Numéro / Szám 39
édito / Vezércikk
Sommaire / Tartalom
Chers lecteurs, C’est en tant que tout nouveau président que j’ai le plaisir de vous présenter ce 39ème numéro de l’Info Magazine. Lors de l’Assemblée Générale, le 22 avril, vous avez élu notre nouveau Conseil d’Administration, avec dix nouveaux administrateurs sur les dix-huit qui composent le conseil. Vous en trouverez une présentation complète dans ces pages. Nouveau Conseil d’Administration, mais aussi nouveau logo et nouvelle marque commerciale ! Dans le cadre d’une harmonisation de l’identité visuelle du réseau international des CCI françaises, la Chambre de Commerce et d’Industrie FrancoHongroise a fait peau neuve. Désormais, appelez-la « CCI France Hongrie ». Dans la continuité des conférences précédentes, la CCI France Hongrie organise sa conférence annuelle de la Charte de l’Environnement sur le thème de « l’Usine verte » qui se déroulera cette fois chez Axon’ Cable, dans son usine flambant neuve à Kecskemét. Son Directeur Général, Benoît Zeter, nous en dit plus au cours d’une interview dans ce magazine. Notre conférence a toute son actualité car, comme vous le savez, la France va accueillir et présider la vingt-et-unième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques (COP21) à la fin de cette année 2015. Je vous souhaite une bonne lecture et une bonne conférence, Miklós Maróthy, Président de la CCI France Hongrie
Kedves Olvasóink! Új elnökként nagy örömömre szolgál bemutatni Önöknek a 39. alkalommal megjelenő INFO Magazint. A lapban részletesen beszámolunk az április 22-i Közgyűlésen újonnan megválasztott Igazgatótanácsról, amelynek tizennyolc tagjából tíz újat köszönthetünk. Nem csak az Igazgatótanács, de a logónk és arculatunk is megújult! A Külföldön Működő Francia Kereskedelmi és Iparkamarák Szövetségének arculategységesítése keretében a Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara megjelenése is igazodott ehhez a vizuális összhang érdekében. Mint az előző években, az MFKI idén is megrendezi az éves Környezet Charta konferenciát, melynek témája « a zöld gyár ». Ez alkalommal az Axon’ Kábelgyártó Kft. vadonatúj kecskeméti gyára ad otthont a rendezvénynek. A gyár igazgatójával, Benoît Zeterrel készült interjút a magazinban olvashatják. Az idei konferenciánk témája meglehetősen aktuális, ugyanis bizonyára Önök is tudják, hogy idén Franciaország rendezi a 21. ENSZ Éghajlat-változási Keretegyezmény Konferenciát (COP 2015). Kellemes olvasást és jó konferenciát kívánok! Maróthy Miklós, a Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara elnöke
1 2 3 4-5 6
édito | Vezércikk Actualités économiques | Gazdasági hírek Arthur Hunt : Les nouveaux directeurs de nos sociétés membres | Kinevezések az MFKI tagvállalatainál Bán, S. Szabó & Partners : Rubrique juridique | Jogi rovat Nouveaux membres de la CCIFH / Az MFKI új tagjai
Charte de l’environnement de la CCIFH Melléklet: Az MFKI Környezet Chartája 8-9
Interview avec le Directeur Général d’Axon’ Cable Interjú az Axon’ Kábelgyártó Kft. vezérigazgatójával
10-11 Legrand : Optimisation du chauffage A fűtés optimalizálása Solutions d’éclairages écoénergétiques Környezetkímélő világítástechnikai megoldások 12-13 Présentation MetalCom Bemutatkozó, MetalCom, Távközlési és Rendszerintegrációs Kft. 16-17 Interview avec le président de l’Association des
Anciens Boursiers du Gouvernement Français Interjú a Francia Kormányösztöndíjasok Egyesületének elnökével
18-19 Interview avec Alain Prevosto, directeur commercial de la CFBL Interjú Alain Prevosto-val, egy francia erdészeti szövetkezet kereskedelmi igazgatójával 20-21 World Series by Renault Portrait de l’entrepreneur | Üzleti arcél 24-25 Clarence Joubert du Cellier, Le Gourmet de Bordeaux 26-27 Vaszkun Balázs, Galloman 28
Bienfaiteurs de la CCIFH | Az MFKI támogató tagjai
Vie de la Chambre | A Kamara élete 29 Actualités du SAE de la CCIFH Az MFKI kereskedelmi osztályának hírei 30-31 Événements et clubs de la CCIFH Az MFKI rendezvényei és klubjai 32-33 Compte rendu de l’Assemblée Générale Beszámoló az éves Közgyűlésről 34-35 Rubrique culturelle | Kulturális rovat 36
Lectures tendances | Könyvajánló
Directrice de la publication / Lapigazgató: Ducrot Ágnes - Rédaction / Szerkesztőség: Kőrösi Janka, Corentin Léotard Collaboration / Közreműködtek: Kertesi Edina, Kósa Jonatán, Milesz Éva, Mészáros Nóra, Viszkok Nóra Photo de couverture / Borító: - Maquette et design / Design és grafikai terv: endemic, www.endemic.hu Impression / Nyomda: Print City Europe - Tirage/Példányszám: 1 500 Renseignements publicitaires / Hirdetésfelvétel: Kőrösi Janka, E-mail:
[email protected], tél: (36-1) 483 0434 Retrouvez le magazine en format pdf sur notre site web dans la rubrique Publications / A magazint pdf formában megtalálja a honlapunkon a Kiadványok rovatban: www.ccifrance-hongrie.org
CCI FRANCE
INTERNATIONAL
CCI France Hongrie / Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara La CCI France Hongrie est membre du réseau CCIFI / Az MFKI a CCIFI hálózat tagja H-1088 Budapest, Rákóczi út 1-3. (East West Business Center) Tel : 36 1 317 8268 - Fax: 36 1 338 4174 - Email:
[email protected] www.ccifrance-hongrie.org - HU ISSN 1786 - 43 21 - Tous droits de reproduction interdits / Minden jog fenntartva
économie n Les enjeux de la transition
Magyarországon és Európában
L’intensification du dérèglement climatique est due à l’activité humaine et le scénario de l’inaction aurait des conséquences catastrophiques !
A klímaváltozásért az ember tehető felelőssé és tétlenségének végzetes következményei lehetnek!
La Conférence climat Paris 2015 : vers un nouveau protocole de Kyoto Paris va accueillir, du 30 novembre au 11 décembre, la 21ème Conférence des parties de la Convention cadre des Nations unies sur les changements climatiques, dit « COP21 ». Il s’agit d’une étape cruciale dans la lutte contre le dérèglement climatique car il doit aboutir à l’adoption du premier accord universel et contraignant sur le climat qui entrera en vigueur en 2020.
Pour l’Union Européenne, les objectifs « 20-20-20 » L’Union européenne fixe à ses Etats membres ces objectifs clés pour 2020 : u Réduire de 20% des émissions de gaz à effet de serre par rapport aux niveaux de 1990 ; u Améliorer de 20% l’efficacité énergétique ; u Augmenter la part des énergies renouvelables à 20 % du mix énergétique.
Et la Hongrie ?
02
n Az energiaátállás tétje
énergétique en Europe et en Hongrie
A 2015-ös párizsi klímakonferencia: egy új Kiotói Jegyzőkönyv felé Párizsban kerül megrendezésre 2015. november 30-tól december 11-ig az ENSZ Éghajlat-változási Keretegyezmény Konferenciája (COP 21). Az éghajlatváltozás elleni küzdelemben mérföldkövet jelentő globális megállapodás aláírására kerülhet sor, amely 2020-ban lép majd hatályba.
Az Európai Unió 20/20/20-as célkitűzései Az Európai Unió éghajlat- és energiaügyi csomagja alapján minden tagországnak három alapvető célkitűzésnek kell megfelelnie 2020-ig: u 20%-kal csökkenteni az üvegházhatású gázok kibocsátását az 1990-es évi szinthez képest u 20%-kal javítani az energiahatékonyságot u 20%-ra növelni a megújuló energiaforrások arányát az energiamixben
És Magyarországon?
Pour ce qui est de la part des énergies renouvelables, la Hongrie est en bonne voie d’atteindre l’objectif 2020 : passer de 10% d’énergie produite à partir de sources d’énergie renouvelables, à ce jour, à 13%. En termes de réduction des émissions de gaz à effet de serre, elle se trouve en conformité avec les objectifs fixés par l’UE.
Ami a megújuló energiaforrásokat illeti, Magyarország jó úton halad, hogy elérje a 2020-ra kitűzött célt és a jelenlegi 10%-ról 13%-ra növelje az alternatív forrásokból származó energia arányát. Ami az üvegházhatású gázkibocsátás csökkentését illeti, Magyarország megfelel az EU által meghatározott célkitűzéseknek.
« Un enthousiasme tiède »
„Alábbhagyott lelkesedés”
Par Istvan Bart, directeur de l’Institut hongrois pour l’efficacité énergétique (Magyar Energiahatékonysági Intézet, MEHI) :
Bart István a Magyar Energiahatékonysági Intézet (MEHI) elnökének nyilatkozata:
u L’enthousiasme du gouvernement hongrois pour les énergies renouvelables est tiède. Le plan d’adoption d’un nouveau système de tarif de rachat permettant de favoriser les sources d’énergie renouvelables est gelé depuis plusieurs années et une taxe sur les déchets a été prélevée sur les panneaux solaires. u Si l’extension de la centrale nucléaire de Paks est réalisée comme prévu, il y aura une surproduction d’électricité qui n’incitera pas à rechercher d’autres sources d’énergie comme le solaire. u Cela dit, l’énorme quantité de fonds d’investissements européens à destination de la Hongrie devrait se traduire par un soutien aux énergies renouvelables, en particulier dans le secteur résidentiel.
u A magyar kormány lelkesedése alábbhagyott a megújuló energiaforrások iránt. Az új ártámogatási rendszerre vonatkozó terv, amely lehetővé tette volna a megújuló energiaforrások előretörését több éve elakadt és helyette adót vetettek ki a napelemekre. u Ha a paksi atomerőművet a tervek szerint kibővítik, túltermelés lenne áramból, ennek következtében indokolatlan lenne olyan alternatív forrásokat keresni, mint a napenergia. u Ennek tudatában a Magyarországnak szánt óriási EU-s forrásokat a megújuló energiaforrások támogatására kellene fordítani, különös tekintettel a lakóépületek esetén.
www.ccifrance-hongrie.org
Qui est qui ? / Ki kicsoda?
L’INFO et Arthur Hunt vous présentent quelques-uns des nouveaux directeurs au sein des sociétés membres de la CCIFH. Az INFO és az Arthur Hunt bemutat néhány újonnan kinevezett vezetőt az MFKI tagvállalatainak köréből. Le 1er avril 2015, Gábor BERCSI a remplacé János Prugberger au poste de directeur général du fournisseur d’énergie Cothec, une responsabilité qu’il partage avec dr. Csongor CZIPF. Cothec, qui a des racines françaises et allemandes, est présent sur le marché énergétique hongrois depuis une vingtaine d’années. Le fournisseur d’énergie, possédé par Cofely Deutschland GmbH, propose des services dans les domaines de l’efficacité énergétique, de l’économie d’énergie et de l’optimisation d’énergie pour ses deux-cents partenaires. Le nouveau directeur exécutif a une expérience impressionnante dans le secteur de l’énergie. Il a commencé sa carrière en Suède, puis a continué en tant que directeur exécutif chez Sinergy qui est devenue leader sur le marché de l’énergie sous sa direction. Ensuite, il a été président de MKET et directeur de Nabucco Hongrie. Monsieur BERCSI soutient aussi les jeunes talents : il est lecteur à l’Université polytechnique et économique de Budapest et à la Chambre d’Industrie et de Commerce Germano-Hongroise.
BERCSI Gábor
Cothec
Gábor ÁLDOTT a rejoint l’équipe d’Arthur Hunt en tant que
Consultant principal en janvier 2015. Il est fort d’une expérience considérable dans la sélection de cadres, avec à son compte plus de 200 cadres intermédiaires et supérieurs, en Hongrie et dans la région de l’Europe centrale, issus principalement des secteurs suivants : Shared Service, Consumer & Retail et Manufacturing & Industrial. L’axe principal de Gábor restera le même au sein d’Arthur Hunt. A l’œuvre depuis 2000 dans le domaine de la sélection de cadres, Gábor renforçait auparavant les équipes d’entreprises mondialement connues, telles qu’Accord Group et SpenglerFox. Gábor dispose d’une grande expertise dans les méthodes de la prise de contact directe. Au cours de sa carrière, il a en effet participé à plusieurs projets régionaux concernant les bonnes pratiques en tant que chercheur et directeur de recherche. Gábor est aussi conseiller régional depuis 2005. Economiste diplômé à la Budapest Business School, il parle couramment l’anglais et comprend l’allemand.
SERES Máté Tél : +36 1 361 3612 E-mail :
[email protected]
2015. április 1-jén BERCSI Gábor lépett Prugberger János helyére és csatlakozott dr. Czipf Csongorhoz a Cothec energiaszolgáltató vállalat élén. A német és francia eredetű Cothec Kft. közel két évtizede van jelen a magyar energiaszolgáltatási piacon. A Cofely Deutschland GmbH. tulajdonában lévő cég műszaki alapú energia-megtakarítási és környezethatékonysági megoldásokat és komplex energia-optimalizálási szolgáltatásokat nyújt több mint kétszáz ügyfelének. Az új ügyvezető igazgató tekintélyes tapasztalattal rendelkezik az energetikai szektorban. Pályafutását Svédországban kezdte, majd a Sinergy Kft. ügyvezető igazgatójaként folyatta, amely piacvezető energiaszolgáltatóvá vált irányítása alatt. Később a Magyar Kapcsolt Energia Társaság elnökeként, majd a Nabucco Magyarország Gázvezeték Kft. ügyvezetőjeként tevékenykedett. Az új pozíciójának betöltését megelőzően megújuló energetikai beruházásokkal foglalkozott. Ezen kívül lelkes támogatója a jövő tehetségeinek, előadó a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemen, illetve a NémetMagyar Ipari és Kereskedelmi Kamarában. ÁLDOTT Gábor 2015. januárban csatlakozott az Arthur
ÁLDOTT Gábor
Arthur Hunt
Máté SERES a rejoint l’équipe d’Arthur Hunt en tant que
Senior consultant en janvier 2014. Maté a lui aussi une grande expérience dans la recherche de cadres, avec huit ans d’expérience chez Amrop, dont un an à Paris et sept à Budapest. Máté est spécialisé dans le secteur manufacturier. Axé sur le recrutement de directeurs d’usine, directeurs financiers, directeurs logistique, directeurs assurance qualité, directeurs des ressources humaines, directeurs des achats et chefs de projet, il continuera ses recherches dans ce domaine chez Arthur Hunt. Máté ayant vécu durant près de six années à Paris, il parle le français et travaille pour plusieurs entreprises françaises. Máté a un diplôme de la faculté française du commerce extérieur de la Budapest Business School. Il a également un diplôme de Master de l’Université Corvinus de Budapest. Il parle couramment anglais, français et italien.
Contact Kapcsolat
Hunthoz mint Principal Consultant. Gábor nagyon komoly executive search tapasztalattal rendelkezik, több mint 200 közép- és felsővezetői keresésen dolgozott elsősorban a Shared Service, Consumer & Retail és a Manufacturing & Industrial szektorokban Magyarországon és a középeurópai régióban. Gábor az Arthur Huntál is ezekre a területekre fog fókuszálni. Gábor 2000 óta dolgozik az Executive Search üzletben, előtte olyan komoly globális cégeknél dolgozott mint az Accord Group vagy a SpenglerFox. Gábor komoly tapasztalattal rendelkezik a direkt megkereséses módszert illetően, hiszen karrierje során mint kutató és research manager részt vett több regionális best practice projektben. Gábor 2005 óta regionális tanácsadó. Gábor a Budapesti Gazdasági Fősikolán végzett közgazdászként. Folyékonyan beszél angolul, illetve társalgási szinten németül.
SERES Máté 2014-ben csatlakozott az Arthur Hunt
SERES Máté
Arthur Hunt
csapatához mint Senior Consultant. Máté ugyancsak komoly tapasztalattal rendelkezik az Executive Search üzletben, hiszen nyolc évet dolgozott az Amropnál, ebből egy évet Párizsban és hét évet Budapesten. Máté főbb szakterülete a Manufacturing szektor, ahol elsősorban gyárigazgatói, pénzügyi, logisztikai, minőségbiztosítási, HR, beszerzési és project manageri pozíciókon dolgozott, ez marad a fő szakmai területe az Arthur Huntnál is. Máté több francia vállalatnak is dolgozik, hiszen közel hat évet élt Párizsban és folyékonyan beszél franciául. Máté a BGF Külkereskedelmi Kar francia tagozatán végzett, illetve mester diplomát is szerzett a budapesti Corvinus Egyetemen. Folyékonyan beszél angolul, franciául és olaszul. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
03
RUBRIQUE JURIDIQUE
En bref sur le forfait de recouvrement L’article 6:155 § (2) du nouveau Code Civil stipule qu’en cas de retard de paiement entre entreprises, un montant forfaitaire en forint équivalent à 40 EUR est payable par le débiteur comme dépense de recouvrement. L’application de cette règle posait de nombreux problèmes aux entreprises (essentiellement comptables), ce qui a entraîné la publication d’une interprétation écrite de l’autorité fiscale (NAV) à la fin de l’année 2014.
1.
Pourquoi un forfait de recouvrement ? La règle a été initialement introduite dans l’ancien Code Civil (loi IV de 1959) le 1er juillet 2013, dans le cadre de l’harmonisation avec la Directive No. 2011/7/EU. Le nouveau Code Civil (loi V de 2013) a adopté la règle sans modification considérable. 2.
Quels étaient les problèmes pratiques ? Les entreprises avaient du mal à insérer le montant forfaitaire dans leur registre. Il était également nécessaire de clarifier si le forfait s’appliquait par facture, contrat, ou redevance. Enfin, au vu de ces contraintes, les entreprises se posaient la question de savoir si l’application automatique du forfait pouvait être exclue du contrat. 3.
