installation instalace
S 21 install. cz + ge 12-05
V každém případě je doporučováno svěřit instalaci Vašeho Stûv (nebo alespoň její kontrolu) kvalifikovanému odborníkovi, který mimo jiné ověří, zda vlastnosti komína odpovídají instalované krbové vložce.
Wir empfehlen Ihnen, die Installation Ihres Stûv (oder zumindest die Kontrolle dieser Installation) einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der insbesondere überprüfen kann, ob sich der Rauchabzug für den installierten Kamin eignet.
První kroky… 1
Současně s krbovou vložkou obdržíte...
Sie erhalten zusammen mit dem Kamin Sie erhalten zusammen mit dem Kamin...
… dokumenty v plastovém obalu přilepeném na vložce (foto 2) : - záruční list, - návod k instalaci, - návod k použití, - kontrolní list. … ve spalovací komoře: - barva ve spreji na drobné opravy (foto 3), - žáruvzdorné obložení spalovací komory, - „chladná" rukojeť z nevodivého materiálu pro manipulaci s dvířky a šoupátkem, - teplovzdorné ploché těsnění, - sáček se šrouby k instalaci krytu částečného nebo úplného vysunutí skla (str. 4), - 6 vymezovacích podložek k šamotovému obložení (pouze Stûv 21/105 v Stûv 21/125).
2
Pozor !
… Dokumente in einer Plastikhülle, die am Kamin aufgeklebt ist (Abbildung 2) : - Garantieurkunde, - Installationsanleitung, - Gebrauchsanweisung, - Merkblatt zur Endkontrolle des Kamins. … in der Verbrennungskammer : - eine Farbsprühdose für Reparaturen (Abbildung 3), - Schamotteziegel, - einen "Kalthandgriff" zur Bedienung der Tür und des Schiebers, - eine Filzdichtung, - einen Schraubenbeutel für die Verkleidung für Total Hochschibar oder für die Platte für Teilweises Hochschibar. (Seite 4,) - 6 hitzebeständige Teile mit Haltefunktion (nur für die Stûv 21/105 und 21/125).
Achtung !
Ověřit si, že sklo při dopravě neprasklo – záruka pokrývá poškození způsobené dopravou pouze tehdy, bylo-li nahlášeno do 48 hodin.
Überprüfen Sie bei Erhalt Ihres Kamins, ob die Glasscheibe den Transport unbeschadet überstanden hat. Durch die Garantie werden nämlich nur Transportschäden abgedeckt, die innerhalb von 48 Stunden nach Lieferung gemeldet werden.
Velmi důležité ! Nezapomenout uvolnit dvířka a odstranit rohovou krytku hrany vstupního otvoru nad dvířky před konečným usazením vložky do obestavby. Nikdy neotvírat dvířka na více než 90°.
3
Barva není vypálená v peci a je tudíž relativně měkká. Vytvrdí se při prvních zátopech. Při instalaci manipulovat s krbovou vložkou opatrně. Při prvním zatopení může dojít k vylučování zápachu a kouře – je doporučováno dobře vyvětrat. V případě reklamace sdělit vždy výrobní číslo krbové vložky, které se nachází v prohlubni na pravé horní straně čelního rámu (foto 4).
4 2
S 21 install. cz + ge 12-05
Sehr wichtig !
Vergessen Sie nicht, die Tür vor Einbau des Kamins in das Mauerwerk zu entriegeln und das Scharnier zum Schutz der Frontplatte zu entfernen, wenn der Kamin installiert ist. Die Tür niemals mehr als 90° kippen. Die Farbe wurde nicht im Ofen gebrannt und ist folglich leicht zerbrechlich. Sie wird aber bei der ersten Erwärmung aushärten. Während der Installation des Kamins ist Vorsicht walten zu lassen, um die Farbe nicht zu beschädigen.Bei der ersten Inbetriebnahme des Kamins kann es zu einer Rauchund Geruchsentwicklung kommen. Sorgen Sie deswegen für ausreichende Belüftung. Bitte geben Sie bei eventuellen Reklamationen die Nummer des Kamins an. Diese Nummer ist rechts am
oberen Teil der Frontplatte ersichtlich (Abbildung 4).
Händigen Sie dem Kunden die Dokumente aus und raten Sie ihm, die Garantieurkunde an Concept & Forme zurückzusenden.
K -
instalaci si připravit toto nářadí : páčidlo vodováhu kladivo plochý klíč čís. 10 elektrický šroubovák (násadkový klíč číslo 10 a křížové bity) - plochý šroubovák - křížový šroubovák - inbusový klíč čís.5
5
Rozbalování
Folgendes Werkzeug für die Installation des Kamins vorbereiten : - einen Geißfuß - eine Wasserwaage - einen Hammer - einen 10er-Schlüssel - ein elektrischer Schraubenzieher (10er Kreuzfassung) - einen flachen Schraubenzieher - einen Kreuzschraubenzieher - einen Inbusschlüssel Nr. 5
Auspacken
Pozor !
Achtung !
V případě objednání doplňkového příslušenství (rám, „proti-rám", kryt celkového vysunování dvířek, podstavec, ventilátor…), vybalit nejprve tyto doplňky – jsou umístěny kolem krbové vložky a jejího obalu.
Falls Sie Zubehörteile (Rahmen, Gegenrahmen, Aufsatz, Fuß, Ventilator,...) bestellt haben, beginnen Sie damit, sie beiseite zu legen : sie befinden sich um den Kamin oder seiner Verpackung.
Při dopravě je sklo zablokováno ve střední poloze.
6
Při rozbalování :
Für den Transport wird die Glastür in einer Zwischenstellung blockiert.
Für das eigentliche Auspacken :
Odstranit lepenku, která chrání přední stranu vložky (foto 6 a 7).
