30-in
Installation
instalace
install. ge+cz 02-05
Doporučujeme Vám, abyste svěřili instalaci (nebo alespoň kontrolu instalace) přístroje Stûv kvalifikovanému odborníkovi, který mimo jiné ověří, zda parametry komína odpovídají instalovanému topeništi.
Wir empfehlen Ihnen, die Installation Ihres Stûv-Kamins (oder zumindest deren Kontrolle) einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der insbesondere überprüfen kann, ob sich der Rauchabzug für den installierten Kamin eignet.
Dodávané vybavení
Bei Erhalt des Materials Sie erhalten zusammen mit dem Kamin: - eine Farbsprühdose zur eventuellen Ausbesserung der Lackschicht; - einen „Kalte Hand“ zur Bedienung der Türen, des Schiebers und der Trommel; - 2 Zierblenden; - das Befestigungsstück für die Frontplatte; - die Frontplatte; - die Abdeckplatte des Kamins; - einige Dokumente: . Garantieschein (an Concept & Forme zurückzusenden); . Installationsanleitung; . Gebrauchsanweisung; . Merkblatt zur Endkontrolle des Kamins. - Option: ein Ventilationsaggregat (1 Ventilator, 2 SchaumgummiDichtungen, 1 Schaltkasten, 2 Schrauben zur Befestigung des Schaltkastens).
1
Upozornění! Zkontrolujte, zda skla nebyla během přepravy poškozena. Záruka na sklo se vztahuje pouze na poškození vzniklé během přepravy, které bylo oznámeno do 48 hodin po dodání.
Achtung! Prüfen Sie bei Erhalt des Kamins, ob die Glasscheibe den Transport unbeschadet überstanden hat. Durch die Garantie werden nämlich nur Transportschäden abgedeckt, die innerhalb von 48 Stunden nach Lieferung gemeldet werden. Die Farbe wurde nicht im Ofen gebrannt und ist folglich zu Beginn eher empfindlich, aber sie wird bei den ersten Heizvorgängen aushärten. Daher bei der Installation des Kamins Vorsicht walten lassen, um die Farbe nicht zu beschädigen. Beim ersten Feuer kann eine gewisse Rauch- und Geruchsentwicklung erfolgen. Bitte für ausreichende Lüftung sorgen. Geben Sie bitte bei eventuellen Reklamationen die Seriennummer des Kamins an. Sie befindet sich in der Position „Haupttür“ in der Gehäusemitte über dem Aschebehälter (Abb. 3A). Bitte fügen Sie auch eine Kopie des Merkblatts zur Endkontrolle des Kamins bei. Händigen Sie dem Benutzer die Dokumente aus und raten Sie ihm, die Garantieurkunde an Concept & Forme zurückzusenden.
Spolu s topeništěm byste měli obdržet: - sprej s barvou pro případné opravy, - „chladnou“ rukojeť pro manipulaci s dvířky, přívodem spalovacího vzduchu a bubnem, - 2 boční rámovací lišty, - díl k upevnění předního panelu, - přední panel, - horní, krycí plát topeniště, - dokumentaci: . záruční list, . instrukce k instalaci, . návod k použití, . osvědčení o výstupní technické kontrole. - Doplňkové příslušenství : ventilační souprava (1 ventilátor, 2 těsnění z pěnové gumy, 1 ovladač ventilátoru, 2 šrouby k instalaci ovladače ventilátoru).
2
Nátěr neprošel tepelnou úpravou a je proto relativně náchylný k poškození. Ztvrdne však, jakmile bude v přístroji několikrát zatopeno. Dávejte proto při instalaci na nátěr pozor. Když zatápíte poprvé, může dojít k uvolnění kouře a zápachu z vypalované barvy. Zajistěte dostatečné větrání místnosti. Při případné reklamaci uvádějte číslo topeniště, které můžete najít na hlavní konstrukci, nad nádobou na popel (foto 3A). Pošlete rovněž kopii osvědčení o výstupní kontrole topeniště. Mějte případně připraveny i další příslušné doklady o koupi (pokladní doklad, atd.) a zejména řádně vyplněný záruční list.
A
3 2
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
Kontrolle der Einbaunische und des Kaminschachts
Kontrola výklenku a komínu
59 cm
Prüfen Sie, ob die Abmessungen des Rauchrohres und der Einbaunische den örtlichen Vorschriften und Normen für eine fachgerechte Installation entsprechen. Wenn Sie sich für eine zusätzliche Ventilation entschieden haben, müssen die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vorgenommen werden.
