Lux aurumque
en de engelen zingen zacht voor het nieuwgeboren kind ... Zondag 16 december 2012, Waterstaatskerk Hengelo Uitvoering:
Arte Vocale onder leiding van Hans Noyens met medewerking van
Wim Wolbrink, Aleyna Kandemir en Suzan Yesilkaya, verhalen vertellers
2
Programma Eric Whitacre (1970) Morten Lauridsen (1943) Tomás Luis da Vittoria (1548-1611) Tomás Luis da Vittoria
Lux aurumque O Magnum mysterium O Magnum mysterium Missa O Magnum mysterium -Santus -Benedictus -Agnus Dei
'De drie kaarsen van dankbaarheid' door Wim Wolbrink Gregoriaanse antifoon William Byrd (1540-1623) Eric Whitacre
O Magnum mysterium O Magnum mysterium Sleep Nox aurumque
'Stille nacht, tovernacht' door Aleyna Kandemir John Rutter (1945)
Nativity carol 'Beppo' door Suzan Yesilkaya
David Willcocks arr. (1919) Felix Mendelssohn (1809-1847) arr. David Willcocks
God rest you merry gentlemen Hark! The herald angels sing
3
4
Toelichting bij het programma Op het programma staan onder andere werken van twee hedendaagse en succesvolle Amerikaanse componisten van koormuziek. We laten hen in de toelichting zelf aan het woord!
Morten Lauridsen, schreef het werk O Magnum mysterium voor het Los Angeles
Master Chorale en zijn dirigent Paul Salamunovich. Met deze laatste onderhoudt hij een vruchtbare en inspirerende werkrelatie. In een interview vertelt hij het volgende over het ontstaan van het muziekwerk: Onze werkrelatie startte meteen met een hoogtepunt om het zo maar te zeggen, want het eerste stuk dat ik schreef voor Paul was O magnum mysterium. Pauls favoriete compositie was Tomas Luis da Victoria's zetting van O magnum mysterium, één van de meest gezongen kerstmotetten ooit! En bij de presentatie van de première van mijn versie voorspelde hij dat het de twintigste eeuwse pendant zou worden. Inmiddels zijn er duizenden uitvoeringen van het werk geweest en is het het meest verkochte stuk bij uitgever Theodore Presser. [de interviewer]: Ben je je van dit soort dingen bewust als je componeert? ML: absoluut niet! Ik componeer op de ouderwetse manier: ik heb een oude Steinway vleugel in mijn studio in de heuvels van Hollywood en ga daar heen om te werken. De enige overweging die ik daarnaar toe meeneem is dat ik muziek wil schrijven die me bevredigt, die hart en hoofd poogt te bevredigen, die de uitvoerder bekoort en inspireert en communiceert met de luisteraar. Dit zijn mijn criteria en door de samenwerking met Paul Salamunovich, die één werelds beste uitvoerders is van het Gregoriaans, gebruik ik graag de melodische ideeën van het gregoriaans hoewel ik het nooit letterlijk gebruik. Maar de manier waarop de muziek gevormd wordt in frases is er wel aan ontleend. Het Gregoriaanse O magnum mysterium is de vierde van de negen responsories voor de metten van kerstdag; die worden gezongen vóór zonsopgang, in de kerstnacht. Het is één van de meest geliefde teksten voor koorcomponisten. In de zetting van Byrd wordt het tweede deel, Ave Maria gratia plena, aan de tekst van O magnum mysterium verbonden door het tekstdeel Beata virgo cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum (gelukkig zij de maagd, van wie de schoot het voorrecht heeft de Heer Christus te dragen).
