Dishes & Drinks Schröters
Jídelní lístek
Tradition
Tradice
... Hospitality from yesterday to today –
A warm welcome
... pohostinnost od počátku až dodnes
to Berghotel Bastei with its unique panorama restaurant. For over 200 years, hikers and holidaymakers have been welcomed to Saxon Switzerland and isn’t it wonderful that the jewel of this dreamlike landscape – the Bastei – is a travel destination for thousands of visitors all year round. Since the discovery of the Elbe Sandstone Mountains as a tourist destination (around 1780), rapturous reports about this magical region have not ceased.
Bastei history dates
1835
The post coach travels from Dresden to the Bastei on Sundays and holidays. The trip takes four hours.
1837
The first steam ship on the Elbe
Who so ever has wandered to the Bastei with their eyes open can console themselves with the fact that they have got to know Saxon Switzerland, all views that belong to the nature of this landscape are exposed to him: deep, shadowy land, wild cliff faces, dreadful precipices … and as the crown to it all a magnificent, in its uniqueness, delightful view …” and that is equally the attraction of the Bastei today.
1851
The Bastei Bridge is built of stone.
Údaje z historie skalní vyhlídkové plošiny Bastei 1812 O svatodušních svátcích řezník Pietzsch z obce Lohmen poprvé hostí návštěvníky Bastei jídlem a pitím v jednoduchých, čistě pro tento účel vybudovaných chatkách z kůry. 1826 Sasko najímá drážanského dvorního stavitele Thormeyera, aby na skalní plošině vystavěl hostinec. Přes rokli Mardertelle (Kuní jáma) je postaven dřevěný most. 1835 Kočár z Drážan až k Bastei, jezdící o nedělích a o svátcích. 1837 První parník na Labi
1894
Expansion of the Bastei guesthouse
1851
1938
The Bastei becomes a nature protection area.
Stavba kamenného mostu (Basteibrücke)
1894
Hostinec v Bastei rozšířen
1938
Bastei ustanovena chráněnou přírodní rezervací
1990
Whether in the panorama restaurant, the Basteiklause, the lobby bar, the fireside restaurant, the outdoor cafés or beer gardens, superior mountain gastronomy is presented to the visitor here.
The Bastei becomes part of the National Park Saxon Switzerland.
1991
The new hotel building is finished.
2002 + 2006 + 2012
Modernization of the hotel and the panorama restaurant, classification as a four-star hotel
2004
Opening of the spa area
2006
Alteration of the hotel restaurant and the lobby bar.
Even today much-travelled visitors marvel at the first sweeping view they enjoy from the Bastei lookout platform, a view of majestic flat-top rocks, bizarre rock spires, romantic gorges and the lovely valley of the River Elbe. In 1897 Dr. Oskar Lehmann wrote: “… It is not only the beautiful view that makes many thousands flock here … The particular attraction lies in the fact that the completely unique cliff landscape is represented … in nuce (Latin. at core).
Our tip for you: dream into the evening with a gorgeous sunset, or enjoy the crackle of the fire on a cold winter day. We wish you a pleasant stay and thank you for your visit.
1812
At Whitsuntide, a butcher (Mr. Pietzsch from Lohmen) offers refreshments to Bastei visitors for the first time.
1826
The government orders Court Architect Thormeyer of Dresden to build a solidly constructed inn. A wooden bridge is built across the Mardertelle gorge.
1975/79 The new panorama restaurant is built by the Dresden architects Witter and Antelmann.
2006
“Art & Nature” exhibition opens in the Swiss-style building.
