ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC/IEM A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
IEM FCL 1.001 Zkratky (Výkladový materiál)
A
Letoun
A/C
Letadlo
AMC
Přijatelné způsoby průkazu
AMC
Letecko lékařské centrum
AME
Určený letecký lékař
AMS
Letecko lékařská inspekce
ATC
Řízení letového provozu
ATP
Dopravní pilot
ATPL
Průkaz způsobilosti dopravního pilota
CFI
Vedoucí letový instruktor
CGI
Vedoucí instruktor pozemní výuky
CP
Druhý pilot
CPL
Průkaz způsobilosti obchodního pilota
CRE
Examinátor třídní kvalifikace
CRI
Instruktor třídní kvalifikace
CQB
Centrální banka otázek
FCL
Způsobilost členů letových posádek
FE
Letový examinátor
F/E
Palubní inženýr
FI
Letový instruktor
FIE
Examinátor letového instruktora
FNPT
Trenažér letových a navigačních postupů
FS
Letový simulátor
FTD
Letové výcvikové zařízení
FTO
Organizace pro výcvik v létání
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2-A-1
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM FCL 1.001 (pokračování)
H
Vrtulník
HPA
Vysoce výkonný letoun
HT
Vedoucí výcviku
ICAO
Mezinárodní organizace pro civilní letectví
IEM
Výkladový a vysvětlující materiál
IFR
Pravidla pro let podle přístrojů
IMC
Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů
IR
Přístrojová kvalifikace
IRE
Examinátor přístrojové kvalifikace
IRI
Instruktor přístrojové kvalifikace
JAA
Sdružené letecké úřady
JAR
Společné letecké předpisy
LOFT
Traťově orientovaný letový výcvik
MCC
Součinnost vícečlenné posádky
ME
Vícemotorový
MEL
Seznam minimálního vybavení
MEP
Vícemotorový pístový
MET
Vícemotorový turbovrtulový
MPA
Vícepilotní letoun
MPH
Vícepilotní vrtulník
nm
Námořní míle
OML
Provozní omezení vícečlenné posádky
OSL
Provozní omezení s přítomností bezpečnostního pilota
OTD
Jiná výcviková zařízení
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2-A-2
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM FCL 1.001 (pokračování)
PF
Pilot řídící
PIC
Velící pilot
PICUS
Velící pilot pod dozorem
PNF
Pilot neřídící
PPL
Průkaz způsobilosti soukromého pilota
R/T
Radiotelefonní
SE
Jednomotorový
SEP
Jednomotorový pístový
SET
Jednomotorový turbovrtulový
SFE
Syntetický letový examinátor
SFI
Syntetický letový instruktor
SPA
Jednopilotní letoun
SPH
Jednopilotní vrtulník
SPIC
Velící pilot – žák
STD
Syntetická výcviková zařízení
TMG
Turistický motorový kluzák
TR
Typová kvalifikace
TRE
Examinátor typové kvalifikace
TRI
Instruktor typové kvalifikace
TRTO
Organizace pro výcvik typové kvalifikace
VFR
Pravidla pro let za viditelnosti
VMC
Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti
ZFTT
Výcvik s nulovou dobou letu
[Amdt. 1, 01.06.00]
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2-A-3
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.005 & 1.015 Požadavky na znalosti pro vydání průkazu způsobilosti dle JAR-FCL na základě národního průkazu způsobilosti vydaného členským státem JAA nebo pro potvrzení platnosti průkazů způsobilosti pilota států, které nejsou členy JAA (přijatelné způsoby průkazu) JAR-FCL 1 (Letoun) JAR-FCL HLAVA A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY -
1.010 Základní oprávnění zastávat funkci člena letové posádky 1.015 Přijímání průkazů způsobilosti, kvalifikací, oprávnění, schválení nebo osvědčení 1.016 Zápočet držitelů průkazu způsobilosti vydaného státem, který není členem JAA 1.017 Oprávnění/kvalifikace pro zvláštní účely 1.020 Zápočet vojenské služby 1.025 Platnost průkazů způsobilosti a kvalifikací 1.026 Nedávná praxe pilotů, kteří nejsou v provozu v souladu s JAR-OPS 1 1.035 Zdravotní způsobilost 1.040 Snížení zdravotní způsobilosti 1.050 Započítávání doby letu a teoretických znalostí 1.060 Omezení práv držitelů průkazu způsobilosti ve věku 60 let nebo vyšším 1.080 Zaznamenávání doby letu Dodatek 1 k JAR-FCL 1.005 - Minimální požadavky pro vydání průkazu způsobilosti/oprávnění dle JARFCL na základě národního průkazu způsobilosti/oprávnění vydaného ve členském státě JAA Dodatek 1 k JAR-FCL 1.015 - Minimální požadavky pro potvrzení platnosti průkazů způsobilosti pilota států, které nejsou členy JAA.
JAR-FCL HLAVA C – PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI SOUKROMÉHO PILOTA (Letoun) – PPL(A) -
1.100 1.105 1.110 1.120
-
Minimální věk Zdravotní způsobilost Práva a podmínky Praxe a započítávání
JAR-FCL HLAVA D – PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI OBCHODNÍHO PILOTA (Letoun) – CPL(A) -
1.140 1.145 1.150 1.155
-
Minimální věk Zdravotní způsobilost Práva a podmínky Praxe a započítávání
JAR-FCL HLAVA E – PŘÍSTROJOVÁ KVALIFIKACE (Letoun) – IR(A) -
1.174 1.175 1.180 1.185
-
Zdravotní způsobilost Okolnosti, za kterých se vyžaduje IR(A) Práva a podmínky Platnost, prodloužení platnosti a obnova
JAR-FCL HLAVA F – TYPOVÉ A TŘÍDNÍ KVALIFIKACE (Letoun) -
1.215 1.220 1.221 1.225
-
Třídní kvalifikace (Letoun) Typové kvalifikace (Letoun) Vysoce výkonné jednopilotní letouny Okolnosti, za kterých se vyžadují typové nebo třídní kvalifikace
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2-A-4
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování)
-
1.235 Typové a třídní kvalifikace – Práva, počet a varianty 1.240 Typové a třídní kvalifikace – Požadavky 1.245 Typové a třídní kvalifikace – Platnost, prodloužení platnosti a obnova 1.250 Typová kvalifikace pro vícepilotní letouny – Podmínky 1.251 Typové, třídní kvalifikace pro vysoce výkonné jednopilotní letouny – Podmínky 1.255 Typová kvalifikace pro jednopilotní letouny – Podmínky 1.260 Třídní kvalifikace – Podmínky 1.261 Typové a třídní kvalifikace – Výuka znalostí a letový výcvik 1.262 Typové a třídní kvalifikace – Dovednost Dodatek 1 k JAR-FCL 1.240 & 1.295 – Zkouška dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti pro typové/třídní kvalifikace letounu a pro ATPL Dodatek 2 k JAR-FCL 1.240 & 1.295 – Obsah zkoušky dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti ATPL/typové kvalifikace/výcviku na vícepilotních letounech Dodatek 3 k JAR-FCL 1.240 – Obsah zkoušky dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti/výcviku pro typové/třídní kvalifikace na jednomotorových a vícemotorových jednopilotních letounech Dodatek 1 k JAR-FCL 1.251 – Kurz dalších teoretických znalostí pro třídní nebo typovou kvalifikaci pro vysoce výkonný jednopilotní letoun
JAR-FCL HLAVA G – PRŮKAZ ZPŮSOBILOSTI DOPRAVNÍHO PILOTA (Letoun) – ATPL(A) -
1.265 1.270 1.275 1.280
-
Minimální věk Zdravotní způsobilost Práva a podmínky Praxe a započítávání
JAR-FCL HLAVA H – KVALIFIKACE INSTRUKTORA (Letoun) -
1.300 1.305 1.310 1.315 1.320 1.325 1.330 1.335 1.340 1.345 1.350 1.355 1.360 1.365 1.370 1.375 1.380 1.385 1.390 1.395 1.400 1.405 1.410 1.415 1.416
-
-
1.417
-
Výuka – Všeobecně Kvalifikace a oprávnění instruktora – Účely Kvalifikace instruktora – Všeobecně Kvalifikace instruktora a oprávnění – Doba platnosti Kvalifikace letového instruktora (letoun) (FI(A)) – Minimální věk FI(A) – Omezená práva FI(A) – Práva a požadavky FI(A) – Předběžné požadavky FI(A) – Kurz FI(A) – Dovednost FI(A) – Vydání kvalifikace FI(A) – Prodloužení platnosti a obnova Kvalifikace instruktora typové kvalifikace (vícepilotní letoun) (TRI (MPA)) – Práva TRI(MPA) – Požadavky TRI(MPA) – Prodloužení platnosti a obnova Kvalifikace instruktora třídní kvalifikace (jednopilotní letoun) (CRI (SPA)) – Práva CRI (SPA) – Požadavky CRI (SPA) – Prodloužení platnosti a obnova Kvalifikace instruktora přístrojové kvalifikace (letoun) (IRI(A)) – Práva IRI(A) – Požadavky IRI(A) – Prodloužení a obnova platnosti Oprávnění syntetického letového instruktora (letoun) (SFI(A)) – Práva SFI(A) – Požadavky SFI(A) – Prodloužení platnosti a obnova Kurz pro získání oprávnění instruktora součinnosti vícečlenné posádky (letoun) MCCI(A) – Práva MCCI(A) – Požadavky
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2-A-5
ČÁST 2
JAR-FCL 1 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování)
-
-
1.418 MCCI(A) – Prodloužení platnosti a obnova Dodatek 1 k JAR-FCL 1.300 – Požadavky na specifické oprávnění instruktorů, kteří nejsou držiteli průkazu způsobilosti dle JAR-FCL k výuce v TRTO mimo členské státy JAA nebo v FTO provádějící výcvik částečně mimo členské státy JAA v souladu s Dodatkem 1b k JAR-FCL 1.055 Dodatek 1 k JAR-FCL 1.330 & 1.345 – Opatření ke zkoušce dovednosti, přezkoušení odborné způsobilosti a k ústní zkoušce teoretických znalostí pro kvalifikaci letového instruktora (FI(A)) Dodatek 2 k JAR-FCL 1.330 & 1.345 – Obsah zkoušky dovednosti, ústní zkoušky teoretických znalostí a přezkoušení odborné způsobilosti pro kvalifikaci letového instruktora (FI(A)) Dodatek 1 k JAR-FCL 1.340 – Kurz pro kvalifikaci letového instruktora (letoun) (FI(A)) Dodatek 1 k JAR-FCL 1.365 – Kurz pro kvalifikaci instruktora typové kvalifikace pro vícepilotní letoun (TRI(MPA)) Dodatek 1 k JAR-FCL 1.380 – Kurz pro kvalifikaci instruktora třídní kvalifikace jednopilotního vícemotorového letounu (CRI(SPA)) Dodatek 2 k JAR-FCL 1.380 – Kurz pro kvalifikaci instruktora třídní kvalifikace pro jednopilotního jednomotorového letouny (CRI(SPA)) Dodatek 1 k JAR-FCL 1.395 – Kurz pro kvalifikaci instruktora přístrojové kvalifikace (letoun) (IRI(A))
JAR-FCL 3 (ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOST) JAR-FCL HLAVA A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY -
3.095 3.105 3.110 3.115 3.120
– – – – –
Letecko lékařská vyšetření (3.095(a) a (b)) Doba platnosti osvědčení zdravotní způsobilosti Požadavky na lékařské posuzování Používání léků, návykové látky nebo alternativní léčebné postupy Odpovědnost žadatele
JAR-OPS 1 – POŽADAVKY JAR-OPS HLAVA A – PLATNOST -
1.001
-
Platnost
JAR-OPS HLAVA B - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ -
1.005 1.010 1.015 1.025 1.030 1.040 1.060 1.065 1.070 1.075 1.085 1.090 1.100 1.105 1.110 1.115 1.120 1.130 1.135 1.140
-
Všeobecně Výjimky Provozní příkazy Společný jazyk Seznamy minimálního vybavení – Odpovědnosti provozovatele Dodateční členové posádky Nouzové přistání na vodě Přeprava válečných zbraní a válečného střeliva Přeprava sportovních zbraní a munice Způsob přepravy osob Povinnosti posádky Pravomoc velitele letadla Přístup do pilotního prostoru Neoprávněná přeprava Přenosná elektronická zařízení Alkohol a drogy Ohrožování bezpečnosti Příručky, které mají být na palubě Další informace a formuláře, které mají být na palubě Informace uchovávané na zemi
