NC-78-07-080-HU-C
Az egész életen át tartó tanulás programja
További információk: Az Európai Bizottság nyelvekkel kapcsolatos honlapja: http://europa.eu/languages/hu/home Az egész életen át tartó tanulás programjának honlapja: http://ec.europa.eu/education/programmes/newprog/index_en.html Az egész életen át tartó tanulás programjával kapcsolatos technikai kérdésekre vonatkozóan az Európai Oktatási, Audiovizuális és Kulturális Végrehajtó Ügynökség (EACEA) honlapja: http://eacea.ec.europa.eu/index.htm
30 PROJEKT A NYELVTANULÁS TÁMOGATÁSA ÉRDEKÉBEN
1 9 5 7 ó ta
HU_070817_Br_A4_Lingua_US_vt.ind1 1
Európa nyelvei
20.08.2007 13:10:02 Uhr
Tartalomjegyzék Előszó
03
Az egész életen át tartó tanulás új programjának nyelvekkel kapcsolatos vonatkozása
04
Európa nyelvei
06
Témajegyzék
66
További információ
70
1
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 1
20.08.2007 13:19:20 Uhr
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 2
20.08.2007 13:19:21 Uhr
Előszó Nagy örömmel mutatom be ezt a válogatást, mely a nyelvtanulást és a nyelvi sokféleséget elősegítő kiváló európai projekteket tartalmaz. A soknyelvűség összekapcsolja az embereket és a különböző kultúrákat. Hozzájárul az európai integrációs folyamat legitimitásához, átláthatóságához és az azzal kapcsolatos demokratikus folyamathoz. Emellett elősegíti a munkaerő mobilitását, növeli a foglalkoztathatóságot és a versenyképességet. Ezenkívül pedig támogatja a toleranciát és a társadalmi integrációt is. A többnyelvűség valójában a kezdetek óta része az Európai Unió genetikai kódjának, mivel az elsőként elfogadott, 1958. évi 1. rendelet meghatározta az Európai Gazdasági Közösség által használt nyelveket. Azóta számos olyan európai szintű kezdeményezés és intézkedés született, mely a nyelv ügyét szolgálja.
Leonard Orban, többnyelvűségért felelős európai biztos
A nyelv identitásunk része, a kultúra legközvetlenebb kifejezési módja. Európában a nyelvi sokféleség a mindennapok része. Az Európai Unióban, mely az „egység a sokszínűségben” elvén alapul, elengedhetetlen követelmény, hogy a polgárok, szervezetek és vállalkozások képesek legyenek számos nyelven kommunikálni. Feltett szándékunk, hogy megőrizzük és támogassuk az európai projekt ezen elemét. Örömmel vállalom a következő kihívásokat: a nyelvtanulás és a társadalmak nyelvi sokféleségének támogatása, egy egészségesen fejlődő többnyelvű gazdaság elősegítése, valamint az európai uniós jogszabályokhoz való hozzáférés biztosítása a polgárok anyanyelvén. Az információs füzetben található projektek nagymértékben hozzájárulnak az európai soknyelvűség elősegítéséhez. A projekteket az Európai Unió Lingua programja segítségével fejlesztették ki, melynek célja, hogy fokozza a nyelvtanítás és -tanulás minőségét, és hogy támogassa országainkban az egész életen át tartó nyelvtanulással kapcsolatos lehetőségekhez való hozzáférést. Ugyanezen célkitűzéseket tartalmazza az oktatás és képzés terén létrehozott, az egész életen át tartó tanulás programjának jelenlegi (2007–2013) változata is. A program számos lehetőséget tartalmaz a nyelvprojektekre vonatkozóan. Meg vagyok róla győződve, hogy ösztönző erővel fog hatni a nyelvtanítás és -tanulás területét érintő nemzetek közötti együttműködésre. Remélem, hogy az információs füzet elnyeri tetszését. Ez az anyag annak a kemény munkának és hatalmas lelkesedésnek a tanúbizonysága, melynek eredményeképpen létrejött. Az itt említett projektek már több ezer európai polgár életére voltak jótékony hatással, és úgy vélem, hogy a jövőbeli projektszervezőkre is ösztönzőleg hatnak majd.
3
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 3
20.08.2007 13:19:23 Uhr
Az egész életen át tartó tanulás új programjának (2007–2013) nyelvekkel kapcsolatos vonatkozása: néhány tény és adat Mi a program általános célja? • A program az egész életen át tartó tanulás segítségével kíván hozzájárulni a Közösség fejlett tudástársadalommá történő alakításához, melyet jobb és több munkahely és nagyobb szociális kohézió jellemez. • Elő kívánja segíteni a Közösség oktatási és képzési rendszerei közötti interakciót, az együttműködést és mobilitást, hogy az említett tényezők világszínvonalat érjenek el. Mely országok vesznek részt a programban? • Az Európai Unió tagállamai • Az EFTA/EGT-országok (1), a tagjelölt országok, a Nyugat-Balkán országai és Svájc (bizonyos feltételekkel) Hogyan jelennek meg a nyelvek a programban? • A program egyik célkitűzése a nyelvtanulás és a nyelvi sokféleség ösztönzése • A program egyik kulcstevékenysége a nyelvtanulás és a nyelvi sokféleség ösztönzésére vonatkozik • A program keretei között minden nyelv támogatható (bizonyos feltételekkel)
(1)
Izland, Liechtenstein és Norvégia.
4
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 4
20.08.2007 13:19:24 Uhr
Milyen nyelvi projekteket és tevékenységeket támogat a program? • • • • • • • •
Iskolák közötti partnerségek Gyakornoki ösztöndíjak és munkahelyi tanárképzés Az európai mobilitás nyelvi előkészítése Multilaterális projektek: legalább három partner három különböző országból kétéves projektekhez Hálózatok: legalább 10 partner 10 különböző országból hároméves projektekhez Konferenciák Tanulmányok Tájékoztató kampányok
Mekkora költségvetés áll e tevékenységek rendelkezésére? • A nyelvekhez kapcsolódó központi tevékenységhez kb. évi 12 millió eurós költségvetés áll rendelkezésre
A legtöbb esetben a projekteket az Európai Bizottság Oktatási és Kulturális Főigazgatósága által évente kiírt pályázati felhívásokat követően választják ki, és az Európai Oktatási, Audiovizuális és Kulturális Ügynökség (EACEA) kezelése alatt állnak.
5
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 5
20.08.2007 13:19:25 Uhr
ALLEGRO: nyelvtanulás a hátrányos szociális helyzetűek és a periférikus csoportok számára Az ALLEGRO (Access to Language Learning by Extending to Groups Outside – a nyelvtanulás lehetővé tétele periférikus csoportok számára) projekt célja, hogy azon felnőttek és fiatalok számára tegye lehetővé a nyelvtanulást, akik számára ez többnyire – hátrányos szociális és gazdasági helyzetük, hiányos oktatási lehetőségeik, fogyatékosságuk, drog -és alkoholbetegségük, mentális zavar, illetve hátrányos megkülönböztetés vagy börtönfogság miatt – nem válik lehetővé. A projekt a helyi közösségek szívében zajlott, hogy ily módon hívja fel a periférikus csoportok figyelmét a többi nyelvre és kultúrára. A projekt fontos részét képezte az e közösségeket és személyeket támogató ügynökségekkel és kormányzati szolgálatokkal folytatott együttműködés, melynek célja volt, hogy arról győzzék meg a döntéshozókat, hogy mindenki számára hozzáférhetővé kell tenni az európai eszmét, és hogy a nyelvtanulás a tolerancia és a szélesebb világkép eszköze. Az ALLEGRO befolyással volt a résztvevők nézeteire és életére:
TÉNYEK
PROJEKT-
Nottingham Trent
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
University
Gemeinnützige Schottener Reha
KAPCSOLAT-
Linda Parker
Aarhus (DK), University of Castilla la Mancha (ES), Association de
TARTÓ:
150 Railway Terrace,
Gestion du Réseau des Centres de Langues des CCI (FR),
UK–Rugby CV21 3HN
Szlovén Felnőttoktatási Intézet (SI)
Tel.: +44 17 88 54 64 43
CÉLNYELVEK: holland, angol, francia, német, olasz, szlovén,
Fax: +44 17 88 54 41 49
spanyol, svéd
E-mail: lindap@
KORCSOPORT: 16 és afelett
all-languages.org.uk
HONLAP: http://allegro.acs.si
Einrichtungen GmbH (DE), Free Education Association,
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2002 Záró dátum:
2005
6
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 6
20.08.2007 13:19:27 Uhr
• fejlesztette kommunikációs képességeiket „La première fois qu’elle nous a communiqué, c’était avec les mots qu’elle a appris dans sa classe d’espagnol.” Egy mély depresszióban szenvedő nő pszichiátere • növelte az önbizalmat és az önértékelést „We thought we were too stupid to learn a language but now we know we are as good as everyone else.” Spanyolul tanuló személy egy olyan otthonban, ahol hosszabb ideje mentális egészségügyi problémákkal küzdő személyeket gondoznak • új távlatokat nyitott meg a diákok előtt „Ich glaube, die Leute in ganz Europa wissen von uns.” Nyelvtanuló egy olyan bentlakásos otthonban, ahol tanulási nehézségekkel küzdőkkel foglalkoznak • örömöt és szórakozást jelentett „Con solo mirarle a la cara podías imaginar lo bien que se lo había pasado.” Down-kóros, franciául tanuló lány édesanyja • növelte a tanulók elvárásait „Ez jó. Mondja meg az Európai Bizottságnak, hogy több hollandórát akarunk.” Rab a Nottingham Gaol börtönben • kihívást jelentett a tanárok nézetei számára „Igazi kiváltság volt ilyen egyedülállóan motivált és lelkes diákokat tanítani.” Egyetemi tanár, aki a Nottingham Gaol börtönben dolgozott együtt az ALLEGRO projektben részt vevő tanulókkal
7
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 7
20.08.2007 13:19:27 Uhr
Bolgár nyelv külföldieknek: multimédiás nyelvtanfolyam A Bolgár nyelv külföldieknek egy multimédiás bolgár nyelvtanfolyam, mely a közös európai nyelvi referenciakeret (2) A1–B2 szintjét öleli át. A tanfolyam egyaránt szól fiatal és idős tanulóknak. A tanfolyam anyagán hallható az FSB rockzenekar, valamint Valya Balkanska népdalénekes „Izlel e Delyo Haidutin” című híres dala. Egy videofilmen a Bolgár Nemzeti Színház- és Filmakadémia ifjú színészei láthatók. A tanfolyam betekintést nyújt a bolgár kultúrába, és virtuális látogatás tehető vele a nemzeti kulturális és történelmi műemlékekben. (2)
A Bolgár nyelv külföldieknek használható önálló és csoportos, tanár segítségével történő tanuláshoz is, és hat nyelven áll rendelkezésre: bolgár, angol, német, francia, holland és cseh. A tanfolyam a következőket tartalmazza: animációk, bolgár nyelvtannal kapcsolatos linkek, szókincslisták, önértékelési tesztek, játékok, kirakók, keresztrejtvények és egy honlap. Az üzleti nyelv szókincsét képregények vezetik be.
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp.
8
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 8
20.08.2007 13:19:29 Uhr
A cselekmény: Tom Gillain (27 éves belga fiatalember) Bulgáriába érkezik, hogy a Rodope-hegységben házat vásároljon. Barátaival, Bobbyval és Milenával hagyományos bolgár ételeket kóstol meg, kipróbálja a híres szilvapálinkát és illatos bort, bolgár menyegzőn vesz részt, és még szerelmes is lesz …!
PROJEKT-
PARTNERSÉG: EDGE Project Design (AT), University of
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Lettera Publishers
KAPCSOLAT-
Nadya Furnadzhieva
of Education (BG), Paisii Hilendarski University of Plovdiv (BG),
TARTÓ:
62 Rhodope Street,
Verax Ltd. (BG), Charles University of Prague (CZ), University of
BG–4000 Plovdiv
Leipzig (DE), University of Aix-en-Provence (FR), University of
Tel.: +359 32 60 09 30
Westminster (UK)
Fax: +359 32 60 09 40
CÉLNYELVEK: bolgár, cseh, holland, angol, francia, német
E-mail:
KORCSOPORT: 16 és afelett
offi
[email protected]
HONLAP: http://www.lettera.bg/lingua
Gent (BE), Lettera Publishers (BG), National Institute
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2002 Záró dátum:
2006
9
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 9
20.08.2007 13:19:30 Uhr
CMC: nyelvtanulás egyetemisták számára A CMC (Communicating in Multilingual Contexts – kommunikáció többnyelvű kontextusokban) projekt célja, hogy az egyetemisták nyelvtudását annak érdekében fejlessze, hogy külföldön tanulhassanak. A projekt innovatív oktatási anyagokat alkalmaz, melyeket hat – olasz, holland, portugál, szlovák, spanyol és egyesült királyságbeli – egyetem partnerségének köszönhetően dolgoztak ki. A nyelvismeretek egyre fontosabb szerepet töltenek be a felsőoktatásban, és kulcsfontosságúak azon hallgatók számára, akik be szeretnék járni Európát. Az európai uniós csereprogramok felismerik az interkulturális kommunikáció és a kulturális sokféleség elősegítésének jelentőségét, ezért fontos, hogy a hallgatók megfeleljenek a fogadó egyetemek nyelvi követelményeinek. Emellett a jó nyelvtudás lehetővé teszi, hogy a hallgatók külföldi tartózkodása a lehető legsikeresebb legyen.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Universidad de Santiago de
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Università della Calabria
KAPCSOLAT-
Carmen Argondizzo
de Castelo Branco (PT), Technicka Univerzita v Kosiciach (SK),
TARTÓ:
Via Pietro Bucci cubo 3D,
The London School of Economics and Political Science (UK),
I–87036 Arcavacata di Rende
CÉLNYELVEK: holland, angol, portugál, szlovák, spanyol
Tel.: +39 09 84 49 22 39
KORCSOPORT: 19–25
Fax: +39 09 84 49 62 22
HONLAP: http://www.cmcproject.it
E-mail:
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004
Compostela (ES), Universiteit Maastricht (NL), Instituto Politécnico
[email protected]
Záró dátum:
2007
10
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 10
20.08.2007 13:19:33 Uhr
A csereprogramban részt venni kívánó diákok egy honlapon multimédiás nyelvtanulást szolgáló anyagokat találnak hat nyelven; az anyagok a tartalomalapú nyelvtanuláson alapulnak (Content and Language Integrated Learning). A nyelvismeretek nehézségi szintje a közös európai nyelvi referenciakeretnek felel meg: A1/A2 (holland, portugál, szlovák); B1/B2 (olasz); B2 (angol, spanyol). A tanfolyamok célja, hogy a hallgatókat a célország oktatási, nyelvi és kulturális környezetével kapcsolatosan megfelelő ismeretekkel lássa el. A hallgatók egy sor izgalmas feladaton és tevékenységen keresztül az egyetemi/főiskolai élettel kapcsolatos hat életszerű helyzetet (a Szókratész iroda, az idegen nyelvi központ, a bank, a kávézó, a diákszervezet és az utazási iroda), valamint az egyetemvárosban és az adott régióban vagy azok környékén található kulturális helyeket ismernek meg. A CMC projektet 2006-ban európai díjjal tüntették ki a nyelvtanulás és -tanítás támogatása terén elért sikereiért.
