INHALT INHOUD
Kultur und Kulturerbe ..................7-36
Cultureel erfgoed - Romanik - Romaans erfgoed..................................8-12 - Burgen und Schlösser - Kastelen ............................13 - Lamartine...........................................................14-15 - Höhlen und Archäologie..........................................16 Grotten en archeologische sites
- Apotheken und Hotels-Dieu..............................18-19 Apotheek en hotels-dieu
- Historische Stätten und Museen.......................20-31 Musea en bezienswaardigheden
- Holz - Houtbewerking............................................75-76 - Papier - Papier...........................................................77 - Glas - Glas ................................................................77 - Mode, Schmuck und Dekoration .......................78-79 Mode, sieraden en decoratie
- Abgüsse von Kunstwerken - Gieterij..........................79 - Malereien und Stiche - Schilderijen en gravures ......80-81 - Bildhauerei - Sculptuur..........................................81-82 - Korbflechter - Vlechtwerk ...........................................82
Heimische Produkte...................83-92
Natuur en panorama - Parks und Gärten - Parken en tuinen ...................35-36
Regionale producten - Wochenmärkte - Markten..........................................84 - Wurstwaren und Schweinernes...............................84
Freizeit und Natur.......................37-64
- Schokolade und Feingebäck ...................................85
- Natur und Aussichtspunkte...............................32-34
Ontspanning in de natuur - La Voie Verte und La Voie Bleue...............................38 La voie verte en la voie bleue
- Fußwanderungen - Wandelroutes .........................39-44 - Wandern mit einem Esel.....................................45-46 Wandelen met een ezel
- Bikertourismus und Fahrradverleih......................46-47 Fietstoerisme en fietsverhuur - Ausflüge hoch zu Ross - Paardrijden ....................48-50 - Wasserfreuden - Watersport .................................51-53 - Angeln - Vissen .....................................................54-55 - Freizeit Center - Speelplaatsen ..............................56-57 - Tarzanspiele - Boompje verwisselen .........................57-58
- Flusstourismus und Kreuzfahrten .......................58-59 Pleziervaart
- Luft-Sprünge - Sportvliegen........................................60 - Motorsport - Karten....................................................61 - Golf und Minigolf - Golf en mini golf .............................61 - Klettern - Klimmen ......................................................62 - Zirkus - Circus ............................................................62 - Massagen und Fitness - Massages en welzijn...... 62-63 - Tennis und Squash - Tennis en squash...................... 64 - Sonstiges - Overig..................................................... 64
Kunsthandwerk ...........................65-82 Ambacht en kunst - Galerien und Ausstellungssäle............................66-68
Galeries en expositiezalen - Antiquitätenhändler - Antiquair ...................................69 - Rahmen - Lijstenwinkel ...............................................70 - Trockenblumen - Droogbloemen.................................70 - Instrumentenbau - Instrumentenmaker ..................70-71 - Stein - De steen .........................................................71 - Ton - Aardewerk...................................................72-74 - Eisen - IJzer...............................................................75
Boeren vleeswaren Chocola en banketbakkers
- Weinbergschnecken - Slakken ..................................86 - Mehl - Meel .............................................................. 86 - Blumen - Bloemen.....................................................86 - Käse und Molkereiprodukte................................86-88 Kaas en zuivelproducten
- Obst und Nebenprodukte - Fruits en derivaten............89 - Öl - Olie .....................................................................89 - Gemüse - Groenten ...................................................89 - Honig - Honing ..........................................................90 - Brot - Brood ..............................................................90 - Seife aus Eselsmilch - Zeep van ezelmelk....................90 - Rindfleisch - Rundvlees.........................................90-91 - Hirschfleisch - Hertenvlees .........................................91 - Geflügel - Gevogelte...................................................92 - Verkaufsboutique heimischer Produkte....................92 Collectief verkooppunt
- Kochkurse - Kooklessen ............................................92
Weinbau - Wijntoerisme .................93-100 Veranstaltungen - Evenementen ....101-111 - Konzert- und sonstige Säle............................102-104 Theater- en concertzalen
- Veranstaltungen und Ereignisse .....................105-109 Evenementen en animatie
- Kinos - Bioscoop .....................................................110 - Diskotheken - Discotheek ........................................110
Praktische Informationen .........112-115 Praktische informatie - Fremdenverkehrsämter und Fremdenverkehrsverein ..112-113 Syndicaat en bureaus voor toerisme in de regio
- So erreichen Sie uns - Naar Bourgondië...................114
2-3
N
ZEICHENERKLÄRUNG - LEGENDA
4-5
..
ZEICHENERKLARUNG LEGENDA In diesem kleinen Touristik Führer durch das Pays Sud Bourgogne finden Sie alle praktischen Informationen, die Ihnen für einen angenehmen Aufenthalt bei uns nützlich sein können. Hier kurz die Erklärung der verwendeten Logos und Zeichen. Für jede weitere Information stehen Ihnen unsere Fremdenverkehrsämter gerne zur Verfügung.
In deze gids vindt u alle praktische informatie die u nodig hebt voor een aangenaam verblijf in onze regio. Hieronder beschrijven wij alle symbolen die in deze gids zijn gebruikt. Indien u meer informatie wenst, zoek dan contact met een bureau voor toerisme in onze regio. Wij zijn u graag van dienst.
Biologische Landwirtschaft: Eine Landwirtschaft, die die Qualität dank umweltfreundlicher Produktionsmethoden und unter Respekt der Tiere garantiert.
Biodynamische productie die in harmonie met natuur en dierenwelzijn tot stand is gekomen.
Herzlich Willkommen auf dem Bauernhof: Verkauf von Produkten aus eigener Produktion. Die angeschlossenen Landwirte garantieren einen qualitätsvollen Empfang und echten Service für alle Touristen.
Verkoop van producten die bij dit boerenbedrijf worden gemaakt. Aangesloten boeren voeren het logo “welkom op de boederderij” en staan in voor kwaliteit, service en ontvangst van toeristen
Abenteuer für Kinder: Ein Veranstalter, der Aktivitäten oder eine Besichtigung speziell für Familien mit Kindern bietet.
Een activiteit of locatie voor families met kinderen.
Tourismus und Handicap: Anbieter mit dem Label „Tourismus und Handicap“. Das Label garantiert verlässliche Informationen für die Zugänglichkeit bei folgenden Behinderungen: Hör-, Geistes- und Seh- sowie für Körperbehinderte.
Een plek ingesteld voor toeristen met een handicap. Dit logo geeft aan in hoeverre de plek die u wilt bezoeken is ingesteld, of rekening heeft gehouden met mensen die door hun handicap extra faciliteiten nodig hebben: auditief – mentaal – motorisch - visueel.
Alle Angaben im Kleinen Führer durch das Pays Sud Bourgogne ohne Gewähr. Die von den Fremdenverkehrsämtern und vom Fremdenverkehrsverein übermittelten Informationen sind unverbindlich, der Verein Pays Sud Bourgogne haftet in keiner Weise. Die Informationen können im Laufe des Jahres Änderungen unterliegen. Wir laden Sie daher dringend ein, sich für jede weitere Information direkt an die Fremdenverkehrsämter und den Fremdenverkehrsverein des Pays Sud Bourgogne zu wenden. Deze gids voor toeristen in Zuid-Bourgondië is niet contractueel bindend. Alhoewel de gepubliceerde tarieven, openingstijden en informatie met de grootste zorg zijn gepubliceerd, blijft de werkelijke situatie de enige realiteit. Na de uitgifte van deze gids, staat het iedere organisatie of beheerder vrij de parameters te veranderen. Wij nodigen u uit om altijd vooraf de actuele informatie in te winnen. Dit kan bij een plaatselijke VVV of de locatie die u wilt gaan bezoeken.
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
WUNDER DER ROMANIK UND UNGEAHNTE SCHÄTZE
ROMAANSE BOUWKUNST EN CULTURELE SCHATTEN
OPEN WAGENWIJD UW OGEN!
HIER GEHEN EINEM DIE AUGEN ÜBER! Malerische Dörfer, herrliche Winzerhäuser und schmucke Waschhäuser wetteifern mit ihrem Charme um die Gunst der Besucher. Romanische Kirchen und Kapellen strahlen wie Perlen in unseren Städten und Dörfern und glitzern wie Sterne am Himmel, Stein gewordener Glaube der Menschen im Mittelalter. Und zwei von ihnen überstrahlen alle anderen: Die Abteikirche St Philibert in Tournus, deren Schiff jeden in seinen Bann zieht und natürlich Cluny, von dessen einstiger Größe noch immer ein Turm und hoch ragende Gewölbe zeugen. Zögern Sie nicht, den Felsen von Solutré oder auch seinen Zwillingsbruder in Vergisson zu besteigen. Von dort oben öffnet sich eine geradezu atemberaubende Aussicht. In Mâcon erinnert noch vieles an den berühmtesten Sohn der Stadt, den begnadeten Dichter und Politiker Lamartine. Er wuchs im nahen Dorf Milly auf, das heute seinen Namen trägt, und erbte später das Schloss in Saint Point. Alle diese Orte sind auch heute noch von seinem Geist geprägt. Hier gilt: Besuchen, beobachten, erleben; die unzähligen herrlichen Aussichten genießen; möglichst vielen Einladungen folgen! Denn ein Kulturerbe lebt nur, wenn man es mit Anderen teilt!
De pittoreske dorpen, wijndomeinen, washuizen, tijdloos en charmant. Eeuwenoude kerken en kapellen zijn in ieder dorp te bewonderen. Nooit eerder zag u zo’n overvloed aan Romaanse architectuur. Twee magistrale bouwwerken wachten zeker op uw komst: in Tournus staat de abdij Saint Philibert en in Cluny de restanten van de Major Iglesia. Klim naar de top van “Roche Solutré” of die van haar tweelingzus “Vergisson” en u krijgt zicht op de schoonheid van Zuid-Bourgondië. U ziet dan ook Mâcon, de stad die de zachtheid van het leven regenereert. Neem de tijd om het oude Mâcon in u op te nemen en ontdek waarom dichter Lamartine zich hier liet inspireren. Opgegroeid in Milly, erft deze poëet en gewaardeerd staatsman het kasteel Saint-Point, een landgoed dat nu nog steeds doordrenkt is van deze buitengewone persoon. Beschouw en bezoek, luister naar de stilte, ga naar uitzichtpunten, laat uw blik dwalen en omarm de uitnodiging om het landschap te ontdekken. De meest verheven doelstelling van ons culturele erfgoed is het te delen met u!
