H
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ . . . 3. oldal „Az eredeti kezelési utasítás fordítása”
TERRASEM C 8 (Type 8508 : + . . 01001)
TERRASEM C 9 (Type 8509 : + . . 01001)
• Vetögép
Nr.99 8508.HU.80M.1
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
Pöttinger-hírlevél www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktuális szakmai információk, hasznos linkek és szórakozás
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
❑
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll.
❑
A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került.
❑
Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került.
❑
A kerékanyák meghúzását ellenôriztük.
❑
A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került.
❑
Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás
❑
A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént.
❑
A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható.
❑
Mûködési magyarázat próbajáratásnál.
❑
Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került.
❑
Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént.
❑
A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni vagy az interneten keresztül ( http://www.poettinger.at) továbbítani kell - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja. H-0600 Dokum D Anbaugeräte
-3-
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK CE-jel .........................................................................6 Figyelmeztetô jelek jelentése .....................................6
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK Közúti közlekedés csatlakoztatott munkagéppel ........7 A pótkocsi fel- és lecsatolásához ...............................7 Rendeltetésszerû használat .......................................7 Közúti közlekedés ......................................................7 Üzembehelyezés elôtt ................................................7 Ellenôrzések üzembehelyezés elôtt ...........................7
FELÉPÍTÉS
A VETÔMAG MENNYISÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA (LEZÁRÁS*) A vetômagmennyiség hektáronkénti beállítása ........ 31 Az adagoló alkatrészei ............................................. 31 Adagolókerék cseréje...............................................32 Adagoló kerekek áttekintő táblázatai .......................33
A VEZÉRLÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE A vezérlés komponenseinek csatlakoztatása ..........34
ARTIS - VEZÉRLÉS A kezelôpult .............................................................35 Kapcsolópult („ARTIS Plus”) ....................................37
A gép szerkezeti felépítése ........................................8
A billentyűk funkciója ...............................................38
Szerelési csoportok....................................................8
Beállítások a fő menüben ........................................39
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ A gép felfüggesztése..................................................9 A vontató rúd beállítása .............................................9 A hidraulika csatlakoztatása..................................... 10 Hidraulikacsatlakozás („ARTIS Plus”) ...................... 11 Fékberendezés ........................................................ 12 Megvilágítás ............................................................. 12 Kezelőegység........................................................... 12 A gép leállítása ........................................................ 13
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET A munkahelyzet beállítása ....................................... 14 Szállítási helyzetbe történô beállítás ........................ 15 A gépet munkahelyzetbe kell állítani ("ARTIS Plus")........................................................................ 16 A gépet szállítási állapotba állítani („ARTIS Plus” .... 17
Menüjegyzék lezárás (kalibrálás) .............................40 Konfigurációs menü .................................................46 Riasztás és figyelmeztető jelzés ..............................46 Kapcsolópult ............................................................48 A startmenü-jegyzék menüpontjai............................48 Funkciók a WORK menüben....................................49 Kiegészítő funkciók a WORK menüben („ARTIS Plus”)........................................................................ 51 SET menü beállításai ...............................................52 Funkciók a DATA menüben ......................................60 A diagnózis menüjegyzéke ......................................62 Konfigurációs menü .................................................62 Riasztási és figyelmeztetési jelentések ....................63
SZERVÍZ Hidraulikaberendezés terve Terrasem R3 / R4 ........65
A gépet teljesen ki kell emelni .................................. 18
Hidraulikaberendezés terve Terrasem R3 / R4 Artis plus ..........................................................................66
Vigyázat lejtôn történô megforduláskor! ................... 18
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C4 ................67
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C4 Artis plus ..........................................................................68
A munkavégzés mélységének beállítása ................. 19
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C6 ...............69
Egyengető lap ..........................................................20
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C6 Artis
A külső kihajtható mezők támasznyomása ..............21
plus ..........................................................................70
Traktorbordázatú gumikerekek .................................21
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C8 / C9 ........ 71
Disc-rendszer ...........................................................22 Szegélylemezek .......................................................23
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C8 / C9 Artis plus ..........................................................................72
Vetômagsín ..............................................................24
Elektromos kapcsolási rajz (<2010) .........................73
Nyomlazító ...............................................................25
Elektromos kapcsolási rajz R3/R4/C4/C6 (>2010) ... 74
Elosztóegység és keréknyomok ...............................26
Elektromos kapcsolási rajz C8 / C9 (2010-től) .........75
Elosztó .....................................................................26
Abroncsok ................................................................ 76
Keréknyom-kifolyók ..................................................26
Mi a teendő, ha: .......................................................77
Pálcás magtakaró ....................................................28
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Keréknyomjel............................................................28
Biztonságtechnikai utasítások ..................................78
A tartály ponyvaborítása ..........................................29
Általános karbantartási utasítások ..........................78
Feltöltô híd ...............................................................29
A gépalkatrészek tisztítása ......................................78
Rövid leírás ..............................................................30
Szabadban történô tárolás .......................................78
1201_H-Inhalt_8508
-4-
H
Figyelem! A biztonságtechnikai utasításokat a mellékletben kérjük figyelembe venni!
TARTALOMJEGYZÉK
Téliesítés..................................................................78 Kardántengely ..........................................................78 Hidraulikus berendezés ...........................................78 Karbantartási utasítások ..........................................79 Kenési helyek ...........................................................80 Általánosan ..............................................................82 Levegônyomás ........................................................82 Feszsrehúzás nyomatéka ........................................82 Radarszenzor...........................................................83 Az elektromos berendezés biztosítása ....................84 Az elektronikus alkatrészek ápolása ........................84
LÉGFÉKBERENDEZÉS A fékvezetékek csatlakoztatása ...............................85 Az útrakelés elôtt .....................................................85 A fékberendezés alkatrészei ....................................85 A fékvezeték szûrôjének tisztítása ..........................85 A fékek beállítása és karbantartása .........................86 A gép leállítása ........................................................86 A fékfolyadék cseréje ...............................................87 A fékvezetékek légtelenítése....................................87
HIDRAULIKUSAN MEGHAJTOTT VENTILLÁTOR Alapbeállítások.........................................................88 A beállítás elôtt ellenôrizni! ......................................88 Standard hidraulikusan meghajtott ventillátor1) .......89 Hidraulikusan meghajtott ventillátor Load Sensing vezérléssel1) ............................................................90
ELEKTROHIDRAULIKA Üzemzavarok és elhárításuk áramszünet esetén az Artis +....................................................................... 91
MÛSZAKI ADATOK Mûszaki adatok ........................................................92 A sorvetôgép rendeltetésszerû használata ..............93 Típustábla elhelyezése ............................................93
MELLÉKLET Kenési terv ...............................................................98 Üzemanyagok ..........................................................99
VETÉSI TÁBLÁZAT Vetési táblázat Terrasem általánosan 2011 januári gyártási dátumtól.................................................... 101 Vetési táblázat Terrasem R3 2011 januári gyártási dátumtól ................................................................. 102 Vetési táblázat Terrasem C6 2011 januári gyártási dátumtól ................................................................. 103 Vetési táblázat Terrasem R4, C4, C8, C9 2011 januári gyártási dátumtól.................................................... 104
1201_H-Inhalt_8508
-5-
H
FIGYELEMEZTETÔ JELZÉSEK
H
CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elôírásainak.
Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet). Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonsgtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek jelentése
Åpolási- és javítási munkák megkezdése elôtt a motort le kell állítani, és a kulcsot ki kell húzni.
Soha ne nyúljunk a gép olyan részeibe, ahol zúzási veszély áll fenn addig, amíg ott az alkatrészek még mozoghatnak.
Ne tartózkodjunk a gép lengô részeinek közelében.
Járó motornál maradjunk megfelelô távolságban.
bsb 447 410
0400_H-Warnbilder_8502
-6-
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Közúti közlekedés csatlakoztatott munkagéppel A vontatógép közlekedési tulajdonságait a csatlakoztatott munkagép befolyásolja. • Lejtôn folytatott munkánál borulásveszély áll fenn. • A közlekedés módját a mindenkori domborzati- és talajviszonyokhoz kell illeszteni. • A vontatójármûvet megfelelô ballasztsúlyokkal kell ellátni, hogy a kormányzási- és fékezôképességet biztosítani tudjuk (a j á r m û ö n s ú l yá n a k Kg 20% legalább 20%-át a mellsô tengelyre helyezzük). • Személyek a vontatott munkagépen nem tartózkod hatnak.
A pótkocsi fel- és lecsatolásához
Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetôt az összes mûködtetô berendezéssel, valamint azok funkciójával meg kell ismertetni. A munkavégzés során erre már túl késô van! b. Minden üzembehelyezés elôtt a pótkocsit közlekedéstechnikai és üzembiztonsági szempontból ellenôrizni kell. c. A hidraulika berendezések mûködtetése és a hajtómû bekap csolása elôtt a veszélykörzetbôl mindenkit el kell távo lítani d. A jármû beüzemelése elôtt a gépkezelônek ügyelni kell arra, hogy senkit ne veszélyeztessen és ne kerüljön akadály a gép elé. Amennyiben a gépkezelô közvetlenül a pótkocsi mögött az úttestet nem tudja áttekinteni, akkor hátramenetben irányítószemélyt kell igénybe vennie. e. Vegyük figyelembe a pótkocsin elhelyezett biztonság technikai útmutatásokat. Ezen kezelési utasítás 5. oldalán található az egyes figyelmeztetô táblák magyarázata. f. Vegyük figyelembe a kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben és mellékletében foglalt útmutatásokat.
• Munkagépeknek a traktorra való csatolásánál sérülési veszély áll fenn!
Ellenôrzések üzembehelyezés elôtt
• Rácsatolásnál ne álljunk a pótkocsi és a traktor közé, amíg a traktor hátrafelé mozog.
A következô útmutatások megkönnyítik a pótkocsi üzemben tartását. Pontosabb információk az egyes pontokhoz az ezen kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben találhatók.
• A traktor és a pótkocsi között senkinek sem szabad tartózkodni, amíg a jármû elgördülés ellen rögzített fékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva nincs! • A kardántengely fel- és leszerelését csak leállított motornál végezzük.
Rendeltetésszerû használat Rendeltetésszerû használat: lásd a „Mûszaki adatok“ c. fejezetet. • A vontatmány teljesítményhatárait (engedélyezett tengelysúly, támasztóteher, össztömeg) nem szabad túllépni. A megfelelő adatokat a hordozókeret bal oldalán találhatóak. • Ezenkívül figyelembe kell venni az alkalmazott erôgép teljesítményhatárait.
1. Ellenôrizzük, hogy minden biztonsági berendezés (borítások, burkolatok, stb.) elôírásszerû állapotban és védôállásban a pótkocsin elhelyezésre kerültek. 2. Kenjük le a pótkocsit a kenésterv szerint. Ellenôrizzük a hajtómû olajszintjét és tömítettségét. 3. E l l e n ô r i z z ü k a z levegônyomását.
abroncsok
megfelelô
4. Ellenôrizzük a kerékanyák rögzítését. 5. Ü g ye l j ü n k a m e g f e l e l ô e r ô l e a d ó t e n g e l y fordulatszámra. 6. Hozzuk létre az elektromos kapcsolatot a traktorrral és ellenôrizzük a helyes csatlakoztatást. Vegyük figyelembe a kezelési utasításban foglalt útmutatásokat! 7. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: • Vonórúdmagasság • a kardántengely hosszúsága
Közúti közlekedés • Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait.
8. A pótkocsit csak az erre kialakított készülékkel rögzítsük. 9. A kardántengely és a túlterhelésbiztosító ellenôrzése (lásd: melléklet) 10. Ellenôrizzük az elektromos berendezés mûködését. 11. Csatoljuk a hidraulikavezetéket a traktornál. • Ellenôrizzük a hidraulikatömlôk sérüléseit és elöregedését. • Ügyeljünk a helyes csatlakoztatásra. 12. Minden kihajtható részegységet veszélytokozó helyzetváltoztatás ellen biztosítani kell. 13. Ellenôrizzük a rögzítô- és üzemi fék mûködését.
0800_H-AllgSicherheit_3842
H
-7-
Fontos! Åltalános biztonságtecnikai utasítások a pótkocsi használatára!
H
FELÉPÍTÉS
A gép szerkezeti felépítése 5 4
7 6
3
8 2
9
10 1
17
15
1.zóna Talajmegmûvelés A talaj lazítása, p o r h a nyó s í t á s a é s egyengetése. - Disc-rendszer
16
2.zóna Elôzetes tömörítés a csoroszlya rendszer egyenletes csúszásához - gumikerekek traktorbordázattal
14
3.zóna
13
3.zóna
5.zóna
Vetômagszórás
Utólagos tömörítés
Behúzás
tárcsás csoroszlya rendszerrel és mélyvezetô kerekekkel.
avetômagotamélyvezetô kerekek a barázdába nyomják
- borona
Szerelési csoportok 1)
vontató rúd
12)
traktorbordázatú gumikerekes futómû
2)
támasztóláb
13)
szegélylemez
3)
feltöltô híd
14)
kiegyenlítô borona
4)
vetômagtartály
15)
disc-rendszer
5)
adagoló
16)
megvilágítás
6)
elosztófej
17)
hidraulikus hajtású ventillátor
7)
keréknyomjelzô
8)
nyomjelzô
9)
borona
10)
mély vezető görgők
11)
tárcsás vetôcsoroszlya
1000_D-Aufbau_8508
11
12
-8-
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
A gép felfüggesztése - Rögzítse a traktor alsó vezetô rudazatát középen,
- Csatlakoztassa a lengőkart (P) az alsó vezetőkarhoz!
- a hidraulika alsó rudazatát (U) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányba ne tudjon kilengeni,
- Biztosítsa megfelelően a csatlakozó csapszeget (1)!
- a gép szabálytalan, nem stabil utánfutásának kiküszöbölése céljából.
- Húzza fel mindkét támasztékot (2) a vontatási pozícióba és rögzítse!
1
549-08-48
P 2
A vontató rúd beállítása • Állítsa be a vontató alsó vezetô rudazatát (U) vízszintesen vagy olyan formában, hogy ez hátrafelé haladva gyengén emelkedik, • Rögzítse a merevítőrudat (S) olyan formában, hogy hordozó alvázkeret vízszintes helyzetbe kerüljön.
1200_H-Anbau_8507
-9-
H
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
H
A hidraulika csatlakoztatása A hidraulikatömlők csatlakoztatása a traktorhoz
ST
- Hozza a vezérlôberendezésben található kezelôelemet (ST) semleges állásba,
0
- ügyeljen a csatlakozók tisztaságára.
A vontatónak legalább a következô hidraulikus csatlakozókkal kell rendelkeznie:
h
Biztonságtechnikai utasítás: lásd az A1. melléklet 7.), 8a. – 8h.) pontját!
s
- 3 kettős működésű hidraulika (DW) és -
egy egyszeres mûködésû (EW) nyomás nélküli visszacsatolással1)
TD 26/92/48
EW = egyszerű csatlakozás (piros fedél) hidraulikus ventilátormotor DW1 = kettős csatlakozás (kék fedél) Gépet a munkahelyzetbe leengedni vagy a szállítási helyzetbe felemelni. DW2 = kettős csatlakozás (zöld fedél) A Disc rendszer munkamélységének beállítása DW3 = kettős csatlakozás (sárga fedél) Kiegészítő funkciókat a hidraulika átkapcsoló blokkján kell kezelni kar
funkció
H1
gépet be- és kihajtani
H2
csoroszlyanyomás beállítása
H3
nyomjelzőt emelni/leengedni
Figyelem! A biztonságos szállítás érdekében az összes zárószelepet (H1H4) el kell zárni (=poz. 0) Mindkét rögzítő szegnek be kell kattanni.
Magyarázat! Az átkapcsoló blokkon csak egy hidraulikafunkciót szabad kiválasztani.
P = Nyomóvezeték T = Visszatérő vezeték
1200_H-Anbau_8507
- 10 -
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
H
Hidraulikacsatlakozás („ARTIS Plus”) A hidraulikatömlők csatlakoztatása a traktoron - Állítsa a vezérlő kart (ST) az üresjárati állásba (0)!
ST
- Ügyeljen a csatlakozódugók tisztaságára!
0 A vo n t a tó g é p n e k l e g a l á b b a z a l á b b i hidraulikacsatlakozásokkal kell rendelkeznie:
h
Biztonsági utasítások: lásd az A1 melléklet 7.), 8a.-8h.) pontjaiban foglaltakat!
s
- 1 db kétszeres (DW) és - 1 db egyszeres (EW) csatlakozás nyomásmentes visszatérő tömlővel
TD 26/92/48
EW = egyszeres csatlakozás (piros porvédőfedéllel) hidraulikus ventilátorhajtás DW = kétszeres csatlakozás (kék porvédőfedéllel) maradék hidraulikafunkciók
Figyelem!
DW
0
H4
1
ARTIS Plus
EW
DW P EW T 549-08-36
P = nyomóvezeték T = visszatérő vezeték (nagy keresztmetszettel)
1200_H-Anbau_8507
- 11 -
A biztonságos szállítás érdekében a zárószelepet (H4) zárva kel tartani (=pozíció 0). Mindkét reteszhorognak be kell ugrani a helyére!
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
Fékberendezés - Csatlakoztassa a sárga fékcsövet, - csatlakoztassa a piros fékcsövet. - Töltse fel a sûrített levegô tartályát, - közben kiengednek a fékek. Lásd még: a „légfékberendezés” leírásánál!
Megvilágítás - Csatlakoztassa a 7 pólusú csatlakozó dugót (E3), - ellenôrizze a megvilágítás mûködését, - szerelje fel a kezelô egységet traktor vezetôfülkéjében.
Kezelőegység - Felszerelhető gép elektromos áramellátása - A kezelőpultot a vontatógép kabinjában kell rögzíteni A részletes információkat a „Vezérlés üzembe helyezése“ című fejezet tartalmazza
1200_H-Anbau_8507
- 12 -
H
CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓHOZ
A gép leállítása A csôtartószerkezet használata Az összes kábelt és vezetéket a tömlőtartón (K) lehet rögzíteni. - Elektromos kábel - Hidraulikatömlők - Fékcsövek
- A gépet csak sík és szilárd talajon szabad lecsatolni. - Engedje le mindkét támasztólábat (2), rögzítse és biztosítsa a csapszeggel. - A gépet csak behúzott fékekkel és kerékékekkel biztosítva szabad lecsatolni! - Biztosítsa a gépet a rögzítőfékkel (F). A rögzítőfék a gép jobb oldalán található.
1200_H-Anbau_8507
- 13 -
H
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET
A munkahelyzet beállítása 1. Állítsa le a gépet sík talajon.
Biztonsági utasítások! Az átállítást szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe és fordítva csak sík talajon szabad elvégezni.
2. Nyissa ki a zárószelepet (H4) a hidraulikatömlőn (poz. 1). 3. Nyissa meg a kart (H1) az átkapcsoló blokkon (poz. 1) - Ezzel a be-/kihajtási funkciót válassza ki. 4. Engedje le a vetősínt és a Disc rendszert a vezérlővel (DW1), de ne teljes mértékben.
Gyôzôdjön meg róla, hogy a gép lengéstartománya szabad és nem tartózkodik senki a veszélyes területen.
5. A vezérlő készülékkel rövid ideig nyomást adni a „megemeléshez”. - Így a biztosító szegek tehermentesítésre kerülnek. 6. Hajtsa ki teljesen a gépet a vezérlő készülékkel (DW3). - A kihajtást mindenképpen egy ütemben kell végrehajtani. Ha megszakítja a kihajtást, akkor hajtsa be a gépet és kezdje el újból elölről a kihajtást.
A gépet csak szállítási helyzetben szabad szállítani.
7. Lassan haladjon előre a vontatóval és továbbra is adjon nyomást a vezérlőn keresztül. - Az egyenletes nyomás érdekében a hidraulikatartályon keresztül. 8. Zárja el az átkapcsoló blokkon a kart (H1). - Így kikapcsolja a be-/kihajtási funkciót. 9. Határozza meg a vezérlő készülék (DW3) kívánt funkcióját, nyomjelző (H2) vagy csoroszlyanyomás (H3). - Helyezze a megfelelő kart az 1. pozícióba - Csak egy funkciót szabad kiválasztani. 10. Oldja ki a nyomjelző (S) rögzítését. - távolítsa el a biztosító szeget (14) a szállítási pozícióból (T) és rögzítse a tárolási pozícióban (A). 11. Húzza i az szegélylemezeket a kívánt pozícióba. 12. Engedje le a munkaegységeket a vezérlővel (DW1) teljesen, amíg a nyomjelző teljesen kihajtásra kerül. 13. Kapcsolja be a vezérlő segítségével a ventilátort. A munkavégzéshez szükséges beállításokat lásd a MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK fejezetben.
0900_D-Transport_8507
H
- 14 -
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET
Szállítási helyzetbe történô beállítás
H
Biztonsági utasítások! Az átállítást szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe és fordítva csak sík talajon szabad elvégezni. Gyôzôdjön meg róla, hogy a gép lengéstartománya szabad és nem tartózkodik senki a veszélyes területen. A gépet csak szállítási helyzetben szabad szállítani.
1. Kapcsolja be a ventilátort a vezérlővel. 2. Hajtsa be a a nyomjelzőt (S). - távolítsa el a csapszeget (14) a tárolási pozícióból és rögzítse a nyomjelzőt a szállítási pozícióban (T). 3. Tolja vissza teljesen a szegélylemezeket (R). 4. Kapcsolja ki a kiválasztott funkciót az átkapcsoló blokkon. - A karokat (H2) és (H3) a 0. pozícióba. 5. Nyissa ki az átkapcsoló blokkon a (H1) kart. - Így kiválasztja a be-/kihajtási funkciót. 6. Emelje meg a munkaegységeket (vetősínt és Disc rendszert) a vezérlővel (DW1), de csak csekély mértékben. 7. Hajtsa be a vezérlővel (DW3) a gépet teljesen. - A biztosító csapszegnek be kell ugrani a helyére! 8. Emelje ki a munkaegységeket teljesen a vezérlővel (DW1). 9. Zárja el a (H1) kart az átkapcsoló blokkon (poz. 0). 10. Zárja el a (H4) zárószelepet a hidraulikatömlőn (poz. 0).
Figyelem! A szállítás alatt az összes kart el kell zárni – kar a 0 pozícióba helyezni!
0900_D-Transport_8507
- 15 -
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET
Biztonsági utasítások!
A gépet munkahelyzetbe kell állítani ("ARTIS Plus") 1. Állítsa a gépet sík felületre!
Az átállítást szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe és fordítva csak sík talajon szabad elvégezni.
2. Nyissa meg a (H4) hidraulikaszelepet a hidraulikatömlőn (1. sz. pozíció)! 3. Válassza ki a „A vetősín és Disc megemelése és leengedése” funkciót! 4. Engedje le csekély mértékben a vetősínt és a Disc rendszert a vezérlő (DW) segítéségével!
Gyôzôdjön meg róla, hogy a gép lengéstartománya szabad és nem tartózkodik senki a veszélyes területen.
5. Válassza ki a „Csapórugók és a gumikerekek kihajtása” funkciót! 6. Nyomja meg rövid ideig a „megemelés” vezérlőjét (DW)!
7. Hajtsa ki teljesen a gépet a vezérlőkészülék segítségével! - A gép kihajtását mindenképpen összefüggő műveletként kell végrehajtani. Ha a műveletet megszakította, akkor hajtsa be újból a gépet és kezdje elejétől a műveletet!
0
H4
8. Haladjon lassan előre a vontatóval és tartsa a vezérlőszelepet továbbra is nyitva ill. nyomás alatt!
1
DW
- Így a nyomás a hidraulikatartályban kiegyenlítésre kerül.
P
9. Válassza ki a „Csapórugók és a gumikerekek kihajtása” funkciót!
EW
10. Válassza ki a kívánt funkciót: a nyomjelzőt javasoljuk! EW
DW
- Távolítsa el a csapszegeket (14) a szállítási pozícióból (T) és helyezze ezeket a tárolási pozícióba (A)!
0
H4
12. Húzza ki a szegélylemezeket a kívánt pozícióba! DW
13. Engedje le a munkaegységeket a vezérlőszelep (DW) segítségével tejesen, amíg a nyomjelző (S) teljesen kihajtásra nem kerül!