Ujistěte se, že rozměry komínu a výklenku odpovídají místním platným předpisům a standardům pro správnou instalaci topeniště tohoto druhu. Jestliže chcete používat přídavný ventilátor, proveďte ve výklenku / v blízkosti výklenku nezbytná elektrická připojení.
197 cm
Einige Grundregeln: - Für einen guten Zug muss der Kamin an das Rauchrohr angepasst werden (oder umgekehrt). - Sowohl ein zu großer als auch ein zu kleiner Schornstein beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit des Kamins. - Der Schornstein muss so gerade wie möglich verlaufen. - Optimal ist ein im Gebäude eingebauter, wärmeisolierter Kaminschacht. Auf jeden Fall zu vermeiden ist ein am Gebäude angebauter Schacht ohne Wärmeisolierung.
44 cm
4
Nástroje, které potřebujete -
Benötigte Werkzeuge -
Co byste měli vzít v úvahu: - K dosažení správného tahu musí parametry topeniště odpovídat parametrům komínu (a naopak). - Příliš velký komín může být na škodu správné funkci topeniště stejně jako komín nedostatečně dimenzovaný. - Komín by měl být co nejpřímější. - Ideálním řešením je kouřovod konstruovaný uvnitř budovy a tepelně izolovaný. Vnější kouřovod bez tepelné izolace není vhodný.
ein Hammer eine Gripzange ein elektrischer Schraubenzieher ein 5 mm-Inbusschlüssel ein 3 mm-Inbusschlüssel ein 13 mm-Flachschlüssel ein 8 mm-Flachschlüssel ein kleiner und ein großer flacher Schraubenzieher eine Wasserwaage ein Geißfuß eine Sackkarre eine Decke oder eine Holzplatte
5
6 3
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
kladivo kleště vrtačku se šroubovákem imbusový šroub číslo 5 imbusový šroub číslo 3 plochý klíč 13 plochý klíč 8 1 malý a 1 velký plochý šroubovák vodováhu kladivo s vidlicí na vytahování hřebíků - rudlík - deku nebo kousek dřeva
Auspacken des Stûv 30-in
Vybalení Stûv 30-in
Mit Hilfe des Geißfußes die Holzverpackung, die den Kamin beim Transport schützt, entfernen (Abb. 7).
Pomocí kladiva s vidlicí na vytahování hřebíků odstraňte dřevěný obal, který chrání topeniště během transportu (foto 7).
Dabei den Kamin nicht zerkratzen! (Die Farbe wurde nicht im Ofen gebrannt).
Dávejte pozor, abyste topeniště nepoškrábali! Nátěr neprošel tepelnou úpravou.
Verpackung vollständig entfernen. Um die Handhabung zu erleichtern, kann man den Kamin vollständig auspacken und die in der Verbrennungskammer befindlichen Einzelteile entfernen. Auch die drei Türen können entfernt werden.
Úplně odstraňte všechen obal.
7
Achtung: In verpacktem Zustand muss der Kamin so auf die Sackkarre geladen werden, dass er auf der Holzverpackung aufliegt. Ausgepackt muss der Kamin so auf die Sackkarre geladen werden, dass er auf dem Transport- und Positionierprofil aufliegt (Abb. 8). Tür des Aschebehälters und Aschebehälter vorsichtshalber entfernen.
8 Demontage des S30-in Türen zu ihrer Entfernung mit Hilfe des Kalten Hand leicht öffnen (Abb. 9), aus den Angeln heben und nach links drücken (Abb. 10). Die Stahlstange, welche die oberen horizontalen, hitzebeständigen Vermiculit-Platten hält, durch einen leichten Druck auf die Stange ausrasten lassen. Erst die Vermiculit-Platten (11C) und dann den Rauchumleiter (11D und 12) senkrecht abnehmen. Anschließend die nur aufgelegten Bodenplatten des Kamins (11A) entfernen.
