Une édition de l’Auberge de la Ferme
Rochehaut-sur-Semois (Bouillon)
La Gazette de l’Auberge HÔTEL RESTAURANT GASTRONOMIQUE TAVERNE DU TERROIR BOUTIQUE ARDENNAISE SALLES DE SÉMINAIRES PARC ANIMALIER • AGRI-MUSÉE
pou r bien manger / pour bien d o rmi r
edition 2014
lekker eten / rustig slap en
Le chiffre 13 nous a porté bonheur ! 2013 a été une année haute en couleurs et en contrastes. Elle a surtout été marquée par un été très prolongé. Après un printemps météorologiquement indécent, la belle saison arrivée sur le tard s’est étendue sur une large part de l’automne. Alors oui, pour toute l’équipe de l’Auberge de la Ferme, mais non sans une solide dose de labeur, 2013 a été globalement une bonne année. Bien aidée par des dizaines de journées ensoleillées et un mercure qui prit souvent de la hauteur, la météo estivale puis automnale a compensé un printemps pourri. Une foire de Libramont plus venteuse qu’à l’accoutumée n’a pas terni le tableau. Là encore, sur la plateau ardennais, notre “Ferme au champ”, a enregistré une belle fréquentation.
éditORIAL W W W . A U B E R G E D E L A F E R M E . CO M
Hoo fdartikel
2013, en termes d’infrastructures, a été marqué par l’ouverture de la Chèvrerie, avec sa salle polyvalente au rez et ses deux duplex à l’étage. Mais aussi par la rénovation aussi habituelle qu’annuelle d’un nombre certain de nos chambres. Les quatre suites, ou chambres 17 à 20 pour nos habitués, situées à l’Auberge de la Ferme, notre établissement hôtelier principal, ont été complètement démontées et reconstruites à neuf. Leurs salles de bain ont été dotées de vrais jaccuzzi pour deux personnes comme beaucoup le souhaitaient. Elles ont été équipées de douches italiennes avec une pluie brumisante qui s’associe aux douceurs de la chromothérapie. Tournons la page pour envisager 2014 et évoquer à nouveau nos infrastructures. Et déjà l’ouverture d’une salle de réunion pour une vingtaine de personnes dans la Chèvrerie. Cette salle se distingue par sa polyvalence et de lourds investissements en matériel hi-tech. Un exemple? Elle peut se transformer en une salle de projection haut de gamme offrant de visionner des films sur grand écran.
Patricia et Michel Boreux, leur famille et leur équipe hun familie en hun team
2014, c’est aussi l’année des “Balcons de la Semois”. Pour l’essentiel, leur construction s’est terminée fin 2013. Ses quinze appartements et deux habitations sont proposés à la vente ou en location. Faut-il rappeler que, situés sur les hauteurs de Frahan, tous offrent un des plus beaux points de vue de Belgique ? En 2014 comme par le passé, nous continuerons sans relâche à entretenir et peaufiner l’ensemble de nos lieux d’accueil pour que vous vous y sentiez au mieux. Nous serons attentifs à vos remarques et suggestions pour qu’en 2014, à nouveau, vous mettiez le cap sur Rochehaut et notre Auberge, unique avec ses offres multiples, pour venir “bien manger et bien dormir”. Mais aussi vous délasser et vous laisser enchanter par les merveilles de l’Ardenne.
Bonne lecture et… à bientôt pour vous ressourcer au mieux !
2
SOMMAIRE Inhoudsopgave P. 5 : Les News Nieuws P. 16 : Le plan de Rochehaut Het plan van Rochehaut P. 19 : P. 29 :
Pour bien manger Lekker eten Pour bien dormir Rustig slapen
P. 41 : Pour bien travailler Om goed te werken
2013 was een jaar vol kleuren en contrasten, dat vooral door een zeer verlengde zomer werd gekenmerkt. Na een meteorologisch onfatsoenlijke lente, heeft het mooie seizoen, dat laat op gang kwam, zich over een groot deel van de herfst uitgestrekt. En dus werd het jaar 2013 voor het hele team van Auberge de la Ferme, over het geheel genomen, een goed jaar, echter niet zonder een stevige dosis werk. Dankzij tientallen zonnige dagen en een vaak klimmend kwik, kon het zomerweer en dan de zonnige herfst de slechte lente compenseren. De landbouwbeurs van Libramont ging gepaard met meer wind dan gewoonlijk maar toch heeft dit het jaar niet overschaduwd. Want ook daar, op het Ardens plateau, heeft onze ‘Ferme au champ’ een mooi bezoekersaantal geregistreerd. Wat de infrastructuur betreft, werd 2013 gekenmerkt door de opening van de Chèvrerie, met zijn polyvalente zaal op de benedenverdieping en twee duplexkamers op de eerste verdieping. Maar ook door de zowel gewoonlijke als jaarlijkse renovatie van een bepaald aantal van onze kamers. De vier suites, of kamers 17 tot en met 20 voor onze habitués, gelegen in Auberge de la Ferme, en onze voornaamste hotelvestiging werden volledig ontmanteld en opnieuw opgetrokken. Hun badkamers werden uitgerust met echte jaccuzzi’s voor twee personen, zoals velen het wensten. Zij werden uitgerust met Italiaanse regendouches die bij de zachtheid van chromotherapie aansluiten.
Laten we de bladzijde omslaan naar 2014 en opnieuw ingaan op onze infrastructuren. Daar zien we de opening van een vergaderzaal voor een twintigtal personen in la Chèvrerie al. Die onderscheidt zich door zijn polyvalent karakter en wordt gekenmerkt door zware investeringen in hightechmateriaal. Een voorbeeld? De zaal kan worden omgevormd tot een kwaliteitsvolle projectieruimte die toelaat films op een groot scherm te bekijken. 2014 is ook het jaar van de ‘Balcons de la Semois’, waarvan de werken grotendeels eind 2013 afgerond werden. Vijftien appartementen en twee woningen zullen te koop of te huur worden aangeboden. Dienen we u eraan te herinneren dat ze, gezien hun ligging op de hoogten van Frahan, stuk voor stuk de mooiste uitzichten van België aanbieden? Zoals voordien gaan we ook in 2014 onverminderd door om onze ontvangstruimtes te onderhouden en te verbeteren zodat u zich er zo goed mogelijk zou voelen. Wij zullen rekening houden met uw opmerkingen en suggesties zodat u, in 2014, opnieuw koers kiest naar Rochehaut en opnieuw naar onze Auberge komt, die talrijke mogelijkheden biedt om ‘goed te eten en te slapen’. Maar ook om te ontspannen en u te laten betoveren door de wonderen van de Ardennen.
Veel leesplezier en…tot binnenkort om zo goed mogelijk te herbronnen!
P. 53 : La Boutique Ardennaise Ardense winkel P. 57 : Evènements et banquets Evenementen et banketten P. 60 :
les packages, forfaits et chèque-cadeau Formules, arrangementen en cadeaubonnen
éditorial-sommaire Hoofdartikel-Inhoudsopgave
Het cijfer 13 heeft ons geluk gebracht!
P. 47 : Parc animalier Agri-musée Dierenpark Landbouwmuseum
3
Fournisseur des véhicules de l’Auberge de la Ferme Votre concession de proximité Volkswagen Voitures et utilitaires
Gribelle, 2 - B-5575 Gedinne Tél. +32(0)61/58 82 58
[email protected]
Menuiseries de l’Auberge réalisées par nos soins
Le spécialiste de la maîtrise de l’humidité. Votre partenaire pour l’isolation par injection et projection de mousse polyuréthane
Réparation toutes marques Véhicule de remplacement gratuit Certificat de garantie Eurogarant
La référence de qualité Transport, logistique et douanes
Rue des Witays, 3 B-5555 Bièvre Tél: +32(0)61/51 13 87
Noville, 443 B-6600 Bastogne Tél. +32(0)61/21 28 12
Route de Bouillon B-5555 Bièvre Tél: +32(0)61/23 49 40
Route de St-Hubert, 79 B-6800 Recogne Tél. +32(0)61/23 02 90
www.martin-menuisiers.be
www.thermilux.be
[email protected]
www.ncharlier.be
Bureau d’études Stabilité - PEB Techniques spéciales
Matériaux de construction Bétons préparés Menuiseries • Carrelages
Structure en bois massif Isolation • Bardage Agrandissement et rénovation
Rue du Culot, 22 B-6880 Bertrix Tél. +32(0)61/41 61 12
Rue des Ardoisières, 1 B-6880 Bertrix Tél. +32(0)61/41 12 14
Rue de Vivy, 24-33 B-6850 Carlsbourg Tél. +32(0)61/53 39 62 • Gsm +32(0)496/56 39 62
www.betec-ingenieurs.be
www.residences-ardennaises.be
www.lamaisondedemain.be •
[email protected]
c.t SERSON sprl Produits pétroliers
Timothé Chaidron Chauffage • Sanitaire • Ventilation • Electricité
Gasoil Ultra • Gasoil extra • Pétrole
Station-Service à Corbion Carburant et combustibles Gaz Bouteilles et vrac
Dépannages assurés
Thierry BRASSEUR
Route de Paliseul, 21 B-6830 Bouillon Tél. +32(0)61/46 60 36
Rue de la Hate, 9 B-6838 Corbion Tél. +32(0)61/46 61 02
B-6830 Rochehaut Tél. +32(0)473/33 96 30
GSM +32(0)475/81 01 07
Self service 24h/24h
[email protected]
Des bienfaits d’un solide petit dèj’…
Weldaden van een stevig ontbijt …
Tout le monde, diététiciens et nutritionnistes en premiers, s’accorde pour reconnaître que le petit déjeuner est le repas le plus important de la journée. Au fil des ans, le « p’tit dèj » à l’Auberge a vu s’amplifier le nombre et la diversité des produits proposés. Aujourd’hui, cela se présente sous la forme de multiples variétés de pains, gris, blancs, spéciaux, avec et sans gluten, un choix d’omelettes, des œufs sur le plat et mollets, différentes viennoiseries, une large palette de charcuteries et fromages, des fruits, en jus et entiers, en quartiers et en salade, du jambon à la griffe, du Crémant d’Alsace… Et, la dernière nouveauté, des crèpes ! Ce petit déjeuner pantagruélique fait des heureux, à commencer par les hôtes de l’Auberge avides d’aller randonner à la découverte de la Semois par monts et par vaux. Avec un pareil repas pour démarrer la journée, pas de risque d’avoir l’estomac dans les talons.
Iedereen, diëtisten en nutritionisten op kop, is het ermee eens dat het ontbijt de belangrijkste maaltijd van de dag is. In de loop der jaren werd het ontbijt of “le p’tit dèj” in de Auberge gekenmerkt door een toename en diversiteit van aangeboden producten. Vandaag kunt u smullen van al dat lekkers, waaronder vele soorten brood, grijs, wit, speciaal, met en zonder gluten en een keuze van omeletten. U kan ook kiezen uit spiegeleieren, zachtgekookte eieren, verschillende soorten koffiekoeken, een breed gamma charcuterie en kazen, fruit, fruitsap, fruit in stukjes, fruitsla, ham, Crémant d’Alsace... En de laatste nieuwigheid zijn de pannenkoeken! Dit reusachtig ontbijt maakt de mensen gelukkig, om te beginnen de gasten van de Auberge die zin hebben om op stap te gaan om de Semois te ontdekken door berg en dal. Met een dergelijk ontbijt achter de kiezen, loop je geen risico op een knorrende maag.
… aux qualités d’un bon potage
… tot kwaliteit van een heerlijke soep
Il n’est pas davantage besoin de citer ici tous les avantages d’un potage. L’idée d’un “bar à soupes” trottait dans les têtes depuis quelques saisons. Réflexion faite, le bon endroit pour l’implanter s’est imposé: à l’Agri-Musée, ou, plus précisément, dans le cadre très rural de sa cafétéria « la Grange » où les amateurs de bonnes soupes se réjouiront de goûter aux préparations de la Famille Boreux servies avec du bon pain comme il se doit.
Het hoeft geen betoog dat soep heel wat voordelen biedt. Het idee van een ‘soepbar’ ging al enkele seizoenen door ons hoofd. Na wat wikken en wegen vonden we de beste plaats om dit in te richten, namelijk in het Landbouwmuseum, meer precies in het rustieke kader van de cafetaria ‘La Grange’. Daar zullen liefhebbers van goede soepen zich verheugen om te proeven van de bereidingen van het gezin Boreux, die met goed brood worden opgediend, zoals het hoort.
Du sponsoring de l’Auberge : d’un team cycliste continental…
Sponsoring door de Auberge: van een continentaal wielerteam …
Depuis quatre ans, le Team Verandas Willems-CC Chevigny, équipe cycliste de pointe en province de Luxembourg, peut compter sur le soutien de l’Auberge de la Ferme. Après avoir monté une équipe Continentale en 2013, le club a mis sur pied une structure intéressante pour les Espoirs encadrés par quelques Elites. L’objectif est de créer un palier d’apprentissage avant de franchir le cap au sein de l’équipe Continentale Verandas Willems. Celle-ci a d’ailleurs reçu la prolongation de son contrat. Une bonne nouvelle dans la conjoncture économique actuelle pour une équipe qui, chaque année, vient passer un week-end à l’Auberge de Rochehaut. Infos : Laurent Mars 0498/38 63 71
Sinds vier jaar kan Team Veranda’s Willems-CC Chevigny, een vooraanstaand wielerteam uit de provincie Luxemburg, rekenen op de steun van Auberge de la Ferme. Na het oprichten van een continentaal team in 2013, zette de club een interessante structuur op touw waarbij beloften door enkele eliterenners worden begeleid. Doelstelling is om een leerniveau te creëren alvorens de stap te zetten naar het continentale team Veranda’s Willems. Dit team heeft trouwens een contractverlenging in de wacht gesleept tot en met 2015. Goed nieuws in de huidige conjunctuur voor een team dat jaarlijks een weekend doorbrengt in de Auberge van Rochehaut. Meer informatie: Laurent Mars 0498/38 63 71
Eric Cunin s’aligne en rallye depuis une vingtaine d’années. Et non sans résultats ! En 2013, il pilote une Skoda Fabia WRC préparée chez Aldero Rally Sport, l’entreprise d’Alain Depierreux de Noirefontaine. C’est en 2012 qu’Eric a sollicité l’Auberge de la Ferme pour le soutenir lors du Rallye de la Semois qu’il a remporté cette année-là pour la quatrième fois. Et il a remis le couvert en 2013. L’an prochain, le rallyman d’Houdremont carresse le projet de participer à la manche mondiale de l’Alsace-Vosges. Comme le dit Michel Boreux : « Eric véhicule l’image de l’Auberge de la Ferme avec dynamisme, précision, dextérité et professionnalisme ». Infos : 0475/56 49 82
… tot een regionale rallypiloot Eric Cunin rijdt al een twintig jaar rally. En niet zonder resultaat! In 2013 rijdt hij met een Skoda Fabia WRC, klaargemaakt door Aldero Rally Sport, de onderneming van Alain Depierreux de Noirefontaine. In 2012 vroeg Eric aan Auberge de la Ferme om hem te steunen bij zijn deelname aan de Rally van de Semois, die hij toen voor de vierde keer won. En dat deed hij opnieuw in 2013. Volgend jaar overweegt deze rallyman van Houdremont om deel te nemen aan wereldmanche van de Elzas-Vogezen. Zoals Michel Boreux het zegt: “Eric vervoert het beeld van de Auberge de la Ferme op een dynamische en professionele manier”. Meer informatie: 0475/56 49 82
Les News / Nieuws
… à un pilote de rallye régional
5
6
Des vendanges à Rochehaut…
Wijn oogsten in RochehauT…
Si Rochehaut ne fera jamais d’ombre aux plus grands crus de Bordeaux, les vignes du Champ là-haut n’en produisent pas moins de belles grappes. En 2013, les cinq cépages se sont retrouvés mûrs en même temps, permettant une vendange unique le 20 octobre. Une fois cueillis, les raisins ont été acheminés chez les Frères Duhr sur la Moselle luxembourgeoise où ils ont été pressés dans les meilleures conditions. A terme, ils donneront au “Fruité de Rochehaut” sa couleur dorée et sa douceur. Ce vin doux, idéal en apéritif, est obtenu par mutage, avec un ajout de marc dans le jus en fermentation. Cette méthode vise à éviter que le sucre naturel du jus ne se transforme en alcool pour mieux conserver un taux de sucre. Ce vin titre au final environ 12°. Il se déguste bien frais à l’apéritif ou l’été en terrasse. Il est en vente exclusive à la Boutique ardennaise.
Ook al zal de wijnoogst van Rochehaut nooit een schaduw werpen op de Grands crus Bordeaux-wijnen, toch produceren de wijngaarden van Champ là-haut ook mooie trossen. In 2013 waren de vijf wijnranken tegelijkertijd rijp, waardoor er een unieke wijnoogst was op 20 oktober. Eens geplukt werden de druiven naar de gebroeders Duhr in de Luxemburgse Moezel gebracht waar ze in de beste omstandigheden werden verwerkt. Op termijn zullen ze aan de “Fruité de Rochehaut” zijn gouden kleur en zachtheid geven. Deze zachte wijn, ideaal als aperitief, wordt verkregen door mutage, een techniek waarbij alcohol wordt toegevoegd aan de most, het sap in gisting. Deze methode probeert te vermijden dat al de natuurlijke suiker van het sap in alcohol wordt omgezet om zo het suikergehalte beter te behouden. Deze wijn heeft een alcoholpercentage van ongeveer 12°. Hij wordt best koel gedronken bij het aperitief of in de zomer op terras. Hij wordt exclusief in de Ardense winkel verkocht.
… aux nouveaux vins dans la Cave et le Caveau
… tot nieuwe wijnen in de wijn- en degustatiekelder
A l’heure où ces lignes sont rédigées, il est encore tôt pour savoir ce que 2013 réserve aux vins au niveau de leur qualité, il est évident qu’il s’agira d’une petite année en termes de quantités. Comme chaque année, Pierrot, le papa de Patricia et beau-père de Michel, a procédé à quelques achats pour la cave de l’Auberge. A l’entendre : « Nous avons acheté du 2012 pour les vins qui passent en fût de chêne dans les Côtes du Rhône où je me suis rendu en 2013. Les autres vins, non passés en fûts de chêne, ne sont déjà plus disponibles. Plus encore lors d’une année faible en quantités, l’Auberge continue à faire confiance à ses fidèles producteurs, dont le très apprécié Plan de Dieu du Château Saint-Jean. C’est là une des valeurs sûres comme en proposent les fournisseurs habituels de l’Auberge, en particulier dans cette région des Côtes du Rhône, dont les vins sont de plus en plus appréciés, vins dont la réputation n’est plus à faire pour leur rapport qualité-prix. Pour les productions d’origines étrangères à la France, l’Auberge fait encore et toujours confiance à Pascal Carré. Ce sommelier réputé est aussi celui qui propose sa sélection de vins pour accompagner au mieux les plats préparés pour l’émission Table & Terroir ».
Terwijl deze zinnen worden geschreven, is het nog vroeg om te weten wat 2013 in petto heeft op het vlak van de kwaliteit van wijnen. Het is duidelijk dat het om een klein jaar gaat wat hoeveelheden betreft. Zoals elk jaar heeft Pierrot, de papa van Patricia en schoonvader van Michel, enkele aankopen gedaan voor de kelder van de Auberge. Hij vertelt: “Wij hebben 2012 aangekocht voor wijnen die gerijpt zijn in eiken vaten in de Côtes du Rhône waar ik in 2013 ben geweest. Andere wijnen, die niet gerijpt zijn in eiken vaten, zijn niet meer beschikbaar. Meer nog tijdens een jaar met geringe wijnhoeveelheden, blijft de Auberge geloven in zijn trouwe producenten, zoals de sterk geapprecieerde wijn Plan de Dieu van Château Saint-Jean. Die vormt een vaste waarde zoals de gebruikelijke leveranciers van de Auberge ook aanbieden, in het bijzonder in deze regio van de Côtes du Rhône, waar wijnen steeds meer geapprecieerd worden en die niet meer bevestigd hoeven te worden als het gaat om hun prijskwaliteitverhouding. Voor wijnen van een andere oorsprong, heeft de Auberge nog steeds vertrouwen in Pascal Carré. Deze gerenommeerde sommelier stelt ook zijn selectie van wijnen voor die best geschonken worden bij de bereidingen voor de uitzending ‘Table & Terroir’“.
Des machines à café dans les chambres…
Koffiezetapparaten in de kamers…
Ah le plaisir d’un bon petit café bien serré… “Quoi d’autre” pour se réchauffer ou éviter de piquer du nez ? A l’Auberge de la Ferme, la plupart des chambres se sont dotées d’une machine à café “Dolce Gusto”, avec un choix de dosettes à même de satisfaire le plus grand nombre. Pour les autres chambres, il est toujours possible d’appeler le bar pour se voir livrer un café.
Ah, wat kan een lekker kopje sterke koffie smaken… Er gaat niets boven even opwarmen of een slaperig gevoel doen verdwijnen. In de Auberge de la Ferme zijn de meeste kamers uitgerust met een ‘Dolce Gusto’ koffiezetapparaat met een keuze aan capsules die iedereen tevreden zullen stellen. De andere kamers kunnen altijd de bar bellen om een koffie te laten brengen.
… aux petits en-cas dans les minibar
… en kleine snacks in de minibar
Jusqu’il y a peu, les minibars se contentaient de proposer des boissons : softs, bière, minibouteille de Champagne, petite liqueur… A ces liquides s’ajoute désormais du “solide” avec des chips, des cacahuètes et une gaufre. De quoi grignoter, et patienter, en attendant de “bien manger”.
Tot voor kort waren de minibars enkel gevuld met drankjes: frisdrank, bier, miniflesje champagne, klein likeurflesje. Aan de drankjes wordt nu iets ‘stevigs’ toegevoegd, zoals chips, nootjes en een wafel. Iets om te knabbelen en te wachten tot men ‘echt aan tafel gaat’.
la foire agricole de Libramont
Une nouvelle fiche de satisfaction…
Là encore, on ne change pas une formule qui gagne ! Une partie de l’équipe de l’Auberge était à nouveau mobilisée quatre jours durant sur le site de la célèbre et traditionnelle Foire Agricole de Libramont. En 2013, cette belle occasion de rencontrer de nombreux clients venus vivre cet événement annuel « entre les foins et la moisson » a été à peine perturbée par une mini-tornade le samedi soir. Rendez-vous au même endroit du 25 au 28 juillet 2014 pour de rares moments de convivialité et de bonne chaire au restaurant “La Ferme au Champ”.
A l’Auberge, les avis des clients revêtent une grande importance. Ceux-ci permettent de mesurer leur satisfaction et d’améliorer ce qui peut ou doit l’être pour que leurs bien-être et plaisir soient maximalisés. Les anciennes fiches avaient fait leur temps. Elles ont été remplacées fin 2013 par une version modernisée avec des petits smileys. Ceci écrit, la bonne habitude de tirer au sort, chaque année, des fiches de satisfaction complétées n’a pas été oubliée. Voici les noms des heureux gagnants de 2013 qui ont pris le temps et fait l’effort de remplir ces fiches primordiales pour le futur de l’Auberge de la Ferme.
Een nieuw tevredenheidsformulier…
Pour la Taverne de la Fermette : Ont gagné un chèque de 75 € valable à la Boutique ardennaise :
Voor de Taverne de la Fermette: Winnen een cheque van € 75, te besteden in de Ardense winkel:
Fabrice Tisseront de Floing • Robert Hélain de Herchies Pour l’Auberge de la Ferme : Ont gagné un week-end gastronomique pour 2 personnes :
de landbouwbeurs van Libramont Ook daar verandert men niets aan een geslaagde formule! Een deel van het team van de Auberge werd opnieuw vier dagen lang gemobiliseerd op de plaats van de beroemde en traditionele landbouwbeurs van Libramont. In 2013 was het een mooie gelegenheid om talrijke klanten te ontmoeten, die voor het jaarlijkse event ‘tussen het hooi en de oogst’ komen op zaterdagavond nauwelijks verstoord door een mini-tornado. Afspraak op dezelfde plaats van 25 tot 28 juli 2014, voor zeldzame momenten van gemoedelijkheid en lekker eten in het restaurant ‘La Ferme au Champ’.
Louer à l’année…
Voor de Auberge de la Ferme: Winnen een gastronomisch weekend voor 2 personen:
Huren op jaarbasis…
Martine Decoene de Bruxelles • Jacques Duhamel de Escanaffles
… et une carte toute neuve à l’Auberge Il est de ces documents imprimés sur papier dont la présentation accuse le poids des années. La carte des plats et menus servis au restaurant gastronomique de l’Auberge méritait un petit lifting. C’est chose faite avec une carte plus aérée et moderne, mieux en phase avec le graphisme actuel des documents de la maison.
… en een gloednieuwe kaart in de Auberge Er zijn zo van die documenten die op papier gedrukt worden en waarvan de presentatie het gewicht der jaren draagt. De kaart met de gerechten en menu’s in het gastronomische restaurant van de Auberge, werd opgefrist. Dat gebeurde dankzij een luchtigere en modernere kaart, die beter aansluit bij de huidige huisstijl.
descendant vers Rochehaut, entre l’Agri-Musée et le centre du village. Leurs disponibilités sont l’affaire de Patricia joignable au 0473/95.70.05 ou via patricia@ aubergedelaferme.com
Celles et ceux qui sont tombés amoureux de Rochehaut et de sa magnifique région et qui ne peuvent plus s’en passer peuvent à loisir y séjourner durant toute l’année La Famille Boreux propose en effet des appartements de 75 m² avec une cuisine équipée, une chambre à coucher et un parking privé. Sans oublier une vue imprenable sur les prairies du Bochet. Ces appartements disponibles en location à l’année sont situés à droite en
Zij die verliefd geworden zijn op Rochehaut en de prachtige regio, en die niet meer zonder kunnen, hebben de mogelijkheid om er een heel jaar naar believen te verblijven. Het gezin Boreux stelt immers appartementen van 75 m² ter beschikking, met ingerichte keuken, een slaapkamer en een privéparking. En niet te vergeten, een ongelooflijke uitzicht op de velden van Bochet. Deze appartementen, die gehuurd kunnen worden op jaarbasis, zijn gelegen aan de rechterkant van de invalsweg naar Rochehaut, tussen het Landbouwmuseum en het centrum van het dorp. Hun beschikbaarheden kunnen worden nagevraagd bij Patricia die bereikbaar is op het nummer 0473/95.70.05 of via patricia@ aubergedelaferme.com
Les News / Nieuws
In de Auberge is de mening van de klanten van groot belang. Daarom wordt hun tevredenheid ook gemeten en kunnen verbeteringen worden gedaan waar mogelijk of noodzakelijk, zodat het welzijn en het plezier van de klanten gemaximaliseerd kan worden. De voormalige formulieren hebben hun tijd gehad. Eind 2013 werden ze vervangen door een gemoderniseerde versie met kleine smileys. Men zal de goede gewoonte om elk jaar een loting te doen uit de ingevulde tevredenheidsformulieren niet achterwege laten. Hieronder vindt u de namen van de gelukkige winnaars voor 2013 die de tijd genomen hebben en de inspanning hebben gedaan om deze formulieren te vervolledigen, die van cruciaal belang zijn voor de toekomst van de Auberge de la Ferme.
7
Des stages avec le fauconnier de Bouillon… C’est encore une nouveauté! Plus besoin de se déplacer pour assister au spectacle toujours impressionnant d’un fauconnier. Le responsable de Falcon’s Résidence se rend à l’Auberge pour initier ses hôtes au dressage de rapaces. Quel étonnement de sentir un rapace sur sa main, le voir s’envoler et revenir se poser en douceur. Une chouette expérience !
… au brame du cerf dans toute la région Ce n’est pas neuf mais le succès va là encore grandissant. Depuis plusieurs années lors de la saison du brame, Michel Boreux emmène ses clients, qui en redemandent, partager cet événement automnal bien connu dans les forêts ardennaises. Les deux minibus sont utilisés pour se rendre discrètement aux abords du parc animalier et dans les forêts près du Ban d’Alle. En 2014, une vidéo expliquant les secrets du brame sera projetée avant de se plonger dans la nuit noire écouter le seigneur des forêts.
Qu’il est long le chemin… Le projet de créer un sentier pédestre dans le parc animalier “Entre ferme et forêt” est toujours d’actualité. La volonté de le concrétiser manque moins que le temps à consacrer à sa réalisation. Il permettra la découverte du parc animalier autrement qu’en embarquant dans les wagons du petit train. Avec les travaux envisagés, le tour du parc pourra s’effectuer à pied, en VTT et même avec des poussettes. Le départ et l’arrivée auront lieu à l’Agri-Musée. Dans des abris, des explications pédagogiques sur les animaux seront proposées via des bornes interactives. Le parcours sera long de quelque 3 kilomètres et recouvert d’un revêtement drainant en dolomie, autorisant ce faisant une (autre) formule de visite agréable du parc.
l’agri-musée en fête le 1er mai c’est la fête du travail !
En 2014, et pour la troisième année consécutive déjà, les abords de l’Agri-Musée et du Parc animalier « Entre ferme & forêt » serviront de cadre et de décor pour un bon moment festif. Ce sera le 1er mai… Pour la Famille Boreux, la « Fête du travail » n’est pas un simple jour de congé. Elle est devenue au fil des ans le prétexte à un moment à la
8
Shows met de valkenier van Bouillon… Nog een nieuwigheid! Men hoeft zich niet langer te verplaatsen om een immer indrukwekkende show van een valkenier bij te wonen. De verantwoordelijke van Falcon’s Residence komt naar de Auberge om de gasten in te wijden in het africhten van roofvogels. Hoe verbazingwekkend is het niet om een roofvogel op je hand te voelen, hem te zien wegvliegen en dan zachtjes opnieuw te landen. Een zeer leuke ervaring !
… tot het burlen van herten in de hele regio Het is niet nieuw maar kent steeds meer succes. Sinds een aantal jaren tijdens het seizoen van het burlen van herten, neemt Michel Boreux zijn klanten op sleeptouw, die er steeds opnieuw naar vragen, om deze alombekende herfstgebeurtenis in de Ardense bossen mee te maken. De twee minibussen worden gebruikt om discreet te naderen in de omgeving van het dierenpark en in de bossen dichtbij de Ban d’Alle. In 2014 zal een video getoond worden die de geheimen van het burlen van herten uitlegt, alvorens de zwarte nacht in te duiken om naar de heermeester van de bossen te luisteren.
… le chemin de la bonne réputation En attendant, le parc continue son petit bonhomme de chemin. Il est de plus en plus connu et, d’après tous les échos, apprécié. De nouvelles espèces sont venues rejoindre celles déjà présentes, dont des gnous, des antilpoes nilgaut, des chèvres des Pyrénnées. Le cerf blanc mort lors d’un combat de cerfs pendant le brame l’an dernier a été remplacé par un nouveau en provenance d’un élevage de la région. Son prédécesseur est toujours visible mais empaillé tout entier et présenté dans la cafétéria «La Grange» de l’Agri-Musée. Des négociations avec Eric Dombs, patron de Pairi Daiza et ami de Michel Boreux, ont permis au parc animalier de Rochehaut de faire l’acquisition de phacochères et de potamochères, d’un boeuf africain Watusy à grosses cornes et d’ânes Kiangs. Ces nouveaux pensionnaires arriveront courant 2014 en droite ligne de Pairi Daiza dont la réputation est à l’évidence sur une voie ascendante.
fois festif et nostalgique puisqu’il met à l’honneur les vieux métiers. Rassemblés à l’entrée du village de Rochehaut, ils seront plus nombreux encore en 2014 à (re)créer une ambiance rétro, mélange harmonieux de convivialité et de nostalgie. Menuisier, tanneur, maréchal-ferrant, vannier, apiculteur, tailleur de pierre, fabricant de savons artisanaux, producteur de tabac de la Semois, de vins et confitures maison, sculpteur sur bois, fabricant de nichoirs colorés..., ils se réuniront pour montrer leurs savoir-faire souvent nés aux siècles passés. Emanation de la cuisine traditionnelle de nos aïeux, le cochon grillé à la broche sera tranché pour restaurer les visiteurs. La Cuvée de Rochehaut et autres bières seront servies à « La Grange », la taverne de l’Agri-Musée. Et parce que qui dit fête dit musique, l’animation sera à nouveau assurée par l’Harmonie de Paliseul et les danseurs Country venus de Tournai. Ils ont répondu présents pour le 1er mai 2014. Qu’on se le dise…
Du neuf dans la Boutique…
Nieuws uit de winkel…
Les cuberdons Léopold et le sirop de cuberdons pour la pâtisserie, la quinzaine de thés verts et noirs aromatisés de chez Carine Demey des Délices Chocola’thé à Durbuy, les biscuits signés Stéphane Destrée de Leignon, la vodka belge Cosmik, la liqueur bastognarde Nutts au bon goût de noisettes, la Chouffe Cream, liqueur digestive à base de plantes… Chaque année, la Boutique ardennaise élargit son offre pour le plus grand bonheur des amateurs de produits du terroir. A dire vrai, le succès de la Boutique ardennaise ne se dément pas. Déjà, la Cuvée de Rochehaut, introuvable ailleurs que dans le village qui lui prête son nom, est aussi appréciée en bouteilles de 75 cl qu’en 33 cl. L’Apéritif de la Ferme et le Fruité de Rochehaut dégustés à la cave ou dans les salons de l’Auberge, restent très prisés, et pas seulement l’été en terrasse...
