KEZELÉSI ÉS FELHASZNÁLÁSI ÚTMUTATÓ
KOMBINÁLT TīZHELY 4CH-64MSP B 4CH-64MSP X 4CH-64MS B 4CH-64MS X
1
FIGYELEM ! 1. A
készülék üzembehelyezése és használatbavétele figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót.
elĘtt
kérjük
2. A tĦzhely nem tartalmaz a környezetre veszélyes anyagokat. 3. A felhasznált csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. 4. A
csomagolás elemeit tartsuk távol a gyermekektĘl, férhessenek hozzá, mivel ezek rájuk veszélyesek lehetnek.
hogy
ne
5. Az elhasználódott, leselejtezett tĦzhelyet tegye használhatatlanná.
Vágja le a csatlakozó kábelt és vegye le az ajtót, mivel ezek veszélyesek lehetnek, különösen a gyerekekre. Ezután a készüléket adja át a másodlagos nyersanyagok hasznosítására vagy felvásárlására szakosodott egységeknek.
6. A készülék felszerelése és üzembehelyezése elĘtt legalább 8 órával
kerüljön a konyhahelyiségbe.
7. Üzembehelyezése
elĘtt gyĘzĘdjünk meg arról, hogy a készülék beállításai megfelelnek-e a helyi gázellátás paramétereinek (a gáz fajtájának és nyomásának). A készülék beállítási paraméterei megtalálhatók az adattáblán. 8. A készülék nem csatlakozik égéstermék elvezetĘ rendszerhez. Fordítsunk megkülönböztetett figyelmet a szellĘzés követelményeinek teljesítésére. Figyeljünk arra, hogy a szellĘzĘrácsok mindig legyenek nyitva, vagy szereljünk fel mesterséges szellĘzĘrendszert (konyhai elszívót). 9. A tĦzhely csatlakoztatását a külsĘ hálózatra csak megfelelĘ jogosítvánnyal rendelkezĘ szakember végezheti az érvényes törvények és elĘírások szerint. A tĦzhely bekötését a vezetékes hálózatra vagy gázpalackra és beszabályozását kizárólag kiképzett gázszerelĘ vagy a márkaszervíz technikusa végezheti, amit igazolni kell a garanciajegyen. Az igazolás hiányában a garancia érvényét veszti. 11. A gyártó nem visel felelĘsséget a készülék helytelen üzembehelyezése vagy használata következtében bekövetkezĘ sérülésekért vagy károkért. 10.
A tĦzhely javítását kizárólag meghatalmazott márkaszervíz szakemberei végezhetik. A helytelenül elvégzett javítás jelentĘs veszélyforrás lehet. A meghibásodott tĦzhelyet nem szabad használni, amíg nem javíttattuk meg. 13. Magunk ne végezzünk semmilyen javítást, kivéve az izzócserét a sütĘben, mert elveszítjük a garanciális jogokat. 12.
A tĦzhely az áramütés elleni I védelmi osztályba tartozik, és elektromos bekötéséhez hatásos külsĘ védĘáramkör szükséges.
14. 15.
A tĦzhelyet ne emeljük a sütĘ ajtajának fogantyújánál fogva.
A sütĘ használata közben a fedél mindig legyen felnyitva. A gyártó fenntartja magának a változtatások lehetĘségét a felhasználók elĘzetes értesítése nélkül a termék korszerĦsítése és minĘségének állandó javítása céljából. Ezek a változtatások azonban nem fognak nehézséget okozni a felhasználás során.
16. 17.
2
A tĦzhely eleget tesz a következĘ irányelvek követelményeinek: 1. 73/23/EEC –KisfeszültségĦ elektromos készülékek 2. 89/336/EEC – Elektromágneses kompatibilitás 3. 90/396/EEC – Gázkészülékekre vonatkozó alapvetĘ [GAD].
3
követelmények
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1.1 A TĥZHELY RENDELTETÉSE A gáz-elektromos üzemĦ kombinált tĦzhely kizárólag háztartási használatra, ételek elkészítésére készült. Ne használja más célra!
1.2 MĥSZAKI ADATOK 1. Táblázat
magasság [mm] A tĦzhely külsĘ méretei szélesség [mm] mélység [mm] magasság [mm] A sütĘ belméretei szélesség [mm] mélység [mm] A sütĘ Ħrtartalma Névleges tápfeszültség A tĦzhely névleges teljesítménye [W] kis égĘ 1 db. 1100 W ÉgĘk közepes égĘ 2 db. 2000 W SABAF II nagy égĘ 1 db.. 3100 W Gázcsap égésbiztosítóval minden égĘhöz Elektromos szikragyújtó az égĘkhöz felsĘ fĦtés 700 [W] alsó fĦtés 1500 [W] 2000 [W] Elektromos grillezĘ fĦtĘszál kerek fĦtĘszál 2000 [W] sütĘ nyársforgató 4,0 [W] sütĘvilágítás 25,0 [W] Elektronikus programóra zománcozott tálca A tĦzhely tartozékai
(7345) 4CH-64MSP B 4CH-64MS B 4CH-64MSP X 4CH-64MS X 850 600 600 335 335 400 430 425 425 57,0 61,0 1N ~ 230V 50Hz 2200 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 1 db.
1 db.
sütĘrács nyárskeret
1 db.
1 db.
rács rátét edénytartó rács
1 db.
1 db.
2 db..
2 db..
1 db.
4
E
1.3 A TĥZHELY FELÉPÍTÉSE 4CH-64MSP B; 4CH-64MSP X
4CH-64MS B: 4CH-64MS X
1. ábra 1 –gáz fĘzĘfelület; 2 – elektromos sütĘ; 3 – sütĘajtó; 4 – edénytároló; 5 – fedél; 6 – kis égĘ; 7 – közepes égĘ; 8 – nagy égĘ; 9 – edénytartó rács; 10 – kapcsolótábla; 11 – sütĘtálca; 12 – sütĘrács
A TĥZHELY TARTOZÉKAI: Zománcozott tálca a húsok sütésére szolgál. Használhatjuk magasabb szinten elhelyezve a rácson sülĘ húsokról lecsöpögĘ zsír és lé felfogására is. SütĘrács, amire a sütĘben használt edényeket tehetjük. Közvetlenül a rostra helyezve süthetjük a hús-, baromfi és halételeket.
Nyárskeret a nyárs felerĘsítésére szolgál.
Nyársak az ételek forgógrillezésére szolgál.
Edénytartó rácsok, amelyekre a fĘzĘedényeket állíthatjuk a gáz fĘzĘfelület használata közben.
5
1.3.1
KAPCSOLÓTÁBLA
4CH-64MS B 4CH-64MS X
4CH-64MSP B 4CH-64MSP X
2. ábra
1, 2, 3, 4 - gázégĘk kapcsológombjai; 5 - üzemmód választó gomb; 6 – hĘmérsékletszabályozó gomb; 7 – elektronikus programóra; 8 – a sütĘ jelzĘlámpája; 9 – a hĘszabályozó jelzĘlámpája;
1.3.2
JELZėLÁMPÁK
A sütĘ jelzĘlámpája jelzi a sütĘ mĦködését, bekapcsol, ha kiválasztjuk a sütĘ vakamelyik mĦködési módját, és elalszik, ha az üzemmód választó gombot 0 helyzetbe állítjuk. A hĘmérsékletszabályozó jelzĘlámpája jelzi a hĘmérsékletszabályozó mĦködését. A lámpa bekapcsol, ha a sütĘ hĘmérsékletét beállítjuk valamilyen értékre. Amikor a sütĘ eléri a beállított hĘmérsékletet, a fĦtĘszálak kikapcsolnak, a piros jelzĘlámpa pedig elalszik, ha a sütĘ hĘmérséklete a kivánt értéknél alacsonyabbra süllyed, egyidejĦleg bekapcsolnak a fĦtĘszálak a sütĘben és a piros jelzĘlámpa.
1.4 FONTOS TANÁCSOK x Használat közben a tĦzhely felhevül. Legyünk óvatosak, nehogy
megérintsük a sütĘ belsejének forró részeit! Égési sérülés elkerülése érdekében különös figyelmet fordítsunk a gyermekek távoltartására! x A bekapcsolt tĦzhely közelében használt elektromos háztartási berendezések hálózati csatlakozó vezetékeit tartsuk távol a tĦzhely forró részeitĘl. Ügyeljünk arra, hogy a vezetékeket ne csípje be a sütĘ forró ajtaja. x Használjunk védĘkesztyĦt, amikor levesszük az ételeket a gáz fĘzĘfelületrĘl vagy kivesszük a sütĘformákat a sütĘbĘl. x A gyúlékony anyagú tárgyakat az égĘktĘl távol tároljuk. 6
E x Az edénytartó rácsokra ne állítsunk deformált vagy instabil edényeket, mivel felborulhatnak és elönthetik az égĘket. x Ne állítsunk üres edényeket bekapcsolt égĘre. x MielĘtt levesszük az edényeket, vegyük takarékra a lángot teljesen oltsuk el.