2010 and 2012
Wins an award as the most hospitable hotel in Saxon Switzerland and the Eastern Ore Mountains
2011
Certificate “ServiceQualität Deutschland, Level 1”
2012
200 years of gastronomie on the Bastei
2012-15 Certified Partner of the National Park
1975/79 Nová stavba vyhlídkové restaurace – drážanští architekti Witter a Antelmann. 1990 Bastei se stává součástí Národního parku Saské Švýcarsko 1991 Ukončení nové stavby hotelu 2002 + 2006 + 2012
Modernizace hotelu a vyhlídkové restaurace, ohodnocení jako 4hvězdičkový hotel
2004
Slavnostní otevření wellnes-studia
2006
Přestavba hotelové restaurace a baru
2006
Zahájení výstavy „Kunst & Natur“ v historické budově hotelu Schweizerhaus
2010 a 2012
Ocenění jako „Nejpohostinnější hotel v regionu Saské Švýcarsko – Východní Krušnohoří“
2011
Certifikát „ServiceQualität Deutschland – stupeň 1“
2012
200 let gastronomie na Bastei
2012-15 Certifikovaný partner Parku
Vítejte u nás,
v našem hotelu Berghotel Bastei s jedinečnou vyhlídkovou restaurací. Již více než 200 let jsou v Saském Švýcarsku vítáni výletníci a milovníci turistiky. Není divu, že se klenot této kouzelné krajiny – vyhlídková skalní plošina Bastei (Bašta) – stává každoročně cílem tisíců návštěvníků. Labské pískovce jsou vyhledávaným turistickým cílem již od roku 1780 a dodnes se tato kouzelná oblast těší velkému věhlasu. Ještě dnes je možné zažít, jak i světa znalí návštěvníci žasnou při prvním pohledu do širé krajiny, která se jim z plošiny Bastei otevírá. Jsou uchváceni pohledem na majestátní stolové hory, bizarní skalní útvary, hluboké romantické propasti, rokle a půvabné údolí řeky Labe. Již Dr. Oskar Lehmann v roce 1897 napsal: „... Není to jen krásný výhled, co nahoru ročně láká tisíce návštěvníků ... Zvláštní kouzlo spočívá v tom, že se zde in nuce (lat. v jádru) představuje zcela ojedinělá skalní krajina. Kdo se vydal na Bastei a měl po cestě oči otevřené, může s klidem říci, že poznal celé Saské Švýcarsko. Nebo zde mohl spatřit vše, co tvoří podstatu této krajiny: hluboká stinná údolí, divoké skalní útesy, děsivé strže a propasti ... a korunou toho všeho je jedinečný, úchvatný výhled ...“ Toto vše dnes stejně jako kdysi vytváří kouzlo Bastei. A již ve vyhlídkové restauraci, v Poustevně (zastřešená restaurační část), v hotelovém baru, v restauraci s krbem, v kavárně na terase či v pivních zahrádkách – všude je hostům nabízena gastronomie na vysoké úrovni. Náš tip: Oddejte se snění při okouzlujícím západu slunce nebo si za studených zimních večerů vychutnejte praskání ohně v krbu. Děkujeme Vám za Vaši návštěvu a přejeme Vám příjemný pobyt.
Starters - Předkrmy ... to tease the palate – ... první polechtání chuových buněk
Starters – Předkrmy
8,70
Fine puff pastry pie with veal ragout Šátečky z jemného listového těsta s telecím ragú
8,50
House-marinated salmon with graved sauce and a hot potato pancake, garnished with salad Losos v domací marinádě s Graved Sauce (omáčka s hořčicí a koprem), salátem a teplým bramborákem
7,90
12,10
Salad of mixed leaves with herb vinaigrette, marinated mushrooms, party tomatoes and boiled egg Listový salát s bylinkovou zálivkou, marinovanými žampiony, rajčaty a vařené vejcem
8,90
Small mixed salad before the main course Malý míchaný salát před hlavním jídlem
4,80
All salads are served with a freshly baked baguette. Ke všem salátům podáváme čerstvou bagetou.