Leopold cuberdons, siroop van cuberdons voor patisserie, een vijftiental groene en zwarte gearomatiseerde theesoorten van bij Carine Demey, van Délices Chocola’thé in Durbuy, koekjes gesigneerd door Stéphane Destrée uit Leignon, Belgische wodka van het merk Cosmik, Nuttslikeur uit de streek van Bastogne met een heerlijke smaak van hazelnoten, Chouffe Cream, een likeur op basis van planten die als digestief wordt gedronken… Elk jaar breidt de Ardense winkel haar aanbod uit tot groot jolijt van de liefhebbers van streekproducten. Om eerlijk te zijn, het succes van de Ardense winkel staat buiten kijf. De Cuvée van Rochehaut bijvoorbeeld is enkel verkrijgbaar in het dorp dat hem zijn naam leent en wordt geapprecieerd in flessen van 75 cl en 33 cl. Het aperitief van de Auberge en “le Fruité de Rochehaut” draagt, wordt geproefd in de kelder of in de salons van de Auberge en blijft zeer gewaardeerd, niet alleen tijdens de zomer op terras…
... et au rayon livres Michel Boreux sera, une fois de plus, l’auteur d’un nouveau livre de recettes en juin 2014. Il fera cette fois la part belle aux pommes de terre et aux viandes wallonnes, le boeuf et le porc en particulier. Il sera édité aux Editions Weyrich avec le soutien de l’APAQ-W. Ses recettes offriront de marier une variété de viande wallonne avec une variété de pomme de terre de même origine.
...en op de boekenplank
Het is een lange weg…
… de weg naar een goede reputatie
Het project om een voetpad te maken in het dierenpark ‘Entre ferme et forêt’ is nog altijd actueel. De wil om dat te realiseren ontbreekt minder dan de tijd die hiervoor besteed kan worden. Een dergelijk pad zal de bezoekers toelaten om het dierenpark op een andere manier dan met het traditonele treintje te ontdekken. In het licht van de overwogen werkzaamheden, zal men een wandeling in het park kunnen doen, met de mountainbike en zelfs met kinderwagens. Start en aankomst zullen aan het Landbouwmuseum plaatsvinden. Er zullen overdekte plaatsen zijn met pedagogische uitleg over dieren aan de hand van interactieve informatiezuilen. Het traject zal ongeveer 3 kilometer lang zijn en bedekt met een drainerende bekleding uit dolomiet, waardoor een (andere) aangename bezoekformule van het park ook mogelijk wordt.
In afwachting hiervan, is het park op de goede weg. Het wint steeds meer aan bekendhed en, volgens de geruchten, aan appreciatie. Nieuwe diersoorten hebben de reeds aanwezige dieren vervoegd, zoals gnoes, Nijlgau antilopes en geiten uit de Pyreneeën. Het witte hert dat vorig jaar tijdens het burlen is gestorven, werd door een nieuwe uit een veeteelt in de regio vervangen. Zijn voorganger is nog altijd zichtbaar maar in zijn geheel opgezet en opgesteld in de cafetaria van het Landbouwmuseum. Onderhandelingen met Eric Dombs, baas van Pairi Daiza en vriend van Michel Boreux, hebben ertoe geleid dat het dierenpark van Rochehaut niet alleen wrattenen penseelzwijnen kon aankopen, maar ook een Afrikaans Watoessi-rund met grote hoorns en Kiang ezels. Deze nieuwe pensiongasten komen aan in 2014, rechtstreeks uit Pairi Daiza waarvan de reputatie duidelijk een stijgende lijn kent.
In 2014, en al voor het derde jaar op rij, vormt de omgeving rond het Landbouwmuseum en het Dierenpark ‘Entre ferme & forêt’ het kader en decor voor leuke festiviteiten. Dat is 1 mei... Voor de familie Boreux betekent de ‘Dag van de arbeid’ geen gewoon dagje verlof. In de loop der jaren is deze dag uitgegroeid tot een feestelijke en nostalgische dag die in het teken staat van de oude ambachten. In 2014 zullen nog meer mensen samenkomen aan de ingang van het dorpje Rochehaut om (opnieuw) de sfeer van toen tot leven te brengen, een harmonieuze mengeling van gezelligheid en nostalgie. Schrijnwerker, leerlooier, hoefsmid, mandenmaker, imker, steenhouwer, fabrikant van ambachtelijke zepen, producent van tabak van de Semois, van wijnen en huisbereide confituren, houtsnijder, fabrikant van gekleurde nestkastjes... Allemaal verzamelen ze zich om hun
kennis tentoon te spreiden die eeuwenlang werd opgedaan. De bezoekers zullen zich te goed kunnen doen aan varken aan het spit, het gerecht uit de traditionele keuken van onze voorouders. De “Cuvée de Rochehaut” en de andere bieren zijn te proeven in ‘La Grange’, de taverne van het Landbouwmuseum. En omdat bij feesten muziek hoort, wordt de animatie ook dit jaar opnieuw opgeluisterd door de harmonie van Paliseul en de countrydansers uit Doornik. En ook op 1 mei 2014 zullen ze opnieuw present zijn. Men zegge het voort...
Les News / Nieuws
Het Landbouwmuseum viert feest op 1 mei: dan is het dag van de arbeid!
Eens te meer zal Michel Boreux auteur zijn van een nieuw receptenboek in juni 2014. Dit keer spitst hij zich toe op aardappelen en vlees uit Wallonië, meer bepaald runden varkensvlees. Het boek zal worden uitgegeven door Uitgeverij Weyrich met de steun van APAQ-W. In zijn recepten zal hij aantonen hoe een variëteit aan vlees uit Wallonië best gecombineerd wordt met een variëteit aan aardappelen van dezelfde oorsprong.
9
Viandes de qualité… Il se dit souvent en Ardenne que « dans le cochon, tout est bon ! ». A voir l’engouement pour les salaisons et cochons grillés à la broche, tout porte à le croire. Même succès pour les steaks et entrecôtes de bœuf, ou encore la viande de moutons et d’agneaux, autant d’animaux élevés sur les hauteurs de Rochehaut. Un succès prolongé chaque année lors de la Foire de Libramont où « la ferme au champ » propose pas moins de six variétés de viandes de qualité cuites sur la braise.
… et plats mijotés
10
Deux-roues motorisés…
Motorrijders…
Les routes sinueuses de la vallée de la Semois, la beauté du point de vue sur Frahan, les larges possibilités pour se garer, l’accueil de la Taverne à la P’tite Auberge en passant par l’Auberge… Ce seraient là quelques-unes des bonnes raisons qui poussent les motards à mettre le cap sur Rochehaut. Ils sont nombreux à y faire une halte pour prendre un rafraîchissement ou un repas revigorant en terrasse ou un séjour en club.
De bochtige wegen van het dal van de Semois, de schoonheid van het uitzichtpunt over Frahan, de ruime parkeermogelijkheden, de ontvangst in de Taverne of de P’tite Auberge via de Auberge… Dat zijn enkele goede redenen die bikers aansporen om koers te zetten naar Rochehaut. Velen stoppen er om iets te drinken, een deugddoende maaltijd op het terras te nuttigen of voor een verblijf in club.
… et garages sécurisés
… toegelaten
Pour les motards en séjour à l’hôtel, Patricia et Michel n’hésitent pas à mettre gracieusement à leur disposition des garages sécurisés pour mettre bien au sec et à l’abri leurs motos, équipements et accessoires.
Voor motorrijders die in het hotel verblijven, aarzelen Patricia en Michel niet om met plezier hun beveiligde garages ter beschikking te stellen, waar moto’s, uitrusting en accessoires droog en veilig bewaard kunnen worden.
Il y a mille façons d’apprécier une viande et autant de la préparer. Ainsi, les plats mijotés retrouvent les faveurs des consommateurs. C’est pourquoi la carte de la Taverne de la Fermette propose plusieurs de ces mets savoureux. Coq au vin et carbonnades de bœuf à la Cuvée de Rochehaut et au sirop de Liège, par exemples, sont préparés comme le faisaient les grands-mères avec tout leur amour les jours de fête. Dernier arrivé à la carte : le bon morceau de bouilli de bœuf à l’os dans son bouillon de légumes comme le fait mamy Elvire et servi avec une bonne potée aux légumes et un os à moëlle grillé pour le plaisir… Voilà pour la carte hivernale car ces plats varient au gré des saisons.
Kwaliteitsvlees… In de Ardennen zegt men vaak dat ‘alles aan een varken goed is’! Gezien het succes van de charcuterie en de varkens aan het spit, zou men geneigd zijn dat te geloven. Hetzelfde succes voor de steaks en entrecotes van rundvlees, of schapen- en lamsvlees, allemaal dieren die geteeld worden op de hoogten van Rochehaut. Een succes dat elk jaar wordt verlengd tijdens de landbouwbeurs van Libramont waar de ‘ferme au champ’ niet minder dan zes kwaliteitsvolle, gegrilde vleesvariëteiten aanbiedt.
… en gestoofde schotels Er zijn duizenden manieren om van vlees te genieten en net zoveel bereidingswijzen. Zo vinden gestoofde schotels opnieuw ingang bij de consumenten. Daarom bevat de kaart van de Taverne de la Fermette verschillende van deze smakelijke gerechten. Coq au vin en karbonades van rundvlees met Cuvée van Rochehaut en Luikse siroop worden bijvoorbeeld bereid op grootmoeders wijze, zoals zij dat met veel liefde deden op feestdagen. Laatst toegevoegd aan de menukaart: een goed stuk gekookt rundvlees met been in zijn bouillon van groenten zoals oma Elvire het klaarmaakte en opdiende met een goede stoofpot van groenten en gegrilde mergpijp, om van te smullen … Dat is voor de winterkaart want deze schotels variëren naargelang de seizoenen.
Sauver des vies
Levens redden
Tous les ans, 15.000 belges meurent d’un arrêt cardiaque. Quelques heures de cours de secourisme et un défibrillateur peuvent empêcher ou sauver de ce type d’accident. Bonne nouvelle, l’Auberge de la Ferme s’est équipée d’un défibrillateur automatisé. Même si sa présence n’a encore rien d’obligatoire, l’Auberge de la Ferme a fait partie des tous premiers établissements hôteliers à s’équiper de la sorte. Et si l’espoir est grand qu’il ne soit jamais utilisé, une dizaine de membres du personnel de l’Auberge n’en a pas moins été formée à une bonne utilisation par le Docteur Kernkamp.
Elk jaar sterven 15.000 Belgen aan een hartstilstand. Enkele uren EHBO-lessen en een defibrillator kunnen dit verhinderen of levens redden. Goed nieuws, Auberge de la Ferme is uitgerust met een automatische defibrillator. Ook al is dit nog niet verplicht, toch was Auberge de la Ferme een van de allereerste hotels die hiermee uitgerust was. En ook al is de hoop groot dat men het toestel nooit zal gebruiken, toch werd een tiental personeelsleden van de Auberge door dokter Kernkamp opgeleid om het goed te gebruiken.
Smartphones et tablettes… Les chiffres le prouvent : les utilisateurs de smartphones et de tablettes sont toujours plus nombreux et désireux de consulter des informations adaptées au format de ces appareils aux multiples fonctions. C’est pourquoi le site web de l’Auberge de la Ferme s’est doté d’une version adaptée aux smartphones et tablettes de dernière génération. En pratique, l’utilisateur est redirigé vers un site plus léger, comportant moins d’animations et dès lors plus rapide à télécharger qu’un site web classique non adapté aux écrans de plus petite taille.
… ou TV et quotidiens Pour celles et ceux qui ne souhaitent pas décrocher de leur quotidien ou de l’actualité, en plus des TV dans les chambres, l’Auberge est abonnée à plusieurs quotidiens, tant en français (les titres de Sud-Presse de toute la Wallonie, L’Echo de la Bourse, quatre éditions du Groupe L’Avenir et Le Soir) qu’en néerlandais avec De Standaard, la Gazet van Antwerpen et Het Nieuwsblad. « Pendus » entre le feu ouvert du salon et la réception, ces journaux, sont disponibles en plusieurs exemplaires. Auberge de la Ferme oblige, les hebdomadaires « Le Sillon belge » et « Landbouw-leven » sont eux aussi présents.
D’un côté pour le bien-être et la beauté… C’est juste à côté des salles de séminaires de « la Vieille Ecole » qu’ Aline Penoy a installé son salon d’esthétique « Natur’Aline », un lieu dédié à la beauté et au bien-être. Via l’Auberge, elle offre la possibilité aux client(e)s de bénéficier des bienfaits de ses massages et de ses talents de pédicure et manucure,... Mieux, si la clientèle le souhaite, elle peut bénéficier des vertus des produits à base de lait d’ânesse. Pour réserver une séance, il suffit de se renseigner à la réception où se trouve une fiche descriptive avec les détails de ses soins et services et produits : solarium, plaque Power-Step, cabine infrarouge, réflexologie plantaire, massages aux pierres chaudes, tampons d’herbes, bambous, massages hawaïens… Infos et réservations au 0472/286306.
… de l’autre côté pour être bien garé Le nombre de clients de l’Auberge allant grandissant, les places de parking se font parfois rares au cœur de Rochehaut. Pour y remédier, des travaux avaient été entrepris en 2012 pour doubler la surface du parking situé à l’arrière du bâtiment principal de l’Auberge et à côté de l’école du village. A terme, ces 40 places disponibles seront couvertes avec une structure en chêne et un toit en ardoises, histoire de mettre à l’abri des intempéries les véhicules des hôtes de la Famille Boreux.
Smartphones en tablets… De cijfers bewijzen het: de gebruikers van smartphones en tablets nemen alsmaar toe en ze willen informatie raadplegen die aangepast is aan de formats van deze multifunctionele toestellen. Daarom werd voor de website van Auberge de la Ferme een versie ontwikkeld die aangepast is aan de laatste generatie smartphones en tablets. In de praktijk wordt de gebruiker dan afgeleid naar een lichtere vorm van de website, die minder animaties bevat en die sneller gedownload kan worden dan een klassieke website die niet aangepast is aan kleinere schermen.
… of tv en kranten
Enerzijds voor het welzijn en de schoonheid…
Zij die hun dagelijks leven of de actualiteit niet willen loslaten kunnen, behalve televisiekijken in hun kamer, ook verschillende kranten lezen. In de Auberge zijn er abonnementen op verschillende dagbladen zowel in het Frans (de titels van Sud-Presse uit heel Wallonië, L’Echo de la Bourse, vier kranten van de groep L’Avenir en Le Soir) als in het Nederlands met De Standaard, de Gazet van Antwerpen en Het Nieuwsblad. ‘Opgehangen’ tussen de open haard in het salon en de receptie, zijn deze kranten in verschillende exemplaren verkrijgbaar. Zoals het Auberge de la Ferme betaamt, zijn de weekbladen ‘Le Sillon belge’ en ‘Landbouw-leven’ op hun beurt ook aanwezig.
Vlak naast de seminariezalen van de ‘la Vieille Ecole’ heeft Aline Penoy haar schoonheidssalon “Natur’Aline” ingericht, een plaats die gewijd wordt aan schoonheid en welzijn. Via de Auberge biedt zij aan de klanten die het wensen, de mogelijkheid om te genieten van de weldaden van haar massages en haar talenten voor manicure en pedicure... En meer nog, indien de klanten het wensen, kunnen zij genieten van de weldaden van producten op basis van ezelinnenmelk. Om een afspraak te maken, volstaat het om informatie in te winnen bij de receptie, waar een formulier beschikbaar is met een beschrijving van alle details van de verzorgingen, diensten en producten: solarium, Power-Step plate, infraroodcabine, voetreflexologie, hotstonemassages, kruidentampons, bamboe, Hawaïaanse massages,… Info en reservatie op het nummer 0472/286306.
Het toenemende aantal klanten van de Auberge leidt ertoe dat de parkeerplaatsen in het centrum van Rochehaut soms schaars zijn. Om dit te verhelpen, werden in 2012 werkzaamheden ondernomen om de oppervlakte van het parkeerterrein gelegen achter het hoofdgebouw van de Auberge en naast de dorpsschool te verdubbelen. Op termijn zullen deze 40 beschikbare plaatsen overdekt worden met een eiken structuur en een leien dak, zodat de wagens van de gasten van het gezin Boreux tegen het slechte weer beschut zijn.
Les News / Nieuws
… anderzijds om goed geparkeerd te zijn
11
Une artiste peintre Impossible de ne pas avoir le regard attiré par les peintures qui décorent depuis peu la réception, certains salons et la salle polyvalente de « La Chèvrerie ». Elles sont signées Collette Gouverneur, une artiste-peintre de Hogne, près de Marche-en-Famenne : « J’avais exposé quelques oeuvres dans le petit salon de l’Auberge. Patricia et Michel semblent les avoir appréciées puisqu’ils m’ont demandé de leur réaliser une œuvre originale pour décorer le grand mur de la réception. Ils m’ont ensuite sollicité pour garnir la salle de la Chèvrerie. Je peins depuis longtemps mais il y a trois ou quatre ans, j’ai délaissé le figuratif pour me tourner vers du moderne. J’expose régulièrement mais ce type de réalisations, c’était la première fois. J’espère qu’elles en appellent d’autres car je me suis sentie bien dans ce contexte différent… ». Infos : 084/37.88.75 ou 0497/94.74.47
Des navettes spéciales
Speciale pendelbusjes
Le parc automobile de l’Auberge de la Ferme est actuellement composé de sept véhicules, tous de marque VW. Quatre Caddy sont utilisés au quotidien pour faire les courses, pour les livraisons en service traiteur, pour les besoins de l’Agri Musée… Un Transporter sert, notamment, à acheminer les vins de France et deux minibus, dont un luxueux Multivan, permettent de transporter les clients dans d’excellents conditions. Ces deux confortables navettes servent notamment pour aller chercher les hôtes de l’Auberge dans les gares SNCB de Libramont et Paliseul. Il suffit pour cela de contacter l’Auberge en temps voulu au +32 61 46 10 00. Rendez-vous pris, le véhicule et son chauffeur seront sur place environ une demi-heure plus tard. Ce transport est un service gratuit. La possibilité existe également de recourir à ces navettes pour se faire véhiculer d’un aéroport ou de son domicile à Rochehaut. Dans ce cas, un devis précis sera établi pour la participation aux frais de ces déplacements.
Het wagenpark van de Auberge de la Ferme bestaat momenteel uit zeven voertuigen, allemaal van het merk VW. Vier Caddy’s worden dagelijks gebruikt om boodschappen te doen, de traiteurdiensten te bezorgen, voor de noden van het Landbouwmuseum… Een Transporter doet met name dienst om de Franse wijnen te vervoeren en twee minibusjes, waaronder een luxueuze Multivan, halen de klanten op en brengen ze in uitstekende omstandigheden. Deze twee comfortabele pendelbusjes worden met name gebruikt om de gasten van de Auberge af te halen aan de NMBSstations van Libramont en Paliseul. Het volstaat hiervoor de Auberge te bellen op het nummer +32 61 46 10 00 en ongeveer een halfuur later zijn het voertuig en de chauffeur ter plaatse. Dit vervoer is een gratis dienst. Er kan ook gebruik worden gemaakt van deze pendelbusjes om zich te laten vervoeren van een luchthaven of van zijn huis naar Rochehaut. In dat geval wordt er een precieze prijsopgave opgemaakt voor de deelname in deze verplaatsingskosten.
Een kunstschilderes U kan er niet naast kijken, de schilderijen die sinds kort de receptie, sommige salons en de polyvalente zaal van ‘La Chèvrerie’ opfleuren. Ze zijn van de hand van Collette Gouverneur, een kunstschilderes uit Hogne, dicht tegen Marche-en-Famenne: “Ik had een aantal werken gehangen in het kleine salon van de Auberge. Patricia en Michel waren blijkbaar onder de indruk, want ze hebben me gevraagd om een origineel werk voor hen te maken om de grote muur aan de receptie te versieren. Daarna hebben ze een beroep op mijn diensten gedaan om de zaal van ‘La Chèvrerie’ op te smukken. Ik schilder al lang. Maar zo’n drie of vier jaar geleden heb ik het figuratieve gelaten voor wat het was en heb ik me toegespitst op de moderne kunst. Ik stel mijn werk regelmatig tentoon, maar dat soort werken was voor mij de eerste keer. Ik hoop dat ze er nog andere willen, want ik voelde me goed in die andere context…” Info: 084 37 88 75 of 0497 94 74 47.
Une fermette bien blanchie Par le passé, les bâtiments de ferme étaient pour la plupart peints en blanc, à l’extérieur comme dans les bâtiments d’élevage. C’est que la chaux fraichement éteinte a un caractère alcalin très marqué qui aide à tuer bactéries et microbes. Cette technique était, et est encore, utilisée pour assainir les granges, murs des fermes, étables, bergeries... Les murs intérieurs de la grande salle de la Taverne de la Fermette ont été repeints en blanc. Et si l’on peut y voir un clin d’œil à la ruralité, le but et la technique sont évidemment différents. L’opération a consisté à rafraîchir les lieux et apporter un maximum de luminosité dans cette salle dédiée à la restauration.
Een mooie witte fermette Vroeger waren de boerderijgebouwen vooral in het wit geverfd, zowel buiten als binnen in de gebouwen van de kwekerij zelf. Dat is omdat vers gebluste kalk zeer alkalisch is en helpt om bacteriën en microben uit te roeien. Deze techniek werd, en wordt nog steeds, gebruikt om schuren, boerderijmuren, stallen, schaapskooien enz. te saneren. De binnenmuren van de grote zaal van de Taverne de la Fermette werden in het wit overschilderd. En ook al ziet u er misschien een knipoog in naar het plattelandsleven, toch zijn het doel en de techniek uiteraard helemaal anders. De ruimtes werden opgefrist en er werd voor zoveel mogelijk licht gezorgd op deze plek waar u kan eten.
12
Les sons mélodieux des cors de chasse... Tous les samedis d’octobre, novembre et décembre, ainsi que les jours fériés, s’élèvent du village de Rochehaut des sons mélodieux bien connus du monde de la chasse. Ce sont les Trompes du Duché de Limbourg. L’après-midi, le groupe de sonneurs déambule de l’Agri Musée au point de vue et aux abords de l’Auberge en faisant résonner les rues et les murs des sons des cuivres. Offert par la Famille Boreux, ce spectacle fait le bonheur des promeneurs étonnés et des clients de l’Auberge qui ne manquent pas d’encourager les sonneurs par de chaleureux applaudissements. A voir et entendre…
De melodieuze klanken van de jachthoorns
Quand tout le monde est content, pourquoi pas ne pas poursuivre sur la lancée ? L’Auberge de la Ferme vit, au travers de “L’Amour est dans le pré”, une belle histoire avec RTL-TVI. La preuve avec un partenariat qui se voit reconduit pour la quatrième année déjà. Et qui offrira l’occasion pour les téléspectateurs de la chaîne privée de remporter des séjours gastronomiques à Rochehaut.
Elke zaterdag in oktober, november en december, en ook elke feestdag, weerklinken in het dorpje Rochehaut de welbekende melodieuze klanken van de jacht. Het zijn de Jachthoorns van het hertogdom Limburg. ‘s Namiddags vertrekt een groep jachthoornblazers van aan het Landbouwmuseum tot aan het uitkijkpunt en de omgeving van de Auberge waarbij ze de straten en de muren overspoelen met de klanken uit de koperen instrumenten. Dit spektakel, dat door de familie Boreux wordt aangeboden, valt erg in de smaak bij verraste wandelaars en de klanten van de Auberge die de jachthoornblazers maar al te graag aanmoedigen met hun warme applaus. Dit moet u zien en horen!
… au logo de la Wallonie
Wanneer iedereen tevreden is, waarom zou men dan niet verder werken op hetzelfde elan? Auberge de la Ferme beleeft een mooi verhaal met RTL-TVI dankzij de afleveringen van “L’Amour est dans le pré”. Het bewijs van een partnerschap, die al voor het vierde jaar wordt herhaald. En die aan de kijkers van deze privézender de kans geeft om gastronomische verblijven in Rochehaut te winnen.
… tot het logo van Wallonië Het zuidelijk deel van het land heeft een nieuw logo. Dit werd goed geïnspireerd en weerspiegelt, onder andere, de hooggelegen delen van Wallonië, het uitzichtpunt op Frahan dat zichtbaar is vanuit Rochehaut-sur-Semois. Een mooi bewijs dat dit panorama, samen met zijn buur het Graf van de reus, zonder twijfel een van de mooiste zijn uit onze streken.
Profitez de notre grande chasse aux œufs dans les jardins de l’Auberge de la Ferme le dimanche 20 avril 2014, gratuit pour tous, rendez-vous à 10H00 à l’agri-musée et descente en p’tit train vers les jardins de l’Auberge de la Ferme. Ensuite chocolat chaud et viennoiseries pour tous ! Chasse aux œufs, avec chocolat chaud et viennoiseries offerts !
Pasen in Rochehaut
La partie sud du pays s’est dotée d’un nouveau logo. Elle a été bien inspirée en utilisant, entre autres hauts lieux de Wallonie, le point de vue sur Frahan visible depuis Rochehaut-sur-Semois. Belle preuve que ce panorama est indiscutablement, avec son voisin le Tombeau du Géant, un des plus beaux de nos régions.
Van RTL-TVI…
... et chasse aux oeufs à pâques
Kom mee gratis paaseitjes rapen in de tuinen van de Auberge de la Ferme op zondag 20 april 2014. Afspraak om 10.00 u aan het Landbouwmuseum waarna een treintje u naar de tuinen van de Auberge de la Ferme brengt. En ten slotte kan iedereen genieten van een warme chocolademelk en koffiekoeken! Zoektocht naar paaseitjes, warme chocolademelk en koffiekoeken aangeboden!
Trois enfants sur la bonne voie
Drie kinderen op de goede weg
« La pomme ne tombe jamais bien loin de l’arbre » dit un proverbe. Si le destin de la Famille Boreux ne manque pas d’originalité, les trois enfants de Patricia et Michel ont plutôt tendance à suivre la voie tracée par leurs parents. Ainsi, Eloïse est actuellement en 2ème année à la Haute Ecole de Namur - Liège - Luxembourg pour des études de droit après avoir acquis les bases de la comptabilité à Beauraing. Jordan apprend le métier de cuisinier à l’école hôtelière de la Citadelle à Namur, une école hôtelière de renom. Et Arnaud fait de même à l’école des métiers de bouche à Suarlée, où il se spécialise dans la chocolaterie, confiserie et glacerie. Au printemps 2014, il poursuivra sa spécialisation aux « Chocolats d’Edouard » à Florenville. A l’évidence, la relève se prépare…
“Een appel valt nooit ver van de boom” zegt het spreekwoord. Aan originaliteit geen gebrek, zo blijkt uit het lot van het gezin Boreux, dit terwijl de drie kinderen van Patricia en Michel eerder het parcours dat door hun ouders werd uitgestippeld, lijken te volgen. Zo zit Eloïse momenteel in het tweede jaar aan de hogeschool van Namen-Luik-Luxemburg om rechten te studeren nadat zij eerst een boekhoudkundige basisopleiding in Beauraing volgde. Jordan leert voor kok in de hotelschool van de citadel van Namen, die gerenommeerd is. En Arnaud doet hetzelfde in de hotelschool van Suarlée, waar hij zich specialiseert in bereidingen met chocolade, snoepgoed en ijs. In de lente van 2014 zal hij zijn specialisatie verderzetten bij “les Chocolats d’Edouard” in Florenville. Het ziet ernaar uit dat de aflossing goed voorbereid wordt...
Les News / Nieuws
De RTL-TVI…
13
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
Simulation 3 D : Architectes Lenders & Partner
les Balcons de la Semois
Simulation aménagement 3 D www.profurn.be
Envie de profiter toute l’année d’un des plus beaux points de vue de Belgique ? La vue offerte depuis Rochehaut sur le village classé de Frahan enserré dans une boucle de la Semois est sans conteste l’une des plus séduisantes du pays. Ce panorama qui fait la réputation du village, il est désormais envisageable d’en bénéficier toute l’année en devenant l’heureux propriétaire d’une des deux villas ou quinze appartements des « Balcons de la Semois ». L’endroit est majustueux et d’autant plus agréable à admirer que le spectacle qu’il offre évolue au gré des quatre saisons et au fil des heures du jour. Voir les crêtes de Frahan émerger au cœur d’un océan de brumes où les tons d’automne s’emparent des feuillages des arbres, voilà bien des spectacles dont nul ne peut se lasser. Jusqu’en 2008, année où il a été rasé dans sa quasi totalité, l’ancien hôtel-restaurant « Le Balcon en forêt » avait le privilège d’offrir à sa clientèle cette vue imprenable. C’est trois ans plus tard que s’est ouvert le chantier des « Balcons de la Semois ». Et ce au terme d’un concours d’architectes destiné à mettre à l’honneur le projet le plus séduisant et le mieux intégré dans cet environnement unique de la vallée de la Semois.
Parce qu’un site aussi formidable exigeait un projet remarquable, et malgré un cahier des charges très restrictif, quatre bureaux d’architectes avaient alors présenté des visions et concepts aussi différents qu’originaux. C’est l’équipe d’Emmanuel Lenders qui a vu son oeuvre s’imposer, tant le projet proposé s’intégrait idéalement dans son environnement. Il correspondait déjà, dans ses grandes lignes, aux photos présentées dans ces pages. Architecten Emmanuel Lenders en Partners Jan Van Rijswijcklaan 35, 2018 Antwerpen Tél. 03/248 23 96
Deux ans de travaux Après deux ans de travaux impressionnants, le chantier a fait place à un ensemble audacieux de bâtiments harmonieusement érigés sur leur éperon rocheux. Les 2 villas construites par l’entreprise des 2 frères Maqua et l’ensemble des 4 bâtiments comprennant 15 appartements construits par la société BATIFER, ont bénéficié des dernières technologies pour mériter le qualificatif de « haut standing ».
De la pierre et du bois Faits de pierre, du schiste local en particulier, et de bois, les villas et appartements des « Balcons de la Semois » sont mis en vente dès à présent. Il serait trop long d’en énumérer ici tous les détails. Le site www.balconsdelasemois.be a été conçu à cette fin utile.
Sérénité et sécurité
de “Balcons de la Semois” Wilt u het hele jaar door genieten van een van de mooiste uitkijkpunten in België? Het uitzicht vanaf Rochehaut op het beschermde dorp Frahan, ingesloten in een meander van de Semois, is ontegenzeglijk een van de verleidelijkste van het land. Van dit panorama dat het dorp zijn reputatie bezorgt, kunt u voortaan misschien het hele jaar door genieten als u de gelukkige eigenaar wordt van een van de twee villa’s of vijftien appartementen van de ‘Balcons de la Semois’.
14
Un concours d’architectes
Het is een indrukwekkende plek die des te mooier wordt naarmate de seizoenen vorderen en naarmate het later op de dag wordt. De heuvelruggen van Frahan zien opdoemen uit de mist of genieten van de prachtige herfsttinten van de bladeren, het zijn beelden waar u maar niet genoeg van krijgt. Tot in 2008 bood het voormalige hotel-restaurant ‘Le Balcon en forêt’ zijn klanten het voorrecht om te genieten van dit vrije uitzicht. Maar in dat jaar werd zo goed als het volledige gebouw gesloopt. Drie jaar later werd begonnen met de bouw van de ‘Balcons de la Semois’. En dat na afloop van een wedstrijd voor architecten met als bedoeling het meest verleidelijke project dat het best geïntegreerd is in deze unieke omgeving van de Semoisvallei in de kijker te zetten.
Si le lieu d’implantation offre le calme et la sérénité, il est aussi important de souligner que le périmètre du site a été hautement sécurisé avec un contrôle d’accès digital pour le bien-être et la sérénite des futurs propriétaires. Voici en quelques lignes résumées les
caractéristiques de ces bâtiments dont tout porte à croire qu’ils trouveront rapidement acquéreurs.
Deux villas et quinze appartements Deux villas de 220 m2 D’une surface habitable de 220 m2, elles sont aménagées sur trois niveaux dont un niveau réservé à de vastes caves, avec fenêtres, aménageables en welness, chambre supplémentaire, cave à vin, pièce de rangement… Leur grande terrasse est exposée au sud avec une vue de toute beauté sur le panorama de Frahan. Ces deux villas sont vendues dans la formule « gros-œuvre fermé » dans l’attente des demandes précies du futur acquéreur quant aux équipements et finitions.
Neuf appartements de 182 m2 Tous possèdent une terrasse exposée plein sud avec la vue imprenable sur Frahan. Ils disposent de trois à quatre chambres et autant de salles de bain, d’une cuisine équipée, d’une salle à manger et un salon genre loft. Chaque appartement est associé à un garage et une cave dont l’accès est assuré par un ascenseur.
Six appartements de 110 m2 Un peu moins grands que les neuf autres décrits plus avant, ces six appartements possèdent eux aussi une terrasse mais avec vue à l’arrière ou à l’avant. Ils disposent dans ce cas de deux chambres et une salle de bain, d’une cuisine équipée, d’une salle à manger et un salon genre loft. Chaque appartement est associé à un garage et une cave dont l’accès est assuré par un ascenseur.
Réactivité et respect de la parole donnée La construction des quatre blocs d’appartements a été confiée à la société Batifer implantée à Transinne le long de la E411. D’origine néerlandophone, Gantois pour être précis, son responsable Michel Feyfer, se dit heureux d’avoir décroché la Michel Feyfer soumission des « Balcons de la Semois » : « Heureux et fiers pour notre entreprise vu l’architecture et la localisation du chantier. Nous l’avons considéré comme un défi. Et c’était bien un challenge de commencer la construction à la mi-mars pour atteindre le gros-oeuvre fermé fin 2013.