P EW T
14. Kapcsolja be a vezérlőszelep (EW) segítségével a ventilátort!
549-08-36
A munkaállapot beállítását a „MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK” c. fejezet tartalmazza.
- 16 -
1
ARTIS Plus
11. Lazítsa meg a nyomjelző rögzítését (S)!
ARTIS Plus
- Így a biztonsági szegek tehermentesítésre kerülnek.
0900_D-Transport_8507
H
A gépet csak szállítási helyzetben szabad szállítani.
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET
A gépet szállítási állapotba állítani („ARTIS Plus”
H
Biztonsági utasítások! Az átállítást szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe és fordítva csak sík talajon szabad elvégezni. Gyôzôdjön meg róla, hogy a gép lengéstartománya szabad és nem tartózkodik senki a veszélyes területen.
2. Hajtsa be a nyomjelzőt (S)! - Távolítsa el a csapszegeket (14) a tárolási helyről és rögzítse a nyomjelzőt a szállítási pozícióban (T)!
0
3. Tolja be teljesen és rögzítse a szegélylemezeket (R)!
H4
1
4. Válassza ki a „Vetősín és a Disc megemelése és leengedése” funkciót! 5. Emelje meg csekély mértékben a munkaegységeket (a vetősínt és Disc-rendszert) a (DW) vezérlőszelep segítségével!
DW
6. Válassza ki a „A csapórugó és a gumikerekek kihajtása” funkciót!
EW
7. Hajtsa be teljesen a gépet a (DW) vezérlőszelep segítségével!
P
EW
DW
8. Válassza ki a „Vetősín és Disc megemelése és leengedése” funkciót!
0
H4
9. Emelje meg ütközésig a munkaegységeket a (DW) vezérlőszeleppel!
DW
10. Kapcsolja ki a vezérlést!
P EW
11. Zárja el a hidraulikatömlőn a (H4) zárószelepet!
T 549-08-36
Figyelem! A szállítás alatt az összes kart el kell zárni – kar a 0 pozícióba helyezni!
0900_D-Transport_8507
- 17 -
1
ARTIS Plus
- A rögzítőhorgoknak be kell ugrani a helyükre!
ARTIS Plus
1. Kapcsolja ki a ventilátort a vezérlőszelep (EW) segítségével!
A gépet csak szállítási helyzetben szabad szállítani.
SZÁLLÍTÁSI ÉS MUNKAHELYZET
H
A gépet teljesen ki kell emelni Figyelem!
- Emelje ki teljesen a munkaegységeket
• Szerelje fel a védôberendezéseket
- Zárja el az összes zárószelepet
• Ellenôrizze a megvilágítást és figyelmeztetô jelzéseket
Ez a gép véletlen leeresztését akadályozza meg, ha a hidraulikatömlők megsérülnének. Különösen egyenetlen terepen történő közlekedéskor alakulhat ki túlnyomás a tömlőkben és ezáltal kiszakadhatnak.
• Biztosítsa a traktoron található hidraulika vezérlô szelepét véletlen mûködtetés ellen! - A munkaeszközök a szállítási helyzet esetében hidraulikusan vannak rögzítve. - A hidraulikus rögzítés csak a vezérlô szelep használatával oldható ki.
- üzemképesség és - sérülések szempontjából.
Szükséges felszerelés: - piros-fehér figyelmeztetô tábla - piros prizma hátul - fehér prizma elöl - szélességjelzô megvilágítás Ha a gép a traktor hátsó helyzetjelzô és irányjelzô megvilágítását eltakarja, akkor a gépen pótmegvílágítást kell alkalmazni.
- Ellenőrizze a szállítási rögzítést A rögzítő horgoknak teljesen akaszkodniuk kell a szegeken.
• Üzemeltetési engedély /típusbesorolás/külön engedély Németország: vontatott munkagép esetében, amely 3 tonna feletti önsúllyal rendelkezik, üzemeltetési engedély szükséges. Ez az üzemeltetési engedély határozza meg a legmagasabb megengedett sebességet (25 kmh vagy 40 kmh).
549-08-50
Alapvetô szabály: a törvényes rendelkezéseket be kell tartani. Ha szükséges, akkor egy külön engedélyt kell kérni.
Vigyázat lejtôn történô megforduláskor! A csatlakoztatott gép súlya a vontató útfekvési tulajdonságait is befolyásolja. Ez különösen lejtôs terepen vezethet veszélyes helyzetekhez.
Borulás veszélye áll fenn: - ha a munkaeszközök hidraulikus úton leeresztésre vagy felemelésre kerülnek - ha kanyarban a munkaeszközök a felhúzott helyzetben találhatók.
0900_D-Transport_8507
Szállítás csak zárt szelepek esetében engedélyezett!
Biztonságtechnikai utasítás!
- Kanyarok esetében csökkentse megfelelôen a sebességet!
- Inkább tolasson a lejtôn és ne kockáztasson egy veszélyes megfordulást a géppel!
- 18 -
Figyelem! Szállítás csak üres vetômagtartállyal történhet!
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
A munkavégzés mélységének beállítása Utalás! • Állítsa le a gépet olyan formában, hogy a vontató alsó lengőkarja a talajjal párhuzamos helyzetben legyen.
A hidraulika vezérlőjének funkcióiját és csatlakoztatását lásd a CSATLAKOZTATÁS A VONTATÓ-HOZ
• Engedje le a munkaszerszámokat (Disc rendszer és a vetősín) a vezérlővel (DW1) • Állítsa be a talajmegművelő szerszámok munkamélységét a vezérlővel (DW2)! - A munkamélységnek (A1) elől mélyebbnek kell lennie, mint a vetőmag elhelyezési mélységének (A2) • Állítsa be a vetősínt a kívánt vetési mélységre a racsnis felső lengőkarral (F).
A kívánt vetési mélység beállítása: Figyelem!
A
A táblázatban megadott értékek erősen függenek a talajviszonyoktól és a beállított csoroszlyanyomástól!
1
2
3
B
Magyarázat:
Sekély vetés: vetési tartomány 0 mm
40 mm
Racsnis felső lengőkar mérete (A)
690 mm
910 mm
Furatpozíció – nyomókerék-kar (B)
poz. 3
poz. 3
1202_H-Einsatz_8507
- 19 -
Az optimális mélység beállításához a nyomókerék-karokat különböző furatokkal lehet beállítani (lásd a táblázatban)!
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
Normál vetőmag: vetési tartomány 10 mm
50 mm
Racsnis felső lengőkar mérete (A)
690 mm
910 mm
Furatpozíció – nyomókerék-kar (B)
poz. 2
poz. 2
Mély vetés: vetési tartomány 20 mm
60 mm
Racsnis felső lengőkar mérete (A)
690 mm
910 mm
Furatpozíció – nyomókerék-kar (B)
poz. 1
poz. 1
Egyengető lap A talajmegművelő eszközök által felvert föld összegyűjtésre és a gépből eltávolításra kerül. - A egyengető lap és a Disc egységek egy tolórúddal (41) van összekötve és ezzel kerül kerülnek kiemelésre és leengedésre. - A tolórúd furataival lehet a Disc rendszerhez viszonyított relatív munkamélységet.
Mélység beállítása - Húzza ki a sasszeget és a csapszeget! - Tolja el a tolórudat a következő furatig. - Helyezze be újból a csapszeget és a sasszeget. Az optimális munkamélység 10 - 20 mm a talaj felett.
1202_H-Einsatz_8507
- 20 -
H
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
A külső kihajtható mezők támasznyomása A külső kihajtható mezők támasznyomása (P) beállítható és a középső mező támasznyomásával egyeznie kell. A kívánt támasznyomás beállítása a támasznyomás vezérlőszelepével (AV) történik. Ezt a vontató által szállítható maximális ölmennyiséghez kell igazítani.
A támasznyomás túl alacsony: (például: a gépet nem lehet kihajtani) - Állítsa le a gépet egyenes felületen. - Változat: ARTIS Nyissa meg a lehajtásra szolgáló (H4) és (H1) zárószelepeket!
AV
Változat: ARTIS PLUS Nyissa meg a (H4) zárószelepet és válassza ki a kezelőpulton a „kihajtás“ funkciót. - Hozza működésbe a kihajtás vezérlőszelepét -> oldja ki a biztonsági rögzítőst. - Csavarja ki a támasznyomás vezérlőszelepét (AV) hatlapfejű villáskulccsal addig, amíg a gép elkezdi a kihajtási műveletet. - Várjon addig, amíg a gép teljesen kihajtásra került . - Ha a támasznyomás még mindig túl alacsony, akkor csavarja ki addig a szelepet, amíg a beállítása a megfelelő támasznyomásnak felel meg
A támasznyomás túl nagy: - Állítsa le a gépet egyenes felületen és hajtsa fel a mezőket. - Változat: ARTIS Nyissa meg a lehajtásra szolgáló (H4) és (H1) zárószelepeket! Változat: ARTIS PLUS Nyissa ki a (H4) zárószelepet és válassza ki a kezelőpulton a „lehajtás“ funkciót. - Csavarja be az (AV) támasznyomás vezérlőszelepét a hatlapfejű villáskulccsal! - Hozza működésbe a kihajtásra szolgáló vezérlőszelepet ---> oldja ki a biztonsági rögzítést. - Csavarja ki az (AV) vezérlőszelepet a hatlapfejű villáskulccsal addig, amíg a gép a kihajtási műveletet el nem kezdi. - Várjon addig, amíg a gép teljesen kihajtásra kerül. - Ha a támasznyomás még mindig túl magas, akkor állítsa be a szelep kicsavarásával a megfelelő nyomást.
Traktorbordázatú gumikerekek A traktorbordázatú gumikerekek a követő vetéshez előtömörítik a talajt. A gép behajtásával a középső gumikerekek automatikusan kiemelésre kerülnek. Így a gép a szállításkor csak a külső kerekeken gurul.
1202_H-Einsatz_8507
- 21 -
Magyarázat! A kihajtható mezők támasznyomását az üzembe helyezés során és a vontatógép cseréjekor és igény szerint ellenőrizni kell
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
Disc-rendszer - A munkamélység automatikusan a vezérlővel kerül beállításra. - A két tárcsasor mindig azonos beállítással rendelkezik. -> Rögzítési pozíció (1) - Az első tárcsasort viszont mélyebbre lehet állítani az első tárcsák nagyobb mértékű elkopásának kiegyenlítéséhez. Négy rögzítési pozíció áll rendelkezésre: - rögzítési pozíció (1) – alapbeállítás - rögzítési pozíció (2) – minimális kopás - rögzítési pozíció (3) – közepes kopás - rögzítési pozíció (4) – maximális kopás
Disc tárcsák1 egyedi beállítással - A vontató nyomvonalán futó Disc tárcsák mélységét külön lehet beállítani. - Így a vontató nyomvonalán haladó Disc tárcsákat mélyebbre lehet állítani, amely egyenletesebb lazítást eredményez. A mélység beállítása hosszanti furatokkal ellátott karimás lemezekkel történik. A beállítás folyamata: - Lazítsa fel a négy csavart! - Tolja le a Disc kart (37)! - Húzza meg újból a csavarokat. Kiegészítésként a tárcsatengelyt (38) hátrább lehet tolni.
1
1202_H-Einsatz_8507
- 22 -
opcióként választható felszerelés
H
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
Szegélylemezek
Utalás!
A szegélylemezek megakadályozzák, hogy a munkafelületen kívülre talaj kerüljön.
A beállításokat mindig az aktuális talajviszonyokhoz kell igazítani.
A szeg élylemezek munkamélység ének beállítása A tárcsás borona beállított munkamélységénél a szegélylemezt (A) a talajtól 2 - 3 cm távolságra kell beállítani. Utalás: A szegélylemeznek elöl és hátul a talajtól azonos távolságban kell beállítani.
R Beállítás - lazítsa meg a csavarokat (S) - helyezze át a szegélylemezeket (R) a hosszanti furatoknak megfelelően felfelé vagy lefelé - húzza meg újból a csavarokat
A szegélylemezek munkaintenzitásának beállítása A szegélylemezek oldal irányba történő kihúzásával a munkaintenzitást lehet befolyásolni.
A
- minél jobban kihúzásra kerül, annál alacsonyabb a munkaintenzitás Utalás: Ha túl sok a visszamaradó termés, akkor a lemezeket jobban ki kell húzni az eldugulás elkerüléséhez.
Beállítás: - Távolítsa el a csapszeget (B)! - Húzza ki oldal irányba a szegélylemezt a következő furatig! - Helyezze vissza a csapszeget és biztosítsa a sasszeggel.
B
1202_H-Einsatz_8507
H
- 23 -
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
Vetômagsín A vetőmag mélységének beállítása A racsnis felső lengőkaron (43) található skála (44) a vetőmag elméleti mélységét mutatja „cm-ben”.
Figyelem! A vetőmélység beállítást követően a felső lengőkar racsniját biztosítani kell! Különben a vetési mélység a munkavégzés során változhat.
A tényleges mélység viszont a talaj állapotának, fajtájának és állagának függvényében csekély mértékben eltérhet. - Ezért a vetőmag tényleges mélységét mindig ellenőrizni kell. - A szántőföldön végzett munkánál a vetési mélységet ellenőrizni kell és szükség esetén ki kell javítani.
A nyomógörgők beállítása A nyomógörgők tartószerkezete a csoroszlyatartón került rögzítésre. A felső csavarpozíción három furat található, amelyekkel a nyomógörgők tartóit a követelményeknek megfelelően állítható be. - felső furat mély vetéshez (P1) - középső furat normál vetéshez (P2) - alsó furat sekély vetéshez (P3)
A csoroszlyanyomás hidraulikus beállítása - A vontatón található vezérlővel lehet a csoroszlyák nyomását beállítani. - A nyomást a manométeren lehet leolvasni.
Áttekintés: Nyomás – Tömeg Nyomás
Tömeg vetőcsoroszlyánként
[bar]
[kg]
- A csoroszlya maximális nyomása 45 bar.
0
46
10
58
20
75
Utalás!
30
93
Az aktuális nyomást a manométer mutatja.
40
110
45
112
Figyelem! A maximálisan megengedett beállítási érték: 45 bar = 112 kg/ vetőcsoroszlya
1202_H-Einsatz_8507
- 24 -
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
Nyomlazító Magyarázat!
A nyomlazító beállítása
A nyomjelzô használata
A nyomvonaljelzôk a vontató középvonalához igazítva kerülnek beállításra.
- lásd még: a „vontatóhoz történô csatlakoztatás” fejezeten belül „munkavégzéshez történô átállítás” részben foglaltak.
A nyomvonaljelzô leeresztése szántóföldi munkavégzés esetében a következôkben foglaltak szerint történik: - automatikus egymást felváltva (bal és jobb oldal); - mindig az „emelés” pozíció után a „leeresztés” pozícióba. A továbbkapcsoláshoz szükséges jeladás mindig akkor történhet, ha mindkét nyomvonaljelzô ütközésig fel lett hajtva. Akadály kikerülésének esetében: - a nyomvonaljelzôt ne húzza vissza ütközésig, csak kb. merôleges állásba, így a továbbkapcsoláshoz szükséges jeladás kimarad, - vagy húzza a nyomvonaljelzôt teljesen vissza és nullázza le a nyomvonalritmust.
A szállítás ideje alatt: - húzza vissza a nyomvonaljelzôt ütközésig és rögzítse a csapszeggel. A csoroszlyasínhez viszonyított távolság: A = a munkaszélesség fele; A szélsô csoroszlyához viszonyított távolság: munkaszélesség + sortávolság A1 = 2 B = munkaszélesség A = félmunkaszélesség R = sortávolság A tárcsa tengelyének (29) elfordításával a talaj keménységének megfelelôen állítható be a tárcsa talajhoz történô préselésének erôssége.
1202_H-Einsatz_8507
- 25 -
A nyomjelző automatikus és manuális kezeléséhez tartozó részletes információkat a „Power Control“ fejezet tartalmazza
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
Elosztóegység és keréknyomok Utalás!
Elosztó
A keréknyomok távolságát a követő megművelő eszközökhöz (permetezőgéphez) kell igazítani.
Az adagolt vetômag az elosztóban kerül a csoroszlyák között egyenletes elosztásra és spirálcsövekben jut a csoroszlyákhoz. - Ügyeljen arra, hogy a külsô csoroszlyákhoz vezetô spirálcsövek elegendô ejtéssel rendelkezzenek, - ezek nem lóghatnak középen le! A keréknyomok beállításával ezek (S1, S2) vetômagtól mentesek maradnak. Ehhez a vetőmag megfelelő kifolyócsöveit (keréknyom feletti kifolyókat) le kell zárni, a vetőmag újból a spirálcsövekbe kerül. Ebben az esetben az adagolt mennyiség a keréknyom számainak megfelelően egyidejűleg csökkentésre kerül.
Keréknyom-kifolyók Egy keréknyom feletti kifolyón található alsó állítókar, amely a csappantyú (31, 31a) állításához szolgál, egy csavar segítségével össze van kötve a mágneses kapcsolóval: - állítsa be a mágneses kapcsoló csavarhosszát úgy be, hogy a csappantyú zárt állapotban a kifolyó felsô falánál található legyen (31), Keréknyom feletti kifolyó nyitva zárva
a vetőmag a talajba kerül
Példák keréknyomok kialakításához A keréknyomritmus 1-nél kezdődik 1 Az automatikus kapcsolás a vetőegység mező-szállítási helyzetbe történő emelésével kerül végrehajtásra. Asszimetrikus keréknyomok esetén a keréknyom kikapcsolása két ellenkező irányú áthaladásnál mindig egy keréknyomra vonatkozóan történik.
a vetőmag nem kerül a talajba
A normál kifolyók esetében (nyitott kifolyók mágneses kapcsoló nélkül) a csappantyúkart rögzíteni kell (36). - a felsô csappantyúkart ne rögzítse a keréknyom feletti kifolyókhoz (36a)!
A „kikapcsolás“ akkor történik, ha a henger be van húzva.
1202_H-Einsatz_8507
- 26 -
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
sorvetôgép
permetezô és
szélessége
szóró szélesség
kapcsolási ritmus
Példák a keréknyomok beállításához szimmetrikus keréknyom egy vetôsorban
asszimmetrikus keréknyom eltolt vetôsorban
1202_H-Einsatz_8507
- 27 -
H
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
Pálcás magtakaró A boronafogak agresszivitását és dőlésszögét a munkaviszonyokhoz kell igazítani.
Magyarázat:
A boronák beállítása - a boronafogak dőlésszöge (38) a csapszeggel (39) kerül beállításra és a sasszeggel rögzítésre • közepes talaj esetében
39
–> középső furat • nehéz talaj esetében a boronafogakat kicsit meredekebbre kell állítani –> hátsó furat • eldugulás esetében a boronafogakat kevésbé meredekre kell állítani –> első furat Az első rögzítési furatot kell a szállításhoz alkalmazni. - A boronafogak nyomását az első konzolon található furatokkal (40) kerül beállításra. Ezekkel a furatokkal lehet a boronafogak kopását kiegyenlíteni.
Keréknyomjel Ha a vetômag még nem hajtott ki, tehát ha még a növények nem láthatók, akkor normál esetben a keréknyomok sem ismerhetôk fel. A szántóföld ezt követő megművelése, pl. a permetezés, ezáltal nehézzé válik.Ebben az esetben elônyös a két keréknyomjelzôt (30) használni. Ezek a tárcsák a kerekek nyomvonalat jelölik meg. Aszimmetrikus keréknyom esetében a baloldali nyomvonaljelzőt (30) reteszelni lehet („Standardline” kivitelnél).
Beállítás - Lazítsa meg az ellenanyát! - Csavarja ki a csavart (35), de ne teljesen! - Tolja a tárcsát a kívánt helyzetbe! - Húzza meg újból a csavart és rögzítse az ellenanyával!
• A keréknyomjelzôk tárcsáinak beállítása • ezt a beállítást a továbbiakban használt munkagépek szélességéhez kell igazítani (pl. permetezôgép). • Szállításhoz hajtsa fel a tárcsajelzőket és zárja el a zárószelepet (A)
Utalás: A tárcsa tengelyének (36) eltolásával a tárcsát nehéz vagy könnyebb talaj esetében nagyobb vagy kisebb fogásra lehet beállítani.
1)
1202_H-Einsatz_8507
- 28 -
igény szerint rendelhető
A csapszeget (39) mindig abba a furatba kell behelyezni, hogy a boronák (38) a nyomó kerekek irányába akadály nélkül kilenghessenek! Különben tolatáskor ez a terület megsérülhet!
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
A tartály ponyvaborítása A lefedés eltávolítása: - hajtsa le a zárókart (H),
H
Feltöltô híd • A munkavégzés és a szállítás alatt hajtsa fel a létrát (34). - A rugóval kifeszített csapszegnek be kell kattanni
Figyelem! A feltöltô hídon a gép mozgása közben tartózkodni vagy arra fellépni tilos!
- tekerje fel a hajtókar (K) segítségével a fedôponyvát.
• A vetőgép zsákkal történő feltöltéséhez a pótkocsi és a vetőgép között egy hidat vagy fapallót lehet elhelyezni. - Ügyeljen a biztonságos felfekvésre! - A feltöltés után a hidat vagy a fapadlót a pótkocsin kell hagyni!
A feltöltés után: - terítse vissza a fedôponyvát a hajtókar (K) segítségével a tartály tetejére, - a ponyva csövét akassza be a kar (H) zárókilincsébe és - hajtsa fel a kart (H). A munkavégzés alatt tartsa a tartályt mindig lefedve.
1202_H-Einsatz_8507
- 29 -
Figyelem! A ponyvapác ingerlô és mérgezô hatású! A testrészeket megfelelôen kell védeni!
A MUNKAVÉGZÉSHEZ SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁSOK
H
Rövid leírás • A munkagép felkészítése: - nyomvonal lazítása - talajmegmunkáló eszközök - nyomvonaljelzô - keréknyom kapcsolása - keréknyomjelzô - ventillátor fordulatszáma
• A beállítások ellenôrzése; mint a kalibrálásnál (lezárás)
• A vetômagtartály feltöltése közben a következôkre kell ügyelni: - a tartályba ne kerüljenek idegen anyagok (papír, címkemaradvány),
A ponyvapác ingerlô és mérgezô hatású!
• A tartály ponyvafedôjét a minkavégzés alatt zárva tartani,
A testrészeket megfelelôen kell védeni!
• Ügyeljen a tartály töltési tömegére - automatikus tartalékmennyiség kijelzője
- megfelelő adagolókerék - az alsó fedél helyes beállítása - meghajtó megfelelő beállítása - kalibráló csapóajtó zárva
• A vetômag tartályt ha lehet, mindig ürítsük ki - Különösen hosszabb munkamegszakítások elôtt - A vetômagok higroszkópikus tulajdonságai miatt,
• Az elektronika bekapcsolása
- Hogy ne költözzenek bele a rágcsálók
Figyelem! A pác ingerlô és mérgezô hatású! • A keréknyomritmus ellenôrzése • A megfelelô fordulatszám: - már az induláskor legalább félgázt kell használni - utána az egyenletes fordulatszám tartása fontos.
• A visszamaradó vetômag eltávolítása az adagoló kerekekbôl: - a sorvetôgépet le kell ereszteni, - az edényt a kifolyótölcsér alá kell helyezni, - a reteszt ki kell nyitni,
• A vetés megkezdésére ügyelni kell
- az adagoló kereket valamennyire meg kell forgatni (csillagfogással),
Das Saatgut braucht normalerweise eine bestimmte Zeit vom Dosierer bis zu den Säscharen (ca. 1 s / 2 m).
- végül a ventillátort rövid ideig mûködtetni kell, hogy az összes maradék eltávolításra kerüljön.
Az előadagolást a vezérlő szabályozza automatikusan.
• Az elôadagolás beállítása: - lásd: a vezérlô egység használati útmutatójában
• A vetés megkezdése után rövid idôn belül ellenôrizni kell: - dolgozik-e mindegyik csoroszlya - vetés mélysége
• A munkavégzés közben: - a csoroszlyákat rendszeresen ellenôrizni kell: el vannak-e tömôdve.
• A sebességet a körülményeknek megfelelôen kell megválasztani: - egy egyenletes vetés érdekében, • A munkavégzés nyomjelzőjéhez a hidraulikavezérlést mindig üresjáratba kell beállítani.