6-7
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
ROMANIK Abbaye de Cluny
ROMAANS ERFGOED Cluny
Diese Benediktinerabtei wurde im Jahr 910 gegründet, und ihr Geist strahlte im Mittelalter, sowohl geistlich, wie auch in Wirtschaft, Politik und Kunst, auf ganz Europa aus. Der dritte Bau, Cluny III genannt, war 1130 vollendet und blieb lange die größte Kirche der westlichen Welt, bis Sankt Peter in Rom sie im 16. JH übertraf. Nach der Französischen Revolution wurde die Kirche fast völlig abgerissen. Abdij van Cluny: De benedictijnse abdij in Cluny, gesticht in 910, had tijdens de middeleeuwen een spirituele, economische, poli-
Billet jumelé das Zwillingsticket gibt Zugang zum Palast des Jean de Bourbon, den Resten der Abteikirche und des Klosters aus dem 18. JH. Met het samengestelde biljet bezoekt u het paleis Jean de Bourbon, de restanten van de grote kerk Cluny III en het klooster uit de XVIIIe eeuw. 9,50 € Erwachsene vol tarief - 7,50 € Gruppen groepen 6,50 € ermäßigter Preis met korting
tieke en artistieke uitstraling die in heel Europa merkbaar was. De 3e abdijkerk, voltooid in 1130, was tot de bouw van de Sint-Pieter in Rome het grootste Christelijke gebouw ter wereld. Tijdens de Franse revolutie werd de abdij grotendeels verwoest.
Heute kann man noch drei Teile der einstigen Abtei besichtigen: Vandaag de dag bezoekt u de abdij op drie locaties:
• Palais Jean-de-Bourbon Abtspalast des Jean de Bourbon, heute Museum für Archäologie und Kunst: Bedeutende Werke mittelalterlicher Bildhauerkunst aus Abtei und Stadt sind hier ausgestellt. Virtuelles Modell der Abteikirche (ab April).Nachbau des Eingangsportals von Cluny III (ab dem 14.07). Paleis Jean de bourbon - Kunst- en archeologiemuseum: Een flamboyant Gotisch vormgegeven paleis uit de 15e eeuw, dat een grote collectie sculpturen herbergt die oorspronkelijk toebehoorden aan de abdij, de kerk en gevels van Cluny. Virtuele reconstructie van de grote kerk (vanaf april). Tentoonstelling van de grote toegangspoort Cluny III (vanaf 14 juli).
Billet Cluny médiévale Das Ticket „Cluny im Mittelalter“ gewährt Zugang zum Abtspalast und zum Käseturm sowie eine Ermäßigung für die PC-Tablets. In der Hochsaison auch Besichtigung der Stadt und des Nationalen Pferdegestüts. Ticket Cluny médiévale: hiermee heeft u toegang tot het paleis plus de Tour des Fromages, en profiteert u van een korting op de rondleiding met tablet. Bezoek ook het dorp en de Haras National. Informationen und Eintrittskarten: Informatie en toegangsbewijzen: Palais Jean de Bourbon : 03 85 59 89 99 Einzelpreis für das Ticket „Cluny im Mittelalter“ Tarief ticket Cluny médiévale: 6 €
• Vestiges de la grande église Cluny III et monastère du XVIII° Reste der Abteikirche Cluny III und der Klostergebäude aus dem 18. JH: Bildschirme mit überhöhter Realität erlauben sich vorzustellen, was hier einmal gestanden hat! Besichtigung mit oder ohne Führung. De restanten van de grote kerk Cluny III en het klooster uit de 18e eeuw: 3D animaties en videopanelen met toegevoegde realiteit complementeren uw beeld. Bezoek met of zonder gids.
ÖFFNUNGSZEITEN - Openingstijden: März April: 9. 30 - 12.00 Uhr & 13.30 - 17.00 Uhr / Mai, Juni, September: 9.30 – 18.00 Uhr / Juli-Augusut: 9.30 – 19.00 Uhr Oktober bis März: 9.30 – 17.00 Uhr / Am 1. Januar, 1. Mai, 1. und 11. November sowie 25. Dezember geschlossen. Maart-april: 09:30-12:00 en 13:30-17:00 uur. Meijuni-september: 09:30-18:00 uur. Juli-augustus: 09:30-19:00 uur. Oktober t/m maart: 09:30-17:00 uur. Gesloten op: 1 januari, 1 mei, 11 november en 25 december. PREISE. TARIEF: 8,50 € Erwachsene, entree. unter 18 Jahren frei, gratis -18 jaar. 18-25 Jahre für EU Mitglieder ermäßigter Tarif. 18-25 jaar uit de E.U. kortingstarief: 5,50 € - Gruppen. groepen : 6,50 € Centre des Monuments Nationaux - Abbaye de Cluny - 03 85 59 15 93 www.monuments-nationaux.fr -
[email protected]
• Tour des Fromages Käseturm: Der schönste Blick auf Öffnungszeiten, Informationen und Karten - Openingstijden, Stadt und Abtei tut sich von dort oben informatie en kaartjes: auf. Bildschirm mit überhöhter Realität. OT de Cluny et du Clunisois Eintritt durch das Fremdenverkehrsamt. 03 85 59 05 34
[email protected] Siehe Seite 22. www.cluny-tourisme.com De klim naar de top wordt beloond met een prachtig panorama over het dorp en de abdij. Schermen met toegevoegde realiteit. Entree in het bureau voor toerisme. Zie pagina 22
NEU! NIEUW ! Cluny vision Entdecken Sie die mittelalterliche Stadt in 3 D mit Hilfe eines PC-Tablets, das gleichzeitig als Navy dient. Verleih: 6,50 €/2 Std. Découverte ontdek de middeleeuwse dorpskern door geolocalisatie en 3D afbeeldingen op een tablet computer. Huur: 6,50 € /2:00 uur. Auskünfte und Anmeldung: Inlichtingen en reservering : Office de Tourisme et Palais Jean de Bourbon.
La Chapelle des Moines
LE PATRIMOINE ROMAN EN BOURGOGNE DU SUD ROMANISCHE KUNST IN SÜDBURGUND Karte im Fremdenverkehrsamt erhältlich.
HET ROMAANSE ERFGOED IN ZUID-BOURGONDIË Kaart beschikbaar in de bureaus voor toerisme
Berzé-la-Ville
Kapelle der Mönche: Romanische Wandmalereien vom Anfang des 12. Jahrhunderts mit byzantinischen Einflüssen (denkmalgeschützt). Die Fresken erlauben auf einmalige Weise, sich eine Vorstellung davon zu machen, wie die gewaltige Klosterkirche Cluny III einst ausgesehen hat. La Chapelle des Moines is een Byzantijnse kapel uit de 12e eeuw. De muurschildering is klein in haar omvang, maar groots in haar uitdrukkingskracht. Het geeft u tegelijk een idee hoe de decoratie van de grote kerk uit Cluny III er moet hebben uit gezien. Öffnungszeiten - Openingstijden : April, Mai, Oktober und November: 10 - 12 Uhr und 14 - 17.30 Uhr. Mai, Juni und September: 9 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr. Juli und August: 9 - 12.30 Uhr und 13.30 18 Uhr. Vom letzten Samstag im März bis 2. November täglich geöffnet April, mei, oktober en november: 10:00-12:00 en 14:00-17:30 uur. Mei, juni en september: 09:00-12:00 en 14:00-18:00 uur. Juli en augustus: 09:00-12:30 en 13:30-18:00 uur. Alle dagen geopend vanaf de laatste zaterdag in maart t/m 2 november. Preise Volwassene : Erwachsene : 3 € / Studenten student : 1,50 € / kinderreiche Familien grote families : 2 € / unter 12 Jahren frei jonger dan 12: gratis / Gruppen (ab 20 Personen) groep(vanaf 20 pers.) : 2 € / Führung bezoek met gids: 30 € / Gruppen außerhalb der Saison groepen buiten het seizoen: pro Person + 30 € für die Gruppe voor de groep. Kostenloser Parkplatz Parkeren: gratis. 03 85 36 66 52 -
[email protected] - www.chapelledesmoines.fr
8 -9
Kultur und Kulturerbe ROMANIK Cultureel erfgoed ROMAANS ERFGOED
Romanische Kirchen und Kapellen • Blanot: Romanische Kirche 11. JH. Typischer Kirchturm.
• Eglise Saint-Denis - Massy
Romaanse kerk XIe. Karakteristieke klokkentoren
• Bissy-la-Mâconnaise
Romaanse kerk en kapel Kirche (Kerk) Saint-Denis
• Eglise Saint-Blaise - Mazille
Romanische Kirche mit Vorhalle. Romaanse kerk met portaal.
• Bussières: Romanische Kirche errichtet Ende 12. Anfang 13. JH, denkmalgeschützt. Romaanse kerk gebouwd eind XIIe, begin XIIIe eeuw, historisch monument.
Kirche (Kerk) Saint-Blaise
• Eglise de Saint-Vincent -des-Prés Kirche (Kerk) Saint-Vincent-des-Prés
• Eglise Sainte-Madeleine - Charnay-lès-Mâcon Romanische Kirche Sainte-Madeleine herrlich restauriert und mitten im Grünen gelegen. Romaanse kerk Sainte-Madeleine perfect gerestaureerd omsloten door groen.
• Clessé: Romanische Kirche Santa Maria Ecclesia 11. JH
• Sancé Romanische Kirche 12. JH. Romaanse kerk uit de XIIe eeuw.
• Saint-Albain Romanische Kirche
denkmalgeschützt. Romaanse kerk Santa Maria Ecclesia
Romaanse kerk
uit de XIe eeuw.
• Chapelle de Domange - Igé Romanische Kapelle in Domange. Juwel der Romanischen Architektur. Von den Mönchen von Cluny in der zweiten Hälfte des 11. JH errichtet. Romaanse kapel Domange. Een Romaanse schat qua architectuur. Gebouwd door de religieuze Benedictijnen in de tweede helft van de XIe eeuw.
Saint-Vincent-des-Prés
Saint-Denis
Saint-Blaise
Sainte-Madeleine
Blanot
Clessé
• Eglise Saint-Pierre de Brancion (Martailly-lès-Brancion) Romanische Kirche "Saint-Pierre de Brancion”: Dieses Meisterwerk der Spätromanik (Ende 12. JH), gegenüber der alten Burg der Herren von Brancion gelegen, erhebt sich auf einer Felsnase, von der der Blick weit ins Tal der Grosne schweift. Romaanse kerk "Saint-Pierre" te Brancion : Pronkstuk uit de romaanse periode (eind XIe eeuw), gebouwd op een plek waar u een fantastisch uitzicht heeft op de “Grosne vallei”, tegenover het oude kasteel.
• Vieux Saint-Vincent (Mâcon) Altes St Vinzenz: Zu Füßen der einstigen Wehrburg von Mâcon sind nur die beiden Türme des Westvorbaus der ehemaligen Kathedrale erhalten, mit einem außergewöhnlichen Tympanon. Dichtbij het voormalige oppidum (versterkte en verhoogde plaats, Kelten) te Mâcon, zijn twee torens en het voorportaal de enige overblijfselen van de voormalige kathedraal. Het timpaan is van buitengewone kwaliteit.