11
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 11
20.08.2007 13:19:34 Uhr
A dinokrokok története: képernyőfigurákkal az izgalmasabb nyelvtanulásért Hocus és Lotus, a két kicsi dinokrok, akik gyerekeknek tanítanak új nyelveket, a következő feladatot látják el: a pszicholingvisztika fejlődési elveit – melyek a kutatás területéről származnak, és alapvető szerepet játszanak abban, hogy a gyermek elsajátítson egy új nyelvet – alkalmazzák otthon, az iskolában és az óvodában. Ezek az alapelvek a következők: pozitív érzelmi alap, mely alapvető a gyermek számára, hogy elkezdjen egy új nyelven beszélni, a narráció, mely a természetes nyelvtanulásért felelős mentális folyamatok részét képezi, a gyakori ismétlés, melyre az azonnali nyelvhasználat miatt van szükség, és az új nyelvvel kapcsolatos számos új és csodálatos élmény. Ezeknek az elméleti elveknek az iskolai és otthoni alkalmazása érdekében különböző oktatási stratégiákat fejlesztettek ki: egy teljesen új világ számos új teremténnyel (Hocus és Lotus, a két félig krokodil, félig dinoszaurusz egy parkban él sok más baráttal együtt); egy varázspóló, mely képzeletbeli hidat képez az új világgal; a narratív forma használata (egy speciális színdarab) annak érdekében, hogy a gyermekek és a felnőttek együtt tapasztalhassák meg az új nyelvet, közben gesztusok, intonáció, arckifejezések és a gyermekek korábbi tapasztalatainak alkalmazása annak érdekében, hogy az új szavak értelmet nyerjenek, emellett minden törté-
12
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 12
20.08.2007 13:19:35 Uhr
nethez minimusical készítése, hogy érzelmi ismétlődés jöjjön létre, valamint illusztrációk használata a történetek és szereplők vizuális háttereként. Minden tanítási évre hat történet jut, mely az ötéves oktatás során összesen harminc történetet jelent. Ezek a következőkkel egészülnek ki: 30 szövegkönyv, melyeket a felnőttek és a gyermekek együtt adnak elő, 30 minimusical, 30 illusztrált történet, 30 képregény, minden történethez játékok és narratív feladatok tartoznak. Minden oktatási anyag – melyek 2–3 és 9–10 év között gyermekek számára készültek – angol, francia, német, olasz és spanyol nyelven érhető el. A gyermek összesen 800 szót ismer meg. A tanároknak emellett a Hocus & Lotus nyelvtanfolyammal kapcsolatban az oktató DVD nyújt segítséget, melynek rövidfilmjei azt mutatják be, hogyan kell előadni a narratív játékokat és a minimusicaleket.
TÉNYEK
PROJEKT-
Universitá di Roma La
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Sapienza
RAA (DE), Universidad del País
KAPCSOLAT-
Traute Taeschner
CÉLNYELVEK: holland, angol, portugál, szlovák, spanyol
TARTÓ:
Via degli Apuli 1,
KORCSOPORT: 3–10
I–00185 Rome
HONLAP: http://www.hocus-lotus.edu
Tel.: +39 06 49 91 75 63
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003
Vasco (ES), Université de Nantes (FR), Musicartoon (IT), CILT (UK)
Fax: +39 06 49 91 79 10
Záró dátum:
2005
E-mail: traute.taeschner@ uniroma1.it
13
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 13
20.08.2007 13:19:37 Uhr
DissMark: az eredmények felhasználása és a legjobb gyakorlatok terjesztése A DissMark (Dissemination, Marketing and Networking Conference for Szókratész Project Co-ordinators and Partners – terjesztési, marketing és kapcsolatépítési konferencia Szókratész-projektkoordinátoroknak és -partnereknek) célja az volt, hogy a Szókratész és Leonardo projektek szervezői találkozhassanak az oktatási marketing és kereskedelem szakértőivel, hogy meghatározhassák a projekteredmények terjesztésének és támogatásának legjobb gyakorlatait. A valorizáció (az eredmények terjesztése és felhasználása) a Bizottság kulcsfontosságú szakpolitikai prioritása az egész életen át tartó tanulás programjában (2007–2013).
PROJEKTKOORDINÁTOR:
A DissMark konferenciát és projektvásárt (Az Ön módszere nyelvi termékei és eredményei marketingjéhez: honlapok, kiadás és médiakapcsolatok) a romániai Iaşiban tartották 2006 októberében, melyen most először gyűlt össze több mint 50, az EU által finanszírozott nyelvprojekt szervezője, valamint a nemzeti Szókratész irodák képviselői, marketing-, támogatási és médiaszakértők, továbbá oktatáspolitikai döntéshozók és kiadók. A résztvevők a konferencián megoszthatták egymással elméleti tudásukat, gyakorlati tapasztalataikat és szakismereteiket. A konferencia elősegítette az
PARTNERSÉG: EuroEd Foundation
European Cultural Interactions (GR),
TÉNYEK
Soros International House (LT) KAPCSOLAT-
Anca Colibaba
CÉLNYELVEK: Mind
TARTÓ:
1C Florilor Street,
KORCSOPORT: Felnőttek
RO–700513 Iasi
HONLAP: http://www.eeuroinclusion.org
Tel.: +40 232 25 28 50
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2006
Fax: +40 232 25 29 02
Záró dátum:
2007
E-mail:
[email protected]
14
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 14
20.08.2007 13:19:38 Uhr
új partnerségek kialakítását, a kapcsolatépítést, és lehetőséget nyújtott az értékes projektek és termékek terjesztésére és marketingjére, melynek köszönhetően az oktatás arculata és megközelítése – európai szinten – koherensebbé válhat. A konferencia ülései megtalálhatók az interneten, egy ingyenes terjesztési, marketing- és kapcsolatépítési anyag formájában, melynek célja, hogy a jelenlegi és jövőbeli projektkoordinátorokat és partnereiket támogassa oktatási célkitűzéseik sikeres elérésében. Az eseménynek rendkívül pozitív visszhangja volt, és nagy az igény arra, hogy ebből évente megrendezésre kerülő esemény váljon. A második DissMark konferenciát az International House szervezi Tallinnban (Észtország).
15
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 15
20.08.2007 13:19:38 Uhr
EBAFLS: az idegennyelvkészségek értékelésének módjai Az EBAFLS (Building a European Bank of Anchor Items for Foreign Language Skills – az idegennyelvkészségek alapelemeit összegyűjtő európai adatbank kialakítása) projekt célja, hogy lehetővé tegye az idegennyelv-ismeretek értékelését. Az adatbankot Európa-szerte történő használatra alakították ki, és segítségével a nemzeti értékelési módszerek kapcsolódhatnak a közös európai nyelvi referenciakerethez (CEFR). Az EBAFLS projektnek köszönhetően a nyelvi értékelés transzparens és megbízható lesz, és a nyelvvizsga-bizonyítványok és diplomák európai szinten összehasonlíthatóak lesznek.
A projekt kifejezett célja, hogy a diákok tudását a kötelező oktatás befejezésekor mérje fel. Mind a nyolc részt vevő ország bocsátott adatokat az adatbank rendelkezésére, mely három idegen nyelven (angol, francia és német) tartalmaz olvasás és hallás utáni szövegértési feladatokat. Mivel már mindegyik elemet használták valamely részt vevő ország tesztjeiben, és a feladatok kulturális szempontból semlegesek, lehetséges ugyanazon készségek európai szinten történő felmérése.
16
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 16
20.08.2007 13:19:39 Uhr
PROJEKT-
Cito – Institute for
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Educational Measurement
Deutsches Institut für Internationale
TÉNYEK
Pädagogische Forschung (DE), Instituto Nacional de Evaluación y KAPCSOLAT-
Erna Gille
Calidad del Sistema Educativo (ES), Ministère de la jeunesse, de
TARTÓ:
PB 1034,
l’Éducation nationale et de la Recherche (FR), Oktatáskutató és
6801 MG Arnhem,
Fejlesztő Intézet (HU), Ministère de l’Éducation nationale, de la
Netherlands
Formation professionnelle et des Sports (LU), Statens
Tel.: +31 26 352 14 48
Skolverk (SE), Scottish Qualifications Authority (UK)
Fax: +31 26 352 12 00
CÉLNYELVEK: angol, francia és német
E-mail:
[email protected]
KORCSOPORT: 15 HONLAP: http://ebafls.cito.com A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2007
17
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 17
20.08.2007 13:19:40 Uhr
EU&I: többet tudunk, mint gondolnánk! Az EU&I módszertan a diskurzív kompetencia („Discursive Competence”) általános elvén alapul, és középpontjában a hasonlóságok alapján történő megértés („Intercomprehension”) áll, és bemutatja, hogy egy ismeretlen nyelvhez kapcsolódó receptív készség nemcsak nyelvi transzfer eredménye (ugyanazon családhoz tartozó nyelvek között), hanem „a minden kommunikációs tevékenység alapjául szolgáló általános interpretatív folyamat” keretei között alkalmazott receptív stratégiák transzferének eredménye is. Ezen stratégiák bármely nyelven alkalmazhatók a megértéshez.
Az EU&I (European Awareness and Intercomprehension – európai figyelemfelkeltés és a hasonlóságok alapján történő megértés) projekt célja, hogy bemutassa az embereknek, milyen sok mindent megérthetnek egy másik európai nyelvből, és milyen nagymértékben használhatják ezt a nyelvet még akkor is, ha soha nem tanulták. A projekt ezért bemutatja, hogy amikor hétköznapi feladatokat végzünk saját anyanyelvünkön (pl. hotelfoglalás vagy az időjárás-jelentés ellenőrzése az interneten), nem tudatos ismereteket és stratégiákat alkalmazzunk, melyekre idegen nyelv esetén is ugyanígy támaszkodhatunk.
TÉNYEK
PROJEKT-
Universidade Católica
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Portuguesa
Paris-Lodron-Universität Salzburg (AT),
KAPCSOLAT-
Filomena Capucho
Ohridski’ (BG), I. E.S. ‘Vaguada de la Palma’ (ES), BTS audiovisuel
TARTÓ:
Estrada da Circunvalação,
du Lycée René Cassin (FR), Télé 3 – Université Paris 3 Sorbonne
PT–3504-505 Viseu
Nouvelle (FR), National and Kapodistrian University of Athens (GR),
Tel.: +351 963 01 46 90
Istituto Comprensivo Giovanni Falcone (IT), Università degli Studi
Fax: +351 232 42 83 44
di Palermo (IT), Instituto Politécnico de Viseu (PT), University of
E-mail: fcapucho@
Kalmar (SE), Çanakkale Onsekiz Mart University (TR), University of
gmail.com
Strathclyde (UK)
University of Antwerp (BE), Sofia University ‘Saint Kliment
CÉLNYELVEK: bolgár, holland, angol, francia, német, görög, olasz, portugál, spanyol, svéd, török KORCSOPORT: 14 és afelett HONLAP: http://www.eu-intercomprehension.eu A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003 Záró dátum:
2006
18
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 18
20.08.2007 13:19:41 Uhr
A projekt a következő módokon kívánja felhívni a nyelvekre a figyelmet Európában: a hasonlóságok alapján történő megértés elsajátítását szolgáló speciális módszertan kifejlesztése, az ezt a módszertant támogató oktatási anyagok kifejlesztése, valamint az „intercomprehension” fogalmának és annak terjesztése, hogy az európai polgárok hogyan tudják a mindennapi életben alkalmazni ezt a fogalmat.
