H
Kezelési utasítás
Nr. 99 544.HU.80D.0
+ ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ . . . 3. oldal
EUROPROFI 3 Euromatic (Type 544)
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-H
H
Ù T M U TAT Á S O K TERMÉKÁTADÁSHOZ
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint ellenôrizzék a következô pontokat. Az illetô pontokat kérjük bejelölni.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X
Ellenôrizzük a gépet a szállítólevél alapján. Minden mellékelt alkatrészt távolítsunk el. Minden biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelemek rendelkezésre állnak.
❑ ❑ ❑
A gép ill. berendezés kezelését, üzembehelyezését és ápolását a vevôvel ismertetni és tisztázni szükséges.
❑
Ellenôrizzük az abroncsok megfelelô levegônyomását.
❑ ❑
Ellenôrizzük a kerékanyák kellô mértékû meghúzottságát. Mutassunk rá a helyes erôleadótengelyfordulatszámra.
❑ ❑
Mutassuk be és magyarázzuk el a mechanikus funkciókat (hátfal nyitása be- és kihajtása stb.)
❑
Magyarázzuk el a vágókések be- és kiszerelését. Hozzuk létre az elektromos kapcsolatot a traktorral, és ellenôrizzük a helyes csatlakozást (54 g csatl.). Ügyeljünk a kezelési utasításban foglaltak betartására! beachten!
❑
Végezzük el a traktorhoz való illesztést: vonórúd magasság, fékhúzal elhelyezése, kézifékkar elhelyezése a traktorfülkében.
❑
Kardántengelyt megfelelôen hosszabbítsuk meg. Ellenôrizzük és magyarázzuk el az elektromos berendezés funkcióját. Hozzuk létre a traktorral való hidraulikus kapcsolatot és ellenôrizzük a helyes csatlakozást. Mutassuk be és magyarázzuk el a hidraulika funkcióit (csuklós vonórúd, hátfal nyitása stb.) eszteljük le a rögzítô- és üzemi fék funkcióját. Próbajáratás lefolytatásra került és nem állapítottunk meg hiányosságokat. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Ellenôrizzük a rakodóagregátnál a ki- és bekapcsolóautomatikát. Magyarázzuk el a szállítási- és munkahelyzetbe való áthajtást. Tájékoztassunk az opciós- ill. kiegészítôfelszerelésekrôl. Utaljunk a kezelési utasításban foglaltak feltétlen elolvasására.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. A „C“ okmányt a vevô megtartja. H-0100 Dokum D Anhänger
-3-
TARTALOMJEGYZÉK
H
Tartalomjegyzék Figyelmeztetô táblák jelentése ........................................................................... 5
Egy olajkapcsoló beszerelése .......................................................................... 18
FIGYELMEZTET JELZÉSEK ............................................................................. 5
A rakodási folyamat megkezdése .................................................................... 19
Biztonságtechnikai útmutatások ........................................................................ 5
A rakodási folyamat alatt figyeljünk! ................................................................. 19
Åltalános biztonságtecnikai utasítások a pótkocsi használatára ....................... 6
Hátfal ................................................................................................................ 20
Üzembehelyezés ............................................................................................... 6
HÁTFAL ........................................................................................................... 20
Hidraulikacsatlakozás ........................................................................................ 7
A kocsi ürítése .................................................................................................. 21
A hidraulikatömlô csatlakoztatása ...................................................................... 7
Lekapcsolókuplung (NS) .................................................................................. 21
Åramellátás ........................................................................................................ 8
Az ürítési folyamat befejezése ......................................................................... 21
Hozzuk létre a traktorral való kapcsolatot .......................................................... 8
Közúti közlekedés ............................................................................................ 21
A kapcsolópult felhelyezése ............................................................................... 8
A felépítmény felsô részének felállítása ........................................................... 22
A vonórúd beállítása a traktorpofához ............................................................... 9
A vágószerkezet ............................................................................................... 24
A támasztóláb kezelése ..................................................................................... 9
Fontos! A késtartót a csappal le kell rögzíteni! ................................................. 24
Fontos útmutató! ................................................................................................ 9
A késtartó kifordítása ....................................................................................... 25
Méret (M) = 46O mm ....................................................................................... 10
A késtartó beállítása ......................................................................................... 26
A pick-up lengési tartomány beállítása ............................................................ 10
A kések beállítása ............................................................................................ 26
A VONÓRÚD BEÁLLÍTÁSA ............................................................................. 10
Abstand der Messer zum Pressrotor kontrollieren ........................................... 27
Kardántengely illesztése .................................................................................. 10
Åltalános ápolási utasítások ........................................................................... 28
A kocsi leállítása .............................................................................................. 10
Oldalsó védôborítások nyitása ......................................................................... 28
Elektrohidraulika .............................................................................................. 11
Gépalkatrészek tisztítása ................................................................................. 28
„D“ kezelôpult ................................................................................................... 11
A fék utánállítása .............................................................................................. 28
„L“ kapcsolópult ................................................................................................ 11
Hidraulika berendezés ..................................................................................... 29
Vezérlôpult mûködési leírás ............................................................................. 12
Gáztartály ......................................................................................................... 29
Kezelés a késgerendely kezelôgombja (57) segítségével ............................... 14 ùtmutató a préscsatorna eltömôdésénél .......................................................... 14
Åpolás .............................................................................................................. 30
Rakodóautomatika ........................................................................................... 15
Beállítási méret a végálláskapcsolóra .............................................................. 32
ELEKTROHIDRAULIKA ................................................................................... 15
Az elektromos berendezés biztosítása ............................................................ 32
Üzemzavarok és elhárításuk áramszünet esetén ............................................ 16
Egy lehúzó kiszerelése .................................................................................... 33
Kihordólánc meghajtás – beállítási lehetôségek .............................................. 17
Automatikus lánckenés .................................................................................... 34
Kihordólánc meghajtás - beállítási lehet*ségek ............................................... 17
Szûrôcsere ...................................................................................................... 34
Az adagolóhengerek kiszerelése ..................................................................... 18
Hajtómû ............................................................................................................ 34
Kaparófenéklap kapcsolása ............................................................................. 18
Kerekek és abroncsok ..................................................................................... 35 Meghúzási nyomaték ....................................................................................... 35 Levegônyomás ................................................................................................. 35 Mûszaki adatok ................................................................................................ 40 Kívánság szerinti felszerelés: .......................................................................... 40 A pótkocsi rendeltetésszerû használata ........................................................... 41 Helyes szállítás: ............................................................................................... 41 M E L L É K L E T ............................................................................................. 44 Kardántengely .................................................................................................. 46
544.HU.809.0 INHALT
-4-
FIGYELMEZTET JELZÉSEK
H
CE-jel A gyártó által elhelyezésre kerülô CE-jel külsô szemlélônek dokumentálja a gép konformitását a gépgyártási irányelvekkel és más idevágó EK– irányelvekkel. EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet)
495.151
A konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden alapvetô biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Biztonságtechnikai útmutatások Figyelmeztetô táblák jelentése
Ebben a kezelési utasításban minden olyan helyet, amely a biztonságot érinti ezzel a jellel látunk el.
Åpolásiés javítási munkák megkezdése elôtt a motort állítsuk le és az indítókulcsot húzzuk ki. Ne nyúljunk mozgó alkatrészekhez. Várjuk meg, amíg ezek teljesen leállnak.
Soha ne nyúljunk bele a pick-up tartományába, amíg a traktormotor összecsatolt erôleadótengelynél jár.
Veszélyhelyzet: forgó gépalkatrészek miatt.
Soha ne nyúljunk be olyan részegységek közé, amelyek zúzódást okozhatnak,egészen addig, amíg ezek az alkatrészek mozoghatnak.
Ne lépjünk rá a rakfelületre, ha az erôleadótengely csatlakoztatva van, és a motor jár.
Járó traktormotornál ne tartózkodjunk a rács lengési tartományában. Csak akkor lépjünk rá, ha a biztosítás be van helyezve.
Figyelmeztetés gépmeghibásodás elkerülésére • a csapokat a kocsi bal és jobboldalán állandóan bedugva kell tartani, mert különben a hátfal és a lengô alkatrészek sérülhetnek; ehhez - mindíg ellenôrizzük a hátfal hidraulikus nyitását 495.679
AZB 9700-H (544)
-5-
ÜZEMBEHELYEZÉS
Üzembehelyezés elôtt
Åltalános biztonságtecnikai utasítások a pótkocsi használatára
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetôt az összes mûködtetô berendezéssel, valamint azok funkciójával meg kell ismertetni. A munkavégzés során erre már túl késô van!b. Minden üzembehelyezés elôtt a pótkocsit közlekedéstechnikai és üzembiztonsági szempontból ellenôrizni kell.
Útmutatások a pótkocsival való közlekedésre Egy vontatójármû menettulajdonságait a rácsatolt pótkocsi befolyásolja. • Lejtôn folytatott munkánál borulásveszély áll fenn. • A közlekedés módját a mindenkori domborzati- és talajviszonyokhoz kell illeszteni. • A vontatójármûvet megfelelô Kg ballasztsúlyokkal kell ellát20% ni, hogy a kormányzási- és fékezôképességet biztosítani tudjuk (a jármû önsúlyának legalább 20%-át a mellsô tengelyre helyezzük). • Személyszállítás a pótkocsin nem megengedett.
c. A hidraulika berendezések mûködtetése és a hajtómû bekap csolása elôtt a veszélykörzetbôl mindenkit el kell távo lítani. Zúzóés nyíróhelyek találhatók a pick-up, a vágószerkezet, a hátfal és a felsô felépítmény tartományában. d. A jármû beüzemelése elôtt a gépkezelônek ügyelni kell arra, hogy senkit ne veszélyeztessen és ne kerüljön akadály a gép elé. Amennyiben a gépkezelô közvetlenül a pótkocsi mögött az úttestet nem tudja áttekinteni, akkor hátramenetben irányítószemélyt kell igénybe vennie. e. Vegyük figyelembe a pótkocsin elhelyezett biztonságtechnikai útmutatásokat. Ezen kezelési utasítás 4. oldalán található az egyes figyelmeztetô táblák magyarázata. f. Vegyük figyelembe a kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben és mellékletében foglalt útmutatásokat.
