CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Co takhle Růžového kavalíra? ................ Wie wäre es mit Rosenkavalier?
Marketing zdraví? .........................
Terapie v zeleni ............................... Therapie im Grünen
Vítejte v Schengenu! ............................ Willkommen in Schengen!
Marketing der Gesundheit? Číslo/Folge: 01/2008
Ročník/Jahrgang: IV.
K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
Horský hotel Lesní zámeček Berghotel Waldschlösschen
Je idálním místem pro letní i zimní rodinnou rekreaci. Na své si zde přijdou turisté, cykloturisté i milovníci zimních sportů. Hotel stojí hned vedle Skiareálu Klínovec s běžeckými i sjezdovými tratěmi všech stupňů obtížnosti, vybaveného systémem umělého zasněžování. K dispozici je tu také snowpark nebu U-rampa. Zejména rodiny s dětmi jistě ocení lyžařský miniareál s vlekem pro děti zdarma, lyžařskými školami, půjčovnami lyžařského vybavení, restauracemi i velkým parkovištěm.
Ein idealer Ort für Sommer- und Wintererholung für die ganze Familie. Auf ihre Kosten kommen Wanderer, Fahrradtouristen und Liebhaber des Wintersports. Das Hotel befindet sich direkt neben dem Skiareal Klínovec mit Langlaufloipen und Skiabfahrten aller Schwierigkeitsstufen, ausgestattet mit einem Kunstbeschneiungssystem. Hier stehen auch ein Snowpark und eine U-Rampe zur Verfügung. Besonders Familien mit Kindern werden das MiniSkiareal mit kostenlosem Skilift für Kinder, Skischulen, Skiausrüstungsverleih, Restaurants mit großen Parkplätzen u.ä. zu schätzen wissen.
www.imperialgroup.kv.cz Hotel Lesní zámeček, Loučná pod Klínovcem 160, 431 91 Vejprty, tel.: +420 474 614 100, fax: +420 474 614 200,
[email protected]
Editorial
Milí čtenáři, magazín Imperial Life vstupuje do třetího ročníku a při této příležitosti Vás chci seznámit s několika skvělými novinkami, které přináší. Česká republika nedávno vstoupila do schengenského prostoru, a proto jsme pro Vás připravili přehled, co nového toto faktické zrušení hranic znamená také pro zahraniční turisty v ČR. Nezapomněli jsme ani na inspirativní nabídku turisticky atraktivních výletů. Další z novinek je otevření pravidelné rubriky o minulosti Karlových Var, kterou budou doprovázet unikátní historické fotografie; zahajujeme slavnou Vřídelní kolonádou. Svoje půvaby před Vámi odhalí kouzelné město na Dněpru. Které to je, vám teď ale neprozradím, nechejte se překvapit. Příjemné čtení Vám přeje Veronika Nechvílová
Veronika Nechvílová Šéfredaktorka / Chefredaktorin
LIFE 1/2008 Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail:
[email protected] www.imperialgroup.kv.cz
Liebe Leser, das Magazin Imperial Life geht in das dritte Jahr und aus diesem Anlass möchte ich Sie auf einige gute Neuigkeiten hinweisen, die dieses Jahr mit sich bringt. Tschechien ist vor kurzem dem Schengener Raum beigetreten, und deshalb haben wir für Sie eine Übersicht vorbereitet, was diese faktische Abschaffung der Grenzen auch für ausländische Touristen in Tschechien bedeutet. Auch ein inspiratives Angebot touristisch attraktiver Ausflüge haben wir nicht vergessen. Eine weitere Neuheit ist die Einführung einer regelmäßigen Rubrik über die Vergangenheit von Karlovy Vary, die einzigartige historische Fotografien begleiten wird; wir beginnen mit der berühmten Sprudelkolonnade. Ihre Reize offenbart sich Ihnen eine bezaubernde Stadt am Dnjepr. Welche Stadt dies ist, verrate ich hier jedoch nicht. Lassen Sie sich überraschen. Ein angenehmes Lesen wünscht Ihnen Veronika Nechvílová
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
šéfredaktorka / Chefredaktorin: Veronika Nechvílová
Marketing zdraví? Marketing der Gesundheit?
Layout: KUKLIK
Nejen šampaňským je člověk živ Nicht nur von Champagner lebt der Mensch
číslo registrace / Registriernummer: MK ČR E 15922 Vychází šestkrát do roka, neprodejné / Erscheint sechsmal jährlich, unverkäuflich Autoři neoznačených příspěvků / Autoren nichtgezeichneter Beiträge: Redakce / Redaktion KUKLIK Foto: KUKLIK, Czech Tourism, Sales&Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Vydavatel / Verleger: Pavel Kuklík sídlo / Sitz: Sokolská 28 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr.: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte: Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail:
[email protected]
www.kuklik.cz Tisk / Druck: Tiskárna Triangl, s.r.o. Beranových 65 - areál Letov 199 02 Praha 9 - Letňany
Jarní úklid na Imperialu Frühlingsputz im Imperial Terapie v zeleni Therapie im Grünen
Co takhle Růžového kavalíra? Wie wäre es mit Rosenkavalier?
... 02 ... 06 ... 10 ... 12
Představujeme supervozy jen pro vyvolené Wir stellen vor Supersportwagen nur für Auserwählte
... 14 ... 16
Vidí Vám až do žaludku Bis in den Magen sehen können
... 22
Toulky Kyjevem a dál... Streifzug durch Kiew und weiter...
... 24 ... 30 ... 32 ... 36
Transparentní SunGallery Transparente SunGallery Vřídelní kolonáda: navzdory nepřízni počasí i doby Die Sprudelkolonnade: Zum Trotz jeglicher Missgunst... Vítejte v Schengenu! Willkommen in Schengen!
text: Jan Šindelka
Marketing zdraví? Marketing der Gesundheit? Jaký životní styl a jaký způsob stravování je ideální? Volba je na nás. Budeme se přizpůsobovat módním vlivům a tendencím a bombastickým reklamám, anebo chceme poskytovat našemu tělu to, co skutečně potřebuje. Welcher Lebensstil und welche Ernährungsgewohnheiten sind die idealen? Die Wahl liegt bei uns. Werden wir uns den Modeeinflüssen und -tendenzen sowie bombastischen Reklamen anpassen oder wollen wir unserem Körper das geben, was er wirklich benötigt?
2
Imperial LIFE
Takovým hitem kralujícím reklamnímu průmyslu jsou doplňky stravy. Mají skutečně tak zázračný efekt na naše zdraví, jak se nás snaží přesvědčit reklamy? Říká se o nich, že: ● zvyšují biologickou hodnotu stravy, podporují přirozenou schopnost organizmu bránit se proti nemocím a zvyšují odolnost proti zátěži. ● jejich účinek není bezprostřední, jako je tomu u léků, ale nastupuje s trvalejším pravidelným užíváním. Působí v organizmu dlouhodobě a naše tělo se díky nim stává odolnějším. ● je možné užívat i několik přípravků souběžně nebo vytvářet kombinované přípravky z několika léčivých rostlin s cílem dosáhnout zvýšeného účinku na organizmus. Pak se hovoří o zesílení účinku neboli o synergickém efektu. ● podporují účinky léků, eliminují jejich negativní vedlejší účinky a díky nim může dojít i ke snižování nutných dávek léků, nebo dokonce k vysazení farmakologické léčby. Téměř jisté je to, že: ● se skoro vždy jedná o látky přírodní nebo přinejmenším přírodně identické, tedy nikoliv „umělé“, a pro organizmus nepřirozené nebo vysloveně cizorodé. ● látky používané v doplňcích stravy bývají ale také připravené synteticky. Ačkoli se říká, že syntetické látky nejsou účinné, v tomto případě opak je pravdou. ● vedlejší účinky podávání potravinových doplňků prakticky neexistují, a když, tak zcela mimořádně. Nemůžeme samozřejmě vyloučit, že někdo náhodou na něco nebude alergický. Co jsou doplňky stravy? Zatím jsme si pověděli, co se Mají skutečně tak zázračný efekt můžeme dočíst na obalech těchto Ein solcher Hit, der in der Werbena naše zdraví, jak se nás snaží přípravků nebo v nejrůznějších industrie thront, sind Nahrungserpřesvědčit reklamy? reklamních článcích. Co bychom gänzungsmittel. Haben Sie wirkale o doplňcích stravy měli vědět lich eine solch´ wundersame Wirurčitě? Tak třeba to, že se kung auf unseren Körper, wie uns Haben Sie wirklich eine solch´ nejedná o léky, ačkoli tak často die Werbung verspricht? wundersame Wirkung auf unseren vypadají, prodávají se Körper, wie uns die Werbung v lékárnách i mimo ně. Ve Man sagt über sie, dass: verspricht? skutečnosti jde o zvláštní ● sie den biologischen Wert der kategorii potravin. Jsou to Nahrung erhöhen, die natürliche přípravky určené k přímé Fähigkeit des Organismus, sich spotřebě a od potravin pro běžnou konzumaci se odlišují gegen Krankheiten zu schützen, unterstützen, und die Widervysokým obsahem vitaminů, minerálních látek nebo látek standsfähigkeit gegen Belastung erhöhen. s nutričním či fyziologickým účinkem, a proto pozitivně ● deren Wirkung nicht unmittelbar wie bei Medikamenten ist, doplňují naši běžnou stravu. Na obalu nesmí být označeny sondern mit dauerhafter regelmäßiger Einnahme kommt. Sie léčebnou indikací ani nesmí vyléčení nebo prevenci chorob wirken im Organismus langfristig und unser Körper wird dank naznačovat; to je vyhrazeno pouze pro léčiva. Můžou se ale dieser widerstandsfähiger. uvádět příznivé účinky na zdravotní stav uživatele. ● auch mehrere Mittel gleichzeitig eingenommen werden können oder kombinierte Präparate aus mehreren Heilpflanzen Hraniční přípravky gebildet werden können mit dem Ziel, eine höhere Wirkung Vedle toho existují také tzv. hraniční přípravky, které se více auf den Organismus zu erreichen. Dann spricht man von einer podobají lékům, a to nejen svou vnější formou, ale i obsahem Verstärkung der Wirkung oder den so genannten Synergiemnohdy stejných látek. Rozdíl však zpravidla bývá v použitých effekt. dávkách a zamýšleném způsobu použití. Najdeme u nich ● sie die Wirkung von Medikamenten unterstützen, deren složení prakticky podobné jako u doplňků stravy i léků negative Nebenwirkungen eliminieren und es dank derer auch (typicky např. u multivitaminů). zu einer Verringerung der Dosis an Medikamenten oder sogar einer Absetzung der Pharmakotherapie kommen kann. Potravní doplňky Nezaměňujte doplňky stravy s takzvanými potravními Fast sicher ist, dass: doplňky! To jsou totiž všem dobře známé látky, které mohou ● es sich fast immer um natürliche oder zumindest naturidentibýt v určitém poměru obsažené ve všech poživatinách, tedy sche Stoffe handelt, also nie um „künstliche“ und für den Orga-
Imperial LIFE
03
i v doplňcích stravy. Jsou to například vitaminy, minerální látky, aminokyseliny nebo specifické mastné kyseliny. Právě v doplňcích stravy způsobuje jejich vysoká koncentrace pozitivní účinky na náš organizmus. Každý z nás je v něčem odlišný, každý jsme individualita a to platí i o stravování. Těžko najdeme ideální seznam potravin, který by bez výjimky vyhovoval všem stejně. A proto někdy stačí vnímat naše tělo, to nám nejlépe poví, co je pro něj nejlepší. Není pochyb, že doplňky stravy můžou mít pozitivní vliv na váš organizmus. Když vám je doporučí lékař nebo sami ucítíte, že by vašemu organizmu prospěly, možnostem se meze nekladou, na trhu jich seženete dost od nejrůznějších výrobců. Zázraky ale určitě neumí. Vyvážená strava a dostatek kvalitního ovoce a zeleniny taky udělá své.
nismus unnatürliche Stoffe oder ausschließlich Fremdstoffe handelt. ● die in den Nahrungsergänzungsmitteln benutzten Stoffe ebenfalls synthetisch hergestellt werden. Obwohl es heißt, dass synthetische Stoffe nicht wirksam sind, ist in diesem Fall das Gegenteil richtig. ● Nebenwirkungen von Lebensergänzungsmitteln praktisch nicht existieren, und wenn dann nur in Ausnahmefällen. Wir können selbstverständlich nicht vollständig ausschließen, dass zufällig jemand auf etwas nicht allergisch ist. Was sind Nahrungsergänzungsmittel? Bisher haben wir erwähnt, was wir auf den Beipackzetteln dieser Produkte oder in verschiedensten Werbeartikeln lesen können. Was jedoch sollten wir bestimmt über Nahrungsergänzungsmittel wissen? Zum Beispiel das, dass es sich um keine Medikamente handelt, obwohl sie häufig so aussehen, und in und außerhalb von Apotheken verkauft werden. In Wirklichkeit handelt es sich um eine besondere Kategorie von Lebensmitteln. Es sind Produkte, die für den Direktverbrauch bestimmt sind und sich von den Lebensmitteln für die normale Konsumierung unterscheiden durch deren hohen Gehalt an Vitaminen, Mineralstoffen oder Stoffen mit nutritiver bzw. physiologischer Wirkung, und deshalb positiv unsere übliche Nahrung ergänzen. Auf der Verpackung dürfen weder Heilindikationen angeführt sein, noch eine Heilung oder Vorbeugung von Krankheiten angedeutet sein – dies ist ausschließlich Heilmitteln vorbehalten. Aufgeführt werden dürfen aber positive Wirkungen auf den Gesundheitszustand des Benutzers. Grenzprodukte Daneben existieren auch sog. Grenzprodukte die mehr Medikamenten ähneln, und das nicht nur durch ihr äußerliches aussehen, sondern auch durch den Inhalt von häufig gleichen Stoffen. Der Unterschied besteht in der Regel in der benutzten Dosierung und der beabsichtigten Verwendung. Wir finden bei diesen eine praktisch ähnliche Zusammensetzung wie bei den Nahrungsergänzungsmitteln bzw. Medikamenten (typisch z.B. bei Multivitaminen). Lebensmittelergänzungsmittel Verwechseln Sie Nahrungsergänzungsmittel nicht mit so genannten Lebensmittelergänzungsmitteln! Dies sind nämlich die allen gut bekannten Stoffe, die in einem bestimmten Verhältnis in allen Ernährungsmitteln enthalten sein können, also auch in Nahrungsergänzungsmitteln. Dies sind z.B. Vitamine, Mineralstoffe, Aminosäuren oder spezielle Fettsäuren. Gerade in Nahrungsergänzungsmitteln haben deren hohe Konzentration positive Wirkungen auf unseren Organismus. Jeder von uns unterscheidet sich in irgendetwas, jeder von uns ist eine Individualität und das gilt auch bei der Ernährung. Wir werden nur schwer ein Lebensmittelverzeichnis finden, das allen gleich gut tut. Und deshalb genügt es manchmal, unserem Körper zuzuhören – er selbst sagt uns nämlich am besten, was das Beste für ihn ist. Es besteht kein Zweifel daran, dass Nahrungsergänzungsmittel eine positive Wirkung auf Ihren Organismus haben können. Wenn Ihnen diese vom Arzt empfohlen werden oder Sie selbst spüren, dass diese Ihrem Körper gut tun würden, sind den Möglichkeiten keine Grenzen gesetzt – auf dem Markt finden Sie von verschiedensten Herstellern genug. Wunder vollbringen sie aber sicher keine. Eine ausgewogene Ernährung sowie ausreichend Obst und Gemüse tun das ihrige.
04
Imperial LIFE
Na závěr otázka pro ty z vás, kteří jste častými návštěvníky Karlových Var, ale nejenom pro ně. Víte, který „doplněk stravy“ ve Varech získáte zadarmo na mnoha místech? Nejedná se o oblíbený „třináctý“ karlovarský pramen,
Těžko najdeme ideální seznam potravin, který by bez výjimky vyhovoval všem stejně. Wir werden nur schwer ein Lebensmittelverzeichnis finden, das allen gleich gut tut.
Becherovku, ten si musíte koupit v obchodě. Jde o těch dvanáct předešlých – o karlovarskou termominerální vodu, která tryská z Vřídla, pramení na kolonádách, anebo si ji do pohárku načepujete v lázeňských hotelech společnosti Imperial. Ta však reklamu nepotřebuje, její „marketing“ funguje spolehlivě už několik staletí. Takže reklamy berte s rezervou a do Karlových Varů jezděte!
