Stavební popis objektů pro české prodejny KiK (platnost k 28.05.2008) Část B Příloha k nájemní smlouvě ze dne: o nájemním objektu v:
Baubeschreibung Objekte für tschechische KiK Ladenlokale (Stand: 28.05.2008) Teil B Anlage zum Mietvertrag vom: Über das Mietobjekt in:
1. 1.1.
Úvodní prohlášení
Vorbemerkung
Níže uvedené výkony zajistí pronajímatel. K nim patří i doklad o úředně požadovaných parkovacích místech nebo o uhrazení úředního poplatku za vyplacení se z této povinnosti, což provede pronajímatel. Prováděné práce musí být v souladu s příslušnými směrnicemi EU, v jejich platném znění při uzavření nájemní smlouvy. Pronajímatel musí dodržovat příslušná zákonná a ostatní ustanovení. Pokud se v tomto popisu požaduje kvalitnější vybavení, než stanovují výše uvedené předpisy, pak platí požadavky tohoto stavebního popisu. Dále, stavební popis má prioritu před všemi podklady pro plán. Nájemkyně je oprávněna po dohodě s vedením stavby nechat provést na vlastní náklady vestavby a změny, aniž by tím pro ni vznikla povinnost objekt po ukončení nájmu vrátit do původního stavu. Pronajímatel zajistí, aby v objektu byly k dispozici a ve funkčním stavu všechny inženýrské sítě a telekomunikační rozvody.
Die nachstehend aufgeführten Leistungen werden vom Vermieter erbracht. Dazu gehören auch der Nachweis behördlicherseits geforderter Parkplätze oder Ablösungsbeiträge die vom Vermieter geleistet werden. Die auszuführenden Arbeiten müssen der einschlägigen EU-Richtlinien, in der bei Mietvertragsabschluss gültigen Fassung entsprechen. Die einschlägigen gesetzlichen und sonstigen Bestimmungen, sind vom Vermieter einzuhalten. Wird in dieser Beschreibung eine höherwertige Ausstattung verlangt als in den vorgenannten Vorschriften zugrunde gelegt, so gelten die Anforderungen dieser Baubeschreibung. Im Weiteren steht die Baubeschreibung vor allen Planunterlagen. Die Mieterin ist berechtigt, nach Absprache mit der Bauleitung auf eigene Kosten Einbauten und Änderungen vornehmen zu lassen, ohne dass sie eine Rückbaupflicht eingeht. Der Vermieter hat dafür Sorge zu tragen, dass alle Verund Entsorgungsleitungen sowie Telekommunikationsleitungen funktionsfähig im Objekt zur Verfügung stehen.
1.2.
Přeúčtování: Všechny předměty, které jsou uvedeny v přílohách tohoto stavebního popisu a které objednává pronajímatel, nebo jsou uvedeny v následujících bodech, vyúčtuje přímo KiK pronajímateli spolu s aktuální platnou daní z přidané hodnoty ve výši 19 %. Výjimkou z toho jsou poplašná dveřní zařízení, která namontuje KiK a naúčtuje je pronajímateli za 255,65 € netto za kus plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %, tzn. po 304,22 €. Předměty s dalším zatížením se uvedou v předávacím protokolu (kromě kobercových podlah a stropů z minerální vlny, typ Odenwald)
Weiterberechnung: Alle Gegenständen, die in der Anlage zu dieser Baubeschreibung beigefügt, und durch den Vermieter zu bestellen sind, oder in den folgende Punkten aufgeführt, werden ausschließlich dem Vermieter direkt durch KiK zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 % berechnet. Ausgenommen hiervon sind Türalarmgeräte, diese werden durch KiK eingebaut und direkt durch KiK ausschließlich dem Vermieter zu je 255,65 € netto, zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 % zu 304,22 € berechnet. Die weiterzubelastenden Gegenstände werden im Übergabeprotokoll festgehalten (ausgenommen Teppichboden und Odenwalddecke)
2.
Vchod pro zákazníky, výloha, fasáda
Kundeneingang, Schaufenster, Fassade
2.1.
Vstup: Eingang: Vchod do prodejních prostor se provede v Der Zugang zum Verkaufsraum ist in jedem Fall každém případě bez prahu, bez jakéhokoli schwellenlos, ohne Höhenunterschied výškového rozdílu podlahy. auszuführen.
2.2.
Vchodové zařízení: Zatím počítáme s automatickými rozšupovacími dveřmi Viz. Předaná PD Prosím blíže specifikovat, PD jsem nedostal ani ji nepotřebuji.
prosklená stěna s dveřmi a žaluzií
Eingangsanlage: Einstweilen ist eine automatische Schiebetür vorzusehen, siehe die übergebene Projektdokumentation. Ich bitte dies näher zu spezifizieren, ich habe die Projektdokumentation nicht erhalten und ich brauche sie auch nicht.
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 1 z(e) 24
AL typové profily s přerušeným tepelným mostem dveře 900/2950/L otvíravé dovnitř,žaluzie pevná protidešťová zasklení - dvojsklo čiré U= 1,1 Wmˉ²Kˉ¹ bezpečnostní kování - v nerez provedení dveřní panty zámek , klika štítek
Glaswand mit Tür und Jalousie AL Typenprofil mit unterbrochener Wärmebrücke inwärts öffnende Tür 900/2950/L, feste Jalousie, wasserdicht Verglasung – klares Sicherheitsdoppelglas U= 1,1 Wmˉ²Kˉ¹ Beschlagung – rostfreier Stahl Türbände Schloss, Klinke, Schild
2.3.
Výloha Dvojité izolační jednovrstvé bezpečnostní sklo po celém průčelí, bez podpěr, výška podokenní zdi maximálně 15 cm, v případě nainstalovaných topných těles maximálně 45 cm, výška výlohy 220 cm, . Okna výlohy vč. parapetů na venkovní straně budou v barvě RAL 2002. Parapety v interiéru se provedou z umělého mramoru/kamene nebo kvalitnějšího materiálu a budou lícovat se stěnou.
2.4.
Markýza: Viz. Předaná PD .markýza není součástí nepočítáme
PD,
Schaufensteranlage Zweifach Isolierverglasung ESG, über die gesamte Front, ohne Stütze, Brüstungshöhe maximal 15 cm, bei vorhandenen Heizkörpern maximal 45 cm, Schaufensterhöhe 220 cm, Die Schaufensteranlage inkl. Fensterbank außen ist in RAL 2002 auszuführen. Die Fensterbank innen ist als Kunstmarmor/ Kunststein, oder höherwertig, wandbündig auszuführen.
Vordach: Siehe die übergebene Projektdokumentation. s realizací Ein Vordach ist nicht in der Projektdokumentation erwähnt, mit seiner Abwicklung wird nicht gerechnet.
2.5.
Stožáry pro vlajky: vypuštěno
Fahnenmasten: Ausgelassen
2.6.
Poštovní schránka: Na fasádu KiK umístí závěsnou poštovní schránku v barvě RAL 2002, kterou vyúčtuje pronajímateli za cenu 163,61 € plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %, tzn. za 194,69 €.
Briefkasten: An der Fassade wird durch KiK ein Aufhängebriefkasten in RAL 2002 angebracht und dem Vermieter zu einem Preis von 163,61 € zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 % zu 194,69 € durch KiK in Rechnung gestellt.