1202_H-Einsatz_8507
Figyelem!
- 30 -
A VETÔMAG MENNYISÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA (LEZÁRÁS*)
H
A vetômagmennyiség hektáronkénti beállítása
Megjegyzés!
A kalibrálás elôtti lépések:
Figyelmeztetés!
1. Szerelje be a megfelelő adagolókereket!
A kalibrálást csak kikapcsolt ventillátor mellett hajtható végre.
Mielôtt a kalibrálási munkálatokat megkezdi, vegye figyelembe a következô oldalakon található tanácsokat.
2. Állítsa be a megfelelő meghajtó áttételt! 3. Tölts a tartályba a vetőmagot! 4. Tolja be a gyűjtőzsákot (8) a kalibráló csapóajtó (9) alá és reteszelje azt! 5. Töltse fel az adagoló kerekeket! 6. Ürítse ki a gyűjtőzsákot! 7. Az előkészületek most lezárásra kerültek és elkezdheti a kalibrálást.
A kalibrálás (lezárás) Az úgynevezett kalibrálással a vetômag hektáronkénti mennyisége kerül meghatározásra: kg/ha, amely vetésre kerül az adagoló aktuális beállítása mellett. Így az adagoló berendezés pontosan beállítható a kívánt vetômagmennyiségre.
Az adagoló alkatrészei 1 Lezárókar a vetőmagtartály leeresztéséhez 2 Fedél az adagolókerekekhez
164-12-04
3 Alsó fedelek (és maradék mennyiség leeresztő)
Poz. 1: F (finomvetés) Poz. 2: N (normál vetés)
Poz. 3: G (durva vetés) Poz. 4: E (leeresztés)
4 Meghajtó motor 5 Vetőtank zárótolattyú 6 Fogaskerék nagy 7 Fogaskerék kicsi
8 Felfogózsák 9 Kalibráló fedél (leforgató fedél)
164-12-05
1200-H-ABDREHEN_8507
- 31 -
A VETÔMAG MENNYISÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA (LEZÁRÁS*)
Adagolókerék cseréje Munkaműveletek az adagolókerék cseréjéhez: 1. Ürítse ki a vetőmagzsákot vagy zárja le a tolócsappantyút (5)! 2. Ürítse ki az adagolóházat a tolócsappantyú (3) felett! 3. A fedelet (2) az óramutató irányába forgassa. A nyomórugók elengedik a bajonettzárat. 4. Húzza ki az adagolókereket! 5. Cserélje ki az adagolókereket - Az adagolókereket a vetőmag fajtájának és az elvetendő mennyiségnek megfelelően kell kiválasztani (lásd a mellékelt vetőmagtáblázatban) Durva adagolókerék Finom adagolókerék
2
6. Az új adagolókereket (2) megfelelő módon összeszerelni (ügyeljen a kijelölésre)! 7. Tolja be teljesen az adagolókereket! 8. A fedelet (2) az óramutató irányával ellentétesen forgassa, amíg a bajonettzár be nem ugrik. 9. Állítsa be a meghajtó megfelelő áttételét: - A meghajtó áttételét a vetőmag fajtájának és az elvetendő mennyiségnek megfelelően kell kiválasztani (lásd a mellékelt vetőmagtáblázatban)
Széria felszerelés - egy durva adagolókerék - egy finom adagolókerék
1200-H-ABDREHEN_8507
- 32 -
H
A VETÔMAG MENNYISÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA (LEZÁRÁS*)
Adagoló kerekek áttekintő táblázatai Megnevezés:
adagoló kerék 550
Cikkszám:
8504.24.002.0
Alkalmazás:
gabona (kb. 280 kg/ha mennyiségig
Megnevezés:
adagoló kerék 14
Cikkszám:
8504.24.004.0
Alkalmazás:
repce (kb. 8 kg/ha mennyiségig)
Megnevezés:
adagoló kerék 28
Cikkszám:
8504.24.003.1
Alkalmazás:
mézontófű, mustármag (kb. 17 kg/ha mennyiségig)
Megnevezés:
adagoló kerék 135
Cikkszám:
8504.24.005.1
Alkalmazás:
kukorica, napraforgó (kb. 31 kg/ha mennyiségig)
Megnevezés:
adagoló kerék 7
Cikkszám:
8504.24.006.0
Alkalmazás:
mák (kb. 3 kg/ha mennyiségig)
Megnevezés:
adagoló kerék 285
Cikkszám:
8504.24.007.0
Alkalmazás:
hibridek (kb. 80 kg/ha mennyiségig)
Megnevezés:
adagoló kerék 762
Cikkszám:
8504.24.008.0
Alkalmazás:
babok (270 kg/ha mennyiség felett)
Megnevezés:
adagoló kerék 68 (egy soros)
Cikkszám:
8504.24.010.0
Alkalmazás:
kukorica, napraforgó (kb. 20 kg/ha mennyiségig)
1200-H-ABDREHEN_8507
- 33 -
H
A VEZÉRLÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE
A vezérlés komponenseinek csatlakoztatása A vontatógép és a felszerelhető készülék függvényében az alábbi csatlakozási lehetőségek állnak rendelkezésre.
1. változat A vontatógép rendelkezik ISOBUS rendszerrel. A kezeléshez és az elektromos áramellátáshoz a felszerelhető készülék ISOBUS csatlakozókábelét (1) közvetlenül a vontatógép ISOBUS csatlakozóaljzatához kell csatlakoztatni.
1
2. változat A vontatógép nem rendelkezik ISOBUS rendszerrel, a felszerelhető készülék R+ / R4 / C4 vagy C6 típusú Terrasem vetőgép. Egy traktorkábelre (2) van szükség. Az elektromos áramellátáshoz a traktorkábelt (3) a vontató 3 pólusú csatlakozóaljzatához kell csatlakoztatni. A kezeléshez a traktorkábel csatlakozódugóját (4) összes kell kötni a vezérléssel
4 2 1
A felszerelhető készülék ISOBUS csatlakozókábelét (1) a traktorkábelhez (2) kell csatlakoztatni.
3
3. változat A vontatógép nem rendelkezik ISOBUS rendszerrel, a felszerelhető készülék C8 vagy C9 típusú Terrasem. Egy akkumulátorkábelre van szükség (5). Az elektromos áramellátáshoz az akkumulátor csatlakozó kábelét (3) a vontatógép akkumulátorához kell csatlakoztatni.
4
A kezeléshez az akkumulátorkábel csatlakozódugóját
5
(4) a vezérléshez kell csatlakoztatni. A felszerelhető gép (1) ISOBUS csatlakozókábelét az akkumulátrokábelhez (5) kell csatlakoztatni.
1 3
Magyarázat
1000_H-Inbetriebnahme der Steuerung_8507
1
felszerelhető készülék ISOBUS csatlakozókábele
2
traktorkábel
3
az elektromos áramellátás csatlakoztatása a vontatógépen
4
a vezérlés csatlakoztatása
5
akkumulátor csatlakozókábel
- 34 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
A kezelôpult A billentyűk leírása: 1
Előadagolás / start
2 - 6
funkció nélkül
7
menü / OK
8
a keréknyomszámláló blokkolása és engedélyezése
9
a keréknyomszámláló értékének megnövelése eggyel (rövid ideig megnyomni) Jobb oldali féloldalas lekapcsolás be/kikapcsolása (hosszan nyomni)
10
vetőmagmennyiség növelése
11 + 12 nyíl navigációhoz / jobbra
1
4
7
8
2
5
9
3
13
Bal oldali féloldalas lekapcsolás be-/kikapcsolása (hosszan nyomni)
6
10
14
vetőmagmennyiség csökkentése
15
STOP
16 + 17 mínusz / plusz billentyű az ér tékek beállításához 18
11
15
12
16
13
17
14
18
útvonalszámlálót 1-el csökkenteni (rövid ideig megnyomni)
- KI/BE (rövid ideig megnyomni) - ESC (rövid ideig megnyomni) - Átkapcsolás az „elvetendő mennyiségről” az „elvetett mennyiségre” a munka menün belül. - Átkapcsolás a az aktuális kihordási mennyiség kijelzéséről a kihordott mennyiségre, illetve a napi hektárszámláló megjelenítése.
A kijelzőn látható szimbólumok jelentése: 1 Haladási sebesség - A haladási sebesség vagy a traktorban található ISOBUS-on keresztül vagy a gép radarszenzora alapján történik. - Ha a gép egy radarszenzorral rendelkezik, akkor mindig a gép sebesség szignálja kerül alkalmazásra. Ha a gép radarszenzorral nem rendelkezik, akkor a traktor sebesség szignálja kerül alkalmazásra. - Ha radarszenzor által továbbított sebesség szignál nem áll rendelkezésre, akkor a következő üzenet jelenik meg: „Radarszenzor nem aktív”.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
2 Útvonal kapcsolás - A traktor keréknyoma mellet jobb oldalon kerül megjelenítésre az aktuálisan kiszámított útvonalritmus. - A traktor keréknyomai alatt az útvonalszámláló aktuális állása jelenik meg (útvonaltaktus, útvonalritmus). - Ha egy útvonal létrehozásra kerül, akkor a traktor keréknyoma mellett egy pipa jelenik meg. - Ha az útvonalak számlálása zárolásra kerül, akkor egy kereszt jelenik meg. - Ha zárolják az útvonalszámlálóját, akkor a rendszer az útvonalszámláló áthúzott szimbólumát jelzi ki.
- 35 -
Megjegyzés! Kérjük az alkalmazás elôtt olvassa át alaposan a következô magyarázatokat és tanácsokat! Ezáltal számos kezelési és beállítási hibákat tud elkerülni! A vezérlés 1,5 óra elteltével automatikusan kikapcsol, ha ezalatt billentyü nem került használatra.
Utalás! A kezelőpultot az időjárási viszonyoktól védett helyen kell tárolni.
ARTIS - VEZÉRLÉS
Halbseitenabschaltung Absperrung der rechten oder linken Halbseite der Maschine zur Reduzierung der Säspurbreite, z.B. am Feldrand. Vor dem Einschalten der Halbseitenabschaltung Säbetrieb jeweils ausschalten, um das Einklemmen von Saatgut zu vermeiden. / Für das Ein- bzw. Ausschalten der Halbseitenabschaltung rechts bzw. links Taste lang betätigen. Der Einschaltzustand wird durch ein „X“ neben dem Reifensymbol angezeigt.
3 Töltési tömeg felügyelete - Feltöltött tartály esetében mindig a „>50 (nagyobb 50 cm)” kerül kijelzésre. - 50 centiméteres töltési tömegtől kezdődően a pontos töltési tömeg jelenik meg. A nyíl a menüben meghatározott riasztási mennyiséget jelzi. - A két töltési tömegből a rendszer mindig a kisebb értéket jelzi ki. 4 Vetőmagmennyiség beállítása - A vet ő m a g m e n ny i s é g a veté s kö z b e n a „vetőmagmennyiség csökkentése” vagy a ”vetőmagmennyiség növelése” billentyűvel százalékos értéke alapján módosítható. - A százalékos értéket billentyűnyomással lehet a „Manuális adagolás” menüpontban beállítani. - A vetési üzemmódban a rendszer egy forgó keresztet jelez ki, ha az adagolótengely forog.
Nach dem Vorgewende wird eine kurze Warnung angezeigt, um das Ausschalten der Halbseitenabschaltung nicht zu vergessen. Die Halbseitenabschaltung befindet sich an der Unterseite des Verteilerkopfes. Sie besteht aus zwei Elektrozylindern mit Stellteilen und Absperrschiebern. Die Schieberpositionen sind durch induktive Sensoren überwacht. Sensor-Standardbelegung: Sensor-LED ein: - Absperrung offen - Halbseitenabschaltung ausgeschaltet Sensor LED aus: - Absperrung geschlossen - Halbseitenabschaltung eingeschaltet
- Az „ESC” billentyűvel lehet a kihordott vetőmagmennyiség, illetve a napi hektárszámlálóra átkapcsolni. szimbólumot a rendszer az aktivált vetési - A funkció esetében jelzi ki. Elkezd villogni, ha az adagolás megkezdődik. Ezzel menet közben ellenőrizni lehet, hogy a légáramlás vetőmagot tartalmaz-e. 5 A ventilátor felügyelete - A munkahelyzetben a ventilátor az előirányzott fordulatszám szempontjából kerül felügyeletre. Ez a fordulatszám a vetőmagkönyvtárban minden vetőmagra vonatkozóan kerül meghatározásra. - Ha a ventilátor fordulatszáma több mint 4 másodpercig (az időtartamot a „Felügyelet” menüpontban igény szerint módosítani lehet) eltér a beállított előirányzott értéktől, akkor az alábbi riasztás jelenik meg: „Nem megfelelő ventilátor fordulatszám – előirányzott fordulatszám: ... fordulat/perc”.
Im Falle eines Sensorfehlers oder eines Kabelbruches wird an der Steuerung eine Alarmmeldung angezeigt.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
H
- 36 -
Magyarázat! A kijelzett kihordott mennyiség becsült érték. (Töltési mennyiség x adagolótengely fordulatszáma)
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
Kapcsolópult („ARTIS Plus”) Az ARTIS Plus verzió esetén a vetőmag funkcióit a 2 - 6 billentyűkkel lehet kiválasztani és a vontatógép vezérlésével működtetni. Az aktivált funkciót a vezérlés a képernyő bal alsó sarkában jelzi ki.
A billentyűfunkciók leírása:
2
4
5
2
A tárolási mélység beállítása
3
A vetősín és a Disc megemelése és leengedése
4
A csoroszlyanyomás beállítása
5
A csapórugó és a gumikerekek kihajtása
6
A nyomjelző beállítása.
3
6
Automatikus módusz: A nyomjelző váltás a munkapozíció szegélysávban történő változásakor automatikusan történik. Ha a 6 billentyűt hosszú ideig nyomva tartja, akkor a nyomjelzőt kézzel lehet működtetni (lásd a folyamatábrán). A 3 és 6 számú funkciókat egymással kombinálni lehet. (= a vontató vezérlése a vetősínt, a Disc-rendszert és a nyomjelzőt is automatikusan működteti)
S1 ändert sich von AP auf VP für 4s
Für 2 s
Für 2 s Für 2 s
Für 2 s
S1 ändert sich von AP auf VP für 4s
Für 2 s
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 37 -
Magyarázat! A funkció kikapcsolásához nyomja meg újból a billentyűt! Ha a kiválasztott hidraulikafunkciót a
billentyűvel kapcsolja ki, akkor a vetési művelet is automatikusan leállításra kerül!
ARTIS - VEZÉRLÉS
A billentyűk funkciója „Menü / OK” billentyű
„Előadagolás / Start” billentyű
Rövid alkalmazás < 1 másodperc
Automatikus előadagolás
- A fő menük lehívása (a munka menüből kiindulva)
- Az előadagolás aktivált vetési üzemmódban automatikusan elindításra kerül, ha a vetőegységek a szállítási pozícióból a munkahelyzetbe leeresztésre kerültek.
- Almenük lehívása (fő menüből kiindulva) - Adatbevitel befejezése és mentése, ha aktivált adatbeviteli mezőről van szó. Hosszú alkalmazás >= 2 másodperc - Adatbevitel aktiválása (pl. nullapont meghatározása, töltési tömeg, hektárszámláló lenullázása.
- Az előadagolás indításakor 3 másodpercig az előadagolási sebességgel (a vetési sebesség kb. 80%-a) adagol (az értékek az „előadagolás” menüben beállíthatók). - A 3 másodperc letelte után egy akusztikus szignál hallható (sípoló hang 1 másodpercen keresztül) az elindulás jeleként.
Rövid alkalmazás
- Az előadagolás még 1 másodpercig folytatódik az akusztikus szignál elhangzása után. (Reakciós idő az elindulásig)
- Kilépés a fő menüből (visszalépés a munka menübe)
- Az előadagolás után az adagolás a haladási sebesség alapján történik.
- Kilépés almenüből (visszalépés a fő menübe)
Manuális előadagolás
- Adatbeviteli mező elhagyása mentés nélkül
- Az előadagolást manuálisan is el lehet indítani. Erre akkor van szükség, ha a gép aktivált vetési funkció mellett munkahelyzetben található és sebesség szignál nem áll rendelkezésre.
„I/O – ESC” billentyű
- Riasztás megerősítése - A kezelőegység bekapcsolása Hosszú alkalmazás >= 2 másodperc - A kezelőegység kikapcsolása
„STOP” billentyű A „STOP” billentyű alkalmazásával az összes funkció megállításra kerül.
„Nyíl balra / jobbra” billentyűk - Egy almenü kiválasztása a fő menün belül. A kiválasztott almenü aktiválásra kerül.
Így a szántóföldön történő elindulás által kialakuló üres felületeket el lehet kerülni.
„Útvonalszámláló zárolása / engedélyezése” - Az útvonalszámlálót zárolni lehet. Így az útvonalak automatikus számlálása nem kerül végrehajtásra. - Ha a billentyűt 2 másodpercig nyomva tartja, akkor az útvonalszámláló visszaállításra kerül. - Ha a visszaállítás kiemelt gép esetében történik, akkor a számláló értéke az újbóli leeresztéskor nem kerül 1 értékkel megemelésre.
- Adatbeviteli mező kiválasztása. - A módosítandó betű vagy szám kiválasztása aktivált adatbeviteli mezőben.
„Plusz / mínusz” billentyű Rövid alkalmazás - A kiválasztott adatbeviteli lista módosítása - A kiválasztott betű illetve kiválasztott szám módosítása. Hosszú alkalmazás - Ha a +/- billentyűt nyomva tartja, akkor a kiválasztási lehetőségek gyors kijelzése kerül aktiválásra.
„Útvonalszámláló +1 / -1” - A vetőmagmennyiségét a „vetőmagmennyiség csökkentése” vagy a „vetőmagmennyiség növelése” billentyűkkel százalékos értékeknek megfelelően módosítható. - Ha a „vetőmagmennyiség csökkentése” vagy a „vetőmagmennyiség növelése” billentyűket 1 másodpercig nyomva tartja, akkor a vetőmagmennyiség a kiindulási értékre kerül visszaállításra.
Billentyű a „vetőmag mennyiség növeléséhez/csökkentéséhez” - Vetés közben az elvetendő vetőmag mennyiséget a „Vetőmag mennyiség növelése” vagy a „Vetőmag mennyiség csökkentése” billentyűkkel százalékos értékben módosítani lehet. - Ha a „Vetőmag mennyiség növelése” vagy a „Vetőmag mennyiség csökkentése” billentyűt 1 másodpercig nyomva tartja, akkor a vezérlés a vetőmag mennyiség a kiindulási értékre állítja vissza.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 38 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
Beállítások a fő menüben • Nyomja meg a MENÜ billentyűt - A fő menü kerül megjelenítésre
- a
vagy
billentyűvel
a kívánt menüpont választható ki. - Nyomja meg az „OK” billentyűt -
az új beállítások átvételre kerülnek.
- Nyomja meg az „ESC” billentyűt -
a képernyő a fő menübe lép vissza.
Vetômagjegyzék (= Saatgutbibliothek) - A vetőmag könyvtár megnyitásakor az összes létrehozott vetőmagfajta egy listában megjelenítésre kerül. - 15 különböző vetőmagfajtát lehet elmenteni.
Vetőmagmennyiség A rendszer javaslatot tesz a vetőmagfajtákra (árpa, búza, triticale, borsók, ...)
Menge(=mennyiség)
Magyarázat!
Ettől az értéktől a sebességtől függő adagolás függ. Az elvetendő vetőmag mennyisége a következő módon kerül megadásra: - kilogramm / hektár [kg/ha]
Dosier (=adagolás) A vetőkerék fordulatonkénti töltési fokozatát [g/fordulat]. Ezt az értéket a rendszer a kalibrálási próba, illetve a leforgatás során kerül meghatározásra.
Gebläse (=ventilátor) A ventilátor fordulatszáma, fordulat/perc. A fordulatszámot minden vetőmagfajtához tetszés szerint meg lehet választani. A ventilátor felügyelete ettől az értéktől függ.
Ha megnyomja a billentyűt (ha a mutató a „Mennyiség” mezőn áll), akkor a billentyűkkel y és a billentyűkkel meg lehet adni a nevet. A megerősítés a billentyűvel történik.
TKG (= TKG) Jelenleg csak információként szolgál.
Dichte (=sűrűség) Jelenleg csak információként szolgál.
Tiefe (=mélység) Jelenleg csak információként szolgál.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 39 -
ARTIS - VEZÉRLÉS
Menüjegyzék lezárás (kalibrálás) - A kalibrálást különböző módon lehet végrehajtani: - Leforgatás érzékelővel - Felület leforgatás - Durva beállítás (itt azt az adagolást kell kalibrálni, amelynél a leforgatási csappantyú nyitva van, például adagolás elöl, vagy hátul, vagy mindkettő egyidejűleg).
Tastend Abdrehen (=leforgatás érzékelővel) A leforgatás (kalibrálás) érzékelővel a következő módon történik: Vetőmagfajta A vetőmagkönyvtárban aktuálisan kiválasztott vetőmagfajta kerül kijelzésre. Menge (=mennyiség) A kihordandó mennyiség megadása. A kihordandó mennyiséget a rendszer a vetőmagkönyvtárból veszi át. Az értéket viszont ezen a helyen módosítani lehet. Ez az értéket a vetőmagkönyvtárban nem befolyásolja. Geschw. (=sebesség) A leforgatás sebességének megadása. A leforgatási sebességnek a tényleges sebességgel kell megegyeznie. Ez a sebesség a leforgatásnál kerül szimulálásra annak érdekében, hogy az adagolókerék a munkavégzés sebességével forogjon. Füllen (=feltöltés) Itt lekérdezésre kerül, hogy az adagolókerék a leforgatáshoz feltöltésre került-e. Ha ez megtörtént, akkor ezt a menüpontot az
billentyűvel át lehet ugrani. Abdrehn (=leforgatás)
Magyarázat!
A „leforgatás érzékelővel” az adagolókerék addig kerül forgatásra amíg a „menü/ok” billentyűt nyomva tartja. A vezérlés által számlált fordulatok számából és az aktuálisan beállított fordulatonkénti vetőmag mennyisége alapján az előirányzott érték kerül meghatározásra.
Ha a beállításokon alapuló kalibrálás eredményeként a kiszámított motor fordulatszám < 200/perc vagy> 2800/perc, akkor a rendszer jelzi, hogy először a durva beállítást kell végrehajtani. A megadott fordulatszámokon kívül nem létezik működőképes adagolás.
Ha elengedi a „menü/ok” billentyűt, akkor a leforgatás befejezésre kerül és a vezérlés további billentyű alkalmazása nélkül automatikusan a súly megadásához ugrik tovább. Zähler (=számláló) A vezérlés az adagolókerék fordulatait számolja. Megerősítés Adja meg a „leforgatást” követően a leforgatott vetőmag mennyiségét és erősítse meg az adatokat az OK billentyűvel. Az ELŐIRÁNYZOTT és a TÉNYELGES érték közötti különbség megjelenik a kijelzőn.
A felület leforgatása (= leforgatás előre megadott felületre vonatkozóan) A folyamat a „leforgatás érzékelővel” művelettel megegyezik, viszont a leforgatás a nyomva tartott billentyű helyett az előre megadott felülettel kell végrehajtani.