Est-il possible d’exclure l’application du forfait ? Il n’est pas possible de l’exclure en avance dans le contrat, car la Directive et le Code Civil l’interdisent expressément. Toutefois, à partir du moment où le débiteur est en retard et le droit de recouvrement du bénéficiaire s’est ouvert, ce dernier
04
est autorisé à renoncer à son droit au forfait. Dans ce cas, le forfait n’est pas payable et ne peut plus être considéré comme dette, mais doit figurer dans le compte de résultat comme produit exceptionnel, selon l’interprétation écrite de la NAV No. 2014/76. D’après la NAV, renoncer aux droits de forfait n’entraîne aucune obligation de paiement d’impôts, de donations ou autres prélèvements.
Le forfait de recouvrement dans le système de la TVA La NAV a également exprimé son point de vue concernant le forfait de recouvrement dans le système de la TVA. L’interprétation écrite No. 2013/50 concerne l’ancien Code Civil, mais est applicable également au nouveau Code Civil car les nouvelles règles sont pratiquement identiques aux anciennes. Selon la NAV, le forfait de recouvrement ne peut être considéré comme le prix (ou une partie du prix) du produit ou du service, mais comme une sanction prévue par la loi. Le forfait ne fait donc pas partie de la base d’imposition pour la TVA.
www.ccifrance-hongrie.org
4. Comment comptabiliser le ùùùùforfait ? Selon l’interprétation de la NAV, le forfait de recouvrement est une dette, et l’obligé du forfait doit comptabiliser le forfait comme autre charge de gestion et cela sans que le bénéficiaire du forfait fasse une demande quelconque de paiment. D’autre part, le bénéficiaire du forfait doit comptabiliser le forfait comme autre produit de gestion, mais seulement si le forfait a effectivement été payé par l’obligé. 5. Quand le forfait est-il payable ? Selon la NAV, le forfait est payable par retard et non par facture (mais la NAV estime que dans la plupart des cas, les deux devraient correspondre). Si par exemple, l’échéance de deux factures est identique et que l’échéance du débiteur est due, le forfait de recouvrement ne s’applique qu’une seule fois. Si en revanche la facture contient différents services ou produits avec différentes échéances, l’assujetti peut cumuler plusieurs retards de paiement concernant la même facture, ce qui entraînera l’application multiple du forfait.
JOGI ROVAT
Röviden a behajtási költségátalányról Az új Ptk. 6:155 § (2) bekezdése előírja, hogy vállalkozások közötti fizetési késedelem esetén a követelés behajtásával kapcsolatosan felmerülő költségek fedezésére egy behajtási költségátalányt köteles a késedelmes fél fizetni 40 Euró forint ellenértékének megfelelő összegben. Ennek az előírásnak az alkalmazása számos (különösen számviteli) nehézséget okozott a cégeknek, ami arra késztette az adóhatóságot (NAV), hogy közzétegyen 2014 végén egy írásos állásfoglalást a felmerült kérdések tekintetében. 1. Miért van behajtási költségátalány? A szabályozást eredetileg a régi Ptkba (1959. évi IV. törvény) építette be a jogalkotó 2013. július 1-i hatállyal a 2011/7/EU irányelvvel való jogharmonizáció keretében. Az új Ptk. (2013. évi V. Törvény) a szabályt lényegi változtatás nélkül vette át. 2. Milyen problémák merültek fel a gyakorlatban? A vállalkozásoknak nehézséget okozott a költségátalánynak a könyveikben való feltüntetése. Tisztázására várt továbbá, hogy a költségátalány számlánként, szerződésenként, vagy
A költségátalány az ÁFArendszerben A NAV kifejtette az álláspontját a behajtási költségátalány ÁFArendszerbeli megítélésével kapcsolatosan is. A 2013/50 sz. adózási kérdésre adott írásos válasz ugyan a régi Ptk-ra vonatkozik, de alkalmazandó az új Ptk-ra is, mivel az irányadó szabályozás lényegében ugyanaz. A NAV szerint a költségátalány nem tekinthető a szolgáltatás vagy termék ellenértékének (vagy egy részének), hanem egy jogszabályi szankciónak. A költségátalány emiatt nem növeli az ÁFA adóalapot.
tartozásonként fizetendő-e. Végül, figyelemmel ezekre a nehézségekre, a vállalkozásoknál az is felmerült kérdésként, hogy kizárható-e a költségátalány alkalmazása szerződéses úton. 3. Kizárható-e a költségátalány alkalmazása? Előre nem zárható ki a szerződésben, mivel ezt kifejezetten tiltja mind az Irányelv, mind a Ptk. Mindazonáltal, azt követően, hogy a kötelezett késedelembe esett és ezáltal a jogosultnak a behajtáshoz való joga megnyílt, ez utóbbi jogosult a behajtási költségátalányra vonatkozó jogosultságáról lemondani. Ebben az esetben nem fizetendő a behajtási költségátalány és azt a kötelezett eredmény-kimutatásában rendkívüli bevételként kell szerepeltetni és a kötelezettségek közül ki kell vezetni a NAV 2014/76 sz. írásos állásfoglalása értelmében. A NAV szerint a behajtási költségátalányról való lemondásnak nincsen ajándékozási, illetve egyéb illetékvonzata. 4. Hogyan kell könyvelni a költségátalányt? A NAV álláspontja szerint a behajtási költségátalány tartozásnak minősül, és a költségátalány kötelezettje azt egyéb ráfordításként köteles elszámolni és mindezt anélkül, hogy a költségátalányt a jogosult bármikor követelte volna. Másrészről a jogosult
Dr. Unger Balázs
Associé / Partner, Bán, S. Szabó & Partners
a behajtási költségátalányt az egyéb bevételek között számolja el, de csak akkor, ha a költségátalányt a kötelezett ténylegesen megfizette. 5. Miként fizetendő a költségátalány? A NAV szerint a költségátalány késedelmenként és nem számlánként fizetendő (bár a NAV úgy látja, hogy a kettőnek a legtöbb esetben egybe kell esnie). Amennyiben például két számla lejárata megegyezik és a kötelezett késedelembe esett, a behajtási költségátalány csak egyszer fizetendő. Ha viszont a számla különféle szolgáltatásokat, illetve termékeket tartalmaz különböző lejáratokkal, a kötelezett több alkalommal is késedelembe eshet ugyanazon számla tekintetében, ami a költségátalány többszöri alkalmazását is eredményezheti. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
05
Nouveaux membres Új tagok Ardagh Aluminium Packaging Hungary Kft.
Kolozsi József Gépipari és Kereskedelmi Kft.
Fabrication des emballages en métaux légers / Könnyűfém csomagolóanyagok gyártása 7477 Szenna, Árpád utca 78. T: +36 82 584 920 @:
[email protected] W: www.ardaghgroup.com
Métallurgie / Fémipar 5650 Mezőberény, Thököly út 56. T: +36 30 901 8152 @:
[email protected] W: www.kolotech.hu
Dr. Küzdy Gábor (membre individuel/egyéni tag)
Services RH et santé / Humán és egészségügyi szolgáltatások 1132 Budapest, Csanády utca 6/b. T: +36 30 941 2471 @:
[email protected]
Café Vian/Margaréta Kávéház Kft.
Restaurant et immobilier / Vendéglátás és ingatlan 1061 Budapest, Liszt Ferenc tér 9. T: +36 30 941 1785 @:
[email protected] W: www.cafevian.com/kapcsolat-liszt
Noémie de Mascarel (membre individuel/egyéni tag)
Voyages et Hôtellerie / Utazás-és szállodaipar 51, Avenue de la Redoute, 92600 Asnières-sur-Seine, France T: +36 62 47 1641 @:
[email protected]
E-Kurzus Szociális Szövetkezet
Education, enseignement / Oktatás 6726 Szeged, Alsó kikötő sor 11. T: +36 62 641 580 @:
[email protected]
Ryan Tax Services Magyarország Kft.
Conseiller fiscal / Adótanácsadás 1054 Budapest, Szabadság tér 7. Bank Center, Gránit torony 4. em. T: +36 1 580 9200 @:
[email protected] W: www.ryan.com/hungary/home
Europ Assistance
Assurance / Biztosítás 1134 Budapest, Dévai utca 26-28. T: +36 1 458 4425 @:
[email protected] W: www.europ-assitance.hu
Santos Frédéric (membre individuel/egyéni tag) Médecin généraliste / Általános orvos 84, Rue Jean Sarrazin, 69008 Lyon, France @:
[email protected]
Feldobox - FDB Kft.
Communication, Publicité, RP / Kommunikáció, Reklám, PR 1027 Budapest, Bem rakpart 56. T: +36 1 785 5670 @:
[email protected] W: www.feldobox.hu
SICTA Kft.
Fonte et usinage de pièces techniques pour l’industrie automobile Autóipari alkatrészöntés és megmunkálás 3561 Felsőzsolca, Szeles út 4. T: +36 46 42 0510 @:
[email protected] W: www.groupe-citele.com
Gravic Hungary Kft.
Étiquettes industrielles et pièces découpées techniques / Ipari címkék és méretre vágott speciális termékek gyártása 4031 Debrecen, Kígyóhagyma utca 2. T: +36 52 531 994 @:
[email protected] W: www.graviceurope.com
STOCKMAT TP
Négoce matériels TP/PL / Építőipari és nehéz gépek, járművek kereskedelme 44, Route de la Fere, 02100 Neuville Saint Amand, France T: +33 323 04 00 68 @:
[email protected] W: www.sodineg.com
Hongrie Voyage Utazási Iroda Kft.
Tourisme, hôtellerie / Turizmus, szállodaipar 1141 Budapest, Cinkotai út 99/A T: +36 1 781 6707 @:
[email protected] W: www.hongrievoyage.com
Szűcs és Társai Ügyvédi Iroda
Services juridiques / Jogi szolgáltatás 1054 Budapest, Alkotmány utca 23. 1. emelet. 3. T: +36 1 302 0986 @:
[email protected] W: www.tradius.hu
Indoor-Outdoor Lighting Kft.
Production et distribution des DEL Led fényforrások gyártása és forgalmazása 1097 Budapest, Gubacsi út 30. Czotter Anita : @:
[email protected] W: www.iol-lighting.com
Tarant Kft.
Systèmes Informatiques / Informatikai rendszerek 1037 Budapest, Montevideo utca 16/a - Szépvölgyi Business Park T: +36 30 942 2395 @:
[email protected] W: www.tarant.hu
Inspire Kft.
Communication, publicité, RP / Kommunikáció, reklám, PR 1061 Budapest, Paulay Ede utca 6. T: +36 1 331 6048 @:
[email protected] W: www.inspire.hu/full/index.html
TERCIA Vállalkozások Kft.
Industrie lourde, commerce extérieur / Nehézipar, külkereskedelem 1012 Budapest, Kuny Domokos utca. 13-15. T: +36 1 457 0280 W: www.terciavallalkozasok.eu
Isabelle Jacques (membre individuel/egyéni tag)
Avocat / Ügyvéd 1015 Budapest, Csalogány utca 12/B T: +36 30 204 3305 @:
[email protected] W: www.wolftheiss.com
Tukan Hungary Kft.
Justice Security Kft.
YourOSoft
Communication, Publicité, RP / Kommunikáció, Reklám, PR 1030 Budapest, Varsa utca 14. T: +36 70 243 9696 @:
[email protected] W: www.tukan.hu
Service de protection, sécurité / Őrző-védő cég, biztonság 1131 Budapest, Rokolya u. 1. T: +36 1 431 8550 @:
[email protected] W: www.justisec.hu
Solutions web / IT megoldások cégek részére 1063 Budapest, Szinyei Merse utca 17. T: +36 30 598 8498 @:
[email protected] W: www.yourosoft.com
Karrier Bútor Kft.
Menuiserie, vente de meubles / Bútorgyártás, tervezés 8000 Székesfehérvár, Rákóczi út 3. T: +36 30 956 4229 @:
[email protected] W: www.karrierirodabutor.hu
Valladium Kft.
Service financier et comptable / Prémium pénzügyi és számviteli szolgáltatások 2051 Biatorbágy Ritsman Pál utca. 26. T: +36 70 432 0600 @:
[email protected]
KCG Partners Ügyvédi Társulás
Conseil juridique / Jogi szolgáltatás 1054 Budapest, Széchenyi rakpart 8. T: +36 1 301 3130 @:
[email protected] W: www.kcgpartners.com
06
Walter Real Estate walter
real estate
Immobilier / Ingatlan 1072 Budapest, Dob utca 20. 2. emelet 24. T: +36 30 683 0551 @:
[email protected]
www.ccifrance-hongrie.org
DOSSIER SPÉCIAL - MELLÉKLET
Charte de l’environnement
L’usine verte
La lutte mondiale contre le dérèglement climatique s’amplifie. La Conférence des Nations unies sur les changements climatiques qui se tient à Paris cet automne pourrait marquer un tournant historique en faveur d’un développement durable. La mobilisation de tous les acteurs, politiques et économiques, est nécessaire, y compris des entreprises. La Charte de l’Environnement lancée en 2009 par la CCI France Hongrie a donc plus de raison d’être que jamais pour mettre en valeur les actions des sociétés dans les domaines de l’Énergie et de l’Environnement. Comme les actions menées par Axon’, Legrand et MetalCom présentées dans ce dossier.
Környezet Charta – Zöld gyár A klímaváltozás elleni globális küzdelem fokozódik. Az ENSZ idén ősszel rendezi meg Párizsban az Éghajlatváltozási Keretegyezmény Konferenciát (COP 21), amellyel történelemi jelentőségű fordulatot vehet a fenntartható fejlődésért folytatott harc. Mozgósítani kell az összes politikai és gazdasági szereplőt, beleértve a vállalatokat is. A Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara 2009-ben indított Környezet Chartájának nagyobb létjogosultsága van, mint valaha. Ebben a mellékletben az Axon’, a Legrand és a MetalCom energia és környezetvédelem terén véghezvitt akcióit mutatjuk be.
Bienfaiteurs de la Charte de l’environnement / Az idei Környezet Charta támogatói:
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
07
charte de l’environnement
« Une nouvelle usine qui marque notre ancrage en Hongrie » Interview avec M. Benoît Zeter, Directeur Général d’Axon’ Cable en Hongrie Le groupe Axon’ Cable est spécialiste des systèmes d’interconnexion pour l’électronique de pointe. Sa filiale hongroise Axon Kábelgyártó Kft. vient d’inaugurer une nouvelle usine à Kecskemét. Son Directeur Général a accepté de répondre aux questions de l’Info Magazine. Comment se porte la filiale hongroise d’Axon’ depuis notre entrevue il y a deux ans ? Nous sommes un nombre constant d’environ 220 personnes et pourtant notre chiffre d’affaires augmente, ce qui signifie que nous augmentons notre productivité. Nous produisons en Hongrie à 80% pour l’automobile, un secteur où la productivité et la compétitivité des prix sont les principaux challenges. Nous sommes donc à la recherche permanente d’améliorations, via des machines et une organisation plus performantes. Notre chiffre d’affaires qui avoisine 14 millions d’euros est en léger recul ces derniers mois car des projets à forte valeur ajoutée sont en fin de vie, mais notre profitabilité n’est pas entamée et reste confortable. Quel est le rôle de la filiale hongroise dans le dispositif international du groupe ? Notre spécialité première au niveau mondial est la fabrication de câbles pour l’aéronautique et l’aérospatial (30% du CA). L’automobile est notre second marché et notre plus grande unité de production se trouve ici à
08
Kecskemét. La Hongrie est spécialisée dans tout ce qui concerne le câble plat. Ce type de produits fabriqués essentiellement en Hongrie représente 25% du CA du groupe. Et vous avez récemment inauguré une nouvelle usine à Kecskemét. Nous sommes présents et fortement intégrés en Hongrie depuis plus de 15 ans, alors autant construire une nouvelle usine qui nous appartienne : 4 700 m² au sol sur un terrain de 17 000 m² permettant d’éventuels agrandissements. Nous sommes à seulement 4 km de notre ancien site, ce qui est important car nous avons un personnel fidèle : une forte proportion de nos employés a plus de 10 ans d’expérience avec nous. Cela signifie-t-il que vous comptez rester en Hongrie ? Oui, cette nouvelle usine marque vraiment notre ancrage en Hongrie. Quels avantages trouvez-vous dans ce pays ? Nous nous sommes implantés en Hongrie à
www.ccifrance-hongrie.org
l’origine pour nous rapprocher de deux de nos gros clients - Valeo et Philips. Le site de Kecskemét nous avait semblé le plus approprié. Sur place, nous avons découvert les avantages d’une main-d’œuvre de qualité, tant au niveau des opérateurs qu’au niveau des techniciens et des ingénieurs. Ces derniers ont reçu une très bonne formation à l’université de Kecskemét. La Hongrie reste-t-elle compétitive en Europe centrale ? Si l’on s’en tient au seul critère du coût de la main d’oeuvre, il est clair que la Hongrie n’est plus le pays le plus compétitif, par rapport à la Roumanie ou l’Ukraine, par exemple. Mais on ne trouve pas dans ces pays le même niveau de qualité de main-d’oeuvre et d’infrastructures. Dans notre cas, la baisse du forint rend le pays encore très attractif au niveau des coûts de production. Les délocalisations de la production automobile vers l’Asie représentent-elles un risque pour vous ? Il y en a déjà eu par le passé et nous avons continué à travailler avec nos clients. Nous livrons par exemple des clients allemands qui se sont implantés en Chine. Notre niveau de technologie est reconnu chez les principaux équipementiers qui continuent à nous faire confiance, même quand ils se déplacent.
