ILV •
LEVEL LIMIT SWITCH INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•
FÜLLSTAND - GRENZSCHALTER EINBAU-,BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
•
VIBRAČNÍ SNÍMAČ HLADINY INSTALACE, PROVOZ A ÚDRŽBA
• All rights reserved © WAMGROUP
PROVOZ A ÚDRŽBA
2
INTERRUTTORE LIMITE DI LIVELLO INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
KATALOG č.
TO.920.M
DATUM VÝROBY
VYDÁNÍ
NÁKLAD
DATUM POSLEDNÍ AKTUALIZACE
A2
100
09.04
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
OPERATING CONDITIONS ambient temp. at the housing
-25°C .. +60°C
internal temperature of the container
-25°C .. +150°C (-25°C..+80°C ILVC)
min. powder density
approx. 20 g/l option approx. 8 g/l ILVD:approx.75g/l
features of bulk materials
no strong propensity to cakeor deposit max. grain size 10mm
max. oscillator load
max. 600N laterally (on oscillating rods)
max. torque
300Nm (ILVB)
max. tensile force
2 kN ILVC
max. container pressure
6 bar (ILVC) 10 bar (ILVA, ILVB, ILVD) 12 bar (ILVB with sliding sleeve)
Protective measures in case of high loading:mounting of an protective angle above the probe
BETRIEBSBEDINGUNGEN Gehäuseumgebungstemperatur
-25° C .. +60° C
Behälterinnentemperatur
-25° C .. +150° C (-25°C..+80°C ILVC)
Min. Schüttgewicht
ca. 20 g/l optional ca. 8g/l ILVD: ca.75g/l
Schüttguteigenschaften
darf nicht zu starkem Anbacken neigen; Korngröße max. 10mm
Max. Schwingerbelastung
max. 600 N seitlich (auf Schwinggabeln)
seitlich max. 600 N
300 Nm (ILVB)
max. Zugkraft
2 kN ILVC
Max. Behälterdruck
6 bar (ILVC) 10 bar (ILVA, ILVB, ILVD) 12 bar (ILVB with Schiebemuffe)
Schutzmaßnahme im Fall hoher Belastung: Einbau eines Entlastungsbleches oberhalb der Sonde
PROVOZNÍ PODMÍNKY Teplota prostř edí tě la
-25°C .. +60°C
Vnitř ní teplota kontejneru
-25°C..+150°C (-25°C..+80°C ILVC)
Minimální hustota prachu
asi 20 g/l volitelná asi 8 g/l ILVD: asi 75 g/l
Vlastnosti sypkých materiálů
nepatrnný sklon k tvorbě usazenin př i maximálním rozměru zrn 10 mm
Max. náklad oscilátoru
max. 600 N bokem (na oscilujících ramenech)
maximální moment
300 Nm (ILVB)
maximální síla tahu
2 kN ILVC
maximální tlak kontejneru
6 bar (ILVC) 10 bar (ILVA, ILVB, ILVD) 12 bar (ILVB s pohyblivou objímkou ) ochranné míry v př ípadě nadměrných nákladu: instalace ochranného úhelníku nad sondu
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Temperatura ambiente corpo Temperatura interna container Densità minima polveri Caratteristiche materiali sfusi
-25°C .. +60°C -25°C..+150°C (-25°C..+80°C ILVC) circa 20 g/l opzionale circa 8 g/l ILVD: circa 75 g/l scarsa propensione alla formazione di depositi dimensioni max. grano 10 mm
Carico max. oscillatore
max. 600 N lateralmente (sulle aste oscillanti)
Coppia max.
300 Nm (ILVB)
max. forza di trazione
2 kN ILVC 6 bar (ILVC) 10 bar (ILVA, ILVB, ILVD) 12 bar (ILVB con manicotto scorrevole) Misure di protezione in caso di carichi elevati: installazione di un angolare di protezione al di sopra della sonda
Pressione max. container
03.04 / 12.00
2 TO.920.M. 2
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 3
Mounting in container with 150° C:
Einbau in Behälter mit 150° C:
Montáž do kontej neru při teplotě 150 °C:
Montaggio in container con temperatura di 150° C:
1 Standard version (mounting at socket) 2 Version desisted housing
1 Standardausführung (Einbau in Behältaerstutzen) 2 Ausführung Gerätekopf abgesetzt - max. Gehäuseumgebungstemperatur -25° C .. 60° C
1 Standartní verze ( montáž s přípojným hrdlem) 2 Verze s odděleným tělem
1 Versione standard (montaggio con tubolare) 2 Versione con corpo distaccato
- Maximální teplota prostředí těla -25°C..60°C
- Temperatura ambiente max. corpo –25° C..60° C
- Max. ambient temperature at the housing -25° C .. 60° C
max. 65°C
max. 65°C
• max. 80°C
• •
•
max. 80°C
• pipe Rohr Trubka tubolare
The max. surface temperature of the housing is 65° C. The max. surface temperature of the thread part at the housing is 80° C.