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2-A-6
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování)
-
1.145 1.150 1.160
-
Zmocnění kontrolovat Předkládání dokumentů a záznamů Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů
JAR-OPS HLAVA D – PROVOZNÍ POSTUPY -
1.200 1.210 1.225 1.260 1.265 1.270 1.280 1.285 1.290 1.295 1.300 1.305 1.310 1.315 1.320 1.325 1.330 1.335 1.340 1.345
-
Provozní příručka Zavedení postupů Letištní provozní minima Přeprava osob s omezenou pohyblivostí Přeprava nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě Uložení zavazadel a nákladu Rozsazování cestujících Instruktáž cestujících Příprava letu Výběr letišť Předkládání letového plánu letových provozních služeb Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími Členové posádky na pracovních místech Pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci Sedadla, dvou a vícebodové bezpečnostní pásy Zajištění kabiny cestujících a palubních bufetů Přístupnost nouzového vybavení Kouření na palubě Meteorologické podmínky Led a jiná znečištění – postupy na zemi
Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší
-
1.350 1.355 1.360 1.365 1.370 1.375 1.385 1.390 1.395 1.400 1.405 1.410 1.415 1.420 1.425
-
Zásoba paliva a oleje Podmínky vzletu Použití provozních minim pro vzlet Minimální výšky letu Simulované mimořádné situace za letu Řízení palivového systému za letu Použití přídavného kyslíku Kosmické záření Zjištění blízkosti země Podmínky pro přiblížení a přistání Zahájení a pokračování přiblížení Provozní postupy – Výška přeletu prahu dráhy Palubní deník Hlášení událostí Rezervováno
Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší
-
Dodatek 1 k JAR-OPS 1.305 – Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími Dodatek 1 k JAR-OPS 1.375 – Řízení palivového systému za letu
JAR-OPS HLAVA E – PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ -
1.435 1.440 1.445 1.450 1.455
-
Názvosloví Provoz za podmínek nízké dohlednosti – Všeobecná provozní pravidla Provoz za podmínek nízké dohlednosti – Význam letišť Provoz za podmínek nízké dohlednosti – Výcvik a kvalifikace Provoz za podmínek nízké dohlednosti – Provozní postupy
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2-A-7
ČÁST 2
JAR-FCL 1 AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování)
-
1.460 Provoz za podmínek nízké dohlednosti – Minimální vybavení 1.465 Provozní minima pro lety VFR Dodatek 1 k JAR-OPS 1.430 – Letištní provozní minima Dodatek 2 k JAR-OPS 1.430(c) – Kategorie letounů – Provoz za každého počasí
JAR-OPS HLAVA J – HMOTNOST - VYVÁŽENÍ -
1.625 Dokumentace hmotnosti a vyvážení Dodatek 1 k JAR-OPS 1.625 – Dokumentace hmotnosti a vyvážení
JAR-OPS HLAVA K – PŘÍSTROJE A VYBAVENÍ -
1.630 1.640 1.650 1.652 1.660 1.665
-
Všeobecný úvod Provozní světla letounu Denní VFR provoz – Letové a navigační přístroje a přidružené vybavení Provoz IFR nebo v noci – Letové a navigační přístroje a přidružené vybavení Systém signalizace zadané výšky Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi (GPWS) a systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)
Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší
-
1.670 1.675 1.680 1.690 1.695 1.700 1.705 1.710 1.715 1.720 1.725 1.770 1.775 1.780 1.820
-
Vybavení palubním meteorologickým radarem Vybavení pro provoz v podmínkách námrazy Vybavení pro zjišťování kosmického záření Systém palubního telefonu posádky Palubní rozhlas Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 1 Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 2 Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 3 Zapisovače letových údajů – 1 Zapisovače letových údajů – 2 Zapisovače letových údajů – 3 Doplňková dodávka kyslíku – Letouny s přetlakovou kabinou Doplňková dodávka kyslíku – Letouny bez přetlakové kabiny Ochranné dýchací vybavení posádky Polohový maják nehody
Pozn. překladatele: Vychází z aktuálního znění JAR-OPS 1, originální znění předpisu JAR-FCL 1 Amendment 3 se liší
JAR-OPS HLAVA N – LETOVÁ POSÁDKA -
1.940 Složení letové posádky 1.945 Přeškolovací výcvik a přezkušování 1.950 Rozdílový a seznamovací výcvik 1.955 Jmenování do funkce velitele letadla 1.960 Velitelé letadel s průkazem způsobilosti obchodního pilota 1.965 Opakovací výcvik a přezkušování 1.968 Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla 1.970 Nedávná praxe 1.975 Traťová a letištní kvalifikace 1.978 Program zvyšování kvalifikace 1.980 Létání na více typech nebo variantách 1.985 Záznamy výcviku Dodatek 1 k JAR-OPS 1.940 – Střídání členů letové posádky za letu Dodatek 2 k JAR-OPS 1.940 – Jednopilotní provoz IFR nebo v noci Dodatek 1 k JAR-OPS 1.965 – Opakovací výcvik a přezkušování – Piloti
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2-A-8
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.005 & 1.015 (pokračování)
-
Dodatek 1 k JAR-OPS 1.968 – Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla
JAR-OPS HLAVA O – PALUBNÍ PRŮVODČÍ -
1.990
-
Počet a složení palubních průvodčí
JAR-OPS HLAVA P – PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY -
1.1040 Obecná pravidla pro provozní příručky 1.1045 Provozní příručka – členění a obsah 1.1050 Letová příručka 1.1055 Palubní deník 1.1060 Provozní letový plán Dodatek 1 k JAR-OPS 1.1045 – Obsah provozní příručky
JAR-OPS HLAVA Q – OMEZENÍ DOBY LETU A DOBY VE SLUŽBĚ A POŽADAVKY ODPOČINKU REZERVOVÁNO JAR-OPS HLAVA R – LETECKÁ PŘEPRAVA NEBEZPEČNÉHO ZBOŽÍ -
1.1215
-
Poskytování informací
JAR-OPS HLAVA S – BEZPEČNOST -
1.1235 1.1240 1.1245 1.1250 1.1255
-
Bezpečnostní požadavky Výcvikové programy Hlášení činů protiprávního vměšování Seznam kontrol postupů prohledávání letounu Zabezpečení pilotního prostoru
[Amdt. 1, 01.06.00; Amdt. 2, 01.08.02; Amdt. 3, 01.07.03]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2-A-9
ČÁST 2
JAR-FCL 1
[IEM FCL 1.010 Návod na hodnocení jazykové způsobilosti (Viz AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010)
1.
Hodnocení jazykové způsobilosti by mělo být vytvořeno tak, aby odráželo rozsah úkolů vykonávaných piloty, ale se zvláštním zaměřením na jazyk, nikoli na provozní postupy.
2.
Hodnocení by mělo stanovit žadatelovu schopnost: – účinně komunikovat pomocí standardní radiotelefonní frazeologie a – poskytnout zprávy a porozumět jim v otevřené řeči jak v obvyklých, tak neobvyklých situacích, které vyžadují odchýlení se od standardní radiotelefonní frazeologie.
Další informace jsou uvedeny v dokumentu ‚Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements‘ (ICAO Doc 9835), Part III, Appendix A a B. 3.
Hodnocení může být rozděleno do tří částí takto: i. ii. iii.
poslech – hodnocení porozumění mluvení – hodnocení výslovnosti, plynulosti, větné stavby a slovní zásoby schopnost reakce
4.
Tři části uvedené výše mohou být kombinovány a hodnocení může být prováděno pomocí široké škály prostředků/technologií.
5.
Kde je to vhodné, může být hodnocení některé nebo všech těchto částí prováděno pomocí zkušebních metod pro radiotelefonii.
6.
Pokud jsou části zkoušení hodnoceny odděleně, závěrečné hodnocení by mělo vyústit v zápis jazykové způsobilosti Úřadem.
7.
Hodnocení může být prováděno během jedné z několika prováděných kontrolních nebo výcvikových činností, jako je vydání průkazu způsobilosti nebo vydání a prodloužení platnosti kvalifikace, traťový výcvik, traťové kontroly provozovatele nebo přezkoušení odborné způsobilosti.
] [Amdt. 7, 01.12.06]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 10
ČÁST 2
JAR-FCL 1
[AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 Kvalifikační stupnice jazykové způsobilosti (Viz JAR-FCL 1.010(a)(4))
ÚROVEŇ
Expertní (úroveň 6)
Rozšířená (úroveň 5)
SLOVNÍ ZÁSOBA
PLYNULOST
POROZUMĚNÍ
VÝSLOVNOST
VĚTNÁ STAVBA
Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti
Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu
Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace, ač možná ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, skoro nikdy neznesnadňují snadné porozumění.
Jak základní, tak složené gramatické konstrukce a větné vzorce jsou důsledně správně ovládány.
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou dostačující k účinné komunikaci při široké rozmanitosti všedních i neznámých témat. Slovní zásoba je idiomatická, rozlišující jemné rozdíly a citlivá ke způsobu vyjadřování.
Porozumění je Schopen mluvit přirozeně obšírně, důsledně přesné řeč plyne bez v téměř všech námahy. Mění souvislostech plynulost mluvy a zahrnuje kvůli stylistickému porozumění účinku, např. lingvistickým zdůraznění a kulturním smyslu. jemnostem. Spontánně používá vhodné lexikální členící signály a spojovací výrazy.
Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace, ač ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, zřídka znesnadňují snadné porozumění.
Základní gramatické konstrukce a větné vzorce jsou důsledně správně ovládány. Pokouší se o složené konstrukce ale s chybami, které někdy zasahují do významu.
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata. Důsledně a úspěšně se vyjadřuje opisem. Slovní zásoba je někdy idiomatická.
Schopen mluvit obšírně s relativní lehkostí na všední témata, ale nemusí měnit plynulost mluvy jako stylistický prostředek. Používá vhodné lexikální členící signály a spojovací výrazy.
Porozumění je přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata a většinou přesné, pokud je mluvčí konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí. Je schopen porozumět řadě obměn mluvy (dialektu a/nebo přízvuku) nebo způsobům vyjadřování.
SCHOPNOST REAKCÍ
Snadno se vzájemně ovlivňuje v téměř všech situacích. Je citlivý k slovním i mimoslovním podnětům a vhodně na ně reaguje.
Odpovědi jsou okamžité, přiměřené a informativní. Účinně zvládá vztah mluvčí/posluchač.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 11
ČÁST 2
JAR-FCL 1 AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 (pokračování)
ÚROVEŇ
Provozní (úroveň 4)
VÝSLOVNOST
VĚTNÁ STAVBA
Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti
Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu
Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou, ale pouze někdy znesnadňují snadné porozumění.