Öffnungszeiten - Openingstijden: 1. Juni bis 30. September, Di bis Sa 10 bis 12 Uhr und 14 bis 18 Uhr, Sa 14 bis 18 Uhr. Van 1 juni t/m 30 september, van dinsdag t/m zaterdag van: 10:00-12:00 en 14:00-18:00 uur, zondag 14:00-18:00 uur. Am 14. Juli geschlossen. Gesloten: 14 juli. Eintritt frei. Gratis entree.
240, rue de Strasbourg - 03 85 39 90 38
[email protected] -www.macon.fr
Site archéologique de Saint-Clément
Mâcon
Archäologisches Grabungsfeld in der Kirche St-Clément: Die einstige Basilika wurde als Grablege im 6. JH errichtet. Grabungen in jüngster Zeit ermöglichen, die diversen Umbauphasen der Kirche im einstigen Ort Saint-Clément, vor den Toren von Mâcon, nachzuvollziehen. Archeologische site Saint-Clément: Ontworpen in de VIe eeuw als basiliek voor begrafenisrituelen. Ontdek de transformatie die zij heeft doorgemaakt. Te bezichtigen in Saint-Clement, vlakbij Mâcon. Öffnungszeiten - Openingstijden :
Ganzjährig Di bis Fr 14 bis 17 Uhr. Het hele jaar door van dinsdag t/m vrijdag: 14:00-17:00 uur. Anfragen bei der Informationsstelle im Rathaus (PIM) - Neem contact op met het informatiepunt.: 92 bis rue de Lyon 03 85 22 15 06. Führung auf Wunsch. Gids op aanvraag.
Am 1. Januar, 1. Mai, 14. Juli, 1. November und 25. Dezember geschlossen. Gesloten op: 1 januari, 14 juli, 1 november en 25 december 03 85 39 90 38 -
[email protected] - www.macon.fr
10-11
Kultur und Kulturerbe ROMANIK Cultureel erfgoed ROMAANS ERFGOED
Abbaye Saint-Philibert Tournus Abtei Sankt-Philibert: Die Abteikirche mit ihrem Kreuzgang, dem Kapitelsaal, dem Refektorium und dem Keller bieten die einzige voll erhaltene Klosteranlage aus dem 12. JH in Europa. Nächtliche Besichtigungen im Juli und August an einigen Freitagen, Samstagen und Sonntagen. De abdij Saint-Philibert: De abdijkerk, het klooster, kapittel (eetzaal, refter, refectorium) en wijnkelder vormen samen de enige geconserveerde monastiek uit de XIIe eeuw in Europa. Ook ’s nachts geopend: op vrijdag, zaterdag en zondagen in juli en augustus. Programma voor kinderen.
Öffnungszeiten Geopend : Sommer 8 - 19 Uhr; Winter 9 -18 Uhr. zomer: 08:00-19:00; winter: 09:00-18:00. Preise : Eintritt in die Abtei frei, Führung mit dem Audioguide: 5 €. Tarieven: Entree is gratis, audio commentaar: 5 €. 03 85 27 00 20 www.tournugeois.fr
[email protected]
PAYS D’ART ET D’HISTOIRE ENTRE CLUNY ET TOURNUS LAND DER KUNST UND GESCHICHTE ZWISCHEN CLUNY UND TOURNUS Zusammen mit den Fremdenverkehrsämtern bildet das „Pays d’Art et d’Histoire“ Fremdenführer aus und wird alles unternehmen, um das hiesige kulturelle Erbe zu schützen und zu fördern: Stein, allen voran den, aus dem die Burg in Brancion und Schloss Cormatin errichtet wurden, Religiöses Kulturerbe mit den beiden großen Abteien in Cluny und Tournus, Weinberge, deren Geschichte genauso interessant ist wie die Weine selbst, Zeitgenössische Architektur, die einen dynamischen Dialog mit den alten Baudenkmälern pflegt, Künstler und Kunsthandwerker, die hier eine wahre Heimat gefunden haben, Landschaften, die so manchen Historiker und Kunsthistoriker (wie z.B. Georges DUBY) inspiriert haben, und die herrlich erhalten sind, Schließlich die traditionelle burgundische Architektur, nach wie vor Synonym für Wohlbefinden, die ein Albert Thibaudet und viele andere zu schätzen wussten. KUNST EN HISTORIE TUSSEN CLUNY EN TOURNUS In samenwerking met alle bureaus voor toerisme organiseert het platform “Le Pays d’Art et d’Histoire” de formatie van gidsen en doet er alles aan het erfgoed te beschermen en kennis te delen: De steen, voornamelijk het soort dat bij de bouw van kasteel Brancion en Cormatin werd gebruikt, Religieus erfgoed, met de twee abdijen Cluny en Tournus, De wijnbouw, de historie is net zo interessant als de wijn die er wordt geproduceerd, De eigentijdse kunst, die een dynamische dialoog aangaat met oude monumenten, Artiesten en ambachtslieden, zij vinden hier een warm welkom, Landschap, waar Georges DUBY zijn hart aan heeft verpand; en nu nog net zo mooi is als vroeger, En als laatste, de traditionele Bourgondische architectuur, synoniem voor “leven als een Bourgondiër”, verwoord door schrijver Albert Thibaudet. Auskünfte - Inlichtingen: Fremdenverkehrsamt - Bureau voor toerisme: - Cluny: 03 85 59 05 34 -
[email protected] www.cluny-tourisme.com - entre Saône et Vignes du Haut-Mâconnais: 06 44 08 10 18 -
[email protected] www.bourgogne-hautmaconnais.fr - Tournus: 03 85 27 00 20 -
[email protected] www.tournugeois.fr
Brancion
Berzé-le-Châtel
..
BURGEN UND SCHLOSSER KASTELEN Château de Brancion Burg Brancion: Sie überragt das mittelalterliche Dorf, das man durch einen mächtigen Torbogen betritt. Kurz vor der wunderschönen Markthalle liegt der Eingang zur Burg, einst eine der mächtigsten Festungen in Südburgund. Kasteel Brancion: Het kasteel torent hoog
Martailly-les-Brancion Öffnungszeiten - Openingstijden : 03. April bis 12. Dezember täglich 10 bis 12.30 Uhr und 13 bis 18.30 Uhr. Van 3 april t/m 12 december alle dagen van: 10:00-12:30 en 13:00-18:30 uur Ab dem 1. Oktober 10 bis 16 Uhr nur am Sa und So. Während der Ferien zu Allerheiligen täglich. - Vanaf 1 oktober alleen op zaterdag en zondag: 10:00-16:00 uur Geopend tijdens de schoolvakantie Allerheiligen. 01.11 bis 30.11: Sa und So 11 bis 17 Uhr 01/11 t/m 30/11: zaterdag en zondag van 11:00-17:00 uur Preise : Erwachsene: 5 €, ermäßigt: 2,50 €, unter 5 Jahren frei, mit einem Audioguide: 7 €. Vol tarief: 5 €, korting: 2,50 €, gratis: - 5 jaar, audiotour: 7 €
boven alles en iedereen uit, waardoor u een prachtig uitzicht hebt op het middeleeuwse 03 85 32 19 70 -
[email protected] - www.chateau-de-brancion.fr dorp Brancion. Dit dorp is bereikbaar door één entree met versterkte deuren. Door de eeuwen heen bleek deze constructie een geducht defensief wapen. Het fort stond voor velen bekend als onneembaar.
Château de Berzé-le-Châtel
Berzé-le-Châtel
Schloss Berzé-le-Châtel: Es verteidigte die Abtei Cluny und galt zur Zeit von König Ludwig IX. als uneinnehmbar. Berzé ist mit seinen 13 Türmen, die vom 11. bis ins 14. Jahrhundert errichtet wurden, die mächtigste Festung in ganz Südburgund.
Öffnungszeiten - Openingstijden : Besichtigung jeden Nachmittag von Juni bis September (außer Do) 14 bis 18 Uhr. Im April und Mai jeden Sa und So 14 bis 18 Uhr. 1. Juli bis 31. August, Besichtigung 10 bis 18 Uhr (Beginn der letzten Führung). Für Gruppen ganzjährig auf Anfrage. In juni en september van: 14:00-18:00 uur, donderdag gesloten. April en mei van 14:00-18:00 uur, alleen op zaterdag en zondag. In juli en augustus: 10:00-18:00 uur. Een gids verzorgt de rondleiding, groepen reserveren.
Kasteel Berzé-le-Châtel: Dit kasteel (XIe t/m XIVe eeuw) werd ooit gebouwd voor het beschermen van de abdij in Cluny. Met 13 torens en ingenieuze verdedigingsmechanismes; bleek het fort zelfs onneembaar voor Louis IX.
Preise: Erwachsene: 6,50 €, unter 18 Jahren 4,50 €, Gruppen (ab 20 Personen) 4,50 € pro Person. Tarieven: Volwassene: 6,50 €, -18 jaar: 4,50 €, groep (vanaf 20 personen): 4,50 € p/p. 03 85 36 60 83 -
[email protected] - www.berze.fr
12-13
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
LAMARTINE Sein Name ist für immer mit der Romantik verbunden. 1790 in Mâcon geboren, im Dorf Milly aufgewachsen, macht er nicht nur als Dichter sondern auch als bedeutender Politiker Karriere. 1830 wird er in die Französische Akademie gewählt und 1848 Chef der Übergangsregierung. Seine Gedichte sind zeitlos aktuell und seine Ideen waren ihrer Zeit weit voraus. Mit seiner Heimat blieb er stets eng verbunden, und 1849 zieht er sich ins Mâconnais zurück und empfängt hier die Großen seiner Zeit. Seine letzten Jahre sind von finanziellen Sorgen überschattet. 1869 stirbt er in Paris. Zijn naam is onlosmakelijk verbonden met het romantisme. Geboren in 1790 te Mâcon, opgetogen in Milly, stort hij zich snel op een carrière in literatuur en poëzie. In 1930 wordt hij verkozen tot lid van de Franse academie en later in 1848 tot hoofd van de provisorische regering. Zijn gedichten en literatuur zijn tijdloos, zijn ideeën avantgarde. Diep geworteld en verbonden aan zijn geboortegrond, besluit hij in 1849 terug te keren naar Saint-Point. Hij vult zijn tijd met de ontvangst van diverse beroemdheden uit die tijd. In de laatste jaren van zijn leven heeft hij grote financiële zorgen en hij overlijdt platzak in 1869, te Parijs.
Château de Monceau
Prissé
Schloss Monceau : Hier empfing der Dichter zahlreiche Persönlichkeiten. Hier besaß er auch ein Weingut. Und mitten in den Weinbergen steht noch seine Lieblingslaube, die er Solitude (Einsamkeit) nannte. Besichtigung nur außen. Kasteel Monceau: De dichter ontving veel beroemdheden in het buitenverblijf “pavillon de la solitude”. Alleen van buiten te bewonderen.
Maison de Lamartine Milly Lamartine Das Haus von Lamartine: Hier verbrachte Alphonse de Lamartine seine Kindheit. Zutritt nur mit besonderer Erlaubnis. 03 85 37 70 33 / 06 12 85 17 15. Het huis waar Alphonse de Lamartine is opgevoed. Alleen op afspraak. 03 85 37 70 33 / 06 12 85 17 15.