Az EU&I kifejlesztett egy online eszközt, mely olyan tevékenységeket mutat be, melyek felkeltik az érdeklődést, és a projektben szereplő 11 nyelv elsajátítására sarkalnak, ezenkívül egy olyan multimédiás DVD-t, mely a módszer összevont változatát tartalmazza. Ez utóbbi terméket széles körben, különösen a nyelvpolitikai döntéshozók körében terjesztik.
19
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 19
20.08.2007 13:19:42 Uhr
L’Europe Ensemble: a felfedezőút E projekt a cselekvésorientált nyelvtanítás módszerét követi. Ez azt jelenti, hogy fontos eleme, hogy a tanuló mondanivalóját cselekvésekhez kapcsolja. Számos innovatív és érdekes feladat segíti a tanulókat abban, hogy nyelvismereteket sajátítsanak el, vagy hogy megszilárdítsák eddig nyelvtudásukat. A tanulók egy virtuális utazást tehetnek 80 nap alatt Európában, melynek köszönhetően elmélyíthetik a bejárt országokkal kapcsolatos nyelvismereteit, és bővíthetik azokkal kapcsolatos kulturális ismereteiket is. Interaktív nyelvtanulási feladatok biztosítanak életszerű kommunikációs helyzeteket.
20
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 20
20.08.2007 13:19:43 Uhr
A L‘Europe Ensemble, mely egy iskolai nyelvkönyveket kiegészítő oktatási anyag, a kultúrára és a civilizációra helyezi a hangsúlyt, és a fiatal európai nyelvtanulók igényeinek megfelelően készült. Célja a tolerancia és az európai polgár eszméjének támogatása. Az oktatási anyag igyekszik felkelteni a tanulók érdeklődését a szomszédos országok nyelve, kultúrája, mindennapjai iránt, és kiemeli mind a sajátos, mind a közös elemeket. Az új nyelv felfedezésével kapcsolatos szórakoztató és cselekvésorientált megközelítésnek köszönhetően a nyelvtanulót arra bátorítja, hogy bátran kísérletezzen a nyelvi sokféleséggel. A tanítási stratégiákat a közös európai nyelvi referenciakeret első három szintjének megfelelően alakították ki: A1–A2 és a B1 küszöb. Az A1 szint többnyelvű, és mivel a nyelv megértésére helyezi a hangsúlyt, különösen alkalmas a Comenius csereprogram keretei között zajló határokon átívelő mobilitás előkészítésére.
PROJEKTKOORDINÁTOR:
PARTNERSÉG: CRDP des Pays de la Loire
Pädagogische Akademie der Diözese
TÉNYEK
Linz (AT), CPI O Cruz Cerceda (ES), CRDP de Bretagne (FR), KAPCSOLAT-
Françoise Robert
CRDP des Pays de la Loire (FR), Universita degli Studi di Parma
TARTÓ:
5, Route de la Jonelière,
Centro Linguistico di Ateneo (IT), Escola Superior de Educação
BP 92226, F–44322
de Santarém (PT), Universitatea Babes-Bolyai Cluj-Napoca (RO),
Nantes Cedex 3
Karlstads universitet (SE)
Tel.: +33 2 51 86 85 07
CÉLNYELVEK: angol, francia, német, olasz, portugál, román,
Fax: +33 2 40 93 32 71
spanyol, svéd
E-mail:
KORCSOPORT: 10–15
francoise.robert2@
HONLAP: http://europensemble.crdp-nantes.eu
ac-nantes.fr
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2007
21
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 21
20.08.2007 13:19:44 Uhr
Fairy Tales Before Take-Off: reptéri nyelvtanulás A Fairy Tales Before Take-Off („mesék felszállás előtt”) projekt innovatív megközelítést és szokatlan helyszínt alkalmazva támogatta a nyelvtanulást és a nyelvi sokféleséget. Európai repülőtereken, melyek a projektben a nyelvek és kultúrák közötti átjárót szimbolizálták, tartottak többnyelvű mesemondó programokat. A projekt célközönsége egyedülálló volt: különböző korcsoportokat, 2006os nyaralásukra utazókat – főleg családokat – szólított meg. A meséket általában csak a közönség nyelvén adják elő, de ebben a projektben a mesemondók együtt adták elő a meséket nyolc európai nyelven, mindenki a maga anyanyelvén. A többnyelvű mesemondóknak köszönhetően a célcsoportok valódi többnyelvű környezetbe kerültek, ami arra késztette őket, hogy jobban megismerjék ezeket a nyelveket, valamint érdeklődjenek a nyelvtanulás iránt. A nemzeti kulturális intézetek képviselői is jelen voltak a repülőtéren, és a nyelvtanulási lehetőségekről tájékoztatták az érdeklődőket.
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 22
20.08.2007 13:19:47 Uhr
A repülőtéri többnyelvű mesemondási programhoz füzetet is osztottak, melyben nyolc híres mesét találtak meg az olvasók nyolc különböző nyelven. A füzetet iskolákba és a kulturális intézetekbe is eljuttatták, hogy a projekt híre eljusson a repülőtéri rendezvényen kívülre is. A projektötlet részeként szerveztek egy mesékről szóló internetes kvízt is a projekt nyolc nyelvén és angolul. A világ minden tájáról származó 1300 résztvevő megkapta ajándékba a füzetet, a négy fődíjas pedig brüsszeli, budapesti, helsinki és prágai nyelvtanfolyamokat nyert. Még soha nem adtak elő meséket nemzetközi repülőtereken, és ez a projekt olyan ötleteket adott, melyek túlmutatnak a projekt keretein. A projekt keretei között először működtek együtt repülőtéri marketingigazgatók és a különböző kulturális intézetek képviselői, akik eltérő munkamódszereikkel együtt munkálkodtak annak érdekében, hogy a repülőtereket pozitív, többnyelvű környezetként jelenítsék meg. A mesemondók közös művészi előadásmódja is gyümölcsöző volt, hiszen korábbi fellépéseiken sohasem használtak ilyen sokféle nyelvet egyszerre.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Alliance Française Bruxelles (BE),
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Goethe-Institut Brüssel
KAPCSOLAT-
Margareta Hauschild
(BE), Danish Cultural Institute Benelux (BE), Finnish Cultural
TARTÓ:
Rue Belliard 58,
Institute Benelux (BE), Hungarian Cultural Institute (BE), La
B–1040 Brussels
Roseraie (BE), Louvain Institute for Ireland in Europe (BE), Vlaams
Tel.: +32 22 30 39 70
Nederlands Huis (BE), Goethe-Institut Prague (CZ), Prague Airport
Fax: +32 22 30 77 25
(CZ), Danish Cultural Institute Bonn (DE), Frankfurt Airport (DE),
E-mail:
German Lufthansa (DE), Goethe-Institut Frankfurt (DE), Copen-
margareta.hauschild@
hagen Airport (DK), Institut Français Copenhagen (DK), Helsinki
bruessel.goethe.org
Airport (FI), Budapest Airport (HU), Goethe-Institut Budapest (HU),
Austrian Cultural Forum (BE), Brussels Airport (BE), Czech Centre
Dublin Airport (IE), The Danish Cultural Institute in GB (UK) CÉLNYELVEK: cseh, dán, holland, finn, francia, német, magyar, ír KORCSOPORT: gyermekek és szülők HONLAP: http://www.goethe.de/ins/be/bru/eur/cic/de1377402.htm A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2005 Záró dátum:
2006
23
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 23
20.08.2007 13:19:49 Uhr
FEEL: érdeklődés az új európai nyelvek iránt A FEEL (Funny, Easy and Effective Learning about Countries, Cultures and Languages – vicces, egyszerű és hatékony tanulás országokról, kultúrákról és nyelvekről) projekt célja, hogy alapvető ismereteket kínáljon a 2004-ben csatlakozott országok nyelveivel kapcsolatban, és hogy bemutassa az európai uniós polgároknak az e nyelvekhez kapcsolódó kultúrákat, és ily módon szüntesse meg a témával kapcsolatos téveszméiket és sztereotípiáikat. A projekt elemeinek humorosnak, érdekesnek és fontosnak kellett lennie, hogy a célnyelvek tanulására bátorítsák az embereket. Néhány példa ezek közül: mind a 10 országról/nyelvről külön ajándéknaptár és egy európai naptár is készült, mely együtt mutatta be mind a tíz projektben részt vevő országot, emellett „kisokosok”, információs
füzetek, az adott nyelven dialógusokat tartalmazó CD-k. A promociós tevékenységek keretei között megrendezték az európai nyelvek fesztiválját Brüsszelben, valamint különböző helyi rendezvényeket a partnerországokban. A különböző programok a következő célokat szolgálták: az írott nyelv jellemzőinek „megjelenítése” (pl. ábécé, játékok, kirakó); a nemzeti ételek megkóstolása (édességek, sajt, italok, kolbász, kenyér) és elnevezésük elsajátítása; a nemzeti fűszerek „illatának megismerése” és nevük megtanulása az adott nyelven; „mozgás” néhány nemzeti tánclépés elsajátítása segítségével, egy könnyűzenei dal vagy napdal egyik strófájának eléneklése; hagyományos kézműves termékek „megérintése” és elnevezésük ismételgetése.
PROJEKT-
Vytautas Magnus
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
University
University of Cyprus (CY), VSB – Technical
TÉNYEK
University of Ostrava (CZ), Miksike Learning Folders (EE), KAPCSOLAT-
Ineta Savickiene
University of Pécs (HU), Vilnius University (LT), Public Service
TARTÓ:
Donelaicio 58,
Language Centre (LV), University of Malta (MT), Jagiellonian
LT–3000 Kaunas
University (PL), Soros Educational Centre Foundation (RO),
Tel.: +370 37 32 78 67
University of Žilina (SK)
Fax: +370 37 32 32 96
CÉLNYELVEK: cseh, észt, görög, magyar, lett, litván, máltai,
E-mail:
lengyel, szlovák, szlovén
[email protected]
KORCSOPORT: Mind HONLAP: http://www.feel.vdu.lt A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2006
24
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 24
20.08.2007 13:19:49 Uhr
Az említett anyagokat széles körben terjesztették: hotelekben, éttermekben, múzeumokban, közigazgatási hatóságoknál, idegenforgalmi irodákban, repülőjáratokon, diákoknak, tanároknak, oktatási tisztviselőknek, nyelviskoláknak, követségeknek, a brüsszeli nemzeti képviseleteknek, a bővítéssel foglalkozó civil szervezeteknek és vállalkozásoknak. A naptárak voltak a legnépszerűbbek, és más országok intézményei is jelezték a projektben részt vevő partnereknek, hogy szeretnék ezeket az anyagokat más nyelvre is lefordítani. Ez a sok pozitív visszajelzés ígéretes jele annak, hogy a FEEL módszertannak és az azzal kapcsolatos anyagoknak van jövője, és megfelelő a kereslet irántuk.
25
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 25
20.08.2007 13:19:50 Uhr
INLET: olimpiai útmutató a görög nyelvhez A 2004-es görög olimpia kiváló alkalommal szolgált arra, hogy az embereket megismertessék a görög nyelvvel, nemcsak amiatt, mert az olimpiát Athénben rendezték meg, hanem azért is, mert az olimpia gyökerei Görögországba nyúlnak vissza, és mert számos olimpiai sportág neve is görög eredetű. Az INLET (Introducing Language Enhancement Techniques – a nyelvismeretek fokozását szolgáló technikák bemutatása) projekt ez alkalomból olyan technikákat mutatott be, melyek emberek tömegeit ösztönözhetik arra, hogy idegen nyelveket tanuljanak; a módszer lényege az volt, hogy megmutassák az embereknek, milyen előnnyel jár, ha ahelyett, hogy azon fáradoznának, hogy folyékonyan megtanuljanak egy nyelvet, viszonylag kevés, de kulcsfontosságú kifejezést sajátítanak el. A projekt egy hónapig tartó népszerűsítő kampánya két turista „gyűjtőhelyet” célzott meg (az athéni nemzetközi repülőteret és az epidaurosi ókori színházat), melyekre 2004-ben kb. 14 millió ember látogatott el. Az athéni repülőtéren és Epidaurosban (egy információs pultnál) is osztottak INLET információs anyagokat. Az anyagokhoz ezenkívül athéni hotelekben és éttermekben, valamint Milosz és Szifnosz szigetén is hozzá lehetett jutni.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: FORTHnet SA (GR), Hellenic Broadcasting
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Ellinogermaniki Agogi
KAPCSOLAT-
Eleni Malliou
Radiotelevizja Slovenija (SI), Community Service Volunteer Media
TARTÓ:
Dimitriou Panagea St.,
(UK), Institute of Education – University of London (UK)
GR–15351 Pallini Attikis
CÉLNYELVEK: angol, német, görög, szlovén
Tel.: +30 21 08 17 67 00
KORCSOPORT: Mind
Fax: +30 21 06 03 25 54
HONLAP: http://www.ea.gr/ep/inlet/
E-mail:
[email protected]
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003
Union (GR), International Airport of Athens (GR), Mewcat (GR),
Záró dátum:
2004
26
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 26
20.08.2007 13:19:52 Uhr
A kampány részei voltak a következők is: számos európai országban bemutatott tévéreklám-sorozat, poszterek és SMS-szolgáltatás. A látogatók rövid dialógusokból álló görög nyelvleckékre jelentkezhettek, melyeket minden nap rendszeres időközönként küldtek el SMS-ben mobiltelefonjukra. Ehhez egy elektronikus mini görög szótár is tartozott. A projekt nyomon követéseként a honlapon további információkat lehet olvasni a hagyományosabb görög nyelvtanfolyamokkal és nyelvtanulási anyagokkal kapcsolatban. Az INLET-projekt bemutatta, hogyan lehet egy ismert, nagy közönséget megmozgató eseményt a nyelvtanulás támogatásának céljára felhasználni. A projekt azáltal, hogy megtanított néhány olyan kifejezést az embereknek, mely görögországi tartózkodásuk idején hasznos volt a számukra, igazolta, hogy milyen előnyös akár néhány idegen nyelvű kifejezést ismerni. A projekt a nyelveket támogató, hasonló kezdeményezésre ösztönzött másokat is: a 2006-os németországi labdarúgó világbajnokságot, a 2007es America’s Cup valenciai vitorlásversenyt, a 2008-as ausztriai és svájci labdarúgó Európa-bajnokságot és a 2008-as úszó Európa-bajnokságot.