Simulation aménagement 3 D www.profurn.be
L’ensemble des 4 blocs et les parkings en sous-sol ont été entièrement érigés en béton et en blocs silico-calcaires et coiffés de toitures plates. L’architecture, très contemporaine, réussit à bien s’intégrer dans cet endroit si particulier. Pour le parement, nous avons travaillé main dans la main avec l’entreprise Maqua de Curfoz spécialisée dans les murs en pierre. La localisation et les accès ont engendré des contraintes particulières. Nous avons été obligés de monter une grue tour avec une flèche de 60 mètres pour acheminer les matériaux au départ du parking devant le point de vue. Au niveau de la finition, nous espérons le produit terminé dans son ensemble pour l’été 2014, les dernières finitions restant au choix de l’acheteur final. La relation avec Michel Boreux a été aussi franche que correcte dès les premiers contacts. Tous deux chefs d’entreprise, nous étions sur la même longueur d’ondes, habitués à prendre des décisions et très réactifs par rapport à toute demande, lui comme client et moi comme entrepreneur. La confiance s’est vite installée, une relation où une parole est une parole... ». Infos : 0474 691 569 – 061 65 65 60
Pascal et Daniel Maqua
Le grès schisteux de la vallée de la Semois
C’est à l’entreprise Maqua qu’est confiée la maçonnerie des pierres, l’étanchéité et l’isolation des bâtiments des « Balcons de la Semois ». A entendre Daniel Maqua : « Notre père a déjà travaillé pour l’Auberge en 1993. La rénovation de l’Auberg’Inn a été notre premier chantier pour la Famille Boreux. Par la suite, nous avons réalisé tous leurs chantiers, le gros-œuvre et la maçonnerie en pierre. Pour les « Balcons de la Semois », cette collaboration s’est poursuivie avec les deux villas à construire. Pour les appartements, le gros-œuvre est signé Batifer et nous avons pris
en charge la maçonnerie de pierre, l’étanchéité et l’isolation. La pierre de Mouzaive est une belle pierre du pays à travailler mais il faut qu’il fasse bien sec. C’est une de nos spécialités. Nous avons la chance d’en maçonner souvent, notamment pour l’Auberge. Michel est quelqu’un d’exigeant, pour lui comme pour les autres. Il demande toujours du beau et bon travail et de la qualité. Mais le réultat est là. Tout ce qu’il a réalisé, personne ne peut le nier, l’a été dans les règles de l’art. Pour nous, c’est un plaisir de travailler de la sorte car cela correspond à notre conception de notre métier. » Infos : 0475 839 419
Les News / Nieuws
« Une carrière de proximité et un service de qualité », c’est le slogan de l’entreprise CARDEM, abréviation de la Carrière de Mouzaive près de Vresse-sur-Semois. Son directeur, Régis Clarinval, a repris l’entreprise en 2000. « Mais je sais que nous fournissons depuis quelque 25 ans Régis Clarinval l’Auberge pour les façades des bâtiments. Avec Patricia et Michel Boreux, nous travaillons en totale confiance et avec beaucoup de respect. Nous nous efforçons d’être des plus corrects pour la fourniture de nos pierres, nos prix et délais de livraison. Le gros avantage, c’est notre proximité. A vol d’oiseau, la carrière doit être distante de trois kilomètres de Rochehaut, et le double par la route. Mélange de schiste et de grès, notre grès schisteux, ou schiste gréseux, c’est la pierre dans laquelle s’est creusée la vallée de la Semois. Elle se décline en gris bleuté et en brun rouille. C’est cette dernière teinte que les bâtiments de l’Auberge ont adopté. Cela forme un ensemble esthétiquement très cohérent. Avec cette pierre, nous apportons aussi la certitude de n’avoir aucun entretien à effectuer Et elle respecte l’environnement et les prescrits de l’urbanisme… ». Infos : 0477 810 931
Les pros de la pierre
Simulation 3 D : Architectes Lenders & Partner
Simulation 3 D : Architectes Lenders & Partner
15
A
B
C
D
L’Auberge de la Ferme (P30)
L’Auberge du Palis et des Planteurs (P31)
La P’tite Auberge (P31)
L’Auberge de la Fermette, la Chèvrerie et l’Auberg’Inn (P32-33)
<
Rochehaut
Alle-sur-Semois
N819
8 10 9
A
1
2
3
D
B C 4
11
Départ du train
La Semois N893
Frahan
Poupehan
< 16
1
2
3
Le restaurant de l’Auberge de la Ferme (P20)
La Taverne de la Fermette (P24)
La Boutique Ardennaise (P53) Le salon de dégustations (P26)
4
5
La Vieille Ecole (P44)
La Salle du Petit Bois (P27)
6
7
L’Agri-Musée (P50)
Le Parc animalier (P48)
Menuchenet E411
<
L’Auberge de la Ferme : unique parce que... multiple ! Enig en... veelvoudig !
N819 5 6
8
9
10
11
Le Chalet (P36)
“Les Tilleuls” 3 gîtes de vacances (P38)
Le Séchoir à Tabac (P37)
Les Balcons de la Semois (P14)
Le plan de Rochehaut / Het plan van Rochehaut
7
17
Cuisine professionnelle Vente et service après-vente
Volailles • Lapins Découpes et produits frais élaborés en vente directe
Produits alimentaires de qualité Pour professionnels et particuliers
Boucle de la Famenne, 10 B-6900 Marche-en-Famenne Tél. +32(0)84/44 45 77
Zoning Le Saupont Rue Prés de la Mercire, 3 B-6880 Bertrix Tél. +32(0)61/21 58 86
Rue Jausse, 55 B-5100 Naninne Tél. +32(0)81/40 13 00 • Fax +32(0)81/40 15 00
www.horecatech.be
www.ardennevolaille.be
www.difalux.be •
[email protected]
Produit et matériel HORECA Aménagement et équipement grande cuisine
Nutrition animale et végétale
Valorisation et vente de Fromages artisanaux
Route de Neufchâteau, 61 B-6800 Recogne Tél. +32(0)61/22 48 13 • Fax +32(0)61/22 52 62
Rue Baronne Lemonnier, 122 B-5580 Lavaux-Ste-Anne Tél. +32(0)84/38 83 09
Rue Chalmagne, 30 B-6120 Marbaix-la-Tour Tél. +32(0)71/89 22 48
www.mokador.be •
[email protected]
www.monseu.be
www.fromalain.be
Marée en gros Livraison du mardi au samedi inclus
L’Artisan Affineur Pour vos plateaux de fromages
Food products
Golf van Biskajestraat, 211-212 B-8380 Zeebrugge Tél. +32(0)50/55 99 11
Rue des Meuniers, 46 B-7973 Beloeil Tél. +32(0)69/57 97 69
Rue de Frise B-5310 Upigny Tél. +32(0)81/51 20 05
ZI Nord - Avenue Lavoisier, 15 B-1300 Wavre Tél. +32(0)10/24 24 44
www.aquality-sprl.com
www.jacquycange.be
www.upignac.be
www.habi.be
La Qualité porte un Nom Votre spécialiste en produits frais, ultra frais et surgelés Viande de qualité supérieure et gibier du pays
Nos produits de terroir à base de miel sont en vente à l’Auberge de la Ferme
Zoning de Villeroux B-6640 Vaux-sur-Sûre Tél. +32(0)61/26 08 00 • Fax +32(0)61/26 61 66
Ardennes Nature - Beeworld Lomré, 10 bis B-6674 Mont-Le-Ban Tél. +32(0)497/03 62 13
Rue Léger Bertin, 23 - BP 21 F-51201 Epernay - Cedex. Tél. +33 03 26 54 10 65
www.valfrais.com •
[email protected]
www.ardennes-nature.be
www.champagne-testulat.fr
Om “lekker te eten”, gaat het team van de Auberge tot het uiterste met heel wat mogelijkheden: • gastronomische seizoensmenu’s in het restaurant van de Auberge de la Ferme, • zeer typische Ardense streekgerechten in de Taverne de la Fermette, • zoete lekkernijen in de P’tite Auberge, picknicks en kleine restauratie Pour « bien manger », l’équipe de l’Auberge se coupe en cinq avec autant de possibilités :
• in het Landbouwmuseum en banketten in de Salle du Petit Bois. Er is voor elk wat wils en voor ieders budget. Maar telkens weer vindt iedereen er zijn gading.
• menus gastronomiques déclinés au fil des saisons au restaurant de l’Auberge de la Ferme, • cuisine très terroir ardennais à la Taverne de la Fermette, • douceurs à la P’tite Auberge, • pique-nique et petite restauration à l’Agri-Musée
Il y en a pour tous les goûts et à tous les coûts. Mais à tous les coups chacun y trouve son compte.
pou r bien manger lekker eten
pour bien manger / lekker eten
• et banquets à la salle du Petit Bois.
19
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
le Restaurant A l’Auberge de la Ferme Le restaurant de l’Auberge est installé à l’arrière des salons et de la réception de l’hôtel. Il se situe dans le prolongement de l’ancienne ferme d’Elvire et feu Jean Boreux. Partagé entre trois salles où pierres du pays et bois font bon ménage, ce restaurant offre un cadre rêvé pour déguster les menus du jour ou la restauration à la carte. Ou, mieux encore, les douze menus gastronomiques du terroir que le chef Michel Boreux et son équipe concoctent chaque mois avec patience et passion. Ces menus d’exception constituent les points forts des formules de week-ends gastronomiques. Leur description détaillée est à découvrir sur le site www.aubergedelaferme.com/auberge_fr/restauration. Leur seule lecture suffit à mettre l’eau à la bouche.
Het restaurant IN de Auberge de la Ferme Het restaurant van de Auberge ligt achter de salons en de receptie van het hotel, in het verlengde van de vroegere boerderij van Elvire en wijlen Jean Boreux. Dit restaurant, dat is onderverdeeld in drie zalen met een perfect samenspel van lokale steen en hout, is het gedroomde kader om de dagmenu’s of gerechten à la carte te proeven. Of beter nog, de twaalf gastronomische streekmenu’s die de chef Michel Boreux en zijn team elke maand met veel geduld en passie voor u bedenken. Deze unieke menu’s zijn de troeven van de gastronomische weekendformules. De gedetailleerde beschrijving ervan kan u terugvinden op de website www. aubergedelaferme.com/auberge_nl/horeca/de_auberge_de_la_ferme_gastronomie. Alleen al door ze te bekijken, krijgt u het water in de mond.
20
L’avant et l’après C’est à l’avant du restaurant de l’Auberge que se trouvent les salons où se prennent préalablement au repas et confortablement installé dans les fauteuils et divans, l’apéritif, dont la spécialité de la maison, le « Fruité de Rochehaut ». Et quand le repas est terminé, c’est là encore que se dégustent un bon café et ses mignardises, une tisane ou un thé, voire, selon les envies et goûts de chacun, un pousse-café… Sur une longue table de ferme ont été alignées des bouteilles aux couleurs et saveurs multiples pour former un grand choix d’alcools et d’eaux de vie, des plus locales aux plus originales.
Vooraan en achteraan Vooraan in het restaurant van de Auberge kan u in de salons in de comfortabele fauteuils en divans, voordat u aan tafel gaat, genieten van een aperitief, zoals de specialiteit van het huis, de “Fruité de Rochehaut”. En na de maaltijd kunt u in diezelfde fauteuils rustig nagenieten bij een lekker kopje koffie en zoete lekkernijen, een (kruiden)thee of zelfs een pousse-café. Er is voor ieder wat wils… Op een lange boerentafel liggen flessen uitgestald in alle smaken en kleuren zodat u kunt kiezen uit een ruim aanbod van alcoholische dranken en eaux de vie, zowel de streek- als de originele merken. Il y a là de quoi prolonger les plaisirs du « bien manger », à proximité des deux feux de bois où se consument tout en douceur et chaleur des buches de chênes ou de hêtres extraits de la forêt ardennaise. Et pas plus tard qu’en janvier 2014, ces salons ont été repeints, adoptant alors des tons bordeaux du meilleur effet et à même de renforcer le sentiment de bien-être qui émane de ces salons.
U kunt er uw heerlijke maaltijd laten zakken in het gezelschap van de twee houtvuren waar zachtjes blokken eik of beuk uit de Ardense bossen opbranden.
pour bien manger / lekker eten
En ten laatste in januari 2014 zullen deze salons u verwelkomen in nieuwe bordeaux tinten zodat u zich er nog meer thuisvoelt.
21
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
Trois salles
Drie zalen
Pour plus d’intimité, le restaurant est divisé en trois salles, avec chacune sa ou son responsable.
Om het wat intiemer te maken, is het restaurant opgedeeld in drie zalen met elk zijn verantwoordelijke.
La salle Ardenne, proche de la cuisine, accueille 40 à 50 personnes. Au centre, bien située avec vue sur les jardins et son accès à la cave, la salle Carré a une capacité d’une vingtaine de convives. Elle se révèle idéale pour d’intimes fêtes de famille. C’est là que prennent place chaque matin les buffets chauds et froids des petits-déjeuners. Enfin, la troisième salle, la salle Godefroy, du prénom du plus célèbre Croisé parti de Bouillon, est assez grande pour réunir 50 à 60 personnes.
De Ardense zaal, dicht bij de keuken, heeft een capaciteit van 40 tot 50 personen. In het midden, met een mooi uitzicht op de tuinen en de toegang tot de wijnkelder, biedt de Carré-zaal plaats aan een twintigtal gasten. De ideale zaal voor intieme familiefeestjes. Het is ook de zaal waar u elke ochtend kan aanschuiven voor het koude en warme ontbijtbuffet. De derde zaal tot slot, de Godfried-zaal, genoemd naar de beroemdste kruisvaarder die uit Bouillon is vertrokken, is groot genoeg voor 50 tot 60 personen.
Suivant les besoins, il est loisible d’ouvrir une, deux ou trois de ces salles. Leurs dimensions raisonnables et leurs décors ardennais offrent un réel sentiment d’intimité. En 2013, tout leur mobilier a été changé. Les tables rondes sont devenues carrées et les nappes ont été remplacées par des sets de table dont les tissus varieront au fil des repas et des saisons. C’est également dans ces trois salles qu’est servi le copieux petit déjeuner de l’Auberge de la Ferme, et ce dès 7h30 et jusqu’à 10h. La petite salle au milieu des deux grandes rassemble tous les mets et boissons qui contribuent à faire de ce premier repas du jour un moment des plus appréciés.
Naargelang van de behoeften is het mogelijk een, twee of drie van deze zalen te openen. De niet al te grote afmetingen en de Ardense decors ademen een geborgen sfeer uit. In 2013 hebben we alle meubels vervangen. De ronde tafels werden vervangen door vierkante en de tafellakens zijn vervangen door tafelsets waarvan de stoffen veranderen in de loop van het etentje en de seizoenen. Het is ook in deze drie zalen dat het uitgebreide ontbijt van de Auberge de la Ferme van 7.30 u tot 10 u wordt opgediend. In de kleine zaal in het midden van de twee grote kan u terecht voor alle gerechten en dranken die van deze eerste maaltijd van de dag een zalig moment maken.
Les horaires
22
Petit-déjeuner :
Repas de midi :
De 8 à 10h sous forme de buffet au restaurant ou en terrasse l’été. Possibilité de petit-déjeuner en chambre (sur simple demande). Choix de pains, pistolets, croissants, pains au cho-colat, couques, omelettes en tous genres..., fromage blancs et de ferme, charcuteries, chocos, confitures, yaourts, fruits frais. Boissons : eau, café filtre, thé, lait et chocolat froid-chaud, crémant d’Alsace,...
Les repas débutent entre 12h00 et 13h30. Le menu (tout comme celui du repas du soir) est présenté en télévision sur le canal 03 et proposé lors de la commande des boissons à l’apéritif possibilité de changer l’un ou l’autre plat.
Repas du soir : Les repas débutent entre 19h00 et 20h30. A partir de 20h30, il est possible de se restaurer à La Taverne de la Fermette jusqu’à 21h30.
Cave et caveau C’est sous les salles du restaurant de l’Auberge qu’ont été creusés la cave à vins et son caveau. Dans un premier temps, une cave a été taillée dans le schiste pour accueillir le stock des bouteilles de vin. L’endroit s’est en effet révélé idéal tant au niveau de l’hygrométrie que de la température et sa constance. Par la suite, un caveau est venu prolonger la cave pour permettre de déguster les crus dans un cadre hors-du-commun.
Le caveau offre la possibilité d’organiser des dégustations de vins, une formule appréciée par les séminaires dont les participants apprécient, pour leurs saveurs et les commentaires qui les accompagnent, cinq à six vins sur base d’un forfait à convenir. Deux gros arrivages de vins ont lieu tous les ans, un premier au printemps et un second en automne. Ils sont le « fruit » du travail de Pierrot, le père de Patricia, qui s’en va chaque année en France rencontrer les viticulteurs et leur passer commande dans la foulée de ses dégustations.
Wijn- en degustatiekelder Onder de zalen van het restaurant van de Auberge werden de wijn- en degustatiekelder aangelegd. In eerste instantie werd er een kelder in de leisteen uitgegraven als opbergplaats voor de flessen wijn. De plek bleek ideaal te zijn, zowel door de luchtvochtigheid als door de constante temperatuur. Daarna werd er in het verlengde van de kelder een degustatiekelder uitgegraven zodat de cru’s in een buitengewoon kader geproefd konden worden. Nog steeds worden de bezoekers overrompeld door deze verrassende plekken. Op zijn minst omdat er velen van mening zijn dat dit enkel bestaat in de wijnbouwstreken van Frankrijk of van andere landen die wijn produceren. Deze wijnkelder en degustatiekelder zijn typisch voor de reputatie van de Auberge de la Ferme. Een kelder waar tussen de 30.000 en 50.000 flessen wijn liggen te rijpen en een degustatiekelder, dat is iets wat u in het hart van de Ardennen niet veel ziet!
De uurregeling: Ontbijt:
Lunch:
Van 8 tot 10 uur in de vorm van een ontbijtbuffet in het restaurant of op het terras in de zomer. Mogelijkheid tot ontbijt op de kamer (op eenvoudig verzoek). Diverse soorten brood, broodjes, croissants, chocoladebroodjes, zoete broodjes, alle sorten van omeletten..., kwark, boerenkazen, vleeswaren, chocopasta, confituur, yoghurt, fruit. Dranken: water, filterkoffie, thee, melk en koude en warme chocolademelk, crémant van Alsace,...
Aanvang tussen 12 en 13.30 uur. Het menu (net als het menu van het avondmaal) wordt voorgesteld op kanaal 03 van uw televisie en bij het bestellen van de drankjes bij het aperitief. U kunt ook vragen om bepaalde gerechten door andere te vervangen.
Avondmaal: Aanvang tussen 19.00 en 20.30 uur. Vanaf 20.30 uur kunt u terecht in de Taverne de la Fermette tot 21.30 uur.
Deze magische plekken betekenen voor veel gasten van de Auberge bevoorrechte momenten waar ze nog vaak met de glimlach aan terugdenken. Het aperitief wordt er trouwens elke dag aangeboden om 18u. U kunt er naast de beroemde Ardense beenham ook proeven van de koude en warme hapjes die rechtstreeks uit de keuken komen. De degustatiekelder biedt de mogelijkheid om wijndegustaties te organiseren, een formule die in de smaak valt bij seminaries waarvan de deelnemers vijf of zes wijnen kunnen proeven, voor hun smaken en het commentaar dat ze hebben gekregen, op basis van een overeen te komen forfait. Tweemaal per jaar wordt er wijn geleverd, eenmaal in de lente en eenmaal in de herfst. Dit is het resultaat van het werk van Pierrot, de vader van Patricia, die elk jaar naar de Franse wijnbouwers trekt om er bestellingen te gaan plaatsen meteen nadat hij geproefd heeft.
pour bien manger / lekker eten
Ces lieux étonnants n’en finissent pas de surprendre leurs visiteurs. A tout le moins parce beaucoup s’imaginent qu’il n’en existe que dans les régions viticoles de France ou autres pays producteurs de vins. Cet ensemble cave et caveau n’est en rien étranger à la réputation de l’Auberge de la Ferme. Une cave où mûrissent entre 30 et 50 milliers de bouteilles de vin et un caveau pour les déguster, voilà qui n’est pas courant au cœur de l’Ardenne ! Ces lieux magiques génèrent des moments privilégiés dont nombre d’hôtes de l’Auberge conservent des souvenirs vivaces. Il est d’ailleurs proposé d’y prendre l’apéritif tous les jours à 18h et de se faire servir, outre le célèbre jambon d’Ardenne sur griffe, les mises en bouche chaudes et froides venues en droite ligne de la cuisine.
23
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
A la Taverne de la Fermette Située en plein coeur du village, au bord de la route qui conduit au point de vue sur Frahan, la Taverne de la Fermette attire une importante clientèle de passage, des habitués qui aiment y réserver une table et des clients de l’Auberge. La « Taverne de la Fermette » s’est installée dans un bâtiment rénové en l’an 2000. Avec sa vaste terrasse et ses nombreuses tables, elle s’est spécialisée dans une restauration de type « brasserie de terroir ».
IN De Taverne de la Fermette De Taverne de la Fermette, in het hart van het dorp en langs de weg die leidt naar het uitkijkpunt op Frahan, trekt heel wat voorbijgangers aan, naast vaste gasten die ons trouw blijven en er graag een tafeltje reserveren én de klanten van de Auberge. De “Taverne de la Fermette” is geherbergd in een gebouw dat in het jaar 2000 werd gerenoveerd. Met het grote terras en de vele tafels heeft de taverne zich toegespitst op de ‘streekbrasserie’.
24
C’est l’endroit idéal pour prendre un repas plus léger, quand bien même, et les habitués le savent, la quantité est toujours bel et bien là ! Avec ses plats préparés avec passion par un autre Michel, venu de France celui-ci, le succès de la Taverne a justifié un doublement de sa capacité. Et s’il fallait patienter quelque peu pour y trouver place, rien n’empêche de traverser la place et franchir la porte de la P’tite Auberge, voire de déguster un apéritif dans les salons de l’Auberge de la Ferme. En attendant d’être prévenu qu’une table s’est libérée à la Taverne.
Ze beschikt, vergeleken met het restaurant van de Auberge, niet over salons en de geserveerde maaltijden zijn eenvoudiger, maar daarom niet minder smakelijk. Het is de ideale plaats voor een minder uitgebreide, maar toch voortreffelijke maaltijd. De vaste gasten zullen u ongetwijfeld bevestigen dat de borden hier altijd goed worden gevuld! Dankzij de gerechten die met passie worden bereid door een andere Michel, die uit Frankrijk komt, heeft de Taverne zo’n groot succes gekend dat de capaciteit werd verdubbeld. En als u moet wachten op een tafeltje, dan houdt niets u tegen om het pleintje over te steken en in de P’tite Auberge binnen te gaan of een aperitief te drinken in de salons van de Auberge de la Ferme. Totdat men u komt zeggen dat er een tafeltje vrij is in de Taverne.
Originalité de l’endroit, un grand écran plasma diffuse en continu des images de gibiers ou à l’occasion les grands événements sportifs. A noter encore que les animaux de compagnie y sont acceptés.
Wat bijzonder is aan deze plek, is dat een groot plasmascherm doorlopend beelden van wild of bij gelegenheid belangrijke sportevenementen uitzendt. Ook huisdieren zijn er van harte welkom.
pour bien manger / lekker eten
S’il fallait comparer la Taverne avec le restaurant de l’Auberge, on n’y trouve pas de salons et la restauration s’y veut plus simple, mais non moins goûteuse.
25
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
La salle de la P’tite Auberge accueille les amateurs de douceurs chaudes et froides. Invitation est lancée aux amoureux du café, du chocolat et autres boissons un peu atypiques : cafés de différentes origines, thés aux arômes particuliers, jus de fruits frais… Les desserts et pâtisseries sont servis sur assiettes. On y déguste de succulentes glaces et délicieux sorbets « maison ». C’est ouvert de début avril jusque fin novembre.
A la P’tite Auberge La P’tite Auberge ressemble singulièrement à un salon de thé où sont servies glaces, crêpes, gaufres et autres douceurs en été. Cet établissement très sucré se situe dans le prolongement de la Boutique ardennaise, sur la Place Marie Howet superbement rénovée.
In de zaal van de P’tite Auberge kunnen liefhebbers van koude en warme zoete lekkernijen terecht. Een must voor liefhebbers van koffie, chocolademelk en andere ietwat bijzondere dranken: koffie uit verschillende exotische streken, thee met bijzondere parfums, vers vruchtensap, … De nagerechten en het gebak worden op een bord aan tafel geserveerd. Naast de verrukkelijke ijsjes en de heerlijke sorbets ‘van het huis’. Open vanaf begin April tot eind November.
IN De “la P’tite Auberge“ De P’tite Auberge lijkt heel erg op een tearoom waar u kunt genieten van ijsjes, pannenkoeken, wafels en andere zoetigheden in de zomer. Dit zeer zoete etablissement ligt in het verlengde van de Ardense winkel op de Place Marie Howet die schitterend gerenoveerd werd.
A “La Grange”,
IN “La Grange”,
La cafétéria de l’Agri-Musée, c’est un espace agréable et original où prendre un verre et se restaurer en attendant la visite ou la prolonger.
In de aangename en originele cafetaria van het Landbouwmuseum kunt u iets drinken en eten terwijl u wacht op het volgende bezoek of nadat u het museum heeft bezocht.
Dans une vaste salle qui évoque une grange ou à l’extérieur sur la terrasse en bois avec une vue exceptionnelle sur le parc animalier, la cafétéria de l’Agri-Musée est le passage obligé pour accéder ou quitter l’Agri-Musée. C’est l’endroit où les groupes, des enfants des écoles aux 3x20 ans ou plus, se font servir un bol de soupe, dégustent l’assiette du fermier, un choix de salaisons et charcuteries avec de la salade, ou même un buffet chaud ou froid (réservé à l’avance). On encore un cochon de lait, voire son « cousin » le sanglier, cuit à la broche. En 2014, « La grange » accueille un bar à soupes. Mais, sachez-le, dans « la Grange », c’est à la bonne franquette ! Comme chez les agriculteurs « dans le temps ».
In een uitgestrekte zaal die op een schuur lijkt of buiten, op het houten terras, kunt u genieten van een uitzonderlijk zicht op het dierenpark. U moet de cafetaria geprobeerd hebben voordat u het Landbouwmuseum bezoekt of erna. Het is de ideale plek voor groepen, kinderen uit scholen van 3 x 20 of ouder, voor een kom soep, om de boerengerechtjes te proeven, uw keuze te maken uit ingezouten voedingswaren en vleeswaren met een slaatje of zelfs een warm of koud buffet (van tevoren gereserveerd). Of speenvarken, en zelfs zijn “vriendje” het everzwijn, aan het spit. In 2014 zal er in “La Grange” ook een soepbar zijn. Maar vergeet niet dat het in “la Grange” allemaal heel eenvoudig is! Net zoals bij de landbouwers “vroeger”.
la cafétéria de l’Agri-Musée de cafetaria van het Landbouwmuseum
www.agrimusee.be
26
A La salle du Petit Bois
IN De “Salle du Petit Bois” De ‘Salle du Petit Bois’, op haar kaap tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark, is geschikt voor het onthaal van groepen op reservering. Deze zaal, die recent werd opgetrokken in steen en hout uit de streek, is de zaal bij uitstek voor evenementen, banketten, familiefeesten, seminaries, …
La Salle du
Petit Bois Salle de séminaires & events
Appréciée pour la chaleur de son intérieur en bois, la salle du Petit Bois est très fréquentée. Elle l’est durant la semaine par les séminaires d’entreprises pour y travailler comme pour se restaurer autour d’un cochon grillé ou d’un buffet du terroir. Les « séminaristes » apprécient encore ces lieux pour des soirées animées et ses vestiaires et douches disponibles après le sport, le VTT ou le kayak. Voilà pour la semaine ! Le week-end, la salle du Petit Bois est très demandée pour des fêtes de famille et des banquets en tous genres, avec un choix multiple de restauration. La plupart des familles combinent leur fête, anniversaire, mariage, jubilé, communion, mariage… avec un tour du parc animalier et une visite de l’AgriMusée. Souvent, ils descendent prendre l’apéritif dans la cave de l’Auberge en embarquant dans les deux trains touristiques. Rien ne manque : grand barbecue, jeux en bois pour les enfants, toboggans, vaste parking, paysage unique comme décor… De ‘Salle du Petit Bois’ wordt enorm gewaardeerd omwille van haar warme houten interieur en is dan ook heel drukbezocht. Tijdens de week wordt de zaal gebruikt voor seminaries van bedrijven om zowel te werken als om de inwendige mens te versterken rond een gegrild varkentje of een streekbuffet. De deelnemers aan een seminarie stellen deze plek bovendien op prijs door de amusementsavonden, kleedkamers en de douches waarvan ze gebruik kunnen maken na het sporten, mountainbiken of kajakken. Tot daar de activiteiten tijdens de week!
Une visite, un renseignement et même un devis ne coûtent rien. Mais dans tous les cas, il est plus que prudent de réserver, et le plus tôt possible ! Infos au 061/46.10.00 Een bezoekje, inlichtingen en zelfs een bestek zijn gratis. Maar in elk geval doet u er best aan om te reserveren en dan wel zo vroeg mogelijk! Informatie op het nummer 061/46 10 00
Tijdens het weekend is de ‘Salle du Petit Bois’ enorm in trek voor familiefeesten en allerlei soorten banketten, met een grote keuze aan eten en drinken. De meeste families combineren hun feest, verjaardag, huwelijk, jubileum, communie, huwelijk… met een rondrit in het dierenpark en een bezoek aan het Landbouwmuseum. Vaak wordt het aperitief in de kelder van de Auberge gedronken en stappen ze aan boord van de twee toeristische treintjes. Er ontbreekt niets: een grote barbecue, houten spelletjes voor kinderen, glijbanen, een ruime parking, een uniek landschap als achtergrond…
pour bien manger / lekker eten
Perchée sur son promontoire en face de l’Agri-Musée et du Parc animalier, la salle du Petit Bois est destinée à accueillir des groupes sur réservation. De construction récente, faite de pierre et de bois du pays, c’est la salle des événements, banquets, fêtes de famille, séminaires d’entreprises,…
27
Maison
-edition.be
édition
Au coeur des Ardennes... Le plus grand choix de meubles anciens de la région
Articles Cadeaux Tabacs Clément-Didot
Diffusion
Heures d’ouverture
Samedi et dimanche de 10h à 19h • En semaine sur rendez-vous
Didot-Poncelet
Communication
Route de Marche, 7c - B-5377 Baillonville Tél. +32(0)84/32 23 03 • Fax +32(0)84/32 23 02 Gsm +32(0)475/47 63 79
Route de la Maladrie, 5 B-6840 Neufchâteau Tél. +32(0)61/27 94 30
Rue des Moissons, 22 B-6830 Rochehaut Tél. +32(0)61/46 40 45
www.antiquite-remy.be •
[email protected]
www.facebook.com/weyrichedition
Depuis 1932
Nous imprimons et brodons sur tous vêtements Fanions d’honneur Drapeaux, etc…
Lettrages véhicules Enseignes
Fleurs, plantes et cadeaux
Marbrerie de décoration, du bâtiment et du funéraire Foyers • Poêles • Inserts
Rue des Mélèzes, 8 B-6820 Florenville Tél. +32(0)61/31 44 94
Rue du perré, 79-80 B-5550 Vresse-sur-Semois Gsm +32(0)477/58 20 62
Rue de la Ringe, 39 B-5550 Alle-Sur-Semois Tél. +32(0)61/29 24 84
Route de Saint-Hubert, 55 B-6800 Libramont Tél. +32(0)61/27 02 98
www.arlotti.eu
www.lettrem.be
Valérie Damien
www.design-stone.com
Garage
Charlier Scénographie Création d’ambiances Location d’objets insolites Aménagement d’espaces
sprl
Réparation et entretien poids lourds et divers Toutes marques
Carrelages • Sanitaire 1 600m2 d’exposition 43 ans d’expérience
Rue du tige, 13/9 B-4040 Herstal Tél. +32(0)475/27 74 61
ZI de Baillamont, 148-4 Route de Bouillon B-5555 Bièvre Tél. +32(0)61/53 42 53
ZAC La Croisette F-08000 Charleville-Mézières Tél. +33 03 24 52 65 00
www. rie-etc.be
Vente et spécialisation DAF
www.ceramic-ardenne.fr
Aménagement d’intérieur et mobilier pour hôtels,restaurants et cafés. Bureau d’études et fabrication propre
Habiller la fenêtre, notre métier. Un savoir-faire pour un résultat sur mesure pour vos stores et tentures...
Services • Fournitures et solutions informatiques Damien Gérard
Peinture projetée Revêtement sols et murs Produits décoratifs
Mijnwerkerslaan, 33/3 B-3550 Heusden-Zolder Tél.+32(0)11/39 84 50
Rue du Commerce, 3 B-6900 Marche-en-Famenne Tél.+32(0)84/31 17 15
Rue du Flosse, 61 B-6800 Libramont-Chevigny Tél. +32(0)61/41 69 45
Rue de la Vieille Eglise, 2 B-6810 Izel (Chiny) Tél. +32(0)495/57 81 82
www.profurn.be
www.laloux-stores.be
[email protected]
www.decorizel-interieur.be
Pour le plaisir du « bien dormir » de ses hôtes, l’Auberge de la
Om haar gasten rustig te laten slapen, biedt de Auberge de la Ferme niet minder dan vier gebouwen en zes categorieën van kamers aan. Het aanbod is enorm uitgebreid sinds de start met slechts twee basiskamers in de landelijke gîte van de ouders Boreux. De 75 kamers die vandaag in typische Ardense gebouwen uit steen, hout en leisteen geherbergd zijn bieden alle moderne comfort en zijn op een hedendaagse manier ingericht met eigentijdse meubelen. Zodat elke nacht voelt als een echte herbronning…
Ferme propose pas moins de quatre bâtiments et six catégories de chambres. Depuis les deux chambres simples du gîte rural des parents Boreux, l’offre s’est considérablement étoffée. Aujourd’hui blotties dans des bâtisses bien ardennaises dans leur enveloppe faite de pierre, bois et ardoise, les 75 chambres offrent tout le confort moderne, leurs décors et mobilier contemporains. Pour que
pou r bie n DORMIR RU STIG SLA P E N
chaque nuit soit un réel
Pour bien dormir / rustig slapen
ressourcement…
29
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
Quatre hôtels ! L’Auberge de la Ferme est unique parce qu’elle est multiple. La preuve avec les formules d’hébergement d’un hôtel « quatre en un ». Les chambres d’hôtels sont en effet réparties dans plusieurs bâtisses et se déclinent en plusieurs catégories de confort.