Útmutatások a pótkocsi fel- és lecsatolásához • Munkagépeknek a traktorra való csatolásánál sérülési veszély áll fenn! • Rácsatolásnál ne álljunk a pótkocsi és a traktor közé, amíg a traktor hátrafelé mozog. • A traktor és a pótkocsi között senkinek sem szabad tartózkodni, amíg a jármû elgördülés ellen rögzített fékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva nincs! • A kardántengely fel- és leszerelését csak leállított motornál végezzük.
Ellenôrzések üzembehelyezés elôtt A következô útmutatások megkönnyítik a pótkocsi üzemben tartását. Pontosabb információk az egyes pontokhoz az ezen kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben találhatók. 1. Ellenôrizzük, hogy minden biztonsági berendezés (borítások, burkolatok, stb.) elôírásszerû állapotban és védôállásban a pótkocsin elhelyezésre kerültek. 2. Kenjük le a pótkocsit a kenésterv szerint. Ellenôrizzük a hajtómû olajszintjét és tömítettségét. 3. Ellenôrizzük az abroncsok megfelelô levegônyomását. 4. Ellenôrizzük a kerékanyák rögzítését. 5. Ügyeljünk a megfelelô erôleadótengely fordulatszámra. 6. Hozzuk létre az elektromos kapcsolatot a traktorrral és ellenôrizzük a helyes csatlakoztatást. Vegyük figyelembe a kezelési utasításban foglalt útmutatásokat! 7. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: • Vonórúdmagasság • Fékhuzal elhelyezése • Kézifékkart helyezzük el a traktorfülkében 8. A pótkocsit csak az erre kialakított készülékkel rögzítsük. 9. A kardántengelyt megfelelôen hosszabbítsuk meg és a túlterhelésbiztosítás mûködését ellenôrizzük (lásd melléklet). 10. Ellenôrizzük az elektromos berendezés mûködését. 11. Csatoljuk a hidraulikavezetéket a traktornál. • Ellenôrizzük a hidraulikatömlôk sérüléseit és elöregedését. • Ügyeljünk a helyes csatlakoztatásra. 12. Minden kihajtható részegységet (hátfal, állítókar stb.) veszélytokozó helyzetváltoztatás ellen biztosítani kell. 13. Ellenôrizzük a rögzítô- és üzemi fék mûködését.
A munkagép leállítása (parkolás) • A pótkocsi leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen kell lehelyezni ill. lánccal biztosítani. A biztosítóláncokat (H) ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére.
A pótkocsit csak elôírásszerûen használjuk! Rendeltetésszerû használat: lásd a „Mûszaki adatok“ c. fejezetet. • A pótkocsi teljesítményhatárait (megengedett tengelyterhelés, támasztóterhelés, teljes súly) nem szabad túllépni. A megfelelô adatokat a kocsi jobboldalán kell feltüntetni. • Ezenkívül figyelembe kell venni az alkalmazott erôgép teljesítményhatárait.
Közúti közlekedés • Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. • Közúton csak zárt hátfallal szabad közlekedni. A világítástechnikai berendezéseket ekkor az úttestre merôlegesen kell elhelyezni.
9500 H INBETRIEBNAHME (511)
H
-6-
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
Hidraulikacsatlakozás Egyszeresmûködésû vezérlôberendezés Amennyiben a traktornak csak egy egyszeresmûködésû vezérlôszelepe van, akkor feltétlenül szükséges egy
H
Figyelem a zárt hidraulika rendszerrel rendelkezô traktoroknál JOHN-DEERE, CASE-MAXXUM, CASE-MAGNUM, FORD 4O SLE SOROZAT Rácsatolás elôtt a hornyos csavart (7) a hidraulikablokkon teljesen csavarjuk be.
Baujahr: - 1997
Baujahr: + 1998
(T) olajvisszafolyó vezetéket a szakmûhellyel beszereltetni. - Az olajvezetéket (1) az egyszeresmûködésû vezérlôberendezésre csatlakoztassuk. Az olajvisszafolyótömlôt (2) (vastagabb átmérôjû) a traktor olajvisszafolyó vezetékére csatlakoztassuk.
K e t t ô s m û k ö d é s û vezérlôberendezés - A nyomóvezetéket (1) és az olajvisszafolyó vezetéket (2) csatlakoztassuk (a nagyobb keresztmetszetû vezeték az olajvisszafolyó vezeték).
Standardpozíció Figyelem a zárt nyitott hidraulik- h i d r a u l i k a arendszernél rendszerrel r e n d e l k e z ô traktoroknál
Standardpozíció nyitott hidraulikarendszernél
Figyelem a zárt hidraulika rendszerrel rendelkezô traktoroknál
Standardpozíció nyitott hidraulikarendszernél A hornyos csavarnak (7) ez a pozíciója gyárilag kerül beállításra. A hornyos csavart (7) annyira kell kicsavarozni, hogy a csavarfej a hidraulikablokkal egy síkot (6) képezzen.
Figyelem!
ùtmutató
A traktor túlnyomásszabályzó szelepének figyelmen kívül hagyásánál tartós igénybevétel és olajtúlmelegedés lép fel!
Ha üzemközben olajmelegedés lép fel, akkor egy egyszeres mûködésû vezérlõszelepre kell csatlakoztatni ( lásd fent ).
LS = Load sensing
A hidraulikatömlô csatlakoztatása - Rácsatolás elôtt az erôleadótengelyt kapcsoljuk le - A vezérlôberendezésen lévô kezelôelemet (ST) úszóállásba (semleges állásba) hozzuk. - Ügyeljünk a kuplungok tisztaságára.
ERSTANBAU 9800-H (544)
-7-
ST
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
H
Åramellátás Traktorfelszerelés - Leszállított 3-pólusú csatlakozó aljzatot szereljük a traktor hátoldalára - Az áramellátás egy relén (9) keresztül történik - A relét a gyújtás-zárral (1O) vezéreljük - A vezeték keresztmetszete legalább 4 mm2 - Biztosíték 16A (11) Elektromos kapcsolási tervet lásd az alkatrészjegyzéken
• Ezt az átszerelést csak szakmûhelynek szabad elvégezni. • Ne közvetlenül a gyújtászárra csatlakoztassunk (Tûzveszély ill. az elektromos berendezés károsodása). • Csak eredeti biztosítékot használjunk. Túl erôs biztosítékok alkalmazása esetén az elektromos berendezés tönkremehet!
10
86
11
9
86a 85
87
3-POL
30
"15/30"
"31" TD 52/97/12 +
12V=
Hozzuk létre a traktorral való kapcsolatot -
A megadott munkák elvégzése után, csatlakoztassuk a traktoron a 3-sarkú dugós csatlakozót.
-
Ellenôrizzük a kocsin a világítás mûködését.
A kapcsolópult felhelyezése -
A leszállított tartófület (13) a traktor fülkéjébe, a kezelô kezeügyébe és látómezôjébe szereljük fel.
-
ERSTANBAU 9800-H (544)
A vezérlôpultot (14) dugjuk a fülbe.
-8-
FELSZERELÉS A TRAKTORRA
H
A vonórúd beállítása a traktorpofához
- A pótkocsikuplungot (A) a traktoron úgy kell elhelyezni, hogy a vontatott kocsinál, különösen fordulási folyamatnál a kardántengely és a vonórúd között megfelelô legyen
A támasztóláb kezelése - A kocsit a traktoron csatoljuk - A csuklós vonórúd mûködése során a támasztólábat tehermentesítjük (lásd * fejezet vezérlôpult mûködési leírását*) - A reteszelôcsapot (1) kihúzzuk, a támasztólábat felhajtjuk és ismét reteszeljük - Ügyeljünk a csap (1) rendeltetésszerû reteszelésére!
Fontos útmutató! Kardántengely biztosíték (54O f/p, 1OOO f/p) lásd a 12. oldalt.
ERSTANBAU 9800-H (544)
-9-
A VONÓRÚD BEÁLLÍTÁSA
Méret (M) = 46O mm
Ahhoz, hogy a pick-up kifogástalanul mûködjön, a méretet (M) felfüggesztett gépnél helyesen be kell állítani (pick-up lengéstartomány).
H
Kardántengely illesztése Rövidítsük a kardántengelyt a B-melléklet szerint!
ùtmutató: egyenetlen talajnál a méretet 1 cm-rel csökkenteni kell (M=470 mm)
A kocsi leállítása A pick-up lengési tartomány beállítása
Figyelem!
(méret (M)=480 mm)
- A kocsit a traktorra felcsatoljuk.
A kocsit csak üres állapotban állítsuk a támasztólábra és elgördülés ellen biztosítsuk.
- A csuklós vonórúd mindkét hidraulikahengerdugattyúját egészen be kell tólni.
Az állítás váltogatva mindkét hidraulikahengeren történhet.
• A szállítókocsit sík, szilárd talajra állítsuk. Puha talajon a támasztóláb támasztófelületét egy erre alkalmas segédanyaggal (pl. deszka) megfelelôen megnagyobbítjuk.
- A kontraanyát (K) a két menetes orsón oldjuk. - A hengerdugattyú (5O) elforgatásával a menetes orsót annyira tudjuk ki- ill. becsavarni, amíg az (M) méretet el nem érjük. - A kontraanyákat (K) ismét meghúzzuk.
- A csuklós vonórúd mûködtetésével a kocsit elöl egy kissé megemeljük. - A reteszelôcsapot (1) kihúzzuk, a támasztólábat lefelé hajtjuk ésismét reteszeljük.
Üzembehelyezés
Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizni kell a jármû közlekedésbiztonságát (világítás, fékberendezés, védôborítások,...)!
9700-H DEICHSELEINSTELLUNG (544)
- Ügyeljünk a csap (1) elôírásszerû reteszelésére! - A kocsit a csuklós vonórúd segítségével ismét leengedjük.
- 10 -
H
ELEKTROHIDRAULIKA
Elektrohidraulika Biztonsági útmutató Ha több személy a munkagép ill. a vontatójármû kezelôelemeit egyidejüleg kezelheti, akkor különös figyelmet kell szentelni a munkának. Elôzetesen lelkiismeretes eligazítást kell tartani a résztvevô személyek között. Egy példa: Sérülés veszélye áll fenn, ha egy személy a kocsi hátsó falánál tartózkodik és egy másik személy a traktor fülkéjében kapcsolófunkciót mûködtet (hátfal nyitás, hajtómû bekapcsol,...).