2.7.
Reklama: Po dohodě s nájemkyní se provede statické naplánování a vyztužující konstrukce pro montáž reklamy a rovněž se naplánují přívody na fasádě a na střeše.
Werbung: Die statischen Voraussetzungen und die Unterkonstruktion für die Montage der Werbeanlage sowie die Zuleitung an der Fassade und auf den Dachflächen sind nach Absprache mit der Mieterin vorzusehen.
3. 3.1.
Obvodové stěny
Außenwände
Fasáda: Zděná konstrukce, pórobeton nebo podobný materiál, omítnutá, výkladce z hliníkového systému, zasklení Zajistí se dostatečně tepelná izolace podle českého stavebního zákona a českých norem ČSN 73 054, ČSN 73 0540-2:2002 jakož i podle dalších navazujících předpisů, v jejich platném znění při uzavření nájemní smlouvy
Fassade: Mauerwerk, Gasbeton oder ähnlich, verputzt Anstrich mit Brillcolor Acryl-Fassadenfarbe 100 Solartect in RAL 2002. Auf ausreichende Wärmedämmung gemäß tschechischem Baugesetzbuch und der tschechischen Norm ČSN 73 054, ČSN 73 0540-2:2002 sowie der anknüpften Vorschriften, in der bei Vertragsabschluss gültigen Fassung, ist zu achten.
4. 4.1.
Prodejní prostory
Verkaufsraum
Povrch podlahy: Na podlahu prodejních prostor se položí kobercová podlahová krytina (vpichované plsť), speciální barva KiK, požární třída Bfl (požární třída flouring, norma EN 1350 1-1) vč. podlahových lišt z PVC s vkládačem
Bodenbelag: Der Verkaufsraum ist mit Teppichbodenbelag Nadelfilz, Sonderfarbe KiK, Brandklasse Bfl (Brandklasse flouring, Norm EN 1350 1-1) inkl. PVC Fußleiste mit Teppicheinleger auszulegen. Über die gesamte Eingangsbreite ist 3,00 m tief
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 2 z(e) 24
koberce. Přes celou šířku vstupu se do eine Sauberlaufzone zu verlegen. hloubky 3,00 m nainstaluje zóna pro očištění obuvi. Bestelladresse des Teppichbodenbelags: siehe Adresa pro objednání kobercové podlahové Anlage 2 der Baubeschreibung krytiny: viz příloha 2 stavebního popisu (Objednávku provede přímo pronajímatel a (Die Bestellung erfolgt durch den Vermieter und nicht durch Subunternehmer, Fremdfirmen etc.) nikoli subdodavatel, cizí firma atd.)
4.2.
Strop: Zavěšený stropní podhled, světlá výška 3,25 m, výrobek firmy Odenwald nebo Armstrong, vkládané desky, vyjímatelné, avšak zarovnané do jedné plochy nosnou lištou, velikost rastru 62,5 cm x 62,5 cm, barva stejně jako u viditelných nosných lišt - bílá, design MF3 Sternbild (hvězdy). Strop se nadimenzuje pro zatížení 4,00 kg/ m². Pokud by mezera mezi stropem a izolací byla větší než 1,00 m, pak se nad zavěšeným stropním podhledem provede po celé ploše dodatečná proložení tepelnou izolací (minerální plstí o tloušťce 40 mm).
Decke: Abgehängte Decke, lichte Höhe 3,25 m, Fabrikat Odenwald oder Armstrong, eingelegte Platten, herausnehmbar, jedoch flächenbündig mit Tragschienen, Rastergröße 62,5 cm x 62,5 cm, Farbe wie sichtbare Trageschienen in weiß, Design MF3 Sternbild. Die Decke ist für 4,00 kg/ m² Traglast auszulegen. Sollte der Abstand zwischen Decke und Dämmung mehr als 1,00 m betragen, so ist eine zusätzliche Wärmedämmung (40 mm starke Mineralfasermatte) oberhalb der abgehangenen Decke vollflächig durchzulegen.
Doporučujeme stropní desky „KiK 22“; adresa Wir empfehlen die Deckenplatte „KiK 22“; pro objednání stropních desek: viz příloha 6 Bestelladresse der Deckenplatte: siehe Anlage 6 stavebního popisu. der Baubeschreibung.
4.3.
Stěny: Hladce omítnuté (stěny s odlehčenou konstrukcí se provedou s dvojitým opláštěním) a natřené čistě bílou latexovou barvou s vysokým leskem.
Wände: Glatt verputzt (Leichtbauwände sind doppelt beplankt zu erstellen) und reinweiß mit Latexfarbe hochglänzend zu streichen.
4.4.
Křídla dveří: Podle požárních a bezpečnostních předpisů. Dveře mezi prodejními a vedlejší prostory se nalakují v barvě RAL 2002.
Türblätter: Gemäß Brand- und Sicherheitsvorschriften. Türblätter zwischen Verkaufs- und Nebenräumen lackiert in RAL 2002.
4.5.
Sloupy: Sloupy v prodejních prostorách se natřou čistě bílou latexovou barvou s vysokým leskem a opatří se nasazenými rohovými ochrannými lištami v barvě RAL 2002.
Säulen: Säulen im Verkaufsraum sind reinweiß mit Latexfarbe hochglänzend zu streichen und mit aufgesetzten Eckschutzschienen in RAL 2002 zu versehen.
4.6.
Krov: Krovy, které volně procházejí skrz více objektů, se revizně technicky zajistí ocelovou sítí nebo podobným způsobem.
Dachstuhl: Dachstühle, die über mehrere Objekte offen verlaufen, sind revisionstechnisch mit Baustahlgewebematten o. ä. abzusichern.
5. 5.1.
Vedlejší prostory/Příslušenství
Nebenräume
Kuchyň/Společenská místnost pro personál/WC/Sklad: Keramická podlahová krytina (světle šedá). V kuchyňce částečný obklad stěny nad dřezem, stěny WC obloženy kachlíky do výšky dveří (v bílé barvě), ostatní plochy opatřeny tapetou z hrubého vlákna s disperzním nátěrem. Stropy budou zavěšeny na výšku 2,55 m, ve skladu na 2,75 m. WC bude se vybaví následovně: zásobník na mýdlo, zásobník na ručníky, drátěný koš na papír, odkládací prostor pod zrcadlem, zrcadlo, držák toaletního papíru a WC štětka. Před okno místnosti pro personál se
Küche/Personalaufenthaltsraum/WC/Lager: Keramischer Bodenbelag (lichtgrau). In der Küche Fliesenspiegel über der Spüle, WC türhoch gefliest (weiß), Restflächen Raufasertapete mit Binderfarbe weiß. Die Decken sind auf 2,55 m abzuhängen, im Lager auf 2,75 m. Das WC erhält folgende Ausstattung: Seifenspender, Handtuchspender, Drahtpapierkorb, Spiegelablage, Spiegel, Rollenhalter und Toilettenbürste.
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 3 z(e) 24
namontuje vertikální žaluzie. Při předávání Vor dem Personalraumfenster ist eine předloží pronajímatel doklad o propláchnutí Vertikaljalousie zu montieren. Bei Übergabe hat svodného odpadního potrubí. der Vermieter einen Nachweis über die Spülung der Abwassergrundleitung vorzulegen.
