Mûsorfüzet
Festival of Folk Arts • 2013. augusztus 17--20. • Budavári Palota
Rendezô: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége • www www.mestersegekunnepe.hu • www.nesz.hu
Tartalomjegyzék Köszöntô – Élménydús napok „Te bárányok gyapjából való…” – kiemelt téma: a gyapjú Érkezzen viseletben! Vásárfia az otthonunkban Díszvendégünk: Kirgizisztán Kézmûvesség – Mûhelyek és mesterek Gyermekprogramok Kézműves gasztronómia Helyszínrajz Augusztus 17-i programok Augusztus 18-i programok Augusztus 19-i programok Augusztus 20-i programok Édes Napok, De la Motte – ajánló Magyar Nemzeti Galéria – ajánló Információk
3. oldal 4. oldal 6. oldal 7. oldal 8. oldal 9. oldal 10. oldal 11. oldal 12-13. oldal 14-15. oldal 16-17. oldal 18-19. oldal 20-21. oldal 22. oldal 23. oldal 24. oldal
Köszöntô – Élménydús napok
Welcome – Fun-packed days
Huszonhetedik alkalommal várjuk lelkesen az augusztust, a négy napot, amely fent a Budai Várban ér bennünket. Évrôl évre lázas izgalommal törjük fejünket azon, hogy milyen újdonsággal rukkoljunk elô látogatóink számára, amellett, hogy a hagyományok megôrzését ápolva változatlan figyelemmel igyekszünk bemutatni népmûvészetünk csodálatos értékeit. Idén különleges kihívásokkal is „alapoztunk”: hiszen májusban Ausztriában vendégeskedtünk, 3 napra Linz belvárosában mutatkozhatott be a magyar népmûvészet, június végén pedig 2 hétig a tradicionális washingtoni Smithsonian Folklife Festival vendégei voltunk Washingtonban. Élményekkel töltekezve ismét gôzerôvel készülünk a mostani ünnepre, ahol szokás szerint közel 800 hagyomány ôrzô mester mutatja meg tudását, kínálja portékáját. Az idei fesztivál kiemelt témája a gyapjú, vendégországunk, Kirgizisztán is kitûnô nép mûvészekkel képviselteti magát, a különleges kirgiz szônyegek, szôttesek, hímzések, ékszerek, fejfedôk világába kalauzolnak majd minket. Ismét várjuk a viseletben érkezôket, a nálunk beszerzett vásárfiákat pedig fotó pályázaton mutathatják be a jelentkezôk. És van, ami nem változik: finom falatok mindenhol, egyre több kézmûves élelmiszer jelenlétével, szórakoztató hagyományôrzô gyermekjátékok, és izgalmas, remek zenei programok, táncbemutatók két színpadon, négy napon keresztül! Találkozzunk huszonhetedszer is a Budai Várban, a Mesterségek Ünnepén!
For the twenty-seventh time we are eagerly looking forward to August, to those four days in the Buda Castle. Year after year we excitedly brainstorm ideas on what innovations we could come up with in addition to pre serving our traditions while unflaggingly presenting the wonderful values of our folk arts. This year kicked off with special challenges: we visited Austria in May, Hungarian folk arts were presented in the centre of Linz for three days; and we were guests at the Smithsonian Folklife Festival in Washington DC for two weeks at the end of June. Brimming with new experiences we are now preparing for the upcoming celebration where, as usual, nearly 800 traditional craftsmen will showcase their skills and offer their wares. The theme of this year’s festival is wool; our guest of honour country Kyrgyzstan will be present with excellent folk artists who will guide visitors in the world of Kyrgyz carpets, woven and embroidered fabrics, jewellery and headwear. We are encouraging visitors to arrive in folk costumes again this year; and goods purchased at the festival can be presented at a photo competition. And some things never change: delicious bites all around with an increasing number of artisan foods, entertaining traditional games for the little ones, exciting concerts and dance shows on two stages for four days! See you in the Buda Castle at the 27th Festival of Folk Arts!
Szervezô/Organiser: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége – Igyártó Gabriella ügyvezetô igazgató • Munkatársak: Stock Johanna, Lange Péter Programszervezés/Programme organiser: Pentaton Koncert- és Mûvészügynökség – Lôrinczy György ügyvezetô igazgató • Programszerkesztés/Programme editors: Mikóczy Anita, Pavelka Sára Esemény PR/Public relation: Arteregó Kft. • Rendezvénytechnika/Technical organiser: Bálvány Kft. • Biztonságtechnika/Security: Valton Security Kft. Rendezvényarculat: Arkas Design • Nyomda/Printed in: Modul-Art Bt. A rendezôk a mûsorváltoztatás jogát fenntartják!
M 3 m
Az idei Mesterségek Ünnepén egy igazán ôsi mesterség kerül közép pontba, a gyapjúfeldolgozás. Az ember elsô háziállatai között volt a juh is, így a lehullott, majd késôbb nyírt állatszôrök feldolgozására már az ôsi idôkben sor került. Az Oroszlános Udvar mûhelybemutatóin a szakmai bizottságok szervezésében a gyapjút alapanyagként használó mester ségek, így a szövés, viseletkészítés, hímzés, csipkekészítés, nemezelés titkait is elleshetjük. A hagyományok szerint idén megrendezésre kerülô „Te bárányok gyapjából való…” címû tematikus kiállításon is a gyapjúé lesz a fôszerep, változatos, érdekes, rendhagyó gyapjúból készült tárgyakkal. Termé szetesen lesznek olyan bemutatók, ahol megnézhetik a látogatók a különbözô technikákat, a gyerekek sem maradnak ki az élménybôl, hiszen a játszóházban korhatár nélkül részt vehetnek a gyapjú feldolgozásának különbözô szakaszaiban, megtudhatjuk, milyen a gyapjúmosás, hogyan festünk növényekkel, mit jelent a bottal felverés, kézi fésûvel fésülés, nemezelés, szövés-fonás.