„D“ kezelôpult Adagolóhengeres kocsik sorozatban ezzel a kapcsolópulttal vannak felszerelve.
„L“ kapcsolópult Adagolóhenger nélküli kocsik sorozatban ezzel a kapcsolópulttal kerülnek felszerelésre.
- A kocsi kirakodásához a kapcsolót hátrafelé nyomjuk. A kapcsoló bekattan és a kapa rófenéklap hárafelé fut (KR). - A kocsi berakodásához, pl. a rakodóautomatika alkal mazása nélkül, a kapcsolót elôrefelé nyomjuk (B). A kaparófenéklap hátrafelé fut (KR) amíg a kapcsolót ebben az állásban tartjuk.
- A kapcsolót lefelé nyomjuk (B). • A kocsi rakodásához ezt a kocsi elején lévô dugszolóaljzatba csatlakoztassuk (14b poz.). Ebben az (ON) üzemmódban minden kapcsoló funkciója rendelkezésre áll. • A kocsi kirakodásához a „D“ kapcsolópultot a kocsi hátsó felén lévô dugaszolóaljzatba (14a poz.) csatlakoztassuk. Ebben az üzemmódban a pick-up kiemelésének, a csuklós
• A kocsi felszereltsége szerint a keze lôelemek elhelyezése az ábrázolttól csekély mértékben eltérhet. -
Mindkét „QB“ kapcsoló csak a keres ztirányú szállítószalaggal rendelkezô kocsikban nyer elhelyezést.
-
Az „AUTO“ kapcsoló csak a rakodóautomatikával rendelkezô kocsikon található.
A következô kezelési utasítás olyan kocsikra vonatkozik, amelyek minden kiegészítôberendezéssel el vannak látva.
A kaparó-fenéklap elôrefelé fut (KV).
KV
KR
KB KV-KR
vonórúd és a vágószerkezet elfordításának kapcsolófunkciói nem állnak rendelkezésre. • Ajánljuk a „D“ kapcsolópulthoz kiegészítésképpen az „L“ kapcsolópult alkalmazását is. Az „L“ kapcsolópult üzem közben a traktorfülkében és a „D“ kapcsolópult a kocsi hátsó felén marad.
ELEKTROHYDRAULIK 9900-H (544)
- 11 -
ELEKTROHIDRAULIKA
Vezérlôpult mûködési leírás
ST
- A vezérlôberendezés (ST) kezelôelemét „ E I N “ (BE) állásba hozzuk és rögzítjük.
Az Ön biztonsága érdekében! A kocsi kirakodásához a kapcsolókart reteszelni kell (AUS) (KI). A prés és a pick-up meghajtása ezáltal kikapcsolásra kerül.
Biztonsági berendezés a hátfal zárásánál:
Ezáltal kap a kocsin lévô vezér lôhidraulika hidraulikaolajat. - Egy a vezérlôpulton (14) lévô kapcsoló mûködtetésével a megfelelô hidraulikafunkciók kiválthatók. A hátfal süllyedése a „C“ állásig nyomásmentes, csak a hátfal önsúlya következtében jön létre. Csak ebben a pozícióban (C) a kapcsoló (56) váltja ki a hidraulika funkciót és a hátfalat nyomás alatt zárja (G).
Mindezeknél a kapcsolási folyamato knál ügyeljünk a biztonsági távolság betartásával!
Egy példa: Sérülés veszélye áll fenn, ha egy személy a kocsi hátuljánál tartózkodik és egy másik személy a traktor fülkéjében kapcsolási funkciót vált ki (hátfal nyitás, meghajtás bekapcsolása...).
A hátfal nyitása és zárása során a hátfalnál senki nem tartózkodhat a lengési tartományban! Nem szabad a felhajtott hátfal alatt tartózkodni! Közúti közlekedés csak zárt hátfallal történhet.
ELEKTROHYDRAULIK 9900-H (544)
- 12 -
H
ELEKTROHIDRAULIKA
Szárított takarmány felépítmény -
Kar „D“ állásba kerül
-
Kapcsoló felfelé nyomva (A), felnyílik a száraz- takarmány felépítmény.
-
D R
Kapcsolót lefelé nyomva (B), lecsukódik a száraz- takarmány felépítmény.
Hátfal -
Kar „R“ állásba kerül
-
A kapcsolót felfelé nyomjuk (A). A hátlap felfelé hajlik a „D“ helyzetig. A kapcsoló feletti lámpa addig ég, amíg a hátfal nyitva van.
-
A kapcsolót lefelé nyomjuk (B). A hátfal lesüllyed és zár. A kapcsoló feletti lámpa akkor alszik ki, ha a hátfal teljesen le van zárva.
FULL
Adagolóhenger
Ha a rakomány a hátfalon ill. az alsó adagolóhengeren préseli, akkor egy kapcsoló mûködtetésével a kaparófenéklap lekapcsolásra kerül és a lámpa (FULL) a vezérlôpulton világít. A lámpa csak felemelt pickup-nál alszik ki.
- Kapcsolót felfelé nyomva (A), az
A kaparófenéklapmeghajtás csak
- Kapcsolót lefelé nyomva (B), az adagolóhengerek kikapcsolnak.
-
a hátfal nyitása után
-
az adagolóhenger bekapcsolása után kapcsolható ismét be.
H
STOP-kapcsoló Ennek a gombnak vészleállítószerepe van. A nyomógomb mûködtetése által az adagolóhengerek és a kaparófenéklap meg-hajtása kikapcsol. A STOP-kapcsolóba beépített kont-rollámpa világít és az adagolóhenger meghajtása csak akkor kapcsolható be ismét, ha a STOP-kapcsolót mégegyszer megnyomjuk és a kontrollámpa kialszik.
adagolóhengerek bekapcsolnak.
Figyelem! A kaparófenéklapmeghajtás racsnis kapcsolójának mûködése csak szünetel. Ha ez a kapcsoló A állásban van, miután a STOPkapcsoló kioldó funkciója meg-szakad, a kaparófenéklap bekapcsol.
Biztonsági berendezés a hátfal zárásánál: - siehe vorherige Seite
KV
KR
KB KV-KR
Pick-up süllyesztése és emelése - A kapcsoló lefelé nyomásával (B), a pick-up süllyed és úszóállásban marad. - A kapcsoló felfelé nyomásával (A), a pick-up emelkedik. Kireteszelt p r é s m e g hajtókapcsolókarnál a prés és a pick-up is automatikusan bekapcsol (csak adagolóberendezéssel felszerelt kocsikra érvényes).
ELEKTROHYDRAULIK 9900-H (544)
Csuklós vonórúd -
A kapcsolót felfelé nyomjuk (A), a vonórúd süllyed.
-
A kapcsolót lefelé nyomjuk (B), a vonórúd felemelkedik. K ö z ú t i közlekedésnél a csuklós vonórúd hengerét teljesen be kell nyomni.
Rakodás automatika nélkül
Adagolóberendezéssel ellátott kocsik
- A kocsi megrakásánál, pl. a rakodóautomatika alkal-mazása nélkül a kapcsolót hátrafelé nyomjuk (A).
-
A kaparófenéklap hátrafelé fut (KR) amíg a kapcsolót ebben az állásban tartjuk.
-
A kapcsolót elôrefelé nyomjuk (B). A kaparó-fenéklap elôrefelé fut (KV). A rakomány nyomása az adagolóhengereken csökken.
-
- 13 -
A kocsi kirakodásához a kapcsolót hátrafelé nyomjuk (A). a kapcsoló beugrik és a kaparófenéklap (KR) hát-rafelé fut.
Az áramerôsségsza-bályzóval a kaparófenéklap sebessége beállítható.
ELEKTROHIDRAULIKA
Késgerendely be- és kifordítása
Rakodóautomatika Lásd a „rakodóautomatika“
Befordítás -
c. fejezetet.
A kapcsolót balra nyomjuk (B) - a késgerendely befordul.
H
Kirakodás keresztirányú szállítószalaggal Lásd a szállítószalag“
„keresztirányú
c. fejezetet.
A kapcsoló feletti lámpa kialszik, ha a késgerendely teljesen befordul.
A késgerendely kifordítása a kardántengely túlterhelésbiztosításának mûködése alatt -
A vezérlôpulton lévô kapcsolót „A“ állásban nyomva tartjuk és egyidejüleg az erôleadótengely meghajtását bekapcsoljuk. A késgerendelyen lévô hengerek hidraulika köre az „A“ kapcsolóállásnál nyomás nélkül marad (úszóállásban) és a késgerendely a rakomány szállítónyomása által járó kardántengelynél kifordul. A kapcsoló feletti lámpa addig világít, amíg a késgerendely kifordított állapotban van.
OFF - ON • A traktormotor leáll ítása után
Kezelés a késgerendely kezelôgombja (57) segítségével A vágószerkezeten végzett ápolási munkákhoz a késgerendely mindkét kezelôgombját ki és be lehet fordítani. Ezt a kezelôgombot csak üres szállítócsatornánál és lekapcsolt présmeghajtásnál mûködtessük! Figyelem! Befordítás elôtt ügyeljünk a vágószerkezet elôírásszerû állapotára (sérült kés, elgörbült alkatrészek stb.).
ùtmutató a préscsatorna eltömôdésénél Figyelem! A préscsatornában elôforduló eltömôdésnél a kezelôelemet kifordításnál (jobboldali gomb) ne mûködtessük, mivel a késgerrendely hidraulikus nyomás alatt kifordításra kerül.
Megoldás - A vezérlôpulton lévô kapcsolót „A“ állásban benyomva tartjuk és egyidejüleg az erôleadótengely meghajtást bekapcsoljuk. A késgerendely hengerének hidraulika köre az „A“ állás következtében nyomás nélkül marad (úszóállás) és a késgerendely a rakomány súlyának nyomása következtében járó kardántengelynél kifordul. - Az eltömôdés elhárítása után a késgerendelyt ismét befordítjuk (B kapcsolóállás).