LA ROUTE LAMARTINE Die Route Lamartine : Eine 64 km lange Rundstrecke durch die Gegend, die ihm so teuer war und ihn immer wieder inspirierte. Man begegnet dem Dichter unterwegs fast überall, denn sein Andenken ist noch heute lebendig. Een 64 kilometer lange autoroute die u door het hart van de regio leidt. Overal vindt u sporen terug die getuigen van de aanwezigheid van dichter Lamartine.
Château de Saint-Point Lamartine Saint-Point Schloss Saint-Point Lamartine: Es wurde im 12. JH als Verteidigungsposten der Abtei Cluny errichtet. Während der Französischen Revolution wurde es weitgehend zerstört. 1801 erwarb es dann Pierre de Lamartine, der Vater des Dichters. Alphonse war damals 11 Jahre alt und weilte oft hier. Nach seiner Heirat erbte er das Schloss und ließ es im Troubadour Stil umbauen. Er ruht in einer Kapelle hinten im Park. Kasteel Saint-Point Lamartine: Het kasteel werd in de XIIe eeuw gebouwd voor het beschermen van de abdij in Cluny. Tijdens de Franse revolutie wordt het kasteel geplunderd en deels verwoest. In 1801 koopt Pierre de Lamartine, de vader van de dichter, het kasteel. Alphonse de Lamartine was toen 11 jaar oud en zou er daarna nog heel vaak verblijven. Eenmaal getrouwd erft hij het kasteel en laat het grondig renoveren in een troubadour stijl. Hij werd na zijn overlijden begraven in een kapel aan de rand van het landgoed.
Tombeau Lamartine
Van 14 juli t/m 25 augustus: alle dagen (gesloten 1 en 8 juli, 1 en 8 september). Rondleiding begint: 11:00, 15:00, 16:00 en 17:00 uur.
Tarifs : Erwachsene: 8 €, 13-16 Jahre: 5 €, Kinder unter 10 Jahren in Begleitung frei. Tarieven: Volwassene: 8 €, 13-16 jaar: 5 €, kinderen onder begeleiding: gratis
Le Bourg 71520 Saint-Point - 03 85 50 50 30 www.chateaulamartine.com -
[email protected]
Saint-Point
Grab von Lamartine: In der Grabkapelle ruhen, neben dem Dichter, seine Mutter, seine Schwiegermutter Madame Birch, seine Frau, seine Tochter Julia, sein Sohn Alphonse und seine Nichte Valentine de Cessiat. Lamartine ließ die Anlage noch zu seinen Lebzeiten errichten.Eintritt frei.
Musée Lamartine
Öffnungszeiten - Openingstijden : Besichtigung vom 15. April bis 15. Oktober Sa und an Sonn- und Feiertagen. Vom 14. Juni bis 25. August (außer vom 1. bis 8. Juli) und vom 1. bis 8. September täglich. Führungen jeweils um 11, 15, 16 und 17 Uhr. Van 15 april t/m 15 oktober: de zaterdag, zondag en feestdagen.
Graf Lamartine: In deze kapel zijn naast de dichter ook zijn moeder, schoonmoeder, mevrouw Birch, dochter Julia, zoon Alphonse en zijn nicht Valentine de Cessiat begraven. Lamartine heeft zich nadrukkelijk bemoeid met de aankleding van de kapel. Entree: gratis.
Mâcon
Lamartine Museum: Mit Hilfe von Zeichnungen und Radierungen, Skulpturen, Gemälden und persönlichen Erinnerungsstücken entdeckt der Besucher zunächst die Person und dann sein Literarisches Werk, Spiegel seiner Beziehungen und Bande mit den Künstlern seiner Zeit, seiner Liebe zur Natur, seiner Reise in den Fernen Osten, seines politischen Engagements und schließlich seiner intimen Welt. Auch für Körperbehinderte zugänglich. Lamartine museum: Door een expositie van verschillende tekeningen en gravures, schilderijen en sculpturen maakt u kennis met de persoon Lamartine en zijn complete literaire oeuvre. Ook wordt zijn politieke leven, contacten met beroemdheden uit zijn tijd, zijn reis naar het oosten en persoonlijke leven toegelicht. Toegankelijk voor mensen met beperkte bewegingsvrijheid.
Öffnungszeiten - Openingstijden: Ganzjährig Di bis Sa 10 bis 12 Uhr und 14 bis 18 Uhr, So und an einigen Feiertagen 14 bis 18 Uhr. Am 1. Januar, 1. Mai, 14. Juli, 1. November und 25. Dezember geschlossen. Alle dagen van dinsdag t/m zaterdag van: 10:00-12:00 en 14:00:18:00 uur zondagen en feestdagen: 14:00-18:00 uur Gesloten: 1 januari, 1 mei, 14 juli, 1 november en 25 december.
Tarifs : 2,50 € / Jugendliche unter 26 Jahren, Arbeitslose, Lehrer in Begleitung von Schulklassen und Mitglieder des Vereins „Les Amis des Musées de Mâcon“ frei. Tarieven: 2,50 €. Gratis voor inwoners uit Mâcon en dorpen waar een uitwisselingprogramma mee is, jonger dan 26 jaar, werkzoekenden, begeleiders, en leden van “Les Amis des Musées de Mâcon”).
44, rue Sigorgne - 03 85 39 90 38 -
[email protected] www.macon.fr
14-15
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
.. HOHLEN UND..
ARCHAOLOGIE
GROTTEN EN ARCHEOLOGISCHE SITES Grottes d’Azé Höhlen von Azé: Seit 300 000 Jahren bis etwa 40 000 Jahre vor unserer Zeit teilten sich Menschen und wilde Tiere diese Höhlen. Die diversen Fundstücke sind entweder im Museum gleich neben dem Eingang zur Höhle oder in ihrem natürlichen Milieu ausgestellt, darunter die bedeutendste Fossiliensammlung von Höhlenbären. Grotten van Azé: Vanaf 300.000 jaar tot 40.000 jaar geleden leefden hier mens en dier tezamen. De ontdekking van de grot heeft tot spectaculaire archeologische vondsten geleid die in een museum maar ook in de grot zelf, tentoon zijn gesteld. Tot de verbeelding spreken de fossielen van beren en de holenleeuw. Dauer der Besichtigung 1 ½ Std. Rondleiding met gids: anderhalf uur
Öffnungszeiten - Openingstijden : www.grotte-aze.fr 03 85 33 32 23 -
[email protected] www.cg71.fr - www.grotte-aze.fr
Grottes de Blanot Höhlen von Blanot: Die Höhlen dringen 80 m tief in den Boden ein, und den Besucher erwartet hier ein weitläufiges unterirdisches Wegenetz, einmalig in Burgund. Grotten van Blanot: Een ondergronds gangenstelsel leidt u tot 80 meter diepte de grotten in. Uniek in Bourgondië.
Les Carrières de la Lie La Roche Vineuse
Besuch mit Wakandazé für Kinder unter 5 Jahren, nur nach Anmeldung. Kinderanimatie door Wakandaze´: vanaf 5 jaar en alleen op afspraak (Frans gesproken).
Öffnungszeiten - Openingstijden : Am Pfingst WE geöffnet. Vom 3. bis 24. Juni und vom 30. Juni bis 02. September täglich. Vom 9. bis 16. September am WE. Öffnungszeiten: 12 19 Uhr. Het hele Pinksterweekend geopend. Alle zondagen van 3 juni t/m 24 juni. Het weekend van 9 en 16 september tussen 12:00-19:00 uur.
Preise - Tarieven : Erwachsene - Volwassene : 5,50 €, Kinder - Kind : 3 € 03 85 50 03 59 -
[email protected]
Öffnungszeiten - Openingstijden: 1. Juni bis 30. August: Sa um 15 Uhr, Do und So um 16 Uhr. Für Gruppen von mehr als 10 Personen nach Anmeldung. Van 1 juni t/m 30 augustus: zater-
Ehemaliger Steinbruch La Lie: Seit der Zeit der Gallorömer bis Anfang des letzten Jahrhunderts wurde hier Kalkstein gebrochen.
dag vanaf 15:00 uur, donderdag en zondag vanaf 16:00 uur. Groepen groter dan 10 personen: op afspraak. Preise - Volwassene: Erwachsene: 4 €, Gruppen bis 10 Personen - groepen >10 pers.: 3 € pro Person - per p/p, Studenten studenten: 2,50 €, Kinder bis 12 Jahren frei - kinderen -12: gratis
Steengroeve “de la Lie”: In steengroeve “de la Lie” werd vanaf de Gallo-Romaanse periode tot eind vorige eeuw kalksteen gewonnen.
Lieu-dit Somméré - 03 85 29 02 92 www.les-carrieres-de-la-lie.com
[email protected]
16
Les Grottes d’Azé Die Grotten von Azé De grotten van Azé
Le Village Créatif 03 85 27 91 00
unter der ERDE ...das LEBEN onder de GROND ...het LEVEN
Rizerolles - 71260 Azé Tél. 03 85 33 32 23
www.cg71.fr
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
APOTHEKEN UND HOTELS-DIEU APOTHEEK EN HOTELS-DIEU Hôtel-Dieu de Cluny
Cluny
Es wurde Anfang des 18. JH von Kardinal de Bouillon, damals Abt von Cluny, errichtet. Das ganze Jahr über Zugang zur Kapelle und zum Krankensaal Saint-Lazare frei. Dort sind zahlreiche Erinnerungsstücke aus der Geschichte der Krankenanstalt ausgestellt. Vorführung eines Films und Beleuchtung der Ausstellungsräume 2 € (Automat).
In het begin van de 18e eeuw geeft kardinaal De Bouillon, abt van Cluny, opdracht voor de bouw van “Hôtel Dieu” (een verzorgingshuis). Bezoek de kapel, de apotheek, het kantoor, en de Saint-Lazare Zaal. Verschillende objecten verbeelden de historie van Hôtel Dieu. Tegen betaling wordt een film (voorzien van commentaar) vertoond en kunt u de expositiezaal verlichten (2 €, wisselmachine). Preis für Gruppen (nach Anmeldung): 3 € Tarief groepen: 3 € p/p
13, place de l’Hôpital - 03 85 59 23 32
[email protected]
Apothicairerie de l’Hôtel-Dieu Apothek im Hôtel-Dieu: Errichtet nach Plänen des Architekten Soufflot ab 1761, sind in der Alten Apotheke bzw. Verkaufsstube die Holzvertäfelungen aus dem 18. JH und eine reiche Sammlung heimischer Keramikgefäße erhalten, mit so blumigen Namen wie Albarelli, Chevrettes u.a. Op de Soufflot vlakte verrijst hier vanaf 1761 een Hôtel de Dieu. De apotheek is met een houten decor uit de 18e eeuw en de totale voorraad lokaal gemaakte ceramische potten, goed geconserveerd.
