CombiShred Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail:
[email protected] Internet: www.martinyale.de
684 Serie/Series/Série/Σειρά/Sarja/Seria/Szérie/Сеpия: 684 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα! Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk! Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse! Les gjennom bruksveiledningen før bruken! Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa! Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást! Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de Operação Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήσης Betjeningsvejledning Bruksveiledning Bruksanvisningen Käyttöohjeet Instrukcja obsługi Návod k obsluze Kezelési utasítás Инстpyкция по обслyживанию Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema / Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììá / Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio / Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eæe®∫pocxe¯a
(Seite 2-3)
D
(page 4-5)
GB
(page 6-7)
F
(pagina 8-9)
NL
(página 10-11)
E
(página 12-13)
P
(pagina 14-15)
I
(Σελίδα 16-17)
GR
(side 18-19)
DK
(side 20-21)
N
(sidan 22-23)
S
(sivulla 24-25)
FIN
(Strona 26-27)
PL
(Strana 28-29)
CZ
(Oldal 30-31)
H
(стpаницы 32-33)
RUS
(Seite / page / pagina / página / Óåëßäá / side / sidan / sivulla / strona / strana / oldal / c∫pa|åıa: 34)
CombiShred
CZ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu "jedním člověkem".
<< Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru. Nebezpečí poranění!
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.). << V pracovním prostoru stroje připraveného k provozu není dovolena přítomnost dětí! Celková bezpečnostně technická koncepce tohoto stroje (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) je dimenzována pro bezpečnou obsluhu dospělými.
UVEDENÍ DO PROVOZU
<< Nestrkejte prsty do přívodního otvoru. Nebezpečí poranění! << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku!
STOP
<< Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku.
OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Tlačítko "Připraven k provozu" (obr. 1) Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne. 2 = Světelná závora (chod dopředu) (obr. 2) Spustí skartování, jakmile je list papíru vložen do vstupní štěrbiny. 3 = Tlačítko "Zpětný chod" (obr. 1) Při stisknutí tohoto spínače se řezací ústrojí rozběhne pozpátku. 4 = Kontrolní indikace "Připraven k provozu" (obr. 1) se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto. 5 = Kontrolní indikace (obr. 1) "Nádoba je plná" / "Dveře jsou otevřené" se rozsvítí, když a) je sběrná nádoba naplněná a musí se vyprázdnit. Současně bude stroj automaticky vypnutý. b) dveře zůstanou otevřené. Stroj se automaticky vypne a pokud jsou dveře otevřené nelze jej spustit. 6 = Kontrolní indikace ”Nahromadění materiálu” (obr. 1) se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí přivedeno příliš velké množství materiálu. Řezací ústrojí se zablokuje, hned potom se rozběhne kousek zpátky a zastaví se. Motor se vypne.
5
4
6
Obr. 1
1
3
Nahoru vyklopená polička na odkládání materiálu (7) (obr. 3) se nesmí používat jako stupínek nebo sedátko. Nebezpečí překlopení! PŘÍSUN PAPÍRU: - Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1). - Papír podávejte pravou přiváděcí štěrbinou (širokou štěrbinou). - Stroj se automaticky zapne na chod dopředu a vtahuje papír. Po provedeném skartování se stroj automaticky vypne. Nedávejte do skartovače nikdy více papíru než je uvedené maximální množství (viz "TECHNICKÉ ÚDAJE")! Dostane-li se přesto do řezacího ústrojí příliš mnoho papíru, viz "PORUCHA" pod bodem "NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI". PŘÍSUN NOSIČŮ DAT: - Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní indikace (4) (obr. 1). - Datový nosič (CD, DVD nebo disketa 3,5") podávejte jednotlivě levou štěrbinou (úzkou štěrbinou). - Stroj se automaticky zapne na chod dopředu a vtahuje papír. Po provedeném skartování se stroj automaticky vypne.