7
vagy
ÜZEMBEHELYEZÉS A készüléken a fĘzés-sütés hĘfejlĘdéssel és páraképzĘdéssel jár a helyiségben. GyĘzĘdjünk meg arról, hogy jól szellĘzik a helyiség, ahol a tĦzhelyet használni fogjuk. A természetes szellĘzĘnyílásokat nyitva kell tartani, vagy szereljünk fel mesterséges szellĘzĘberendezést (elszívót). x A fedelet tisztítsuk meg a szennyezĘdésektĘl, mielĘtt lecsukjuk. x MielĘtt lecsukjuk a fedelet, minden égĘt kapcsoljunk ki. A felhevült üvegfedél elpattanhat. x A sütĘ ajtaját óvatosan nyissuk ki, tekintettel a kiáramló forró levegĘre. x Ne terheljük túl a sütĘ nyitott ajtaját. Nem szabad ráülni vagy felállni rá. x Ne hagyjuk felügyelet nélkül a készüléket bekapcsolt égĘkkel, különösen sütés közben, mivel a felhevült zsír meggyulladhat. x A sütĘben és az edénytárolóban ne tároljunk gyúlékony és magas hĘmérsékletre érzékeny tárgyakat, mivel meggyulladhatnak, sĘt tüzet is okozhatnak a sütĘ begyújtása esetén. x A tĦzhelyet nem szabad önkényesen másfajta gázra átállítani, a készülék gáz- és elektromos rendszerében változtatásokat tenni, illetve egyik helyrĘl a másikra áthelyezni. x A készüléket ne használjuk a helyiségek fĦtésére x Amennyiben gázszagot észlelünk, azonnal zárjuk el a vezetékes hálózat vagy a gázpalack fĘcsapját, alaposan szellĘztessük ki a helyiséget, és hívjuk ki az ügyeletet. x Ilyenkor nem szabad gyufát gyújtani, dohányozni, elektromos készülékeket (rádió, telefon, világításkapcsoló)be- vagy kikapcsolni, vagy szikrát keltĘ mechanikus eszközt használni. x Abban az esetben, ha a gázpalack tömítetlen szelepébĘl kiáramló gáz meggyullad, a palack hĦtése céljából dobjunk rá nedves takarót, és zárjuk el rajta a szelepet. A meghibásodott palackot tilos használni!
1.5 A TĥZHELY HASZNÁLATÁNAK ELėKÉSZÍTÉSE 1. Távolítsuk el a sütĘ ajtajáról a címkét, illetve a fĘzĘfelületrĘl az
égĘket és edénytartó rácsokat rögzítĘ csomagolóanyagot. Mindenhonnan gondosan mossuk le a maradék ragasztóanyagot. 2. EllenĘrizzük, hogy a helyükön vannak-e az égĘk alkatrészei. 3. A zománcozott és üveg felületeket töröljük át puha, nedves törlĘkendĘvel. 4. A sütĘbĘl vegyük ki a tartozékokat, vegyük le a fóliát, és mossuk meg meleg mosogatószeres oldattal. 5. Csukjuk be a sütĘ ajtaját, és kapcsoljuk be kb. 30 percre 2500C hĘmérsékleten. LehĦlés után a sütĘt mossuk ki és töröljük szárazra. 6. Az elektronikus programórán állítsuk be a pontos idĘt. A programóra kezelésének leírása megtalálható a használati utasítás további részében .
1.6 A TĥZHELY BEÁLLÍTÁSA A készüléket a hatályos jogszabályoknak megfelelĘen csak jól szellĘzĘ helyiségben szabad üzembehelyezni. 8
max. 850 mm
min. 1350 mm
E 1. A tĦzhelyet úgy helyezzük el a konyhabútorok között, hogy a tĦzhely és a szekrények oldalfalai között tartsunk távolságot. A legkisebb távolság legalább 30 mm legyen (3. ábra). 2. A tĦzhely fölött szabad teret kell biztosítani a fĘzés közben keletkezĘ pára elvezetésére. Legjobb megoldás, ha konyhai elszívót szerelünk fel, amely elnyeli vagy elvezeti ezeket a párákat. A készülék intenzív használata közben min 650 mm nyissunk ablakot is vagy ha lehetséges, állítsuk erĘsebb fokozatra az elszívót. 3. A huzat negatív hatással lehet az égĘk mĦködésére, ezért a tĦzhelyet ne az ajtó-ablak vonalában helyezzük el. 4. A tĦzhely fölé nem szabad konyhaszekrényt akasztani. 5. A tĦzhely szabályozható lábakkal van felszerelve, amelyek segítségével kiegyenlíthetjük a padló egyenetlenségeit, illetve beállíthatjuk a tĦzhely felsĘ szélének magasságát a konyhabútor min. 30 mm munkalapjához. Ezekhez a lábakhoz hozzáférünk, ha kivesszük az edénytárolót vagy megdöntjük a tĦzhelyt. 3. ábra A magasság szabályozása. a) A tĦzhelyet döntsük meg annyira, hogy alulról hozzáférjünk a lábakhoz. A szabályozást kézzel vagy 8mm-es imbusz kulccsal végezhetjük. A kulcsot helyezzük a láb alján lévĘ hatszögletĦ nyílásba, és szükség szerint forgassuk vele a lábat (4. ábra). b) Vegyük ki az edénytárolót (5. ábra). Az edénytároló helyén lévĘ nyílásban helyezzünk lapos csavarhúzót a láb tetején lévĘ bevágásba, és ezt forgassuk szükség szerint.
4. ábra
5. ábra
Beállítás után kössük be a tĦzhelyet külsĘ vezetékes gázhálózathoz vagy gázpalackhoz, illetve az elektromos hálózathoz.
2 ÜZEMBEHELYEZÉS 2.1 A TĥZHELY BEKÖTÉSE A VEZETÉKES GÁZHÁLÓZATBA A készülék bekötése elĘtt a vezetékes gázhálózatba gyĘzĘdjünk meg arról, hogy megfelel a helyi körülményeknek (a gáz fajtájának és nyomásának). Ha nem egyezik, ki kell cserélni a fúvókákat, és be kell szabályozni a tĦzhely gázszerelvényeit.
9
ÜZEMBEHELYEZÉS A tĦzhelyet a vezetékes hálózatra vagy gázpalackra kell csatlakoztatni.
2.1.1
CSATLAKOZTATÁS FÖLDGÁZRA
x A tĦzhelyet a vezetékes hálózathoz merev csĘbekötéssel vagy bizonylattal rendelkezĘ flexibilis csĘvezeték felhasználásával lehet csatlakoztatni. x A tĦzhelyhez kiépített gázvezeték végén elzárócsap van. Az elzárócsap azután is legyen könnyen hozzáférhetĘ helyen, miután a tĦzhelyet beállítottuk a konyhabútorok közé.
2.1.2
BEKÖTÉS GÁZPALACKRA.
x Ha a tĦzhelyet gázpalackkal kívánjuk használni, akkor ne állítsuk a pincébe vagy más olyan helyiségben, amelynek padlója a talajszint alatt van, mivel a palackban lévĘ PB gáz nehezebb a levegĘnél, és összegyĦlik a padlószinten. x A készüléket biztonsági igazolással rendelkezĘ gumicsĘ alkalmazásával csatlakoztassuk a gázpalackhoz. x Minden alkalommal, amikor a tĦzhelyet csatlakoztatjuk a gázpalackhoz, ellenĘrizzük a palackon lévĘ szelep tömörségét, a reduktor csatlakozását és mĦködését. FIGYELEM ! 1. Nem megengedett a gáztömörség ellenĘrzése nyílt láng (pl. gyufa vagy gyertya) segítségével. Robbanásveszélyes! 2. Az érvényes elĘírásoknak megfelelĘen idĘnként ellenĘrizzük a gumicsĘ állapotát és a csatlakozások tömörségét.
2.2 A TĥZHELY BESZABÁLYOZÁSA FIGYELEM! 1. A beszabályozás és a fúvóka cseréje elĘtt húzzuk ki a vezeték villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból. 2. A csapok beszabályozása során ne csavarjuk ki teljesen a szabályozócsavarokat.
