CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Česká hostina ............... Eine böhmische Festtafel
Hvězda jménem SOTHYS ................ Ein Star Namens SOTHYS
Sklo Dany Thótové na Sanssouci .................... Glas von Dana Thótová im Sanssouci
Výlety s concierge: Královskou cestou ..................................... Ausflüge mit dem Concierge: Über den Königsweg
PŘEDSTAVUJEME VÁM: WIR STELLEN VOR:
Imperial Design Symposium Číslo/Folge: 05-2008 ▪ Ročník/Jahrgang: IV. K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
≈ moderní interiér ≈ Moderne Interieur ≈ ≈ Blues Café menu ≈ Blues Café Menü ≈ ≈ široký sortiment nápojů ≈ Groß Getränkekarte ≈ ≈ taneční parket ≈ Dance Floor ≈ ≈ živá hudba ≈ Live Music ≈ ≈ letní terasa ≈ Sommerterrasse ≈ Otevřeno denně ≈ Geöffnet täglich 9.00 – 24.00, Tel.: +420 353 204 111, Karlovy Vary, Jarní 1 www.sanssouci.kv.cz
Member of Imperial Group
Editorial
Vážení a milí čtenáři, říká se, že o radost i smutek je dobré se s někým podělit – radost se tak znásobí a smutek lépe snáší. Takže, radujme se společně! Hotel Imperial má už třetího „Oskara“! Zvítězil v nejprestižnější soutěži cestovního ruchu World Trawel Awards a byl 167tisícihlavou „maxi akademií“ odborníků z celého světa vyhodnocen jako Nejlepší lázeňský hotel v ČR. Věřte mi, žádná falešná skromnost – jsme na náš úspěch patřičně hrdí! Už ale taky dobře víme, že není lehké titul obhájit, a tak se snažíme nechodit po vyšlapaných cestách. Jak nám to jde, můžete posoudit sami: představíme vám Imperial Design Symposium 'O8 a podíváme se „Jak se dnes daří Kale“. Doufám, že si na našem čtenářském Imperial Life koktejlu pochutnáte: Na zdraví a na radost, přátelé!
Petr Milský Sales & Marketing Director Imperial Karlovy Vary
LIFE 5/2008 Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail:
[email protected] www.imperialgroup.kv.cz Šéfredaktorka / Chefredaktorin Veronika Nechvílová Layout: KUKLIK číslo registrace / Registriernummer MK ČR E 15922 Vychází šestkrát do roka, neprodejné / Erscheint sechsmal jährlich, unverkäuflich Autoři neoznačených příspěvků / Autoren nichtgezeichneter Beiträge Redakce / Redaktion KUKLIK Foto: KUKLIK, Czech Tourism, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Vydavatel / Verleger Pavel Kuklík sídlo / Sitz: Sokolská 28 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr.: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail:
[email protected]
www.kuklik.cz Tisk / Druck: Tiskárna Triangl, a. s. Beranových 65 199 02 Praha 9
Verehrte und liebe Leser, Es heißt, dass man sich Freud´ und Leid miteinander teilen soll – die Freude ist dann doppelt so groß und Leid wird besser ertragen. Na dann freuen wir uns doch gemeinsam! Das Hotel Imperial hat bereits seinen dritten „Oskar“! Es gewann auf dem prestigereichsten Tourismus-Wettbewerb World Travel Awards und wurde durch eine 167-tausendköpfige „Maxiakademie“ von Fachleuten aus aller Welt als das Beste Kurhotel Tschechiens ausgezeichnet. Glauben Sie mir, keine falsche Bescheidenheit – wir sind auf unseren Erfolg gebührend stolz! Wir wissen aber auch, dass es nicht einfach ist, den Titel zu verteidigen, und so versuchen wir, nicht auf festgefahrenen Wegen zu laufen. Ob und wie uns dies gelingt, können Sie selbst beurteilen: wir stellen Ihnen das Imperial Design Symposium '08 vor und schauen uns an, „Wie es Kala heute geht.“. Ich hoffe, unser Imperial-Life-LeserCocktail wird Ihnen schmecken. Auf die Gesundheit und die Freude, Freunde. Prost! Petr Milský
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Zázraky rybí kuchyně Wunder der Fischküche Hvězda jménem Sothys Ein Star Namens Sothys Představujeme Vám Imperial Design Symposium '08 Wir stellen vor: Imperial Design Symposium '08 Česká hostina Eine böhmische Festtafel
Max Mara: S luxusní příchutí… Max Mara: Mit luxuriösem Geschmack…
... 02 ... 04 ... 12 ... 36
Sklo Dany Thótové na Sanssouci Glas von Dana Thótová im Sanssouci
... 24 ... 26 ... 32
Imperial si zahrál ve filmu Film-Schauplatz Imperial
... 08
Ustupte, přijíždí automobil! Bitte zurücktreten, ein Auto kommt!
... 26 ... 34
SportMax: Venušiny sny SportMax: Venus-Träume
Výlety s concierge: Královskou cestou Ausflüge mit dem Concierge: Über den Königsweg
text: Jan Rybář
Zázraky rybí kuchyně Po těle vám stékají průzračné kapky vody a vy si přejete, aby je sluneční paprsky nikdy nevysušily. Cítíte se svěží a plni energie. Přesně takové je rybí maso, čisté, lehké a především zdravé. Rybí kuchyni oceníte nejen na talíři, ale již při samotné přípravě. Nemusíte být zrovna mistři kuchařského řemesla, abyste vyčarovali chutný a zdravý pokrm. Nemáte-li po ruce návod, jak takovou rybu připravit, vůbec nezoufejte… Rybí kuchyně, a především ta středomořská, totiž vyniká svou jednoduchostí. Připravte si k ruce česnek, cibuli, citron, oregano, bobkový list, sůl, pepř, olivový olej a pusťte se do díla; fantazii se meze nekladou. Jestli máte doma rajčata, papriky a okurky, máte vyhráno. Zapomeňte na loupání brambor, proplachování rýže nebo na rozvařené těstoviny. K rybě se totiž jako příloha nejlépe hodí čerstvý zeleninový salát. Zelenina dodá tělu vitaminy a rybí maso stopové prvky, především jód a selen, které lidské tělo nezbytně potřebuje. Nedostatek jódu se může projevit únavou, lámavými vlasy nebo nepřiměřeným přibíráním na váze; selen podporuje imunitní systém a chrání tělo před působením škodlivin ze znečištěného prostředí, proti smogu nebo cigaretovému kouři. Kromě toho obsahují rybí produkty také nenasycené mastné kyseliny, které snižují koncentraci tuků a cholesterolu v naší krvi a pomáhají tak při 02
Imperial LIFE
Wunder der Fischküche Glasklare Wassertropfen fließen Ihren Körper hinunter und Sie wünschen sich, dass sie von den Sonnenstrahlen nicht austrocknen mögen. Sie fühlen sich frisch und voller Energie. Genauso ist das Fischfleisch – rein, leicht, aber vor allem gesund. Die Fischküche werden Sie nicht nur auf dem Teller loben, sondern bereits bei den eigentlichen Vorbereitungsarbeiten. Sie müssen keinesfalls Meister des Kochhandwerks sein, um ein schmackhaftes und gesundes Gericht herbei zu zaubern. Selbst wenn Sie keine Anleitung zur Hand haben, wie ein solcher Fisch zuzubereiten ist, müssen Sie nicht verzagen… Die Fischküche, und insbesondere die des Mittelmeeres, zeichnet sich nämlich durch ihre Einfachheit aus. Legen Sie sich Knoblauch, Zwiebel, Zitrone, Oregano, Lorbeerblatt, Salz, Pfeffer und Olivenöl bereit und stürzen Sie sich in die Zubereitung – der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt. Wenn Sie zu Hause Tomaten, Gemüse-
Recepty šéfkuchaře hotelu Imperial Martina Lukáše Rezepte des Chefkochs des Hotels Imperial Martin Lukáš
Špíz z lipana se šťouchanými brambory, mrkví v kapustovém listě, celerovým pyré a dušenou červenou řepou v červeném víně:
Äsche-Spieß mit Stampfkartoffeln, Karotten in Wirsingblatt, Selleriepüree und gedünsteter roter Beete in Rotwein:
špíz: lipan, červená cibule, chorizo, pančeta šťouchané brambory: šalotka, brambory, mrkev, kapustový list, vepřová síťka, sůl, pepř, vinný ocet celerové pyré: celer, šalotka, sůl, pepř, šlehačka červená řepa: olivový olej, máslo, červené víno, popř. kuřecí vývar confit: cuketa žluto-zelená, paprika, mrkev, sůl, pepř, vinný ocet, olivový olej extra virgin
Spieß: Äsche, rote Zwiebel, Chorizo, Pancetta Stampfkartoffeln: Charlottenzwiebel, Kartoffeln, Karotten, Wirsingblatt, Schweinenetz, Salz, Pfeffer, Weinessig Selleriepüree: Sellerie, Charlottenzwiebel, Salz, Pfeffer, Schlagsahne Rote Beete: Olivenöl, Butter, Rotwein, evtl. Hühnerbouillon Confit: gelbgrüne Zucchini, Paprika, Karotte, Salz, Pfeffer, Weinessig, Olivenöl Extra virgin
poznámka: šalotka – malá štíhlá cibulka, jejiž chuť postrádá cibulovou palčivou pachuť
Anmerkung: Charlottenzwiebel – kleine schlanke Zwiebel, deren Geschmack den brennenden Zwiebelgeschmack vermissen lässt.
• Příprava: Lipana nakrájíme na kolečka a každý kousek masa obalíme v plátku pančety a pícháme na špíz stočené s chorizo a červenou cibulí. Na olivovém oleji orestujeme šalotku, vařené brambory rozšťoucháme, zastříkneme vinným octem, vmícháme hrubší proužky ze spařené mrkve a vkládáme do spařených kapustových listů. Zamotáme a obalíme vepřovou síťkou, povaříme 10 minut při teplotě 80 °C. Na šalotce a olivovém oleji orestujeme celer, zastříkneme bílým vínem, podusíme, přidáme šlehačku a redukujeme; poté jemně rozmixujeme. Na olivovém oleji s máslem orestujeme červenou řepu, zalijeme červeným vínem a dusíme do měkka (můžeme zalévat i kuřecím vývarem).
• Zubereitung: Die Äsche in Ringe schneiden und jedes Fischstück in eine PancettaScheibe verpacken und auf den mit Chorizo und roter Zwiebel gedrehten Spieß stechen. Die Charlottenzwiebel auf Olivenöl anrösten, die gekochten Kartoffeln zerstampfen, mit Weinessig bespritzen, gröbere Streifen der gedünsteten Karotte darunter mischen und in aufgebrühte Wirsingblätter einlegen. Verbinden und mit Schweinenetz verhüllen, 10 Minuten bei einer Temperatur von 80 °C kochen lassen. Auf Olivenöl und Charlottenzwiebel den Sellerie rösten, mit Weißwein bespritzen, dünsten, Schlagsahne zugeben und reduzieren; anschließend leicht pürieren. Auf Olivenöl mit Butter die rote Beete rösten, mit Rotwein (oder Hühnerbouillon) übergießen und garen lassen.
prevenci vysokého krevního tlaku, infarktu a mozkové mrtvice. Proto se dokonce i pro kardiaky doporučují tučné mořské ryby. Ryby by rozhodně neměly chybět na žádném jídelníčku, a proto si z rozmanitého rybího menu můžeme samozřejmě vybírat také v lázeňských hotelech společnosti Imperial Karlovy Vary. Zdejší rybí speciality rozhodně nejsou jen tak ledajaké – lázeňští mistři kuchaři si letos přivezli prestižní ocenění z mezinárodního gastronomického veletrhu ve Stuttgartu. A co víc, nezištně se s námi podělí o vybrané recepty. Takže, ať už si na rybě zrovna pochutnáváte kdekoliv, přejeme vám dobrou chuť...