9
A 5 Stück B 12 Stück C 2 Stück
Chcete-li si usnadnit manipulaci s topeništěm, rozbalte a vyndejte komponenty umístěné ve spalovací komoře. Případně můžete sejmout i troje dvířka do spalovací komory (postup viz. dále). Upozornění: Zabalené topeniště by mělo být umístěno na rudlík takovým způsobem, aby se ve všech místech dotýkalo rudlu pouze dřevěným rámem. Po vybalení by topeniště mělo být na rudlík umístěno tak, aby se opíralo o transportní podpěru (foto 8). Pro větší bezpečnost vyndejte spodní dvířka k nádobě na popel a nádobu na popel. Odstrojení Stuv 30-in Jestliže chcete vyndat dvířka, mírně je pootevřete pomocí rukojeti (foto 9). Pak dvířka nadzvedněte a vysuňte z pantů, pohybem doleva je nakonec zcela uvolníte (foto 10). Vyndejte ocelovou tyč, která podepírá horní horizontální vermikulitové žáruvzdorné obložení : je třeba na ni zatlačit, aby vypadla ze zářezů. Sejměte horizontální vermikulitové žáruvzdorné obložení (11C); potom vyndejte, nejlépe ve svislé poloze, kouřový deflektor (11D a 12). Dále vyndejte horizontální žáruvzdorné desky ve spodní části topeniště (11A). Tyto části nejsou nijak upevněny.
D C
B
B
A
10 4
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
11
12
Danach die vertikal angebrachten hitzebeständigen Platten herausnehmen (Abb. 11B und 13).
Nakonec demontujte vertikální žáruvzdorné části (11B a 13). Má-li komín nedostatečný tah, odlomte předem naseklý kousek (nebo kousky) z kouřového deflektoru (foto 14).
Wenn der Kamin nicht genug zieht, das oder die vorgestanzten Teile des Rauchumleiters mit der Gripzange abbrechen (Abb. 14).
Jak zpětně připravit spalovací komoru topeniště k provozu se dozvíte na straně 10.
Auskleidung der Verbrennungskammer (siehe Seite 10).
13
Installation des Kamins
Umístění topeniště Mějte na paměti Topeniště se za provozu mírně zvětšuje (přirozená dilatace oceli). Zdivo a obestavba kolem topeniště nesmí být v kontaktu s pláštěm topeniště; ponechte mezi nimi vždy alespoň 2, spíše 3 mm volného místa.
Bemerkung Der Kamin muss sich ausdehnen können. Mauerwerk oder Dekoration dürfen den Kamin auf keinen Fall berühren. Einen Spielraum von mindestens 2 bis 3 mm vorsehen. Ebenheit des Bodens überprüfen.
Ujistěte se, že podlaha, na které topeniště stojí, je v dokonale horizontální poloze.
Tür des Aschebehälters entfernen (Abb. 15). Aschebehälter aus dem Kamin ziehen (Abb. 16).
Vyndejte dvířka k nádobě s popelem (foto 15) a nádobu na popel (foto 16).
Eine Holzplatte (75 x 75 cm ist ideal) auf die Sackkarre legen (Abb. 17).
14
16
15
Die Sackkarre unter den Kamin schieben (Abb. 18).
Na rudlík položte dřevěnou desku (foto 17).
17
Podsuňte rudl pod topeniště (foto 18).
18 5
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
19
20'
Den Stûv S30-in die Einbaunische einsetzen. Dabei darauf achten, die Farbe nicht zu zerkratzen (Abb. 19).
20
Umístěte Stûv 30-in do připraveného výklenku; dávejte pozor, abyste nepoškodili okraje/hrany výklenku (foto 19). Rovnovážná poloha topeniště Pomocí imbusového klíče číslo 5 upravte dvě přední nožičky tak, aby topeniště bylo nejméně 35 mm nad podlahou. Odšroubujte a vyndejte krytky přístupu ke dvou zadním nožičkám. Nožičky nastavte do odpovídající polohy. Dejte zpátky krytky, nádobu na popel a dvířka k nádobě na popel. Pomocí ochranné konzoly nad dvířky posuňte topeniště na správné místo ve výklenku. Rychlejším a méně citlivým otáčením bubnu se může celé topeniště lehce posouvat (platí zejména tehdy, je-li podlaha ve výklenku hladká). V tomto případě je doporučeno připevnit bok topeniště ke stěně výklenku: - otevřete dvířka k nádobě na popel, nebo – což je ještě lepší – dvířka úplně vyndejte; - pomocí plochého klíče 8 odšroubujte matici umístěnou mezi topeništěm a zdivem; - zašroubujte přítužnou matici co nejvíce to jde dovnitř Stûv 30-in (foto 20’). Dejte zpátky dvířka k nádobě na popel a zavřete je.