2.2.1
A CSAPOK BESZABÁLYOZÁSA
A gázcsap beszabályozása az égĘ takaréklángjának beállítását jelenti. A csapok beszabályozása: a kapcsológombbal nyissuk meg a gázáramlást és gyújtsuk meg a beszabályozandó égĘt, a kapcsológombot állítsuk – takarékláng helyzetbe, ezután ezt a helyzetet nem változtatva húzzuk le a csapszárról és figyeljük meg az égĘ lángját; forgassuk az „A” szabályozócsavart (6. ábra) és figyeljük a lángot; állítsuk be olyan magasra a lángot, hogy még éppen ne aludjon el egy kis huzatban, vagy amikor gyorsan átfordítjuk a csapot nagy lángról takarékra és vissza; 6. ábra Gázcsap 10
E a beszabályozást akkor tekinthetjük megfelelĘnek, ha a láng magja kb. 2 – 4 mm magas, kúp alakú és zöldeskék színĦ. ha a vezetékes gázon látható nyomásváltozások lépnek fel (a csap teljesen nyitott helyzetében változik a láng magassága), akkor a takaréklángot a vezetékes hálózat alacsony nyomása mellett állítsuk be, hogy a láng ne aludjon el normális használat közben. a csapok beszabályozása után tegyük vissza a kapcsológombokat és zárjuk el a lángot. Takaréklángon a fogyasztásnak.
gázfogyasztás
kb.
11
25%-a
a
teljes
láng
melletti
J
2.2.2
FÚVÓKACSERE
A tĦzhely a készülék adattábláján megadott gázhoz és nyomáshoz van beszabályozva. A gáz fajtájának megváltozása esetén, a tĦzhelyen cseréljük ki a fúvókákat a 2. táblázat szerint. A fúvókák cseréje: zárjuk a gázvezeték vagy a gázpalack elzárócsapját, zárjunk el minden csapot a tĦzhelyen, vegyük le az edénytartó rácsokat, valamint az égĘfedelet és a lángelosztót az égĘkrĘl. csavarjuk ki a fúvókákat és cseréljük ki újakra, tegyük vissza a lángelosztót és az égĘfedelet az égĘkre, végezzük el a csapok beszabályozását és ellenĘrizzük a gáztömörséget. 2. táblázat Kis égĘ
Fúvóka átmérĘk [mm]
Közepes égĘ
Nagy égĘ
2.3 A TĥZHELY CSATLAKOZTATÁSA A HÁLÓZATI DUGASZOLÓALJZATHOZ x A tĦzhely elektromos hálózati csatlakozó kábele végén védĘérintkezĘs villásdugó van, amelyet csatlakoztassunk megfelelĘen bekötött védĘérintkezĘs hálózati dugaszolóaljzathoz (7. ábra). x A tĦzhely csatlakoztatása védĘérintkezĘ nélküli hálózati dugaszolóaljzathoz áramütéssel fenyeget a tĦzhely elektromos kapcsolásának meghibásodása esetén.. FIGYELEM ! 1. A hálózati
dugaszolóaljzat legyen hozzáférhetĘ a felhasználó számára.
2. Fordítsunk
figyelmet
csatlakozó kábel forró részeivel.
7. ábra
12
ne
arra,
hogy
érintkezzen
a
a
könnyen hálózati tĦzhely
GÁZFėZėLAP
3 GÁZFėZėLAP 3.1 A GÁZFėZėLAP HASZNÁLATÁNAK SZABÁLYAI A gázfĘzĘlap használata során tartsuk magunkat a következĘ ajánlásokhoz: az égĘket, a szikragyújtókat és a termopárok végzĘdéseit tartsuk tisztán; ne hagyjuk, hogy az étel kifusson és elöntse az égĘket, ne vegyük le a rácsokat, és ne állítsuk az edényeket közvetlenül az égĘkre, ne felejtsük el a gáz meggyújtása után hosszabban benyomva tartani a kapcsológombot.
3.2 GÁZÉGėK 1 – termopár végzĘdése 2 – gyújtógyertya
8. ábra GázégĘ képe
x
x
x x
Az egyes égĘkhöz a gázáramlást a gázcsapok kapcsológombjaival nyitjuk és zárjuk. Az égĘ bekapcsolása elĘtt gyĘzĘdjünk meg, hogy a kapcsológomb, amit el akarunk forgatni ahhoz az égĘhöz tartozik, amit használni kívánunk. A kapcsológombok az egyes égĘkhöz a 9. ábrán látható módon vannak hozzárendelve. Az égĘk helyes és energiatakarékos használatát a láng nagyságának helyes beállításával és az edények megfelelĘ megválasztásával érjük el.
9. ábra Az égĘk és kapcsológombok elrendezése
3.2.1
A láng nagysága a kapcsológomb beállításától függ (10. ábra). A láng nagyságát csak a
és
jelek között szabályozzuk. A kapcsológomb állásai:
0
0
0 – égĘ eloltva; - nagy láng; 0
x
A LÁNG MEGVÁLASZTÁSA
- kis láng (takarék)
10. ábra A gázcsap kapcsológombjának állásai 13
GÁZFėZėLAP x A láng ne jöjjön ki az edény alja alól, hanem csak felületének 2/3-át foglalja el. Az ilyen használat takarékos gázfogyasztást tesz lehetĘvé, és a láng nem kormozza az edényeket. x Ha a kapcsológombot állásba forgatjuk, nagy lángot kapunk. Ilyen lángot addig használjunk, amíg felforr az étel, a további fĘzéshez legjobb, ha kis lángon (takarékon) folytatjuk.
3.2.2
AZ ÉGėK MEGGYÚJTÁSA a kiválasztott égĘ kapcsológombját forgassuk az óramutató járásával ellentétes irányba, majd ütközésig nyomjuk be, és tartsuk benyomva a gáz meggyújtásáig (11. ábra), a gáz meggyulladása után a kapcsológombot tartsuk ütközésig benyomva még kb. 10 másodpercig, hogy az égésbiztosító aktiválódjon, ha a láng elalszik, ismételjük meg a fenti lépéseket, a kapcsológombot kb. 5 másodperccel hosszabb ideig, tartsuk benyomva. engedjük el a kapcsológombot, - a láng nagyságát állítsuk be a kívánt méretĦre.
Forgassuk el és nyomjuk be
11. ábra
3.2.3
AZ ÉGėK ELOLTÁSA
Eloltásnál a kapcsológombot forgassuk meggyújtásnál, és hozzuk „0” állásba.
3.2.4
ellentétes
irányba,
mint
a
AZ ÉGėK KEZELÉSE PB GÁZPALACKKAL MĥKÖDė TĥZHELYEKNÉL
Az elsĘ égĘ meggyújtása elĘtt nyissuk ki a szelepet a gázpalackon, majd az égĘt gyújtsuk meg a fenti módon. Az utolsó égĘ eloltása elĘtt zárjuk el a gázáramlást: zárjuk el a szelepet a gázpalackon, a láng kialvása után zárjuk el ennek az égĘnek a csapját. Amikor nem elzárva.
3.2.5
használjuk
a
tĦzhelyet,
a
szelep
a
gázpalackon
legyen
AZ EDÉNYEK MEGVÁLASZTÁSA
x Az edények ne legyenek túl magasak, legjobb, ha magasságuk megfelel
az átmérĘjük 2/3-ának. Az edények ne érjenek túl a rácson, és a láng ne jöjjön ki alóluk. x Az edények mindig legyenek tiszták és szárazak, mivel ekkor jól vezetik és tartják a hĘt. x FĘzés közben fedjük be az edényeket, hogy megelĘzzük a túlzott páraképzĘdést a konyhahelyiségben. 14
GÁZFėZėLAP
Túl kicsi edény az égĘ Jól megválasztott edény nagyságához képest és hiányzik a fedĘ 12. ábra
15
SÜTė
4 SÜTė 4.1 FELÉPÍTÉS a) 4CH-64MS B; 4CH-64MS X
b) 4CH-64MSP B; 4CH-64MSP X
c)
13. ábra SütĘ [1], [2], [3], [4] – a sütĘ szintjei; 1 – felsĘ fĦtĘszál; 2 – grillezĘ fĦtĘszál; 3 – alsó fĦtĘszál;4 – a kerek fĦtĘszál és a ventillátor perforált takarólemeze; 5 – Rácstartó sínek; 6 – lámpa a sütĘben; 7 – a hĘmérsékletszabályozó érzékelĘje; 8 – a nyársforgató végzĘdése x A sütĘ felsĘ részében van felszerelve a felsĘ fĦtĘszál 1, a grillezĘ
fĦtĘszál 2 valamint a sütĘ belsejét megvilágító lámpa 6, az aljában pedig (nemláthatóan) az alsó fĦtĘszál 3 (13a. és 13b. ábra). x A 4CH-64MSP B és 4CH-64MSP X tĦzhelyeknél a sütĘ oldalfalára van erĘsítve a létraalakú megvezetések sora 5. x A sütĘ hátsó falán található a forró levegĘ megfelelĘ keringését biztosító 4 perforált takarólemez, amely mögött található a kerek fĦtĘszál és a ventillátor. x A sütĘtálcákat a létra két foka közé kell elhelyezni (13c. ábra), ami stabil helyzetet biztosít, és nem fenyeget kieséssel a tálca betolásánál vagy kihúzásánál.
