Provoz a údržba
TECHNICKÉ A OBCHODNÍ ZASTOUPENÍ
2
ILS •
CONTINUOUS LEVEL MEASUREMENT INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•
KONTINUIERLICHES ELEKTROMECHANISCHES MESSSYSTEM EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
•
SONDEUR SYSTEME DE MESURE ELECTROMECANIQUE
All rights reserved © WAMGROUP
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
•
MĚŘÍCÍ ZAŘÍZENÍ PRO PRŮBĚŽNÉ MĚŘENÍ HLADINY INSTALACE, PROVOZ A ÚDRŽBA
CATALOGUE No.
TO.930 M.
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A2
100
03.03
06.00
06.00 - OPERATION AND MAINTENANCE
ILS
2
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - UTILISATION ET ENTRETIEN - PROVOZ A ÚDRŽBA
COMMISSIONING Warning: In the case of inexpert handling or handling malpractice, the safety of the device cannot be guaranteed.
INBETRIEBNAHME Warnhinweis: Bei unsachgemäßem G ebrauch ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
1. Connect the unit with mains 1.Gerät gemäß Schaltplan an Vervoltage, evaluation units and sorgungsspannung, Auswertstarting units. geräte und Startgeräte anschließen. 2.Compare mains voltage and cycles with the specifications 2.Netzspannung und Frequenz on the type plate. mit Typenschildangaben vergleichen. 3.Connect the unit to the mains voltage. T he sensor weight 3.Das Gerät an Versorgungsspanmust now be placed in the “upnung legen. Das Fühlgewicht per stop position” (if not alfährt nun automatisch (falls notready in place). wendig) in die Position 'obere Endlage'. 4. Adjust the parameters.
4.Parametereinstellung vornehmen.
5. The unit is now ready for work. Measurements can be 5.Das Gerät ist nun betriebsbestarted. reit. Messvorgänge können gestartet werden.
SAFETY INSTRUCTIONS All dangerous parts with a voltage supply are protected after the lid has been opened. Switch off the mains voltage before removing any part of the unit.
SICHERHEITSHINWEISE Spannungsführende Teile sind nach dem Öffnen des Deckels gegen Berührung geschützt. Vor dem Ausbau von Teilen muß die Versorgungsspannung abgeschalten werden.
Mains voltage circuit must be protected with a fuse (max. 6A). Der Stromversorgung muß eine Sicherung vorgeschaltet werIn the case of malfunction, the den (max. 6 A). distribution voltage must be cut off automatically by a F1 pro- Im Störungsfall muss die Verteitection switch, to protec t the lungs spannung automatisc h user of the device from indirect durch einen FI-Schutzschalter contact with dangerous electric unterbrochen werden, um den Anwender der Vorrichtung gevoltage. gen indirektes Berühren der geFor terminal connection of the fährlichen elektrischen Spandevice, the local regulations or nungen zu schützen. VDE 0100 (Regulations of German electrotechnical Engineers) Für den elektrischen Anschluß must be observed. müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet werFor application in dangerous ar- den. eas, for example ATEX 1/2 D., see pag. M.42. Für den Einsatz in gefährlich Zone, zum beispiel ATEX 1/2 D., The guarantee will not apply in siehe Abb. M.42. the case of inexpert or incorrect handling. Bei unsachgemäßem Gebrauch wird kein Geräteschutz gewährInsulating mains voltage to sig- leistet. nal output: 3kV~ Isolierung Signalausgang - AnProvide protection for relay con- schlussspannung: 3 kV~ tac ts to protect the devic e against spikes with inductive Gegen Spannungsspitzen bei inloads. duktiven Lasten muß ein Schutz für die Relaiskontakte vorgesehen werden.
TO.930 M. 2
MISE EN MARCHE Avertissement: En cas d’utilisation non conforme, la sécurité n’est pas garantie. 1.Effectuer le branchement de l’appareil à la tension d’alimentation, aux appareils d’évaluation et aux dispositifs de démarrage conformément au schéma de connexion.
UVEDENÍ DO PROVOZU Upozornění: Při neodborném zacházení nemůže být zajištěna bezpečnost provozu zaříz ení. 1. Zařízení připojte dle příslušného schématu zapojení na napájecí napětí, vyhodnocovací a spouštěcí přístroje.
2.Comparer la tension de réseau/ fréquence avec les indications portées sur la plaque signalétique de l’appareil.
2.
Síťové napětí a frekvenci porovnejte s údaji uvedenými na štítku zařízení.
3.Connecter l’appareil à la tension d’alimentation. La sonde remonte automatiquement dans la “position d'arrêt haut”, si elle ne s’y trouve déjà.
3.
Přístroj zapněte k napájecímu napětí. Závaží se vrátí automaticky (pokud je to nutné) do polohy „horní koncová poloha“.
4.
Proveďte nastavení parametrů.
5.
Přístroj je nyní připraven k provozu.
4.Procéder au paramétrage. 5.L’appareil est prêt à fonctionner. Les processus de mesure peuvent être lancés.
INDICATIONS DE SECURITE Lorsque le toit est ouvert, les pièces sous tension sont protégées contre les contacts. Avant de procéder au démontage des pièces, il faut déconnecter la tension d’alimentation.
Pour le branchement électrique, respecter les prescriptions locales ou VDE 0100.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Vodivé části jsou po otevření krytu zařízení chráněny vůči nebezpečnému dotyku. Před demontáží jednotlivých dílů je nutno zařízení odpojit od napětí. Hlavní napájecí obvod musí být chráněn předřazenou pojistkou max. 6 A. V případě poruchy musí být napájecí napětí automaticky odpojeno pomocí ochranného spínače (proudovým chráničem), který zároveň chrání uživatele před nepřímým kontaktem s nebezpečným napětím. Při připojování elektrického napájení musí být dodržovány místně platné bezpečnostní předpisy.
Pour l'emploi dans les zones dangereuses, pour exemple ATEX 1/2 D., voir pag. M.42.
Pro použití v prachové zóně 10 musí být dodržovány příslušné předpisy.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation non conforme.
Při neodborném zacházení nemůže být zajištěna ochrana zařízení.
Prévoir un coupe-circuit en amont de l’alimentation en courant (6 A maxi). In cas de panne, la tension de distribution doit être coupée automatiquement par un disjoncteur FI, pour protéger l’utilisateur du dispositif contre le contact indirect avec des tensions électriques dangereuses.
