S 21 ME cz + ge 12-05
gebrauchsanweisung návod k použití
Vybrali jste si krbovou vložku Stûv a společnost Concept & Forme Vám za tento výběr děkuje. Toto topeniště bylo vyrobeno s cílem poskytnout Vám maximum radosti, pohodlí a bezpečnosti.
Sie haben sich für einen Stûv-Kamin entschieden ; Concept & Forme bedankt sich hierfür bei Ihnen. Dieser Kamin ist so konzipiert, dass er Ihnen möglichst viel Freude, Komfort und Sicherheit bietet.
Doporučujeme Vám : - svěřit instalaci (nebo alespoň její kontrolu) kvalifikovanému odborníkovi, - pozorně si přečíst návod k použití a dodržovat pokyny k údržbě, - ověřit si, zda bylo při koupi přístroje vyplněno potvrzení o záruce s uvedením výrobního čísla vložky, které najdete v prohlubni na pravé horní straně čelního rámu (foto 2) - nechat si pro optimální fungování a maximální bezpečnost pravidelně vymetat komín (při častém užívání jedenkrát za topnou sezónu).
Wir empfehlen Ihnen : - seine Installation (auf jeden Fall aber deren Kontrolle) einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, - diese Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise zur Pflege zu befolgen, - uns die vollständig ausgefüllte Garantieurkunde unter Angabe der Seriennummer, die am oberen rechten Teil der Frontplatte zu sehen ist, zurückzusenden – Abbildung 2), - den Kaminschacht regelmäßig ausfegen zu lassen (bei regelmäßigem Gebrauch einmal pro Heizperiode), dadurch werden eine optimale Funktionsweise und maximale Sicherheit gewährleistet.
1
Upozornění :
- Barva není vypálená v peci a je tudíž relativně křehká. Vytvrdí se až při prvních zátopech. Při instalaci manipulujte s vložkou opatrně. Čistěte ji pouze suchým hadříkem. - S vložkou dodáváme servisní barvu ve spreji, kterou můžete použít na drobné opravy. - Při prvním zatopení může dojít k vylučování zápachu a kouře (zmíněné vytvrzování barvy) – doporučujeme vyvětrat.
Vorsichtsmaßnahmen :
2
Palivo
- Die Farbe wurde nicht im Ofen gebrannt und ist folglich leicht zerbrechlich ; sie wird aber bei den ersten Heizvorgängen aushärten. Seien Sie deswegen bei der Installation äußerst vorsichtig, wenn sie mit dem Gerät hantieren. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch. - Eine mit dem Gerät gelieferte Farbsprühdose ermöglicht gegebenenfalls die Ausbesserung der Lackschicht. - Beim ersten Feuer kann eine gewisse Rauch – und Geruchsentwicklung erfolgen. Bitte für ausreichende Belüftung sorgen.
Das Brennmaterial
Jaké dřevo používat ?
Welches Holz ist zu verwenden ?
Sušení
Trocknung
Die einzelnen Holzsorten weisen verschiedene Heizwerte auf und verbrennen nicht alle in gleicher Weise ; im Allgemeinen sind harte Hölzer, wie z. B. Eiche, Buche, Esche, Weißbuche und Obstbäume, zu bevorzugen. Sie sorgen für schöne Flammen und langanhaltende Glut.
Různé dřeviny disponují rozdílnou výhřevností a nehoří stejným způsobem. Obecně dávejte přednost tvrdému dřevu jako je dub, buk, jasan, habr a dřevo ovocných stromů. Tvrdé dřevo hoří krásným plamenem a vytváří velké množství žhavých uhlíků, ze kterých dlouho vyzařuje teplo.
Ganz egal für welches Holz Sie sich entscheiden, es muss sehr trocken sein ; denn feuchtes Holz heizt wesentlich schlechter. Hierbei wird nämlich ein großer Anteil der Energie lediglich zur Verdampfung des darin enthalte-
Dřevo, bez ohledu na vybraný druh, musí být dobře proschlé. Vlhké dřevo hřeje daleko méně – velké množství energie je spotřebováno na odpaření vody, kterou každá dřevina obsahuje. Bělové dřevo (mladé dřevo těsně pod
2
S 21 ME cz + ge 12-05
kůrou), může obsahovat až 75% vody. Hořící vlhké dřevo navíc produkuje velké množství kouře a málo plamenů a způsobuje zanášení ohniště, skla i komína. Pro úspěšné prosychání je nezbytné kulatinu naštípat na polínka a ty uložit na dobře větraném místě chráněném před deštěm. Obecně je třeba počítat se dvěma roky sušení. Časem podle váhy polen odhadnete stupeň vyschnutí – čím jsou sušší, tím jsou lehčí a tím je tón, který vydávají při úderu o sebe, jasnější.