4.2 A SÜTė MĥKÖDÉSÉNEK SZABÁLYOZÁSA A szabályozásra szolgál: 1. 4CH-64MSP B és 4CH-64MSP X tĦzhelyeknél üzemmód választó gomb, hĘmérsékletszabályozó gomb, programozható elektronikus programóra. 2. 4CH-64MS B és 4CH-64MS X tĦzhelyeknél üzemmód választó gomb, hĘmérsékletszabályozó gomb,
4.2.1
A SÜTė ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ GOMBJA
Az üzemmód választó gomb (14. ábra) mindkét irányban forgatható 0 – 3600 szögtartományban. A gombon grafikus szimbólumokkal vannak jelölve a sütĘ mĦködési módjai.
16
SÜTė A sütĘ üzemmódjai:
0
grillezĘ fĦtés
alsó fĦtés
alsó és felsĘ fĦtés
grillezĘ fĦtés és a
felsĘ fĦtés
grillezĘ fĦtés és ventillátor
sütĘ kikapcsolva
kerek
nyársforgató
fĦtĘszál (hĘkeringetés)
4CH-64MS B: 4CH-64MS X
ventillátor
4CH-64MSP B és 4CH-64MSP X Bekapcsolás iránya
14. ábra A sütĘ üzemmód választó gombja
4.2.2
és
Kikapcsolás iránya
15. ábra HĘmérsékletszabályozó gomb
HėMÉRSÉKLETSZABÁLYOZÓ GOMB
x A hĘmérsékletszabályozó gomb (15. ábra) lehetĘvé teszi a sütĘben a hĘmérséklet beállítását és automatikus tartását a kivánt szinten x A szabályozó gombon meg vannak jelölve a beállítások – 50, 100, 150, 200, és 250, amelyek megfelelnek a beállított hĘmérsékletnek 0C-ban x A hĘmérséklet beállításánál a gombot forgassuk az óramutató járásával megegyezĘ irányba a kiválasztott értéknek megfelelĘ helyzetbe. Kikapcsolásnál forgassuk az ellenkezĘ irányba.
4.2.3
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA
Az elektronikus programóra a sütĘ mĦködését vezérli automata és félautomata üzemmódban. A programóra alkalmazása nem zárja ki a sütĘ kézi vezérlésének lehetĘségét. A programóra használatát az útmutató további részében ismertetjük.
4.2.4
A SÜTė BELSEJÉNEK VILÁGÍTÁSA
A sütĘ belsejét megvilágító lámpa lehetĘvé teszi, hogy sütés közben figyelemmel kísérhessük az ételek állapotát. A lámpa világít, amikor a sütĘ be van kapcsolva.
4.3 A SÜTė BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA A SÜTė BEKAPCSOLÁSA 1. az üzemmód választó gombbal válasszuk ki a sütĘ fĦtésének mĦködési módját, 2. a hĘmérsékletszabályozó gomb segítségével állítsuk be a kívánt 17
SÜTė hĘmérsékletet, 3. a programozott programórán beállíthatjuk a sütési idĘt.
A SÜTė KIKAPCSOLÁSA Az üzemmód választó gombot és a hĘmérsékletszabályozó gombot állítsuk nullhelyzetbe.
4.3.1
MI TÖRTÉNIK A SÜTė BEKAPCSOLÁSA UTÁN
A HėMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA UTÁN AUTOMATIKUSAN BEKAPCSOLNAK: az elektromos fĦtĘszálak (egy vagy több a kiválasztott mĦködési módtól függĘen), a piros jelzĘlámpa. Ha a recept azt írja elĘ, hogy az ételt elĘhevített sütĘbe kell tenni, akkor addig várjunk ezzel, amíg a piros jelzĘlámpa elĘször kialszik. A sütĘ bármelyik mĦködési módjának kiválasztása után:
felgyullad a narancsszinĦ jelzĘlámpa, felgyullad a sütĘvilágítás, bekapcsol a légfúvó ventillátor vagy a nyárs forgatása (amennyiben
ezek közül valamelyik mĦködését kiválasztottuk), a programozott programóra kijelzi a tĦzhely üzembehelyezésekor beállított idĘt.
A hĘmérséklet beállítása után bekapcsolnak: az elektromos fĦtĘszálak (a kiválasztott mĦködési módtól függĘen), a vörös jelzĘlámpa. Ha a recept azt írja elĘ, hogy az ételt elĘhevített sütĘbe kell tenni, akkor addig várjunk ezzel, amíg a vörös jelzĘlámpa elĘször kialszik
4.4 A SÜTė MĥKÖDÉSI MÓDJAINAK LEÍRÁSA FĦtés az alsó fĦtĘszállal A sütĘ aljába beépített alsó fĦtĘszál ad le hĘt. Ez a sütési mód lehetĘvé teszi a sütemények alsó részének átsütését (pl. gyümölccsel töltött nedves tészták sütésénél). A sütés utolsó 10-15 percében alkalmazzuk. FĦtés az alsó és felsĘ fĦtĘszállal
–
Hagyományos sütés
Mindkét fĦtĘszál hevíti a sütĘ belsejét. Az ételeket csak egyetlen szinten, lehetĘleg a sütĘ középsĘ szintjén helyezzük el. Ez a sütési mód kiválóan alkalmas sütemények, húsok, halak, kenyér és pizza sütésére. FĦtés a felsĘ fĦtĘszállal A felsĘ fĦtĘszál ad le hĘt. Ezt a sütési módot akkor válasszuk, ha a sütemények tetejét jobban meg akarjuk sütni, a rakott ételekhez stb. Grillezés
18
SÜTė funkció kiválasztása után bekapcsol a A 4CH-64MS X tĦzhelynél a grillezĘ fĦtĘszál, és az ételt hagyományos módon grillezzük. A
funkció 4CH-64MSP B és 4CH-64MSP X W tĦzhelyeknél 4CH-64MS X a kiválasztása után bekapcsol a grillezĘ fĦtĘszál és a nyársforgató. Ha nem kívánjuk használni a nyársat, az ételt helyezzük el rácson vagy tálcában valamelyik felsĘ szinten, és grillezzük hagyományos módon. Hagyományos grillezés x A hagyományos grillezéshez készítsünk elĘ kis adagokban húst (steak, virsli, sütĘkolbász), saslikot, halat illetve melegszendvicset és pirítóst. x A sütnivaló étel vastagsága ne legyen több, mint 2 - 3 cm. Az ételeket tehetjük a tálcára vagy a sütĘrácsra is. x Sütés elĘtt a húst és a halat kenjük be egy kevés olajjal vagy zsírral. x A sütés ideje kb. 8 - 10 perc az étel vastagságának minden centiméterére. A sütĘ kezelése: a sütĘt elĘször a legnagyobb hĘmérsékletre állítva hevítsük föl, helyzetbe, az üzemmód választó gombot állítsuk vagy válasszuk ki a kivánt hĘmérsékletet és igény szerint a grillezés idejét, miután eltelt a sütési idĘ fele, fordítsuk át az ételt a másik oldalára.
FIGYELEM ! 1. Sütés közben ne hagyjuk felügyelet nélkül a tĦzhelyet. 2. Ha a rácson húst grillezünk, a sütĘ alacsonyabb szintjére toljunk be tálcát a lecsöpögĘ zsír összegyüjtésére. 3. Grillezés alatt a tĦzhely hozzáférhetĘ részei is felforrósodnak. Ne engedjünk gyermekeket a közelébe. Grillezés nyárson A nyárs segítségével forgatás közben grillezhetünk baromfit, kolbászt, saslikot stb. 2
4 3
19. 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 –
1
6 7
5
ábra grillezĘ fĦtĘszál a nyársforgató villák a nyárs tengelye tálca (zsírfelfogó) a nyárs kerete a nyárs fogója
A sütĘ kezelése: a sütĘbĘl vegyük ki azokat a tartozékokat, amelyekre nincs szükség a nyárs használat során, a megfelelĘ szinten helyezzük el a nyárs keretét, 19
SÜTė a nyárs tengelyére tegyük rá az egyik villát, és szúrjuk föl rá az ételt, ügyelve arra, hogy a tengelyre szimmetrikusan helyezkedjen el; ezután tegyük rá a másik villát, és csavarral biztosítsuk az elmozdulás ellen, az így elĘkészített húsadagot a tengely hegyes végével elĘre helyezzük a nyársforgatónak végzĘdésébe, ütközésig nyomjuk be, a tengely másik végét pedig tegyük az alátámasztó keretre, csavarjuk ki a fogót és csukjuk be az ajtót, kapcsoljuk be a sütĘt, állítsuk be a hĘmérsékletet és igény szerint a sütési idĘt.