–
Polévky
Ukrainian Solyanka soup with lemon and sour cream Ukrajinská soljanka s citronem a kysanou smetanou
5,50
Tomato-and-bell pepper soup with caramelized walnuts Polévka s rajčaty a paprikami se zkaramelizovanými vlašskými ořechy
5,50
Liver dumpling soup with vegetables and house-made liver dumpling Polévka s domacími játrovými knedlíčky a zeleninou
5,50
incl. V.A.T. / včetně DPH
–
Vaječné a vegetarianske pokrmy
Omelet with fruit – Omeleta s ovocem
7,60
Mouth-watering potato-and-ham omelet – Vydatná omeleta s bramborem a šunkou
8,90
Omelet with tomato-courgettes-button mushrooms-vegetables Omeleta s rajčaty, cuketou a žampiony
8,30
Potato pancake with scrambled eggs on mixed vegetables with bell pepper sauce Bramborové placky s míchanými vejci, pestrou zeleninou a paprikovou omáčkou
8,90
Gnocchi-vegetable-mushroom-gratin – Zapečené gnocchi se zeleninou a houbami
11,80
Fruity Steak of turkey au gratin with hot pineapple-and-peach ragout, served with cranberriesauce and baked potato wedges Šavnatý krůtí steak zapečený s ananasem a broskví, podávaný s brusinkami a pečenými brambory
14,50
Fried chicken breast with bacon, on a bed of gnocchi-mushroom-vegetables and bell pepper sauce Smažená kuřecí prsíčka se slaninou, k tomu gnocchi s houbami a zeleninou a papriková omáčka
13,90
Fillet of catfish fried in an herbal egg envelope served with cucumber ragout, mustard sauce and parsley potatoes Filé ze sumce pečené ve vaječném bylinkovém těstíčku, spreewaldské okurkové ragú, hořčicová omáčka a petrželkové brambory
12,90
Fillet of halibut in a crust of potatoes on bell pepper ragout, house-made pesto and rice with capers Filé z platýsa v bramborové krustě na paprikovém ragú, bylinkové pesto a rýže s kapary
16,10
Poultry
Salads – Saláty
Soups
... vegetarian, poultry, fish, game – ... vegetarianska kuchyně, drůbež, ryby, zvěřina
Vegetarian and egg dishes
Fillet of turkey breast, mildly smoked served with apple-and-celeriac salad, cranberry-and-orange sauce and baguette Krůtí prsíčka mírně zauzena s jablečnocelerovým salátem, s brusinkopomerančovou omáčkou a bagetou
Mixed seasonal salad with herb vinaigrette and an orange-honey-mustard dressing, served with fried strips of turkey breast or baked camembert with cranberries Pestrý sezónní salát s bylinkovou zálivkou a dresinkem z pomerančů, medu a hořčice, k tomu marinované krůtí nudličky nebo pečený camembert s brusinkami
Dishes - Pokrmy
Fish
–
–
Drůbež
Ryby
For more fish dishes, see “Regional specialities”. Další rybí pokrmy najdete pod „Regionálními specialitami“.
Game
–
Zvěřina
Game goulash with apple red cabbage and potato dumplings Zvěřinový guláš s dušeným červeným zelím ochuceným jablky a s bramborovými noky small portion – malá porce
13,90
Venison medallions with wild mushrooms, beans and bacon, a pear filled with cranberries and dauphine potatoes Jelení medailonky s lesními houbami, fazolkami se slaninou, hruška plněná brusinkami, brambory Dauphine
16,90
11,50
incl. V.A.T. / včetně DPH
Dishes – Pokrmy House specialities
Dishes – Pokrmy
... from pot and pan – ... z hrnce a pánve
–
Naše speciality
Cold dishes
Rump steak American style with grilled bacon, tomato au gratin and Mexican vegetables, served with baked potato wedges Rumpsteak American s grilovanou slaninou, gratinovanými rajčaty, mexickou zeleninou a pečenými brambory
18,90
Pork liver Berlin style with roasted onions, apple ring, cranberries and potato purée Vepřová jatra po berlínsku s osmaženou cibulkou, jablečnými kroužky, brusinkami a bramborovou kaší
11,30
9,50
House-made brawn with remoulade sauce and sauté potatoes Domací aspik s tatarskou omáčkou a pečenými brambory
–
... hearty, savoury or sweet – ... vydatné, šavnaté nebo sladké
Studené pokrmy
11,90
Bergsteigerbrot open sandwich of rustic bread with juicy roast pork, mustard-marinated gherkins, onions, a garnish of creamy horseradish and mixed pickles Chléb horolezců Šavnatá vepřová pečeně s okurkami a cibulkami nakládanými v hořčičné marinádě, pšeničnožitný chléb, zdobený smetanovým křenem a kysanou zeleninovou směsí