Zum Abschluss eine Frage für diejenigen, die Karlovy Vary des Öfteren besuchen, aber nicht nur allein für diese. Wissen Sie, welches „Nahrungsergänzungsmittel“ Sie kostenlos an vielen Stellen bekommen? Ich meine dabei nicht die beliebte „dreizehnte“ Karlsbader Quelle – den Becherovka, den Sie im Geschäft kaufen müssen. Es handelt sich um die zwölf vorher – um das Karlsbader Thermomineralwasser, das aus dem Sprudel emporsteigt und auf den Kolonnaden sprudelt oder Sie in den Kurtrinkbecher füllen können in einem der Kurhotels der Gesellschaft Imperial. Dieses benötigt jedoch keine Werbung – deren „Marketing“ funktioniert verlässlich bereits mehrere Jahrhundertelang. Genießen Sie also Werbungen, bitte, mit Reserve und kommen Sie nach Karlovy Vary!
Doplňky stravy nemohou být na obalu označeny léčebnou indikací, to je vyhrazenou pouze lékům. Smějí být ale uváděny příznivé účinky na náš zdravotní stav. Nahrungsergänzungsmittel dürfen nicht auf der Packung Heilindikationen angeführt sein. Angeführt werden dürfen aber positive Wirkungen auf unseren Gesundheitszustand.
Imperial LIFE
05
text: Jan Šindelka
Nicht nur
von Champagner lebt der Mensch Der menschliche Körper hat die einzigartige Fähigkeit, selbst zu gesunden – ohne Medikamente und andere künstliche Mittel. Dies wusste bereits vor mehr als zwei tausend Jahren der Urvater der Medizin, Hippokrates, als er sagte: Lass Deine Ernährung Deine Medizin sein und nicht Deine Medizin Deine Ernährung.“
Nejen šampaňským je člověk živ Lidské tělo má jedinečnou schopnost samo se uzdravovat, bez léků a jiných umělých prostředků. To věděl ostatně před více než dvěma tisíci lety už praotec medicíny Hippokrates, když řekl: „Tvoje výživa budiž tvým lékem a tvůj lék budiž tvou výživou.“ Právě těmito Hippokratovými slovy by se dala krátce charakterizovat významná lázeňská Hippokrates disciplína, nazvaná dietoterapie. V našem těle neustále probíhá přeměna látek, při níž se uvolňuje a spotřebovává energie. Tyto látky pak zase musíme tělu dodávat, a sice činností, kterou většina z nás dennodenně velmi ráda podstupuje – jídlem a pitím. Našemu tělu však energii dodá nejenom šampaňské Don Perignon nebo kaviár Beluga s bílým chlebem, ale především potraviny bohaté na minerály a vitaminy. Když mu je neposkytujeme v dostatečné míře, začne nás za naši nepozornost trestat. Dietoterapie je tady 06
Imperial LIFE
Genau mit diesen Worten von Hippokrates könnte man kurz eine bedeutende Kurbehandlungsdisziplin bezeichnen, die sogenannte Diättherapie. In unserem Körper findet ein ständiger Austausch von Stoffen statt, bei dem Energie verbraucht oder auch freigesetzt wird. Diese Stoffe müssen wir dann dem Körper erneut zuführen, und zwar durch eine Tätigkeit, die die meisten von uns Tag für Tag sehr gerne ausführen – Essen und Trinken. Unserem Körper wird jedoch nicht nur Champagner Don Perignon oder Kaviar Beluga mit Weißbrot serviert, sondern vor allem Lebensmittel, die reich an Mineralien und Vitaminen sind. Wenn wir ihm diese nicht in ausreichender Menge liefern, beginnt er uns für diese Unaufmerksamkeit zu bestrafen. Diättherapie dient also dafür, uns zu beraten, wie wir uns mit unserem Verdauungssystem wieder versöhnen können. Für Kurhäuser wie geschaffen Karlovy Vary – einer der schönsten tschechischen Kurorte – ist dank seiner außergewöhnlichen natürlichen Quellen ein Ort,
Říká se, že neexistují dobré nebo špatné potraviny, ale dobré nebo špatné stravovací návyky. Manchmal sagt man, dass es keine guten oder schlechten Lebensmittel gibt, sondern gut oder schlecht sind unsere Essgewohnheiten.
od toho, aby nám poradila, jak si zase udobřit své trávicí ústrojí. Jako stvořená pro lázeňské domy Jedny z nejkrásnějších českých lázní Karlovy Vary jsou díky mimořádným přírodním zdrojům místem, kam se už odnepaměti jezdí „kurýrovat“ lidé s potížemi trávicího ústrojí a poruchami látkové výměny. Proto není divu, že zde najdete i vynikající odborníky přes dietoterapii, která je důležitou součástí léčby těchto potíží. „Dietoterapie velmi úzce souvisí s řadou dalších oborů. Proto je důležitá týmová práce a výborná vzájemná komunikace mezi všemi úseky hotelu. Na Imperialu je to především úsek zdravotnický a F&B, což znamená Food & Beverage – kuchyně a obsluhy,“ říká nutriční terapeutka ze Spa Hotelu Imperial paní Evelina Kraftová. To je také jeden z důvodů, proč se dietoterapii daří v lázeňských domech: je tu lékař, který vás vyšetří, nutriční terapeutky, které podle jeho pokynů a podle zásad zdravé výživy sestaví jídelníček s přihlédnutím k vašim individuálním potřebám, a kuchař, znalý vysokých nároků na kvalitní stravování, pro vás připraví jednotlivé chody. Zní to jednoduše, ale není to žádná maličkost.
an den seit eher Menschen kommen, die ihre Beschwerden mit dem Verdauungssystem sowie Stoffwechselstörungen hier „kurieren“. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Sie hier auch hervorragende Fachkräfte im Bereich Diättherapie, die ein bedeutender Bestandteil der Behandlung dieser Beschwerden ist, finden. „Diättherapie hängt sehr eng mit weiteren Fachgebieten zusammen. Deshalb sind Teamarbeit und gute gemeinsame Kommunikation mit allen Bereichen des Hotels sehr wichtig. Im Imperial sind dies vor allem die medizinische Abteilung und der Bereich F&B, d.h. Food & Beverage – Küche und Bedienung“, sagt die Ernährungstherapeutin des Spa Hotels Imperial, Evelina Kraftová. Dies ist auch einer der Gründe, warum Diättherapie gerade in Kurhäusern erfolgreich ist: Hier ist ein Arzt, der Sie untersucht; ein Ernährungstherapeut, der nach ärztlichen Anordnungen sowie den Prinzipien gesunder Ernährung mit Rücksicht auf Ihre individuellen Bedürfnisse den Speiseplan zusammenstellt; der Koch mit seinen Kenntnissen über die hohen Ansprüche an qualitativ hochwertige Verpflegung bereitet für Sie dann die einzelnen Gänge zu. Dies klingt einfach, ist aber alles andere als eine Kleinigkeit.
Imperial LIFE
07
Therapeutinnen für Körper und Seele Ein großer Teil dieser Verantwortung liegt gerade auf den Schultern der Ernährungstherapeuten. Von der Einhaltung der Hygiene- und Sicherheitsvorschriften in ihrem Bereich bis hin zur Tischkultur und Servierung der Speisen. Dazu benötigen sie natürlich die Kenntnisse neuester Trends moderner Ernährung. Es ist noch zu ergänzen, dass auch deren soziales Einfühlvermögen, die Kenntnis nicht nur des Magens, sondern auch der Seele der Klienten, wichtig ist, denn was passiert, wenn deren Anvertraute in der nahen Konditorei sündigen und ihre mühsam erarbeitete Diät verletzen? „Bei der Mehrzahl der Patienten erkennen wir dies. EntKaždé jídlo v jídelně nebo na weder gestehen sie es selbst ein nabídkovém stole je označeno, oder weichen in einem Gespräch aby bylo jasné, pro kterou dietu je der Antwort aus und wir wissen dann bescheid.“, teilt lächelnd určené. Evelina Kraftová mit.
Terapeutky těla i duše Velká část této zodpovědnosti leží na bedrech právě nutričních terapeutek. Od dodržování hygienického režimu a bezpečnostních předpisů na svém úseku až po kulturu stolování a servírování jídla. K tomu samozřejmě potřebují znalosti nejnovějších trendů moderní výživy. Dodejme, že důležitá je taky jejich sociální dovednost, znalost nejen žaludku, ale i duší klientů, protože co když jejich svěřenci zhřeší třeba v cukrárně a poruší svoji pracně sestavenou dietu? „U většiny pacientů to prostě poznáme. Buď to přiznají sami, nebo se v rozhovoru zdráhají odpovědi a my už pak víme své,“ sděluje s úsměvem Evelina Kraftová.
Jak se vlastně člověk dostane do péče těchto ochránkyň našeho zdraví, líčí lékařská ředitelka společnosti Imperial MUDr. Marie Rebjonková: „Při nástupu ke Jede Speise im Restaurant oder Wie gelangt der Mensch in die komplexní péči poučí ošetřující am Büffettisch ist gekennzeichnet, Obhut dieser Beschützer unserer lékař a nutriční terapeut nového um zu wissen, für welche Diät sie Gesundheit? Dies erklärt uns die klienta, v rámci jaké diety by se ärztliche Direktorin der Gesellměl stravovat a co je pro něj bestimmt ist. schaft Imperial, Frau MUDr. vhodné. Každé jídlo v jídelně Marie Rebjonková: „Zu Beginn nebo na nabídkovém stole je der Komplexkur klären der behandelnde Arzt und der Ernähoznačeno, aby bylo jasné, pro kterou dietu je určené. To rungstherapeut den neuen Klienten auf, im Rahmen welcher lázeňským hostům usnadňuje dodržovat dietní programy. Diät er sich ernähren sollte und welche Speisen für ihn geeignet Navíc mají hosté při obědě možnost ptát se nutričních sind. Jede Speise im Restaurant oder am Büffettisch ist gekennterapeutek na cokoli ohledně stravy. Ty pak mohou také zeichnet, um zu wissen, für welche Diät sie bestimmt ist. Dies individuálně zpracovat plán pro klienta. Mohou mu dokonce erleichtert den Kurgästen, die Diätprogramme einzuhalten. poradit, jak se má stravovat doma a vytvořit mu takový Außerdem haben die Gäste während des Mittagessens die stravovací plán pro domácí prostředí.“ Möglichkeit, ihre Diät mit dem Ernährungstherapeuten zu konsultieren. Diese können dann auch einen individuellen Speiseplan für den Klienten erarbeiten. Sie können auch beraten, wie man sich zu Hause ernähren soll und dem Gast eine Art Ernährungsplan für zu Hause schaffen.“
08
Imperial LIFE
Ordinace pro vaše chutě A kde se v praxi „léčí“ žaludky lázeňských klientů od špatných stravovacích návyků? V restauracích Prague a Paris Spa Hotelu Imperial budete překvapeni kompletní nabídkou dietního stravování. V restauraci Prague si na své přijdou milovníci mezinárodní i tradiční české kuchyně a nezbytnou složkou menu jsou samozřejmě dietní receptury. Luxusní nábytek, a vybraný karlovarský porcelán – to zase naleznete v noblesní restauraci Paris se středomořskou kuchyní a nabídkou domácích specialit. Vše ale samozřejmě podle doporučení dietologa. Někdy se říká, že neexistují dobré nebo špatné potraviny, ale dobré nebo špatné jsou naše stravovací návyky. Když vezmeme vážně slova lázeňských specialistů a uposlechneme dobře míněné rady nutričních terapeutek, uděláme hodně nejen pro naše tělo, ale i pro kvalitu celého našeho života. A pak si můžeme pochutnat i na tom kaviáru a šampaňském třeba v restauraci Prague.
Sprechstunde für Ihren Geschmack Und wo werden in der Praxis die Magen der Kurgäste von schlechten Essgewohnheiten „geheilt“? In den Restaurants Prague und Paris des Spa Hotels Imperial werden Sie überrascht sein über das komplette Angebot der Diätverpflegung. Im Restaurant Prague kommen Liebhaber der internationalen sowie traditionellen böhmischen Küche auf das ihrige. Eine der notwendigen Komponenten der Menüs sind selbstverständlich Diätrezepturen. Luxuriöses Mobiliar und auserlesenes Karlsbader Porzellan – das wiederum finden Sie im vornehmen Restaurant Paris mit Mittelmeerküche und dem Angebot an hausgemachten Spezialitäten. Alles selbstverständlich nach Empfehlung des Diätologen. Manchmal sagt man, dass es keine guten oder schlechten Lebensmittel gibt, sondern gut oder schlecht sind unsere Essgewohnheiten. Wenn wir die Worte der Kurarztspezialisten ernst nehmen und die gut gemeinten Ratschläge der Ernährungstherapeuten befolgen, tun wir viel nicht nur für unseren Körper, sondern auch für die Qualität unseres gesamten Lebens. Und dann können wir auch den Kaviar und den Champagner, z.B. im Restaurant Prague, genießen. Imperial LIFE
09
text: Jan Šindelka
Jarní úklid na Imperialu Frühlingsputz im Imperial In wenigen Wochen wird es Frühling und viele von uns planen einen Frühjahrsgroßputz ihrer Haushalte. Wie wäre es, sich auch einmal eine „Generalreinigung“ unseres Körpers zu gönnen? Er hätte es sich sicherlich verdient. Betrachten wir doch einmal, wie er das ganze Jahr über leidet. Und außerdem – im Gegensatz zum wohnlichen Heim können wir nicht aus ihm herausschlüpfen und einfach „umziehen“.
Za několik týdnů přijde jaro a mnozí z nás se chystají na velký jarní úklid svých domácností. Co takhle jednou dopřát podobný „generální úklid“ i našemu tělu? Určitě by si to zasloužilo. Jen si vezměte, co si od nás během roku zkusí. A navíc, na rozdíl od bytu se z něj nemůžeme přestěhovat „jinam“.
Eine ideale Gelegenheit für einen solchen Großputz des Organismus ist das neue Kurprogramm im Balneozentrum des Spa Hotels Imperial „Herbst- bzw. Frühjahrsreinigungskur“. Wie jede gründliche Reinigung ist auch diese anspruchsvoll. Sie verlangt von Ihnen aktive Teilnahme und einen festen Willen. Das Ergebnis Ihrer Bemühungen wird Sie jedoch angenehm überraschen.
Skvělou příležitostí pro takový generální úklid organizmu je nový léčebný program v balneocentru Spa Hotelu Imperial nazvaná „očistná podzimní a jarní kúra“. Jako každý pořádný úklid i tato procedura je náročná. Vyžaduje po vás aktivní účast a pevnou vůli. Výsledek vašeho úsilí vás příjemně překvapí.
Für den Putz benötigen Sie verschiedene Geräte und Mittel. Grundlage der Reinigungskur ist vor allem die Nahrung, die Sie während dieser Zeit aufnehmen, und das insbesondere weniger kalorienreiche Speisen, was u.a. auch zu einem Abbau übermäßiger Fettreserven im Körper beiträgt. Sie können auch eine „Detoxikationsdiät“ absolvieren, die darin besteht, Wasser, Obst- und Gemüsesäfte sowie Kräutertees zu trinken, Nahrungsergänzungsmittel einzunehmen und natürlich gehört
Pro úklid v bytě potřebujete nejrůznější nástroje a přípravky. Základem očistné jarní kúry je především strava, kterou během 10
Imperial LIFE
Jak vypadá očistná kúra Spa Hotelu Imperial?
Wie sieht die Reinigungskur des Spa Hotels Imperial aus?
