Opravárenská příručka OBRACEČ Hit 40, 47, 54, 58, (Type PSM 203, 204, 205,........+ . .)
PŘEDMLUVA Tato opravárenská příručka popisuje opravárenské práce na stroji uvedeném na titulní straně. Tato příručka obsahuje opravy a výměny stavebních skupin stejně jako jednotlivých součástí a je doprovázena popisem používaného nářadí, speciálních přípravků, měřidel, náhradních dílů a provozních prostředků. Opravárenské pokyny obsahují pracovní instrukce, které jsou závazné a zavazují k povinnosti respektovat bezpečnostní předpisy.
Uvedené pokyny pro provádění oprav byly stanoveny firmou Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H., A – 4710 Grieskirchen.
Zásady údržby strojů Údržba strojů je úhrn veškerých řídících a prováděcích úkolů, které slouží k zachování nebo vytvoření funkčního stavu. Údržba strojů a veškeré její podpory slouží pro zajištění bezporuchové činnosti stroje a je podle zásady hospodárnější a úspornější. Plán činností je uveden v montážním návodě, mazacím plánu, návodu k používání stroje, opravárenských pokynech a v katalogu náhradních dílů. Úkoly údržby stroje jsou prováděny s přiděleným nářadím, náhradními díly, pracovními prostředky a spotřebním materiálem. K opravám přidělený personál musí být odpovídajícím způsobem zaškolený, musí dodržovat bezpečnostní předpisy a musí být vybavený předepsanými bezpečnostními pomůcekami. Při práci dodržujte všechny bezpečnostně technické a pracovně hygienické předpisy. Veškeré práce s pracovními nebo pomocnými pracovními prostředky, jejichž odstranění podléhá předpisům pro zacházení se zvláštními odpady, je nutné skladovat a náležitým způsobem zlikvidovat dle zákonných předpisů Vaší země.
Návrh zaměření údržby stroje Příslušnost Uživatel obsluha Opravna
Inspekce na stroji
Termín
Dokumentace
Údržba a servis
Podle potřeby
Návod pro použití stroje Mazací plán
Výměna stavebních skupin a dílů
Podle potřeby
Opravárenská příručka Katalog náhradních dílů
Údržba stavebních skupin
Podle potřeby
Opravárenská příručka Katalog náhradních dílů
Odborný průvodce pro provádění oprav
Šroubová spojení Utahovací předpisy pro šrouby a matice podle normy DIN. Pro funkční schopnost každého šroubového spojení je dosažení předepsaného předepnutí spojovací síly při montáži. Uvedená síla předepnutí je uváděna pro 90-ti % využití meze průtažnosti materiálu. Mazací předpisy Šrouby a matice musí být lehce naolejovány. Samozajišťovací matice podle normy 980 – provedení V – jsou od výrobce opatřeny speciálním mazacím prostředkem (voskem). Pro tyto matice platí dotahovací momenty podle tabulky - µ stoupání 0,125.
Utahovací momenty dle tabulky
S přihlédnutím na toleranci hodnot montážních utahovacích klíčů nebo rozdílu koeficientu tření jsou pro utahovací tabulky přípustné následující odchylky.
Utahovací nářadí
Přípustná tolerance z tabulky
Momentový utahovací klíč
± 10 %
Strojní utahovací klíč
+ 10 % - 20 %
Šrouby a matice pevnostních skupin 10.9 a 12.9 smějí být utahovány pouze s momentovými utahovacími klíči (ohraničujícími sílu působící na páku), jestliže není předepsáno jinak jako např. utahovací moment podle úhlu pootočení).
POZOR V opravárenské příručce jsou uvedeny utahovací momenty, které se odlišují od údajů z utahovacích tabulek. Utahovací momenty jsou také uvedeny, pokud není pevnostní skupina šroubu znatelná (např. utažení ve smontovaném stavu).
UPOZORNĚNÍ Při utahování korunkových matic nesmí být tyto otočeny zpět nebo povoleny před zajištěním závlačkou.
Utahovací momenty pro šrouby a matice Pro závrtné šrouby platí o 50% zredukované utahovací momenty.