Hôtel-Dieu Musée Greuze Hôtel-Dieu & Greuze Museum: Vom Krankenhaus aus dem 17. und 18. JH sind drei Krankensäle und ein Heilkräuter Garten erhalten. In der Apotheke sind mehr als 300 Fayencen ausgestellt. In einem Flügel des ehemaligen Hôtel-Dieu wurde, zu Ehren des Malers Jean-Baptiste Greuze, das Musée Greuze eingerichtet: Gemälde, Zeichnungen, Stiche (18. JH). Daneben Archäologie, Skulpturen (19. & 20. JH) und zeitgenössische Kunst.
Mâcon Eintritt frei. Toegang: gratis Öffnungszeiten: 1. Juni bis 30. September, Di bis So 14 bis 18 Uhr. Am 14 Juli geschlossen. Openingstijden: Van 1 juni t/m 30 september: dinsdag t/m zondag 14:00-18:00 uur, 14 juli gesloten. Toegankelijk voor mensen met beperkte bewegingsvrijheid.
344, rue des Epinoches - 03 85 39 90 38
[email protected] - www.visitezlemaconnais.com
Tournus
Dit verzorgingshuis uit de 17e en 18e eeuw is erin geslaagd drie voormalige ziekenzalen en een medicinale plantentuin te conserveren. De apotheek omvat 300 aardewerk potten. In een voormalige vleugel is de collectie van schilder JeanBaptiste Greuze tentoongesteld: schilderijen, tekeningen, gravures (18e eeuw), archeologische voorwerpen, sculpturen (19e eeuw) en hedendaagse kunst. Öffnungszeiten - Openingstijden : 1. April bis 30. Oktober täglich außer Di 10 -13 Uhr und 14-18 Uhr Van 1 april t/m 30 oktober: 10:00-13:00 en 14:00-18:00 uur, alle dagen behalve dinsdag.
Preise: Erwachsene : 5 € / ermäßigt : 3 € / unter 12 Jahren fre Tarieven: Tarief: 5 €, Korting: 3 €, - 12 jaar: gratis.
21, rue de l’Hôpital - 03 85 51 23 50
[email protected] - www.tournus.fr
18-19
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
.. HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN Four à plâtre
Berzé-la-Ville
Öffnungszeiten - Openingstijden : Sur rendez-vous pour individuels et groupes
Gipsofen: Hier kann man die Reste von neun Gipsöfen aus dem 19. JH, die Fabrik selbst und das Verwaltungsgebäude entdecken, in dem Ende des 19. JH dann eine Malzfabrik eingerichtet wurde. Führung Dauer 1 Std, Gipsöfen nach Anmeldung (2 Wochen vorher). De restanten van 9 gipsovens uit de 19e eeuw en het voormalige kantoor vormen een referentie voor de industrie uit die tijd. Later
Domaine de Champgrenon
Dit landgoed, al bewoond sinds de 16e eeuw, wordt een prestigieus onderkomen aan het begin van de 19e eeuw. Met dank aan jonkheer De Rambuteau, heeft het landgoed veel uitstraling. Het hoofdgebouw en dependances zijn volledig gerestaureerd en getuigen van veel rijkdom.
Kleines Museum Les Chailloux: Museum alter landwirtschaftlicher Geräte. Besuch des Museums und der Ziegenfarm. Verkosten und Verkauf von Ziegenkäse. Chailloux museum: Klein museum met landbouwvoertuigen. Bezoek het museum en de geitenstal. Ook proeverij en verkoop van geitenkaas.
Öffnungszeiten: 1. Januar bis 31. Dezember 10 - 12 Uhr und 14 - 20 Uhr. Openingstijden: Het hele jaar door: 10:00-12:00 en 14:00-20:00 uur.
03 85 34 83 26
Tarifs : 3 € - Tarieven: 3 € 03 85 36 62 18 -
[email protected]
werd hier een mouterijbedrijf gevestigd. Een rondleiding van een uur met gids is mogelijk, graag twee weken van tevoren reserveren.
Charnay-les-Mâcon
Die Domäne war schon im 16. JH bewohnt und wurde Anfang des 19. JH sehr berühmt. Diesen Ruhm verdankt die Domäne ihrem Besitzer, dem Grafen von Rambuteau. Die Gebäude und Einrichtungen wurden völlig restauriert und zeugen so wieder von einer Vergangenheit voller Prestige.
Petit Musée des Chailloux
Geopend: Alleen op afspraak
Öffnungszeiten - Openingstijden : Eingangspavillon und Eiskeller: Besichtigung ganzjährig frei. Ehemalige Ölmühle: im Sommer geöffnet (kurze Anfrage empfohlen) und Führungen nach Anmeldung. Pavillon: bezoek hele jaar door Voormalige olieslagerij: zomers geopend, maar bezoek alleen op afspraak. 03 85 33 66 76 -
[email protected] www.visitezlemaconnais.com
Chevagny-les-Chevrières
Haras National
Cluny
Nationales Pferdegestüt: Als Napoleon hier 1807 ein Depot für Zuchthengste gründete, wurden die ersten in den ehemaligen Pferdeställen des Heiligen Abtes Hugo neben der Abteikirche von Cluny untergebracht. Die Gebäude, die heute gut 40 Hengsten Platz bieten, wurden zwischen 1814 und 1880 errichtet. Das Gestüt bietet das ganze Jahr über Führungen und dazu spezielle „Führungen zum Anfassen“ für Familien während der Schulferien. Im Sommer werden jeden Donnerstag im Rahmen der „Jeudis de Cluny“ Hengste vorgeführt, dazu eine Führung und ein Reiterschauspiel. Öffnungszeiten - Openingstijden : Eintritt nur im Rahmen von Führungen : - Einzelpersonen: Februar und März jeden Mi, Fr und So um 14 Uhr. Im Rest des Jahres auf Anfrage - Familien: In allen Schulferien Beginn jeweils Mi um 10 Uhr. Im Juli und August Beginn jeden Mi und Fr um 10 Uhr - Gruppen: Nach Anmeldung ganzjährig. Auskünfte per Tel unter 03 85 59 85 19 oder 06 22 94 52 69 - Jeudis de Cluny: 21. Juni, 19. und 26. Juli, 2., 9., 16. und 23. August. Nach Anmeldung unter der Nr. 06 22 94 52 69 oder 03 85 59 85 19 Bezoek alleen met gids: Individueel: in februari en maart op woensdag, vrijdag en zondag om 14:00 uur. De rest van het seizoen bezoek op afspraak. Tijdens schoolvakanties rondleiding op woensdag om 10:00 uur. In juli en augustus op woensdag en vrijdag om 10:00 uur. Groepen: het hele jaar door op afspraak. Bel 03 85 59 85 19 of 06 22 94 52 69 “Jeudis de Cluny”: 19 en 26 juli, 2, 9,16 en 23 augustus. Reserveren op: 06 22 94 52 69 of op 03 85 59 85 19.
Napoleon de 1ste wilde graag een stoeterij voor het fokken van raspaarden, en zo ontstond tussen 1814-1880 de “Haras le National”. Eerst werden de paarden ondergebracht in het aan de abdij gelieerde “Ecurie de Saint-Hughes”. Vandaag de dag vindt u zo’n veertig raspaarden terug op het terrein van “Haras le National”. Het hele jaar door zijn er rondleidingen en tijdens schoolvakanties amusement programma’s voor kinderen. In de zomer is er iedere donderdag (“les jeudis de Cluny”) een open huis met rondleidingen, presentatie van de hengsten, demonstraties en paardenshows.
Preise - Tarieven: Einzelpersonen: Erwachsene 6 €, unter 18 Jahren frei, ermäßigt 5 €(*). Gruppen (ab 20 Personen): Erwachsene 5 €, Kinder (4 bis 17 Jahre) 2,50 €, ermäßigt 4 €(*), Familien 4 €. Jeudi de Cluny : 4,50 € bis 9 €. (*) Ermäßigung für sozial Schwache, Studenten & Besitzer der Carte Cesam. individueel: volwassene: 6 €, kind (jonger dan 18 jaar): gratis, korting: 5 €. Groep (vanaf 20 personen): volwassene: 5 €, kind (4 tot 17 jaar): 2,50 €. Korting: 4 €, familiebezoek: 4 €. “Jeudis de Cluny”: van 4,50 € tot 9 € Korting geldt voor: sociale minima, studenten en houders van een Cesam kaart. Vakantiecheques en pass pro toerisme kaart geaccepteerd.
03 85 59 85 19 / 06 22 94 52 69
[email protected] - www.haras-nationaux.fr
20-21
..
Kultur und Kulturerbe HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN Cultureel erfgoed MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN
La Tour des Fromages
Cluny
Käseturm: Der Käseturm war früher Teil der Befestigungsanlagen der Abtei und hieß Bohnenturm. Von dort oben bietet sich ein traumhafter Rundblick auf die Abtei, die Stadt und ihre Umgebung. Auf der Aussichtsplattform befindet sich auch ein Bildschirm mit überhöhter Realität, mit dessen Hilfe die gewaltige Klosterkirche Cluny III wieder mitten in der Stadt zu stehen scheint, während Autos und Fußgänger sich zu ihren (und Ihren!) Füßen in Echtzeit bewegen. Deze toren stond in de verdedigingsmuur van de abdij en werd voorheen ook wel de bonentoren genoemd. De klim naar de top wordt beloond met een prachtig uitzicht over de abdij, dorpskern en de omgeving. U kunt hier ook een beeldscherm met toegevoegde realiteit bedienen. Zo ziet u de oude abdij terug in haar oorspronkelijke context.
Bourg Monastique
Öffnungszeiten - Openingstijden : Wie Fremdenverkehrsamt Cluny - Bureau voor toerisme in Cluny Preise - Tarieven : Erwachsene - Volwassene: 2 €, 12 bis 18 Jahre kind: 12-18 jaar: 1 €, unter 12 Jahren frei - kinderen -12 jaar: gratis, Gruppen (ab 20 Personen) groepen (vanaf 20 personen): 1 €. 03 85 59 05 34 - www.cluny-tourisme.com
[email protected]
Cluny
Mittelalterliche Stadt: Entdecken Sie bei einem Rundgang durch die mittelalterliche Stadt zahlreiche romanische Häuser, enge Gassen und schöne Aussichtspunkte; folgen Sie dafür dem Lamm ab dem Fremdenverkehrsamt. Monastieke dorpskern: In het dorp Cluny is een parcours te volgen dat u langs alle bezienswaardigheden leidt. Het parcours is aangegeven met een bronzen embleem en symboliseert het lam dat voorheen op de toegangspoort van de abdij was te zien. Het parcours begint bij het bureau voor toeBroschüre mit Erläuterungen 1 €, errisme en hier is ook extra do- hältlich im Fremdenverkehrsamt Cluny. cumentatie te koop. Brochure van het parcours:Te koop bij het bureau voor toerisme in Cluny.