Program – 14 dní
Programm – 14 Tage
• 1x vstupní lékařské vyšetření s doporučením
• 1x ärztliche Antrittsuntersuchung mit Empfeh-
pitné kůry • detoxikační dieta a rozpis této diety s nutričními hodnotami • vzorový jídelníček na týden pro domácí podmínky • 1x kompletní screeningové laboratorní vyšetření • 1x přednáška dietologa o zdravé výživě • 1x instruktáž 10minutového cvičení na doma • 1x závěrečná lékařská konzultace a doporučení životosprávy
lung der Trinkkur • Detoxikationsdiät incl. Diätplan mit Nährwerten • Musterspeiseplan für eine Woche für zu Hause • 1x komplette Screening-Laboruntersuchung • 1x Vorlesung eines Diätologen über Gesunde Ernährung • 1x Instruktion für eine 10-Minuten-Gymnastik zu Hause • 1x ärztliche Abschlusskonsultation incl. Empfehlung für die weitere Ernährungsweise
Procedury
Behandlungen
• 3x skořicový zábal
• 3x Zimtwickel
• 4x podvodní masáž
• 4x Unterwassermassage
• 3-4x střevní výplach
• 3-4x Darmspülung
• 4x vodoléčba
• 4x Hydrotherapie
• 4x klasická masáž částečná na dolní
• 4x klassische Teilkörpermassage für untere
končetiny
Extremitäten
• 5x lymfodrenáž dolních končetin
• 5x Lymphdrainage für untere Extremitäten
• 5x suchá CO2 lázeň
• 5x CO2-Gasbad
• 2x aquaaerobic
• 2x Aquaaerobic
• 2x cvičení Pilates
• 2x Pilates-Gymnastik
• 6x nordic walking
• 6x Nordic Walking
• plavání každý den
• Schwimmen täglich
tohoto období přijímáte, a to hlavně méně kalorická jídla, což mimo jiné přispívá i ke snížení nadbytečných tukových zásob v těle. Můžete také absolvovat „detoxikační dietu“, která spočívá v pití vody, ovocných a zeleninových šťáv, bylinných čajů, v užívání potravinových doplňků a k této dietě patří i rozumná tělesná aktivita. A čeho se naopak zřeknout? Během detoxikačního týdne byste měli zapomenout na stimulanty, jako je kofein, alkohol, nikotin, cukr, aby mělo tělo dostatek klidu a energie pro vnitřní očistu. Během dne byste měli hodně pít. Naředí se tak koncentrace nepříznivých látek v těle, které se pak přes ledviny vyloučí z těla ven. Nejlépe uděláte, když budete pít čistou vodu nebo již zmiňované ovocně-zeleninové šťávy a bylinné čaje. Ty obsahují mnoho látek, užitečných pro detoxikaci, jako jsou vitaminy, alkalicky působící minerální látky, stopové prvky, chlorofyl, antioxidanty, flavonoidy a jiné tzv. sekundární rostlinné látky. Při očistné kúře si dopřejte také psychickou pohodu. Relaxujte a snažte se vyhnout stresovým situacím. Den je nejlépe trávit v přírodě na čistém vzduchu. Co je odměnou za provedení vnitřní očisty těla? Zvýší se obranyschopnost organizmu, vylepší psychika, upraví stav látkové výměny, vyčištěný trávicí trakt napomůže činnosti vnitřních orgánů, vaše pleť ožije. Takže se nebojte a s chutí se pusťte do „úklidu“. Na jeho konci vás čeká obnovený životní elán a fyzická i duševní pohoda.
auch eine vernünftige körperliche Aktivität dazu. Und worauf hingegen ist zu verzichten? Während der Detoxikationswoche sollten Sie jegliche Stimulanten, wie Koffein, Alkohol, Nikotin und Zucker, vermeiden, damit Ihr Körper ausreichend Ruhe und Energie für die innere Reinigung hat. Tagsüber sollten Sie genügend trinken. Damit wird die Konzentration negativer Stoffe im Körper verdünnt und diese über die Nieren ausgeschieden. Das Beste ist, wenn Sie reines Wasser trinken oder die bereits erwähnten Obst- und Gemüsesäfte sowie Kräutertees. Diese enthalten zahlreiche Stoffe, die nützlich für die Entgiftung des Körpers sind – z.B. Vitamine, alkalisch wirkende Mineralstoffe, Spurenelemente, Chlorophyll, Antioxidantia, Flavonoide und andere sog. sekundäre Pflanzenstoffe. Während der Reinigungskur sollten Sie sich auch psychische Ruhe gönnen. Entspannen Sie sich, gehen Sie Stresssituationen aus dem Weg und verbringen Sie den Tag am besten an frischer Luft in der Natur. Und was ist die Belohnung für die Durchführung einer inneren Reinigung des Körpers? Die Abwehrkräfte Ihres Organismus werden gestärkt, die Psyche verbessert, der Stoffwechsel geregelt, Ihr gereinigter Verdauungstrakt unterstützt die Tätigkeit der inneren Organe und Ihre Haut wird belebt. Haben Sie also keine Befürchtung und gehen Sie mit Lust an den „Putz“! An dessen Ende erwartet Sie ein erneuerter Lebenselan sowie physisches und psychisches Wohlbefinden. Imperial LIFE
11
text: Marek Hrkal
TERAPIE V ZELENI
THERAPIE IM GRÜNEN
Jarní procházky v severském stylu Nordic Walking, aktivita, která původně pomáhala běžcům na lyžích při letní přípravě, rychle získává příznivce po celé Evropě. Lidé chodící s hůlkami se už dávno nesetkávají s nechápavými pohledy kolemjdoucích a lékaři vyzdvihují pozitivní účinky této pohybové aktivity na lidské zdraví. Nordic Walking je podobně jako běh prospěšný pro srdce, zvyšuje okysličování organismu a čistí plíce. Narozdíl od běhu však šetří klouby a posiluje víc svalových skupin. Tajemství účinnosti Nordic Walkingu netkví v rychlosti chůze, ale v její správné technice. Tu charakterizuje křížová koordinace nohou a rukou spojená s odrážením holemi. Pro dobré zvládnutí náležité techniky odborníci doporučují absolvovat několik lekcí s profesionálním trenérem. Společnost Imperial Karlovy Vary od letošního roku vychází vstříc svým hostům a nabízí Nordic Walking s certifikovaným trenérem jako jednu z časovaných lázeňských procedur. Zájemci si musí opatřit pouze vhodnou obuv. Ta je totiž pro výsledný efekt Nordic Walkingu minimálně stejně důležitá jako hůlky, které Vám v lázeňských hotelech společnosti Imperial rádi zapůjčí. Pokud Vás jarní karlovarské počasí naláká k procházce s holemi v ruce, není nic jednoduššího, než se zeptat některého lázeňského lékaře a už brzy vyrazit do lázeňských lesů a parků našeho krásného města.
12
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Frühjahrsspaziergänge im nördlichen Stil Nordic Walking – eine Aktivität, die ursprünglich den Skiläufern bei den sommerlichen Trainingsvorbereitungen helfen sollte – gewinnt in ganz Europa immer mehr Anhänger. Die mit Stöcken laufenden Menschen treffen schon lange nicht mehr auf die unverständlichen Blicke der Passanten; Ärzte betonen die positiven Wirkungen dieser Bewegungsaktivität auf die menschliche Gesundheit. Nordic Walking ist ähnlich wie das Laufen gesund für das Herz, erhöht die Sauerstoffaufnahme des Organismus und reinigt die Lunge. Im Gegensatz zum Laufen schont es jedoch die Gelenke und kräftigt mehrere Muskelgruppen auf einmal. Das Geheimnis der Wirksamkeit des Nordic Walking besteht nicht in der Geschwindigkeit des Gehens, sondern in dessen richtiger Technik. Dies charakterisiert die kreuzartige Koordination der Bewegungen von Beinen und Armen, verbunden mit einem Abstoßen mittels Stöcken. Um diese Technik richtig zu bewältigen, sind einige Lektionen mit einem professionellen Trainer empfehlenswert. Die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary kommt ihren Gästen seit diesem Jahr in dieser Hinsicht entgegen und bietet Nordic Walking mit einem zertifizierten Trainer als termingebundene Kurbehandlung an. Die Interessenten müssen lediglich gutes Schuhwerk mitbringen. Dies ist nämlich für den Endeffekt des Nordic Walking mindestens genau so wichtig wie die Stöcke, die Ihnen in den Kurhotels der Gesellschaft Imperial gerne ausgeliehen werden. Falls Sie das Karlsbader Frühlingswetter zu einem Spaziergang mit Stöcken in der Hand einlädt, gibt es nichts Einfacheres, als einen der Kurärzte zu fragen und schon kurze Zeit später in die Kurwälder und -parks unserer bezaubernden Stadt aufzubrechen. Imperial LIFE
13
text: Jan Šindelka
Wie wäre es mit Rosenkavalier? Co takhle Růžového kavalíra? Jste milovníci vína? Pokud ano, tak vězte, že v průběhu roku proběhla ve Spa Hotelu Imperial významná změna ve strategii nabízených vín na všech restauračních provozech i hotelových pokojích. Otcem této myšlenky je generální ředitel hotelu Imperial pan Jiří Švaříček. Jako jeden z prvních v Karlovarském kraji přišel s nápadem povýšit běžnou gastronomii na gastronomii zážitkovou a tomu přizpůsobit i nabídku vín. Každý hrozen jako v bavlnce… Co všechno tato změna obnáší? Vedle rozšíření nabídky druhů vín i vzrůst jejich kvality. Všechna podávaná vína musí pocházet z limitované produkce pokud možno menších rodinných vinařství, která věnují mimořádnou péči každému jednotlivému hroznu od jeho zrození na vinici až po lahvování a expedici. Dalším kritériem je samotná kvalita vína, jež by mělo dosahovat minimálně přívlastku kabinet, případně tomuto označení odpovídat svým charakterem a chuťovým projevem. 14
Imperial LIFE
Sind Sie Weinliebhaber? Wenn ja, dann müssen Sie wissen, dass im Spa Hotel Imperial eine bedeutende Änderung in der Strategie des Weinangebots in allen Restaurantbetrieben und Hotelzimmern stattgefunden hat. Der Vater dieses Gedankens ist der Generaldirektor des Hotels Imperial, Jiří Švaříček. Als einer der ersten in der Karlsbader Region kam er mit der Idee, die übliche Gastronomie auf eine Erlebnisgastronomie zu erheben und dementsprechend auch das Weinangebot anzupassen. Jede Traube wie in Watte… Was alles umfasst diese Änderung? Neben der Erweiterung des Angebotes an Weinsorten auch eine Erhöhung deren Qualität. Alle verabreichten Weine müssen aus einer limitierten Produktion kommen, wenn möglich, einer kleineren Familienweinkellerei, die jeder einzelnen Traube von deren Geburt auf dem Weinberg an bis hin zum Füllen in Flaschen sowie deren Versand außerordentliche Aufmerksamkeit widmet. Ein weiteres Kriterium ist die eigentliche Qualität des Weines, die mindestens die Eigenschaft Kabinett erreichen bzw. mit ihrem Charakter und Geschmack diesem Namen gerecht werden sollte. Eine Oper für unsere Geschmackszellen Und auf welche Neuigkeiten können wir uns freuen? Sie selbst können sie ausprobieren. Die funkelnden Melodien Ihrer Trinksprüche lässt das Café wie einen Konzertsaal erklingen, wenn
kavalír podle oper y Růžový pr vní jednání al ps . na s sy te us m ra Richard St nní přijetí ko a Hogarda Ra obrazu W illiam avalier nach r Oper Rosenk n ersten Akt de der g de an ieb pf hr m sc ne s orge Richard Straus Hogard Der M am illi W n vo dem Gemälde Komtesse. Milovníci vína můžou vybírat ze sedmera moravských vín a z vín zahraničních, zejména rakouských. Z rodinného vinařství Františka Veverky z jihomoravských Čejkovic Vám nabízíme Frankovku 2005, vítězné víno soutěže Vinum Juvenale 2006. Svatovavřinecké opět ročníku 2005 – víno, které bylo vybráno Správou Pražského hradu pro podávání „pomazaným hlavám“. V neposlední řadě i vynikající růžové víno Zweigeltrebe – pozdní sběr 2006, jež je již tradičně označováno jako Růžový kavalír. Weinliebhaber können aus sieben mährischen Weinen sowie ausländischen, vor allem österreichischen, Weinen wählen. Aus der Familienweinkellerei František Veverka aus dem südmährischen Čejkovice bieten wir u.a. an: Frankovka 2005, den Siegerwein des Wettbewerbs Vinum Juvenale 2006, oder Svatovavřinecké, ebenfalls Jahrgang 2005 – den Wein, der von der Verwaltung der Prager Burg auserwählt wurde zum Servieren für „besondere Persönlichkeiten“. Und nicht zuletzt erwähnt sei auch der hervorragende Roséwein Zweigeltrebe - Spätlese 2006, der bereits traditionsgemäß als Rosenkavalier bezeichnet wird.
Opera pro vaše chuťové pohárky A na jakého novinky se můžeme těšit? Sami si je běžte vyzkoušet třeba do Café Imperial. Jiskřivé melodie vašich přípitků rozezní kavárnu jako koncertní sál, když si objednáte například Růžového kavalíra. Ne, nejedná se o slavnou komickou operu Richarda Strausse. Stejně jako opera je ale toto víno vynikající ve svém žánru, svěží a lehké a svou chutí i vůní, připomínající jarní ovoce, ve vás zahraje těmi nejlahodnějšími tóny. Jeho vyváženost a plnost jej předurčují ke konzumaci s nepřeberným množstvím kavárenských jídel. Díky nižšímu obsahu alkoholu, 12 %, a díky harmonii kyselinek, cukrů a taninů (látek vyvolávající na jazyku pocit hořkosti) je Růžový kavalír vínem, které zalahodí nejen vinařům, ale nepochybně i hudebním fajnšmekrům. Nyní nám zbývá jen jediné. Popřát vám příjemné zážitky, a jak se u nás v Čechách říká: „Na zdraví!“
Sie zum Beispiel den Rosenkavalier bestellen. Nein, es handelt sich nicht um die berühmte komische Oper von Richard Strauss. Genau wie die Oper ist dieser Wein jedoch hervorragend in seinem Genre, belebend und leicht und erweckt durch seinen Geschmack und sein Bouquet, das an Frühlingsfrüchte erinnert, in Ihnen die köstlichsten Töne. Dank seiner Ausgeglichenheit und Fülle ist er vorbestimmt für die Konsumierung mit einer der vielfältigen Café-Delikatessen. Sein geringer Alkoholgehalt, 12%, und die Harmonie von Säuren, Zuckern und Tanninen (Gerbstoffen, die auf der Zunge den Bittergeschmack hervorrufen) lassen den Rosenkavalier zu einem Wein werden, der nicht nur Winzern schmeichelt, sondern zweifelsohne auch Musikfeinschmeckern. Und nun bleibt nur eines – Ihnen angenehme Erlebnisse zu wünschen und wie man bei uns in Tschechien so schön sagt: „Na zdraví!“ Imperial LIFE
15
text: Jaroslav Vavera / www.autoforum.cz
Představujeme
supervozy
jen pro vyvolené
16
Imperial LIFE
Wir stellen stellen vor Supersportwagen Wir vorSupersportwagen nur für für Auserwählte . . . . . . . . nur Auserwählte . . . . . . .
Lamborghini Reventón Navzdory vysoké pořizovací ceně je o italský vůz nebývalý zájem. Trotz des hohen Anschaffungspreises ist das Interesse an dem italienischen Fahrzeug ungewöhnlich groß.
