onemocnění začleněna do národních plánů pro vzácná onemocnění.
Pozměňovací návrh 7
396 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh (8) Aby se zlepšila koordinace a soudržnost celostátních, regionálních a místních iniciativ a spolupráce mezi výzkumnými centry, které se zabývají vzácnými onemocněními, měla by být všechna související vnitrostátní opatření v oblasti vzácných onemocnění začleněna do národních plánů pro vzácná onemocnění.
Návrh doporučení Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) Evropské referenční sítě mají z hlediska vzácných onemocnění obzvláště vysokou přidanou hodnotu na úrovni Společenství, jelikož výskyt takovýchto onemocnění je ojedinělý, z čehož vyplývá jednak omezený počet pacientů, jednak nedostatek odborných znalostí v rámci jediné země. Shromažďování odborných znalostí na evropské úrovni má proto prvořadý význam, má-li být pacientům se vzácným onemocněním zajištěn rovný přístup k vysoce kvalitní péči.
(13) Evropské referenční sítě mají z hlediska vzácných onemocnění obzvláště vysokou přidanou hodnotu na úrovni Společenství, jelikož výskyt takovýchto onemocnění je ojedinělý, z čehož vyplývá jednak omezený počet pacientů, jednak nedostatek odborných znalostí v rámci jediné země. Shromažďování odborných znalostí na evropské úrovni má proto prvořadý význam, má-li být pacientům se vzácným onemocněním zajištěn rovný přístup k přesným informacím, náležité a včasné diagnostice a k vysoce kvalitní péči.
Pozměňovací návrh 8 Návrh doporučení Bod odůvodnění 14 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14a) Farmaceutické fórum přijalo dne 12. října 2008 konečnou zprávu, v níž navrhuje obecné zásady, jež umožní, aby členské státy, zúčastněné strany a Komise mohly zvýšit své úsilí k zajištění snazšího a rychlejšího přístupu k léčivým přípravkům pro vzácná onemocnění v rámci Evropské unie.
Pozměňovací návrh 9 Návrh doporučení Bod odůvodnění 20 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(20) Pacienti a jejich zástupci by se proto měli účastnit všech fází tvorby politiky a rozhodovacích procesů. Jejich činnosti by měly být v každém členském státě aktivně
(20) Pacienti a jejich zástupci by se proto měli účastnit všech fází tvorby politiky a rozhodovacích procesů. Jejich činnosti by měly být v každém členském státě, ale i na PE 425.402\ 397
CS
prosazovány a podporovány, a to i finančně.
úrovni EU – prostřednictvím sítí na celém území EU na pomoc pacientům trpícím specifickými vzácnými onemocněními – aktivně prosazovány a podporovány, a to i finančně.
Pozměňovací návrh 10 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – návětí Znění navržené Komisí 1. Zavedly národní plány pro vzácná onemocnění, aby měli pacienti se vzácnými onemocněními na celém území svého státu univerzální přístup k vysoce kvalitní péči, včetně diagnostiky, způsobů léčby, léčivých přípravků pro vzácná onemocnění na základě rovného zacházení a solidarity v celé EU, a zejména aby:
Pozměňovací návrh 1. Zavedly národní plány pro vzácná onemocnění, aby měli pacienti se vzácnými onemocněními na celém území svého státu univerzální přístup k vysoce kvalitní péči, včetně diagnostiky, způsobů léčby, léčivých přípravků pro vzácná onemocnění a rehabilitace, na základě rovného zacházení a solidarity v celé EU, a zejména aby:
Pozměňovací návrh 11 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 –bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1) do konce roku 2011 vypracovaly a přijaly ucelenou a integrovanou strategii, která by prostřednictvím národního plánu pro vzácná onemocnění usměrňovala všechny příslušné akce v oblasti vzácných onemocnění a formovala jejich strukturu;
1) do konce roku 2010 vypracovaly a přijaly ucelenou a integrovanou strategii, která by prostřednictvím národního plánu pro vzácná onemocnění usměrňovala všechny příslušné akce v oblasti vzácných onemocnění a formovala jejich strukturu;
Pozměňovací návrh 12 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 3 Znění navržené Komisí 3) v rámci národního plánu pro vzácná 398 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 3) v rámci národního plánu pro vzácná
onemocnění určily omezený počet prioritních akcí s konkrétními cíli, jednoznačnými lhůtami, řídicími strukturami a pravidelnými zprávami;
onemocnění určily omezený počet prioritních akcí s konkrétními cíli, jednoznačnými lhůtami, dostatečnými a jasně stanovenými finančními prostředky, řídicími strukturami a pravidelnými zprávami;
Pozměňovací návrh 13 Návrh doporučení Odstavec 1 – podbod 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a) oznámila, zda mají specializovaná centra a vytvářejí katalog odborníků;
Pozměňovací návrh 14 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5) zahrnuly do národních plánů ustanovení, jež by všem pacientům na jejich území, kteří jsou postiženi vzácným onemocněním, zajistila rovný přístup k vysoce kvalitní péči, včetně diagnostických metod, způsobů léčby a léčivých přípravků, aby byl zajištěn rovný přístup ke kvalitní péči na základě rovného zacházení a solidarity v celé Evropské unii.