Die max. Gehäuseoberflächentemperatur darf 65° C betragen. Die max. Oberflächentemp. an der Gewindebuchse am Gehäuse darf +80° C betragen.
Maximální teplota povrchu těla je 65°C. Maxim ál ní t epl ot a povrchu závitové části těla je 80°C.
La temperatura massima superficiale del corpo è di 65° C. La temperatura massima superficiale della parte filettatata del corpo è di 80° C.
OPTION
OPTIONEN
MOŽNOST VOLBY
OPZIONALE
Weather protection-cover When the measuring device is used in the open, use of the weather protection-cover is recommended. It protects the device from all atmospheric influences such as: - rain water - condensation of water - excessively high temperatures due to insulation - excessively low temperatures in winter.
Wetterschutzhaube Die W etterschutzhaube ist beim Einsatz im Freien zu empfehlen. Sie schützt das Gerät vor sämtlichen Witterungseinflüßen wie: - Regenwasser - Kondensatbildung - Übermäßige Erwärmung durch Sonneneinstrahlung - Übermäßiger Kälte im W inter
Kryt proti dešti V případě, kdy zařízení bude použí váno v ot evřeném prost ředí, se doporuč uj e instalovat kryt proti dešti, který chrání zařízení proti: - dešťové vodě - kondenzaci vody - nadm ěrně vysoké tepl ot ě způsobené vystavením slunci - nadměrně nízké teplotě v zimě
Coperchio antipioggia Nel caso in cui il dispositivo venga utilizzato all’aperto, è consigliabile installare un coperchio antipioggia, che fornisce riparo da: - acqua piovana - acqua di condensa - temperature eccessivam ente elevate dovute all’esposizione al sole - temperature eccessivam ente rigide in inverno
Material: - PE weather and temperature stable.
Werkstoff: - PE - witterungs- und temperaturbeständig.
Materiál: - PE - Odolný proti různě vysokým teplotám
Materiale: - PE - resistente alle intemperie e alle varie temperature.
03.03 / 12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 4
ILVB
ILVC
2” sliding sleeve
ILVA ILVB ILVD
W hen the device is used in the open, use the sun-protection cover recommended (esp. if high tem peratures Bulk material slides down prevail) more easly if device is mounted with slight inclination (recommandation)
“full load” indicator Random switch points c an be set
ILVA ILVB ILVD
Distance Distance
Seal with Teflon tape in case of high container pressure
Distance
Distance
“empty load” indicator
sensitive area distance to wall and deposits
angle steel in case of high loading (distance approx. 200mm)
Observe maximum torque
Distance
ILVA ILVD Correct !
Wrong ! ILVC observe maximum tensile force (also imparted to silo roof)
PG screwing faces downwards a, to avoid water intrusion b, for correct adjustment of legs
working surface too large - overload when material is discharged - danger of caking or crust formation
03.03 / 12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 5
ILVB
ILVC
2” Schiebemuffe
ILVA ILVB ILVD
Bei Einsatz im Freien Sonnenschutzhaube empfehlenswert (besonders in Komb. mit hohen Behältertemperaturen) Verbessert es A brut schen von Füllgut durch leicht schrägen Einbau (Em-pfehlung)
Vollmelder
Schaltpunkt beliebig einsellbar
ILVA ILVB ILVD
Abstand Abstand
B ei hohen B ehält erdrücken mit Teflonband abdichten
Abstand
Abstand
Leerm elder empfindlicher Bereich Abstand zu Behäl terw and und Ablagerungen
Leerm elder
Stahlwinkel bei hohen mech. Kräften (Abstand ca. 200 mm)
Max. Drehmoment beachten!
Abstand
ILVA ILVD Richtig!
Falsch! ILVC beobachten Sie die m axim ale Zugkraft (auch zugeteilt zum Silodach)
PG Verschraubung zeigt nach unten a, zur Verm eidung von W assereintritt b, zum richtigen Ausrichten der Schenkel
zu große Angriffsfläche - hohe Belastung bei abziehendem Füllgut - Gefahr der Ansatzbildung
03.03 / 12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 6
ILVB
ILVC
posuvný nátrubek 2”
ILVA ILVB ILVD
V případě použití zařízení na ot evřen ém prostran ství, instalujte doporučovaný sluneční ochranný kryt ( zvláště pak jestli se vyskytují vysoké teploty)
Materiály Indikátor plného nakládání je mož né nastavit náhodné body přepínání
ILVA ILVB ILVD
vzdálenost Vzdálenost
V pří padě vysokého tlaku uvnitř kontejneru, opatřete pás teflonem
vzdáolenost
Vzdálenost
indikátor vyprázdnění
citlivá zóna vzdálenost od stěny a usazenin
š roubení P G ot oč eno směrem dolů: *- ab y se zabrá ni lo možnému pronikání vody - Pro správný směr pohybu oscilujích ramen Ocelový úhelník v případě nadměrného nákladu
Dávejte pozor na maximální točivý moment
(vzdálenost zhruba 200 mm)
Vzdálenost
indikátor “vyprázdnění”
ILVA ILVD Správně!