Základní gramatické konstrukce a větné vzorce jsou používány tvořivě a jsou obvykle správně ovládány. Chyby mohou nastat, zvláště při nezvyklých nebo neočekávaných okolnostech, ale zřídka zasahují do významu.
SLOVNÍ ZÁSOBA
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou obvykle dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata. Umí se často úspěšně vyjádřit opisem při chybějící slovní zásobě obzvlášť při nezvyklých nebo neočekávaných okolnostech.
PLYNULOST
Vytváří úseky mluvy ve vhodném tempu. Může tam být občasné snížení plynulosti při přechodu z nacvičené nebo podobné řeči k spontánní schopnosti reakcí, ale nezamezuje to účinné komunikaci. Omezeně používá lexikální členící signály a spojovací výrazy. Vycpávky neodvádí pozornost.
POROZUMĚNÍ
Porozumění je většinou přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata, když použitý přízvuk nebo jeho rozmanitost jsou dostatečně srozumitelné pro mezinárodní uživatelskou veřejnost. Pokud je mluvčí konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí, porozumění může být pomalejší nebo vyžaduje vyjasňovací strategie.
SCHOPNOST REAKCÍ
Odpovědi jsou obvykle okamžité, přiměřené a informativní. Začíná a pokračuje výměnami, dokonce i při řešení neočekávaného obratu událostí. Odpovídajícím způsobem si poradí se zjevnými nedorozuměními pomocí kontroly, potvrzení nebo objasnění.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 12
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010 (pokračování)
ÚROVEŇ
Předprovozní (úroveň 3)
Základní (úroveň 2)
Předzákladní (úroveň 1)
SLOVNÍ ZÁSOBA
PLYNULOST
POROZUMĚNÍ
SCHOPNOST REAKCÍ
Základní gramatické konstrukce a větné vzorce spojené s předvídatelnými situacemi nejsou vždy správně ovládány. Chyby často zasahují do významu.
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou často dostačující k účinné komunikaci na běžná, konkrétní a pracovní témata, ale rozsah je omezen a volba slova často nevhodná. Je často neschopen se úspěšně vyjadřovat opisem při chybějící slovní zásobě.
Vytváří úseky mluvy, ale frázování a dělání přestávek je často nevhodné. Váhání nebo pomalost ve zpracování jazyka může zamezovat účinné komunikaci. Vycpávky někdy odvádí pozornost.
Porozumění je často přesné na běžná, konkrétní a pracovní témata, když použitý přízvuk nebo jeho rozmanitost jsou dostatečně srozumitelné pro mezinárodní uživatelskou veřejnost. Může poklesnout s porozuměním lingvistické nebo situační komplikaci nebo neočekávanému obratu událostí.
Odpovědi jsou někdy okamžité, přiměřené a informativní. Umí začít a pokračovat výměnami s přiměřenou lehkostí na všední témata a v předvídatelných situacích. Všeobecně nepřiměřené, když se týkají neočekávaného obratu událostí.
Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou a obvykle znesnadňují snadné porozumění.
Prokazuje pouze omezené ovládání několika jednoduše zapamatovatelných gramatických konstrukcí a větných vzorců.
Omezený rozsah slovní zásoby skládající se pouze z izolovaných slov a naučených frází.
Umí vytvářet kratičké, izolované, naučené promluvy s častými přestávkami a používá vycpávky odvádějící pozornost k tomu, aby hledal výrazy a vyjadřuje se méně běžnými slovy.
Porozumění je omezeno na izolované, naučené fráze, když jsou pečlivě a pomalu vyslovovány.
Čas odpovědi je zdlouhavý a často nepřiměřený. Schopnost reakce je omezena na jednoduché pravidelné výměny.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
Podává výkon na úrovni pod základní úrovní.
VÝSLOVNOST
VĚTNÁ STAVBA
Napodobuje dialekt a/nebo přízvuk srozumitelný letecké veřejnosti
Příslušné gramatické konstrukce a větné vzorce jsou určeny jazykovými funkcemi vhodnými k úkolu
Výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny mateřským jazykem nebo oblastní variantou a často znesnadňují snadné porozumění.
Poznámka:
Provozní úroveň (úroveň 4) je minimální požadovaná úroveň způsobilosti pro radiotelefonní komunikaci. Úrovně 1 až 3 popisují předzákladní, základní a předprovozní úrovně jazykové způsobilosti podle pořadí, ze kterých všechny popisují úroveň pod požadavkem jazykové způsobilosti. Úrovně 5 a 6 popisují rozšířené a expertní úrovně na úrovních způsobilosti více pokročilých než minimální požadovaný standard.
] [Amdt. 7, 01.12.06]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 13
ČÁST 2
JAR-FCL 1
[AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 Hodnocení jazykové způsobilosti (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.010) (Viz AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010) (Viz IEM FCL 1.010) VŠEOBECNĚ 1.
Úřad může použít své vlastní zdroje v rozvíjení nebo provádění hodnocení jazykové způsobilosti, nebo může delegovat tento úkol orgánům jazykového hodnocení.
2.
Hodnocení by mělo splnit základní požadavky stanovené v odstavcích 7 až 10 a osoby jmenované jako porotci jazykové způsobilosti by měly splnit kritéria v odstavcích 11 až 13 těchto AMC.
3.
Úřad by měl stanovit postup odvolání pro žadatele.
4.
Na základě stávajících metod hodnocení, může Úřad rozhodnout, že aktivní držitelé ATPL vydaného v souladu s požadavky JAR-FCL by měli být klasifikováni úrovní 4 od 5. března 2008.
PŘEHODNOCENÍ JAZYKOVÉ ZPŮSOBILOSTI 5.
Doporučené intervaly přehodnocení jazykové způsobilosti uvedené v Dodatku 1 k JAR-FCL 1.010 odstavci 3 by neměly přesáhnout: a) b)
3 roky, jestliže předvedená úroveň jazykové způsobilosti je provozní úroveň (úroveň 4) ICAO kvalifikace jazykové způsobilosti, nebo 6 let, jestliže předvedená úroveň jazykové způsobilosti je rozšířená úroveň (úroveň 5) ICAO kvalifikace jazykové způsobilosti.
Doporučováno, když držitel průkazu způsobilosti přijímá oznámení obsahující úroveň a platnost jazykových potvrzení.
6.
Formální přehodnocení není požadováno pokud jde o žadatele, kteří předvádí expertní (úroveň 6) jazykovou způsobilost, např. rodilý a velmi zběhlý nerodilý mluvčí s dialektem nebo přízvukem srozumitelnými mezinárodní letecké veřejnosti.
ZÁKLADNÍ POŽADAVKY HODNOCENÍ 7.
Cílem hodnocení je stanovit schopnost žadatele o průkaz způsobilosti pilota nebo držitele průkazu způsobilosti mluvení a porozumění jazyku použitém při radiotelefonních komunikacích.
8.
a)
b)
Hodnocení by mělo stanovit schopnost žadatele použít: –
jak standardní radiotelefonní frazeologii,
–
tak jasnou řeč v situacích pokud standardní frazeologie nemůže sloužit určenému vysílání.
Hodnocení by mělo zahrnovat: –
pouze hlasové a/nebo situace tváří v tvář
–
běžná, konkrétní a pracovní témata pro piloty.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 14
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování)
c)
Žadatelé by měli předvést svoji lingvistickou schopnost při jednání s neočekávaným obratem událostí a při řešení zjevných nedorozumění.
d)
Hodnocení by mělo stanovit žadatelovy schopnosti mluvení a poslechu. Vedlejší hodnocení gramatických znalostí, čtení a psaní nejsou vhodná.
Další informace viz IEM FCL 1.010.
9.
Hodnocení by mělo stanovit jazykové dovednosti žadatele v následujících oblastech:
a)
b)
c)
d)
e)
Výslovnost: –
míra, do které výslovnost, slovní a větný přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny žadatelovým mateřským jazykem nebo národními variantami a
–
jak moc překáží snadnému porozumění.
Větná stavba: –
schopnost žadatele používat jak základní, tak složené gramatické konstrukce a
–
míra, do které žadatelovy chyby zasahují do významu.
Slovní zásoba: –
rozsah a přesnost použité slovní zásoby a
–
schopnost žadatele úspěšně se vyjadřovat opisem při chybějící slovní zásobě.
Plynulost: –
tempo
–
váhavost
–
nacvičená versus spontánní řeč
–
použití lexikální členících signálů a spojovacích výrazů
Porozumění: –
na běžná, konkrétní a pracovní témata a
–
pokud konfrontován s lingvistickou nebo situační komplikací nebo neočekávaným obratem událostí,
Pozn.:
Přízvuk nebo rozmanitost přízvuků použitá ve zkouškovém materiálu by měla být dostatečně srozumitelná pro mezinárodní uživatelskou veřejnost.
f)
Schopnost reakcí: –
kvalita odpovědi (okamžitá, přiměřená a informativní)
–
schopnost započínat a pokračovat výměnami: –
na běžná, konkrétní a pracovní témata a
–
když se týkají neočekávaného obratu událostí
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 15
ČÁST 2
JAR-FCL 1 AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování)
10.
–
schopnost jednat se zjevnými nedorozuměními pomocí kontrolování, potvrzení nebo objasnění.
Pozn.:
Hodnocení jazykových dovedností v oblastech uvedených výše je prováděno použitím kvalifikační stupnice v AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010.
Pokud není hodnocení prováděno v situaci tváří v tvář, měly by být používány příslušné technologie pro hodnocení žadatelových schopností v poslechu a mluvení a pro umožnění schopnosti reakcí (například: simulovaná komunikace pilot/řídící).
POROTCI 11.
Je nezbytné, že osoby zodpovědné za hodnocení jazykové způsobilosti (‚porotci‘) jsou vycvičené a kvalifikované. Měly by být buď letečtí specialisti (tj. současní nebo bývalí členové letové posádky nebo řídící letového provozu), nebo jazykoví specialisti s dalším s letectvím souvisejícím výcvikem. Alternativní přístup by byl vytvářen hodnotitelským týmem skládajícím se z provozního odborníka a jazykového odborníka (viz ICAO Doc 9835 odstavec 6.5.5).
12.
Porotci by měli být vycvičeni na specifické požadavky hodnocení.
13.
Porotci by neměli zkoušet žadatele kterým poskytli jazykový výcvik.
KRITÉRIA PRO PŘIJATELNOST ORGÁNŮ JAZYKOVÉHO HODNOCENÍ 14.
Orgán jazykového hodnocení nabízející služby v zastoupení Úřadu (viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.010 odstavec 5) by měl splnit specifikace v odstavcích 14 až 18.
15.
Za účelem zajištění nestranného hodnotícího procesu, by mělo být jazykové hodnocení nezávislé na jazykovém výcviku.
16.
Aby byly uznány, orgány jazykového hodnocení by měly předvést:
17.
a)
příslušné vedení a personál a
b)
zavedený a udržovaný systém jakosti, aby zajistil splnění a přiměřenost požadavků hodnocení, standardů a postupů.
Zavedený systém jakosti orgánem jazykového hodnocení by se měl věnovat následujícímu: a)
Vedení
b)
Politice a strategii
c)
Postupům
d)
Příslušným ustanovením ICAO/JAR-FCL, standardům a postupům hodnocení
e)
Organizační struktuře
f)
Odpovědnosti za vývoj, zavedení a řízení systému jakosti
g)
Dokumentaci
h)
Programu zabezpečení jakosti
i)
Lidským zdrojům a výcviku (počátečnímu, udržovacímu)
j)
Požadavkům hodnocení
k)
Spokojenosti zákazníka
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 16
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC č. 2 k JAR-FCL 1.010 (pokračování)
18.