Desserts
–
Sladké pokrmy
5,50
German beef steak (minced meat) „à la Meyer“ with sauté potatoes, roasted onions, fried egg and gherkin Německý biftek „a la Meyer“, pečené brambory s osmaženou cibulkou, sázené vejce a nakládané okurky
10,90
Our house speciality – Oberlausitzer Quarkkeulchen (pancake of a curd and potato dough) with hot sour cherries Naše specialita – Hornolužické tvarohové lívanečky s horkými višněmi
7,90
Dresdner Sauerbraten in raisin sauce, served with apple red cabbage and potato dumplings Drážanská svíčková pečeně s rozinkovou omáčkou, dušené červené zelí s jablky a bramborové noky
13,90
Dessert assortment “Bastei” two kinds of parfait, mango sorbet on a fruit sauce, garnished with fruit Dezertní talíř "Bastei", dva druhy parfait, mangový sorbet na ovocné šávě, zdoben ovocem Two blueberry pancakes served with a scoup of walnut ice-cream Dvě palačinky s borůvky k tomu kopeček ořechové zmrzliny
6,50
Escalope of veal with a small salad of mixed leaves and macaire-potatoes Telecí řízek s malým listovým salátem a macaire-bramorami
17,90
Vanilla pudding with hot cherries – Vanilkový pudink s horkými třešněmi
4,30
Big cream puff with vanilla ice-cream, hot sour cherries and whipped cream Velký větrník s vanilkovou zmrzlinou, horkými višněmi a šlehačkou
5,80
Hot apple strudel with vanilla ice-cream, hot custard and whipped cream Teplý jablečný závin s vanilkovou zmrzlinou, vanilkovou polevou a šlehačkou
5,80
Whipped cream (60 g) – Porce šlehačky (60 g)
1,80
Regional specialities
–
Regionální speciality
As Partner of the National Park we make a point of seasonal cooking using regional products. By doing so, we support small Saxon enterprises and help to avoid long-distance transportation. Jako partneři Narodního parku Saské Švýcarsko klademe důraz na sezónní kuchyni s regionalními produkty. Tímto podporujeme malé saské podnikatele a nevyužíváme dlouhé přepravní trasy.
Tureen of house-made Saxon potato soup with scalded sausage Polévková mísa domací saské bramboračky s uzeninou
8,60
Spicy sauerkraut soup with fried smoked minced meat sausage Vydatná zelňačka s opečenou klobásou
5,80
Warm fillet of locally-bred rainbow trout juniper-smoked, served with creamy horseradish, butter and baguette Filé z rathmannsdorfského duhového pstruha, uzené s jalovcem, podávané se smetanovým křenem, máslem a bagetou
8,90
We are pleased to recommend our cake buffet. Our own confectioner has prepared a wide variety of delicacies for you. Ochutnejte také naše zákusky. Náš cukrář si pro Vás připravil bohatou nabídku sladkých pochoutek. Information on additives can be obtained from our staff. Informace o možném obsahu přídavných látek v pokrmech obdržíte u našeho personálu.
Pork medallions fried in a bacon envelope with peppered cream, mixed vegetables in a potato nest, baked button mushrooms and rösti fritters Vepřové medailonky pečené ve slaninovém plašti, smetanová omáčka s pepřem, čerstvá zelenina v bramborovém hnízdě, pečené žampiony, bramborové resti
16,80
Roast pork with wild mushrooms sauce, apple red cabbage and bun dumplings Vepřová pečeně z místního plemene s houbovou omáčkou, dušeným červeným zelím s jablky a houskovým knedlíkem
12,90
Goulash of pork marinated in Radeberger Pilsner served on bacon sauerkraut and with potato dumplings Radebergský pivní guláš, kysané zelí se slaninou a bramborové noky
11,50
Locally-bred rainbow trout, fried served with horseradish, molten butter, apple red cabbage and parsley potatoes Rathmannsdorfský pečený duhový pstruh na křenu s rozehřátým máslem, dušené červené zelí s jablky, petrželkové brambory
14,90
incl. V.A.T. / včetně DPH
If you have lactose or gluten intolerance please contact our staff. Při alergii na laktosu (mléčný cukr) a lepek se prosím obrat´te na náš obsluhující personal.