Entfernen Sie den Karton, der zum Schutz der Vorderseite angebracht ist (Abbildung 6 und 7).
Odstranit molitanový pás chránící sklo (foto 8).
Nehmen Sie das Schutzband von der Glastür (Abbildung 8).
Pomocí páčidla odstranit svislé latě na přední straně (foto 9).
Mit Hilfe des Geißfußes die Querlatten vorne entfernen (Abbildung 9).
Odšroubovat a odstranit horní část obalu (foto 10).
Das obere Abdeckung der Verpackung abschrauben und abnehmen (Abbildung 10).
7
8
9 3
S 21 install. cz + ge 12-05
10
Přemístění krbové vložky
Transport
Krbovou vložku doporučujeme přemisťovat 3 různými způsoby : - nízkozdvižným vozíkem, vložku ponechat na paletě - rudlem ; vložku sklopit na záda, bez palety - pomocí rukojetí určených k tomuto účelu (jsou oboustranné, vhodné např. i k vyzvednutí vložky na sokl).
Sie können den Kamin auf 3 verschiedene Arten transportieren : - mit Hand-Gabelhubwagen, ihn auf seiner Palette belassen, - mit einer Sackkarre : den Kamin auf den Rücken kippen und die Palette auf ihrem Platz belassen. - mit den dafür vorgesehenen Griffen ; sie sind umkehrbar (z.B. Aufstellen auf einem Sockel)
Poznámka
11
Pro odlehčení vložky : uvolnit vyrovnávací závaží a vysunout sklo nahoru (foto 11), vyjmout šamotové cihly umístěné na dně spalovací komory (foto 13). Před přemísťováním topeniště lehce vysunout sklo nahoru a tím zabránit nechtěnému otevření/sklopení dvířek.
A
Po umístění vložky na konečné místo stavby uvolnit vyrovnávací závaží pomocí klíče 10 (foto 11). Zkontrolovat, zda se sklo správně pohybuje ; vysunout jej nahoru do maximální polohy (foto 12), ověřit správné umístění lanka závaží v drážce vodícího kolečka.
12
Velmi důležité ! Neopírat se/netlačit na horní část čelní stěny (foto 12, plocha A), hrozí poškození mechanismu dvířek.
Hinweis Um das Gewicht des Kamins zu verringern : die Gegengewichte entriegeln, die Glasscheibe anheben (Abbildung 11) und die am Boden der Verbrennungskammer (Abbildung 13) ausgelegten hitzebeständigen Teile herausnehmen. Um den Kamin zu verschieben, die Glasscheibe leicht anheben. Das verhindert ein ungewolltes Öffnen der Tür. Wenn sich der Kamin in der Nähe seines endgültigen Standortes befindet, die Gegengewichte mit einem 10er Schlüssel (Abbildung 11) entriegeln. Sicherstellen, dass sich die Glasscheibe ordnungsgemäß auf- und abschieben lässt. Danach die Scheibe ganz nach oben schieben (Abbildung 12) und sicherstellen, dass die Kabel der Gegengewichte in den Scheibenrillen sitzen.
Sehr wichtig ! Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht auf der Frontplatte abstützen (Abbildung 12, A). Dies könnte den Türmechanismus zu sehr beanspruchen.
Instalace krytu částečného nebo úplného vysunutí
Den Aufsatz und die Abschlussabdeckung einsetzen
K instalaci krytu celkového nebo částečného vysunutí skla použít šrouby v sáčku, který je součástí dodávky (foto 15). Pomocí těchto šroubů připevnit kryt částečného vysunutí skla (foto 16) nebo kryt úplného vysunutí skla (foto 17) v závislosti od vybraného modelu krbové vložky.
13
16
15 4
S 21 install. cz + ge 12-05
Um den Aufsatz (ganz eingezogen) oder die Abschlussabdeckung (teilweise eingezogen) einzusetzen, Bitte benutzen Sie den dem Kamin beigefügten Schraubenbeutel (Abbildung 15).
17
Je nach gewählter Option die Abdeckung (Abbildung 16) oder den Aufsatz (Abbildung 17) befestigen.
Připojení na komín
Anschluss an den Schornstein
Ověřit si, zda parametry komínu splňují podmínky ČSN 734201 pro správné připojování spotřebičů na komínový průduch.
Es ist zu überprüfen, ob die Ausmaße des Kaminschachts den örtlichen Vorschriften und den geltenden Normen. für eine Installation gemäß den handwerklichen Regeln entsprechen.
Několik základních informací :
Einige grundsätzliche Bemerkungen :
- K dosažení správného tahu musí parametry krbové vložky odpovídat parametrům komínového průduchu (nebo naopak). - Nadměrně velký komínový průduch je pro dobrý provoz krbové vložky stejně nevhodný jako nedostatečně dimenzovaný komín. - Komínový průduch by měl být co nejpřímější. - Ideálním řešením je tepelně izolovaný komínový průduch ve vnitřní části domu. Vyhněte se vnějšímu neizolovanému komínu.
- Zur Erreichung eines ordnungsgemäßen Zugs muss der Kamin an den Kaminschacht angepasst werden (oder umgekehrt). - Sowohl ein zu großer als auch ein zu kleiner Schornstein beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit des Kamins. - Der Kaminschacht muss so gerade wie möglich verlaufen. - Die Ideallösung besteht in einem im Gebäudeinnern verlaufenden, wärmeisolierten Schacht. Auf jeden Fall zu vermeiden ist ein im Freien verlaufender, nicht isolierter Schacht.
Kouřovod
Anschluss
Pro vlastní připojení jsou doporučovány pevné kouřovody z nerezové oceli síly 1 mm.
Für den eigentlichen Anschluss empfehlen wir einen Schacht aus rostfreiem Stahl, der nach Möglichkeit steif sein soll.
