20
installation
installatie
install. fr+nl 08-00
Nous vous recommandons instamment de confier l'installation de votre Stûv (ou en tout cas le contrôle de cette installation) à un professionnel qualifié qui pourra notamment vérifier que les caractéristiques du conduit de fumées correspondent au foyer installé.
Wij bevelen u ten stelligste aan om voor de installatie van uw Stûv een beroep te doen op een erkend vakman (of hem in ieder geval de installatie te laten controleren). De vakman zal met name controleren of het rookkanaal geschikt is voor de geïnstalleerde haard.
À la réception du matériel
Bij de ontvangst van het materiaal
Avec le foyer, vous recevez : - une bombe de peinture pour réparation (photo 2) - pièces d'isolant rigide pour réaliser (si nécessaire) un déviateur - une poignée "main froide" pour manipuler la porte et le registre - des documents: . certificat de garantie, . instructions d'installation, . mode d'emploi, . fiche de contrôle final du foyer.
1
Attention! Vérifier que la vitre ne s'est pas brisée au cours de la livraison; en effet la garantie ne couvre les détériorations dues au transport que si elles sont signalées dans les 48 heures de la livraison. Très important! Ne pas oublier de débloquer la porte avant d’encastrer le foyer dans la maçonnerie.
Opgelet! Controleer bij ontvangst van uw haard of de ruit tijdens het transport geen schade heeft opgelopen. De garantie dekt enkel transportschade die binnen 48 uur na levering wordt gemeld.
2
La peinture n'est pas cuite au four; elle est donc relativement fragile mais elle durcira lors des premières chauffes; par conséquent, manipuler l'appareil avec précaution lors de son installation. Lors du premier feu, certains dégagements de fumée et d'odeur peuvent se produire: ventiler abondamment.
Zeer belangrijk! Vergeet de deur niet te deblokkeren alvorens de haard in te metselen. De verf is niet in de oven gebakken. Ze is dus relatief kwetsbaar en zal pas verharden tijdens de eerste opwarmingen van de haard. Tijdens de installatie van de haard moet dan ook de nodige voorzichtigheid aan de dag gelegd worden om de verf niet te beschadigen. Wanneer de haard voor het eerst wordt aangemaakt, kunnen rook en geur vrijkomen. Zorg voor voldoende verluchting.
En cas de réclamation, communiquez toujours le n° du foyer visible sur le corps de l’appareil à droite au dessus de la chambre de combustion (abaisser la vitre pour faire remonter le contrepoids - photo 3).
Vermeld bij eventuele klachten het nr. van de haard. Dit nummer bevindt zich op de binnenmantel van het toestel rechts boven de verbrandingskamer (de ruit naar beneden brengen om het tegengewicht naar boven te laten komen - foto 3).
Remettez-les documents à l’utilisateur et recommandez-lui de renvoyer le certificat de garantie à Concept & Forme.
3 S20 Install. Fr+Nl 08-00
Samen met de haard ontvangt u: - een verfspuitbus voor reparaties (foto 2) - stukken isolatiemateriaal om (indien nodig) een rookomleiding te maken - een "koude" handgreep om de deur en de schuif te bedienen - documenten: . garantiebewijs, . installatiehandleiding, . gebruiksaanwijzing, . fiche voor eindcontrole van de haard.
Overhandig de documenten aan de gebruiker en raad hem aan het garantiebewijs naar Concept & Forme terug te sturen. 2
Débloquer la porte
De deur deblokkeren
Pour le transport, la porte est immobilisée en position haute et le contrepoids en position basse.
Voor het transport worden de deur in de bovenste stand en het tegengewicht in de onderste stand geblokkeerd.
Démonter les vis et enlever la devanture (photo 4).
Draai de schroeven los en verwijder het frontpaneel (foto 4).
4 Débloquer le verrouillage latéral de la porte (photo 5).
Maak de zijvergrendeling van de deur los (foto 5).