Dřeva, které bylo chemicky ošetřeno, železničních pražců, dřevotřískových desek. Hořením rychle zanášejí topeniště i komín a mohou produkovat toxické zplodiny.
nen Wassers verwandt. Splintholz, so wird das junge Holz unter der Rinde bezeichnet, kann bis zu 75 Prozent aus Wasser bestehen. Darüber hinaus setzt feuchtes Holz viel Rauch und wenig Flammen frei, es führt zu einer Verschmutzung des Kamins, seiner Scheibe und des Schornsteins. Um die Trocknung zu beschleunigen ist es wichtig, die großen Rundhölzer zu spalten ; dazu sollte das Holz abgedeckt bzw. vor Regen geschützt aber gut durchlüftet werden. Im Allgemeinen beträgt die Trocknungszeit zwei Jahre. Mit zunehmender Erfahrung werden sie in der Lage sein, den Trocknungsgrad des Holzes durch Abwiegen mit bloßen Händen zu beurteilen. Je trockener die Holzstücke sind, desto leichter sind sie und desto heller ist der Ton, wenn sie aufeinander stoßen.
Buk
Ungeeignetes Holz
3
Čeho se vyvarovat
Chemisch behandelte Hölzer, Eisenbahnschwellen und Spanplatten verschmutzen das Gerät und den Schornstein schnell und können giftige Abgase abgeben.
Dřevo doporučované na topení: má vysokou výhřevnost, rychle schne a je poměrně snadno dostupné. Musí být uskladněno pod přístřeškem okamžitě po poražení a naštípání, protože velmi rychle hnije a ztrácí výhřevnost (foto 3).
4
Dub
Vynikající palivo. Na rozdíl od ostatních druhů dřeva musí zůstat nezakryté po dobu až dvou let od poražení, čímž ho déšť zbaví tříslovin. Teprve pak se uskladní pod přístřešek na další jeden až dva roky, aby proschlo. V menších větvích je vysoký podíl mladého, bělového dřeva, které příliš rychle hoří (foto 4).
Buchenholz
Ein Holz, das zum Heizen empfohlen wird. Es weist einen hohen Heizwert auf, trocknet schnell und ist leicht zu beschaffen. Nachdem es zersägt und gespalten wurde, muss es unverzüglich geschützt gelagert werden, da es andernfalls schnell vermodert und seinen Heizwert verliert (Abbildung 3).
Eiche
Habr (foto 5), jasan, dřevo ovocných stromů
Vynikající, ale většinou méně dostupné palivo. Foto 6 : ptačí třešeň
Bříza
5
Listnatý strom s měkkým dřevem. Má velkou výhřevnost, ale hoří velmi rychle. Používá se na zátop nebo k rozhoření ohně (foto 7).
Hierbei handelt es sich um ein ausgezeichnetes Brennmaterial, allerdings muss es im Gegensatz zu anderen Hölzern zwei Jahre lang offen gelagert werden, damit der Regen darin enthaltene Gerbstoffe herauslöst. Anschließend muss es noch einmal ein oder zwei Jahre abgedeckt gelagert werden, bevor es verbrannt wird. Kleine Zweige enthalten besonders viel Splintholz (welches zu schnell verbrennt – Abbildung 4).
Weißbuche (Abbildung 5), Esche, Obstbäume
Další měkká dřeva listnatých stromů
Hierbei handelt es sich um ausgezeichnete, aber seltene Brennstoffe. Abbildung 6 : Vogelkirschbaum.
Lípa, vrba, kaštan a topol hoří špatně a málo hřejí.
Jehličnany
Birke
Vydávají hodně tepla, ale rychle hoří ; „vystřelují" žhavé uhlíky ; pryskyřice, kterou obsahují ve značném množství, zanáší topeniště i komíny. Vyhněte se jim.
