Pour bien manger, pour bien dormir. Lekker eten, rustig slapen.
29/11/11
22:43
Page 2
La Gazette de l’Auberge Une édition de l”Auberge de la Ferme
2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Rochehaut-sur-Semois (Bouillon)
HÔTEL RESTAURANT GASTRONOMIQUE TAVERNE DU TERROIR BOUTIQUE ARDENNAISE SALLES DE SÉMINAIRES PARC ANIMALIER AGRI-MUSÉE
Faire le point, compter les points et en marquer...
editorial
Editoriaal
Traditionnellement, notre “Gazette” a pour objectif de faire le point et partager avec vous tout ce qu’il y a de neuf à l’Auberge de la Ferme. Publiées en décembre, elles arrivent à point nommé pour dresser un bilan de l’année écoulée, de “compter les points” et envisager les perspectives d’avenir. Pour celles et ceux qui ne nous connaissent pas encore, elle fait office d’outil de communication d’appoint et de présentation de notre ensemble hôtelier et des multiples activités qui le rendent unique en son genre.
Traditiegetrouw willen wij met onze “Gazette” de balans opmaken en u laten weten wat voor nieuws de Auberge de la Ferme u te bieden heeft. Doordat ze in december wordt gepubliceerd, is dit het uitgelezen moment om het afgelopen jaar onder de loep te nemen, de “punten te tellen” en de toekomstperspectieven te overwegen. Voor zij die ons nog niet kennen, de “Gazette” is een extra communicatiemiddel waarin we ons hotelcomplex voorstellen en de vele activiteiten die dit complex zo uniek maken.
Le bilan ? ...
En de balans ? ...
(SUITE EN PAGE 02)
(VERVOLG OP BLADZIJDE 02)
De balans opmaken, punten tellen en punten scoren …
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:15
Page 3
... Le bilan ?
SOMMAIRE
Globalement, et assez étonnamment si l’on a gardé en mémoire son seul été un peu « pourri », l’année 2011 s’est révélée très bonne pour l’équipe de l’Auberge de la Ferme. Et ce grâce à la météo exceptionnelle qui a marqué la période de la Saint-Valentin à la mi-juin, et l’automne par la suite. Pour les séminaires, les entreprises continuent à nous faire confiance. Nous pouvons compter sur une clientèle d’habitués très fidèles. Nous en profitons pour les remercier. Nous avons aussi eu le plaisir de voir le nombre de clients particuliers s’accroître légèrement, avec notamment des séjours en mid-week en hausse. Et là encore avec nombre de clients fidèles.
P2-7
Sommaire et les News Inhoudsopgave en de Nieuwsbrief
P8-9
S’ils le disent Als ze het zeggen
Il en va de même pour les équipes qui travaillent à nos côtés. C’est grâce à nos collaborateurs que nous « marquons des points ». Nous recevons de leur part un indéfectible soutien. Et si nos clients nous témoignent souvent leur attachement, ils retrouvent dans les noyaux de nos équipes des femmes et des hommes habitués, depuis de nombreuses années pour certains, à œuvrer ensemble pour leur « bien manger et bien dormir ». Et ils nous confient couramment à quel point ils apprécient se retrouver quasi « en famille » et heureux de revoir des cuisiniers et serveurs qu’ils connaissent et les reconnaissent. A tel point que parfois se tissent des liens d’amitié. Et de cela nous sommes reconnaissants envers notre personnel. Nos clients nous confient revenir chez nous, et non sans un plaisir renouvelé, pour l’accueil, la décoration chaleureuse, le décor naturel de la somptueuse Vallée de la Semois… Et parce que chaque nouvelle visite leur apporte son lot de nouveautés. Côté infrastructures, nous ne sommes pas restés au point mort en 2011. Les nouvelles façade et terrasse de l’Auberge sont des plus appréciées. Bien dans l’air du temps, cette dernière offre de profiter des rayons du soleil durant une bonne part de la journée. Suite aux travaux de rénovation de la Place Marie Howet, la P’tite Auberge bénéficie d’une agréable terrasse très prisée elle aussi. Les nouveaux gîtes des Tilleuls, de plus en plus connus, rencontrent un succès croissant. La fin de l’année 2011 verra l’accent mis sur les décorations de Noël à l’extérieur. Début 2012, les trois semaines de fermeture de janvier seront mises à profit pour rénover les suites dans la continuité des chambres rénovées début 2011. L’ancien chalet qui abrita l’atelier de boucherie, et notre famille plusieurs années durant, a fait place à un tout nouveau bâtiment en pierre et bois qui accueillera à l’étage des chambres pour nos étudiants en stage. Le parking et le jardin vont être agrandis. Nous sommes sur le point d’entamer des travaux qui s’étaleront tout au long de 2012 afin de rendre notre parc animalier accessible aux piétons et cyclistes, en plus de sa découverte en petit train. Sans oublier l’entretien permanent de l’existant…
I N H OU D STA F E L P 26 - 29 Les forfaits à thème Onze themaprijzen P 30 -33 Les gîtes et chalets De gîtes en chalets P 34 - 35 Le parc animalier Het dierenpark
P 10 - 13 Les restaurants De restaurants P 14 - 15 Les menus gastronomiques 2012 De gastronomische menu's voor 2012 P 16 - 19 Les 4 auberges et les 6 catégories de chambres De 4 Auberges en de 6 categorieën kamers P 20 - 23 Séminaires et green meeting Seminaries en green meeting
P 36-37 L’agri-musée Het landbouwmuseum P 38 - 39 Les activités sportives De sportactiviteiten P 40 - 43 En groupes Groepen P 44 - 45 La boutique ardennaise De Ardense winkel P 46 - 47 Les chèques cadeaux Cadeaucheques P 48
Les tarifs 2012 De tarieven voor 2012
P 24 - 25 Plan de Rochehaut et implantations Auberge Plan van Rochehaut en de Aubergevestigingen
... en de balans ?
Tout est question de points de vue. Celui sur Frahan est l’un des plus beaux du pays, au point du jour surtout. Votre satisfaction, notre meilleur point de repère, est plus que jamais notre point de mire. Et que Rochehaut soit, aussi souvent que vous le souhaiterez, l’un de vos points de chute préférés. A nous de marquer des points à chacune de vos visites pour qu’il en soit ainsi. Nous avons le sentiment d’être au point pour ce faire… Un point c’est tout !
Patricia et Michel BOREUX, leurs familles et équipes, ... hun familie en team.
02
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Over het algemeen bleek het jaar 2011 heel goed te zijn voor het team van de Auberge de la Ferme, en dat is vrij verrassend als je weet wat voor 'slabakkende' zomer we achter de rug hebben. Dat is allemaal te danken aan het uitzonderlijke weer dat we hebben gekend van Valentijnsdag tot half juni en daarna ook nog eens in de herfst. Voor de seminaries blijven de bedrijven op ons vertrouwen. We kunnen rekenen op een zeer trouwe klantenkring. We wensen hen bij deze gelegenheid dan ook van harte te bedanken. En we zijn ook verheugd dat het aantal particuliere klanten lichtjes is gestegen, vooral dankzij toenemende midweekverblijven. En ook daar zitten heel wat trouwe klanten tussen. Dat geldt ook voor de teams die aan onze zijde werken. Het is dankzij onze medewerkers dat wij 'punten scoren'. Zij steunen ons door dik en dun. Onze klanten laten ons vaak blijken dat ze aan ons gehecht zijn en dat is niet in het minst te danken aan de vaste mannen en vrouwen binnen onze teams, waarvan sommigen al jaren deel van uitmaken en die samen alles in het werk stellen om onze klanten 'lekker te laten eten en slapen'. En ze vertrouwen ons doorgaans toe hoezeer ze het waarderen dat ze bijna ‘in gezinsverband’ logeren en hoe blij ze zijn om de koks en kelners terug te zien die ze kennen en erkentelijk zijn. Het gaat zelfs zo ver dat er soms vriendschapsbanden worden gesmeed. En daarvoor zijn we ons personeel heel dankbaar.
Onze klanten vertrouwen ons toe dat ze bij ons terugkomen, en niet zonder hernieuwd plezier, voor het onthaal, de warme inrichting, het natuurlijke decor van de weelderige Semoisvallei… En omdat elk nieuw bezoek gepaard gaat met nieuwigheden. Ook op het vlak van de infrastructuur hebben we in 2011 niet stilgezeten. De nieuwe gevel en het nieuwe terras van de Auberge worden zeer gewaardeerd. Dezer dagen kunt u daar nog een groot deel van de dag genieten van de zonnestralen. Door de renovatiewerken aan de Place Marie Howet beschikt de P’tite Auberge nu ook over een aangenaam terras dat zeer gegeerd is. De nieuwe gîtes “Les Tilleuls”, die meer en meer bekend worden, kennen steeds meer succes. Tegen het einde van het jaar 2011 wordt de nadruk gelegd op de kerstversieringen voor buiten. Begin 2012 zullen wij gebruik maken van de drie weken durende sluiting in januari om de suites te renoveren waarmee wij de renovatie van de kamers van begin 2011 voortzetten. De oude chalet met het slagersatelier, waar ook jarenlang ons gezin heeft gewoond, heeft plaats geruimd voor een splinternieuw gebouw uit steen en hout
met op de verdieping kamers voor onze studenten die hun stage komen doen. De parking en de tuin worden uitgebreid. Binnenkort vangen wij werken aan die het hele jaar 2012 in beslag zullen nemen om ons dierenpark toegankelijk te maken voor voetgangers en fietsers, zodat u ook op een andere manier dan met het treintje het park kunt ontdekken. Zonder het onderhoud te vergeten van al wat al bestaat… Alles is een kwestie van uitkijkpunten. Het uitkijkpunt op Frahan is één van de mooiste van het land, vooral bij het ochtendgloren. Uw tevredenheid, ons beste aanknopingspunt, is meer dan ooit ons doel. En moge Rochehaut, zo vaak als u dat maar wenst, één van uw lievelingsstekjes zijn. Het is aan ons om bij elk bezoek op dat vlak punten te scoren. Wij hebben het gevoel dat we daar klaar voor zijn … Een punt is alles!
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:14
Page 4
Info : Auberge de la Ferme
LLes e s News News
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
d e n euwsbrief De nieuwsbrief
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
100 recettes de pommes de terre
100 aardappelrecepten
Est-il meilleur défenseur des produits de terroir que Michel Boreux ? Cette figure de proue de la gastronomie ardennaise est bien connue notamment grâce à l’émission télévisée « Table & Terroir ». Dans son cinquième livre de recettes, il a choisi de décliner les différentes variétés d’un produit « bien de chez nous » et facile à trouver : la pomme de terre. Le résultat ? Il est étonnant avec 100 recettes originales à reproduire sans tarder, de la mise en bouche au dessert. Son dernier livre est sorti de presse fin 2011. Il est disponible en librairies et à la Boutique ardennaise. Découvrez-le sans tarder. Et avec lui la pomme de terre déclinée dans un large éventail de variétés, de formes, couleurs et textures, dans des recettes délicieuses qui surprendront. A la lecture de cet ouvrage et au terme l’une ou l’autre préparation et dégustation, il y a fort à parier que vous ne regarderez plus jamais la pomme de terre du même œil qu’auparavant.
Is er een nog betere verdediger van streekproducten dan Michel Boreux? Dit boegbeeld van de Ardense gastronomie is wijd en zijd bekend dankzij de tv-uitzending “Table & Terroir”. In zijn vijfde kookboek heeft hij ervoor gekozen om de verschillende variëteiten van een product 'van bij ons' dat gemakkelijk te vinden is centraal te plaatsen: de aardappel. Het resultaat? Verrassend met 100 originele recepten die u zo op tafel kunt toveren, van een hapje tot een dessert. Zijn laatste boek is eind 2011 van de pers gerold. Het is te koop in de boekwinkels en in de Ardense winkel. Ga het nu halen. En ontdek de aardappel met een brede waaier van variëteiten, vormen, kleuren en texturen, in heerlijke recepten waarmee u verrassend uit de hoek kunt komen. Bij het lezen van dit werk en nadat u een dergelijk recept heeft klaargemaakt en geproefd, kunt u ervan op aan dat u de aardappel nooit meer met dezelfde ogen zult bekijken.
Bienvenue les nandous
Motards welcome
Preuve de l’excellente santé et du bien-être des animaux élevés dans le parc animalier « Entre ferme et forêt », chacun a pu se réjouir de naissances dans quasi tous les enclos. Mais la bonne surprise a pris la forme de quatre jeunes nandous nés le 15 août 2011. C’était la première fois que ces volatiles donnaient naissance. Quand les œufs couvés par le mâle ont éclos, trois femelles et un mâle sont venus accroître la population du parc.
Il y a les steaks et le cochon grillé mais les gens raffolent des plats mijotés. Et d’après certains, c’est dans les plats mijotés que l’on reconnaît les talents du cuisinier. Voilà pourquoi la carte de la Taverne de la Fermette propose plusieurs de ces plats délicieux, tel du coq au vin ou des carbonnades de bœuf limousin à la Cuvée de Rochehaut et au sirop de Liège, pour ne citer que deux exemples, préparés comme le faisaient la plupart de nos grandsmères les jours de fête.
Motorfanaten welkom
Welkom aan de nandoes Iedereen heeft kunnen genieten van de geboortes in praktisch elke omheinde ruimte en dat is toch wel het bewijs van de uitstekende gezondheid en het welzijn van de dieren die in het dierenpark “Entre ferme et forêt” worden gekweekt. Maar dé verrassing is toch wel de geboorte van vier jonge nandoes op 15 augustus 2011. Het is de eerste keer dat deze vogels jongen hebben gekregen. Toen de eieren, die door het mannetje werden uitgebroed, zijn uitgekomen, is de bevolking van het park aangegroeid met drie vrouwtjes en één mannetje.
Certains établissements affichent clairement leur sympathie pour les amateurs de deux-roues motorisés. Et nombreux sont les motards de passages sur les routes viroleuses de la vallée de la Semois à faire une halte sur la terrasse. Des clubs choisissent régulièrement l’Auberge de la Ferme comme étape de choix lors d’une randonnée. Pour les motards en séjour à l’hôtel, Patricia et Michel n’hésitent pas à mettre leurs motos bien à l’abri dans les garages situés sous leur habitation privée. Des garages fermés et mis gracieusement à disposition.
L’atelier transformé
Het omgebouwde atelier
Nos hôtes de 2011 ont pu le constater : le bâtiment situé au bout du parking a été en chantier tout au long de l’année. L’ancien atelier de fabrication des salaisons et de fumaison était obsolète. Et depuis deux ans, les saucissons, jambons d’Ardenne et autres produits semi-finis proposés à l’Auberge de la Ferme, dans les deux restaurants et dans la Boutique ardennaise, étaient préparés chez Blaise à Florenville avec la viande des porcs élevés en prairies à Rochehaut puis abattus chez « Porcs Qualité Ardenne » à Malmédy. La construction en bois a été érigée par la société Biospeedhome de VauxChavanne. Terminée fin 2011, elle abrite l’atelier de transformation des viandes en produits semi-finis pour le restaurant, dans le strict respect des nouvelles normes en vigueur. C’est désormais là que les viandes des animaux de la ferme familiale et du parc animalier seront stockées dès leur retour de l’abattoir. Le bâtiment comprend également des chambres d’étudiants à l’étage. Elles accueilleront les jeunes en provenance des écoles hôtelières de Belgique et de France en stage dans le cadre de leurs études, des stages de longue durée, de deux à quatre mois pour certains.
Cuisine de grand-mère à la TAVERNE DE LA Fermette
Sommige etablissementen laten hun sympathie voor liefhebbers van gemotoriseerde tweewielers duidelijk blijken. En heel wat motorfanaten die de vele slingerende wegen van de Semoisvallei trotseren, pauzeren even op het terras. Clubs kiezen vaak voor de Auberge de la Ferme als etappe tijdens een tocht. Motorfanaten die in het hotel verblijven, mogen van Patricia en Michel hun motoren in de garages onder hun privévertrekken parkeren. Garages die op slot kunnen en die ze gratis ter beschikking stellen.
Onze gasten van 2011 waren er getuige van: het gebouw aan het uiteinde van de parking heeft het hele jaar in de steigers gestaan. Het vroegere atelier waar de voedingswaren werden ingezouten of gerookt, was verouderd. En sinds twee jaar werden de worsten, de Ardense ham en andere half afgewerkte producten die in de Auberge de la Ferme, de twee restaurants en de Ardense winkel worden aangeboden, bereid bij Blaise in Florenville met vlees van varkens die op de weiden van Rochehaut werden gekweekt en daarna geslacht bij “Porcs Qualité Ardenne” in Malmédy. De houten constructie werd opgericht door het bedrijf Biospeedhome uit Vaux-Chavanne. Deze constructie, die eind 2011 af zal zijn, is bestemd voor het atelier waar vlees wordt verwerkt tot half afgewerkte producten voor het restaurant, met strikte naleving van de nieuwe geldende normen. Vanaf dat moment wordt daar het vlees van de dieren van de familieboerderij en het dierenpark opgeslagen van zodra ze geslacht zijn in het slachthuis. Het gebouw omvat ook studentenkamers op de verdieping. Daar kunnen jongeren terecht van de Belgische en Franse hotelscholen die er hun stage komen doen in het kader van hun studies, lange stages, van twee tot vier maanden voor sommigen.
Grootmoeders keuken in la TAVERNE DE LA Fermette Je hebt natuurlijk de steaks en het gegrilde varken, maar de mensen zijn verzot op gestoofde gerechten. En volgens sommigen herkent men in de gestoofde gerechten de talenten van de kok. Dat is de reden waarom de kaart van de Taverne de la Fermette tal van deze heerlijke gerechten aanbiedt, zoals coq au vin of stoofvlees van Limousinrunderen met de Cuvée de Rochehaut en Luikse stroop om twee voorbeelden aan te halen, klaargemaakt zoals de meeste grootmoeders dat vroeger deden tijdens de feestdagen.
Parking et jardin agrandis Le nombre de clients de l’Auberge allant plutôt grandissant, les places de parking devenaient plus convoitées. Pour y remédier, des travaux seront entrepris en 2012 pour doubler la surface du parking situé à l’arrière du bâtiment principal. Cette opération ira de pair avec l’agrandissement, vers le haut, des jardins de l’Auberge.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
03
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:15
Page 5
Les News De nieuwsbrief
Le brame du cerf à Rochehaut Avoir le privilège d’entendre bramer un cerf, c’est toujours un moment particulier. Et qui dure qui plus est ! Dans le parc animalier « entre ferme & forêt », le brame se prolonge quelque deux semaines après celui qui fait vibrer les forêts d’Ardenne qui dure environ trois semaines. Au total, ce sont près de cinq semaines pour partager ce moment si particulier, en gros du 15 septembre à la Toussaint. Durant cette période, Michel Boreux n’hésite jamais à emmener ses clients en minibus VW du côté de Sugny, sur les plateaux giboyeux. Il va se garer aux endroits intéressants pour écouter bramer une demi-heure durant puis revient faire un tour du parc animalier « entre ferme et forêt » pour découvrir les animaux à la lueur des phares. Il n’est pas rare qu’un cerf vienne bramer à quelques mètres des visiteurs d’un soir.
Het burlen van de herten in Rochehaut Het voorrecht genieten om een hert te horen burlen, is altijd een heel bijzonder moment. En bovendien blijft het maar duren! In het dierenpark “Entre Ferme & Forêt” duurt het burlen nog zo'n twee weken langer na het burlen dat de Ardense bossen doet trillen en dat ongeveer drie weken aanhoudt. In totaal kunt u bijna vijf weken van dit zo bijzondere moment genieten, grosso modo van 15 september tot Allerheiligen. Tijdens deze periode neemt Michel Boreux zijn klanten graag mee in een VW-minibusje naar Sugny, naar de wildrijke hoogvlaktes. Hij houdt halt bij interessante plekjes om een halfuur lang te luisteren naar het burlen van de herten en daarna maakt hij een tochtje door het dierenpark 'Entre Ferme et Forêt' om de dieren waar te nemen in het licht van de koplampen. Niet zelden komt een hert op een paar meters van de avondlijke bezoekers burlen.
Sponsor de Fays-les-Veneurs à Poupehan Vous n’imaginez même pas à quel point l’Auberge de la Ferme est sollicitée pour du sponsoring. Face à une multitude de demandes, le choix est bien difficile. Pour 2012, c’est l’équipe de football de Fays-les-Veneurs qui a bénéficié d’un coup de pouce de l’Auberge. Il faut savoir qu’Arnaud, le fils aîné de Patricia et Michel, y joue en équipe première et en scolaires. Gardien de but, Arnaud a suivi une formation de deux semaines à Mouscron. Les logos et noms de l’Auberge se retrouvent également sur les maillots des footballeurs de Poupehan, le club présidé par Alex Debune, un ami de longue date de Michel : « On se connaît depuis vingt, trente, quarante ans ! C’est surtout par amitié qu’ils ont accepté de soutenir le club du village à côté de Rochehaut où il n’existe plus de club de football ». Le BBCA, Basket Ball Club du Centre Ardenne, le seul club de basket de la province de Luxembourg évoluant en Division 3 nationale, est le troisième à bénéficier d’un partenariat avec l’Auberge de la Ferme.
MATÉRIAUX DE COUVERTURE ARDOISES NATURELLES ZI Station 49 5575 GEDINNE-GARE Tél. 061/68.80.98 061/41.35.03 Fax. 061/41.24.91
[email protected]
3 enfants, 3 destins
Entreprise de charpentes, zinguerie, toitures et ramonages.
René PIERLOT Rue du Culot, 10 6831 Noirefontaine Tél : 061/ 46 66 33 04
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Si le destin de la Famille Boreux ne manque pas d’originalité, les trois enfants de Patricia et Michel ont plutôt tendance à suivre la voie tracée par leurs parents. Ainsi, Eloïse est actuellement à la Haute Ecole de Namur pour des études de droit après avoir acquis les bases de la comptabilité. Jordan apprend le métier à la Citadelle à Namur, une école hôtelière de renom, où il est en 4ème année. Et Arnaud, en 5ème année, fait de même à l’école hôtelière à Bouillon, là où son père a reçu sa formation de cuisinier qui l’a conduit là où on sait. La relève se prépare…
CardiAid Parce que chaque année 15.000 belges meurent d’un arrêt cardiaque, l’Auberge de la Ferme s’est équipée d’un défibrillateur automatisé. Même si sa présence n’a encore rien d’obligatoire, mieux vaut prévenir… La version présente à Rochehaut est localisable par GPS, permettant ainsi aux pompiers de la région de l’emprunter au besoin. Une dizaine de membres du personnel de l’Auberge ont été informés pour son utilisation optimale avec le Docteur Alain Kernkamp de Bouillon. Comme le précise Yvan Detaille, de la société DPServices : « A ma connaissance, l’Auberge de la Ferme fait partie des tous premiers établissements hôteliers à s’équiper de la sorte. Dans ma clientèle, il est le premier. Et Michel Boreux s’est montré très réceptif dès le premier contact. Il a veillé à ce que plusieurs personnes reçoivent les informations pour un bon usage du CardiAid. ».
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 6
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
De nouveaux vins ? Les vins de l’Auberge, c’est l’affaire de Michel et son beau-père Pierrot. Depuis plusieurs années déjà, le Papa de Patricia, très fin connaisseur, sillonne les régions vitinicoles de l’Hexagone pour faire son marché. « Au mois de septembre, nous avons rendu visite à nos fournisseurs habituels dans les Côtes du Rhône et le Languedoc Roussillon avec ses appellations St Chinian, Faugères et Minervois. Ensuite nous avons rejoint l'incontournable Bordelais pour terminer notre périple dans le Centre-Loire dont le sol argilo-calcaire est le terroir de prédilection du Sauvignon. Ces vins blancs 2010 présentent beaucoup de fraîcheur, de finesse et fruité aux arômes très variés. Le vin élevé en fûts de chêne, tel le Menetou-Salon du Domaine Gilbert, ne nous sera livré qu'au printemps 2012. En rouge, nous avons orienté nos achats sur le millésime 2009 qui a donné des vins particulièrement puissants, ronds et suaves. Sur une année, nous achetons grosso modo 30 à 35000 bouteilles. La cave de l'Auberge renferme des valeurs sûres comme le Plan de Dieu (un Côte du Rhône Villages du Château St Jean), le Gigondas et le Château-Neuf-du-Pape du Château de Vaudieu renommé pour ses blancs, sans oublier la vallée du Rhône septentrionale où le syrah est le seul cépage qui engendre le vin rouge (la cuvée du Papy entre autres). Achetés en quantités suffisantes, nos vins offrent aux clients de l’Auberge un excellent rapport qualité-prix. ». Si Pierrot le dit…
Nieuwe wijnen? Het zijn Michel en zijn schoonvader Pierrot die zich bezighouden met de wijnen van de Auberge. Al vele jaren doorkruist de vader van Patricia, een zeer groot kenner, de wijnregio's van Frankrijk om er zijn voorraad in te slaan. “Tijdens de maand september hebben we een bezoek gebracht aan onze gebruikelijke leveranciers in de Côtes du Rhône en de Languedoc Roussillon met de benamingen St Chinian, Faugères en Minervois. Daarna hebben we de streek van Bordeaux aangedaan, een absolute must, om onze tocht te beëindigen in de Centre-Loire , wat de geliefkoosde ondergrond is (kalk en klei) van de Sauvignon. Deze witte wijnen van 2010 zijn heel fris, verfijnd en fruitig met heel afwisselende aroma's. De in eikenhouten vaten gerijpte wijn, zoals de Menetou-Salon van het Domaine Gilbert, wordt pas in het voorjaar van 2012 geleverd. Voor de rode wijn hebben we ons toegespitst op het jaar 2009 dat bijzonder krachtige, volle en zachte wijnen heeft voortgebracht. In één jaar tijd kopen wij grosso modo 30 tot 35 000 flessen. In de kelder van de Auberge liggen vaste waarden zoals de Plan de Dieu (een Côte du Rhône Villages van het Château St Jean), de Gigondas en de Château-Neuf-du-Pape van het Château de Vaudieu dat vermaard is voor de witte wijnen, zonder de Rhônevallei uit het noorden te vergeten waar de syrahdruif de enige druivensoort is die rode wijn voortbrengt (onder andere de Cuvée du Papy). Doordat de wijnen in grote hoeveelheden worden aangekocht, kunnen we de klanten van de Auberge een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding aanbieden.” Als Pierrot het zegt…
Au marché des Luxembourgeois à Bruxelles C’est devenu une bonne habitude. Chaque année à la mi-septembre, une équipe d’une demi-douzaine de personnes de l’Auberge se rend au marché des Luxembourgeois à Bruxelles. Installée dès potron-minet sur la place du Luxembourg, au Quartier Léopold, elle propose de délicieux morceaux de porcelet grillé ou de jambons d’Ardenne dans des sandwiches. De quoi faire le bonheur des habitants de la Capitale et des Députés européens venus en voisins.
Op de markt van de Luxemburgers in Brussel Het is een goede gewoonte geworden. Elk jaar rond half september gaat een team van zo'n zestal personen van de Auberge naar de markt van de Luxemburgers in Brussel. Al van bij het krieken van de dag bieden zij op het Luxemburgplein, in de Leopoldwijk, sandwiches met heerlijke stukjes gegrild speenvarken of Ardense ham aan. Tot grote vreugde van de inwoners van de hoofdstad en van de Europese afgevaardigden die ook even komen piepen.
La Foire agricole de libramont 2011 ? Un bon millésime ! Pour une partie de l’équipe de l’Auberge mobilisée quatre jours durant sur le site, la Foire Agricole et Forestière de Libramont s’est très bien déroulée, offrant l’occasion de rencontrer de nombreux clients de l’Auberge venus vivre cet événement annuel « entre les foins et la moisson ». C’est la dernière année que le restaurant prenait place à cet endroit, dos au Walexpo. Le gigantesque chantier qui va donner une nouvelle dimension à cette foire européenne va déplacer le restaurant des 8 filières bovines à proximité de l’entrée principale et non loin du Walexpo. Rendez-vous du 27 au 30 juillet 2012.
Les vendanges 2011 Si l’année 2011 a été quelque peu hors-normes côté météo, les vendanges se sont soldées par trois tonnes de raisins bien mûrs. Deux voyages ont été nécessaires pour les transporter au Grand-Duché, chez les Frères Duhr à Ahn chargés d’assembler les 5 cépages. Après pressure, ils ont obtenu assez de jus pour réaliser 3200 bouteilles de « Fruité de Rochehaut ». Cet apéritif est le résultat d’un mutage. Le jus des grains de raisin sont mis en fermentation un certain laps de temps jusqu’au moment où de l’alcool est ajouté pour stopper cette fermentation. Fruité et gouleyant, cet apéritif contient beaucoup de sucres résiduels. Non filtré pour lui conserver un maximum de goût, un léger dépôt de vendange au fond de la bouteille n’a rien d’anormal. Il sera mis en vente à la Boutique dès janvier 2012.
De wijnoogst van 2011 Ook al was het jaar 2011 niet echt volgens de normen wat het weer betreft, toch heeft de wijnoogst drie ton zeer rijpe druiven opgeleverd. We hebben tweemaal moeten reizen om alles naar het groothertogdom te vervoeren, waar de gebroeders Duhr in Ahn de 5 wijnstokvariëteiten hebben vermengd. Na de persing hadden ze genoeg sap om 3200 flessen met ‘Fruité de Rochehaut’ te vullen. Dit aperitief is het resultaat van een mutage. Het sap van de druiven wordt gedurende een bepaalde tijd gefermenteerd totdat alcohol wordt toegevoegd om dit fermentatieproces te stoppen. Dit fruitige en lekker wegdrinkende aperitief bevat heel wat restsuikers. Het wordt niet gefilterd voor een optimale smaak en daarom is een lichte afzetting op de bodem van de fles niet abnormaal. Vanaf januari 2012 wordt het aperitief te koop aangeboden in de winkel.
Le chantier des Balcons de la Semois Les travaux des futurs Balcons de la Semois ont débuté en septembre 2011. Ce chantier va durer environ deux ans. A terme sortiront de terre 15 appartements répartis dans 4 bâtiments et deux maisons. Le tout situé en face d’un des plus beaux, sinon le plus beau, points de vue de Belgique. Il en sera plus largement question dans la prochaine « Gazette » qui sortira fin 2012.
De werf van de Balcons de la Semois De werken aan de toekomstige Balcons de la Semois zijn in september 2011 gestart. En ze zullen ongeveer twee jaar duren. Er zullen 15 appartementen, verdeeld over 4 gebouwen en twee huizen, worden opgetrokken. En dat alles tegenover één van de mooiste, zoniet het mooiste, uitkijkpunten van België. We zullen het er uitgebreider over hebben in de volgende “Gazette” die eind 2012 zal verschijnen.
Un circuit pédestre dans le parcanimalier
Eenwandelroute in het dierenpark
Jusqu’à présent, la découverte du parc animalier s’effectuait en embarquant dans les wagons du petit train. Dès 2013, le tour du parc « Entre Ferme et Forêt » pourra en plus s’entreprendre à pied. Les travaux vont s’étaler sur 2012 et 2013. Le départ et l’arrivée auront lieu à l’Agri-Musée. Des abris seront installés tous les 200 mètres environ pour se protéger du soleil ou de la pluie. Dans chacun de ces abris, des explications pédagogiques sur le parc seront proposées via des bornes interactives. Le parcours sera long de quelque 3 kilomètres. Parce que ce tracé sera recouvert d’un revêtement drainant en dolomie, la visite du parc pourra aussi s’effectuer en VTT et avec des poussettes.
Tot nu toe kon het dierenpark alleen worden bezocht aan boord van het treintje. Vanaf 2013 kunt u het park “Entre Ferme et Forêt” ook te voet verkennen. De werkzaamheden zullen worden gespreid over het jaar 2012 en 2013. Het vertrek- en aankomstpunt is het Landbouwmuseum. Ongeveer om de 200 m worden er beschuttingen geplaatst zodat u zich kunt beschermen tegen de zon of de regen. In elk hiervan zal er een pedagogische uitleg over het park worden aangeboden in de vorm van interactieve zuilen. Het parcours zal zo'n 3 km lang zijn. Aangezien het traject een drainerend laagje in dolomiet zal krijgen, kan het parcours ook worden afgelegd met de mountainbike en met buggy's. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
05
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:28
Page 7
Les News De nieuwsbrief
Des navettes spéciales L'Auberge de la Ferme met à disposition de ses clients de confortables navettes (des minibus VW fournies par le Garage du Circuit à Gedinne, le partenaire automobile de l’Auberge) afin d’aller chercher gratuitement ses clients dans les gares SNCB de Libramont et Paliseul. Il suffit pour ce faire de contacter l’Auberge en temps voulu au +32 61 46 10 00 et le véhicule et son chauffeur seront là environ une demi-heure plus tard. Ce transport est un service gratuit. La possibilité existe également de recourir à ces navettes pour se faire véhiculer d’un aéroport ou de son domicile à Rochehaut. Dans ce cas, un devis précis sera établi pour le prix de ces déplacements.
Speciale pendelbusjes De Auberge de la Ferme stelt haar klanten comfortabele pendelbusjes (VW - minibusjes die worden geleverd door de Garage du Circuit in Gedinne, de autopartner van de Auberge) ter beschikking om hen gratis op te halen in het NMBS-station van Libramont en Paliseul. Het volstaat de Auberge te bellen op het nummer +32 61 46 10 00 en ongeveer een halfuur later zijn het voertuig en de chauffeur ter plaatse. Dit vervoer is een gratis dienst. Er kan ook gebruik worden gemaakt van deze pendelbusjes om zich te laten vervoeren van een luchthaven of van zijn huis naar Rochehaut. In dat geval wordt er een precieze prijsopgave opgemaakt voor de verplaatsingen.