Na automobilovém nebi září další tři superhvězdy v podobě exkluzivního Astonu Martin DBS, Bentleye Continental GT Speed s výkonem rovných šesti set koní a ďábelského Lamborghini Reventón s cenou 1 milion eur. Tyto vozy jsou tak výjimečné, že si od nás zaslouží detailnější představení. Aston Martin DBS Anglický dravec DBS vychází z modelu DB9, prošel však několika zásadními úpravami, které z něj dělají silniční derivát okruhových speciálů DBR9 a DBRS9. Od výchozího modelu jej odlišují především vnější panely a bodykit z karbonového kompozitu, což ušetří až velmi cennou stovku kilogramů. Snížené prahy a přední spoiler se zvětšenou mřížkou chladiče spolupracují se zadním difuzorem na vzniku Venturiho efektu, který Aston Martin DBS přisává k zemi. Pod přední kapotou špičkového provedení najdeme šestilitrový dvanáctiválec s úctyhodným výkonem 517 koní a točivým momentem 570 N.m. Sílu motoru přenáší na zadní kola šestistupňová samočinná převodovka. Aston Martin DBS dosahuje nejvyšší rychlosti 302 km/h a z klidu na
Am Automobilhimmel strahlen drei weitere Superstars in Form des exklusiven Aston Martin DBS, Bentley Continental GT Speed mit einer Leistung von vollen sechshundert PS und des teuflischen Lamborghini Reventón mit einem Preis von 1 Million Euro. Diese Wagen sind so außergewöhnlich, dass sie eine detailliertere Vorstellung verdienen. Aston Martin DBS Der englische Raubvogel DBS geht von dem Modell DB9 aus, erfuhr jedoch einige prinzipielle Veränderungen, die aus ihm ein Straßenderivat der Rennwagen DBR9 und DBRS9 machen. Vom Ausgangsmodell unterscheiden ihn vor allem die Außenpaneele und der Bodykit aus Karbon, was bis zu einhundert wertvolle Kilogramm einspart. Die tief heruntergezogenen Schwellen und der Frontspoiler mit vergrößertem Kühlergrill gewährleisten in Zusammenarbeit mit dem Heckdiffusor die Entstehung des Venturi-Effekts, der den Aston Martin DBS auf den Erdboden saugt. Unter der Fronthaube der Spitzenausführung finden wir einen 6-Liter-Zwölfzylinder mit der beachtenswerten Leistung von 517 PS und einem Drehmoment von 570 N.m. Die Kraft des Imperial LIFE
17
Aston Martin DBS Exkluzivitě modelu odpovídá i vybavení a provedení interiéru, jenž nabízí posádce i speciálně vyvinutá skořepinová sedadla. Der Exklusivität des Modells entsprechen auch Ausstattung und Ausführung des Interieurs, die der Besatzung auch speziell entwickelte Schalensitze bietet.
stokilometrovou rychlost zrychlí za pouhých 4,3 sekundy. Prodej novinky by měl být zahájen na jaře letošního roku. Bentley Continental GT Speed Inspiraci při vývoji nové verze Continentalu GT našli konstruktéři anglické značky ve zlatém věku automobilizmu. Proto měl Dirk van Braeckel při návrhu nové verze za úkol zachovat typické znaky úspěšného modelu i u výkonného GT Speed. Změn proto není mnoho. Bentley Continental GT Speed má nový nárazník se širšími vstupy pro chladící vzduch, chromované rámečky kolem světlometů a temně chromovanou mřížku masky chladiče. Sportovní charakter vozu dále podtrhují širší koncovky výfuků a dvacetipalcová kola, na přání dodávaná také v temném odstínu. Interiér modelu GT Speed vychází ze sady Mulliner Driving Specification. Zákazníci tedy mají na výběr ze šestnácti standardních barevných odstínů a sedmnácti barev interiéru. Pod kapotou modelu GT Speed je stále starý známý vidlicový dvanáctiválec. Ve špičkovém provedení má ale šestilitrová pohonná jednotka největší výkon až 449 kW (610 k) a točivý moment 750 N.m (k dispozici již od 1750 1/min). Oproti standardnímu provedení má GT Speed také odlehčené ojnice, pro rychlejší odezvu motoru, nové písty odolávající vyšším tlakům ve válcích a nový software řídicí jednotky. Dobrou 18
Imperial LIFE
Motors auf die Hinterräder überträgt ein automatisiertes 6Gang-Schaltgetriebe. Der Aston Martin DBS erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 302 km/h und eine Beschleunigung von Null auf Hundert in nur 4,3 Sekunden. Der Verkauf dieser Neuheit soll im Frühjahr dieses Jahres beginnen. Bentley Continental GT Speed Die Inspiration für die Entwicklung der neuen Version des Continental GT fanden die Konstrukteure der englischen Marke im goldenen Automobil-Zeitalter. Deshalb hatte Dirk van Braeckel beim Entwurf der neuen Version die Aufgabe, die typischen Kennzeichen des erfolgreichen Modells auch beim leistungsstarken GT Speed zu erhalten. Veränderungen gibt es deshalb nicht allzu viele. Der Bentley Continental GT Speed hat einen neuen unteren Frontteil mit breiteren Lufteinlässen, verchromte Frontlichtereinfassungen und einen dunkel verchromten Matrixgrill. Der sportliche Charakter des Fahrzeugs wird auch unterstrichen durch die breiteren Auspuffendrohre und die 20-Zoll-Räder, die auf Wunsch auch in dunkler Ausführung geliefert werden können. Das Interieur des Modells GT Speed basiert auf der Variante Mulliner Driving Specification. Den Kunden stehen also sechzehn Standardfarbtöne und siebzehn Interieur-Farben zur Auswahl. Unter der Haube des Modells GT Speed ist der nach wie vor
altbekannte Zwölfzylinder-V-Motor. In der Spitzenausführung trakci zajišťuje tomuto exkluzivnímu automobilu centrální hat aber die 6-Liter-Antriebseinheit eine Höchstleistung von bis mezinápravový diferenciál Torsen, který rozděluje točivý zu 449 kW (610 PS) und einen Drehmoment von 750 N.m (zur moment motoru na všechna kola. Výsledkem je, že Bentley Verfügung bereits ab 1750 1/min). Im Gegensatz zur StandardContinental GT Speed je nejrychlejším automobilem značky ausführung hat GT Speed auch leichtere Pleuelstangen für ein v historii. Největší rychlost je 322 km/h a akceleraci z 0 na 100 verbessertes Ansprechverhalten des Motors, neue Kolben, die km/h zvládne velké kupé za 4,5 s. Jízdní zážitky navíc einem höheren Druck in den Zylindern widerstehen, sowie eine podporuje i revidovaný podvozek s posíleným brzdovým neue Software der Steuereinheit. systémem a poslední generace Eine gute Traktion gewährt diestabilizačního systému, který sem exklusiven Automobil das dovolí řidiči i mírné „sklouznutí“ Reventón dosahuje maximální zentrale Torsen-Zwischenachspři výjezdu ze zatáčky. rychlosti 340 km/h a zrychlení Ausgleichsgetriebe, welches den z 0 na 100 km/h za 3,4 s. Drehmoment des Motors auf alle Lamborghini Reventón Räder verteilt. Damit ist Bentley První pohled na italskou novinku Continental GT Speed das schnellnapoví, že tým designérů Der Reventón erreicht eine ste Fahrzeug in der Geschichte Lamborghini se nechal při Höchstgeschwindigkeit von 340 dieser Marke. Die Höchstgenavrhování tohoto supervozu km/h und eine Null-auf-Hundertschwindigkeit beträgt 322 km/h inspirovat bojovými letouny. Pro Beschleunigung von 3,4 s. und die Akzeleration von 0 auf výrobu karoserie posloužil 100 km/h bewältigt das große sklolaminát (přední i zadní Coupé innerhalb von 4,5 s. Das kapota) a kompozitní materiály. Fahrerlebnis wird außerdem unterstützt von dem revidierten Zadní svítilny využívají světelných diod, vpředu jsou použity Fahrgestell mit verstärktem Bremssystem sowie der letzten bi-xenony a světelné diody jsou určeny pro denní a směrová Generation des Stabilisierungssystems, das dem Fahrer auch světla. Na dvoumístném interiéru je poznat, že dárcem orgánů ein leichtes „Rutschen“ in der Kurvenausfahrt erlaubt. je Murciélago, a největší novinkou je použití nového přístrojového panelu, který je podobně jako v některých Lamborghini Reventón letadlech sestaven ze tří displejů z tekutých krystalů. Zajímavým Der erste Blick auf die italienische Neuheit verrät, dass sich das prvkem, který také pochází z letectví, je ukazatel přetížení. Designerteam von Lamborghini beim Entwerfen dieses SuperVšechna kola vozu pohání vidlicový dvanáctiválec o objemu 6,5 sportwagens von Kampfflugzeugen inspirieren ließ. Für die Herstellung der Karosserie dienten Glaslaminat (Front- und litru, pocházející ze špičkového modelu Murciélago LP640, Heckhaube) sowie Kompositmaterialien. Die Heckleuchten nutkterý poskytuje výkon 471 kW (640 k) a točivý moment 660 zen Leuchtdioden, vorne wurden Bi-Xenone verwendet und N.m. Stejně jako tento vůz i Reventón dosahuje maximální Leuchtdioden sind für Tagfahrlicht und Blinker bestimmt. An rychlosti 340 km/h a zrychlení z 0 na 100 km/h za 3,4 dem Zweisitzer-Interieur ist zu erkennen, dass der Organspens. Exkluzivita novinky je zajištěna především omezenou der Murciélago ist, und die größte Neuheit ist die Verwendung výrobní sérií pouhých dvaceti vozů. eines neuen Armaturenpaneels, der – ähnlich wie bei einigen Flugzeugen – aus drei Flüssigkristall-Flachbildschirmen Maserati GranTurismo besteht. Ein interessantes Element, das ebenfalls aus dem FlugNové kupé s trojzubcem na masce bylo představeno už na wesen stammt, ist die Überbelastungsanzeige. jarním autosalonu 2007 v Ženevě a ve Frankfurtu se stalo hlavní hvězdou stánku italské značky. Pod přední dlouhou kapotou Maserati GranTurismo je uložen vidlicový osmiválec o objemu 4244 cm³, který nabízí největší výkon 298 kW (405 k) při 7100 1/min a točivý moment 460 N.m při 4250
Ferrari 430 Scuderia Ferrari 430 Scuderia je špičkovou ryze sportovní verzí nejmenší modelové řady italského výrobce.
Ferrari 430 Scuderia Der Ferrari 430 Scuderia ist eine rein sportliche Spitzenversion der kleinsten Modellreihe des italienischen Herstellers
Imperial LIFE
19
Maserati GranTurismo Přední část vozu s charakteristickým trojzubcem na masce chladiče prakticky postrádá nárazník. Die Front des Fahrzeugs mit dem charakteristischen Dreizack auf der Kühlermaske lässt praktisch die Stoßstange vermissen.
Sämtliche Räder des Fahrzeugs werden von einem 6,5-LiterZwölfzylinder-V-Motor angetrieben, der aus dem Spitzenmodell Murciélago LP640 stammt und eine Leistung von 471 kW (640 PS) sowie einen Drehmoment von von 660 N.m. bietet. Ebenso wie dieser Wagen erreicht auch der Reventón eine Höchstgeschwindigkeit von 340 km/h und eine Null-auf-Hundert-Beschleunigung von 3,4 s. Die Exklusivität der Neuheit ist vor allem durch die limitierte Produktionsserie von nur zwanzig Exemplaren gewährleistet.
1/min. Sílu pohonné jednotky přenáší na kola zadní nápravy šestistupňová automatická převodovka ZF. Kupé vážící 1880 kg má rozložení hmotnosti v poměru 49:51 ve prospěch zadní nápravy a dosahuje maximální rychlosti 285 km/h, přičemž z nuly na 100 km/h zrychluje za 5,2 s. 20
Imperial LIFE
Maserati GranTurismo Das neue Coupé mit dem Dreizack an der Maske wurde bereits auf dem Autosalon 2007 in Genua vorgestellt, und in Frankfurt war er der Superstar am Stand der italienischen Marke. Unter der langen Fronthaube des Maserati GranTurismo liegt ein Achtzylinder-V-Motor von 4244 cm³ Hubraum, der eine Maximalleistung von 298 kW (405 PS) bei 7100 1/min und einen Drehmoment 460 N.m bei 4250 1/min bietet. Die Kraft der Antriebseinheit überträgt auf die Räder der Hinterachse eine ZF-6-Gang-Automaticschaltung. Das 1880 kg wiegende Coupé hat eine Gewichtsverteilung im Verhältnis von 49:51 zugunsten der Hinterachse und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 285 km/h und eine Beschleunigung von Null auf 100 km/h in 5,2 s. Die Einstellung des Fahrgestells ist sportlicher als bei der Limousine Quattroporte, trotzdem aber ausreichend komfortabel für lange Strecken, für die der GranTurismo geschaffen
Nastavení podvozku je sportovnější než u limuzíny Quattroporte, přesto ale dostatečně komfortní na dlouhé cesty, pro něž je GranTurismo stvořeno. Na přání může být podvozek vybaven elektronicky řízenými tlumiči Skyhook. Novinkou je pak systém MSP (Maserati Stability Programme), který v případě potřeby redukuje přísun točivého momentu a zároveň aktivuje ABS a EBD, aby zabránil zablokování kol při náhlém brzdění. Podle údajů výrobce je nový model schopný zastavit z rychlosti 100 km/h na 35 metrech. Později by se do prodeje měl dostat i model GranSport se silnějším agregátem 4,7 V8. Ferrari 430 Scuderia Původně se měla tato sportovněji zaměřená novinka jmenovat Challenge Stradale, ale nakonec je její název jednodušší. Pohotovostní hmotnost Ferrari 430 Scuderia klesla o 100 kg na 1250 kg. Vidlicový osmiválec o objemu 4,3 l má místo 360 kW (490 k) až 375 kW (510 k) při 8500 1/min, tedy skoro 119 koní na jeden litr zdvihového objemu. Nový software Superfast umožňuje zkrátit dobu řazení převodovky na 60 milisekund a o vylepšení jízdních vlastností se postará integrovaná kontrola trakce, která poprvé sdružuje chytrý diferenciál E-Diff s trakčním a stabilizačním systémem F1-Trac. Kvůli zvětšenému zadnímu difuzoru se přemístily koncovky výfuků z okrajů nárazníku kousek výš a skoro doprostřed zadní části. Kombinace červeného laku a zlatých disků kol (ukrývajících keramické brzdy) vozu také moc sluší.
wurde. Auf Wunsch kann das Fahrgestell mit elektronisch gesteuerten Skyhook-Stoßdämpfern ausgestattet werden. Eine Neuheit ist ebenso das MSP-System (Maserati Stability Programme), das bei Bedarf den Drehmoment reduzieren kann und gleichzeitig ABS und EBD aktiviert, um ein Blockieren der Räder bei plötzlicher Bremsung zu verhindern. Laut Angaben des Herstellers ist das neue Modell in der Lage, bei einer Geschwindigkeit von 100 km/h nach 35 Metern zum Stehen zu kommen. Später soll auch das Modell GranSport mit dem stärkeren 4,7-V8-Aggregat zum Verkauf angeboten werden. Ferrari 430 Scuderia Ursprünglich sollte diese sportlerisch orientierte Neuheit die Bezeichnung Challenge Stradale erhalten, aber die letztendlich gewählte Bezeichnung ist einfacher. Das Leergewicht des Ferrari 430 Scuderia sank um 100 kg auf 1250 kg. Der AchtzylinderV-Motor von 4,3 l Hubraum hat Platz für 360 kW (490 PS) bis 375 kW (510 PS) bei 8500 1/min, also fast 119 PS pro Liter Hubraum. Die neue Software Superfast ermöglicht eine Verkürzung der Schaltzeiten des Getriebes auf 60 Millisekunden; um die Verbesserung der Fahreigenschaften kümmert sich die integrierte Traktionskontrolle, die erstmalig das schlaue E-DiffAusgleichsgetriebe mit dem Traktions- und Stabilisationssystem F1-Trac in sich vereint. Aufgrund des erhöhten Heckdiffusors wurden die Auspuffendrohre von den Seiten der Stoßstange etwas höher fast in die Mitte des Hinterteils platziert. Die Kombination von rotem Lack und goldenen Felgen, welche die keramischen Bremsen verdecken, stehen dem Wagen auch sehr gut.
Bentley Continental GT Speed Continental GT Speed má vpředu sníženou světlou výšku o 10 mm a vzadu o 15 mm, nový je i software pneumatického odpružení. Continental GT Speed hat vorne eine um 10 mm und hinten um 15 mm tiefer liegende lichte Höhe, neu ist auch die Software der pneumatischen Federung.
Imperial LIFE
21
text: Jan Šindelka
BIS IN DEN MAGEN SEHEN KÖNNEN Manchmal wird dieser Satz im übertragenen Sinne verwendet, in unserem Falle jedoch gilt dieser im wahrsten Sinne des Wortes. Sie wissen nicht, wovon oder von wem die Rede ist? Na zum Beispiel von Frau Dr. Oldřiška Bónová, Spezialistin im Gastrocentrum Karlovy Vary, wo unter anderem auch der Magen behandelt wird. Sie erlaubt uns einen Blick hinter die Kulissen der Karlsbader Hauptindikation für Kurorttherapie – die Beschwerden mit dem Verdauungstrakt.
VIDÍ VÁM AŽ DO ŽALUDKU Občas tuhle větu o někom řekneme obrazně, v našem případě to platí doslova. Nevíte o čem nebo o kom je řeč? Tak třeba o paní doktorce Oldřišce Bónové, specialistce z Gastrocentra Karlovy Vary, kde se léčí třeba i žaludek. Ta nás nechá nahlédnout do „zákulisí“ hlavní karlovarské indikace pro lázeňské léčení, kterou jsou potíže s trávicím ústrojím.
