Ruský slovní přízvuk. Teoretický výklad 1. Charakteristika ruského slovního přízvuku V hláskové soustavě ruštiny má velký význam přízvuk – ударение, který se vyznačuje některými zvláštnostmi a plní v jazyce několik různých úkolů. Ruský slovní přízvuk je stejně jako v češtině silový, tj. dynamický: vyzdvižení přízvučné slabiky se dosahuje především zesílením hlasu. Silový přízvuk se však v ruštině a češtině liší intenzitou: v ruštině je silnější, v češtině mírnější. Na rozdíl od češtiny je ruský přízvuk: a) Různomístný nebo volný, tj. není vázán na určitou slabiku jako v češtině, kde padá vždy na první slabiku slova nebo na předložku. Např.: мама, отец, берёза – máma, otec, bříza. Pozn.: přízvuk v našich materiálech označujeme podtržením. b) Ruský přízvuk je v určitých slovech pohyblivý, tj. tvary téhož slova mají přízvuk na různých slabikách. Např.: tvary podstatného jména: jedn. číslo сад – сада, саду, сад, о саду, садом; množ. číslo – cады, садов, садам, сады, садах, садами; tvary slovesa: 1. os. jedn. čísla přít. času = přízvuk na koncovce: пишу; ostatní osoby = přízvuk na kmeni: пишешь, пишет, пишем, пишете, пишут.
2. Funkce ruského přízvuku Na rozdíl od češtiny je pro ruštinu nejpříznačnější a nejdůležitější rozlišovací funkce, tj. schopnost rozlišovat slova po stránce významové (věcného nebo mluvnického významu, či obou zároveň). Tuto funkci umožňují uvedené již charakteristické vlastnosti ruského přízvuku: jeho různomístnost a pohyblivost. V jazycích s pevným (vázaným) přízvukem, např. jako v češtině, přízvuk tuto funkci mít nemůže.
1
3. Nejdůležitější případy rozlišování přízvukem V přehledu uvedeme na nejdůležitějších případech z běžné slovní zásoby rozsah a rozmanitost uplatnění přízvuku jako rozlišovacího prostředku. Nejdříve uvádíme dvojice stejně psané, rozlišené po různých stránkách, dále některé případy přízvukového rozlišení slov nestejně psaných a konečně i případy, v nichž přízvuk je průvodním rozlišovacím znakem slov zvukově více nebo méně podobných. 1. Slova stejně psaná a) rozlišování věcného významu • podstatná jména, např.: атлас (atlas, sbírka map) – атлас (atlas, látka) замок (zámek, budova) – замок (zámek, u dveří) мука (muka) – мука (mouka) орган (orgán) – орган (varhany) • přídavná jména, např.: временный (dočasný) – временной (časový) угольный (uhelný, od uhlí) – угольный (rohový) подводный (nacházející se pod vodou) – подводной (přívodní, např. potrubí) жёсток (tvrdý, krátký tvar k příd. jménu жёсткий) – жесток (krutý, krátký tvar k příd. jménu жестокий) • slovesa, např.: трусить (chovat se zbaběle) – трусить (trousit, klusat, poklusávat, vysypávat)) раскрою (otevřu, infinitiv раксрыть) – раскрою (rozkrojím, infinitiv раскроить) плачу (pláči /-u, infinitiv плакать) – плачу (platím, infinitiv заплатить) стоит, -ят (stojí (o ceně), infinitiv стоить) – стоит,-ят (stojí (o poloze), infinitiv стоять) b) rozlišování věcného významu i mluvnické stránky • podstatná jména s různým významem a v různém pádě (a čísle), např.: белку (veverku, 4. p. j. č.) – белку (bílku, 3. p. j. č.) полка (police, 1. p. j.č.) – полка (pluku, 2. p. j. č.) • přídavná jména, např.: занятой (zaneprázdněný) – занятый (zaměstnaný něčím) налитой (zralý, šťavnatý, např. o ovoci) – налитый (nalitý) 2
• slovesa, např.: выносить (платье) (vynosit šaty) – выносить (vynášet) сбегать (doběhnout) (doběhnout někam pro něco) – сбегать (sbíhat, např. dolů) • jiné slovní druhy, např.: молча (přechodník k молчать) – молча (příslovce mlčky) верхом (7. p. j. č. podst. jména верх, ale také příslovce horem) – верхом (na koni) c) rozlišování citově různě zabarvených slov se stejným věcným významem • речушка (říčka, zdrobnělina s kladným citovým zabarvením) – речyшка (říčka, zdrobnělina se záporným citovým zabarvením) • кашица (kašička, kladné hodnocení) – кашица (řídká, odporná kaše, záporné hodnocení) d) stylistická funkce přízvuku ve spisovném jazyce jsou přízvukové dublety • договор – договор, граждане – граждане, компас – компас apod. e) rozlišování mluvnických významů (pádu, čísla, způsobu, vidu) při stejném věcném významu • pád a číslo: берега (břeh, 2. p. j. č.) – берега (břehy, 1. p. mn. č.) дома (dům, 2. p. j. č.) – дома (domy, 1. p. mn.č.) окна (okno, 2. p. j. č.) – окна (okna, 1. p. mn. č.) письма (dopis, 2.p. j. č.) – письма (dopisy, 1. p. mn. č.) • stupeň příd. jména: большая (veliká) – большая (větší) позднее (pozdní, stř. rod) – позднее (pozdější) • slovesný způsob (oznamovací a rozkazovací): носите (nosíte) – носите (noste) смотрите (díváte se) – смотрите (dívejte se) • vid (liší se v infinitivu a min. čase): разрезать (vy-, na-, rozřezat) – разрезать (vy-, na, rozřezávat) накликать (dok. přivolat) – накликать (přivolávat)
3
2. Rozlišování slov nestejně psaných V mluvené řeči se mohou vyskytovat dvojice slov nebo tvarů. Nestejně psaných, jejichž významové rozlišení (věcné nebo mluvnické) je umožněno jen přízvukem. Např.: • учиться (infinitiv učit se) – учится (3. os. j. č. přít. času učí se) • дорога (cesta) – дорого (drahé, draho) • копать (kopat) – капать (kapat).