27
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 27
20.08.2007 13:19:52 Uhr
Join the Club! (barátságos fogadtatás nyelvtanulóknak) A Join the Club! (Csatlakozz a klubhoz!) projekt helyi nyelvklubok széles hálózatát hozta létre azzal a céllal, hogy újszerű eszközökkel támogassa az idegennyelvtanulást. A projekt egyik fő célja volt, hogy növelje a nyelvtanulók önállóságát, és emellett felhívja a figyelmüket a különböző országok és nemzetiségek közötti kulturális különbségekre. A projektnek köszönhetően 40 nyelvklub kezdte meg működését Finnországban, Franciaországban, Németországban, Lettországban, Litvániában, Spanyolországban, Svédországban és az Egyesült Királyságban; ezek a klubok mindenféle korosztályt és hivatású embert szeretettel vártak. Bizonyos klubokba bárki jelentkezhetett, mások bizonyos csoportokat céloztak meg.
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 28
Az utóbbiak elsősorban a következő célcsoportokra irányultak: nyugdíjasok, munkanélküli kamaszok, könyvtárosok, önkormányzati alkalmazottak és tanárok. A klubok különböző formális és nem formális helyszíneken működtek. A Hulli Egyetem (University of Hull) által kidolgozott internetes tanfolyam biztosította, hogy a klubok szervezői megfelelő elméleti tapasztalattal rendelkezzenek a klubok működtetésével kapcsolatban, a tanfolyam során a nyelvtanulókat és a klubszervezőket pedig többnyelvű nyelvtanulási és információs csomaggal látták el. Ez lehetővé tette, hogy azok az emberek is megszervezhessék saját klubjukat, akik nem vettek részt az eredeti projektben.
20.08.2007 13:19:52 Uhr
A Join the Club! projekt módszertanát és hálózatát egy másik Linguaprojekt fejleszti tovább (The Language Café), mely a kávézókultúrára alapozva kíván a nyelvtanuláshoz megfelelő környezetet teremteni. Elődjéhez hasonlóan ez a projekt is elsősorban a felnőtt nyelvtanulókat szólítja meg, és újszerű, de szervezett kereteket kínál; a nyelvtanulók nyilvános helyeken (pl. kávézó, könyvtár, közösségi központok vagy egyetemi, illetve főiskolai épületek) gyűlnek össze.
PROJEKT-
TÉNYEK
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Högskolan Dalarna
CEB Förbildungswerk (DE),
KAPCSOLAT-
Loretta Qwarnström
Service Language Centre (LT), Public Service Language Centre (LV),
TARTÓ:
Selma Lagerlöfsplatsen,
Järfälla Kommun (SE), University of Southampton (UK)
S–79188 Falun
CÉLNYELVEK: angol, francia, német, litván, luxemburgi, spanyol,
Tel.: +46 23 77 83 88
svéd
Fax: +46 23 77 80 88
KORCSOPORT: 16 és afelett
E-mail:
[email protected]
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2001
M.T. Servicios (ES), Lapin Yliopisto (FI), TV5 Monde (FR), Public
Záró dátum:
2004
29
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 29
20.08.2007 13:19:54 Uhr
JOYFLL: tanuljon unokájával együtt idegen nyelvet! A JOYFLL projekt a nagyszülők és az unokák közötti intergenerációs kapcsolatot használta fel arra, hogy kölcsönösen motiválják egymást a nyelvtanulásra a közös tevékenységek során. A projekt nagyon sikeres volt a nagyszülők körében, akik számára korábban semmilyen nyelvtanulási lehetőség nem állt rendelkezésre. Emellett a kevésbé motivált nyelvtanulóknak bebizonyította, hogy az idegennyelv-tanulás szórakoztató dolog, és hozzájárult annak a sztereotípiának a megszüntetéséhez is, hogy a nyelvtanulás csak fiatal korban lehetséges. Sok európai országban a nagyszülők vigyáznak a gyermekekre, amíg a szülők dolgoznak. Ez főleg Bulgáriára, Görögországra, Olaszországra és Spanyolországra igaz. A nagyszülőknek nemcsak az otthoni tevékenységekben kell segítenie, hanem egyre inkább a gyermekek házi feladatában is. A projekt a szervezők szerint lehetőséget nyújtott arra, hogy arra buzdítsák a nagyszülőket, hogy kapcsolódjanak be unokáik nyelvtanulásába.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Sistemas Técnicos de Enseñanza
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Znanie Association
KAPCSOLAT-
Maria Stoicheva
Federazione Nazionale Insegnanti (IT)
TARTÓ:
1 Pozitano Square,
CÉLNYELVEK: bolgár, angol, görög, olasz, spanyol
BG–1000 Sofia
KORCSOPORT: gyermekek és nagyszülők
Tel.: +359 29 86 12 30
HONLAP: http://www.znanie-bg.org
Fax: +359 29 87 49 50
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2001
Consultores (ES), Western Greece Development Centre (GR),
E-mail: maria.stoicheva@
Záró dátum:
2004
gmail.com
30
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 30
20.08.2007 13:19:55 Uhr
A projektpartnerek nem formális tevékenységeket alakítottak ki, hogy ily módon keltsék fel a nagyszülők érdeklődését, akik nem szívesen ültek volna vissza az iskolapadba. Azzal az ötlettel álltak elő, hogy a fiatal gyermekeknél alkalmazott memóriafejlesztő játékokhoz hasonló játékokat vezetnek be a projektben. Ezek a játékok szórakoztatóbbá tették a tanulást, és közvetlenebb légkört teremtettek az órákon. Mindig rossz érzés hibázni – főleg a felnőttek számára –, ezért alapszintű készségekre és részleges beszédkészségre törekedtek. A nagyszülőknek tetszett, hogy informális klubokban tanulhatnak együtt más nagyszülőkkel, és nagyon lelkesen vettek részt a különböző nyelvi versenyeken, ahol az unokákkal egy csapatban versenyeztek. Alig akad korábbi példa arra, hogy ebben a célcsoportban segítették volna elő a nyelvtanulást, a projekt nagy érdeklődést keltett, számos alkalommal hivatkoztak rá, és hívták fel rá a figyelmet Európa-szerte. Számos szervezetre hatott ösztönző erővel, akik most szintén hasonló tevékenységeket szerveznek. Emellett fontos kiemelni, hogy a résztvevők rendkívül nagy száma folytatta a nyelvtanulást a projekt befejezését követően.
31
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 31
20.08.2007 13:19:56 Uhr
Learning by Moving: nyelvtanulás a tömegközlekedésen A Learning by Moving („utazva tanulás”) arra az igényre próbált reagálni, hogy fejlessze az egyre mobilabb európai polgárok nyelvtudását. Az európai polgárok úton vannak, utaznak, ismeretlen országokat és látnivalókat keresnek fel, megismerkednek a helyi lakosokkal, és különböző társadalmi környezetekben élnek. Emiatt egy olyan alapvető szókincskészletre van szükségük, amely lehetővé teszi, hogy az új helyzetekben kommunikálni tudjanak. A projekt egy népszerűsítő kampányt dolgozott ki a tömegközlekedésre, mellyel az utasokat a kisebbségek és a szomszédos országok nyelvének elsajátítására akarta ösztönözni. Az érintett közlekedési eszközök a következő voltak: trolibusz (Litvánia), villamos (Lengyelország), busz (Románia és
Málta), metró és ingázóvonat-járat (Németország), valamint busz és gyorsvasút (Olaszország). Az utasok figyelmét először a megállókban található izgalmas plakátokkal hívják fel a kampányra. Miután felszálltak a buszra, villamosra, vonatra, újabb plakátokat látnak, melyeken néhány hasznos kifejezés található egy vagy több célnyelven, és emellett hangfelvételek is hallhatók az adott nyelven. A közlekedési eszközökön feladatlapokat is találnak, melyek hasznos kifejezéseket és a nyelvtanulók ismereteit felmérő feladatokat tartalmaznak. Az utasokat felkérik a feladatok kitöltésére, melyeket a helyi partnerintézményben adhatnak le, és nyelvtanfolyamot nyerhetnek. A helyi intézmény ezután tájékoztatja őket a nyelvtanulási lehetőségekről.
32
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 32
20.08.2007 13:19:57 Uhr
Minden partnerország szervez a projektbe bevont valamely állomáson vagy megállóban nyelvi vásárt is. A projekt emellett minden célnyelven CD-lemezt, kifejezéstárat, feladatlapokat és a nyelvtanulási lehetőségekkel kapcsolatos további tudnivalókat tesz közzé. A Learning by Moving projekt rendkívül nyitott és kiemelkedően demokratikus megközelítést valósított meg a nyelvtanulás terén, aminek köszönhetően nagy nyilvánosságot és széles körű támogatást kapott a helyi közlekedési hatóságoktól.
PROJEKTKOORDINÁTOR:
PARTNERSÉG: Soros International House
Hamburg Folk High School (DE),
TÉNYEK
International House Milano (IT), Rastrum (LT), AcrossLimits KAPCSOLAT-
Daiva Malinauskiene
Ltd. (MT), International House Wroclaw (PL), Fundatia EuroEd (RO),
TARTÓ:
Konstitucijos Avenue 23A,
West of England Language Service (UK)
LT–08105 Vilnius
CÉLNYELVEK: angol, német, olasz, litván, máltai, lengyel, román,
Tel.: +370 52 72 48 92
spanyol, török
Fax: +370 52 72 48 39
KORCSOPORT: 16 és afelett
E-mail:
[email protected]
HONLAP: http://www.learningbymoving.eu A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2005 Záró dátum:
2007
33
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 33
20.08.2007 13:19:57 Uhr
LINGOLAND: európai platform gyermekek internetes tanulásához A LINGOLAND kifejlesztett egy izgalmas internetes platfomot, hogy ily módon támogassa az európai gyermekek közötti nyelvészeti és kulturális interakciót. Mivel lehetővé tették, hogy a gyermekek azonos korcsoporthoz tartozó anyanyelvűekkel kommunikáljanak, közvetlenül és hasznos módon ismerkedhettek meg a másik országra jellemző életvitellel, és ez hozzájárult ahhoz, hogy jobban értékeljék a különböző európai kultúrákat. A projekt célja az volt, hogy az általános és a középiskola alsóbb osztályaiba járó gyermekeket arra ösztönözze, hogy ismerjenek meg jobban más európai országokat, nyelveket és kultúrákat, a projekt emellett támogatta a gyermekek közötti interakciót is. A projekt egy internetes platformot alakított ki, melynek segítségével a tanárok és a tanulók kapcsolatba léphetnek egymással, és közös tanítási projekteket dolgozhatnak ki, ily módon szórakoztató, interaktív feladatok segítségével ismerhetik meg a nyelveket és a kultúrákat. E platform nyilvános és zárt területekre van osztva. A nyilvános területen játékok és általános információk találhatók, és az alapismereteket öt különböző nyelven, nyelvi játékok és multimédiás szótár segítségével lehet felmérni. A zárt terület azon iskoláknak szól, amelyek közös projekteket szeretnének kialakítani. A szomszédos országok tanulói itt közösen vesznek részt a tanulási „kalandban“, melynek során számos nyelvi feladatot kell megoldaniuk egyedül, közösen vagy párban.
