JELENTÉS DEBRECZEN SZ. K1R. VÁROS MÚZEUMÁNAK 1913-1K ÉVI MŰKÖDÉSÉRŐL ÉS ÁLLAPOTÁRÓL.
17—1914. v m s z .
Tekintetes Méltóságos
Törvényhatósági Főfelügyelőség
Bizottság
!
!
D e b r e c z e n v á r o s M ú z e u m a 1913. évi t e v é k e n y s é g é r ő l és állapotáról számolunk be a most előterjesztett jelentésben. Az e l é r t e r e d m é n y e k e t a n n a k a h a t h a t ó s t á m o g a t á s n a k és m e l e g é r d e k l ő d é s n e k k ö s z ö n h e t j ü k , a m e l y b e n a g o n d v i s e l é s ü n k r e b í z o t t i n t é z e t e t a f e n n t a r t ó h a t ó s á g : D e b r e c z e n sz. kir. v á r o s a , m á s i k n a g y p á r t f o g ó n k : a M ú z e u m o k és k ö n y v t á r a k orsz. F ő f e l ü g y e l ő s é g e , n e m k ü l ö n b e n a t á r s a d a l o m r é s z e s í t e t t e . E z t a t á m o g a t á s t és s z e r e t e t e t k é r j ü k j ö v ő r e is, h o g y így a M ú z e u m minél i n k á b b b e t ö l t h e s s e reá v á r ó h i v a t á s á t .
I. A Múzeum igazgatása. I n t é z e t ü n k n e k D e b r e c z e n sz. kir. v á r o s k ö z ö n s é g e a t u l a j d nosa és f e n n t a r t ó j a . A m ú z e u m kezelésével m e g b í z o t t t i s z t viselők k ö z v e t l e n ü l a M ú z e u m i B i z o t t s á g f e l ü g y e l e t e és ellenőrzése a l a t t á l l a n a k ; m i n d e n f o n t o s a b b ü g y j ó v á h a g y á s , m e g erősítés, v a g y d ö n t ő i n t é z k e d é s v é g e t t a v á r o s i t a n á c s elébe k e r ü l . M i n t h o g y p e d i g a M ú z e u m évi r e n d e s á l l a m i segélyben részesül, a M ú z e u m o k és k ö n y v t á r a k orsz. F ő f e l ü g y e l ő s é g e is i r á n y í t ó és ellenőrző b e f o l y á s t g y a k o r o l a M ú z e u m m ű k ö d é s é r e . A m ú z e u m i b i z o t t s á g t a g j a i v o l t a k h i v a t a l b ó l : dr. K ö n y v e s T ó t h M i h á l y k ö z m ü v e l ő d é s ü g y i t a n á c s n o k , elnök, dr. M a goss G y ö r g y t . f ő ü g y é s z ; B o r s o s József f ő m é r n ö k - h e l y e t t e s , építész ; K o n d o r K á l m á n f ő s z á m v e v ő ; K o n c z Á k o s t b . t a nácsnok, főlevéltárnok ; Löfkovits A r t h u r múzeum-igazgató ; Zoltai L a j o s m ú z e u m ő r ; d r . E c s e d i I s t v á n t a n í t ó k é p e z d e i tanár, tb. múzeumőr ; a törvényhatósági bizottság kebeléből : Csurka István iparostanonciskolai igazgató ; dr. Ferenczy Gyula akadémiai t a n á r , főiskolai k ö n y v t á r - i g a z g a t ó ; K e r t é s z J á n o s f ö l d b i r t o k o s ; K o m l ó s s y Dezső n y u g . t ö r v é n y s z é k i bíró ; d r . L ö f k o v i t s M á r t o n bankigazgató ; Sesztina J e n ő vaskereskedő, nagybirtokos ; Török Péter nyug. főgimnáziumi t a n á r ; dr. T ü d ő s J á n o s ügyvéd, orsz. k é p v i s e l ő ; U h l a r i k Béla M á v . felügyelő, ü z l e t v e z e t ő ;
4 a t á r s a d a l o m köréből, m i n t é r d e k l ő d ő k és s z a k é r t ő k : d r , B o l d i s á r K á l m á n t b . t a n á c s n o k , r. k a p i t á n y ; K ö n y v e s T ó t h K á l m á n ref. lelkész ; P á l f f y József f e s t ő m ű v é s z , r a j z t a n á r ; dr. P a p p K á r o l y e g y e t , m a g á n t a n á r ; S á r v á r y L ő r i n c n y . j á r á s bíró és dr. Szabó M á r t o n f ő g i m n . t a n á r . E g y i k , ü r e s e d é s b e n lévő t a g s á g i h e l y r e a v á r o s i t a n á c s a m ú z e u m i b i z o t t s á g a j á n l a t a f o l y t á n a m ú l t év v é g é n (24,863 — 1913. sz. a.) Keleti Izsó m ű s z a k i t a n á c s o s t , a h a j d u m e g y e i á l l a m é p í t é s z e t i h i v a t a l f ő n ö k é t v á l a s z t o t t a meg, aki előbbi á l l o m á s h e l y é n , a D u n á n t ú l , a m ú z e u m i ü g y e k n e k igen lelkes t á m o g a t ó j a volt. A m ú z e u m i b i z o t t s á g az e l m ú l t e s z t e n d ő b e n h a t ülést t a r t o t t ; ú g y m i n t j a n u á r 15-én, n é h á n y d i á g á b b régiség és m ű t á r g y m e g v á s á r l á s a - , f e b r u á r 8 - d i k á n az 1912. évi á l l a m s e g é l y e l s z á m o l á s a és az évi j e l e n t é s t á r g y a l á s a - , f e b r u á r 25-én a M ú z e u m és k ö z m ű v e l ő d é s i h á z ügye-, j ú n i u s 12-én k ü l ö n ö s e b b e n L ö t z , Székely és H e g e d ű s - f é l e k é p e k megszerzése-, szept. 5 - d i k é n a k u l t u r - h á z építési á l l a m s e g é l y é n e k felemelése és egy n a g y o b b é r e m g y ű j t e m é n y m e g v é t e l e - , végül dec. 15-én az 1914. évi m u n k a r e n d és k ö l t s é g v e t é s m e g á l l a p í t á s a , v a l a m i n t a M ú z e u m helyiségeinek k i b ő v í t é s e é r d e k é b e n t a n á c s k o z o t t . Az á l l a m s e g é l y m a r a d v á n y o k és az 1912. évi á l l a m s e g é l y f e l h a s z n á l á s á r ó l készült s z á m a d á s u n k a t a m ú z e u m i b i z o t t s á g a v á r o s i t a n á c s ú t j á n a F ő f e l ü g y e l ő s é g h e z f e l t e r j e s z t v é n , azt a F ő f e l ü g y e l ő s é g 22 — 1913. sz. l e i r a t á v a l j ó v á h a g y ó l a g t u d o m á s u l vette. A M ú z e u m 1912. évi m ű k ö d é s é r ő l s z e r k e s z t e t t j e l e n t é s ü n k e t elébb a v á r o s i t a n á c s (2732 — 1913. sz. a.), m a j d a t ö r v é n y h a t ó s á g i b i z o t t s á g (125/3373 — 1913. b k g v . sz. h a t á r o z a t á v a l ) j ó v á h a g y t a , illetőleg t u d o m á s u l v e t t e ; h a s o n l ó k é p e n a F ő felügyelőség is 222 — 1913. sz. l e i r a t á v a l e j e l e n t é s ü n k f e l e t t „ m e l e g e l i s m e r é s é t " n y i l v á n í t o t t a . A t a n á c s e n g e d e l m é b ő l az évi j e l e n t é s t a h o r t o b á g y - p o r o s h á t i á s a t á s o k i s m e r t e t é s é v e l , az e l p u s z t u l t M a c s f a l v a t ö r t é n e t é v e l , m e g a h o r t o b á g y i p á s z t o r készségek l e í r á s á v a l e g y ü t t , k é p e k k e l i l l u s z t r á l v a , 500 p é l d á n y b a n k i n y o m a t t u k és a s z o k o t t m ó d o n s z é t o s z t o t t u k .
II. A közművelődési ház építése, ezzel k a p c s o l a t b a n a főiskola muzeális gyűjteményeinek a közművelődési házban elhelyezése t a v a l y is t ö b b s z ö r f o g l a l k o z t a t t a az é r d e k e l t t é n y e z ő k e t ; s a j n o s , a n é l k ü l a z o n b a n , h o g y a k á r az egyik, a k á r a m á s i k ü g y k ö z e l e b b j u t o t t v o l n a a m e g o l d á s h o z . M i a l a t t D e b r e c z e n n é l j ó v a l k i s e b b , a n y a g i erőre, k u l t u r á l i s j e l e n t ő s é g r e n é z v e t a l á n h á t r á b b álló v á r o s o k : K o m á r o m , Sopron, Marosvásárhely, Arad, a gazdasági helyzet mindenfelé
b é n í t ó l a g h a t ó á l t a l á n o s m o s t o h a s á g a m e l l e t t is, e g y m á s u t á n é p í t i k és a v a t j á k fel a m a g y a r k ö z m ű v e l ő d é s f é n y e s ú j t e m p l o m a i t , a k u l t ú r p a l o t á k a t : a z a l a t t mi, d e b r e c z e n i e k , m á r t ö b b , m i n t tíz e s z t e n d ő ó t a m é g m i n d i g a n n á l a k é r d é s n é l t a r t u n k : h o v á é p í t s ü k a k u l t u r h á z a t ? és erre a k é r d é s r e oly hosszú idő u t á n s e m t u d u n k m i n d e n k i t m e g n y u g t a t ó , m i n d e n é r d e k e l t l e l e t kielégítő, v i s s z a v o n h a t a t l a n u l u t o l s ó a k a r a t u n k a t kifejező e l h a t á r o z á s s a l válaszolni. O l y a n r é g ó t a k e r i n g ü n k e k é r d é s k ö r ü l , h o g y félni l e h e t : e l f o g u l a t l a n n é z ő k e l ő t t t a l á n m á r n e v e t s é g e s e k n e k l á t s z u n k és n e m h i s z n e k t ö b b é s z á n d é k u n k ő s z i n t e k o m o l y s á g á b a n . . . V a g y l e g a l á b b is n e m l á t j á k b e n n ü n k azt az erős a k a r a t o t , azt a t ü z e s lelkesedést, a m e l l y e l ilyen i n t é z m é n y é r t k ü z d e n i h o z á n k és az ü g y h ö z m é l t ó cselekvés volna !. . . A F ő f e l ü g y e l ő s é g 123. sz. l e i r a t á b a n a k u l t u r h á z r a v o n a t kozólag tíz k é r d é s t i n t é z e t t a városi t a n á c s h o z . T a n á c s i felh í v á s f o l y t á n a M ú z e u m i B i z o t t s á g ezen l e i r a t r a n e m c s u p á n a k u l t u r h á z é p í t é s é n e k eddigi t ö r t é n e t é t f o g l a l t a t ö m ö r e n í r á s b a és b e s z á m o l t a r e n d e l k e z é s r e álló a n y a g i e r ő k r ő l , h a n e m r e á m u t a t o t t , épen a leirat egyik k é r d é s e k ö v e t k e z t é b e n , a r r a is, h o g y a k u l t ú r p a l o t a f e l é p í t é s e , c é l j á n a k megfelelőleg csak ú g y v a l ó s í t h a t ó meg, ha az é p í t k e z é s r e m á r m e g í g é r t összegen felül l e g a l á b b m é g százezer, b e r e n d e z é s r e p e d i g ö t v e n e z e r k o r o n a államsegélyt nyerünk. A m ú z e u m i b i z o t t s á g , a v á r o s n a k épen a k k o r t e t t t e l e k a j á n l a t b e h a t ó mérlegelése u t á n a k u l t u r h á z elhelyezése felől is n y i l a t k o z o t t és ú j j a v a s l a t t a l l é p e t t a t a n á c s elé, a b b a n a m e g g y ő z ő d é s b e n lévén, h o g y az á l t a l a i n d í t v á n y o z o t t h e l y e n az é p í t k e z é s e l é b b m e g k e z d h e t ő lesz és ez a hely s o k k a l i n k á b b megfelel a k ö z m ű v e l ő d é s i h á z i g é n y e i n e k , m i n t a H a t v a n u t c a i 23. és 25. sz. telek. A f o r d u l a t így á l l o t t elő. A P é t e r f i a - u t c a i 30. sz. h á z t u l a j donosa ezt a h á z á t m e g v é t e l r e k í n á l t a a v á r o s n a k , k ö r ü l b e l ő l 175 — 180 ezer k o r o n á é r t . A h á z 677 D - ö l t e l e k k e l bir, dél felől pedig s z o m s z é d o s a v á r o s b i r t o k á b a n levő 28. s z á m a l a t t i k a t o n a i f o g h á z z a l , a m e l y n e k u d v a r a 830 n - ö l . A k é t telek t e h á t e g y ü t t k e v é s h í j j á n egy k a t a s z t r á l i s hold és c s a k n e m 300 négyszögöllel t á g a s a b b a H a t v a n - u t c a i t e l k e k n é l . R a j t a k ö n n y e n e l h e l y e z h e t ő a k á r 3000 • m é t e r b e é p í t e t t t e r ü l e t ű p a l o t a is, m i n d e n oldalon s z a b a d o n álló h o m l o k z a t t a l . E l ő n y e , m é g pedig n a g y e l ő n y e , h o g y a P é t e r f i a - u t c a elején a k o l l é g i u m és az ú j r e f o r m á t u s f ő g i m n á z i u m k ö z e l é b e n fekszik, ahol k e t t ő s v i l l a m o s s í n p á r v e z e t a százezer l a k o s t s z á m l á l ó n a g y v á r o s l e g l á t o g a t o t t a b b ü d ü l ő h e l y e : a N a g y e r d ő felé, a N a g y e r d ő b e n létesülő egyetemhez, athletikai sporttérhez, klinikákhoz, közkórházhoz és s z a n a t ó r i u m h o z . A kínált 30. sz. telek á r a , az i n g a t l a n o k m o s t a n i f o r g a l m i
6
é r t é k é h e z k é p e s t , m é r s é k e l t n e k m o n d h a t ó . A 28. sz. a l a t t i k a t o n a i f o g h á z t e l k é é r t pedig, a m e l y e n az e l a v u l t b ö r t ö n m é g a k k o r s e m v o l n a s o k á i g f e n n t a r t h a t ó m á r , h a az ú j k a t o n a i b ü n t e t ő t ö r v é n y é l e t b e l é p t e t é s e m i a t t feleslegessé n e m v á l n é k , cserében v i s s z a k a p j a a v á r o s a h a s o n l ó n a g y s á g ú és é r t é k ű H a t v a n u t c a i 23. sz. t e l k e t . A m ú z e u m i b i z o t t s á g t e h á t csakis azon e s e t b e n , h a r e m é l hető, hogy legalább két év alatt megszabadul a Péterfia-utcai 28. sz. t e l e k a r a j t a f e k v ő k a t o n a i b ö r t ö n t ő l , a r r a k é r t e a váro6Í t a n á c s o t , h o g y a P é t e r f i a i 28. és 30. sz. t e l k e k n e k a k ö z m ű v e l ő dési h á z s í á m á r a f e l a j á n l á s a i r á n y á b a n t e g y e n e l ő t e r j e s z t é s t a t ö r v é n y h a t ó s á g i b i z o t t s á g h o z s e t t ő l a t o v á b b i s z ü k s é g e s lépés e k r e f e l h a t a l m a z á s t szerezzen. E n a g y f o n t o s s á g ú ü g y a z o n b a n e h e l y e n n e m részletezh e t ő o k o k m i a t t , k ö z g y ű l é s elé m é g n e m k e r ü l h e t e t t ; de a j o g - és p é n z ü g y i b i z o t t s á g , m a j d a m ú z e u m i b i z o t t s á g és a v á r o s i t a n á c s i s m é t e l t e n f o g l a l k o z o t t vele, k ü l ö n ö s e n pedig a kérdés pénzügyi oldalával. A t a n á c s 1 1 , 8 1 3 - 1 9 1 3 . és 1 7 , 1 1 0 - 1 9 1 3 . sz. h a t á r o z a t á b a n m e g k í s é r e l t e , h o g y a 107,027 — 1910. sz. m i n i s z t e r i l e i r a t b a n b i z t o s í t o t t 15 ezer k o r o n a évi építési segélynek 25,000 k o r o n á r a f e l e m e l é s é t k i e s z k ö z ö l j e . Most t e h á t r e m é n y k e d v e v á r j u k a n a g y m é l t ó s á g ú v a l l á s - és k ö z o k t a t á s ü g y i m i n i s z t e r úr kedvező válaszát. Mert hihetőleg ettől függ, hogy a kultur-ház a Péterfián kiszemelt nagyon alkalmas két telken felépülhet-é vagy nem. A 3562/1.a —1913. sz. k e r e s k e d e l e m ü g y i m i n i s z t e r i l e i r a t t a l a H a t v a n - u t c a i 25. sz. h á z r a m e g a d o t t k i s a j á t í t á s i jog é r v é n y e s í t é s é t az i m é n t ö s m e r t e t e t t ú j f o r d u l a t k ö v e t k e z t é b e n a t a n á c s egyelőre f ü g g ő b e n h a g y t a . A főiskolai muzeális gyűjteményeknek a Városi Múzeummal közös hajlékban, a közművelődési palotában elhelyezése m é g az elvi k é r d é s e k t i s z t á z á s á i g s e m t u d o t t elérni. A z t m o n d h a t j u k i n k á b b : m i n d j á r t az ú t k e z d e t é n z á t o n y r a j u t o t t . E t á r g y b a n dr. B a l t a z á r D e z s ő p ü s p ö k s z e p t e m b e r 13-ikára é r t e k e z l e t e t h í v o t t össze. O t t a p ü s p ö k és gróf D e g e n f e l d József f ő g o n d n o k e l n ö k ö l t e k ; jelen v o l t a k r a j t o k k í v ü l a M ú z e u m o k és K ö n y v t á r a k Orsz. F ő f e l ü g y e l ő s é g e k é p v i s e l e t é b e n dr. P ó s t a Béla, orsz. f e l ü g y e l ő ; a t i s z á n t ú l i r e f o r m á t u s e g y h á z k e r ü l e t és a k o l l é g i u m részéről K i s s F e r e n c f ő j e g y z ő , dr. B a l o g h F e r e n c , dr. F e r e n c z v G y u l a , d r . K u n B é l a , K a r a y S á n d o r , P o k o l v J ó z s e f , dr. Szabó M á r t o n t a n á r o k ; D e b r e c z e n v á r o s á t és m ú z e u m u n k a t dr. Magoss G y ö r g y f ő ü g y é s z , dr. T ó t h M i h á l y t a n á c s n o k , L ö f k o v i t s A r t h u r i g a z g a t ó és Zoltai L a j o s m ú z e u m ő r k é p v i s e l t é k . A k e r ü l e t és k o l l é g i u m k é p v i s e l ő i n e k egyrésze k ü l ö n f é l e n e h é z s é g e k e t és a g g o d a l m a k a t h a n g o z t a t o t t , a m i b ő l k i é r z e t t az egyesítés t e r v é t ő l v a l ó i d e g e n k e d é s ; b á r m á s felől az egye-
7 sités szükségessége melleit is megszívlelésre m é l t ó k o m o l y é r v e k h o z a t t a k elő. Ilyen h a n g u l a t m e l l e t t m é g szerencsének t a r t h a t j u k , hogy az é r t e k e z l e t sem p r o sem k o n t r a n e m k í v á n t nyilatkozni, h a n e m azzal oszlott szét : v á r j u k m e g az e g y e t e m m e g n y i t á s á v a l és a k ö z m ű v e l ő d é s i p a l o t a felépítésével kialakuló helyzetet. A m ú z e u m és k ö z m ű v e l ő d é s i ház építési a l a p j a i t ő k é b e n i m m á r e l é r t é k a százezer k o r o n á t . K i f e j e z e t t e n a m ú z e u m építésére a d o m á n y o z o t t százezer k o r o n á s államsegélyből 1913-ban a 41,413. sz. miniszteri leírat a 8-ik részletet u t a l v á n y o z t a s így ezen a l a p 1914 j a n u á r 1-én az Á l t a l á n o s f o r g a l m i b a n k 1671. sz. b e t é t i k ö n y v é n 96,211-48 k o r o n á b ó l á l l o t t . A Csokonai-kör k ö z m ű v e l ő d é s i h á z a l a p j a az Alföldi T a k a r é k p é n z t á r 12,764. sz. k ö n y v é n 2586-99 k o r o n a . U g y a n e z e n célra szolgál a H a t v a n - u t c a i 23. sz. h á z j ö v e delme, a m e l y t ő k é s í t é s á l t a l 1913 v é g é n a T a k a r é k és H i t e l i n t é z e t 8146. sz. b e t é t i k ö n y v é n 12,836-53 k o r o n á r a e m e l k e d e t t . E h á z n a k a z o n b a n n e m lehet r e n d e l t e t é s e az, h o g y féligm e d d i g b é r b e a d v a , cseppekkel n e v e l j e n n a g y f o l y ó t , h o g y évi e g y - k é t ezer k o r o n a b é r j ö v e d e l m é b ő l a k ö z m ű v e l ő d é s i h á z építési költségeit i g y e k e z z ü n k g y a r a p í t a n i . D e b r e c z e n v á r o s közönsége tíz év e l ő t t ezt a h á z a t , ahol e g y k o r Csokonai b ö l c s ő j e r i n g o t t , k u l t u r á l i s célokra, k ö z m ű v e l ő d é s t ápoló és t e r j e s z t ő i n t é z m é n y e k h a j l é k á u l v á s á r o l t a meg. A M ú z e u m m o s t a n i helyiségeinek elégtelensége és t ú l z s ú f o l t s á g á b ó l s z á r m a z ó b a j o k és p a n a s z o k i n d í t o t t á k a r r a a M ú z e u m v e z e t ő s é g é t , h o g y a C s o k o n a i - h á z n a k b é r b e a d o t t helyiségeit is r e k l a m á l j a a M ú z e u m s z á m á r a a n n y i v a l is i n k á b b , m e r t m é g a l e g k e d v e z ő b b k ö r ü l m é n y e k m e l l e t t sem r e m é l h e t ő , h o g y a k ö z m ű v e l ő d é s i ház h á r o m e s z t e n d ő n belől r e n d e l t e t é s é n e k á t a d h a t ó lesz. A v á r o s i t a n á c s m é l t á n y o l t a is ezen súlyos o k o k a t s a m ú z e u m i b i z o t t s á g nak dec. 15-én t a r t o t t üléséből kelt j a v a s l a t á h o z k é p e s t a ház b é r b e a d o t t u t c a i lakrészét 1914 n o v e m b e r l - r e f e l m o n d o t t a hogy a M ú z e u m o t t a T h a l y - s z o b á t és a n é p r a j z i t á r a t r e n d e z hesse be. U g y a n o t t a M ú z e u m elegendő t é r f o g a t ú r a k t á r i helyiséget is talál. Míg a T h a l y - s z o b á k a t mellékhelyiségeivel e g y ü t t l a k b é r e f e j é b e n a m ú z e u m ő r k a p j a lakásul. Az é p ü l e t k e l e t i s z á r n y á b a n levő h a t s z o b á t pedig k i z á r ó l a g a régiségtár, a m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t i emlékek, szép- és i p a r m ű v é s z e t i g y ű j t e m é n y ü n k kiállítására f o g j u k h a s z n á l n i .
