Exodus [Sjmot] שמות פרק א Sjmot par. 1 .וּביתוֹ ָבּאוּ ֵ ִאישׁ, ֵאת ַי ֲעקֹב: ִמ ְצ ָריְ ָמה, ַה ָבּ ִאים, ְשׁמוֹת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,א וְ ֵא ֶלּה 1 Dit zijn de namen van Israels zonen die met hun vader Jaakov in Mitsraim kwamen; ieder kwam met zijn gezin: .יהוּדה ָ ִ ֵלוִ י ו,וּבן ִשׁ ְמעוֹן ֵ ב ְרא 2 Reoevén, Sjim’on, Levi, Jehoeda, .ָמן ִ וּבנְ י ִ ,שכר ְזבוּלֻן ָ ג יִ ָשּׂ 3 Issachar, Zevoeloen, Binjamin, .אָשׁר ֵ ְ גָּד ו,ַפ ָתּ ִלי ְ ד ָדּן וְ נ 4 Dan, Naftali, Gad en Asjer. . ָהיָה ְב ִמ ְצ ָריִ ם,יוֹסף ֵ ְָפשׁ; ו ֶ ִשׁ ְב ִעים נ-- ַי ֲעקֹב-ֶר ְך ֶ ֶפשׁ י ְֹצ ֵאי י ֶ נ- ָכּל,ה וַיְ ִהי 5 In het geheel waren Jaakovs afstammelingenzeventig in getal, en Josef bevond zich in Mitsraim. . וְ כֹל ַהדּוֹר ַההוּא, ֶא ָחיו-יוֹסף וְ ָכל ֵ ָמת ָ ו ַויּ 6 Josef nu stierf, alsmede al zijn broeders en dat hele geslacht, . א ָֹתם,אָרץ ֶ ַתּ ָמּ ֵלא ָה ִ ִבּ ְמאֹד ְמאֹד; ו--ַע ְצמוּ ַ ָפּרוּ וַיִּ ְשׁ ְרצוּ וַיִּ ְרבּוּ ַויּ,וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ ז 7 en de zonen Israels waren vruchtbaar, verbreidden en vermenigvuldigden zich en werden zeer, zeer machtig; zodat het land van hen vol werd. .יוֹסף ֵ - ֶאת,ָדע ַ י- ֲא ֶשׁר לֹא, ִמ ְצ ָריִ ם- ַעל, ָח ָדשׁ-ָקם ֶמ ֶל ְך ָ ח ַויּ 8 En een nieuwe koning stond op over Mitsraim, die Josef niet gekend had. . ִמ ֶמּנּוּ, ַרב וְ ָעצוּם-- ַעם ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל, ִהנֵּה: ַעמּוֹ- ֶאל,ֹאמר ֶ ט ַויּ 9 Deze zei tot zijn volk: Zie, het volk der zonen Israels is talrijker en machtiger dan wij. - וְ ָע ָלה ִמן, ָבּנוּ- וְ נִ ְל ַחם,שֹׂנְ ֵאינוּ-הוּא ַעל-נוֹסף גַּם ַ ְ ִת ְק ֶראנָה ִמ ְל ָח ָמה ו- וְ ָהיָה ִכּי,יִ ְר ֶבּה- ֶפּן: לוֹ,י ָה ָבה נִ ְת ַח ְכּ ָמה .אָרץ ֶ ָה 10 Komt laten wij hem slimmer zijn opdat het niet zich zal vermenigvuldigen en zich, wanneer wij in oorlog komen, bij onze vijanden zal voegen, met ons oorlog voeren en dan uit het land wegtrekken. . ַר ַע ְמ ֵסס- וְ ֶאת, ִפּתֹם- ֶאת-- ְל ַפ ְרעֹה, ְל ַמ ַען ַענֹּתוֹ ְבּ ִס ְבל ָֹתם; וַיִּ ֶבן ָע ֵרי ִמ ְס ְכּנוֹת,ָשׂימוּ ָע ָליו ָשׂ ֵרי ִמ ִסּים ִ יא ַויּ 11 Daarom laten wij over het volk opzieners der herendiensten aanstellen, om het neer te drukken door dwangarbeid, en zij bouwden voorraadsteden voor Par’o: Pitom en Raamses. . ִמ ְפּנֵי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,ָקצוּ ֻ ֵכּן יִ ְר ֶבּה וְ ֵכן יִ ְפרֹץ; ַויּ,יב וְ ַכ ֲא ֶשׁר יְ ַענּוּ אֹתוֹ 12 Maar in gelijke mate als zij het onderdrukten vermenigvuldigde het zich en breidde het zich uit; zodat zij angstig werden voor de zonen Israels. . ְבּ ָפ ֶר ְך, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲבדוּ ִמ ְצ ַריִ ם ֶאת ִ יג ַו ַיּע
13 De Mitsriem dwongen de zonen Israels tot slavendiensten , ָע ְבדוּ ָב ֶהם- ֲא ֶשׁר, ֲעב ָֹד ָתם- ָכּל, ֵאת-- ַבּ ָשּׂ ֶדה, ֲעב ָֹדה-וּב ָכל ְ ,וּב ְל ֵבנִ ים ִ ְבּח ֶֹמר,ֵיהם ַבּ ֲעב ָֹדה ָק ָשׁה ֶ ַחיּ-יד וַיְ ָמ ְררוּ ֶאת .ְבּ ָפ ֶר ְך 14 en vergalden hun leven door zwaar werk in leem en tichels, en met allerlei veldarbeid en slavendienst, die zij hen deden verrichten. .פּוּעה ָ וְ ֵשׁם ַה ֵשּׁנִ ית,אַחת ִשׁ ְפ ָרה ַ ֲא ֶשׁר ֵשׁם ָה,ַלּדֹת ָה ִע ְב ִריֹּת ְ ַל ְמי,ֹאמר ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם ֶ טו ַויּ 15 Toen zei de koning van Mitsraim tot de vroedvrouwen van Hebreeuwsche vrouwen: de ene heette Sjifra, de andere Poea: .ָחיָה ָ ַבּת ִהוא ו- וְ ִאם,ַה ִמ ֶתּן אֹתוֹ ֲ ֵבּן הוּא ו- ִאם:אָבנָיִ ם ְ ָה- ַעל,יתן ֶ וּר ִא ְ , ָה ִע ְב ִריּוֹת-ַלּ ְד ֶכן ֶאת ֶ ְבּי,ֹאמר ֶ טז ַויּ 16 Wanneer je de Hebreeuwsche vrouwen bij haar bevalling bijstaat en ziet dat het kind een zoon is, doodt het dan; is het een dochter, dan mag het in leven blijven. . ַהיְ ָל ִדים- ֶאת,יהן ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ָריִ ם; ַו ְתּ ַחיֶּי ָן ֶ ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר ֲא ֵל, וְ לֹא ָעשׂוּ, ָה ֱאל ִֹהים- ֶאת,ַלּדֹת ְ ירא ָן ַה ְמי ֶ ַתּ ִ יז ו 17 Maar de vroedvrouwen vreesden Elohiem en deden niet naar hetgeen de koning van Mitsraim haar gezegd had, maar lieten de kinderen in leven. . ַהיְ ָל ִדים- ֶאת,ַתּ ַחיֶּי ָן ְ יתן ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה; ו ֶ ֲשׂ ִ דּוּע ע ַ ַמ,ֹאמר ָל ֶהן ֶ ַויּ,ַלּדֹת ְ ַל ְמי, ִמ ְצ ַריִ ם-יח וַיִּ ְק ָרא ֶמ ֶל ְך 18 Toen ontbood de koning van Mitsraim de vroedvrouwen en zei tot haar: Waarom hebben jullie dit gedaan en de kinderen in leven gelaten? ְבּ ֶט ֶרם ָתּבוֹא ֲא ֵל ֶהן, ָחיוֹת ֵהנָּה- ִכּי:ָשׁים ַה ִמּ ְצ ִריֹּת ָה ִע ְב ִריֹּת ִ ִכּי לֹא ַכנּ, ַפּ ְרעֹה-ַלּדֹת ֶאל ְ ֹאמ ְר ָן ַה ְמי ַ יט ַותּ .ָלדוּ ָ ַלּ ֶדת וְ י ֶ ַה ְמי 19 Hierop zeiden de vroedvrouwen tot Par’o: De Hebreeuwsche vrouwen zijn niet als de Egyptische; zij zijn als de dieren: voordat de vroedvrouw bij haar komt, hebben zij het kind reeds ter wereld gebracht. . ְמאֹד,ַע ְצמוּ ַ ַלּדֹת; וַיִּ ֶרב ָה ָעם ַויּ ְ ַל ְמי,ֵיטב ֱאל ִֹהים ֶ כ ַויּ 20 En Elohiem beloonde de vroedvrouwen, terwijl het volk zich vermenigvuldigde en zeer machtig werd. . ָבּ ִתּים,ַעשׂ ָל ֶהם ַ ָה ֱאל ִֹהים; ַויּ-ַלּדֹת ֶאת ְ ָראוּ ַה ְמי ְ י- ִכּי,כא וַיְ ִהי 21 Omdat de vroedvrouwen Elohiem vreesden, heeft hij ze huishoudens gemaakt. . ְתּ ַחיּוּן, ַה ַבּת- וְ ָכל, ַהיְ א ָֹרה ַתּ ְשׁ ִליכֻהוּ, ַה ֵבּן ַהיִּ לּוֹד- ָכּל: ַעמּוֹ ֵלאמֹר- ְל ָכל,כב וַיְ ַצו ַפּ ְרעֹה 22 Nu beval Par’o zijn gehele volk: Al de zonen die aan de Hebreën geboren worden, moet je in de J’or {Nijl} werpen; maar al de dochters kunt je in leven laten. שמות פרק ב Sjmot par. 2 . ֵלוִ י- ַבּת- ֶאת, ִמ ֵבּית ֵלוִ י; וַיִּ ַקּח,ֵל ְך ִאישׁ ֶ א ַויּ 1 En een man uit het huis Levi ging heen en huwde een dochter van Levi. .ַתּ ְצ ְפּנֵהוּ ְשׁל ָֹשׁה יְ ָר ִחים ִ ו,טוֹב הוּא-ַתּ ֶרא אֹתוֹ ִכּי ֵ ַתּ ֶלד ֵבּן; ו ֵ ו,ַתּ ַהר ָה ִא ָשּׁה ַבו 2 Die vrouw werd zwanger en baarde een zoon. Ziende dat het een schoon kind was, verborg zij hem drie maanden lang.
-ַתּ ֶשׂם ַבּסּוּף ַעל ָ ו,ֶלד ֶ ַהיּ-ַתּ ֶשׂם ָבּהּ ֶאת ָ ָפת; ו ֶ וּבזּ ַ ַתּ ְח ְמ ָרה ַב ֵח ָמר ַ ו,לוֹ ֵתּ ַבת גּ ֶֹמא-ַתּ ַקּח ִ ו, ַה ְצּ ִפינוֹ,ָכ ָלה עוֹד ְ י-ג וְ לֹא .ְשׂ ַפת ַהיְ אֹר 3 En toen zij hem niet langer kon verbergen, nam zij voor hem een biezen kistje, bestreek dit met asphalt en pek, legde het kind er in en plaatste het in het riet aan de oever van de J’or; .ֵע ֶשׂה לוֹ ָ יּ- ַמה, ְל ֵד ָעה, ֵמ ָרחֹק,ַתּ ַת ַצּב ֲאחֹתוֹ ֵדו 4 terwijl zijn zuster op enigen afstand ging staan, om te zien wat van hem zou worden. -ַתּ ְשׁ ַלח ֶאת ִ ו,תוֹך ַהסּוּף ְ ַה ֵתּ ָבה ְבּ-ַתּ ֶרא ֶאת ֵ יַד ַהיְ אֹר; ו-יה ה ְֹלכֹת ַעל ָ וְ ַנ ֲער ֶֹת, ַהיְ אֹר- ַפּ ְרעֹה ִל ְרחֹץ ַעל-ַתּ ֶרד ַבּת ֵהו .ַתּ ָקּ ֶח ָה ִ ֲא ָמ ָתהּ ו 5 Toen nu de dochter van Par’o naar de J’or afdaalde, om zich te baden, terwijl haar slavinnen langs de J’or gingen, zag zij het kistje in het riet en liet het door een harer slavinnen halen. .ַל ֵדי ָה ִע ְב ִרים זֶה ְ ִמיּ,ֹאמר ֶ ַותּ--ַתּ ְחמֹל ָע ָליו ַ ַער בּ ֶֹכה; ו ַ נ- וְ ִהנֵּה,ֶלד ֶ ַהיּ-ַתּ ְר ֵאהוּ ֶאת ִ ַתּ ְפ ַתּח ו ִוו 6 Zij opende het en zag zowaar een schreiend knaapje. Zij kreeg er medelijden mede en zei: Dat is een van de kinderen der Hebreën. .ָלד ֶ ַהיּ- ֶאת, ִמן ָה ִע ְב ִריֹּת; וְ ֵתינִ ק ָל ְך,ֶקת ֶ אתי ָל ְך ִא ָשּׁה ֵמינ ִ ַה ֵא ֵל ְך וְ ָק ָר, ַפּ ְרעֹה- ַבּת- ֶאל,ֹאמר ֲאחֹתוֹ ֶ ז ַותּ 7 Hierop zei zijn zuster tot de dochter van Par’o: Wil ik een min uit de Hebreeuwsche vrouwen voor u gaan halen, die het kind voor u zoogen kan? .ָלד ֶ ֵאם ַהיּ- ֶאת,ַתּ ְק ָרא ִ ו, ָה ַע ְל ָמה,ַתּ ֶל ְך ֵ ֵל ִכי; ו, ַפּ ְרעֹה- ָלהּ ַבּת-ֹאמר ֶ ח ַותּ 8 Par’o's dochter zei: Ga. Toen ging het meisje de moeder van het kind halen. ,ֶלד ֶ ַתּ ַקּח ָה ִא ָשּׁה ַהיּ ִ ְשׂ ָכ ֵר ְך; ו- ֶא ֵתּן ֶאת,ַאנִ י ֲ ו,ֶלד ַהזֶּה וְ ֵהינִ ִקהוּ ִלי ֶ ַהיּ-יכי ֶאת ִ יל ִ ֵה, ַפּ ְרעֹה-ֹאמר ָלהּ ַבּת ֶ ט ַותּ .יקהוּ ֵ ִַתּנ ְו 9 Par’o's dochter zei tot haar: Daar hebt je dit kind; zoog het voor mij; ik zal u je loon geven. Zo nam die vrouw het kind mede en zoogde het. .יתהוּ ִ ַה ַמּיִ ם ְמ ִשׁ- ִכּי ִמן,ֹאמר ֶ ַותּ, מ ֶֹשׁה,ַתּ ְק ָרא ְשׁמוֹ ִ ְל ֵבן; ו, ָלהּ- וַיְ ִהי, ַפּ ְרעֹה-ַתּ ִב ֵאהוּ ְל ַבת ְ ו,ֶלד ֶ י וַיִּ גְ ַדּל ַהיּ 10 En toen het kind groot was geworden, bracht zij het aan Par’o's dochter; het werd haar ten zoon, en zij noemde hem Mosjé {Mozes}; want, zei zij, uit het water heb ik hem getogen. . ִע ְב ִרי ֵמ ֶא ָחיו- ַמ ֶכּה ִאישׁ, ְבּ ִס ְבל ָֹתם; ַו ַיּ ְרא ִאישׁ ִמ ְצ ִרי,ַרא ְ ַויּ, ֶא ָחיו-ֵצא ֶאל ֵ וַיִּ גְ ַדּל מ ֶֹשׁה ַויּ,ָמים ָה ֵהם ִ יא וַיְ ִהי ַבּיּ 11 In die tijd nu, toen Mosje opgegroeid was, ging hij uit naar zijn broeders en zag hun dwangarbeid aan. En daar zag hij een Mitsrie een Hebreër, een zijner broeders, slaan. . ַבּחוֹל, וַיִּ ְט ְמנֵהוּ, ַה ִמּ ְצ ִרי- ֶאת,ַך ְ ַו ַיּ ְרא ִכּי ֵאין ִאישׁ; ַויּ,יב וַיִּ ֶפן כֹּה ָוכֹה 12 Hij keek herwaarts en derwaarts, en ziende dat er niemand was, versloeg hij de Mitsrie en begroef hem in het zand. . ֵר ֶע ָך, ָל ָמּה ַת ֶכּה, ָל ָר ָשׁע,ֹאמר ֶ ָשׁים ִע ְב ִרים נִ ִצּים; ַויּ ִ ֲאנ- וְ ִהנֵּה ְשׁנֵי,ֵצא ַבּיּוֹם ַה ֵשּׁנִ י ֵ יג ַויּ 13 De volgende dag uitgaande, zag hij twee Hebreën met elkaar vechten. Hij zei tot hem die ongelijk had: Waarom slaat je je naaste? ירא מ ֶֹשׁה ָ ִ ַה ִמּ ְצ ִרי; וַיּ- ַכּ ֲא ֶשׁר ָה ַרגְ ָתּ ֶאת,אַתּה א ֵֹמר ָ ַה ְל ָה ְר ֵגנִ י-- ָע ֵלינוּ,ֹאמר ִמי ָשׂ ְמ ָך ְל ִאישׁ ַשׂר וְ שׁ ֵֹפט ֶ יד ַויּ .נוֹדע ַה ָדּ ָבר ַ אָכן ֵ ,ֹאמר ַ ַויּ 14 Maar hij zei: Wie heeft u tot hoofdman en rechter over ons aangesteld? Denkt je mij te doden, zoals je de Mitsrie gedood hebt? Toen werd Mosje bevreesd en dacht: Zo is dan waarlijk de zaak bekend geworden!
ֵשׁב ֶ ִמ ְדיָן ַויּ-ֵשׁב ְבּ ֶא ֶרץ ֶ ַויּ,מ ֶֹשׁה; וַיִּ ְב ַרח מ ֶֹשׁה ִמ ְפּנֵי ַפ ְרעֹה- וַיְ ַב ֵקּשׁ ַל ֲהרֹג ֶאת, ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה-טו וַיִּ ְשׁ ַמע ַפּ ְרעֹה ֶאת . ַה ְבּ ֵאר-ַעל 15 En Par’o, het gebeurde vernemende, zocht Mosje te doden; maar deze vluchtte voor Par’o. Hij kwam in het land van Midian en ging bij de put zitten. .יהן ֶ צֹאן ֲא ִב, ְל ַה ְשׁקוֹת, ָה ְר ָה ִטים-ַתּ ַמ ֶלּאנָה ֶאת ְ ו,ַתּ ְד ֶלנָה ִ ַתּבֹאנָה ו ָ ֶשׁ ַבע ָבּנוֹת; ו,וּלכ ֵֹהן ִמ ְדיָן ְ טז 16 De priester van Midian nu had zeven dochters, die daar kwamen putten en de waterbakken vullen, om het kleinvee van haar vader te drenken. .צֹאנָם-ַשׁ ְק ֶאת ְ ַויּ,ַיּוֹשׁ ָען ִ ָקם מ ֶֹשׁה ו ָ ָרשׁוּם; ַויּ ְ וַיְ ג,יז ַו ָיּבֹאוּ ָהר ִֹעים 17 Maar de herders kwamen en joegen haar weg. Nu stond Mosje op, sprong haar bij en drenkte haar vee. .דּוּע ִמ ַה ְר ֶתּן בֹּא ַהיּוֹם ַ ַמ,ֹאמר ֶ יהן; ַויּ ֶ עוּאל ֲא ִב ֵ ְר- ֶאל,ַתּבֹאנָה ָ יח ו 18 Toen zij bij haar vader thuiskwamen, zei deze: Wat komt je vandaag spoedig thuis! . ַהצֹּאן-ַשׁ ְק ֶאת ְ ַויּ, ָדּלֹה ָד ָלה ָלנוּ-ילנוּ ִמיַּד ָהר ִֹעים; וְ גַם ָ ִה ִצּ, ִאישׁ ִמ ְצ ִרי--ֹאמ ְר ָן ַ יט ַותּ 19 waarop zij zeiden: Een Mitsrie heeft ons verlost uit de hand der herders, en ook ijverig voor ons geput en het vee gedrenkt. .ֹאכל ָל ֶחם ַ ִק ְר ֶאן לוֹ וְ י, ָה ִאישׁ-ַב ֶתּן ֶאת ְ וְ אַיּוֹ; ָל ָמּה זֶּה ֲעז, ְבּנ ָֹתיו-ֹאמר ֶאל ֶ כ ַויּ 20 Hij zei tot zijn dochters: Waar is hij? Waarom hebt je die man daar gelaten? Roept hem, dat hij brood ete. . ְלמ ֶֹשׁה, ִצפּ ָֹרה ִבתּוֹ- ָה ִאישׁ; וַיִּ ֵתּן ֶאת- ָל ֶשׁ ֶבת ֶאת,ַיּוֹאל מ ֶֹשׁה ֶ כא ו 21 Mosje nu besloot bij die man te blijven wonen, en deze gaf hem zijn dochter Tsippora {Sippora} tot vrouw. .ָכ ִריָּה ְ ְבּ ֶא ֶרץ נ,יתי ִ ִגֵּר ָהי--אָמר ַ ִכּי:ֵרשֹׁם ְ ְשׁמוֹ גּ- וַיִּ ְק ָרא ֶאת,ַתּ ֶלד ֵבּן ֵ כב ו 22 En zij baarde hem een zoon, die hij Gersjom noemde; want, zei hij, ik ben een vreemdeling geworden in het buitenland. -ַתּ ַעל ַשׁוְ ָע ָתם ֶאל ַ וַיִּ ְז ָעקוּ; ו, ָה ֲעב ָֹדה-יִ ְשׂ ָר ֵאל ִמן- ַויֵּאָנְ חוּ ְבנֵי,ָמת ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם ָ ַויּ,ָמים ָה ַר ִבּים ָה ֵהם ִ כג וַיְ ִהי ַביּ . ָה ֲעבֹ ָדה- ִמן,ָה ֱאל ִֹהים 23 Gedurende die lange tijdsruimte stierf de koning van Mitsraim, en de Zonen Israels zuchtten vanwege de slavernij en riepen, en hun geschrei klom tot Elohiem uit hun slavernij op. . ַי ֲעקֹב-יִ ְצ ָחק וְ ֶאת-אַב ָר ָהם ֶאת ְ - ֶאת, ְבּ ִריתוֹ-ַא ָק ָתם; וַיִּ ְזכֹּר ֱאל ִֹהים ֶאת ֲ נ- ֶאת,כד וַיִּ ְשׁ ַמע ֱאל ִֹהים 24 En Elohiem, hun gekerm horende, gedacht zijn verbond met Avraham, Itschak en Jaakov; . ֱאל ִֹהים,ֵדע ַ ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; ַויּ- ֶאת,ַרא ֱאל ִֹהים ְ כה ַויּ 25 daarom zag Elohiem naar de zonen Israels om en sloeg acht op hen. שמות פרק ג Sjmot par. 3 ַהר ָה ֱאל ִֹהים- ַו ָיּבֹא ֶאל,אַחר ַה ִמּ ְד ָבּר ַ ַהצֹּאן-כּ ֵֹהן ִמ ְדיָן; וַיִּ נְ ַהג ֶאת--צֹאן יִ ְתרוֹ ח ְֹתנוֹ- ָהיָה ר ֶֹעה ֶאת,א וּמ ֶֹשׁה .ח ֵֹר ָבה
1 Eens hoedde Mosje het kleinvee van zijn schoonvader Jitro {Jetro}, de priester van Midian; hij dreef het vee achter de woestijn en kwam aan de berg Elohiems, de Chorev {Horeb}. . ֵאינֶנּוּ ֻא ָכּל, וְ ַה ְסּנֶה, וְ ִהנֵּה ַה ְסּנֶה בּ ֵֹער ָבּ ֵאשׁ,ַרא ְ תּוֹך ַה ְסּנֶה; ַויּ ְ ִמ-- ֵאשׁ- ְבּ ַל ַבּת,אַך יְ הוָה ֵא ָליו ְ ֵרא ַמ ְל ָ ב ַויּ 2 En de engel des HaVaJ”An verscheen hem in een vuurvlam, midden uit een braambos. En hij zag, dat waarlijk het braambos in brand stond maar niet verteerd werd. .יִ ְב ַער ַה ְסּנֶה- לֹא,דּוּע ַ ַמ: ַה ַמּ ְר ֶאה ַה ָגּדֹל ַהזֶּה- ֶאת,נָּא וְ ֶא ְר ֶאה-אָס ָרה ֻ --ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ג ַויּ 3 En Mosje dacht: ik wil mij toch eens daarheen begeven en dat grote verschijnsel gaan bezien, waarom het braambos niet verbrandt. .ֹאמר ִהנֵּנִ י ֶ ַויּ--ֹאמר מ ֶֹשׁה מ ֶֹשׁה ֶ ַויּ,תּוֹך ַה ְסּנֶה ְ ִכּי ָסר ִל ְראוֹת; וַיִּ ְק ָרא ֵא ָליו ֱאל ִֹהים ִמ,ַרא יְ הוָה ְ ד ַויּ 4 Toen nu de HaVaJ”A zag dat hij zich daarheen begaf om het te bezien, riep Elohiem tot hem, midden uit het braambos: Mosje, Mosje! Hij zei: Hier ben ik. .ק ֶֹדשׁ הוּא-אַד ַמת ְ ,עוֹמד ָע ָליו ֵ אַתּה ָ ִכּי ַה ָמּקוֹם ֲא ֶשׁר--יך ָ ֵמ ַעל ַרגְ ֶל,יך ָ נְ ָע ֶל- ִתּ ְק ַרב ֲהלֹם; ַשׁל- אַל,ֹאמר ֶ ה ַויּ 5 De HaVaJ”A zei: Treed niet nader. Ontschoei je voeten; want de plaats waarop je staat is heilige grond. ֵמ ַה ִבּיט,ָרא ֵ ִכּי י, ָפּנָיו,ַס ֵתּר מ ֶֹשׁה ְ וֵאל ֵֹהי ַי ֲעקֹב; ַויּ,אַב ָר ָהם ֱאל ֵֹהי יִ ְצ ָחק ְ ֱאל ֵֹהי,יך ָ אָב ִ אָנ ִֹכי ֱאל ֵֹהי,ֹאמר ֶ ו ַויּ . ָה ֱאל ִֹהים-ֶאל 6 Voorts zei hij: Ik ben de Elohiem uwer vaderen de Elohiem van Avraham, Itschak en Jaakov. Toen verborg Mosje zijn gelaat, omdat hij vreesde Elohiem aan te zien. -ָד ְע ִתּי ֶאת ַ ִכּי י,ֲק ָתם ָשׁ ַמ ְע ִתּי ִמ ְפּנֵי נֹגְ ָשׂיו ָ ַצע-עֳנִ י ַע ִמּי ֲא ֶשׁר ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם; וְ ֶאת- ָראֹה ָר ִאי ִתי ֶאת,ֹאמר יְ הוָה ֶ ז ַויּ .ַמ ְכא ָֹביו 7 En de HaVaJ”A zei: Ik heb duidelijk gezien de ellende van mijn volk, dat in Mitsraim is, en hun geroep vanwege hun drijvers heb ik gehoord; want ik ken hun smarten. - ֶאל--וּד ָבשׁ ְ ָבת ָח ָלב ַ ֶא ֶרץ ז- ֶאל,וּר ָח ָבה ְ טוֹבה ָ ֶא ֶרץ- ֶאל,אָרץ ַה ִהוא ֶ ָה-וּל ַה ֲעלֹתוֹ ִמן ְ ,ָא ֵרד ְל ַה ִצּילוֹ ִמיַּד ִמ ְצ ַריִ ם ֵחו .בוּסי ִ ְ וְ ַה ִחוִּ י וְ ַהי, וְ ָה ֱאמ ִֹרי וְ ַה ְפּ ִר ִזּי, וְ ַה ִח ִתּי,ְמקוֹם ַה ְכּ ַנעֲנִ י 8 Daarom ben ik nedergedaald, om hen te verlossen uit de hand der Mitsriem en hen op te voeren uit dat land naar een goed en ruim land, een land overvloeiende van melk en honing, de woonplaats van Kanaanie {Kanaanieten}, Chittie {Hittieten}, Amorie {Amorieten}, Perissie {Perizzieten}, Chiwwie {Hiwwieten} en Jeboesie {Jebuzieten}. . ל ֲֹח ִצים א ָֹתם, ֲא ֶשׁר ִמ ְצ ַריִ ם, ַה ַלּ ַחץ- ֶאת,יתי ִ ָר ִא-יִ ְשׂ ָר ֵאל ָבּאָה ֵא ָלי; וְ גַם-ֲקת ְבּנֵי ַ ִהנֵּה ַצע,ט וְ ַע ָתּה 9 En nu, zie, het geroep der zonen Israels is tot mij gekomen; ook heb ik de verdrukking gezien die zij van de Mitsriem te lijden hebben. . ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַע ִמּי ְבנֵי-הוֹצא ֶאת ֵ ְ ַפּ ְרעֹה; ו- וְ ֶא ְשׁ ָל ֲח ָך ֶאל,י וְ ַע ָתּה ְל ָכה 10 Welaan, ik wil u tot Par’o zenden, en leid je mijn volk, de zonen Israels, uit Mitsraim. . ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-אוֹציא ֶאת ִ ַפּ ְרעֹה; וְ ִכי- ִכּי ֵא ֵל ְך ֶאל, ִמי אָנ ִֹכי, ָה ֱאל ִֹהים- ֶאל,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ יא ַויּ 11 Maar Mosje zei tot Elohiem: Wie ben ik, dat ik naar Par’o gaan en de zonen Israels uit Mitsraim leiden zou! - ַתּ ַע ְבדוּן ֶאת, ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם, ָה ָעם-יא ָך ֶאת ֲ הוֹצ ִ ְבּ:יך ָ ִכּי אָנ ִֹכי ְשׁ ַל ְח ִתּ, ְלּ ָך ָהאוֹת- וְ זֶה, ֶא ְהיֶה ִע ָמּ ְך- ִכּי,ֹאמר ֶ יב ַויּ . ַעל ָה ָהר ַהזֶּה,ָה ֱאל ִֹהים
12 Toen zei hij: Ik zal met je zijn, en dit zal je het teken wezen dat ik je gezonden heb: wanneer je het volk uit Mitsraim leidt, zal je Elohiem op deze berg dienen. ;יכם ֶ יכם ְשׁ ָל ַחנִ י ֲא ֵל ֶ בוֹת ֵ ֱאל ֵֹהי ֲא,אָמ ְר ִתּי ָל ֶהם ַ ְ ו, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ִהנֵּה אָנ ִֹכי ָבא ֶאל, ָה ֱאל ִֹהים-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ יג ַויּ . ָמה א ַֹמר ֲא ֵל ֶהם, ְשּׁמוֹ- ִלי ַמה-אָמרוּ ְ ְו 13 Hierop zei Mosje tot Elohiem: Maar wanneer ik tot de zonen Israels kom en hun zeg: De Elohiem uwer vaderen heeft mij tot u gezonden en zij mij vragen: Hoe heet hij? wat moet ik hun dan zeggen? .יכם ֶ ְשׁ ָל ַחנִ י ֲא ֵל, ֶא ְהיֶה,ֹאמר ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ כֹּה ת,ֹאמר ֶ ֶא ְהיֶה ֲא ֶשׁר ֶא ְהיֶה; ַויּ,מ ֶֹשׁה-ֹאמר ֱאל ִֹהים ֶאל ֶ יד ַויּ 14 Toen zei Elohiem tot Mosje: Ik ben die ik ben. Voorts zei hij: Zo moet je tot de zonen Israels zeggen: Ik-ben heeft mij tot u gezonden. אַב ָר ָהם ֱאל ֵֹהי יִ ְצ ָחק ְ יכם ֱאל ֵֹהי ֶ יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ֲאב ֵֹת, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֹאמר ֶאל ַ ת- כֹּה,מ ֶֹשׁה-ֹאמר עוֹד ֱאל ִֹהים ֶאל ֶ טו ַויּ . וְ זֶה ִז ְכ ִרי ְלדֹר דֹּר, ְשּׁ ִמי ְלע ָֹלם-יכם; זֶה ֶ ְשׁ ָל ַחנִ י ֲא ֵל,וֵאל ֵֹהי ַי ֲעקֹב 15 Opnieuw zei Elohiem tot Mosje: Aldus moet je tot de zonen Israels zeggen: De HaVaJ”A, de Elohiem uwer vaderen, de Elohiem van Avraham, Itschak en Jaakov, heeft mij tot u gezonden. Dit is mijn naam voor eeuwig; zo wil ik heten van geslacht tot geslacht. ,אַב ָר ָהם יִ ְצ ָחק וְ ַי ֲעקֹב ְ ֱאל ֵֹהי,יכם נִ ְראָה ֵא ַלי ֶ אָמ ְר ָתּ ֲא ֵל ֶהם יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ֲאב ֵֹת ַ ְ ו, ִז ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-אָס ְפ ָתּ ֶאת ַ ְטז ֵל ְך ו . ֶה ָעשׂוּי ָל ֶכם ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם- וְ ֶאת, ָפּקֹד ָפּ ַק ְד ִתּי ֶא ְת ֶכם:ֵלאמֹר 16 Ga heen, vergader de oudsten van Israel en zeg hun: De HaVaJ”A, de Elohiem van je vaderen, is mij verschenen, de Elohiem van Avraham, Itschak en Jaakov, zeggende: Ik heb u en wat u in Mitsraim aangedaan is terdege gadegeslagen ָבת ַ ֶא ֶרץ ז- ֶאל--וּסי ִ וְ ָה ֱאמ ִֹרי וְ ַה ְפּ ִר ִזּי וְ ַה ִחוִּ י וְ ַהיְ ב, ֶא ֶרץ ַה ְכּ ַנעֲנִ י וְ ַה ִח ִתּי- ֶאל,ֲלה ֶא ְת ֶכם ֵמעֳנִ י ִמ ְצ ַריִ ם ֶ אַע,יז ָוא ַֹמר .וּד ָבשׁ ְ ,ָח ָלב 17 en besloten u uit de ellende van Mitsraim op te voeren naar het land van Kanaanie, Chittie, Amorie, Perissie, Chiwwie en Joeboesie, een land overvloeiende van melk en honing. ַא ַמ ְר ֶתּם ֵא ָליו יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִריִּ ים נִ ְק ָרה ֲ ו, ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם-אַתּה וְ ִז ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאל ָ את ָ וּב ָ ; ְלק ֶֹל ָך,יח וְ ָשׁ ְמעוּ . וְ נִ ְז ְבּ ָחה ַליהוָה ֱאל ֵֹהינוּ,ָמים ַבּ ִמּ ְד ָבּר ִ נָּא ֶדּ ֶר ְך ְשׁל ֶֹשׁת י-ֵל ָכה ְ וְ ַע ָתּה נ,ָע ֵלינוּ 18 Dan zullen zij naar je horen, en zal je met Israels oudsten tot de koning van Mitsraim gaan en tot hem zeggen: De HaVaJ”A, de Elohiem der Hebreën, is ons ontmoet. Laat ons dus drie dagreizen de woestijn intrekken, om aan de HaVaJ”A, onze Elohiem, te offeren. .ָקה ָ ְבּיָד ֲחז, וְ לֹא: ַל ֲהל ְֹך,יִ ֵתּן ֶא ְת ֶכם ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם- ִכּי לֹא--ָד ְע ִתּי ַ ַאנִ י י ֲ יט ו 19 Ik weet dat de koning van Mitsraim u niet zal laten gaan tenzij gedwongen, . יְ ַשׁ ַלּח ֶא ְת ֶכם, ֵכן-אַח ֵרי ֲ ְֱשׂה ְבּ ִק ְרבּוֹ; ו ֶ ֲא ֶשׁר ֶאע, ְבּכֹל נִ ְפ ְלא ַֹתי, ִמ ְצ ַריִ ם-יתי ֶאת ִ וְ ִה ֵכּ,ָדי ִ י-כ וְ ָשׁ ַל ְח ִתּי ֶאת 20 maar ik zal mijn hand uitstrekken en Mitsraim slaan met al de wonderwerken die ik in het midden er van ga verrichten. Daarna zal hij u laten trekken. .יקם ָ לֹא ֵת ְלכוּ ֵר, ְבּ ֵעינֵי ִמ ְצ ָריִ ם; וְ ָהיָה ִכּי ֵת ֵלכוּן, ַהזֶּה- ֵחן ָה ָעם-ָת ִתּי ֶאת ַ כא וְ נ 21 Voorts zal ik zorgen dat dit volk gunst vindt in het oog der Mitsriem, en je zal, wanneer je heengaat, niet met ledige handen gaan. ,יכם ֶ ְבּנ ֵֹת-ֵיכם וְ ַעל ֶ ְבּנ- ַעל,וּשׂ ָמלֹת; וְ ַשׂ ְמ ֶתּם ְ ָהב ָ וּכ ֵלי ז ְ ֶכ ֶסף- ְכּ ֵלי,יתהּ ָ ָרת ֵבּ ַ וּמגּ ִ כב וְ ָשׁ ֲא ָלה ִא ָשּׁה ִמ ְשּׁ ֶכנְ ָתּהּ . ִמ ְצ ָריִ ם- ֶאת,וְ נִ ַצּ ְל ֶתּם
22 Iedere vrouw moet van haar buurvrouw en van wie in haar huis verkeert zilveren en gouden voorwerpen en klederen vragen; je zal ze leggen op je zonen en dochteren en zo Mitsraim plunderen. שמות פרק ד Sjmot par. 4 .יך יְ הוָה ָ נִ ְראָה ֵא ֶל- לֹא,ֹאמרוּ ְ ִכּי י: וְ לֹא יִ ְשׁ ְמעוּ ְבּק ִֹלי,ַא ִמינוּ ִלי ֲ י- וְ ֵהן לֹא,ֹאמר ֶ ַויּ,ַען מ ֶֹשׁה ַ א ַויּ 1 Toen antwoordde Mosje en zei: Maar gesteld, zij geloven mij niet en luisteren niet naar mij, omdat zij denken: De HaVaJ”A is u niet verschenen, wat moet ik hun dan zeggen? . ַמ ֶטּה,ֹאמר ֶ ָד ָך; ַויּ ֶ זֶּה( ְבי- מזה ) ַמה,ֹאמר ֵא ָליו יְ הוָה ֶ ב ַויּ 2 Hierop zei de HaVaJ”A tot hem: Wat hebt je in je hand? Hij zei: Een staf. . ִמ ָפּנָיו,ָחשׁ; ַו ָיּנָס מ ֶֹשׁה ָ אַר ָצה וַיְ ִהי ְלנ ְ ַשׁ ִל ֵכהוּ ְ ַויּ,אַר ָצה ְ יכהוּ ֵ ֹאמר ַה ְשׁ ִל ֶ ג ַויּ 3 Hij zei: Werp die op de grond. Toen wierp hij hem op de grond, en hij werd een slang. Mosje ging er voor op de vlucht; . וַיְ ִהי ְל ַמ ֶטּה ְבּ ַכפּוֹ,ַחזֶק בּוֹ ֲ ֶאחֹז ִבּ ְזנָבוֹ; וַיִּ ְשׁ ַלח יָדוֹ ַויּ ֱ ו,ָד ָך ְ ְשׁ ַלח י,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ ד ַויּ 4 maar de HaVaJ”A zei tot Mosje: Strek je hand uit en vat haar bij de staart. En toen hij zijn hand uitstrekte en haar bij de staart vatte, werd zij een staf in zijn hand . וֵאל ֵֹהי ַי ֲעקֹב,אַב ָר ָהם ֱאל ֵֹהי יִ ְצ ָחק ְ ֱאל ֵֹהי:יך יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ֲאב ָֹתם ָ נִ ְראָה ֵא ֶל- ִכּי,ַא ִמינוּ ֲ ה ְל ַמ ַען י 5 opdat zij geloven dat de HaVaJ”A, de Elohiem hunner vaderen, de Elohiem van Avraham, Itschak en Jaakov, je verschenen is. . וְ ִהנֵּה יָדוֹ ְמצ ַֹר ַעת ַכּ ָשּׁ ֶלג,ַיּוֹצאָהּ ִ ְבּ ֵחיקוֹ; ו,ָבא יָדוֹ ֵ ַויּ,יק ָך ֶ ָד ָך ְבּ ֵח ְ נָא י- ָה ֵבא,ֹאמר יְ הוָה לוֹ עוֹד ֶ ו ַויּ 6 Opnieuw zei de HaVaJ”A tot hem: Steek je hand in je boezem en toen hij zijn hand in zijn boezem gestoken had en haar er uittrok, daar was zijn hand melaats als sneeuw! . ִכּ ְב ָשׂרוֹ, ָשׁ ָבה- וְ ִהנֵּה, ֵמ ֵחיקוֹ,ַיּוֹצאָהּ ִ ֵחיקוֹ; ו- ֶאל,ָשׁב יָדוֹ ֶ ַויּ,יק ָך ֶ ֵח-ָד ָך ֶאל ְ ָה ֵשׁב י,ֹאמר ֶ ז ַויּ 7 Toen zei hij: Steek je hand weder in je boezem en toen hij zijn hand weer in zijn boezem gestoken had en haar er uittrok, daar was zij weder aan het overige van zijn lichaam gelijk geworden! .אַחרוֹן ֲ ְלקֹל ָהאֹת ָה,וְ ֶה ֱא ִמינוּ-- ְלקֹל ָהאֹת ָה ִראשׁוֹן, וְ לֹא יִ ְשׁ ְמעוּ,ַא ִמינוּ ָל ְך ֲ לֹא י- ִאם,ח וְ ָהיָה 8 Als zij je niet geloven en niet gehoor geven aan het eerste teken, dan zullen zij aan het tweede gehoor geven. ;ַבּ ָשׁה ָ וְ ָשׁ ַפ ְכ ָתּ ַהיּ,ימי ַהיְ אֹר ֵ וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמ ֵמּ-- וְ לֹא יִ ְשׁ ְמעוּן ְלק ֶֹל ָך,ַא ִמינוּ גַּם ִל ְשׁנֵי ָהאֹתוֹת ָה ֵא ֶלּה ֲ לֹא י-ט וְ ָהיָה ִאם .ַבּ ֶשׁת ָ וְ ָהיוּ ְל ָדם ַבּיּ, ַהיְ אֹר-וְ ָהיוּ ַה ַמּיִ ם ֲא ֶשׁר ִתּ ַקּח ִמן 9 En als zij zelfs deze twee tekenen niet geloven noch je gehoor geven, neem dan water van J’or en giet het op het droge; dan zal het water dat je uit de J’or naamt bloed worden op het droge. ִכּי: ַע ְב ֶדּ ָך- גַּם ֵמאָז ַדּ ֶבּ ְר ָך ֶאל, לֹא ִאישׁ ְדּ ָב ִרים אָנ ִֹכי גַּם ִמ ְתּמוֹל גַּם ִמ ִשּׁ ְלשֹׁם, ִבּי ֲאדֹנָי,יְ ה ָוה-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ י ַויּ . אָנ ִֹכי,וּכ ַבד ָלשׁוֹן ְ ֶפּה-ְכ ַבד 10 Maar Mosje zei tot de HaVaJ”A: Och HaVaJ”A, ik ben geen welbespraakt man; dat ben ik gisteren en eergisteren niet geweest, noch ook sedert je tot je dienaar gesproken hebt; want ik
ben zwaar van mond en tong. . יְ הוָה, ֲהלֹא אָנ ִֹכי-- אוֹ ֵח ֵרשׁ אוֹ ִפ ֵקּ ַח אוֹ ִעוֵּר,יָשׂוּם ִא ֵלּם- אוֹ ִמי,אָדם ָ ִמי ָשׂם ֶפּה ָל,ֹאמר יְ הוָה ֵא ָליו ֶ יא ַויּ 11 Toen zei de HaVaJ”A tot hem: Wie heeft een mond aan de mens gegeven? wie maakt iemand stom of doof, ziende of blind? Doe ik, de HaVaJ”A, dit niet? .יך ֲא ֶשׁר ְתּ ַד ֵבּר ָ ית ִ הוֹר ֵ ְ ו,יך ָ ִפּ- ֵל ְך; וְ אָנ ִֹכי ֶא ְהיֶה ִעם,יב וְ ַע ָתּה 12 Dus, ga: ikzelf zal je mond bijstaan en je leren wat je te spreken hebt. . ִתּ ְשׁ ָלח- ְבּיַד,נָא- ִבּי ֲאדֹנָי; ְשׁ ַלח,ֹאמר ֶ יג ַויּ 13 Doch hij zei: Och HaVaJ”A, neem toch een ander tot je gezant! הוּא י ֵֹצא- ַד ֵבּר יְ ַד ֵבּר הוּא; וְ גַם ִהנֵּה- ִכּי,ָד ְע ִתּי ַ י--יך ַה ֵלּוִ י ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ ֹאמר ֲהלֹא ֶ ַויּ,אַף יְ הוָה ְבּמ ֶֹשׁה-יד וַיִּ ַחר . וְ ָר ֲא ָך וְ ָשׂ ַמח ְבּ ִלבּוֹ,את ָך ֶ ִל ְק ָר 14 Toen ontstak de HaVaJ”A in toorn tegen Mosje en zei: Je broeder Aharon is immers de Levie {Leviet}? Hij, weet ik, kan wel spreken; reeds gaat hij het land uit, u tegemoet, en wanneer hij u ziet, zal hij zich innig verheugen. ֵאת ֲא ֶשׁר,יתי ֶא ְת ֶכם ִ הוֹר ֵ ְ ו, ִפּיהוּ-יך וְ ִעם ָ ִפּ- ֶא ְהיֶה ִעם, ַה ְדּ ָב ִרים ְבּ ִפיו; וְ אָנ ִֹכי- וְ ַשׂ ְמ ָתּ ֶאת,טו וְ ִד ַבּ ְר ָתּ ֵא ָליו .ַתּעֲשׂוּן 15 Je moet tot hem spreken en hem de woorden in de mond geven; ik zal je en zijn mond bijstaan en u beiden leren wat je doen moet. .לּוֹ ֵלאל ִֹהים-אַתּה ִתּ ְהיֶה ָ ְ ו, ְלּ ָך ְל ֶפה- ָה ָעם; וְ ָהיָה הוּא יִ ְהיֶה- ֶאל,הוּא ְל ָך-טז וְ ִד ֶבּר 16 Dan zal hij voor u tot het volk spreken; zodat hij u ten mond verstrekken zal en je hem ten Elohiem zal zijn. . ָהאֹתֹת- ֶאת,בּוֹ-ֲשׂה ֶ ֲא ֶשׁר ַתּע,ָד ָך ֶ ִתּ ַקּח ְבּי, ַה ַמּ ֶטּה ַהזֶּה-יז וְ ֶאת 17 Neem dezen staf, waarmede je de tekenen doen zal, in de hand. עוֹדם ָ ַה, וְ ֶא ְר ֶאה, ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם-אַחי ֲא ֶשׁר ַ -אָשׁוּבה ֶאל ָ ְֹאמר לוֹ ֵא ְל ָכה נָּא ו ֶ ַויּ,ֶתר ח ְֹתנוֹ ֶ י-ָשׁב ֶאל ָ ֵל ְך מ ֶֹשׁה ַויּ ֶ יח ַויּ . ֵל ְך ְל ָשׁלוֹם,ֹאמר יִ ְתרוֹ ְלמ ֶֹשׁה ֶ ַחיִּ ים; ַויּ 18 Toen Mosje bij zijn schoonvader Jitro teruggekeerd was, zei hij tot hem: Laat mij toch heengaan en terugkeren tot mijn broeders in Mitsraim, om te zien of zij nog leven. Waarop Jitro tot Mosje zei: Ga in vrede! .ַפ ֶשׁ ָך ְ נ- ֶאת, ַה ְמ ַב ְק ִשׁים,ָשׁים ִ ָה ֲאנ- ָכּל, ֵמתוּ- ִכּי: ֵל ְך ֻשׁב ִמ ְצ ָריִ ם,מ ֶֹשׁה ְבּ ִמ ְדיָן-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יט ַויּ 19 De HaVaJ”A zei tot Mosje in Midian: Ga heen, keer naar Mitsraim terug; want alle mannen die u naar het leven stonden zijn gestorven. , ַמ ֵטּה ָה ֱאל ִֹהים-אַר ָצה ִמ ְצ ָריִ ם; וַיִּ ַקּח מ ֶֹשׁה ֶאת ְ ,ָשׁב ָ ַויּ, ַה ֲחמֹר-ַר ִכּ ֵבם ַעל ְ ַויּ, ָבּנָיו- ִא ְשׁתּוֹ וְ ֶאת-כ וַיִּ ַקּח מ ֶֹשׁה ֶאת .ְבּיָדוֹ 20 Toen nam Mosje zijn vrouw met zijn zoon, deed hen op de ezel rijden en keerde naar het land van Mitsraim terug. En Mosje nam de staf Elohiems in zijn hand. ;יתם ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה ָ ֲשׂ ִ ָד ָך ַוע ֶ ַשׂ ְמ ִתּי ְבי- ַהמּ ְֹפ ִתים ֲא ֶשׁר- ְר ֵאה ָכּל, ְבּ ֶל ְכ ְתּ ָך ָלשׁוּב ִמ ְצ ַריְ ָמה,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ כא ַויּ . ָה ָעם- וְ לֹא יְ ַשׁ ַלּח ֶאת, ִלבּוֹ-ַאנִ י ֲא ַחזֵּק ֶאת ֲו 21 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Nu je heengaat om naar Mitsraim terug te keren, zie toe dat je al de wonderen waartoe ik je in staat gesteld heb ten aanschouwen van Par’o verricht; maar ikzelf zal zijn hart verstokken, zodat hij het volk niet laat trekken.
. ְבּנִ י ְבכ ִֹרי יִ ְשׂ ָר ֵאל,אָמר יְ הוָה ַ כֹּה: ַפּ ְרעֹה- ֶאל,אָמ ְר ָתּ ַ ְכב ו 22 Zeg dan tot Par’o: Zo spreekt de HaVaJ”A: Mijn eerstgeboren zoon is Israel; . ִבּנְ ָך ְבּכ ֶֹר ָך- ֶאת, ִהנֵּה אָנ ִֹכי ה ֵֹרג-- ְל ַשׁ ְלּחוֹ,ַתּ ָמ ֵאן ְ ו,ַע ְב ֵדנִ י ַ ְבּנִ י וְ י- ַשׁ ַלּח ֶאת,יך ָ כג ָוא ַֹמר ֵא ֶל 23 ik zeg u, mijn zoon te laten trekken, opdat hij mij diene. Weigert u hem te laten trekken, dan dood ik je eerstgeboren zoon. . וַיְ ַב ֵקּשׁ ֲה ִמיתוֹ, ַבּ ָמּלוֹן; וַיִּ ְפגְּ ֵשׁהוּ יְ הוָה,כד וַיְ ִהי ַב ֶדּ ֶר ְך 24 Op weg nu, in de herberg, kwam de HaVaJ”A hem tegen en trachtte hem te doden. .אַתּה ִלי ָ ָדּ ִמים- ִכּי ֲח ַתן,ֹאמר ֶ ְל ַרגְ ָליו; ַותּ,ַתּגַּע ַ ו, ָע ְר ַלת ְבּנָהּ-ַתּ ְכרֹת ֶאת ִ ו,ַתּ ַקּח ִצפּ ָֹרה צֹר ִ כה ו 25 Maar Tsippora nam een steen en sneed de voorhuid van haar zoon af; zij raakte daarmede zijn voeten aan en zei: Een bloedbruidegom bent je mij. . ַלמּוּלֹת, ֲח ַתן ָדּ ִמים,אָמ ָרה ְ , ִמ ֶמּנּוּ; אָז,כו וַיִּ ֶרף 26 Nu liet de HaVaJ”A van hem af. Toen heeft zij gezegd: Een bloedbruidegom - met het oog op de besnijdenis. .לוֹ-וַיִּ ַשּׁק-- וַיִּ ְפגְּ ֵשׁהוּ ְבּ ַהר ָה ֱאל ִֹהים,ֵל ְך ֶ ֵל ְך ִל ְק ַראת מ ֶֹשׁה ַה ִמּ ְד ָבּ ָרה; ַויּ,אַהרֹן ֲ -ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כז ַויּ 27 De HaVaJ”A zei tot Aharon: Ga Mosje tegemoet in de woestijn. En hij ging, kwam hem bij de berg Elohiems tegen en kuste hem. . ֲא ֶשׁר ִצוָּהוּ, ָהאֹתֹת- וְ ֵאת ָכּל, ִדּ ְב ֵרי יְ הוָה ֲא ֶשׁר ְשׁ ָלחוֹ- ֵאת ָכּל,אַהרֹן ֲ כח ַו ַיּגֵּד מ ֶֹשׁה ְל 28 Mosje deelde aan Aharon alle woorden mede die de HaVaJ”A hem opgedragen had te spreken, en de tekenen die hij hem bevolen had te verrichten. . ִז ְקנֵי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ָכּל- ֶאת,ַאַספוּ ְ אַהרֹן; ַויּ ֲ ְ ו,ֵל ְך מ ֶֹשׁה ֶ כט ַויּ 29 Daarop gingen Mosje en Aharon heen en verzamelden al de oudsten der zonen Israels; . ְל ֵעינֵי ָה ָעם,ַעשׂ ָהאֹתֹת ַ מ ֶֹשׁה; ַויּ- ִדּ ֶבּר יְ הוָה ֶאל- ֲא ֶשׁר, ַה ְדּ ָב ִרים- ֵאת ָכּל--אַהרֹן ֲ ל וַיְ ַד ֵבּר 30 en Aharon sprak al de woorden die de HaVaJ”A tot Mosje gesproken had, en deed de tekenen ten aanschouwen des volks. . וַיִּ ְשׁ ַתּ ֲחווּ, וַיִּ ְקּדוּ, ָענְ יָם- וְ ִכי ָראָה ֶאת, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ָפ ַקד יְ הוָה ֶאת- ָה ָעם; וַיִּ ְשׁ ְמעוּ ִכּי,ַא ֵמן ֲ לא ַויּ 31 Het volk nu geloofde; en toen zij hoorden dat de HaVaJ”A de zonen Israels gadegeslagen en hun ellende aangezien had, bogen zij zich en wierpen zij zich neder. שמות פרק ה Sjmot par. 5 וְ ָיחֹגּוּ ִלי, ַע ִמּי- ַשׁ ַלּח ֶאת, ֱאל ֵֹהי יִ ְשׂ ָר ֵאל,אָמר יְ הוָה ַ - כֹּה: ַפּ ְרעֹה- ֶאל,ֹאמרוּ ְ ַויּ,אַהרֹן ֲ ְ ָבּאוּ מ ֶֹשׁה ו,אַחר ַ ְא ו .ַבּ ִמּ ְד ָבּר 1 Daarna kwamen Mosje en Aharon bij Par’o en zeiden tot hem: Zo spreekt de HaVaJ”A, de Elohiem van Israel: Laat mijn volk gaan, opdat het te mijner ere in de woestijn feest zullen vieren. יִ ְשׂ ָר ֵאל לֹא- וְ גַם ֶאת,יְ הוָה-ָד ְע ִתּי ֶאת ַ לֹא י:יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְל ַשׁ ַלּח ֶאת, ִמי יְ הוָה ֲא ֶשׁר ֶא ְשׁ ַמע ְבּקֹלוֹ--ֹאמר ַפּ ְרעֹה ֶ ב ַויּ .ֲא ַשׁ ֵלּ ַח
2 Maar Par’o zei: Wie is die HaVaJ”A, naar wien ik zou moeten horen, om Israel te laten gaan! Ik ken de HaVaJ”A niet en laat Israel ook niet gaan. ,ָענוּ ֵ יִ ְפגּ- ֶפּן-- וְ נִ ְז ְבּ ָחה ַליהוָה ֱאל ֵֹהינוּ,ָמים ַבּ ִמּ ְד ָבּר ִ ֵל ָכה נָּא ֶדּ ֶר ְך ְשׁל ֶֹשׁת י ְ ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִרים נִ ְק ָרא ָע ֵלינוּ; נ,ֹאמרוּ ְ ג ַויּ .ַבּ ֶדּ ֶבר אוֹ ֶב ָח ֶרב 3 Toen zeiden zij: De Elohiem der Hebreën is ons ontmoet. Laat ons toch drie dagreizen de woestijn intrekken, om aan de HaVaJ”A, onzen Elohiem, te offeren; opdat hij ons niet met pest of zwaard zal treffen. .יכם ֶ ְל ִס ְבל ֵֹת,ֲשׂיו; ְלכוּ ָ ָה ָעם ִמ ַמּע- ַתּ ְפ ִריעוּ ֶאת,אַהרֹן ֲ ְ ָל ָמּה מ ֶֹשׁה ו, ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ד ַויּ 4 Maar de koning van Mitsraim zei tot hen: Waarom houdt je, Mosje en Aharon, het volk van zijn werk af? Gaat aan je arbeid! . ִמ ִסּ ְבל ָֹתם,אָרץ; וְ ִה ְשׁ ַבּ ֶתּם א ָֹתם ֶ ַר ִבּים ַע ָתּה ַעם ָה- ֵהן,ֹאמר ַפּ ְרעֹה ֶ ה ַויּ 5 En Par’o zei: Zie, zij zijn nu reeds talrijker dan de bevolking des lands, en je zoudt hun rust van hun arbeid geven? .שׁ ְֹט ָריו ֵלאמֹר- וְ ֶאת, ַהנּ ְֹג ִשׂים ָבּ ָעם- ֶאת, ַבּיּוֹם ַההוּא,ו וַיְ ַצו ַפּ ְרעֹה 6 Zo beval Par’o op dezelfde dag de drijvers en ambtlieden des volks: . ֶתּ ֶבן, וְ ק ְֹשׁשׁוּ ָל ֶהם,ֵלכוּ ְ י, ֵהם: ִכּ ְתמוֹל ִשׁ ְלשֹׁם-- ִל ְלבֹּן ַה ְלּ ֵבנִ ים,ֹאספוּן ָל ֵתת ֶתּ ֶבן ָל ָעם ִ ז לֹא ת 7 Je zal voortaan aan het volk geen stro meer geven, om daarmede tichels te maken, zoals gisteren en eergisteren; laten zij voor zichzelf stro gaan opzamelen. - ַעל--נִ ְר ִפּים ֵהם- ִכּי: ִמ ֶמּנּוּ,לֹא ִתגְ ְרעוּ--יהם ֶ ֲל ֵ ָתּ ִשׂימוּ ע, ַמ ְתכֹּנֶת ַה ְלּ ֵבנִ ים ֲא ֶשׁר ֵהם ע ִֹשׂים ְתּמוֹל ִשׁ ְלשֹׁם-ח וְ ֶאת .ֵל ָכה נִ ְז ְבּ ָחה ֵלאל ֵֹהינוּ ְ נ,ֲקים ֵלאמֹר ִ ֵכּן ֵהם צֹע 8 Maar legt hun op dezelfde hoeveelheid tichelsteenen te maken als gisteren en eergisteren; vermindert die niet. Want zij zijn traag; daarom schreeuwen zij: Laat ons toch aan onze Elohiem gaan offeren! . ָשׁ ֶקר- ְבּ ִד ְב ֵרי,יִ ְשׁעוּ- ָבהּ; וְ אַל- וְ ַיעֲשׂוּ,ָשׁים ִ ָה ֲאנ-ט ִתּ ְכ ַבּד ָה ֲעב ָֹדה ַעל 9 Dat dus de arbeid die mannen zwaar drukke; zodat zij daarop letten en niet op leugentaal. . ֵאינֶנִּ י נ ֵֹתן ָל ֶכם ֶתּ ֶבן,אָמר ַפּ ְרעֹה ַ כֹּה: ֵלאמֹר, ָה ָעם-ֹאמרוּ ֶאל ְ ַויּ, וְ שׁ ְֹט ָריו,ֵצאוּ נ ְֹג ֵשׂי ָה ָעם ְ י ַויּ 10 Daarom gingen de drijvers en ambtlieden van het volk uit en zeiden tot het volk: Zo spreekt Par’o: Ik geef u geen stro meer; . ָדּ ָבר, ִכּי ֵאין נִ ְג ָרע ֵמ ֲעב ַֹד ְת ֶכם: ִתּ ְמ ָצאוּ, ֵמ ֲא ֶשׁר, ְלכוּ ְקחוּ ָל ֶכם ֶתּ ֶבן,אַתּם ֶ יא 11 gaat zelf voor u stro halen, waar je het vinden kunt; maar je taak wordt volstrekt niet verminderd. . ַל ֶתּ ֶבן, ְלק ֵֹשׁשׁ ַקשׁ, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל,ָפץ ָה ָעם ֶ יב ַויּ 12 Toen verstrooide zich het volk in geheel Mitsraimland, om stoppels op te zamelen die voor stro konden dienen, . ַכּ ֲא ֶשׁר ִבּ ְהיוֹת ַה ֶתּ ֶבן,יוֹם ְבּיוֹמוֹ-יכם ְדּ ַבר ֶ ֲשׂ ֵ ַכּלּוּ ַמע:אָצים ֵלאמֹר ִ ,יג וְ ַהנּ ְֹג ִשׂים 13 terwijl de drijvers bleven aandringen: Levert het volle werk, zoals voor elken dag is voorgeschreven, evenals toen er stro was.
ִכּ ְתמוֹל,יתם ָח ְק ֶכם ִל ְלבֹּן ֶ דּוּע לֹא ִכ ִלּ ַ ַמ: נֹגְ ֵשׂי ַפ ְרעֹה ֵלאמֹר,ֲל ֶהם ֵ ָשׂמוּ ע- ֲא ֶשׁר, שׁ ְֹט ֵרי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,יד ַויֻּכּוּ . ַהיּוֹם- גַּם, ְתּמוֹל-גַּם--ִשׁ ְלשֹׁם 14 Ook werden de ambtlieden die door de drijvers van Par’o over de zonen Israels waren gesteld geslagen, met de woorden: Waarom zorgt je niet dat het u voorgeschreven aantal tichelsteenen gemaakt wordt? Zoals gisteren en eergisteren moet het ook nu gaan. .יך ָ ֲב ֶד ָ ַלע,ֲשׂה כֹה ֶ ָל ָמּה ַתע: ֵלאמֹר, ַפּ ְרעֹה- וַיִּ ְצעֲקוּ ֶאל, שׁ ְֹט ֵרי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,טו ַו ָיּבֹאוּ 15 Toen gingen de ambtlieden van de zonen van Israel tot Par’o en jammerden: Waarom behandelt je je dienaren zo? . וְ ָח ָטאת ַע ֶמּ ָך,יך ֻמ ִכּים ָ ֲב ֶד ָ עֲשׂוּ; וְ ִהנֵּה ע,וּל ֵבנִ ים א ְֹמ ִרים ָלנוּ ְ ,יך ָ ֲב ֶד ָ ֵאין נִ ָתּן ַלע,טז ֶתּ ֶבן 16 Stro wordt je dienaren niet meer gegeven, en toch zegt men ons: Maakt tichelsteenen! Je dienaren worden geslagen door de schuld van je volk. .ֵל ָכה נִ ְז ְבּ ָחה ַליהוָה ְ נ,אַתּם א ְֹמ ִרים ֶ ֵכּן- נִ ְר ִפּים; ַעל,אַתּם ֶ ֹאמר נִ ְר ִפּים ֶ יז ַויּ 17 Maar hij zei: Traag bent je, traag. Daarom zegt je: Laat ons aan de HaVaJ”A gaan offeren. . ִתּ ֵתּנוּ,ָתן ָל ֶכם; וְ ת ֶֹכן ְל ֵבנִ ים ֵ יִ נּ- וְ ֶת ֶבן לֹא,יח וְ ַע ָתּה ְלכוּ ִע ְבדוּ 18 Voort dus, aan de arbeid! Stro wordt u niet verstrekt; maar je moet dezelfde hoeveelheid tichelsteenen leveren. .יוֹם ְבּיוֹמוֹ- ְדּ ַבר,ֵיכם ֶ ִתגְ ְרעוּ ִמ ִלּ ְבנ- לֹא: ְבּ ָרע ֵלאמֹר-- א ָֹתם,יִ ְשׂ ָר ֵאל-יט וַיִּ ְראוּ שׁ ְֹט ֵרי ְבנֵי 19 Zo zagen de ambtlieden der zonen Israels dat het slecht met hen stond, omdat men hun zei: Je zal niet minder tichelsteenen leveren, maar het voor elken dag voorgeschreven aantal . ֵמ ֵאת ַפּ ְרעֹה,אתם ָ ְבּ ֵצ,אתם ָ נִ ָצּ ִבים ִל ְק ָר,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאת-כ וַיִּ ְפגְּ עוּ ֶאת 20 en toen zij Mosje en Aharon aantroffen, die waren gaan staan om hen te ontmoeten wanneer zij van Par’o kwamen, - ָל ֶתת,ֲב ָדיו ָ וּב ֵעינֵי ע ְ ְבּ ֵעינֵי ַפ ְרעֹה,יחנוּ ֵ ֵר-אַשׁ ֶתּם ֶאת ְ ֲא ֶשׁר ִה ְב:יכם וְ יִ ְשׁפֹּט ֶ ֲל ֵ ֵרא יְ הוָה ע ֶ י,ֹאמרוּ ֲא ֵל ֶהם ְ כא ַויּ . ְל ָה ְרגֵנוּ,ָדם ָ ֶח ֶרב ְבּי 21 zeiden zij hun: De HaVaJ”A lette op u, om u te vonnissen, daar je ons in kwade reuk hebt gebracht bij Par’o en zijn dienaren; zodat je hem een zwaard in de hand hebt gegeven, om ons te doden. . ְשׁ ַל ְח ָתּנִ י, ָל ָמּה זֶּה-- ָל ָמה ֲה ֵרע ָֹתה ָל ָעם ַהזֶּה, ֲאדֹנָי:ֹאמר ַ ַויּ,יְ הוָה-ָשׁב מ ֶֹשׁה ֶאל ָ כב ַויּ 22 En Mosje, tot de HaVaJ”A teruggekeerd, zei: HaVaJ”A, waarom hebt je dit volk zo slecht behandeld? waarom hebt je mij toch gezonden? . ַע ֶמּ ָך- ֶאת, ִה ַצּ ְל ָתּ- ָל ָעם ַהזֶּה; וְ ַה ֵצּל לֹא, ֵה ַרע, ְל ַד ֵבּר ִבּ ְשׁ ֶמ ָך, ַפּ ְרעֹה-אתי ֶאל ִ וּמאָז ָבּ ֵ כג 23 Want sedert ik tot Par’o gegaan ben, om in je naam te spreken, heeft hij dit volk mishandeld, en verlost hebt je je volk niet. שמות פרק ו Sjmot par. 6 ָר ֵשׁם ְ יְ ג,ָקה ָ וּביָד ֲחז ְ , יְ ַשׁ ְלּ ֵחם,ָקה ָ ִכּי ְביָד ֲחז:ֱשׂה ְל ַפ ְרעֹה ֶ ֲא ֶשׁר ֶאע, ַע ָתּה ִת ְר ֶאה,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ א ַויּ .אַרצוֹ ְ ֵמ 1 Hierop zei de HaVaJ”A tot Mosje: Nu zal je zien wat ik Par’o doen zal; want zwichtend voor een sterke hand, zal hij hen laten trekken, en door een uitgestrekten arm gedwongen, zal
hij hen uit zijn land verdrijven. . ֲאנִ י יְ הוָה,ֹאמר ֵא ָליו ֶ מ ֶֹשׁה; ַויּ- ֶאל,ב וַיְ ַד ֵבּר ֱאל ִֹהים 2 Elohiem sprak tot Mosje en zei tot hem: Ik ben de HaVaJ”A. .נוֹד ְע ִתּי ָל ֶהם ַ לֹא,וּשׁ ִמי יְ הוָה ְ ; ְבּ ֵאל ַשׁ ָדּי-- ַי ֲעקֹב-יִ ְצ ָחק וְ ֶאל-אַב ָר ָהם ֶאל ְ - ֶאל,ָא ָרא ֵגו 3 Aan Avraham, Itschak en Jaakov ben ik verschenen als Elohiem de Machtige, en onder mijn naam, HaVaJ”A, heb ik mij hun niet bekend gemaakt. .גָּרוּ ָבהּ- ֲא ֶשׁר,יהם ֶ ֻר ֵ ֵאת ֶא ֶרץ ְמג--ָען ַ ֶא ֶרץ ְכּנ- ָל ֵתת ָל ֶהם ֶאת,יתי ִא ָתּם ִ ְבּ ִר-ד וְ גַם ֲה ִקמ ִֹתי ֶאת 4 Niet alleen doe ik mijn verbond met hen gestand, hun het land Kanaan, het land hunner vreemdelingschap, waarin zij vertoefd hebben, te geven; .יתי ִ ְבּ ִר- ֶאת,ָא ְזכֹּר ֶ ֲב ִדים א ָֹתם; ו ִ ַמע, ֲא ֶשׁר ִמ ְצ ַריִ ם,ַא ַקת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֲ נ- ֶאת,ה וְ גַם ֲאנִ י ָשׁ ַמ ְע ִתּי 5 maar ook heb ik gehoord het gekerm van de zonen Israels, die door de Mitsriem als slaven behandeld worden, en ik heb aan mijn verbond gedacht. ָאַל ִתּי ְ וְ ִה ַצּ ְל ִתּי ֶא ְת ֶכם ֵמ ֲעב ָֹד ָתם; וְ ג,אתי ֶא ְת ֶכם ִמ ַתּ ַחת ִס ְבלֹת ִמ ְצ ַריִ ם ִ הוֹצ ֵ ְ ו, ֲאנִ י יְ הוָה,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ו ָל ֵכן ֱאמֹר ִל ְבנֵי .וּב ְשׁ ָפ ִטים גְּ ד ִֹלים ִ ,רוֹע נְ טוּיָה ַ ֶא ְת ֶכם ִבּ ְז 6 Zeg daarom tot de zonen Israels: Ik ben de HaVaJ”A en zal u uitleiden van onder de dwangarbeid der Mitsriem, u verlossen uit hun slavernij, u bevrijden met uitgestrekte arm en zware strafgerichten; ִמ ַתּ ַחת,מּוֹציא ֶא ְת ֶכם ִ ַה,יכם ֶ ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה ֱאל ֵֹה,יד ְע ֶתּם ַ ִיתי ָל ֶכם ֵלאל ִֹהים; ו ִ ִ וְ ָהי,ז וְ ָל ַק ְח ִתּי ֶא ְת ֶכם ִלי ְל ָעם .ִס ְבלוֹת ִמ ְצ ָריִ ם 7 ook zal ik u mij ten volk nemen en u ten Elohiem zijn, en je zal erkennen dat ik de HaVaJ”A je Elohiem ben, hij die u uitleidt van onder de dwangarbeid van Mitsraim. ָת ִתּי א ָֹתהּ ָל ֶכם ַ וּל ַי ֲעקֹב; וְ נ ְ אַב ָר ָהם ְליִ ְצ ָחק ְ ָל ֵתת א ָֹתהּ ְל,ָדי ִ י-אתי ֶאת ִ ָשׂ ָ ֲא ֶשׁר נ,אָרץ ֶ ָה- ֶאל,אתי ֶא ְת ֶכם ִ ח וְ ֵה ֵב . ֲאנִ י יְ הוָה,מוֹר ָשׁה ָ 8 Dan zal ik u brengen in het land waaromtrent ik mijn hand opgestoken heb, het aan Avraham, Itschak en Jaakov te zullen geven, en ik zal het u tot bezitting schenken. Ik ben de HaVaJ”A. .וּמ ֲעב ָֹדה ָק ָשׁה ֵ ,רוּח ַ ִמקּ ֶֹצר,מ ֶֹשׁה- ֶאל, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ לֹא ָשׁ ְמעוּ- ֶאל,ט וַיְ ַד ֵבּר מ ֶֹשׁה ֵכּן 9 En Mosje sprak aldus tot de zonen Israels; maar zij hoorden niet naar hem vanwege mismoedigheid en harde slavernij. .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,י וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 10 Toen sprak de HaVaJ”A tot Mosje: .אַרצוֹ ְ ֵמ,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְבּנֵי-ישׁ ַלּח ֶאת ַ ִ ַפּ ְרעֹה ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ָריִ ם; ו- ֶאל,יא בֹּא ַד ֵבּר 11 Ga aan Par’o, de koning van Mitsraim, zeggen dat hij de zonen Israels uit zijn land late trekken. .ֲרל ְשׂ ָפ ָתיִ ם ַ ַאנִ י ע ֲ ו,יך יִ ְשׁ ָמ ֵענִ י ַפ ְרעֹה ְ וְ ֵא, ָשׁ ְמעוּ ֵא ַלי- לֹא,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֵהן ְבּנֵי: ִל ְפנֵי יְ הוָה ֵלאמֹר,יב וַיְ ַד ֵבּר מ ֶֹשׁה 12 Doch Mosje sprak voor des HaVaJ”An aangezicht: Als de zonen Israels niet naar mij gehoord hebben, hoe zal dan Par’o naar mij horen, terwijl ik onbesneden van lippen ben? - ְבּנֵי-הוֹציא ֶאת ִ ְל-- ַפּ ְרעֹה ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ָריִ ם- וְ ֶאל, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- וַיְ ַצוֵּם ֶאל,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאל- ֶאל,יג וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה . ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יִ ְשׂ ָר ֵאל
13 De HaVaJ”A sprak tot Mosje en Aharon en vaardigde hen af naar Par’o, de koning van Mitsraim, om de zonen Israels uit zijn land te leiden. .אוּבן ֵ ִמ ְשׁ ְפּחֹת ְר, ֵא ֶלּה--וּפלּוּא ֶח ְצרֹן וְ ַכ ְר ִמי ַ נוֹך ְ ֲח,אוּבן ְבּכֹר יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵ ְבּנֵי ְר: ֲאב ָֹתם-אשׁי ֵבית ֵ ָר,יד ֵא ֶלּה 14 Dit zijn de hoofden hunner familien. De zonen van Reoevén, Israels eerstgeborene: Chánoch en Palloe, Chetsron en Karmi. Dit zijn de geslachten van Reoevén. . ִמ ְשׁ ְפּחֹת ִשׁ ְמעוֹן, ַה ְכּ ַנעֲנִ ית; ֵא ֶלּה- ֶבּן, וְ ָשׁאוּל,ָכין וְ צ ַֹחר ִ ָמין וְ א ַֹהד וְ י ִ מוּאל וְ י ֵ ְ י,וּבנֵי ִשׁ ְמעוֹן ְ טו 15 De zonen van Sjim’on: Jemoeël, Jamin, Ochad, Jachin, Tsochar, en Sjaoel, de zoon der Kanaanie. Dit zijn de geslachten van Sjim’on. .וּמאַת ָשׁנָה ְ וּשׁל ִֹשׁים ְ ֶשׁ ַבע,וּשׁנֵי ַחיֵּי ֵלוִ י ְ ;וּמ ָר ִרי ְ וּק ָהת ְ ,ֵרשׁוֹן ְ גּ-- ְלת ְֹלד ָֹתם, ֵלוִ י-טז וְ ֵא ֶלּה ְשׁמוֹת ְבּנֵי 16 Dit zijn de namen der zonen van Levi, naar hun afstamming: Gersjon, Kehat en Merari; de levensjaren van Levi waren honderd zeven en dertig. . ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתם,ֵרשׁוֹן ִל ְבנִ י וְ ִשׁ ְמ ִעי ְ יז ְבּנֵי ג 17 De zonen van Gersjon waren Livni en Sjim’i, naar hun geslachten. .וּמאַת ָשׁנָה ְ וּשׁל ִֹשׁים ְ ָשׁלֹשׁ,וּשׁנֵי ַחיֵּי ְק ָהת ְ ;יאל ֵ ֻזּ ִ וְ ֶח ְברוֹן וְ ע, ַע ְמ ָרם וְ יִ ְצ ָהר--וּבנֵי ְק ָהת ְ יח 18 De zonen van Kehat waren Amram, Jits’har Chevron en Uzziël; de levensjaren van Kehat waren honderd drie en dertig. . ְלת ְֹלד ָֹתם,וּמוּשׁי; ֵא ֶלּה ִמ ְשׁ ְפּחֹת ַה ֵלּוִ י ִ ַמ ְח ִלי,וּבנֵי ְמ ָר ִרי ְ יט 19 De zonen van Merari waren Machli en Moesji. Dit zijn de geslachten van Levi, naar hun afstamming. וּשׁל ִֹשׁים ְ ֶשׁ ַבע,וּשׁנֵי ַחיֵּי ַע ְמ ָרם ְ ;מ ֶֹשׁה-אַהרֹן וְ ֶאת ֲ - ֶאת,ַתּ ֶלד לוֹ ֵ ו, לוֹ ְל ִא ָשּׁה,יוֹכ ֶבד דּ ָֹדתוֹ ֶ -כ וַיִּ ַקּח ַע ְמ ָרם ֶאת .וּמאַת ָשׁנָה ְ 20 Amram nu nam zijn tante Jocheved tot vrouw, en zij baarde hem Aharon en Mosje. De levensjaren van Amram waren honderd zeven en dertig. . וְ ִז ְכ ִרי,ֶפג ֶ ק ַֹרח ָונ-- יִ ְצ ָהר,וּבנֵי ְ כא 21 De zonen van Jits’har waren Korach, Nefeg en Zichri. . וְ ִס ְת ִרי,ישׁ ֵאל וְ ֶא ְל ָצ ָפן ָ ִמ--יאל ֵ ֻזּ ִ ע,וּבנֵי ְ כב 22 De zonen van Uzziël waren Misjaël, Eltsafan en Sitri. - ֶאת, ֲא ִביהוּא-ָדב וְ ֶאת ָ נ- ֶאת,ַתּ ֶלד לוֹ ֵ לוֹ ְל ִא ָשּׁה; ו--ַחשׁוֹן ְ ֲאחוֹת נ,ָדב ָ ַע ִמּינ-ישׁ ַבע ַבּת ֶ ֱא ִל-אַהרֹן ֶאת ֲ כג וַיִּ ַקּח .ית ָמר ָ ִא- וְ ֶאת,ֶא ְל ָעזָר 23 Aharon nu nam Elisjeva de dochter van Aminadav, de zuster van Nachsjon, tot vrouw, en zij baarde hem Nadav en Avihoe, Eleazar en Itamar. . ִמ ְשׁ ְפּחֹת ַה ָקּ ְר ִחי,יאָסף; ֵא ֶלּה ָ ַא ִב ֲ אַסּיר וְ ֶא ְל ָקנָה ו ִ ,וּבנֵי ק ַֹרח ְ כד 24 De zonen van Korach waren Assir, Elkana en Aviazaf; dit zijn de geslachten der Korachie. --אשׁי ֲאבוֹת ַה ְלוִ יִּ ם ֵ ָר, ִפּינְ ָחס; ֵא ֶלּה- ֶאת,ַתּ ֶלד לוֹ ֵ ו, לוֹ ְל ִא ָשּׁה,יאל ֵ פּוּט ִ לוֹ ִמ ְבּנוֹת-אַהרֹן ָל ַקח ֲ -כה וְ ֶא ְל ָעזָר ֶבּן .ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתם 25 Eleazar, de zoon van Aharon, nam tot vrouw een der dochters van Poetiël, en zij baarde hem Pinchas. Dit zijn de hoofden van de familien van Leviem {Levieten}, naar hun
geslachten. . ִצ ְבא ָֹתם- ַעל, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם-הוֹציאוּ ֶאת ִ , ָל ֶהם,אָמר יְ הוָה ַ ֲא ֶשׁר-- וּמ ֶֹשׁה,אַהרֹן ֲ כו הוּא 26 Dit zijn Aharon en Mosje, tot wie de HaVaJ”A gezegd heeft: Leidt de zonen Israels uit het land Mitsraim, naar hun legerscharen. .אַהרֹן ֲ ְ ו, ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם; הוּא מ ֶֹשׁה,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְבּנֵי-הוֹציא ֶאת ִ ְל, ִמ ְצ ַריִ ם- ַפּ ְרעֹה ֶמ ֶל ְך- ַה ְמ ַד ְבּ ִרים ֶאל,כז ֵהם 27 Dit zijn zij die tot Par’o, de koning van Mitsraim, gesproken hebben, om de zonen Israels uit Mitsraim te leiden. Dit zijn Mosje en Aharon. . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם--מ ֶֹשׁה- ְבּיוֹם ִדּ ֶבּר יְ הוָה ֶאל,כח וַיְ ִהי 28 Ten dage dat de HaVaJ”A tot Mosje in het land Mitsraim sprak .יך ָ דּ ֵֹבר ֵא ֶל, ֲא ֶשׁר ֲאנִ י- ֵאת ָכּל, ַפּ ְרעֹה ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם- ֶאל, ֲאנִ י יְ הוָה; ַדּ ֵבּר,מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר-כט וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה ֶאל 29 zei de HaVaJ”A tot Mosje: Ik ben de HaVaJ”A. Spreek tot Par’o, de koning van Mitsraim, al wat ik tot u gesproken heb. . יִ ְשׁ ַמע ֵא ַלי ַפּ ְרעֹה,יך ְ וְ ֵא,ֲרל ְשׂ ָפ ַתיִ ם ַ ע, ֵהן ֲאנִ י: ִל ְפנֵי יְ הוָה,ֹאמר מֹ ֶשׁה ֶ ל ַויּ 30 Doch Mosje zei voor het aangezicht van de HaVaJ”A: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal Par’o naar mij horen? שמות פרק ז Sjmot par. 7 .יא ָך ֶ יִ ְהיֶה נְ ִב,יך ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ ְיך ֱאל ִֹהים ְל ַפ ְרעֹה; ו ָ ְר ֵאה נְ ַת ִתּ,מֹ ֶשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ 1 Hierop zei de HaVaJ”A tot Mosje: Zie, ik stel u aan tot een Elohiem voor Par’o, en je broeder Aharon zal je profeet zijn. .אַרצוֹ ְ יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ- ְבּנֵי- וְ ִשׁ ַלּח ֶאת, ַפּ ְרעֹה-יך יְ ַד ֵבּר ֶאל ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ ְֶךּ; ו ָ ֲא ֶשׁר ֲא ַצוּ- ֵאת ָכּל,אַתּה ְת ַד ֵבּר ָ ב 2 Je zal spreken al wat ik u bevelen zal, en je broeder Aharon zal tot Par’o spreken, dat hij de zonen Israels uit zijn land late trekken. . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,מוֹפ ַתי ְ -אֹת ַֹתי וְ ֶאת-יתי ֶאת ִ ֵלב ַפּ ְרעֹה; וְ ִה ְר ֵבּ- ֶאת,אַק ֶשׁה ְ ַאנִ י ֲג ו 3 Maar ik zal het hart van Par’o verharden en vele tekenen en wonderen in het land Mitsraim verrichten. ֵמ ֶא ֶרץ,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַע ִמּי ְבנֵי- ִצ ְבא ַֹתי ֶאת-אתי ֶאת ִ הוֹצ ֵ ְָדי ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם; ו ִ י-ָת ִתּי ֶאת ַ וְ נ,יִ ְשׁ ַמע ֲא ֵל ֶכם ַפּ ְרעֹה-ד וְ לֹא . גְּ ד ִֹלים, ִבּ ְשׁ ָפ ִטים,ִמ ְצ ַריִ ם 4 Wanneer Par’o niet naar u luistert, zal ik mijn hand op Mitsraim leggen en mijn legerscharen, mijn volk, de zonen Israels, uit het land leiden onder zware strafgerichten. .תּוֹכם ָ ִמ,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְבּנֵי-אתי ֶאת ִ הוֹצ ֵ ְ ִמ ְצ ָריִ ם; ו-ָדי ַעל ִ י- ִבּנְ ט ִֹתי ֶאת, ֲאנִ י יְ הוָה-ָדעוּ ִמ ְצ ַריִ ם ִכּי ְ ה וְ י 5 En al de Mitsriem zullen weten dat ik de HaVaJ”A ben, wanneer ik mijn hand over Mitsraim uitstrek en de zonen Israels uit hun midden uitleid. . ֵכּן ָעשׂוּ, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה א ָֹתם--אַהרֹן ֲ ְ ו,ַעשׂ מ ֶֹשׁה ַ ו ַויּ 6 Mosje en Aharon deden zoals de HaVaJ”A hun bevolen had; alzo deden zij. . ַפּ ְרעֹה- ֶאל, ְבּ ַד ְבּ ָרם--וּשׁמֹנִ ים ָשׁנָה ְ ָשׁלֹשׁ- ֶבּן,אַהרֹן ֲ ְ ו, ְשׁמֹנִ ים ָשׁנָה- ֶבּן,ז וּמ ֶֹשׁה
7 Mosje was tachtig en Aharon drie en tachtig jaar oud, toen zij tot Par’o spraken. .אַהרֹן ֵלאמֹר ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאל- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ ח ַויּ 8 De HaVaJ”A zei tot Mosje en Aharon: יְ ִהי-- ַפ ְרעֹה- ַמ ְטּ ָך וְ ַה ְשׁ ֵל ְך ִל ְפנֵי- ַקח ֶאת,אַהרֹן ֲ -אָמ ְר ָתּ ֶאל ַ ְמוֹפת; ו ֵ ְתּנוּ ָל ֶכם,ט ִכּי יְ ַד ֵבּר ֲא ֵל ֶכם ַפּ ְרעֹה ֵלאמֹר .ְל ַתנִּ ין 9 Wanneer Par’o tot je spreekt en zegt: Doet een wonder, zal je tot Aharon zeggen: Neem je staf en werp die voor Par’o neder. Dan zal hij een draak worden. -ֲב ָדיו ָ ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה וְ ִל ְפנֵי ע, ַמ ֵטּהוּ-אַהרֹן ֶאת ֲ ַשׁ ֵל ְך ְ ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה; ַויּ, ַו ַיּעֲשׂוּ ֵכן, ַפּ ְרעֹה- ֶאל,אַהרֹן ֲ ְי ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה ו .וַיְ ִהי ְל ַתנִּ ין10 Toen dan Mosje en Aharon tot Par’o kwamen, deden zij alzo, gelijk de HaVaJ”A bevolen had: Aharon wierp zijn staf voor Par’o en zijn dienaren, en hij werd een draak. . ֵכּן--יהם ֶ ְבּ ַל ֲה ֵט, ֵהם ַח ְר ֻט ֵמּי ִמ ְצ ַריִ ם- וְ ַל ְמ ַכ ְשּׁ ִפים; ַו ַיּעֲשׂוּ גַם, ַל ֲח ָכ ִמים, ַפּ ְרעֹה- גַּם,יא וַיִּ ְק ָרא 11 Doch Par’o van zijn kant ontbood de wijzen en de tovenaars, en ook zij deden evenzo door hun toverkunsten: . ַמטּ ָֹתם- ֶאת,אַהרֹן ֲ - וַיִּ ְהיוּ ְל ַתנִּ ינִ ם; וַיִּ ְב ַלע ַמ ֵטּה,ַשׁ ִליכוּ ִאישׁ ַמ ֵטּהוּ ְ יב ַויּ 12 ieder wierp zijn staf neder, en deze werden draken; maar Aharons staf verslond de hunne. . ִדּ ֶבּר יְ הוָה, ַכּ ֲא ֶשׁר: וְ לֹא ָשׁ ַמע ֲא ֵל ֶהם,ֶח ַזק ֵלב ַפּ ְרעֹה ֱ יג ַויּ 13 Evenwel werd Par’o's hart verstokt en hoorde hij niet naar hen, zoals de HaVaJ”A voorspeld had. . ְל ַשׁ ַלּח ָה ָעם, ָכּ ֵבד ֵלב ַפּ ְרעֹה; ֵמ ֵאן,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יד ַויּ 14 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Par’o's hart is onvermurwbaar; hij weigert het volk te laten trekken. ִתּ ַקּח,ָחשׁ ָ ֶה ַפּ ְך ְלנ ְ נ- ְשׂ ַפת ַהיְ אֹר; וְ ַה ַמּ ֶטּה ֲא ֶשׁר- ַעל, וְ נִ ַצּ ְב ָתּ ִל ְק ָראתוֹ, ִהנֵּה י ֵֹצא ַה ַמּיְ ָמה, ַפּ ְרעֹה ַבּבּ ֶֹקר-טו ֵל ְך ֶאל .ָד ָך ֶ ְבּי 15 Ga tot Par’o morgenochtend, wanneer hij uitgaat naar het water, en plaats je aan de oever van de J’or, om hem te ontmoeten, terwijl je de staf die in een slang veranderd is medeneemt. , ָשׁ ַמ ְע ָתּ-ַע ְבדֻנִ י ַבּ ִמּ ְד ָבּר; וְ ִהנֵּה לֹא ַ וְ י, ַע ִמּי- ַשׁ ַלּח ֶאת,יך ֵלאמֹר ָ יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִרים ְשׁ ָל ַחנִ י ֵא ֶל,אָמ ְר ָתּ ֵא ָליו ַ ְטז ו .כֹּה-ַעד 16 Zeg dan tot hem: De HaVaJ”A, de Elohiem der Hebreën, heeft mij tot u gezonden met de last: Laat mijn volk gaan, dat het mij in de woestijn zal dienen. Maar je hebt tot nog toe niet gehoord. -- ַה ַמּיִ ם ֲא ֶשׁר ַבּיְ אֹר- ַעל,ָדי ִ ְבּי- ִהנֵּה אָנ ִֹכי ַמ ֶכּה ַבּ ַמּ ֶטּה ֲא ֶשׁר: ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה, ְבּזֹאת ֵתּ ַדע,אָמר יְ הוָה ַ ,יז כֹּה .ֶה ְפכוּ ְל ָדם ֶ וְ נ 17 Zo spreekt de HaVaJ”A: Hieraan zal je weten dat ik de HaVaJ”A ben: zodra ik met de staf die ik in de hand heb op het water in de J’or sla, zal het in bloed veranderd worden, . ַהיְ אֹר- ִל ְשׁתּוֹת ַמיִ ם ִמן,וּבאַשׁ ַהיְ אֹר; וְ נִ ְלאוּ ִמ ְצ ַריִ ם ָ , ַבּיְ אֹר ָתּמוּת-יח וְ ַה ָדּגָה ֲא ֶשׁר 18 de vissen in de J’or zullen sterven, de J’or zal stinken, en de Mitsriem zullen tevergeefs trachten het water uit de J’or te drinken.