34
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 34
20.08.2007 13:20:00 Uhr
Bár a projekt alapvető korcsoportjába a 6–12 év közötti gyerekek tartoztak, a platform az érintett gyermekek tanárainak, sőt, többször szüleinek is kínált tevékenységet. A közös tanulás kedvező hatással volt a gyermekek általános nyelvi gondolkodására, önálló tanulására, kreativitására és azon motivációjára, hogy további idegen nyelveket sajátítsanak el, miközben az említett eszközöket alkalmazó tanároknak olyan új típusú oktatási módszert kellett kialakítania, mely a tanulók számára nagyobb önállóságot, kötetlenebb órarendet és új technológiákhoz történő hozzáférést tett lehetővé. A projekt honlapját jelenleg havonta kb. 120 000 látogató keresi fel. A LINGOLAND elnyerte a szakértők tetszését is, és számos díjjal jutalmazták. Comenius-Siegel 2005 (kiemelkedő multimédiás projektnek); Giga-Maus 2005 (a legjobb általános iskolásoknak szóló internetes eszköznek); Erfurter Netcode (kiváló, gyermekek számára készített internetes eszköznek); európai elektronikus tanulási díj (European eLearning Award: „Eurelia”): egy kiemelkedő projektnek az elektronikus tanulás terén. A projektszervezőket továbbra is megkeresik szakértői kérdésekkel és meghívásokkal, hogy mutassák be a projektet.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Charles University of Prague (CZ),
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Universum Verlag
KAPCSOLAT-
Katharina Alexander
Online AG (DE), Association of Language Education Services (ES)
TARTÓ:
Taunusstraße 54,
ARTE TV (FR), Talenacademie (NL)
D–65183 Wiesbaden
CÉLNYELVEK: cseh, holland, francia, német, spanyol
Tel.: +49 61 19 03 03 74
KORCSOPORT: 6–12
Fax: +49 61 19 03 03 25
HONLAP: http://www.lingoland.net
E-mail: kalexander@
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2002
Arbeitsgemeinschaft Jugend und Bildung e. V. (DE), Universum
universum.de
Záró dátum:
2005
35
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 35
20.08.2007 13:20:01 Uhr
Lingu@net Europa: segítség és tanulás nyelvtanulóknak A Lingu@net Europa projekt támogatást és nyelvtanulási anyagokat kínál. A projekt segít a tanulóknak meghatározni erősségeiket és hiányosságaikat, és tanítási módokat határoz meg a számukra. Az alkalmazás 3700 internetes tanulási anyaggal kapcsolatosan tájékoztatja a tanulókat, tanácsokkal látja el őket a gyakori problémákkal kapcsolatosan, és motivációs tippeket is ad. Akik gyakorolni szeretnék a tanult nyelvet, e-mail levelezőtársat találhatnak, blogokat olvashatnak és készíthetnek maguk is, csetelhetnek és vitafórumokon vehetnek részt, vagy akár virtuális világokba léphetnek be, hogy ott más tanulókat ismerhessenek meg. Ez a többnyelvű, internetes nyelvtanulási anyagokat tartalmazó központ 20 európai nyelven kínál szabad hozzáférést az oldalon található minden tanácshoz, tartalomhoz és forráshoz. Az oldal a különböző oktatási és képzési területeken dolgozó nyelvtanárok számára is kínál forrásanyagokat. A Lingu@net Europa sikeres példája annak, hogy hogyan oszthatók meg forrásanyagok és szakismeretek – országhatárokon belül és kívül – a technológia vívmányai és együttműködés segítségével. Az alkalmazást az elmúlt évtizedben fejlesztette ki egy lelkes és egyre több tagot számláló csapat, melynek tagjai európai oktatási, műszaki és informatikai szakértők. Mindenki, aki idegen nyelvet szeretne tanulni vagy tanítani, kiváló eszköznek fogja találni a Lingu@net Europa alkalmazást. A Lingu@net Europa nyerte el a rangos amerikai székhelyű MERLOT Award for Exemplary Online Learning (MERLOT díj a kiváló internetes tanulási eszközért) díjat. A Lingu@net Europa honlap ezenkívül elnyerte a „minden tudományág számára kiváló modellnek” odaítélt Editors 2007-es díjat (Editors’ Choice Award for being an „Exemplary model for all disciplines”). A MERLOT-díj a különböző tudományágak és az oktatási tudományos közösség együttműködését díjazza, hogy ily módon segítse elő az új technológiák segítségével történő oktatás és tanulás térnyerését.
36
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 36
20.08.2007 13:20:02 Uhr
PROJEKT-
CILT, the National Centre
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
for Languages
Teljes partnerek:
TÉNYEK
European Centre for Modern Languages (AT), European KAPCSOLAT-
Philippa Wright
Centre for Education and Training (BG), Goethe-Institut (DE),
TARTÓ:
Skyber, Trevurvas,
Institut für Internationale Kommunikation in Zusammenarbeit
Ashton, Helston,
mit der Heinrich-Heine-Universität-IIK Düsseldorf e. V. (DE),
UK–Cornwall TR13 9TY
Handelshøjskolen Århus (DK), OÜ Miksike (EE), Instituto
Tel.: +44 736 76 37 66
Cervantes (ES), Universidad Politécnica de Madrid (ES),
Fax: +44 20 73 79 50 82
European Confederation of Language Centres in Higher Education-
E-mail: philippa.wright@
CercleS (EU), University of Jyväskylä (FI), Association de Gèstion
cilt.org.uk
du Réseau des Centres d’Etude des Langues des Chambres Françaises de Commerce et d’Industrie (FR), Centre International d’Études Pédagogiques (FR), Institute for Language and Speech Processing (GR), University of Iceland (IS), Public Service Language Centre (LT), University of Malta (MT), De Nederlandse Taalunie (NL/BE), Fundacja Nauki Jezyków Obcych ‘Linguae Mundi’ (PL), Instituto Camões (PT), Svenska institutet (SE) Társult partnerek: Generalitat de Catalunya, Secretaria de Política Lingüística (ES), Helduen alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakkundea (ES), Xunta de Galicia: Consellería de Educación e Ordenación Universitaria, Dirección Xeral de Política Lingüística (ES), Istituto Nazionale di Documentazione per l’Innovazione e la Ricerca Educativa (IT) CÉLNYELVEK: baszk, bolgár, katalán, dán, holland, angol, észt, finn, francia, galíciai, német, görög, izlandi, olasz, litván, máltai, lengyel, portugál, spanyol, svéd KORCSOPORT: Mind HONLAP: http://www.linguanet-europa.org A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2007
37
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 37
20.08.2007 13:20:04 Uhr
Lingua Conntections: nyelvi projektek hálózata A Lingua Connections nyelvprojektekből álló partnerek hálózata, melynek célja, hogy összegyűjtse a nyelvtanulással kapcsolatos termékek sikeres terjesztésével és támogatásával összefüggő hasznos eszközöket és módszereket, és emellett egy olyan fórumot hozzon létre, melynek keretei között az interneten találkozhatnak a nyelvprojektek szervezői, és megoszthatják egymással tapasztalataikat. A Lingua Connections hálózat támogatja a nyelvprojektekkel kapcsolatos legjobb gyakorlatokat és a nyelvprojektek eredményeinek felhasználását. A kezdeményezés a Lingua projektkoordinátorok hálózatának szakértelmén alapul, akik annak érdekében gyűjtötték össze tapasztalataikat, hogy lényegre törő és praktikus iránymutatásokat határozzanak meg a nyelvi projektek módszereinek és eredményeinek hatékony terjesztésére. Az iránymutatásokat kilenc nyelven teszik közzé (bolgár, holland, angol, német, görög, olasz, litván, román és svéd), és az interneten is elérhetők a projekt honlapján. A honlapon megtalálható a Lingua-projektek bemutatása is („Language Postcards”) és sok más egyéb információ az európai uniós nyelvpolitikával és a az ismeretek terjesztésével kapcsolatosan.
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 38
20.08.2007 13:20:04 Uhr
Az iránymutatásokat tartalmazó információs füzet, valamint a terjesztéssel kapcsolatos rendezvények sora hozzájárul a honlap megismertetéséhez, és a hálózat szélesebb körű céljához, azaz hogy erősítsék a Lingua koordinátorok és partnerek, az európai díjjal (European Language Label) rendelkezők, az EU által támogatott egyéb projektek és vonatkozó szervezetek közötti kapcsolatot, ami hozzájárulhat a projektek és a hozzájuk tartozó hálózatok támogatásához. A Lingua Connections várhatóan önfenntartó hálózattá fog alakulni, mely továbbfejlődve újabb Lingua-projektekkel fog bővülni, és a nyelvi projektszervezők szélesebb körének nyújt majd lehetőséget az eszmecserére, emellett pedig iránymutatásokat tartalmazó fórumként működik tovább.
PROJEKT-
European Cultural
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Interactions
European Centre for Education and
TÉNYEK
Training (BG), Kulturring in Berlin (DE), Dinocroc (IT), Public KAPCSOLAT-
Katerina Kolyva
Service Language Centre (LT), Talenacademie (NL), EuroEd
TARTÓ:
Karaiskaki 38, Lykovrissi,
Foundation (RO), Jarfalla Kommun (SE), CILT, the National Centre
GR–14123 Athens
for Languages (UK), European Sport Linguistics Academy (UK)
Tel.: +32 494 49 61 74
CÉLNYELVEK: Mind
Fax: +30 210 28 45 247
KORCSOPORT: Mind
E-mail: info@
HONLAP: http://www.linguaconnections.eu
eurointeractions.com
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2005 Záró dátum:
2007
39
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 39
20.08.2007 13:20:05 Uhr
Listen and Touch: kezdő angol tanfolyam a látáskárosultak számára A Listen & Touch („hallgasd meg, érintsd meg”) külön módszert dolgozott ki a vak és látáskárosult felnőttek nyelvtanításához, valamint oktatási anyagokat készítettek egy látóknak szóló sikeres angol tanfolyam anyagából. E módszerek a kommunikatív megközelítésen alapulnak, melyeket eddig még nem próbáltak ki vak tanulók körében. Köztudott, hogy a legtöbb európai országban a vakok nyelvtanítására sajnálatos módon kifejezetten kevés forrásanyag és módszer áll rendelkezésre, és a megvalósítást számos akadály nehezíti. Az egyik ilyen akadály, hogy a modern nyelvoktatásban rendkívül fontos szerepet játszanak a vizuális oktatási módszerek. A projekt által kifejlesztett módszer a tanulót helyezi a tanítási folyamat középpontjába, a tanár pedig inkább szervezőként és kommunikációs partnerként szerepel, mint oktatóként. A vakok számára elérhető négy érzéket (hallás, szaglás, ízlelés és tapintás) alkalmazó többérzékelős megközelítés, és emellett a cselekedtető módszerének (Total Physical Response) használata jelentett alternatív megoldást a vizuális módszer helyettesítésére. A projekt eredményeképpen számos sikeres termék jött létre, melyeket a tanárok és a tanulók egyforma lelkesedéssel fogadtak. A vakok nyelvtanítási módszere (Methodology of Teaching a Foreign Language to the Blind) a többérzékelős, kommunikatív módszeren alapuló megközelítést támogatja,
PROJEKT-
TÉNYEK
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Euroinform Ltd.
bfi Steiermark (AT), National Association
KAPCSOLAT-
Diana Tsotova
Rochester Independent College (UK), Virtua Ltd. (UK)
TARTÓ:
19 Slavyanska St,
CÉLNYELVEK: bolgár, angol, német, görög
BG–1000 Sofia
KORCSOPORT: 16 és afelett
Tel.: +359 29 87 21 35
HONLAP: http://www.listenandtouchproject.org
Fax: +359 29 87 21 69
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2002
of Blind Entrepreneurs (BG), School for the Blind ‘Helios’ (GR),
E-mail: euroinform01@
Záró dátum:
2004
euroinformbg.com
40
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 40
20.08.2007 13:20:06 Uhr
és elméleti és gyakorlati információkat is tartalmaz a tanárok számára. A kiadvány a négy fő nyelvkészséget dolgozza fel (beszédkészség, olvasáskészség, írás és halláskészség), és bolgár, angol, német és görög nyelven érhető el. A feldolgozott angol nyelvtanfolyamhoz (Streamline English) egy Braille-írásos könyv készült, amit kifejezetten a vak tanulók számára fejlesztettek ki. Emellett az interaktív tanfolyam CD-ROM-on is hozzáférhető, mely külön szókincsfejlesztő feladatokat, teszteket, hangos szótárat, és speciálisan a hallgatásértés fejlesztéséhez készített audiofelvételeket tartalmaz. Az oktatási és tanulási termékek fejlesztése mellett a projektpartnerek kísérleti tanfolyamokat hajtottak végre, melyek a projekt fontos részét képezték, és aktívan bevonták a vak nyelvtanulókat a projekt fejlesztésébe. A Vakok Európai Szövetsége pozitívan reagált a projekt eredményeire; a projekt iránt folyamatos érdeklődés mutatkozik, nemcsak európai országokból, hanem olyan távoli helyekről is, mint a Közel-Kelet és Argentína.
41
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 41
20.08.2007 13:20:06 Uhr
LOLIPOP: az internetes nyelvi portfolió A LOLIPOP fő célja, hogy létrehozza az európai nyelvtanulási napló (European Language Portfolio) (3) internetes, interaktív változatát felsőoktatási célokra. Sokféle nyelven lesz hozzáférhető: a gyakrabban beszélt és tanult nyelveken (pl. francia és német) át a ritkábban használt/tanított nyelvekig (pl. norvég, lett és lengyel). A LOLIPOP úgy járul hozzá a diákok interkulturális készségeinek fejlesztéséhez, hogy az interkulturális szinttel kapcsolatosan meghatározza, hogy a tanuló az adott szinten mire képes (can-do descriptor), ami megfelel az európai nyelvtanulási napló can-do elemeinek (can-do statement). A LOLIPOP projekt másik célja, hogy olyan internetes jellemzőket, példákat és interaktív feladatokat fejlesszen ki, melyeket az európai nyelvtanulási napló nyelvi életrajz és nyelvi dosszié részében szeretnének felhasználni. ( 3)
http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/Default.asp?L=E&M=/main_pages/welcome.html
TÉNYEK
PROJEKT-
School of Applied
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Language and Intercultural
Paris-Lodron-Universität Salzburg (AT),
Studies, Dublin City
Technische Universität Dresden (DE), Universidad de Granada (ES),
University
Universidade de Santiago de Compostela (ES), Ecole Nationale Supérieure des Télécommunications de Bretagne (FR), Waterford
KAPCSOLAT-
Veronica Crosbie
Institute of Technology (IE), Public Service Language Centre (LV),
TARTÓ:
Glasnevin,
Høgskolen i Telemark (NO), Polish Association for Standards in
IRL–Dublin 9
English (PL), Poznan University of Technology (PL), Wyzsza Szkola
Tel.: +353 17 00 57 82
Ekonomii i Administracji im. prof. Edwarda Lipinskiego (PL)
Fax: +353 17 00 55 27
CÉLNYELVEK: angol, francia, német, lett, norvég, lengyel, spanyol
E-mail: veronica.crosbie@
KORCSOPORT: Fiatal felnőttek
dcu.ie
HONLAP: http://lolipop-portfolio.eu A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2007
42
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 42
20.08.2007 13:20:08 Uhr
A projekt számos speciális tanítási megközelítést támogat: az egyes tanulók nyelvi profiljának és céljainak figyelembevétele a tanfolyam megszervezése és az oktatási anyagok kiválasztása során; • a tanulók önállóságának elősegítése; • önértékelés, a célok meghatározása, a folyamat ellenőrzése és a tanulási folyamatban történő aktív szerepvállalás • tanuló- és feladatközpontú tanulás; • együttműködő tanulás; • számítógéppel támogatott kommunikáció a tanulási teljesítmény fokozása és a szélesebb közönség megszólítása érdekében; • az egész életen át tartó tanulás iránt elkötelezettség; • a tanulók és a munkaadók figyelmének felkeltése azokra az átadható kompetenciákra, melyek a nyelvtanulás során alakulnak ki. A LOLIPOP e-Portfoliot ingyenes szoftverként bocsátják az érdeklődők rendelkezésére.