Waagerechte Ausrichtung des Kamins Die zwei vorderen Rädchen mit Hilfe des 5 mm-Inbusschlüssels so einstellen, dass sich die Basis des Kamins mindestens 35 mm über dem Boden befindet. Die Zugriffsluke losschrauben, entfernen und die hinteren Füße einstellen. Zugriffsluke, Aschebehälter und Tür des Aschebehälters wieder montieren. Mit Hilfe des Schutzprofils der Glastür den Kamin perfekt in die Nische einpassen. Aufgrund wiederholter Trommeldrehungen kann sich der Kamin leicht verschieben (insbesondere wenn der Boden in der Nische sehr glatt ist). Daher empfiehlt sich eine seitliche Blockierung des Kamins gegen das Mauerwerk Anzubringen. Tür des Aschebehälters öffnen oder besser noch abnehmen. Mit Hilfe des 8 mm-Flachschlüssels die Mutter zwischen Kamin und Mauerwerk losschrauben. Die Gegenmutter an der Innenseite des Stûv 30-in bis zum Anschlag anziehen (Abb. 20). Tür des Aschebehälters wieder montieren und schließen.
Zajištění přístupu čerstvého vzduchu
Frischluftzufuhr Beim Betrieb als offener Kamin benötigt der Stûv 30-in viel Luft. Folglich muss eine Luftzufuhr aus einem Lüftungsschacht/–raum oder von außen vorgesehen werden (Abb. 21). Diese Luftzufuhr mit einem Durchmesser von mindestens 1 dm² befindet sich im Idealfall unter dem Kamin und ist mit einem verschließbaren Schieber ausgestattet (A).
�
6
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
21
Při častém a dlouhodobém provozu ve variantě „otevřený oheň“ (částečné prosklení dvířek) spotřebuje Stûv 30in značné množství vzduchu. V tomto případě je vhodné zajistit dostatečný přísun vzduchu bud' z větraného prázdného prostoru, z větrané místnosti nebo zvenčí (viz obrázek 21). Profil uvedeného přívodu vzduchu by měl být nejméně 1dm² a měl by ústit v ideálním případě pod topeniště. Přívod vzduchu je třeba osadit zavírací klapkou (A).
Cirkulace teplého vzduchu (obrázek 22)
Warmluftkreislauf (Abb. 22) Natürliche Konvektion oder zusätzliche Ventilation? In den meisten Fällen reicht die natürliche Konvektion aus. Aber anhand eines Hilfsventilationsaggregats kann die Leistungsfähigkeit des Kamins angehoben, die Temperatur an den Luftausgängen gesenkt und die warme Luft (sogar in einen angrenzenden Raum) weiter geleitet werden.
Je lepší přirozené proudění tepla nebo přídavná ventilace ? Ve většině případů stačí přirozené proudění teplého vzduchu. Přídavný ventilátor však umožňuje zvýšit proudění tepla, snížit teplotu topeniště zejména v okolí výstupních otvorů a rozvádět teplý vzduch na delší vzdálenosti (například i do vedlejší místnosti).
Isolierung des Kamins: Vor- und Nachteile
Izolace topeniště : klady a zápory
Es ist möglich, zwischen dem Kamin und dem Mauerwerk eine Wärmeisolierungsschicht anzubringen. Dabei sind auf jeden Fall die erforderlichen Vorbeugemaßnahmen zu treffen, um eine Überhitzung der Wände und dicht am Kamin befindlicher Bauelemente zu verhindern. Dazu werden die Materialien fachgerecht und gemäß der zum Zeitpunkt der Installation geltenden Normen isoliert.
Mezi zdivo a topeniště může být umístěn tepelně izolační materiál. V každém případě je třeba dbát na to, aby stěny nebo jiné věci v blízkosti topeniště nebyly vystavovány nadměrné teplotě. V závislosti na stupni hořlavosti je třeba dodržet předepsané vzdálenosti a izolovat topeniště a/nebo okolní materiály podle příslušných standardů a předpisů platných v době a místě instalace topeniště.
22
Pro: - snížení tepelných ztrát; to se týká zejména případů, kdy je topeniště instalováno u venkovní zdi; v jiných případech ke ztrátě tepla nedochází : teplo se rozptýlí ve zdivu a následně do přilehlých místností; - snížení nadměrných teplot, zejména jsou-li v okolí hořlavé materiály; v každém případě se ujistěte, že přívodu vzduchu umístěném ve spodním části topeniště nestojí vzadu nebo po stranách nic v cestě. K případné izolaci je nejlépe použít keramické vlákno nebo pevné panely z minerální vlny, jejíž vlákna jsou pevně stmelena pojivem.