Quels sont vos objectifs à moyen terme à Kecskemét ? L’automobile reste la priorité, mais nous essayons de nous diversifier en trouvant de
nouvelles applications pour nos produits. Nous en trouvons par exemple chez les fabricants de machines. De ce fait, nous réduisons notre dépendance au marché de
l’automobile. Nous essayons aussi, à partir de la Hongrie, de vendre dans les pays voisins des produits fabriqués dans d’autres unités d’Axon’.
környezet charta
„Lehorgonyoztunk Magyarországon, új üzemünk is errol tanúskodik” Interjú Benoît Zeter Úrral, az Axon’ Kábelgyártó Kft. ügyvezeto igazgatójával Az Axon’ csoport a csúcstechnológiai kábel-és kábelszerelvénygyártás szakértője. Magyar leányvállalata, az Axon’ Kábelgyártó Kft., nemrég nyitotta meg új gyárát Kecskeméten. Az INFO Magazin kérdéseire az ügyvezető igazgató válaszolt. LEGUTÓBB KÉT ÉVVEL EZELŐTT TALÁLKOZTUNK. Mi történt azóta az Axon’ magyarországi leányvállalata életében? Munkatársaink száma gyakorlatilag nem változott (220 fő), viszont a forgalmunk állandóan növekszik, ami azt jelenti, hogy növeljük a termelékenységet. Magyarországi gyárunkban 80%-ban az autóiparnak gyártunk, ebben a szektorban a legfőbb kihívás az árak versenyképessége és a termelékenység. Folyamatosan törekszünk a fejlődésre, mind gépesítés, mind szervezeti fejlesztés terén. A 14 millió eurós árbevételünk ugyan enyhe csökkenést mutat az utóbbi hónapokban, ugyanis olyan projektek zárultak le, amelyek jelentős hozzáadott értékkel bírtak. Ez nem érinti azonban jövedelmezőségünket, amelyet így is sikerül megfelelő szinten tartanunk. Mi a szerepe a magyar leányvállalatnak a csoport nemzetközi felépítésében? Világviszonylatban fő szakterületünk a kábelgyártás a repülőipar és űrtechnológia számára (az árbevétel 30%-át teszi ki). Az
autóipar a második legnagyobb piacunk, ezért a legjelentősebb termelési egységünk is egyben a Kecskeméten található gyártóüzemünk. Magyarország a lapos kábelekre szakosodott. Ez az alapvetően Magyarországon gyártott termék a csoport forgalmának 25%-át teszi ki. Nemrég avatták fel új üzemüket Kecskeméten. Magyarországi jelenlétünk már több mint 15 évre nyúlik vissza. Elérkezett tehát az idő, hogy egy saját, 4700 m²-es üzemet építsünk fel, amely egy 17000 m²-es alapterületen fekszik, további bővítésekre tartogatva a lehetőséget. Alig 4 km-re vagyunk korábbi üzemünktől, ami azért fontos szempont, mert munkatársaink hűségesek csoportunkhoz: jelentős részük több mint tíz évet tudhat maga mögött cégünknél.
Mennyire versenyképes Magyarország közép-európai viszonylatban? Ha csupán a munkaerő szempontjából közelítjük meg a kérdést, Magyarország már nem a legversenyképesebb ország. Romániában és Ukrajnában a munkaerőköltség jóval alacsonyabb, ugyanakkor a munkaerő szakképzettsége és az infrastruktúra tekintetében nem találjuk meg ugyanazt a színvonalat. A mi esetünkben a forint romlásából fakadó kedvezőbb termelési költségek csak még vonzóbbá teszik az országot.
Ez azt jelenti, hogy Magyarországon terveznek maradni? Igen, új üzemünk is arról tanúskodik, hogy lehorgonyoztunk Magyarországon.
Kockázati forrás Önöknek a gépjárműgyártás áthelyeződése Ázsiába? Már volt erre példa és fenntartottuk a kapcsolatot az ügyfelekkel. Szállítunk például német partnereknek, akik Kínába helyezték át székhelyüket. A színvonalas technológiánkat nagy elismerés övezi az alkatrészgyártók körében, akik áttelepedésük ellenére töretlenül megtisztelnek minket bizalmukkal.
Milyen előnyük származik magyarországi jelenlétükből? Eredetileg azért települtünk Magyarországra, hogy közelebb kerüljünk két nagy vevőnkhöz, a Valeo-hoz és a Philips-hez. A kecskeméti telephely tűnt a legmegfelelőbbnek. Ideérve fedeztük fel a munkaerő szakképzettségéből fakadó előnyöket, mind az operátorok, mind a technikusok és mérnökök szegmensében. Sokuk rendkívül színvonalas oktatásban részesül a Kecskeméti Főiskolán.
Melyek a középtávú céljaik Kecskeméten? Az autóipar továbbra is elsődleges szerepet kap, de igyekszünk diverzifikálódni, új alkalmazási területeket találni termékeinknek számára. A gépgyártás területén találtunk is ilyet például. Így tudjuk csökkenteni függőségünket az autóipartól. Próbálunk továbbá Magyarországról olyan termékeket is árusítani a környező országoknak, amelyeket az Axon’ más egységeiben gyártottak. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
09
charte de l’environnement / környezet charta
Legrand :
L
a construction d’un système de chauffage géothermique a débuté avec le prédécesseur de la S.A. Legrand, il y a près de 35 ans. Suite à des travaux préparatoires de plusieurs années et aux ébauches réalisées, le forage d’un puits de plus de 2000 mètres de profondeur, pour l’eau thermale, a été réalisé en 1983. Une partie du système de chauffage installé à l’époque a été modernisée en 2002. Il est intéressant de noter qu’un système de traitement physique de l’eau a été mis en place. Ce système permet de détartrer l’eau d’une manière efficace et écologique, sans utiliser de produits chimiques, ce qui n’était possible auparavant que par le rem-
Optimisation du chauffage placement de tuyaux. Entre 2013 et 2014, Legrand S.A. a effectué une rénovation complète du chauffage. Le nombre de centres thermiques a été augmenté à 25, pour 66 circuits de chauffage équipés d’un système de régulation (en fonction de la température extérieure) et d’un programmateur de temps aptes au fonctionnement automatique réel. La régulation du chauffage s’effectue individuellement via des circuits de chauffage, en raison des caractéristiques thermotechniques et des fonctions très différentes d’un bâtiment à l’autre. Le fonctionnement du système de chauffage, la quantité d’eau thermale et la meilleure efficacité thermique sont comman-
dés par un système de contrôle informatique à distance. Avec les nouveaux capteurs intégrés au système de sondage, le nombre des capteurs atteint aujourd’hui 800 (!) et ce nombre peut encore être augmenté. Les équipements répondant aux normes énergétiques et techniques les plus strictes - le séparateur de boue et de microbulles, le régulateur de pression constante, l’appareil de dégazage à vide, la pompe de circulation, etc. - sont mis en place. Le site de Legrand est le premier en Hongrie à utiliser ce type d’installations. Grâce à la rénovation, la consommation d’eau thermale sur le site a diminué de 30%, quand bien même l’isolation des bâtiments n’a pas été rénovée.
A futés optimalizálása
A
geotermikus fűtési rendszer létesítése még a Legrand Zrt. jogelődjénél, közel 35 évvel ezelőtt kezdődött. Több éves előkészítő és tervező munkát követően a több mint 2000 méter mély termálkút megfúrása 1983-ban történt. Az akkor kiépített fűtési rendszert 2002-ben részben korszerűsítették. Említést érdemel annak a fizikai vízkezelő rendszernek a kiépítése, amely vegyszermentesen, környezetkímélő módon és költséghatékonyan oldotta és oldja meg a korábban csak rendszeres távvezeték-szakasz cserékkel járó vízkőmentesítést.
10
2013/14-ben a Legrand Zrt. egy átfogó fűtés rekonstrukciót hajtott végre. A hőközpontok számát 25-re emelték, amelyek 66 db időjárás/külső hőmérséklet függő szabályzással, időprogram szerint működő, valós automatikus üzemre alkalmas fűtési kört tartalmaznak. A fűtés szabályzás az épületek erősen eltérő hőtechnikai adottságai és funkciói miatt fűtési körönként történik. A fűtési rendszer optimális működését, a kitermelt termálvíz mennyiségét, a minél jobb termikus hatásfok elérését számítógépes épületfelügyeleti rendszer vezérli, amely távfelügyeleti funkcióval is rendelkezik. A fűtési
www.ccifrance-hongrie.org
rendszer adatgyűjtő hálózatába épített további érzékelőkkel együtt az adatpontok száma jelenleg 800 fölötti (!), amely folyamatosan bővíthető. A legszigorúbb energetikai és műszaki követelményeket kielégítő berendezések, pl. iszap- és mikrobuborék leválasztó, precíziós nyomástartó berendezés, vákuumos gáztalanító, keringető szivattyú, stb. lettek beépítve, amelyek Magyarországon elsőként a Legrand Zrt. telephelyén kerültek alkalmazásra. A rekonstrukciónak köszönhetően a telephely termálvíz fogyasztása 30%-kal csökkent, annak ellenére, hogy az épületek hőszigetelése nem került felújításra.
Solutions d’éclairage écoénergétiques et écologiques
L
’efficacité énergétique est devenue une partie intégrante de tous les projets Legrand et le gage de leur succès. Legrand, spécialiste mondial des systèmes électriques et des réseaux numériques, continue à enrichir sa gamme de solutions pour une meilleure utilisation de l’énergie électrique et pour la diminution de la consommation. Hormis la longévité de nos produits et leur montage facile et rapide, nous contribuons au développement durable par le biais de l’utilisation de ces systèmes. L’éclairage représente de 20 à 30% des coûts de l’énergie électrique d’un logement. Le besoin de diminuer ces coûts et de trouver des solutions plus rentables paraît tout à fait légitime.
Les solutions Legrand L’éclairage peut être commandé avec les plus simples régulateurs de luminosité, avec des
détecteurs de présence et avec des systèmes « intelligents » complètement automatisés. Ces derniers permettent en plus d’optimiser la consommation d’énergie par le système de chauffage ou d’autres équipements électriques. Avec les détecteurs de mouvement Legrand, il est possible d’allumer ou d’éteindre l’éclairage et même de définir sa durée, et ainsi d’économiser 55% sur les frais d’éclairage. Les variateurs Legrand permettent de choisir l’ambiance lumineuse la mieux adaptée à une activité quelconque en créant un éclairage confortable. L’économie d’énergie réalisée grâce aux variateurs peut atteindre 58% des coûts d’éclairage. La commande intelligente d’éclairage permet de gérer simultanément et d’une façon intégrée plusieurs fonctions. Tous les éléments du système d’éclairage se raccordent au câble BUS qui permet de créer des commandes individuelles et de
Környezetkímélo, energia hatékony világítástechnikai megoldások
A
z energiahatékonyság ma már elengedhetetlenül fontos része minden Legrand projektnek és a projektek sikerének jelentős tényezőjévé is vált. A Legrand, mint a villamos rendszerek és informatikai hálózatok világszintű szakértője egyre több megoldást kínál a villamos energia jobb felhasználásra, a fogyasztás csökkentésére. Túl azon, hogy termékeink hosszú élettartamúak, könnyen és gyorsan szerelhetőek, e rendszerek használatával hozzájáru-
lunk a fenntartható fejlődéshez. Egy lakás villamos energia költségének 20-30%-át a világítás teszi ki. jogosan merül fel az igény e költség csökkentésére gazdaságos megoldás kialakítására. A legegyszerűbb fényerősség szabályzóktól elkezdve a jelenlét érzékelőkön át, egészen a teljesen automatizált úgynevezett intelligens rendszerekkel vezérelhetjük világításunkat, sőt utóbbival fűtésünket és más berendezéseink energiafogyasztását is optimalizálhatjuk.
programmer le système sur mesure, selon les préférences du consommateur. Il est également possible de mettre en place des fonctions spéciales telles que le contrôle par le biais d’un seul bouton (allumer/éteindre), l’affichage de différents tableaux lumineux lors du repas du soir, le repos ou encore la conversation. Tout ceci grâce aux détecteurs de présence avec réglage de l’intensité lumineuse pour une durée préprogrammée. Vous pouvez allumer les lampes de votre maison via un simple interrupteur, un écran tactile ou votre téléphone portable. Le système Legrand MyHome permet une économie d’énergie de 45% sur les coûts d’éclairage. L’augmentation de l’efficacité énergétique du bâtiment - grâce à ces produits - s’inscrit dans la vision de l’avenir de Legrand, une société qui s’est engagée à réduire le gaspillage d’énergie.
Legrand mozgásérzékelőkkel automatizálhatjuk a világítás ki és be kapcsolását és annak időtartamát is meghatározhatjuk, így akár 55% megtakarítás is elérhető a világítási költségeken. Legrand fényerőszabályzók segítségével szabályozhatjuk az adott tevékenységünkhöz szükséges megvilágítást, mindemellett komfortos fényérzetet alakíthatunk ki magunk számára. A szabályzással elérhető energia megtakarítás akár 58% a világítási költségeken. Intelligens világításvezérlés lehetővé teszi különböző funkciók egyidejű és integrált menedzselését. A világítási rendszer minden eleme egy BUS kábelen keresztül kapcsolódik egymáshoz mely a felhasználó preferenciái alapján prog-
ramozható, testre szabható. Lehetőség van speciális funkciók megvalósítására mint az egyetlen gombnyomásos vezérlés (fel/le kapcsolás), különböző világítási képek előhívása vacsorához, lazításhoz, társalgáshoz, mindezt jelenlét érzékelésre, fényerősség szabályozásával, programozott időtartamig vagy amit csak el tudunk képzelni. Kapcsolhatjuk lámpáinkat egyszerű fali kapcsolóról, érintőképernyőről vagy mobil telefonunkról. A Legrand MyHome rendszerével elérhető energia megtakarítás akár 45% a világítási költségeken. A Legrand jövőképe az, hogy az általunk gyártott termékek növeljék az épületek energiahatékonyságát, és elkötelezettek vagyunk az energiapazarlás megfékezésében.
LEGRAND AZ ENERGIAHATÉKONYSÁG SZOLGÁLATÁBAN HATÉKONY ENERGIAGAZDÁLKODÁS LAKÁSOKTÓL AZ IRODÁKON ÁT EGÉSZEN AZ IPARI LÉTESÍTMÉNYEKIG Bővebb információért keresse Szakmai Vevőszolgálatunkat az ingyenesen hívható zöldszámon: 06-80/204-186
A VILLAMOSSÁGI RENDSZEREK ÉS INFORMATIKAI HÁLÓZATOK VILÁGSZINTŰ SZAKÉRTŐJE
www.legrand.hu
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
11
Metalcom Rendszerintegrációs és Távközlési Kft.
THINK GREEN FOR BLUE V Van, akinek van, van akinek víziója, nekünk céljaink vannak. A an,küldetése akinek küldetése van, van akinek víziója, nekünk célja-
MetalComink egyvannak. olyan, cégcsoport, évek óta komolyan gondolja, A MetalComakiegy olyan, cégcsoport, aki éveknem óta
komolyan gondolja, nem csak beszélGREEN a céljairól. csak beszél a céljairól. Szlogenünk a 'THINK FORSzlogenünk BLUE” azt afejezi ’THINK FOR azt fejezi ki, hogyismikörnyezetbarát a villamosság ki, GREEN hogy mi a BLUE” villamosság területén területén is környezetbarát megoldásokban gondolkozunk. megoldásokban gondolkozunk.
A MetalCom csoport mint 15 ezelőtt, évvel ezelőtt, egy kicsi, kétA MetalCom csoport több,több mint 15 évvel egy kicsi, kétszemélyes személyes vállalatként indult vállalkozási köre rádiótornyok, vállalatként indult, vállalkozási köre rádiótornyok, adók építése és azadók arra építése és az arra épülő technológiák telepítése volt. A cég gyors épülő technológiák telepítése volt. A cég gyors ütemben, az új ütemben, az új technológiák megjelenésével lépést tartva fejlődött. technológiák megjelenésével lépést tartva fejlődött. A GSM hálózat A GSM hálózat terjedése és fejlesztése során az első számú partterjedése és fejlesztése során az első számú partnerré nőtte ki magát a nerré nőtte ki magát a Magyarországon működő mobilszolgáltatók Magyarországon működő mobilszolgáltatók között. A tavalyi évben – két között. A tavalyi évben – két év átmeneti időszakot követően – egy év átmeneti időszakot követően – egy befektetőcsoport visszavásárolta a befektetőcsoport visszavásárolta a külföldi kézben lévő cégrészt, külföldi kézben lévő cégrészt, így a MetalCom ismét teljes mértékben így a MetalCom ismét teljes mértékben Magyar tulajdonosok kezéMagyar kezében van. A cég alapítása ótaazonBozó ben van.tulajdonosok A cég működését alapítása óta működését Bozó Zoltán irányítja, Zoltán irányítja, azonban ahogy mondja, egyjellegű „one man show” jellegű ban ahogy ő mondja, egy „oneőman show” cégvezetés nem cégvezetésaz nem megoldás, az megvezetheti az egészséges megoldás, megvezetheti az egészséges gondolkozást. Csapatban gondolkozást. Csapatban és a jövőben gondolkozni, kornak és a jövőben kell gondolkozni, a kornakkell megfelelő, tisztaa célokat megfelelő, tiszta célokat kell fokozatosan támasztani ésfejlődve, azokat fokozatosan fejlődve, kell támasztani és azokat egyre modernebb egyre modernebb kell elérni. eszközökkel kell eszközökkel elérni. korszakban élünk, egy probléma egyszerű MaMa egy egy olyanolyan korszakban élünk, ahol egyahol probléma egyszerű megoldása megoldása nem feltétlenül elég, nem feltétlenül fogadható el. A nem feltétlenül elég, nem feltétlenül fogadható el. A megoldás mögött megoldás mögött hangsúlyt kap a hátrahagyott „lábnyom”. Ennek hangsúlyt kap a hátrahagyott „lábnyom”. Ennek a fontosságát évekkel ez aelőtt fontosságát évekkel ez előtt felismertük, régóta keressük, felismertük, így régóta keressük, fejlesztjükígy a lehetőségeket is. A fejlesztjük a lehetőségeket is. A lehetőségek két irányba tereltek lehetőségek két irányba tereltek minket. Egyrészt keressük azokat a minket. Egyrészt keressük azokat a módszereket, hogy hogyan lemódszereket, hogy hogyan lehet magát az energia felvételt csökkenteni, het magát az energia felvételt csökkenteni, tehát a leghasznosabtehát a leghasznosabban felhasználni a rendelkezésünkre álló, nehezen ban felhasználni a rendelkezésünkre álló, nehezen és költségesen és költségesen előállított, így nagyon értékes energiát, másrészt hogyan előállított, így nagyon értékes energiát, másrészt hogyan lehet a lehet a leggazdaságosabban energiát tárolni. Sokan elsiklanak a felett a leggazdaságosabban energiát tárolni. Sokan elsiklanak a felett a tény felett, hogy az előállított energia akkor a legdrágább, akkor a tény felett, hogy az előállított energia akkor a legdrágább, akkor a legnagyobb a hátrahagyott lábnyoma, ha azt használatlanul kidobjuk. legnagyobb a hátrahagyott lábnyoma, ha azt használatlanul kidobTehát nem nem is az is számít igazán, hogy mekkora pénzügyi értéket képvisel juk. Tehát az számít igazán, hogy mekkora pénzügyi értéket az eldobott energia, hanem az,hanem hogy mennyi szennyezés keletkezett képvisel az eldobott energia, az, hogy mennyi szennyezés feleslegesen.feleslegesen. Ha mindezt sikerül átgondolnunk, az első fontos keletkezett Ha mindezt sikerülmegtettük átgondolnunk, meglépést.az első fontos lépést. tettük A szlogenünk talán itt itt kezd egyre érthetőbbé itt itt kezd A szlogenünk talán kezd egyre érthetőbbéválni, válni, kezdel elélni élnia afejekben. fejekben. „THINK GREEN FOR BLUE”. Nagy erőket az fektetünk „THINK GREEN FOR BLUE”. Nagy erőket fektetünk energia az energiaésmodern és hatékony felhasználásába és tárolásába, folyamodern hatékony felhasználásába és tárolásába, folyamatosan matosan keressük és vizsgáljuk a legjobb, legzöldebb megoldásokat. keressük és vizsgáljuk a legjobb, legzöldebb megoldásokat. Cégünk Cégünk alapvetően a távközléstechnikából keresi kenyerét, de a fealapvetően a távközléstechnikából keresi kenyerét, de a fejekben jekben felhalmozódott tudásbázis ezt ma már jelentősen meghaladta. felhalmozódott tudásbázis ezt ma már jelentősen meghaladta. Kihasználva ezt a megszerzett és felgyülemlett tudást, más területeKihasználva ezt a megszerzett és felgyülemlett tudást, más területeken is ken is megnyílnak a lehetőségeink. Így dolgozhatunk ma sok, első megnyílnak a lehetőségeink.
