TOLKEN: gesproken taal Please select the language of the survey in the upper right corner. Gelieve de gewenste taal te selecteren in de rechterbovenhoek. Si prega di selezionare la lingua in cui si desidera compilare il questionario. Kérjük, válasszon nyelvet a jobb oldali listából. Veuillez choisir la langue du questionnaire en haut à droite.
Deze enquête maakt deel uit van het CO-Minor-IN/QUEST project, een interdisciplinair onderzoeksproject gef inancierd door de EU (DG Justitie - JUST /JPEN/AG/2961). Dit project tracht de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren. De term 'minderjarige' verwijst hierbij naar elke jongere onder de 18 jaar. Het project spitst zich in de eerste plaats toe op minderjarige slachtof f ers, getuigen en verdachten in straf rechtelijke context. Dankzij deze vragenlijst kunnen we tot een grondiger inzicht komen in de huidige situatie binnen dit werkveld. We nodigen iedereen die betrokken is bij getolkte gesprekken met minderjarigen in straf rechtelijke context dan ook graag uit om zijn/haar ervaringen met ons te delen. De resultaten van deze enquête zullen alleen voor onderzoeksdoeleinden gebruikt worden en de antwoorden worden anoniem verwerkt. Het invullen van deze vragenlijst duurt ongeveer 10 minuten.
Geef aan in welk land u werkt. België Frankrijk Ho ngarije Ierland Italië Nederland Verenigd Ko ninkrijk Andere
Geef aan in welke regio(s) u werkt.
Selecteer uw werkveld. To lken Justitie en po litie Psycho lo gie Andere
Indien u zowel werkt als gebarentaaltolk (gebarentaal/gesproken taal) en als gesproken-taaltolk (tussen 2 gesproken talen), gelieve deze enquête in te vullen in de hoedanigheid van gebarentaaltolk. Indien u nadien ook uw mening wilt geven als gesproken-taaltolk, kunt u de enquête nogmaals overdoen vanuit een ander perspectief. Bent u? Gespro ken-taalto lk Gebarentaalto lk
Wat is uw f unctieomschrijving?
Hoe lang werkt u reeds met minderjarigen in dit beroep? Minder dan 1 jaar 1-3 jaar 4-9 jaar 10 jaar o f meer
OPLEIDING Hebt u een specif ieke opleiding gekregen om met minderjarigen te werken? Ja Nee
Hoe lang was deze opleiding?
Hebt u opleiding gekregen voor een van onderstaande zaken? Selecteer alle opleidingen die u reeds volgde. To lken in juridische settings Interculture co mmunicatie Co nsecutief to lken Simultaan to lken Vertaling van het blad Fluisterto lken No titietechniek Andere Geen van bo venstaande
ERVARING Hoeveel keer hebt u (bij benadering) met minderjarigen gewerkt gedurende de voorbije drie jaar? 0 keer 1-4 keer 5-20 keer 21-40 keer meer dan 40 keer
Wat was de leef ijdscategorie van de minderjarigen waarmee u werkte tijdens deze periode? Selecteer alles wat van toepassing is. 0 -3 jaar 4-6 jaar 7-10 jaar 11-14 jaar 15-18 jaar
Om welke soort straf zaken ging het? Seksuele misdrijven (bv. verkrachting, aanranding; seksuele uitbuiting: pro stitutie, po rno grafie, seksto erisme) Lichamelijk geweld, do o dslag, enz. Drugsmisdrijven (bv. drugssmo kkel) Strafbare feiten tegen eigendo m (bv. inbraak, diefstal van een mo to rvo ertuig, o verval) Kindermisbruik en -verwaarlo zing Inbreuken tegen de o penbare o rde (bv. vechtpartij, o pro er,...) Inbreuken o p huisarrest, dro nkenschap,... Andere
UIT DAGINGEN Wat vindt u de belangrijkste uitdaging(en) wanneer u in een juridische setting tolkt tijdens een gesprek met een minderjarige?Selecteer alles wat van toepassing is. Leg uit. Het werken met de minderjarige Het werken met de andere gesprekspartners Het to lkwerk zelf Andere
VOOR HET GET OLKT E GESPREK Wordt u gebrief t voor het gesprek met de minderjarige? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe? Mo gelijkheid to t inkijken van het do ssier Perso o nlijk (face to face) Via de telefo o n Andere
T IJDENS HET GET OLKT E GESPREK Volgt u bepaalde richtlijnen of een deontologische code voor het tolken met minderjarigen? Ja Nee
Verduidelijk a.u.b.:
Wat is volgens u de rol van de tolk wanneer hij werkt met minderjarigen? To taal niet akko o rd
Niet akko o rd
No ch akko o rd, no ch niet akko o rd
Akko o rd
Vo lledig akko o rd
De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de minderjarige (via zijn verto lking). De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de interviewer (via zijn verto lking). De to lk to lkt letterlijk. De to lk to lkt getro uw. De to lk neemt het initiatief o m so cio -culturele verschillen uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m specifieke termino lo gie uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m het taalgebruik aan te passen aan het niveau van de minderjarige. De to lk neemt het initiatief o m de minderjarige o p zijn gemak te stellen. De to lk neemt het initiatief o m de co mmunicatie gaande te ho uden. De to lk geeft zijn/haar mening o ver de zaak.