Vorteile: - Reduzierung des Wärmeverlusts. Dies trifft aber nur zu, wenn sich der Kamin an einer Außenmauer befindet. Ist dies nicht der Fall, geht die Wärme nicht verloren: sie wird dann vom Mauerwerk aufgenommen und in die angrenzenden Räume abgegeben; - Verringerung der Höchstbetriebstemperatur, wenn sich der Kamin in der Nähe brennbarer Stoffe befindet. Es muss auf jeden Fall darauf geachtet werden, dass die sich seitlich und hinter dem Kamin befindlichen Konvektionsluftschächte frei bleiben. Wenn möglich sollten für die Isolierung Keramikfasern oder steife, durch ein Bindemittel verstärkte Glaswollepolster verwendet werden.
Proti: - jestliže zděná obestavba obklopující topeniště není dokonale utěsněna, mohou se částečky izolačního materiálu dostat do proudícího vzduchu.
Nachteile: - Falls das Mauerwerk um den Kamin nicht völlig dicht ist, können einzelne Partikel des Isoliermaterials in die Konvektionsluft gelangen.
7
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
Anschluss an den Schornstein
Podmínky připojení na komín
Wir empfehlen nach Möglichkeit ein Starres Rohr aus rostfreiem Stahl.
Doporučujeme pevný ocelový nerezový kouřovod.
Standarddurchmesser des Ausgangs: 180 mm (innen).
Měl by mít průměr 180 mm po celé délce.
Manche Schornsteine benötigen einen von den Standardmaßen abweichenden Durchmesser. Bitte wenden Sie sich an Stûv.
Některé typy komínů mohou vyžadovat jiný průměr, než je standardní provedení. V této věci se vždy obraťte na odborníky společnosti Stûv.
Zwecks Erhöhung des Zugs und Vermeidung von Kondensation wird die Isolierung des Kaminschachts empfohlen.
Je dobré kouřovod izolovat s cílem zlepšit tah a zamezit kondenzaci.
Falls mehrere Kaminschächte vorhanden sind (Abb. 23): - darf nur einer verwendet werden; - müssen die nicht benutzten Kaminschächte oben und unten verschlossen werden. Außerdem ist dafür zu sorgen, dass der den Kamin umgebende Raum eine gute Dichtigkeit aufweist, damit keine kalte Außenluft ins Haus dringt (Abb. 23 rechts). Ein nicht benutzter Kaminschacht oder ein Lüftungsschacht zwischen zwei Wänden kann einen beeinträchtigenden Gegenluftzug verursachen.
23
Jestliže je k dispozici několik komínových průduchů (obrázek 23), pak: - použijte pouze jeden z nich - zablokujte průduchy, které nepoužíváte, nahoře i dole; ujistěte se, že výklenek, ve kterém je topeniště umístěno je dobře izolován; zabránit tomu, aby chladný vzduch zvenčí ochlazoval vnitřní prostory domu v blízkosti topeniště (viz obrázek 23 vpravo); nepoužívaný komínový průduch nebo tepelně neizolovaný, příp. i větraný prostor mezi stěnami může způsobovat velmi škodlivý protitah.
Der eigentliche Anschluss
Vlastní připojení
Vor dem Anschluss sicherstellen, dass der Kamin waagerecht an seinem endgültigen Platz steht.
Před připojením zkontrolujte, zda je topeniště na správném místě a ve správné úrovni.
Den Rauchabfuhrstutzen in den Flansch des Kamins stecken (Abb. 24).
Nasaďte kouřovod na komínovou přípojku, kterou jste zvolili (foto 24).
Den Stutzen an den Flansch festschrauben.
Přišroubujte kouřovod k přípojce.
24
Den Zwischenraum zwischen Stutzen und Flansch mit einer hitzebeständigen Dichtung abdichten. Bemerkung: Wenn der Kamin an seinem endgültigen Platz steht, ist das Transport- und Positionierprofil zu entfernen (Abb. 25).
Vyplňte prostor mezi kouřovodem a přípojkou tak, aby byl dokonale vzduchotěsný. Použijte speciální těsnící materiál, který je odolný proti vysokým teplotám. Poznámka: jakmile je topeniště umístěno na správném místě, nezapomeňte odstranit ochrannou transportní konzoli nad dvířky (foto 25).