5
De volledige tekst met vers en responsorie: O magnum mysterium et admirabile sacramentum, ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio. O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Jesum Christum. Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum. O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Jesum Christum. Alleluia! In het programma worden naast de gregoriaanse versie de meerstemmige zettingen van Da Vittoria en William Byrd uitgevoerd. In deze zettingen zijn beide componisten vrij omgegaan met het gebruik van het gregoriaanse melodisch materiaal; ze hebben er op een meesterlijke manier gebruik van gemaakt. Bij Byrd klinkt in lage zetting de donkerte van de kerstnacht; in het versikel geeft de verscholen driedeligheid van Gratia plena en Dominus tecum een juichend karakter. Da Vittoria's zetting is een prachtig voorbeeld van een effectvol gebruik van de afwisseling tussen polyfonie (waarbij de stemmen door elkaar klinken en er een klankvol lijnenspel ontstaat) en homofonie (waarbij de stemmen onder elkaar staan waardoor de tekst optimaal verstaanbaar is). Die beide technieken gebruikt hij ook in het afsluitende Alleluia en het geeft het stuk in een kort tijdsbestek een enorme rijkdom; geen wonder dat het stuk zo populair is! Dat moet ook in die tijd al zo zijn geweest want Da Vittoria gebruikte het motet als basis voor een hele miscompositie; daarvan worden een aantal delen ook vandaag uitgevoerd. Eric Whitacre is de andere Amerikaanse componist op het programma. Hij begon met zingen in het college koor op 18 jarige leeftijd en die ervaring heeft grote invloed gehad op zijn leven. Voor hetzelfde college koor schreef hij zijn eerste koorwerk 'Go, lovely Roses' en dat vormde het begin van een groot, vooral vocaal oeuvre. Whitacre is ook bekend om zijn zogenaamde Virtual Choir project, waarbij hij individuele zangers uit de hele wereld bij elkaar brengt in een online koor! Whitacres koormuziek is effectvol, een klankweelde en hij zoekt voor zijn composities teksten waarin kleur en sfeer direct bij de eerste lezing duidelijk zijn: Light, Warm and heavy as pure gold And the angels sing softly To the new-born baby. 6
De eenvoud van dit gedicht van Edward Esch (naar het latijn vertaald door Charles Anthony Silvestri) inspireert Whitacre tot een prachtige compositie met grote klankvelden en klankblokken: Lux Aurumque. Nox Aurumque is daarna geschreven als het andere deel van een tweeluik en daarvoor heeft hij een tekst gevraagd aan Silvestri, met wie hij vaak samenwerkt. Over die samenwerking en de totstandkoming van de tekst zegt Silvestri: "Toen ik gevraagd werd een tekst te schrijven, had Eric voor het stuk al veel materiaal gecomponeerd: verschillende melodische motieven waren opgeschreven en de structuur van het stuk stond voor een groot deel al vast. Dus de tekst moest binnen die structuur passen! Eric had specifieke wensen over het aantal lettergrepen, de toonschildering van een frase etc. Hij had ook duidelijke ideeën over de sfeer van de tekst; hij vertelde me over impressionistische beelden van een engel, de emoties van die engel en andere evocatieve beelden, donkerder en somberder dan gewoonlijk bij hem. En tenslotte wilde hij een vloeiende en poëtische, levende Latijnse tekst; in correct Latijn en vooral ook goed zingbaar op het materiaal dat er al lag!" Ook aan Sleep gaat een wonderlijk verhaal over de tekst vooraf! Whitacre had de opdracht van een bevriende zangeres wier ouders na een vijftigjarig huwelijk binnen enkele weken beide waren overleden; zij vroeg om een koorwerk op Robert Frosts 'Stopping by woods on a snowy evening' en Whitacre ging aan de slag. Toen het stuk af was, en het zelfs al zijn première beleefd had, bleek dat de tekst niet vrij was van rechten en dus niet gebruikt kon worden! Whitacre vroeg daarop aan Silvestri om een tekst te schrijven op het muziekstuk; met exact dezelfde structuur en vergelijkbaar in sfeer en uitdrukking; zo ontstond Sleep... Hans Noyens
7
De uitvoerenden Arte Vocale, in 1999 voortgekomen uit het vroegere Twents Bachkoor, is een
groep ervaren en geschoolde zangers en zangeressen, gespecialiseerd in het uitvoeren van muziek uit de renaissance en barok, met kennis van de oude uitvoeringspraktijk en een 'open mind' voor latere en hedendaagse muziek. Het koor werkt op projectbasis en streeft er naar om jaarlijks meerdere keren van zich te laten horen met aantrekkelijke programma's, telkens gewijd aan een thema. Arte Vocale heeft in haar bestaan al met verscheidene dirigenten gewerkt. Na het vertrek van Klaas Stok, vaste dirigent van wie na een lang samenwerkingsverband afscheid genomen moest worden, volgden projecten onder leiding van Jan Kruisselbrink, Els Dijkerman, Louis ten Vregelaar en Enrique López-Cortón. Met ingang van het najaar van 2008 staat Arte Vocale weer onder leiding van een nieuwe vaste dirigent: Hans Noyens. Hij leidde het koor al in meerdere projecten, onder andere 'Het huis van Gonzaga' met renaissancemuziek vanuit Mantua, 'Hemelse muziek uit Spanje' met de spectaculaire Missa scala aretina van Francisco Valls en het jubileumconcert 'drie eeuwen Magnificat'. Voor het project 'Europese monumenten in de koormuziek' ging Arte Vocale een succesvol samenwerkingsverband aan met het Vocaal Ensemble Zutphen waardoor het mogelijk was om werken uit te voeren in uiteenlopende bezettingen. Zo werden er dubbelkorige stukken gezongen, maar ook stukken voor zesstemmig vrouwen- of mannenkoor. Ook zestienstemmige, nog niet eerder in Nederland uitgevoerde muziek van Pawel Lukaszewski stond op het programma. In het voorjaar van 2012 was een concert te beluisteren met muziek van het Iberisch schiereiland voor de Goede week. Het befaamde Bassano Quartet (blokfluiten) speelde hierbij tevens muziek van Spaanse bodem.