Tension d’isolement Sorties de signaux -tension d'alimentation: 3 kV~ Prévoir une protection pour les contacts de relais afin de les protéger contre les pointes de tension en cas de commutation de charges inductives.
Izolační hladina výstupu signálu a připojovacího napětí: 3 kV AC V případě induktivní zátěže musí být zajištěna ochrana kontaktů relé vůči přepěťovým špičkám.
06.00 - OPERATION AND MAINTENANCE
ILS
ASSEMBLY The unit is assembled vertically with the flange on the silo. The sensor weight must not enter the socket, to avoid wear on the rope. The position for assem bly m ust be chosen carefully: - Lum ps of m aterial m ay drop and damage the sensor weight or the rope. Observe the correct distance from the wall of the silo. - During filling of the silo the sensor weight might be buried by the material (do not carry out measurements during filling, or observe the correct filling distance). - Do not obstruct the upward or dow nw ard m ovem ent of the sensor weight, even if the sensor weight oscillates; observe the correct distance from the uprights and built-in fittings. The electrical connections must be carried out in conformity with the connection diagram. Make sure that the cable is positioned securely in the screwed cable gl and. - Close both lids of the housing, to prevent entrance of w ater into the housing. - W hen the unit is used in the open it is advisable to use the weather protection cover to protect the unit from humidity, heat and cold. - In the case of temperatures lower than 0°C, or if there is condensation inside the housing, t he i nst al l at ion of a heat ing system is recommended (available on request).
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - UTILISATION ET ENTRETIEN - PROVOZ A ÚDRŽBA
MONTAGE Das Gerät wird mit dem Flansch senkrecht auf dem Behälter befestigt. Das Abtastgewicht darf in einen evtl. vorhandenen Stutzen nicht hineinfahren. Die Einbaustelle muß so gewählt sein, daß - herabfallende W ächt en das Fühlgewicht oder Mess-Seil/band nicht beschädigen können (Abstand zur Behälter wand einhalten). - das Befüllen des Behälters nicht zum Verschütten des Fühlgewichtes führt (Messvorgänge während des Befüllens ausc hl ießen oder ausrei chend Abstand zur Einfüllstelle halten). - Die Bewegung des Abtastgewichts nach oben und unten darf nicht behindert werden, auch wenn das Abtastgewicht pendelt. Den korrekten Abstand von den Pfosten und den eingebaut en Zubehörteilen ei nhalt en. Die elektrischen Anschlüsse werden gemäß dem Anschlussplan an den Klemmen vorgenommen. Auf dichten Sitz der Leitungen in den Kabelverschraubungen ist unbedingt zu achten. - Die beiden Gehäusedec kel müssen stets dicht verschlossen sein, um W assereintritt zu verm ei den. - Beim Einsatz im Freien ist die W et terschut zhaube em pfehlenswert. Sie schützt vor Nässe, Hitze und Kälte. - Sind Tem peraturen unter 0°C oder Kondensatbildung im Gehäuseinneren zu erwarten, wird eine Geräteheizung dringend em pfohlen.
MONTAGE L’appareil est fixé verticalement sur le réservoir avec la bride. La sonde ne doit pas entrer dans une tubulure existante. L’emplacement doit être choisi de telle sorte que - des amas tombant des parois ne puissent endomm ager la sonde ou le câble de mesure (maintenir une distance correcte par rapport à la paroi du silo). - le remplissage du silo ne provoque pas un recouvrement de la sonde (ne pas réaliser de mesure pendant le remplissage, ou maintenir une distance suffisante à l’ouverture de remplissage). - le m ouvem ent en haut et en bas de la sonde ne soit pas gêné, même si la sonde oscille ; respecter la distance correcte des montants et des accessoires incorporés. Les branchem ents électriques sont à effectuer aux bornes, conformément au schéma de connexion. Il faut impérativem ent veiller à l’ajustement ferme des câbles dans les presses étoupe. - Les deux capots du boîtier doit toujours être fermés hermétiquem ent, pour éviter toute infiltration d’eau. - Pour l’emploi en plein air, nous recommandons d’utiliser le capot intempéries. Il protège l’appareil contre l’humidité, la chaleur et le froid. - Si des tem pératures inférieures à 0°C ou de la condensation à l’intérieur du boîtier sont à prévoir, i l faut installer un chauffage de l’appareil.
Objímka (nátrubek) příruby
Závaží
Nánosy
Vzdálenost
2 TO.930 M. 3
MONTÁŽ Zařízení připevněte přírubou na silo. Závaží nesmí zajet až do objímky. Umístění musí být zvoleno následovně: padající nánosy materiálu nesmí poškozovat závaží nebo měřící lanko/ pásku (dodržujte vzdálenost od stěn sila). Plnění sila materiálem nesmí způsobovat znečištění závaží (buď měření neprovádějte během plnění materiálu nebo dodržujte dostatečnou vzdálenost od násypky).
Elektrické připojení pro veďte dle s chématu za-pojení. J e nutno dbát na pevné zaš roubování vo-dičů do kabelových konco-vek. Obě víka krytu musí být dobře uzavřeny, aby ne-došlo k vniknutí vody do zařízení. Při použití ve venkovním prostředí je vhodné použít venkovní kryt. Chrání za-řízení před vlhkostí, horkem a chladem. Pokud jsou teploty nižší než 0°C nebo pokud předpo-kládáme kondenzaci vody ve vnitřních č ás tec h zaří-zení, je bezpodmínečně doporučováno použití to-pení.
06.00 - OPERATION AND MAINTENANCE
ILS
2
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - UTILISATION ET ENTRETIEN - PROVOZ A ÚDRŽBA
The ILS measuring device features a high degree of functional reliability and it requires virtually no maintenance during normal operation. The following instructions must, however, be followed: - open the lid of the rope/tape chamber. - Remove any excess material from the rope/tape chamber. Carry out a visual inspection of the rope/tape to check that there are no abrasions or damage. Close the lid of the rope/tape chamber tightly. If the rope-/tape is rubbed-off or damaged, it must be changed (perhaps shortened). Available spare parts are: - single rope - rope-tape roller complete (with 30m rope or 23m tape) - mounting s et for s ensor weight - sensor weights
TO.930 M. 4
Das Mess-System ILS besitzt eine sehr hohe Funktionssicherheit und zeichnet sich durch einen nahezu wartungs f reien Betrieb aus. Dennoch sollten folgende Kontrollen regelmäßig vorgenommen werden: - G ehäus edec kel zum Seil-/ Bandraum öffnen. - Ggf. eingedrungenes Füllgut entfernen. - Mes s-Seil/Band auf Abrieb oder Beschädigung überprüfen. - Deckel wieder dicht schließen.