µ stoupání Pevnostní skupina Jmen. Ø
0,100
µ stoupání
MA in Nm 8.8
10.9
12.9
Metrický závit
Pevnostní skupina Jmen. Ø
0,125
µ stoupání
MA in Nm 8.8
10.9
12.9
Metrický závit
Pevnostní skupina
0,140 MA in Nm 8.8
Jmen. Ø
10.9
12.9
Metrický závit
M4
2,4
3,3
4
M4
2,7
3,88
4,6
M4
2,9
4,1
4,9
M5
4,9
7
8
M5
5,5
8
9,5
M5
6
8,5
10
M6
8
12
14
M6
9,5
13
16
M6
10
14
17
(M 7)
13
19
23
(M 7)
15
22
26
(M 7)
16
23
28
M8
20
28
34
M8
23
32
39
M8
25
35
41
M 10
40
56
67
M 10
46
64
77
M 10
49
69
83
M 12
69
98
115
M 12
80
110
135
M 12
86
120
145
M 14
110
155
185
M 14
125
180
215
M 14
135
190
230
M 16
170
240
285
M 16
195
275
330
M 16
210
295
355
M 18
235
330
395
M 18
270
390
455
M 18
290
405
485
M 20
330
465
560
M 20
385
540
650
M 20
410
580
690
M 22
445
620
750
M 22
510
720
870
M 22
550
780
930
M 24
570
800
960
M 24
660
930
1100
M 24
710
1000
1200
M 27
840
1200
1400
M 27
980
1400
1650
M 27
1050
1500
1800
M 30
1150
1600
1950
M 30
1350
1850
2250
M 30
1450
2000
2400
Jmen. Ø
Metrický závit
Jmen. Ø
Metrický závit
Jmen. Ø
Metrický závit
M 8x1
22
30
36
M 8x1
25
35
42
M 8x1
27
38
45
M 10x1,25
42
59
71
M 10 x 1,25
49
68
82
M 10x1,25
52
73
88
M 12x1,25
76
105
130
M 12x1,25
88
125
150
M 12x1,25
95
135
160
M 12x1,5
72
100
120
M 12x1,5
83
115
140
M 12x1,5
90
125
150
M 14x1,5
120
165
200
M 14x1,5
140
195
235
M 14x1,5
150
210
250
M 16x1,5
180
250
300
M 16x1,5
210
295
350
M 16x1,5
225
315
380
M 18x1,5
260
365
435
M 18x1,5
305
425
510
M 18x1,5
325
460
550
M 20x1,5
360
510
610
M 20x1,5
425
600
720
M 20x1,5
460
640
770
M 22x1,5
480
680
810
M 22x1,5
570
800
960
M 22x1,5
610
860
1050
M 24x2
610
860
1050
M 24x2
720
1000
1200
M 24x2
780
1100
1300
M 27x2
900
1250
1500
M 27x2
1050
1500
1800
M 27x2
1150
1600
1950
M 30x2
1250
1750
2100
M 30x2
1450
2050
2500
M 30x2
1600
2250
2700
Není-li možno dosáhnout předepsaných utahovacích momentů šroubových spojení, potom pevnostní nebo střižná mez šroubů / matic neodpovídá předpisům. V uvedeném případě vždy šrouby / matice vyměňte za nové.
ODBORNÝ PRŮVODCE PŘI PROVÁDĚNÍ OPRAV
CZ
Zkouška momentového utahovacího klíče Na momentovém utahovacím klíči a momentovém utahovacím šroubováku musí být pravidelně vykonávána zkouška nastavené hodnoty utahovacího momentu. Přitom je ověřena úroveň sepnutí koncového signálu měřeného momentového klíče oproti zobrazené hodnotě na momentovém přístroji.