43
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 43
20.08.2007 13:20:08 Uhr
Lost in … : egy interaktív nyelvtanulási kaland DVD-nw A lost in … interaktív nyelvtanulási számítógépes játék olyan nyelvtanulóknak, akik értenek németül vagy angolul, és meg akarnak tanulni csehül, dánul, hollandul vagy lengyelül. A játékot alkalmazhatj ák kevés előzetes ismerettel rendelkező kezdők és haladó nyelvtanulók is. A játékosnak egy titkos megbízást kell teljesítenie: egy rendkívül értékes tartalmú bőröndöt kell eljuttatnia egy helyi kapcsolattartó személyhez. Bizonyos bűnözők azonban szökésben vannak, és így az értékes tárgyak rossz kézbe kerülnek. A játékosnak egyedül kell
visszaszereznie a kincset egy olyan ismeretlen országban, melynek nyelvét nem beszéli. Különböző személyekkel kell megismerkednie, meg kell hallgatnia és megértenie a mondanivalójukat, kérdéseket kell feltennie és információkat kell átadnia, és mindezt hollandul (lengyelül, dánul és csehül) kell elérnie. Nyelvtudása folyamatosan javul, miközben egyre több bizonyítékot gyűjt, hogy közelebb kerülhessen céljához. A nyomozás közben gyalog, busszal, taxival, vonattal halad előre, és hotelbe, áruházba, magánházba vezet az útja, míg végül egy váratlan következtetésre jut …
44
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 44
20.08.2007 13:20:11 Uhr
A lost in … egyedülálló lehetőségekkel támogatja a játékost a játékban és a nyelvtanulásban. A játék újszerű tanulási élményt nyújt: szókincsgyakorló feladatokat, a kontextusfüggő számítógépes szótárt és interaktív tanulási feladatokat tartalmaz. Minden eszköz opcionális, és a nyelvtudás szintjének és a nyelvtanulási igényeknek megfelelően módosítható. A lost in … játékot önálló tanulásra fejlesztették ki, de az iskolai nyelvoktatás keretében is alkalmazható.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Mbo Herzoptiker (AT), Verband Wiener
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Raumstation GmbH
KAPCSOLAT-
Christian Nink
Deutsch-Polnische Gesellschaft Brandenburg e. V. (DE),
TARTÓ:
Winsstraße 70,
*fictionfarmer (DE), Helix (DE), Tschechisches Zentrum Berlin (DE),
D–10405 Berlin
Universität Flensburg (DE), Sprogcentrets Forlag (DK),
Tel.: +49 304 40 34 80
Talenacademie Nederland (NL), Prolog Szkola Jezykow Obcych (PL)
Fax: +49 304 40 34 810
CÉLNYELVEK: cseh, dán, holland, lengyel
E-mail: christian.nink@
KORCSOPORT: 16–66
raumstation.de
HONLAP: http://www.lost-in.info
Volksbildung (AT), Mer Ltd. (BG), Univerzita Karlova v Praze (CZ),
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2006
45
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 45
20.08.2007 13:20:13 Uhr
Mission Europe: mentsd meg Európát és tanulj idegen nyelven A Mission Europe („A küldetés neve: Európa”) célja, hogy a rádió segítségével nyújtson egy kis ízelítőt az európai nyelvekből és kultúrákból. A sorozat a nyomozás és az aközötti hasonlóságra épít, amikor azon fáradozunk, hogy megértsük egy idegen ország nyelvét és kultúráját. A projekt három izgalmas rádiókalandot dolgozott ki – Mission Berlin, Misja Kraków és Mission Paris –, melyeket 26 perces epizódokban sugároznak, és mindegyik valódi kétnyelvű élményt nyújt. Mindegyik kaland hőse a hallgatók nyelvén gondolkodik; a hallgatók a kalandok előrehaladtával megismerhetik az idegen ország nyelvét és kultúráját.
A sorozatban részt vevő játékos és az őt megtestesítő főhős megbízása, hogy egy időutazó terrorista bandát győzzenek le. A főhősök élete veszélyben van, és az ellenség leleplezéséhez el kell sajátítaniuk a helyi nyelvet. A Mission Berlin című játékban a játékos és az őt képviselő főhős, Anna az újraegyesített Németország ellenségeivel szállnak szembe. A Misja Kraków című játékban a játékosnak és az őt képviselő főhősnek, Suzannanak egy olyan ellenséget kell megfékeznie, aki Lengyelország európai uniós csatlakozását kívánja meghiúsítani. A Mission Paris című játékban a játékosnak és az őt képviselő főhősnek, Evának egy olyan ellenséget kell legyőznie, aki III. Napóleon uralmát és a II. császárságot szeretné újra visszahozni.
46
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 46
20.08.2007 13:20:13 Uhr
A különleges honlapon megtalálhatók a partnerek állomásaihoz vezető linkek, ahol a nyelvtanulók meghallgathatják a kívánt sorozatot, és letölthetik a nyelvi útmutatót. Itt egyéb letölthető anyagokat, feladatokat, játékokat, valamint kulturális információkat is találnak az adott nyelven történő tanulás megkezdéséhez. A honlapon külön szolgáltatás található, mely a rádiós szakemberek számára a nyelvleckék újbóli lejátszását teszi lehetővé (rebroadcast service), a tanárok pedig kész anyagokat tölthetnek le a csoportos oktatáshoz. A kulturális, nyelvészeti szervezeteket, idegenforgalmi hatóságokat és a közönségszolgálati szerveket külön Sajtó („Press”) menüpont szólítja meg.
A sorozatot tíz európai országban sugározzák, és hat ország több mint húsz rádióállomása fejezte ki szándékát, hogy szeretné újra sugározni a műsort.
TÉNYEK
PROJEKT-
Radio France
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Internationale
Radiofabrik (AT), Deutsche Welle (DE),
KAPCSOLAT-
Lidwien Van Dixhoorn
CÉLNYELVEK: francia, német, lengyel
TARTÓ:
104 Avenue du Président
KORCSOPORT: 15–35
Kennedy, F–75016 Paris
HONLAP: http://www.missioneurope.eu
Tel.: +33 1 44 30 87 43
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004
Polskie Radio (PL)
Fax: +33 1 44 30 87 44
Záró dátum:
2007
E-mail: lidwien.van-dixhoorn@rfi.fr
47
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 47
20.08.2007 13:20:14 Uhr
Mum Dad & Me – Toddlers’ Clubs: az egész család részvétele a nyelvtanulásban A Mum Dad & Me - Toddlers’ Clubs (anya, apa és kisgyermekük nyelvklubja) projekt célja, hogy a kisiskolás kornál fiatalabb gyermekeket legközelebbi hozzátartozóik társaságában ismertesse meg az idegen nyelvekkel. A nagyon kicsi gyermekek (járni tanuló gyermekek) szüleikkel, nagyszüleikkel, testvéreikkel közösen járnak a nyelvklubba, és ily módon hozzászoknak más gyermekek társaságához és az iskolai környezethez. A projekt másik célja, hogy – ha a meg nem beszélnek ezen az adott nyelven – a családtagok is megismerkedjenek ezzel az idegen nyelvvel. A projekt a klubokban a nyelvtanulás kötetlen, szórakoztató formáit támogatja: játék, éneklés, tánc, dráma, művészeti és kézműves
foglalkozás, valamint számítógépes feladatok. A projekt kiemelten fontos és innovatív eleme a szülők részvétele a programban. A projekt nemcsak a gyermekek, hanem a szülők szempontjából is hozzájárul az egész életen át tartó tanuláshoz. Mivel barátságos és támogató csoportban oszthatják meg egymással elképzeléseiket, számukra is könnyebbé válik a nyelvtanulás. A személyes fejlődés szempontjából a projekt támogatást nyújt az édesanyáknak is, akik, miközben otthon vigyáznak a gyerekekre, kicsit elszigeteltnek érezhetik magukat, és örülnek a lehetőségnek, hogy nyelvet tanulhatnak. A projekt az édesapáknak is lehetőséget biztosít arra, hogy részt vegyenek a gyermek fejlődésében.
TÉNYEK
PROJEKT-
English Learning Centre
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Košice
Modřanská základní škola Praha (CZ),
KAPCSOLAT-
Silvia Kalapošova
Consorcio per la formazione profesionale e l’educazione
TARTÓ:
Zuzkin park 2,
permanente (IT)
SK–040 01 Košice
CÉLNYELVEK: angol
Tel.: +421 05 56 44 17 01
KORCSOPORT: 2–3 éves gyermekek és szüleik
Fax: +421 05 56 44 17 01
HONLAP: http://www.elc.sk/en/mumdad.php
E-mail:
[email protected]
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004
Paritatisches Bildungswerk Köln (DE), Fast English Budapest (HU),
Záró dátum:
2006
48
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 48
20.08.2007 13:20:15 Uhr
12 klub nyílt meg, melyek öt országban több mint 150 szülőt és gyermeket fogadnak. A Mum Dad & Me – Toddlers’ Clubs nyelvklubok többsége Csehországban, Németországban, Magyarországon és Szlovákiában található óvodákban működik, míg Magyarországon egy nyelviskola, Olaszországban önkormányzatok, Szlovákiában pedig közösségi központok is működtetnek többet. A kísérleti klubok hálózatát népszerűsítik és tovább bővítik regionális, helyi, települési és közösségi szinten. Az elképzelést a projekt módszertanával kapcsolatos képzésen részt vett tanárok hálózata is terjeszti.
49
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 49
20.08.2007 13:20:16 Uhr
Opening the Door to Language Learning Az Opening the Door to Language Learning (a nyelvtanulás lehetővé tétele) projekt a nyílt nyelvtanulás számos helyi és nemzeti szintjével kapcsolatos legjobb gyakorlatot vizsgált meg. A projekt az osztálytermen kívüli nyelvtanulást támogatta oly módon, hogy igyekezett megfelelni a tanulók igényeinek és érdeklődésének. Ezt a következő módokon próbálta elérni: egyetemi oktatási anyagokat tett hozzáférhetővé a nyilvánosság számára, önálló tanulást lehetővé tevő oktatási anyagokat bocsátott tanulók és információs központok rendelkezésére, oktatási anyagokat jutatott el a nyilvánossághoz (pl. a helyi könyvtárban vagy nyelvtanulással kapcsolatos roadshow-kon), internetes és távtanulási lehetőségeket biztosított, dráma alkalmazásával motiválta a nyelvtanulókat, tanulási tréningeket és tanulócsoportokat szervezett.
50
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 50
20.08.2007 13:20:17 Uhr
A célcsoportok a tanulási modelltől függően változtak. A következők tartoztak a célcsoportokba: általában véve a helyi közösség, a fiatalok, a nyelvtanulást újrakezdők, munkanélküliek, nyugdíjasok, speciális igényekkel rendelkezők és a távtanulók. A nyelvtanulók lehetőséget kaptak arra, hogy önállóan határozzák meg céljaikat, és anélkül tanuljanak nyelvet, hogy fárasztó teszteken, vizsgákon vagy hosszú tanfolyamokon kellene részt venniük. Ez a megközelítés, mely mindenféle tanulási élményt értékel, elősegíti azt, hogy az európai polgárok és a munkaadók felismerjék az egész életen át tartó tanulás jelentőségét. A projekt hatással volt a tanulók és a szolgáltatók véleményére is. Az említett szereplők közül sokan először döbbentek rá, hogy tanulhatnak az igényeiknek legmegfelelőbb módon idegen nyelvet, és hogy sokkal változatosabb a rendelkezésre álló oktatási anyagok skálája, mint gondolták volna. Bizonyos partnerek számára a projekt lehetőséget biztosított arra, hogy a helyi közösségben végezzenek munkát (ez pl. bizonyos egyetemek számára újszerű élmény volt). Más esetekben ily módon első alkalommal jöhettek létre köz-és magánintézmények közötti kapcsolatok.