GRILLEZÉS
FORRÓLEVEGė BEFÚVÁSSAL
x Ez a sütési mód nagy adag húsok sütésére szolgál a rácson (rolád, bélszín, karaj, csirkék, kacsák egészben stb.). Ebben az esetben nem feltétlenül szükséges elĘzetesen felhevíteni a sütĘt. A sütési idĘ kb. 20%-kal kevesebb, mint a hagyományos sütés esetében. x Az ételeket nagyságuktól függĘen a sütĘ harmadik vagy negyedik szintjén helyezzük el. x Ennek a sütési módnak az alkalmazása lehetĘvé teszi az ízérték fokozását; ilyen módon az ételeket „ropogósra” süthetjük.
HėKERINGETÉS x A hĘkeringetés mĦködési elve azon alapul, hogy a ventillátoros befúvás következtében forró levegĘ kering a sütĘ belsejében. Ennél a sütési módnál a sütés hĘmérséklete legyen alacsonyabb, mint a hagyományos sütésnél, és ne haladja meg a 2000C-ot. x A sütés végefelé a süteményes formát érdemes hátával elĘre megfordítani. x A hĘkeringetéses mód kiválóan alkalmas egyidejĦleg két egyforma vagy különbözĘ étel (pl. hús és hal) sütésére. Az ételeket a sütĘben különbözĘ szintekre helyezzük el, és ügyeljünk arra, hogy olyan ételeket készítsünk együtt, amelyek megközelítĘleg azonos sütési hĘmérsékletet igényelnek. Két étel sütésénél az egyetlen étel elkészítéséhez ajánlottnál kissé magasabb sütési hĘmérsékletet és hosszabb idĘt válasszunk. x Ha húst sütünk vagy párolunk, legjobb, ha 1 kg-nál nagyobb adagot készítünk. Két étel egyidejĦ sütése esetén: vegyük ki mindkét ételt a sütĘbĘl, és ellenĘrizzük, hogy kellĘképpen átsültek-e. Ha valamelyik étel nincs még készen, tegyük vissza, és süssük tovább.
KIOLVASZTÁS A hĘkeringetésnek köszönhetĘen a sütĘ kiválóan alkalmas mélyfagyasztott ételek kiolvasztására. Általában azt lehet javasolni, hogy a tálcát a fagyasztott termékkel toljuk be a második vagy harmadik szintre. A kiolvasztási folyamat hĘmérsékletének megválasztása függ az étel fajtájától. x Cukrásztermékeket, gyümölcs- és húskocsonyákat a hĘkeringetést beindítva de hĘmérséklet beállítása nélkül olvasztjuk ki. 20
SÜTė x Ha húst vagy baromfit olvasztunk ki, csomagoljuk alufóliába, hogy megelĘzzük a forró levegĘ közvetlen hatását, ezután helyezzük a sütĘbe, a középsĘ-alsó részen, kapcsoljuk be a sütĘt, és állítsunk be kb. 50–700C hĘmérsékletet. x A fogyasztható fagyasztott kiolvasztás nélkül süthetjük
termékeket
pl.
zöldségeket
azonnal,
4.5 ÁLTALÁNOS TANÁCSOK A SÜTÉSHEZ x A x
x
x
x
x
vörös jelzĘlámpa kialvása jelzi, hogy a sütĘ elérte a kivánt hĘmérsékletet. Sütemények sütéséhez használhatunk hagyományos bádogformákat és úgyszintén teflonbevonatú, kerámia, üveg és alufóliából készült formákat is. Az elsĘ használat elĘtt az új bádogformát süssük ki erĘsen felhevített sütĘben. A formákat magasságuk 2/3-ig töltsük meg tésztával, elegendĘen sok helyet hagyva arra, hogy megnĘnek. A sütĘformát helyezzük a sütĘben középre. Pontosan tartsuk be a sütĘ elĘmelegítésére vonatkozó tanácsokat, mivel a különbözĘ tésztákra eltérĘ elĘírások vonatkoznak. A tésztákat általában kb. 160 – 2000C közötti hĘmérsékleten sütjük. Sütés közben ne nyissuk ki az ajtót, mert ennek következtében összeeshet a tészta. A sütéshez használt hĘmérséklet megválasztásánál a következĘ szabályokat vegyük figyelembe: – vékonyra kinyújtott tészta – nagy teljesítmény, rövid sütési idĘ, – vastag réteg tészta vagy szétfolyó tészta – kisebb teljesítmény, hosszabb sütési idĘ. Sütés közben a tésztát egyenletesen kell melegíteni. Ezt a feltételt
sütési mód kiválasztásával teljesíthetjük. vagy hogy a sütés elkészült-e már, úgy ellenĘrizhetjük, hogy pár perccel a sütĘ kikapcsolása elĘtt fapálcikát dugunk bele; ha a tészta nem ragad a pálcikához – a sütés elkészült. Miután megsült, a süteményt hagyjuk a sütĘben még kb. 5 percig. x Hús sütéséhez használhatunk kerámia, üveg, zománcozott acél és öntöttvas edényeket a magas hĘmérséklet hatásának ellenálló fogókkal. a
x Azt,
A sütést a állásban végezzük. A sütés hĘmérséklete függ a hús fajtájától és méretétĘl. Általában a húst 200 – 2500C közötti hĘmérsékleten süssük. x Az alábbi táblázatokban tájékoztató jelleggel megadtuk különbözĘ ételekre a sütés hĘmérsékletét és idejét. A gyakorlatban lehetnek eltérések, amiket a felhasználó saját tapasztalatai alapján korrigálhat. Legjobb, ha néhány próbát végzünk különbözĘ ételekkel, majd ezután feljegyezzük az optimális idĘt és hĘmérsékletet. Hagyományos módon készített sütemények Sütemény fajtája Kuglóf vajastésztából Kuglóf kelt tésztából Piskóta
Sütési idĘ Óra:perc 1:15 – 1:20 0:50 – 1:00 0:30 – 0:40 21
3. táblázat HĘmérséklet [0C] 160 – 175 175 – 190 170 – 180
Linzertészta Fonott kalács Tiroli almásrétes Gyümölcs lepény Lepény linzermorzsával
SÜTė 0:10 – 0:25 0:30 – 0:40 0:40 – 0:50 0:25 – 0:50 0:20 – 0:30
210 – 220 190 – 200 220 200 – 210 200 – 220
Húsételek Étel Hús - rövididejĦ sütés Hús - hosszúidejĦ sütés Csirke Liba, kacsa, pulyka Vadhús Hal - sütés 2 kg-ig - párolás 2 kg-ig
4. táblázat Sütési idĘ [min]
0
HĘmérséklet [ C] 225 – 250 190 - 210
12 – 15 minden cm hús vastagságára
225 - 250 200 - 210 190 - 210
50 – 60 Nagyságtól függĘen 3 óráig
225 – 250 180 - 200
20 – 30 30 - 50
Sütemények hĘkeringetés alkalmazásával
5. táblázat Sütemény fajtája Habcsók Kuglóf vajastésztából Kuglóf kelt tésztából Kelt tészta Lepény linzermorzsával Gyümölcs lepény Piskóta
HĘmérséklet [0C] 100 160 160 175 175 175 180
IdĘ [óra:perc]
1:00 1:05 1:00 0:40 0:20 0:40 0:30
– – – – – – –
1:10 1:10 1:10 0:45 0:30 0:55 0:40
Húsok sütése és párolása hĘkeringetés használatával
6. táblázat Hús fajtája Csirke Vadhús Borjúhús Sertéshús Marhahús
HĘmérséklet [0C] 180 160 160 175 160
22
IdĘ [óra:perc] 0:50 2:00 1:40 1:50 2:00
– – – – –
1:00 2:20 2:20 2:00 2:30
SÜTė Grillezés rácson
;
7 táblázat Étel fajtája Sertésborda és -szelet Egybesült sertéshús Kolbász Saslik Marha steak Egybesült marhahús Borjúkaraj Borjú steak Bárányborda Fél csirke Baromfi mellfilé Pisztráng Pirítós Melegszendvics
Sütési idĘ [perc] második oldal elsĘ oldal 8 –10 6 – 10 10 – 12 6 – 8 8 – 10 6 – 8 7 – 8 5 – 6 6 – 7 5 – 6 10 – 12 10 – 12 6 – 8 6 – 8 6 – 7 5 – 6 8 – 10 6 – 8 10 – 15 (belsĘ oldal) 10 – 12 (külsĘ oldal) 6 – 7 4 - 5 4 - 7 6 2 – 3 2 – 3 3 - 5 2 - 3
23
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA
5 ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA Az elektronikus programóra a sütĘ mĦködését vezérlĘ korszerĦ berendezés. A programóra 1 perces pontossággal mutatja a pontos idĘt. Minden program végrehajtása után hangjelzést ad, és automatikusan kikapcsolja a sütĘt. A programórának a következĘ funkciói vannak: a pontos idĘ beállítása, a sütés idĘtartamának programozása, a sütés befejezése idĘpontjának programozása, a sütés idĘtartamának és a befejezés idĘpontjának programozása 24 órás ciklusban, a percjelzĘ beállítása, A sütĘt használhatjuk a programórás vezérlés nélkül is - megnyomva a nyomógombot. Ha az automatikus sütĘprogram befejezĘdött, de az étel további sütést igényel, akkor a sütĘt újra beprogramozhatjuk vagy megnyomhatjuk a kézi irányítás gombot, és magunk ellenĘrizhetjük a további sütést. A programórát használhatjuk percjelzĘként is. A percjelzĘ az aktuális sütĘprogramtól függetlenül mĦködik.