Indien u een of meer keuzes uit bovenstaande tabel wilt verduidelijken, kunt u dit doen in onderstaand veld:
Hebt u ooit gevraagd om vervangen te worden tijdens een getolkt gesprek met een minderjarige? Ja Nee
Waarom? Selecteer alles wat van toepassing is. Emo tio neel belastende zaak Perso o nlijk trauma Belangenvermenging Andere
Waar neemt de minderjarige idealiter plaats ten opzichte van de interviewer? I = interviewer Klik op beide vierkanten tot ze van kleur veranderen om de beste positie voor de minderjarige aan te geven. Groen (v) = beste positie Rood (x) = minder goede positie
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Indien de typische plaatsing van de gespreksdeelnemers aan het verhoor er anders uitziet in uw land, gelieve te verduidelijken:
NA HET GET OLKT E GESPREK Hebt u de mogelijkheid tot debrief ing? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Kunt u beroep doen op psychologische begeleiding na emotioneel zware tolkopdrachten? Altijd Vaak So ms No o it
Z ou u dit nuttig vinden? Ja Nee
Hoe zou dit in zijn werk moeten gaan?
Wat is er volgens u nodig om de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren?
Om uw antwoorden te kunnen kaderen in het onderzoeksopzet, zouden wij het ten zeerste appreciëren indien u tot slot de volgende inf ormatie zou willen verstrekken.
Wat is uw eerste, sterkste taal (moedertaal)? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
Wat zijn de talencombinaties waarmee u werkt als tolk? (bv. van Engels naar Nederlands)
Van welke relevante beroepsorganisaties bent u lid?
Wat is de hoogste opleiding die u heef t voltooid? Secundair o nderwijs Bachelo r Master (o f equivalent po stgraduaat) Do cto raat Andere
Bent u: (optioneel) Man Vro uw
Wat is uw leef tijd? (optioneel) 18 -22 jaar 23-29 jaar 30 -40 jaar 41-54 jaar 55-6 5 jaar o uder dan 6 5 jaar
Hartelijke dank voor uw medewerking. Z org ervoor dat u hierna op de 'Next' knop klikt om uw antwoorden op te slaan en de enquête af te sluiten. Indien u een verdere bijdrage wil leveren aan deze studie of dit onderzoek verder wil volgen, bezoek dan onze website http://www.arts.kuleuven.be/home/tolkwetenschap/co-minor-in-quest Voor aanvullende inf ormatie kunt u steeds mailen naar
[email protected]
TOLKEN: gebarentaal
Please select the language of the survey in the upper right corner. Gelieve de gewenste taal te selecteren in de rechterbovenhoek. Si prega di selezionare la lingua in cui si desidera compilare il questionario. Kérjük, válasszon nyelvet a jobb oldali listából. Veuillez choisir la langue du questionnaire en haut à droite.
Deze enquête maakt deel uit van het CO-Minor-IN/QUEST project, een interdisciplinair onderzoeksproject gef inancierd door de EU (DG Justitie - JUST /JPEN/AG/2961). Dit project tracht de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren. De term 'minderjarige' verwijst hierbij naar elke jongere onder de 18 jaar. Het project spitst zich in de eerste plaats toe op minderjarige slachtof f ers, getuigen en verdachten in straf rechtelijke context. Dankzij deze vragenlijst kunnen we tot een grondiger inzicht komen in de huidige situatie binnen dit werkveld. We nodigen iedereen die betrokken is bij getolkte gesprekken met minderjarigen in straf rechtelijke context dan ook graag uit om zijn/haar ervaringen met ons te delen. De resultaten van deze enquête zullen alleen voor onderzoeksdoeleinden gebruikt worden en de antwoorden worden anoniem verwerkt. Het invullen van deze vragenlijst duurt ongeveer 10 minuten.
Geef aan in welk land u werkt. België Frankrijk Ho ngarije Ierland Italië Nederland Verenigd Ko ninkrijk Andere
Geef aan in welke regio(s) u werkt.
Selecteer uw werkveld. To lken Justitie en po litie Psycho lo gie Andere
Indien u zowel werkt als gebarentaaltolk (gebarentaal/gesproken taal) en als gesproken-taaltolk (tussen 2 gesproken talen), gelieve deze enquête in te vullen in de hoedanigheid van gebarentaaltolk. Indien u nadien ook uw mening wilt geven als gesproken-taaltolk, kunt u de enquête nogmaals overdoen vanuit een ander perspectief. Bent u? Gespro ken-taalto lk Gebarentaalto lk
Wat is uw f unctieomschrijving?