Dveře:
Türen:
Interiérové dveře: Interiérové dveře, které nebudou provedeny jako požárně odolné dveře, jsou navrženy jako dřevěné dveře povrstvené plastem v žárově pozinkovaných ocelových zárubních s gumovým těsněním, světlá šířka 1,00 m. Budou vybaveny profilovou vložkou, kterou po převzetí nájemkyně vrátí. Každé dveře se vybaví aretační zarážkou. Křídlo dveří povrstvené plastem – barva: bílá. Všechny zárubně dveří budou provedeny v barvě RAL 2002. Křídla dveří se opatří kováním a soupravou dveřních klik. Větrací síťky podle požadavků, dveře k WC (světlá šířka 0,81 m.) budou viditelně označeny nápisy pro dámy a pány, rovněž budou opatřeny otočným terčem se signalizací „Obsazeno“ - „Volno“.
Innentüren: Innentüren, die nicht als FH Türen ausgeführt werden, sind als kunststoffbeschichtete Holztüren in feuerverzinkten Stahlzargen mit Gummidichtung vorzusehen, Lichte Breite 1,00 m. Ausstattung mit Profilzylindern, die nach der Übernahme durch die Mieterin zurückgegeben werden. Für jede Tür ist ein Türstopper erforderlich. Türblatt kunststoffbeschichtet weiß.
6.2.
Venkovní dveře (kromě vchodových dveří pro zákazníky): Venkovní dveře (konec plochy najaté firmou KIK) jsou provedeny jako ocelové bezpečnostní dveře s třídou odolnosti 3 a vybaveny 5 zadními háky jako pojistkou proti vysazení a trojbodovým uzamykáním. Povrch: křídlo a zárubeň z pozinkovaného materiálu základovány (ekologicky šetrně, práškový nástřik). Barva – venkovní strana: s ohledem na RAL 9002 (šedobílá), Barva – interiérová strana: RAL 2002. vnější strana hladká, se slepým štítkem (neodmontovatelným). Světlá šířka 1,00 m, světlá výška 2,10 m. Dveře se vybaví přívodem pro poplašné dveřní zařízení (viz bod 8 – Poplašné dveřní zařízení). Křídla dveří se opatří kováním a soupravou dveřních klik.
Außentüren (außer Kundeneingangstüren): Außentüren (Ende der KIK-Mietfläche) sind als Stahl-Sicherheitstür WK 3 mit 5 Hintergreifhaken als Aushebelsicherung und Dreipunktverriegelung auszustatten. Oberfläche: Türblatt und Zarge aus verzinktem Material grundiert (umweltfreundlich, pulverbeschichtet). Farbe Außen: in Anlehnung an RAL 9002 (grauweiß), Farbe Innen: RAL 2002. Außen glatt, mit Blindschild (nicht demontierbar). Lichte Breite 1,00 m, Lichte Höhe 2,10 m.. Die Türen sind mit einer Zuleitung für Türalarmgerät auszustatten (siehe Punkt 8 - Türalarmgeräte). Die Türblätter sind mit Beschlägen und Türdrückergarnituren zu versehen.
6.3.
Únikové dveře: Únikové dveře v interiérech a únikové dveře vedoucí ven se provedou a označí podle úřadních předpisů, vybaví se přívodem pro poplašné dveřní zařízení (viz bod 8 Poplašné dveřní zařízení), klikou a panikovým zámkem. Úniková cesta se dostatečně označí odpovídajícími piktogramy. Piktogramy se podle ustanovení zákona namontují přímo nad dveře nebo se namontují na konstrukcí visící ze stropu. Venkovní dveře se provedou stejně jako dveře v bodu 6.2.
Fluchttüren: Im Innenbereich und nach außen führende Fluchttüren sind den behördlichen Vorschriften entsprechend auszuführen und zu kennzeichnen sowie mit einer Zuleitung für Türalarmgerät (siehe Punkt 8 - Türalarmgeräte), Türdrücker sowie einem Panikschloss auszustatten. Fluchtwege sind mit entsprechenden Piktogrammen ausreichend zu kennzeichnen. Die Piktogramme sind gemäß gesetzlichen Vorgaben direkt über der Tür oder als abgehängtes Deckenpiktogramm zu montieren. Außentüren sind wie in 6.2 auszuführen.
6.4.
Dveře z prodejních prostor do vedlejších prostor / skladu: U těchto dveří se jejich přesné umístění nejprve projedná s nájemkyní. Světlá šířka dveří musí být minimálně 1,00 m. Dveře se dále vybaví přívodem pro poplašné dveřní zařízení (viz bod 8 - poplašné dveřní zařízení) a soupravou klik.
Türen vom Verkaufsraum zu den Nebenräumen / Lager : Bei den vorgenannten Türen ist die genaue Positionierung vorher mit der Mieterin abzustimmen. Die lichte Breite der Tür muss mindestens 1,00 m. betragen. Des Weiteren sind die Türen mit einer Zuleitung für Türalarmgerät (siehe Punkt 8 - Türalarmgeräte) sowie mit
6. 6.1.
Alle Türzargen sind in RAL 2002 auszuführen. Die Türblätter sind mit Beschlägen und Türdrückergarnituren zu versehen. Lüftungssiebe nach Erfordernis, WC-Türen (Lichte Breite 0,81 m.) erhalten eine sichtbare Bezeichnung für Damen und Herren, sowie einen Drehknauf mit „Besetzt“ und „Frei“ – Zeichen.
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 4 z(e) 24
Türdrückergarnituren auszustatten.
7.
Topení/Ventilace
Heizung/Lüftung
Topení: Počítá se s vlastními topnými termy. V případě společného vytápěné je nezbytné zajistit oddělení topný okruh. Postaví se topné zařízení podle české normy ČSN 06 0310 a navazujících předpisů, v jejich platném znění při uzavření nájemní smlouvy. Pro prodejní prostory a společenské prostory pro personál se požaduje minimální teplota 20 °C.
Heizung: Eine eigene Heiztherme ist vorzusehen. Bei einer Gemeinschaftsheizanlage ist ein separater Heizkreis erforderlich. Die Heizungsanlage ist nach der tschechischen Norm ČSN 06 0310 und der anknüpfenden Vorschriften, in der bei Vertragsabschluss gültigen Fassung, zu erstellen. In Verkaufs- und Aufenthaltsräumen werden mindestens 20 Grad C°. benötigt.
Ventilační zařízení: Použijí se decentralizované stropní ohřívače vzduchu, konkrétně přístroje typu KTLHD, oběhový a smíšený vzduch, vzduchová clona dveří typu KTL, a ohřívač vzduchu typu LH, oběhový a smíšený vzduch, výrobek firmy Wolf Mainburg. Tyto přístroje se vybaví odpovídajícím plnícím, vypouštěcím a odvzdušňovacím zařízením.