Náležitě upravené rybí pokrmy jsou doslova pastvou pro oči. Ordnungsgemäß zubereitete Fischgerichte sind wortwörtlich eine Weide für die Augen.
paprika und Gurken finden, haben Sie gewonnen. Vergessen Sie das Kartoffelschälen, Reiswaschen oder zerkochte Teigwaren! Am besten eignet sich nämlich zu Fisch ein frischer Gemüsesalat. Gemüse gibt dem Körper Vitamine und Fischfleisch Spurenelemente, vor allem Jod und Selen, die der menschliche Körper notwendig braucht. Ein Jodmangel kann zu Müdigkeit führen. Selen unterstützt das Immunsystem und schützt den Körper vor der Einwirkung von Schadstoffen aus der verschmutzten Umwelt, von Smog oder Nikotinrauch. Außerdem enthalten Fischprodukte ungesättigte Fettsäuren, die die Konzentration von Fetten und Cholesterin in unserem Blut senken und so bei der Vorbeugung von erhöhtem Blutdruck, Herzinfarkt oder Gehirnschlag hilfreich sind. Deshalb werden sogar Herzpatienten fettige Meerfische empfohlen. Fisch sollte grundsätzlich auf keiner Speisekarte fehlen und deshalb können wir aus einem breiten Fischmenü selbstverständlich auch in den Kurhotels der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary auswählen. Die hiesigen Fischspezialitäten sind jedenfalls nicht irgendwelche – die Kur-Meisterköche haben in diesem Jahr von der internationalen Gastronomiemesse in Stuttgart den Prestigepreis mitgebracht. Und außerdem sind sie bereit, uneigennützig mit uns einige Rezepte zu teilen. Na dann, ganz gleich, wo Sie sich den Fisch gerade schmecken lassen, wir wünschen Guten Appetit... Imperial LIFE
03
text: Jan Šindelka
Ein Star Namens Hvězda jménem
SOTHYS 04
Imperial LIFE
Byla na obloze hvězda oslňujícího jasu a staří Egypťané ji pojmenovali Sothys. Jako klenot mezi všemi klenoty vystavovala za jasných egyptských nocí na obloze svůj půvab očím obyvatel země faraonů a ti byli nadšeni jejím třpytem a půvabem. Avšak nejen lidé. V těchto dobách, kdy se bohové radovali, trpěli a milovali stejně jako pozemšťané, vládla vášeň, nenávist, láska, zlost, žárlivost a pomsta i nad hvězdami a planetami, které také dovedly milovat a nenávidět. Jedné noci při svých nebeských poutích potkal Saturn mladou hvězdičku Sothys. Ani Venuše se mu nikdy nezdála tak krásná. Saturn se zamiloval a brzy hořel vášní. Rozruch vyvolala mezi hvězdami jeho bezmezná touha vstoupit se Sothys do svazku manželského! Půvabná Venuše se však s jeho vášní nemohla vyrovnat. Popustila uzdu své žárlivosti a za pomoci rafinovaných ženských intrik vykonala pomstu. Řetězy, které Saturn napínal, aby mohl svírat svou hvězdičku Sothys do náručí, se z ničeho nic přetrhly a jeho milá se zřítila z oblohy a navždy mu zmizela z očí. V tu chvíli se zdálo, že oblaka, větry, hromy, blesky, a dokonce i samo nebe musí být strženo do propasti. Saturnovi tekly slzy bez ustání čtyřicet dní a čtyřicet nocí a zaplavovaly zemi. A svět na celá tisíciletí na Sothys zapomněl, až jednou…
Es war einmal ein blendend strahlender Stern am Himmel und die Ägypter nannten ihn Sothys. Wie ein Juwel unter allen Juwelen gab er in klaren ägyptischen Nächten am Himmel seine Schönheit den Augen der Bevölkerung des Landes der Pharaonen preis, die begeistert waren von dessen Schein und Anmut. Aber nicht nur die Menschen. In jener Zeit, als die Götter sich belustigten, litten und liebten wie die Menschen auf Erden, herrschte Leidenschaft, Liebe, Zorn, Eifersucht und Rache auch über die Sterne und Planeten, die sie ebenso lieben und hassen konnten. Představte si krásný svět daleko od ušlapaných cest, kde vás divoká příroda láká, abyste se v ní ztratili. Zeleně rámovaná šperkovnice s divokými roklemi řeky Dordogne a kopci Auvergne, kde máte pocit, že zde člověk nezasáhl od dob, co vykvetla první květina. Stellen Sie sich eine bezaubernde Welt weitab von festgetretenen Wegen vor, in der Sie die wilde Natur lockt, sich darin zu verlieren. Eine grün umrandete Schmuckkassette mit wilden Schluchten des Flusses Dordogne und dem Berg Auvergne, wo Sie das Gefühl haben, dass hier keine Menschenhand eingriff seit jener Zeit, als die erste Blume blühte.
Až jednou… se hvězda Sothys znovu objevila a započala svou vládu na Zemi. A jaká je znovuobnovená zář té, která měla být královnou nebes? Dávno ztracená hvězda se znovu rozzářila v roce 1946 v jedné luxusní pařížské ulici s názvem Rue de Faubourg Saint Honoré. V tu dobu zde byl otevřen kosmetický salon nesoucí jméno SOTHYS, do dnešních dnů reprezentující exkluzivní kosmetickou značku téhož jména na té nejvyšší úrovni.
Eines Nachts traf Saturn auf einem seiner himmlischen Reisen das junge Sternchen Sothys. Ihm erschien selbst Venus nicht so schön. Er verliebte sich in Sothys und brannte schon bald vor Leidenschaft. Mit seiner grenzenlosen Sehnsucht, mit Sothys das eheliche Bündnis einzugehen, erregte er Aufsehen unter den Sternen. Die hübsche Venus jedoch konnte sich nicht mit seiner Leidenschaft abfinden. Sie ließ die Zügel ihrer Eifersucht locker und rächte sich mit Hilfe raffinierter weiblicher Intrigen. Die Ketten, die Saturn anspannte, um sein Sternchen Sothys in die Arme schließen zu können, rissen plötzlich und seine Geliebte stürzte vom Himmel hinab und verschwand für immer aus seinen Augen. In dem Moment schien es, als würden Wolken, Wind, Donner und Blitz und selbst der Himmel in einen Abgrund stürzen müssen. Saturn weinte ununterbrochen vierzig Tage und vierzig Nächte und überschwemmte die Erde. Und für ganze Jahrtausende vergaß die Welt Sothys, bis eines Tages… Imperial LIFE
05
Nový BIOpaprsek Odvráceni od moderní šedivé reality, lidé současnosti znovu objevují skutečnost a kouzlo toho, co se skrývá za slovy „příroda“,„přírodní“ a „BIO“. A značka Sothys jde vstříc jejich touze, protože přírodě velmi dobře rozumí, od samých počátků z ní totiž čerpá jen to nejlepší. Vždyť přece bývala hvězdou ve starých legendách a dneska září na soudobém nebi exkluzivních kosmetických produktů. Příroda pro ni není jen pouhým nástrojem nebo souborem prostředků. Leží hluboko v jádru její filozofie a je pro ni trvalým inspiračním vzorem. Nový paprsek, který SOTHYS vyslala, je řada kosmetických přípravků Beauty Garden®: ekologická a organická linie pečujících produktů pro revitalizaci pleti. Tyto výrobky vznikly z plodů vyšlechtěných v botanických zahradách v městečku Auriac, ležícím v departementu Corrèze na jihovýchodě Francie. Prezident společnosti SOTHYS pan Bernard Mas, inspirován silou zdejší čisté a nedotčené přírody, si uskutečnil životní sen a vytvořil zdejší botanické zahrady na okraji jezera obklopeného naprostou čistotou. Kouzlo ztracené hvězdy Sothys bylo znovu objeveno: na tisíciletí svěřila své tajemství Zemi a zasvětila se ženě, aby uchovávala její krásu a její štěstí… 06
Imperial LIFE
Bis eines Tages… der Stern Sothys erneut erschien und begann, auf der Erde zu herrschen. Und wie sieht die neuentdeckte Glut derjenigen aus, die Königin des Himmels werden sollte? Der längst vergessene Stern erstrahlte erneut 1946 in einer noblen Pariser Straße mit dem Namen Rue de Faubourg Saint Honoré, als hier ein Kosmetiksalon eröffnet wurde mit dem Namen SOTHYS, der bis in die heutige Zeit eine exklusive Kosmetikmarke gleichen Namens auf höchstem Niveau repräsentiert. Ein neuer BIO-Strahl Abseits der modernen grauen Realität beginnen die Menschen von heute erneut, das Wahre und den Zauber dessen zu entdecken, was sich hinter den Worten „Natur“, „natürlich“ und „BIO“ verbirgt. Und auch die Marke Sothys kommt dieser Sehnsucht entgegen, denn sie ver-
Zde na severu regionu Xaintrie, kde se rozkládají zahrady Sothys, najdeme množství rostlin s neuvěřitelnou druhovou pestrostí (biodiverzitou). Tato oblast byla oceněna v projektu Evropské ekologické bohatství 2000 pro svou obsáhlost .
Inzerce / Werbung
steht die Natur sehr gut – von Anfang an nimmt sie nur das Beste von ihr. War sie doch in alten Zeiten der Star in alten Legenden, so strahlt sie heute am Himmel exklusiver Kosmetikprodukte. Die Natur ist für sie nicht nur ein einfaches Werkzeug oder ein Komplex von Mitteln. Sie ist tief im Kern deren Philosophie verankert und eine ständige Quelle für Inspirationen für sie. Der neue Strahl, den SOTHYS aussendete, ist die Kosmetikartikel-Serie Beauty Garden®: eine umweltfreundliche und organische Linie von Pflegeprodukten für die Revitalisierung der Gesichtshaut.
Hier im Norden der Region Xaintrie, wo sich die Sothys-Gärten ausbreiten, finden wir unzählige Pflanzen mit einer unglaublichen Artenvielfalt (Biodiversität). Dieses Gebiet wurde in einem Projekt für seine Vielseitigkeit und seinen Reichtum mit dem Europäischen umweltfreundlichen Reichtum 2000 ausgezeichnet.
Diese Produkte entstanden aus den Früchten, die in den botanischen Gärten des Städtchens Auriac, gelegen im Departement Corrèze im Südosten Frankreichs, gezüchtet wurden. Der Präsident der Gesellschaft SOTHYS, Herr Bernard Mas – inspiriert durch die Kraft der hiesigen sauberen und unberührten Natur – erfüllte sich einen Lebenstraum und schuf die hiesigen botanischen Gärten am Rande eines, von völliger Sauberkeit umgebenen Sees. Der Zauber des verlorenen Sterns Sothys wurde erneut entdeckt: für Jahrtausende vertraute er sein Geheimnis der Erde und der Frau an, um deren Schönheit und deren Glück zu bewahren… Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
Imperial si zahrál ve filmu Film-Schauplatz Imperial
08
Během mezinárodního filmového festivalu, kdy davy filmu chtivých diváků korzují lázeňským městem a dotvářejí tak neopakovatelný ‚genius loci‘ českého ‚Hollywoodu‘, zavítal do Karlových Varů filmový štáb společnosti Metropolitan Film, aby zde natočil scény do nově vznikajícího snímku Veni, vidi, vici.
Während des Internationalen Filmfestivals, als Scharen filmsüchtiger Zuschauer durch den Kurort bummelten und so den ´Genius loci´ des tschechischen Hollywoods abrundeten, reiste ein Filmstab der Gesellschaft Metropolitan Film in Karlovy Vary an, um hier Szenen für den neu entstehenden Film „Veni, vidi, vici“ zu drehen.
Provizorní filmařské ateliéry pro tuto ‚golfovou romanci‘ jako mávnutím kouzelného proutku vyrostly v prostorách hotelu Imperial. Lázeňští hosté tak mohli žasnout nad důmyslným filmařským ‚nádobíčkem‘ nebo spoluprožívat pověstnou hereckou nervozitu před první klapkou… Jak ale prozrazují hotelové tamtamy, k nervozitě nakonec nebyl žádný důvod. Celý štáb pracoval bezchybně jako švýcarské hodinky v pohodové atmosféře za vynikající podpory hotelového personálu.
Die provisorischen Filmateliers für diese ´Golfromanze´ entstanden wie durch einen Wink mit dem Zauberstab in den Räumlichkeiten des Hotels Imperial. Die Kurgäste konnten so die sinnvollen Dreharbeitsutensilien oder die berüchtigte Nervosität vor der ersten Klappe miterleben… Wie jedoch HotelTamtams verraten haben, gab es für Nervosität überhaupt keinen Anlass. Der gesamte Drehstab arbeitete makellos wie eine Schweizer Uhr in gemütlicher Atmosphäre und mit der hervorragenden Unterstützung des Hotelpersonals.