La première bourse aux plantes à Rochehaut Natagora organise sa première bourse aux plantes à Rochehaut le 1er mai. Ce sera une nouveauté de l’année 2012. Et cela se passera à l’Agri-Musée le 1er mai. Dans le cadre de la fête du travail et des vieux métiers, l’association Natagora s’associe à l’Auberge et viendra vendre des plantes sur la terrasse de l’Agri-Musée. Comme l’explique Anne Cabus, la responsable locale de l’association : « Nous cherchions un endroit pour organiser cette bourse à Rochehaut et Michel Boreux nous a proposé de nous intégrer dans la fête qu’il organise le 1er mai. C’est une bonne idée pour tout le monde… ».
het eerste plantenbeurs in Rochehaut Natagora organiseert haar eerste plantenbeurs in Rochehaut op 1 mei. Dit is iets nieuws in het jaar 2012. En het heeft plaats in het Landbouwmuseum op 1 mei. In het kader van de dag van de Arbeid en van de oude ambachten gaat de vereniging Natagora een partnerschap aan met de Auberge en komt ze planten verkopen op het terras van het Landbouwmuseum. Zoals Anne Cabus, de plaatselijke verantwoordelijke van de vereniging, uitlegt: “We waren op zoek naar een plek om deze beurs in Rochehaut te organiseren en Michel Boreux heeft ons voorgesteld om deel uit te maken van het feest dat hij op 1 mei organiseert. Een goed idee voor iedereen…”
Chez Natur’Aline Diplômée en esthétique, Aline Penoy est responsable du salon de beauté et bienêtre « Natur’Aline » situé à côté de la Vieille Ecole. Via l’Auberge, elle offre la possibilité aux client(e)s de bénéficier des bienfaits de ses massages et de ses talents de pédicure et manucure,...
Le bon goût du cochon grillé « Dans le cochon, tout est bon ! », prétendent les Ardennais. Et quand il est grillé, ce n’est pas moins vrai ! Un porcelet grillé au feu de bois est proposé à la Taverne de la Fermette chaque samedi midi et dimanche midi. La formule a fait ses preuves. Ledit porcelet, il est vrai, a suivi un parcours particulier ! Il a été saumuré, farci, cuit à la vapeur 12 heures à basse température, refroidi pour être ensuite embroché et grillé au charbon de bois… Ces porcelets très tendres, pesant entre 10 et 20 kilos, sont servis avec des pommes de terre « plates de Florenville » sautées au beurre ou des frites à la graisse de bœuf ou encore du gratin de pommes de terre et des légumes et les sauces qui vont bien avec. Les autres jours, il est toujours possible de s’en faire griller un, sur réservation pour un groupe à partir de 20 personnes. Il peut aussi être servi à la Salle du Petit Bois. Avis aux amateurs…
06
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:47
Page 8
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Affluence en hausse à l’Agri-musée La place Marie Howet toute en beauté Rénovée, et surtout métamorphosée, en 2010, la Place Marie Howet est d’un avis unanime une réussite appréciée par tous. Semi piétonne, elle est avant tout fréquentée par les locaux et les touristes présents au cœur de Rochehaut. Elle apporte un « plus » incontesté aux clients des deux commerces établis sur cette placette dédiée à Marie Howet, peintre libramontoise : d’une part la boulangerie-pâtisserie « Pom’ de Pain », propriété de Pascal et Isabelle Uweling, qui pose sur les pavés une terrasse où sont servis boissons et glaces, et d’autre part, la P’tite Auberge, propriété de la Famille Boreux qui en assure le fleurissement et propose ses boissons, sa petite restauration et quelques desserts.
Claudy Collot, conservateur de l’Agri-Musée (projet financé dans sa totalité par la Famille Boreux), a la lourde tâche d’accueillir les visiteurs pour qu’ils s’y sentent bien et veiller à ce que tous les rouages de ce dernier restent bien
De schitterende place Marie Howet De Place Marie Howet, die in 2010 werd gerenoveerd en een grote metamorfose heeft ondergaan, wordt unaniem door iedereen als een succes beschouwd. Het plein is half voetgangersgebied en wordt vooral bezocht door de plaatselijke bewoners en de toeristen in het hart van Rochehaut. Het betekent een onbetwist 'pluspunt' voor de klanten van de twee zaken op dit pleintje dat aan Marie Howet, een kunstschilderes uit Libramont, is gewijd: enerzijds de brood- en banketbakkerij 'Pom’ de Pain’, eigendom van Pascal en Isabelle Uweling, waar de mensen op een terras op de kasseien kunnen genieten van drankjes en ijsjes, en anderzijds de P’tite Auberge, eigendom van de familie Boreux die alles met bloemen opfleurt, en dranken, kleine restauratie en een aantal desserts aanbiedt.
Aux salons des vacances Pour se faire connaître, il faut se bouger. Voilà pourquoi l’Auberge de la Ferme est régulièrement présente sur ces événements que sont les salons des vacances. Deux équipes de choc assurent cette promotion extra-muros : Raoul et Thérèse pour la Flandres et Nicoletta et Claudy en Wallonie. En 2011, l’Auberge était présente aux salons d’Anvers, Bruxelles, Charleroi et Liège. Comme le précisent Patricia et Michel Boreux : « On aime quand les gens viennent chez nous mais ils apprécient beaucoup que nous allons chez eux ! ».
Op de vakantiesalons Als je wil dat de mensen je leren kennen, dan moet je op pad. Dat is dan ook de reden waarom de Auberge de la Ferme regelmatig aanwezig is op vakantiesalons. Twee topteams verzorgen deze externe promotie: Raoul en Thérèse voor Vlaanderen en Nicoletta en Claudy in Wallonië. In 2011 was de Auberge aanwezig op de salons van Antwerpen, Brussel, Charleroi en Luik. Zoals Patricia en Michel Boreux verduidelijken: "We vinden het zalig dat de mensen bij ons komen, maar zij waarderen het enorm dat wij naar hen toe gaan!" Mieux, si les client(e)s le souhaitent, elles (ou ils) peuvent bénéficier des vertus des produits à base de lait d’ânesse qui sont offerts dans les salles de bain de toutes les chambres et en vente dans la Boutique ardennaise. Pour réserver une séance, il suffit de se renseigner à la réception où est disponible une fiche descriptive, avec les prix, de ses soins. “Bien manger et bien dormir”, le slogan cher à l’Auberge, c’est bien. Mais, en plus, “bien s’entretenir” c’est mieux encore. En 2011, Aline a élargi son offre avec un solarium, une plaque Power-Step, une cabine infrarouge… Mais encore ? « Je propose des nouveaux massages : réflexologie plantaire, massages aux pierres chaudes, tampons d’herbes, bambous, massages hawaïens… Les clientes et clients de l’Auberge, qui viennent souvent en couple, me demandent surtout des soins du visage et des massages. ». Infos et réservations au 0472/286306.
De la suite dans les idées... Dans l’hôtellerie et la restauration, pas question de se reposer sur ses lauriers ou autres acquis. Les demandes changent et il est bon de s’y conformer. C’est pourquoi, en janvier 2012, la très appréciée suite (ou chambre 17) et les suites juniors (chambres 18, 19 et 20) ont droit à une rénovation en bonne et due forme. Ces chambres sont modernisées et adoptent des tons plus actuels. Quand bien même elles ont été rafraîchies en moyenne tous les cinq ans, elles dataient de 1995. Salle de bain, éclairages, carrelages, lits, mobilier, revêtements de murs et de sol…, c’est une rénovation complète qu’elles vont subir, comme ce fut fait en 2010 pour les chambres 1 à 16.
De ideeën worden verder uitgewerkt… In het hotelwezen en de restauratie mag je niet op je lauweren rusten. De vraag wijzigt en je moet je aanpassen. Dat is dan ook de reden waarom in januari 2012 de zeer gewaardeerde suite (of kamer 17) en de juniorsuites (kamers 18, 19 en 20) volgens de regels zullen worden gerenoveerd. De kamers worden vernieuwd en krijgen een hedendaagsere look. Ook al werden ze ongeveer om de vijf jaar opgefrist, toch dateren ze al van 1995. Badkamer, verlichting, tegels, bedden, meubelen, muur- en vloerbekleding…, ze zullen een volledige renovatie ondergaan, net zoals dat het geval was in 2010 voor de kamers 1 tot 16.
huilés. A l’entendre, tout baigne : « Les gens sont contents et cela fait plaisir à voir. Parfois ils hésitent en voyant le prix de l’entrée alors je leur dis que nous en parlerons après la visite. Et là ils me remercient d’avoir insisté ! Il y a de plus en plus de monde, et notamment des gens venus de plus loin, de France, du Grand-Duché et des Pays-Bas. Le bouche-à-oreille fonctionne bien. Notre présence dans les salons se révèle profitable. Les visiteurs sont surpris, ils n’avaient pas imaginé voir un Musée comme celuilà, aussi perfectionné et complet, avec de pareilles infrastructures. Le plus sympa, c’est que toutes les générations adorent, des grandsparents qui ont connu l’agriculture du siècle dernier aux petits enfants qui semblent fascinés. Un monsieur est déjà venu quatre fois avec des amis différents. A dire vrai, nous n’essuyons aucune critique. Or celles-ci nous permettraient de nous améliorer. C’est que le produit est bien au point et plait. Avec la formule qui combine les visites de l’Agri-Musée et du Parc animalier, et son tarif préférentiel, cela fait vraiment des heureux. »
Steeds meer bezoekers voor het Landbouwmuseum Claudy Collot, conservator van het Landbouwmuseum (een project dat volledig wordt gefinancierd door de familie Boreux), heeft de zware taak om de bezoekers te verwelkomen zodat ze zich er thuis voelen en om erop toe te zien dat de machine goed blijft draaien. Volgens hem gaat alles voor de wind: "De mensen zijn tevreden en dat doet goed. Soms aarzelen ze als ze de toegangsprijs zien en dan zeg ik hen dat we het er na het bezoek over zullen hebben. En dan bedanken ze me dat ik heb aangedrongen! Er zijn steeds meer bezoekers, en dan vooral mensen die van verder komen, van Frankrijk, het groothertogdom en van Nederland. De mond-tot-mondreclame doet het goed. Onze aanwezigheid op de beurzen blijkt te renderen. De bezoekers zijn verrast, ze dachten niet dat ze een museum dat zo perfect en zo volledig is, met een dergelijke infrastructuur, te zien zouden krijgen. En het leukste is dat alle generaties dol zijn op het museum, van de grootouders die de landbouw van de vorige eeuw nog hebben gekend tot de kleinkinderen die gefascineerd lijken. Zo is er een mijnheer die al vier keer is langsgekomen, telkens met andere vrienden. En eigenlijk hebben we nog geen kritiek gekregen. En daardoor zouden we ons wel kunnen verbeteren. Dat wil zeggen dat het product goed is en bij iedereen in de smaak valt. De formule waarbij een bezoek aan het Landbouwmuseum en het Dierenpark wordt gecombineerd, met het voorkeurstarief, stemt de mensen gelukkig.”
Ils se sont montrés satisfaits Zij waren tevreden C’est devenu une bonne habitude ! Chaque année, des fiches de satisfaction complétées sont tirées au sort pour récompenser celles et ceux qui ont pris le temps et fait l’effort de les remplir. Voici les noms des heureux gagnants de 2011. Het is een goede gewoonte geworden! Elk jaar worden ingevulde tevredenheidsformulieren uitgeloot om hen te bedanken die de tijd en de moeite hebben genomen om ze in te vullen. Dit zijn de namen van de gelukkige winnaars van 2011. Pour la Taverne de la Fermette : Ont gagné un chèque de 75 € valable à la Boutique ardennaise : Voor de Taverne de la Fermette: De volgende personen hebben een cheque van 75 € gewonnen te besteden in de Ardense winkel:
• Martine Geerts de Trazegnies • François Brandt d’Annevoie • Roger Tassaert de Wingene • Mr Bonjean de Bomal • Eric Lambert de Malonne. PS : le tirage vise à faire gagner un client par trimestre. Cette année, ils ont été cinq ! PS: met de loting willen we één klant per trimester gelukkig maken. Dit jaar waren ze met vijf!
Pour l’Auberge de la Ferme : Ont gagné un séjour de trois jours et deux nuits en demi-pension avec jacuzzi : Voor de Auberge de la Ferme: De volgende personen hebben een verblijf van drie dagen en twee nachten gewonnen in halfpension met jacuzzi: • Famille de Loose de Dendermonde • Philippe Hogge de Marche-en-Famenne LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
07
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 9
S’ils le disent...
Ils le pensent et le disent !
Als zij het zeggen...
Dans chaque édition de la « Gazette », la parole est donnée à des clients et fournisseurs de l’Auberge de la Ferme. Interrogés sur leurs motivations à s’y rendre et les relations entretenues avec l’équipe, voici leurs avis avisés.
In elke editie van de “Gazette” komen klanten en leveranciers van de Auberge de la Ferme aan het woord. Hierna volgt hun mening wanneer hen wordt gevraagd naar hun motivatie om erheen te gaan en de relaties die ze onderhouden met het team.
« Pour la qualité des salles de séminaires et du matériel mis à notre disposition » Frédéric Lamotte (District Manager chez ZA Assurances)
« Depuis 2002, notre compagnie a mis sur pied une formation baptisée « HypoAcadémie » destinée aux courtiers en assurances et aux professionnels du secteur bancaire. L’objectif est de revoir tous les aspects et étapes du prêt hypothécaire. Nous formons des groupes de 30 à 35 personnes et nous sommes deux à assurer la formation en question. Pour le secteur Wallonie-Bruxelles, nous sommes venus cinq fois en 2011 et mon collègue flamand trois avec des gens du nord du pays. Le principe est simple : cours intensifs le premier jour de 9h30 à 18h suivis d’une dégustation de vins dans le caveau avec Michel puis du menu gastronomique 7 services. Le lendemain, les cours se clôturent vers 14h et le séjour avec un dernier repas convivial. Pourquoi l’Auberge ? Pour la qualité des salles de séminaires et du matériel mis à notre disposition. A l’Auberge, nous débarquons et il nous suffit de brancher notre PC pour nous mettre à travailler. Partout ailleurs il y a quasi toujours un petit quelque chose qui ne fonctionne pas. De plus les horaires sont respectés, notamment pour les repas. Patricia gère tout cela avec maestria. Le service et les sourires à table sont unanimement appréciés par les participants. Des échos qui me parviennent, ils sont bien sept sur dix à revenir par la suite en touriste. ».
« Voor de kwaliteit van de seminariezalen en het materiaal dat ons ter beschikking werd gesteld »
lettrages et dessins publicitaires Notre réalisation pour l’Auberge : les fresques dans la cave à vins
Rue du perré, 79-80 B- 5550 Vresse-sur-Semois Tél: +32(0) 61 50 13 54 E-mail:
[email protected] www.lettrem.be
08
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Frédéric Lamotte (District Manager bij ZA Verzekeringen)
"Sinds 2002 heeft ons bedrijf een opleiding opgestart met de naam ‘Hypo-Academie’ voor verzekeringsagenten en vakmensen uit de banksector. Het doel is om alle aspecten en fasen van een hypothecaire lening te herbekijken. We vormen groepen van 30 tot 35 personen en we zijn met twee die de opleiding in kwestie geven. Voor de sector Wallonië-Brussel zijn we in 2011 vijf keer naar hier gekomen en mijn Vlaamse collega drie keer met mensen uit het noorden van het land. Het principe is eenvoudig: intensieve cursussen de eerste dag van 9.30 u tot 18 u gevolgd door een wijndegustatie in de kelder met Michel en daarna een gastronomisch zevengangenmenu. De dag erna stoppen de cursussen om 14 u en het verblijf wordt beëindigd met een laatste gezellige maaltijd. Waarom de Auberge? Voor de kwaliteit van de seminariezalen en het materiaal dat ons ter beschikking wordt gesteld. In de Auberge komen we aan, we hoeven enkel onze pc aan te sluiten en we kunnen van start gaan. Elders is er vrijwel altijd wel iets wat niet werkt. Bovendien worden ook de uurroosters gerespecteerd en dan hebben we het over de maaltijden. Patricia heeft alles meesterlijk onder controle. De dienst en de glimlach aan tafel worden unaniem door de deelnemers gewaardeerd. En ik hoor geruchten dat zeker zeven op de tien daarna zullen terugkomen voor een toeristisch uitstapje."
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 10
Info : Auberge de la Ferme
Ze denken het en zeggen het ! “Des tonnes de bons souvenirs liés en premier lieu à la gentillesse de toute la famille” Mme et Mr Bero de Limal
Ce couple de pensionnés du Brabant wallon vient à l’Auberge, connue via TV Com, depuis une dizaine d’années. « Nous regardions l’émission « Table & Terroir » et nous cherchions sur le tablier du chef pour voir quel était son établissement. Nous sommes alors venus une fois puis deux fois par an. Depuis, nous avons essayé quasi toutes les chambres et nous passons tous nos anniversaires à Rochehaut, y compris celui de notre mariage en août. Pour nos week-ends gastronomiques, nous avons un faible pour la chambre 89, spacieuse et confortable. Nous partageons souvent des séjours d’une semaine. Nous avons vécu les dernières vendanges, une expérience fatigante mais exceptionnelle grâce à un temps magnifique. Nous sommes allés conduire le jus des raisins au Grand-Duché… Nous avons testé tous les gîtes aussi. Quand nous sommes ici, nous aimons prendre du bon temps. Nous apprécions le calme et la gentillesse des gens. Et surtout, on se sent en famille. ». Quand Madame s’en est allée au championnat du monde de scrabble à Montreux (où elle a terminé troisième de sa série !), Michel Boreux n’a pas voulu que Monsieur reste seul chez lui. Il a donc passé une semaine à l’Auberge où il s’est bien occupé. A l’entendre : « Je suis allé dans tous les coins et j’ai été étonné par la propreté. J’ai mangé dans la cuisine avec les équipes de cuisiniers et serveurs. Dans la ferme de Marc, on mangerait aussi par terre. Nous allons également de temps à autre chez Luc, l’autre frère de Michel, dans son appartement à Hyères dans le sud de la France. Tant que nous avons la santé, nous en profitons. Nous aimons bien manger et, à l’Auberge, nous ne prenons pas de poids, ce qui est rare ! Quand nous quittons la table, nous n’avons pas l’impression d’avoir mangé un lourd menu gastronomique au point de ne plus savoir bouger. Les repas sont bien équilibrés et les produits de première fraîcheur. Pour le réveillon, nous réservons chaque année et nous demandons un service traiteur dans notre appartement. Nous avons déjà des tonnes de bons souvenirs, liés en premier lieu à la gentillesse de toute la famille. Et de quelques bonnes ribotes avec Elvire et Jean… ».
“Tout était réuni pour que notre congrès soit réussi” José Gouvienne (Fédération royale des greffiers en chef des justices de paix et tribunaux de police)
“ Notre Fédération compte environ 150 membres qui se réunissent statutairement une fois par an, le premier week-end d’octobre, pour leur assemblée générale. Nous fonctionnons sous forme d’un congrès avec des invités et conférenciers et sur le principe d’une tournante dans les dix provinces du pays. Nous avons accueilli cette année une présentation par la firme Axylis des évolutions informatiques de nos programmes. L’an dernier, nous étions à Bruges. Dès le lendemain, nous avons discuté entre collègues de la province de Luxembourg pour trouver un endroit où loger une septantaine de personnes, y compris des accompagnants, avec une capacité hôtelière suffisante et une infrastructure adaptée pour la partie congrès avec une salle équipée du matériel adéquat. Et le tout si possible dans un endroit plutôt pittoresque, voire touristique, histoire de joindre l’utile à l’agréable. A l’Auberge de la Ferme, nous avons déniché cet endroit convivial, avec un accueil chaleureux et des repas de qualité. Tout était réuni pour que ce soit réussi. Et cela s’est très bien déroulé. Les accompagnants qui ont visité l’Agri-musée et le parc animalier ont beaucoup apprécié. Comme, cerise sur le gâteau, nous avons eu droit à un soleil généreux, ce week-end s’est révélé une réussite totale. Tous les commentaires ont abondé dans ce sens...”
“Alles was er voor een geslaagd congres” José Gouvienne
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
"Tonnen goede souvenirs die in de eerste plaats te danken zijn aan de vriendelijkheid van de hele familie" De heer en mevrouw Bero uit Limal Dit gepensioneerde koppel uit Waals-Brabant komt al een tiental jaar naar de Auberge, dat bekend is via TV Com. "We waren aan het kijken naar de uitzending “Table & Terroir” en zochten op de schort van de chef naar de naam van zijn etablissement. In het begin kwamen we één en daarna twee keer per jaar. Sindsdien hebben we al bijna alle kamers uitgeprobeerd en we brengen al onze verjaardagen in Rochehaut door, waaronder onze huwelijksverjaardag in augustus. Voor onze gastronomische weekends hebben we een zwak voor de ruime en comfortabele kamer 89. We verblijven er vaak een week. We hebben ook de laatste wijnoogst meegemaakt, een vermoeiende, maar uitzonderlijke ervaring dankzij het schitterende weer. We hebben het sap van de druiven naar het groothertogdom vervoerd… En we hebben ook alle gîtes uitgetest. Als we hier zijn, dan genieten we van het leven. We waarderen de kalmte en de vriendelijkheid van de mensen. En we voelen ons vooral thuis."
Toen mevrouw deelnam aan het wereldkampioenschap scrabble in Montreux (waar ze derde is geëindigd in haar reeks!), wou Michel Boreux niet dat mijnheer alleen moest achterblijven. Hij heeft dus een week in de Auberge doorgebracht waar hij zich goed heeft beziggehouden. Zijn woorden: "Ik heb alle hoekjes gezien en ik was verrast door hoe netjes alles wel is. Ik heb in de keuken gegeten met de teams van de koks en de kelners. In de boerderij van Marc zou je zelfs van de vloer kunnen eten. We gaan soms ook naar het appartement van Luc, de andere broer van Michel, in het ZuidFranse Hyères. Zolang we gezond zijn, genieten we ervan. We houden van lekker eten en in de Auberge komen we vreemd genoeg niet bij! Als we van tafel gaan, hebben we niet het gevoel dat het gastronomische menu zo zwaar was dat we niet meer kunnen bewegen. De maaltijden zijn heel evenwichtig en de producten zijn supervers. Voor oudejaarsavond reserveren we elk jaar en we doen een beroep op een traiteurdienst in ons appartement. We hebben al tonnen goede souvenirs die in de eerste plaats te danken zijn aan de vriendelijkheid van de hele familie. En ook aan de glaasjes die we al samen met Elvire en Jean hebben gedronken…"
“ C’est un plaisir de travailler avec un client comme l’Auberge de la Ferme “ Bruno Bertrand (Société Diffalux à Naninne)
“Implantée sur le zoning de Naninne (Namur), notre société existe depuis 35 ans et emploie une trentaine de personnes. Nous sommes spécialisés dans les produits alimentaires : viandes, volailles, gibiers, poissons,… Nous achetons ces derniers en Bretagne. Nous sommes reconnus pour nos produits haut de gamme comme les homards, le foie gras, le caviar, les truffes… Notre entreprise répond aux normes européennes HACCP et sera très bientôt agréé CEQUAL. Notre destination est principalement l’Ardenne que nous desservons avec huit camions. Nous livrons à l’Auberge de la Ferme depuis près de quinze ans, six jours sur sept, du lundi au samedi, ce qui garantit des arrivages de produits de première fraicheur. Notre relation commerciale avec Michel Boreux s’est encore intensifiée ces deux dernières années. C’est un client exigeant mais juste. J’’aime traiter avec des gens comme lui. Il sait ce qu’il veut et il mène bien sa barque. C’est un plaisir de travailler ensemble. Il faut acquérir sa confiance mais une fois la relation établie, tout roule. Je l’entends rarement au téléphone. Il me sonne parfois pour poser des questions précises et pertinentes. Je crois pouvoir dire que nous lui offrons un service assez exceptionnel. Mais il est aussi parfaitement réglo avec nous. Nous passons tous les jours chez lui, mais s’il faut le dépanner, nous envoyons une camionnette à Rochehaut sans hésiter un seul instant... “.
(Koninklijke federatie der hoofdgriffiers van de vredegerechten en politierechtbanken)
“ Onze federatie telt ongeveer 150 leden die volgens de statuten eenmaal per jaar, tijdens het laatste weekend van oktober, samenkomen voor de algemene vergadering. We werken in de vorm van een congres met genodigden en sprekers en de tien provincies van het land hebben elk een beurtrol voor de organisatie ervan. Dit jaar heeft het bedrijf Axylis een presentatie gegeven over de evolutie van onze programma's op het vlak van informatica. Vorig jaar had deze dag in Brugge plaats. Vanaf de volgende dag hebben we het er met de collega's uit de provincie Luxemburg over gehad om een plek te vinden waar zeventig personen, met partners, kunnen logeren, en met een voldoende hotelcapaciteit en een aangepaste infrastructuur voor het congresgedeelte met een zaal die met het juiste materiaal is uitgerust. En dat alles indien mogelijk in een pittoresk, zelfs toeristisch plaatsje, zodat we het nuttige aan het aangename konden koppelen. In de Auberge de la Ferme hebben we dit gastvrije plekje ontdekt waar we hartelijk werden onthaald en konden genieten van uitstekende maaltijden. Alles was er om er een succes van te maken. En het is heel goed verlopen. De partners die het Landbouwmuseum en het dierenpark hebben bezocht, waren heel enthousiast. En als kers op de taart hebben we volop van de zon kunnen genieten, waardoor het weekend een voltreffer was. En iedereen was het er roerend over eens…“
“ Het is een plezier om met een klant als de Auberge de la Ferme te kunnen samenwerken “ Bruno Bertrand (Onderneming Diffalux in Naninne)
"Ons bedrijf is gevestigd in de industriezone van Naninne (Namen) en bestaat al 35 jaar. We hebben een dertigtal mensen in dienst. We zijn gespecialiseerd in voedingsmiddelen: vlees, gevogelte, wild, vis,… De vis kopen we in Bretagne. We worden erkend om onze hoogwaardige producten zoals kreeft, foie gras, kaviaar, truffels… Onze onderneming beantwoordt aan de Europese HACCP-normen en ontvangt heel binnenkort het CEQUALcertificaat. We leveren hoofdzakelijk in de Ardennen en we beschikken daarvoor over acht vrachtwagens. We leveren al bijna vijftien jaar aan de Auberge de la Ferme, zes dagen per week, van maandag tot zaterdag, waardoor de producten altijd supervers zijn. De laatste twee jaar is onze handelsrelatie met Michel Boreux nog hechter geworden. Het is een veeleisende, maar rechtvaardige klant. Ik doe graag zaken met mensen zoals hem. Hij weet wat hij wil en hij houdt zijn bedrijf goed draaiende. Het is een plezier om met hem samen te werken. Je moet zijn vertrouwen winnen, maar vanaf dat moment loopt alles op wieltjes. Ik heb hem zelden aan de telefoon. Soms belt hij me met specifieke en relevante vragen. Ik durf te zeggen dat we hem vrij uitzonderlijke diensten verlenen. Maar hij behandelt ons ook perfect zoals het hoort. We leveren elke dag, maar als hij uit de nood moet worden geholpen, dan twijfelen we geen moment om een bestelwagen naar Rochehaut te sturen…” LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
09
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Pour bien manger Lekker eten
Marée en gros Livraison
du mardi au samedi Golf van Biskajestraat 211-212 8380 ZEEBRUGGE Tél : 050/ 55 99 11 Fax : 050/ 55 09 78
www.aquality-sprl.com
[email protected]
29/11/11
20:20
Page 11
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°1 - N°3 N°8 - N°11 C
Nos 5 endroits et possibilités pour “bien manger”
- SALAISONS ARTISANALES Cobourg - Lard fumé - Noix - Baudruche - Saucisson gaumais et Pipes gaumaises - NOS EXCLUSIVITÉS Saucisson à la bière d'Orval - Collier à l'échalote Saucisson au miel - Pavé au camembert Saucisson au vin - Pâté gaumais
Large gamme de pâtés traditionnels et de gibier (sans additif, sans conservateur) Magasin: Place Albert 1er, 4 6820 Florenville Tél +32 (0)61/31 19 52 Atelier: Rue des Hêtres, 9 6820 Florenville Tél +32 (0)61/31 19 51 Fax +32 (0)61/31 19 99 www.salaisons-blaise.be
[email protected]
Que préférez-vous ? Du gastronomique à l’Auberge de la ferme ? Des plats terroir à la Brasserie de la Taverne de la Fermette ? Des douceurs à la P’tite Auberge ? Un banquet dans la salle du Petit Bois ? Un pique-nique à l’Agri-Musée ? Pour bien manger, l’équipe de l’Auberge se coupe en cinq ! Une des multiples particularités de l’Auberge de la Ferme, qui contribue d’ailleurs à la rendre unique, n’est autre que le choix offert en permanence “pour bien manger”.
Tous les goûts, tous les coûts. Pour faire simple, cinq formules sont possibles : des menus gastronomiques déclinés au fil des saisons au restaurant de l’Auberge de la Ferme, une cuisine inspirée du terroir ardennais à la Taverne de la Fermette, des pâtisseries et douceurs à la P’tite Auberge, des pique-nique et de la petite restauration à l’Agri Musée et des banquets à la salle du Petit Bois. Il y en a pour tous les goûts et à tous les coûts. Mais à tous les coups chacun y trouve son compte.
Fruits & Légumes Alex DEBUNE
Wat verkiest u? Een gastronomisch menu in Auberge de la Ferme? Streekgerechten in de Brasserie van de Taverne de la Fermette? Zoetigheden in de P’tite Auberge? Een banket in de Salle du Petit Bois? Een picknick in het Landbouwmuseum? Om lekker te eten, gaat het team van Auberge tot het uiterste! Een van de vele bijzonderheden van de Auberge de la Ferme, waardoor deze trouwens zo uniek is, is de keuze die permanent wordt aangeboden “om lekker te eten”.
Voor elk wat wils en voor ieders budget. BOUILLON Tél./Fax. : 061/46 80 00 GSM : 0477/40 91 94
[email protected] 10
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
We wilden het eenvoudig houden en daarom zijn er slechts vijf formules: gastronomische seizoensmenu’s in het restaurant van de Auberge de la Ferme, typische Ardense streekgerechten in de Taverne de la Fermette, gebakjes en zoetigheden in de P’tite Auberge, picknicks en kleine restauratie in het Landbouwmuseum en banketten in de Salle du Petit Bois. Er is voor elk wat wils en voor ieders budget. Maar telkens weer vindt iedereen er zijn gading.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 12
Info : Auberge de la Ferme
Onze 5 plaatsen en mogelijkheden om “lekker te eten”
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Het restaurant van de Auberge Het restaurant van de Auberge de la Ferme is het gedroomde kader dat u zowel dag- als keuzemenu’s aanbiedt die volgens Michel Boreux gebaseerd zijn op een “gastronomische streekkeuken”. De menu’s worden tevens aangeboden in het kader van de volen halfpensionformules of de formules voor gastronomische uitjes die op de tarievenlijst in het rood vermeld staan en waarvan u de gegevens de komende maanden kunt terugvinden op de twee volgende bladzijden. In dit restaurant, gelegen aan de achterzijde van de oude familieboerderij die omgetoverd werd tot Auberge, bevinden zich ook de salons waar u, in comfortabele stoelen, kunt genieten van een borrel, koffie en een afzakkertje... Onder deze ruimte werden de wijn- en degustatiekelder aangelegd. Dit restaurant beschikt over drie zalen, met elk een eigen zaalmanager: één voor 40 tot 50 personen, één voor 20 personen (ideaal voor familiefeesten met een gunstige ligging en zicht op de tuinen en waar de koude en warme ontbijtbuffetten worden gehouden) en ten slotte een derde zaal met een ontvangstcapaciteit van 50 tot 60 personen. Naargelang van de behoeften is het mogelijk één, twee of drie zalen te openen. Deze zalen met een niet al te grote afmeting en Ardense decors ademen een geborgen sfeer uit.
Petitdéjeuner :
Le restaurant de l’Auberge
www.aubergedelaferme.com
Le restaurant de l’Auberge de la Ferme constitue le cadre rêvé pour déguster les menus du jour ou la restauration à la carte que Michel Boreux qualifie de “cuisine gastronomique du terroir”.
Les menus sont aussi ceux repris dans le cadre des formules pension et demi-pension ou dans les formules de week-ends gastronomiques figurant en rouge dans le tarif et dont vous trouverez les détails au fil des mois dans les deux pages qui suivent. C’est aussi dans ce restaurant, situé à l’arrière de l’ancienne ferme familiale devenue Auberge que se trouvent les salons où se prend, confortablement installé, l’apéritif, le café et le pousse... C’est sous cet espace qu’ont été creusés la cave à vins et son caveau. Le restaurant est articulé en trois salles, avec chacune sa ou son responsable : une de 40 à 50 personnes, une pour 20 personnes, idéale pour des fêtes de famille, bien située avec vue sur les jardins, et où prennent place les buffets chaud et froid des petits-déjeuners) et, enfin, une troisième d’une capacité de 50 à 60 convives. Suivant les besoins, il est loisible d’en ouvrir une, deux ou les trois. Ces salles aux dimensions raisonnables et aux décors ardennais offrent un réel sentiment d’intimité.
De 7h30 à 10h sous forme de buffet au restaurant ou en terrasse l’été. Possibilité de petit-déjeuner en chambre (sur simple demande). Choix de pains, pistolets, croissants, pains au chocolat, couques..., fromage blanc et de ferme, charcuteries, choco, confitures, yaourts, fruits. Boissons: eau, café filtre, thé, lait et chocolat froid-chaud.