L’indicateur de niveau ILS est très fiable et n’exige pratiquement aucun entretien pendant le fonctionnement ordinaire. Il est recommandé de respecter les indications suivantes: - Ouvrir le couvercle de la chambre du câble/ruban. - Enlever la matière en excédent de la chambre du câble/ruban. - Procéder à un contrôle visuel du câble/ruban pour vérifier qu’il n’y a pas d’abrasions ou de dégâts. - Fermer hermétiquement le couvercle du câble/ruban.
Měřící zařízení ILS je vysoce funkční a během normálního používání nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Nicméně musí být dodrženy tyto základní instrukce:
Sollte das Mess-Seil/Band verschlissen oder abgerissen sein, mus s es aus getaus cht (ggf . gekürzt) werden. Als Ersatzteile sind erhältlich: - Mess-Seil lose - Seil-/Bandspule komplett (mit 30 m Mess -Seil oder 23 m Messband) - Befestigungssatz für Fühlgewicht - Fühlgewichte
Si le câble/ruban est usé ou endommagé il devra être remplacé (si nécessaire le raccourcir). Les pièces détachées suivantes sont disponibles : - câble individuel - bobine d’enroulement câble / ruban complet (avec câble de 30 m ou ruban de 23 m) - groupe de fixation pour la sonde - sondes
Pokud je lano/pás ka odřena nebo jinak poškozena, musí být vyměněna (případně zkrácena). Dodávané náhradní díly jsou: - lano - kompletní buben (obsahuje 30m lana nebo 23m pásky) - montážní s et váhového senzoru - váhový senzor
- otevřete víko lano/páska komory. - odstraňte jakékoliv nečistoty z této komory. - vizuálně zkontrolujte lano/ pás ku jestli nejs ou nějak opotřebeny nebo poškozeny. - zavřete pevně víko komory.
Rope/tape chamber Seil-/Bandraum Chambre du câble/ruban lano/páska komora Rope-tape roller Seil-Bandspule Bobine d’enroulement du câble/ruban Lano/páska buben Rope-tape Mess-Seil/-Band Câble/ruban Lano/páska Sensor weight Fühlgewichte Sensore Sonda váhová
Service interval
Wartungsintervall
Intervalle de service
Servisní intervaly
(error code 9) Error code 9 is created automatically after following number of measurements: rope version: 30000 tape version: 40000
(Fehlercode 9) Der Fehlercode wird automatisch nac h einer bestimmten Anzahl von Messungen angezeigt: Seilausführung: 30 000 Bandausführung: 40 000
(code erreur 9) Le code erreur 9 est affic hé automatiquement après les mesures suivantes : version à câble : 30000 version à ruban: 40000
( error 9) Kód c hyby 9 je automaticky hlášen po tomto počtu měření:
Furthermore, to guarantee perfect functioning, substitution of the rope/tape is recommended (see page M.45 or page M.46).
Zur Gewährleistung eines störungsfreien Betriebs wird in diesem Fall dringend empfohlen, das Seil/Band auszuwechseln (siehe Seite M.45 oder M.46).
En outre, pour garantir une opération parfaite, il est recommandé de remplacer le câble/ruban (voir page M.45 ou page M.46).
Aby byla dále zaruč ena dokonalá f unkčnost je doporučena výměna lana/ pásky..
Eff ac er le code d’erreur sur l’écran en appuyant sur le bouton “RUN”. Le signal s uivant apparaîtra après 30000 (40000) autres mesures.
Chybové hlášení vymažete zmáčknutím klávesy “RUN”. Další hláš ení se objeví po dalších 30000 (40000) měření.
Cancel the error code by pressing the “RUN” key The next signal will appear after another 30,000 (40,000) measurements.
Die Störmeldung durch Betätigung der Taste „RUN” löschen. Die nächste Meldung wird nach weiteren 30 000 (40 000) Messungen angezeigt.
verze s lanem: 30000 verze s páskou: 40000
06.00 - OPERATION AND MAINTENANCE
ILS
ROPE/TAPE OPERATING TIMES
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- UTILISATION ET ENTRETIEN - PROVOZ A ÚDRŽBA
LEBENSDAUER DES SEILS/ BANDS
TEMPS D’OPÉRATION DU CÂBLE/RUBAN
TO.930 M. 5
LANO/PÁSKA ŽIVOTNOST
Type
Number of measurements - Anzahl Messungen Nombre de mesures - Numero di misurazioni
rope version - Seilausführung version ŕ câble - versione fune verze scon lanem
approx.- ungefähr - approché - circa 60000
tape version - Bandausführung verze s páskou version ŕ ruban - versione con nastro
approx.- ungefähr - approché - circa 90000
These values refer to long-term tests without the influence of material. T he sens or weight touches an inc lined surfac e, causing it to make an oscillating movement. Considering these values, the following operating times are given:
Diese W erte beziehen sich auf Langzeittests ohne Materialbeeinflussung. Das Fühlgewicht berührt eine schräge Fläche, wodurch es einer Schwingbewegung ausgesetzt wird. Aus der Auswertung ergibt sich jeweils die nachstehende Lebensdauer:
Ces valeurs se réfèrent à des tests à long terme sans l’influence du produit. La sonde touche la surface inclinée, en provoquant un mouvement oscillant de la sonde. Vu ces valeurs, les temps de service sont les suivants :
operating time / years - Lebensdauer / Jahre temps de service / années - doba provozu/ roky
tape version - Ausführung mit Band version à ruban - verze s páskou
rope version - Ausführung mit Seil version à câble - verze s lanem
number of measurements / day - Anzahl Messungen /Tag nombre de mesures / jour - počet měření za den
Tyto hodnoty odpovídají dlouhopdobým tes tům s vylouč ením vlivu materiálu. Váhový s enzor s e dotkne povrc hu materiálu a vyvlolá oscilační pohyb Pokud bereme do úvahy tyto hodnoty , jsou dané následující životnosti:
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.1
ILS je elektromechanické zařízení pro průběžné měření výšky hladiny nebo objemu materiálu v silech, násypkách a cisternách. Toto zařízení může být použito všude tam, kde je nutno sledovat množství: - sypkých materiálů - jemnozrných materiálů - hrubozrných materiálů. Vlastnosti zařízení: - je určeno pro všechny sypké materiály - je absolutně nezávislé na vodivosti a dielektrických vlastnostech sypkého G materiálu, není ovlivněno prachem tvořícím se v silu, měnící se vlhkostí nebo vazkostí sypkého materiálu - nevytváří žádný tah na střechu sila, čidlo se dotýká materiálu pouze na povrchu - jednoduchá instalace a uvedení do provozu - jednoduchý měřící princip na vysoké technické úrovni - velmi přesné měření - výstup 0/4-20 mA - měřící rozsah při provedení s lankem 30 m (na objednávku až do 70 m) - měřící rozsah při provedení s páskou 23 m při celkové výšce sila do 25 m - možno použít ve výbušném prostředí , zóna 10 - mikroprocesorem řízený průběh měření s inteligentní kontrolou - integrované čištění měřící pásky pro těžké materiály - různé hmotnosti čidel pro jakékoliv použití - robustní hliníkové pouzdro s krytím IP 65. Zařízení ILS nacházejí již po dlouhou dobu uplatnění v různých průmyslových odvětvích: - chemie - stavební materiály - plasty - krmiva.