Secret de Maisons Cluny Verborgene Geheimnisse: Entdecken Sie die verborgenen Schätze von Cluny: Gärten, Fassaden, Mauern, Straßen, Patrizierhäuser, Treppen und Schattenspiele. Ontdek de geheimen van Cluny; de huizen, tuinen, gevels, muren, straten, trappen en schaduw... 03 85 59 05 34
[email protected] www.cluny-tourisme.com
Cluny Pouss’
Cluny
Besichtigung der Stadt an Bord eines elektrischen Fahrzeugs mit Chauffeur. Verfügbare Sprachen: Französisch, Englisch, Spanisch, Deutsch, Holländisch, Italienisch, Slowakisch. Ontdek Cluny comfortabel en aangenaam; boek een rit in een elektrische auto met chauffeur! De chauffeur spreekt Engels en de vertoonde film is in veel talen van commentaar voorzien, waaronder het Nederlands.
Equinavette
Cluny
Es verkehrt: Im April, Mai, Oktober: an WE und Feiertagen, im Juni & September: am Nachmittag, im Juli & August: täglich außer Sa Vormittag Openingstijden: In april, mei en oktober: weekend en feestdagen. Van juni t/m september: de namiddag. In juli en augustus: alle dagen behalve zaterdagmorgen.
Preise : 5,50 € pro Person, 14 € für 3 Personen Tarieven: 5,50 € p/p, 14 € voor 3 personen
03 85 59 09 15 - www.clunypouss.over-blog.fr
Von Di bis Sa (außer Sa Vormittag). Van dinsdag t/m zaterdag (niet op zaterdagmorgen). Informationen und Anmeldung: Fremdenverkehrsamt Cluny und Clunisois. Informatie en reserveren: Bureau voor toerisme Cluny en Clunisois: 03 85 59 05 34
12 Sitzplätze, für Behinderte auch im Rollstuhl zugänglich. Durchqueren Sie Cluny einmal ganz anders!
12 zitplaatsen, ook toegankelijk voor mensen met beperkte bewegingsvrijheid. Een originele manier om je in Cluny te verplaatsen.
Rallye découverte de Cluny “Sur les pas de l’abbé Bernon” Auf Entdeckungstour in Cluny, auf den Spuren von Abt Bernon: Diese „Rallye“ durch Cluny richtet sich an Kinder und deren Eltern. Bei der Beantwortung von Fragen entdecken sie das Kulturerbe und die Architektur von Cluny auf ebenso einfache wie spielerische Weise. Ab 8 Jahren. De ontdekkingstocht in Cluny is gericht op jonge kinderen die met hun ouders op speelse wijze vragen moeten beantwoorden, zodoende iets meekrijgen van de rijke cultuur in Cluny. Vanaf 8 jaar, taal: Frans.
Broschüre im Fremdenverkehrsamt Cluny: 2,50 €. Boekje verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme in Cluny: 2,50 €
22-23
..
Kultur und Kulturerbe HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN Cultureel erfgoed MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN
Musée de l'outillage artisanal rural Bourguignon Cruzille Museum für landwirtschaftliche Werkzeuge in Burgund: Das Museum wurde in der Domäne eingerichtet, die als erste in Burgund den biologischen Weinbau einführte und stellt nicht weniger als 3500 Werkzeuge aus 32 verschiedenen Berufen aus: Holz, Eisen, Leder, Tuche.
Ganzjährig geöffnet (außer während der Weinlese). Nach Anmeldung. Het hele jaar geopend, maar wel op afspraak.
Bourgondisch ambacht museum: Gevestigd in de oudste wijngaard van Bourgondië, bezoekt u een biodynamisch boerenbedrijf en een museum dat 3500 stuks handgereedschap uit 32 ambachten tentoonstelt: hout, ijzer, leer, tegels...
Alain et Julien GUILLOT 03 85 33 20 15 Domaine des Vignes du Maynes
[email protected] www.vignes-du-maynes.com
Galerie Européenne de la Forêt et du Bois Dompierre-les-Ormes Europäische Galerie für Holz und Forst: Sie ist die erste touristische Einrichtung in Frankreich, die ganz dem Holz und Forst gewidmet ist, ein wahres Schaufenster der Techniken der Holzbearbeitung. In der Galerie finden auch diverse Veranstaltungen und Treffen rund um den gleichen Themenbereich statt. Auf den 2 000 m² Ausstellungsfläche erfahren Sie alles zum Holz, vom Baum bis zu den Möbeln und vieles andere mehr. De eerste toeristische locatie in Frankrijk, die in zijn geheel is gewijd aan bosbouw en de toepassingsmogelijkheden van hout. Met 2000 m² expositieruimte, diverse animatievormen en gepassioneerde medewerkers weet u exact hoe een boom een meubel wordt...
Öffnungszeiten - Openingstijden: Ganzjährig Di bis So 14 bis 18 Uhr, Juli und August täglich 14 bis 18 Uhr, auch an Neujahr, am 1. Mai und 25. Dezember geöffnet, Mo bis Fr 10.00 bis 12.30 Uhr und 14.00 bis 19.00 Uhr; Sa und So 13.00 bis 19.00 Uhr, für Gruppen nach vorheriger Anmeldung (ab 20 Personen). Het hele jaar door van: dinsdag t/m zondag 14:00-18:00 uur. Juli en augustus: 7 dagen per week van 10:00-12:30 en 14:00-19:00 uur. Zaterdag en zondag van 13:00-19:00 uur. Ook geopend: 1 januari, 1 mei en 25 december. Groepen vanaf 20 personen: reserveren gewenst.
Preise : Erwachsene 4 €, ermäßigt 3,50 € (Studenten und Mitglieder der Branche). An jedem ersten So im Monat kostenlos Tarieven: Volwassene: 4 €, korting: 3,50 € (studenten en beroepsmatige bezoekers). Iedere 1ste zondag van de maand: gratis.
03 85 50 37 10 -
[email protected] - www.gefb-cg71.com
24
..
Kultur und Kulturerbe HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN Cultureel erfgoed MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN
Musée de la vigne et du vin
La Roche Vineuse
Musum für Wein und Weinbau: Auf Schloss La Greffière, einem Weingut, in einem Gebäude aus dem 16. JH, entdecken Sie die Werkzeuge und Berufe von einst, vom Schreiner bis zum Schmied, ohne natürlich die Küfer und Winzer selbst zu vergessen. Auch für Körperbehinderte zugänglich. Wijnmuseum: In de boezem van kasteel “de la Greffière” (wijndomein XVIe eeuw), is een museum gevestigd dat een collectie oude gereedschappen, diverse ambachten, constructie van wijnvaten en het proces van wijn maken tentoonstelt. Toegankelijk voor mensen met beperkt bewegingsvrijheid.
Visites guidées de la ville Stadtführungen: Matisco wurde im 2. JH vor Chr. gegründet, war zwischen 843 und 1600 ein bedeutender Kreuzungspunkt an der Grenze zwischen dem Französischen Königreich und dem Heiligen Römischen Reich Deutscher Nationen und blühte dank der hier fälligen Zollgebühren schnell auf. 1790 wurde Mâcon dann Hauptstadt des Département Saône-et-Loire und im gleichen Jahr wurde ihr berühmtester Sohn geboren: Alphonse de Lamartine. Im Zweiten Weltkrieg war Mâcon eine Hochburg des Widerstands und später die erste unbesetzte Stadt zwischen Paris und Lyon.
In Juli ou August: Mâcon, marmite d’histoires : Klassische Stadtführung und Geschichte der Stadt.
Öffnungszeiten - Openingstijden: 15. März bis 15. November 9 -12 Uhr und 14 – 18.30 Uhr. Van 15 maart t/m 15 november: 09:00-12:00 en 14:0018:30 uur
Preise : Weinprobe allein kostenlos - Proeverij: gratis, Besichtigung + Weinprobe - bezoek en proeverij: 4 €, Besichtigung + Weinprobe + 1 Flasche pro Person - proeverij + fles wijn (p/p): 7 € Château de la Greffière Route de Verzé - 03 85 37 79 11 06 80 12 33 73 -
[email protected] http://chateaudelagreffiere.com
Mâcon Bezoek de stad met een gids: De stichting van het antieke “Matisco” gaat terug tot de 2e eeuw voor Christus. Al snel wordt de stad een knooppunt in handel en communicatie. Gelegen op de grens van het Franse koninkrijk en het Heilige Roomse Rijk der Duitse Natie (843-1600), bestaat Mâcon voornamelijk door het incasseren van douanerechten. In 1790 wordt Mâcon het politieke centrum van het departement Saône-et-Loire en staat definitief op de kaart na de geboorte van de bekendheid Alphonse de Lamartine. Mâcon wist zich staande te houden in de WOII en werd zodoende de eerste vrijplaats tussen Lyon en Parijs.
Juli en Augustus: Mâcon, marmite d’histoires: een klassiek historisch stadsbezoek. Anmeldung erwünscht. Bitte erscheinen Sie jeweils 15 Minuten vor Abfahrt. Reserveren gewenst, graag 15 minuten voor vertrek aanwezig. Auskünfte und Anmeldung - Inlichtingen en inschrijvingen: OT du Mâconnais-Val de Saône - 03 85 21 07 07
[email protected] - www.visitezlemaconnais.com
Eglise Saint-Pierre
Mâcon
Pfarrkirche St Peter: Die Peterskirche wurde ab 1860 im Rathausviertel errichtet. Der neuromanische Bau besitzt eine dreigeschossige Fassade, drei Rundbogen-Portale, jedes mit einem Tympanon mit Flachreliefs aus Stein sowie zwei elegante Glockentürme mit steinernen Spitzen. Place Saint-Pierre, mitten in der Stadt. Saint-Pierre kerk: De bouw van de Sint-Pieter kerk, te aanschouwen in stadsdeel “l’Hotel de ville”, werd voltooid rond 1860. Het neoromaanse gebouw heeft een gevel van drie etages. De drie gecentreerde ingangen zijn voorzien van een stenen timpaan en gekroond met twee stenen pijlvormige klokkentorens. Place Saint-Pierre, centre-ville
Maison de l’archéologie Haus der Archäologie: Es wurde in der ehemaligen Kapelle der Récollets eingerichtet und ist Sitz des Vereins „Groupement Archéologique du Mâconnais“. Besichtigung nur auf Anfrage. Rue Senecé - 03 85 38 93 76
Musée des Ursulines
Mâcon In de voormalige oogstkapel (chapelle des Récollets) is “le Groupement Archéologiques du Mâconnais” gevestigd. Bezoek op afspraak.