Lüftungsanlage: Zum Einsatz kommen dezentrale Deckenlufterhitzer, wobei Geräte des Typs KTLHD, Umluft und Mischluft, Türluftschleieranlage des Typs KTL, und Lufterhitzer des Typs LH, Umluft und Mischluft, Fabrikat Wolf Mainburg, eingesetzt werden. Diese sind mit den entsprechenden Befüll-, EntleerungsStropní ohřívače vzduchu pro provoz se und Entlüftungseinrichtungen auszustatten. smíšeným vzduchem se navrhnou podle místních předpisů. Přístroje pro smíšený Die Deckenlufterhitzer für Mischluftbetrieb sind den vzduch se nainstalují pod strop v přední části örtlichen Vorschriften entsprechend auszulegen. prodejních prostor, přičemž se v mezistropu Die Mischluftgeräte sind im vorderen Bereich des nainstalují nezbytné vzduchové kanály a Verkaufsraumes unterhalb der Decke zu přípojky. Přístroje pro oběhový vzduch se installieren, wobei die notwendigen Luftkanäle nainstalují pod strop v zadní části prodejních ebenso wie die Anschlüsse in der Zwischendecke prostor, přičemž vzduch se bude nasávat zu installieren sind. Die Umluftgeräte sind im přímo z prodejních prostor. Pro obložení se hinteren Bereich des Verkaufsraumes unterhalb použije nasávací věnec. der Decke zu installieren, die Luft wird direkt aus dem Verkaufsraum angesaugt. Zur Verblendung Odváděný vzduch z prodejních prostor se wird ein Ansaugkranz eingesetzt. bude nasávat minimálně přes dvě odvětrávací mřížky prostřednictvím střešního ventilátoru, typ DV, výrobek firmy Wolf Mainburg. Die Abluft wird über mindestens zwei Abluftgitter Množství vzduchu se rovněž navrhne aus dem Verkaufsraum mittels eines v souladu s místními předpisy. Dachventilators, Typ DV, Fabrikat Wolf Mainburg, gesaugt. Die Luftmenge ist hier ebenfalls den Celý větrací systém bude řízen přes regulaci örtlichen Vorschriften entsprechend auszulegen. typu DigiPro, výrobek firmy Wolf Mainburg. Výkonové díly a skupinové moduly se nakonfigurují speciálně pro zákazníka. Aby mohl personál prodejny celé zařízení snadno Die gesamte Lüftungsanlage wird über die ovládat, provede jako dálkové ovládání pro Regelung Typ DigiPro, Fabrikat Wolf Mainburg, každou zónu. gesteuert. Die Leistungsteile und Gruppenmodule sind speziell für den Kunden konfiguriert. Die Kompletní ventilační systém se zakoupí u Bedienfreundlichkeit für das Verkaufspersonal wird firmy: durch eine Fernbedienung je Zone realisiert. Flow Clima s.r.o. Kontaktní osoba: p. Vladimír Drevikovsky Die gesamte Lüftungsanlage ist über die Tel.: (00420) 2 41483130 Flow Clima s.r.o. Fax: (00420) 2 41483129 Ansprechpartner: Herr Vladimir Drevikovsky Tel.: (00420) 2 41483130 Zde získáte celkový koncept vypracovaný Fax: (00420) 2 41483129 firmou KiK a rovněž i další informace o projektování, technických údajích, cenách a zu beziehen. Hier ist ein mit KiK erarbeitetes dodacích lhůtách. Gesamtkonzept erhältlich, ebenfalls sind weitere Při předání se předloží zkušební protokol (viz Informationen über Auslegung, technische Daten, Příloha 4). Preise und Lieferzeiten dort zu erhalten. Před zahájením výstavby musí plán Bei der Übergabe ist das Prüfprotokoll (s. Anlage topení/ventilace schválit firma Wolf Klima- 4) vorzulegen. und Heiztechnik GmbH! Die Freigabe der Heizung-/ Lüftungsplanung BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 5 z(e) 24
hat vor Baubeginn mit der Wolf Klima- und Heiztechnik GmbH zu erfolgen!
7.3.
Evidence energií/médií: Pro přesnou evidenci spotřeby energií (teplo pro vytápění, proud, plyn, studená voda) se namontují příslušné měřicí přístroje, např. měřič množství tepla pro topení.
Energie- Medienerfassung: Zur Erfassung des genauen Energieverbrauchs (Heizwärme, Strom, Gas, Kaltwasser), sind entsprechende Messgeräte einzubauen, z. B. Wärmemengenmesser für die Heizung.
8.
Elektroinstalace Elektroinstalace se provede v souladu s platnými českými normami ČSN 33 200 a navazujícími předpisy a bude trvale zajišťovat minimální příkon 30 kW. Dále je třeba zajistit, aby při zavírání obchodu bylo možné vypnout vše kromě pokladního přívodu, ledničky, nočního osvětlení, topení/ventilace, poplašného dveřního zařízení pomocí jednoho hlavního vypínače, který bude proveden jako klíčový spínač pod omítkou s profilovou vložkou a odnímatelným klíčem. Umístění klíčového spínače (oblast vstupu) se dohodne s nájemkyní. Umístění podružného rozvaděče se rovněž dohodne s nájemkyní.
Elektroinstallation Die elektrische Anlage ist nach der gültigen tschechischen Norm ČSN 33 200 und der anknüpfenden Vorschriften zu erstellen und hat mindestens eine Leistung von 30 KW dauerhaft bereitzustellen. Des Weiteren ist darauf zu achten, dass bei Geschäftsschluss alles bis auf eine Kassenzuleitung, Kühlschrank, Nachtbeleuchtung, Heizung / Lüftung, Türalarmgeräte durch einen Hauptschalter der als Unterputzschlüsselschalter für Profilzylinder mit abziehbarem Schlüssel auszuführen ist, abgeschaltet werden kann. Der Standort des Schlüsselschalters (Eingangsbereich) ist mit der Mieterin abzustimmen. Der Standort der Unterverteilung ist ebenfalls mit der Mieterin abzustimmen.
Označení připojovacích míst v rozvaděčích a připojovacích kabelech nebo vedení bude provedeno tak, že bude zjevné jednoznačné přiřazení vodičů k příslušným el. obvodům. Popis se provede v souladu se schématem zapojení. Poplašná dveřní zařízení: Pro poplašná dveřní zařízení se musí v podružném elektrickém rozvaděči zajistit separátní el. obvod (s trvalým proudem) B10 A1 pol. Tato zařízení budou napájena přes 2 přívod NYM-I 3x1,5 mm . Přívod bude navržen ze strany zámkové skříně, 180 cm povrch hotové podlahy od horní hrany rámu dveří a 5 cm od boku rámu dveří (viz bod 6 Dveře).
Die Kennzeichnung an den Anschlussstellen in den Verteilern und den angeschlossenen Kabel oder Leitungen ist so auszuführen, dass eine eindeutige Zuordnung der zu einem Stromkreis gehörenden Leiter und Klemmen erkennbar ist. Die Beschriftung hat übereinstimmend mit dem Schaltplan zu erfolgen.