6 3
S 21 ME cz + ge 12-05
Ein Laubbaum mit weichem Holz, welches einen sehr hohen Heizwert aufweist, aber schnell verbrennt. Folglich wird es als Anzünder oder Wiederanzünder verwandt (Abbildung 7).
Andere weiche Laubbäume
Krbové vložky Stûv jsou určeny k domácímu použití – nikdy v nich nespalujte žádný druh odpadu.
Linde, Weide, Kastanienbaum und Pappel brennen schlecht und heizen wenig.
Nadelbäume
Sie setzen sehr viel Wärme frei, verbrennen aber schnell ; sie führen zum Versprühen von Glut und die darin enthaltenen Harze verschmutzen die Kamine. Zu vermeiden.
7
Použití
Gebrauch
Zapálení
Anzünden des Feuers
Zapalte nejdříve zmačkaný papír a drobné větvičky/třísky. Otevřete šoupátko na maximum a povytáhněte sklo (obě skla v případě oboustranného prosklení) na několik centimetrů (foto 8), by na něm nekondenzoval kouř a nevytvářel se povlak sazí. Když drobné dřevo dobře hoří, přikládejte stále větší a větší kusy, až chytnou i větší polena. Až sklo dosáhne dostatečné teploty, můžete jej zavřít. Zapalujte oheň dosti rychle, aby se zahřálo ohniště a podpořil tah. Potom nastavte šoupátko (foto 8) tak, abyste dosáhli požadované rychlosti a intenzity hoření.
Zünden sie zunächst Kugeln aus Papier und kleine Hölzer an. Den Schieber ganz öffnen und die Glastür (beide Scheiben bei doppelseitigen Kaminen) einige Zentimeter angehoben lassen (Abbildung 8), um zu verhindern, dass der Rauch an der Scheide kondensiert und dort eine Rußschicht hinterlässt. Sobald das Kleinholz gut brennt, immer größere Holzstücke nachlegen, bis ganze Holzscheite brennen. Schließen Sie die Tür, sobald die Scheibe eine ausreichende Temperatur erreicht hat. Ein möglichst starkes Feuer anfachen, um den Kamin aufzuheizen. Auf guten Zug achten und dann den Schieber (Abbildung 8) einstellen, um die gewünschte Stärke zu erhalten.
-
Přikládání
+
Na několik okamžiků zdvihněte lehce sklo (obě skla v případě oboustranného prosklení), viz. foto 9, abyste usnadnili odtah kouře ze spalovací komory. Maximální spotřeba, kdy ještě nedochází k přehřívání : 3 až 5 kg suchého dřeva na hodinu (orientačně – do krbové vložky s účinností – 10 kW se přikládá na plný výkon 3,5 kg suchého dřeva za hodinu).
8
Provoz s otevřeným ohništěm
Pozor : V případě oboustranného prosklení neotevírejte nikdy obě skla najednou ! - Nejekonomičtější provoz krbové vložky Stûv 21 je provoz s uzavřeným ohništěm. - Stûv 21 je určen i k provozu s otevřeným ohništěm. - Otevřené ohniště nenechávejte nikdy bez dozoru.
Stûv-Kamine sind zum Betrieb im Haus und nicht zur Müllverbrennung jeglicher Art gedacht.
Nachlegen von Brennmaterial
Lassen Sie die Glastür (beide Scheiben bei doppelseitigen Kaminen) einige Augenblicke lang einen Spaltbreit offen (Abbildung 9). Damit begünstigen Sie den Rauchabzug in die Verbrennungskammer. Maximaler Holzverbrauch zur Vermeidung einer Überhitzung : 3 bis 5 kg Trockenholz pro Stunde (Orientierungswert: ein Kamin mit ± 10 kW wird bei voller Leistung mit 3,5 kg Trockenholz beschickt).
Funktionsweise bei offenem Feuer
9 4
S 21 ME cz + ge 12-05
Hinweis : Bei einem doppelseitigen Kamin darf immer nur jeweils eine Scheibe geöffnet werden ! - Der Stûv 21 funktioniert am sparsamsten mit geschlossener Glastür.