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.2
FUNKCE Zařízení ILS se montuje na střechu sila. Snímací závaží je spouštěno směrem dolů do sila. Závaží je upevněno na konci lanka nebo pásky, které jsou navíjeny pomocí motoricky poháněného navijáku. Poté, co se závaží dotkne materiálu, přepne se směr navijáku a závaží se vrátí zpět do své výchozí horní polohy. Měřící jednotka je rozdělena na dvě nezávislé komory (komora navijáku a komora elektroniky). Pouze komora navijáku je během měření přímo s vnitřním prostorem sila. Ve výchozí horní poloze utěsní závaží otvor mezi měřící jednotkou a silem. Během spouštění snímače do dolní plochy jsou generovány měřící impulsy. Počet vyslaných impulsů jsou měřítkem pro určení výšky hladiny materiálu. Impulsy mohou být zpracovávány přímo v jednotce PLC (programovatelné logické jednotce – sběrném mikropočítači) nebo pomocí čítače impulsů. U provedení s výstupem 0/4 – 20 mA jsou impulsy převáděny na analogový proudový signál. Proudový výstup je možno dle použití nastavit, přičemž je možno do nastavení zavést geometrii sila. Proudový signál se aktualizuje po kontaktu snímacího závaží s materiálem. Měření je zahájeno externím spouštěcím signálem pomocí spínacího kontaktu, např. signál 24 V DC, nebo automaticky spuštěno integrovaným časovým spínačem. Průběh měření je řízen mikroprocesorem. Provádí se porovnávání vzdáleností při pohybu do dolní polohy a horní výchozí polohy. V případě odchylky je vyslána výstraha. Tak je zajištěno, že závaží se vždy vrátí do horní klidové polohy.
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.3
Technické parametry Rozměry Závaží se nesmí nikdy dostat až do objímky! Objímka brání kolizi sondy s patou objímky při návratu do výchozí polohy. Jsou tak vyloučena krátkodobá přetížení měřícího lanka, což prodlužuje jeho životnost. Rozměry příruby
Rozměry příruby sila Objímka
Snímací závaží
„Padáček“ pro snímací závaží Pokud se závaží používá ve velmi lehkých materiálech, předchází se zapadnutí závaží do materiálu pomocí „padáčku“, který zvětší její povrch. „Padáček“ se připevní pomocí montážní příruby DN100. Kolík závaží Závaží může být vybaveno kolíkem (10 mm), který brání obroušení závaží materiálem.
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.4
Provedení s lankem Provedení s páskou
Hliník
Čistič pásky se skládá z: - kartáčů - hrubého čištění.
Hliník
Ocelové lanko
Ocelová páska 12 x 0,2 mm
Ušlechtilá ocel 1.4301, zóna 10: plastový povrch POM nebo PVC
Elektromechanický měřící systém pro sypké materiály. Max. měřící rozsah: - provedení s lankem 30 m - provedení s páskou 23 m (max. výška sila 25 m) - kompaktní jednotka - krytí IP 65 - bez údržby - provedení příjemné pro obsluhu.
Kolík závaží Kryt pro venkovní použití
Ušlechtilá ocel ˇPadáček“ 1.4301,závaží zóna 10: plastový povrch POM nebo PVC
ˇPadáček“ závaží
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.5
Mechanické vlastnosti Pouzdro Hliník, RAL 5010 genciánová modř Příruba: černá Krytí IP 65 dle EN 60529 Připojení do procesu Příruba DN 100 PN 16 DIN 2633 hliník Celková hmotnost Přibl. 17 kg Měřící lanko Ušlechtilá ocel φ 1 mm Měřící páska Ušlechtilá ocel 12x0,2 mm Měřící rozsah Max. 30 m v provedení s lankem Max. 23 m v provedení s páskou (pro max. výšku sila 25 m) Rychlost měření Přibl. 0,23 m/s (průměr) (pohyb směrem dolů a nahoru) Hmotnost snímacího závaží (čidla) 1 kg v provedení s lankem 1,8 kg v provedení s páskou Materiál závaží PVC nebo PA nebo ocel 1.4301 Odchylka od vertikálního směru Max. 3° Tlakové spojení Rychlospojka vč. protikusu pro vnitřní průměr hadice 9 mm Max. provozní tlak: 0,2 bar Elektrické vlastnosti Hlavní napájení 230 V 50-60 Hz 115 V 50-60 Hz obě napětí +10%/ -15% Instalovaný výkon Max. 40 VA S možností připojení topení (dle požadavku zákazníka) plus 80 W Připojovací svorka Max. 2,5 mm2 Šroubovaná kabelová průchodka 2 x PG 16 (na objednávku PG 21) „čítací impuls“ a „resetovací impuls“ na Signální výstup (verze s digitálním počítadlem impulsů) bezpotenciálovém kontaktu relé Max. 250 V AC, 2 A, 500 VA Bezpotenciálový proudový výstup Signální výstup (verze s proudovým výstupem 0/4 – 20 mA) 0/4 – 20 mA, ± 0, 1 mA, max. výkon 500W Interval měření 10 cm/ impuls (objednávka 1 cm/ impuls) Přesnost měření Čítací impuls: 1 impuls (verze s 10 cm/ impuls) 3 impulsy (verze s 1 cm/ impuls) Proudový výstup: 1% Měřící impuls Čítací: 0.1s ON; 0.1 .. 0.3s OFF; Reset: 0.6s Schéma zapojení Uvnitř víka, v technických parametrech Třída: I Topení (na objednávku) Ovládané termostatem 230 V, 80 W pro teploty do –35°C nebo při kondenzaci vody v krytu Signální výstup ( na objednávku) „horní koncová poloha“ a „porucha“, bezpotenciálový kontakt relé max. 250 V AC, 2A, 500 V
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.7
Provozní podmínky Max. 0,3 bar -35 °C … 80°C ( s topením) -35 °C … 60°C ( s topením) Pro teploty pod 0°C a v případě kondenzace vody v krytu e bezpodmínečně doporučuje použití topení.