“You made of wool of sheep…” – Theme: wool At this year’s Festival of Folk Arts a truly ancient craft, wool processing takes centre stage. Sheep were amongst the first domesticated animals, so the fallen and later sheared wool was already processed in ancient times. You can learn the tricks of various trades using wool as a raw material such as weaving, costume making, embroidery, lace making, felting at workshops organized by professional committees at the Lions Court (or Oroszlános udvar). In keeping with tradition, the thematic exhibition titled “You made of wool of sheep…” („Te bárányok gyapjából való…”) will focus on wool with diverse, interesting and unusual objects made of wool. Visitors can also learn about various techniques, and children can join in the fun of every step of wool processing without age restrictions in the playroom. Visitors can learn about wool-washing, dyeing with plants, what and how to beat with a stick and comb, felting, spinning and weaving.
M 4 m
M 5 m
kiállítás a Magyar nemzeti galériában
kiállítás a Magyar nemzeti galériában
„Te bárányok gyapjából való…” – Kiemelt téma: a gyapjú
hunyadi udvar • minden nap 10–21 óráig
Érkezzen viseletben!
Arrive in folk costume!
Vásárfia az otthonunkban
Világszerte a legnagyobb divatházak, legtrendibb divatikonok is hódolnak a magyar népmûvészet remekei elôtt. Miért ne tennénk mi is? A tavalyi felhívásunkat ezért ismét közzétesszük: viseletben érkezô látogatóinkat ezúttal is a Hunyadi Udvarban elhelyezett fotóponton várjuk, ahol profi stáb örökíti meg az öltözékeket. A 4 nap alatt készült fotókat idén is szakmai zsûri értékeli majd a rendezvény után és a fotók tanúsága szerinti leghar monikusabb viselôit értékes nyereményekkel díjazzuk majd. A díjazottak között szakmai zsûri döntése alapján 1-1 db 50.000 Ft, 40.000 Ft, 30.000 Ft és 5 db 15.000 Ft értékû ajándékutalványt ítélünk oda, amelyeket a Mester porta üzletében lehet levásárolni 2013. december 31-ig.
The biggest names in the world of fashion pay homage to the master pieces of Hungarian folk art, so why shouldn’t we? We invite visitors again to arrive in folk costume and have their picture taken by a professional crew at the photo point at the Hunyadi Court. The photos taken during the four days of the festival will be judged after the event by a jury of experts, and the most harmonious attires will be awarded with valuable prizes. The jury rewards entries with vouchers worth 50,000 HUF, 40,000 HUF and 30,000 HUF and five vouchers worth 15,000 HUF to be redeemed at the Mesterporta shop before December 31, 2013.
Évrôl évre számos nagyszerû tárggyal gazdagodnak a Mesterségek Ünnepe látogatói. Kinek a kékfestô textilek, kinek a fafaragások, kinek a csipkébôl készült ékszerek, megint másoknak a kerámiák az abszolút kedvencei. Nem is beszélve a mézeskalácsok, rongybabák, levendulás ajándéktárgyak, fejfedôk, hímzett blúzok, terítôk garmadáról. Most itt a lehetôség, hogy mindenki megmutathassa, miként mutatnak a korábbi évek vagy az idei fesztivál során beszerzett vásárfiák a saját otthonunkban. A Mesterségek Ünnepe Facebook-oldalán augusztus 1. és 31. között várjuk a fotókat, természetesen a rendezvény elôtt a korábbi, 17-e után pedig akár az idei vásárfiákról is. A legjobb képek beküldôi között 20 db 5.000 Ft-os ajándék utalványt sorsolunk ki, amelyet a Mesterporta üzletében lehet levásárolni 2013. december 31-ig.
Arrive in folk costume to win a fabulous prize! Érkezzen hát idén is viseletben, hogy esélye lehessen egy remek díjra!
Várjuk nagyon a fotókat, kíváncsiak vagyunk, hogy mutatnak a vásárfiák az otthonokban!
Craft fair goods at home Year after year visitors to the Festival of Folk Arts return home with a number of great fair goods. Some prefer blue-dye fabrics, some wood carvings, some jewellery made of lace, and some are absolute fans of ceramics. Not to mention the abundance of gingerbread, rag dolls, lavender gifts, hats, embroidered blouses and tablecloths. The time has come for you to show how these craft fair goods found new home at your home. We are looking forward to your pictures of fair goods at your home on the Festival of Folk Arts Facebook page from August 1 to 31. Post photos of goodies bought at previous festivals, and after the 17th you can show use the items you purchased at this year’s festival. The best entries will be awarded by 20 vouchers worth 5,000 HUF each, to be redeemed at the Mesterporta shop before December 31, 2013. We are looking forward to seeing your pictures of craft fair goods at their new homes!