-יהם וְ ַעל ֶ יְ א ֵֹר-ַהר ָֹתם ַעל ֲ נ-ימי ִמ ְצ ַריִ ם ַעל ֵ ֵמ-ָד ָך ַעל ְ י-אַהרֹן ַקח ַמ ְטּ ָך וּנְ ֵטה ֲ - ֱאמֹר ֶאל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יט ַויּ .וּב ֲא ָבנִ ים ָ וּב ֵע ִצים ָ , ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- ָדם; וְ ָהיָה ָדם ְבּ ָכל-וְ יִ ְהיוּ--יהם ֶ ימ ֵ ִמ ְקוֵה ֵמ-יהם וְ ַעל ָכּל ֶ אַגְ ֵמ 19 Nu zei de HaVaJ”A tot Mosje: Zeg aan Aharon: Neem je staf en strek je hand uit over de wateren der Mitsriem, hun stromen, kanalen, poelen en al hun verzamelplaatsen van water, en het zal bloed worden; er zal bloed in het hele land Mitsraim zijn, ook in bomen en gesteente. ;ֲב ָדיו ָ וּל ֵעינֵי ע ְ , ְל ֵעינֵי ַפ ְרעֹה, ַה ַמּיִ ם ֲא ֶשׁר ַבּיְ אֹר-ַך ֶאת ְ ָרם ַבּ ַמּ ֶטּה ַויּ ֶ ַויּ,אַהרֹן ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ֲ ְ ֵכן מ ֶֹשׁה ו-כ ַו ַיּעֲשׂוּ . ְל ָדם, ַבּיְ אֹר- ַה ַמּיִ ם ֲא ֶשׁר-ֵה ְפכוּ ָכּל ָ ַויּ 20 Mosje en Aharon nu deden alzo, gelijk de HaVaJ”A bevolen had: hij hief zijn staf omhoog en sloeg het water in de J’or, ten aanschouwen van Par’o en zijn dienaren; en al het water in de J’or werd in bloed veranderd, ֶא ֶרץ- ְבּ ָכל, ַהיְ אֹר; וַיְ ִהי ַה ָדּם- ִל ְשׁתּוֹת ַמיִ ם ִמן,ָכלוּ ִמ ְצ ַריִ ם ְ י- וְ לֹא, וַיִּ ְבאַשׁ ַהיְ אֹר, ַבּיְ אֹר ֵמ ָתה-כא וְ ַה ָדּגָה ֲא ֶשׁר .ִמ ְצ ָריִ ם 21 de vissen in de J’or stierven, de J’or stonk, en de Mitsriem konden het water van J’or niet drinken. Zo was er bloed in het hele land Mitsraim. . ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה, ָשׁ ַמע ֲא ֵל ֶהם- ַפּ ְרעֹה וְ לֹא-ֶחזַק ֵלב ֱ יהם; ַויּ ֶ ְבּ ָל ֵט, ֵכן ַח ְר ֻט ֵמּי ִמ ְצ ַריִ ם-כב ַו ַיּעֲשׂוּ 22 Maar de geleerden van Mitsraim deden eveneens door hun toverkunsten; daardoor werd Par’o's hart verstokt en hoorde hij niet naar hen, zoals de HaVaJ”A voorspeld had. . ָלזֹאת- גַּם, ָשׁת ִלבּוֹ- ֵבּיתוֹ; וְ לֹא- ַו ָיּבֹא ֶאל,כג וַיִּ ֶפן ַפּ ְרעֹה 23 Par’o keerde om en begaf zich naar zijn huis, zonder ook dit ter harte te nemen. .ימי ַהיְ אֹר ֵ ִמ ֵמּ,ָכלוּ ִל ְשׁתֹּת ְ ִכּי לֹא י: ַמיִ ם ִל ְשׁתּוֹת, ִמ ְצ ַריִ ם ְס ִביבֹת ַהיְ אֹר-ַח ְפּרוּ ָכל ְ כד ַויּ 24 En al de Mitsriem groeven putten rondom de J’or, om water te drinken; want van het water van J’or konden zij niets drinken. . ַהיְ אֹר- ֶאת,יְ הוָה-אַח ֵרי ַהכּוֹת ֲ ,ָמים ִ ִשׁ ְב ַעת י,כה וַיִּ ָמּ ֵלא 25 Zo verliepen zeven dagen, nadat de HaVaJ”A de J’or geslagen had. .ַע ְבדֻנִ י ַ וְ י, ַע ִמּי- ַשׁ ַלּח ֶאת,אָמר יְ הוָה ַ כֹּה,אָמ ְר ָתּ ֵא ָליו ַ ְ ַפּ ְרעֹה; ו- בֹּא ֶאל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כו ַויּ 26 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Begeef je tot Par’o en zeg hem: Zo spreekt de HaVaJ”A: Laat mijn volk trekken, dat het mij diene. . ַבּ ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים--בוּל ָך ְ ְגּ- ָכּל- נֹגֵף ֶאת, ִהנֵּה אָנ ִֹכי: ְל ַשׁ ֵלּ ַח,אַתּה ָ ָמ ֵאן-כז וְ ִאם 27 En als je weigert het te laten trekken, dan ga ik je gehele grondgebied slaan met kikvorsen. יך ָ נּוּר ֶ וּב ַת ְ ,וּב ַע ֶמּ ָך ְ יך ָ ֲב ֶד ָ וּב ֵבית ע ְ ; ִמ ָטּ ֶת ָך-וּב ֲח ַדר ִמ ְשׁ ָכּ ְב ָך וְ ַעל ַ ,ית ָך ֶ וּבאוּ ְבּ ֵב ָ וְ ָעלוּ, ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים,כח וְ ָשׁ ַרץ ַהיְ אֹר .רוֹתי ָך ֶ וּב ִמ ְשׁ ֲא ְ 28 De J’or zal van vorschen wemelen; zij zullen er uit opstijgen, in je huis komen, in je slaapvertrek en op je bed, in de huizen van je dienaren en van je volk, in je ovens en baktroggen; . ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים, ַיעֲלוּ--יך ָ ֲב ֶד ָ ע-וּב ָכל ְ ,וּב ַע ְמּ ָך ְ וּב ָכה ְ כט 29 ook tegen u, je volk en al je dienaren zullen de vorschen opspringen. שמות פרק ח Sjmot par. 8
ַמּים; וְ ַה ַעל ִ ָה ֲאג- ַהיְ א ִֹרים וְ ַעל- ַהנְּ ָהרֹת ַעל- ַעל,ָד ָך ְבּ ַמ ֶטּ ָך ְ י-אַהרֹן נְ ֵטה ֶאת ֲ - ֱאמֹר ֶאל,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ א ַויּ . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ַעל, ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים-ֶאת 1 Nu zei de HaVaJ”A tot Mosje: Zeg tot Aharon: Strek je hand met je staf uit over de stromen, kanalen en poelen, en doe de kikvorsen opkomen over het land Mitsraim. . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ֶאת,ַתּ ַכס ְ ו, ַה ְצּ ַפ ְר ֵדּ ַע,ַתּ ַעל ַ ימי ִמ ְצ ָריִ ם; ו ֵ ַעל ֵמ,יָדוֹ-אַהרֹן ֶאת ֲ ב ַויֵּט 2 Toen dan Aharon zijn hand uitstrekte over de wateren van Mitsraim, kwamen de vorschen op en bedekten het land Mitsraim. . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ַעל, ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים-יהם; ַו ַיּעֲלוּ ֶאת ֶ ְבּ ָל ֵט, ֵכן ַה ַח ְר ֻט ִמּים-ג ַו ַיּעֲשׂוּ 3 De geleerden deden hetzelfde door hun toverkunsten: zij deden de vorschen over het land Mitsraim opkomen. - ֶאת,ַא ַשׁ ְלּ ָחה ֲ וּמ ַע ִמּי; ו ֵ ִמ ֶמּנִּ י,ָסר ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים ֵ וְ י,יְ הוָה-ֹאמר ַה ְע ִתּירוּ ֶאל ֶ ַויּ,אַהרֹן ֲ וּל ְ ד וַיִּ ְק ָרא ַפ ְרעֹה ְלמ ֶֹשׁה . ַליהוָה, וְ יִ ְז ְבּחוּ,ָה ָעם 4 Maar Par’o ontbood Mosje en Aharon en zei: Bidt de HaVaJ”A, dat hij de vorschen van mij en mijn volk verwijdere; dan zal ik het volk laten gaan, dat het aan de HaVaJ”A offere. :יך ָ וּמ ָבּ ֶתּ ִ ְל ַה ְכ ִרית ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים ִמ ְמּ ָך,וּל ַע ְמּ ָך ְ יך ָ ֲב ֶד ָ אַע ִתּיר ְל ָך וְ ַלע ְ ְל ָמ ַתי, ִה ְת ָפּ ֵאר ָע ַלי,ֹאמר מ ֶֹשׁה ְל ַפ ְרעֹה ֶ ה ַויּ .אַרנָה ְ ִתּ ָשּׁ,ַרק ַבּיְ אֹר 5 En Mosje zei tot Par’o: Aan u de eer boven mij! Tegen wanneer zal ik voor u, je dienaren en je volk bidden, dat de vorschen van u en uit je huizen worden uitgeroeid en alleen in de J’or overblijven? . ֵאין ַכּיהוָה ֱאל ֵֹהינוּ- ִכּי, ְל ַמ ַען ֵתּ ַדע-- ִכּ ְד ָב ְר ָך,ֹאמר ֶ ְל ָמ ָחר; ַויּ,ֹאמר ֶ ו ַויּ 6 Hij zei: Tegen morgen. Mosje hernam: Naar je woord zal het geschieden; opdat je mag weten dat de HaVaJ”A, onze Elohiem, zijns gelijke niet heeft. .אַרנָה ְ ִתּ ָשּׁ, ַרק ַבּיְ אֹר:וּמ ַע ֶמּ ָך ֵ ,יך ָ ֲב ֶד ָ וּמע ֵ ,יך ָ וּמ ָבּ ֶתּ ִ ִמ ְמּ ָך,ז וְ ָסרוּ ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים 7 De vorschen zullen van u en je huizen, en van je dienaren en je volk verwijderd worden en alleen in de J’or overblijven. . ָשׂם ְל ַפ ְרעֹה- ְדּ ַבר ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים ֲא ֶשׁר- ַעל,יְ הוָה- ֵמ ִעם ַפּ ְרעֹה; וַיִּ ְצ ַעק מ ֶֹשׁה ֶאל,אַהרֹן ֲ ְֵצא מ ֶֹשׁה ו ֵ ח ַויּ 8 Toen ging Mosje met Aharon van Par’o heen, en Mosje riep tot de HaVaJ”A ter zake van de vorschen, zoals Par’o bepaald had. . ַה ָשּׂדֹת-וּמן ִ , ַה ֲח ֵצרֹת- ַה ָבּ ִתּים ִמן- ִמן, ַה ְצ ַפ ְר ְדּ ִעים,ָמתוּ ֻ ִכּ ְד ַבר מ ֶֹשׁה; ַויּ,ַעשׂ יְ הוָה ַ ט ַויּ 9 En de HaVaJ”A deed naar Mosje woord, en de vorschen stierven en verdwenen uit de huizen, hoven en akkers; .אָרץ ֶ ָה,ַתּ ְבאַשׁ ִ ֳח ָמ ִרם ֳח ָמ ִרם; ו,י וַיִּ ְצ ְבּרוּ א ָֹתם 10 aan talloze hopen werden zij verzameld, zodat het land er van stonk. . ִדּ ֶבּר יְ הוָה, ַכּ ֲא ֶשׁר: וְ לֹא ָשׁ ַמע ֲא ֵל ֶהם, ִלבּוֹ- וְ ַה ְכ ֵבּד ֶאת,ָחה ָ ִכּי ָהיְ ָתה ָה ְרו,ַרא ַפּ ְרעֹה ְ יא ַויּ 11 Maar Par’o, ziende dat er verademing gekomen was, verzwaarde zijn hart en hoorde niet naar hen, zoals de HaVaJ”A voorspeld had. ֶא ֶרץ- ְבּ ָכל,אָרץ; וְ ָהיָה ְל ִכנִּ ם ֶ ֲפר ָה ַ ע- ַמ ְטּ ָך וְ ַה ְך ֶאת- נְ ֵטה ֶאת,אַהרֹן ֲ - ֱאמֹר ֶאל,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ יב ַויּ .ִמ ְצ ָריִ ם
12 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Zeg tot Aharon: Strek je staf uit en sla het stof der aarde; dan zal het muggen worden in het hele land Mitsraim. אָרץ ָהיָה ֶ ֲפר ָה ַ ע- ָכּל:וּב ְבּ ֵה ָמה ַ אָדם ָ ָבּ,ַתּ ִהי ַה ִכּנָּם ְ ו,אָרץ ֶ ֲפר ָה ַ ע-ַך ֶאת ְ יָדוֹ ְב ַמ ֵטּהוּ ַויּ-אַהרֹן ֶאת ֲ ַויֵּט, ֵכן-יג ַו ַיּעֲשׂוּ . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל,ִכנִּ ים 13 Zij deden aldus. Aharon strekte zijn hand met zijn staf uit en sloeg het stof der aarde; waarop er muggen kwamen op mens en vee: al het stof der aarde werd muggen in het hele land Mitsraim. .וּב ְבּ ֵה ָמה ַ ,אָדם ָ ָבּ, ַה ִכּנָּם,ַתּ ִהי ְ וְ לֹא ָיכֹלוּ; ו, ַה ִכּנִּ ים-הוֹציא ֶאת ִ יהם ְל ֶ ֵכן ַה ַח ְר ֻט ִמּים ְבּ ָל ֵט-יד ַו ַיּעֲשׂוּ 14 En de geleerden deden eveneens met hun toverkunsten, om de muggen te doen ontstaan; maar zij waren hiertoe buiten staat, en de muggen waren op mens en vee. . ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה, ָשׁ ַמע ֲא ֵל ֶהם- ַפּ ְרעֹה וְ לֹא-ֶחזַק ֵלב ֱ ֶא ְצ ַבּע ֱאל ִֹהים ִהוא; ַויּ, ַפּ ְרעֹה-ֹאמרוּ ַה ַח ְר ֻט ִמּם ֶאל ְ טו ַויּ 15 Toen zeiden de geleerden tot Par’o: Dit is de vinger van een Elohiem! Maar Par’o's hart werd verstokt, en hij hoorde naar hen niet, zoals de HaVaJ”A voorspeld had. אָמר ַ כֹּה,אָמ ְר ָתּ ֵא ָליו ַ ְיוֹצא ַה ָמּיְ ָמה; ו ֵ , ִהנֵּה--ַצּב ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה ֵ ַה ְשׁ ֵכּם ַבּבּ ֶֹקר וְ ִה ְתי,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ טז ַויּ .ַע ְבדֻנִ י ַ וְ י, ַשׁ ַלּח ַע ִמּי,יְ הוָה 16 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Maak je morgenochtend op en plaats u voor Par’o, wanneer hij naar het water uitgaat, en zeg hem: Zo spreekt de HaVaJ”A: Laat mijn volk trekken, dat het mij diene. ,וּמ ְלאוּ ָבּ ֵתּי ִמ ְצ ַריִ ם ָ ; ֶה ָערֹב- ֶאת,יך ָ וּב ָב ֶתּ ְ וּב ַע ְמּ ָך ְ יך ָ ֲב ֶד ָ וּבע ַ יח ְבּ ָך ַ ִהנְ נִ י ַמ ְשׁ ִל-- ַע ִמּי- ְמ ַשׁ ֵלּ ַח ֶאת, ֵאינְ ָך-יז ִכּי ִאם .יה ָ ֵהם ָע ֶל- ֲא ֶשׁר, וְ גַם ָה ֲא ָד ָמה, ֶה ָערֹב-ֶאת 17 Want als je mijn volk niet laat trekken, zend ik op u, je dienaren, je volk en je huizen de steekvliegen af; zodat de huizen der Mitsriem vol van die vliegen worden, alsmede de grond waarop zij staan. ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה, ְל ַמ ַען ֵתּ ַדע-- ָערֹב, ָשׁם- ְל ִב ְל ִתּי ֱהיוֹת,יה ָ ֲא ֶשׁר ַע ִמּי ע ֵֹמד ָע ֶל, ֶא ֶרץ גּ ֶֹשׁן-יתי ַביּוֹם ַההוּא ֶאת ִ יח וְ ִה ְפ ֵל .אָרץ ֶ ְבּ ֶק ֶרב ָה 18 Maar ik zal te die dage voor het land Gosjen, waar mijn volk is gevestigd, een uitzondering maken, zodat daar geen steekvliegen zijn; opdat je mag weten dat ik, de HaVaJ”A, in het midden des lands ben. . ָהאֹת ַהזֶּה,וּבין ַע ֶמּ ָך; ְל ָמ ָחר יִ ְהיֶה ֵ ֵבּין ַע ִמּי,יט וְ ַשׂ ְמ ִתּי ְפדֻת 19 Ik zal onderscheid maken tussen mijn en je volk. Tegen morgen zal dit teken geschieden. . ִמ ְפּנֵי ֶה ָערֹב,אָרץ ֶ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ִתּ ָשּׁ ֵחת ָה-וּב ָכל ְ ;ֲב ָדיו ָ וּבית ע ֵ יתה ַפ ְרעֹה ָ ֵבּ, ַו ָיּבֹא ָערֹב ָכּ ֵבד, ֵכּן,ַעשׂ יְ הוָה ַ כ ַויּ 20 De HaVaJ”A deed zo: een zware vliegenzwerm kwam in de huizen van Par’o en zijn dienaren; ook werd in het hele land Mitsraim het land verdorven door die vliegen. .אָרץ ֶ ָבּ--יכם ֶ ְלכוּ ִז ְבחוּ ֵלאל ֵֹה,ֹאמר ֶ אַהרֹן; ַויּ ֲ וּל ְ מֹ ֶשׁה- ֶאל,כא וַיִּ ְק ָרא ַפ ְרעֹה 21 Toen ontbood Par’o Mosje en Aharon en zei: Welaan, offert je Elohiem in het land! ,ֲבת ִמ ְצ ַריִ ם ַ תּוֹע- ֵהן נִ ְז ַבּח ֶאת: נִ ְז ַבּח ַליהוָה ֱאל ֵֹהינוּ,ֲבת ִמ ְצ ַריִ ם ַ ִכּי תּוֹע, לֹא נָכוֹן ַלעֲשׂוֹת ֵכּן,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כב ַויּ .וְ לֹא יִ ְס ְקלֻנוּ--ֵיהם ֶ ְל ֵעינ 22 Maar Mosje zei: Het is onmogelijk dit te doen; want dieren waarvan de Mitsriem een afschuw hebben offeren wij voor de HaVaJ”A, onzen Elohiem. Als wij ten aanschouwen der Mitsriem dat offeren waarvan zij een afschuw hebben, zouden zij ons dan niet stenigen?
.ֹאמר ֵא ֵלינוּ ַ ַכּ ֲא ֶשׁר י,ָב ְחנוּ ַליהוָה ֱאל ֵֹהינוּ ַ ֵל ְך ַבּ ִמּ ְד ָבּר; וְ ז ֵ נ,ָמים ִ כג ֶדּ ֶר ְך ְשׁל ֶֹשׁת י 23 Wij willen drie dagreizen ver de woestijn intrekken en daar aan de HaVaJ”A, onzen Elohiem, offeren, naardat hij ons zeggen zal. ; ָל ֶל ֶכת, ַת ְר ִחיקוּ- ַרק ַה ְר ֵחק לֹא--יכם ַבּ ִמּ ְד ָבּר ֶ וּז ַב ְח ֶתּם ַליהוָה ֱאל ֵֹה ְ אָנ ִֹכי ֲא ַשׁ ַלּח ֶא ְת ֶכם,ֹאמר ַפּ ְרעֹה ֶ כד ַויּ .ֲדי ִ ַבּע,ַה ְע ִתּירוּ 24 Hierop zei Par’o: Ik zal u laten trekken, en je kunt aan de HaVaJ”A, je Elohiem, in de woestijn offeren. Maar je mag vooral niet ver wegtrekken. Bidt nu voor mij. , ַרק: ָמ ָחר,וּמ ַעמּוֹ ֵ ֲב ָדיו ָ וְ ָסר ֶה ָערֹב ִמ ַפּ ְרעֹה ֵמע,יְ הוָה-יוֹצא ֵמ ִע ָמּ ְך וְ ַה ְע ַתּ ְר ִתּי ֶאל ֵ ִהנֵּה אָנ ִֹכי,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כה ַויּ . ִל ְזבּ ַֹח ַליהוָה, ָה ָעם- ְל ִב ְל ִתּי ַשׁ ַלּח ֶאת,י ֵֹסף ַפּ ְרעֹה ָה ֵתל-אַל 25 En Mosje zei: Zodra ik van u heengegaan ben zal ik tot de HaVaJ”A bidden, en morgen zullen de vliegen verwijderd worden van Par’o, zijn dienaren en zijn volk. Maar dat Par’o niet meer bedrieglijk handele, door het volk niet te laten trekken om aan de HaVaJ”A te offeren! .יְ הוָה- ֶאל,ֶע ַתּר ְ ֵמ ִעם ַפּ ְרעֹה; ַויּ,ֵצא מ ֶֹשׁה ֵ כו ַויּ 26 Zo ging Mosje heen van Par’o en bad tot de HaVaJ”A. . ֶא ָחד, לֹא נִ ְשׁאַר:וּמ ַעמּוֹ ֵ ֲב ָדיו ָ ִמ ַפּ ְרעֹה ֵמע,ָסר ֶה ָערֹב ַ ַויּ, ִכּ ְד ַבר מֹ ֶשׁה,ַעשׂ יְ הוָה ַ כז ַויּ 27 En de HaVaJ”A deed naar Mosje woord en verwijderde de vliegen van Par’o, zijn dienaren en zijn volk: niet een bleef er van over. . ָה ָעם- ֶאת, גַּם ַבּ ַפּ ַעם ַהזֹּאת; וְ לֹא ִשׁ ַלּח, ִלבּוֹ-ַכ ֵבּד ַפּ ְרעֹה ֶאת ְ כח ַויּ 28 Maar Par’o verzwaarde zijn hart ook ditmaal en liet het volk niet trekken. שמות פרק ט Sjmot par. 9 .ַע ְבדֻנִ י ַ וְ י, ַע ִמּי- ַשׁ ַלּח ֶאת,אָמר יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִרים ַ - כֹּה, ַפּ ְרעֹה; וְ ִד ַבּ ְר ָתּ ֵא ָליו- בֹּא ֶאל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ 1 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Begeef je tot Par’o en zeg hem: Zo spreekt de HaVaJ”A, de Elohiem der Hebreën: Laat mijn volk gaan, dat het mij diene. . ַמ ֲח ִזיק ָבּם,עוֹד ָך ְ ְ ו, ְל ַשׁ ֵלּ ַח,אַתּה ָ ָמ ֵאן-ב ִכּי ִאם 2 Want als je weigert het te laten trekken en het nog langer vasthoudt, . ָכּ ֵבד ְמאֹד, ֶדּ ֶבר--וּבצֹּאן ַ ַבּ ָבּ ָקר,סּוּסים ַבּ ֲחמ ִֹרים ַבּגְּ ַמ ִלּים ִ ַבּ, ְבּ ִמ ְקנְ ָך ֲא ֶשׁר ַבּ ָשּׂ ֶדה,יְ הוָה הוֹיָה-ג ִהנֵּה יַד 3 zo zal de hand van de HaVaJ”A zijn tegen je vee op het veld, tegen de paarden, ezels, kamelen, runderen en het kleinvee, met een zeer zware pest. . ָדּ ָבר, ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-וּבין ִמ ְקנֵה ִמ ְצ ָריִ ם; וְ לֹא יָמוּת ִמ ָכּל ֵ , ֵבּין ִמ ְקנֵה יִ ְשׂ ָר ֵאל--ד וְ ִה ְפ ָלה יְ הוָה 4 Daarbij zal de HaVaJ”A onderscheid maken tussen het vee van Israel en dat van Mitsraim: van al wat aan de zonen Israels behoort zal geen stuk sterven. .אָרץ ֶ ָבּ--ֲשׂה יְ הוָה ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה ֶ ַיע, ָמ ָחר:מוֹעד ֵלאמֹר ֵ ,ָשׂם יְ הוָה ֶ ה ַויּ 5 Ook bepaalde de HaVaJ”A een termijn: morgen zal de HaVaJ”A dit in het land doen. . ֵמת ֶא ָחד- לֹא,יִ ְשׂ ָר ֵאל-וּמ ִמּ ְקנֵה ְבנֵי ִ ; כֹּל ִמ ְקנֵה ִמ ְצ ָריִ ם,ָמת ָ ַויּ, ִמ ָמּ ֳח ָרת, ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה-ַעשׂ יְ הוָה ֶאת ַ ו ַויּ 6 En de HaVaJ”A deed het de volgende dag: al het vee der Mitsriem stierf, terwijl van dat der zonen Israels geen enkel stuk stierf.
. ָה ָעם- וְ לֹא ִשׁ ַלּח ֶאת, ֶא ָחד; וַיִּ ְכ ַבּד ֵלב ַפּ ְרעֹה- ַעד, ֵמת ִמ ִמּ ְקנֵה יִ ְשׂ ָר ֵאל-וְ ִהנֵּה לֹא--ז וַיִּ ְשׁ ַלח ַפּ ְרעֹה 7 Par’o zond boden, en inderdaad, van het vee der zonen Israels was zelfs niet een gestorven! Maar het hart van Par’o was zwaar, en hij liet het volk niet trekken. . ְל ֵעינֵי ַפ ְרעֹה,וּז ָרקוֹ מ ֶֹשׁה ַה ָשּׁ ַמיְ ָמה ְ ;יח ִכּ ְב ָשׁן ַ ִפּ,ֵיכם ֶ ְקחוּ ָל ֶכם ְמלֹא ָח ְפנ,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאל- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ ח ַויּ 8 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje en Aharon: Neemt je handen vol roet uit de smeltoven, en dat Mosje het in de lucht strooie ten aanschouwen van Par’o; . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל-- ִל ְשׁ ִחין פּ ֵֹר ַח ֲא ַב ְע ֻבּעֹת, ַה ְבּ ֵה ָמה-אָדם וְ ַעל ָ ָה- ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם; וְ ָהיָה ַעל- ַעל ָכּל,אָבק ָ ט וְ ָהיָה ְל 9 dan zal het tot stof worden, dat over het hele land Mitsraim vliegt, en dit zal op mens en dier uitslag veroorzaken die in zweren uitbreekt, in het hele land Mitsraim! אָדם ָ ָבּ, פּ ֵֹר ַח, ְשׁ ִחין ֲא ַב ְע ֻבּעֹת, ַה ָשּׁ ָמיְ ָמה; וַיְ ִהי, וַיִּ ְזרֹק אֹתוֹ מ ֶֹשׁה,ַע ְמדוּ ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה ַ ַויּ,יח ַה ִכּ ְב ָשׁן ַ ִפּ-י וַיִּ ְקחוּ ֶאת .וּב ְבּ ֵה ָמה ַ 10 Zo namen zij het ovenroet en gingen voor Par’o staan, en toen Mosje het in de lucht strooide, kwam er uitslag die op mens en dier in zweren uitbrak; . ִמ ְצ ָריִ ם-וּב ָכל ְ ַבּ ַח ְר ֻט ִמּם, ָהיָה ַה ְשּׁ ִחין- ִכּי: ִמ ְפּנֵי ַה ְשּׁ ִחין-- ַל ֲעמֹד ִל ְפנֵי מ ֶֹשׁה,ָכלוּ ַה ַח ְר ֻט ִמּים ְ י-יא וְ לֹא 11 zelfs konden de geleerden niet voor Mosje blijven staan vanwege de uitslag; want de uitslag kwam over de geleerden en over alle Mitsriem. .מ ֶֹשׁה- ֶאל, ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה: וְ לֹא ָשׁ ַמע ֲא ֵל ֶהם, ֵלב ַפּ ְרעֹה-יב וַיְ ַחזֵּק יְ הוָה ֶאת 12 Maar de HaVaJ”A verstokte Par’o's hart, en hij hoorde niet naar hen, zoals de HaVaJ”A aan Mosje voorspeld had. ,אָמר יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִרים ַ - כֹּה,אָמ ְר ָתּ ֵא ָליו ַ ְַצּב ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה; ו ֵ וְ ִה ְתי, ַה ְשׁ ֵכּם ַבּבּ ֶֹקר,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ יג ַויּ .ַע ְבדֻנִ י ַ וְ י, ַע ִמּי-ַשׁ ַלּח ֶאת 13 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Maak je morgenochtend op, plaats je voor Par’o en zeg hem: Zo spreekt de HaVaJ”A, de Elohiem der Hebreën: Laat mijn volk trekken, dat het mij diene. - ִכּי ֵאין ָכּמֹנִ י ְבּ ָכל, ַבּעֲבוּר ֵתּ ַדע--וּב ַע ֶמּ ָך ְ ,יך ָ ֲב ֶד ָ וּבע ַ , ִל ְבּ ָך- ַמ ֵגּפ ַֹתי ֶאל- ָכּל- ֲאנִ י שׁ ֵֹל ַח ֶאת,יד ִכּי ַבּ ַפּ ַעם ַהזֹּאת .אָרץ ֶ ָה 14 Want ditmaal zal ik al mijn plagen op uzelf, je dienaren en je volk afzenden; opdat je mag weten dat niemand mijns gelijke is opde gehele aarde. .אָרץ ֶ ָה- ִמן,ַתּ ָכּ ֵחד ִ ַע ְמּ ָך ַבּ ָדּ ֶבר; ו-אוֹת ָך וְ ֶאת ְ ָאַך ְ ו,ָדי ִ י-טו ִכּי ַע ָתּה ָשׁ ַל ְח ִתּי ֶאת 15 Anders zou ik wel mijn hand uitgestrekt en u en je volk met de pest geslagen hebben, en zoudt je uitgedelgd zijn van de aarde. .אָרץ ֶ ָה- ְבּ ָכל,וּל ַמ ַען ַס ֵפּר ְשׁ ִמי ְ ;כּ ִֹחי- ַה ְרא ְֹת ָך ֶאת, ַבּעֲבוּר,יך ָ ֱמ ְד ִתּ ַ ַבּעֲבוּר זֹאת ֶהע,אוּלם ָ ְטז ו 16 Edoch hiertoe heb ik u nog laten bestaan om u mijn kracht te tonen en mijn naam op de gehele aarde te verkondigen. . ַשׁ ְלּ ָחם, ְל ִב ְל ִתּי,תּוֹלל ְבּ ַע ִמּי ֵ ִמ ְס,עוֹד ָך ְ יז 17 Wanneer je nog langer met mijn volk je spel drijft, door het niet te laten trekken, . ָע ָתּה-ָס ָדה וְ ַעד ְ ַהיּוֹם ִהוּ- ְל ִמן, ָהיָה ָכמֹהוּ ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם- ֲא ֶשׁר לֹא, ָבּ ָרד ָכּ ֵבד ְמאֹד,יח ִהנְ נִ י ַמ ְמ ִטיר ָכּ ֵעת ָמ ָחר
18 zal ik stellig morgen om dezen tijd een zeer zware hagelbui doen vallen; zoals in Mitsraim nooit geweest is, van dat het gegrondvest is tot nu toe. ֵאָסף ֵ וְ לֹא י,יִ ָמּ ֵצא ַב ָשּׂ ֶדה-אָדם וְ ַה ְבּ ֵה ָמה ֲא ֶשׁר ָ ָה- ָכּל: ַבּ ָשּׂ ֶדה, ֲא ֶשׁר ְל ָך- וְ ֵאת ָכּל, ִמ ְקנְ ָך- ְשׁ ַלח ָה ֵעז ֶאת,יט וְ ַע ָתּה .ָמתוּ ֵ ו,ֲל ֶהם ַה ָבּ ָרד ֵ ָרד ע ַ וְ י--ַה ַבּיְ ָתה 19 Welaan, laat je vee en al wat je op het veld hebt bergen; alle mensen en dieren die zich op het veld zullen bevinden en niet in huis gebracht zijn, op hen zal de hagel vallen, zodat zij sterven. . ַה ָבּ ִתּים- ֶאל, ִמ ְקנֵהוּ-ֲב ָדיו וְ ֶאת ָ ע- ֵהנִ יס ֶאת-- ֵמ ַע ְב ֵדי ַפּ ְרעֹה, ְדּ ַבר יְ הוָה-ָרא ֶאת ֵ כ ַהיּ 20 Wie dan onder Par’o's dienaren des HaVaJ”An woord vreesde bracht zijn slaven en zijn vee thuis in veiligheid; . ַבּ ָשּׂ ֶדה, ִמ ְקנֵהוּ-ֲב ָדיו וְ ֶאת ָ ע- ַו ַיּ ֲעזֹב ֶאת-- ְדּ ַבר יְ הוָה- ֶאל, ָשׂם ִלבּוֹ-ַא ֶשׁר לֹא ֲ כא ו 21 maar wie op des HaVaJ”An woord geen acht sloeg liet zijn slaven en zijn vee op het veld. , ַה ְבּ ֵה ָמה-אָדם וְ ַעל ָ ָה- ַעל: ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל,יהי ָב ָרד ִ ִ ו, ַה ָשּׁ ַמיִ ם-ָד ָך ַעל ְ י- נְ ֵטה ֶאת,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כב ַויּ . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם-- ֵע ֶשׂב ַה ָשּׂ ֶדה-וְ ַעל ָכּל 22 En de HaVaJ”A zei tot Mosje: Strek je hand ten hemel; opdat er hagel in het hele land Mitsraim zal over mens komen, dier en alle veldgewas in het land Mitsraim. ֶא ֶרץ- ַעל,ַמ ֵטר יְ הוָה ָבּ ָרד ְ אָר ָצה; ַויּ ְ ַתּ ֲה ַל ְך ֵאשׁ ִ ו,וּב ָרד ָ ָתן קֹלֹת ַ וַיהוָה נ, ַה ָשּׁ ַמיִ ם- ַעל, ַמ ֵטּהוּ-כג ַויֵּט מ ֶֹשׁה ֶאת .ִמ ְצ ָריִ ם 23 Hierop strekte Mosje zijn staf ten hemel; en de HaVaJ”A deed het donderen en hagelen; vuur viel op de aarde, en de HaVaJ”A deed een hagelbui op het land Mitsraim vallen. ֵמאָז ָהיְ ָתה, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- ָהיָה ָכמֹהוּ ְבּ ָכל- ֲא ֶשׁר לֹא-- ָכּ ֵבד ְמאֹד:תוֹך ַה ָבּ ָרד ְ ִמ ְת ַל ַקּ ַחת ְבּ,וְ ֵאשׁ--כד וַיְ ִהי ָב ָרד .ְלגוֹי 24 Er was hagel, met onafgebroken bliksemvuur midden in de hagel, allergeweldigst; iets dergelijks was nooit in het hele land Mitsraim beleefd, sedert het aan een volk had toebehoord. , ֵע ֶשׂב ַה ָשּׂ ֶדה ִה ָכּה ַה ָבּ ָרד- ְבּ ֵה ָמה; וְ ֵאת ָכּל- וְ ַעד,אָדם ָ ֵמ, ֲא ֶשׁר ַבּ ָשּׂ ֶדה- ֵאת ָכּל, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם-ַך ַה ָבּ ָרד ְבּ ָכל ְ כה ַויּ . ֵעץ ַה ָשּׂ ֶדה ִשׁ ֵבּר- ָכּל-וְ ֶאת 25 De hagel sloeg al wat in het hele land Mitsraim op het veld was, zo mens als dier; alle veldgewassen sloeg de hagel, en alle bomen des velds verbrijzelde hij. . ָבּ ָרד,לֹא ָהיָה-- ָשׁם ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֲא ֶשׁר,כו ַרק ְבּ ֶא ֶרץ גּ ֶֹשׁן 26 Maar in het land Gosjen, waar de zonen Israels woonden, hagelde het niet. . ָה ְר ָשׁ ִעים,ַאנִ י וְ ַע ִמּי ֲ ו, ַה ַצּ ִדּיק, יְ הוָה:אתי ַה ָפּ ַעם ִ ָח ָט,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ַויּ,אַהרֹן ֲ וּל ְ וַיִּ ְק ָרא ְלמ ֶֹשׁה,כז וַיִּ ְשׁ ַלח ַפּ ְרעֹה 27 Toen ontbood Par’o Mosje en Aharon en zei tot hen: Ditmaal heb ik gezondigd; de HaVaJ”A heeft het recht aan zijn zijde; ik en mijn volk hebben ongelijk. . וְ לֹא ת ִֹספוּן ַל ֲעמֹד,ַא ַשׁ ְלּ ָחה ֶא ְת ֶכם ֲ וּב ָרד; ו ָ ִמ ְהיֹת קֹלֹת ֱאל ִֹהים, וְ ַרב,יְ הוָה- ֶאל,כח ַה ְע ִתּירוּ 28 Bidt tot de HaVaJ”A; overgenoeg donder Elohiems en hagel is er nu geweest. Ik zal u laten trekken, en je zal niet langer blijven. ,עוֹד- וְ ַה ָבּ ָרד לֹא יִ ְהיֶה,ֶח ָדּלוּן ְ יְ הוָה; ַהקֹּלוֹת י- ַכּ ַפּי ֶאל- ֶא ְפרֹשׂ ֶאת, ָה ִעיר-אתי ֶאת ִ ְכּ ֵצ, מ ֶֹשׁה,ֹאמר ֵא ָליו ֶ כט ַויּ .אָרץ ֶ ִכּי ַליהוָה ָה,ְל ַמ ַען ֵתּ ַדע
29 Mosje zei tot hem: Zodra ik buiten de stad ben zal ik mijn handen tot de HaVaJ”A uitbreiden; de donderslagen zullen ophouden, en er zal geen hagel meer zijn; opdat je mag weten dat aan de HaVaJ”A de aarde toebehoort. . ִמ ְפּנֵי יְ הוָה ֱאל ִֹהים,יראוּן ְ ִכּי ֶט ֶרם ִתּ--ָד ְע ִתּי ַ י:יך ָ ֲב ֶד ָ ַוע,אַתּה ָ ְל ו 30 Maar wat u en je dienaren betreft, ik weet dat je nog niet voor de HaVaJ”A vreest. . וְ ַה ִפּ ְשׁ ָתּה גִּ ְבעֹל,אָביב ִ ִכּי ַה ְשּׂע ָֹרה:ֻכּ ָתה ָ נ,לא וְ ַה ִפּ ְשׁ ָתּה וְ ַה ְשּׂע ָֹרה 31 Het vlas nu en de gerst waren vernield; want de gerst was in de aar, en het vlas in de knop. . ֵהנָּה, ִכּי ֲא ִפילֹת: לֹא נֻכּוּ,ֻסּ ֶמת ֶ לב וְ ַה ִח ָטּה וְ ַהכּ 32 Maar de tarwe en de spelt waren niet vernield; want die zijn later in de tijd. .אָר ָצה ְ נִ ַתּ ְך-וּמ ָטר לֹא ָ ,ַח ְדּלוּ ַהקֹּלוֹת וְ ַה ָבּ ָרד ְ יְ הוָה; ַויּ- ֶאל, וַיִּ ְפרֹשׂ ַכּ ָפּיו, ָה ִעיר- ֶאת,ֵצא מ ֶֹשׁה ֵמ ִעם ַפּ ְרעֹה ֵ לג ַויּ 33 Mosje dan, van Par’o heengegaan en buiten de stad gekomen, breidde de handen tot de HaVaJ”A uit. De donder en de hagel hielden op, en de regen stroomde niet meer neder op de aarde. .ֲב ָדיו ָ הוּא ַוע,ַכ ֵבּד ִלבּוֹ ְ ַויּ ֶֹסף ַל ֲחטֹא; ַויּ-- ָח ַדל ַה ָמּ ָטר וְ ַה ָבּ ָרד וְ ַהקֹּלֹת- ִכּי,ַרא ַפּ ְרעֹה ְ לד ַויּ 34 En toen Par’o zag dat de regen, de hagel en de donder opgehouden hadden, ging hij voort te zondigen en verzwaarde hij zijn hart, hij en zijn dienaren. .מ ֶֹשׁה- ְבּיַד, ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה: ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- וְ לֹא ִשׁ ַלּח ֶאת,ֶחזַק ֵלב ַפּ ְרעֹה ֱ לה ַויּ 35 Zo werd Par’o's hart verstokt en liet hij de zonen Israels niet trekken, zoals de HaVaJ”A door Mosje voorspeld had. שמות פרק י Sjmot par. 10 , ְל ַמ ַען ִשׁ ִתי אֹת ַֹתי ֵא ֶלּה,ֲב ָדיו ָ ֵלב ע- וְ ֶאת, ִלבּוֹ- ֲאנִ י ִה ְכ ַבּ ְד ִתּי ֶאת- ִכּי: ַפּ ְרעֹה- בֹּא ֶאל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ .ְבּ ִק ְרבּוֹ 1 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Begeef u tot Par’o; want ikzelf heb zijn hart en dat zijner dienaren verzwaard; opdat ik deze mijn tekenen in hun midden moge doen, - ִכּי,יד ְע ֶתּם ַ ִ ַשׂ ְמ ִתּי ָבם; ו- ֲא ֶשׁר,אֹת ַֹתי- וְ ֶאת, ֵאת ֲא ֶשׁר ִה ְת ַע ַלּ ְל ִתּי ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם, ִבּנְ ָך-וּבן ֶ אָזנֵי ִבנְ ָך ְ וּל ַמ ַען ְתּ ַס ֵפּר ְבּ ְ ב .ֲאנִ י יְ הוָה 2 en opdat je ten aanhoren van je zoon en je kleinzoon mag unnen verhalen, hoe ik mijn spel gedreven heb met de Mitsriem, en welke tekenen ik onder hen gedaan heb, en je weten mag dat ik de HaVaJ”A ben. ָמ ַתי ֵמאַנְ ָתּ ֵל ָענֹת ִמ ָפּנָי; ַשׁ ַלּח- ַעד,אָמר יְ הוָה ֱאל ֵֹהי ָה ִע ְב ִרים ַ -ֹאמרוּ ֵא ָליו כֹּה ְ ַויּ, ַפּ ְרעֹה- ֶאל,אַהרֹן ֲ ְג ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה ו .ַע ְבדֻנִ י ַ וְ י,ַע ִמּי 3 Zo begaven zich Mosje en Aharon tot Par’o en zein tot hem: Aldus spreekt de HaVaJ”A, de Elohiem der Hebreën: Hoelang weigert je u voor mij te verootmoedigen? Laat mijn volk trekken, dat het mij diene. .ֻל ָך ֶ ִבּ ְגב,אַר ֶבּה ְ ִהנְ נִ י ֵמ ִביא ָמ ָחר-- ַע ִמּי- ְל ַשׁ ֵלּ ַח ֶאת,אַתּה ָ ָמ ֵאן-ד ִכּי ִאם 4 Want als je weigert mijn volk te laten trekken, breng ik morgen sprinkhanen op je grondgebied;
אָכל ַ ְ ו, ַה ָבּ ָרד- ַהנִּ ְשׁ ֶא ֶרת ָל ֶכם ִמן,ֶתר ַה ְפּ ֵל ָטה ֶ י-אָכל ֶאת ַ ְאָרץ; ו ֶ ָה-יוּכל ִל ְראֹת ֶאת ַ וְ לֹא,אָרץ ֶ ֵעין ָה-ה וְ ִכ ָסּה ֶאת . ַה ָשּׂ ֶדה- ַהצּ ֵֹמ ַח ָל ֶכם ִמן, ָה ֵעץ- ָכּל-ֶאת 5 zij zullen de oppervlakte van het land bedekken, zodat men het land niet zien kan, en tot het laatste toe afvreten wat u overgebleven en door de hagel nog overgelaten is: alle boomgewas dat voor u aan het veld ontsproten is zullen zij afvreten. -יוֹתם ַעל ָ ִמיּוֹם ֱה,יך ָ ַאבוֹת ֲאב ֶֹת ֲ יך ו ָ ָראוּ ֲאב ֶֹת- ֲא ֶשׁר לֹא, ִמ ְצ ַריִ ם-וּב ֵתּי ָכל ָ ,יך ָ ֲב ֶד ָ ע-וּב ֵתּי ָכל ָ יך ָ וּמ ְלאוּ ָב ֶתּ ָ ו . ֵמ ִעם ַפּ ְרעֹה,ֵצא ֵ ָה ֲא ָד ָמה ַעד ַהיּוֹם ַהזֶּה; וַיִּ ֶפן ַויּ 6 Zij zullen je huizen, die van je dienaren en van alle Mitsriem vervullen, wat je vaderen en voorvaderen nooit gezien hebben, sedert zij op de aardbodem waren tot nu toe. Toen keerde hij zich om en ging van Par’o heen. ;יהם ֶ יְ הוָה ֱאל ֵֹה-ַע ְבדוּ ֶאת ַ וְ י,ָשׁים ִ ָה ֲאנ- ַשׁ ַלּח ֶאת--מוֹקשׁ ֵ ָמ ַתי יִ ְהיֶה זֶה ָלנוּ ְל- ַעד,ֹאמרוּ ַע ְב ֵדי ַפ ְרעֹה ֵא ָליו ְ ז ַויּ .אָב ָדה ִמ ְצ ָריִ ם ְ ִכּי,ֲה ֶט ֶרם ֵתּ ַדע 7 Nu zeiden de dienaren van Par’o tot hem: Hoelang zal die man ons ten valstrik zijn? Laat die lieden trekken, dat zij hun Elohiem, de HaVaJ”A, dienen. Ziet je nog niet in, dat Mitsraim te gronde is gericht? . ַהה ְֹל ִכים,ָמי ִ יכם; ִמי ו ֶ יְ הוָה ֱאל ֵֹה- ְלכוּ ִע ְבדוּ ֶאת,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ַויּ, ַפּ ְרעֹה- ֶאל,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאת-ַיּוּשׁב ֶאת ַ חו 8 Toen werden Mosje en Aharon weder tot Par’o gebracht, en zei hij tot hen: Gaat dan je Elohiem de HaVaJ”A dienen! Wie zijn het zo al, die willen gaan? . ָלנוּ,יְ הוָה- ִכּי ַחג--ֵל ְך ֵ נ,וּב ְב ָק ֵרנוּ ִ נוֹתנוּ ְבּצֹאנֵנוּ ֵ וּב ְב ִ ֵל ְך; ְבּ ָבנֵינוּ ֵ וּב ְז ֵקנֵינוּ נ ִ ִבּנְ ָע ֵרינוּ,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ט ַויּ 9 Mosje zei: Met jong en oud zullen wij gaan; met onze zonen en dochters, ons kleinvee en onze runderen zullen wij gaan; want wij hebben een feest voor de HaVaJ”A te vieren. .ֵיכם ֶ ִכּי ָר ָעה ֶנגֶד ְפּנ, ַט ְפּ ֶכם; ְראוּ- וְ ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ֲא ַשׁ ַלּח ֶא ְת ֶכם, יְ ִהי ֵכן יְ הוָה ִע ָמּ ֶכם,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ י ַויּ 10 Toen zei hij tot hen: Nu, de HaVaJ”A moge zo zeker met u zijn als ik u en je jonge kinderen laat trekken! Ziet toch, je hebt kwaad voor. . ֵמ ֵאת ְפּנֵי ַפ ְרעֹה,ָרשׁ א ָֹתם ֶ אַתּם ְמ ַב ְק ִשׁים; וַיְ ג ֶ , ִכּי א ָֹתהּ--יְ הוָה-נָא ַהגְּ ָב ִרים וְ ִע ְבדוּ ֶאת- ְלכוּ,יא לֹא ֵכן 11 Neen. Laat de volwassen mannen de HaVaJ”A gaan dienen; want hierom is het u immers te doen? Zo dreef men hen van voor Par’o weg. ֵע ֶשׂב- ָכּל-ֹאכל ֶאת ַ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם; וְ י- ַעל,ַעל ַ וְ י,אַר ֶבּה ְ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ָבּ-ָד ָך ַעל ְ נְ ֵטה י,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יב ַויּ . ֲא ֶשׁר ִה ְשׁ ִאיר ַה ָבּ ָרד- ֵאת ָכּל,אָרץ ֶ ָה 12 Nu zei de HaVaJ”A tot Mosje: Strek je hand uit over het land Mitsraim, om de sprinkhanen te doen komen; opdat zij over het land Mitsraim opkomen en al het kruid des lands, zoveel de hagel overgelaten heeft, afvreten. ַה ָלּיְ ָלה; ַהבּ ֶֹקר- ַהיּוֹם ַההוּא וְ ָכל- ָכּל,אָרץ ֶ ָק ִדים ָבּ-רוּח ַ וַיהוָה נִ ַהג, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- ַעל, ַמ ֵטּהוּ-יג ַויֵּט מ ֶֹשׁה ֶאת .אַר ֶבּה ְ ָה-ָשׂא ֶאת ָ נ,רוּח ַה ָקּ ִדים ַ ְו--ָהיָה 13 Hierop strekte Mosje zijn staf over het land Mitsraim uit, en de HaVaJ”A deed een oostenwind waaien in het land, die gehelen dag en nacht; en nauwelijks brak de morgen aan, of de oostenwind hief de sprinkhanen op. ,אַר ֶבּה ָכּמֹהוּ ְ ָהיָה ֵכן- ְל ָפנָיו לֹא-- ָכּ ֵבד ְמאֹד: ְבּכֹל גְּ בוּל ִמ ְצ ָריִ ם, ַו ָיּנַח, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- ַעל ָכּל,אַר ֶבּה ְ ַעל ָה ַ יד ַויּ . ֵכּן-אַח ָריו לֹא יִ ְהיֶה ֲ ְו 14 Zo stegen zij op over het hele land Mitsraim en streken neder in het hele grondgebied van Mitsraim, allergeweldigst; vroeger is er zulk een sprinkhanenzwerm nooit geweest, en later
zal er nooit weder zulk een zijn. ;הוֹתיר ַה ָבּ ָרד ִ ֲא ֶשׁר, ְפּ ִרי ָה ֵעץ-אָרץ וְ ֵאת ָכּל ֶ ֵע ֶשׂב ָה- ָכּל-ֹאכל ֶאת ַ ַויּ,אָרץ ֶ ַתּ ְח ַשׁ ְך ָה ֶ ו,אָרץ ֶ ָה- ֵעין ָכּל-טו וַיְ ַכס ֶאת . ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל,וּב ֵע ֶשׂב ַה ָשּׂ ֶדה ְ ֶרק ָבּ ֵעץ ֶ י-נוֹתר ָכּל ַ -וְ לֹא 15 Hij bedekte de oppervlakte van het hele land, zodat het er door verduisterd werd, en vrat al het veldgewas op, alsook al de boomvruchten die de hagel had overgelaten: geen groen bleef over aan boom of veldgewas in het hele land Mitsraim. .וְ ָל ֶכם--יכם ֶ אתי ַליהוָה ֱאל ֵֹה ִ ָח ָט,ֹאמר ֶ אַהרֹן; ַויּ ֲ וּל ְ ִל ְקרֹא ְלמ ֶֹשׁה,טז וַיְ ַמ ֵהר ַפּ ְרעֹה 16 Nu ontbood Par’o vlug Mosje en Aharon en zei: Ik heb gezondigd tegen je Elohiem, de HaVaJ”A, en tegen u. . ַה ָמּ ֶות ַהזֶּה- ֶאת, ַרק, ֵמ ָע ַלי,ָסר ֵ יכם; וְ י ֶ ַליהוָה ֱאל ֵֹה, וְ ַה ְע ִתּירוּ,אַך ַה ַפּ ַעם ְ אתי ִ ָשׂא נָא ַח ָטּ,יז וְ ַע ָתּה 17 Nu dan, vergeeft mij toch mijn zonde nog ditmaal, en bidt tot je Elohiem, de HaVaJ”A, dat hij althans dezen dood van mij verwijdere. .יְ הוָה- ֶאל,ֶע ַתּר ְ ֵמ ִעם ַפּ ְרעֹה; ַויּ,ֵצא ֵ יח ַויּ 18 Toen verliet Mosje Par’o en bad tot de HaVaJ”A; ְבּכֹל גְּ בוּל,אַר ֶבּה ֶא ָחד ְ לֹא נִ ְשׁאַר:ָמּה סּוּף ָ וַיִּ ְת ָק ֵעהוּ י,אַר ֶבּה ְ ָה- וַיִּ ָשּׂא ֶאת, ָחזָק ְמאֹד,יָם-רוּח ַ ַהפ ְֹך יְ הוָה ֲ יט ַויּ .ִמ ְצ ָריִ ם 19 waarop de HaVaJ”A de wind deed omlopen en een zeer sterken westenwind deed waaien, die de sprinkhanen ophief en in de Jam Soef {Schelfzee} wierp. Er bleef niet een sprinkhaan op het gehele grondgebied van Mitsraim over. . ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאת, ֵלב ַפּ ְרעֹה; וְ לֹא ִשׁ ַלּח- ֶאת,כ וַיְ ַחזֵּק יְ הוָה 20 Maar de HaVaJ”A verstokte Par’o's hart; zodat hij de zonen Israels niet liet trekken. . ח ֶֹשׁ ְך,ָמשׁ ֵ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם; וְ י- ַעל,יהי ח ֶֹשׁ ְך ִ ִ ו, ַה ָשּׁ ַמיִ ם-ָד ָך ַעל ְ נְ ֵטה י,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כא ַויּ 21 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Strek je hand ten hemel uit, dat er duisternis over Het land Mitsraim kome en die duisternis tastbaar zij. .ָמים ִ ְשׁל ֶֹשׁת י, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- ֲא ֵפ ָלה ְבּ ָכל- ַה ָשּׁ ָמיִ ם; וַיְ ִהי ח ֶֹשׁ ְך- ַעל,יָדוֹ-כב ַויֵּט מ ֶֹשׁה ֶאת 22 Hierop strekte Mosje zijn hand naar de hemel uit; waarop zware duisternis in het hele land Mitsraim ontstond, drie dagen lang. .מוֹשׁב ָֹתם ְ ְבּ, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ָהיָה אוֹר-וּל ָכל ְ ;ָמים ִ ְשׁל ֶֹשׁת י-- ָקמוּ ִאישׁ ִמ ַתּ ְח ָתּיו- וְ לֹא,אָחיו ִ - ָראוּ ִאישׁ ֶאת-כג לֹא 23 De een kon de ander niet zien, en niemand stond gedurende drie dagen van zijn plaats op; terwijl het voor alle zonen Israels licht in hun woningen was. .ֵל ְך ִע ָמּ ֶכם ֵ י, ַט ְפּ ֶכם- גַּם:ֻצּג ָ י,וּב ַק ְר ֶכם ְ ַרק צֹאנְ ֶכם--יְ הוָה-ֹאמר ְלכוּ ִע ְבדוּ ֶאת ֶ ַויּ,מ ֶֹשׁה-כד וַיִּ ְק ָרא ַפ ְרעֹה ֶאל 24 Nu ontbood Par’o Mosje en zei: Gaat heen en dient de HaVaJ”A. Worden slechts je kleinvee en runderen achtergelaten, dan mogen ook je kinderen met u medegaan. . ַליהוָה ֱאל ֵֹהינוּ,ָדנוּ ְז ָב ִחים וְ עֹלֹת; וְ ָע ִשׂינוּ ֵ אַתּה ִתּ ֵתּן ְבּי ָ - גַּם,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כה ַויּ 25 Maar Mosje zei: Neen, jezelf moet ons slachtoffers en brandoffers medegeven, die wij voor de HaVaJ”A, onzen Elohiem, bereiden zullen, ַנּ ֲעבֹד- ַמה,ֵדע ַ נ-ַחנוּ לֹא ְ ַאנ ֲ יְ הוָה ֱאל ֵֹהינוּ; ו- ַל ֲעבֹד ֶאת, ִכּי ִמ ֶמּנּוּ נִ ַקּח-- לֹא ִת ָשּׁ ֵאר ַפּ ְר ָסה,ֵל ְך ִע ָמּנוּ ֵ ִמ ְקנֵנוּ י-כו וְ גַם . ָשׁ ָמּה,בּ ֵֹאנוּ- ַעד,יְ הוָה-ֶאת
26 en ook moet ons eigen vee met ons medegaan, zonderdat een hoef achterblijft; want daaruit moeten wij de dieren nemen waarmede wij de HaVaJ”A, onze Elohiem, zullen dienen, en wij weten zelf niet waarmede wij de HaVaJ”A dienen zullen voordat wij daar zijn gekomen. . ְל ַשׁ ְלּ ָחם,אָבה ָ ֵלב ַפּ ְרעֹה; וְ לֹא- ֶאת,כז וַיְ ַחזֵּק יְ הוָה 27 Toen verstokte de HaVaJ”A Par’o's hart, zodat hij hen niet wilde laten trekken, . ָתּמוּת, ִכּי ְבּיוֹם ְרא ְֹת ָך ָפנַי--תּ ֶֹסף ְראוֹת ָפּנַי- אַל, ֵל ְך ֵמ ָע ָלי; ִה ָשּׁ ֶמר ְל ָך,לוֹ ַפ ְרעֹה-ֹאמר ֶ כח ַויּ 28 en Par’o zei tot Mosje: Ga van mij weg! Pas op dat je niet weder in mijn tegenwoordigheid verschijnt; want zodra je dit doet zal je sterven. .ֶיך ָ ְראוֹת ָפּנ,א ִֹסף עוֹד- לֹא: ֵכּן ִדּ ַבּ ְר ָתּ,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כט ַויּ 29 En Mosje zei: Je hebt gezegd waar het op staat: ik zal niet weder in je tegenwoordigheid verschijnen. שמות פרק יא Sjmot par. 11 -- ְכּ ַשׁ ְלּחוֹ: יְ ַשׁ ַלּח ֶא ְת ֶכם ִמזֶּה, ֵכן-אַח ֵרי ֲ -- ִמ ְצ ַריִ ם- ַפּ ְרעֹה וְ ַעל-אָביא ַעל ִ עוֹד ֶנגַע ֶא ָחד,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ .ָרשׁ ֶא ְת ֶכם ִמזֶּה ֵ ָרשׁ יְ ג ֵ גּ,ָכּ ָלה 1 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Nog een plaag zal ik over Par’o en Mitsraim brengen; daarna zal hij u van hier laten trekken. Zelfs zal hij, wanneer hij u laat trekken, u met alle geweld van hier drijven. .ָהב ָ וּכ ֵלי ז ְ , ֶכ ֶסף- ְכּ ֵלי,עוּתהּ ָ וְ ִא ָשּׁה ֵמ ֵאת ְר,אָזנֵי ָה ָעם; וְ יִ ְשׁ ֲאלוּ ִאישׁ ֵמ ֵאת ֵר ֵעהוּ ְ ְבּ,נָא-ב ַדּ ֶבּר 2 Zeg toch ten aanhoren van het volk, dat ieder, man en vrouw, van zijn naaste zilveren en gouden voorwerpen vrage. וּב ֵעינֵי ְ , ַפ ְרעֹה- ְבּ ֵעינֵי ַע ְב ֵדי, גָּדוֹל ְמאֹד ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם, ְבּ ֵעינֵי ִמ ְצ ָריִ ם; גַּם ָה ִאישׁ מ ֶֹשׁה, ֵחן ָה ָעם-ג וַיִּ ֵתּן יְ הוָה ֶאת .ָה ָעם 3 En de HaVaJ”A deed het volk gunst vinden in het oog der Mitsriem; ook was Mosje zeer geacht in het land Mitsraim, in het oog van Par’o's dienaren en het volk. .תוֹך ִמ ְצ ָריִ ם ְ יוֹצא ְבּ ֵ ֲאנִ י, ַכּ ֲחצֹת ַה ַלּיְ ָלה:אָמר יְ הוָה ַ כֹּה,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ד ַויּ 4 En Mosje zei: Zo spreekt de HaVaJ”A: Omstreeks middernacht zal ik Mitsraim doortrekken. ,אַחר ָה ֵר ָחיִ ם; וְ כֹל ַ ַעד ְבּכוֹר ַה ִשּׁ ְפ ָחה ֲא ֶשׁר, ִכּ ְסאוֹ- ִמ ְבּכוֹר ַפּ ְרעֹה ַהיּ ֵֹשׁב ַעל-- ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם, ְבּכוֹר-וּמת ָכּל ֵ ה .ְבּכוֹר ְבּ ֵה ָמה 5 Dan zal elke eerstgeborene in het land Mitsraim sterven, van de eerstgeborene van Par’o, die op zijn troon zitten zou, af, tot de eerstgeborene der slavin die de handmolen draait toe, alsook alle eerstgeborenen van het vee. . וְ ָכמֹהוּ לֹא ת ִֹסף,ָתה ָ ֲא ֶשׁר ָכּמֹהוּ לֹא נִ ְהי, ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם- ְבּ ָכל,ו וְ ָהיְ ָתה ְצ ָע ָקה גְ ד ָֹלה 6 Er zal een hevig geschrei opgaan in het hele land Mitsraim, zoals er nooit geweest is en nooit meer zijn zal. וּבין ֵ ֵבּין ִמ ְצ ַריִ ם,ַפ ֶלה יְ הוָה ְ ֲא ֶשׁר י, ֵתּ ְדעוּן, ְל ַמ ַען-- ְבּ ֵה ָמה- וְ ַעד, ְל ֵמ ִאישׁ, ֶכּ ֶלב ְלשֹׁנוֹ-ֶח ַרץ ֱ לֹא י,וּלכֹל ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ ז .יִ ְשׂ ָר ֵאל
7 Maar geen hond zal tegen een der Zonen Israels de tong spitsen, noch tegen de mensen, noch tegen de dieren; opdat je weten mag dat de HaVaJ”A onderscheid maakt tussen Mitsriem en zonen Israels. ֵצא ֵ ֵא ֵצא; ַויּ, ֵכן-אַח ֵרי ֲ ְ ו,יך ָ ְבּ ַר ְג ֶל- ָה ָעם ֲא ֶשׁר-אַתּה וְ ָכל ָ ֵצא, ִלי ֵלאמֹר-יך ֵא ֶלּה ֵא ַלי וְ ִה ְשׁ ַתּ ֲחווּ ָ ֲב ֶד ָ ע-ָרדוּ ָכל ְ ח וְ י .אָף- ָבּ ֳח ִרי, ַפּ ְרעֹה-ֵמ ִעם 8 Dan zullen al deze je dienaren tot mij komen en zich voor mij nederwerpen, zeggende: Trek uit met geheel het volk dat u volgt! Daarna zal ik uittrekken. Zo ging Mosje in brandenden toorn van Par’o weg. . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,מוֹפ ַתי ְ ְל ַמ ַען ְרבוֹת--יכם ַפּ ְרעֹה ֶ יִ ְשׁ ַמע ֲא ֵל- לֹא,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ ט ַויּ 9 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Par’o zal niet naar u horen; opdat mijn wonderen in het land Mitsraim talrijk worden. - ְבּנֵי- ִשׁ ַלּח ֶאת- וְ לֹא, ֵלב ַפּ ְרעֹה- ִל ְפנֵי ַפ ְרעֹה; וַיְ ַחזֵּק יְ הוָה ֶאת-- ַהמּ ְֹפ ִתים ָה ֵא ֶלּה- ָכּל- ָעשׂוּ ֶאת,אַהרֹן ֲ ְי וּמ ֶֹשׁה ו .אַרצוֹ ְ יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ 10 Mosje en Aharon hebben al die wonderen voor Par’o's ogen gedaan; maar de HaVaJ”A verstokte Par’o's hart, zodat hij de zonen Israels niet uit zijn land liet trekken. שמות פרק יב Sjmot par. 12 . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ֵלאמֹר,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאל-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ 1 De HaVaJ”A zei tot Mosje en Aharon in het land Mitsraim: . ְל ָח ְד ֵשׁי ַה ָשּׁנָה, ִראשׁוֹן הוּא ָל ֶכם: רֹאשׁ ֳח ָד ִשׁים,ב ַהח ֶֹדשׁ ַהזֶּה ָל ֶכם 2 Deze maand zal u het hoofd der maanden zijn; de eerste zal zij u zijn van de maanden des jaars. . ֶשׂה ַל ָבּיִ ת--אָבֹת- ִאישׁ ֶשׂה ְל ֵבית, וְ יִ ְקחוּ ָל ֶהם: ַלחֹ ֶדשׁ ַהזֶּה, ֶבּ ָעשֹׂר,ֲדת יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵלאמֹר ַ ע- ָכּל- ֶאל,ג ַדּ ְבּרוּ 3 Spreekt tot de gehele gemeente van Israel: Op de tiende dag dezer maand moet elk een lam nemen, naar familien, een lam voor elk gezin. ָתּכֹסּוּ,אָכלוֹ ְ ִאישׁ ְל ִפי: ְבּ ִמ ְכ ַסת נְ ָפשֹׁת, ֵבּיתוֹ-וּשׁ ֵכנוֹ ַה ָקּרֹב ֶאל ְ וְ ָל ַקח הוּא-- ִמ ְהיוֹת ִמ ֶשּׂה,יִ ְמ ַעט ַה ַבּיִ ת-ד וְ ִאם . ַה ֶשּׂה-ַעל 4 En als het gezin te klein is voor een lam, dan moet hij er met zijn naasten buurman samen een nemen, naar het zielental. Elk uwer zal naar hetgeen hij eet zijn berekening maken ten aanzien van het lam. . ִתּ ָקּחוּ, ָה ִע ִזּים-וּמן ִ ַה ְכּ ָב ִשׂים- יִ ְהיֶה ָל ֶכם; ִמן, ָשׁנָה-ָכר ֶבּן ָ ה ֶשׂה ָת ִמים ז 5 Een gaaf, manlijk lam moet het zijn, een jaar oud; uit de schapen of uit de geiten kunt je het nemen. . ֵבּין ָה ַע ְר ָבּיִ ם--יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲדת ַ כֹּל ְק ַהל ע,אַר ָבּ ָעה ָע ָשׂר יוֹם ַלח ֶֹדשׁ ַהזֶּה; וְ ָשׁ ֲחטוּ אֹתוֹ ְ ַעד,ו וְ ָהיָה ָל ֶכם ְל ִמ ְשׁ ֶמ ֶרת 6 Je zal het tot de veertiende dag dezer maand in bewaring houden, en de gehele vergadering der gemeente van Israel zal het in de schemeravond slachten. . ָבּ ֶהם,ֹאכלוּ אֹתוֹ ְ י- ֲא ֶשׁר, ַה ָבּ ִתּים, ַעל-- ַה ַמּ ְשׁקוֹף- וְ ַעל, ְשׁ ֵתּי ַה ְמּזוּזֹת-ָתנוּ ַעל ְ וְ נ, ַה ָדּם- ִמן,ז וְ ָל ְקחוּ 7 Dan neme men van het bloed, en doe dit aan de beide deurposten en de bovendorpel der huizen waarin men het eten zal.