Dokumentace hodnocení a záznamy by měly být uchovávány po dobu určenou Úřadem a zpřístupněny Úřadu, na požádání.
19.
Dokumentace hodnocení by měla zahrnovat alespoň následující: a)
cíle hodnocení
b)
strukturu hodnocení, časové měřítko, použité technologie, vzory hodnocení, hlasové vzory
c)
kritéria a standardy hodnocení (alespoň pro úrovně 4, 5 a 6 kvalifikační stupnice v AMC č. 1 k JAR-FCL 1.010)
d)
dokumentaci dokazující platnost hodnocení, relevanci a hodnověrnost
e)
postupy hodnocení a odpovědnosti –
přípravu individuálního hodnocení
–
administrativu: místo(-a), kontrolu totožnosti a dozor při písemných zkouškách, závazná pravidla hodnocení, důvěrný charakter/ochrana
–
hlášení a dokumentaci poskytnutou Úřadu a/nebo žadateli, včetně vzoru osvědčení
–
zadržení dokladů a záznamů
Poznámka: Další informace jsou uvedeny v dokumentu ‚Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements‘ (ICAO Doc 9835). ] [Amdt. 7, 01.12.06]
IEM FCL 1.025 Platnost osvědčení zdravotní způsobilosti
Tato kapitola byla zrušena
[Amdt. 1, 01.06.00; Amdt. 4, 01.09.05]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 17
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM FCL 1.035 Přítomnost bezpečnostních pilotů za letu (Viz JAR-FCL 1.035)
ÚVOD
1 Bezpečnostní pilot je pilot, který je odborně kvalifikovaný pro výkon funkce PIC letounu dané třídy/typu a který je na palubě letounu za účelem převzít řízení pro případ, pokud by osoba se zvláštním omezením zdravotního osvědčení a zastávající funkci velícího pilota náhle ztratila schopnost ze zdravotních důvodů vykonávat svou funkci.
2
Pro pomoc osobám působícím ve funkci bezpečnostních pilotů, by se měly poskytovat tyto informace:
a.
podklady pro zavedení role bezpečnostního pilota;
b.
zaznamenávání doby letu ve funkci bezpečnostního pilota;
c.
typy zdravotního stavu, které brání jednotlivým pilotům v sólovém létání;
d.
role a odpovědnost bezpečnostního pilota; a
e.
pokyny pomáhající bezpečnostním pilotům plnit tuto roli.
3 Kdykoliv držitel průkazu způsobilosti pilota s omezením na letovou činnost pouze za přítomnosti bezpečnostního pilota platnost svého průkazu způsobilosti obnovuje nebo je průkaz vydáván s příslušným zdravotním osvědčením, měl by obdržet od Úřadu „Informační list“. Tento Informační list musí pilotům, kteří jsou využíváni držitelem průkazu způsobilosti jako bezpečnostní piloti, poskytovat pokyny. Příklad takového Informačního listu je uveden níže.
INFORMAČNÍ LIST
Všeobecný význam
4 Následujících několik poznámek by Vám mělo pomoci ve vaší roli bezpečnostního pilota. Váš pilot byl ohodnocen lékařskou inspekcí Úřadu jako nezpůsobilý k sólovému soukromému létání, ale způsobilý létat s bezpečnostním pilotem. Ačkoliv to může znít z lékařského hlediska jako poněkud alarmující, standardy pro takové piloty jsou přesto vysoké a on/ona by nepochybně uspěl(a) ve způsobilosti k vedení "normálního života" na zemi. Pravděpodobnost výskytu jakéhokoliv problému během letu je proto velmi malá. Nicméně, jako s jakýmkoliv aspektem bezpečnosti letů, by se měly zhodnotit i málo pravděpodobné možnosti a měly by se pokud možno vyloučit. To je účel omezení na lety za přítomnosti bezpečnostního pilota.
5 Pokud nemusíte převzít řízení, jste nadpočetný a nemůžete si zapsat žádnou dobu letu. Měl byste být proto z řízení vyškrtnut a být v letadle běžným cestujícím. Letadlo musí mít dvojí řízení a vy musíte být uznán způsobilým k létání v uvažovaném vzdušném prostoru a podmínkách.
6 Měl byste mít určitou představu o zdravotním stavu vašeho pilota a o problémech, které by se mohly během letu vyskytnout. Ty by mohly nastat v důsledku náhlé nebo záludné zdravotní indispozice pilota, který se jinak, za normálních okolností, jeví naprosto v pořádku. Případně může existovat určité trvalé postižení(jako je špatné vidění na jedno oko nebo amputovaná noha), a které by mohlo způsobit za zvláštních okolností těžkosti.
7 Jestliže poletíte s pilotem, který by mohl trpět nějakou formou zdravotní indispozice, měl byste zvláště sledovat kritické fáze letu (jako vzlet a přiblížení). Může být i užitečné používat nějakou formu běžných otázek a odpovědí, jakých se používá při obchodních letech. Jestliže Váš pilot opravdu ztratí schopnost vykonávat svoji funkci, jsou dvě priority: pilotovat letoun a snaha zabránit mu/jí ohrozit pilotáž. Nejlepší pomocí v posledně Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 18
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM FCL 1.035 (pokračování)
jmenované situaci je nepřetržité upoutání sedadlovým pásem s ramenními popruhy (nikoliv samonavíjecím). Se znalostí konkrétního postižení je možné předvídat, kdy může být pomoc žádoucí (například maximální brzdění), a kdy je třeba učinit vhodné zásahy. Dalšími body úvahy jsou: a. Měl byste zkontrolovat zdravotní osvědčení vašeho určeného velícího pilota, abyste zjistil, zda není zdravotní omezení vázáno na letoun se zvlášť upraveným řízením nebo na zvláštní typ letounu. Jestliže tomu tak je, ujistěte se, že váš PIC v tomto ohledu vyhovuje. b. Před letem s vaším PIC proberte okolnosti, za kterých byste měl zakročit a převzít řízení letounu. V průběhu této diskuse se rovněž ujistěte, zda si PIC přeje, abyste prováděl jakékoliv pomocné úkony člena letové posádky. Jestliže ano, měly by být jasně specifikovány, aby nedošlo k dohadům mezi PIC a Vámi během letu. To je zvláště důležité v situaci, kdy události probíhají rychle a letoun je blízko země, například v průběhu vzletu nebo konečného přiblížení na přistání. c. Mějte na paměti, že nejste pouze cestující, ale že můžete být vyzván v kterýkoliv okamžik během letu k převzetí řízení letounu. Proto budete nucen být stále v pohotovosti, s ohledem na takovou možnost. d. Měl byste mít stále na paměti, že se staly i nehody se dvěma kvalifikovanými piloty na palubě, kdy se oba piloti domnívali, že letoun řídí ten druhý. Mezi Vámi a PIC musí být domluven způsob komunikace, abyste oba věděli v každém okamžiku, kdo letoun pilotuje. Vyslovená slova "já řídím" ("I have control") jedním pilotem a odpověď od dalšího pilota "vy řídíte" ("you have control") jsou jednoduchá a pro tento účel vhodná. e. Aby nedošlo k rozptylování nebo dohadování s PIC během letu, neměl byste mít ruce ani nohy na řízení, pokud nevznikne situace, která, s ohledem na bezpečnost, si vyžádá, abyste převzal řízení letounu.
[Amdt. 1, 01.06.00]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 19
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.055 Systém jakosti FTO/TRTO (Viz Dodatek 1a a 2 k JAR-FCL 1.055) (Viz IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055)
1 V souladu s Dodatkem 1a a 2 k JAR-FCL 1.055 musí FTO a TRTO, jako podmínku schválení, zavést a udržovat systém jakosti. Tento AMC stanoví účely takového systému a nabízí prostředky splnění, pokud jde o prvky, které by měly být obsaženy a jakým způsobem může být systém začleněn do organizací. 2 Principem požadavků systému jakosti je potřeba ustavit zřetelně rozlišené úlohy mezi Úřadem a organizací pro výcvik vytvořením zřetelného rozlišení mezi odpovědností za řízení a dohled na jedné straně a odpovědností za činnosti spojené s výcvikem na straně druhé. Proto organizace pro výcvik musí zavést systém, kterým mohou sledovat své činnosti, být schopny odhalovat odchylky od stanovených pravidel a standardů, vykonat nutné nápravné akce a tak zajistit soulad s předpisy Úřadu a vlastními požadavky. Dobře vytvořený a fungující systém jakosti umožní dozorujícímu Úřadu vykonávat inspekce a dozor účinně a s přijatelným množstvím zdrojů. 3 Je zřejmé a dobře známé, že rozsah a složitost systému jakosti by měl odrážet velikost a složitost organizace pro výcvik a jejích výcvikových aktivit. Účely a tytéž principy se aplikují na jakoukoliv organizaci pro výcvik nezávisle na její velikosti a složitosti. Tedy v malých a relativně malých organizacích pro výcvik může být systém jakosti docela jednoduchý a integrovaný do základní organizace, zatímco větší organizace s komplexnějšími výcvikovými aktivitami budou potřebovat zavést oddělené a nezávislé organizace jakosti v rámci celkové organizační struktury. 4 Při určování velikosti a složitosti se v tomto kontextu užívá následující: organizace pro výcvik zaměstnávající 5 nebo méně instruktorů se považují za velmi malé; organizace pro výcvik zaměstnávající 6 až 20 instruktorů se považují za malé. Při určování složitosti se budou uvažovat faktory jako je počet typů letadel používaných pro výcvik, rozsah nabízených výcvikových kurzů, geografické rozmístění výcvikových činností, (např. používání poboček), rozsah dohod o výcviku s dalšími organizacemi pro výcvik atd. 5
V systému jakosti kterékoliv FTO nebo TRTO by mělo být těchto pět jasně identifikovatelných prvků:
a. určení koncepce výcviku organizace a standardů výcviku a letové bezpečnosti; b. určení a přidělení odpovědnosti, zdrojů, organizačních a provozních postupů, které vytvoří základ pro koncepci a standardy výcviku a letové bezpečnosti; c. následný systém, který zajistí, že koncepce, standardy výcviku a letové bezpečnosti jsou plněny; d. zaznamenávání a zadokumentování odchylek od koncepce, standardů výcviku a letové bezpečnosti spolu s nutnou analýzou, vyhodnocením a nápravou takových odchylek; e. vyhodnocení praxe a trendů týkajících se koncepce, standardů výcviku a letové bezpečnosti. 6 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 podrobně popisuje účely a různé části systému jakosti a nabízí návod, jak ustavit systémy jakosti ve větších a/nebo složitějších organizacích pro výcvik. Pro velmi malé a malé organizace se používá odstavec 23 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055. 7 Systém jakosti požadovaný v JAR-FCL a jiných předpisech JAR může být sloučený. [Amdt. 1, 01.06.00]
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 20
ČÁST 2
JAR-FCL 1
AMC FCL 1.055(a) Schválení distančního modulového kurzu výuky teoretických znalostí (Viz JAR-FCL 1.055(a)) (Viz Dodatek 3 k JAR-FCL 1.055) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.130 & 1.135) (Viz Dodatek 1 k JAR–FCL 1.160 & 1.165(a)(4)) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.205) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.251) (Viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.285)