5 Ouvrir la porte (à 30° au maximum) et démonter les blocages qui immobilisent le contrepoids en position basse (photo 6); refermer la porte; vérifier le mouvement vertical de la porte: le contrepoids et la porte doivent être parfaitement horizontaux. Remonter la devanture, bien alignée sur montants de l'appareil.
Open de deur (op maximum 30°) en verwijder de blokkeringen waarmee het tegengewicht in de onderste stand is vastgezet (foto 6). Sluit de deur. Controleer de verticale beweging van de deur: het tegengewicht en de deur moeten perfect horizontaal zijn. Monteer het frontpaneel perfect recht op de stijlen van het toestel.
L'appareil peut être mis en place. Het toestel is klaar voor installatie.
6 Pour ménager votre dos, demandez les poignées de transport disponibles pour les revendeurs.
Vraag de voor de verdelers beschikbare handgrepen om overbelasting van uw rug te voorkomen.
7
S20 Install. Fr+Nl 08-00
3
Installation du Stûv 20 à son emplacement
Installatie van de Stûv 20 Als de Stûv 20 moet werken zonder bijkomende ventilatie (zoals dat meestal het geval is), moeten de luchtingangen achteraan en aan weerszijden (foto 8) worden vrijgemaakt vóór de installatie (zie «Warme-luchtcircuit» pagina 7).
Si le Stûv 20 est destiné à fonctionner sans ventilation auxiliaire (comme c’est le cas le plus fréquemment), veillez à dégager les prises d’air de convection à l’arrière et sur chaque côté (photo 8) avant de l’installer à son emplacement définitif (voir «Circuit d’air chaud» page 7).
8
Mettre l'appareil de niveau. Si l’appareil penche vers l’arrière, surélever au moyen de cales l'arrière du foyer pour effectuer le réglage fin par les vis situées à l'avant (photo 9) Pour accéder aux vis de réglage, enlever le cache-registre A et le registre B (photo 10). Mettre de niveau à l’aide d’une clé à douille de 13 (photo 11).
Het toestel waterpas plaatsen. Als het toestel naar achter overhelt, de achterkant van het toestel opheffen en steuntjes onderplaatsen om de fijnregeling met de schroeven vooraan uit te voeren (foto 9). Om de stelschroeven toegankelijk te maken, moeten schuifafscherming A en regelschuif B verwijderd worden (foto 10). Waterpas stellen met behulp van een steeksleutel 13 (foto 11). Om uitzetting mogelijk te maken (en plaatgeluiden te voorkomen), moet worden vermeden dat de haard in contact komt met het metselwerk.
Pour permettre les dilatations (et éviter des bruits de tôles), il faut éviter tout contact entre la maçonnerie de finition et le foyer.
9
De haard isoleren: voor- en nadelen Isoler le foyer: le pour et le contre On peut placer des isolants thermiques entre la maçonnerie et le foyer. Le pour: - réduire les déperditions calorifiques; ceci ne se justifie que si le foyer est adossé à un mur extérieur; si ce n’est pas le cas, la chaleur ne sera pas perdue: elle se dissipera dans la maçonnerie puis dans les pièces adjacentes; - réduire la pointe de température si on se trouve à proximité d'éléments inflammables; - veiller en tout cas à ne pas obstruer les prises d'air de convection située dans la partie inférieure du foyer latéralement et à l'arrière (photo 8) S20 Install. Fr+Nl 08-00
A
B 10
11
Tussen het metselwerk en de haard kan thermische isolatie aangebracht worden. De voordelen: - warmteverlies wordt beperkt; dit is alleen gerechtvaardigd als de haard tegen een buitenmuur geplaatst is. Is dat niet het geval, dan is er van warmteverlies geen sprake: de warmte zal door het metselwerk worden opgenomen en in de aanpalende kamers worden afgegeven; - temperatuurpieken beperken indien de haard in de nabijheid van brandbare voorwerpen is geïnstalleerd; - let er in ieder geval op dat de convectieluchtingangen aan de onderkant vooraan en opzij (foto 8) vrij blijven. 4
Le contre: - si l’étanchéité de l'enceinte de maçonnerie construite autour du foyer n’est pas parfaitement réalisée, des particules d’isolant peuvent se retrouver en suspension dans l’air de convection; - utiliser idéalement de la fibre céramique, ou des panneaux de laine minérale rigides dont les fibres sont agglomérées par un liant.