.ֹאכלֻהוּ ְ ְמר ִֹרים י- ַעל,וּמצּוֹת ַ ֵאשׁ- ְצ ִלי: ַבּ ַלּיְ ָלה ַהזֶּה, ַה ָבּ ָשׂר-אָכלוּ ֶאת ְ ְח ו 8 Voorts zal men in die nacht het vlees eten, aan het vuur gebraden; met ongezuurd brood en bittere kruiden zal men het eten. . ִק ְרבּוֹ- ְכּ ָר ָעיו וְ ַעל- רֹאשׁוֹ ַעל, ֵאשׁ- ְצ ִלי- ִכּי ִאם:ֻשּׁל ַבּ ָמּיִ ם ָ וּב ֵשׁל ְמב ָ ,ֹאכלוּ ִמ ֶמּנּוּ נָא ְ תּ-ט אַל 9 Je mag daarvan geen gedeelte rauw noch ook in water gekookt eten, maar aan het vuur gebraden; de kop samenhangend met de poten en het ingewand. . ָבּ ֵאשׁ ִתּ ְשׂרֹפוּ,בּ ֶֹקר-בּ ֶֹקר; וְ ַהנּ ָֹתר ִמ ֶמּנּוּ ַעד- ַעד,תוֹתירוּ ִמ ֶמּנּוּ ִ -י וְ לֹא 10 Je mag er niets van overlaten tot de morgen; wat er de volgende morgen van over is moet je verbranden. ֶפּ ַסח הוּא,ַא ַכ ְל ֶתּם אֹתוֹ ְבּ ִח ָפּזוֹן ֲ ֶד ֶכם; ו ְ וּמ ֶקּ ְל ֶכם ְבּי ַ יכם ֶ יכם ְבּ ַרגְ ֵל ֶ ֲל ֵ ַנע,ֻרים ִ ֵיכם ֲחג ֶ ָמ ְתנ--ֹאכלוּ אֹתוֹ ְ תּ,יא וְ ָכ ָכה .ַליהוָה 11 En aldus zal je het eten: de lenden omgord, de schoenen aan de voeten, de stok in de hand; je zal het in angstige haast eten: het is een pascha ter ere van de HaVaJ”A. ֱאל ֵֹהי-וּב ָכל ְ ; ְבּ ֵה ָמה-אָדם וְ ַעד ָ ֵמ, ְבּכוֹר ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם-יתי ָכל ִ וְ ִה ֵכּ, ַבּ ַלּיְ ָלה ַהזֶּה, ִמ ְצ ַריִ ם-יב וְ ָע ַב ְר ִתּי ְב ֶא ֶרץ . ֲאנִ י יְ הוָה,ֱשׂה ְשׁ ָפ ִטים ֶ ִמ ְצ ַריִ ם ֶאע 12 En ik zal in die nacht door het land Mitsraim trekken, alle eerstgeborenen in het land Mitsraim slaan, zowel die der mensen als die der dieren, en aan alle Elohiemen van Mitsraim strafgerichten voltrekken; ik ben de HaVaJ”A. יִ ְהיֶה ָב ֶכם ֶנגֶף-ֲל ֶכם; וְ לֹא ֵ וּפ ַס ְח ִתּי ע ָ , ַה ָדּם-יתי ֶאת ִ וְ ָר ִא,אַתּם ָשׁם ֶ ַעל ַה ָבּ ִתּים ֲא ֶשׁר,יג וְ ָהיָה ַה ָדּם ָל ֶכם ְלאֹת . ְבּ ַהכּ ִֹתי ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,ְל ַמ ְשׁ ִחית 13 Maar dan zal het bloed u tot een teken zijn op de huizen waarin je bent: ik zal het bloed zien en u voorbijgaan; zodat geen plaag ten verderve onder u zal zijn wanneer ik in Mitsraim een slachting aanricht. .עוֹלם ְתּ ָחגֻּהוּ ָ ֻח ַקּת,יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת: וְ ַחגּ ֶֹתם אֹתוֹ ַחג ַליהוָה,יד וְ ָהיָה ַהיּוֹם ַהזֶּה ָל ֶכם ְל ִז ָכּרוֹן 14 En deze dag zal u ten gedenkdag zijn; je zal die vieren als een feest ter ere van de HaVaJ”A. In al je volgende geslachten, als een eeuwige inzetting zal je hem vieren. ֶפשׁ ֶ וְ נִ ְכ ְר ָתה ַהנּ,א ֵֹכל ָח ֵמץ- ִכּי ָכּל:יכם ֶ ַתּ ְשׁ ִבּיתוּ ְשּׂאֹר ִמ ָבּ ֵתּ,אַך ַבּיּוֹם ָה ִראשׁוֹן ְ --ֹאכלוּ ֵ ַמצּוֹת תּ,ָמים ִ טו ִשׁ ְב ַעת י .יוֹם ַה ְשּׁ ִב ִעי- ַעד, ִמיּוֹם ָה ִראשֹׁן--ַה ִהוא ִמיִּ ְשׂ ָר ֵאל 15 Zeven dagen zal je ongezuurd brood eten. Maar op de eersten dag zal je de gist uit je huizen verwijderen; want alwie iets gezuurds eet, die mens zal uitgeroeid worden uit Israel: van de eerste dag af tot de zevende toe. אַך ְ --ֵע ֶשׂה ָב ֶהם ָ י- לֹא,אכה ָ ְמ ָל- ָכּל:ק ֶֹדשׁ יִ ְהיֶה ָל ֶכם- ִמ ְק ָרא,יעי ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ,ק ֶֹדשׁ- ִמ ְק ָרא,וּביּוֹם ָה ִראשׁוֹן ַ טז .ֵע ֶשׂה ָל ֶכם ָ הוּא ְל ַבדּוֹ י,ֶפשׁ ֶ נ-ֵאָכל ְל ָכל ֵ ֲא ֶשׁר י 16 Op de eersten dag en op de zevende zal het u heilige vierdag zijn, waarop generlei werk zal worden verricht; alleen mag hetgeen tot spijs voor een iegelijk strekt voor u toebereid worden. ַהיּוֹם-וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ֶאת ְ ;יכם ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ֶ אוֹת ֵ ִצ ְב-אתי ֶאת ִ הוֹצ ֵ , ִכּי ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַהזֶּה, ַה ַמּצּוֹת- ֶאת,וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ְ יז .עוֹלם ָ ֻח ַקּת--יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת,ַהזֶּה 17 Je zal dit gebod onderhouden; want op deze zelfde dag heb ik je legerscharen uit het land Mitsraim geleid; daarom zal je dezen dag onderhouden in al je volgende geslachten, een eeuwige inzetting. . ָבּ ָע ֶרב-- ַלח ֶֹדשׁ, ַעד יוֹם ָה ֶא ָחד וְ ֶע ְשׂ ִרים: ַמצֹּת,ֹאכלוּ ְ תּ, ָבּ ֶע ֶרב,אַר ָבּ ָעה ָע ָשׂר יוֹם ַלח ֶֹדשׁ ְ יח ָבּ ִראשֹׁן ְבּ
18 In de eerste maand, de veertiende der maand, des avonds, zal je ongezuurd brood eten, tot de een en twintigste der maand, des avonds; , ַבּגֵּר--ֲדת יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ ֶפשׁ ַה ִהוא ֵמע ֶ וְ נִ ְכ ְר ָתה ַהנּ,א ֵֹכל ַמ ְח ֶמ ֶצת- ִכּי ָכּל:יכם ֶ לֹא יִ ָמּ ֵצא ְבּ ָב ֵתּ, ְשׂאֹר--ָמים ִ יט ִשׁ ְב ַעת י .אָרץ ֶ וּב ֶא ְז ַרח ָה ְ 19 zeven dagen lang mag geen gist in je huizen aangetroffen worden; want alwie iets dat gezuurd is eet, die mens zal uitgeroeid worden uit de gemeente van Israel, hetzij vreemde of inboorling. . ַמצּוֹת,ֹאכלוּ ְ תּ,יכם ֶ מוֹשׁב ֵֹת ְ ,ֹאכלוּ; ְבּכֹל ֵ לֹא ת, ַמ ְח ֶמ ֶצת-כ ָכּל 20 Niets dat gezuurd is mag je eten; in al je woonsteden zal je ongezuurd brood eten. .וְ ַשׁ ֲחטוּ ַה ָפּ ַסח--יכם ֶ וּקחוּ ָל ֶכם צֹאן ְל ִמ ְשׁ ְפּח ֵֹת ְ , ִמ ְשׁכוּ:ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ַויּ, ִז ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-כא וַיִּ ְק ָרא מ ֶֹשׁה ְל ָכל 21 Toen ontbood Mosje alle oudsten van Israel en zei tot hen: Gaat heen en neemt schapen en geiten, naar je geslachten, en slacht het paaschoffer. ַה ָדּם ֲא ֶשׁר- ִמן, ְשׁ ֵתּי ַה ְמּזוּזֹת- ַה ַמּ ְשׁקוֹף וְ ֶאל-ַע ֶתּם ֶאל ְ וְ ִהגּ, ַבּ ַסּף-וּט ַב ְל ֶתּם ַבּ ָדּם ֲא ֶשׁר ְ ,ֻדּת ֵאזוֹב ַ וּל ַק ְח ֶתּם ֲאג ְ כב .בּ ֶֹקר- ַעד-- ֵבּיתוֹ- לֹא ֵת ְצאוּ ִאישׁ ִמ ֶפּ ַתח,אַתּם ֶ ְַבּ ָסּף; ו 22 Dan moet je een hysopkwast nemen, die in het bloed op de drempel dopen en daarmede aan de bovendorpel en de deurposten een deel van het bloed strijken dat op de drempel is, en niemand uwer mag de deur van zijn huis voor de morgen uitgaan. , ַה ֶפּ ַתח- ַעל,וּפ ַסח יְ הוָה ָ ; וְ ַעל ְשׁ ֵתּי ַה ְמּזוּזֹת, ַה ַמּ ְשׁקוֹף- ַה ָדּם ַעל- וְ ָראָה ֶאת, ִמ ְצ ַריִ ם- ִלנְ גֹּף ֶאת,כג וְ ָע ַבר יְ הוָה .יכם ִלנְ גֹּף ֶ ָבּ ֵתּ- ָלבֹא ֶאל,וְ לֹא יִ ֵתּן ַה ַמּ ְשׁ ִחית 23 Wanneer de HaVaJ”A dan Mitsraim doortrekt om het te slaan, en hij het bloed op de bovendorpel en de beide deurposten ziet, dan zal hij de deur voorbijgaan en de verderver niet vergunnen, je huizen binnen te gaan om u te slaan. .עוֹלם ָ - ַעד,ֶיך ָ וּל ָבנ ְ ְל ָך- ְל ָחק, ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה- ֶאת,וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ְ כד 24 Onderhoudt dit dan tot een inzetting voor u en je zonen, voor altijd. . ָה ֲעב ָֹדה ַהזֹּאת- ֶאת,וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ְ ; ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֵבּר-- ֲא ֶשׁר יִ ֵתּן יְ הוָה ָל ֶכם,אָרץ ֶ ָה- ָתבֹאוּ ֶאל-כה וְ ָהיָה ִכּי 25 En wanneer je in het land komt hetwelk de HaVaJ”A u geven zal, zoals hij gezegd heeft, zal je dit gebruik onderhouden. . ָל ֶכם, ָמה ָה ֲעב ָֹדה ַהזֹּאת:ֵיכם ֶ יכם ְבּנ ֶ ֹאמרוּ ֲא ֵל ְ י- ִכּי,כו וְ ָהיָה 26 En wanneer je zonen tot u zeggen: Wat betekent dit je gebruik? ָבּ ֵתּינוּ- וְ ֶאת, ִמ ְצ ַריִ ם- ְבּנָגְ פּוֹ ֶאת,יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם- ָבּ ֵתּי ְבנֵי- ֲא ֶשׁר ָפּ ַסח ַעל, ֶפּ ַסח הוּא ַליהוָה-ֶבח ַ ַא ַמ ְר ֶתּם ז ֲ כז ו . וַיִּ ְשׁ ַתּ ֲחווּ,ִה ִצּיל; וַיִּ קֹּד ָה ָעם 27 dan zal je zeggen: Dit is het paaschoffer voor de HaVaJ”A; omdat hij de huizen der zonen Israels in Mitsraim voorbijgegaan is toen hij de Mitsriem sloeg en onze huizen redde. Hierop boog zich het volk en wierp zich neder, . ֵכּן ָעשׂוּ,אַהרֹן ֲ ְמ ֶֹשׁה ו- ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ֶאת: ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,ֵלכוּ ַו ַיּעֲשׂוּ ְ כח ַויּ 28 en de zonen Israels gingen heen en deden wat de HaVaJ”A aan Mosje en Aharon bevolen had. Aldus deden zij. ַעד ְבּכוֹר ַה ְשּׁ ִבי ֲא ֶשׁר, ִכּ ְסאוֹ- ִמ ְבּכֹר ַפּ ְרעֹה ַהיּ ֵֹשׁב ַעל, ְבּכוֹר ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם- וַיהוָה ִה ָכּה ָכל,כט וַיְ ִהי ַבּ ֲח ִצי ַה ַלּיְ ָלה . ְבּכוֹר ְבּ ֵה ָמה,ְבּ ֵבית ַהבּוֹר; וְ כֹל
29 En te middernacht sloeg de HaVaJ”A alle eerstgeborenen in het land Mitsraim van de eerstgeborene van Par’o, die op zijn troon zou zitten, af, tot de eerstgeborene van de gevangene in de kerker toe, alsook alle eerstegeborenen van het vee. ָשׁם- ֲא ֶשׁר ֵאין, ֵאין ַבּיִ ת- ִכּי: ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם,ַתּ ִהי ְצ ָע ָקה גְ ד ָֹלה ְ ו, ִמ ְצ ַריִ ם-ֲב ָדיו וְ ָכל ָ ע- הוּא וְ ָכל,ל ַו ָיּ ָקם ַפּ ְרעֹה ַליְ ָלה .ֵמת 30 Toen stond Par’o des nachts op, alsook al zijn dienaren en alle Mitsriem, en er ging een geweldig geschrei in Mitsraim op; want er was geen huis waarin geen dode was. -וּלכוּ ִע ְבדוּ ֶאת ְ ; ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- גַּם,אַתּם ֶ -גַּם--תּוֹך ַע ִמּי ְ ֹאמר קוּמוּ ְצּאוּ ִמ ֶ ַויּ,אַהרֹן ַליְ ָלה ֲ וּל ְ לא וַיִּ ְק ָרא ְלמ ֶֹשׁה . ְכּ ַד ֶבּ ְר ֶכם,יְ הוָה 31 En hij ontbood in de nacht Mosje en Aharon en zei: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk weg, zowel je als de zonen Israels; gaat heen en dient de HaVaJ”A, zoals je gezegd hebt. .א ִֹתי- גַּם,וּב ַר ְכ ֶתּם ֵ ;ָלכוּ ֵ ו, ְבּ ַק ְר ֶכם ְקחוּ ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ַבּ ְר ֶתּם-צֹאנְ ֶכם גַּם-לב גַּם 32 Neemt en je kleinvee en je runderen mede, zoals je gezegd hebt; gaat heen en zegent ook mij. .ֻלּנוּ ֵמ ִתים ָ כּ,אָמרוּ ְ ִכּי:אָרץ ֶ ָה- ְל ַמ ֵהר ְל ַשׁ ְלּ ָחם ִמן, ָה ָעם-ַתּ ֱחזַק ִמ ְצ ַריִ ם ַעל ֶ לג ו 33 Ook hielden de Mitsriem bij het volk aan, om het met spoed uit het land te doen trekken; want zij zeiden: Wij gaan altemaal dood! . ִשׁ ְכ ָמם- ַעל,ֶח ָמץ; ִמ ְשׁ ֲאר ָֹתם ְצ ֻררֹת ְבּ ִשׂ ְמל ָֹתם ְ ֶט ֶרם י, ְבּ ֵצקוֹ-לד וַיִּ ָשּׂא ָה ָעם ֶאת 34 Zo nam het volk zijn deeg op voordat het gezuurd was, hun baktroggen in hun klederen gebonden op de schouders. .וּשׂ ָמלֹת ְ ,ָהב ָ וּכ ֵלי ז ְ ֶכ ֶסף- ְכּ ֵלי, ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם, ִכּ ְד ַבר מ ֶֹשׁה; וַיִּ ְשׁ ֲאלוּ,יִ ְשׂ ָר ֵאל ָעשׂוּ-וּבנֵי ְ לה 35 Ook deden de zonen Israels volgens Mosje woord: zij vroegen aan de Mitsriem zilveren en gouden voorwerpen en overkleederen. . ִמ ְצ ָריִ ם- ֶאת,ַצּלוּ ְ ַשׁ ִאלוּם; וַיְ נ ְ ַויּ-- ְבּ ֵעינֵי ִמ ְצ ַריִ ם, ֵחן ָה ָעם-ָתן ֶאת ַ לו וַיהוָה נ 36 En de HaVaJ”A deed het volk gunst vinden in het oog der Mitsriem; zodat dezen hun het gevraagde gaven. Zo plunderden zij de Mitsriem. . ְל ַבד ִמ ָטּף, ֵמאוֹת ֶא ֶלף ַר ְג ִלי ַהגְּ ָב ִרים- ְכּ ֵשׁשׁ, ֻסכּ ָֹתה,יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ ַר ְע ְמ ֵסס-לז וַיִּ ְסעוּ ְבנֵי 37 De Zonen Israels braken uit Raamses op naar Soekkot, ongeveer zeshonderd duizend man te voet, namelijk de mannen, uitgenomen de kleine kinderen. . ִמ ְקנֶה ָכּ ֵבד ְמאֹד,וּב ָקר ָ וְ צֹאן, ָע ָלה ִא ָתּם, ֵע ֶרב ַרב-לח וְ גַם 38 Ook ging veel volk van gemengden bloede met hen mede, alsook kleinvee en runderen, een zeer rijke veestapel. ָכלוּ ְ וְ לֹא י,ג ְֹרשׁוּ ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם- ִכּי: ִכּי לֹא ָח ֵמץ-- ֻעגֹת ַמצּוֹת,הוֹציאוּ ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם ִ ַה ָבּ ֵצק ֲא ֶשׁר-לט ַויֹּאפוּ ֶאת . ָעשׂוּ ָל ֶהם- לֹא, ֵצ ָדה- וְ גַם,ְל ִה ְת ַמ ְה ֵמ ַהּ 39 Zij bakten van het deeg dat zij uit Mitsraim medegenomen hadden ongezuurde koeken; want het was niet gezuurd, omdat de Mitsriem hen weggedreven hadden en zij zich niet konden ophouden noch ook teerkost voor de tocht bereid hadden. .אַר ַבּע ֵמאוֹת ָשׁנָה ְ ְ ו, ְשׁל ִֹשׁים ָשׁנָה--ָשׁבוּ ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם ְ ֲא ֶשׁר י,וּמוֹשׁב ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ מ
40 Het verblijf der zonen Israels in Mitsraim had vierhonderd dertig jaar geduurd. ֵמ ֶא ֶרץ, ִצ ְבאוֹת יְ הוָה-ָצאוּ ָכּל ְ י, ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַהזֶּה, ָשׁנָה; וַיְ ִהי,אַר ַבּע ֵמאוֹת ְ ְ ו, ִמ ֵקּץ ְשׁל ִֹשׁים ָשׁנָה,מא וַיְ ִהי .ִמ ְצ ָריִ ם 41 Na verloop van vierhonderd dertig jaar, op dezelfde dag, trokken de legerscharen van de HaVaJ”A uit het land Mitsraim. ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ִשׁ ֻמּ ִרים ְל ָכל, ַה ַלּיְ ָלה ַהזֶּה ַליהוָה- הוּא:הוֹציאָם ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ִ ְל,מב ֵליל ִשׁ ֻמּ ִרים הוּא ַליהוָה .ְלדֹר ָֹתם 42 Dit was een waaknacht voor de HaVaJ”A, om hen uit Mitsraim te voeren; dit is die nacht ter ere van de HaVaJ”A, een wake voor alle zonen Israels in de volgende geslachten. .ֹאכל בּוֹ ַ י- לֹא,ֵכר ָ נ- ֶבּן- ָכּל: זֹאת ֻח ַקּת ַה ָפּ ַסח,אַהרֹן ֲ ְמ ֶֹשׁה ו-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ מג ַויּ 43 De HaVaJ”A zei tot Mosje en Aharon: Dit is de inzetting betreffende het pascha: geen mens van buitenlandsche afkomst zal er van eten. .ֹאכל בּוֹ ַ אָז י,וּמ ְל ָתּה אֹתוֹ ַ -- ָכּ ֶסף- ִמ ְקנַת, ֶע ֶבד ִאישׁ-מד וְ ָכל 44 Maar elken slaaf die je voor geld gekocht hebt zal je besnijden, en dan zal hij er van eten. .ֹאכל בּוֹ ַ י- לֹא,תּוֹשׁב וְ ָשׂ ִכיר ָ מה 45 De opgezetene en de daglooner mogen er niet van eten. .בוֹ- לֹא ִת ְשׁ ְבּרוּ,חוּצה; וְ ֶע ֶצם ָ ַה ָבּ ָשׂר- ַה ַבּיִ ת ִמן-תוֹציא ִמן ִ - לֹא,ֵאָכל ֵ מו ְבּ ַביִ ת ֶא ָחד י 46 In een en hetzelfde huis zal het lam gegeten worden; je mag niets van het vlees uit huis naar buiten brengen, en geen been zal je er van breken. . ַיעֲשׂוּ אֹתוֹ,ֲדת יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ ע-מז ָכּל 47 De gehele gemeente van Israel zal het vieren. , ָע ֵרל-אָרץ; וְ ָכל ֶ וְ ָהיָה ְכּ ֶא ְז ַרח ָה,ָכר וְ אָז יִ ְק ַרב ַל ֲעשֹׂתוֹ ָ ז- ִהמּוֹל לוֹ ָכל-- וְ ָע ָשׂה ֶפ ַסח ַליהוָה,יָגוּר ִא ְתּ ָך גֵּר-מח וְ ִכי .ֹאכל בּוֹ ַ י-לֹא 48 En wanneer een vreemde onder u vertoeft en het pascha voor de HaVaJ”A vieren wil, dan moet je alle manlijke leden van zijn gezin besnijden; daarna mag hij naderen om het te vieren; hij staat dan gelijk met een inboorling; maar geen onbesnedene mag er van eten. .תוֹכ ֶכם ְ ַהגָּר ְבּ, וְ ַלגֵּר, יִ ְהיֶה ָל ֶא ְז ָרח,אַחת ַ תּוֹרה ָ מט 49 Een en dezelfde wet geldt voor de inboorling en voor de vreemde die zich onder u ophoudt. . ֵכּן ָעשׂוּ,אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ֶאת- ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ֶאת: ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ָכּל,נ ַו ַיּעֲשׂוּ 50 Alle zonen Israels nu deden zoals de HaVaJ”A Mosje en Aharon bevolen had; zo deden zij. . ִצ ְבא ָֹתם- ַעל-- ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-הוֹציא יְ הוָה ֶאת ִ : ְבּ ֶע ֶצם ַהיּוֹם ַהזֶּה,נא וַיְ ִהי 51 En op dezelfde dag leidde de HaVaJ”A de zonen Israels, naar hun Iegerscharen, uit het land Mitsraim. שמות פרק יג Sjmot par. 13 .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה
1 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: . הוּא, ִלי:וּב ְבּ ֵה ָמה ַ ,אָדם ָ ָבּ-- ִבּ ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל, ֶר ֶחם- ְבּכוֹר ֶפּ ֶטר ָכּל- ִלי ָכל-ב ַק ֶדּשׁ 2 Heilig mij alle eerstgeborenen; al wat een moederschoot opent onder de zonen Israels, bij mens en dier, behoort mij. הוֹציא יְ הוָה ִ , ִכּי ְבּחֹזֶק יָד,ֲב ִדים ָ אתם ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם ִמ ֵבּית ע ֶ ַהיּוֹם ַהזֶּה ֲא ֶשׁר יְ ָצ- זָכוֹר ֶאת, ָה ָעם-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ ג ַויּ . ָח ֵמץ,ֵאָכל ֵ ֶא ְת ֶכם ִמזֶּה; וְ לֹא י 3 Toen zei Mosje tot het volk: Gedenkt deze dag, waarop je uit Mitsraim, uit het slavenhuis, gegaan bent; want met sterkte van hand heeft de HaVaJ”A u van daar uitgeleid; en iets gezuurds mag niet gegeten worden. .אָביב ִ ָה, ְבּח ֶֹדשׁ,אַתּם י ְֹצ ִאים ֶ ,ד ַהיּוֹם 4 Heden gaat je uit, in de maand Aviv. ֶא ֶרץ,יך ָל ֶתת ָל ְך ָ ֲא ֶשׁר נִ ְשׁ ַבּע ַל ֲאב ֶֹת,בוּסי ִ ְ ֶא ֶרץ ַה ְכּ ַנעֲנִ י וְ ַה ִח ִתּי וְ ָה ֱאמ ִֹרי וְ ַה ִחוִּ י וְ ַהי-יא ָך יְ הוָה ֶאל ֲ יְ ִב-ה וְ ָהיָה ִכי . ַבּח ֶֹדשׁ ַהזֶּה, ָה ֲעב ָֹדה ַהזֹּאת-וּד ָבשׁ; וְ ָע ַב ְד ָתּ ֶאת ְ ,ָבת ָח ָלב ַז 5 En wanneer de HaVaJ”A u brengt in het land der Kanaanie, Chittie, Amorie, Chiwwie en Joeboesie, hetwelk de HaVaJ”A aan je vaderen gezworen heeft u te zullen geven, een land overvloeiende van melk en honing, dan zal je dit gebruik nakomen, in deze maand: . ַליהוָה, ַחג,יעי ִ ַה ְשּׁ ִב,וּביּוֹם ַ ;ֹאכל ַמצֹּת ַ תּ,ָמים ִ ו ִשׁ ְב ַעת י 6 zeven dagen zal je ongezuurd brood eten, en op de zevende dag is het feest ter ere van de HaVaJ”A. .ֻל ָך ֶ גְּ ב- ְבּ ָכל--ֵר ֶאה ְל ָך ְשׂאֹר ָ י- וְ לֹא,ֵר ֶאה ְל ָך ָח ֵמץ ָ י-ָמים; וְ לֹא ִ ִשׁ ְב ַעת ַהיּ, ֵאת,ֵאָכל ֵ י,ז ַמצּוֹת 7 Ongezuurd brood moet die zeven dagen gegeten worden, en onder u mag niets gezuurds en geen gist gezien worden, op je hele grondgebied. . ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם,אתי ִ ְבּ ֵצ, ָע ָשׂה יְ הוָה ִלי, ַבּעֲבוּר זֶה: ַבּיּוֹם ַההוּא ֵלאמֹר,ַד ָתּ ְל ִבנְ ָך ְ ח וְ ִהגּ 8 En te die dage zal je aan je zoon mededelen: Dit geschiedt om hetgeen de HaVaJ”A mij gedaan heeft, toen ik uit Mitsraim toog. הוֹצ ֲא ָך יְ הוָה ִ ,ָקה ָ ִכּי ְבּיָד ֲחז:יך ָ ְבּ ִפ,תּוֹרת יְ הוָה ַ ְל ַמ ַען ִתּ ְהיֶה,ֶיך ָ וּל ִז ָכּרוֹן ֵבּין ֵעינ ְ ,ָד ָך ְ י-ט וְ ָהיָה ְל ָך ְלאוֹת ַעל .ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם 9 Het zal u dienen tot teken op je hand en tot gedenkfiguur tussen je ogen; opdat des HaVaJ”An wet in je mond zij; want met sterke hand heeft de HaVaJ”A u uit Mitsraim geleid. .ימה ָ ָמ ִ י,ָמים ִ ִמיּ,ֲדהּ ָ ְלמוֹע, ַה ֻח ָקּה ַהזֹּאת-י וְ ָשׁ ַמ ְר ָתּ ֶאת 10 En deze inzetting zal je op de voor haar bepaalde tijd van jaar tot jaar onderhouden. . ָל ְך,יך; וּנְ ָתנָהּ ָ וְ ַל ֲאב ֶֹת, ַכּ ֲא ֶשׁר נִ ְשׁ ַבּע ְל ָך, ֶא ֶרץ ַה ְכּ ַנעֲנִ י- ֶאל,יְ ִב ֲא ָך יְ הוָה-יא וְ ָהיָה ִכּי 11 Wanneer de HaVaJ”A u brengt in het land der Kanaanie, zoals hij u en je vaderen gezworen heeft, en hij het u geeft, . ַליהוָה-- ֲא ֶשׁר יִ ְהיֶה ְל ָך ַה ְזּ ָכ ִרים, ֶפּ ֶטר ֶשׁגֶר ְבּ ֵה ָמה- ַליהוָה; וְ ָכל, ֶר ֶחם- ֶפּ ֶטר-ֲב ְר ָתּ ָכל ַ יב וְ ַהע 12 dan zal je al wat de moederschoot opent aan de HaVaJ”A wijden: elk eerste jong dat je vee werpt, van het manlijk geslacht, zal je aan de HaVaJ”A wijden. . ִתּ ְפ ֶדּה,ֶיך ָ אָדם ְבּ ָבנ ָ ֲר ְפתּוֹ; וְ כֹל ְבּכוֹר ַ לֹא ִת ְפ ֶדּה ַוע- וְ ִאם, ֶפּ ֶטר ֲחמֹר ִתּ ְפ ֶדּה ְב ֶשׂה-יג וְ ָכל
13 Elk eerste ezelsveulen zal je voor een lam loskopen; als je het niet loskoopt, moet je het de nek breken. Maar alle menselijke eerstgeborenen onder je zonen zal je loskopen. ִמ ֵבּית,הוֹציאָנוּ יְ הוָה ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם ִ ְבּחֹזֶק יָד--אָמ ְר ָתּ ֵא ָליו ַ ְ ו:זֹּאת- ֵלאמֹר ַמה-- ָמ ָחר,אָל ָך ִבנְ ָך ְ יִ ְשׁ-יד וְ ָהיָה ִכּי .ֲב ִדים ָע 14 En wanneer je zoon u morgen vraagt: Wat betekent dat? dan moet je tot hem zeggen: Met sterkte van hand heeft de HaVaJ”A ons uitgeleid uit Mitsraim, uit het slavenhuis; ֵכּן- ְבּכוֹר ְבּ ֵה ָמה; ַעל-אָדם וְ ַעד ָ ִמ ְבּכֹר, ְבּכוֹר ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם-ַהרֹג יְ הוָה ָכּל ֲ ַויּ, ִה ְק ָשׁה ַפ ְרעֹה ְל ַשׁ ְלּ ֵחנוּ- ִכּי,טו וַיְ ִהי . ֶא ְפ ֶדּה, ְבּכוֹר ָבּנַי- וְ ָכל, ֶפּ ֶטר ֶר ֶחם ַה ְזּ ָכ ִרים- ָכּל,ֲאנִ י ז ֵֹב ַח ַליהוָה 15 en toen Par’o bezwaar maakte ons te laten trekken, heeft de HaVaJ”A alle eerstgeborenen in Het land Mitsraim gedood, van de eerstgeborenen der mensen af tot die van het vee toe. Daarom offer ik aan de HaVaJ”A al wat de moederschoot opent, van het manlijk geslacht, terwijl ik elken eerstgeborene mijner zonen los. .הוֹציאָנוּ יְ הוָה ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם ִ , ִכּי ְבּחֹזֶק יָד:ֶיך ָ טוֹטפֹת ֵבּין ֵעינ ָ וּל ְ ,ָד ָכה ְ י-טז וְ ָהיָה ְלאוֹת ַעל 16 Dit nu moet dienen tot teken op je hand en tot merk tussen je ogen; want met sterkte van hand heeft de HaVaJ”A ons uit Mitsraim geleid. - ֶפּן,אָמר ֱאל ִֹהים ַ ִכּי: ִכּי ָקרוֹב הוּא,ָחם ֱאל ִֹהים ֶדּ ֶר ְך ֶא ֶרץ ְפּ ִל ְשׁ ִתּים ָ נ- וְ לֹא, ָה ָעם- ְבּ ַשׁ ַלּח ַפּ ְרעֹה ֶאת,יז וַיְ ִהי .וְ ָשׁבוּ ִמ ְצ ָריְ ָמה--ָחם ָה ָעם ִבּ ְרא ָֹתם ִמ ְל ָח ָמה ֵ יִ נּ 17 Toen Par’o het volk liet trekken, voerde Elohiem het niet in de richting van het land der Plisjtiem, hoewel die weg de naaste was; want Elohiem dacht: Het volk mocht eens op het zien van de oorlog berouw krijgen en naar Mitsraim terugkeren! . ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ַח ֻמ ִשׁים ָעלוּ ְבנֵי ֲ סוּף; ו- יַם, ָה ָעם ֶדּ ֶר ְך ַה ִמּ ְד ָבּר-ַסּב ֱאל ִֹהים ֶאת ֵ יח ַויּ 18 Daarom liet Elohiem het volk de woestijnweg naar de Jam Soef {Schelfzee} inslaan. Wel toegerust trokken de zonen Israels uit het land Mitsraim. , ָפּקֹד יִ ְפקֹד ֱאל ִֹהים ֶא ְת ֶכם, ֵלאמֹר, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-יע ֶאת ַ ִכּי ַה ְשׁ ֵבּ ַע ִה ְשׁ ִבּ: ִעמּוֹ,יוֹסף ֵ ַע ְצמוֹת-יט וַיִּ ַקּח מ ֶֹשׁה ֶאת . ַע ְצמ ַֹתי ִמזֶּה ִא ְתּ ֶכם-יתם ֶאת ֶ ֲל ִ וְ ַהע 19 En Mosje nam het gebeente van Josef mede; want deze had de zonen Israels met diere woorden bezworen: Wanneer Elohiem naar u zal omzien, moet je mijn gebeente van hier medevoeren. . ִבּ ְק ֵצה ַה ִמּ ְד ָבּר,ַחנוּ ְב ֵא ָתם ֲ ִמ ֻסּכֹּת; ַויּ,כ וַיִּ ְסעוּ 20 Zo trokken zij van Soekkot en legerden zich te Etam, aan de rand der woestijn; .ָליְ ָלה ָ יוֹמם ו ָ , ָל ֶל ֶכת-- ְל ָה ִאיר ָל ֶהם, וְ ַליְ ָלה ְבּ ַעמּוּד ֵאשׁ, ַלנְ ח ָֹתם ַה ֶדּ ֶר ְך,יוֹמם ְבּ ַעמּוּד ָענָן ָ ֵיהם ֶ כא וַיהוָה ה ֵֹל ְך ִל ְפנ 21 terwijl de HaVaJ”A voor hen uittrok, overdag in een wolkkolom, om hen op de weg te leiden, des nachts in een vuurkolom, om hen voor te lichten; zodat zij dag en nacht konden doortrekken. . ָה ָעם, ִל ְפנֵי-- ָליְ ָלה, וְ ַעמּוּד ָה ֵאשׁ,יוֹמם ָ ,ָמישׁ ַעמּוּד ֶה ָענָן ִ י-כב לֹא 22 Overdag week de wolkkolom niet van haar plaats, aan de spits van het volk, noch des nachts de vuurkolom. שמות פרק יד Sjmot par. 14 .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה
1 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: . ַהיָּם- נִ ְכחוֹ ַת ֲחנוּ ַעל, ִל ְפנֵי ַבּ ַעל ְצפֹן:וּבין ַהיָּם ֵ ֵבּין ִמ ְגדֹּל,ַחנוּ ִל ְפנֵי ִפּי ַה ִחירֹת ֲ ָשׁבוּ וְ י ֻ וְ י, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאל,ב ַדּ ֵבּר 2 Zeg tot de zonen Israels dat zij omkeren en zich legeren voor Pi-hachirot, tussen Migdol en de zee, voor Baal-tsefon; juist daartegenover moet je u aan de zee legeren. . ַה ִמּ ְד ָבּר,יהם ֶ ֲל ֵ אָרץ; ָסגַר ע ֶ ֻכים ֵהם ָבּ ִ נְ ב,אָמר ַפּ ְרעֹה ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ ְג ו 3 Dan zal Par’o van de zonen Israels denken: Zij zijn in het land verdwaald, en de woestijn houdt hen ingesloten . ֵכן- ֲאנִ י יְ הוָה; ַו ַיּעֲשׂוּ-ָדעוּ ִמ ְצ ַריִ ם ִכּי ְ וְ י, ֵחילוֹ-וּב ָכל ְ וְ ִא ָכּ ְב ָדה ְבּ ַפ ְרעֹה,יהם ֶ אַח ֵר ֲ וְ ָר ַדף, ַפּ ְרעֹה- ֵלב-ַק ִתּי ֶאת ְ ד וְ ִחזּ 4 --en ik zal zijn hart verstokken en hij hen najagen; opdat ik verheerlijkt worde in Par’o en zijn hele legermacht, en de Mitsriem weten dat ik de HaVaJ”A ben. Zij nu deden alzo. ִשׁ ַלּ ְחנוּ- ִכּי,זֹּאת ָע ִשׂינוּ-ֹאמרוּ ַמה ְ ַויּ, ָה ָעם- ֶאל,ֲב ָדיו ָ ֵה ֵפ ְך ְל ַבב ַפּ ְרעֹה ַוע ָ ִכּי ָב ַרח ָה ָעם; ַויּ,ה ַויֻּגַּד ְל ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם .יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ ָע ְב ֵדנוּ-ֶאת 5 Toen aan de koning van Mitsraim medegedeeld werd dat het volk de vlucht genomen had, veranderden Par’o en zijn dienaren van gezindheid ten aanzien van het volk en zeiden zij: Wat hebben wij gedaan dat wij Israel hebben laten trekken, zodat het ons niet meer dienen zal! . ָל ַקח ִעמּוֹ, ַעמּוֹ- ִר ְכבּוֹ; וְ ֶאת- ֶאת,ֶאסֹר ְ ו ַויּ 6 Daarom spande Par’o zijn wagen aan en nam zijn gehele volk met zich; . ֻכּלּוֹ- ַעל, ֶר ֶכב ִמ ְצ ָריִ ם; וְ ָשׁ ִל ִשׁם, וְ כֹל, ֵמאוֹת ֶר ֶכב ָבּחוּר- ֵשׁשׁ,ז וַיִּ ַקּח 7 ook nam hij zeshonderd uitgelezen wagens mede en al de strijdwagens van Mitsraim, alle met keurlingen bemand. . י ְֹצ ִאים ְבּיָד ָר ָמה,וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ ;אַח ֵרי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֲ , וַיִּ ְרדֹּף, ֵלב ַפּ ְרעֹה ֶמ ֶל ְך ִמ ְצ ַריִ ם- ֶאת,ח וַיְ ַחזֵּק יְ הוָה 8 En de HaVaJ”A verstokte het hart van Par’o, de koning van Mitsraim; zodat hij de zonen Israels achternajoeg, terwijl dezen met opgeheven hand uittrokken. , ַה ִחירֹת, ִפּי- ַעל--וּפ ָר ָשׁיו וְ ֵחילוֹ ָ ,סוּס ֶר ֶכב ַפּ ְרעֹה- ָכּל, ַהיָּם-אוֹתם חֹנִ ים ַעל ָ ַשּׂיגוּ ִ ַויּ,יהם ֶ אַח ֵר ֲ ט וַיִּ ְר ְדּפוּ ִמ ְצ ַריִ ם . ַבּ ַעל ְצפֹן,ִל ְפנֵי 9 De Mitsriem joegen hen na en haalden hen in terwijl zij gelegerd waren aan de zee bij Pichahirot, voor Baal-tsefon. - וַיִּ ְצעֲקוּ ְבנֵי,יראוּ ְמאֹד ְ ִ וַיּ,יהם ֶ אַח ֵר ֲ ֵעינֵי ֶהם וְ ִהנֵּה ִמ ְצ ַריִ ם נ ֵֹס ַע-יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת- ִה ְק ִריב; וַיִּ ְשׂאוּ ְבנֵי,וּפ ְרעֹה ַ י .יְ הוָה- ֶאל,יִ ְשׂ ָר ֵאל 10 Toen nu Par’o naderde, sloegen de zonen Israels hun ogen op, en zie, daar kwamen de Mitsriem achter hen aan! Nu werden de zonen Israels zeer bevreesd, riepen tot de HaVaJ”A הוֹציאָנוּ ִ ְל,ית ָלּנוּ ָ זֹּאת ָע ִשׂ- ַמה: ְל ַק ְח ָתּנוּ ָלמוּת ַבּ ִמּ ְד ָבּר, ְק ָב ִרים ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם- ֲה ִמ ְבּ ִלי ֵאין,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמרוּ ְ יא ַויּ .ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם 11 en zeiden tot Mosje: Hebt je ons omdat er in Mitsraim geen graven zijn medegenomen om in de woestijn te sterven? Wat hebt je ons gedaan met ons uit Mitsraim te voeren? - ִכּי טוֹב ָלנוּ ֲעבֹד ֶאת: ִמ ְצ ָריִ ם-ַע ְב ָדה ֶאת ַ וְ נ, ֲח ַדל ִמ ֶמּנּוּ,יך ְב ִמ ְצ ַריִ ם ֵלאמֹר ָ ֲא ֶשׁר ִדּ ַבּ ְרנוּ ֵא ֶל,זֶה ַה ָדּ ָבר-יב ֲהלֹא . ִמ ֻמּ ֵתנוּ ַבּ ִמּ ְד ָבּר,ִמ ְצ ַריִ ם 12 Dat hebben wij u immers reeds in Mitsraim gezegd: Laat ons met rust, opdat wij de Mitsriem dienen; want het is ons beter de Mitsriem te dienen dan in de woestijn te sterven.
ֲא ֶשׁר, ִכּי:ֲשׂה ָל ֶכם ַהיּוֹם ֶ ַיע- ֲא ֶשׁר,שׁוּעת יְ הוָה ַ ְי-וּראוּ ֶאת ְ ַצּבוּ ְ ִה ְתי--יראוּ ָ ִתּ- אַל, ָה ָעם-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ יג ַויּ .עוֹלם ָ - ַעד,לֹא ת ִֹספוּ ִל ְרא ָֹתם עוֹד-- ִמ ְצ ַריִ ם ַהיּוֹם-יתם ֶאת ֶ ְר ִא 13 Maar Mosje zei tot het volk: Vreest niet. Blijft staan en aanschouwt de redding die de HaVaJ”A u heden zal aanbrengen; want zo als je de Mitsriem heden gezien hebt zal je hen nooit weder zien. . ַתּ ֲח ִרשׁוּן,אַתּם ֶ ְ יִ ָלּ ֵחם ָל ֶכם; ו,יד יְ הוָה 14 De HaVaJ”A zal voor u strijden, terwijl jezelf kalm blijft. . וְ יִ ָסּעוּ,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְבּנֵי- ִתּ ְצ ַעק ֵא ָלי; ַדּ ֵבּר ֶאל- ַמה,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ טו ַויּ 15 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Wat roept je tot mij? Gelast de zonen Israels op te breken, .ַבּ ָשׁה ָ ַבּיּ,תוֹך ַהיָּם ְ יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ-וּב ָק ֵעהוּ; וְ ָיבֹאוּ ְבנֵי ְ -- ַהיָּם-ָד ָך ַעל ְ י- וּנְ ֵטה ֶאת, ַמ ְטּ ָך-אַתּה ָה ֵרם ֶאת ָ ְטז ו 16 en hef je je staf op, strek je hand uit over de zee en klief haar; opdat de zonen Israels midden door de zee langs een drogen weg trekken. .וּב ָפ ָר ָשׁיו ְ ְבּ ִר ְכבּוֹ, ֵחילוֹ-וּב ָכל ְ יהם; וְ ִא ָכּ ְב ָדה ְבּ ַפ ְרעֹה ֶ אַח ֵר ֲ , וְ ָיבֹאוּ, ֵלב ִמ ְצ ַריִ ם- ִהנְ נִ י ְמ ַחזֵּק ֶאת,ַאנִ י ֲ יז ו 17 Ik van mijn kant, ik zal het hart der Mitsriem verstokken, zodat zij achter u de zee intrekken; opdat ik verheerlijkt worde in Par’o en zijn gehele legermacht, zijn wagens en zijn ruiters. .וּב ָפ ָר ָשׁיו ְ ְבּ ִר ְכבּוֹ, ְבּ ִה ָכּ ְב ִדי ְבּ ַפ ְרעֹה, ֲאנִ י יְ הוָה- ִכּי,ָדעוּ ִמ ְצ ַריִ ם ְ יח וְ י 18 Zo zullen de Mitsriem weten dat ik de HaVaJ”A ben, wanneer ik verheerlijkt word in Par’o, zijn wagens en zijn ruiters. , ַו ַיּ ֲעמֹד,ֵיהם ֶ ִמ ְפּנ,יהם; וַיִּ ַסּע ַעמּוּד ֶה ָענָן ֶ אַח ֵר ֲ ֵמ,ֵל ְך ֶ ַויּ, ַהה ֵֹל ְך ִל ְפנֵי ַמ ֲח ֵנה יִ ְשׂ ָר ֵאל,אַך ָה ֱאל ִֹהים ְ יט וַיִּ ַסּע ַמ ְל .יהם ֶ אַח ֵר ֲ ֵמ 19 En de engel Elohiems, die voor Israels leger uit trok, verliet die plaats en ging achter hen; de wolkkolom verliet de plaats voor hen en ging achter hen staan. - ָכּל,זֶה- ָק ַרב זֶה ֶאל- ַה ָלּיְ ָלה; וְ לֹא-ָאר ֶאת ֶ ַויּ, וַיְ ִהי ֶה ָענָן וְ ַהח ֶֹשׁ ְך,וּבין ַמ ֲחנֵה יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵ ,כ ַו ָיּבֹא ֵבּין ַמ ֲחנֵה ִמ ְצ ַריִ ם .ַה ָלּיְ ָלה 20 Zo kwam zij tussen het leger der Mitsriem en dat der zonen Israels; en toen het duister werd, verlichtte de wolk de nacht; doch de een naderde de ander die gehele nacht niet. ; ַהיָּם ֶל ָח ָר ָבה-ָשׂם ֶאת ֶ ַויּ, ַה ַלּיְ ָלה-רוּח ָק ִדים ַעזָּה ָכּל ַ ַהיָּם ְבּ-ַיּוֹל ְך יְ הוָה ֶאת ֶ ו, ַהיָּם- ַעל,יָדוֹ-כא ַויֵּט מ ֶֹשׁה ֶאת . ַה ָמּיִ ם,וַיִּ ָבּ ְקעוּ 21 Inmiddels strekte Mosje zijn hand over de zee uit en deed de HaVaJ”A door een hevigen oostenwind gedurende de gehelen nacht de zee wegvloeien; hij maakte het water tot een droge plek, en de wateren werden gekliefd. .ֹאלם ָ וּמ ְשּׂמ ִ ימינָם ִ ִמ,חוֹמה ָ ַבּ ָשׁה; וְ ַה ַמּיִ ם ָל ֶהם ָ ַבּיּ,תוֹך ַהיָּם ְ יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ-כב ַו ָיּבֹאוּ ְבנֵי 22 Toen trokken de Zonen Israels midden door de zee langs een drogen weg, terwijl het water hun ter rechterzijde en ter linkerzijde tot een muur was. . ַהיָּם,תּוֹך ְ - ֶאל:וּפ ָר ָשׁיו ָ ִר ְכבּוֹ,כֹּל סוּס ַפּ ְרעֹה--יהם ֶ אַח ֵר ֲ ַו ָיּבֹאוּ,כג וַיִּ ְר ְדּפוּ ִמ ְצ ַריִ ם 23 En de Mitsriem vervolgden hen en trokken achter hen aan, al de paarden van Par’o, zijn wagens en ruiters, naar het midden der zee. . ֵאת ַמ ֲחנֵה ִמ ְצ ָריִ ם,ָהם ָ ְבּ ַעמּוּד ֵאשׁ וְ ָענָן; ַויּ, ַמ ֲחנֵה ִמ ְצ ַריִ ם-ַשׁ ֵקף יְ הוָה ֶאל ְ ַויּ,אַשׁמ ֶֹרת ַהבּ ֶֹקר ְ ְבּ,כד וַיְ ִהי
24 Maar in de morgenwake zag de HaVaJ”A in de wolkkolom en vuurkolom naar het leger der Mitsriem en bracht het in verwarring. נִ ְל ָחם ָל ֶהם, ִכּי יְ הוָה--אָנוּסה ִמ ְפּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ָ ,ֹאמר ִמ ְצ ַריִ ם ֶ ִבּ ְכ ֵבדֻת; ַויּ,ַהגֵהוּ ֲ וַיְ נ, ֵאת א ַֹפן ַמ ְר ְכּב ָֹתיו,ָסר ַ כה ַויּ .ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם 25 Hij bond de raderen hunner wagens vast en deed ze moeilijk voortgaan, en de Mitsriem zeiden: Laten wij vluchten voor Israel; ant de HaVaJ”A strijdt voor hen tegen Mitsraim. . ָפּ ָר ָשׁיו- ִר ְכבּוֹ וְ ַעל- ַעל, ִמ ְצ ַריִ ם-ָשׁבוּ ַה ַמּיִ ם ַעל ֻ ַהיָּם; וְ י-ָד ָך ַעל ְ י- נְ ֵטה ֶאת,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כו ַויּ 26 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Strek je hand uit over de zee; opdat de wateren terugkeren en de Mitsriem met hun wagens en ruiters bedekken. -ַער יְ הוָה ֶאת ֵ ָסים ִל ְק ָראתוֹ; וַיְ נ ִ נ,וּמ ְצ ַריִ ם ִ ,יתנוֹ ָ ָשׁב ַהיָּם ִל ְפנוֹת בּ ֶֹקר ְל ֵא ָ ַויּ, ַהיָּם-יָדוֹ ַעל-כז ַויֵּט מ ֶֹשׁה ֶאת .תוֹך ַהיָּם ְ ְבּ,ִמ ְצ ַריִ ם 27 En toen Mosje zijn hand over de zee uitstrekte, keerde de zee, tegen het aanbreken van de morgen, in haar vorigen staat terug, terwijl de Mitsriem haar tegemoet vloden, en de HaVaJ”A stortte de Mitsriem midden in de zee. ,נִ ְשׁאַר ָבּ ֶהם- לֹא:יהם ַבּיָּם ֶ אַח ֵר ֲ ַה ָבּ ִאים, ְלכֹל ֵחיל ַפּ ְרעֹה, ַה ָפּ ָר ִשׁים- ָה ֶר ֶכב וְ ֶאת- וַיְ ַכסּוּ ֶאת,ָשׁבוּ ַה ַמּיִ ם ֻ כח ַויּ . ֶא ָחד-ַעד 28 En de wateren keerden terug en bedekten de wagens en de ruiters van het gehele leger van Par’o, die achter Israel de zee waren ingetrokken; er bleef niet een van hen over. .ֹאלם ָ וּמ ְשּׂמ ִ ימינָם ִ ִמ,תוֹך ַהיָּם; וְ ַה ַמּיִ ם ָל ֶהם ח ָֹמה ְ ְבּ,ַבּ ָשׁה ָ וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ָה ְלכוּ ַביּ ְ כט 29 Maar de zonen Israels trokken op het droge midden in de zee, terwijl de wateren hun ter rechterzijde en ter linkerzijde tot een muur waren. . ְשׂ ַפת ַהיָּם- ֵמת ַעל, ִמ ְצ ַריִ ם-ַרא יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת ְ ִמיַּד ִמ ְצ ָריִ ם; ַויּ--יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאת,ַיּוֹשׁע יְ הוָה ַבּיּוֹם ַההוּא ַ לו 30 Zo redde de HaVaJ”A te die dage Israel uit de hand der Mitsriem, en Israel zag de Mitsriem dood op de zeeoever liggen. , ַבּיהוָה,ַא ִמינוּ ֲ יְ הוָה; ַויּ- ֶאת,יראוּ ָה ָעם ְ ִ וַיּ, ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה יְ הוָה ְבּ ִמ ְצ ַריִ ם, ַהיָּד ַהגְּ ד ָֹלה-ַרא יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת ְ לא ַויּ . ַע ְבדּוֹ,וּבמ ֶֹשׁה ְ 31 Toen zag Israel de machtige hand die de HaVaJ”A aan Mitsraim had doen gevoelen, en het volk vreesde de HaVaJ”A en vertrouwde op de HaVaJ”A en zijn dienaar Mosje. שמות פרק טו Sjmot par. 15 ,ֹאמרוּ ְ ַויּ, ַליהוָה,ירה ַהזֹּאת ָ ַה ִשּׁ-וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת ְ מ ֶֹשׁה-ָשׁיר ִ א אָז י סוּס, ָגאֹה גָּאָה-ירה ַליהוָה ִכּי ָ אָשׁ ִ :ֵלאמֹר .וְ ר ְֹכבוֹ ָר ָמה ַביָּם 1 Toen zongen Mosje en de zonen Israels het navolgende lied ter ere van de HaVaJ”A; zij zeiden: Laat mij de HaVaJ”A bezingen; want hoog verheven is hij: het paard en zijn berijder wierp hij in de zee. ִלי- וַיְ ִהי,ב ָע ִזּי וְ ִז ְמ ָרת יָהּ ֱאל ֵֹהי,ישׁוּעה; זֶה ֵא ִלי וְ אַנְ וֵהוּ ָ ִל .ַאר ְֹמ ֶמנְ הוּ ֲ אָבי ו ִ
2 Mijn kracht en mijn lied is de HaVaJ”A, die mij tot redding was. Hij is mijn Elohiem, die ik roemen, mijns vaders Elohiem, die ik verhogen zal. , ִאישׁ ִמ ְל ָח ָמה; יְ הוָה,ג יְ הוָה .ְשׁמוֹ 3 De HaVaJ”A is een krijgsman; de HaVaJ”A is zijn naam; וּמ ְב ַחר ִ ;ָרה ַביָּם ָ י,ד ַמ ְר ְכּבֹת ַפּ ְרעֹה וְ ֵחילוֹ .סוּף- ֻט ְבּעוּ ְביַם,ָשׁ ִל ָשׁיו 4 Par’o's wagenen en legermacht slingerde hij in de zee; de keur zijner wagenstrijders is verzonken in de Jam Soef. ְכּמוֹ,ָרדוּ ִב ְמצוֹלֹת ְ יְ ַכ ְסיֻמוּ; י,ה ְתּהֹמֹת .אָבן ֶ 5 De vloeden bedekten hen; zij daalden als een steen in de kolken. ֶא ָדּ ִרי ַבּכּ ַֹח; יְ ִמינְ ָך ְ נ,ו יְ ִמינְ ָך יְ הוָה . ִתּ ְר ַעץ אוֹיֵב,יְ הוָה 6 Je rechterhand, HaVaJ”A, is verheerlijkt door krachtsbetoon, je rechterhand, HaVaJ”A verplettert de vijand. ַתּ ֲהרֹס,וּברֹב גְּ אוֹנְ ָך ְ ז . ַכּ ַקּשׁ,ֹאכ ֵלמוֹ ְ י-- ֲחרֹנְ ָך,יך; ְתּ ַשׁ ַלּח ָ ָק ֶמ 7 In je volle hoogheid werpt je neder wie tegen u opstaan; je laat je toorngloed los, die hen verteert als kaf. רוּח ַ וּב ְ ח נֵד- נִ ְצּבוּ ְכמוֹ,ֶע ְרמוּ ַמיִ ם ֶ יך נ ָ אַפּ ֶ .יָם- ְבּ ֶלב,נ ְֹז ִלים; ָק ְפאוּ ְתהֹמֹת 8 Door de adem uwer neusgaten stapelden de wateren zich op, bleven de golven hoopsgewijze staan, stolden de vloeden in het hart der zee. אָמר ַ ט ֲא ַח ֵלּק ָשׁ ָלל; ִתּ ְמ ָל ֵאמוֹ,אַשּׂיג ִ אוֹיֵב ֶא ְרדֹּף .ָדי ִ ישׁמוֹ י ֵ תּוֹר ִ ,אָריק ַח ְר ִבּי ִ --ַפ ִשׁי ְנ 9 De vijand zei: Vervolgen zal ik, inhalen, buit verdelen, mij daaraan verzadigen; mijn zwaard zal ik ontbloten, mijn hand zal zich van hen meester maken. ָשׁ ְפ ָתּ ַינ , ְבּ ַמיִ ם,עוֹפ ֶרת ֶ ַכּ, ִכּ ָסּמוֹ יָם; ָצ ְללוּ,רוּח ָך ֲ ְב .ירים ִ אַדּ ִ 10 Daar bliest je met je wind; de zee bedekte hen; als lood zonken zij in de geweldige wateren. ִמי, ָכמ ָֹכה ָבּ ֵא ִלם יְ ה ָוה-יא ִמי ע ֵֹשׂה,נוֹרא ְת ִהלֹּת ָ ;ֶא ָדּר ַבּקּ ֶֹדשׁ ְ ָכּמ ָֹכה נ .ֶפ ֶלא 11 Wie onder de goden is u gelijk, HaVaJ”A? Wie is als je verheerlijkt in heiligheid, geducht door roemrijke daden, wonderen verrichtende? .אָרץ ֶ , ִתּ ְב ָל ֵעמוֹ-- יְ ִמינְ ָך,ית ָ ָט ִ יב נ
12 Nauw strekte je je rechterhand uit, of de aarde verzwolg hen. ית ָ ָח ִ יג נ נְ וֵה- ֶאל,ֵה ְל ָתּ ְב ָע ְזּ ָך ַ ָאָל ָתּ; נ ְ זוּ גּ- ַעם,ְב ַח ְס ְדּ ָך .ָק ְד ֶשׁ ָך 13 Je leidde door je genade het volk dat je verlost hadt, je voerde het door je kracht naar je heilige woonstede. יִ ְרגָּזוּן; ִחיל,יד ָשׁ ְמעוּ ַע ִמּים . י ְֹשׁ ֵבי ְפּ ָל ֶשׁת,אָחז ַ 14 De volkeren hoorden het en beefden; weeen grepen de inwoners van Plesjet aan. אַלּוּפי ֵ ,טו אָז נִ ְב ֲהלוּ ,ֹאחזֵמוֹ ָר ַעד; ָנמֹגוּ ֲ י,ילי מוֹאָב ֵ ֵא--ֱאדוֹם .ָען ַ כֹּל י ְֹשׁ ֵבי ְכנ 15 Toen werden de stamhoofden van Edom overmand van schrik; de vorsten van Moav, huivering overviel hen; alle inwoners van Kanaan stonden verbijsterd. ימ ָתה ָ יהם ֵא ֶ ֲל ֵ טז ִתּפֹּל ע ַעד:אָבן ֶ ֲך יִ ְדּמוּ ָכּ ָ ִבּגְ דֹל ְזרוֹע,ָפ ַחד ַו זוּ- ַי ֲעבֹר ַעם- ַעד,ַי ֲעבֹר ַע ְמּ ָך יְ הוָה .ית ָ ִָקנ 16 Angst en schrik vielen op hen; door de grootheid van je arm versteenden zij; terwijl je volk, HaVaJ”A, doortrok, terwijl doortrok het volk dat je u verworven hebt. ָמכוֹן--ַח ָל ְת ָך ֲ וְ ִת ָטּ ֵעמוֹ ְבּ ַהר נ,יז ְתּ ִב ֵאמוֹ ֲאדֹנָי כּוֹנְ נוּ, יְ הוָה; ִמ ְקּ ָדשׁ,ְל ִשׁ ְב ְתּ ָך ָפּ ַע ְל ָתּ .יך ָ ָד ֶי 17 Je bracht het binnen en planttet het op het gebergte dat je erve is, aan de plaats die je, o HaVaJ”A, u ter woning bereid hebt, het heiligdom dat je handen, o HaVaJ”A, hebben ingericht. .ָעד ֶ ְלע ָֹלם ו,יח יְ הוָה יִ ְמל ְֹך 18 De HaVaJ”A zal regeren voor eeuwig en altoos. יט ִכּי ,ֲל ֶהם ֵ ָשׁב יְ הוָה ע ֶ ַויּ, ַבּיָּם,וּב ָפ ָר ָשׁיו ְ ָבא סוּס ַפּ ְרעֹה ְבּ ִר ְכבּוֹ .תוֹך ַהיָּם ְ ְבּ,ַבּ ָשׁה ָ וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ָה ְלכוּ ַביּ ְ ; ֵמי ַהיָּם-ֶאת 19 Want toen de paarden van Par’o met zijn wagens en ruiters de zee ingetrokken waren, heeft de HaVaJ”A over hen het water der zee doen terugkeren, terwijl de zonen Israels op het droge midden door de zee trokken. .וּב ְמחֹלֹת ִ ְבּ ֻת ִפּים,יה ָ אַח ֶר ֲ ָשׁים ִ ַהנּ-ַתּ ֶצא ָן ָכל ֵ ָדהּ; ו ָ ְבּי-- ַהתֹּף- ֶאת,אַהרֹן ֲ כ ַו ִתּ ַקּח ִמ ְריָם ַהנְּ ִביאָה ֲאחוֹת 20 Nu nam Mirjam, de profetes, Aharons zuster, een tamboerijn ter hand, en al de vrouwen gingen achter haar, met tamboerijnen en in dansreien. . סוּס וְ ר ְֹכבוֹ ָר ָמה ַביָּם, ָגאֹה גָּאָה- ִשׁירוּ ַליהוָה ִכּי: ִמ ְריָם,ַתּ ַען ָל ֶהם ַ כא ו 21 En Mirjam antwoordde haar: Zingt ter ere van de HaVaJ”A; want hoog verheven is hij: het paard en zijn berijder wierp hij in de zee. . ָמ ְצאוּ ָמיִ ם- וְ לֹא,ָמים ַבּ ִמּ ְד ָבּר ִ י-ֵלכוּ ְשׁל ֶֹשׁת ְ שׁוּר; ַויּ- ִמ ְד ַבּר-ֵצאוּ ֶאל ְ ַויּ,סוּף-יִ ְשׂ ָר ֵאל ִמיַּם-ַסּע מ ֶֹשׁה ֶאת ַ כב ַויּ
22 Mosje nu deed Israel opbreken van de Jam Soef en naar de woestijn Sjoer trekken. Drie dagen trokken zij de woestijn in en vonden geen water. . ָמ ָרה, ְשׁ ָמהּ- ֵכּן ָק ָרא- ִכּי ָמ ִרים ֵהם; ַעל,ָכלוּ ִל ְשׁתֹּת ַמיִ ם ִמ ָמּ ָרה ְ וְ לֹא י--כג ַו ָיּבֹאוּ ָמ ָר ָתה 23 Voorts kwamen zij te Mara, doch zij konden het water van Mara niet drinken; want het was bitter. Daarom heet de plaats Mara. .נִּ ְשׁ ֶתּה- ַמה,מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר-כד וַיִּ לֹּנוּ ָה ָעם ַעל 24 Toen morde het volk tegen Mosje en zei: Wat moeten wij nu drinken? . וְ ָשׁם נִ ָסּהוּ, וַיִּ ְמ ְתּקוּ ַה ָמּיִ ם; ָשׁם ָשׂם לוֹ חֹק וּ ִמ ְשׁ ָפּט, ַה ַמּיִ ם-ַשׁ ֵל ְך ֶאל ְ ַויּ,ַיּוֹרהוּ יְ הוָה ֵעץ ֵ ו,יְ הוָה-כה וַיִּ ְצ ַעק ֶאל 25 En Mosje riep tot de HaVaJ”A, en deze wees hem een stuk hout, dat hij in het water wierp; waarop dit zoet werd. Daar gaf hij het volk inzettingen en verordeningen, en daar stelde hij het op de proef, -- ֻח ָקּיו- וְ ָשׁ ַמ ְר ָתּ ָכּל, וְ ַה ֲאזַנְ ָתּ ְל ִמ ְצו ָֹתיו,ֲשׂה ֶ ָשׁר ְבּ ֵעינָיו ַתּע ָ וְ ַהיּ,יך ָ ָשׁמוֹ ַע ִתּ ְשׁ ַמע ְלקוֹל יְ הוָה ֱאל ֶֹה-ֹאמר ִאם ֶ כו ַויּ . ר ְֹפ ֶא ָך, ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה,יך ָ אָשׂים ָע ֶל ִ - לֹא, ַשׂ ְמ ִתּי ְב ִמ ְצ ַריִ ם- ַה ַמּ ֲח ָלה ֲא ֶשׁר-ָכּל 26 terwijl hij zei: Als je terdege horen wilt naar de HaVaJ”A je Elohiem, doen hetgeen in zijn oog recht is, het oor lenen aan zijn wetten en al zijn inzettingen onderhouden, dan zal ik van al de ziekten die ik op Mitsraim gelegd heb geen op u leggen; want ik, de HaVaJ”A, ben je geneesheer. . ַה ָמּיִ ם- ַעל, ָשׁם-ַחנוּ ֲ וְ ִשׁ ְב ִעים ְתּ ָמ ִרים; ַויּ,וְ ָשׁם ְשׁ ֵתּים ֶע ְשׂ ֵרה ֵעינֹת ַמיִ ם--יל ָמה ִ כז ַו ָיּבֹאוּ ֵא 27 Daarna kwamen zij te Elim, waar twaalf waterbronnen en zeventig palmen waren, en zij legerden zich daar aan het water. שמות פרק טז Sjmot 16 ַבּ ֲח ִמ ָשּׁה ָע ָשׂר יוֹם--וּבין ִסינָי ֵ ילם ִ ֵא- ֲא ֶשׁר ֵבּין, ִסין- ִמ ְד ַבּר-יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאל-ֲדת ְבּנֵי ַ ע- ַו ָיּבֹאוּ ָכּל,ילם ִ ֵמ ֵא,א וַיִּ ְסעוּ .אתם ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ָ ְל ֵצ,ַלח ֶֹדשׁ ַה ֵשּׁנִ י 1 Vervolgens brak de gehele gemeente der zonen Israels uit Elim open kwam in de woestijn Sin, tussen Elim en de Sinai, de vijftiende dag der tweede maand na hun uittocht uit het land Mitsraim. . ַבּ ִמּ ְד ָבּר--אַהרֹן ֲ -מ ֶֹשׁה וְ ַעל- ַעל,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲדת ְבּנֵי ַ ע-ב וילינו )וַיִּ לּוֹנוּ( ָכּל 2 Nu morde de gehele gemeente der zonen Israels tegen Mosje en Aharon in de woestijn אָכ ֵלנוּ ֶל ֶחם ְ ְבּ, ִסיר ַה ָבּ ָשׂר- ְבּ ִשׁ ְב ֵתּנוּ ַעל,יְ הוָה ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם-מוּתנוּ ְביַד ֵ יִ ֵתּן- ִמי,ֹאמרוּ ֲא ֵל ֶהם ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ ג ַויּ . ַה ָקּ ָהל ַהזֶּה ָבּ ָר ָעב- ָכּל- ְל ָה ִמית ֶאת, ַה ִמּ ְד ָבּר ַהזֶּה-אתם א ָֹתנוּ ֶאל ֶ הוֹצ ֵ - ִכּי:ָלשׂ ַֹבע 3 en zeiden de zonen Israels tot hen: Waren wij maar door des HaVaJ”An hand in het land Mitsraim gestorven, terwijl wij zaten bij de vleespotten en volop brood aten! Want je hebt ons naar deze woestijn uitgeleid om deze gehele vergadering te doen sterven van honger. ַסּנּוּ ֶ ְל ַמ ַען ֲאנ,יוֹם ְבּיוֹמוֹ-ָצא ָה ָעם וְ ָל ְקטוּ ְדּ ַבר ָ ַה ָשּׁ ָמיִ ם; וְ י- ִהנְ נִ י ַמ ְמ ִטיר ָל ֶכם ֶל ֶחם ִמן,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ ד ַויּ .לֹא-תוֹר ִתי ִאם ָ ֵל ְך ְבּ ֵ ֲהי 4 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Zie, ik zal voor u brood uit de hemel doen regenen, en het volk zal uit het kamp gaan en elke dag het benodigde opgaren; opdat ik het op de proefstelle, of het al dan niet in mijn wet zal wandelen. .יִ ְל ְקטוּ יוֹם יוֹם- ַעל ֲא ֶשׁר,ָביאוּ; וְ ָהיָה ִמ ְשׁנֶה ִ י- וְ ֵה ִכינוּ ֵאת ֲא ֶשׁר,ה וְ ָהיָה ַבּיּוֹם ַה ִשּׁ ִשּׁי
5 Maar op de zesde dag, wanneer zij toebereiden wat zij thuis brengen, zal dit het dubbele zijn van hetgeen zij dag aan dag opgaren. .הוֹציא ֶא ְת ֶכם ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ִ ִכּי יְ הוָה,יד ְע ֶתּם ַ ִו-- ֶע ֶרב: ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ָכּל- ֶאל,אַהרֹן ֲ ְֹאמר מ ֶֹשׁה ו ֶ ו ַויּ 6 En Mosje en Aharon zeiden tot alle zonen Israels: Hedenavond zal je weten dat de HaVaJ”A u uit het land Mitsraim heeft geleid . ִכּי תלונו ) ַת ִלּינוּ( ָע ֵלינוּ,ַחנוּ ָמה ְ יְ הוָה; וְ נ- ַעל,יכם ֶ ְתּ ֻלנּ ֵֹת- ְבּ ָשׁ ְמעוֹ ֶאת, ְכּבוֹד יְ הוָה-יתם ֶאת ֶ וּר ִא ְ ,ז וּב ֶֹקר 7 en morgenochtend zal je des HaVaJ”An heerlijkheid zien; daar hij je murmureringen tegen de HaVaJ”A gehoord heeft. Maar wat zijn wij, dat je tegen ons morren zoudt? אַתּם ֶ - ֲא ֶשׁר,יכם ֶ ְתּ ֻלנּ ֵֹת- ִבּ ְשׁמ ַֹע יְ הוָה ֶאת, ְבּ ֵתת יְ הוָה ָל ֶכם ָבּ ֶע ֶרב ָבּ ָשׂר ֶל ֱאכֹל וְ ֶל ֶחם ַבּבּ ֶֹקר ִל ְשׂבּ ַֹע,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ח ַויּ .יְ הוָה-יכם ִכּי ַעל ֶ ָע ֵלינוּ ְת ֻלנּ ֵֹת- לֹא,ַחנוּ ָמה ְ ַמ ִלּינִ ם ָע ָליו; וְ נ 8 En Mosje zei: Als HaVaJ”A u in de avond vlees te eten geeft en in de morgen volop brood, omdat de HaVaJ”A gehoord heeft het gemor waarmee u tegen Hem gemord hebt…maar wat zijn wij? Niet tegen ons was uw gemor, maar tegen de HaVaJ”A. .יכם ֶ ֵאת ְתּ ֻלנּ ֵֹת, ִכּי ָשׁ ַמע: ִק ְרבוּ ִל ְפנֵי יְ הוָה,ֲדת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ ע- ָכּל- ֱאמֹר ֶאל,אַהרֹן ֲ - ֶאל,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ט ַויּ 9 Toen zei Mosje tot Aharon: Zeg tot de hele gemeente der Zonen Israels: Nadert voor de HaVaJ”An aangezicht; want hij heeft je murmureringen gehoord. . נִ ְראָה ֶבּ ָענָן, ַה ִמּ ְד ָבּר; וְ ִהנֵּה ְכּבוֹד יְ הוָה- ֶאל, וַיִּ ְפנוּ,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲדת ְבּנֵי ַ ע- ָכּל-אַהרֹן ֶאל ֲ ְכּ ַד ֵבּר,י וַיְ ִהי 10 Toen nu Aharon tot de hele gemeente der zonen Israels sprak, keerden zij zich naar de woestijn, en zie, des HaVaJ”An heerlijkheid vertoonde zich in de wolk. .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,יא וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 11 En de HaVaJ”A sprak tot Mosje: ; ָל ֶחם-וּבבּ ֶֹקר ִתּ ְשׂ ְבּעוּ ַ ,ֹאכלוּ ָב ָשׂר ְ ַדּ ֵבּר ֲא ֵל ֶהם ֵלאמֹר ֵבּין ָה ַע ְר ַבּיִ ם תּ-- ְתּלוּנֹּת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאת,יב ָשׁ ַמ ְע ִתּי .יכם ֶ ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה ֱאל ֵֹה,יד ְע ֶתּם ַ ִו 12 Ik heb de murmureringen der zonen Israels gehoord. Zeg hun: In de schemeravond zal je vlees eten en morgenochtend met brood verzadigd worden. Zo zal je weten, dat ik de HaVaJ”A, je Elohiem, ben. . ַל ַמּ ֲחנֶה, ָס ִביב, ָהיְ ָתה ִשׁ ְכ ַבת ַה ַטּל,וּבבּ ֶֹקר ַ ; ַה ַמּ ֲחנֶה-ַתּ ַכס ֶאת ְ ו,ַתּ ַעל ַה ְשּׂ ָלו ַ ו--יג וַיְ ִהי ָב ֶע ֶרב 13 Des avonds nu kwamen kwakkelen op en bedekten de legerplaats, en de volgende morgen lag de dauw rondom de legerplaats, .אָרץ ֶ ָה- ַעל, ַדּק ַכּ ְכּפֹר-- ַדּק ְמ ֻח ְס ָפּס, ְפּנֵי ַה ִמּ ְד ָבּר- ִשׁ ְכ ַבת ַה ָטּל; וְ ִהנֵּה ַעל,ַתּ ַעל ַ יד ו 14 en toen de dauw optrok, daar lag over de oppervlakte der woestijn iets fijns en korreligs, als rijm, op de grond. הוּא, ֲא ֵל ֶהם,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ הוּא; ַויּ- ַמה,ָדעוּ ְ ִכּי לֹא י--אָחיו ָמן הוּא ִ -ֹאמרוּ ִאישׁ ֶאל ְ ַויּ,יִ ְשׂ ָר ֵאל-טו וַיִּ ְראוּ ְבנֵי .אָכ ָלה ְ ָתן יְ הוָה ָל ֶכם ְל ַ ֲא ֶשׁר נ,ַה ֶלּ ֶחם 15 De zonen Israels, dit ziende, zeiden tot elkaar: Wat is dat? Want zij wisten niet wat het was. En Mosje zei tot hen: Dit is het brood hetwelk de HaVaJ”A u tot spijs gegeven heeft. ִאישׁ ַל ֲא ֶשׁר--יכם ֶ ַפשׁ ֵֹת ְ ִמ ְס ַפּר נ,ֻלגּ ֶֹלת ְ ע ֶֹמר ַלגּ:אָכלוֹ ְ ִאישׁ ְל ִפי, ִל ְקטוּ ִמ ֶמּנּוּ, ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה,טז זֶה ַה ָדּ ָבר . ִתּ ָקּחוּ,אָהלוֹ ֳ ְבּ
16 Hieromtrent heeft de HaVaJ”A u bevolen: Gaart er van op, ieder naar zijn behoefte: een kop per hoofd, naar je zielental; ieder hale het voor wie in zijn tent zijn. . ַה ַמּ ְר ֶבּה וְ ַה ַמּ ְמ ִעיט, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וַיִּ ְל ְקטוּ, ֵכן-יז ַו ַיּעֲשׂוּ 17 De zonen Israels deden alzo en gaarden op, de een veel, de ander weinig; . ָל ָקטוּ,אָכלוֹ ְ - ִאישׁ ְל ִפי: וְ ַה ַמּ ְמ ִעיט לֹא ֶה ְח ִסיר,וְ לֹא ֶה ְע ִדּיף ַה ַמּ ְר ֶבּה--יח ַו ָיּמֹדּוּ ָבע ֶֹמר 18 maar toen zij het met de kop uitmaten, had die veel thuis bracht niet over, en wie weinig thuis bracht niet te weinig: ieder had juist naar zijn behoefte opgegaard. .בּ ֶֹקר-יוֹתר ִמ ֶמּנּוּ ַעד ֵ - אַל, ִאישׁ: ֲא ֵל ֶהם,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ יט ַויּ 19 En Mosje zei tot hen: Niemand late er iets van over tot de volgende morgen. . מ ֶֹשׁה,ֲל ֶהם ֵ וַיִּ ְבאַשׁ; וַיִּ ְקצֹף ע,תּוֹל ִעים ָ ַו ָיּרֻם,בֹּ ֶקר-ָשׁים ִמ ֶמּנּוּ ַעד ִ ַיּוֹתרוּ ֲאנ ִ ו,מ ֶֹשׁה- ָשׁ ְמעוּ ֶאל-כ וְ לֹא 20 Maar sommigen hoorden niet naar Mosje en lieten een gedeelte tot de volgende morgen over. Toen kwamen er wormen in en stonk het. Daarom werd Mosje op hen vergramd. .ָמס ָ וְ נ,אָכלוֹ; וְ ַחם ַה ֶשּׁ ֶמשׁ ְ ִאישׁ ְכּ ִפי,כא וַיִּ ְל ְקטוּ אֹתוֹ ַבּבּ ֶֹקר ַבּבּ ֶֹקר 21 Zo gaarden zij het elken morgen op, ieder naar zijn behoefte, en als de zon heet werd, smolt het weg. . ַויַּגִּ ידוּ ְלמ ֶֹשׁה,יאי ָה ֵע ָדה ֵ נְ ִשׂ- ָל ֶא ָחד; ַו ָיּבֹאוּ ָכּל, ְשׁנֵי ָהע ֶֹמר-- ָל ְקטוּ ֶל ֶחם ִמ ְשׁנֶה,כב וַיְ ִהי ַבּיּוֹם ַה ִשּׁ ִשּׁי 22 Maar op de zesde dag gaarden zij een dubbele hoeveelheid brood op, twee kop voor ieder. Toen alle vorsten der gemeente dit aan Mosje kwamen vertellen, - וְ ֵאת ֲא ֶשׁר,תֹּאפוּ ֵאפוּ- ֵאת ֲא ֶשׁר: ָמ ָחר,ק ֶֹדשׁ ַליהוָה- ַשׁ ָבּתוֹן ַשׁ ַבּת-- הוּא ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ כג ַויּ . ַהבּ ֶֹקר- ַהנִּ יחוּ ָל ֶכם ְל ִמ ְשׁ ֶמ ֶרת ַעד, ָהע ֵֹדף- וְ ֵאת ָכּל,ְתּ ַב ְשּׁלוּ ַבּ ֵשּׁלוּ 23 zei hij tot hen: Dit is het wat de HaVaJ”A heeft gesproken: Morgen is het rustdag, des HaVaJ”An heilige sabbat. Wat je bakken wilt bakt dat, en wat je koken wilt kookt dat, en laat al wat overschiet staan, om het tot de volgende morgen te bewaren. . ָהיְ ָתה בּוֹ- וְ ִר ָמּה לֹא, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה מ ֶֹשׁה; וְ לֹא ִה ְב ִאישׁ, ַהבּ ֶֹקר-כד ַויַּנִּ יחוּ אֹתוֹ ַעד 24 Zij lieten het dan tot de volgende morgen staan, zoals Mosje bevolen had; en nu stonk het niet en waren er geen wormen in. . לֹא ִת ְמ ָצ ֻאהוּ ַבּ ָשּׂ ֶדה, ַהיּוֹם: ַשׁ ָבּת ַהיּוֹם ַליהוָה- ִכּי,ֹאמר מ ֶֹשׁה ִא ְכלֻהוּ ַהיּוֹם ֶ כה ַויּ 25 En Mosje zei: Eet dit heden, want vandaag is het des HaVaJ”An sabbat; heden zal je het op het veld niet vinden. .בּוֹ- לֹא יִ ְהיֶה,יעי ַשׁ ָבּת ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ; ִתּ ְל ְק ֻטהוּ,ָמים ִ כו ֵשׁ ֶשׁת י 26 Zes dagen moet je het opgaren; maar de zevende is het sabbat; dan ligt het er niet. . ָמ ָצאוּ, ָה ָעם ִל ְלקֹט; וְ לֹא-ָצאוּ ִמן ְ י,יעי ִ כז וַיְ ִהי ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִב 27 Toch gingen op de zevende dag sommigen van het volk uit om op te garen; maar zij vonden niets. . וְ תוֹר ָֹתי, ִל ְשׁמֹר ִמ ְצו ַֹתי, ֵמאַנְ ֶתּם,אָ ָנה- ַעד:מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ כח ַויּ 28 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Hoelang weigert jelieden mijn geboden en wetten te onderhouden?