5.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK A sütĘ programozása úgy történik, hogy megnyomjuk a kiválasztott funkció (pl. ) gombját, és a „+” beállítógomb segítségével beállítjuk a kivánt idĘt. A „-” beállítógombbal korrigálhatjuk a sütési idĘt. A „+” vagy „-” beállítógombot rövid ideig megnyomva egy perccel változtatjuk az idĘt, ha viszont hosszabb ideig tartjuk benyomva, akkor bekapcsol a gyors idĘállítás. Programozás: nyomjuk meg és engedjük el a kiválasztott funkció gombját, a nyomógomb elengedése után 5 másodpercen belül az „+” és esetleg „-” gombokkal állítsuk be a kivánt idĘ; ha ezen az 5 másodpercen belül nem kezdjük meg az idĘ programozását – eltĦnik a kiválasztott funkció, a programozás befejezése után kb. 5 másodperccel a programórán megjelenik a pontos idĘ, és megkezdĘdik a program végrehajtása. A programóra kijelzĘjén a következĘ grafikus szimbólumok jelenhetnek meg: „AUTO” – Automata mĦködés szimbóluma Ha folyamatosan világít, azt jelzi, hogy tart a sütĘprogram. Villogás jelzi, hogy a program végrehajtása befejezĘdött (a programóra vár a következĘ program beállítására vagy átkapcsolásra kézi üzemmódba). - Program blokkolás szimbóluma A sütĘt biztosíthatjuk a beállítás megváltoztatása vagy véletlen bekapcsolása ellen (gyerekzár). 24
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA - SütĘ mĦködésének szimbóluma Folyamatos világítása jelzi a sütĘ mĦködését (amennyiben be van kapcsolva). - PercjelzĘ szimbóluma Folyamatos világítása jelzi, hogy a percjelzĘ be van állítva. SütŊ mŤködése Óra
Perc Automata mŤködés
Blokkolás PercjelzŊ
20. ábra 1 - percjelzĘ nyomógombja; 2 – sütési idĘ nyomógombja; 3 –sütés befejezési idĘpontjának nyomógombja; 4 – kézi üzemmód nyomógombja; 5 - idĘbeállítás „-” nyomógombja; 6 - idĘbeállítás „+” nyomógombja.
1. Miután a tĦzhelyet csatlakoztatjuk az elektromos hálózatra, a programóra kijelzĘjén a következĘ villogó jelzések jelennek meg: „0.00” illetve „AUTO”. 2. A tĦzhely elektromos csatlakoztatása után elsĘként állítsuk be a pontos idĘt. 3. A pontos idĘt akkor is be kell állítanunk, ha a hálózaton 5 másodpercnél hosszabb feszültségkimaradás volt. 4. A programóra pontossága függ az elektromos hálózattól, ezért idĘnként más órával összehasonlítva korrigálni kell.
5.2 A PONTOS IDė BEÁLLÍTÁSA egyidejĦleg nyomjuk meg a
és
gombokat,
a „+” (és esetleg „-”) nyomógombbal állítsuk be a kívánt idĘt, pl. 11.38, a pontos idĘ beállítása után engedjünk fel minden nyomógombot. A nyomógombok elengedése után kb. 5 másodperccel az idĘ, rögzítésre kerül. A kijelzĘ a beállított idĘt, azaz 11.38-at mutatja. A pontos idĘ beállítása után a tĦzhely kézi üzemmódban van.
5.3 A HANGJELZÉS KIKAPCSOLÁSA x Minden
program befejezése után a sütĘ automatikusan kikapcsol, és bekapcsolódik a hangjelzés. x Bizonyos idĘ után a hangjelzés magától kikapcsol. x A felhasználó korábban kikapcsolhatja a hangjelzést megnyomva a programóra bármelyik gombját.
5.4 PERCJELZė A percjelzĘ a beállított idĘ eltelte után hangjelzést ad. RövididejĦ fĘzési tevékenységeknél (pl. tojásvagy tésztafĘzésnél stb.) használhatjuk.
25
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA A percjelzĘ a sütĘprogramtól függetlenül mĦködik. Bekapcsolt vagy kikapcsolt sütĘvel is mĦködik. A percjelzĘ nem kapcsolja ki a sütĘt. A percjelzĘ beállítása: megnyomjuk a gombot, a „+” és esetleg „-” nyomógombbal állítsuk be a kívánt idĘt (pl. 3 perc). Kb. 5 másodperccel késĘbb a kijelzĘn, megjelenik a pontos idĘ, és a szimbólum világít. A kivánt idĘ (pl. 3 perc) eltelte után bekapcsolódik a hangjelzés. A jelzést kikapcsolhatjuk, ha megnyomjuk bármelyik gombot. A percjelzĘ beállításának törlése: gombot, megnyomjuk a megnyomjuk a „-”gombot és benyomva tartjuk, amíg a kijelzĘn „0.00” jelenik meg, FIGYELEM ! A percjelzĘ beállítása után bármikor ellenĘrizhetjük, hogy mennyi idĘ van még hátra. EbbĘl a célból nyomjuk meg a gombot.
5.5 A SÜTÉS IDėTARTAMÁNAK PROGRAMOZÁSA Beprogramozás után a sütĘ azonnal bekapcsol. a kapcsológombbal válasszuk ki a sütĘ fĦtési módját pl. állítsuk be a sütés hĘmérsékletét,
és
nyomjuk meg a gombot, a „+” és esetleg „-” nyomógombokkal állítsuk be a kivánt sütési idĘt pl. 35 perc A beállított idĘ eltelte után: automatikusan kikapcsol a sütĘ, bekapcsol a hangjelzés, a programóra kijelzĘjén villog az „AUTO” szimbólum és kialszik a szimbólum. Ha tovább kell használnunk a sütĘt (pl. a tésztát tovább kell sütni), kézi üzemmód gombot akkor vagy újra programozhatjuk az idĘt vagy a megnyomva, átvehetjük a sütĘ további mĦködését ellenĘrzését, A sütés befejezése után a sütĘ üzemmód választó hĘmérsékletszabályozó gombot állítsuk nullhelyzetbe.
gombját
és
a
5.6 A SÜTÉS BEFEJEZÉSI IDėPONTJÁNAK PROGRAMOZÁSA Ezt a funkciót leggyakrabban funkcióval együtt használjuk.
a
sütés
idĘtartamának
programozása
a kapcsológombbal válasszuk ki a sütĘ fĦtési módját pl. állítsuk be a sütés hĘmérsékletét, programozzuk a sütés idĘtartamát úgy, mint az elĘzĘ pontban, STOP
nyomjuk meg a
gombot, 26
és
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA a „+” és esetleg „-” befejezésének idĘpontját.