Imperial LIFE
O tom, co všechno může prvotřídní hotel filmařům nabídnout, jsme si povídali s event manažerkou hotelu Imperial v Karlových Varech, Marcelou Kuzmiakovou:
Darüber, was ein erstklassiges Hotel den Filmemachern bieten kann, sprachen wir mit der Eventmanagerin des Hotels Imperial Karlovy Vary, Marcela Kuzmiaková:
Můžete nám prozradit, kolik natáčení už hotel Imperial zažil? Musím říci, že žádné velké natáčení jako bylo ‚Veni, vidi, vici‘ jsme tu ještě neměli. Tudíž to byla pro mě i moje kolegy premiéra.
Können Sie uns verraten, wie viele Drehtage Sie im Hotel Imperial erlebt haben? Ich muss gestehen, dass wir so große Dreharbeiten, wie bei „Veni, vidi, vici“ hier noch nicht hatten. Somit war dies für mich und meine Kollegen eine Premiere.
Co specifického mohou podle Vás hotely společnosti Imperial Karlovy Vary filmařům nabídnout? Myslím, že každý náš hotel má nějaké svoje specifikum. Když začnu hotelem Imperial; od prvního okamžiku na vás zapůsobí svou velikostí a polohou na nejkrásnějším místě v Karlových Varech. Je zde spousta atraktivních prostor – hotelovou halou s recepcí počínaje, přes restaurace, kavárnu až po moderní balneocentrum. Zajímavé prostory pro filmování by se určitě
Was Spezifisches können Ihrer Meinung nach die Hotels der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary den Filmemachern bieten? Ich glaube, dass jedes unterer Hotels etwas Spezielles hat. Wenn ich mit dem Hotel Imperial beginne: vom ersten Augenblick an beeindruckt es durch seine Größe sowie Lage an der schönsten Stelle von Karlovy Vary. Es gibt hier zahlreiche attraktive Räume – angefangen bei der Hotelhalle mit der Rezeption, über die Restaurants, das Café bis hin zum modernen Balneozentrum. Interessante Räume zum Filmen würden sich sicherlich auch in den anderen Hotels unserer Gesellschaft finden – gehört doch das Hotel Sanssouci mit dem Balneozentrum Mercedes zu den modernsten Kurkomplexen nicht nur bei uns.
Natáčení před hlavním vchodem hotelu Imperial přitahovalo pozornost hostů i náhodných kolemjdoucích. Die Dreharbeiten vor dem Haupteingang des Hotels Imperial zogen die Aufmerksamkeit der Gäste und zufälliger Passanten an.
Intermezzo mezi jednotlivými ‚ostrými‘ záběry skýtá příležitost doladit veškeré detaily. Ein Intermezzo zwischen den einzelnen Drehaufnahmen ermöglicht die Feineinstellung und Optimierung sämtlicher Details.
Imperial LIFE
09
Marcela Kuzmiaková
event manažerka hotelu Imperial Eventmanagerin des Hotels Imperial
10
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Restaurant Prague nový interiér/neues interieur
show kitchen
• • • • •
grilování masa a ryb míchání salátů dopékání pečiva palačinky, zmrzlina servírování dle přání
• • • • •
Grillen von Fleisch und Fisch Mischen von Salaten Fertigbacken von Gebäck Eierkuchen, Eis Servieren nach Wunsch
Restaurant Paris nový interiér/neues interieur NOVĚ/NEU OD/AB 15. 12. 2008
našly i v ostatních hotelech naší společnosti; vždyť takový hotel Sanssouci s balneocentrem Mercedes patří k nejmodernějším lázeňským komplexům nejen u nás. Probíhalo natáčení za ‚zavřenými‘ dveřmi nebo za provozu? Natáčelo se za plného provozu, ale určité scény, například v restauraci a kuchyni, se musely natáčet až v noci. Bylo to poměrně náročné, ale s ohledem na provoz hotelu to bylo nejlepší řešení. Musím pochválit všechny hosty, jelikož byli velmi ohleduplní a v případě natáčení „na ostro“ zůstávali stát na místě a jen přihlíželi filmovým scénám. Co je vlastně ‚denním chlebem‘ event manažera a jaká je vaše úloha při podobných akcích? Mám překrásnou kreativní práci, která rozhodně není stereotypní. Setkávám se stále s novými lidmi a jejich nejrůznějšími přáními a požadavky. Mojí úlohou je starat se o projektové řízení veškerých kulturních i společenských akcí a událostí nejen pro naše hotelové hosty, ale i pro externí klientelu. Nejdůležitější je schopnost naslouchat rozmanitým přáním klienta. Na jejich základě pak vypracuji scénář a společně se svými kolegy se snažím, aby klientova akce, ať už se jedná o večírek, prezentaci, kongresový meeting nebo právě natáčení filmu, dopadla vždy podle jeho představ. Největší odměnou je pro mě vidět, že se mi podařilo zbavit klienta starostí a on si akci užívá plnými doušky. Proto se snažím být vždy o krok napřed.
Erfolgten die Dreharbeiten hinter verschlossenen Türen oder bei vollem Hotelbetrieb? Gedreht wurde bei vollem Betrieb, aber bestimmte Szenen, z.B. in Restaurant und Küche, mussten in der Nacht gedreht werden. Dies war verhältnismäßig schwierig, aber angesichts des Hotelbetriebes die beste Lösung. Ich muss alle Gäste loben, denn sie waren sehr rücksichtsvoll und bei den „Live“-Dreharbeiten blieben sie auf der Stelle stehen und verfolgten nur die Filmszenen. Was ist eigentlich das „tägliche Brot“ des Eventmanagers und welche Rolle spielen Sie bei ähnlichen Aktionen? Ich habe eine wunderschöne kreative Arbeit, die alles andere als eintönig ist. Ich treffe ständig auf neue Menschen und deren verschiedenartigste Wünsche und Vorstellungen. Meine Aufgabe ist es, sich um die Projektleitung sämtlicher kultureller und gesellschaftlicher Veranstaltungen nicht nur für unsere Hotelgäste, sondern auch für externe Klienten zu kümmern. Das Wichtigste ist die Fähigkeit, den vielfältigsten Wünschen des Klienten zuzuhören. Auf deren Grundlage erarbeite ich dann ein Szenarium und bin bemüht, gemeinsam mit meinen Kollegen die Veranstaltung des Klienten – ganz gleich, ob es sich um einen gesellschaftlichen Abend, eine Präsentation, ein Kongressmeeting oder das Drehen eines Films handelt – stets genau nach seinen Vorstellungen zu realisieren. Der größte Lohn für mich ist zu sehen, dass es mir gelungen ist, dem Klienten die Sorgen abzunehmen und er die Veranstaltung mit vollen Zügen genießen kann. Deshalb bin ich bestrebt, stets einen Schritt voraus zu sein. Imperial LIFE
11
text: Alena Cvrčková
Představujeme Vám Wir stellen vor
Imperial Design Symposium '08 Projekt pod záštitou hejtmana karlovarského kraje JUDr. Josefa Pavla Projekt unter der Schirmherrschsaft des Hauptmanns der Karlsbader Region, JUDr. Josef Pavel
Účastníci symposia / Teilnehmer des Symposiums: Martin Přibík Lucie Koldová MgA. Miriam Holeščáková MgA. Maja Rašková MgA. Štěpán Kuklík BcA. Filip Cvrček MgA. Ondřej Václavík MgA. Petr Novák Daniel Pošta Zdeněk Vacek
12
Imperial LIFE
Pohled do výstavní expozice Imperial Design Symposia '08 na přehlídce dnů designu DesignBlok '08, která proběhla ve dnech 7. až 12. října 2008 Blick in die Ausstellungsexposition Imperial Design Symposium '08 während der Designertage DesignBlok '08, die vom 7. bis 12. Oktober 2008 stattfand..
Vážení přátelé, naše společnost Imperial Karlovy Vary navazuje po roce na úspěšný projekt exkluzivního lázeňského pohárku Kala, který svým designem a funkční inovací zaujal odbornou i laickou veřejnost, a pokračuje v tvůrčí spolupráci s mladou generací českých designérů a občanským sdružením Czechdesign.cz. Výsledky této zajímavé a přínosné spolupráce jak pro propagaci českého designu, tak českého lázeňství, nazvané Imperial Design Symposium '08, prezentujeme veřejnosti pod záštitou hejtmana Karlovarského kraje JUDr. Josefa Pavla. „Imperial Design Symposium vnímám jako opravdu výjimečný počin, protože v Čechách chybí koncepční podpora významných zadavatelů, která by dala talentovaným designérům šanci svobodně tvořit. Zadavatel musel podstoupit riziko, neznal dopředu výsledek, nevěděl, zda a za jakých podmínek budou nápady použitelné. Designérům akce pomohla zvýšit jejich profesionální zkušenosti zvláště v procesu převedení umělecké ideje na prakticky použitelný výrobek. Výsledky této originální spolupráce přinášejí do českého lázeňství kombinaci vysoce výtvarné podoby a užitné hodnoty.“ MgA.Veronika Loušová /Czechdesign.cz
Sehr geehrte Freunde, Unsere Gesellschaft Imperial Karlovy Vary knüpft nach einem Jahr an das erfolgreiche Projekt des exklusiven Kurtrinkbechers Kala an, der durch Design und funktionelle Innovation die Fach- und Laienöffentlichkeit fesselte, und fährt in der kunstschaffenden Zusammenarbeit mit der jungen Generation tschechischer Designer sowie der Assoziation Czechdesign.cz fort. Die Ergebnisse dieser interessanten und beitragsleistenden Zusammenarbeit sowohl für die Propagierung des tschechischen Designs, als auch des tschechischen Kurwesens, präsentieren wir der Öffentlichkeit auf dem sogenannten Imperial Design Symposium '08 unter der Schirmherrschaft des Hauptmanns der Karlbader Region, JUDr. Josef Pavel. „Imperial Design Symposium empfinde ich als einen wirklich einzigartigen Anlass, denn in Tschechien fehlt die konzeptionelle Unterstützung vonseiten bedeutender Auftraggeber, die talentierten Designern die Chance geben, frei zu schaffen. Der Auftraggeber musste ein Risiko eingehen, konnte nicht im voraus das Ergebnis kennen, wusste nicht, ob und unter welchen Bedingungen die Ideen verwendbar waren. Den Designern half die Veranstaltung, ihre professionellen Erfahrungen zu erweitern, insbesondere im Prozess der Verwandlung künstlerischer Ideen in ein praktisch nutzbares Erzeugnis. Die Ergebnisse dieser originellen Zusammenarbeit bringen in das tschechische Kurwesen eine Kombination von hoch künstlerischem Aussehen und Nutzwert ein.“ MgA.Veronika Loušová /Czechdesign.cz
Imperial LIFE
13
Nůž na otvírání pytlů s rašelinou Keramická masážní dlaždice pro chodidla Porcelánový jídelní soubor Balneo - 3D stavebnice
Messer zum Öffnen von Moorsäcken Keramische Fußsohlen-Massagefliese Porzellan-Speiseservice Balneo - 3D-Baukasten
Martin Přibík
14
Imperial LIFE
„Porcelánový patriot a občasný kouzelník“, tak si přezdívá tento karlovarský designér, který své profesionální zkušenosti získal ve světoznámém Thun Studiu. Od roku 2003 působí jako nezávislý výtvarník a modelář. Vytváří modely až na samé technické hranici porcelánu, kterou se snaží dále posouvat - má rád pohyb, když jeho dílka „tančí“. Samostatně vystavuje od roku 2005, zastoupen je například v Městské galerii Karlovy Vary a Mezinárodní galerii keramické tvorby v Českém Krumlově. Druhým rokem studuje na Fakultě multimediálních komunikací Univerzity Tomáše Bati obor Průmyslový design.
„Porzellanpatriot und gelegentlich Zauberer“ – so nennt sich scherzhaft dieser Karlsbader Designer, der seine professionellen Erfahrungen im weltberühmten Thun Studio gewann. Seit 2003 ist er als freischaffender Designer und Modelleur tätig. Er schafft Modelle bis an die eigentliche technische Grenz des Porzellans, die er weiter zu verschieben versucht. Er mag Bewegung und wenn seine Werke „tanzen“. Seit 2005 stellt er selbstständig aus – zum Beispiel ist er in der Städtischen Galerie Karlovy Vary und in der Internationalen Keramikkunstgalerie in Český Krumlov vertreten. Er studiert im zweiten Studienjahr an der Fakultät für multimediale Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität Industriedesign.