ֵצא ֵ י- אַל,יוֹמיִ ם; ְשׁבוּ ִאישׁ ַתּ ְח ָתּיו ָ ֶל ֶחם, ֵכּן הוּא נ ֵֹתן ָל ֶכם ַבּיּוֹם ַה ִשּׁ ִשּׁי- ַעל--ָתן ָל ֶכם ַה ַשּׁ ָבּת ַ יְ הוָה נ- ִכּי,כט ְראוּ .יעי ִ ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִב--ִאישׁ ִמ ְמּקֹמוֹ 29 Ziet, omdat de HaVaJ”A u de sabbat heeft gegeven, daarom schenkt hij u op de zesde dag brood voor twee dagen. leder blijve thuis, niemand verlate zijn plaats op de zevende dag. . ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִב ִעי,ל וַיִּ ְשׁ ְבּתוּ ָה ָעם 30 Zo rustte het volk de zevende dag. .יחת ִבּ ְד ָבשׁ ִ ְכּ ַצ ִפּ, וְ ַט ְעמוֹ,ֶרע גַּד ָל ָבן ַ ְכּז, ָמן; וְ הוּא, ְשׁמוֹ-יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת-לא וַיִּ ְק ְראוּ ֵבית 31 De zonen Israels nu noemden die stof manna. Het was wit als korianderzaad en smaakte als een honingkoek. , ַה ֶלּ ֶחם- ְל ַמ ַען יִ ְראוּ ֶאת:יכם ֶ ְל ִמ ְשׁ ֶמ ֶרת ְלדֹר ֵֹת, ְמלֹא ָהע ֶֹמר ִמ ֶמּנּוּ-- זֶה ַה ָדּ ָבר ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ לב ַויּ . ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יאי ֶא ְת ֶכם ִ הוֹצ ִ ְבּ,ֲא ֶשׁר ֶה ֱא ַכ ְל ִתּי ֶא ְת ֶכם ַבּ ִמּ ְד ָבּר 32 En Mosje zei: Dit is het wat de HaVaJ”A u beveelt: een kop vol hiervan worde bewaard voor je nageslacht; opdat zij het brood zien waarmede ik u in de woestijn gevoed heb, toen ik u uit het land Mitsraim leidde. ְל ִמ ְשׁ ֶמ ֶרת, ָמן; וְ ַהנַּח אֹתוֹ ִל ְפנֵי יְ הוָה, ָהע ֶֹמר- ָשׁ ָמּה ְמלֹא- וְ ֶתן,אַחת ַ ַקח ִצנְ ֶצנֶת,אַהרֹן ֲ -ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ לג ַויּ .יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת 33 En Mosje zei tot Aharon: Neem een kruik, doe daarin een kop manna en zet het voor de HaVaJ”A, ter bewaring voor je nageslacht. . ְל ִמ ְשׁ ָמ ֶרת,אַהרֹן ִל ְפנֵי ָה ֵעדֻת ֲ יחהוּ ֵ ִמ ֶֹשׁה; ַויַּנּ- ֶאל,לד ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה 34 Toen deed Aharon zoals de HaVaJ”A aan Mosje bevolen had, en hij zette het voor de Edoet {Getuigenis} neder, ter bewaring. - ֶאל,בֹּאָם- ַעד--אָכלוּ ְ , ַה ָמּן- ֶאת:נוֹשׁ ֶבת ָ ֶא ֶרץ- ֶאל,בֹּאָם- ַעד--אַר ָבּ ִעים ָשׁנָה ְ ַה ָמּן-אָכלוּ ֶאת ְ ,וּבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ לה .ָען ַ ְק ֵצה ֶא ֶרץ ְכּנ 35 De zonen Israels nu aten het manna veertig jaren lang, totdat zij kwamen aan een bewoond land; het manna aten zij totdat zij aan de grens van het land Kanaan kwamen. .יפה הוּא ָ ֲשׂ ִרית ָה ֵא ִ ע,לו וְ ָהע ֶֹמר 36 En de omer {kop} is het tiende van de maat éifa. שמות פרק יז Sjmot par. 17 . ִל ְשׁתֹּת ָה ָעם, וְ ֵאין ַמיִ ם,ידים ִ ִבּ ְר ִפ,ַחנוּ ֲ ִפּי יְ הוָה; ַויּ- ַעל--יהם ֶ ְל ַמ ְס ֵע, ִסין-יִ ְשׂ ָר ֵאל ִמ ִמּ ְד ַבּר-ֲדת ְבּנֵי ַ ע-א וַיִּ ְסעוּ ָכּל 1 De gehele gemeente der zonen Israels brak op uit de woestijn Sin, trok van halte tot halte, naar des HaVaJ”An bevel, en legerde zich in Rafidim. Maar daar was geen drinkwater voor het volk. - ְתּנַסּוּן ֶאת- ַמה, ְתּ ִריבוּן ִע ָמּ ִדי- ַמה, מ ֶֹשׁה,ֹאמר ָל ֶהם ֶ ָלנוּ ַמיִ ם וְ נִ ְשׁ ֶתּה; ַויּ- ְתּנוּ,ֹאמרוּ ְ ַויּ,מ ֶֹשׁה- ִעם,ָרב ָה ָעם ֶ ב ַויּ .יְ הוָה 2 Daarom maakte het twist met Mosje en zei: Geef ons water, om te drinken! Maar Mosje zei tot hen: Wat maakt je twist met mij? wat stelt je de HaVaJ”A op de proef? - ָבּנַי וְ ֶאת- ְל ָה ִמית א ִֹתי וְ ֶאת,יתנוּ ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם ָ ֱל ִ ָל ָמּה זֶּה ֶהע,ֹאמר ֶ מ ֶֹשׁה; ַויּ-ָלן ָה ָעם ַעל ֶ ַויּ,ג וַיִּ ְצ ָמא ָשׁם ָה ָעם ַל ַמּיִ ם . ַבּ ָצּ ָמא,ִמ ְקנַי
3 Aldaar dorstte het volk naar water en morde het tegen Mosje, zeggende: Waarom heb je ons uit Mitsraim gevoerd, om mij, mijn zonen en mijn vee van dorst te doen omkomen? .וּס ָקלֻנִ י ְ ,ֱשׂה ָל ָעם ַהזֶּה; עוֹד ְמ ַעט ֶ ָמה ֶאע,יְ הוָה ֵלאמֹר-ד וַיִּ ְצ ַעק מ ֶֹשׁה ֶאל 4 Toen riep Mosje tot de HaVaJ”A: Wat zal ik met dit volk doen? Het verschilt niet veel, of zij stenigen mij. ַקח-- ַהיְ אֹר-ית בּוֹ ֶאת ָ ֲא ֶשׁר ִה ִכּ,וּמ ְטּ ָך ַ ; ִמ ִזּ ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל, וְ ַקח ִא ְתּ ָך, ֲעבֹר ִל ְפנֵי ָה ָעם,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ ה ַויּ . וְ ָה ָל ְכ ָתּ,ָד ָך ְ ְבּי 5 En de HaVaJ”A zei tot Mosje: Trek voor het volk uit, neem enige van Israels oudsten met je, vat je staf, die waarmede je de J’or geslagen hebt, in de hand en begeef je op weg. ְל ֵעינֵי ִז ְקנֵי,ַעשׂ ֵכּן מ ֶֹשׁה ַ וְ ָשׁ ָתה ָה ָעם; ַויּ,ָצאוּ ִמ ֶמּנּוּ ַמיִ ם ְ ית ַבצּוּר וְ י ָ וְ ִה ִכּ, ְבּח ֵֹרב, ַהצּוּר-ֶיך ָשּׁם ַעל ָ ו ִהנְ נִ י ע ֵֹמד ְל ָפנ .יִ ְשׂ ָר ֵאל 6 Zie, ik zal voor je ogen daar op de rots op de Chorev staan. Dan moet je de rots slaan; er zal water uitkomen, en het volk zal drinken. Mosje deed alzo ten aanschouwen van Israels oudsten , ֲהיֵשׁ יְ הוָה ְבּ ִק ְר ֵבּנוּ,יְ הוָה ֵלאמֹר- וְ ַעל ַנסּ ָֹתם ֶאת, ִריב ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַעל:יבה ָ וּמ ִר ְ ַמ ָסּה,ז וַיִּ ְק ָרא ֵשׁם ַה ָמּקוֹם .אָיִ ן-ִאם 7 en noemde die plaats Massa en Meriva; omdat de zonen Israels daar twist gemaakt en de HaVaJ”A op de proef gesteld hadden, zeggende: Is de HaVaJ”A al dan niet in ons midden? .ידם ִ ִבּ ְר ִפ,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲמ ֵלק; וַיִּ ָלּ ֶחם ִעם ָ ע,ח ַו ָיּבֹא 8 Daarna kwam Amalek in Rafidim de zonen Israels bestrijden. וּמ ֵטּה ַ ,רֹאשׁ ַה ִגּ ְב ָעה- אָנ ִֹכי נִ ָצּב ַעל,ֲמ ֵלק; ָמ ָחר ָ וְ ֵצא ִה ָלּ ֵחם ַבּע, ָלנוּ ֲא ָנ ִשׁים-הוֹשׁ ַע ְבּ ַחר ֻ ְי-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ ט ַויּ .ָדי ִ ְבּי,ָה ֱאל ִֹהים 9 Toen zei Mosje tot Jehosjoea: Kies ons manschappen uit en trek uit ten strijde tegen Amalek. Morgen zal ik mij op de top van de heuvel plaatsen, de staf Elohiems in de hand. . ָעלוּ רֹאשׁ ַהגִּ ְב ָעה,אַהרֹן וְ חוּר ֲ ֲמ ֵלק; וּמ ֶֹשׁה ָ ַבּע, ְל ִה ָלּ ֵחם--לוֹ מ ֶֹשׁה-אָמר ַ ַכּ ֲא ֶשׁר,הוֹשׁ ַע ֻ ְַעשׂ י ַ י ַויּ 10 Jehosjoea deed zoals Mosje hem gezegd had en trok uit ten strijde tegen Amalek, terwijl Mosje, Aharon en Choer de top des heuvels bestegen. .ֲמ ֵלק ָ ָבר ע ַ וְ ג,יח יָדוֹ ַ ִָבר יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ ַכ ֲא ֶשׁר יָנ ַ וְ ג--ָרים מ ֶֹשׁה יָדוֹ ִ ַכּ ֲא ֶשׁר י,יא וְ ָהיָה 11 Zo dikwerf nu Mosje zijn handen omhooghield, had Israel de overhand; maar zodra hij zijn handen liet zinken, Amalek. ,וּמזֶּה ֶא ָחד ִ ִמזֶּה ֶא ָחד,ָדיו ָ אַהרֹן וְ חוּר ָתּ ְמכוּ ְבי ֲ ְיה; ו ָ ֵשׁב ָע ֶל ֶ ָשׂימוּ ַת ְח ָתּיו ַויּ ִ ֶא ֶבן ַויּ- וַיִּ ְקחוּ,ידי מ ֶֹשׁה ְכּ ֵב ִדים ֵ ִיב ו .בֹּא ַה ָשּׁ ֶמשׁ- ַעד,ָדיו ֱאמוּנָה ָ וַיְ ִהי י 12 Toen Mosje handen zwaar werden, namen zij een steen en plaatsten die onder hem; hij ging er op zitten, terwijl Aharon en Choer zijn handen, gene aan de ene, deze aan de andere zijde, steunden. Zo hielden zijn handen het uit tot zonsondergang . ָח ֶרב- ְל ִפי, ַעמּוֹ-ֲמ ֵלק וְ ֶאת ָ ע-הוֹשׁ ַע ֶאת ֻ ְַחלֹשׁ י ֲ יג ַויּ 13 en versloeg Jehosjoea Amalek en zijn volk met het scherp van het zwaard. ,ֲמ ֵלק ָ ֵכר ע ֶ ז- ָמחֹה ֶא ְמ ֶחה ֶאת- ִכּי:הוֹשׁ ַע ֻ ְאָזנֵי י ְ ְבּ, וְ ִשׂים, ְכּתֹב זֹאת ִז ָכּרוֹן ַבּ ֵסּ ֶפר,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יד ַויּ .ִמ ַתּ ַחת ַה ָשּׁ ָמיִ ם
14 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Schrijf het ter gedachtenis in een boek, en prent Jehosjoea in dat ik de nagedachtenis van Amalek van onder de hemel geheel zal uitwissen. . יְ הוָה נִ ִסּי, ִמ ְז ֵבּ ַח; וַיִּ ְק ָרא ְשׁמוֹ,טו וַיִּ ֶבן מ ֶֹשׁה 15 En Mosje bouwde een altaar, hetwelk hij noemde: De HaVaJ”A is mijn banier, . דֹּר, ִמדֹּר--ֲמ ֵלק ָ ַבּע, ִמ ְל ָח ָמה ַליהוָה, ֵכּס יָהּ-יָד ַעל- ִכּי,ֹאמר ֶ טז ַויּ 16 en hij zei: De hand aan de banier van de HaVaJ”A! Oorlog van de HaVaJ”A tegen Amalek, van geslacht tot geslacht. שמות פרק יח Sjmot par. 18 -הוֹציא יְ הוָה ֶאת ִ - ִכּי:וּליִ ְשׂ ָר ֵאל ַעמּוֹ ְ , ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה ֱאל ִֹהים ְלמ ֶֹשׁה- ֵאת ָכּל, ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה,א וַיִּ ְשׁ ַמע יִ ְתרוֹ כ ֵֹהן ִמ ְדיָן . ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם,יִ ְשׂ ָר ֵאל 1 Toen Jitro, de priester van Midian, de schoonvader van Mosje, hoorde al wat Elohiem aan Mosje en zijn volk Israel gedaan had: hoe de HaVaJ”A Israel uit Mitsraim geleid had, .יה ָ לּוּח ֶ ִשׁ,אַחר ַ -- ֵא ֶשׁת מ ֶֹשׁה, ִצפּ ָֹרה- ֶאת, יִ ְתרוֹ ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה,ב וַיִּ ַקּח 2 nam Jitro, Mosje schoonvader, Tsippora, de vrouw van Mosje, nadat deze haar weggezonden had, .ָכ ִריָּה ְ יתי ְבּ ֶא ֶרץ נ ִ ִ גֵּר ָהי,אָמר ַ ִכּי--ֵרשֹׁם ְ גּ, ֲא ֶשׁר ֵשׁם ָה ֶא ָחד:ֶיה ָ ְשׁנֵי ָבנ,ג וְ ֵאת 3 met haar beide zonen, de een heette Gersjom; want, had hij gezegd, ik ben een vreemdeling geworden in het buitenland; .ַצּ ֵלנִ י ֵמ ֶח ֶרב ַפּ ְרעֹה ִ ַויּ,אָבי ְבּ ֶע ְז ִרי ִ ֱאל ֵֹהי- ִכּי--יעזֶר ֶ ֱא ִל,ד וְ ֵשׁם ָה ֶא ָחד 4 de ander Eliezer; want de Elohiem van mijn vader is mijn helper geweest en heeft mij gered van Par’o's zwaard. . ַהר ָה ֱאל ִֹהים--הוּא חֹנֶה ָשׁם- ֲא ֶשׁר, ַה ִמּ ְד ָבּר- ֶאל:מ ֶֹשׁה- ֶאל--וּבנָיו וְ ִא ְשׁתּוֹ ָ ,ה ַו ָיּבֹא יִ ְתרוֹ ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה 5 En Jitro, Mosje schoonvader, kwam met Mosje zonen en vrouw, tot hem, in de woestijn, waar hij bij de berg Elohiems gelegerd was. . ִע ָמּהּ,ֶיה ָ וּשׁנֵי ָבנ ְ --יך; וְ ִא ְשׁ ְתּ ָך ָ ָבּא ֵא ֶל, ֲאנִ י ח ֶֹתנְ ָך יִ ְתרוֹ,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר ֶ ו ַויּ 6 Toen men aan Mosje berichtte: Zie, je schoonvader Jitro komt tot u, en je vrouw met haar beide zonen, .ֹה ָלה ֱ ָהא, ְל ָשׁלוֹם; ַו ָיּבֹאוּ, ְל ֵר ֵעהוּ- וַיִּ ְשׁ ֲאלוּ ִאישׁ,לוֹ- וַיִּ ְשׁ ַתּחוּ וַיִּ ַשּׁק,ֵצא מ ֶֹשׁה ִל ְק ַראת ח ְֹתנוֹ ֵ ז ַויּ 7 ging hij zijn schoonvader tegemoet, wierp zich voor hem neder en kuste hem; waarop zij naar elkaars welstand vroegen, en hij hem in zijn tent bracht. ַה ְתּ ָלאָה ֲא ֶשׁר- ֵאת ָכּל: ַעל אוֹדֹת יִ ְשׂ ָר ֵאל,וּל ִמ ְצ ַריִ ם ְ ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה יְ הוָה ְל ַפ ְרעֹה- ֵאת ָכּל, ְלח ְֹתנוֹ,ח וַיְ ַס ֵפּר מ ֶֹשׁה .ַצּ ֵלם יְ הוָה ִ ַויּ,אָתם ַבּ ֶדּ ֶר ְך ַ ְמ ָצ 8 Mosje verhaalde aan zijn schoonvader al wat de HaVaJ”A ten bate van Israel aan Par’o en Mitsraim gedaan had, van al de moeiten die hen onderweg getroffen hadden, en hoe de HaVaJ”A hen gered had; . ִמיַּד ִמ ְצ ָריִ ם, ֲא ֶשׁר ִה ִצּילוֹ: ָע ָשׂה יְ הוָה ְליִ ְשׂ ָר ֵאל- ֲא ֶשׁר,טּוֹבה ָ ַה- ַעל ָכּל--ט וַיִּ ַח ְדּ יִ ְתרוֹ
9 en Jitro verheugde zich over al het goede dat de HaVaJ”A voor Israel had gedaan: dat hij hen gered had uit de hand der Mitsriem. - ִמ ַתּ ַחת יַד, ָה ָעם- ֲא ֶשׁר ִה ִצּיל ֶאת:וּמיַּד ַפּ ְרעֹה ִ ֲא ֶשׁר ִה ִצּיל ֶא ְת ֶכם ִמיַּד ִמ ְצ ַריִ ם,רוּך יְ הוָה ְ ָבּ, יִ ְתרוֹ,ֹאמר ֶ י ַויּ .ִמ ְצ ָריִ ם 10 En Jitro zei: Geloofd zij de HaVaJ”A, die u uit de hand der Mitsriem en van Par’o gered heeft. .יהם ֶ ֲל ֵ ֲא ֶשׁר זָדוּ ע, ִכּי ַב ָדּ ָבר: ָה ֱאל ִֹהים-גָדוֹל יְ הוָה ִמ ָכּל- ִכּי,ָד ְע ִתּי ַ יא ַע ָתּה י 11 Nu weet ik dat de HaVaJ”A groter is dan alle goden; want in dat waarin zij verwaten tegen hen handelden heeft hij hen gestraft. --ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה- ֶל ֶחם ִעם- ֶל ֱא ָכל,אַהרֹן וְ כֹל ִז ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֲ ֵלאל ִֹהים; ַו ָיּבֹא--וּז ָב ִחים ְ ע ָֹלה,יב וַיִּ ַקּח יִ ְתרוֹ ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה .ִל ְפנֵי ָה ֱאל ִֹהים 12 Hierop nam Jitro, de schoonvader van Mosje, brandoffers en slachtoffers ter ere Elohiems, en Aharon kwam met alle oudsten van Israel brood eten bij Mosje’s schoonvader voor Elohiems aangezicht. . ָה ָע ֶרב- ַהבּ ֶֹקר ַעד- ִמן,מ ֶֹשׁה- ָה ָעם; ַו ַיּ ֲעמֹד ָה ָעם ַעל- ִל ְשׁפֹּט ֶאת,ֵשׁב מ ֶֹשׁה ֶ ַויּ, ִמ ָמּ ֳח ָרת,יג וַיְ ִהי 13 De volgende dag zette Mosje zich neder om over het volk recht te spreken, en het volk stond om Mosje heen van de morgen tot de avond. אַתּה ָ וּע ַ ַמדּ--אַתּה ע ֶֹשׂה ָל ָעם ָ ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה ֲא ֶשׁר- ָמה,ֹאמר ֶ הוּא ע ֶֹשׂה ָל ָעם; ַויּ- ֲא ֶשׁר- ֵאת ָכּל,ַרא ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה ְ יד ַויּ . ָע ֶרב-בּ ֶֹקר ַעד-יך ִמן ָ ָה ָעם נִ ָצּב ָע ֶל- וְ ָכל,יוֹשׁב ְל ַב ֶדּ ָך ֵ 14 Toen Mosje’s schoonvader zag al wat hij voor het volk deed, zei hij: Wat betekent dit dat je voor het volk doet? Waarom houdt je zitting zonder iemands bijstand, terwijl het gehele volk van de morgen tot de avond om u heen staat? . ִל ְדרֹשׁ ֱאל ִֹהים, ָיבֹא ֵא ַלי ָה ָעם- ִכּי: ְלח ְֹתנוֹ,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ טו ַויּ 15 Mosje zei tot zijn schoonvader: Omdat het volk tot mij komt om Elohiem te raadplegen. .תּוֹר ָֹתיו- וְ ֶאת, ֻח ֵקּי ָה ֱאל ִֹהים-הוֹד ְע ִתּי ֶאת ַ ְוּבין ֵר ֵעהוּ; ו ֵ ֵבּין ִאישׁ, וְ ָשׁ ַפ ְט ִתּי, ָבּא ֵא ַלי,יִ ְהיֶה ָל ֶהם ָדּ ָבר-טז ִכּי 16 Wanneer zij enige zaak hebben en daarmede tot mij komen, spreek ik recht tussen de een en de ander en maak ik hun de inzettingen en wetten Elohiems bekend. . ע ֶֹשׂה,אַתּה ָ ֲא ֶשׁר, ַה ָדּ ָבר,טוֹב- לֹא: ֵא ָליו,ֹאמר ח ֵֹתן מ ֶֹשׁה ֶ יז ַויּ 17 Hierop zei de schoonvader van Mosje tot hem: Wat je doet is niet goed. .תוּכל ֲעשֹׂהוּ ְל ַב ֶדּ ָך ַ - לֹא, ָכ ֵבד ִמ ְמּ ָך ַה ָדּ ָבר- ִכּי: ָה ָעם ַהזֶּה ֲא ֶשׁר ִע ָמּ ְך- גַּם,אַתּה ָ -גַּם--יח ָנבֹל ִתּבֹּל 18 Daarbij zal zowel je als dit volk dat met u is u onfeilbaar kwalijk bevinden; want dit is u te zwaar; je kunt het niet alleen doen. , ַה ְדּ ָב ִרים-אַתּה ֶאת ָ את ָ וְ ֵה ֵב, מוּל ָה ֱאל ִֹהים,אַתּה ָל ָעם ָ ִע ָמּ ְך; ֱהיֵה,יהי ֱאל ִֹהים ִ ִ ו,יע ְצ ָך ָ ִא,יט ַע ָתּה ְשׁ ַמע ְבּק ִֹלי . ָה ֱאל ִֹהים-ֶאל 19 Hoor dan naar mij; ik wil u een raad geven, en Elohiem zij met u! Vertegenwoordig je het volk bij Elohiem en breng hun zaken voor Elohiem; . ֲא ֶשׁר ַיעֲשׂוּן,ֲשׂה ֶ ַה ַמּע- וְ ֶאת,ֵלכוּ ָבהּ ְ ַה ֶדּ ֶר ְך י- ֶאת,הוֹד ְע ָתּ ָל ֶהם ַ ְ ַהתּוֹרֹת; ו- ַה ֻח ִקּים וְ ֶאת- ֶאת,כ וְ ִה ְז ַה ְר ָתּה ֶא ְת ֶהם 20 geef hun onderricht in de inzettingen en wetten, en maak hen bekendwelken weg zij moeten bewandelen en welke plichten zij hebben te betrachten.
ָשׂ ֵרי ֲא ָל ִפים ָשׂ ֵרי,ֲל ֶהם ֵ שֹׂנְ ֵאי ָב ַצע; וְ ַשׂ ְמ ָתּ ע-- אַנְ ֵשׁי ֱא ֶמת, ַחיִ ל יִ ְר ֵאי ֱאל ִֹהים- ָה ָעם אַנְ ֵשׁי-אַתּה ֶת ֱחזֶה ִמ ָכּל ָ ְכא ו .ֲשׂרֹת ָ וְ ָשׂ ֵרי ע, ָשׂ ֵרי ֲח ִמ ִשּׁים,ֵמאוֹת 21 Voorts moet je uit het hele volk kloeke, Elohiemvrezende, betrouwbare, onomkoopbare mannen uitlezen en als oversten van duizend, honderd, vijftig en tien over hen aanstellen. ,יך ָ ֵמ ָע ֶל, ֵהם; וְ ָה ֵקל- ַה ָדּ ָבר ַה ָקּטֹן יִ ְשׁ ְפּטוּ- וְ ָכל,יך ָ ָביאוּ ֵא ֶל ִ ַה ָדּ ָבר ַה ָגּדֹל י- וְ ָהיָה ָכּל, ֵעת- ְבּ ָכל, ָה ָעם-כב וְ ָשׁ ְפטוּ ֶאת . ִא ָתּ ְך,ָשׂאוּ ְ וְ נ 22 Zij zullen te allen tijde over het volk rechtspreken: elke gewichtige zaak zullen zij tot u brengen, en de geringe zaken zullen zij zelf beslissen. Zo zullen zij je last verlichten en die met u dragen. . ְמקֹמוֹ ָיבֹא ְב ָשׁלוֹם- ַעל, ָה ָעם ַהזֶּה-ָכ ְל ָתּ ֲעמֹד; וְ גַם ָכּל ָ וְ י, וְ ִצוְּ ָך ֱאל ִֹהים,ֲשׂה ֶ ַתּע, ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה-כג ִאם ֶאת 23 Als je zo handelt, zal Elohiem u handhaven, zal je in staat zijn het uit te houden, en zal ook dit hele volk in vrede naar zijn woonplaats gaan. .אָמר ָ כֹּל ֲא ֶשׁר,ַעשׂ ַ ְלקוֹל ח ְֹתנוֹ; ַויּ,כד וַיִּ ְשׁ ַמע מ ֶֹשׁה 24 Mosje gaf zijn schoonvader gehoor en deed al wat hij gezegd had: ָשׂ ֵרי ֲח ִמ ִשּׁים, ָשׂ ֵרי ֲא ָל ִפים ָשׂ ֵרי ֵמאוֹת-- ָה ָעם-אשׁים ַעל ִ וַיִּ ֵתּן א ָֹתם ָר,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַחיִ ל ִמ ָכּל-כה וַיִּ ְב ַחר מ ֶֹשׁה אַנְ ֵשׁי .ֲשׂרֹת ָ וְ ָשׂ ֵרי ע 25 hij koos uit geheel Israel kloeke mannen en stelde hen tot hoofden over het volk aan, tot oversten over duizend, honderd, vijftig en tien; . ַה ָדּ ָבר ַה ָקּטֹן יִ ְשׁפּוּטוּ ֵהם- וְ ָכל,מ ֶֹשׁה- ַה ָדּ ָבר ַה ָקּ ֶשׁה יְ ִביאוּן ֶאל- ֶאת: ֵעת- ְבּ ָכל, ָה ָעם-כו וְ ָשׁ ְפטוּ ֶאת 26 zij zouden over het volk te allen tijde rechtspreken: de moeilijke zaken tot Mosje brengen en alle geringe zelf beslissen. .אַרצוֹ ְ - ֶאל,ֵל ְך לוֹ ֶ ח ְֹתנוֹ; ַויּ- ֶאת,כז וַיְ ַשׁ ַלּח מ ֶֹשׁה 27 Daarna liet Mosje zijn schoonvader gaan, en ging deze naar zijn land. שמות פרק יט Sjmot par. 19 . ָבּאוּ ִמ ְד ַבּר ִסינָי, ַבּיּוֹם ַהזֶּה-- ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְל ֵצאת ְבּנֵי,ישׁי ִ ַה ְשּׁ ִל,א ַבּח ֶֹדשׁ 1 In de derde maand nadat de zonen Israels uit het land Mitsraim getrokken waren, op dezelfde dag, kwamen zij in de woestijn van de Sinai. . ֶנגֶד ָה ָהר, ָשׁם יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַבּ ִמּ ְד ָבּר; וַיִּ ַחן,ַחנוּ ֲ ַויּ, ַו ָיּבֹאוּ ִמ ְד ַבּר ִסינַי,ידים ִ ב וַיִּ ְסעוּ ֵמ ְר ִפ 2 Zij braken op van Rafidim, kwamen in de woestijn van de Sinai en legerden zich in de woestijn; Israel legerde zich aldaar tegenover de berg, . וְ ַתגֵּיד ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,ֹאמר ְל ֵבית ַי ֲעקֹב ַ כֹּה ת, ָה ָהר ֵלאמֹר- ִמן, ָה ֱאל ִֹהים; וַיִּ ְק ָרא ֵא ָליו יְ הוָה- ֶאל,ג וּמ ֶֹשׁה ָע ָלה 3 en Mosje klom op tot Elohiem. Toen riep de HaVaJ”A tot hem van de berg: Zo moet je aan het huis Jaakovs zeggen en aan de zonen Israels mededelen: .ָאָבא ֶא ְת ֶכם ֵא ָלי ִ ו, ַכּנְ ֵפי נְ ָשׁ ִרים-ָא ָשּׂא ֶא ְת ֶכם ַעל ֶ יתי ְל ִמ ְצ ָריִ ם; ו ִ ֲא ֶשׁר ָע ִשׂ,יתם ֶ אַתּם ְר ִא ֶ ד 4 Je hebt zelf gezien wat ik de Mitsriem gedaan heb, en dat ik u op arendsvleugelen opgenomen en tot mij gebracht heb. .אָרץ ֶ ָה- ִלי ָכּל- ִכּי, ָה ַע ִמּים-ֻלּה ִמ ָכּל ָ יתם ִלי ְסג ֶ ִוִ ְהי--יתי ִ ְבּ ִר- ֶאת,וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ְ ,מוֹע ִתּ ְשׁ ְמעוּ ְבּק ִֹלי ַ ָשׁ- ִאם,ה וְ ַע ָתּה
5 Welnu, als je terdege naar mij luistert en mijn verbond in acht neemt, zal je uit alle volkeren mij ten eigendom zijn; want mij behoort de hele aarde. . ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאל, ֲא ֶשׁר ְתּ ַד ֵבּר, ַה ְדּ ָב ִרים, ֵא ֶלּה: וְ גוֹי ָקדוֹשׁ,ֹהנִ ים ֲ ִלי ַמ ְמ ֶל ֶכת כּ-אַתּם ִתּ ְהיוּ ֶ ְו ו 6 Zo zal je mij een koninkrijk van priesters en een heilige natie zijn. Dit zijn de woorden die je tot de zonen Israels spreken moet. . יְ ה ָוה, ֲא ֶשׁר ִצוָּהוּ, ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵא ֶלּה- ֵאת ָכּל,ֵיהם ֶ ָשׂם ִל ְפנ ֶ וַיִּ ְק ָרא ְל ִז ְקנֵי ָה ָעם; ַויּ,ז ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה 7 Toen kwam Mosje, ontbood de oudsten des volks en legde hun al die woorden voor die de HaVaJ”A hem bevolen had. .יְ הוָה- ֶאל, ִדּ ְב ֵרי ָה ָעם-ָשׁב מ ֶֹשׁה ֶאת ֶ ֲשׂה; ַויּ ֶ ִדּ ֶבּר יְ הוָה ַנע- כֹּל ֲא ֶשׁר,ֹאמרוּ ְ ַח ָדּו ַויּ ְ ָה ָעם י-ח ַו ַיּעֲנוּ ָכל 8 En het gehele volk antwoordde eenstemmig: Al wat de HaVaJ”A gesproken heeft zullen wij doen. Waarop Mosje de woorden des volks aan de HaVaJ”A overbracht. ַא ִמינוּ ֲ ְבּ ָך י- וְ גַם, ַבּעֲבוּר יִ ְשׁ ַמע ָה ָעם ְבּ ַד ְבּ ִרי ִע ָמּ ְך,יך ְבּ ַעב ֶה ָענָן ָ ִהנֵּה אָנ ִֹכי ָבּא ֵא ֶל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ ט ַויּ .יְ הוָה- ֶאל, ִדּ ְב ֵרי ָה ָעם-עוֹלם; ַו ַיּגֵּד מ ֶֹשׁה ֶאת ָ ְל 9 En de HaVaJ”A zei tot Mosje: Zie ik kom tot u in een dichte wolk; opdat het volk mij tot u hore spreken en ook in u voor altijd gelove. Toen deelde Mosje de woorden des volks aan de HaVaJ”A mede; . ִשׂ ְמל ָֹתם,וּמ ָחר; וְ ִכ ְבּסוּ ָ וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּם ַהיּוֹם, ָה ָעם-מ ֶֹשׁה ֵל ְך ֶאל-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ י ַויּ 10 waarop de HaVaJ”A tot Mosje zei: Ga tot het volk en heilig hen heden en morgen; zij moeten hun klederen wassen . ַהר ִסינָי- ַעל-- ָה ָעם-ֵרד יְ הוָה ְל ֵעינֵי ָכל ֵ י, ִכּי ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִל ִשׁי:ישׁי ִ ַליּוֹם ַה ְשּׁ ִל,יא וְ ָהיוּ נְ כֹנִ ים 11 en tegen de derde dag bereid zijn; want ten derde dage zal de HaVaJ”A, ten aanschouwen van het hele volk, op de berg Sinai nederdalen. .יוּמת ָ מוֹת,ֵע ָבּ ָהר ַ ַהנֹּג- ָכּל: ִה ָשּׁ ְמרוּ ָל ֶכם עֲלוֹת ָבּ ָהר וּנְ ג ַֹע ְבּ ָק ֵצהוּ, ָה ָעם ָס ִביב ֵלאמֹר-יב וְ ִה ְג ַבּ ְל ָתּ ֶאת 12 Ook moet je het volk aan alle kanten van de berg afhouden, zeggende: Wacht u de berg te beklimmen, zelfs de voet er van aan te raken; alwie de berg aanraakt zal zeker ter dood gebracht worden. ַיעֲלוּ, ֵה ָמּה, ַהיּ ֵֹבל, לֹא יִ ְחיֶה; ִבּ ְמשׁ ְֹך, ִאישׁ- ְבּ ֵה ָמה ִאם- ִאם--ָרה ֶ ָירֹה יִ יּ- ָסקוֹל יִ ָסּ ֵקל אוֹ- ִכּי, ִתגַּע בּוֹ יָד-יג לֹא .ָב ָהר 13 Geen hand mag hem aanraken, want hij moet gestenigd of met pijlen doorschoten worden; hetzij dier, hetzij mens, in het leven blijven mag hij niet. Wanneer op de ramshoorn geblazen wordt, mogen zij de berg beklimmen. . ִשׂ ְמל ָֹתם, וַיְ ַכ ְבּסוּ, ָה ָעם- ֶאת, ָה ָעם; וַיְ ַק ֵדּשׁ- ֶאל, ָה ָהר-ֵרד מ ֶֹשׁה ִמן ֶ יד ַויּ 14 Toen daalde Mosje van de berg af tot het volk en heiligde het, en zij wiessen hun klederen. . ִא ָשּׁה- ֶאל, ִתּגְּ שׁוּ- אַל:ָמים ִ ִל ְשׁל ֶֹשׁת י, ֱהיוּ נְ כֹנִ ים, ָה ָעם- ֶאל,ֹאמר ֶ טו ַויּ 15 En hij zei tot het volk: Weest bereid tot over drie dagen; nadert niet tot een vrouw. -ֶח ַרד ָכּל ֱ ָחזָק ְמאֹד; ַויּ, וְ קֹל שׁ ָֹפר, ָה ָהר-וּב ָר ִקים וְ ָענָן ָכּ ֵבד ַעל ְ וַיְ ִהי קֹלֹת,ישׁי ִבּ ְהיֹת ַהבּ ֶֹקר ִ טז וַיְ ִהי ַביּוֹם ַה ְשּׁ ִל . ֲא ֶשׁר ַבּ ַמּ ֲחנֶה,ָה ָעם 16 En op de derde dag, toen het morgen werd, waren er donderslagen, bliksemstralen en zware wolken op de berg, en een zeer sterk bazuingeschal; zodat het hele volk dat in de
legerplaats was ontstelde. . ְבּ ַת ְח ִתּית ָה ָהר,ַצּבוּ ְ ַה ַמּ ֲחנֶה; וַיִּ ְתי- ִמן, ָה ָעם ִל ְק ַראת ָה ֱאל ִֹהים-ַיּוֹצא מ ֶֹשׁה ֶאת ֵ יז ו 17 Maar Mosje leidde het volk de legerplaats uit, Elohiem tegemoet, en zij schaarden zich aan de voet van de berg. . ָה ָהר ְמאֹד-ֶח ַרד ָכּל ֱ ַויּ,ֲשׁנוֹ ְכּ ֶע ֶשׁן ַה ִכּ ְב ָשׁן ָ ַעל ע ַ ָבּ ֵאשׁ; ַויּ,ָרד ָע ָליו יְ הוָה ַ ִמ ְפּנֵי ֲא ֶשׁר י, ָע ַשׁן כֻּלּוֹ,יח וְ ַהר ִסינַי 18 De berg Sinai nu rookte geheel en al, omdat de HaVaJ”A in vuur daarop nedergedaald was; zijn rook steeg op als die van een smeltoven, en de gehele berg trilde zeer. . וְ ָה ֱאל ִֹהים ַי ֲענֶנּוּ ְבקוֹל,הוֹל ְך וְ ָחזֵק ְמאֹד; מ ֶֹשׁה יְ ַד ֵבּר ֵ ,יט וַיְ ִהי קוֹל ַהשּׁ ָֹפר 19 Steeds sterker werd het bazuingeschal, terwijl Mosje sprak en Elohiem hem met luider stem antwoordde. .ַעל מֹ ֶשׁה ַ ַויּ,רֹאשׁ ָה ָהר-רֹאשׁ ָה ָהר; וַיִּ ְק ָרא יְ הוָה ְלמ ֶֹשׁה ֶאל- ֶאל, ַהר ִסינַי-ֵרד יְ הוָה ַעל ֶ כ ַויּ 20 De HaVaJ”A nu daalde op de berg Sinai, op de top des bergs, neder en riep Mosje naar de top des bergs; waarop Mosje die beklom. .ָפל ִמ ֶמּנּוּ ָרב ַ וְ נ,יְ הוָה ִל ְראוֹת-ֶה ְרסוּ ֶאל ֶ י- ֶפּן: ֵרד ָה ֵעד ָבּ ָעם,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כא ַויּ 21 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Daal af, vermaan het volk nadrukkelijk dat zij toch niet doordringen naar de HaVaJ”A om hem te zien; want velen van hen zouden vallen. . יְ הוָה,יִ ְפרֹץ ָבּ ֶהם- ֶפּן: יִ ְת ַק ָדּשׁוּ,יְ הוָה-ָשׁים ֶאל ִ ֹהנִ ים ַהנִּ גּ ֲ כב וְ גַם ַהכּ 22 Ook moeten de priesters die tot de HaVaJ”A naderen zich heiligen; opdat de HaVaJ”A niet onder hen een slachting aanrichte. , ָה ָהר- ַה ְג ֵבּל ֶאת, ֵלאמֹר,אַתּה ַה ֵעד ָֹתה ָבּנוּ ָ - ִכּי: ַהר ִסינָי- ַל ֲעלֹת ֶאל,יוּכל ָה ָעם ַ - לֹא,יְ הוָה- ֶאל,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כג ַויּ .וְ ִק ַדּ ְשׁתּוֹ 23 Hierop zei Mosje tot de HaVaJ”A: Het volk kan de berg Sinai niet beklimmen; want jezelf hebt ons nadrukkelijk vermaand: houdt u van de berg af als van heiligen grond. -יִ ְפ ָרץ- ֶפּן--יְ הוָה-ֶה ְרסוּ ַל ֲעלֹת ֶאל ֶ י- אַל,אַהרֹן ִע ָמּ ְך; וְ ַהכּ ֲֹהנִ ים וְ ָה ָעם ֲ ְאַתּה ו ָ ית ָ וְ ָע ִל, ֵרד-ֹאמר ֵא ָליו יְ הוָה ֶל ְך ֶ כד ַויּ .ָבּם 24 Maar de HaVaJ”A zei tot hem: Ga, daal af, en klim dan zelf met Aharon en de priesters op; maar laat het volk niet doordringen om tot de HaVaJ”A op te stijgen; opdat hij geen slachting onder hen aanrichte. . ֲא ֵל ֶהם,ֹאמר ֶ ָה ָעם; ַויּ- ֶאל,ֵרד מ ֶֹשׁה ֶ כה ַויּ 25 En Mosje daalde af tot het volk en zei het hun. שמות פרק כ Sjmot par. 20 . ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵא ֶלּה ֵלאמֹר- ֵאת ָכּל,א וַיְ ַד ֵבּר ֱאל ִֹהים 1 En Elohiem sprak al de navolgende woorden: . ָפּנָי- ַעל,יִ ְהיֶה ְל ָך ֱאל ִֹהים ֲא ֵח ִרים- לֹא:ֲב ִדים ָ יך ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ִמ ֵבּית ע ָ את ִ הוֹצ ֵ ֲא ֶשׁר,יך ָ ב אָנ ִֹכי יְ הוָה ֱאל ֶֹה 2 Ik, de HaVaJ”A, ben je Elohiem, die u uit het land Mitsraim, uit het slavenhuis heb uitgeleid. Je zal geen andere goden buiten mij hebben;
.אָרץ ֶ ִמ ַתּ ַחת ָל,ַא ֶשׁר ַבּ ַמּיִ ם ֲ ו--אָרץ ִמ ָתּ ַחת ֶ ַא ֶשׁר ָבּ ֲ ו, ֲא ֶשׁר ַבּ ָשּׁ ַמיִ ם ִמ ַמּ ַעל, ְתּמוּנָה- וְ ָכל,ֲשׂה ְל ָך ֶפ ֶסל ֶ ַתע-ג לֹא 3 je zal u geen beeld maken, geen gedaante van iets dat aan de hemel daar boven, of op de aarde hier beneden, of in het water onder de aarde is; - ִשׁ ֵלּ ִשׁים וְ ַעל- ָבּנִ ים ַעל-פּ ֵֹקד עֲוֹן אָבֹת ַעל-- ֵאל ַקנָּא,יך ָ ִכּי אָנ ִֹכי יְ הוָה ֱאל ֶֹה: וְ לֹא ָת ָע ְב ֵדם, ִת ְשׁ ַתּ ֲחוֶה ָל ֶהם-ד לֹא . ְלשֹׂנְ אָי,ִר ֵבּ ִעים 4 je zal ze niet aanbidden of dienen; want ik, de HaVaJ”A, je Elohiem, ben een naijverig Elohiem; ik verhaal de schuld der vaderen op de kinderen, op het derde en het vierde geslacht mijner haters, .וּלשׁ ְֹמ ֵרי ִמ ְצו ָֹתי ְ ,ֹה ַבי ֲ ְלא-- ַל ֲא ָל ִפים,ה וְ ע ֶֹשׂה ֶח ֶסד 5 maar betoon gunst aan duizenden van wie mij liefhebben en mijn geboden onderhouden. . ְשׁמוֹ ַל ָשּׁוְ א-יִ ָשּׂא ֶאת- ֵאת ֲא ֶשׁר,ַקּה יְ הוָה ֶ ִכּי לֹא יְ נ: ַל ָשּׁוְ א,יך ָ יְ הוָה ֱאל ֶֹה- ֵשׁם-ו לֹא ִת ָשּׂא ֶאת 6 Je zal de naam van de HaVaJ”A, je Elohiem, niet misbruiken; want de HaVaJ”A zal niet ongestraft laten wie zijn naam misbruiken. . ְל ַק ְדּשׁוֹ,יוֹם ַה ַשּׁ ָבּת-ז זָכוֹר ֶאת 7 Gedenk de sabbatdag, dat je die heiligt: .אכ ֶתּ ָך ְ ְמ ַל-ית ָכּל ָ וְ ָע ִשׂ,ָמים ַתּ ֲעבֹד ִ ח ֵשׁ ֶשׁת י 8 zes dagen zal je arbeiden en al je werk verrichten, ,וּב ֶה ְמ ֶתּ ָך ְ ַא ָמ ְת ָך ֲ ַע ְב ְדּ ָך ו,וּב ֶתּ ָך ִ וּבנְ ָך ִ אַתּה ָ אכה ָ ְמ ָל-ֲשׂה ָכל ֶ ַתע- לֹא:יך ָ ַליהוָה ֱאל ֶֹה, ַשׁ ָבּת--יעי ִ ַה ְשּׁ ִב,ט וְ יוֹם .יך ָ ֲא ֶשׁר ִבּ ְשׁ ָע ֶר,ֵר ָך ְ וְ ג 9 maar de zevende dag is rustdag ter ere van de HaVaJ”A, je Elohiem; dan zal je generlei werk verrichten, je, noch je zoon of dochter, noch je slaaf of slavin, noch je vee, noch de vreemde die bij u in je steden woont. , ֵכּן-יעי; ַעל ִ ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִב, ַו ָיּנַח, ָבּם- ֲא ֶשׁר- ָכּל- ַהיָּם וְ ֶאת- ֶאת,אָרץ ֶ ָה- ַה ָשּׁ ַמיִ ם וְ ֶאת-ָמים ָע ָשׂה יְ הוָה ֶאת ִ י-י ִכּי ֵשׁ ֶשׁת .וַיְ ַק ְדּ ֵשׁהוּ--יוֹם ַה ַשּׁ ָבּת-ֵבּ ַר ְך יְ הוָה ֶאת 10 Want in zes dagen heeft de HaVaJ”A de hemel, de aarde, de zee en al wat daarin is gemaakt, en op de zevende dag rustte hij; daarom zegende de HaVaJ”A de sabbatdag en heiligde die. .יך נ ֵֹתן ָל ְך ָ יְ הוָה ֱאל ֶֹה- ֲא ֶשׁר, ַעל ָה ֲא ָד ָמה,יך ָ ָמ ֶ ַא ִרכוּן י ֲ י, ְל ַמ ַען-- ִא ֶמּ ָך- וְ ֶאת,יך ָ אָב ִ -יא ַכּ ֵבּד ֶאת 11 Eer je vader en je moeder; opdat je lang gevestigd blijft op de bodem die de HaVaJ”A, je Elohiem, u geeft. .ֲך ֵעד ָשׁ ֶקר ָ ַת ֲענֶה ְב ֵרע- לֹא, לֹא ִתנְ אָף; לֹא ִתגְ נֹב,יב לֹא ִת ְר ָצח 12 Je zal niet doden; je zal geen overspel plegen; je zal niet stelen; je zal geen leugenachtig getuigenis afleggen tegen je naaste. . ֲא ֶשׁר ְל ֵר ֶע ָך, וְ כֹל,ַחמֹרוֹ ֲ ַא ָמתוֹ וְ שׁוֹרוֹ ו ֲ וְ ַע ְבדּוֹ ו, ַת ְחמֹד ֵא ֶשׁת ֵר ֶע ָך- ֵבּית ֵר ֶע ָך; לֹא,יג לֹא ַת ְחמֹד 13 Je zal niet begeren je naasten huis, noch begeren je naasten vrouw, zijn slaaf of slavin, zijn rund of ezel, noch iets dat je naasten is. ַע ְמדוּ ַ ַויּ,ַרא ָה ָעם ַו ָיּנֻעוּ ְ ָע ֵשׁן; ַויּ, ָה ָהר- וְ ֶאת, וְ ֵאת קוֹל ַהשּׁ ָֹפר,ידם ִ ַה ַלּ ִפּ- ַהקּוֹלֹת וְ ֶאת- ָה ָעם ר ִֹאים ֶאת-יד וְ ָכל .ֵמ ָרחֹק
14 Toen nu het gehele volk die donderslagen en bliksemschichten, alsook het bazuingeschal gewaar werd en de berg zag rooken, vreesde het, sidderde en bleef in de verte staan. .נָמוּת- ֶפּן,יְ ַד ֵבּר ִע ָמּנוּ ֱאל ִֹהים- וְ נִ ְשׁ ָמ ָעה; וְ אַל,אַתּה ִע ָמּנוּ ָ - ַדּ ֵבּר,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמרוּ ְ טו ַויּ 15 Zij zeiden tot Mosje: Spreek je met ons, opdat wij het horen; maar laat Elohiem niet met ons spreken; opdat wij niet sterven. - ִתּ ְהיֶה יִ ְראָתוֹ ַעל,וּבעֲבוּר ַ ; ָבּא ָה ֱאל ִֹהים, ִכּי ְל ַבעֲבוּר נַסּוֹת ֶא ְת ֶכם,יראוּ ָ ִתּ- אַל, ָה ָעם-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ טז ַויּ . ְל ִב ְל ִתּי ֶת ֱח ָטאוּ--ֵיכם ֶ ְפּנ 16 En Mosje zei tot het volk: Vreest niet; want om u op de proef te stellen is Elohiem gekomen, en opdat de vrees voor hem u voor ogen sta en je niet zondigt. . ָשׁם ָה ֱאל ִֹהים- ֲא ֶשׁר,ֲר ֶפל ָ ָהע- ֵמ ָרחֹק; וּמ ֶֹשׁה נִ גַּשׁ ֶאל,יז ַו ַיּ ֲעמֹד ָה ָעם 17 Toen bleef het volk in de verte staan, terwijl Mosje naderde tot de donkerheid waarin Elohiem was. . ִדּ ַבּ ְר ִתּי ִע ָמּ ֶכם, ַה ָשּׁ ַמיִ ם- ִכּי ִמן--יתם ֶ אַתּם ְר ִא ֶ : ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֹאמר ֶאל ַ כֹּה ת,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יח ַויּ 18 De HaVaJ”A zei tot Mosje: Zo zal je de zonen Israels zeggen: Je hebt zelf gezien dat ik van de hemel met u gesproken heb. . לֹא ַתעֲשׂוּ ָל ֶכם,ָהב ָ ֱאל ֵֹהי ֶכ ֶסף וֵאל ֵֹהי ז: ִא ִתּי,יט לֹא ַתעֲשׂוּן 19 Je zal u buiten mij geen goden van zilver of goud maken. ַה ָמּקוֹם ֲא ֶשׁר- ְבּ ָק ֶר ָך; ְבּ ָכל-צֹאנְ ָך וְ ֶאת- ֶאת,יך ָ ְשׁ ָל ֶמ-יך וְ ֶאת ָ עֹל ֶֹת-ָב ְח ָתּ ָע ָליו ֶאת ַ וְ ז, ִלּי-ֲשׂה ֶ ַתּע,כ ִמ ְז ַבּח ֲא ָד ָמה .יך ָ וּב ַר ְכ ִתּ ֵ יך ָ אָבוֹא ֵא ֶל, ְשׁ ִמי-אַז ִכּיר ֶאת ְ 20 Een altaar van aarde moet je voor mij maken en daarop je brandoffers en dankoffers, je kleinvee en runderen offeren. Overal waar ik mijn naam zal doen gedenken zal ik tot u komen en u zegenen. .ַתּ ַח ְל ֶל ָה ְ ו,יה ָ ַפ ָתּ ָע ֶל ְ ִכּי ַח ְר ְבּ ָך ֵהנ: ִת ְבנֶה ֶא ְת ֶהן גּ ִָזית- לֹא, ִלּי-ֲשׂה ֶ ִמ ְז ַבּח ֲא ָבנִ ים ַתּע-כא וְ ִאם 21 En als je voor mij een stenen altaar maakt, mag je het niet van gehouwen stenen bouwen; wanneer je er je beitel aan geslagen hebt, hebt je het ontwijd. . ָע ָליו,ָת ָך ְ ָלה ֶע ְרו ֶ ִתגּ- ֲא ֶשׁר לֹא: ִמ ְז ְבּ ִחי- ַעל,ֲלה ְב ַמ ֲעלֹת ֶ ַתע-כב וְ לֹא 22 Ook mag je niet met trappen mijn altaar beklimmen; opdat je schaamte daarvoor niet ontbloot worde. שמות פרק כא Sjmot par. 21 .ֵיהם ֶ ִל ְפנ, ֲא ֶשׁר ָתּ ִשׂים, ַה ִמּ ְשׁ ָפּ ִטים,א וְ ֵא ֶלּה 1 Dit nu zijn de verordeningen die je hun zal voorleggen: . ִחנָּם,ֵצא ַל ָח ְפ ִשׁי ֵ י--וּב ְשּׁ ִב ִעת ַ ; ֵשׁשׁ ָשׁנִ ים ַי ֲעבֹד,ב ִכּי ִת ְקנֶה ֶע ֶבד ִע ְב ִרי 2 Wanneer je een Hebreeuwse slaaf koopt, zal hij u zes jaren dienen en in het zevende om niet als vrij man heengaan. .ָצאָה ִא ְשׁתּוֹ ִעמּוֹ ְ וְ י, ַבּ ַעל ִא ָשּׁה הוּא-ֵצא; ִאם ֵ ְבּגַפּוֹ י, ְבּגַפּוֹ ָיבֹא-ג ִאם
3 Is hij alleen in je huis gekomen dan gaat hij ook alleen heen; was hij gehuwd, dan gaat zijn vrouw met hem heen. .ֵצא ְבגַפּוֹ ֵ י, וְ הוּא,ֶיה ָ ִתּ ְהיֶה ַלאדֹנ,יה ָ יל ֶד ָ ִ ָה ִא ָשּׁה ו--לוֹ ָבנִ ים אוֹ ָבנוֹת-ָל ָדה ְ וְ י,לוֹ ִא ָשּׁה- ֲאדֹנָיו יִ ֶתּן-ד ִאם 4 Als zijn heer hem een vrouw geeft en zij hem zonen of dochters baart dan zal die vrouw met haar kinderen het eigendom van zijn heer blijven, terwijl hij alleen heengaat. . ָח ְפ ִשׁי, ָבּנָי; לֹא ֵא ֵצא- ִא ְשׁ ִתּי וְ ֶאת- ֶאת, ֲאדֹנִ י-אָה ְב ִתּי ֶאת ַ , ָה ֶע ֶבד,ֹאמר ַ אָמֹר י-ה וְ ִאם 5 Maar als de slaaf verklaart: Ik heb mijn heer mijn vrouw en kinderen lief; ik wil niet als vrij man heengaan .ֲבדוֹ ְלע ָֹלם ָ ַוע,אָזנוֹ ַבּ ַמּ ְר ֵצ ַע ְ - ַה ְמּזוּזָה; וְ ָר ַצע ֲאדֹנָיו ֶאת- אוֹ ֶאל, ַה ֶדּ ֶלת- וְ ִהגִּ ישׁוֹ ֶאל, ָה ֱאל ִֹהים- ֶאל,ו וְ ִהגִּ ישׁוֹ ֲאדֹנָיו 6 dan zal zijn heer hem doen naderen tot de godheid, en hem doen naderen tot de deur of de post, en zal zijn heer het oor van de slaaf met een priem doorboren. Zo zal hij hem voor altijd dienstbaar worden. .ֲב ִדים ָ ְכּ ֵצאת ָהע,לֹא ֵת ֵצא--אָמה ָ ְל, ִבּתּוֹ-יִ ְמכֹּר ִאישׁ ֶאת-ז וְ ִכי 7 Wanneer iemand zijn dochter tot slavin verkoopt, zal zij niet evenals de slaven heengaan. . ָבהּ- ְבּ ִב ְגדוֹ,יִ ְמשֹׁל ְל ָמ ְכ ָרהּ-ָכ ִרי לֹא ְ ְל ַעם נ:וְ ֶה ְפ ָדּהּ--לא )לוֹ( יְ ָע ָדהּ- ֲא ֶשׁר,ֶיה ָ ָר ָעה ְבּ ֵעינֵי ֲאדֹנ-ח ִאם 8 Als zij haar heer mishaagt, die haar voor zichzelf bestemd had, dan late hij haar loskopen; hij is niet gerechtigd haar aan een buitenlands volk te verkopen, omdat hij trouweloos tegenover haar gehandeld heeft. . ָלּהּ-ֲשׂה ֶ ַיע, ְכּ ִמ ְשׁ ַפּט ַה ָבּנוֹת--יע ֶדנָּה ָ ִ י, ִל ְבנוֹ-ט וְ ִאם 9 Als hij haar voor zijn zoon bestemt, zal hij met haar doen als met een dochter. . לֹא יִ גְ ָרע,ָתהּ ָ סוּתהּ וְ עֹנ ָ ְשׁ ֵא ָרהּ ְכּ--לוֹ- יִ ַקּח,אַח ֶרת ֶ -י ִאם 10 Neemt hij zich een andere dan mag hij haar in vleesspijzen, kleding en huwelijksgemeenschap niet te kort doen; . ֵאין ָכּ ֶסף,ָצאָה ִחנָּם ְ וְ י: ָלהּ,ֲשׂה ֶ לֹא ַיע-- ֵא ֶלּה- ְשׁ ָלשׁ-יא וְ ִאם 11 als hij haar deze drie niet geeft, zal zij omniet, zonder losgeld, heengaan. .יוּמת ָ מוֹת,ָמת ֵ יב ַמ ֵכּה ִאישׁ ו 12 Wie een mens doodslaat moet zeker ter dood gebracht worden. . ֲא ֶשׁר יָנוּס ָשׁ ָמּה,וְ ַשׂ ְמ ִתּי ְל ָך ָמקוֹם-- וְ ָה ֱאל ִֹהים ִאנָּה ְליָדוֹ,יג ַו ֲא ֶשׁר לֹא ָצ ָדה 13 Doch als hij het er niet op had toegelegd, maar Elohiem had het hem beschoren, dan zal ik u een plaats aanwijzen waarheen hij kan vluchten. . ִתּ ָקּ ֶחנּוּ ָלמוּת, ֵמ ִעם ִמ ְז ְבּ ִחי-- ְל ָה ְרגוֹ ְב ָע ְר ָמה, ֵר ֵעהוּ-י ִָזד ִאישׁ ַעל-יד וְ ִכי 14 Maar als iemand zich vermeet zijn naaste verraderlijk te doden, zal je hem van mijn altaar weghalen, dat hij sterve. .יוּמת ָ מוֹת,אָביו וְ ִאמּוֹ ִ וּמ ֵכּה ַ טו 15 Wie zijn vader of moeder slaat zal zeker ter dood gebracht worden. .יוּמת ָ מוֹת,וּמ ָכרוֹ וְ נִ ְמ ָצא ְביָדוֹ ְ טז וְ גֹנֵב ִאישׁ
16 wie een mens steelt zal, hetzij hij hem heeft verkocht, hetzij hij hem nog in zijn bezit heeft, zeker ter dood gebracht worden. .יוּמת ָ מוֹת,אָביו וְ ִאמּוֹ ִ וּמ ַק ֵלּל ְ יז 17 Ook wie vader of moeder vloekt zal zeker ter dood gebracht worden. .ָפל ְל ִמ ְשׁ ָכּב ַ וְ נ, ְבּ ֶא ֶבן אוֹ ְב ֶאגְ רֹף; וְ לֹא יָמוּת, ֵר ֵעהוּ- ִאישׁ ֶאת-וְ ִה ָכּה--ָשׁים ִ יְ ִריבֻן ֲאנ-יח וְ ִכי 18 Wanneer mannen met elkaar twisten en de een de ander met een steen of met de vuist zo treft dat hij niet sterft maar bedlegerig wordt; . וְ ַרפֹּא יְ ַר ֵפּא, ַרק ִשׁ ְבתּוֹ יִ ֵתּן:וְ נִ ָקּה ַה ַמּ ֶכּה-- ִמ ְשׁ ַענְ תּוֹ- ַעל,יָקוּם וְ ִה ְת ַה ֵלּ ְך ַבּחוּץ-יט ִאם 19 als hij weer opstaat en buitenshuis, met een kruk, rondloopt, dan zal hij die hem geslagen heeft geen schuld hebben; alleen moet hij hem zijn tijdverlies vergoeden en voor de genezing zorgen. .ָקם ֵ יִ נּ, ָנקֹם-- ַתּ ַחת יָדוֹ,וּמת ֵ , ַבּ ֵשּׁ ֶבט, ֲא ָמתוֹ- ַע ְבדּוֹ אוֹ ֶאת-ַכּה ִאישׁ ֶאת ֶ י-כ וְ ִכי 20 Wanneer iemand zijn slaaf of slavin met een stok zo slaat dat hij onder zijn handen doodblijft, dan moet hij zeker gewroken worden. . ִכּי ַכ ְספּוֹ הוּא,ֻקּם ַ לֹא י-- ַי ֲעמֹד,יוֹמיִ ם ַ יוֹם אוֹ-אַך ִאם ְ כא 21 Doch blijft hij nog een of twee dagen in leven, dan wordt hij niet gewroken; want hij is zijn geld. ָשׁית ָע ָליו ַבּ ַעל ִ ַכּ ֲא ֶשׁר י,ֵענֵשׁ ָ ָענוֹשׁ י-- אָסוֹן, וְ לֹא יִ ְהיֶה,יה ָ ָצאוּ יְ ָל ֶד ְ וְ נָגְ פוּ ִא ָשּׁה ָה ָרה וְ י,ָשׁים ִ יִ נָּצוּ ֲאנ-כב וְ ִכי . ִבּ ְפ ִל ִלים,ָתן ַ וְ נ,ָה ִא ָשּׁה 22 Wanneer mannen met elkaar vechten en een zwangere vrouw zo stoten dat zij ontijdig bevalt, maar zijzelf wordt niet gedeerd, dan zal de schuldige een boete betalen, zoals de echtgenoot dier vrouw hem zal opleggen; hij moet ze geven volgens de uitspraak van scheidrechters. .ָפשׁ ֶ ַתּ ַחת נ,ֶפשׁ ֶ ָת ָתּה נ ַ וְ נ-- יִ ְהיֶה,אָסוֹן-כג וְ ִאם 23 Maar wordt zij gedeerd, dan zal je geven leven voor leven . ֶרגֶל ַתּ ַחת ָרגֶל, יָד ַתּ ַחת יָד, ֵשׁן ַתּ ַחת ֵשׁן,כד ַעיִ ן ַתּ ַחת ַעיִ ן 24 oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet, .בּוּרה ָ ַתּ ַחת ַח,בּוּרה ָ ַח, ֶפּ ַצע ַתּ ַחת ָפּ ַצע,כה ְכּוִ יָּה ַתּ ַחת ְכּוִ יָּה 25 brandwond voor brandwond, snede voor snede, striem voor striem. . ַתּ ַחת ֵעינוֹ, ַל ָח ְפ ִשׁי יְ ַשׁ ְלּ ֶחנּוּ:וְ ִשׁ ֲח ָתהּ-- ֵעין ֲא ָמתוֹ- ֶאת- אוֹ, ֵעין ַע ְבדּוֹ-ַכּה ִאישׁ ֶאת ֶ י-כו וְ ִכי 26 Wanneer iemand het oog van zijn slaaf of slavin uitslaat, zal hij tot vergoeding van dat oog hem of haar vrij laten uitgaan. . ַתּ ַחת ִשׁנּוֹ, ַל ָח ְפ ִשׁי יְ ַשׁ ְלּ ֶחנּוּ--ַפּיל ִ י, ֵשׁן ֲא ָמתוֹ- ֵשׁן ַע ְבדּוֹ אוֹ-כז וְ ִאם 27 Slaat hij aan zijn slaaf of slavin een tand uit, dan zal hij hem of haar tot vergoeding van die tand vrij laten heengaan. .ָקי ִ נ,וּב ַעל ַהשּׁוֹר ַ , ְבּ ָשׂרוֹ-ֵאָכל ֶאת ֵ וְ לֹא י, ָסקוֹל יִ ָסּ ֵקל ַהשּׁוֹר--ָמת ֵ ו, ִא ָשּׁה- ִאישׁ אוֹ ֶאת-יִ גַּח שׁוֹר ֶאת-כח וְ ִכי 28 Wanneer een stier een man of vrouw zo stoot dat hij of zij sterft, moet de stier zonder verschoning gestenigd en mag zijn vlees niet gegeten worden; de eigenaar van de stier heeft