Durva beállítás (= 10 forgatás) Az alapbeállítás meghatározásához.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 40 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
Fahrgassen (=útvonalak) - Az útvonalakat a vezérlés automatikusan kiszámítja. A kiszámításhoz a gép szélessége és a követő megmunkáláshoz szükséges permetezőgép szélessége szükséges. Gassen (=útvonal) - Ha az útvonal nem kerül kapcsolásra, akkor az útvonalakat teljesen ki lehet kapcsolni. Rand (=szegély) - Ha a kiszámításból aszimmetrikus útvonal vagy különleges útvonal kerül meghatározásra, akkor itt kell az indulási oldalt kiválasztani. A munkát így a bal vagy a jobb oldalon lehet megkezdeni. Ettől függ, hogy az útvonalak először a gép bal vagy a jobb felén kerülnek létrehozásra. Spritze (=permetezés) - Itt a permetezőgép szélességét kell megadni. Beállítási értéktartomány 5 – 50 méter. 1. Spur (=1. nyom) - Itt kell megadni, hogy a kezdés fél vagy teljes gépszélességgel történik. Ha aszimmetrikus útvonalritmus esetében fél gépszélességgel kezd, akkor egy szimmetrikus útvonalritmus alakul ki. Ebből az útvonalak létrehozásakor előny keletkezik, mivel ezek mindig párhuzamosak. Rhythmus (=ritmus) - Ez az érték automatikusan kerül kiszámításra. Stotter (=kihagyás) - Ha a kihagyás aktiválva van, akkor az útvonalak nem folytatólagosan kerülnek létrehozásra, hanem beállítható sávonként a bal és a jobb oldalon. A sáv hosszúsága méteres léptékben 2 m és 20 m között állítható be. A kihagyást ki lehet kapcsolni (KI). Anzahl (=darabszám) - Minden útvonal-motorhoz a kikapcsolt sorok száma kerül megadásra. - Standard beállításnál útvonalanként 3 vetőnyílás kerül kapcsolásra. Útvonalanként 2 vetőnyílás esetében a középső csövet le kell csatolni az útvonal-motorokról. Ha csak egy vetőcsőre van szükség útvonalanként, akkor a jobb és a bal vetőcsövet kell az útvonal-motorokról lecsatolni. Ok: Az útvonal motor húzó irányának egyenesnek kell lennie az útvonalak megbízható kapcsolásához. Motoren (=motorok) - 4 útvonal-motorral ellátott gépek esetében meg van a lehetőség a beállított útvonalritmusok kiválasztására, amelyek az útvonal mágneseket kapcsolják. Az M2 és M4 motorok a gép jobb oldalán találhatóak. Az M1 és M3 motorok a gép bal oldalán találhatóak. Ha a gép 4 FG motorokkal van felszerelve, akkor a vezérlésnek a szimmetrikus és az aszimmetrikus keréknyomoknál meg kell adni, hogy az útvonalkapcsolás M1 & M2, vagy M3 & M4. A beállítás az útvonal menüben történik.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 41 -
Utalás! Példák az útvonalak létrehozásához a mellékletben találhatóak.
ARTIS - VEZÉRLÉS
Hektárszámláló (= Hektarzähler) - Ebben a menüben az aktuális napi értékeket lehet leolvasni. Az egyes számlálókat törölni is lehet. A következő adatok kerülnek kijelzésre: - Kihordott mennyiség kilogrammban (kg) - Üzemóra órában és percben (ó) (perc) - Vetési felület hektárban (ha) Az értékek visszaállítása: - A jobb vagy bal nyilakkal: „0-> kg”, „0->ó”, „0-> ha” - Az „OK” billentyűt 2 másodpercig nyomva tartani az értékek törléséhez.
Überwachung (=felügyelet) - Ebben a menüben a felügyeleti funkciókhoz lehet egyes paramétereket megadni.
Tartály - Érték, amelynél a töltési tömegre vonatkozó riasztást kell kiadni.
Adagolókerék Az adagolókeréknél kétféle riasztás van. Beállíthatja azt az időt, amely után jeleznie kell a megfelelő sorban. 1. Az első riasztási jelzés (a képen kiválasztva) akkor történik, amikor az adagoló kerék hosszabb ideig tér el a beállított értéktől, mint a beállított idő. A standard érték 2 másodperc. 2. A második riasztási jelzés (a képen a sorban lejjebb) akkor történik, amikor aktív vetőüzem és működő hajtómű esetén az adagolóhenger hosszabb ideig áll, mint a beállított idő. A standard érték 4 másodperc.
n_mean 1 ... 40 Motorstromschätzung zum Schutz des Dosierradmotors, Überwachungsparameter ab Software-Version V2.36. Einstellung eines Grenzwerts der softwaretechnisch geschätzten Motorstromgröße. - Einstellbereich 1 ... 40 - Standardwert xx (11A) - In Kombination mit „n_10s 1 ... 40“
n_10s 1 ... 40 Motorstromschätzung zum Schutz des Dosierradmotors, Überwachungsparameter ab Software-Version V2.36. Einstellung der Anzahl zulässiger Grenz-wertüberschreitungen im Zeitraum von 10 Sekunden. Bei Überschreitung Alarm: „M1 : I > 11A“ -> Schwergängigkeit der Dosierung kontrollieren!“ - Einstellbereich 1 ... 40 - Standardwert 10 Überschreitungen - In Kombination mit „n_mean 1 ... 40“
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 42 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
Ventilátor - A riasztás akkor kerül kiadásra, ha a ventilátor fordulatszáma a megadott időnél tovább eltér az előirányzott értéktől. A standard érték 4 másodperc.
A vetőmagáramlás felügyelete (igény szerint megrendelhető tétel) - A vetőmagáramlás felügyelet érzékenységének beállítása (példa: beállított érték: 1 = 5 vetőmag / másodperc; beállított érték: 4 = 20 vetőmag / másodperc). Példa: A 4 beállítási érték 5 mag/másodperc érzékenységnek felel meg. Ha az egyik vetőmag szenzor kevesebb, mint 5 mag/másodperc mennyiséget érzékel, akkor a rendszer egy riasztást ad ki. Javasolt beállítás: Beállítási érték 4: búza, árpa, beállítási érték 3: fű, repce;
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 43 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
Vordosierung (=előadagolás) - Itt az előadagolás kerül beállításra. Működési folyamat: - Az aktivált vetési üzemmód esetében a rendszer az előadagolást automatikusan elindítja, ha a vetőegységeket a szállítási helyzetből a munkahelyzetbe leengedik. - Az előadagolás indításakor 3 másodpercig az előadagolási sebességgel adagol. Az előadagolási sebességet állítsa az Ön normál vetési sebességének 80%-ára (az értékek ebben a menüben beállíthatók). Az átlagos vetési sebesség kb. 10-12 km/h. - 3 másodperccel később a rendszer akusztikus szignállal jelzi (1 másodpercig tartó sípoló hang), hogy el lehet indulni. - Az előadagolás még egy 1 másodpercig fut a hangjelzést követően (reakciós időtartam az elindulásig). - Az előadagolást követően a az adagolás a haladási sebesség alapján történik.
Dosierung manuell (=manuális adagolás) - Az adagolást manuálisan is lehet kezelni. A következő értékeket lehet ehhez beállítani:
Mennyiségi lépték % Ebben a mezőben az a százalékos érték kerül meghatározásra, amellyel a vetőmagmennyiség a „vetőmagmennyiség csökkentése” vagy a „vetőmagmennyiség növelése” billentyű alkalmazásával módosításra kerül.
Szükségüzem Ha a szükségüzem aktiválva van, akkor az adagolás nem a sebesség alapján kerül szabályozásra. A vezérlés a vetőmag mennyiségét a vetőmagkönyvtárban beállított értékek és állandó sebesség alapján kerül kiszámításra.
Állandó km/ó Az itt beállított sebességet alkalmazza a rendszer a szükségüzemben az adagoláshoz. Ezt a sebességet be kell tartani a vontatóval.
100-Meter-Abgleich (=100 méteres egyeztetés) - Ha a vezérlést a géphez és a talajviszonyokhoz pontos hozzá akarja igazítani, akkor a 100 méteres egyeztetést végre kell hajtani. A 100 méteres egyeztetés a következő módon működik: 1. Jelöljön ki egy 100 méteres szakaszt a szántóföldön! 2. Álljon a vontatóval a kiindulóponthoz! 3. Válassza ki a vezérlőn a „START” mérés funkciót! 4. Induljon el a vontatóval! 5. A vezérlés a radarszenzor impulzusait számlálja. 6. 100 méter után állítsa le a vontatót! 7. Ha a mérés sikeres, akkor a „kész” pontot erősítse meg az OK billentyűvel. 8. Az impulzus új értéke jelenik meg.
A „reset” billentyűvel lehet a standard értéket visszaállítani. (=13000 impulzus / 100 m)
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 44 -
H
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
Szenzorteszt (= Sensortest) - A szenzorteszttel a gép összes szenzorát lehet ellenőrizni.
Magyarázat!
Work poz.: Szenzor a szállítási beállításhoz (Ha a beállítás „BE” akkor a gép munkahelyzetben található)
Ventilátor: Szenzor a ventilátor felügyeletére
Leforgatás: Szenzor külső kalibrálási taszterhez
Tartály: A töltési tömeg szenzorának lenullázása. Bezárt tolóka mellett az OK billentyűt 2 másodpercig nyomva tartani.
Traktor: Sebesség szignál a vontatótól
Radar: (Igény szerint megrendelhető tétel) Radarszenzor sebesség szignálja
Csoroszlyanyomás: (Igény szerint megrendelhető tétel) Kapcsoló a csoroszlyanyomáshoz szükséges olajnyomáshoz
Mélység: (Igény szerint megrendelhető tétel) Szenzor vetőmag vetési mélységéhez
Motor: Szenzor az adagolómotor felügyeletéhez
Adagoló: Szenzor az adagolótengely felügyeletéhez
Leforgatási csapóajtó: Szenzor a leforgatási csapóajtóhoz
Tartály: Szenzor a töltési tömeg felügyeletéhez A tartály töltési tömegét jelző szenzor kalibrálása: - A tartálynak üresnek kell lennie, és a tolócsappantyút be kell zárni. - A „Tartály” esetében az érték: 3.0 ... 3.5 V értéket kell mutatnia. - Tartsa nyomja a hallható)!
billentyűt 2 másodpercig (amíg 2 rövid hangjelzés
Totalzähler (=összes számláló) - A menüpont kiválasztásával az aktuális számláló értékek kerülnek megjelenítésre. - Összfelület számláló hektárban (ha) - Teljes időtartam számlálója órában (ó)
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 45 -
A vetés megkezdése előtt az adagolást ellenőrizni kell. Folyamat: - Indítsa el a ventilátort! - Kikapcsolt vetési üzemmódban tartsa a külső kalibráló gombot megnyomva! - Ellenőrizze, hogy működik-e a vetőmag kihordása!
ARTIS - VEZÉRLÉS
H
Konfigurációs menü A főmenüből:
Konfigurációs menü:
Nyomja meg a „STOP”
billentyűt 10 másodpercig
Géptípus:
Állítsa be azt a gépet, amelyiket használja.
Nyelv:
Az Artis-vezérlés kijelzett nyelve
-> Megjelenik a konfigurációs menü Fény:
Munkafényszóró be/ki
Nyomjelző:
Igen/Nem
FG-Mark:
Művelőút jelölés
Figyelem! A készülék konfigurációjának valamint a típusának és a nyelvnek a beállításához.
X ... nincs művelőút jelölő 1 ... szimmetrikus művelőút 2 ... aszimmetrikus művelőút és egyéb művelőutak - A nyílgombokkal között
válthat a menübevitelek
- a gombokkal változtathatja meg menübevitel értékét. - Nyomja meg az „OK“ -
a
gombot.
Így átveszi az új értéket.
FG-Motorok:
Művelőút motorok száma
Vet.-ell.:
Vetésellenőrzés be/ki
Csoroszlyanyomás: funkció nélkül Vetésmélység:
funkció nélkül
Half width:
Aktivierung/Deaktivierung der Halbseitenabschaltung
Figyelem!
Év>2010:
Hidraulikaváltozatok 2011-től igen/ nem
billentyűvel (2 másodpercig nyomva kell tartani) lehet a riasztást a következő újraindításig kikapcsolni (indítókulcs).
- Nyomja meg az „ESC” billentyűt -
A kijelzés a főmenüre vált vissza.
Riasztás és figyelmeztető jelzés Az automatikus funkció megszakítása! - ha egy automatikus funkciót megszakítottak, ha például az előadagolás elindításakor a ventilátor nem indul el.
lehet a ventilátor-riasztást a következő újraindításig kikapcsolni.
kalibráló-csapóajtó nyitva van! A ventilátor túl lassú! - ha a ventilátor fordulatszáma az előre megadott riasztási időtartamon túl az előirányzott értéknél 20 %-kal alacsonyabb,
- ha a vetés alatt felismerésre kerül, hogy a kalibrálási csapóajtó nyitva van. lehet a hibát nyugtázni és a normál - billentyűvel kijelzéshez visszalépni
lehet a hibát nyugtázni és a normál - billentyűvel kijelzéshez visszalépni,
- automatikusan elrejtésre kerül, ha a csapóajtó bezárásra kerül.
- automatikusan elrejtésre kerül, ha a ventilátor fordulatszáma újból a megfelelő tartományon belül található,
(2 másodpercig nyomva kell tartani) - billentyűvel lehet a riasztást a következő újraindításig kikapcsolni.
(2 másodpercig nyomva kell tartani) - billentyűvel lehet a ventilátor-riasztást a következő újraindításig kikapcsolni.
A ventilátor túl gyors! - ha a ventilátor fordulatszáma az előre megadott riasztási időtartamon túl az előirányzott értéknél 20 %-kal magasabb, lehet a hibát nyugtázni és a normál - billentyűvel kijelzéshez visszalépni, - automatikusan elrejtésre kerül, ha a ventilátor fordulatszáma újból a megfelelő tartományon belül található, - billentyűvel
A leforgató-csapóajtó nyitva van! - Ha a vezérlés az indítás során nyitott leforgatási csapóajtót észlel! - Ha a szenzor hibásodott meg, akkor a „Start” billentyű hosszan tartó nyomva tartásával (2 másodperc) át lehet ugrani a hibajelzésen. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Lassabban haladjon! - ha vetés közben (ha a ventilátor működik) a haladási sebesség a 40 km/óra értéket meghaladja, ha az adagoló motor kiszámított előirányzott fordulatszáma az aktuális sebesség esetén a maximális értéket meghaladja vagy, ha a vetőmag áramlási sebessége az injektorban a 0,6 kg/s értéket meghaladja.
(2 másodpercig nyomva kell tartani)
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 46 -
ARTIS - VEZÉRLÉS
- billentyűvel lehet a hibát nyugtázni és a normál kijelzéshez visszalépni. - automatikusan elrejtésre kerül, ha a sebesség újból a megfelelő tartományon belül található. (2 másodpercig nyomva kell tartani) - billentyűvel lehet a riasztást a következő újraindításig kikapcsolni.
- Ellenőrizze a csatlakoztatásokat!
Szenzor #01 ... #64 #X - A vetőmagáramlás-felügyelet szenzora „X” nem ad ki jeleket. - A vetőmagáramlás-felügyelet kikapcsolásra kerül.
A vetőcsatornában nincs áramlás! A vetőmagtartály töltési tömege minimális alatt! - ha a vetőmagtartály töltési tömege a SET/riasztás menüpontban beállított minimális érték alatt van. lehet a hibát nyugtázni és a normál - billentyűvel kijelzéshez visszalépni. - elrejtésre kerül, ha a tartály feltöltésre került.
„M1 : I > 11A“ -> Schwergängigkeit der Dosierung kontrollieren! - Alarm der Motorstromschätzung des Dosierradmotors. - Die Motorstromgröße hat den maximal zulässigen Grenzwert im Zeitraum von 10 s öfter als festgelegt überschritten. - Artis-Steuerung: Überwachungsparameter „n_mean 1 ... 40“ und „n_10s 1 ... 40“ prüfen, müssen > 1 sein. - Dosierung/Dosierradgetriebe/-motor/-motorlager auf Fremdkörper/Verschmutzung/Defekt prüfen und Fehler beheben. wird der Fehler bestätigt und man - Mit der Taste gelangt wieder zur normalen Anzeige zurück.
- A vetőmagáramlás-felügyelet megadott számú szenzora túl gyenge áramlást jelez vissza. - Ellenőrizze, hogy a csatorna eldugult-e! - Csekély vetőmagmennyiség esetén is megjelenhet ez a visszajelzés. Az érzékenység (vetőmagáramlásfe l ü g ye l et ) c s ö k ke n té s éve l m e g o l d h a tó a hibajelentés.
A tartály üres! - Ha a töltési tömeg a zárószelep szintje alá csökken. - Kikapcsolásra kerül, ha a tartályt feltölti.
DIAG: Power (E) < 10V - ha a feszültségellátás túl csekély. - (B) azt jelenti, hogy a hiba a bázismodulon lép fel. - (E) azt jelenti, hogy a hiba a bővítőmodulban lép fel.
DIAG: intern comm - az SPI busz a bázis- és a bővítő modul között megszakadt
Az adagoló tengely áll vagy túl lassú! - ha az adagoló tengely fordulatszáma a SET/riasztás menüpontban beállított időtartamnál hosszabb ideig az előirányzott fordulatszámtól eltér.
DIAG: - Rövidzárlat az X művelőút motornál
Ennek több oka lehet: a) mechanikus meghibásodás
min X,X km/h
b) szenzor meghibásodása
- a minimális sebességnél alacsonyabb sebességgel halad
c) a motor fordulatszáma túl alacsony
a pillanatnyi vetésbeállításhoz (adagolómotor minimális fordulatszám 550 1/min)
(2 másodpercig nyomva kell tartani) - billentyűvel lehet az adagoló tengely riasztását a következő újraindításig kikapcsolni.
max X,X km/h
A vetési üzemmód aktiválva van!
- A maximális sebesség túllépése a pillanatnyi vetésbeállításhoz képest.
- ha a megemelt vetőgép esetében megkísérlik a vetési üzemmódot, illetve az előadagolást elindítani.
A vetési üzemmód nincs aktiválva! - ha a vezérlés a vetősín leengedését regisztrálja, és a rendszer nem indítja el a vetést.
D1 --> F D2 --> N - Mindkét adagolónak (D1, D2) különböző hajtóműbeállítása van. A hajtómű-beállításoknak azonban egyformáknak kell lenniük.
Vetőmagáramlás-felügyelet nem működik! (Opció) - A vetőmagáramlás-felügyelet áramellátása kimarad.
1202_H-ARTIS-STEUERUNG_8508
- 47 -
H
ISOBUS - TERMINAL
H
Kapcsolópult Megjegyzés!
1
1
3
4
2
Kérem olvassa át a következô magyarázatokat és megjegyzéseket figyelmesen a használatbavétel elôtt. Ezáltal elkerülheti a használati, illetve beállítási hibákat.
Magyarázat! A kapcsolópultot az időjárástól védett helyen kell tárolni!
A billentyûk jelentése:
Magyarázat:
1
Billentyűk az oldalt feltüntetett funkciók/menük kiválasztásához
2
Billentyűk a kurzor kiválasztásához és mozgatásához a képernyőn!
3
Escape
4
A kiválasztott pont megerősítése
Az ISOBUS kapcsolópult a gyártóknak megfelelően különböznek. Az 1 ... 4 számú billentyűk kinézete és pozíciója eltérhet.
A startmenü-jegyzék menüpontjai A billentyûk jelentése:
- Terminál bekapcsolása - A Startmenü kerül kijelzésre
1 2
1
STOP
2
WORK-Menü (munkavégzés)
3
SET-Menü (beálítások)
4
DATA-Menü (adatok)
5
TEST-Menü
3 4 5
1200_H-ISOBUS_8508
- 48 -
Megjegyzés! A beviteli mezôk és a bevitel a gyártóktól függôen változik. (lásd: használati útmutató ISOBUSterminál).
ISOBUS - TERMINAL
H
Funkciók a WORK menüben A start menüből indulva - nyomja meg a
7
billentyűt! b
6 7
1 c
a
8
2 3
d
9
e
4
Útvonalszámláló zárolása / engedélyezése
- Az útvonalszámlálót zárolni lehet. Ennek megfelelően az útvonalütemet e rendszer nem számlálja automatikusan. - Ha a billentyűt 7 másodpercig nyomva tartják, akkor a rendszer visszaállítja az útvonalszámlálót az 1 értékre. - Ha a visszaállítás megemelt gép esetében történik, akkor a számláló értékét a rendszer a következő munkapozícióba történő leengedéskor nem növeli eggyel.
Magyarázat! A WORK menü a vetési üzemmódhoz szükséges valamennyi kijelző- és kezelőelemet tartalmazza.
10 8
A billentyûk jelentése: 1
6
A „+1” billentyűvel a rendszer a számláló értéket eggyel növeli. A „-1” billentyűvel a rendszer eggyel csökkenti a számláló értékét.
STOP
Előadagolás / start
- A vetési üzemmód aktiválása Automatikus előadagolás - Aktivált vetési üzemmódban az előadagolás automatikusan indul el, ha a vetési egységeket a szállítási helyzetből a munkavégzési pozícióba leengedik. - Az előadagolás elindításánál 3 másodpercen keresztül a 6 km/óra előadagolási sebességgel indul az adagolás (az értékeket az „Előadagolás” menüpontban lehet beállítani). - 3 másodperccel később egy hangszignál jelzi (sípoló hang 1 másodpercig), hogy el kell indulni. - Az előadagolás a hangjelzést követően még 1 másodpercig folytatódik (reakciós idő az elindulásig). - Az előadagolást követően az adagolás szabályozása a sebesség alapján történik. Manuális előadagolás - Az előadagolást (a 2 ) billentyű megnyomásával) manuálisan lehet elindítani. Erre szükség van, ha a gép aktivált vetési üzemmódban a munkavégzési pozícióban található és a rendszer nem fogad sebességre vonatkozó jeleket. Ezzel el lehet kerülni, hogy elinduláskor üres foltok jelenjenek meg a szántóföldön. 3
4
Billentyű „Útvonalszámláló +1 / - 1
- Ezekkel a billentyűkkel lehetővé válik a manuális hozzáférés az útvonalszámlálóhoz.
- Valamennyi folyamatban lévő funkció megszakítása 2
9
- Féloldalas lekapcsolás (a billentyűt hosszabb ideig nyomva kell tartani). 10
Escape
- A work menüből történő kilépés és ugrás a start menübe.
A kijelzô jelentése: a
Haladási sebesség
- A haladási sebességet vagy a traktor ISOBUS vezérlése, vagy a gép radarszenzora állapítja meg. - Ha a gép radarszenzorral rendelkezik, akkor a gépen érzékelt sebességet alkalmazza a rendszer. Ha nincs radarszenzor, akkor a traktor sebességét alkalmazza a rendszer. - Ha a radarszenzor részéről nem áll sebességjel rendelkezésre, akkor az alábbi magyarázatot adja ki a rendszer: „Nincs aktív radarszenzor.” - A zöld háttérrel rendelkező terület a haladási sebességet jelzi. A jelen sebességtartományon kívül az adagolás nem működik optimálisan. b
Útvonalkapcsolás
- A traktor keréknyomai alatt az aktuálisan kiszámított útvonalritmust jelzi ki a rendszer:
Kihordási mennyiség növelése / csökkentése
- A kihordási mennyiséget a vetési üzemmód során a „Vetőmagmennyiség csökkentése”, vagy „Vetőmagmennyiség növelése” billentyűkkel lehet százalékos értékekkel lehet beállítani. - Ha a két billentyű, a „Vetőmagmennyiség csökkentése”, vagy „Vetőmagmennyiség növelése”, egyikét 1 másodpercig nyomva tartják, akkor a rendszer visszaállítja a kihordási mennyiséget.
1200_H-ISOBUS_8508
szimmetrikus
aszimmetrikus
különleges FG
FG nem lehetséges
- A továbbiakban a keréknyomszámláló aktuális értéke kerül kijelzésre (keréknyomütem, keréknyomritmus).
- 49 -
Magyarázat! A kihordott vetőmagmennyiség becsült érték. (Töltési fokozat x adagolótengely átfordulása.)
ISOBUS - TERMINAL
- Ha a rendszer egy útvonalat jelöl ki, akkor az adott traktornyom mellett egy pipa látható. - Ha az útvonalszámlálás zárolva van, akkor a rendszerben az útvonalszámláló át van húzva. Féloldalas lekapcsolás:
szimbólum aktivált vetési üzemmódban kerül - A kijelzésre. Villogni kezd, ha elindították az adagolást. Ezzel menet közben ellenőrizni, hogy a légáramlás vetőmagot szállít-e. - Továbbá a váltómű aktuális növelő, vagy csökkentő áttételét jelzi ki a rendszer: ... lassú áttétel
A / billentyű hosszú ideig történő nyomva tartása aktiválja a jobb / bal oldali féloldalas lekapcsolást. Ezt a kerékszimbólum melletti „X” jelzi. A szegélysáv előtt rövid ideig megjelenik egy figyelmeztetés, hogy ne felejtsék el a féloldalas lekapcsolás kikapcsolását. c
Töltési tömeg felügyelete
... gyors áttétel e
Ventilátor felügyelete
- Aktivált vetési üzemmódban a rendszer a ventilátort az előirányzott fordulatszámra vonatkozóan felügyeli. Ezt az előirányzott fordulatszámot a vetőmagtartályban minden vetőmaghoz külön be kell állítani. - Ha a ventilátor fordulatszáma több mint 4 másodpercig (az időtartamot a „Felügyelet” menüpontban igény szerint módosítani lehet) eltér a beállított előirányzott értéktől, akkor a rendszer egy riasztást ad ki.