Hoe lang werkt u reeds met minderjarigen in dit beroep? Minder dan 1 jaar 1-3 jaar 4-9 jaar 10 jaar o f meer
OPLEIDING Hebt u een specif ieke opleiding gekregen om met minderjarigen te werken? Ja Nee
Hoe lang was deze opleiding?
Hebt u opleiding gekregen voor een van onderstaande zaken? Selecteer alle opleidingen die u reeds volgde. To lken in juridische settings Interculture co mmunicatie Co nsecutief to lken Simultaan to lken Vertaling van het blad Fluisterto lken No titietechniek Andere Geen van bo venstaande
ERVARING Hoeveel keer hebt u (bij benadering) met minderjarigen gewerkt gedurende de voorbije drie jaar? 0 keer 1-4 keer 5-20 keer 21-40 keer meer dan 40 keer
Wat was de leef ijdscategorie van de minderjarigen waarmee u werkte tijdens deze periode? Selecteer alles wat van toepassing is. 0 -3 jaar 4-6 jaar 7-10 jaar 11-14 jaar 15-18 jaar
Om welke soort straf zaken ging het? Seksuele misdrijven (bv. verkrachting, aanranding; seksuele uitbuiting: pro stitutie, po rno grafie, seksto erisme) Lichamelijk geweld, do o dslag, enz. Drugsmisdrijven (bv. drugssmo kkel) Strafbare feiten tegen eigendo m (bv. inbraak, diefstal van een mo to rvo ertuig, o verval) Kindermisbruik en -verwaarlo zing Inbreuken tegen de o penbare o rde (bv. vechtpartij, o pro er,...) Inbreuken o p huisarrest, dro nkenschap,... Andere
UIT DAGINGEN Wat vindt u de belangrijkste uitdaging(en) wanneer u in een juridische setting tolkt tijdens een gesprek met een minderjarige?Selecteer alles wat van toepassing is. Leg uit. Het werken met de minderjarige Het werken met de andere gesprekspartners Het to lkwerk zelf Andere
VOOR HET GET OLKT E GESPREK Wordt u gebrief t voor het gesprek met de minderjarige? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe? Mo gelijkheid to t inkijken van het do ssier Perso o nlijk (face to face) Via de telefo o n Andere
T IJDENS HET GET OLKT E GESPREK Volgt u bepaalde richtlijnen of een deontologische code voor het tolken met minderjarigen? Ja Nee
Verduidelijk a.u.b.:
Wat is volgens u de rol van de tolk wanneer hij werkt met minderjarigen? To taal niet akko o rd
Niet akko o rd
No ch akko o rd, no ch niet akko o rd
Akko o rd
Vo lledig akko o rd
De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de minderjarige (via zijn verto lking). De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de interviewer (via zijn verto lking). De to lk to lkt letterlijk. De to lk to lkt getro uw. De to lk neemt het initiatief o m so cio -culturele verschillen uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m specifieke termino lo gie uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m het taalgebruik aan te passen aan het niveau van de minderjarige. De to lk neemt het initiatief o m de minderjarige o p zijn gemak te stellen. De to lk neemt het initiatief o m de co mmunicatie gaande te ho uden. De to lk geeft zijn/haar mening o ver de zaak.
Indien u een of meer keuzes uit bovenstaande tabel wilt verduidelijken, kunt u dit doen in onderstaand veld:
Hebt u ooit gevraagd om vervangen te worden tijdens een getolkt gesprek met een minderjarige? Ja Nee
Waarom? Selecteer alles wat van toepassing is. Emo tio neel belastende zaak Perso o nlijk trauma Belangenvermenging Andere
Waar neemt de minderjarige idealiter plaats ten opzichte van de interviewer? I = interviewer Klik op beide vierkanten tot ze van kleur veranderen om de beste positie voor de minderjarige aan te geven. Groen (v) = beste positie Rood (x) = minder goede positie
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Indien de typische plaatsing van de gespreksdeelnemers aan het verhoor er anders uitziet in uw land, gelieve te verduidelijken:
NA HET GET OLKT E GESPREK Hebt u de mogelijkheid tot debrief ing? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Kunt u beroep doen op psychologische begeleiding na emotioneel zware tolkopdrachten? Altijd Vaak So ms No o it
Z ou u dit nuttig vinden? Ja Nee
Hoe zou dit in zijn werk moeten gaan?
Wat is er volgens u nodig om de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren?
Om uw antwoorden te kunnen kaderen in het onderzoeksopzet, zouden wij het ten zeerste appreciëren indien u tot slot de volgende inf ormatie zou willen verstrekken.
Wat is uw eerste, sterkste taal (moedertaal)? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
Wat zijn de talencombinaties waarmee u werkt als tolk? (bv. van Engels naar Nederlands)
Van welke relevante beroepsorganisaties bent u lid?