geen schuld. - וְ גַם, יִ ָסּ ֵקל, ַהשּׁוֹר-- אוֹ ִא ָשּׁה, וְ ֵה ִמית ִאישׁ,הוּעד ִבּ ְב ָע ָליו וְ לֹא יִ ְשׁ ְמ ֶרנּוּ ַ ְ ו,כט וְ ִאם שׁוֹר ַנגָּח הוּא ִמ ְתּמֹל ִשׁ ְלשֹׁם .יוּמת ָ ,ְבּ ָע ָליו 29 Maar ingeval de stier reeds gisteren en eergisteren stootig was, en zijn eigenaar, hoewel gewaarschuwd, hem niet bewaakte, dan moet, als die stier een man of vrouw doodt, niet alleen de stier gestenigd maar ook de eigenaar ter dood gebracht worden. .יוּשׁת ָע ָליו ַ - ְכּכֹל ֲא ֶשׁר,ַפשׁוֹ ְ ָתן ִפּ ְדיֹן נ ַ וְ נ--יוּשׁת ָע ָליו ַ ,כּ ֶֹפר-ל ִאם 30 Als hem een zoengeld wordt opgelegd, zal hij tot vrijkoop van zijn leven alles geven wat hem opgelegd wordt. .ֵע ֶשׂה לּוֹ ָ י, ַכּ ִמּ ְשׁ ָפּט ַהזֶּה-- ַבת יִ גָּח- אוֹ, ֵבן יִ גָּח-לא אוֹ 31 Wanneer de stier iemands zoon of dochter stoot, zal met hem naar dezelfde regel gehandeld worden. . יִ ָסּ ֵקל, וְ ַהשּׁוֹר, יִ ֵתּן ַלאדֹנָיו, ֶכּ ֶסף ְשׁל ִֹשׁים ְשׁ ָק ִלים-- אוֹ אָ ָמה, ֶע ֶבד יִ גַּח ַהשּׁוֹר-לב ִאם 32 Stoot de stier een slaaf of slavin, dan moet de eigenaar dertig sikkelen aan zijn of haar heer geven en de stier worden gestenigd. . אוֹ ֲחמוֹר, ָשׁ ָמּה שּׁוֹר-ָפל ַ וְ לֹא יְ ַכ ֶסּנּוּ; וְ נ--יִ ְכ ֶרה ִאישׁ בֹּר- אוֹ ִכּי,יִ ְפ ַתּח ִאישׁ בּוֹר-לג וְ ִכי 33 Wanneer iemand een put openmaakt of een put graaft en niet toedekt, en een rund of ezel valt er in, .לּוֹ- יִ ְהיֶה,ָשׁיב ִל ְב ָע ָליו; וְ ַה ֵמּת ִ ֶכּ ֶסף י,לד ַבּ ַעל ַהבּוֹר יְ ַשׁ ֵלּם 34 dan moet de eigenaar van de put dat vergoeden en de eigenaar van het dier schadeloos stellen, en het dode dier wordt zijn eigendom. .ֶחצוּן ֱ י, ַה ֵמּת- וְ גַם ֶאת, ַכּ ְספּוֹ- וְ ָחצוּ ֶאת, ַהשּׁוֹר ַה ַחי-וּמ ְכרוּ ֶאת ָ --ָמת ֵ ו,שׁוֹר ֵר ֵעהוּ- ִאישׁ ֶאת-יִ גֹּף שׁוֹר-לה וְ ִכי 35 Stoot iemands stier de stier van een ander zo dat hij sterft, dan moeten zij de levende stier verkopen en zowel de opbrengst als het dode dier verdelen. - וְ ַה ֵמּת יִ ְהיֶה, ַשׁ ֵלּם יְ ַשׁ ֵלּם שׁוֹר ַתּ ַחת ַהשּׁוֹר-- ְבּ ָע ָליו, וְ לֹא יִ ְשׁ ְמ ֶרנּוּ, ִכּי שׁוֹר ַנגָּח הוּא ִמ ְתּמוֹל ִשׁ ְלשֹׁם,נוֹדע ַ לו אוֹ .לּוֹ 36 Maar was het bekend dat de stier reeds gisteren en eergisteren stootig was, en bewaakte zijn eigenaar hem niet, dan moet hij de volle waarde vergoeden, een stier voor de stier, terwijl de gedoode zijn eigendom wordt. . ַתּ ַחת ַה ֶשּׂה,צֹאן-אַר ַבּע ְ ְ ו, יְ ַשׁ ֵלּם ַתּ ַחת ַהשּׁוֹר, ֲח ִמ ָשּׁה ָב ָקר--וּט ָבחוֹ אוֹ ְמ ָכרוֹ ְ , ֶשׂה- ִאישׁ שׁוֹר אוֹ-לז ִכּי יִ גְ נֹב 37 Wanneer iemand een rund of schaap steelt en het slacht of verkoopt, dan moet hij vijf runderen voor het rund betalen, en vier schapen voor het schaap. שמות פרק כב Sjmot par. 22 . ֵאין לו ָדּ ִמים--ָמת ֵ וְ ֻה ָכּה ו, ַבּ ַמּ ְח ֶתּ ֶרת יִ ָמּ ֵצא ַה ַגּנָּב-א ִאם 1 Wanneer een dief bij het inbreken betrapt en doodgeslagen wordt, rust op hem die dit doet geen bloedschuld; .ֵבתוֹ ָ וְ נִ ְמ ַכּר ִבּגְ נ, ֵאין לוֹ- ִאם-- ַשׁ ֵלּם יְ ַשׁ ֵלּם: ָדּ ִמים לוֹ,ָר ָחה ַה ֶשּׁ ֶמשׁ ָע ָליו ְ ז-ב ִאם
2 maar is de zon er over opgegaan, dan wel. De dief moet de volle boete betalen, en heeft hij het niet, verkocht worden, tot vergoeding van het door hem gestolene. . יְ ַשׁ ֵלּם, ְשׁנַיִ ם: ַחיִּ ים-- ֶשׂה- ֲחמוֹר ַעד- ִמשּׁוֹר ַעד,ֵבה ָ ִה ָמּ ֵצא ִת ָמּ ֵצא ְביָדוֹ ַהגְּ נ-ג ִאם 3 Als het gestolene, rund, ezel of schaap, nog levend in zijn bezit wordt gevonden, dan moet hij er twee betalen. . יְ ַשׁ ֵלּם,יטב ַכּ ְרמוֹ ַ וּמ ֵ יטב ָשׂ ֵדהוּ ַ ֵמ--אַחר ֵ וּב ֵער ִבּ ְשׂ ֵדה ִ , ְבּ ִעירֹה- וְ ִשׁ ַלּח ֶאת, ֶכ ֶרם- ָשׂ ֶדה אוֹ, ִאישׁ-ַב ֶער ְ ד ִכּי י 4 Als iemand zijn akker of wijngaard laat afweiden en zijn vee laat loslopen, en dit op eens anders akker weidt, dan zal hij zeker van zijn eigen akker vergoeden naar de opbrengst er van; en als hij de gehelen akker laat afweiden, zal hij het beste van zijn eigen akker of wijngaard als schadevergoeding geven. . ַה ְבּ ֵע ָרה- ַה ַמּ ְב ִער ֶאת, ַשׁ ֵלּם יְ ַשׁ ֵלּם-- אוֹ ַה ָשּׂ ֶדה, אוֹ ַה ָקּ ָמה,ָדישׁ ִ ֶא ַכל גּ ֱ וְ נ,וּמ ְצאָה ק ִֹצים ָ ֵת ֵצא ֵאשׁ-ה ִכּי 5 Breekt een vuur uit en tast dit doornen aan, zodat een koornhoop, of het nog ongemaaid gewas, of het gehele veld afbrandt, dan moet hij die de brand aangestoken heeft de schade ten volle vergoeden. . יְ ַשׁ ֵלּם ְשׁנָיִ ם,יִ ָמּ ֵצא ַה ַגּנָּב- ִאם-- ִמ ֵבּית ָה ִאישׁ, וְ גֻנַּב, ִל ְשׁמֹר, ֵכ ִלים- ֵר ֵעהוּ ֶכּ ֶסף אוֹ-יִ ֵתּן ִאישׁ ֶאל-ו ִכּי 6 Geeft iemand aan zijn naaste geld of goed te bewaren, en wordt dit uit het huis van dezen gestolen, dan moet de dief, als hij ontdekt wordt, het dubbel vergoeden; .אכת ֵר ֵעהוּ ֶ ִבּ ְמ ֶל,לֹא ָשׁ ַלח יָדוֹ- ִאם: ָה ֱאל ִֹהים- ַה ַבּיִ ת ֶאל- וְ נִ ְק ַרב ַבּ ַעל,לֹא יִ ָמּ ֵצא ַה ַגּנָּב-ז ִאם 7 wordt de dief niet ontdekt, dan moet de heer des huizes treden tot de Elohiemheid en zweren dat hij zijn hand niet heeft uitgestoken naar het bezit van zijn naaste. , ַעד ָה ֱאל ִֹהים--הוּא זֶה-ֹאמר ִכּי ַ ֲא ֶשׁר י, ֲא ֵב ָדה- ָכּל- ַשׂ ְל ָמה ַעל- ֶשׂה ַעל- ֲחמוֹר ַעל-שׁוֹר ַעל- ֶפּ ַשׁע ַעל- ְדּ ַבר- ָכּל-ח ַעל . יְ ַשׁ ֵלּם ְשׁנַיִ ם ְל ֵר ֵעהוּ,ַר ִשׁיעֻן ֱאל ִֹהים ְ ֲא ֶשׁר י:ֵיהם ֶ ְשׁנ-ָיבֹא ְדּ ַבר 8 In alle geschil over een rund, ezel, schaap, kleedingstuk, of wat iemand ook verloren heeft en waarvan hij zegt: Dan zal beider zaak tot de godheid gebracht worden. Hij die zij in het ongelijk stelt moet het aan zijn naaste dubbel vergoeden. . ֵאין ר ֶֹאה,נִ ְשׁ ָבּה-נִ ְשׁ ַבּר אוֹ-וּמת אוֹ ֵ ; ִל ְשׁמֹר-- ְבּ ֵה ָמה- וְ ָכל, ֶשׂה-שׁוֹר אוֹ- ֵר ֵעהוּ ֲחמוֹר אוֹ-יִ ֵתּן ִאישׁ ֶאל-ט ִכּי 9 Wanneer iemand aan zijn naaste een ezel, rund, schaap of enigerlei stuk vee te bewaken geeft, en dit sterft of wordt sterk beschadigd zonderdat iemand het ziet, . וְ לֹא יְ ַשׁ ֵלּם,אכת ֵר ֵעהוּ; וְ ָל ַקח ְבּ ָע ָליו ֶ ִבּ ְמ ֶל,לֹא ָשׁ ַלח יָדוֹ- ִאם--ֵיהם ֶ ִתּ ְהיֶה ֵבּין ְשׁנ,ֻעת יְ הוָה ַ י ְשׁב 10 dan moet de eed bij de HaVaJ”A beslissen, of hij zijn hand niet uitgestoken heeft naar zijns naasten bezit; de eigenaar zal hiermede genoegen nemen, en de ander de schade niet vergoeden. . ִל ְב ָע ָליו,יְ ַשׁ ֵלּם-- ֵמ ִעמּוֹ, ָגּנֹב יִ ָגּנֵב-יא וְ ִאם 11 Maar is het hem ontstolen, dan moet hij het de eigenaar vergoeden. . לֹא יְ ַשׁ ֵלּם, ַה ְטּ ֵר ָפה: יְ ִב ֵאהוּ ֵעד, ָטרֹף יִ ָטּ ֵרף-יב ִאם 12 Is het door een roofdier verscheurd, dan zal hij het ten getuige bijbrengen en het verscheurde dier niet vergoeden. . ַשׁ ֵלּם יְ ַשׁ ֵלּם, ִעמּוֹ- ֵמת; ְבּ ָע ָליו ֵאין- וְ נִ ְשׁ ַבּר אוֹ,יִ ְשׁאַל ִאישׁ ֵמ ִעם ֵר ֵעהוּ-יג וְ ִכי
13 Vraagt iemand aan zijn naaste een stuk vee te leen, en dit wordt sterk beschadigd of sterft terwijl de eigenaar er niet bij is, dan moet de ander het ten volle vergoeden. . ָבּא ִבּ ְשׂ ָכרוֹ, ָשׂ ִכיר הוּא- ִאם: לֹא יְ ַשׁ ֵלּם, ְבּ ָע ָליו ִעמּוֹ-יד ִאם 14 Maar is de eigenaar er bij, dan niet. Is het gehuurd, dan is de schade in de huurprijs begrepen. . ְל ִא ָשּׁה, ָמהֹר יִ ְמ ָה ֶרנָּה לּוֹ:וְ ָשׁ ַכב ִע ָמּהּ--א ָֹר ָשׂה-תוּלה ֲא ֶשׁר לֹא ָ ְבּ,יְ ַפ ֶתּה ִאישׁ-טו וְ ִכי 15 Wanneer iemand een maagd die niet verloofd is verleidt en bij haar ligt, dan moet hij haar voor de vollen huwelijksprijs tot vrouw kopen. . ְכּמ ַֹהר ַה ְבּתוּלֹת, ֶכּ ֶסף יִ ְשׁקֹל-- ְל ִת ָתּהּ לוֹ,יה ָ אָב ִ ָמ ֵאן יְ ָמ ֵאן-טז ִאם 16 Als haar vader volstandig weigert haar hem te geven, dan moet hij een som betalen overeenkomende met de prijs voor een maagd. . לֹא ְת ַחיֶּה,יז ְמ ַכ ֵשּׁ ָפה 17 Een tovenares zal je niet in leven laten. .יוּמת ָ מוֹת, ְבּ ֵה ָמה-שׁ ֵֹכב ִעם-יח ָכּל 18 De man die bij een beest ligt moet zeker ter dood gebracht worden. . ְל ַבדּוֹ, ִבּ ְל ִתּי ַליהוָה--ָח ָרם ֳ י,יט ז ֵֹב ַח ָל ֱאל ִֹהים 19 Wie aan een anderen Elohiem offert dan aan de HaVaJ”A alleen moet met de banvloek geslagen worden. . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יתם ֶ ִֵרים ֱהי ִ ג- ִכּי: וְ לֹא ִת ְל ָח ֶצנּוּ,תוֹנֶה-כ וְ גֵר לֹא 20 Een vreemde zal je niet kwellen of verdrukken; want vreemden bent je in Het land Mitsraim geweest. . לֹא ְת ַענּוּן,אַל ָמנָה וְ יָתוֹם ְ -כא ָכּל 21 Weduwe noch wees zal je mishandelen; .ֲקתוֹ ָ ָשׁמ ַֹע ֶא ְשׁ ַמע ַצע, ָצעֹק יִ ְצ ַעק ֵא ַלי- ִכּי ִאם-- אֹתוֹ, ַענֵּה ְת ַענֶּה-כב ִאם 22 als je hem op enige wijze mishandelt en hij roept tot mij, dan zal ik zeker zijn geroep verhoren; .ֵיכם יְ ת ִֹמים ֶ וּבנ ְ ,אַל ָמנוֹת ְ יכם ֶ וְ ָה ַרגְ ִתּי ֶא ְת ֶכם ֶבּ ָח ֶרב; וְ ָהיוּ נְ ֵשׁ,אַפּי ִ כג וְ ָח ָרה 23 mijn toorn zal ontbranden en ik zal u met het zwaard doden; je vrouw zal weduwe en je kinderen zullen wezen worden. .ֶשׁ ְך ֶ נ, ְת ִשׂימוּן ָע ָליו- ְכּנ ֶֹשׁה; לֹא, ִת ְהיֶה לוֹ-לֹא-- ֶה ָענִ י ִע ָמּ ְך- ֶאת, ַע ִמּי- ֶכּ ֶסף ַתּ ְלוֶה ֶאת-כד ִאם 24 Wanneer je aan je armen broeder die bij u woont geld leent, zal je u niet tegenover hem als een geldschieter gedragen: je zal hem geen rente opleggen. .יבנּוּ לוֹ ֶ ְתּ ִשׁ,בֹּא ַה ֶשּׁ ֶמשׁ- ַעד-- ַשׂ ְל ַמת ֵר ֶע ָך, ָחבֹל ַתּ ְחבֹּל-כה ִאם 25 Wanneer je op iemands kleed beslag legt, dan moet je het hem voor zonsondergang teruggeven; . ַחנּוּן אָנִ י- וְ ָשׁ ַמ ְע ִתּי ִכּי,יִ ְצ ַעק ֵא ַלי-וְ ָהיָה ִכּי-- ִהוא ִשׂ ְמ ָלתוֹ ְלעֹרוֹ; ַבּ ֶמּה יִ ְשׁ ָכּב,כו ִכּי ִהוא ְכסוּתֹה ְל ַב ָדּהּ
26 want het is zijn enige bedekking, de bekleding van zijn huid; waarin zal hij zich ter ruste leggen? Wanneer hij tot mij roept, zal ik hem verhoren; want ik ben ontfermend. . לֹא ָתאֹר,ָשׂיא ְב ַע ְמּ ָך ִ לֹא ְת ַק ֵלּל; וְ נ,כז ֱאל ִֹהים 27 Elohiem zal je niet vloeken, en een overheidspersoon in je volk niet verwensen. . ִלי- ִתּ ֶתּן,ֶיך ָ אַחר; ְבּכוֹר ָבּנ ֵ לֹא ְת,ֲך ָ אָת ָך וְ ִד ְמע ְ כח ְמ ֵל 28 Met de eerstelingen van je dorschvloer en perskuip zal je niet achterlijk zijn; de eerstgeborene van je zonen zal je mij geven. . ִלי- ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִמינִ י ִתּ ְתּנוֹ, ִאמּוֹ- ִשׁ ְב ַעת ָי ִמים יִ ְהיֶה ִעם:ֶך ָ ְלצֹאנ,ֲשׂה ְלשׁ ְֹר ָך ֶ ַתּע-כט ֵכּן 29 Aldus zal je doen met je runderen en je kleinvee: zeven dagen zal het jong bij de moeder zijn; de achtsten zal je het mij geven. . ַל ֶכּ ֶלב ַתּ ְשׁ ִלכוּן אֹתוֹ,ֹאכלוּ ֵ וּב ָשׂר ַבּ ָשּׂ ֶדה ְט ֵר ָפה לֹא ת ָ ; ִתּ ְהיוּן ִלי,ק ֶֹדשׁ-ל וְ אַנְ ֵשׁי 30 Heilige lieden zal je mij zijn: vlees dat op het veld ligt, door een roofdier verscheurd, zal je niet eten; je moet het de honden voorwerpen. שמות פרק כג Sjmot par. 23 . ִל ְהיֹת ֵעד ָח ָמס, ָר ָשׁע-ָד ָך ִעם ְ ָתּ ֶשׁת י- ֵשׁ ַמע ָשׁוְ א; אַל,א לֹא ִת ָשּׂא 1 Je zal geen vals gerucht verbreiden. Bied hem die ongelijk heeft de hand niet door een ongerechtig getuige te zijn. . ְל ַהטֹּת--אַח ֵרי ַר ִבּים ֲ ִלנְ טֹת, ִרב- ַת ֲענֶה ַעל- ְל ָרעֹת; וְ לֹא, ַר ִבּים-אַח ֵרי ֲ ִת ְהיֶה-ב לֹא 2 Je zal de menigte niet aanhangen in kwade zaken, noch in een rechtsgeding instemmen met de menigte om het recht te verkrachten. . לֹא ֶת ְה ַדּר ְבּ ִריבוֹ,ג וְ ָדל 3 Ook zal je de geringe niet voortrekken in zijn geding. . לוֹ,יבנּוּ ֶ ָה ֵשׁב ְתּ ִשׁ:תּ ֶֹעה-- אוֹ ֲחמֹרוֹ,ד ִכּי ִת ְפגַּע שׁוֹר אֹיִ ְב ָך 4 Wanneer je het rund of de ezel van je vijand verdwaald aantreft, dan moet je ze hem zonder feil terugbrengen. . ִעמּוֹ, ָעזֹב ַתּ ֲעזֹב-- ֵמ ֲעזֹב לוֹ, וְ ָח ַד ְל ָתּ, ר ֵֹבץ ַתּ ַחת ַמ ָשּׂאוֹ,ַא ָך ֲ ִת ְר ֶאה ֲחמוֹר שֹׂנ-ה ִכּי 5 Wanneer je de ezel van je hater ziet bezwijken onder zijn last, zo mag je hem niet aan zijn lot overlaten; je moet hem zeker helpen. . ְבּ ִריבוֹ,ו לֹא ַת ֶטּה ִמ ְשׁ ַפּט ֶא ְביֹנְ ָך 6 je zal het recht van de behoeftige in zijn geding niet krenken. .אַצ ִדּיק ָר ָשׁע ְ - ִכּי לֹא, ַתּ ֲהרֹג-ָקי וְ ַצ ִדּיק אַל ִ ִתּ ְר ָחק; וְ נ, ֶשׁ ֶקר-ז ִמ ְדּ ַבר 7 Houd u ver van valse zaken, en dood de onschuldige en hem die het recht aan zijn zijde heeft niet; want ik zal hem die ongelijk heeft niet in het gelijk stellen. .יקים ִ יס ֵלּף ִדּ ְב ֵרי ַצ ִדּ ַ ִ ו, ִכּי ַהשּׁ ַֹחד יְ ַעוֵּר ִפּ ְק ִחים: לֹא ִת ָקּח,ח וְ שׁ ַֹחד
8 Ook zal je geen geschenk aannemen; want het geschenk maakt de ogen van zienden blind en verdraait de zaken van wie recht hebben. . ְבּ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם,יתם ֶ ִֵרים ֱהי ִ ג- ִכּי--ֶפשׁ ַהגֵּר ֶ נ- יְ ַד ְע ֶתּם ֶאת,אַתּם ֶ ְ לֹא ִת ְל ָחץ; ו,ט וְ גֵר 9 De vreemde zal je niet verdrukken; jezelf weet, hoe het een vreemdeling te moede is, daar je vreemdelingen in Het land Mitsraim geweest bent. .בוּאָתהּ ָ ְתּ- ֶאת,אָס ְפ ָתּ ַ ְאַר ֶצ ָך; ו ְ - ִתּ ְז ַרע ֶאת,י וְ ֵשׁשׁ ָשׁנִ ים 10 Zes jaren zal je je land bezaaien en de opbrengst er van inoogsten; .ֵית ָך ֶ ְלז,ֲשׂה ְל ַכ ְר ְמ ָך ֶ ַתּע-ֹאכל ַחיַּת ַה ָשּׂ ֶדה; ֵכּן ַ תּ, וְ יִ ְת ָרם,אָכלוּ ֶא ְביֹנֵי ַע ֶמּ ָך ְ ְ ו,יעת ִתּ ְשׁ ְמ ֶטנָּה וּנְ ַט ְשׁ ָתּהּ ִ יא וְ ַה ְשּׁ ִב 11 I maar het zevende zal je het aan zichzelf overlaten en braak laten liggen; dan eten daarvan je behoeftige landgenoten, en wat zij overlaten eten de dieren des velds. Hetzelfde zal je met je wijngaard en olijvenhof doen. . וְ ַהגֵּר, ֲא ָמ ְת ָך-ָפשׁ ֶבּן ֵ וְ יִ נּ,ַחמ ֶֹר ָך ֲ שׁוֹר ָך ו ְ ,ָנוּח ַ ְל ַמ ַען י--יעי ִתּ ְשׁבֹּת ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ,יך ָ ֲשׂ ֶ ֲשׂה ַמע ֶ ָמים ַתּע ִ יב ֵשׁ ֶשׁת י 12 Zes dagen zal je je werk verrichten en op de zevende zal je rusten; opdat je rund en je ezel uitrusten en de zoon uwer slavin en de vreemde adem scheppen. .יך ָ ִפּ- לֹא יִ ָשּׁ ַמע ַעל, ִתּ ָשּׁ ֵמרוּ; וְ ֵשׁם ֱאל ִֹהים ֲא ֵח ִרים לֹא ַת ְז ִכּירוּ,יכם ֶ אָמ ְר ִתּי ֲא ֵל ַ -וּבכֹל ֲא ֶשׁר ְ יג 13 In al wat ik u gezegd heb zal je u in acht nemen, en de naam van andere goden zal je niet vermelden; hij zal uit je mond niet gehoord worden. . ָתּחֹג ִלי ַבּ ָשּׁנָה,ָלים ִ יד ָשׁלֹשׁ ְרג 14 Drie keren 's jaars zal je te mijner eer feestvieren. את ָ ָצ ָ בוֹ י- ִכּי,אָביב ִ מוֹעד ח ֶֹדשׁ ָה ֵ ית ָך ְל ִ ִֹאכל ַמצּוֹת ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוּ ַ ָמים תּ ִ ִשׁ ְב ַעת י-- ִתּ ְשׁמֹר, ַחג ַה ַמּצּוֹת-טו ֶאת .יקם ָ ֵר,ֵראוּ ָפנַי ָ י-ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם; וְ לֹא 15 Het feest der ongezuurde broden zal je onderhouden; zeven dagen zal je ongezuurd brood eten, zoals ik u bevolen heb, op de bepaalde tijd in de maand Aviv; want daarin bent je uit Mitsraim getrokken; en men zal mijn aangezicht niet met ledige handen gaan zien. . ַה ָשּׂ ֶדה-יך ִמן ָ ֲשׂ ֶ ַמע-אָס ְפּ ָך ֶאת ְ ְבּ,אָסף ְבּ ֵצאת ַה ָשּׁנָה ִ ֲא ֶשׁר ִתּ ְז ַרע ַבּ ָשּׂ ֶדה; וְ ַחג ָה,יך ָ ֲשׂ ֶ כּוּרי ַמע ֵ טז וְ ַחג ַה ָקּ ִציר ִבּ 16 Voorts het oogstfeest, dat der eerstelingen van het door u op de akker gezaaide; en het inzamelingsfeest, aan het einde van het jaar, wanneer je de vrucht van je werk van het veld inzamelt. . ָהאָדֹן יְ הוָה, ְפּנֵי- ֶאל,כוּר ָך ְ ְז- ָכּל,ֵר ֶאה ָ י-- ַבּ ָשּׁנָה,יז ָשׁלֹשׁ ְפּ ָע ִמים 17 Driemaal 's jaars zullen al je mannen het aangezicht van de HaVaJ”A Elohiem gaan zien. .בּ ֶֹקר- ַעד, ַחגִּ י-ָלין ֵח ֶלב ִ י- ִז ְב ִחי; וְ לֹא- ַדּם, ָח ֵמץ- ִת ְז ַבּח ַעל-יח לֹא 18 Je zal het bloed van een aan mij gebracht offer niet bij iets gezuurds offeren; en het vet van mijn feestoffer mag niet tot de morgen overblijven. . ַבּ ֲח ֵלב ִאמּוֹ, ְת ַב ֵשּׁל ְגּ ִדי-יך; לֹא ָ ֵבּית יְ הוָה ֱאל ֶֹה, ָתּ ִביא,אַד ָמ ְת ָך ְ כּוּרי ֵ ִבּ,אשׁית ִ יט ֵר 19 De keur der eerstelingen van je grond zal je in het huis van de HaVaJ”A, je Elohiem, brengen. Je zal niet koken het bokje in de melk zijner moeder. . ַה ָמּקוֹם ֲא ֶשׁר ֲה ִכנ ִֹתי- ֶאל,יא ָך ֲ ַבּ ָדּ ֶר ְך; וְ ַל ֲה ִב, ִל ְשׁ ָמ ְר ָך,ֶיך ָ ְל ָפנ,אָך ְ כ ִהנֵּה אָנ ִֹכי שׁ ֵֹל ַח ַמ ְל
20 Zie, ik zend mijn engel voor u uit, om u te hoeden op de weg en u te brengen aan de plaats die ik bereid heb. . ִכּי ְשׁ ִמי ְבּ ִק ְרבּוֹ,ֲכם ֶ ִכּי לֹא יִ ָשּׂא ְל ִפ ְשׁע: ַתּ ֵמּר בּוֹ- אַל,וּשׁ ַמע ְבּקֹלוֹ ְ כא ִה ָשּׁ ֶמר ִמ ָפּנָיו 21 Wees voor hem op je hoede en hoor naar hem. Weerstreef hem niet; want hij zal je misdrijven niet vergeven, daar mijn naam in zijn binnenste is. .יך ָ צ ְֹר ֶר- ֶאת, וְ ַצ ְר ִתּי,יך ָ אֹיְ ֶב- ֶאת,ַב ִתּי ְ וְ אָי-- כֹּל ֲא ֶשׁר ֲא ַד ֵבּר,ית ָ וְ ָע ִשׂ, ְבּקֹלוֹ,מוֹע ִתּ ְשׁ ַמע ַ ָשׁ-כב ִכּי ִאם 22 Maar als je goed naar mij hoort en doet al wat ik spreken zal, dan zal ik de vijand uwer vijanden en de tegenstander uwer tegenstanders zijn; .בוּסי; וְ ִה ְכ ַח ְד ִתּיו ִ ְ וְ ַה ְפּ ִר ִזּי וְ ַה ְכּ ַנעֲנִ י ַה ִחוִּ י וְ ַהי, ָה ֱאמ ִֹרי וְ ַה ִח ִתּי-יא ָך ֶאל ֲ ֶה ִב ֱ ו,ֶיך ָ ְל ָפנ,אָכי ִ ֵל ְך ַמ ְל ֵ י-כג ִכּי 23 want mijn engel zal voor u uit gaan en u brengen tot de Amorie, Chittie, Perissie, Kanaanie, Chiwwie en Joeboesie, en ik zal hen vernietigen. .יהם ֶ וְ ַשׁ ֵבּר ְתּ ַשׁ ֵבּר ַמ ֵצּב ֵֹת, ִכּי ָה ֵרס ְתּ ָה ְר ֵסם:יהם ֶ ֲשׂ ֵ ֲשׂה ְכּ ַמע ֶ וְ לֹא ַתע,יהם וְ לֹא ָת ָע ְב ֵדם ֶ ִת ְשׁ ַתּ ֲחוֶה ֵלאל ֵֹה-כד לֹא 24 Je zal u voor hun goden niet nederwerpen noch hen dienen, en je zal hun werken niet navolgen, maar zonder verschoning ze onderstbovenwerpen en hun wij-steenen kort en klein slaan, . ִמ ִקּ ְר ֶבּ ָך,ַה ִסר ִֹתי ַמ ֲח ָלה ֲ יך; ו ָ ימ ֶ ֵמ- וְ ֶאת, ַל ְח ְמ ָך-וּב ַר ְך ֶאת ֵ ,יכם ֶ ֵאת יְ הוָה ֱאל ֵֹה,ֲב ְד ֶתּם ַ כה ַוע 25 en je zal dienen de HaVaJ”A, je Elohiem. Dan zal ik je brood en water zegenen en ziekte uit je midden bannen; . ֲא ַמ ֵלּא,יך ָ ָמ ֶ ִמ ְס ַפּר י-אַר ֶצ ָך; ֶאת ְ ְבּ,ֲק ָרה ָ כו לֹא ִת ְהיֶה ְמ ַשׁ ֵכּ ָלה ַוע 26 geen vrouw zal in je land een misdracht hebben of kinderloos blijven; het getal uwer levensdagen zal ik vol maken. . ע ֶֹרף,יך ָ יך ֵא ֶל ָ אֹיְ ֶב- ָכּל-ָת ִתּי ֶאת ַ ֲא ֶשׁר ָתּבֹא ָבּ ֶהם; וְ נ, ָה ָעם- ָכּל- וְ ַהמּ ִֹתי ֶאת,ֶיך ָ ֲא ַשׁ ַלּח ְל ָפנ,ימ ִתי ָ ֵא-כז ֶאת 27 Ik zal de schrik voor mij voor u uit zenden, het gehele volk tot hetwelk je komen zal in verwarring brengen, en zorgen dat al je vijanden u de rug toekeren. .ֶיך ָ ִמ ְלּ ָפנ-- ַה ִח ִתּי- ַה ְכּ ַנעֲנִ י וְ ֶאת- ַה ִחוִּ י ֶאת- ֶאת,ֵר ָשׁה ְ ֶיך; וְ ג ָ ְל ָפנ, ַה ִצּ ְר ָעה-כח וְ ָשׁ ַל ְח ִתּי ֶאת 28 Ook zal ik horzelen voor u uit zenden, die de Chiwwie, Kanaanie en Chittie voor u zullen verdrijven. .יך ַחיַּת ַה ָשּׂ ֶדה ָ וְ ַר ָבּה ָע ֶל,אָרץ ְשׁ ָמ ָמה ֶ ִתּ ְהיֶה ָה- ֶפּן: ְבּ ָשׁנָה ֶא ָחת,ֶיך ָ ָר ֶשׁנּוּ ִמ ָפּנ ְ כט לֹא ֲאג 29 Niet binnen een jaar zal ik hen voor u uit verdrijven; opdat het land geen woestenij en het wild gedierte u niet te talrijk worde. .אָרץ ֶ ָה-ָח ְל ָתּ ֶאת ַ וְ נ, ַעד ֲא ֶשׁר ִתּ ְפ ֶרה,ֶיך ָ ִמ ָפּנ,ָר ֶשׁנּוּ ְ ל ְמ ַעט ְמ ַעט ֲאג 30 Langzamerhand zal ik hen voor u uit verdrijven, totdat je zo vruchtbaar bent dat je het land beerven kunt. ,אָרץ ֶ ֵאת י ְֹשׁ ֵבי ָה,ֶד ֶכם ְ ִכּי ֶא ֵתּן ְבּי:ָהר ָ ַהנּ- ַעד,וּמ ִמּ ְד ָבּר ִ ,יָם ְפּ ִל ְשׁ ִתּים-סוּף וְ ַעד- ִמיַּם,ֻל ָך ְ ְגּב-לא וְ ַשׁ ִתּי ֶאת .ֶיך ָ ִמ ָפּנ,ֵר ְשׁ ָתּמוֹ ַ וְ ג 31 En ik zal tot je grondgebied maken het land van de Jam Soef tot de Jam Plisjtiem {Filistijnsche Zee} en van de woestijn tot de Rivier; want ik zal de bevolking des lands in je hand geven en ze voor u uit verdrijven.
. ְבּ ִרית,יהם ֶ ִת ְכרֹת ָל ֶהם וְ ֵלאל ֵֹה-לב לֹא 32 Je zal met hen en hun goden geen verbond sluiten. .מוֹקשׁ ֵ יִ ְהיֶה ְל ָך ְל- ִכּי,יהם ֶ ֱאל ֵֹה- ִכּי ַת ֲעבֹד ֶאת:ַח ִטיאוּ א ְֹת ָך ִלי ֲ י- ֶפּן,אַר ְצ ָך ְ ֵשׁבוּ ְבּ ְ לג לֹא י 33 Zij mogen in je land niet wonen; opdat zij u niet verleiden tegen mij te zondigen; want je zoudt hun goden dienen, en dit zou u ten valstrik zijn. שמות פרק כד Sjmot par. 24 . ֵמ ָרחֹק,יתם ֶ ִ ִמ ִזּ ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ ִה ְשׁ ַתּ ֲחו, וְ ִשׁ ְב ִעים,ַא ִביהוּא ֲ ָדב ו ָ אַהרֹן נ ֲ ְאַתּה ו ָ ,יְ הוָה-ֲלה ֶאל ֵ אָמר ע ַ מ ֶֹשׁה-א וְ ֶאל 1 Tot Mosje zei hij: Klim tot de HaVaJ”A op met Aharon, Nadav, Avihoe en zeventig van Israels oudsten, en werpt u op groten afstand terneder: . לֹא ַיעֲלוּ ִעמּוֹ, וְ ֵהם לֹא יִ גָּשׁוּ; וְ ָה ָעם,יְ הוָה-ב וְ נִ גַּשׁ מ ֶֹשׁה ְל ַבדּוֹ ֶאל 2 Mosje alleen zal tot de HaVaJ”A naderen; maar zij mogen niet naderen, en het volk mag niet met hem opklimmen. - ָכּל,ֹאמרוּ ְ ַויּ, ָה ָעם קוֹל ֶא ָחד-ַען ָכּל ַ ַה ִמּ ְשׁ ָפּ ִטים; ַויּ- ָכּל, וְ ֵאת, ִדּ ְב ֵרי יְ הוָה- וַיְ ַס ֵפּר ָל ָעם ֵאת ָכּל,ג ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה .ֲשׂה ֶ ַנע, ִדּ ֶבּר יְ הוָה-ַה ְדּ ָב ִרים ֲא ֶשׁר 3 Mosje nu kwam en deelde aan het volk al de woorden des HaVaJ”An en de verordeningen mede; waarop het gehele volk eenstemmig antwoordde: Al wat de HaVaJ”A gesproken heeft zullen wij doen. ִל ְשׁנֵים ָע ָשׂר, וַיִּ ֶבן ִמ ְז ֵבּ ַח ַתּ ַחת ָה ָהר; וּ ְשׁ ֵתּים ֶע ְשׂ ֵרה ַמ ֵצּ ָבה,ַשׁ ֵכּם ַבּבּ ֶֹקר ְ ַויּ, ִדּ ְב ֵרי יְ הוָה- ֵאת ָכּל,ד וַיִּ ְכתֹּב מ ֶֹשׁה .ִשׁ ְב ֵטי יִ ְשׂ ָר ֵאל 4 Nu schreef Mosje al de woorden van de HaVaJ”A op, maakte zich de volgenden morgen gereed en bouwde een altaar aan de voet des bergs, alsook twaalf gedenkstenen voor de twaalf stammen Israels. . ָפּ ִרים-- ַליהוָה, עֹלֹת; וַיִּ ְז ְבּחוּ ְז ָב ִחים ְשׁ ָל ִמים, ַו ַיּעֲלוּ,ֲרי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵ ַנע- ֶאת,ה וַיִּ ְשׁ ַלח 5 Voorts zond hij de Israelietische jongelingen, en dezen brachten stieren als dankoffers voor de HaVaJ”A. . ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-ָרק ַעל ַ ז,ַח ִצי ַה ָדּם ֲ ָשׂם ָבּאַ ָגּנֹת; ו ֶ ַויּ,ו וַיִּ ַקּח מ ֶֹשׁה ֲח ִצי ַה ָדּם 6 Toen nam Mosje de ene helft van het bloed en deed het in bekkens, terwijl hij de andere helft op het altaar sprengde. .ֲשׂה וְ נִ ְשׁ ָמע ֶ ִדּ ֶבּר יְ הוָה ַנע- כֹּל ֲא ֶשׁר,אמרוּ ְ ֹאָזנֵי ָה ָעם; ַויּ ְ וַיִּ ְק ָרא ְבּ,ז וַיִּ ַקּח ֵס ֶפר ַה ְבּ ִרית 7 Daarna nam hij het verbondsboek en las het aan het volk voor; waarop dit zei: Al wat de HaVaJ”A gezegd heeft zullen wij doen, en wij zullen gehoorzamen. , ַה ְדּ ָב ִרים- ַעל ָכּל, ַה ְבּ ִרית ֲא ֶשׁר ָכּ ַרת יְ הוָה ִע ָמּ ֶכם- ִהנֵּה ַדם,ֹאמר ֶ ָה ָעם; ַויּ- וַיִּ ְזרֹק ַעל, ַה ָדּם-ח וַיִּ ַקּח מ ֶֹשׁה ֶאת .ָה ֵא ֶלּה 8 En Mosje nam het bloed, besprengde daarmede het volk en zei: Dit is het bloed van het verbond hetwelk de HaVaJ”A met u sluit, op grond van al deze woorden. . ִמ ִזּ ְקנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל, וְ ִשׁ ְב ִעים,ַא ִביהוּא ֲ ו,ָדב ָ נ--אַהרֹן ֲ ְ ו,ַעל מ ֶֹשׁה ַ ט ַויּ 9 Toen klom Mosje met Aharon, Nadav en Avihoe en zeventig van Israels oudsten op, . ָלט ַֹהר,וּכ ֶע ֶצם ַה ָשּׁ ַמיִ ם ְ ,ֲשׂה ִל ְבנַת ַה ַסּ ִפּיר ֵ ְכּ ַמע, ֵאת ֱאל ֵֹהי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ ַת ַחת ַרגְ ָליו,י וַיִּ ְראוּ
10 en zij zagen de Elohiem van Israel; onder zijn voeten was als een vloer van saffiersteen, klaar als de hemel zelf. . וַיִּ ְשׁתּוּ,ֹאכלוּ ְ ַויּ, ָה ֱאל ִֹהים- ֶאת,ֶחזוּ ֱ לֹא ָשׁ ַלח יָדוֹ; ַויּ,ילי ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵ ֲא ִצ-יא וְ ֶאל 11 Hij strekte zijn hand niet naar Israels aanzienlijken uit, en zij aanschouwden Elohiem en aten en dronken. ֲא ֶשׁר,תּוֹרה וְ ַה ִמּ ְצוָה ָ וְ ַה, ֻלחֹת ָה ֶא ֶבן- ָשׁם; וְ ֶא ְתּנָה ְל ָך ֶאת-ֶהיֵה ְ ו--ֲלה ֵא ַלי ָה ָה ָרה ֵ ע,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יב ַויּ . ְלהוֹר ָֹתם,ָכּ ַת ְב ִתּי 12 De HaVaJ”A zei tot Mosje: Klim tot mij op de berg en vertoef aldaar; opdat ik u de stenen tafelen geve en de wet en het gebod die ik geschreven heb om hen te onderrichten. . ַהר ָה ֱאל ִֹהים- ֶאל,יהוֹשׁ ַע ְמ ָשׁ ְרתוֹ; ַו ַיּ ַעל מ ֶֹשׁה ֻ ִ ו,ָקם מ ֶֹשׁה ָ יג ַויּ 13 Zo stond Mosje op, met zijn dienaar Jehosjoea en Mosje beklom de berg Elohiems; ַב ַעל ְדּ ָב ִרים יִ גַּשׁ- ִמי,אַהרֹן וְ חוּר ִע ָמּ ֶכם ֲ יכם; וְ ִהנֵּה ֶ נָשׁוּב ֲא ֵל- ַעד ֲא ֶשׁר, ָלנוּ ָבזֶה-אָמר ְשׁבוּ ַ ַה ְזּ ֵקנִ ים-יד וְ ֶאל .ֲא ֵל ֶהם 14 nadat hij tot de oudsten gezegd had: Blijft hier totdat wij tot u terugkeren. Inmiddels zijn Aharon en Choer bij u; alwie een rechtzaak heeft begeve zich tot hen. . ָה ָהר- ֶאת, ָה ָהר; וַיְ ַכס ֶה ָענָן- ֶאל,ַעל מ ֶֹשׁה ַ טו ַויּ 15 Toen Mosje de berg beklom, bedekte de wolk de berg. .תּוֹך ֶה ָענָן ְ ִמ,יעי ִ מ ֶֹשׁה ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִב-ָמים; וַיִּ ְק ָרא ֶאל ִ וַיְ ַכ ֵסּהוּ ֶה ָענָן ֵשׁ ֶשׁת י, ַהר ִסינַי-יְ הוָה ַעל-טז וַיִּ ְשׁכֹּן ְכּבוֹד 16 De heerlijkheid des HaVaJ”An verbleef op de berg Sinai, die zes dagen lang door de wolk bedekt was. En op de zevende riep hij Mosje uit het midden der wolk. . ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל, ְל ֵעינֵי, ְכּ ֵאשׁ א ֶֹכ ֶלת ְבּרֹאשׁ ָה ָהר,וּמ ְר ֵאה ְכּבוֹד יְ הוָה ַ יז 17 Des HaVaJ”An heerlijkheid had in het oog der Zonen Israels de gedaante van een brandend vuur, op de top des bergs. .אַר ָבּ ִעים ָליְ ָלה ְ ְ ו,אַר ָבּ ִעים יוֹם ְ , ָבּ ָהר, ָה ָהר; וַיְ ִהי מ ֶֹשׁה-ַעל ֶאל ַ ַויּ,תוֹך ֶה ָענָן ְ יח ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה ְבּ 18 Mosje dan ging de wolk in, de berg op. En Mosje bleef op de berg veertig dagen en nachten. שמות פרק כה Sjmot par. 25 .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 1 De HaVaJ”A zei tot Mosje: .רוּמ ִתי ָ ְתּ- ִתּ ְקחוּ ֶאת, ִאישׁ ֲא ֶשׁר יִ ְדּ ֶבנּוּ ִלבּוֹ- ֵמ ֵאת ָכּל:רוּמה ָ ִלי ְתּ- וְ יִ ְקחוּ, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ב ַדּ ֵבּר ֶאל 2 Zeg aan de zonen Israels dat zij voor mij een gave heffen; van iedereen wiens hart er hem toe drijft zullen zij een gave voor mij heffen. . וּנְ ח ֶֹשׁת,ָכ ֶסף ֶ ָהב ו ָ ז: ֵמ ִא ָתּם, ֲא ֶשׁר ִתּ ְקחוּ,רוּמה ָ ַה ְתּ,ג וְ זֹאת 3 Hierin zal de gave die je van hen heffen zal bestaan: in goud, zilver en koper, . וְ ֵשׁשׁ וְ ִע ִזּים,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְוּת ֵכ ֶלת ו ְ ד
4 violet, purper en karmijn, katoen en geitenhaar, .ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ַוע,אָדּ ִמים וְ עֹרֹת ְתּ ָח ִשׁים ָ ילם ְמ ִ ה וְ עֹרֹת ֵא 5 roodgeverfde ramshuiden, marokijn en acaciastammen, . וְ ִל ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים, ַל ָמּאֹר; ְבּ ָשׂ ִמים ְל ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה,ו ֶשׁ ֶמן 6 olie voor de lamp, specerijen voor de zalfolie en de offerwierook, . וְ ַלח ֶֹשׁן, ָל ֵאפֹד,ֻאים ִ אַבנֵי ִמלּ ְ ְ ו,שׁ ַֹהם-אַבנֵי ְ ז 7 onyxsteenen en inzetsteenen voor het schouderkleed en de borsttas. .תוֹכם ָ ְבּ, ִמ ְק ָדּשׁ; וְ ָשׁ ַכנְ ִתּי,ח וְ ָעשׂוּ ִלי 8 Ook moeten zij mij een heiligdom maken, en ik zal in hun midden wonen. . ַתּעֲשׂוּ, ֵכּ ָליו; וְ ֵכן- וְ ֵאת ַתּ ְבנִ ית ָכּל, ֵאת ַתּ ְבנִ ית ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,אוֹת ָך ְ ֲא ֶשׁר ֲאנִ י ַמ ְר ֶאה,ט ְכּכֹל 9 Volgens al wat ik u op de berg ga tonen--de modellen van de tabernakel en al zijn meubelen--zo moet je het maken. . ק ָֹמתוֹ,ָח ִצי ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,ָח ִצי ָר ְחבּוֹ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אָרכּוֹ ְ ָח ִצי ֵ אַמּ ַתיִ ם ו ָ :ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע,י וְ ָעשׂוּ ֲארוֹן 10 Maak dan een ark van acaciahout, anderhalve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog. . ָס ִביב,ָהב ָ ית ָע ָליו זֵר ז ָ וּמחוּץ ְתּ ַצ ֶפּנּוּ; וְ ָע ִשׂ ִ ִמ ַבּיִ ת,ָהב ָטהוֹר ָ ית אֹתוֹ ז ָ יא וְ ִצ ִפּ 11 Besla haar met zuiver goud; van binnen en van buiten moet je haar beslaan; en maak er een gouden krans om. - ַעל,וּשׁ ֵתּי ַט ָבּעֹת ְ , ַצ ְלעוֹ ָה ֶא ָחת- ַעל,וּשׁ ֵתּי ַט ָבּעֹת ְ ;אַר ַבּע ַפּ ֲעמ ָֹתיו ְ ַעל,ָת ָתּה ַ וְ נ,ָהב ָ אַר ַבּע ַט ְבּעֹת ז ְ ,ָצ ְק ָתּ לּוֹ ַ יב וְ י .ַצ ְלעוֹ ַה ֵשּׁנִ ית 12 Giet er voorts vier gouden ringen aan, en zet die boven haar vier voeten: twee ringen aan deze, twee aan gene zijde. .ָהב ָ ז,ית א ָֹתם ָ ֲצי ִשׁ ִטּים; וְ ִצ ִפּ ֵ ע,ית ַב ֵדּי ָ יג וְ ָע ִשׂ 13 Maak dan stangen van acaciahout en besla ze met goud; . ָבּ ֶהם, ָהאָרֹן- ָל ֵשׂאת ֶאת, ַעל ַצ ְלעֹת ָהאָרֹן, ַה ַבּ ִדּים ַבּ ַטּ ָבּעֹת-את ֶאת ָ יד וְ ֵה ֵב 14 steek voorts de stangen door de ringen aan weerszijden van de ark, om haar daaraan te dragen. . ִמ ֶמּנּוּ,ָסרוּ ֻ לֹא י: ַה ַבּ ִדּים, יִ ְהיוּ, ָהאָרֹן,טו ְבּ ַט ְבּעֹת 15 In de ringen der ark moeten de stangen blijven; zij mogen er niet uitgenomen worden. .יך ָ ֵא ֶל, ֲא ֶשׁר ֶא ֵתּן, ָה ֵעדֻת, ֵאת-- ָהאָרֹן- ֶאל,ָת ָתּ ַ טז וְ נ 16 Je zal in de ark de Getuigenis leggen, die ik u geven zal. .ָח ִצי ָר ְח ָבּהּ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אָר ָכּהּ ְ ָח ִצי ֵ אַמּ ַתיִ ם ו ָ :ָהב ָטהוֹר ָ ז,ית ַכפּ ֶֹרת ָ יז וְ ָע ִשׂ 17 Maak ook een deksel van zuiver goud, anderhalve el lang en anderhalve el breed. . ִמ ְשּׁנֵי ְקצוֹת ַה ַכּפּ ֶֹרת,ֲשׂה א ָֹתם ֶ ָהב; ִמ ְק ָשׁה ַתּע ָ ז,ֻבים ִ ית ְשׁנַיִ ם ְכּר ָ יח וְ ָע ִשׂ
18 Maak ook twee cherubs van goud; van gedreven werk moet je ze maken, aan de beide uiteinden van het deksel. .צוֹתיו ָ ְשׁנֵי ְק- ַעל,ֻבים ִ ַה ְכּר- ַה ַכּפּ ֶֹרת ַתּעֲשׂוּ ֶאת- ִמזֶּה; ִמן, ֶא ָחד ִמ ָקּ ָצה-וּכרוּב ְ , ִמזֶּה,ֲשׂה ְכּרוּב ֶא ָחד ִמ ָקּ ָצה ֵ יט ַוע 19 Maak de enen cherub aan het ene, de anderen aan het andere einde vast; je moet ze zo maken dat de cherubs aan de uiteinden van het deksel daarmede een stuk uitmaken. -- ַה ַכּפּ ֶֹרת-אָחיו; ֶאל ִ - ִאישׁ ֶאל,ֵיהם ֶ וּפנ ְ , ַה ַכּפּ ֶֹרת-יהם ַעל ֶ ס ְֹכ ִכים ְבּ ַכנְ ֵפ,ָפיִ ם ְל ַמ ְע ָלה ַ ֻבים פּ ְֹר ֵשׂי ְכנ ִ כ וְ ָהיוּ ַה ְכּר .ֻבים ִ ְפּנֵי ַה ְכּר,יִ ְהיוּ 20 De cherubs moeten hun vleugels uitbreiden naar boven, met die vleugels het deksel beschuttende, terwijl hun aangezichten naar elkaar gewend en op het deksel gericht zijn. .יך ָ ֲא ֶשׁר ֶא ֵתּן ֵא ֶל, ָה ֵעדֻת- ִתּ ֵתּן ֶאת-- ָהאָרֹן- ִמ ְל ָמ ְע ָלה; וְ ֶאל, ָהאָרֹן- ַה ַכּפּ ֶֹרת ַעל-ָת ָתּ ֶאת ַ כא וְ נ 21 Plaats het deksel dan boven op de ark, en leg daarin de Getuigenis, die ik u geven zal. ֲא ֶשׁר ֲא ַצוֶּה- ֵאת ָכּל-- ֲארוֹן ָה ֵעדֻת- ֲא ֶשׁר ַעל,ֻבים ִ וְ ִד ַבּ ְר ִתּי ִא ְתּ ָך ֵמ ַעל ַה ַכּפּ ֶֹרת ִמ ֵבּין ְשׁנֵי ַה ְכּר, ָשׁם,נוֹע ְד ִתּי ְל ָך ַ ְכב ו . ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֶאל,אוֹת ָך ְ 22 Dan zal ik daar met u samenkomen en van boven het deksel, van tussen de twee cherubs die op de ark der Getuigenis zijn, u zeggen al wat ik u voor de zonen Israels bevelen zal. .ָח ִצי ק ָֹמתוֹ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אַמּה ָר ְחבּוֹ ָ ְאָרכּוֹ ו ְ אַמּ ַתיִ ם ָ :ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע,ית ֻשׁ ְל ָחן ָ כג וְ ָע ִשׂ 23 Maak ook een tafel van acaciahout, twee el lang, een el breed en anderhalve el hoog; . ָס ִביב,ָהב ָ ית לּוֹ זֵר ז ָ ָהב ָטהוֹר; וְ ָע ִשׂ ָ ז,ית אֹתוֹ ָ כד וְ ִצ ִפּ 24 besla haar met zuiver goud en maak er een gouden krans om. . ָס ִביב,ַרתּוֹ ְ ָהב ְל ִמ ְסגּ ָ ז-ית זֵר ָ ָס ִביב; וְ ָע ִשׂ,ֶרת ט ַֹפח ֶ ית לּוֹ ִמ ְסגּ ָ כה וְ ָע ִשׂ 25 Maak er voorts een lijst om, een palm breed, en ook daarom een gouden krans. .אַר ַבּע ַר ְג ָליו ְ ֲא ֶשׁר ְל,אַר ַבּע ַה ֵפּאֹת ְ ַעל, ַה ַטּ ָבּעֹת- ֶאת,ָת ָתּ ַ ָהב; וְ נ ָ אַר ַבּע ַט ְבּעֹת ז ְ ,ית לּוֹ ָ כו וְ ָע ִשׂ 26 Maak er vier gouden ringen voor en zet die aan de vier hoeken bij de vier poten. . ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ָל ֵשׂאת ֶאת, ְל ָב ִתּים ְל ַב ִדּים-- ַה ַטּ ָבּעֹת, ִתּ ְהיֶי ָן,ֶרת ֶ ַה ִמּ ְסגּ,ֻמּת ַ כז ְלע 27 De ringen moeten aan de lijst zijn gehecht en dienen om er de stangen in te steken waaraan de tafel gedragen wordt. . ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ֶאת, ָבם-ָהב; וְ נִ ָשּׂא ָ ית א ָֹתם ז ָ וְ ִצ ִפּ,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ַה ַבּ ִדּים ע-ית ֶאת ָ כח וְ ָע ִשׂ 28 Maak die stangen van acaciahout en besla ze met goud; daaraan moet de tafel worden gedragen. .ֲשׂה א ָֹתם ֶ ַתּע,ָהב ָטהוֹר ָ ָבּ ֵהן; ז,ֻסּ ְך ַ ֲא ֶשׁר י,ַקּיּ ָֹתיו ִ וּמנ ְ שׂוֹתיו ָ וּק ְ ,ית ְקּ ָער ָֹתיו וְ ַכפּ ָֹתיו ָ כט וְ ָע ִשׂ 29 Maak er ook schotels, lepels, kannen en kroezen bij, waarmede men plengen zal; van zuiver goud moet je ze maken. . ְל ָפנַי ָתּ ִמיד, ַה ֻשּׁ ְל ָחן ֶל ֶחם ָפּנִ ים-ָת ָתּ ַעל ַ ל וְ נ 30 Op de tafel moet je altijd toonbrood voor mijn aangezicht leggen. . ִמ ֶמּנָּה יִ ְהיוּ,יה ָ וּפ ָר ֶח ְ יה ָ יה ַכּ ְפתּ ֶֹר ָ יע ֶ גְּ ִב, יְ ֵר ָכהּ וְ ָקנָהּ,נוֹרה ָ ָהב ָטהוֹר; ִמ ְק ָשׁה ֵתּ ָע ֶשׂה ַה ְמּ ָ ז,ית ְמנ ַֹרת ָ לא וְ ָע ִשׂ
31 Maak ook een luchter van zuiver goud; van gedreven werk zal de luchter zelf gemaakt worden; met voetstuk, armen, kelken, knoppen en bloesems, alles uit een stuk. . ִמ ִצּ ָדּהּ ַה ֵשּׁנִ י,וּשׁל ָֹשׁה ְקנֵי ְמנ ָֹרה ְ , ִמ ִצּ ָדּהּ ָה ֶא ָחד, ְשׁל ָֹשׁה ְקנֵי ְמנ ָֹרה:יה ָ י ְֹצ ִאים ִמ ִצּ ֶדּ,לב וְ ִשׁ ָשּׁה ָקנִ ים 32 Zes armen zullen uit zijn zijden komen, drie uit de ene en drie uit de andere zijde. ָפ ַרח; ֵכּן ָ ַכּ ְפתֹּר ו,וּשׁל ָֹשׁה ְג ִב ִעים ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים ַבּ ָקּנֶה ָה ֶא ָחד ְ ,ָפ ַרח ֶ ַכּ ְפתֹּר ו,לג ְשׁל ָֹשׁה גְ ִב ִעים ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים ַבּ ָקּנֶה ָה ֶא ָחד . ַה ְמּנ ָֹרה- ַהיּ ְֹצ ִאים ִמן,ְל ֵשׁ ֶשׁת ַה ָקּנִ ים 33 Drie amandelvormige kelken met knop en bloesem zullen aan elken arm zijn; zo zal het zijn aan de zes armen die uit de luchter komen. .יה ָ וּפ ָר ֶח ְ ,יה ָ ַכּ ְפתּ ֶֹר-- ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים:אַר ָבּ ָעה גְ ִב ִעים ְ ,וּב ְמּנ ָֹרה ַ לד 34 En aan de luchter zelf zullen vier amandelvormige kelken met knoppen en bloesems zijn. , ְל ֵשׁ ֶשׁת-- ְשׁנֵי ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה- ַתּ ַחת, וְ ַכ ְפתֹּר, וְ ַכ ְפתֹּר ַתּ ַחת ְשׁנֵי ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה,לה וְ ַכ ְפתֹּר ַתּ ַחת ְשׁנֵי ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה . ַה ְמּנ ָֹרה- ִמן, ַהיּ ְֹצ ִאים,ַה ָקּנִ ים 35 Onder de drie paren van de zes armen die uit de luchter komen moet telkens een knop zijn. .ָהב ָטהוֹר ָ ז,אַחת ַ ֻלּהּ ִמ ְק ָשׁה ָ ִמ ֶמּנָּה יִ ְהיוּ; כּ,וּקנ ָֹתם ְ יהם ֶ לו ַכּ ְפתּ ֵֹר 36 De knoppen en armen zullen met de luchter zelf uit een stuk zijn, gezamenlijk een gedreven werk van zuiver goud. .ֶיה ָ ֵע ֶבר ָפּנ- ַעל, וְ ֵה ִאיר,יה ָ ֵנר ֶֹת- ֶאת,ֱלה ָ ִשׁ ְב ָעה; וְ ֶהע,יה ָ ֵנר ֶֹת-ית ֶאת ָ לז וְ ָע ִשׂ 37 Maak ook de zeven lampen die er bij behoren en zet die er boven op, zodat zij licht geven in de richting zijner voorzijde; .ָהב ָטהוֹר ָ ז,יה ָ וּמ ְחתּ ֶֹת ַ יה ָ וּמ ְל ָק ֶח ַ לח 38 hetzelfde de snuiters en bakjes, van zuiver goud. . ָה ֵא ֶלּה, ַה ֵכּ ִלים- ֵאת ָכּל--ֲשׂה א ָֹתהּ ֶ ַיע,ָהב ָטהוֹר ָ לט ִכּ ָכּר ז 39 Een talent zuiver goud zal je voor de luchter en voor al die voorwerpen gebruiken; . ָבּ ָהר,אַתּה ָמ ְר ֶאה ָ - ֲא ֶשׁר--יתם ָ ִ ְבּ ַת ְבנ:ֲשׂה ֵ ַוע,וּר ֵאה ְ מ 40 zie goed toe dat je ze maakt naar de modellen die u op de berg zijn getoond. שמות פרק כו Sjmot par. 26 ֲשׂה ֶ ַתּע,ֲשׂה ח ֵֹשׁב ֵ ֻבים ַמע ִ ְכּר--ָמן וְ ת ַֹל ַעת ָשׁנִ י ָ אַרגּ ְ ְוּת ֵכ ֶלת ו ְ , ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר: ֶע ֶשׂר יְ ִריעֹת,ֲשׂה ֶ ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ַתּע-א וְ ֶאת .א ָֹתם 1 De tabernakel zal je maken uit tien banen getweernd katoen, violet, purper en karmijn, waarin kunstig cherubs geweven zijn. . ַהיְ ִריעֹת- ְל ָכל,אַחת ַ יעה ָה ֶא ָחת; ִמ ָדּה ָ ַהיְ ִר,אַמּה ָ אַר ַבּע ָבּ ְ וְ ר ַֹחב,אַמּה ָ ְשׁמֹנֶה וְ ֶע ְשׂ ִרים ָבּ,אַחת ַ יעה ָה ָ ב א ֶֹר ְך ַהיְ ִר 2 Elke baan moet acht en twintig el lang en vier el breed zijn; alle moeten dezelfde afmetingen hebben. . ֲאח ָֹתהּ- ִא ָשּׁה ֶאל, ֲאח ָֹתהּ; וְ ָח ֵמשׁ יְ ִריעֹת ח ְֹברֹת- ֶאל, ִא ָשּׁה, ִתּ ְהיֶי ָן ח ְֹברֹת,ג ֲח ֵמשׁ ַהיְ ִריעֹת 3 Zij moeten vijf aan vijf aan elkaar gehecht zijn.