22
Können Sie unseren Lesern die Institution kurz vorstellen, von der vielleicht noch nicht alle gehört haben – das Gastrocentrum Karlovy Vary? Womit befassen Sie sich vor allem? Das Gastrocentrum ist eine ambulante medizinische Einrichtung, was bedeutet, dass zu uns Kurgäste kommen und wir mit diesen deren gesundheitliche Beschwerden aus dem Bereich, der Gastroenterologie heißt, lösen. Wir können mit Stolz behaupten, dass wir das breiteste Angebot an diagnostischen und therapeutischen Verfahren aller gastroenterologischen Ordinationen in Karlovy Vary und die dementsprechende Geräteausstattung dazu besitzen.
Mohla byste naše čtenáře seznámit s institucí, o které možná ne všichni slyšeli, s Gastrocentrem Karlovy Vary? Čím se tam především zabýváte? Gastrocentrum je ambulantní zdravotnické zařízení, to znamená, že k nám docházejí lázeňští klienti a my řešíme jejich zdravotní potíže z oblasti, která se nazývá gastroenterologie. Chlubíme se tím, že máme nejširší nabídku vyšetřovacích a léčebných postupů z gastroenterologických ordinací v Karlových Varech a tomu odpovídající přístrojové vybavení.
Die Bezeichnung Gastroenterologie wird vielleicht vielen Lesern nicht ganz geläufig sein. Könnten Sie uns etwas näher bringen, was sich unter diesem Namen verbirgt? Gastroenterologie befasst sich mit Störungen des Verdauungstraktes, deren Diagnostik, Therapie und Prävention. Es ist ein Fach, das übrigens in Tschechien eine mehr als zweihundertjährige Tradition hat. Selbstverständlich sind die heutigen Methoden wesentlich fortschrittlicher und unterschiedlicher als die in vergangenen Zeiten. Zu den hervorragenden, heute noch lebenden Persönlichkeiten der tschechischen Gastroenterologie-Schule seien vor allem Zdeněk Mařatka, der unserer Gastroenterologie den Weg auf internationale Foren öffnete, oder Přemysl Frič und Václav Jirásek genannt.
Název gastroenterologie asi bude mnoha čtenářům znít trochu tajuplně. Mohla byste přiblížit, co se pod ním skrývá? Gastroenterologie se zabývá poruchami zažívacího ústrojí, jejich diagnostikou, terapií i prevencí. Je to obor, který má
Sie sprachen von Störungen des Verdauungstraktes. Welche sind die häufigsten? Es gibt eine ganze Reihe von Erkrankungen, einschließlich derer, die die Mehrzahl der Menschen kennt als Magenge-
Imperial LIFE
mimochodem v Čechách víc než dvousetletou tradici. Samozřejmě jsou dnešní metody daleko pokročilejší a dost odlišné do těch v minulých dobách. Mezi vynikající, dosud žijící osobnosti české gastroenterologické školy jmenujme zejména Zdeňka Mařatku, který otevřel naší gastroenterologii cestu na mezinárodní fórum, nebo Přemysla Friče a Václava Jiráska. Řekla jste poruchy trávicí soustavy. Jaké jsou ty nejčastější? Je to celá řada nemocí, včetně takových, které většina lidí zná jako žaludeční vředy a vředová choroba dvanáctníku. U těchto však v posledních létech zaznamenáváme mírný ústup, zapříčiněný nepochybně kvalitnějšími vyšetřovacími metodami a jejich snadnou dostupností. Jsou to také všechny typy žloutenky a bohužel rovněž nádory. Je v něčem vaše činnost specifická tím, že působíte právě v lázeňském městě? Je to pochopitelně spojení s lázeňskou péčí, tedy v našem případě s karlovarskými termoninerálními prameny a pitnou kúrou, ale o tom by daleko zasvěceněji mluvili kolegové balneologové z lázeňské společnosti Imperial. My pitnou kúru doporučujeme u všech funkčních poruch a po operacích. Zdejší minerální vody jsou vynikající zejména při doléčování onemocnění slinivky, jater a žlučníku nebo u chronických střevních onemocněních. Návštěva lázní je při těchto komplikacích vhodná každoročně v délce nejméně tři týdny. Ale skvělé jsou i preventivní diagnosticko-léčebné pobyty.
Potížím s trávicí soustavou můžeme do značné míry předcházet tím, že změníme svůj nezdravý způsob života. Beschwerden mit dem Verdauungstrakt können wir in großem Maße vorbeugen, indem wir unseren ungesunden Lebensstil ändern
schwür oder Ulkuserkrankung des Zwölffingerdarms. Bei diesen beobachten wir jedoch einen mäßigen Rückgang, was sicherlich den qualitativ besseren Untersuchungsmethoden sowie deren leichter Zugängigkeit zu verdanken ist. Ebenso gehören alle Gelbsuchttypen und leider auch Geschwüre dazu. Besitzt Ihre Tätigkeit irgendetwas Spezifisches, weshalb Sie gerade in einem Kurort tätig sind? Das ist selbstverständlich die Verbindung mit der Kurorttherapie, in unserem Falle also mit den Karlsbader Thermomineralquellen und der Trinkkur, aber darüber wissen die Kollegen Balneologen der Kurgesellschaft Imperial wesentlich fundierter zu berichten. Wir empfehlen die Trinkkur bei allen funktionellen Störungen sowie nach Operationen. Die hiesigen Mineralwasser eignen sich hervorragend vor allem bei der Nachbehandlung von Erkrankungen der Bauchspeicheldrüse, Leber und Gallenblase sowie bei chronischen Darmleiden. Der Besuch des Kurortes ist bei diesen Erkrankungen jährlich zu empfehlen und sollte mindestens drei Wochen dauern. Hervorragend sind jedoch auch vorbeugende diagnostisch-therapeutische Aufenthalte.
Jaká je tedy nejúčinnější prevence těchto potíží? Potížím s trávicí soustavou můžeme do značné míry předcházet tím, že změníme svůj nezdravý způsob života. K němu patří poměrně obecně známé věci: málo fyzické aktivity, strava s vysokým obsahem tuků, kouření, nadměrná konzumace alkoholu anebo obezita. Mimochodem, a jak podotýká kolega, k jejich prevenci přispívá rovněž dostatek spánku.
Wie sieht also die wirksamste Prävention dieser Beschwerden aus? Beschwerden mit dem Verdauungstrakt können wir in großem Maße vorbeugen, indem wir unseren ungesunden Lebensstil ändern. Dazu gehören die verhältnismäßig allgemein bekannten Sachen wie zu geringe physische Aktivität, eine Ernährung mit hohem Fettanteil, Nikotingenuss, übermäßige Konsumation von Alkohol oder Fettleibigkeit. Übrigens – und wie mein Kollege richtig einwirft, auch genügend Schlaf ist ein wichtiger Faktor der Vorbeugung. Imperial LIFE
23
text & photo: Jan Rybář
Streifzug durch
Kiew
und weiter … Toulky Kyjevem a dál...
24
Imperial LIFE
Ukrajina: „Vzdálená příbuzná“ Co se člověku vybaví, řekne-li se Ukrajina? Schválně jsem se zeptal svých kolegů a přátel a odpovědi byly překvapivě velmi podobné. Zdá se, že Ukrajina je v očích mnoha Čechů nerozlučně spjata s exotikou zvláštního druhu: na jedné straně představuje „příliš vzdálenou“ pustinu, napříč rozervanou hnědouhelnými pánvemi; na straně druhé je Ukrajina spojena s představou statečného a vzdorujícího národa, jenž vzbuzuje sympatie a pocit „blízkosti“. Ukraine: „Eine entfernte Verwandte“ Was fällt den Menschen zu dem Begriff Ukraine ein? Mit Absicht habe ich dazu meine Kollegen und Freunde befragt – die Antworten waren überraschend sehr ähnlich. Es scheint, als sei die Ukraine in den Augen vieler Tschechen verbunden mit einer Exotik besonderer Art: einerseits die Vorstellung einer „zu entfernten“ Einöde, quer durchrissen durch Braunkohlenbecken; andererseits ist der Begriff Ukraine verbunden mit der Vorstellung eines mutigen und Widerstand leistenden Volkes, das Sympathie und das Gefühl der „Nähe“ erweckt.
S cestovatelským zápalem jsem v Praze na Ruzyni nasedl do letadla a byl jsem zvědavý, jaké bude setkání s Ukrajinou, zemí „vzdáleně blízkou“… Zelená metropole Charles de Gaulle prý kdysi při návštěvě Kyjeva prohlásil, že viděl hodně parků ve městech, ale nikdy město v parku. Co měl asi státník na mysli, jsem poznal při výstupu z letištní budovy. Nevelké parkoviště bylo ze tří stran lemováno vzrostlými kaštany, které vytvářely v dusném parnu příjemný stín. Nasedl jsem do taxíku a pokračoval směrem do centra metropole. Ani při výjezdu z areálu letiště zeleň nijak neřídla – ba naopak. Široká silnice byla lemována parky, které v dáli přecházely v hustší porost a ztrácely se v mlhavém parnu. S houstnoucí dopravou a přibývajícími billboardy bylo jasné, že se blížíme k centru města. Řidič obratně manévroval na tříproudové silnici, divoce gestikuloval a vysvětloval úskalí místního provozu. Míjeli jsme kolonu legendárních „gaziků“, které odstrojeny z válečných barev a s tlampači na střeše zvaly kolemjdoucí na pověstnou diskotéku Chreščatik, kam jsem později také zavítal. Na širokých bulvárech korzovaly zástupy lidí a v řítícím se autě mi splývaly do pestrobarevných hadů. Teprve když jsem vystoupil z auta a rozhlédl se kolem, uvědomil jsem si, jak je tu všechno rozlehlé a majestátní.
Srdce současného Kyjeva tepe právě zde – na Náměstí Nezávislosti. Pověstný bulvár Chreščatik plynule navazuje. Das Herz des heutigen Kiew schlägt genau hier – auf dem Platz der Unabhängigkeit. Der legendäre Boulevard Chreschtschatik schließt daran an.
Mit Reisebummler-Elan bin ich in Prag-Ruzyně in das Flugzeug gestiegen und war neugierig, wie das Rendezvous mit der Ukraine aussehen wird – mit einem Land, das „entfernt nah“ ist …
Ubytoval jsem se v nízkém panelovém domě v centru města, který tvořil s ostatní zástavbou a všudypřítomnou zelení příjemnou čtvrť, vyzařující rodinnou pohodu. Ruch metropole sem pronikal jen velmi málo, ale já byl dychtivý ruchu, a proto jsem rychle shodil batohy a vydal se vstříc tepajícímu Kyjevu…
Grüne Metropole Charles de Gaulle erklärte einst bei seinem Besuch in Kiew, dass er schon viele Parks in Städten, aber noch nie eine Stadt in einem Park gesehen hat. Was dieser Staatsmann wohl damit meinte, habe ich beim Verlassen des Flughafengebäudes sofort erkannt. Ein nicht allzu großer Parkplatz war von drei Seiten mit gut gewachsenen Kastanien umgeben, die in der stickigen Hitze angenehmen Schatten boten. Ich stieg in ein Taxi und fuhr in Richtung Stadtzentrum. Selbst beim Verlassen des Flugplatzareals wurde das Grün nicht lichter – im Gegenteil. Die breite Straße war von Parks umgeben, die in der Ferne in einen dichteren Baumbestand übergingen und sich im nebligen Dunst verloren. Mit dem dichter werdenden Verkehr und den häufiger werdenden Billboards war mir klar, dass wir uns dem Stadtzentrum nähern. Der Fahrer manövrierte geschickt auf der dreispurigen Straße, gestikulierte wild und erklärte die Engpässe des hiesigen Betriebs. Wir passierten eine Kolonne der legendären GAZ-Jeeps, die entkleidet von den Kriegsfarben und mit Lautsprechern auf dem Dach die Vorbeifahrenden in die berühmte Diskothek Chreschtschatik einluden, die ich später noch besuchte. Auf den breiten Boulevards spazierten Heere von Menschen und in dem rasenden Auto verschwammen sie in meinen Augen zu buntfarbigen Schlangen. Erst als ich aus dem Fahrzeug ausstieg und mich umschaute, wurde mir bewusst, wie großflächig und majestätisch hier alles ist.
Tržiště jako „meeting point“ Říká se, že všechny důležité záležitosti se domluví v hospodě – v Kyjevě však platí: „Potkáme se a domluvíme na rynku.“
Ich ließ mich in einem niedrigen Plattenbau im Stadtzentrum nieder, der mit der restlichen Bebauung und dem überall anwesenden Grün ein angenehmes Viertel mit der Ausstrahlung Imperial LIFE
25
Les kyjevských zlatých stříšek a věžiček je sám o sobě malebný,když však pomůže příroda, je o to malebnější… Der Wald der Kiewer goldenen Dächer und Türmchen allein ist schon malerisch, wenn dann auch noch die Natur mithilft, ist er noch malerischer …
Kyje Dřevěné boudičky, pospojované navzájem do sebe, jako by tvořily město ve městě. V jednom stánku měním eura za hřivny, abych je hned ve druhém utratil za vynikající „boršč“ a pálenku z hrušek. Mají tu i klasický hamburger nebo kebab, ovšem nejen jídlem a pitím je člověk živ – sehnat se tu dá prakticky cokoli. Kromě toho zde potkávám místní usedlíky, kteří se dávají ochotně do řeči a vysvětlují mi nejkratší cestu na proslulý bulvár Chreščatik.
Metro do stanice Touha – pardon, T. Ševčenka… Kyjevské metro je v několika ohledech světové unikum. Vede na povrchu i hluboko pod zemí – stanice Arsenalna je se 107 metry pod povrchem nejhlubší stanice světa; jsou tu i nejdelší eskalátory, které se rozbíhají do všech možných stran a zdají se být nekonečné. Co patří nerozlučně ke každé zastávce metra, jsou stařičké turnikety, které spolknou žeton a pustí vás dál do podzemí. Odbavení proběhne rychle a plynule. Souprava vjíždí hluboko pod zem, aby se vzápětí vynořila na mostě přes řeku Dněpr. Je to vskutku pohled pro bohy: majestátní řeka se vine městem, které přechází z kopce do údolí a naopak. Než stačím vstřebat onu nádheru, vlak opět vjede do tunelu. Je cítit chlad a vlhko, což značí, že jedeme skutečně v „nitru země“. Vystupuji poblíž náměstí Nezávislosti, které spolu s bulvárem Chreščatik představuje centrum „nového“ města. Toto místo má vskutku kosmopolitní charakter: proplétám se skrz davy lidí (zrovna tu probíhá jakási manifestace…), abych se vzápětí ocitl uprostřed nové vřavy, tentokrát „koupě dychtivého“ davu, proplétajícího se obchody a obchůdky nejrůznějšího zaměření. Po chvíli odbočuji z rušného bulváru a dostávám se k proslulému parku Ševčenka, pojmenovaném nikoli po fotbalistovi Andrejovi, nýbrž po literárním kritikovi,
26
Imperial LIFE
familiärer Behaglichkeit bildete. Das Treiben der Metropole drang nur gering hierher durch, ich aber war gierig auf das Treiben und warf deshalb schnell meinen Rucksack ab und ging dem pulsierenden Kiew entgegen …
Der Marktplatz als „Meeting point“ Es heißt, dass alle wichtigen Angelegenheiten im Wirtshaus besprochen werden – in Kiew jedoch gilt: „Wir treffen uns und besprechen alles auf dem Ringplatz.“ Holzbuden, die ineinander verbunden sind, als würden sie eine Stadt in einer Stadt bilden. An einem Stand tausche ich Euro gegen Hrywnja, um diese gleich am zweiten Stand für einen vorzüglichen „Borschtsch“ und einen Birnengebrannten auszugeben. Es gibt hier auch klassische Hamburger oder Kebab, aber nicht allein von Speis´ und Trank lebt der Mensch. Zu bekommen ist hier praktisch alles. Außerdem treffe ich hier auf Einheimische, die sich bereitwillig mit mir unterhalten und mir den kürzesten Weg zum berühmten Boulevard Chreschtschatik erklären.