Hans Noyens studeerde koordirectie bij Cees
Rotteveel aan het Brabants Conservatorium en piano aan het Conservatorium in Maastricht. Tevens volgde hij de studie Muziekwetenschappen aan de Universiteit Utrecht. Na het behalen van het diploma UM Koordirectie zette hij zijn studie voort bij Eric Ericson in Stockholm. Hij volgde cursussen bij onder andere Frieder Bernius, Daniel Reuss en Jos van Veldhoven. Als zanger was hij actief bij ensembles als Currende (Brussel), Cappella Amsterdam en de Nederlandse Bachvereniging. Bij de NPS was hij programmasamensteller voor Radio 4. Momenteel werkt hij als adviseur vocale muziek bij 8
Kunstfactor, het landelijk sectorinstituut voor de amateurkunst. Naast Arte Vocale dirigeert hij het Waterlands Kamerkoor uit Purmerend, het projectkoor Rosa uit Utrecht en de ensembles Quintessens en 'één voor twaalf'. Als docent koordirectie is hij verbonden aan de Meerjarige Dirigenten Opleiding in Utrecht (MDO). In juni kwam onder zijn redacteurschap het Handboek van Koormuziek uit, een boek over de geschiedenis en ontwikkelingen van de koormuziek.
De verhalen vertellers
Aleyna Kandemir is 11 jaar. Zij vertelt het
verhaal 'Stille nacht, tovernacht', een kerstverhaal over ware vriendschap. Aleyna heeft een mooie rustige stem en brengt het publiek mede daardoor al meteen in de sfeer van het verhaal.
Suzan Yesilkaya is 10 jaar. Zij vertelt "Beppo" naar een verhaal van Barbara Imgrund. Dit verhaal gaat over een goede gever en past daarom helemaal in de sfeer van het Kerstfeest. Suzan vertelt heel spontaan en is innemend en weet daarmee het publiek meteen te boeien.
Aleyna en Suzan zijn vriendinnen en zitten op de Wilbertschool. Ze hebben de cursus ''verhalen vertellen' gevolgd bij de Vertelclub, die gegeven wordt door Helene Huizenga. Zij is verhalenverteller, woont in Hengelo en verzorgt met haar vertelbedrijf 'Zuleika verhalenverteller' optredens, workshops en cursussen in vertellen èn voorlezen. Kijk voor meer informatie op www.zuleika-verhalenverteller.nl. 9
Wim Wolbrink vertelt al vele jaren verhalen in
binnen- en buitenland, aan groot en klein, jong en oud. Hij vertelt op festivals, in theaters, bij mensen thuis, op het strand, in het bos. Leuke, grappige, angstige, spannende, meeslepende verhalen, mythen, sagen, legenden en 'wonder tales'. Hoewel hij vooral vertelt voor volwassenen hangen ook kinderen moeiteloos uren aan zijn lippen. In zijn verhalen neemt hij je fantasie moeiteloos mee. De verteller is tevens mede-oprichter van de Nationale Vertelschool in Utrecht en initiatiefnemer van de stichting de Karavaan der Vertellers. De pers over de verteller: "Wolbrink is een ras-verteller naar wie je uren geboeid kunt luisteren..." "Ademloos dronk het publiek de woorden in, die hij zorgvuldig doseerde en nu weer liet dansen, dan weer op sobere wijze voor zichzelf liet spreken. Eén man die een compleet sprookjesboek tot leven kan brengen, terwijl hij alleen zichzelf meebrengt. Petje af." Het verhaal van vanmiddag 'De drie kaarsen van dankbaarheid' is door de verteller bewerkt en gaat over de kunst het onaangename lief te hebben. Liefde geven aan diegene die je graag mag kost bijna geen moeite. Veel moeilijker is het dankbaarheid te tonen aan hen waar je moeite mee hebt, die onaangenaam aanvoelen. In dit kerstverhaal staat de hoofdpersoon, Shimon de mandenmaker, voor deze moeilijke taak.