2
OBLAST NASAZENÍ: Skartovací stroj intimus CombiShred je určen ke skartování papíru a všech druhů datových nosičů jako CD, DVD a disket 3,5". Pravá skartovací strana skartovačky (široká štěrbina) je určena výlučně ke skartování papíru! Leva skartovací strana skartovačky (úzká štěrbina) je určena výlučně ke skartování CD, DVD a disket 3,5")! Skartování jiných než definovaných datových nosičů může skartovačku (např. řezný nástroj) poškodit. INSTALACE: - Přístroj vybalte a nainstalujte. - Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby. - Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz "TECHNICKÉ ÚDAJE"). Mřížkované otvory ve skříňce sloužící k chlazení se nesmí zakrýt nebo přistavit! Síťová přípojka skartovače musí být volně přístupná! Stroj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných místnostech (10-25 °C)!
OBSLUHA Do skartovače nikdy nevkládejte více než jeden nosič dat! Dostanou-li se přesto do řezacího ústrojí dva nebo více nosičů dat, viz u "PORUCHA" pod bodem "NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI". VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 4): Řezaný materiál bude odděleně zachycován ve dvou vedle sebe stojících nádob. Je-li jedna nádoba naplněná, tak se stroj vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (5) (obr. 1). Vyprázdněte sběrnou(é) nádobu(y) následovně: - Otevřete dveře a sběrnou(é) nádobu(y) trochu vykloňte. Vyndejte plný pytel a zlikvidujte jeho obsah. - Nasaďte prázdný pytel, zasuňte nádobu(y) směrem dozadu a uzavřete dvířka. Upozornění: Stroj běží pouze při zavřených dveřích!
7
Obr. 2
Obr. 3
28
Obr. 4
CombiShred
CZ ÚDRŽBA SEŘIZOVÁNÍ SVĚTELNÉ ZÁVORY: Aby se vyloučily možné funkční poruchy vlivem změny světelných poměrů na vstupním otvoru (např. při změně umístění) nebo opotřebováním fotobuňky (poškrabání), stroj si v pravidelných časových intervalech samočinně znovu nastaví citlivost světelné závory na identifikaci "normálního" papíru. Toto tzv. "seřizování" lze provést také manuálně, podle v následujícím textu popsaného průběhu (např. po výměně světelné závory nebo desky s plošnými spoji). Nesmí být přitom aktivováno vypnutí "Nádoba je plná". Postupujte následovně: 1. Vypněte stroj tlačítkem (1) a otevřete dveře. 2. Stiskněte tlačítko "Zpětný chod" (3) a držte jej stisknuté. 3. Zapněte tlačítko "Připraven k provozu" (1). 4. Po cca 3 sekundách uvolněte tlačítko "Zpětný chod" (3). 5. Sklopte klapku vypínání "Nádoba je plná" směrem dozadu a držte ji pevně cca 3 sekundy v zadní poloze.
6. Po cca 3 sekundách dveře zavřete. 7. Zakryjte světelnou závoru kusem papíru (nevkládejte jej až k řezacímu ústrojí!) a počkejte, až se zapne motor. Seřizování je ukončeno. Stroj je připraven k provozu. Upozornění: Bude-li seřizovací postup rušen příliš velkým množstvím cizího světla (přímé sluneční světlo, žárovky, zářiče atd.) nebo nesprávným postupem, udržujte cizí světlo v dostatečné vzdálenosti od světelné závory a začněte se seřizováním od začátku.
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ: Po cca 15 minutách trvalého provozu zapněte na cca 15-20 sekund chod pozpátku a současně postříkejte řezací ústrojí dodávaným speciálním olejem. TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE: Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc vypnutý (ovládáním spínače funkcí (1) (obr. 1).
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 5): Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění papíru) je možné, že se skartovač vlivem "obsazené" světelné závory nevypne. Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete další list papíru nebo skartovač zapnete na chod pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě "oči" fotobuňky.
2 Obr. 5
PORUCHA NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI: Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač následovně: - Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví se. - Motor se vypne. - Rozsvítí se kontrolní indikace (6) (obr. 1). - Vyndejte zpětně přiváděné písemnosti ze skartovače a pokračujte ve skartování s menším množstvím papíru. Řezná štěrbina na papír (široká štěrbina) zablokována papírem Postupujte následovně: - Stiskněte krátce tlačítko pro zpětný chod (3) (obr. 1). - Kontrolní indikace (6) (obr. 1) zhasne. Řezná štěrbina na datové nosiče (úzká štěrbina) zablokována datovým nosičem Postupujte následovně: - Stiskněte krátce tlačítko pro zpětný chod (3) (obr. 1). - Kontrolní indikace (6) (obr. 1) zhasne. - Stiskněte tlačítko pro chod dopředu (1) (obr. 1). Řezaný materiál bude znovu přiveden do řezacího ústrojí. - Je-li to nutné, zapínejte řezací ústrojí střídavě na chod dopředu a zpětný chod tak dlouho, až řezaný materiál úplně proběhne a je zeskartován.