, ַה ִקּיצוֹנָה,יעה ָ ִבּ ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֲשׂה ֶ ַבּח ָֹב ֶרת; וְ ֵכן ַתּע, ִמ ָקּ ָצה,יעה ָה ֶא ָחת ָ ַעל ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֻלאֹת ְתּ ֵכ ֶלת ְ ית ל ָ ד וְ ָע ִשׂ .ַבּ ַמּ ְח ֶבּ ֶרת ַה ֵשּׁנִ ית 4 Maak dan violetkleurige lissen aan de zoom van het ene en aan die van het andere, het achterste kleed, ter plaatse waar zij aan elkaar moeten verbonden worden. : ֲא ֶשׁר ַבּ ַמּ ְח ֶבּ ֶרת ַה ֵשּׁנִ ית,יעה ָ ֲשׂה ִבּ ְק ֵצה ַהיְ ִר ֶ ֻלאֹת ַתּע ָ ַח ִמ ִשּׁים ל ֲ ו,יעה ָה ֶא ָחת ָ ֲשׂה ַבּיְ ִר ֶ ַתּע,ֻלאֹת ָ ה ֲח ִמ ִשּׁים ל . ֲאח ָֹתהּ- ֶאל, ִא ָשּׁה,ֻלאֹת ָ ַהלּ,ַמ ְק ִבּילֹת 5 Vijftig lissen moet je aan het ene kleed maken, en vijftig aan het uiteinde van het andere, ter plaatse waar zij aan elkaar moeten verbonden worden, vlak tegenover elkaar. . ֶא ָחד, וְ ָהיָה ַה ִמּ ְשׁ ָכּן, ַבּ ְקּ ָר ִסים, ֲאח ָֹתהּ- ַהיְ ִריעֹת ִא ָשּׁה ֶאל-ָהב; וְ ִח ַבּ ְר ָתּ ֶאת ָ ֲח ִמ ִשּׁים ַק ְר ֵסי ז,ית ָ ו וְ ָע ִשׂ 6 Maak ook vijftig gouden haken en hecht de twee kleden met die haken aaneen. Zo zal de tabernakel een geheel zijn. .ֲשׂה א ָֹתם ֶ ַתּע, ֶע ְשׂ ֵרה יְ ִריעֹת- ַה ִמּ ְשׁ ָכּן; ַע ְשׁ ֵתּי- ְלא ֶֹהל ַעל,ית יְ ִריעֹת ִע ִזּים ָ ז וְ ָע ִשׂ 7 Maak ook geitenharen banen voor een tent over de tabernakel, elf in getal. . ְל ַע ְשׁ ֵתּי ֶע ְשׂ ֵרה יְ ִריעֹת,יעה ָה ֶא ָחת; ִמ ָדּה אַ ַחת ָ ַהיְ ִר,אַמּה ָ אַר ַבּע ָבּ ְ וְ ר ַֹחב,אַמּה ָ ְשׁל ִֹשׁים ָבּ,אַחת ַ יעה ָה ָ ח א ֶֹר ְך ַהיְ ִר 8 Elke baan moet dertig el lang en vier el breed zijn; alle elf moeten dezelfde afmetingen hebben. .מוּל ְפּנֵי ָהא ֶֹהל- ֶאל,יעה ַה ִשּׁ ִשּׁית ָ ַהיְ ִר- ְל ָבד; וְ ָכ ַפ ְל ָתּ ֶאת, ֵשׁשׁ ַהיְ ִריעֹת- וְ ֶאת, ְל ָבד, ֲח ֵמשׁ ַהיְ ִריעֹת-ט וְ ִח ַבּ ְר ָתּ ֶאת 9 Vijf dezer banen zal je aan elkaar hechten, en ook de zes overige. De zesde moet je aan de voorzijde der tent dubbel vouwen. ,יעה ָ ַעל ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֻלאֹת ָ ַח ִמ ִשּׁים ל ֲ ַבּח ָֹב ֶרת; ו, ַה ִקּיצֹנָה,יעה ָה ֶא ָחת ָ ַעל ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֻלאֹת ָ ית ֲח ִמ ִשּׁים ל ָ י וְ ָע ִשׂ . ַה ֵשּׁנִ ית,ַהח ֶֹב ֶרת 10 Maak ook vijftig lissen aan de zoom van beide kleden, van het achterste en van het andere, ter plaatse waar zij aan elkaar moeten verbonden worden. . ָהא ֶֹהל וְ ָהיָה ֶא ָחד- וְ ִח ַבּ ְר ָתּ ֶאת,ֻלאֹת ָ ַה ְקּ ָר ִסים ַבּלּ-את ֶאת ָ ֲח ִמ ִשּׁים; וְ ֵה ֵב,ית ַק ְר ֵסי נְ ח ֶֹשׁת ָ יא וְ ָע ִשׂ 11 Maak ook vijftig koperen haken, steek die haken in de lissen en voeg de tent samen. Zo zal zij een geheel zijn. . ַעל ֲאח ֵֹרי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן, ִתּ ְס ַרח, ָהע ֶֹד ֶפת,יעה ָ ֲח ִצי ַהיְ ִר-- ָהא ֶֹהל,יריעֹת ִ ִבּ, ָהע ֵֹדף,יב וְ ֶס ַרח 12 Het gedeelte dat aan de kleden der tent overschiet, de helft van de overschietende baan, moet overhangen aan de achterkant van de tabernakel; . ְל ַכסֹּתוֹ--וּמזֶּה ִ ִמזֶּה, ִצ ֵדּי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן-רוּח ַעל ַ יִ ְהיֶה ָס: יְ ִריעֹת ָהא ֶֹהל, ְבּא ֶֹר ְך, ָבּע ֵֹדף,אַמּה ִמזֶּה ָ אַמּה ִמזֶּה וְ ָה ָ יג וְ ָה 13 en de el die de kleden der tent aan weerszijden langer zijn zal aan de beide zijwanden van de tabernakel overhangen, om hem te bedekken. . ִמ ְל ָמ ְע ָלה,וּמ ְכ ֵסה עֹרֹת ְתּ ָח ִשׁים ִ ,אָדּ ִמים ָ ילם ְמ ִ עֹרֹת ֵא,ית ִמ ְכ ֶסה ָלא ֶֹהל ָ יד וְ ָע ִשׂ 14 Dan zal je nog een dekkleed voor de tent maken, van roodgeverfde ramshuiden, en een van marokijn, daaroverheen. . ע ְֹמ ִדים,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ַה ְקּ ָר ִשׁים-ית ֶאת ָ טו וְ ָע ִשׂ 15 Maak ook de stijlen voor de tabernakel, van acaciahout, . ר ַֹחב ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,אַמּה ָ ַח ִצי ָה ֲ אַמּה ו ָ ְ א ֶֹר ְך ַה ָקּ ֶרשׁ; ו,טז ֶע ֶשׂר אַמּוֹת
16 overeindstaande; tien el moet elke stijl hoog zijn, anderhalve el breed. . ְלכֹל ַק ְר ֵשׁי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,ֲשׂה ֶ ֲאח ָֹתהּ; ֵכּן ַתּע- ִא ָשּׁה ֶאל, ְמ ֻשׁ ָלּבֹת-- ַל ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,יז ְשׁ ֵתּי יָדוֹת 17 Elk moet twee pinnen hebben, met elkaar verbonden. Zo moet je voor alle stijlen van de tabernakel doen. .ימנָה ָ ִל ְפאַת נ ְֶג ָבּה ֵת, ֶע ְשׂ ִרים ֶק ֶרשׁ, ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ַה ְקּ ָר ִשׁים-ית ֶאת ָ יח וְ ָע ִשׂ 18 Maak twintig van die stijlen van de tabernakel, aan de zuidelijken kant, וּשׁנֵי ְ , ִל ְשׁ ֵתּי יְ ד ָֹתיו, ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד- ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ַתּ ַחת: ַתּ ַחת ֶע ְשׂ ִרים ַה ָקּ ֶרשׁ,ֲשׂה ֶ ַתּע, ֶכ ֶסף-אַדנֵי ְ ,אַר ָבּ ִעים ְ ְיט ו . ִל ְשׁ ֵתּי יְ ד ָֹתיו, ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד-ֲא ָדנִ ים ַתּ ַחת 19 en veertig zilveren voetstukken zal je maken onder die twintig stijlen, twee onder elken stijl, voor zijn twee pinnen. . ָק ֶרשׁ, ֶע ְשׂ ִרים, ִל ְפאַת ָצפוֹן,וּל ֶצ ַלע ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ַה ֵשּׁנִ ית ְ כ 20 En voor de anderen wand van de tabernakel aan de noordkant, ook twintig stijlen, . ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,וּשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ְ , ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד, ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים: ָכּ ֶסף,ֵיהם ֶ אַדנ ְ אַר ָבּ ִעים ְ ְכא ו 21 met hun veertig voetstukken, twee onder elken stijl. . ִשׁ ָשּׁה ְק ָר ִשׁים,ֲשׂה ֶ ַתּע,ָמּה ָ י,ַר ְכּ ֵתי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ְ וּלי ְ כב 22 Ook voor de achterwand van de tabernakel, aan de westzijde, zal je zes stijlen maken. .ַר ָכ ָתיִ ם ְ ַבּיּ-- ִל ְמ ֻק ְצעֹת ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,ֲשׂה ֶ וּשׁנֵי ְק ָר ִשׁים ַתּע ְ כג 23 En twee stijlen zal je maken tot hoekstukken van de tabernakel, aan de achterwand. ִל ְשׁנֵי,ֵיהם ֶ ַה ַטּ ַבּ ַעת ָה ֶא ָחת; ֵכּן יִ ְהיֶה ִל ְשׁנ- ֶאל,רֹאשׁוֹ-ַח ָדּו יִ ְהיוּ ַת ִמּים ַעל ְ וְ י, ִמ ְלּ ַמ ָטּה,ֹא ִמם ֲ כד וְ יִ ְהיוּ ת .ַה ִמּ ְקצֹעֹת יִ ְהיוּ 24 Zij zullen gelijk zijn van onderen, en hetzelfde van boven, tot de eersten ring. Zo zal het zijn voor die twee; de beide hoekstukken zullen zij uitmaken. ,וּשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ְ , ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד, ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים: ִשׁ ָשּׁה ָע ָשׂר ֲא ָדנִ ים,ֵיהם ֶכּ ֶסף ֶ אַדנ ְ ְ ו, ְשׁמֹנָה ְק ָר ִשׁים,כה וְ ָהיוּ .ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד 25 Dus zullen er acht stijlen zijn, met hun zilveren voetstukken: zestien voetstukken, twee onder elken stijl. . ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ָה ֶא ָחד- ְל ַק ְר ֵשׁי ֶצ ַלע, ֲח ִמ ָשּׁה,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע,יחם ִ ית ְב ִר ָ כו וְ ָע ִשׂ 26 Maak ook sluitbomen van acaciahout, vijf voor de stijlen van de enen zijwand van de tabernakel, .ָמּה ָ י,ַר ָכ ַתיִ ם ְ ַליּ, ְל ַק ְר ֵשׁי ֶצ ַלע ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,יחם ִ ַח ִמ ָשּׁה ְב ִר ֲ ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ַה ֵשּׁנִ ית; ו- ְל ַק ְר ֵשׁי ֶצ ַלע,יחם ִ ַח ִמ ָשּׁה ְב ִר ֲ כז ו 27 vijf voor die van de tweede zijwand, en vijf voor die van de achterwand van de tabernakel, aan de westzijde. . ַה ָקּ ֶצה- ַה ָקּ ֶצה ֶאל- ִמן, ַמ ְב ִר ַח,תוֹך ַה ְקּ ָר ִשׁים ְ ְבּ,יח ַה ִתּיכֹן ַ כח וְ ַה ְבּ ִר 28 De middelste sluitboom moet in het midden der stijlen van het ene tot het andere einde lopen. .ָהב ָ ז,יחם ִ ַה ְבּ ִר-ית ֶאת ָ יחם; וְ ִצ ִפּ ִ ַל ְבּ ִר, ָבּ ִתּים--ָהב ָ ֲשׂה ז ֶ יהם ַתּע ֶ ַט ְבּע ֵֹת- וְ ֶאת,ָהב ָ ַה ְקּ ָר ִשׁים ְתּ ַצ ֶפּה ז-כט וְ ֶאת
29 De stijlen zal je met goud beslaan, en de ringen aan die stijlen, die waardoor de bomen moeten lopen, zal je van goud maken, en deze bomen zal je met goud beslaan. . ָבּ ָהר,ית ָ ֲא ֶשׁר ָה ְר ֵא-- ְכּ ִמ ְשׁ ָפּטוֹ: ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ֶאת,ַה ֵקמ ָֹת ֲל ו 30 Dan zal je de tabernakel opzetten, gelijk hij behoort te zijn, naar het model dat u op de berg zal getoond zijn. .ֻבים ִ ְכּר,ֲשׂה א ָֹתהּ ֶ ֲשׂה ח ֵֹשׁב ַיע ֵ וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר; ַמע--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ית ָפר ֶֹכת ָ לא וְ ָע ִשׂ 31 Maak ook een voorhangsel van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, waarin kunstig cherubs geweven zijn, . ָכ ֶסף-אַדנֵי ְ ,אַר ָבּ ָעה ְ - ַעל--ָהב ָ ֵיהם ז ֶ ָוו,ָהב ָ ְמ ֻצ ִפּים ז,מּוּדי ִשׁ ִטּים ֵ אַר ָבּ ָעה ַע ְ - ַעל,ָת ָתּה אֹ ָתהּ ַ לב וְ נ 32 en hang dat aan vier pilaren van acaciahout, met goud beslagen, terwijl hun krammen van goud zijn en zij op zilveren voetstukken staan. ,ילה ַה ָפּר ֶֹכת ָ ֵאת ֲארוֹן ָה ֵעדוּת; וְ ִה ְב ִדּ,את ָשׁ ָמּה ִמ ֵבּית ַל ָפּר ֶֹכת ָ וְ ֵה ֵב, ַתּ ַחת ַה ְקּ ָר ִסים, ַה ָפּר ֶֹכת-ָת ָתּה ֶאת ַ לג וְ נ .וּבין ק ֶֹדשׁ ַה ֳקּ ָד ִשׁים ֵ , ֵבּין ַהקּ ֶֹדשׁ,ָל ֶכם 33 Je zal het voorhangsel dan hangen onder de haken en daar, aan de binnenkant van het voorhangsel, de ark der Getuigenis brengen; en het voorhangsel zal voor u het heilige van het allerheiligste afscheiden. . ַה ֳקּ ָד ִשׁים, ְבּק ֶֹדשׁ-- ֲארוֹן ָה ֵעדֻת, ַעל, ַה ַכּפּ ֶֹרת- ֶאת,ָת ָתּ ַ לד וְ נ 34 Ook zal je het deksel op de ark der Getuigenis in het allerheiligste leggen. - ַעל, ִתּ ֵתּן--ימנָה; וְ ַה ֻשּׁ ְל ָחן ָ ַעל ֶצ ַלע ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ֵתּ, ַה ְמּנ ָֹרה נ ַֹכח ַה ֻשּׁ ְל ָחן- וְ ֶאת, ִמחוּץ ַל ָפּר ֶֹכת, ַה ֻשּׁ ְל ָחן-לה וְ ַשׂ ְמ ָתּ ֶאת .ֶצ ַלע ָצפוֹן 35 Plaats dan de tafel aan de buitenzijde van het voorhangsel, en de luchter tegenover de tafel aan de zuidwand van de tabernakel, terwijl je de tafel aan de noordwand moet zetten. . ר ֵֹקם,ֲשׂה ֵ ַמע,תוֹל ַעת ָשׁנִ י וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ית ָמ ָס ְך ְל ֶפ ַתח ָהא ֶֹהל ָ לו וְ ָע ִשׂ 36 Maak ook een tapijt voor de ingang der tent, van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, bont werk. .אַדנֵי נְ ח ֶֹשׁת ְ ֲח ִמ ָשּׁה,ָצ ְק ָתּ ָל ֶהם ַ ָהב; וְ י ָ ֵיהם ז ֶ ָוו,ָהב ָ ית א ָֹתם ז ָ וְ ִצ ִפּ,מּוּדי ִשׁ ִטּים ֵ ֲח ִמ ָשּׁה ַע,ית ַל ָמּ ָס ְך ָ לז וְ ָע ִשׂ 37 En voor dat tapijt zal je vijf pilaren van acaciahout maken, die je met goud moet beslaan, zoals ook hun haken van goud moeten zijn, en waarvoor je vijf koperen voetstukken zal gieten. שמות פרק כז Sjmot par. 27 , וְ ָשׁלֹשׁ אַמּוֹת,בוּע יִ ְהיֶה ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ַ ָר, ָח ֵמשׁ אַמּוֹת אֹ ֶר ְך וְ ָח ֵמשׁ אַמּוֹת ר ַֹחב:ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-ית ֶאת ָ א וְ ָע ִשׂ .ק ָֹמתוֹ 1 Maak ook het altaar van acaciahout; vijf el moet het lang en breed zijn, vierkant, en drie el hoog. . נְ ח ֶֹשׁת,ית אֹתוֹ ָ ִתּ ְהיֶי ָן ַק ְרנ ָֹתיו; וְ ִצ ִפּ, ִמ ֶמּנּוּ--אַר ַבּע ִפּנּ ָֹתיו ְ ַעל,ית ַק ְרנ ָֹתיו ָ ב וְ ָע ִשׂ 2 Maak ook zijn hoornen aan de vier hoeken; die hoornen moeten met het altaar uit een stuk zijn; en besla het met koper. .ֲשׂה נְ ח ֶֹשׁת ֶ ַתּע, ֵכּ ָליו-וּמ ְחתֹּ ָתיו; ְל ָכל ַ וּמ ְז ְלג ָֹתיו ִ ,וּמ ְז ְרק ָֹתיו ִ ָעיו ָ וְ י, ְל ַד ְשּׁנוֹ,ית ִסּיר ָֹתיו ָ ג וְ ָע ִשׂ
3 Maak ook de daarbij behorende potten, voor het wegruimen van de offeras, schoppen, offerschalen, vorken en vuurpannen; al dat gereedschap zal je van koper maken. .צוֹתיו ָ אַר ַבּע ְק ְ , ַעל,אַר ַבּע ַט ְבּעֹת נְ ח ֶֹשׁת ְ , ָה ֶר ֶשׁת-ית ַעל ָ ֲשׂה ֶר ֶשׁת נְ חֹ ֶשׁת; וְ ָע ִשׂ ֵ ַמע,ית לּוֹ ִמ ְכ ָבּר ָ ד וְ ָע ִשׂ 4 Maak er ook een bekleedsel aan, een koperen netwerk, en aan de vier hoeken hiervan vier koperen ringen, . ַעד ֲח ִצי ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח, ִמ ְלּ ָמ ָטּה; וְ ָהיְ ָתה ָה ֶר ֶשׁת-- ַתּ ַחת ַכּ ְרכֹּב ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח,ָת ָתּה א ָֹתהּ ַ ה וְ נ 5 en plaats dit onder de rand des altaars, van onderen af, zo dat het netwerk tot halverwege de hoogte van het altaar reikt. . נְ ח ֶֹשׁת,ית א ָֹתם ָ ֲצי ִשׁ ִטּים; וְ ִצ ִפּ ֵ ַבּ ֵדּי ע,ית ַב ִדּים ַל ִמּ ְז ֵבּ ַח ָ ו וְ ָע ִשׂ 6 Maak ook stangen van acaciahout voor het altaar en besla ze met koper. . ִבּ ְשׂ ֵאת אֹתוֹ-- ְשׁ ֵתּי ַצ ְלעֹת ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ַעל, ַבּ ַטּ ָבּעֹת; וְ ָהיוּ ַה ַבּ ִדּים, ַבּ ָדּיו-הוּבא ֶאת ָ ְז ו 7 Die stangen zal je door de ringen steken; zodat zij aan de beide zijden van het altaar zijn wanneer men het draagt. . ֵכּן ַיעֲשׂוּ, ַכּ ֲא ֶשׁר ֶה ְראָה א ְֹת ָך ָבּ ָהר:ֲשׂה אֹתוֹ ֶ ַתּע,ח נְ בוּב ֻלחֹת 8 Je zal het hol, van planken, maken. Gelijk het u op de berg getoond zal zijn, zo moet dit gemaakt worden. . ָה ֶא ָחת, ַל ֵפּאָה,אַמּה א ֶֹר ְך ָ ֵמאָה ָב,ימנָה ְק ָל ִעים ֶל ָח ֵצר ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר ָ ֵתּ- ִל ְפאַת ֶנגֶב-- ֵאת ֲח ַצר ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,ית ָ ט וְ ָע ִשׂ 9 Maak ook het voorhof van de tabernakel; aan de zuidelijken kant uit zeilen voor het voorhof, van getweernd katoen, honderd el lang voor die ene zijde, . ָכּ ֶסף,יהם ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ ֵיהם ֶע ְשׂ ִרים נְ ח ֶֹשׁת; ָווֵי ָה ַע ֻמּ ִדים ו ֶ אַדנ ְ ְ ו,י וְ ַע ֻמּ ָדיו ֶע ְשׂ ִרים 10 aan twintig pilaren met twintig koperen voetstukken, de krammen en banden der pilaren van zilver. ,יהם ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ ָווֵי ָה ַע ֻמּ ִדים ו,ֵיהם ֶע ְשׂ ִרים נְ ח ֶֹשׁת ֶ אַדנ ְ ְ ו, ְק ָל ִעים ֵמאָה א ֶֹר ְך; וְ ַע ֻמּ ָדו ֶע ְשׂ ִרים,יא וְ ֵכן ִל ְפאַת ָצפוֹן ָבּא ֶֹר ְך .ָכּ ֶסף 11 Zo ook aan de noordkant, uit zeilen, honderd el lang, aan twintig pilaren, met twintig koperen voetstukken, de krammen en banden der pilaren van zilver. .ֲשׂ ָרה ָ ֵיהם ע ֶ אַדנ ְ ְ ו,ֲשׂ ָרה ָ יהם ע ֶ אַמּה; ַע ֻמּ ֵד ָ ְק ָל ִעים ֲח ִמ ִשּׁים,יָם-יב וְ ר ַֹחב ֶה ָח ֵצר ִל ְפאַת 12 De breedte van het voorhof aan de westkant zal gevormd worden door zeilen, vijftig el, aan tien pilaren, met tien voetstukken. .אַמּה ָ ֲח ִמ ִשּׁים-- ִל ְפאַת ֵק ְד ָמה ִמ ְז ָר ָחה,יג וְ ר ַֹחב ֶה ָח ֵצר 13 Ook de breedte van het voorhof aan de voorkant, ten oosten, zal vijftig el zijn. .ֵיהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ אַדנ ְ ְ ו,יהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ ַל ָכּ ֵתף; ַע ֻמּ ֵד,אַמּה ְק ָל ִעים ָ ַח ֵמשׁ ֶע ְשׂ ֵרה ֲ יד ו 14 Hiervan zullen aan de enen hoek vijftien el bestaan uit zeilen, aan drie pilaren, met drie voetstukken, .ֵיהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ אַדנ ְ ְ ו,יהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ ְק ָל ִעים; ַע ֻמּ ֵד, ֲח ֵמשׁ ֶע ְשׂ ֵרה-- ַה ֵשּׁנִ ית,טו וְ ַל ָכּ ֵתף 15 en aan de anderen hoek uit vijftien el zeilen, aan drie pilaren, met drie voetstukken;
,אַר ָבּ ָעה ְ ,יהם ֶ ֲשׂה ר ֵֹקם; ַע ֻמּ ֵד ֵ ַמע--תוֹל ַעת ָשׁנִ י וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,אַמּה ָ וּל ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר ָמ ָס ְך ֶע ְשׂ ִרים ְ טז .אַר ָבּ ָעה ְ ,ֵיהם ֶ אַדנ ְ ְו 16 terwijl voor de poort van het voorhof een tapijt zal hangen van twintig el, van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, bont werk, aan vier pilaren, met vier voetstukken. . נְ ח ֶֹשׁת,ֵיהם ֶ אַדנ ְ ְֵיהם ָכּ ֶסף; ו ֶ ָוו,מּוּדי ֶה ָח ֵצר ָס ִביב ְמ ֻח ָשּׁ ִקים ֶכּ ֶסף ֵ ַע-יז ָכּל 17 Alle pilaren die het voorhof omsluiten moeten met zilveren banden voorzien zijn; ook hun krammen moeten van zilver, en hun voetstukken van koper zijn. . נְ ח ֶֹשׁת,ֵיהם ֶ אַדנ ְ ְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר; ו-- וְ ק ָֹמה ָח ֵמשׁ אַמּוֹת,אַמּה וְ ר ַֹחב ֲח ִמ ִשּׁים ַבּ ֲח ִמ ִשּׁים ָ יח א ֶֹר ְך ֶה ָח ֵצר ֵמאָה ָב 18 De lengte van het voorhof zij honderd el, de breedte vijftig el, en de hoogte vijf, van getweernd katoen. . נְ ח ֶֹשׁת,יִ ְתדֹת ֶה ָח ֵצר-יְ ֵתד ָֹתיו וְ ָכל- וְ ָכל, ְבּכֹל ֲעב ָֹדתוֹ,יט ְלכֹל ְכּ ֵלי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן 19 Alle gereedschappen van de tabernakel bij de gehelen opbouw, al zijn nagelen en al de nagelen van het voorhof zullen van koper zijn. . ָתּ ִמיד, ְל ַה ֲעלֹת נֵר: ַל ָמּאוֹר--ָך ָכּ ִתית ְ יך ֶשׁ ֶמן זַיִ ת ז ָ וְ יִ ְקחוּ ֵא ֶל, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-אַתּה ְתּ ַצוֶּה ֶאת ָ ְכ ו 20 Je moet de zonen Israels bevelen, te nemen en u te brengen zuivere gestoten olijfolie voor de kandelaar, om een altijd brandend licht te hebben. עוֹלם ָ ֻח ַקּת: ִל ְפנֵי יְ הוָה--בּ ֶֹקר-וּבנָיו ֵמ ֶע ֶרב ַעד ָ אַהרֹן ֲ ַי ֲער ְֹך אֹתוֹ, ָה ֵעדֻת-מוֹעד ִמחוּץ ַל ָפּר ֶֹכת ֲא ֶשׁר ַעל ֵ כא ְבּא ֶֹהל . ֵמ ֵאת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,ְלדֹר ָֹתם 21 In de tent der samenkomst buiten het voorhangsel dat de Getuigenis dekt zullen Aharon en zijn zonen het gereedmaken; zodat het brandt van de avond tot de morgen voor des HaVaJ”An aangezicht. Dit is voor de zonen Israels een eeuwige inzetting van geslacht tot geslacht. שמות פרק כח Sjmot par. 28 ַא ִביהוּא ֲ ָדב ו ָ נ--אַהרֹן ֲ : ִלי- ְל ַכ ֲהנוֹ--תּוֹך ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ ִמ, ָבּנָיו ִאתּוֹ-יך וְ ֶאת ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ -יך ֶאת ָ אַתּה ַה ְק ֵרב ֵא ֶל ָ ְא ו .אַהרֹן ֲ ְבּנֵי,ית ָמר ָ ֶא ְל ָעזָר וְ ִא 1 Doe je je broeder Aharon met zijn zonen uit het midden der zonen Israels tot u naderen, opdat zij mij tot priesters zijn: Aharon en zijn zonen, Nadav en Avihoe, Eleazar en Itamar. .אָרת ֶ וּל ִת ְפ ְ , ְל ָכבוֹד,יך ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ ְל,ק ֶֹדשׁ-ית ִבגְ ֵדי ָ ב וְ ָע ִשׂ 2 Maak ook voor je broeder Aharon heilige klederen, tot heerlijkheid en luister. . ִלי- ְל ַכ ֲהנוֹ-- ְל ַק ְדּשׁוֹ,אַהרֹן ֲ ִבּגְ ֵדי-רוּח ָח ְכ ָמה; וְ ָעשׂוּ ֶאת ַ ,אתיו ִ ֲא ֶשׁר ִמ ֵלּ, ֵלב- ַח ְכ ֵמי- ָכּל- ְתּ ַד ֵבּר ֶאל,אַתּה ָ ְג ו 3 Spreek je tot alle kunstvaardigen die ik met de geest van wijsheid vervuld heb, dat zij de klederen van Aharon maken, om hem te heiligen, dat hij mij ten priester zij. ,יך ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ ק ֶֹדשׁ ְל-אַבנֵט; וְ ָעשׂוּ ִבגְ ֵדי ְ ְֶפת ו ֶ ִמ ְצנ,וּכתֹנֶת ַתּ ְשׁ ֵבּץ ְ ,וּמ ִעיל ְ ח ֶֹשׁן וְ ֵאפוֹד,ָדים ֲא ֶשׁר ַיעֲשׂוּ ִ ד וְ ֵא ֶלּה ַה ְבּג . ִלי- ְל ַכ ֲהנוֹ--וּל ָבנָיו ְ 4 Dit zijn de klederen die zij moeten maken: een borsttas, een schouderkleed, een mantel, een geribd onderkleed, een mijter en een gordel. Zij moeten heilige klederen maken voor je broeder Aharon en zijn zonen, dat zij mij tot priesters zijn. . ַה ֵשּׁשׁ- וְ ֶאת,תּוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ - וְ ֶאת,ָמן ָ אַרגּ ְ ָה- ַה ְתּ ֵכ ֶלת וְ ֶאת- וְ ֶאת,ָהב ָ ַהזּ-ה וְ ֵהם יִ ְקחוּ ֶאת
5 Daartoe moeten zij nemen het goud, violet, purper, karmijn en katoen. .ֲשׂה ח ֵֹשׁב ֵ ַמע-- וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר,תּוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ָמן ָ אַרגּ ְ ְָהב ְתּ ֵכ ֶלת ו ָ ז: ָה ֵאפֹד- ֶאת,ו וְ ָעשׂוּ 6 Zij zullen het schouderkleed maken van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen: een kunstig werk. .וְ ֻח ָבּר--צוֹתיו ָ ְשׁנֵי ְק-לּוֹ ֶאל- יִ ְהיֶה,ז ְשׁ ֵתּי ְכ ֵתפֹת ח ְֹברֹת 7 Het moet twee schouderstukken hebben, die het bijeenhouden en aan de beide uiteinden gehecht worden. .וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ָהב ָ ז:ֲשׂהוּ ִמ ֶמּנּוּ יִ ְהיֶה ֵ ְכּ ַמע,ֻדּתוֹ ֲא ֶשׁר ָע ָליו ָ ח וְ ֵח ֶשׁב ֲאפ 8 En die band die er aan is, om het aan het lichaam te sluiten, zal met het schouderkleed van dezelfde stof en uit een stuk zijn: van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen. . ְשׁמוֹת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,יהם ֶ ֲל ֵ וּפ ַתּ ְח ָתּ ע ִ ;שׁ ַֹהם-אַבנֵי ְ ְשׁ ֵתּי- ֶאת,ט וְ ָל ַק ְח ָתּ 9 Neem dan twee onyxen en snijd daarin de namen van Israels zonen, .תוֹלד ָֹתם ְ ְכּ-- ָה ֶא ֶבן ַה ֵשּׁנִ ית- ַעל,נּוֹת ִרים ָ ְשׁמוֹת ַה ִשּׁ ָשּׁה ַה- ָה ֶא ֶבן ָה ֶא ָחת; וְ ֶאת, ַעל, ִמ ְשּׁמ ָֹתם,י ִשׁ ָשּׁה 10 zes op de enen en de overige zes op de anderen steen, naar hun ouderdom. ,ָהב ָ ְשׁמֹת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; ֻמ ַסבֹּת ִמ ְשׁ ְבּצוֹת ז- ַעל, ְשׁ ֵתּי ָה ֲא ָבנִ ים-תּוּחי ח ָֹתם ְתּ ַפ ַתּח ֶאת ֵ ִפּ-- ֶא ֶבן,ֲשׂה ָח ַרשׁ ֵ יא ַמע .ֲשׂה א ָֹתם ֶ ַתּע 11 Als graveurswerk, zoals men een zegel snijdt, zal je in de twee stenen de namen van Israels zonen snijden en ze vatten in gouden rol zetten. ,מוֹתם ִל ְפנֵי יְ הוָה ָ ְשׁ-אַהרֹן ֶאת ֲ ָשׂא ָ ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ נ,אַבנֵי ִז ָכּרֹן ְ , ַעל ִכּ ְתפֹת ָה ֵאפֹד, ְשׁ ֵתּי ָה ֲא ָבנִ ים-יב וְ ַשׂ ְמ ָתּ ֶאת . ְל ִז ָכּרֹן-- ְשׁ ֵתּי ְכ ֵת ָפיו-ַעל 12 Plaats die twee stenen op de schouderstukken van het schouderkleed, als gedachtenissteenen voor Israels zonen, en Aharon zal hun namen dragen voor des HaVaJ”An aangezicht op zijn beide schouders, tot een gedachtenis. .ָהב ָ ז,ית ִמ ְשׁ ְבּצֹת ָ יג וְ ָע ִשׂ 13 Maak ook gouden rozetten, . ַה ִמּ ְשׁ ְבּצֹת- ַעל, ַשׁ ְר ְשׁרֹת ָה ֲעבֹתֹת-ָת ָתּה ֶאת ַ ֲשׂה ֲעבֹת; וְ נ ֵ ֲשׂה א ָֹתם ַמע ֶ ִמגְ ָבּלֹת ַתּע,ָהב ָטהוֹר ָ וּשׁ ֵתּי ַשׁ ְר ְשׁרֹת ז ְ יד 14 en twee ketenen van zuiver goud; ineengedraaid zal je ze maken, als koorden; en zet die als koord gevlochten ketenen op de rozetten. -- וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְָהב ְתּ ֵכ ֶלת ו ָ ֲשׂנּוּ; ז ֶ ַתּע,ֲשׂה ֵאפֹד ֵ ְכּ ַמע--ֲשׂה ח ֵֹשׁב ֵ ַמע,ית ח ֶֹשׁן ִמ ְשׁ ָפּט ָ טו וְ ָע ִשׂ .ֲשׂה אֹתוֹ ֶ ַתּע 15 Maak ook de borsttas der wet van even kunstig werk als het schouderkleed: van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen zal je haar maken. .ֶרת ָר ְחבּוֹ ֶ וְ ז,אָרכּוֹ ְ ֶרת ֶ ָכּפוּל; ז,בוּע יִ ְהיֶה ַ טז ָר 16 Zij moet vierkant en dubbel zijn, een span lang en breed. . ָה ֶא ָחד, ַהטּוּר--וּב ֶר ֶקת ָ א ֶֹדם ִפּ ְט ָדה, טוּר:אָבן ֶ טוּרים ִ אַר ָבּ ָעה ְ ,את בוֹ ִמלֻּאַת ֶא ֶבן ָ וּמ ֵלּ ִ יז 17 Bezet haar met stenen, in vier rijen; op de eerste rij een carneool, een topaas en een smaragd;
.ָהלֹם ֲ וְ י,נ ֶֹפ ְך ַס ִפּיר-- ַה ֵשּׁנִ י,יח וְ ַהטּוּר 18 op de tweede een karbonkel, een saffier en een jaspis; .אַח ָל ָמה ְ ְ ו, ֶל ֶשׁם ְשׁבוֹ--ישׁי ִ ַה ְשּׁ ִל,יט וְ ַהטּוּר 19 op de derde een opaal, een agaat en een amethist; . ְבּ ִמלּוּאֹ ָתם,ָהב יִ ְהיוּ ָ ָשׁ ֵפה; ְמ ֻשׁ ָבּ ִצים ז ְ וְ י, ַתּ ְר ִשׁישׁ וְ שׁ ַֹהם--יעי ִ ָה ְר ִב,כ וְ ַהטּוּר 20 op de vierde een chrysoliet, een onyx en een sardonix. In goud zullen zij gevat zijn, wanneer zij worden opgezet. , ִתּ ְהיֶי ָן, ְשׁמוֹ- ִאישׁ ַעל,חוֹתם ָ תּוּחי ֵ ְשׁמ ָֹתם; ִפּ- ַעל-- ְשׁ ֵתּים ֶע ְשׂ ֵרה,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְשׁמֹת ְבּנֵי-כא וְ ָה ֲא ָבנִ ים ִתּ ְהיֶי ָן ַעל .ִל ְשׁנֵי ָע ָשׂר ָשׁ ֶבט 21 Deze stenen zullen naar de namen van Israels zonen zijn, twaalf in getal, naar hun namen; als het snijwerk van een zegel zullen zij bewerkt zijn, op elken steen een van de namen der twaalf stammen. . ָטהוֹר,ָהב ָ ז,ֲשׂה ֲעבֹת ֵ ַמע,ַבלֻת ְ ַהחֹ ֶשׁן ַשׁ ְרשֹׁת גּ-ית ַעל ָ כב וְ ָע ִשׂ 22 Maak ook bij de borsttas ketenen van tot koorden ineengedraaid werk, van zuiver goud. . ְקצוֹת ַהח ֶֹשׁן, ְשׁנֵי- ַעל, ְשׁ ֵתּי ַה ַטּ ָבּעוֹת- ֶאת,ָת ָתּ ַ ָהב; וְ נ ָ ַט ְבּעוֹת ז, ְשׁ ֵתּי, ַהח ֶֹשׁן- ַעל,ית ָ כג וְ ָע ִשׂ 23 Maak ook bij de borsttas twee gouden ringen, en zet die twee gouden ringen aan de beide uiteinden der borsttas, . ַהח ֶֹשׁן, ְקצוֹת- ֶאל-- ַה ַטּ ָבּעֹת, ְשׁ ֵתּי- ַעל,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ֲעבֹתֹת ַהזּ- ֶאת,ָת ָתּה ַ כד וְ נ 24 en zet de twee gouden koorden aan de twee ringen, aan de uiteinden der borsttas. .מוּל ָפּנָיו- ֶאל, ִכּ ְתפוֹת ָה ֵאפֹד-ָת ָתּה ַעל ַ ְשׁ ֵתּי ַה ִמּ ְשׁ ְבּצוֹת; וְ נ- ִתּ ֵתּן ַעל,כה וְ ֵאת ְשׁ ֵתּי ְקצוֹת ְשׁ ֵתּי ָה ֲעבֹתֹת 25 En de beide uiteinden van beide koorden zal je zetten op de twee rozetten en ze hechten aan de twee schouderstukken van het schouderkleed, aan de voorzijde. . ֵע ֶבר ָה ֵאפֹד ָבּיְ ָתה- ֲא ֶשׁר ֶאל, ְשׂ ָפתוֹ- ַעל-- ְשׁנֵי ְקצוֹת ַהח ֶֹשׁן- ַעל, וְ ַשׂ ְמ ָתּ א ָֹתם,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ַט ְבּעוֹת ז,ית ָ כו וְ ָע ִשׂ 26 Maak ook twee gouden ringen en zet die op de beide uiteinden der borsttas, op haar rand die tegenover het schouderkleed, aan de binnenzijde, is. --ֻמּת ַמ ְח ַבּ ְרתּוֹ ַ ְלע, ְשׁ ֵתּי ִכ ְתפוֹת ָה ֵאפוֹד ִמ ְלּ ַמ ָטּה ִממּוּל ָפּנָיו-ָת ָתּה א ָֹתם ַעל ַ וְ נ,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ַט ְבּעוֹת ז,ית ָ כז וְ ָע ִשׂ . ְל ֵח ֶשׁב ָה ֵאפוֹד,ִמ ַמּ ַעל 27 Maak ook twee gouden ringen en zet die op de twee schouderstukken van het schouderkleed, aan de benedenvoorzijde, bij zijn verbinding boven de band waarmede het schouderkleed aan het lichaam sluit. ,יִ זַּח ַהח ֶֹשׁן- ֵח ֶשׁב ָה ֵאפוֹד; וְ לֹא- ַעל, ִל ְהיוֹת, ִבּ ְפ ִתיל ְתּ ֵכ ֶלת, ַט ְבּעֹת ָה ֵאפוֹד- ַהח ֶֹשׁן ִמ ַטּ ְבּע ָֹתו ֶאל-כח וְ יִ ְר ְכּסוּ ֶאת .ֵמ ַעל ָה ֵאפוֹד 28 En men zal de borsttas vasthechten van haar ringen tot die van het schouderkleed, met een violetkleurig snoer; opdat zij blijve hangen op de band van het schouderkleed en de borsttas niet afschuive van het schouderkleed. . ָתּ ִמיד,יְ הוָה- ְל ִז ָכּרֹן ִל ְפנֵי: ַהקּ ֶֹדשׁ- ְבּבֹאוֹ ֶאל-- ִלבּוֹ- ַעל,יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּח ֶֹשׁן ַה ִמּ ְשׁ ָפּט- ְשׁמוֹת ְבּנֵי-אַהרֹן ֶאת ֲ ָשׂא ָ כט וְ נ 29 Zo zal Aharon de namen van Israels zonen aan de borsttas der wet op zijn hart dragen wanneer hij de heilige plaats binnentreedt, ter duurzame gedachtenis bij de HaVaJ”A.
-אַהרֹן ֶאת ֲ ָשׂא ָ ְבּבֹאוֹ ִל ְפנֵי יְ הוָה; וְ נ, ֵלב אַ ֲהרֹן- וְ ָהיוּ ַעל, ַה ֻתּ ִמּים-אוּרים וְ ֶאת ִ ָה- ֶאת,ח ֶֹשׁן ַה ִמּ ְשׁ ָפּט-ָת ָתּ ֶאל ַ ל וְ נ . ָתּ ִמיד-- ִל ְפנֵי יְ הוָה, ִלבּוֹ-יִ ְשׂ ָר ֵאל ַעל-ִמ ְשׁ ַפּט ְבּנֵי 30 Doe ook in de borsttas der wet de uriem en tummiem. Zo zullen die op Aharons hart zijn wanneer hij voor de HaVaJ”A komt, en zal Aharon voortdurend de wet voor Israels zonen op zijn hart dragen voor de HaVaJ”A. . ְכּ ִליל ְתּ ֵכ ֶלת, ְמ ִעיל ָה ֵאפוֹד-ית ֶאת ָ לא וְ ָע ִשׂ 31 Maak ook de mantel van het schouderkleed, geheel violetkleurig; .לֹא יִ ָקּ ֵר ַע--לּוֹ- ְכּ ִפי ַת ְח ָרא יִ ְהיֶה,ֲשׂה א ֵֹרג ֵ ְבּתוֹכוֹ; ָשׂ ָפה יִ ְהיֶה ְל ִפיו ָס ִביב ַמע,רֹאשׁוֹ-לב וְ ָהיָה ִפי 32 de opening om het hoofd door te steken moet in het midden zijn en aan alle kanten een zoom hebben van weverswerk, evenals de opening van een wapenrok; opdat zij niet inscheure. . ָס ִביב,תוֹכם ָ ָהב ְבּ ָ וּפ ֲעמֹנֵי ז ַ ; ָס ִביב,שׁוּליו ָ - ַעל--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ִרמֹּנֵי ְתּ ֵכ ֶלת ו,שׁוּליו ָ -ית ַעל ָ לג וְ ָע ִשׂ 33 Maak ook rondom aan de onderrand van de mantel granaatappels van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, en daartussenin rondom gouden schelletjes, . ָס ִביב,שׁוּלי ַה ְמּ ִעיל ֵ - ַעל,ָהב וְ ִרמּוֹן ָ ַפּ ֲעמֹן ז,ָהב וְ ִרמּוֹן ָ לד ַפּ ֲעמֹן ז 34 beurtelings een gouden schelletje en een granaatappel, rondom aan de onderrand van de mantel. .וְ לֹא יָמוּת--וּב ֵצאתוֹ ְ , ַהקּ ֶֹדשׁ ִל ְפנֵי יְ הוָה- ְל ָשׁ ֵרת; וְ נִ ְשׁ ַמע קוֹלוֹ ְבּבֹאוֹ ֶאל,אַהרֹן ֲ -לה וְ ָהיָה ַעל 35 En Aharon zal die dragen wanneer hij dienst doet; zodat hij gehoord wordt wanneer hij in de heilige plaats voor de HaVaJ”A treedt en haar weder verlaat; opdat hij niet sterve. . ק ֶֹדשׁ ַליהוָה,תּוּחי ח ָֹתם ֵ וּפ ַתּ ְח ָתּ ָע ָליו ִפּ ִ ;ָהב ָטהוֹר ָ ז,ית ִצּיץ ָ לו וְ ָע ִשׂ 36 Maak ook een plaat van zuiver goud en snijd daarin, zoals een zegel gesneden wordt: Heilig aan de HaVaJ”A. . יִ ְהיֶה,ֶפת ֶ ַה ִמּ ְצנ-מוּל ְפּנֵי-ָפת; ֶאל ֶ ַה ִמּ ְצנ- וְ ָהיָה ַעל, ְפּ ִתיל ְתּ ֵכ ֶלת-לז וְ ַשׂ ְמ ָתּ אֹתוֹ ַעל 37 Hecht haar op een violetten snoer en daarmede op de mijter; aan de voorkant van de mijter moet zij zijn. ;יהם ֶ ַמ ְתּנֹת ָק ְד ֵשׁ- ְל ָכל,ַק ִדּישׁוּ ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְ עֲוֹן ַה ֳקּ ָד ִשׁים ֲא ֶשׁר י-אַהרֹן ֶאת ֲ ָשׂא ָ וְ נ,אַהרֹן ֲ ֵמ ַצח- ַעל,לח וְ ָהיָה . ְל ָרצוֹן ָל ֶהם ִל ְפנֵי יְ הוָה, ִמ ְצחוֹ ָתּ ִמיד-וְ ָהיָה ַעל 38 Zo zal zij zijn op het voorhoofd van Aharon, en zal hij dragen de schuld van de heilige zaken die de Zonen Israels zullen wijden, van al hun heilige geschenken. Voortdurend zal zij op zijn voorhoofd zijn; opdat het hun bij de HaVaJ”A ten goede kome. .ֲשׂה ר ֵֹקם ֵ ַמע,ֲשׂה ֶ אַבנֵט ַתּע ְ ְֶפת ֵשׁשׁ; ו ֶ ית ִמ ְצנ ָ וְ ָע ִשׂ,לט וְ ִשׁ ַבּ ְצ ָתּ ַה ְכּתֹנֶת ֵשׁשׁ 39 Het hemd zal je van geribd katoen weven; een mijter zal je van katoen en een gordel van bont werk maken. .אָרת ֶ וּל ִת ְפ ְ ְל ָכבוֹד,ֲשׂה ָל ֶהם ֶ וּמגְ ָבּעוֹת ַתּע ִ ;ֵטים ִ אַבנ ְ ית ָל ֶהם ָ וְ ָע ִשׂ,ֻתּנֹת ֳ ֲשׂה כ ֶ אַהרֹן ַתּע ֲ מ וְ ִל ְבנֵי 40 Ook voor Aharons zonen zal je hemden maken, alsook gordels en tulbanden, tot heerlijkheid en luister. וְ ִכ ֲהנוּ-- וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ א ָֹתם,ָדם ָ י-את ֶאת ָ וּמ ֵלּ ִ וּמ ַשׁ ְח ָתּ א ָֹתם ָ ; ָבּנָיו ִאתּוֹ- וְ ֶאת,יך ָ אָח ִ אַהרֹן ֲ -מא וְ ִה ְל ַבּ ְשׁ ָתּ א ָֹתם ֶאת .ִלי
41 Je zal daarmede je broeder Aharon en buiten hem zijn zonen bekleden, hen zalven, hen hun wijdingsoffer doen brengen en hen heiligen; zo zullen zij mij tot priesters zijn. . יִ ְהיוּ,יְ ֵר ַכיִ ם- ְל ַכסּוֹת ְבּ ַשׂר ֶע ְרוָה; ִמ ָמּ ְתנַיִ ם וְ ַעד, ָבד-ֲשׂה ָל ֶהם ִמ ְכנְ ֵסי ֵ מב ַוע 42 Maak ook voor hen een linnen heupkleed, om hun schaamte te bedekken; van de lenden tot de dijen zal het reiken. ,יִ ְשׂאוּ ָעוֹן- וְ לֹא, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ְל ָשׁ ֵרת ַבּקּ ֶֹדשׁ- אוֹ ְב ִג ְשׁ ָתּם ֶאל,מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ָבּנָיו ְבּבֹאָם ֶאל-אַהרֹן וְ ַעל ֲ -מג וְ ָהיוּ ַעל .אַח ָריו ֲ ַרעוֹ ְ וּלז ְ ,עוֹלם לוֹ ָ ֻח ַקּת:ָמתוּ ֵו 43 En Aharon en zijn zonen zullen het aanhebben wanneer zij de tent der samenkomst ingaan of het altaar naderen, om in de heilige plaats dienst te doen; opdat zij geen schuld dragen en sterven. Een eeuwige inzetting zal dit voor hem en zijn nazaten zijn. שמות פרק כט Sjmot par. 29 .ימם ִ ְתּ ִמ--ילם ְשׁנַיִ ם ִ וְ ֵא, ָבּ ָקר- ְל ַקח ַפּר ֶא ָחד ֶבּן: ְל ַכ ֵהן ִלי-- ְל ַק ֵדּשׁ א ָֹתם,ֲשׂה ָל ֶהם ֶ ַתּע-א וְ זֶה ַה ָדּ ָבר ֲא ֶשׁר 1 Op de navolgende wijze zal je met hen handelen, om hen te heiligen, opdat zij mij tot priesters zijn: neem een jongen stier en twee gave rammen, .ֲשׂה א ָֹתם ֶ ַתּע, ְמ ֻשׁ ִחים ַבּ ָשּׁ ֶמן; ס ֶֹלת ִח ִטּים,יקי ַמצּוֹת ֵ וּר ִק ְ , וְ ַחלֹּת ַמצֹּת ְבּלוּלֹת ַבּ ֶשּׁ ֶמן,ב וְ ֶל ֶחם ַמצּוֹת 2 ongezuurd brood, met olie bereide ongezuurde koeken en met olie bestreken ongezuurde vladen; van tarwebloem zal je ze bereiden. .ילם ִ ְשׁנֵי ָה ֵא,וְ ֵאת-- ַה ָפּר- וְ ִה ְק ַר ְב ָתּ א ָֹתם ַבּ ָסּל; וְ ֶאת, ַסל ֶא ָחד-אוֹתם ַעל ָ ָת ָתּ ַ ג וְ נ 3 Leg ze in een korf en breng ze in de korf naar het heiligdom, alsook de stier en de twee rammen. . ַבּ ָמּיִ ם,מוֹעד; וְ ָר ַח ְצ ָתּ א ָֹתם ֵ ֶפּ ַתח א ֶֹהל- ֶאל, ָבּנָיו ַתּ ְק ִריב-אַהרֹן וְ ֶאת ֲ -ד וְ ֶאת 4 Ook zal je Aharon en zijn zonen doen toetreden naar de ingang van de tent der samenkomst en hen met water wassen. אָפ ְד ָתּ ַ ְ ַהח ֶֹשׁן; ו- ָה ֵאפֹד וְ ֶאת- וְ ֶאת, וְ ֵאת ְמ ִעיל ָה ֵאפֹד, ַה ֻכּתֹּנֶת-אַהרֹן ֶאת ֲ - וְ ִה ְל ַבּ ְשׁ ָתּ ֶאת,ָדים ִ ַה ְבּג-ה וְ ָל ַק ְח ָתּ ֶאת . ְבּ ֵח ֶשׁב ָה ֵאפֹד,לוֹ 5 Neem dan de klederen en trek Aharon het hemd aan, de mantel van het schouderkleed, het schouderkleed zelf en de borsttas, en bind hem het schouderkleed met de band om het lijf. .ָפת ֶ ַה ִמּ ְצנ- ַעל, ֵנזֶר ַהקּ ֶֹדשׁ-ָת ָתּ ֶאת ַ רֹאשׁוֹ; וְ נ- ַעל,ֶפת ֶ ו וְ ַשׂ ְמ ָתּ ַה ִמּ ְצנ 6 Zet hem de mijter op en plaats de heiligen diadeem op de mijter. . אֹתוֹ,וּמ ַשׁ ְח ָתּ ָ ;רֹאשׁוֹ-ָצ ְק ָתּ ַעל ַ וְ י, ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה-ז וְ ָל ַק ְח ָתּ ֶאת 7 Neem dan de zalfolie, giet die op zijn hoofd en zalf hem. .ֻתּנֹת ֳ כּ, ַתּ ְק ִריב; וְ ִה ְל ַבּ ְשׁ ָתּם, ָבּנָיו-ח וְ ֶאת 8 Ook zijn zonen zal je doen toetreden en hun de hemden aantrekken, ,אַהרֹן ֲ -את יַד ָ וּמ ֵלּ ִ ;עוֹלם ָ ְל ֻח ַקּת, וְ ָהיְ ָתה ָל ֶהם ְכּ ֻהנָּה, וְ ָח ַב ְשׁ ָתּ ָל ֶהם ִמ ְג ָבּעֹת,וּבנָיו ָ אַהרֹן ֲ אַבנֵט ְ ַר ָתּ א ָֹתם ְ ט וְ ָחג . ָבּנָיו-וְ יַד 9 de gordels omdoen en de tulbanden om het hoofd binden. Zo zullen zij het priesterschap bezitten, ter eeuwige inzetting. Voorts zal je Aharon en zijn zonen hun wijdingsoffers doen
brengen. .רֹאשׁ ַה ָפּר- ַעל,יהם ֶ יְ ֵד-וּבנָיו ֶאת ָ אַהרֹן ֲ מוֹעד; וְ ָס ַמ ְך ֵ א ֶֹהל, ִל ְפנֵי, ַה ָפּר- ֶאת,י וְ ִה ְק ַר ְב ָתּ 10 Breng daartoe de stier voor des HaVaJ”A aangezicht, aan de ingang van de tent der samenkomst, en Aharon en zijn zonen zullen hun handen op de kop van de stier leggen. .מוֹעד ֵ א ֶֹהל, ֶפּ ַתח, ִל ְפנֵי יְ הוָה, ַה ָפּר-יא וְ ָשׁ ַח ְט ָתּ ֶאת 11 Slacht dan de stier voor des HaVaJ”A aangezicht, aan de ingang van de tent der samenkomst, .יְ סוֹד ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ֶאל, ַה ָדּם ִתּ ְשׁפּ ְֹך- ָכּל- ַק ְרנֹת ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ְבּ ֶא ְצ ָבּ ֶע ָך; וְ ֶאת-ָת ָתּה ַעל ַ וְ נ,יב וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמ ַדּם ַה ָפּר 12 neem van zijn bloed, strijk een deel daarvan met je vinger aan de hoornen van het altaar en stort het overige op de onderrand van het altaar. ַה ֵח ֶלב ֲא ֶשׁר- וְ ֵאת ְשׁ ֵתּי ַה ְכּ ָליֹת וְ ֶאת, ַה ָכּ ֵבד- וְ ֵאת ַהיּ ֶֹת ֶרת ַעל, ַה ֶקּ ֶרב- ַה ֵח ֶלב ַה ְמ ַכ ֶסּה ֶאת- ָכּל- ֶאת,יג וְ ָל ַק ְח ָתּ . ַה ִמּ ְז ֵבּ ָחה,יהן; וְ ִה ְק ַט ְר ָתּ ֶ ֲל ֵע 13 Neem dan al het vet dat de ingewanden bedekt, de leverkwabbe en de beide nieren, met het vet dat daarop zit, en ontsteek dat op het altaar. . הוּא, ַח ָטּאת: ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה, ִתּ ְשׂרֹף ָבּ ֵאשׁ, ִפּ ְרשׁוֹ-עֹרוֹ וְ ֶאת- וְ ֶאת, ְבּ ַשׂר ַה ָפּר-יד וְ ֶאת 14 Maar het vlees, de huid en de pens van de stier moet je buiten de legerplaats verbranden; het is een zondoffer. .רֹאשׁ ָהאָיִ ל- ַעל--יהם ֶ יְ ֵד- ֶאת,וּבנָיו ָ אַהרֹן ֲ ִתּ ָקּח; וְ ָס ְמכוּ, ָהאַיִ ל ָה ֶא ָחד-טו וְ ֶאת 15 Neem dan de enen ram, en laat Aharon en zijn zonen op zijn kop de handen leggen; . ָס ִביב, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-ָר ְק ָתּ ַעל ַ וְ ז, ָדּמוֹ- ֶאת, ָהאָיִ ל; וְ ָל ַק ְח ָתּ- ֶאת,טז וְ ָשׁ ַח ְט ָתּ 16 daarna zal je de ram slachten, zijn bloed nemen en dit rondom aan het altaar sprengen. .רֹאשׁוֹ-נְ ָת ָחיו וְ ַעל-ָת ָתּ ַעל ַ וְ נ,וּכ ָר ָעיו ְ ִלנְ ָת ָחיו; וְ ָר ַח ְצ ָתּ ִק ְרבּוֹ,ַתּ ַח ֵ ְתּנ-- ָהאַיִ ל-יז וְ ֶאת 17 Dan moet je de ram naar behoren in stukken houwen, zijn ingewand en poten afwassen en leggen op de stukken en de kop. . ִא ֶשּׁה ַליהוָה הוּא,יחוֹח ַ ִיח נ ַ ע ָֹלה הוּא ַליהוָה; ֵר, ָהאַיִ ל ַה ִמּ ְז ֵבּ ָחה- ָכּל-יח וְ ִה ְק ַט ְר ָתּ ֶאת 18 Ontsteek dan de gehelen ram op het altaar; het is een brandoffer voor de HaVaJ”A, een liefelijke geur, een vuuroffer voor de HaVaJ”A. .רֹאשׁ ָהאָיִ ל- ַעל,יהם ֶ יְ ֵד-וּבנָיו ֶאת ָ אַהרֹן ֲ ֵאת ָהאַיִ ל ַה ֵשּׁנִ י; וְ ָס ַמ ְך,יט וְ ָל ַק ְח ָתּ 19 Neem dan de tweeden ram, en laat Aharon en zijn zonen hun handen op zijn kop leggen; ָדם ָ בּ ֶֹהן י- וְ ַעל,נוּך אֹזֶן ָבּנָיו ַהיְ ָמנִ ית ְ ְתּ-אַהרֹן וְ ַעל ֲ נוּך אֹזֶן ְ ְתּ-ָת ָתּה ַעל ַ וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמ ָדּמוֹ וְ נ, ָהאַיִ ל-כ וְ ָשׁ ַח ְט ָתּ ֶאת . ָס ִביב, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ַה ָדּם ַעל-ָר ְק ָתּ ֶאת ַ בּ ֶֹהן ַרגְ ָלם ַהיְ ָמנִ ית; וְ ז- וְ ַעל,ַהיְ ָמנִ ית 20 daarna zal je die ram slachten, van zijn bloed nemen en dit strijken op de rechteroorlel van Aharon en zijn zonen, op hun rechterduim en rechter groten teen, en het overige rondom aan het altaar sprengen. ִבּגְ ֵדי ָבנָיו- ָבּנָיו וְ ַעל- וְ ַעל,ָדיו ָ ְבּג-אַהרֹן וְ ַעל ֲ -ֵית ַעל ָ וְ ִהזּ,וּמ ֶשּׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה ִ , ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ַה ָדּם ֲא ֶשׁר ַעל-כא וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמן .וּב ְג ֵדי ָבנָיו ִאתּוֹ ִ וּבנָיו ָ ,ָדיו ָ וּבג ְ ִאתּוֹ; וְ ָק ַדשׁ הוּא 21 Neem dan van het bloed dat aan het altaar is en van de zalfolie, en besprenkel daarmede Aharon en zijn klederen, alsmede zijn zonen en hun klederen. Zo zal hij, en zullen zijn
klederen heilig zijn, alsmede zijn zonen en hun klederen. - וְ ֵאת י ֶֹת ֶרת ַה ָכּ ֵבד וְ ֵאת ְשׁ ֵתּי ַה ְכּ ָליֹת וְ ֶאת, ַה ֶקּ ֶרב- ַה ֵח ֶלב ַה ְמ ַכ ֶסּה ֶאת-אַליָה וְ ֶאת ְ ָהאַיִ ל ַה ֵח ֶלב וְ ָה-כב וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמן . הוּא,ֻאים ִ ִכּי ֵאיל ִמלּ:ָמין ִ שׁוֹק ַהיּ, וְ ֵאת,יהן ֶ ֲל ֵ ַה ֵח ֶלב ֲא ֶשׁר ע 22 Neem voorts van de ram het vet af en de vetstaart, het vet dat de ingewanden bedekt, de leverkwabbe, de twee nieren met het vet dat daarop zit, en de rechterschenkel--want het is een wijdingsram-. ִל ְפנֵי יְ הוָה, ֲא ֶשׁר, ַה ַמּצּוֹת, ִמ ַסּל:וְ ָר ִקיק ֶא ָחד--אַחת ַ וְ ַח ַלּת ֶל ֶחם ֶשׁ ֶמן,אַחת ַ כג וְ ִכ ַכּר ֶל ֶחם 23 alsook een rond brood een geolieden broodkoek en een vlade, uit de korf der ongezuurde spijzen die voor de HaVaJ”A staat, . ִל ְפנֵי יְ הוָה,נוּפה ָ ַפ ָתּ א ָֹתם ְתּ ְ וְ ַעל ַכּ ֵפּי ָבנָיו; וְ ֵהנ,אַהרֹן ֲ ַעל ַכּ ֵפּי--כד וְ ַשׂ ְמ ָתּ ַהכֹּל 24 en leg dit alles op de handen van Aharon en zijn zonen, en beweeg het voor des HaVaJ”A aangezicht als een aanbiedingsgave. . ִא ֶשּׁה הוּא ַליהוָה,יחוֹח ִל ְפנֵי יְ הוָה ַ ִיח נ ַ ָהע ָֹלה; ְל ֵר- וְ ִה ְק ַט ְר ָתּ ַה ִמּ ְז ֵבּ ָחה ַעל,ָדם ָ כה וְ ָל ַק ְח ָתּ א ָֹתם ִמיּ 25 Neem het dan van hen over en ontsteek het op het altaar bij het brandoffer, ten liefelijken geur voor des HaVaJ”A aangezicht; een vuuroffer voor de HaVaJ”A is het. . ְל ָמנָה, ִל ְפנֵי יְ הוָה; וְ ָהיָה ְל ָך,נוּפה ָ ַפ ָתּ אֹתוֹ ְתּ ְ וְ ֵהנ,אַהרֹן ֲ ֻאים ֲא ֶשׁר ְל ִ ֵמ ֵאיל ַה ִמּלּ, ֶה ָחזֶה-כו וְ ָל ַק ְח ָתּ ֶאת 26 Neem dan de borst van Aharons wijdingsram en beweeg die voor de HaVaJ”A als een aanbiedingsgave. Daarna valt zij u ten deel. ,אַהרֹן ֲ ֵמ ֲא ֶשׁר ְל--ֻאים ִ ַה ִמּלּ, ֵמ ֵאיל:הוּרם ָ ַא ֶשׁר ֲ ו, ֲא ֶשׁר הוּנַף,רוּמה ָ וְ ֵאת שׁוֹק ַה ְתּ,נוּפה ָ כז וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ ֵאת ֲחזֵה ַה ְתּ .וּמ ֲא ֶשׁר ְל ָבנָיו ֵ 27 Heilig de aanbiedingsborst en de heffingsschenkel, wat aangeboden en geheven werd van de wijdingsram van Aharon en zijn zonen. ,יִ ְשׂ ָר ֵאל-רוּמה יִ ְהיֶה ֵמ ֵאת ְבּנֵי ָ וּת ְ ; הוּא,רוּמה ָ ִכּי ְת, ֵמ ֵאת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,עוֹלם ָ -וּל ָבנָיו ְל ָחק ְ אַהרֹן ֲ כח וְ ָהיָה ְל . ַליהוָה,רוּמ ָתם ָ ְתּ--יהם ֶ ִמ ִזּ ְב ֵחי ַשׁ ְל ֵמ 28 Dit zal voor Aharon en zijn zonen voor altijd ten toegewezen deel zijn vanwege de zonen Israels; want het is een gave; een gave zal het zijn, door de zonen Israels van hun dankoffers gebracht, hun gave aan de HaVaJ”A. .ָדם ָ י- ָבם ֶאת-וּל ַמ ֵלּא ְ , ְל ָמ ְשׁ ָחה ָב ֶהם,אַח ָריו ֲ יִ ְהיוּ ְל ָבנָיו,אַהרֹן ֲ וּבגְ ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ ֲא ֶשׁר ְל ִ כט 29 De heilige klederen van Aharon zullen na hem aan zijn zonen ten deel vallen; opdat zij daarin gezalfd worden en hun wijdingsoffer brengen. . ְל ָשׁ ֵרת ַבּקּ ֶֹדשׁ,מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֲא ֶשׁר ָיבֹא ֶאל: ִמ ָבּנָיו-- יִ ְל ָבּ ָשׁם ַהכּ ֵֹהן ַתּ ְח ָתּיו,ָמים ִ ל ִשׁ ְב ַעת י 30 Zeven dagen lang zal degene uit zijn zonen die hem als priester opvolgt, hij die de tent der samenkomst zal ingaan om in de heilige plaats dienst te doen, zich daarmede kleden. . ְבּ ָמקֹם ָקדֹשׁ, ְבּ ָשׂרוֹ-וּב ַשּׁ ְל ָתּ ֶאת ִ ; ִתּ ָקּח,ֻאים ִ לא וְ ֵאת ֵאיל ַה ִמּלּ 31 Het overige van de wijdingsram moet je nemen en het vlees in een heilige plaats koken. .מוֹעד ֵ א ֶֹהל, ֶפּ ַתח, ַה ֶלּ ֶחם ֲא ֶשׁר ַבּ ָסּל- וְ ֶאת, ְבּ ַשׂר ָהאַיִ ל-וּבנָיו ֶאת ָ אַהרֹן ֲ אָכל ַ ְלב ו 32 Dan zal Aharon met zijn zonen het vlees van de ram en het brood dat in de korf is eten aan de ingang van de tent der samenkomst.
.ק ֶֹדשׁ ֵהם- ִכּי,ֹאכל ַ י-ָדם ְל ַק ֵדּשׁ א ָֹתם; וְ זָר לֹא ָ י- ְל ַמ ֵלּא ֶאת,ֻפּר ָבּ ֶהם ַ אָכלוּ אֹ ָתם ֲא ֶשׁר כּ ְ ְלג ו 33 Zij zullen dat eten, omdat daarmede verzoening bewerkt is om hen te wijden en te heiligen; en geen leek zal er van eten; want het zijn heilige spijzen. .ק ֶֹדשׁ הוּא-ֵאָכל ִכּי ֵ לֹא י,נּוֹתר ָבּ ֵאשׁ ָ ַה- וְ ָשׂ ַר ְפ ָתּ ֶאת: ַהבּ ֶֹקר- ַעד-- ַה ֶלּ ֶחם-וּמן ִ ,ֻאים ִ ָתר ִמ ְבּ ַשׂר ַה ִמּלּ ֵ יִ וּ-לד וְ ִאם 34 En als van het wijdingsvlees of van het brood iets overblijft tot de morgen, zal je het overschot verbranden; gegeten mag het niet worden; want het is heilig. .ָדם ָ ְתּ ַמ ֵלּא י,ָמים ִ א ָֹת ָכה; ִשׁ ְב ַעת י,יתי ִ ִ ִצוּ- ְכּכֹל ֲא ֶשׁר, ָכּ ָכה,וּל ָבנָיו ְ אַהרֹן ֲ ית ְל ָ לה וְ ָע ִשׂ 35 Je zal met Aharon en zijn zonen in ieder opzicht zo handelen als ik u bevolen heb; zeven dagen zal je hen wijdingsoffers doen brengen. . ְל ַק ְדּשׁוֹ,וּמ ַשׁ ְח ָתּ אֹתוֹ ָ ; ְבּ ַכ ֶפּ ְר ָך ָע ָליו, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-את ַעל ָ וְ ִח ֵטּ,ֻרים ִ ַה ִכּפּ- ַעל,ֲשׂה ַליּוֹם ֶ וּפר ַח ָטּאת ַתּע ַ לו 36 Ook zal je dagelijks een zondofferstier ter verzoening bereiden en er het altaar mede ontzondigen, door daarover verzoening te doen, en je zal het zalven, om het te heiligen. .ֵע ַבּ ִמּ ְז ֵבּ ַח יִ ְק ָדּשׁ ַ ַהנֹּג- ָכּל, אֹתוֹ; וְ ָהיָה ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים, וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ְתּ ַכ ֵפּר ַעל,ָמים ִ לז ִשׁ ְב ַעת י 37 Zeven dagen zal je over het altaar verzoening doen en het heiligen. Zo zal het altaar hoogheilig worden; alwie het aanroert wordt gewijd. . ָתּ ִמיד, ָשׁנָה ְשׁנַיִ ם ַליּוֹם- ְכּ ָב ִשׂים ְבּנֵי: ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-ֲשׂה ַעל ֶ ֲא ֶשׁר ַתּע,לח וְ זֶה 38 Dit is het wat je op het altaar toebereiden zal: twee eenjarige lammeren elken dag vast; .ֲשׂה ֵבּין ָה ַע ְר ָבּיִ ם ֶ ַתּע,ֲשׂה ַבבּ ֶֹקר; וְ ֵאת ַה ֶכּ ֶבשׂ ַה ֵשּׁנִ י ֶ ַתּע, ַה ֶכּ ֶבשׂ ָה ֶא ָחד-לט ֶאת 39 het ene zal je des morgens toebereiden, en het tweede in schemeravond; . ָה ֶא ָחד, ַל ֶכּ ֶבשׂ--יעת ַה ִהין יָיִ ן ִ ְר ִב,ֵס ְך ֶ וְ נ, ֶר ַבע ַה ִהין,מ וְ ִע ָשּׂרֹן ס ֶֹלת ָבּלוּל ְבּ ֶשׁ ֶמן ָכּ ִתית 40 bij het ene lam behoort een tiende meelbloem, gemengd met een kwart stoop gestoten olie, en als plengoffer een kwart stoop wijn. . ִא ֶשּׁה ַליהוָה,יח נִ יח ַֹח ַ ְל ֵר, ָלּהּ-ֲשׂה ֶ ַתּע,וּכנִ ְס ָכּהּ ְ ְכּ ִמנְ ַחת ַהבּ ֶֹקר:ֲשׂה ֵבּין ָה ַע ְר ָבּיִ ם ֶ ַתּע,מא וְ ֵאת ַה ֶכּ ֶבשׂ ַה ֵשּׁנִ י 41 Het tweede lam zal je in schemeravond bereiden; je zal er hetzelfde meeloffer bijvoegen en hetzelfde plengoffer als des morgens, tot een liefelijken geur, een vuuroffer voor de HaVaJ”A. .יך ָשׁם ָ ְל ַד ֵבּר ֵא ֶל,ָעד ָל ֶכם ָשׁ ָמּה ֵ ֲא ֶשׁר ִאוּ,מוֹעד ִל ְפנֵי יְ הוָה ֵ - ֶפּ ַתח א ֶֹהל,יכם ֶ מב ע ַֹלת ָתּ ִמיד ְלדֹר ֵֹת 42 Dit vaste brandoffer zal van geslacht tot geslacht gebracht worden voor de HaVaJ”A aan de ingang van de tent der samenkomst, waar ik met u wil samenkomen, om daar tot u te spreken. . ִבּ ְכב ִֹדי, ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ נִ ְק ַדּשׁ,מג וְ נ ַֹע ְד ִתּי ָשׁ ָמּה 43 Daar zal ik samenkomen met de zonen Israels, en de plaats zal geheiligd worden door mijn heerlijkheid. . ְל ַכ ֵהן ִלי, ָבּנָיו ֲא ַק ֵדּשׁ-אַהרֹן וְ ֶאת ֲ - ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח; וְ ֶאת- וְ ֶאת,מוֹעד ֵ א ֶֹהל-מד וְ ִק ַדּ ְשׁ ִתּי ֶאת 44 Zo zal ik de tent der samenkomst en het altaar heiligen; alsmede Aharon en zijn zonen, dat zij mij tot priesters zijn. . ֵלאל ִֹהים,יתי ָל ֶהם ִ ִתוֹך ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וְ ָהי ְ ְבּ,מה וְ ָשׁ ַכנְ ִתּי
45 En ik zal wonen te midden der zonen Israels en hun ten Elohiem zijn. .יהם ֶ יְ הוָה ֱאל ֵֹה, ֲאנִ י:תוֹכם ָ ְל ָשׁ ְכנִ י ְב,אתי א ָֹתם ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ִ הוֹצ ֵ ֲא ֶשׁר,יהם ֶ ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה ֱאל ֵֹה,ָדעוּ ְ מו וְ י 46 Zo zullen zij weten dat ik, de HaVaJ”A, hun Elohiem ben, die hen heb uitgeleid uit Het land Mitsraim, om in hun midden te wonen. Ik ben de HaVaJ”A, hun Elohiem. שמות פרק ל Sjmot par. 30 .ֲשׂה אֹתוֹ ֶ ַתּע,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ִמ ְק ַטר ְקט ֶֹרת; ע,ית ִמ ְז ֵבּ ַח ָ א וְ ָע ִשׂ 1 Maak ook een altaar tot het ontsteken van wierook; van acaciahout zal je het maken, . ַק ְרנ ָֹתיו, ק ָֹמתוֹ; ִמ ֶמּנּוּ,אַמּ ַתיִ ם ָ ְ ו,בוּע יִ ְהיֶה ַ ָר,אַמּה ָר ְחבּוֹ ָ ְאָרכּוֹ ו ְ אַמּה ָ ב 2 een el lang en breed, vierkant, en twee el hoog; zijn hoornen zullen er een stuk mede uitmaken. . ָס ִביב,ָהב ָ ית לּוֹ זֵר ז ָ ַק ְרנ ָֹתיו; וְ ָע ִשׂ-וְ ֶאת-- ִקיר ָֹתיו ָס ִביב-גַּגּוֹ וְ ֶאת- ֶאת,ָהב ָטהוֹר ָ ית אֹתוֹ ז ָ ג וְ ִצ ִפּ 3 Je zal het met zuiver goud beslaan; de bovenkant, de wanden rondom en de hoornen. Ook zal je er een gouden krans omheen maken. , ְשׁנֵי ִצ ָדּיו; וְ ָהיָה ְל ָב ִתּים ְל ַב ִדּים- ַעל,ֲשׂה ֶ ַתּע-- ַעל ְשׁ ֵתּי ַצ ְלע ָֹתיו,לּוֹ ִמ ַתּ ַחת ְלזֵרוֹ-ֲשׂה ֶ ָהב ַתּע ָ וּשׁ ֵתּי ַט ְבּעֹת ז ְ ד .ָל ֵשׂאת אֹתוֹ ָבּ ֵה ָמּה 4 Maak er ook, onder de krans, aan weerskanten, aan de twee zijden, twee gouden ringen aan; zij zullen dienen om er de stangen in te steken waaraan men het moet dragen. .ָהב ָ ז,ית א ָֹתם ָ ֲצי ִשׁ ִטּים; וְ ִצ ִפּ ֵ ע, ַה ַבּ ִדּים-ית ֶאת ָ ה וְ ָע ִשׂ 5 Maak ook die stangen van acaciahout, en besla ze met goud. . ָשׁ ָמּה,ָעד ְל ָך ֵ ֲא ֶשׁר ִאוּ, ָה ֵעדֻת- ֲא ֶשׁר ַעל, ִל ְפנֵי ַה ַכּפּ ֶֹרת-- ֲארֹן ָה ֵעדֻת- ֲא ֶשׁר ַעל,ָת ָתּה אֹתוֹ ִל ְפנֵי ַה ָפּר ֶֹכת ַ ו וְ נ 6 Plaats dit altaar dan voor het voorhangsel dat de Getuigenis dekt, waar ik met u zal samenkomen. .ירנָּה ֶ ַק ִט ְ י-- ַה ֵנּרֹת-יטיבוֹ ֶאת ִ ְבּ ֵה, ְקט ֶֹרת ַס ִמּים; ַבּבּ ֶֹקר ַבּבּ ֶֹקר,אַהרֹן ֲ ז וְ ִה ְק ִטיר ָע ָליו 7 Op dat outer zal Aharon de offerwierook ontsteken; elken morgen, wanneer hij de lampen in orde maakt zal hij het ontsteken; .יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת, ְקט ֶֹרת ָתּ ִמיד ִל ְפנֵי יְ הוָה--ירנָּה ֶ ַק ִט ְ י, ַה ֵנּרֹת ֵבּין ָה ַע ְר ַבּיִ ם-אַהרֹן ֶאת ֲ וּב ַה ֲעלֹת ְ ח 8 ook zal Aharon het ontsteken wanneer hij in schemeravond de lampen op de luchter zet; een vast wierookoffer voor des HaVaJ”A aangezicht, van geslacht tot geslacht. . לֹא ִת ְסּכוּ ָע ָליו,ֵס ְך ֶ וּמנְ ָחה; וְ נ ִ וְ ע ָֹלה,ָרה ָ ַתעֲלוּ ָע ָליו ְקט ֶֹרת ז-ט לֹא 9 Je mag daarop geen gewonen wierook brengen, noch brand [offer] of meeloffer, ook er geen plengoffer op uitgieten. -ק ֶֹדשׁ--יכם ֶ אַחת ַבּ ָשּׁנָה יְ ַכ ֵפּר ָע ָליו ְלדֹר ֵֹת ַ ,ֻרים ִ ִמ ַדּם ַח ַטּאת ַה ִכּפּ:אַחת ַבּ ָשּׁנָה ַ , ַק ְרנ ָֹתיו-אַהרֹן ַעל ֲ י וְ ִכ ֶפּר . ַליהוָה,ָק ָד ִשׁים הוּא 10 En Aharon zal eenmaal 's jaars over de zonden verzoening doen; met het bloed van het verzoeningszondoffer zal hij het eenmaal 's jaars, van geslacht tot geslacht, verzoenen; het is hoogheilig, aan de HaVaJ”A gewijd.
.מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,יא וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 11 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: ,יִ ְהיֶה ָב ֶהם ֶנגֶף- ִבּ ְפקֹד א ָֹתם; וְ לֹא,ַפשׁוֹ ַליהוָה ְ ָתנוּ ִאישׁ כּ ֶֹפר נ ְ וְ נ,יהם ֶ ִל ְפ ֻק ֵד,יִ ְשׂ ָר ֵאל-רֹאשׁ ְבּנֵי-יב ִכּי ִת ָשּׂא ֶאת .ִבּ ְפקֹד א ָֹתם 12 Wanneer je het aantal der zonen Israels bij hun monstering opneemt, dan zal, bij hun monstering, ieder een losprijs voor zijn leven aan de HaVaJ”A geven; opdat geen plaag onder hen zij bij hun monstering. , ַמ ֲח ִצית ַה ֶשּׁ ֶקל-- ַה ֶשּׁ ֶקל,ֵרה ָ ֶע ְשׂ ִרים גּ: ְבּ ֶשׁ ֶקל ַהקּ ֶֹדשׁ, ַמ ֲח ִצית ַה ֶשּׁ ֶקל-- ַה ְפּ ֻק ִדים- ָהע ֵֹבר ַעל- ָכּל,יג זֶה יִ ְתּנוּ .רוּמה ַליהוָה ָ ְתּ 13 Ieder die op de monsterrol komt zal het volgende geven: de helft van een sikkel, namelijk van een heiligen sikkel, een van twintig geras. Die halve sikkel is een gave voor de HaVaJ”A. .רוּמת יְ הוָה ַ ְתּ,יִ ֵתּן--ָמ ְע ָלה ָ ו, ִמ ֶבּן ֶע ְשׂ ִרים ָשׁנָה, ַה ְפּ ֻק ִדים- ָהע ֵֹבר ַעל,יד כֹּל 14 Ieder die op de monsterrol komt, van twintig jaar af en daarboven, moet die gave aan de HaVaJ”A geven; .יכם ֶ ַפשׁ ֵֹת ְ נ- ְל ַכ ֵפּר ַעל,רוּמת יְ הוָה ַ ְתּ- ָל ֵתת ֶאת-- ַה ָשּׁ ֶקל, ִמ ַמּ ֲח ִצית,ַמ ִעיט ְ וְ ַה ַדּל לֹא י,ַר ֶבּה ְ י-טו ֶה ָע ִשׁיר לֹא 15 de rijke zal niet meer, en de behoeftige niet minder dan de helft van een sikkel opbrengen, bij het schenken van die gave aan de HaVaJ”A tot verzoening van je zielen. מוֹעד; וְ ָהיָה ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ְל ִז ָכּרוֹן ֵ ֲעב ַֹדת א ֶֹהל- ַעל,ָת ָתּ אֹתוֹ ַ וְ נ, ֵמ ֵאת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,ֻרים ִ ֶכּ ֶסף ַה ִכּפּ-טז וְ ָל ַק ְח ָתּ ֶאת .יכם ֶ ַפשׁ ֵֹת ְ נ- ְל ַכ ֵפּר ַעל,ִל ְפנֵי יְ הוָה 16 Je zal het verzoeningsgeld van de zonen Israels nemen en het besteden voor de dienst van de tent der samenkomst. Zo zal het dienen om de zonen Israels bij de HaVaJ”A in gedachtenis te houden, om je zielen te verzoenen. .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,יז וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 17 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: . ָמיִ ם,ָת ָתּ ָשׁ ָמּה ַ וְ נ,וּבין ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ֵ מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֵבּין,ָת ָתּ אֹתוֹ ַ ְל ָר ְח ָצה; וְ נ-- וְ ַכנּוֹ נְ ח ֶֹשׁת,ית ִכּיּוֹר נְ ח ֶֹשׁת ָ יח וְ ָע ִשׂ 18 Maak ook een koperen bekken met koperen voetstuk, tot wassching; plaats dat tussen de tent uwer samenkomst en het altaar, en doe er water in. .יהם ֶ ַרגְ ֵל- וְ ֶאת,יהם ֶ יְ ֵד- ֶאת, ִמ ֶמּנּוּ,וּבנָיו ָ אַהרֹן ֲ יט וְ ָר ֲחצוּ 19 Aharon en zijn zonen zullen met water daaruit zich handen en voeten wassen; . ְל ַה ְק ִטיר ִא ֶשּׁה ַליהוָה, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח ְל ָשׁ ֵרת-ָמתוּ; אוֹ ְבגִ ְשׁ ָתּם ֶאל ֻ וְ לֹא י-- ַמיִ ם- יִ ְר ֲחצוּ,מוֹעד ֵ א ֶֹהל-כ ְבּבֹאָם ֶאל 20 wanneer zij de tent der samenkomst binnengaan, zullen zij zich met water wassen; opdat zij niet sterven. Of wanneer zij tot het altaar treden om dienst te doen door een vuuroffer voor de HaVaJ”A te ontsteken, . ְלדֹר ָֹתם,ַרעוֹ ְ וּלז ְ עוֹלם לוֹ ָ -ָמתוּ; וְ ָהיְ ָתה ָל ֶהם ָחק ֻ וְ לֹא י,יהם ֶ יהם וְ ַרגְ ֵל ֶ כא וְ ָר ֲחצוּ יְ ֵד 21 zullen zij zich handen en voeten wassen; opdat zij niet sterven. Dit zal hun een eeuwige inzetting zijn, hun en hun nazaten, van geslacht tot geslacht. .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,כב וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 22 De HaVaJ”A sprak tot Mosje:
,ב ֶֹשׂם-וּקנֵה ְ ;אתיִ ם ָ וּמ ָ ֶבּ ֶשׂם ַמ ֲח ִציתוֹ ֲח ִמ ִשּׁים- וְ ִקנְּ ָמן, ְדּרוֹר ֲח ֵמשׁ ֵמאוֹת- ָמר, ְבּ ָשׂ ִמים רֹאשׁ, ְל ָך-אַתּה ַקח ָ ְכג ו .אתיִ ם ָ וּמ ָ ֲח ִמ ִשּׁים 23 Neem je van de edelste specerijen: van fijne mirre vijfhonderd sikkelen, van geurige kaneel half zoveel, tweehonderd vijftig sikkelen, van keurigen kalmus tweehonderd vijftig, . ִהין, ֲח ֵמשׁ ֵמאוֹת ְבּ ֶשׁ ֶקל ַהקּ ֶֹדשׁ; וְ ֶשׁ ֶמן זַיִ ת,כד וְ ִק ָדּה 24 van kassie vijfhonderd sikkelen, en wel heilige sikkelen, op een stoop olijfolie. . יִ ְהיֶה,ק ֶֹדשׁ-ֲשׂה ר ֵֹק ַח; ֶשׁ ֶמן ִמ ְשׁ ַחת ֵ ַמע,ר ַֹקח ִמ ְר ַק ַחת--ק ֶֹדשׁ- ֶשׁ ֶמן ִמ ְשׁ ַחת,ית אֹתוֹ ָ כה וְ ָע ִשׂ 25 Maak daarvan heilige zalfolie, als een allerkeurigst mengsel van de specerijbereider; heilige zalfolie zal het zijn. . ֲארוֹן ָה ֵעדֻת, וְ ֵאת,מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֶאת,וּמ ַשׁ ְח ָתּ בוֹ ָ כו 26 Daarmede zal je zalven de tent der samenkomst en de ark der Getuigenis, . ִמ ְז ַבּח ַה ְקּט ֶֹרת,יה; וְ ֵאת ָ ֵכּ ֶל- וְ ֶאת, ַה ְמּנ ָֹרה- וְ ֶאת, ֵכּ ָליו- ָכּל- וְ ֶאת, ַה ֻשּׁ ְל ָחן-כז וְ ֶאת 27 de tafel en al haar gereedschap, de luchter en al zijn gereedschap, alsook het wierookaltaar, . ַכּנּוֹ- וְ ֶאת, ַה ִכּיֹּר- ֵכּ ָליו; וְ ֶאת- ָכּל- וְ ֶאת, ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה-כח וְ ֶאת 28 het brandofferaltaar met al zijn gereedschap, en het bekken met zijn voetstuk. . יִ ְק ָדּשׁ,ֵע ָבּ ֶהם ַ ַהנֹּג- וְ ָהיוּ ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים; ָכּל,כט וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ א ָֹתם 29 Zo zal je ze heiligen, en zij zullen hoogheilig zijn; alwie ze aanraakt wordt gewijd. . ְל ַכ ֵהן ִלי, ִתּ ְמ ָשׁח; וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ א ָֹתם, ָבּנָיו-אַהרֹן וְ ֶאת ֲ -ל וְ ֶאת 30 Ook zal je Aharon en zijn zonen zalven en hen heiligen; opdat zij mij tot priesters zijn. .יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת-- ִלי,ק ֶֹדשׁ יִ ְהיֶה זֶה- ֶשׁ ֶמן ִמ ְשׁ ַחת: ְתּ ַד ֵבּר ֵלאמֹר, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-לא וְ ֶאל 31 En tot de zonen Israels zal je zeggen: Dit zal heilige zalfolie voor mij zijn van geslacht tot geslacht. . ק ֶֹדשׁ יִ ְהיֶה ָל ֶכם, לֹא ַתעֲשׂוּ ָכּמֹהוּ; ק ֶֹדשׁ הוּא,וּב ַמ ְתכֻּנְ תּוֹ ְ ,יס ְך ָ ִ לֹא י,אָדם ָ ְבּ ַשׂר-לב ַעל 32 Op het lichaam van een gewoon mens zal zij niet gegoten worden, en naar dit voorschrift zal je geen andere olie bereiden; zij is heilig; heilig zal zij u wezen. . ֵמ ַע ָמּיו,וְ נִ ְכ ַרת--זָר-ַא ֶשׁר יִ ֵתּן ִמ ֶמּנּוּ ַעל ֲ ו,לג ִאישׁ ֲא ֶשׁר יִ ְר ַקח ָכּמֹהוּ 33 Alwie haars gelijke mengt of daarvan aan een leek geeft zal uit zijn volk uitgeroeid worden. . יִ ְהיֶה, ַבּד ְבּ ַבד:ַכּה ָ וּלבֹנָה ז ְ , ַס ִמּים,וּשׁ ֵח ֶלת וְ ֶח ְל ְבּנָה ְ ָטף ָ נ, ְל ָך ַס ִמּים-מ ֶֹשׁה ַקח-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ לד ַויּ 34 De HaVaJ”A zei tot Mosje: Neem geurige kruiden: stacte, nagelen, galbanum--geurige kruiden en fijnen wierook, van elke soort evenveel, . ָטהוֹר ק ֶֹדשׁ, ְמ ֻמ ָלּח,רוֹק ַח ֵ ֲשׂה ֵ ר ַֹקח ַמע,ית א ָֹתהּ ְקט ֶֹרת ָ לה וְ ָע ִשׂ 35 en maak daarvan reukwerk, een specerij, een mengsel van de specerijbereider, goed gemengd, rein, iets heiligs. ִתּ ְהיֶה,ָעד ְל ָך ָשׁ ָמּה; ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים ֵ ֲא ֶשׁר ִאוּ,מוֹעד ֵ ָת ָתּה ִמ ֶמּנָּה ִל ְפנֵי ָה ֵעדֻת ְבּא ֶֹהל ַ וְ נ, ָה ֵדק,לו וְ ָשׁ ַח ְק ָתּ ִמ ֶמּנָּה .ָל ֶכם
36 Wrijf een deel daarvan fijn en leg dat voor de Getuigenis in de tent der samenkomst, waar ik met u samenkomen zal; hoogheilig zal het u zijn. . ַליהוָה, לֹא ַתעֲשׂוּ ָל ֶכם; ק ֶֹדשׁ ִתּ ְהיֶה ְל ָך, ְבּ ַמ ְתכֻּנְ ָתּהּ--ֲשׂה ֶ ֲא ֶשׁר ַתּע,לז וְ ַה ְקּט ֶֹרת 37 Reukwerk ten eigen gebruike zal je naar dit voorschrift niet bereiden; iets heiligs voor de HaVaJ”A zal het u zijn. . ֵמ ַע ָמּיו,וְ נִ ְכ ַרת--יח ָבּהּ ַ ְל ָה ִר,מוֹה ָ ֲשׂה ָכ ֶ ַיע-לח ִאישׁ ֲא ֶשׁר 38 Alwie dergelijk reukwerk maakt om daaraan te ruiken zal uit zijn volk uitgeroeid worden. שמות פרק לא Sjmot par. 31 .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 1 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: .הוּדה ָ ְ ְל ַמ ֵטּה י,חוּר-אוּרי ֶבן ִ - ְבּ ַצ ְל ֵאל ֶבּן,אתי ְב ֵשׁם ִ ָק ָר,ב ְר ֵאה 2 Zie, ik heb met name geroepen Betsal’ël, de zoon van Uri, de zoon van Choer, uit de stam Jehoeda, .אכה ָ ְמ ָל-וּב ָכל ְ ,וּב ַד ַעת ְ וּב ְתבוּנָה ִ ְבּ ָח ְכ ָמה,רוּח ֱאל ִֹהים ַ ,ָא ַמ ֵלּא אֹתוֹ ֲג ו 3 en hem vervuld met de geest Elohiems, met wijsheid, doorzicht en kennis in allerlei werk, .וּבנְּ ח ֶֹשׁת ַ ,וּב ֶכּ ֶסף ַ ָהב ָ ַמ ֲח ָשׁבֹת; ַלעֲשׂוֹת ַבּזּ,ד ַל ְחשֹׁב 4 om ontwerpen te beramen en te arbeiden in goud, zilver en koper, .אכה ָ ְמ ָל- ְבּ ָכל,וּב ֲחר ֶֹשׁת ֵעץ; ַלעֲשׂוֹת ַ ,וּב ֲחר ֶֹשׁת ֶא ֶבן ְל ַמלֹּאת ַ ה 5 in het graveren van stenen, om ze in te zetten, in het houtsnijden, om allerlei werk te verrichten. - ֵאת ָכּל,ָת ִתּי ָח ְכ ָמה; וְ ָעשׂוּ ַ נ, ֵלב- ֲח ַכם-וּב ֵלב ָכּל ְ , ָדן-יס ָמ ְך ְל ַמ ֵטּה ָ ֲא ִח-אָה ִליאָב ֶבּן ֳ ֵאת,ָת ִתּי ִאתּוֹ ַ ַאנִ י ִהנֵּה נ ֲו ו .ית ָך ִ ֲִא ֶשׁר ִצוּ 6 En ik geef hem tot helper Oholiav, de zoon van Achisamach, uit de stam Dan, en geef in het hart van alle deskundigen kunstvaardigheid, en zij zullen al wat ik u geboden heb vervaardigen: . ְכּ ֵלי ָהא ֶֹהל- ָכּל, ֲא ֶשׁר ָע ָליו; וְ ֵאת, ַה ַכּפּ ֶֹרת- וְ ֶאת, ָהאָרֹן ָל ֵעדֻת- וְ ֶאת,מוֹעד ֵ ז ֵאת א ֶֹהל 7 de tent der samenkomst, de ark voor de Getuigenis, het deksel daarop, al het gereedschap der tent, . ִמ ְז ַבּח ַה ְקּט ֶֹרת,יה; וְ ֵאת ָ ֵכּ ֶל- ָכּל- וְ ֶאת, ַה ְמּנ ָֹרה ַה ְטּה ָֹרה- וְ ֶאת, ֵכּ ָליו- וְ ֶאת, ַה ֻשּׁ ְל ָחן-ח וְ ֶאת 8 de tafel en al haar gereedschap, de reinen luchter met al zijn gereedschap, en het wierookaltaar, . ַכּנּוֹ- וְ ֶאת, ַה ִכּיּוֹר- ֵכּ ָליו; וְ ֶאת- ָכּל- וְ ֶאת, ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה-ט וְ ֶאת 9 het brandofferaltaar en al zijn gereedschap, het waschvat met zijn voetstuk, . ִבּ ְג ֵדי ָבנָיו ְל ַכ ֵהן- וְ ֶאת,אַהרֹן ַהכּ ֵֹהן ֲ ִבּגְ ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ ְל- ִבּ ְג ֵדי ַה ְשּׂ ָרד; וְ ֶאת,י וְ ֵאת
10 het ambtsgewaad en de heilige klederen van de priester Aharon, en de klederen zijner zonen, opdat zij mij tot priesters zijn, . ַיעֲשׂוּ,ית ָך ִ ִ ִצוּ- ְכּכֹל ֲא ֶשׁר: ַלקּ ֶֹדשׁ, ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים-יא וְ ֵאת ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה וְ ֶאת 11 ook de zalfolie en de offerwierook voor de heilige plaats. Naar al wat ik u bevolen heb zullen zij doen. .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ יב ַויּ 12 De HaVaJ”A zei tot Mosje: --יכם ֶ ְלדֹר ֵֹת,ֵיכם ֶ וּבינ ֵ ִכּי אוֹת ִהוא ֵבּינִ י: ִתּ ְשׁמֹרוּ, ַשׁ ְבּת ַֹתי-אַך ֶאת ְ , ֵלאמֹר, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-אַתּה ַדּ ֵבּר ֶאל ָ ְיג ו . ִכּי ֲאנִ י יְ הוָה ְמ ַק ִדּ ְשׁ ֶכם,ָל ַד ַעת 13 Spreek je tot de zonen Israels: Onderhoudt toch vooral mijn sabbatten; want de sabbat is een teken tussen mij en u, van geslacht tot geslacht, waaraan je weet dat ik de HaVaJ”A ben, die u heilig. ֶפשׁ ֶ וְ נִ ְכ ְר ָתה ַהנּ,אכה ָ ָהע ֶֹשׂה ָבהּ ְמ ָל- ִכּי ָכּל--יוּמת ָ מוֹת,יה ָ ָל ֶכם; ְמ ַח ְל ֶל, ִכּי ק ֶֹדשׁ ִהוא, ַה ַשּׁ ָבּת- ֶאת,וּשׁ ַמ ְר ֶתּם ְ יד .יה ָ ַה ִהוא ִמ ֶקּ ֶרב ַע ֶמּ 14 Je zal de sabbat onderhouden; want die moet u heilig zijn. Wie hem schendt moet zeker ter dood gebracht worden; want alwie op die dag werk verricht, die mens zal uitgeroeid worden uit het midden zijns volks. ,אכה ְבּיוֹם ַה ַשּׁ ָבּת ָ ָהע ֶֹשׂה ְמ ָל- ַליהוָה; ָכּל,יעי ַשׁ ַבּת ַשׁ ָבּתוֹן ק ֶֹדשׁ ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ,אכה ָ ֵע ֶשׂה ְמ ָל ָ י,ָמים ִ טו ֵשׁ ֶשׁת י .יוּמת ָ מוֹת 15 Zes dagen zal gearbeid worden; maar op de zevenden moet het zijn een dag van volkomen rust, aan de HaVaJ”A gewijd; alwie op de sabbatdag werk verricht moet zeker ter dood gebracht worden. .עוֹלם ָ ְבּ ִרית, ַה ַשּׁ ָבּת ְלדֹר ָֹתם- ַלעֲשׂוֹת ֶאת, ַה ַשּׁ ָבּת- ֶאת,יִ ְשׂ ָר ֵאל-טז וְ ָשׁ ְמרוּ ְבנֵי 16 Ja, de zonen Israels zullen de sabbat onderhouden, door de sabbat te vieren van geslacht tot geslacht, een eeuwig verbond. וּביּוֹם ַ ,אָרץ ֶ ָה- ַה ָשּׁ ַמיִ ם וְ ֶאת- ָע ָשׂה יְ הוָה ֶאת,ָמים ִ ֵשׁ ֶשׁת י- ִכּי: ְלע ָֹלם,אוֹת ִהוא--וּבין ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵ ,יז ֵבּינִ י .ָפשׁ ַ ָשׁ ַבת וַיִּ נּ,יעי ִ ַה ְשּׁ ִב 17 Tussen mij en de zonen Israels is het een teken tot in eeuwigheid. Want in zes dagen heeft de HaVaJ”A de hemel en de aarde gemaakt, en op de zevenden heeft hij gerust en adem geschept. . ְכּ ֻת ִבים ְבּ ֶא ְצ ַבּע ֱאל ִֹהים, ֻלחֹת ֶא ֶבן-- ֻלחֹת ָה ֵעדֻת, ְשׁנֵי, ְכּ ַכלֹּתוֹ ְל ַד ֵבּר ִאתּוֹ ְבּ ַהר ִסינַי,מ ֶֹשׁה-יח וַיִּ ֵתּן ֶאל 18 Toen de HaVaJ”A voleindigd had met Mosje op de berg Sinai te spreken, gaf hij hem de twee tafelen der Getuigenis, stenen tafelen, met de vinger Elohiems beschreven. שמות פרק לב Sjmot par. 32 ָלנוּ ֱאל ִֹהים ֲא ֶשׁר-ֲשׂה ֵ ֹאמרוּ ֵא ָליו קוּם ע ְ ַויּ,אַהרֹן ֲ - ָה ָהר; וַיִּ ָקּ ֵהל ָה ָעם ַעל-ב ֵֹשׁשׁ מ ֶֹשׁה ָל ֶר ֶדת ִמן- ִכּי,ַרא ָה ָעם ְ א ַויּ . ָהיָה לוֹ-ָד ְענוּ ֶמה ַ לֹא י,ֱלנוּ ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ָ זֶה מ ֶֹשׁה ָה ִאישׁ ֲא ֶשׁר ֶהע- ִכּי--ֵלכוּ ְל ָפנֵינוּ ְי 1 Toen het volk zag dat het lang duurde eer Mosje van de berg afdaalde, liep het te hoop bij Aharon en zei tot hem: Kom, maak ons goden, die voor ons uit trekken; want die Mosje, de man die ons uit het land Mitsraim heeft opgevoerd, wij weten niet wat van hem is geworden.