10
Lux calida gravisque, pura velut aurum, et canunt angeli molliter modo natum.
Lux aurumque Eric Whitacre
Licht, warm en zwaar puur als goud en de engelen zingen zacht voor het nieuwgeboren kind
O Magnum mysterium Morten Lauridsen Tomás Luis da Vittoria
O magnum mysterium, et admirabile sacramentum ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
O groot mysterie en wonderbaarlijk sacrament dat dieren de pasgeboren Heer mogen aanschouwen liggend in een kribbe.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Jesum Christum. Alleluia.
O gezegende Maagd, wier schoot waardig was te dragen de Heer Jezus Christus. Halleluja.
Missa O Magnum mysterium Tomás Luis da Vittoria Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.
Heilig, heilig, heilig de Heer, de God der hemelse machten. Vol zijn hemel en aarde van uw heerlijkheid. Hosanna in den hoge.
Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Gezegend Hij die komt in de naam des Heren. Hosanna in den hoge.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, ontferm U over ons. Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, geef ons vrede. 11
De drie kaarsen van dankbaarheid O magnum mysterium Gregoriaanse antifoon O magnum mysterium, et admirabile sacramentum ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
O groot mysterie en wonderbaarlijk sacrament dat dieren de pasgeboren Heer mogen aanschouwen liggend in een kribbe
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Beata.
O gezegende Maagd, wier schoot waardig was te dragen Christus de Heer. Wees gegroet Maria, vol van genade. De Heer is met U. Gezegende.
O magnum mysterium William Byrd O magnum mysterium, et admirabile sacramentum ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
O groot mysterie en wonderbaarlijk sacrament dat dieren de pasgeboren Heer mogen aanschouwen liggend in een kribbe
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Jesum Christum Alleluia
O gezegende Maagd, wier schoot waardig was te dragen de Heer Jezus Christus. Halleluja.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Wees gegroet Maria, vol van genade. De Heer is met U.
12
Sleep Eric Whitacre The evening hangs beneath the moon, a silver thread on darkened dune. With closing eyes and resting head I know that sleep is coming soon.
De avond hangt onder de maan, een zilveren draad op het verduisterde duin. Met ogen die zich sluiten en een hoofd dat rust weet ik dat de slaap spoedig zal komen.
Upon my pillow, safe in bed, a thousand pictures fill my head, I cannot sleep, my mind's a flight; and yet my limbs seem made of lead.
Op mijn kussen, veilig in bed, vullen duizend beelden mijn hoofd, ik kan niet slapen, mijn hoofd is op hol; en desondanks lijken mijn ledematen van lood.
If there are noises in the night, a frightening shadow, flickering light; Then I surrender unto sleep, where clouds of dream give second sight.
Als er geluiden zijn in de nacht, een angstwekkende schaduw, een flakkerend licht; Dan geef ik me over aan de slaap, waar wolken van dromen een tweede gezicht verschaffen.
What dreams may come, both dark and deep, of flying wings and soaring leap As I surrender unto sleep.
Welke dromen kunnen komen, zowel donker als diep, van vliegende vleugels en reuzensprong, terwijl ik me overgeef aan de slaap.