4
4. Přízvuk a přízvučná slabika Ruský přízvuk je silně výdechový, přízvučná slabika působí dojmem větší zvučnosti a jasnosti, a proto také při výslovnosti jednotlivých slov výdechová energie se rozmisťuje mezi slabikami nestejnoměrně – více je jí na slabice přízvučné, nejméně na slabice po přízvuku nebo na druhé slabice před přízvukem, silnější je první slabika před přízvukem atd. Označíme-li podle výdechu sílu nejslabší samohlásky číslem 1, nejsilnější číslem 3, můžeme ve slovech uvedených jako příklad, rozmístění výdechové energie (intenzity vydechovaného proudu vzduchu) vyjádřit následovně: приготовить успокоить 1 2 3 1 1 2 31 правильно 3 2 1
головой. 1 2 3
Přízvučná hláska je v ruštině objektivně delší než nepřízvučná, ale ve zvukové soustavě ruštiny to nemá význam, protože délky a krátkosti ruština nevyužívá pro rozlišování významu nebo tvaru slov. Porovnejte s češtinou: dráha – drahá, býti – bytí, kosti – kostí aj. Ruský přízvuk je různomístný, tj. není vázán na určité místo (slabiku) ve slově, může být na kterékoli slabice, např.: • na 1. slabice – берег (břeh), окна (okna), новый (nový) • na 2. slabice – рука (ruka), нога (noha), конец (konec) • na 3. slabice – передать (předat, vyřídit) я отнесу, (оdnesu), голова (hlava) • na 4. slabice – перенести (přenést), установить (stanovit, určit, nastolit), переводной (překladový, převoditelný) • na 5. slabice – перепродавали (přeprodávali, prodávat třetí osobě), достопримечательность (zajímavost, pamětihodnost, pozoruhodnost) • na 6. slabice – перераспределили (přerozdělili). Ruský přízvuk je pohyblivý. Ruský přízvuk někdy v různých tvarech stejného slova mění své místo, přechází: • z kmene na koncovku, např.: город – города (město, mn. č. města) море – моря (moře, mn. č. moře) учитель – учителя (učitel, učitelé) • z koncovky na kmen, např.:
5
прошу – просишь (prosím, prosíš) рука – руку (ruka, ruku) дорогой – дороже (drahý – dráž) • z jedné slabiky kmene na jinou, např.: дерево – деревья (strom, stromy) глубокий – глубже (hluboký, hlouběji) Tato zvláštnost se projevuje jen u určitého počtu starých slov základního slovního fondu, u slov slovanského původu, jen v určitých tvarech. Takový přízvuk je neproduktivní, nově vznikající slova tento pohyblivý přízvuk nemají (tj. mají stálý přízvuk). Pohyblivý přízvuk většinou také nemají slova přejatá (tj. slova cizího původu, tj. mají též stálý přízvuk), např.: Poznámka: Ve víceslabičných slovech, zvláště pak složených, mohou být také dva přízvuky – druhý v pořadí bude hlavní, tj. plný, kdežto první bývá vedlejší, tj. slabší, stojí blíž začátku slova (u příkladů níže vedlejší přízvuk označíme tučně), např.: машиностроитель – strojař, лесокомбинат – dřevozpracující, dřevařský. Vedlejší přízvuk častěji bývá u slov knižních, nových , málo osvojených, obtížnějších na výslovnost, tj. slov delších (víceslabičných).
6