Türalarmgeräte: Für die Türalarmgeräte ist in der Elektrounterverteilung eine separater Stromkreis (Dauerstrom) B10 A1 pol. vorzusehen. Die Geräte sind über eine Zuleitung NYM-I 3x1,5 qmm einzuspeisen. Die Zuleitung ist schlosskastenseitig, 180 cm OKFF von Oberkantetürrahmen und 5 cm von der Osvětlení prodejních prostor se provede podle Türrahmenseite vorzusehen (siehe Punkt 6 následujícího schématu: Türen). Po obvodu bude světelný pás s odstupem 1,00 m od stěn a výlohy. Tento pás musí Die Beleuchtung des Verkaufsraumes ist nach zajistit osvětlení 1.200 luxů. Ostatní světelné folgendem Schema anzuordnen: pásy budou probíhat paralelně k průčelí Umlaufend verläuft ein Leuchtband in einem vchodu. Vzdálenosti mezi světelnými pásy by Achsabstand von 1,00 m zu den Wand- und měly být pokud možno pravidelné a neměly Schaufensterflächen. Dieser Bereich muss 1.200 by být nepřerušované, avšak rozestup by Lux ergeben. Die restlichen Leuchtbänder neměl být větší než 2,00 m. Tato část musí verlaufen parallel zur Eingangsfront. Die celkově zajistit osvětlení 950 luxů. Noční Achsabstände der Leuchtbänder sollten möglichst osvětlení zajistí vždy jedno svítidlo v přední a gleichmäßig aufgeteilt und nicht unterbrochen zadní části (viz Příloha 3) werden, jedoch darf der Achsabstand 2,00 m nicht überschreiten. Dieser Bereich muss durchgängig 950 LUX ergeben. Als Popis svítidla: Philips, typ Maxos EVG FB + Nachtbeleuchtung ist je eine Lampe im vorderen perforovaný TR, osvětlovací prostředek und hinteren Bereich vorzusehen (s. Anlage 3) 58W/840, u stropu Odenwald se upevní Lampenbezeichnung: Philips, Typ Maxos EVG FB přímo pomocí klipsu Caddy na nosnou lištu. + gelochten TR, Leuchtmittel 58W/840, die bei Pokud je výška stropu vyšší než 3,00 m, pak einer vorhandenen Odenwalddecke direkt mit se musí osvětlení zavěsit níže, aby spodní Caddy-Clips auf die Tragschiene befestigt hrana osvětlovacích těles byla ve výšce 3,00 werden. Bei einer Deckenhöhe von mehr als 3,00 m. m ist die Beleuchtung so abzupendeln, dass die Lampenkörperunterkante bei 3,00 m liegt. BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 6 z(e) 24
Venkovní elektroinstalace: V odstupech vždy po 1,50 m se po celé šířce průčelí nainstalují markýzová svítidla, v pravém úhlu ke vstupnímu průčelí. Popis svítidla ISOLUX HKF SR 1x58W EVG, osvětlovací prostředek 58W/840.
Elektroausstattung im Außenbereich: In einem Abstand von je 1,50 m zueinander sind über die gesamte Frontbreite rechtwinklig Vordachleuchten zur Eingangsfront zu installieren. Lampenbezeichnung ISOLUX HKF SR 1x58W EVG, Leuchtmittel 58W/840.
Svítidlo Philips, typ Maxos si objednáte u firmy: Die Philips, Typ Maxos ist über Philips Česká republika s.r.o. Kontaktní osoba: p. Radek Matějíček Tel.: (0042) 233099286 Fax: (0042) 233099326
Philips Ceská republika s.r.o. Ansprechpartner: Herr Radek Matejicek Tel.: (0042) 233099286 Fax: (0042) 233099326
Zde pronajímatel rovněž získá další informace o označení, ceně, dodacích zu bestellen. Dort erhält der Vermieter auch weitere Informationen über Bezeichnung, Preis lhůtách atd. und Lieferzeiten usw. Venkovní osvětlení se stejně jako osvětlená reklama bude spínat přes hodiny rozdělovací skříně s denním programem (např. hodiny firmy Grässlin, typ talento 211/ 271), které budou mít předřazený soumrakový spínač (8.00 až 9.00 hodin a 16.30 až 21.00 hodin). Personál filiálky bude odpovídajícím způsobem poučen ohledně obsluhy resp. nastavování. Návod pro obsluhu bude vzadu na podružném rozvaděči. Venkovní osvětlení zadních dveří (ve formě zářivek) bude přes časový spínač umístěný v podružném rozvaděči (tříminutový schodišťový spínač). Osvětlení u zadního vchodu pro personál bude rozsvěcet pohybové čidlo. Elektrovybavení vedlejších/sociálních prostor se provede podle normy ČSN 33 2130 a navazujících předpisů. Dále se nainstalují minimálně 4 zásuvky na různá místa ve vedlejších/sociálních místnostech a 3 zásuvky na částečný obklad stěny v kuchyni. Po obvodu prodejních prostor se v odstupech po 5,00 m – 7,00 m, ve výšce 0,30 m nad hotovou podlahou, nainstalují zásuvky s ochranným kontaktem, které se budou zapínat přes osvětlení prodejny. V oblasti vchodu (v poloměru 3,00 m) se nainstalují dvě digitální přípojky ISDN2 a dva separátní el. obvody (oba neodpojitelné, NYM 3,00 2 2 mm x 2,50 mm ) pro připojení pokladny s kabelovou rezervou vždy po 10,00 m, které se položí nad zavěšeným stropním podhledem (viz Příloha 3). Na pronajaté ploše musí mít nájemkyně k dispozici uvedené funkční telefonní přípojky. Podružný rozvaděč vč. legendy a schématu průběhu proudu se umístí ve vedlejších prostorách po dohodě s nájemkyní! Po dohodě s nájemkyní se provedou přívody pro případná reklamní zařízení na fasádě a střeše případně pro osvětlené cedule u vjezdu a výjezdu.
9.
Parkoviště: (pokud je k dispozici)
Die Außenbeleuchtung sowie die beleuchteten Werbeanlagen sind über eine Verteilerschrankuhr mit Tagesprogramm (z. B. Fa. Grässlin, Typ talento 211/ 271) mit vorgeschaltetem Dämmerungsschalter (8.00 Uhr bis 9.00 Uhr und 16.30 Uhr bis 21.00 Uhr) zu schalten. Das Filialpersonal ist entsprechend in die Bedienung, bzw. Einstellung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung ist in der Unterverteilung zu hinterlegen. Die Außenbeleuchtungen rückwärtiger Türen erfolgt über einen in der Unterverteilung befindlichen Zeitschalter (Treppenlichtautomat drei Minuten) und sind als Leuchtstofflampen auszuführen. Bei einem rückwärtigen Personaleingang erfolgt die Aktivierung der Beleuchtung über einen Bewegungsmelder. Die Elektroausstattung der Nebenräume/Sozialräume ist nach der tschechischen Norm ČSN 33 2130 und der anknüpfenden Vorschriften auszuführen. Ferner sind mind. 4 Steckdosen im Nebenraum/Sozialraum verteilt sowie 3 Steckdosen am Fliesenspiegel der Küche, zu installieren. Im Verkaufsraum, umlaufend, in einem Abstand von 5,00 m – 7,00 m, Oberkante Fertigfußboden + 0,30 m, sind Schutzkontaktsteckdosen, welche über die Ladenbeleuchtung schaltbar sind, zu installieren. Im Eingangsbereich (im Radius von 3,00 m) zwei Digital-Anschlüsse ISDN2 und zwei separate Stromkreise (beide nicht abschaltbar, NYM 3,00 qmm x 2,50 qmm) zum Anschluss der Kasse mit je einer Kabelreserve von 10,00 m, welche über die abgehängte Decke zu verlegen sind (s. Anlage 3). Auf der Mietfläche müssen der Mieterin die genannten Telefonanschlüsse funktionsfähiger zur Verfügung stehen. Die Unterverteilung ist, inkl. Legende und Stromablaufplan, in Absprache mit der Mieterin in den Nebenräumen anzubringen! Zuleitungen für mögliche Werbeanlagen an der Fassade und auf den Dachflächen sowie evtl. beleuchtete Standschilder an Ein- und Ausfahrten sind nach Absprache mit der Mieterin vorzusehen.