Standardní výstupní průměry: Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv Stûv
21/45 21/65C 21/65H 21/75 21/75 21/85 21/85 21/95 21/95 21/105 21/125 21/125
jednostranné prosklení jednostranné prosklení jednostranné prosklení jednostranné prosklení oboustranné prosklení jednostranné prosklení oboustranné prosklení jednostranné prosklení oboustranné prosklení jednostranné prosklení jednostranné prosklení oboustranné prosklení
200 180 230 180 250 200 250 250 250 200 300 300
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Standartdurchmesser des Rauchrohranschluss : Stûv 21/45 einseitig Stûv 21/65C einseitig Stûv 21/65H einseitig Stûv 21/75 einseitig Stûv 21/75 doppelseitig Stûv 21/85 einseitig Stûv 21/85 doppelseitig Stûv 21/95 einseitig Stûv 21/95 doppelseitig Stûv 21/105 einseitig Stûv 21/125 einseitig Stûv 21/125 doppelseitig
Některé komínové sestavy mohou vyžadovat jiný průměr než ten, který je součástí standardního vybavení.O řešení se poraďte se zástupci společnosti Semaco/Stûv. Izolovaný komín zlepšuje tah a snižuje kondenzaci. Je-li k dispozici několik komínových průduchů (obr. 18), pak : - využít pouze jeden průduch - nepoužívaný průduch utěsnit nahoře i dole a dbát, aby prostor, ve kterém je usazena vložka, byl dobře izolován ; zabránit tomu, aby chladný vzduch zvnějšku ochlazoval vnitřní prostory domu (obr. 18 vpravo) ; nepoužívaný komínový průduch nebo větraný prázdný prostor mezi stěnami může způsobit velmi škodlivý protitah.
18
5
S 21 install. cz + ge 12-05
200 180 230 180 250 200 250 250 250 200 300 300
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Manche Schornsteine können einen von den Standardwerten abweichenden Durchmesser erforderlich machen. Bitte wenden Sie sich an Stûv. Zur Verbesserung des Zugs und zur Vermeidung von Kondensation wird die Isolierung des Kaminschachts empfohlen. Falls mehrere Kaminschächte vorhanden sind (Schema 18) : - darf nur einer verwendet werden. - müssen die nicht benutzten Kaminschächte oben und unten verschlossen werden, außerdem ist dafür zu sorgen, dass der den Kamin umgebende Raum eine gute Dichtigkeit aufweist, damit kalte Außenluft die Innentemperatur des Hauses nicht herabsetzen kann (Schema 18, rechts). Ein unbe-
nutzter Kaminschacht oder ein Lüftungsschacht zwischen Mauern können einen nachteiligen Gegenzug verursachen.
Přístup spalovacího vzduchu
Frischlufteinlass
Při provozu s otevřenými dvířky spotřebovává Stûv 21 mnoho vzduchu. Doporučujeme počítat s přívodem vzduchu z vedlejších, větraných prostor domu nebo zvenku (obr. 19). Tento přívod vzduchu (min. profil 1 dm² pro jednostranně prosklené modely Stûv 21/45, 21/65C, 21/65H, 21/75, 21/85, 21/105 a 2 dm² pro všechny oboustranně prosklené modely Stûv 21 a pro jednostranné Stuv 21/95 a 21/125) je ideální vyvést pod/před krbovou vložkou. Přívod v každém případě osadit zavírací klapkou (A).
A
19
In der Betriebsart bei offenem Feuer benötigt der Stûv 21 viel Luft. Infolgedessen ist eine Luftzufuhr über einen Lüftungsschacht, -raum oder aus dem Freien vorzusehen (Abbildung 19). Diese Luftzufuhr (Mindestdurchmesser 1 dm² für die Stûv 21/45, 21/65C, 21/65H, 21/75, 21/85 und 21/105 einseitig und 2 dm² für die Stûv 21/95 en 21/125 einseitig und für die Stûv 21 doppelseitig) führt idealerweise bis unter den Kamin. Sie ist mit einerverschließbaren Klappe (A) ausgestattet.
Nasazení komínové přípojky
Aufsetzen des Rauchabzugs
Šrouby jsou připraveny na svých konečných místech. Odšroubovat je a nasadit a upevnit komínovou přípojku (nízkou nebo vysokou, podle typu přístroje). Ploché těsnění, dodávané s krbovou vložkou, zajišťuje dobré utěsnění spoje.
Die Schrauben sind an ihrer endgültigen Stelle angebracht. Die Schrauben entfernen und den Rauchabzug befestigen (hoch oder tief je nach gewählter Option). Die Dichtigkeit ist durch eine Filzdichtung, die mit dem Gerät mitgeliefert wird, sichergestellt.
20
Poznámka
Hinweis
Existují 4 možné způsoby napojení komínové přípojky : - nízká přípojka s krytem částečného vysunutí skla ; způsob vhodný např. při zabudování vložky do nízkého prostoru s viditelným a dobře přístupným napojením kouřovodu – částečné vysunutí skla (foto 21), - vysoká přípojka s krytem částečného vysunutí skla ; varianta doporučovaná například při nutnosti podpořit tah – částečné vysunutí skla (foto 22), - vysoká přípojka s krytem celkového vysunutí skla (foto 23), - nízká přípojka s krytem celkového vysunutí skla (foto 24) ; použití například při vestavbě vložky do otevřeného krbu s překladem(foto 24).
4 Konfigurationen sind möglich : - Abzug unten ohne Aufsatz : empfehlenswert z. B. wenn man den Kamin in einem niedrigen Raum mit sichtbarem Rauchgasstutzen einbauen will – teilweise eingezogen – (Abbildung 21), - Abzug oben ohne Aufsatz : empfehlenswert zum Beispiel wenn man einen besseren Zug möchte (Abbildung 22), - Abzug oben mit Aufsatz (Abbildung 23), - Abzug unten ohne Aufsatz : empfehlenswert zum Beispiel wenn man den Kamin in einem alten Schornstein mit einem Sims einbauen will (Abbildung 24).
