Personal Letter Letter - Address Italian
Czech
Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926
Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code
Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
28.02.2017
Personal Letter Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018
Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code
Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680
Letter - Opening Italian
Czech
Caro Luca, Informal, standard way of addressing a friend
Milý Johne,
Cari mamma e papà, Informal, standard way of addressing your parents
Milá maminko, Milý tatínku,
Caro zio Flavio, Milý strýčku Jerome, Informal, standard way of addressing a member of your family Ciao Matteo, Informal, standard way of addressing a friend
Ahoj Johne,
Ciao Matty! Very informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Page 2
28.02.2017
Personal Letter Luca, Informal, direct way of addressing a friend
Johne,
Tesoro, Very informal, used when addressing a loved one
Můj milý/Moje milá,
Amore, Very informal, used when addressing a partner
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Amore mio, Informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Grazie per avermi scritto. Used when replying to correspondence
Děkuji za Tvůj dopis.
Che bello sentirti! Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body Italian
Czech
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Used when you have important news
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Hai già dei piani per...? Už máš nějaké plány na... ? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Grazie per aver inviato / invitato / allegato... Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
28.02.2017
Personal Letter Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) avermi offerto... / per avermi scritto... vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... il tuo messaggio Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Sono felice di annunciarti che... Used when announcing good news to friends
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Sono davvero felice di sapere che... Used when relaying a message or news
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mi dispiace molto doverti dire che... Used when announcing bad news to friends
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mi dispiace sapere che... Je mi moc líto, že... Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing Italian
Czech
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. molto. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ...ti manda i suoi saluti. ... posílá pozdrav! Used when adding someone else's regards to a letter Salutami... Pozdravuj ode mě... . Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Spero di avere presto tue notizie. Used when you want to receive a letter in reply
Těším se na tvojí odpověď.
Page 4
28.02.2017
Personal Letter Rispondimi presto. Napiš brzy. Direct, used when you want to receive a letter in reply Rispondimi non appena... Napiš mi prosím, až... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Scrivimi non appena sai qualcosa. Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Stammi bene. Used when writing to family and friends
Opatruj se.
Ti amo. Used when writing to your partner
Miluji tě.
I migliori auguri S přáním všeho nejlepšího, Informal, used between family, friends or colleagues Con i migliori auguri Informal, used when writing to family or friends
Mějte se moc hezky,
Cari saluti Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Tante belle cose Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Con tanto amore Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Tanti cari saluti Informal, used when writing to family
S láskou,
Con affetto, Informal, used when writing to family
S láskou,
Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
28.02.2017