25 8
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
Anschluss der Warmluftausgänge
Připojení vývodů horkého vzduchu
Es empfiehlt sich, die Warmluftausgänge anzuschließen, wenn kein Ventilator für die Warmluftzufuhr vorgesehen ist.
Doporučujeme vám v každém případě instalovat tyto vývody, pokud nepoužijete ventilátor pro lepší proudění teplého vzduchu. Doporučujeme používat ohebné trubice z hliníku. Standardní průměr vývodů / rozvodů teplého vzduchu je 150 mm. Výstupní otvory teplého vzduchu nad topeništěm se k nasazení přípojek připraví tím, že odstraníte předem „naseklé“ kryty otvorů poklepáním kladivem v místech co nejblíže komínové přípojce; pak našroubujte přípojky (foto 26 a 27).
Standarddurchmesser des Warmluftausgangs: 150 mm. Die vorgestanzten Teile entfernen, indem man möglichst nahe beim Rauchabzug mit dem Hammer Draufschlägt (Page 9). Die Flansche festschrauben (Abb. 26 und 27).
26
27
29
28
Na přípojky připevněte, nejlépe pomocí standardních stahovacích pásků, ohebné trubice (foto 28 a 29).
Die Warmluftschächte mit Hilfe der Klemmbänder befestigen (Abb. 28 und 29).
Opláštění topeniště Pomocí šroubů M5 nasaďte a upevněte díl sloužící k fixaci předního panelu (foto 30).
Montage des Kamins Das Befestigungsstück für die Frontplatte mit Hilfe der M5 Anziehen befestigen (Abb. 30).
Nasaďte přední panel (foto 31).
Die Frontplatte wieder montieren (Abb. 31).
30
31 9
S30-in Install. Ge+Cz 02-05
32
34
33
Eine Dichtung zwischen Kamin (oberer Teil) und Mauerwerk anbringen (Abb. 32).
Mezi zdivo a horní část topeniště dejte těsnící pásku (foto 32). Připevněte obě boční rámovací lišty (foto 33).
Die 2 seitlichen Zierblenden befestigen (Abb. 33).
Umístěte nahoru na topeniště krycí půlkruhový plát a připevněte jej pomocí imbusového klíče číslo 3 (foto 34 a 35).
Die obere halbkreisförmige Abdeckplatte wieder auflegen und mit Hilfe des 3 mm-Inbusschlüssels festschrauben (Abb. 34 und 35).
35
38
37
36
Obložení spalovací komory
Auskleidung der Verbrennungskammer
36 Uložte čtyři úrovně vertikálních žáruvzdorných tvarovek, postupujte zleva doprava; pokryjte spodek topeniště pěti zbylými žáruvzdornými kusy.
36 Die vier „Reihen“ der hitzebeständigen Platten von links nach rechts anbringen. Die fünf restlichen hitzebeständigen Platten auf dem Kaminboden auslegen.
37, 38 a 39 Deflektor se snadno umístí na žáruvzdorné obložení pomocí příchytek, které přesně odpovídají jejich tvaru.
37, 38 und 39 Der Rauchumleiter lässt sich dank der Nocken problemlos auf die hitzebeständigen Platten auflegen.
39 Install. Ge+Cz 10 S30-in 02-05
40 Die zwei hitzebeständigen Vermiculit-Platten im oberen Teil der Verbrennungskammer anbringen.
40 Umístěte dvě vermikulitové žáruvzdorné tvarovky do horní části spalovací komory.
41 Mit einer Hand in horizontaler Position halten.
41 Jednou rukou je udržujte v horizontální poloze.
42 und 43 Mit der anderen Hand die Stahlstange in die dafür vorgesehenen Einkerbungen einsetzen.
42 a 43 Druhou rukou zasuňte ocelovou tyč do příslušných otvorů, obě tvarovky se tím zafixují na svém místě.
40
41
43
42
Zusätzliche Ventilation
Přídavný ventilátor
Prüfen, ob das Lieferpaket folgende Teile enthält (Abb. 44): - 1 Ventilator, - 2 Schaumgummi-Dichtungen, - 1 Schaltkasten, - 2 M5x8 Schrauben zur Befestigung des Schaltkastens
Zkontrolujte, zda jsou součástí dodávky následující komponenty (foto 44): - 1 ventilátor, - 2 těsnění z pěnové gumy, - 1 ovladač ventilátoru, - 2 upevňovací šrouby M5x8 pro ovladač ventilátoru.