R e pa s de midi : Les repas débutent entre 12h00 et 13h30. Le menu (tout comme celui du repas du soir) est présenté en télévision sur le canal 03 et proposé lors de la commande des boissons. A l'apéritif possibilité de changer l'un ou l'autre plat.
R e pa s du soir : Les repas débutent entre 19h00 et 20h30. A partir de 20h30, il est possible de se restaurer à La Taverne de la Fermette jusqu'à 21h30.
Ontbijt : Van 7.30 tot 10 uur in de vorm van een ont-bijtbuffet in het restaurant of op het terras in de zomer. Mogelijkheid tot ontbijt op de kamer (op eenvoudig verzoek). Diverse soorten brood, broodjes, croissants, chocoladebroodjes, zoete broodjes ..., kwark, boerenkazen, vleeswaren, chocopasta, confituur, yoghurt, fruit. Dranken: water, filterkoffie, thee, melk en koude en warme chocolademelk.
Lu n c h : Aanvang tussen 12 en 13.30 uur. Het menu (net als het menu van het avondmaal) wordt voorgesteld op kanaal 03 van uw televisie en bij het bestellen van de drankjes bij het aperitief. U kan ook vragen om bepaalde gerechten door andere te vervangen.
Av o n d m a a l : Aanvang tussen 19.00 en 20.30 uur. Vanaf 20.30 uur kan u terecht in de Taverne de la Fermette tot 21.30 uur.
Les menus gastronomiques des pages 14-15 se dégustent à l’Auberge de la Ferme De gastronomische menu's op bladzijde 14-15 kunnen worden genuttigd in de Auberge de la Ferme. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
11
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Pour bien manger Lekker eten
29/11/11
20:21
Page 13
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°1 - N°3 N°8 - N°11 C
La Taverne de la Fermette Ce bâtiment rénové en l’an 2000 est davantage axé sur une restauration de type “brasserie de www.aubergedelaferme.com terroir”. Comparé à l’Auberge, on n’y trouve pas de salons et la restauration s’y veut plus simple mais non moins riche en saveurs. C’est l’endroit idéal pour prendre un repas plus léger, quand bien même, et les habitués le savent très bien, la quantité est bel et bien là ! Ici les animaux de compagnie sont acceptés. Un grand écran plasma diffuse en continu des images de gibier ou à l’occasion les grands événements sportifs. La Taverne a été agrandie en 2008 quand l’ancienne boutique ardennaise a traversé la rue pour s’installer dans l’ex-Hôtel-restaurant des Tonnelles, permettant de doubler la surface et la capacité de la Taverne. Et la décision était judicieuse car, durant les week-ends, vacances et jours fériés, il arrive que des clients, habitués, attirés par la réputation de la Taverne ou simplement de passage à Rochehaut, fassent la file à l’entrée...
La Salle du
Petit Bois Salle de séminaires & events
www.aubergedelaferme.com
La Salle du Petit Bois Idéalement située à l’entrée du village, en face de l’AgriMusée et du Parc animalier “Entre Ferme & Forêt”, la salle du Petit Bois est destinée à accueillir des groupes, à condition d’avoir réservé au préalable. De construction récente, faite de pierre et de bois du pays, c’est la salle des événements, des banquets, des fêtes de famille, des séminaires,... Elle dispose d’un grand barbecue. Et l’équipe de l’Auberge propose un vaste choix de menus. Comme le précise Patricia : “En fonction de la demande et des budgets, nous adaptons notre offre. Tout est possible, de la simple tartine au jambon jusqu’au foie gras en chaud/froid. Nos petits trains touristiques peuvent aussi conduire les gens faire un tour du village, visiter le parc animalier, les transférer du centre du village, pour prendre par exemple l’apéritif dans la cave de l’Auberge, ou encore à la salle,...”. Rien ne manque : des jeux en bois pour les enfants, des toboggans, un vaste parking, un paysage unique comme décor. Une visite, un renseignement et même un devis ne coûtent rien.
12
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 14
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
De “Taverne de la Fermette” Het is de ideale plaats voor een minder uitgebreide, maar toch voortreffelijke maaltijd. De vaste gasten zullen u ongetwijfeld bevestigen dat de borden hier altijd goed gevuld worden! Ook huisdieren zijn hier van harte welkom. Een groot plasmascherm zendt doorlopend beelden van wild of bij gelegenheid belangrijke sportevenementen uit. De Taverne werd in 2008 uitgebreid toen de vroegere Ardense winkel verhuisde naar de overkant van de straat in het voormalige hotelrestaurant “Les Tonnelles”. Op die manier werden in één keer het oppervlak en de ontvangstcapaciteit verdubbeld. En dat was een verstandige beslissing, want tijdens de weekends, de vakanties en de feestdagen staan er soms lange rijen klanten, vaste gasten, mensen die worden aangetrokken door de uitstekende reputatie van de Taverne of gewoon mensen op doortocht in Rochehaut aan te schuiven aan de ingang ...
La “Grange”, la cafétéria de l’Agri-Musée
www.agrimusee.be
Autre cadre et autre possibilité de se restaurer. La cafétéria de l’Agri-Musée, c’est l’espace où prendre un verre en attendant la visite ou dès que celleci est terminée. A l’intérieur dans un vaste espace qui ressemble à une grange ou à l’extérieur sur la terrasse en bois avec une vue exceptionnelle sur le parc animalier, la cafétéria de l’Agri-Musée est le passage obligé pour accéder ou quitter l’Agri-Musée.C’est l’endroit où les groupes, des enfants des écoles aux 3x20 ans ou plus, se font servir un bol de soupe, dégustent l’assiette du fermier, un choix de salaisons et charcuteries avec de la salade, ou même un buffet chaud ou froid (réservé à l’avance). Ou encore un cochon de lait, voire son “cousin” le sanglier, cuit à la broche. Mais, sachezle, dans “la Grange”, c’est à la bonne franquette ! Comme chez les agriculteurs “ d’autrefois”.
De “Grange”, de cafetaria van het Landbouwmuseum Een ander kader waar u ook een hapje kunt eten. In de cafetaria van het Landbouwmuseum kunt u iets drinken terwijl u wacht op het volgende bezoek of nadat u het museum heeft bezocht. De cafetaria van het Landbouwmuseum is gevestigd in een uitgestrekte ruimte die op een schuur lijkt en buiten, op het houten terras, kunt u genieten van een uitzonderlijk zicht op het dierenpark. U moet het geprobeerd hebben voordat u het Landbouwmuseum bezoekt of
erna. Het is de ideale plek voor groepen, kinderen uit scholen of 3 x 20 of ouder, voor een kom soep, om de boerengerechtjes te proeven, uw keuze te maken uit ingezouten voedingswaren en vleeswaren met een slaatje of zelfs een warm of koud buffet (van tevoren gereserveerd). Of een speenvarken, en zelfs zijn “neefje”het everzwijn, aan het spit. Maar vergeet niet dat het in “La Grange” allemaal heel eenvoudig is! Net zoals bij de landbouwers “vroeger”.
La P’tite Auberge La P’tite Auberge, c’est un salon de thé où sont servies glaces, crêpes, gaufres et autres douceurs sucrées en été. La P’tite Auberge se situe juste à côté de la Boutique, sur la Place Marie Howet totalement rénovée en 2010. Cette salle accueille des petits déjeuners en début de matinée et les amateurs de douceurs le restant de la journée. Invitation est lancée aux amoureux du café, du chocolat et autres boissons un peu atypiques : cafés de différentes origines, thés aux arômes particuliers, jus de fruits frais,... Les desserts et pâtisseries sont servis sur assiettes. Il y a aussi des glaces et des sorbets “maison”.
De “Salle du Petit Bois” De Salle du Petit Bois, ideaal gelegen aan de ingang van het dorp, tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark “Entre Ferme & Forêt”, is geschikt voor het onthaal van groepen, op voorwaarde dat er van tevoren gereserveerd werd. Deze zaal, die recent werd opgetrokken in steen en hout uit de streek, is de zaal bij uitstek voor evenementen, banketten, familiefeesten, seminaries, ... En er is ook een grote barbecue voorzien. Het team van de Auberge biedt een uitgebreide keuze menu’s aan. Zoals Patricia zelf verduidelijkt: “Afhankelijk van de vraag en de budgetten passen we ons aanbod aan. Alles is mogelijk, van een eenvoudige boterham met ham tot koude of warme foie gras. Onze toeristische treintjes kunnen de mensen ook meenemen voor een rondrit door het dorp, een bezoekje aan het park of ze kunnen ze ophalen in het centrum van het dorp om bijvoorbeeld een aperitiefje te komen drinken in de kelder van de Auberge, de zaal, ...” Er ontbreekt niets: houten spelletjes voor kinderen, glijbanen, een ruime parking, een uniek landschap als achtergrond. Een bezoekje, inlichtingen en zelfs een bestek zijn gratis.
De “P’tite Auberge” De “P’tite Auberge” is een tearoom waar u kunt genieten van ijsjes, pannenkoeken, wafels en andere zoetigheden in de zomer. De P’tite Auberge ligt net naast de winkel op de Place Marie Howet die in 2010 volledig werd gerenoveerd. Deze zaal wordt tijdens de ochtenduren gebruikt voor het ontbijt en staat de rest van de dag open voor zoetekauwen. Een must voor liefhebbers van koffie, chocolademelk en andere ietwat bijzondere dranken. U kunt er ook genieten van ijssoorten en sorbets “van het huis”. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
13
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:47
Page 15
Les menus gastronomiques De gastronomische menu’s
A chaque mois son menu ! L’Auberge de la Ferme a pris pour bonne habitude de proposer un nouveau menu gastronomique tous les mois. Cela représente une douzaine de menus par année. Voilà pourquoi, les menus des douze prochains mois vous sont ici présentés sur fond de saisons, des saisons dont s’inspire la cuisine de la maison. Un excellent appétit à vous ! Pour les non-résidents, ces menus sont proposés dans le restaurant de l’Auberge de la Ferme au prix de 70 € par personne, hors boissons. Menus susceptibles de changement si vous le souhaitez.
MENU GASTRONOMIQUE DE JANVIER La truite saumonée
Les asperges
en ballottine et farcie « d’une mousse de brochet, mesclun de petites pousses mélangées à l’huile d’olive et citron vert, fleur de sel
cuites vapeur, brouillade persillée d’œufs aux morilles juste tièdes, salade de pourpier à l’huile d’olive et fleur de sel, petit coulis de salade de blé à la menthe poivrée
Le foie gras de canard poêlé, pain perdu d’épices, jus concentré des vergers de Rachecourt, nuage thé vert matcha…
Le coq des prés en filet et farci d’une duxelle de chanterelles, jus corsé au vieux Porto « Barros », une crème d’avocat
servi avec sa raviole de foie gras de canard
Le consommé de queue de bœuf
Le sorbet
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
L’épaule d’agneau
Le filet mignon de porcelet
cuite 36 heures à basse température, jus court au thym, gratin à base de plates de Florenville à l’Orval, crème de navets et des légumes du marché
frotté à l’ail et cuit au four en croûte de fines herbes, mousse d’artichaut, petits pois à la française et menthe poivrée, pommes “Terra Nostra” écrasées aux fines herbes
Les fromages
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert
En dessert
Les déclinaisons chocolatées
Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE DE février
MENU GASTRONOMIQUE DE MAI
Les noix de st jacques
Les noix de St Jacques
servies en carpaccio, alternance de saumon fumé et truffes noires, petites pousses mélangées à l’huile de vanille, râpé de choux fleurs et cerfeuil…
et le filet de saumon émincés et montés en alternance en petit dôme comme un carpaccio, un effiloché de pinces de homard, salade de mâche en vinaigrette de Xérès, fleurs de sel
Le King Crabe
La truite saumonée
servi en beignets, chutney d’endives, mangue, passion, crème légère aux crevettes grises au parfum des Indes…
en filet et cuite sur sa peau, petite tapenade chaude aux olives et tomates concassées, quelques coques marinières persillées, jus de cuisson émulsionné
Le pigeonneau
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
Le gigotin de porcelet saumuré et cuit au four, patapas de bintjes roulés aux chèvres, un écrasé de choux de Bruxelles, jus de cuisson monté au beurre
L’Auberge de la Ferme heeft de goede gewoonte aangenomen om elke maand een nieuw gastronomisch menu aan te bieden. Dit betekent twaalf uitzonderlijke menu's per jaar. Daarom worden de menu's van de twaalf komende maanden u hier op seizoensbasis gepresenteerd. De keuken van het huis inspireert zich immers op de seizoenen. We wensen u alvast smakelijk!
Le filet de rouget juste saisi à l’huile d’olive, piperade de saison, réduction de crustacés, crevettes grises tiédies au romarin…
rôti entier au four, lentilles vertes aux lardons, quenelle d’agarics, jus corsé au vin de Bordeaux
Een maand, een menu !
MENU GASTRONOMIQUE D’avril
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Le filet de caille saisi au beurre, petit confit de pomme au sirop de Liège, sauce suprême fouettée au beurre pommade, petite purée de cœur d’artichaut, lardons frits
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de veau sauté et cuit au four en croûte d’herbes, déglaçage monté et battu au beurre de ferme salé, caviar d’aubergine et mousserons de printemps sautés, écrasé de Terra Nostra, variété Victoria farineuse à la truffe noire…
En dessert
Les fromages
Les déclinaisons chocolatées
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
MENU GASTRONOMIQUE DE mars
En dessert Les déclinaisons fruitées
Le foie gras de canard mi-cuit au torchon et macéré au marc de Champagne, petite croûte aux agrumes, toast de pain maison à la vanille, confit de mangue aux senteurs de rose, fleurs de sel
Le filet de bar de ligne cuit à l’unilatérale et farci d’une julienne de poireaux, petit beurre de coriandre, friture de poireaux, quelques pousses de pissenlit au vinaigre de Xérès…
Les Noix de Saint Jacques juste saisies, un velouté de chou fleur au curry, quelques morilles poêlées, lard d’Ardenne
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
MENU GASTRONOMIQUE De juin Le foie gras de canard d’Upignac cuit au torchon, petite croûte de pain d’épice, son duo de confits, l’un à la fraise et l’autre aux cerises, toast moelleux de pain aux figues
La lotte en tronçon et cuite à la vapeur, sa purée de carottes mauves aux saveurs d’agrumes et curcuma, écumes et croustillant Piña Colada
Les ris de veau en escalopes poêlées, brunoise de poireaux étuvés aux petits lardons sautés, jus corsé de veau aux graines de moutarde, feuille croustillante de parmesan
Le sorbet
Voor de niet-residenten worden deze menu's opgediend in het restaurant van l’Auberge de la Ferme tegen 70€ per persoon, drank niet inbegrepen. De menu's kunnen aangepast worden indien u dat wenst. 14
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Le coq des prés désossé et farci de hachis de veau à la brunoise de légumes racine, cuisson à basse température, mousseline de carottes, quelques plates de Florenville saisies
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
Le carré d’agneau roux d’Ardennes cuit au four en croûte d’herbes, jus déglacé aux fleurs de thym monté au beurre et arrosé de vin blanc, crème de poivron, une « Bintje » écrasée à l’Ardennaise
Les fromages En dessert Les déclinaisons chocolatées
le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert Les déclinaisons fruitées
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 16
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
MENU GASTRONOMIQUE DE juillet
MENU GASTRONOMIQUE d’octobre
Le thon rouge
Les chanterelles
en tartare, ses copeaux de truffes noires, quelques écrevisses, jeunes pousses maraîchères, petite vinaigrette émulsionnée aux fruits de la passion et à la fleur de sel
poêlées, servies dans une feuille de brick, jus nature, un nuage de liqueur de sapin
Les filets de sole
saisies au beurre d’algues, brunoise de potimarron, moules marinières au Champagne, consommé de coquillages, lard d’Ardenne croustillant
roulés et farcis à la mousse de truite saumonée et queues de langoustines, le tout cuit à la vapeur, pousses d’épinards sautées à la minute et au beurre, sabayon salé orangé en coulis, écorces d’agrumes séchées en poudre
La Bintje farcie au foie gras de canard poêlé, jus de canard framboisé et monté au beurre, tuile croustillante de magret fumé déshydraté
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de coq des près farci au hachis de veau et à la brunoise de jambon d’Ardenne, sauce suprême à l’échalote et au vin blanc, mousse de brocolis et pommes Duchesse
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les noix de st jacques
Le pigeonneau rôti au four servi rosé sur une duxelle de cèpes, jus court aux truffes, patapas de vitelottes mauves
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “l’Esprit de Rochehaut”
La gigue de biche de Rochehaut cuite au four façon «boulangère», sauce au miel d’Ardenne, mousse de panais et persil tubéreux, petite brunoise de poires pochées au vin moelleux, pommes de terre écrasées aux truffes noires
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert Les déclinaisons chocolatées
En dessert Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE D’août
MENU GASTRONOMIQUE de novembre La truite saumonée farcie de mousse de brochet, un petit mesclun de pousses d’automne en vinaigrette, œufs de truite et fleur de sel
Le carpaccio de bœuf Limousin à l’huile d’olive et truffes noires émincées, une petite tranche de foie gras de canard cuit au torchon, fleur de sel de Guérande
Le filet de turbot cuit vapeur et alterné de saumon fumé comme une petite lasagne, poêlée d’épinards et pourpiers riches en Oméga 3 sautés minute, sauce hollandaise au beurre de ferme
Le filet de dorade Royale poêlé sur sa peau et dressé sur un patapas de « Bintjes » truffé, coulis chaud de coriandre chlorophylle, quelques blancs de poireaux frits à la minute
Sur une tranche de foie gras de canard poêlée les girolles, chanterelles et cèpes en rouleau de brick d’automne, jus légèrement crémé, nuage de liqueur de sapin
La dorade cuite au four et farcie de petits légumes, beurre de coriandre, julienne de blancs de poireaux frits à la minute
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “l’Esprit de Rochehaut”
Le sorbet La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de daguet de Rochehaut cuit au four, sauce au vin rouge et au sirop de Liège, chicon confit au beurre, mousse de panais, bintje écrasée au beurre
Le filet pur de veau entrelardé et rôti au four, jus corsé au vin de Bordeaux, fondue d’échalotes, “Bintjes” écrasées aux fines herbes
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les fromages Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert Les déclinaisons chocolatées
En dessert Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE De septembre
MENU GASTRONOMIQUE de décembre La terrine de chevreuil montée en dôme et accompagnée d’un confit d’airelles en chutney, petit mesclun du marché, vinaigrette aux noix
Le foie gras d’oie Le velouté de potiron mariné au Sauternes et cuit en terrine briochée, petit mesclun aux fruits secs et confits
servi avec ses Saint-Jacques sautées et queue de langoustine, un petit nuage de chlorophylle et des lardons frits
Les poitrines de caille Le filet de faisan cuites à basse température et servies en rouleaux, petite réduction d’apéritif de la ferme fouettée au beurre, julienne de poireaux à la friture
saisi et cuit au four, réduction au vieux Porto, chanterelles de nos bois en duxelle et des endives braisées à la cassonade
Le filet de bar de ligne Le sorbet cuit à l’unilatérale, petite tapenade provençale et beurre blanc tomaté, tuile croustillante
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “l’Esprit de Rochehaut”
Le sorbet La gigue de faon La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie “L’Esprit de Rochehaut”
saisie et rôtie au four, sauce grand veneur, crème de tubéreux et panais, pommes dauphines et choix de légumes d’hiver
Le filet de marcassin Les fromages cuit en croûte de brick, les premiers champignons des bois sautés en duxelle, patapas de vitelottes aux fines herbes et quelques légumes racines
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les fromages En dessert Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les déclinaisons chocolatées
En dessert Les déclinaisons fruitées LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
15
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le plaisir de bien dormir... Het plezier van rustig te slapen
29/11/11
22:48
Page 17
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
A-B C-D
4 auberges *et 6 types de chambres, pour bien dormir !
A l’Auberge de la Ferme, on se coupe en quatre pour garantir le plaisir de bien dormir ! In de Auberge de la Ferme wordt alles in het werk gesteld voor een gegarandeerd plezier om rustig te slapen!
* Les 4 auberges sont : 1/ l’Auberge de la Ferme 2/ L’Auberge de la Fermette et son annexe l’Auberg’inn 3/ L’Auberge du Palis et des Planteurs 4/ La P’tite Auberge
D’une seule paire... Les clients de la première heure ou ceux qui connaissent l’histoire de la famille Boreux le savent. Au début, il y eut le gîte rural, avec ses deux seules chambres, ouvert par Elvire et Jean, les parents de Françoise, Marc, Luc et Michel, en 1974. Puis, sous l’impulsion de ce dernier, ce fut au tour de l’Auberge de se transformer en un hôtelrestaurant de 8 chambres jusqu’en 1990. Et ce dans l’ancienne ferme familiale qui donna son nom à l’actuel complexe hôtelier. C’est après 1990 que Patricia et Michel ont accéléré le rythme en ouvrant d’autres Auberges : l’Auberg’Inn puis l’Auberge de la Fermette. Ensuite, ce fut au tour des Auberges du Palis et des Planteurs enracinées à l’entrée de Rochehaut. Pour terminer c’est la P’tite Auberge qui a vu le jour en 2008.
...à huit dizaines de chambres Tant et si bien qu’aujourd’hui, pas moins de quatre-vingt chambres, des plus simples aux plus luxueuses, se répartissent entre quatre bâtisses et six catégories. Derrière les murs de vieilles pierres du pays et sous les toits d’ardoises, toutes nos chambres s’apprécient pour leur décoration empreinte de bon goût, leurs éclairages originaux, leurs salles de bains, la plupart équipées de jacuzzi, où il fait bon se la couler douce. Et, parmi ces chambres accueillantes, les chambres supérieures offrent ces petits “plus” qui, indéniablement, font la différence.
16
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 18
Info : Auberge de la Ferme
4 auberges * en 6 kamertypes om rustig te slapen!
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Van één enkel paar...
...tot tachtig kamers
In de schaduw van Les Tonnelles
De klanten van het eerste uur of zij die de geschiedenis van de familie Boreux kennen, weten het al. In het begin was er de landelijke gîte met slechts twee kamers. Die werden door Elivre en Jean, de ouders van Françoise, Marc, Luc en Michel, in 1974 ge-opend. Daarna werd, onder impuls van Michel, de Auberge omgevormd tot een hotel-restaurant met 8 kamers tot in 1990.
Het was zo goed dat tegenwoordig niet minder dan tachtig kamers, van de eenvoudigste tot de meest luxueuze, zich over vier gebouwen en zes categorieën uitstrekken. Achter de oude landstenen muren en onder de leiendaken bevinden zich alle smaakvol ingerichte kamers, hun originele verlichting, hun badkamers,de meeste met jacuzzi, waar gasten van een heerlijk verblijf kunnen genieten. En onder deze gezellige kamers bieden de superieurkamers dat beetje “meer” dat onmiskenbaar het verschil maakt.
Op de bovenverdieping van de Ardense winkel en van de P’tite Auberge bevinden zich een tiental kamers. In 2008, zij hebben de plaats ingenomen van de 14 oude kamers van het hotel “Les Tonnelles”. De vloer en de muur werden bekleed met tegels die verbazend goed op hout lijken. Dit geeft een extra dimensie aan de kamers en is volledig in harmonie met de teakhouten badkamermeubels. Elk bad is voorzien van een bubbelbad of een comfortabele douche. De verbouwde kamers bieden een hedendaags comfort met een minibar, wifi, een klein bureau, een salon, een tv met flatscreen, tweepersoonsbedden van 1,60 m,... Kamers die enorm geliefd zijn en waaraan heel wat klanten de voorkeur geven tijdens hun verblijf.
Dat gebeurde in de oude familieboerderij waaraan het huidige hotelcomplex zijn naam te danken heeft. Het is pas na 1990 dat Patricia en Michel het ritme hebben opgedreven door andere Auberges te openen: de Auberg’Inn en daarna de Auberge de la Fermette. Vervolgens kwam de tijd voor de Auberge des Palis en de Auberge des Planteurs, stevig aan de toegang tot Rochehaut in de grond verankerd. En als laatste zag de P’tite Auberge het levenslicht in 2008.
16 “nieuwe kamers” De kamers 1 tot 16 van de Auberge de la Ferme dateerden al van 1990 en werden gerenoveerd tussen januari en maart 2010. Ze werden nagenoeg heropgebouwd. Alle deuren en tussenwanden werden gedemonteerd. Alles is zo goed als nieuw: nieuwe tegels, vloerbekleding, meubels, nieuwe designverlichting, nieuw kwaliteitsvol beddengoed en nieuwe isolatie, grote flatscreens, meubels in teak in de badkamer... Alles in dezelfde stijl als de kamers van de P’tite Auberge voor diegenen die ze kennen. En deze kamers vallen in de smaak als je ziet hoeveel mensen vragen om terug te keren!
Aandacht besteden aan de details Patricia Boreux legt uit: “We waken er voortdurend over dat alles netjes en in orde is. Onze klanten waarderen dat en zeggen ons dat ook. Ze zijn dat gewend. En we mogen hen niet ontgoochelen. Dat de mensen terugkomen, wil zeggen dat ze heel tevreden zijn. Wij hebben geen toekomstplannen meer voor onze kamers. Alles is er. De infrastructuur is in orde. Nu besteden we aandacht aan de details.”
Van de meest betaalbare tot de meest comfortabele De kamers van de Auberges worden in zes categorieën onderverdeeld en hebben elk hun eigen comfortniveau en het daaraan gekoppelde tarief. De verschillen zorgen voor een aanbod afgestemd op ieders smaak en budget. Doorheen renovaties en moderniseringen hebben de vier Auberges het comfort en de uitrusting van hun kamers zich zien aanpassen aan de eisen van de gasten in deze verblijfsgelegenheden. De standaardkamers hebben reeds alles ter verwezenlijking van de weldaden van een verkwikkende nachtrust en van de slogan des huizes: “Om rustig te slapen”. In de loop der jaren hebben deze havens van rust van verbeteringen genoten. Ze hebben allemaal een telefoon, een douche of bad, een wastafel en een kluis. Het comfortgevoel wordt nog verhoogd door een kwaliteitsvol beddengoed en een rustgevend decor. Al het nodig om zich goed te voelen en lekker te dromen...
16 “nouvelles chambres”
Peaufiner les détails
A l’ombre des tonnelles
Datant de 1990, les chambres 1 à 16 de l’Auberge de la Ferme ont été plus que rénovées entre janvier et mars 2010. Elles ont quasi été reconstruites. Toutes les portes et cloisons ont été démontées. Tout a été refait à neuf : nouveaux carrelages, revêtements de sol, meubles, nouvel éclairage design, nouvelles literies de qualité et isolation, télévisions à grand écran plat, meubles en teck dans la salle de bain... Le tout dans le même style que les chambres de la P’tite Auberge pour ceux qui les connaissent, des chambres qui plaisent eu égard au nombre de personnes qui demandent à y retourner !
Comme l’explique Patricia Boreux : “Nous veillons en permanence à ce que tout soit propre et en ordre. Nos clients apprécient et nous le disent. Ils sont habitués à cela. Et nous ne pouvons les décevoir. Le fait que les gens reviennent est un grand motif de satisfaction. Concernant les perspectives d’avenir pour nos chambres, nous n’avons plus de projet conséquent en vue. Tout est là. Les infrastructures sont en place. Nous peaufinons les détails.”
A l’étage de la Boutique ardennaise et de la P’tite Auberge se trouvent une dizaine de chambres. En 2008, elles ont pris la place des 14 anciennes chambres de l’hôtel “Les Tonnelles”. Un carrelage, imitant étonnamment bien le bois a été posé, au sol et au mur. Il se révèle du meilleur effet et se marie parfaitement avec les meubles de salle de bains en teck. Chaque baignoire est équipée d’un bain à bulles ou d’une douche confortable. Les chambres ainsi transformées se veulent plus contemporaines avec mini-bar, wi-fi, petit bureau, salon, TV à écran plat, lits doubles de 1,60 m... Des chambres très appréciées que nombre de clients n’hésitent pas à privilégier lors de leurs séjours.
De la plus abordable à la plus confortable Les chambres des Auberges se répartissent en six catégories avec chacune son niveau de confort et une tarification proportionnelle. Les différences sont les garantes d’une adéquation aux goûts et aux budgets. De rénovations en modernisations, les quatre Auberges ont vu le confort et l’équipement de leurs chambres s’adapter aux demandes des hôtes de ces lieux d’hébergement. Les chambres standard déjà ont tout pour respecter les bienfaits d’un sommeil réparateur et le slogan de la maison : “Pour bien dormir”. Au fil des ans, ces havres de quiétude ont bénéficié d’améliorations. Toutes disposent d’un téléphone, d’une douche ou d’une baignoire, d’un lavabo, d’un coffre-fort. La sensation de confort est amplifiée par une literie de qualité et un décor reposant. De quoi se sentir bien et faire de beaux rêves...
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
17
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le plaisir de bien dormir... Het plezier van rustig te slapen
29/11/11
20:22
Page 19
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
A-B C-D
Les 6 catégories de chambres
Carrelages... Sanitaire ...1600m 2 d’exposition ...Osez les grands formats ...80x180cm w w w. c e r a m i c - a r d e n n e . f r Ceramic’Ardenne - ZAC La Croisette 08000 Charleville-Mézières
Nous imprimons et nous brodons sur tous vêtements... Consultez notre site
www.arlotti.eu Fanions d’honneur Drapeaux • etc… Rue des Mélèzes, 8 - 6820 Florenville Tél. 061/31 44 94 - Fax. 061/31 38 62
[email protected]
18
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Spécialiste Horeca Arts de la table Petit matériel de cuisine
Rue de fechereux, 72 B-4432 XHENDREMAEL Tél/Fax: +32(0)4/ 257 44 40 gsm: 32(0)475/ 23 31 01
[email protected]
Les chambres se répartissent en 6 catégories. A chacun de ces niveaux de confort correspond une tarification proportionnelle. Ces différenciations sont les garanties d’une adéquation aux goûts et aux budgets de chacun. De kamers worden verdeeld in 6 categorieën. Elk niveau van comfort komt overeen met een proportioneel tarief. Deze verschillen zijn een garantie voor ieders smaak en budget.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:22
Page 20
Info : Auberge de la Ferme
De 6 categorieën van kamers
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
1 Les chambres de catégorie Standard sans jacuzzi • standaardkamers zonder jacuzzi Lit double (1,60 m), télévision, salle de bains complète avec douche ou bain, W-C, téléphone et coffre-fort. Deze beschikken elk over een dubbel bed (1,6 m), televisie, een volledige badkamer met douche, wc, een kluis, telefoon.
2 Les chambres standard avec jacuzzi Standaardkamers met jacuzzi Idem 1 mais équipée d’un bain à bulles. Idem als 1. maar uitgerust met een bubbelbad.
3 Les chambres de type Terrasse sans jacuzzi Kamers van type Terras zonder jacuzzi Equipement idem type standard avec en plus une terrasse, certaines avec vue panoramique sur la forêt et d’autres avec mini-salon. Zij bieden dezelfde functionele uitrusting als de standaardkamers (met een kluis) en bovendien beschikken al deze kamers van type B over een terras. Sommigen beschikken over een panoramisch uitzicht over het nabijgelegen bos en anderen hebben een mini-salon.
4 Les chambres de type Terrasse avec jacuzzi • Kamers van type Terras met jacuzzi Idem 3 mais équipée d’un bain jacuzzi. Idem als 3 maar uitgerust met een jacuzzi.
5 Les chambres “ Supérieures” avec jacuzzi sans Terrasse • "superieure" kamers met jacuzzi maar zonder Terras Salon, baie vitrée, mini-bar, télévision, téléphone, coffre-fort, salle de bain avec baignoire de massage/jacuzzi, WC et sèche-cheveux. Deze kamers beschikken over een salon, een groot raam, mini-bar, televisie, telefoon, een kluis, een terras (enkel in de Auberge de la Ferme). Hun badkamer is uitgerust met een massagebad met jacuzzi, een douche, een wastafel, een wc en een haardroger.
Dans l’air du temps Il ne se passe guère de mois, voire de semaine, sans qu’une partie des infrastructures de l’Auberge de la Ferme ne subisse des adaptations ou des rénovations. C’est ainsi que 2011 a été mis à profit pour moderniser la façade du bâtiment initial, l’ancienne ferme des parents Boreux devenue auberge. Ce relooking a profité aux chambres 3 à 6 qui ont été agrandies. L’ancienne véranda a fait place à une devanture en bois qui donne au bâtiment une allure bien plus contemporaine. La terrasse s’est couverte de petit granit de Soignies. Le résultat ? Une jolie combinaison de bois, de pierre et d’inox pour le mobilier, bien dans l’air du temps.