13
Nox aurumque Eric Whitacre Aurum, infuscatum et obscurum, canens noctis, canens mortis, acquiescens canendo. Et angelum somnit aurorarum et bellorum,
Goud, dof en donker, zingend van de nacht, zingend van de dood, zichzelf in slaap zingend. En een engel droomt van zonsopgang, en van oorlog.
Saeculorum aurorum fundit lacrimas, lacrimas rerum bellorum. O arma! O lamina aurata! Gestu graves nimium, graves nimium volatu.
Tranen van eeuwen, tranen van oorlog. O wapenschild! O verguld zwaard! Je bent te zwaar om te dragen, te zwaar om te kunnen vluchten.
Aurum, infuscatum et torpidum suscita! Dilabere ex armis in alam! Volemus iterum, alte supra murum; angeli renascentes et exultantes ad alas aurorarum, aurorum, somnorum. Aurum, canens alarum, canens umbrarum.
Goud, dof en vermoeid, wordt wakker! smelt van wapen tot vleugel! Laat ons weer zweven, hoog boven deze muur; engelen herboren en verheugd, met vleugels gemaakt van dageraad, van goud, van dromen. Goud, zingend over vleugels, zingend over schaduwen.
Stille nacht, tovernacht 14
Nativity carol John Rutter Born in a stable so bare, born so long ago; Born 'neath light of star He who loved us so.
Geboren in zo'n kale stal, zo lang geleden, onder sterrenlicht, Hij die zo van ons hield.
refrein: Far away silent he lay, born to day, your homage pay, for Christ is born for aye, born on Christmas day.
refrein: Ver weg lag hij stilletjes, op deze dag geboren. Breng hem jouw hulde, want Christus is voor jou geboren, op Kerstdag.
Cradled by mother so fair, tender her lullaby over her son so dear. Angel hosts fill the sky.
Zorgzaam zingt de moeder een teder wiegelied voor haar zoon. Engelenscharen vullen de lucht.
refrein
refrein
Wise men from distant far land, Shepherds from starry hills Worship this babe so rare, hearts with his warmth he fills.
Wijzen van een land ver weg, herders uit besterde heuvels Aanbidden dit zo unieke kindje, hij vult hun harten met zijn warmte.
refrein
refrein
Love in that stable was born into our hearts to flow; Innocent dreaming babe, make me thy love to know.
Liefde werd in die stal geboren om in onze harten te vloeien; Onschuldig dromend kind, maak dat ik weet van uw liefde.
refrein
refrein
Beppo 15
God rest you merry gentlemen arr. David Willcocks God rest you merry, gentlemen, let nothing you dismay, For Jesus Christ our Saviour was born upon this day To save us all from Satan's power when we were gone astray. O tidings of comfort and joy.
God ruste u met vreugde toe, laat niets uw hoop verstoren, want Christus, onze Redder, is vandaag geboren. Hij redde ons uit Satans macht, waaraan wij ons verloren. O tijding van troost en vreugd.
From God our heavenly Father a blessed angel came, And unto certain shepherds brought tidings of the same; How that in Bethlehem was born the Son of God by name. O tidings of comfort and joy.
Van God de hemelvader kwam een heilge englenmacht, die aan de herders in het veld de blijde boodschap bracht: Gods zoon is u geboren in Bethlehem vannacht: O tijding van troost en vreugd.
The shepherds at those tidings rejoiced much in mind, And left their flocks afeeding in tempest, storm and wind, And went to Bethleem straightway this blessed Babe to find. O tidings of comfort and joy.
Toen zij de woorden hoorden, verheugden zij zich zeer, lieten hun kudden in de steek in storm en wind en weer, en haastten zich naar Bethlehem en vonden 't kind, de Heer. O tijding van troost en vreugd.
But when to Bethlehem they came whereat this infant lay, They found him in a manger where oxen feed on hay; His mother Mary kneeling unto the Lord did pray: O tidings of comfort and joy.
Toen kwamen zij in Bethlems stal en vonden 't kindje dat zacht slapend in zijn kribbe lag waar anders vee uit at. Maria knielde bij hem neer, zijn moeder, en zij bad: O tijding van troost en vreugd. Herdichting: Wim Vroon.
16
Hark! The herald angels sing Felix Mendelssohn arr. David Willcocks Hark! the herald angels sing Glory to the newborn King! Peace on earth, and mercy mild God and sinners reconciled. Joyful, all ye nations, rise Join the triumph of the skies With th' angelic host proclaim "Christ is born in Bethlehem."