M 6 m
M 7 m
szavoyai terasz • minden nap 10–21 óráig
Díszvendégünk: Kirgizisztán
Kézmûvesség – Mûhelyek és mesterek
Idei kiemelt témánkhoz nem is választhattunk volna méltóbb vendég országot, mint Kirgizisztánt. A közép-ázsiai térségbôl érkezô népmûvészek ôsi technikákat, különleges eljárásokat és szemet gyönyörködtetô alkotá sokat hoznak el számunkra. Láthatunk majd közép-ázsiai hengerelt mintás nemeztakaró és szabott-varrott shyrdak készítést, különleges csi-szövést, de megismerkedhetünk a kirgiz fejfedôk és kirgiz ékszerek csodálatos világával is.
Minden évben a legnagyobb érdeklôdés azok elôtt a mûhelyek elôtt áll, ahol különleges fortélyokat, praktikákat, technikákat mutatnak be kicsik nek és nagyoknak az egyes szakmák mesterei. Ámulva nézzük a különleges tudást, amely mögött évszázados, generációkon átívelô tapasztalat, és mérhetetlenül sok alázat és szeretet rejlik. A titkok idén is feltárulnak a látogatók elôtt, hiszen ezúttal is több mint 50 mûhely mesterei avatják be tudományukba ôket. Kosárfonók, gyertyaöntôk, kovácsok, fafaragók, nemezelôk, fazekasok és még sokan mások mutatják meg munkájukat a kíváncsi nézôknek, akik akár azt is kipróbálhatják, hogy ôk hogy boldogul nának a feladattal. Gyerekek és felnôttek számára is lenyûgözô az élmény, a leglelkesebb érdeklôdôket, tanulni vágyókat pedig a Kézmûves Iskolák tájékoztatják a mesterré válás lehetôségeirôl.
Crafts – Workshops and craftsmen Guest of honour: Kyrgyzstan We couldn’t have chosen a worthier guest country than Kyrgyzstan to complement the main theme of this year’s festival. Folk artists from the Central Asian region will treat us to ancient techniques, special procedures and eye-catching creations. We can learn about Central Asian rolled patterned fleece blanket and stitched shyrdak making, special chi-weaving, and discover the wonderful world of Kyrgyz headwear and jewellery as well.
M 8 m
The workshops where craftsmen present the special tricks, practices and techniques of their trade generate the most interest every year. We are amazed by their special skill set and knowledge rooted in centuries and generations-old experience, immense humility and love for their craft. The secrets will be revealed to the public this year again, as more than 50 craftsmen will initiate visitors into their craft. Basket weavers, candle makers, blacksmiths, wood carvers, felt makers, potters and many more show their work to visitors, who might even try their hands at each craft. It is an amazing experience for both children and adults; and Craft Schools help keen learners to find out more about apprenticeships and trainings.
M 9 m
gyermekprogramok • minden nap 10–20 óráig
Children’s and handicraft events
Kézmûves étkek kavalkádja
Állandó programok a rendezvény minden napján 10.00–20.00 között
Daily from 10am–8pm
Savoyai-terasz – Játszóház • Textilmûvesség: szövés, nemezelés, kötélverés, elônyomás, varrás, rongybabakészítés • Szálas anyagok: kosárfonás, gyékényezés, csuhéjátékok, sás és káka játékok, szalmadíszek • Papírmunkák: papírmerítés, könyvkötés, papírhajtogatás • Egyéb foglalkozások: gyöngyfûzés, zománcozás, gyertyamártás • Nemezszônyeg készítés a Nádudvari kézmûves iskola közremûködésével Székely Éva és barátai szervezésében
Savoy-terrace – Playroom • Textile-works: weaving, planking, rope making, pre-printing, sewing, ragdoll making • Fabrics: basketry, bulrush, husk, sedge and rush games, straw ornaments • Paper-works: paper making, bookbinding, paper folding • Other activities: pearls, enamelling, candle making • Felt carpet making with the Nádudvari kézmûves school Organised by Székely Éva and her friends
Ez szeretne lenni a Budai Vár erre a néhány napra. Természetesen nem maradhat el a hagyományos finomságok tárháza sem, hiszen kürtôskalács, dödölle és töki pompos nélkül nem is lenne igazi az ünnep. A húsimádókat pedig ezúttal is várják az ínycsiklandó csülkök, saslikok, kolbászok sok házi savanyúsággal. A hideg sör és fröccs, házi szörp is jobban csúszik ezen falatok után. De aki hazavinné a finomságokat, idén is gazdagon választhat sajtok, mézek, lekvárok, kolbászok, és egyéb nyalánkságok közül. Mert a gasztronómia népi kultúránk része, anélkül nincs is igazi fesztivál! Jó étvágyat!