- Pozor na „vystřelování" žhavých uhlíků. Vyvarujte se používání jehličnatého dřeva s vysokým obsahem pryskyřice. - Některé modely Stûv 21 neumožňují provoz se zcela vysunutým sklem – to se při vysouvání zarazí asi ve 2/3 výšky ohniště. Nikdy nepoužívejte k vysunutí skla násilí. - V ostatních případech má uživatel na výběr : provozovat Stûv 21 se zcela vysunutým sklem nebo se sklem vysunutým do výšky asi 2/3 – foto 10. V této poloze, snadno zjistitelné, zajišťuje těsnění neprostupnost kouře. Vyhněte se jakékoliv jiné mezipoloze, mohl by vzniknout mírný zpětný tah.
10
Poznámka
Je normální pocítit určité přibrzdění při vysouvání skla v místě „částečného vysunutí skla".
Nastavení režimu spalování
- Er ist auch für den Betrieb mit offenem Feuer bestimmt. - Vermeiden Sie diese Betriebsart ohne ständige Überwachung. Auf Glutspritzer achten : Nadelhölzer auf jeden Fall vermeiden. - Einige Kamine erlauben den Betrieb mit ganz eingezogener Glastür nicht. In diesem Fall erreicht die Glastür bei ungefähr 2/3 der Höhe des Kamins den Anschlag. Nicht mit Gewalt weiterschieben. - In den anderen Fällen hat der Kunde die Wahl zwischen einer Funktionsweise mit vollständig eingezogener Glastür oder mit bis zu einer Zwischenstellung eingezogenen Glastür (bei ungefähr 2/3 des Einzugs) – Abbildung 10. In dieser Stellung – gut erkennbar – verhindern Dichtungen das Ausdringen von Rauch. Jede andere Zwischenstellung vermeiden, Sie würden ein leichtes Rückschlagen des Rauchs riskieren.
Hinweis
- Šoupátko primárního vzduchu (foto 11) umožňuje regulovat spalování. Otevřete ho na maximum při zapalování a potom ho přivřete tak, abyste získali požadovanou intenzitu hoření. - Na krbových vložkách Stûv 21 umožňuje ještě jeden systém nastavení minimálního přístupu vzduchu do spalovací komory (šoupátko přívodu primárního vzduchu musí přitom být nastaveno na minimum). Toto nastavení (sekundární vzduch) je zpravidla provedeno kamnářem při instalaci krbu (většinou v prostřední poloze), ale můžete si je upravit a optimalizovat tak účinnost vašeho topeniště. Zkuste to malými, postupnými posuvy. K jejich realizaci sklopte dvířka, „sekundární" ovládání se objeví vedle „primárního" šoupátka (foto 12). • Jestliže má sklo tendenci příliš se zanášet při mírném provozu, zvyšte přívod vzduchu tím, že posunete jezdec směrem doprava. • Jestliže oheň není při mírném provozu klidný, omezte přístup vzduchu (posun šoupátka směrem doleva). Při zavírání dvířek přidržujte úplně spuštěné/zasunuté sklo (foto 13).
11
-
+
12
13 5
S 21 ME cz + ge 12-05
Beim Übergang in die Position „teilweise eingezogen" ist ein gewisser Widerstand spürbar, das ist normal.
Einstellung der Verbrennung
- Der Primärluftschieber (Abbildung 11) erlaubt das Einstellen der Verbrennung. Den Schieber beim Anheizen ganz öffnen und dann anpassen, um die gewünschte Stärke zu erhalten. - Am Stûv 21 ermöglicht eine andere Einstellung, die Mindest-Luftzufuhr anzupassen (wenn der Primärluftschieber auf Minimum eingestellt ist). Dieser Schieber (Sekundärluft) wird im Prinzip vom Installateur eingestellt (auf Halbstellung). Nehmen Sie die Feineinstellung vor, um die Leistung Ihres Kamins zu optimieren. Diese Einstellung bei kaltem Ofen vorzunehmen. Schrittweise kleine Veränderungen vornehmen ! Um dazuzukommen, kippen Sie die Tür; die Führung befindet sich neben dem Schieber (Abbildung 12). • Falls die Glastür zur Verrußung neigt, wenn der Kamin mit langsamer Verbrennung betrieben wird, erhöhen Sie die Frischluftzufuhr, indem Sie den Schieber nach rechts bewegen. • Falls das Feuer bei langsamer Verbrennung nicht ruhig brennt, verringern Sie die Frischluftzufuhr (nach links). Schrittweise kleine Veränderungen vornehmen. Beim Schließen der Tür darauf achten, dass die Scheibe abgesenkt bleibt (Abbildung 13).