Nesprávně! ILVC Sledujte maximální sílu tahu ( také přenášenou na střechu sila)
příliš velký provozní povrch - je přetížený během pádu materiálu - nebezpečí tvorby povlaků a usazenin
03.03 / 12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 7
ILVB
ILVC
Manicotto scorrevole 2”
ILVA ILVB ILVD
In caso di applicazioni a cielo aperto, installare il coperchio di protezione solare consigliato (specialmente in presenza di temperature elevate) I materiali sfusi scivolano con maggior facilità in presenza di una leggera inclinazione (consigliata)
Indicatore di “pieno carico”
ILVA ILVB ILVD
E’ possibile impost are p unt i di c om m ut az ion e casuali Distanza Distanza
In caso di alta pressione all’interno del container, sigillare con un nastro di teflon
Distanza
Distanza
Rilevatore di vuoto
Zona sensibile Distanza dalla parete e dai depositi
Collegamento PG rivolto verso il basso: - per evitare eventuali penetrazioni d’acqua - per un corretto orientamento delle braccia oscillanti Angolare d’acciaio in presenza di carico elevato (distanza circa 200 mm)
Fare attenzione alla coppia massima
Distanza
Indicatore di “vuoto”
ILVA ILVD Giusto!
Sbagliato!
ILVC osservare la forza di trazione massima (anche comunicata al tetto del silo)
Superficie di lavoro troppo ampia sovraccarico durante la caduta del materiale pericolo di formazione di incrostazioni e depositi
01.02 / 12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 8
TIPS FOR THE INSTALLATION
HINWEISE FÜR DIE MONTAGE
DOPORUČENÍ PRO INSTALACI
CONSIGLI D’INSTALLAZIONE
Switch point: Heavy bulk material -> cover of a few millimetres Light bulk material -> cover of a few centimetres
Schaltpunkt: Schwere Schüttgüter -> Bedekkung von wenigen mm Leichte Schüttgüter -> Bedekkung von wenigen cm
Přepínací bod: Těžký sypký materiál- několika milimetrový kryt Lehký sypký materiál- několika centimentrový kryt
Punto di commutazione: materiale sfuso pesante -> copertura di alcuni mm materiale sfuso leggero -> copertura di alcuni cm
Oscillating rods: Do not bend, shorten or extend the oscillating rods since this will destroy the device
Schwingstäbe: Nicht verbiegen oder kürzen oder verlängern. Dies führt zur Zerstörung des Gerätes!
Oscilující ramena: Neohýbejte, nezkracujte nebo neprodlužujte oscilující ramena, zabrání se tím porušení zařízení.
Aste oscillanti: non piegare, accorciare o allungare le aste oscillanti onde evitare la rottura del dispositivo
Screwing the device in: Use a 50mm openend wrench (do not turn the housing)
Einschrauben des Gerätes: Gabelschlüssel 50 mm verwenden (nicht am Gehäuse drehen)
2" Sliding sleeve: Tighten the straining screw M8 with 25Nm to obtain resistance to pressure
2" Höhenverstellung: Spannschraube M8 mit 25 Nm festziehen, um Druckfestigkeit zu erreichen!
I nstalace zaří zení pom oc í šroubení: Použíjte 50 mm dvojitý klíč ( neotáčejte tělem) Posuvný nátrubek 2”. Stlačte svěrací šroub M8 pomocí 25Nm, aby se dosáhlo odolnosti proti tlaku.
Installazione del dispositivo mediante avvitamento: utilizzare una chiave fissa doppia di 50mm (non ruotare il corpo) Manicotto scorrevole 2”: stringere la vite di serraggio M8 con 25 Nm per ottenere una resistenza alla pressione
Stirring devices, etc: In the case of strong lateral load: check whether the device could be installed laterally instead of mounting from the top with a long extension piece (ILVB).
Rührwerke etc.: Bei starken seitlichen Belastungen - Prüfen, ob statt Einbau von oben mit langem Verlängerungsrohr (ILVB) ein seitlicher Einbau möglich ist.
