Business Letter Letter - Address Polish
Czech
Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code
The Managing Director/Výkonný ředitel Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018
Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018
Page 1
15.02.2017
Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code
Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk Mr. N. Summerbee Okonel Sp. z.o.o. Tyres of Manhattan. ul. Złota 3 335 Main Street 00-115 Warszawa New York NY 92926 Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.
Letter - Opening Polish
Czech
Szanowny Panie Prezydencie, Vážený pane prezidente, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Szanowny Panie, Formal, male recipient, name unknown
Vážený pane,
Szanowna Pani, Formal, female recipient, name unknown
Vážená paní,
Szanowni Państwo, Formal, recipient name and gender unknown
Vážený pane/Vážená paní,
Page 2
15.02.2017
Business Letter Szanowni Państwo, Dobrý den, Formal, when addressing several unknown people or a whole department Szanowni Państwo, Všem zainteresovaným stranám, Formal, recipient/s name and gender completely unknown Szanowny Panie, Formal, male recipient, name known
Vážený pane Smith,
Szanowna Pani, Formal, female recipient, married, name known
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani, Formal, female recipient, single, name known
Vážená slečno Smithová,
Szanowna Pani, Vážená paní Smithová, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Szanowny Panie, Milý Johne Smith, Less formal, one has done business with the recipient before Drogi Tomaszu, Milý Johne, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, to open on behalf of the whole company
Obracíme se na vás ohledně...
Piszemy do Państwa w związku z... Formal, to open on behalf of the whole company
Píšeme vám ve spojitosti s...
W nawiązaniu do... V návaznosti na... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Nawiązując do... V návaznosti na... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Piszę do Państwa z zapytaniem o... Píši vám, abych vás informoval o... Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Page 3
15.02.2017
Business Letter W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, when writing for someone else
Píši Vám jménem...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening
Vaše společnost mi byla doporučena...
Letter - Main Body Polish
Czech
Czy miałby Pan coś przeciwko... Formal request, tentative
Vadilo by Vám, kdyby...
Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formal request, tentative
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Byłbym zobowiązany, gdyby... Formal request, tentative
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formal request, very polite
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formal request, very polite
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Czy mógłby mi Pan przesłać... Formal request, polite
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formal request, polite
Máme zájem o získání/obdržení...
Chciałbym zapytać, czy... Formal request, polite
Musím vás požádat, zda...
Czy mógłby mi Pan polecić... Formal request, direct
Mohl(a) byste doporučit...
Page 4
15.02.2017
Business Letter Prosiłbym o przesłanie mi... Formal request, direct
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Proszę o pilne... Formal request, very direct
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Będziemy wdzięczni, jeśli... Formal request, polite, on behalf of the company
Byli bychom vděční, kdyby...
Jaka jest Pańska obecna cena za... Formal specific request, direct
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formal enquiry, direct
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Formal enquiry, direct
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formal statement of intent, direct
Naším záměrem je, aby...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Z przykrością informujemy, że... Je nám líto vás informovat, že... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing Polish
Czech
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Page 5
15.02.2017
Business Letter Z góry dziękuję... Formal, very polite
Děkuji Vám předem...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, very polite
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, polite
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polite
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polite
Těším se na možnou spolupráci.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polite
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direct
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Doceniamy Państwa pracę. Formal, direct
Vážíme si vaší práce.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, very direct
Page 6
15.02.2017
Business Letter Czekam na Pana odpowiedź. Less formal, polite
Těším se na Vaší odpověď.
Z wyrazami szacunku, Formal, recipient name unknown
S pozdravem,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, widely used, recipient known
Se srdečným pozdravem,
Z poważaniem, Formal, not widely used, recipient name known
S úctou,
Pozdrawiam serdecznie, Se srdečným pozdravem, Informal, between business partners who are on first-name terms Pozdrawiam, S pozdravem, / Zdravím, Informal, between business partners who work together often
Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
15.02.2017