6 Les chambres “Supérieures” avec jacuzzi et Terrasse • "Superieure" kamers met jacuzzi en Terras idem 5. Avec terrasse. Idem 5. Met een terras
In de geest van de tijd Er gaat bijna geen maand, of zelfs geen week, voorbij zonder dat een deel van de infrastructuur van de Auberge de la Ferme wordt aangepast of gerenoveerd. Zo werd in 2011 de gevel gerenoveerd van het oorspronkelijke gebouw, de oude hoeve van de ouders Boreux die nu een herberg is geworden. Tijdens deze metamorfose werden de kamers 3 tot 6 vergroot. De oude veranda heeft plaats gemaakt voor een houten gevel die het gebouw een veel modernere uitstraling geeft. Het terras is overdekt met klein graniet van Soignies. Het resultaat? Een mooie combinatie van hout, steen en roestvrij staal voor het meubilair, die resoluut eigentijds is.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
19
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Seminaires & Green Meeting Seminaries & Green Meeting
29/11/11
20:23
Page 21
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°5
De l’utile à l’agréable, du studieux au récréatif
- sprl Thierry BRASSEUR à 10 minutes de Rochehaut...
station-service à Corbion
Self service 24h/24h Bancontact - Visa Mastercard - Maestro Carburants & combustibles
Gaz bouteilles & vrac RUE DE LA HATE, 9 6838 CORBION Tél. 061/46.61.02
Dans les classes de “la Vieille Ecole” du village Au début, les réunions se tenaient dans les salles de restaurant de l’Auberge. Elles sont d’ailleurs toujours disponibles au besoin. Mais, pressée dès 2000 par une demande croissante, la Famille Boreux a investi, et rénové de la cave au grenier, la vieille école du village. Sans perdre en rien le charme de ce patrimoine bâti en pierre du pays, cette bâtisse abrite désormais trois salles de séminaires. Les salles “de l’Ancienne Poste”, “Jean-Baptiste Rousseau” et “du Liry”, répondent aux exigences les plus pointues en matière de multimédia. De manière telle que depuis dix ans, les membres des entreprises et sociétés sont invités à retourner à l’école pour la partie studieuse de leur séjour sur les hauteurs de la Semois.
Prendre du bon temps
Les séminaires d’entreprises se partagent entre une part de temps pour travailler et une autre pour prendre du... bon temps, bien manger, partager un verre et dormir pour bien se reposer. Avec leurs partenaires, les responsables de l’Auberge ont préparé des programmes de “team building” pour des séminaires, résidentiels ou non. Kayak, VTT, course d’orientation, épreuves ludiques, sur terre, sur l’eau ou dans les profondeurs d’une ancienne mine de schiste... Il y a de quoi faire et se faire plaisir, ce qui reste in fine “le but du jeu”.
Renommée et réputation Des centaines de sociétés de renom, et non des moindres, ont déjà fait confiance à Patricia et Michel Boreux pour l’organisation de journées ou séjours à la hauteur de leurs attentes et exigences. Quand il est question de concilier avec efficacité travail et loisirs, réunions et délassement, business et sport aventure, l’Auberge de la Ferme a acquis une solide réputation. Et quand la conjoncture économique se montre moins favorable, une destination proche et une valeur sûre ont de fortes chances d’obtenir les faveurs des décideurs.
20
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 22
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Van het nuttige tot het aangename, van studie-verblijven tot plezierreisjes
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Ces quatre qualificatifs résument à eux seuls l’offre en matière de séminaires au vert, le “ Green Meeting ”, à l’Auberge de la Ferme. Le tourisme d’affaires et les séminaires d’entreprises ont en effet trouvé sur les hauteurs de la Semois un terrain proche et un cadre propice à des séjours à la fois studieux et récréatifs, et toujours empreints de convivialité. A l’Auberge de la Ferme, les responsables ont compris depuis longtemps déjà l’importance des événements repris sous l’étiquette “MICE”. Meetings, Incentives, Congress et autres Events bénéficient de l’expérience de toute l’équipe pour une rencontre “au vert” profitable. Un séminaire réussi, c’est comme un délicieux cocktail : le résultat d’un subtil mélange et dosage entre travail et loisirs, du business et du plaisir, du méthodique et du ludique, du sportif et du récréatif... L’Auberge a réuni ces ingrédients. Reste à définir en étroite collaboration les bonnes proportions selon les désirs et budgets de chacun. Un séminaire ou un événement MICE efficace, c’est surtout l’art consommé de joindre l’utile à l’agréable. Ces activités ont trouvé à Rochehaut un encadrement idéal. Deze vier benamingen zijn kort samengevat het aanbod aan seminaries in het groen, de “Green Meeting”, in de l’Auberge de la Ferme. Voor zowel aangename studieverblijven als plezierreisjes in het kader van zakentoerisme en bedrijfsseminaries zijn de heuvels van de Semois inderdaad een geschikte locatie, vervuld van gezelligheid. In de Auberge de la Ferme hebben de verantwoordelijken al lang het belang ingezien van evenementen die met het etiket “MICE” worden aangeduid. Meetings, Incentives, Congress en andere Evenementen profiteren van de ervaring van het hele team voor een gunstige ontmoeting “in het groen”. Een geslaagd seminarie is net als een overheerlijke cocktail: het resultaat van een subtiele mengeling en dosering tussen werk en vrijetijdsbesteding, zaken en plezier, het methodische en het speelse, het sportieve en het recreatieve... Al deze ingrediënten zijn verenigd in de Auberge. Nu hoeven enkel nog in nauwe samenwerking de goede verhoudingen te worden bepaald naargelang van de behoeften en het budget van iedereen. Een doeltreffend seminarie of MICE-evenement is vooral de edele kunst om het nuttige aan het aangename te koppelen. Deze activiteiten hebben in Rochehaut een ideaal kader gevonden.
Le souci du moindre détail Le succès des séminaires de l'Auberge de la Ferme s'explique par le souci de ne rien laisser au hasard. C'est dans les détails que l'on reconnaît les vrais professionnels. Pour réussir les événements de type “MICE”, l’Auberge de la Ferme s’appuie sur un accueil chaleureux, convivial et personnalisé, des salles à la pointe de la technologie, un environnement propice à la concentration et à la détente. Et des partenaires fiables si besoin en est.
La “ Salle du Petit Bois ” Ouverte fin de l’été 2007 en face de l’Agri Musée et du parc animalier, la “Salle du Petit Bois” a fait siens les matériaux pierres et bois. Ils lui confèrent ce caractère bien ardennais, “marque de fabrique” typique des infrastructures liées à l’Auberge de la Ferme. Cette salle accueille entreprises et sociétés sur les hauteurs du village. Son volume permet de répartir sur deux étages une centaine de personnes. A leur retour de randonnées à pied ou en VTT, ou de toute autre activité, les séminaristes bénéficient d’un espace douche et de vestiaires. Cette salle permet également de répondre à une demande croissante pour des incentives et des “Family Days”... Un “plus” évident pour l’organisation d’événements.
In de klassen van “La Vieille Ecole” in het dorp In het begin werden de vergaderingen gehouden in de restaurantzalen van de Auberge. Deze staan trouwens nog altijd ter beschikking indien nodig. Maar aangezien de vraag vanaf 2000 toenam, investeerde de familie Boreux in de oude dorpsschool en renoveerde ze deze van boven tot onder. Zonder in welk opzicht dan ook zijn charme te verliezen, beschikt dit landstenen gebouw nu over drie seminariezalen. De drie zalen “Salle de l’Ancienne Poste”, “Jean-Baptiste Rousseau” en “Salle du Liry” voldoen aan de strengste eisen wat multimedia betreft. In die mate zelfs dat sinds 2000 heel wat bedrijfsmedewerkers bijscholing volgen in de oude school op de heuvels van de Semois.
Faam en reputatie Honderden befaamde bedrijven, en niet van de minste, hebben hun vertrouwen al gesteld in Patricia en Michel Boreux voor de organisatie van dagen of verblijven die aan hun verwachtingen en eisen voldoen. Als het erom gaat op een doeltreffende manier werk en vrije tijd, vergadering en ontspanning, zaken en sport en avontuur met elkaar te verzoenen, dan heeft de Auberge de la Ferme een stevige reputatie opgebouwd. En als de economische conjunctuur minder gunstig blijkt te zijn, dan zullen een bestemming vlakbij huis en de vaste waarden het meer dan waarschijnlijk halen bij de beslissers.
Ontspannen Tijdens de bedrijfsseminaries brengen de deelnemers een deel van hun tijd door met werken en het andere deel met ... ontspannen, lekker eten, samen iets drinken en rustig slapen. Samen met hun partners hebben de verantwoordelijken van de Auberge “teambuildingsactiviteiten” uitgewerkt voor hun seminaristen, die al dan niet blijven overnachten. Kajakken, mountainbiken, oriëntatielopen, ludieke proeven, te land, te water of in de diepte van een oude leisteenmijn,... Zo zorgen we ervoor dat iedereen zijn gading vindt en dat is nog altijd “het doel van het spel”.
Oog voor het kleinste detail Het succes van de seminaries van de Auberge de la Ferme zit hem in het feit dat niets aan het toeval wordt overgelaten. Echte professionals herkent men aan de details. Om de evenementen van het type “MICE” te laten slagen, steunt de Auberge de la Ferme op een hartelijk, gastvrij en persoonlijk onthaal, hoogtechnologische zalen en een omgeving die geschikt is voor concentratie en ontspanning. En betrouwbare partners indien nodig.
De “Salle du Petit Bois” De “Salle du Petit Bois”, die op het eind van de zomer van 2007 werd geopend tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark, gebruikte als materialen stenen en hout. Daardoor krijgt ze het in-Ardense karakter, het “fabrieksmerk”, dat typisch is voor de infrastructuren die aan de Auberge de la Ferme zijn verbonden. Deze zaal verwelkomt bedrijven en firma’s op de heuvels van het dorp. Ze biedt, verdeeld over twee verdiepingen, plaats aan om en bij de honderd personen. Deelnemers aan een seminarie kunnen na afloop van een wandelof mountainbiketocht, of andere activiteiten, gebruikmaken van douches en kleedkamers. De zaal zal het ons ook mogelijk maken om tegemoet te komen aan de toenemende vraag naar infrastructuur om incentives en “Family Days” te organiseren... Wat uiteraard een pluspunt is voor de organisatie van evenementen.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
21
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Seminaires & Green Meeting Seminaries & Green Meeting
29/11/11
20:24
Page 23
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°5
Un séminaire à l’Auberge de la Ferme, c’est bénéficier de 8 atouts principaux :
Een seminarie bij de Auberge de la Ferme, dat is volop genieten van onze 8 voornaamste troeven:
1
• Etre accueilli pour une ou plusieurs journées dans un village de “l’Ardenne Authentique”, à proximité directe de la vallée de la Semois, dans un environnement propice à la concentration et à la détente,... bref, pour “bien travailler” !
• Eén of meerdere dagen ontvangen worden in een dorpje in de “authentieke Ardennen”, in de nabije omgeving van de vallei van de Semois, in een omgeving die geschikt is voor concentratie en ontspanning. Kortom, de ideale omgeving om 'goed te werken'!
2
• 2 restaurants à la cuisine “inspirée” : l’un basé sur la gastronomie tirée des saveurs locales et l’autre de type “brasserie du terroir ardennais”, pour “bien manger”.
• 2 restaurants die u een “geïnspireerde” keuken bieden: een restaurant met gastronomische gerechten op basis van lokale smaken en een restaurant dat meer streekbrasserie is met Ardense producten, waar u “lekker kunt eten”.
3
• 80 chambres 3 et 4 étoiles (la plupart équipées d’un jacuzzi individuel), pour “bien dormir”. Elles se répartissent entre 4 bâtisses, celles-ci à l’architecture typiquement ardennaise... adaptée aux attentes de nos clients.
• 80 drie- en viersterrenkamers (het merendeel uitgerust met een individuele jacuzzi), om “rustig te slapen”. De kamers zijn verdeeld over 4 gebouwen die allemaal in een typisch Ardense bouwstijl zijn opgetrokken... afgestemd op de wensen van onze klanten.
• Etre reçu par une structure familiale, à la flexibilité et l’expérience acquises grâce à 30 années d’hôtellerie à Rochehaut - sur - Semois.
• Ontvangen worden in een familiebedrijf dat zich flexibel opstelt en kan bogen op 30 jaar ervaring in het hotelwezen in Rochehautsur-Semois.
• 4 salles de séminaires confortables, lumineuses et entièrement équipées high-tech, pouvant accueillir de 10 à 120 personnes.
• 4 comfortabele, helder verlichte seminariezalen die voorzien zijn van alle hightechuitrusting zijn en plaats kunnen bieden aan 10 tot 120 personen.
• 1 superbe cave à vins abritant jusqu’à 100 personnes, aménagée pour y prendre l’apéritif ou y découvrir plusieurs vins, en dégustation commentée.
• 1 fantastische wijnkelder waar tot 100 personen het aperitief kunnen nemen of verschillende wijnen ontdekken tijdens een becommentarieerde degustatie.
• 2 cuisines professionnelles permettant d’organiser des teamcooking réservés jusqu’à 30 personnes.
• 2 professionele keukens die zich lenen voor een gereseveerde teamcooking voor groepen van maximum 30 personen.
• 1 parc animalier “Entre Ferme et Forêt” et 1 “Agri-Musée” au parcours scénographique étonnant, détaillant l’évolution des métiers en terre ardennaise.
• Een dierenpark “Entre Ferme et Forêt” en een Landbouwmuseum met een verbluffend scenografisch parcours die de evolutie laat zien van de ambachten in het Ardense land.
4
5
6
7
8
22
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 24
Info : Auberge de la Ferme
Des séminaires résidentiels ou non résidentiels Residentiele of niet-residentiele seminars.
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
PROGRAMME ET TARIFS 2012 L’Auberge de la Ferme vous propose ci-dessous des programmes souvent organisés, tout en sachant que les adaptations sont infinies et innombrables. Pour les séjours 1 jour / 1 nuit, 2 jours / 2 nuits et 3 jours / 3 nuits, les participants arrivent généralement entre 17h00 et 18h00 pour le check-in. Tandis que pour les séjours 2 jours / 1 nuit et 3 jours / 2 nuits, le check-in a souvent lieu entre 8h00 et 10h00, suivi d’un accueil café-viennoiseries. En fonction de l’heure d’arrivée, les séminaristes peuvent intégrer le programme suivant, qui peut servir de base durant tout le séminaire : 08h00 : accueil café et viennoiseries au salon (le jour de l’arrivée), petit déjeuner buffet chaud et froid les jours suivants. 08h30 :séminaire avec pause café dans la salle de conférence « à la Vieille Ecole » ou choix d’activités parmi la gamme proposée par l’Auberge de la Ferme. 12h30 :lunch 2 services (vin et eau compris) à la Taverne de la Fermette. 14h00 : réunion avec pause café dans la salle de conférence « à la Vieille Ecole » ou choix d’activités parmi la gamme proposée par l’Auberge de la Ferme. 17h00 : fin de réunion et temps libre ou activités. 19h00 : apéritif dans les caves de l’Auberge + zakouskis chauds et froids, dégustation de jambon “maison” sur griffe (offert par la maison !) ou dégustation de vin, commentée par notre sommelier. 20h00 : repas 4 services (vin et eau compris) ou repas gastronomique 8 services (vin et eau compris). Logement en chambre 3 ou 4 étoiles
Activités proposées par l’Auberge de la Ferme :
Voici un exemple de séjour résidentiel pour votre séminaire à Rochehaut :
Les prix indiqués correspondent aux prix de base par personne, TVA comprise, pour les années 2012 - 2013. Ceux-ci peuvent être adaptés en fonction de vos choix.
d’une valeur de 340 € (TVAC/pers.)
Formule de base (logement en chambre double ou twin, repas et réunion) : 1 jour / 1 nuit 2 jours / 1 nuit 2 jours / 2 nuits 3 jours / 2 nuits
150 € 230 € 300 € 380 €
Supplément chambre single : 30 €/ jour Activités complémentaires, au choix : • Dégustation de vins à la cave, avec commentaires à partir de 20 € • Repas gastronomique 7 services supplément de 55 € • Visite de l’Agri-Musée avec audio-guide (1h30) : 9 € • Visite du parc animalier, en petit train touristique (1h) : 9,5 € • Combiné parc animalier et musée : 16 € • Promenade en VTT accompagnée d’un guide (± 1h30) 20 € pouvant être suivie d’une descente de la Semois en kayak (±1h30) : 20 € • Promenade guidée en forêt (±1h30) : 10 € • Team-cooking (±1h30) 30 € • Promenade nocturne aux flambeaux et dégustation de peket, au parc à biches (±1h) : 15 € • Possibilité d’organiser un lunch dans les bois ou un apéritif/ dégustation en fin d’activités,... : prix sur demande • Activités Teambooster Mobile, Black Out ou chasse aux trésors organisée dans les bois de Rochehaut, par X-CAPE (±3h30) : à partir de 55 € • Possibilité d’achat de colis cadeaux composés de produits du terroir issus de notre Boutique Ardennaise
2 jours /1 nuit,
1er jour : 08h30 : arrivée des participants; check-in et accueil café viennoiseries dans les salons de l’Auberge de la Ferme 09h00 : séminaire avec pause café dans la salle de conférence à « la Vieille Ecole » 12h30 : lunch 2 services (vin et eau compris) à la Taverne de la Fermette 14h00 : activité « Black out » mise en place par X-CAPE, dans les bois de Rochehaut 18h00 : retour à l’Auberge de la Ferme et temps libre 19h00 : apéritif dans les caves de l’Auberge + zakouskis chauds et froids et dégustation de jambon maison sur griffe 20h00 : repas gastronomique 7 services (vin et eau compris). Logement en chambre 3 ou 4 étoiles
2ème jour : 07h30 : petit déjeuner buffet chaud et froid 08h30 : réunion avec pause café à « la Vieille Ecole » 12h30 : lunch 2 services à la Taverne de la Fermette (vin et eau compris) 14h00 : réunion avec pause café à « la Vieille Ecole » 17h00 : fin de la réunion et départ des participants
1 jour /1 nuit, d’une valeur de 150 € (TVAC/pers.) 1er jour: 16h00 : arrivée des participants et check-in 16h30 : séminaire avec pause café dans la salle de conférence à " la Vieille Ecole" 18h30 : apéritif dans les caves de l'Auberge + zakouskis chauds et froids et dégustation de jambon maison sur griffe 19h30 : Repas 4 services à l'Auberge de la Ferme ( vin et eau compris)
2ème jour : 07h30 : petit déjeuner buffet chaud et froid 08h30 : séminaire avec pause café dans la salle de conférence à " la Vieille Ecole" 12h30 : lunch 2 services à la Taverne de la Fermette (vin et eau compris) 14h00 : séminaire avec pause café dans la salle de conférence à " la Vieille Ecole" 17h00 : fin de la réunion et départ des participants.
4 salles de séminaires à la disposition des entreprises
Vier seminariezalen ter beschikking van bedrijven
L’offre et infrastructure “Séminaires” de la Famille Boreux se répartit aujourd’hui en quatre salles : trois à “La Vieille École” et une au “Petit Bois”.
Het aanbod en de infrastructuur voor seminaries van de familie Boreux wordt tegenwoordig verdeeld over vier zalen: drie in “La Vieille École” en één in “Le Petit Bois”.
A “La Vieille Ecole”
In “La Vieille Ecole”
• La “Salle de l’ancienne poste” (capacité : 20 personnes) se trouve au rez-de-chaussée, en souvenir de cette activité. Elle peut accueillir une vingtaine de personnes. Pour la petite histoire, le bureau de poste de Rochehaut a été le dernier dépôtrelais de la Poste en Belgique.
• La “Salle du Liry” (capacité : 30 personnes) au second étage, offre une vue imprenable sur la Semois enlaçant le village de Frahan. Elle emprunte son nom au lieu-dit situé derrière "La Vieille École".
• La “Salle Jean-Baptiste Rousseau” (capacité : 40 personnes) se situe au premier étage. Elle porte le nom de l’instituteur qui exerça longuement dans ces lieux.
A l’entrée de Rochehaut • La “Salle du Petit Bois” permet de répartir sur deux étages une centaine de personnes.
• De “Salle de l’ancienne poste” (ontvangstcapaciteit: 20 personen) bevindt zich op de begane grond, als een knipoog naar de voormalige activiteit. Deze zaal biedt plaats aan een twintigtal personen. Een leuke anekdote; het postkantoor van Rochehaut was het laatste depot-relais van de Belgische Post. • De “Salle Jean-Baptiste Rousseau” (ontvangstcapaciteit: 40 personen) bevindt zich op de eerste verdieping. Deze zaal draagt de naam van de onderwijzer die daar lange tijd dienst deed.
• De “Salle du Liry” (ontvangstcapaciteit: 30 personen) op de tweede verdieping, biedt een vrij en adembenemend uitzicht op de Semois die het dorp van Frahan omsingelt. Deze zaal ontleent haar naam aan het gehucht dat achter “La Vieille École” ligt.
Bij het binnenrijden van Rochehaut: • De “Salle du Petit Bois” biedt, verdeeld over twee verdiepingen, plaats aan om en bij de honderd personen. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
23
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 25
Le plan de Rochehaut Het plan van Rochehaut
Unique parce que... multiple ! Enig en... veelvoudig !
7
2
6 1
A
B 4 C
3 5
14
D
16
8 11
9
14
15
10 12
13
Quand bien même on vient à Rochehaut pour prendre son temps, ou mieux du bon temps, autant ne pas en perdre en chemin. L’Auberge de la Ferme est aujourd’hui unique en son genre parce qu’elle est... multiple. Cette seule appellation englobe pas moins de 19 implantations différentes. Pour gagner du temps, et s’y retrouver, voici le plan de Rochehaut-sur-Semois et ses alentours.
24
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Hoewel u naar Rochehaut komt om er uw tijd van te nemen, of beter nog, om het er eens goed van te nemen, hoeft u daarom geen tijd te verliezen onderweg. De Auberge de la Ferme is vandaag enig in zijn soort omdat zij... veelvoudig is. De naam Auberge de la Ferme omvat immers niet minder dan 19 verschillende vestigingen. Om tijd te winnen om er aan te komen, ziehier het plan van Rochehaut-sur-Semois en omstreken.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:49
Page 26
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected] 16 01 Les Le restaurant 3 gîtes : “Lade Vallée des Limousines” l’Auberge de la Ferme “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
02 16 Les La cave 3 gîtes et:le“Lacaveau Vallée des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
03 16 Les La Taverne 3 gîtes : “La Vallée deslaLimousines” de Fermette “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
04 16 Les La Boutique 3 gîtes : “La Vallée des Limousines” ardennaise “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir pages 10-11
info : voir pages 10-11
info : voir pages 12-13
info : voir pages 44-45
05 16 Les La Vieille 3 gîtes Ecole : “La Vallée des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
06 16 Les Les3Balcons gîtes : “La Vallée deslaLimousines” de Semois “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
07 16 Les Les3Gîtes gîtes : “La Vallée des Limousines” “Les Tilleuls” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
08 16 Les La Salle 3 gîtesdu: “La PetitVallée Bois des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir pages 20-23 09 16 Les La Ferme 3 gîtesBoreux : “La Vallée des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir page 33 16 13 Les Le Parc 3 gîtes zoologique : “La Vallée des Limousines” “Entre Ferme & Forêt” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir pages 34-35
info : voir page 33 16 10 Les 3 gîtes : “La Vallée des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir page 32 16 14 Les Chalet 3 gîtes des: “La Moissons, Vallée desPetit du Limousines” Enclos “Lades et Perle Hirondelles de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir page 33
info : voir page 31 16 11 Les L’Agri-Musée 3 gîtes : “La Vallée des Limousines” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir pages 36-37 16 15 Les Le Balcon 3 gîtes : “La Vallée desRemifontaine de Limousines” “LaCèpe Le Perle de de Vigne la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir pages 40-43 16 12 Les Les 3vignes gîtes :du “La“Clos Valléedu des Limousines” Champ là-haut” “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir page 5 16 Les La Résidence 3 gîtes : “La Vallée des Limousines” sur le Bochet “La Perle de la Vallée” “Ma Campagne”
info : voir page 32
QUATRE AUBERGES ET SIX CATEGORIES DE CHAMBRES La paire de chambres rustiques construites dans la ferme par le “Père Boreux” a fait place à une bonne septantaine de chambres réparties à la fois dans huit catégories, suivant leur niveau de confort et d’équipement, et dans pas moins de quatre bâtiments, appelés “Auberge”, situés au centre du village : l’Auberge de la Ferme, l’Auberg ‘Inn, l’Auberge de la Fermette, l’Auberge du Palis et des Planteurs.
VIER AUBERGES EN ZES CATEGORIEËN VAN KAMERS
A L’Auberge de la Ferme
B L’Auberge de la Fermette - L’Auberg’Inn
C La P’tite Auberge
D L’Auberge du Palis et des Planteurs
In de plaats van de enkele eenvoudige kamers dat “Vader Boreux” in de boerderij heeft gebouwd, zijn er een zeventigtal kamers gekomen, die in acht categorieën, volgens hun niveau van comfort en van uitrusting worden verdeeld. Bovendien zijn ze verspreid over niet minder dan vier gebouwen, die allen “Auberge” worden genoemd en die zich bevinden in het centrum van het dorp : de Auberge de la Ferme, de Auberg’Inn, de Auberge de la Fermette, de Auberge du Palis en de Auberge des Planteurs.
Info : voir pages 16 - 19
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
25
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les forfaits “avantages” De forfaitaire “voordeelprijzen”
29/11/11
22:50
Page 27
Les prix avantageux des forfaits ci-dessous s’entendent par personne, hors boissons, TVA comprise et non cumulables avec d’autres actions éventuelles.
Profitez de nos forfaits, au fil de l’année !
De voordelige, forfaitaire prijzen hierna zijn per persoon, drank niet inbegrepen, btw inbegrepen en niet cumuleerbaar met andere eventuele acties.
En Janvier, ... In januari,...
En mars, ... In maart,... Venez cuisiner avec Michel Boreux … ! Kom koken met Michel Boreux… ! PACKAGE 4 Profitez de notre forfait du jeudi au dimanche. Arrivée le jeudi après-midi ou en début de soirée, atelier culinaire de 19h à 21 h avec Michel Boreux et sa brigade, dégustations en cuisine, 3 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services un soir. Le menu du jeudi soir, la visite de la cave à vins et du studio de télévision « table et terroir » ainsi que l’atelier culinaire vous sont offerts.
Pour bien commencer l’année ! Om het jaar goed in te zetten!
5eme nuit offerte ! De 5de nacht wordt u aangeboden!
PACKAGE 1
Profitez de notre forfait durant la semaine du 02 au 08 janvier 2012. Arrivée le 02 ou le 03 janvier ! 5 jours et 4 nuits en demi-pension dont une nuit en demi-pension offerte, vous recevrez au total, 4 repas du soir « 5 services » et 4 petits déjeuners buffets chauds et froids. Profiteer van onze themaprijzen tijdens de week van 2 tot 8/01/2012. Aankomst op 2 of 3 januari! 5 dagen en 4 nachten in halfpension, waarvan u één nacht in halfpension wordt aangeboden. In totaal kunt u genieten van 4 vijfgangenmaaltijden en 4 koude en warme ontbijtbuffetten.
Standard Standaard
400 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
460 €
440 €
500 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
560 €
1 repas 5 services, visite de cave, studio de télévision et 1 atelier culinaire offerts Een 5-gangenmaaltijd, het bezoek aan de kelder en de televisiestudio en 1 kookworkshop worden aangeboden
Profiteer van onze themaprijs van donderdag tot zondag Aankomst op donderdagnamiddag of in de vooravond, kookworkshop van 19.00 tot 21.00 u met Michel Boreux en zijn team, degustatie in de keuken, 3 nachten in halfpension waaronder één avond een gastronomisch 7-gangendiner. Het menu van donderdagavond, het bezoek aan de wijnkelder en de televisiestudio 'Table et terroir', en de kookcursus worden u aangeboden. Standard Standaard
320 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
365 €
450 €
395 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
440 €
500 €
En avril, ... In april,...
640 €
En février, ... In februari,... Les Pâques à Rochehaut : Pasen in Rochehaut : Profitez de notre grande chasse aux œufs dans les jardins de l’Auberge de la Ferme le dimanche 8 avril 2012, gratuit pour tous, rendez-vous à 10H00 à l’agri-musée et descente en p’tit train vers les jardins de l’Auberge de la Ferme ; ensuite chocolat chaud et viennoiseries pour tous !
Fêtez la Saint-Valentin à Rochehaut ! Vier Valentijn in Rochehaut !
1 soin chez Natur’Aline et 1 bouteille de champagne offerts ! 1 verzorging bij Natur'Aline en 1 fles champagne worden aangeboden!
PACKAGE 2
Profitez de notre forfait en semaine, durant tout le mois de février ! 2 nuits en demi-pension dont un soir gastronomique 7 services et l’autre soir un repas 5 services, nous vous offrons un soin pour Madame chez Natur’Aline au centre d’esthétique de Rochehaut et une bouteille de champagne ¾ L en chambre le jour de votre arrivée. Geniet van onze themaprijs in de week, de hele maand februari lang ! 2 nachten in halfpension waaronder één avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere avond een 5-gangendiner. Voor mevrouw bieden wij een verzorging aan bij Natur’Aline in het schoonheidscentrum van Rochehaut en een fles champagne van 75 cl in uw kamer de dag van uw aankomst.
Standard Standaard
255 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
335 €
375 €
PACKAGE 3 Profitez de notre forfait durant les 4 week-ends de février… 3 jours et 2 nuits en demi-pension gastronomique dont un repas gastronomique 7 services et l’autre soir un repas 5 services. Une demi-bouteille de champagne offerte en chambre le jour de l’arrivée et une visite de cave avec dégustation de notre fameux jambon d’Ardenne le samedi après-midi. (Arrivée le vendredi en début de soirée et départ le dimanche avant midi)
Profiteer van onze themaprijs tijdens de 4 weekends van februari… 3 dagen en 2 nachten in een gastronomisch halfpension met de ene avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere avond een 5-gangendiner. De dag van uw aankomst wordt u een kleine fles champagne in uw kamer aangeboden en een bezoek aan de kelder met degustatie van onze befaamde Ardense ham op zaterdagnamiddag. (Aankomst op vrijdag in de vooravond en vertrek op zondag vóór de middag.) Standard Standaard
255 € 26
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Standard avec jacuzzi
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Terras met jacuzzi
Profiteer van de grote jacht op de paaseitjes in de tuinen van de Auberge de la Ferme op zondag 8 april 2012, gratis voor iedereen! Afspraak om 10.00 u aan het Landbouwmuseum waarna een treintje u naar de tuinen van de Auberge de la Ferme brengt. En ten slotte kan iedereen genieten van een warme chocolademelk en koffiekoeken!
PACKAGE 5 Profitez de notre forfait touristique en semaine valable tout le mois 5eme nuit et visites d’avril… arrivée les lundis et départ les samedis. offertes ! 4 nuits + 1 nuit offerte. Cette formule comprend : 5 nuits en demipension et 4 visites offertes pour bien occuper votre séjour: • Visite de de 5 nacht en bezoeken l’archéoscope de Bouillon • L’entrée du château fort de Bouillon • aangeboden! Musée ducal • Morépire à Bertrix. Profiteer van onze toeristische themaprijs die in de week geldt tijdens de hele maand april… Aankomst op maandag en vertrek op zaterdag. 4 nachten + 1 nacht aangeboden. Deze formule omvat: 5 nachten in halfpension en 4 bezoeken aangeboden om u te vermaken tijdens uw verblijf: • Bezoek aan de archeoscoop van Bouillon • De toegang tot de burcht van Bouillon • Het Hertogelijk Museum • Morépire in Bertrix.
Standard Standaard
400 € 1 demi bouteille de champagne et un apéritif en cave offerts 1 kleine fles champagne en een aperitief in de kelder worden aangeboden
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
335 €
375 €
Chasse aux oeufs, avec chocolat chaud et viennoiseries offerts ! Jacht op de paaseitjes, met warme chocolademelk en koffiekoeken aangeboden!
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
460 €
440 €
500 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
560 €
640 €
PACKAGE 6 Profitez de notre forfait week-end … (du jeudi au dimanche - tous les weekends d’avril sauf week-end de Pâques) : 3 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services, une balade guidée de 2 heures le dimanche entre 10h et 12h. Découverte de la cave à vins le samedi à 11h avec dégustation du fruité de Rochehaut. La balade et la dégustation sont offertes.
Balade guidée et dégustation en cave offertes ! Geleide wandeling en degustatie in de kelder aangeboden!
Profiteer van onze weekendprijs … (van donderdag tot zondag alle week-ends van April, behalve het paasweekend ): 3 nachten in halfpension met één gastronomische 7-gangenmaaltijd en een geleide wandeling van 2 uur op zondag tussen 10.00 en 12.00 uur. Bezoek aan de wijnkelder op zaterdag om 11.00 u met degustatie van de fruitige wijn van Rochehaut. De wandeling en de degustatie worden aangeboden. Standard Standaard
355 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
400 €
385 €
430 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
475 €
535 €
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:51
Page 28
Info : Auberge de la Ferme
Profiteer van onze themaprijzen, maand per maand!
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
En mai, ... In mei,...