VŠEOBECNĚ 1. Modulový výcvik teoretických znalostí může být prováděn za účelem splnění požadavků způsobilosti pro vydání PPL, CPL, IR a ATPL nebo první třídní/typové kvalifikace pro jednopilotní vysoce výkonný letoun. Podle uvážení Úřadu může být schválený distanční kurz výuky poskytován jako část modulové výuky teoretických znalostí. ORGANIZACE PRO VÝCVIK 2. Je na zvážení FTO, jakým způsobem bude předkládat materiály o kurzu. Avšak je nezbytné, aby FTO udržovaly úplné záznamy pro zajištění toho, že žáci udělají dostatečný studijní pokrok a splní časová omezení pro dokončení modulového kurzu uvedená v JAR-FCL. 3. Následující body jsou dány jako plánovaná směrnice pro FTO vypracovávající části distanční výuky modulového kurzu: a. Předpokládat, že student bude studovat alespoň 15 hodin týdně. b. Oznamovat po celou dobu kurzu materiály, které tvoří týdenní studium. c. Navrhnout strukturu kurzu a pořadí výuky přijatelné pro Úřad. d. Jeden postupový test pro každý předmět každých 15 hodin studia, který by měl být předložen FTO k posouzení. Další samohodnotící postupové testy by měly být absolvovány v intervalu 5 až 10 vyučovacích hodin. e. Příslušná doba konzultací po celou dobu kurzu, kdy se může student spojit s instruktorem telefonem, faxem, e-mailem nebo přes internet. f. Hodnotící kriteria k posouzení, zda student má dokončeny příslušné části kurzu uspokojivě k standardu, který mu umožní, podle posudku vedoucího výcviku nebo CGI, se zapsat na zkoušku teoretických znalostí JARFCL s dobrým předpokladem jejího složení. g. Jestliže FTO poskytuje distanční výuku s pomocí I.T., například internetu, instruktoři musí kontrolovat studentův pokrok vhodnými prostředky. [Amdt. 3, 01.07.03]
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 21
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 Systém jakosti FTO/TRTO (Viz AMC FCL 1.055)
ÚVOD Základ jakosti by měl být zaveden každou FTO/TRTO a při provozu by měly být uplatňovány techniky pro řešení problémů. Znalost jak zjistit, zavést a skutečně dosáhnout jakost ve výcviku a vzdělávání je považována za základní. Účelem tohoto IEM je poskytnout organizacím pro výcvik informaci a návod na to, jak zavést systém jakosti, který umožní vyhovět Dodatku 1a k JAR-FCL 1.055 bod 3 a Dodatku 2 k JAR-FCL 1.055, bod 3 (Systémy jakosti). Za účelem prokázat dodržování Dodatku 1a k JAR-FCL 1.055, bod 3 a Dodatku 2 k JAR-FCL 1.055, bod 3 by FTO/TRTO měla zavést vlastní systém jakosti v souladu s instrukcemi a informacemi obsaženými v následujících odstavcích. SYSTÉM JAKOSTI FTO/TRTO 1
Názvosloví
Odpovědný vedoucí Osoba přijatelná pro Úřad, která má v organizaci statutární pravomoc zabezpečovat, aby všechny výcvikové činnosti mohly být financovány a prováděny podle norem požadovaných Úřadem a všech dalších požadavků vymezených FTO/TRTO. Jakost Souhrn rysů a charakteristik výrobku nebo služby mající schopnost uspokojit stanovené nebo předpokládané potřeby. Zabezpečení jakosti Veškeré plánované a systematické činnosti nezbytné k získání přiměřené důvěry, že všechny činnosti spojené s výcvikem vyhoví daným požadavkům, včetně těch, které jsou specifikovány FTO/TRTO v příslušných příručkách. Vedoucí jakosti Vedoucí, odpovědný za řízení systému jakosti, monitorování a vyžadování nápravných akcí, přijatelný pro Úřad. Příručka jakosti Dokument obsahující příslušné informace náležející k systému jakosti provozovatele a programu zabezpečení jakosti. Audit jakosti Systematické a nezávislé zkoumání, zda činnosti zaměřené na dosažení jakosti a jejich výsledky splňují plánovaná opatření a zda tato opatření jsou uplatňována účinně a jsou pro dosažení cílů vhodná. 2 Politika jakosti a strategie Je nezbytné, aby FTO/TRTO vyjádřila, jak organizace formuluje, rozvíjí a udržuje svoji politiku a strategii a přenáší ji do plánů a činností. Ve formálním písemném výkladu politiky jakosti by mělo být stanoveno, že závazkem vedoucího výcviku je čeho zamýšlí dosáhnout systémem jakosti. Politika jakosti by měla odrážet jak bude dosaženo plnění a jak budou nepřetržitě plněny požadavky příslušných částí JAR-FCL spolu s dodatečnými normami, které jsou stanoveny FTO/TRTO. Odpovědný vedoucí bude mít celkovou odpovědnost za systém jakosti včetně četnosti, formy a struktury aktivit vnitřního hodnocení managementu.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 22
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
3
Účel systému jakosti
Zavedení a využívání systému jakosti umožní FTO/TRTO sledovat plnění požadavků příslušných částí JARFCL, provozní příručky, příručky pro výcvik a všech dalších norem stanovených FTO/TRTO nebo Úřadem k zajištění bezpečného a účinného výcviku. 4
Vedoucí jakosti
4.1 Hlavní úlohou vedoucího jakosti je ověřovat monitorovacími činnostmi v oblasti výcviku, že se pod dohledem jmenovaného vedoucího výcviku, vedoucího letového instruktora, vedoucího pozemního instruktora plní normy předepsané Úřadem a veškeré další požadavky vymezené FTO/TRTO. 4.2 Vedoucí jakosti by měl být zodpovědný za to, že Program zabezpečení jakosti je řádně zaveden, udržován a nepřetržitě kontrolován a zdokonalován. Vedoucí jakosti by měl: - mít přímý přístup k vedoucímu výcviku; - mít přístup do všech částí organizace FTO/TRTO. 4.3 Místa vedoucího výcviku a vedoucího jakosti se smí slučovat v případě malých/velmi malých FTO/TRTO. V takovém případě by však audity jakosti měly být prováděny nezávislými osobami. V případě organizace pro výcvik nabízející integrovaný výcvik by vedoucí jakosti neměl zastávat funkci vedoucího výcviku, vedoucího letového instruktora a vedoucího pozemního instruktora. 5
Systém jakosti
5.1 Systém jakosti FTO/TRTO by měl zajišťovat plnění a přiměřenost požadavků na výcvikové činnosti, norem a postupů. 5.2 FTO/TRTO by měla stanovit základní strukturu systému jakosti použitelnou pro všechny prováděné výcvikové aktivity. 5.3 Systém jakosti by měl být strukturovaný v souladu s velikostí FTO/TRTO a složitostí výcviku, který má být monitorován. 6
Pole působnosti
Systém jakosti by se měl věnovat: 6.1
Vedení
6.2
Politice a strategii
6.3
Činnostem
6.4
Ustanovením JAR-FCL
6.5
Dalším normám a výcvikovým postupům podle prohlášení FTO/TRTO
6.6
Organizační struktuře FTO/TRTO
6.7
Odpovědnosti za vývoj, zavedení a řízení systému jakosti
6.8
Dokumentaci zahrnující příručky, zprávy a záznamy
6.9
Programu zabezpečení jakosti
6.10
Požadovaným finančním, materiálovým a lidským zdrojům
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 23
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
6.11
Požadavkům výcviku
6.12
Spokojenosti zákazníka
7
Systém zpětné vazby
Systém jakosti by měl obsahovat systém zpětné vazby zabezpečující, aby nápravné činnosti byly jak stanoveny, tak neprodleně prováděny. Systém zpětné vazby by měl také přesně vymezovat od koho se požaduje odstranit neshody a neplnění v každém konkrétním případě, stejně jako postup pro případ, že nápravná činnost není dokončena v příslušném čase. 8
Dokumentace
Příslušná dokumentace zahrnuje příslušnou (-né) část (-ti) výcvikové a provozní příručky, které mohou být zahrnuty do samostatné Příručky jakosti. 8.1
Příslušná dokumentace by navíc měla zahrnovat následující: Politiku jakosti; Názvosloví; Přesně vymezené normy výcviku; Popis organizace; Přidělení povinností a odpovědnosti; Výcvikové postupy zajišťující vyhovění předpisům;
8.2
Program zabezpečení jakosti, odrážející: Časový rozvrh monitorovacího procesu; Postupy provádění auditů; Postupy podávání zpráv; Postupy pro nápravné činnosti a následné kroky; Systém zaznamenávání; Osnovy výcviku; a Systém řízené dokumentace.
9
Program zabezpečení jakosti
Program zabezpečení jakosti by měl zahrnovat všechny plánované a systematické činnosti nezbytné k získání důvěry, že veškerý výcvik je prováděn v souladu se všemi použitelnými požadavky, normami a postupy. 10
Inspekce jakosti
Hlavním účelem inspekce jakosti je pozorovat určitý případ/činnost/dokument atd., aby se ověřilo, zda se v průběhu sledovaného případu dodržují stanovené výcvikové postupy a požadavky a zda se dosahuje požadovaný standard. Typickými oblastmi pro provádění inspekcí jakosti jsou: Skutečný pozemní a letový výcvik; Údržba; Technické normy; a Normy výcviku.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 24
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
11
Audit
Audit je systematické a nezávislé porovnání způsobu, jakým se provádí výcvik se způsobem, kterým by se to mělo provádět podle publikovaných výcvikových postupů. Audity by měly zahrnovat alespoň následující postupy a procesy jakosti: výklad vysvětlující oblast působnosti a rozsah auditu; plánování a přípravu; shromažďování a zaznamenávání důkazů; a rozbor důkazů. Metody, přispívající k účinnému auditu jsou: rozbory nebo diskuse s pracovníky; kontrola publikovaných dokladů; zkoumání přiměřeného vzorku záznamů; osobní účast při činnostech, které tvoří výcvik; a uchování dokumentů a záznamu pozorování. 12
Auditoři
FTO/TRTO by se měla rozhodnout podle složitosti výcviku, zda použije vyčleněný tým auditorů nebo jiného auditora. V každém případě by auditor nebo tým auditorů měli mít odpovídající výcvik a/nebo provozní zkušenosti. Odpovědnosti auditorů by měly být jasně vymezeny v příslušné dokumentaci. 13
Nezávislost auditorů
Auditoři by neměli mít žádný každodenní úvazek v oblasti provozu nebo údržby, která má být předmětem auditu. FTO/TRTO může, navíc kromě využívání služeb pracovníků, patřících do samostatného oddělení jakosti, pracujících na plný úvazek, provádět monitorování určených oblastí nebo činností s použitím auditorů pracujících na částečný úvazek. FTO/TRTO jejíž struktura a velikost neospravedlňuje stanovení auditorů na plný úvazek, smí provádět činnosti spojené s audity s využitím pracovníků vlastní organizace nebo z externího zdroje, pracujících na částečný úvazek, podle podmínek dohody přijatelné pro Úřad. Ve všech případech by měla FTO/TRTO zpracovat vhodné postupy zajišťující, že osoby přímo odpovědné za činnosti, které mají být prověřovány, nebudou vybírány do týmu auditorů. Tam, kde se využívají externí auditoři, je nezbytné, aby kterýkoliv externí specialista byl seznámen s typem výcviku prováděným v FTO/TRTO. Program zajištění jakosti FTO/TRTO by měl určovat osoby v organizaci, které mají praxi, odpovědnost a pověření: -
provádět inspekce jakosti a audity jako součást zabezpečení jakosti; zjistit a zaznamenat jakákoliv znepokojující zjištění nebo nálezy a důkazy nezbytné pro zdůvodnění takových znepokojujících zjištění nebo nálezů; iniciování nebo doporučení řešení znepokojujících zjištění nebo nálezů prostřednictvím určených kanálů hlášení; ověřovat zavedení řešení ve stanovených lhůtách; podávat hlášení přímo vedoucímu jakosti.