III. A Múzeum és tisztviselőinek tevékenysége. A M ú z e u m és az a z t személyesítő tisztviselők t e v é k e n y s é g e az a d m i n i s z t r a t í v ügyek elintézéséből, a meglevő g y ű j t e m é n y tári és felszerelési a n y a g kezeléséből, ezen a n y a g t o v á b b g y a r a -
p í t á s á b ó l , á l t a l á b a n a M ú z e u m h i v a t á s á b ó l k e l e t k e z ő kötelessége g e k elvégzéséből áll. Löfkovits A r t h u r m ú z e u m - i g a z g a t ó kezelte a t a n á c s á l t a l v á r o s i - és állami s e g é l y e k b ő l m ú z e u m i k i a d á s o k r a u t a l v á n y o z o t t előlegeket és azokról i d ő n k é n t o k m á n y o k k a l igazolt elszámolást a d o t t be. J e l e n t ő s e b b v á s á r l á s o k a t l e b o n y o l í t o t t . A F ő f e l ü g y e l ő ségnél és a k ö z o k t a t á s ü g y i m i n i s z t é r i u m b a n m ú z e u m i és k u l t u r p a l o t a i ü g y e k megbeszélése, elintézése v é g e t t s z á m o s ízben szem é l y e s e n j á r t el. A M ú z e u m g y a r a p o d á s á r ó l és m ű k ö d é s é r ő l időszakonként kimerítő jelentést terjesztett a Múzeumi Bizottság elibe. O k t ó b e r 4 —5-én s a j á t k ö l t s é g é n k é p v i s e l t e m ú z e u m u n k a t a M ú z e u m o k és K ö n y v t á r a k Orsz. Szövetsége soproni k ö z g y ű lésén. T a g j a D e b r e c z e n sz. kir. v á r o s t ö r v é n y h a t ó s á g i b i z o t t ságának, a Csokonai-kör v á l a s z t m á n y á n a k s beltagja a Keresk e d e l m i és i p a r k a m a r á n a k . Zoltai Lajos m ú z e u m ő r v é g e z t e a s z a b á l y r e n d e l e t i l e g reá t a r t o z ó d o l g o k a t : a n é p r a j z i t á r k i v é t e l é v e l kezeli az összes g y ű j t e m é n y t á r a k a t ; végzi a levelezési és irodai m u n k á k a t ; j e g y z ő j e a M ú z e u m i B i z o t t s á g n a k ; v á l a s z t m á n y i t a g j a és e r e k l y e t á r - ő r e a C s o k o n a i - k ö r n e k . Megbízás f o l y t á n szerkeszti a városkönyvnyomda-vállalata kiadásában megjelenő „Debreczeni Képes Kalendáriumot". E k a l e n d á r i u m b a n és a helyi l a p o k b a n közölt k i s e b b dolg o z a t a i n kívül, a k ö v e t k e z ő n a g y o b b értekezései és közlései jelentek meg : 1. Jelentés Debreczen sz. kir. város Múzeumának 1912-dik évi működéséről és állapotáról. Ugyanezen jelentés függelékéül : Macs — hajdan. Hosszú-Macs története és temploma. Ásatások a hortobágyi Porosháton. Számos képpel. 8° 1—47. és 56—68. 1. 2. Legrégibb határjárások és helynevek a debreczeni pusztákon. I. Szalók Sámson. II. Ohat, Arkustelek és Derzs egyháza. III. Bánk, Gömörő, Bakóczlika. A „Város" c. hetilap 3., 5., 6., 7., 9. számaiban. 3. Adatok hajdumegyei községek történötéhez. Debr. Független Újság Képes Naptára. 1914. évf. 115—119. 1. D r . Ecsedi I s t v á n t b . m ú z e u m ő r , a n é p r a j z i t á r g o n d v i s e l ő j e , a t ö r t é n e l e m és f ö l d r a j z t a n á r a a r e f o r m á t u s o k debreczeni főiskolája tanítóképezdéjében. Tagja a magyar földrajzi, földtani, n é p r a j z i , t ö r t é n e l m i és M a g y a r P r o t e s t á n s I r o d a l m i t á r s a s á g o k n a k . T a n á r i k a r i jegyző. M u n k a t á r s a az Alföldi k u t a t ó b i z o t t s á g n a k és az U r á n i a t u d o m á n y o s f o l y ó i r a t n a k . E l ő a d á s t t a r t o t t a M a g y a r N é p r a j z i T á r s a s á g 1913 d e c e m b e r 17-én t a r t o t t ülésén „ A h o r t o b á g y i p á s z t o r e n y h e l y e k " - r ő l . M e g j e l e n t e k tőle a m ú l t é v b e n : „A hortobágyi pásztor-készségek". Múzeumunk 1912. évi Jelentésének függelékében, rajzokkal. „Nomád pásztor enyhelyek a hortobágyi pusztán". A M. Nemzeti Múzeum Néprajzi oszt. Értesítője. 1913. 3—4. füzet. Az e l m ú l t é v b e n a g y ű j t e m é n y t á r a k leltári k ö n y v e i b e öszszesen 2788 d a r a b t á r g y a t v e z e t t ü n k be. E z e k egyrészét elő-
s zetesen r e c o i i s t i u á l t u k v a g y k o n z e r v á l t u k . Számos t á r g y a t lef é n y k é p e z t ü n k v a g y l e r a j z o l t u n k . Az a l a p v e t ő g y ű j t e m é n y u t ó lagos leltározását egvéb m e g b í z á s u k m i a t t az idén n e m f o l y t a t hattuk. I k t a t ó k ö n y v ü n k 204 ü g y i r a t o t t a r t a l m a z . K é z b e s í t ő és p o s t a k ö n y v e i n k szerint 609 levelet, f e l h í v á s t , ü g y i r a t o t a d t u n k ki. P é n z t á r i n a p l ó n k 1913. évi s o r s z á m o z á s a 1-től 377-ig t e r j e d s 7000 k o r o n a f o r g a l m a t m u t a t . A m ú z e u m ő r ö k n e k R á c z S á n d o r m ú z e u m i szolga á l l o t t rendelkezésükre. A közönség é r d e k l ő d é s é n e k é b r e n t a r t á s á r a és emelésére, a g y ű j t ő t e r ü l e t ü n k ö n előforduló emlékek és muzeális t á r g y a k m e g m e n t é s é r e , a t u d o m á s u n k r a j u t o t t lelőhelyek megfigyelésére t ő l ü n k telhetőleg éber figyelmet és g o n d o t f o r d í t o t t u n k . .Jó e r e d m é n y é t v á r t u k a debreczeni, az a l s ó s z a b o l c s - h a j d u vidéki, a h e v e s n a g y k u n s á g i , az érmelléki, a középszabolcsi, a bihari és a n a g y k á r o l y i r e f o r m á t u s e g y h á z m e g y é k espereseihez i n t é z e t t l e v e l ü n k n e k , a m e l y b e n azt k é r t ü k a n a g y t i s z t e l e t ű esperes u r a k t ó l , hogy a mellékelt r o v a t o s ív kitöltésével é r t e sítsék m ú z e u m u n k a t e g y h á z m e g y éj ök t e r ü l e t é n t a l á l h a t ó régi n é p m ű v é s z e t i jellegű t e m p l o m i b e r e n d e z é s e k r ő l . Ilyenek lehetnek : f e s t e t t v a g y f a r a g o t t f a m e n n y e z e t , k a r z a t m e l l v é d és oszlop, szószék, ú r a s z t a l a , p a d , szék, s z á m m u t a t ó t á b l a ; a z u t á n h a r a n g láb, úrasztali h í m z e t t t e r í t ő k , k e r a m i k u s ú r a s z t a l i e d é n y e k . Sajnos, a válaszok igen kevéssé e l é g í t h e t t é k ki é r d e k l ő d é s ü n k e t . A l e b o n t á s r a kerülő régi é p ü l e t e k b ő l , azt, ami m ű v é s z i , építészeti, k u l t ú r t ö r t é n e t i v a g y m á s efféle t e k i n t e t b ő l megőrzésre érdemes, i g y e k e z t ü n k v a g y k é p b e n v a g y t e r m é s z e t b e n m e g m e n t e n i . Ilyenek v o l t a k a Bika-szálló, a szomszédos K e n e s sey-ház, a K o s s u t h - u t c a i K o m á r o m i és 20. sz. Kovács-féle ház. Illetékes helyeken k e d v e z ő e n e l i n t é z e t t lépéseket t e t t ü n k a n a g y e r d e i e g y e t e m i építkezéseknél, a H o r t o b á g y i p u s z t a egy részének m ű v e l é s alá vételénél és a h o r t o b á g y i öntöző c s a t o r n á k építésénél felszínre kerülő e m l é k e k n e k m ú z e u m u n k részére biztosítása é r d e k é b e n . Az E g y h á z t é r i licium-bokor ( L y c i u m b a r b a r u m ) m e g ó v á s a érdekében, amely faalakjánál fogva természeti ritkaság, a h o z z á f ű z ő d ő szép l e g e n d á n á l fogva pedig k ü l ö n ö s e b b k e g y e l e t e t érdemel, 1 a M ű p á r t o l ó - e g y e s ü l e t t e l és a Csokonai-körrel k a r öltve t e t t ü n k lépéseket a városi t a n á c s n á l . S a j á t f e l e t t e s h a t ó s á g a i n k t ó l , v a l a m i n t egyéb helyekről h o z z á n k érkezett m e g b í z á s o k n a k és f e l h í v á s o k n a k i g y e k e z t ü n k idejében és becsületesen megfelelni. E megbízások közül, a m u n k a n a g y s á g á t és az e r e d m é n y jelentőségét t e k i n t v e , különösen felemlítésre m é l t ó : a városi színház könyvtárából kiváloga1 E legendát inegirta Ferenczi Ferencz, a Debreczeni Képes Kalendárium 191 I. évfolyamában, 118 — 121. 1.
10 tása a már nem használt, de irodalom- és szinészettörténeti értékkel biró daraboknak ; n e m k ü l ö n b e n a városi hivatalokban szétszórtan lévő műtárgyaknak és muzeális-emlékeknek leltározása. Mindkét m u n k á t Zoltai L a j o s m ú z e u m ő r v é g e z t e . A v á r o s i t a n á c s 16,393 — 1913. sz. h a t á r o z a t á v a l u t a s í t o t t a m ú z e u m u n k őreit, a színházi könyvtár i m é n t m e g n e v e z e t t a n y a g á n a k k i v á l o g a t á s á r a , l e l t á r o z á s á r a és a Városi M ú z e u m b a n elhelyezésére. E m u n k á n á l a m ú l t s z á z a d első felében í r o t t színm ü v e k r e és a m ú l t s z á z a d m á s o d i k felében m ű k ö d ö t t s z í n ü g y e g y l e t és i n t e n d a t u r a e m l é k e i r e v o l t u n k f i g y e l e m m e l . A kiv á l o g a t o t t a n y a g o k n a g y o b b része a r é g i b b m a g y a r s z í n m ű i r o d a l o m t e r m é k e i b ő l áll. N é h á n y olyan d a r a b "kivételével, a m e l y e k n é h a m é g m a is r e p e r t o i r e - r a k e r ü l n e k , s f ő k é n t az é n e k e s d a r a b o k k i v é t e l é v e l az összes régi m ü v e k e t á t v e t t ü k . É r d e k e s , h o g y az i n t e n d a t u r a idejéből a d e b r e c z e n i színészet e m e f é n y k o r á b ó l országos n e v ű n a g y m ű v é s z e k m e l l e t t t ö b b helyi s z í n m ű í r ó és f o r d í t ó e m l é k e is f e l e l e v e n e d i k , a k i k á l n é v v a g y s a j á t n e v ü k a l a t t e r e d e t i és f o r d í t o t t , t ö b b n y i r e egy felvonásos k ö n n y e b b f a j ú darabokkal g y a r a p í t o t t á k a debreczeni és v á r a d i színház m ű s o r á t . I l y e n e k : K a d a r c s i ( K o m l ó s s y I m r e ) , K e r e k i ( K e r e k e s József főjegyző), K o m l ó s s y Dezső, K o m l ó s s y A r t h u r , Serényi, H o m o k i , H a m a r László, P a k s y A l b e r t , dr. P a l l a y Miklós, S z a b ó A n t a l , S z a n a T a m á s , L o b m a y e r J á n o s v a s k e r e s k e d ő . B e r c s é n y i B., E g y ü d J . , Vezéri Ö d ö n színészek. E l ő a d á s r a k e r ü l t S z a r v a s G á b o r , a hires n y e l v t u d ó s n a k is „ E g y veszélyes csel" cz. 4 f e l v o n á s o s v í g j á t é k a . A l é g i b b s z í n d a r a b o k k ö z ö t t m e g v a n , , J á n o s F i n n l a n d h e r c z e g e " cz. 5 f e l v o n á sos n é z ő j á t é k , a m e l y e t n é m e t b ő l udvardi Kossuth Lajos f o r d í t o t t 1827-ben. E z t , m i n t egy n a g y v á r a d i szinlapról l á t j u k , a d e b r e c z e n i s z í n t á r s u l a t 1868 aug. 24-én f e l e l e v e n í t e t t e . A kiválogatásnál készült leltárat a tanácshoz terjesztettük b e ; s a j á t leltári k ö n y v ü n k b e a z o n b a n az ideiglenesen l á d á k b a c s o m a g o l t a n y a g o t , a tél b e á l l t a m i a t t , b e n e m v e z e t h e t t ü k , í g y ezen é r t é k e s s z a p o r u l a t 1913. évi k i m u t a t á s a i n k b a n m é g n e m szerepel. A v á r o s i h i v a t a l o k b a n és i n t é z e t e k b e n s z é t s z ó r t a n l é v ő műtárgyak és muzeális emlékek l e l t á r o z á s á h o z , a m e l y h e t e k e n k e r e s z t ü l t a r t o t t , a m e g b í z á s t m é g 1912. v é g é n k a p t u k . Az e r e d m é n y i g a z o l t a , h o g y é r d e m e s v o l t e z e k e t a t á r g y a k a t összeírni ; egységes l e l t á r b a f o g l a l v a , t á j é k o z t a t n i azokról a t a n á c s o t és é r d e k l ő d ő k e t . E g y r é s z ö k olyan, a m e l y e k r e a k u l t ú r p a l o t a felépítése u t á n a városi Múzeum föltétlenül igényt t a r t h a t (ma még helyszűke miatt nem reflektálhat reájok) ; másrészöknek t o v á b b r a is a b b a n a k ö r n y e z e t b e n v a n l e g m e g f e l e l ő b b helyök, a m e l y b e n m o s t á l l a n a k . Az összeírás k i t e r j e d t a v á r o s h á z á n és k í v ü l e l h e l y e z e t t v á r o s i h i v a t a l o k b a n : a v á r o s i s z í n h á z n á l , i p a r o s t a n o n c i s k o l á b a n és Z e n e d é b e n t a l á l h a t ó műbeccsel, v a g y
11 m ű v e l ő d é s t ö r t é n e l m i , v a g y k e g y e l e t i é r t é k k e l biró t á r g y a k r a , felszerelésekre. S z á m u k t ö b b h é t s z á z n á l . R o k o k ó , e m p i r e é s b i e d e r m a y e r ízlésű r é g i b b b ú t o r és b ú t o r f é l e t a l á l t a t o t t 42 d a r a b ; s z o b o r m ű 9, o l a j - és v í z f e s t m é n y , p a s t e l l 71, k é z i r a j z , m e t s z e t , é p ü l e t t e r v , t é r k é p (a m a g á n l e v é l t á r b a n ő r i z e t t régi t é r k é p e k e n kívül, a m e l y e k p e d i g s z i n t é n i d e t a r t o z n a k ) 84, a t ö r t é n e l m i é r t é k ű f é n y k é p és s z í n n y o m a t ^ 247, i p a r m ű v é s z e t i t á r g y 31 d a r a b . T o v á b b á 200-nál t ö b b o l y a n e m l é k , a m e l y e k a f e n t e b b i c s o p o r t o k e g y i k é b e s e m o s z t h a t ó k b e ; ezek l e g i n k á b b b a n deriális d í s z r u h á k és l ó s z e r s z á m o k . F ö l v e t t ü k a l e l t á r b a a d e b reczeni céhek a r t i k u l u s a i t is, 31 o k l e v e l e t és k é z i r a t o t , a b b a n a f e l t e v é s b e n , h o g y ezek a M ú z e u m b a n lévő c é h e m l é k e k h e z f o g nak m a j d a n csatoltatni. Az összeírott 71 d r b . f e s t m é n y és n é h á n y s z o b o r m ű m a g a i s becses k é p z ő m ű v é s z e t i g y ű j t e m é n y t a l k o t . E f e s t m é n y e k r é szint h a z á n k n a g y f i a i t és D e b r e c z e n v á r o s f ő i s p á n j a i t , p o l g á r m e s t e r e i t á b r á z o l j á k , r é s z i n t a v á r o s k ö z é p ü l e t e i r ő l , m e g a régi n a g y v á s á r r ó l k é s z ü l t e k az e z r e d é v e s k i á l l í t á s s z á m á r a ; r é s z i n t p e d i g m ű k i á l l í t á s o k o n s z e r z e t t t á j - és c s e n d é l e t i k é p e k . A f e s t ményeken a következő művészek nevével találkozunk : Beér Dezső, B o s z n a y I s t v á n , D é r y B é l a , É d e r G y u l a , E d v i Illés A., Alice G a s s n e r ( M ü n c h e n ) , H e g e d ű s László, J e n d r a s s i k J e n ő , K á d á r Béla, K é z d i K o v á c s M i h á l y , K o v á c s J á n o s , M a r g i t a y T., Meggyesy F e r e n c , M e n d l i k O s z k á r , M i r k o v s z k y G é z a , N á d l e r R ó b e r t , N é m e t h L a j o s , P á l f f y J ó z s e f , P a t a k y László, P e n t e l e i M o l n á r J á n o s , R a j z ó Miklós, R o t t m a n n M., R u b o v i c s M á r k , Sassy A t t i l a , S t e t k a G y u l a , S t r ó b l A l a j o s , Székely Á r p á d és T ö l g y e s s y A. A t a n á c s 87 — 1914. sz. h a t á r o z a t á v a l k i m o n d o t t a , h o g y az összeírott t á r g y a k m a i h e l y ü k ö n m a r a d n a k . Á l l a n d ó , e s e t l e g m ú z e u m i e l h e l y e z é s ü k r ő l a k u l t u r h á z f e l é p ü l é s e u t á n f o g érdemileg i n t é z k e d n i . Az 1913. évi m u n k a r e n d b e u g y a n f e l v e t t ü k , de m á s n e m ű e l f o g l a l t s á g u n k m i a t t n e m f o l y t a t h a t j u k M é / z ' ü s z P é / e r és más egyházi és világi jelesek sírhelyének keresését. E m u n k a i r á n y í t á s á r a m é g 1907-ben v e g y e s b i z o t t s á g a l a k u l t . T a g j a i k ö z ü l a z ó t a m e g h a l t Oláh K á r o l y , K o m l ó s s y A r t h u r és B a l o g h F e r e n c . E l ő b b i e k D e b r e c z e n v á r o s á t , u t ó b b i a k a d e b r e c z e n i ref. e g y h á z a t k é p v i s e l t é k . I d ő k ö z b e n (1912.) a t i s z á n t ú l i r e f o r m á t u s e g y h á z k e r ü l e t is k é p v i s e l t e t n i k í v á n v á n m a g á t e b i z o t t s á g b a n , dr. K . T ó t h M i h á l y t a n á c s n o k n a k és Zoltai L a j o s m ú z e u m ő r n e k a d o t t m a n d á t u m o t , a k i k a v á r o s és a M ú z e u m részéről h i v a t a l ból a m ú g y is t a g j a i e b i z o t t s á g n a k . Zoltai t e h á t e m a n d á t u m r ó l l e m o n d o t t , m i r e az 1913 n o v e m b e r i e g y h á z k e r ü l e t i k ö z g y ű l é s a jelesek n y u g v ó helyeit k u t a t ó b i z o t t s á g b a dr. F e r e n c z y G y u l a , S. S z a b ó József t a n á r o k a t és K i s s F e r e n c k e r ü l e t i főj e g y z ő t v á l a s z t o t t a m e g ; e g y ú t t a l az illetékes b i z o t t s á g n a k
12 f i g y e l m é b e a j á n l o t t a Z o l t a i L a j o s azon j a v a s l a t á t , m e l y n é l f o g v a i n t é z k e d é s t ö r t é n j é k K o m á r o m i Csipkés G y ö r g y , Szomb a t h v I s t v á n f ő b í r ó és n e j e V e r e s m a r t h y Z s u z s á n n a h a m v a i nak más, a t e m e t ő megfelelőbb helyére átvitele, valamint a D o b o z y a k , D o m o k o s o k , D ó m j á n I s t v á n s z e n á t o r és n e j e , B á t h o r i S z a b ó A n d r á s és n e j e k o l l é g i u m i és e g y h á z i p á t r ó n u s o k pusztuló síremlékeinek megmentése, h a m v a i k felkutatása, valam i n t S i n a y Miklós p ü s p ö k s í r h e l y é n e k megjelölése t á r g y á b a n . A b i z o t t s á g n a k 530-34 k o r . áll r e n d e l k e z é s é r e s a z t a I). E . T a k a r é k p é n z t á r 34,224. sz. b e t é t i k ö n y v é n g y ü m ö l c s ö z t e t v e L ö f k o v i t s A r t h u r m ú z e u m i g a z g a t ó kezeli. 1
IV. A M ú z e u m
gyarapodása.
T e v é k e n y s é g ü n k e t kielégítő siker k o r o n á z t a . G y ű j t e m é n y t á r a i n k g y a r a p o d á s a á l t a l á b a n v é v e sem m i n ő s é g r e , sem m e n n y i ségre n é z v e n e m m a r a d t az előző évi s z a p o r u l a t m ö g ö t t ; sőt e z t , m i n t e g y félezerrel felül is m ú l j a . S z e m b e s z ö k ő e m e l k e d é s a k ö n y v - , k é z í r a t - és a r é g i s é g t á r n á l m u t a t k o z i k , a m i n e k o k á t n é h á n y véletlenül előfordult kedvező körülménynek tulajdon í t j u k . A j á n d é k o z á s o k , l e t é t e k , v á s á r l á s o k és á s a t á s o k egyf o r m á n elősegíteték intézetünk örvendetes gyarapodását. L á s s u k először az ajándékozásokat. A könyv- és kézirattár-nak kiválóbb gyarapodását mozdít o t t a elő L ö f k o v i t s A r t h u r m ú z e u m i g a z g a t ó á l d o t t e m l é k ű E r z s é b e t k i r á l y n é n k Őfelségére v o n a t k o z ó képeslevelező-lap • g y ű j t e m é n y é v e l , m e l y e t u g y a n n a g y r é s z b e n m é g az előző eszt e n d ő b e n k a p t u n k ; de csak 1913-ban l e l t á r o z t u k ú j a b b g y ű j t é s sel t ö r t é n t kiegészítés u t á n . E g y ű j t e m é n y m a g y a r ízélsű, é r t é k e s b ő r a l b u m b a á l l í t v a , jelenleg 553 k ü l ö n f é l e k é p e s levelező-lapból áll. A c é h - i r a t o k n a k is k é t r e n d b e l i n a g y o b b t ö m e g e k e r ü l t M ú z e u m u n k b a . A t i m á r i f j ú s á g összes j e g y z ő k ö n y v e i t , s z á m adásait, iratait ládástul M ú z e u m u n k n a k ajándékozta. A rendőrség i p a r ü g y i o s z t á l y a p e d i g a feloszlott p i n t é r - t á r s a s á g egész i r a t t á r á t — 274 d a r a b o t — a d t a á t M ú z e u m u n k n a k . A könyv- és kézirattár s z á m á r a a k ö v e t k e z ő k ajándékoztak : Andrássy Dénes gróf (néhai) : Krasznahorka várának és a Franciscaereklyemúzeumnak leltárát. Biharvármegyei régészeti egylet, Borsodmiskolezi Múzeum-egylet, budapesti Rácíay-könyvtár : 1—1 kiadványát ; Blumm Lajos : 1 kéziratot s 1 apró nyomtatványt. Csokonai-kör : saját évi jelentését. Darnay Kálmán (Sümegh) : 1 drb füzetet. Debreczen város könyvnyomda-vállalata : 1913. évi termékeiből 59 drb könyvet. 70 drb apró nyomtatványt. Debreczeni jótékony Nőegylet, debreczeni fémipari szakiskola : kiadványainak 1—1 példányát. Debreczeni Aladár : 1 Ezen ásatások eredménye bőven ismertetve 1907. évi Jelentésünk függelékében.
a Vasárnapi Újság 9 régibb évfolyamát. Dessewffy Miklós gróf (Vencsellő) : „Barbár pénzek" c. műve III. kötetét. Ecsedi István dr. : 1 drb apró nyomtatványt s 1 drb Csegére vonatkozó kéziratot (1849.). Fejéri vármegyei és székesfehérvári Múzeum-egylet : 2 drb évi jelentést. Ferenczy József : 1818. évi tanyaszerződést. Jókai-egyesület : Értesítőjét, Kardos Albert dr. : céhbizonyítványt ; Kiss Lajos szegényházi gondnok : a Kiss-család nemesi bizonyítványát. Kiss Ferenc : néprajzi fényképet r Dr. Kovács Sándor jogtanár : a Debreceni Prot. Lap harminc évfolyamát^ 1875—1904. évekről. Lehóczky Tivadar (Munkács) : „Adatok hazánk Archaeologiájához" és „A munkácsi vár rövid története" c. műveit. Múzeumok és Könyvtárak orsz. Főfelügyelősége és Tanácsa : évi jelentéseit. Xyitravármegyei orvos-egylet : dr. Chrenóczy Nagy József, ,,A m a d á r " c. művét. Orosz Endre (Apahida) : egy értekezését. Ötvös Lajosné : céhlevelet. Dr. I'app Károly : Méliusz Péter arcképe c. értekezését. Pécs-baranyavármegyei Múzeum : 1913. évi értesítőjét. Pércsy Antal (Földes) : Földesre és a Pércsy-családra vonatkozó okleveleket, kéziratokat. Rácz Lajos : ,,A Hortobágy megszerzésének történetét", ifj. Rickl Géza : régi debreczeni nyomtatványt. Roska Márton dr. : „Az őskori temetkezés" c. értekezését. Simonffy János hagyátékából : 1 könyv, 2 oklevél, 3 kézirat. Szathmáry Zoltán : a Bika-szálló freskóira vonatkozó leveleket. Székely Ferenc : a debreczeni Székely-társaság történetét. Székely Nemzeti Múzeum (Sepsiszentgyörgy) : évi jelentését. Széki Ákos : képes levelező-lapot. Szini Zoltán és Veres Imre (Hajdúszoboszló) : szoboszlai családokra vonatkozó 8 drb XVII., X V I I I . századbeli oklevelet és kéziratot. Szűcs Mihály (Köntöskert) : a X V I I I . századbeli polgári életről szóló okleveleket. Takács Bálintné szül. Laky Etelka a bécsi egyesült protestáns egyházaknak, főgondnokuk, debreczeni származású Diószeghy Sámuel bécsi nagykereskedőhöz intézett díszes kiállítású hála-nyilatkozatát. Thurzó Kálmán (Budapest) : debreczeni kirakatokról készült 27 drb fényképet. Dr. Tóth Mihály : „Nagyhortobágy" c. művét. Zenede : Drumár Jánosnak ,,A debreczeni Zenede 50 éve^ története" c. művét. Zoltai Lajos : Kapros Gábor följegyzéseit, tér-r képeket, helyszínrajzokat és az Ethnographia meg a Néprajzi Értesítő 1913. évi folyamát. Szépművészeti tárunknak ajándékoztak : a) Szobormüveket : A Bika-szállót építő és bérlő részvénytársaság : életnagyságú Bachus-alakot, homokkőből. Héczei Szabó Antal : a parlaghi Urdombon talált gyermek-szobrocskát. Somogyi Sándor : Löfkovits Arthur életnagyságú mellszobrát, gipszbőr b) Festményeket és rajzokat : Horváth Barnabás : a debreczeni négy kőlábu akasztófa képét (épült 1750 körül, elpusztult a múlt század dereka táján), Horváth Gergely mérnök ceruzarajza. Nagy Ferenc művész-növendék : a Pataycsalád síremléke a Kossuth-utcai temetőben, vízfestmény. Zoltai Lajos : a pocsaji Rákóczi-vár, olajfestmény ; 21 drb különféle helyi vonatkozású tollrajzot. Vad Péter rajztanár : 2 drb néprajzi tollrajzot. Városi tanács : a debreczeni szinház távlati képét, Skalniczky Antal tervező építése vízfestménye. c) Metszeteket, fényképeket : Szathmáry Mihály : a debreczeni kertészeti kiállítás emléklapját* 1870. Thurzó Kálmán honvédszázados (Budapest) : 13 drb debreczeni és hortobágyi fényképet. Vig Sándor : a debreczeni főiskola ó-épűletének kép^t. Rajzolta : Kallós Kálmán ; kőre metszette : Kleinfeiler Károly.