Így dolgozhatunk ma sok, első hallásra tőlünk idegen területeken, így szerzünktőlünk egyre nagyobb tapasztalatot elismerést a legkülönfélébb hallásra idegen területeken, ígyésszerzünk egyre nagyobb tarendszerintegrációkkal, ezérta hívják és várják szakembereinket belföldön pasztalatot és elismerést legkülönfélébb rendszerintegrációkkal, és külföldön is. várják Az energiafelhasználás energiatárolás folyamatosan ezért hívják és szakembereinketésbelföldön és külföldön is. Az fejlődik, melyben próbálunk az élenfolyamatosan járni. Világítástechnológiában, energiafelhasználás és energiatárolás fejlődik, melyben csarnok-, épület-, energia-, és épületmenedzsment próbálunk az élen irodavilágításban, járni. Világítástechnológiában, csarnok-, épület-, irodavilágításban, energia-, és épületmenedzsment területen, fűtésterületen, fűtéskorszerűsítésben kínálunk napra kész megoldásokat. A korszerűsítésben kínálunk napra kész megoldásokat. A lokális enerlokális energiatárolás területén pedig az élen járunk. Nagy az esélye giatárolás területén pedig azbelül élengyerekcipőben járunk. Nagy az esélye hogy annak, hogy a ma még házon járó EnRacannak, üzletágunk apár maéven mégbelül házon belül gyerekcipőben járó EnRac üzletágunk pár éven cégünk zászlóshajójává válik. belül cégünk zászlóshajójává válik. A cél közös, a megoldás sokszínű, de leginkább zölden kék…
A cél közös, a megoldás sokszínű, de leginkább zölden kék…
MetalCom Telecommunication and System Integration Ltd. | www.metalcomzrt.eu |
[email protected] | +36 63 314 655
12
www.ccifrance-hongrie.org
MetalCom Telecommunication and System Integration Ltd.
THINK GREEN FOR BLUE du secteur de la communication mobile en Hongrie. L’année dernière, Lorem ipsum dolor sit amet , après une ut période de transition deux ans,et unmalesuada groupe d’investisseurs Quisque fermentum elit. de Interdum fames a racheté la partprimis des actions de la société en des nisi. mains ac ante ipsum in faucibus. Fusceencore non sagittis étrangères. MetalCom est ainsi de nouveau intégralement détenue Duis mi sem, vehicula at iaculis sollicitudin, convallis velpar quam. Cras non société laoreetestleo. Sedpar finibus eu magna et in-sa des Hongrois. La dirigée M. Zoltán Bozó depuis terdum. vulputate risus, ne eget tellus création. Sed Selon mollis lui, diriger une entreprise doiteleifend pas être un « one commodo amet. man show »,sitcar cela peut faire perdre sa lucidité. Il faut penser en équipe et anticiper l’avenir en se fixant des objectifs clairs et adaptés Duis faucibus volutpat dolor idprogressivement, vehicula. Etiam sitdes amet à l’époque, de façon à les atteindre avec outils justo eget sapien auctor sagittis a a ipsum. Suspendisse de plus en plus modernes. potenti. Aenean sodales, lorem et accumsan blandit, sapien erat molestie justo, ut blandit quam lorem ac magNous vivons à une époque où apporter des solutions faciles na. Integer molestie aliquet magna. Curabitur velit mi, ne peut pas suffire. Derrière la solution apparaît « l’empreinte hendrerit nec laoreet iaculis, volutpat vel lacus. Donec écologique ». Ayant pris en compte son importance il y a plusieurs aliquam eleifend tortor, ut porttitor augue dignissim sit années Suspendisse de cela, nous recherchons et développons des solutions amet. potenti. Praesent commodo est dans in deux directions. D’une part nous cherchons des méthodes qui visent justo finibus feugiat. Suspendisse nec lacinia velit, fringà rationaliser l’utilisation de l’énergie trèsest. coûteuse pour réduire illa tincidunt urna. Quisque sed libero Curabitur vesnotre consommation. D’autre part nous privilégions les moyens tibulum risus eu euismod dignissim. Vestibulum pharetra de stockage économiques de l’énergie. Beaucoup ignorent Sed le fait semper dapibus. Ut mollis lacinia nisi id vestibulum. que l’énergie non utilisée est l’énergie la plus coûteuse et qui laisse at mauris arcu. la plus forte empreinte écologique. Ce n’est donc pas la valeur financière ipsum de l’énergiedolor perdue qui la pollution inutile Lorem sitcompte, ametmais , qu’elle engendre. En prenant tout cela en considération, avons Ut et aliquet arcu. Quisque tristique metus necnous feugiat déjà fait le premier pas. viverra. Donec eleifend rutrum dui eu vehicula. Nullam
C
ont dolor des missions, Lorem ertains ipsum sit d’autres amet,des visions. Le groupe
de MetalCom préfère que communiquer, et il prend consectetur adipiscing elit. agir Ut tincidunt velit turpis, et ses objectifs au sérieux ! Notre slogan « THINK ornare eros ullamcorper et. Suspendisse accumsanGREEN eros FOR nunc BLUE » exprime l’idée que nous optons pour des solutions quis bibendum, vel scelerisque nisi volutpat. Praevertes, même dans le domaine de l’industrie électrique. sent in vestibulum eros. Maecenas sed ante laoreet, tristique turpis ac, varius metus. Nam ligula arcu, porttitor a dui Aquis, dictum Cum sociis était natoque penases débuts il y afacilisis 15 ans, lenibh. groupe MetalCom une toute petite tibus et magnis parturient montes, ridiculus entreprise de deux dis personnes développant unenascetur activité commerciale mus. a vehicula dolor. Ut quis posuere purus, vitae dans leProin domaine de la radiodiffusion et de la construction de stations egestas arcu. Sed finibus tellusévolué egetenmetus facilisis molhertziennes. La société a rapidement s’adaptant à l’évolution lis. tincidunt id nunc euismod. Nullam lobortis des Etiam nouvelles technologies. Lorsnon du développement du réseau mobile ut risus acsommes laoreet. Etiamlesfringilla tellus sed GSM, nous devenus premiersvestibulum partenaires des opérateurs sollicitudin.
ultrices a massa sed condimentum. Quisque sed ipsum stade que notre slogan devient clair et commence nonC’est odioà ce ultricies consectetur. In hacplus habitasse platea à résonner : « Think green for blue ». Nous travaillons sans relâche dictumst. Integer et dapibus lacus. Nulla ut scelerisque sur le stockage et l’utilisation efficace etfinibus moderne de l’énergie, nous massa, nec sagittis nisl. Nullam eros id consequat facilisis. Phasellus maximusles justo a augue efficitur, et cherchons et observons constamment solutions les meilleures utlespharetra ipsum varius. Suspendisse tempus justo in plus vertes. La télématique constitue le pain quotidien de notre convallis pellentesque. Suspendisse venenatis tellusà eu société, mais notre expertise actuelle va bien au-delà. aGrâce cette consectetur. Pellentesque ipsum dolor, consectetur vaste connaissance, d’autres portes s’ouvrent devant nous. C’estvel ainsi mauris sed, porttitor mattis turpis. que nous pouvons travailler dans des domaines qui sont à première vue hors de notre activité et c’est ainsi que nous acquérons de plus en plus d’expériences et d’estime dans le, domaine des SI. Nos Lorem ipsum dolor sit amet Ut feugiat leo elementum consequat. Donec bibenspécialistes sontvitae très sollicités en Hongrie mais aussi à l’étranger. dum arcu eget condimentum, ac ornare quam L’utilisation et lerisus stockage d’énergie progressent sans cessesagitet nous tis. Nulla de non placerat nibh, ligne. et volutpat neque. Nam eleifessayons rester en première Nous proposons des solutions end aliquet potenti. Ut dictum, modernes danstincidunt. le domaineSuspendisse de l’éclairage (hangar, bâtiment, bureau), mauris maximus euismod rhoncus, urna blandit de la gestion d’énergie, de la gestion technique des justo bâtiments (GTB) nulla, rhoncus mi nunc a magna. Nullam pulvinar, et de eu la modernisation du chauffage. Nous sommes leaders dui dans inlesemper nuncaupharetra, ut tempus ante domaine semperrus du stockage non d’énergie niveau local. Il y a une forte maximus. Proin vel massa maglectus, sed luctus sapien chance pour que notre succursale EnRac, encore à ses balbutiements, dapibus eget. Sed sed enim et tortor malesua. dolor a devienne en quelques années une filiale phare de notre société. lobortis tincidunt. Donec faucibus puruDonec faucibus purus non nunc pharetra, ut tempus ante maximus. Proin est commun, la solution est multicolore, mais surtout vel L’objectif massa maglectus, sed luctus sapien dapibus eget. vert sur bleu. Sed sed enim et tortor malesua.
MetalCom Telecommunication and System Integration Ltd. | www.metalcomzrt.eu |
[email protected] | +36 63 314 655 CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
13
THINK GREEN FOR BLUE
MetalCom Telecommunication and System Integration Ltd. | www.metalcomzrt.eu |
[email protected] | +36 63 314 655
Rejoignez le 1er réseau d’affaires français en Hongrie
Pour
Elargir votre cercle de relations Développer vos affaires et votre activité Partager votre expérience et vos bonnes pratiques Augmenter votre visibilité
Chiffres clés 2014 24 ans
d’existence
plus de 210 membres
39
nouveaux membres
plus de 50 événements
200 sociétés françaises conseillées et accompagnées
Devenez membre et profitez des opportunités offertes par le 1er réseau d’affaires français ! Bénéficiez d’une réduction de 30% sur les prix de tous les services de la Chambre !
Comment adhérer ? Pour accéder aux conditions d’adhésion, retrouvez-nous sur www.ccifrance-hongrie.org. Pour toute information complémentaire, demandez un RDV personnalisé. Nous restons à votre disposition pour 2015 !
interview
La CCI France Hongrie souhaite la bienvenue à l’Association des Anciens Boursiers du Gouvernement Français. Le but de l’association – à l’instar de la chambre dans le domaine de l’industrie et du commerce - est de préserver et de promouvoir les relations francohongroises, d’établir des contacts et d’échanger des informations dans le domaine de l’éducation et de la culture. L’objectif de cette association fondée en 1997 est de créer une communauté pour les Hongrois ayant étudié ou ayant l’intention d’étudier en France avec l’aide du Gouvernement français. Quels types de programmes proposez-vous pour promouvoir les relations francohongroises ? Avec le renouvellement de l’Association, il est important pour nous d’organiser des programmes qui s’adressent à un large public, afin de pouvoir accomplir notre mission : le développement des relations franco-hongroises. Tout d’abord, nous organisons des programmes culturels franco-hongrois. Nous sommes dans une position si favorable que l’intérêt de nos membres associés couvre presque toutes les disciplines. Ainsi nous organiserons également des conférences scientifiques, dont la première se tiendra cet automne. Parallèlement, nous cherchons continuellement de nouveaux partenariats et collaborations. Nous établissons nos programmes en fonction de l’actualité internationale. Notre objectif est donc de créer et développer un réseau social dynamique. Vous proposez un grand nombre de programmes à vos membres sur votre site. Quels sont les événements les plus attendus ? Est-ce qu’il y a des rencontres régulières ? C’est vraiment l’occasion de consulter notre nouveau site web (www.aabgf.hu), car toutes les informations y sont mises à jour. Nous organisons un ou deux programmes par mois, sur différents thèmes. Nous constatons avec le nombre de participants et leurs retours que nos événements ren-
16
contrent un succès croissant. Nous aurons bientôt l’occasion de déguster des macarons lors d’une présentation d’un pâtissier français et nous participerons à une dégustation de vins français et hongrois. Par la suite, nous allons lancer nos membres les plus jeunes, la promotion des nouveaux boursiers de cette année. De la même façon, nous participerons à la Fête de la musique et à la Fête Nationale, en collaboration avec l’Institut Français. Nous envisageons aussi de tenir une conférence-table ronde cet automne, en collaboration avec l’Académie des Sciences de Hongrie et de l’Institut Français : « La liberté d’expression et le blasphème ». La beauté et la force de l’Association sont fondées sur sa diversité : nous venons d’horizons différents. Toutefois, le point commun est le même pour nous tous, depuis le temps passé en France : préserver la culture et la langue françaises qui nous tiennent à cœur. Vous collaborez également étroitement avec l’Institut Français. Comment ces institutions peuvent-elles s’entraider pour approfondir les relations franco-hongroises ? La CCI France Hongrie est notre partenaire stratégique dans la prise de contact avec les entreprises françaises. Nous mettons leurs annonces de recrutement sur notre site pour les diffuser auprès d’un public plus large. Ainsi, nous assurons un forum pour les chercheurs d’emploi francophones. Les entreprises mentionnées contribuent matériellement à quelques-uns de nos événements. En ce qui
www.ccifrance-hongrie.org
concerne l’Institut Français de Budapest, nous recevons beaucoup de soutien de leur part, en matière de ressources humaines et aussi de relations culturelles. Avec leur collaboration, nous organisons différents événements culturels et scientifiques. Dans le cadre d’une réception officielle, Monsieur l’Ambassadeur de France en Hongrie a récemment accueilli les membres de l’Association à la Résidence de France. Combien de membres avez-vous ? Nous avons une cinquantaine de membres cotisants. Ce nombre est en augmentation constante depuis le début d’année. Avez-vous des membres français, ou êtes-vous en relation avec des associations en France dont le but est d’entretenir des relations avec la Hongrie ? Bien que nos membres soient tous Hongrois, nous sommes en relation avec beaucoup de Français. Nous avons pris contact avec Son Excellence l’Ambassadeur de Hongrie en France, car nous souhaitons garder le contact avec les personnes qui se trouvent actuellement en France. FRANCE ALUMNI a débuté en 2004 et le nombre des membres est en hausse constante. Quel est votre place dans ce programme ? Nous sommes en relation avec FRANCE ALUMNI. Nos objectifs sont les mêmes et nous aimerions contribuer en tant qu’antenne hongroise de ce réseau.
INTERJÚ
Az MFKI új partnereként köszönti a Franciaországi Ösztöndíjasok Egyesületét. A kamara tevékenységéhez hasonlóan az egyesület célja is a francia kapcsolatok megorzése és elomozdítása, a kapcsolattartás és az információcsere, de nem a kereskedelem és ipar, hanem az oktatás és kultúra területén. Az 1997-ben alapított és idén újraszervezett egyesület célja ugyanis, hogy a francia államnak köszönhetoen korábban Franciaországban tanuló, vagy ezt tervezo magyarok számára közösséget teremtsen. Milyen programokkal járulnak hozzá a magyar-francia kapcsolatok fejlesztéséhez? Az Egyesület megújulása alkalmából fontosnak tartjuk, hogy széles érdeklődési kört vonzó programokkal segítsük elő a magyarfrancia kapcsolatok fejlődését. Elsősorban kulturális programokat szervezünk, amelyek magyar-francia érdekeltségűek. Abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy Egyesületünk tagjainak érdeklődési köre szinte minden tudományterületre kiterjed, ezért programjaink között – ahogy az eddigi években is - szerepel tudományos konferenciák megrendezése is, a következő idén ősszel lesz. Emellett folyamatosan keressük a további francia partnerekkel való kapcsolatot és együttműködést. Követve az aktuális nemzetközi eseményeket, tudatosan építjük fel a programtervet. Összességében, célunk egy dinamikus kapcsolati háló létrehozása, továbbfejlesztése. A honlapjukon számos rendezvényre invitálják tagjaikat, közös programokat szerveznek. Melyek a legnépszerűbb rendezvények? Vannak-e rendszeres találkozók? Az idén indult új honlapunkat (www.aabgf. hu) valóban érdemes gyakran megnézni, mert minden aktuális információ megtalálható ott Egyesületünkről. Találkozóink rendszeres jellegűek, havonta 1-2 programot szervezünk különböző témákban. A jelentkezők száma és a visszajelzések alapján szerencsére elmondhatjuk, hogy rendezvényeink igen népszerűek. Hamarosan megrendezésre kerülő programjaink között szerepel a macaron kóstolás egy francia cukrász bemutatásával, és egy magyar-francia borkóstoló. Ezt követően indítjuk útnak idei
legifjabb tagjainkat, az idei francia kormányösztöndíjasokat. Részt veszünk a Francia Intézettel a zene ünnepén és a francia nemzeti ünnepre szervezett programokon is. Idén októberben konferencia-kerekasztalbeszélgetést szervezünk: „A véleménynyilvánítás szabadsága és a blaszfémia” témában, a Magyar Tudományos Akadémiával és a Francia Intézettel társszervezésben. Az Egyesület szépsége és ereje a különbözőségén alapszik, mindnyájan más-más tanulmányi háttérrel csatlakoztunk. A közös pont azonban valamennyiünk számára a Franciaországban töltött időszak óta ugyanaz: a francia nyelv és kultúra szeretete. Szorosan együttműködnek másik partnerünkkel, a Francia Intézettel is. Hogyan látja, miként tudják segíteni ezek az intézmények a francia-magyar kapcsolatok elmélyülését? A MFKI stratégiai partnerünk a francia érdekeltségű magyarországi vállalatokkal való kapcsolatteremtésben. A vállalatok állásvagy gyakornoki hirdetéseit megjelentetjük honlapunkon, mellyel reményeink szerint hozzásegítjük őket ahhoz, hogy azok szélesebb rétegekhez eljussanak. Ezzel a képzett frankofón álláskeresők számára pedig egy olyan fórumot biztosítunk, ahol könnyebben találhatnak munkát. Az említett vállalatok rendezvényeinkhez időnként anyagi támogatást nyújtanak. A Francia Intézettől rengeteg támogatást kapunk emberi erőforrás és kulturális kapcsolatok tekintetében is. A Francia Intézet számos rendezvényünk helyszínéül szolgál és együttműködésével szervezünk több kulturális és tudományos rendezvényt. A Nagykövet úr pedig nemrégiben vendégül látta Rezidenciáján egy fogadás keretében az egyesület tagjait.