. ֵא ָלי,יכם; וְ ָה ִביאוּ ֶ וּבנ ֵֹת ְ ֵיכם ֶ יכם ְבּנ ֶ אָזנֵי נְ ֵשׁ ְ ֲא ֶשׁר ְבּ,ָהב ָ ָפּ ְרקוּ נִ ְז ֵמי ַהזּ,אַהרֹן ֲ ,ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ב ַויּ 2 Hierop zei Aharon tot hen: Rukt de gouden ringen uit de oren uwer vrouwen, zonen en dochters, en brengt ze mij. .אַהרֹן ֲ - ֶאל,ָביאוּ ִ יהם; ַויּ ֶ אָז ֵנ ְ ֲא ֶשׁר ְבּ,ָהב ָ נִ ְז ֵמי ַהזּ- ֶאת, ָה ָעם- ָכּל,ג וַיִּ ְת ָפּ ְרקוּ 3 Toen rukte zich het hele volk de gouden ringen uit de oren en bracht ze aan Aharon, ֱלוּך ֵמ ֶא ֶרץ ָ ֲא ֶשׁר ֶהע,יך יִ ְשׂ ָר ֵאל ָ ֵא ֶלּה ֱאל ֶֹה--ֹאמרוּ ְ ֵעגֶל ַמ ֵסּ ָכה; ַויּ,ֲשׂהוּ ֵ ַו ַיּע,ָצר אֹתוֹ ַבּ ֶח ֶרט ַ ַויּ,ָדם ָ ד וַיִּ ַקּח ִמיּ .ִמ ְצ ָריִ ם 4 die ze van hen aannam, het goud met de beitel bewerkte en er een gegoten stier van maakte. Daarop zeiden zij: Dit zijn je Goden, o Israel, die u uit het land Mitsraim opgevoerd hebben! . ַחג ַליהוָה ָמ ָחר,ֹאמר ַ אַהרֹן ַויּ ֲ וַיִּ ֶבן ִמ ְז ֵבּ ַח ְל ָפנָיו; וַיִּ ְק ָרא,אַהרֹן ֲ ַרא ְ ה ַויּ 5 Aharon nu, dit ziende, bouwde een altaar voor dat beeld en kondigde af: Morgen feest voor de HaVaJ”A! .ָקמוּ ְל ַצ ֵחק ֻ ַויּ,ֵשׁב ָה ָעם ֶל ֱאכֹל וְ ָשׁתוֹ ֶ ַויַּגִּ שׁוּ ְשׁ ָל ִמים; ַויּ, ַו ַיּעֲלוּ עֹלֹת, ִמ ָמּ ֳח ָרת,ַשׁ ִכּימוּ ְ ו ַויּ 6 Hij maakte zich de volgende dag gereed, offerde brandoffers en bracht dankoffers; waarna het volk zich nederzette om te eten en te drinken, en opstond om te spelen. .ית ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ָ ֱל ֵ ֲא ֶשׁר ֶהע, ִכּי ִשׁ ֵחת ַע ְמּ ָך-- ֵרד- ֶל ְך:מ ֶֹשׁה- ֶאל,ז וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 7 Toen sprak de HaVaJ”A tot Mosje: Ga, daal af; want je volk, dat je uit het land Mitsraim hebt opgevoerd, heeft zich bezondigd. יך ָ ֵא ֶלּה ֱאל ֶֹה,ֹאמרוּ ְ ַויּ,לוֹ- וַיִּ ְז ְבּחוּ,לוֹ- ֵעגֶל ַמ ֵסּ ָכה; וַיִּ ְשׁ ַתּ ֲחווּ, ָעשׂוּ ָל ֶהם--יתם ִ ִ ַה ֶדּ ֶר ְך ֲא ֶשׁר ִצוּ- ִמן,ח ָסרוּ ַמ ֵהר .ֱלוּך ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ָ יִ ְשׂ ָר ֵאל ֲא ֶשׁר ֶהע 8 Zij zijn spoedig afgeweken van de weg die ik hun voorgeschreven had, zij hebben zich een gegoten stier gemaakt, zich daarvoor nedergeworpen en er aan geofferd, zeggende: Dit zijn je Goden, o Israel, die u uit het land Mitsraim opgevoerd hebben. .ע ֶֹרף הוּא- ְק ֵשׁה- וְ ִהנֵּה ַעם, ָה ָעם ַהזֶּה-יתי ֶאת ִ ָר ִא:מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ ט ַויּ 9 Voorts zei de HaVaJ”A tot Mosje: Ik heb op dit volk gelet, en zie, het is een hardnekkig volk. . ְלגוֹי גָּדוֹל,אוֹת ָך ְ ֱשׂה ֶ ַא ַכ ֵלּם; וְ ֶאע ֲ אַפּי ָב ֶהם ו ִ - וְ יִ ַחר,יחה ִלּי ָ ִי וְ ַע ָתּה ַהנּ 10 Welaan, laat mij! Dat mijn toorn tegen hen ontbrande en ik hen vertere; dan zal ik u tot een groot volk maken. ְבּכ ַֹח,את ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ָ הוֹצ ֵ ֲא ֶשׁר,אַפּ ָך ְבּ ַע ֶמּ ָך ְ ֶח ֶרה ֱ ָל ָמה יְ הוָה י,ֹאמר ֶ ְפּנֵי יְ הוָה ֱאל ָֹהיו; ַויּ- ֶאת,יא וַיְ ַחל מ ֶֹשׁה .ָקה ָ וּביָד ֲחז ְ גָּדוֹל 11 Maar Mosje zocht de HaVaJ”A, zijn Elohiem, te vermurwen en zei: Waarom, o HaVaJ”A, zou je toorn tegen je volk ontbranden, hetwelk je met grote kracht en sterke hand uit het land Mitsraim gevoerd hebt? ֵמ ַעל ְפּנֵי ָה ֲא ָד ָמה; שׁוּב ֵמ ֲחרוֹן,וּל ַכלּ ָֹתם ְ ,הוֹציאָם ַל ֲהרֹג א ָֹתם ֶבּ ָה ִרים ִ ְבּ ָר ָעה,ֹאמרוּ ִמ ְצ ַריִ ם ֵלאמֹר ְ יב ָל ָמּה י . ָה ָר ָעה ְל ַע ֶמּ ָך-ָחם ַעל ֵ וְ ִהנּ,אַפּ ָך ֶ 12 Waarom zouden de Mitsriem zeggen: In boosheid heeft hij hen uitgeleid, om hen op het gebergte te doden en hen te vernietigen van de aardbodem? Kom terug van je blakende toorn, en heb berouw over het onheil, je volk toegedacht.
כוֹכ ֵבי ְ ֲכם ְכּ ֶ ַרע ְ ז-אַר ֶבּה ֶאת ְ ,ַתּ ַד ֵבּר ֲא ֵל ֶהם ְ ו, ֲא ֶשׁר נִ ְשׁ ַבּ ְע ָתּ ָל ֶהם ָבּ ְך,יך ָ ֲב ֶד ָ וּליִ ְשׂ ָר ֵאל ע ְ אַב ָר ָהם ְליִ ְצ ָחק ְ יג ְזכֹר ְל . ְלע ָֹלם,ָחלוּ ֲ וְ נ,ֲכם ֶ ַרע ְ ֶא ֵתּן ְלז,אָמ ְר ִתּי ַ אָרץ ַהזֹּאת ֲא ֶשׁר ֶ ָה-ַה ָשּׁ ָמיִ ם; וְ ָכל 13 Denk aan je dienaren Avraham, Itschak en Israel, wien je gezworen hebt bij uzelven en tot wie je gezegd hebt: Ik zal je nakroost talrijk maken als de sterren des hemels, en dit gehele land, waarvan ik gezegd heb dat ik het aan je nakroost geven zal, zal het voor altijd beerven: . ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר ַלעֲשׂוֹת ְל ַעמּוֹ, ָה ָר ָעה- ַעל, יְ הוָה,ָחם ֶ יד וַיִּ נּ 14 Toen kreeg de HaVaJ”A berouw over het onheil dat hij gezegd had zijn volk te zullen aandoen. . ֵהם ְכּ ֻת ִבים,וּמזֶּה ִ ִמזֶּה--יהם ֶ ְכּ ֻת ִבים ִמ ְשּׁנֵי ֶע ְב ֵר, ֻלחֹת: ְבּ ָידוֹ,וּשׁנֵי ֻלחֹת ָה ֵעדֻת ְ , ָה ָהר- ִמן,ֵרד מ ֶֹשׁה ֶ טו וַיִּ ֶפן ַויּ 15 Mosje nu wendde zich en daalde de berg af, de twee tafelen der Getuigenis in de hand, tafelen aan weerszijden beschreven: aan dezen en aan genen kant waren zij beschreven. . ַה ֻלּחֹת- ַעל, ָחרוּת-- ִמ ְכ ַתּב ֱאל ִֹהים הוּא, ֵה ָמּה; וְ ַה ִמּ ְכ ָתּב,ֲשׂה ֱאל ִֹהים ֵ ַמע--טז וְ ַה ֻלּחֹת 16 Die tafelen waren Elohiems eigen werk, en het schrift was Elohiems schrift, gegrift in de tafelen. . ַבּ ַמּ ֲחנֶה, קוֹל ִמ ְל ָח ָמה,מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר ֶ ְבּ ֵרעֹה; ַויּ,קוֹל ָה ָעם-הוֹשׁ ַע ֶאת ֻ ְיז וַיִּ ְשׁ ַמע י 17 Toen nu Jehosjoea het gedruis hoorde dat het volk bij zijn juichen maakte, zei hij tot Mosje: Krijgsrumoer in het leger! . אָנ ִֹכי שׁ ֵֹמ ַע,לוּשׁה; קוֹל ַענּוֹת ָ עֲנוֹת ֲח, וְ ֵאין קוֹל,בוּרה ָ ְ ֵאין קוֹל עֲנוֹת גּ,ֹאמר ֶ יח ַויּ 18 Maar deze zei: Dat zijn geen jubelkreten der overwinning noch klaagtonen der nederlaag; beurtgezang hoor ik. וַיְ ַשׁ ֵבּר, ַה ֻלּחֹת-ַשׁ ֵל ְך ִמ ָיּ ָדו ֶאת ְ ַויּ,אַף מ ֶֹשׁה-וּמחֹלֹת; וַיִּ ַחר ְ , ָה ֵעגֶל-ַרא ֶאת ְ ַויּ, ַה ַמּ ֲחנֶה- ַכּ ֲא ֶשׁר ָק ַרב ֶאל,יט וַיְ ִהי . ַתּ ַחת ָה ָהר,א ָֹתם 19 En toen hij de legerplaats naderde en de stier alsook het dansen zag, ontbrandde Mosje toorn en wierp hij de tafelen uit zijn handen in stukken aan de voet van de berg. . ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ַשׁ ְק ֶאת ְ ַויּ, ְפּנֵי ַה ַמּיִ ם- ָדּק; וַיִּ זֶר ַעל- ַעד ֲא ֶשׁר, וַיִּ ְט ַחן, וַיִּ ְשׂרֹף ָבּ ֵאשׁ, ָה ֵעגֶל ֲא ֶשׁר ָעשׂוּ-כ וַיִּ ַקּח ֶאת 20 Daarop nam hij de stier die zij gemaakt hadden, verbrandde hem, stampte hem tot stof en strooide dit op het water; zodat hij het de zonen Israels deed opdrinken. . ֲח ָטאָה גְ ד ָֹלה,את ָע ָליו ָ ֵה ֵב- ִכּי: ָע ָשׂה ְל ָך ָה ָעם ַהזֶּה- ֶמה,אַהרֹן ֲ -ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ כא ַויּ 21 Toen zei Mosje tot Aharon: Wat heeft dit volk u toch gedaan, dat je daarop zulk een grote schuld hebt geladen? . ִכּי ְב ָרע הוּא, ָה ָעם-ָד ְע ָתּ ֶאת ַ אַתּה י ָ ;יִ ַחר אַף ֲאדֹנִ י- אַל,אַהרֹן ֲ ֹאמר ֶ כב ַויּ 22 Aharon zei: Mijns heren toorn ontbrande niet! Je weet zelf dat dit een door en door slecht volk is. לֹא--ֱלנוּ ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ָ ֲא ֶשׁר ֶהע,זֶה מ ֶֹשׁה ָה ִאישׁ- ִכּי:ֵלכוּ ְל ָפנֵינוּ ְ ֲא ֶשׁר י, ָלנוּ ֱאל ִֹהים-ֲשׂה ֵ ע--ֹאמרוּ ִלי ְ כג ַויּ . ָהיָה לוֹ- ֶמה,ָד ְענוּ ַי 23 Zij zeiden mij: Maak ons goden, die voor ons uit trekken; want die Mosje, de man die ons uit Het land Mitsraim opgevoerd heeft, wij weten niet wat van hem is geworden. .ֵצא ָה ֵעגֶל ַהזֶּה ֵ ַויּ,ָאַשׁ ִל ֵכהוּ ָב ֵאשׁ ְ ִלי; ו- ִה ְת ָפּ ָרקוּ וַיִּ ְתּנוּ,ָהב ָ כד ָוא ַֹמר ָל ֶהם ְל ִמי ז
24 Toen zei ik tot hen: Wie uwer goud heeft rukke het van zich! Zij gaven het mij; ik wierp het in het vuur, en de stier kwam er uit. .יהם ֶ ְל ִשׁ ְמ ָצה ְבּ ָק ֵמ,אַהרֹן ֲ ְפ ָרעֹה- ִכּי:ֻע הוּא ַ ִכּי ָפר, ָה ָעם-ַרא מ ֶֹשׁה ֶאת ְ כה ַויּ 25 Mosje nu, ziende dat het volk bandeloos was--want Aharon had het bandeloos gemaakt, zodat zij onder hun tegenstanders in opspraak waren gekomen-. ְבּנֵי ֵלוִ י- ָכּל,ֵאָספוּ ֵא ָליו ְ ִמי ַליהוָה ֵא ָלי; ַויּ,ֹאמר ֶ ַויּ, ְבּ ַשׁ ַער ַה ַמּ ֲחנֶה,כו ַו ַיּ ֲעמֹד מ ֶֹשׁה 26 ging in de poort der legerplaats staan en zei: Wie de HaVaJ”A toebehoort kome tot mij! Toen zich hierop alle Leviem tot hem verzameld hadden, , ַבּ ַמּ ֲחנֶה,יְ ֵרכוֹ; ִע ְברוּ וָשׁוּבוּ ִמ ַשּׁ ַער ָל ַשׁ ַער- ַעל, ַח ְרבּוֹ- ִשׂימוּ ִאישׁ,אָמר יְ הוָה ֱאל ֵֹהי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ - כֹּה,ֹאמר ָל ֶהם ֶ כז ַויּ . ְקרֹבוֹ- וְ ִאישׁ ֶאת, ֵר ֵעהוּ-אָחיו וְ ִאישׁ ֶאת ִ - ֶאת-וְ ִה ְרגוּ ִאישׁ 27 zei hij tot hen: Zo zegt de HaVaJ”A, Israels Elohiem: Elk uwer hange zijn zwaard aan zijn heup! Gaat het leger door van de ene poort tot de andere, heen en terug, en dode ieder zijn broeder, vriend, naaste. .אַל ֵפי ִאישׁ ְ ִכּ ְשׁלֹ ֶשׁת, ָה ָעם ַבּיּוֹם ַההוּא- ִכּ ְד ַבר מ ֶֹשׁה; וַיִּ פֹּל ִמן, ֵלוִ י-כח ַו ַיּעֲשׂוּ ְבנֵי 28 De Leviem deden naar Mosje woord; zoodatvan het volk op die dag ongeveer drieduizend man vielen. . ְבּ ָר ָכה,יכם ַהיּוֹם ֶ ֲל ֵ וְ ָל ֵתת ע--אָחיו ִ וּב ְ , ִכּי ִאישׁ ִבּ ְבנוֹ,ֶד ֶכם ַהיּוֹם ַליהוָה ְ ִמ ְלאוּ י,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ כט ַויּ 29 En Mosje zei: Je hebt heden je wijdingsoffer aan de HaVaJ”A gebracht, ieder met zijn zoon en met zijn broeder; zodat je u heden een zegen verworven hebt. אוּלי ֲא ַכ ְפּ ָרה ַ ,יְ ה ָוה-ֱלה ֶאל ֶ אתם ֲח ָטאָה ְגד ָֹלה; וְ ַע ָתּה ֶאע ֶ אַתּם ֲח ָט ֶ , ָה ָעם-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ ַויּ, ִמ ָמּ ֳח ָרת,ל וַיְ ִהי .את ֶכם ְ ְבּ ַעד ַח ַטּ 30 De volgende dag zei Mosje tot het volk: Je hebt een grove zonde bedreven. Daarom zal ik tot de HaVaJ”A opstijgen; wellicht kan ik je zonde verzoenen. .ָהב ָ ֱאל ֵֹהי ז, ַו ַיּעֲשׂוּ ָל ֶהם, ָח ָטא ָה ָעם ַהזֶּה ֲח ָטאָה גְ ד ָֹלה, אָנָּא:ֹאמר ַ ַויּ,יְ הוָה-ָשׁב מ ֶֹשׁה ֶאל ָ לא ַויּ 31 Zo keerde Mosje tot de HaVaJ”A terug en zei: Zie, een grove zonde heeft dit volk bedreven door zich gouden Goden te maken. . ִמ ִסּ ְפ ְר ָך ֲא ֶשׁר ָכּ ָת ְב ָתּ, ְמ ֵחנִ י נָא--אַיִ ן-אתם; וְ ִאם ָ ִתּ ָשּׂא ַח ָטּ- ִאם,לב וְ ַע ָתּה 32 Welnu, vergeef toch hun zonde; maar als dit onmogelijk is, wis mij dan uit het boek dat je geschreven hebt. . ֶא ְמ ֶחנּוּ ִמ ִסּ ְפ ִרי, ִלי- ִמי ֲא ֶשׁר ָח ָטא:מ ֶֹשׁה- ֶאל,ֹאמר יְ הוָה ֶ לג ַויּ 33 Hierop zei de HaVaJ”A tot Mosje: Wie de zonde begaan, heeft, die zal ik uit mijn boek wissen. ֲל ֶהם ֵ וּפ ַק ְד ִתּי ע ָ ,וּביוֹם ָפּ ְק ִדי ְ ;ֶיך ָ ֵל ְך ְל ָפנ ֵ י,אָכי ִ ִהנֵּה ַמ ְל-- ִדּ ַבּ ְר ִתּי ָל ְך- ֶאל ֲא ֶשׁר, ָה ָעם-לד וְ ַע ָתּה ֵל ְך נְ ֵחה ֶאת .אתם ָ ַח ָטּ 34 Welaan, leid het volk naar de plaats waarvan ik u gesproken heb; zie, mijn engel zal voor u uit gaan, en ten dage dat ik het opzoek zal ik hun zonde bij hen thuis zoeken. .אַהרֹן ֲ ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה, ָה ֵעגֶל- ַעל ֲא ֶשׁר ָעשׂוּ ֶאת, ָה ָעם- ֶאת,לה וַיִּ גֹּף יְ הוָה 35 En de HaVaJ”A heeft het volk gekastijd, omdat zij de stier gemaakt hadden die Aharon had vervaardigd.
שמות פרק לג Sjmot par. 33 ֲא ֶשׁר נִ ְשׁ ַבּ ְע ִתּי,אָרץ ֶ ָה- ֶאל:ית ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָריִ ם ָ ֱל ִ ֲא ֶשׁר ֶהע,אַתּה וְ ָה ָעם ָ --ֲלה ִמזֶּה ֵ ֵל ְך ע,מ ֶֹשׁה-א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה ֶאל . ֶא ְתּ ֶננָּה,ֲך ָ ַרע ְ ְלז,וּל ַי ֲעקֹב ֵלאמֹר ְ אַב ָר ָהם ְליִ ְצ ָחק ְ ְל 1 De HaVaJ”A sprak tot Mosje: Ga, trek van hier op met het volk dat je uit Mitsraim opgevoerd hebt, naar het land waarvan ik aan Avraham, Itschak en Jaakov gezworen heb: Ik zal het aan je nakroost geven .בוּסי ִ ְ ַה ִחוִּ י וְ ַהי, וְ ַה ִח ִתּי וְ ַה ְפּ ִר ִזּי, ַה ְכּ ַנעֲנִ י ָה ֱאמ ִֹרי- ֶאת,ֵר ְשׁ ִתּי ַ אָך; וְ ג ְ ַמ ְל,ֶיך ָ ב וְ ָשׁ ַל ְח ִתּי ְל ָפנ 2 ik zal mijn engel voor u uit zenden en de Kanaanie, Amorie, Chittie, Perissie, Chiwwie en Joeboesie verdrijven . ַבּ ָדּ ֶר ְך, ֲא ֶכ ְל ָך- ֶפּן--אַתּה ָ ע ֶֹרף- ְק ֵשׁה- ִכּי ַעם,ֱלה ְבּ ִק ְר ְבּ ָך ֶ ִכּי לֹא ֶאע:וּד ָבשׁ ְ ,ָבת ָח ָלב ַ ֶא ֶרץ ז-ג ֶאל 3 naar een land, overvloeiende van melk en honing; want ik zal niet in je midden optrekken, omdat je een hardnekkig volk bent en ik u anders onderweg zou verteren. . ָע ָליו, ָשׁתוּ ִאישׁ ֶע ְדיוֹ-אַבּלוּ; וְ לֹא ָ וַיִּ ְת-- ַה ָדּ ָבר ָה ָרע ַהזֶּה- ֶאת,ד וַיִּ ְשׁ ַמע ָה ָעם 4 Toen het volk dit onheilspellend woord hoorde, bedreef het rouw: niemand deed zijn sieraad aan. ;יך ָ ית ִ וְ ִכ ִלּ,ֱלה ְב ִק ְר ְבּ ָך ֶ ֶרגַע ֶא ָחד ֶאע--ע ֶֹרף- ְק ֵשׁה-אַתּם ַעם ֶ יִ ְשׂ ָר ֵאל- ְבּנֵי- ֱאמֹר ֶאל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ ה ַויּ . ָלּ ְך-ֱשׂה ֶ ָמה ֶאע, וְ ֵא ְד ָעה,יך ָ הוֹרד ֶע ְדיְ ָך ֵמ ָע ֶל ֵ ,וְ ַע ָתּה 5 En de HaVaJ”A zei tot Mosje: Zeg tot de zonen Israels: Je bent een hardnekkig volk; als ik een ogenblik in je midden optrok, zou ik u vernietigen. Welaan, leg je sieraden af; dan zal ik u doen weten, wat ik u zal doen. .חוֹרב ֵ ֵמ ַהר, ֶע ְדיָם-יִ ְשׂ ָר ֵאל ֶאת-ַצּלוּ ְבנֵי ְ ו וַיִּ ְתנ 6 Toen beroofden de zonen Israels zich van hun sieraden, van de berg Chorev af. ְמ ַב ֵקּשׁ- ָכּל,מוֹעד; וְ ָהיָה ֵ א ֶֹהל, וְ ָק ָרא לוֹ, ַה ַמּ ֲחנֶה- ַה ְר ֵחק ִמן,לוֹ ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה-ָטה ָ ָהא ֶֹהל וְ נ-ז וּמ ֶֹשׁה יִ ַקּח ֶאת . ֲא ֶשׁר ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה,מוֹעד ֵ א ֶֹהל-ֵצא ֶאל ֵ י,יְ הוָה 7 En Mosje nam de tent, sloeg die op enigen afstand buiten de legerplaats op en noemde haar: tent der samenkomst; en ieder die de HaVaJ”A opzocht ging naar de tent der samenkomst buiten de legerplaats. בֹּאוֹ- ַעד,אַח ֵרי מ ֶֹשׁה ֲ אָהלוֹ; וְ ִה ִבּיטוּ ֳ וְ נִ ְצּבוּ ִאישׁ ֶפּ ַתח, ָה ָעם- יָקוּמוּ ָכּל, ָהא ֶֹהל- ְכּ ֵצאת מ ֶֹשׁה ֶאל,ח וְ ָהיָה .ֹה ָלה ֱ ָהא 8 En als Mosje uitging naar de tent, stond het gehele volk op, ieder plaatste zich aan de ingang zijner tent, en men keek Mosje na, totdat hij in de tent was. .מ ֶֹשׁה- ִעם, וְ ָע ַמד ֶפּ ַתח ָהא ֶֹהל; וְ ִד ֶבּר,ֵרד ַעמּוּד ֶה ָענָן ֵ י,ֹה ָלה ֱ ְכּבֹא מ ֶֹשׁה ָהא,ט וְ ָהיָה 9 Was Mosje de tent binnengegaan dan daalde de wolkkolom neder en plaatste zich voor de tent, en hij sprak met Mosje. .אָהלוֹ ֳ ִאישׁ ֶפּ ַתח, ָה ָעם וְ ִה ְשׁ ַתּ ֲחווּ- ע ֵֹמד ֶפּ ַתח ָהא ֶֹהל; וְ ָקם ָכּל, ַעמּוּד ֶה ָענָן- ָה ָעם ֶאת-י וְ ָראָה ָכל 10 En als het gehele volk de wolkkolom voor de tent zag staan, stond het gehele volk op en wierp zich ter aarde, elk aan de ingang zijner tent.
נוּן-הוֹשׁ ַע ִבּן ֻ ְוּמ ָשׁ ְרתוֹ י ְ , ַה ַמּ ֲחנֶה- ֶאל, ֵר ֵעהוּ; וְ ָשׁב- ַכּ ֲא ֶשׁר יְ ַד ֵבּר ִאישׁ ֶאל, ָפּנִ ים-מ ֶֹשׁה ָפּנִ ים ֶאל-יא וְ ִד ֶבּר יְ הוָה ֶאל .תּוֹך ָהא ֶֹהל ְ ָמישׁ ִמ ִ לֹא י,ַער ַנ 11 Dan sprak de HaVaJ”A met Mosje van aangezicht tot aangezicht, zoals de ene mens met de anderen spreekt. Daarna keerde hij naar de legerplaats terug, terwijl zijn dienaar Jehosjoea, de jeugdige zoon van Nun, niet uit de tent week. ִתּ ְשׁ ַלח- ֵאת ֲא ֶשׁר,הוֹד ְע ַתּנִ י ַ אַתּה לֹא ָ ְ ו, ָה ָעם ַהזֶּה-אַתּה א ֵֹמר ֵא ַלי ַה ַעל ֶאת ָ ְר ֵאה,יְ הוָה-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ יב ַויּ .את ֵחן ְבּ ֵעינָי ָ ָמ ָצ- וְ גַם,יך ְב ֵשׁם ָ אָמ ְר ָתּ יְ ַד ְע ִתּ ַ אַתּה ָ ְִע ִמּי; ו 12 Mosje zei tot de HaVaJ”A: Zie, je zegt tot mij: Voer dit volk op; maar je hebt mij niet medegedeeld, wien je met mij medezenden zal; en toch hebt jezelf gezegd: Ik ken u bij je naam, en je hebt gunst in mijn oog gevonden. ִכּי ַע ְמּ ָך,וּר ֵאה ְ ;ֶיך ָ ֵחן ְבּ ֵעינ- ְל ַמ ַען ֶא ְמ ָצא,ֲך ָ וְ ֵא ָדע, ְדּ ָר ֶכ ָך-הוֹד ֵענִ י נָא ֶאת ִ ,ֶיך ָ אתי ֵחן ְבּ ֵעינ ִ נָא ָמ ָצ-יג וְ ַע ָתּה ִאם .ַהגּוֹי ַהזֶּה 13 Nu dan, als ik gunst in je oog gevonden heb, deel mij je weg mede, dat ik hem kenne; opdat ik gunst vinde in je oog en wete dat deze natie je volk is. .ַהנִ ח ִֹתי ָל ְך ֲ ו,ֵלכוּ ֵ ָפּנַי י:ֹאמר ַ יד ַויּ 14 Hij zei: Moet ikzelf met u medegaan en u tot de rustplaats brengen? .ֲלנוּ ִמ ֶזּה ֵ ַתּע- אַל,ֶיך ה ְֹל ִכים ָ ֵאין ָפּנ- ִאם: ֵא ָליו,ֹאמר ֶ טו ַויּ 15 Hij zei tot hem: Als jezelf niet medegaat, doe ons dan niet van hier optrekken. , ָה ָעם- ִמ ָכּל, ֲאנִ י וְ ַע ְמּ ָך, ְבּ ֶל ְכ ְתּ ָך ִע ָמּנוּ; וְ נִ ְפ ִלינוּ, ֲהלוֹא--ֶיך ֲאנִ י וְ ַע ֶמּ ָך ָ אתי ֵחן ְבּ ֵעינ ִ ָמ ָצ- ִכּי,ָדע ֵאפוֹא ַ וּב ֶמּה יִ וּ ַ טז . ְפּ ֵני ָה ֲא ָד ָמה-ֲא ֶשׁר ַעל 16 Waaraan zou het anders erkend worden dat ik met je volk gunst in je oog heb gevonden? Is het niet doordat je met ons gaat? Hierdoor toch zullen wij, ik en je volk, van alle volkeren op de aardbodem onderscheiden zijn. .ֲך ְבּ ֵשׁם ָ ָא ָדע ֵ ו,את ֵחן ְבּ ֵעינַי ָ ָמ ָצ- ִכּי:ֱשׂה ֶ ַה ָדּ ָבר ַהזֶּה ֲא ֶשׁר ִדּ ַבּ ְר ָתּ ֶאע- גַּם ֶאת,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ יז ַויּ 17 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Ook dit waarvan je spreekt zal ik doen; want je hebt gunst in mijn oog gevonden, en ik heb u met name voor de mijnen erkend. . ְכּב ֶֹד ָך- ֶאת, ַה ְר ֵאנִ י נָא:ֹאמר ַ יח ַויּ 18 Daarop zei hij: Toon mij toch je heerlijkheid! - וְ ִר ַח ְמ ִתּי ֶאת, ֲא ֶשׁר אָחֹן-ֶיך; וְ ַחנּ ִֹתי ֶאת ָ ְל ָפנ,אתי ְב ֵשׁם יְ הוָה ִ וְ ָק ָר,ֶיך ָ ָפּנ-טוּבי ַעל ִ -ֲביר ָכּל ִ ֲאנִ י אַע,ֹאמר ֶ יט ַויּ .ֲא ֶשׁר ֲא ַר ֵחם 19 En de HaVaJ”A zei: Ik zal al mijn majesteit voor u doen voorbijgaan en de naam van de HaVaJ”A voor u uitroepen, mij ontfermen over wien ik mij ontfermen, mij erbarmen over wien ik mij erbarmen wil. .ָחי ָ ו,אָדם ָ יִ ְראַנִ י ָה- ִכּי לֹא: ָפּנָי-תוּכל ִל ְראֹת ֶאת ַ לֹא,ֹאמר ֶ כ ַויּ 20 Voorts zei hij: Je kunt mijn aangezicht niet zien; want mij kan niemand zien en in het leven blijven. . ַהצּוּר- ַעל, ִהנֵּה ָמקוֹם ִא ִתּי; וְ נִ ַצּ ְב ָתּ,ֹאמר יְ הוָה ֶ כא ַויּ 21 Ook zei de HaVaJ”A: Zie, hier bij mij is een plaats waar je op de rots moet gaan staan. . ָע ְב ִרי- ַעד,יך ָ יך ְבּנִ ְק ַרת ַהצּוּר; וְ ַשׂכּ ִֹתי ַכ ִפּי ָע ֶל ָ וְ ַשׂ ְמ ִתּ,כב וְ ָהיָה ַבּ ֲעבֹר ְכּב ִֹדי
22 Wanneer dan mijn heerlijkheid voorbijgaat, zal ik u in de rotsholte zetten en u met mijn hand overdekken, terwijl ik voorbijga. .ֵראוּ ָ לֹא י,וּפנַי ָ ; ֲאח ָֹרי- ֶאת,ית ָ וְ ָר ִא, ַכּ ִפּי- ֶאת,ַה ִסר ִֹתי ֲ כג ו 23 Neem ik daarna mijn hand weg, dan zal je mij van achteren zien; maar mijn aangezicht zal niet gezien worden. שמות פרק לד Sjmot par. 34 ֲא ֶשׁר ָהיוּ, ַה ְדּ ָב ִרים- ֶאת, ַה ֻלּחֹת- ַעל, ֻלחֹת ֲא ָבנִ ים ָכּ ִראשֹׁנִ ים; וְ ָכ ַת ְב ִתּי- ְל ָך ְשׁנֵי- ְפּ ָסל,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ א ַויּ . ַה ֻלּחֹת ָה ִראשֹׁנִ ים ֲא ֶשׁר ִשׁ ַבּ ְר ָתּ-ַעל 1 De HaVaJ”A zei tot Mosje: Houw u twee stenen tafelen uit, gelijk aan de vorige, en ik zal op die tafelen de woorden schrijven die op de vorige stonden, welke je in stukken geworpen hebt. .רֹאשׁ ָה ָהר- וְ נִ ַצּ ְב ָתּ ִלי ָשׁם ַעל, ַהר ִסינַי-ית ַבבּ ֶֹקר ֶאל ָ ַלבּ ֶֹקר; וְ ָע ִל,ֶהיֵה נָכוֹן ְבו 2 Wees bereid tegen morgenochtend, beklim alsdan de berg Sinai en plaats u daar bij mij, op de top des bergs. .מוּל ָה ָהר ַההוּא- ֶאל,יִ ְרעוּ- ַהצֹּאן וְ ַה ָבּ ָקר אַל- ָה ָהר; גַּם-ֵרא ְבּ ָכל ָ י- ִאישׁ אַל- וְ גַם,ֲלה ִע ָמּ ְך ֶ ַיע-ג וְ ִאישׁ לֹא 3 Niemand mag met u opklimmen, ja, niemand mag gezien worden op de gehelen berg; laat zelfs het kleinvee en de runderen niet weiden in het gezicht van die berg. אֹתוֹ; וַיִּ ַקּח, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה, ַהר ִסינַי-ַעל ֶאל ַ ַשׁ ֵכּם מ ֶֹשׁה ַבבּ ֶֹקר ַויּ ְ ַויּ, ֻלחֹת ֲא ָבנִ ים ָכּ ִראשֹׁנִ ים-ד וַיִּ ְפסֹל ְשׁנֵי . ְשׁנֵי ֻלחֹת ֲא ָבנִ ים,ְבּ ָידוֹ 4 Zo hieuw Mosje twee stenen tafelen uit, aan de vorige gelijk; hij maakte zich des morgens op en beklom de berg Sinai, gelijk de HaVaJ”A hem bevolen had, terwijl hij de twee stenen tafelen medenam. . יְ הוָה,ַצּב ִעמּוֹ ָשׁם; וַיִּ ְק ָרא ְב ֵשׁם ֵ וַיִּ ְתי,ֵרד יְ הוָה ֶבּ ָענָן ֶ ה ַויּ 5 Nu daalde de HaVaJ”A in de wolk neder, Mosje plaatste zich aldaar bij hem en riep de HaVaJ”A aan. .ֶא ֶמת ֱ ֶח ֶסד ו- וְ ַרב,אַפּיִ ם ַ ֶא ֶר ְך-- ֵאל ַרחוּם וְ ַחנּוּן, יְ הוָה יְ הוָה, וַיִּ ְק ָרא, ָפּנָיו-ו ַו ַיּ ֲעבֹר יְ הוָה ַעל 6 Toen ging de HaVaJ”A hem voorbij en riep: De HaVaJ”A is een barmhartig en ontfermend Elohiem, lankmoedig en groot in goedertierendheid en trouw,
ֹנ
- ַעל, ְבּנֵי ָבנִ ים- ָבּנִ ים וְ ַעל-פֹּ ֵקד עֲוֹן אָבוֹת ַעל--ַקּה ֶ לֹא יְ נ,ַקּה ֵ ָפ ַשׁע וְ ַח ָטּאָה; וְ נ ֶ נ ֵֹשׂא ָעוֹן ו,ז ֵצר ֶח ֶסד ָל ֲא ָל ִפים . ִר ֵבּ ִעים-ִשׁ ֵלּ ִשׁים וְ ַעל 7 die duurzaam gunst betoont aan duizenden, die schuld, overtreding en zonde vergeeft, doch ze geenszins ongestraft laat en de schuld der vaderen verhaalt op de kinderen en kindskinderen, ja, op het derde en vierde geslacht. . וַיִּ ְשׁ ָתּחוּ,אַר ָצה ְ מ ֶֹשׁה; וַיִּ קֹּד,ח וַיְ ַמ ֵהר 8 Toen boog Mosje zich vlug ter aarde, wierp zich neder וְ ָס ַל ְח ָתּ ַלעֲוֹנֵנוּ,ע ֶֹרף הוּא- ְק ֵשׁה- ִכּי ַעם: ְבּ ִק ְר ֵבּנוּ,נָא ֲאדֹנָי-ֵל ְך ֶ י, ֲאדֹנָי,ֶיך ָ אתי ֵחן ְבּ ֵעינ ִ נָא ָמ ָצ-ֹאמר ִאם ֶ ט ַויּ .אתנוּ וּנְ ַח ְל ָתּנוּ ֵ וּל ַח ָטּ ְ
9 en zei: Dat toch, als ik gunst in je oog gevonden heb, o HaVaJ”A! de HaVaJ”A in ons midden ga; want het is een hardnekkig volk. Vergeef ons ook onze schuld en zonde, en neem ons als je erfdeel aan. ַהגּוֹיִ ם; וְ ָראָה-וּב ָכל ְ אָרץ ֶ ָה-נִ ְב ְראוּ ְב ָכל- ֲא ֶשׁר לֹא,ֱשׂה נִ ְפ ָלאֹת ֶ ַע ְמּ ָך ֶאע- ֶנגֶד ָכּל, ִהנֵּה אָנ ִֹכי כּ ֵֹרת ְבּ ִרית,ֹאמר ֶ י ַויּ . ע ֶֹשׂה ִע ָמּ ְך, ֲא ֶשׁר ֲאנִ י,נוֹרא הוּא ָ - ִכּי,ֲשׂה יְ הוָה ֵ ַמע-אַתּה ְב ִק ְרבּוֹ ֶאת ָ - ָה ָעם ֲא ֶשׁר-ָכל 10 Hij zei: Zie, ik sluit een verbond met u; ten aanschouwen van geheel je volk zal ik wonderbare dingen doen, zoals niet geschapen zijn op de gehele aarde en onder alle natien; zodat het hele volk in welks midden je bent des HaVaJ”A werk zien zal; want verschrikkelijk is dat wat ik u doen ga. וְ ַה ִחוִּ י, וְ ַה ִח ִתּי וְ ַה ְפּ ִר ִזּי, ָה ֱאמ ִֹרי וְ ַה ְכּ ַנעֲנִ י- ֶאת,ֶיך ָ ְמ ַצוְּ ָך ַהיּוֹם; ִהנְ נִ י ג ֵֹרשׁ ִמ ָפּנ, ֵאת ֲא ֶשׁר אָנ ִֹכי-- ְל ָך-יא ְשׁ ָמר .בוּסי ִ ְוְ ַהי 11 Neem alles in acht wat ik u heden beveel. Ik ga de Amorie, Kanaanie, Chittie, Perissie, Chiwwie en Joeboesie voor u uit verdrijven. . ְבּ ִק ְר ֶבּ ָך,מוֹקשׁ ֵ יִ ְהיֶה ְל- ֶפּן:יה ָ ָבּא ָע ֶל,אַתּה ָ ֲא ֶשׁר,אָרץ ֶ יוֹשׁב ָה ֵ ִתּ ְכרֹת ְבּ ִרית ְל- ֶפּן,יב ִה ָשּׁ ֶמר ְל ָך 12 Wacht u een verbond te sluiten met de bevolking des lands waarin je komt; opdat zij u niet ten valstrik in je midden zij. . ִתּ ְכרֹתוּן, ֲא ֵשׁ ָריו- ַמ ֵצּב ָֹתם ְתּ ַשׁ ֵבּרוּן; וְ ֶאת- וְ ֶאת, ִמ ְז ְבּח ָֹתם ִתּתֹּצוּן-יג ִכּי ֶאת 13 Integendeel zal je hun altaren omverwerpen, hun wij-steenen verbreken, hun gewijde boomstammen omhouwen.
ר
. ֵאל ַקנָּא הוּא, ִכּי יְ הוָה ַקנָּא ְשׁמוֹ: אַח ֵ ְל ֵאל,יד ִכּי לֹא ִת ְשׁ ַתּ ֲחוֶה 14 Want je zal u niet nederwerpen voor een anderen Elohiem; de HaVaJ”A toch, zijn naam is naijverig, hij zelf een naijverig Elohiem. .אָכ ְל ָתּ ִמ ִזּ ְבחוֹ ַ ְ ו, וְ ָק ָרא ְל ָך,יהם ֶ ָבחוּ ֵלאל ֵֹה ְ וְ ז,יהם ֶ אַח ֵרי ֱאל ֵֹה ֲ אָרץ; וְ זָנוּ ֶ יוֹשׁב ָה ֵ ְל, ִתּ ְכרֹת ְבּ ִרית-טו ֶפּן 15 Sluit dan geen verbond met de bevolking des lands. Immers, als zij hun goden naboeleren en aan hun goden offeren, zouden zij u licht nodigen en zoudt je van hun offer eten .יהן ֶ אַח ֵרי ֱאל ֵֹה ֲ ,ֶיך ָ ָבּנ- וְ ִה ְזנוּ ֶאת,יהן ֶ אַח ֵרי ֱאל ֵֹה ֲ ,ֶיך; וְ זָנוּ ְבנ ָֹתיו ָ ְל ָבנ,טז וְ ָל ַק ְח ָתּ ִמ ְבּנ ָֹתיו 16 en uit hun dochters voor je zonen vrouwen nemen; als dan hun dochters haar goden naboeleren, maken zij dat ook je zonen dit doen. . ָלּ ְך-ֲשׂה ֶ לֹא ַתע,יז ֱאל ֵֹהי ַמ ֵסּ ָכה 17 Je zal u geen gegoten goden maken. ,אָביב ִ ִכּי ְבּח ֶֹדשׁ ָה:אָביב ִ מוֹעד ח ֶֹדשׁ ָה ֵ ְל,ית ָך ִ ִֹאכל ַמצּוֹת ֲא ֶשׁר ִצוּ ַ ָמים תּ ִ ִשׁ ְב ַעת י-- ִתּ ְשׁמֹר, ַחג ַה ַמּצּוֹת-יח ֶאת .את ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם ָ ָצ ָי 18 Het feest der ongezuurde brooden zal je onderhouden; zeven dagen zal je ongezuurd brood eten, zoals ik u bevolen heb, op de bestemden tijd der maand Aviv; want in de maand Aviv bent je uit Mitsraim getrokken. .ָשׂה ֶ ֶפּ ֶטר שׁוֹר ו,ָכר ָ ִמ ְקנְ ָך ִתּזּ- ִלי; וְ ָכל, ֶפּ ֶטר ֶר ֶחם-יט ָכּל 19 Al wat de moederschoot opent behoort mij: van al je vee het manlijke, het eerstgeborene van rund en schaap; .יקם ָ ֵראוּ ָפנַי ֵר ָ י- וְ לֹא,ֶיך ִתּ ְפ ֶדּה ָ ֲר ְפתּוֹ; כֹּל ְבּכוֹר ָבּנ ַ לֹא ִת ְפ ֶדּה ַוע- וְ ִאם,וּפ ֶטר ֲחמוֹר ִתּ ְפ ֶדּה ְב ֶשׂה ֶ כ
20 het eerste jong der ezelin zal je met een lam loskopen; als je het niet loskoopt, moet je het de nek breken. Al je eerstgeboren zonen zal je loskopen. Men zal mijn aangezicht niet met ledige handen gaan zien. . ִתּ ְשׁבֹּת,וּב ָקּ ִציר ַ יעי ִתּ ְשׁבֹּת; ֶבּ ָח ִרישׁ ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ,ָמים ַתּ ֲעבֹד ִ כא ֵשׁ ֶשׁת י 21 Zes dagen zal je arbeiden, maar op de zevenden dag rusten; zelfs in ploeg [tijd] en oogsttijd zal je rusten. . ַה ָשּׁנָה,קוּפת ַ ְתּ--אָסיף ִ ָה,כּוּרי ְק ִציר ִח ִטּים; וְ ַחג ֵ ִבּ,ֲשׂה ְל ָך ֶ כב וְ ַחג ָשׁ ֻבעֹת ַתּע 22 Het wekenfeest zal je bij u vieren van de eerstelingen van de tarweoogst, en het inzamelingsfeest, bij de wisseling van het jaar. . ֱאל ֵֹהי יִ ְשׂ ָר ֵאל, ְפּנֵי ָהאָדֹן יְ הוָה- ֶאת,כוּר ָך ְ ְז- ָכּל,ֵר ֶאה ָ י-- ַבּ ָשּׁנָה,כג ָשׁלֹשׁ ְפּ ָע ִמים 23 Driemaal 's jaars zal al wat manlijk onder u is het aangezicht van de HaVaJ”A Elohiem, de Elohiem Israels, gaan zien. ְפּנֵי יְ הוָה- ַבּ ֲעל ְֹת ָך ֵל ָראוֹת ֶאת,אַר ְצ ָך ְ - ֶאת,ַחמֹד ִאישׁ ְ י-ֻל ָך; וְ לֹא ֶ גְּ ב- וְ ִה ְר ַח ְב ִתּי ֶאת,ֶיך ָ אוֹרישׁ גּוֹיִ ם ִמ ָפּנ ִ -כד ִכּי . ָשׁלֹשׁ ְפּ ָע ִמים ַבּ ָשּׁנָה,יך ָ ֱאל ֶֹה 24 Wanneer ik natien voor u uit verdreven en u een uitgestrekt grondgebied gegeven zal hebben, zal niemand je land begeren terwijl je opgaat om het aangezicht van de HaVaJ”A, je Elohiem, te zien, driemaal 's jaars. .ֶבח ַחג ַה ָפּ ַסח ַ ז,ָלין ַלבּ ֶֹקר ִ י- ִז ְב ִחי; וְ לֹא- ַדּם, ָח ֵמץ- ִת ְשׁ ַחט ַעל-כה לֹא 25 Je zal mijn offerbloed niet bij iets gezuurds slachten, en het offer van het paaschfeest zal niet tot de morgen overblijven. . ַבּ ֲח ֵלב ִאמּוֹ, ְת ַב ֵשּׁל ְגּ ִדי-יך; לֹא ָ ֵבּית יְ הוָה ֱאל ֶֹה, ָתּ ִביא,אַד ָמ ְת ָך ְ כּוּרי ֵ ִבּ,אשׁית ִ כו ֵר 26 De keur der eerstelingen van je grond zal je in het huis van de HaVaJ”A, je Elohiem, brengen. Je zal niet koken het bokje in de melk zijner moeder. -וְ ֶאת-- ָכּ ַר ִתּי ִא ְתּ ָך ְבּ ִרית, ִפּי ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵא ֶלּה- ִכּי ַעל: ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵא ֶלּה- ְל ָך ֶאת- ְכּ ָתב,מ ֶֹשׁה-ֹאמר יְ הוָה ֶאל ֶ כז ַויּ .יִ ְשׂ ָר ֵאל 27 Toen zei de HaVaJ”A tot Mosje: Schrijf deze woorden op; want op grond van deze woorden heb ik met u een verbond gesloten, en met Israel. ֵאת, ַה ֻלּחֹת-וּמיִ ם לֹא ָשׁ ָתה; וַיִּ ְכתֹּב ַעל ַ ,אָכל ַ ֶל ֶחם לֹא--אַר ָבּ ִעים ַליְ ָלה ְ ְאַר ָבּ ִעים יוֹם ו ְ ,יְ הוָה- ָשׁם ִעם-כח וַיְ ִהי . ַה ְדּ ָב ִרים,ֲשׂ ֶרת ֶ ע--ִדּ ְב ֵרי ַה ְבּ ִרית 28 Zo bleef hij daar bij de HaVaJ”A veertig dagen en nachten; hij at geen brood en dronk geen water; en hij schreef op de tafelen de verbondswoorden, de tien woorden. ִכּי ָק ַרן עוֹר,ָדע ַ י- ָה ָהר; וּמ ֶֹשׁה לֹא- ְבּ ִר ְדתּוֹ ִמן,מ ֶֹשׁה-וּשׁנֵי ֻלחֹת ָה ֵעדֻת ְבּיַד ְ , ְבּ ֶר ֶדת מ ֶֹשׁה ֵמ ַהר ִסינַי,כט וַיְ ִהי . ְבּ ַד ְבּרוֹ ִאתּוֹ--ָפּנָיו 29 Toen nu Mosje van de berg Sinai afdaalde, terwijl hij bij het afdalen van de berg de twee tafelen der Getuigenis in de hand had, wist hij niet dat het vel van zijn aangezicht straalde door zijn spreken met de HaVaJ”A. .ֶשׁת ֵא ָליו ֶ ִמגּ,יראוּ ְ ִ עוֹר ָפּנָיו; וַיּ, וְ ִהנֵּה ָק ַרן,מ ֶֹשׁה- ֶאת, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-אַהרֹן וְ ָכל ֲ ַרא ְ ל ַויּ 30 Maar toen Aharon en alle zonen Israels Mosje aanzagen, zie, het vel van zijn aangezicht straalde! Daarom waren zij bevreesd hem te naderen. . ֲא ֵל ֶהם, ַהנְּ ִשׂ ִאים ָבּ ֵע ָדה; וַיְ ַד ֵבּר מ ֶֹשׁה-אַהרֹן וְ ָכל ֲ ָשׁבוּ ֵא ָליו ֻ ַויּ,לא וַיִּ ְק ָרא ֲא ֵל ֶהם מ ֶֹשׁה
31 Doch Mosje riep hen; Aharon en al de vorsten der gemeente keerden tot hem terug, en Mosje sprak tot hen. . ְבּ ַהר ִסינָי, ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר יְ הוָה ִאתּוֹ- ֵאת ָכּל-- ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל; וַיְ ַצוֵּם- ָכּל, ֵכן נִ גְּ שׁוּ-אַח ֵרי ֲ ְלב ו 32 Daarop naderden de overige zonen Israels, en hij beval hun al wat de HaVaJ”A met hem op de berg Sinai besproken had. . ַמ ְסוֶה, ָפּנָיו- ִמ ַדּ ֵבּר ִא ָתּם; וַיִּ ֵתּן ַעל,לג וַיְ ַכל מ ֶֹשׁה 33 Nadat Mosje zijn toespraak tot hen ten einde gebracht had, legde hij een sluier op zijn aangezicht, ֲא ֶשׁר, ֵאת, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- וְ ִד ֶבּר ֶאל,ָצא ָ ֵצאתוֹ; וְ י- ַעד, ַה ַמּ ְסוֶה-ָסיר ֶאת ִ י, ְל ַד ֵבּר ִאתּוֹ,וּבבֹא מ ֶֹשׁה ִל ְפנֵי יְ הוָה ְ לד .יְ ֻצוֶּה 34 en als hij binnenging bij de HaVaJ”A, om met hem te spreken, verwijderde hij de sluier, totdat hij weder naar buiten ging. Kwam hij dan buiten en sprak hij tot de zonen Israels al wat hem gelast was, בֹּאוֹ ְל ַד ֵבּר- ַעד, ָפּנָיו- ַה ַמּ ְסוֶה ַעל- עוֹר ְפּנֵי מ ֶֹשׁה; וְ ֵה ִשׁיב מ ֶֹשׁה ֶאת, ִכּי ָק ַרן, ְפּנֵי מ ֶֹשׁה- ֶאת,יִ ְשׂ ָר ֵאל-לה וְ ָראוּ ְבנֵי .ִאתּוֹ 35 dan zagen de zonen Israels dat het vel van Mosje aangezicht straalde en deed Mosje de sluier weder voor, totdat hij naar binnen ging om met hem te spreken. שמות פרק לה Sjmot par. 35 . ַל ֲעשֹׂת א ָֹתם, ִצוָּה יְ הוָה- ֲא ֶשׁר, ַה ְדּ ָב ִרים, ֵא ֶלּה:ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ֶ ַויּ--ֲדת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ַ ע- ָכּל- ֶאת,ַק ֵהל מ ֶֹשׁה ְ א ַויּ 1 En Mosje vergaderde de gehele gemeente der zonen Israels en zei tot hen: Dit is wat de HaVaJ”A bevolen heeft te doen. ,אכה ָ ָהע ֶֹשׂה בוֹ ְמ ָל- ַליהוָה; ָכּל,יעי יִ ְהיֶה ָל ֶכם ק ֶֹדשׁ ַשׁ ַבּת ַשׁ ָבּתוֹן ִ וּביּוֹם ַה ְשּׁ ִב ַ ,אכה ָ ֵתּ ָע ֶשׂה ְמ ָל,ָמים ִ ב ֵשׁ ֶשׁת י .יוּ ָמת 2 Zes dagen zal arbeid verricht worden; maar op de zevende dag moet het bij u zijn een dag van volkomen rust, aan de HaVaJ”A gewijd; alwie daarop arbeid verricht zal ter dood gebracht worden. . ַה ַשּׁ ָבּת, ְבּיוֹם,יכם ֶ ְבּכֹל מ ְֹשׁב ֵֹת, ְת ַבעֲרוּ ֵאשׁ-ג לֹא 3 Je zal op de rustdag geen vuur aansteken in een uwer woningen. . ִצוָּה יְ הוָה ֵלאמֹר- ֲא ֶשׁר, זֶה ַה ָדּ ָבר:יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵלאמֹר-ֲדת ְבּנֵי ַ ע- ָכּל- ֶאל,ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶ ד ַויּ 4 Mosje zei tot de gehele gemeente der zonen Israels: Dit is het wat de HaVaJ”A bevolen heeft: . וּנְ ח ֶֹשׁת,ָכ ֶסף ֶ ָהב ו ָ ז:רוּמת יְ הוָה ַ יא ָה ֵאת ְתּ ֶ יְ ִב, כֹּל נְ ִדיב ִלבּוֹ, ַליהוָה,רוּמה ָ ה ְקחוּ ֵמ ִא ְתּ ֶכם ְתּ 5 Heft van uzelven een gave voor de HaVaJ”A; ieder wiens hart er hem toe drijft brenge haar, de gave voor de HaVaJ”A, goud, zilver en koper, . וְ ֵשׁשׁ וְ ִע ִזּים,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְוּת ֵכ ֶלת ו ְ ו 6 violet, purper en karmijn, katoen en geitenhaar, .ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ַוע,אָדּ ִמים וְ עֹרֹת ְתּ ָח ִשׁים ָ ילם ְמ ִ ז וְ עֹרֹת ֵא
7 roodgeverfde ramshuiden, marokijn en acaciastammen, . וְ ִל ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים,וּב ָשׂ ִמים ְל ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה ְ ; ַל ָמּאוֹר,ח וְ ֶשׁ ֶמן 8 olie voor de kandelaar en specerijen voor de zalfolie en de offerwierook, . וְ ַלח ֶֹשׁן, ָל ֵאפוֹד:ֻאים ִ ִמלּ,אַבנֵי ְ ְו--שׁ ַֹהם-אַבנֵי ְ ְט ו 9 onyxen en inzetsteenen voor het schouderkleed en de borsttas. . ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה- ֵאת ָכּל, ָיבֹאוּ וְ ַיעֲשׂוּ, ָבּ ֶכם, ֵלב- ֲח ַכם-י וְ ָכל 10 leder deskundige onder u kome en vervaardige al wat de HaVaJ”A bevolen heeft: . ֲא ָדנָיו- ַע ֻמּ ָדיו וְ ֶאת- ֶאת,יחו ָ ְבּ ִר- ֶאת, ְק ָר ָשׁיו- וְ ֶאת, ְק ָר ָסיו- ִמ ְכ ֵסהוּ; ֶאת- וְ ֶאת,אָהלוֹ ֳ - ֶאת-- ַה ִמּ ְשׁ ָכּן-יא ֶאת 11 de tabernakel en zijn tent, alsook zijn dekkleed, zijn haken, stijlen, sluitbomen, pilaren en voetstukken, . ָפּר ֶֹכת ַה ָמּ ָס ְך, ַה ַכּפּ ֶֹרת; וְ ֵאת- ֶאת, ַבּ ָדּיו- ָהאָרֹן וְ ֶאת-יב ֶאת 12 de ark met haar draagstangen en het deksel, alsmede het voorhangseltapijt, . ֶל ֶחם ַה ָפּנִ ים, ֵכּ ָליו; וְ ֵאת- ָכּל- וְ ֶאת, ַבּ ָדּיו- ַה ֻשּׁ ְל ָחן וְ ֶאת-יג ֶאת 13 de tafel met haar draagstangen en al haar gereedschap, alsook het toonbrood, . ֶשׁ ֶמן ַה ָמּאוֹר,יה; וְ ֵאת ָ ֵנר ֶֹת- וְ ֶאת,יה ָ ֵכּ ֶל- ְמנֹ ַרת ַה ָמּאוֹר וְ ֶאת-יד וְ ֶאת 14 de lichtkandelaar met al zijn gereedschap en zijn lampen, alsook de olie voor de kandelaar . ְל ֶפ ַתח ַה ִמּ ְשׁ ָכּן, ָמ ַס ְך ַה ֶפּ ַתח- וְ ֵאת ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים; וְ ֶאת, וְ ֵאת ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה, ַבּ ָדּיו- וְ ֶאת, ִמ ְז ַבּח ַה ְקּט ֶֹרת-טו וְ ֶאת 15 het wierookaltaar met zijn draagstangen, de zalfolie en de offerwierook, het deurtapijt voor de ingang van de tabernakel, . ַכּנּוֹ- וְ ֶאת, ַה ִכּיֹּר- ֵכּ ָליו; ֶאת- ָכּל- וְ ֶאת, ַבּ ָדּיו- ֶאת,לוֹ- ִמ ְכ ַבּר ַהנְּ ח ֶֹשׁת ֲא ֶשׁר- וְ ֶאת,טז ֵאת ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה 16 het brandofferaltaar met zijn koperen bekleedsel, zijn draagstangen en al zijn gereedschap, het waschvat met zijn voetstuk, . ָמ ַס ְך ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר,ֶיה; וְ ֵאת ָ ֲא ָדנ- ַע ֻמּ ָדיו וְ ֶאת- ֶאת,יז ֵאת ַק ְל ֵעי ֶה ָח ֵצר 17 de zeilen van het voorhof, zijn pilaren en hun voetstukken, alsmede het tapijt van de poort des voorhofs, .יהם ֶ ית ֵר ְ ֵמ- וְ ֶאת,יִ ְתדֹת ֶה ָח ֵצר-יִ ְתדֹת ַה ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ֶאת-יח ֶאת 18 de pinnen van de tabernakel en van het voorhof, alsook hun touwen, . ִבּ ְג ֵדי ָבנָיו ְל ַכ ֵהן- וְ ֶאת,אַהרֹן ַהכּ ֵֹהן ֲ ִבּגְ ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ ְל- ֶאת: ְל ָשׁ ֵרת ַבּקּ ֶֹדשׁ, ִבּגְ ֵדי ַה ְשּׂ ָרד-יט ֶאת 19 het ambtsgewaad waarin in het heiligdom dienst moet worden gedaan, de heilige klederen van de priester Aharon en de priesterkleederen zijner zonen. . ִמ ִלּ ְפנֵי מ ֶֹשׁה,יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֲדת ְבּנֵי ַ ע-ֵצאוּ ָכּל ְ כ ַויּ 20 Toen ging de gehele gemeente der zonen Israels van Mosje heen, מוֹעד ֵ אכת א ֶֹהל ֶ רוּמת יְ הוָה ִל ְמ ֶל ַ ְתּ- ֵה ִביאוּ ֶאת,ָד ָבה רוּחוֹ אֹתוֹ ְ נְ ָשׂאוֹ ִלבּוֹ; וְ כֹל ֲא ֶשׁר נ- ִאישׁ ֲא ֶשׁר- ָכּל,כא ַו ָיּבֹאוּ . ַהקּ ֶֹדשׁ,וּל ִבגְ ֵדי ְ , ֲעב ָֹדתוֹ-וּל ָכל ְ 21 en allen wier hart hen opwekte en wier geest hen aandreef kwamen en brachten een gave aan de HaVaJ”A, voor het werk van de tent der samenkomst, voor haar gehelen dienst en voor
de heilige klederen. ֲא ֶשׁר ֵהנִ יף, ִאישׁ- וְ ָכל,ָהב ָ ְכּ ִלי ז-כוּמז ָכּל ָ ְ ֵה ִביאוּ ָחח ָו ֶנזֶם וְ ַט ַבּ ַעת ו,ָשׁים; כֹּל נְ ִדיב ֵלב ִ ַהנּ- ַעל,ָשׁים ִ כב ַו ָיּבֹאוּ ָה ֲאנ .ָהב ַליהוָה ָ נוּפת ז ַ ְתּ 22 De mannen kwamen met de vrouwen: ieder wiens hart hem dreef bracht gespen, ringen, zegelringen en halssieraden, allerlei gouden voorwerpen. leder die een offer van goud aan de HaVaJ”A had aan te bieden, ,אָדּ ִמים וְ עֹרֹת ְתּ ָח ִשׁים ָ ילם ְמ ִ וְ ֵשׁשׁ וְ ִע ִזּים; וְ עֹרֹת ֵא--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,נִ ְמ ָצא ִאתּוֹ- ִאישׁ ֲא ֶשׁר-כג וְ ָכל .ֵה ִביאוּ 23 en ieder die in het bezit was van violet, purper, karmijn katoen, geitenhaar, roodgeverfde ramshuiden of marokijn bracht dat; אכת ֶ ְמ ֶל- ְל ָכל,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ רוּמת יְ ה ָוה; וְ כֹל ֲא ֶשׁר נִ ְמ ָצא ִאתּוֹ ע ַ ֵאת ְתּ, ֵה ִביאוּ,רוּמת ֶכּ ֶסף וּנְ ח ֶֹשׁת ַ ְתּ, ֵמ ִרים-כד ָכּל . ֵה ִביאוּ--ָה ֲעב ָֹדה 24 ieder die een gave van zilver of koper had te wijden bracht ze als gave aan de HaVaJ”A, en ieder die acaciastammen bezat voor enig deel van het werk bracht ze. . ַה ֵשּׁשׁ- וְ ֶאת,תּוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ - ֶאת,ָמן ָ אַרגּ ְ ָה- ַה ְתּ ֵכ ֶלת וְ ֶאת- ֶאת,ָביאוּ ַמ ְטוֶה ִ יה ָטווּ; ַויּ ָ ָד ֶ ְבּי, ֵלב- ִא ָשּׁה ַח ְכ ַמת-כה וְ ָכל 25 Elke kunstvaardige vrouw spon met eigen hand en bracht het gesponnene, violet, purper, karmijn en katoen. . ָה ִע ִזּים- ֶאת, ָטווּ: ְבּ ָח ְכ ָמה,ָשׂא ִל ָבּן א ָֹתנָה ָ ֲא ֶשׁר נ--ָשׁים ִ ַהנּ-כו וְ ָכל 26 Ook sponnen alle vrouwen die zich door haar kunstvaardigheid daartoe opgewekt gevoelden het geitenhaar. . וְ ַלח ֶֹשׁן, ָל ֵאפוֹד:אַבנֵי ַה ִמּ ֻלּ ִאים ְ וְ ֵאת,אַבנֵי ַהשּׁ ַֹהם ְ ֵאת--כז וְ ַהנְּ ִשׂ ִאם ֵה ִביאוּ 27 En de vorsten brachten de onyxen en de inzetsteenen voor het schouderkleed en de borsttas, . וְ ִל ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים,וּל ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה ְ -- ְל ָמאוֹר: ַה ָשּׁ ֶמן- וְ ֶאת, ַהבּ ֶֹשׂם-כח וְ ֶאת 28 de specerijen en de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de offerwierook. ֵה ִביאוּ--מ ֶֹשׁה- ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ַלעֲשׂוֹת ְבּיַד,אכה ָ ַה ְמּ ָל- ְל ָה ִביא ְל ָכל,ָדב ִל ָבּם א ָֹתם ַ ֲא ֶשׁר נ, ִאישׁ וְ ִא ָשּׁה-כט ָכּל . ַליהוָה,יִ ְשׂ ָר ֵאל נְ ָד ָבה-ְבנֵי 29 Iedere man of vrouw wiens hart hem dreef om iets te brengen voor enig deel van het werk, dat de HaVaJ”A door Mosje bevolen had te vervaardigen, bracht dat als vrijwillige gave aan de HaVaJ”A. .הוּדה ָ ְ ְל ַמ ֵטּה י,חוּר-אוּרי ֶבן ִ - ְבּ ַצ ְל ֵאל ֶבּן, ְראוּ ָק ָרא יְ הוָה ְבּ ֵשׁם, ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל-ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל ֶ ל ַויּ 30 Toen zei Mosje tot de zonen Israels: Ziet, de HaVaJ”A heeft met name Betsal’ël, de zoon van Uri, de zoon van Choer, uit de stam van Jehoeda, geroepen, .אכה ָ ְמ ָל-וּב ָכל ְ ,וּב ַד ַעת ְ ְבּ ָח ְכ ָמה ִבּ ְתבוּנָה,רוּח ֱאל ִֹהים ַ ,לא וַיְ ַמ ֵלּא אֹתוֹ 31 en heeft hem vervuld met de geest Elohiems, met wijsheid, doorzicht en kennis van allerlei werk, .וּבנְּ ח ֶֹשׁת ַ ,וּב ֶכּ ֶסף ַ ָהב ָ ַל ֲעשֹׂת ַבּזּ-- ַמ ֲח ָשׁבֹת,לב וְ ַל ְחשֹׁב 32 om ontwerpen te beramen en te arbeiden in goud, zilver en koper, .אכת ַמ ֲח ָשׁ ֶבת ֶ ְמ ֶל- ְבּ ָכל,וּב ֲחר ֶֹשׁת ֵעץ; ַלעֲשׂוֹת ַ ,וּב ֲחר ֶֹשׁת ֶא ֶבן ְל ַמלֹּאת ַ לג
33 in het graveren van stenen, om ze in te zetten, en het houtsnijden om allerlei goed beraamd werk te verrichten; . ָדן-יס ָמ ְך ְל ַמ ֵטּה ָ ֲא ִח-אָה ִליאָב ֶבּן ֳ ְ ו, הוּא:ָתן ְבּ ִלבּוֹ ַ נ,וּלהוֹרֹת ְ לד 34 hij gaf hem het vermogen te onderwijzen, hem en Oholiav, de zoon van Achisamach, uit de stam Dan; ,וּב ֵשּׁשׁ ַ תוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ ָמן ְבּ ָ אַרגּ ְ וּב ָ וְ ר ֵֹקם ַבּ ְתּ ֵכ ֶלת,אכת ָח ָרשׁ וְ ח ֵֹשׁב ֶ ְמ ֶל- ַלעֲשׂוֹת ָכּל, ֵלב-לה ִמ ֵלּא א ָֹתם ָח ְכ ַמת . ַמ ֲח ָשׁבֹת, וְ ח ְֹשׁ ֵבי,אכה ָ ְמ ָל- ָכּל,וְ א ֵֹרג; ע ֵֹשׂי 35 hij heeft hen vervuld met kunstvaardigheid, om allerlei werk te verrichten, van ambachtslieden, kunstenaars en bewerkers van bont goed, violet, purper, karmijn en katoen, en dat van wevers; zodat zij allerlei werk vervaardigen: en ontwerpen beramen kunnen. שמות פרק לו Sjmot par. 36 - ָכּל- ֶאת, ָל ַד ַעת ַל ֲעשֹׂת,וּתבוּנָה ָבּ ֵה ָמּה ְ ָתן יְ הוָה ָח ְכ ָמה ַ ֲא ֶשׁר נ, ֵלב-אָה ִליאָב וְ כֹל ִאישׁ ֲח ַכם ֳ ְא וְ ָע ָשׂה ְב ַצ ְל ֵאל ו . יְ הוָה, ִצוָּה- ְלכֹל ֲא ֶשׁר--אכת ֲעב ַֹדת ַהקּ ֶֹדשׁ ֶ ְמ ֶל 1 En Betsal’ël en Oholiav, met alle kunstvaardige mannen, wien de HaVaJ”A wijsheid en doorzicht gegeven heeft, om met kennis van zaken enig deel van het werk aan het heiligdom te verrichten, zullen dat doen naar al wat de HaVaJ”A bevolen heeft. כֹּל ֲא ֶשׁר נְ ָשׂאוֹ--ָתן יְ הוָה ָח ְכ ָמה ְבּ ִלבּוֹ ַ ֲא ֶשׁר נ, ֵלב- ִאישׁ ֲח ַכם- וְ ֶאל ָכּל,אָה ִליאָב ֳ - ְבּ ַצ ְל ֵאל וְ ֶאל- ֶאל,ב וַיִּ ְק ָרא מ ֶֹשׁה .אכה ַל ֲעשֹׂת א ָֹתהּ ָ ַה ְמּ ָל- ְל ָק ְר ָבה ֶאל,ִלבּוֹ 2 Nu riep Mosje Betsal’ël, Oholiav en alle kunstvaardigen, wien de HaVaJ”A wijsheid in het hart gegeven had, allen die zich opgewekt gevoelden om toe te treden, ten einde het werk tot stand te brengen. ַל ֲעשֹׂת א ָֹתהּ; וְ ֵהם--אכת ֲעב ַֹדת ַהקּ ֶֹדשׁ ֶ רוּמה ֲא ֶשׁר ֵה ִביאוּ ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל ִל ְמ ֶל ָ ַה ְתּ- ֵאת ָכּל,ג וַיִּ ְקחוּ ִמ ִלּ ְפנֵי מ ֶֹשׁה . ַבּבּ ֶֹקר ַבּבּ ֶֹקר-- נְ ָד ָבה,ֵה ִביאוּ ֵא ָליו עוֹד 3 En zij namen van voor Mosje mede alle gaven die de zonen Israels gebracht hadden voor het werk aan het heiligdom, om het tot stand te brengen. Maar toen men voortging hem morgen aan morgen vrijwillige gaven te brengen, . ֵה ָמּה ע ִֹשׂים- ֲא ֶשׁר,אכתּוֹ ְ ִאישׁ ִמ ְמּ ַל- ִאישׁ--אכת ַהקּ ֶֹדשׁ ֶ ְמ ֶל- ֵאת ָכּל, ָהע ִֹשׂים, ַה ֲח ָכ ִמים- ָכּל,ד ַו ָיּבֹאוּ 4 kwamen al de kunstenaars, allen die enig deel van het werk aan het heiligdom verrichtten, ieder van zijn eigen werk waarmede zij bezig waren, . ִצוָּה יְ הוָה ַל ֲעשֹׂת א ָֹתהּ- ֲא ֶשׁר,אכה ָ ִמ ֵדּי ָה ֲעב ָֹדה ַל ְמּ ָל, ַמ ְר ִבּים ָה ָעם ְל ָה ִביא,מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר-ֹאמרוּ ֶאל ְ ה ַויּ 5 en zeiden tot Mosje: Het volk brengt veel meer dan nodig is voor de vervaardiging van het werk dat de HaVaJ”A bevolen heeft tot stand te brengen. ,רוּמת ַהקּ ֶֹדשׁ; וַיִּ ָכּ ֵלא ָה ָעם ַ ִל ְת,אכה ָ עוֹד ְמ ָל- ַיעֲשׂוּ- ִאישׁ וְ ִא ָשּׁה אַל,ֲבירוּ קוֹל ַבּ ַמּ ֲחנֶה ֵלאמֹר ִ ַו ַיּע,ו וַיְ ַצו מ ֶֹשׁה .ֵמ ָה ִביא 6 Toen kondigde men, op bevel van Mosje, in het legerkamp af: Laat man noch vrouw meer enig werk doen voor de gave aan het heiligdom! Derhalve hield het volk op geschenken te brengen. .הוֹתר ֵ ְ ַלעֲשׂוֹת א ָֹתהּ; ו--אכה ָ ַה ְמּ ָל- ָהיְ ָתה ַדיָּם ְל ָכל,אכה ָ ז וְ ַה ְמּ ָל 7 Er waren stoffen genoeg om het gehele werk tot stand te brengen; ja, er was over.