14 Az iparművészeti tárnak a j á n d é k o z t a k : Csapó István : kovács-szerszámokat ábrázoló réz pecsétnyomót. Dr. Dóczy Emil : festett selyem legyezőt, elefántcsont nyéllel. Huszár Gyula : zománcos, réz tubákos-szelencét, kézi festéssel. Ritter Ignác : a Komáromy-ház építésénél talált üvegpoharat. Simonffy János hagyatékából : üvegre festett névnapi köszöntőt. Városi tanács : Biedermayerkori intarziás, üvegajtós, nagy szekrényt. A régiségtárat k ö v e t k e z ő k g y a r a p í t o t t á k a j á n d é k k a l : a) Őskori t á r g y a k a t a d o m á n y o z t a k : Andrási Mihály (Nagyiván) : a Máta körül talált agyag orsógombot. Csanak Jenő (Ohat-telekháza) : nyolc drb edénytöredéket, egy kettős öblű csuprot. Juhász Gyula : a Köntöskertben talált edénytöredékeket, kőfejsze fokát. Kömmerling János (Hajdudorog) : hólyagos bronz-karperec félrészét. b) Közép- és újkori régiségeket : Bika-szálló részvénytársaság : vascsákányt. Botos Zoltán : Cserén talált Anjou-kori vaszabiát. Csanak Jenő (Ohat-Telekháza) : kézi malomkövet, igen nagy, á t f ú r t fenőkövet, törőkövet, edénytöredékeket. Czigler Joákim : a református egyház bérpalotája építésénél talált régi évszámos téglákat. Debreczeni rendőrkapitányság iparügyi osztálya : a feloszlott pintértársulat céhládáját, tábláját, pecsételőit. Debreczeni timárifjúság : 1767-beli ládáját, 1719-beli ón kannáját, 4 ónpoharat, legényjegyeket, pecsételőket. Fejes Sándorné özv. : napórát, sárgaréz lapon. Horváth István téglagyári felügyelő : vasnyilhegyet, agyag orsógombot (sírmelléklet). Harsányi János : a Komáromy-házból való cifra pinczeablakvasat. Karacs Piroska (Földes) : bányászlámpást, de amelyet Földesen istállóban használtak. Kecskés Sándor vasgolyót és pecsétgyűrűt. Kiss János : a Komáromy-háznál talált nagy vaslakatot. Koncsek Géza : a Kossuth-utcai 18. sz. ház falából kivett : 1582 és 1773 feliratú faragott köveket. Kovács Zsigmond (Csege) : gyöngyöket a szőllőskertből. Nagy Mihály (Honvéd-u.) : magyar szablyát és karabélytokot. Ritter Ignác : a Komáromy-háznál talált vaskulcsot, csuprot. Széles Elek : középkori pecsétgyűrűt. c) Kegyeleti tárgyakat a j á n d é k o z t a k : Balogh Ferenc dr. : diák korában (1848) viselt nemzetőri áttilát. Debreczeni iparos ifjúság Önképző-Egylete : ágyúgolyóból csinált tintatartót. Kovács Sándor dr. : Simonyi Ernő debreczeni orsz. képviselő budapesti omladozó síremlékéről való gipszkeresztet. Loog Béla dr. {Hajdudorog) : szabadságharci zászlóból való nemzeti színű szegélyrészietet. K. Tóth Mihály dr. : nagyatyjának, K. Tóth Mihály Mihály debreczeni lelkésznek az olmützi várfogságban használt sakkjátékát (munkácsi vasgyár műve). d) Érmeket, régi pénzeket a j á n d é k o z t a k , m é g p e d i g római pénzeket : Ecsedi István dr. : Hadrianus, Commodus, Traianus 1—1 dénárát. Gazdag Imre rendőr : Nagy Constantin kis bronzpénzét, 2 drb. Horváth István : Faustina dénárát, melyet a városi téglagyárban csontváz mellett találtak. Kömmerling János (Hajdudorog) : Traianus 2 drb dénárát. Kónya László órás : 1 Traianus dénárt. Lölkovits Arthur : Alexander Severus dénárát. Neugebauer Nándor : Macrinus képével és feliratával vert üvegpénzt. Röhrig Dániel : 1 arelatumi kis bronzpénzt. Roncsik Jenő dr. : Vespasian, Antoninus Pius 1—1 sesterciusát, Domitian, Hereunius 1—1 közép bronzpénzét, Florianus, Licinius kis bronzait, együtt
15
19 drb. Sz. F. Hajdúnánásról : Vespasian és M. Aurelius 1—1 dénárát. Zoltai Lajos : Lucius Verus dénárát, amelyet a guthi telken talált egy béresasszony. Közép- és újkori, magyar- és külföldi érmeket, pénzeket : Bika-szálloda építésénél talált Árpád-kori pénzekből részint az építési vállalat adott át, részint a rendőrség szedett össze 76 darabot. Ketteje C. N. H. I. 285. és I. 299., a többi különböző sziavon dénár, özv. dr. Balogh Ferencné : a chikagói világkiállítás aluminium emlékérmet. Dr. Ecsedi István : 1 bizánci réz-, 1 st.-veiti ezüstpénzt, 1 francia köztársasági bronz emlékérmet. Gazdag Imre : 1 török rézpénzt. Géresi Kálmán : debreczeni tornaverseny emlékérmévé alakított, ezüst keretbe foglalt libertást. Gorgyán Imre : török ezüst érmet. Hafner István : I. Lipót XV krajcárosát. Hécei Szabó Antal : kufikus feliratú rézpénzt, I. és II. Ferdinánd, I. Leopold, ITr.~Zsigmond 1—1 ezűsTpenzeí, melyeket a debreczeni Újkertben találtak. Kömmerling János (Hajdudorog) : III. Zsigmond 2 drb III. lengyelgarasát. Mikola György: I. Ferenc József jubiláris bronz emlékérmét. Neugebauer Nándor : IV. Béla brakteatját. Rochlitz Arthur : Wolfgang pfalz-zweibrücki, Báthory Zsigmond, Bethlen Gábor, Barcsai Ákos és Bagusa város 1—1 tallérját. Bosenfeld Jakab : III. Zsigmond lengyel VI. garasát. Somogyi István : gróf Teleki László emlékérmét. Vida István : I. Ferdinánd dénárát. Veres Imre (Szoboszló) : III. Károly polturáját, milleniumi emlékérmet. Klein Béla : 1 sziavon dénárt. Kupferstein Ernő : a budapesti gyógyszerészeti kiállítás bronz emlékérmét, 1912. Néprajzi tárunk a következő a j á n d é k o k k a l g y a r a p o d o t t : Karbócz Pál juhász (Hajdúszoboszló) : rovásfa. Bányai János szűcsmester (Derecske) : virág-minták. Ecsedi István : bőrbocskorok, pecsenyeforgató, fazár, óros. Id. és ifj. Fazekas Lajos (Nádudvar) : fekete kancsó, kisebb nyers agyagművek. Gál Lajos gulyás (Hortobágy) : ételes bodon. Goldstein Bernát : díszes óntál. Hajas József gulyás (Hortobágy) : piros bőrbugyelláris, bornvu tömlő. Haty Kálmán : szilke. (Lh. Széchenyi-út.) Karacs Piroska (Földes) : sárgaréz koppantó. Kerekes Balázs bojtár (Hortobágy) : egy tekercs hasi. Kömmerling Jánosné (Hajdudorog) : hímzett férfi mellény. Magyar János : bőr átalvető (tarisznya), kendertiló. Mikola György : régi csizmapatkó, kaptahúzó. özv. Ötvös Lajosné : kötélkarikás. Sohler szalmakalap-gyár (Hajdúnánás) : szalmafonatok. Somogyi Károly (Hajdúszoboszló) : tarka kancsó. Héczei Szabó Antal : kovatartó szelencét alkotó csiholó acél (sárgaréz fedővel, 1629-ből). özv. Szilígyi Ferencné : favillás kés. Szokol Valéria : aranyrámás barokk-tükör. Tóth András (Honvéd-u.) : régi csizmapatkó. Váradi Antal (Kaba) : bádog gyertyaöntő. Vida János (Bamocsaháza) : golyó- és serétöntő, palakőből. Vilmányi Imre : egy pár bőrkantár. Zoltai Lajos : beretvatartó, sarkantyú. A tulajdonjog fenntartása mellett gyat k a p o t t a debreczeni m ú z e u m . Nevezetesen :
letétképen
is s z á m o s t á r -
a) Állami letétek a könyvtárban : Komlóssy Ferenc dr. : „Széchenyi István gróf élete". Malonyay Dezső : ,,A magyar nép művészete. Dunántúli nép művészete". Dr. Roska Márton : „Bevezetés az őskorba". Bévai Nagy Lexikona, I—IX. kötet. Állami letétek : a szépművészeti tárban : Moiret Ödön : Szent-György vitézt ábrázoló bronzplakett. Ferencet ábrázoló bronzplakett.
Erkel
16
Állami leiétek az éremtárban : ' Berán L. : Nyilazó amorette, bronzérem. Beck V. : Madarat t a r t ó nő, bronzérem. b) Testületek és magánosok letétjei : Az oklevéltárban : Csóka Sámuel tanácsnoktól : Kos Gergely és testvérei részére II. Ferdinánd által 1635-ben adományozott címeres nemes-levél. Eredeti) hártyán, függő pecséttel. Az iparművészeti tárban : A derecskei református egyház letétjei : három úrasztali nagy ónkanna (XVIII. század). Arannyal ezüsttel hímzett úrasztali patyolatkendők, 5 drb (XVII., XVIII., X I X . század). A debreczeni iparos ifjúság önképző-egyletének arannyal hímzett nehéz, zöld selyemlobogója. A régiségtárban : A derecskei egyház részéről : toronygomb, veresrézből ; vitorlával, csillaggal és díszes rúddal (XIX. század elejéről). Ezeket a Múzeum udvarán árbocra erősítve helyeztük el. Szócső, bádogból, mellyel a toronyőr a tűzvészt jelezte. Rózsa, bádogból, a régi toronysisakról. Az éremtárnál : Nagy József polgári-iskolai tanár 1 ezüst plakettel, 6 ezüst- és 6 bronzéremmel szaporította Múzeumunkban kiállított éremgyüjteményét. 1 A néprajzi tárnál : Bányay János szűcsmester (Derecske) : furfangos szerkezetű fekete cserépkorsót ; Vadon Béla református lelkész (Derecske) : díszesen faragott botot adományozott letétül. A k í n á l k o z ó k e d v e z ő a j á n l a t o k a t n e m a k a r v á n elszalaszt a n i , az e l m ú l t é v b e n v á s á r l á s o k h o z r e n d k í v ü l i segélyt is v e t t ü n k i g é n y b e , k é t ízben ; illetőleg g o n d o s e l ő r e l á t á s s a l g y ű j t ö t t t a r t a l é k a l a p j a i n k b ó l h a s z n á l t u n k fel a v á r o s i t a n á c s , m e g a F ő f e l ü g y e l ő s é g beleegyezése m e l l e t t eléggé t e k i n t é l y e s összegeket. Összesen 1620 k o r o n á t . 1. Városi segélyből a k ö v e t k e z ő vásárlásokat tettük : a) A könyvtár részére : Szabó Ervin : „Vidéki Múzeumok". — Örvényi Béla : „Bartha Boldizsár debreczeni krónikájának művelődéstörténeti vonatkozásai". Kis Orbán István és János debreczeni kalmárok üzleti könyvei. — A Tisza és mellékfolyói szabályozása tárgyában t a r t o t t tanácskozások jegyzőkönyvei, tervezések, értekezések ; vaskos kéziratos könyv a múlt század elejéről. — Gubicza Kálmán : ,,A rómaiak érmeiről". — Vízfestésű díszes felszabadító céhlevél. A debreczeni Kalendárium 1833„ 1842., 1847., 1848., 1854. évfolvamai. Debreczeni Ellenőr 1861. évfolyama. Debreczen-Nagyváradi értesítő 1874—1876. évfolyamai. Komlóssy József Naplója és feljegyzései. (A múlt század első feléből.) 14 drb könyv, melyek a X V I I I . században és a múlt század elején a városi könyvnyomdában készültek. — 8 drb vegyes tartalmú oklevél és kézirat. Dolgozatok az erdélyi Múzeum régiségtárából. Erdélyi Múzeum, A Gyűjtő, Magyar iparművészet, Művészet c. folyóiratok. (Az Archeológiai Értesítőt és a Numizmatikai Közlönyt alapító tagságért kapjuk.) 1
Ismertetése : Numizmatikai Közlöny, 1914. évf. 1. számában.
17
b) A szépművészeti tár részére : Főidényi Frigyes : a Talpra magyar dallama szerzőjének életnagyságú mellképe, olajfestmény, Barabás Miklóstól. Női act, ceruzarajz, Női actok, krétarajz, mindkettő Lötz Károly műve. Vázlat-könyv, 216 ceruza-, tussrajzzal és vízfestménnyel, ugyancsak Lötz Károly müvei. ,,Ha majd minden rabszolganép", vázlat, olajfestmény Hegedűs Lászlótól. A breznóbányai templom oltárképéhez készült vázlat, vízfestmény Hegedűs Lászlótól. Csikós, olajfestmény. Delelő gulya, olajkép. Mindkettő Pataky László műve. Gulyás, falkép-részlet a Bika-szálló díszterméből ; tempera, Mirkovszky Gézától. (Levette és összeállította Somogyi Sándor szobrász.) Blaháné ifjúkori — debreczeni — nagy fényképe. Budapesten restauráltattuk Lévay István kuruckorbeli debreczeni főnotárius egykorú (?) olajképét. c) Az iparművészeti-tár részére : Auto- és phototypiák, 18 drb. Biedermayer-kori üvegpohár. Papirvágó kés sárgarézből. Aranyozott, metszett üveg. Hímzés-minta 1810-ből. (1) A régiség tár részére : Tányéros bronzkard (Lh. Nyiracsád).—Egyenes pengéjű, edzett acélkard, „Vivat Carolus VI." bevéséssel.— Egyenes pengéjű, kosaras acélkard. — Görbe pengéjű acélkard,oldalt hárító vassal. — Díszes acélkard.—Ébenfa-nyelű sárgaréz fokos, igen díszes, mely állítólag Simonffy Imre polgármesterünké volt. — Faragott fapipa, — Pinceablakvas. — Bégi vaskulcs. — 48-diki nemzetiszínű kokárda. e) Az éremtár részére : II. Theodosius arany !> $ solidúsa (Lh. Nyírbátor). Mária Theresia kettős maI gyar aranya. 1763. (L. h. Debreczen, Sass-utca.) Ludovico-Manío velencei aranya. A Bika-szálló építésénél talált sziavon dénárokból 18 drb. Három Árpádkori obulus. (C. N. H. V. 87. 88., 90.) IV. István rézpénzei (C. N. H. I. 98.). Hunyad Mátyás 2 dénára (We- T á n y é r o s m a r k o l a t ú b r o n z k a r d . L . h . N y i r a c s á d . szerle B. XII. 14. és C. N. H. II. 235. B.). II. Uhlászló dénára (G. N. H. II. 272.. A.). II. Lajos dénára. (G. N. H. II. 306. B.) I. Ferdinánd 4 drb dénára. III. Ferdinánd 3 krajc., 1636. Apafi Mihály XII-ős pénze, 1673. (Besch T. 46., 172.). I. Leopold, I. József, III. Károly, Mária Theresia, I. Ferenc, V. Ferdinánd magyar és osztrák, Albert brandenburgi őrgróf, Károly olmützi püspök, III. Zsigmond, János, Kazimir kisebb ezüstpénzei t libertás és 1 poltura, összesen 37 drb. I. Ferenc A. és B. jegyű és V. Ferdinánd magyar tallérja ; V. T^Tdinánd magyar forintja. Ferenc 1
18
József két forintja (1860) ; orosz rubelek (1818, 1822). Továbbá egy barbár ezüstpénz (Philippeus) ; egy-egy appoloniai és dyrrachiumi dénár ; Julia Mammaea, Aurelianus, Probus, Constantinus és Crispus ezüst és kis bronzpénzei ; egy bizánci tányéros rézpénzj egy ragusai ezüst forint, 6 drb ragusai kisebb ezüst- és rézpénz ; egy braunschweigi Va tallér ; 7 drb török ezüst- és rézpénz ; V. Károly császár rézpénze. Végül a debreczeni iparos ifjak 1881. évi debreczeni kiállításának emlékérme. f) A néprajzi-tárba vettük ezeket : Konyhai-kamarai felszerelések : öreg vasas véka ; kanáltartó, fából ; bütykös, cserépliter, galuskaszedő, mázas edény 1747-ből, cserépkulacs ; csigacsinálók (fa és cserép). Utensiliumok : díszes sárgaréz fokos ; kanászbalta ; vasfokos, élvédővel ; szép puskapor-tartó szarvas-agancsból ; tükörfa (Hajdúszoboszlóról). 2. Állami segélyből a k ö v e t k e z ő v á s á r l á s o k t ö r t é n t e k : I. A régiségtári segély terhére : a) Könyvek : a Hadtörténelmi Közlemények 1910—13. évfolyamai. Az iparművészet könyve. b) Régiségek : őskoriak : szabadkézzel és korongon készült különböző edények és töredékek, lelőhelyök a városi téglagyár. Bronz- és keltakori kisebb edények ; hálósúly, orsógomb, kőeszközök, füles bronzvéső, edénytöredékek, lelőhelyök a debreczeni szövetkezeti szőlőtelep és szomszédsága. Közép- és újkori régiségek : Középkori réz pecsétgyűrű. Szürke fémgyűrű vésett calcedonkővel (intaglio), mely ülő női alakot és két papagályt ábrázol ; két vasbárd, két vasbalta, hat XIV—XV. századbeli vassarkantyú, egyike ritka szép, félholdas, csattos, láncos tornasarkantyú ; két szakállas vas-nyílhegy, egy vaskulcs. Ismét egy vasfejsze. Mindezek debreczeni és hajdusámsoni leletek. Arab felírású sárgaréz tányér Szoboszlóról. c) Érmek : aranypénzek : Nagy Lajos, Zsigmond és I. Ulászló 'magyar +^f^7West^freislandi ++. 159? ; lelőhelye debreczeni Kösiszeg. Görög- és római pénzek : ÜTOAEMAIOr BAXIAXíiX feliratú nagy rézpénz. Augustus, Vitellius, Titus, Severina, Tacitus, Carinus dénárai és Ms bronzai, a Num. Társulattól. Faustina és Traianus dénára, lh. Debreczen, Kondoros melléke. I. Claudius nagy bronzpénze, Septimius Severus dénára, Domitian, Gordianus, I., II. Constantius közép bronz pénze, Probus Constantinus Magnus, Constantinus Junior, Gratianus kis bronz pénze. Ismét : Tiberius közép bronzpénze, Antoninus Pius, Luc. Verus, Commodus dénárai, állítólag Debreczen vidéki lelet mind a négy. Magyar pénzek és emlekermek : Szent-István, Kálmán dénára (C. N. H. 132., 146.), Zsigmond és Albert 2—2 dénára. Carolina királyné pozsonyi koronáztatása emlékére vert ezüstérem. Az 1865. évi országgyüles "érme", rez, á~varmegyék címerével. Orvosok aradi és előpataki { (kongresszusának emlékérme, bronz és sárga fém. Gróf Széchenyi István I jhalála emlékére vert ovális érem. A Nemzeti Színház ötven éves bronz emlékérme. Samassa József egri bíboros-érsek nagy ezüst emlékérme. Külföldi pénzek és emlékérmek : Aquileai dénár. Brandenburgi III. garas, 1537. Tiroli tallér, 1632. Ferdinánd elsassi és phirti talléra (évszám nélkül). Zsigmond-Ferenc tiroli dénára. János Kázmér dancigi VI. garasa, 1663. János György mansfeldi 1 / 3 talléra, 1671. I. Leopold % forintja. XV. Lajos kis ezüstpénze, 1722. Francia forradalmi érem, bronz, 1792. Viktoria angol emlékérem, bronz. A milanói kiállítás bronzérme. Egy játékpénz. K ü l ö n s z á m l á r a t a r t o z i k , m e r t a F ő f e l ü g y e l ő s é g 849 — 1913. sz. a. k a p o t t e n g e d e l m é v e l a „ G y ű j t e m é n y e k v á s á r l á s á r a
19
szolgáló t a r t a l é k - a l a p " - u n k b ó l v á s á r o l t u k m e g n é h a i N a g y I s t v á n h e g y k ö z s z e n t i m r e i ref. lelkész e s p e r e s 4 4 2 d a r a b o t s z á m láló é r e m g y ű j t e m é n y é t . H e l y s z ű k e m i a t t c s a k á l t a l á n o s s á g b a n s n é h á n y l e g j o b b d a r a b j a f e l e m l í t é s é v e l i s m e r t e t h e t j ü k ezen é r e m g y ű j t e m é n y t . V a n b e n n e 8 a r a n y , 293 d r b . e z ü s t , 133 d r b . réz- és b r o n z , <X d r b . v a s , nikkel, ü v e g g y ö n g y h á z é r e m . K o r r a n é z v e : 2 2 a n t i k g ö r ö g ( n é h á n y a z o n b a n e g y k o r ú , illetőleg
P á s z t o r k é s z s é g : erszény, k é s h ü v e l y és csiholó.
m o d e r n h a m i s í t v á n y ) és g ö r ö g f e l i r a t ú r ó m a i , 4 r ó m a i k ö z t á r s a sági, 74 r ó m a i c s á s z á r k o r i , 2 b i z á n c i , 1 b a r b á r , 10 á r p á d k o r i m a g y a r - , 27 X I V — X V I . s z á z a d b e l i (1526-ig) m a g y a r , 65/ h a b s b u r g k o r b e l i m a g y a r , 9 erdélyi, 5 k ö z é p k o r i k ü l f ö l d i , 212! ú j k o r i külföldi, 11 v e g y e s e r e m ; 7 p e d i g m e g h a t á r o z á s r a v á r .