En juillet, ... In juli, ... PACKAGE 9
C’est la fête du travail à l’Agri Musée… De Dag van de Arbeid in het Landbouwmuseum… Profitez de nos animations le week-end du samedi 28 avril au mardi 1er mai inclus. Animation musicale, démonstrations de vieux métiers et artisanat tout le week-end. Avec en apogée le 1er mai, une bourse aux plantes organisée par « Natagora » et un marché d’artisans ainsi que notre porcelet à la broche et son buffet servi à la bonne franquette dans notre cafétéria « La Grange » de 11 à 20H00. Profiteer van onze animaties tijdens het weekend van zaterdag 28 april tot en met dinsdag 1 mei. Het hele weekend lang muzikale animatie en demonstraties van oude ambachten. Met als hoogtepunt op 1 mei een plantenbeurs georganiseerd door 'Natagora' en een ambachtelijke markt, daarnaast ons speenvarken aan het spit en een heel eenvoudig bijhorend buffet geserveerd in onze cafetaria 'La Grange' van 11.00 tot 20.00 u. Profitez de notre package journée pour le 1er mai : Package/ journée: combiné parc animalier + agri-musée + cochonnailles et dessert à « La Grange » : 35 € par personne. Uniquement sur réservation au 061 46 10 00 Profiteer van onze dagformule voor 1 mei: Formule/dag: formule dierenpark + landbouwmuseum + speenvarken en dessert in 'La Grange': € 35 per persoon. Enkel na reservering : 061 46 10 00
Profitez de notre forfait d’une semaine, du 1er au 8 juillet ou du 08 7eme nuit et activités au 15 juillet : séjour en demi-pension (du dimanche au dimanche) donoffertes ! nant droit à 7 nuits dont 1 offerte. Au check-in, un verre de bienvenue 7de nacht en activiteiten vous sera offert ainsi que notre menu du jour dans notre Taverne le aangeboden! lundi midi. Le mardi soir, de 18 à 21h00, préparation et dégustation d’un menu en cuisine avec Michel Boreux. Le mercredi, de 10h à 12h, vous participerez au nourrissage des animaux dans notre parc animalier et dégustation de « l’assiette du fermier » dans notre cafétéria « La Grange » dans notre agri-musée. Le jeudi, balade avec guide nature de 11h à 14h00 avec pic-nic au bord de la Semois au tombeau du géant. Vendredi, visite du château fort de bouillon et archéoscope. Profiteer van onze weekprijs, van 1 tot 8 juli of van 8 tot 15 juli: verblijf in halfpension (van zondag tot zondag) dat recht geeft op 7 nachten waarvan er 1 wordt aangeboden. Bij het inchecken wordt u een welkomstdrankje aangeboden net als ons dagmenu in onze Taverne op maandagmiddag. Op dinsdagavond, van 18.00 tot 21.00 u, bereiding en degustatie van een menu in de keuken met Michel Boreux. Op woensdag, van 10.00 tot 12.00 u, helpt u mee de dieren te voederen in ons dierenpark en kunt u van onze boerengerechtjes proeven in onze cafetaria 'La Grange' in ons landbouwmuseum. Op donderdag is er een wandeling met een natuurgids van 11.00 u tot 14.00 u met picknick aan de oevers van de Semois bij het 'Graf van de Reus'. Vrijdag staat een bezoek aan de burcht van Bouillon en de archeoscoop op het programma. Standard Standaard
600 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
690 €
660 €
750 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Supérieure met jacuzzi avec jacuzzi en zonder terras et avec terrasse
840 €
960 €
PACKAGE 7 Profitez de notre forfait découverte 4 nuits du 1er mai : arrivée le vendredi 27 avril et départ le mardi 1er mai. Séjour donnant droit à 4 nuits en demi-pension dont un menu gastronomique 7 services un soir. Forfait cochonnaille offert le 1er mai à midi à « la grange » de l’agri-musée.
Lunch du 1er mai offert ! Lunch op 1 mei aangeboden !
Profiteer van onze ontdekkingsprijs met 4 nachten van 1 mei: aankomst op vrijdag 27 april en vertrek op dinsdag 1 mei. Verblijf dat recht geeft op 4 nachten in halfpension met één avond een gastronomisch 7-gangenmenu. Speenvarkenforfait aangeboden op 1 mei 's middags in 'La Grange' van het Landbouwmuseum.
Standard Standaard
455 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
515 €
495 €
555 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
615 €
695 €
En juin, ... In juni,...
Activités offertes ! Activiteiten aangeboden !
PACKAGE 8 Profitez de notre forfait en semaine … on s’occupe de tout ! 5 jours et 4 nuits en demi-pension.
Arrivée le lundi à partir de 14h00 et départ le vendredi avant midi. Ce séjour de 4 nuits donne droit à 4 jours en demi-pension, activités incluses : • Mardi : Découverte de la vallée de la Semois en minibus de l’Auberge de la Ferme et pic-nic en bordure de Semois, excursion commentée et animée de 11 à 16H00 avec arrêts et pause prévues • Mercredi : découverte du parc animalier et de l’agri-musée avec un repas cochonnaille dans notre cafétariat « La Grange ». Activités prévues de 11 à 16H00 • Jeudi : découverte du Château Fort et de l’Archéoscope Godefroy de Bouillon, pic-nic prévu pour le midi, début vers 11H00 et fin vers 16H00, transfert en voiture personnelle pour cette journée Bouillonnaise. Profiteer van onze themaprijzen in de week… Wij zorgen voor alles! 5 dagen en 4 nachten in halfpension. Aankomst op maandag vanaf 14.00 u en vertrek op vrijdag vóór de middag. Dit verblijf van 4 nachten geeft recht op 4 dagen in halfpension, activiteiten inbegrepen: • Dinsdag: ontdekking van de Semoisvallei met een minibus van de Auberge de la Ferme en picknick aan de oevers van de Semois, excursie met commentaar en animatie van 11.00 tot 16.00 u met stopplaatsen en pauze voorzien • Woensdag: ontdekking van het dierenpark en het landbouwmuseum met een maaltijd bestaande uit speenvarken in onze cafetaria 'La Grange'. Activiteiten voorzien van 11.00 tot 16.00 u • Donderdag: ontdekking van de burcht en de archeoscoop Godfried van Bouillon, 's middags picknick, begin rond 11.00 en einde rond 16.00 u, vervoer met de eigen wagen voor dit uitstapje in de streek van Bouillon.
Standard Standaard
360 €
Venez vous détendre quelques jours… Kom een aantal daagjes ontspannen…
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
414 €
396 €
450 €
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
504 €
576 €
Activités offertes ! Activiteiten aangeboden !
PACKAGE 10
Profitez de nos formules 3 jours à l’écoute des cerfs: du 12 au 14, du 19 au 21 et du 26 au 28 septembre : cette formule de séjour en semaine, donne droit à 2 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services avec : - le mercredi de l’arrivée à 18h : apéritif dans notre cave à vins. - le jeudi à 10h00 : promenade avec guide nature à la découverte des champignons. et de 16h30 à 18h, projection d’un film à la vieille école avec explications du brame du cerf par un agent DNF. Le soir après le repas, départ avec un minibus de l’Auberge vers les forêts environnantes pour écouter le brame du cerf. - le vendredi matin avant de quitter, entrée offerte pour la visite de l’agri-musée. Profiteer van onze driedaagse formules waarbij u luistert naar het burlen van de herten: van 12 tot 14, van 19 tot 21 en van 26 tot 28 september: deze verblijfsformule tijdens de week geeft recht op 2 nachten in halfpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd met: - aankomst op woensdag om 18.00 u: aperitief in onze wijnkelder. - donderdag om 10.00 u: een wandeling met natuurgids op zoek naar paddenstoelen. En van 16.30 u tot 18.00 u filmvertoning in het oude schooltje met uitleg over het burlen van de herten door ieman van het DNF. 's Avonds na de maaltijd vertrekt u met een minibus van de Auberge naar de nabijgelegen bossen om er naar het burlen van de herten te luisteren. - vrijdagochtend voordat u vertrekt, krijgt u nog de toegang tot het landbouwmuseum aangeboden. Standard Standaard
C’est la détente ! Juni staat voor ontspanning !
Standard avec jacuzzi
En septembre, ... In september, ...
255 €
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terras zonder jacuzzi
Terras met jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
335 €
375 €
En Octobre, novembre et décembre In oktober, november en december PACKAGE 11 Profitez de nos formules week-end gastronomique de chasse Apéritif en cave offert ! 2 nuits minimum: séjour de 2 nuits en pension complète gastronomique du vendredi soir à partir de 17h00 jusqu’au dimanche après le Aperitief in de kelder aangeboden! repas de midi. Ce séjour comprend 2 jours en pension complète dont 1 repas gastronomique 7 services le samedi soir : apéritif maison et jambon d’Ardennes offerts dans la cave à vins le vendredi soir. Profiteer van onze gastronomische jachtweekendformules van minimaal 2 nachten: verblijf van 2 nachten in gastronomisch volpension vanaf vrijdagavond 17.00 uur tot zondag na 's middags maaltijd. Dit verblijf omvat 2 dagen in volpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd op zaterdagavond: aperitief van het huis en Ardense hesp aangeboden in de wijnkelder op vrijdagavond. Standard Standaard
315 €
Terrasse avec jacuzzi
Standaard met jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi Terras zonder jacuzzi
345 €
335 €
365 €
Standard avec jacuzzi
Terras met jacuzzi
Supérieure Supérieure avec jacuzzi avec jacuzzi et sans terrasse et terrasse Superieure kamer Superieure kamer met jacuzzi met jacuzzi en zonder terras en terras
395 €
435 €
Possibilité d’un séjour en demi-pension gastronomique, sur demande. Mogelijkheid tot een verblijf in gastronomisch halfpension, op aanvraag LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
27
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Nos réveillons et séjours à thème Oudjaar en themaverblijven
29/11/11
20:25
Page 29
Nos formules de réveillons 2012-2013 ! Les Menus de réveillons seront disponibles début septembre 2012 via www.auberge de la ferme.com
Onze oudejaarsavondformules 2012-2013! De oudejaarsavondmenu's voor 2012 zijn beschikbaar vanaf begin september 2012 via www.aubergedelaferme.com
En Décembre : ... In december : ... Profitez de nos formules Réveillons ! Profiteer van onze oudejaarsavondformules! !
Noël à l’Auberge de la Ferme
Kerstmis in de Auberge de la Ferme
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
Supplément de 165 € /personne sur pension ou demipension en cours, menu 7 services et boissons tout compris. Séjour de minimum 2 nuitées selon la formule choisie. OU Le forfait à 195 € /personne en all-in si vous ne résidez pas à l’hôtel en formule pension ou demi-pension, pour l’ensemble du Réveillon, menu 7 services et boissons tout compris.
Supplement van € 165 / persoon die er verblijft met een pension of halfpension formule, zevengangenmenu en drank inbegrepen. Verblijf van minimaal 2 overnachtingen naargelang van de gekozen formule OF Het forfait tegen € 195 / persoon all-in als u niet in het hotel verblijft met een pension- of halfpensionformule, voor de hele oudejaarsavond, zevengangenmenu en drank inbegrepen.
Ce prix comprend, à volonté : - l’apéritif au champagne brut dans nos caves - le menu gastronomique 7 services - une sélection de vins de qualité - le café ou tisane et ses mignardises - les softs et bières - les pousse-café - l’animation musicale - magie et closeup à table.
Deze prijs omvat à volonté: - het aperitief met champagne brut in onze kelders - het gastronomische 7-gangenmenu - een selectie van kwaliteitswijnen koffie of kruidenthee en zoete lekkernijen - frisdrank en bier - pousse-café - muzikale animatie - magie en tafelgoochelen
Nouvel An à l’Auberge de la Ferme :
Nieuwjaar in de Auberge de la Ferme:
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
Supplément de 240 € / personne logeant à l’hôtel sur pension complète ou demi-pension en cours, menu 7 services et boissons tout compris jusqu’à l’aube (sans aucun supplément à prévoir !) Séjour de minimum 3 nuitées selon la formule de pension choisie.
Supplement van € 240/ persoon die in het hotel verblijft met een volpension- of halfpensionformule, zevengangenmenu en dranken inbegrepen tot de ochtend (zonder supplement!). Verblijf van minimaal 3 overnachtingen naargelang van de gekozen formule.
OU
OF
le forfait à 270 €/personne ne résidant pas à l’hôtel, pour l’ensemble du Réveillon en all-in, menu et boissons tout compris.
De vaste prijs van € 270/persoon die niet in het hotel verblijft, voor de all-in oudejaarsavond, menu en drank inbegrepen.
Ce prix comprend, à volonté et jusqu’à l’aube : - l’apéritif au champagne dans nos caves - le menu gastronomique 7 services - une sélection de vins de grande qualité - le café ou tisane et ses mignardises la cascade de crémant dans les jardins - les serpentins et cotillons - une animation musicale de choix et variée - des artistes de renom durant le repas - le spectacle pyrotechnique, son et lumière au jardin - le traditionnel buffet avec notamment l’omelette ardennaise, le jambon d’Ardenne, la soupe à l’oignon, les huîtres ... à partir de 2h00 du matin en cuisine ... Ambiance et surprises dans les jardins de l’Auberge à partir de 23H30. La cuisine sera ouverte à partir de 2h00 pour des buffets basés sur les fruits de mer, jambon à l’os, omelettes en tous genres, soupe à l’oignon, moules et dégustations de vins et desserts.
Deze prijs omvat tot de ochtend à volonté: - het aperitief met champagne in onze kelders - het gastronomische 7-gangenmenu - een selectie kwaliteitsvolle wijnen - koffie of kruidenthee en zoete lekkernijen - de waterval van crémant in de tuinen - slingers en feestartikelen - uitstekende en afwisselende muzikale animatie - befaamde artiesten tijdens de maaltijd - het vuurwerk-, geluid- en lichtspektakel in de tuin - het traditionele buffet met Ardense omelet, Ardense ham, uiensoep, oesters... vanaf 2.00 u 's ochtends in de keuken ... Vermaak en verrassingen in de tuinen van de Auberge vanaf 23.30 u. De keuken is open vanaf 2.00 u voor buffetten met zeevruchten, beenham, alle soorten omeletten, uiensoep, mosselen en degustatie van wijnen en desserts.
Nouvel An à la Taverne de la Fermette
28
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Nieuwjaar in de Taverne de la Fermette
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
180 € / pers., tout compris !
€
Ce prix comprend, à volonté :
Deze prijs omvat à volonté:
• Apéritif au champagne en terrasse, près des brazzeros • Diner musical et spectacle de magie jusque 23h30. • Ensuite, nous vous inviterons dans les jardins de l’Auberge de la Ferme pour assister au spectacle pyrotechnique suivi d’un son et lumière accompagné d’un spectacle de sosie de la chanson française et d’un orchestre live jusque 2 heures au jardin pour les moins frileux • Crémant au jardin à volonté • Dès que vous le souhaiterez, votre soirée dansante se prolongera à la Taverne de la Fermette ou dans les salons de l’Auberge de la Ferme • à partir de 2h00, cuisine ouverte à l’Auberge de la Ferme pour y déguster le fameux buffet de nuit : huîtres, fruits de mer, soupe à l’oignon, jambon d’Ardenne, omelettes variées, crêpes, chipolata, buffet de desserts ...
• Aperitief met champagne op het terras, dicht bij de 'brazzero's' • Muzikaal diner en magiespektakel tot 23.30 u. • Daarna nodigen wij uit in de tuinen van de Auberge de la Ferme voor het vuurwerkspektakel, gevolgd door een geluid- en lichtspektakel met een dubbelganger van het Franse chanson en een liveorkest tot 2 uur in de tuin voor zij die de kou trotseren • Crémant à volonté in de tuin • Zodra u dat wenst, krijgt uw dansavond nog een vervolg in de Taverne de la Fermette of in de salons van de Auberge de la Ferme • vanaf 2.00 u is de keuken open in de Auberge de la Ferme voor het befaamde nachtbuffet: oesters, zeevruchten, uiensoep, Ardense ham, alle soorten omeletten, pannenkoeken, chipolata's, dessertbuffet...
180 / persoon, alles inbegrepen!
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:25
Page 30
Info : Auberge de la Ferme
Pour un séjour pas comme les autres ! Voor een buitengewoon verblijf !
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
La tendance et la demande sont bel et bien là. Beaucoup souhaitent, et à raison, vivre un séjour inoubliable et profiter d’une formule originale qui laissera d’impérissables souvenirs. Voilà pourquoi l’Auberge a mitonné 4 propositions “pas comme les autres”.
1 Dans les coulisses
3 Sur les traces de Godefroid de Bouillon, en midweek In de voetsporen van Godfried van Bouillon (Ma-Vrij)
de l’Auberge de la Ferme In de coulissen van de Auberge de la Ferme
Ce forfait unique propose de vivre trois jours aux côtés des membres de la Famille Boreux, de partager leur quotidien et d'ainsi découvrir les coulisses de l'Auberge de la Ferme. Ce forfait, c'est aussi laisser sa voiture au parking et vivre un planning d'activités proposé en débarquant avec ses bagages à Rochehaut ! L'arrivée est programmée vers 14 heures le premier jour et le départ après le repas de midi du dernier jour d’un séjour à tout le moins original passé à partager les activités de l’équipe de l’Auberge.
Met dit unieke arrangement leeft u drie dagen aan de zijde van de familie Boreux, kan u hun dagdagelijkse bezigheden volgen en op die manier het leven in de coulissen van de Auberge de la Ferme ontdekken. U kan uw auto op de parkeerplaats achterlaten en genieten van de voorgestelde activiteiten waarbij u met uw bagage in Rochehaut aankomt! De aankomst is gepland rond 14 uur op de eerste dag en het vertrek na het middagmaal van de laatste dag van een op zijn minst origineel verblijf waarbij u de activiteiten van het team van de Auberge van dichtbij hebt meegemaakt.
Notre proposition comprend : • Séjour de 3 jours et 2 nuits en semaine et surclassement possible en chambre avec jacuzzi sans supplément suivant disponibilités le jour d’arrivée. • Deux petits déjeuners buffet dans le restaurant de l’Auberge de la Ferme. • Deux lunchs 3 services typés “ terroir ” dans la Taverne de la Fermette. • Deux repas du soir 4 services dans le restaurant de l’Auberge de la ferme.
• Planning d’activités selon les conditions météo comprenant (notamment) : - une heure à cuisiner avec Michel Boreux pour la préparation d’un plat de terroir à déguster ensuite en cuisine - un ticket pour la balade en petit train dans le parc zoologique “ Entre ferme et forêt ” - un ticket d’entrée pour le circuit scénographique de l’AgriMusée
- une dégustation de vins dans le caveau de l’Auberge de la Ferme - deux heures dans les coulisses du parc animalier avec le soigneur et nourrisseur des animaux - une visite commentée de la ferme de Marc Boreux et son élevage de bœuf Limousin.
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 375€ TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €375 btw incl. Votre avantage: La découverte différenciée de l’Auberge de la Ferme et ses multiples facettes. Le surclassement en chambre de catégorie jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée (prix de base calculé sur une chambre de catégorie “Terrasse”). La planification de deux jours hors-du-commun, sans soucis. La possibilité (en fonction de la météo et des disponibilités du pilote) d’un survol d’une demi-heure de la vallée de la Semois en avion ! L’une ou l’autre bonne surprise... Uw voordelen? Een gevarieerde ontdekking van de Auberge de la Ferme en haar veelzijdige facetten. De upgrade naar een kamer met jacuzzi hangt af van de beschikbaarheid bij aankomst(basisprijs berekend uitgaand van een categorie “Terras”). De planning van twee buitengewone dagen, zonder zorgen. De mogelijkheid (naargelang van de weers- omstandigheden en beschikbaarheid van de piloot) tot een vlucht van een halfuur boven de Semois-vallei per vliegtuig! Een of andere aangename verrassing...
2 Le séjour “ Bien-être du corps ” en midweek Een wellnessverblijf (Ma-Vrij) Voilà un séjour “ Bien-être du corps ”, et donc de l'esprit, de trois jours et deux nuits, à Rochehautsur-Semois. L'objectif ? (S')Offrir une véritable pause bienfaisante tant pour le physique que le “ psychique ”.
Een wellnessverblijf van drie dagen en twee nachten in Rochehaut-sur-Semois om uw lichaam en geest te verwennen. Het doel? (Zich) een verkwikkende pauze voor lichaam en geest cadeau doen.
Notre proposition comprend : • Séjour de trois jours et deux nuits en semaine dans une chambre de type terrasse (surclassement en chambre avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée) • Circuit de 2 heures dans le centre de bien être TAO à Bouillon (www.taobouillon.be) comprenant un gommage du corps complet suivi d'un sauna ou d'un bain de vapeur, une séance de chromothérapie, une
De tendens en de vraag zijn er. Velen wensen, en terecht, een onvergetelijk verblijf en willen genieten van een originele formule die voor heel wat blijvende herinneringen zorgt. Dat is de reden waarom de Auberge 4 “unieke” voorstellen heeft uitgewerkt.
séance de relaxation en musique accompagnée d'une tisane au choix • Deux lunch deux services dans notre taverne du terroir • Deux repas du soir en formule repas gastronomique à l’Auberge de la Ferme (2 fois 6 services) • Deux petits déjeuners sous forme de buffet à l’Auberge de la Ferme
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 385€ TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €385 btw incl. Votre avantage: Une demi-bouteille de champagne et un apéritif offerts dans le caveau de dégustation (le 2eme soir) ! Le prix du forfait est calculé avec le prix d’une chambre catégorie Terrasse sans jacuzzi ! Uw voordeel: een kleine fles champagne en een aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen (de 2de avond)! De prijs is berekend op basis van een kamer Terrasse zonder jacuzzi!
Loin du stress du quotidien, l’équipe de l’Auberge propose un séjour sur mesure à la découverte du riche patrimoine de Bouillon. Avec son propre véhicule et à son rythme, chacun a le loisir de rejoindre les plus beaux points de vue de la région. Le road book proposé conduira également vers des sites prestigieux comme le Château de Bouillon ou encore l'Archéoscope Godefroy de Bouillon mais aussi le fameux Musée Ducal de Bouillon !
Laat de stress van de dagelijkse sleur ver achter u en ga in op het voorstel van het team van de Auberge: een verblijf op maat waarbij u op zoek gaat naar het rijke patrimonium van Bouillon. Met uw eigen voertuig en op uw eigen ritme kan u de mooiste uitkijkpunten van de streek bezoeken. Het aangeboden wegenplan brengt u ook naar indrukwekkende locaties zoals het kasteel van Bouillon, de Archeoscoop Godfried van Bouillon en het vermaarde Hertogelijk Museum van Bouillon!
Notre proposition comprend : • Séjour de quatre jours et trois nuits en semaine en formule demi-pension • Surclassement en chambre avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée • Trois repas du soir à l’Auberge de la Ferme dont un repas gastronomique (sept services) le deuxième soir
• Trois petits déjeuners sous forme de buffet • Une demi-bouteille de champagne dans votre chambre à l’arrivée • Un apéritif offert dans notre caveau de dégustation • Les entrées au Chateau de Bouillon, à l’Archéoscope Godefroid de Bouillon, au
Musée Ducal, à l’ardoisière de la Morépire, au château de Sedan sont à votre disposition • Une visite en petit train de notre parc animalier
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 330€ TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €330 btw incl. Votre avantage: une demi-bouteille de champagne et un apéritif en cave vous sont offerts ! Nous vous offrons les entrées aux attractions. Le prix de votre forfait est calculé avec le prix d’une chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi! Uw voordeel: Een kleine fles champagne en een aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen! Ook de toegangskaartjes voor de bezienswaardigheden worden u aangeboden. De prijs is berekend op basis van een standaardkamer van categorie Terras!
4 La fameuse escapade gastronomique en midweek Een ultiem gastronomisch uitje (Ma-Vrij) Avec ce séjour sur mesure, idéalement de trois jours et deux nuits à Rochehaut-sur-Semois, l’objectif est de s’échapper, seul mais le plus souvent à deux en semaine. Ce séjour VIP permet de se ressourcer et d'oublier les tracas et soucis de la vie habituelle. Une belle parenthèse pour se faire plaisir en somme !
Dankzij dit verblijf op maat, idealiter drie dagen en twee nachten in Rochehaut-sur-Semois, kan u tijdens de week stoom afblazen, alleen maar vaker met zijn tweetjes. Het is een echt vipverblijf om uw batterijen op te laden en de zorgen uit het dagelijkse leven te vergeten. Een mooi tussendoortje om uzelf een pleziertje te gunnen!
Notre proposition comprend : • Une demi-bouteille de Champagne brut à l’arrivée dans votre chambre • Séjour de trois jours et deux nuits en semaine dans une chambre Terrasse • Surclassement en chambre avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée
• Deux lunch trois services dans notre Taverne du terroir • Deux repas du soir en formule repas gastronomique à l’Auberge de la Ferme(2 fois 6 services)
• Deux petits déjeuners sous forme de buffet à l’Auberge de la Ferme • Un apéritif offert dans notre caveau de dégustation (le 2eme soir)
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 310€ TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €310 btw incl. Votre avantage: deux repas gastronomiques 6 services, une demi-bouteille de champagne et l’apéritif en cave vous sont offerts ! Le prix de votre forfait est calculé avec le prix d’une chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi! Uw voordeel: twee gastronomische zesgangendiners, een kleine fles champagne en een aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen! De prijs is berekend op basis van een terras kamer zonder jacuzzi
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
29
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les gîtes et chalets De gîtes en chalets Une équipe de votre région à votre service
C.T. SERSON sprl
• Gasoil Ultra • Gasoil Extra • Pétrole
• Huiles et graisses pour l’agriculture et le transport • Dépannages assurés
Prix étudiés pour produits et service de qualité!
29/11/11
20:27
Page 31
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°6 - N°7 N°10 - N°14 N°15
Pour des séjours différents : les gîtes et chalets ! Voor verschillende soorten verblijven : de gîtes en chalets !
Route de Paliseul, 21• 6830 BOUILLON Tél: 061/ 46 60 36 ou 0475/ 81 01 07 Fax: 061 46 84 64
En plus des chambres d’hôtel réparties dans les 4 Auberges, la Famille Boreux propose aussi d’autres formules d’hébergement alternatives avec par exemple les nouveaux gîtes de vacances “Les Tilleuls” de Patricia et Michel Boreux, les gîtes de la Ferme chez Christine et Marc Boreux, le gîte “Le Balcon de Remifontaine” de Frédéric Barthélemy (le frère de Patricia) mais encore les chalets de Françoise, Véronique et Luc Boreux. Naast de hotelkamers die verdeeld zijn over de 4 Auberges, biedt de familie ook nog een aantal andere alternatieve verblijfsformules aan met, bijvoorbeeld, de nieuwe vakantiegîtes “Les Tilleuls” van Patricia en Michel Boreux, de gîtes de la Ferme van Christine en Marc Boreux, de gîte “Le Balcon de Remifontaine” van Frédéric Barthélemy (de broer van Patricia) en natuurlijk ook de chalets van Françoise, Véronique en Luc Boreux.
30
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 32
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
D’autres formules de logement ! Andere verblijfsformules !
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Les 3 gîtes de Patricia et Michel : “Les Tilleuls” De 2 à 12 pers. Infos pour ces 3 gîtes : +32 473 95 70 05 Rue de la Faligeotte, 28 - B 6830 Rochehaut
[email protected] www.aubergedelaferme.com
« Côté vallée », « Côté jardin » ou « Côté cour » ?
« Côté vallée », « Côté jardin » ou « Côté cour » ?
Ces gîtes sont situés sur le haut du village, à 100 m seulement de l’Auberge et du centre du village, et à 200 m du point de vue sur Frahan. Ainsi furent aménagés en 2010 un gîte de 4 chambres de deux personnes, “Côté Jardin”, et un autre de deux chambres doubles, une chambre pour trois et une chambre de quatre, “Côté Vallée”, avec chacune une salle de bain individuelle. Le Côté Cour, dispose de deux chambres dont une avec salle-de-bain et l’autre avec wc et lavabo. Quant à bien faire les choses et coller aux tendances actuelles, la construction a opté pour une maison plus “écologique” avec des panneaux solaires pour l’eau chaude, une chaudière à condensation, une façade isolante avec des panneaux de 10 cm sur l’ensemble du bâtiment... Chaque gîte dispose de son feu ouvert et d’un stock de bois pour apprécier la chaleur inimitable de cette ressource forestière locale.
Deze gîtes zijn op grote hoogte gelegen in het dorp, op slechts 100 m van de Auberge en het dorpscentrum en op 200 m van het uitkijkpunt over Frahan. Zo werden in 2010 een gîte met vier tweepersoonskamers, “Côté Jardin”, een andere gîte met twee tweepersoonskamers, een kamer voor drie en een kamer voor vier personen, “Côté Vallée”, elk met een eigen badkamer, ingericht en de gîte Côté Cour met twee tweepersoonskamers: een met badkamer en de tweede met wc en lavabo. De familie wou de zaken goed aanpakken en de huidige tendensen volgen en daarom werd voor de bouw geopteerd voor een “ecologischer” huis met zonnepanelen voor het warm water, een condensatieketel, gevelisolatie met panelen van 10 cm dik over het hele gebouw... Elke gîte beschikt over een open haard en een houtvoorraad om te genieten van de unieke warmte van dit plaatselijke bosbestand.
Le Gîte "Côté Vallée" (de 2 à 11 personnes) - cuisine équipée : four et four micro-onde, frigo américain, lave-vaisselle - salon avec feu ouvert - salle à manger avec vue sur le jardin (grande baie vitrée) - terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois - jardin clôturé - parking privé (4 emplacements) - 4 chambres avec salle de bains privée et TV écran plat - deux chambres de deux, une chambre de trois et une chambre de quatre personnes - machine à laver et sèche-linge - chiens admis
Le Gîte "Côté Cour" (de 2 à 4 personnes) - cuisine équipée : four et four micro-onde, frigo américain, lave-vaisselle - vaste salon avec TV à écran plat - cuisine - salle à manger avec vue sur le jardin - terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois - jardin clôturé - parking privé (2 emplacements) - 2 chambres doubles avec salle de bains privée dont une avec WC et lavabo - machine à laver et sèche-linge - chiens admis
De Gîte "Côté Vallée" (van 2 tot 11 personen)
De Gîte "Côté Jardin" (van 2 tot 8 personen)
De Gîte "Côté Cour" (van 2 tot 4 personen)
- ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine - salon met open haard - eetkamer met zicht op de tuin (groot raam) - terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen - afgesloten tuin - privéparking (4 plaatsen) - 4 kamers met privébadkamer en flatscreentelevisie - twee kamers van twee, één kamer van drie en één kamer van vier personen - wasmachine en droogtrommel - honden toegelaten
- ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine - salon met open haard - keuken - eetkamer met zicht op de tuin - terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen - afgesloten tuin - privéparking (4 plaatsen) - 4 kamers van twee personen met privébadkamer en flatscreentelevisie - wasmachine en droogtrommel - honden toegelaten
- ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine - groot salon met flatscreen televisie- keuken - eetkamer met zicht op de tuin - terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen - afgesloten tuin - privéparking (2 plaatsen) - 2 tweepersoonskamers met privébadkamer, waarvan één badkamer met enkel toilet en wastafel - wasmachine en droogtrommel - honden toegelaten
Le Gîte "Côté Jardin" (de 2 à 8 personnes) - cuisine équipée : four et four micro-onde, frigo américain, lave-vaisselle - salon avec feu ouvert - cuisine - salle à manger avec vue sur le jardin - terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois - jardin clôturé - parking privé (4 emplacements) - 4 chambres de deux personnes avec salle de bains privée et TV écran plat - machine à laver et sèche-linge - chiens admis
GÎTES LES TILLEULS - TARIFS 2012 TARIF - TARIEF 2012
2 pers.
Nettoyage et charges comprises Schoonmaak en toeslag inbegrepen
(1 chambre 1 kamer)
(2 chambres 2 kamers)
(3 chambres 3 kamers)
(4 chambres 4 kamers)
(4 chambres 4 kamers)
Week-end
190 €
230 €
330 €
420 €
490 €
230 €
280 €
390 €
490 €
590 €
230 €
280 €
390 €
490 €
540 €
260 €
330 €
450 €
550 €
590 €
340 €
430 €
590 €
690 €
790 €
(2 nuits - 2 nachten)
Week-end (3 nuits, de vendredi à lundi - 3 nachten van vrijdag tot maandag )
Mid Week (4 nuits, du lundi au vendredi - 4 nachten van maandag tot vrijdag )
Mid Week (5 nuits, du dimanche au vendredi - 5 nachten van diensdag tot vrijdag )
FORFAIT (1 semaine, 7 nuits - 1 week, 7 nachten)
3 à 4 pers. 5 à 6 pers. 7 à 8 pers. 9 à 11 pers.
Mid Week en janvier - février - mars - octobre - novembre - décembre : -10% • Séjours en Juillet et Août : +20% • Séjours Noël et Nouvel An : +20% Midweek in januari - februari - maart - october - november - december : -10%• Verblijf in juli en augustus: +20% • Verblijf op Kerstmis en Nieuwjaar: +20%
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
31
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les gîtes et chalets De gîtes en chalets
29/11/11
20:28
Page 33
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°6 - N°7 N°10 - N°14 N°15 Les 3 gîtes de Marc et Christine : “Les Gîtes de la Ferme” - de 6 à 24 pers. Infos pour ces 3 gîtes : Marc et Christine Boreux Route du Routi, 4 - B 6830 Rochehaut-sur-Semois
[email protected] • www.gitedelaferme.be +32 476/53 65 96
Indépendants l’un de l’autre, les trois gîtes de la ferme, propriétés de Christine et Marc Boreux, sont situés près de l’Agri-Musée. Leur situation sur les hauteurs à l’entrée du village offre une vue imprenable sur la vallée de la Semois et ses versants partagés entre pâturages et forêts où se mêlent conifères et feuillus. Du printemps à l’automne, tout n’est ici que verdure, dans une palette de tons que les peintres de la Semois ont restituée dans leurs tableaux. Ici, le bonheur est vraiment dans le pré, sur ces terres d’élevages tachetées du roux des Limousines et du rose des porcs d’Ardenne. Comme l’expliquent Christine et Marc : “Nos hôtes disent apprécier un décor de rêve et un calme inhabituel pour beaucoup. Et surtout la vue depuis la Vallée des Limousines et la Perle de la Vallée. Ils aiment aussi approcher les animaux de la ferme, visiter l’Agri-Musée et le Parc animalier “Entre ferme & forêt”, aller dans le village, visiter, voir le point de vue, faire un tour dans la boutique ardennaise... Pour les balades, nous leur proposons la carte des promenades de Rochehaut. Actuellement la demande est importante pour le gros gîte de 16 à 24 personnes. Parmi nos hôtes, certains viennent plusieurs fois par an, au printemps, en automne et en hiver notamment, pour apprécier les paysages différents au gré des saisons. Si l’été garde ses adeptes, beaucoup aiment la beauté des autres saisons qui n’a rien à lui envier. Nous comptons beaucoup de fidèles pour les week-ends comme la Saint-Valentin, Pâques, Ascension, Toussaint... Des hôtes qui utilisent souvent le service traiteur de l’Auberge pour leurs repas”.