T hese dishes are prepared with regional products. Tyto pokrmy jsou připravovány převážně z regionálních produktů.
incl. V.A.T. / včetně DPH
Drinks – Nápoje
Drinks – Nápoje
... hot & aromatic – ... horké & aromatické
“The best maxim to enjoy life is to drink good coffee.” (Jonathan Swift 1667–1745) „Nejlepší způsob, jak příjemně strávit život, je pít dobrou kávu.“ (Jonathan Swift 1667–1745)
Roasted coffee specialities by: – Speciality z pražené kávy značky: J.J. Darboven
Cup / pot of freshly brewed coffee – Šálek /konvička čerstvě uvařené zrnkové kávy Cup / pot of decaffeinated coffee – Šálek / konvička bezkofeinové zrnkové kávy Café au lait a large cup of French-style coffee with milk – velký šálek francouzské bílé kávy
2,50 / 4,90 2,50 / 4,90 4,20 3,10 2,60 3,30 5,95
Cappuccino-Italiano Alfredo Espresso Latte Macchiato Elefantenkaffee coffee with Amarula and whipped cream – káva se smetanovým likérem Amarula a šlehačkou
Baileys Coffee
5,95
J.ay-J.ay’s coffee speciality – J.ay-J.ay’s kávová specialita alcohol-free, flavoured with caramel, hazelnut, vanilla or Amaretto – bez alkoholu, karamelové, oříškové, vanilkové nebo Amaretto aroma
3,40
Irish Coffee
5,95
Cup of hot COCAYA Premium Dark chocolate – Šálek horké čokolády COCAYA Premium Dark
4,50
Russian chocolate – Ruská čokoláda
5,95
Cocayaccino
5,50
coffee with Baileys Irish Cream and whipped cream – káva s Baileys Irish Cream a šlehačkou
coffee with whisky and whipped cream – káva s whisky a šlehačkou
with whipped cream – se šlehačkou
hot chocolate with rum and whipped cream – horká čokoláda s rumem a šlehačkou hot chocolate with espresso – horká čokoláda s espresem
Hot lemon unsweetened – Sklenice horkého citronu natur Mulled wine – Svařené víno Hot rum grog – Grog z rumu
Tea specialities by:
–
Čajové speciality značky: J. Eilles
Tea Diamonds® served in a pot – podávaný v konvičce
2,50 3,20 4,10
5,10
Organic Tea Diamonds served in a 0,3 l glass – podávaný ve sklenici 0,3 l
–
Nealkoholické nápoje
Oppacher Premium
0,25 l
2,70
Oppacher Medium
0,75 l
5,40
Selters Naturell
0,25 l
2,70
Selters Premium
0,75 l
5,40
Oppacher Still
0,75 l
5,40
mineral water, sparkling – minerální voda perlivá mineral water, slightly sparkling – minerální voda jemně perlivá mineral water, still – minerální voda neperlivá naturally sparkling mineral water – minerální voda s přírodním obsahem kyseliny uhličité naturally very lightly sparkling mineral water – přírodní minerální voda s velmi malým obsahem kyseliny uhličité
Cola1, 4 Grapos-orangeade4 – pomerančová limonáda4 Grapos-lemonade2 – citronová limonáda2 Spezi – Cola/orangeade1, 4 – cola/pomerančová limonáda1, 4 Grapos raspberry soda4 – malinová limonáda4 Grapos woodruff soda4 – limonáda s mařinkou vonnou4 Oppacher Bitter Lemon3 Oppacher Ginger Ale4 Oppacher Tonic Water3 Oppacher apple spritzer – Střik z jablečného moštu a minerální vody
Bauer Premium juices
–
2,60 / 0,20 l 2,50 / 0,20 l 2,50 / 0,20 l 2,50 / 0,20 l 0,20 l 0,20 l 0,25 l 0,25 l 0,25 l 2,70 / 0,20 l
3,20
Organic Relax Ayurvital or Organic Vervenia – Bio Relax Ayurvital nebo Bio Vervenia
l l l l
/ / / /
4,20 4,10 4,10 4,10 2,40 2,40 2,70 2,70 2,70 0,50 l / 4,50
Glass of juice – Sklenice džusu
0,20 l
2,95
Glass of juice drink – Sklenice nektaru (containing 25 – 50 % juice)