ELEKTROHYDRAULIK 9900-H (544)
- 14 -
- A kapcsolót tegyük „OFF“ állásba. Ezáltal az akkumul átor akaratlan lemerü lését, pl. éjszaka, meg akadál yozza.
ELEKTROHIDRAULIKA
H
Rakodóautomatika • Kapcsolót felfelé nyomjuk (A) - Rakodóautomatika be van kapcsolva és a kapcsoló a felsô állásban marad. • A kapcsoló középsô állásban (0) van - A rakodóautomatika ki van kapcsolva.
A rakodóautomatika mûködési módja A kocsi megrakásánál elôször a raktér elsô, alsó részét kell betölteni. Amint a rakomány a csappantyút (58) megemeli, a kapcsoló (59) által a kaparófenéklap bekapcsol. A kaparófenéklap addig mûködik, amíg a csappantyú (58) ismét lesüllyed. Ha a rakomány a hátfalat ill. az adagolóhengert nyomja, akkor a kaparófenéklap automatikusan kikapcsol és a lámpa (FULL) a vezérlôpulton világít. - Pick-up kiemelkedik, a lámpa (FULL) kialszik. A kaparófenéklap csak a hátfal nyitása után kapcsolható be.
Útmutató Ha a kaparófenéklap elôtolásánál pótlólag egy másik funkciót választunk, akkor a kaparófenéklap elôtolása ezalatt az idô alatt automatikusan kikapcsol.
Åpolás - Az elektromos berendezé sen végzett munkák során a traktorral való kapcsolatot meg kell szakítani. - A hidraulikaolajcserét a traktor kezelési utasítása szerint végezzük. - A szállítókocsin végzett hegesztési munkáknál a traktorral való minden kapcsolatot válasszunk le.
9700-H LADEAUTOMATIK (544)
- 15 -
ELEKTROHIDRAULIKA
H
Üzemzavarok és elhárításuk áramszünet esetén • Az elektromos berendezésben elôforduló üzemzavar esetén a kívánt hidraulikafunkciót egy segédmûködtetéssel tudjuk kiváltani. A hidraulika-blokk a bal elsô védôborítás alatt található. KV
A funkciós ábrázoló képnek megfelelôen a mindenkori szelep gombja a kívánt funkciót kiváltja.
KR
Mindezen emelô- és bekapcsoló- ill. süllyesztô- vagy kikapcsoló folyamatoknál ügyelni kell a megfelelô távolság betartására!
1. Pick-up emelése
KB KV-KR
. Keresztirányú szállítószalag balmenet „EIN“
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y5“ és „Y6“ gombokat - Pick-up emelkedik.
- Nyomjuk be az „Y4“ szelepen lévô nyomógombot és egyidejüleg az „Y1O“ és „Y11“ szelepeken lévô gombokat.
Pick-up süllyesztése
Keresztirányú szállítószalag „AUS“
• Nyomjuk meg az „Y6“ gombot - A pick-up lesüllyed.
- Nyomjuk meg az „Y1O“ és „Y11“ szelepeken lévô gombokat.
6. Schneidwerk einschwenken 2. Adagolóhenger
• Knöpfe (Y4, Y12 und Y13) gleichzeitig gedrückt - A vágószerkezet befordul.
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y4 és „Y7“ gombokat - Az adagolóhenger meghajtása bekapcsol.
A vágószerkezet kihajtása
Az adagolóhenger-meghajtás kikapcsolása:
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y5“, „Y12“ és „Y13“ gombokat - A vágószerkezet kifordul.
- Nyomjuk meg az „Y7“ gombot.
7. Hátlap nyitása
3. Csuklós vonórúd felemelése
• Nyomjuk meg egyidôben az „Y5“, „Y14“ és „Y15“ gombokat - A hátfal a „D“ állásig felemelkedik. A hátfal zár
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y5“, „Y8“ és „Y9“ gombokat - A vonórúd felemelkedik. Csuklós vonórúd süllyesztése
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y4“, „Y14“ és „Y15“ gombokat - Hátfal zár.
• Nyomjuk meg egyidejüleg az „Y4“, „Y8“ és „Y9“ gombokat - A vonórúd lesüllyed.
8. Kaparófenéklap elôrefutás
4. Keresztirányú szállítószalag jobbrafutása „EIN“
• Nyomjuk meg az „Y1“ gombot - A kaparófenéklap elôrefut (KV).
- Nyomjuk be egyidejüleg az „Y5“ szelepen lévô nyomógombot és egyidejüleg a szelepeken lévô „Y1O“ és „Y11“ gombokat.
9. Kaparófenéklap • Nyomjuk meg az „Y2“ gombot - A kaparófenék fut (KR). Funktionsschaubild MAGNETVENTILE Y1 FUNKTIONEN-PULT heben
1
Pick-up
2
Dosierer
3
Knickdeichsel
4
Querförderb.re
5
Querförderb.li
6
Schneidwerk
7
Rückwand
8
Kratzboden
9
Kratzboden Ladeautomatik
Y2
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15
senken ein aus heben senken ein aus ein aus ein aus auf zu Vorlauf laden entladen ein aus TD 51/97/45
9700-H ELEKT. STÖRUNGEN (544)
- 16 -
(495.675)
KIHORDÓLÁNC MEGHAJTÁS - BEÁLLÍTÁSI LEHET*SÉGEK
Kihordólánc meghajtás – beállítási lehetôségek Beállítás a vezérlôpulton A gyári beállítással (0,6 - 1,7 A) a legtöbb esetben problémamentesen lehet dolgozni.
Mûszaki adatok: Beállítási tartomány: 0 – 2,4 A Gyári beállítás: 0,6 – 1,7 A
Probléma: A kihordólánc kívánt sebességét nem lehet optimálisan beállítani az áramszabályozó (I) segítségével. Pl. a maximális és minimális sebességet. A különbözô traktorok hidraulika berendezéseinek különbözô teljesítménytartományait feltételezve ez esetenként elôfordulhat.
Segítség: A következô mûveleteket csak szakember végezheti el! Figyelem! Forgó gépalkatrészek, kérjük tartson biztonságos távolságot!
1. Elôkészítés * A vezérlôdobozt (14) szét kell szerelni. - A beállításokat a platinán (a vezérlôpult belsejében van) kell elvégezni. * A hidraulika vezetékeket és az elektromos kábeleket a traktorra kell csatlakoztatni. * A traktort el kell indítani. - A motorfordulatszám 2000 1/minlegyen. * A kart (ST) a vezérlôegységen “BE” állásba kell tenni és le kell rögzíteni. Így a kocsi vezérlôblokkját ellátjuk olajjal. * Várni kell, amíg a motorolaj eléri az üzemi hômérsékletét.
2. A maximális kihordólánc sebesség beállítása * Az áramszabályozót (I) jobbra ütközésig el kell tekerni. = A maximális kihordólánc sebességhez tartozó állás. * A kiegyenlítôn (II) lévô csavart csavarhúzó segítségével addig kell elforgatni, míg a kihordólánc maximális sebességét el nem érjük - A kiegyenlítôt nem szabad tovább forgatni, különben kisebb állítási tartomány keletkezik a forgatógombon.
3. A minimális kihordólánc sebesség beállítása * Az áramszabályozót (I) balra ütközésig el kell tekerni. = A minimális kihordólánc sebességhez tartozó állás. * A kiegyenlítôn (II) lévô csavart csavarhúzó segítségével addig kell elforgatni, míg a kihordólánc meg nem áll.
4. A vezérlôdobozt (14) most rendesen össze kell szerelni.
9800-H KR-EINSTELLUNG (546)
- 17 -
ST
H
DOSIERWALZEN
Az adagolóhengerek kiszerelése - A kocsi hátfalát nyissuk ki
- A láncfeszítést lazítsuk (58) és a meghajtóláncokat (1) vegyük le.
- A lemezborításokat (2) bal és jobboldalon szereljük le. Figyelem! A csavarok (X) beállításán ne változtassunk.
- Az adagolóhengereket hátrafelé húzzuk ki.
- A lemezfalakat (2) bal és jobboldalon ismét szereljük fel.
Kaparófenéklap kapcsolása - Kiszerelt adagolóhengereknél a sasszegnek O pozícióban kell bedugva lennie. Különben a kaparófenék-üzemmód artósan le van kapcsolva. - Beszerelt adagolóhengernél a sasszeget D pozícióban kell bedugni.
220 - 240 bar
Egy olajkapcsoló beszerelése - A kiszerelt adagolóhengerrel történô üzemeltetéshez egy olajnyomáskapcsoló (3) beépítése ajánlott. Ha a rakomány a hátlapnak préselôdik, akkor az olajnyomáskapcsoló segítségével a kaparófenéklap automatikusan lekapcsol. Bekapcsolt adagolóhengernél az olajnyomókapcsolónak nincs funkciója. - Elektromos kapcsolást lásd az alkatrészjegyzéken, kapcsoló terv a 01-es ábrán. - Beállítás a forgógombon 220 - 240 bar.
(540) DOSIERER 9200 H
- 18 -
H
A KOCSI MEGRAKÅSA
Biztonságtechnikai utasítások
A rakodási folyamat megkezdése
• Minden beállítási munkánál állítsuk le a meghajtómotort és húzzuk ki a meghajtó kardántengelyt. • A pick-up hatókörében történô meghibásodásokat csak leállított meghajtómotornál hárítsuk el.
A pick-up beállítása 1. A pick-up-ot enyhén megemeljük és az állítórudazatot (51) bal és jobboldalon ugyanabba a pozícióba bedugjuk. 2. Sasszeggel biztosítjuk.
Magas beállítás: Magas tarlónál és nagyon egyenetlen talajnál. Alacsony beállítás: Rövid zöldtakarmánynál és sík talajnál.
A terelôlemez (52) beállítása - Kisebb rendeknél és alacsony terménynél a terelôlemezt mélyre ereszszük (T pozíció).
1. A „43“ kapcsolókart az „EIN“ állásba kapcsoljuk. 2. Az erôleadótengelyt a traktoron bekapcsoljuk. 3. A pick-up-ot leengedjük. Vigyázat! A pick-up és a prés meghajtása automatikusan bekapcsol. Ha a „43“ kapcsolókar „AUS“ állásban van akkor a pickup és a prés nem üzemel.