nyomógombokkal
állítsuk
be
a
sütés
Példa: Marhahús sütése: most 13.00 óra van a sütés idĘtartama 2 óra sütési hĘmérséklet 2200C az étel készüljön el 17.00 órára x A húst tegyük tepsibe, adjunk hozzá kb. 10 evĘkanál vizet és fedjük le. Ezután a tepsit tegyük a sütĘbe, helyezzük a rácsra a kiválasztott szinten és csukjuk be a sütĘ ajtaját. x Az üzemmód választó gombot forgassuk a
állásba, a hĘmérséklet-
szabályozó gombot pedig állítsunk 2200C-ra.
x Nyomjuk meg a
gombot, a „+” és esetleg a „-” gombokkal állítsuk be a sütés idĘtartamát azaz 2 órát. STOP
x Nyomjuk meg a
be 17.00 órát.
gombot, a „+” és esetleg a „-” gombokkal állítsunk
1. mĦködése be lett programozva, és automatikusan végrehajtásra kerül. 2. A sütĘ önmĦködĘen bekapcsol 15.00 órakor, és 2 órán keresztül mĦködni fog. A készülék 17.00 órakor önmĦködĘen kikapcsol, amit a hangjelzés STOP
bekapcsolása jelez. EgyidejĦleg villog az „AUTO” és kialszik a szimbólum. 3. Ha az étel nem sült meg eléggé, a sütĘt újra programozhatjuk vagy a
kézi üzemeltetés gombját felügyelhetjük a sütést.
megnyomva
a
továbbiakban
A sütés befejezése után a sütĘ üzemmód választó hĘmérsékletszabályozó gombot állítsuk nullhelyzetbe. FIGYELEM !
gombját
magunk és
a
STOP
gombot, 1. Ha sütés közben megnyomjuk a kikapcsolás beprogramozott idĘpontja.
a
kijelzĘn megjelenik a
2. Ha megnyomjuk a gombot, a kijelzĘn megjelenik a sütés beprogramozott idĘtartama. Ha a sütĘ mĦködés már elkezdĘdött, akkor a sütés befejezéséig hátralévĘ idĘ jelenik meg. 3. Ha a sütĘprogram végrehajtása közben használjuk a percjelzĘt, ne felejtsük el, hogy a percjelzĘ kikapcsolása után a programóra nem kapcsolja ki a sütĘt. 4. Az üzemmód választó gomb „0” helyzetbe forgatása kikapcsolja a sütĘt, azonban nem kapcsolja ki a percjelzĘt.
5.7 A BEÁLLÍTÁS MEGVÁLTOZTATÁSA A beállítás megváltoztatását a programozás megkezdése után 5 másodpercen belül tehetjük meg vagy a program törlése után. A sütés idĘtartamának vagy a befejezés idĘpontjának megváltoztatása: STOP
nyomjuk meg a gombot, vagy értelemszerĦen a a „+” és „-” gombokkal állítsuk be az idĘ új értékét. 27
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA
5.8 A BEÁLLÍTÁS TÖRLÉSE A sütés idĘtartamának törlése: nyomjuk meg a gombot, nyomjuk meg a „-”gombot, és tartsuk benyomva, amíg „0.00” jelenik meg. A sütés idĘtartamának vagy a befejezés idĘpontjának törlése:
a
kijelzĘn
STOP
nyomjuk meg a gombot, vagy nyomjuk meg a „-”gombot, és tartsuk benyomva, amíg a „0.00” jelenik meg. A program törlése után a sütĘ mĦködését újra programozhatjuk.
kijelzĘn
5.9 KÉZI IRÁNYÍTÁS FIGYELEM ! A gomb megnyomása következtében a sütĘ mĦködése kézi üzemmódba tér át. Ez azt jelenti, hogy a sütĘben a fĦtĘszálak határozatlan ideig bekapcsolva maradnak; ahhoz, hogy kikapcsoljanak, az üzemmód választó gombot forgassuk „0” helyzetbe.
1. Ha
a
sütĘprogram
végrehajtása
közben
át
akarunk
irányításra, töröljük a programot és nyomjuk meg a
térni
kézi
gombot.
2. A gomb megnyomására kikapcsol a programóra funkciója. A sütĘ mĦködése ekkor kizárólag az üzemmód választó gomb és a hĘmérsékletszabályozó gomb segítségével irányítható. 3. Kézi irányítás közben használhatjuk a percjelzĘt.
5.10
PROGRAM BLOKKOLÁS FUNKCIÓ
Ez a funkció gyerekzárként használható. Ez azt jelenti, hogy a funkció beállítása után a gyermek akármelyik programot kiválaszthatja a programórán, de a program nem aktiválódik. A program blokkolását biztosító funkció kiválasztása elĘtt a programórának kézi irányítás üzemmódban kell lennie. A sütĘ blokkolása: egyidejĦleg nyomjuk meg a és gombokat, és tartsuk mindkettĘt benyomva kb. 8 másodpercig, amíg a kijelzĘn megjelenik az „OF” felirat, nyomjuk meg a „+” gombot, a kijelzĘn megjelenik az „ON” felirat és világít a blokkolás szimbóluma, kb. 5 másodperc után a blokkolás szimbóluma mellett megjelenik a pontos idĘ; a sütĘ blokkolva van. A blokkolás feloldása: a programórának kézi irányítás üzemmódban kell lennie, és egyidejĦleg nyomjuk meg a gombokat, és tartsuk mindkettĘt benyomva kb. 8 másodpercig, amíg a kijelzĘn megjelenik az „ON”felirat, nyomjuk meg a „+” gombot, 28
ELEKTRONIKUS PROGRAMÓRA a kijelzĘn megjelenik az „OF” felirat és kialszik a blokkolás szimbóluma, kb. 5 másodperc után a kijelzĘn újra megjelenik a pontos idĘ; a sütĘ blokkolása fel van oldva.
5.11
A MEGVILÁGÍTÁS INTENZITÁSÁNAK VÁLTOZÁSA
Este 22.00 és reggel 5.59 óra között a programóra önmĦködĘen csökkenti a kijelzĘ megvilágításának intenzitását. Ezekben az órákban a kijelzĘ csak akkor világít intenzíven, ha: a percjelzĘ méri az idĘt, egy sütĘprogram végrehajtása van folyamatban, megnyomtuk valamelyik gombot.
29
TISZTÍTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
6 TISZTÍTÁS 6.1
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
FIGYELEM! MielĘtt hozzáfogunk a tĦzhely tisztításához, a csatlakozó vezeték villásdugóját húzzuk ki a hálózati csatlakozó aljzatból.
A megfelelĘ mĦszaki állapot és az esztétikus kinézet megĘrzése érdekében a tĦzhelyet tisztítsuk rendszeresen. x A tisztításhoz ne használjunk a felületet összekarcoló durvaszemcsés súrolószert, fémszivacsot, porokat, agresszív vegyianyagokat és éles tárgyakat. x A rozsdamentes lemezbĘl készült részeket, a kapcsológombokat és a kapcsolótáblát tisztítsuk súrolószert nem tartalmazó karcolásmentes folyékony tisztítószerekkel. x A zománcozott részeket tisztítsuk finom mosogatószeres meleg vízben nedvesített puha kendĘvel vagy szivaccsal, kerülve feleslegesen sok víz használatát. Az erĘs szennyezĘdést speciális tĦzhelytisztító szerekkel távolítsuk el. x Az égĘk és a szikragyújtók mindig legyenek tiszták és szárazak, ez biztosítja megfelelĘ mĦködésüket. x A beszennyezĘdött rácsokat vegyük le a gázfĘzĘlapról, áztassuk mosogatószeres meleg vízbe, ezután mossuk le és szárítsuk meg.
be
x A fĘzĘlap felszínét az égĘk körül tartsuk mindig tisztán, mivel a szennyezĘdések rontják a gázkeverék égési körülményeit. A fĘzĘlap tisztítása során vigyázzunk, hogy ne jusson be víz a lap alá. x A süteményes tálcákat és formákat valamint a hússütĘ tálcákat használat után áztassuk mosogatószeres meleg vízben, gondosan mossuk le és törölgessük el . x Fordítsunk figyelmet rá, hogy a sütĘ tömítése mindig legyen tiszta.
6.2 A FEDÉL TISZTÍTÁSA x Ha hozzáfogunk a tĦzhely tisztításához,
leszerelhetjük a fedelet.
x EbbĘl
a célból teljesen nyissuk ki a fedelet, mindkét kézzel fogjuk meg kétoldalt, emeljük fel és húzzuk ki a tĦzhelyemen lévĘ nyílásokból (21. ábra).
x Ezután
a fedelet mossuk meg, és tegyük félre.