dr. Bartóki-Gönczy Balázs
Elnök - Francia Kormányösztöndíjasok Egyesülete Président - Association des anciens boursiers du Gouvernement Français
Hány tagja van az egyesületnek ? Egyesületünk jelenleg körülbelül 50 fizetős tagot számlál és folyamatosan bővül az év eleje óta. Vannak-e az egyesületnek francia tagjai is és kapcsolatban állnak-e olyan franciaországi egyesülettel, amely a magyar kötődéseket ápolja? Bár egyesületünknek hivatalosan csak magyar tagjai vannak, sok francia magánszeméllyel, vállalattal állunk kapcsolatban. Felvettük a kapcsolatot Magyarország párizsi nagykövetével is, igyekszünk figyelmet fordítani a jelenleg kint élő honfitársainkra is. 2014-ben indult útjára a FRANCEALUMNI, a tagok létszáma rohamosan nő. Mi az Önök szerepe ebben a projektben? A France Alumnival kapcsolatban állunk, közösek a céljaink, bízunk benne, hogy ezekhez, mint egy magyarországi „láb” hozzájárulhatunk. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
17
interview
La CCI France Hongrie, cheville ouvrière de la tournée d’une coopérative forestière française en Hongrie Interview avec Alain Prevosto, Directeur Commercial de la CFBL
La Coopérative Forestière Bourgogne-Limousin s’est rendue en Hongrie au mois de mars pour en apprendre plus sur la sylviculture du robinier, une essence forestière intéressante au regard du changement climatique. La CFBL est une coopérative basée à Ussel en Corrèze qui rassemble près de 12 000 propriétaires forestiers possédant un total de plus de 95 000 ha et réalise un chiffre d’affaires de 27 217 K€. Elle a vocation à fédérer les propriétaires de forêts d’Auvergne, de Bourgogne, du Limousin et des territoires limitrophes, qui veulent valoriser leur forêt. Quelle est la raison d’être de la CFBL ? On la trouve dans l’historique des propriétaires forestiers qui ont eu besoin en 1973 de se regrouper pour créer une structure coopérative capable de les aider à gérer leurs forêts, à entretenir leurs plantations et à exploiter et commercialiser leur bois. Elle s’est créée dans le Massif Central, principalement en Limousin et en Corrèze, dans des régions où la propriété forestière est morcelée et a besoin de se regrouper pour accéder à des marchés, à des rémunérations et à des tarifs de prestations intéressants. Nous avons démarré à 7 et nous sommes près de 12 000 aujourd’hui. Quel était le but de votre visite en Hongrie ? La CFBL a une forte activité de reboisement. Nous sommes spécialisés dans le reboisement de résineux (le
18
Douglas), mais on nous demande aussi de replanter du feuillu. La sylviculture du robinier – peu développée en France - nous intéressait et nous savions qu’en Hongrie il y a une expérience de plusieurs décennies dans la culture de cet arbre. Nous voulions savoir comment il est planté, sélectionné, entretenu, amélioré puis récolté. Le but final étant de voir si cette essence forestière est intéressante à développer sur nos territoires. Il faut souligner que les forestiers français ont la préoccupation du changement climatique. En Hongrie les conditions climatiques sont plus hostiles qu’en France et le Robinier est une belle preuve que c’est un arbre qui peut s’acclimater à des conditions plus dures. Avez-vous trouvé les réponses à vos interrogations ? Pas toutes, mais une bonne partie ! Nous
www.ccifrance-hongrie.org
avons pu voir des grands massifs, assez impressionnants, ainsi que des unités de transformation du bois, où il est façonné pour en faire par exemple des piquets. Une personne est aussi intervenue pour nous présenter la forêt privée. Nous avons été très bien accueillis par les forestiers hongrois. Nous avons beaucoup apprécié et nous leur avons dit qu’ils sont les bienvenus en France si nous avons des compétences qui les intéressent. Quel a été le rôle de la CCI France Hongrie dans la réalisation de votre projet en Hongrie ? Son rôle a été essentiel. Nous lui avons confié cette mission, en précisant ce que l’on souhaitait voir et la Chambre a tout organisé. Elle a été la cheville ouvrière de cette tournée sur le thème du Robinier et nous avons pu nous reposer sur elle. Cela a été très bien organisé du point de
vue logistique (en termes d’horaires, de transport), mais aussi sur le fond, car nous avons pu découvrir toute la chaîne, de la plantation des graines jusqu’à la récolte. Cela a été rondement mené car nous avons commencé à y réfléchir fin 2014 et nous sommes partis au mois de mars.
Conseilleriez-vous les services de la CCI France Hongrie à vos partenaires ? Oui, car c’était parfait, tout a été fait de façon professionnelle. La CCI France Hongrie a répondu à nos attentes et a compris ce que nous attendions (ce
qui n’est pas forcément évident, car la sylviculture peut-être quelque chose d’assez technique). Nous avons réussi à faire une tournée telle que nous aurions pu la faire en France. De ce point de vue, nous conseillerions bien sûr ses services à nos collègues de la filière bois en France.
INTERJÚ
Az MFKI alapveto mozgatórugóját képezte egy francia erdészeti szövetkezet magyarországi látogatásának Interjú Alain Prevosto-val, a CFBL kereskedelmi igazgatójával. Márciusban Magyarországra látogatott a Bourgogne-Limousin Erdészeti Szövetkezet, hogy közelebbről ismerkedhessen meg az akácosok erdőművelésével, ugyanis az éghajlatváltozás miatt előtérbe került ez a fafaj. A CFBL székhelye, a Corrèze megyében fekvő, Usselben található. Az összesen 95 000 hektár erdőterületet birtokló közel 12 000 erdőtulajdonost tömörítő egyesület 27 217 000 euró éves forgalmat mondhat magáénak. A szövetkezet célja, hogy egyesítse az auvergne-i, burgundiai, limousin-i és a szomszédos területeken fekvő erdőtulajdonosokat. Van létjogosultsága a szövetkezetnek? Az erdőtulajdonosok már 1973-ban szükségét érezték egy olyan együttműködés kialakításának, amely segíti őket az erdőigazgatásban, az ültetések gondozásában, a fagazdálkodásban és értékesítésben. A szövetkezet a Francia-középhegység (Massif central) Limousin és Corrèz térségében alakult, olyan környéken, ahol az erdőtulajdon elaprózódása jellemző és ahol
szükség lett egy együttműködésre, ahhoz, hogy jövedelmezőbb piacokhoz, magasabb fizetésekhez és kedvezőbb szolgáltatási árakhoz jussunk. Heten kezdtük és mára közel 12 000-ren vagyunk. Mi volt magyarországi látogatásuk célja? A szövetkezet újraerdősítési tevékenysége kiemelt szerepet kap. A tűlevelűek (duglászfenyő) újraerdősítésével foglalkozunk elsősorban, de lombhullató fák telepítését is kérik tőlünk. Az akácosok erdőművelése felkeltette az érdeklődésünket, és mivel Franciaországban ez nem olyan fejlett, Magyarország felé fordultunk, ugyanis ott több évtizedes tapasztalattal találkozhatunk az akáckultúra területén. Tudni szerettük volna, hogyan ültetik, nemesítik, gondozzák, metszik és takarítják be ezt a fafajt. A végső célunk az volt, hogy választ kapjunk arra a kérdésre, érdemes-e akácot termeszteni saját területeinken. Az sem mellékes, hogy a francia erdészeket nyugtalanítja a klímaváltozás. Magyarországon az időjárási körülmények kedvezőtlenebbek, mint Franciaországban és az akác kiváló példa arra, hogy ez a fafaj zordabb időjáráshoz is képes alkalmazkodni. És sikerült megtudni mindent, amit tudni akartak? Nem mindent, de a kérdéseink többségére kaptunk választ. Láttunk lenyűgöző erdőségeket és fafeldolgozó üzemeket. Egy
személy elvitt minket egy magánerdőbe is. A magyar erdészek nagyon kellemes fogadtatásban részesítettek bennünket. Várjuk őket szeretettel Franciaországba, ha mi is tudunk olyat mutatni nekik, ami érdekelheti őket. Milyen szerepet töltött be a kamara a látogatás megvalósításában? Nélkülözhetetlen volt. A kamarát bíztuk meg a szervezéssel, aki kívánságainkat figyelembe véve szervezett meg mindent. Az akác jegyében telő látogatásunknak a kamara volt a mozgatórugója, abszolút számíthattunk rá. Mind logisztikai szempontból (utazás, időbeosztás), mind tartalmilag nagyon alapos szervezést kaptunk: az egész folyamatba betekintést nyerhettünk egészen a magvak ültetésétől a betakarításig. Nagyon hatékonyan zajlott le az egész: 2014 végén gondoltunk rá, hogy el kéne menni, márciusban pedig már ott is voltunk. Ajánlaná a kamarát partnereinek? Igen, mivel tökéletes és nagyon profes�szionális volt minden. Az MFKI teljesen megfelelt az igényeinknek és megértették, hogy mire van szükségünk, ami nem mindig evidens, ugyanis az erdészet meglehetősen technikai jellegű terület. A látogatásunk olyan volt, mintha akár Franciaországban tettük volna. Így természetes, hogy ajánlanánk más erdészeteknek is. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
19
World Series by Renault La grand-messe du sport automobile approche à grands pas ! Ismét közeleg az autósport várva-várt hétvégéje! 13-14 juin 2015 - 2015. június 13-14. Le World Series by Renault, c’est un week-end familial au célèbre Hungaroring, sur fond de vrombissements de moteurs, les 13 et 14 juin 2015. Et c’est gratuit ! World Series by Renault, egy motorzúgástól hangos ingyenes családi hétvége a Hungaroringen június 13-14. között.
M
ontées d’adrénaline assurées cette année encore, avec des courses automobiles, des démonstrations de F1, la présentation de nouveaux modèles Renault et des événements pour toute la famille. C’est déjà la neuvième fois que les moteurs rugissent sur l’asphalte du Hungaroring. Et pour cette nouvelle édition, nul doute que les fans vont encore répondre présents pour assister à cette grand-messe, qui rassemble quelques cent mille visiteurs chaque année. Contrairement aux éditions précédentes, les festivités se dérouleront au début de l’été, les 13-14 juin et naturellement dans le chaudron du Hungaroring. L’entrée et la participation à tous les événements
E
gy már-már legendás rendezvény adrenalinpumpáló autóversenyekkel, F1-es bemutatókkal, Renault-újdonságokkal és izgalmas programokkal az egész családnak. Immár kilencedszer dübörögnek fel a motorok és indulnak hosszú sorokban a rajongók a rendezvényre, amely vitathatatlanul közönségkedvenccé vált, százezres látogatottság mellett. Az elmúlt évektől eltérően idén
20
sont gratuites, ainsi que la navette directe qui part du Stade Ferenc Puskás. Le point d’orgue de la manifestation : les courses sur circuit ! La série Formula Renault 3.5 est l’épreuve reine, tandis que l’Eurocup Formula Renault 2.0 donne l’occasion aux jeunes talents de briller devant le public. Quand l’Infiniti Red Bull F1 Team fait sa démonstration et que l’as des voitures de course fait son entrée sur le circuit sous les applaudissements des fans, c’est toujours un moment excep-
tionnel. Les vrais passionnés auront même le privilège de pouvoir accéder au paddock. Qui va succéder cette année à Roberto Merhi (Zeta Corse) et Norman Nato ? Rendez-vous au Hungaroring !
ismét a nyár elején, június 13-14-én startol az aszfaltkoptató buli, természetesen ezúttal is a Hungaroring katlanjában. A belépés és az összes programon való részvétel szokás szerint ingyenes, csakúgy mint a Puskás Ferenc Stadiontól induló közvetlen buszjárat is. A legnagyobb érdeklődés várhatóan idén is a pályán zajló futamokra irányul mindkét napon. A Formula
Renault 3.5 sorozat a csúcskategória autóinak versenye, a Formula Renault 2.0 Európa-kupa a fiatal tehetségek bemutatkozási lehetősége. Mindig különleges pillanatot jelent, amikor az Infiniti Red Bull F1 Team tartja bemutatóját, és a pályára kigördül az „igazi nagyvad”, a versenyautók királya. Ebből bőségesen láthatunk ízelítőt idén is, sőt a komolyabban érdeklődőket nyitott paddock is várja.
www.ccifrance-hongrie.org
Deux nouveautés Renault sous les feux des projecteurs : A Renault bemutatói közül kettőt emelünk ki:
RS-01
Renault Kadjar
Ce sera la première fois que cette voiture de course sera présentée en Hongrie ! Magyarországon itt mutatkozik be először az új túraautó, az RS-01!
Et le SUV citadin tout neuf et super attractif, le Renault Kadjar sera déjà là pour être regardé, touché et essayé ! Továbbá végre megnézhető, megtapintható és kipróbálható a vadonatúj, roppant vonzó városi terepjáró, a Renault Kadjar!
Un événement pour toute la famille L’équipe de Renault WSR attend chaleureusement tous les amoureux de l’autosport. Il y en a pour toute la famille. Des jeux sont à disposition des enfants et des cafétérias permettront de se restaurer tout au long de la journée.
Emellett természetesen a gyerekek folyamatos szórakozását biztosító játékok, az autósport világával kapcsolatos egyéb kiállítások és érdekességek, illetve a jól felszerelt büfék sem hiányozhatnak a helyszínről. Ennyi tömény izgalom és látnivaló az autósport egyetlen szerelmesét sem hagyhatja hidegen. Mindannyiukat
Sans compter bien sûr les expositions liées au monde de l’autosport. Renault Hungária tient à offrir une expérience unique et exceptionnelle aux membres de la CCI France Hongrie en leur permettant d’acheter des billets au Club VIP pour la course WSR.
nagy szeretettel és még nagyobb hangerővel várja a Renault WSR csapata egy újabb vérpezsdítő, autóversenyzős hétvégén! Kamarai tagoknak: A Renault Hungária, mint az MFKI tagvállalata, fontosnak tartja, hogy a kamarai tagok számára egyedi és különleges élménnyel kedveskedjen a 2015-ös
Le Club VIP se trouve au-dessus des stands, avec un panorama idéal sur la dernière ligne droite. Invitez vos partenaires commerciaux ou vos collègues à ce week-end qui promet des expériences inoubliables. Profitez des bénéfices de l’adhésion au Club VIP !
WSR futamon is. Ennek keretében lehetőség nyílik, hogy a VIP klubba jegyeket vásároljanak. A VIP Club a bokszok fölött helyezkedik el, ideális kilátással a célegyenesre. Hívja meg üzleti partnereit, vagy munkatársait erre a felejthetetlen élményeket kínáló hétvégére, és élvezze a VIP Klubtagsággal járó kényeztetést!
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
21
LFGEB, 1029 Budapest, Máriaremetei út 193-199. Tel : [+ 36 - 1] 275 42 96 E-mail :
[email protected] Site : www.lfb.hu
Un lycée international : n n
35 nationalités 50% de nos élèves ont la nationalité hongroise
- Excellent niveau en langues - Enseignement des programmes français - Des cours de littérature, histoire et langues hongroises
Nemzetközi iskola vagyunk: n n
35 nemzetiség, diákjaink 50%-a magyar állampolgár
- Kiemelkedő idegennyelv oktatás - Franciaországi tantervek - Magyar nyelv és irodalom, magyar történelem oktatás
LFB 102.5x135 v2.0.indd 1
11/11/14
Le Master Management MAE de l’IAE Lyon fête ses 20 ans en Hongrie Cette formation de management est présente en Hongrie depuis 1995. L’Université Lyon 3 en est le partenaire et les professeurs qui interviennent dans le programme travaillent à l’Institut de l’Administration des Entreprises (IAE) de Lyon 3. En 20 ans d’existence, cette formation n’a fait que renforcer sa renommée en Hongrie et dans la région. L’Association des Anciens Élèves compte 420 membres, son réseau s’ajoute à la valeur de ce Master.
Public concerné : Cette formation vise à former des cadres et s’adresse à un public de toute nationalité, désirant acquérir une compétence en gestion : - Cadres de différentes fonctions aspirant à des responsabilités accrues en termes de management et de pilotage - Responsables d’organisations ressentant le besoin de conforter leurs connaissances et leurs compétences dans les principaux domaines de la gestion - Titulaires d’un diplôme Bac + 4 - Titulaires d’un diplôme Bac + 2 ou Bac + 3, disposant d’une expérience professionnelle d’au moins 3 ans sur un poste d’encadrement.
Diplôme ou modularisation : Possibilité de faire le cursus entier ou faire certains modules à la carte.
Rythme des cours : Les cours ont lieu à l’Université des Sciences Techniques et Economiques de Budapest environ une fois par mois les vendredis et samedis (toute la journée), de manière à permettre aux étudiants de conserver une activité professionnelle.
Objectifs et débouchés : Le Master Management et Administration des Entreprises (MAE), spécialité Management Général est le diplôme de référence des IAE depuis plus de 50 ans. Son contenu et son organisation ont évolué régulièrement de façon à intégrer, d’une part les nouvelles exigences du management dans un contexte hyperconcurrentiel, d’autre part les attentes des publics formés (ingénieurs, juristes, médecins, professeurs de français...) concernant les problématiques de gestion et d’organisation. La valeur de ce diplôme Master 2 reconnu est attestée par le taux de placement des diplômés et le niveau de responsabilité auquel ils accèdent. Qualifié de diplôme de double compétence, ce Master de type MBA permet à des cadres en activité, ou à des étudiants, d’accéder à des responsabilités de management d’un service, d’un site, d’un centre de profit, d’une filiale... Il peut aussi intéresser les gestionnaires spécialisés dans un domaine ou une fonction et qui ressentent le besoin d’élargir leur cadre de raisonnement et d’intervention.