Wat is de hoogste opleiding die u heef t voltooid? Secundair o nderwijs Bachelo r Master (o f equivalent po stgraduaat) Do cto raat Andere
Bent u: (optioneel) Man Vro uw
Wat is uw leef tijd? (optioneel) 18 -22 jaar 23-29 jaar 30 -40 jaar 41-54 jaar 55-6 5 jaar o uder dan 6 5 jaar
Hartelijke dank voor uw medewerking. Z org ervoor dat u hierna op de 'Next' knop klikt om uw antwoorden op te slaan en de enquête af te sluiten. Indien u een verdere bijdrage wil leveren aan deze studie of dit onderzoek verder wil volgen, bezoek dan onze website http://www.arts.kuleuven.be/home/tolkwetenschap/co-minor-in-quest Voor aanvullende inf ormatie kunt u steeds mailen naar
[email protected]
JUSTITIE & POLITIE
Please select the language of the survey in the upper right corner. Gelieve de gewenste taal te selecteren in de rechterbovenhoek. Si prega di selezionare la lingua in cui si desidera compilare il questionario. Kérjük, válasszon nyelvet a jobb oldali listából. Veuillez choisir la langue du questionnaire en haut à droite.
Deze enquête maakt deel uit van het CO-Minor-IN/QUEST project, een interdisciplinair onderzoeksproject gef inancierd door de EU (DG Justitie - JUST /JPEN/AG/2961). Dit project tracht de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren. De term 'minderjarige' verwijst hierbij naar elke jongere onder de 18 jaar. Het project spitst zich in de eerste plaats toe op minderjarige slachtof f ers, getuigen en verdachten in straf rechtelijke context. Dankzij deze vragenlijst kunnen we tot een grondiger inzicht komen in de huidige situatie binnen dit werkveld. We nodigen iedereen die betrokken is bij getolkte gesprekken met minderjarigen in straf rechtelijke context dan ook graag uit om zijn/haar ervaringen met ons te delen. De resultaten van deze enquête zullen alleen voor onderzoeksdoeleinden gebruikt worden en de antwoorden worden anoniem verwerkt. Het invullen van deze vragenlijst duurt ongeveer 10 minuten.
Geef aan in welk land u werkt. België Frankrijk Ho ngarije Ierland Italië Nederland Verenigd Ko ninkrijk Andere
Geef aan in welke regio(s) u werkt.
Selecteer uw werkveld. To lken Justitie en po litie Psycho lo gie Andere
Wat is uw f unctieomschrijving?
Hoe lang werkt u reeds met minderjarigen in dit beroep? Minder dan 1 jaar 1-3 jaar 4-9 jaar 10 jaar o f meer
OPLEIDING Hebt u een specif ieke opleiding gekregen om met minderjarigen te werken? Ja Nee
Hoe lang was deze opleiding?
Hebt u een opleiding gekregen om te werken met tolken? Ja Nee
Geef aan om wat voor opleiding het gaat:
ERVARING Hoeveel keer hebt u (bij benadering) met minderjarigen gewerkt gedurende de voorbije drie jaar? 0 keer 1-4 keer 5-20 keer 21-40 keer meer dan 40 keer
Wat was de leef ijdscategorie van de minderjarigen waarmee u werkte tijdens deze periode? Selecteer alles wat van toepassing is. 0 -3 jaar 4-6 jaar 7-10 jaar 11-14 jaar 15-18 jaar
Om welke soort straf zaken ging het? Seksuele misdrijven (bv. verkrachting, aanranding; seksuele uitbuiting: pro stitutie, po rno grafie, seksto erisme) Lichamelijk geweld, do o dslag, enz. Drugsmisdrijven (bv. drugssmo kkel) Strafbare feiten tegen eigendo m (bv. inbraak, diefstal van een mo to rvo ertuig, o verval) Kindermisbruik en -verwaarlo zing Inbreuken tegen de o penbare o rde (bv. vechtpartij, o pro er,...) Inbreuken o p huisarrest, dro nkenschap,... Andere
Hebt u ervaring met getolkte gesprekken met minderjarigen? Ja Nee
UIT DAGINGEN Waar situeren zich de grootste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert in een juridische context met een minderjarige?Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de minderjarige: Geslo ten ho uding die medewerking verhindert (angst, frustratie, verdriet, enz.) Terugho udendheid tegeno ver de to lk Emo tio nele verbo ndenheid met de to lk Andere
Waar situeren zich de belangrijkste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert met een minderjarige? Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de tolk: Gebrek aan neutraliteit Gebrekkige kennis van o ndervragingstechnieken Stro eve samenwerking (tussen to lk en hulpverlener) Andere
VOOR HET GET OLKT E GESPREK Brief t u de tolk voor het gesprek met de minderjarige? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe? Mo gelijkheid to t inkijken van het do ssier Perso o nlijk (face to face) Via de telefo o n Andere
T IJDENS HET GET OLKT E GESPREK Volgt u bepaalde richtlijnen of een deontologische code voor het werken met een tolk? Ja Nee
Verduidelijk a.u.b.:
Aan welke specif ieke criteria moet een tolk die met minderjarigen werkt (volgens u) voldoen? Geen Heeft hetzelfde geslacht als de minderjarige Heeft reeds ervaring in het to lken vo o r minderjarigen Heeft reeds geto lkt in dezelfde zaak Is beëdigd Andere
Wat is volgens u de rol van de tolk wanneer hij werkt met minderjarigen? To taal niet akko o rd De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de minderjarige (via zijn verto lking). De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de interviewer (via zijn verto lking). De to lk to lkt letterlijk. De to lk to lkt getro uw. De to lk neemt het initiatief o m so cio -culturele verschillen uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m specifieke termino lo gie uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m het taalgebruik aan te passen aan het niveau van de minderjarige. De to lk neemt het initiatief o m de minderjarige o p zijn gemak te stellen. De to lk neemt het initiatief o m de co mmunicatie gaande te ho uden. De to lk geeft zijn/haar mening o ver de zaak.