Vier hotels ! De Auberge de la Ferme is uniek omdat ze uit meerdere gebouwen bestaat. Het bewijs daarvan zijn de verblijfsformules van een “vier in één”-hotel. De hotelkamers zijn inderdaad verspreid over verschillende gebouwen en hebben een verschillende comfortcategorie.
A
Voir sur le plan page 18-19 Bekijk op de kaart op pagina’s 18-19
L’Auberge de la Ferme L’ancienne ferme, transformée en gîte rural puis en hôtelrestaurant, constitue toujours le coeur de toutes les activités. Ici se trouvent la réception, les salons, le restaurant gastronomique, sa cuisine et ses trois salles, la cave à vins et son caveau, et... 19 chambres décorées avec goût et équipées de salles de bains. Dans cette vingtaine de chambres, il s’en trouve de toutes catégories, de la chambre standard à la chambre supérieure, certaines avec terrasse et d’autres sans. L’Auberge est de plus équipée d’un ascenseur bien patique pour accéder aux chambres sans devoir emprunter les escaliers. Les quatre suites, ou chambres 17 à 20, situées au-dessus de la salle Godefroy, ont été fraîchement rénovées et équipées de meubles sur-mesure. Toutes disposent de salles de bains hors-normes avec des jacuzzi pour deux personnes. Elles ont été réalisées par la société Profurn de Heusden-Zolder, une entreprise spécialisée dans l’aménagement hôtelier haut-de-gamme.
De Auberge de la Ferme De oude boerderij, die werd omgetoverd tot een landelijke gîte en daarna tot een hotel-restaurant, vormt nog steeds het hart van alle activiteiten. Hier bevinden zich de receptie, de salons, het gastronomische restaurant met zijn keuken en de drie zalen, de wijnkelder en de degustatiekelder en... 19 smaakvol ingerichte kamers met badkamers. Deze kamers hebben allemaal verschillende categorieën. Zo zijn er de standaardkamers en de kamers van een hogere categorie, sommige kamers hebben een terras en andere dan weer niet. Bovendien beschikt de Auberge over een lift naar de kamers en dus hoeft u niet met de trap te gaan. De vier suites, de kamers 17 tot 20, die boven de Godfried-zaal liggen, werden onlangs gerenoveerd en ingericht met meubelen op maat. Ze beschikken allemaal over buitengewone badkamers met een jacuzzi voor twee personen. Alles werd gerealiseerd door het bedrijf Profurn uit Heusden-Zolder, een onderneming die gespecialiseerd is in kwaliteitsvolle hotelinrichting.
30
Voir sur le plan page 18-19 • Bekijk op de kaart op pagina’s 18-19
L’Auberge du Palis et des Planteurs Ces deux auberges ont pour avantage d’être situées à quelque 250 mètres seulement de l’Auberge de la Ferme. Si aucune activité de restauration n’y est proposée, elles offrent comme double avantage de se trouver très proches du centre du village et plus encore dans le calme qui caractérise les petits hameaux d’Ardenne. Cette auberge en deux parties a ouvert ses portes en 1997 dans deux anciennes maisons mitoyennes rénovées de la cave au grenier. Elles se situent le long de la rue du Palis, la route principale traversant le village. A l’arrière des deux bâtiments, l’espace est partagé entre un vaste parking privé de 20 places et un jardin verdoyant et fleuri. Quinze chambres y ont été aménagées avec le plus grand soin. L’Auberge du Palis Un palis est un lieu entouré de pieux. Ici, par le passé et comme en témoignent quelques « palissades » encore dressées, c’est le schiste local qui servait à réaliser des espaces fermés. L’Auberge du Palis propose à ses hôtes quatre chambres avec terrasse et jaccuzi et deux standard avec jaccuzi. L’Auberge des Planteurs Le nom de cete Auberge rend hommage aux générations de planteurs du célèbre tabac de la Semois. L’Auberge des Planteurs abrite neuf chambres : cinq avec terrasse avec jacuzzi et quatre standard avec jaccuzi.
De Auberge du Palis en de Auberge des Planteurs Deze beide auberges hebben het voordeel dat ze slechts op 250 meter van de Auberge de la Ferme liggen. Ook al kan u er niets eten of drinken, ze hebben het dubbele voordeel dat ze zich heel dicht tegen het centrum van het dorpje bevinden en dat ze heel rustig gelegen zijn, wat typisch is voor de kleine gehuchten in de Ardennen. Deze auberge, die uit twee delen bestaat, heeft zijn deuren in 1997 geopend in twee oude, aanpalende huizen die van de kelder tot de zolder werden gerenoveerd. Ze zijn gelegen langs de rue du Palis, de hoofdweg die het dorp doorkruist. Achteraan de beide gebouwen is de ruimte opgesplitst tussen een ruime privéparking van 20 plaatsen en een groene en fleurige tuin. Vijftien kamers werden er met de grootste zorg ingericht. de Auberge du Palis Een ‘palis’ is een ruimte die omgeven is door paaltjes. Hier is het, net zoals vroeger en daarvan getuigen de paar ‘omheiningen’ die nog rechtop staan, de lokale schist waarmee men ruimtes afsloot. De Auberge du Palis laat zijn gasten de keuze uit vier kamers met terras en jacuzzi en twee standaardkamers met jacuzz. de Auberge des Planteurs De naam van deze auberge brengt hulde aan de generaties planters van de beroemde tabak van de Semois. De Auberge des Planteurs telt negen kamers: vijf met terras en jacuzzi en vier standaardkamers met jacuzzi.
C
Voir sur le plan page 18-19 Bekijk op de kaart op pagina’s 18-19
La P’tite Auberge La P’tite Auberge a pris place en 2008 dans les murs de l’ancien hôtelrestaurant « Les Tonnelles ». Elle se situe à côté de la Boutique ardennaise sur la Place Marie Howet superbement rénovée et devenue pour bonne part réservée aux seuls piétons. Le rez-de-chaussée de la P’tite Auberge n’est autre qu’un salon de thé situé dans le prolongement de la Boutique. Ses chambres sont situées à l’étage de ces deux lieux dédiés aux produits du terroir et à l’artisanat pour la Boutique et à la dégustation de douceurs sucrées pour le salon de thé. Les dix chambres se veulent contemporaines avec mini-bar, wi-fi, petit bureau, salon, TV à écran plat, lits doubles de 1,60 m... Le carrelage posé au sol et au mur imite étonnamment bien le bois. Il se révèle du meilleur effet et se marie parfaitement avec les meubles de salle de bains en teck. Chaque baignoire est équipée d’un jacuzzi ou d’une douche moderne. Ces dix chambres sont très appréciées et dès lors très demandées...
De “P’tite Auberge” De P’tite Auberge heeft zich in 2008 gevestigd binnen de muren van het oude hotel-restaurant ‘Les Tonnelles’. Het gebouw ligt net naast de Ardense winkel op de Place Marie Howet die schitterend gerenoveerd werd en grotendeels voetgangersgebied is geworden. De benedenverdieping van de P’tite Auberge bestaat enkel uit een tearoom die in het verlengde van de winkel ligt. De kamers liggen boven deze twee ruimtes (enerzijds de winkel met de streek- en ambachtelijke producten en anderzijds de tearoom waar u allerlei zoete lekkernijen kan proeven). De tien kamers bieden een hedendaags comfort met een minibar, wifi, een klein bureau, een salon, een tv met flatscreen, tweepersoonsbedden van 1,60 m … De tegels op de vloer en de muur lijken verrassend goed op hout. Dit geeft een extra dimensie aan de kamers en is volledig in harmonie met de teakhouten badkamermeubels. Elk bad is voorzien van een jacuzzi of een moderne douche. Enorm geliefde en dus heel vaak gevraagde kamers...
Pour bien dormir / rustig slapen
B
31
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
L’Auberge de la Fermette L’Auberge de la Fermette se blottit entre la Vieille Ecole et le complexe formé par l’Auberge de la Ferme et l’Auberg’Inn. Au rez-de-chaussée habite Elvire Boreux, la Maman de Michel. A l’étage sont installées cinq chambres de type standard. La construction de la Taverne de la Fermette en 2001 a permis de bénéficier de l’étage pour créer quatre chambres de catégorie standard avec jacuzzi. Et c’est la rénovation de la maison Marenne en 2013, rebaptisée « La chèvrerie », qui a entraîné la métamorphose des chambres situées au-dessus de cette même Taverne de la Fermette et la création de deux duplex. En pratique, les cinq chambres ont été aménagées en lieu et place des huit précédentes qui, au fil des ans, s’étaient révélées quelque peu exigües.
D
Voir sur le plan page 18-19 Bekijk op de kaart op pagina’s 18-19
L’Auberge de la Fermette, la Chèvrerie et son annexe l’Auberg’Inn De Auberge de la Fermette, la Chèvrerie en zijn bijgebouw de Auberg’Inn
De Auberge de la Fermette De Auberge de la Fermette is genesteld tussen de Vieille Ecole en het complex dat bestaat uit de Auberge de la Ferme en de Auberg’Inn. Op de benedenverdieping woont Elvire Boreux, de moeder van Michel. Op de verdieping vindt u vijf standaardkamers. Door de bouw van de Taverne de la Fermette in 2001 kon men op de verdieping vier standaardkamers met jacuzzi bouwen. Met de renovatie van het huis Marenne in 2013, dat de naam ‘La Chèvrerie’ kreeg, hebben de kamers boven deze Taverne de la Fermette een grondige facelift ondergaan en werden ook twee duplexappartementen gebouwd. In de praktijk betekent dat dat de vijf kamers de acht vorige hebben vervangen die mettertijd toch wel wat te klein bleken te zijn.
L’Auberg’Inn, annexe de l’Auberge de la Fermette L’Auberg’Inn se situe à quatre pas de l’Auberge. Il suffit de traverser la ruelle. Cette demeure rectangulaire en pierres du pays a été transformée il y a quelque 20 ans déjà par Patricia et Michel. Elle abrite sous son toit d’ardoises quinze chambres aménagées avec confort, dont sept de catégorie standard et huit équipées d’une terrasse.
32
Tout comme l’espace vert aménagé en contre-bas, la vue sur les champs et bois environnants invite au calme et au repos.
De Auberg’Inn, het bijgebouw van de Auberge de la Fermette De Auberg’Inn ligt maar op vier stappen van de Auberge. U hoeft enkel de straat over te steken. Dit rechthoekige gebouw uit streekstenen werd al 20 jaar geleden door Michel en Patricia verbouwd. Onder het leiendak vindt u vijftien comfortabele kamers, waaronder zeven standaardkamers en acht kamers met terras. Net als de lager gelegen aangelegde groenstrook nodigt het uitzicht over de velden en de bossen in de omgeving uit tot kalmte en rust.
La Chèvrerie La Chèvrerie fait partie intégrante de l’Auberge de la Fermette. La maison Marenne, c’était la vieille bâtisse en face de l’Auberge ou derrière la Taverne. C’est là qu’habitait Yvonne, une ancienne hôtelière du village, connue et appréciée des habitués de l’Auberge qui n’hésitaient pas à “faire la causette”. Patricia et Michel Boreux ont acquis cette habitation pour la métamorphoser comme ils l’avaient déjà fait avec d’autres bâtiments du village. L’ancienne maison Marenne a été rénovée en 2012 et 2013 pour accueillir une salle polyvalente au rez et deux chambres duplex avec jacuzzi à l’étage. L’ancien parking qui la jouxte a été transformé en pelouse. Cette zone verte accueillera prochai-
nement une statue en métal d’un cheval de trait ardennais et son meneur, œuvre de Gatien Dardenne, le fils du peintre bien connu, Milo Dardenne. Et probablement qu’ils seront nombreux à poser pour une photo souvenir aux côtés de cette scène d’une agriculture aujourd’hui révolue. L’offre d’hébergement de l’Auberge de la Ferme s’est encore élargie et diversifiée avec deux duplex situés aux étages de « La Chèvrerie ». Tous deux disposent de chambres pour quatre personnes avec des salles de bain séparées, d’un jacuzzi pour deux et d’une terrasse privée.
Ici encore, la barre est haut placée en terme de confort et de design. La formule est originale avec la possibilité de partager un duplex à deux couples, ou en famille, tout en préservant une certaine intimité.
La Chèvrerie La Chèvrerie maakt integraal deel uit van de Auberge de la Fermette. Het huis Marenne was het oude gebouw recht tegenover de Auberge of achter de Taverne. Het is daar dat Yvonne woonde, een voormalige hotelhoudster van het dorp. Ze is bekend bij de stamgasten van de Auberge die haar op handen dragen en er maar al te graag een babbeltje mee slaan. Patricia en Michel Boreux hebben deze woning gekocht om te renoveren zoals ze al gedaan hadden met andere gebouwen uit het dorp. Het vroegere huis Marenne werd in 2012 en 2013 gerenoveerd. Op de benedenverdieping bevindt er zich nu een polyvalente zaal en op de verdieping twee duplexkamers met jacuzzi. De voormalige aanpalende parking werd omgetoverd tot een grasperk. Binnenkort zal u in deze groene
zone een metalen standbeeld kunnen bewonderen van een Ardens trekpaard en zijn menner. Het werk is van de hand van Gatien Dardenne, de zoon van de bekende schilder, Milo Dardenne. En er zullen waarschijnlijk heel wat foto’s genomen worden aan de zijde van dit tafereel uit lang vervlogen landbouwtijden. De Auberge de la Ferme heeft haar overnachtingsmogelijkheden nog maar eens uitgebreid en gevarieerd gemaakt met twee duplexappartementen op de verdiepingen van ‘La Chèvrerie’. Ze beschikken allebei over kamers voor vier personen met een afzonderlijke badkamer, een jacuzzi voor twee personen en een privéterras.
Ook hier wordt de lat hoog gelegd op het vlak van comfort en design.
En de formule is origineel. U kan een duplexappartement delen met twee koppels, of met familie, waarbij u toch nog wat privacy voor uzelf overhoudt.
« Nous avons été contactés par l’Auberge de la Ferme pour l’aménagement de quatre suites. L’établissement rénove en moyenne une dizaine de ses chambres par an. Dès le début, le courant est bien passé et, par la suite, nous avons travaillé de manière quasi amicale. Patricia et Michel Boreux ont apprécié notre façon de fonctionner. Notre décorateur a commencé par prendre des photos des anciennes chambres. Puis nous leur avons proposé une série de suites virtuelles. Avec la 3D, les dessins sont très réalistes, donnant d’emblée une idée précise du Alec Schevenels résultat final. Le projet avait ceci de particulier que l’Auberge offre un concept global au cœur d’un village avec comme slogan : « Bien manger et bien dormir ». Nous devions atteindre cet objectif d’offrir de douces nuits aux clients. D’emblée nous avons voulu rompre avec le caractère très ardennais des chambres et leur donner un nouvel élan. Nous avons imaginé, puis réalisé avec l’accord de Patricia et Michel, des chambres sans fioritures, dans un style « léger ». Spécialement les sept chambres de la Chèvrerie avec leurs couleurs claires, l’usage du marbre, du verre,… Nous avons offert un package complet, des esquisses jusqu’à la réalisation. Sur ce chantier de rénovation, nous avons donné des conseils et suggestions sur base de nos expériences dans d’autres hôtels. Nos idées ont souvent été intégrées au fur et à mesure de l’évolution du chantier. Les nouveaux intérieurs répondent aux attentes actuelles en terme de confort. De plus, ces chambres s’intègrent parfaitement dans le cadre rural environnant. Une belle réalisation, tant au niveau du résultat que de la manière et des relations humaines. »
pour bien manger / lekker eten
Alec Schevenels - Directeur Gérant de la société ‘‘ Profurn ‘‘, spécialisé en aménagement de chambres d’hôtel : « Nous avons voulu donner un nouvel élan aux chambres »
33
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
Les 6 catégories de chambres D’hotel
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
De la plus abordable à la plus luxueuse ! Voilà pour résumer les six catégories de chambres proposées à l’Auberge de la Ferme et ses différentes annexes. Toutes n’en sont pas moins confortables. En réalité, les chambres des Auberges se répartissent en trois catégories avec chacune son niveau de confort et une tarification proportionnelle : standard, avec terrasse et supérieure. Aux deux premières catégories s’ajoutent les possibilités de disposer d’un bain à bulles jacuzzi.
De 6 categorieën van hotelkamers Van de meest betaalbare tot de meest luxueuze! Dit vat het best de zes categorieën van kamers samen die in de Auberge de la Ferme en de verschillende bijgebouwen worden aangeboden. Ze zijn allemaal even comfortabel. De kamers van de Auberges worden in feite in drie categorieën onderverdeeld en hebben elk hun eigen comfortniveau en het daaraan gekoppelde tarief: standaardkamers, kamers met terras en superieure kamers. Bij de eerste twee categorieën kunt u ook kiezen voor een bubbelbad.
1
2
3
Les chambres de catégorie standard sans jacuzzi :
Les chambres standard avec jacuzzi :
Les chambres de type terrasse sans jacuzzi :
Lit double (1,60 m), télévision, salle de bains complète avec douche ou bain, W-C, téléphone et coffre-fort.
Idem 1 mais équipée d’un bain à bulles.
Equipement idem type standard avec en plus une terrasse, certaines avec vue panoramique sur la forêt et d’autres avec mini-salon.
Standaardkamers zonder jacuzzi : Die beschikken elk over een dubbel bed (1,6 m), televisie, een volledige badkamer met douche, wc, een kluis, telefoon.
34
Standaardkamers met jacuzzi : Idem als 1. maar uitgerust met een bubbelbad.
Kamers van type terras zonder jacuzzi : Zij bieden dezelfde functionele uitrusting als de standaardkamers (met een kluis) en bovendien beschikken al deze kamers van type B over een terras. Sommigen beschikken over een panoramisch uitzicht over het nabijgelegen bos en anderen hebben een minisalon.
Ces différences sont les garanties d’une adéquation aux goûts et aux budgets. De rénovations en modernisations, les quatre Auberges ont vu le confort et l’équipement de leurs chambres s’adapter aux demandes des hôtes de ces lieux d’hébergement.
Deze verschillen zorgen voor een aanbod afgestemd op ieders smaak en budget. Doorheen renovaties en moderniseringen hebben de vier Auberges het comfort en de uitrusting van hun kamers zich zien aanpassen aan de eisen van de gasten in deze verblijfs- gelegenheden.
Les chambres standard ont déjà tout pour respecter les bienfaits d’un sommeil réparateur et le slogan de la maison : « Pour bien dormir ». Au fil des ans, ces havres de quiétude ont bénéficié d’améliorations.
De standaardkamers hebben reeds alles ter verwezenlijking van de weldaden van een verkwikkende nachtrust en van de slogan des huizes: ‘Om rustig te slapen’. In de loop der jaren hebben deze havens van rust van verbeteringen genoten.
Toutes les chambres disposent d’un téléphone, d’une douche ou d’une baignoire, d’un lavabo, d’un coffre-fort. La sensation de confort est amplifiée par une literie de qualité et un décor reposant. De quoi se sentir bien et faire de beaux rêves…
Alle kamers hebben een telefoon, een douche of bad, een wastafel en een kluis. Het comfortgevoel wordt nog verhoogd door kwaliteitsvol beddengoed en een rustgevend decor. Al het benodigde om zich goed te voelen en mooi te dromen …
4
5
6
Les chambres de type terrasse avec jacuzzi :
Les chambres “Supérieures” avec jacuzzi sans terrasse :
Les chambres “Supérieures” avec jacuzzi et terrasse :
Idem 3 mais équipée d’un bain à bulles.
Salon, baie vitrée, mini-bar, télévision, téléphone, coffre-fort, salle de bain avec baignoire de massage/jacuzzi 2 personnes, douche italienne brumisante, WC et sèche-cheveux.
idem 5. Avec terrasse.
Idem als 3 maar uitgerust met een bubbelbad.
“Superieure“ kamers met jacuzzi en terras : Idem 5. Met een terras
“Superieure“ kamers met jacuzzi maar zonder terras : Deze kamers beschikken over een salon, een groot raam, minibar, televisie, telefoon, een kluis, een terras (enkel in de Auberge de la Ferme). Hun badkamer is uitgerust met een massagebad met jacuzzi voor 2 personen, een Italiaanse neveldouche, een wastafel, een wc en een haardroger.
pour bien manger / lekker eten
Kamers van type terras met jacuzzi :
35
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
“ Pour des vacances ou un séminaire, en famille ou entre amis ! “ “le Chalet” Ce chalet de très bon confort propose des services à la demande de sa clientèle. Ces services consistent à livrer des petits déjeuners et/ou des repas, le nettoyage ainsi que la remise à niveau des chambres tous les jours. Ces services sont facultatifs. Les prix de base sont calculés sans ces services. Ils sont établis à la demande lors de la réservation. Les amis les animaux respectueux sont eux aussi les bienvenus. Une connexion WIFI haut-débit est disponible, sans supplément ! Deze uiterst comfortabel chalet biedt diensten op verzoek van zijn klanten aan. In deze diensten zijn de levering van ontbijt en/of maaltijden, de schoonmaak en het dagelijks opfrissen van de kamers inbegrepen. Deze diensten zijn facultatief. Ze zijn niet inbegrepen in onze basisprijzen, maar wij kunnen dit voor u bij de reservatie berekenen als u dat wenst. Ook uw geliefde troeteldieren zijn van harte welkom. Bovendien is het gebruik van een wifiverbinding met hoge snelheid in de prijs inbegrepen!
infos et tarifs : www.chaletrochehaut.be
14 pers. max. • Cuisine moderne centrale • Salle à manger • Salon TV confortable avec feu ouvert central • 7 chambres doubles avec salle de bain privée, équipée de douche, lavabo et wc • TV écran plat dans chaque chambre • Terrasse extérieure avec barbecue • Jardin • Parking privé et car-port 3 voitures • Terrain de pétanque • Centrale moderne keuken • Eetkamer • Comfortabele zithoek met televisie en een centrale open haard • 7 tweepersoonskamers met een eigen badkamer met douche, wastafel en toilet • Flatscreentelevisie in elke kamer • Buitenterras met barbecue • Tuin • Privéparking en carport voor 3 auto’s • Petanqueterrein
36
2 meublés touristiques / appart’hôtel BOUDRIOT” “Le Séchoir à Tabac” “LE “LA MANOQUE”
Deze 2 uiterst comfortabele op zichzelf staande aparthotels bieden diensten op verzoek van hun klanten aan. In deze diensten zijn de levering van ontbijt en/of maaltijden, de schoonmaak en het dagelijks opfrissen van de kamers inbegrepen. Deze diensten zijn facultatief. Ze zijn niet inbegrepen in onze basisprijzen, maar wij kunnen dit voor u bij de reservatie berekenen als u dat wenst. Ook uw geliefde troeteldieren zijn van harte welkom. Bovendien is het gebruik van een wifiverbinding met hoge snelheid in de prijs inbegrepen!
infos et tarifs : www.gitesechoiratabac.be
Service traiteur à emporter depuis la cuisine de l’Auberge de la Ferme : des repas prêts à déguster aux chalets ou aux gîtes. Si vous séjournez dans les chalets de Françoise, Luc et Véronique ou dans les gîtes de Marc et Christine ou de Michel et Patricia, ou au Balcon de Remifontaine de Frédéric, vous pouvez profiter de la restauration servie par l’Auberge de la Ferme. Voici quelques honnêtes propositions :
Petit déjeuner : buffet avec pains
(sans service sauf la découpe du porcelet)
• Ingerichte keuken/eettafel • Comfortabele zithoek met televisie • 2 tweepersoonskamers met badkamer met wastafel, douche en toilet • Flatscreentelevisie en telefoon in elke kamer • Kleine afgesloten tuin
Prix par personne : 30 e (hors boissons) ou 40 e (eaux et vins compris)
3/ Notre spécialité :
Lunch-packet : comprenant 3 pistolets farcis au choix de jambon, pâté ou fromage, un fruit et un demi litre d’eau au prix de 12 e par personne.
3 possibilités de menus
• Cuisine équipée / table à manger • Salon TV confortable • 2 chambres doubles avec une salle de bain équipée de lavabo, douche et wc • TV écran plat et téléphone dans chaque chambre • Petit jardin clôturé
Buffet composé de saumon de fontaine en Belle-Vue, rillettes de truite du Chabotais, salade de gambas, grand plateau de poissons fumés, longe de bœuf limousin, carré de porcelet fermier grillé, cuissot de marcassin fumé, pâté de gibier, salade, crudités, pâtes et pommes de terre, assortiment de fromages et assortiment de desserts “ faits maison ”. (Ceci est un exemple de buffet)
au chocolat, croissants, pistolets, charcuteries, fromages, confitures, café, thé, chocolat chaud, jus d’orange, etc, au prix de 15 e par personne.
Apéritif et dégustations : l’Apéritif de la Ferme et ses dégustations chaudes et froides servis dans les caves de l’Auberge avec une dégustation de jambon d’Ardenne (maison) sur griffe au prix de 9,50 e par personne.
“LE BOUDRIOT” 4 pers. max. “LA MANOQUE” 4 pers. max.
2/ Buffet froid
1/ Menu régional Buffet de charcuteries à base de gibiers (cuissot de marcassin fumé, rillettes de faisan, terrine de faon, terrine de cerf, confit d’oignons, crudités) Velouté Cultivateur et duxelle de jeunes légumes Porcelet de notre élevage en plein air de Rochehaut grillé au feu de bois à la mode de l’Auberge, Terra Nostra en robe des champs et choix de légumes Composition de desserts Prix par personne : 30 e (hors boissons) ou 40 e (eaux et vins compris)
le porcelet farci grillé dans votre gîte pour minimum 20 personnes. Si pour moins de 20 personnes, nous vous servirons - sur plat chaud à l’heure que vous souhaitez - une partie de porcelet que nous grillerons à l’Auberge. Le samedi soir, nous vous demanderons l’enlèvement du plat à l’Auberge, par vos soins . Porcelet d’élevage en plein air grillé au feu de bois, sauce dijonnaise, pommes en robe des champs, buffet de crudités. Prix par personne : 20 e (hors boissons) Pour d’autres menus, veuillez vous adresser à la réception de l’Auberge de la Ferme. Voor andere menuvoorstellen kunt u zich richten tot de receptie van de Auberge de la Ferme.
pour bien manger / lekker eten
Ces 2 appart’hôtels indépendants, de très bon confort, proposent des services à la demande de sa clientèle. Ces services consistent à livrer des petits déjeuners et/ou des repas, le nettoyage ainsi que la remise à niveau des chambres tous les jours. Ces services sont facultatifs. Les prix de base sont calculés sans ces services. Ils sont établis à la demande lors de la réservation. Les amis les animaux respectueux sont eux aussi les bienvenus. Une connexion WIFI haut-débit est disponible, sans supplément !
37
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
3 gîtes de vacances de patricia et michel
“Les Tilleuls”
Ces 3 gîtes, de très bon confort, possèdent tous une cuisine super équipée avec lavevaisselle, un salon, une tv, une salle à manger, des chambres avec salle de bain individuelle et TV à écran plat, une terrasse avec mobilier et barbecue, un jardin clôturé et privatif, une lessiveuse et un sèchelinge. Les amis les animaux respectueux sont eux aussi les bienvenus. Une connexion WIFI haut-débit est disponible, sans supplément !
vakantiegîtes van patricia en michel
“Les Tilleuls” Deze 3 uiterst comfortabele gîtes beschikken allemaal over een uitstekend uitgeruste keuken met een vaatwasmachine, een zithoek, een televisie, een eetkamer, kamers met een eigen badkamer en met flatscreentelevisie, een terras met meubilair en barbecue, een afgesloten privétuin, een wasmachine en een droogtrommel. Ook uw geliefde troeteldieren zijn van harte welkom. Bovendien is het gebruik van een wifiverbinding met hoge snelheid in de prijs inbegrepen!
38
infos et tarifs : www.giteslestilleuls.be
“CÔTé COUR” 4 pers. max.
• Cuisine équipée : four et four à micro-ondes, frigo américain, lave-vaisselle • Salon avec TV à écran plat • Salle à manger avec vue sur le jardin • Terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois • Jardin clôturé • Parking privé (2 emplacements) • 2 chambres doubles avec salle de bain privée dont une avec WC et lavabo • Machine à laver et sèche-linge • Ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine • Salon met flatscreentelevisie • Eetkamer met zicht op de tuin • Terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen • Afgesloten tuin • Privéparking (2 plaatsen) • 2 tweepersoonskamers met privébadkamer, waarvan één badkamer met enkel toilet en wastafel • Wasmachine en droogtrommel
“CÔTé JARDIN” 8 pers. max.
• Cuisine équipée : four et four à micro-ondes, frigo américain, lave-vaisselle • Salon avec feu ouvert • Salle à manger avec vue sur le jardin • Terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois • Jardin clôturé • Parking privé (4 emplacements) • 4 chambres de 2 personnes avec salle de bain privée et TV écran plat • Machine à laver et sèche-linge • Ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine • Salon met open haard • Eetkamer met zicht op de tuin • Terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen • Afgesloten tuin • Privéparking (4 plaatsen) • Vier kamers met privébadkamer en flatscreentelevisie • Wasmachine en wasdroger
“CÔTé VALLéE” 12 pers. max.
• Cuisine équipée : four et four à micro-ondes, frigo américain, lave-vaisselle • Vaste salon avec feu ouvert • Salle à manger avec vue sur le jardin • 4 chambres avec salle de bain privée et TV écran plat 2 chambres de 2, 1 chambre de 3 et 1 chambre de 4 personnes • Machine à laver et sèche-linge • Terrasse avec barbecue, transat, mobilier de jardin en bois • Jardin clôturé • Parking privé (4 emplacements) • Terrain de pétanque • Ingerichte keuken: oven en microgolfoven, Amerikaanse koelkast, vaatwasmachine • Groot salon met open haard • Eetkamer met zicht op de tuin • Vier kamers met privébad kamer en flatscreentelevisie Twee tweepersoons-, een driepersoons- en een vierpersoonskamer • Wasmachine en wasdroger • Terras met barbecue, ligstoel en houten tuinmeubelen • Afgesloten tuin • Privéparking (4 plaatsen) • Petanqueterrein
A l’ensemble des chambres d’hôtel réparties dans les Auberges, la Famille Boreux ajoute d’autres formules d’hébergement pour des séjours différents. Surtout prévus pour des familles et des groupes, ce sont les gîtes de la Ferme de Marc et Christine, les chalets de Françoise et Luc, les frères et sœur de Michel, sans oublier les gîtes de Frédéric, le frère de Patricia.
De andere gîtes
Aan alle hotelkamers die over de Auberges verdeeld zijn, voegt de familie Boreux ook andere verblijfsformules toe voor verschillende soorten verblijven. Deze gîtes zijn vooral bedoeld voor gezinnen en groepen: de landelijke gîtes van Marc en Christine, de chalets van Françoise en Luc, de broers en zus van Michel, zonder de gîtes van Frédéric, de broer van Patricia, te vergeten.
Le Balcon de Remifontaine et le Cèpe de Vigne
Les chalets des Moissons et du Petit Enclos
Qualifiée de « meublé de tourisme », cette jolie maison aménagée avec soin et goût par Frédéric Barthélémy, le frère de Patricia, propose tout le confort attendu pour passer un séjour inoubliable.Elle peut accueillir de 2 à 20 personnes. La grande terrasse orientée plein sud offre une vue imprenable sur la vallée et le parc à gibier. C’est l’endroit idéal pour un barbecue ou simplement se détendre au soleil.
Construit et ouvert en l’an 2000, « Le Chalet des Moissons » peut accueillir jusqu’à 15 personnes. Ceux-ci se partagent avec bonheur 6 chambres, 5 salles de bain et des espaces communs dotés d’un confort digne de ce nom. Erigé et ouvert en 1997 le chalet dit « Le Petit Enclos » a une capacité de 10 personnes. Avec 4 chambres et 3 salles de bains, sa modularité (et la possibilité de le diviser) est à la hauteur de sa convivialité.
“Le Balcon de Remifontaine” en “Le Cèpe de Vigne” Dit mooie huis dat als ‘vakantiewoning’ wordt bestempeld en met zorg en smaak werd ingericht door Frédéric Barthélémy, de broer van Patricia, biedt alle comfort aan dat wordt verwacht voor een onvergetelijk verblijf. Het biedt plaats aan 2 tot 20 personen. Het grote op het zuiden gerichte terras biedt een ongehinderd uitzicht op de vallei en op het wildpark. Het is de perfecte plek om te barbecueën of gewoon te ontspannen in de zon. Infos et tarifs : Frédéric Barthélemy - 061/46.69.96 – 0477/13.25.51 www.balconderemifontaine.be
Le chalet des Hirondelles D’abord confortable chalet familial construit en 1992 par les beauxparents de Luc Boreux, cette habitation confortable est devenue « Le chalet des Hirondelles » en 2006. A même d’abriter 9 personnes, elle dispose de 3 chambres et 2 salles de bain. A quelques centaines de mètres seulement du coeur de Rochehaut, ce lieu paisible offre à ses hôtes une superbe vue sur le village, les prairies et la forêt environnante.