- Teljesen feltöltött tartály esetében a „>50” (több mint 50 cm) szimbólum látható. - 50 centimétertől a rendszer pontosan mért töltési tömeget jelzi ki. A vonal a menüben a felügyelet részére beállított riasztási határértéket jelöli. - Mindig a kisebb töltési mennyiséget jelzi ki a rendszer. d
Vetőmagmennyiség beállítása/aktuális adagolás
- A kihordandó vetőmagmennyiséget a vetési üzemmódban a „Vetőmagmennyiség csökkentése”, vagy „Vetőmagmennyiség” növelése százalékos értékben. - A százalékos értéket a billentyű megnyomásával a „Manuális adagolás” menüponton belül szabadon ki lehet választani. - A vetési üzemmódban forog az adagolókerék szimbóluma.
1200_H-ISOBUS_8508
- 50 -
H
ISOBUS - TERMINAL
H
Kiegészítő funkciók a WORK menüben („ARTIS Plus”) Magyarázat!
Az ARTIS Plus verzió esetén a kiegészítő funkciós billentyűkkel lehet kiválasztani a vetőgép funkcióit és a vontató vezérlésével működtetni. a A kezdő képernyőből kiindulva:
7
2
8
3 4
billentyűt!
- Nyomja meg a
a
5
A billentyûk jelentése: 2
A vetősín és a Disc megemelése és leengedése
3
A csapórugó és a gumikerekek kihajtása
4
A nyomjelző aktiválása, illetve átkapcsolása
a
-
-
A billentyű funkciók módosítása hidraulikára
a
billentyűvel kapcsolja ki, akkor a vetési művelet is automatikusan leállításra kerül!
A nyomjelző módosítása automatikusan történik, ha a munkavégzési pozíció a szegélysáv pozícióra módosul. 5
A billentyű funkciók módosítása
Ha a kiválasztott hidraulikafunkciót
Automatikus módusz:
5
A billentyûk jelentése: 5
A funkció kikapcsolásához nyomja meg újból a billentyűt!
Billentyű funkciók módosítása A billentyű funkció módosítása munkapozícióra
7
A csoroszlyanyomás beállítása
8
A tárolási mélység beállítása
Magyarázat!
S1 ändert sich von AP auf VP für 4s
Für 2 s
Für 2 s
Für 2 s
Für 2 s
S1 ändert sich von AP auf VP für 4s
Für 2 s
1200_H-ISOBUS_8508
- 51 -
Ha a 4 billentyűt hosszú ideig nyomva tartják, akkor a nyomjelzőt manuálisan lehet működtetni. (Lásd a folyamatábrán) A 2 és 4 kiválasztási funkciókat csatolni lehet egymáshoz (= a vontató vezérlésével a vetősín, a disc és a nyomjelző automatikus működtetése lehetséges).
ISOBUS - TERMINAL
H
SET menü beállításai A Start-képbôl kiindulva - Nyomja meg a
3
Keréknyom kapcsolásának a beállítása
billentyűt! 4
5
Elôadagolás Az elôadagolás beállítása
6
1
7
2
8
3
9
4
5
Megjegyzés! A vezérlés elsô használata elôtt bizonyos beállításokat végre kell hajtani egy helyes mûködés érdekében.
Riasztások Riasztások beállításai
6
Idôk Idômérés alapján vezérelt folyamatok beállításai
7
A billentyûk jelentése: 1
Keréknyom kapcsolása
Manuális adagolás A szükségüzemhez szükséges, ha a sebességszignál nem áll rendelkezésre.
Vetőmagjegyzék A jegyzék feldolgozása, vetőmag kiválasztása 8
2
Kalibrálási próba
100 méteres egyeztetés A vezérlés kiigazítása a géphez és a talajviszonyokhoz.
A kalibrálási próba végrehajtása
9 Escape
1. Vetômagjegyzék
Megjegyzés! A vetômagjegyzék a vezérlés szíve.
A SET-menübôl kiindulva - Nyomja meg a
billentyűt!
A billentyûk jelentése: 1
1 Vetőmag kiválasztása -
a nyilakkal
2 1
2 Vetőmag megerősítése -
a vetőmagot ki kell választani a vetőmagkönyvtárból, és azt követően megjelenik a menü a vetőmag feldolgozásához.
3 Gyári beállítás visszaállítása -
3
1200_H-ISOBUS_8508
A vetőmag beállításokat a gyári értékre állítja vissza a rendszer.
- 52 -
Ebben a jegyzékben vannak az összes adatok mentve, amelyek a vezérlés számára a pontos adagoláshoz szükséges. Minél pontosabban karbantartásra kerülnek ezek az adatok, annál pontosabb az elvetett mennyiség.
ISOBUS - TERMINAL
1.1 Vetőmag beállítások módosítása A kijelzô jelentése: Vetômagonként a következô adatok kerülnek mentésre:
a
a
b
c
f
d
g
A vetômag megnevezése: szabadon választható (max. 15 betûjegy)
b
Vetési mennyiség: szabadon beállítható, beállítás magszám/m2 vagy kg/ ha. Itt a kívánt tipikus mennyiséget kell megadni.
e
Ha az adatok mag/m2 mértékegységben kerülnek megadásra, akkor a paraméternek az ezer mag súllyal (TKG) egyeznie kell. c
kg/fordulat: A vezérlésnek tudnia kell, hogy milyen mennyiségû vetômagot kell a vetôtengely egyszeri fordulatával szállítani. Normál vetômagfajták esetében 0,430 kg és apró vetômagok esetében 0,0176 kg egy jó kiindulási érték a kalibrálási próbához. A paramétert manuálisan meg lehet adni, de a kalibrálási próba által átírásra kerül, amely minden esetben javasolva van.
d
TKG (ezer-magsúly): Ha a vetômag mennyisége négyzetméterenként kerül meghatározásra, akkor az ezer-magsúly értékét pontosan meg kell adni. A kg/ha formában megadott mennyiségi értékeknél ennek a paraméternek nincs jelentôssége.
e
Sûrûség: Csak tájékoztatás, az értéket a rendszer nem dolgozza fel.
f
Vetési mélység Csak tájékoztatás, az értéket a rendszer nem dolgozza fel.
g
Ventilátor fordulatszáma Előirányzott fordulatszám
1200_H-ISOBUS_8508
- 53 -
H
ISOBUS - TERMINAL
H
2. Vetômagmennyiség beállítása (kalibrálás) A SET-menübôl kiindulva:
A billentyûk jelentése: 1
billentyűt!
- Nyomja meg a
Tovább-billentyû tovább a következô lépéshez
2
Vissza-billentyû vissza a fômenübe
a
1
3
b
2 c
Beállítás „szenzor szerint leforgatni / „felült szerint leforgatni”
3
d
A kijelzô jelentése: a
A kalibrálás fajtájának kiválasztása „Kalibrálás érzékelővel” vagy „Felület kalibrálása”
b
Felület szerinti kalibrálás
A vetômag megnevezése: ezen a helyen nem változtatható
c
Vetômag mennyisége itt az az érték jelenik meg, amely a tényleges vetési mennyiséggel egyezik
d
Sebesség itt az a sebesség jelenik meg, amely a tényleges munkasebességgel egyezik
e e
ez a menü csak a „Terület kalibrálása” esetében kerül megjelenítésre.
Adott esetben az adagolótengelyt feltölteni 4 f
i
-
A feltöltést a külső leforgatási billentyűvel is végre lehet hajtani.
4 f
Adagolókerék megtöltve?
g
A megfelelő adagolókereket alkalmazza?
h
Kalibrálási fedél nyitva?
i
Behelyezte a gyűjtőzsákot?
5
Kalibrálás elindítása
Kalibrálás elindítása
j
k
1200_H-ISOBUS_8508
Az adagolótengely forgatása az adagolókerék feltöltéséhez, addig amíg a billentyűt nyomva tartja, az adagolókerék a kalibrálási sebességgel forog.
g
h
A kalibrálási felület megadása
„leforgatás érzékelővel” esetében a kalibrálás addig kerül végrehajtásra, amíg a billentyűt nyomva tartja
5
„felület leforgatása” esetében a kalibrálás addig kerül végrehajtásra, amíg a beállított felület elérésre kerül j
Az adagolókerék fordulatszámának kijelzése
k
A kalibrált felület kijelzése
- 54 -
Megjegyzés! A kalibrálási próba a legfontosabb egy pontos adagoláshoz. Ezalatt az adagolótengely meghatározott számú fordulatot hajt végre, amelyet a kívánt kalibrálási felület által meg lehet határozni. Az adagolótengely az úgynevezett kalibrálási sebességgel forog, amelynek a tényleges munkasebességgel egyeznie kell. Ezután a vetômagmennyiséget le kell mérni és az eredményt a terminálba be kell táplálni. A vezérlés ez alapján kiszámol a kg/fordulat paraméter számára egy pontos értéket
ISOBUS - TERMINAL
Súly megadás
H
A billentyûk jelentése: 1
Utalás!
Tovább-billentyû tovább a következô lépéshez
Ezt a műveletet minden új vetőmag esetében végre kell hajtani, amely a vetőmagjegyzékbe felvételre kerül, és akkor is ha a vetőmag a gyári beállításokra kerül visszaállításra.
1 l
2
2
Vissza-billentyû vissza a fômenübe
m
A kijelzô jelentése: l
elôirányzott elôrejelzett vetési mennyiség
Lezárás
m
tényleges
A pontos kalibrálási próba végrehajtását szolgálja.
tényleges vetési mennyiség n
o
n
Eltérés százalékban
o
Próba befejezése ..... OK Az „OK” billentyűvel lehet az új értéket átvenni és menteni. Utána a vezérlés újból a vetőmagjegyzékbe ugrik.
p p
Leforgatás megismétlése ... ESC Az aktuális „kg/fordulat” érték mentésre kerül. Magyarázat!
Eljárási módszer: 1. A kíván vetômag fajtáját kiválasztani Megjegyzés: ha ebbe a menüpontba belép, akkor automatikusan a vetômagjegyzékben kiválasztott vetômag kerül aktiválásra.
13. Tovább a ">>" billentyûvel Az ELŐIRÁNYZOTT és a TÉNYLEGES mennyiségek közötti eltérés százalékban kerül megjelenítésre.
2. Vetômagmennyiség beállítása A vetômagjegyzékben található mennyiség automatikusan átvételre kerül. Normál esetben ezt az értéket nem kell megváltoztatni. 3. A kalibrálási sebesség beállítása A kalibrálási sebességnek a tényleges közepes munkasebességgel kell megegyeznie. 4. Akassza be a gyűjtőzsákot 5. Nyissa ki a kalibrálási fedelet 6. Forgassa át az adagolókereket néhány lakalommal (a kamrák vetőmaggal feltöltésre kerülnek) 7. Ürítse ki a gyűjtőzsákot és akassza vissza a helyére 8. Tovább a ">>" billentyûvel
Durva leforgatás: Ha az értékek a leforgatás elkezdésekor nagy mértékben eltérnek, akkor a durva leforgatást a rendszer automatikusan végrehajtja => adagolótengely 10 átfordítása felület szerinti leforgatásnál, illetve szenzor szerinti leforgatás fix motor fordulatszámmal. A kijelzőn az alábbi villogó szimbólum jelenik meg.
9. Indítsa el a kalibrálást a vezérlőn vagy a gépen található kalibrálási billentyűvel. 10. „Leforgatás érzékelővel”: Az adagolótengely addig forog, amíg a billentyűt nyomva tartja. „Felület leforgatása” q
A „felület leforgatásakor” az előre megadott felület kerül leforgatásra. Szünet beiktatása lehetséges. 11. A ténylegesen kidobott mennyiséget le kell mérni és a paraméternél meg kell adni. 12. Erősítse meg a megadott értéket (az alkalmazott termináloknak megfelelően a billentyű eltérő lehet!)
1200_H-ISOBUS_8508
- 55 -
q
Ha a kalibrálást követően az ESC billentyűvel kilépnek a „Kalibrálás“ menüből, akkor a rendszer megkérdezi a felhasználót, hogy a köztesen elmentett töltési fokozatot a vetőmagkönyvtárban át kell-e venni.
ISOBUS - TERMINAL
H
3. Keréknyom kapcsolása Utalás!
A SET-menübôl kiindulva: - Nyomja meg a
A billentyûk jelentése: billentyűt!
1
a
b
A kijelzô jelentése:
c
d
1
e
f
a
Keréknyomkapcsolás be-/kikapcsolása
d
Munkaszélesség A vetôgép munkaszélessége a géptípusának beállításával automatikusan átvételre kerül.
g c
h
d
Indulási oldal A jobb vagy a bal szántóföldoldal megadása, attól függôen, ahol a vetést el kell kezdeni. Fontos az aszimmetrikus keréknyomkapcsolás esetében, hogy hol kapcsoljon a jobb vagy a bal keréknyom-mágnes.
i j
e
Ha az útvonalkapcsolást nem alkalmazzák, akkor ezt teljesen ki lehet kapcsolni, ha az „a” paramétert „ki” értékre állítják be.
Megmûvelési szélesség A mûvelôgépek (permetezôgép, mûtrágyaszóró, stb.) munkaszélességének beállítása. A munkaszélesség és a mûvelési szélesség beállításával a keréknyomkapcsolás automatikusan meghatározásra kerül.
Az FG motorok hozzárendelése
k
Menü „Útvonalmotor hozzárendelése”
Megjegyzés! A keréknyomok kijelzéséhez példákat a mellékletben találhat.
Indítás fél, vagy teljes gépszélességgel Ha a vetést fél gépszélességgel kezdik, akkor el lehet kerülni az aszimmetrikus útvonalakat, és szimmetrikus útvonalakat lehet létrehozni: „x/1“ ... indítás teljes szélességgel; „x/2“ ... indítás fél szélességgel.
- A keréknyomritmus és a végrehajtást lehet itt kiválasztani.
f
A megfelelô keréknyomciklus a munkaszélesség és a megmûvelési szélesség megadásával a vezérlés által kerül kiszámításra.
- Egy kimaradási kapcsolást is lehet aktiválni. Ebben az esetben a keréknyom kijelzésekor nem a teljes hosszúság kerül kihagyásra, hanem váltakozva kerül vetésre és kihagyásra sor. Példa: egy szimmetrikus ciklus esetében baloldali traktornyom 5 m hosszúságban bevetésre kerül, ezalatt a jobboldal szabadon marad. Az 5 méter után átkapcsolásra kerül, a jobboldal kerül bevetésre a baloldal szabadon marad és ez így váltakozik tovább...
g
Vetôgépek esetében, ahol az elosztófejek kívül helyezkednek el, keréknyom kapcsoláskor a nem szükséges vetômag újra a ventillátor által létrehozott légaramlásba kerül visszavezetésre. Az elvetésre kerülô vetômag mennyiségének változatlan értéken tartásához az adagolótengelybe bevezetett magmennyiséget csökkenteni kell. Feltételek: - az a és paramétereket gondosan be kell állítani. Az ESC billentyûvel tud kilépni a menübôl.
ritmus A megfelelô keréknyomritmus a munkaszélesség és a megmûvelési szélesség, a jobb- vagy a baloldali indulás és a fél vagy teljes géppel történô indulás megadásával a vezérlés segítségével kerül kiszámításra.
h
Kihagyáskapcsolás be-/kikapcsolása Bekapcsolt kihagyáskapcsolás esetében váltakozva vagy a jobb vagy a bal keréknyom-mágnes kerül a beállított sávszélességben kapcsolásra.
Különösen a folyási irányhoz viszonyított keresztirányú vetés esetében a vetômag kimosása kerülhet így lecsökkentésre.
Vetômagmennyiség csökkentése
ciklus
i
A bekapcsolt motorok kiválasztása A szimmetrikus, vagy aszimmetrikus útvonalaknál és 4 útvonalmotornál be kell állítani, hogy az M1 & M2, vagy az M3 & M4 kerüljön aktiválásra.
j
A lekapcsolt vetőmagcsatornák kijelzése (Csak a vetőmagáramlás felügyeletére.) Itt lehet az FG motort az elosztó kifolyóhoz, illetve az átáramlási szenzorszámokhoz hozzárendelni. Ennek megfelelően a rendszer ezeket a szenzorokat az útvonalak létrehozásánál elrejti.
A keréknyomszámlálás indulási értéke: Az útvonal átállítása után az útvonalszámláló automatikusan az 1-es értékre ugrik.
1200_H-ISOBUS_8508
- 56 -
Utalás! 4 útvonalmotorral rendelkező gépek esetében lehetőség van arra, hogy a beállított útvonalritmushoz a kapcsolandó útvonalmágnes kiválasztásra kerüljön. Az M2 és az M4 motorok a gép jobb oldalán találhatóak. Az M1 és az M3 motorok a gép bal oldalán találhatóak.
ISOBUS - TERMINAL
k
H
Kikapcsolt vetőcsatornák kijelzése Standard beállításnál útvonalanként 3 vetőnyílás kerül kapcsolásra. Útvonalanként 2 vetőnyílás esetében a középső csövet le kell csatolni az útvonal-motorokról. Ha csak egy vetőcsőre van szükség útvonalanként, akkor a jobb és a bal vetőcsövet kell az útvonal-motorokról lecsatolni. Ok: Az útvonal motor húzó irányának egyenesnek kell lennie az útvonalak megbízható kapcsolásához
4. Paraméterek az elôadagoláshoz A SET-menübôl kiindulva
Megjegyzés!
A kijelzô jelentése: a
- Nyomja meg a
billentyűt!
Várakozási idô x: = időtartam az első mag megérkezéséig a vödörben.
A várakozási idô x meghatározása: Az elôre beállított 3 másodperc helyes a Terrasem C6 típusú gépek esetében. a
A helyes érték meghatározásához két személyre van szükség és a következô módon kell végrehajtani:
b
1. Eressze le a gépet
c
2. Csatolja a járókerekeket 3. Kapcsolja be a ventillátort 4. Biztosítsa, hogy az adagolókerék teljesen fel van töltve
A funkció: Automatikus előadagolás
5. Egy csoroszlya alá egy vödröt vagy más edényt kell helyezni
- Aktivált vetési funkció esetében az előadagolás automatikusan indításra kerül, ha a vetőegységek a szállítási helyzetből a munkahelyzetbe leengedésre kerülnek.
6. Az egyik személy az elôadagolást kapcsolja be 7. A másik személy az idôt méri, amíg az elsô vetômag a vödörben megérkezik
- Az előadagolás indításakor 3 másodpercen keresztül 6 km/ó sebességgel előadagolásra kerül sor. (Az értékeket be lehet állítani) - A 3 másodperc letelte után egy akusztikus szignál hallható (sípoló hang 1 másodpercen keresztül) az elindulás jeleként.
8. A megfelelő X várakozási idő a mért idő mínusz 1 másodpercnek felel meg. (Egy másodpercet azért kell levonni, mivel ez elinduláskor kb. a reakciós időnek felel meg.) b
- Az előadagolás még 1 másodpercig folytatódik az akusztikus szignál elhangzása után. (Reakciós idő az elindulásig) - Az előadagolás után az adagolás a haladási sebesség alapján történik.
Előadagolás sebessége Az előadagolás sebességének a munkasebesség felének kell megfelelnie.
c
A ventilátor fordulatszáma csak tájékoztató jellegű
Manuális előadagolás - Az előadagolást a billentyűvel lehet manuálisan elindítani. Erre szükség van, ha a gép aktivált vetési üzemmód esetében a munkavégzési pozícióban és nyugalmi állapotban található. Így a szántóföldön történő elindulás által kialakuló üres felületeket el lehet kerülni.
1200_H-ISOBUS_8508
- 57 -
Funkció kimaradások és halomképzôdések megakadályozásához az elinduláskor és egy megállás utáni tolatás esetében.
ISOBUS - TERMINAL
H
5. Riasztások Az adagolótengely, a ventillátor és a tartály töltési mennyiségének az ellenôrzésére ebben a menüpontban egy idôbeli késleltetést és határértékeket lehet be állítani.
a
határérték a tartály töltési mennyiség riasztás beállítási érték 0 – 50 cm
b
A SET-menübôl kiindulva: - Nyomja meg a
A kijelzô jelentése:
idôbeli késleltetés a ventillátor riasztáshoz beállítási érték: 3-9 másodperc
billentyűt! c
idôbeli késleltetés az adagolótengely riasztásához 1. Az adagolótengely fordulatszáma nem éri el a szükséges fordulatszámot: Beállítási tartomány 1 - 9 másodperc 2. Az adagolás leáll, habár a ventilátor működik és a vetési üzem aktív: Beállítási tartomány 1-30 másodperc
a
b
c d
A vetőmagáramlás felügyeletének érzékenysége A vetőmagáramlás érzékenységének beállítása. (Példa: beállítási érték: 4 = 5 mag /másodperc; beállítási érték 5 = 20 mag/másodperc)
d
Példa: Beállítási érték 4 az 5 mag/másodperc érzékenységnek felel meg. Ha a vetőmagáramlást mérő szenzor kevesebb, mint 5 mag/másodperc értéket mér, akkor a rendszer riasztást ad ki. Javasolt érték: beállítási érték 4: búza, árpa; beállítási érték 3: fű, repce. ESC billentyûvel lép ki a menübôl
6. Idôk A SET-menübôl kiindulva:
A kijelzô jelentése: a
- Nyomja meg a
billentyűt!
csak tájékoztató jellegű a
idôtartam a nyomvonaljelzô ki/behajlításához csak tájékoztató jellegű
a
b
idôtartam a járókerekek fel/lecsatolásához
c
Idôpont a terminál által kerül átvételre, releváns a hektárszámláló esetében
c
d d
dátum a terminál által kerül átvételre, releváns a hektárszámláló esetében
1200_H-ISOBUS_8508
- 58 -
Megjegyzés! Lásd még: „riasztások és diagnózis” fejezetben.
ISOBUS - TERMINAL
7. Szükségüzem „Manuális adagolás” A SET menüből kiindulva
A kijelzô jelentése: billentyűt!
- Nyomja meg a
a
Ebben a mezőben az a százalékos érték kerül meghatározásra, amellyel a vetőmagmennyiség a „vetőmagmennyiség csökkentése” vagy a „ ve t ő m a g m e n ny i s é g n öve l é s e ” b i l l e n t y ű alkalmazásával módosításra kerül.
a b
c
Mennyiség léptéke %-ban
Ha a szükségüzem aktiválva van, akkor az adagolás nem a sebesség alapján kerül szabályozásra. A vezérlés a vetőmag mennyiségét a vetőmagkönyvtárban beállított értékek és állandó sebesség alapján kerül kiszámításra.
b
- Az állandó sebesség alapján történô adagolás aktiválásához egy szignálra van szükség.
Szükségüzem
c
Az itt beállított sebességet a szükségüzemben történő adagoláshoz használja a rendszer.
- Ha egy ilyen szignál különbözô okokból kimaradna, pl. a vontató radarszenzorának meghibásodása esetében, akkor a vetôgép a vészfunkció nélkül használhatatlan lenne. - A funkció „állandó sebesség általi adagolás” a kalibráláshoz hasonlóan egy mûsebesség szignált hoz létre az adagolás részére. A sebesség a kalibrálási sebességnek felel meg. - Ha a vészfunkció aktiválva van és az adagolás be van kapcsolva, akkor az adagolótengely állandó fordulatszámmal forog. - A felhasználó a kijelzôn a traktor sebességének helyén azt az értéket látja, amellyel az adagolás dolgozik. - A traktor vezetôjének meg kell próbálni ezt a megadott sebességet lehetôség szerint tartani.
8. 100 méteres egyeztetés A SET menüből kiindulva - Nyomja meg a
A 100 méteres egyeztetés a következő módon működik: billentyűt!