Měřící sonda
Tlak v silu Teplota v silu Teplota okolí
Minimální zpoždění mezi počátkem měření
DMT/BVS CE
Homologace Zóna 10: v silu Zóna 11: mimo silo Elektromag. kompatibilita: EN 50081-1 EN 50082-2 Bezpečnost: EN 61010-1
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1
Vnitřní zapojení motoru
Vnitřní zapojení topení
Horní poloha (ZAP)
Porucha (VYP)
Reset. impuls
Čítací impuls
930.T.8
Hlavní napájení
Proud. výstup
Začátek měření a přerušení měření v případě plnění
Propojení provedeno výrobcem
Časování čítacího impulsu
Elektronický čítač
Elektromech. čítač
Zapojení pouze s ILSMZ 100-4
Odstraňte propojení svorek 24 a 26
Výstup čítacích impulsů 1 cm
Elektrické zapojení provedení Dodržujte předpisy pro prostředí zóny 10.
Externí svorka PE
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.12
ZAPOJENÍ Je nutno provést následující připojení: Síťové napájení: 3 x 1,5 mm2 (max. 2,5 mm2) pro vodiče N, L a PE jištění (max. 6 A) Spuštění měření: 2 x 1,5 mm2 (max. 2,5 mm2) Přerušení měření při naplnění: 2 x 1,5 mm2 (max. 2,5 mm2) Vyhodnocení čítacího a resetovacího impulsu: 3 x 1,5 mm2 (max. 2,5 mm2) (pro čítač ILSMZ 100-4 jsou nutné pouze 2 žíly) Vyhodnocení proudového výstupu 0/4 – 20 mA: 2 x 1,5 mm2 (max. 2,5 mm2) Výstup relé „horní koncová poloha“ a „porucha“ (na objednávku): max. 2,5 mm2
POPIS SIGNÁLŮ Spuštění měření: Svorky 24 a 25 S bezpotenciálovým kontaktem (zapínacím) nebo svorkou 25 a 27 se stejnosměrným napětím 24 V (odběr proudu cca. 25 mA, nutno dodržet polaritu). Doba trvání spouštěcího signálu: 0,7 až 5s. Přerušení měření při plnění: Svorky 24 a 26 S bezpotenciálovým kontaktem (vypínacím). Pokud jsou svorky 24 a 26 vypnuty, vrátí se závaží ihned zpět do horní výchozí polohy. Při připojení těchto svorek na koncový spínač plnění se zabrání tomu, aby se závaží spouštělo během procesu plnění. Čítací impuls: Svorky 5 a 6 Čítací impuls přenáší na připojený vyhodnocovací přístroj naměřenou hodnotu. Při spouštění závaží je tento impuls generován každých 10 cm. Resetovací impuls: Svorky 6 a 7 Resetovací impuls je generován po spuštění měření asi po dobu 0,6 s. Resetuje připojené vyhodnocovací zařízení (čítač, PLC…).
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.13
Proudový výstup: Svorky 22 (+) a 23 (-). Výstupní proud je měřítkem pro výšku úrovně hladiny (nastavuje se dle požadavků uživatele). Proudový signál je přítomen stále. Po kontaktu závaží s měřeným materiálem se aktualizuje. Horní koncová poloha ( na objednávku): Svorky 17 a 18. Pomocí tohoto signálu může být stanoveno, zda bylo ukončeno měření (závaží se nachází v horní koncové poloze, svorky 17 a 18 jsou spojeny). Porucha (na objednávku): Svorky 15 a 16. Při rozpoznání poruchy (nebo chybějícím napájecím napětí) se rozpojí kontakt. Popis chybových hlášení viz strana G9. Pomocí vyhodnocení výstupního signálu poruchy je možno předejít tomu, aby bylo závaží spouštěno do výsypky sila. Po chybovém hlášení je nutno zařízení zkontrolovat přímo na stanovišti.
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.14
ROZŠÍŘENÉ NASTAVENÍ PARAMETRŮ (pouze v případě potřeby) RUN Měřená hodnota: 0,00 m
Měření začne, displej ukazuje aktuální vzdálenost
Nastavení
Výstupní proud
Stlačte tlačítka + a – společně do dobu několika s A > verze software
DALŠÍ B > proudový výstup
DALŠÍ C > proudový výstup – chyba
DALŠÍ D > časovací jednotka
V případě chybné funkce přeskočí výstupní proud na nastavenou hodnotu. ČASOVACÍ JEDNOTKA Automatický start měření se spuštěním časovací jednotky. Nastavitelný interval mezi dvěmi starty měření. Časovací jednotka se spustí: pokud je závaží zpět ve své horní koncové poloze po externím spouštěcím signálu na svorky 24/25/27 po sepnutí svorek 24-26 (přerušení měření při plnění). V poloze „VYP“ není prováděno automatické měření. Automatické spuštění měření v určitou denní dobu musí být prováděno pomocí externího spouštěcího přístroje připojeného na svorky 24/25/27. Aby nedošlo k nadbytečnému opotřebení, spouštějte zařízení pouze tehdy, pokud je to nutné. ZPŮSOBY MĚŘENÍ
DALŠÍ E > průběh měření normální , krátký DALŠÍ F > ruční ovládání
Nahoru, dolů DALŠÍ Uložit změny ?
Ano, ne DALŠÍ Parametry B,C,D jsou k dispozici pouze pro provedení s proud. výstupem. * nastaveno výrobcem.