Trojdílný balneo set: 1/ koupací čepice 2/ pásek s identifikačním čipem 3/ vodě odolná nylonová taška Hotelové ramínko
Dreiteiliges Balneo-Set: 1/ Bademütze 2/ Armband mit Identifikationschip 3/ Wasserabweisende Nylontasche Hotel-Kleiderbügel
Lucie Koldová
Do povědomí veřejnosti se zapsala kolekcí šperků pro Belda Factory a vlastním projektem Miss Extreme Chair, za který byla nominována do prestižní soutěže Czech Grand Design 07, kde obsadila 2. místo v kategorii Objev roku. Od roku 2003 studuje na katedře designu Vysoké školy uměleckoprůmyslové v Praze, která má své působiště ve Zlíně. V roce 2007 získala katedrovou cenu 3DH Partner za nejlepší klauzurní práci na VŠUP. Při studiu spolupracuje s řadou firem v oblasti produktového designu. Nejvíce inklinuje k tvorbě nábytku, svítidel a textilnímu designu.
In der Öffentlichkeit bekannt wurde sie durch ihre Schmuckkollektion für Belda Factory sowie ihr eigenes Projekt Miss Extreme Chair, für welches sie zu dem Prestigewettbewerb Czech Grand Design 07 nominiert wurde und den 2. Platz in der Kategorie ´Entdeckung des Jahres´ erzielte. Seit 2003 studiert sie am Katheder für Design der Kunstgewerbe-Hochschule Prag, die ihren Wirkungsbereich in Zlín hat. 2007 erhielt sie den Kathederpreis ´3DH Partner´ für die beste Klausurarbeit an der KunstgewerbeHochschule. Während des Studiums arbeitet sie mit zahlreichen Firmen im Bereich Produktdesign zusammen. Am meisten inkliniert sie zur Gestaltung von Möbeln, Lampen und Textildesign.
Imperial LIFE
15
„Outdoor“ lázeňské pantofle „Indoor“ hotelové pantofle Oboustranná vodě odolná taška
„Outdoor“ Kurpantoffeln „Indoor“ Hotelpantoffeln Beidseitig wasserdichte Tasche
MgA. Miriam Holeščáková
16
Imperial LIFE
Po absolvování Vysoké školy uměleckoprůmyslové v Praze se věnuje především průmyslovému designu. Specializuje se na technicky zajímavé záležitosti a maximální využití vlastností nových materiálů. Od roku 2003 tvoří a také vyrábí pod vlastní značkou TASKA limitované kolekce tašek, obuvi a oděvních doplňků. Od roku 2004 navrhovala například pro Hannah a Kenvelo, dále Bagmaster, Belkin International, Škoda Auto aj. V roce 2004 získala ocenění Designcentra ČR Dobrý studentský design, v roce 2006 byla nominována na Czech Grand Design.
Nach Abschluss der Kunstgewebe-Hochschule Prag widmet sie sich vor allem dem Industriedesign. Sie spezialisiert sich auf technisch interessante Sachen und die maximale Ausnutzung der Eigenschaften neuer Materialien. Seit 2003 gestaltet und produziert sie unter der eigenen Marke TASKA limitierte Kollektionen von Taschen, Schuhen und Modeaccessoires. Seit 2004 lieferte sie u.a. Entwürfe für Hannah und Kenvelo sowie Bagmaster, Belkin International und Škoda Auto. 2004 erhielt sie den Preis des Designcenters der Tschechischen Republik ´Gutes Studentendesign´, 2006 die Nominierung zum Czech Grand Design.
Studie řešení baru v Café Vienna /Hotel Imperial Termo-obaly na lázeňské pohárky
Studie für einen Entwurf der Bar im Café Vienna /Hotel Imperial Thermoverpackung für Kurtrinkbecher
MgA. Maja Rašková
Na pražské DAMU vystudovala obory Divadelní scénografie a Filmová a televizní scénografie, souběžně se ještě věnovala studiu architektury na ČVUT. V roce 2001 získala televizní ocenění EMMY /USA/ za výtvarnou spolupráci na televizním filmu „Anne Frank The Whole Story“. Od roku 2004 tvoří spolu se Štěpánem Kuklíkem pod značkou studia Artcore a specializuje se na design interiérů, výstavních expozic a produktový design. Projekty interiérů restaurací Foodoo v River City Prague vytvořené studiem Artcore byly Designcentrem ČR zařazeny do výběru nejlepších interiérových projektů Český interiér 2006 a 2007.
An der Prager DAMU studierte sie die Fächer Theaterszenografie und Film- und Fernsehszenografie, gleichzeitig widmete sie sich noch dem Architekturstudium an der ČVUT. 2001 erhielt sie den Fernsehpreis EMMY /USA/ für die Designerzusammenarbeit an dem Fernsehfilm „Anne Frank The Whole Story“. Seit 2004 schafft sie gemeinsam mit Štěpán Kuklík unter der Marke des Studios Artcore und spezialisiert sich auf das Design von Interieurs, Ausstellungsexpositionen und Produktdesign. Die vom Studio Artcore geschaffenen Projekte der Interieurs der Foodoo-Restaurants im River City Prague wurden vom Designcenter der Tschechischen Republik in die Auswahl der besten Interieurprojekte ´Tschechisches Interieur 2006 und 2007´ eingeordnet.
Imperial LIFE
17
Nápojový set do hotelového pokoje Trinkglas-Set für Hotelzimmer
MgA. Štěpán Kuklík
18
Imperial LIFE
Krédem jeho designérské tvorby je čistá základní forma bez zbytečných příkras. Jedním z důkazů je lázeňský pohárek Kala, který v roce 2007 navrhl pro společnost Imperial Karlovy Vary a do svých sbírek jej zařadilo Uměleckoprůmyslové muzeum v Praze a Krajské muzeum v Karlových Varech. Pohárek v současné době reprezentuje český design na 2. ročníku mezinárodního bienále Design Match 08. Vedle produktového designu se od roku 2004 Štěpán Kuklík věnuje především scénografii a designu interiérů ve studiu Artcore, které založil společně s Majou Raškovou. Společným úspěchem je zařazení jejich projektu interiérů restaurací Foodoo v River City Prague mezi nejlepší projekty Český interiér 2006 a 2007.
Das Credo seines Designerschaffens ist die reine Grundform ohne überflüssiges Beiwerk. Ein Beweis dafür ist der Kurtrinkbecher Kala, den er 2007 für die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary entwarf und das Kunstgewerbemuseum Prag sowie Regionalmuseum in Karlovy Vary in ihre Sammlungen aufnahmen. Zur Zeit repräsentiert der Kurtrinkbecher das tschechische Design auf der 2. Internationalen Biennale Design Match 08. Neben dem Produktdesign widmet sich Štěpán Kuklík seit 2004 vor allem der Szenografie und dem Interieurdesign im Studio Artcore, das er gemeinsam mit Maja Rašková gründete. Ein gemeinsamer Erfolg ist die Nominierung deren Projekts der Interieurs der Foodoo-Restaurants im River City Prague für die besten Projekte von ´Tschechisches Interieur 2006 und 2007´.
Vizuální styl Hotelu Imperial Vizuální styl Spa Resortu Sanssouci
Visueller Stil des Hotels Imperial Visueller Stil des Spa Resorts Sanssouci
BcA. Filip Cvrček
Grafický designér se zaměřením na vizuální komunikaci firem a institucí. Profesionální zkušenosti získával v agentuře Kuklik.cz – integrované marketingové komunikace. Podílel se například na tvorbě vizuální komunikace společností Plzeňský Prazdroj, ČEZ, ČEPS, InterContinental Praha, Pioneer Investments. V soutěži Zlatý středník 2003 získal 3. místo v kategorii firemní profily a certifikát TOP rated v kategorii firemní časopisy. V současné době pokračuje v magisterském studijním programu Výtvarná umění, obor Multimedia a Design na Fakultě multimediálních komunikací Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně. Od roku 2006 tvoří pod vlastní značkou Cplusdesign /Communication plus design/.
Grafikdesigner mit Orientierung auf visuelle Kommunikation von Firmen und Institutionen. Professionelle Erfahrungen gewann er in der Agentur Kuklik.cz – integrierte Marketingkommunikation. Er beteiligte sich zum Beispiel an der Schaffung der visuellen Kommunikation der Gesellschaften Plzeňský Prazdroj, ČEZ, ČEPS, InterContinental Praha und Pioneer Investments. Im Wettbewerb ´Goldener Strichpunkt 2003´ gewann der den 3. Platz in der Kategorie Firmenprofile sowie das Zertifikat ´TOP rated´ in der Kategorie Firmenzeitschriften. Gegenwärtig setzt er sein Hochschulstudienprogramm Bildschaffende Kunst, Fach Multimedien und Design an der Fakultät für multimediale Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität in Zlín fort. Seit 2006 schafft er unter der eigenen Marke Cplusdesign /Communication plus design/.
Imperial LIFE
19
Trepky Spa s perforovanou protiskluzovou podrážkou Spa-Pantoffeln mit perforierter rutschfester Sohle
MgA. Ondřej Václavík
20
Imperial LIFE
Specializuje se na průmyslový design, opakovaně byl nominován na Výroční cenu Akademie designu Objev roku 2007 a 2008. Po absolvování Vysoké školy uměleckoprůmyslové v Praze zde působil do roku 2007 jako odborný asistent v ateliéru Design výrobků I. Od roku 2002 se zúčastňuje mnoha výstav a prezentací a nasbíral již řadu ocenění, například Národní cenu za studentský design 2006 nebo 1. místo Designstory - progresivní technologie, Mobitex 2007. Spolu s Petrem Novákem založil studio Design-brothers, které se podílelo mimo jiné na konceptu auta Škoda Enve, prezentovaném v měřítku 1:1 v Národním technickém muzeu v Praze.
Er spezialisiert sich auf Industriedesign; wiederholt (2007 und 2008) wurde er für den Jahrespreis der Akademie für Design ´Entdeckung des Jahres´ nominiert. Nach Abschluss der Kunstgewerbe-Hochschule Prag war er bis 2007 an dieser als Fachassistent im Atelier Produktdesign tätig. Seit 2002 nimmt er an zahlreichen Ausstellungen und Präsentationen teil und erhielt bereits zahlreiche Preise, wie zum Beispiel den Nationalpreis für Studentendesign 2006 oder den 1. Platz in Designstory - progressive Technologie, Mobitex 2007. Gemeinsam mit Petr Novák gründete er das Studio Design-brothers, das sich unter anderem an dem Konzept des Autos Škoda Enve, das im Maßstab 1:1 im Technischen Nationalmuseum Prag präsentiert wird, beteiligte.
Sada univerzálních hracích karet Imperial Universelles Spielkartenset Imperial
MgA. Petr Novák
V současné době je kreativním ředitelem přední české konzultační a technologické společnosti Logos. Byl jedním ze zakladatelů studia Designbrothers, které se zaměřuje na transport design a design veřejných interiérů a architektury. Má vlastní studio Novaque a rubriku Designcafé v časopise Autodesign. Věnuje se především průmyslovému a grafickému designu, spolupracoval například s BMW nebo Škodou Auto na konceptu auta Škoda Enve a jako webdesignér na projektech Roomster a Joyster. Na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze působil po ukončení studia v ateliéru Design výrobků I jako odborný asistent. V roce 2007 byl nominován v soutěži Braun Design Contest mezi 50 nejlepších, v roce 2006 získal dvakrát ocenění Dobrý design.
Gegenwärtig ist er der kreative Direktor der führenden tschechischen Konsultations- und Technologiegesellschaft Logos. Er gehört zu den Gründern des Studios Design-brothers, das sich auf Transportdesign und Design öffentlicher Interieurs und Architektur orientiert. Er besitzt das Studio Novaque und die Rubrik Designcafé in der Zeitschrift Autodesign. Insbesondere widmet er sich dem Industrie- und grafischen Design, arbeitete zum Beispiel mit BMW bzw. Škoda Auto am Konzept des Autos Škoda Enve sowie als Webdesigner an den Projekten Roomster und Joyster zusammen. An der Kunstgewerbe-Hochschule Prag war er nach Abschluss seines Studiums im Produktdesign-Atelier als Fachassistent tätig. 2007 wurde er im Wettbewerb Braun Design Contest zu den 50 Besten nominiert, 2006 erhielt er zweimal den Preis ´Gutes Design´.