4. A vezérlôberendezés karját (ST) „EIN“ állásba hozzuk és rögzítjük. Ezáltal a vezérlôblokk a ko csin hidraulikaolaj ellátást kap.
• Egy a vonórúdon elhelyezett 540 Upm 1000 Upm matrica tájékoztatást ad arról, hogy a kocsi milyen erôleadótengely fordulatszámra készült (45O f/p / 1OOO f/p). • Ügyelni kell a megfelelô túlterhelésbiztosítással ellátott kardántengely alkalmazására is (lásd alkatrészjegyzék), hogy túlterhelés miatt felesleges meghibásodások a rakodókocsin ne keletkezzenek. 1OOO f/p:
alkalmazzunk egy kardántengelyt 15OO Nm (153 kpm) túlterhelésbiztosítással.
54O f/p:
alkalmazzunk egy kardántengelyt 24OO Nm (245 kpm) túlterhelésbiztosítással.
• A menetsebességet mindíg illesszük a környezeti viszonyokhoz. • Hegymenetben vagy völgymenetben és a lejtôn történô keresztirányú közlekedés során kerüljük a hirtelen kanyarokat (borulásveszély). • Rövidrevágás alacsony fordulatszámmal, nagy menetsebességgel és nagy takarmányadagokkal (rendek).
ST
5. Figyeljünk az erôleadótengely fordulatszámára •
- Nagyobb rendeknél a terelôlemezt magasra állítjuk (H pozíció).
Rakodási folyamat általában Fontos útmutatások:
H
Közepes erôleadótengely fordulats zámmal rakodjunk.
A rakodási folyamat alatt figyeljünk! • A pick-up-ot csak üres szállítócsatornánál emeljük meg. • Kanyarmenetben a motor fordulaszámát csökkentsük. • Éles kanyarmenetnél az erôleadótengelyt kapcsoljuk le és a pick-up-ot emeljük meg. • Egyenetlen rakodást kerüljük! Fontos, az e s e t l e g e s vonórúdtúlterhelés miatt (lásd a v o n ó r ú d o n feltüntetett megengedett alátámasztásterhelési adatokat). • A raktér jobb betöltése érdekében a kaparófenéklapot rövid ideig üzemeltessük vagy a rakodóautomatikát kapcsoljuk be (lásd az „ELEKTROHIDRAULIKA“ c. fejezetet). • Figyeljük a (FULL) kocsitöltéskijelzôt.
Zöldtakarmány rakodása - Zöldtakarmányt általában rendrôl szedjük fel. - A lekaszált rend feszedése mindíg egy megfeleô fejjel történik. - A terelôlemezt (52) mélyre kell engedni (T pozíció).
• Vegyük figyelembe a megengedett tengelyterhelést és összsúlyt!
A rakodási folyamat befejezése 1. Pick-up megemelése. A pick-up és a behordómeghajtás automatikusan lekapcsol.
Száraz takarmány rakodása - Száraz takarmányt a rendrôl szedjük fel. - A terelôlemezt (52) magasra állítjuk (H pozíció).
9700-H BELADEN (544)
2. A kapcsolókart (43) az „AUS“ állásba kapcsoljuk. Ez a kapcsolóállás a kezelô biztonságát szolgálja. Åltala megakadályozható a pick-up és a prés figyelmetlen üzembehelyezése miközben az erôleadótengely jár.
- 19 -
HÁTFAL
H
Hátfal
Ürítés adagolóhengerekkel
Változatok 1. Normál adagolás • A hátsó lemezfalat a kitámasztóvassal kitámasztjuk -
Rugós sasszeggel (F) biztosítjuk (bal és jobboldal)
2. Finomadagolás • A hátsó lemezfalat az oldalfalakon kitámasztjuk. -
rugós sasszeggel (F) biztosítjuk (bal és jobboldalon)
A takarmány egyenletesebben szétoszlik a fenéklapon mint a normál adagolásnál
Figyelmeztetés sérülésveszélyre • a csapoknak a kocsi bal és jobboldalán állandóan be kell dugva lenni, különben a hátfal és a kihajtóelemek sérülhetnek ezért -
állandóan ellenôrizzük a hátfal nyitását és zárását.
495.679
9700-H RÜCKWAND (544)
- 20 -
ENTLADEN
H
A kocsi ürítése
Ürítés adagolóberendezéssel - Hátfalat nyitjuk - Kapcsolókart (AUS) reteszeljük. A prés és a pick-up meghajtása ezáltal kikapcsol. - Erôleadótengelyt bekapcsoljuk. - Az adagolóhenger meghajtását bekapcsoljuk. - A kaparófenéklap meghajtását bekapcsoljuk (A).
R
- A kaparófenéklap sebességét szabályzóval (R) beállítjuk.
Lekapcsolókuplung (NS) Az adagolóhengerek túlterhelésénél, pl. túl nagy kaparófenéklap sebességnél, megszakad a lekapcsolókuplung, a forgatónyomaték (=1200 Nm). - Erôleadótengelymeghajtást lekapcsoljuk. - Kaparófenéklap elôrefutást (B) röviden bekapcsoljuk. A kaparófenéklap elôrefelé fut (KV). Ezáltal csökken a nyomás az adagolóhengereken. - Az erôleadótengely meghajtását ismét bekapcsoljuk. - Kaparófenéklap sebességét szabályzóval (R) beállítjuk.
Ürítés adagolóberendezés nélkül - Hátlapot nyitjuk - Kaparófenéklapot bekapcsoljuk (A).
Nyomógomb hátul (32) - a kaparófenéklap be- és kikapcsolásához - A nyomógomb (32) benyomásánál a nyomógomb bekattan (C) és a kaparófenéklap meghajtása bekapcsol. - A nyomógomb (16) ismételt benyomása által a kaparófenéklap kikapcsol (D). Åltalános útmutatók Ha a kaparófenéklap alkalmazásán kívül még egy
KV
másik funkciót is választunk, akkor a
KR
kaparófenéklap elôtolása ezalatt az idô alatt automatikusan szünetel.
KB KV-KR
Az ürítési folyamat befejezése - A kaparófenéklap meghajtását kikapcsoljuk (0). - A hátlapot zárjuk.
Közúti közlekedés Figyelem! Közúti közlekedés csak zárt hátfallal történhet.
(544) 9700-H ENTLADEN
- 21 -
FELÉPìTMÉNY
H
A felépítmény felsô részének felállítása • •
Az átszerelést feltétlenül két személy és vízszintes helyzetbe leállított munkagépnél kell, hogy végezze. Balesetveszély!
1. A felsô rácsot (3) hajtsuk fel.
4. Mindkét elsô hatlapú csavart (SK) távolítsuk el.
2. A biztosítószeget (K) távolítsuk el. - bal és jobboldalon 5. A mellsô oldalfalat hajtsuk fel - bal és jobboldalt
3. Az alsó rácsot (3a) felhajtjuk - biztosítószeggel (K) rögzítsük
544 / AUFBAU UMLG / 9700-H
- 22 -
FELÉPìTMÉNY
6. Mindkét kampót (H) oldjuk
H
9. Hátsó oldalfalat hajtsuk fel és a hátsó csôvasalással csavarozzuk össze.
- bal és jobb
- bal és jobb
7. Középsô csôvasalást hajtsuk fel 8. A hátsó oldalfalat hajtsuk fel és a középsô csôvasalást csavarozzuk fel (SK). - bal és jobb
TD 5
7/91
/57
10.A lefedôponyvát sasszeggel (1) szereljük fel. 11.Fedôkötélzetet fûzzük be 12. Szereljük fel a rugós egységet (2) - bal és jobb - biztosítószeget (K) és sasszeget (F)
/56
7/91
TD 5
544 / AUFBAU UMLG / 9700-H
- 23 -
VÅGÒSZERKEZET, KÉSTARTÓ
A vágószerkezet
Fontos! A késtartót a csappal le kell rögzíteni!
Fontos, hogy ellenôrizzük a késtartókat minden munkakezdés elôtt.
* Az E2 helyzetben. - A kocsi bal és jobboldalán is,
- A csapok legyenek zárva mind a bal, mind a jobboldalon (E2)
- Mindkét csapot rugós biztosítóval le kell rögzíteni.
- A kések kopását is ellenôrizzük, - A kések túlterhelésvédelmének elpiszkolódását is, - Az elegendô szabad talajmagasságot (A),
* Ha teljesen ki van nyitva a késtartó (A), a kocsival nem szabad menni.
001-01-11
V
Általános megjegyzések
E2
V
001-01-03
Karbantartási munkákhoz a kihajlított késtartót a baloldalra ki lehet fordítani.
Ezután minden kés szabadon hozzáférhetô: - A kések köszörüléséhez, - A kések ki- és beszereléséhez, - Tisztításhoz.
0300-H SCHNEIDWERK_544
- 24 -
E2
H
VÅGÒSZERKEZET, KÉSTARTÓ
A késtartó kifordítása
H
3. A hidraulikus hengerek dugattyúit vegye le a csapokról (a bal és a jobboldalon is)
A késtartó kifordítása a baloldalra történik.
4. A baloldali hengert hajtsa fel és rögzítse a tartóban.
1. A késtartót ki kell hajtani (A1). 5. A késtartót hajtsa ki..
6. A késtartót rögzítse kifordított helyzetben a rugós biztosítóval.
2. Mindkét kart nyissa ki (E1) - A rugós biztosítót (V) távolítsa el és nyissa ki a karokat.
E1
001-01-05
V
A késtartó visszafordítása A késtartó visszafordítása fordított sorrendben történik.
0300-H SCHNEIDWERK_544
- 25 -
VÅGÒSZERKEZET, KÉSTARTÓ
H
• A késtartó beállítása kifordított helyzetben
A késtartó beállítása
A beállítás olyan legyen, hogy kifordított késtartónál a csap (B) kb. a hosszlyuk közepén legyen (X = X).
A késtartó függôleges beállítása * A beállításnak olyannak kell lennie, hogy a késtartó behajtásakor a profilcsô problémamentesen belepasszoljon a tömörítô házának a nyílásába.
Ennek a beállítása a késtartó kifordító-tengelyének csavarjával (SK-4) történhet. • Ennek a beállítása a késtartó kifordító-tengelyének csavarjával (SK-5) történhet.