5) zahrnuly do národních plánů ustanovení, jež by všem pacientům na jejich území, kteří jsou postiženi vzácným onemocněním, zajistila rovný přístup k vysoce kvalitní péči včetně diagnostických metod, základních preventivních opatření, způsobů léčby a léčivých přípravků, i rehabilitace, aby byl zajištěn rovný přístup ke kvalitní péči na základě rovného zacházení a solidarity v celé Evropské unii a v souladu se zásadami schválenými v dokumentu farmaceutického fóra na vysoké úrovni nazvaném „Zlepšování přístupu k léčivým přípravkům pro vzácná onemocnění pro všechny postižené občany EU“.
Pozměňovací návrh 15
PE 425.402\ 399
CS
Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 5 a (nový) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
5a) podporovaly úsilí o prevenci dědičných vzácných onemocněních, které nakonec povede k vymýcení těchto onemocnění, a to pomocí: a) genetického poradenství rodičům, kteří jsou nositeli některého z těchto onemocnění, a b) výběru zdravých embrií před implantací, je-li tento postup vhodný a není-li v rozporu s platnými vnitrostátními právními předpisy a vždy na bázi dobrovolnosti.
Pozměňovací návrh 16 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 5 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5b) do svých národních plánů zahrnuly mimořádná opatření na poskytnutí léčivých přípravků, které nemají povolení k uvedení na trh, pokud by to bylo skutečně v zájmu veřejného zdraví; a pokud neexistuje vhodná léčebná alternativa dostupná v daném členském státě a pokud by byl poměr mezi přínosy a riziky považován za kladný, zajistily pacientům postiženým vzácným onemocněním přístup k těmto léčivým přípravkům.
Pozměňovací návrh 17 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 5 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5c) na vnitrostátní úrovni zřídily vícestranné poradní skupiny složené ze
400 /PE 425.402
CS
zástupců všech zúčastněných stran, které by byly nápomocny vládám při sestavování a provádění vnitrostátních akčních plánů pro vzácná onemocnění. Tyto skupiny by měly zajistit, aby byly vlády dobře informovány a aby rozhodnutí učiněná na vnitrostátní úrovni odrážela názory a potřeby společnosti.
Pozměňovací návrh 18 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 1 – bod 5 d (nový) Pozměňovací návrh
Znění navržené Komisí
5d) podporovaly financování léčby vzácných onemocnění na vnitrostátní úrovni. Pokud si členské státy nepřejí nebo nemohou mít špičková odborná střediska, měl by být tento centrální národní fond využíván k tomu, aby pacienti mohli vycestovat do střediska v jiné zemi. Nicméně je rovněž velmi důležité, aby byl tento samostatný rozpočet každoročně revidován a přizpůsobován na základě poznatků o pacientech, kteří v daném roce vyžadují léčbu, a o nových vhodných terapiích, které by měly být do rozpočtu začleněny. K tomu by měly být využívány příspěvky vícestranných poradních výborů.