Metro bis zur Station Sehnsucht – nein Pardon, T. Schewtschenko… Die Kiewer Metro ist in mehrerlei Hinsicht ein Weltunikum. Sie fährt über- und tief untererdig – die Station Arsenalna ist mit 107 Metern unter der Erde die tiefste Station der Welt. Hier gibt es auch die längsten Rolltreppen, die in alle möglichen Richtungen führen und unendlich erscheinen. Was untrennbar zu jeder Metro-Station gehört, sind die uralten Drehkreuze, die einen Jeton schlucken und sie weiter in den Untergrund lassen. Die Abfertigung erfolgt schnell und fließend. Die Bahn fährt tief unter die Erde, um kurz darauf auf der Brücke über den Dnepr wieder aufzutauchen. Es ist wahrhaftig ein Anblick für die Götter: der majestätische Fluss schlängelt sich durch die Stadt, die
dramatikovi, malíři a spisovateli Tarasu Ševčenkovi. Ostatně von einem Hügel in ein Tal übergeht und umgekehrt. Bevor ich o tom, jak moc ho mají na Ukrajině rádi, svědčí to, že je po něm überhaupt diese Schönheit verdauen kann, fährt der Zug schon pojmenována i univerzita nebo zastávka metra. Sám Taras wieder in einen Tunnel. Es ist Kühle und Feuchte zu spüren, shlíží na své ovečky uprostřed parku z kamenného podstavce. was andeutet, dass wir uns wirklich im „Inneren der Erde“ A že se mu tedy nabízí pohled! Korzující mládí z nedaleké befinden. univerzity nenásilně předvádí své vnady. Dlouhovlasý žonglér vyhazuje dřevěné kuželky do Ich steige unweit des Unabhängigvzduchu, sbíraje tak pomyslné keitsplatzes aus, der gemeinsam body u přítomných dam, které mit dem Boulevard ChreschtschaStojím na břehu Dněpru a naproti sem zavítaly na odpolední siestu tik das Zentrum der „Neu“stadt mně duní zábavní park. Je slyšet s lahví vychlazené sodovky. darstellt. Dieser Ort hat wahrhaftig Anebo malíř v jakémsi kroji, kosmopolitischen Charakter: ich hudba, přerušovaná lidským meditující na pečlivě střiženém schlängele mich durch Menschensmíchem. Připomíná to tak „greenu“ – to všechno nabízí gewimmel (es findet gerade trochu karneval v Riu… odpolední procházka parkem. irgendeine Manifestation statt), um mich gleich danach inmitten eines Ich stehe am Ufer des Dnepr und Po znavujícím putování městem neuen Tumults zu befinden, diesusedám do Českého dvora, mal einer kaufsüchtigen Menmir gegenüber dröhnt ein jedné z několika českých schenmasse, die sich durch Vergnügungspark. Zu hören ist restaurací v Kyjevě. Musím Geschäfte und Läden verschiedenMusik, die von menschlichem uznat, že naši domácí kuchyni ster Waren drängelt. Eine Weile Lachen unterbrochen wird. Dies tu zvládají na výbornou… ale später zweige ich von dem beleberinnert ein wenig an den o tom snad někdy jindy… ten Boulevard in eine Seitenstraße ab und gelange zum berühmten Karneval in Rio… Z profánního do posvátného Schewtschenko-Park, der nicht Nezapomenutelným zážitkem je nach dem Fußballer Andrej probuzení do letního kyjevského rána. Otevřeným oknem benannt wurde, sondern nach dem Literaturkritiker, Dramativstupuje do bytu vůně všudypřítomného šeříku, který je zde ker, Maler und Schriftsteller Taras Schewtschenko. Übrigens velmi populární a je běžně k dostání u pouličních prodejců tak davon, wie gerne ihn die Ukrainer haben, zeugt, dass nach ihm jako v Čechách třeba růže. Rozhodně se vyplatí ráno si přivstat auch die Universität und eine Metro-Station benannt wurden. a vyšplhat se na jeden z (údajně) sedmi kopců, na kterých se Taras selbst blickt von einem steinernen Sockel inmitten eines hlavní město Ukrajiny rozkládá. Jedině tak lze spatřit, jak se Parks auf seine Schäfchen herab. Und welch´ ein Anblick sich
ev Kyjev – zelená metropole. Charles de Gaulle prý při návštěvě Kyjeva prohlásil, že viděl hodně parků ve městech, ale nikdy město v parku. Kiew – eine grüne Metropole. Charles de Gaulle erklärte angeblich bei seinem Besuch in Kiew, dass er schon viele Parks in Städten sah, aber noch nie eine Stadt in einem Park.
sluneční paprsky odrážejí od zlatých kopulí pravoslavných kostelů, kterých je v Kyjevě nespočet. Asi nejznámější pravoslavnou stavbou je katedrála svaté Sofie, ovšem zdaleka nejkrásnější je Kyjevsko-Pečorská lávra. Tento unikátní klášter, mimochodem zapsaný do památkového fondu UNESCO, stojí na rozsáhlém komplexu podzemních jeskyní a chodeb, z nichž větší část je přístupná pro veřejnost. A tak jsem dostal baterku a jako mnich z dávných časů jsem se vnořil do tajuplného podzemního světa. Ještě tak najít poklad!
Uchvácen rafinovaností podzemního labyrintu vycházím z bran katedrály, abych za malou chvíli spočinul zrakem na
ihm bietet! Die spazierende Jugend aus der nahe liegenden Universität führt ungezwungen ihre Reize vor. Ein langhaariger Jongleur wirft hölzerne Keulen in die Luft und sammelt so imaginäre Punkte bei den anwesenden Damen, die zur nachmittägigen Siesta mit einer gekühlten Flasche Sodawasser hierher kamen. Oder ein Maler in einer Art Tracht meditiert auf dem sorgfältig gemähten „Green“. Dies alles bietet ein nachmittägiger Spaziergang durch den Park. Nach dem ermüdenden Streifzug durch die Stadt kehre ich in den Böhmischen Hof ein – eine der tschechischen Restaurants in Kiew. Ich muss zugeben, dass man hier unsere hausgemachte Küche mit Bravour bewältigt... aber darüber ein andermal… Vom Profanen zum Heiligen Ein unvergessliches Erlebnis ist das Erwachen in den Kiewer Morgen. Durch das offene Fenster dringt in die Wohnung der Duft des allgegenwärtigen Flieders, der hier sehr populär und auch bei den Straßenhändlern erhältlich ist, so wie in Imperial LIFE
27
nedalekém skvostu, který se tyčí k nebesům. Je jím socha Rodin Mat´, představující jakýsi ukrajinský ekvivalent Sochy svobody. Podobizna ženy držící štít a vztyčený meč symbolizuje „Matkuochránkyni“, která ve válečných časech bdí nad ukrajinským lidem. Hned vedle narážím na komplex soch, zobrazujících bojové scény v nadlidském měřítku. Obří ruce svírají zbraně, v obličejích se zračí buldočí odhodlání zvítězit nad protivníkem – tak vypadá Památník obětem druhé světové války. A opět je všude ona majestátnost a „velikost“, která nepobuřuje ani nepoučuje, nešokuje ani se nechlubí; ona jako by k tomuto městu patřila odjakživa; Kyjev je veliký a majestátní a vůbec se za to nestydí. Noční toulky Stmívá se a kontury města se rozplývají. Stojím na břehu Dněpru a naproti mně duní zábavní park. Je slyšet hudba, přerušovaná lidským smíchem. Připomíná to tak trochu karneval v Riu… no abyste rozuměli, v Kyjevě jsou břehy řeky upraveny na písčité pláže. Písek sem prý navezli až někde od Černého moře. A tak je tu taky pěkně veselo. Zpívá se, pije pivo a vodka a k tomu se zakusuje místní specialita – sušené nasolené ryby. Pláže jsou na několika místech osvětlené a spolu se zábavním parkem tvoří ohnisko nočních radovánek. Odtud je možné pokračovat na již zmíněný Chreščatik, respektive do tamějších klubů a diskoték, kde se lze příjemně společensky unavit nebo… seznámit.
K architektonickým perlám patří bezpochyby „Michajlovskij“ klášter; ve dne je tu pěkně živo, ovšem v noci tu nepotkáte živáčka, ve zlatých kopulích prý totiž straší… Zu den architektonischen Perlen gehört zweifelsohne das „St. Michael-Kloster; tagsüber richtig lebendig, aber nachts finden Sie hier keinen Menschen – in den goldenen Kuppeln spukt es angeblich…
Tschechien z.B. die Rosen. Auf alle Fälle lohnt es sich, früh aufzustehen und auf einen der angeblich sieben Berge zu klettern, auf denen sich die Hauptstadt der Ukraine ausbreitet. Nur so ist das Reflexionsspiel der Sonnenstrahlen in den Goldkuppeln der orthodoxen Kirchen, von denen es in Kiew unzählige gibt, zu sehen. Der wohl bekannteste orthodoxe Bau ist die St.Sofia-Kathedrale, aber der weitaus schönste Bau ist das Kiewo-Petscherskaja Lawra. Dieses einzigartige Kloster, übrigens eingetragen im Denkmalfonds der UNESCO, steht auf einem weitangelegten Komplex unterirdischer Höhlen und Gänge, von denen der größere Teil für die Öffentlichkeit zugängig ist. Und so habe ich eine Taschenlampe in die Hand bekommen und bin wie ein Mönch aus alten Zeiten in die geheimnisvolle unterirdische Welt gestiegen. Jetzt nur noch einen Schatz finden! Befangen von der Raffiniertheit des unterirdischen Labyrinths gehe ich durch die Tore der Kathedrale hinaus, um eine Weile später auf ein unweit gelegenes Juwel zu sehen, das in den Himmel ragt. Es ist die Statue von Rodin Mat´, die eine Art ukrainisches Äquivalent der Freiheitsstatue darstellt. Das Ebenbild einer Frau, die einen Schild und ein emporhebendes Schwert hält, symbolisiert die „Mutter Beschützerin“, die zu Kriegszeiten über das ukrainische Volk wacht. Gleich daneben treffe ich auf einen Statuenkomplex, der Kampfszenen in übermenschlichem Maßstab darstellt. Riesige Hände umfassen Waffen, in den Gesichtern spiegeln sich Bulldoggen, die bereit sind, den Gegner zu besiegen – so sieht das Denkmal für die Opfer des Zweiten Weltkrieges aus. Und wieder findet sich überall dieses Majestätische und „Große“, das weder aufrührt noch belehrt, weder schockiert noch prahlt; als würde dieses seit eh´ und je´ zu dieser Stadt gehören. Kiew ist groß und majestätisch und schämt sich dessen überhaupt nicht. 28
Imperial LIFE
Aston Martin DBS Kyjev se probouzí do nového dne. Cestou Exkluzivitě modelu odpovídá i vybavení do práce nebo školy si Kyjevané můžou a provedení interiéru, jenž nabízí posádce koupit čerstvé ovoce v pouličních i speciálně vyvinutá skořepinová sedadla. stáncích. prosím dopřeložit Kiew erwacht in einem neuen Tag. Unterwegs in die Arbeit oder in die Schule können Kiewer kaufen frische Obst an den Strassenständen.
Loučení Když se dívám z okna letadla, které se právě odlepilo z „ukrajinské“ země, v hlavě se mi promítá zkrácený němý film, zachycující tři týdny v Kyjevě a okolí. Nahrávám si ho do paměti, abych ho pak pustil všem zvědavcům, až se budou ptát, jak se mi v Kyjevě líbilo… A protože nemám rád loučení a celé to nostalgické divadlo kolem, pozvolna usínám, opálen do bronzu, s pískem v botách a s vědomím, že slova často jen plynou a poletují ve vzduchu, zatímco život se žije… A v Kyjevě se žilo dobře.
Ein nächtlicher Bummel Es wird dunkel und die Konturen der Stadt verschwimmen. Ich stehe am Ufer des Dnepr und mir gegenüber dröhnt ein Vergnügungspark. Zu hören ist Musik, die von menschlichem Lachen unterbrochen wird. Dies erinnert ein wenig an den Karneval in Rio… Na, damit Sie es richtig verstehen – in Kiew sind die Flussufer als Sandstrände angelegt. Der Sand wurde angeblich irgendwo vom Schwarzen Meer hierher geliefert. Und so geht es hier auch sehr lustig zu. Es wird gesungen, Bier und Wodka getrunken und dazu eine hiesige Spezialität genascht – getrocknete Salzfische. Die Strände sind an mehreren Stellen beleuchtet und bilden gemeinsam mit dem Vergnügungspark einen Brennpunkt nächtlicher Vergnügungen. Von hier aus kann man auf den bereits erwähnten Chreschtschatik weitergehen bzw. in die dortigen Klubs und Diskotheken, in denen man angenehm gesellschaftlich müde werden kann… oder Jemanden kennenlernt. Abschied Wenn ich aus dem Fenster des Flugzeuges schaue, dass gerade von der „ukrainischen“ Erde abhebt, läuft in meinem Kopf ein verkürzter Stummfilm ab, der die drei Wochen in Kiew und Umgebung auffängt. Ich speichere diesen, um ihn dann allen Neugierigen zu zeigen, die fragen, wie es mir in Kiew gefallen hat… Und weil ich keinen Abschied mag und dieses ganze nostalgische Theater rundherum, schlummere ich langsam ein – braun gebrannt, mit Sand in den Schuhen und dem Wissen, dass sich Worte häufig nur ergeben und in der Luft zergehen, hingegen das Leben gelebt wird… Und in Kiew lebte es sich gut! Imperial LIFE
29
text: Jaroslav Polanecký
TRANSPARENTNÍ SUNGALLERY V SunGallery světla neubývá ani s přicházející zimou. Od 27. října do konce roku 2007 její interiéry rozzářily pozoruhodné artefakty českého skláře Stanislava Müllera. Samotný název souboru, Transparentní team, naznačuje, čím se výtvarník inspiroval: atraktivním světem byznysu a firemního prostředí. Transparentní neboli průhledné je tabulové sklo, ze kterého vznikly jednotlivé plastiky, „transparentní“ neboli legální mají být obchody, kterými se živí byznysmeni, hlavní „hrdinové“ figurálních plastik tohoto souboru. Hravost a vtip tak patří k hlavním rysům exponátů, které vznikly v průběhu loňského roku. Jedná se o figurální plastiky vytvořené unikátní technikou řezání skla vodním paprskem, umožňující precizní výtvarné vyjádření a propojující svět výtvarného umění se světem špičkové technologie. Řezané tabulové sklo se následně brousí, 30
Imperial LIFE
TRANSPARENTE SUNGALLERY In der SunGallery gibt es auch mit dem kommenden Winter nicht weniger Licht. Seit dem 27. Oktober bis Ende des Jahres 2007 erstrahlte deren Interieur durch beachtenswerte Artefakten des tschechischen Bildhauers Stanislav Müller. Der eigentliche Name der Kollektion, Transparentes Team, deutet an, wovon sich der Künstler inspirieren ließ: von der attraktiven Welt des Business und Firmenmilieus. Transparent oder durchsichtig ist das Tafelglas, aus dem die einzelnen Plastiken entstanden sind; „transparent“ bzw. legal sollen auch die Geschäfte der Businessmänner sein, insbesondere die „Helden“ der figuralen Plastiken dieser Kollektion. Spielerei und Witz sind so die charakteristischen Hauptzüge der Exponate, die im Laufe des vergangenen Jahres entstanden sind. Es handelt sich um figurale Plastiken, die entstanden sind durch die einzigartige Technik des Schneidens von Glas mittels Wasserstrahl, die einen präzisen künstlerischen Ausdruck ermöglicht und die Welt von bildschaffender Kunst und Spitzentechnologie verbindet. Das geschnittene Tafelglas wird anschließend geschliffen, poliert und mittels Verklebung zu eindrucksvollen bildschaffenden Kompositionen zusammengestellt.
Stanislav Müller knüpft mit dieser Kollektion an die Linie seines vorhergehenden Schaffens an, in welchem figurale Plastiken eine entscheidende Rolle spielen, und beweist, dass er einer der interessantesten Glaskünstler der Gegenwart ist. Davon zeugen auch seine vielseitigen Aktivitäten. Neben Glasplastiken widmet sich Müller auch der Malerei, Bildhauerei, Theaterkunst und Performance. In seinen Projekten befasst er sich mittels künstlerischen Ausdrucks mit gesellschaftlichen Themen und zwischenmenschlichen Beziehungen. Die Ausstellung in der SunGallery eröffneten der Direktor des Kurkomplexes Sanssouci & Schweizer Hof, Robert Jahn, und der Kurator der Ausstellung, Jaroslav Polanecký, von der Fakultät für angewandte Kunst und Design Ústí nad Labem. Das Hotel Sanssouci setzt damit die Linie der Expositionen fort, die sich auf die Präsentation von modernem Kunstglas tschechischer Künstler spezialisiert.
leští a pomocí lepení se sestavuje do působivých výtvarných kompozic. Stanislav Müller tímto souborem navazuje na linii své předchozí tvorby, ve které hrají zásadní roli figurální plastiky, a dokazuje, že je jedním z nejzajímavějších sklářských umělců současnosti. Svědčí o tom i jeho všestranné aktivity. Vedle skleněné plastiky se Müller věnuje také malířství, sochařství, divadelnímu výtvarnictví a performancím. Ve svých projektech se prostřednictvím výtvarného výrazu zabývá společenskými tématy a mezilidskými vztahy. Výstavu v SunGallery zahájil ředitel Lázeňského komplexu Sanssouci a Švýcarský dvůr Robert Jahn a kurátor výstavy Jaroslav Polanecký z Fakulty užitého umění a designu v Ústí nad Labem. Hotel Sanssouci jí pokračuje v linii expozic, zaměřených na prezentaci moderního uměleckého skla českých tvůrců.