Imperial LIFE
21
Kolekce lázeňských pohárků z hořké, mléčné a bílé čokolády Kollektion von Kurtrinkbechern aus bitterer, weißer sowie Vollmilchschokolade
Daniel Pošta
22
Imperial LIFE
Doposud studuje obor Design interiéru a nábytku na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. V rámci grantu British Council byl v roce 2004 na studijním pobytu ve Future Systems architekta Jana Kaplického ve Velké Británii, v roce 2007 se zúčastnil workshopu v centru Boisbuchet pod vedením šéfdesignérky IKEA Siggy Heimis. Na přehlídce DesignBlok 05 získal cenu za nejlepší prezentaci spolu se Zdeňkem Vackem, dále cenu poroty v soutěžích Tescoma Eat/Art a Absolute Elements, v roce 2006 spolu s Liborem Motyčkou 1. místo v mezinárodní soutěži na návrh veletržních a výstavních prezentací firem DHL, Deutche Post a PostBank. Jeho portfolio tvoří například realizace pro Red Bull CZ, Husky a sdružení Fashiondesigners.cz.
Er studiert derzeitig Interieurdesign an der Kunstgewerbe-Hochschule Prag. Im Rahmen des Grants British Council absolvierte er im Jahr 2004 einen Studienaufenthalt im Future Systems des Architekten Jan Kaplický in Großbritannien, 2007 nahm er im Boisbuchet-Center unter der Leitung der Chefdesignerin von IKEA, Siggy Heimis, an einem Workshop teil. Auf der Ausstellung DesignBlok 05 gewann er gemeinsam mit Zdeněk Vacek den Preis für die beste Präsentation, außerdem den Jurypreis bei Tescoma Eat/Art sowie Absolute Elements, ein Jahr später gemeinsam mit Libor Motyčka den 1. Platz in dem internationalen Wettbewerb für den Entwurf von Messe- und Ausstellungspräsentationen der Firmen DHL, Deutsche Post und PostBank. Sein Portfolio enthält zum Beispiel Realisierungen für Red Bull CZ, Husky sowie die Assoziation Fashiondesigners.cz.
Polštářek pro oporu hlavy při vodoléčbě Ein Kopfstützkissen für die Hydrotherapie
Zdeněk Vacek
Zlatník a klenotník, který „zazářil“ s kolekcí šperků Nymfa na přehlídce DesignBlok 05 jako Talent roku a vítěz divácké ankety o nejlepší prezentaci v kategorii designéři a designová studia „Nejlepší kůň“. O rok později prezentuje novou kolekci nerezových náramků Fatal Error DesignBlok 06, bienále Design Match, zóna talentů na Tendence lifestyle ve Franfurktu, galerie De.fakto. Realizoval řadu cen a ocenění, například vytvořil Výroční cenu Akademie designu ČR nebo ocenění pro Mezinárodní filmový festival Mezipatra 07 a Fresh Film Fest Karlovy Vary. Loni představil na DesignMai v Berlíně kolekci magnetických broží Kubist a mimo jiné připravil šperky pro film Ireny Pavláskové Červená Karkulka.
Ein Goldschmied und Juwelier, der mit der Schmuckkollektion ´Nymfa´ auf der Ausstellung DesignBlok 05 als Talent des Jahres und Sieger der Zuschauerumfrage um die beste Präsentation in der Kategorie Designer und Designerstudium ´Das beste Pferd´ „glänzte“. Ein Jahr später präsentierte er die neue Kollektion von Edelstahl-Armbändern Fatal Error – DesignBlok 06, Biennale Design Match, Talentzone auf der Tendence lifestyle in Frankfurt, Galerie De.fakto. Er realisierte zahlreiche Preise und Auszeichnungen, zum Beispiel schuf er den Jahrespreis der Akademie des Designs der Tschechischen Republik oder die Auszeichnung für das Internationale Filmfestival Mezipatra 07 sowie Fresh Film Fest Karlovy Vary. Im vergangenen Jahr stellte er auf dem DesignMai in Berlin die Magnetbroschen-Kollektion ´Kubist´ und bereitete unter anderem den Schmuck für den Film ´Rotkäppchen´ von Irena Pavlásková vor.
Imperial LIFE
23
text: MaxPraga / www.maxpraga.cz
Max Mara:
S luxusní příchutí… Mit luxuriösem Beigeeschmack…
24
Imperial LIFE
Film noir, Glamour und Roxy Music sind Inspiration für ein supergutes zeitgenössisches Aussehen, dessen Stützpfeiler Schneiderkunst und Traditionen sind. Die Silhouette von Max Mara für die Herbst-/Wintersaison 2008-2009 ist genügsam und strukturiert; betont sind die Ärmel der Mäntel, die Kostüme sind schlicht, aber ausgesprochen weiblich. Wirkwaren-Bolerojäckchen im Stil der Aranischen Inseln oder eiskalt frostiges Lurex. Kleider aus geschmeidigem Jersey mit Details aus geflochtener Tressé-Trikotage, mit funkelnden Nähten für abendliche Anlässe. Ein interessantes TexturGemisch bildet die Kombination von Alpaka, Kaschmir und Wollelementen im Herrenstil. Lederdetails verleihen der gesamten Kollektion einen luxuriösen Beigeschmack. Vertreten sind vor allem Schwarz, Grau, Weiß sowie eispastellfarbige Töne.
Film noir, glamour a Roxy Music jsou inspirací pro super současný vzhled, jehož opěrnými pilíři jsou krejčovské umění a tradice. Silueta Max Mary na sezonu podzim/zima 2008-2009 je střídmá a strukturovaná, zdůrazněna jsou ramena kabátů, kostýmy jsou strohé, ale na výsost ženské. Úpletová bolerka ve stylu Aranských ostrovů nebo ledově mrazivý lurex. Šaty ze splývavého žerzeje s detaily ze splétaného tressé trikotu, s jiskřivými nitkami pro večerní příležitost. Zajímavou směs textur vytváří kombinace alpaky, kašmíru a vlněných prvků v mužském stylu. Kožešinové detaily dávají celé kolekci luxusní příchuť. Zastoupeny jsou především černé, šedé, bílé a ledově pastelové odstíny.
Imperial LIFE
25
SportMax: Venušiny sny Venus-Träume
26
Imperial LIFE
Nevinná a surrealistická. Gotická a ženská. Zkrášlená a strohá. Leonor Fini a Gala Dalì. Sportmax podzim/zima 2008 si pohrává s kontrasty. Excentričnost a jednoduchost. Den do noci. Doplňky - fetiše. Plisované kabáty. Sukně s volány. Rourové kalhoty. Černá a černá. Korálově červená. Zeleň smutečních vrb. Tvíd a tyl. Techno a kašmír. Jedinečný dojem.
Unschuldig und surrealistisch. Gotisch und weiblich. Verschönert und schlicht. Leonor Fini und Gala Dalì. Sportmax Herbst/Winter 2008 spielt mit Kontrasten. Exzentrizität und Einfachheit. Ein Tag bis in die Nacht. Accessoires – Fetische. Plisseemäntel, Röcke mit Volants, Röhrenhosen. Schwarz und schwarz. Korallenrot. Trauerweidengrün. Tweed und Tüll. Techno und Kaschmir. Ein einzigartiger Eindruck.
Imperial LIFE
27
text & photo from archive: Jiří Böhm
Vzácný snímek pořízený před 1. světovou válkou zachytil omnibus projíždějící Mariánskolázeňskou ulicí kolem dlouhé řady zaparkovaných automobilů. Das seltene Foto, entstanden vor dem Ersten Weltkrieg, zeigt einen Omnibus, der durch die Marienbader Straße entlang einer langen Reihe geparkter Automobile fährt.
! il b o m o t u a í d íž ij ř p Ustupte, ! t m m o k o t u A in e , n e Bitte zurücktret
28
Imperial LIFE
Jak se jmenuje vynález, bez kterého by si většina z nás nedokázala téměř představit plnohodnotný život? Odpovědi by byly určitě rozmanité, na začátku dvacátého století by to však přinejmenším v Karlových Varech na celé čáře vyhrál automobil. Luxusně a hlučně Tyto hlučné a kouřící miláčky moderního věku si mohli dovolit pouze zámožnější lidé a Karlovy Vary přece bývaly určeny převážně bohatší klientele. Tak se karlovarské ulice již velice záhy staly přehlídkou těch nejmodernějších automobilů přijíždějících z Prahy, Drážďan nebo Vídně. Toto nejtypičtější dítě moderního věku vytlačilo koňská spřežení nejen z ulic vřídelního města, ale i z vozovek celého civilizovaného světa. Automobilisté přicházeli na chuť stále novým a vylepšeným modelům.
obusová zavedena pravidelná aut Ve třicátých letech byla va. do Jáchymo linka z Karlových Varů e wurde die regelmäßig hrt. In den dreißiger Jahren h Joachimsthal eingefü nac d lsba Kar von Busverbindung
Fotografie z konce 30. let zachycuje parkující černé limuzíny u hotelu Zlatý štít (dnes hotel Olympie) a před hotelem Central.
Jak šel čas, přestaly být vozy poháněné motorem luxusní záležitostí a v ulicích lázeňských měst se objevily i první elektrobusy a autobusy určené pro hromadnou dopravu. Mit der Zeit waren die motorbetriebenen Fahrzeuge kein Luxusartikel mehr und in den Straßen der Kurstädte die ersten Elektrobusse sowie Busse für den Personenstadtverkehr.
Die Fotografie von Ende der 30er Jahre zeigt parkende schwarze Limousinen am Hotel Goldenes Schild (heute Hotel Olympie) sowie Hotel Central.
Wie heißt die Erfindung, ohne welche sich die Mehrzahl von uns ein vollwertiges Leben kaum vorzustellen vermag? Die Antworten auf diese Frage wären sicherlich vielfältig, zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts würde zumindest in Karlsbad auf voller Linie das Automobil gewinnen. Luxuriös und laut Diese lauten und rauchenden Lieblinge des modernen Zeitalters konnten sich nur vermögendere Menschen leisten und Karlsbad war doch vorwiegend für die reichere Klientel Imperial LIFE
29
Na fotografii z července 1912 vidíme automobily sjíždějící od nově otevřeného lázeňského hotelu Imperial. V této době na Výšině přátelství ještě nestála rozhledna Diana. Auf der Fotografie vom Juli 1912 sehen wir vom neu eröffneten Kurhotel Imperial herunterfahrende Automobile. In dieser Zeit gab es den Aussichtsturm Diana auf der Freundschaftshöhe noch nicht.
Po 1. světové válce z ulic i lesních cest zmizeli mezci a oslíci, kteří dříve na malých kárách dopravovali hosty k lesním restauracím a rozhlednám. Čtyřnozí tahouni bohužel skončili jako mnozí karlovarští branci - na bojištích 1. světové války.
Ve třicátých letech byla Mariánských Lázní.
i do na autobusová doprava z Karlových Varů zavede
Všichni jsme tak trochu automobilisté von Karlsbad nach äßige Busverbindung wurde auch die regelm Jak šel čas, přestaly být vozy poháněné motorem In den dreißiger Jahren Marienbad eingeführt. luxusní záležitostí a v meziválečných letech se v ulicích lázeňských měst objevily i první elektrobusy a autobusy určené pro hromadnou dopravu. Ve vřídelním městě zahájil veřejnou hromadnou dopravu český bestimmt. Deshalb wurden die Karlsbader Straßen schon bald podnikatel František Fousek. eine Paradeschau modernster Automobile, die aus Prag, Dresden oder Wien kamen. Následně byla zavedena i řada meziměstských autobusových linek. Do Jáchymova, Mariánských Lázní, Kyselky i dalších Dieses wohl typischste Kind des modernen Zeitalters verdrängmíst. te die Pferdegespanne nicht nur von den Straßen der Sprudelstadt, sondern auch von den Fahrbahnen der gesamten ziviliTak vstoupila moderní doba razantně a zahalena v dýmu výfusierten Welt. Automobilfahrer kamen ständig neuen und verkových zplodin i do Karlových Varů. besserten Modellen auf den Geschmack. 30
Imperial LIFE
Autobus městské hromadné dopravy míjí halu pramene Hygie a pokračuje Vřídelní ulicí směrem k hlavní poště. Der Bus des Personennahverkehrs passiert die Halle der Hygie-Quelle und fährt weiter über die Sprudelstraße in Richtung Hauptpost.