Het “Chalet des Hirondelles” Dit was oorspronkelijk een comfortabele chalet van de familie die in 1992 werd gebouwd door de schoonouders van Luc Boreux. Het comfortabele gebouw heet sinds 2006 “Le chalet des Hirondelles”. Er kunnen 9 personen logeren en het chalet telt 3 slaapkamers en 2 badkamers. Op enkele honderden meters afstand van het hart van Rochehaut kunnen de gasten van dit vredige oord genieten van een oogverblindend uitzicht op het dorp, de weilanden en het nabijgelegen bos. Infos et tarifs : Luc Boreux - 0477/42.75.42 www.ardennechalet.be
Het “chalet des Moissons” en het “chalet du Petit Enclos” Het “chalet des Moissons” is gebouwd in 2000 en opende hetzelfde jaar zijn deuren. Hij is geschikt voor maximum 15 personen, die de 6 slaapkamers, 5 badkamers en gemeenschappelijke ruimten met een comfort dat de naam waardig is op een aangename manier kunnen delen. Het “chalet du Petit Enclos” dateert van 1997 en is geschikt voor 10 personen. Hij telt 4 slaapkamers en 3 badkamers. De indeling (die de mogelijkheid biedt om het chalet in meerdere delen onder te verdelen) staat garant voor gezelligheid. Infos et tarifs : Françoise Boreux - 0473/92.67.94 www.ardennechalet.be
Les trois Gîtes de la Ferme : de 6 à 24 personnes réunies Les trois gîtes de la ferme, propriétés de Christine et Marc Boreux, sont situés près de l’Agri-Musée. Sur les hauteurs à l’entrée du village, ils offrent une vue imprenable sur la vallée de la Semois et ses versants partagés entre forêts où se mêlent conifères et feuillus et terres d’élevages tachetées du roux des Limousines et du rose des porcs d’Ardenne. Ces trois gîtes ont été baptisés « Ma Campagne » (de 2 à 6 personnes), « La Perle de la Vallée » (de 8 à 10 personnes) et « la Vallée des Limousines » (de 16 à 24 personnes). De drie “Gîtes de la Ferme” : van 6 tot 24 personen
De drie “Gîtes de la ferme” zijn eigendom van Christine en Marc Boreux en bevinden zich naast het Landbouwmuseum. De hoge ligging aan de ingang van het dorp staat garant voor een ongehinderd uitzicht op de vallei van de Semois en op de heuvelflanken, met hun weiden, naald- en loofbossen én kweekgronden die bespikkeld zijn met het rossige van de Limousinrunderen en het roze van de Ardense varkens. Deze drie gîtes werden “Ma Campagne” (2 tot 6 personen), “La Perle de la Vallée” (8 tot 10 personen) en “la Vallée des Limousines” (16 tot 24 personen) gedoopt. Infos et tarifs : Christine et Marc Boreux - 0476/53.65.96 www.gitedelaferme.be
pour bien manger / lekker eten
les autres gîtes
39
Charte graphique et publicitaire de l’Auberge de Ferme... depuis plus de 20 ans ! Image de marque • Imprimés • Campagne publicitaire Lettrage et signalétique • Packaging • Web design
L’info au naturel qui me dit tout sur le monde rural et la vie agricole
Pure informatie over de landbouw en het leven op het platteland
Chaussée d’Arlon, 15 • B-6600 Bastogne Tél. +32(0)61/21 79 70 • Fax +32(0)61/21 79 71
Tél. +32(0)2 730 33 16
Tél. +32(0)2 730 33 16
www.graphicrea.be •
[email protected]
www.sillonbelge.be
www.landbouwleven.be
Parcours aventure Incentive • Séminaires Events • Team training
Création de sites web • Solutions mobiles Référencement • E-marketing • Médias sociaux
Place Albert 1er B-6820 Florenville Tél. +32(0)476/51 50 15
12, rue du Cimetière L-8413 Steinfort (Luxembourg) Tél. +352 26 30 55 32 • Fax +352 26 30 55 33
www.groups.be
www.x-cape.be
www.intermediatic.com
Traductions Localisation de logiciels et de sites internet
Fournitures pour le particulier et le professionnel Informatique • Imprimerie Bagagerie • Carterie • Borne photo PC accès internet
Parcours aventure, death ride, ... Séminaire • Team Building Incentive • Descente de la Semois
Parc aventure
Le courtier d’assurances qui protège vos investissements en Ardenne
Parc Scientifique Initialis Boulevard Initialis, 20 B-7000 Mons Tél. +32(0)65/40 25 10
Quai du Rempart, 45 B-6830 Bouillon Tél. +32(0)61/46 70 61
Carrière du Beaubru B-6830 Bouillon Tél. +32(0)496/52 92 54
Grand Place, 5 B-6850 Paliseul Tél: +32(0)61/26 08 88
www.stoquart.com
www.papeteriedesardennes.be
www.semois-aventure.com
www.labbesa.be
La CCI du Luxemboug belge est partenaire des entreprises depuis plus de 150 ans…
Système antivol • Détection incendie Raccordement sur centrale de surveillance Caméra de surveillance
Your Events Partner
Les textes et des photos de l’Auberge de la Ferme depuis 15 ans
Grand’ Rue, 1 B-6860 Libramont Tél. +32(0)61/29 30 40
Rue De Viville, 15 B-6700 Arlon Tél. +32(0)63/22 04 64
Place du Bronze, 2 B-6980 La Roche-en-Ardenne Tél. + 32(0)84/41 23 75
Rue sous l’Eglise, 5 B-6800 Bras-Bas (Libramont) Tél. +32(0)477/97 24 36
www-ccilb.be
[email protected]
www.arden-chapiteaux.be
[email protected]
Indépendant ou employeur, laissez-vous guider par des professionnels dans toutes vos démarches sociales. Zelfstandige of werkgever, laat u begeleiden door professionals en social management.
De l’utile à l’agréable, du studieux au récréatif… Ces quatre qualificatifs
Van het nuttige tot het aangename, van studieverblijven tot plezierreisjes,… Deze vier benamingen zijn kort samengevat het aanbod aan seminaries in het groen, de ‘Green Meeting’, in de l’Auberge de la Ferme. Voor zowel aangename studieverblijven als plezierreisjes in het kader van zakentoerisme en bedrijfsseminaries zijn de heuvels rond de Semois inderdaad een geschikte locatie. Ze zijn altijd vervuld van gezelligheid en blijken altijd echt wel efficiënt te zijn.
résument à eux seuls l’offre en matière de séminaires au vert, le « Green Meeting », à l’Auberge de la Ferme. Le tourisme d’affaires et les séminaires d’entreprises ont en effet trouvé sur les hauteurs de la Semois un terrain proche et un cadre propice à des séjours à la fois Toujours empreints de convivialité, ils se révèlent in fine d’une réelle efficacité.
pou r bie n TRA VA ILLE R O M GOE D TE WE RKE N
“green meeting“
studieux et récréatifs.
41
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
www.greenmeeting.be
les Séminaires
De seminaries
A l’Auberge de la Ferme, Patricia et Michel ont compris depuis longtemps déjà l’importance des événements repris sous l’étiquette « MICE ». Meetings, Incentives, Congress et autres Events bénéficient de l’expérience de toute l’équipe pour une rencontre « au vert » profitable. Un séminaire réussi, c’est comme un délicieux cocktail : un subtil mélange et dosage entre travail et loisirs, business et plaisir, méthodique et ludique, sportif et récréatif… L’Auberge a réuni ces ingrédients.
In de Auberge de la Ferme hebben Patricia en Michel al lang het belang ingezien van evenementen die met het etiket “MICE” worden aangeduid. Meetings, Incentives, Congress en andere Evenementen profiteren van de ervaring van het hele team voor een gunstige ontmoeting “in het groen”. Een geslaagd seminarie is net als een overheerlijke cocktail: het resultaat van een subtiele mengeling en dosering tussen werk en vrijetijdsbesteding, zaken en plezier, het methodische en het speelse, het sportieve en het recreatieve, … Al deze ingrediënten zijn verenigd in de Auberge.
L’Auberge partenaire d’ X-CAPE et de Semois Aventure L’Auberge de la Ferme travaille avec différents partenaires, dont la société X-Cape basée à Florenville, pour garantir le professionalisme, la sécurité et la qualité des activités dites de sport aventure. Parmi ces partenaires privilégiés se trouve la société « Semois Aventure » dirigée par Patrick Duret. Basée à Frahan, elle possède un site spécialisé dans la Carrière du Beaubru, à un jet de pierre de Bouillon. Pour les entreprises en séminaire, « Semois Adventure » et « X-Cape » proposent de nombreuses formules et programmes sur mesure orientés incentive et team building. La devise d’X-Cape ? « L’aventure est une chose trop sérieuse pour la confier à des aventuriers. Laissons donc faire les spécialistes… ».
42
Reste à définir en étroite collaboration les bonnes proportions selon les désirs et budgets de chacun. Un séminaire ou un événement MICE efficace, c’est surtout l’art consommé de joindre l’utile à l’agréable. Ces activités ont trouvé à Rochehaut un encadrement idéal.
Nu moeten enkel nog in nauwe samenwerking de goede verhoudingen te worden bepaald naargelang van de wensen en het budget van iedereen. Een doeltreffend seminarie of MICE-evenement is vooral de edele kunst om het nuttige aan het aangename te koppelen. Deze activiteiten hebben in Rochehaut een ideaal kader gevonden.
Tarifs et activités 2014 Les prix indiqués correspondent aux prix de base par personne, TVA comprise, pour l’année 2014. Ceux-ci peuvent être adaptés en fonction de vos choix.
Formule de base (logement en chambre double ou twin, repas et réunion) : 1 jour / 1 nuit 2 jours / 1 nuit 2 jours / 2 nuits 3 jours / 2 nuits
160 € 240 € 320 € 400 €
Supplément chambre single : 30 €/ jour Activités complémentaires, au choix :
Dans les classes de « la Vieille Ecole »
In de klassen van de ‘Vieille Ecole’
Au début, les réunions se tenaient dans les salles de restaurant de l’Auberge. Elles sont d’ailleurs toujours disponibles au besoin. Mais, pressée dès 2000 par une demande croissante, la Famille Boreux a investi, et rénové de la cave au grenier, la vieille école du village. Sans perdre en rien le charme de ce patrimoine bâti en pierre du pays, cette bâtisse abrite désormais trois salles de séminaires. Les salles « de l’ancienne poste », « JeanBaptiste Rousseau » et « du Liry », répondent aux exigences les plus pointues en matière de multimédia. De manière telle que depuis dix ans, les membres des entreprises et sociétés sont invités à retourner à l’école pour la partie studieuse de leur séjour sur les hauteurs de la Semois.
In het begin werden de vergaderingen gehouden in de restaurantzalen van de Auberge. Die staan trouwens nog altijd ter beschikking indien nodig. Maar aangezien de vraag vanaf 2000 toenam, investeerde de familie Boreux in de oude dorpsschool en renoveerde ze die van boven tot onder. Zonder in welk opzicht dan ook zijn charme te verliezen, beschikt dit landstenen gebouw nu over drie seminariezalen. De drie zalen ‘Salle de l’ancienne poste’, ‘JeanBaptiste Rousseau’ en ‘Salle du Liry’ voldoen aan de strengste eisen wat multimedia betreft. In die mate zelfs dat sinds tien jaar heel wat bedrijfsmedewerkers bijscholing volgen in de oude school op de heuvels van de Semois.
Prendre du bon temps Les séminaires d’entreprises se partagent entre une part de temps pour travailler et une autre pour prendre du… bon temps, bien manger, partager un verre et dormir pour bien se reposer. Avec leurs partenaires, les responsables de l’Auberge ont préparé des programmes de « team building » pour des séminaires, résidentiels ou non. Kayak, VTT, course d’orientation, épreuves ludiques, sur terre, sur l’eau ou dans les profondeurs d’une ancienne mine de schiste… Il y a de quoi faire et se faire plaisir, ce qui reste, au bout du compte, « le but du jeu ».
Ontspannen Tijdens de bedrijfsseminaries brengen de deelnemers een deel van hun tijd door met werken en het andere deel met … ontspannen, lekker eten, samen iets drinken en rustig slapen. Samen met hun partners hebben de verantwoordelijken van de Auberge ‘teambuildingsactiviteiten’ uitgewerkt voor hun seminaristen, die al dan niet blijven overnachten. Kajakken, mountainbiken, oriëntatielopen, ludieke proeven, te land, te water of in de diepte van een oude leisteenmijn, … Zo zorgen we ervoor dat iedereen zijn gading vindt en dat is per slot van rekening nog altijd ‘het doel van het spel’.
Le souci du moindre détail Le succès des séminaires de l’Auberge de la Ferme s’explique par le souci de ne rien laisser au hasard. C’est dans les détails que l’on reconnaît les vrais professionnels. Pour réussir les événements de type « MICE », l’Auberge de la Ferme s’appuie sur un accueil chaleureux, convivial et personnalisé, des salles à la pointe de la technologie, un environnement propice à la concentration et à la détente. Et des partenaires fiables si besoin en est.
Oog voor het kleinste detail Het succes van de seminaries van de Auberge de la Ferme zit hem in het feit dat niets aan het toeval wordt overgelaten. Echte professionals herkent men aan de details. Om de evenementen van het type ‘MICE’ te laten slagen, steunt de Auberge de la Ferme op een hartelijk, gastvrij en persoonlijk onthaal, hoogtechnologische zalen en een omgeving die geschikt is voor concentratie en ontspanning. En betrouwbare partners indien nodig.
“green meeting“
• Dégustation de vins à la cave, avec commentaires à partir de 25 € • Repas gastronomique 7 services supplément de 55 € • Visite de l’Agri-Musée avec audio-guide (1h30) : 9 € • Visite du parc animalier, en petit train touristique (1h) : 9,5 € • Combiné parc animalier et musée : 16 € • Promenade en VTT accompagnée d’un guide (± 1h30) 20 € pouvant être suivie d’une descente de la Semois en kayak (±1h30) : 25 € • Promenade guidée en forêt (±1h30) : 10 € • Team-cooking (±1h30) 30 € • Promenade nocturne aux flambeaux et dégustation de peket, au parc à biches (±1h) : 25 € • Activité Team Booster Mobil, parcours-aventure organisées dans les bois de Rochehaut par X-CAPE: 40 € • Challenge «Entre Ferme et Forêt», Team Building dans le parc animalier de Rochehaut (dropping avec mini-jeux : golf, tir à l’arc, orientation, scie passé-partout, etc): 35 € • Descente de la Semois en radeau et marche d’orientation; marche d’orien tation jusqu’à la Semois. Construction du radeau et navigation (+-2H): 30 €
43
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
« La Vieille Ecole » La «Salle de l’ancienne poste» (capacité : 20 personnes) se trouve au rez-de-chaussée, en souvenir de cette activité. Elle peut accueillir une vingtaine de personnes. Pour la petite histoire, le bureau de poste de Rochehaut a été le dernier dépôt-relais de la Poste en Belgique. La «Salle Jean-Baptiste Rousseau» (capacité : 40 personnes) se situe au premier étage. Elle porte le nom de l’instituteur qui exerça longuement dans ces lieux. La «Salle du Liry», (capacité : 30 personnes) au second étage, offre une vue imprenable sur la Semois enlaçant le village de Frahan. Elle emprunte son nom au lieu-dit situé derrière «La Vieille École».
“La Vieille Ecole”
5 salles de séminaires à la disposition des entreprisES L’offre et infrastructure « Séminaires » de la Famille Boreux se répartit aujourd’hui en cinq salles : trois à « La Vieille École », une au « Petit bois » et une à « La Chèvrerie »
5 seminariezalen ter beschikking van bedrijven
De “Salle de l’ancienne poste” (ontvangstcapaciteit: 20 personen) bevindt zich op de begane grond, als een knipoog naar de voormalige activiteit. Deze zaal biedt plaats aan een twintigtal personen. Een leuke anekdote; het postkantoor van Rochehaut was het laatste depotrelais van de Belgische Post. De “Salle Jean-Baptiste Rousseau” (ontvangstcapaciteit: 40 personen) bevindt zich op de eerste verdieping. Deze zaal draagt de naam van de onderwijzer die daar lange tijd dienst deed. De “Salle du Liry”, (ontvangstcapaciteit: 30 personen) op de tweede verdieping biedt een vrij en adembenemend uitzicht op de Semois die het dorp van Frahan omsingelt. Deze zaal ontleent haar naam aan het gehucht dat achter ‘La Vieille École’ ligt.
Het aanbod en de infrastructuur voor seminaries van de familie Boreux wordt tegenwoordig verdeeld over vijf zalen: drie in “La Vieille École”, één in “Le Petit Bois” en één in “La Chèvrerie”.
La « Salle du Petit Bois » Ouverte fin de l’été 2007 en face de l’Agri Musée et du parc animalier, la « Salle du Petit Bois » a fait siens les matériaux pierres et bois. Ils lui confèrent ce caractère bien ardennais, « marque de fabrique » typique des infrastructures liées à l’Auberge de la Ferme. Cette salle accueille entreprises et sociétés sur les hauteurs du village. Son volume permet de répartir sur deux étages une centaine de personnes. A leur retour de randonnées à pied ou en VTT, ou de toute autre activité, les séminaristes bénéficient d’un espace douche et de vestiaires. Cette salle permet également de répondre à une demande croissante pour des incentives et des « Family Days »… Un « plus » évident pour l’organisation d’événements.
DE “Salle du Petit Bois” De “Salle du Petit Bois” die op het eind van de zomer van 2007 werd geopend tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark, gebruikte als materialen stenen en hout. Daardoor krijgt ze het in Ardense karakter, het “fabrieksmerk”, dat typisch is voor de infrastructuren
44
die aan de Auberge de la Ferme zijn verbonden. Deze zaal verwelkomt bedrijven en firma’s op de heuvels van het dorp. Ze biedt, verdeeld over twee verdiepingen, plaats aan om en bij de honderd personen. Deelnemers aan een seminarie kunnen na afloop van een wandel- of mountainbiketocht, of andere activiteiten, gebruikmaken van douches en kleedkamers. De zaal zal het ons ook mogelijk maken om tegemoet te komen aan de toenemende vraag naar infrastructuur om incentives en “Family Days” te organiseren ... Wat uiteraard een pluspunt is voor de organisatie van evenementen.
1
• Accueil pour une ou plusieurs journées dans un village de “l’Ardenne Authentique”, à proximité directe de la vallée de la Semois, dans un environnement propice à la concentration et à la détente,... bref, pour “bien travailler” !
• Eén of meerdere dagen ontvangen worden in een dorpje in de “authentieke Ardennen”, in de nabije omgeving van de vallei van de Semois, in een omgeving die geschikt is voor concentratie en ontspanning. Kortom, de ideale omgeving om ‘goed te werken’!
2
• 2 restaurants à la cuisine “inspirée” : l’un basé sur la gastronomie tirée des saveurs locales et l’autre de type “brasserie du terroir ardennais”, pour “bien manger”.
• 2 restaurants die u een “geïnspireerde” keuken bieden: een restaurant met gastronomische gerechten op basis van lokale smaken en een restaurant dat meer streekbrasserie is met Ardense producten, waar u “lekker kunt eten”.
3
• Chambres 3 étoiles (la plupart équipées d’un bain à bulles individuel), pour “bien dormir”. Elles se répartissent entre 4 bâtisses à l’architecture typiquement ardennaise... adaptée aux attentes de nos clients.
• Driesterrenkamers (het merendeel uitgerust met een individuele bubbelbad), om “rustig te slapen”. De kamers zijn verdeeld over 4 gebouwen die allemaal in een typisch Ardense bouwstijl zijn opgetrokken... afgestemd op de wensen van onze klanten.
4
• Réception par une structure familiale, à la flexibilité et l’expérience acquises grâce à 30 années d’hôtellerie à Rochehaut - sur -Semois.
• Ontvangen worden in een familiebedrijf dat zich flexibel opstelt en kan bogen op 30 jaar ervaring in het hotelwezen in Rochehaut-sur-Semois.
5
• 5 salles de séminaires confortables, lumineuses et entièrement équipées high-tech, pouvant accueillir de 10 à 100 personnes.
• 5 comfortabele, helder verlichte seminariezalen die voorzien zijn van alle hightechuitrusting zijn en plaats kunnen bieden aan 10 tot 100 personen.
• 1 superbe cave à vins abritant jusqu’à 100 personnes, aménagée pour y prendre l’apéritif ou y découvrir plusieurs vins, en dégustation commentée.
• 1 fantastische wijnkelder waar tot 100 personen het aperitief kunnen nemen of verschillende wijnen ontdekken tijdens een becommentarieerde degustatie.
• 2 cuisines professionnelles permettant d’organiser des teamcooking réservés jusqu’à 20 personnes.
• 2 professionele keukens die zich lenen voor een gereseveerde teamcooking voor groepen van maximum 20 personen.
• 1 parc animalier “Entre Ferme et Forêt” et 1 “Agri-Musée” au parcours scénographique étonnant, détaillant l’évolution des métiers en terre ardennaise.
• Een dierenpark “Entre Ferme et Forêt” en een Landbouwmuseum met een verbluffend scenografisch parcours die de evolutie laat zien van de ambachten in het Ardense land.
La Chèvrerie La Chèvrerie, partie intégrante de l’Auberge de la Fermette, élargit et diversifie l’offre « séminaire » de l’Auberge de la Ferme avec une salle polyvalente au rez-de-chaussée du bâtiment. Alliant style moderne et haute technologie multimédia (projecteur 3D, écrans LED, homecinéma Surround, ...), cet espace de travail situé en face de l’Auberge accueille entreprises et sociétés jusqu’à 20 personnes. Ici encore, le confort, le design et l’équipement haut de gamme sont subtilement associés pour dynamiser les séances de travail.
6
La Chèvrerie La Chèvrerie, dat integraal deel uitmaakt van de Auberge de la Fermette, breidt het ‘seminarie’aanbod van de Auberge de la Ferme uit en zorgt daarmee voor afwisseling dankzij een polyvalente zaal op de benedenverdieping van het gebouw. Deze werkruimte tegenover de Auberge, die modern is ingericht en gebruik maakt van de allernieuwste multimediatechnologie (driedimensionale projector, ledschermen, home cinema surround, ...), verwelkomt bedrijven en ondernemingen tot 20 personen. Ook hier vormen comfort, design en de kwaliteitsvolle apparatuur een subtiel samenspel om uw workshops nog dynamischer te maken.
www.greenmeeting.be
Een seminarie bij de Auberge de la Ferme, dat is volop genieten van onze 8 voornaamste troeven:
7
8
“green meeting“
Un séminaire à l’Auberge de la Ferme, c’est bénéficier de 8 atouts principaux :
45
Vente de Vins Sélectionnés Alcools • Event • Accessoires Conseils • Cours • Dégustation
Négociant en Bières, Eaux, Softs, Vins, Alcools, Cafés Fourniture Horeca, Particuliers Manifestations, Festivités
Vins et Crémants Dégustation et vente au domaine
Habay Steinfort Marche-en-Famenne
Les Minières, 2 B-6832 Sensenruth (Bouillon) Tél. +32(0)61/46 66 24
Rue de Niederdonven, 25 L-5401 Ahn Tél. +352 76 07 46
www.la-cave-des-sommeliers.com
www.brasseriemaziers.be
www.duhrfreres.lu
Un bol d’air dans votre assiette Jambons d’Ardenne et salaisons disponibles à la Boutique Ardennaise Une viande saine, labellisée et provenant de porcs de chez nous !
Boulangerie – Pâtisserie Léonidas
Salaisons Artisanales Large gamme de saucissons et de pâtés traditionnels
Libramont Rue des Hêtres, 9 B-6820 Florenville Tél. +32(0)61/31 19 51
Tél. +32(0)61/22 22 00
www.pqa.be
www.salaisons-blaise.be
Vins fins d’Alsace Propriétaires et récoltants
”La Bon Secours” est brassée et embouteillée dans notre brasserie
Rue des Merles, 2 F-68630 MittelWihr Tél. +33 03 89 47 90 37
Rue de Sondeville, 134 B-7600 Péruwelz Tél. +32(0)69/36 26 10 • Fax: +32(0)69/77 39 19
Brasserie d’Orval S.A. Abbaye N.D. d’Orval B-6823 Villers-devant-Orval Tél. +32(0)61/31 12 61
Un Art, une Passion, un Terroir
www.brasseriecaulier.com •
[email protected]
www.orval.be
Installation • Entretien Dépannage 24h/24h
Possibilité de visiter la brasserie (20 pers. min)
Fourniture et pose de châssis
Tout l’arôme du monde Torréfaction depuis 1864
La célèbre liqueur à la poire et au Cognac Médaille d’argent à Francfort 2009
Tony Pirot
Liqueurs • Eau-de-vie • Apéritifs
Rue de la gare, 6 B-6831 Noirefontaine (Bouillon) Tél. +32(0)478/65 82 09
Zaer Salzbaach L-9559 Wiltz Tél. +352 26 95 31 81
Rue de l’Ange, 21 B-5000 Namur Tél. +32(0)81/22 11 58
Rue de la Spar, 18 B-6900 Marloie Tél. +32(0)84/32 15 23
[email protected]
[email protected]
www.cafesdelahaut.be
www.distilleriedesardennes.eu
Het dorpje Rochehaut heeft zijn reputatie grotendeels te danken aan het uitzonderlijke uitzicht op het kleine gehucht Frahan dat omringd is door de Semois. En het wordt ook bekend door het Landbouwmuseum en het dierenpark. Het dierenpark herbergt een veertigtal Ardense wildsoorten, boerderijdieren en meer exotische diersoorten. Le village de Rochehaut tient pour bonne part sa réputation du point de vue exceptionnel sur le petit hameau de Frahan entouré par la Semois. Connu, il le devient aussi pour son Agri-Musée et son parc animalier.
Het Landbouwmuseum biedt aan de huidige en toekomstige generaties een uitzonderlijk overzicht van het leven van onze voorouders aan de hand van een twintigtal scènes.
Celui-ci rassemble une quarantaine d’espèces d’animaux de la ferme, gibiers des forêts ardennaises et de races plus exotiques.
PARC ANIMALIER - AGRI-MUSEE dierenpark - Landbouwmuseum Parc animalier - Agri-museé / Dierenpark - Landbouwmuseum
L’Agri-Musée offre aux générations actuelles et futures une remarquable évocation de la vie de nos aînés au travers d’une vingtaine de scènes.
47
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
70 minutes de pur bonheur
le Parc animalier « Entre ferme et forêt » Le parc animalier « Entre ferme et forêt » a ouvert ses grilles il y a une dizaine d’années. En collaboration avec son frère Marc, Michel Boreux a alors reconverti une part des versants herbeux de la vallée consacrés à l’agriculture en une vaste réserve d’animaux, pour la plupart sauvages. Tous deux passionnés par les animaux, les deux frères ont ensuite progressivement transformé ces pâturages pour accueillir d’autres races, une quarantaine au total, plus ou moins locales et originales.
Het dierenpark “Entre Ferme et Forêt” Het dierenpark “Entre Ferme et Forêt” heeft zo’n tien jaar geleden zijn deuren geopend. Samen met zijn broer Marc heeft Michel Boreux een deel van de grasheuvels van de vallei die voor de landbouw werden gebruikt, omgebouwd tot een uitgestrekt reservaat voor dieren, waarvan de meeste wilde dieren zijn. Ze waren allebei gepassioneerd door dieren en de twee broers hebben dan samen deze weilanden geleidelijk aan omgevormd zodat ook andere rassen, min of meer plaatselijke en originele rassen, zo’n veertigtal in totaal, hier een plaatsje konden vinden.
Des quatre coins du monde Afin d’accroître l’attrait de ce magnifique espace, d’autres races, moins autochtones comme des autruches ou des bisons, mais toutes à même de s’adapter au climat des Ardennes, sont venues compléter un parc qui compte aujourd’hui quelque 40 espèces installées dans les meilleures conditions qui soient ! Pour preuve, le parc « Entre Ferme et Forêt » a reçu très rapidement l’agrément de « parc zoologique » autorisation nécessaire à l’exploitation d’un parc animalier. A l’avenir, le parc devrait privilégier les races indigènes et introduire des carnivores comme les loups, lynx, renards…
Uit alle uithoeken van de wereld Om het park aantrekkelijker te maken, hebben ze dierenrassen ingevoerd die weliswaar niet autochtoon zijn, zoals struisvogels of bizons, maar zich toch perfect kunnen aanpassen aan het klimaat van de Ardennen. Tegenwoordig leven er ongeveer 40 diersoorten in de best denkbare omstandigheden! Het bewijs daarvan is dat het park ‘Entre Ferme et Forêt’ heel vlug de titel van “zoölogisch park” heeft gekregen, dat is de toestemming die nodig is om een dierenpark uit te baten. In de toekomst zou het park voorrang moeten geven aan inheemse rassen en roofdieren moeten introduceren zoals wolven, lynxen, vossen…
48
Pendant plus d’une heure, confortablement assis sur sa banquette, le visiteur part en douceur à la rencontre des animaux de la ferme et des forêts, issus de l’Ardenne et des quatre coins du monde. Il profite de la beauté des paysages, d’une découverte du village et des informations reprises dans les commentaires proposés dans les deux principales langues nationales. Un bon moment, apprécié tant par les enfants que les plus grands. Mais aussi par les clients des entreprises venues partager un séminaire au cœur de « l’Ardenne authentique » et prendre un bon bol d’air dans le poumon vert du pays.
70 minuten puur genieten De bezoeker zit meer dan een uur lang comfortabel op het bankje van het treintje dat rustig naar de boerderij- en bosdieren van de Ardennen en alle uithoeken van de wereld tuft. Hij geniet van het prachtige landschap, ontdekt het dorpje en luistert naar het commentaar in de twee belangrijkste landstalen. Zowel kinderen als ouderen genieten ervan. Maar ook klanten van bedrijven die een seminarie komen volgen in het hart van de onvervalste Ardennen en die een frisse neus komen halen in deze groene long van het land.
INFORMATIONS PRATIQUES
Les résidents du parc animalier « entre Ferme & Forêt »
Attention ! Ces horaires sont susceptibles de modifications en fonction des conditions météo ou de l’affluence. Vu la disponibilité de deux trains, le rythme des visites peut être augmenté. Il peut aussi être réduit selon l’affluence. Les horaires de départ du jour sont disponibles : • dans la Boutique ardennaise • par téléphone le matin à partir de 9h30 au 061 46 10 00 • sur le tableau en face de la Taverne de la Fermette (lieu de départ des trains)
Des animaux bien dans leur peau Ne cherchez pas ! Il suffit de compter chaque année le nombre de naissances dans tous les enclos pour être convaincu du bien-être des habitants des lieux. Toutes les races s’y reproduisent. Et même les Dahomey, issus d’Afrique et connus pour être les plus petits bovins du monde, agrandissent leur famille chaque année avec un veau qui ne pèse guère plus de six kilos à la naissance. Personne, petit ou grand, ne se lasse d’admirer les jeunes cerfs Muntjac, antilopes ou encore les bisonneaux …
Dieren die zich goed in hun vel voelen Zoek niet verder! U hoeft maar te tellen hoeveel dieren er daar jaarlijks worden geboren om ervan overtuigd te zijn hoe goed ze het daar hebben. Elk ras plant er zich voort. En zelfs de Dahomey-runderen, die afkomstig zijn uit Afrika en bekend staan als de kleinste runderen ter wereld, breiden de familie elk jaar uit met een kalfje dat nauwelijks zes kilo weegt bij de geboorte. Niemand, klein of groot, kan genoeg krijgen van de jonge Muntjakherten, de antilopen of de bizonkalfjes …
Des porcs et des biches
Embarquement à l’heure
Onmiddellijk inschepen
Approcher de très près des animaux, c’est aussi un rêve pour bien des enfants. Pour découvrir le parc, deux petits trains touristiques avec leur trio de wagons, dont certains couverts pour les jours où la météo se montre moins clémente, démarrent en face de la Taverne de la Fermette au centre du village de Rochehaut. Peints aux couleurs traditionnelles de l’Auberge, décorés avec des photos d’animaux, ils roulent discrètement, à une « vitesse » qui offre d’admirer les paysages, dont la vue sur Frahan et la Semois. L’heure d’embarquement est précisée à la Boutique ardennaise et en face de la Taverne ardennaise, là où le train prend son départ.
Heel dicht bij de dieren komen, is ook een droom voor heel wat kinderen. Om het park te ontdekken, vertrekken twee toeristische treintjes met drie wagons, sommige overdekt voor de dagen waarop het weer zich niet van zijn beste kant laat zien, tegenover de Taverne de la Fermette in het hart van Rochehaut. De treintjes zijn in de traditionele kleuren van de Auberge geschilderd, versierd met foto’s van dieren en ze rijden onopvallend en met een lage ‘snelheid’ die de passagiers toelaat om van het landschap te genieten, met onder meer het zicht op Frahan en de Semois. Het uur van inschepen wordt geafficheerd in de Ardense winkel en recht tegenover de Ardense Taverne, waar het treintje vertrekt.
Dans un premier temps, ils ont installé à leurs côtés des porcs des prairies d’Ardenne. Ensuite, ils ont consacré quelques hectares de prairies pour créer un parc aux biches… Et ainsi de suite jusqu’à réunir dans un vaste parc d’une quarantaine d’hectares les espèces animales qui ont vécu ou vivent encore dans les exploitations agricoles et dans les forêts d’Ardenne.
Varkens en hinden Eerst kwamen er Ardense varkens bij. Daarna hebben ze enkele hectaren grasland omgetoverd tot een dierenpark... Ze zijn blijven uitbreiden tot ze in een uitgestrekt park van een veertigtal hectare allerlei diersoorten hadden verzameld die vroeger of tegenwoordig nog altijd in de Ardense boerderijen en wouden leven.