0,20 l
2,95
Radeberger Pilsner
3,10 / 0,30 l
0,50 l / 4,50
Köstritzer Schwarzbier
3,10 / 0,30 l
0,50 l / 4,50
Schöfferhofer
0,50 l
4,50
Clausthaler extra dry alcohol-free (bottle) – Clausthaler extra herb nealkoholické (láhev) Schöfferhofer wheat beer alcohol-free – kvasnicové pšeničné pivo nealkoholické Malt beer Vitamalz (bottle) – Vitamalz sladové pivo (láhev) 3,10 / Shandy – beer/lemonade4 – Radler – pivo/limonáda4
0,33 l
3,10
0,50 l 0,33 l 0,30 l
4,50 3,10 0,50 l / 4,50
Grapefruit, orange, apple, multivitamin or tomato – grep, pomeranč, jablko, multivitamin nebo rajské jablko
Beer
–
Pivo
dark draught beer – černé, točené
wheat beer (light, dark or clear) – kvasnicové pšeničné pivo (světlé, tmavé nebo Kristall)
3,70
0,50 0,50 0,50 0,50
Ovocné džusy značky Bauer
draught – točené
Assam Special Broken, peppermint, camomile, herb garden, summer berries, Vita Orange or rooibos vanilla Assam Special Broken, Máta, Heřmánek, Bylinková zahrada, Letní plody, Vita Orange nebo Rooibos vanilla ®
Soft drinks
Mango, cherry, banana or black currant – mango, třešně, banán nebo černý rybíz
Darjeeling Royal Second Flush full leaf, Earl Grey Premium full leaf or Green Tea with spearmint Darjeeling Royal Second Flush Blatt, Earl Grey Premium Blatt nebo zelený čaj s mátou
Tea Diamonds® served in a 0,3 l glass – podávaný ve sklenici 0,3 l
... the thirst quencher – ... na žízeň
(Additives: 1 caffeine, 2 benzoic acid, 3 quinine, 4 colorants) (Přídavné látky: 1 kofein, 2 kyselina benzoová, 3 chinin, 4 barviva)
incl. V.A.T. / včetně DPH
incl. V.A.T. / včetně DPH
Drinks – Nápoje
Drinks – Nápoje
... from aperitif to digestif – ... od aperitivu po digestiv Aperitifs
–
Aperitiv
Wines by the glass, white & rosé
Sandeman Sherry Medium, Dry Seco or – nebo Rich Golden Aperol Prosecco4 Campari Orange4 Glass of Prosecco, Frizzante Italy – Sklenka Prosecco, Frizzante Itálie Martini bianco/rosso3 “Bastei” cocktail – “Bastei” koktejl
Sweet and bitter liqueurs
–
Koňak & Brandy
Asbach Uralt Remy Martin V.S.O.P. Feiner Alter Wilthener Weinbrand X.O. Hennessy Fine de Cognac Metaxa 5* Kirschwasser – Dettling (cherry brandy) – Griotka – Dettling Williamsbirnenbrand (pear brandy - hruškové brandy) Apfelbrand (apple brandy) – Jablkovice Himbeergeist (raspberry brandy) – Pálenka z malin Nordhäuser Doppelkorn schnapps Grappa Frattina Calvados Pâpidoux Malteser Kreuz Linie Aquavit Moskovskaja Vodka Whisky
Glenfiddich, 12 years old – 12letá Rum
0,10 l
6,50
0,10 l
6,95
Likéry a hořké lihoviny
Quince liqueur – Kdoulový likér Raspberry liqueur – Malinový likér Dooley’s Toffee Liqueur on ice – s ledem Becherovka Bastei Bitter our own herbal speciality – domácí bylinná specialita Königsteiner Berggeist, local herb liqueur – domácí bylinný likér Elbsandsteiner, local herb liqueur – domácí bylinný liker Underberg, original bottle – originální láhev Fernet Branca Jägermeister, iced – vychlazený Ramazzotti Radeberger Bitter –
0,10 l 5 cl 0,10 l
4,50 4,50 6,50 4,30 4,50 5,95
15 % 5 cl 15 % 0,10 l
sparkling wine, gin, apricot brandy, pineapple juice, grenadine – Sekt, gin, Apricot Brandy, Ananasová št´áva, Grenadine “Gräfin Cosel” sparkling wine rosé, Saxony, vinery Schloss Wackerbarth – Sektu růžový „Gräfin Cosel“, Sasko, vinice Schloss Wackerbarth “August der Starke” sparkling wine and Proschwitz Prinz zur Lippe raspberry liqueur – Sekt s malinovým likérem