Nadelen: - als het metselwerk rond de haard niet perfect sluit, kunnen deeltjes van het isolatiemateriaal meegevoerd worden in de convectielucht; - gebruik bij voorkeur keramische vezels of stijve rotswolpanelen waarvan de vezels geagglomereerd zijn met een bindmiddel.
Admission d'air frais
Toevoer van verse lucht
Le Stûv 20 consomme beaucoup d'air pour la combustion, surtout porte ouverte et cet air doit être remplacé. L’air pénétrera dans la chambre de combustion par des orifices prévus à cet effet dans la base du foyer. Veillez donc à prévoir une arrivée d'air frais, le plus près possible de l'appareil (pour éviter les courants d'air), idéalement sous le foyer, sinon à l'arrière ou sur le côté. Cet air proviendra d'un vide ventilé, d'un local ventilé ou de l'extérieur (fig. 12). Section minimale 1 dm2 . Prévoir un registre A pour qu'on puisse fermer cette admission et éviter ainsi le refroidissement de la maison quand le foyer n’est pas utilisé (surtout par temps froid).
A
12
Déviateurs Les déviateurs (A fig. 13) sont destinés à améliorer le rendement du poêle en allongeant le trajet des fumées. Ces 3 pièces sont déposées dans le fond du foyer pour le transport. De l'intérieur du foyer, on les dépose simplement sur les supports fixes B prévus dans l'avaloir (la pièce la plus longue, horizontalement dans la partie supérieure de l’avaloir). Si le tirage est faible, on peut les enlever et éviter ainsi le refoulement.
S20 Install. Fr+Nl 08-00
De Stûv 20 verbruikt tijdens het branden veel lucht, vooral met geopende deur. Die lucht moet vervangen worden. De lucht wordt aangezogen in de verbrandingskamer via openingen onderaan in de haard. Zorg daarom voor voldoende verluchting, bij voorkeur zo dicht mogelijk bij het toestel (om tocht te vermijden), ideaal onder de haard, eventueel aan de achterkant of opzij. Deze lucht is afkomstig uit een geventileerde schacht, een geventileerd lokaal of van buiten (fig. 12). Minimumdoorsnede 1 dm2. Met een schuif A moet deze luchttoevoer kunnen worden afgesloten om te vermijden dat koude lucht in de woning binnendringt wanneer de haard niet in gebruik is (vooral bij koud weer).
Rookomleiding
A
B
13
De rookomleidingsplaten (A fig. 13) zijn bestemd om het rendement van de kachel te verhogen door het traject van de afgevoerde rook te verlengen. Deze 3 platen worden achterin de haard gelegd voor het transport. Ze worden gewoon in de haard gelegd op vaste steunen B in de rooktrechter (het langste stuk isolatiemateriaal wordt horizontaal bovenin de rooktrechter gelegd). Indien de trek onvoldoende is, kunnen deze platen worden verwijderd om terugslag te voorkomen.
5
Raccordement à la cheminée
Aansluiting op een schoorsteen
S'assurer que les caractéristiques dimensionnelles du conduit répondent aux prescriptions locales pour une installation suivant les règles de l'art.
Ga na of de afmetingen van het rookkanaal voldoen aan de lokale voorschriften voor een installatie volgens de regels van de kunst.