Imperial LIFE
31
text & photo from archive: Jiří Böhm
: a d á n lo o k í ln e íd ř V časí i doby navzdory nepřízni po
: e d a n n lo o lk e d u r p S ie D Zeit unst von Wetter oder issg
Zum Trotz jeglicher M
Bývala to nejkrásnější a nejmonumentálnější karlovarská kolonáda. Z její slávy zbyla jen vzpomínka a jedinečná série fotografií, z nichž některé můžete vidět na těchto stránkách. Ponořme se na chvíli do minulosti a nechme si před očima ožít černobílé historické obrázky v barvě a lesku. Nejprve si ale řekněme, proč se kolonády vůbec stavěly a staví. Tyto zvláštní budovy vznikly vlastně z nezbytí. Při nepřízni počasí není nic platné, že vás zahřívá termominerální voda, navíc když podle instrukcí specialistů máte vodu pít pomalými doušky a v klidu si ji vychutnávat. Lázeňské publikum rozlehlý zastřešený prostor kolonád pro svá promenádní korza prostě potřebovalo. Nejprve se ale nad jednotlivými léčivými prameny staví jen malé dřevěné přístřešky – gloriety, pavilónky, altány. V době velkého rozvoje lázeňských měst tyto skromné stavbičky pro 32
Imperial LIFE
Sie war die schönste und monumentalste Karlsbader Kolonnade. Von ihrem Ruhm übrig geblieben ist nur die Erinnerung sowie eine einzigartige Serie von Fotografien, von denen Sie einige auf diesen Seiten sehen können. Tauchen wir also für eine Weile ein in die Vergangenheit und lassen wir die schwarz-weißen historischen Bilder in unseren Augen in Farbe und Glanz lebendig werden. Erläutern wir jedoch zunächst einmal, warum Kolonnaden überhaupt gebaut wurden und werden. Diese besonderen Gebäude entstanden eigentlich aus Not. Bei ungünstiger Witterung reicht es nicht, dass Sie das thermale Mineralwasser wärmt, wenn Sie außerdem laut Anraten der Spezialisten das Wasser langsam und schluckweise trinken und in Ruhe genießen sollen. Das Kurgastpublikum benötigte einfach einen großen überdachten Raum – die Kolonnaden – für seine Promenadenbummel.
početné davy lázeňských hostů nepostačovaly, začaly se proto budovat kolonády. A v roce 1797 byla u karlovarského Vřídla na místě barokních Vřídelních lázní zbudována první kolonáda také v Karlových Varech. Karlovarská „colonnade” Byla vystavěná v empírovém slohu, rozkládala se do trojlodního prostoru, a protože slovo kolonáda pochází z francouzského slova colonnade, což znamená sloupořadí, byla podepřena řadami toskánských sloupů. Kryla ji sedlová šindelová střecha, která byla nad vodotryskem Vřídla završena dvojstupňovou stříškou s otvory pro únik horkých par. Tato Vřídelní kolonáda sloužila karlovarským návštěvníkům celých 81 let, roku 1878 byla stržena. Oživené obrázky Karlovarští radní se rozhodli dát městu stavbu, která bude důstojně reprezentovat nejvýznamnější karlovarský pramen – Vřídlo. Najali slavné vídeňské architekty Ferdinanda Fellnera a Hermanna Helmera, kteří navrhli stavbu ztělesňující ducha doby: monumentální, technicky progresivní a zároveň elegantní. Posuďte sami: ● Zahájení stavby a první zemní práce se datují k 1. říjnu 1878. Samotná montáž souboru pěti stavebních částí Vřídelní kolonády započala 1. února 1879 a skončila 27. dubna téhož roku. ● Hala pramene Hygie, jednoho z pramenů Vřídla, o velikosti 15x15 metrů, průchozí spojovací dvorana, která vedla od Tržiště k chrámu sv. Máří Magdaleny. ● Vřídelní sál se rozprostíral na stejné ploše jako hala Hygie. ● Největší a nejdelší byla promenádní hala, která měřila padesát metrů. Celková délka souboru pěti staveb přesahovala sto metrů.
Zunächst wurden über den einzelnen Heilquellen nur kleine Holzüberdachungen gebaut – Glorietten, Pavillons und Altane. In der Zeit des großen Aufschwungs der Kurorte waren diese bescheidenen Bauten für die große Schar an Kurgästen jedoch unzureichend und man begann deshalb, Kolonnaden zu bauen. Im Jahre 1797 wurde auch in Karlsbad am Karlsbader Sprudel anstelle des im Barockstil erbauten Sprudelbades die erste Kolonnade errichtet. Karlsbader Colonnade Sie wurde im Jugendstil erbaut, nahm den Raum eines Dreischiffs ein und da das Wort Kolonnade von dem französischen Wort colonnade stammt, was Säulenstellung bedeutet, wurde sie von Reihen toskanischer Säulen gestützt. Überdacht war sie mit einem Schindel-Satteldach, das über der Wasserfontäne des Sprudels mit einem zweistufigen Dach mit Öffnungen für das Entweichen der heißen Dämpfe versehen war. Diese Sprudelkolonnade diente den Karlsbader Besuchern ganze 81 Jahre – im Jahre 1878 wurde sie abgerissen. Lebendig werdende Bilder Die Karlsbader Ratsherren entschieden, der Stadt einen Bau zu geben, der die bedeutendste Karlsbader Quelle – den Sprudel – würdig repräsentiert. Engagiert wurden die berühmten Wiener Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer, die einen Bau entwarfen, der den Geist der Zeit verkörperte: monumental, technisch progressiv und gleichzeitig elegant. Beurteilen Sie selbst! ● Der Beginn des Baus und die ersten Erdarbeiten werden per 1. Oktober 1878 datiert. Die eigentliche Montage der fünf Baueinheiten der Sprudelkolonnade begann am 1. Februar 1879 und endete am 27. April des gleichen Jahres.
Imperial LIFE
33
Z výzdoby interiérů vyzařuje atmosféra konce 19. století. Die Dekoration des Interieurs lässt die Atmosphäre des 19. Jahrhunderts spüren.
Karlovarští radní se ro zhodli dát městu stavbu, která bu de důstojně reprezentovat nejvýzn amnější karlovarský pramen – Vřídlo. Die Karlsbader Ratsher ren entschieden, der Stadt einen Bau zu geben, der die bede utendste Karlsbader Quelle – de n Sprudel – würdig repräsentiert.
● Za tři měsíce dělníci smontovali na stovky litinových a ocelových dílců o váze 3000 tun. Následně bylo na střechu položeno přes 1400 metrů čtverečních měděného plechu. ● Vstupní portály byly završeny bronzovými sochami okřídlené bohyně Niké, jejíž pravá ruka zvedala věnec vítězů. ● Nad Vřídlem a halou pramene Hygie byla kolonáda korunována dvěma válcovitými věžemi s mohutnými kupolemi. Impozantní novostavba Vřídelní kolonády byla slavnostně otevřena při zahájení lázeňské sezony 1. června 1879. Tato nádherná stavba, která se vryla do paměti statisíců návštěvníků lázní, však byla po šedesáti letech barbarsky zbořena, nebo, jak se tehdy říkalo, „demontována“: od počátku ledna do konce března 1939 postupně mizely v hutích zbrojařských firem obří bronzové lustry, sochy a plastiky, jakož i měděné plechy ze střech, ocelové nosníky i zdobné 34
Imperial LIFE
● Halle der Hygie-Quelle, eine der Quellen des Sprudels, von einer Größe von 15x15 Metern, die Durchgangsverbindungshalle, die vom Marktplatz zur Maria-Magdalena-Kirche führte. ● Der Sprudelsaal befand sich auf der gleichen Fläche wie die Hygie-Halle. ● Die größte und längste Halle war die fünfzig Meter lange Promenadenhalle. Die Gesamtlänge der 5 Baueinheiten betrug über einhundert Meter. ● Innerhalb von drei Monaten montierten die Arbeiter Hunderte von Guss- und Stahlteilen, die insgesamt 3000 Tonnen wogen. Anschließend wurden auf das Dach über 1400 Quadratmeter Kupferblech verlegt. ● Die Eingangsportale waren mit Bronzestatuen der beflügelten Göttin Niké versehen, deren rechte Hand den Siegeskranz erhob. ● Über dem Sprudel und der Halle der Hygie-Quelle wurde die Kolonnade mit zwei zylinderförmigen Türmen mit massiven Kuppeln gekrönt.
litinové sloupoví. Více jak šedesát let lustry osvěcovaly kroky dam a sochy blahosklonně kynuly lázeňským švihákům, teď se z nich staly stroje na zabíjení. Záminka ke zbourání se našla. Prý byly zkorodované železné spojníky, které držely kupoli nad Vřídlem… Jak dojemná péče o bezpečnost pacientů… a to pouhých pár týdnů před vypuknutím největšího masakru v dějinách lidstva… Válka skončila, kolonáda, která chránila před nepřízní počasí, nepřežila nepřízeň doby. Vřídlo, skutečné srdce Karlových Var, ale tryská s neztenčenou silou jako dřív. Ať vás při pomyslné procházce historií provází jenom to krásné z minulosti, která nebyla ani v nejmenším černobílá!
Der imposante Neubau der Sprudelkolonnade wurde anlässlich der Kursaisoneröffnung am 1. Juni 1879 feierlich eröffnet. Dieser bezaubernde Bau, der sich in das Gedächtnis Tausender von Kurgästen einprägte, wurde jedoch sechzig Jahre später auf barbarische Weise abgerissen, oder wie damals gesagt wurde, „demontiert“: Von Anfang Januar bis Ende März 1939 verschwanden in den Hütten der Rüstungsfirmen allmählich die gewaltigen Bronzeleuchter, Bronzestatuen und -plastiken, die Kupferbleche der Dächer, die Stahlträger und die gusseisernen Ziersäulen. Mehr als sechzig Jahre lang erleuchteten die Leuchter die Schritte der Damen, und die Statuen verneigten sich wohlwollend vor den Kurherren; nun wurden aus ihnen Maschinen zum Töten produziert. Eine Ausrede für den Abriss fand man schon: Angeblich waren die Eisenverbindungen, die die Kuppel über dem Sprudel hielten, verrostet… Welch´ rührende Fürsorge um die Sicherheit der Patienten… und das nur wenige Tage vor Ausbruch des größten Massakers in der Geschichte der Menschheit … Der Krieg endete, die Kolonnade, die vor ungünstiger Witterung schützte, überlebte die Ungunst der Zeit nicht. Der Sprudel, das wahrhaftige Herz von Karlovy Vary, sprudelt jedoch mit unverminderter Kraft wie einst. Auf dass Sie während des imaginären Spaziergangs durch die Geschichte nur das Schöne aus der Vergangenheit begleitet, das nicht im Geringsten nur schwarz-weiß war! Imperial LIFE
35
text: Jan Ferenc
Vítejte
v Schengenu! Willkommen in Schengen!
36
Imperial LIFE
Česká republika vstoupila do schengenského prostoru o půlnoci z 20. na 21. prosince 2007. Od té chvíle mohou občané volně cestovat po území 24 států, mezi nimiž vnitřní pozemní hranice přestaly existovat. Pro občany členských zemí schengenského prostoru i ze třetích zemí, které do Schengenu přijíždějí, z toho vyplývá řada společných výhod: In der Nacht vom 20. auf den 21. Dezember 2007 trat Tschechien in den Schengenraum ein. Seit diesem Augenblick können sich die Bürger auf dem Territorium von 24 Staaten frei bewegen und reisen – innere Landesgrenzen gibt es nicht mehr. Für die Bürger der Mitgliedsstaaten des Schengener Abkommens sowie aus Drittländern, die nach Schengen reisen, gibt es nun zahlreiche gemeinsame Vorteile:
70°
20°
10°W
Arti
10°E
0°
cC
ircle Narvik White Sea
Iceland
Arkhangel'sk
Reykjavik
Sweden Norwegian Sea 60°N
Faroe Islands (Denmark)
Finland
Trondheim
Helsinki Gävle
Bergen
lf
Gu
St. Petersburg
Tallinn
Estonia
Stockholm
Hebrides
d
lan
in of F
Oslo
Orkney Islands
Russia
Tampere
Norway
Shetland Islands
Atlantic Ocean
Oulu
Umeĺ
Moscow Skegerrak
Belfast
Ireland Dublin
Baltic Sea
Neth.
Germany
Brussels
Belgium Lux.
Paris
Bonn Frankfurt Luxembourg
la
Poznan ra
Czech Rep. Slovakia
Prague
Liech.
Bern
Marseille
Italy
Rome
Tyrrehenian Sea
Sardinia
Balearic Islands
Bulgaria
Istanbul
Skopje
Mace.
Thessaloniki
Alb.
Ionian Sea
Mediterranean Sea
Aegean Sea
Turkey
Athens
Sicily Rhodes
Gibraltar (U.K.)
Algiers
Crete
Tunis
Malta
Morocco
Varna
Sofia
Mont.
Pátrai Málaga
Black Sea
Serbia
Greece
Valencia
Strait of Gibraltar
Odessa
Constanta
Bucharest
Belgrade
Tiranë Naples
Madrid
Romania
Herz.
Podgorica
Corsica
Kishinev
Hungary
Slovenia
Ljubljana Zagreb Venice Milan Bos.& Ad Croatia ria tic San Marino Se Sarajevo a Monaco
Barcelona
Lisbon
Moldova
Budapest
Vienna
Austria
Po
Spain
Ukraine
L'vov
Bratislava
Switz.
Bilbao
Kiyev (Kiev)
Od
Krakow
Munich
Nantes
France
Warsaw
Poland
Elb e
Strasbourg
Bordeaux
Minsk
Belarus
Vis itu
Berlin
Amsterdam English Channel
Porto
Vilnius
Gdansk Rostock Hamburg
Cardiff
Portugal
Bornholm
Russia
London
40°
Lithuania
Malmö
Copenhagen
Liverpool
Bay of Biscay
Riga
Öland
Denmark
U.K.
50°
Latvia
Sea
Newcastle
Irish Sea
Gotland
Göteborg
North
Aberdeen Edinburgh Glascow
u
Jeden z nejkrásnějších rekreačních výletů může mířit do sousední spolkové země Bavorsko k pramenům řeky Ohře, německy Eger, která protéká Karlovými Vary, tvoří osu celého zdejšího kraje a dala jméno nejen jemu (Egrensis), ale i největšímu příhraničnímu městu Cheb, jehož německý název
40°
D
Na druhou stranu hor Díky vstupu ČR do Schengenu nyní otevírají návštěvníkům nové možnosti, kam vyrazit na výlety „do Evropy“. Podívejme se alespoň kousek za humna, vždyť Německo je odsud, co by kamenem dohodil.
30°
Hammerfest
Le Havre
● Der Schengenraum ist heute das einheitliche Territorium aller EU-Mitgliedsstaaten, ausgenommen Rumänien und Bulgarien. Das Schengener Abkommen unterzeichneten jedoch auch die Nichtmitgliedsstaaten Norwegen und Island. Außerhalb des Schengenraumes hingegen blieben Großbritannien und Irland sowie die Schweiz, die nicht EU-Mitglied ist. ● Die inneren Grenzen zwischen den Schengen-Ländern können jederzeit und überall überschritten werden. ● Am 30. März werden auch die Landesgrenzen auf internationalen Flughäfen beseitigt. Menschen, die in Mitgliedsstaaten des Schengener Abkommens reisen, werden getrennt abgefertigt von den Reisenden, die aus oder in Drittländer reisen. Pass- und Zollabfertigung entfallen. ● Reisende aus Drittländern werden beim Übergang von einem Mitgliedsstaat des Schengener Abkommens in ein anderes ebenfalls ohne Zoll- und Passkontrolle abgefertigt. ● Touristen aus Drittländern, die gegenüber einem EU-Staat, also einschließlich Tschechien, Visumpflicht besitzen, erhalten ein sogenanntes Schengen-Touristenvisum, das die Bewegung auf dem gesamten Schengenraum für die Zeit von bis zu drei Monaten innerhalb eines sechsmonatigen Zeitraums ab dem Tag des ersten Eintritts in den Schengenraum ermöglicht. ● Besitzer einer langfristigen Aufenthaltsgenehmigung in Tschechien können sich für die Zeit von maximal drei Monaten auf dem gesamten Schengenraum bewegen.