Míchačky, atd:: V případě nadměrného bočního plnění: ověřte možnost případné boč ní inst al ace, nam í st o nam ontování ze shora prodlouženým dílem (ILVB)
Agitatori, ecc.: in caso di carico laterale elevato: verificare la possibilità di un’eventuale installazione laterale, in sostituzione dell’installazione dall’alto, con un dispositivo di estensione (ILVB)
INSTRUCTIONS FOR DUSTEX ZONE 10
VORSCHRIFTEN FÜR STAUBEX ZONE 10
INSTRUKCE PRO ZÓNU 10 S VÝBUŠNÝMI PRACHY
IST RUZIONI PER LA ZONA POLVERI ESPLOSIVE 10
When the device is mounted in areas in which there is danger of dust explosion zone 10, the pertinent rules and regulations have to be adhered to!
Bei Einbau in StEx Zone 10 gefährteten Bereich müssen die entsprechenden Vorschriften beachtet werden!
V případě instalace zařízení v zóně 10, s nebezpečí m způsobující výskyt výbušného prachu, se ři ďte platným i směrnicemi a předpisy
In caso di installazione del dispositivo nella zona 10, con pericolo dovuto alla presenza di polveri esplosive, attenersi alle relative norme e regolamenti.
ILVB: Maximum length "L" in dependence on the deviation (in degrees) from vertical installation:
ILVB: Maximale Länge "L" in Abhängigkeit von der Abweichung vom vertikalen Einbau:
ILVB: maximální délka “L” v závislosti na odchylce ( ve stupních) od vertikální instalace.
ILVB: Lunghezza massima “L” in base alla deviazione (in gradi) rispetto all’installazione verticale.
ILVC: extension “L” min. 7000 mm, max. 20000 mm.
ILVC: Min. Extension “L” 7000 mm, max. Extension 20000 mm.
ILVC: Minimální rozpětí “L” 7000 mm, maximální rozpětí 20000 mm:
ILVC: Minima estensione “L” 7000 mm, massima estensione 20000 mm:
max. deviation max. length "L" 5° 4000 mm 45° 1200 mm > 45° 600 mm
max. Abweichung max Länge "L" 5° 4000 mm 45° 1200 mm > 45° 600 mm
max.odchylka 5” 45° >45°
deviazione max.lungh. max. “L” 5° 4000 mm 45° 1200 mm > 45° 600 mm
2" Sliding sleeve: tighten the straining screw M8 with 25 Nm to obtain resistance to pressure.
2" Höhenverstellung: Spannschraube M8 mit 25 Nm festziehen, um Druckfestigkeit zu erreichen!
Posuvný nátrubek 2” Stlačte svěrací šroub M8 pomocí 25Nm, aby se dosáhlo odolnosti proti tlaku.
Manicotto scorrevole 2” Stringere la vite di serraggio M8 con 25 Nm per ottenere una resistenza alla pressione.
Flange mounting: a plastic sealing must be used to tighten the flange.
Flanschmontage: Bei Flanschmontage muß eine Flanschdichtung aus Kunststoff vorgesehen werden.
Montáž příruby Pro tento typ montáže je nutné použít plastické těsnění, aby m ohla bý t pří ruba dobře upevněna.
Montaggio con flangia Per questo tipo di montaggio, è necessario utilizzare una tenuta in materiale plastico per serrare la flangia.
max.délka”L” 4000mm 1200mm 600mm
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
12.00
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 9
SAFETY NOTICES
SICHERHEITSHINWEISE
BEZPEĆNOSTNI INSTRUKCE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
For terminal connection of the device, the local regulations must be observed.
Für den elektrischen Anschluß müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet werden.
Pro z apojení svorek z aříz ení j e nutné se ří dit místními předpisy.
Per la connessione dei morsetti del dispositivo attenersi alle normative locali.
For terminal connection of the device in areas in which there is the danger of dust explosion zone 10, the pertinent local regulations for the installation and connection of electrical wires must be observed.
Für den elektrischen Anschluß in StEx Zone 10 gefährdeten Bereichen müssen die entspr. Vorschriften für die Verlegung u. Anschluß elektr. Leitungen beachtet werden.
Pro zapojení svorek v zóně 10, při nebezpečí z působeném pří tom ností výbušného prachu, je nutné se ří dit platným i směrnicemi pro instalaci a pro z apoj ení elektrických kabelů.
Per la connessione dei morsetti in zone 10, con pericolo dovuto alla presenza di polveri esplosive, attenersi alle normative vigenti per l’installazione e la connessione di cavi elettrici.
- Provide protection for relay contacts and output transistors to protect the device against spikes with inductive loads.
- Zum Schutz vor Spannungsspitzen bei induktiven Lasten einen Schutz für Relaiskontakte / Ausgangstransistoren vorsehen.
- Compare the mains voltage applied with the specifications given on the electronic module before switching the device on.
- Vor Einschalten des Gerätes Anschlußspannung mit Angaben auf Elektronikmodul vergleichen.
-Před zprovozněním zařízení ověřte napájecí napětí zvolené a použí vané na zákl adě speci fi kac í uvedený ch na elektrickém modulu.