20
5
A kiválóbb példányok közül megnevezzük ezeket : N a g y S á n d o r a r a n y s t a t e r e ( L h . H . - K ö z s z e n t i m r e ) M. Cass. P o s t h u i n u s a u r e u s a (Cohen I. k i a d á s , V. 26. T. 84.) N a g y C o n s t a n t i n solidüsa. A n a s t a s i u s b é l e l t a r a n y p é n z e . A u g u s t i n B a r b a d i c o velencei a r a n y f o r i n t j a . ( L h . K ó k a d . ) R é g i b b v e r e t ű t ö r ö k arany. (Lh. Hegyközszentimre.) C h r i s t i a n u s silesialiggnitzbriegi a r a n y a 1661. ( L h . K ó l y ) . Miksa b a j o r a r a n y a 1701. (Lh. Hegyközszentimre.) <í>IAniI0r f e l í r á s ú t e t r a d r a k m o n . Antiochus ezüst statere. Aggrigentumi t e t r a d r a k m o n . Sirakusai d i d r a k m o n . P t o l e m a n s ezüst pénze. B r u t t i u m i bronzpénz. K é t m e t a p o n t u s i ezüst stater. Philippeust u t á n z ó b a r b á r ezüst pénz. (Lh. V a j d a . ) D y r r a c h m m i d r a k m a v a n n é g y . K ö z t á r s a s á g i d é n á r o k Q. C u r t i u s , — L. Piso Calp. F r u g . — C. F a b i u s C. f. B u t e o . és Serv. R u l l u s n e v é v e l . A c s á s z á r o k közül d é n á r o k o n , a n t o n i n i a n u s o k o n , n a g y , k ö z é p - és kis b r o n z o k o n k é p v i s e l v e v a n n a k T. C l a u d i u s . T r a i a n u s . H a d r i a n u s . S a b i n a . A n t . Pius, M. A u r e l i u s . I d . F a u s t i n a . I f j . F a u s t i n a . C o m m o d u s . G e t a . Sev. A l e x a n d e r . M a x i m i n u s . G o r d i a n u s . I d . P h i l i p p u s . Gallienus. A u r e l i a n u s . G. M a x i m i a n u s . G a l e r i u s - J u l i a n u s t y r . Id. Licinus. N a g y C o n s t a n t i n . I I . C o n s t a n t i n u s . I I . C o n s t a n t i u s . Cons. Gallus. I I . C o n s t a n s . I. V a l e n t i n i a n . Valens. A n a s t a s i u s . Az á r p á d k o r i p é n z e k : I. I s t v á n , K á l m á n , IV. I s t v á n , IV. B é l a , V. I s t v á n t ó l v a l ó k . S z e n t I s t v á n d é n á r á t (C. N. H . T. 1.) H e g y k ö z s z e n t i m r é n lelték. I I . A néprajzi-tári r e z t ü k be :
segélyből a k ö v e t k e z ő t á r g y a k a t
sze-
Hajdúböszörményi szárazmalom mintája, 2 : 20 nagyságban, természetes anyagokból csinálta Lévay Imre íamunkás. Fazekas-műhely berendezés, Nádudvarról. Szövőszék és tartozékai Hajdudorogról. Szalmafonat mangurló és szalmafonatok H.-Nánásról. Különböző kész és félig kész agyagedények Nádudvarról. Pásztorszerszámok, készségek, felszerelések, pásztorművek : lószőr-fonatok, karikások, erszények, tömlők, beretvaskatulyák, szarutárgyak, bőrruhák a hortobágyi, angyalházi és madarasi legelőkről. Különféle fazekasművek ; ónedények ; cifra mangurlófa ; szeredás ; régi ezüstnyelű villák.
V. Á s a t á s o k . J e l e n t é k e n y i d ő t és k ö l t s é g e t f o r d í t o t t u n k régészeti á s a t á s o k r a . E z e k n é l c s a k n e m összes é r d e k l ő d é s ü n k e t a H o r t o b á g y p u s z t á n levő ú g y n e v e z e t t h a l m o s t e m e t ő k f e l t á r á s a k ö t ö t t e le. E t ö b b - k e v e s e b b , t ú l n y o m ó l a g kicsiny h a l m o k b ó l (a p á s z t o r e m b e r i n k á b b l a p o n y a g n a k n e v e z n é ) álló t e m e t ő k s z á m a , m e l y e k e t m o s t a n á i g f i g y e l e m r e senki n e m m é l t a t o t t , f o l y t o n szaporor o d i k ú j a b b m e g ú j a b b f e l f e d e z é s e k k ö v e t k e z t é b e n . Míg e z e l ő t t h á r o m é v v e l csak n é g y ilyen t e m e t ő t i s m e r t ü n k a H o r t o b á g y o n , egyet a Halápon, egyet Hosszúpályi határában, ma már csupán
21
a H o r t o b á g y o n közel húsz i l y e n n e k látszó t e m e t ő r ő l v a n tudom á s u n k . M o s t a n á i g közűlök h a t o t teljesen f e l á s t u n k , a h e t e d i k t e m e t ő f e l á s á s á t pedig t a v a s z i g f é l b e h a g y t u k . (L. a t e m e t ő térképét.) E g y t á v o l a b b eső t e m e t ő b e n is, a K i s t a t á r üléseknél, n e h á n v h a l m o t kikémleltünk. A megásott h a l m o k s z á m a 138, e z e k b e n u g y a n a n n y i részint t e l j e sen, részint félig-meddig kifosztott, még a római k o r b a n (köriilbelől a I I . s z á z a d végén, v a g y a I I I . század első felében) keletk e z e t t sírt t a l á l t u n k . M i n t hogy s z á n d é k u n k k i m e r í t ő leírásban számolni be ezen á s a t á s o k r ó l , e z ú t t a l csak röviden é r i n t j ü k eddigi k u tatásainkat. Az e l m ú l t é v b e n a j u h járáson vagy Porosháton, a szintén oda s z á m í t h a t ó Szálkahalom vagy Kockakút tájékán fekvő III., IV., V., VI. és V I I . s z á m ú I . H o r t o b á g y — p o r o s h á t i V . h a l m o s t e m e t ő gedény gyöngyök: bronzpánt t e m e t ő k b e n , t o v á b b á az 6 . s i r j á b ó l : ü v eés csonteszköz. » Á r k u s b a l p a r t j á n levő Kist a t á r ülésekben f o l y t a t t u k á s a t á s a i n k a t , április 14, á p r . 28., — m á j u s 3., m á j u s 5 — 10., m á j us 13 — 17., szept e m b e r 24—26. n a p j a i n . A sírok mellékletei : a r a n y o zott ezüst, ezüst, bronz, vas f i b u l á k (mind a l á h a j l ó lábú), b r o n z és v a s c s a t t o k , ezüst, b r o n z , v a s k a r i k á k , e z ü s t , bronz c s a v a r t f ü l b e valók, vaskések, k ö p ű s v a s Jándzsák, egyenes p e n g é j ű , kétélű v a s k a r d o k l'ahüvely és ezüst h ü v e l y p a p u c s m a radványaival ; néha temérdek g y ö n g y m i n d k é t b o k a T L-nriil II. Hortobágy—porosháti V. halmos temető 11. KOI III, Q'/iiítón szinten i.vArthnl UVegDOl, sirjából: ezüst tükör.
VII. I I I . A hortobágy—porosháti V I hal_ mos t e m e t ő 1 5 - i k s í r j á b ó l ; f ' b u Iák gyöngyök, vaskés, v a s c s a t t és b r o n z s z l l e n c e t ö r e d é k e k e . .
IV. A hortobágy—pojoshháti VI. halmos temető 8-dik sirjábol : yaslándzsa és fibula ; 26-d.k s.rjabol vas lándzsa és vasfibula.
V I I . A hortobágy—porosháti V I . h a l m o s t e m e t ő 33-ik s i r j a b a n t a l a l t csontváz.
IV
23
V.
A horlobágy—porosháti VI. halmostem e t ő 27. sírjából : ezüst f i b u l a , b r o n z h u rok, vascsatt, vaskarika, gyöngyös bronzerszény (v. szelence) t ö r e d é k e ; g y ö n g y ö k . VI. A hortobágy—porosháti VI. halmos t e m e t ő 31-ik s í r j á b ó l ( 1 — 1 0 . sz. a l a t t ) bronzcsatt, fibula, vaslemez bronzszöge; c s e k k e l ; k a r d h e g y , k é s és v a s p á n t o k . " 32. s í r j á b ó l b r o n z fibula és v a s k a r d . IX. Bronzfibula : a hortobágyi csárda mellett talált sirból. IX.
24
p a s z t á b ó l , k a r n e o l b ó l , b o r o s t y á n b ó l és e l m e s z e s e d e t t k a g y l ó b ó l . O l y k o r a k é z f e j e k e n , a f i b u l a k ö r ü l és a mellen is t a l á l t u n k k i s e b b s z á m ú g y ö n g y ö t ; e g y - e g y r ó m a i ízlésű v e r e s , s z ü r k e f e k e t e c s u p o r a l á b f e j n é l ; egy e s e t b e n illatszer üvegcse, f e h é r f é m t ü k ö r s k é t b r o n z szelence is e l ő f o r d u l t . U t ó b b i az ö v t á j é k á n ; de oly v é k o n y l e m e z b ő l k é s z ü l t , h o g y ó v a t o s é r i n t é s r e is ö s s z e o m l o t t . T a v a l y is t a l á l t u n k n é h á n y r ó m a i p é n z t , a z o n b a n valami szénsavas lerakodások m i a t t Septimius Severus d e n á r á n k i v ü l e g y i k e t s e m t u d t u k leolvasni. (Az előző é v b e n t a l á l t é r m e k H a d r i a n u s . A n t . P i u s . M. A u r e l i u s és F a u s t i n a n e v é t viselik.) É r d e k e s jelenség, h o g y m í g az I —V. s z á m ú t e m e t ő k n e k igen sok s í r j á b a n e l ő f o r d u l n a k a t e t e m e t f e d ő d e s z k a lapok összefoglalására alkalmazott kisebb-nagyobb vaskapcsok, a d d i g i l y e n e k e t a Szálka felé f e k v ő V I . és V I I . t e m e t ő f e l á s o t t 4 0 s í r j á b a n sehol n e m t a l á l t u n k . E g y e b e k b e n p e d i g a sírok jellege m e g e g y e z i k . A T a t á r ű l é s e k n é l m e g á s o t t n é h á n y h a l o m a n n y i r a ki v o l t f o s z t v a , h o g y a z o k b a n c s u p á n az üres sírok j e l e n l é t e l é t á l l a p í t h a t t u k m e g . (L. I — V I I I . j e g y ű á b r á k a t . ) A m á t a i biztosi l a k e l ő t t s z é t s z ó r t a n s z á m o s k e r e k e m e l k e d é s m u t a t k o z i k . E z e k e t is s í r h a l m o k n a k s e j t e t t ü k . A szept. 2 2 - é n végzett ásatásnál azonban középkori házhelyek omladékainak b i z o n y u l t a k . É r d e k e s e k a szirén f e j e s c s e m p e t ö r e d é k e k . H a sonló n e g a t í v e r e d m é n n y e l j á r t a K u n G y ö r g y n é l levő l a p o n y a g ^-é&JiörűJötte l á t s z ó t ö m é r d e k a l a c s o n y d o m b o c s k a m e g p r ó o á l á s a . A T a p o n y a g má"ga'~váToszínűleg k i f o s z t o t t s í r h a l o m ; a d o m b o c s k á k pedig, m e l y e k b e n l e g a l á b b is h o n f o g l a l á s k o r i t e m e t ő t sejtettünk, talán disznófiaztató gödrök maradványai. S i k e r e s e b b m u n k á v a l k e c s e g t e t a h o r t o b á g y i c s á r d a közel é b e n , a f o l y ó és a m á t a i ú t k ö z ö t t e l t e r ü l ő p a r t o s t e r ü l e t felk u t a t á s a , ahol s z e p t e m b e r 27-én őstelep m a r a d v á n y a i , f ö l d b e v á j t p u t r i k között b o l y g a t a t l a n n a k l á t s z ó korai középkori csontv á z r a b u k k a n t u n k , a mellén r ö v i d , t ö m ö r b r o n z f i b u l á v a l és a l á b f e j n é l d u r v a kis c s u p o r r a l . A f i b u l á n a k a n a l ó g j á t Czikóról idézh e t j ü k ( H a m p l : R é g i b b k ö z é p k o r . C C X V I I . 5. a, b.) F ö l t e h e t ő , h o g y e h e t y e n t ö b b sír is, t a l á n t e m e t ő l a p p a n g . (L. I X . á b r á t . ) M i n d e z e n á s a t á s o k k ö l t s é g e i t állami segélyből viseltük. A l e l t á r b a v e t t l e l e t e k k o r s z e r i n t így o s z l a n a k m e g : 47 őskori, 242 r ó m a i - k o r i b a r b á r , 9 k ö z é p k o r i régiség, 10 d a r a b é r e m . Városi segélyből k e r e s t ü k ki n o v e m b e r 4, 5, 6. és 12. n a p j a i n D e b r e c z e n v á r o s g u t h i e r d e j é b e n (a s z a b o l c s v á r m e g y e i Mártonfalvához beosztott pusztán) lévő Árpádkori t e m p l o m r o m o k s z e n t é l y é n e k , v a l a m i n t ezen r o m o k t ó l k é t k i l o m é t e r n y i t á v o l s á g b a n m á s i k r o m á n k o r i ízlésű t e m p l o m a l a p f a l a i t . M i n d két templomot a X I I I . században a hatalmas Guth-Keled nemzetség vallásos buzgósága emelte, egyiket Nagy-Guth, másikat K i s - G u t h f a l v a részére. Az 1912. é v őszén f e l t á r t h o s s z ú m a c s i t e m p l o m - m a r a d -
25
ványok helyén, bizonyos kérdések tisztázása végett március 14-én pót-ásatást rendeztünk. Az ásatásokat mindig Zoltai Lajos múzeumőr vezette.
V I I I . A l i o r t o b á g y — p o r o s h á t i V I . h a l m o s t e m e t ő 33. s í r j á b a n talált csontváz mellékletei : ezüstkarika, íibulák, fülbevaló-rész ; g y ö n g y ö k a mellről és k é z f e j r ő l ; g y ö n g y ö k a b o k á k r ó l ; v e r e s t á n y é r k a a l á b fejek közül.
L e l ő h e l y e k megfigyelése, l e l e t e k megszerzése v a g y e g y é b régiségtári ü g y b e n Z c l t a i L a j o s m ú z e u m ő r a f e n t e b b i s m e r t e t e t t ásatások idején kívül ktinnt j á r t még : tebr. 28-án a városi téglagyárban, ápr. 2-án Ohat-Telekházán, aug. 3-án a városi téglagyárban, aug. 27—28-án Budapesten, szept. 3-án a Köntös-kerti őstelepen, szept. 15-én a Hortobágyon, szepl. 19-én a Perzse-dombnál (Szalók-sámsoni templomhely), okt. 28-án a Parlagon (Szalók-monostora helye), okt. 30-án a szepesi templom-halomnál, nov. 10-én a városi téglagyárban, nov. 18-án a zeleméri csonkatoronynál, dec. 5-én Egyeken.
26 E k i r á n d u l á s o k o n , az o h a t i K i s s z i g e t e n (a m a j o r t ó l n y u g o t r a ) n é p v á n d o r l á s k o r i t e m e t ő , az o h a t - c s e r e i ú t m e n t é n ú r n a t e m e t ő , a Völgyes p a r t j á n a D u n a h a l o m k ö r ü l v a g y római-kori t e l e p , v a g y r ó m a i - k o r i t e m e t ő , a v á r o s i t é g l a g y á r h o z b e v e z e t ő út b a l o l d a l á n s z i n t é n r ó m a i - k o r i b a r b á r t e m e t k e z é s n y o m a i t ismert ü k fel.
VI. A pásztorélet
tanulmányozása.
A m a g y a r n o m á d pásztorélet legklasszikusabb területét, a H o r t o b á g y p u s z t á t a közel j ö v ő b e n o l y a n á t a l a k u l á s éri, h o g y az e g y k o r híres, a m a g y a r s á g n a g y ő s f o g l a l k o z á s á n a k sok eredeti, p r i m i t í v h a g y o m á n y á t , s z o k á s á t f e n n t a r t ó p á s z t o r é l e t m e g m a r a d t h a l v á n y emlékei h a e g y s z e r r e m e g n e m s z ű n n e k is, ú g y á t f o r m á l ó d n a k a H o r t o b á g y felé r o h a m o s a n közeledő m o d e r n g a z d a s á g i f e j l ő d é s k ö v e t k e z t é b e n , h o g y n e m s o k idő m ú l v a á r n y é k á t sem l á t j u k a m ú l t n a k . E l s ő s o r b a n és k ü l ö n ö s e b b e n D e b r e c z e n v á r o s M ú z e u m a f e l a d a t a az e l m ú l á s v e s z e d e l m e e l ő t t álló ősi p á s z t o r é l e t emlékein e k m e g m e n t é s e . M i n t h o g y a p á s z t o r és a f ö l d m í v e l ő n é p életm ó d j a szorosan összefügg a f ö l d r a j z i t é n y e z ő k k e l , az i d ő j á r á s s a l : épen ezért e vidék pásztor-, általában népéletének megértéséhez m i n d e n e k e l ő t t a f ö l d r a j z i o b j e k t u m o k megfigyelése és é r t é k e l é s e szükséges. E r r e i r á n y u l t dr. E c s e d i I s t v á n m ú z e u m ő r ü n k vállalk o z á s a , a m e l y r e őt n e m c s u p á n i n t é z e t ü n k h i v a t á s á n a k t e l j e s á t é r z é s e és s a j á t a m b í c i ó j a , h a n e m a N e m z e t i M ú z e u m N é p r a j z i o s z t á l y á n a k és az A l f ö l d k u t a t ó b i z o t t s á g e l n ö k é n e k b i z t a t á s a is erősen s a r k a l t a . A k u t a t á s o k és t a n u l m á n y o z á s o k j e l e n t ő s é gére való tekintetből a Nemzeti Múzeum Néprajzi osztálya E c s e d i t a n y a g i és erkölcsi t á m o g a t á s b a n r é s z e s í t e t t e . Egyfelől kellő s z á m ú f é n y k é p e z ő l e m e z t b o c s á t o t t r e n d e l k e z é s é r e , m á s felől bőséges ú t b a i g a z í t á s s a l l á t t a el. Bár a tanulmányozás központja a Debreczenhez tartozó H o r t o b á g y p u s z t a v o l t , n e m v o l t a k m e l l ő z h e t ő k a vele e g y f o r m a f e l é p í t é s ű , szorosan összefüggő a m a legelők sem, a m e l y e k délen a N a g y k ú n s á g b a , é s z a k o n , k e l e t e n a N y í r s é g b e m e n n e k á t s n y u g o t i h a t á r u k a t a Tisza a l k o t j a . E z e k n e k t e k i n t é l y e s részét, p á s z t o r t a n y á r ó l p á s z t o r t a n y á r a m e n v e , m á r a m ú l t n y á r o n b e j á r t a E c s e d i , a f ö l d e t és p á s z t o r s á g o t , a p á s z t o r élet m i n d e n n y i l v á n u l á s á t m e g f i g y e l v e és f ö l j e g y e z v e . S z á z ö t v e n n é l t ö b b f é n y k é p e v a n a p u s z t a i életről, a p á s z t o r élet n é p r a j z i t á r g y a i r ó l pedig, a m e l y e k M ú z e u m u n k b a n m á r is g a z d a g o n k é p viselvék, a t a n í t ó k é p e z d e l e g j o b b a n r a j z o l ó n ö v e n d é k e i v e l , közel 100 d a r a b r é s z b e n színes r a j z o t k é s z í t t e t e t t . E z e n f e l ü l az arc.haeologus é r d e k l ő d é s é t is i g y e k e z e t t kielégíteni, a m i k o r m i n d e n ü t t gyalogszerrel t e t t b a r a n g o l á s a i k ö z b e n t ö b b h a l m o s
t e m e t ő t î e l f e d e z e t t . Míg t e k i n t é l y e s szó- és kifejezés, v a g y i s nyelvészeti a n y a g á n a k , amit sikerült máris összegyűjtenie, a t á j s z ó t á r , a n y e l v é s z e t veszi m a j d h a s z n á t . A pásztorkodással párhuzamosan, a szintén haldokló h a l á s z a t e m l é k e i n e k m e g m e n t é s é r e is k i t e r j e d E c s e d i é r d e k l ő d é s e . A H o r t o b á g y , a K ö s i , az É r , a B e r e t t y ó , a Tisza v i z é n m é g fel-fel t ü n e d e z n e k az ősi m a r a d v á n y o k . B í z v á s t r e m é l j ü k , h o g y m i n d k é t ősi f o g l a l k o z á s e m l é k é t sikerül E c s e d i n e k m i n d az irodalomban, mind Debreczen város m ú z e u m á b a n szépen reconstruálva felállítania. D r . Ecsedi I s t v á n a m ú l t év f o l y a m á n a k ö v e t k e z ő n é p r a j z i gyűjtő útakat tette. Jan. 27. Derecskére. Febr. 10. Balmazújvárosra. Márc. 18—19. Hajdúnánásra. Marc. 20 Hajdudorogra. Ápr. 1. Hortobágyra. Ápr. 15. Haláp—Nagycserére. Ápr. 30. Hajdúszoboszlóra. Máj. 1. Nádudvarra. Máj. 15—16. Hortobágyra. Máj. 17. Nádudvarra. Júl. 7—13. Hortobágy—Juhjáráson. Júl. 14—20. Hortobágy—Zám—Disznóföldön. Júl. 22—23. Flortobágy—Kosföldön. Júl. 24—27. Hortobágy—Papegyházán. Jul. 28. Hortobágy—Hodályzugon. Júl. 30. Hortobágyi ciframéneseknél. Júl. 30. Tiszacsegén. Aug. 10—12. Szoboszlai belső legelőkön. Aug. 13. Szoboszlai—Angyalházán. Aug. 17—18. Nádudvari legelőkön, Szentágotán. Aug. 21—22. Nagykunkápolnás pusztán. Aug. 25. Ohaton. Aug. 26. Hortobágyi Pentezugban. Szept. 1—3. a csegei Xagykecskés, Cserepes pusztán, Szentmargittán. Szept. 28. az újvárosi Daraksán. Szept. 29. Hortobágy Árkusmellékén. Okt. 19-én Hortobágy— Sárosér—Halasköz tájékán. Okt. 27—29. Madarason, a madarasi nagylegelőn, Nagyiványon. Nov. 9. Hortobágyon. Dec. 8. és 20. H a j d ú szoboszlón. E helyen is h á l á s k ö s z ö n e t t e l e m l é k e z ü n k m i n d a z o k r ó l , akik ásatásainknál, g y ű j t ő útainknál közbenjárással, kutatási engedély adásával, munkások felfogadásával, vagy útbaigazítással és szíves v e n d é g l á t á s s a l a m ú z e u m i ü g y e t e l ő m o z d í t o t t á k . Ü g y m i n t : C s a n a k J e n ő (az o h a t i lelőhelyek megfigyelésénél), H a r t s t e i n N á n d o r (a macsi t e m p l o m p ó t á s a t á s á n á l ) , N a g y S á n dor m á t a i b i z t o s (a h o r t o b á g y i á s a t á s o k n á l és g y ű j t é s n é l ) , C s a t á r i Szűcs K á l m á n (a g u t h i t e m p l o m h e l y e k f e l t á r á s a i n á l ) , Ú j h e l y i K á l m á n p l e b á n u s (a m a d a r a s - n a g y i v á n y i ú t a l k a l m á v a l ) , . T r n k a H e n r i k k ú t f ú r ó v á l l a l k o z ó , S z a b ó László h o r t o b á g y i á l l o m á s f ő n ö k , Gál L a j o s , H a j a s József s z á m a d ó g u l y á s o k (a hortobágyi néprajzi gyűjtésnél.). A g y ű j t e m é n y t á r a k g y a r a p o d á s á t s z á m o k b a n a mellékelt t á b l á s k i m u t a t á s t ü n t e t i elő. A felszerelési l e l t á r kezeléshez v a l ó p á r a p r ó e d é n y e n k í v ü l egy c h r o n o s k o p p a l , egy régiségtári b a g a r i a b ő r k ö t é s ű l e l t á r i k ö n y v v e l s egy 13 —18-as f e l v é t e l e k r e alkalmas fényképező géppel (Doppel-Anastigmat Terogonál 12 c m . g y ú t á v o l ú lencsével felszerelve) s z a p o r o d o t t . E z u t ó b b i t állami segélyből v e t t ü k . A felszerelések á l l o m á n y a n é h á n y eln y ű t t t á r g y kiselejtezése u t á n 196 t á r g y 279 d a r a b b a l .
28
Kimutatás Debreczen város Muzeumának 1913. évi gyarapodásáról. Könyvtár
összegezés
S z é p - és TermeRégiség- Néprajzi- i p a r m ű sze tr a j z i - Ö s s z e s e n tár tár vészeti tár tár
Törzsállomány az 1913. év elején . . 10,185 12,182 áll. segélyből szereztetett . . 4 849 -c
•ci
Állami letét . . Városi segélyből szereztetett . .