Parkplatzanlagen: (falls vorhanden)
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 7 z(e) 24
9.1.
Parkovací místa:
Stellplätze:
9.3.
Reklamní věž:
Werbeturm:
9.4.
Plocha pro prezentaci zboží: Plocha pro prezentaci zboží o rozměrech 1,4x5 m bude provedena jako zpevněná a uzavřená plocha.
Warenpräsentationsfläche: Eine Warenpräsentationsfläche (1,4x5m) ist mit einer befestigten, geschlossenen Oberfläche auszustatten.
10. Ostatní: 10.1. Hasicí přístroje:
Sonstiges:
10.2. Popelnice na odpadky:
Mülltonnen: Der Vermieter hat dafür zu sorgen, dass für Mülltonnen und Container sowie zur Lagerung von Pappe, Folien und anderen Materialien ein geeigneter, wetterfester, geschlossener, abschließbarer Raum (mindestens 6,00 m²) mietzahlungsfrei zur Verfügung steht.
Nájemní prostory se vybaví v souladu s českými normami ČSN 73 0821, ČSN ISO 8421-2 jakož i navazujícími předpisy pěnovými hasicími přístroji podle českých norem ČSN EN 3 (díl 3, 6 a 7), ČSN EN 2 a navazujících předpisů. Objem ručních hasicích přístrojů je stanovena na 6 kg. Pravidelnou údržbu zajišťuje pronajímatel po celu dobu trvání nájmu.
Pronajímatel zajistí, aby byl k dispozici vhodný, uzavřený a zamykatelný prostor (minimálně 6,00 m²) chráněný proti nepřízni počasí pro popelnice a kontejnery na odpadky jakož i pro skladování kartónů, fólií a jiných materiálů, za který se nebude platit nájemné. Alternativně: Pokud by nebylo možné zajistit vhodný prostor, pak se venku přistaví jeden kontejner na materiály (dxšxv: 2985 x 2350 x 2196 mm). Přístupová cesta jakož i stanoviště tohoto kontejneru bude vydlážděno. Umístění kontejneru se domluví s nájemkyní. Stanoviště pro kontejner označeno podle situačního plánu Část C (1) symbolem „x“.
10.3 Poplašné zařízení:
Podle plánovaného zadání KiK nainstaluje pronajímatel signalizační zařízení pro případ vloupání. Adresa pro jeho objednání: viz příloha 7 stavebního popisu.
Feuerlöscher: Die Mieträume sind gemäß der tschechischen Norm ČSN 73 0821, der ČSN ISO 8421-2 sowie der anknüpfenden Vorschriften mit Schaumfeuerlöschern gemäß der tschechischen Norm ČSN EN 3 (Teil 3, 6 und 7), der ČSN EN 2 sowie der anknüpfenden Vorschriften auszustatten. Die Größe der Handfeuerlöscher ist auf 6 kg festgelegt. Die regelmäßige Wartung übernimmt der Vermieter über die gesamte Mietdauer.
Alternativ: Sollte ein geeigneter Raum nicht möglich sein, ist ein Materialcontainer (LxBxH: 2985 x 2350 x 2196 mm) für den Außenbereich aufzustellen. Die Zuwegung sowie der Aufstellungsort des Materialcontainers sind zu pflastern. Der Aufstellungsort ist mit der Mieterin abzusprechen. Der Standort des Materialcontainers gemäß Lageplan Teil C (1) mit einem x gekennzeichnet. Alarmanlage: Der Vermieter installiert Einbruchmeldeanlage entsprechend Planungsvorgaben. Bestelladresse: siehe Anlage Baubeschreibung.
der 7
eine KiKder
10.4. Zamřížování:
Vergitterung: Nebenraumfenster, Oberlichter, Hintertüren und Lichtkuppeln (in allen Varianten) sind einbruchssicher mit einer Vergitterung zu versehen. Sollte ein Nebenraumfenster behördlich als Notausstieg gefordert sein, so ist das entsprechende Fenster mit einer Vergitterung zum Öffnen zu sichern.
10.5. Trezor:
Tresor: Der Tresor wird von der Mieterin gestellt.
10.6. Předání:
Übergabe: Der Vermieter gibt 2 Monate vor der Übergabe, den Übergabetermin, per Einschreiben / Rückschein bekannt. Der genaue Übergabetermin ist, nach Bekanntgabe durch den Vermieter, im Einzelnen mit der Bauabteilung abzustimmen. Die
Okna ve vedlejších prostorách, světlíky, zadní dveře a světlíková kopule (ve všech variantách) se opatří bezpečnostní mříží před vloupáním. Jestliže úřady vyžadují, aby okna ve vedlejších prostorách sloužila jako nouzové východy, pak se příslušné okno zajisti mříží s otvíráním. Trezor dodá nájemkyně. Pronajímatel oznámí termín předání doporučeným dopisem/ dopisem s návratkou 2 měsíce předem. Přesný termín předání se po ohlášení pronajímatele detailně domluví se stavebním oddělením. Pronajímané prostory
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 8 z(e) 24
vč. výloh se předávají čisté a uklizené. Pronajímatel se zavazuje, že nejpozději do sdělení termínu předání předloží potřebné povolení, zejména stavební povolení / povolení o užívání, pro sjednaný účel nájmu. K předání objektu předloží pronajímatel doklad o prohlídce dokončené budovy a tím potvrzuje povolení úřadů pro užívání objektu. Pronajímatel dále k předání připraví veškeré údaje a stanoviště o nosičích energií (k tomu se použije kopie přílohy 5 popisu stavby). Pro předání vyhotoví nájemkyně předávací protokol, který podepíše pronajímatel / zplnomocněná osoba.
Mieträume inkl. Schaufenster müssen bei Übergabe grundgereinigt übergeben werden. Der Vermieter sichert zu, dass die erforderliche Genehmigung, insbesondere die Bau-/ Nutzungsgenehmigung, für den vereinbarten Mietzweck spätestens bis zur Mitteilung des Übergabetermins vorliegt. Zur Übergabe des Objektes legt der Vermieter den Nachweis der Begehung zur Fertigstellung des Gebäudes vor und bestätigt damit die Freigabe der Behörde zur Nutzung des Objektes. Des Weiteren hat der Vermieter zur Übernahme sämtliche Daten und Standorte der Energieträger vorzubereiten (zu verwenden ist hierbei eine Kopie der Anlage 5 der Baubeschreibung). Zur Übergabe erstellt die Mieterin ein Übergabeprotokoll, welches vom Vermieter / Bevollmächtigten zu unterzeichnen ist.