Savoyai-terasz – Tekergôtér • Bolyongó vitorlás hajó, Labdacsapda (flipper), Billegtetô (labirintus), Kapj el, ha tudsz!, Légfoci, Tekergôteke Újvilág kert – „Te, bárányok gyapjából való…” A fesztivál négy napján a kiemelt témához kapcsolódóan a mûhely bemutatókon az alábbi mesterségeket próbálhatják ki a gyerekek (és persze a felnôttek is): • gyapjúmosás, gyapjúfestés növényekkel, gyapjúlazítás botokkal, kézi fésûvel, kötélgyártás mini kötélgyártóval, nemezlabda, tûpárna, egérkekészítés, nemezékszerek (gyûrû, karkötô) készítése (a Nemez Szakmai Bizottság közremûködésével)
Savoy-terrace – Playground • Wondering sailing boat, Flipper, Labyrinth, Catch me if you can, Air soccer, Bowling
Feast of artisan foods
New World Garden (Újvilág kert) – “You made of wool of sheep…” In connection with the main theme of the festival, the little ones (and the grown-ups too, of course!) can try their hand at the following crafts: • wool washing, dyeing wool with plants, wool loosening with sticks and hand combs, rope making with a mini rope maker, felt ball, pincushion • and little mouse making, felt jewellery (rings and bracelets) making (in collaboration with the Felt Professional Committee)
That’s what Buda Castle aims to become for these four days. Naturally, only in addition to the range of traditional delicacies, for what would be the festival without kürtôskalács, dödölle or töki pompos? Meat lovers will be treated to mouth-watering knuckles, satays and sausages with loads of home-made pickles. A glass of cold beer, spritzer or cordial will go down better after such delicious dishes. Should you want to take home some delicacies with you, with a rich selection of cheeses, honey, jams, sausages and many more, you’ll be spoilt for choice. Gastronomy is part of our cultural heritage, no festival could do without it. Enjoy!
A story-teller welcomes visitors every day by the playroom. A játszóház mellett minden nap mesemondó is várja a látogatókat.
M 10 m
M 11 m
a rendezvény területén • minden nap 10–20 óráig
Gyermek kézmûves programok
Résztvevôk – a Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége tagszervezetei: [1] Zala Megyei N.E. [2] Dabas és Térsége N.E. [3] Romániai Magyar N.Sz. [4] Orfûi Kézmûves Egyesület [5] Veszprém megyei N.E. [6] Aranykapu N.E. [7] Sajómenti N.E. [8] Szatmár Néptánc és N.E. [9] Bajai N.E. [10] Pest-Budai Kézmûves és N.E. [11] Fejér megyei N.E. [12] Ceglédi Alkotók N.E. [13] Velemi Stúdió N.E. [14] Galgamácsai Hagyományôrzô E. [15] Palócföldi Népi Iparmûvészek E. [16] Matyó N.E. [17] Magyar Gyöngy Egyesület [18] Napvilág Alapítvány [19] Régi Mesterségeket Felelevenítô K.E. [20] Vajdasági Magyar Folklórközpont [21] Kézmûves Szakiskola és Alapfokú M.I. [22] Nádudvari Népi Kézmûves Szakiskola [23] Kövessi Erzsébet Szakiskola [24] Népi Mesterségek Pest Megyei E. [25] Csillagvirág N.E. [26] Fóti Népmûvészeti Szakiskola [27] Marcalvárosi F. Kovács Margit Szakiskola [28] Artera Alapítvány [29] Hagyományok Háza [30] Népi Mesterségek Szakiskolája
[31] Dr. Kresz Mária Alapítvány [32] Békés megyei N.E. [33] Fehérvári Kézmûvesek Egyesülete [34] Napsugaras Dél-Tisza Menti K.N.E. [35] Kisalföldi N.E. [36] Magyar Csipkekészítôk Egyesülete [37] Tolna Megyei N.E. [38] Dunakanyar N.E. [39] Hajdú-Bihar megyei N.E. [40] Dél-Magyarországi Alkotók N.E. [41] Hegyaljai Mesterek N.E. [42] Bükkaljai Mesterek N.E. [43] Kosbor Kézmûves Mûhely [44] Iharos N.E. [45] Duna-Tisza közi N.E. [46] Kaptár Egyesület [47] Szabolcs-Szatmár-Bereg N.E. [48] Apáról Fiúra Népmûvészeti és K.E. [49] Vas megyei N.E. [50] Csenged N.E. [51] Somogy Megyei N.E. [52] Heves megyei N.E. [53] Kézmûvesek Baranyai Egyesülete [54] Dr. Kresz Mária Alapítvány [55] Komárom-Esztergom megyei N.E. [56] Artchaika Ôsmûvészeti Egyesület [57] Bihari N.E. [58] Fügedi Márta N.E. [59] Jász-Nagykun-Szolnok Megyei N.E.
M 12 m
M 13 m
17.
Augusztus 17.
2013. augusztus 17. szombat
Néptáncunk és népzenénk kulturális örökségünk része, melyet hálás feladatunk továbbadni a következô nemzedékeknek. A 27. alkalommal megrendezésre kerülô Mesterségek Ünnepén idén is olyan kiváló mûvészek és zenekarok lépnek fel, akik mindkét szempontot fô célkitûzésüknek tartják. A fesztivál két újítása is ennek szellemében kerül megvalósításra. Vendégeink lesznek a legkiválóbb hagyományôrzô együtteseink az ország különbözô tájegységeirôl, hogy együtt idézzük fel a múlt század meny asszonyi öltöztetési, a Szent István napi ünnepkör és a kenyérszentelés szokásait.