Niet akko o rd
No ch akko o rd, no ch niet akko o rd
Akko o rd
Vo lledig akko o rd
Indien u een of meer keuzes uit bovenstaande tabel wilt verduidelijken, kunt u dit doen in onderstaand veld:
Hebt u de tolk ooit vervangen tijdens een gesprek met een minderjarige? Ja Nee
Waarom? Selecteer alles wat van toepassing is. Belangenvermenging Stro eve samenwerking Zwakke talenkennis Onpro fessio neel gedrag Andere
Waar neemt de minderjarige idealiter plaats ten opzichte van de interviewer? I = interviewer Klik op beide vierkanten tot ze van kleur veranderen om de beste positie voor de minderjarige aan te geven. Groen (v) = beste positie Rood (x) = minder goede positie
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Indien de typische plaatsing van de gespreksdeelnemers aan het verhoor er anders uitziet in uw land, gelieve te verduidelijken:
NA HET GET OLKT E GESPREK Houdt u een debrief ing met de tolk? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Biedt u de tolk psychologische begeleiding na emotioneel zware gesprekken? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Wat is er volgens u nodig om de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren?
Om uw antwoorden te kunnen kaderen in het onderzoeksopzet, zouden wij het ten zeerste appreciëren indien u tot slot de volgende inf ormatie zou willen verstrekken.
Wat is uw eerste, sterkste taal (moedertaal)? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
In welke talen voert u de gesprekken met minderjarigen? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
Van welke relevante beroepsorganisaties bent u lid?
Wat is de hoogste opleiding die u heef t voltooid? Secundair o nderwijs Bachelo r Master (o f equivalent po stgraduaat) Do cto raat Andere
Bent u: (optioneel) Man Vro uw
Wat is uw leef tijd? (optioneel) 18 -22 jaar 23-29 jaar 30 -40 jaar 41-54 jaar 55-6 5 jaar o uder dan 6 5 jaar
Hartelijke dank voor uw medewerking. Z org ervoor dat u hierna op de 'Next' knop klikt om uw antwoorden op te slaan en de enquête af te sluiten. Indien u een verdere bijdrage wil leveren aan deze studie of dit onderzoek verder wil volgen, bezoek dan onze website http://www.arts.kuleuven.be/home/tolkwetenschap/co-minor-in-quest Voor aanvullende inf ormatie kunt u steeds mailen naar
[email protected]
PSYCHOLOGEN Please select the language of the survey in the upper right corner. Gelieve de gewenste taal te selecteren in de rechterbovenhoek. Si prega di selezionare la lingua in cui si desidera compilare il questionario. Kérjük, válasszon nyelvet a jobb oldali listából. Veuillez choisir la langue du questionnaire en haut à droite.
Deze enquête maakt deel uit van het CO-Minor-IN/QUEST project, een interdisciplinair onderzoeksproject gef inancierd door de EU (DG Justitie - JUST /JPEN/AG/2961). Dit project tracht de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren. De term 'minderjarige' verwijst hierbij naar elke jongere onder de 18 jaar. Het project spitst zich in de eerste plaats toe op minderjarige slachtof f ers, getuigen en verdachten in straf rechtelijke context. Dankzij deze vragenlijst kunnen we tot een grondiger inzicht komen in de huidige situatie binnen dit werkveld. We nodigen iedereen die betrokken is bij getolkte gesprekken met minderjarigen in straf rechtelijke context dan ook graag uit om zijn/haar ervaringen met ons te delen. De resultaten van deze enquête zullen alleen voor onderzoeksdoeleinden gebruikt worden en de antwoorden worden anoniem verwerkt. Het invullen van deze vragenlijst duurt ongeveer 10 minuten.