20°
Jan Mayen (Norway)
Greenland Sea
pr ne D
● Schengenský prostor dnes tvoří souvislé území všech členských zemí EU kromě Rumunska a Bulharska, ale dohodu uzavřely i nečlenské státy Norsko a Island. Mimo schengenský prostor zůstaly naopak Velká Británie a Irsko a není v něm ani Švýcarsko, které není členem EU. ● Vnitřní hranice hranice mezi zeměmi Schengenu lze volně překračovat kdykoliv a kdekoliv. ● Dne 30. března se ruší i vnitřní hranice na mezinárodních letištích. Lidé, kteří cestují po členských zemích schengenské smlouvy, jsou odbavováni odděleně od cestujících z – a do – třetích zemí. Pasové a celní odbavení odpadá. ● Cestující ze třetích zemí při přechodu z jedné členské země Schengenské dohody do jiné jsou rovněž odbaveni bez cel a pasové kontroly. ● Turisté ze třetích zemí, jež mají vůči některému státu EU, tedy včetně České republiky, zavedenou vízovou povinnost, obdrží tzv. schengenská turistická víza, která umožňují pohyb po celém schengenského prostoru po dobu až 3 měsíců během šestiměsíčního období ode dne prvního vstupu na území Schengenu. ● Držitelé povolení k dlouhodobému pobytu v ČR se mohou pohybovat po celém schengenském prostoru po dobu maximálně tří měsíců.
Algeria
Valletta
Tunisia
Auf der anderen Seite des Gebirges Dank des Beitritts Tschechiens in den Schengenraum öffnen sich nun den Besuchern neue Möglichkeiten für Ausflüge „nach Europa“. Schauen wir doch einmal kurz hinüber – nach Deutschland, das von hier aus „nur ein Katzensprung“ ist. Einer der schönsten Ausflüge kann in das benachbarte Bundesland Bayern führen zu den Quellen des Flusses Ohře, deutsch Eger, der durch Karlovy Vary fließt, die Achse der gesamten hiesigen Region bildet und den Namen nicht nur diesem gab, sondern auch der größten Grenzstadt Cheb, die deutsch den Namen Eger trägt. Der Fluss Eger entspringt im Fichtelgebirge, am Fuße des Schneebergs in einer Höhe von 752 Metern ü.d.M. Ein Ausflug an diesen Ort bietet also einen bezaubernden Spaziergang durch ein mäßig ansteigendes Gebirge mit tiefen, sehr gut erhaltenen Wäldern. Den Ausflug können Sie verlängern bis in die bayrische Metropole München, die, obwohl hier mehr als eine Million MenImperial LIFE
37
Chemnitz ležící na severním okraji Krušných hor (Erzgebirge), je městem mnoha jmen: česky (Saská Kamenice), lužickosrbsky Kamjenica, v letech 1953-1990 KarlMarx-Stadt. Die Stadt am Nordrand des Erzgebirges, hat viele Namen: tschechisch Saská Kamenice, sorbisch Kamjenica, in den Jahren 1953-1990 Karl-Marx-Stadt.
zní Eger. Ohře pramení v pohoří Fichtelgebirge (Smrčiny), na úbočí hory Schneeberg v nadmořské výšce 752 metry. Výlet do těchto míst tedy skýtá půvabnou procházku mírným pohořím s hlubokými, velmi zachovalými lesy. Výlet se dá prodloužit až do bavorské metropole Mnichova, který i přesto, že v něm žije více než milion obyvatel, působí velice přívětivě. Symbolem města je kostel Frauenkirche z 15. století. Za návštěvu stojí i olympijská vesnice, vybudovaná k letním olympijským hrám, které se zde konaly v roce 1972. Najdete ji snadno, leží pod neméně slavnou a nápadnou televizní věží s otáčivou restaurací v kopuli a – mimochodem – s vynikající kuchyní. Bavorsko vůbec se může chlubit skvělými pokrmy, zejména uzeninami a sladkým pečivem. Tržiště na Marienplatz a v jeho okolí zvou návštěvníky k nekonečnému ochutnávání zdejších specialit, ale i k nákupům řemeslných výrobků zdejšího kraje. Mnichov byl hlavním dějištěm mistrovství světa ve fotbale v roce 2006. Horským vláčkem ke stříbrné žíle O něco bližším sousedem kraje Egrensis je Sasko. Vede do něj z Karlových Varů horská železnička zvaná Krušnohorský simering. Ještě v roce 1989 končila v příhraniční obci Potůčky. Dnes se s ní můžete svézt až do protějšího Johanngeorgenstadtu založeného roku 1654 českými horníky protestantského vyznání. Dnes je zde mj. významné středisko zimních sportů se známými skokanskými můstky, ale město se také po pádu železné opony stalo jedním z prvních příhraničních obchodních center v kraji. Po německé straně Krušných hor ve středověku procházela Stříbrná stezka mezi Saskem a českými zeměmi. Na jejím 38
Imperial LIFE
schen leben, sehr liebenswürdig erscheint. Das Symbol der Stadt ist die Frauenkirche aus dem 15. Jahrhundert. Einen Besuch wert ist auch das Olympiadorf, das anlässlich der Olympischen Sommerspiele 1972 erbaut wurde. Sie finden es leicht, es liegt unterhalb des nicht weniger berühmten und auffälligen Fernsehturms mit seinem Drehrestaurant in der Kuppel und – nur nebenbei erwähnt – einer ausgezeichneten Küche. Bayern überhaupt kann sich rühmen durch hervorragende Speisen, vor allem Wurstwaren und Süßgebäck. Der Marktplatz auf dem Marienplatz und in dessen Umgebung lädt die Besucher ein zu einem endlosen Verkosten der hiesigen Spezialitäten, aber auch zu Einkäufen von Handwerksarbeiten der hiesigen Region. München war Hauptaustragungsort der Fußballweltmeisterschaft 2006. Mit der Bergbahn zur Silberader Ein etwas näherer Nachbar der Region Egrensis ist Sachsen. Dorthin führt unter anderem aus Karlovy Vary eine Bergbahn, der sog. Erzgebirgische Simmering. Noch im Jahre 1989 endete er in dem Grenzort Potůčky. Heute können Sie mit ihm bis in das gegenüberliegende, 1654 durch böhmische Bergarbeiter protestantischen Glaubens gegründete, Johanngeorgenstadt fahren. Hier befindet sich u.a. ein bedeutendes Wintersportzentrum mit den bekannten Schanzen, nach dem Fall des eisernen Vorhangs wurde die Stadt jedoch auch zu einem der ersten grenznahen Geschäftszentren in der Region. Auf der deutschen Seite des Erzgebirges verlief im Mittelalter der Silberpfad zwischen Sachsen und den böhmischen Ländern. An dessen nordöstlichen Ende befindet sich die sächsische Landeshauptstadt Dresden. Dieser historische Sitz an der Elbe zeichnet sich aus durch seine ungewöhnliche Barockarchitek-
severovýchodnímu konci se rozkládá saské hlavního město Drážďany. Toto historické sídlo na Labi se vyznačuje neobyčejnou barokní architekturou. Je považováno za jedno z nejkrásnějších evropských měst a při pohledu na luteránský chrám Frauenkirche pochopíte, proč se mu říká Florencie severu. Dodnes jsou Drážďany jedním z nejvýznamnějších průmyslových a obchodních center nejen spolkové země Sasko, ale celého Německa, neboť Drážďany po dlouhá desetiletí vytvářely spojnici mezi Německem, Lužickým Srbskem a českými zeměmi.
tur. Dresden wird als eine der schönsten europäischen Städte erachtet und beim Blick auf die Lutheraner Frauenkirche begreifen Sie, warum es auch Florenz des Nordens genannt wird. Bis heute ist diese Stadt eine der bedeutsamsten Industrie- und Handelszentren nicht nur des Bundeslandes Sachsen, sondern ganz Deutschlands, denn Dresden war über Jahrzehnte hinweg ein Verbindungspunkt zwischen Deutschland, der Lausitz und den böhmischen Ländern.
Podobně významné místo v této části Německa zaujímá Lipsko. Ve zdejších krajích se proslavilo zejména svým veletržním areálem, kde se každý měsíc pořádá několik akcí, od největších Lipských veletrhů spotřebního zboží přes Knižní veletrhy či Autosalon až po zářijovou přehlídku jídla a pití pro labužníky. Koneckonců, Lipsko založili už v roce 1015 slovanští osadníci – jako tržiště...
Eine ähnlich bekannte Stellung in diesem Teil Deutschlands nimmt Leipzig ein. In den hiesigen Regionen wurde es vor allem durch sein Messegelände berühmt, auf dem jährlich verschiedenste Veranstaltungen stattfinden – von der größten Leipziger Verbrauchswarenmesse über Büchermessen oder Autosalon bis hin zu der im September stattfindenden Speiseund Getränkemesse für Feinschmecker. Na, Leipzig wurde ja schließlich bereits 1015 von slawischen Siedlern gegründet – als Handelsplatz…
Na opačném jihozápadním konci Stříbrné stezky leží podkrušnohorské město Zwickau. V moderních dějinách se proslavilo zejména automobilovým průmyslem. V roce 1904 zde August Horchem založil továrnu Audi a po druhé světové válce se ve Zwickau vyrábělo legendární vozidlo z plastické hmoty značky Trabant. Poslední opustilo výrobní linku v roce 1991 a ujelo už jen vzdálenost z továrny do zdejšího muzea. Nedávno byl v nedalekém Moselu nově otevřen nejproduktivnější výrobní závod Volkswagenu. Moderním životem pulsující stotisícové město si dnes dělá podobné nároky na prolínání někdejšího Západu s Východem jako Drážďany. A docela úspěšně, jak dokládá značná rozmanitost zboží, značek a stylových obchodů, které se ve městě usídlily.
Am gegenüberliegenden südwestlichen Ende des Silberpfades liegt am Fuße des Erzgebirges die Stadt Zwickau. In der modernen Geschichte wurde diese Stadt vor allem durch die Automobilindustrie berühmt. 1904 gründete hier August Horch eine Audi-Fabrik und nach dem Zweiten Weltkrieg wurde hier der legendäre Trabant aus Plaste hergestellt. Das letzte Auto verließ das Produktionsband im Jahre 1991 und legte nur noch die Entfernung vom Werk bis in das hiesige Museum zurück. Vor kurzem wurde im unweit gelegenen Mosel das produktivste Volkswagen-Produktionswerk neu eröffnet. Die durch modernes Leben pulsierende einhunderttausend Einwohner zählende Stadt stellt heute ähnliche Ansprüche an die Verknüpfung des einstigen Westens mit dem Osten wie Dresden. Und dies mit Imperial LIFE
39
Erfolg, wie die enorme Vielfältigkeit an Waren, Marken und stilvollen Geschäften, die sich in der Stadt niederließen, belegen. Nach Chemnitz der Stoffe wegen Der mittelalterliche Silberpfad, der uns als Inspiration für Ausflüge über die heute bereits nicht mehr existierende deutschtschechische Grenze diente, wurde in diesem Jahr dank der Finanzierung mit Geldern aus dem Europäischen Fonds für grenzüberschreitende Zusammenarbeit erneuert. Er misst insgesamt 140 km und führt über die grenznahen deutschen Städte Schneeberg, Aue, Annaberg-Buchholz, Ehrenfriedersdorf, Wolkenstein, Marienberg, Lengefeld, Brand-Erbisdorf und Freiberg. In jedem dieser denkwürdigen Städte können wir außer Beispielen hiesiger traditioneller volkskünstlicher Handwerke auch viele historische Denkmäler und Sehenswürdigkeiten sehen.
Mnichov / München Novogotická Nová radnice na Marienplatz (Mariánském náměstí) z let 1867 až 1909 měla upomínat na obrovský rozkvět mnichovského měšťanstva ve středověku. Das neugotische Neue Rathaus auf dem Marienplatz von 1867 bis 1909 sollte an den enormen Aufschwung des Münchner Bürgertums im Mittelalter erinnern.
Do Chemnitzu pro látky Středověká stříbrná stezka, která nám posloužila za inspiraci k výletům za dnes již neexistující česko-německou hranici, byla v letošním roce obnovena díky financím z Evropského fondu přeshraniční spolupráce. Měří celkem 140 km a vede přes příhraniční německá města Schneeberg, Aue, AnnabergBuchholz, Ehrenfriedersdorf, Wolkenstein, Marienberg, Lengefeld, Brand-Erbisdorf, Freiberg. V každém z těchto pamětihodných měst můžeme zhlédnout kromě ukázek místních tradičních lidových řemesel také mnoho historických památek a pamětihodností. Jenže i stříbrná žíla se může vyčerpat. Té zdejší se to stalo okolo roku 1600. Horníci si museli najít jiný způsob obživy. Vsadili na textilní průmysl a způsobili tak rozkvět Chemnitzu, třetího největšího města v Sasku. Vyráběly se zde nejen ty nejjemnější punčochy v Evropě, ale i dokonalé textilní stroje. V 19. století se městu přezdívalo Německý Manchester. V letech 1951 až 1990 se jmenovalo Karl-Marx-Stadt. To ovšem nebyla přezdívka, to byl oficiální název, který mu vybrala tehdejší vláda prosovětské demokratické republiky NDR. Socha zakladatele dělnického hnutí Karla Marxe stojí – jako historický artefakt – ve městě dodnes. Dodnes je však Chemnitz také nejvýznamnějším německým střediskem textilu a oblékání. Na svých výletech jen, prosím, nezapomeňte, že i pří vší volnosti pohybu po schengenském prostoru musí každý pocestný, tedy jak občan členského státu Schengenu, tak turista ze země nečlenské, mít u sebe vždy platný průkaz totožnosti. Šťastnou cestu. 40
Imperial LIFE
Aber selbst eine Silberader kann eines Tage erschöpft sein. Der hiesigen passierte dies um 1600. Die Bergarbeiter waren gezwungen, sich einen neuen Lebensunterhalt zu suchen. Sie setzten auf Textilindustrie und bewirkten so den Aufschwung von Chemnitz, der drittgrößten Stadt Sachsens. Hier wurden nicht nur die feinsten Feinstrumpfhosen in Europa produziert, sondern auch leistungsstarke Textilmaschinen. Im 19. Jahrhundert hatte die Stadt auch den Spitznamen Deutsch-Manchester. In den Jahren 1951 bis 1990 nannte man sie Karl-Marx-Stadt. Dies war jedoch kein Spitzname, sondern die offizielle Bezeichnung, die die damalige Regierung der postsowjetischen demokratischen Republik DDR verlieh. Die Büste des Gründers der Arbeiterbewegung Karl Marx steht – als historisches Artefakt – in der Stadt bis heute. Jedoch auch heute noch ist Chemnitz das bedeutendste deutsche Textil- und Bekleidungszentrum. Vergessen Sie auf Ihren Ausflügen jedoch, bitte, nicht, dass bei jeglicher Freiheit der Bewegung im Schengenraum jeder Reisende, d.h., sowohl der Bürger eines Schengen-Mitgliedsstaates, als auch der Tourist aus einem Nichtschengenstaat, stets einen gültigen Identifikationsnachweis bei sich führen muss. Gute Reise!
Lázně Oberwiesenthal ležící na úpatí Fichtelbergu je se svou nadmořskou výškou 914 m. n. m. nejvýše položeným městem Německa a zároveň nejoblíbenějším místem zimních sportů Krušných hor (Erzgebirge) Der Kurort Oberwiesenthal am Fuße des Fichtelberges ist mit seinen 914 m ü.d.M. die höchstgelegene Stadt Deutschlands und gleichzeitig der beliebteste Wintersportort des Erzgebirges.
CALL CENTRUM
226 036 036
Nejlepší partner pro nejlepší dovolenou
www.blue-style.cz
• Děti a junioři až do 21 let zcela ZDARMA • Neuvěřitelné ceny • Rekordní slevy
Imperial LIFE
44
www.autoforum.cz www.motoforum.cz