Cognacs & brandies
... from selected grapes – ... z vybraných hroznů
25 25 17 38 33 35 33 44 42 35 38 35
% % % % % % % % % % % %
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl
3,60 3,60 2,80 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90
–
Rozlévané víno, bílé & růžové
Müller Thurgau QbA Saxony, vineyard Hanke, dry – Sasko, vinice Hanke, suché
0,20 l
8,10
Vin de Saxe
0,20 l
7,10
Müller Thurgau QbA Baden, Wolfenweiler winegrowers‘ co-operative, semi-dry – Badensko, vinice Wolfenweiler, polosuché
0,20 l
5,90
Riesling QbA
0,20 l
5,90
Chardonnay IGP France, Languedoc, Domaine du Bien Aimé, dry – Francie, Languedoc, Domaine du Bien Aimé, suché
0,20 l
5,90
Weißburgunder QbA Nahe, vineyard Tesch, dry – Nahe, vinice Tesch, suché
0,20 l
5,90
Bauernwein
0,20 l
4,90
Rosécuvée QbA Hammel & Cie estate, slightly dry – vinice Hammel & Cie, jemně trpké
0,20 l
6,50
Spätburgunder Weißherbst,
0,20 l
6,90
White wine spritzer – Vinný střik
0,20 l
5,10
0,20 l
8,90
0,20 l
6,70
Trollinger QbA
0,20 l
6,70
Cabernet-Sauvignon
0,20 l
6,90
Landwein
0,20 l
4,90
Merlot del Veneto San Carlo IGT
0,20 l
6,90
Bardolino del Veneto DOC Italy, Botter, dry – Itálie, Botter, suché
0,20 l
6,90
Glass of sparkling wine, special brand, by Bernard-Massard, dry Sklenka sektu domací značky, vinné sklepy Bernard-Massard, suché Bastei special brand, by Bernard-Massard, dry Bastei – domací značka, vinné sklepy Bernard-Massard, suché
0,10 l
4,10
0,75 l
23,00
0,10 l
10,00
0,75 l
65,00
white wine cuvée, Saxony, Vincenz Richter estate, dry – Weißweincuvée, Sasko, vinice Vincenz Richter, suché
Mosel, Reichsgraf v. Kesselstatt estate, semi-dry – Mosel, vinice Reichsgraf v. Kesselstatt, polosuché
Italy, dry – Itálie, suché
quality wine, Burkheim, Baden-Kaiserstuhl, rosé, dry – jakostní víno, Burkheim, Baden-Kaiserstuhl, růžové, suché
Wines by the glass, red
–
Rozlévané víno, červené
Winzerschoppen
red wine cuvée, Saxony, vineyard Hanke, dry – Rotweincuvée Sasko, vinice Hanke, suché
Dornfelder QbA Palatinate, vineyard Müller-Ruprecht, dry
38 40 38 40 38 42 42 42 42 38 38 40 40 41,5 40
% % % % % % % % % % % % % % %
40 %
– Falc, vinice Müller-Ruprecht, suché
cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl cl
2,90 3,80 2,90 4,30 2,90 2,90 3,60 3,60 3,60 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90
4 cl
5,95
Champagne
2,90 3,10
Glass of Piper-Heidsieck Champagner Brut champagne, France Sklenka Piper-Heidsieck suché Šampaňské, Francie Piper-Heidsieck Brut champagne, France Piper-Heidsieck suché Šampaňské, Francie
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Havana Club, 3 years old – 3letý
40 %
2 cl
Havana Club, 7 years old – 7letý
40 %
2 cl
incl. V.A.T. / včetně DPH
Württemberg, Graf von Neipperg estate, dry – Württemberg, vinice Graf von Neipperg, suché
France, Domaine du Bien Aimé, Laudun & Chusclan, dry – Francie, Domaine du Bien Aimé, Laudun & Chusclan, suché Italy, dry – Itálie, suché Italy, dry – Itálie, suché
Sparkling wine
–
–
Sekt
Šampaňské
incl. V.A.T. / včetně DPH
Schröters
D - 01847 Lohmen/Bastei Telefon +49-35024-7790 · Fax +49-35024-779481 www.bastei-berghotel.com ·
[email protected]