Hoor de engelen zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer! Vreed' op aarde, 't is vervuld: God verzoent der mensen schuld. Voegt u, volken, in het koor, dat weerklinkt de hemel door, zingt met algemene stem voor het kind van Bethlehem!
Hark! the herald angels sing "Glory to the newborn King!
Hoor de engelen zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer!
Christ, by highest heav'n adored Christ, the everlasting Lord Late in time behold him come Offspring of the favored one Veil'd in flesh, the Godhead see Hail, th'incarnate Deity Pleased, as man, with men to dwell Jesus, our Emmanuel!
Hij, die heerst op 's hemels troon, Here Christus, Vaders Zoon, wordt geboren uit een maagd op de tijd die God behaagt. Zonne der gerechtigheid, woord dat vlees geworden zijt, tussen alle mensen in in het menselijk gezin.
Hark! the herald angels sing "Glory to the newborn King!
Hoor, de eng'len zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer!
Hail! the heav'n-born Prince of peace! Hail! the Son of Righteousness! Light and life to all he brings Risen with healing in his wings Mild he lays his glory by Born that man no more may die Born to raise the sone of earth Born to give them second birth
Lof aan U die eeuwig leeft en op aarde vrede geeft, Gij die ons geworden zijt taal en teken in de tijd, al uw glorie legt Gij af ons tot redding uit het graf, dat wij ongerept en rein nieuwgeboren zouden zijn.
Hark! the herald angels sing "Glory to the newborn King!
Hoor, de eng'len zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer! Vertaling: Willem Barnard. 17
Geachte muziekliefhebber, Arte Vocale is al 13 jaar een gewaardeerd ensemble in Hengelo. Om aantrekkelijke en kwalitatief goede concerten te kunnen geven maakt Arte Vocale hoge kosten. Denkt u daarbij aan de kosten van kerkhuur, solisten en partituren. De opbrengst van de entreekaartjes zijn hierbij vaak niet voldoende om deze kosten te dekken. Voor grotere projecten is het koor dan ook afhankelijk van subsidies en donateurs. De komende jaren staan er diverse bijzondere projecten op ons verlanglijstje. Om deze te kunnen uitvoeren is uw steun van harte welkom. Wilt u Kamerkoor Arte Vocale financieel ondersteunen, maakt u dan een bedrag van 25,- Euro of meer over op:
Rekening 59 05 83 859 Tnv. "Kamerkoor Arte Vocale" te Hengelo, onder vermelding van ‘Donateurbijdrage’. Uiteraard staat hier ook iets tegenover! Als donateur van "Arte Vocale" informeren wij u tijdig over komende uitvoeringen. Doneert u meer dan 50 euro, dan ontvangt u ook nog 2 vrijkaartjes per jaar. Bent u geïnteresseerd in een donateurschap en wilt u meer weten, stuur dan een berichtje naar
[email protected]. Wij nemen dan contact met u op. Zie voor nadere informatie ook onze website: www.kamerkoorartevocale.nl Wij zien uw positieve reactie met belangstelling tegemoet!
18
Arte Vocale in project Arte Vocale werkt op projectbasis en staat per project open voor deelname van nieuwe zangers en zangeressen. Het volgende project, dat start in februari 2013, is getiteld "Luci Serene e chiare" en bevat composities van onder andere Lotti, Monteverdi en Allegri. Daarnaast staan werken geprogrammeerd van hedendaagse Italiaanse componisten waaronder Berio. Belangstellende zangers onder u kunnen zich hiervoor aanmelden. U kunt dit doen bij: Adi Hogeboom (voorzitter), 053-4312516 of
[email protected].
Aan dit concert werken mee: Sopranen Anita van der Molen Ineke van der Werf Mieke ten Thije
Carla Nieuwenhuis Karin Pranger Susan Klein
Hilde Feil Margret Meen
Alten Adi Hogeboom Marjanka Groen
Gerdien Lievers
Hetty Jonker
Tenoren Gé Kooijman Tonny Lievers
Gerrit Vietje
Henny Boers
Bassen Bert Burgman Kees Benink
Henk Hemink Paul Bonenkamp
Jos Remkes
Lay-out: Peter van der Vos 19
20