Nastavení „normal“ Závaží se po každém měření vrátí do horní polohy. Nastavení „short“ – krátké měření Závaží zůstane po kontaktu s materiálem viset 1 m nad hladinou. Tím se snižuje opotřebení a zkracuje doba měření.Každých 20 měření se závaží vrátí do koncové horní polohy a zpět do původní polohy. UPOZORNĚNÍ při „krátkém“ měření 1. Aby se zabránilo spouštění závaží při plnícím procesu, musí být zapojena funkce „Přerušení měření při plnění“ (svorky 24/26, viz strana G4). Před plněním se musí závaží nacházet v horní koncové poloze. 2. Závaží nesmí při plnění materiálu viset. Ruční provoz Tlačítko „+“ stlačte: Motor bude vytahovat závaží nahoru tak dlouho, dokud bude tlačítko stlačeno. Tlačítko „-“ stlačte: Motor bude spouštět závaží dolů tak dlouho, dokud bude tlačítko stlačeno. Pozor: Při spouštění závaží spadnout až do výsypky sila.
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.18
NASTAVENÍ PARAMETRŮ Diody směrem zleva: 1) čítací impuls 2) resetovací impuls 3) provoz/ porucha (v případě poruchy neaktivní) 4) horní koncová poloha
Provedení s digitálními impulsy RUN Měřená hodnota: 0,00 m DALŠÍ 1 > max. velikost pohybu M:
DALŠÍ
Uložit změny? Ano, ne
Měření začne, displej ukazuje aktuální vzdálenost
Tlačítko „NEXT“
Přeskok na další editovanou položku
Tlačítko „RUN“
- přeskok na displej měření během nastavování - start měření - zrušení chybového hlášení na displeji
Tlačítko „+“
zvýšení nastavované hodnoty
Tlačítko „-“
snížení nastavované hodnoty
ILS – POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
06.00
1 930.T.19
Provedení s proudovým výstupem RUN Měřená hodnota: 0,00 m DALŠÍ 1 > max. velikost pohybu M: DALŠÍ 2 > výška sila S
DALŠÍ 3 > vzdušná vzdálenost A
DALŠÍ 4 > velikost výsypky (kužele) C
Poznámka: Pokud je max. velikost pohybu M nastavena větší než výška sila S, měřená hodnoty je vždy vyšší než 0%. DALŠÍ
Uložit změny ?
Nastavení kónické výšky C: C=0 výstup proudového signálu odpovídá výšce materiálu C>0 výstup proudového signálu odpovídá objemu materiálu Max. velikost pohybu brání pohybu závaží směrem dolů v případě prázdného sila.
Ano, ne DALŠÍ * nastaveno výrobcem. ** provedení s páskou
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.22
Použití Čítač slouží k vyhodnocení a zobrazení stavu naplnění sila, který je znázorněn pomocí 4 cifer. Tento čtyřmístný vyhodnocovací přístroj představuje nejjednodušší a nejlevnější variantu. Funkce Během měření stavu naplnění sila generuje zařízení ILS impulsy. Sečtením počtu impulsů můžeme zjistit okamžitý stav naplnění. Protože počet impulsů je nepřímo úměrný k výšce plnění, musí být impulsy odpočítávány od určité stanovené hodnoty. Technická data Mechanický odečítací čítač impulsů s elektrickým a ručním resetováním a nulovým kontaktem. Displej 4 – ciferný Výška cifer 4 mm Napětí vstupů 230 V AC (provozní napětí) - Krytí: IP 40 - Upevnění: pomocí pérových svorek - Provozní teplota: -10°C…..+50°C Jiná napětí, krytí, upevnění je možno dodat na objednávku. Rozměry: Čelní panel: V x Š x H = 52 x 52 x 86 mm (vestavná hloubka) Velikost otvoru při vestavbě do ovládacího panelu: V x Š = 49 x 49 mm Elektrické připojení: Šroubované svorky do 2 x 1,5 mm kombinované se svorkami 2,8 x 0,8 mm pro: - vstup čítače impulsů - resetovací vstup - výstup pro trvalý signál při dosažení stavu čítače 0000 k připojení signálního zařízení nebo SPS. Nákres čelního panelu Tlačítka pro přednastavení
Resetovací tlačítko
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.23
PŘIPOJENÍ K ZAŘÍZENÍ ILS Připojení vstupů
Svorky pro čítač ILSMZ 100-4
Vstup čítacích impulsů (svorky 1,2): - na tento vstup jsou vyvedeny impulsy zařízení ILS Vstup resetovacího impulsu (3,4): - Tento vstup slouží k tomu, aby se stav čítače před měřením vrátil do nastavené polohy . Tento vstup je řízen zařízením ILS. Výstup pro trvalý signál (svorky 5,6,7): - Tento výstup se zapojení po dosažení stavu čítače 0000. Pokud je jednou zapnut, bude resetován až při příštím měření. Připojení k čítači impulsů
Bezpotenc. kontakt, max. 2A/ 250 VA/ 500 VA. Po dosažení hodnoty 0000 je svorka 6 přepnuta na svorku 7.
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.24
Provedení Níže popsaný čítač impulsů slouží k vyhodnocení a zobrazení stavu naplnění sila, který je změřen pomocí zařízení ILS. Tento vyhodnocovací přístroj dokáže obsah sila zobrazovat v tunách nebo jako zbytkovou výšku. Funkce Během měření stavu naplnění sila generuje zařízení ILS každých 10 cm jeden impuls. Sečtením počtu impulsů můžeme zjistit okamžitý stav naplnění. Impulsy jsou odpočítávány od určité stanovené hodnoty. Vynásobením počtu impulsů nastaveným faktorem může být obsah sila znázorněn objemově (např. v tunách). Technická data Elektronický odečítací čítač impulsů s elektrickým resetováním a nulovým kontaktem. LED – displej 6 – ciferný Výška cifer 10 mm Provozní napětí 230 V, 50 Hz (svorky 8/9) Spínací výkon rozdílných výstupů: 250 V AC: 1000 VA 30 V DC: 300 W - Vstupy jsou ovládány kontakty. Rozměry: Čelní panel: V x Š x H = 75 x 60 x 110 mm (vestavná hloubka) Velikost otvoru při vestavbě do ovládacího panelu: V x Š = 50 x 50 mm Elektrické připojení: Připojení se provádí na číslované svorky: - vstup čítacích impulsů (svorky 2/4) - resetovací vstup (svorky ½) - výstup omezovacího impulsu. Po překročení hodnoty čítače 000000, se tento výstup aktivuje.