A beállítás 1. A kontraanya (K) levétele 2. A csavar (SK-4) a megfelelô irányba el kell forgatni..
A kések beállítása • A beállításnak olyannak kell lennie, hogy a kések a tömörítôrotor szállítófésûi között középen helyezkedjenek el.
A késeket a szállítófésûk között központosítani kell 1. A kontraanyákat le kell venni - A kocsi bal és jobboldalán is. 2. A csavarokat (SK-1 és SK-2) a kocsi egyik oldalán egy kicsit meglazítani Ha a késtartót jobbra kell eltolni: A beállításnak olyannak kell lennie, hogy a késtartó behajtásakor a profilcsô a vezetôdarabon szépen csússzon.
3. A csavart (SK-4) kontraanyával kell lebiztosítani.
0300-H SCHNEIDWERK_544
- Aztán az (SK-2) csavart a kocsi jobboldalán betekerni. A csavar betekerésével lehet a késtartót annyira eltolni, hogy a kések a tömörítô szállítófésûi közötti nyílások közepére kerüljenek. Ha a késtartót balra kell eltolni:
3 mm
- A felfogófül elôször kb. 3 mm-rel a legmagasabb pont felett kezdjen el felcsúszni (lásd a vázlatot).
- Elôször az (SK-1) csavart a kocsi baloldalán kell kitekerni.
- Elôször az (SK-2) csavart a kocsi jobboldalán kell kitekerni. - Aztán az (SK-1) csavart a kocsi baloldalán betekerni. 3. Mindkét csavart (SK-1 és SK-2) ütközésig be kell tekerni.
094-03-11
- A csavarokat ne húzzuk meg erôsen. 4. Mindkét csavart (SK-1 és SK-2) kontraanyával lebiztosítani.
- 26 -
VÅGÒSZERKEZET, KÉSTARTÓ
H
A tömörítô rotor és a kés távolságának ellenôrzése • A tömörítô rotor és a kés távolsága legalább 20 mm legyen.
+ 2003
- Az ütközôcsavarokat ennek megfelelôen kell beállítani.
Ellenôrzés 1. A késtartót be kell fordítani (munkahelyzet) 2. Ellenôrizni kell szemrevételezéssel
SK-3
A tömörítô rotor és a kés távolsága legalább 20 mm legyen.
mi 20 mn. m
A távolság beállítása 1. A kontraanyákat (K) csavarozza le.
K
- A késtartó bal és jobboldalán is.
2. A csavarokat (SK-3) annyira kell elforgatni, hogy a helyes távolságot (20-30 mm) elérjük. - Mindkét ütközôcsavart úgy kell beállítani, hogyha a késtartót munkahelyzetbe fordítjuk, akkor ne csavarodjon el.
001-01-08
3. Az ütközôcsavarokat kontraanyával le kell biztosítani.
- 2002
17 / 45 x 4
m 20 min. m
TD 51/97/50
0300-H SCHNEIDWERK_544
- 27 -
ÁPOLÁS
Åltalános ápolási utasítások
Oldalsó védôborítások nyitása Egy alkalmas segédeszközzel (pl. csavarhúzó) a reteszt „R“ nyissuk ki és egyidejüleg a védôborítást hajtsuk fel.
Ahhoz, hogy a gépet hosszabb üzemeltetési idô után is jó állapotban meg tudjuk tartani vegyük figyelembe az alább felsorolt útmutatásokat.
Biztonságtechnikai utasítások • •
H
Beállítási- ápolási- és javítási munkák megkezdése elôtt a motort állítsuk le.
R 495.468
Ne végezzünk munkát a gép alatt anélkül, hogy a gép biztonságosan alá ne legyen támasztva.
Az oldalsó védôborítás zárása A védôborítást lefelé hajtjuk, a retesz „R“ önmagától beugrik és megakasztja a védôburkolatot a véletlen kinyílástól.
Vigyázat a rakfelületre valórálépésnél 1. Biztosítsuk a nyitott hátlapot véletlen lezáródástól (pl. kitámasztással).
- Az elsô üzemóra után az összes csavart húzzuk meg.
2. Alkalmazzunk megfelelô hágcsót (pl. stabil létrát). 3. Ne lépjünk rá a rakfelületre, ha az erôleadótengely zárt és a meghajtómotor jár. 4. Bejárati ajtó (csak adagolóhengerekkel ellátott kocsiknál) A bejárati ajtót a fedélzeti oldalfalnál csak leállított meghajtómotornál szabad kinyitni.
Gépalkatrészek tisztítása Alkatrészek
Figyelem! Ne használjunk nagynyomású tisztítóberendezést a csapágy- és hidraulika alkatrészekhez.
a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ehhez a géphez készültek. b.
Szeretnénk felhívni szíves figyelmüket, hogy a nem tôlünk beszerzett eredeti alkatrészek és tartozékok a gyár által nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra.
c. Ilyen termékek be építése és/vagy fel használása bizonyos kö rülmények között a gép tulajdonságait negatívan módosíthatják vagy befolyásolhatják. Olyan károkért, melyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeznek, a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
- Rozsdaképzôdés veszélye!
d. Önkényes változtatások, valamint idegen egységeknek a gépre való rászerelése a gyártó szavatossági felelôsségét kizárja.
- A gépet megtisztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk rövid próbajáratást. - Túl nagy nyomással végzett tisztítás esetében lakkárok keletkezhetnek.
Azbeszt A jármû bizonyos kereskedelmi alkatrészei technikai követelmények kielégítése céljából azbesztet tartalmazhatnak. Ügyelni kell ezen alkatrészek jelölésének figyelembe vételére.
9700-H ALLG.WARTUNG (544)
A fék utánállítása Lásd a „Fékberendezés“ c. fejezetet!
- 28 -
ÁPOLÁS
Hidraulika berendezés
H
Gáztartály
Vigyázat sérülési- és fertôzési veszély! Vigyázat!
Nagy nyomás alatt kilépô folyadékok a bôrön áthatolhatnak. Ebben az esetben azonnal orvoshoz kell fordulni!
A tárolótartályon nem szabad sem hegesztési-, sem forrasztási munkákat valamint mechanikus megmunkálásokat végezni.
Stickstoff= Nitrogén
ùtmutatás
Az elsô 10 üzemóra és az ezt követô minden 50 üzemóra után
• A gyártó adatai alapján minden gáztartálynak egy bizonyos idô után csekély nyomáscsökkenése van.
- a hidraulika berendezést és a csôvezetékek tömítettségét ellenôrizzük adott esetben a csavarozásokat húzzuk meg.
• A gázveszteség (nitrogén) évente kb. 2-3%. • Ajánlatos 4-5 évente a tartálynyomást ellenôrizni és adott esetben kiigazítani.
Minden üzembehelyezés elôtt - a hidraulikatömlôk kopását ellenôrizzük. Kopott vagy sérült hidraulikatömlôket azonnal ki kell cserélni. A cserevezetékeknek meg kell felelni a gyártó mûszaki elôírásainak.
A gáztartályban lévô nyomás megváltoztatása Ezt a munkát csak a vevôszolgálat vagy szakmûhely végezheti. • Ahhoz, hogy az elôfeszítônyomást a gáztartályban csökkentsük, vagy növeljük, speciális töltô- és ellenôrzôberendezés szükséges. • Elônyomás a gáztartályban: 12O bar nitrogén (N)
9700-H ALLG.WARTUNG (544)
- 29 -
ÅPOLÅS
H
Åpolás Pick-up - Az eltörött ujjak (53) az erre szolgáló lehúzóvasalások (54) levétele után a pick-up szétszedése nélkül kicserélhetôk.
Levegônyomás
Pick-up meghajtólánc - Minden 4O indítás után a láncot olajozni és a láncfeszítést ellenôrizni szükséges. - Évente egyszer a láncvédôt távolítsuk el, a láncot tisztítsuk és olajozzuk meg, valamint a szabadonfutót kenjük le. - A meghajtólánc utánhúzása a meghúzócsavaron (55) történik.
ìvtárcsa - A zsírzóhelyeket (L) a pick-up dob baloldalihomloklemezén technikai okokból akkor kell kenni, ha a pick-up üzemel. Ahhoz, hogy az esetleges baleseteket megelôzzük nagyobb elôvigyázatossággal kell eljárni!
58
Prés - A meghajtólánc utánhúzása a meghúzócsavarokon (58) történik a kontraanya oldása után. - A kontraanyát a láncfeszítés után ismét húzzuk meg. TD 57/91/42
F=80 FETT
(IV)
Fôcsapágyazás - A két fôcsapágyat minden 8O menet után meg kell kenni.
TD 57/91/51
544 / WARTUNG / 0300-H
- 30 -
ÅPOLÅS
H
Vágószerkezet
Egy kés kiszerelése - A késgerendelyt hajtsuk ki. - A reteszelôkart (R) csavarhúzóval húzzuk hátrafelé.
- A kést hajtsuk fel (A állás) és húzzuk visszafelé
Késbeszerelés - Ügyelni kell arra, hogy a reteszelôkar a kés kimunkált helyébe bekattanjon
Kiszerelt kések élezése A jól élezett kések energiát takarítanak meg és biztosítják a jó vágási minôséget. - Az egyes késeket szereljük ki és köszörüberendezéssel élezzük utána.
Figyelem! - A késnek csak a síma oldalát élezzük - Köszörülésnél viseljünk védôszemüveget. - Takarékos élezés a kés felhevítése nélkül garantálja a hosszú élettartamot.
TD 57/91/46
Késbiztosítás: A késbiztosítás kifogástalan funkciójának biztosítása érdekében gyakrabbi tisztítás ajánlatos. - A nyomórugók tisztítását nagynyomású tisztítóberendezéssel ajánlatos végezni. - Téliesítés elôtt a késeket és a biztosítóelemeket olajozzuk meg!
544 / WARTUNG / 0300-H
- 31 -
ÅPOLÅS
H
Kaparófenéklap láncai A négy kaparófenéklap láncait egyenletesen, de nem túl feszesre kell meghúzni. Könnyû járásukat biztosítani kell.