A négy nap során fellépnek hazánk legkiválóbb Kossuth-díjas, Artisjusdíjas, Prima Primissima, Prima és Junior Prima-díjas népzenészei, énekesei, mesemondói, valamint táncosai, hogy a tavalyi évekhez hasonlóan a Mesterségek Ünnepe méltó legyen hírére, mind a hazai, mind a külföldi látogatók számára. Hétfôn Határon innen és túl címmel, a Külhoni magyar fiatalok találkozó jának résztvevôi mutatják be mûsorukat. Elsôként kaphatnak ízelítôt az érdeklôdôk a washingtoni Smithsonian Folklife Festivalon bemutatott programokból, köztük az eseményre ös� szeállított Madarász Melinda MEYKE divatbemutatóját, Hrivnák Tünde divattervezô kalocsai kollekcióját és A magyar falu címû néptánc programot.
Palota színpad 11.00
18.00
„Érték és szépség” – By Me Spicy és By Me Matyó divatbemutató Hrivnák Tünde kollekciójából Fashion show Programme of Smithsonian Folklife Festival – Washington
17.00
Ünnepélyes megnyitó Beszédet mond: L. Simon László, az Országgyûlés Kulturális és Sajtóbizottság elnöke, az NKA alelnöke Opening Ceremony
19.30
Az Artisjus-díjas Szirtes Edina „Mókus” és a Fabula Rasa koncertje World music
17.30
VI. Budapesti Országos Gyermektánc Fesztivál programja Festival guest: Heritage Children Dance Festival
21.30
Príma banda (Junior Prima-díjas zenészek) koncertje Hungarian folk music
19.30
Prima Primissima-díjas Bihari János Táncegyüttes mûsora Folk dance performance of Bihari János Folk Dance Ensemble
hrivnák tünde kollekciójából
Egyedi, elegáns, autentikus hangulat a hétköznapokban. A BY ME Spicy és a BY ME Matyó kollekció célja, értékeink megôrzése a kézmûves manufaktúra fontossága és átadása a jövô nemzedék számára, valamint a magyar motívumok beépítése az aktuális világdivatba. „Azoknak a nôknek ajánlom a kollekciómat, akik az elegáns, klasszikus stílust kedvelik és öltözékükkel szeretnék kifejezni identitásukat és kultú rájukat.”
M 14 m
Oroszlános udvar
Bábos-táncos kavalkád a Palota teraszon Spectacular puppet comedy and dance at the Savoyai Terrace
„Érték és szépség” – divatbemutató Hrivnák Tünde kollekciójából
A fentiek mellett gyermekprogramokkal, gyerekjátszóval, esti táncházzal, gólyalábasokkal és komédiásokkal színesítjük a vásári forgatagot.
Príma nap – Start with the best
21.00
Mesélô mesterek – Oroszlános udvar Nincs is nagyobb élmény, mint szakmájukat igazán szeretô, értô emberek történeteit hallgatni. Az idei Mesterségek Ünnepe újdon sága, hogy a Népmûvészet Mestere címmel kitüntetett, kiemelkedô munkássággal és szakmai múlttal rendelkezô mesterek „mesélnek” az érdeklôdôknek. Az Oroszlános Udvar színpadán, minden nap a helyszínen kiírt program szerint várják tehát az érdeklôdôket a Mesélô Mesterek. Augusztus 17-én 15.00–17.00 18-án 14.00–16.00 19-én 15.00–17.00 20-án 13.00–15.00
A Junior Prima-díjas Tárkány Mûvek koncertje Jazzy folk music
Hagyományok Háza gyerekjátszó programja – Újvilágkert Gyapjúhímzés: gyimesi bundahímzés Tankó Anna vezetésével és rongybabakészítés Wool embroidery: Gyimes fur coat embroidery led by Anna Tankó and rag doll making
M 15 m
18.
Augusztus 18.
„A menyasszony szép virág”
A múlt század menyasszonyi öltözetei Menyasszony öltöztetés és népviselet-bemutató
A hagyományos paraszti világban az asszonyok a családi tûzhely ôrzôi voltak, a rend megteremtôi. A leányok születésüktôl arra készültek, hogy asszonyként, édesanyaként megállják a helyüket, hogy minden ehhez szükséges tudást, tapasztalatot megszerezzenek. Életük egyik legmeg határozóbb eseménye az esküvôjük napja volt, melyet azonban nem saját boldogulásuk beteljesüléseként éltek meg, hanem a család, a faluközösség, a társadalom iránti felelôsségvállalásként. Az asszonnyá avatással váltak a közösség teljes jogú tagjává. A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség programjában Hosszúhetény, Bogyiszló, Ôcsény, Veresegyház települések, a Völgységben, Bátaszéken élô felvidéki magyarok, bonyhádi németek és bukovinai székelyek hagyományôrzôi elevenítik fel a múlt század elsô felének lakodalmi szokásait, mutatják be jellegzetes viseletüket.
„a menyasszony summerfest – szép macedónia virág”
herczku ágnes és nikola parov
Palota színpad
bognár szilvi
Sajtkészítôk és sajtlovagok
A tavalyi lelkes fogadtatásnak köszönhetôen idén másodszor is jelen lesznek a kézmûves sajtkészítôk a Budai Várban. Egy hagyományôrzô, de folya matosan megújuló szakma mutatkozik be a Sajtkészítôk Egyesülete által, tehén- kecske- és juhsajtok készítôi is elhozzák termékeiket, melyeket a látogatók megkóstolhatnak a rendezvényen, sôt idén nemcsak Magyar országról, hanem Erdélybôl is érkeznek mesterek. A látogatók megismerked hetnek a sajtkészítés és vajköpülés eszközeivel, bepillantást nyerhetnek a készítésbe. A rendezvény sajtját is megválasztja a Tejszív Alapítvány által felkarolt Magyar Sajtlovagrend. A sajtverseny ünnepélyes eredményhirde tésére augusztus 18-án délután kerül sor az Oroszlános Udvar színpadán.