1. Jelöljön ki egy 100 méteres szakaszt a szántóföldön! 2. Álljon a vontatóval a kiindulóponthoz! 3. Válassza ki a vezérlőn a „START” mérés funkciót! 4. Induljon el a vontatóval! 5. A vezérlés a radarszenzor impulzusait számlálja. 6. 100 méter után állítsa le a vontatót! 7. Ha a mérés sikeres, akkor a „kész” pontot erősítse meg az OK billentyűvel. 8. Az impulzus új értéke jelenik meg. A „reset” billentyűvel lehet a standard értéket visszaállítani.
A vezérlés gép és talajviszonyokhoz történő pontos kiigazításához a 100 méteres egyeztetést végre kell hajtani.
1200_H-ISOBUS_8508
- 59 -
H
ISOBUS - TERMINAL
H
Funkciók a DATA menüben A START-képbôl kiindulva:
A gépkezelô mindkét számlálót bármikor lehívhatja és ezeket egymástól függetlenül visszaállíthatja.
- Nyomja meg a
Ekkor a dátum és az idôpont mint utolsó törlés mentésre kerül.
billentyűt!
Éves számláló A billentyûk jelentése: 1
a
2
b
1
váltás a napi számláló menüjegyzékbe
2
váltás a teljes számláló menüjegyzékbe
3
Az aktuális számláló törlése Még egy biztonsági lekérdezés jelenik meg:
3
c
(Lásd pont
d
, törlés = OK, vissza = ESC)
A kijelzô jelentése: a
területszámláló hektárban
b
Üzemóra - számláló
c
dátum és idôpont: utolsó lenullázás
d
biztonsági lekérdezés
d
Napi számláló A billentyûk jelentése: f
4
g
5
h
4
Az Éves számláló menübe ugrani
5
váltás a teljes számláló menüjegyzékbe
6
Az aktuális számláló törlése Még egy biztonsági lekérdezés jelenik meg:
6
i
(Lásd pont d , törlés = OK, vissza = ESC, csak a tömeg törlése Kg -> =))
f
területszámláló hektárban
g
üzemtartam napi számláló
h
Kihordandó mennyiség kilogrammban
i
dátum és idôpont: utolsó lenullázás
d
1200_H-ISOBUS_8508
- 60 -
Megjegyzés! A vezérlô megadja a lehetôséget a terület és az üzemtartam számlálásához. Attól a pillanattól, amikor a vetôgép a munkaállásba kerül (gép leeresztve, ventillátor mûködik) elindul a terület és az üzemtartam számlálása.
ISOBUS - TERMINAL
Össz-számláló:
A billentyûk jelentése:
a
b
1200_H-ISOBUS_8508
1
váltás a napi számláló menüjegyzékbe
2
Az Éves számláló menübe ugrani
1 2
A kijelzô jelentése: a
területszámláló hektárban
b
Üzemóra - számláló
- 61 -
H
ISOBUS - TERMINAL
H
A diagnózis menüjegyzéke Megjegyzés!
A billentyûk jelentése:
A START-képbôl kiindulva billentyűt!
- Nyomja meg a
Menü – szenzorteszt 1
1
váltás a szenzorteszt 1 menüpontba
2
váltás a szenzorteszt 2 menüpontba
3
váltás a szenzorteszt 3 menüpontba
4
Töltési tömeg kalibrálása A tartálytöltést felügyelő szenzor kalibrálása:
a
b
c
e
1
A tartálynak üresnek kell lennie, és a tolócsappantyút be kell zárni.
d
2
A „Tartály“ értéke: 3.0V ... 3.5V között kell lennie a kijelzőn.
f
3
Tartsa 2 másodpercig a „Menü/OK“ billentyűt!
A kijelzô jelentése: A négyzet fekete színnel ki van töltve, ha a funkció aktiválásra került.
Menü - Sensortest 2
k
l m
Menü - Sensortest 3
a
Szenzor szántóföldi szállítás
b
Szenzor ventilátor
c
Szenzor kalibrálási ajtó
d
Szenzor adagolótengely
e
Szenzor adagolómotor
f
Szenzor kalibráló billentyű
g
szignál: töltési tömeg szenzora
h
sebesséhszignál: vontató CsakISOBUS-vontatóvagyFO205ésszignálcsatlakozó esetében.
g
i j
h
sebesség-szignál: radarszenzor Fedélzeti feszültség minimális és maximális érték / Volt
i
4
j
k
Szenzor második adagolótengely 1
l
Szenzor második kalibrálási ajtó 1
m
szenzor második adagolómotor 1
Konfigurációs menü A készülék konfigurációjának és típusának valamint a nyelv beállításához.
A SET menüből: - Tartsa nyomva a
billentyűt 10 másodpercig.
a b c
g
A kijelzések jelentése: a
A készülék típusa
b
Nyelv
c
Nyomvonaljelző
d
Vetési mélység mérése (funkció nélkül)
e
Megvilágítás (funkció nélkül)
f
Vetőmagáramlás-felügyelet
d
h
e
i
g
Súlyegység (funkció nélkül)
j
h
A nyomvonaljelzők darabszáma
i
A nyomvonalmotorok darabszáma
j
A csoroszlyanyomás beállítása (funkció nélkül)
f
1
1200_H-ISOBUS_8508
- 62 -
csak TERASEM C8, C9
Ezzel a menüponttal a vetôgép összes szenzora a helyes mûködés szempontjából ellenôrizhetô.
ISOBUS - TERMINAL
H
Riasztási és figyelmeztetési jelentések Automatikus funkció félbeszakítva!
Lassabban haladni!
- ha egy automatikus funkció félbeszakításra került, mert a gép kiemelésekor a felsô pozíciós szenzor nem került elérésre.
- ha vetési funkció aktivált állapotban van (a ventilátor működik) és a haladási sebesség nagyobb, mint 40 km/ó, akkor az adagolómotor kiszámított fordulatszáma az aktuális haladási sebesség esetében a maximális fordulatszámot meghaladja vagy a vetőmagmennyiség hányada a légáramlásban (injektorban) nagyobb, mint 0,6 kg/másodperc.
Ventillátor túl lassú! - ha a ventillátor fordulatszáma a megadott riasztási idôn túl 20 %-kal alacsonyabb mint az elôirányzott érték. - az „ACK” billentyûvel tér vissza a normál kijelzéshez - kikapcsolásra kerül, ha a ventillátor fordulatszáma a megadott értéken belülre visszatér. - kikapcsolt ventilátor-riasztás esetén a jelentés át van húzva, (lásd az ábrán) - ezzel egyidejûleg a „ventillátor túl gyors „ riasztás törlésre kerül
- az „ACK” billentyûvel tér vissza a normál kijelzéshez - kikapcsolásra kerül, ha a sebesség újra az engedélyezett határokon belülre visszatér. - kikapcsolt sebesség-riasztás esetén a jelentés át van húzva.
Tartály töltési tömege minimális! - ha a tartály töltési mennyisége a SET/riasztások menüpontban megadott érték alá csökken - az „ACK” billentyûvel tér vissza a normál kijelzéshez - ha a tartály megtöltésre került, akkor kikapcsolásra kerül.
Ventilátor túl gyors! - ha a ventillátor fordulatszáma a megadott riasztási idôn túl 20 %-kal magasabb mint az elôirányzott érték - az „ACK” billentyûvel tér vissza a normál kijelzéshez - kikapcsolásra kerül, ha a ventillátor fordulatszáma a megadott értéken belülre visszatér. - kikapcsolt ventilátor-riasztás esetén a jelentés át van húzva.
A tartály üres! - ha a töltési tömeg a tolózár szintje alá süllyed, - eltűnik a kijelzőről, ha a tartályt feltölti.
Az adagolótengely áll, vagy túl lassú!
- ezzel egyidejûleg a „ventillátor túl lassú „ riasztás törlésre kerül
- H a a z a d a g o l ó te n g e l y fordulatszáma a SET / Alarme menüpontban beállított adagolótengely riasztási időn túl az előirányzott fordulatszámtól eltér.
Kalibrálási fedél nyitva!
- Ha az adagolótengely riasztását kikapcsolták, akkor a jelentés át van húzva.
- ha a normál vetési üzemmódban felismerésre kerül, hogy a kalibrálási fedél nyitva van - az „ACK” billentyûvel tér vissza a normál kijelzéshez - kikapcsolásra kerül, ha a kalibrálási fedél bezárásra került. - kikapcsolt kalibráló-csapóajtó riasztás esetén a jelentés át van húzva.
- Elrejtésre kerül, ha az adagolótengely az előirányzott fordulatszámot elérte. Ennek a hibának több oka is lehet: a) az adagolótengely szenzorának meghibásodása b) az adagolótengely túl lassan forog, vagy áll, az adagoló motor nem éri el az előirányzott fordulatszámot, - az adagoló motor mechanikus, vagy elektromos meghibásodása - az adagolótengely megszorult vagy nehezen mozgatható c) az adagolótengely és az adagoló motor maximális fordulatszámmal forog.
1200_H-ISOBUS_8508
- 63 -
Megjegyzés! A billentyûvel a jelentés a következô újraindításig nem kerül újra kijelzésre. A billentyûvel a jelentés elfojtásra kerül, amíg a vetôgép kiemelésre és utána újra leengedésre kerül.
ISOBUS - TERMINAL
A leforgató-csapóajtó nyitva van!
Adagolás leállítva – hiányzó haladási sebesség!
- Ha az indításkor a vezérlés nyitott csapóajtót észlel. Az indítási folyamat megszakításra kerül!
- h a a veté s kö z b e n a rendszernek nem áll rendelkezésre sebességjel.
(Ha a szenzor hibásodott meg, akkor a „Start” billentyű hosszan tartó megnyomásával (kb. 2 másodpercig) a hibajelentést meg lehet kerülni. Utalás: szüntesse meg a meghibásodást minél hamarabb!
A feszültségellátás túl alacsony! - A feszültségellátás a megadott platinán túl alacsony. (E)... Bővítőplatina (B)...Bázisplatina
Vetési üzemmód - ha megemelt vetősín esetében megkísérlik a vetési üzemmódot, illetve az előadagolást elindítani. (A szimbólum a vetősín leeresztésére figyelmeztet.)
„Vetés” üzemmód nincs aktiválva! - ha a vezérlés leengedett vetősín esetében a gép haladását érzékeli és a „vetés” üzemmód nem került elindításra.
A belső kommunikáció megszakadt! - A belső SPI buszok szakadása (a bővítőplatina és a bázisplatina között)
Mindkét adagoló különböző sebességgel rendelkezik! - Az adagoló hajtómű-beállítása (D1, D2) különböző. - Az adagolóknak azonos hajtóműbeállítással kell rendelkezniük.
Vetőmagáramlás felügyelete (Igény szerint külön megrendelhető tétel) - a vetőmagáramlás felügyelete elektromos energiaellátás nélkül, - ellenőrizze a csatlakozásokat
Szenzor „X” nem aktív - a vetőmagáramlás felügyelet „X” szenzora nem szolgáltat jeleket, - a vetőmagáramlás felügyelete kikapcsolásra kerül.
Vetőcsatorna magátfolyás nélkül! - a vetőmagáramlás feltüntetett s z e n z o r a i t ú l c s e ké l y magfolyást érzékelnek, - ellenőrizze az eldugulást - ha különösen alacsony vetőmagmennyiséget állított be, akkor is felléphet ez a jelentés. A probléma megoldásához csökkentse az érzékenységet (vetőmagáramlás felügyelete).
1200_H-ISOBUS_8508
- 64 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem R3 / R4
7
3
3
1
6
2
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
2
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
3
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4
henger kihajtáshoz reteszelő henger
1200_H-Service_8507
1 6 7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 65 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem R3 / R4 Artis plus
7
3
3
6 1
2
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4 2 3 1 6 7
1200_H-Service_8507
henger kihajtáshoz reteszelő henger gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 66 -
H
SZERVÍZ
ROT
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C4
Gebläse
7 Tank
T
3 Spurreißer rechts
T Spurreißer Erweiterung 445.543
442.268
S2
180bar
Y14 30bar
S1 S3 Vorauflaufmarkierer
442.238.005
GRÜN
B1
B
S3
Y11
Ø 0,8 mm
Bei der Artis Steuerung müssen die Blindstopfen S1 und S3 entfernt werden
A
442.212
442.268 Spurreißer links
6
3
442.463
DISC Rechts
S1 S2
P
DISC Mitte
D1
6
A
442.463 442.429 442.238.005
B
D3
DISC Links
6
442.464
1
442.426
D2
Säschiene
BLAU
442.314
A1
A SS2
M1 Durchflußschalter
M2 (Manometer)
45bar
B2
442.238.005
GELB
442.314
SS1
1mm
S1
Schardruck
442.426
2
45bar
Reifenpacker
Spurreißer
180 bar
10 bar
442.476
442.429
R3
442.238.005
A2
Reifenpacker und Klappung
2,5mm Drossel R4
Grundblock Artis 445.541
160bar
V
KY
30bar
Klappzylinder hinten rechts
Klappzylinder hinten links 442.382
VerriegelungsZylinder
442.382
4
A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
2
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
3
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
4
henger kihajtáshoz reteszelő henger
1200_H-Service_8507
VerriegelungsZylinder
4
Magyarázat:
5
5
442.073
442.073
5
1 6 7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 67 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C4 Artis plus Rot Gebläse
7 Tank
Spurreißer rechts
T
Spurreißer Erweiterung 445.543 180 bar
3
442.268
S2 Y14 S1
30 bar
S3 Bei der Artis Steuerung müssen die Blindstopfen S1 und S3 entfernt werden
3 442.268 Y11
B S3 S1
A
Y2
D1
442.463
442.463
Y9
Spurreißer links
5
DISC Rechts
DISC Mitte
Vorauflaufmarkierer
5 442.212 Ø 0,8 mm
D3
442.464
DISC Links
Y8
442.429
P
5
D2
442.426
A
SS1 Y3
Ø1 mm
Y4
M1 (Durchflußschalter)
M2 (Manometer)
442.426
0 - 45 bar
Grundblock Artis Plus 442.542
180 bar
Reifenpacker
Ø 2,5mm
Y7 Y13
B
V
30 bar
Klappzylinder hinten rechts
Klappzylinder hinten links
442.382
442.382
5
442.073
445.314
2
KY
VerriegelungsZylinder
445.314
R4
Bl
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
2 3 1 6
4
henger kihajtáshoz
7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
reteszelő henger
1200_H-Service_8507
VerriegelungsZylinder
5
4
4
5
442.429
10 bar
160 bar
Y6 A
442.476
R3
442.073
Y10
Säschiene
1
SS2
- 68 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C6
7
3
6
3
6
6 1
2
5
5
5
5
4
4
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
2
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
3
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4
henger kihajtáshoz reteszelő henger
1200_H-Service_8507
1 6 7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 69 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C6 Artis plus
7
3
6 3
6
6
1
2
4
Magyarázat:
2
A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
3
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
1
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4
henger kihajtáshoz
6 7
5
5
5
5
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
reteszelő henger
1200_H-Service_8507
- 70 -
4
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C8 / C9
7
3
6
3 6
6 1
2
5
5
5
5
4
4
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
2
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
3
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4
henger kihajtáshoz reteszelő henger
1200_H-Service_8507
1 6 7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 71 -
H
SZERVÍZ
Hidraulikaberendezés terve Terrasem C8 / C9 Artis plus
7
3
3 6
6
6
1
2
5
5
5
5
4
4
C
Magyarázat: A
Egyszeres működésű vezérlés (piros)
B
Kétszeres működésű vezérlés (zöld)
2
C
Kétszeres működésű vezérlés (kék)
D
3
Kétszeres működésű vezérlés (sárga)
5 4
henger kihajtáshoz reteszelő henger
1200_H-Service_8507
1 6 7
gumikerék nyomjelző vetősín disc ventilátor
- 72 -
H
SZERVÍZ
Elektromos kapcsolási rajz (<2010)
M1
M2 S6
M3
2 3
1
3
2
1
3
2
1
S5
1
M4 S3
3
2
S2 S4
X02
479B4300
M5
X01 3
2
1
S9 3
2
1
S1 2
1
1 3
2
2
1
S10 3
S15
3
S7
S8
ELEKTRONIK
ST1
X03
ST3
CAN
479B4400
PX1 Y15 X02
Magyarázat: ST1/ST2 Számítógép csatlakozó
S8
Szenzor vetési tengely felügyelet
S1
Szenzor fordulás előtti pozíció
S9
Impulzusadó villanymotor
S2
Kapcsoló olajnyomás
S10
Szenzor leforgatási csapóajtó
S3
Szenzor ventilátor fordulatszám
S15
Külső kalibráló kapcsoló
S4
-
M1-M4
Útvonalmotorok, M4 E-Motor
S5
Radar szenzor
Y15
Útvonaljelző jobb - tányérszelep
S6
Szenzor töltési tömeg felügyelete
Y16
Útvonaljelző bal - tányérszelep
S7
-
PX1
Fény
1200_H-Service_8507
- 73 -
Y16
H
SZERVÍZ
Elektromos kapcsolási rajz R3/R4/C4/C6 (>2010)
Magyarázat: ST1/ST2 Számítógép csatlakozó
S8
Szenzor vetési tengely felügyelet
S1
Szenzor fordulás előtti pozíció
S9
Impulzusadó villanymotor
S2
Kapcsoló olajnyomás
S10
Szenzor leforgatási csapóajtó
S3
Szenzor ventilátor fordulatszám
S15
Külső kalibráló kapcsoló
S4
-
M1-M4
Útvonalmotorok, M4 E-Motor
S5
Radar szenzor
Y15
Útvonaljelző jobb - tányérszelep
S6
Szenzor töltési tömeg felügyelete
Y16
Útvonaljelző bal - tányérszelep
S7
-
PX1
Fény
1200_H-Service_8507
- 74 -
H
SZERVÍZ
Elektromos kapcsolási rajz C8 / C9 (2010-től)
1 2 3
7,5
S16
7,5
4,5 4,5
NW 7,5 - 3000
NW 7,5 - 3000
10
10
7,5
NW 4,5 - 450
4,5
7,5
4,5
M3
10
7,5
3
2
4,5
NW 4,5 - 450
M4
7,5
1
NW7,5 - 50
10
NW4,5 - 600
10
S3
NW 4,5 - 300
NW7,5 - 50
4,5
4,5
NW 4,5 - 300
NW4,5 - 890
S6
NW7,5 - 700
3
2
1
NW4,5 - 1100
S5
NW7,5 - 2500
S6
M1
M2
S16
NW4,5 - 200
NW10 - 130
S4
NW10 - 1200
3
2
NW 10 - 2000
1
10
10
4,5
S2
M6
13
NW17 - 30
NW17 - 430
10
17
17
NW4,5 - 2200
NW13 - 480
NW17 - 1140
17
17
17
22
17
13 17
17
13
13
NW13 - 300
10
13
10
13 17
13
NW10 - 200 13
NW7,5 - 800
10
7,5
NW4,5 - 250 4,5
7,5
22
4,5
4,5
7,5 4,5
4,5
NW4,5 - 300
22
NW4,5 - 300
4,5
NW4,5 - 200
22 4,5
22 22 4,5
2
1
13
NW4,5 - 200 1
1
22
3 2
2
26
NW4,5 - 150 CAN
NW7,5 - 500
NW4,5 - 1900
NW7,5 - 500
22 4,5
22
NW22 - 445
7,5
3
3
X01
1
S10
22
NW4,5 - 300
2
S7
X03 S13 3
X01
NW13 - 90
1
NW4,5 - 500
2
Y14
S1
3 2
4,5
1
NW22 - 700
1 2 3
10
17
17
1
NW17 - 240
2
S15
S14
3
S8
22
NW 4,5 - 500
S12 NW17 - 240
22
22
22
ST1
ST3
Magyarázat: ST1/ST3: Munkaszámláló csatlakozó
S13:
S1:
Fordulóhelyzet érzékelő
S14:
Leforgató fedél – adagoló 2
S2:
Olajnyomás kapcsoló
S15:
Külső kalibráló kapcsoló
S3:
Ventilátor fordulatszám érzékelő
S16:
Töltésellenőzés érzékelő 2
S4:
-
M1-M4:
Művelőút motorok
S5:
Radar érzékelő
M5:
Elektromotor
S6:
Töltésellenőrzés érzékelő
M6:
Elektromotor 2
S7:
-
Y11:
Nyomjelző
S8:
Vetőtengely ellenőrzés érzékelő
Y14:
Nyomjelző
S9:
Impulzus jeladó – elektromotor
Y15:
Művelőút jelölő jobb – ülékszelep
S10:
Leforgató fedél érzékelő
Y16:
Művelőút jelölő bal – ülékszelep
S12:
Vetőtengely ellenőrzés adagolás 2
PX1:
Fény
1200_H-Service_8507
Y16
Y15 S9
3
1
NW4,5 - 500
2
Y11
3
PX1
7,5
10
NW4,5 - 450
22
M5
10
7,5
NW4,5 - 200
4,5
NW7,5 - 250
22
NW4,5 - 400
10
10
NW4,5 - 300
Impulzus jeladó – elektromotor
- 75 -
H
SZERVÍZ
Abroncsok Abroncs jelölése
425/55 R 17 MPT
Terhelési index
134 G
Futófelületi profil
AC 70G
Keréktárcsa
13.00 x 17
Abroncs szélessége
428 mm
Megeng. max. szabvány szerinti szélesség
438 mm
Abroncs külső átmérő
884 mm
Megeng. max. külső abroncsátmérő
928 mm
Sebesség rádiusz index
410 mm
Statikus rádiusz
399 mm
Kerület (számolt)
2642 mm
Terhelés abroncsonként (kg) Guminyomás (bar) 1,0
1,4
1,6
2,0
2,5
3,0
3,5
Sebesség (km/h)
4,1
780
980
1080
1280
1550
1830
2120
90
850
1070
1170
1390
1680
1990
2300
65
880
1101
1210
1430
1740
2050
2370
50
900
1130
1240
1470
1780
2100
2440
980
1230
1350
1600
1940
2290
2650
30
1060
1330
1470
1760
2120
2480
2860
25
1410
1770
1940
2300
2790
3290
3820
10
1200_H-Service_8507
2500
- 76 -
40
H
SZERVÍZ
Mi a teendő, ha: Az adagoló motor nem forog? - Ellenőrizze, hogy a
billentyűt megnyomta-e!
- Ellenőrizze a biztosítékokat! Az adagolómotor egyenetlenül forog traktort elindítani leforgatás közben
Ellenőrizze az akkumulátor feszültségét(>12V);
A vetőmagáramlás felügyelete csekély kihordandó vetőmagmennyiség esetén hibásan dugulást jelez ki?
- Csökkentse a vetőmagáramlás felügyeletének érzékenységét!
A töltési tömeg visszajelzése nem megfelelően működik?
- Újból egyeztetni!
A ventilátor fordulatszáma mindig nullát mutat?
- Ellenőrizze a ventilátor szenzorát!
(Lásd az "Artis" illetve az "ISOBUS" fejezetekben)
(Lásd az "Artis" illetve az "ISOBUS" fejezetekben) Ha a szenzor meghibásodott, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, a vetési üzemmód aktiválása a meghibásodott szenzor ellenére: Artis vezérlés: tartsa a
billentyűt 2 másodpercig megnyomva
ISOBUS: a ventilátor-riasztás kikapcsolása A sebesség kijelzése nem megfelelő?
- Végezze el a 100 méteres egyeztetést! (Lásd az "Artis" illetve az "ISOBUS" fejezetekben)
1200_H-Service_8507
- 77 -
H
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral.
TD
49
/93
/2
FETT
Téliesítés - A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre.
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely - lásd melléklet
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe! - Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük. - Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki. b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek. Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
- Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
• A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. • A gépet csak sík, erős talajon állítsa le.
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
A hidraulikavezetékek csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a hidraulika berendezés a traktor berendezésének megfelelő.
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra. Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek. A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
1201_H-Allgemeine-Wartung_BA
• Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására.
Biztonságtechnikai utasítások
Hidraulikus berendezés
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
A gépalkatrészek tisztítása
H
- 78 -
Biztonságtechnikai utasítások A hidraulikacsövek csatlakozódugóit és az olajcsatlakozó aljzatokat minden csatlakoztatás előtt meg kell tisztítani. A nyírás és a becsípődésveszélyes helyekre ügyeljen
KARBANTARTÁS
H
Karbantartási utasítások Figyelem!