21. ábra A fedél kiemelése
30
le,
szárítsuk
TISZTÍTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
6.3 AZ ÉGėK TISZTÍTÁSA UWAGA ! Az égĘket, a szikragyújtókat és a termopárok végzĘdéseit minden alkalommal tisztítsuk meg, amikor étel ömlik ki rájuk, valamint idĘnként távolítsuk el róluk a lerakódásokat és szennyezĘdéseket.
22. ábra Az égĘ alkatrészei 1
1 – égĘfedél; 2 – lángelosztó; 3 – égĘtest; 4 fúvóka;
x Az égĘk tisztításához vegyük le az égĘfedeleket és a lángelosztókat (22. ábra), majd ezeket áztassuk be mosogatószeres meleg vízbe, és az égĘ minden 4 részét külön-külön mossuk meg. 3 x Az égĘk alkatrészeit szivaccsal vagy kefével mossuk, a lángnyílások kitisztításához pedig használhatunk vékony acéldrótot. Mosás után ellenĘrizzük, hogy a lángnyílások átjárhatók-e. x Az égĘk tiszta alkatrészeit gondosan szárítsuk meg, mivel nedvesen lehet, hogy nem gyújtják meg a gázt vagy nem megfelelĘ égését okozzák. Szárítás után az égĘk alkatrészeit fordított sorrendben tegyük vissza, ügyelve, hogy ne sértsük meg a szikragyújtókat és a termopárok végzĘdéseit. 2
6.4 A SÜTė TISZTÍTÁSA FIGYELEM ! 1. MielĘtt hozzákezdünk a tisztításhoz, várjuk meg amíg kihĦl a sütĘ. A forró fĦtĘszálak égési sérüléseket okozhatnak. 2. Tilos nagynyomású párát fejlesztĘ berendezésekkel tisztítani a sütĘt. 3. Legjobb, ha a sütĘ alját minden használat után kitisztítjuk, hogy az ételmaradékok és a kifröccsent zsír ne égjenek ismételten bele.
A sütĘ tisztításának megkönnyítése érdekében kivehetjük a ajtaját, a 4CH-64MSP B és 4CH-64MSP X tĦzhelyeknél pedig mindkét oldalfalról leszerelhetjük a létraalakú megvezetéseket.
6.4.1
A SÜTė AJTAJÁNAK LESZERELÉSE
FIGYELEM ! 1. A forgópánt kengyele jelentĘs erĘvel meg van feszítve, ezért az ajtó kiemelése közben óvatosan járjunk el, hogy ne vágjuk meg az ujjunkat. 2. A sütĘ felsĘ falának mosása közben ügyeljünk az ott lévĘ elektromos fĦtĘszálakra, hĘmérséklet érzékelĘre, illetĘleg a sütĘt megvilágító lámpára; ne mozdítuk el az érzékelĘt. 3. A sütĘ aljára ne öntsünk vizet, mivel az esetleges tömítetlenségeken keresztül kifolyhat, és elöntheti az alsó fĦtĘszálat
23. ábra A sütĘ ajtajának kivétele x Az ajtót teljesen nyissuk ki,
31
TISZTÍTÁS ÉS KONZERVÁLÁS x Mindkét forgópántot rögzítsük olymódon, hogy az 1 bilincset rátesszük a forgópánt 3 kengyelének 2 reteszére (23. ábra), x Az ajtót fogjuk meg két kézzel, forgassuk el a zárás irányában kb. 450 szöggel, és húzzuk ki a forgópántok fészkébĘl. Abban az esetben, ha a sütĘ lámpájának burkolata csavarjuk ki, mossuk le és töröljük szárazra.
6.4.2
A
RÁCSTARTÓ KISZERELÉSE
SÍN
ÉS
A
HÁTSÓ
beszennyezĘdött,
PERFORÁLT
TAKARÓLEMEZ
A rácstartó sín kiszerelése: csavarjuk ki az 1 recés anyát (24. ábra), fogjuk meg a 3 baloldali sín keretét, húzzuk le a 2 csavarszárról, majd az egész keretet húzzuk elĘre, és emeljük le a 4 hátsó felfüggesztésrĘl.
3
2
1
4
25. ábra
3
Rys. 24 A hátsó perforált takarólemez kiszerelése:
csavarjuk ki a nyilakkal jelölt négy csavart (1) (25. ábra), vegyük le a 2 takarólemezt a sütĘ 3 hátsó faláról.
25. ábra 32
TISZTÍTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
6.4.3
A SÜTė BELSEJÉNEK TISZTÍTÁSA
x A sütĘ belseje kerámia zománc réteggel van bevonva. Miután mindkét
oldalon kivettük a síntartó kereteket, a sütĘ egész belsejét lemoshatjuk. A zománcozott felületet tisztítsuk konyhai tisztítószerekkel. A nehezen eltávolítható odaégett foltok tisztításához használhatunk speciálisan sütĘk tisztítására szolgáló szereket. Ezek azonban maró koncentrátumok, amelyeket minimális mennyiségben és nagyon óvatosan használjunk, betartva a gyártójuk utasításait. x A sütĘ belsejének lemosása után elĘször erĘsítsük vissza a 2 hátsó perforált takarólemezt, az 1 csavarokkal felerĘsítve a 25. ábrán látható módon. x Ezután sorban szereljük vissza mindkét oldalon a 3 tartó keretet. EbbĘl a célból a 3 síntartó keretet tegyük rá a 4 felfüggesztésekre, majd az elsĘ részt szorítsuk hozzá a sütĘ oldalfalához, és csavarozzuk oda az 1 recés anyával (24. ábra). x Ugyanezt végezzük el a másik oldali síntartó keret felszerelésénél. FIGYELEM! A síntartó keretek felszerelésénél ügyeljünk, hogy a sütĘ megfelelĘ oldalára kerüljenek. A tálca vagy rács betolását korlátozó rúd a síntartó hátsó felfüggesztésénél kell, hogy legyen.
33
HIBAELHÁRÍTÁS
7 HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELEM ! 1. MielĘtt hozzákezdünk a hiba elhárításához, a villásdugót húzzuk ki a hálózati csatlakozó aljzatból 2. Ha a csatlakozó kábel megsérült, cseréltessük ki a készülék gyártójánál vagy javítómĦhelyben vagy képzett szakemberrel a veszély elkerülése érdekében.
x A garanciális idĘszakban az alábbiakon kívül minden javítást meghatalmazott márkaszervízzel kell végeztetni. x Ha a készülék használata közben zavarok lépnek fel, ellenĘrizzük az alábbiakban megadott útmutatások alapján, hogy önállóan el tudjuk-e hárítani a hibát Nem mĦködik a sütĘvilágítás Ha a sütĘ használatban volt és forró, várjuk meg, amíg kihĦl.
x Kilazult izzó – csavarjuk ki a lámpa 1 üvegbúráját
a 2 foglalatból és csavarjuk be a 3 izzót (26. ábra). x Kiégett izzó – csavarjuk ki a lámpa 1 üvegbúráját és cseréljük ki az izzót újra a következĘ paraméterekkel: typ: E14; 230V; 25W; 3000C 26. ábra A sütĘben nagy füst keletkezik
x A
grillezésnél keletkezĘ füst normális jelenség. A füstöt csökkethetjük alacsonyabb hĘmérséklettel vagy a zsír és víz mennyiségének csökkentésével a sütĘedényben.
x Szennyezett nyárs- A nyárs, amelyen zsír maradt az elĘzĘ használat után, egy bizonyos ideig füstöt keltve kiég. Ügyeljünk arra, hogy minden használat után a nyársat alaposan mosogassuk el.
Az égĘben nem gyullad meg a gáz
x Szennyezett a fúvóka vagy az égĘ lángnyílásai. Zárjuk el a csapot, tisztítsuk ki mindegyik alkatrészét, a fúvókát vékony rézdróttal tegyük átjárhatóvá. Nem szabad acéldrótot használni, sem a nyílást felfúrni. A gyújtó nem gyújtja meg a gázt (nincs szikra)
x Szakadás az elektromos áramkörben. EllenĘrizzük, hogy a tĦzhely csatlakoztatva van-e a hálózat aljzathoz. EllenĘrizzük a biztosítékokat a lakásban – ha kiégtek, cseréljük ki x Az égĘ és a gyújtó közé piszok került vagy az égĘk és gyújtók nedvesek. Alaposan mossuk le és szárítsuk ki az égĘket és a gyújtókat. Az elektronikus programórán „0.00” villognak.
x Feszültségesés vagy pillanatnyi feszültségkimaradás a hálózaton. Húzzuk ki a villásdugót a hálózati csatlakozóaljzatból, várjunk egy 34
TISZTÍTÁS ÉS KONZERVÁLÁS keveset, újra csatlakoztassuk a hálózatra és állítsuk be a pontos idĘt.
35