Date de limite de dépôt des dossiers de candidature : le 15 juin 2015 Contact et renseignement en Hongrie : Maria PERGER -
[email protected] Université des Sciences Techniques et Economiques de Budapest/Centre de Formation Continue
Portrait de l’entrepreneur / Üzleti arcél
Clarence Joubert du Cellier : « Monsieur gastronomie française » à Budapest ! Depuis plusieurs années, Clarence régale les papilles des Budapestois avec des produits de sa région d’origine, le Périgord. Que propose votre société Le pain et le vin Kft. par rapport aux grandes entreprises du secteur ? La société « Le Pain et le Vin » propose aux cafés, hôtels et restaurants des produits du terroir français de qualité au meilleur prix. Nous proposons des produits principalement du sud-ouest de la France et plus précisément du Périgord, directement du producteur et sans intermédiaire, pour assurer le meilleur rapport qualité-prix. Nous livrons également à nos clients les produits le plus frais possible (pour les poissons, deux jours après la pêche au maximum). Sous la marque « le Gourmet de Bordeaux », nous proposons ces mêmes produits aux particuliers : charcuteries, fromages, vins, assaisonnements, Champagnes, plats cuisinés, etc. Nous offrons aussi un service de produits frais, une fois par semaine et sur commande, avec une sélection de poissons, viandes, coquillages et saucisses. Le Gourmet de Bordeaux propose également un service traiteur idéal pour les particuliers, les entreprises, un vernissage, etc., avec entre autres avec une sélection de plateaux toastés avec des crèmes (légumes, escargots, poissons), des pâtés, des saucissons, des jambons, sans oublier les fromages. Ces plateaux de 75 toasts conviennent pour 5 personnes qui souhaitent déjeuner ou dîner et jusqu’à 15 personnes pour d’apéritif par exemple. Nous organisons des événements culinaires autour de thèmes et de régions bien définis et nous faisons des
24
dégustations pour des groupes ou des entreprises sur demande. Un team building par exemple peut très bien se faire dans notre magasin. Quels ont été les grandes étapes du développement de votre entreprise ? La première a été d’obtenir les autorisations nécessaires pour le négoce des produits du Terroir et notamment des vins. Au début, la barrière de la langue a été une grande difficulté lors des négociations. Plus tard en 2013, alors que nous progressions bien sur les ventes en ligne de vins, une grande enseigne s’est mise à vendre et à promouvoir à grande échelle les vins français. A la fin de l’année dernière, l’ouverture de notre première épicerie fine, au rez-dechaussée de l’Institut français, a aussi été une épreuve que nous avons surmontée. Nous avons totalement changé de métier, alors que nous gérions les commandes de la boutique en ligne, les commandes d’autres épiceries fines et de restaurants, nous avons dû nous concentrer sur les particuliers et développer un service complet avec un personnel trilingue (français, hongrois, anglais), avec une connaissance poussée de nos produits et la capacité de conseiller les clients en matière d’accords entre les mets et les vins. Comment vous positionnez-vous ? Nous sommes une toute petite entreprise comptant 2 employés fixes et du personnel intérimaire lors de diverses
www.ccifrance-hongrie.org
manifestations. Nous nous positionnons du moins nous tentons - sur un segment de prix moyen. Nous importons tous nos produits, donc nous sommes moins compétitifs que les produits locaux, mais nous ne voulons pas faire uniquement du luxe. Certes, nous avons des produits de qualité qui ont un prix (une bouteille de Cognac à 3.000 Ft, ça n’existe pas !), mais nous faisons en sorte de proposer à nos clients les meilleurs rapports qualité/ prix. Un pâté à 990 Ft, ou encore un saucisson à 1.190 Ft. Nous avons également des vins excellents à partir de 2.290 Ft, très compétitifs même par rapport aux vins locaux. Quel est le défi actuel de l’entreprise ? Le même que celui de départ : faire en sorte qu’un maximum de Hongrois découvre la riche gastronomie française et notamment celle de ma région, le Périgord. Second défi : pénétrer davantage le marché des vins français, auprès des restaurants surtout. Quel serait votre conseil à ceux qui voudraient lancer leur petite entreprise ? Bien gérer l’administration avant tout, et s’entourer de personnes et d’organismes compétents ! Retrouvez Le Gourmet de Bordeaux sur www.legourmetdebordeaux.com
„Mr. Francia Gasztronómia” avagy Clarence Joubert du Cellier Budapesten! Immár több éve, hogy Clarence szüloföldjérol, Périgord-ból származó termékekkel kényezteti a budapestiek ízlelobimbóit. Mi különbözeti meg az Ön vállalatát, a Le pain et le vin Kft.-t a szektor nagyvállalataitól? A „Le Pain et le Vin” kávézóknak, szállodáknak és éttermeknek kínál francia termelőktől származó minőségi termékeket a lehető legjobb áron. Kínálatunk elsősorban délnyugat Franciaországból származik, pontosabban Périgord-ból. A legkedvezőbb ár-érték arány biztosítása érdekében termékeinket közvetlenül a helyi termelőktől szerezzük be. Továbbá a lehető legfrissebb termékeket szállítjuk ügyfeleinknek (halak esetén a halászatot követő maximum két napon belül). A „Le Gourmet de Bordeaux” márkanév alatt ugyanezen termékekkel (felvágottak, sajtok, borok, fűszerek, pezsgők, készételek, stb.) szolgálunk magánszemélyek részére. Rendelkezésükre állunk továbbá friss termékek szolgáltatása területén is. Hetente egyszer, külön megrendelésre szállítjuk a halak, húsok, kagylók és kolbászok széles választékát. Ezen felül a „Le Gourmet de Bordeaux” catering szolgáltatását is igénybe lehet venni magánszemélyként vagy vállalatok számára, így például egy kiállításmegnyitó alkalmával. Rendelkezésükre állunk zöldséges, csigás, halas krémmel töltött toast tálakkal, pástétomokkal, kolbászokkal, sonkával meg nem feledkezve persze a sajtokról sem. Tálcáink 75 toastot tartalmaznak, amely főétkezésként 5 főre, előételként pedig akár 15 főre is elegendők. Szervezünk továbbá kulináris rendezvényeket egy jól behatárolt témán vagy
régión belül valamint csoportok vagy vállalatok felkérésre kóstolókat tartunk. Boltunk tökéletes helyszínt biztosíthat egy csapatépítő tréning során. Melyek voltak a főbb állomások a vállalat életében? Az első ilyen lépést a térség termékeivel, különösképpen a borral történő kereskedelmi tevékenység folytatásához szükséges engedélyek beszerzése jelentette. Kezdetben a nyelvi akadályok nagy nehézségnek bizonyultak a tárgyalások folyamán. Később, 2013 folyamán, amikor már szép fejlődési ívet kezdtünk leírni a borok online értékesítése területén, egy nagy áruházlánc a francia borok nagyszabású népszerűsítésébe és eladásába kezdett. Múlt év végén megnyílt az első csemege boltunk a Francia Intézet földszintjén, ez szintén kihívást jelentett, amelyen sikerült felülkerekednünk. Teljes mértékben munkakört kellett változtatnunk, míg kezdetben az online áruházunk, boltunk és az éttermek megrendeléseit kezeltük immár a magánszemélyekre is kellett összpontosítanunk és kialakítani egy teljes körű szolgáltatást egy olyan háromnyelvű személyzettel (magyar, francia és angol), akik egyfelől széleskörű ismeretekkel rendelkeznek termékeinkről, másrészt képesek az ügyfelek segítségére lenni az ételek és a borok párosításában. Hogy pozícionálják magukat a piacon? Nagyon kicsi cégről beszélünk, mindös�-
sze két állandó alkalmazottal, és egyes rendezvények alkalmával ideiglenes alkalmazottakkal. A közép árkategóriában helyezkedünk el, legalábbis azt próbáljuk megcélozni. Minden termékünket importáljuk, tehát a helyi termékekhez képest kevésbé vagyunk versenyképesek, ugyanakkor nem akarunk kizárólag a luxus termékekre specializálódni. Minőségi termékeket lévén, tény és való, hogy meg kell fizetni az árukat (egy üveg konyakhoz sem lehet 3000 forintért jutni). A lehető legjobb ár-érték arányt kívánjuk biztosítani vásárlóinknak. Egy pástétomot 990 forintért vagy egy szárazkolbászt 1190 Ft-ért. Továbbá kiváló boraink vannak 2290 forinttól, amelyek még a helyi borokhoz képest is rendkívül versenyképesek maradnak. Mi az aktuális legnagyobb kihívás a cég előtt? Ugyanaz, mint a kezdetekkor: megismertetni a lehető legtöbb magyarral a francia gasztronómia, különösképp pedig szülőföldem, a Périgord gazdag ízvilágát. Második kihívásként pedig növelni a francia borok jelenlétét a piacon, különösképpen az éttermek körében. Jó tanács a KKV-knak: Mindenekelőtt megfelelően kell kezelni az adminisztrációs feladatokat, valamint kompetens emberekkel és intézményekkel körbevenni magukat. Tekintse meg a Le Gourmet de Bordeaux honlapját: www.legourmetdebordeaux.com CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
25
Portrait de l’entrepreneur / Üzleti arcél
Balázs Vaszkun, directeur de l’agence Galloman Traduction et Interprétariat
M. Vaszkun a créé sa première société en 2002, qui a donné naissance en 2010 à Galloman, une agence de traduction et d’interprétariat indépendante. Son parcours inclut une expérience de traduction côté client – il était chargé de communication – ce qui a contribué à sa philosophie du management : depuis le début, il a pensé son entreprise pour le client, en visant l’excellence en termes de rapport valeur ajoutée/prix. Comment positionnez-vous votre entreprise ? D’après mon expérience, le marché hongrois se divise en deux types d’entreprises de services linguistiques : d’une part, les petites entreprises « familiales » de quelques millions de CA, et d’autre part les grosses agences de cent millions, voire plus. Galloman se situe entre les deux et sa particularité tient à son marché très ciblé au regard de sa taille relativement importante et de ses outils informatiques de haut niveau : ses langues de travail restent uniquement le français, l’anglais et le hongrois. C’est plutôt inhabituel dans un petit pays comme la Hongrie, où la plupart des agences cherchent – à juste titre – à obtenir des économies d’échelle suivant le principe « de toutes les langues vers toutes les langues ». Quels ont été les bouleversements dans la vie de votre entreprise et comment avez-vous réussi à les surmonter ? Je vais vous donner deux exemples : l’un de nature technologique et l’autre commercial. Notre secteur entier a été bouleversé au milieu des années 2000 par la révolution technologique issue des outils TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Au nom de l’efficacité, il a fallu surmonter dans toutes les agences la réticence d’une
26
grande partie des collaborateurs, dont les conditions de travail et les rémunérations ont aussi été profondément transformées. Nous avons eu de la chance car notre jeune équipe n’était pas encore figée dans la routine de l’ère pré-TAO. L’autre « choc » est venu du développement de notre clientèle : le secteur, l’environnement dans lequel nous avions l’habitude de fonctionner, et que nous connaissions bien, s’est élargi vers l’inconnu. Les domaines juridiques, médicaux, scientifiques, ou de localisation informatique, sont très éloignés les uns des autres, mais heureusement nous avons pu réussir dans tous les domaines. Nous y sommes arrivés en élargissant notre équipe et avec beaucoup, beaucoup de travail. Je me rappelle surtout l’intensité du travail ! Quel est le défi actuel de l’entreprise ? Cela peut surprendre, mais j’évoquerais à nouveau l’aspect technologique. D’ici quelques années, la traduction automatique (qui est différente de la TAO !) parviendra à conquérir le marché des services de base de traduction et d’interprétariat. Seuls le « haut de gamme » et quelques solutions spéciales pourront survivre à cette nouvelle révolution. C’est ma vision, en tout cas. Outre cela, je perçois comme un défi le maintien de notre focus commercial.
www.ccifrance-hongrie.org
Les services linguistiques constituent un « red ocean » dans lequel la plupart des clients a du mal à faire la différence entre deux devis concurrents. Or, ils peuvent être extrêmement différents. Le style, c’est l’homme, mais cet aspect ne ressort pas des chiffres. Si Galloman cédait à la tentation et visait un marché plus grand, la société risquerait de perdre son identité et de devenir victime de ses ambitions. Nous sommes nés de la rencontre de la culture française et hongroise, c’est notre élément de base. C’est là où nous devons réussir. Votre conseil pour les PME ? Je n’ai pas vraiment de conseils à donner. Je peux vous parler plutôt de deux tendances commerciales que j’estime importantes aujourd’hui. La première, c’est l’aspect local qui redevient dominant après l’ère du « global », puis celui du « glocal ». Plus un produit est proche du consommateur, mieux c’est. Cela ajoute d’ailleurs de l’importance à la qualité d’un texte traduit. Ma deuxième réflexion concerne les relations humaines : la manière dont chacun de nous traite ceux qui l’entourent – ses collaborateurs, ses partenaires, et les êtres humains en général – est plus importante que jamais. Notre monde a besoin d’humains, nobles d’âme, je dirais des gentilshommes – et femmes – dans le bon sens du terme.
Vaszkun Balázs, ügyvezeto igazgató Galloman Fordító- és Tolmácsiroda Az elso vállalkozását 2002-ben alapította, a Galloman ebbol vált ki 2010-ben önálló fordító- és tolmácsirodaként. O maga korábban a vállalati kommunikációért felelt az „ügyféloldalon” – ennek tudható be a vezetési filozófiája: a kezdetektol fogva az ügyfél szemszögébol gondolkodva építette fel a vállalkozást és törekedett kiemelkedo költség/hozzáadott érték arány elérésére.
Ma a piacon hol helyezné el a céget? A tapasztalataim szerint a magyar piacra kétféle cégméret jellemző a nyelvi szolgáltatások területén: egyrészt az egészen pici, néhány millió forint forgalmú „családi” vállalkozások, másrészt pedig a százmilliós nagyságrendű nagy irodák. A Galloman a kettő között van és sajátossága, hogy a viszonylagosan nagy méret és fejlett technológiai háttér ellenére megtartotta az eredeti, szűk nyelvi profilját: kizárólag francia, angol és magyar nyelveken dolgozik. Ez szokatlan azon a magyar piacon, ahol a méretgazdaságosságot legtöbben a „minden nyelvről minden nyelvre” elvben vélik megtalálni – joggal. Milyen fordulópontok voltak a cég életében és hogyan jutottak túl ezeken? Két jelentős mérföldkö-
vet emelnék ki: az egyik technológiai, a másik piaci jellegű. A teljes üzletágunkat „megrázta” az a 2000-es évek közepén kibontakozó szoftveres forradalom, ami a fordítástámogatás elterjedésével járt. A hatékonyság jegyében nagyon sok belső gátat kellett áttörni a legtöbb iroda munkatársainál, akiknek a munkakörnyezete és a kompenzálása is erőteljesen átalakult. Nekünk szerencsénk volt, mert a fiatal csapat tagjaiban még nem voltak olyan merevek a múlt beidegződései. A másik változás az ügyfélkör bővüléséből következett: az iparág, a környezet, amit addig jól ismertünk, tágulni kezdett az ismeretlen felé. A jogi, műszaki, egészségügyi, vagy egyéb tudományos területek, vagy a szoftverlokalizálás egymástól nagyon távol esnek, de szerencsére mindenhol megálltuk a helyünket. Ezt nagyon sok munkával és további munkatársak bevonásával
tudtuk megoldani. A munka intenzitására nagyon is jól emlékszem! Mi az aktuális legnagyobb kihívás a cég előtt? Talán meglepő, de egyrészt újra a technológia jut eszembe. A gépi fordítás (nem egyenlő a fordítástámogatással!) néhány éven belül át fogja venni az alap fordítás és tolmács szolgáltatások piacát, ezt csak a prémium kategória és néhány különleges megoldás élheti túl – én legalábbis így látom. Másrészt kihívásnak tartom a piaci fókuszunk megőrzését. A nyelvi szolgáltatás vörös óceán, ráadásul a vállalati vezetők többsége nehezen tud különbséget tenni két versengő iroda ajánlata között. Pedig a kettő ég és föld lehet, a stílus maga az ember, csak ez két számadat összehasonlításával még nem derül ki. Ha engedünk a csábításnak és nagyobb piacra törünk, könnyen ennek
áldozatává válhatunk identitásunk elvesztésével. Mi a francia és a magyar kultúrák találkozásából születtünk, ez a lételemünk. Ezt nem téveszthetjük szem elől. Jó tanács a KKV-knak: Nem szeretek kéretlen tanácsokat adni, de két fontos piaci trendet érzek a saját „bőrömön”. Az egyik a „helyi” jelleg fontossága: a globális, majd glokális után mintha most visszatérnénk a lokálishoz. Minél közelebb születik meg a termék a fogyasztóhoz, annál jobb. Ezért sem mindegy, hogy néz ki például egy lefordított szöveg. A másik gondolatom, hogy fontosabb lett, mint valaha, hogy hogyan bánunk a munkatársainkkal, partnereinkkel, és általában, a körülöttünk lévőkkel. Ennek a világnak úriemberekre (férfiakra úgy, mint hölgyekre) van szüksége – a szó pozitív értelmében természetesen.
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
27
La ccifh remercie ses membres bienfaiteurs Az mfki köszönetét fejezi ki támogató tagjainak
DUNA EXPERT EXPERTISE COMPTABLE ET CONSEIL KFT EXPERTISE COMPTABLE Nos services sont adaptés pour répondre à vos besoins
Les enjeux pour l’entreprise Fiabiliser l’information financière produite. Réduire les coûts liés aux fonctions administratives et comptables.