- Verificare la tensione di alimentazione applicata in base alle specifiche riportate sul modulo elettronico prima dell’avviamento del dispositivo.
- Make sure that max. 8mm of the pigtails are bared (danger of contact with live parts).
- Darauf achten, daß die Anschlußlitzen max. 8 mm abisoliert werden (Gefahr der Berührung spannungs- führender Teile).
- Ujistěte se, zda odkrytý povrch se zapojovacími dráty nepřevýší 8 mm ( nebezpečí kontaktu s částmi zařízení pod napětím).
- Assicurarsi che la superficie scoperta dei fili connettori non superi gli 8 mm (pericolo di contatto con parti sotto tensione).
- Make sure that the boots for protecting cable terminations are not longer than 8mm (danger of contact with live parts).
- Darauf achten, daß die Aderendhülsen der Anschlußkabel max. 8 mm lang sind (Gefahr der Berührung spannungsführender Teile).
-Uj istěte se, zda ochranné pláště kabelových koncovek nej sou del ší než 8 m m ( nebezpečí kontaktu s částmi zařízení pod napětím).
- Assicurarsi che le guaine di protezione delle terminazioni dei cavi non superino gli 8 mm di lunghezza (pericolo di contatto con parti sotto tensione).
- Make sure that the screwed cable gland safely seals the cable and that it is tight (danger of water intrusion).
- Darauf achten, daß die Kabelverschraubung das Kabel sicher dichtet u. fest angezogen ist (W assereintritt).
- Uji st ěte se, zda závit ové spojení kabelů svírá kabel bezpečný m způsobem a sevření je pevné. ( nebezpečí prosáknutí vody).
- Assicurarsi che il pressacavo stringa il cavo in modo sicuro, fissandolo adeguatamente (pericolo di infiltrazione d’acqua).
- A voltage-disconnecting switch must be provided near the device.
- Es muß in der Nähe des Gerätes ein Schalter als Trennvorrichtung für die Anschlußspannung vorgesehen werden.
- In the case of inexpert handling or handling malpractice, the electric safety of the device cannot be guaranteed.
- Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist die elektr. Sicherheit nicht gewährleistet.
- Nezaruč uje se elekt ri cká bezpečnost zařízení v případě, že se zařízením bylo nesprávně nebo neodborně zacházeno.
- Non si garantisce la sicurezza elettrica del dispositivo in caso di impiego improprio o non conforme.
- In the case of a defect, the distribution voltage must automatically be cut off by a FI protective switch so as to protect the user of the device from indirect contact with dangerous electric tensions.
- Zum Schutz gegen indirektes Berühren gefährlicher Spannung muß im Fehlerfall ein automat isches A ussc hal ten (FI Schutzschalter) der Versorgungsspannung gewährleistet sein.
- V případě závady, musí být pří vod el ektri cké energi e aut om ati cky odpojen ochranným přerušovačem F1, což ochrání uživatele zařízení, aby se dostal do nepřím ého kontakt u s nebezpeč ný m elektrickým napětím.
- In caso di guasto, l’alimentazione dovrà essere automaticamente interrotta mediante un interruttore di protezione FI al fine di proteggere l’utilizzatore dal contatto indiretto con tensioni elettriche pericolose.
- Opatřete relé kont akt y a t ranzistorové vý st upy ochranou, aby zabezpeč il a zařízení proti úderům napětí s indukčními zátěžemi.
- Umístěte přerušovač napětí do blízkosti zařízení.
- Fornire una protezione per i contatti dei relè e i transistor d’uscita contro i picchi di tensione con cariche induttive.
- Collocare un interruttore di tensione nei pressi del dispositivo.