3,009
940
524 26,840
114
4
971
2
14
10
2
41
121
18
34
214
1,207
245
67
52
1,571
. .
1
6
2
9
18
Összes évi gyar..
1.263
1,223
201
101!
2,788
11,448 13,405
3,210
1,041
524 29,628
c. CB u CC
Ajándék
o
Egyéb letét
. . . .
Törzsállomány az 1913. év végén . .
VII. Számadások. A v á r o s i T a n á c s h o z és a F ő f e l ü g y e l ő s é g h e z k ü l ö n b e t e r j e s z t e t t s z á m a d á s a i n k n a k c s u p á n f ő b b t é t e l e i t és végösszegeit s o r o l j u k elő e h e l y e n . I. Á l l a m i s e g é l y e k b ő l 1912. évi z á r ó s z á m a d á s u n k s z e r i n t r e n d e l k e z é s ü n k r e á l l o t t előző évi m a r a d v á n y k ö n y v t á r i célra 2 . 3 8 , r é g i s é g t á r i célra 751-45, n é p r a j z i célra 4 2 9 T 1 k o r o n a . E hez 1913-ban 1500 k o r o n a régiségtári és 800 k o r o n a n é p r a j z i segélyt k a p t u n k . Rendkívüli vásárlás lebonyolítása végett edig a g y ű j t e m é n y e k v á s á r l á s á r a szolgáló t a r t a l é k - a l a p b ó l v e t n k ki 600 k o r o n á t . A r e n d e s évi segélyből r é g i s é g t á r g y a r a p í t á s á r a f o r d í t o t t u n k ( v á s á r l á s o k és á s a t á s o k költségei), az ú j f é n y k é p e z ő g é p á r á n a k e g y r é s z e ) 759 19, n é p r a j z i t á r r a ( v á s á r l á s o k , g y ű j t ő ú t a k költségei, f é n y k é p e z ő g é p á r á n a k egy része) 477-52 k o r o n á t . A z 1913. évi s e g é l y e k e t a r á n y l a g o s a n t e r h e l t e t o v á b b á a m ú z e u m ő r f i z e t é s é é r t , a h á z i p é n z t á r n a k j á r ó 800 k o r o n a , v a l a m i n t a „ G y ű j t e m é n y e k v á s á r l á s á r a szolgáló-alap"' g y a r a p í t á s a , 375 koronával. E z e k e t hozzáadva a fentebbi költségekhez, valóságos k i a d á s v o l t a r é g i s é g t á r i segélyből 1525-53, a n é p r a j z i - t á r i segélyből 8 8 6 T 8 k o r o n a . A t a r t a l é k - a l a p t ó l e l v o n t 600 k o r o n á t p e d i g e g y é r e m g y ű j t e m é n y m e g v é t e l é r e h a s z n á l t u k fel. A m ú z e u m i á l l a m s e g é l y - a l a p n á l m a r a d v á n y 1913 v é g é n
29
2 3 8 k o r o n a k ö n y v t á r i , 725-92 k o r o n a régiségtári, 342-93 k o r . n é p r a j z i segély. A g y ű j t e m é n y e k v á s á r l á s á r a szolgáló t a r t a l é k - a l a p 1913 végén, n o h a a b b ó l t a v a l y 600 k o r o n á t f e l h a s z n á l t u n k , 2357-96 kor. t ő k é v e l b i r t , m e l y az Alföldi t a k a r é k p é n z t á r 13,198. sz. betéti k ö n y v e c s k é j é n gyümölcsözik. I I . U g y a n c s a k a h á z i p é n z t á r kezeli a „ V á r o s i m ú z e u m i a l a p " - o t , a m e l y a g y a r a p í t á s i és felszerelési k i a d á s o k r a , t e r e m felvigyázók d í j a z á s á r a a h á z i p é n z t á r k ö l t s é g v e t é s é b e é v e n k é n t f e l v e t t segélyből t á p l á l k o z i k . 1913-ban ezen segély 3200 kor. v o l t . A s z á m v e v ő s é g által összeállított z á r s z á m a d á s szerint a városi M ú z e u m i - a l a p 1913. évi összes b e v é t e l e , á t f u t ó t é t e l e k k e l e g y ü t t 11,612 94 k o r o n a , k i a d á s a 6562-02 k o r o n a . M a r a d v á n y 1913 végén 5050-92 k o r o n a , m e l y n é h á n y k o r o n a híjával (5012-94 k o r o n a ) a K e r e s k e d e l m i és I p a r b a n k n á l 14,199. sz. b e t é t i k ö n y v ö n v a n elhelyezve. A m ú z e u m i g a z g a t ó h o z u t a l t előleg-elszámolások és a m ú z e u m i - a l a p f ő k ö n y v e szerint 1913-ban f e l h a s z n á l t u n k I. g y ű j t e m é n y t á r a k g y a r a p í t á s á r a : 1. a k ö n y v t á r n á l 175*98, 2. s z é p m ű v é s z e t i t á r n á l 1185*—, 3. i p a r m ű v é s z e t i l á r n á l 46-32, 4. régiségtárnál 333 35, 5. n é p r a j z i t á r n á l 65 - 90, összesen 1806-55 k o r o n á t , a m i h e z h o z z á s z á m í t a n d ó a g y ű j t ő ú t a k , szállítások és f é n y k é p e z é s 99.54 k o r o n á t t é v ő költsége ; I I . felszerelésre, c o n s e r v á l á s r a 217-67 k o r o n á t ; I I I . irodaip o s t a i k i a d á s o k r a , t e l e f o n r a 141 16 k o r o n á t ; IV. évi j e l e n t é s k i n y o m a t á s á r a 277-50 k o r o n á t ; V. t b . m ú z e u m ő r t i s z t e l e t d í j á r a 100 k o r o n á t ; VI. t e r e m f e l v i g y á z ó 48-as h o n v é d e k d í j a z á s á r a 628 k o r o n á t ; V I I . épület j a v í t á s r a 408 k o r o n á t ; I X . f a v á g a t á s r a 30 k o r o n á t . K ö z v e t l e n ü l a h á z i p é n z t á r viseli a m ú z e u m ő r , m ú z e u m i szolga fizetését, v a l a m i n t a v i l á g í t á s és f ű t é s költségeit.
VIII. A M ú z e u m látogatói. M ú z e u m u n k h e t e n k é n t k é t s z e r v a n n y i t v a , ú. m . v a s á r n a p délelőtt és s z o m b a t d é l u t á n . E z e n k í v ü l K a r á c s o n y , H ú s v é t , P ü n k ö s d m á s o d i k n a p j á n a k , Á l d o z ó c s ü t ö r t ö k és I s t v á n k i r á l y n a p j á n a k délelőttjén. Iskolák növendékei tanári vezetés mellett, egyesületek, t á r s a s á g o k c s o p o r t o s a n , sőt kivételesen m a g á n o s idegenek, előleges b e j e l e n t é s u t á n , m á s n a p o k o n is m e g t e k i n t hetik a m ú z e u m o t . L á t o g a t ó k belépő d í j a t n e m f i z e t n e k . Az e l m ú l t é v b e n a M ú z e u m 107 n a p o n v o l t n y i t v a . A l á t o g a t ó k s z á m a 7000-re b e c s ü l h e t ő . Csoportosan n é z t é k m é g m ú z e u m u n k a t : A női felső kereskedelmi iskola középső és felső osztálya, a h a l á p i állami elemi iskola, a K o s s u t h - u t c a i r e f o r m á t u s leányiskola V. osztálya, a s i k e t n é m á k i n t é z e t e V I I — V I I I .
30 o s z t á l y a , a debreczeni r e f o r m á t u s t a n í t ó n ő k é p z ő i n t é z e t I I I . o s z t á l y a , az egri állami főreáliskola VI. osztálya, a debreczeni Diákotthon növendékei. K e l t D e b r e c z e n b e n 1914 j a n u á r
18-án.
Löfkovics A r t h u r , íi Ferencz József-rend lovagja. múzeumigazgató. Dr. Ecsedi I s t v á n , tb. múzeumőr. a néprajzi osztály őre.
Zoltai L a j o s , múzeumőr.
FÜGGELÉK. Hol feküdt az ohati apátság? Válasz a Századok 1905. évi folyamában megjelent
ellenvéleményre.
Tíz e s z t e n d ő s t a r t o z á s o m a t a k a r o m leróni, a m i k o r ezen é r t e k e z é s címéül v á l a s z t o t t k é r d é s r e felelek. M e r t a b b a n a v i t á b a n , a m e l y Végh K á l m á n M á t y á s p l e b á n u s ú r és e m o s t a n i é r t e k e z é s szerzője k ö z ö t t e z e l ő t t é p e n tíz e s z t e n d ő v e l az o h a t i a p á t s á g helye f ö l ö t t t á m a d t , az u t o l s ó szó t i s z t e l e n d ő e l l e n f e l e m é v o l t . 1 F e l f o g á s á n a k helyességéről s e m elősorolt érvei, s e m az időközben végzett ohat-telekházi ásatások, melyeknél monostor falaira nem találtunk, nem győzhettek meg engemet. És gond o l t a m : j o b b h a l l g a t n i a d d i g , m í g a Y a y - c s a l á d és D e b r e c z e n v á r o s m a g á n l e v é l t á r á b ó l , v a g y m á s u n n a n félre n e m m a g y a r á z h a t ó e l l e n b i z o n y í t é k o k m e r ü l n e k fel. Debreczen város magánlevéltára ugyan még mindig zárva van a történetírás előtt, a V a y a k sem publikálták még okleveleiket, m i n d a z o n á l t a l s i k e r ü l t m o s t a n á b a n n é h á n y o l y a n becses a d a t o t t a l á l n o m , a m e l y e k k e l e g y b e v e t v e a m á r e l ő b b is ö s m e r t íroLL e m l é k e k e t , m e g a h e l y s z í n e n t e t t m e g f i g y e l é s e k e t , v é g e r e d ményül minden t o \ á b b i kétséget kizárólag megállapíthattam, hogy : 1. a csegei N a g y - m a j o r b e l i k a s t é l y h o z és m a g t á r h o z s e m m i köze a r o m á n - és a c s ú c s í v e s k o r i é p í t é s z e t n e k ; 2. a N a g y - m a j o r s z o r o s a b b é r t e l e m b e n v e t t belső t e r ü l e t e , a k a s t é l y u d v a r a az Á r p á d o k és az A n j o u k k o r á b a n s e m t a r tozott az o h a t i h a t á r h o z ; l e g f e l j e b b a n n y i s e j t h e t ő , h o g y az o h a t i h a t á r az é s z a k k e l e t i oldalon v a l a m i k o r t a l á n o d á i g terjedt. 3. Az o h a t i a p á t s á g s e m m i e s e t r e s e m á l l o t t a csegei N a g y m a j o r h e l y é n , h a n e m csakis v a l a h o l az o h a t i T e l e k h á z a t e rületén. 1 Végh Kálmán Mátyás : „Hortobágyi apátságok" c. tanulmányára a „Századok" 1904. évf. 537—543. 1. közölt észrevételeim. Véghnek ezen cikkemre a Sz. 1905. évf. 630—659. 1. adott felelete „Az ohati apátság" c. alatt.
32
I.
A n y á j a s olvasó, h o g y m e g é r t s e , miről v a n szó, r ö v i d e n összefoglalom az o h a t i a p á t s á g g a l foglalkozó m o n o g r á f i á k n a k lényegét. B a l á s s y F e r e n c v o l t az első, aki h á r o m oklevél 1 a l a p j á n az Á r p á d k o r i o h a t i a p á t s á g r ó l k i m u t a t t a , h o g y az v a l a h o l D e b reczen v á r o s O h a t p u s z t á j á n á l l o t t . „ I g e n h i h e t ő — ú g y m o n d — h o g y T e l e k h á z á n " . 2 M a j d m á s i k p a p t á r s a , Végh K á l m á n M á t y á s a H o r t o b á g y v i d é k é n a l a p í t o t t t ö b b a p á t s á g r ó l és m o n o s t o r r ó l í r o t t t a n u l m á n y á b a n azon v é l e m é n n y e l l é p e t t n y i l v á n o s s á g elé, h o g y az o h a t i a p á t s á g h e l y é t a csegei N a g y - m a j o r t e r ü l e t é n kell k e r e s n ü n k . E z t a k ü l ö n ö s n é z e t e t pedig i n d o k o l t a 1. a csegei h a t á r b a n a N a g y - m a j o r h o z n e m messze lévő P a p t a v a és P a p t a n y a elnevezésekkel, m e r t , m i n t m á s o d i k é r t e k e z é s é b e n az i s m e r e t e s k ö z m o n d á s s z a v a i v a l kifejezi m a g á t : „ a h o l a k ö t ő f é k e t m e g t a l á l t u k , a l ó n a k is o t t kell l e n n i " . 2. A n a g y m a j o r b e l i k a s t é l y p i n c é j é n e k k ü l ö n ö s a l a k ú beo s z t á s á v a l , e l ő t t e s z o k a t l a n s z e r k e z e t é v e l , a m e l y b e n cistercita apátság épületének m a r a d v á n y a i t vélte feltaláltnak. 3. A Chege szó é r t e l m é v e l , m e l y szerinte t u r á n i n y e l v e n kolostort jelent.3 E véleménnyel szembeszálltam s a Századok hasábjain r é s z i n t egy k ö z k é z e n f o r g ó c o d e x b ő l a K á r o l y i - c s a l á d Oklevélt á r á b ó l , a m e l y Végh ú r e l ő t t a d d i g i s m e r e t l e n v o l t , r é s z i n t D e b r e c z e n v a r o s m a g á n l e v é l t á r á b a n levő, O h a t r a v o n a t k o z ó o k l e v e l e k r e g e s t á j á b ó l k i m u t a t t a m , h o g y az o h a t i a p á t s á g h e l y é t k ö z é p k o r i h a t á r j á r á s o k a l a p j á n az o h a t i p u s z t a m a i t e r ü l e t é n kell k e r e s n ü n k és csakis o t t t a l á l h a t j u k meg. A z o n k í v ü l eretnek létemre a m a g y a r monasterologia szempontjából egyéb (az á r o k t ő i p l é b á n o s úr s z a v a i s z e r i n t : f o n t o s , é r t é k e s ) a d a t o k r a is f e l h í v t a m az i l y e n e k i r á n t m e l e g e b b e n é r d e k l ő d ő k f i g y e l mét.4 A helynevek jelentésének, értelmének, keletkezésének magyarázgatásából n y e r t következtetéseket pedig mellőztem. M e r t n y e l v é s z n e m v a g y o k , ki a k a r t a m t e h á t k e r ü l n i az olyan b o t l á s o k a t és m u l a t s á g o s t é v e d é s e k e t , a m i l y e n e k e t t i s z t e l t ellenfelem szenvedélyes etymologuskodásával sűrűn elkövetett. De h á t akkor n e m engedte m a g á t meggyőzetni. A Századok k ö v e t k e z ő évi f o l y a m á b a n felelt n é k e m 5 , t a g a d h a t a t l a n u l n a g y felkészültséggel, igen k ö r ü l m é n y e s e n . A m o n o s t o r hely k é r d é s é n 1 A Váradi Regestrum 120. sz. esete. (L. Borovszkv—Karácsonyiféle kiadást.) Fejér : Codex Dipl. IV/2. 18. 1. és Wenzel : Árpádk. Uj Okmt. V. 202. 1. 2 Balássy F. : „A zárni és ohati apátságok". 3 Végh K. M. : Hortobágyi apátságok. Eger. 1894. 39—57. 1. 4 Századok. 1904. 537—543. 1. 5 Századok. 1905. 630—659.
33 kívül megkísérli t i s z t á z n i az o h a t i a p á t s á g a l a p í t ó i , s z e r z e t e s r e n d j e , h i v a t á s a k ö r ü l f e l m e r ü l t k é r d é s e k e t is, v a g y i s az o h a t i a p á t s á g r ó l eléggé k i m e r í t ő t ö r t é n e t i leírást a d o t t . M i n k e t e z ú t t a l és k ö z e l e b b r ő l a m o n o s t o r h e l y é r e n é z v e k i f e j t e t t i n d o k o l á s a é r d e k e l , a m e l l y e l ő ezt a k é r d é s t m e g o l d o t t n a k t a r t j a . V a g y i s m e g m a r a d előbbi v é l e m é n y e m e l l e t t . Most m á r a csegei N a g y m a j o r m a g t á r á v a l is érvel, h a j l a n d ó l é v é n a z t az a p á t s á g t e m p l o m á n a k t a r t a n i . A z o k a t a h e l y e k e t p e d i g , a m e l y e k 1248. és 1336-beli o k l e v e l e k s z e r i n t O h a t és Csege h a t á r á t egymástól elválasztják, merész m a g y a r á z a t t a l a N a g y m a j o r t ó l é s z a k r a , Csege felé jelöli meg, h o l o t t a z o k v a l ó s á g g a l a N a g y m a j o r déli o l d a l á n f e k í i s z n e k .
III. A Végh-féle felfogás t a r t h a t a t l a n s á g á t m i n d j á r t b e b i z o n y í t o m . Ecélból szükséges, h o g y az O h a t r a v o n a t k o z ó és h a t á r jelzéseket t a r t a l m a z ó legrégibb o k l e v e l e k e t e m l é k e z e t b e hozz a m . E z e k : 1248., 1336" és 1341-ből v a l ó k . 1 I V . Béla k i r á l y n a k m á r e m l í t e t t 1248. évi d i p l o m á j a , mellyel Csege és C s e r é p f a l u t cserébe a d j a az egri p ü s p ö k n e k , — felemlíti Csegének O h a t felől eső e g y i k - m á s i k h a t á r r é s z é t is. K ö n n y e b b m e g é r t é s v é g e t t az o k l e v e l e k e r e d e t i l a t i n s z ö v e g é t m a g y a r f o r d í t á s b a n i d é z e m . í g y szól t e h á t B é l a k i r á l y O h a t r a v o n a t k o z ó l a g : „ A d j u k t o v á b b á a Tisza k ö z e l é b e n f e k v ő Chege n e v ű f a l u n k a t Kechkéssel és Puchlakóval2 e g y ü t t . . .és a Vetgesben (azaz V ö l g y e s b e n ) és a N a g y Mortuaban való halászattal, a k ö z t e levő földdel ( c u m c o n t i g u a t e r r a ) , e g y s z e r s m i n d az e m l í t e t t Morluat is, melynek fele egészen a Teulgescherethye (Tölgyesberek) nevü berekkel Chege faluhoz tartozik ; másik fele a halászatra nézve az ohati apáté és kegyuraié".3 M a j d száz é v v e l k é s ő b b , 1336-ban, az Ohati család t a g j a i , a k i k e l é b b P é r c s i e k n e k is n e v e z t e t t e k , ú. m . Miklós, a M á r t o n lia és A r n o l d , a M i h á l y fia, I. K á r o l y k i r á l y t ó l o h a t i b i r t o k u k r a h a t á r j á r á s t k é r t e k , m i v e l h o g y a s z o m s z é d o s b i r t o k o k felől t ö b b n y i r e h i á n y o z t a k a b i z t o s h a t á r j e l e k . Az egri k á p t a l a n v e z e t t e a h a t á r j á r á s t , m e l y n é l a s z o m s z é d n e m e s u r a k o n és a csegei bírón kívül a k i r á l y csegei t i s z t j e is m e g j e l e n t , a m e n n y i 1 Debreczen város magán-levéltárában őriznek : Zsigmond király parancsára 1118-ban Ohatra-, Báthory Zsigmond vajda parancsára pedig lö82-ben Mátára nézve tartott határjárásról készült okleveleket. Ezek azonban a fennálló statutumnál fogva megtekinthetők nem voltak. 2 Kecskés ma a kisújszállási közbirtokosság kezében lévő csegei puszta. Puchlakó (talán Pócs- vagy Póklaka) valószínűleg a ma Pusziikának nevezett határrész Csege községe és a Nagymajor között. 3 Fejér : Cod. Dipl. V/2. 18. 1.
34
b e n Csege m e g i n t királyi b i r t o k e k k o r . A „ p e r v e r a s m e t a s et a n t i q u a s " e l i n t é z e t t h a t á r j á r á s , m e l y n e k senki ellene n e m m o n d o t t , így f o l y t le : „ A Tiszától i n d u l v a , k e z d ő d ö t t a Sulyomosfő n e v ű helynél, a h o n n a n délfelé a Morina m e l l e t t a Határos n e v ű helyhez m e n t , i n n e n i s m é t keleti i r á n y b a n Szárazberek (per q u e n d a m colleni Z a r r a z b e r c h ) n e v ű d o m b o n k e r e s z t ü l Patahalma nevű helyhez é r k e z e t t ; i n n e n p e d i g a Fejértóhoz (ad F e y e r t o u ) m e n t á t , a h o n n a n u g y a n a z o n Fejértó nádasai k ö r ü l ( v a g y : m e l l e t t ) i s m é t déli i r á n y b a n h a l a d t t o v á b b (circa a r u n d i n e s e i u s d e m F e y r t o ü e g r e d i t u r i t e r a t o v e r s u s m e r i d i e m ) ; o t t keresztül menvén az Árkuson és a Ders-föld k ö r ü l ( v a g y m e l l e t t — circa t e r r a i n D e e r s ) h a l a d v á n , n y u g o t i i r á n y b a n t a r t és Szék (Zeek) n e v ü helyhez é r t . T o v á b b i ú t j á b a n Egyök-föld és az északi i r á n y b a n h á r o m d o m b m e l l e t t m e n t el. í g y e l é r t e a / / o d o s h a l m á t . I n n e n p e d i g a Bodácsere m e l l e t t h a l a d t ; a G e l é n y ö s t a v o n ( G e l e n u s t o u ) és a Szárazéren (vagy tán Szarvaséren) (Zarrazer) keresztül a Herepfái k ö z ö t t ú j r a e l é r t e a T i s z á t és azon felfelé h a l a d v a b e l e k a p c s o l ó d o t t az első h a t á r j e l b e , a h o n n a n k i i n d u l t " . 1 E z e n időből O h a t r ó l m á s i k , b á r csak részleges h a t á r j á r á s t is ö s m e r ü n k , a m e l y n e k h e l y n e v e i s z i n t é n a v i t á s ohat-csegei h a t á r v o n a l felől t á j é k o z t a t n a k b e n n ü n k e t . A h a t á r j á r á s azon o s z t á l y o s egyesség k ö v e t k e z m é n y e v o l t , a m e l y e t egyfelől O h a t i Miklós c o m e s és e n n e k fiai, ú. m . D e m e t e r , László, A n d r á s , P é t e r és Mihály, m á s f e l ő l O h a t i M á r t o n I l o n c n e v ű l e á n y a , a T a m á s fia I s t v á n özvegye, aki t e h á t Miklós comesnek leánynegyedre jogot t a r t ó nőtestvére, valamint e n n e k K o l o s n e v ű fia k ö z ö t t 1341-ben k ö t ö t t e k . Miklós és fiai o h a t i r é s z j ó s z á g u k b ó l , a m e l y r e á j u k (mike) pércsi b i r t o k u k é r t csere címén s z á l l o t t 2 I l o n c a s s z o n y n a k és f i á n a k örökösen á t e n g e d t e k öt belső t e l k e t t a r t o z é k a i v a l , az Arkustelek nevű lakatlan b i r t o k k a l és Szent György vértanú o h a t i e g y h á z a f e l e t t i k e g y u r a s á g b a n v a l ó részesedéssel e g y ü t t . (A m e g n e v e z e t t öt t e l e k a f a l u keleti o l d a l á n , a f a l u északi végéig n y ú l v a , a Kócsról Csegére v e z e t ő n a g y ú t felől f e k ü d t . ) Az Árkustelek n e v ű l a k a t l a n f ö l d ö n h á r o m e k é n y i s z á n t ó t 3 s egy d a r a b r é t e t k a p o t t az ö z v e g y 1 Gr. Károlyi-cs. Oklevéltára. I. k. 122—123. 1. I. Károly király ezen határjáró oklevelet 1338. átírta és megerősítette. U. o. 127—128. 1. Zsigmond király pedig 1411-ben Ohati Ilona Sztári Imréné részére privilegialis alakban is kiadta. U. o. 566—567. Mindhárom oklevél megvan Debreczen város magán-levéltárában is. 2 1335. évi csereszerződés. Károlyi Oki. I. 111—112. 1., ahol Ohati Miklóst is Pércsi Miklósnak nevezik. Ezen oklevél Debreczen város magán- és Szabolcs vármegye közlevéltárában is feltalálható. 3 Egy ekényi szántóföld Tagányi K. szerint (A földközösség története Magyarországon c. munkájában) 80—120 holdat tett. Miklós comes tehát a réteken kívül körülbelől 300 hold szántót adott Ilonc asszonynak.