Pozměňovací návrh 19 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 2 – bod 1 Znění navržené Komisí 1) zavedly v Evropské unii jednotnou definici vzácných onemocnění jako onemocnění, která postihují ne více než 5 z 10 000 osob;
Pozměňovací návrh 1) zavedly v Evropské unii jednotnou definici vzácných onemocnění jako onemocnění, která postihují ne více než 5 z 10 000 osob, přičemž tento počet platí pro Evropskou unii jako celek, ale současně je velmi důležité znát přesné údaje pro každý členský stát; PE 425.402\ 401
CS
Pozměňovací návrh 20 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 2 – bod 4 Znění navržené Komisí 4) na celostátní nebo regionální úrovni podporovaly informační sítě, registry a databáze pro jednotlivá onemocnění.
Pozměňovací návrh 4) na evropské, celostátní nebo regionální úrovni podporovaly, zejména finančně, informační sítě, registry a databáze pro jednotlivá onemocnění, které by obsahovaly pravidelně aktualizované informace, k nimž by měla veřejnost přístup přes internet.
Pozměňovací návrh 21 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 3 – bod 3 Znění navržené Komisí 3) podporovaly účast vnitrostátních výzkumných pracovníků a laboratoří ve výzkumných projektech týkajících se vzácných onemocnění, které jsou financovány na úrovni Společenství;
Pozměňovací návrh 3) podporovaly účast vnitrostátních výzkumných pracovníků a laboratoří ve výzkumných projektech týkajících se vzácných onemocnění, které jsou financovány na úrovni Společenství, a využívaly možností, které nabízí nařízení (ES) č. 141/2000 o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění;
Pozměňovací návrh 22 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 3 – bod 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a) podporovaly sdílení znalostí a spolupráci mezi výzkumnými pracovníky, laboratořemi a výzkumnými projekty v Evropské unii a podobnými institucemi ve třetích zemích ve snaze zajistit globální prospěch nejen Evropské unii, ale také chudším a rozvojovým zemím, které jsou v nepříznivější situaci,
402 /PE 425.402
CS
pokud jde o poskytování zdrojů na výzkum vzácných onemocnění;
Pozměňovací návrh 23 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 3 – bod 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4) zahrnuly do národního plánu pro vzácná onemocnění ustanovení, která podpoří výzkum v oblasti vzácných onemocnění, včetně výzkumu zaměřeného na veřejné zdraví a sociálního výzkumu, a to zejména s cílem vyvinout nástroje, např. průřezové infrastruktury a projekty týkající se konkrétních onemocnění.
4) zahrnuly do národního plánu pro vzácná onemocnění ustanovení, která podpoří výzkum v oblasti vzácných onemocnění, včetně výzkumu zaměřeného na veřejné zdraví a sociálního výzkumu, a to zejména s cílem vyvinout nástroje, např. průřezové infrastruktury a projekty týkající se konkrétních onemocnění, rehabilitační programy, jakož i výzkum v oblasti diagnostických testů a nástrojů.