--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְוּת ֵכ ֶלת ו ְ , ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר: ֶע ֶשׂר יְ ִריעֹת-- ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ֶאת,אכה ָ ֵלב ְבּע ֵֹשׂי ַה ְמּ ָל- ֲח ַכם-ח ַו ַיּעֲשׂוּ ָכל . ָע ָשׂה א ָֹתם,ֻבים ַמ ֲע ֵשׂה ח ֵֹשׁב ִ ְכּר 8 Toen maakten alle kunstvaardigen onder de werklieden de tabernakel uit tien banen getweernd katoen, violet, purper en karmijn, waarin kunstig cherubs geweven waren. - ְל ָכל,אַחת ַ ִמ ָדּה:יעה ָה ֶא ָחת ָ ַהיְ ִר,אַמּה ָ אַר ַבּע ָבּ ְ וְ ר ַֹחב,אַמּה ָ ְשׁמֹנֶה וְ ֶע ְשׂ ִרים ָבּ,אַחת ַ יעה ָה ָ ט א ֶֹר ְך ַהיְ ִר .ַהיְ ִריעֹת 9 Elke baan was acht en twintig el lang en vier el breed, alle banen hadden dezelfde afmetingen. . ֶא ָחת-אַחת ֶאל ַ , ֶא ָחת; וְ ָח ֵמשׁ יְ ִריעֹת ִח ַבּר-אַחת ֶאל ַ , ֲח ֵמשׁ ַהיְ ִריעֹת-י וַיְ ַח ֵבּר ֶאת 10 Hij hechtte die banen, vijf aan vijf, aan elkaar, , ַה ִקּיצוֹנָה,יעה ָ ִבּ ְשׂ ַפת ַהיְ ִר, ַבּ ַמּ ְח ָבּ ֶרת; ֵכּן ָע ָשׂה, ִמ ָקּ ָצה,יעה ָה ֶא ָחת ָ ַעל ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֻלאֹת ְתּ ֵכ ֶלת ְ ַעשׂ ל ַ יא ַויּ .ַבּ ַמּ ְח ֶבּ ֶרת ַה ֵשּׁנִ ית 11 en maakte violetkleurige lissen aan de zoom van het ene en aan die van het andere, het achterste, kleed, ter plaatse waar zij aan elkaar moesten verbonden worden. : ֲא ֶשׁר ַבּ ַמּ ְח ֶבּ ֶרת ַה ֵשּׁנִ ית,יעה ָ ֻלאֹת ָע ָשׂה ִבּ ְק ֵצה ַהיְ ִר ָ ַח ִמ ִשּׁים ל ֲ ו,יעה ָה ֶא ָחת ָ ָע ָשׂה ַבּיְ ִר,ֻלאֹת ָ יב ֲח ִמ ִשּׁים ל . ֶא ָחת- ֶאל,אַחת ַ --ֻלאֹת ָ ַהלּ,ַמ ְק ִבּילֹת 12 Vijftig lissen maakte hij aan het ene kleed en vijftig aan het uiteinde van het andere kleed, ter plaatse waar zij aan elkaar verbonden werden, vlak tegenover elkaar. . ֶא ָחד, וַיְ ִהי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן, ַבּ ְקּ ָר ִסים,אַחת ַ -אַחת ֶאל ַ ַהיְ ִריעֹת-ָהב; וַיְ ַח ֵבּר ֶאת ָ ֲח ִמ ִשּׁים ַק ְר ֵסי ז,ַעשׂ ַ יג ַויּ 13 Ook maakte hij vijftig gouden haken en hechtte met die haken de beide kleden aaneen. Zo werd de tabernakel een geheel. . ָע ָשׂה א ָֹתם, ֶע ְשׂ ֵרה יְ ִריעֹת- ַע ְשׁ ֵתּי: ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ְלא ֶֹהל ַעל,ַעשׂ יְ ִריעֹת ִע ִזּים ַ יד ַויּ 14 Ook maakte hij geitenharen banen voor een tent over de tabernakel, elf in getal. ְל ַע ְשׁ ֵתּי ֶע ְשׂ ֵרה,אַחת ַ ִמ ָדּה:יעה ָה ֶא ָחת ָ ר ַֹחב ַהיְ ִר,אַר ַבּע אַמּוֹת ְ ְ ו,אַמּה ָ ְשׁל ִֹשׁים ָבּ,אַחת ַ יעה ָה ָ טו א ֶֹר ְך ַהיְ ִר .יְ ִריעֹת 15 Elke baan was dertig el lang en vier el breed; alle elf hadden dezelfde afmetingen. . ְל ָבד, ֵשׁשׁ ַהיְ ִריעֹת- ְל ָבד; וְ ֶאת, ֲח ֵמשׁ ַהיְ ִריעֹת-טז וַיְ ַח ֵבּר ֶאת 16 Vijf dier banen hechtte hij aan elkaar, en ook de zes overige. ,יעה ָ ְשׂ ַפת ַהיְ ִר- ָע ָשׂה ַעל,ֻלאֹת ָ ַח ִמ ִשּׁים ל ֲ ַבּ ַמּ ְח ָבּ ֶרת; ו, ַה ִקּיצֹנָה,יעה ָ ַעל ְשׂ ַפת ַהיְ ִר,ֻלאֹת ֲח ִמ ִשּׁים ָ ַעשׂ ל ַ יז ַויּ . ַה ֵשּׁנִ ית,ַהח ֶֹב ֶרת 17 Hij maakte ook vijftig lissen aan de zoom van beide kleden, van het achterste en van het andere, ter plaatse waar zij aan elkaar moesten verbonden worden, . ִל ְהיֹת ֶא ָחד, ָהא ֶֹהל- ְל ַח ֵבּר ֶאת, ֲח ִמ ִשּׁים,ַעשׂ ַק ְר ֵסי נְ ח ֶֹשׁת ַ יח ַויּ 18 en hij maakte vijftig koperen haken, om de tent tot een geheel saam te voegen. . ִמ ְל ָמ ְע ָלה,וּמ ְכ ֵסה עֹרֹת ְתּ ָח ִשׁים ִ ,אָדּ ִמים ָ ילם ְמ ִ עֹרֹת ֵא,ַעשׂ ִמ ְכ ֶסה ָלא ֶֹהל ַ יט ַויּ 19 Ook maakte hij een dekkleed voor de tent, van roodgeverfde ramshuiden, en een van marokijn, daaroverheen. . ע ְֹמ ִדים, ֲע ֵצי ִשׁ ִטּים, ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ַה ְקּ ָר ִשׁים-ַעשׂ ֶאת ַ כ ַויּ
20 Ook maakte hij de stijlen voor de tabernakel van acaciahout, . ר ַֹחב ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,אַמּה ָ ַח ִצי ָה ֲ אַמּה ו ָ ְ א ֶֹר ְך ַה ָקּ ֶרשׁ; ו,כא ֶע ֶשׂר אַמֹּת 21 overeind, staande; tien el was elke stijl hoog, anderhalve el breed. . ְלכֹל ַק ְר ֵשׁי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן, ֶא ָחת; ֵכּן ָע ָשׂה-אַחת ֶאל ַ , ְמ ֻשׁ ָלּבֹת, ַל ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,כב ְשׁ ֵתּי ָידֹת 22 Elke had twee pinnen, met elkaar verbonden. Zo deed hij voor alle stijlen van de tabernakel. .ימנָה ָ ִל ְפאַת ֶנגֶב ֵתּ, ֶע ְשׂ ִרים ְק ָר ִשׁים: ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ַה ְקּ ָר ִשׁים-ַעשׂ ֶאת ַ כג ַויּ 23 Hij maakte twintig van die stijlen voor de tabernakel aan de zuidelijken kant. וּשׁנֵי ְ , ִל ְשׁ ֵתּי יְ ד ָֹתיו, ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד- ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ַתּ ַחת: ַתּ ַחת ֶע ְשׂ ִרים ַה ְקּ ָר ִשׁים, ָע ָשׂה-- ֶכ ֶסף-אַדנֵי ְ ,אַר ָבּ ִעים ְ ְכד ו . ִל ְשׁ ֵתּי יְ ד ָֹתיו, ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד-ֲא ָדנִ ים ַתּ ַחת 24 Ook maakte hij veertig zilveren voetstukken onder die twintig stijlen, twee onder elken stijl, voor zijn twee pinnen. . ֶע ְשׂ ִרים ְק ָר ִשׁים, ָע ָשׂה, ִל ְפאַת ָצפוֹן,וּל ֶצ ַלע ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ַה ֵשּׁנִ ית ְ כה 25 Ook voor de anderen wand van de tabernakel, aan de noordkant, maakte hij twintig stijlen, . ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד,וּשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ְ , ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד, ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים-- ָכּ ֶסף,ֵיהם ֶ אַדנ ְ אַר ָבּ ִעים ְ ְכו ו 26 met hun veertig zilveren voetstukken, twee onder elken stijl. . ִשׁ ָשּׁה ְק ָר ִשׁים, ָע ָשׂה,ָמּה ָ י,ַר ְכּ ֵתי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ְ וּלי ְ כז 27 En voor de achterwand van de tabernakel, aan de westzijde, maakte hij zes stijlen; .ַר ָכ ָתיִ ם ְ ַבּיּ-- ִל ְמ ֻק ְצעֹת ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,וּשׁנֵי ְק ָר ִשׁים ָע ָשׂה ְ כח 28 en twee stijlen maakte hij tot hoekstukken van de tabernakel, aan de achterwand. ִל ְשׁנֵי,ֵיהם ֶ ַה ַטּ ַבּ ַעת ָה ֶא ָחת; ֵכּן ָע ָשׂה ִל ְשׁנ- ֶאל,רֹאשׁוֹ-ַח ָדּו יִ ְהיוּ ַת ִמּים ֶאל ְ וְ י, ִמ ְלּ ַמ ָטּה,תוֹא ִמם ֲ כט וְ ָהיוּ .ַה ִמּ ְקצֹעֹת 29 Die waren gelijk van onderen, en hetzelfde van boven, tot de eersten ring. Zo deed hij met beide, met de twee hoekstukken. . ַתּ ַחת ַה ֶקּ ֶרשׁ ָה ֶא ָחד, ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים ְשׁנֵי ֲא ָדנִ ים-- ִשׁ ָשּׁה ָע ָשׂר ֲא ָדנִ ים,ֵיהם ֶכּ ֶסף ֶ אַדנ ְ ְ ו, ְשׁמֹנָה ְק ָר ִשׁים,ל וְ ָהיוּ 30 Er waren dus acht stijlen, met hun zilveren voetstukken; zestien voetstukken, twee onder elken stijl. . ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ָה ֶא ָחת- ְל ַק ְר ֵשׁי ֶצ ַלע, ֲח ִמ ָשּׁה--ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע,יחי ֵ ַעשׂ ְבּ ִר ַ לא ַויּ 31 Ook maakte hij sluitbomen van acaciahout, vijf voor de stijlen van de enen zijwand des tabernakels, .ָמּה ָ ַר ָכ ַתיִ ם י ְ ַליּ,יחם ְל ַק ְר ֵשׁי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ִ ַח ִמ ָשּׁה ְב ִר ֲ ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ַה ֵשּׁנִ ית; ו- ְל ַק ְר ֵשׁי ֶצ ַלע,יחם ִ ַח ִמ ָשּׁה ְב ִר ֲ לב ו 32 en vijf voor die van de anderen zijwand des tabernakels, en vijf voor de stijlen des tabernakels aan de achterwand, aan de westzijde. . ַה ָקּ ֶצה- ַה ָקּ ֶצה ֶאל- ִמן,תוֹך ַה ְקּ ָר ִשׁים ְ ִל ְבר ַֹח ְבּ,יח ַה ִתּיכֹן ַ ַה ְבּ ִר- ֶאת,ַעשׂ ַ לג ַויּ 33 Ook maakte hij de middelsten sluitboom, die in het midden der stijlen van het ene einde tot het andere doorliep.
.ָהב ָ ז,יחם ִ ַה ְבּ ִר-יחם; וַיְ ַצף ֶאת ִ ַל ְבּ ִר, ָבּ ִתּים--ָהב ָ ַט ְבּע ָֹתם ָע ָשׂה ז- וְ ֶאת,ָהב ָ ַה ְקּ ָר ִשׁים ִצ ָפּה ז-לד וְ ֶאת 34 Hij besloeg de stijlen met goud, en de ringen er aan, waardoor de sluitbomen moesten lopen, maakte hij van goud; en hij besloeg de sluitbomen met goud. .ֻבים ִ ְכּר,ֲשׂה ח ֵֹשׁב ָע ָשׂה א ָֹתהּ ֵ וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר; ַמע,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו, ַה ָפּר ֶֹכת- ֶאת,ַעשׂ ַ לה ַויּ 35 Ook maakte hij het voorhangsel van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, waarin hij kunstig cherubs weefde. . ָכ ֶסף-אַדנֵי ְ אַר ָבּ ָעה ְ ,ָהב; וַיִּ צֹק ָל ֶהם ָ ֵיהם ז ֶ ָוו,ָהב ָ וַיְ ַצ ֵפּם ז,מּוּדי ִשׁ ִטּים ֵ אַר ָבּ ָעה ַע ְ ,ַעשׂ ָלהּ ַ לו ַויּ 36 Hij maakte er vier pilaren voor van acaciahout, die hij met goud besloeg, met gouden krammen, en goot daarvoor vier zilveren voetstukken. . ר ֵֹקם,ֲשׂה ֵ ַמע,תוֹל ַעת ָשׁנִ י וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ַעשׂ ָמ ָס ְך ְל ֶפ ַתח ָהא ֶֹהל ַ לז ַויּ 37 Ook maakte hij een tapijt voor de ingang der tent van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, bont werk, . נְ ח ֶֹשׁת,ֵיהם ֲח ִמ ָשּׁה ֶ אַדנ ְ ְָהב; ו ָ יהם ז ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ יהם ו ֶ אשׁ ֵ וְ ִצ ָפּה ָר,ֵיהם ֶ ָוו-מּוּדיו ֲח ִמ ָשּׁה וְ ֶאת ָ ַע-לח וְ ֶאת 38 ook de vijf pilaren van dat tapijt met hun krammen, en hij besloeg hun toppen en banden met goud, terwijl hun vijf voetstukken van koper waren. שמות פרק לז Sjmot par. 37 . ק ָֹמתוֹ,ָח ִצי ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,ָח ִצי ָר ְחבּוֹ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אָרכּוֹ ְ ָח ִצי ֵ אַמּ ַתיִ ם ו ָ :ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ָהאָרֹן-ַעשׂ ְבּ ַצ ְל ֵאל ֶאת ַ א ַויּ 1 Betsal’ël maakte ook de ark van acaciahout, anderhalve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog; . ָס ִביב,ָהב ָ ַעשׂ לוֹ זֵר ז ַ וּמחוּץ; ַויּ ִ ִמ ַבּיִ ת,ָהב ָטהוֹר ָ ב וַיְ ַצ ֵפּהוּ ז 2 hij besloeg haar met zuiver goud van binnen en van buiten en maakte er een gouden krans om. ַצ ְלעוֹ- ַעל,וּשׁ ֵתּי ַט ָבּעֹת ְ , ַצ ְלעוֹ ָה ֶא ָחת- ַעל,וּשׁ ֵתּי ַט ָבּעֹת ְ ;אַר ַבּע ַפּ ֲעמ ָֹתיו ְ , ַעל,ָהב ָ אַר ַבּע ַט ְבּעֹת ז ְ ,ג וַיִּ צֹק לוֹ .ַה ֵשּׁנִ ית 3 Voorts goot hij er vier ringen aan, boven haar vier voeten, twee ringen aan deze, twee aan gene zijde. .ָהב ָ ז,ֲצי ִשׁ ִטּים; וַיְ ַצף א ָֹתם ֵ ע,ַעשׂ ַבּ ֵדּי ַ ד ַויּ 4 Ook maakte hij stangen van acaciahout en besloeg die met goud; . ָהאָרֹן- ֶאת, ָל ֵשׂאת, ַעל ַצ ְלעֹת ָהאָרֹן, ַה ַבּ ִדּים ַבּ ַטּ ָבּעֹת-ָבא ֶאת ֵ ה ַויּ 5 waarna hij de stangen door de ringen aan weerszijden van de ark stak, om haar daaraan te dragen. .ָח ִצי ָר ְח ָבּהּ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אָר ָכּהּ ְ ָח ִצי ֵ אַמּ ַתיִ ם ו ָ :ָהב ָטהוֹר ָ ז,ַעשׂ ַכּפּ ֶֹרת ַ ו ַויּ 6 Hij maakte een deksel van zuiver goud, anderhalve el lang en anderhalve el breed. . ִמ ְשּׁנֵי ְקצוֹת ַה ַכּפּ ֶֹרת,ָהב; ִמ ְק ָשׁה ָע ָשׂה א ָֹתם ָ ז,ֻבים ִ ַעשׂ ְשׁנֵי ְכר ַ ז ַויּ 7 Hij maakte ook twee cherubs van goud, van gedreven werk, aan de beide uiteinden van het deksel,
.(צוֹתיו ָ ִמ ְשּׁנֵי קצוותו ) ְק,ֻבים ִ ַה ְכּר- ַה ַכּפּ ֶֹרת ָע ָשׂה ֶאת- ֶא ָחד ִמ ָקּ ָצה ִמזֶּה; ִמן-וּכרוּב ְ , ֶא ָחד ִמ ָקּ ָצה ִמזֶּה-ח ְכּרוּב 8 de enen cherub aan het ene de anderen aan het andere uiteinde: hij maakte ze zo, dat de cherubs aan de uiteinden van het deksel hiermede een stuk uitmaakten. -- ַה ַכּפּ ֶֹרת-אָחיו; ֶאל ִ - ִאישׁ ֶאל,ֵיהם ֶ וּפנ ְ , ַה ַכּפּ ֶֹרת-יהם ַעל ֶ ס ְֹכ ִכים ְבּ ַכנְ ֵפ,ָפיִ ם ְל ַמ ְע ָלה ַ ֻבים פּ ְֹר ֵשׂי ְכנ ִ ט וַיִּ ְהיוּ ַה ְכּר .ֻבים ִ ְפּנֵי ַה ְכּר,ָהיוּ 9 De cherubs breidden de vleugels naar boven uit, met die vleugels het deksel beschuttende, terwijl hun aangezichten naar elkaar gewend en op het deksel gericht waren. .ָח ִצי ק ָֹמתוֹ ֵ אַמּה ו ָ ְ ו,אַמּה ָר ְחבּוֹ ָ ְאָרכּוֹ ו ְ אַמּ ַתיִ ם ָ :ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ַה ֻשּׁ ְל ָחן-ַעשׂ ֶאת ַ י ַויּ 10 Hij maakte ook de tafel van acaciahout, twee el lang, een el breed en anderhalve el hoog; . ָס ִביב,ָהב ָ ַעשׂ לוֹ זֵר ז ַ ָהב ָטהוֹר; ַויּ ָ ז,יא וַיְ ַצף אֹתוֹ 11 hij besloeg haar met zuiver goud en maakte er een gouden krans om. . ָס ִביב,ַרתּוֹ ְ ָהב ְל ִמ ְסגּ ָ ז-ַעשׂ זֵר ַ ָס ִביב; ַויּ,ֶרת ט ַֹפח ֶ ַעשׂ לוֹ ִמ ְסגּ ַ יב ַויּ 12 Ook maakte hij er een lijst om, een palm breed, en maakte ook daarom een gouden krans. .אַר ַבּע ַר ְג ָליו ְ ֲא ֶשׁר ְל,אַר ַבּע ַה ֵפּאֹת ְ ַעל, ַה ַטּ ָבּעֹת- ֶאת,ָהב; וַיִּ ֵתּן ָ אַר ַבּע ַט ְבּעֹת ז ְ ,יג וַיִּ צֹק לוֹ 13 Hij goot voor haar vier gouden ringen en zette die aan de vier hoeken bij de vier poten. . ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ֶאת, ָל ֵשׂאת, ַל ַבּ ִדּים, ַה ַטּ ָבּעֹת; ָבּ ִתּים, ָהיוּ,ֶרת ֶ ַה ִמּ ְסגּ,ֻמּת ַ יד ְלע 14 Aan de lijst waren de ringen gehecht, en zij dienden om er de stangen door te steken om er de tafel aan te dragen. . ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ֶאת, ָל ֵשׂאת,ָהב ָ וַיְ ַצף א ָֹתם ז,ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ַה ַבּ ִדּים ע-ַעשׂ ֶאת ַ טו ַויּ 15 Hij maakte ook die stangen van acaciahout en besloeg ze met goud om daaraan de tafel te dragen. --ֻסּ ְך ָבּ ֵהן ַ ֲא ֶשׁר י, ַה ְקּ ָשׂוֹת- וְ ֶאת,ַקּיּ ָֹתיו ִ ַכּפּ ָֹתיו וְ ֵאת ְמנ- ְק ָער ָֹתיו וְ ֶאת- ֶאת, ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ַה ֵכּ ִלים ֲא ֶשׁר ַעל-ַעשׂ ֶאת ַ טז ַויּ . ָטהוֹר,ָהב ָז 16 Voorts maakte hij het bij de tafel behorende gereedschap: schotels, lepels, kroezen en kannen om daarmede te plengen, van zuiver goud. . ִמ ֶמּנָּה ָהיוּ,יה ָ וּפ ָר ֶח ְ יה ָ יה ַכּ ְפתּ ֶֹר ָ יע ֶ גְּ ִב-- יְ ֵר ָכהּ וְ ָקנָהּ, ַה ְמּנ ָֹרה-ָהב ָטהוֹר; ִמ ְק ָשׁה ָע ָשׂה ֶאת ָ ז, ַה ְמּנ ָֹרה-ַעשׂ ֶאת ַ יז ַויּ 17 Hij maakte ook de luchter van zuiver goud; van gedreven werk maakte hij de luchter zelf, zijn voetstuk, armen, kelken, knoppen en bloesems, alles uit een stuk. . ִמ ִצּ ָדּהּ ַה ֵשּׁנִ י,וּשׁל ָֹשׁה ְקנֵי ְמנ ָֹרה ְ , ִמ ִצּ ָדּהּ ָה ֶא ָחד, ְשׁל ָֹשׁה ְקנֵי ְמנ ָֹרה:יה ָ י ְֹצ ִאים ִמ ִצּ ֶדּ,יח וְ ִשׁ ָשּׁה ָקנִ ים 18 Zes armen kwamen uit zijn zijden, drie uit de ene en drie uit de andere zijde. ָפ ַרח; ֵכּן ָ ַכּ ְפתֹּר ו,וּשׁל ָֹשׁה גְ ִב ִעים ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים ְבּ ָקנֶה ֶא ָחד ְ ,ָפ ַרח ֶ ַכּ ְפתֹּר ו,יט ְשׁל ָֹשׁה ְג ִב ִעים ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים ַבּ ָקּנֶה ָה ֶא ָחד . ַה ְמּנ ָֹרה- ַהיּ ְֹצ ִאים ִמן,ְל ֵשׁ ֶשׁת ַה ָקּנִ ים 19 Aan elken arm waren drie amandelvormige kelken met knop en bloesem; zo was het bij alle zes die uit de luchter kwamen. .יה ָ וּפ ָר ֶח ְ ,יה ָ ַכּ ְפתּ ֶֹר-- ְמ ֻשׁ ָקּ ִדים:אַר ָבּ ָעה גְ ִב ִעים ְ ,וּב ְמּנ ָֹרה ַ כ 20 En aan de luchter zelf waren vier amandelvormige kelken met knoppen en bloesems. , ְל ֵשׁ ֶשׁת-- ְשׁנֵי ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה- ַתּ ַחת, וְ ַכ ְפתֹּר, וְ ַכ ְפתֹּר ַתּ ַחת ְשׁ ֵני ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה,כא וְ ַכ ְפתֹּר ַתּ ַחת ְשׁנֵי ַה ָקּנִ ים ִמ ֶמּנָּה . ִמ ֶמּנָּה, ַהיּ ְֹצ ִאים,ַה ָקּנִ ים
21 Onder de drie paren der zes armen die uit de luchter kwamen was telkens een knop. .ָהב ָטהוֹר ָ ז,אַחת ַ ֻלּהּ ִמ ְק ָשׁה ָ ִמ ֶמּנָּה ָהיוּ; כּ,וּקנ ָֹתם ְ יהם ֶ כב ַכּ ְפתּ ֵֹר 22 De knoppen en armen waren met de luchter uit een stuk, gezamenlijk een gedreven werk van zuiver goud. .ָהב ָטהוֹר ָ ז,יה ָ וּמ ְחתּ ֶֹת ַ יה ָ וּמ ְל ָק ֶח ַ ; ִשׁ ְב ָעה,יה ָ ֵנר ֶֹת-ַעשׂ ֶאת ַ כג ַויּ 23 Ook maakte hij de zeven lampen die er bij gehoorden, met de snuiters en bakjes, van zuiver goud. .יה ָ ֵכּ ֶל- ָכּל, וְ ֵאת, ָע ָשׂה א ָֹתהּ,ָהב ָטהוֹר ָ כד ִכּ ָכּר ז 24 Een talent zuiver goud gebruikte hij voor de luchter en al zijn toebehoren. ָהיוּ, ִמ ֶמּנּוּ--אַמּ ַתיִ ם ק ָֹמתוֹ ָ ְ ו,בוּע ַ אַמּה ָר ְחבּוֹ ָר ָ ְאָרכּוֹ ו ְ אַמּה ָ :ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ִמ ְז ַבּח ַה ְקּט ֶֹרת-ַעשׂ ֶאת ַ כה ַויּ .ַק ְרנ ָֹתיו 25 Hij maakte ook het wierookaltaar van acaciahout, een el lang en breed, vierkant, en twee el hoog; zijn hoornen maakten er een stuk mede uit. . ָס ִביב,ָהב ָ ַעשׂ לוֹ זֵר ז ַ ַק ְרנ ָֹתיו; ַויּ-וְ ֶאת-- ִקיר ָֹתיו ָס ִביב-גַּגּוֹ וְ ֶאת- ֶאת,ָהב ָטהוֹר ָ כו וַיְ ַצף אֹתוֹ ז 26 Hij besloeg het met zuiver goud: de bovenkant, de wanden rondom en de hoornen. Ook maakte hij er een gouden krans om. . ָל ֵשׂאת אֹתוֹ ָבּ ֶהם, ְל ָב ִתּים ְל ַב ִדּים-- ְשׁנֵי ִצ ָדּיו, ַעל, ַעל ְשׁ ֵתּי ַצ ְלע ָֹתיו,לוֹ ִמ ַתּ ַחת ְלזֵרוֹ-ָהב ָע ָשׂה ָ וּשׁ ֵתּי ַט ְבּעֹת ז ְ כז 27 Twee gouden ringen maakte hij er aan, onder de krans, aan weerskanten, aan de twee zijden; zij dienden om er de stangen door te steken waaraan men het moest dragen. .ָהב ָ ז,ֲצי ִשׁ ִטּים; וַיְ ַצף א ָֹתם ֵ ע, ַה ַבּ ִדּים-ַעשׂ ֶאת ַ כח ַויּ 28 Ook maakte hij de stangen van acaciahout en besloeg ze met goud. . ר ֵֹק ַח,ֲשׂה ֵ ַמע-- ָטהוֹר, ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים- וְ ֶאת, ק ֶֹדשׁ, ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה-ַעשׂ ֶאת ַ כט ַויּ 29 Ook bereidde hij de zalfolie, iets heiligs, en reinen offerwierook, een keurig mengsel. שמות פרק לח Sjmot par. 38 . ק ָֹמתוֹ, וְ ָשׁלֹשׁ אַמּוֹת,בוּע ַ ָר,אַמּוֹת ָר ְחבּוֹ-אָרכּוֹ וְ ָח ֵמשׁ ְ ָח ֵמשׁ אַמּוֹת:ֲצי ִשׁ ִטּים ֵ ע, ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה-ַעשׂ ֶאת ַ א ַויּ 1 Hij maakte ook het brandofferaltaar van acaciahout, vijf el lang en breed, vierkant, en drie el hoog. . נְ ח ֶֹשׁת, ָהיוּ ַק ְרנ ָֹתיו; וַיְ ַצף אֹתוֹ, ִמ ֶמּנּוּ--אַר ַבּע ִפּנּ ָֹתיו ְ ַעל,ַעשׂ ַק ְרנ ָֹתיו ַ ב ַויּ 2 Hij maakte ook de hoornen van het altaar aan de vier hoeken, zodat die hoornen met het altaar een stuk uitmaakten, en besloeg het met koper. , ֵכּ ָליו- ַה ַמּ ְחתֹּת; ָכּל- וְ ֶאת, ַה ִמּ ְז ָלגֹת- ֶאת, ַה ִמּ ְז ָרקֹת-ָעים וְ ֶאת ִ ַהיּ- ַה ִסּירֹת וְ ֶאת- ֶאת, ְכּ ֵלי ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ָכּל-ַעשׂ ֶאת ַ ג ַויּ .ָע ָשׂה נְ ח ֶֹשׁת 3 Hij maakte ook al het gereedschap van het altaar: de potten, schoppen, offerschalen, vorken en vuurpannen; al dat gereedschap maakte hij van koper. . ֶח ְציוֹ- ַעד, ַתּ ַחת ַכּ ְרכֻּבּוֹ ִמ ְלּ ַמ ָטּה,ֲשׂה ֶר ֶשׁת נְ ח ֶֹשׁת ֵ ַמע,ַעשׂ ַל ִמּ ְז ֵבּ ַח ִמ ְכ ָבּר ַ ד ַויּ
4 Ook maakte hij aan het altaar een bekleedsel, een koperen netwerk, onder de rand, van onderen af tot halverwege de hoogte. . ַל ַבּ ִדּים, ָבּ ִתּים: ְל ִמ ְכ ַבּר ַהנְּ ח ֶֹשׁת--אַר ַבּע ַה ְקּ ָצוֹת ְ ְבּ,אַר ַבּע ַט ָבּעֹת ְ ה וַיִּ צֹק 5 Hij goot ook vier koperen ringen aan de vier hoeken van het bekleedsel, om er de draagstangen door te steken. . נְ ח ֶֹשׁת,ֲצי ִשׁ ִטּים; וַיְ ַצף א ָֹתם ֵ ע, ַה ַבּ ִדּים-ַעשׂ ֶאת ַ ו ַויּ 6 Hij maakte de stangen van acaciahout en besloeg ze met koper, . ָע ָשׂה אֹתוֹ, ָבּ ֶהם; נְ בוּב ֻלחֹת, ָל ֵשׂאת אֹתוֹ, ַעל ַצ ְלעֹת ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח, ַה ַבּ ִדּים ַבּ ַטּ ָבּעֹת-ָבא ֶאת ֵ ז ַויּ 7 en stak die stangen door de ringen aan de zijden van het altaar, om het daaraan te dragen. Hij maakte het hol, van planken. .מוֹעד ֵ ֶפּ ַתח א ֶֹהל, ֲא ֶשׁר ָצ ְבאוּ, ַהצּ ְֹבאֹת, ְבּ ַמ ְראֹת-- ַכּנּוֹ נְ ח ֶֹשׁת, וְ ֵאת, ֵאת ַה ִכּיּוֹר נְ ח ֶֹשׁת,ַעשׂ ַ ח ַויּ 8 Ook maakte hij het waschvat van koper en zijn voetstuk van koper, van de spiegels der dienstdoende vrouwen, die dienst deden aan de ingang van de tent der samenkomst. .אַמּה ָ ָבּ, ֵמאָה, ַק ְל ֵעי ֶה ָח ֵצר ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר,ימנָה ָ ִל ְפאַת ֶנגֶב ֵתּ: ֶה ָח ֵצר- ֶאת,ַעשׂ ַ ט ַויּ 9 Hij maakte ook het voorhof: aan de zuidkant, ten zuiden, uit zeilen voor het voorhof, van getweernd katoen, honderd el, . ָכּ ֶסף,יהם ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ מּוּדים ו ִ ֵיהם ֶע ְשׂ ִרים נְ ח ֶֹשׁת; ָווֵי ָה ַע ֶ אַדנ ְ ְ ו,יהם ֶע ְשׂ ִרים ֶ מּוּד ֵ י ַע 10 aan de twintig pilaren met de twintig koperen voetstukken, de krammen en banden der pilaren van zilver. . ָכּ ֶסף,יהם ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ מּוּדים ו ִ יהם ֶע ְשׂ ִרים נְ ח ֶֹשׁת; ָווֵי ָה ַע ֶ אַד ֵנ ְ ְ ו,יהם ֶע ְשׂ ִרים ֶ מּוּד ֵ ַע--אַמּה ָ ֵמאָה ָב,יא וְ ִל ְפאַת ָצפוֹן 11 Ook aan de noordkant waren zeilen, honderd el lang, aan de twintig pilaren met de twintig koperen voetstukken, de krammen en banden der pilaren van zilver. . ָכּ ֶסף,יהם ֶ שׁוּק ֵ ַח ֲ ֲשׂ ָרה; ָווֵי ָה ַע ֻמּ ִדים ו ָ ֵיהם ע ֶ אַדנ ְ ְ ו,ֲשׂ ָרה ָ יהם ע ֶ מּוּד ֵ ַע--אַמּה ָ ְק ָל ִעים ֲח ִמ ִשּׁים ָבּ,יָם-יב וְ ִל ְפאַת 12 Aan de westkant waren de zeilen vijftig el lang, aan de tien pilaren, met de tien voetstukken, de krammen en banden der pilaren van, zilver. .אַמּה ָ ֲח ִמ ִשּׁים,יג וְ ִל ְפאַת ֵק ְד ָמה ִמ ְז ָר ָחה 13 Ook aan de voorkant ten oosten, waren vijftig el, .ֵיהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ אַדנ ְ ְ ו,יהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ מּוּד ֵ ַה ָכּ ֵתף; ַע- ֶאל,אַמּה ָ ֶע ְשׂ ֵרה-יד ְק ָל ִעים ֲח ֵמשׁ 14 vijftien el zeilen aan de enen hoek aan de drie pilaren, met de drie voetstukken, .ֵיהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ אַדנ ְ ְ ו,יהם ְשׁל ָֹשׁה ֶ אַמּה; ַע ֻמּ ֵד ָ ֲח ֵמשׁ ֶע ְשׂ ֵרה, ְק ָל ִעים,וּמזֶּה ְל ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר ִ ִמזֶּה,טו וְ ַל ָכּ ֵתף ַה ֵשּׁנִ ית 15 en aan de anderen hoek--aan weerszijden van de poort des voorhofs--vijftien el zeilen, aan de drie pilaren, met de drie voetstukken. . ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר, ַק ְל ֵעי ֶה ָח ֵצר ָס ִביב-טז ָכּל 16 Al de zeilen rondom het voorhof waren van getweernd katoen, כֹּל,יהם ָכּ ֶסף; וְ ֵהם ְמ ֻח ָשּׁ ִקים ֶכּ ֶסף ֶ אשׁ ֵ וְ ִצפּוּי ָר,יהם ֶכּ ֶסף ֶ שׁוּק ֵ ַח ֲ מּוּדים ו ִ ָווֵי ָה ַע, נְ ח ֶֹשׁת,יז וְ ָה ֲא ָדנִ ים ָל ַע ֻמּ ִדים .ַע ֻמּ ֵדי ֶה ָח ֵצר
17 en de voetstukken voor de pilaren van koper, de krammen en banden der pilaren van zilver, hun toppen met zilver beslagen, terwijl zijzelf alle pilaren van het voorhof, met zilveren banden voorzien waren. קוֹמה ָ ְ ו, א ֶֹר ְך,אַמּה ָ וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר; וְ ֶע ְשׂ ִרים,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו--ֲשׂה ר ֵֹקם ֵ ַמע,וּמ ַס ְך ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר ָ יח .ֻמּת ַק ְל ֵעי ֶה ָח ֵצר ַ ְלע,ְבר ַֹחב ָח ֵמשׁ אַמּוֹת 18 En het tapijt van de poort des voorhofs was bont werk, van violet, purper, karmijn en getweernd katoen, twintig el lang, en de hoogte, tevens de breedte van het stuk, was vijf el, overeenkomende met de zeilen van het voorhof. .יהם ָכּ ֶסף ֶ ַח ֻשׁ ֵק ֲ יהם ו ֶ אשׁ ֵ וְ ִצפּוּי ָר,ֵיהם ֶכּ ֶסף ֶ נְ ח ֶֹשׁת; ָוו,אַר ָבּ ָעה ְ ֵיהם ֶ אַדנ ְ ְ ו,אַר ָבּ ָעה ְ ,יהם ֶ יט וְ ַע ֻמּ ֵד 19 De daarbij behorende pilaren waren vier in getal, met de vier voetstukken van koper; --de krammen waren van zilver, de toppen met zilver beslagen, ook de banden van zilver. .נְ ח ֶֹשׁת-- ָס ִביב, ַהיְ ֵתדֹת ַל ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ֶל ָח ֵצר-כ וְ ָכל 20 Al de nagelen van de tabernakel en het voorhof rondom waren van koper. .אַהרֹן ַהכּ ֵֹהן ֲ - ֶבּן,ית ָמר ָ ְבּיַד ִא, ַה ְלוִ יִּ ם, ֲעב ַֹדת: ִפּי מ ֶֹשׁה-ֻקּד ַעל ַ ֲא ֶשׁר פּ,קוּדי ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ִמ ְשׁ ַכּן ָה ֵעדֻת ֵ כא ֵא ֶלּה ְפ 21 Dit is de rekening van de tabernakel, de tabernakel der Getuigenis, zoals die naar Mosje bevel is berekend, de dienst der Leviem, door Itamar, de zoon van de priester Aharon. .מ ֶֹשׁה- ִצוָּה יְ הוָה ֶאת- ֲא ֶשׁר- ֵאת ָכּל, ָע ָשׂה,הוּדה ָ ְ ְל ַמ ֵטּה י,חוּר-אוּרי ֶבן ִ -וּב ַצ ְל ֵאל ֶבּן ְ כב 22 En Betsal’ël, de zoon van Uri, de zoon van Choer, uit de stam Jehoeda, vervaardigde al wat de HaVaJ”A aan Mosje bevolen had. .וּב ֵשּׁשׁ ַ ,תוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ וּב ְ ,ָמן ָ אַרגּ ְ וּב ָ ַבּ ְתּ ֵכ ֶלת, ָח ָרשׁ וְ ח ֵֹשׁב; וְ ר ֵֹקם-- ָדן-יס ָמ ְך ְל ַמ ֵטּה ָ ֲא ִח-אָה ִליאָב ֶבּן ֳ ,כג וְ ִאתּוֹ 23 En hem stond Oholiav, de zoon van Achisamach, uit de stam Dan, terzijde als handwerksman, kunstenaar en bewerker van violet, purper, karmijn en katoen. וּשׁ ַבע ֵמאוֹת ְ , ֵתּ ַשׁע וְ ֶע ְשׂ ִרים ִכּ ָכּר,נוּפה ָ וַיְ ִהי ְז ַהב ַה ְתּ--אכת ַהקּ ֶֹדשׁ ֶ ְמ ֶל, ְבּכֹל,אכה ָ ֶה ָעשׂוּי ַל ְמּ ָל,ָהב ָ ַהזּ-כד ָכּל . ְבּ ֶשׁ ֶקל ַהקּ ֶֹדשׁ,וּשׁל ִֹשׁים ֶשׁ ֶקל ְ 24 Al het goud dat gebruikt is voor het gehele heilige werk, dat goud hetwelk aangeboden was, bedroeg negen en twintig talenten en negenhonderd dertig sikkelen, en wel heilige sikkelen. . ְבּ ֶשׁ ֶקל ַהקּ ֶֹדשׁ-- ֶשׁ ֶקל,ַח ִמ ָשּׁה וְ ִשׁ ְב ִעים ֲ וּשׁ ַבע ֵמאוֹת ו ְ ְמאַת ִכּ ָכּר; וְ ֶא ֶלף,קוּדי ָה ֵע ָדה ֵ כה וְ ֶכ ֶסף ְפּ 25 Het zilver van de gemonsterden der gemeente was honderd talenten en duizend zevenhonderd vijf en zeventig sikkelen, heilige sikkelen. - ְל ֵשׁשׁ,ָמ ְע ָלה ַ ִמ ֶבּן ֶע ְשׂ ִרים ָשׁנָה ו, ַה ְפּ ֻק ִדים- ְלכֹל ָהע ֵֹבר ַעל-- ְבּ ֶשׁ ֶקל ַהקּ ֶֹדשׁ, ַמ ֲח ִצית ַה ֶשּׁ ֶקל,ֻלגּ ֶֹלת ְ ַלגּ,כו ֶבּ ַקע .ַח ִמ ִשּׁים ֲ ַח ֵמשׁ ֵמאוֹת ו ֲ ו,וּשׁל ֶֹשׁת ֲא ָל ִפים ְ ֵמאוֹת ֶא ֶלף 26 Een beka per hoofd, de helft van een sikkel, een heiligen, van ieder die op de monsterrol kwam van twintig jaar af en daarboven, zeshonderd drie duizend vijfhonderd vijftig man. .אָדן ֶ ִכּ ָכּר ָל, ְמאַת ֲא ָדנִ ים ִל ְמאַת ַה ִכּ ָכּר:אַדנֵי ַה ָפּר ֶֹכת ְ וְ ֵאת,אַדנֵי ַהקּ ֶֹדשׁ ְ ָל ֶצ ֶקת ֵאת, ְמאַת ִכּ ַכּר ַה ֶכּ ֶסף,כז וַיְ ִהי 27 Honderd talenten zilver dienden voor het gieten van de voetstukken des heiligdoms en des voorhangsels, honderd talenten voor honderd voetstukken, een talent het voetstuk. . וְ ִח ַשּׁק א ָֹתם,יהם ֶ אשׁ ֵ מּוּדים; וְ ִצ ָפּה ָר ִ ָל ַע, ָע ָשׂה וָוִ ים,ַח ִמ ָשּׁה וְ ִשׁ ְב ִעים ֲ ו,וּשׁ ַבע ַה ֵמּאוֹת ְ ָה ֶא ֶלף-כח וְ ֶאת
28 En van de zeventienhonderd vijf en zeventig sikkelen maakte hij de krammen voor de pilaren, besloeg hij hun toppen en maakte er de banden om. . ָשׁ ֶקל, ֵמאוֹת-אַר ַבּע ְ ְאַל ַפּיִ ם ו ְ ְ ו, ִשׁ ְב ִעים ִכּ ָכּר,נוּפה ָ כט וּנְ ח ֶֹשׁת ַה ְתּ 29 Het koper dat aangeboden was bedroeg zeventig talenten en tweeduizend vierhonderd sikkelen. ְכּ ֵלי- ָכּל,לוֹ; וְ ֵאת- ִמ ְכ ַבּר ַהנְּ ח ֶֹשׁת ֲא ֶשׁר- וְ ֶאת, וְ ֵאת ִמ ְז ַבּח ַהנְּ ח ֶֹשׁת,מוֹעד ֵ אַדנֵי ֶפּ ַתח אֹ ֶהל ְ - ֶאת,ַעשׂ ָבּהּ ַ ל ַויּ .ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח 30 Daarvan maakte hij de voetstukken van de ingang van de tent der samenkomst en het koperen altaar, alsook het koperen bekleedsel dat er bij behoorde en al het gereedschap van het altaar, . ָס ִביב,יִ ְתדֹת ֶה ָח ֵצר- ָכּל-יִ ְתדֹת ַה ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ֶאת-אַדנֵי ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר; וְ ֵאת ָכּל ְ - וְ ֶאת,אַדנֵי ֶה ָח ֵצר ָס ִביב ְ -לא וְ ֶאת 31 ook de voetstukken van het voorhof rondom en die van de poort des voorhofs, en al de pinnen van de tabernakel en die van het voorhof rondom. שמות פרק לט Sjmot par. 39 ,אַהרֹן ֲ ֲא ֶשׁר ְל, ִבּ ְג ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ- ְשׂ ָרד ְל ָשׁ ֵרת ַבּקּ ֶֹדשׁ; ַו ַיּעֲשׂוּ ֶאת- ָעשׂוּ ִבגְ ֵדי,תוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ַה ְתּ ֵכ ֶלת וְ ָה-וּמן ִ א .מ ֶֹשׁה- ֶאת,ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה 1 Van het violet, purper en karmijn maakten zij het ambtsgewaad, waarin men in het heiligdom dienst moest doen. Zij maakten dan de heilige klederen van Aharon, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. .וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ָהב ָ ז: ָה ֵאפֹד- ֶאת,ַעשׂ ַ ב ַויּ 2 Hij maakte het schouderkleed van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen. תוֹך ְ וּב ְ תּוֹל ַעת ַה ָשּׁנִ י ַ תוֹך ְ וּב ְ ,ָמן ָ אַרגּ ְ תוֹך ָה ְ וּב ְ תוֹך ַה ְתּ ֵכ ֶלת ְ ַלעֲשׂוֹת ְבּ,ילם ִ וְ ִק ֵצּץ ְפּ ִת,ָהב ָ ַפּ ֵחי ַהזּ-ג וַיְ ַר ְקּעוּ ֶאת . ח ֵֹשׁב,ֲשׂה ֵ ַמע--ַה ֵשּׁשׁ 3 Zij pletten het goud tot bladen en trokken er draden van om die te werken tussen het violet, het purper, het karmijn en het katoen, een kunstig werk. . ֻח ָבּר,(צוֹתיו ָ ְשׁנֵי קצוותו ) ְק- ַעל-- ח ְֹברֹת,לוֹ-ד ְכּ ֵתפֹת ָעשׂוּ 4 Schouderstukken maakten zij er aan, die het bijeenhielden aan de beide uiteinden gehecht. ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה-- וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר,תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְָהב ְתּ ֵכ ֶלת ו ָ ז,ֲשׂהוּ ֵ ִמ ֶמּנּוּ הוּא ְכּ ַמע,ֻדּתוֹ ֲא ֶשׁר ָע ָליו ָ ה וְ ֵח ֶשׁב ֲאפ .מ ֶֹשׁה- ֶאת,יְ הוָה 5 En de band die er aan was, om het aan het lichaam te sluiten, was met het schouderkleed uit een stuk en van dezelfde stof, van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ְשׁמוֹת ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל- ַעל,חוֹתם ָ תּוּחי ֵ ֻתּחֹת ִפּ ָ ְמפ,ָהב ָ ֻמ ַסבֹּת ִמ ְשׁ ְבּצֹת ז,אַבנֵי ַהשּׁ ַֹהם ְ -ו ַו ַיּעֲשׂוּ ֶאת 6 Ook bereidden zij onyxen, gevat in gouden rozetten; zoals men een zegel snijdt, waren daarop de namen der zonen Israels ingesneden. .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה: ִל ְבנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,אַבנֵי ִז ָכּרוֹן ְ -- ַעל ִכּ ְתפֹת ָה ֵאפֹד,ָשׂם א ָֹתם ֶ ז ַויּ 7 Hij plaatste die op de schouderstukken van het schouderkleed, als gedachtenissteenen voor Israels zonen, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had.
.וְ ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו,ָהב ָ ז:ֲשׂה ֵאפֹד ֵ ְכּ ַמע,ֲשׂה ח ֵֹשׁב ֵ ַהח ֶֹשׁן ַמע-ַעשׂ ֶאת ַ ח ַויּ 8 Ook maakte hij de borsttas, van even kunstig werk als het schouderkleed, van goud, violet, purper, karmijn en getweernd katoen. . ָכּפוּל,ֶרת ָר ְחבּוֹ ֶ אָרכּוֹ וְ ז ְ ֶרת ֶ ז-- ַהח ֶֹשׁן- ָעשׂוּ ֶאת,בוּע ָהיָה ָכּפוּל ַ ט ָר 9 Vierkant was zij; dubbel maakten zij de borsttas, een span lang en breed, dubbel. . ָה ֶא ָחד, ַהטּוּר--וּב ֶר ֶקת ָ א ֶֹדם ִפּ ְט ָדה, טוּר:אָבן ֶ טוּרי ֵ ,אַר ָבּ ָעה ְ --בוֹ-י וַיְ ַמ ְלאוּ 10 Zij bezetten haar met vier rijen stenen: op de eerste rij een carneool, een topaas en een smaragd; .ָהלֹם ֲ וְ י,נ ֶֹפ ְך ַס ִפּיר-- ַה ֵשּׁנִ י,יא וְ ַהטּוּר 11 op de tweede een karbonkel, een saffier en een jaspis .אַח ָל ָמה ְ ְ ו, ֶל ֶשׁם ְשׁבוֹ--ישׁי ִ ַה ְשּׁ ִל,יב וְ ַהטּוּר 12 op de derde een opaal, een agaat en een amethist; . ְבּ ִמ ֻלּא ָֹתם,ָהב ָ מוּסבֹּת ִמ ְשׁ ְבּצֹת ז ַ :ָשׁ ֵפה ְ וְ י, ַתּ ְר ִשׁישׁ שׁ ַֹהם--יעי ִ ָה ְר ִב,יג וְ ַהטּוּר 13 op de vierde een chrysoliet een onyx en een sardonix. Zij waren in gouden rozetten gevat, toen zij werden ingezet. ִל ְשׁנֵים ָע ָשׂר, ְשׁמוֹ-תּוּחי ח ָֹתם ִאישׁ ַעל ֵ ִפּ: ְשׁמ ָֹתם- ַעל-- ְשׁ ֵתּים ֶע ְשׂ ֵרה,יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵהנָּה- ְשׁמֹת ְבּנֵי-יד וְ ָה ֲא ָבנִ ים ַעל .ָשׁ ֶבט 14 De stenen waren naar de namen van Israels zonen, twaalf in getal naar hun namen; als het snijwerk van een zegel waren zij bewerkt, op elken steen een van de namen der twaalf stammen. . ָטהוֹר,ָהב ָ ז,ֲשׂה ֲעבֹת ֵ ַמע,ַבלֻת ְ ַהח ֶֹשׁן ַשׁ ְר ְשׁרֹת גּ-טו ַו ַיּעֲשׂוּ ַעל 15 Zij maakten ook aan de borsttas ketenen van tot koorden ineengedraaid werk, van zuiver goud. . ְקצוֹת ַהח ֶֹשׁן, ְשׁנֵי- ַעל, ְשׁ ֵתּי ַה ַטּ ָבּעֹת- ֶאת,ָהב; וַיִּ ְתּנוּ ָ ַט ְבּעֹת ז,וּשׁ ֵתּי ְ ,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ִמ ְשׁ ְבּצֹת ז,טז ַו ַיּעֲשׂוּ 16 Zij maakten ook twee gouden rozetten en twee gouden ringen en zetten die beide ringen op de twee uiteinden der borsttas. . ַהח ֶֹשׁן, ְקצוֹת- ַעל-- ַה ַטּ ָבּעֹת, ְשׁ ֵתּי- ַעל,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ָה ֲעבֹתֹת ַהזּ,יז וַיִּ ְתּנוּ 17 Ook zetten zij de twee gouden koorden aan de beide ringen op de uiteinden der borsttas. .מוּל ָפּנָיו- ֶאל, ִכּ ְתפֹת ָה ֵאפֹד- ְשׁ ֵתּי ַה ִמּ ְשׁ ְבּצֹת; וַיִּ ְתּנֻם ַעל-ָתנוּ ַעל ְ נ,יח וְ ֵאת ְשׁ ֵתּי ְקצוֹת ְשׁ ֵתּי ָה ֲעבֹתֹת 18 En de twee uiteinden der beide koorden hechtten zij aan de twee rozetten en zetten ze op de schouderstukken van het schouderkleed, aan de voorzijde. . ָבּיְ ָתה, ֵע ֶבר ָה ֵאפֹד- ֲא ֶשׁר ֶאל-- ְשׂ ָפתוֹ- ַעל: ְשׁנֵי ְקצוֹת ַהח ֶֹשׁן- ַעל,ָשׂימוּ ִ ַויּ,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ַט ְבּעֹת ז,יט ַו ַיּעֲשׂוּ 19 Ook maakten zij twee gouden ringen en zetten die op de beide uiteinden der borsttas, op haar rand die tegenover het schouderkleed, aan de binnenzijde, was. ְל ֵח ֶשׁב, ִמ ַמּ ַעל--ֻמּת ַמ ְח ַבּ ְרתּוֹ ַ ְלע, ְשׁ ֵתּי ִכ ְתפֹת ָה ֵאפֹד ִמ ְלּ ַמ ָטּה ִממּוּל ָפּנָיו- וַיִּ ְתּנֻם ַעל,ָהב ָ ְשׁ ֵתּי ַט ְבּעֹת ז,כ ַו ַיּעֲשׂוּ .ָה ֵאפֹד 20 Ook maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten op de beide schouderstukken van het schouderkleed, aan de benedenvoorzijde, bij zijn verbinding boven de band waarmede het
schouderkleed aan het lichaam sloot. ֵמ ַעל,יִ זַּח ַהח ֶֹשׁן- וְ לֹא, ֵח ֶשׁב ָה ֵאפֹד- ִל ְהיֹת ַעל, ַט ְבּעֹת ָה ֵאפֹד ִבּ ְפ ִתיל ְתּ ֵכ ֶלת- ַהח ֶֹשׁן ִמ ַטּ ְבּע ָֹתיו ֶאל-כא וַיִּ ְר ְכּסוּ ֶאת .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה--ָה ֵאפֹד 21 En zij hechtten de borsttas vast, van haar ringen tot die van het schouderkleed, met een violetkleurig snoer; zodat zij bleef hangen op de band van het schouderkleed en de borsttas niet afschoof van het schouderkleed, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ְתּ ֵכ ֶלת, ְכּ ִליל,ֲשׂה א ֵֹרג ֵ ַמע, ְמ ִעיל ָה ֵאפֹד-ַעשׂ ֶאת ַ כב ַויּ 22 Hij maakte ook de mantel van het schouderkleed, geweven werk, geheel violetkleurig, . לֹא יִ ָקּ ֵר ַע, ְכּ ִפי ַת ְח ָרא; ָשׂ ָפה ְל ִפיו ָס ִביב, ַה ְמּ ִעיל ְבּתוֹכוֹ-וּפי ִ כג 23 en de opening om het hoofd door te steken was in het midden, als de opening van een wapenrok, met een zoom aan alle kanten; opdat zij niet zou inscheuren. . ָמ ְשׁזָר--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְ ְתּ ֵכ ֶלת ו, ִרמּוֹנֵי,שׁוּלי ַה ְמּ ִעיל ֵ - ַעל,כד ַו ַיּעֲשׂוּ 24 Ook maakten zij aan de onderrand van de mantel granaatappels van violet, purper, karmijn en getweernd katoen. . ָה ִרמֹּנִ ים,תוֹך ְ ְבּ--שׁוּלי ַה ְמּ ִעיל ָס ִביב ֵ - ַעל,תוֹך ָה ִרמֹּנִ ים ְ ַה ַפּ ֲעמֹנִ ים ְבּ-ָהב ָטהוֹר; וַיִּ ְתּנוּ ֶאת ָ ז,כה ַו ַיּעֲשׂוּ ַפ ֲעמֹנֵי 25 Zij maakten ook schelletjes van zuiver goud, en zetten die schelletjes tussen de granaatappels rondom aan de onderrand van de mantel, .מ ֶֹשׁה- ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ֶאת, ְל ָשׁ ֵרת,שׁוּלי ַה ְמּ ִעיל ָס ִביב ֵ - ַעל,כו ַפּ ֲעמֹן וְ ִרמֹּן ַפּ ֲעמֹן וְ ִרמֹּן 26 beurtelings een schelletje en een granaatappel rondom aan de onderrand van de mantel, voor de dienst, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. .וּל ָבנָיו ְ ,אַהרֹן ֲ ְל,ֲשׂה א ֵֹרג ֵ ַמע, ַה ָכּ ְתנֹת ֵשׁשׁ-כז ַו ַיּעֲשׂוּ ֶאת 27 Ook maakten zij de hemden van katoen, geweven werk, voor Aharon en zijn zonen. . ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר, ִמ ְכנְ ֵסי ַה ָבּד- וְ ֶאת, ַפּ ֲא ֵרי ַה ִמּגְ ָבּעֹת ֵשׁשׁ- וְ ֶאת,ֶפת ֵשׁשׁ ֶ כח וְ ֵאת ַה ִמּ ְצנ 28 Ook de mijter van katoen, en pronktulbanden van katoen, en de linnen heupkleederen van getweernd katoen; .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה:ֲשׂה ר ֵֹקם ֵ ַמע--תוֹל ַעת ָשׁנִ י ַ ְָמן ו ָ אַרגּ ְ ְוּת ֵכ ֶלת ו ְ ,אַבנֵט ֵשׁשׁ ָמ ְשׁזָר ְ ָה-כט וְ ֶאת 29 en de gordel van getweernd katoen, violet, purper en karmijn, bont werk, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ַליהוָה,ק ֶֹדשׁ--חוֹתם ָ תּוּחי ֵ ִמ ְכ ַתּב ִפּ,ָהב ָטהוֹר; וַיִּ ְכ ְתּבוּ ָע ָליו ָ ז, ַהקּ ֶֹדשׁ- ִציץ ֵנזֶר-ל ַו ַיּעֲשׂוּ ֶאת 30 Ook maakten zij de plaat van de heiligen diadeem, van zuiver goud, en schreven daarop, zoals men een zegel snijdt: Heilig aan de HaVaJ”A. .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה,ֶפת ִמ ְל ָמ ְע ָלה ֶ ַה ִמּ ְצנ- ָל ֵתת ַעל,לא וַיִּ ְתּנוּ ָע ָליו ְפּ ִתיל ְתּ ֵכ ֶלת 31 Ook zetten zij daaraan een violetten snoer, om haar boven op de mijter te zetten, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ֵכּן ָעשׂוּ,מ ֶֹשׁה- ְכּכֹל ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה ֶאת-- ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,מוֹעד; ַו ַיּעֲשׂוּ ֵ ִמ ְשׁ ַכּן א ֶֹהל, ֲעב ַֹדת- ָכּל--ַתּ ֶכל ֵ לב ו 32 Zo werd de gehele tabernakel van de tent der samenkomst voltooid. De zonen Israels deden naar alles wat de HaVaJ”A Mosje bevolen had; juist zo deden zij.
.יחו וְ ַע ֻמּ ָדיו ַו ֲא ָדנָיו ָ ְבּ ִר, ְק ָר ָסיו ְק ָר ָשׁיו, ֵכּ ָליו- ָכּל- ָהא ֶֹהל וְ ֶאת- ֶאת,מ ֶֹשׁה- ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ֶאל-ָביאוּ ֶאת ִ לג ַויּ 33 Toen brachten zij de tabernakel tot Mosje, de tent zelf met al haar gereedschap, haar haken, stijlen, sluitbomen, pilaren en voetstukken, . ָפּר ֶֹכת ַה ָמּ ָס ְך, עֹרֹת ַה ְתּ ָח ִשׁים; וְ ֵאת, ִמ ְכ ֵסה- וְ ֶאת,אָדּ ִמים ָ ַה ְמ,ילם ִ ִמ ְכ ֵסה עוֹרֹת ָה ֵא-וְ ֶאת 34 alsook de dekkleeden van roodgeverfde ramshuiden, die van marokijn, en het voorhangseltapijt, . ַה ַכּפּ ֶֹרת, ַבּ ָדּיו; וְ ֵאת- וְ ֶאת, ֲארוֹן ָה ֵעדֻת-לה ֶאת 35 de ark der Getuigenis met haar draagstangen en haar deksel, . ֶל ֶחם ַה ָפּנִ ים, וְ ֵאת, ֵכּ ָליו- ָכּל- ֶאת, ַה ֻשּׁ ְל ָחן-לו ֶאת 36 de tafel met haar gereedschap en het toonbrood, . ֶשׁ ֶמן ַה ָמּאוֹר,יה; וְ ֵאת ָ ֵכּ ֶל- ָכּל-וְ ֶאת--ֲר ָכה ָ ֵנרֹת ַה ַמּע,יה ָ ֵנר ֶֹת- ַה ְמּנ ָֹרה ַה ְטּה ָֹרה ֶאת-לז ֶאת 37 de reinen luchter met zijn lampen, die er op moesten gerangschikt worden, en al zijn gereedschap en de olie voor de kandelaar, . ָמ ַס ְך ֶפּ ַתח ָהא ֶֹהל, וְ ֵאת ְקט ֶֹרת ַה ַסּ ִמּים; וְ ֵאת, וְ ֵאת ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה,ָהב ָ ִמ ְז ַבּח ַהזּ,לח וְ ֵאת 38 het gouden altaar, de zalfolie en de offerwierook, alsmede het tapijt voor de ingang der tent, . ַכּנּוֹ- וְ ֶאת, ַה ִכּיֹּר- ֵכּ ָליו; ֶאת- ָכּל- וְ ֶאת, ַבּ ָדּיו- ֶאת,לוֹ- ִמ ְכ ַבּר ַהנְּ ח ֶֹשׁת ֲא ֶשׁר- וְ ֶאת,לט ֵאת ִמ ְז ַבּח ַהנְּ ח ֶֹשׁת 39 het koperen altaar en het koperen bekleedsel dat er bij behoorde, zijn draagstangen en al zijn gereedschap, het waschvat met zijn voetstuk, ְכּ ֵלי- ָכּל,יה; וְ ֵאת ָ יתד ֶֹת ֵ ִ ו,ית ָריו ָ ֵמ- ֶאת, ַה ָמּ ָס ְך ְל ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר- וְ ֶאת,ֶיה ָ ֲא ָדנ-יה וְ ֶאת ָ ַע ֻמּ ֶד-מ ֵאת ַק ְל ֵעי ֶה ָח ֵצר ֶאת .מוֹעד ֵ ְלא ֶֹהל--ֲעב ַֹדת ַה ִמּ ְשׁ ָכּן 40 de zeilen, pilaren en voetstukken van het voorhof en het tapijt voor de poort van het voorhof, de touwen en pinnen, en alle gereedschap voor de dienst van de tabernakel van de tent der samenkomst, . ִבּגְ ֵדי ָבנָיו ְל ַכ ֵהן- וְ ֶאת,אַהרֹן ַהכּ ֵֹהן ֲ ִבּגְ ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ ְל- ְל ָשׁ ֵרת ַבּקּ ֶֹדשׁ; ֶאת, ִבּ ְג ֵדי ַה ְשּׂ ָרד-מא ֶאת 41 het ambtsgewaad voor de dienst in het heiligdom, de heilige klederen van de priester Aharon en de priesterkleederen zijner zonen. . ָה ֲעב ָֹדה- ֵאת ָכּל, ֵכּן ָעשׂוּ ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל:מ ֶֹשׁה- ֶאת, ִצוָּה יְ הוָה-מב ְכּכֹל ֲא ֶשׁר 42 Naar al wat de HaVaJ”A Mosje bevolen had, juist zo hadden de zonen Israels al het werk vervaardigd. . מ ֶֹשׁה, ֵכּן ָעשׂוּ; וַיְ ָב ֶר ְך א ָֹתם, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- וְ ִהנֵּה ָעשׂוּ א ָֹתהּ,אכה ָ ַה ְמּ ָל- ָכּל-ַרא מ ֶֹשׁה ֶאת ְ מג ַויּ 43 Mosje zag al het vervaardigde na, en zie, zij hadden het gemaakt zoals de HaVaJ”A bevolen had; juist zo hadden zij het gemaakt. Toen zegende Mosje hen. שמות פרק מ Sjmot par. 40 .מ ֶֹשׁה ֵלּאמֹר- ֶאל,א וַיְ ַד ֵבּר יְ הוָה 1 De HaVaJ”A sprak tot Mosje:
.מוֹעד ֵ ִמ ְשׁ ַכּן א ֶֹהל- ֶאת, ָתּ ִקים, ְבּ ֶא ָחד ַלח ֶֹדשׁ, ַהח ֶֹדשׁ ָה ִראשׁוֹן-ב ְבּיוֹם 2 Op de eerste dag der eerste maand moet je de tabernakel van de tent der samenkomst oprichten; . ַה ָפּר ֶֹכת- ֶאת, ָהאָרֹן- ֵאת ֲארוֹן ָה ֵעדוּת; וְ ַסכּ ָֹת ַעל,ג וְ ַשׂ ְמ ָתּ ָשׁם 3 je moet daarin de ark der Getuigenis plaatsen en haar door het voorhangsel aan het oog onttrekken. .יה ָ ֵנר ֶֹת- ֶאת,ית ָ ֲל ֵ וְ ַהע, ַה ְמּנ ָֹרה- ֶאת,את ָ ֶע ְרכּוֹ; וְ ֵה ֵב- ֶאת, וְ ָע ַר ְכ ָתּ, ַה ֻשּׁ ְל ָחן- ֶאת,את ָ ד וְ ֵה ֵב 4 Breng dan de tafel binnen en schik er op wat er op behoort; breng de luchter binnen en zet er de lampen op; . ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ָמ ַס ְך ַה ֶפּ ַתח- ֲארוֹן ָה ֵעדֻת; וְ ַשׂ ְמ ָתּ ֶאת, ִל ְפנֵי, ִל ְקט ֶֹרת,ָהב ָ ִמ ְז ַבּח ַהזּ-ָת ָתּה ֶאת ַ ה וְ נ 5 plaats ook het gouden wierookaltaar voor de ark der Getuigenis, en hang het tapijt van de ingang aan de tabernakel op. .מוֹעד ֵ - ֶפּ ַתח ִמ ְשׁ ַכּן א ֶֹהל, ִל ְפנֵי, ֵאת ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה,ָת ָתּה ַ ו וְ נ 6 Zet dan het brandofferaltaar voor de ingang des tabernakels van de tent der samenkomst; . ָמיִ ם,ָת ָתּ ָשׁם ַ וּבין ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח; וְ נ ֵ ,מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֵבּין, ַה ִכּיֹּר- ֶאת,ָת ָתּ ַ ז וְ נ 7 plaats het waschvat tussen de tent der samenkomst en het altaar en doe er water in. . ָמ ַס ְך ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר- ֶאת,ָת ָתּ ַ ָס ִביב; וְ נ, ֶה ָח ֵצר-ח וְ ַשׂ ְמ ָתּ ֶאת 8 Maak er het voorhof omheen en hang het tapijt van de poort des voorhofs op. . וְ ָהיָה ק ֶֹדשׁ, ֵכּ ָליו- ָכּל-בּוֹ; וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ אֹתוֹ וְ ֶאת- ֲא ֶשׁר- ָכּל- ַה ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ֶאת-וּמ ַשׁ ְח ָתּ ֶאת ָ , ֶשׁ ֶמן ַה ִמּ ְשׁ ָחה-ט וְ ָל ַק ְח ָתּ ֶאת 9 Neem dan de zalfolie en zalf de tabernakel met al wat er in is en heilig hem aldus met al zijn gereedschap; dan zal hij heilig zijn. . ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים, וְ ָהיָה ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח, ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח- ֶאת, ֵכּ ָליו; וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ- ָכּל- וְ ֶאת, ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה-וּמ ַשׁ ְח ָתּ ֶאת ָ י 10 Zalf ook het brandofferaltaar met al zijn gereedschap en heilig aldus het altaar; dan zal het altaar hoogheilig zijn. . אֹתוֹ, ַכּנּוֹ; וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ- וְ ֶאת, ַה ִכּיֹּר-וּמ ַשׁ ְח ָתּ ֶאת ָ יא 11 Zalf ook het waschvat met zijn voetstuk en heilig het. . ַבּ ָמּיִ ם,מוֹעד; וְ ָר ַח ְצ ָתּ א ָֹתם ֵ ֶפּ ַתח א ֶֹהל- ֶאל, ָבּנָיו-אַהרֹן וְ ֶאת ֲ -יב וְ ִה ְק ַר ְב ָתּ ֶאת 12 Doe dan Aharon en zijn zonen naderen tot de ingang van de tent der samenkomst en was hen met water. . וְ ִכ ֵהן ִלי,וּמ ַשׁ ְח ָתּ אֹתוֹ וְ ִק ַדּ ְשׁ ָתּ אֹתוֹ ָ ; ִבּ ְג ֵדי ַהקּ ֶֹדשׁ, ֵאת,אַהרֹן ֲ - ֶאת,יג וְ ִה ְל ַבּ ְשׁ ָתּ 13 Trek dan Aharon de heilige klederen aan, zalf en heilig hem; dan zal hij mij ten priester zijn. .ֻתּנֹת ֳ כּ, ַתּ ְק ִריב; וְ ִה ְל ַבּ ְשׁ ָתּ א ָֹתם, ָבּנָיו-יד וְ ֶאת 14 Ook zijn zonen moet je doen naderen en hun de hemden aantrekken. . ְלדֹר ָֹתם--עוֹלם ָ ִל ְכ ֻהנַּת, ִלי; וְ ָהיְ ָתה ִל ְהיֹת ָל ֶהם ָמ ְשׁ ָח ָתם, וְ ִכ ֲהנוּ,יהם ֶ ֲא ִב- ַכּ ֲא ֶשׁר ָמ ַשׁ ְח ָתּ ֶאת,וּמ ַשׁ ְח ָתּ א ָֹתם ָ טו
15 Zalf hen dan zoals je hun vader gezalfd hebt; dan zullen zij mij tot priesters zijn, en hun zalving zal hun tot een eeuwig priesterschap strekken voor alle geslachten. . ֵכּן ָע ָשׂה-- אֹתוֹ, ְכּכֹל ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה: מ ֶֹשׁה,ַעשׂ ַ טז ַויּ 16 En Mosje deed naar al wat de HaVaJ”A hem bevolen had; juist zo deed hij. . ַה ִמּ ְשׁ ָכּן,הוּקם ַ : ְבּ ֶא ָחד ַלח ֶֹדשׁ-- ַבּ ָשּׁנָה ַה ֵשּׁנִ ית,יז וַיְ ִהי ַבּח ֶֹדשׁ ָה ִראשׁוֹן 17 Op de eersten dag der eerste maand van het tweede jaar is de tabernakel opgericht. .מּוּדיו ָ ַע- ֶאת,ָקם ֶ יחיו; ַויּ ָ ְבּ ִר- וַיִּ ֵתּן ֶאת, ְק ָר ָשׁיו-ָשׂם ֶאת ֶ ַויּ, ֲא ָדנָיו- וַיִּ ֵתּן ֶאת, ַה ִמּ ְשׁ ָכּן-ָקם מ ֶֹשׁה ֶאת ֶ יח ַויּ 18 Mosje richtte dan de tabernakel op, plaatste de voetstukken, zette de stijlen er in, stak de sluitbomen daaraan, richtte de pilaren op, .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- ִמ ְל ָמ ְע ָלה, ִמ ְכ ֵסה ָהא ֶֹהל ָע ָליו-ָשׂם ֶאת ֶ ַויּ, ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ַעל, ָהא ֶֹהל-יט וַיִּ ְפרֹשׂ ֶאת 19 spande de tent over de tabernakel en legde de dekkleeden der tent daarover heen, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ִמ ְל ָמ ְע ָלה, ָהאָרֹן- ַה ַכּפּ ֶֹרת ַעל- ָהאָרֹן; וַיִּ ֵתּן ֶאת- ַעל, ַה ַבּ ִדּים-ָשׂם ֶאת ֶ ַויּ, ָהאָרֹן- ֶאל, ָה ֵעדֻת-כ וַיִּ ַקּח וַיִּ ֵתּן ֶאת 20 Voorts nam hij de Getuigenis, legde die in de ark, stak de draagstangen aan de ark en plaatste het deksel boven op de ark. .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה--ָס ְך ַעל ֲארוֹן ָה ֵעדוּת ֶ ַויּ,ָשׂם ֵאת ָפּר ֶֹכת ַה ָמּ ָס ְך ֶ ַויּ, ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ֶאל, ָהאָרֹן-ָבא ֶאת ֵ כא ַויּ 21 Daarna bracht hij de ark in de tabernakel, hing het voorhangseltapijt op en onttrok zo de ark der Getuigenis aan het oog, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ַל ָפּר ֶֹכת, ִמחוּץ,ֶר ְך ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ָצפֹנָה ֶ ַעל י,מוֹעד ֵ ַה ֻשּׁ ְל ָחן ְבּא ֶֹהל-כב וַיִּ ֵתּן ֶאת 22 Toen zette hij de tafel in de tent der samenkomst, aan de noordzijde van de tabernakel buiten het voorhangsel, .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- ִל ְפנֵי יְ הוָה,כג ַו ַיּ ֲער ְֹך ָע ָליו ֵע ֶר ְך ֶל ֶחם 23 en schikte daarop het brood voor des HaVaJ”A’s aangezicht, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . נֶגְ ָבּה,ֶר ְך ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ֶ ַעל י, נ ַֹכח ַה ֻשּׁ ְל ָחן,מוֹעד ֵ ַה ְמּנ ָֹרה ְבּא ֶֹהל-ָשׂם ֶאת ֶ כד ַויּ 24 Ook plaatste hij de luchter in de tent der samenkomst tegenover de tafel, aan de zuidzijde van de tabernakel, .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- ִל ְפנֵי יְ הוָה,ַעל ַה ֵנּרֹת ַ כה ַויּ 25 en zette er de lampen op voor des HaVaJ”A’s aangezicht, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ַה ָפּר ֶֹכת, ִל ְפנֵי,מוֹעד ֵ ְבּא ֶֹהל,ָהב ָ ִמ ְז ַבּח ַהזּ-ָשׂם ֶאת ֶ כו ַויּ 26 Ook zette hij het gouden altaar in de tent der samenkomst voor het voorhangsel, .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- ְקט ֶֹרת ַס ִמּים,ַק ֵטר ָע ָליו ְ כז ַויּ 27 en stak daarop het wierookoffer aan, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ַל ִמּ ְשׁ ָכּן, ָמ ַס ְך ַה ֶפּ ַתח-ָשׂם ֶאת ֶ כח ַויּ 28 Ook hing hij het tapijt van de ingang aan de tabernakel op.
, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה-- ַה ִמּנְ ָחה- ָהע ָֹלה וְ ֶאת- ֶאת,ַעל ָע ָליו ַ מוֹעד; ַויּ ֵ - ֶפּ ַתח ִמ ְשׁ ַכּן א ֶֹהל, ָשׂם, ִמ ְז ַבּח ָהע ָֹלה,כט וְ ֵאת .מ ֶֹשׁה-ֶאת 29 Hij zette ook het brandofferaltaar aan de ingang van de tabernakel van de tent der samenkomst, en bracht daarop het U brandoffer en het meeloffer, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. . ְל ָר ְח ָצה,וּבין ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח; וַיִּ ֵתּן ָשׁ ָמּה ַמיִ ם ֵ ,מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֵבּין, ַה ִכּיֹּר- ֶאת,ָשׂם ֶ ל ַויּ 30 Het waschvat zette hij tussen de tent der samenkomst en het altaar en deed er waschwater in; .יהם ֶ ַרגְ ֵל- וְ ֶאת,יהם ֶ יְ ֵד- ֶאת,וּבנָיו ָ אַהרֹן ֲ ְ מ ֶֹשׁה ו,לא וְ ָר ֲחצוּ ִמ ֶמּנּוּ 31 waarmede Mosje, Aharon en zijn zonen zich handen en voeten wiesen. .מ ֶֹשׁה- ֶאת, ַכּ ֲא ֶשׁר ִצוָּה יְ הוָה:יִ ְר ָחצוּ-- ַה ִמּ ְז ֵבּ ַח-וּב ָק ְר ָב ָתם ֶאל ְ ,מוֹעד ֵ א ֶֹהל-לב ְבּבֹאָם ֶאל 32 Als zij in de tent der samenkomst kwamen of naderden tot het altaar wiesen zij zich, zoals de HaVaJ”A Mosje bevolen had. .אכה ָ ַה ְמּ ָל- ֶאת, ָמ ַס ְך ַשׁ ַער ֶה ָח ֵצר; וַיְ ַכל מ ֶֹשׁה- ֶאת, וַיִּ ֵתּן, ָס ִביב ַל ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ַל ִמּ ְז ֵבּ ַח, ֶה ָח ֵצר-ָקם ֶאת ֶ לג ַויּ 33 Ook stelde hij het voorhof op, om de tabernakel en het altaar heen, en hing het tapijt der poort van het voorhof op. Zo voltooide Mosje het werk. . ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ָמ ֵלא ֶאת,וּכבוֹד יְ הוָה ְ ;מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ֶאת,לד וַיְ ַכס ֶה ָענָן 34 Toen bedekte de wolk de tent der samenkomst en vervulde des HaVaJ”A’s heerlijkheid de tabernakel; . ַה ִמּ ְשׁ ָכּן- ָמ ֵלא ֶאת,וּכבוֹד יְ הוָה ְ ; ֶה ָענָן, ָשׁ ַכן ָע ָליו- ִכּי--מוֹעד ֵ א ֶֹהל- ָלבוֹא ֶאל, ָיכֹל מ ֶֹשׁה-לה וְ לֹא 35 zodat Mosje de tent der samenkomst niet kon binnentreden, omdat daarop de wolk vertoefde en des HaVaJ”A’s heerlijkheid de tabernakel vervulde. .יהם ֶ ַמ ְס ֵע, ְבּכֹל, יִ ְסעוּ ְבּנֵי יִ ְשׂ ָר ֵאל,וּב ֵה ָעלוֹת ֶה ָענָן ֵמ ַעל ַה ִמּ ְשׁ ָכּן ְ לו 36 En als de wolk van boven de tabernakel opsteeg braken de zonen Israels op bij al hun tochten. .יוֹם ֵה ָעלֹתוֹ- ַעד,וְ לֹא יִ ְסעוּ-- ֶה ָענָן,ֵע ֶלה ָ לֹא י-לז וְ ִאם 37 Maar als de wolk niet opsteeg, braken zij niet op voordat zij opsteeg. .יהם ֶ ַמ ְס ֵע- ְבּ ָכל,יִ ְשׂ ָר ֵאל- ֵבּית- ְל ֵעינֵי ָכל-- ִתּ ְהיֶה ַליְ ָלה בּוֹ, וְ ֵאשׁ,יוֹמם ָ , ַה ִמּ ְשׁ ָכּן-לח ִכּי ֲענַן יְ הוָה ַעל 38 Want des HaVaJ”A’s wolk was op de tabernakel des daags, en een vuur was daarin des nachts, ten aanschouwen van het gehele huis Israels, op al hun tochten.