Doporučení při práci s valivými ložisky Nejdůležitějším předpokladem pro odpovídající montáž valivých ložisek je vysoká čistota. Ložiska smějí být vyjmuté z ochranného originálního obalu poprvé bezprostředně před vlastní montáží a musí být bezpodmínečně chráněné před prachem a vlhkostí. Všechny připojovací součásti musí být svědomitě očištěny a zkontrolovány s ohledem na rozměr a uložení bez otřepů. Mazací prostředky je nutné mít řádně uskladněné v uzavřeném stavu. Zečištěný mazací tuk nebo olej má vliv na předčasnou poruchovost ložiska následkem opotřebení. Přilnutý konzervační protikorozní prostředek musí být před montáží odstraněn z otvoru a vnějšího pláště ložiska; smíchání s mazacím tukem nebo s mazacím olejem nemá žádné škodlivé účinky. Protikorozní ochranný olej však pro mazání ložiska nestačí. Valivá ložiska musí být uskladněna v místnostech s teplotou mezi 18° a 20° C s relativní vlhkostí vzduchu pod 55 procent. Tlak při montáži nesmí být přenášen přes valivou dráhu kroužku a přes tělo ložiska. Tvrdé údery přímo proti ložisku jsou zakázané. Montáž ložisek -
Menší ložiska smějí být lisována na hřídel nebo do uložení v celkově studeném stavu. V případě, pokud není k dispozici montážní lis, potom můžete montáž provést také s lehkým poklepem kladiva.
-
Přenos síly musí následovat rovnoměrně přes celý obvod vnitřního a vnějšího kroužku ložiska. Lépe je k tomuto účelu použít montážní pouzdro.
-
Větší ložiska stejně jako ložiska s přesahem uložení jsou kvůli větší potřebné lisovací síle většinou montována v předehřátém stavu. Předehřátí ložiska a kroužku ložiska z rozloženého ložiska je vhodné provádět v olejové lázni. Tím dojde k zaručení rovnoměrnosti předehřátí a může být spolehlivě docíleno teploty od 80° do 100° C. Pomocí ohřevu v olejové lázni je ložisko uchráněno úpřed nerovnoměrným zahříváním a znečištěním.
Po předehřátí ložiska je třeba dosedací plochy ložiska nebo kroužky ložiska natřít naolejovaným čistým hadříkem. Tím je zaručeno rychlé nasazení ložiska bez vzpříčení až po plánovanou dosedací plochu. Lehké otáčení ložiska během nasunování ulehčuje montáž. K uchopení předehřátého ložiska používejte netkané látky nebo azbestové rukavice. V žádném případě nepoužívejte čistící bavlnu. Ihned po zasunutí na hřídel musí být vnitřní kroužek ložiska dosedlý proti dosedací ploše, tím po ochlazení dolehne bez vůle. Ložiska můžeme předehřívat také v ohřívacích boxech nebo na ohřívací podložce. Ohřívací podložka má však nevýhodu, jelikož je následná teplota ložiska těžce kontrolovatelná.
-5-
ODBORNÝ PRŮVODCE PŘI PROVÁDĚNÍ OPRAV
CZ
Ložiska musí být na podložce vícekrát otočena, tím je zaručeno přibližně stejné předehřívání. Předehřev pomocí svařovacího hořáku není přípustný, protože není zajištěno ani rovnoměrné zahřívání, ani možnost existence kontroly teploty. Demontáž ložisek Chcete-li ložisko po demontáži opět používat, potom je demontáž nutno provést stejně pečlivě jako montáž. Demontované ložisko je třeba důkladně očistit a naolejovat, následně podrobit vizuelní kontrole a zkoušce chodu v ruce. Není-li zjištěno žádné poškození, potom smí být ložisko znovu namontováno. Není-li provedena zpětná montáž okamžitě, potom hrozí znečištění ložiska.
-
Nejmenší a střední ložiska jsou demontována s mechanickými stahováky.
-
Není-li k dispozici žádný stahovák, potom můžete následnou demontáž provést také pomocí kladiva a měkkého slitinového materiálu. Údery nesmí působit tvrdě a musí být rozděleny rovnoměrně přes celou plochu.
-
Při demontáži větších ložisek usazených na hřídeli je stahování ulehčeno pomocí předehřátí. K tomuto účelu je nejlépe použít hadřík napuštěný v horkém oleji. Předehřev se svařovacím hořákem nebo letovací pájkou není přípustný. Volné vnitřní kroužky ložiska můžeme také předehřívat pomocí indukčního předehřívacího zařízení.