(Die Stromzufuhr unterbrechen, ehe man mit den Stromarbeiten beginnt!)
Před elektroinstalací vypněte pojistky !
44
Die obere halbkreisförmige Abdeckplatte mit Hilfe des 3 mmInbusschlüssels lösen und abnehmen.
Pomocí imbusového klíče číslo 3 odšroubujte a sejměte horní krycí plát. Odstraňte dvě boční rámovací lišty (foto 45).
Die Beiden Zierblenden entfernen (Abb. 45).
45 Install. Ge+Cz 11 S30-in 02-05
47
46 Die Tür des Aschebehälters öffnen und entfernen (Abb. 46).
48
Otevřte a sejměte spodní dvířka k nádobě na popel (foto 46).
Den Aschebehälter herausziehen (Abb. 47).
Vyndejte nádobu na popel (foto 47).
Die 2 Schrauben der Zugriffsluke zum Ventilator mit Hilfe des 8 mmSteckschlüssels lösen (Abb. 48).
Pomocí trubkového klíče č.8 odstraňte dva šrouby z panelu kryjícího přístup k ventilátoru (foto 48). Vyndejte panel (foto 49).
Zugriffsluke entfernen (Abb. 49). Die 2 Schaumgummi-Dichtungen an beiden Seiten der kreisförmigen Öffnung und vertikal an die hintere Wand kleben, so dass der Ventilator daran befestigt werden kann (Abb. 50). Nicht vergessen, vorher den Rand der kreisförmigen Öffnung zu entfetten.
49
Přilepte 2 těsnění z pěnové gumy na obě strany kruhového otvoru tak, aby na ně bylo možno umístit ventilátor (foto 50). Místo, kde nalepíte těsnění, musí být čisté, suché, bez mastnot.
A
50
51
52
Den Ventilator in die Aussparung für den Aschebehälter einsetzen, die Kabel durch die Öffnung rechts unten führen (Abb. 52A und 51).
Vložte ventilátor do zadní části prostoru pro nádobu na popel a provlečte kabely otvorem (obrázek 52A) nacházejícím se vzadu na pravé straně (foto 51).
Den Ventilator ganz in seine Nische schieben. Ihn um einige Grad kippen, damit er perfekt in die Nische hineinpasst (Abb. 52).
Zatlačte ventilátor do jeho výklenku. Otáčejte / pohybujte jím tak, aby do výklenku přesně zapadl (obrázek 52). Propojte tři konektory Faston vystupující z ventilátoru, ovladač ventilátoru a elektrický kabel 230V (foto 53).
Die 3 Faston-Stecker des Ventilators ergreifen. Den Schaltkasten nahe am Kamin befestigen. Das 230 V-Stromkabel anschließen (Abb. 53).
53 Install. Ge+Cz 12 S30-in 02-05
Die Faston-Stecker des Ventilators an den Schaltkasten anschließen. Achtung: dabei die Farben der Kabel beachten (Abb. 54).
Dávejte přitom pozor na správné propojení – viz. barvy kabelů (foto 54). Nainstalujte ovladač ventilátoru tak, aby byl regulátor rychlosti nahoře (foto 55). Zapněte pojistky a vyzkoušejte, zda ventilátor funguje ve všech 3 rychlostních polohách.
Den Schaltkasten mit dem Regler nach oben installieren. Den Schaltkasten befestigen (Abb. 55). Die Sicherungen wieder anschließen und Funktion des Ventilators in den 3 Stufen testen.
Dejte zpátky panel kryjící ventilátor (foto 56).
54
Die Zugriffsluke wieder einsetzen (Abb. 56). Den Aschebehälter wieder einschieben, die Tür des Aschebehälters, die obere halbkreisförmige Abdeckplatte und die Zierrahmen wieder befestigen (Abb. 57 bis 59).
Vložte zpátky nádobu na popel, nasaďte spodní dvířka k nádobě na popel, horní krycí plát a boční rámovací lišty (foto 57 až 59).
55
56
57
59
Install. Ge+Cz 13 S30-in 02-05
58
Concept & Forme sa - rue Jules Borbouse 4 - B5170 Bois-de-Villers tel: 32 (0)81 43 47 96 - fax 32 (0)81 43 48 74
[email protected] - www.stuv.be