21
22
23 6
S 21 install. cz + ge 12-05
24
Proudění / konvekce teplého vzduchu
Warmluftkreislauf Natürliche Konvektion oder Hilfsventilationsaggregat?
Přirozené proudění nebo podpůrná ventilace ? Ve většině případů stačí přirozené proudění. Přídavný ventilátor však umožní zvýšit průtok vzduchu, snížit teplotu u výstupních mřížek a rozvádět teplý vzduch na delší vzdálenost (i do sousední místnosti). Viz rovněž stranu 10.
25
In den meisten Fällen reicht die natürliche Konvektion aus. Ein Hilfsventilationsaggregat ermöglicht jedoch, die Umwälzung der warmen Luft zu erhöhen und seine Temperatur an den Abzugöffnungen zu verringern. Die Luft kann weiter weg geschickt werden (und selbst in ein Nebenzimmer geleitet werden). Siehe Seite 10.
Natürliche Ventilation
Přirozená konvekce / proudění Pozor, následující kroky jsou rozhodující pro dobré fungování krbové vložky ! Chcete-li co nejvíce využívat přednosti Stûv 21, doporučujeme vám otevřít maximum spodních vstupů vzduchu i horních výstupů teplého vzduchu. Pomocí kladiva uvolnit alespoň 2 z 6 «nastřižených» otvorů přívodu vnějšího/čerstvého vzduchu (1 vlevo a 1 vpravo) v dolní části krbové vložky a nejméně 2 z 8 výstupů teplého vzduchu (1 vlevo a 1 vpravo) v horní části vložky (foto 26). Symetrické otevření otvorů zabrání vzniku přehřátých zón. Je tak umožněno proudění vzduchu prostorem mezi vnějším pláštěm topeniště a spalovací komorou.
26
Nasazení výstupních přípojek Pomocí klíče č. 10 nasadit přípojku výdechu teplého vzduchu dodávanou jako doplňkové příslušenství (foto 27). Výstupní přípojky umožňují napojení ohebných hadice o průměru 150 mm. Izolovanou hadicí je teplý vzduch veden přímo z vložky do vytápěné místnosti bez možnosti zachytit prach a nečistotu z prostoru mezi obezděním a vložkou.
Achtung, diese Etappe ist entscheidend für ein gutes Funktionieren des Kamins ! Um Ihren Stûv 21 optimal zu nutzen, empfehlen wir Ihnen, so viele Lufteinlässe und – abzüge wie möglich zu öffnen. Mit einem Hammer zumindest 2 der 6 vorgestanzten Frischlufteinlässe (einen links und einen rechts) im unteren Teil des Kamins (seitlich oder an der Rückseite) und zumindest 2 der 8 Warmluftabzüge (einen links und einen rechts) im oberen Teil des Kamins (Abbildung 26) freistemmen. Bei diesem Arbeitsschritt symmetrisch vorgehen, um Überhitzungszonen zu vermeiden. Dies ermöglicht eine Konvektion zwischen der äußeren Hülle des Kamins und der Verbrennungskammer.
Einsetzen der Rauchgasstutzen
27
Izolace vložky : klady a zápory
Mit einem 10er-Schlüssel die als Option mitgelieferten Rauchgasstutzen einsetzen (Abbildung 27). Diese Rauchgasstutzen erlauben den Anschluss eines flexiblen Kaminschachts mit einem Durchmesser von 150 mm. Diese Luftkanäle leiten die Heißluft direkt vom Kamin zum Zimmer, das geheizt werden soll, ohne dass die Staubpartikel, die zwischen Mauerwerk und Kamin vorhanden sind, mitkommen.
Isolierung des Kamins : Vor- und Nachteile
Mezi obložení a vložku je možno umístit tepelnou izolaci. Stûv nabízí pevné desky o tloušťce 10 mm, které se zasunují do předem připravených vodicích lišt (foto 28). Desky slouží především ke zvýšení účinnosti topeniště. V každém případě je třeba vždy učinit veškerá opatření zabraňující nadměrnému přehřátí okolních stěn a jiných stavebních elementů sousedících s vložkou (dřevěné trámy, obložení, apod.) ; v závislosti na stupni hořlavosti dodržet předepsanou vzdálenost
28 7
S 21 install. cz + ge 12-05
Es ist möglich, zwischen dem Kamin und dem Mauerwerk eine Wärmeisolierungsschicht anzubringen. Stûv bietet vorgefertigte Hartfaserplatten mit einer Stärke von 10 mm an. Sie passen perfekt in die dafür vorgesehenen Laufschienen (Abbildung 28). Diese Platten dienen wesentlich dazu, die Leistung des Kamins zu verbessern. In jedem Fall sind Maßnahmen zu treffen, um eine Überhitzung der Wände und dicht am Kamin befindlicher Bauelemente (z. B. Holzbalken) zu verhindern. Das Material muss dabei
a izolovat okolní materiály podle technických norem a předpisů platných v době a místě instalace krbové vložky.
gemäß den handwerklichen Regeln, den zum Zeitpunkt des Einbaus geltenden Normen und nach Maßgabe seiner Brennbarkeit isoliert werden.
Klady :
Vorteile :
- omezení tepelných ztrát. Tento argument má význam zejména tehdy, sousedí-li krb s venkovní zdí. Jestliže tomu tak není, teplo se neztratí – rozptýlí se do zdiva a do sousedních místností ; - omezení nejvyšších teplot – přínos zejména v případě, nachází-li se vložka v blízkosti hořlavých materiálů.