Tarifs individuels : • de 0 à 5 ans : gratuit • de 6 à 11 ans : 6,50 e • de 12 à 65 ans : 10,00 e • 66 ans et + : 9,00 e Tarifs circuit combiné “Parc animalier” + “Agri-Musée” : • de 0 à 5 ans : gratuit • de 6 à 11 ans : 10,00 e (votre avantage : 2,00 e) • de 12 à 65 ans : 17,00 e (votre avantage : 2,00 e) • 66 ans et + : 15,00 e (votre avantage : 2,00 e) Départ de la visite : au centre du village en face de la Taverne de la Fermette. Durée de la visite : une bonne heure dont la majorité sur circuit privé tracé dans le parc. Moyen de locomotion : confortablement assis dans les trois wagons de 2 petits trains. En hiver, les wagons d’un des 2 trains sont fermés par des vitres amovibles. Capacité : 54 personnes par train. Curiosités : le village de Rochehaut, le parc animalier, le magnifique point de vue sur Frahan et la boucle de la Semois qui l’enserre. Exclusivités : cervidés blancs du Danemark, cerfs Sika Dibowski et vaches africaines du Dahomey. Commentaires : en français et en néerlandais
Parc animalier - Agri-museé / Dierenpark - Landbouwmuseum
Les limousines Les dahomey Les sangliers Les chevaux de trait Les daims Les cerfs blancs Les bisons Les écossaises Les autruches Les émeus Les lamas Les mouflons Les walabys Les cerfs sikas japonais Les cerfs sikas Dibowsky Les chèvres Les bouquetins Les aurochs Les angus beef Les ânes Les moutons roux d’Ardenne Les cerfs et biches élaphe Les porcs de prairies Les dindes rouges ardennaises Les coqards Les poules ardennaises Les lièvres belges Les muntjacs Les paons Les BBB Les gnous Les chevaux tarpan Les chèvres des Pyrenées Les boeufs watussi Les phacochères Les potamochères Les ânes Kiangs
Horaires de départ des trains : 11h00 - 14h00 15h10 - 16h20 - 17h30
49
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
Vingt espaces scénarisés
l’Agri-musée Au siècle dernier, Rochehaut-sur-Semois a vécu avec ferveur ses fêtes de la moisson. Aujourd’hui, la Famille Boreux les a fait quelque peu perdurer dans son Agri-Musée. Une quantité impressionnante de vestiges de l’agriculture du temps passé ont trouvé abri sous l’immense toit de l’Agri-Musée. Un musée qui présente bien plus que la vie des seuls agriculteurs du temps passé. Il fait revivre le quotidien de nos régions rurales.
Het Landbouwmuseum Tijdens de vorige eeuw heeft Rochehaut-sur-Semois de oogstfeesten volop gevierd. Maar tegenwoordig duren ze bij de familie Boreux enigszins onverminderd voort in haar Landbouwmuseum. Heel wat overblijfselen uit het vroegere boerenleven hebben onderdak gevonden in het immense Landbouwmuseum. Een museum dat zoveel meer te bieden heeft dan enkel het leven van de landbouwers van vroeger. Het dagelijkse leven in onze landbouwgebieden komt opnieuw tot leven.
Des pièces exceptionnelles Quelques pièces exceptionnelles, certaines uniques au monde, sont visibles à l’Agri-Musée : un tracteur à vapeur Buffalo Pitts de 1882, une « locomobile » à vapeur de marque Vandeuvre de 1907 et un tracteur Fordson sur roues en fer, la batteuse Massey-Harris et son lieur de 1899, les Hard Parr, Farmal Regular et autre John Deere… C’est à Luc Boreux, frère de Michel et Marc, que revient la responsabilité de faire fonctionner cet étonnant musée. Et c’est Francis Hénin, surnommé « Tractoman », un ami marchois de Luc, qui entretient le musée, et en particulier toutes ses nombreuses pièces en mouvement.
Une machine à remonter le temps En déambulant dans l’Agri-Musée ouvert en 2008, le visiteur est invité à remonter le temps et à évoluer dans un autre monde en traversant les étapes de la vie agricole du passé. Une impressionnante «machinerie», invisible aux yeux du visiteur, fait fonctionner plusieurs anciennes machines agricoles. L’étonnement se mélange au respect en découvrant la maison du fermier mais aussi de ses contemporains dont les activités étaient pour la plupart liées à la terre. Et ce au travers de scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres : menuiserie, forge, travail de l’ardoise, meunerie, boulangerie, charronnage, bourrellerie, lavandières… et même un arsenal de pompiers ! Le tout sur trois niveaux et plus de 1600 m2.
50
L’Agri-Musée est un parcours scénographique composé d’une vingtaine d’espaces. En déambulant dans de ce lieu de mémoire, le visiteur découvre l’agriculture au fil des saisons, du labour au battage en passant par semailles et moissons. Il traverse la maison du fermier et plonge dans des scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres. Le musée a valorisé pour part le matériel qui fut utilisé dans les années 80’ lors des fêtes de la moisson organisées à Rochehaut. En ouvrant un « Agri-Musée » sur les hauteurs du village, la Famille Boreux fait perdurer ces festivités ancrées dans la ruralité. Mieux, elle offre aux générations actuelles et futures une remarquable évocation de la vie de nos aînés.
Twintig taferelen Het Landbouwmuseum is een scenografisch parcours bestaande uit een twintigtal ruimtes. De bezoeker die op deze plek vol herinneringen rondwandelt, ontdekt de landbouw doorheen de seizoenen, van ploegen tot dorsen over zaaien en oogsten. Hij vindt er het huis van de boer en scènes uit het zware plattelandsleven van onze voorouders. Het museum is gedeeltelijk gewijd aan het materiaal dat in de jaren tachtig werd gebruikt tijdens de oogstfeesten in Rochehaut. Door een “Landbouwmuseum” te openen in het heuvelland rond het dorp, doet de familie Boreux deze feesten, die deel uitmaken van het streekverleden, opnieuw herleven. Beter nog, ze biedt aan de huidige en toekomstige generaties een uitzonderlijk overzicht van het leven van onze voorouders.
INFORMATIONS PRATIQUES
Plein les oreilles et les yeux Pour visiter l’Agri-Musée, rien de plus simple. Il suffit d’ouvrir grands les yeux et les oreilles. Dans chacun des 20 espaces, l’audio-guide distille le commentaire approprié via le casque placé sur les oreilles du visiteur. Dès que le moment est venu de passer à l’espace suivant, la lumière décline et invite ainsi à pénétrer dans celui-ci qui s’illumine alors à son tour... Facile et pratique n’est-il pas ?
Des formules et des programmes adaptés, qu’il s’agisse de groupes, d’écoles ou d’entreprises, pour passer une journée entière dans et aux abords de l’Agri-Musée. Pour les élèves et leurs professeurs, un dossier pédagogique est téléchargeable sur : www.agrimusée.be
Billetterie : à l’Agri-Musée ou à la Boutique Ardennaise
Deux pour (quasi) le prix d’un ? Agri-Musée ou parc animalier ? Et pourquoi pas combiner la visite des deux ? D’autant que cette opportunité se révèle financièrement parlant plus avantageuse. L’idéal étant de consacrer une demi journée à chacune, une formule « combinée » offre de prendre le temps de passer une belle journée à Rochehaut en visitant, dans l’ordre choisi, ces deux attractions incontournables que sont l’Agri-Musée et le Parc Animalier. En choisissant de « faire d’une pierre deux coups », vous bénéficiez du ticket combiné, moins cher que les tarifs séparés. Et si vous venez nombreux, demandez les tarifs pour les groupes.
Animations et démonstrations Le Parc animalier et l’Agri-Musée vivent au rythme des saisons avec des animations gratuites, des démonstrations, de la petite restauration... Les horaires précis et les détails des manifestations listées ci-dessous sont à découvrir en temps opportun sur notre site www.aubergedelaferme.com. Elles sont aussi annoncées dans les newsletters de l’Auberge. De même, toutes les informations sur le tourisme en province de Luxembourg sont rassemblées sur le site de la Fédération provinciale : www.luxembourg-tourisme.be
De ogen en de oren de kost geven
Een dagje in het Landbouwmuseum?
Een bezoekje brengen aan het Landbouwmuseum is heel eenvoudig. U hoeft enkel uw ogen open te houden en uw oren te spitsen. In elk van de 20 ruimten kan de bezoeker via de audiogids luisteren naar het commentaar via de hoofd telefoon. Zodra de bezoeker naar de volgende ruimte dient te gaan, dimt het licht en wordt hij uitgenodigd in de volgende ruimte die op haar beurt wordt verlicht ... Gemakkelijk en praktisch, toch?
Aangepaste formules en programma’s, voor groepen, scholen of bedrijven, voor een volledig dagje in en rond het Landbouwmuseum. Leerlingen en leerkrachten kunnen een pedagogisch dossier downloaden op : www.agrimusée.be
Twee voor (vrijwel) de prijs van één? Het Landbouwmuseum of het dierenpark? En waarom zou u beide niet bezoeken? Bovendien is het financieel gezien voordeliger. Idealiter trekt u een halve dag uit voor elke attractie. Dankzij een ‘combiformule’ kunt u een mooie dag doorbrengen in Rochehaut waarbij u, in de gekozen volgorde, een bezoekje brengt aan deze twee niet te missen bezienswaardigheden: het Landbouwmuseum en het dierenpark. Als u twee vliegen in
één klap wilt slaan, dan kunt u dat doen met een combiticket, wat veel goedkoper is dan een afzonderlijk bezoekje aan beide. En als u met een groot aantal mensen bent, vraag dan zeker naar het tarief voor groepen.
A voir : sur 3 étages et 1400 m2, 20 espaces scénographiques avec des centaines de vieux outils et anciennes machines (dont plusieurs en fonctionnement) grâce à une visite audio-guidée (bilingue français - néerlandais) du parcours scénographique. Durée de la visite : 75 minutes Tenue de fermière ou fermier proposée aux visiteurs à l’entrée (facultative) Cafétaria “la Grange” : jeux anciens en bois, mini-boutique, boissons, petite restauration : bols de soupe, pic-nic, tartines... Terrasse. Journées entreprises : devis sur mesure Journées écoles : dossier pédagogique téléchargeable sur www.agrimusee.be Animations : machines agricoles et anciens tracteurs en fonctionnement les dimanches aprèsmidi et jours fériés Tarifs Agri-Musée :
Animaties en demonstraties Het Dierenpark en het Landbouwmuseum volgen het ritme van de jaargetijden met gratis animatie, demonstraties, kleine restauratie ... De juiste openingsuren en alle informatie over de hierna vermelde evenementen kunt u tijdig terugvinden op onze website www.aubergedelaferme. com. U vindt ze ook in de nieuwsbrieven van de Auberge. Zo is ook alle informatie over het toerisme in de provincie Luxemburg gebundeld op de website van de Provinciale Federatie : www.luxembourg-tourisme.be
• De 0 à 5 ans : gratuit • De 6 à 11 ans : 5,00 e • De 12 à 65 ans : 9,00 e • 66 ans et plus : 8,00 e Tarifs circuit combiné “Parc Animalier” + “Agri-Musée” : • De 0 à 5 ans : gratuit • De 6 à 11 ans : 10,00 e (votre avantage : 2,00 e) • De 12 à 65 ans : 17,00 e (votre avantage : 2,00 e) • 66 ans et plus : 15,00 e (votre avantage : 2,00 e)
Parc animalier - Agri-museé / Dierenpark - Landbouwmuseum
Une journée à l’Agri-Musée ?
Jours et heures d’ouverture : de 10h à 18h (heure de départ de la dernière visite) tous les jours du 1er avril au 30 septembre. Du 1er octobre au 31 mars, ouvert les samedi et dimanche, jours fériés, congés scolaires belges ou à la demande pour les groupes.
51
Une journée à Récréalle, c’est génial ! Bowling • Mini-quad • Kayak et VTT • Snookers • Mini-golf • Aquabikes Brasserie - Restaurant • Randonnée en gyropode « Segway » • ... Patinez tout l’hiver à Récréalle !
Fruits et légumes Le service, la qualité, la fraicheur au quotidien…
Boulangerie • Pâtisserie Glaces • Chocolats Tea-room
Rue Léon Henrard, 16 B-5550 Alle-sur-Semois Tél. +32(0)61/50 03 81
Rue des Ardoisières, 3 B-6880 Bertrix Tél. +32(0)61/41 23 63
Place Marie Howet, 6 B-6830 Rochehaut Tél. +32(0)61/46 03 49
www.recrealle.com •
[email protected]
www.montfruit.com
[email protected]
Château Fort de Bouillon Kasteel van Bouillon
Un parcours spectacle truffé d’effets spéciaux vous ramène au temps de la première croisade, pour accompagner Godefroid de Bouillon en route vers Jérusalem.
Tournage • Montage Réalisation Vidéo Pour tous vos travaux vidéo, films d’entreprises, pubs...
Cour du Château F-08200 Sedan Tél. +33 03 24 29 98 80
Esplanade Godefroy, 1 B-6830 Bouillon Tél. +32(0)61/46 42 02
Quai des Saulx, 14 B-6830 Bouillon Tel. : +32(0)61/46 83 03
Corentin Platteau Tél. +32(0)495/82 35 53
www.chateau-fort-sedan.fr
www.bouillon-initiative.be
www.archeoscopebouillon.be
www.rings-production.be
Horeca • Festivités • Drive-in professionnels et particuliers
Le barbecue ingénieux ! Un barbecue chez soi… même en hiver ?
Avenue de la Gare, 15 B-6600 Bastogne Tél. +32(0)479/36 87 86
Tél. +32(0)61/21 28 45 Fax +32(0)61/21 67 40
ZI de Chastres les Walcourt Allée des Berces, 3 B-5650 Chastres les Walcourt Tél. +32(0)498/71 07 61
www.naturanecosmetics.com •
[email protected]
Bastogne • Libramont
www.barbecuelefevredupont.be
Le plus grand d’Europe Ouvert toute l’année Nouveau circuit • Animations Bar • Boutique • Hôtel*** Restauration
Le lait d’Anesse, produit de beauté aux mille vertus...
Accessible aux
Pascal Delperdange
Plantes Express Présent sur les Marchés
Mettet - Mardi Couvin - Mercredi Tubize - Jeudi Chimay - Vendredi Philippeville - Samedi Mariembourg - Dimanche
Votre spécialiste en mobilier Horeca Stock important • Show-room 700 m2 80 ans d’expérience
Fruits et Légumes Alex Debune
Fax +32(0)71/65 52 20
ZI de Martinrou Rue de Berlaimont, 4 B-6220 Fleurus Tél. +32(0)71/82 44 00
B-6830 Bouillon Tél. +32(0)61/46 80 00 Gsm +32(0)477/40 91 94
Fournisseur de l’Auberge
www.lepagemobiliers.com •
[email protected]
[email protected]
Apéritif de la Ferme et Fruité de l’Auberge, Cuvée de Rochehaut et
Het aperitief van de boerderij en de fruitige wijn van de Auberge, de Cuvée de Rochehaut en andere ambachtelijke bieren, wijnen, likeuren en sterke dranken, honing, confituren, vleeswaren, azijn, koekjes, chocolade (met name van Edouard),… De Ardense winkel staat barstenvol met allerlei lekkers om te eten en te drinken. Met daarnaast boeken, kaders, foto’s en tal van kleine voorwerpen uit het plattelandsleven. Keuze te over dus om uzelf wat lekkers en andere pleziertjes te gunnen in deze onovertroffen winkel.
autres bières artisanales, vins, liqueurs et alcools, miels, confitures, salaisons, vinaigres, biscuits, chocolats (d’Edouard notamment),… Il y a de quoi boire tout son saoul et croquer à belles dents dans la boutique ardennaise. Avec en plus des livres, des cadres, des photos liés à la vie rurale. De quoi craquer et se faire quelques plaisirs dans ce magasin à nul autre pareil.
la boutique ardennaise Ardense winkel
La Boutique Ardennaise / Ardense winkel
et un tas de petits objets
53
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
la Boutique Ardennaise La Boutique ardennaise ouvre sa porte sur les bons goûts des produits du terroir local et régional. C’est à force d’entendre leurs clients demander à acquérir les produits dégustés durant leur(s) repas pris à l’Auberge ou à la Taverne que l’idée a germé dans l’esprit de Michel et Patricia. Restait à rassembler les productions « maison » et autres spécialistes du terroir local dans une boutique… aussitôt qualifiée d’ardennaise !
De Ardense winkel De Ardense winkel opent de deuren voor de lekkere smaak van regionale en streekproducten. Naar aanleiding van de constante vraag van hun gasten tijdens hun maaltijden in de Auberge of de Taverne naar geproefde producten zijn Michel en Patricia op het idee gekomen. Dan hoefden alleen nog de producten “van het huis” en overige uitgelezen streekproducten gegroepeerd te worden in een winkel... die direct de naam Ardense winkel toegekend kreeg!
Reflets de la terre Le terroir, c’est le reflet de la terre. C’est aussi l’éloge d’une différence à cultiver sans relâche. La valorisation du patrimoine agroalimentaire de l’Ardenne, voire au-delà, est pour la Famille Boreux un véritable art de vivre. Dans cette Boutique, gourmets et gastronomes avertis sont séduits par les plaisirs gustatifs procurés par des produits aux goûts originaux. Parmi les productions propres à l’Auberge de la Ferme, Cuvée de Rochehaut, Apéritif de l’Auberge, saucissons et salaisons, confitures, alcools et liqueurs…, sont aussi appréciés que demandés. Les paniers garnis aussi !
Weerspiegelingen van het land De streek is de weerspiegeling van het land. Het is tevens een hulde aan een onophoudelijk te cultiveren bijzonderheid. De opwaardering van het agroalimentaire erfgoed van de Ardennen, en zelfs nog meer dan dat, is voor de familie Boreux een echte levenskunst. In deze winkel worden ervaren fijnproevers en smulpapen graag verleid door de heerlijke smaak van originele producten. Van de producten die in de Auberge de la Ferme zelf worden gemaakt, worden de Cuvée de Rochehaut, het Apéritif de l’Auberge, worstjes en andere vleeswaren, confituren, alcoholhoudende dranken en likeuren gewaardeerd en zijn ze zeer gegeerd. Net als de gevulde mandjes!
54
Toujours plus achalandée Bien vite, la formule a fait la preuve de son bien-fondé et de son efficacité. Parce que les hôtes de l’Auberge apprécient toujours davantage cette opportunité, la Boutique a évolué et déménagé, s’est dédoublée et agrandie, pour trouver sa place dans un bien bel écrin taillé sur mesure. Au fil des ans, cette boutique aux mille et une saveurs et senteurs s’est enrichie des résultats du patient labeur des artisans locaux, du travail de viticulteurs ou encore d’éditeurs de livres et de photographes.
Steeds meer producten Al snel bleek dat deze formule een juiste en doeltreffende beslissing was geweest. Omdat de gasten van de Auberge deze gelegenheid steeds meer waarderen, is de winkel geëvolueerd en verhuisd, gehalveerd en vergroot en heeft hij uiteindelijk zijn plaats gevonden in een mooi op maat gemaakt juweeltje. In de loop der jaren is deze winkel met duizend-en-één smaken en geuren uitgegroeid tot een uitgebreide verzameling van producten die het resultaat zijn van de geduldige arbeid van lokale ambachtslui, het werk van de wijnbouwers en ook van uitgevers van boeken en fotografen.
Du bon goût des porcs élevés en plein air
De lekkere smaak van varkens die in de openlucht worden gekweekt De lekkere smaak van varkens die in de weilanden van Rochehaut in de openlucht worden gekweekt, is in niets te vergelijken met de smaak van varkens die op een industriële manier worden vetgemest. De varkens uit Rochehaut lopen rond en voeden zich grotendeels met inheemse graangewassen die door de certificatie-instelling Promag worden gecontroleerd. Deze varkens in openlucht komen op die manier in de keten PQA (Porc Qualité Ardenne - Varken van Ardense kwaliteit) terecht. Het familiebedrijf Blaise uit Florenville, dat gespecialiseerd is in hoogwaardige streekproducten, verwerkt het vlees tot verschillende bereidingen en ingezouten voedingswaren die in de Auberge en de Taverne worden geserveerd of te verkrijgen zijn in de winkel. Deze ingezouten voedingswaren worden op de traditionele wijze gerookt op beukenzaagsel. De strikt artisanale recepten en procedés van de Auberge de la Ferme worden hierbij gevolgd.
Colis-cadeaux et paniers personnalisés
Cadeaupakketten en mandjes op maat
Pour les paniers et autres colis-cadeaux pour les fêtes de fin d’année, pour les particuliers ou responsables des achats dans une entreprise, la Boutique ardennaise propose des solutions prêtes à être emportées et d’autres « sur mesure » ou personnalisables selon les goûts et les budgets. Un renseignement et un devis ne coûtent rien !
Voor mandjes en andere cadeaupakketten voor de eindejaarsfeesten, voor particulieren of voor aankoopverantwoordelijken van ondernemingen, biedt de Ardense winkel kant-en-klare oplossingen en andere oplossingen ‘op maat’ aan, naargelang de wensen en het budget. Inlichtingen en een offerte kosten niets!
A consommer sur place et à emporter… Une partie des produits du terroir ardennais liés à l’Auberge de la Ferme, dont la très appréciée Cuvée de Rochehaut, les apéritifs comme le Fruité et certains alcools, sont servis exclusivement à l’Auberge et à la Taverne de la Fermette. On ne les trouve nulle part ailleurs dans le commerce. Pour les consommer chez soi, ils sont proposés à la vente, afin de les emporter, les offrir ou se les offrir, dans la boutique ardennaise.
… ou à commander en ligne Le commerce sur Internet devient monnaie courante. Plus besoin de se déplacer. Il suffit de se balader dans les rayons via l’écran et déposer ses achats dans le panier. Un petit payement sécurisé vite fait et c’est préparé à Rochehaut pour être livré à domicile dans les meilleurs délais. Une sélection de produits de la Boutique ardennaise est à portée de main via http://boutique.aubergedelaferme.com/boutique/
Ter plaatse consumeren en meenemen… Een deel van de Ardense streekproducten van de Auberge de la Ferme, waaronder de zeer gewaardeerde Cuvée de Rochehaut, de aperitieven zoals de fruitige wijn (Fruité) en bepaalde sterke dranken, worden uitsluitend in de Auberge en de Taverne de la Fermette geserveerd. Deze producten zijn nergens anders terug te vinden. Om er ook thuis van te kunnen genieten, worden ze te koop aangeboden in de Ardense winkel, om ze mee te nemen, als cadeau voor uzelf of voor anderen.
… of online bestellen De internethandel is schering en inslag. U hoeft zich niet meer te verplaatsen. Het volstaat om via het scherm alle rekken rustig te bekijken en uw aankopen in uw mandje te leggen. De betaling wordt vlug en veilig afgehandeld en alles wordt in Rochehaut klaargemaakt en zo snel mogelijk bij u thuis afgeleverd. Een selectie van producten uit de Ardense winkel ligt binnen handbereik via http://boutique.aubergedelaferme.com/boutique/
La Boutique Ardennaise / Ardense winkel
Le bon goût des porcs élevés en plein air dans les prairies de Rochehaut est sans commune mesure avec celui de cochons engraissés de manière industrielle. Les porcs de Rochehaut courent et se nourrissent pour bonne part de céréales indigènes vérifiées par l’organisme certificateur Promag. Ces porcs en plein air entrent ainsi dans la filière PQA (Porc Qualité Ardenne). Leur transformation en diverses préparations et salaisons, servies à l’Auberge et à la Taverne, ou encore vendues à la Boutique, est confiée à l’entreprise familiale Blaise de Florenville, spécialisée dans les produits de terroir haut de gamme. Ces salaisons sont fumées traditionnellement à la sciure de hêtre. Leur fabrication respecte les recettes et procédés strictement artisanaux propres à l’Auberge de la Ferme.
55
Matériaux de couverture Ardoises naturelles
Entreprises de Terrassement
Votre fabricant wallon de blocs et pavés béton pour les aménagements publics et privés
Entreprise Générale de Construction
ZI Station, 49 B-5575 Gedinne-Gare Tél. +32(0)61/68 80 98
Rue du champ du Tu, 47 B-6833 Ucimont Tél. +32(0)61/46 69 68
ZI de Recogne Rue Tibêtême, 129 B-6800 Libramont Tél. +32(0)61/224 935
Z.I. « Le Cerisier », 9 B-6890 Transinne Tél. +32(0)61/65 65 60
[email protected]
David et Géry Houthoofdt
www.interblocs.com
www.batifer.be
Transformations • Démolitions Spécialiste de la maçonnerie en pierre
Chapes pour revêtements Caves et garage poli Chapes liquides
Le fournisseur en pierres de parements de l’Auberge de la Ferme
Entreprise Générale Rénovation • Sablage Transformation • Rejointoyage
Quartier des Aunois, 6 (Daniel Maqua) Rue du Faucon, 24 (Pascal Maqua) B-6832 Curfoz Tél. +32(0)61/46 69 20
Langlire, 45 B-6670 Gouvy Tél. +32(0)495/28 74 38
Route de la Carrière, 19 B-5550 Mouzaive (Vresse s/Semois) Tél. +32(0)61/50 19 40
Sylvain +32(0)499/27 83 38 Roland +32(0)496/81 83 94 Fax +32(0)61/29 29 39
Entreprise générale du bâtiment
Construction générale - Rénovation
www.carrieredemouzaive.be
[email protected]
Panneaux photovoltaïques Détection incendie et vols Entretien et dépannage
Genie Tec Belgium sprl Mission de coordination sécurité
Entreprise de Charpentes Zinguerie Toitures et ramonages
Votre partenaire en béton !
En Charotte, 39 B-6940 Barvaux S/O Gsm +32(0)473/48 85 62
Avenue des Dessus-de-Lives, 2 B-5101 Namur Tél. +32(0)81/20 78 52
Rue du Culot, 10 B-6831 Noirefontaine Tél. +32(0)61/46 66 33
Rue du Fond des Vaulx, 60 B-6920 Wellin Tél. +32(0)84/38 86 28
[email protected]
[email protected]
René Pierlot
www.cfv.be
Les Traits de la Famenne Depuis plus de 30 ans, Burgman Security est le fournisseur de solutions accueillantes et sûres pour votre hôtel
Balades touristiques en chars à bancs - Toeristische wandelingen met gedekte koetsen - de/voor 2 à 120 pers. Randonnées chevaux Ardennais montés - Tochten bereden Ardeense paarden Mariages, anniversaires, événements, cérémonies diverses - Voor trouwfeesten, verjaardagen, evenementen, andere gelegenheden Pension, Débourrage - Paardenpensioen, Paardendressuur Vente de voitures d’attelage et harnais cuirs/synthétiques - Verkoop van koetsen, leren en synthetishe harnassen
Tél. +32(0)2 808 40 81
Bernard Ridelle - 31 Route de Waillet, 6900 Marche-en-Famenne Tél : +32(0)84/31 51 41 - Gsm +32(0)476/22 75 83 - Gsm (NL) +32(0)476/30 79 66
www.burgmansecurity.com
[email protected]
Venir en groupe à Rochehaut, c’est la garantie de bons moments partagés.
In groep naar Rochehaut komen, betekent samen leuke momenten beleven. En bovendien plant u uw groepsbezoek of uw verblijf met één enkele gesprekspartner. Maar het allerbelangrijkste is dat u de buitenkans krijgt om te kiezen uit een ruim en gevarieerd aanbod aan activiteiten die deze momenten onvergetelijk maken. De formules die de Auberge de la Ferme aanbiedt, zijn perfect afgestemd op de wensen van alle soorten groepen: clubs, verenigingen, federaties, vriendenclubs, schoolgroepen, seniorengroepen,…
C’est aussi la facilité de préparer sa journée ou son séjour avec un seul interlocuteur. C’est surtout l’opportunité rare de choisir parmi des activités aussi multiples que variées qui rendront ces moments mémorables. Les formules proposées à l’Auberge de la Ferme s’adaptent parfaitement aux demandes associations, fédérations, amicales, groupes scolaires, groupes de seniors…
EVENEMENTS ET BANQUETS EVENEMENTen En BANkETten EVENEMENTS ET BANQUETS / EVENEMENTen En BANkETten
de tous les groupes : clubs,
57
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
La Salle du
Petit Bois
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Salle de séminaires & events
Pour découvrir en groupe Rochehaut et sa superbe région, il est aisé de choisir parmi les « forfaits » présentés dans les pages qui suivent pour composer sa visite d’un jour en puisant parmi les multiples activités proposées par L’Auberge de la Ferme. Des formules « prêtes à l’emploi », ayant largement fait leurs preuves, sont également disponibles. A l’Auberge de la Ferme, il y en a vraiment pour tous les groupes, goûts et budgets… Om Rochehaut en de schitterende streek in groep te ontdekken, is het gemakkelijk om uit de ‘arrangementen’ te kiezen die op de volgende pagina’s worden voorgesteld. U kunt dan een bezoekje van een dag samenstellen uit de vele activiteiten die door de Auberge de la Ferme worden aangeboden. U kunt ook kiezen uit “gebruiksklare” formules die zich al ruimschoots hebben bewezen. In de Auberge de la Ferme is er werkelijk voor iedere groep, iedere wens en ieder budget wat wils…
58
Il est bon de savoir que les programmes offrent un maximum de latitude quant aux repas. Du simple pique-nique apporté par les visiteurs, ou préparé sur place, au repas gastronomique 7 services. Entre ces deux « extrêmes », les options sont nombreuses comme le barbecue, le buffet froid ou/et chaud, le cochon grillé, le repas du terroir 3 services ou encore le repas de chasse en saison. Het is goed om weten dat de programma’s maximale vrijheid bieden wat de maaltijden betreft. Van een eenvoudige picknick die de gasten zelf meenemen of eentje die ter plaatse wordt bereid tot een gastronomisch zeven-gangenmenu. Deze twee ‘uitersten’ bieden heel wat keuzemogelijk- heden zoals de barbecue, een koud en/of warm buffet, het gegrilde varken, het driegangenmenu met streekgerechten of de jachtmaaltijd in het seizoen.
Un repas, quatre salles :
Aucun souci à se faire pour garer voitures individuelles ou autocars à proximité immédiate des attractions et salles pour les repas. Tout a été prévu avec un grand parking : celui du Petit Bois, en face de la salle de banquets (places pour 30 voitures et 3 autocars)
Geen parkeerproblemen: U hoeft zich geen zorgen te maken over parkeerplaatsen voor auto’s of bussen in de onmiddellijke nabijheid van de attracties en van de zalen voor de maaltijden. Er werd aan alles gedacht, want er zijn een grote parkeerplaats tegenover de Salle du Petit Bois (plaatsen voor 30 auto’s en 3 bussen)
• La salle du Petit Bois (120 places) • La Taverne de la Fermette (2 salles - 100 places) • Le hall de l’Agri-Musée (100 places) • la salle Godefroy à l’Auberge de la Ferme (100 places)
Eén maaltijd, vier zalen: Afhankelijk van de gekozen formule en het aantal deelnemers wordt aan de groepen gevraagd om samen te eten in: • De Salle du Petit Bois (120 plaatsen) • De Taverne de la Fermette (2 zalen - 100 plaatsen) • De hal van het Landbouwmuseum (100 plaatsen) • De ‘Salle Godefroy’ in de Auberge de la Ferme (100 plaatsen)
Choisissez un des «forfaits» que nous proposons ou composez vous même votre visite d’un jour à Rochehaut en puisant parmi les multiples activités proposées par L’Auberge de la Ferme. Voici 2 Exemples d’une journée à Rochehaut ( prix spéciaux pour groupes, par personne )
Formule A
Formule B
10h00 : Accueil café /thé/ chocolat chaud, croissants et pains au chocolat à la cafétéria de l’Agri-Musée “La Grange” (5E)
10h00 : Accueil de votre groupe à la cafétéria de l’Agri-Musée “La Grange” pour déguster un café/thé/ chocolat chaud et croissant (5E)
10h30 : Départ en petit train pour la visite du parc animalier « Entre Ferme et Forêt » et le village de Rochehaut (9E)
10h30 : Visite de l’Agri-Musée et son parcours scénographique (8E)
12h00 : L’apéritif de la Ferme dans la cave à vins de l’Auberge avec ses dégustations chaudes et froides et notre fameux jambon à l’os sur griffe (9,50E) 13h00 : Repas du terroir à la Salle du Petit Bois (30E hors boissons et 35E si gibier) 15h30 : Visite de l’Agri-Musée et son parcours scénographique (8E) 16h30 : Visite libre de la Boutique Ardennaise 17h00 : Accueil à la Taverne de la Fermette et dégustation d’une Cuvée de Rochehaut avec du cake (5E)
Pour les groupes Des forfaits balades nature peuvent être proposés par l’équipe de l’Auberge de la Ferme. Ils sont modulables en fonction de la taille du groupe. Dans ce cas, le tarif se calcule à l’heure. Pour obtenir un devis, il n’y a qu’à demander.
Voor de groepen Het team van de Auberge de la Ferme kan arrangementen voor natuurwandelingen aanbieden. Die kunnen worden aangepast aan de omvang van de groep. In dit geval wordt het tarief per uur berekend. Een bestek kan worden verkregen op eenvoudige aanvraag.