Szenzorbeállítás:
A vetôgép tisztítása
- Távolság beállítása: 1 – 3 mm Fontos! Ne engedje, hogy a termôföld a csoroszlyákra rászáradjon.
Csapadékvíz leeresztése Ha a tartályba, nyitott fedél esetében, csapadékvíz került:
- minden használat tán tisztítani és korrózió ellen védeni:
- Nyissa ki a maradék mennyiségek leeresztésére szolgáló tolózárat!
- csoroszlyák
- Nyissa ki a leforgatási csapóajtót!
- tömörítôhenger
- nyomjelzô tárcsák
- Engedje le a vizet és fújja ki sűrített levegővel! - Zárja be a tolózárat és a leforgatási csapóajtót!
A vetôgép tárolása - zárja el az emelôhengerek zárócsapjait
A vezérlô pult tisztítása - használjon puha törlôkendôt és nem erôs tisztítószert - ne használjon higítót vagy hasonló maróhatású szert - ne merítse folyadékba a vezérlô pultot
Az elektronika csatlakozóinak eltávolítása - a traktoron történô hegesztési munkák alatt
Kenés - csapágyakat rendszeresen kenôanyaggal kezelni - minden 100 üzemóra után a csoroszlyák csapágyait kenni kell
Csatlakozók védelme a vetôgépen - nedvesség és szennyezôdés ellen letakarással védeni kell
- a felszerelt gépen történô hegesztési munkák alatt - a vontató akkumulátorának feltöltése alatt - egy második akkumulátor beépítésekor
A vetômagtartály lehetôség szerint mindig tisztítani - különösen hosszabb munkamegszakítások alkalmával - a vetômag higroszkópikus tulajdonságai miatt - rágcsálók távoltartásának érdekében
Figyelem! A pác ingerlô és mérgezô hatású! Védje az érzékeny testrészeket: nyálkahártyák, szem, légutak.
Vetômag maradékok eltávolítása az adagoló kerekekbôl - engedje le a vetôgépet - helyezzen felfogó edényt a kifolyók alá - nyissa ki a tolófedelet - ezt követően futtassa a ventilátort rövid ideig forgassa meg a nyomógombbal az adagoló kerekeket a maradék vetőmag eltávolításához.
1200_H-Wartung_8504
- 79 -
A nedves vetőmag megduzzad és az adagoló kerék megszorulásához vezethet!
KARBANTARTÁS
Kenési helyek
FETT
(IV)
Ebben az áttekintôben nem kerül mindenegyes kenési hely bemutatásra. Az áttekintô csak tajékoztatásként szolgál arról, hogy a gép melyik részein található kenési helyek. Az ábrákon nem látható további kenési helyeket is rendszeresen kell kenni.
549-08-03
100 h
1200_H-Wartung_8504
- 80 -
H
KARBANTARTÁS
549-08-03
1200_H-Wartung_8504
- 81 -
H
KARBANTARTÁS
H
Általánosan A kerékanyák meghúzását rendszeresen ellenôrizni kell (A csavarok meghúzási nyomatékát ellenôrizni kell!)!
Figyelem! A kerekek és a tengelyek csavarjainak feszességét rendszeresen kell ellenôrizni.
Figyelem! Az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni. - Kerékcserénél az elsô 10 üzemóra után a kerékanyákat utána kell húzni.
Levegônyomás - Ügyeljünk a helyes abroncsnyomásra! - Az abroncsok légnyomását rendszeresen ellenôrizni kell! Felpumpálásnál és túl nagy abroncsnyomásnál balesetveszély áll fenn! A gépet 3,5 bar légnyomással szállítják ki a gyárból. - Az abroncs jobb járási viselkedése érdekében a légnyomást le lehet csökkenteni.
Feszsrehúzás nyomatéka
FIGYELEM! Az elsô 10 üzemóra eltelte után a tengelyeken lévô rögzítôcsavarokat utána kell feszíteni!
600 Nm 270 Nm
1200_H-Wartung_8504
- 82 -
KARBANTARTÁS
H
Radarszenzor Szerelési útmutató: Beszerelési magasság:
kb. 0,6 méter a talajszinttôl számítva (mûködési terület: 0,3 – 1,2 m)
Beszerelési szög:
kb. 35° elôre irányítva
41
165-12-41
A traktoradatok felhasználása: (radarszenzor) a) az ISOBUS terminál a vontatógépen kerül beépítésre -> a rendszer a traktoradatokat automatikusan átveszi b) a Field Operator 300 (Pöttinger-ISOBUS terminál) a vontatógépen kerül csatlakoztatásra. A jeleket a rendszer a vontatógépen található csatlakozódugón (3) keresztül kapja. A jelek fogadására szolgáló csatlakozódugót (3) a (2) csatlakozókábellel az ISOBUS terminálhoz (1) kell csatlakoztatni.
Magyarázat a csatlakozókhoz 1
ISOBUS terminál Operator300)
2
jelkábel
3
csatlakozóaljzat a vontatógépen
1
(Field
2 3
Beállítások az ISOBUS terminálon 4
Válassza ki a Traktor ECU-t!
5
Aktiválja a radarszenzort!
Magyarázat!
4 5
1200_H-Wartung_8504
- 83 -
A beviteli mezők kiválasztása és az adatbevitel a különböző gyártóknál különböznek (lásd az ISOBUS-terminál kezelési utasításában).
KARBANTARTÁS
H
Az elektromos berendezés biztosítása Az elektromos berendezésen 20 A-s biztosítékkal biztosítottuk le
- A biztosíték egy 3-pólusú csatlakozóval traktorral összekötô van az elektromos vezetékbe beépítve.
- A biztosíték a számítógépbe van beépítve.
or UB+
B C
sw Masse
ST2
Az elektromos berendezés egy 10 A biztosítékkal van biztosítva.
A E
D
sw
gnge LIN X6
sw ge gn rt 2,5² wsgn rt sw 2,5²
rt TBC RTN
X3
CAN1H
X4
CAN1L
TBC DIS TBC PWR
6² sw
ECU GND
sw
Masse
25
X2
gnge
ECU PWR
A
rt
6² rt +12V
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
40A
ST1
1 15
14 28
ISO
20A
2m
10 A
ol. Buchse
10A
Az elektronikus alkatrészek ápolása • Védje a kezelôegységet (1) a nedvességtôl
1
- ne helyezze le a szabadban - hosszabb szünet esetében száraz helyen kell elraktározni • A kezelôegység (1) tisztítása - puha törlôruhát és enyhe háztartási tisztítószert kell alkalmazni - ne használjon oldószert - ne merítse a kezelôegységet folyadékba! • A számítógépes vezérlés (2) tisztítása
2
- a számítógépes vezérlést magasnyomású tisztítóberendezéssel ne tisztítsa
473A2000.0
1200_H-Wartung_8504
- 84 -
Tanács! A gépen elvégzendô szerelési és javítási munkálatok alatt szakítsa meg a feszültségcsatlakozást a kezelôegységhez. Különösen hegesztési munkáknál, mivel túlfeszültség az elektronikában kárt okozhat.
LÉGFÉKBERENDEZÉS
A fékvezetékek csatlakoztatása
A fékberendezés alkatrészei
A fékcsövek csatlakoztatásának alkalmával a következôket kell figyelembe venni:
Figyelem! A fékberendezés egy biztonsági rendszer.
- a csatlakozók tömítôgyûrûi legyenek tiszták - a jelöléseknek megfelelôen kell a vezetékeket csatlakoztatni
Ezért szerelési munkálatokat csak szakember hajthat végre a fékberendezésen.
„tartalék” a „tartalékhoz” (piros szín) „fék” a „fékhez” (sárga szín)
1. Légtelenítő szelep 2. Levegőtartály 3. Fékszelep 4. Fékszűrő 5. Fékfolyadéktartály - sérült tömitôgyûrûket ki kell cserélni
6. Rásegítőszelep
- a nap elsô útja elôtt a sûrített levegô tartályát vízteleníteni kell - csak akkor induljon el, ha a sûrített levegô tartály 5,0 bar nyomással rendelkezi
Az útrakelés elôtt A sûrített levegô tartályát naponta vízteleníteni kell A víztelenítô szelep csapját egy drót segítségével oldalsó irányba kell húzni.
A fékvezeték szûrôjének tisztítása A két fékvezeték szûrôjét a használattól függôen, általában 3-4 hónaponként, tisztítani kell. A tisztításhoz a szûrôpatronokat ki kell szerelni.
Kiszerelés lépesei: a) a rögzítô elemet (21) mindkét fülén lenyomni és a csapot (22) kihúzni
Szennyezôdés esetében
- csavarja ki a víztelenítô szelepet a tartályból és tisztítsa meg • Engedje ki a kéziféket és hajtsa be a hajtókart.
b) a rögzítô elemet, az o-gyûrût és a szûrôpatront kivenni c) a szûrôket nitro alapú tisztítószerrel kell tisztítani és sûrített levegôvel ki kell fújni, sérült szûrôpatronokat ki kell cserélni d) az összeszerelést a kiszereléshez analóg módon, csak ellenkezô irányban kell végrehajtani, figyeljen arra, hogy a csapszeg a tömítôgyûrûbe ne akadjon bele.
1100-H-DRUCKLUFTBREMSE_8507
H
- 85 -
LÉGFÉKBERENDEZÉS
H
A fékek beállítása és karbantartása - A fékhenger legkisebb mérete 122 mm.
Figyelem!
Az engedélyezett löket mindkét oldalon 10,5 mm.
A fékberendezés szabályos mûködéséhez:
- A fékbetétek beállítási mérete 298 mm. - a beállítást a (7) számú csavarral tudja elvégezni - ellenôrizze a dugattyúlöketet idôközönként és adott esetben állítson utána
-
Fékfolyadék: DOT 4
- a fékberendezést tisztán kell tartani
- Évente egyszer ellenőrizze, hogy a fékfolyadék szintje a MIN és MAX jelek között van-e.
- Minden második évben cserélni.
A gép leállítása - Rögzítse a gépet a kézifékkel (8). - a fékcsöveket a vontatóról lecsatlakoztatni - Használja az ékeket.
1100-H-DRUCKLUFTBREMSE_8507
a karbantartási intervallumokat be kell tartani
- 86 -
LÉGFÉKBERENDEZÉS
A fékfolyadék cseréje Figyelem: a régi fékfolyadékot össze kell gyűjteni és a helyi törvényeknek illetve előírásoknak megfelelően meg kell semmisíteni. 1. Nyissa ki a csavart a fékfolyadék tartályon, hogy kiereszthesse a levegőt a fékrendszerből. 2. Nyissa ki a fékrendszert a legalacsonyabb ponton, hogy le tudja ereszteni a fékvezetékeket. 3. Zárja le a fékrendszert, miután az összes fékfolyadék kifolyt a vezetékeket. 4. Töltse be az új fékfolyadékot a fékfolyadék tartály tetején addig, amíg a szintje el nem éri a jelzőn a min. és max. közötti szintet.
A fékvezetékek légtelenítése Előfeltétel: A fékrendszer zárt legyen. A fékvezetékek légtelenítéséhez két személy szükséges. Ismételje a folyamatot mindaddig, amíg a fékfolyadék már nem tartalmaz levegőt. 1. Az 1-es személy lépjen a fékre. 2. A 2-es személy kinyitja a leeresztőcsavart. A fékfolyadék/ levegőkeverék eltávozik. 3. A 2-es személy elzárja a leeresztőcsavart, amikor a fékfolyadék már láthatóan nem tartalmaz levegőt. 4. Az 1-es személy újra elereszti a fékpedált. Ismételje meg az 1-4 lépéseket minden fékdob esetében. 5. Töltse fel az elveszített fékfolyadék mennyiséggel a fékfolyadék tartályon keresztül.
1100-H-DRUCKLUFTBREMSE_8507
- 87 -
H
HIDRAULIKUSAN MEGHAJTOTT VENTILLÁTOR
Alapbeállítások
A beállítás elôtt ellenôrizni!
Beállítás: Sorvetôgépek esetében a következô névleges fordulatszámok érvényesek: Gáptípus
Névleges fordulatszám 1) nagy méretû vetômag2) minimum
1
apró vetôma3) határ
TERRASEM R3
3200
2000 - 2300
TERRASEM R4
3500
2000 - 2500
TERRASEM C 4
3500
2000 - 2500
TERRASEM C 6
3800
2000 - 2500
TERRASEM C 8
3800
2500
ventillátor fordulatszáma a motor fordulatszámának felel meg egy meghajtó-tengely fordulatszám=1000 ford./perc esetében
2
nagyméretû vetômag (=árpa, zab, rozs, búza, borsó, bab...)
3
apró vetômag (=repce, lucerna, napraforgó...) lásd még: vetômagjegyzék
1 A következô alapvetô követelményeknek kell a vontatónak megfelelni: a) az emelôhidraulikától függetlenül mûködô olajkör, amely egy minimum 35 l/perc olajszállító tulajdonsággal kell rendelkeznie b) zárt hidraulika rendszer legalább 150 bar nyomással c) szabad visszacsatlakozás az olajtartályhoz egy szállítási csomaghoz tartozó csatlakozóval, szerelési méret: 4 és csôátmérô: 22 mm. Csatlakozók a vontató adatainak megfelelôen. (a hidraulika csatlakozó szerkezetének beépítése nem a Pöttinger szerelôi által történik). d) tájékoztatás a vontató gyártójától, hogy a hidraulika rendszer egy motorhoz csatlakoztatható e) olajhûtô a hidraulikaolaj részére (csak nagymértékû olajmelegedés esetében)
2 A fordulatszám beállítását csak munkahômérsékletû hidraulikaolaj esetében hajtsa végre 3 Az elônyben részesített vezérlô csatlakozójához való csatlakozás a vontató oldalon
Egy pontos beállítást a használt vontatóval való egyeztetéssel kell végrehajtani. Egy helyes beállítás elengedhetetlenül fontos, esetleges túl alacsony fordulatszám által elôidézett helytelen vetési munkálatok illetve túl magas fordulatszám által okozott károk elkerülésének érdekében. A beállítást a következô leírásnak megfelelôen kell végrehajtani.
1000_H-Hydr-Gebläseantrieb_8504
H
- 88 -
FONTOS! Hidraulikusan meghajtott ventillátorral rendelkezô vetôgépeknél a névleges fordulatszámot az üzembevétel elôtt a vontató tulajdonságaival egyeztetve kell beállítani.
HIDRAULIKUSAN MEGHAJTOTT VENTILLÁTOR
H
Standard hidraulikusan meghajtott ventillátor1) Figyelem!
Beállítás nagyméretû vetômag esetében kézi csap (1)
Beállítási folyamat apró vetômag esetében
nyomásmérô
P apró vetômag
T nagyméretû vetômag
Hidraulikával meghajtott ventillátorral rendelkezô vetôgépek esetében a légáramlás erôsségét a ventillátor fordulatszámának módosításával lehet elérni.
A beállítás csak a használt vontató esetében érvényes.
A beállítást a következô módon kell végrehajtani
Vontató cseréjének esetében a beállítást újra el kell végezni.
Változat 1 – vontatók esetében, ahol az olajmennyiséget be lehet állítani, ezzel a beállítási lehetôséggel. Változat 2 – vontatók esetében, ahol az olajmennyiséget nem lehet módosítani: 1. Csavarja ki a kézi csapot (1) a vezérlô blokkon teljesen,
kiegyenlítô alátétek
P=nyomócsô T=tartály csatlakozó csöve 1. Csavarja be a kézi csapot (1) a vezérlô blokkon teljesen, 2. a vontatón állítsa az olajmennyiséget szabályozó szelepet kis mennyiségre (kb. 1/3) 3. kapcsolja be a ventillátort (a meghajtó-tengely fordulatszáma: 1000 ford./perc) 4. ellenôrizze a ventillátor fordulatszámát a kijelzôn (D), a névleges fordulatszám a táblázatban található. Az ellenôrzést csak munkahômérsékletû hidraulikaolaj esetében végrehajtani. Fordulatszámmérés- Nyomásmérés
apró vetômag
2. a kívánt csökkentett fordulatszám a szelep által automatikusan elérésre kerül. Ha a fordulatszám az apró vetômag esetében túl alacsony, akkor a csap (1) behajtásával megnövelheti a fordulatszámot a táblázatnak megfelelôen.
Jegyezze meg a beállításokat’ 1. a vontatón az olajmennyiséget szabályozó szelep állása 2. olajnyomásmérô állása a vetôgépen (jelölje meg az értéket a szállítási csomaghoz tartozó jelölô nyíllal/apró)
D Szenzor 5. Ha a ventillátor fordulatszáma nem elegendô, akkor növelje az olajmennyiséget a vontató szelepével, ha a névleges fordulatszám így nem érhetô el, akkor a kézicsap alatt található kiegyenlítô alátétek eltávolításával lehet a beállítást még módosítani. 6. Csökkentse a meghajtó-tengely fordulatszámát a 850 ford./perc értékre, a ventillátor ellenörzô berendezése nem adhat riasztást, ha mégis akkor növelje a vontatón az olajmennyiséget csekély mértekben meg (riasztás kikapcsolásáig)
1. a vontatón az olajmennyiséget szabályozó szelep állása (jelölje meg az értéket a szállítási csomaghoz tartozó jelölô nyíllal/nagy)
Vetôgépek esetében, amelyek egy beépített fordulatszám ellenôrzéssel nem rendelkeznek (Multitronic, Power Control, ISOBUS, ...) állítsa be a hidraulikusan meghajtott ventillátor fordulatszámát a következô irányadó értékek alapjaán.
Egy helyesen beállított hidraulikus úton meghajtott ventillátor a következô nyomáshatárokon belül mûködik. munkaállás
nyomás határérteke 3 méterig
4 - 6 méterig
nagyméretû vetômag
70 - 90 bar
80 - 100 bar
apró vetômag
30 - 40 bar
30 - 50 bar
Figyelem!
Jegyezze meg a beállításokat’
2. olajnyomásmérô állása a vetôgépen
Egy állandó fordulatszám megtartásának érdekében a további fogyasztók esetében állítsa az olajmennyiséget a lehetséges minimális értékre.
Durva 1)
1000_H-Hydr-Gebläseantrieb_8504
Finom
- 89 -
csak "Standardline"
Figyelem! A kiegyenlítôgyûrûket csak leállított traktormotor esetében szabad eltávolítani.
HIDRAULIKUSAN MEGHAJTOTT VENTILLÁTOR
H
Hidraulikusan meghajtott ventillátor Load Sensing vezérléssel1) A hidraulikusan meghajtott ventillátor üzemeltetéséhez a következôkre van szükség:
Figyelem!
Mûszaki jellemzôk: Olajszállítási mennyiség max.:
35 l/perc
- a vontató minimális olajszállító képessége: 35 l/perc
Ventillátor fordulatszáma max:
4000 ford/p
- hidraulikai rendszer olajnyomása: 150 bar
Ventillátor fordulatszáma min:
1200 ford/p
A vezérlésben beállított prioritásoknak megfelelôen egy túl alacsony olajszállítási képesség esetében (vontató) elôfordulhat, hogy a vetôgép a kiemeléskor és forduláskor a fordulatszám visszaesik. (prioritás 1: kormányzás, prioritás 2:emelôrendszer, stb.)
Hidraulika csatlakozók: P-csôvezeték (nyomócsô):
csatlakozó BG4
T-csôvezeték (tartálycsô):
karmantyú BG4 (beszerelve) csatlakozó BG4
A fordulatszám visszaesése a következôket okozhatja
(mellékelve) LS-csôvezeték:
csatlakozó BG2
- a vetômagcsatornák eldugulását (a vetôgép kiemelése szükséges) - a kerék nem kívánt fordulatszám ingadozását.
Beállítási megjegyzések: A meghajtó üzembevétele elôtt figyelembe kell venni:
Ezt a problémát meg lehet szüntetni, ha a hidraulikusan meghajtott ventillátor a Load Sensing System segítségével kerül üzemeltetésre. (Figyelem: a vontatónak egy LSredszerrel kell rendelkeznie)
Feltételek: - vetôgép ventillátor ellenôrzô berendezéssel (Multitronic, Power Control, ISOBUS, ...) - LS-hidraulikarendszer egy saját LS-vezetékkel a vontatón = 3 csatlakozóvezeték. Az LS-meghajtó egy kiegészítô vezetékkel (vezérlô vezeték) van ellátva. P-csô
- hogy a vezérlôszelep beállítási csavarja a skála szerint nullán áll (minimális szállítási mennyiség), az üzembevétel után - ezzel a csavarral kell a fordulatszámot beállítani. Egy biztonságos és pontos beállítás csak a vontatóval együtt lehetséges. Szabványos gépek esetében a következô névleges fordulatszámok érvényesek: Gáptípus
T-csô
Névleges fordulatszám 1) nagy méretû vetômag2) minimum
LS-csô
elzáró csap
Ez a csôvezeték egy állandó nyomást vezérel az LS- és a P-csôvezeték között. Ezáltal szállítási teljesítmény és ezzel együtt a fordulatszám más berendezések funkciójától függetlenül változatlan. A továbbiakban csak az a mennyiség kerül szállításra, amelyet a hidromotor szükségeltet.
apró vetôma3) határ
TERRASEM R3
3200
2000 - 2300
TERRASEM R4
3500
2000 - 2500
TERRASEM C 4
3500
2000 - 2500
TERRASEM C 6
3800
2000 - 2500
TERRASEM C 8
3800
2500
LS-meghajtók lekapcsolása általában csak következôképpen lehetséges: - a P-csôvezeték lecsatolása - a vontató leállítása Ennek a problémának az elkerüléséhez a P-csôvezetékre egy elzáró szelep került beépítésre. A lekapcsoláshoz így csak a szelepet kell elzárni.
Egy bypass-csôvezeték, amely az olajat a rendszerbe vezeti, nem szükséges. (LS-hidraulikarendszerek esetében, ahol egy extra LSvezetékkel nem rendelkeznek: a standard üzemmódot kell alkalmazni.) 1)
1000_H-Hydr-Gebläseantrieb_8504
- 90 -
csak "Standardline"
A helyes beállítás fontos, hogy esetleges vetési hibák túl alacsony fordulatszámesetében és meghibásodás túl magas fordulatszám esetében elkerülhetôk maradjanak.
ELEKTROHIDRAULIKA
Üzemzavarok és elhárításuk áramszünet esetén az Artis + Az elektromos berendezésben elôforduló üzemzavar esetén a kívánt hidraulikafunkciót egy segédmûködtetéssel tudjuk kiváltani.
A hidraulikablokk a gerendely első kereszttartójának közepén található. A kívánt hidraulika funkció végrehajtásához - csavarja be a hozzárendelt szelepgombot
Mindezen emelô- és bekapcsoló- ill. süllyesztô- vagy kikapcsoló folyamatoknál ügyelni kell a megfelelô távolság betartására!
1200-H-ELEKTRO-STOERUNG_8507
- mûködtesse a vezérlôszelepet a traktoron - ha a hidraulika funkciót végrehajtotta, akkor - csavarja ki a hozzárendelt szelepgombot
- 91 -
H
MÛSZAKI ADATOK
Mûszaki adatok Megnevezés
TERRASEM C8
TERRASEM C9
Kat II / Kat III
Kat II / Kat III
Type 8508
Felfüggesztés / alsó lengőkar
Type 8509
Széleség
[m]
8,00
9,00
Szállítási szélesség
[m]
2,99
2,99
Szállítási magasság
[m]
3,90
3,90
Szállítási hosszúság
[m]
7,80
7,80
Vetőmagtartály térfogata
[l]
4000 (5000)
4000 (5000)
64
72
Csoroszlyák száma Tárcsaátmérő
[mm]
380
380
Sortávolság
[cm]
12,5
12,5
Csoroszlyanyomás
[kg]
50 - 130
50 - 130
Teljes szélességû járókerékrendszer
igen 425/55 R17
Gumiabroncsok Gumikerekek száma
igen 425/55 R17
16
20
[bar]
3,5
3,5
Szállítási sebesség
[km/h]
40
40
Munkasebesség
[km/h]
6 - 14*
6 - 14*
[KW/PS]
199 / 270
199 / 270
Alapsúly disc egységgel
[kg]
10200
10200
Engedélyezett össztömeg
[kg]
12340
12340
Engedélyezett tengelyterhelés
[kg]
9950
9950
Engedélyezett támasztóerő
[kg]
2390
2390
Levegônyomás
Erőigény
Fékrendszer
Sûrített levegôs/hidraulikus Sûrített levegôs/hidraulikus
Tartós hangnyomásszint
<70 dB(A)
<70 dB(A) Nem kötelező jellegű adatok
*
1100_H-TechDaten_8508
Vetéskor mindig ügyeljen a terminálon ajánlott munkasebességre (lásd a következő fejezeteket: Isobus – Terminal, fejezet: menetsebesség). Csak így tud az adagolóegység optimálisan dolgozni.