Quelques notions élémentaires - Pour un tirage correct, le foyer doit être adapté au conduit de cheminée (ou inversément). - Une cheminée surdimensionnée est aussi préjudiciable au bon fonctionnement du foyer qu’une cheminée sous-dimensionnée. - Le conduit sera aussi droit que possible. - La solution idéale est un conduit construit à l’intérieur du bâtiment et isolé thermiquement; à proscrire: un conduit extérieur sans isolation.
Enkele elementaire regels - Voor een goede trek moet de haard aangepast zijn aan het rookkanaal (of omgekeerd). - Een te grote schoorsteen is even nadelig voor de goede werking van de haard als een te kleine schoorsteen. - Het rookkanaal moet zo recht mogelijk zijn. - De ideale oplossing is een thermisch geïsoleerd rookkanaal in het gebouw. Te vermijden: een niet geïsoleerd rookkanaal buiten het gebouw.
Raccordement Pour le raccordement proprement dit, nous recommandons un conduit inox, si possible rigide.
Aansluiting Voor de eigenlijke aansluiting bevelen wij een buis van roestvrij staal aan, indien mogelijk vaste buizen.
Diamètre standard de la sortie: Stûv 20/75 simple face 200 mm Stûv 20/75 double face 230 mm Stûv 20/85 simple face 200 mm Stûv 20/85 double face 250 mm Stûv 20/95 simple face 300 mm
Standaarddiameter van de Stûv 20/75 enkelzijdig Stûv 20/75 dubbelzijdig Stûv 20/85 enkelzijdig Stûv 20/85 dubbelzijdig Stûv 20/95 enkelzijdig
Certaines configurations de cheminée peuvent exiger un autre diamètre que celui prévu en standard. Veuillez consulter Stûv. Dans tous les cas, assurer une étanchéité entre le corps de l'appareil et la sortie de fumée A avec du mastic de fer ou une corde céramique B (photo 14). Il est conseillé d'isoler le conduit de fumée, pour favoriser le tirage et éviter les condensations.
S20 Install. Fr+Nl 08-00
A
B 14
uitgang: 200 mm 230 mm 200 mm 250 mm 300 mm
Voor bepaalde schoorstenen is een andere diameter vereist dan de standaarddiameter. Raadpleeg Stûv. In ieder geval moet een goede dichtheid worden verzekerd tussen de ombouw van het toestel en de rookuitgang A, dit door middel van een ijzerkit of een keramische koord B (foto 14). Het verdient aanbeveling het rookkanaal te isoleren om de trek te verbeteren en condensatie te voorkomen.
6
Si plusieurs conduits sont disponibles (fig. 15): - n'en utiliser qu'un seul - boucher en haut et en bas les conduits non utilisés et d'une manière générale veiller à ce que l'enceinte dans laquelle est enfermée le foyer soit bien étanche pour éviter que de l'air froid en provenance de l'extérieur ne vienne refroidir l'intérieur de la maison (fig. 15 à droite).
Indien meerdere rookkanalen beschikbaar zijn (fig. 15): - gebruik er slechts één - sluit de niet gebruikte kanalen bovenaan en onderaan af en waak er in het algemeen over dat de ruimte waarin de haard is ingebouwd goed afgesloten is om te vermijden dat koude buitenlucht in de woning binnendringt (fig. 15, rechts).
15
Circuit d'air chaud
Warme-luchtcircuit
Convection naturelle ou ventilation auxiliaire? Dans la plupart des cas la convection naturelle suffit. Cependant on peut améliorer le rendement du foyer ou utiliser des gaines de pulsion beaucoup plus longues moyennant une ventilation auxiliaire.
Natuurlijke convectie of hulpventilatie? In de meeste gevallen volstaat natuurlijke convectie. Toch kan met een hulpventilatie het rendement van de haard verbeterd worden of kunnen veel langere luchttoevoerkanalen worden gebruikt.
Ventilation naturelle Enlever les plaques d'obturation (photos 16 et 17) à gauche, à droite et à l'arrière à l'aide d'une pince coupante ou d’un gros tournevis pour permettre à l'air de convection de pénétrer dans la double paroi et de se réchauffer au contact de la chambre de combustion (fig. 12).