S
Kaparófenéklap láncok utánhúzása - A meghúzócsavarok (S) a plató alatt találhatók. Ha a feszítôút nem elegendô, akkor lánctagokat kell eltávolítani. TD 57/91/49
- Mindíg páros számú tagot (2, 4, 6,...) kell a négy láncon kivenni.
220 - 240 bar
Beállítási méret a végálláskapcsolóra EUROPROFI A beállítás zárt hátlapnál történik, valamint behajtott késgerendelynél. Végálláskapcsoló a hátlaphoz:
X = 6 mm
Végálláskapcsoló a rakodóautomatikához fent:
X = 5 mm
Végálláskapcsoló a vágószerkezethez:
X = 6 mm
Az olajkapcsoló beállítása (3)
220 - 240 bar
EUROPROFI adagolóberrendezéssel Végálláskapcsoló a kaparófenékhez: Beállítás (B) a hátlaphoz:
A = 6 mm
Csavarokat (SK) lazítsuk. A végálláskapcsolót a hossszlyukakon úgy pozícionáljuk, hogy a hátlap zárási folyamata úgy mûködjön, ahogy ez az „ELEKTROHIDRAULIKA“ c. fejezetben leírása került.
Az elektromos berendezés biztosítása Az elektromos berendezés egy 10 A biztosítékkal van biztosítva. A biztosíték (10 A) az elosztóház bal elsô részében található.
544 / WARTUNG / 0300-H
- 32 -
ÅPOLÅS
H
Egy lehúzó kiszerelése Kiszerelt lehúzó
- Csavarokat (S) oldjuk és a laposvasat eltávolítjuk - A raktérbôl a lehúzót lefelé húzzuk
Beállítások
TD 51/97/47
min m m 10
544 / WARTUNG / 0300-H
- 33 -
1)
Wunschausrüstung
ÅPOLÅS
Automatikus lánckenés
H
Hajtómû A hajtómûolajat évente fel kell újítani ill. fel kell tölteni.
Mûködés:
Olajat a kenésterv szerint kell betölteni.
A pick-up emelésével egyidejüleg az olajszivattyú (P) dugattyúja mozgásba kerül. Ezáltal minden alkalommal egy behatárolt menynyiségû kenôolaj kerül az egyes kenôhelyekre.
Olaj utántöltése - Az olajbetöltéshez, az olajtöltôcsavart (6) ki kell csavarni. - A szintjelzô csavaron (7) az olajszintet ellenôrizzük.
Olajcsere Üzembehelyezés elôtt
- A régi olajat leeresztjük és elôírásszerûen eltávolítjuk. TD29/94/21
- Olajszintet (OIL) a tartályban ellenôrizni kell és adott esetben utána kell tölteni. Csak környezetbarát, növénybázisú láncolajat alkalmazzunk!
- Az olajleeresztôcsavart (5) nyitjuk.
OIL
Adagolóhajtómû: 0,75 liter
P
Meghajtóláncok adagolóhengerekhez - Minden 4O. beindításkor a láncokat olajozni és a láncfeszítést ellenôrizni szükséges.
Bemeneti hajtómû: 1000 f/p = 2,5 liter
- A meghajtóláncok meghúzása a meghúzócsavarokon (58) vagy a biztosítóanyákon (57) történik.
540 f/p = 2,0 liter
- A kontraanyát és a biztosítóanyát a lánc megfeszítése után meghúzzuk. Bemeneti hajtómû: 1000 f/p 5 liter
Oldalhajtómû: 0,7 Liter
Kaparófenéklap-meghajtás: 1,5 Liter
50
F
Szûrôcsere A vörös stift (5O) az olajszûrô (F) elszennyezôdését mutatja. A stift az olajszûrô elszennyezôdési fokának megfelelôen többé kevésbé kinyomódik. Maximális szennyezôdési fokozatnál a szûrôt (F) cserélni kell. TD57/91/67
544 / WARTUNG / 0300-H
- 34 -
KEREKEK ÉS ABRONCSOK
H
Kerekek és abroncsok Meghúzási nyomaték A kerékanyák meghúzását rendszeresen ellenôrizni kell (a meghúzási nyomatékot lásd a táblázaton)!
FIGYELEM! Az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni. - Kerékcserénél az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni.
Levegônyomás - Ügyeljünk a helyes abroncsnyomásra! - Az abroncsok levegônyomását rendsszeresen a táblázat szerint ellenôrizni kell ! Felpumpálásnál és túl nagy abroncsnyomásnál balesetveszély áll fenn!
Abroncsméretek
Ply rating
Levegônyomás (bar)
Legnagyobb sebesség
500/50-17
14 PR
3,5
40 km
550/45-22,5
14 PR
2,9
40 km
4,0
60 km
555/55-20
12 PR
3,0
40 km
555/45-17 FRT
154 F
5,0
80 km
555/45-17 FRT
154 F
4,5
60 km
555/45-17 FRT
146 F
3,0
80 km
544 / RÄDER 9900-H
- 35 -
LÉGFÉKBERENDEZÉS
H
Féktömlô csatlakoztatása
Vezetékszûrô tisztítása
- A féktömlô csatlakoztatásánál ügyelni kell arra, hogy a kuplungfejek tömítôgyûrûi tiszták legyenek, helyesen tömítsenek és a jelölés szerint a „Készlet“ (vörös szín) a „Készlet“ és „Fék“ (sárga szín) a „Fék“hez kerüljön csatlakoztatásra.
A két vezetékszûrôt az üzemi feltételeknek megfelelôen, általában kb. 3-4 havonta ki kell tisztítani. A tisztításhoz a szinterszûrôpatronokat ki kell venni.
- A sérült tömítügyûrûket ki kell cserélni.
b) A záródarabot 0-gyûrûvel (23), a nyomórugót és a szinterpatront vegyük ki.
Az ABS (antiblokkrendszer) áramellátása
c) A szinterszûrôpatronokat nitro tisztítószerrel mossuk ki és sûrített levegôvel fuvassuk ki. Sérült szûrôpatronokat fel kell újítani.
Munkamenet: a) A záródarabot (21) mindkét fülnél be kell dugni és a tolattyút (22) ki kell húzni.
d) Összeszerelésnél fordított sorrendben járunk el, ügyelve arra, hogy az 0-gyûrû (23) ne akadjon be a házon a tolattyú számára kialakított vezetôhoronyba!
Az ABS áramellátás nélkül nem mûködik. A menet megkezdése elôtt a dugót (1) a traktornál csatlakoztatjuk. • A kocsi leállításához a dugót a konzol aljzatán csatlakoztassuk. Az elhajtható vasalással (1a) a dugó kioldódás ellen biztosítható.
Fékbeállítás A dugattyólöket a fékhengeren semmiesetre sem lehet több, mint 30 mm. Ezt idôrôl idôre ellenôrizni és adott esetben utánállítani szükséges.
- Az elsô napi menetnél a légtartályt vízteleníteni kell. - Csak akkor induljunk, ha a fékrendszerben 5,0 bar levegônyomás van.
Figyelem! Mindenféle ápolási és karbantartási munkát a fékberendezésen szakmûhellyel vagy a gyártó vevôszolgálatával kell elvégeztetni. A gyorsjáratú tengelyhez „300x200“ egy speciális kézikönyv áll rendelkezésre, mely a vevôszolgálatnál beszerezhetô.
Figyelem!
Beállítás - A beállítás az állítócsavarral (7) történik. - A dugattyúlöket új beállításnál 12-15 mm legyen. Ahhoz, hogy a fékberendezés rendeltetésszerû mûködését biztosítani lehessen, az ápolási idôközöket valamint a fékbeállításokat (max. 30 mm-es löket) lelkiismeretesen be kell tartani.
max. 30 mm Hub
A légfékberendezés ápolása és karbantartása Légtartály víztelenítése A légtartályt naponta vízteleníteni kell. Ehhez víztelenítôszelep csapját egy drót segítségével oldalirányba húzzuk. A víztelenítôszelepet elszennyezôdés esetén a tartályból csavarozzuk ki és tisztítsuk meg.
DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 H (540)
7
- 36 -
TD70/91/4
1)
Wunschausrüstung
LÉGFÉKBERENDEZÉS
H
Oldási helyzet a fékszelepen Az oldási helyzet lehetôvé teszi a kocsinak a mozgását, ha a féktömlôk nincsenek a traktorra csatlakoztatva. - A mûködtetôgombot (M) ütközésig nyomjuk be. A fék ekkor old. - A mûködtetô gombot ütközésig húzzuk ki. A kocsi a légtartályból jövô tartaléknyomás segítségével ismét lefékezôdik. - A féknyomócsö felcsatlakoztatásakor a müködtetö gombot (M) a vonójármüböl jövö rendszernyomás automatikusan újra kinyomja.
ALB-szabályzó (automatikus fékerô-szabályzó) (Automatikus fékerôszabályzóval történt felszerelés esetén) Az ALB-szabályzó a szükséges fékerôt a kocsi rakodási állapotának megfelelôen automatikusan szabályozza.
Beállítás A beállítási méretet (L) nem szabad változtatni. Ennek meg kell felelnie a WABCO teljesítménytáblán megadott értéknek.
- Indítás elôtt a rögzítôféket oldani kell és a forgattyút befelé kell hajtani.
A kocsi leállítása Leállításhoz a kocsit rögzítôfékkel kell lefékezni. - A fékerôszabályzót „oldás“ állásba kell tenni és a féktömlôt le kell csatolni.