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.25
Nákres čelního panelu
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Připojení síťového napájení: - svorky na čítači č. 8 a 9 Připojení na vstupu čítače:
-
svorka na čítači
-
svorka na ILS
Připojení resetovacího vstupu: Tento vstup slouží k tomu, aby se stav čítače před měřením vrátil do nastavené polohy . Tento vstup je řízen zařízením ILS.
-
svorka na čítači
-
svorka na ILS
Připojení výstupu omezovacího impulsu : Po překročení hodnoty čítače 000000, se tento výstup aktivuje po dobu cca. 0,5 s.
-
svorka na čítači
Po překročení hodnoty čítače 000000 se spojí svorky 5 a 7.
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.26
NASTAVENÍ ČÍTAČE Spuštění čítače se provádí pomocí spouštěcí hodnoty (v tunách nebo metrech), která je vyšší než maximální obsah nebo výška sila. Tato hodnota odpovídá vzdušné vzdálenosti, kterou musí pokrýt závaží zařízení ILS, dokud nedosáhne max. množství neplnění sila. Stanovení spouštěcí hodnoty v tunách - A(t) = obsah sila v tunách naplněného po spodní hranu závaží (m3) x měrná hmotnost (t/ m3). Stanovení spouštěcí hodnoty v metrech - A(m) = celková výška sila po spodní hranu závaží (m) Čítač musí být před měřením nastaven na tuto spouštěcí hodnotu. Stanovení koeficientů čítače: Pro znázornění v tunách: Na impuls zařízení ILS (standardně každých 10 cm) se provede přepočet dle dále uvedeného vzorce (v tunách): - je znám přesný průměr sila: - B(t) = měrná hmotnost (t/ m3) x vnitřní průměr sila (m) x vnitřní průměr sila (m) x 0,0785 m - není znám přesný průměr sila: - B(t) = [ měrná hmotnost (t/ m3) x čistý obsah sila po spodní hranu závaží (m3) x 0,1]/ { celková výška sila po spodní hranu závaží (m) - [ výška vypouštěcího kuželu(m)/2]} Při každém impulsu se hodnota ukazatele sníží o hodnotu B(t). Abychom dosáhli změny hodnoty displeje o tuto hodnotu za jeden impuls, musí být do čítače zadám koeficient: C = 10 x B(t), Přičemž B musí být zadáno s třemi desetinnými místy. Pro znázornění údajů v metrech C = 1,00 (platí vždy) Rozlišení displeje je 0,1 m.
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.27
Příklad výpočtu: (pro údaj v tunách) - čistý obsah sila po spodní hranu závaží = 90 m3 - měrná hmotnost = 1t/ m3 - vnitřní průměr sila = 3 m - výška vypouštěcího kuželu = 3 m - celková výška sila po spodní hranu závaží = 14,23 m Vypočtená spouštěcí hodnota: - A = 90 m3 x 1t/ m3= 90 t Vypočtená změna hmotnosti na impuls: - B = 1t/ m3 x 3 m x 3 m x 0,0785 = 0,707 t Popř.: - B = [1t/ m3 x 90 m3 x 0,01 m] / {14,23 - [ 3 m / 2]} = 0,707 t Vypočtený koeficient čítače: - C = 10 x 0,707 = 7,07
Pomůcka pro stanovení spodní hrany závaží
Vnitřní průměr sila
Rozměry závaží Provedení s lankem PVC PA Padáček Provedení s páskou Ušlechtilá ocel
Celková výška sila po spodní
Výška kužele (výsypky)
mm 330 370 420 270
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.28
ZADÁNÍ VYPOČTENÝCH HODNOT Přednastavení: Čítač musí být nastaven, aby ukazoval správné hodnoty, na režim odpočtu. Do tohoto režimu se dostaneme následovně: - tlačítka „+“ a „RUN“ stlačte současně a držte je po dobu cca. 2 s. Levá číslice bliká. - Levou číslici nastavte na hodnotu 9 pomocí tlačítka „+“. - Stlačte tlačítko „RUN“. - Tlačítko „+“ držte tak dlouho, dokud druhá číslice neukazuje 8. - Tlačítko „+“ stlačte a držte stlačené. Druhá číslice ukazuje 9. - K tomu stlačte tlačítko „RUN“ po dobu 2 s. Dostali jsme se tak do režimu programování druhu provozu a doby impulsu. - Levou číslici nastavte pomocí „+“ na hodnotu 2.. Čítač je tedy nastaven na odpočítávání. - Pokračujte se zadáváním koeficientu. Zadání koeficientu: Poté, co jste provedli přednastavení, můžete pokračovat zadáním vypočteného koeficientu (C): - Tlačítko „RUN“ stlačte 5x. Dostanete se do programovacího módu pro zadání koeficientu C (koeficient jsme si nejprve vypočetli). - Pomocí „+“ nastavte levé číslo na „L“. - Stlačte „RUN“, tečka bliká. Následující zadání čísel se vztahuje k výše uvedenému příkladu výpočtu, Vy musíte zadat Vámi vypočtené konkrétní hodnoty. - Pomocí tlačítka „+“ posuňte tečku na třetí místo zprava. - Stlačte „RUN“. Bliká čtvrté místo zprava. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká třetí místo zprava. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 7 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká druhé místo zprava. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká první místo zprava. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 7 (viz příklad). Na displeji je teď údaj LF07.07 (koeficient vypočtený v příkladu). - Stlačte „RUN“. Dostanete se tak do programovacího režimu desetinného místa displeje, - Pomocí tlačítka „+“ posuňte tečku na druhé místo zprava. Na displeji je teď d----.- Stlačte „RUN“ do dobu 1 s, dokud se nedostanete do programovacího režimu displeje.
!
ILS – PŘÍSLUŠENSTVÍ - DISPLEJ A ČÍTAČ IMPULSŮ
06.00
1 930.T.29
Zadání spouštěcí hodnoty: - Tlačítka „+“ a „RUN“ stlačte současně a držte je po dobu cca. 2 s. Levá číslice bliká. - Levou číslici nastavte na hodnotu 0 (hodnota z příkladu) pomocí tlačítka „+“. - Stlačte „RUN“. Bliká druhé místo. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká třetí místo. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká čtvrté místo. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 9 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká páté místo. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). - Stlačte „RUN“. Bliká šesté místo. - Pomocí tlačítka „+“ je nastavte na 0 (viz příklad). Na displeji je teď údaj 00090.0 (odpovídá 90 tunám spouštěcí hodnoty A vypočtené v příkladu). - Stlačte „RUN“ do dobu 2 s. - Na displeji je teď údaj 90.0 (spouštěcí hodnoty A). - Zadávání je ukončeno. Po ukončení nastavení může být tento čítač použit pro zobrazení stavu naplnění sila.