16
Natuurlijke ventilatie Verwijder de afsluitplaten (foto’s 16 en 17) links, rechts en aan de achterkant met een snijtank of een grote schroevendraaier. Zodoende kan de convectielucht binnendringen in de dubbele wand en worden opgewarmd in contact met de verbrandingskamer (fig. 12).
17 S20 Install. Fr+Nl 08-00
7
Ventilation auxiliaire: 3 solutions
Hulpventilatie: 3 mogelijkheden
1 ventilateur monté latéralement (18) ou à l'arrière (19). Attention: il faut prévoir un accès à ce ventilateur pour l'entretien ou le dépannage. Montage: retirer la plaque d'obturation voulue en sectionnant les microjoints (voir photos 16 et 17). Ne pas retirer les autres obturateurs.
1 ventilator naast (18) of achter (19) de haard. Opgelet: deze ventilator moet toegankelijk blijven voor onderhoud of reparatie. Montage: de gewenste afsluitplaat verwijderen door de microdichtingen door te snijden (zie foto’s 16 en 17). De andere afsluitplaten niet verwijderen.
18
19 2 ventilateur monté sous le foyer (20 et 21). Cette solution est plus pratique que la précédente parce qu'elle permet d'accéder au ventilateur de l'intérieur du foyer. La table et le ventilateur fournis en option par Stûv sont étudiés pour amener l'air de convection aux endroits voulus sous le foyer sans perturber la combustion. N'utilisez en aucun cas un autre dispositif de ventilation inférieure. Voir notice d’installation de ces accessoires.
Dans les Stûv 20 double face, même principe, mais 2 ventilateurs plus petits et disposés transversalement (photo 21).
S20 Install. Fr+Nl 08-00
20
21
2 Ventilator onder de haard (20 en 21). Deze oplossing is praktischer dan de vorige omdat de ventilator via de haard toegankelijk is. De door Stûv als optie geleverde sokkel en ventilator zijn ontworpen om convectielucht aan te voeren naar de juiste plaats onder de haard zonder de verbranding te verstoren. Gebruik in geen geval een andere manier om onderaan ventilatie te creëren. Raadpleeg de installatiehandleiding voor dit toebehoren.
Voor de dubbelzijdige Stûv 20 geldt hetzelfde principe, maar hier worden twee kleinere ventilatoren aan weerszijden gebruikt (foto 21).
8
3 Ventilatie op afstand Deze kan onder de sokkel aangesloten worden via een zijtoevoer met een door Stûv geleverde kraag. Aan deze kraag wordt een aluminium koker Ø 150 mm gekoppeld.
3 ventilation à distance Celle-ci peut se raccorder sous la table par l'intermédiaire d'une gaine latérale avec collerette fournie par Stûv. À cette collerette on raccorde une gaine aluminium de Ø 150 mm.
22 Sorties d'air chaud - 2 ou 4 sorties suivant le modèle; 2 au moins doivent être raccordées - utiliser des tuyaux flexibles en aluminium diamètre 150 comme pour les hottes de cuisine; - fermer les sorties inutilisées avec les couvercles fournis (photo 25 A). Attention! On peut diriger une ou plusieurs sorties d’air chaud vers un autre local que celui où est installé le Stûv 20. Dans ce cas, il faut compenser ce départ d’air pour éviter que la pièce ne se trouve en dépression, avec les risques de refoulement que cela comporte; prévoir par exemple une arrivée d’air neuf à proximité du foyer (l’arrivée d’air frais sous le foyer peut remplir cette fonction si son dimensionnement est suffisant).
23
24 Warme-luchtuitgangen - 2 of 4 uitgangen naargelang het model; ten minste 2 moeten aangesloten worden - gebruik flexibele aluminiumkokers diameter 150 zoals voor afzuigkappen; - sluit de ongebruikte uitgangen af met de bijgeleverde deksels (foto 25 A).