OCHRANA MOTORU: Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte skartovač tlačítkem (1) (obr. 1). Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte následující body: - Je síťová zástrčka připojená na síť? Způsob přípojení na síť: 2-pólový síťový vypínač, interní síťová zástrčka, samostatný síťový kabel - Je Tlačítko (1) zapnuté? - Jsou dveře zavřené? - Je sběrná nádoba plná? Nádoba se musí vyprázdnit. - Došlo ve skartovači k nahromadění materiálu? Řiďte se instrukcemi u "NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU". - Je motor přetížený? Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu spusťte.
TECHNICKÉ ÚDAJE STRANA NA SKARTOVÁNÍ PAPÍRU: Řezná šířka: 3,8x36 mm (Cross-Cut) Řezný výkon: 20-22 listů (70g/m2) Pracovní šířka: 260 mm STRANA NA SKARTOVÁNÍ DATOVÉHO NOSIČE: Druh skartování: drobné díly, pásky (závislé na materiálu) Řezací výkon: vždy 1 médium pro průchod Pracovní šířka: 125 mm VŠEOBECNÉ ÚDAJE: Napájecí napětí:
Neshodují-li se žádné kontrolní body, informujte prosím Vašeho odborného prodejce.
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Název Obj. čís. Plastový pytel, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 99977 Plastový pytel, 345 x 310 x 700 x 0,17 mm 83177 Lahvička s olejem, 125 ml 99943 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
29
Pojistka: 230V/240V/50Hz: 120V/100V/50/60Hz: Hladina hluku: Výkon: Rozměry: Šířka: Hloubka: Výška: Hmotnost:
230V/50Hz 240V/50Hz 120V/60Hz 100V/50/60Hz 10 A (zpožděná) 20 A (zpožděná) cca 56 dB(A) 1,1 kW 660 mm 430 mm 930 mm cca 55 kg
CombiShred SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
SB-No. 991.0250.4
34
CombiShred Konformitätserklärung Certificate of Conformity Attestation de Conformité Certificado de Conformidad
Datenshredder
Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina:
Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus CombiShred
Typ / Type / Type / Tipo:
684
Hiermit wird bestätigt, daß o. g. Gerät den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 98/37/EWG, der NiederspannungsRichtlinie 73/23/EWG, sowie der EMV-Richtlinie 89/336/EWG (Klasse A) einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das o. g. Gerät entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 98/37, in EEC-Low-Voltage-Directive 73/23 and EMC 89/336 (Class A) including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Confirmons que l‘appareils cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 98/37/CEE, des directives de basse tension 73/23/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 89/336/CEE (Classe A), ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. L‘appareil mentionné correspond aux normes citées ci-après: Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 98/37/CEE, de las directivas de baja tensión 73/23/CEE y CEM 89/336/CEE (Clase A), incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 60950-A1 /-A2 (DIN VDE 0805-A1 /-A2), Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1993 EN 292 / EN 294 EN 27779 EN 50081 / EN 50082 EN 61000-3-2 /-3 (EN 60555-2 /-3), Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1995 EN 61000-4-2 /-4 /-5 /-11 (IEC 1000-4-2 /-4 /-5 /-11), Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1995 / 1994 EN 55104, Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1995 EN 55014, Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1993 ENV 50140 (IEC 1000-4-3), Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1993 ENV 50141 (IEC 1000-4-6), Ausgabe / dated / en date du / de fecha 1993
November / November / Novembre / Noviembre 2003
Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany
i. A. J. Erlecke
Leiter Technik
Leiter Elektrik
Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico
Head of Electrical Dpt. Responsable Dép. Electricité Jefe del Departamento Eléctrico
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
86042 1 06/04
ppa. D. Schuster