Geef aan in welk land u werkt. België Frankrijk Ho ngarije Ierland Italië Nederland Verenigd Ko ninkrijk Andere
Geef aan in welke regio(s) u werkt.
Selecteer uw werkveld. To lken Justitie en po litie Psycho lo gie Andere
Wat is uw f unctieomschrijving?
Hoe lang werkt u reeds met minderjarigen in dit beroep? Minder dan 1 jaar 1-3 jaar 4-9 jaar 10 jaar o f meer
OPLEIDING Hebt u een specif ieke opleiding gekregen om met minderjarigen te werken? Ja Nee
Hoe lang was deze opleiding?
Hebt u een opleiding gekregen om te werken met tolken? Ja Nee
Kreeg u dan op de werkvloer opleiding (praktijktraining) om met een tolk te werken? Ja Nee
ERVARING Hoeveel keer hebt u (bij benadering) met minderjarigen gewerkt gedurende de voorbije drie jaar? 0 keer 1-4 keer 5-20 keer 21-40 keer meer dan 40 keer
Wat was de leef ijdscategorie van de minderjarigen waarmee u werkte tijdens deze periode? Selecteer alles wat van toepassing is. 0 -3 jaar 4-6 jaar 7-10 jaar 11-14 jaar 15-18 jaar
Om welke soort straf zaken ging het? Seksuele misdrijven (bv. verkrachting, aanranding; seksuele uitbuiting: pro stitutie, po rno grafie, seksto erisme) Lichamelijk geweld, do o dslag, enz. Drugsmisdrijven (bv. drugssmo kkel) Strafbare feiten tegen eigendo m (bv. inbraak, diefstal van een mo to rvo ertuig, o verval) Kindermisbruik en -verwaarlo zing Inbreuken tegen de o penbare o rde (bv. vechtpartij, o pro er,...) Inbreuken o p huisarrest, dro nkenschap,... Andere
Hebt u ervaring met getolkte gesprekken met minderjarigen? Ja Nee
UIT DAGINGEN Waar situeren zich de grootste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert in een juridische context met een minderjarige?Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de minderjarige: Geslo ten ho uding die medewerking verhindert (angst, frustratie, verdriet, enz.) Terugho udendheid tegeno ver de to lk Emo tio nele verbo ndenheid met de to lk Andere
Waar situeren zich de belangrijkste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert met een minderjarige? Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de tolk: Gebrek aan neutraliteit Gebrekkige kennis van o ndervragingstechnieken Stro eve samenwerking (tussen to lk en hulpverlener) Andere
VOOR HET GET OLKT E GESPREK Brief t u de tolk voor het gesprek met de minderjarige? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe? Mo gelijkheid to t inkijken van het do ssier Perso o nlijk (face to face) Via de telefo o n Andere
T IJDENS HET GET OLKT E GESPREK Volgt u bepaalde richtlijnen of een deontologische code voor het werken met een tolk? Ja Nee
Verduidelijk a.u.b.:
Aan welke specif ieke criteria moet een tolk die met minderjarigen werkt (volgens u) voldoen? Geen Heeft hetzelfde geslacht als de minderjarige Heeft reeds ervaring in het to lken vo o r minderjarigen Heeft reeds geto lkt in dezelfde zaak Is beëdigd Andere
Wat is volgens u de rol van de tolk wanneer hij werkt met minderjarigen? To taal niet akko o rd De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de minderjarige (via zijn verto lking). De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de interviewer (via zijn verto lking). De to lk to lkt letterlijk. De to lk to lkt getro uw. De to lk neemt het initiatief o m so cio -culturele verschillen uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m specifieke termino lo gie uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m het taalgebruik aan te passen aan het niveau van de minderjarige. De to lk neemt het initiatief o m de minderjarige o p zijn gemak te stellen. De to lk neemt het initiatief o m de co mmunicatie gaande te ho uden. De to lk geeft zijn/haar mening o ver de zaak.
Niet akko o rd
No ch akko o rd, no ch niet akko o rd
Akko o rd
Vo lledig akko o rd
Indien u een of meer keuzes uit bovenstaande tabel wilt verduidelijken, kunt u dit doen in onderstaand veld:
Hebt u de tolk ooit vervangen tijdens een gesprek met een minderjarige? Ja Nee
Waarom? Selecteer alles wat van toepassing is. Belangenvermenging Stro eve samenwerking Zwakke talenkennis Onpro fessio neel gedrag Andere
Waar neemt de minderjarige idealiter plaats ten opzichte van de interviewer? I = interviewer Klik op beide vierkanten tot ze van kleur veranderen om de beste positie voor de minderjarige aan te geven. Groen (v) = beste positie Rood (x) = minder goede positie
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Indien de typische plaatsing van de gespreksdeelnemers aan het verhoor er anders uitziet in uw land, gelieve te verduidelijken:
NA HET GET OLKT E GESPREK Houdt u een debrief ing met de tolk? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Biedt u de tolk psychologische begeleiding na emotioneel zware gesprekken? Altijd Vaak So ms No o it
Z ou u dit nuttig vinden? Ja Nee
Hoe zou dit in zijn werk moeten gaan?