TD13/92/12
DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 H (540)
- 37 -
1)
Wunschausrüstung
D Schmierplan 40 F 80 F 1J FETT
F Plan de graissage
alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich FETT
40 F 80 F 1J FETT
= Anzahl der Schmiernippel II, III, IV Siehe Anhang "Betriebsstoffe" * Variante
Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an GRAISSE
40 F 80 F 1J FETT
= Nombre de graisseurs II, III, IV Voir annexe "Lubrifiants" * Variante
siehe Anleitung des Herstellers
I
GB Lubrication chart
= Number of grease nipples II, III, IV see supplement "Lubrificants" * Variation
Voir le guide du constructeur
40 F 80 F 1J FETT
S
Esquema de lubricacion
ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno GRASSO
40 F 80 F 1J FETT
= numero degli ingrassatori = N° de boquillas de engrase II, III, IV vedi capitolo “materiali di esercizio” II, III, IV Véase anexo “Lubrificantes” * variante * Variante
= Antal smörjnipplar II, III, IV Se avsnitt ”Drivmedel” * Utrustningsvariant
40 F 80 F 1J FETT
40 F 80 F 1J FETT
A cada 40 viagens A cada 80 viagens Uma vez por ano Lubrificante
= Número de niples de lubrificação II, III, IV Ver anexo ”Lubrificantes" * Variante Ver instruções do fabricante
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
40 F 80 F 1J FETT
Hvert 40. lass Hvert 80. lass 1 x årlig FETT
= Antall smørenipler II, III, IV Se vedlegg "Betriebsstoffe" * Unntak Se instruksjon fra produsent
H Kenési terv
Mazací plán
Plano de lubrificaçao
= Aantal smeernippels II, III, IV zie aanhangsel "Smeermiddelen" * Varianten
Se tillverkarens anvisningar
CZ
alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks VET
Smøreplan
Varje 40: e lass Varje 80: e lass 1 x årlingen FETT
Véanse instrucciones del fabricante
P
40 F 80 F 1J FETT
N
Smörjschema
40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J vez al ano FETT Lubrificante
vedi istruzioni del fabbricante
Smeerschema
see manufacturer’s instructions
E
Schema di lubrificazione
all 40 loads all 80 loads once a year GREASE
NL
kaûd˝ch 40 voz˘ kaûd˝ch 80 voz˘ 1 x roËnÏ TUK
40 F 80 F 1J FETT
= PoËet mazacÌch hlaviËek II, III, IV Viz kapitola "Mazací prostředky vydání …" * Varianta
minden 40 menet után minden 80 menet után 1-szer évente ZSÍR
FETT
= A zsírzógombok száma II, III, IV Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet * Variante Nézd a gyártó utasításait!
viz. příruËka v˝robce
1J
6
80 F
(II)
1
2
1
ÖL
1
1
40 F
1
=
1
(II)
FETT
4
5
5
ÖL
(IV)
40 F 80 F
(II)
1
(II)
1
ÖL
(3)
ÖL
2
5
HD SAE 90
1J
9900 SCHMIERPLAN (544)
HD SAE 90
6
Nr. 542.90.010.0
- 38 -
D Schmierplan 40 F 80 F 1J FETT
F Plan de graissage
alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich FETT
40 F 80 F 1J FETT
= Anzahl der Schmiernippel II, III, IV Siehe Anhang "Betriebsstoffe" * Variante siehe Anleitung des Herstellers
I ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno GRASSO
Esquema de lubricacion
40 F 80 F 1J FETT
A cada 40 viagens A cada 80 viagens Uma vez por ano Lubrificante
= Número de niples de lubrificação II, III, IV Ver anexo ”Lubrificantes" * Variante Ver instruções do fabricante
N Smøreplan
Varje 40: e lass Varje 80: e lass 1 x årlingen FETT
40 F 80 F 1J FETT
= Antal smörjnipplar II, III, IV Se avsnitt ”Drivmedel” * Utrustningsvariant
Hvert 40. lass Hvert 80. lass 1 x årlig FETT
= Antall smørenipler II, III, IV Se vedlegg "Betriebsstoffe" * Unntak
Se tillverkarens anvisningar
Se instruksjon fra produsent
H Kenési terv
Mazací plán
Plano de lubrificaçao
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Smörjschema 40 F 80 F 1J FETT
alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks VET
= Aantal smeernippels II, III, IV zie aanhangsel "Smeermiddelen" * Varianten
see manufacturer’s instructions
Véanse instrucciones del fabricante
CZ
P
40 F 80 F 1J FETT
= Number of grease nipples II, III, IV see supplement "Lubrificants" * Variation
40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J vez al ano FETT Lubrificante
vedi istruzioni del fabbricante
Smeerschema
all 40 loads all 80 loads once a year GREASE
S
= numero degli ingrassatori = N° de boquillas de engrase II, III, IV vedi capitolo “materiali di esercizio” II, III, IV Véase anexo “Lubrificantes” * variante * Variante
40 F 80 F 1J FETT
40 F 80 F 1J FETT
Voir le guide du constructeur
E
Schema di lubrificazione 40 F 80 F 1J FETT
Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an GRAISSE
= Nombre de graisseurs II, III, IV Voir annexe "Lubrifiants" * Variante
NL
GB Lubrication chart
kaûd˝ch 40 voz˘ kaûd˝ch 80 voz˘ 1 x roËnÏ TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek II, III, IV Viz kapitola "Mazací prostředky vydání …" * Varianta
40 F 80 F 1J FETT
minden 40 menet után minden 80 menet után 1-szer évente ZSÍR
FETT
= A zsírzógombok száma II, III, IV Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet * Variante Nézd a gyártó utasításait!
viz. příruËka v˝robce
1J
III
HD SAE 90
HD SAE 90
III
80 F
(II) (IV)
(IV) FETT
40 F
4
1J
9900 SCHMIERPLAN (544)
FETT
1
III HD SAE 90
- 39 -
ÖL
Nr. 546.90.011.0
MÿSZAKI ADATOK
H
Típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblára és a kereten van beütve. Garanciális esetek és kérdésfelvetések a gyártási szám megadása nélkül nem tisztázhatók. Kérjük a gép átvétele után haladéktalanul a kezelési utasítás címlapjára a számot felvezetni. Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Mûszaki adatok EUROPROFI adagoló nélkül
EUROPROFI adagolóberendezéssel
Típus
544
Típus
544
Teljes hossz
8900 mm
Teljes hossz
9500 mm
Teljes szélesség
2420 mm
Teljes szélesség
2470 mm
Magasság felhajtva
3600 mm
Magasság felhajtva
3600 mm
Magasság lehajtva
2700 mm
Magasság lehajtva
2700 mm
Nyomtáv
1850 mm
Nyomtáv
1850 mm
Platómagasság
1220 mm
Platómagasság
1220 mm
Pick-up-szélesség
1800 mm
Pick-up-szélesség
1800 mm
Kések száma
31
Kések száma
31
Késtávolság
45 mm
Késtávolság
45 mm
Ürtartalom
50 m3
Befogadóképesség
50 m3
Ürtartalom a DIN 11741
31,5 m3
3
Ürtartalom a DIN 11741 szerint
31,5 m
Kardántengely túlterhelésbiztosítása
* 2400 Nm / 540 f/p
Kardántengely túlterhelésbiztosítása
* 2400 Nm / 540 RPM
Kardántengely túlterhelésbiztosítása
* 1500 Nm / 1000 f/p
Kardántengely túlterhelésbiztosítása
* 1500 Nm / 1000 RPM
Abroncsozás
500 / 50 - 17 14 PR TD
Abroncsozás
500 / 50 - 17 14 PR TD
Levegônyomás
3,9 bar
Levegônyomás
3,9 bar
Súly kb.
5200 kg
Súly kb.
5500 kg
Tartós hangterhelésszint
<70 dB(A)
Tartós hangnyomásszint
<70 dB(A)
Az adatok nem kötelezô jellegüek. Az adatok nem kötelezô jellegûek.
Szükséges csatlakozások • 1
kettôshatású hidraulikacsatlakozó
Kívánság szerinti felszerelés:
Üzemi nyomás min.: 12O bar Üzemi nyomás max.: 2OO bar
Hosszabbítókábel a vezérlôpulthoz
• 7 - pólusú csatlakozó a világítási berendezéshez (12 Volt)
Vonószem ø 50 mm (Hitch)
• 3 - pólusú (12 Volt) csatlakozó
Abroncsozás: lásd alkatrészjegyzék Keresztirányú szállítószalag * Bemeneti hajtómû az 1000 f/p erôleadótengelyhez * Bemeneti hajtómû az 540 f/p erôleadótengelyhez
* lásd az „Üzembehelyezés“ c. fejezetet is 544 / TECHN. DATEN 9700-H
- 40 -
MÿSZAKI ADATOK
A pótkocsi rendeltetésszerû használata Az „EUROPROFI“ rakodókocsi kizárólag a szokásos mezôgazdasági munkákhoz készült. Zöld-, nyers-takarmány, fonnyasztott szilázs és szalma rakodására, szállítására és rakodására. • Szecskatermék szállítására és kirakodására. Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerûnek számít. Az ebbôl származó károkért a gyártó nem szavatol; ebben az esetben a kockázatot egyedül az üzemeltetô viseli. • A rendeltetésszerû használathoz tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási utasításban foglaltak betartása.
Helyes szállítás:
544 / TECHN. DATEN 9700-H
- 41 -
H
- D42 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I ÖL
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
II
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
III
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
IV (IV)
FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
V
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VI
SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
VII
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D43 -
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 15W-30 85W-140
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
GENOL
WINTERSHALL
VEEDOL
VALVOLINE
TOTAL
SHELL
RHG
MOBIL
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
FUCHS
FINA
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
III ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
ÖL
II
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
I
HYDRAN 32/46/68
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
*
ANMERKUNGEN
MELLÉKLET
H-ANHANG TITELBLATT _341
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Minôség és méretpontosság - Üzembiztosság.
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. • Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-ANHANG TITELBLATT _341
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
Melléklet - B
KARDĀNTENGELY
1) Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál:
Kardántengely
A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási fordulatszáma 200 f/perc alatt van.
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
A kardántengely illesztése A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
FIGYELEM! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Hossztolási folyamat L2
2.) Nagyhatószögû csukló: X
X X
TD 52/97/37
- A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
min.
Figyelem!
X
• A maximális üzemi hosszra L1 (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük! • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
3) Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok. Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
• Fontos dörzskapcsolós kardántengelynél
8h FETT
Munkavédelmi eligazítások A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. (A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.)
9700-H GELENKWELLE (341)
H
- Elsô üzembehelyezés elôtt és hosszabb állásidô után a dörzskapcsoló (9) munkamódját ellenôrizzük. - Ehhez az anyákat (13) húzzuk meg, ezáltal a dörzstárcsák tehermentesítésre kerülnek, az anyákat (13) ismét laítsuk meg, a kuplung ismét mûködôképes.
-B1-
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
GB
S
I
HU
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656