- 92 -
H
MÛSZAKI ADATOK
Szükséges csatlakozások
Kívánság szerinti felszerelés
• 3 kétszeres működésű hidraulikacsatlakozó
- légfékberendezés
1 egyszeres mûködésû hidraulikacsatlakozás
- Disc tárcsák sima/fogazott
Szabad visszafolyóvezetékkel
- kiegyenlítôzár/Disc kombinálva
Üzemi nyomás min.: 150 bar
- Szegélylemezek és disc egység kombinációja
Üzemi nyomás max.: 200 bar
- nyomjelzô
• 7-pólusú csatlakozó a világítóberendezésekre (12 Volt)
- keréknyomkijelzô - Radarszenzor
• 3-pólusú (12 Volt) csatlakozó
A sorvetôgép rendeltetésszerû használata A TERRASEM "TERRASEM C6 (Type 8507)" sorvetôgép kizárólag a megszokott mezôgazdasági munkálatok végrehajtására van meghatározva. • a termôtalaj felsô rétegének elôkészítéséhez és az azt követô vetési munkálatok végrehajtására Minden ettôl eltérô alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minôsül. Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetô viseli. • A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási utasítások betartása is.
Típustábla elhelyezése Az alvázszámot a bal oldalon látható típustáblára vésték be. Az alvázszám megadása nélkül a garanciaigényeket, az igényelt tájékoztatásokat és az alkatrész megrendeléseket nem tudjuk feldolgozni. Kérjük jegyezze fel azt a számot a jármű / a gép átvételét követően azonnal a használati utasításban!
1100_H-TechDaten_8508
- 93 -
H
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é r e t p o n to s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. • Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-MELLÉKLET
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
5.) Alkatrészek
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
1.) Kezelési utasítás
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
a. A kezelési utasítás a gép fontos része. Ezért gondoskodjon arról is, hogy a használat helyén is kézközelben legyen és rendelkezésre álljon. b. Őrizze meg a gép teljes időtartamán keresztül. c. A kezelési utasítást eladáskor vagy üzemeltető váltáskor adja át a géppel együtt. d. Mindig legyen rajta a gépen az összes biztonsági utasításra illetve veszélyre utaló jelzés a veszélymentes üzemeltetés és az Ön biztonsága érdekében.
2.) Képzett személyzet a. A géppel csak olyan személyek dolgozhatnak, akik elérték a törvényi minimum életkort, testileg és szellemileg is alkalmasak és megfelelő oktatással rendelkeznek, ill. kioktatták őket. b. Az a személyzet, amelyet még ki kell oktatni, tanítani, vagy betanítani vagy általános képzésen vesz részt, csak tapasztalt személy folyamatos felügyelete mellett dolgozhat a gépen vagy a géppel. c. A vizsgálati, beállítási és javítási munkákat csak feljogosított szakszemélyzet végezheti el.
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
6.) Védôberendezések a. Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
3.) Karbantartási munkák elvégzése a. Ebben a leírásban csak olyan ápolási, karbantartási és javítási munkákat írunk le, amelyeket az üzemeltetők önállóan elvégezhetnek. Minden egyéb munkát, amelyek ezeken kívül esnek, szakműhellyel kell elvégeztetni. b. Az elektromos, vagy a hidraulika berendezésen, az előfeszített rugókon, a nyomástartókon, stb. végzett javítások megfelelő ismereteket, előírás szerinti szerszámokat és védőruházatot feltételeznek és csak szakműhelyben szabad ezeket elvégezni.
4.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
1200_H-ANHANGA_SICHERHEIT
7.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
8.) Azbeszt a. Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
- 96 -
H
A-MELLÉKLET
9.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
10.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô m e n n y i s é g û b a l l a s z t s ú l l ya l va n ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
Kg
20%
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés tal+ajviszonyokhoz kell igazítani. c. Kanyarmenetben vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagpek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
11.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/ vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
12.) A gép tisztítása a. A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
1200_H-ANHANGA_SICHERHEIT
- 97 -
H
FETT
План за Смазване
BG
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Liter *
след всеки X часа в работа цели 40 натоварвания цели 80 натоварвания ежегодно на всеки 100 хектара ГРЕС
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Liter *
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Minden X üzemóra után Minden 40 menet után Minden 80 menet után 1 x évente Minden 100 hektár után ZSÍR A zsírzógombok száma
=
= (IV) Λίτρα *
Αριθμός των θηλών λίπανσης Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Έκδοση
= (IV) Litre *
A zsírzógombok száma Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Változat Násd a gyártó leírásat!
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Plan de ungere
RUS
la fiecare X ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Схема смазки
=
Numărul niplurilor de ungere Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
h
Αριθμός των θηλών λίπανσης
Виж ръководството на производителя RO
κάθε X ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
Kenési terv
H
=
Брой на гресьорките Брой на гресьорките вижте приложение „Смазки" Литри Варианти
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
= (IV) Litre
Vezi instrucţiunile producătorului
*
чеpез каждые X часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
количество смазочных ниппелей количество смазочных ниппелей С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» литp (количествово масла, жидкость,...) Ваpиант
Plán mazania
SK
každých X prevádzkových hodín každých 40 jázd každých 80 jázd 1 x ročne každých 100 hektárov MAZIVO
=
počet mazacích hlavíc
= (IV) Liter *
počet mazacích hlavíc Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Variant Viď návod výrobcu
Смотpи pуководство изготовителя SLO
Načrt mazan ja
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
= = (IV) Liter *
po X obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba število mazalk število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
TR
X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h
Yağlama planı
UA
her X kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
Xh 40 F 80 F 1J 100 hа FETT
Графік змащування
=
Yağlama memelerinin sayısı
=
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= (IV)
glej navodila proizvajalca
Bakınız üreticinin talimatları
Litre *
кожні X годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило Кількість мастильних ніпелів Кількість мастильних ніпелів Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Літр Варіанти Дивіться інструкцію виробника
9900-OSTEN LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 98 -
- D99 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
API CD/SF szerint
***
**
*
t. MEGJEGYZÉSEK
SAE 30 motorolaj az
ÖL
DIN 51524, 2. rész
(II)
HLP HIDRAULIKA
I SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
III
(IV) Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
FETT
(DIN 51 502:GOH)
Folyékony hajtómükenöanyag
V
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VI
SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az APIGL 5 szerint
VII
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
- Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D100 -
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
ESSO
EVVA
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
GENOL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
MOBIL
• AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD
• TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM UTTO MP • PLANTOHYD 40N ***
FUCHS
FINA
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS 90
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ÖL
ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
MULTIS EP 200 RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 2 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O
-
RENOSOD GFO 35
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MULTIPURPOSE
MOBILUX EP 004
MOBILGREASE MP
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
• AGRIFARM FLOWTEC 000 • RENOLIT SO-GFO 35 • RENOLIT DURAPLEX EP 00 • PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
MARSON EP L 2
• AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM PROTEC 2 • RENOLIT MP • RENOLIT FLM 2 • PLANTOGEL 2-N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
MULTI PURPOSE GREASE H HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB FDP 00
ARALUB HL 2
V GR SLL GR LFO
(IV)
GR MU 2
FETT
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 TOTAL EP B 85W-90
AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R MULTIS HT 1
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
DURAPLEX EP 1
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
• AGRIFARM GEAR 8090 • AGRIFARM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
• RENOLIT DURAPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
MULTIMOTIVE 1
-
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LMX
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végz et t e s a to l t munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
VETÉSI TÁBLÁZAT
Vetési táblázat Terrasem általánosan 2011 januári gyártási dátumtól
Adagolókerék
Hajtómű áttétele
Vetőmagmennyiség kg/ha
Vetőmagmennyiség kg/ha
búza
60 — 200
201 — 300
árpa
50 — 170
171 — 300
rozs
65 — 180
181 — 300
Triticale
60 — 180
181 — 300
zab
50 — 130
131 — 300
vetômag Durva adagolókerék
Finom adagolókerék
1200_H-Sätabelle_8507
borsó
70 — 210
211 — 300
fûmag
30 — 100
101 — 190
repce
2,5 — 7,5
7,6 — 18
- 101 -
H
VETÉSI TÁBLÁZAT
Vetési táblázat Terrasem R3 2011 januári gyártási dátumtól
Sáonecznik
ɩɨɞɫɨɥɧɭɯ
hélianthe
ɪɚɩɫ
Colza
ɝɨɪɱɢɰɚ
Moutarde
ɪɚɩɫ
Colza
Gorczyca Rzepak
Mohn
Mak
Papaver
ɦɚɤ
8504.24.006.0
maïs
Dosierrad 7
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
8504.24.003.1
Kukurydza
Dosierrad 28
ɬɪɚɜɚ
Herbe
8504.24.010.0
Trawa
Dosierrad 68
maïs
8504.24.005.1
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
Dosierrad 135
Kukurydza
8504.24.007.0
ĩyto
ɪɨɠɶ
Seigle
Dosierrad 285
ɬɪɚɜɚ
Herbe
8504.24.008.0
Orge
Dosierrad 762
ɹɱɦɟɧɶ
F
8504.24.004.0
JĊczmieĔ
F
Raps
Forment
F
Rape
Pszenica
ɩɲɟɧɢɰɚ
Rzepak
Triticale
F
Pszenica
N
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
N
Dosierrad 14
Rye
Seigle
F
8504.24.002.0
Owies
N
- 102 -
Dosierrad 550
PszenĪyto
N
1200_H-Sätabelle_8507
Senf
1,5 - 4 kg/ha
Mustard
3,5 - 8 kg/ha
Raps
1800 - 2500 U/min
Rape
1,5 - 4 kg/ha
Sonnenbl.
3,5 - 8 kg/ha
Sun flower
1800 - 2500 U/min
Mais
7 - 20 kg/ha
Corn
15 - 35 kg/ha
Gras
1800 - 2500 U/min
Grass
6 - 17 kg/ha
Mais
13 - 30 kg/ha
Corn
1800 - 2500 U/min
Rye
7,5 - 20 kg/ha
Roggen
16 - 40 kg/ha
Gras
2500 - 3200 U/min
Grass
20 - 50 kg/ha
Barly
40 - 90 kg/ha
Gerste
2500 - 3200 U/min
Wheat
20 - 50 kg/ha
Weizen
40 - 95 kg/ha
Triticale
1800 - 2500 U/min
Triticale
40 - 100 kg/ha
Roggen
85 - 185 kg/ha
Barly
2500 - 3200 U/min
Gerste
55 - 150 kg/ha
Wheat
Trawa
125 - 280 kg/ha
Weizen
F
2500 - 3200 U/min
Senf
35 - 85 kg/ha
Mustard
70 - 160 kg/ha
Raps
N
1800 - 2500 U/min
Rape
50 - 140 kg/ha
Soja
120 - 250 kg/ha
Soya
N
2500 - 3200 U/min
Gras
60 - 155 kg/ha
Grass
130 - 290 kg/ha
Pea
N
2500 - 3200 U/min
Erbsen
200 - 400 kg/ha
Oats
ɪɨɠɶ Zyto
400 - 400 kg/ha
Hafer
N
2500 - 3200 U/min
Triticale
200 - 400 kg/ha
Triticale
340 - 400 kg/ha
Roggen
N
2500 - 3200 U/min
Barly
180 - 400 kg/ha
Gerste
400 - 400 kg/ha
Wheat
N
2500 - 3200 U/min
Weizen
190 - 400 kg/ha
Poppy
400 - 400 kg/ha
Orge
2500 - 3200 U/min
ɹɱɦɟɧɶ
4 - 10,5 kg/ha
JĊczmieĔ
Rzepak
8,5 - 19 kg/ha
Forment
F
1800 - 2500 U/min
Pszenica
3,5 - 8,5 kg/ha
ɩɲɟɧɢɰɚ
Soja
7 - 16 kg/ha
ɝɨɪɱɢɰɚ
G
1800 - 2500 U/min
Gorczyca
150 - 300 kg/ha
Moutarde
300 - 300 kg/ha
ɪɚɩɫ
Trawa
3200 - 4000 U/min
Colza
95 - 230 kg/ha
ɫɨɹ
180 - 300 kg/ha
Soja
Groch
1800 - 2500 U/min
ɬɪɚɜɚ
130 - 300 kg/ha
Herbe
270 - 300 kg/ha
ɝɨɪɨɯ
2500 - 3200 U/min
Petit Pois
100 - 270 kg/ha
ɨɜɟɫ
230 - 300 kg/ha
Avoine
2500 - 3200 U/min
Triticale
150 - 300 kg/ha
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
300 - 300 kg/ha
Rye
ɪɨɠɶ ĩyto
2500 - 3200 U/min
Seigle
140 - 300 kg/ha
F
Orge
300 - 300 kg/ha
N
ɹɱɦɟɧɶ
2500 - 3200 U/min
N
JĊczmieĔ
100 - 280 kg/ha
N
Forment
240 - 300 kg/ha
N
Pszenica
2500 - 3200 U/min
N
ɩɲɟɧɢɰɚ
145 - 300 kg/ha
F
300 - 300 kg/ha
N
495.838.0006
2500 - 3200 U/min
H
VETÉSI TÁBLÁZAT
Vetési táblázat Terrasem C6 2011 januári gyártási dátumtól
Barly
Gerste
Rye
Roggen Mais
Sun flower
Sonnenbl.
Rape
Raps
Mustard
Senf
Rape
Raps
Gras
Corn
Grass
Gras
Barly
Gerste
Grass
Wheat
Weizen Mais
Triticale
Corn
Triticale Rye
Roggen Mohn
Poppy
8504.24.006.X
Wheat
Weizen
Mak
Papaver
Dosierrad 7
Senf
ɪɚɩɫ
Colza
8504.24.003.X
Mustard
ɝɨɪɱɢɰɚ
Moutarde
Dosierrad 28
Raps
ɪɚɩɫ
Colza
8504.24.010.X
Rape
hélianthe
Dosierrad 68
Soja
ɩɨɞɫɨɥɧɭɯ
8504.24.005.X
Soya
maïs
Dosierrad 135
Gras
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
8504.24.007.X
Grass
ɬɪɚɜɚ
Herbe
Dosierrad 285
Pea
Erbsen
maïs
8504.24.008.X
Oats
Hafer
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
Dosierrad 762
Triticale
ɬɪɚɜɚ
Herbe
8504.24.004.X
Triticale
Orge
Dosierrad 14
Rye
Roggen
ɹɱɦɟɧɶ
8504.24.002.X
Barly
Gerste
Forment
Dosierrad 550
Wheat
ɩɲɟɧɢɰɚ
- 103 -
Weizen
Triticale
F
1200_H-Sätabelle_8507
Seigle
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
0,8 - 2 kg/ha
Seigle
1,5 - 4 kg/ha
Orge
1800 - 2500 U/min
ɹɱɦɟɧɶ
0,8 - 2 kg/ha
Forment
1,5 - 4 kg/ha
ɩɲɟɧɢɰɚ
1800 - 2500 U/min
ɝɨɪɱɢɰɚ
2 - 5 kg/ha
Moutarde
4,5 - 10,5 kg/ha
ɪɚɩɫ
1800 - 2500 U/min
Colza
3 - 8,5 kg/ha
ɫɨɹ
7 - 16 kg/ha
Soja
1800 - 2500 U/min
ɬɪɚɜɚ
4 - 10 kg/ha
Herbe
8 - 19 kg/ha
ɝɨɪɨɯ
3000 - 3800 U/min
Petit Pois
10 - 25 kg/ha
ɨɜɟɫ
20 - 45 kg/ha
Avoine
3000 - 3800 U/min
Triticale
7 - 15 kg/ha
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
10,5 - 25 kg/ha
ɪɨɠɶ
1800 - 2500 U/min
Seigle
19 - 50 kg/ha
Orge
40 - 90 kg/ha
ɹɱɦɟɧɶ
3000 - 3800 U/min
Forment
30 - 75 kg/ha
ɩɲɟɧɢɰɚ
65 - 140 kg/ha
ɦɚɤ
3000 - 3800 U/min
F
18 - 40 kg/ha
Rzapak
35 - 80 kg/ha
F
1800 - 2500 U/min
Gorczyca
25 - 70 kg/ha
F
60 - 125 kg/ha
Rzepak
3000 - 3800 U/min
N
30 - 75 kg/ha
Sáonecznik
70 - 145 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
Kukurydza
110 - 270 kg/ha
F
220 - 400 kg/ha
Trawa
3000 - 3800 U/min
N
95 - 240 kg/ha
Kukurydza
200 - 400 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
ɪɨɠɶ Zyto
90 - 230 kg/ha
F
190 - 400 kg/ha
Trawa
3000 - 3800 U/min
N
100 - 250 kg/ha
JĊczmieĔ
200 - 400 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
Pszenica
2 - 5 kg/ha
N
4,5 - 9,5 kg/ha
PszenĪyto
1800 - 2500 U/min
ĩyto
1,5 - 4 kg/ha
N
3,5 - 8 kg/ha
ɪɨɠɶ
1800 - 2500 U/min
N
80 - 200 kg/ha
JĊczmieĔ
160 - 300 kg/ha
N
3800 - 4000 U/min
Pszenica
45 - 120 kg/ha
F
90 - 210 kg/ha
Gorczyca
1800 - 2500 U/min
F
70 - 210 kg/ha
Rzepak
211 - 300 kg/ha
G
3000 - 3800 U/min
Soja
50 - 130 kg/ha
F
131 - 300 kg/ha
Trawa
3000 - 3800 U/min
N
75 - 200 kg/ha
Groch
160 - 300 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
Owies
65 - 190 kg/ha
N
160 - 300 kg/ha
Pszenzyto
3000 - 3800 U/min
N
50 - 140 kg/ha
ĩyto
120 - 240 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
JĊczmieĔ
60 - 200 kg/ha
N
145 - 300 kg/ha
Pszenica
495.838.0005
3000 - 3800 U/min
H
VETÉSI TÁBLÁZAT
Vetési táblázat Terrasem R4, C4, C8, C9 2011 januári gyártási dátumtól
55 - 120 kg/ha
25 - 65 kg/ha
F
Trawa
3000 - 3800 U/min
100 - 210 kg/ha
45 - 115 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
65 - 140 kg/ha
30 - 75 kg/ha
N
Kukurydza
1800 - 2500 U/min
35 - 270 kg/ha
15 - 40 kg/ha
F
3000 - 3800 U/min
30 - 70 kg/ha
14,5 - 35 kg/ha
N
3000 - 3800 U/min
14 - 30 kg/ha
5 - 17 kg/ha
N
1800 - 2500 U/min
10,5 - 20 kg/ha
4,5 - 13 kg/ha
F
Rzepak
1800 - 2500 U/min
12 - 25 kg/ha
5 - 15 kg/ha
F
Gorczyca
1800 - 2500 U/min
2 - 6 kg/ha
1 - 3 kg/ha
F
Rzepak
1800 - 2500 U/min
2 - 6 kg/ha
1 - 3 kg/ha
ĩyto PszenĪyto
Owies Soja
Soja ɪɚɩɫ
Colza
Rape
Raps
Gorczyca
ɝɨɪɱɢɰɚ
Moutarde
Mustard
Senf
Pszenica
ɩɲɟɧɢɰɚ
Forment
Wheat
Weizen
JĊczmieĔ
ɹɱɦɟɧɶ
Orge
Barly
Gerste
ĩyto
ɪɨɠɶ
Seigle
Rye
Roggen
PszenĪyto
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
Triticale
Triticale
Triticale
Pszenica
ɩɲɟɧɢɰɚ
Forment
Wheat
Weizen
JĊczmieĔ
ɹɱɦɟɧɶ
Orge
Barly
Gerste
ɬɪɚɜɚ
Herbe
Grass
Gras
Rzepak
Rye
Roggen
ĩyto
Seigle
ɪɨɠɶ
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
maïs
Corn
Mais
Trawa
ɬɪɚɜɚ
Herbe
Grass
Gras
Kukurydza
ɤɭɤɭɪɭɡɚ
maïs
Corn
Mais
Sáonecznik
ɩɨɞɫɨɥɧɭɯ
hélianthe
Sun flower
Sonnenbl.
ɪɚɩɫ
Colza
Rape
Raps
ɝɨɪɱɢɰɚ
Moutarde
Mustard
Senf
ɪɚɩɫ
Colza
Rape
Raps Mohn
Poppy
Mak
Papaver
ɦɚɤ
- 104 -
Soya
ɫɨɹ
F
495.838.0004
1200_H-Sätabelle_8507
,
N
1800 - 2500 U/min
,
40 - 105 kg/ha
8504.24.006.X
85 - 190 kg/ha
Dosierrad 7
N
3000 - 3800 U/min
8504.24.003.X
45 - 115 kg/ha
Dosierrad 28
100 - 210 kg/ha
8504.24.010.X
N
3000 - 3800 U/min
Dosierrad 68
155 - 400 kg/ha
8504.24.005.X
360 - 400 kg/ha
Dosierrad 135
N
3000 - 3800 U/min
8504.24.007.X
145 - 360 kg/ha
Dosierrad 285
320 - 400 kg/ha
8504.24.008.X
N
3000 - 3800 U/min
Dosierrad 762
135 - 340 kg/ha
8504.24.004.X
300 - 400 kg/ha
Dosierrad 14
N
3000 - 3800 U/min
8504.24.002.X
150 - 380 kg/ha
Dosierrad 550
320 - 400 kg/ha
Soja
F
3000 - 3800 U/min
Gras
3 - 7,5 kg/ha
Grass
6,5 - 14 kg/ha
Pea
F
1800 - 2500 U/min
Erbsen
2,5 - 6,5 kg/ha
Oats
5 - 12 kg/ha
Hafer
G
1800 - 2500 U/min
Triticale
120 - 300 kg/ha
Triticale
Trawa
260 - 300 kg/ha
Rye
F
3500 - 4000 U/min
Roggen
65 - 170 kg/ha
Barly
140 - 300 kg/ha
Gerste
Groch
1800 - 2500 U/min
Wheat
100 - 260 kg/ha
Weizen
220 - 300 kg/ha
ɬɪɚɜɚ
3000 - 3800 U/min
Herbe
80 - 200 kg/ha
ɝɨɪɨɯ
170 - 300 kg/ha
Petit Pois
3000 - 3800 U/min
ɨɜɟɫ
120 - 300 kg/ha
Avoine
260 - 300 kg/ha
Triticale
3000 - 3800 U/min
ɬɪɢɬɢɤɚɥɟ
110 - 290 kg/ha
Seigle
250 - 300 kg/ha
ɪɨɠɶ
3000 - 3800 U/min
N
Orge
80 - 210 kg/ha
N
ɹɱɦɟɧɶ
170 - 300 kg/ha
N
JĊczmieĔ
3000 - 3800 U/min
N
Forment
110 - 290 kg/ha
N
Pszenica
250 - 300 kg/ha
N
ɩɲɟɧɢɰɚ
3000 - 3800 U/min
H
EK megfelelőségi nyilatkozat Eredeti megfelelőségi nyilatkozat Gyártó megnevezése és címe: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Gép (cserélhető felszerelések):
Vetőgép Típus Gyártási szám
Terrasem C8
Terrasem C9
8508
8509
A gyártó nyilatkozatát adja, hogy a gép az alábbi EK irányelvek hatályos előírásainak megfelel: Gépek 2006/42/EG
Kiegészítésként az alábbi EK irányvonalakra és/vagy hatályos előírásokra vonatkozó megfelelőségi nyilatkozatot adjuk
Az alkalmazott harmonizált szabványok: EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
EN ISO 4254-1
Az egyéb alkalmazott műszaki szabványok és/vagy specifikációk:
Dokumentációs meghatalmazott: Wilhelm Meindlhumer Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen
Klaus Pöttinger, Ügyvezetés
Grieskirchen, 26.04.2011
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
BG
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД.
GR
H
A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.
RO
SLO
RUS
TR
SK
UA
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656