A
25
Opgelet! Een of meer warme-luchtuitgangen kunnen naar een ander lokaal worden geleid. In dat geval moet deze luchtonttrekking gecompenseerd worden om te vermijden dat er een onderdruk ontstaat in het lokaal waar de Stûv 20 is geïnstalleerd, met alle risico’s op terugslag uit de schoorsteen vandien. Er moet bij voorbeeld voorzien worden in een toevoer van verse lucht nabij de haard (de toevoer van verse lucht onder de haard kan deze functie vervullen indien het debiet voldoende groot is).
Montage du cadre de finition encastré
Montage van het ingebouwde afwerkingskader
Le cadre est en retrait par rapport à la maçonnerie. Il s’ouvre pour permettre l’ouverture de la porte. Prévoir 5 mm d'aisance entre le foyer et la maçonnerie à gauche et à droite (pas plus). On obtiendra le meilleur effet quand le cadre est en retrait de 6 à 10 cm par rapport au mur.
Het kader komt dieper dan het metselwerk. Het wordt geopend om de deur te kunnen openen. Laat een speling van 5 mm tussen de haard en het metselwerk links en rechts (niet meer). Het beste effect wordt verkregen wanneer het kader 6 tot 10 cm inspringt ten opzichte van de muur.
S20 Install. Fr+Nl 08-00
26
9
Chaque cadre encastré est livré avec une pochette contenant la quincaillerie et une cornière prévue pour la fixation du gond inférieur (27). Cadres 3 côtés - enlever le cache-registre A et le registre B (photo 28) - pour le cadre 3 côtés, monter la cornière aile vers le haut - fixer au moyen des écroux A; ne pas bloquer (photo 30).
A
Elk kader wordt geleverd met de nodige schroeven en een hoekijzer voor de bevestiging van de onderste scharnier (27).
D B
E
C
A 27
3-zijdig kader - verwijder de schuifafsluiting A en de schuif B (foto 28) - monteer voor het 3-zijdig kader het hoekijzer met de vleugel naar boven toe - bevestig met moeren A; nog niet aanspannen (foto 30).
B 28
(photo 31) - monter la partie femelle du verrou B sur le foyer - placer les vis d'appui C avec contre-écrous
29
30
(foto 31) - monteer het vrouwelijk gedeelte van de grendel B op de haard - plaats de steunbouten C met tegenmoeren
C
B
C 31
- placer le gond inférieur du cadre dans le trou de la cornière inférieure (photo 32); au besoin, intercaler 1 ou 2 rondelle(s) M8 (photo 27 E) entre cadre et cornière
- plaats de onderste scharnier van het kader in het gat van het onderste hoekijzer (foto 32). Breng indien nodig 1 of 2 moerplaatjes M8 (foto 27 E) aan tussen het kader en het hoekijzer
32 S20 Install. Fr+Nl 08-00
10
- placer le gond supérieur (photo 27 D) - régler l'horizontalité du cadre en déplaçant la cornière inférieure vers la droite pour monter, vers la gauche pour descendre; une fois le cadre bien horizontal, bloquer la cornière ( photo 27 écroux A et photo 33) - affiner le réglage en hauteur de la partie du verrou (fixée sur le cadre) - affiner le réglage des vis d'appui - replacer le registre et le couvreregistre.
33
Cadre 4 côtés Procéder comme pour le cadre 3 côtés mais la cornière destinée à recevoir le gond inférieur doit être montée aile vers le bas.
- plaats het bovenste scharnier (foto 27 D) - stel het kader horizontaal af door het onderste hoekijzer naar rechts te verschuiven om omhoog te komen, naar links om te zakken. Als eenmaal het kader horizontaal is afgesteld, wordt het hoekijzer vastgezet (foto 27 moeren A en foto 33) - stel de grendel fijn af in de hoogte (op het kader bevestigd) - stel de steunbouten fijn af - plaats de schuif en de schuifafsluiting terug. 4-zijdig kader Ga op dezelfde manier te werk als voor een 3-zijdig kader, maar monteer het hoekzijzer voor de onderste scharnier met de vleugel naar onder.