PROJEKT-
PARTNERSÉG: Lessius Hogeschool (BE), MT Educación y
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
University of Southampton
KAPCSOLAT-
Alison Dickens
University of Ireland (IE), Vilnius University (LT), Sydnärkes
Formación (ES), Cambridge University Press (HU), National TARTÓ:
Highfield,
Utbildningsförbund (SE)
UK–Southampton SO17 1BJ
CÉLNYELVEK: holland, angol, magyar, ír, litván, spanyol, svéd
Tel.: +44 23 80 59 77 85
KORCSOPORT: 16 és afelett
Fax: +44 23 80 59 48 15
HONLAP: http://www.opendoor2languages.net
E-mail: a.m.dickens@
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2002
soton.ac.uk
Záró dátum:
2005
51
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 51
20.08.2007 13:20:19 Uhr
ONENESS: internetes nyelvtanfolyamok a kevésbé elterjedt nyelvekhez A ONENESS projekt Európa öt kevésbé tanult nyelvéhez kínál internetes tanfolyamokat: észt, finn, litván, lengyel és portugál. Az oktatás tanterve és módszertana a közös európai nyelvi referenciakereten alapul. Mind az öt nyelvnek közös tanfolyamszerkezete és A1 szintű oktatási anyaga van, melyhez egy felhasználóbarát virtuális osztályterem kapcsolódik („Oneness city”). A diákok nemcsak a nyelviskolában („Language school”), hanem a könyvtárban („Library”) és annak szótáraiban, nyelvtani összefoglalójában, fonetikai laborjában (kiejtés, intonáció és hangsúlyozás) és szókincsgyűjteményében is keresgélhetnek.
PROJEKT-
Faculty of Philology,
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Vilnius University
Tartu University (EE), Finn Lectura (FI),
TÉNYEK
Yleisradio (FI), Vytautas Magnus University (LT), Jagiellonian KAPCSOLAT-
Meilute Ramoniene
University (PL), Universitas (PL), New University of Lisbon (PT)
TARTÓ:
Universiteto St. 5,
CÉLNYELVEK: észt, finn, litván, lengyel, portugál
LT–01513 Vilnius
KORCSOPORT: diákok és felnőttek
Tel.: +370 52 68 72 14
HONLAP: http://www.oneness.vu.lt
Fax: +370 52 68 72 14
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003
E-mail:
Záró dátum:
2006
meilute.ramoniene@ flf.vu.lt
52
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 52
20.08.2007 13:20:19 Uhr
Az információs központ („Information centre”) egy angol nyelvű szociokulturális bevezetőt is tartalmaz. A vidámpark („Entertainment park”) érdekes számítógépes játékot kínál a nyelvtanulónak az önértékeléshez. A nyelvtanulók és a tanárok befejezésül az internetkávézó („Internet café”) elnevezésű csetszobában és fórumban pihenhetnek meg. A célnyelvekkel kapcsolatos további tudnivalókat (a legfontosabb kifejezésekkel) és kulturális információkat a következő honlapon talál: http:// www1018.vu.lt.
53
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 53
20.08.2007 13:20:20 Uhr
SignOn! – angol internetes tanfolyam a siketnéma jelnyelvet használóknak A tanfolyam célja, hogy alapvető angoltudással és internetes ismeretekkel rendelkező siket felnőtteknek tanítson meg írott angol nyelvi ismereteket nemzetközi kommunikációhoz (e-mail-levelezés, angol honlapok olvasása stb.). A SignOn! projekt tíz internettel kapcsolatos, siketeknek szóló leckét tartalmaz. A témák változó nehézségi fokozatot képviselnek. A témáknak nincs előírt felépítése, azaz a nyelvtanulók egyéni igényeiknek és érdeklődésüknek megfelelően különböző témák közül választhatnak.
Minden lecke tartalmaz egy központi szöveget („Main Text”), mely bevezeti az adott témához kapcsolódó legfontosabb szavakat és kifejezéseket. Emellett rendelkezésre állnak interaktív feladatok is (feleletválasztós, párosítós és a megfelelő sorrend kiválasztásával kapcsolatos feladatok) a szókincs, a nyelvtan, a mondatszerkezet, a helyesírás és a szövegértés ellenőrzésére. A nyelvtanulók további információk és linkek segítségével fejleszthetik önállóan tudásukat. Ehhez nyújt segítséget a hasznos eszközöket tartalmazó rész („Toolkit”), mely internetes szótárakat
54
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 54
20.08.2007 13:20:22 Uhr
és hasznos, angolnyelv-tanulással kapcsolatos oldalakat ajánl a figyelmükbe. A SignOn! egy kétnyelvű tanfolyam. Minden központi szöveget le lehet kérni a partnerországok nemzeti siketnéma jelnyelvén és nemzetközi jelnyelven is. Az egyes mondatok, szavak/kifejezések, valamint nyelvtani magyarázatok jelnyelves videofelvételen is elérhetők. A szavakat/kifejezéseket tartalmazó rész a tanfolyam internetes szótáraként is használható.
PROJEKTKOORDINÁTOR:
PARTNERSÉG: University of Klagenfurt
University of Barcelona (ES), Finnish
TÉNYEK
Association of the Deaf (FI), Communication Centre for The Deaf KAPCSOLAT-
Franz Dotter
and Hard of Hearing (IS), Pragma Education and Development
TARTÓ:
Universitätsstraße 65–67,
Centre (NL), Møller Resource Centre (NO), University of Central
A–9020 Klagenfurt
Lancashire (UK)
Tel.: +43 463 27 00 28 21
CÉLNYELVEK: angol
Fax: +43 463 27 00 28 99
KORCSOPORT: 18 és afelett
E-mail: franz.dotter@
HONLAP: http://www.sign-on.eu
uni-klu.ac.at
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2004 Záró dátum:
2007
55
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 55
20.08.2007 13:20:22 Uhr
Signs in the city: a nyelvek népszerűsítése a város jelei segítségével A Signs in the City projekt célja, hogy a város jelei segítségével népszerűsítse a nyelveket. A projekt a látogatókat alapvető információkkal látja el a különböző ábécékkel és az adott nyelv alapvető szókincsével kapcsolatban, és ezzel egy időben a nyelvek népszerűsítésének innovatív, a városok (Dobrics, Birgu, Napflio, Gdańsk és Alcalá de Henares) bemutatásán keresztül alkalmazott módszereit mutatja be a helyi hatóságoknak. Minden nyelvhez külön – összesen öt darab Signs in the City – szókincsgyűjtemény készült. A könyvek a következő információkat tartalmazzák: az adott nyelvvel és ábécével, a nyelv olvasásával, az adott várossal kapcsolatos információk; a nyelv társadalmi vonatkozásaival kapcsolatos hétköznapi kifejezések; a városban való tájékozódással, a vásárlással, az éttermekkel és a szolgáltatásokkal, a város legfontosabb helyeivel, a város hangulatával (beleértve a sportot, a játékokat, a zenét, a tán-
cot, a vallást, az ünnepeket, fesztiválokat, rituálékat, babonákat, művészi kifejezésformákat stb.) kapcsolatos szavak és kifejezések. Mindegyik kifejezésgyűjteményben több mint hatvan, valamely kifejezéshez kapcsolódó fénykép található, az olvasó fel is keresheti ezeket városi sétája során. E kifejezések ismétlését szolgálja a könyvhöz tartozó CD is. A projekt honlapja tartalmazza a következőket is: a szókincsgyűjtemény internetes változata, az adott nyelvekkel és városokkal kapcsolatos információk, valamint nyelvi kvízek és játékok. Egy dokumentumfilm is készült a dobricsi szabadtéri fotókiállításról, mely a városi jeleket mutatja be; a filmhez minden célnyelven felirat áll rendelkezésre. A Signs in the City annak ékes példája, hogyan lehet az iskolai falain kívül is nyelvoktatást megvalósítani. A projektben részt vettek a város nyelvének és kultúrájának
56
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 56
20.08.2007 13:20:23 Uhr
népszerűsítéséért felelős legfontosabb szereplők (helyi hatóságok, kulturális intézetek, a média, az iskolák, a vállalkozások és a helyi idegenforgalmi szektor), a projekt emellett növelte a nyelvek népszerűsítésével és az interkulturális párbeszéddel kapcsolatos hatékony és tartós lehetőségek számát. A helyi hatóságok és az idegenforgalmi hivatalok lelkesen fogadták a projektet, mely arra ösztönzi őket, hogy alkalmazzák e modellt a nyelvek és városok népszerűsítésére. A projekt egyéb eredményekkel is járt: a helyi idegenvezetőket speciális Signs in the City túrák lebonyolítására képezik ki, vállalkozó szellemű nyugdíjasokat vonnak be önkéntes alapon a város népszerűsítésébe, és a partnervárosok közötti testvérvárosi tevékenységek fejlesztésére törekszenek. A projekt máshol is érdeklődést keltett, és felkérés érkezett arra, hogy a Signs in the City projektet átültessék kasubi, román és török nyelvre is.
TÉNYEK
PROJEKT-
Dobrich Chamber of
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Commerce and Industry
Polytechnic University of Madrid (ES),
KAPCSOLAT-
Reneta Palova
English Unlimited Gdansk (PL)
TARTÓ:
Bulgaria Street 3,
CÉLNYELVEK: bolgár, görög, máltai, lengyel, spanyol
BG–9300 Dobrich
KORCSOPORT: 16 és afelett
Tel.: +359 58 60 14 72
HONLAP: http://www.signsinthecity.net
Fax: +359 58 60 14 34
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2005
European Cultural Interactions (GR), University of Malta (MT),
E-mail: rpalova@
Záró dátum:
2007
cci.dobrich.net
57
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 57
20.08.2007 13:20:23 Uhr
Soccerlingua: nyelvtanulás a labdarúgás segítségével A Soccerlingua projekt oly módon igyekszik motiválatlan kamasz tanulókat ösztönözni a nyelvtanulásra, hogy a labdarúgás témáját használja fel, és nemzetközi labdarúgócsillagokat mutat be nyelvtanulási példaképként. A projekt modern, innovatív megközelítést alkalmaz: interaktív DVD-technológiát használ, amire korábban nem volt példa oktatási területen. A fiatalok ily módon a labdarúgás iránti szenvedélyüket összekapcsolják a nyelvekkel, és így a kamasz rajongók nemcsak iskolai tantárgyként, hanem az életben is hasznos, valódi ismeretként fognak tekinteni a nyelvtudásra. A labdarúgás mindenki játéka, és a labdarúgás csillagai a világ minden táján híresek. Olyan sok híres labdarúgó játszik manapság külföldön, hogy a labdarúgás többnyelvű környezetté vált; a fiatal rajongók utánozni szeretnék példaképeiket; a projekt erre a motivációra építve ösztönzi őket arra, hogy tanuljanak meg kedvencük nyelvén. A projekt keretében népszerűsítő film és egy interaktív, négynyelvű (angol, német, olasz, spanyol) DVD-s játék készült, melyekkel a nyelvtanulók felmérhetik nyelvtudásukat és a labdarúgással kapcsolatos ismereteiket. A projekthez egy olvasmányos tankönyv (Easy Reader) is tartozik, mely a labdarúgással kapcsolatos magazinok stílusában készült, és egy népszerűsítő honlap is kapcsolódik hozzá. E termékek segítségével a fiatalok úgy kezdhetnek el egy új nyelvet tanulni, hogy közben a különböző országok rajongóival és játékosaival kapcsolatos oktatási anyagokat néznek, olvasnak
58
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 58
20.08.2007 13:20:27 Uhr
és hallgatnak. Annak érdekében, hogy minél érdekesebb és szórakoztatóbb anyag készüljön, a projektszervezők híres játékosokkal, ifjúsági játékosokkal és rajongókkal készítettek interjút. Mivel a projekt célja az volt, hogy az oktatási anyag a lányok és fiúk számára egyformán érdekes legyen, az oktatási anyag női játékosokkal készült interjút is tartalmaz. Ezeket az oktatási anyagokat Európa-szerte 5000 iskolába és nyelviskolába juttatták el, és négy nyelven (francia, portugál, svéd és török) teszik hozzáférhetővé. A tanárok visszajelzései kifejezetten pozitívak voltak, mivel véleményük szerint a termékek hozzájárultak ahhoz, hogy a korábban nehezen motiválható kamaszokat ösztönözzék a nyelvtanulásra. Vezető labdarúgóklubok és nemzeti egyesületek támogatták a projektet, melyek most hat országban a terjesztési hálózat alapját képezik, hogy a projekt eljuthasson az iskolákba, a labdarúgó-iskolákba és azon túl is mindenhová. A projektnek van egy személyes oldala is („MySpace”), és a Soccerlingua baráti körnek („Soccerlingua friends network”) több mint 100 000 tagja van.
TÉNYEK
PROJEKT-
European Sports Linguistic
PARTNERSÉG:
KOORDINÁTOR:
Academy Ltd.
Dialoge Sprachinstitut (DE), Lacunza
KAPCSOLAT-
Richard Weaver
Productions (UK), Thin King Media (UK)
TARTÓ:
Mallards, The Avenue,
CÉLNYELVEK: angol, német, olasz, spanyol
Bourne End,
KORCSOPORT: 12–16
UK–Buckinghamshire
HONLAP: http://www.soccerlingua.net
SL8 5QY
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003
IH (ES), Culturalia (IT), Element Interactive (UK), Lavish
Tel.: +44 16 28 52 75 78
Záró dátum:
2005
Fax: +44 16 28 52 75 78 E-mail: richard.weaver@ soccerlingua.net
59
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 59
20.08.2007 13:20:29 Uhr
Speech Bubbles: tévés nyelvi programok gyermekek bemutatásában A Speech Bubbles (szóbuborék) európai iskolás gyermekeknek kínál lehetőséget arra, hogy egy 40 részből álló, rövid televíziós program keretében bemutassák nyelvüket más országokban élő gyermekeknek. Ezek a kb. nyolcperces programok mind a gyermekek számára érdekes témákat dolgoznak fel (üdvözlések, étkezés, sport, a közvetlen környezet, ahol a gyermekek élnek, az öltözködés és a test). A Speech Bubbles projekt módszertana a következőket tartalmazza: a programok kereteinek kidolgozása, az anyag megtervezése, felvétele és az ahhoz kapcsolódó próba (a helyszínen és a stúdióban), a videofelvételek rövid műsorrá történő szerkesztése, valamint a műsorok különböző közönséggel történő értékelése. A műsorokat Németországban, Spanyolországban és Svédországban sugározzák, elsősorban helyi televízióhálózatokban (nyílt csatornákon és helyi kereskedelmi csatornákon) és az Európai Unión belül műholdcsatornán keresztül. Az oktatási anyagok többsége az interneten is elérhető a projekt honlapján. Ezenkívül DVD-n megjelent a legjobb tévéműsorokból készült válogatás is.