Nach dem Ersten Weltkrieg verschwanden aus den Straßen und Waldwegen Maulesel und Grauchen, die früher auf kleinen Wagen die Gäste zu Waldrestaurants und Aussichten brachten. Die vierbeinigen Zugtiere endeten leider wie viele Karlsbader Rekruten – auf den Kampfplätzen des Ersten Weltkrieges. Wir alle sind so ein wenig Automobilfahrer Mit der Zeit waren die motorbetriebenen Fahrzeuge kein Luxusartikel mehr und in den Zwischenkriegsjahren erschienen in den Straßen der Kurstädte die ersten Elektrobusse sowie Busse für den Personenstadtverkehr. In der Sprudelstadt eröffnete den öffentlichen Personennahverkehr der tschechische Unternehmer František Fousek. Nachfolgend wurden zahlreiche zwischenstädtische Busverbindungen eingeführt – nach Joachimsthal (heute Jáchymov), Marienbad (heute Mariánské Lázně), Giesshübel Sauerbrunn (heute Kyselka) und weitere Orte. So erreichte die moderne Zeit, rasant und in Nebel der Auspuffgase verhüllt, auch die Stadt Karlovy Vary.
Zdařilý snímek zachytil secesní budovu původních autogaráží Grandhotelu Pupp, které bývaly u řeky Teplé za golfovým hřištěm v dolní části obce Březová.
Dieses gelungene Foto zeigt das Jugendstil-Gebäude der ursprünglichen Autogaragen des Grandhotels Pupp, die sich am Fluss Tepl hinter dem Golfplatz im unteren Teil der Gemeinde Pirkenhammer (Březová) befanden.
Imperial LIFE
31
text: MaxPraga / www.maxpraga.cz
Sklo Dany Thótové na Sanssouci Glas von Dana Thótová im Sanssouci SunGallery hotelu Sanssouci v Karlových Varech představuje veřejnosti tvorbu známé designérky Dany Thótové, která speciálně pro tuto výstavu ve „sluneční“ galerii připravila několik novinek. Při své tvůrčí práci využívá designérka, která se původně vyučila v Novém Boru malířkou skla, tradiční techniky a dekory inovativním způsobem. Díky působení ve sklárně v Kamenickém Šenově získala nejen potřebné zkušenosti, ale také znalosti mentality a vkusu zákazníků z východní Evropy a Blízkého východu. Ty jí umožňují obohatit klasické ruční vzory a techniky novým výrazem, který akceptují i konzervativnější zákazníci. Zvláštní kapitolou v tvorbě Dany Tóthové jsou unikátní zakázky pro reprezentativní interiéry sakrálních a profánních staveb 32
Imperial LIFE
Die SunGallery des Hotels Sanssouci in Karlovy Vary stellt der Öffentlichkeit das Schaffen der bekannten Designerin Dana Thótová vor, die speziell für diese Ausstellung in der „Sonnen“-Galerie einige Neuheiten vorbereitet hat. Bei ihrer bildschaffenden Arbeit nutzt die Designerin, die ursprünglich Glasmalerin in Nový Bor gelernt hatte, traditionelle Techniken und Dekore auf innovative Art und Weise. Dank ihres Wirkens in der Glashütte in Kamenický Šenov gewann sie nicht nur die notwendigen Erfahrungen, sondern auch die Kenntnisse der Mentalität und des Geschmacks der Kunden aus Osteuropa und dem Nahen Osten. Diese ermöglichen es ihr, klassische handgearbeitete Muster und Techniken zu bereichern mit einem neuen Ausdruck, den auch konservativere Kunden akzeptieren.
v arabském světě. Jde často o rozměrné předměty luxusního charakteru, pro které je typická náročná kombinace technik a složitost a nákladnost dekorů. Předlohy pro až 120 centimetrů vysoké vázy musí být vypracovány ručně v měřítku jedna ku jedné do posledního detailu. Dekor je nový, ale vychází z tradičních ornamentů typických pro islámský svět, ovšem bez pouhého kopírování. Dana Tóthová často kombinuje islámské tvarosloví s klasickými českými dekory a výsledek je přitom překvapivě kompaktní a nový. Přesvědčit se můžete na vlastní oči kdykoliv, výstava je přístupná zdarma každý den.
Ein besonderes Kapitel im Schaffen von Dana Tóthová sind einzigartige Aufträge für repräsentative Interieurs von Sakralund Profanbauten in der arabischen Welt. Dabei geht es häufig um größere Gegenstände mit Luxuscharakter, für die eine anspruchvolle Kombination von Techniken sowie komplizierte und kostenaufwendige Dekore typisch ist. Die Vorlagen für die bis zu 120 Zentimeter hohen Vasen müssen im Maßstab eins zu eins bis ins letzte Detail von Hand erarbeitet werden. Das Dekor ist neu, geht jedoch von traditionellen Ornamenten aus, die typisch für die islamische Welt sind, ohne diese jedoch einfach zu kopieren. Dana Tóthová kombiniert häufig islamische Formenlehre mit tschechischen Dekoren – das Ergebnis ist dabei überraschend kompakt und neu. Davon überzeugen können Sie sich jederzeit mit eigenen Augen – die Ausstellung kann kostenlos besucht werden und das täglich. Imperial LIFE
33
Nejslavnější kulturní a historické památky jsou náplní každého zájezdu do hlavního města Prahy. Vaše kroky povedou místy, kde se utvářela historie českého státu: Areálem velkolepého Pražského hradu, přes Malou Stranu a Karlův most na Staroměstské náměstí a Celetnou ulicí až k Prašné bráně. Die berühmtesten Denkmäler aus Kultur und Geschichte sind Ziel eines jeden Ausflugs in die Hauptstadt Prag. Ihr Weg führt zu Orten, an denen die Geschichte des tschechischen Staates entstanden ist: zum Areal der großflächigen Prager Burg, über die Kleinseite, die Karlsbrücke zum Altstädter Ring und die Straße Celetná ulice bis zum Pulverturm. ● Na dnes už neexistujícím Králově dvoře, někdejším měšťanském sídle českých králů u Prašné brány, které stálo na místě dnešního Obecního domu (na obrázku), začínala takzvaná „královská cesta“. Po ní projížděli čeští králové ke korunovaci. Jako první projel korunovační cestu roku 1438 Albrecht II. Habsburský, jako poslední rakouský císař Ferdinand V. Dobrotivý roku 1836. Slavnostní průvody nahradily tisícihlavé zástupy turistů z celého světa, kochající se každoročně kouzlem starobylé Prahy. Vydejme se s nimi královskou cestou po stopách českých vladařů ● Auf dem heute bereits nicht mehr existierenden Königshof, dem damaligen Bürgersitz böhmischer Könige am Pulverturm, der anstelle des heutigen Gemeindehauses (Obecní dům) stand (auf dem Foto), begann der sogenannte Königsweg. Auf diesem fuhren böhmische Könige zur Krönung. Als erster fuhr im Jahr 1438 Albrecht II. von Habsburg, als letzter der österreichische Kaiser Ferdinand V. der Gütige im Jahr 1836 über den Königsweg. Festliche Umzüge ersetzten im Laufe der Zeit Heere mit Tausenden Köpfen aus aller Welt, die sich in jedem Jahr an dem Zauber des altertümlichen Prags erfreuen. Begeben wir uns also mit diesen auf den Spuren böhmischer Regenten auf den Königsweg.
KRÁLOVSKOU CESTOU ● Celetnou ulicí se od Prašné brány dostáváme na Staroměstské náměstí. Jako byste byli na veletrhu stavebních stylů: Procházíte nejen kolem jedinečných renesančních a barokních budov, ale potkáte i dům U Černé Matky Boží – český kubismus v plné síle.
● Über die Straße Celetná ulice gelangen wir vom Pulverturm auf den Altstädter Ring. Als wären Sie auf einer Baustil-Messe: Sie passieren nicht nur einzigartige Renaissance- und Barockbauten, sondern stoßen auch auf das Haus ´Zur schwarzen Mutter Gottes´ – tschechischer Kubismus in voller Pracht!
34
Imperial LIFE
● Jsme v historickém jádru Starého Města pražského, na Staroměstském náměstí. Rozkládá se na ploše více než 9000 m² a již v 11. století zde byl známý trh. České dějiny táhly „Staromákem“ silou zničující – jako byly bomby v roce 1945, které zbořily část Staroměstské radnice – i tvořivou – to když vztyčily klenot české gotiky, takzvaný „Týnský chrám“, anebo barokní Dienzenhoferovu perlu, kostel sv. Mikuláše. Až se z toho hlava zatočí … ● Wir sind im historischen Kern der Prager Altstadt, auf dem Altstädter Ring. Er breitet sich auf einer Fläche von mehr als 9000 m² aus und bereits im 11. Jahrhundert befand sich hier ein bekannter Markt. Die böhmische Geschichte zog über diesen mit sowohl vernichtender Kraft – wie es die Bomben 1945 waren, die einen Teil des Altstädter Rathauses vernichteten – als auch mit schaffender Kraft – als sie das Juwel der böhmischen Gotik, die sogenannte „Teynkirche“ oder die Perle von Dienzenhofer, die Sankt-Nikolaus-Kirche, im Barockstil errichteten. Fast schwindlig wird uns davon …
Česká republika na dlani aneb letem českým světem Tschechien auf dem Tablett oder per Flug durch die tschechische Welt
● Socha Krista na Karlově mostě jako by žehnala Pražskému hradu, zatím ještě vzdálenému cíli naší cesty. Most byl postaven ve 14. století římským císařem a českým králem Karlem IV. na místě takzvaného Juditina mostu, charakteristické sochy ho však začaly zdobit až ve století sedmnáctém. ● Die Christus-Statue auf der Karlsbrücke erscheint, als würde sie die Prager Burg, ein noch entferntes Ziel unseres Weges, segnen. Die Brücke wurde im 14. Jahrhundert von dem römischen Kaiser und böhmischen König Karl IV. anstelle der sogenannten Judita-Brücke errichtet, die charakteristischen Statuen kamen als Zierde jedoch erst im siebzehnten Jahrhundert dazu.
● Malé Straně udávají tón nesčetné půvabné zahrady, stejně jako monumentální architektura šlechtických paláců. Toto takzvané „Menší město pražské“ tak tvoří důstojné podhradí Hradčanům. Na obrázku vidíme skulptury v malostranské Vrtbovské zahradě, jedné z nejkrásnějších barokních zahrad vůbec: Pozorují už téměř po tři staletí sídlo českých panovníků, Pražský hrad. V porovnání s ním jsou však stále mladicemi. ● Den Ton der Kleinseite geben unzählige bezaubernde Gärten an, ebenso wie die monumentale Architektur der Adelspaläste. Diese sogenannte „Kleinere Prager Stadt“ bildet so eine würdevolle Vorburg für den Hradschin. Auf dem Bild sehen wir die Skulpturen in dem Vrtbovsker Kleinseite-Garten, einem der schönsten Barockgärten überhaupt. Sie beobachten schon fast drei Jahrhunderte lang den Sitz böhmischer Regenten, die Prager Burg. Im Vergleich zu dieser sind sie jedoch immer noch junge Burschen.
ÜBER DEN KÖNIGSWEG ● V Čechách zpravidla nenávidění jezuité se Praze „pomstili“ po svém: Nechali zde vystavět mistrovská díla především barokní architektury – na obrázku věže dominanty Malé Strany – kostela sv. Mikuláše z let 1704–1755. V minulosti ve věži drželi službu hlásní, kteří měli za úkol hlásit případné požáry či blížícího se nepřítele.
● Ke Hradu je to hezky do kopce – odpočinek v Nerudově ulici.
● A jsme u cíle – Pražský hrad. Panovníci zde bývali pomazáni a tímto aktem symbolicky vstupovali na český trůn. Nás zde sice tato pocta nečeká, zato si můžeme oddychnout, občerstvit se a z nadhledu se podívat na pražské panorama s pocitem, že jsme tak trochu poznali jedno z nejkrásnějších měst na světě – Prahu. ● Und wir sind am Ziel – die Prager Burg. Die Regenten wurden hier beschmiert – mit diesem Akt traten sie symbolisch auf den böhmischen Thron. Diese Ehre erwartet uns hier zwar nicht, dafür aber können wir uns ausruhen, stärken und hinunter blicken auf das Prager Panorama mit dem Gefühl, eine der schönsten Städte der Welt – Prag – zumindest ein wenig kennengelernt zu haben.