35
úrnő, úgy, h o g y másfél ekényi föld esett Ohatfalva felöl, u g y a n a n n y i az Árkus vizén t ú l . Az ú t a k , a n a g y és a p r ó jószágok legelői közös h a s z n á l a t b a n m a r a d t a k . 1 N é h á n y hét m ú l v a t ö r v é n y e s f o r m á k k ö z ö t t valósággal be is v e z e t t é k Ilonc a s s z o n y t és fiát az á t e n g e d e t t j a v a k b i r t o k á b a , amiről J á n o s borsodi főesperes, egri v i k a r i u s n a k 1341 s z e p t e m b e r 13-án k i á l l í t o t t b i z o n y í t v á n y a t a n ú s k o d i k . 2 A h a t á r j á r á s m e l l e t t t a r t o t t b e i k t a t á s h o z , melynél j e l e n v o l t a k a r o k o n O h a t i A r n o l d fiai, a szintén rokon egyeki n e m e s e k és Z o m a y o n i K o z m a , 3 Kolos úrfi m e g h í v a t n i a k a r t a a csegei, zárni és kocsi k ö z r e n d ű e m b e r e k e t is ; a z o n b a n O h a t i Miklós és fiai n e m egyeztek bele, a z t h o z v á n fel okul, h o g y azok az e m b e r e k n e k i k ellenségeik ; h a n e m a k á p t a l a n e m b e r e e l ő t t ahoz k ö t ö t t é k m a g o k a t , h o g y h a v a l a m i k o r az említett jobbágyok, avagy akár ezeknek urai és tisztjei K o l o s t és örököseit a most nekik adott földek miatt bármimódon háborgatnák, a v a g y ezekből v a l a m i részt pörrel v a g y pörön kívül m a g o k n a k k ö v e t e l n é n e k , a k k o r Miklós és fiai az ohati Boldogságos Szűz Monostora felöl r e á j o k szálló saját részeikből egyenlő é r t é k ű jószággal f o g j á k k á r p ó t o l n i Kolost és örököseit m é g a per m e g i n d í t á s a előtt. Az Árkustelekből k i s z a k í t o t t l e á n y n e g y e d e t pedig a k ö v e t kező h a t á r j e l e k v á l a s z t o t t á k el Miklós és fiai f ö l d j e i t ő l : ,,a h a t á r délfelől a derzsi e g y h á z z a l s z e m b e n lévő ( v a g y egyenesen a derzsi e g y h á z r a néző) m e z ő n k e z d ő d ö t t ( p r í m a m e t a incipit a plaga meridionali in c a m p o ecelesiam de Ders directe respicientem), ahol egy h a t á r d o m b v a n ; e t t ő l északi i r á n y b a n s z á n t ó földön két Promontorium — k ö z n y e l v e n halom k ö z ö t t m á s i k h a t á r jelhez m e g y ; a z u t á n u g y a n a z o n i r á n y b a n f u t v a , egy é r b e n ( v a g y v ö l g y b e n — in alveo) h á n y o t t h a t á r j e l e t k ö t össze az előbbivel ; innen szintén azon i r á n y b a n , b i z o n y o s r é t e n m e n v é n , 72 királyi ölnyi t á v o l s á g b a n m e g i n t egy h a t á r j e l , m e l y t ő l kelet felé f o r d u l és s z á n t ó k szélén egy halom mellett ( j u x t a u n u m h o l m ) csinált jelhez ér ; i n n e n i s m é t kelet felé t a r t v a á t a l m e g y ( p e r v e n i t ) a Nagyhalom ( N o g h h a l m ) n e v ű P r o m o n t o r i u m közelében levő h a t á r d o m b h o z , ahol délfelé h a j l i k és az Ásotthalom ( A s s u t t h o l m ) n e v ű P r o m o n t o r i u m k ö r ü l egy h a t á r j e l h e z csatlakozik ; ettől n y u g o t i i r á n y b a f o r d u l , n e m n a g y t á v o l s á g r a keresztül m e g y ( t r a n s i t ) az Árkustelkén (sic ! azt hiszem t é v e s e n írva Á r k u s vize h e l y e t t ) és é p e n az árok ( a r u k ) m e l l e t t h a t á r d o m b h o z ér". 4 1 2 3 4
Károlyi Okit. I. 139—142. U. o. 143—145. Zomayon = Angyalháza középkori neve. Ilonc asszony és fia, Kolos, akit most már szintén ,,de Ohat"-nak neveznek, a határjáró oklevelet, meg az előző egyezséget az egri káptalannál még azon évben privilegialis alakban is átíratták. Károlyi Okit. I. 146—147. 1. 2
36
IV, L e h e t ő l e g h ű f o r d í t á s b a n i d é z t e m ezen h á r o m h a t á r j á r á s r ó l f e n n m a r a d t s z ö v e g e t . A b e n n e előforduló, n y e l v é s z e t i s z e m p o n t b ó l is é r d e k e s h e l y n e v e k k ö z ü l t ö b b m a is él a n é p a j a k á n , n é m e l y e k p e d i g e l e n y é s z t e k , a m i n t 1650 — 1660 k ö z ö t t t e l j e s e n e l p u s z t u l t m a g a O h a t f a l v a is ; a h o z z á legközelebb eső k ö z s é g régi l a k o s s á g a p e d i g száz é v v e l k é s ő b b a vallási t ü r e l m e t l e n s é g üldözései m i a t t e l h a g y t a ősi t ű z h e l y e i t . N e m csoda t e h á t , h a a k ö z é p k o r i h a t á r j á r á s o k o n s o k k a l k é s ő b b élők i t t - o t t n e m t u d t a k e g y k ö n n y e n eligazodni és a szomszéd b i r t o k o s o k k ö z ö t t az e l m o s ó d o t t , b i z o n y t a l a n h a t á r o k m i a t t olykor villongások t ö r t e k ki. L á t t u k , h o g y m á r 1336-ban s e m v o l t a k v i l á g o s a k O h a t ősi h a t á r j e l e i , m a j d az 1341. évi h a t á r j á r á s n á l is n e m o k n é l k ü l biztosították Ohati Miklósék unokaöccsüket a szomszédos b i r t o k o s o k és l a k o s o k részéről t á m a d h a t ó határfoglalások ellen. Ű j a b b k u t a t á s a i m s o r á n is s z á m o s a d a t o t t a l á l t a m arról, h o g y az O h a t u r á v á l e t t D e b r e c z e n v á r o s a , m e g a Csege b i r t o k á b a l é p e t t V a y család k ö z ö t t 1743tól 1828-ig t a r t ó v i s z á l y k o d á s és b a r á t s á g o s kiegyezéssel v é g z ő d ö t t p ö r ö s k ö d é s d ú l t a b i z o n y t a l a n h a t á r o k m i a t t . A n a g y pör i r a t a i v a l n e m ö s m e r k e d h e t t e m m e g , csak n é h á n y f ö l j e g y z é s 1 és k é t olyan térkép k e r ü l t a k e z e m b e , a m e l y a s z ó b a n f o r g ó h a t á r p e r r ő l is t á j é k o z t a t . 2 A p ö r t u l a j d o n k é p e n a M o r o t v a déli szélén e l h ú z ó d ó k e s k e n y földszalagért^ s a Völgyes t á j é k á n is b i z o n y o s d a r a b f ö l d é r t f o l y h a t o t t . Ü g y s e j t e m , h o g y a d e b r e c z e n i e k , t a l á n épen az i d é z e t t 1336. évi h a t á r j á r á s r a t á m a s z k o d v a , j ó v a l n a g y o b b t e r ü l e t h e z is j o g o t f o r m á l t a k , k ü l ö n ö s e n a N a g y m a j o r és a K e c s k é s p u s z t a felől. M e g t e t s z i k ez a m a g á n l e v é l t á r 8. sz. t é r k é p é r ő l , m e l y e n a p r a e t e n d á l t t e r ü l e t e t a G o d o l y a h á z t ó l keleti i r á n y b a n a S ó l y o m h a l o m i g , és o n n a n d é l n e k a N a g y m é l y f ö l d e s h a l o m i g h ú z o t t , s á r g á v a l s z í n e z e t t egyenes v o n a l h a t á r o l j a . (L. a mellékelt térképen.) K e m é n y e n h a n g s ú l y o z o m , h o g y m a g a a Nagymajor, ahová V é g h helyezi az o h a t i a p á t s á g o t , kívül esik az imént említett sárga színű vonalon, vagyis Csegéhez tartozónak van feltüntetve. Másik, igen fontos b i z o n y í t é k a ezen t é r k é p n e k , h o g y m e g 1 Relatio. 1743. 105. 1. — Jegyzőkönyvek : 1774 : 212., 362. ; 1776 : 363., 365., 370. ; 1777 : 115., 125. ; 1778 : 189., 211. ; 1780 :471. 1. ; 1792 : 588., 602.1. mind Debreczen város levéltárában. Fassiók a csegeohati határra nézve 1782. Fase. Inquisitionum. V. act. Nr. 12. és 1793. Fase. 9. 205. Szabolcs vármegye levéltárában. 1 Egyik Debreczen város magán-levéltárának 8. sz. a. Ohatot és Zámot ábrázolja. Évszám nélkül. Kádár F. mérnök másolta, valószínűleg elnyűtt régibbről. — Másik az egyházkerületi levéltárban. A csegei határnak Yay Miklós birtokában állott déli részéről, Csiszár Mihály geométra által 1787-ben végzett felmérés alapján.
37
m u t a t j a a Suhjmosfö f e k v é s é t , a m e l y e t e d d i g , ez a h e l y n é v m a m á r n e m élvén, b i z t o s a n n e m ö s m e r t ü n k . T u d j u k t e h á t m á r az 1336. évi n e v e z e t e s h a t á r j á r á s k i i n d u l á s i p o n t j á t , a m e l y e t Végh n é h á n y k i l o m é t e r r e l t á v o l a b b , a Paptava k ö r n y é k é n , sőt e t t ő l is o d é b b , a Sóskáshát t á j é k á n k e r e s e t t . E b b ő l k ö v e t k e z e t t , h o g y Végh, aki m a k a c s u l r a g a s z k o d o t t n a g y m a j o r b e l i e l m é l e t é h e z , a többi h a t á r j e l z ő helyet is a v a l ó s á g g a l h o m l o k e g y e n e s t ellenkező t é v e d é s s e l jelölte meg, e r ő s z a k o s hely- és n é v m a g y a r á z a t o k b a k é n y s z e r í t v é n m a g á t . í g y a M i r h ó v a g y Mirhás nevű e r e t , a m i n t ő m o n d j a , í o l y ó c s k á t , m e l y Csege alól k i i n d u l v a , a holt Tisza m e d r é v e l c s a k n e m p á r h u z a m o s a n b a l l a g az igazi M o r o t v a — M o r i n a felé, m e g t e t t e M o r i n á n a k . S z e r i n t e m á s volt a M o r i n a , m e r t az „ f l u v i u s " és m e g i n t m á s a M o r o t v a , m e l y , , t e s p e d ő v í z " . Mellékes, h o g y I s t v á n egri p a p , , f l u v i u s " - n a k írta a Mórinál. Mert a középkori oklevelek a holt folyammedrek, állóvizek, t a v a k (lacus, p a l u s ) megjelölésére a M o r o t v a , M o r t v a , Morina, Morna kifejezéseket felváltva használják.1 A szóban f o r g ó t á j é k g e o g r a p h i a i a l a k u l a t á v a l i s m e r ő s jól t u d j a , h o g y a M i r h ó r a v a g y M i r h a s r a c s a k ú g y n e m illik a f l u v i u s elnevezés, m i n t a M o r o t v á r a ; a M o r o t v a jellege p e d i g a M i r h ó n m é g k e v é s b b é i s m e r h e t ő fel. N e m s i k e r ü l t a Hatrongyos n e v ü t a n y á n a k az a n j o u k o r i Határos n e v ű hellyel a z o n o s í t á s a s e m . A m a z csak az ú j a b b k o r b a n k a p t a ezt a n e v e t e l h a n y a g o l t , r o m l a d o z ó é p ü leteitől. Míg a Határos k é t s é g t e l e n ü l a M o r o t v a délkeleti oldala és a Godolyahát tájékán feküdt, amelyet a debreczeniek Szabolcs v á r m e g y é h e z , a j u h - h o d á l y t é p í t t e t ő V a y a k ellen b e n y ú j t o t t p r o t e s t a t i o j o k b a n Határosnak is n e v e z n e k . 2 A Teulgescherethye s e m egy a Tőgyerével, mert bizonyos, hogy amaz nem fluentum vagy v á d u m vagy alveus volt, h a n e m n e m u s = b e r e k , liget. V é g h n e k csak a n n y i b a n v a n igaza, h o g y a Morotva és a Teulgescherethye együvé tartoztak. A m o s t m á r r e n d e l k e z é s e m r e álló a d a t o k és a helyi v i s z o n y o k i s m e r e t é n e k segítségével t e h á t ilyen m ó d o n k ö v e t h e t j ü k az 1336. évi h a t á r j á r ó k n y o m a i t . (V. ö. a mellékelt t é r k é p p e l . ) A m o s t m á r i s m e r t Sulymosfötől déli i r á n y b a n m e g i n d u l v a , szorosan a Nagy morotva, m á s k é n t a Morina szélén h a l a d t a k , a m e l y b e n IV. Béla s z e r i n t h a l á s z a t i j o g u k v o l t az o h a t i a p á t n a k és az o h a t i u r a k n a k . A Határos n e v ű h e l y n é l , m e l y a S z á n t á s tok, a Godolyahát és a Mirhás f o k a k ö z ö t t f e k ü d t , k e l e t r e f o r d u l t a k é s m i n d j á r t a Szárazberket, — a magánlevéltár térképe alapján h e l y e s e n , Szarvasberkei é r t é k ; e z t az oklevél collis-nak, d o m b n a k nevezi. A M o r o t v a k ö z e l é b e n m a nincs m á s d o m b szerű e m e l k e d é s ; f ö l t e h e t ő , h o g y h a j d a n s e m v o l t , h a n e m csak 1 V. ö. .Magyar Nyelvtörténeti Szótár. II. 873. és Magyar OklevélSzótár. 668. 2 Szabolcs vármegye levéltára. 1793. Fasc. 9. 205.
38
a Godolyahát, m e l y n e k v i s z o n y l a g o s m a g a s s á g a 4, t e n g e r s z i n f e l e t t i m a g a s s á g a p e d i g 96 m é t e r . Valószínű, h o g y a G o d o l y a h á t az A n j o u k o r b a n e r d ő s t e r ü l e t v o l t s a r a j t a t a n y á z ó s z a r v a s o k t ó l n e v e z t é k Szarvasbereknek. I n n e n elébb a Patahalma n e v ű helyhez v e z e t e t t a h a t á r v o n a l . Ilyen n e v ű h a l o m nincsen, sőt h a l o m h o z hasonló semmiféle emelkedés sem található most a Godolyahát és a Völgyes k é t á g a k ö z ö t t f e k v ő n a g y d a r a b f ö l d ö n , k i v é v e a z t a felső diluvialis l e r a k o d á s ú b a r n a - h o m o k d o m b o t , m e l y n e k s z i n t é n 96 m é t e r r e e m e l k e d ő l e g m a g a s a b b p o n t j á n a csegei N a g y m a j o r k a s t é l y a é p ü l t . A helyszín megfigyeléséből úgy sejt e m , h o g y h a j d a n m é g egy k ú p a l a k ú h a t a l m a s h a l o m állott a d o m b t e t ő n ; ezt a z o n b a n a k a s t é l y é p í t é s e k o r l e l a p í t o t t á k . É n e z t a m á r e l t ű n t h a l m o t t a r t o m az á n j o u k o r b e l i Patahalmának, m e l y e t a f e n t e b b i d é z e t t d e b r e c z e n i t i l t a k o z á s a Határossal k a p c s o l a t b a n e g y ü t t említ. A h a t á r j á r ó k n y u g a t r ó l j ő v é n keletfelé, m a g o k m o n d j á k , h o g y elébb é r t é k a Patahalmát és csak a z u t á n j u t o t t a k el a F ej értóhoz. A m a i Sólyomhalom tehát, mely még messzebb, k é t v í z e r e n is t ú l fekszik, n e m a z o n o s í t h a t ó a Patahalmával, a m i n t V é g h k é p z e l t e . Végh a z t hiszi, h o g y a Völgyes egyik északi á g a m e l l e t t e m e l k e d ő Sólyomhalomról Sulymostónak is (!) h í v t á k , ,,sőt a z t is m e g e n g e d i , h o g y e g y k o r i n e v e F e j é r t ó is l e h e t e t t v a l a m i k o r " . N o s h á t bizonyos, h o g y az 1336-beli Fejértó n e m m á s , m i n t az 1248-beli és a m a i Völgyes n e v ü n a g y m e d e n c e , m e l y n e k n v u g o t i v é g é t a m a g á n l e v é l t á r 1780 körüli t é r k é p e is F e j é r t ó n a k nevezi. N á d a s a i t a h a t á r j á r ó k m e g k e r ü l v é n , f o r d u l t a k délfelé. A n á d a s o k p e d i g csak az Ó e s a h a l o m t á j á n s z ű n n e k m e g úgy, h o g y f é l i g - m e d d i g száraz l á b b a l k e l h e t t e k á t a h a t á r j á r ó k az o t t k é t á g r a s z a k a d ó F e j é r t ó n , m á s k é n t Völgyesen. A z u t á n az Árkuson m e n t e k k e r e s z t ü l , 1 a Derzs n e v ű föld k ö r ü l v a g y e m e l l e t t h a l a d v a p e d i g n y u g o t i i r á n y b a n b a l l a g t a k . Végh s z e r i n t a h a t á r a Karjuház és a (kissé m e s s z e f e k v ő ) D u n a h a l o m k ö z ö t t m e n t k e r e s z t ü l a Derzs-föld felé. A m a g á n l e v é l t á r 8. sz. t é r k é p e pedig a csegeiek ellen p r a e t e n d á l t földek h a t á r á t a Sólyomhalomtól a Mélyföldes halmon keresztül a Fejérnádtű f o k á i g déli, o n n a n pedig, az Árkuson á t k e l v e , n y u g o t i i r á n y b a n a Parajosnak v e z e t i . Végh i t t m á r m e g k ö z e l í t e t t e a helyes n y o m o t ; ellenben a m a g á n l e v é l t á r t é r k é p e messze e l t á v o l o d o t t a t t ó l . É n a z t t a r t o m s ú g y látszik, Végh is így f o g t a fel az 1336-beli h a t á r j á r á s é r t e l m é t , h o g y a derzsi-egyház f ö l d j e a k k o r m é g n e m t a r t o z o t t O h a t h o z , t e h á t ez a h a t á r j á r á s n e m is t e r j e d h e t e t t ki reá. T ö b b k ö r ü l m é n y szól Derzs-egyház különállása mel1 Az Árkus a Völgyes vizét levezető árok, mely 6—7 kilométernyi távolságra természetes és igen széles mederré változik. Zámon alul a Hortobágyba szakad.
39
l e t t . 1 Az Á r p á d k o r b a n , n e v é b ő l k ö v e t k e z t e t v e , t e m p l o m o s f a l u volt ; á m b á r az 1333 —37-beli p á p a i t i z e d j e g y z é k b e n m á r n e m f o r dul e l ő . É n az 1 3 4 l - b e n Á r k u s t e l e k r e n é z v e k ö t ö t t o s z t á l y o s e g y e z ség h a t á r j á r á s á r a t á m a s z k o d v a , 2 az Ásott halommal e g y n e k v e t t Mélyföldes h a l o m k ö z e l é b e n k e r e s e m az o h a t i h a t á r n a k az Á r k u s vizén á t k e l é s é t . A derzsi föld m e l l e t t m e n v e t a l á l t Szék v a g y Székes (Szikes) n e v ű h e l y r e u t a l a m a is m e g l é v ő Sóshalom és Sósszékes n e v ű föld, m e l y e t a m a g á n l e v é l t á r 8. sz. t é r k é p é n is m e g t a l á l u n k . A Kócs és Egyek felőli h a t á r n e m v i t á s . Az 1336-beli h a t á r j á r á s b a n erről az oldalról f e l e m l í t e t t h e l y n e v e k e t illetőleg e g y s z e r ű e n u t a l o k a mellékelt t é r k é p m a g y a r á z ó szövegére. Az e k k é n t m e g f e j t e t t 1336-beli h a t á r j á r á s i g a z o l j a , h o g y a csegei N a g y m a j o r által elfoglalt m a g a s l a t l e g f e l j e b b e g y i k t e r m é s z e t e s h a t á r j e l e volt Patahalma n é v e n O h a t n a k Csege felől, de egész t e r j e d e l m é b e n n e m t a r t o z o t t O h a t h o z és s e m m i e s e t r e s e m á l l o t t r a j t a a m o n o s t o r . H a o t t fekszik a m o n o s t o r , m e l y m é g 1336-ban m e g v a n , a k k o r a h a t á r j á r ó k n a k é p e n ú t j á b a esik és azt is f ö l e m l í t i k , m i n t igen n e v e z e t e s h a t á r j e l z ő t . V. F a c t a , s a x a , s c r i p t a l o q u u n t u r ! í g y k i á l t fel V é g h . A z t h i s z e m pedig, h o g y m e g g y ő z ő e n m u t a t t a m ki, h o g y az o k i r a t o k ellene b i z o n y í t a n a k . D e a k ö v e k b ő l is g y ö n g e f e g y v e r t f a r a g o t t . Az ő v é l e m é n y é v e l s z e m b e n én a csegei N a g y m a j o r k a s t é l y á t és öreg m a g t á r á t n e m t a r t h a t o m k ö z é p k o r i é p í t m é n y n e k . Sőt a z o k b a n t a l á n egy d a r a b kő, e g y t é g l a sincs az o h a t i m o n o s t o r b ó l való. A d d i g , a m í g m a g a m s z e m é v e l n e m l á t t a m e k é t é p ü l e t e t , n e m m o n d h a t t a m ezt ilyen h a t á r o z o t t a n , c s a k s e j t e t t e m , h o g y Végh úr tévesen á l l í t h a t j a a k a s t é l y alsó részeit á r p á d k o r i monostor m a r a d v á n y a i n a k , a m a g t á r t pedig apátsági t e m p l o m n a k . É n l e h e t e t l e n n e k t a r t o t t a m e d d i g is, h o g y a t ö r ö k d ú l á s o k u t á n ilyen n y í l t , s z a b a d p r é d á l á s n a k k i t e t t p u s z t a h e l y e n k é t á r p á d k o r i é p í t m é n y m a is h a s z n a v e h e t ő á l l a p o t b a n m a r a d j o n m e g és e l k é p z e l h e t e t l e n n e k , h o g y ezekről a m ű e m l é k e k r ő l se 1 A R a t o l d o k és S a r t i v á n - V e c s é k 1299. évi c s e r e s z e r z ő d é s é b e n ( Á r p á d k . U j O k m t . V. 202. és H a z a i O k m t . V I I I . 414.) D e r z s e g y h á z a n e m l o r d u l elő O h a t t a r t o z é k a i k ö z ö t t . 1455-ben B a j o n i I s t v á n , a k i r é s z i n t örökség, r é s z i n t v é t e l u t j á n O h a t l e g n a g y o b b r é s z é n e k u r a volt m á r , ú j k i r á l y i d o n a t i o t k a p o t t Derzsegyháza praediumra, melyről a z t á l l í t o t t a , h o g y a n n a k ő és elődei régtől f o g v a b i r t o k á b a n v o l t a k . ( K á r o l y i Okit. II. 3 0 6 — 3 0 7 . ) 2 Ezen h a t á r j á r á s n á l említett két Promontorium, melyek között O h a t i Kolos s z á n t ó f ö l d j e i n e k h a t á r a D e r z s e g y h á z a felől e l v o n u l t , v a g y a Csipőhalom és a m e l l e t t e álló k i s e b b h a l o m , v a g y p e d i g a k e t t ő s B u j á r laponyag lehetett.
40
H e n s z l m a i m se R ö m e r , se m á s a r c h a e o l o g u s u n k régen t u d o m á s t ne s z e r z e t t v o l n a . M o s t p e d i g m e g g y ő z ő d t e m az é p ü l e t k ü l s ő és belső szerkezet é b ő l , a l a k j á b ó l , díszítéseiből, h o g y m i n d e g y i k a X I X . s z á z a d elején, l e g f e l j e b b a X V I I I - i k n a k v é g é n é p ü l t , p o m p a k e d v e l ő , g a z d a g f ő ú r k e d v e t ö l t é s é r e , a n n a k a k o r n a k ízlése szerint. A k a s t é l y , b á r m i l y e n , , e x o t i k u s " - n a k és k ü l ö n ö s n e k t a l á l j a is Végh a pince a l a k j á t , b e o s z t á s á t , B i e d e r m a y e r felé h a j l ó e m p i r e - s t í l u s t á r u l el. T a l á n az a k ö r ü l m é n y , h o g y v a l a m e l y i k V a y b á r ó , t a l á n Miklós generális, v a d á s z l a k n a k é p í t t e t t e , ahol h é t v á r m e g y é r e szóló a g a r á s z a t o k a t r e n d e z g e t e t t , m e g m a g y a r á z z a a pince k ü l ö n ö s n e k l á t s z ó s z e r k e z e t é n e k o k á t is.