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 25
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
14
Rozsah auditu
Od FTO/TRTO se požaduje, aby sledovaly dodržování výcvikové a provozní příručky, které stanovily k zajištění bezpečného a účinného výcviku. Při tom by měli sledovat, kde je to vhodné, alespoň: (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) 15
organizaci; plány a cíle; výcvikové postupy; bezpečnost letů; příručky, deníky a záznamy; omezení doby letu a ve službě; požadavky odpočinku a plánování; propojení údržba letadel/provoz letadel; programy údržby a zachování letové způsobilosti; řízení příkazů k zachování letové způsobilosti; provedení údržby. Plánování auditu
Program zabezpečení jakosti by měl zahrnovat vymezený časový rozvrh auditů a cyklus periodického přezkoumávání. Tento časový rozvrh by měl být pružný a měl by dovolovat neplánované audity, jsou-li zjištěny nepříznivé tendence. Měly by být plánovány následné audity, nezbytné k ověření, že nápravné opatření bylo provedeno a že bylo účinné. FTO/TRTO by měla určit časový rozvrh auditů, které se mají dokončit ve stanovené kalendářní době. Všechny aspekty daného výcviku by měly být přezkoumávány v každém období 12 měsíců v souladu s programem, pokud není přijato prodloužení intervalu auditu, jak je vysvětleno níže. FTO/TRTO smí zkrátit podle svého rozhodnutí dobu mezi audity, ale neměla by ji prodloužit bez souhlasu Úřadu. Pokládá se za nepravděpodobné, že by doba mezi audity delší než 24 měsíců byla přijatelná pro jakýkoliv předmět auditu. Když FTO/TRTO vymezuje časový rozvrh auditů, měla by vzít v úvahu významné změny vedení, organizace, výcviku nebo technologií, stejně jako změny předpisových požadavků. 16
Sledování a nápravná činnost
Cílem monitorování v systému jakosti je především vyšetřit a posoudit jeho účinnost a tím zajistit, aby se nepřetržitě plnila vymezená koncepce a normy výcviku. Monitorovací činnost se zakládá na inspekcích jakosti, auditech, nápravné činnosti a následném sledování. FTO/TRTO by měla stanovit a zveřejnit postup jakosti k průběžnému monitorování plnění požadavků předpisů. Tato monitorovací činnost by se měla zaměřovat na odstraňování příčin nevyhovující výkonnosti. Každé monitorováním zjištěné neplnění požadavků by mělo být sděleno vedoucímu odpovědnému za provedení nápravné činnosti nebo, je-li to vhodné, odpovědnému vedoucímu. Takové neplnění požadavků by mělo být zaznamenáno pro účely dalšího zkoumání, aby bylo možno určit příčinu a umožnit doporučení vhodné nápravné činnosti. Program zabezpečení jakosti by měl zahrnovat postupy k zajištění, že jsou zahájeny nápravné činnosti jako reakce na nálezy. Tyto postupy jakosti by měly monitorovat takové činnosti k ověření jejich účinnosti a že byly dokončeny. Organizační odpovědnost a odpovědnost za provedení nápravné činnosti má oddělení citované ve zprávě určující nález. Odpovědný vedoucí má konečnou odpovědnost za zajištění zdrojů pro nápravnou činnost a prostřednictvím vedoucího jakosti za zajištění toho, že nápravná činnost obnovila plnění požadavků norem a zásad předepsaných Úřadem a jakýchkoliv dalších požadavků vymezených FTO/TRTO.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 26
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
17
Nápravná činnost
Následně po inspekci jakosti/auditu by FTO/TRTO měla stanovit: (a) (b) (c) (d) (e) (f)
vážnost každého nálezu a jakoukoliv potřebu neprodlené nápravné činnosti; prvotní příčinu nálezu; jaké nápravné činnosti jsou třeba, aby se neopakovalo neplnění požadavků; časový rozvrh pro nápravnou činnost; určení osob nebo oddělení odpovědných za provedení nápravné činnosti; přidělení zdrojů odpovědným vedoucím, kde je to vhodné.
17.1
Vedoucí jakosti by měl:
17.1.1 Ověřovat, že v reakci na každé zjištěné neplnění požadavků zahájil vedoucí, který za ně odpovídá, nápravnou činnost; 17.1.2
Ověřovat, že nápravná činnost zahrnuje prvky nastíněné v odstavci 16 výše;
17.1.3
Monitorovat zavedení a dokončení nápravné činnosti;
17.1.4
Zajistit řízení spolu s nezávislým hodnocením nápravné činnosti, jejího zavedení a dokončení;
17.1.5
Vyhodnotit účinnost nápravné činnosti prostřednictvím procesu následného sledování.
18
Vyhodnocení vedením
Vyhodnocení vedením je celkové, systematicky dokumentované přezkoumání systému jakosti, provozních koncepcí a postupů vedením a mělo by brát v úvahu: Výsledky inspekcí jakosti, auditů a všechny ostatní ukazatele; stejně jako celkovou účinnost řízení organizace pro dosažení stanovených cílů. Vyhodnocení vedením by mělo určit a napravit nepříznivé tendence a předcházet, kde je to možné, neplnění požadavků v budoucnosti. Závěry a doporučení učiněné jako výsledek vyhodnocení by měly být v písemné formě předloženy vedoucímu pracovníkovi odpovědnému za danou činnost. Tento vedoucí pracovník odpovědný za danou činnost by měla být osoba, která má pravomoc vyřešit sporné otázky a zahájit příslušnou činnost. Odpovědný vedoucí by měl stanovit četnost, povahu a strukturu činností interního vyhodnocování vedením. 19
Zaznamenávání
FTO/TRTO by měly být udržovány přesné, úplné a snadno přístupné záznamy dokumentující výsledky programu zabezpečení jakosti. Záznamy obsahují nepostradatelné údaje, které umožňují FTO/TRTO analyzovat a určit kořeny příčin neshod, tak aby mohly být určeny a pojmenovány oblasti, ve kterých nejsou plněny příslušné požadavky. Následující záznamy by měly být uchovávány po dobu 5 let: časové rozvrhy auditů; protokoly inspekcí jakosti a auditů; reakce na nálezy; zprávy o nápravných činnostech; průběžné zprávy o následném procesu a závěrečné zprávy; protokoly vyhodnocování vedením.
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 27
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
20
Odpovědnost za zabezpečení jakosti subdodavatele
FTO/TRTO se mohou rozhodnout uzavřít smlouvu s externími subdodavateli na poskytování některých služeb podle schválení Úřadu. Konečná odpovědnost za výcvik poskytovaný subdodavatelem zůstává vždy na FTO/TRTO. Mezi FTO/TRTO a subdodavatelem by měla existovat písemná dohoda jasně vymezující služby, které mají být poskytovány včetně všech souvislostí s bezpečností a jakostí. Činnosti subdodavatele související s bezpečností, odpovídající dohodě, by měly být zahrnuty v programu zabezpečení jakosti FTO/TRTO. FTO/TRTO by měla zajistit, aby subdodavatel měl nezbytné zmocnění/oprávnění, je-li požadováno a že má zdroje a dostatečnou schopnost k provedení úkolu. Požaduje-li FTO/TRTO, aby subdodavatel prováděl činnost přesahující jeho zmocnění /oprávnění, odpovídá FTO/TRTO za zajištění, že zabezpečení jakosti subdodavatele bere v úvahu takové dodatečné požadavky. 21
Výcvik systému jakosti
Správný a úplný výcvik je základem pro zajištění jakosti v každé organizaci. Pro dosažení významných výsledků takového výcviku by FTO/TRTO měla zajistit, aby veškerý personál porozuměl záměrům vyloženým v příručce jakosti. Osobám odpovědným za vedení systému jakosti by měl být zajištěn výcvik pokrývající: úvod do pojetí systému jakosti; řízení jakosti; pojetí zabezpečení jakosti; příručky jakosti; techniku provádění auditů; hlášení a zaznamenávání; a způsob, kterým systém jakosti bude v FTO/TRTO fungovat. Měl by být poskytnut čas k vycvičení každého jednotlivce zapojeného do řízení jakosti a pro instruktáže zbytku pracovníků. Přidělení času a zdrojů by se mělo řídit velikostí a složitostí provozu, kterého se týká. 22
Zdroje výcviku
Kurzy řízení jakosti jsou k disposici od různých národních nebo mezinárodních institucí a FTO/TRTO by měla zvážit, zda nabídnout takové kurzy osobám, které budou pravděpodobně zapojeny do řízení systémů jakosti. Organizace s dostatkem vhodně kvalifikovaných pracovníků by měly zvážit, zda nebude lepší provést interní výcvik. 23
Systémy jakosti pro malé/velmi malé organizace
Požadavek zavést a dokumentovat systém jakosti a zřídit funkci vedoucího jakosti platí pro všechny FTO/TRTO. Složité systémy jakosti by mohly být nevhodné pro malé a velmi malé FTO/TRTO a administrativní úsilí k sestavení příruček a postupů jakosti pro složitý systém může silně zatěžovat jejich finanční zdroje. Je tedy přijatelné, že takové FTO/TRTO by mohly upravit svůj systém jakosti, aby vyhovoval velikosti a složitosti jejich výcviku a v souladu s tím přidělovat finanční zdroje. Pro malé a velmi malé FTO/TRTO může být vhodné vyvinout program zabezpečení jakosti používající seznam kontrol (checklist). Seznam kontrol (checklist) by měl mít podpůrný časový rozvrh, požadující dokončení všech bodů seznamu kontrol (checklist) ve stanoveném čase, spolu s prohlášením potvrzujícím dokončení pravidelného přezkoumání vrcholovým vedením. Mělo by být zajištěno příležitostné nezávislé posouzení obsahu seznamu kontrol (checklist) a dosažených výsledků v zabezpečení jakosti.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 28
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 1 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
Malé FTO/TRTO se mohou rozhodnout, zda využít interní nebo externí auditory nebo jejich kombinace. Za těchto okolností by bylo přijatelné, aby jménem vedoucího jakosti prováděli audity jakosti externí odborníci nebo kvalifikované organizace. Provádějí-li funkci nezávislého auditu jakosti externí auditoři, měl by být časový plán auditů uveden v příslušné dokumentaci. Ať jsou provedena jakákoliv opatření, konečnou odpovědnost za systém jakosti a zvlášť za provedení a sledování nápravných činností si podrží FTO/TRTO. [Amdt. 1, 01.06.00]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 29
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 2 k JAR-FCL 1.055 Finanční hodnocení organizací pro výcvik v létání (FTO)/organizací pro výcvik typových kvalifikací (TRTO) (Viz Dodatek 1a a 2 k JAR-FCL 1.055)