Mâcon
Ursulinen Museum: Vorstellung der archäologischen Grabungen in der Stadt, von der Vorgeschichte über die Gallorömer bis ins Mittelalter, Einblicke in das Alltagsleben von Mâcon, die Arbeit im Weinbau, die Aktivitäten rund um die Saône und die Arbeiten heimischer Künstler, mit Vorstellung von Werken aus den letzten fünf Jahrhunderten. Spezielle pädagogische Programme. Een tentoonstelling van de meest indrukwekkende archeologische vondsten van de stad; vanaf de prehistorie tot het Heilige Roomse rijk en middeleeuwen. De thema’s zijn het alledaagse leven, wijnbouw, economische activiteiten en handelsverkeer op de rivier de Saône en vijf eeuwen artistieke creaties van lokale kunstenaars. Speciaal programma voor kinderen.
Öffnungszeiten - Openingstijden: Täglich von Di bis Sa 10 bis 12 Uhr und 14 bis 18 Uhr, So und an einigen Feiertagen 14 bis 18 Uhr. Am 1. Januar, 1. Mai, 14. Juli, 1. November und 25. Dezember geschlossen. Van dinsdag t/m zaterdag van 10:00-12:00 en 14:0018:00 uur. Zondag en feestdagen: 14:00-18:00 uur. Gesloten: 1 januari, 1 mei, 14 juli, 1 november en 25 december.
Preise : 2,50 € pro Person. Für Jugendliche unter 26 Jahren, Arbeitslose, begleitende Lehrkräfte und Mitglieder des Vereins „Les Amis des Musées de Mâcon“: frei. Tarieven: 2,50 € p/p. Gratis voor inwoners uit Mâcon en dorpen waarmee een uitwisselingsprogramma bestaat, jonger dan 26 jaar, werkzoekenden, begeleiders van scholieren en leden van de associatie "Les amis des Musées de Mâcon".
5, rue des Ursulines - 03 85 39 90 38
[email protected] - www.macon.fr
26-27
..
Kultur und Kulturerbe HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN Cultureel erfgoed MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN
Cathédrale Saint-Vincent
Mâcon
Kathedrale St Vinzenz: Sie wurde auf Wunsch von Napoléon I. zu Ehren von König Ludwig XVIII. errichtet und war zunächst dem Heiligen Ludwig geweiht. Hier fand am 4. März 1869 das Begräbnisamt von Alphonse de Lamartine statt.
Pont Saint Laurent
Napoleon 1ste heeft de kathedraal in Saint-Vincent tot Saint-Louis gedoopt, als eerbetoon aan Louis 18e. Hier is op 4 maart 1869 ook de begrafenisceremonie voor Alphonse de Lamartine gehouden.
Mâcon
Brücke Saint Laurent: Noch bevor Mâcon existierte, durchquerte man die Saône schon durch eine Furt! Die Brücke Saint-Laurent ist eine der wenigen der Region, die im zweiten Weltkrieg nicht zerstört wurde.
Mémorial Citoyen
Rue du 8 mai 1945, face au Square de la Paix.
Ruim voordat Mâcon bestond, staken mensen via een wed de rivier de Saöne over. Nu kan dat via de Saint-Laurent brug en deze is één van de weinige bruggen die niet tijdens de oorlog is vernietigd.
Mâcon
Erinnerungsstätte der Bürger: Hier wird an die kriegerischen Auseinandersetzungen von 1870 bis heute erinnert. Ein Ort des Gedenkens, ein pädagogischer Weg voller Ethik und Respekt der Geschichte und ihrer Erinnerungen.
Getuigenissen van alle conflicten die sinds 1870 tot op heden zijn uitgevochten. Een plek ter herdenking, die recht doet aan een geschiedenis waar wij allen van kunnen leren. Place du Souvenir français 09 81 81 14 13 / 06 13 14 90 16
[email protected]
Maison des Patrimoines en Bourgogne du Sud Matour Haus des Kulturerbes von Südburgund: Infocenter rund um das Kulturerbe der Gegend mit drei Schwerpunkten: Natur, Geschichte, Traditionen. Dauerausstellung auf 800 m². Een centrum dat drie thema’s van ons culturele erfgoed belicht: natuur, historie en traditie. De expositieruimte is 800 m².
Öffnungszeiten - Openingstijden: 1. April bis 30. Juni und 01. September bis 31. Oktober Mi bis So 14 - 18 Uhr. 1. Juli bis 31. August täglich außer Di 14 – 19 Uhr (die Kasse schließt um 18 Uhr). Van 1 april t/m 30 juni en 1 september t/m 31 oktober: woensdag t/m zondag 14:00-18:00 uur. Van 1 juli t/m 31 augustus: alle dagen 14:00-19:00 uur (kaartverkoop stopt om 18:00 uur). Dinsdag gesloten.
03 85 59 78 84 - www.maison-des-patrimoines.com
[email protected]
Solutré-Pouilly-Vergisson : Grand site de France Die Felsen von Solutré und Vergissen überragen wie Wachtposten aus Kalkstein die Weinberge des Mâconnais und bilden, zusammen mit dem Dritten im Bunde, dem Mont de Pouilly, einen geradezu atemberaubenden Landstrich. Seit 57000 Jahren von Menschen bewohnt und archäologische Grabungsstätte ohnegleichen, bietet er auch ein einmaliges Natur- und Kulturschauspiel mit einer ebenso wertvollen wie anfälligen Fauna und Flora. Besteigt man den Felsen von Solutré (493 m hoch – 1 Std. hin und zurück), eröffnet sich ein gewaltiges Panorama, direkt am Ende des steil abfallenden Felsens, zu dessen Füssen die Weine der Herkunftsbezeichnung Pouilly-Fuissé gedeihen.
Door moeder natuur geposteerd als wachters van de hemel en wakers over de Pouilly vallei , zijn de twee uit kalksteen bestaande bergtoppen een verrassing in het landschap. 57.000 jaar geleden leefden hier al mensen, wat heeft geresulteerd in interessante archeologische vondsten. De diversiteit aan flora en fauna en de mooie weg naar de top, maakt een bezoek aan dit natuurgebied voor een ieder de moeite waard. www.solutre.com
28-29
..
Kultur und Kulturerbe HISTORISCHE STATTEN UND MUSEEN Cultureel erfgoed MUSEA EN BEZIENSWAARDIGHEDEN
Le Musée départemental de la Préhistoire Das Museum für Vorgeschichte des Departements: Es befindet sich direkt am Fuße des Felsens von Solutré und bietet eine der reichsten Sammlungen vorgeschichtlicher Ablagerungen in ganz Europa: Mehr als 25000 Jahre lang haben hier die Menschen der Vorgeschichte tausende Pferde und Rentiere gejagt. Auch für Körperbehinderte zugänglich. Departementaal prehistorisch museum: Gesitueerd aan de voet van Roche Solutré, stelt een eenvoudig museum een rijke collectie prehistorische vondsten tentoon. Ook toegankelijk voor mensen met beperkte bewegingsvrijheid.
Vieille Ville
Tournus
Altstadt: Malerische Gassen, Häuser mit bunten Fassaden und mit Rundziegeln gedeckte Dächer mit flachem Giebel zeugen davon, dass in Tournus schon südliche Winde wehen. Dank großer Küchenchefs besitzt Tournus auch in der Gastronomie einen guten Ruf und lebt das ganze Jahr über im Rhythmus seiner Wochenmärkte, Konzerte und Ausstellungen. Und für die auf der Saône verkehrenden Fahrgastschiffe ist Tournus zu einer unumgänglichen Etappe geworden.
Musée du Vélo
Öffnungszeiten - Openingstijden: April bis September täglich 10 bis 18 Uhr. Oktober, November, Januar, Februar und März täglich 10 bis 12 Uhr und 14 bis 17 Uhr. Im Dezember, an Neujahr und 1. Mai geschlossen. Van april t/m september: alle dagen 10:00-18:00 uur. Oktober, november, januari, februari en maart: alle dagen 10:00-12:00 en 14:00-17:00 uur. Gesloten: december, 1 januari en 1 mei.
Preise: Erwachsene: 3,50 €, Studenten/Gruppen 2 €, unter 18 Jahren frei. Tarieven :Volwassene: 3,5 €, student/groepen: 2 €, -18 jaar: gratis Zu Füßen des Felsen von Solutré - aan de voet van de Solutré rots 03 85 35 85 24 - musé
[email protected] www.musees-bourgogne.org
Office de Tourisme du Tournugeois - 03 85 27 00 20
[email protected] - www.tournugeois.fr
De oude stad: Pittoreske straten, gekleurde gevels, platte daken en ronde dakpannen geven Tournus een Mediteriaans karakter. Qua gastronomie staat Tournus zelfs internationaal op de kaart met enkele aansprekende restaurants. U kunt heerlijk over de kade flaneren en genieten van de exposities en vele klassieke concerten die hier het hele jaar door worden georganiseerd. Tournus ontwikkelt zich nadrukkelijk als een halte in de pleziervaart.
Tournus
Fahrrad Museum: Tauchen Sie ein in die Welt der Drahtesel! Mehr als 600 m² Ausstellungsfläche. Fietsmuseum: Een duik in de geschiedenis van het stalen ros! Meer dan 600 m² expositieruimte.
Solutré-Pouilly
Preise: Erwachsene 5 €, ermäßigt 3 €, unter 7 Jahren frei, Führungen für Gruppen nach Anmeldung. Tarieven : Volwassene: 5 €, Korting: 3 €, -7 jaar: gratis. Groepen alleen op afspraak.
avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny Le Pas-Fleury - RN6 - 03 85 20 01 28
[email protected] - www.enviesduvelo.com
JOSEPH DUFOUR (1754-1827) Ein Genie unter den Kunsthandwerkern Auf einer Holzplatte bedruckte Tapeten erobern im 18. JH die Appartements und treten, nach der Französischen Revolution und dank der technischen Verbesserungen und der Qualität der Zeichner, wahre Siegeszüge an. In der ersten Hälfte des 19. JH entsteht mit der Herstellung von Wandverkleidungen, die sämtliche Mauern eines Raumes bedecken - Panorama genannt - ein völlig neuer, typisch französischer Genre des Innendekors, dessen Erfolg weit über die Grenzen des Landes hinaus reichen wird. Joseph Dufour, gebürtig aus Südburgund, ist einer der berühmtesten Vertreter dieser Kunst, die heute neu entdeckt wird. 1754 kommt er in Tramayes in einer bescheidenen Familie zur Welt. Intelligent, unternehmungsfreudig und einfallsreich, erlernt er seinen Beruf in Lyon und eröffnet dann 1797 eine Manufaktur in Mâcon. Der Durchbruch gelingt mit seinem Panoramabild „Les Sauvages de la mer Pacifique“ (Die Wilden des Pazifik), von der man ein Exemplar im Museum der Ursulinen in Mäcon bewundern kann, und 1808 lässt er sich in Paris nieder. Von dort strahlt sein Ruf schnell in die ganze Welt aus. Een geniale vakman: Geschilderd papier, vaak bedrukt op houten planken, vormt de decoratie in appartementen vanaf de 18e eeuw en wordt ongekend populair na de Franse revolutie, mede door verbeterde druktechniek en papierkwaliteit. In het begin van de 19e komen nieuwe vormen van wandbekleding die vaak de hele muur beslaan. De panoramische afbeeldingen zijn typisch Frans en het worden een standaard in Frankrijk en Europa. Joseph Dufour, kind van Zuid-Bourgondië, was één van de bekendste artiesten in deze techniek, die zelfs nu weer populair wordt! Hij werd in 1754 te Tramayes geboren in een bescheiden familie. Intelligent, ondernemend en inventief, leert hij het vak in Lyon en richt een fabriek op in Mâcon (1797). Na het succes van de panoramische voorstelling “Les savages de la mer pacifique” (een afbeelding is in het museum te zien) besluit hij naar Parijs te gaan. Vanaf die tijd wordt hij ook populair buiten Frankrijk.