34
Montage du cadre de finition appliqué
Montage van het voorzetkader
Comme son nom l’indique ce type de cadre s’applique devant la maçonnerie; contrairement au cadre encastré, il est fixe; il se monte par l’intermédiaire d’un contre-cadre qui assure la jonction entre le foyer (derrière la maçonnerie) et le cadre (devant la maçonnerie).
Zoals de naam het zegt, wordt dit kader vóór het metselwerk gemonteerd. In tegenstelling tot het ingebouwde kader, is het voorzetkader vast. Het wordt gemonteerd met behulp van een tussenkader dat de verbinding vormt tussen de haard (achter het metselwerk) en het kader (voor het metselwerk).
35 Stûv propose différents modèles de contre-cadres suivant l’épaisseur du matériau d’encastrement du foyer: - contre-cadre fixe de 4 cm pour finition légère (par exemple, panneau de plâtre sur structure métallique) - contre-cadre fixe de 10,5 cm pour finition traditionnelle (1/2 brique) avec ou sans plafonnage - contre-cadre réglable de 6 cm (photo 36) à 10,5cm (photo 37) - contre-cadre réglable de 8 à 12cm.
S20 Install. Fr+Nl 08-00
36
37
Er zijn bij Stûv verschillende modellen van tegenkaders leverbaar afhankelijk van de dikte van het inbouwmateriaal van de haard: - vast tussenkader van 4 cm voor een lichte afwerking (bij voorbeeld gipsplaten op een metalen structuur) - vast tussenkader van 10,5 cm voor traditionele afwerking (1/2 steen) met of zonder bepleistering - regelbaar tussenkader tussen 6 cm (foto 36) en 10,5 cm (foto 37) - regelbaar tussenkader tussen 8 en 12 cm. 11
a a
Attention! Pour permettre l'accès au mécanisme de relevage de la porte après encastrement du foyer, la maçonnerie (ou le matériau d’encastrement) ne doit pas descendre plus bas que le bord inférieur de la devanture A.
Opgelet! Opdat het ophefmechanisme van de deur na inbouw van de haard nog toegankelijk zou zijn, mag het metselwerk (of het inbouwmateriaal) niet lager komen dan de onderste rand van het frontpaneel A.
A
38
a OK
OK
A
A
39
A
40
Montage du contre-cadre - retirer couvre-registre et registre (photo 28 page 10) - ouvrir les 4 pattes côté foyer et les 4 pattes côté cadre monter le contre cadre sur le foyer (accrocher les 4 pattes dans les encoches) - photo 42- monter le cadre sur le contre-cadre de la même manière Replacer registre et couvre-registre.
42
41
Montage van het tegenkader - verwijder de schuifafsluiting en de schuif (foto 28 pagina 10) - open de 4 lippen aan de kant van de haard en de 4 lippen aan de kant van het kader - monteer het tegenkader op de haard (haak de lippen in de inkepingen) - foto 42- monteer op dezelfde manier het kader op het tegenkader Plaats de schuif en de schuifafsluiting terug.
Voor een onberispelijke afwerking 3-zijdig kader: plaats het onderste kaderprofiel en de bovenkant van de vloerplaat op hetzelfde niveau, anders zou de ruimte onder de stijl van het kader te groot worden (photo 43).
Pour une finition impeccable Cadre 3 côtés: veillez à placer le profil inférieur du cadre et la surface de la dalle au même niveau, sinon l’espace sous le montant du cadre sera trop important (photo 43).
43
S20 Install. Fr+Nl 08-00
Concept & Forme sa - rue Jules Borbouse 4 - B5170 Bois-de-Villers tel: 32 (0)81 43 47 96 - fax 32 (0)81 43 48 74
[email protected] - www.stuv.be
12