S z a v a h i h e t ő f o r r á s b ó l é r t e s ü l t e m , h o g y a V a y a k n a k szak a s z t o t t ilyen m á s i k v a d á s z k a s t é l y u k volt a csegei K i s m a j o r b a n is. E z t a k a s t é l y t n é h á n y évvel e z e l ő t t b o n t o t t á k el. E g y é b i r á n t a pince téglái sem i g a z o l j á k a k a s t é l y alsó részének árpádkori eredetét. A téglák méretei feltűnően különb ö z n e k a k ö z é p k o r i t e m p l o m o k r o m j a i b a n t a l á l h a t ó széles, vékony téglák méreteitől. A m a g t á r r ó l v a l ó n é z e t e t k e v é s b b é s z a k é r t ő is k ö n n y e n m e g c á f o l h a t j a . C s o d á l k o z o m , h o g y ezen a r á n y l a g a l a c s o n y ,
41 földszintes é p ü l e t f e k v é s é n e k i r á n y á t k e l e t - n y u g o t i n a k t a l á l t a Végh, h o l o t t észak-déli ; a z t s e m é r t e m , m i c s o d a a l a p o n m o n d j a , h o g y m é r e t e i ö s s z e v á g n a k a zárni t e m p l o m é i v a l ? A zárni t e m p l o m a l a p f a l a i t én csak 1907. és 1908-ban t á r t a m fel. A k ö r í v e s a p s i s u t e m p l o m 25 m t r . h o s s z ú , 1 0 5 széles. 1 Míg a X a g y m a j o r m a g t á r a l e g a l á b b is k é t s z e r t e h o s s z a b b , szélessége azonban nem sokkal t ö b b . M a j d n e m e g y f o r m a magasságú, boltozatos h á r o m h a j ó j á t egy-egy darab, négy oldalú h a s á b a l a k ú f a r a g o t t kőből k é s z ü l t pillérek t a r t j á k . K a p i t e l j e i k a z o n b a n k é t s é g t e l e n ü l r e n a i s s a n c e ízlésűek. Az é p ü l e t n v u g o t i h o m l o k z a t á n e g y m á s t f e l v á l t ó k ö r í v e k és c s ú c s í v e k a l k a l m a z á s a a m ú l t s z á z a d első felében élt p r o v i n c i á l i s é p í t ő m e s t e r r e v a l l . Egyébiránt úgy hallottam, hogy a m a g t á r épületét eredetileg istállónak használták. A dúsgazdag Vavak anyagi helyzete m e g e n g e d t e ilyen istálló é p í t é s é t . A r g u m e n t u m a i m h o z csak n y o m t a t é k u l a d o m , h o g y j a N a g y m a j o r m o s t a n i b i r t o k o s á n a k R o s i n g e r J . ú r n a k és a l k a l m a z o t t a i n a k e l ő a d á s a s z e r i n t , a k a s t é l y t k ö r n y e z ő k e r t b e n , a m i ó t a ők e z e n b i r t o k b a n élnek, a m i n e k m á r jó n é h á n y e s z t e n d e j e , s e m őskori, s e m k ö z é p k o r i k u l t u r á n a k f e l t ű n ő e m l é k e i t n e m t a l á l t á k , temetkezés nyomaira sem b u k k a n t a k .
VI. M i n d e z e k n e k u t á n a a t ü r e l m é t v e s z t e t t olvasó a z t k é r d e z i : hol állott h á t a B o l d o g s á g o s Szűz o h a t i M o n o s t o r a ? A z t f e l e l e m e r r e : a csegei N a g y m a j o r h e l y é n s e m m i e s e t r e s e m á l l o t t , h a n e m O h a t b i r t o k n a k l e g k i e m e l k e d ő b b , t e l e p ü l é s r e m á r az őskori e m b e r á l t a l is igen a l k a l m a s n a k t a l á l t , messze k i l á t á s t e n g e d ő részén, a Telekháza területén állott, körülötte O h a t f a l v á v a l . Felső diluvialis e r e d e t ű , igen t e r j e d e l m e s h o m o k o s t a l a j ú e m e l k e d é s ez, 103"5 m é t e r t e n g e r s z í n f e l e t t i m a g a s s á g g a l , m e l y n e k északi szélét m é g e g y 6 — 8 m é t e r m a g a s , h a t a l m a s k e r e k d o m b k o ronázza. A b b ó l a k ö r ü l m é n y b ő l , h o g y az 1905. évi á s a t á s n á l c s u p á n egy kisebb m é r e t ű , k ö r í v e s s z e n t é l y ű t e m p l o m n y o m a i t és e n n e k a p s i s á r a é p ü l t csúcsíves k o r b e l i k á p o l n a a l a p f a l a i t t a l á l t u k , - n e m lehel a z t k ö v e t k e z t e t n i , h o g y t e h á t a m o n o s t o r n e m á l l h a t o t t ezen a h a l m o n , v a g y v a l a h o l e h a l o m k ö z e l é b e n . Hiszen az á s a t á s a h a l o m széles t e t e j é n e k a r á n y l e g kis részére t e r j e d t ki. De m e g a f e l t á r t t e m p l o m n y o m o k l e h e t n e k a t ö b b ízben e m l í t e t t Szent G y ö r g y p l é b á n i a i e g y h á z m a r a d v á n y a i is. Míg m a g a a m o n o s t o r a f a l u n a k m á s i k részén, t a l á n déli o l d a l á n 1 2
Múzeumunk 1908. évi Jelentése. Függelék. V. ö. Múz. és Könyvt. Értesítő. 1907. 180. 1.
42
é p ü l t . E g y i k feltevéssel sem ellenkeznek az 1341. évi h a t á r j á r á s oklevelének azon sorai, a m e l y e k b e n O h a t i Miklósék k ö t e lezik m a g u k a t , h o g y h a O h a t i K o l o s t az A r k u s t e l k e n k a p o t t föld b i r t o k l á s á b a n a szomszédok h á b o r g a t n á k , a k k o r ,,de propriis e o r u m p o r t i o n i b u s a parte monasterii Beate Virginis de eadem Whath cum illese erga ipsos permanentibus (a B. Szűz ohati m o n o s t o r a felől r e á j o k vissza m a r a d ó részekből) t a r t o z n a k Kolost kárpótolni. E z ú t t a l t ö b b m o n d a n i v a l ó m nincs. 1914 f e b r u á r h a v á b a n Zoltai Lajos.
Néprajzi tanulmányok a Hortobágyon. Az 1913. é v b e n n é p r a j z i megfigyeléseimet és g y ű j t é s e i m e t egyfelől m i n t Debreczen sz. kir. v á r o s m ú z e u m á n a k őre, m á s felől m i n t az A l f ö l d k u t a t ó B i z o t t s á g m u n k a t á r s a v é g e z t e m a H o r t o b á g y - p u s z t á n . Serény m u n k á r a b á t o r í t o t t m a g y a r n é p e m m ú l t j a i r á n t v a l ó lángoló lelkesedésem m e l l e t t a m a k ö r ü l m é n v is, h o g y az i n t e n z í v e b b t e r m e l é s é r d e k é b e n m e g i n d u l t á r a m l a t végpusztulással fenyegeti hazai pásztor életünket. Kutatásaim sikeréről b i z t o s í t o t t a M a g y a r N e m z e t i M ú z e u m N é p r a j z i Oszt á l y á n a k i g a z g a t ó j a dr. Semayer Yilibald úr és dr. Györffy István t i s z t e l t b a r á t o m t á m o g a t á s a , a m i d ő n n e m c s a k j ó a k a r a t ú t a n á c s o k k a l l á t t a k el b ő v e n , h a n e m kellő m e n n y i s é g ű f é n y képező lemezt is b o c s á t o t t a k rendelkezésemre, t o v á b b á tisztelt b a r á t o m és buzgó t i s z t t á r s a m Zoltai Lajos, aki ismét archeológiai és becses l e v é l t á r i k u t a t á s a i t b o c s á t o t t a rendelkezésemre az egyes f e l m e r ü l ő kérdések k ö n n y e b b t a n u l m á n y o z á s á h o z . M ű k ö d é s e m főleg k é t i r á n y b a n h a l a d t . G y ű j t e n i , illetve m e g m e n t e n i azt, a m i t lehet, megfigyelni, ami jellegzetes s m i n d ezek a l a p j á n megkísérlem, p á r h u z a m o t v o n n i a t ö b b i hazai és külföldi n o m á d p á s z t o r n é p e k é l e t m ó d j a , szokásai k ö z ö t t az eddigi k u t a t á s o k a l a p j á n . 1 A l f ö l d ü n k f ö l d r a j z i fekvésénél f o g v a a b b a a pusztai z ó n á b a t a r t o z i k , a m e l y az északi szélesség 26—50° alá esik és az Alpoktól a Csendes Óceánig t e r j e d . E zóna földje, felszíne, k l í m á j a , t o v á b b á n ö v é n y - és állat-földrajzi tényezői átlagos becsléssel megegyeznek és e n a g y á l t a l á n o s s á g n a k egy kis, t é r b e n differenciált része a H o r t o b á g y - p u s z t a és élete. 1
Hazai feldolgozások közül : Herman O. : A magyarok nagy ősfoglalkozása. Budapest. 1906. — Madarassy L. : Nomád pásztorkodás a kecskeméti pusztságon. Budapest. 1911. — A külföldi rokonnépek pásztorkodását illetőleg : Yámbéry Á. : A magyarok eredete. Budapest. 1882.
43
A H o r t o b á g y v i d é k e t e k n ő a l a k ú , felső diluviális f o l y ó vizek által t ö b b ízben l e t a r o l t síkság, m e l y T i s z a d o b n á l k e z dődik, keletről diluviális lösz plató, n y u g a t r ó l a Tisza p a r t i diniéitől kísérve, délen a S á r r é t b e n végződik. A föld a r c u l a t a , a t a l a j minősége szoros v i s z o n y b a n v a n a t e n y é s z e t t e l ; ez és az é g h a j l a t szigorúan r á n y o m j a bélyegét az e m b e r r e és a n n a k é l e t m ó d j á r a . H ú z z u n k csak egy v o n a l a t D e b r e c z e n t ő l B a l m a z ú j v á r o s o n á t a Tiszáig s e régészeti és oklevéltári a d a t o k k a l v e s sük össze a m a i á l l a p o t o k a t , f e l t e v é s ü n k beigazolást n y e r . M a g a Debreczen v á r o s egészében egy nyíri p u s z t a i folyó k i t e r ü l ő íossilis m e d r é n é p ü l t s a v á r o s n y u g a t i szélén folydogáló Tócóp a t a k n á l m e g s z ű n i k a h o m o k . A Tisza által s z á l l í t o t t h o m o k b ó l az u r a l k o d ó szél a H o r t o b á g y n y u g a t i h a t á r á n é s z a k n y u g a t - d é l keleti i r á n y ú h o m o k b u c k á k a t r a k o t t le, a m e l y e k e n eleitől f o g v a halászok éltek. E r r e r e n d e l t e ő k e t a közeli folyóvíz. Igaz, h o g y e népek n e m v á l t a k k a s z t s z e r ű l e g el e g y m á s t ó l , h a n e m e g y m á s sal ö s s z e k ö t t e t é s b e n éltek. A t i s z a h á t i halász g y a k r a n felcseréli h á n y a t o t t vízi életét a n y u g a l m a s a b b pásztor-élettel, á m d e a t y á i ős foglalkozásáról n e m t u d l e m o n d a n i e g y h a m a r , ú g y hogy a csikós k u n y h ó j á b a n o t t t a l á l j u k a h á l ó t , h o g y m e g r a g a d ván a természet n y ú j t o t t a alkalmat, hálójukat meghúzzák a szíkfokban v a g y a l a p o s b a n . A H o r t o b á g y m e d e n c é j é b e n l a k ó népek á l l a t t e n y é s z t é s s e l f o g l a l k o z t a k m i n d e n időben. Az első községekkel, ha m e g s z ű n t is a v á n d o r n o m á d é l e t , de a f é l n o m á d szilaj p á s z t o r k o d á s t o v á b b r a is f e n n m a r a d t . E p á s z t o r n é p pedig teljes m é r t é k b e n rá v a n szorulva a tőle keleten a lösz-platón lakó f ö l d m í v e s s z o m s z é d j á r a és v i s z o n t . A p á s z t o r őrzi és neveli a f ö l d m í v e s jószágát, a f ö l d m í v e s pedig e l t a r t j a a p á s z t o r t . A p á s z t o r m a g a is, ha m e g g a z d a g s z i k , szívesen lesz p a r a s z t t á s ezt v a l a m i e l ő h a l a d á s n a k t e k i n t i , m e r t s o h a s e m vedlik v i s s z a . Pásztorok építkezése. Fizikai f ö l d r a j z i t é n y e z ő k és a foglalkozási á g a k h a t á r o z n a k az e m b e r é l e t m ó d j a f e l e t t ; m e g s z a b j á k m é g a l a k á s a a n y a g á t és a l a k j á t is. 1 H a érdekli a szemlélőt a v á r o s o k építkezése, m e l y jellemző az a n y a g , gazdasági f o r r á s és ízlésre, ú g y m é g i n k á b b A török faj. Budapest. 1885. — Yámbéry Á. : A magyarok keletkezése és gyarapodása. Budapest. 1895. — Almásy Gy. : Vándor útain Ázsia szívében. Budapest. 1903. — Zichy Jenő gróf kaukázusi és középazsiai utazása. Budapest. 1897. I. — Prinz Gy. : Utazásaim BelsőÁzsiában. Budapest — és a nagyszámmal megjelent kisebb értekezések. 1
Hassert : Aufgaben der Städte künde. Petterm. .Mitt. 1910. 290 — 293. 1.
44
megfigyelés t á r g y a lehet a nomádoknál, akik a természet kényszerítő h a t á s a alatt a kényelmet n y ú j t ó gyári beavatkozástól mentesen csupán a legszükségesebbekre tekintettel állítanak e n y h e l y e k e H . N e m l a k á s o k ezek, h a n e m az eleség és a g ú n y a számára hevenyészett alkalmatosságok ; könnyed, hordozható n á d a l k o t m á n y o k , m e l y e k míg egyfelől ö s s z e t a r t j á k , megv é d e l m e z i k a p á s z t o r i n g ó s á g a i t , másfelől m e g v é d i k a szegín üdőtöl e z e k e t . E t e k i n t e t b e n n a g y o n eltér a h o r t o b á g y i p á s z -
Háromszárnyu
karám.
t o r k ö z é p á z s i a i r o k o n a i t ó l . A kirgiz j u r t nélkül el n e m lehet ; a h o r t o b á g y i p á s z t o r k u n y h ó n é l k ü l a k á r egész é v b e n is elt a n y á z i k . Sőt az öreg j u h á s z o k m é g a p r ó s á g a i k s z á m á r a sem á l l í t a n a k k u n y h ó t , h a n e m l e p a k o l j á k az eleséget a s z a b a d ég alá, a felesleges felső r u h á v a l l e t a k a r j á k , fölébe teszik a v a s f a z i k a t s így dacol az idő m i n d e n v i s z o n t a g s á g á v a l . Á m d e j ó s z á g á n a k m é g i s e n y h e l y r ő l k e l l e t t g o n d o s k o d n i . Az első e n y h e l y e k lenge n á d b ó l k é s z ü l t e k . K e r e k a l a k j u k r ó l kosaraknak 1
L. bővebben : Ecsedi : Nomád pásztor enyhelyek a Hortobágypusztán. M. N. Múz. Néprajzi Oszt. Értesítője. 1913. évf.
45
n e v e z t é k ő k e l és k ö z p o n t i r é s z ö k b e n állott a p á s z t o r elesége s z á m á r a a k u n n y ó . E k o s a r a t az akol és a n é g y s z e g l e t e s a k o l k a r á m v á l t o t t a fel, míg k i a l a k u l a f a l a k ú k a r á m és a c s ú c s á v a l ö s s z e f o r d í t o t t k é t X a l a k ú n é g y s z á r n y ú k a r á m , m e l y a széltől és a c s a p ó s esőtől v é d i a p á s z t o r t és n y á j a t . A n á d a l k o t m á n y t a n a g y j ó s z á g o k n á l d e s z k á b ó l , g ö m b e l y i g f á b ó l r a k j á k össze, a m a z t s z á r n y é k n a k , e m e z t a k o l n a k n e v e z i k . Sőt g y a k r a n élőfa e r d ő t is ü l t e t n e k , h o g y a j ó s z á g o k n a k e n v h e l y r ő l g o n d o s k o d janak.
Az életmód. . Az é t k e z é s b e n m é g j o b b a n k i m u t a t h a t ó a h a s o n l a t o s s á g a pusztai népek között. A h o r t o b á g y i p á s z t o r az északi szélesség 28 — 58° a l a t t i p u s z t a i t e r ü l e t n e k a civilizált v i s z o n y o k közé eső r é s z é b e n é l v é n , s o k a t e l h a g y o t t a régiből. N e m is a jelenlegi, h a n e m a X I X . s z á z a d elején és k ö z e p é n f e n n á l l ó á l l a p o t o k a t kell i n k á b b v i z s g á l n u n k , ha a p á s z t o r é l e t e t a m a g a v a l ó s á g á b a n k í v á n j u k t a n u l m á n y o z n i . Első s o r b a n m e g kell állapí t a n u n k , h o g y az e z ó n á b a n l a k ó p á s z t o r o k főleg g a b o n a n e m ű e k k e l t á p l á l k o z n a k . A b ú z a , de k ü l ö n ö s e n a köles, m e l y e t Almásy a kirgizek fő t á p l á l é k á n a k tart, hasonlóképen talpláléka a hortobágyi p á s z t o r o k n a k ' i s . K ö l e s k á s a ép ú g y h o z z á t a r t o z i k a h o r t o b á g y i p á s z t o r o k eleségkészletéhez, m i n t Vámbéry t ö r ö k - t a t á r p á s z t o r á é h o z . Míg Almásy, Vámbéry, Prinz és m á s ázsiai u t a z ó k csak s ó b a , v í z b e f ő z e t i k m e g a k é z i m a l o m által d a r á l t lisztet, a d d i g p á s z t o r a i n k j ó t e p e r t ő v e l m e g z s í r o z o t t l e b b e n c s leves m e l l e t t a t e j b e n f ő z ö t t t i s z t a - l e v e s t is n a g y b a n eszik. A H o r t o b á g y t e r ü l e t é n f e l s z í n r e k e r ü l ő őrlő k ö v e k a r r ó l g y ő z n e k m e g b e n n ü n k e t , h o g y a p r i m i t í v m ó d o n v a l ó őrlés s z á z a d o k k a l e z e l ő t t m e g v o l t n á l u n k is é p p ú g y , m i n t m a a z ázsiai p á s z t o r o k n á l , t o v á b b á , h o g y a g a b o n a n e m ű e k m i n d i g t á p l á l é k u l s z o l g á l t a k az i t t e n i l a k o s o k n a k . N á l u n k az e g y s z e r ű lisztpép e g y s z e r ű , de ízletes t é s z t á v á v á l t o z o t t , a m i t a k u l t u r a k e d v e z ő h a t á s á n a k és a k e d v e z ő g a z d a s á g i a l a k u l a t n a k kell b e t u d n i . H i s z e n a kirgiz ép ú g y m e g p i r í t j a a d a r á t , m i n t m i a t i s z t á t . Míg n á l u n k a s z a l o n n a és f ü s t ö l t h ú s é l v e z e t é h e z b á r n a g y o b b i d ő k ö z ö k b e n , de á l l a n d ó a n h o z z á j u t a p á s z t o r , a d d i g keleti r o k o n a i n k n á l ez r i t k a eleség. A friss h ú s élvezése p e d i g úgy nálunk, m i n t t ö r ö k - t a t á r rokonainknál sem m o n d h a t ó általánosnak, mert a pásztor ma már nem a maga jószágát őrzi, de h a m é g ezt teszi is, g a z d a s á g i o k o k b ó l l e h e t e t l e n . Vámbéry u g y a n a z t l á t s z i k b i z o n y í t a n i , m i n t h a a p á s z t o r n a k t e r m é szetszerűleg e g y e t l e n eledele a h ú s v o l n a , de ezzel s z e m b e n A l m á s s y m a g y a r á z a t á t kell elfogadni, aki s z e r i n t a p á s z t o r e g y e t l e n v a g y o n i a l a p j a a j ó s z á g b a n v a n l e t é v e s ez i n g a t a g
46
a l a p t ö n k r e m e g y , h a ezt megeszi, v a g y mi lesz vele, h a egy n e m v á r t c s a p á s , dögvész e l p u s z t í t j a n y á j á t . A friss hús elkészítését a hortobágyi pásztor sokkal nagyobb t ö k é l y r e v i t t e , m i n t az összes keleti f a j r o k o n a i és p á l y a t á r s a i . A világhírű gulyásos hús ennek kétségtelen bizonyítéka. A j u h p e r z s e l t k ö r m e ép oly k e d v e s csemegéje honi j u h á s z a i n k n a k , m i n t a k i r g i z n e k ; ez u t ó b b i a n n y i r a megtiszteli, a g a z d a m a g a készíti el, míg n á l u n k a n é p h i t szerint e z é r t v e r t e a g y o n egyik j u h á s z a m á s i k a t . A j u h s u m m á s a n t i s z t í t o t t b e l e i n e k b e l e f ő z é s é t k i v é t e l k é p e n jegyzi m e g A l m á s y , n e m c s u d a , hiszen a j u h - b é l és a gyöngyös hurka, v a g y i s a j u h k e n y é r béllel m e g t ö l t ö t t v é g b e l é n e k b e l e a p r í t á s s a ellen a m i f i n o m u l t Ízlésünk is k i f o g á s t emelne.
Husszikkasztás a Hortobágy
pusztán.
A h ú s konzerválásáról n e m szólnak a keleti utazók, p e d i g l e h e t e t l e n , h o g y h a egy k ö v é r ló b o g r á c s r a kerül, a j u r t k e v é s s z á m ú l a k o s s á g a egyszeribe e l t u d j a f o g y a s z t a n i , így ne g o n d o l k o z o t t v o l n a a h ú s k o n z e r v á l á s á n a k v a l a m e l y e s m ó d j á r ó l . S z e r e t e m hinni, h o g y e t e k i n t e t b e n a t u r á n i n é p e k m e g előztek minden más népet, még a konzervek mai hazáját, A m e r i k á t is. A h o r t o b á g y i p á s z t o r m é g egy félszázad e l ő t t is ködmönén, b u n d á j a bőrén szárogatja a m e g m a r a d t gulyásos h ú s t , z s á k b a n , v a g y a z e l ő t t t ö m l ő b e n r a k v á n el a m e g s z i k k a d t húst, azt eszegette a szürujjából, azt t e t t e a tiszta-levesbe. E z t a s z i k k a d t h ú s t h o r d t á k a m a g y a r v i t é z e k a nyereg m ö g ö t t i iszákban, t a l á n a b ő r á l t a l v e t ő b e n . E r r ő l ír c s o d á l k o z v a
47 Villani olasz k r ó n i k á s , m i d ő n n e m t u d j a eléggé b á m u l n i , h o g y N a g y L a j o s k i r á l y vitézei m a g u k k a l h o r d o t t s z á r í t o t t h ú s t esznek. A t e j e t m á r é t e l k ö z b e n megcsemegézi, h a el v a n k é s z í t v e . M á s k é p e n a t e j e t a p á s z t o r csak i t a l n a k s n e m é t e l n e k n e v e z i . A juhtejnek borjú, vagy bárány gyomorral vajó megoltása megv a n az összes p á s z t o r n é p e k n é l . M e g f ő z v e Á z s i á b a n ajrán, a H o r t o b á g y o n zsendice, v a g y zsemlice a n e v e . T ü z e l ő a n y a g o t a sík, a p r ó f ü v e i b e n ő t t p u s z t a n e m szolg á l t a t , így e z t is a j ó s z á g t ó l n y e r i k . Prinz Gyula c s o d á l k o z v a s z e m l é l t e a T i e n s á n b a n , h o g y a kirgizek a t e h é n t á r g y á t z s á k b a szedik és hosszú ú t a k r a m a g u k k a l viszik. N e m kell n e k ü n k a T i e n s a n k a l a n d o s ö s v é n y e i n b o l y o n g a n u n k , c s a k leszállani a H o r t o b á g y p u s z t a i t e r ü l e t é r e , s a m e l e g n y á r i n a p o n szorgalmaskodó p á s z t o r o k a t megnéznünk, kik gyors kezekkel pár m é t e r m a g a s k ú p o k b a szedik a g a n é t , h o g y e g y r é s z é t o t t felt ü z e l j é k a n y á r f o l y a m á n , v a g y a h ű v ö s t a v a s z i , őszi n a p o k o n , m á s részével p e d i g a közeli k ö z s é g e k b e n k e m e n c é t f ű t s e n e k . V a g y a n a g y i v á n y i s z e g é n y n é p e t kell c s a k m e g n é z n ü n k , m e l y a m e z ő n z s á k b a s z e d e g e t v e szerzi m e g , t r é f á s a n „ b é l f á " nak nevezett tüzelő anyagát.1 Ruházat. Ö l t ö z e t ü k b e n is n a g y a h a s o n l ó s á g a p á s z t o r o k n á l . E l s ő s o r b a n az ö l t ö z e t a n y a g á t a n y á j s z o l g á l t a t j a b ő r ö k b e n , de a turáni népek voltak azok, melyek a kender szövetet behozták E u r ó p á b a . Ősrégi a l s ó r u h a a g a t y a , ing. F e l s ő r u h a a szűr, m e l y egy darabból kiszabott n y a k a t l a n felsőruha darab, szintén messze keletről, t a l á n az iráni f e n f ö l d r ő l k e r ü l t h o z z á n k és a magyaroknak mind e mai napig legkedvesebb ruhadarabja. A b u n d á n a k őse a háti bür. Szűcs I s t v á n s z e r i n t m é g a X I X . sz. k ö z e p é n is h a s z n á l t r u h a d a r a b v o l t a H o r t o b á g y o n . N e m v o l t e g y é b , m i n t egy jó n a g y j u h - b ő r k i t ö r v e , m e l y e t a p á s z t o r h i d e g t i s z t a i d ő b e n a s z ő r é v e l befelé, esős i d ő b e n p e d i g s z ő r é v e l kifelé a h á t á r a t e r í t e t t , a n y a k á n és d e r e k á n a b ő r l á b a i t összek ö t ö t t e . E h h e z c s a k h a m a r egy mejj bürt is s z a b o t t , m e l y e t m e l lére t e r í t e t t s a h á t i b ő r r e l a k é t v á l l o n és csípőn ö s s z e k ö t ö t t . Ez e g y s z e r ű r u h a d a r a b k é s ő b b o l d a l t a h ó n a l j a l a t t ö s s z e g o m b o l h a t ó b ő r l a j b i v á v á l t o z o t t á t . A h á t i b ű r t c s a k h a m a r a csüues két u j j ú b u n d a , ezt ú j a b b a n a f e l k ö t ő s b u n d a v á l t o t t a fel. A hálibür idők f o l y t á n a n a g y o n f e l k a p o t t k a c a g á n n y á v á l t o z o t t át s midőn d i v a t j á t múlta, a felkötős b u n d a gallérjára, vállára 1
A hortobágyi pásztorok étkezéséről lásd : Ecsedi I. : A hortobágyi pásztorok étkezése. „Uránia". 1914. évf. 3. f.