10.7. Systém zamykání:
Schließanlage: Die Außenhaut des Mietobjektes muss bei Übergabe mit Bauzylindern ausgerüstet sein. Diese werden dem Vermieter nach dem Einbau der endgültigen Schließanlage zurückgegeben. Die Mieterin stellt die endgültige Schließanlage und übernimmt den Einbau für alle Räumlichkeiten innen und außen. Die Einkaufskosten der Mieterin zzgl. einem Aufschlag von 20 % zzgl. Einbaukosten, zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %, (Schließanlagenwert bis 256,00 € = 33,75 € Einbaukosten, ab 256,00 € = 67,50 € Einbaukosten) trägt der Vermieter.
10.8. Reklamní zařízení:
Werbeanlage: Größe, Art und Beschaffenheit, der von der Mieterin zu erstellenden Werbeanlage, obliegt ihr im Rahmen der behördlichen Bestimmungen in Bezug auf die beigefügten Werbeanlagen.
Vstupy do nájemního objektu na obvodu musí být při předání vybaveny stavebními vložkami. Po té, co nájemkyně namontuje své vlastní vložky, se tyto stavební vložky vrátí zpátky pronajímateli. Nájemkyně si zajití konečný systém zamykání a postará se o montáž zámků pro všechny vnitřní a vnější prostory. Nákupní náklady nájemkyně plus příplatek ve výši 20 % plus náklady za namontování plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %, (hodnota systému zamykání do 256,00 € = 33,75 € náklady na montáž, od 256,00 € = 67,50 € náklady na montáž) nese pronajímatel. Velikost, druh a povaha reklamního zařízení zřízeného nájemkyní je v její kompetenci v rámci úředních ustanovení a s ohledem na připojené přílohy reklamy.
Wartung/ Instandhaltung: 10.1 Údržba: Údržba veškerého technického zařízení je Die Wartung und Instandhaltung aller technischen 0. věcí pronajímatele.
Einrichtungen ist Sache des Vermieters.
10.1 Postup stavebních prací: Pronajímatel informuje 1.
nájemkyni o průběžném postupu stavebních prací. Pronajímatel upozorní nájemkyni na nutnost zadání údajů, přičemž požadavky se předloží dostatečně včas, aby nájemkyni zůstalo 20 dní na odzkoušení.
Baufortschritt: Der Vermieter unterrichtet die Mieterin über den laufenden Baufortschritt. Der Vermieter weist die Mieterin auf die Notwendigkeit von Angaben hin, wobei die Anforderung so rechtzeitig zu erfolgen hat, dass der Mieterin eine Prüfungsfrist von 20 Tagen bleibt.
10.1 Technická ustanovení ohledně požární Brandschutztechnische Bestimmungen: ochrany: 2. Pronajímatel se zavazuje, že bude dodržovat a plnit technická ustanovení ohledně požární ochrany v souvislosti se stavebními opatřeními na sprinklerovém zařízení, na zařízení odvádějícím kouř a teplo (RWA), hydrantech, nouzovém osvětlení jakož i systému elektrické požární signalizace (EPS)
10.1 Adresy řemeslníků:
Der Vermieter verpflichtet sich die brandschutztechnischen Bestimmungen im Zusammenhang mit den Baumaßnahmen über Sprinkleranlagen, RWA-Anlagen, Hydranten, Notbeleuchtung sowie Brandmeldeanlagen einzuhalten und zu erfüllen.
Handwerkeradressen: BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 9 z(e) 24
3. Baubeschreibung: 10.1 Popis stavby: Pokud mezi původním uzavřením smlouvy a Sollte zwischen 4. zahájením stavby uběhne více než 12 měsíců, musí pronajímatel automaticky zažádat o nejnovější verzi popisu stavby nájemcem, a postupovat pak podle tohoto nového popisu.
dem ursprünglichen Vertragsabschluß und dem Baubeginn ein größerer Zeitraum als 12 Monate liegen, ist vom Vermieter automatisch die neueste Version der Baubeschreibung der Mieterin anzufordern und umzusetzen.
Pläne: 10.1 Plány: Při podpisu smlouvy se nájemkyni předá Bei Vertragsabschluß ist der Mieterin ein aktueller 5. aktuální situační plán s objektem ve dvojím provedení. Nájemkyně dále obdrží plán CAD ve formátu *.dwg na mailovou adresu
[email protected].
Lageplan mit dem Objekt in zweifacher Ausfertigung zu übergeben. Des Weiteren ist der Mieterin ein CAD Plan im *.dwg Format unter der E-Mail Adresse
[email protected] zur Verfügung zu stellen.
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 10 z(e) 24
Příloha 1 ke stavebnímu popisu Objednávkový formulář Adresa:
Lienhard Werbung pan Schwegmann Im Rowenhardt 26 D - 49504 Lotte
Fax:
00 49 (5 41) 12 88 12
Objednatel:
Telefon / fax: Pro nájemní objekt firmy KiK: (PSČ / Město / Ulice) Vážený pane Schwegmanne, tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK.
Označení
Množství
Cena
Kotvící koš pro základ pylonu
320,00 € / ks (plus náklady spojené se zasláním plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Fakturu vystaví firma KiK pronajímateli/objednateli.
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 11 z(e) 24
Anlage 1 zur Baubeschreibung Bestellformular An:
Lienhard Werbung Herrn Schwegmann Im Rowenhardt 26 D - 49504 Lotte
Fax:
00 49 (5 41) 12 88 12
Auftraggeber:
Telefon/ Fax: Für KiK-Mietobjekt: (PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrter Herr Schwegmann, hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung
Menge
Ankerkorb für Fundament Pylon
Preis 320,00 € / Stück (zzgl. Versandkosten zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung durch KiK an den Vermieter/ Auftraggeber.
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 12 z(e) 24
Příloha 2 ke stavebnímu popisu Objednávkový formulář Adresa:
Findeisen GmbH paní Wagnerová Bulacher Str. 53 D - 76275 Ettlingen
Fax:
00 49 (72 43) 1 27 60
Odběratel:
Telefon / fax: DIČ:
Pro nájemní objekt KiK: (PSČ / Město / Ulice) Vážená paní/pane, tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK. m2
Označení Podlahová krytina KiK bez položení a bez přípravných prací
Cena 14,20 € / m2 (plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Faktura se vystaví přímo pronajímateli/objednateli. Platba předem!
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 13 z(e) 24
Anlage 2 zur Baubeschreibung Bestellformular An:
Findeisen GmbH Frau Wagner Bulacher Str. 53 D - 76275 Ettlingen
Fax:
00 49 (72 43) 1 27 60
Auftraggeber:
Telefon/ Fax: USt-IdNr: Für KiK-Mietobjekt: (PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung KiK-Bodenbelag ohne Verlegung u. Vorarbeiten
qm
Preis 14,20 € / qm (zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung direkt an den Vermieter/ Auftraggeber. Zahlung per Vorkasse!
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 14 z(e) 24
Příloha 3 ke stavebnímu popisu Náčrtek principu osvětlení
(sklad)
(noční osvětlení podle požadavku)
(pásmová osvětlení perforováno reflektorem)
(noční osvětlení podle požadavku) kabelová rezerva pro pokladnu + telefon
Venkovní osvětlení
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 15 z(e) 24
Anlage 3 zur Baubeschreibung Prinzipskizze Beleuchtung
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 16 z(e) 24
Příloha 4 ke stavebnímu popisu Protokol pro uvedení obchodu KiK do provozu, regulace a DigiPro Obecné údaje: Číslo místa použití KD Odběratel: Firma: Ulice: Obec: Telefon: Fax: Datum nasazení Typ přístroje:
topení
smíšený vzduch
oběhový vzduch (zaškrtněte správnou
variantu!)