LeS gîteS de Frédéric : “Le Balcon de Remifontaine”. De 2 à 13 pers. "Le Cèpe de Vigne". DE 2 à 10 pers. Infos pour ce gîte : +32 477 13 25 51 - 061/46.69.96 Voie de Remifontaine, 14 - B 6830 Rochehaut
[email protected]
Le spécialiste de la maîtrise de l’humidité Présente :
l’isolation des murs et des sols en polyuréthane
Noville 443 - 6600 BASTOGNE Tél: 061/ 21 28 12 Fax: 061/ 21 36 87
www.thermilux.be
Sur les hauteurs du pittoresque village ardennais de Rochehaut, la jolie maison de Frédéric Barthélemy, le frère de Patricia Boreux, a été aménagée en meublé de tourisme. Elle offre tout le confort indispensable pour passer un séjour inoubliable. Elle comporte 5 chambres, chacune avec salle de bain. La grande terrasse plein sud avec vue imprenable sur la vallée, le parc à gibier et sur son jardin arboré est l’endroit idéal pour un barbecue ou simplement se détendre au soleil. Le nouveau gîte “Le Cèpe de vigne” est apparu en avril 2011 à la même adresse.
In de heuvels van het schilderachtige Ardense dorpje Rochehaut staat het mooie huis van Frédéric Barthélémy, de broer van Patricia Boreux. Het is aangepast om het als gemeubileerd vakantiehuis te kunnen verhuren. De gasten beschikken er over al het nodige comfort om een onvergetelijke tijd door te brengen (5 slaapkamers, elk met badkamer). Van op het grote, volledig op het zuiden gerichte terras kijk je ongehinderd uit over de vallei, het wildpark en de grote omliggende tuin is de perfecte plek om te barbecueën of je gewoon te ontspannen in de zon. De nieuwe gîte 'Le Cèpe de vigne' is in april 2011 op hetzelfde adres verrezen.
TARIFS 2012 : www.balconderemifontaine.be - www.rochehaut.webnode.com 32
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 34
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
La Vallée des Limousines
La Perle de la Vallée
Ma Campagne
de 16 à 24 personnes
de 8 à 10 personnes
de 2 à 6 personnes
De drie landelijke gîtes, die allemaal vrijstaand zijn en eigendom van Christine en Marc Boreux, bevinden zich naast het Landbouwmuseum. De hoge ligging aan de ingang van het dorp staat garant voor een ongehinderd uitzicht op de vallei van de Semois en op de heuvel- flanken, met hun weiden, naald- en loofbossen. Van de lente tot de herfst baadt alles hier in het groen, met een kleurenpalet dat de schilders van de Semois in hun schilderijen lieten terugkomen. Hier ligt het geluk echt in de weide, op deze kweekgronden die bespikkeld zijn met het rossige van de Limousinrunderen en het roze van de Ardense varkens. Christine en Marc geven tekst en uitleg: “ Onze gasten zeggen dat ze het droomdecor en de ongewone rust enorm waarderen. En vooral het zicht vanuit de Vallée des Limousines en de Perle de la Vallée valt in de smaak. Ze willen ook de boerderijdieren benaderen, een bezoekje brengen aan het Landbouwmuseum en het Dierenpark “Entre ferme & forêt”, rondkuieren in het dorpje, van alles bezoeken, naar het uitkijkpunt gaan, rondlopen in de Ardense winkel... De wandelaars bieden we graag wandelkaarten van Rochehaut aan. Momenteel is de vraag naar de grote gîte van 16 tot 24 personen enorm groot. Enkele van onze gasten komen meerdere malen per jaar, met name in de lente, de herfst en de winter, om van de verschillende seizoenslandschappen te kunnen genieten. Ook al verkiezen velen de zomer, toch zijn er tal van mensen die de schoonheid van de andere seizoenen, die niet moeten onderdoen, weten te waarderen. Sommigen komen elk jaar trouw terug tijdens de weekends van Valentijn, Pasen, Hemelvaart, Allerheiligen... Gasten die vaak een beroep op de traiteurdienst van de Auberge voor hun maaltijden “.
GÎTES A LA FERME - TARIFS 2012
Bon sang ne saurait mentir L’exploitation agricole du Père Jean a été reprise par Marc déjà aidé par son fils John qui termine en 2012 sa 7eme année “diversification” en agriculture, à Ciney. Marc et John étaient présents à la dernière Foire de Libramont où ils ont encore glané une belle moisson de médailles avec des bovins de leur élevage : avec leur taureau respectif, John a remporté le 1er prix et Marc les 2eme et 3eme places ! Preuve s’il en est de la qualité du cheptel de Marc et John Boreux. Et des viandes servies dans les restaurants de l’Auberge. Leur fille Alison promène parfois les enfants présents dans les gîtes. Elle les emmène sur le dos de son cheval Nectar dans les alentours de la Ferme. Elle donne régulièrement un coup de main à son père. Comme sa Maman Christine, très active dans ses gîtes et au restaurant de Michel, elle s’est tournée vers l’hôtellerie et donne également le coup de main nécessaire au service à table, à l’Auberge. Celle qui rêve d’une ferme-auberge est actuellement en 4ème année à l’Institut Saint-Marie à Bouillon.
2 pers. 200 € 6 pers. 350 € 8 pers. 480 € 24 pers. 1 200 € 32 pers. 1 700 € Mid Week -10% sur le tarif sauf congés scolaires, janvier, février, mars et du 15/11 au 20/12
MID-WEEK, du lundi au vendredi
WEEK-END, 2 nuits, du vendredi soir au dimanche soir
2 pers. 190 € 6 pers. 340 € 8 pers. 425 € 16 à 24 pers. 1 000 € 32 pers. 1 425 €
SEMAINE, 7 nuits, du lundi au lundi
2 pers. 6 pers. 8 pers. 24 pers.
350 € 510 € 675 € 1 650 €
• Week-ends spéciaux, fêtes et fériés : +10% • Haute saison : Juillet - Août - Noël/Nouvel An : + 20% • Les draps de lit sont fournis Nouveauté 2012 : installation d’un kicker de café dans le gîte “La Vallée des Limousines ! Nieuwigheid in 2012: plaatsing van een cafékicker in de gîte 'La Vallée des Limousines'!
Service traiteur à emporter depuis la cuisine de l’Auberge de la Ferme : des repas prêts à déguster aux chalets ou aux gîtes. Si vous séjournez dans les chalets de Françoise, Luc et Véronique ou dans les gîtes de Marc et Christine ou de Michel et Patricia, ou au Balcon de Remifontaine de Frédéric, vous pouvez profiter de la restauration servie par l’Auberge de la Ferme. Voici quelques honnêtes propositions :
Petit déjeuner : buffet avec pains au chocolat, croissants, pistolets, charcuteries, fromages, confitures, café, thé, chocolat chaud, jus d’orange, etc, au prix de 14 € par personne. Lunch-packet : comprenant 3 pistolets farcis au choix de jambon, pâté ou fromage, un fruit et un demi litre d’eau au prix de 10 € par personne. Apéritif et dégustations : l’Apéritif de la Ferme et ses dégustations chaudes et froides servis dans les caves de l’Auberge avec une dégustation de jambon d’Ardenne (maison) sur griffe au prix de 9 € par personne. 3 possibilités de menus (sans service sauf la découpe du porcelet)
1/ Menu régional
Les 3 chalets de Françoise, Véronique et Luc. De 2 à 15 pers. Infos pour ces 3 chalets : Fax +32 61 50 40 78 Françoise Boreux : +32 473 92 67 94 - Luc Boreux : +32 477 42 75 42 -
[email protected]
Buffet de charcuteries à base de gibiers (cuissot de marcassin fumé, rillettes de faisan, terrine de faon, terrine de cerf, confit d’oignons, crudités) Velouté Cultivateur et duxelle de jeunes légumes Porcelet de notre élevage en plein air de Rochehaut grillé au feu de bois à la mode de l’Auberge, Terra Nostra en robe des champs et choix de légumes Composition de desserts Prix par personne : 30 € (hors boissons) ou 40 € (eaux et vins compris)
2/ Buffet froid
1/ “Le Chalet des Moissons”
3/ “Le chalet des Hirondelles”
Construit et ouvert en l’an 2000, “Le Chalet des Moissons” peut accueillir jusqu’à 15 personnes. Ceux-ci se partagent avec bonheur 6 chambres, 5 salles de bain et des espaces communs dotés d’un confort digne de ce nom.
D’abord confortable chalet familial construit en 1992 par les beaux-parents de Luc Boreux, cette habitation confortable est devenue “ Le chalet des Hirondelles ” en 2006. A même d’abriter 9 personnes, elle dispose de 3 chambres et 2 salles de bain.
De “chalet des Moissons” is gebouwd in 2000 en opende hetzelfde jaar zijn deuren. Hij is geschikt voor maximum personen, die de 6 slaap- kamers, 5 badkamers en gemeenschappelijke ruimten met een comfort dat de naam waardig is op een aangename manier kunnen delen.
2/ “Le Petit Enclos” Erigé et ouvert en 1997 au lieu dit “ Le Petit Enclos ”, le chalet qui porte ce nom a une capacité de 10 personnes. Avec 4 chambres et 3 salles de bains, sa modularité (et la possibilité de le diviser) est à la hauteur de sa convivialité. De “chalet du Petit Enclos” dateert van 1997 en is geschikt voor 10 personen. Hij telt 4 slaapkamers en 3 badkamers. De indeling (die de mogelijkheid biedt om de chalet in meerdere delen onder te verdelen) staat garant voor gezelligheid.
TARIFS 2012 : www.ardennechalet.be
Dit was oorspronkelijk een comfortabele chalet van de familie die in 1992 werd gebouwd door de schoonouders van Luc Boreux. Het comfortabele gebouw heet sinds 2006 “Le chalet des Hirondelles”. Er kunnen 9 personen logeren en de chalet telt 3 slaapkamers en 2 badkamers.
Buffet composé de saumon de fontaine en Belle-Vue, rillettes de truite du Chabotais, salade de gambas, grand plateau de poissons fumés, plat «Tout au tour du canard mulard ” (foie gras, magret fumé, rillettes de canard, cou farci), longe de bœuf limousin, carré de porcelet fermier grillé, cuissot de marcassin fumé, pâté de gibier, salade, crudités, pâtes et pommes de terre, assortiment de fromages et assortiment de desserts “ faits maison ”. (Ceci est un exemple de buffet ). Prix par personne : 30 € (hors boissons) ou 40 € (eaux et vins compris)
3/ Notre spécialité : le porcelet grillé entier dans votre gîte pour minimum 20 personnes. Si pour moins de 20 personnes, nous vous servirons - sur plat chaud à l’heure que vous souhaitez - une partie de porcelet que nous grillerons à l’Auberge. Le samedi soir, nous vous demanderons l’enlèvement du plat à l’Auberge, par vos soins . Porcelet d’élevage en plein air grillé au feu de bois, sauce dijonnaise, pommes en robe des champs, buffet de crudités. Prix par personne : 20 € (hors boissons) Pour d’autres menus, veuillez vous adresser à la réception de l’Auberge de la Ferme. Voor andere menuvoorstellen kunt u zich richten tot de receptie van de Auberge de la Ferme. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
33
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le parc animalier Het dierenpark
29/11/11
20:28
Page 35
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°13
“Entre Ferme et Forêt”
Le village de Rochehaut doit pour bonne part sa réputation au point de vue unique sur le petit hameau de Frahan enserré dans une boucle de la Semois. Connu, il le devient toujours plus pour son Agri Musée et son parc animalier “Entre Ferme et Forêt”. Ce parc a ouvert ses grilles il y aura bientôt une dizaine d’année. Avec son frère Marc, Michel Boreux a reconverti les versants herbeux de la vallée consacrés à l’agriculture en un vaste domaine réservé à une trentaine de races. Passionné par les animaux, Michel et son frère Marc ont progressivement transformé les pâturages occupés par les bovins du Limousin pour partager cet écrin de verdure entre ferme et forêt avec d’autres races, des plus locales aux plus originales. Het dorpje Rochehaut heeft zijn reputatie grotendeels te danken aan het unieke uitzicht op het kleine gehucht Frahan dat ingesloten ligt in een bocht van de Semois. En het wordt steeds bekender door het Landbouwmuseum en het dierenpark “Entre Ferme et Forêt”. Binnenkort is het tien jaar geleden dat het park zijn deuren heeft geopend. Samen met zijn broer Marc heeft Michel Boreux de grasheuvels van de vallei die voor de landbouw werden gebruikt, omgebouwd tot een uitgestrekt domein voor een dertigtal soorten. Michel, die gepassioneerd is door dieren, heeft samen met zijn broer Marc de weilanden waarop de Limousinrunderen graasden geleidelijk aan omgevormd zodat ook andere rassen, van plaatselijke tot originele rassen, konden genieten van deze groene parel tussen boerderij en bos.
Varkens en hinden Eerst kwamen er Ardense varkens bij. Daarna hebben ze enkele hectaren grasland omgetoverd tot een dierenpark. Ze zijn blijven uitbreiden tot ze in een uitgestrekt park van een veertigtal hectare allerlei diersoorten hadden verzameld die vroeger of tegenwoordig nog altijd in de Ardense boerderijen en wouden leven.
... en nog veel meer! Des porcs et des biches Dans un premier temps, les deux frères ont installé à leurs côtés des porcs des prairies d’Ardenne. nsuite, ils ont consacré quelques hectares de prairies pour créer un parc aux biches... Et ainsi de suite jusqu’à réunir dans un vaste parc d’une quarantaine d’hectares les espèces animales qui ont vécu ou vivent encore dans les exploitations agricoles et dans les forêts d’Ardenne.
Embarquement à l’heure Approcher de très près des animaux, c’est aussi un rêve pour bien des enfants. Pour découvrir le parc, deux petits trains touristiques avec leur trio de wagons, dont certains couverts pour les jours où la météo se montre moins clémente, démarrent en face de la Taverne de la Fermette au centre du village de Rochehaut. Peints aux couleurs traditionnelles de l’Auberge, décorés avec des photos d’animaux, ils roulent discrètement, à une “vitesse” qui offre d’admirer les paysages, dont la vue sur Frahan et la Semois. L’heure d’embarquement est précisée à la Boutique ardennaise et en face de la Taverne ardennaise, là où le train prend son départ.
Dieren die zich goed in hun vel voelen
... et aussi d’ailleurs !
Nutrition animale & végétale www.monseu.be 34
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Puis, pour accroître l’attrait de ce magnifique espace, d’autres races, moins autochtones comme des autruches, des bisons ou encore des lamas, mais toutes à même de s’adapter au climat des Ardennes, sont venues compléter un parc qui compte aujourd’hui quelque 40 espèces installées dans les meilleures conditions qui soient ! Pour preuve, le parc “ Entre Ferme et Forêt ” a reçu très rapidement l’agrément de “parc zoologique” autorisation nécessaire à l’exploitation d’un parc animalier. A l’avenir, le parc devrait privilégier les races indigènes et introduire des carnivores comme les loups, lynx, renards...
Des animaux bien dans leur peau Ne cherchez pas! Il suffit de compter chaque année le nombre de naissances dans tous les enclos pour être convaincu du bien-être des habitants des lieux. Toutes les races s’y reproduisent. Et même les Dahomey, issus d’Afrique et connus pour être les plus petits bovins du monde, agrandissent leur famille chaque année avec un veau qui ne pèse guère plus de six kilos à la naissance. Personne, petit ou grand, ne se lasse d’admirer les jeunes cerfs Muntjac, antilopes ou encore les bisonneaux...
Om het park aantrekkelijker te maken, hebben ze dierenrassen ingevoerd die weliswaar niet autochtoon zijn, zoals struisvogels, bizons of lama’s, maar zich toch perfect kunnen aanpassen aan het klimaat van de Ardennen. Tegenwoordig leven er ongeveer 40 diersoorten in de best denkbare omstandigheden! Het bewijs daarvan is dat het park “Entre Ferme et Forêt” heel vlug de titel van “zoölogisch park” heeft gekregen, dat is de toestemming die nodig is om een dierenpark uit te baten. In de toekomst zou het park voorrang moeten geven aan inheem rassen en roofdieren moeten introduceren zoals wolven, lynxen, vossen…
1 bonne heure de pur bonheur Pendant plus d’une heure, confortablement assis sur sa banquette, le visiteur part en douceur à la rencontre des animaux de la ferme et des forêts, issus de l’Ardenne et des quatre coins du monde. Il profite de la beauté des paysages, d’une découverte du village et des informations reprises dans les commentaires proposés dans les deux principales langues nationales. Un bon moment, apprécié tant par les enfants que les plus grands. Mais aussi par les clients des entreprises venues partager un séminaire au cœur de “l’Ardenne authentique” et prendre un bon bol d’air dans le poumon vert du pays.
Zoek niet langer! U hoeft maar te tellen hoeveel dieren er daar jaarlijks worden geboren om ervan overtuigd te zijn hoe goed ze het daar hebben. Elk ras plant er zich voort. En zelfs de Dahomey-runderen, die afkomstig zijn uit Afrika en bekend staan als de kleinste runderen ter wereld, breiden de familie elk jaar uit met een kalfje dat nauwelijks zes kilo weegt bij de geboorte. Niemand, klein of groot, kan genoeg krijgen van de jonge Munt-jakherten, de antilopen of de bizonkalfjes
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 36
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Les résidents du parc animalier 1
De bewoners van het dierenpark 01
DÉPART DEVANT LA TAVERNE DE LA FERMETTE VERTREK VOOR DE TAVERNE DE LA FERMETTE
02
La Ferme Boreux et l’Agri-Musée De boerderij van de familie Boreux en het Landbouwmuseum Les Limousines • De Limousinrunderen Les dahomey • De Dahomey-runderen Les vignes • De wijngaarden Les sangliers • De everzwijnen Les chevaux de trait • Trekpaarden Les daims • Steenbokken Les cerfs blancs • Witte herten Les bisons • De bizons Les écossaises • Schotse runderen Les autruches • Struisvogels Les émeus • Emoes Les lamas • Lama’s Les mouflons • Moeflons Les wallabys • Wallaby’s Les Sikas japonais • Japanse Sikaherten Les Sikas Dibowsky • Dibowsky-Sikaherten Les chèvres • Geiten Les bouquetins • De steenbokken Les aurochs • Oerossen Les angus beef • Angusrunderen Les ânes • Ezels Les moutons roux d’Ardenne • Ardense rode schapen Les cerfs et biches Elaphe • Elaphe-herten en -hinden Les porcs de prairies • Scharrelvarkens Les dindes rouges ardennaises • Ardense rode kalkoenen Les coqards • Coqards Les poules ardennaises • Ardense kippen Les lièvres belges • Belgische hazen Les muntjacs • Muntjakherten Les paons • Pauwen Les BBB • Belgische witblauwe rassen
2 4
24 33 11
6
10
23 32
5
3
8
26
31 30
7
9
25 12 29
13
28 27
14
18
15
17 16 19 20
22 21
Onmiddellijk inschepen Heel dicht bij de dieren komen, is ook een droom voor heel wat kinderen. Om het park te ontdekken, vertrekken twee toeristische treintjes met drie wagons, sommige overdekt voor de dagen waarop het weer zich niet van zijn beste kant laat zien, tegenover de Taverne de la Fermette in het hart van Rochehaut. De treintjes zijn in de traditionele kleuren van de Auberge geschilderd, versierd met foto’s van dieren en ze rijden onopvallend en met een lage ‘snelheid ” die de passagiers toelaat om van het landschap te genieten, met onder meer het zicht op Frahan en de Semois. Het uur van inschepen wordt geafficheerd in de Ardense winkel en recht tegenover de Ardense Taverne, waar het treintje vertrekt.
Een dik uur lang puur genieten De bezoeker zit meer dan een uur lang comfortabel op het bankje van het treintje dat rustig naar de boerderij- en bosdieren van de Ardennen en alle uithoeken van de wereld tuft. Hij geniet van het prachtige landschap, ontdekt het dorpje en luistert naar het commentaar in de twee belangrijkste landstalen. Zowel kinderen als ouderen genieten ervan. Maar ook klanten van bedrijven die een seminarie komen volgen in het hart van de onvervalste Ardennen en die een frisse neus komen halen in deze groene long van het land.
INFORMATIONS PRATIQUES POUR LE PARC ANIMALIER : PRAKTISCHE INFORMATIE VOOR HET DIERENPARK : Horaires de départ des trains :11h00 - 14h00 15h10 - 16h20 - 17h30 Attention ! Ces horaires sont susceptibles de modifications en fonction des conditions météo ou de l’affluence. Vu la disponibilité de deux trains, le rythme des visites peut être augmenté. Il peut aussi être réduit selon l’affluence. Les horaires de départ du jour sont disponibles sur : • dans la Boutique ardennaise • par téléphone le matin à partir de 9h30 au 061 46 10 00 • les tableaux en face de la Taverne de la Fermette (lieu de départ des trains) Tarifs individuels : • de 0 à 5 ans : gratuit • de 6 à 11 ans : 6,00 € • de 12 à 65 ans : 9,50 € • 66 ans et + : 8,50 € Tarifs circuit combiné “Entre Ferme et Forêt” + “Agri-Musée” : • de 0 à 5 ans : gratuit • de 6 à 11 ans : 9,00 € (votre avantage : 2,50€) • de 12 à 65 ans : 16,00 € (votre avantage : 2,50€) • 66 ans et + : 14,00€ (votre avantage : 2,50€)
Départ de la visite : au centre du village en face de la Taverne de la Fermette. Durée de la visite : une bonne heure dont la majorité sur circuit privé tracé dans le parc. Moyen de locomotion : confortablement assis dans les trois wagons de 2 petits trains En hiver, les wagons d’un des 2 trains sont fermés par des vitres amovibles.
Vertrekuren van de treintjes :11.00 - 14.00 15.10 - 16.20 - 17.30 Opgepast! Deze uren kunnen worden gewijzigd naargelang van de weersomstandigheden of de volkstoeloop. Aangezien het dierenpark over twee treintjes beschikt, kan het ritme van de bezoeken worden opgedreven. Maar het kan ook worden verlaagd naargelang van de volkstoeloop.
Curiosités : le village de Rochehaut, le parc animalier, le magnifique point de vue sur Frahan et la boucle de la Semois qui l’enserre.
de vertrekuren van de dag kan u raadplegen : • in de Ardense winkel • ‘s morgens per telefoon vanaf 9.30 uur op het nummer 061 46 10 00 • op de borden tegenover de Taverne de la Fermette (de plaats waar de treinen vertrekken)
Exclusivités : cervidés blancs du Danemark, cerfs Sika Dibowski et vaches africaines du Dahomey.
Individuele tarieven: • van 0 tot 5 jaar: gratis • van 6 tot 11 jaar: € 6,00 • dan 12 tot 65 jaar: € 9,50 • vanaf 66 jaar: € 8,50
Capacité : 54 personnes par train.
Commentaires : en français et en néerlandais
Combiticket “Entre Ferme et Forêt” + “Landbouwmuseum” • van 0 tot 5 jaar: gratis • van 6 tot 11 jaar: € 9,00 (uw voordeel: € 2,50) • van 12 tot 65 jaar: € 16,00 (uw voordeel: € 2,50) • vanaf 66 jaar: € 14,00 (uw voordeel: € 2,50) Vertrek van het bezoek: in het dorpscentrum tegenover de Taverne de la Fermette. Duur van het bezoek : een dik uur, waarbij het merendeel van de tijd wordt gespendeerd aan het uitgestippelde privétraject in het park.
03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Vervoermiddel : comfortabel in de drie wagons van de 2 treintjes. In de winter worden de wagons van één van de 2 treinen afgesloten door verwijderbare ramen. Capaciteit: 54 personen per trein. Bezienswaardigheden : het dorpje Rochehaut, het dierenpark, het prachtige uitkijkpunt over Frahan en de bocht van de Semois die het insluit. Speciale diersoorten: witte Deense herten, Dibowsky-Sikaherten en Afrikaanse Dahomeyrunderen. Commentaar: in het Frans en het Nederlands LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
35
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
L’agri-musée
29/11/11
20:29
Page 37
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
Het landbouwmuseum
N°11
Un étonnant retour dans le passé Tijdens de vorige eeuw heeft Rochehaut-sur-Semois de oogstfeesten volop gevierd. Maar tegenwoordig duren ze bij de familie Boreux enigszins onverminderd voort in haar Landbouwmuseum. Heel wat overblijfselen uit het vroegere boerenleven hebben namelijk onderdak gevonden in het immense Landbouwmuseum. Een museum dat zoveel meer te bieden heeft dan enkel het leven van de landbouwers van vroeger. Het dagelijkse leven in onze landbouwgebieden komt opnieuw tot leven. In dit grote houten gebouw langs de invalsweg naar het dorp worden honderden oude landbouwwerktuigen en gerestaureerde machines, de meeste in perfecte staat, verzameld en tentoongesteld.
Au siècle dernier, Rochehaut-sur-Semois a vécu avec ferveur ses fêtes de la moisson. Aujourd’hui, la Famille Boreux les fait quelque peu perdurer dans son Agri-Musée. Une quantité impressionnante de vestiges de l’agriculture du temps passé ont en effet trouvé à s’abriter sous l’immense toit de l’Agri-Musée. Un musée qui présente bien plus que la vie des seuls agriculteurs du temps passé. Il fait revivre le quotidien de nos régions rurales. Dans le vaste bâtiment en bois situé à l’entrée du village sont rassemblées, et mis en scène, des centaines de vieux outils liés au travail de la terre et d’anciennes machines restaurées, la plupart en parfait état de fonctionnement.
Een machine om terug te gaan in de tijd
Une machine à remonter le temps
“La Grange” : la cafétéria de l’Agri-Musée
En déambulant dans l’Agri-Musée ouvert en 2008, le visiteur est invité à remonter le temps et à évoluer dans un autre monde en traversant les étapes de la vie agricole du passé. Une impressionnante “machinerie”, invisible aux yeux du visiteur, fait fonctionner plusieurs anciennes machines agricoles. L’étonnement se mélange au respect en découvrant la maison du fermier mais aussi de ses contemporains dont les activités étaient pour la plupart liées à la terre, et ce au travers de scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres : menuiserie, forge, travail de l’ardoise, meunerie, boulangerie, charronnage, bourrellerie, lavandières... et même un arsenal de pompiers ! Le tout sur trois niveaux et plus de 1600 m2.
La cafétéria de l’Agri-Musée, c’est l’endroit où prendre un verre en attendant la visite ou à la fin de celle-ci. Mais c’est aussi le lieu idéal, y compris pour des groupes, des enfants des écoles aux 3x20 ans ou plus, de se faire servir un bol de soupe, de déguster l’assiette du fermier, un choix de salaisons et charcuteries avec de la salade, ou même un buffet chaud ou froid si vous l’avez réservé à l’avance. Et pourquoi pas un cochon de lait à la broche? Mais, sachez-le, c’est à la bonne franquette ! Comme chez nos agriculteurs jadis.
Une journée à l’Agri-Musée ? Des formules et des programmes adaptés, qu’il s’agisse de groupes, d’écoles ou d’entreprises, pour passer une journée entière dans et aux abords de l’Agri-Musée. Pour les élèves et leurs professeurs, un dossier pédagogique est téléchargeable sur www.agrimusée.be
Vingt espaces scénarisés L'Agri-Musée est un parcours scénographique composé d’une vingtaine d’espaces. En déambulant dans de ce lieu de mémoire, le visiteur découvre l’agriculture au fil des saisons, du labour au battage en passant par semailles et moissons. Il traverse la maison du fermier et plonge dans des scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres. Le musée a valorisé pour part le matériel qui fut utilisé dans les années 80’ lors des fêtes de la moisson organisées à Rochehaut. En ouvrant un “AgriMusée” sur les hauteurs du village, la Famille Boreux fait perdurer ces festivités ancrées dans la ruralité. Mieux, elle offre aux générations actuelles et futures une remarquable évocation de la vie de nos aînés.
Des pièces exceptionnelles Quelques pièces exceptionnelles, certaines uniques au monde, sont visibles à l’Agri-Musée : un tracteur à vapeur Buffalo Pitts de 1882, une “locomobile” à vapeur de marque Vandeuvre de 1907 et un tracteur Fordson sur roues en fer, la batteuse Massey-Harris et son lieur de 1899, les Hard Parr, Farmal Regular et autre John Deere... C’est à Luc Boreux, frère de Michel et Marc, que revient la responsabilité de faire fonctionner cet étonnant musée. Et c’est Francis Hénin, surnommé “Tractoman”, un ami marchois de Luc, qui entretient le musée, et en particulier toutes ses nombreuses pièces en mouvement.
36
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Suivez l’audio-guide Pour visiter l’Agri-Musée, rien de plus simple. Il suffit d’ouvrir grands les yeux et les oreilles. Dans chacun des 20 espaces, l’audio-guide distille le commentaire approprié via le casque placé sur les oreilles du visiteur. Dès que le moment est venu de passer à l’espace suivant, la lumière décline et invite ainsi à pénétrer dans celui qui s’illumine alors à son tour... Facile et pratique non?
Volg de audiogids Een bezoekje brengen aan het Landbouwmuseum is heel eenvoudig. U hoeft enkel uw ogen open te houden en uw oren te spitsen. In elk van de 20 ruimten kan de bezoeker via de audiogids luisteren naar het commentaar via de hoofdtelefoon. Zodra de bezoeker naar de volgende ruimte dient te gaan, dimt het licht en wordt hij uitgenodigd in de volgende ruimte die op haar beurt wordt verlicht ... Gemakkelijk en praktisch, toch?
De bezoeker die rondwandelt in het Landbouwmuseum dat in 2008 werd geopend, wordt uitgenodigd om terug te gaan in de tijd en een andere wereld te leren kennen terwijl hij de verschillende stadia van het vroegere landbouwersbestaan doorloopt. Indrukwekkende ‘machines’, die onzichtbaar zijn voor de bezoeker, doen verschillende oude landbouwmachines werken. Verwondering en respect verdringen elkaar bij het ontdekken van het huis van de boer en van zijn tijdgenoten die vooral op het land aan het werk waren. En dit allemaal aan de hand van scènes uit het veeleisende plattelandsleven van onze voorouders: een smederij, het bewerken van leisteen, een maalderij, bakkerij, wagenmakerij, zadelmakerij, wasvrouwen... en zelfs een heel arsenaal aan brandweermateriaal! Allemaal verdeeld over drie verdiepingen en een totale oppervlakte van meer dan 1600 m2.
Twintig taferelen Het Landbouwmuseum is een scenografisch parcours bestaande uit een twintigtal ruimtes. De bezoeker die op deze plek vol herinneringen rondwandelt, ontdekt de landbouw doorheen de seizoenen, van ploegen tot dorsen over zaaien en oogsten. Hij vindt er het huis van de boer en scènes uit het veeleisende plattelandsleven van onze voorouders. Het museum is gedeeltelijk gewijd aan het materiaal dat in de jaren tachtig werd gebruikt tijdens de oogstfeesten in Rochehaut. Door een “Landbouwmuseum” te openen in het heuvelland rond het dorp, doet de familie Boreux deze feesten, die deel uitmaken van het streekverleden, opnieuw herleven. Beter nog, ze biedt aan de huidige en toekomstige generaties een uitzonderlijk overzicht van het leven van onze voorouders.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:29
Page 38
Info : Auberge de la Ferme
Een verrassende trip terug naar de vorige eeuw
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Espace 1 : Accueil Ruimte 1: Onthaal
Espace 5 : Après la moisson Ruimte 5 : Na de oogst
Espace 13 : L’ardoisière Ruimte 13: De leisteengroeve
Espace 17 : De la ruche à la table Ruimte 17: Van de bijenkorf tot de honingpot
Espace 2 : Les labours, semailles et moissons Ruimte 2: Ploegen, zaaien en oogsten
Espace 6 : La maison du fermier Ruimte 6: Het huis van de boer
Espace 10 : Des pièces de collection uniques ! Ruimte 10 : Van koren tot meel
Espace 14 : La culture du tabac Ruimte 14: Tabak kweken
Espace 18 : Au feu les pompiers Ruimte 18: Brand, brand en daar is geen water
Espace 3 : C’est l’été ! Ruimte 3 : Het is zomer!
Espace 7 : La laiterie Ruimte 7: De melkerij
Espace 11 : C’est en forgeant... Ruimte 11: Het geheim van de smid
Espace 15 : Du blé à la farine Ruimte 15: Van koren tot meel
Espace 19 : L’abattage du cochon Ruimte 19: De varkensslachting
Espace 4 : Du blé au pain Ruimte 4 : Van koren tot brood
Espace 8 : Le temps de la fête Ruimte 8 : Volksfeesten
Espace 12 : L’Ardenne, terre de forêts Ruimte 12: De groene wouden van de Ardennen
Espace 16 : Avant la machine à laver Ruimte 16: Vóór de wasmachine
Espace 20 : Peintres et poètes de la Semois Ruimte 20: Schilders en dichters uit de streek van de Semois
Espace 9 : La force motrice Ruimte 9 : De drijfkracht
11
3
REZ DE CHAUSSEE GELIJKVLOERS
ETAGE VERDIEPING
2
10
4
1
8
7
14
6 20
SOUS-SOL KELDERVERDIEPING
Uitzonderlijke bezienswaardigheden Het Landbouwmuseum stelt ook enkele uitzonderlijke bezienswaardigheden tentoon, waarvan sommige uniek zijn: een Buffalo Pitts-stoomtractor uit 1882, een “stoomlocomobiel” van het merk Vandeuvre uit 1907 en een Fordson-tractor op ijzeren wielen, een Massey-Harris-dorsmachine met hooibinder uit 1899, een Hard Parr, Farmal Regular en andere John Deere... Het is Luc Boreux, de broer van Michel en Marc, die dit indrukwekkende museum uitbaat. En het is Francis Hénin, met als bijnaam ‘de Tractorman’, een vriend van Luc uit Marche, die het museum onderhoudt en dan vooral de vele bewegende bezienswaardigheden.