M 16 m
Vendégeink – Festival guests
Oroszlános udvar
11.00
Ízelítô a Summerfest Nemzetközi Folklórfesztivál programjából Foretaste of the Summerfest International Folklore Festival
13.00
Sajtlovagrend Ünnepélyes sajtbemutató Cheese Presentation Ceremony
16.30
„A menyasszony szép virág” – A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Outstanding presentation of traditional wedding dresses from the past century with music and dance
17.30
Csintekerintô – Bognár Szilvivel (gyermekkoncert) Concert for children
18.00
Ünnepi díjátadó: A Népmûvészet Mesterei díjak átadása Festive awards ceremony
19.30
Herczku Ágnes és Nikola Parov koncertje Hungarian folk and world music
19.00
Etnofon koncert Vendég: Bognár Szilvia és Szvorák Katalin Hungarian folk music
21.30
Folkembassy – Zenei Nagykövetség Hungarian folk music and dance teaching
21.30
Kerekes Band koncert Csángó boogie
Újvilág kert – Oroszlános udvar A REmese kis birodalmában a legfiatalabbak egy egészen új pers pektívából ismerkedhetnek meg a magyar népmesékkel. Kárpát-medencei fiatal divattervezôk, népi iparmûvészek és elôadó mûvészek várják a kicsiket és nagyokat, hogy megismerkedjenek a viselhetô meseruhákkal. Magyar divattermékek gyerekeknek, mûhelyfoglalkozások, játszó ház a Székelyföldi Legendárium társaságában, Alternatív fotózás, ahol a gyerekek, mint mesehôsök szerepelhetnek.
Hagyományok Háza gyerekjátszó programja – Újvilágkert Szövés: tarisznyaszövés, szalagszövés, körmöcskézés Weaving: satchel weaving, ribbon weaving, Knitting Nancy
M 17 m
19.
Augusztus 19.
A népmûvészet mestere
2013-ban ünnepeljük a Népmûvészet Mestere díj létrejöttének 60. év fordulóját. Az 1953-ban alapított állami kitüntetés eredeti célja szerint a környezetében élô és alkotó autentikus népmûvészek munkásságát, életmûvét ismeri el. Világviszonylatban Magyarország az elsôk között gondoskodott a helyben élô és mûködô kiemelkedô tehetségû alkotók megbecsülésérôl, támogatásáról. Az UNESCO szellemi kulturális örökség egyezménye szellemében létre hozott nemzeti jegyzékre az elsôk között, 2009-ben került fel a Nép mûvészet mestere díj kitüntetettjeinek tudása és tevékenysége. A négy kategóriában odaítélt díjat mára több mint 500 tárgyalkotó, zenész, mesemondó, énekes és táncos nyerte el. A 27. Mesterségek Ünnepe 3. napján, 18 órától, Balog Zoltán, az Emberi Erôforrások Minisztere adja át a díjakat.
szvorák katalin
kathak
parno graszt
M 18 m
Határon innen és túl – Here and beyond the border
Palota színpad 10.00
Vendégeink a Külhoni Magyar Fiatalok Találkozójának résztvevôi Meeting of Hungarian folk dancers from all around Europe
10.40
Vándormesék – Remese környezettudatos gyermekdivatbemutató Children fashion show
16.30
A magyar falu (Fitos Dezsô Társulat táncprodukciója) Village dances – Hungarian Folk Dance Gala of Smithsonian Folklife Festival – Washington
15.00
Madarász Melinda Meyke divatbemutatója Fashion show Programme of Smithsonian Folklife Festival – Washington
18.00
Ünnepi díjátadó a díjakat átadja Pál Miklósné a Népmûvészeti Egyesületek Szövetségének elnöke Festive awards ceremony
17.30
DINA koncert A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Unknown and well-known Jiddisch, Hebrew, Ladino and Sephardic songs
19.30
A Kossuth-díjas Szvorák Katalin és zenekarának ünnepi koncertje Hungarian folk music
20.00
Folkside – Both Miklós, Szokolay Dongó Balázs, Lukács Miklós, Novák Csaba, Dés András Fusion world music
21.30
Ferenczi György és a Rackajam koncertje Rock ’n’ folk
22.00
Parno Graszt koncert Authentic gypsy music and dance teaching
molnár melinda meyke
A magyar falu – Palota színpad
dina
Oroszlános udvar
Hagyományok Háza gyerekjátszó programja – Újvilágkert
A Magyar Falu az 1900-as évek vidéki társadalmának színes, válto zatos szokásait, ünnepeit, hiedelmeit viszi színpadra. A Magyar Falu címû táncprodukció, a Smithsonian Folklife Festival népmûvészeti, hagyományôrzô fesztiválján mutatkozott be nyáron Washingtonban, több százezer nézô elôtt, nagy sikerrel. Közremûködôk: Szentendre, Gödöllô és a Válaszút táncosai.
Kötélverés, nemezelés Rope making, felting
M 19 m
20.