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 10
19..253V 50-60Hz 19..60V DC (wide range - Allspannung - Univerzální napětí - tensione universale)
1
1
3
2 3 4 5
2 5
4
PE + L N
6
Internal earth connection - Geräteinterner Erdungsanschluß Vnitřní zemnící přípojka- Presa di terra interna all’apparecchio Reference: mains voltage and type - Hinweis: Anschlußspannung und Typ Odkaz: napájecí napětí a typ - Riferimento: tensione di alimentazione e tipo max 2.5mm2 Fuse (e.g. 0.2A) - Sicherung (z.B. 0.2 A mittelträge) Pojistka (např. 0.2 A se střední setrvačností) - Fusibile (es. 0.2 A ad azione semiritardata) Fuse: depending on the load, max. 4A Sicherung mittelträge: je nach Last, max.4 A Pojistka se střední setrvačností: zavísející na plnění, max 4A Fusibile ad azione semiritardata: in base alla carica, max. 4 A
6
Mains voltage - Versorgung - Napájení - Alimentazione
7
Signal output; floating - Signalausgang potentialfrei Výstup signálu; beznapěťový - Uscita segnale; a potenziale zero
AC MAX. 253V, 4A, 500W DC MAX. 253V, 4A, 60W
7
18..50V DC PNP (3-wire / 3-Leiter / 3-drátový / 3-fili)
1
1 2
3
3 4
6 2
5
6
Internal earth connection - Geräteinterner Erdungsanschluß Vnitřní zemnící přípojka - Presa di terra interna all’apparecchio Reference: mains voltage and type - Hinweis: Anschlußspannung und Typ Odkaz: napájecí napětí a typ - Riferimento: tensione di alimentazione e tipo max. 2.5mm2 Fuse (e.g. 1A) - Sicherung (z.B. 1 A mittelträge) Pojistka (např. 1A se střední setrvačností) - Fusibile (es. 0.2 A ad azione semiritardata) Load max. 4A (e.g. relais, contactor, PLC) Last max.4 A (z.B. Relais, Schütz, SPS) maximální plnění 4A ( např. relé, stykač, PLC) Carica max. 4 A (es. relais, contattore, PLC) not connected - nicht verwendet nepřipojen - non connesso
5
4
PE + -
1 1
external earth connection; only for Z 10 devices PAL der Gesamtanlage; nur für Z 10 Geräte vnější zemnící přípojka; jen pro zařízení Z 10 Presa di terra esterna all’apparecchio solo per dispositivi Z 10
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
LEDs
TO.920.M. 11
switch FSL - FSH Einstellschalter FSL - FSH regulační přepínač FSL - FSH Commutatore di regolazione FSL - FSH
electronic-module Elektronikmodul Elektronický modul Modulo elettronico
Minimum / maximum security level
Minimum / Maximumsicherheit
Minimální/maximální stupeň bez pečnosti
Livello di sicurezza minimo/ massimo
If the probe is used to indicate full load -> set to maximum security level FSH
Sonde wird als Vollmelder eingesetzt. -> Maximumsicherheit FSH einstellen
V pří padě, kdy je sonda používána, aby znázorňovala stav plného nákladu - nastavte maxim ální stupeň bezpečnosti FSH
Nel caso in cui la sonda venga utilizzata per indicare lo stato di pieno carico -> impostare il massimo livello di sicurezza FSH
Power failure or line break is regarded as "full" signal (protection against overcharging).
Ein Stromausfall / Leitungsbruch wirkt wie eine Vollmeldung ( Überfüllschutz).
Případné přerušení dodávky proudu nebo pád sí tě j sou interpretovány jako «plný» signál ( ochrana proti přeplnění).
Eventuali cadute di corrente o interruzioni di linea vengono interpretate come un segnale di “pieno” (protezione contro il sovraccarico).
If the probe is used to indicate empty load -> set to minimum security level FSL
Sonde wird als Leermelder eingesetzt -> Minimumsicherheit FSL einstellen
V pří padě, kdy sonda j e používána, aby znázorňovala prázdný stav sila - nastavte m inimální stupeň bezpečnosti FSL
Nel caso in cui la sonda venga utilizzata per indicare lo stato di vuoto -> impostare il minimo livello di sicurezza FSL
Power failure or line break is regarded as "empty" signal (protection against running dry).
Ein Stromausfall / Leitungsbruch wirkt wie eine Leermeldung ( z.B. Trockenlaufschutz ).
Případné přerušení dodávky proudu nebo pád sí tě j sou interpretovány jako «prázdný» signál ( ochrana proti provozu nasucho)
Eventuali cadute di corrente o interruzioni di linea vengono interpretate come un segnale di “vuoto” (protezione contro il funzionamento a secco).
Setting Einstellung Nastavení Settaggio
Maximum security Max. Sicherheit maximální bezpečnost Sicurezza massima
Minimum security Min. Sicherheit Minimální bezpečnost Sicurezza minima
FSH
FSL
Power failure Stromausfall př erušení dodávky proudu Caduta di corrente
Probe Sonde Sonda Sonda
Relay output Relaisausgang Relé výstup Uscita relais
Transistor output Transistoraus výstup tranzistoru Uscita transistor
free frei volná scoperta
actuated betätigt poháněný azionato
closed geschlossen uzavř ený chiuso
off aus zhasnut spento
covered bedeckt krytá coperta
idle stromlos bez proudu senza corrente
open offen otevř ený aperto
on leuchtet auf rozsvícen acceso
free frei volná scoperta
idle stromlos bez proudu senza corrente
open offen otevř ený aperto
on leuchtet auf rozsvícen acceso
covered bedeckt krytá coperta
actuated betätigt poháněný azionato
closed geschlossen uzavř ený chiuso
off aus zhasnut spento
either beliebig volná nebo krytá scoperta o coperta
idle stromlos bez proudu senza corrente
open offen otevř ený aperto
off aus zhasnut spento
LEDs
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
12.00
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 12
Adjustment - Sensitivity
Abgleich - Empfindlichkeit
Regulace- Citlivost
Regolazione - Sensibilità
All probes have been factory- preadjusted. Therefore, they usually do not have to be re-adjusted. If the bulk material has a strong propensity to cake or deposit, the adjustment switch can be set to position "A" so as to increase the sensitivity of the probe (Factory presetting = position "B" ). Please contact manufacturer if you intend to use the device for special purposes.