12 13
9
5
kinderen uit scholen of 3 x 20 of ouder, voor een kom soep, om de boerengerechtjes te proeven, uw keuze te maken uit ingezouten voedingswaren en vleeswaren met een slaatje of zelfs een warm of koud buffet als u van tevoren heeft gereserveerd. En waarom eens geen speenvarken aan het spit? Maar vergeet niet dat het heel eenvoudig is! Net zoals bij onze landbouwers vroeger.
19
15
18 16 17
INFORMATIONS PRATIQUES POUR L’AGRI-MUSEE PRAKTISCHE INFORMATIE VOOR HET LANDBOUWMUSEUM JOURS ET HEURES D’OUVERTURE :
de 10h à 18h (heure de départ de la dernière visite) tous les jours du 1er avril au 30 septembre. Du 1er octobre au 31 mars, ouvert les samedi et dimanche, jours fériés, congés scolaires belges ou à la demande pour les groupes.
BILLETTERIE :
DURÉE DE LA VISITE : 75 minutes Tenue de fermière ou fermier proposée au visiteur à l’entrée (facultative) Cafétaria “la Grange” : jeux anciens en bois, miniboutique, boissons, petite restauration : bols de soupe, pic-nic, tartines... Terrasse.
à l’Agri-Musée ou à la Boutique Ardennaise
Journées entreprises : devis sur mesure
A VOIR : sur 3 étages et
Journées écoles : dossier pédagogique téléchargeable sur www.agrimusee.be
1400 m2, 20 espaces scénographiques avec des centaines de vieux outils et anciennes machines (dont plusieurs en fonctionnement) grâce à une visite audio-guidée (bilingue français - néerlandais) du parcours scénographique.
Animations : machines agricoles et anciens tracteurs en fonctionnement les dimanches après-midi et jours fériés
OPENINGSDAGEN EN-UREN:
DUUR VAN HET BEZOEK:
TICKETS:
Cafetaria “la Grange” : oude spelen in hout, minishop, drankjes, kleine gerechten: verse soep, picknick, broodjes ... Terras.
NIET TE MISSEN:
Bedrijfsdagen : bestek op maat
van 10 tot 18 uur (het tijdstip waarop het laatste bezoek aanvangt) elke dag van 1 april tot 30 september. Van 1 oktober tot 31 maart open op zaterdag en zondag, feestdagen, Belgische schoolvakanties of op aanvraag voor groepen. in het Landbouwmuseum of de Ardense winkel op 3 verdiepingen en 1400 m2, 20 scenografische ruimten met honderden oude werktuigen en machines (waarvan sommige nog werken) dankzij een bezoek met audiogids (tweetalig Frans-Nederlands) aan het scenografische parcours.
75 minuten Aan de ingang krijgt de bezoeker de kans om zich als boer of boerin te verkleden (facultatief)
Schoolreisjes : het pedagogisch dossier kan worden gedownload op www.agrimusee.be. Animatie: landbouwwerktuigen en oude tractoren kan u aan het werk zien op zondagnamiddag en op feestdagen.
Tarifs Agri-Musée - Tarieven Landbouwmuseum :
“La Grange” : de cafetaria van het Landbouwmuseum In de cafetaria van het Landbouwmuseum kunt u iets drinken terwijl u wacht op het volgende bezoek of nadat u het museum heeft bezocht. Maar het is ook de ideale plek, waaronder voor groepen,
Een dagje in het Landbouwmuseum? Aangepaste formules en programma’s, voor groepen, scholen of bedrijven, voor een volledig dagje in en rond het Landbouwmuseum. Leerlingen en hun leerkrachten kunnen een pedagogisch dossier downloaden op www.agrimusée.be
• De 0 à 5 ans : gratuit - Van 0 tot 5 jaar :gratis • De 6 à 11 ans - Van 6 tot 11 jaar : 5,00 € • De 12 à 65 ans - Van 12 tot 65 jaar : 9,00 € • 66 ans et plus - 66 jaar en ouder : 8,00 €
Tarifs circuit combiné “Entre Ferme et Forêt” + “Agri-Musée” : Tarieven combiticket “Entre Ferme et Forêt”+ “Landbouwmuseum”: • De 0 à 5 ans : gratuit - Van 0 tot 5 jaar: gratis • De 6 à 11 ans - Van 6 tot 11 jaar : 9,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,50 €) • De 12 à 65 ans - Van 12 tot 65 jaar : 16,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,50 €) • 66 ans et plus - 66 jaar en ouder : 14,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,00 €) LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
37
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Activités sportives Sportieve activiteiten
29/11/11
20:29
Page 39
La région de Rochehaut
La région de Rochehaut est un véritable terrain de sport grandeur “Nature”. La Semois et ses versants, ses chemins et sentiers, sont autant d’invitations à une activité sportive. Peu d’endroits sont aussi propices à la pratique du kayak, de la marche à pieds, du VTT... De streek van Rochehaut Is een reusachtig natuursportveld. De Semois en haar heuvelflanken, wegen en paadjes nodigen uit om aan sport te doen. Weinig plaatsen zijn zo geschikt om te kajakken, te wandelen, te mountainbiken ...
En pratique Praktische informatie Forfaits kayaks
Kajakarrangementen
30 kayaks confortables biplaces et monoplaces. Forfait par descente (comprend l’aller/retour en minibus de/à Rochehaut, le gilet de sauvetage à disposition à l’embarquement) • le monoplace : 20,00 € • le biplace : 35,00 € Lieu de départ : A l’Agri-Musée, tous les jours à 11h00 et à 14h00. Une navette en minibus vous conduit à votre point d’embarcation et vous récupère en fin de parcours.
30 comfortabele twee- en eenpersoonskajakken. Forfait per afdaling (inclusief halen en brengen met een minibus van/naar Rochehaut, reddingsvest wordt beschikbaar gesteld bij de start) • eenpersoonskajak: € 20,00 • tweepersoonskajak : € 35,00 Vertrekpunt: bij het Landbouwmuseum, dagelijks om 11.00 uur en om 14.00 uur. Een minibus brengt u naar het vertrekpunt en haalt u op aan het einde van de tocht. Tickets en reserveren:in de hal van het Landbouwmuseum of telefonisch op het nummer 061 46 10 00 Trajecten, aankomst en duur: • van Bouillon tot Laviot (18 km - ongeveer 6 uur) • van Bouillon tot Poupehan (14 km - ongeveer 4 uur) • van Poupehan tot Laviot (4 km - ongeveer 4 uur) De tochtenkunnen afhankelijk van het weer en de waterstand worden aangepast. Dit kan van grote invloed zijn op de duur van de tochten.
Billetterie et réservation : Dans le hall de l’Agri-Musée ou par téléphone au 061 46 10 00 Trajets, arrivées et durées : • de Bouillon à Laviot (18 kms - environ 6 heures) • de Bouillon à Poupehan (14 kms - environ 4 heures) • de Poupehan à Laviot (4 kms - environ 2 heures) Parcours modulablesen fonction de la météo et du niveau de l’eau, ce qui influence très fort la durée des trajets.
38
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:29
Page 40
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
De streek van Rochehaut
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
A bicyclette
Marcher... à pied Praticable en toutes saisons, la marche à pied est de loin l’activité la plus prisée des hôtes de l’Auberge qui trouvent là le meilleur moyen de voir de près toute la beauté de Rochehaut et ses environs proches. La carte des promenades balisées de Rochehaut, Frahan et Laviot est disponible à l’accueil. L’Auberge organise des balades individuelles ou guidées sur réservation. Le choix existe entre différents itinéraires en fonction
du timing et des conditions météo. Différents thèmes sont proposés selon les saisons : culture, champignons, patrimoine, histoire, faune, flore,... Des balades nocturnes aux flambeaux ou à l’écoute des animaux sauvages dans le Parc animalier, avec flambeaux sur certains tronçons, sont possibles sur demande.Réservations obligatoires au 061/46.10.00.
Wandelen Wandelen kan in elk seizoen en is veruit de meest geliefde activiteit van de gasten van de Auberge. Zij zien daarin het beste middel om de schoonheid van Rochehaut en van de omgeving van dichtbij te bewonderen. De kaart met de bewegwijzerde wandelingen van Rochehaut, Frahan en Laviot ligt aan het ont-haal. De Auberge organiseert individuele wandelingen of onder begeleiding van een gids, hiervoor dient u te reserveren. Er is een keuze uit verschillende
Avec la marche, le VTT est assurément le moyen de locomotion idéal pour sillonner les petites routes, les chemins et sentiers balisés. La région de Rochehaut est d’ailleurs un lieu de passage incontournable du “Grand Raid Godefroy”. La trentaine de VTT mis à la disposition de ses clients par l’Auberge sont disponibles au départ de l’Agri-Musée. C’est dans le hall de celui-ci que les billets sont mis en vente. Des casques sont également proposés en location (2,00 €). Une tenue adaptée à la pratique du VTT est à prévoir, notamment en fonction des conditions météo. Mieux vaut aussi garder en tête que qui dit vallée dit relief. C’est pourquoi différents niveaux de difficultés sont proposés, du “ touristique ” au sportif.
routes, afhankelijk van de duur en de weersomstandigheden. Er worden verschillende thema’s aangeboden afhankelijk van de seizoenen: cultuur, paddenstoelen, erfgoed, geschiedenis, fauna, flora... Op aanvraag kunnen nachtelijke fakkelwandelingen georganiseerd worden en ook wandelingen in het dierenpark om naar de wilde dieren te luisteren, met fakkels op sommige weggedeeltes, behoren tot de mogelijkheden. Reserveren verplicht op 061 46 10 00.
Mono ou biplace La belle saison venue, les flots de la Semois accueillent les kayakistes de tous horizons. L’Auberge de la Ferme met à la disposition de ses hôtes une trentaine de kayaks récents, des monoplaces et des biplaces. Elle propose des “forfaits kayaks” applicables par descente. Ceux-ci comprennent l’aller/retour en
minibus de/à Rochehaut, la mise à disposition du kayak et d’un gilet de sauvetage. Le départ est fixé devant l’Agri-Musée pour embarquer dans le minibus. Pour la billetterie, il suffit de se rendre dans le hall de l’Agri-Musée. Pour les réservations, mieux vaut passer un petit coup de fil au 061/46.10.00.
Een- oftweepersoonskajakken Met de komst van het mooie seizoen verwel-komen de stromen van de Semois kajakvaarders uit alle windhoeken. De Auberge de la Ferme stelt haar gasten een dertigtal nieuwe kajaks ter beschikking, eenpersoons- en tweepersoonskajakken. Ze stelt “kajakarrangementen” voor per afdaling. Dit omvat het
halen/brengen met de minibus van/naar Rochehaut en het ter beschikking stellen van een kajak en een reddingsvest. We vertrekken vóór het Landbouwmuseum met de minibus. Voor tickets kunt u terecht in de hal van het Landbouwmuseum. U kunt reserveren op het nummer 061 46 10 00.
Met de fiets Naast wandelen, is mountainbiken ongetwijfeld het ideale vervoermiddel om de bewegwijzerde routes, wegen en paadjes te verkennen. De streek Rochehaut is trouwens ook een must voor de ‘Grand Raid Godefroy’. De dertig mountainbikes die de Auberge aan haar klanten ter beschikking stelt, staan in het Landbouwmuseum. In de hal kan u tickets kopen. U kan er ook helmen huren (€ 2,00). Zorg voor mountainbikekledij die is aangepast aan de weersomstandigheden. En vergeet ook niet dat vallei synoniem staat met reliëf. Daarom worden ook parcours aangeboden met een verschillende moeilijkheidsgraad, gaande van “toeristisch” tot sportief.
e Forfaits VTT :
n s-
n.
• la demi-journée : 25,00 € • la journée : 30,00 € • 24 heures : 35,00 € Lieu de départ et de retour : Devant l’Agri-Musée Billetterie et réservation :Dans le hall de l’Agri-Musée ou par téléphone au 061 46 10 00
Forfaits balades nature :
Arrangementen natuurwandelingen:
suivant le groupe, le tarif se calcule à l’heure, devis sur demande.
afhankelijk van de groep wordt het tarief per uur berekend, prijs op aanvraag.
Lieu de départ et de retour : Devant l’Agri-Musée
Location de casques : 2,00 €. Tenue adaptée à prévoir. Différents niveaux de difficultés
Durée : De 2 heures à 6 heures
Mountainbikearrangementen:
Autres formules : départ de l’Agri-Musée pour une balade découverte de la région de Bouillon en minibus (max. 8 personnes par minibus), son château, ses points de vue, ses curiosités et son belvédère.
• een halve dag: € 25,00 • een hele dag: € 30,00 • 24 uur: € 35,00 Vertrek- en aankomstpunt: vóór het Landbouwmuseum Tickets en reserveren: in de hal van het Landbouwmuseum of telefonisch op het nummer 061 46 10 00 Verhuur van helmen: € 2,00 . Geschikte kleding te voorzien. Variabele moeilijkheidsgraad
Réservation indispensable et tarif à l’heure sur demande au 061/46.10.00
Vertrek- en aankomstpunt: Vóór het Landbouwmuseum Duur: van 2 uur tot 6 uur Andere formules: vertrek vanaf het Landbouwmuseum voor een ontdekkingstocht van de omgeving van Bouillon per minibus (max. 8 personen per minibus), het kasteel, de uitzichtpunten. de bezienswaardigheden en de belvedère. Reserveren noodzakelijk en tarief per uur op aanvraag op 061 46 10 00
POUR LES GROUPES
VOOR DE GROEPEN
Des forfaits balades nature peuvent être proposés par l’équipe de l’Auberge de la Ferme. Ils sont modulables en fonction de la taille du groupe. Dans ce cas, le tarif se calcule à l’heure. Pour obtenir un devis, il n’y a qu’à demander.
Het team van de Auberge de la Ferme kan arrangementen voor natuurwandelingen aanbieden. Deze kunnen worden aangepast aan de omvang van de groep. In dit geval wordt het tarief per uur berekend. Een bestek kan worden verkregen op eenvoudige aanvraag.
DÉCOUVRIR BOUILLON ET SA RÉGION EN MINIBUS Un exemple parmi les propositions de balades : la découverte de la région de Bouillon en minibus (max. 8 personnes par minibus), son château, ses points de vue, ses curiosités et son belvédère. Le lieu de départ, c’est devant l’Agri-Musée. Et cela dure de 2h à 6h. La réservation est indispensable et tarif à l’heure est disponible lui aussi sur simple demande au 061/46.10.00. Une formule sympa pour les groupes, les familles, les entreprises en séminaire...
BOUILLON EN DE STREEK ONTDEKKEN PER MINIBUS Een voorbeeld van een voorgestelde wan-deling: de ontdekking van de streek van Bouillon per minibus (maximum 8 personen per minibus), het kasteel, de uitkijkpunten, de bezienswaardigheden en de belvedère. Het vertrekpunt is vóór het Landbouwmuseum. En de duur varieert van 2 tot 6 uur. Reserveren is noodzakelijk en het tarief per uur is mogelijk op eenvoudige aanvraag op het nummer 061 46 10 00. Een toffe formule voor groepen, gezinnen, bedrijven die een seminarie komen volgen ...
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
39
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
En groupe
29/11/11
20:31
Page 41
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
Groepen
N°3 - N°8 N°11
Le plaisir de partager de bons moments en groupe
Brasserie et Distillerie Caulier sprl rue de Sondeville, 134 • B-7600 Péruwelz Tél: 069/36 26 10 • Fax: 069/ 77 39 19 www.brasseriecaulier.com
[email protected]
Venir en groupe à Rochehaut, c’est la garantie de bons moments partagés. C’est aussi la facilité de préparer sa journée ou son séjour avec un seul interlocuteur. C’est surtout l’opportunité rare de choisir parmi des activités aussi multiples que variées qui rendront ces moments uniques.
”La Bon Secours” est brassée et embouteillée dans notre brasserie (Disponible dans notre brasserie et chez nos revendeurs: adresses sur simple demande).
Possibilité de visiter la brasserie (20 pers. min)
DACHY Robert sprl
Chauffage central Sanitaire Route du Christ, 2 6830 BOUILLON
T: 061/46 75 37 F: 061/46 84 46
In groep naar Rochehaut komen, betekent samen leuke momenten beleven. En bovendien plant u uw groepsbezoek of uw verblijf met één enkele gesprekspartner. Maar het allerbelangrijkste is dat u de buitenkans krijgt om te kiezen uit een ruim en gevarieerd aanbod aan activiteiten die deze momenten uniek maken.
Des exemples de formules ayant fait leurs preuves sont disponibles. Les offrent un maximum de latitude quant aux repas. Du simple pique-nique apporté par les visiteurs, ou préparé sur place, au repas gastronomique 7 services. Entre ces deux “extrêmes”, les options sont nombreuses comme le barbecue, le buffet froid ou/et chaud, le cochon grillé, le repas du terroir 3 services ou encore le repas de chasse en saison.
Un repas, trois salles : Selon la formule choisie, les groupes sont invités à prendre leur repas en commun dans • La salle du Petit Bois (120 personnes) • La Taverne de la Fermette (2 salles - 100 places) • Le hall de l’Agri-Musée (100 places)
Pas de problèmes de parking : Aucun souci à se faire pour garer voitures individuelles ou autocars à proximité immédiate des attractions et salles pour les repas. Tout a été prévu avec deux grands parkings : • Parking du Musée : à proximité de la ferme familiale et de l’Agri-Musée (places pour 30 voitures et 3 autocars) • Parking du Petit Bois : en face de la salle du Petit Bois (places pour 30 voitures et 3 autocars)
40
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:31
Page 42
Info : Auberge de la Ferme
Het plezier van samen leuke momenten te beleven
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Avec son école : une belle journée de détente ! Pourquoi chercher bien loin cette journée d’excursion et de détente dont les enfants se font une fête chaque année ? Il existe sur les hauteurs de la vallée de la Semois un petit coin de Belgique qui attend écoliers et élèves pour une journée d’exception, d’émotions, et un peu aussi, d’apprentissage. Venir à Rochehaut avec des classes, c’est profiter de la facilité de préparer et coordonner sa journée avec un seul interlocuteur et de choisir entre plusieurs activités adaptées aux juniors. Les formules peuvent être aisément modulées et adaptées aux tranches d’âges des classes et à tous les types d’enseignement. Les repas, y compris le simple pique-nique, sont pris dans la cafétéria “la Grange” ou sur sa terrasse extérieure en bois. Les enfants, et les enseignants, peuvent profiter des jeux anciens en bois, de la mini-boutique pour leurs petits souvenirs, d’une petite restauration, d’un casse croûte élèves ou d’un menu fermier. Pour les journées réservées aux écoles, un dossier pédagogique est disponible sur demande ou téléchargeable sur www.agrimusee.be et www.entrefermeetforet.be. Les élèves se souviendront longtemps de leur journée pédagogique et récréative en Ardenne, du contact avec les animaux de la ferme et du parc, des jeux en bois, de la balade au cœur de la nature...
Met de school: een plezant dagje ontspannen! Waarom zou je altijd zo ver gaan voor het uit-stapje en de ontspanning waar de kinderen elk jaar zo’n feest van maken? Op de heuvels van de vallei van de Semois bestaat er een klein stukje België dat vol ongeduld wacht op scholieren en leerlingen voor een uitzonderlijke en toch ook wel educatieve dag vol emoties. Naar Rochehaut komen met de school, betekent ook je dag plannen en coördineren met één enkele contactpersoon en kiezen uit verschillende activiteiten die zijn aangepast aan kinderen. De formules kunnen gemakkelijk worden aangepast aan de leeftijdscategorieën van de klassen en aan alle onderwijstypes. De maaltijden, ook de gewone picknick, worden genuttigd in de cafetaria ‘la Grange ” of op het houten buitenterras. De kinderen, en ook de leerkrachten, kunnen genieten van oude spelen in hout, het miniwinkeltje voor de souvenirtjes, kleine gerechten, een lichte maaltijd voor leerlingen of een boerenmenu. Voor de dagen die voorbehouden zijn aan scholen is er op verzoek een pedagogisch dossier beschikbaar dat ook kan worden gedownload op www.agrimusee.be en www.entrefermeetforet.be. De leerlingen zullen zich hun pedagogisch en recreatief uitstapje in de Ardennen nog lang herinneren, dankzij het contact met de dieren op de boerderij en in het park, de houten spelen, de wandeling in de natuur ...
s
Les formules proposées sont parfaitement adaptées aux demandes des groupes, qu’il s’agisse de clubs, d’associations, de fédérations, d’amicales, des plus jeunes aux 4x20... De formules zijn perfect afgestemd op de wensen van allerlei soorten groepen: clubs, verenigingen, federaties, vriendenclubs, kinderen en ouderen...
Voorbeelden van formules die zich al ruimschoots hebben bewezen, zijn beschikbaar. De programma’s bieden maximale vrijheid wat de maaltijden betreft. Van een eenvoudige picknick die de gasten zelf meenemen of eentje die ter plaatse wordt bereid, tot een gastronomisch 8-gangenmenu. Deze twee “uitersten” bieden heel wat keuzemogelijkheden zoals de barbecue, een koud en/of warm buffet, het gegrilde varken, het driegangenmenu met streekgerechten of de jachtmaaltijd in het seizoen.
Eén maaltijd, drie zalen: Afhankelijk van de gekozen formule wordt aan de groepen gevraagd om samen te eten in • De “Salle du Petit Bois” (120 personen) • De “Taverne de la Fermette” (2 zalen - 100 plaatsen) • De hal van het Landbouwmuseum (100 plaatsen)
• Parkeerplaats van het Museum: in de nabijheid van de familieboerderij en het Landbouwmuseum (plaatsen voor 30 auto’s en 3 bussen) • De parkeerplaats van “Le Petit Bois”: tegenover de “Salle du Petit Bois” (plaatsen voor 30 auto’s en 3 bussen)
ACTIVITÉS PROPOSÉES : • visite de l’Agri-Musée, • visite en petit train du parc animalier et du village de Rochehaut, • jeux anciens en bois, • jeux à la ferme, • nourrissage des animaux de la ferme et du parc, • promenade avec un guidenature à choisir en fonction du temps disponible, • ...
TARIFS :
Geen parkeerproblemen: U hoeft zich geen zorgen te maken over parkeerplaatsen voor auto’s of bussen in de onmiddellijke nabijheid van de attracties en van de zalen voor de maaltijden. Er werd aan alles gedacht want er zijn twee grote parkeerplaatsen:
EN PRATIQUE :
Exemple d’une “belle excursion à Rochehaut” : Vers 10h00 : Arrivée dans le hall de l’Agri-Musée, accueil (chocolat chaud/froid et cake maison) et présentation de la journée
Des conditions spéciales sont accordées aux écoles, dont la gratuité pour les professeurs et une réduction sur les prix d’entrée en fonction du nombre de participants. Informations au 061/46.10.00 ou via
[email protected]
PRAKTISCHE INFORMATIE: VOORGESTELDE ACTIVITEITEN: • bezoek aan het Landbouwmuseum, • bezoek met het treintje aan het dierenpark en het dorpje Rochehaut, • oude spelen in hout, • spelen op de boerderij, • voederen van de dieren op de boerderij en in het park, • wandeling met een natuurgids naargelang van de beschikbare tijd, • ...
TARIEVEN: De scholen kunnen genieten van speciale voorwaarden, zoals gratis toegang voor leerkrachten en een korting op de toegangsprijs afhankelijk van het aantal deelnemers. Informatie op het nummer 061 46 10 00 of via
[email protected].
De 10h30 à 12h00 : Visite interactive de l’Agri-Musée De 12h00 à 13h30 : repas de midi (différentes formules : pic-nic, soupe, tartines jambon/ fromage..., petit repas chaud (boulettes - pommes de terre ardennaises) De 13h30 à 15h00 : Visite commentée du Parc animalier en petit train ou à pied et découverte des paysages de la Semois (arrêt au point de vue sur Frahan) Dès 15h30 : Départ de Rochehaut LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
41
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
En groupe Groepen
30/11/11
10:50
Page 43
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°8
Choisissez un des "forfaits" ci-dessous ou composez vous même votre visite d'un jour à Rochehaut en puisant parmi les multiples activités proposées par L'Auberge de la Ferme.
Formule A
Formule B
La balade en petit train dans le parc, le repas du terroir et la visite de l'Agri-Musée 10h30 :
Le "Best of" Rochehaut 10h00 :
Accueil café /thé/ chocolat chaud, croissants et pain au chocolat à la Taverne de la Fermette (5 €)
JACLI S.A.
OFFICE 2002 S.P.R.L.
17, rue de France
1, rue des deux Luxembourg
5580 ROCHEFORT
6700 ARLON
Tél. : 084/22 07 07
Tél. : 063/22 05 81
Fax : 084/22 07 08
Fax : 063/21 80 55
http://www.jacli.be
E-mail :
[email protected]
ENTREPRISE GÉNÉRALE DU BÂTIMENT Transformations • Démolitions Spécialisés dans la maçonnerie en pierre Feux ouverts Locations mini-pelle
Patrons sur chantier Pascal Maqua Rue le Faucon, 24 B-6832 CURFOZ Tél+Fax : 061/ 46 77 27 Daniel Maqua Rue des Zaunois, 6 B-6832 CURFOZ Tél : 061/ 46 69 20 Fax : 061/ 46 88 52
Le courtier d’assurances qui protège vos investissements en Ardenne
PALISEUL • BERTRIX BOUILLON Tél: 061 / 53 44 71 Fax: 061 / 53 45 42 www.labbesa.be
[email protected]
11h00 :
Départ en petit train pour la visite du parc animalier « Entre ferme et forêt » et le village de Rochehaut (8 €)
12h00 :
L'apéritif de la Ferme dans la cave à vins de l'Auberge avec ses dégustations chaudes et froides et notre fameux jambon à l'os sur griffe (8 €)
13h00 :
Repas du terroir à la Taverne de la Fermette Exemple de menu du terroir (30 € hors boissons) Le filet de truite saumonée en belle-vue, le filet de truite fario fumé et la rillette de truite arc en ciel, tartare légère aux câpres OU Le cuissot de marcassin fumé et sa terrine de biche aux pistaches, le trio de confits et son petit toast aux figues Le velouté cultivateur Le porcelet de notre élevage en plein air grillé au feu de bois, sauce aux grains de Meaux, pommes du jour et choix de légumes OU Le civet de jeune cerf mijoté à la bière de Rochehaut et sirop de Liège, pommes du jour et choix de légumes. La tarte feuilletée aux pommes façon demoiselle Tatin et sa boule de glace vanille maison
15h30 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours scénographique (8 €)
17h00 :
Visite libre de la boutique ardennaise
17h45 :
Accueil de votre groupe à la salle du Petit Bois ou à la cafétaria "La Grange" à l'AgriMusée pour déguster un café/thé/chocolat chaud et croissant (5 €)
10h30 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours scénographique (8 €)
12h00 :
Navette en petit train vers l'Auberge de la Ferme pour savourer l'Apéritif de la ferme et ses dégustations chaudes et froides dont le jambon à l'os sur griffe, dans le caveau (8 €)
13h00 :
Accueil à la salle du Petit Bois pour déguster un menu du terroir Exemple de menu du terroir (30 € hors boissons) Escalope de saumon de fontaine en belle-vue et sa tartare légère aux câpres, garniture de légumes de saison Porcelet de notre élevage en plein air grillé au feu de bois, sauce aigre douce, pommes du jour, choix de légumes Tarte aux pommes et sa boule de glace vanille maison
15h00 :
Départ en petit train vers le parc animalier « Entre Ferme et forêt » (8 €)
17h00 :
Visite de la boutique ardennaise et découverte du village. En option : notre sélection vins et mets (+14 €) Avec l'entrée : Montravel « Cuvée Jordan » (vin blanc sec) Avec le plat : Côtes de Bourg « Cuvée Arnaud, » (vin rouge de Bordeaux élevé en fûts de chêne), Avec le menu : eau plate et pétillante. En fin de repas : café
Accueil à la Taverne de la fermette et dégustation d'une Cuvée de Rochehaut avec du cake (4 €) En option : notre sélection vins et mets (+15 €) Avec l'entrée : Montravel « Cuvée Jordan » (vin blanc sec) Avec le plat : Côtes de Bourg « Cuvée Arnaud, » (vin rouge de Bordeaux élevé en fûts de chêne), Avec le menu : eau plate et pétillante. En fin de repas : café
Formule C : La totale 09h30
Accueil du groupe à la Salle du Petit Bois pour déguster un café/thé/chocolat chaud et croissant (5 €)
10h30 :
Départ avec un guide et en bus vers Allesur-Semois pour la visite des Ardoisières « Ardois'Alle » (5 €)
12h00 :
Accueil à la Salle du Petit Bois pour déguster le menu « Le retour du fermier » : assortiment de salaisons maison, crudités, confit d'oignons et pommes frites (14 €)
13h00 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours scénographique (8 €)
14h30 :
Petite balade pédestre digestive jusque la Taverne de la Fermette ou en petit train
15h00 :
Départ en petit train pour la visite commentée du parc animalier « Entre Ferme & Forêt » et le village de Rochehaut (8 €)
16h00 :
Retour à la Taverne de la Fermette et dégustation d'une Cuvée de Rochehaut avec un cake aux pommes (3,50 €) puis temps libre pour la visite de la boutique ardennaise
17h00 :
Accueil du groupe à l'Auberge de la Ferme pour déguster l'apéritif maison dans la cave à vins de l'hôtel avec ses dégustations chaudes et froides dont le jambon à l'os sur griffe (8 €)
18h00 :
Accueil à la Salle du Petit Bois pour déguster un menu du terroir (30 €) ou un menu plus élaboré (sur devis)
Découvrez toutes nos autres formules... • Formule • Formule • Formule • Formule
D: E: F: G:
Une demi-journée à Rochehaut Une nuit, deux jours autour du Parc animalier C'est la fête Les visites, repas de chasse et après-midi dansante
... sur notre site internet www.aubergedelaferme.com 42
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:32
Page 44
Info : Auberge de la Ferme
Une salle en bois qui cartonne Een veel gevraagde zaal
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
La Salle du
Petit Bois Salle de séminaires & events
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Idéalement située à l’entrée du village, en face de l’Agri-Musée et du Parc animalier “Entre Ferme & Forêt”, la salle du Petit Bois est destinée à accueillir des groupes, qu’ils soient composés de membres d’une famille, d’amis ou du personnel d’une entreprise. Faite de pierre et de bois du pays, c’est la salle des événements, des banquets, des fêtes de famille, des séminaires,... Elle dispose d’un grand barbecue, d’un vaste parking et d’une vue exceptionnelle sur la vallée et ses versants boisés. De “Salle du Petit Bois” is ideaal gelegen aan de ingang van het dorp, tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark “Entre Ferme & Forêt”. De zaal is geschikt voor het onthaal van groepen, of het nu leden van een familie, vrienden of personeelsleden van een bedrijf zijn. Deze zaal, die werd opgetrokken in steen en hout uit de streek, is dé zaal voor evenementen, banketten, familiefeesten, seminaries,... Er is een grote barbecue, een ruime parking en een uitzonderlijk zicht op de vallei en op de bosrijke hellingen.
EN semaine...
Appréciée pour la chaleur de son intérieur en bois, la salle du Petit Bois est déjà très fréquentée. Elle l’est durant la semaine pour les séminaires d’entreprises qui s’y retrouvent soit pour travailler soit pour se restaurer. En fonction de leurs desiderata, ils peuvent se régaler d’un cochon grillé, se restaurer en puisant dans les mets variés d’un buffet du terroir. Le cadre tout en bois sert aussi à l’occasion de cadre pour des soirées animées. Les “séminaristes” apprécient encore ces lieux pour les vestiaires et les douches disponibles après le sport, le VTT ou le kayak. Voilà pour la semaine !
... et EN week-end
e
Le week-end, la salle du Petit Bois est très demandée pour des fêtes de famille et des banquets en tous genres. La plupart des familles combinent leur fête, qu’il s’agisse d’un anniversaire, de mariage ou un jubilé, d’une communion, d’un mariage... avec un tour du parc animalier et une visite de l’AgriMusée. Très souvent, ils vont prendre l’apéritif dans la cave de l’Auberge et la navette entre le centre du village et la salle située à son entrée nord s’effectue avec les deux trains touristiques.
gelijk! Onze toeristische treintjes kunnen de mensen ook meenemen voor een rondrit door het dorp en naar het uitkijkpunt op Frahan, een bezoekje aan het dierenpark of ze kunnen ze ophalen in het centrum van het dorp voor het aperitief of de logies”. Niemand kan het succes van de “Salle du Petit Bois” ontkennen. Het beste is om ruim van tevoren te reserveren. Er ontbreekt werkelijk niks voor een geslaagd verblijf en een geslaagd feest: een houten decor, houten spelletjes voor kinderen, glijbanen op een plaats die beveiligd wordt door hagen, een ruime parking dichtbij, een uniek landschap als achtergrond...