Augusztus 20.
Clark Ádám tér
Augusztus 20-án 15 órakor a Clark Ádám téren felállított színpadon ünne pélyes kenyéráldásra kerül sor. Ezt követôen a résztvevôk a Lánchídon át a Bazilikához vonulnak, ahol Erdô Péter bíboros 17 órakor megszenteli a mesterek kenyerét.
kenyérszentelés
M 20 m
Palota színpad
Ünnep – National feast
Oroszlános udvar
11.00
Táncos kavalkád a Palota Színpadon Spectacular dance at the Savoyai Terrace
15.00
Szerelemcsütörtök, dobszerda Korzenszky Klára gyermekkoncertje Concert for children
14.00
Zengôvárkonyi Hagyományôrzô Együttes Hungarian folk music and dance
16.30
20 éves a Gázsa zenekar Hungarian folk music and dance teaching
15.00
Bábos-táncos kavalkád a Palota-teraszon Spectacular puppet comedy and dance at the Savoyai Terrace
18.00
Netz táncprodukció mûsora Hungarian folk music and dance teaching
16.00
Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Hungarian folk music and dance
19.30
Cimbaliband koncert Balkan cymbalo music
17.30
Ünnepi koncert a Zurgó együttessel Hungarian folk music
19.30
21.00
Clark Ádám tér Augusztus 20-án 14.30-kor a Clark Ádám téren felállított színpadon ünnepélyes kenyéráldásra kerül sor.
Berecz András és a Dunazug együttes Vendégmûvész: Ökrös Csaba. Hazakísérlek – Gyergyó népzenéjébôl Hungarian folk music and tale
Hagyományok Háza gyerekjátszó programja – Újvilágkert
Tûzijáték – Firework
Nemezelés, papírmerítés Felting, paper dip-dyeing
cimbaliband
M 21 m
Esténként parádés koncertek. Idén a Millenárison.
VENDÉGÜNK A SVÁJCI CSOKI www.edesnapok.hu
EN_MestUnn_95x138_tukor.prn
Monet, Claude: Virágzó szilvafák, 1879, szépművészeti Múzeum, budapest
impresszionista és posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi izrael Múzeum, a Magyar nemzeti Galéria és a szépművészeti Múzeum gyűjteményeiből
Magyar NeMzeti galéria
2013. június 28 – október 13.
www.forsterkozpont.hu The De la Motte-Beer Palace, standing on medieval foundations, is situated on the Dísz square in the castle district of Buda, its walls of the row of first-floor rooms opening out from one another are decorated with wonderful baroque-rococo and early-cassical decorative wall paintings from the 18. century. In this interior the formation of a lifestyle museum of the Baroque period started with the reconstruction of the home of the pharmacist since 22 June 2013. Visitors to the Festival of Folk Arts can get 20% off the price of tickets to the De la Motte–Beer Palace.
The Hungarian National Gallery‘s Impressionist and Post-Impressionist Masterworks exhibition can be visited with a combined ticket during the Festival of Folk Arts. • Full price: 4000 HUF • Reduced price: 2000 HUF (youths aged 4-14 and retired) The tickets are valid for a single entry to the permanent and temporary exhibitions of the Gallery and for one entire day for the Festival of Folk Arts. This discount can not be added with other reductions of the National Gallery or the Festival of Folk Arts (eg. family ticket, Budapest Card reduction.
Monet, Monet, Claude: Claude: Virágzó Virágzó szilvafák, szilvafák, 1879, 1879, szépművészeti szépművészeti Múzeum, Múzeum, budapest budapest Monet, Claude: Virágzó szilvafák, 1879, szépművészeti Múzeum, budapest
A belépôjegyek a Galéria idôszaki és állandó kiállításaira egyszeri belépésre, a Mesterségek Ünnepén egész napos részvételre jogosítanak. 4 éves kor alatt mindkét esemény látogatása ingyenes. Ez a kedvezmény sem a Nemzeti Galéria, sem a Mester ségek Ünnepe más kedvezményeivel (pl. Budapest Kártya, családi jegy, stb.) nem vonható össze.
Különleges kézmûves csokoládék, világhírû márkák és a legfinomabb édességek randevúja nemes borokkal, remek italokkal és gourmet gasztronómiával. Napközben családi programok, szakmai workshopok, elôadásokkal, kézmûves csokoládé-, bonbon- és macaron készítô kurzusokkal.