Wat is er volgens u nodig om de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren?
Om uw antwoorden te kunnen kaderen in het onderzoeksopzet, zouden wij het ten zeerste appreciëren indien u tot slot de volgende inf ormatie zou willen verstrekken.
Wat is uw eerste, sterkste taal (moedertaal)? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
In welke talen voert u de gesprekken met minderjarigen? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
Van welke relevante beroepsorganisaties bent u lid?
Wat is de hoogste opleiding die u heef t voltooid? Secundair o nderwijs Bachelo r Master (o f equivalent po stgraduaat) Do cto raat Andere
Bent u: (optioneel) Man Vro uw
Wat is uw leef tijd? (optioneel) 18 -22 jaar 23-29 jaar 30 -40 jaar 41-54 jaar 55-6 5 jaar o uder dan 6 5 jaar
Hartelijke dank voor uw medewerking. Z org ervoor dat u hierna op de 'Next' knop klikt om uw antwoorden op te slaan en de enquête af te sluiten. Indien u een verdere bijdrage wil leveren aan deze studie of dit onderzoek verder wil volgen, bezoek dan onze website http://www.arts.kuleuven.be/home/tolkwetenschap/co-minor-in-quest Voor aanvullende inf ormatie kunt u steeds mailen naar
[email protected]
ANDERE BEROEPSGROEPEN Please select the language of the survey in the upper right corner. Gelieve de gewenste taal te selecteren in de rechterbovenhoek. Si prega di selezionare la lingua in cui si desidera compilare il questionario. Kérjük, válasszon nyelvet a jobb oldali listából. Veuillez choisir la langue du questionnaire en haut à droite.
Deze enquête maakt deel uit van het CO-Minor-IN/QUEST project, een interdisciplinair onderzoeksproject gef inancierd door de EU (DG Justitie - JUST /JPEN/AG/2961). Dit project tracht de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren. De term 'minderjarige' verwijst hierbij naar elke jongere onder de 18 jaar. Het project spitst zich in de eerste plaats toe op minderjarige slachtof f ers, getuigen en verdachten in straf rechtelijke context. Dankzij deze vragenlijst kunnen we tot een grondiger inzicht komen in de huidige situatie binnen dit werkveld. We nodigen iedereen die betrokken is bij getolkte gesprekken met minderjarigen in straf rechtelijke context dan ook graag uit om zijn/haar ervaringen met ons te delen. De resultaten van deze enquête zullen alleen voor onderzoeksdoeleinden gebruikt worden en de antwoorden worden anoniem verwerkt. Het invullen van deze vragenlijst duurt ongeveer 10 minuten.
Geef aan in welk land u werkt. België Frankrijk Ho ngarije Ierland Italië Nederland Verenigd Ko ninkrijk Andere
Geef aan in welke regio(s) u werkt.
Selecteer uw werkveld. To lken Justitie en po litie Psycho lo gie Andere
Wat is uw f unctieomschrijving?
Hoe lang werkt u reeds met minderjarigen in dit beroep? Minder dan 1 jaar 1-3 jaar 4-9 jaar 10 jaar o f meer
OPLEIDING Hebt u een specif ieke opleiding gekregen om met minderjarigen te werken? Ja Nee
Hoe lang was deze opleiding?
Hebt u een opleiding gekregen om te werken met tolken? Ja Nee
Geef aan om wat voor opleiding het gaat:
ERVARING Hoeveel keer hebt u (bij benadering) met minderjarigen gewerkt gedurende de voorbije drie jaar? 0 keer 1-4 keer 5-20 keer 21-40 keer meer dan 40 keer
Wat was de leef ijdscategorie van de minderjarigen waarmee u werkte tijdens deze periode? Selecteer alles wat van toepassing is. 0 -3 jaar 4-6 jaar 7-10 jaar 11-14 jaar 15-18 jaar
Om welke soort straf zaken ging het? Seksuele misdrijven (bv. verkrachting, aanranding; seksuele uitbuiting: pro stitutie, po rno grafie, seksto erisme) Lichamelijk geweld, do o dslag, enz. Drugsmisdrijven (bv. drugssmo kkel) Strafbare feiten tegen eigendo m (bv. inbraak, diefstal van een mo to rvo ertuig, o verval) Kindermisbruik en -verwaarlo zing Inbreuken tegen de o penbare o rde (bv. vechtpartij, o pro er,...) Inbreuken o p huisarrest, dro nkenschap,... Andere
Hebt u ervaring met getolkte gesprekken met minderjarigen? Ja Nee
UIT DAGINGEN Waar situeren zich de grootste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert in een juridische context met een minderjarige?Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de minderjarige: Geslo ten ho uding die medewerking verhindert (angst, frustratie, verdriet, enz.) Terugho udendheid tegeno ver de to lk Emo tio nele verbo ndenheid met de to lk Andere