29
Dávat v každém případě pozor, aby nedošlo k ucpání přívodů vzduchu, které jsou umístěny v dolní části vložky (na boční a zadní straně). Nejvhodnější je používat keramické vlákno nebo pevné desky z minerální vlny, jejichž vlákna jsou pevně spojena pojivem.
- Vermeidung eines Wärmeverlustes ; dies ist aber nur erforderlich, wenn sich der Kamin an einer Außenmauer befindet. Ist dies nicht der Fall, geht die Wärme auf keinen Fall verloren : diese wird dann vom Mauerwerk aufgenommen und in die angrenzenden Räume abgegeben ; - Verringerung der Höchstbetriebstemperatur ; wichtig, wenn sich der Kamin in der Nähe brennbarer Stoffe befindet. Es muss in jedem Fall darauf geachtet werden, dass die sich unten seitlich und an der Rückseite befindlichen Konvektionsluftschächte frei bleiben. Nach Möglichkeit sollten für die Isolierung Keramikfasern oder durch ein Bindemittel verstärkte Mineralwolleplatten verwendet werden.
Proti : Jestliže zděná obestavba kolem vložky není dokonale utěsněna, mohou se částečky izolačního materiálu dostat do proudícího vzduchu
Nachteile :
30
Umístění vložky
- falls das Mauerwerk um den Kamin nicht völlig dicht ist, können einzelne Partikel des Isoliermaterials in die Konvektionsluft gelangen.
Aufstellen des Kamins
Poznámky
Hinweis
- Krbová vložka musí kolem sebe mít dilatační prostor k roztažení vlivem tepla. V žádném případě se vložka nesmí dotýkat obložení nebo dekoračních prvků; minimální mezera by měla mít 2 – 3 mm. - Kvůli bezproblémovému otevírání dvířek nesmí obestavba přesáhnout hranici vstupního otvoru do topeniště (foto 38, písmeno A). - Po definitivním umístění topeniště na jeho místo nezapomeňte před zahájením obestavby odstranit rohovou krytku hrany nad dvířky (foto 31')
- Der Kamin muss sich frei ausdehnen können. Auf keinem Fall dürfen das Mauerwerk oder Dekorationsmaterial mit dem Kamin in Kontakt kommen ; mindestens 2 oder 3 mm Spiel vorsehen. - Für ein korrektes Kippen der Tür muss das Mauerwerk ungefähr auf gleicher Höhe mit dem Profil sein (Abbildung 38, Hinweis A), jedenfalls nicht höher. - Wenn sich der Kamin an seinem endgültige Standort befindet, nicht vergessen, den Kantenschutzwinkel der Frontplatte zu entfernen (Abbildung 37).
31
Krbová vložka může být umístěna
Der Kamin wird aufgestellt
- na podlaze - na kovovém podstavci (lze dodat jako doplněk) - na zděném podstavci.
- auf dem Boden, - auf einem Fußteil (mitgeliefert als Option) - auf einem gemauerten Sockel.
1. na podlaze :
1. auf dem Boden :
Postavit vložku do vodorovné polohy pomocí 4 výškově nastavitelných šroubů. K regulaci jejich výšky použít inbusový klíč čís.5 (foto 29).
31’ 8
S 21 install. cz + ge 12-05
Den Kamin mit Hilfe der 4 höhenverstellbaren Gelenkfüße waagrecht aufstellen. Verwenden Sie den Inbusschlüssel Nr. 5 für die Einstellung (Abbildung 29).
32
33
34
2. na kovovém podstavci (doplněk) :
2. auf einem Fußteil (Option) :
Odšroubovat 2 šrouby M10x40, které jsou dodávány s každou nohou podstavce (foto 30). Položit topeniště opatrně na záda a vyšroubovat nastavitelné podložky (foto 31).
Die 2 für jeden Fuß mitgelieferten Schrauben M 10x40 entfernen (Abbildung 30). Den Kamin auf das Rückenteil legen und die höhenverstellbaren Gelenkfüße entfernen (Abbildung 31). Achtung ! Um einen falschen Luftzug im Kamin zu vermeiden, die 4 Schrauben M 10x40 in den Löchern, wo die verstellbaren Gelenkfüße waren, wieder anschrauben (Abbildung 32). Die 4 Deckel aufhebeln und entfernen (Abbildung 33). Schneiden Sie die Elemente des Fußteils eventuell noch so zu, dass der Kamin die gewollte Höhe erreicht. Führen Sie diese in die freien viereckigen Öffnungen ein (Abbildung 34). Ohne Zuschneiden erhöhen sie den Kamin um 44,3 cm ; die Öffnung des Kamins befindet sich dadurch 60 cm vom Boden entfernt.
Pozor ! Zabránit přisávání nechtěného vzduchu našroubováním - na všechna 4 místa, kde byly nastavitelné podložky - šroubů M 10x40 (foto 32). Pomocí šroubováku a kleští sejmout 4 záslepky, tím uvolnit otvory pro nohy podstavce (foto 33). Upravit eventuálně nohy podstavce tak, aby vložka stála v požadované výšce; nohy podstavce nasunout do uvolněných čtvercových otvorů (foto 34). Bez zkrácení nohou je krbová vložka instalována ve výšce 44,3 cm, vstup do topeniště se v tomto případě nachází 60 cm nad podlahou (foto 37).
35
Zkrácení podstavce : Výška vstupu do topeniště bez zkrácení mínus požadovaná výška vstupu.Chceteli mít topeniště 45 cm vysoko, pak uřízněte 15 cm : 60 cm - 45 cm = 15 cm Našroubovat (ale nezablokovat je přílišným utažením) nastavitelné podložky na nohy podstavce (foto 35).