Pour tous les goûts et budgets L’équipe de l’Auberge propose un vaste choix de menus. Comme le précise Michel Boreux : “ En fonction de la demande et des budgets, nous adaptons notre offre. Tout est possible, de la simple tartine au jambon jusqu’au foie gras en chaud/froid. A condition de ne pas nous demander du foie gras pour le budget d’une tartine ! Nos petits trains touristiques peuvent aussi conduire les gens faire un tour du village et admirer le point de vue sur Frahan, visiter le parc animalier, les transférer au centre du village, pour prendre l’apéritif ou le logement ”. Le succès de la salle du Petit Bois ne se dément pas. Mieux vaut réserver suffisamment à l’avance. Il faut reconnaître que rien ne manque pour des journées et des soirées réussies : un décor en bois, des jeux en bois pour les enfants, des toboggans dans un lieu sécurisé par des haies, un vaste parking à deux pas, un paysage unique comme décor...
Tijdens de week...
De “Salle du Petit Bois” wordt enorm gewaardeerd omwille van haar warme houten interieur en is dan ook heel drukbezocht. Tijdens de week wordt de zaal ingenomen door seminaries van bedrijven die daar plaatsvinden om ofwel te werken ofwel om de inwendige mens te versterken. Afhankelijk van hun wensen, kunnen de gasten zich te goed doen aan een gegrild varken of genieten van de verschillende gerechten van een streekbuffet. Het volledig houten kader kan ook worden gebruikt voor amusementsavonden. De deelnemers aan een seminarie stellen deze plek bovendien op prijs door de kleedkamers en de douches waarvan ze gebruik kunnen maken na het sporten, mountainbiken of kajakken. Tot daar de activiteiten tijdens de week!
... en in het weekend Tijdens het weekend is de “Salle du Petit Bois” enorm in trek voor familiefeesten en allerlei soorten banketten. De meeste families combineren hun feest, of het nu gaat om een huwelijksverjaardag of een jubileum, een communie, een trouwfeest..., met een rondrit in het dierenpark en een bezoek aan het Landbouwmuseum. Heel vaak wordt het aperitief in de kelder van de Auberge gedronken en twee toeristische treintjes brengen de mensen van het centrum naar de zaal aan de noordkant.
Voor elk wat wils en voor ieders budget
Une visite, un renseignement et même un devis ne coûtent rien. Mais dans tous les cas, il est plus que prudent de réserver, et le plus tôt possible ! Een bezoekje, inlichtingen en zelfs een bestek zijn gratis. Maar in elk geval doet u er best aan om te reserveren en dan wel zo vroeg mogelijk!
Infos : 061/46.10.00
Het team van de Auberge biedt een uitgebreide keuze menu’s aan. Zoals Michel Boreux zelf verduidelijkt: “Afhankelijk van de vraag en de budgetten passen we ons aanbod aan. Alles is mogelijk, van een eenvoudige boterham met ham tot koude of warme foie gras. Maar foie gras voor de prijs van een boterham is wel niet moLA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
43
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
La boutique ardennaise De Ardense winkel
29/11/11
20:32
Page 45
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR : OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°4
Les délices du terroir de l’Ardenne authentique
Nos produits de terroir, à base de miel, sont en vente à l’Auberge.
Ardennes Nature Lomré, 10bis • B-6674 MONT-LE-BAN
Tél. +32(0)80/51.77.70 • Fax +32(0)80/51.00.37 Gsm +32(0)497/03.62.13 www.beeotic.com •
[email protected]
Apéritif de la Ferme et Fruité de l’Auberge, Cuvée de Rochehaut et autres bières artisanales, vins, liqueurs et alcools, miels, confitures, vinaigres, biscuits, chocolats (d’Edouard notamment),... Il y a de quoi boire tout son saoul et croquer à belles dents dans la boutique ardennaise. Avec en plus du bon tabac de la Semois, des livres, des cadres, des photos et un tas de petits objets liés à la vie rurale. Il y a de quoi craquer et se faire de “menus” plaisirs dans ce magasin à nul autre pareil.
Maison
Didot-Poncelet Articles Cadeaux Tabacs Clément-Didot (Depuis 1932)
Rue des Moissons, 22 B 6830 Rochehaut Tél: 061/ 46 40 45 Fax: 061/ 46 40 42
44
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Het aperitief van de boerderij en de fruitige wijn van de Auberge, de Cuvée de Rochehaut en andere ambachtelijke bieren, wijnen, likeuren en sterke dranken, honing, confituren, vleeswaren, azijn, koekjes, chocolade (met name van Edouard), ... De Ardense winkel staat bar-stenvol met allerlei lekkers om te eten en te drinken. Met daarnaast goede tabak van de Semois, boeken, kaders, foto’s en tal van kleine voorwerpen uit het plattelandsleven. Keuze te over dus om uzelf wat lekkers en andere pleziertjes te gunnen in deze onovertroffen winkel.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:32
Page 46
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Delicatessen uit de authentieke Ardennen
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Toujours plus achalandée La “Boutique Ardennaise” a été initiée par Patricia et Michel Boreux pour permettre aux clients d’emporter à domicile quelques produits “maison” dégustés lors de leur séjour. L’idée était simple. Rapidement, elle fit la preuve de son bien-fondé et de son efficacité. Parce que les hôtes de l’Auberge appréciaient toujours plus cette opportunité, la Boutique a évolué et déménagé, s’est dédoublée et agrandie, pour trouver sa place dans un bien bel écrin taillé sur mesure. Au fil des ans, cette boutique aux mille et une saveurs et senteurs s’est enrichie des résultats du patient labeur des artisans locaux, du travail de viticulteurs ou encore d’éditeurs de livres, de photographes aussi. Le terroir, c’est le reflet de la terre. C’est aussi l’éloge d’une différence à cultiver sans relâche. La valorisation du patrimoine agroalimentaire de l’Ardenne, voire au-delà, est pour la Famille Boreux un véritable art de vivre. Dans cette Boutique, gourmets et gastronomes avertis sont séduits par les plaisirs gustatifs procurés par des produits aux goûts originaux. Parmi les productions propres à l’Auberge de la Ferme, Cuvée de Rochehaut, Apéritif de l’Auberge, saucissons et salaisons, confitures, alcools et liqueurs, rencontrent un succès jamais démenti. Et les paniers garnis aussi !
Steeds meer producten De “Ardense winkel” werd door Patricia en Michel Boreux geopend zodat de klanten producten “van het huis” die ze tijdens hun verblijf hebben geproefd mee naar huis kunnen nemen. Het idee was eenvoudig. Al snel bleek dat dit een juiste en doeltreffende beslissing was geweest. Omdat de gasten van de Auberge deze gelegenheid steeds meer gingen waarderen, is de winkel geëvolueerd en verhuisd, gehalveerd en vergroot en heeft hij uiteindelijk zijn plaats gevonden in een mooi op maat gemaakt juweeltje. In de loop der jaren is deze winkel met duizend-en-één smaken en geuren uitgegroeid tot een uitgebreide verzameling van producten die het resultaat zijn van de geduldige arbeid van lokale ambachtslui, het werk van de wijnbouwers en ook van uitgevers van boeken en fotografen. De streek is de weerspiegeling van het land. Het is tevens een hulde aan een onophoudelijk te cultiveren bijzonderheid. De opwaardering van het agroalimentaire erfgoed van de Ardennen, en zelfs nog meer dan dat, is voor de familie Boreux een echte levenskunst. In deze winkel worden ervaren fijnproevers en smulpapen graag verleid door de heerlijke smaak van originele producten. Van de producten die in de Auberge de la Ferme zelf worden gemaakt, kennen de Cuvée de Rochehaut, het Apéritif de l’Auberge, worstjes en andere vleeswaren, confituren, alcoholhoudende dranken en likeuren een nooit aflatend succes. Net als de gevulde mandjes!
e
U... comme Upignac et Urbani
U...zoals Upignac en Urbani
La Boutique ardennaise est reprise dans le réseau des boutiques Upignac en Belgique. Elle propose des produits dérivés du canard tels que des terrines préparées, du foie gras, des épices et condiments, des spécialités
De Ardense winkel is opgenomen in het netwerk van de Upignacwinkels in België. Er worden afgeleide producten van eend aangeboden zoals bereide terrines, foie gras, kruiden en specerijen, Italiaanse specialiteiten op basis van truffels van bij Urbani...
Du lait d’ânesse aux produits safranés
Van ezelinnenmelk tot saffraanproducten
Dans la Boutique ardennaise, le choix est tel qu’on ne sait plus où donner des yeux et poser le regard. Il y a tellement de produits, loin de coûter les yeux de la tête qui plus est, que l’on passe du cochon aux chocolats, de la liqueur aux plats préparés, des miels aux confitures,... Et des canards d’Upignac (voir encadré) aux ânes de Bastogne. En 2010, si les pralines Léonidas ont disparu des rayons, la place dédiée aux produits de l’Anerie située dans l’ancienne gare du Sud de la “Nuts city” s’est agrandie. Les produits de l’Anerie occupent un espace enviable dans la Boutique. Il faut savoir que des échantillons de savon, de crème visage, de lait pour le corps et de shampoing, constituent le produit d’accueil offert dans les salles de bain de toutes les chambres. Et l’adage qui veut que “l’essayer, c’est l’adopter” s’applique on ne peut mieux à toute la gamme contenant ce lait d’ânesse aux bienfaits reconnus pour la peau. Les nouveautés de l’année 2011, ce sont les produits safranés de Gaume, les thés de l’Auberge en provenance de la Boutique de Cécile à Durbuy et des produits d’épicerie fin : épices rares, noix de macadamia, cerises au marasquin, farines spéciales, huile d’Argan… Un rayon d’huiles de colza est venu enrichir cette offre quasi pléthorique où même les plus exigeant(e)s trouveront leur bonheur... A déguster sans attendre !
In de Ardense winkel is het aanbod zo uitgebreid dat je even niet weet waarnaar je het eerst moet kijken. Er liggen zoveel producten, en bovendien allesbehalve duur, gaande van varkensvlees tot pralines, van likeuren tot bereide gerechten, van honing tot confituur, ... En van de eenden van Upignac (zie kadertje) tot de ezels van Bastogne. De Leonidaspralines mogen dan wel geen deel meer uitmaken van het gamma in 2010, de plaats voor de producten van de Anerie die is ondergebracht in het voormalige zuidstation van “Nuts City” is uitgebreid. De producten van de Anerie nemen een benijdenswaardige plaats in de winkel in. Vergeet niet dat de staaltjes zeep, gezichtscrème, bodymilk en shampoo als welkomstproducten worden aangeboden in de badkamers van alle kamers. En de spreuk die wil dat ‘proberen kopen is’, is perfect van toepassing op het volledige gamma met deze ezelinnenmelk die bekend is om de weldadige werking op de huid. De nieuwigheden van het jaar 2011 zijn de saffraanproducten van de Gaume, de thee van de Auberge afkomstig van de Boutique de Cécile in Durbuy en producten van fijne eetwaren: zeldzame specerijen, macadamianoten, maraskijnkersen, speciaal meel, arganolie… Dit vrijwel complete aanbod werd uitgebreid met een rek met koolzaadoliën waar zelfs de meest veeleisenden onder u hun gading zullen vinden. Aarzel niet langer om ze te proeven!
A consommer sur place et à emporter Une partie des produits du terroir ardennais liés à l’Auberge de la Ferme, dont la très appréciée Cuvée de Rochehaut, les apéritifs comme le Fruité et certains alcools sont servis exclusivement à l’Auberge et à la Taverne de la Fermette. On ne les trouve nulle part ailleurs dans le commerce. Pour les consommer chez soi, ils sont proposés à la vente, afin de les emporter, les offrir ou se les offrir, dans la boutique ardennaise.
Ter plaatse consumeren en meenemen n
Een deel van de Ardense streekproducten van de Auberge de la Ferme, waaronder de zeer gewaardeerde Cuvée de Rochehaut, de aperitieven zoals de fruitige wijn en bepaalde sterke dranken, worden uitsluitend in de Auberge en de Taverne de la Fermette geserveerd. Deze producten zijn nergens anders terug te vinden. Om er ook thuis van te kunnen genieten, worden ze te koop aangeboden in de Ardense winkel, om ze mee te nemen, als cadeau voor uzelf of voor anderen. LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
45
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les cheques cadeaux Cadeaucheques
29/11/11
20:32
Page 47
Le plaisir d’offrir ! Les six formules de “Chèque Cadeau Auberge” De zes formules van de “Cadeaucheque voor de Auberge”
VINS FINS D’ALSACE
PROPRIÉTAIRES RÉCOLTANTS
La formule des chèques cadeaux de l’Auberge rencontre toujours un large succès. Elle comporte, il est vrai, de nombreux avantages dont leur validité étalée sur une année et donc la possibilité pour ceux qui le reçoivent de planifier longtemps à l’avance leur séjour à l’Auberge.
2, rue des Merles F-68630 MITTELWIHR Tél. 03 89 47 90 37 - 03 89 47 87 26 Fax 03 89 47 98 27
De formule van de cadeaucheques van de Auberge kent steeds meer succes. Deze cheques bevatten tal van voordelen, waaronder een geldigheid van één jaar, zodat een verblijf in de Auberge steeds geruime tijd op voorhand kan worden gepland.
En plus des formules classiques proposées, et toujours aussi demandées, le “sur-mesure” laisse le choix entre toutes les propositions de l’Auberge en terme de logement, de restauration et d’activités. Avec le montant offert, il y a toujours de quoi faire fameusement plaisir. N’hésitez pas à contacter Patricia pour en savoir plus sur cette formule qu’elle gère depuis de nombreuses années : “ Les chèques cadeaux rencontrent sans cesse plus de succès. Il ne se passe pas un jour sans en recevoir au moins un. Il est utile de préciser que les chèques qui comprennent le logement sont proposés sur base d'une chambre de catégorie Terrasse. Il est toujours possible, moyennant supplément, d'opter pour une catégorie de chambre supérieure. Naast de klassieke formules die nog steeds erg in trek zijn, bestaat er ook een formule “op maat” waarbij een vrije keuze kan worden gemaakt uit het volledige aanbod van de Auberge op het gebied van logies, restauratie en activiteiten. Het geschonken bedrag staat altijd garant voor heel wat leuke momenten. Aarzel niet om contact op te nemen met Patricia als u meer wenst te weten over deze formule die zij al jarenlang beheert: “Cadeaucheques zijn steeds meer in trek. Elke dag wordt er minstens één gegeven. Elke cadeaucheque voor een verblijf omvat een verblijf in een kamer van categorie Terras. Mits toeslag kunt u steeds upgraden naar een hogere categorie.
46
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:52
Page 48
Info : Auberge de la Ferme Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Het plezier van iets te geven
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
1
2
3
4
5
“Le Gastronome”
“Le Summum”
“La Détente”
“La Découverte”
“Le Gourmet”
400 € pour 2 personnes Ce séjour comprend le menu gastronomique 7 services le soir de l'arrivée à l'Auberge, la nuit en chambre “Terrasse”, le petit déjeuner et le repas de midi 4 services. Le cadeau idéal pour fêter un être cher ou faire plaisir à des amis, des clients ou des proches.
690 € pour 2 personnes Trois jours et deux nuits, le laps de temps idéal pour apprécier l'Auberge et sa région, pour décompresser et (s')offrir du bon temps. Cette formule gastronomique inclut le repas 5 services du premier soir, le menu gastronomique 7 services le deuxième soir ainsi que les deux petits déjeuners et les deux repas de midi 4 services.
783 € pour deux personnes soit 10% de réduction en mid-week pension complète (demi pension + lunch 3 services le midi) Ce séjour mid-week (quatre jours /trois nuits) en pension complète cumule les avantages des prix avantageux (- 10%) en milieu de semaine synonyme d'une moindre affluence à la facilité de la formule "pension complète" pour un prix total de 783 € (pour 2 personnes).
594 € pour deux personnes soit 10% de réduction sur le tarif en mid-week demi-pension Cette formule mid-week en demipension pour 3 nuits offre l'opportunité de planifier de belles balades dans la région en bénéficiant d'une réduction de 10% en optant pour le tarif préférentiel de milieu de semaine.
110 € pour 2 personnes Ce geste simple mais toujours apprécié consiste à offrir un repas de qualité à deux personnes. Le menu est dans ce cas précis composé de 5 services. A noter que les boissons sont à charge des bénéficiaires.
“De Gastronoom” € 400 voor 2 personen
Dit verblijf omvat een gastronomisch zevengangenmenu op de avond van aankomst in de Auberge, een overnachting in een kamer type “Terras”, een ontbijt en een viergangenlunch 's middags. Het ideale geschenk om een dierbaar iemand in de bloemetjes te zetten of om vrienden, klanten of familie mee te plezieren.
“Het summum” € 690 voor 2 personen Deze cheque is geldig voor drie dagen en twee overnachtingen, de ideale duur om de Auberge en zijn omgeving te verkennen, om te ontspannen en uzelf eens lekker te verwennen. Deze gastronomische formule omvat het vijfgangenmenu op de avond van aankomst, het gastronomische zevengangenmenu van de tweede avond alsook tweemaal ontbijt en twee viergangenlunch.
“De Herbronning” € 783 voor twee personen ofwel
10 % korting voor een midweek in volpension (half pension met lunch 3 gangen ‘s middags) Deze midweek (vier dagen/drie overnachtingen) in volpension koppelt het voordeel van een lage prijs (- 10 %) in een minder drukke periode met het gemak van een “volpension“- formule voor de totale prijs van € 783 (voor 2 personen).
“De Ontdekking” € 594 voor twee personen ofwel
10 % korting voor een midweek in halfpension Deze midweekformule in halfpension met drie overnachtingen is een ideale formule om mooie wandelingen in de streek te maken en te genieten van 10 % korting in een minder drukke periode.
“De Gourmet” € 110 voor 2 personen
Dit eenvoudige gebaar dat altijd in de smaak valt, bestaat uit een heerlijke maaltijd voor twee personen. Het menu omvat vijf gangen. Drank is niet inbegrepen.
6 “Le Sur-mesure” montant et options à déterminer Ici encore, le choix est laissé pour composer, à la carte, une formule de séjours et de repas en fonction des goûts des heureux bénéficiaires de ce cadeau pas comme les autres. Libre à celui qui offre de sélectionner le nombre de nuitées et le type de repas, mais aussi de réserver des bons pour des activités sportives (VTT, kayak...) ou culturelles (visites de château...). Du vrai “ sur mesure ”.
“Op Maat” u bepaalt het bedrag en de inhoud van de cheque
Vraag het origineel!
Pour offrir un “Chèque Cadeau Auberge”, il suffit de remplir le spécimen ci-contre. Ce spécimen sert uniquement de bon de commande à envoyer :
Om een “Cadeaucheque Auberge” te schenken, hoeft u enkel het formulier hiernaast in te vullen. Dit formulier dient uitsluitend als bestelbon. Stuur het vervolgens op:
- par courrier à l'Auberge de la Ferme, rue de la Cense, 12 à B - 6830 Rochehaut - par fax au 061/46.10.01. - via internet : www.aubergedelaferme.com
- per post naar de Auberge de la Ferme, rue de la Cense, 12 in B - 6830 Rochehaut - via fax : 061 46 10 01. - via de website: www.aubergedelaferme.com
Le “Chèque Cadeau Auberge” original (et le seul valable !) est envoyé dans les jours qui suivent avec une brochure de présentation de l'hôtel et de la région. Reste à offrir le tout aux bienheureux bénéficiaires de ce présent original. Ces derniers prendront alors contact avec l'Auberge pour déterminer les dates de leur séjour à Rochehaut en fonction des disponibilités.
De originele “Cadeaucheque voor de Auberge” (en de enige geldige!) wordt enkele dagen later opgestuurd samen met een brochure die uitleg geeft over het hotel en de streek. U hoeft dit originele cadeau dan alleen nog maar te overhandigen aan de gelukkige(n). Zij nemen dan contact op met de Auberge om de data van hun verblijf in Rochehaut vast te leggen in functie van de beschikbaarheid.
N.B. : Le chèque est valable un an à partir de la date d'émission par l'Auberge, pour deux personnes et hors boissons. Toutes les formules sont basées sur des chambres avec terrasse sans jacuzzi.
N.B. : De cheque is één jaar geldig na uitgiftedatum door de Auberge, voor twee personen en drank niet inbegrepen. Alle formules zijn gebaseerd op kamers met terras en zonder jacuzzi.
Ook hier kunt u à la carte een verblijfs- en maaltijdformule kiezen naargelang van de voorkeuren van de gelukkige ontvangers van dit originele cadeau. U kunt het aantal overnachtingen en het soort maaltijd bepalen en bonnen reserveren voor sportactiviteiten (mountainbike, kajak, ...) of culturele activiteiten (bezoek aan het kasteel, ...). Een cadeaucheque “ op maat ” dus.
SPÉCIMEN
Demandez l’original !
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
47
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:52
Page 49
Tarifs 2012 et réservations • TARiEVEN 2012 EN GEGEVENS • Éditeurs responsables : Michel et Patricia BOREUX, L’Auberge de la Ferme s.a. Rue de la Cense, 12 - B 6830 Rochehaut. - Tél. (32)61/46 10 00 - Fax : (32)61/46 10 01 • Graphisme et réalisation : GRAPHICREA s.p.r.l. Chaussée d’Arlon, 15 - B 6600 Bastogne - Tél. (32)61/21 79 70 • © Textes : P. WILLEMS • © Photos : P. WILLEMS - JLB-PHOTOS - A. QUARANTA - J.P. RUELLE - Fédération Touristique du Luxembourg Belge (FTLB) - J.C. JAVAUX - PATAPAS : K. VEGELS - T. TOUSSAINT - M. l COLLARD - S. LUTGEN - J. JEANMART - VIEILLETOILE - C. BARTHELEMY • Remarque : L’éditeur responsable se réserve l’autorisation d’une reproduction totale, ou partielle, des textes et illustrations publiés dans cette édition de la Gazette de la Ferme. Toute demande de reproduction doit être formulée auprès de Michel Boreux à l’adresse ci-dessus. La Famille Boreux remercie chaleureusement tous les partenaires de l’Auberge de la Ferme pour leur collaboration, non seulement à la réalisation de cet ouvrage, mais encore pour la qualité de la relation et la confiance qui se sont établies au fil des années. Toute l’équipe vous recommande vivement ces entreprises et sociétés. Des entreprises à contacter... sans l’ombre d’une hésitation.
Egalement disponibles sur - Ook te bekijken op : www.aubergedelaferme.com Standard
TYPES DE CHAMBRES - KAMERTYPES
Tarif par personne - Service et TVA inclus Tarief per persoon - Dienst en BTW inbegrepen Valable du / Geldig vanaf 01/01/2012 au / tot 01/01/2013
Terrasse
Supérieure
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche ou bain - WC et lavabo
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche ou bain - Bain à bulles / Jacuzzi - WC et lavabo
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche ou bain - WC et lavabo - Terrasse
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche ou bain - Bain à bulles / Jacuzzi - WC et lavabo - Terrasse
Avec jacuzzi Sans terrasse
Avec jacuzzi et terrasse
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Mini-bar - Bain à bulles / Jacuzzi - Sèche-cheveux - WC et lavabo
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Mini-bar - Bain à bulles / Jacuzzi - Sèche-cheveux - WC et lavabo - Terrasse
Suppl. Single
Demi-pension 4 nuits en semaine (-10%) / Halfpension 4 nachten tijdens de week (- 10 %)
65 € 100 € 200 € 270 € 360 €
80 € 115 € 230 € 310 € 415 €
75 € 110 € 220 € 297 € 396 €
90 € 125 € 250 € 337 € 450 €
105 € 140 € 280 € 378 € 504 €
125 € 160 € 320 € 432 € 576 €
120 €
Demi-pension 5 nuits en semaine (4 nuits + 1 gratuite) - Arrivée le dimanche ou le lundi Halfpension 5 nachten tijdens de week (4 nachten + 1 gratis) - Aankomst op zondag of maandag
400 €
460 €
440 €
500 €
560 €
640 €
120 €
Séjour gastronomique 1 nuit demi-pension / Gastronomisch verblijf 1 nacht in halfpension
155 € 185 € 255 € 315 €
170 € 200 € 285 € 345 €
165 € 195 € 275 € 335 €
180 € 210 € 305 € 365 €
195 € 225 € 335 € 395 €
215 € 245 € 375 € 435 €
30 €
Chambre et petit déjeuner / Kamer en ontbijt Demi-pension 1 nuit / Halfpension 1 nacht Demi-pension 2 nuits / Halfpension 2 nachten Demi-pension 3 nuits en semaine (-10%) / Halfpension 3 nachten tijdens de week (- 10 %)
Séjour gastronomique 1 nuit pension complète / Gastronomisch verblijf 1 nacht in volpension Séjour gastronomique 2 nuits demi-pension / Gastronomisch verblijf 2 nachten in halfpension Séjour gastronomique 2 nuits pension complète / Gastronomisch verblijf 2 nachten in volpension
30 € 30 € 60 € 90 €
30 € 60 € 60 €
Séjours à thèmes uniquement valables en semaine - Themaverblijven enkel geldig tijdens de week Description de ces séjours : voir page 28 et 29 - Beschrijving van deze verblijven: zie bladzijde 28 en 29 1 Dans les coulisses de l’Auberge de la Ferme / In de coulissen van de Auberge de la Ferme
375 €
3 jours - 2 nuits
2 Le séjour “ Bien-être du corps ” / Een wellnessverblijf
385 €
3 jours - 2 nuits
3 Sur les traces de Godefroid de Bouillon / In de voetsporen van Godfried van Bouillon
330 €
4 jours - 3 nuits
4 La fameuse escapade gastronomique / Een ultiem gastronomisch uitje
310 €
3 jours - 2 nuits
Le tarif 2012 :
Tarief 2012 :
• Le tarif ci-contre s'entend par personne (service et TVA comprise). Il est d'application pour les adultes. • Pour les enfants logeant dans la chambre des parents, la tarification en vigueur est : - jusqu'à 3 ans : gratuit (il est demandé d'apporter le lit d'enfant) - de 4 à 5 ans : 50% du tarif de base - de 6 à 8 ans : 75% du tarif de base - à partir de 9 ans : 100% du tarif • Les chambres sont disponibles dès 14 h le jour de l'arrivée et doivent, sauf autorisation préalable, être libérées pour 11 h le jour de départ.
• Bovenstaand tarief geldt per persoon (inclusief service en btw). De prijzen zijn van toepassing voor volwassenen. • Voor kinderen die in de kamer van de ouders verblijven, gelden volgende tarieven: - tot 3 jaar : gratis (gelieve zelf een kinderbedje mee te brengen) - van 4 tot 5 jaar : 50% van het basistarief - van 6 tot 8 jaar : 75% van het basistarief - vanaf 9 jaar : 100% van het basistarief • Op de dag van aankomst zijn de kamers beschikbaar vanaf 14 uur. Op de dag van vertrek moeten de kamers ontruimd zijn om 11 uur (behalve in geval van bijzondere toestemming).
La réservation des chambres :
Kamers reserveren :
Voici la marche à suivre, et les quelques démarches à effectuer, pour réserver une chambre à l’Auberge de la Ferme et dans ses hôtels annexes : 1/ Téléphoner (061/46 10 00), envoyer un fax (061/46 10 01) ou un e-mail (
[email protected]) à Patricia (quadrilingue français, néerlandais, allemand, anglais), Katrien et Nicoletta (trilingue FR-NL-GB) pour obtenir les disponibilités en chambres.
Om een kamer te reserveren in de Auberge de la Ferme of in een van de bijgebouwen gaat u als volgt tewerk :
2/ Envoyez votre demande de réservation - par fax au 061/46.10.01 ou via www.aubergedelaferme.com - par courrier à l’Auberge de la Ferme, service réservations, Rue de la Cense, 12 B-6830 Rochehaut. 3/ Attendre, par retour du courrier, la confirmation avec le montant des arrhes à verser. N/B • La formule gastronomique 1 jour ou 2 jours peut être également réservée en semaine • Les formules Mid-week de 3 à 5 jours ou plus peuvent être en demi-pension ou en chambre et petit déjeuner. Conditions générales de vente : • Nos tarifs s’entendent : par personne - hors boissons - TVAC et toutes taxes incluses - service compris. • Nous n’acceptons pas les chèques repas ni les tickets restaurant. • Les cartes bancaires VISA, EUROCARD, AMEX, et BANCONTACT sont autorisées mais nous n’acceptons pas les chèques. • Les chiens sont autorisés au salon et dans certaines chambres mais pas au restaurant. • Pour une arrivée après 19h00, veuillez prévenir la réception afin que l’on garde votre chambre. • Pour garantir un séjour, nous vous demandons de bien vouloir nous communiquer votre n° de carte de crédit ou de verser des arrhes, ceux-ci ne sont pas remboursables et pour toute annulation de séjour 72 heures avant l’arrivée prévue, nous serons dans l’obligation de facturer la moitié du séjour. • Tout séjour annulé 24heures avant l’arrivée sera facturé dans sa totalité.
1/ U telefoneert (061/46 10 00), stuurt een fax (061/46 10 01) of een e-mail (
[email protected]) naar Patricia (viertalig : Frans, Nederlands, Duits, Engels) of Katrien et Nicoletta (drietalig Frans, Nederlands, Engels) met de vraag of er nog kamers vrij zijn. 2/ Verstuur uw reserveringsaanvraag : - per fax op het nummer 061/46.10.01 of via www.aubergedelaferme.com - per post naar Auberge de la Ferme, dienst reservaties, Rue de la Cense, 12 6830 Rochehaut. 3/ U ontvangt een brief met de bevestiging van uw reservering en het bedrag van het voorschot dat betaald moet worden. N/B• De gastronomische formulen van een of twee overnachtingen kunnen ook tijdens de week geconsommeerd zijn. • De midweekformulen, van drie tot vijf nachten of meer, kunnen in halfpension of kamer met ontbijt zijn. Algemene verkoopsvoorwaarden:• Onze tarieven zijn : per persoon - drank niet inbegrepen - btw en alle taksen inbegrepen - service inbegrepen • Wij aanvaarden geen maaltijdcheques of dergelijke. • De bankkaarten VISA, EUROCARD, AMEX en BANCONTACT worden toegelaten, maar we aanvaarden geen cheques.• Honden zijn toegelaten in de salon en in somige kamers, maar niet in het restaurant.• Gelieve de receptie te verwittigen als u later dan 19.00 u aankomt, zodat zij uw kamer vrijhouden. • Om een verblijf te garanderen, vragen wij u om ons het nummer van uw kredietkaart mee te delen, of een voorschot te storten. De gestorte waarborg wordt niet terugbetaald en voor elke annulatie van een verblijf 72 uur voor de voorziene aankomst zien wij ons genoodzaakt de helft van het verblijf aan te rekenen.• Elk verblijf dat 24 uur voor aankomst wordt geannuleerd wordt volledig aangerekend.
AUBERGE DE LA FERME • FAMILLE BOREUX • RUE DE LA CENSE, 12 - B 6830 ROCHEHAUT S/SEMOIS (BOUILLON) Tél. +32 (0)61/46 10 00 • Fax. +32 (0)61/46 10 01 •
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
Les séjours à thèmes sont calculés sur base d'une chambre “Terrasse sans jacuzzi”. Surclassement éventuel sans supplément, à l’arrivée selon les disponibilités. De themaverblijven worden berekend op basis van een kamer met “Terras zonder jacuzzi”. Eventuele upgrade zonder supplement, bij aankomst naargelang van de beschikbaarheid.
60 € 60 € 90 € 60 €
En semaine, c’est moins cher et tout aussi sympa !
10
Une réduction de % est accordée durant toute l’année 2012 pour toute formule de séjours de 3 ou %pour 4 nuits en semaine et une réduction de tout séjour de minimum 5 nuits comprises entre le dimanche et le vendredi minimum
20
Nos formules comprennent :
Séjour gastronomique court 1 nuit demi pension : - le repas gastronomique 7 services le soir - la nuit - le petit déjeuner (buffet). Possibilité de rajouter un lunch 3 services le midi ou le menu du jour .
Séjour gastronomique 2 nuits demi pension :
2 jours en demi pension soit un repas 5 services le premier soir, 1 repas gastronomique 7 services le - le repas du soir 5 services - la nuitée et le petit lendemain de l’arrivée (le soir) et les deux petits déjeuners . déjeuner (buffet).
Demi-pension :
Pension complète :
Pour chaque formule de séjours, des change- le repas du soir 5 services - la nuit - le petit déjeu- ments peuvent être apportés au menu si vous le ner (buffet) - le lunch 3 services le midi à la Taverne souhaitez; merci de le signaler dès votre arrivée de la Fermette au restaurant.
Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even leuk! Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even leuk! In 2012 geniet u het hele jaar door van een korting van % voor alle formules % van 3 of 4 nachten tijdens de week en van voor elk verblijf van minimum 5 nachten van zondag tot vrijdag.
Een kort gastronomisch verblijf half pension met 1 overnachting :
Onze formules omvatten :
2 dagen halfpension met een vijf gangen menu de eerste avond, een gastronomisch zevengangenmaaltijd de dag na de aankomst (’s avonds) en twee ontbijten
10
20
Halfpension : vijfgangendiner - overnachting - ontbijt (buffet).
- een gastronomisch zevengangendiner - overnachting - ontbijt (buffet). Mogelijkheid om een lunch 3 gangen of een viergangen te nemen
Een gastronomisch verblijf half pension met 2 overnachtingen :
Volpension :
Voor elke verblijfsformule kunnen er, indien u dat - vijfgangendiner - overnachting - ontbijt (buffet) - wenst, wijzigingen aan het menu worden aange's middags de driegangenlunch in de Taverne de bracht; gelieve dit bij aankomst in het restaurant la Fermette te melden.
HÔTEL RESTAURANT GASTRONOMIQUE
La Salle du
Petit Bois Salle de séminaires & events
TAVERNE DU TERROIR BOUTIQUE ARDENNAISE SALLES DE SÉMINAIRES
LAUREAT NATIONAL 2003
PARC ANIMALIER AGRI-MUSÉE
GODEFROID ÉCONOMIQUE 2001