Pozměňovací návrh 24 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 3 – bod 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a) zajistily přiměřené a dlouhodobé financování, např. prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru, s cílem podpořit výzkumné úsilí na vnitrostátní a evropské úrovni a zajistit jeho ekonomickou životaschopnost;
Pozměňovací návrh 25 Návrh doporučení Doporučení členským státům - odstavec 4 – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1) do konce roku 2011 určily národní nebo regionální odborná centra na celém svém území a podpořily vznik odborných center v místech, kde dosud zřízena nebyla, a to
1) do konce roku 2011 určily národní nebo regionální odborná centra na celém svém území a podpořily vznik odborných center v místech, kde dosud zřízena nebyla, a to PE 425.402\ 403
CS
především tím, že do národního plánu pro vzácná onemocnění začlení ustanovení o vytvoření národních nebo regionálních odborných center;
především tím, že do národního plánu pro vzácná onemocnění začlení ustanovení o vytvoření národních nebo regionálních odborných center; napomohly vytvoření katalogů vzácných onemocnění a katalogů odborníků na vzácná onemocnění;
Pozměňovací návrh 26 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 4 – bod 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3) zavedly postupy pro pacienty v rámci zdravotní péče, a to navázáním spolupráce se všemi příslušnými odborníky z dané země nebo v případě potřeby ze zahraničí; je-li to nezbytné pro zajištění univerzálního přístupu ke zvláštní zdravotní péči, měly by prostřednictvím informačních a komunikačních technologií podporovat přeshraniční zdravotní péči, včetně mobility pacientů, zdravotnických pracovníků a poskytovatelů a poskytování služeb;
3) zavedly evropské postupy pro pacienty trpící vzácným onemocněním v rámci zdravotní péče, a to navázáním spolupráce se všemi příslušnými odborníky z dané země nebo v případě potřeby ze zahraničí; je-li to nezbytné pro zajištění univerzálního přístupu ke zvláštní zdravotní péči, měly by prostřednictvím informačních a komunikačních technologií podporovat přeshraniční zdravotní péči, včetně mobility pacientů a odborných poznatků tím, že bude podporována mobilita dat, zdravotnických pracovníků a poskytovatelů a poskytování služeb;
Pozměňovací návrh 27 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 4 – bod 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5) zaručily, aby národní nebo regionální odborná centra dodržovala standardy vymezené v evropských referenčních sítích pro vzácná onemocnění s patřičným přihlédnutím k potřebám a očekáváním pacientů a odborných pracovníků.
5) zaručily, aby národní nebo regionální odborná centra dodržovala standardy vymezené v evropských referenčních sítích pro vzácná onemocnění s patřičným přihlédnutím k potřebám a očekáváním pacientů a odborných pracovníků a aby se pacienti zapojili do činností těchto center.
404 /PE 425.402
CS
Pozměňovací návrh 28 Návrh doporučení Doporučení členským státům - odstavec 4 – bod 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a) podporovaly, s případným financováním či spolufinancováním ze strany Evropské unie, odborná centra a nemocnice, aby zavedly zvláštní odbornou přípravu pro pracovníky zabývající se některými vzácnými onemocněními a aby těmto pracovníkům umožnily získat příslušné odborné znalosti;
Pozměňovací návrh 29 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 5 – bod 1 – podbod b Znění navržené Komisí b) evropských obecných zásad pro populační screening a diagnostické testy;
Pozměňovací návrh b) evropských obecných zásad pro populační screening a diagnostické testy, včetně genetických testů, jako je například testování heterozygotů a diagnostika prováděná biopsií polárního tělíska, které by zajistily vysokou kvalitu testování a odpovídající genetické poradenství a respektovaly přitom rozdílné etické postoje členských států;
Pozměňovací návrh 30 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 5 – bod 1 – podbod c Znění navržené Komisí c) sdílení zpráv členských států o posouzení, které se zabývají přidanou terapeutickou hodnotou léčivých přípravků pro vzácná onemocnění na úrovni EU s cílem co nejvíce zkrátit prostoje, které pacientům se vzácným onemocněním ztěžují přístup k léčivým přípravkům pro
Pozměňovací návrh c) zavedení zpráv členských států o posouzení, které se zabývají klinickým přínosem léčivých přípravků pro vzácná onemocnění na úrovni EU, a to v rámci Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMEA), která disponuje příslušnými poznatky a odborností, s cílem co nejvíce PE 425.402\ 405
CS
vzácná onemocnění.
zkrátit prostoje, které pacientům se vzácným onemocněním ztěžují přístup k léčivým přípravkům pro vzácná onemocnění.