PROJEKTKOORDINÁTOR:
PARTNERSÉG: Kulturring in Berlin e. V.
Saint Kliment Ohridski (BG), Open
TÉNYEK
Channel Berlin (DE), Canal 4 Segovia (ES), CFIE (ES), International KAPCSOLAT-
Armin Hottmann
School Toulouse (FR), Synthesi Teachers Society (GR), Circolo
TARTÓ:
Ernststraße 14/16,
Didattico Velletri (IT), Prince Willem Alexanderschool (NL), Orsa
D–12437 Berlin
Kommun (SE), Technical Museum Stockholm (SE), Thorn Grove
Tel.: +49 30 53 69 65 34
County Primary School (UK)
Fax: +49 30 53 02 59 90
CÉLNYELVEK: bolgár, holland, angol, francia, német, görög, olasz,
E-mail: armin.hottmann@
spanyol, svéd
speechbubbles.net
KORCSOPORT: 8–12 HONLAP: http://www.speechbubbles.net A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003 Záró dátum:
2007
60
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 60
20.08.2007 13:20:30 Uhr
E koncepció legfontosabb jellemzője, hogy kilenc európai nyelven eredeti és érdekes anyag készült, a gyermekek megszólíthatják egymást közvetlenül is, és a tévéműsorok széles közönséget érnek el. A gyermekeket általában nagyon érdeklik a más országokban és kultúrákban élő gyermekeket bemutató műsorok, ezért ez a módszer, számos nyomtatott oktatási anyaghoz képest, motiválóbban hat a gyermekekre. Az iskolák ennél egyszerűbb módon követik e módszert: kicserélik egymás között – és egy videoszerveren keresztül – a készült anyagokat. A jövőt illetően a projektpartnerek arra készülnek, hogy a Speech Bubbles projektet városon belüli, multikulturális környezetben is alkalmazzák, és egy internetes Speech Bubbles platformot alakítanak ki, mely a különböző nyelvi változatok szerint csoportosítva tartalmazná a videofelvételeket (ez a nyelvi információs központok megbeszélésének eredménye).
61
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 61
20.08.2007 13:20:31 Uhr
Staging Early Foreign Language Learning A Staging Foreign Language Learning (nyelvtanulás előadással) projekt az általános iskolás tanulókat különböző tevékenységekbe kívánja bevonni: pl. nyelvi játékok, szerepjátékok, ének, tánc és ritmikus feladatok. A staging („előadás”) módszere alapján, melyet eredetileg más Lingua-projekteken keresztül dolgoztak ki, számos különböző nyelvtanulási anyagot készítettek. A staging módszerhez dalok, versek, ritmusok, történetek szó szerinti megtanulása és elpróbálá-
sa tartozik. A szókincset pantomim, cselekvés és szerepjáték segítségével sajátítják el. A folyamatos beszéd fontosabb a hibátlan nyelvtani tudásnál, és nagy hangsúlyt kap a spontán, természetes nyelv. Az oktatási anyagokat általános iskolai idegennyelv-tanulásra és -tanításra tervezték, és kifejezetten alkalmazkodnak a gyermek fejlődéséhez és az összes érzékkel történő tanuláshoz. A programnak van történeten alapuló és cselekvésorientált része, melyhez előadás, dal, ritmus, vers, rap és cselekedtető
62
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 62
20.08.2007 13:20:31 Uhr
módszer (Total Physical Response: TPR) tartozik. Ezen elemek kombinációja biztosítja e módszer sikerét. A célnyelvek az angol és a német. A részt vevő országok által biztosított anyagok, eszközök és adathordozók sokfélesége hozzájárul az interkulturális tanuláshoz és figyelemfelkeltéshez. A két kötetben kiadott anyagok nyomtatott és multimédiás formátumban is elérhetőek.
PROJEKTKOORDINÁTOR:
PARTNERSÉG: NiLS
Junta de Castilla y León (ES), Istituto
TÉNYEK
Regionale Ricerca Educativa Liguria (IT), Norges tekniskKAPCSOLAT-
Rolf-Peter Berndt
naturvitenskapelige universitet (NO), Uniwersytet Adama
TARTÓ:
Keßlerstraße 52,
Mickiewicza (PL), A Escola Superior de Educação do Instituto
D–31134 Hildesheim
Politécnico de Leiria (PT), East Ayrshire Council (UK)
Tel.: +49 512 11 69 52 09
CÉLNYELVEK: angol, német
Fax: +49 512 11 69 52 92
KORCSOPORT: 5–11
E-mail:
HONLAP: http://www.nibis.de/nli1/europa/index.php
[email protected]
A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2003 Záró dátum:
2006
63
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 63
20.08.2007 13:20:33 Uhr
Taste the Language: a nyelvek népszerűsítése az ízeken keresztül A Taste the Language (kóstold meg a nyelvet) projekt ingyenes „nyelv- és ízkóstoló” rendezvényeket (Taster Session) szervez. E kóstoló rendezvényekre már létező élelmiszer-fesztiválok és gasztronómiai fesztiválok keretei, valamint a projektpartnerek által szervezett hasonló események között kerül sor. Az ital és étel ösztönöz a nyelvtanulásra, és a résztvevőket arra sarkallják, hogy a termékek megkóstolása közben sajátítsanak el egy keveset az adott ország nyelvéből is. A projekt különböző társadalmi, képzettségi és oktatási háttérrel rendelkező emberek széles tömegeit célozza meg, beleértve a „hagyományostól eltérő” nyelvtanulókat is. Ennek köszönhetően a különböző nyelvtanulási lehetőségeket népszerűsíti, azaz nemcsak az iskolai nyelvoktatást, hanem az egyéb alternatív módszereket is (pl. önálló tanulás vagy elektronikus tanulás módszer). A kóstoló rendezvények során a résztvevők a helyi nyelvtanulási szolgáltatókkal kapcsolatos információkat kapnak, hogy megalapozzák az adott nyelvvel való első találkozást.
PROJEKT-
PARTNERSÉG:
TÉNYEK
KOORDINÁTOR:
Lessius Hogeschool
Sprachenzentrum der Universität
KAPCSOLAT-
Francis Note
universitetas – Kauno humanitarinis fakultetas (LT), Professional
TARTÓ:
Sint Andriesstraat 2,
Services Fitted to your business SA (LU), Formação Língua e
B–2000 Antwerp
Estudos Portugueses (PT), Inspectoratul Şcolar Judeţean
Tel.: +32 32 41 08 07
Mehedinţi (RO), Stredné odborné učilište textilné (SK),
Fax: +32 32 06 04 87
Nottingham Trent University (UK)
E-mail: francis.note@
CÉLNYELVEK: holland, angol, francia, német, litván, luxemburgi,
lessius-ho.be
portugál, román, szlovák, spanyol
Wien (AT), Escuela Oficial de Idiomas de Logroño (ES), Vilniaus
KORCSOPORT: felnőttek HONLAP: http://www.tastethelanguage.net A PROJEKT IDŐTARTAMA: Kezdő dátum: 2005 Záró dátum:
2007
64
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 64
20.08.2007 13:20:33 Uhr
A kóstoló rendezvényekhez kóstoló kiadványok (Taster Booklet) járulnak, melyek mindegyike másik nyelvről szól. A kóstoló projekt honlapján megtalálható a kóstoló kiadványok internetes változata is, amely egy receptet (Taster Recipe) is tartalmaz, melyet a projektmenedzsmentért felelős csapat állított össze. Ez a honlap bevált gyakorlatként szolgál azok számára, akik szeretnék saját kóstoló rendezvényüket megszervezni. A Taste the Language projekt célja, hogy bemutassa a célközönségnek: érdemes erőfeszítéseket tenni annak érdekében, hogy legalább néhány szót megtanuljunk az adott nyelven. A kóstoló rendezvények célja, hogy javítsák a résztvevők idegen nyelvi kommunikációs készségeit, és hogy népszerűbbé tegyék azokat a nyelveket, melyek kevésbé ismertek.
65
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 65
20.08.2007 13:20:35 Uhr
Témajegyzék Célnyelvek/A projekt címe BG
Bolgár nyelv külföldieknek Eu&I; Joyfll; Listen and touch; Signs in the city; Speech bubbles.
CS
Bolgár nyelv külföldieknek Fairy Tales; Feel; Lingoland; Lost in.
DA
Fairy Tales; Lost in.
DE
Allegro; Bolgár nyelv külföldieknek Dinocrocs; Ebafls; Eu&I; Europe Ensemble; Fairy Tales; Inlet; Join the Club; Learning by moving; Lingo land; Listen and touch; Lolipop; Mission Europe; SoccerLingua; Speech bubbles; Staging early; Taste the Language.
ET
Feel; Oneness.
EL
Eu&I; Feel; Inlet; Joyfll; Listen and touch; Signs in the city; Speech bubbles.
EN
Allegro; Bolgár nyelv külföldieknek CMC; Dinocrocs; Ebafls; Eu&I; Europe Ensemble; Inlet; Join the Club; Joyfll; Learning by moving; Listen and touch; Lolipop; Mum, Dad & Me; Opening the door; Sign on; SoccerLingua; Speech bubbles; Staging early; Taste the Language.
ES
Allegro; CMC; Dinocrocs; Eu&I; Europe Ensemble; Join the Club; Joyfll; Learning by moving; Lingoland; Lolipop; Opening the door; Signs in the city; SoccerLingua; Speech bubbles; Taste the Language.
FR
Allegro; Bolgár nyelv külföldieknek Dinocrocs; Ebafls; Eu&I; Europe Ensemble; Fairy Tales; Join the Club; Lingoland; Lolipop; Mission Europe; Speech bubbles; Taste the Language.
GA
Fairy Tales; Opening the door.
IT
Allegro; Dinocrocs; Eu&I; Europe Ensemble; Joyfll; Learning by moving; SoccerLingua; Speech bubbles; Taste the Language.
66
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 66
20.08.2007 13:20:35 Uhr
LV
Feel; Lolipop.
LT
Feel; Join the Club; Learning by moving; Opening the door; Oneness.
LU
Join the Club; Taste the Language.
HU
Fairy Tales; Feel; Opening the door.
MT
Feel; Learning by moving; Signs in the city.
NO
Lolipop.
NL
Allegro; Bolgár nyelv külföldieknek CMC; Eu&I; Fairy Tales; Lingoland; Lost in; Opening the door; Speech bubbles; Taste the Language.
PL
Feel; Learning by moving; Lolipop; Lost in; Mission Europe; Oneness; Signs in the city.
PT
CMC; Eu&I; Europe Ensemble; Oneness; Taste the Language.
RO
Europe Ensemble; Taste the Language.
SK
CMC; Feel; Taste the Language.
SL
Allegro; Feel; Inlet.
FI
Fairy Tales; Oneness.
SV
Allegro; Eu&I; Europe Ensemble; Join the Club; Opening the door; Speech bubbles.
TR
Eu&I; Learning by moving.
Mind
DissMark; Lingu@net Europa; Lingua Connections.
67
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 67
20.08.2007 13:20:35 Uhr
HU_070817_Br_A4_Lingua_vt.indd 68
20.08.2007 13:20:36 Uhr
Európai Bizottság Luxembourg: Az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala 2007 — 72 oldal — 21,0 × 29,7 cm ISBN 978-92-79-05814-1
A Europe Direct szolgáltatás az Európai Unióval kapcsolatos kérdéseire segít Önnek választ találni. Ingyenesen hívható telefonszám (*): 00 800 6 7 8 9 10 11 (*)
Egyes mobiltelefon-szolgáltatók nem engednek hozzáférést a 00 800-as telefonszámokhoz, vagy kiszámlázzák ezeket a hívásokat.
Jelentős mennyiségű további információt talál az Európai Unióról az interneten. Az információk az Europa szerveren, a következő címen állnak rendelkezésre: http://europa.eu Katalógusinformáció a kiadvány végén található. Luxembourg: Az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala, 2007 ISBN 978-92-79-05814-1 © Európai Közösségek, 2007 A sokszorosítás a forrás megnevezésével engedélyezett.
HOGYAN JUTHAT HOZZÁ AZ EU HIVATALOS KIADVÁNYAIHOZ? A Kiadóhivatal gondozásában megjelent kiadványok megvásárolhatók az EU-Könyvesboltban (EU Bookshop), azaz megrendelhetők a http://bookshop.europa.eu/ címen, megjelölve az Ön által kiválasztott értékesítési pontot. A (352) 29 29-42758-as számra küldött faxban kérheti a nemzetközi értékesítési hálózathoz tartozó boltok listáját.
Printed in Belgium Klórmentes fehér papírra nyomtatva
HU_070817_Br_A4_Lingua_US_vt.ind2 2
20.08.2007 13:10:03 Uhr