Berechnung des Zuschnitts : Kaminöffnung ohne Zuschnitt minus der gewünschten Kaminöffnung. Sofern sich Ihre Kaminöffnung auf einer Höhe von 45 cm befinden soll : 60 cm - 45 cm = 15 cm Zuschnitt. Die Gelenkfüße noch einmal gründlich (nicht blockieren) am Fußteil festschrauben (Abbildung 35).
Postavit krbovou vložku do vzpřímené polohy (foto 36).
36
9
S 21 install. cz + ge 12-05
60 cm
44,3 cm
Den Kamin wieder aufstellen (Abbildung 36).
A 37
38
Před zabudováním postavit krbovou vložku na její konečné místo a nastavit ji pomocí inbusového klíče číslo 5 do vodorovné polohy (foto 37).
An seinem endgültigen Standort aufstellen und mit Hilfe des Inbusschlüssels Nr. 5 in die Waagrechte bringen (Abbildung 37).
3. na zděném podstavci :
3. auf einem gemauerten Sockel : Nicht vergessen, den Kamin in die Waagrechte zu bringen (Abbildung 38).
Neopomenout kontrolu umístění krbové vložky do vodorovné polohy (foto 38).
Přídavná ventilace
Hilfsventilationsaggregats 39
Obecně : - Ventilátory podporují proudění (konvekci) vzduchu, v žádném případě neslouží k nasávání teplého vzduchu. - Je možno vést jeden nebo více rozvodů teplého vzduchu do vedlejších prostor. V tomto případě je třeba kompenzovat úbytek vzduchu v místnosti (např. pomocí zpětné mřížky) a zabránit tak vzniku případného podtlaku v místnosti s krbem, což by mimo jiné mohlo způsobit nežádoucí zpětný tah spalin. Počítat s potřebou přivést čerstvý vzduch do blízkosti krbu a mít možnost průtok vzduchu regulovat např. pomocí klapky nebo mřížky.
Allgemeine Bemerkungens : - Die Ventilatoren verteilen die Luft, keinesfalls dürfen sie warme Luft ansaugen. - Es ist möglich, einen oder mehrere Warmluftabzüge in einen anderen Raum zu leiten. In diesem Fall muss dieser Luftentzug aber mithilfe eines Rückführkanals ausgeglichen werden, damit in dem Raum, wo der Stûv installiert ist, kein Unterdruck herrscht. Auch sind die damit verbundenen Rückstaurisiken zu berücksichtigen.
40
Pozor, následující kroky jsou rozhodující pro dobré fungování krbové vložky ! - Bude-li instalována přídavná ventilace, musí zůstat přívody vzduchu ve spodní části krbové vložky v každém případě zavřeny ! - Pomocí kladiva uvolnit alespoň 2 z 8 výstupů teplého vzduchu (1 vlevo a 1 vpravo) v horní části vložky (foto 26, strana 7). Symetrické otevření otvorů zabrání vzniku přehřátých zón.
Achtung, diese Etappe ist entscheidend für ein gutes Funktionieren des Kamins ! - Bei Verwendung eines Hilfsventilations aggregats müssen die Lufteinlässe im unteren Teil des Geräts unbedingt geschlossen bleiben ! - Mit einem Hammer zumindest 2 der 8 Warmluftabzüge (einen links und einen rechts) im oberen Teil des Kamins freistemmen (Abbildung 26, Seite 7). Bei diesem Arbeitsschritt symmetrisch vorgehen, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Hilfsventilationsaggregat : 3 Lösungen :
Přídavná ventilace – 3 možná řešení : - ventilační jednotka o průtoku 600 m³/ h. umístěná pod vložkou - ventilátor zavěšený na boku nebo na zadní stěně vložky - ventilační jednotka umístěná mimo krbovou vložku
41
- Ventilationsaggregat 600 m³ zur Montage unter dem Kamin - seitlich oder an der Rückseite montierter Ventilator - Fernventilation
1. Ventilationsaggregat 600 m³ zur Montage unter dem Kamin :
1. Ventilační jednotka o průtoku 600 m³/h. umístěná pod vložkou :
Den Primärluftverteiler entfernen (Abbildung 39).
Vyjmout rozvaděč primárního spalovacího vzduchu (foto 39).
Den Boden des Kamins abschrauben und abnehmen (Abbildung 40).
Odšroubovat a vyjmout dno spalovací komory vložky. (foto 40).
Mit Hilfe des Hammers die Platte herausschlagen, um die Ventilatoröffnung freizumachen (Abbildung 41).
Pomocí kladiva uvolnit desku kryjící otvor pro ventilátor (foto 41). Usadit a přišroubovat ventilátor (foto 42).
42 21 install. cz + ge 10 S12-05
Vložit zpět a přišroubovat dno spalovací komory (foto 43).
Den Ventilator einsetzen und anschrauben (Abbildung 42).
Nezapomenout na přívod elektřiny 220 V a na uzemnění přístroje (viz. kapitola Připojení k elektrické síti).
Den Kaminboden wieder anbringen und anschrauben (Abbildung 43). Den Netzanschluss 220 V und die Erdung des Geräts nicht vergessen (siehe Kapitel zum Anschluss ans Stromnetz) !
Nasadit přípojky rozvodu teplého vzduchu, viz.strana 7.
2. Ventilátor zavěšený na boku nebo na zadní stěně vložky
Einsetzen der Rauchgasstutzen :
43
Pomocí kladiva uvolnit ty otvory na stěnách vložky, na které budou ventilátory umístěny – vždy jeden otvor na levé a druhý na pravé straně vložky (foto 44). Nasadit 2 spodní šrouby uchycení ventilátoru. Zavěsit ventilátor na háčky připravené k tomuto účelu. Nasadit horní šroub, všechny tři šrouby utáhnout (foto 45). Počítat se zachováním přístupu k ventilátoru pro případnou pozdější údržbu.
siehe Seite 7.