En option : notre sélection vins et mets (+12E)
12h00 : Navette en petit train vers l’Auberge de la Ferme pour savourer l’Apéritif de la Ferme et ses dégustations chaudes et froides dont le jambon à l’os sur griffe, dans le caveau (9,50E) 13h00 : Accueil à la Salle du Petit Bois pour déguster un menu du terroir (30E hors boissons) 15h30 : Départ en petit train vers le parc animalier « Entre Ferme et Forêt » (9E) 16h30 : Visite de la Boutique Ardennaise et découverte du village En option : notre sélection vins et mets (+12E)
Découvrez toutes nos autres formules sur notre site internet www.aubergedelaferme.com
EVENEMENTS ET BANQUETS / EVENEMENTen En BANkETten
Pas de problèmes de parking :
Selon la formule choisie et le nombre de participant(e)s, les groupes sont invités à prendre leur repas en commun dans :
59
Les chèques cadeaux c’est tout simplement le plaisir d’offrir et faire
Cadeaucheques betekenen plezier bij het geven en plezier maken! De Auberge de la Ferme biedt zes formules aan die zich al hebben bewezen. De slogan die de Auberge nauw aan het hart ligt, mag dan wel meer dan ooit “Lekker eten en rustig slapen” zijn, we scheppen heel veel plezier in het feit dat onze gasten zich tijdens hun verblijf heel goed kunnen bezighouden. Dat is de reden waarom we nu meer themaverblijven en meer formules aanbieden die zijn aangepast aan de maanden en aan de seizoenen.
plaisir ! L’Auberge de la Ferme propose six formules qui ont fait leurs preuves. Et si le slogan cher à l’Auberge est plus que jamais « Bien dormir et bien manger », notre plaisir est grand de voir nos hôtes occuper au mieux leur séjour. Voilà pourquoi se sont multipliées les formules de séjours à thèmes et de packages déclinés au fil des mois et saisons.
les packages, Forfaits et cheque-cadeau Formules, arrangementen en cadeaubonnen
Le Tombeau du Géant, à 8 km de Rochehaut
60
Les forfaits “avantages”
De voordelige forfaitaire prijzen
Les prix avantageux des forfaits ci-contre s’entendent par personne, hors boissons, TVA comprise et non cumulables avec d’autres actions éventuelles.
De voordelige, forfaitaire prijzen hierna zijn per persoon, drank niet inbegrepen, btw inbegrepen en niet cumuleerbaar met andere eventuele acties.
en / In février
Fêtez la Saint-Valentin à Rochehaut ! Vier Sint-Valentijn in Rochehaut! package 1 Saint-Valentin en semaine ! Sint-Valentijn tijdens de week !
Profitez de notre forfait en semaine durant tout le mois de février ! Geniet van ons arrangement tijdens de week, de hele maand februari lang!
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
275€
305€
295€
325€
1 soin chez Natur’Aline et 1 bouteille de Champagne offerts pour tous les amoureux ! 1 verzorging bij Natur’Aline en 1 fles Champagne aangeboden voor alle verliefden! Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
355€
395€
Profitez de notre forfait en semaine, arrivée le mardi ou le mercredi, durant tout le mois de février !
Geniet van ons arrangement tijdens de week, aankomst op dinsdag of woensdag, de hele maand februari lang!
2 nuits en demi-pension dont un soir gastronomique 7 services et l’autre soir un repas 5 services, nous vous offrons un soin pour Madame chez Natur’Aline au centre d’esthétique de Rochehaut et une bouteille de Champagne en chambre le jour de votre arrivée.
2 nachten in halfpension waaronder één avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere avond een 5-gangendiner. Voor mevrouw bieden wij een verzorging aan bij Natur’Aline in het schoonheidscentrum van Rochehaut en een fles Champagne in uw kamer de dag van uw aankomst.
package 2 Saint-Valentin en week-end ! Sint-Valentijn tijdens de weekend !
Profitez de notre forfait durant les 4 week-ends de février… Profiteer van ons arrangement tijdens de 4 weekends van februari… Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
275€
305€
295€
325€
1 demi bouteille de Champagne et un apéritif en cave offerts ! 1 kleine fles Champagne en een aperitief in de kelder aangeboden! Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
355€
395€
Profitez de notre forfait durant les 4 week-ends de février… 3 jours et 2 nuits en demi-pension gastronomique dont un repas gastronomique 7 services et l’autre soir un repas 5 services. Une demi-bouteille de champagne offerte en chambre le jour de l’arrivée et une visite de cave avec dégustation de notre fameux jambon d’Ardenne et apéritif maison le samedi après-midi. (Arrivée le vendredi en début de soirée et départ le dimanche avant midi).
Profiteer van ons arrangement tijdens de 4 weekends van februari… 3 dagen en 2 nachten in een gastronomisch halfpension met de ene avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere avond een 5-gangendiner. De dag van uw aankomst wordt u een kleine fles champagne in uw kamer aangeboden en een bezoek aan de kelder met degustatie van onze befaamde Ardense ham en het aperitief van het huis op zaterdagnamiddag. (Aankomst op vrijdag in de vooravond en vertrek op zondag vóór de middag).
61
en / In mars
package 3 Venez cuisiner avec Michel Boreux ! Kom koken met Michel Boreux!
Du 28 février au 2 mars, du 7 au 9, du 14 au 16, du 21 au 23 et du 28 au 30 mars. Van 28 février tot 2 maart, van 7 au 9, van 14 tot 16, van 21 tot 23 en van 28 tot 30 maart. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
275€
305€
295€
325€
en / In mars - avril
Visite de cave, studio de télévision 1 atelier culinaire et 1 apéritif en cave offerts Het bezoek aan de kelder, de televisiestudio, 1 kookworkshop en een aperitief in de wijnkelder aangeboden
package 4
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
Van vrijdag tot zondag : van 28 februari tot 2 maart, van 7 tot 9, van 14 tot 16, van 21 tot 23 , van 28 tot 30 maart, van 4 tot 6 april, van 18 tot 20 april, van 25 tot 27 april.
355€
395€
Profitez de notre forfait du vendredi au dimanche.
Profiteer van ons arrangement van vrijdag tot zondag.
Arrivée le vendredi après-midi ou en début de soirée, atelier culinaire de 19h à 21 h avec Michel Boreux et sa brigade, dégustations en cuisine, 2 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services le samedi soir. La visite du studio de télévision « Table et Terroir », ainsi que l’atelier culinaire et un apéritif en cave vous sont offerts.
Aankomst op vrijdagnamiddag of in de vooravond, kookworkshop van 19.00 tot 21.00 u met Michel Boreux en zijn team, degustatie in de keuken, 2 nachten in halfpension waaronder op zaterdagavond een gastronomisch 7- gangendiner. Het bezoek aan de televisiestudio “Table & Terroir’” alsook de kookworkshop en een aperitief in de wijnkelder worden u aangeboden.
Initiation «Voiture d’attelage» U leert hoe u paarden voor het rijtuig moet spannen
Activités voiture d’attelage et guide offertes !
Du vendredi au dimanche : du 28 février au 2 mars, du 7 au 9, du 14 au 16, du 21 au 23 , du 28 au 30 mars, du 4 au 6 avril, du 18 au 20 avril, du 25 au 27 avril.
Activiteiten met rijtuig en gids worden u aangeboden!
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
250€
280€
270€
300€
330€
370€
Profitez de notre formule « voiture d’attelage » 3 jours, 2 nuits en demi-pension
Geniet van onze formule « rijtuig » van 3 dagen en 2 overnachtin gen in halfpension
Cette formule de séjour en weekend, donne droit à 2 nuits en demipension.
Deze verblijfsformule tijdens het weekend geeft recht op 2 overnachtingen in halfpension.
Arrivée le vendredi soir, repas 5 services.
Aankomst op vrijdagavond met een 5-gangenmenu. Op zaterdagochtend van 10 tot 12u leert u hoe u paarden moet spannen met een professionele gids en maakt u kennis met het Ardense trekpaard. Op zaterdagmiddag kunt u in het Landbouwmuseum proeven van de ‘Havenarbeidersschotel’: aardappelen met gebakken gerookt spek en 2 spiegeleieren. Op zaterdagnamiddag van 15 tot 17u maakt u een ritje met het rijtuig door Rochehaut en omstreken. Op zaterdagavond geniet u van een 5-gangenmenu. Op zondag brengt u een bezoek aan het dierenpark en het Landbouwmuseum
Le samedi matin, de 10h à 12h, initiation à l’attelage avec guide breveté et prise de contact avec le cheval de trait ardennais. Le samedi midi, dégustation à l’Agri-musée de l’assiette « Du débardeur » : pommes de terre et lard fumé rissolés, 2 œufs sur le plat. Le samedi après-midi, de 15h à 17h, balade en voiture d’attelage dans Rochehaut et ses environs. Le samedi soir, repas 5 services. Le dimanche, visite du parcanimalier et de l’agri-musée.
62
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
en / In avril
package 5 «Special photo» L’Auberge sous un autre angle… L’Auberge vanuit een andere hoek gezien...
Profitez, les 03 - 04 - 05 avril, de notre forfait « stage Photo » avec le photographe professionnel Jean Louis Brocart de Libramont. (www.jlbphoto.be)
Visites touristiques et 1 apéritif en cave offerts ! 1 aperitief in de kelder en bezoeken aangeboden!
Geniet van ons arrangement ‘Fotostage’ met de professionele fotograaf: Jean Louis Brocart uit Libramont (www.jlbphoto.be). De 03 - 04 - 05 april. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
430€
460€
450€
480€
Ce séjour comprend 3 jours et 2 nuits du jeudi 3 au samedi 5 avril en pension complète (hors boissons). Arrivée le jeudi à partir de 11h00 et départ le samedi fin de journée. Jeudi 3 avril : arrivée à l’Auberge dès 11h. A 12h00 : briefing autour d’un bon repas à la Taverne de la Fermette, initiation aux techniques de base (présentation des participants, compositions, techniques, etc) et mise en pratique lors d’une balade dans Rochehaut durant l’après-midi. En soirée, apéro-photo en cave avec projection des 1ères photos. Vendredi 4 avril : séances photo dans le parc animalier, au château fort de Bouillon et au Tombeau du Géant. Les navettes vers les différents lieux sont assurées par les chauffeurs et minibus de l’Auberge. Projections de photos sur écran à la Vieille Ecole. Samedi 5 avril : séance photo « Concours » dans l’Auberge de la Ferme et ses environs, remise des prix et proclamation des gagnants. Départ libre en fin de journée. Les photos prises le samedi feront l’objet d’un concours dans l’édition 2015 de « La Gazette » et le gagnant se verra offrir un week-end gastronomique pour 2 personnes.
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
510€
package 6 «semaine» A la découverte du patrimoine culturel ! Op ontdekking van onze cultureel heritage !
5ème nuit et visites offertes !
Forfait touristique en semaine valable tout le mois d’avril…
5e nacht en bezoeken aangeboden!
Ons toeristisch arrangement dat in de week geldig is de hele maand april lang… Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
440€
500€
480€
540€
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
600€
680€
550€
Dit verblijf omvat 3 dagen en 2 nachten van donderdag 3 april tot zaterdag 5 april in volpension (drank niet inbegrepen). Aankomst op donderdag vanaf 11.00 u en vertrek op zaterdagavond; Donderdag 3 april : Aankomst in de Auberge vanaf 11u. Om 12u: briefing rond een lekkere maaltijd in de Taverne de la Fermette, inleiding tot de basistechnieken (voorstelling van de deelnemers, composities, technieken, enz.) en de theorie omzetten in de praktijk tijdens een wandeling ‘s namiddags in Rochehaut. ‘s Avonds worden jullie eerste foto’s in de kelder getoond met daarbij een aperitiefje.
Profitez de notre forfait touristique en semaine valable tout le mois d’avril… arrivée les lundis et départ les samedis.
Profiteer van ons toeristisch arrangement dat in de week geldig is de hele maand april lang… Aankomst op maandag en vertrek op zaterdag.
Vrijdag 4 april : Fotosessie in het dierenpark, de burcht van Bouillon en het Graf van de Reus. Onze chauffeurs en minibusjes brengen u naar de verschillende plaatsen. Projectie van de foto’s op een scherm in het oude schooltje.
4 nuits + 1 nuit offerte. Cette formule comprend : 5 nuits en demi-pension et 4 visites offertes pour bien occuper votre séjour:
4 nachten + 1 nacht aangeboden. Deze formule omvat: 5 nachten in halfpension en 4 bezoeken aangeboden om u te vermaken tijdens uw verblijf:
• Visite de l’archéoscope de Bouillon
• Bezoek aan de archeoscoop van Bouillon
Zaterdag 5 april : Fotosessie ‘Wedstrijd’ in de Auberge de la Ferme en de omgeving, uitreiking van de prijzen en bekendmaking van de winnaars. Vrij vertrek op het eind van de dag. De foto’s die op zaterdag worden gemaakt, zullen meedoen aan een wedstrijd in de editie van de Gazette 2015. De winnaar krijgt een gastronomisch weekend voor 2 personen.
• Musée ducal
• L’entrée du château fort de Bouillon • Morépire à Bertrix.
• De toegang tot de burcht van Bouillon • Het Hertogelijk Museum • Morépire in Bertrix.
63
en / In avril
en / In mai
package 7 «week-end»
package 8
Balade en forêt ! Wandeling in het bos !
Du jeudi au dimanche - tous les week-ends d’avril sauf week-end de Pâques. Van donderdag tot zondag - elk weekend in april, het paasweekend niet inbegrepen. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
385€
430€
415€
460€
Balade guidée et dégustation en cave offertes ! Begeleide wandeling en degustatie in de kelder aangeboden! Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
505€
565€
C’est la fête du travail à l’Agri-Musée… De Dag van de Arbeid in het Landbouwmuseum…
Profitez de notre package 1 journée pour le 1er mai : combiné parc animalier + agri-musée + cochonnailles et dessert à « La Grange ». Profiteer van onze dagformule voor 1 mei : formule dierenpark + landbouwmuseum + speenvarken en dessert in “La Grange”. Uniquement sur réservation au 061 46 10 00 Enkel op reservering op het nummer 061 46 10 00
35€ par personne / per persoon Profitez de nos animations le weekend du jeudi 1er mai au dimanche 4 mai inclus. Animation musicale, démonstrations de vieux métiers et artisanat tout le week-end. Avec le 1er mai, un marché d’artisans, produits du terroir, dance country et bal musette ainsi que notre porcelet à la broche et son buffet servi à la bonne franquette dans notre cafétéria « La Grange » de 11 à 20H00.
64
Profitez de notre forfait week-end …
Profiteer van ons weekendarrangement…
3 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services, une balade guidée de 2 heures le dimanche entre 10h et 12h. Découverte de la cave à vins le samedi à 11h avec dégustation du fruité de Rochehaut. La balade et la dégustation sont offertes.
3 nachten in halfpension met één gastronomische 7-gangenmaaltijd en een begeleide wandeling van 2 uur op zondag tussen 10.00 en 12.00 uur. Bezoek aan de wijnkelder op zaterdag om 11.00 u met degustatie van de fruitige wijn van Rochehaut. De wandeling en de degustatie worden aangeboden.
Profiteer van onze animaties tijdens het weekend van donderdag 1 mei tot en met zondag 4 mei. Het hele weekend lang muzikale animatie en demonstraties van oude ambachten. Ter gelegenheid van 1 mei kunt in onze cafetaria ‘La Grange’ van 11 tot 20 u genieten van het volgende: een ambachtelijke markt, streekproducten, dance country en bal musette, maar ook van ons speenvarken aan het spit met bijbehorend eenvoudig buffet.
en / In mai
en / In juin
package 10
package 9 L’Agri-Musée en fête ! Het feest in het Landbouwmuseum!
Lunch du 1er mai offert ! Lunch op 1 mei aangeboden!
Du jeudi 1 er mai au dimanche 4 mai Van donderdag 1 er mei tot zondag 4 mei
C’est la détente ! Juni staat voor ontspanning!
Activités offertes !
Valable tout le mois de juin, tous les mid-week, du lundi au vendredi
Activiteiten aangeboden!
Geldig voor heel de maand juni, alle midweken, van maandag tot vrijdag
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
385€
430€
415€
460€
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
505€
565€
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
396€
450€
432€
486€
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
540€
612€
Profitez de notre forfait découverte 3 nuits du 1er mai. Arrivée le jeudi 1er mai et départ le dimanche 4 mai. Séjour donnant droit à 3 nuits en demi-pension dont un menu gastronomique 7 services un soir. Forfait cochonnaille offert le 1er mai à midi à « la grange » de l’Agri-Musée.
Profiteer van ons ontdekkingsarrangement met 3 nachten van 1 mei. Aankomst op donderdag 1 mei en vertrek op zondag 4 mei. Verblijf dat recht geeft op 3 nachten in halfpension met één avond een gastronomisch 7-gangenmenu. Speenvarkenarrangement aangeboden op 1 mei ‘s middags in “La Grange” van het Landbouwmuseum.
Profitez de notre forfait en semaine … on s’occupe de tout ! 5 jours et 4 nuits en demi-pension.
Profiteer van ons arrangement in de week… Wij zorgen voor alles ! 5 dagen en 4 nachten in halfpension.
Arrivée le lundi à partir de 14h00 et départ le vendredi avant midi. Ce séjour de 4 nuits donne droit à 4 jours en demi-pension, activités incluses :
Aankomst op maandag vanaf 14.00 u en vertrek op vrijdag vóór de middag. Dit verblijf van 4 nachten geeft recht op 4 dagen in halfpension, activiteiten inbegrepen:
Mardi : Découverte de la vallée de la Semois en minibus de l’Auberge de la Ferme et pic-nic en bordure de Semois, excursion commentée et animée de 11h à 16H00 avec arrêts et pause prévues. Mercredi : Découverte du parc animalier et de l’agri-musée avec un repas cochonnaille dans notre cafétéria « La Grange ». Activités prévues de 11h00 à 16H00. Jeudi : Découverte du Château Fort et de l’Archéoscope Godefroy de Bouillon, pic-nic prévu pour le midi, début vers 11H00 et fin vers 16H00, transfert en voiture personnelle pour cette journée bouillonnaise.
Dinsdag : Ontdekking van de Semoisvallei met een minibus van de Auberge de la Ferme en picknick aan de oevers van de Semois, excursie met commentaar en animatie van 11.00 tot 16.00 u met stopplaatsen en pauze voorzien Woensdag : Ontdekking van het dierenpark en het landbouwmuseum met een maaltijd bestaande uit speenvarken in onze cafetaria ‘La Grange’. Activiteiten voorzien van 11.00 tot 16.00 u Donderdag : ontdekking van de burcht en de archeoscoop Godfried van Bouillon, ‘s middags picknick, begin rond 11.00 en einde rond 16.00 u, vervoer met de eigen wagen voor dit uitstapje in de streek van Bouillon.
65
en / In juillet
en / In septembre - octobre
package 12
package 11 Une semaine de découverte ! Een week van ondekking!
Profitez de notre forfait d’une semaine, du 30 juin au 6 juillet ou du 07 au 13 juillet. Profiteer van ons week- arrangement, van 30 juni tot 6 juli of van 7 tot 13 juli. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
550€
625€
600€
675€
Séjour en demi-pension (du lundi au dimanche) donnant droit à 6 nuits dont 1 offerte. Au check-in, un verre de bienvenue vous sera offert ainsi que notre menu du jour dans notre Taverne le mardi midi. Le mardi soir, de 18 à 21h00, préparation et dégustation d’un menu en cuisine avec Michel Boreux. Le mercredi, de 10h à 12h, vous participerez au nourrissage des animaux dans notre parc animalier et dégustation de «l’assiette du fermier» dans notre cafétéria «La Grange» dans notre agri-musée. Le jeudi, balade avec guide nature de 11h à 14h00 avec pic-nic au bord de la Semois au tombeau du géant. Le vendredi, visite du château fort de Bouillon et Archéoscope.
66
6 nuit, activités, et 1 lunch offerts !
A l’écoute du brame des cerfs ! Wandeling “Het burlen van de herten”!
6e nacht, activiteiten en 1 lunch aangeboden!
Profitez de nos formules 3 jours à l’écoute des cerfs: du 08 au 10, du 10 au 12, du 15 au 17, du 17 au 19, du 22 au 24, du 24 au 26 septembre, du 29 septembre au 01 octobre, du 01 au 03 octobre, du 06 au 08 octobre et du 08 au 10 octobre 2014.
ème
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
750€
850€
Verblijf in halfpension (van maandag tot zondag) dat recht geeft op 6 nachten waarvan er 1 wordt aangeboden. Bij het inchecken wordt u een welkomstdrankje aangeboden net als onze dagmenu in onze taverne op dinsdagmiddag. Op dinsdagavond, van 18.00 tot 21.00 u, bereiding en degustatie van een menu in de keuken met Michel Boreux. Op woensdag, van 10.00 tot 12.00 u, helpt u mee de dieren te voederen in ons dierenpark en kunt u van onze boerengerechtjes proeven in onze cafetaria ‘La Grange’ in ons landbouwmuseum. Op donderdag is er een wandeling met een natuurgids van 11.00 u tot 14.00 u met picknick aan de oevers van de Semois bij het “Graf van de Reus”. Vrijdag staat een bezoek aan de burcht van Bouillon en de archeoscoop op het programma.
Activités offertes ! Activiteiten aangeboden!
Profiteer van onze driedaagse formules waarbij u luistert naar het burlen van de herten: van 08 tot 10, van 10 tot 12, van 15 tot 17, van 17 tot 19, van 22 tot 24 , van 24 tot 26 september, van 29 september tot 01 oktober, van 01 tot 03 oktober, van 06 tot 08 oktober en van 08 tot 10 oktober 2014.
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
275€
305€
295€
325€
Cette formule de séjour en semaine, donne droit à 2 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services avec : Le jour de l’arrivée à 18h : apéritif offert dans notre cave à vins. Le 2ème jour à 10h : promenade avec guide nature à la découverte des champignons. Et de 16h30 à 18h, projection d’un film à “L’abri des Biches”(espace pédagogique de l’Auberge de la Ferme lié aux animaux de nos forêts) avec explications du brame du cerf par un guide spécialisé. Le soir après le repas, départ avec un minibus de l’Auberge vers les forêts environnantes pour écouter le brame du cerf. Le 3ème jour au matin avant de quitter, entrée offerte pour la visite de l’AgriMusée.
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
355€
395€
Deze verblijfsformule tijdens de week geeft recht op 2 nachten in halfpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd met: De dag van aankomst om 18.00 u : aperitief in onze wijnkelder. De 2e dag om 10.00 u : een wandeling met natuurgids op zoek naar padden-stoelen. En van 16.30 tot 18 u kunt u kijken naar een film in “L’abri des Biches” (een pedagogische ruimte van de Auberge de la Ferme over de dieren uit onze bossen) waarbij een ervaren gids uitleg geeft over het burlen van de herten. Avonds na de maaltijd vertrekt u met een minibus van de Auberge naar de nabijgelegen bossen om er naar het burlen van de herten te luisteren. De 3e dag ‘s ochtends voordat u vertrekt, krijgt u nog de toegang tot het landbouwmuseum aangeboden.
en / In septembre
package 13 « Week-end des paysages » « Weekend van de landschappen »
25 - 26 - 27 septembre
Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
220€
250€
240€
270€
Profitez du forfait « Week-end des Paysages » pour découvrir les somptueux points de vue de la vallée de la Semois. Ce séjour comprend 2 nuitées en demi-pension ainsi que l’inscription aux balades pédestres. Arrivée le jeudi 25 à midi et départ le samedi 27 septembre en fin de journée. Jeudi 25 septembre : Arrivée à l’Auberge vers midi. A 16h à la Vieille Ecole : projection d’un film sur la région de Rochehaut et ses paysages commenté par un guide nature. En soirée, avant le repas, l’apéritif des vignes de Rochehaut servi dans le caveau à vins de l’Auberge. Vendredi 26 septembre : En matinée, balade nature guidée et en après-midi, visite en minibus des plus beaux points de vue de la région. Samedi 27 septembre : visite du parc-animalier en matinée et après le lunch, balade « Week-end des Paysages » jusqu’à Frahan avec dégustations gourmandes au bord de la Semois. Départ libre en fin de journée.
en / In octobre
Activités, apéritif en cave et navettes offerts ! Activiteiten, aperitief in de kelder en pendeldienst aangeboden! Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
300€
340€
Geniet van onze formule “Weekend van de Landschappen” om de prachtige uitkijkpunten van de vallei van de Semois te ontdekken.
package 14 «Special photo» L’Auberge sous un autre angle… L’Auberge vanuit een andere hoek gezien...
Profitez, les 09 - 10 - 11 octobre, de notre forfait « stage Photo » avec le photographe professionnel Jean Louis Brocart de Libramont. (www.jlbphoto.be)
Visites et 1 apéritif en cave offerts ! 1 aperitief in de kelder en bezoeken aangeboden!
Geniet van ons arrangement ‘Fotostage’ met de professionele fotograaf: Jean Louis Brocart uit Libramont (www.jlbphoto.be). De 09 - 10 - 11 oktober. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
430€
460€
450€
480€
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
510€
550€
Dit verblijf omvat 2 overnachtingen in halfpension en de inschrijving voor de wandelingen. Aankomst op donderdag 25 september ‘s middags en vertrek zaterdag 27 september ‘s avonds. Donderdag 25 september : Aankomst in de Auberge rond de middag. Om 16u in het oude schooltje: Vertoning van een film over de streek van Rochehaut en de landschappen door een natuurgids. ’s Avonds, voor de maaltijd, kunt u genieten van het aperitief van onze eigen wijnstokken in onze wijnkelder. Vrijdag 26 september : in de voormiddag een natuurwandeling met gids en in de namiddag bezoekt u met de minibus de mooiste uitkijkpunten van de streek. Zaterdag 27 september : bezoek aan het dierenpark in de voormiddag en na de lunch de wandeling ‘Weekend van de landschappen’ tot in Frahan waarbij u van allerlei lekkers kunt proeven aan de oevers van de Semois. Vrij vertrek op het eind van de dag.
3 jours et 2 nuits du jeudi 09 au samedi 11 octobre en pension complète (hors boissons). Jeudi 09 octobre : Arrivée à l’Auberge dès 11h. A 12h00 : briefing autour d’un bon repas à la Taverne de la Fermette, initiation aux techniques de base (présentation des participants, compositions, techniques, etc) et mise en pratique lors d’une balade dans Rochehaut durant l’après-midi. En soirée, apéro-photo en cave avec projection des 1ères photos. Vendredi 10 octobre : Séances photo dans le parc animalier, au château fort de Bouillon et au Tombeau du Géant. Les navettes vers les différents lieux sont assurées par les chauffeurs et minibus de l’Auberge. Projections de photos sur écran à la Vieille Ecole. Samedi 11 octobre : Séance photo « Concours » dans l’Auberge de la Ferme et ses environs, remise des prix et proclamation des gagnants. Départ en fin de journée. Les photos prises le samedi feront l’objet d’un concours dans l’édition 2015 de « La Gazette » et le gagnant se verra offrir un week-end gastronomique pour 2 personnes.
3 dagen en 2 nachten van donderdag 09 oktober tot zaterdag 11 oktober in volpension (drank niet inbegrepen). Donderdag 09 oktober : Aankomst in de Auberge vanaf 11u. Om 12u: briefing rond een lekkere maaltijd in de Taverne de la Fermette, inleiding tot de basistechnieken (voorstelling van de deelnemers, composities, technieken, enz.) en de theorie omzetten in de praktijk tijdens een wandeling ‘s namiddags in Rochehaut. ‘s Avonds worden jullie eerste foto’s in de kelder getoond met daarbij een aperitiefje. Vrijdag 10 oktober : Fotosessie in het dierenpark, de burcht van Bouillon en het Graf van de Reus. Onze chauffeurs en minibusjes brengen u naar de verschillende plaatsen. Projectie van de foto’s op een scherm in het oude schooltje. Zaterdag 11 oktober : Fotosessie ‘Wedstrijd’ in de Auberge de la Ferme en de omgeving, uitreiking van de prijzen en bekendmaking van de winnaars. Vertrek op het eind van de dag. De foto’s die op zaterdag worden gemaakt, zullen meedoen aan een wedstrijd in de editie van de Gazette 2015. De winnaar krijgt een gastronomisch weekend voor 2 personen.
67
en/in octobre - novembre - décembre
package 15
package 16
Week-end gastronomique “Gibier” ! Wild gastronomische Week-end !
Profitez de nos formules week-end gastronomique de chasse 2 nuits min. Profiteer van onze gastronomische jachtweekendformules van minimaal 2 nachten. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
335€
365€
355€
385€
Séjour de 2 nuits en pension complète gastronomique du vendredi soir à partir de 17h00 jusqu’au dimanche après le repas de midi.
Apéritif en cave offert ! Aperitief in de kelder aangeboden!
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
415€
455€
Verblijf van 2 nachten in gastronomisch volpension vanaf vrijdag-avond 17.00 uur tot zondag na de lunch.
Ce séjour comprend 2 jours en pension complète dont 1 repas gastronomique 7 services le samedi soir : apéritif maison et jambon d’Ardenne offerts dans la cave à vins le samedi à 11h30.
Dit verblijf omvat 2 dagen in volpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd op zaterdagavond: aperitief van het huis en Ardense ham aangeboden in de wijnkelder op zaterdag om 11.30 u.
Possibilité d’un séjour en demipension gastronomique, sur demande.
Mogelijkheid tot een verblijf in gastronomisch halfpension, op aanvraag.
Week-end Saint-Nicolas, atelier chocolat Een Sinterklaasweekend, een chocoladeworkshop
Saint-Nicolas passera par Rochehaut… du 05 au 07 décembre. De sint komt naar Rochehaut… van 5 tot 7 december. Standard
Standard avec jacuzzi
Terrasse sans jacuzzi
Terrasse avec jacuzzi
275€
305€
295€
325€
Uw kind kan deelnemen aan allerlei activiteiten en het verblijf is bovendien gratis voor hem/haar!
Supérieure Supérieure avec avec jacuzzi et sans etjacuzzi terrasse terrasse
355€
395€
Profitez de notre formule 3 jours, 2 nuits en demi-pension gastronomique.
Geniet van onze formule van 3 dagen en 2 overnachtingen in gastronomisch halfpension.
Cette formule de séjour en weekend, donne droit à 2 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services avec :
Deze verblijfsformule tijdens het weekend geeft recht op 2 nachten in halfpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd met:
Arrivée le vendredi soir, repas 5 services. Le samedi matin, de 09h à 10h, visite de Saint-Nicolas dans les salons de l’Auberge de la Ferme et remise de petits cadeaux. Le samedi après-midi, de 15h à 17h, atelier chocolat dans les cuisines de l’Auberge avec Michel Boreux et Edouard Bechoux, maitre chocolatier à Florenville. Le samedi soir, menu gastronomique 7 services. Une gratuité par couple, pour les enfants de maximum 12 ans, séjournant dans la même chambre.
68
Activités offertes et séjour gratuit pour votre enfant !
aankomst op vrijdagavond en een 5-gangenmenu. Op zaterdagochtend van 9 tot 10 u komt de sint naar de salons van de Auberge de la Ferme en worden er cadeautjes uitgedeeld. Op zaterdagnamiddag kunt u van 15 u tot 17 u een chocoladeworkshop meevolgen in de keukens van de Auberge met Michel Boreux en Edouard Bechoux, een maîtrechocolatier uit Florenville. Op zaterdagavond geniet u van een gastronomisch 7-gangenmenu. Eén gratis verblijf per koppel, voor kinderen van maximaal 12 jaar oud die op de kamer van de ouders verblijven.
Profitez de nos « Formules Réveillons » en 2014 ! Profiteer van onze ‘oudejaarsavondformules’ in 2014 ! Pourquoi ce succès ? Parce qu’en échange d’un supplément variable suivant la formule choisie all in et/ou logement, les hôtes participant à ces réveillons bénéficient d’une soirée vraiment exceptionnelle. Ces soirs de fêtes sont à l’image de l’accueil légendaire qui caractérise l’Auberge de la Ferme : gé-né-reux ! Vanwaar dit succes? Omdat in ruil van een variabele toelage overeenkomstig de gekozen formule (all-in en/of extern logeren) de deelnemende hotels profiteren van een echt buitengewone avond. Deze feestelijke avonden staan synoniem voor het legendarische onthaal van de Auberge de la Ferme: e-del-moe-dig!
package 17 Noël 2014 à l’Auberge de la Ferme Kerstmis 2014 in de Auberge de la Ferme Voici nos formules «all inclusive» ! Hier vindt u onze formules ‘all-inclusive’! Supplément de 165 €/personne sur pension ou demi-pension en cours, menu 7 services et boissons tout compris. Séjour de minimum 2 nuitées pour les résidants OU le forfait à 195 €/personne en all-in si vous ne résidez pas à l’hôtel, pour l’ensemble du Réveillon, menu 7 services et boissons tout compris. Ce prix comprend, à volonté : • l’apéritif au champagne brut dans nos caves • le menu gastronomique 7 services • une sélection de vins de qualité • le café ou tisane et ses mignardises • les softs et bières • les pousse-café • l’animation musicale Supplement van 165 €/persoon die er verblijft met een pension- of halfpensionformule, zevengangenmenu en drank inbegrepen. Verblijf van minimum 2 nachten voor personen die overnachten OF De prijs tegen 195 €/persoon ‘all-in’ als u niet in het hotel verblijft, voor de hele oudejaarsavond, zevengangenmenu en drank inbegrepen. Deze prijs omvat à volonté: • aperitief met champagne brut in onze kelders • gastronomische zevengangenmenu • een selectie kwaliteitswijnen • koffie of thee en zoete lekkernijen • frisdrank en bieren • pousse-café • muzikale animatie
package 18
Les Menus de réveillons seront disponibles début septembre 2014 via De oudejaarsavondmenu’s zijn beschikbaar vanaf begin september 2014 via
www.aubergedelaferme.com
package 19
Nouvel An 2014/2015 à l’Auberge de la Ferme Nieuwjaar 2014/2015 in de Auberge de la Ferme
Nouvel An 2014/2015 à la Taverne de la Fermette Nieuwjaar 2014/2015 in de Taverne de la Fermette
Voici nos formules «all inclusive» ! Hier vindt u onze formules ‘all-inclusive’!
Cette formule «all inclusive» est réservée uniquement aux personnes ne résidant pas à l’Auberge de la Ferme.