Le Fond documentaire Joseph Dufour Tramayes Dokumentar-Fonds Joseph Dufour: Das vom Fremdenverkehrsamt verwaltete Infocenter sammelt und ordnet Informationen und Dokumente aus diversen Archiven zum Thema Joseph Dufour und seinem Werk und macht sie einem breiten Publikum zugänglich. Besichtigung nach Anmeldung. Het documentatiecentrum wordt beheerd door het bureau voor toerisme en levert op OT les Vallons de Lamartine verzoek informatie en docu- 03 85 50 57 04 menten uit het archief van dufour.ot-tramayes.com
[email protected] Joseph Dufour. www.ot-tramayes.com Bezoek alleen op afspraak. www.joseph-dufour.odavia.com
A Cloche-Pierres
Trambly
Mühle, Himmel und Hölle... ein Spiel zwischen Himmel und Erde! Bummeln Sie in aller Ruhe durch den Ort und zu seiner Kirche, vorbei an dieser und an zahlreichen Schaukästen, und entdecken so, was die Steine Ihnen alles zu erzählen haben. Beginn auf dem Place du Monument für diesen ausgeschilderten Rundgang durch das Dorf, wo die schönsten Steine der Sammlung in eigens Rathaus - 71520 TRAMBLY für sie geschaffenen 03 85 50 46 98 -
[email protected] Schaukästen ausgestellt http://trambly.matour-et-region.com sind. Nadat het museum voor stenen werd gesloten, zijn alle mineralen minutieus gerangschikt en voorzien van informatie. Er werd gewacht op een initiatief en gelukkig is die er recent gekomen. De stenen zijn weer uit de dozen gehaald en wachten op hun uitverkiezing om te worden bewonderd. Het avontuur heet: “A cloche-Piers” (hinkelen). Waarom deze naam? En als wij gingen hinkelen, Op één been, Op één steen,Tussen hemel en aarde! Een wandeling door het dorp en zijn kerk met vitrines waar u kunt ontdekken wat een steen u heeft te zeggen.
Serrières Neugotische Kirche mit reich verziertem Chor und Gemälden des Malers Raymond DUVILLE im Schiff. Zwei Weiler: Les Guérins und Les Monterrains, ein außergewöhnliches architektonisches Ensemble aus dem 17. und 18. JH. Kerk in neogothische stijl met het koor en middenschip gedecoreerd door Raymond DUVILLE. Het gehucht Guérins et des Monterrains: exceptionele architectuur uit de 17e en 18e eeuw.
30-31
Kultur und Kulturerbe Cultureel erfgoed
NATUR UND AUSSICHTSPUNKTE LANDSCHAP EN PANORAMA'S
La Roche Coche Berzé-la-Ville
Le Montsard 455 m
Bussières
406 m
Felsnase aus Kalkstein hoch über dem Dorf.
Neolithikum und Gallorömer.
Uitlopers van kalksteen domineren het dorp.
Sporen nieuwe steen tijd en Roomse Rijk.
Route touristique du Belvédère Burgy-Viré Kleines Winzerdorf am Berghang, überragt von der Kapelle aus dem 11. JH, hoch oben auf den Hügeln des Belvédère mit Blick auf die Höhenzüge des Mâconnais & des Tournugeois, die Saône Ebene und die Hügel von Viré.
Toeristische route over de Belvédère: Een klein wijndorp op een helling, een in het oog springende kapel XIe eeuw, siècle, uitstijgend boven de Belvédère met uitzicht op de bergen van Mâcon, Tournus, de uiterwaarden van de Saône en de wijngaarden van Viré..
Mont Saint-Romain Cluny
OT entre Saône et Vignes du Haut-Mâconnais 06 44 08 10 18
[email protected] www.bourgogne-hautmaconnais.fr
579 m
Man erreicht ihn ab der Gemeinde Blanot. Panoramatafel und ein herrlicher Rundblick auf alle umliegenden Provinzen. Vertrek vanuit het dorp Blanot. Oriëntatietafel op de top en fraai uitzicht over de andere regio’s (Mont Blanc!).
Réserve Naturelle de la Truchère-Ratenelle Naturpark La Truchère-Ratenelle: In der Nähe des Zusammenflusses der Saône und der Seille gelegen, besitzt der Naturpark La Truchère-Ravenelle, der vom Conservatoire des Sites Naturels Bourguignons verwaltet wird, drei natürliche Milieux: den Fouget Teich, ein Moorgebiet und Sanddünen.
La Truchère
Niet ver van de plek waar la Saône en la Seille samenkomen, ligt een natuurreservaat beschermd door de “Conservatoire des Sites Naturels Bourguignons”. Het gebied heeft drie unieke aspecten: zandduinen, Fougel meer, veen- en turf winning. Maison de la Réserve naturelle de la Truchère-Ratenelle 03 85 51 35 79 -
[email protected]
Réserve Naturelle de la Boucherette Lugny Naturpark La Boucherette: Der Park wird vom Conservatoire des Sites Naturels Bourguignons verwaltet. La Boucherette liegt am Südhang eines sich tief in ein Kalkplateau einschneidenden Tals. Das bietet ideale Bedingungen für hitzebeständige Pflanzenund Tierarten, die die Wärme suchen. Entdeckungspfad (2km). Ganzjährig geöffnet. Auf Wunsch und je nach Verfügbarkeit der ehrenamtlichen Begleiter können Führungen organisiert werden.
Belvédère de Saint-Pierre Lugny Aussichtspunkt
OT entre Saône et Vignes du Haut-Mâconnais - 06 44 08 10 18
[email protected] www.bourgogne-hautmaconnais.fr
Natuurreservaat ingeschreven en beheerd door “le conservatoire des sites naturels Bourguignons”. La Boucherette ligt tussen de flanken van een vallei en een kalkplateau. De unieke ligging en de samenstelling van de grond is ideaal voor planten en dieren die goed tegen warmte en droogte kunnen. Wandelpad van 2 km, hele jaar geopend. Gids is beschikbaar op aanvraag.
OT entre Saône et Vignes du Haut-Mâconnais - 06 44 08 10 18
[email protected] www.bourgogne-hautmaconnais.fr
32-33
Kultur und Kulturerbe NATUR UND AUSSICHTSPUNKTE Cultureel erfgoed LANDSCHAP EN PANORAMA'S
Roche de Solutré
493 m
Siehe Seite 29. Zie pagina 29.
Roche de Vergisson
Mont Saint-Cyr 485 m
Siehe Seite 29. Zie pagina 29.
Montmelard
771 m
Der höchste Berg in Südburgund.
Mont Pouilly
De hoogste top in Zuid-Bourgondië. Office de Tourisme du Haut-Clunisois - 03 85 59 72 24
[email protected] - www.hautclunisois.com
483 m
Siehe Seite 29. Zie pagina 29.
La Mère Boitier
758 m Tramayes
Mit seinen 758 m eine der höchsten Erhebungen der Gegend zwischen Tramayes und Pierreclos. Panoramatafel. Das Land öffnet sich weit in Richtung Bresse, Beaujolais und auf die Monts du Mâconnais.
Tussen Tramayes en Pierreclos ligt één van de hoogste toppen uit de regio 758m. Oriëntatietafel, zicht op Beaujolais en de regio Mâcon. OT les Vallons de Lamartine - 03 85 50 57 04
[email protected] - www.ot-tramayes.com
.. PARKS UND GARTEN PARKEN EN TUINEN
Jardin de Simples
Cluny
Kräutergarten: Von den mittelalterlichen Klostergärten inspirierter Kräutergarten. Auf der Terrasse am nördlichen Fassadenturm, dem Tour Baraban oberhalb des Vorhofes, durch den man früher die Maior Ecclesia betrat. Eintritt frei.
Medicinale plantentuin geïnspireerd op de middeleeuwse kloostertuin. Mooi gelegen voor de Barabon toren, grenzend aan de voormalige abdijkerk Maior Ecclesia. Toegang: gratis.
Roseraie Clunisienne et Clunisoise Rosengarten Clunisienne et Clunisoise: Hunderte Rosen, die von den Sites clunisiens (Töchtern von Cluny) in ganz Frankreich gestiftet wurden. Zu Füßen des Tour Ronde.
Arboretum de Pézanin
Cluny
Rozentuin met honderden verschillende rozen aangeboden door: les sites clunisiens de France. Aan de voet van de ronde toren.
Dompierre-les-Ormes
Dieser Baumgarten bzw. Arboretum wurde 1903 auf einer Gesamtfläche von 27 Hektar angelegt, darunter ein 4 ha großer Teich. Hier wachsen gut 450 Baumund Straucharten aus der ganzen Welt. Drei ausgeschilderte Rundwege führen um den Teich. Angeln mit Tageskarte erlaubt. Picknick Gelände mit Tischen, Bänken und Barbecues.
In 1903 wordt een bomentuin aangelegd op een oppervlakte van 27 hectares en 4 hectares water. Maar liefst 450 verschillende soorten zijn hier geplant. Drie wandelroutes zijn uitgezet, mogelijkheid om te vissen met dagkaart, picknick tafels en barbecues. O.N.F. - Arboretum Domanial de Pézanin 03 85 50 23 86 / 03 85 50 28 43
34-35
..
Kultur und Kulturerbe PARKS UND GARTEN Cultureel erfgoed PARKEN EN TUINEN
Le verger écologique
Tournus
Ökologischer Gemüsegarten: Hier werden die Prinzipien des respektvollen Umgangs mit der Natur angewandt und dem Besucher diverse Ideen vorgeschlagen: Wahl der Obstbaumsorten, welche Hecke ist die passende, Bearbeitung des Bodens, Wasserhaushalt u.a. So gibt es bei diesem von Lehrern und Schülern gemeinsam angelegten Projekt immer wieder Neues zu entdecken. Für die Besichtigung der Gewächshäuser, siehe Seite 86 HEIMISCHE PRODUKTE.
Hier kunt u meer leren hoe je een boomgaard aanlegt in harmonie met de natuur. Met uitleg van specialisten wordt er gesproken over bodembewerking, aanplanten van heggen, watervoorziening en diverse fruitbomen... Voor een bezoek aan de tuin en kassen, zie pagina 86. Lycée de l’Horticulture et du Paysage 03 85 32 26 00
[email protected] www.epl-tournus.educagri.fr