2. Seitlich oder an der Rückseite montierter Ventilator
Nezapomenout na přívod elektřiny 220 V a na uzemnění přístroje (viz. kapitola Připojení k elektrické síti).
44
Nasadit přípojky rozvodu teplého vzduchu, viz.strana 7.
Mit einem Hammer die Frischlufteinlässe freistemmen, an denen die Ventilatoren eingebaut werden (immer einer links und einer rechts) – Abbildung 44. Anschließend die zwei unteren Schrauben zur Befestigung des Ventilators einsetzen. Den Ventilator an den hierfür vorgesehenen Haken einhängen. Obere Schraube anbringen und die drei Schrauben festziehen (Abbildung 45). Stets einen Zugang für spätere Wartungsarbeiten sicherstellen. Den Netzanschluss 220 V und die Erdung des Geräts nicht vergessen (siehe Kapitel zum Anschluss ans Stromnetz) !
3. Ventilační jednotka umístěná mimo krbovou vložku
Einsetzen der Rauchgasstutzen :
Ventilátor může být umístěný na podlaze nebo zavěšený poblíž krbu. Nezapomenout na nezbytnost přístupu k ventilátoru při budoucí údržbě.
siehe Seite 7.
3. Fernventilation
Ventilátor má 2 vstupní otvory konvekčního vzduchu (foto 46A) a dva výstupy (foto 46B). Nasadit přípojky rozvodu teplého vzduchu, viz.strana 7.
45
Der Ventilator kann auf den Boden gestellt oder angehängt werden. Mit Hinblick auf spätere Wartungsarbeiten immer einen Zugang zum Ventilator sicherstellen. Der Ventilator ist mit zwei Einlässen für Konvektionsluft (Abbildung 46, A) und zwei Luftabzügen (Abbildung 46, B) ausgestattet.
Einsetzen der Rauchgasstutzen :
B
siehe Seite 7.
B
A 46 21 install. cz + ge 11 S12-05
Připojení k elektrické síti
Anschluss an das Stromnetz
Vypnout pojistky před jakoukoliv manipulací s elektřinou.
Vor jeglichen elektrischen Arbeiten die Sicherungen ausschalten.
Provést propojení mezi ventilátorem a regulátorem otáček, následně mezi regulátorem a zásuvkou/zdrojem (obrázek 47).
Den Anschluss zwischen Ventilator und Regler legen, anschließend den Regler mit den Sicherungen verbinden (Abbildung 47).
Respektovat příslušnost jednotlivých svorek.
Auf die Klemmen achten.
���������
�
�
regulátor ���������otáček stufenloses Getriebe
ventilátor ����������� Ventilator
Ochrana spalovací komory
47
Auskleidung der Verbrennungskammer
Před obkládáním spalovací komory žáruvzdornými deskami umístit rozvaděč primárního vzduchu, resp. zkontrolovat jeho polohu – foto 44 (čepy rozvaděče zapadnou do příslušných zářezů).
Den Primärluftverteiler einsetzen oder seine Position (die Nasen des Verteilers sitzen in den dafür vorgesehenen Einkerbungen) vor dem Auslegen der hitzebeständigen Teile (Abbildung 44) überprüfen.
Instalace žáruvzdorného obložení : - dbát na to, aby zešikmená hrana desek směřovala vždy dovnitř vložky, - při obkládání dodržovat postup naznačený na obr. 49-52 (podle modelu krbové vložky), - k zarovnání žáruvzdorných desek použijte opatrně plochý šroubovák.
Austausch der Schamotteziegel :
48
21 install. cz + ge 12 S12-05
- darauf achten, dass die Schrägkante immer zum Offeninneren gerichtet ist, - die in den Schemas 49 bis 52 gezeigte Reihenfolge beachten (je nach auszukleidendem Kaminmodell). - um die Anordnung der hitzebeständigen Teile zu verbessern, einen flachen Schraubenzieher als Hebel verwenden.
Modely 21/65C SF, 21/75 SF, 21/85 SF a 21/95 SF (obr. 49) ; Model 21/45 SF (obr. 49') ; Model 21/65H SF(obr. 49") :
��
��
�� ��
��
��
�
�
Für die Modelle 21/65C SF, 21/75 SF, 21/85 SF und 21/95 SF (fig. 49) ; Für das Modell 21/45 SF (fig. 49') ; Für das Modell 21/65H SF (fig. 49'') :
��
��
��
��
�
�
� �
�
��
49
�
21/45 SF �� ��
��
��
��
��
- obložení dna spalovací komory : profilované žáruvzdorné desky umístit drážkou směrem dozadu, aby do ní mohly být vsunuty desky zadní stěny - boční desky pokládat co nejvíce dopředu (s drážkou směrem k čelní straně vložky) tak, aby bylo možné umístit desky na zadní stěnu - desky na zadní stěně pokládat nejprve co nejblíže okrajům stěny a teprve po jejich položení je přesunout k sobě do středu stěny - na závěr zatlačit boční desky směrem dozadu (tím upevnit desky obkládající zadní stěnu).��
��
��
�� �� �� ��
��
��
��
�� Modely 21/105 SF a 21/125 SF �� (obr. 50) : ��
��
��
��
� � � � �
�� Stejný postup jako u ostatních modelů �� s jednostranným prosklením, pouze � � � 4 žáruvzdorné desky bez drážky se kladou doprostřed zadní stěny. Před � � � umístěním prostředních desek č.16, 21 a 26 k zadní� stěně (tj.� 2., 3. a 4. řada � desek) nasaďte na předcházející úroveň/ řadu vymezovací podložky.