● Zur Burg geht es schön den Berg hinauf – Pause in der NerudaStraße.
Cestovní agentura Reisebüro
● In Böhmen „rächten“ sich die in der Regel gehassten Jesuiten auf eigene Art und Weise: Sie ließen hier meisterhafte Werke vor allem der Barockarchitektur errichten – auf dem Bild die Türme der Kleinseite-Dominante, der SanktNikolaus-Kirche, aus der Zeit 17041755. In der Vergangenheit hielten Melder im Turm Dienst, die die Aufgabe hatten, eventuelle Brände oder sich nähernde Feinde zu melden.
Pentalog Tour U Imperialu 31 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 134
e-mail:
[email protected]
Imperial LIFE
35
text: Jan Šindelka
Česká hostina Eine böhmische Festtafel Nejvděčnější metafory se možná rodí kdesi za kuchyňskou linkou, případně za barovým pultem. Tak tedy: Jaké asi menu nebo nápojový lístek by vám naservírovala česká krajina, kdybyste chtěli poznat to nejlepší z její nabídky? Nečekejte drsnou delikátnost dekadentního absintu ani mexickou kuchyni s nekonečnou paletou ostrosti chilli papriček od čertovské přes pekelnou až po ďábelskou. Čekejte spíš decentní bílé víno s lehkou kyselinkou anebo nahořklé plzeňské. Anebo tak trochu nakyslé minerální prameny. Tohle je česká krajina. Abyste ji ocenili tak, jak jí právem náleží, musíte umět rozlišovat jemné nuance, vaše chuťové pohárky musí být navyklé na méně výrazné chuti. Až teprve potom se před vámi rozvine škála chutí nových, ale vůbec ne méně zajímavých. Pojďme ochutnat. Tentokrát třeba z pomyslného exkluzivního menu, na kterém by imaginární vrchní české země nejspíš připsal heslo: přírodní léčivé zdroje. Karlovarský poutník – čtenář mezi řádky Chcete-li se stát skutečnými vychutnavači české krajiny, pak je důležité umět číst „mezi řádky“ a nedat jen na první pohled, který se vám naskytne. 36
Imperial LIFE
Die dankbarsten Metaphern entstehen vielleicht gerade hinter einer Küchenanrichte, gegebenenfalls hinter einer Bar. Na dann: Welches Menü oder Getränkekarte würde Ihnen die böhmische Landschaft wohl servieren, wenn Sie sich wünschen, das Beste aus ihrem Angebot kennenzulernen? Erwarten Sie keine raue Delikatesse eines dekadenten Absinths und auch keine mexikanische Küche mit einer riesig großen Palette scharfer Chilischoten - von der teuflischen und höllischen bis hin zur dämonischen Pfefferschote. Erwarten Sie eher einen dezenten Weißwein mit leichter Säure oder ein etwas bitterliches Pilsner. Oder vielleicht die leicht angesäuerten Mineralquellen. Das ist böhmische Landschaft. Um diese bewerten zu können, wie ihr mit Recht zusteht, müssen Sie in der Lage sein, feine Nuancen zu unterscheiden und Ihre Geschmackszellen müssen an weniger intensiven Geschmack gewöhnt sein. Erst dann öffnet sich vor Ihnen eine Skala neuer, aber keinesfalls weniger interessanter Geschmacksrichtungen. Kommen Sie zur Verkostung! - dieses Mal zum Beispiel aus einem imaginären exklusiven Menü, auf dem der imaginäre Kellner Tschechiens wohl das Motto schreiben könnte: natürliche Heilquellen.
Například když se procházíte karlovarskými kolonádami, nenechte se ošálit elegancí zdejší architektury. Nedejte si namluvit, že tohle místo je určeno pouze pro klidné procházky lázeňských hostů nebo nostalgické vzpomínání na staré časy „zlaté éry vřídelního města“. Jako opravdu pozorní pozorovatelé brzy poznáte, že za vší tou slupkou pohodlné civilizace se skrývají děje, které si svou působivostí nezadají ani třeba s efektním Grand Canyonem. Zlaté žíly v Čechách Česká krajina své skutečné bohatství nestaví okázale na odiv – jako by se za ně styděla. Nejsou to zlaté poklady z jeskyní, jak o nich vyprávějí české balady, ale jejich hodnota je i tak nevyčíslitelná až pohádková. Specificky českým přírodním bohatstvím jsou přírodní léčivé zdroje, díky nimž v Česku najdete v porovnání s celkovou (tedy malou) rozlohou této země mimořádné množství lázeňských míst. Nechme mluvit čísla. V České republice se nachází celkem 37 lázeňských míst. Z nich 24 využívá jako přírodní léčebný prostředek lázeňské péče právě minerální vody. Ve zbývajících místech jsou pak využívány tzv. peloidy, tedy slatinné a rašelinové zeminy užívané pro bahenní koupele (10 lokalit), nebo příhodné klimatické poměry (3 místa). Životodárné prameny Minerálních pramenů je v českých zemích tak velké množství, že norma pro označení pramene za pramen minerální je zde přísnější než v jiných státech Evropy. Minerální vody takzvané-
Víte že... ● ...vlastní více či méně soustředěný výstup minerální vody na zemském povrchu nebo v přírodních i uměle vytvořených podzemních prostorách nazýváme vývěrem, anebo obecněji pramenem? Podle způsobu jímání můžeme rozlišovat prameny přírodní a uměle jímané. ● ...hydrogeologickou a technickou problematikou spojenou s jímáním (těžbou), vedením, akumulací a využíváním přírodních léčebných prostředků v komplexu lázeňské léčby se zabývá obor zvaný zřídelní technika (též balneotechnika nebo krenotechnika)?
Karlsbader Pilger – ein Leser zwischen den Zeilen Wenn Sie ein echter Genießer der böhmischen Landschaft werden möchten, dann ist es wichtig, auch „zwischen den Zeilen“ lesen zu können und nicht nur nach dem ersten Eindruck, der sich Ihnen bietet, zu urteilen. Lassen Sie sich zum Beispiel bei einem Spaziergang auf den Karlsbader Kolonnaden nicht von der Eleganz der hiesigen Architektur täuschen und reden Sie sich nicht ein, dass dieser Ort nur für die ruhigen Spaziergänge der Kurgäste oder nostalgischen Erinnerungen an die alten Zeiten der „goldenen Sprudelstadt-Ära“ bestimmt ist. Als wirklich aufmerksame Beobachter werden Sie schon bald erkennen, dass unter all dieser Schale bequemer Zivilisation Sachen versteckt sind, die mit ihrem Effekt selbst dem eindrucksvollen Grand Canon nicht nachstehen. Goldadern in Böhmen Die böhmische Landschaft stellt ihren wahrhaftigen Reichtum nicht prachtvoll zur Schau – als würde sie sich dessen schämen. Es sind nicht die Goldschätze aus Höhlen, wie tschechische Balladen erzählen. Deren Wert jedoch ist auch so zahlenmäßig unbeschreibbar bis märchenhaft. Ein speziell tschechischer Naturreichtum sind die natürlichen Heilmittelquellen, dank derer Sie in Tschechien im Verhältnis zur Gesamtfläche des Landes (die nicht gerade groß ist) eine außerordentlich große Menge an Kurorten finden. Lassen wir einmal Zahlen sprechen – in der Tschechischen Republik befinden sich insgesamt 37 Kurorte. 24 davon nutzen als natürliches Heilmittel für die Kurorttherapie das Mineralwasser. In den restlichen Orten werden sogenannte Peloide, also Torf- und Moorerden, die für Moorbäder genutzt werden (10 Lokalitäten), sowie natürliche Klimaverhältnisse (3 Orte) genutzt. Lebensspendende Quellen Mineralquellen gibt es in Tschechien so viele, dass die Norm für die Bezeichnung einer Quelle als Mineralquelle hier strenger ist als in den anderen Ländern Europas. Mineralwasser des
Jedním z projevů někdejší vulkanické činnosti na českém území je vysoký obsah oxidu uhličitého v termominerální vodě. To je také jednou z příčin, proč je karlovarská terma tak jedinečná svým chemickým složením i fyzikálními vlastnostmi. Stáří nejstarších složek této vody sahá přes 25 000 let. Eine Folgeerscheinung der ehemaligen Vulkantätigkeit auf tschechischem Gebiet ist der hohe Kohlendioxidgehalt im Thermomineralwasser. Das ist auch eine der Ursachen, warum die Karlsbader Therme so einzigartig in ihrer chemischen Zusammensetzung und den physikalischen Eigenschaften ist. Das Alter der ältesten Komponenten dieses Wassers beträgt mehr als 25 000 Jahre.
Imperial LIFE
37
Přírodní karlovarská „farmakoterapie“ Zeptali jsme se lékařské ředitelky společnosti Imperial, MUDr. Marie Rebjonkové, co je to vlastně pitná kúra, která tvoří základ karlovarské léčebné metody: Pitná kúra je velmi jednoduchým a pro klienty také příjemným způsobem léčení. Jde o pravidelně se opakující pití určeného množství termominerální vody, ideálně přímo u pramene, po delší dobu a v přesně určených časových odstupech. Jedná se v podstatě o přívod iontů minerálních solí a plynů ve vodě o určitém objemu a teplotě a z tohoto pohledu je pitná kúra svým způsobem farmakoterapie. Má s ní totiž i společné účinky na lidský organizmus, zejména na jeho minerální a vodní hospodářství. Když si předsta-
Wissen Sie, Dass: ● der eigentliche mehr oder weniger konzentrierte Austritt des Mineralwassers an der Erdoberfläche oder in natürlichen oder künstlich geschaffenen unterirdischen Räumen Sprudelaustritt oder allgemein Quelle genannt wird? Je nach Art und Weise des Auffangens können wir natürliche und künstlich aufgefangene Sammelbecken unterscheiden. ● sich mit der hydrogeologischen und technischen Problematik, die mit dem Auffangen (Fördern), der Leitung, Akkumulation und Nutzung natürlicher Heilmittelquellen im Komplex der Kurorttherapie verbunden ist, das Fach Sprudeltechnik (auch Balneotechnik oder Krenotechnik genannt) befasst?
Distribuce vřídelní vody v Karlových Varech Sprudelwasser-Distribution in Karlovy Vary
Trvalý odběr Ständige Abnahme Připravovaný odběr Bereitstehende Abnahme Mimo provoz Außer Betrieb
38
Imperial LIFE
víme, že zhruba v jednom litru karlovarské termominerální vody nám po jejím odpaření zůstane 6,5 gramu soli, vidíme, že se jedná o skutečně vysoce mineralizované termy s vysokým obsahem pro tělo důležitých látek. Natürliche Karlsbader „Pharmakotherapie“ Wir fragten die ärztliche Direktorin der Gesellschaft Imperial, Frau MUDr. Marie Rebjonková, was die Trinkkur, die als die Grundlage der Karlsbader Kurheilmethode gilt, eigentlich sei. Die Trinkkur ist eigentlich eine sehr einfache und für den Klienten auch angenehme Therapieart. Sie umfasst das regelmäßig sich wiederholende Trinken einer bestimmten Menge Thermomineralwassers, ideal direkt an
der Quelle, über eine bestimmte Zeit und in genau festgelegten Zeitabständen. Es handelt sich im Wesentlichen um die Zuführung von Ionen der Mineralsalze und Gase im Wasser in bestimmter Menge und Temperatur – aus dieser Sicht ist die Trinkkur eine Art Pharmakotherapie. Genau wie diese wirkt sie nämlich auf den menschlichen Organismus, insbesondere auf dessen Mineral- und Wasserhaushalt. Wenn wir uns vorstellen, dass in einem Liter Karlsbader Thermomineralwasser nach dessen Verdampfung cirka 6,5 Gramm Salze bleiben, sehen wir, dass es sich um wirklich hoch mineralisierte Thermen handelt mit einem hohen Gehalt an für den Körper wichtigen Stoffen.