Vstup čerstvého vzduchu
Frischlufteinlass
Krbová vložka Stûv potřebuje k hoření vzduch. Není-li místnost nadprůměrně rozlehlá, potřebuje přívod čerstvého vzduchu (min. profil 1 dm2 pro jednostranně prosklené modely Stûv 21/45, 21/65C, 21/65H, 21/75, 21/85, 21/105 a 2 dm2 pro jednostranné Stûv 21/95 a 21/125 a všechny oboustranně prosklené modely Stûv 21) z větrané vedlejší místnosti nebo zvenku. V době, kdy je krb mimo provoz, tento přívod vzduchu uzavřete, aby dům nevychládal. Otevřít tento přívod vzduchu je nezbytné zejména při provozu topeniště v otevřeném režimu s vysunutým sklem.
Ihr Stûv benötigt zur Verbrennung Luft, es muss also folglich eine Frischluftzufuhr (Mindestdurchmesser 1 dm² für die Stûv 21/45, 21/65C, 21/65H, 21/75, 21/85, 21/105 und 2 dm² für die 21/95 und 21/125 einseitig und für die doppelseitig) von einem durchlüfteten Raum oder von außen vorhanden sein. Verschließen Sie diesen Lufteinlass, wenn das Gerät nicht benutzt wird, damit keine kalte Luft in Ihr Haus dringt. Diesen Luftschacht öffnen, wenn Sie den Kamin mit offener Glastür betreiben.
Beseitigung der Asche
Auf dem Boden des Kamins muss immer ein Aschebett übrig bleiben, welches die Verbrennung begünstigt und noch Brennmaterial enthält. Die Asche muss erst dann entfernt werden, wenn die Versorgung des Feuers mit Frischluft dadurch gefährdet würde (Abbildung 14).
Vybírání popela
Nechávejte na dně krbové vložky vrstvu popele, která ještě vždy obsahuje zbytky paliva ; jejich dohořívání usnadní spalování. Vyberte naopak přebytek popele, který by mohl zabránit přístupu čerstvého vzduchu k ohni (foto 14). Počkejte na vychladnutí popela, při jeho vybírání použijte lopatku, nejlépe pak speciální nástavec na popel k vysavači) ; popel skladujte po úplném vychladnutí vždy mimo prostory domu v kovové nádobě.
14
Die Asche erkalten lassen (Schaufel oder Aschestaubsauger benutzen) und im Freien in einem Metalleimer aufbewahren, bis sie völlig abgekühlt ist.
Achtung !
Nicht warten, bis die Asche aus dem Kamin herausquillt. - Es besteht die Gefahr, dass die Luftzufuhr für die Verbrennung behindert wird. - Brennende Asche kann die untere Dichtung der Scheibe beschädigen. Derartige Schäden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Pozor !
Nečekat, až se krbová vložka přeplní popelem. - mohl by být ztížen přístup spalovacího vzduchu. - žhavý popel by mohl poškodit spodní těsnění skla ; na takto vzniklou závadu se nevztahuje záruka.
Údržba
Pflege
Než začnete s údržbou krbové vložky, počkejte vždy až úplně vychladne. Pozor ! Dvířka je možné sklopit jen když je sklo ve spodní poloze! Pomocí „chladné" rukojeti sklopte dvířka (ne více než o 90°) a stále je přitom přidržujte ; rukojeť nechte stále zastrčenou v očku otvíracího mechanismu, což zabrání sklouznutí skla po vodicí liště. K čištění vnitřní strany skla (foto 15 a 16) : - používejte prostředek na sklo pečicích trub nebo speciální přípravky pro skla kamen a krbů (chraňte natřené části, těsnění, podlahu). - po chvilkovém působení přípravku odstraňte usazeninu mechanickým setřením - je-li potřeba, můžete nakonec použít prostředek na mytí oken.
15
16 6
S 21 ME cz + ge 12-05
Bevor Sie sich an die Wartung machen, das vollständige Abkühlen abwarten. Achtung ! Die Tür kann nur bei abgesenkter Scheibe gekippt werden ! Mithilfe des Kalthandgriffs die Tür kippen (90° nicht überschreiten), den Kalthandgriff eingerastet lassen, um zu vermeiden, dass die Glasscheibe über die Laufschienen hinausrutscht. Um die Innenseite der Scheibe zu reinigen (Abbildung 15 und 16) : - ein Ofenreinigungsmittel verwenden (die lackierten Teile schützen, den Boden abdecken…) - Wischen Sie die Tür zur Entfernung der Rückstände ab. - Verwenden Sie abschließend falls nötig ein Scheibenreinigungsmittel.