48
szorult, h o g y n y a k á n a k állást a d j o n , viselője h á t á t pedigmelegítse. Lábbeliül b o c s k o r t h a s z n á l t a k a pásztorok, m e r t ez kev e s e b b m u n k á t igényel és a bőr, h e l y b e n v a n . A b o c s k o r készítés n a g y v i r á g z á s n a k i n d u l t v á r o s u n k b a n is úgy, hogy a X V I . s z á z a d b a n m e g h o n o s o d ó csizmadia m e s t e r e k n e k csak k é t s z á z a d o s h a r c u t á n sikerült a b o c s k o r t e r m e l ő k e l és v a r g á k a t a városi t a n á c s és a t í m á r o k segítségével legyűrni. Fövegtil a p á s z t o r o k eleinte bőr a n y a g o t h a s z n á l t a k , de a t ú l s á g o s meleg idő c s a k h a m a r a nemez s ü v e g készítését t e t t e szükségessé. Mind a b á r á n y b ő r s a p k a , k u c s m a , m i n d a lószőrből készült nemez süveg, k a r i m á s v o l t és ezt a k a r i m á t hideg, v a g y szeles időben a f ü l ü k r e h ú z t á k . L e g ú j a b b k o r b a n h a t a l m a s szélű k e m é n y nemez k a l a p v á l t o t t a fel a süveget, mely t é l e n - n y á r o n egyedüli v i s e l e t t é v á l t . E k a l a p p r a k t i k u s , m e r t egyfelől esern y ő ü l szolgálván, n e m ereszti n y a k b a az esővizet, másfelől a hideg széltől is m i n t egy t e t ő védelmezi az illetőt. A lovasok felszerelését illetőleg n a g y hasonlóságot t a l á l t a m az ázsiai pásztorok és a mieink k ö z ö t t , sőt díszítéseik n a g y b a n megegyeznek a középázsiai n é p e k díszítéseivel, m e l y e k e t a Zichy expeditio tárgyi néprajzi gyűjtésében szemlélhetünk. Az étkezés, r u h á z a t egyes d a r a b j a i n a k n e v é t t e k i n t e t b e v é v e m e g o s z l a n a k a v é l e m é n y e k . Sokan azért, m e r t sok szó a h a z a i szláv n y e l v e k b e n és a k ö r n y e z ő n y e l v e k b e n is előfordul, és mivel a s z l á v o k a t m á r a m a g y a r honfoglalás i t t t a l á l j a , azt s z e r e t n é n k k ö v e t k e z t e t n i , hogy ezeket a s z a v a k a t , illetőleg t á r g y a k a t a szlávoktól kölcsönözték a m a g y a r o k . Kisebbségben v a n n a k azok, kik Vámbéry-ve\ élükön a török h a t á s t v a l l j á k , míg n a g y o b b rész az u g o r - r o k o n s á g révén n e m a k a r a m a g a igazából s e m m i t sem engedni. É n azt hiszem, h o g y ezek a s z a v a k , eszközök ősi t u r á n i e r e d e t ű e k , ebből k e r ü l t e k át a szláv n y e l v e k b e , h a n e m t ő l ü n k is, de a b b a n az időben, m i k o r a szlávok m é g a t u r á n i a k k a l szomszédok v o l t a k és v e l ü k évs z á z a d o k o n k e r e s z t ü l é r i n t k e z t e k , a h a t á s kétségtelenül megv o l t . T é n y az, h o g y honi p á s z t o r a i n k az évezredes k u l t u r á r a m l a t k ö z e p e t t e is m e g t a r t o t t á k az ősi jelleget és m i d ő n a m o s t a n i élet v é g c s a p á s t m é r r á j u k , s z e r e t n é m összegyűjteni, h a lehetséges, r e k o n s t r u á l n i az e m l é k e k n y o m á n az elhaló életet ; ezzel tartozunk fajunknak, tartozunk a tudománynak. E t á r g y a k h o l t a n y a g á n a k földolgozása és összevetése m á s idegen n é p e k p á s z t o r a i n a k életével f o g j a m e g a d n i a debreczeni m ú z e u m n é p r a j z i t á r á n a k é r t é k é t és jelezni f o g j a ennek óriási fontosságát. Dr. Ecsedi István.
7
49
Ásatások a nagy- és kisgúti templomhelyeken. Debreczenhez nagy számmal tartozó pusztatemplomhelyek közül 1913-ban a G ú t h o n l e v ő k e t á s a t t u k m e g . A g ú t h i p u s z t a k ö z g a z d a s á g i l a g u g y a n Szabolcs v á r m e g y é h e z v a n c s a t o l v a ; de a közel tízezer h o l d a s p r a e d i u m l e g n a g y o b b része D e b r e c z e n v á r o s á é , k i s e b b része p e d i g d e b r e c z e n i p o l g á r o k é . Az á s a t á s tehát nem extra dominium történt. T e r v ü n k eredetileg a nyíradony — acsádi t ö r v é n y h a t ó s á g i út j o b b o l d a l á n m a is f e n n á l l ó , , g ú t h i - t e m p l o m " a l a p f a l a i n a k t e l j e s f e l á s a t á s a v o l t ; a z o n b a n m á r a m u n k a első n a p j á n é r t e s ü l t ü n k , h o g y a m e g l é v ő r o m o k t ó l k é t k i l o m é t e r n y i r e , északfelé, az országút túlsó oldalán, a ,,gúti-teleknek" nevezett városi m a j o r délnyugati sarkánál, téglatörmelékkel borított másik dombocska is v a n , m e l y r ő l a p u s z t a i l a k o s o k n e m t u d j á k , m i c s o d a é p ü l e t állhatott ott valaha.
A guthi árpádkori templom romjai.
A mi f e l a d a t u n k v o l t , h o g y a m a élő e m b e r e k t ő l m á r elf e l e j t e t t m á s i k g ú t h i - t e m p l o m h e l y é t is m e g á l l a p í t s u k . A belső t e m p l o m h a j ó j á n a k déli, n y u g a t i és északi t é g l a falai, k e v é s kivétellel, m a is f e n n á l l a n a k ; m é g p e d i g az e r e d e t i m a g a s s á g g a l ; n o h a k ö r ü l b e l ő l 650 e s z t e n d ő v i h a r z o t t el f e l e t t ü k és h a r m a d f é l s z á z e s z t e n d ő ó t a az e m b e r e k b a r b a r i z m u s á tól is s o k a t k e l l e t t s z e n v e d n i e az e l h a g y a t o t t , v é d t e l e n é p ü l e t n e k . H ú s z - h u s z o n ö t é v e l e h e t csak, h o g y a p u s z t u l ó é p í t é s z e t i e m l é k e t , m e l y a h e r p á l y i á r p á d k o r i , m e g a zeleméri csúcsíves ízlésű c s o n k a t o r n y o k m e l l e t t D e b r e c z e n v i d é k é n e g y e t l e n k ö z é p kori r o m , a v á r o s i t a n á c s d i c s é r e t r e m é l t ó m ó d o n g o n d o z á s alá v e t t e . A z ó t a a k á c f á k t ó l á r n y é k o l t á r o k - és t ö v i s k e r í t é s veszi k ö r ü l a p u s z t a - t e m p l o m o t ; a r o s k a d o z ó f a l a k a t p e d i g n a g y jó 4
50 i n d u l a t t a l m e g r e n d e l t , de kevés s z a k é r t e l e m m e l készült pillérek támogatják. Az á s a t á s f e l d e r í t e t t e , hogy a 10-5 m t r . hosszú, 8-80 m t r . széles t e m p l o m - h a j ó h o z 6'60 m t r . széles, egyenesen záródó s z e n t é l y c s a t l a k o z o t t , m e l y n e k északi oldalán sekrestye is épült. A déli falon l á t h a t ó köríves, kajácsos, k e s k e n y ablakok, a ' '-7
N/íGyWy B 6 L 5 0 GUT H i TeMPLOM fllflPFVUZfl.
^Jp - t/Vy/f/y/»y./rrviterné/truigajuifj faj'ywM'í- UcgUtw.drr-iiikkepejjS/venulket/ö/ix S-S- ílikarf-sett a/ap/a/ s&M lùrr-ietti/r ktnedtUuektaüJt uJufj/u/ HS Valósunálej meylévö.denemkerejett alapfal >.»><4 7ùnta.\i/o/i/iÀ rpűft u/fu/pil/rr XA-j^ f e l t á r t a l a p r a j z és a t é g l á k m é r e t e i k é t s é g t e l e n n é teszik a t e m plom árpádkori eredetét; a templom nyugati homlokzatának d i í | o n á l i s irányban épült támfalaiból azt következtethetjük, h o g y az ú g y n e v e z e t t á t m e n e t i stílus á r a m l a t a a g ú t h i - t e m p l o m építésénél is é r e z t e t t e a h a t á s á t . Ez pedig n á l u n k a X I I Î . század második felében történt. Ugyanezt mondhatjuk a k ü l s ő gut hí t e m p l o m o c s k a építési idejéről ; b á r ezen t e m p l o m apsisa köríves z á r ó d á s ú ; de n y u g a t i h o m l o k z a t á n szintén diagO' nális i r á n y t k ö v e t ő t á m o s z l o p o k v o l t a k . Teljes hossza 15'50, szélessége 7-10 m t r . T e h á t v a l a m i vel kisebb volt, m i n t a g ú t h i másik templom. Sekrestyéje hiányzott. Á s a t á s közben sem f a r a g o t t k ö v e k e t , sem m á s régiséget n e m t a l á l t u n k . Szétszórt emberi csont o k m i n d k é t t e m p l o m körül sűr ű n f o r d u l t a k elő, a m i n t ez, m i n den régi t e m p l o m k ö r n y é k é n
51
t e r m é s z e t e s jelenség. B á r N a g y - és K i s g ú t h f a l v a k belső t e l keinek t e r ü l e t e laza h o m o k t a l a j ú és a z t r é g t ő l f o g v a s z á n t j á k v e t i k , a t e m p l o m - d o m b o k közelében m é g m a is s z á m o s k ö r a l a k ú e m e l k e d é s l á t h a t ó , a m e l y e k a régi h á z a k o m l a d é k a i b ó l keletkezetteknek látszanak. K é t - h á r o m ilyem d o m b o n á s o t t p r ó b a - á r k o k i g a z o l t á k ezt a f e l t e v é s t . Ez a l k a l o m m a l G ú t h m ú l t j á r a v o n a t k o z ó l e v é l t á r i a d a t g y ű j t e m é n y e m b ő l felsorolom a f o n t o s a b b a k a t . G ú t h a N y í r s é g ' n a g y r é s z é t uraló, g a z d a g és h a t a l m a s G ú t - K e l e d n e m z e t s é g közös őstől m a r a d t b i r t o k a ; ezt n e v e és a közös n e m z e t s é g i m o n o s t o r h o z , N y í r a d o n y h o z v a l ó közelsége is m e g e r ő s í t i . G ú t h és B a l k á n y az ú g y n e v e z e t t F a r k a s á g n a k j u t o t t , m e l y b ő l a m á r k i h a l t B a l k á n y i és a m a is élő G ú t h y - c s a l á d s z á r m a z o t t . 1 G ú t h r ó l először egy 1289-ben t ö r t é n t o s z t o z k o d á s s a l k a p c s o l a t b a n esik szó, a m i k o r északi f e l é t F a r k a s d é d u n o k á j a és D e t r e fia II. P á l , déli f e l é t p e d i g a D e t r e t e s t v é r e L ő r i n c c o m e s k a p t a . 2 Valószínű, h o g y a f a l u e k k o r vált k e t t é ; s ettől fogva h í v t á k egyik felét Nagy-, m á s i k a t Kisg ú t h n a k . T a l á n ezen i d ő t á j b a n é p ü l t e k t e m p l o m a i k is. A z o n b a n az 1335—36. évi p á p a i t i z e d j e g y z é k G ú t h r ó l c s a k egy p a p o t e m l í t , .aki é v e n t e h á r o m - n é g y g a r a s t f i z e t e t t . 3 \ _ J j ' i l h y család n p m az i m é n t pmlítp.tt TVtyptfi]. v a g y . Lőrinctől, h a n e m ezek a t y a f i á t ó l , S a l a m o n t ó l v e t t e e r e d e t é t . .János n e v ű f i á n a k a d t á k először a G ú t h i n e v e t 1330 — 1340 k ö z ö t t . 4 U g y l á t s z i k ez az á g az A n j o u k o r b a n l a s s a n k i n t m e g szerezte az egész g ú t h i b i r t o k o t . A G ú t h y - c s a l á d b ó l v á l t ki a X V . s z á z a d b a n a/ f ő r a n g ú g ú t h i O r s z á g - c s a l á d is. E s z á z a d elején a G ú t h y a k és g ú t h i O r s z á g o k m e l l e t t a K á l l a y és az olnodi C z u d a r - c s a l á d is b e f é s z k e l ő d ö t t G ú t h r a ; ez u t ó b b i a k 1440-ben a R o z g o n y i a k n a k z á l o g o s í t o t t á k el g ú t h i j ó s z á g a i k a t . 5 A következő században a régibb birtokosok közül csak á G ú t h y a k a t t a l á l j u k o t t . Az O r s z á g - c s a l á d n a k is 1567-ben, K r i s t ó f f a l m a g v a s z a k a d t ; de m á r e l ő b b u r a i v á l e t t e k o t t kisebb-nagyobb porcioknak a Bánky, Prépostváry, Bornemissza, P a r l a g i - , a X V I I . s z á z a d b a n és e z u t á n p e d i g a L ó n y a i , K é r c s y , R á c z , br. P a l o c h a i , illetőleg gróf P e t ő , N a g y i d a y s t b . családok.9 A török uralom idejében, önként érthető, m i n d k é t 1
Karácson! : Magyar Nemzetségek. II. 29. Másként adja elő Nagy Iván a Guthi-család eredetét sokkal elébb megjelent műve pótkötetében. 2 Árpád-kori U j Okmt. IX. 505. 3 Mon. Vat. Hung. Egri egyhm.-vel foglalkozó szakasz. 4 Karácsonyi id. m. 4 Csánky : Hunyadiak kora. (VI.) I. 503. * Szabolcs vtn. dikális összeírásokból az orsz. levéltárban és Debreczen város levéltárából vett adatok. 4*
G i i t h o s z t o z o t t D e b r e c z e n v i d é k é n e k szerencsétlen s o r s á b a n . L a k o s a i sokszor s z é t f u t o t t a k ; h á z a i r a g y a k r a n ü s z k ö t v e t e t t az ellenség. N a g y - G ú t h j o b b á g y l a k o s s á g a 1549-ben 14, K i s - G ú t h é 13 p o r t a u t á n a d ó z o t t ; ezen k í v ü l a k é t f a l u b a n m é g 8 p a r a s z t b í r ó t , 10 ú j h á z a t és 24 s z e g é n y t í r t a k össze, a k i k m i n d a d ó mentesek voltak. D e m á r 1570-ben N a g y - G ú t h o n 6, K i s - G ú t h o n 8, 1588-ban a m o t t 8 y2, e m i t t 5 % a p o r t á k s z á m a . 1 Az 1572. évi t ö r ö k - d e f t e r ( a d ó k ö n y v ) N a g y - G ú t h o n 18, K i s - G ú t h o n 29 h á z a t t a l á l t . 2 Részint innen ismerjük a két falu jobbágy lakosainak n e v e i t is. Mind c s u p a jó m a g y a r h a n g z á s ú v e z e t é k n é v . P é l d á n a k o k á é r t , a l e g k ö z ö n s é g e s e b b n e v e k r ő l n e m is szólva : B á n , Bedő, B o d a , B o k a , B e n k ő , Csóka, Cseh, Dóró, Dézsa, D ú l , É r t ő , Gebei, G o m b o s , G y u r k a , H a j n a l , Izsó, K a r d o s , Rózsás, S á n t a , Szolga, T a r . 3 V a l a m i n t f ö l d e s u r a i k , ú g y a j o b b á g y o k is ez idő ben már mind reformátusok voltak. 1593-ban a t a t á r o k f e l d ú l t á k és a k é t G ú t h r ó l 83 e m b e r t r a b s z o l g a s á g b a h a j t o t t a k . N e m csoda t e h á t , h a 1598-ban N a g y G ú t h o n csak 15, K i s - G ú t h o n 13 l a k o t t h á z á l l o t t és 1618-ban a k é t f a l u az a d ó f e l v e t é s é n é l e g y ü t t s z á m í t o t t k é t p o r t á t . 4 E t t ő l az i d ő t ő l f o g v a , a m e l y i k j o b b á g y csak t e h e t t e , b e h ú z ó d o t t a m é g i s c s a k n a g y o b b s z e m é l y - és v a g y o n b i z t o n s á g o t n y ú j t ó D e b r e c z e n b e . 1610 — 1640 k ö z ö t t G ú t h r ó l 14 c s a l á d n a k b e k ö l t ö z é s é t m u t a t h a t j u k ki. 5 K ö z t ü k a m a is élő, m á r a k k o r a r m á l i s n e m e s G e b e i e k é t . A h a n y a t l ó , p u s z t u l ó község b í r ó j á t g y ú j togatásból s z á r m a z o t t debreczeni nagy tűzvésszel kapcsolatb a n m é g e m l í t i az 1656. évi v á r o s i j e g y z ő k ö n y v j1 d £ m á r 1660b a n m i n d k é t G ú t h v é g k é p e n e l p u s z t u l t , v a g y i s körülbelől egy Î Ï Ï Ï Ï b i m ^ r s ^ m s z é do s P a r f a g g a l , Bagössal, F ü l ö p p e l , Haláppaí.. A d e b r e c z e n i t a n á c s c s a k h a m a r e z u t á n z á l o g b a v e t t e szép f á s e r d e i é r t G ú t h o t f ö l d e s u r a i t ó l , a k i k csak így l á t h a t t a k v a l a m i h a s z n o t a l a k a t l a n n á v á l t földből. E z e k közül k ü l ö n ö s e n L ó n y a i A n n a , K e m é n y J á n o s f e j e d e l e m h i t v e s e és G ú t h y Z s i g m o n d említtetnek.2 Lónyai Anna, Lónyai Gábor leánya, édesanyja j u s s á n ö r ö k ö l t G ú t h o n és e g y t e s t v é r v o l t G ú t h y Z s i g m o n d d a l . D e b r e c z e n v á r o s a m é g a m ú l t s z á z a d n e g y v e n e s é v e i b e n is erősítgette új, meg új auctiokkal (zálogsumma szaporítással) a gúthi p r a e d i u m b a n s z e r z e t t j o g a i t . Az ősiség eltörlése u t á n pedig, 1
— 4 Porták összeírása Szabolcs megyéből; az országos levéltárban. — 4 Velics ; Magyarországi török kincstári defterek. 5 Zoltai : Vidékiek beköltözése Debreczenbe 1560 — 1640 között. 1902. 1 Városi jkv. 1656. 62., 64. 1. 2 Zoltai L. : Debreczen a török uralom végén. Budapest. Pátria 1905. 3
53
az ú g y n e v e z e t t Asszonyrész k i v é t e l é v e l , m e l y á l t a l a m m é g fel n e m d e r í t h e t e t t i d ő b e n és m ó d o n l e á n y n e g y e d c í m e n h a s í t t a t o t t v o l t ki G ú t h ősi t e s t é b ő l , az egész p u s z t á t ö r ö k ö s e n is megszerezte. O r s z á g o s n e v ű s z a k é r t ő k egyezőleg és dícsérőleg m o n d j á k , hogy nagyszabású, p o m p á s a n sikerült erdőnevelést f o l y t a t m o s t ott Debreczen városa.
Z. L.
Kérelem a közönséghez! Többszörös tapasztalásból tudjuk, hogy múzeumunkat gyarapodásában erősen gátolja a közönyösség, a nemtörődömség, amellyel Debreczen és vidéke közönsége, műveltségre, társadalmi állásra és vagyoni állapotra való különbség nélkül — tisztelet a kivételeknek — a művelődéstörténelmi, népéleti, általában a muzeális értékkel biró emlékeket, mint értéktelen, semmire való tárgyakat pusztulni és elkallódni engedi, ahelyett, hogy azokat muzeumunknak ajándékozná, akár megvételre nekünk felajánlaná, vagy legalább figyelmeztetné azokra múzeumunkat. Az a szokás is sok helyi vonatkozású, most lokális, majd általános érdekű, tudományos vagy művészeti szempontból becses régiség, néprajzi tárgy, művelődéstörténelmi emlék megszerzésének lehetőségétől fosztja meg múzeumunkat, hogy a csakugyan eladásra szánt efféle tárgyak (leletek, ócskaságok, lim-lomok, megunt dib-dábok) házalók, közvetítők kezébe s azután gyakran idegenbe, a hazai múzeumok érzékeny, néha pótolhatatlan kárára külföldre kerülnek; holott felkínálás vagy figyelmeztetés esetében, a körülményekhez képest, múzeumunk is szívesen és illendő áron vevője lenne a a gyűjteménytáraiba beleillő tárgyaknak. Mindezeknélfogva újra, meg újra arra kérjük Debreczen város és vidékének közönségét, hogy az elődökről reá maradt vagy véletlenül földmunkálatoknál talált
56
és találandó régiségeket, műveltségtörténelmi tárgyakat továbbá azokat a háztartásbeli eszközöket, szerszámokat, műveket, népviseleti holmikat, amelyek a kézműipar körébe tartoznak s a kézi ügyességnek, népies ízlésnek jellemző tulajdonságaival birnak, de amelyek a gyáripar és divat nyomása következtében használatból már kimentek : a jelen és jövő fundamentumát alkotó múlt iránt való kegyeletből, e városhoz való ragaszkodásuk jeléül ne sajnálják Debreczen város múzeumának akár ajándék- vagy letétképen, akár megvételre felajánlani. A mi törekvéseinket az is elősegíti, ha az efféle holmik előfordulását, hollétét velünk rövid úton közölni szíveskednek. (Cím : Debreczen sz. kir. város Múzeuma Hatvan-utca 23. házszám, vagy telefon: 5—57. szám. Esetleg: Löfkovits Arthur és Társa telefon-száma: 59.) A Múzeum igazgatósága.