ILS – PROVOZ A ÚDRŽBA
06.00
2 930.T.3
Kód poruchy Porucha č.2
Porucha č.3
Poruchy č.4
Porucha č.6
Porucha č.7
Možná příčina Čidla vnitřních impulsů nejsou identifikovány softwarem.
Chování zařízení Motor se zastaví. Pokud jsou čidla znovu identifikována, vrátí se závaží do horní koncové polohy. Poškození lana´pásky. Motor se zastaví. Motor se zastaví nebo Tato chyba č.4 je je defektní. identifikována tehdy, pokud se závaží během své cesty vzhůru nevrátí do 4 minut do horní koncové polohy. Motor vytahuje závaží až do Nepřicházejí žádné horní koncové polohy. impulsy z vodící kladky. Vodící kladka jde ztěžka. Závaží zapadne nebo Motor vytahuje závaží 2 s se zasekne. vzhůru a pak čeká 10 s. Pak jede motor krátce směrem dolů a zase nahoru. Pokud je závaží stále zaseknuto, vytahuje jej motor asi 2 s vzhůru. Tento proces se opakuje 5x. Potom se čekací doba prodlouží na jednu hodinu. Napájecí napětí je příliš nízké.
Stlačením tlačítka „RUN“ nemůže být chybové hlášení smazáno.
Řešení Připojte vnitřní zástrčku pro čidla.
Opravte poškození pásky/ lanky (viz strany G11/ G12). Odstraňte příčinu zablokování motoru. Uvolněte vodící kladku.
Uvolněte závaží. Vyzkoušejte, zda se závaží může volně pohybovat.
Zkontrolujte napájecí napětí.
ILS – PROVOZ A ÚDRŽBA
06.00
2 930.T.4
Sledování procesu měření Zařízení porovnává odvinuté množství lanka/ pásky až po kontakt závaží s materiálem s navinutým množstvím až do horní polohy. Pokud si tyto dvě hodnoty neodpovídají, je to známkou zablokovaného nebo zapadnutého závaží. Dále je nutno sledovat impulsy, které jsou vysílány z vodící kladky během měření. Pokud tyto impulsy chybí nebo jsou nepravidelné, znamená to, že kladka jde ztěžka nebo je motor zablokován. Vodící kladka
Není aktivována v případě poškození
Horní koncová poloha
1 2 3 4 5 6 7
Čítací impuls Resetovací impuls Provoz/ porucha Horní koncová poloha Interní zástrčka pro čidlo Resetovací tlačítko Pomalá pojistka F1, 2,5 A
Závaží (čidlo)
ILS – PROVOZ A ÚDRŽBA
06.00
2 930.T.5
ÚDRŽBA Zařízení ILS nabízí vysokou spolehlivost a vyznačuje se téměř bezúdržbovým provozem. Přesto by měly být pravidelně prováděny následující kontroly: Víko krytu otevřít až po prostor a páskou/ lankem. Odstranit případné zbytky materiálu. Zkontrolujte vizuálně opotřebení nebo poškození pásky/ lanka. Víko opět dobře uzavřete. Pokud je lanko/ páska poškozeno nebo opotřebeno, je nutno jej vyměnit (popř. zkrátit). Jako náhradní díly jsou k dispozici: - samostatné lanko - sada lanko/ páska s cívkou (30 m lanka nebo 23 m pásky) - upevňovací sada pro závaží - závaží. Prostor s lankem/ páskou
Cívka s lankem/ páskou
Lanko/ páska
Závaží (čidlo)
ILS – PROVOZ A ÚDRŽBA
06.00
2 930.T.6
VÝMĚNA LANKA Odpojte napájecí napětí, zařízení zajistěte vůči připojení napětí. Zařízení odšroubujte od upevňovací příruby. Otevřete víko do prostoru s lankem. Vytáhněte cívku s lankem. Naviňte na ni nové lanko, popř. vyměňte celou cívku (zachovejte směr navinutí), cca. 1,5 m lanka nechte odvinutý. Podle níže uvedeného obrázku namontujte závaží. Závaží zasuňte do upevňovací příruby a celé zařízení znovu namontujte. Zkontrolujte vedení lanka v zařízení, popř. upravte, zavřete víko. Zařízení připojte k napětí. Závaží se automaticky vrátí do horní koncové polohy. Zařízení je nyní připraveno k provozu. Měření může být zahájeno. Není nutno znovu nastavovat software.
Měřící lanko
Závaží
Smršťovací objímka
Svíčka/ horký vzduch
Objímka Pevně utáhnout knot
ILS – PROVOZ A ÚDRŽBA
06.00
2 930.T.7
VÝMĚNA PÁSKY Při manipulaci s páskou buďte opatrní. Vzniká nebezpečí poranění ostrými okraji pásky. Odpojte napájecí napětí, zařízení zajistěte vůči připojení napětí. Zařízení odšroubujte od upevňovací příruby. Otevřete víko do prostoru s navinutou páskou. Vyměňte celou cívku s páskou (zachovejte směr navinutí), cca. 1,5 m lanka nechte odvinutý. Dbejte na to, aby se páska pohybovala mezi vodícími čepy. Podle níže uvedeného obrázku namontujte závaží. Závaží zasuňte do upevňovací příruby a celé zařízení znovu namontujte. Zkontrolujte vedení pásky v zařízení, popř. upravte, zavřete dobře víko. Zařízení připojte k napětí. Závaží se automaticky vrátí do horní koncové polohy. Zařízení je nyní připraveno k provozu. Měření může být zahájeno. Není nutno znovu nastavovat software. Poznámka: Na zařízeních v provedení BVS/ DMT (prachotěsné) pro zóny 10/11 může být údržba prováděna pouze výrobcem. Prostor s páskou Cívka s páskou
Vodící čepy pásky
Páska Pružina
Nátrubek Ujistěte se, že je možno čistič pásky po stlačení pružiny vytáhnout směrem vzhůru
Čistič pásky, upevněn 4 šrouby
Těsnění
Gumová objímka Svíčka/ horký vzduch Závaží
Smršťovací objímka
3 svorky pro upevnění pásky, 2 šrouby