Při zavírání dvířek přidržujte úplně spuštěné/zasunuté sklo (foto 13).
Beim Schließen der Tür darauf achten, dass die Scheibe abgesenkt bleibt (Abbildung 13).
Nezapomeňte alespoň jednou za rok :
Nicht vergessen, einmal pro Jahr :
- dát vyčistit komín (viz. strana 7) - zkontrolovat těsnění – foto 16 (tkané těsnění po obvodu dvířek i spodní silikonové těsnění). - sklopit dvířka a nejlépe vysavačem odstranit popel kolem šoupátek (foto 17).
17
- Ihren Kamin kehren (siehe Seite 7) - den Zustand der Dichtungen überprüfen – Abbildung 16 (Stoffdichtung auf dem Türumfang und untere Silikondichtung). - die Tür kippen und die Asche, die möglicherweise im Bereich des Schiebers vorhanden ist, aufsaugen (Abbildung 17).
Promazání vodicích lišt
Schmierung der Laufschienen
Pozor : vyčkat úplného vyhasnutí krbové vložky !
Hinweis : Warten bis das Kaminfeuer völlig erloschen ist !
Úplně otevřít dvířka, ve sklopené poloze je podepřít vhodnou podpěrou (foto 18). Vyháknout lanka z dvířek, lanko mít stále v tahu (foto 19). Lanka přichytit na servisní trny po stranách vložky.(foto 20). Úplně vysunout sklo a získat tak přístup k vodicím lištám (foto 21).
Die Tür vollständig kippen. Eine Stütze unterstellen, um die Tür auflegen zu können (Abbildung 18). Die Kabel von der Tür aushaken (Abbildung 19). Diese im «Ruhemodus» befestigen (Abbildung 20). Die Scheibe so weit verschieben, bis die Schienen zugänglich sind (Abbildung 21). Bitte ein hitzebeständiges Schmiermittel verwenden.
K promazání použít mazivo pro vysoké teploty. Vodicí mechanismus promazat při sklopených dvířkách (foto 21), pak dvířka i s rámem zvednout (sklo stále vysunuté) a promazat lišty a ložisko z druhé strany (foto 22). Znovu vše sklopit do vodorovné polohy, zasunout sklo, zavřít dvířka.
18
Vymetání komínu
Provádějte nejméně jednou ročně. Jestliže je vymetání prováděno shora, nezapomeňte dobře stáhnout sklo do nejnižší polohy. Stûv radí aplikovat jednu dávku chemického „vymetání" (prostředek k rozložení sazí) po 15 použitích krbové vložky.
Die beiden sichtbaren Schlitten schmieren, solange die Tür abgekippt ist (Abbildung 21). Tür und Rahmen wieder aufrichten, den verschiebbaren Teil dabei festhalten und die beiden anderen Kugelschlitten schmieren (Abbildung 22). Anschließend alles wieder horizontal abkippen, Scheibe und Rahmen einschieben und Tür schließen.
Ausfegen des Schornsteins
19
21
20
7
S 21 ME cz + ge 12-05
Dies muss mindestens einmal pro Jahr erfolgen. Falls der Rauchfang von oben gekehrt wird, achten Sie darauf, dass die Glasscheibe abgesenkt ist. Stûv empfiehlt die Verwendung einer Dose zur Rußentfernung ungefähr alle 15 Verwendungen.
22
Výrobce krbových vložek Stûv : Entwurf und Herstellung des Stûv-Kamine : Concept & Forme sa - rue Jules Borbouse 4 - B-5170 Bois-de-Villers (Belgium)
[email protected] - www.stuv.be
Gedruckt auf reinem Altpapier - Stûv behält sich unangekündigte Änderungen vor.
Vytištěno na 100% recyklovatelném papíru - Stûv si vyhrazuje právo na provedení změn bez předchozího upozornění
Zastoupení v ČR : Semaco s.r.o. Poděbradská 11, 190 00 Praha 9
[email protected] www.semaco.net