CÍL 1 Cílem tohoto IEM je stanovení způsobů průkazu, aby se Úřad mohl ujistit, že FTO/TRTO mají dostatečné finanční zdroje umožňující provádět výcvik podle schválených standardů JAR-FCL. Odstavec 9 Dodatku 1a k JAR-FCL 1.055 a odstavec 8 Dodatku 2 k JAR-FCL 1.055 určuje dodržování přijatelných standardů letového výcviku po celou dobu trvání kurzu. Toto není zamýšleno jako opatření pro ochranu zákazníka. Udělení a prodloužení platnosti schválení nemůže být tudíž pokládáno za záruku solventnosti organizace. Je to na základě poskytnutých finančních informací známka toho, že schválená organizace může zajistit takové dostatečné vybavení a kvalifikovaný personál, že letový výcvik může být poskytován nebo může pokračovat v souladu s příslušnými požadavky na výcvik a standardy JAR-FCL. ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ NEBO PRODLOUŽENÍ PLATNOSTI 2 Každá žádost o prvotní schválení nebo prodloužení platnosti musí být podložena plánem, pokrývajícím období požadovaného schválení, který zahrnuje nejméně následující informace: (a)
(b)
Výcviková zařízení a počet žáků Podrobnosti o, podle toho co je vhodné: počtu a typech cvičných letadel, které budou používány; počtu letových instruktorů a instruktorů pozemního výcviku, kteří budou zaměstnáni; počet učeben a dalších druhů výcvikových zařízení (syntetická výcviková zařízení, atd.) určených k použití; podpůrná infrastruktura (kanceláře personálu, provozní místnost, místnosti pro předletovou přípravu, místnosti pro odpočinek, hangáry, atd.); plánovaný počet žáků (na měsíc a v kurzu); Finanční podrobnosti hlavní finanční výdaje nutné pro zajištění plánovaných zařízení; náklady spojené s provozem každého kurzu, pro nějž je schválení požadováno; předpověď příjmů na období schválení; předpověď finančního provozního výkazu podnikání, pro nějž je schválení požadováno; podrobnosti jakýchkoliv jiných finančních obchodních dohod, na nichž může být závislá životaschopnost schvalované organizace
3 Plán předkládaný na podporu žádosti o prvotní schválení nebo prodloužení platnosti musí být doložen finančním výkazem banky nebo auditora žadatele, který dosvědčí, že žadatel má dostatečné finanční zdroje nebo k nim má přístup, aby plnil návrh tak, jak je popsáno v plánu na provádění schválených kurzů JAR-FCL. Patřičně revidovaný finanční výkaz bude požadován, kdykoliv si žadatel přeje rozšířit svoji činnost proti tomu, co je popsáno v plánu, za účelem uspokojit požadavky JAR-FCL. POKRAČUJÍCÍ SLEDOVÁNÍ FINANCÍ 4 Má-li po udělení schválení Úřad důvodné pochybnosti o tom, že nezbytné standardy dodržování JARFCL nejsou nebo nebudou moci být plněny z důvodu nedostatku nebo zjevného nedostatku finančních zdrojů, může tento Úřad od dané organizace požadovat písemné prohlášení, že dostatečné zdroje k pokračování plnění podmínek schválení, nebo takových jejich modifikací, se kterými bude Úřad souhlasit, mohou být a budou k dispozici. Jakékoliv takové prohlášení musí být doloženo dalším finančním výkazem podepsaným bankou nebo auditorem schválené organizace. 5 Úřad může také požadovat finanční výkaz pokud se domnívá, že provoz schváleného(-ných) kurzu(-ů) se významně odlišuje od návrhu obsaženého v obchodním plánu. [Amdt. 1, 01.06.00]
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 30
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 3 k JAR-FCL 1.055 Příručka pro výcvik a provozní příručka pro FTO a TRTO (je-li použitelné) (Viz Dodatek 1a a 2 k JAR-FCL1.055)
PŘÍRUČKA PRO VÝCVIK Příručky pro výcvik pro použití v FTO nebo TRTO provádějící schválené kurzy integrálního nebo modulového výcviku v létání by měly zahrnovat následující: Část 1 – Plán výcviku
Cíl kurzu (ATP(A), CPL/IR(A), CPL(A) podle toho, co je vhodné)
Vyjádření toho, co se od žáka očekává po skončení výcviku, úroveň výkonnosti a jaká jsou omezení výcviku, která se musí dodržovat.
Vstupní požadavky
Minimální věk, požadavky na vzdělání (včetně jazykových), zdravotní požadavky. Jakékoliv individuální požadavky státu.
Zápočet předchozích zkušeností
Získá se od Úřadu před zahájením výcviku.
Osnova výcviku
Osnova létání (jednomotorová), osnova létání (vícemotorová), osnova syntetického letového výcviku a osnova výcviku teoretických znalostí.
Časový plán, týdenní rozpis pro každou osnovu
Uspořádání kurzu a začlenění časového rozpisu.
Program výcviku
Všeobecné uspořádání denního a týdenního programu letového, pozemního a syntetického letového výcviku. Omezení špatným počasím. Omezení programu z hlediska maximální doby výcviku žáka (létání, teoretické znalosti, syntetické létání) např. na den/týden/měsíc. Omezení vzhledem k pracovní době žáka. Trvání letů ve dvojím řízení a letů sólo na různých stupních. Maximální nálet ve dne/v noci; maximální množství výcvikových letů ve dne/v noci. Minimální doba odpočinku mezi pracovními dobami.
Záznamy výcviku
Pravidla zabezpečení záznamů a dokumentů. Záznamy docházky. Formuláře uchovávaných záznamů výcviku. Osoby zodpovědné za kontrolu záznamů a zápisníků letů žáků. Způsob a četnost kontrol záznamů. Standardizace zápisů v záznamech výcviku. Pravidla týkající se zápisů do zápisníku letů.
Bezpečnost výcviku
Individuální odpovědnost. Základní cvičení. Nouzové postupy (četnost). Přezkoušení ve dvojím řízení (četnost v různých stupních). Požadavky před prvním letem sólo ve dne/v noci/navigační.
Praktické a teoretické zkoušky
Létání (a)
Postupová přezkoušení
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 31
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM č. 3 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
(b)
Zkoušky dovednosti
Teoretické znalosti (a)
Postupové zkoušky
(b)
Zkoušky teoretických znalostí
Oprávnění ke zkoušce. Pravidla týkající se obnovovacího výcviku před opakovaným přezkoušením. Zprávy a záznamy o zkoušce. Postupy pro přípravu zkouškových listů, druhy otázek a hodnocení, standardy požadované pro hodnocení „Uspěl“. Postupy pro analýzu a přezkoumání otázek a pro nahrazování zkoušek. Postupy pro opakování písemné zkoušky. Účinnost výcviku
Individuální odpovědnost. Všeobecné hodnocení. Spojení mezi odděleními. Odhalování neuspokojivého postupu (jednotliví žáci). Činnosti k nápravě neuspokojivého postupu. Postupy pro změnu instruktorů. Maximální počet změn instruktora na žáka. Systém vnitřní zpětné vazby pro odhalování chyb výcviku. Postupy pro vyloučení žáka z výcviku. Disciplína. Oznamování a dokumentace.
Standardy a úroveň výkonnosti na různých stupních
Individuální odpovědnost. Standardizace. Požadavky a postupy pro standardizaci. Používání kritérií přezkoušení.
Část 2 – Instruktáž a letové úlohy
Letová úloha
Podrobný přehled se specifikací obsahu všech vykonávaných letových úloh, upravený v pořadí, jak se vykonávají s hlavními i detailními názvy. Přehled se může shodovat se specifikací letových úloh kurzu pro získání kvalifikace letového instruktora.
Seznam letových úloh
Zkrácený seznam úloh výše uvedených, poskytující pouze hlavní a detailní názvy pro rychlou orientaci, přednostně ve tvaru karty do rychlovazače usnadňující každodenní používání instruktorem.
Struktura kurzu – fáze výcviku
Přehled, jak bude kurz rozdělen do fází, uvedení jak budou letové úlohy popsané výše rozděleny do fází a jak budou uspořádány, aby bylo zajištěno, že všechny budou absolvovány v nejvhodnějším výukovém sledu a že podstatná (nouzová) cvičení budou opakována se správnou četností. Také musí být uvedeny počty hodin osnovy pro každou fázi a pro skupiny cvičení v rámci každé fáze a kdy se provádějí postupová přezkoušení, atd.
Struktura kurzu – sloučení osnovy
Způsob, jakým budou sloučeny teoretické znalosti, syntetický letový výcvik a letový výcvik, aby při vykonávání úloh letového výcviku byli žáci schopni aplikovat znalosti získané při výuce teoretických znalostí a syntetickém letovém výcviku.
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 32
ČÁST 2
JAR-FCL 1
IEM č. 3 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
Postup žáka
Požadavek na postup žáka, který obsahuje zběžný, ale specifický přehled o tom, co se od žáka očekává, a standardy odborné způsobilosti, které musí dosáhnout před postupem od jedné fáze výcviku k následující. Zahrnuje požadavky na minimální praxi v hodinách, uspokojivé vykonání cvičení atd. jako nutné před význačnými cvičeními, např. nočním létáním.
Metody výuky
Požadavky FTO, částečně ve vztahu k předletové přípravě a poletovému rozboru, dodržování osnovy a specifikací výcviku, oprávnění k letům sólo atd.
Postupové zkoušky
Instrukce přezkušujícímu personálu ve a dokumentování všech postupových zkoušek.
Slovník pojmů
Definice významných pojmů, podle toho, co je nutné.
Dodatky
Formuláře zprávy o postupové zkoušce.
vztahu
k provádění
Formuláře zprávy o zkoušce dovednosti. Potvrzení FTO o praxi, schopnostech atd. podle toho, co se požaduje. Část 3 – Syntetický letový výcvik Struktura všeobecně jako v Části 2 Část 4 – Výuka teoretických znalostí
Struktura znalostí
kurzu
teoretických
Přehled struktury kurzu, včetně všeobecného sledu vyučovaných témat v každém předmětu, stanovená doba pro každé téma, rozpis podle předmětu a příklad rozvrhu kurzu. Distanční výukový kurz by měl zahrnovat pokyny ke studiu pro jednotlivé části kurzu.
Plány výuky
Popis každé vyučovací hodiny nebo skupiny vyučovacích hodin, včetně učebních podkladů, učebních pomůcek, uspořádání postupových zkoušek a propojení jednotlivých témat s ostatními předměty.
Učební podklady
Upřesnění učebních pomůcek, které mají být použity (tj. studijní materiály, příručka kurzu, cvičení, podklady pro samostudium, demonstrační vybavení).
Postup žáka
Požadavky na postup žáka, zahrnující stručný, ale přesný popis standardů, kterých musí být dosaženo, a mechanizmus jak toho dosáhnout, před přihláškou ke zkoušce z teoretických znalostí.
Postupové zkoušky
Uspořádání postupových zkoušek pro každý předmět, zahrnujících témat, metod hodnocení a dokumentace.