sogenannten Tschechischen Massivs sind am häufigsten kohlensäurehaltige Wasser, die Ihnen unter der Bezeichnung „Sauerbrunnen“ bekannt sein können. In Karlovy Vary treten vor allem Thermen auf, also Wasser mit einer Temperatur von über 20°C. In der Karlsbader Region erreichen deren Temperaturen jedoch häufig bis 73°C. Und schließlich finden wir in Böhmen auch radioaktive Quellen. Die Karlsbader „Therme“ Verbleiben wir einmal bei der typischen natürlichen Heilmittelquelle in Karlovy Vary – bei den Thermomineralwassern. Diese sind für die Karlsbader Kurgäste deren tägliches (und, gestehen wir es uns ein, häufig auch gefürchtetes) Brot. Die hiesigen Thermalquellen gehören zu dem vorerzgebirgischen Sauerbrunnengebiet. Auf dem eigentlichen Territorium der Stadt treten mehrere –zig dieser Quellen an die Erdoberfläche – für die Trinkkur werden 12 von ihnen genutzt. Die Kapazität der Quellen ist unterschiedlich – von einigen wenigen bis zu zweitausend Litern pro Minute. Die älteste, wärmste, ergiebigste und auch bekannteste Quelle ist der Sprudel. Dank der hohen Temperatur der Therme steigt hier ein Gemisch von Wasser und gasförmigem CO2 aus der Erde, was unter anderem auch die Ursache für das unterbrochene Emporspritzen des Sprudels ist. Während die chemische Zusammensetzung aller Quellenaustritte der Thermen fast identisch ist, unterscheiden sich die einzelnen Quellen untereinander in deren Temperatur, dem CO2Gehalt, der Radioaktivität sowie der Konzentration an Neben- und Spurenelementen. Fast wie im Periodensystem „Das Karlsbader Thermalwasser ist dank seiner chemischen Zusammensetzung und physikalischen Eigenschaften völlig einzigartig. Die Karlsbader Thermen kommen aus einer Tiefe von etwa zweitausend Metern an die Erdoberfläche mit einem Druck von etwa zwei Atmosphären, sind sehr rein und enthalten zahlreiche Mineralstoffe und Spurenelemente. Manchmal scherzen wir und sagen, dass es fast das gesamte Periodensystem von Mendelejew ist. Unter anderem enthält es Selen, das die Fähigkeit besitzt, angesammelte Giftstoffe wie Blei, Kadmium und offensichtlich auch Radionuklide aus dem Körper zu entfernen“, erläutert die ärztliche Direktorin der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary, MUDr. Marie Rebjonková, die Einzigartigkeit des hiesigen Wassers.
ho Českého masivu jsou nejčastěji uhličité vody, které můžete znát pod názvem „kyselky“. V Karlových Varech se vyskytují především termy, tedy vody s teplotou nad 20 °C. Na Karlovarsku však dosahují jejich teploty často až 73 °C. A nakonec v Čechách najdeme i radioaktivní prameny.
Zveme vás / Einladung do divadélka na Sanssouci ins Kleintheater im Sanssouci
Karlovarská „terma“ Zastavme se u typického přírodního léčebného zdroje v Karlových Varech, u termominerálních vod. Ty jsou pro karlovarské lázeňské hosty jejich každodenním (a přiznejme si mnohdy obávaným) chlebem. Zdejší termální prameny náleží podkrušnohorské oblasti kyselek. Na samotném území města vyvěrá několik desítek těchto pramenů, k pitné kúře se jich používá 12. Kapacita pramenů je různá – od několika málo litrů až po dva tisíce litrů za minutu. Nejstarším, nejteplejším, nejvydatnějším a také nejznámějším pramenem je Vřídlo. Díky vysoké teplotě termy zde ze země vystupuje směs vody a plynného CO2, což způsobuje mimo jiné přerušovaný charakter výstřiku Vřídla. Zatímco základní chemické složení všech výronů termy je téměř shodné, liší se jednotlivé prameny navzájem svou teplotou, obsahem oxidu uhličitého, radioaktivitou a koncentrací vedlejších a stopových látek. Skoro jako na Mendělejevově tabulce „Karlovarská termální voda je zcela jedinečná svým chemickým složením i fyzikálními vlastnostmi. Karlovarské termy vycházejí z hlubin asi dvou tisíc metrů na povrch pod tlakem přibližně dvou atmosfér, jsou velmi čisté a obsahují celou řadu minerálních látek a stopových prvků – občas žertujeme, že je to téměř celá Mendělejevova tabulka. Mimo jiné obsahují selen, jenž má schopnost odstraňovat z těla kumulativní jedy, jako je olovo, kadmium a zřejmě i radionuklidy,“ vysvětluje lékařská ředitelka společnosti Imperial Karlovy Vary, MUDr. Marie Rebjonková, čím jsou zdejší vody tak jedinečné.
Víte, že v hotelu Sanssouci umějí kouzlit? Každý měsíc totiž vykouzlí z kavárny Blues Café divadélko pro děti. Vstup do pohádkového světa je samozřejmě zdarma, občerstvení pro děti s 50% slevou. Přijďte si užít pohádkové rodinné odpoledne! 29. 11. 2008 od 14 hodin Předvánoční pohádka od krmelce / Karlovarské hudební divadlo Libora Baláka
27. 12. 2008 od 14 hodin Ruské pohádky – Zlatá rybka /Loutkové divadlo paní Tajšlové
Wussten Sie, dass man im Hotel Sanssouci zaubern kann? Jeden Monat wird nämlich aus dem Blues Café ein Kleintheater für Kinder herbeigezaubert. Der Eintritt in die Märchenwelt ist selbstverständlich kostenlos, die Konsumation für Kinder um 50% billiger. Kommen und genießen Sie einen märchenhaften Familiennachmittag! 29. 11. 2008 ab 14 Uhr Jímání pramenů na Karlovarsku Karlovarské termální prameny jsou základem, na němž je vystavěna již po mnoho staletí úspěšná léčba. Až do 16. století, kdy se objevují první zmínky o jímání Vřídla, označovaného tehdy jako Brudel nebo Fons, se na území Karlových Varů vyskytovaly pouze přírodní prameny, vyvěrající v nejnižším místě úzkého údolí – v řečišti Teplé. Postupně byly velké i malé přirozeně vyvěrající prameny zachyceny umělými jímkami na obou březích řeky. Vyvrcholením staletého umění jímání termy a doslova revolučním počinem
Vorweihnachtliches Märchen vom Futterplatz / Karlsbader Musiktheater Libor Balák
27. 12. 2008 ab 14 Uhr Russische Märchen – Das goldene Fischlein / Frau Tajšlová´s Puppentheater
Hotel Sanssouci – kavárna Blues Café, Jarní 1, Karlovy Vary tel. 353 204 900
Imperial LIFE
39
Das Auffangen der Quellen in und um Karlsbad Die Karlsbader Mineralquellen sind die Grundlage, auf welcher bereits mehrere Jahrhunderte die erfolgreiche Kurtherapie basiert. Bis zum 16. Jahrhundert, als die ersten Notizen über das Auffangen des Sprudels, der damals als Brudel oder Fons bezeichnet wurde, erscheinen, gab es auf dem Territorium von Karlsbad nur natürliche Quellen, die an der niedrigsten Stelle des engen Tals – im Flussbett der Tepl – an die Erdoberfläche stiegen. Im Laufe der Zeit wurden große und kleine austretende Quellen mittels künstlicher Sammelbecken an beiden Fluss-ufern aufgefangen. Der Höhepunkt der jahrhundertelangen Kunst des Auffangens der Therme und wortwörtlich ein revolutionärer Akt in der hydrogeologischen Geschichte von Karlovy Vary war das Auffangen des Sprudels in der Tiefe im Jahre 1982. Später wurden dann fast alle bedeutenderen Quellen durch verschieden tiefe Bohrungen aufgefangen. v hydrogeologických dějinách Karlových Varů bylo hluboké jímání Vřídla v roce 1982. Později byly různě hlubokými vrty zachyceny téměř všechny významnější prameny. Z krajinného bohatství české země jsou přírodní léčivé zdroje jistě pouhým střípkem. A karlovarské termální prameny jen předkrmem z rozsáhlé a vytříbené nabídky toho, co česká krajina může nabídnout svým vyznavačům. Pokud vám však zachutnala tak trochu alespoň ona, můžete o sobě prohlásit, že jste se stali znalci a labužníky, a navíc – a to není vůbec málo – prospějete velkou měrou i svému zdraví.
Von dem landschaftlichen Reichtum Tschechiens sind die natürlichen Heilmittelquellen sicher nur ein Mosaiksteinchen. Und die Karlsbader Thermalquellen nur eine Vorspeise aus dem umfangreichen und feinen Angebot dessen, was die tschechische Landschaft ihren Bekennern bieten kann. Falls Ihnen diese zumindest etwas geschmeckt hat, können Sie von sich behaupten, dass Sie zum Kenner und Feinschmecker geworden sind und außerdem – und das ist alles andere als wenig – in großem Maße auch Ihrer Gesundheit etwas Gutes getan haben.
Hotel Imperial má třetího OSKARA! Letos totiž opět zvítězil v nejprestižnější soutěži cestovního ruchu World Travel Awards a stal se již potřetí během posledních čtyř let Nejlepším lázeňským hotelem v ČR. Rozhodlo o tom internetové hlasování 167 tisíc profesionálů z oblasti cestovního ruchu. Slavnostní předávání cen vítězům evropské části soutěže se konalo ve středu 15. října ve slovenském Popradu. Hotel Imperial se zde zařadil po bok dalších nejlepších lázeňských hotelů, například švýcarského Kempinski Grand Hotel Des Bains St. Moritz nebo italského Forte Village Resort. „Je to výborná zpráva pro naše hosty, že si vybrali skutečně to nejlepší místo v České republice pro svůj lázeňský pobyt a současně velké poděkování našim zaměstnancům,“ uvedl při slavnostním ceremoniálu s hrdostí Jiří Švaříček, ředitel Hotelu Imperial.
Hotel Imperial hat den dritten OSKAR! Ředitel Hotelu Imperial Jiří Švaříček při předávání ocenění Nejlepší lázeňský hotel roku 2008 v ČR. Der Direktor des Hotels Imperial, Jiří Švaříček, bei der Übergabe des Preises Bestes Kurhotel des Jahres 2008 in der Tschechischen Republik.
40
Imperial LIFE
In diesem Jahr gewann es nämlich erneut in dem Tourismus-Prestigewettbewerb World Travel Awards und wurde bereits zum dritten Mal in den letzten vier Jahren zum Besten Kurhotel der Tschechischen Republik gekürt. Darüber entschieden 167 000 Professionelle aus der Tourismusbranche. Die feierliche Übergabe der Preise an die Sieger des europäischen Teils des Wettbewerbs fand am 15. Oktober im slowakischen Poprad statt. Das Hotel Imperial reihte sich hier an die Seite weiterer bester Kurhotels ein, z.B. das Schweizer Kempinski Grand Hotel Des Bains St. Moritz oder das italienische Forte Village Resort. „Das ist eine gute Nachricht für unsere Gäste, dass sie sich wirklich den besten Ort Tschechiens für ihren Kuraufenthalt ausgewählt haben. Gleichzeitig gilt ein großes Dankeschön an unsere Mitarbeiter“, erklärte mit Stolz während der feierlichen Zeremonie Jiří Švaříček, Direktor des Hotels Imperial.
LÁZEŇSKÝ HOTEL / KURHOTEL ★★★★ Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605 Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151 e-mail:
[email protected],
[email protected]
Moderní lázeňský hotel s balneocentrem poskytuje ideální zázemí jak k relaxaci a odpočinku, tak pro pořádání nejrůznějších akcí či kongresů. Díky multifunkčnímu uspořádání umí Sanssouci „vykouzlit“ prostory podle Vašeho přání a Vašich potřeb.
Das moderne Kurhotel mit Balneozentrum bietet eine ideale Plattform zum Relaxen und Entspannen, aber auch für die Organisation verschiedenster Veranstaltungen und Kongresse. Dank seiner multifunktionellen Anordnung ist das Sanssouci in der Lage, Räume nach Ihrem Wunsch und Bedarf „hervorzuzaubern“.
§VW\ORYëDQJOLFNëNOXE §&OXE,PSHULDOPHQX §äLURNëYëEĚUQiSRMŢ §æLYiKXGED §WDQHÿQtSDUNHW §SiWHÿQtMD]]RYpYHÿHU\
§6WLOYROOHUHQJOLVKHU.OXE §&OXE,PSHULDO0HQ §*UR*HWUlQNHNDUWH §/LYHPXVLN §7DQ]SDUNHWW §-D]])UHLWDJVDEHQG
RWHYŐHQRGHQQĚ *H|IIQHWWlJOLFK ² 7HO .DUORY\9DU\/LEXäLQD ZZZLPSHULDONYF]