Waar situeren zich de belangrijkste uitdaging(en) wanneer u een getolkt gesprek voert met een minderjarige? Selecteer alles wat van toepassing is. Op het niveau van de tolk: Gebrek aan neutraliteit Gebrekkige kennis van o ndervragingstechnieken Stro eve samenwerking (tussen to lk en hulpverlener) Andere
VOOR HET GET OLKT E GESPREK Brief t u de tolk voor het gesprek met de minderjarige? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe? Mo gelijkheid to t inkijken van het do ssier Perso o nlijk (face to face) Via de telefo o n Andere
T IJDENS HET GET OLKT E GESPREK Volgt u bepaalde richtlijnen of een deontologische code voor het werken met een tolk? Ja Nee
Verduidelijk a.u.b.:
Aan welke specif ieke criteria moet een tolk die met minderjarigen werkt (volgens u) voldoen? Geen Heeft hetzelfde geslacht als de minderjarige Heeft reeds ervaring in het to lken vo o r minderjarigen Heeft reeds geto lkt in dezelfde zaak Is beëdigd Andere
Wat is volgens u de rol van de tolk wanneer hij werkt met minderjarigen? To taal niet akko o rd De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de minderjarige (via zijn verto lking). De to lk neemt zelf initiatief en behartigt de belangen van de interviewer (via zijn verto lking). De to lk to lkt letterlijk. De to lk to lkt getro uw. De to lk neemt het initiatief o m so cio -culturele verschillen uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m specifieke termino lo gie uit te leggen. De to lk neemt het initiatief o m het taalgebruik aan te passen aan het niveau van de minderjarige. De to lk neemt het initiatief o m de minderjarige o p zijn gemak te stellen. De to lk neemt het initiatief o m de co mmunicatie gaande te ho uden. De to lk geeft zijn/haar mening o ver de zaak.
Niet akko o rd
No ch akko o rd, no ch niet akko o rd
Akko o rd
Vo lledig akko o rd
Indien u een of meer keuzes uit bovenstaande tabel wilt verduidelijken, kunt u dit doen in onderstaand veld:
Hebt u de tolk ooit vervangen tijdens een gesprek met een minderjarige? Ja Nee
Waarom? Selecteer alles wat van toepassing is. Belangenvermenging Stro eve samenwerking Zwakke talenkennis Onpro fessio neel gedrag Andere
Waar neemt de minderjarige idealiter plaats ten opzichte van de interviewer? I = interviewer Klik op beide vierkanten tot ze van kleur veranderen om de beste positie voor de minderjarige aan te geven. Groen (v) = beste positie Rood (x) = minder goede positie
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Waar neemt de tolk idealiter plaats tenopzichte van de andere gespreksdeelnemers? I = interviewer M = minderjarige P = psycholoog S = vertrouwenspersoon Klik op de beste plaats voor de tolk.
Indien de typische plaatsing van de gespreksdeelnemers aan het verhoor er anders uitziet in uw land, gelieve te verduidelijken:
NA HET GET OLKT E GESPREK Houdt u een debrief ing met de tolk? Altijd Vaak So ms No o it
Z ou u dit nuttig vinden? Ja Nee
Hoe zou dit in zijn werk moeten gaan?
Biedt u de tolk psychologische begeleiding na emotioneel zware gesprekken? Altijd Vaak So ms No o it
Hoe gaat dit in zijn werk?
Vindt u dit nuttig? Ja Nee
Wat is er volgens u nodig om de kwaliteit van getolkte gesprekken met minderjarigen te verbeteren?
Om uw antwoorden te kunnen kaderen in het onderzoeksopzet, zouden wij het ten zeerste appreciëren indien u tot slot de volgende inf ormatie zou willen verstrekken.
Wat is uw eerste, sterkste taal (moedertaal)? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
In welke talen voert u de gesprekken met minderjarigen? English Français Italiano Nederlands Magyar Andere
Van welke relevante beroepsorganisaties bent u lid?
Wat is de hoogste opleiding die u heef t voltooid? Secundair o nderwijs Bachelo r Master (o f equivalent po stgraduaat) Do cto raat Andere
Bent u: (optioneel) Man Vro uw
Wat is uw leef tijd? (optioneel) 18 -22 jaar 23-29 jaar 30 -40 jaar 41-54 jaar 55-6 5 jaar o uder dan 6 5 jaar
Hartelijke dank voor uw medewerking. Z org ervoor dat u hierna op de 'Next' knop klikt om uw antwoorden op te slaan en de enquête af te sluiten. Indien u een verdere bijdrage wil leveren aan deze studie of dit onderzoek verder wil volgen, bezoek dan onze website http://www.arts.kuleuven.be/home/tolkwetenschap/co-minor-in-quest Voor aanvullende inf ormatie kunt u steeds mailen naar
[email protected]