Pronajímatel: Filiálka: Ulice: Obec:
Potvrzení o kontrole zařízení: ano
ne
Firma Wolf provedla řádnou kontrolu. Zákazník/ Odborný řemeslník byl upozorněn na nedostatky zjištěné v kontrolované oblasti.
___________________ Datum, podpis Montér firmy Wolf
_________________ Datum, podpis Odborný řemeslník
__________________ Datum, podpis Pronajímatel
Určení termínů pro řádné zaškolení do fungování a obsluhy zařízení se dohodne v předávacím protokolu!
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 17 z(e) 24
Anlage 4 zur Baubeschreibung Inbetriebnahmeprotokoll KiK-Märkte, Regelung mit DigiPro Allgemeine Daten: KD-Einsatz-Nr.: Auftraggeber: Firma: Straße: Ort: Tel.-Nr.: Fax-Nr.: Einsatzdatum: Gerätetyp:
Heizung
Mischluft
Umluft
(bitte entsprechend ankreuzen!)
Vermieter: Filiale: Straße: Ort:
Bestätigung der Prüfung der Anlage: Ja
Nein
Eine ordnungsgemäße Prüfung wurde durch die Fa. Wolf durchgeführt. Der Kunde/ Fachhandwerker wurde auf die im Prüfbereich angegebenen Mängel hingewiesen.
___________________ Datum, Unterschrift Monteur Wolf
_________________ Datum, Unterschrift Fachhandwerker
__________________ Datum, Unterschrift Vermieter
Die Terminierung der ordnungsgemäßen Einweisung in die Funktion und Bedienung der Anlage wird im Übergabeprotokoll vereinbart!
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 18 z(e) 24
Příloha 5 ke stavebnímu popisu DŮLEŽITÉ základní údaje o filiálce Filiálka: Ulice/č.p.: PSČ/Obec: Proud Číslo počítadla: Místo počítadla: ⃞
Na základě smlouvy probíhá vyúčtování za:
vedlejší náklady přímé zásobování ⃞
Předchozí nájemce plochy: Kapacita přípojky: Poskytnutý příkon: Střední nebo nízké napětí: Klimatizační zařízení:
kW
Elektrická dveřní clona: Dálkový dotaz počítadla/Digitální počítadlo: ⃞
⃞
ano
Topení / palivo Na základě smlouvy probíhá vyúčtování za: ⃞ plyn ⃞ vedlejší náklady ⃞ dálkové topení ⃞ přímé vyrovnání Číslo počítadla: Místo počítadla: Příkon kotle Jmenovitý tepelný výkon, příkon:
kW (Odečtěte přímo na kotli!)
Statické topení Větrací topení
⃞
ano ano ⃞
⃞ ne ⃞ ne
Dosavadní dodavatel plynu/dálkového tepla
Místo, datum
Podpis
Odečtení výše požadovaných dat se provádí při předání společně s pracovníkem stavebního oddělení.
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 19 z(e) 24
ne
Anlage 5 zur Baubeschreibung WICHTIGE Filialstammdaten Filiale: Straße/ Hausnr.: PLZ/ Ort: Strom Zählernummer: Zählerstandort: Lt. Mietvertrag erfolgt die Abrechnung über: ⃞
⃞
Nebenkostenabrechnung Direktversorgung
Vormieter Fläche: Anschlusskapazität: Bereitgestellte Leistung: Mittelsp. oder Niedersp.: Klimaanlage:
kW
Elektr. Türschleier: Zählerfernabfrage/Digitalzähler: ⃞
⃞
Heizung/ Heizstoffe Lt. Mietvertrag erfolgt die Abrechnung über: ⃞ Gas ⃞ ⃞ Fernwärme ⃞
ja
nein
Nebenkostenabrechnung Direktversorgung
Zählernummer: Zählerstandort: Installierte Kesselleistung Nennwärme-, Anschlussleistung:
kW (unbedingt am Kessel ablesen!)
statische Heizung Lüftungsheizung
⃞
ja ja ⃞
⃞
⃞
nein nein
Bisheriger Gas-/ FW -Versorger
Ort, Datum
Unterschrift
Die Ablesung der oben geforderten Daten erfolgt bei der Übergabe gemeinsam mit dem Mitarbeiter der Bauabteilung. BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 20 z(e) 24
Příloha 6 ke stavebnímu popisu Objednávkový formulář Adresa:
Odenwald Faserplatten GmbH pan Berberich Dr.-F.-A.-Freundt-Str. 3 D - 63916 Amorbach
Fax:
00 49 (93 73) 2 01 – 2 52
Odběratel:
Pro nájemní objekt KiK: (PSČ / Město / Ulice) Vážený pane Berberichu, tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK. m2
Označení Stropní deska „KiK 22“ bez montáže plus pohledové lišty a stěnové rohy
Cena 3,40 € / m2 (plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Faktura se vystaví přímo pronajímateli/objednateli. Platba předem!
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 21 z(e) 24
Anlage 6 zur Baubeschreibung Bestellformular An:
Odenwald Faserplatten GmbH Herrn Berberich Dr.-F.-A.-Freundt-Str. 3 D - 63916 Amorbach
Fax:
00 49 (93 73) 2 01 – 2 52
Auftraggeber:
Für KiK-Mietobjekt: (PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrter Herr Berberich, hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung Deckenplatte „KiK 22“ ohne Montage zzgl. Sichtschienen und Wandwinkel
qm
Preis 3,40 € / qm (zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung direkt an den Vermieter/ Auftraggeber. Zahlung per Vorkasse!
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 22 z(e) 24
Příloha 7 ke stavebnímu popisu Objednávkový formulář Adresa:
ibs Sicherheitstechnik GmbH paní Kowacsová Ludwig-Erhard-Str. 4 D - 45891 Gelsenkirchen
Fax:
00 49 (2 09) 31838-80
Odběratel:
Pro nájemní objekt KiK: (PSČ / Město / Ulice) Vážená paní Kowacsová, tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK. Označení Dodávku, montáž a položení kabelových rozvodů signalizační zařízení pro případ vloupání podle standardu KiK vč. 4 čidel pohybu Každé další čidlo pohybu
Množství 1 které určí technik na místě!
Cena 3.200,00 € (plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
250,00 € (plus aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Fakturu vystaví firma KiK přímo pronajímateli/objednateli.
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 23 z(e) 24
Anlage 7 zur Baubeschreibung Bestellformular An:
ibs Sicherheitstechnik GmbH Frau Kowacs Ludwig-Erhard-Str. 4 D - 45891 Gelsenkirchen
Fax:
00 49 (2 09) 31838-80
Auftraggeber:
Für KiK-Mietobjekt: (PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrte Frau Kowacs, hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung Lieferung, Montage und Verkabelung einer Einbruchmeldeanlage gem. KiK-Standard incl. 4 Bewegungsmelder Jeder weitere Bewegungsmelder
Menge 1 wird durch den Techniker vor Ort festgelegt!
Preis 3.200,00 € (zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %)
250,00 € (zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung durch KiK direkt an den Vermieter.
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel BB Česko (stav k 28.05.2008) Strana 24 z(e) 24