Montáž hřídelového těsnění Hřídelové těsnění musí být montováno s vhodným lisovacím nářadím. Přitom je nutné dodržet úhel nalisování. Těsnící břit musí stále směřovat k utěsněnému prostředku. Při přesunutí přes ozubení nebo koncové hrany hřídelů se používají montážní kluzné vložky, které zabraňují poškození těsnících břitů. Jsou-li hřídele přepracované, potom je důležité, aby se montážní kluzné vložky neupravovali broušením. Zajištěny musí být hladké dosedací plochy bez stop od škrábanců. V opačném případě musí být hřídel zaleštěn. Na mnohých těsnících místech vstupních hřídelů může být uložený axiální těsnící kroužek, jehož výměnou je těsnost spoje znovu obnovena. POZOR Při výměně hřídelového těsnění je potom třeba dbát na dodržení odpovídající polohy vůdči smyslu otáčení hřídele. Šipka na hřídelovém těsnění ukazuje hlavní smysl otáčení utěsněné hřídele.
-6-
BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ
Všeobecná bezpečnostní ustanovení Vše co náleží do oblasti všeobecných poznatků technického personálu a různá všeobecně uznávaná bezpečnostnětechnická pravidla platná pro techniky provádějící opravy nejsou součástí tohoto oddílu. Chybné postoje a neznalosti ze zdrojů nebezpečí při opravách mohou vést k ublížení pracovníků na zdraví. V popisech příslušných činností jsou taková nebezpečí označena nápisem POZOR
-7-
SMĚRNICE PROTI PŘÍPADNÝM ŠKODÁM
Všeobecné Vše co náleží do oblasti všeobecných poznatků a vzdělávání technického personálu není součástí tohoto oddílu. Chybné postoje a neznalosti při činnostech a opravách mohou vést ke značným škodám. V popisech příslušných činností jsou taková nebezpečí označena nápisem POZOR
Odstranění odpadních produktů Upotřebené provozní prostředky jsou v určených obalech shromažďovány pro umožnění eventuelního následného zpracování. POZOR Všechny na stroji se vyskytující provozní prostředky podléhjí při jejich likvidaci zvláštním odpadovým zákonům. „Seznam odpadů“ ÖNORM S 2100 odkazuje na nutné zpracování odpadu.
Majitel stroje nebo technický personál má zajistit, aby provozní prostředky a ostatní materiál podléhající zvláštní likvidaci vyskytující se při opravě byl uložen na vyhrazeném sběrném místě.
54 102
Označení Vlastnosti Olejem znečištěná zemina nebo Ohrožující kvalitu vody prostředky Staré oleje Ohrožující kvalitu vody
54 202
Mazací tuk
54 917
Stálý těsnící materiál
54 927
Olejem znečištěný čistící materiál
55 510
Zbytky od barvy a laku
57 502
Staré pneumatiky
Kód produktu 31 423
-8-
Ohrožující kvalitu vody
VNITŘNÍ ROTORY Demontáž vnitřních rotorů Přípravné práce: Speciální nářadí: zvedací zařízení, jeřáb
-9-
Demontujte kolo
Demontujte pružný kolík
Demontujte segment pro natočení úhlu kola na okraji pozemku
Demontujte podložky
- 10 -
Demontujte zvon a talířové kolo pos. 21
Při montáži věnujte pozornost modulu ozubení (Horní hrany ozubení na talířovém kole)
Při montáži věnujte pozornost odpovídající poloze dílů (Horní hrany ozubení talířového kola namontujte do polohy umístnění klínku na pastorku)
Demontujte nápravu pos. 18
- 11 -
Demontujte šroub s kruhovou hlavou (zajištěn lepidlem Loctite 648)
Demontujte čep se závitem (zajištěn lepidlem Loctite 648)
Demontujte dvojitý kloub (dbejte na odpovídající montážní polohu)
Demontujte šrouby
- 12 -
Demontujte opěrný kroužek
Demontujte zajišťovací kroužek
Demontujte pero
Demontujte vnitřní nosník
- 13 -
Demontujte ložiska
Demontujte rozpěrný kroužek
Demontujte kuželové ozubené kolo a ložisko
Demontujte zajišťovací kroužky
- 14 -
Demontujte hnací hřídel
Demontujte ložisko z hnací hřídele (zajištěno lepidlem Loctite 648)
Demontujte kuželové ozubené kolo a ložisko
Demontujte hřídelové těsnění
- 15 -
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
D
NL
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
I
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
GB
E
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656