Postup posouzení
Postup, který následuje tehdy, jestliže v kterémkoliv stádiu kurzu nejsou dosaženy požadované standardy, včetně plánu schvalovacího řízení s doplňovacím výcvikem, jestliže je požadován.
včetně
PROVOZNÍ PŘÍRUČKA Provozní příručka pro použití v FTO nebo TRTO provádějící schválené kurzy integrálního nebo modulového výcviku v létání zahrnuje následující: (a)
Všeobecně Seznam a popis všech dílů provozní příručky Správa (funkce a řízení) Odpovědnost (celý personál řízení a správy) Disciplína žáků a disciplinární úkony Schvalování/opravňování k letům
Amendment 7
Vydáno JAA: 01.12.06 2 - A - 33
ČÁST 2
JAR-FCL 1 IEM č. 3 k JAR-FCL 1.055 (pokračování)
Příprava letového programu (omezení počtu letounů za špatného počasí) Velení letounu Odpovědnost velícího pilota Přeprava cestujících Dokumentace letounu Zadržení dokladů Záznamy kvalifikace letových posádek (průkazy způsobilosti a kvalifikace) Prodloužení platnosti (osvědčení o zdravotní způsobilosti a kvalifikace) Omezení doby ve službě a doby letu (letoví instruktoři) Omezení doby ve službě a doby letu (žáci) Doba odpočinku (letoví instruktoři) Doba odpočinku (žáci) Zápisníky letů Plánování letů (všeobecně) Bezpečnost (všeobecně) – vybavení, sledování provozu prostřednictvím rádia, rizika, letecké nehody a incidenty (včetně hlášení), bezpečnostní piloti, atd. (b) Technická část Poznámky popisující letouny Obsluha letounů (včetně seznamů kontrol povinných úkonů, omezení, údržby letounů a technických deníků, v souladu s příslušnými předpisy JAR, atd.) Nouzové postupy Radiová a radionavigační zařízení Povolitelné odchylky (založené na MMEL, je-li k dispozici) (c) Tratě Výkony (legislativa, vzlet, trať, přistání atd.) Plánování letu (palivo, olej, minimální bezpečná nadmořská výška, navigační vybavení atd.) Nakládání (nákladové listy, hmotnost, vyvážení, omezení) Meteorologická minima (letoví instruktoři) Meteorologická minima (žáci – na různých stupních výcviku) Cvičné tratě/oblasti (d) Výcvik personálu Jmenování do funkce osob odpovědných za standardy/kompetentnost létajícího personálu Počáteční výcvik Obnovovací výcvik Standardizační výcvik Přezkoušení odborné způsobilosti Zdokonalovací výcvik Standardy hodnocení personálu FTO -
[Amdt. 1, 01.06.00; Amdt. 4, 01.09.05]
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Vydáno JAA: 01.12.06
Amendment 7 2 - A - 34
Vydáno JAA: 01.12.06
Zaznamenávání doby letu
IEM FCL 1.080
JAR-FCL 1
2 - A - 35
----------------------------------------
ČÍSLO PRŮKAZU ZPŮSOBILOSTI DRŽITELE:
----------------------------------------
JMÉNO DRŽITELE:
ZÁPISNÍK LETŮ
Sdružené letecké úřady
JAA
Amendment 7
ČÁST 2
Amendment 4
[místo pro změnu adresy]
2 - A - 36
[místo pro změnu adresy]
JAR-FCL 1
Vydáno JAA: 01.09.05
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[místo pro změnu adresy]
[místo pro změnu adresy]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[místo pro změnu adresy]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ADRESA DRŽITELE:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IEM FCL 1.080 (pokračování)
ČÁST 2
ČAS
MÍSTO
PŘÍLET
ODLET
MÍSTO
3
2
Vydáno JAA: 01.12.06
(dd/mm/rr)
DATUM
1
IEM FCL 1.080 (pokračování)
JAR-FCL 1
ČAS
VÝROBCE, MODEL,VARIANTA
POZNÁVACÍ ZNAČKA
2 - A - 37
LETADLO
4
ME
DOBA LETU VÍCEPILOTNÍ
CELKOVÁ DOBA
CELKEM Z PŘEDCHOZÍCH STRAN
CELKEM NA TÉTO STRANĚ
SE
DOBA LETU JEDNOPILOTNÍ
5 CELKOVÁ DOBA LETU
6
JMÉNO PIC
7
NOC
Amendment 7
DEN
PŘISTÁNÍ
8
ČÁST 2
Amendment 7
CELKOVÁ DOBA
CELKEM Z PŘEDCHOZÍCH STRAN
CELKEM NA TÉTO STRANĚ
IFR
VELÍCÍ PILOT
DRUHÝ PILOT
DVOJÍ ŘÍZENÍ
DOBA V PILOTNÍ FUNKCI
DOBA V PROVOZNÍCH PODMÍNKÁCH
NOC
10
9
IEM FCL 1.080 (pokračování)
ČÁST 2
(dd/mm/rr)
2 - A - 38
INSTRUKTOR
DATUM TYP
CELK. DOBA VÝCVIKOVÉHO BLOKU
VÝCVIKOVÝ BLOK NA SYNTETICKÉM VÝCVIKOVÉM ZAŘÍZENÍ
11
Vydáno JAA: 01.12.06
PODPIS PILOTA
--------------------------------
Potvrzuji, že záznamy v tomto zápisníku jsou pravdivé.
A ZÁPISY
POZNÁMKY
12
JAR-FCL 1
NÁVOD PRO POUŽÍVÁNÍ
ČÁST 2
Doby letu je zaznamenávána od okamžiku, kdy se letadlo poprvé pohne vlastní silou za účelem vzletu, do okamžiku konečného zastavení po přistání (viz JAR-FCL 1.001).
LGW
22/11/98
Vydáno JAA: 01.12.06
LFAC EGBJ
14/11/98 15/11/98
1645
1025 1810
LAX
EGBJ EGBJ
MÍSTO
ČAS
0225
1240 1930
PŘÍLET
ODLET
ČAS
3
B747-400
PA34-250 C152
VÝROBCE,MODEL, VARIANTA
G-ABCD
G-SENE G-NONE
POZNÁVACÍ ZNAČKA
2 - A - 39
LETADLO
4
a
SE
a
ME
DOBA LETU JEDNOPILOTNÍ
5
9
40
DOBA LETU VÍCEPILOTNÍ
9
2 1
40
15 20
CELKOVÁ DOBA LETU
6
označte, zda let byl jednopilotní nebo vícepilotní, pro jednopilotní let zda byl jednomotorový nebo vícemotorový.
SPEAKIN
SOLO SOLO
JMÉNO PIC
7
zapište místo odletu a určení buď plným názvem, nebo mezinárodním tří nebo čtyřpísmenným kódem. Všechny časy musí být v UTC.
zapište datum (dd/mm/rr), kdy byl let zahájen
2
MÍSTO
Sloupec 5:
•
DATUM (dd/mm/rr)
Sloupec 2/3:
•
1
Sloupec 1:
Poznámky k zaznamenávání doby letu:
•
6.
1
DEN
Amendment 7
1
2
NOC
PŘISTÁNÍ
8
5. Pokud jsou v letadle dva nebo více pilotů jako členové provozní posádky, jeden z nich musí, před zahájením letu, být označen provozovatelem letadla jako „velitel“ letadla, v souladu s JAR-OPS, který může pověřit provedením letu jiného přiměřeně kvalifikovaného pilota. Všechny lety ve funkci „velitele“ musí být zaznamenány v zápisníku letů jako „velící pilot“. Pilot letící jako „velící pilot pod dozorem“ nebo „velící pilot -žák“ musí zaznamenat letěnou dobu jako „velící pilot“, ale všechny takové záznamy musí být potvrzeny velitelem letadla nebo letovým instruktorem ve sloupci „Poznámky“ v zápisníku letů.
4.
3. Podrobnosti každého letu, v jehož průběhu držitel průkazu způsobilosti letové posádky vykonává funkci člena provozní posádky letadla, musí být zaznamenány v příslušném sloupci, pro každý let se použije jeden řádek, s tím, že pokud letadlo vykoná sérii letů v jeden den s návratem pokaždé do stejného místa odletu a interval mezi po sobě jdoucími lety nepřesáhne třicet minut, může se taková série letů zapsat jako jeden záznam.
2. Záznamy by měly být do letového zápisníku letové posádky provedeny co nejdříve po každém vykonaném letu. Všechny záznamy musí být v zápisníku letů provedeny perem nebo nesmazatelnou tužkou.
1. JAR-FCL 1.080 a JAR-FCL 2.080 požaduje po držitelích průkazu způsobilosti letové posádky zaznamenávat detaily všech vykonaných letů ve formátu přijatelném pro národní Úřad odpovědný za vydání průkazu způsobilosti nebo kvalifikace. Tento zápisník letů umožňuje držitelům průkazu způsobilosti pilota zaznamenat letovou praxi způsobem, který tento proces usnadní, přičemž poskytne nepřetržitý záznam o létání držitelů průkazu způsobilosti. Pilotům, kteří pravidelně létají na letounech a vrtulnících nebo dalších typech letadel, se doporučuje udržovat odděleně zápisníky letů pro každý druh létání.
IEM FCL 1.080 (pokračování)
JAR-FCL 1
Sloupec 7:
Sloupec 8:
Sloupec 9:
Sloupec 10:
Sloupec 11:
•
•
•
•
•
doba instruktora by měla být zaznamenána podle toho jak je to vhodné a také zapsána jako PIC.
•
•
Letový simulátor (FS) nebo trenažér letových navigačních postupů (FNPT):
zapište dobu letu jako velící pilot (PIC), velící pilot -žák (SPIC) a velící pilot pod dozorem (PICUS) jako PIC
celková doba zaznamenaná ve funkci SPIC nebo PICUS musí být potvrzena velitelem letadla/letovým instruktorem v kolonce 12 Poznámky
•
Doba výkonu funkce pilota:
zapište dobu letu v noci nebo podle pravidel letu podle přístrojů, je-li použitelné.
zaznamenejte počet přistání jako pilot řídící ve dne a/nebo v noci.
zapište jméno velícího pilota nebo slovo SOLO podle toho co je vhodné.
celková doba letu může být zaznamenávána v hodinách a minutách nebo v desítkové soustavě, podle požadavku.
JAR-FCL 1
10
8
9
2
Amendment 7
[Amdt. 1, 01.06.00]
20
1
NOC
IFR
40
15
9 DOBA V PROVOZNÍCH PODMÍNKÁCH
Pokud je zaplněna celá stránka, součet jednotlivých dob letu musí být zapsán v příslušném sloupci a stvrzen pilotem ve sloupci „Poznámky“
•
9
2 1
40
15 20
VELÍCÍ PILOT 1
20
2 - A - 40
20/11/98
B747-400 (Q1234)
4
10
11 VÝCVIKOVÝ BLOK NA LETOVÉM DOBA V PILOTNÍ FUNKCI VÝCVIKOVÉM SIMULÁTORU CELKOVÁ DOBA DATUM DRUHÝ TYP VÝCVIKOVÉHO DVOJÍ INSTRUKTOR (dd/mm/rr) PILOT BLOKU
Vydáno JAA: 01.12.06
Výcvik noční kvalifikace (pilot A L) Prodlužovací přezkoušení odborné způsobilosti PIC(US) C Speakin
POZNÁMKY A ZÁPISY
12
podpis instruktora, jestliže let je součástí prodloužení platnosti třídní kvalifikace pro jednomotorová pístová letadla nebo turistické motorové kluzáky
•
10
podrobnosti všech zkoušek dovednosti a přezkoušení odborné způsobilosti
podpis PIC, jestliže si pilot zapisuje dobu letu ve funkci SPIC nebo PICUS
•
•
doba letu podle přístrojů vykonaná jako součást výcviku k získání průkazu způsobilosti nebo kvalifikace
kolonka Poznámky může být použita k zaznamenání podrobností o letu podle rozhodnutí držitele. Nicméně musí být provedeny následující záznamy:
•
Sloupec 12:
•
• u letového simulátoru zapište typ letadla a kvalifikační číslo zařízení. Pro jiná letová výcviková zařízení zapište FNPT I nebo FNPT II podle toho, co je vhodné Celková doba cvičení zahrnuje všechny úlohy vykonané na zařízení, včetně předletového a poletového rozboru. Zapište druh vykonané úlohy do kolonky 12 Poznámky, např. přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem, prodloužení platnosti.
Sloupec 6:
•
Poznámky (pokračování):
IEM FCL 1.080 (pokračování)
ČÁST 2