•
Assistance administrative
•
Tenue de comptabilité
•
Préparation et dépôt des déclarations fiscales
•
Création de tableaux de bord financiers, du reporting mensuel
•
Restitution des résultats mensuels
•
Domiciliation et location de bureaux avec réception francophone
DROIT SOCIAL ET GESTION DE LA PAIE Une gestion du personnel confidentielle et sécurisée •
Bulletins de salaire
•
Déclaration d’impôts des personnes physiques
•
Déclarations mensuelles et annuelles de sécurité sociale
•
Ordre de virement des salaires, des impôts et des cotisations sociales
CONSEIL FINANCIER ET CONSEIL EN GESTION Nous mettons à votre disposition notre expérience de la problématique des investisseurs en Hongrie
www.ccifrance-hongrie.org
Sécuriser la gestion sociale de ses ressources humaines. Notre équipe est animée par Xavier Defaÿsse (en Hongrie depuis 1993)
DUNA EXPERT Kft H-1055 Budapest Szent István krt 11. (II.em 21) Tel : +36.1.412.84.00 Fax : +36.1.412.84.84 Contacts
[email protected] [email protected] www.dunaexpert.hu
vie de la Chambre / A kamara élete
Actualités du Service d’Appui aux Entreprises (SAE) de la CCIFH Az MFKI kereskedelmi osztályának aktualitásai
Découvrez nos services commerciaux
Kereskedelmi szolgáltatásaink
n Nouveau service : Organisation de WEBINAR (Audio et/ ou Web conférence)
n Új szolgáltatásuk : Audio- és web konferencia szervezése
Nous proposons à nos membres - sur des tarifs compétitifs - l’utilisation de la nouvelle plateforme webinar de notre Chambre pour l’organisation de leur réunion avec des partenaires ou avec des collègues à distance. Si vous souhaitez mener votre réunion ou votre rendez-vous par internet vous pouvez faire appel à ce nouveau service de notre Chambre.
Kedvező tarifákkal ajánljuk tagvállalataink figyelmébe kamaránk online web konferencia termét, ha van Önök közt olyan, aki megbeszéléseit, találkozóit partnereivel vagy kollegáival interneten keresztül kívánja lebonyolítani. Érdeklődés esetén, kérjük, vegyék fel a kapcsolatot kollegánkkal.
n Assistance au remboursement de TVA local Depuis 2010, le système de récupération de TVA entre les pays de l’Union Européenne a changé. Effectivement, une entreprise française doit s’adresser au fisc français pour faire une demande de récupération de TVA en Hongrie si elle dispose d’une facture établie à son nom sur un hébergement local ou sur une participation à une conférence. Le fisc français se charge ensuite de la prise de contact avec le fisc hongrois qui valide ou non le dossier. Il faut pour ce faire, remplir un formulaire électronique, à remettre au fisc français qui le communiquera ensuite au fisc hongrois. Le minimum de remboursement doit être de 50 euros par an. Afin de voir l’avancement du dossier chez le fisc hongrois et de communiquer avec eux en cas de besoin, la CCI France Hongrie vous propose son assistance à la procédure du remboursement.
n ÁFA visszatérítésben való közreműködés 2010 óta az európai uniós tagállamok között ÁFA visszatérítési szabályok megváltoztak. Egy francia vállalkozásnak a francia adóhatóságok felé kell benyújtani elektronikus úton a kérelmét, ha a magyarországi áfát-t kívánja visszakapni egy olyan kifizetett számla után, amelyet a francia cég nevére állítottak ki egy Magyarországon igénybe vett szállodai szolgáltatásról vagy szakmai konferencián való részvételről. Ezt követően, a francia adóhatóság a benyújtott kérelmet továbbítja a magyar adóhatóság felé, aki elbírálják azt. Minimálisan visszaigényelhető összeg: 50 € / év A visszaigénylési folyamat átláthatósága és nyomkövethetősége érdekében ajánljuk kamaránk közreműködését a magyar adóhatósággal való kapcsolattartásban valamint a francia cégek helyi képviseletében.
n Services de location toute durée, d’une heure jusqu’à un an ou plus ! Nous proposons la location de POSTES DE TRAVAIL et une SALLE DE RÉUNION équipés (Wi-fi, téléphone fixe, outils bureautiques, projecteur, photocopie, télécopie) dans les nouveaux locaux de la CCI France Hongrie ! Si vous cherchez un lieu pour la réalisation de votre rendez-vous ou avez besoin d’un bureau intermédiaire, n’hésitez pas à vous renseigner sur nos services de location. Pour plus d’information sur nos services, téléchargez notre plaquette sur le site de la CCI France Hongrie. En cas d’intérêt pour nos services, nos collègues sont à votre disposition afin de vous donner plus de détails : Mme Edina Gyulai-Kertesi (
[email protected]) Mme Nóra Viszkok (
[email protected])
n Irodabérlési szolgáltatásaink Felszerelt munkaállomásaink (wi-fi, másoló, szkenner, telefon) és tárgyalónk (projektor) bérlését ajánljuk partnereink számára, akár egy órára vagy hosszabb időre is kamaránk új, budapesti irodájában. Ha üzleti találkozóihoz keresi a megfelelő helyszínt, vagy szüksége van átmeneti irodára, ne habozzon megkeresni minket kérésével. Ha felkeltették érdeklődését szolgáltatásaink, kérjük, bővebb információért vegyék fel a kapcsolatot kollegáinkkal: Gyulai-Kertesi Edina (
[email protected]) Viszkok Nóra (
[email protected])
n Domiciliation postale Notre Chambre loue son adresse (EWBC, H-1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.) dans le cadre d’un contrat commercial. Cette adresse vous permet de disposer d’une image locale auprès des partenaires hongrois. Ce service de domiciliation administrative comprend les éléments suivants : l’adresse de la Chambre de Commerce et d’Industrie Franco-Hongroise est utilisé comme adresse de votre structure locale en Hongrie, avec l’adresse de la CCI France Hongrie vous pouvez recevoir et envoyer des courriers et des fax, réexpédition du courrier refacturer au coût réel des frais de renvoi.
n Levelezési- és székhelycím igénylése Kamaránk egy kereskedelmi szerződés keretében bérbe adja postai címét (EWBC, H-1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.). A magyarországi levelezési cím hozzájárulhat cége helyi arculatának kialakításához. Az ajánlat a következőket tartalmazza: a Kamara címének használata az Ön cégének magyarországi levelezési címeként, melynek köszönhetően küldhet és fogadhat leveleket és faxokat egyaránt, illetve munkatársaink igény szerint továbbítják Önnek az ide érkezett küldeményeket. CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
29
Evénements / Rendezvények Pour mieux satisfaire vos besoins, nous vous avons récemment proposé de nouveaux types d’événements. Az Önök igényeinek megfelelően az elmúlt időszakban új típusú rendezvényeket ajánlottunk a figyelmükbe.
n
M2M BNP Paribas – Concert de jazz M2M BNP Paribas – Jazz koncert
Le 29 janvier 2015 - 2015. január 29. Dans le cadre d’un rencontre M2M (Members to Members) nous avons pu découvrir en janvier dernier un saxophoniste de jazz à l’initiative de BNP Paribas. Le fameux saxophoniste belge, Stéphane Mercier nous a offert un concert de jazz inoubliable. M2M (Members to Members) találkozó keretein belül, a BNP Paribas kezdeményezéséből januárban alkalmunk nyílt meghallgatni egy saxofonista jazz előadását. A híres belga szaxofonista Stéphane Mercier felejthetetlen jazz koncertet adott a résztvevők számára.
Nouvelles initiatives – Új kezdeményezések Dans le cadre de sa stratégie 2015 décidée au PME/TPE/entrepreneurs, la CCI France Hongrie a mis en place plusieurs initiatives. A kis-és középvállalkozásokra vonatkozó, 2015-ös évre elfogadott stratégia értelmében a Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara több új kezdeményezést indított el.
n
Matinée de consultation PME/TPE / KKV fogadóórák Nous avons créé une série d’événement qui s’appelle „Matinée de consultations”. Ces rencontres permettront aux acteurs du segment concerné de bénéficier de consultations gratuites sur mesure offertes par d’autres membres de la Chambre. Ces matinées ont lieu 9 mois dans l’année, le 3ème vendredi du mois. Le prochain aura lieu le 19 juin dans nos locaux. Egy új rendezvénysorozatot indítottunk útjára, nevezetesen a KVV fogadóórákat. Az év során 9 alkalommal, minden hónap harmadik péntekjén adunk lehetőséget a szegmens képviselőinek ingyenes, személyre szabott üzleti tanácsadás igénybevételére a többi kamarai tagtól. A következő KKV fogadóóra június 19-én kerül megrendezésre a kamara tárgyalótermében.
n
Réunion DEFH / DEFH találkozó
Le 13 février 2015 - 2015. február 13. Nous avons accueilli dans nos locaux une des réunions mensuelles du club des DEFH (Dirigeants & Entrepreneurs Francophones en Hongrie). A cette occasion, après une présentation du secteur bancaire hongrois, nous leur avons présentés la chambre, nos activités et tous les services que nous leur proposons. A DEFH (Magyarországi Frankofón Vezetők és Vállalkozók Klubja) havi klubtalálkozója legutóbbi alkalommal kamaránk tárgyalótermében került megrendezésre. Ebből az alkalomból a magyarországi bankszektorról tartott előadás után bemutattuk a klubtagoknak kamaránkat, tevékenységünket, valamint olyan kamarai szolgáltatásokat, amelyek számukra hasznosnak bizonyulhatnak.
30
www.ccifrance-hongrie.org
vie de la Chambre / A kamara élete
Clubs / Klubok n
Création d’un nouveau club - Club Tourisme – le 9 février 2015 Új klub a kamaránál – Turisztikai Klub – 2015. február 9. Le Conseil d’administration de notre chambre a approuvé la création d’un nouveau club, le Club Tourisme, avec comme objectif de promouvoir le savoir-faire français touristique et gastronomique en Hongrie. Lors de la première réunion du Club Tourisme, nous avons eu l’occasion de découvrir des vins hongrois dans le cadre d’une dégustation animée par le vigneron Monsieur József Szentesi. Kamaránk igazgatótanácsának döntésének értelmében egy új szakmai klubot indítottunk: a Turisztikai klub célja a francia turisztikai és gasztronómiai tudás előtérbe helyezése Magyarországon. Első turisztikai klubtalálkozónkat egy borkóstoló keretein belül tartottuk, ahol Szentesi József borász különleges borait kóstolhattuk meg.
n
Club Communication et Marketing / Kommunikációs és Marketing Klub Notre club a un nouvel animateur en la personne de Monsieur Domokos HALÁSZ (Extreme Rendezvényügynökség). La première réunion de l’année a été consacrée à un sujet d’actualité qui concerne les « Applications mobiles dans le marketing ». La programmation 2015 est d’ores et déjà établie. Des sujets comme la marque internationale-hongroise, la communication de crise ou l’intérêt du portable attendent les participants.
A klubnak új szakmai vezetője van, HALÁSZ Domokos (Extreme Rendezvényügynökség) személyében. Az idei év első Kommunikációs és Marketing klubtalálkozóján egy aktuális témáról, a « Mobil App-ok a marketingben » című témáról hallgathattunk meg előadást. A 2015-ös klubtalálkozók témáit már kidolgoztuk, a résztvevők többek között hallhatnak majd előadást a magyar-nemzetközi márkáról, a válságkommunikációról, valamint a mobiltelefon használatról.
L’équipe des permanents – Állandó munkatársak Suite à divers changements (retour, départ, congé de maternité…) la composition de notre équipe a été modifiée : Számos változás miatt a kamara csapatának felépítése megváltozott:
La direction / Igazgató Ágnes DUCROT
Le service communication / Kommunikációs osztály Janka KORÖSI
Nóra MÉSZÁROS
Le service commercial / Kereskedelmi osztály Edina GYULAI-KERTESI
Nóra VISZKOK
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
31
Compte-rendu de l’Assemblée Générale Ordinaire du 22 avril 2015 Beszámoló a 2015. április 22-i éves rendes Közgyulésrol L’Assemblée Générale s’est tenue à l’Hôtel MERCURE BUDAPEST KORONA, en présence d’une cinquantaine de membres de la CCI France Hongrie. Lors de l’événement, les rapports d’activité et financier de l’année 2014, le plan d’action et le budget pour l’année 2015 ont été présentés, puis approuvés par l’Assemblée. A közgyűlés a Mercure Budapest Korona Hotelben került megrendezésre mintegy ötven MFKI tag részvételével. A közgyűlésen bemutattuk és jóváhagytuk a 2014-es évről szóló pénzügyi és általános beszámolót, a 2015-ös akciótervet és költségvetést.
Principal axe stratégique de la Chambre pour l’année 2015 :
Az MFKI által meghatározott fő stratégiai irányvonalak 2015-re:
Focus sur les membres PME/TPE/entrepreneurs
A mikro-, kis- és középvállakozások előtérbe helyezése
Plusieurs mesures ont été décidées et leur mise en œuvre a débuté :
aConférence dédiée aux PME aDéjeuner d’affaires avec des
Több kérdésben is döntés született, melyek megvalósítása már folyamatban van:
aCatégorie de cotisation
aMatinées de consultations aExpositions dans les locaux aClub Tourisme
aFogadóórák aKiállítások az új irodában aTurisztikai klub
aVállalkozókra kiterjesztett
3. Kommunikáció
élargie aux entrepreneurs aPrésentation au club DEFH aAccueil de la réunion DEFH dans nos locaux aMatinées de consultations gratuites aConférence thématique aPortrait dans l’INFO Puis d’une manière plus générale, le plan d’action 2015 se résume comme suit :
1. La Chambre au service des membres
aFidélisation des membres aAction commerciale
accrue auprès des sociétés françaises non encore membres aProposition d’événements de qualité aDéveloppement de services correspondant aux besoins des membres
2. Evénements
En continuité : aClub thématiques aDéjeuner d’affaires aConférences thématiques aGala de prestige L’année de la lumière aSBM multi-pays Nouveaux événements : aChangement de format „Présentation de nouveaux membres”
32
organismes tels que FIVOSZ
3. Communication
Nouvelle identité visuelle : aHarmonisation : - une seule identité CCI - appartenance à un réseau aChangement de logo et de marque commerciale aSans changement de dénomination sociale Nouveautés : aRecueil de témoignages aRéorganisation des infos disponibles sur notre site aCRM : - mise à jour des informations en ligne par le membre - enregistrement en ligne pour un événement
4. Service d’appui Commercial
aJournée Fournisseurs aPROACTIVITÉ :
- Trouver des opportunités d’affaires en Hongrie - Les communiquer vers les sociétés en France aSe concentrer sur des missions à plus forte valeur ajoutée : - Domiciliation postale / fiscale - Location de postes
tagdíj-kategória aBemutatkozás a DEFH klub tagjai előtt aHelyszín biztosítása a DEFH rendezvényei számára aIngyenes fogadóórák aTematikus konferencia aÜzleti arcél az INFO-ban A 2015-ös akcióterv a következőképpen foglalható össze:
1. A kamara a tagok szolgálatában
aTagok megtartása aFokozott kereskedelmi
akció a még nem tag francia vállalatok körében aSzínvonalas rendezvények szervezése aTagvállalatok igényeinek megfelelő szolgáltatások kidolgozása
2. Rendezvények
Folytatólagosan: aTematikus klubok aÜzleti ebédek aTematikus konferenciák aRangos gálaest: A fény éve aTöbb országos SBM Új rendezvények:
aÚj tagok bemutatása
megváltozott formában
aA KKV-nak szóló konferencia aÜzleti ebédek olyan szervezetekkel, mint a FIVOSZ
www.ccifrance-hongrie.org
Új vizuális arculat: aHarmonizáció: - A francia KIK-k egységes arculata - Hálózathoz való tartozás aA logo és kereskedelmi védjegy megváltoztatása aA szervezet elnevezésnek megváltoztatása nélkül Más újdonságok:
a“Rólunk mondták” aA honlapon meglévő
információk rendszerezése
aCRM:
- Az adatok online frissítése a tagok által - Online jelentkezés a rendezvényekre
4. Kereskedelmi tevékenység
aBeszállítói Nap aPROAKTIVITÁS:
- Üzleti lehetőségek felkutatása Magyarországon - Erről tájékoztatás a Franciaországban működő cégek felé aÖsszpontosítás a nagyobb hozzáadott értéket tartalamzó ügyletekre: - Levelezési / céghelycím nyújtása - Munkaállomások bérbeadása
vie de la Chambre / A kamara élete
Le nouveau Conseil d’Administration de la CCI France Hongrie Az MFKI új Igazgatótanácsa Au cours de l’Assemblée Générale, 10 nouveaux administrateurs ont été élus sur les dix-huit qui composent le conseil. Le Conseil d’Administration, qui a suivi l’Assemblée Générale, a élu en son sein un nouveau président et deux nouveaux vice-présidents. La composition actuelle du Conseil est donc la suivante :
n
Président / Elnök MARÓTHY Miklós
Renault Hungária
Az MFKI Közgyűlésén 10 új igazgatótanácsi tag lett megválasztva a 18 közül. Az Igazgatótanácsi ülésre a Közgyűlés után került sor, ahol új elnököt és két új alelnököt választottunk. Az MFKI Igazgatótanácsának jelenlegi tagjai tehát a következők:
n
Vice-Présidents / Alelnökök:
n
Ingrid LAMBLIN
Philippe GODARD
AGS Déménagements Internationaux
n
Trésorière / Kincstárnok: Jeanne DUBARD-KAJTÁR
Sofitel Budapest Chain Bridge
Deloitte Hongrie
Les administrateurs / Igazgatótanácsi tagok: Jérôme CADIOU Capgemini Magyarország
Pierre FAURY Sanofi
Philippe MICHALAK Mazars
PÓSFAI Gábor
Décathlon Hongrie
Xavier DEFAŸSSE Duna Expert
Dominique DUCOUX
Namory DOSSO
GUBÁNYI-PROKEC Nelly
KÁROLYI László
Cegelec
Auchan Magyarország
Philippe GALLICÉ Café Vian
Augustin MICHEL Axéréal
Legrand
GIDE Loyrette Nouel d’Ornano
NAGY Marianna
Magyar Lapterjeszto
OROSZ József
Michelin Hungária
STEFÁNI Károly Stefáni és Társai Ügyvédi iroda
La CCI France Hongrie tient à remercier Konica Minolta qui a contribué au bon déroulement des votes à l’aide d’un appareil faisant le décompte automatique des voix. Az MFKI köszönetét fejezi ki a Konica Minoltának, aki automatikus szavazatszámláló berendezésével járult hozzá az esemény zavartalan lebonyolításához.
CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
33
Le Sziget Festival, la vitrine de la Hongrie en France Le Sziget Festival attire chaque année beaucoup de Français au mois d’août sur l’île d’Obuda. Interview avec András Derdák, directeur du Sziget Festival-France. Quelle est l’image du festival Sziget en France ? Depuis quelques années, la Hongrie n’a pas une super image, donc vendre une expérience hongroise ce n’est pas très facile, mais le Sziget y arrive très bien. C’est la marque hongroise la plus connue et la plus attirante en France. Comme à l’époque le festival ne coûtait pas cher du tout, son image était celle d’un festival très abordable. Aujourd’hui c’est le plus grand festival open-air d’Europe et qui a reçu le prix du « Meilleur Festival Majeur » décerné à 2 reprises par les prestigieux European Festival Awards en quatre ans. C’est devenu un festival à vivre au moins une fois dans sa vie. Pouvez-vous nous rappeler le lien historique entre la France et le Sziget festival ? En 1993 c’était un festival à destination uniquement des Hongrois. Il était fait par des étudiants, qui voulaient remplacer les camps d’été organisés par les étudiants communistes, avec le slogan « Une semaine ensemble ». C’était 100% hongrois. Grâce à Krisztina Rady (ndlr : ex-épouse de Bertrand Cantat, chanteur du groupe « Noir Désir »), le Sziget s’est ouvert vers la France et les Français ont été les premiers étrangers à se rendre au festival, à partir du milieu des années 90. Combien prévoyez-vous de Français cette année ? Le festival est de plus en plus populaire en France. L’année dernière, environ 10 000 Français sont venus, sur 60 000 tickets semaine vendus. Pour cette année 2015, le nombre est en augmentation, d’environ 1,5 fois. Ce que l’on constate également, c’est que le public est de plus en plus jeune, en majorité dans la tranche d’âge 18-25 ans. Le Sziget a-t-il des concurrents ? Beaucoup ! Rien qu’en France, il y a 2 000 festivals... Mais Sziget, c’est plus qu’un festival de musique, on y trouve une diversité artistique avec des spectacles de théâtre, de
34
cirque, de danse, de cinéma et des activités sportives, des jeux, des ateliers et de la gastronomie... Quand il y a trois ans nous avons inventé l’Apéro Camping, le lieu francophone avec une boulangerie et un restobistro proposant des spécialités gastronomiques françaises, nous n’avions pas espéré un tel succès. Comment s’organise votre travail tout au long de l’année ? L’antenne du Sziget en France est une petite équipe de cinq personnes, la directrice de la communication globale dans les pays francophones est Anita Földes. Nous travaillons immédiatement après le festival pour dresser les bilans et commencer les plus gros partenariats en automne. A cette époque de l’année, l’essentiel de notre travail consiste à créer des partenariats (comme Digitck pour la billetterie on-line, NOVO. travel pour les tickets de bus et Destination Clubbing pour les billets d’avion) et à être actifs sur les réseaux sociaux pour être le plus visible possible. Notre page facebook compte près de 50 000 fans. Mais le travail quotidien débute en janvier. Beaucoup de groupes nous contactent pour jouer au festival et c’est dans notre intérêt d’avoir des artistes francophones en live au festival, car le public souhaite également voir ce qu’il connaît déjà. Nous établirons des partenariats presse avec des plus gros médias nationaux, comme Virgin Radio ou la télévision D17, d’importants webzines comme MinuteBuzz, Melty, PureCharts, SoonNights, mais aussi des bloggeurs, des webradios de petite communauté. Nous organisons des campagnes d’affichage dans le métro parisien et dans les universités dans une trentaine de villes, des jeux concours Sziget, il y a aussi les Sziget Party dans plusieurs villes de France : Lyon, Bordeaux, Paris, Marseille, Montpellier, Toulouse et un tremplin jeune-talent pour choisir un ou deux groupes qui vont venir se produire au Sziget. C’est une façon de rester fidèle à notre vocation d’ouvrir le festival à des groupes moins connus.
A Sz iget: ab lak Magyar or sz ágra A Sziget Fesztivál minden év augusztusában egyre több franciát vonz az Óbudai-szigetre. Interjú Derdák Andrással, a Sziget franciaországi igazgatójával. Mi a vélemény a Szigetről Franciaországban ? Az utóbbi években Magyarországnak nem volt túl jó híre Európában, így nem könnyű eladni a magyar életérzést, de a Sziget veszi ezt az akadályt. A Sziget a legismertebb és legvonzóbb magyar márka Franciaországban. Annak idején a Szigeten való részvétel szinte ingyen volt, így egy olcsó fesztivál hírében állt. Ma ez Európa legnagyobb szabadtéri rendezvénye, amely négy év alatt kétszer is megszerezte az első helyet a European Festival Awards által rendezett szavazáson, a „nagyfesztiválok” kategóriában. A Sziget kihagyhatatlan élménnyé vált.
Fel tudná idézni a történelmi kapcsolatot Franciaország és a Sziget fesztivál között ? 1993-ban a Szigetet egyetemista diákok hozták létre magyar közönségnek, alternatívát nyújtva a kommunista fiatalok által szervezett nyári táborokra „Kell egy hét együttlét” szlogennel. Ekkor még kizárólag magyarokat vártak, de Rády Krisztinának köszönhetően (Bertrand Cantat, a Noid Désir francia együttes tagjának ex-felesége, a szerk.), a fesztivál a francia közönség számára is megnyílt, ők voltak az első külföldi látogatók a ’90-es évek közepén. Mennyi francia résztvevőre számítanak az idén ? A Sziget egyre népszerűbb Franciaországban. Tavaly a 60.000 eladott hetijegyből csaknem 10.000ret franciák vettek meg és 2015-ben másfélszeres növekedést várunk. Azt is megállapíthatjuk, hogy a közönség egyre fiatalabb, a résztvevők életkora főleg 18 és 25 év közé esik. Van a Szigetnek vetélytársa ? Rengeteg ! Csak Franciaországban 2.000 fesztivált rendeznek... De a Sziget több mint egy egyszerű zenei fesztivál: színházi előadások, cirkusz, tánc, mozi, sport, gasztronómia különlegességek várják az érdeklődőket. Nem várt sikert hozott
www.ccifrance-hongrie.org
a három éve létrehozott Apéro Kemping, ahol francia gasztronómiai különlegességekkel lehet ismerkedni. Hogyan telik egy éve a Sziget franciaországi igazgatójának? A Sziget franciaországi központja egy ötfős kis csapatból áll. A frankofón kommunikációért felelős igazgatóval, Földes Anitával rögtön a fesztivál után elkezdünk dolgozni. Értékeljük az elért eredményt és már ősszel előkészítjük a legnagyobb partnerségek kiépítését. Az évnek ezen időszakában a munkánk legfontosabb része az új partnerek keresése (mint a Digitck amely az online jegyvásárlást teszi lehetővé, a
NOVO.travel és a Destination Clubbing amelyek a busz, illletve repjegyek értékesítéséért felelősek) és a közösségi hálókon való aktív részvétel. A Facebook oldalunknak közel 50.000 követője van. A komolyabb munka csak januárban kezdődik. Sok zenekar keres meg minket azzal, hogy játszani szeretnének a fesztiválon. A mi érdekünk is, hogy a lehető legtöbb francia művészt eljuttassunk a Szigetre, mert a francia közönség által ismert zenére is igény lett. Együttműködünk a legnagyobb nemzeti médiaszolgáltatókkal, mint a Virginradio, vagy a D17 televízió, illetve jelentős online magazinokkal, mint a MinuteBuzz, Melty, PureCharts, SoonNights, valamint blogokkal és kis netrádiókkal. Ezen kívül plakátok hívják fel az emberek figyelmét a párizsi metróban és közel harminc francia nagyváros egyetemeiben szervezünk Sziget Fesztivál bulikat, nyereményjátékokat. Vegyük például a lyoni, bordeaux-i, párizsi, marseilles-i, montpellier-i vagy toulouse-i Sziget Party-kat, amely ugródeszka lehet egy-két szerencsés fiatalnak, akik egy tehetségkutatónak köszönhetően fellépési lehetőséget kaphatnak a Szigeten. Ezáltal is igyekszünk hűek maradni hitvallásunkhoz és lehetőséget adni kevésbé ismert bandáknak is a bemutatkozásra.
Découvrir la Hongrie
En route pour le Parc National d’Hortobágy C’est une escapade intéressante au départ de Budapest pour passer un week-end de détente et de découverte dans la nature. Il faut compter 2 heures de route depuis la capitale.
Il y a de nombreuses activités à faire dans la région : randonnées à pied ou à vélo, excursions à cheval, découvertes culinaires dans une Hortobágyi csárda (une auberge), etc.
Sous la conduite de leur souverain Árpád, les Hongrois colonisèrent les régions autour de la Tisza aux Xème et XIème siècles. Dès le XIIIème siècle, de nombreux hameaux s’étaient développés dans la région d’Hortobágy grâce à l’économie pastorale, le long de l’axe commercial reliant Budapest à la Transylvanie.
La Hongrie compte 145 réserves naturelles, 35 aires protégées et 10 parcs nationaux. Parmi eux, citons Aggtelek, Kiskunság, Bükk... Mais le plus grand et le plus emblématique d’entre eux est le parc d’Hortobágy. C’est le premier parc national à avoir été créé en Hongrie, en 1973. Il s’étend sur 82 000 hectares, représentant la plus vaste steppe d’Europe centrale : la célèbre Puszta hongroise. Les paysages de cette zone de plaines et de marécages située à l’est de la Hongrie ne sont pas spectaculaires, mais ils sont incroyablement authentiques. L’UNESCO ne s’y est pas trompée, inscrivant en 1999 le parc sur la liste du patrimoine mondial : « Le paysage de la Puszta hongroise, remarquable exemple de paysage culturel façonné par une société humaine pastorale, conserve intact et bien visible le témoignage de son exploitation traditionnelle au cours de plus de deux millénaires. Il atteste une interaction harmonieuse entre les êtres humains et la nature. »
Un peu d’histoire
Musées et monuments
Un sanctuaire ornithologique Hortobágy est un nom bien connu des ornithologues de toute l’Europe car c’est un spot d’observation privilégié des oiseaux migrateurs. Le passage des grues en automne est un spectacle fantastique que des guides locaux vous proposent de découvrir en leur compagnie. Le parc abrite de nombreuses espèces rares (Pie grièche, outarde, spatule, fauvette, faucon sacre...). Le parc abrite aussi des troupeaux de chevaux et de moutons (moutons à cornes torsadées) et les fameux bœufs gris hongrois.
Il ne faut pas manquer la visite du musée pastoral (Pásztormúzeum). Il retrace la vie rurale dans la Puszta, la terre des csikó et des betyár, les célèbres cavaliers et brigands de la grande plaine. Le Pont des neuf arcs est le cœur d’Hortobágy. Il a été construit au début du 19ème siècle et ses neuf arches constituent un des grands symboles de Puszta. Le week-end du 20 août, une grande foire folklorique s’y tient.
Bar an g o lás a Hor tobá g yi N e mz eti Parkban Töltsön egy természetközeli hétvégét és kapcsolódjon ki a Budapesttől mindössze 2 órányira található nemzeti parkban. Magyarországon 145 természetvédelmi terület, 35 védett terület és 10 nemzeti park található. Az Aggteleki, a Kiskunsági és a Bükki Nemzeti Park említésre méltó ugyan, de a legnagyobb és a legismertebb közülük mégis a Hortobágyi Nemzeti Park. Ez Magyarország első nemzeti parkja, amelyet 1973-ban hoztak létre. KözépEurópa legnagyobb sztyeppéje ez a 82.000 hektáron elterülő híres magyar puszta. A Magyarország keleti részén található alföldi mocsaras táj hihetetlenül eredeti. Nem véletlenül került fel az UNESCO világörökség listájára 1999-ben. „A magyar puszta figyelemre méltó kultúrtáj, amely két évezrede épségben őrzi és
tárja fel a pásztor társadalom hagyományos földművelési gyökereit. Ember és természet igazi harmóniában él itt együtt.” Számos kikapcsolódási lehetőség várja a környékre érkezőket: gyalog- és biciklitúrák, lovaglás vagy gasztronómiai élvezetek a hortobágyi csárdákban. Ornitológusok paradicsoma A Hortobágy szó jól ismert az európai madárkutatók körében, mivel a környék kiváló megfigyelőpontja a vándormadaraknak. Az őszi daruvonulás fantasztikus előadás, melyet helyi idegenvezetők társaságában csodálhatunk meg. A park számos ritka madárfajnak ad otthont (gébicsfélék, túzokfélék, kanalasgémek, verébalakúak és poszátafélék, kerecsensólyom...), de nagy számban élnek még lovak és birkák is (köztük a magyar racka juh is) és a híres magyar szürkemarha.
Egy kis történelem Árpád király uralkodása alatt a magyarok a Tisza folyó környékén terjeszkedtek a 10. és a 11. században. A hortobágyi pásztorgazdálkodásnak köszönhetően a 13. századtól kezdve kis települések alakultak ki a főváros és Erdély közötti kereskedelmi útvonalon. Múzeumok és műemlékek Kihagyhatatlan látnivaló a Pásztormúzeum, amely bemutatja a pusztai életet, a csikók és a betyárok földjét, az Alföld híres zsiványait és lovasait. A kilencedik század elején épült a Kilenclyukú híd, a Hortobágy szíve. Az híd kilenc boltíve a Puszta legfőbb jelképe. Az augusztus 20-i ünnepek során itt tartják a híres hídi kirakodóvásárt.
culturekultúra CCI France Hongrie Magyar-Francia Kereskedelmi és Iparkamara
35
LIVRES / KÖNYVAJÁNLÓ
Voici les ouvrages que nous avons eu envie de vous présenter dans ce numéro : Íme néhány kiadvány, amit a figyelmükbe ajánlunk: « Un autre guide de la Hongrie », de la Librairie Latitudes (éditions Levendula, 2014) « Latitudes », la librairie francophone de Budapest, a concocté un petit ouvrage dans lequel elle présente des auteurs hongrois ou d’origine hongroise. Il ne s’agit ni d’un catalogue, ni d’un guide touristique, et ce n’est pas non plus une anthologie ou un palmarès des meilleures ventes, prévient Latitudes, qui explique : « Notre intention est simplement de donner aux francophones, résidents en Hongrie ou de passage, quelques pistes livresques pour appréhender ce pays si proche géographiquement mais si lointain, linguistiquement notamment ». En d’autres termes, ce petit livre est idéal pour qui veut faire de la littérature une porte d’entrée vers le cœur de la Hongrie, son histoire et sa culture. Les ouvrages présentés sont placés dans un contexte historique ou thématique.
« Un autre guide de la Hongrie » (Magyarország útikönyv másképp) , a Latitudes könyvesbolttól (Levendula Kiadó, 2014) A budapesti frankofón könyvesbolt, a « Latitudes » összeállított egy olyan kiskönyvet, melyben magyar, vagy magyar származású szerzőket mutat be. Nem csupán egy katalógusról, vagy turisztikai útikönyvről, de nem is antológiáról, vagy egy ‘best seller’ listáról van szó, hangsúlyozza a Latitudes, aki a következőt emelte ki : « Célunk egészen egyszerűen az, hogy a frankofón olvasóknak, a Magyarországon élő franciáknak, vagy ide látogatóknak irodalmi útmutatást adjunk, hogy a magyar írók művein keresztül közelebb kerüljenek ehhez a földrajzi elhelyezkedés szempontjából igen közeli, viszont nyelvi szempontból már annál inkább távoli országhoz. » Más szóval ez a kiskönyv ideális olvasmány azok számára, akik az irodalmán keresztül szeretnék közelebbről megismerni Magyarországot, történelmét, és kultúráját. A bemutatott művek történelmi, illetve tematikus kontextusban vannak elhelyezve.
36
La miséricorde des cœurs de Szilárd Borbély (éditions Christian Bourgeois, 2015, 336 p.) Paru sous le titre original « Nincstelenek – Már elment a Mesijás » et traduit du hongrois par Agnès Járfás, cette « fiction biographique », comme la qualifie son auteur, est narrée par un petit garçon né dans une campagne de la Hongrie dans les années 60. Il peint un tableau sans concessions des conditions de vie dans la Hongrie rurale et communiste. Szilárd Borbély s’est fait connaître par son recueil de poésie « Adatok » en 1988, il est l’auteur de pièces de théâtre, d’essais et d’ouvrages et a reçu des prix littéraires prestigieux, tels que le Prix Tibor Déry, le Prix Attila József et le Prix Milán Füst. Szilárd Borbély est mort en 2014.
György Kaszás : Pub manufacture (HVG Könyvek, 2014.) György Kaszás est une figure bien connue dans le paysage de la publicité et du marketing en Hongrie. Son tout dernier essai s’attache à analyser le développement de ce secteur. Sa critique constructive des succès et des échecs de l’industrie publicitaire en Hongrie est brillante et accessible à tous ceux que le sujet intéresse. György Kaszás développe de nombreux exemples de campagnes marketing/publicitaires, réussies et ratées. En feuilletant ce livre, on entrevoit et anticipe l’avenir de la communication marketing, que ce soit en ligne ou hors connexion. A mettre dans les mains de tous ceux concernés de près ou de loin par ce domaine de l’économie !
www.ccifrance-hongrie.org
Szilárd Borbély: La miséricorde des cœurs (Christian Bourgeois Kiadó, 2015, 336 o.) A mű eredeti nyelven « Nincstelenek – Már elment a Mesijás » jelent meg, magyarról franciára Járfás Ágnes fordította. Ezt az életrajzi fikciót, - ahogy maga az író nevezte- egy Magyarországon, a hatvanas években vidéken született kisfiú meséli el. A könyv a kommunista Magyarország vidéki életkörülményeit mutatja be. Borbély Szilárd 1988-ban « Adatok » címmel megjelenő versgyűjteményével vált ismertté. Több színdarabot, esszét és irodalmi művet írt, valamint elismert irodalmi kitüntetésekben részesült, megjutalmazták többek között Déry Tibor, József Attila, Füst Milán díjjal. Borbély Szilárd 2014-ben hunyt el.
Kaszás György: Reklámcsinálás, A kis adrenalinjáték (HVG Könyvek, 2014.) A közismert szerző legújabb könyve a hazai reklámipar kritikai elemzését, a marketing fejlődését, annak irányait feszegeti rendkívül szellemes módon. Mi is az és hová fejlődik az offline és az online marketingkommunikáció? Most megtudhatjuk, mi adja a reklám egyediségét, különlegességét, pontosságát és mozgósító erejét. A könyv számos tanulságos nemzetközi és hazai példával támasztja alá a reklámok hatását, vagy éppen hatástalanságát. Mindenki számára érdekes olvasmány, akit érdekel a reklámcsinálás jövője.