A Magyar Nemzeti Galéria Impresszionista és posztimpresszionista remekmûvek c. kiállítása kombinált belépôjeggyel kedvezményesen látogatható a Mesterségek Ünnepe idején. • Felnôtt kombinált jegy 4000 Ft • Kedvezményes jegy 2000 Ft (4-14 év közötti gyermekeknek és 62 év feletti nyugdíjasoknak)
Monet, Monet, Claude: Claude: Virágzó Virágzó szilvafák, szilvafák, 1879, 1879, szépművészeti szépművészeti Múzeum, Múzeum, budapest budapest
2013. Szeptember 20-22. MILLENÁRIS
A Budai Várban, a Dísz téren található a középkori alapokon álló De la Motte – Beer-palota, amelynek emeleti szobafalain 18. századi barokkrokokó és koraklasszicista díszítôfestés található. 2013. június 22-tôl a patikus házának rekonstrukciójával barokk kori életmódtörténeti múzeum kialakítása vette kezdetét itt. A palotamúzeum egyszeri alkalommal 20 % kedvezményt ad a felnôtt belépôjegy árából a Mesterségek Ünnepe belépôjegy felmutatásával. Cím: Budapest, Dísz tér 15. Tel.: +36 202-1967
Kiemelt támogató:
Médiatámogatók:
Együttműködő partner:
klasszik rádió921
impresszionista impresszionista impresszionista impresszionista és posztimpresszionista ésés posztimpresszionista ésposztimpresszionista posztimpresszionista remekművek remekművek remekművek remekművek impresszionista és posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi a jeruzsálemi a ajeruzsálemi jeruzsálemi izrael izrael Múzeum, izrael Múzeum, Múzeum, Múzeum, a Magyar a Magyar a aMagyar Magyar nemzeti nemzeti nemzeti nemzeti Galéria Galéria Galéria Galéria impresszionista ésizrael posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi izrael Múzeum, a Magyar nemzeti Galéria ésjeruzsálemi aés szépművészeti és aés szépművészeti a aszépművészeti szépművészeti Múzeum Múzeum Múzeum gyűjteményeiből gyűjteményeiből gyűjteményeiből gyűjteményeiből a izrael Múzeum Múzeum, a Magyar nemzeti Galéria és a szépművészeti Múzeum gyűjteményeiből és a szépművészeti Múzeum gyűjteményeiből
Magyar Magyar Magyar Magyar NeMzeti NeMzeti NeMzeti NeMzeti galéria galéria galéria galéria Magyar NeMzeti galéria
Magyar NeMzeti galéria 2013. 2013. 2013. 2013. június június június június 2828 –28 október 28 – –október –október október 13.13. 13. 13. 2013. június – október 2013. június 2828 – október 13.13. Kiemelt Kiemelt támogató: Kiemelt Kiemelt támogató: támogató: támogató: Kiemelt támogató: Kiemelt támogató: Médiatámogatók: Médiatámogatók: Médiatámogatók: Médiatámogatók: Médiatámogatók: Médiatámogatók:
Együttműködő Együttműködő Együttműködő Együttműködő partner: partner: partner: partner: Együttműködő partner: Együttműködő partner: klasszik klasszik klasszik klasszik rádió921 rádió rádió rádió 921 921 921 klasszik rádió921 klasszik rádió921
www.mestersegekunnepe.hu • facebook.com/mestersegekunnepe
Nyitva tartás: 10.00–23.00 (augusztus 20-án 10.00–21.00) Jegyárak: • Belépôjegy: 2000 Ft • Kedvezményes jegy (4–14 éves korig és nyugdíjasoknak ): 1000 Ft • Családi jegy: (2 felnôtt és 2 gyermek): 4600 Ft (2 felnôtt és 3 gyermek): 5300 Ft (2 felnôtt és 4 gyermek): 6000 Ft • 4 éves korig a belépés ingyenes • Négynapos belépôjegy: 5000 Ft (kedvezményes jegy: 2500 Ft) • Fogyatékkal élôk beléptetése: Erôs mozgássérültek, pl. kerekesszékesek, vakok, látható fogyatékos sággal élôk ingyenesen látogathatják a rendezvényt. Siketnémák kedvezményes jeggyel, a kísérôk normál jeggyel léphetnek be. – Áfás számlát az információs pavilonokban igényelhet a karszalag felmutatásával – Bankkártyás fizetés és Szépkártya elfogadás CSAK a Kolduskapunál, a Barokk Kapunál és a Clark Ádám téren – Ajándék és szabadidô Erzsébet-utalványt minden kapunál elfogadunk – Interneten vásárolt jegyek beváltása a Szent György téri és Clark Ádám téri információs pavilonokban lehetséges – A belépôjegy érvényes a Budapesti Történeti Múzeum kiállításaira – A rendezvény területén csak sérülésmentes és érvényes karszalaggal lehet tartózkodni – A rendezôk a mûsor-és szereplôváltoztatás jogát fenntartják!
Opening hours: 10.00AM–11.00PM (exc. 20th of August, 10.00AM–9.00PM) Tickets: • Full price: 2000 HUF • Reduced price (youths aged 4-14 and retired): 1000 HUF • Family price: (2 adults accompanying 2 youths aged under 14): 4600 HUF (2 adults accompanying 3 youths aged under 14): 5300 HUF (2 adults accompanying 4 youths aged under 14): 6000 HUF • Free admission for children under the age of 4 • Tickets valid for 4 days: full price: 5000 HUF (reduced price – youths aged 4-14 and retired): 2500 HUF) • Entrance possibilities for disabled people: The event is free of charge for wheelchaired, blinds, etc. Other disabilities will be supported with discounted entrance fee. We can only accept credit card payments at the Koldus Gate, Barokk Gate (Szent György Square) and Clark Ádám Square – Tickets purchased via internet may either be picked up at Information Szent György Square or at Clark Ádám Square. – The tickets are also valid to the Budapest History Museum – Castle Museum – You can visit the festival only with a valid and undamaged wristband
Információ/Info: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége • Felelôs kiadó/Chief editor: Igyártó Gabriella, ügyvezetô igazgató H-1011 Budapest, Szilágyi Dezsô tér 6. • Tel:+36 1 2143523 • +36 1 2143147 •
[email protected] • www.nesz.hu