Supplément de 245 e / personne logeant à l’hôtel sur pension complète ou demi-pension en cours, menu 7 services et boissons tout compris (sans aucun supplément à prévoir !). Séjour de minimum 3 nuitées.
Deze all-in formule wordt enkel gereserveerd aan personen die in de Auberge de la Ferme overnachten.
OU le forfait à 275 €/personne ne résidant pas à l’hôtel, pour l’ensemble du Réveillon en all-in, menu et boissons tout compris.
Le forfait à 170 €/personne, pour l’ensemble du Réveillon en all-in, menu et boissons tout compris.
Ce prix comprend, à volonté et jusqu’à 4h du matin :
Ce prix comprend, à volonté et jusqu’à 4h du matin :
• l’apéritif au champagne dans nos caves • le menu gastronomique 7 services • une sélection de vins de grande qualité • le café ou tisane et ses mignardises • la cascade de crémant dans les jardins • les serpentins et cotillons • une animation musicale de choix et variée • des artistes de renom durant le repas • le spectacle pyrotechnique, son et lumière au jardin • le traditionnel buffet avec notamment l’omelette ardennaise, le jambon d’Ardenne, la soupe à l’oignon, les huîtres ... à partir de 1h00 du matin en cuisine ! • de nombreuses surprises à découvrir... Supplement van 245 €/persoon die in het hotel verblijft met een volpension- of halfpensionformule, zevengangenmenu en dranken inbegrepen (geen enkel supplement te voorzien!). Verblijf van minimum 3 nachten. OF De prijs van 275 €/persoon die niet in het hotel verblijft, voor de all-in oudejaarsavond, menu en drank inbegrepen. Deze prijs omvat tot 4u in de ochtend à volonté: • aperitief met champagne in onze kelders • gastronomische zevengangenmenu • een selectie kwaliteitswijnen • koffie of thee en zoete lekkernijen • waterval van crémant in onze tuinen • slingers en feestartikelen • gevarieerde muzikale animatie naar keuze • befaamde artiesten tijdens de maaltijd • vuurwerk-, geluid- en lichtspektakel in de tuin • traditionneel buffet met natuurlijk Ardense omelet, Ardense ham, uiensoep, oesters... vanaf 1u ’s ochtends in de keuken! • verschillende verrassingen om zelf te ontdekken...
• l’apéritif au champagne en terrasse près des braséros, • le menu gastronomique 6 services • une sélection de vins de grande qualité • le café • les serpentins et cotillons • le crémant dans les jardins • une animation musicale de choix et variée • des animations variées durant le repas • le spectacle pyrotechnique, son et lumière au jardin • le traditionnel buffet avec notamment l’omelette ardennaise, le jambon d’Ardenne, la soupe à l’oignon, les huîtres ... à partir de 1h00 du matin dans les cuisines de l’auberge • de nombreuses surprises à découvrir...
De prijs van 170 €/persoon, voor de all-in oudejaarsavond, menu en drank inbegrepen. Deze prijs omvat tot 4u in de ochtend à volonté: • aperitief met champagne op het terras dicht bij de vuurkorven • gastronomisch zesgangenmenu • een selectie kwaliteitswijnen • koffie • slingers en feestartikelen • crémant in de tuinen • gevarieerde muzikale animatie naar keuze • gevarieerde animatie tijdens de maaltijd • vuurwerk-, geluid- en lichtspektakel in de tuin • traditionneel buffet met natuurlijk Ardense omelet, Ardense ham, uiensoep, oesters... vanaf 1u ’s ochtends in de keuken van de Auberge • verschillende verrassingen om zelf te ontdekken...
69
Les forfaits “ séjours à thème ” Arrivée uniquement les mardi et mercredi Dans les coulisses de l’Auberge de la Ferme In de coulissen van de Auberge de la Ferme Ce forfait unique propose de vivre trois jours aux côtés des membres de la Famille Boreux, de partager leur quotidien et d’ainsi découvrir les coulisses de l’Auberge de la Ferme. Ce forfait, c’est aussi laisser sa voiture au parking et vivre un planning d’activités proposé en débarquant avec ses bagages à Rochehaut ! L’arrivée est programmée vers 14 heures le premier jour et le départ après le repas de midi du dernier jour d’un séjour à tout le moins original passé à partager les activités de l’équipe de l’Auberge.
1
Met dit unieke arrangement leeft u drie dagen aan de zijde van de familie Boreux, kunt u hun dagdagelijkse bezigheden volgen en op die manier het leven in de coulissen van de Auberge de la Ferme ontdekken. U kunt uw auto op de parkeerplaats achterlaten en genieten van de voorgestelde activiteiten waarbij u met uw bagage in Rochehaut aankomt! De aankomst is gepland rond 14 uur op de eerste dag en het vertrek na het middagmaal van de laatste dag van een op zijn minst origineel verblijf waarbij u de activiteiten van het team van de Auberge van dichtbij hebt meegemaakt.
Notre proposition comprend : • Séjour de 3 jours et 2 nuits en semaine • Deux repas du soir 4 services dans le et surclassement possible en chambre restaurant de l’Auberge de la ferme. avec jacuzzi sans supplément suivant • Planning d’activités selon les conditions disponibilités le jour d’arrivée. météo comprenant (notamment) : • Deux petits déjeuners buffet dans le - une heure à cuisiner avec Michel Boreux restaurant de l’Auberge de la Ferme. pour la préparation d’un plat de terroir à • Deux lunchs 3 services typés “ terroir ” déguster ensuite en cuisine
dans la Taverne de la Fermette.
- un ticket pour la balade en petit train dans le parc zoologique “ Entre ferme et forêt ”
ont la cote. La tendance
- un ticket d’entrée pour le circuit scénographique de l’Agri-Musée - une dégustation de vins dans le caveau de l’Auberge de la Ferme - 2 h dans les coulisses du parc animalier avec le soigneur et nourrisseur des animaux - une visite commentée de la ferme de Marc Boreux et son élevage de bœuf Limousin.
inoubliable et profiter
souvenirs.
2
Een wellnessverblijf van drie dagen en twee nachten in Rochehaut-sur-Semois om uw lichaam en geest te verwennen.
L’objectif ? (S’)Offrir une véritable pause bienfaisante tant pour le physique que le “ psychique ”.
Het doel? (Zich) een verkwikkende pauze voor lichaam en geest cadeau bieden.
Notre proposition comprend : des pieds à la paraffine (nettoyage, gommage, massage, masque accompagné de moufles thermiques (traitement choc pour une hydratation intense, apaise les douleurs articulaires), massage crânien, massage relaxant aux huiles essentielles accompagné d’un thé au choix.
• Deux lunch deux services dans notre taverne du terroir • Deux repas du soir en formule repas
gastronomique à l’Auberge de la Ferme (2 fois 6 services) • Deux petits déjeuners sous forme de buffet à l’Auberge de la Ferme
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 430e TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): e430 btw incl. Votre avantage: une demi-bouteille de Champagne et un Uw voordelen: een kleine fles Champagne en een aperitief
70
vivre un séjour
d’impérissables
Voilà un séjour “ Bien-être du corps ”, et donc de l’esprit, de trois jours et deux nuits, à Rochehaut-surSemois.
apéritif offerts dans le caveau de dégustation (le 2eme soir) ! Le prix du forfait est calculé avec le prix d’une chambre catégorie Terrasse sans jacuzzi !
souhaitent, et à raison,
de la Ferme en haar veelzijdige facetten. De upgrade naar een kamer met jacuzzi hangt af van de beschikbaarheid bij aankomst (basisprijs berekend uitgaand van een categorie “Terras”). De planning van twee buitengewone dagen, zonder zorgen. De mogelijkheid (naargelang van de weersomstandigheden en beschikbaarheid van de piloot) tot een vlucht van een halfuur boven de Semois-vallei per vliegtuig! Een of andere aangename verrassing...
Le séjour “Bien-être du corps” en midweek Een wellnessverblijf
maine dans une chambre de type terrasse (surclassement en chambre avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée) • Moment détente de 2 heures (pour 2 personnes) à «L’Instant Cocoon» à Bouillon, comprennant un soin des mains ou
s’affirment. Beaucoup
qui laissera
Votre avantage: La découverte différenciée de l’Auberge Uw voordelen: Een gevarieerde ontdekking van de Auberge
• Séjour de trois jours et deux nuits en se-
et leur demande
d’une formule originale
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 395e TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): e395 btw incl de la Ferme et ses multiples facettes. Le surclassement en chambre de catégorie jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée (prix de base calculé sur une chambre de catégorie “Terrasse”). La planification de deux jours hors-du-commun, sans soucis. La possibilité (en fonction de la météo et des disponibilités du pilote) d’un survol d’une demi-heure de la vallée de la Semois en avion ! L’une ou l’autre bonne surprise...
Les séjours thématiques
in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen (de 2de avond)! De prijs is berekend op basis van een kamer Terras zonder jacuzzi!
L’équipe de l’Auberge a mitonné cinq propositions « pas comme les autres » pour des séjours en semaine plein de bons souvenirs : du gastronomique, sur les traces de Godefroid de Bouillon, dans les coulisses, pour le bien-être du corps…
De themaverblijven
aankomst enkel op dinsdag en woensdag traces de Godefroid de Bouillon, en midweek 3 Sur les In de voetsporen van Godfried van Bouillon Loin du stress du quotidien, l’équipe de l’Auberge propose un séjour sur mesure à la découverte du riche patrimoine de Bouillon. Avec son propre véhicule et à son rythme, chacun a le loisir de rejoindre les plus beaux points de vue de la région. Le road book proposé conduira également vers des sites prestigieux comme le Château de Bouillon ou encore l’Archéoscope Godefroy de Bouillon mais aussi le fameux Musée Ducal de Bouillon !
Het aangeboden wegenplan brengt u ook naar indrukwekkende locaties zoals het kasteel van Bouillon, de Archeoscoop Godfried van Bouillon en het vermaarde Hertogelijk Museum van Bouillon!
Notre proposition comprend : • Séjour de trois jours et deux nuits en • Deux petits déjeuners sous forme de • Les entrées au Chateau de Bouillon, à semaine en formule demi-pension buffet l’Archéoscope Godefroid de Bouillon, au • Surclassement en chambre avec jacuzzi • Une demi-bouteille de Champagne Musée Ducal, à l’ardoisière de la Morépire, selon les disponibilités lors de l’arrivée dans votre chambre à l’arrivée au château de Sedan sont à votre dispo• Deux repas du soir à l’Auberge de la • Un apéritif offert dans notre caveau de sition Ferme dont un repas gastronomique dégustation • Une visite en petit train de notre parc (7 services) le deuxième soir
animalier
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 265e TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): e265 btw incl. Votre avantage: une demi-bouteille de Champagne et un apéritif en cave vous sont offerts ! Nous vous offrons les entrées aux attractions. Le prix de votre forfait est calculé avec le prix d’une chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi!
Uw voordelen:
een kleine fles Champagne en een aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen! Ook de toegangskaartjes voor de bezienswaardigheden worden u aangeboden. De prijs is berekend op basis van een standaardkamer van categorie Terras!
escapade gastronomique en midweek 4 La fameuse Een ultiem gastronomisch uitje Avec ce séjour sur mesure, idéalement de trois jours et deux nuits à Rochehaut-sur-Semois, l’objectif est de s’échapper, seul mais le plus souvent à deux en semaine. Ce séjour VIP permet de se ressourcer et d’oublier les tracas et soucis de la vie habituelle. Une belle parenthèse pour se faire plaisir en somme ! Het team van de Auberge heeft vijf ‘uitzonderlijk’ voorstellen uitgewerkt voor een verblijf tijdens de week vol mooie herinneringen: gastronomisch genieten, in de voetsporen van Godfried van Bouillon, in de coulissen, een wellnessarrangement…
Dankzij dit verblijf op maat, idealiter drie dagen en twee nachten in Rochehaut-sur-Semois, kunt u tijdens de week stoom afblazen, alleen maar vaker met zijn tweetjes. Het is een echt vipverblijf om uw batterijen op te laden en de zorgen uit het dagelijkse leven te vergeten. Een mooi tussendoortje om uzelf een pleziertje te gunnen!
Notre proposition comprend : • Une demi-bouteille de Champagne brut • Deux lunch trois services dans notre • Deux petits déjeuners sous forme de à l’arrivée dans votre chambre Taverne du terroir buffet à l’Auberge de la Ferme • Séjour de trois jours et deux nuits en • Deux repas du soir en formule repas • Un apéritif offert dans notre caveau de semaine dans une chambre Terrasse gastronomique à l’Auberge de la Ferme dégustation (le 2eme soir) • Surclassement en chambre avec jacuzzi (2 fois 6 services)
selon les disponibilités lors de l’arrivée
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 335e TVAC Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): e335 btw incl. Votre avantage: deux repas gastronomiques 6 services, une demi-bouteille de Champagne et l’apéritif en cave vous sont offerts ! Le prix de votre forfait est calculé avec le prix d’une chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi!
Uw voordelen: twee gastronomische zesgangendiners, een kleine fles Champagne en een aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen! De prijs is berekend op basis van een terras kamer zonder jacuzzi
les packages, Forfaits et cheque-cadeau - Formules, arrangementen en cadeaubonnen
De themaverblijven vallen in de smaak. De tendens en de vraag laten zich duidelijk horen. Velen wensen, en terecht, een onvergetelijk verblijf en willen genieten van een originele formule die voor heel wat blijvende herinneringen zorgt.
Laat de stress van de dagelijkse sleur ver achter u en ga in op het voorstel van het team van de Auberge: een verblijf op maat waarbij u op zoek gaat naar het rijke patrimonium van Bouillon. Met uw eigen voertuig en op uw eigen ritme kunt u de mooiste uitkijkpunten van de streek bezoeken.
71
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
« Le Gastronome »
« La Découverte »
410E pour 2 personnes Ce séjour comprend le menu gastronomique 7 services le soir de l’arrivée à l’Auberge, la nuit en chambre “Terrasse”, le petit déjeuner et le repas de midi 4 services. Le cadeau idéal pour fêter un être cher ou faire plaisir à des amis, des clients ou des proches.
648E pour deux personnes soit 10% de réduction sur le tarif en mid-week demi-pension Cette formule mid-week en demi-pension pour 3 nuits offre l’opportunité de planifier de belles balades dans la région en bénéficiant d’une réduction de 10% en optant pour le tarif préférentiel de milieu de semaine.
« Le Summum »
les chèques cadeau Le succès de la formule des chèques cadeaux de l’Auberge ne se dément pas. Elle comporte il est vrai de nombreux avantages dont leur validité étalée sur une année. Et dès lors la possibilité de planifier longtemps à l’avance son séjour à l’Auberge. En plus des six formules proposées, le « sur-mesure » laisse le choix entre toutes les propositions de l’Auberge en terme de logements, restaurations et activités.
De cadeaucheques
72
Les six formules de « Chèque Cadeau Auberge »
Het succes van de formule van de cadeaucheques van de Auberge blijft voortduren. Het is waar dat deze formule tal van voordelen biedt, zoals de geldigheid gedurende een volledig jaar. En dat betekent dus ook dat u een verblijf in de Auberge geruime tijd op voorhand kunt plannen. Naast de zes aangeboden formules bestaat er ook een formule ‘op maat’ waarbij een vrije keuze kan worden gemaakt uit het volledige aanbod van de Auberge op het gebied van verblijfplaats, restauratie en activiteiten.
710E pour 2 personnes 3 jours et 2 nuits, le laps de temps idéal pour apprécier l’Auberge et sa région, pour décompresser et (s’)offrir du bon temps. Cette formule gastronomique inclut le repas 5 services du premier soir, le menu gastronomique 7 services le deuxième soir ainsi que les deux petits déjeuners et les deux repas de midi 4 services.
« La Détente » 810E pour deux personnes soit 10% de réduction en mid-week pension complète (demi pension + lunch 3 services le midi Ce séjour mid-week (quatre jours /trois nuits) en pension complète cumule les avantages des prix avantageux (- 10%) en milieu de semaine synonyme d’une moindre affluence à la facilité de la formule «pension complète» pour un prix total de 810 E (pour 2 personnes).
« Le Gourmet » 120E pour 2 personnes Ce geste simple mais toujours apprécié consiste à offrir un repas de qualité à deux personnes. Le menu est dans ce cas précis composé de 5 services. A noter que les boissons sont à charge des bénéficiaires.
« Le Sur-mesure » montant et options à déterminer Ici encore, le choix est laissé pour composer, à la carte, une formule de séjours et de repas en fonction des goûts des heureux bénéficiaires de ce cadeau pas comme les autres. Libre à celui qui offre de sélectionner le nombre de nuitées et le type de repas, mais aussi de réserver des bons pour des activités sportives (VTT, kayak...) ou culturelles (visites de château...). Du vrai «sur mesure».
De zes formules van de ‘Cadeaucheque voor de Auberge’
E 410 voor 2 personen
Dit verblijf omvat een gastronomisch zevengangenmenu op de avond van aankomst in de Auberge, een overnachting in een kamer type “Terras”, een ontbijt en een viergangenlunch ‘s middags. Het ideale geschenk om een dierbaar iemand in de bloemetjes te zetten of om vrienden, klanten of familie mee te plezieren.
“Het summum” E 710 voor 2 personen
Deze cheque is geldig voor drie dagen en twee overnachtingen, de ideale duur om de Auberge en zijn omgeving te verkennen, om te ontspannen en uzelf eens lekker te verwennen. Deze gastronomische formule omvat het vijfgangenmenu op de avond van aankomst, het gastronomische zevengangenmenu van de tweede avond alsook tweemaal ontbijt en twee viergangenlunch.
“De Herbronning”
E 810 voor twee personen ofwel
10 % korting voor een midweek in volpension (half pension met lunch 3 gangen ‘s middags) Deze midweek (vier dagen/drie overnachtingen) in volpension koppelt het voordeel van een lage prijs (-10%) in een minder drukke periode met het gemak van een “volpension“- formule voor de totale prijs van E 810 (voor 2 personen).
E 648 voor twee personen ofwel 10% korting voor een midweek in halfpension Deze midweekformule in halfpension met drie overnachtingen is een ideale formule om mooie wandelingen in de streek te maken en te genieten van 10% korting in een minder drukke periode.
“De Gourmet”
E 120 voor 2 personen
Dit eenvoudige gebaar dat altijd in de smaak valt, bestaat uit een heerlijke maaltijd voor twee personen. Het menu omvat vijf gangen. Drank is niet inbegrepen.
“Op Maat” u bepaalt het bedrag en de inhoud van de cheque Ook hier kunt u à la carte een verblijfs- en maaltijdformule kiezen naargelang van de voorkeuren van de gelukkige ontvangers van dit originele cadeau. U kunt het aantal overnachtingen en het soort maaltijd bepalen en bonnen reserveren voor sportactiviteiten (mountainbike, kajak, ...) of culturele activiteiten (bezoek aan het kasteel, ...). Een cadeaucheque “ op maat ” dus.
Demandez l’original ! Le « Chèque Cadeau Auberge « original (et le seul valable !) est envoyé dans les jours qui suivent avec une brochure de présentation de l’hôtel et de la région. Reste à offrir le tout aux bienheureux bénéficiaires de ce présent original. Ces derniers prendront alors contact avec l’Auberge pour déterminer les dates de leur séjour à Rochehaut en fonction des disponibilités.
Vraag het origineel! De originele ‘Cadeaucheque voor de Auberge’ (en de enige geldige!) wordt enkele dagen later opgestuurd samen met een brochure die uitleg geeft over het hotel en de streek. U moet dit originele cadeau dan alleen nog maar overhandigen aan de gelukkige(n). Zij nemen dan contact op met de Auberge om de data van hun verblijf in Rochehaut vast te leggen in functie van de beschikbaarheid.
SPÉCIMEN
N.B. : - Le chèque est valable un an à partir de la date d’émission par l’Auberge, pour deux personnes et hors boissons. - tout chèque comprenant le logement est proposé sur base d’une chambre de catégorie “Terrasse”. Il est toujours possible, moyennant supplément, d’opter pour une catégorie de chambre supérieure.
“De Ontdekking”
N.B. : - De cheque is één jaar geldig na uitgiftedatum door de Auberge, voor twee personen en dranken niet inbegrepen. - Elke cadeaucheque voor een verblijf omvat een verblijf in een kamer van categorie “Terras”. Mits toeslag kunt u steeds upgraden naar een hogere categorie.
les packages, Forfaits et cheque-cadeau - Formules, arrangementen en cadeaubonnen
“De Gastronoom”
73
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Informations : Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com -
[email protected]
• Bovenstaand tarief geldt per persoon (inclusief service en btw). De prijzen zijn van toepassing voor volwassenen. • Voor kinderen die in de kamer van de ouders verblijven, gelden volgende tarieven: - tot 3 jaar : gratis (gelieve zelf een kinderbedje mee te brengen) - van 4 tot 6 jaar : 50% van het basistarief - van 7 tot 11 jaar : 75% van het basistarief - vanaf 12 jaar : 100% van het basistarief • Op de dag van aankomst zijn de kamers beschikbaar vanaf 14 uur. Op de dag van vertrek moeten de kamers ontruimd zijn om 11 uur (behalve in geval van bijzondere toestemming).
Kamers reserveren : Om een kamer te reserveren in de Auberge de la Ferme of in een van de bijgebouwen gaat u als volgt tewerk :
tarifs et réservations 2014 • Le tarif ci-contre s’entend par personne (service et TVA comprise). Il est d’application pour les adultes.
- par courrier à l’Auberge de la Ferme, service réservations, Rue de la Cense, 12 B-6830 Rochehaut.
• Pour les enfants logeant dans la chambre des parents, la tarification en vigueur est : - jusqu’à 3 ans : gratuit (il est demandé d’apporter le lit d’enfant) - de 4 à 6 ans : 50% du tarif de base - de 7 à 11 ans : 75% du tarif de base - à partir de 12 ans : 100% du tarif
3/ Attendre, par retour du courrier, la confirmation avec le montant des arrhes à verser.
• Les chambres sont disponibles dès 14 h le jour de l’arrivée et doivent, sauf autorisation préalable, être libérées pour 11 h le jour de départ.
La réservation des chambres : Voici la marche à suivre, et les quelques démarches à effectuer, pour réserver une chambre à l’Auberge de la Ferme et dans ses hôtels annexes : 1/ Téléphoner (061/46 10 00), envoyer un fax (061/46 10 01) ou un e-mail (
[email protected]) à Patricia (quadrilingue français, néerlandais, allemand, anglais), ou Nicoletta et Laurie (trilingue FR-NL-GB) pour obtenir les disponibilités en chambres. 2/ Envoyez votre demande de réservation - par fax au 061/46.10.01 ou via www.aubergedelaferme.com
N/B • La formule gastronomique 1 jour ou 2 jours peut être également réservée en semaine • Les formules mid-week de 3 à 5 jours ou plus peuvent être en demi-pension ou en chambre et petit déjeuner. Conditions générales de vente : • Nos tarifs s’entendent : par personne - hors boissons - TVAC et toutes taxes incluses - service compris. • Nous n’acceptons pas les chèques repas ni les tickets restaurant. • Les cartes bancaires VISA, EUROCARD, AMEX, et BANCONTACT sont autorisées mais nous n’acceptons pas les chèques. • Les chiens sont autorisés au salon et dans certaines chambres mais pas au restaurant. • Pour une arrivée après 19h00, veuillez prévenir la réception afin que l’on garde votre chambre. • Pour garantir un séjour, nous vous demandons de bien vouloir nous communiquer votre n° de carte de crédit ou de verser des arrhes, ceux-ci ne sont pas remboursables et pour toute annulation de séjour 72 heures avant l’arrivée prévue, nous serons dans l’obligation de facturer la moitié du séjour. • Tout séjour annulé 48 heures avant l’arrivée sera facturé dans sa totalité.
En semaine, c’est moins cher et tout aussi sympa ! Une réduction de 10% est accordée durant toute l’année 2014 pour toute formule de séjours de 3 ou 4 nuits en semaine et une réduction de 20% pour tout séjour de minimum 5 nuits comprises entre le lundi et le samedi. Nos formules comprennent :
Demi-pension : le repas du soir 5 services - la nuitée et le petit déjeuner (buffet).
Pension complète : le repas du soir 5 services - la nuit - le petit déjeuner (buffet) - le lunch 3 services le midi à la Taverne de la Fermette
74
Tarieven en gegevens 2014
Séjour gastronomique court 1 nuit demi pension : le repas gastronomique 7 services le soir - la nuit - le petit déjeuner (buffet). Possibilité de rajouter un lunch 3 services le midi, en semaine à la Taverne de la Fermette, ou le menu du jour le week-end à l’Auberge de la Ferme.
Séjour gastronomique 2 nuits demi pension : 2 jours en demi pension soit un repas 5 services le premier soir, 1 repas gastronomique 7 services le lendemain de l’arrivée (le soir) et les deux petits déjeuners . Pour chaque formule de séjours, des changements peuvent être apportés au menu si vous le souhaitez; merci de le signaler dès votre arrivée au restaurant.
1/ U telefoneert (061/46 10 00), stuurt een fax (061/46 10 01) of een e-mail (
[email protected] ) naar Patricia (viertalig : Frans, Nederlands, Duits, Engels) of Nicoletta en Laurie (drietalig Frans, Nederlands, Engels) met de vraag of er nog kamers vrij zijn. 2/ Verstuur uw reserveringsaanvraag : - per fax op het nummer 061/46.10.01 of via www.aubergedelaferme.com - per post naar Auberge de la Ferme, dienst reservaties, Rue de la Cense, 12 6830 Rochehaut. 3/ U ontvangt een brief met de bevestiging van uw reservering en het bedrag van het voorschot dat betaald moet worden. N/B • De gastronomische formulen van een of twee overnachtingen kunnen ook tijdens de week geconsommeerd zijn. • De midweekformulen, van drie tot vijf nachten of meer, kunnen in halfpension of kamer met ontbijt zijn. Algemene verkoopsvoorwaarden: • Onze tarieven zijn : per persoon - drank niet inbegrepen btw en alle taksen in-begrepen - service inbegrepen • Wij aanvaarden geen maaltijdcheques of dergelijke. • De bankkaarten VISA, EUROCARD, AMEX en BANCONTACT worden toegelaten, maar we aanvaarden geen cheques.• Honden zijn toegelaten in de salon en in sommige kamers, maar niet in het restaurant.• Gelieve de receptie te verwittigen als u later dan 19.00 u aankomt, zodat zij uw kamer vrijhouden. • Om een verblijf te garanderen, vragen wij u om ons het nummer van uw kredietkaart mee te delen, of een voorschot te storten. De gestorte waarborg wordt niet terugbetaald en voor elke annulatie van een verblijf 72 uur voor de voorziene aankomst zien wij ons genoodzaakt de helft van het verblijf aan te rekenen.• Elk verblijf dat 48 uur voor aankomst wordt geannuleerd wordt volledig aangerekend.
Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even leuk!
Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even leuk! In 2014 geniet u het hele jaar door van een korting van 10% voor alle formules van 3 of 4 nachten tijdens de week en van 20% voor elk verblijf van minimum 5 nachten van maandag tot zaterdag. Onze formules omvatten :
Halfpension : vijfgangendiner - overnachting ontbijt (buffet).
Volpension : vijfgangendiner - overnachting ontbijt (buffet) - ‘s middags de driegangenlunch in de Taverne de la Fermette
Een kort gastronomisch verblijf half pension met 1 overnachting : een gastronomisch zevengangendiner - overnachting - ontbijt (buffet). Tijdens de week kunt u in de Taverne de la Fermette ’s middags een 3-gangenlunch bij boeken of tijdens het weekend is dat het dagmenu in de Auberge de la Ferme.
Een gastronomisch verblijf half pension met 2 overnachtingen : 2 dagen halfpension met een vijfgangen menu de eerste avond, een gastronomisch zevengangenmaaltijd de dag na de aankomst (’s avonds) en twee ontbijten Voor elke verblijfsformule kunnen er, indien u dat wenst, wijzigingen aan het menu worden aangebracht; gelieve dit bij aankomst in het restaurant te melden.
Egalement disponibles sur - Ook te bekijken op
www.aubergedelaferme.com Terrasse
Supérieure
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
Avec jacuzzi, Avec jacuzzi, sans terrasse et terrasse
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche - WC et lavabo
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Bain à bulles Jacuzzi - WC et lavabo
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Douche ou bain - WC et lavabo - Terrasse
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Bain à bulles Jacuzzi - WC et lavabo - Terrasse
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Mini-bar - Bain Jacuzzi - Sèche-cheveux - WC et lavabo - Douche italienne brumisante
- Télévision - Téléphone - Coffre-fort - Salon - Mini-bar - Bain Jacuzzi - Sèche-cheveux - WC et lavabo - Terrasse - Douche italienne brumisante
75 € 110 €
9 0 € 125 €
85 € 120 €
100 € 135 €
115 € 150 €
135 € 170 €
30 €
Demi-pension 3 nuits en semaine (-10%) Arrivée le mardi ou le mercredi Halfpension 3 nachten tijdens de week (- 10%) Aankomst op dinsdag of woensdag
297 €
337 €
324 €
364 €
405 €
459 €
90 €
Demi-pension 4 nuits en semaine (-10%) Arrivée le mardi Halfpension 4 nachten tijdens de week (- 10%) Aankomst op dinsdag
396 €
450 €
432 €
486 €
540 €
612 €
120 €
Demi-pension 5 nuits en semaine (4 nuits + 1 gratuite) Arrivée le lundi Halfpension 5 nachten tijdens de week (4 nachten + 1 gratis) Aankomst op maandag
440 €
500 €
480 €
540 €
600 €
680 €
120 €
Séjour gastronomique 1 nuit demi-pension Gastronomisch verblijf 1 nacht in halfpension
165 €
180 €
175 €
190 €
205 €
225 €
30 €
Séjour gastronomique 1 nuit pension complète Gastronomisch verblijf 1 nacht in volpension
195 €
210 €
205 €
220 €
235 €
255 €
30 €
Séjour gastronomique 2 nuits demi-pension Gastronomisch verblijf 2 nachten in halfpension
275 €
305 €
295 €
325 €
355 €
395 €
60 €
Séjour gastronomique 2 nuits pension complète Gastronomisch verblijf 2 nachten in volpension
335 €
365 €
355 €
385 €
415 €
455 €
60 €
Tarif par personne Service et TVA inclus
Tarief per persoon
Dienst en btw inbegrepen Valable du / Geldig vanaf 01/01/2014 au / tot 01/01/2015 Chambre et petit déjeuner - Kamer en ontbijt Demi-pension 1 nuit - Halfpension 1 nacht
Suppl. Single
30 €
Séjours à thèmes uniquement valables en semaine - Themaverblijven enkel geldig tijdens de week 1 Dans les coulisses de l’Auberge de la Ferme In de coulissen van de Auberge de la Ferme
395 €
3 jours - 2 nuits
2 Le séjour “ Bien-être du corps ” Een wellnessverblijf
430 €
3 jours - 2 nuits
3 Sur les traces de Godefroid de Bouillon In de voetsporen van Godfried van Bouillon
265 €
3 jours - 2 nuits
4 La fameuse escapade gastronomique Een ultiem gastronomisch uitje
335 €
3 jours - 2 nuits
Les séjours à thèmes sont calculés sur base d’une chambre “Terrasse sans jacuzzi”. Surclassement éventuel sans supplément, à l’arrivée selon les disponibilités. De themaverblijven worden berekend op basis van een kamer met “Terras zonder jacuzzi”. Eventuele upgrade zonder supplement, bij aankomst naargelang van de beschikbaarheid.
60 € 60 € 60 € 60 €
les packages, Forfaits et cheque-cadeau - Formules, arrangementen en cadeaubonnen
Standard
TYPES DE CHAMBRES - KAMERTYPES
75
La Salle du
Petit Bois
Salle de séminaires & events
La Famille Boreux remercie chaleureusement tous les partenaires de l’Auberge de la Ferme pour leur collaboration, non seulement à la réalisation de cet ouvrage, mais encore pour la qualité de la relation et la confiance qui se sont établies au fil des années. Toute l’équipe vous recommande vivement ces entreprises et sociétés. Des entreprises à contacter... sans l’ombre d’une hésitation.
• Éditeurs responsables : Michel et Patricia BOREUX, L’Auberge de la Ferme s.a. Rue de la Cense, 12 - B 6830 Rochehaut. - Tél. (32)61/46 10 00 - Fax : (32)61/46 10 01 • Graphisme et réalisation : GRAPHICREA s.p.r.l. Chaussée d’Arlon, 15 - B 6600 Bastogne - Tél. (32)61/21 79 70 - www.graphicrea.be • © Textes : P. WILLEMS • © Photos : P. WILLEMS - J. WILLEMS - - JLB-PHOTOS - A. Quaranta - J.P. RUELLE - Fédération Touristique du Luxembourg Belge (FTLB) - J.C. JAVAUX - CH. FRANCOIS PATAPAS : K. Vegels - T. TOUSSAINT - M. l COLLARD - S. LUTGEN - J. JEANMART - CBAMI/DB CREATION - SEMOIS AVENTUER - VIEILLETOILE - C. BARTHELEMY • Remarque : L’éditeur responsable se réserve l’autorisation d’une reproduction totale, ou partielle, des textes et illustrations publiés dans cette édition de la Gazette de la Ferme. Toute demande de reproduction doit être formulée auprès de Michel Boreux à l’adresse ci-dessus.
WWW. A UBERG EDEL A FERM E. C OM
Auberge de la Ferme S.A. Tel : 00 32 (0)61/46 10 00 - Fax : 00 32 (0)61/46 10 01 www.aubergedelaferme.com
[email protected]
HÔTEL
RESTAURANT GASTRONOMIQUE TAVERNE DU TERROIR
BOUTIQUE ARDENNAISE SALLES DE SÉMINAIRES
PARC ANIMALIER • AGRI-MUSÉE