Die Sonden sind werksseitig abgeglichen. Eine Umstellung ist normalerweise nicht erforderlich. Falls das Schüttgut zu Anbakkungen neigt, besteht die Möglichkeit, den Einstellschalter auf Stellung "A" umzulegen, um die Sonde unempfindlicher zu machen (Werksvoreinstellung = B). Für spezielle Anwendungen bitte Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
všechny sondy j sou přednastavené již v továrně a běžně nepotřebují dalš í regulace. V případě, kdy sypký materiál má silné tendence tvořit povlak nebo usazeniny, regulační přerušovač může být nastaven na pozici «A», aby se zvýšila citlivost sondy ( přednastavení již v továrně=pozice «B»). Prosím kontaktujte výrobce, jestliže máte v úmyslu používat zařízení zvláštním způsobem.
Tutte le sonde vengono preimpostate in fabbrica e normalmente non necessitano pertanto di ulteriori regolazioni. Nel caso in cui il materiale sfuso presenti una forte tendenza alla formazione di incrostazioni o depositi, l’interruttore di regolazione può essere impostato sulla posizione “A” in modo da aumentare la sensibilità della sonda (preimpostazione in fabbrica = posizione “B”). Qualora il dispositivo fosse destinato ad applicazioni speciali, si prega di contattare il fabbricante.
Adjustment - Signal delay
Abgleich - Signalverzögerung
Regulace- zpoždění signálu
No possibility to adjust the present signal delay of the device is provided. Please contact manufacturer if you intend to use the device for special purposes.
Eine Einstellmöglichkeit für die Signalverzögerung ist nicht vorgesehen. Für spezielle Anwendungen bitte Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Není možné regulovat zpoždění signálu. Prosím kontaktujte výrobce, jestliže máte v úmyslu používat zařízení zvláštním způsobem.
Regolazione – Ritardo di segnale Non è prevista la possibilità di regolare il ritardo di segnale. Qualora il dispositivo fosse destinato ad applicazioni speciali, si prega di contattare il fabbricante.
A A A A
- B switch for sensitivity - B Einstellscalter für Empfindlichkeit - B Regulační přerušovač citlivosti - B Interruttore di regolazione della sensibilità
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 13
Normally, the device requires no maintenance. However, depending on the individual field of application, the following should be observed and inspected:
Eine Wartung ist normalerweise nicht erforderlich. Dennoch sollten folgende Punkte je nach Einsatzfall beachtet werden:
B ěžně nevyžaduje zařízení žádnou údržbu. Jakkoliv záleží na typu použití, doporučuje se, aby následují c í body byl y kontrolovány:
In generale, il dispositivo non necessita di manutenzione. Tuttavia, a seconda del settore di applicazione, è consigliabile tenere sotto controllo i punti seguenti:
- mechanically damaged oscillating rods - mechanically damaged extension rope - coarse cleaning of the oscillating rods.
- Mechanische Beschädigungen an den Schwingerschenkeln - Mechanische Beschädigungen am Verlängerungsseil - Grobe Reinigung der Schwingerschenkel.
Mec hanic ká poškození oscilujících ramen m ec hanic ká poškození prodlouženého lana - běžná údržba oscilující ch ramen
- danni meccanici alle aste oscillanti - danni meccanici al cavo di estensione - pulizia generale delle aste oscillanti
Changing the electronic module
Wechsel Elektronikmodul
V ým ěna m od ulu
elektronického
Sostituzione del modulo elettronico
1. Open the housing lid, remove the pigtails from the device.
1. Aprire il coperchio del corpo e rimuovere i fili connettori dal dispositivo.
3. Unscrew two fastening screws of the electronic module.
1. Gehäusedeckel öffnen, bausei- 1. Otevřete kryt těla a odstraňte tige Anschschlußlitzen entfer- ze zařízení spojující dráty. nen. 2. Odpojte vnitřní zemnící kabel 2. Internes Kabel für Erdanschluß ze svorky PE von Klemme PE lösen. 3. Uvolněte dva fixační šrouby z elektronického modulu 3. Zwei Befestigungsschrauben für 4. Vyjměte elektronický modul Elektronikmodul lösen
4. Pull out electronic module.
4. Elektronikmodul herausziehen.
4. Estrarre il modulo elettronico.
2. Disconnect internal wire for earth connection from terminal PE.
5. Insert new electronic module (until it locks into place). 6. Fix internal wire for earth connection to terminal and screw down the fastening screws. 7. Connect the pigtails to the device.