Pozměňovací návrh 31 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 5 – bod 1 – podbod c a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh ca) strukturální podpory investic ve prospěch databáze Orphanet, která usnadňuje přístup k poznatkům o vzácných onemocněních;
Pozměňovací návrh 32 Návrh doporučení Doporučení členským státům – odstavec 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
6. Posílení postavení organizací pacientů
6. Posílení postavení nezávislých organizací pacientů
1) Posílení postavení organizací pacientů přijaly opatření, jimiž by zaručily, že jsou s pacienty a jejich zástupci řádně konzultovány všechny fáze tvorby politiky a rozhodovacích procesů v oblasti vzácných onemocnění, včetně zřizování a řízení odborných center a evropských referenčních sítí a přípravy národních plánů;
1) Posílení postavení organizací pacientů přijaly opatření, jimiž by zaručily, že jsou s pacienty a jejich nezávislými zástupci řádně konzultovány všechny fáze tvorby politiky a rozhodovacích procesů v oblasti vzácných onemocnění, včetně zřizování a řízení odborných center a evropských referenčních sítí a přípravy národních plánů;
2) podporovaly činnosti organizací pacientů, např. zvyšování informovanosti, budování kapacit a odbornou přípravu, výměnu informací a osvědčených postupů, tvorbu sítí, navazování kontaktů s vysoce izolovanými pacienty;
2) podporovaly činnosti nezávislých organizací pacientů, např. zvyšování informovanosti, budování kapacit a odbornou přípravu, výměnu informací a osvědčených postupů, tvorbu sítí, navazování kontaktů s vysoce izolovanými pacienty; 2a) zajistily financování organizací pacientů, které není přímo spojeno s konkrétní farmaceutickou společností; 2b) usnadnily přístup pacientů
406 /PE 425.402
CS
k informacím existujícím na evropské úrovni, které se týkají léčivých přípravků, léčebných postupů nebo léčebných středisek ve členských státech nebo třetích zemích poskytujících lékařskou péči vhodnou konkrétně v případě jejich onemocnění; 3) začlenily do národních plánů pro vzácná onemocnění ustanovení o podpoře organizací pacientů a konzultacích s těmito organizacemi podle odstavců 1) a 2).
3) začlenily do národních plánů pro vzácná onemocnění ustanovení o podpoře nezávislýcb organizací pacientů a konzultacích s těmito organizacemi podle odstavců 1) a 2). zajistily, aby národní plány zahrnovaly určení národních či regionálních odborných center a vytvoření katalogů odborníků na vzácná onemocnění;
Pozměňovací návrh 33 Návrh doporučení Doporučení Komisi – odstavec 1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1. dlouhodobě podporovaly „Orphanet“, evropskou webovou stránku a kontaktní místo poskytující informace o: a) existenci specifického výzkumu vzácných onemocnění, jeho výsledcích a dostupnosti pro pacienty, b) dostupných lécích pro jednotlivá vzácná onemocnění, c) léčebných postupech existujících v každém členském státě pro jednotlivá vzácná onemocnění, d) stávajících specializovaných léčebných centrech v členských státech nebo třetích zemích pro jednotlivá vzácná onemocnění.
Pozměňovací návrh 34 Návrh doporučení Doporučení Komisi – odstavec 1 Znění navržené Komisí 1. Nejpozději do konce pátého roku ode
Pozměňovací návrh 1. Na základě informací poskytnutých PE 425.402\ 407
CS
dne přijetí tohoto doporučení vypracovala na základě informací poskytnutých členskými státy zprávu o provádění tohoto doporučení, určenou Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, v které zváží, do jaké míry jsou navrhovaná opatření účinná a zda je nutné provést další opatření;
408 /PE 425.402
CS
členskými státy vypracovala zprávu o provádění tohoto doporučení, určenou Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, a to nejpozději do konce roku 2012, tj. roku, ve kterém navrhne prováděcí opatření zahrnující mimo jiné: a) rozpočtová opatření nezbytná k tomu, aby byl program Společenství pro vzácná onemocnění účinný, b) vytvoření příslušných sítí odborných center, c) shromažďování epidemiologických údajů o vzácných onemocněních, d) mobilitu odborníků a zdravotnických pracovníků, e) mobilitu pacientů a f) posouzení potřeby dalších opatření za účelem zlepšení života pacientů trpících vzácnými onemocněními a jejich rodin.