U modelů s oboustranným prosklením :
Für die Modelle 21/105 SF und 21/125 SF (fig. 50) :
�� ��
�
�
�
�
�
� �
��������� ���������
�
�
49'
21/65H SF ��
(tzv. „double face“, neboli „DF“) :
- Auskleidung des Bodens : die Schamotteziegel mit dem Anschlag nach hinten verlegen (um die Schamotteziegel des Rückenteils aufnehmen zu können) - die seitlichen Schamotteziegel so weit wie möglich nach vorne verlegen (den Anschlag zur Vorderseite des Kamins), um die Schamotteziegel für das Rückenteil einfügen zu können, - die hinteren Schamotteziegel zuerst ganz nach außen verlegen und dann zur Mitte hin zurechtrücken, - zuletzt die seitlichen Schamotteziegel nach hinten schieben (um den Schamotteziegeln, die das Rückenteil auskleiden, Halt zu geben).
��
��
��
��
�
21/65C SF, 21/75 SF, 21/85 SF, 21/95 SF
Genauso vorgehen für die anderen einseitigen Modelle, nur die 4 Schamotteziegel ohne Anschlag werden in der Mitte der hinteren Wand verlegt. Für die Reihen 2, 3 und 4 die jeweiligen hitzebeständigen Teile mit Haltefunktion (A) vor den Teilen Nr. 16, 21 und 26 einsetzen.
Für die doppelseitigen Modelle :
��
��
��
21/75 DF a 21/85 DF : vycentrovat všechny žáruvzdorné tvarovky. 21/95 DF (obr. 51) : instalovat nejprve tvarovky č.1 a č.5, pak č.2, 3 a 4; nakonec poskládat boční tvarovky.
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
�
21/125 DF (obr. 52) : obkládání začít čísly 1, 2, 6 a 7, pak 3, 4 a 5; na závěr obložit boky.
��
��
��
� �
�
�
21/95 DF (Abbildung 51) : Die hitzebeständigen Teile Nr. 1 und Nr. 5, anschließend 2, 3 und 4 einsetzen. Am Schluss die seitlichen Teile anbringen.
��
�
�
21/75 DF & 21/85 DF : alle hitzebeständigen Teile zentrieren.
��
� � ��������������������������
��������������������������
21/105 SF 21/125 SF
49"
21/95 DF
21/125 DF (Abbildung 52) : Die hitzebeständigen Teile Nr. 1, 2, 6 und 7, anschließend 3, 4 und 5 einsetzen. Am Schluss die seitlichen Teile anbringen.
21/125 DF ��
��
��
��
�� ��
�� ��
��
��
��
�� ��
�
��
��
��
��
�� ��
��
��
��
��
�
�� ��
�
�
�
� �
�
�
�
�
� �
�
�
� �
A
�
� �
� �
�
�
��
� �
��
��
��
A50
�������������������������
�������������������������
21 install. cz + ge 13 S12-05
51
�
������������������������� �������������������������
52
Instalace dekorativního nasazovacího rámu
Montage des angebauten Abschlussrahmens
Jak již název naznačuje, tento druh rámu se nasazuje před obložení/obestavbu topeniště. Je fixní/nepohyblivý a usazuje se pomocí upevňovacího „protikusu/ protirámu", který zajišťuje spojení mezi vložkou (za zděným obložením) a rámem (před zděným obložením).
Wie sein Name schon sagt, wird dieser Rahmen vor dem Mauerwerk angebracht ; er ist fest fixiert. Er wird mit Hilfe eines Gegenrahmens eingebaut, der eine Verbindung zwischen dem Kamin (hinter dem Mauerwerk) und dem Rahmen (vor dem Mauerwerk) herstellt.
Stûv nabízí dva modely upevňovacích „proti-rámů", které lze nastavit podle tloušťky obložení/obestavby : 50 až 75 mm nebo 75 až 125 mm.
Instalace upevňovacího „proti-rámu"
Stûv bietet 2 verschiedene Gegenrahmenmodelle an. Diese sind je nach der Stärke des Einbaumaterials des Kamins einstellbar : von 50 bis 75 mm und von 75 bis 125 mm.
Otevřít 4 patky na krbové vložce (foto 53).
Montage des Gegenrahmens
53
Na „proti-rám" nasadit dekorační rám (foto 55). Čepy a matice jsou připevněny na rámu.
Öffnen Sie die 4 Klappen am Kamin (Abbildung 53). Den Gegenrahmen einhängen (Abbildung 54). Den Abschlussrahmen (Abbildung 55) anbringen. Die Stifte und Schrauben werden am Rahmen befestigt.
K dokonalé instalaci třístranného rámu :
Wichtig für eine einwandfreie Ausführung :
Na patky nasadit upevňovací „protirám" (foto 54).
srovnejte na stejnou úroveň spodní hrany rámu a vodorovnou plochu pod dvířky, v opačném případě bude příliš viditelná mezera pod bočnicemi rámu (foto 56).
54
55
56 21 install. cz + ge 14 S12-05
Dreiseitiger Rahmen : darauf achten, dass sich das unterste Rahmenprofil und die Oberfläche der Fliese auf gleicher Höhe befinden, andernfalls wäre der Zwischenraum unter dem Pfosten des Rahmens zu groß (Abbildung 56).
Výrobce krbových vložek Stûv : Entwurf und Herstellung des Stûv-Kamine : Concept & Forme sa - rue Jules Borbouse 4 - B-5170 Bois-de-Villers (Belgium)
[email protected] - www.stuv.be
Gedruckt auf reinem Altpapier - Stûv behält sich unangekündigte Änderungen vor.
Vytištěno na 100% recyklovatelném papíru - Stûv si vyhrazuje právo na provedení změn bez předchozího upozornění
Zastoupení v ČR : Semaco s.r.o. Poděbradská 11, 190 00 Praha 9
[email protected] www.semaco.net