5. Vl ožt e nový elektronic ký modul ( dokud nezapadne na 5. Neues Elektronikmodul hinein- své místo) stecken (bis es einrastet). 6. Upevněte vnitřní zemnící kabel 6. Internes Kabel für Erdanschluß na svorku a utáhněte fixační und Befestigungsschrauben šrouby. anziehen 7. Napojte spojující dráty na 7. Bauseitige Anschlußlitzen wie- zařízení. der anschließen.
Internal earth connection Geräteinterner Erdungsanschluß Vnitřní zemnící kabel Presa a terra interna all’apparecchio
2 3
3
2. Disinserire il cavo interno per la messa a terra dal morsetto PE.
3. Allentare le due viti di fissaggio del modulo elettronico.
5. Inserire il nuovo modulo elettronico (fino a quando si avverte uno scatto). 6. Fissare il cavo interno per la messa a terra al morsetto e avvitare le viti di fissaggio. 7. Collegare i fili connettori al dispositivo.
12.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
ILV
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- PROVOZ A ÚDRŽBA - USO E MANUTENZIONE
TO.920.M. 14
×
Probe does not work Sonde funktioniert nicht Sonda nefunguje La sonda non funziona
no-nein ne-no
no operating voltage or electronic module defective Betriebsspannung fehlt oder Elektronikmodul defekt Přerušení dodávky proudu nebo vadný elektronický modul Caduta tensione d’esercizio o guasto modulo elettronico
×
LED “power” LED “power” leuchtet LED “power” rozsvícen LED “power” acceso
×
yes-ja-oui-sì
Switch the adjustment switch FSL/FSH Einstellschalter FSH/FSL umschalten Nastavení regulačního přerušovačeFSL/FSH Commutare l’interruttore di regolazione FSL/FSH
×
LEDs
no-nein ne-no
×
LED “signal” is changing over LED “Signal” schaltet um Přepínání “signálu” LED Commutazione “segnale” LED
electronic module defective Elektronikmodul defekt Chybný elektronický modul Guasto modulo elettronico
×
yes-ja-ano-sì
• Find error in connected evaluating devices Fehler bei den angeschlossenen Auswertegeräten suchen Najděte vadu na napojených vyhodnocených zařízeních Trovare guasto nei dispositivi di valutazione collegati
yes-ja-ano-sì
×
no-nein ne-no
yes-ja-ano-sì
Powder density of bulk material too small or oscillation in a cavity of bulk material Schüttgewicht des Füllgutes zu gering oder Schwingung in einem Hohlraum im Füllgut oder sehr starke Behältervibration Nepatrná sypná hmotnost sypkého materiálu nebo oscilace v dutině sypkého materiálu Scarsa densità della polvere del materiale sfuso od oscillazione in una cavità del materiale sfuso
no-nein ne-no
Probe is defective or damaged Sonde defekt bzw. beschädigt! Sonda je vadná nebo poškozená Sonda difettosa o danneggiata
yes-ja-ano-sì
Does probe work after having been cleaned? Sonde funktioniert nach säbern? Pracuje sonda po ukončení čištění ? La sonda funziona dopo la pulizia?
×
×
×
×
Probe is oscillating and can be damped by hand? Sonde schwingt u. läßt sich mit der Hand dämpfen? Může být oscilace sondy stlumena ručně? L’oscillazione della sonda può essere smorzata manualmente?
Probe contaminated? Sonde stark verschmutzt? Je sonda znečištěná? Sonda sporca?
no-nein-ne-no
Probe defective or damaged Sonde defekt bzw. beschädigt! Sonda je vadná nebo poškozená Sonda difettosa o danneggiata
×
Remove oscillating probe Schwingsonde ausbauen Odstraňte oscilující sondu Rimuovere la sonda oscillante
×
×
no-nein non-no
×
Do the connected evaluating devices react? Sprechen angeschlossene Auswertegeräte an? Reagují napojená vyhodnocená zařízení? I dispositivi di valutazione collegati mostrano una reazione?
Too much crust formation evt. solution by switching the adjustment switch sensibility to “A” Zu starke Ansatzbildung; Lösung evt. durch Umstellen Einstellschalter-Empf. auf “A” Nadměrná tvorba usazenin; možné řešení: přepněte citlivost regulačního přerušovače na «A» Eccessiva formazione di depositi; poss. soluzione: commutare la sensibilità dell’interruttore di regolazione su “A”.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Všechny údaje uvedené v tomto katalogu nejsou závazné a mohou být v jakkémkoliv okamžiku obměněny. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
TOREX S.p.A. Via Canaletto, 139/A I - 41030 San Prospero (MO) - ITALY
++ 39 / 059 / 8080811 fax ++ 39 / 059 / 908204 e-mail
[email protected] internet ww w.t orex. it