H
+EZELÏSI 5TASÓTÉS Å4-54!43/+ 4%2-³+4!$3(/: OLDAL u!Z EREDETI KEZELÏSI UTASÓTÉS FORDÓTÉSAv
.R 99 2611.HU.80I.0
EUROTOP 421 A (Type SK 2611 : +..01001)
EUROTOP 461 A (Type SK 2991 : +..01001)
Rendkezelö
Ihre // Your Your / Votre ••Masch.Nr. Masch.Nr. ••Fgst.Ident.Nr. Fgst.Ident.Nr. Ihre
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
Pöttinger-hírlevél
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktuális szakmai információk, hasznos linkek és szórakozás
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll.
A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került.
Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került.
A kerékanyák meghúzását ellenôriztük.
A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került.
Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás
A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént.
A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható.
Mûködési magyarázat próbajáratásnál.
Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került.
Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént.
A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék CE-jel..........................................................................4
Szabadban történô tárolás........................................ 12
A figyelmeztetô táblák jelentése..................................4
Téliesítés................................................................... 12 Kardántengely........................................................... 12
Csatlakoztatás a vontatóhoz Felszerelés a traktorra................................................5
Hidraulikus berendezés............................................ 12
Hidraulikacsatlakozás.................................................5
Kenési helyek............................................................ 13
Előkészítés az első használat előtt.............................6
Kardántengely........................................................... 13 Kenési terv................................................................ 13
Kardántengely.............................................................6 A menetes orsó beállítása..........................................6
ÁPOLÁS Pálcatartó karok........................................................ 14
A gép leállítása
Rugós pálcák............................................................ 14
A gép leállítása ..........................................................7
Kenési terv................................................................ 15
Munkahelyzet és szállítási helyzet Nyilvános utakon való közlekedés..............................8
Mûszaki adatok
Megfordulás lejtőn.......................................................8
Mûszaki adatok......................................................... 16
Szállítási helyzet.........................................................9
Szükséges csatlakozások......................................... 16
Átállítás munkahelyzetbe............................................9
A típustábla elhelyezése........................................... 17 A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása............ 17
Üzemeltetés Az üzembehelyezés elôkészítése............................. 10
MELLÉKLET
Fontos magyarázatok a munkakezdés előtt.............. 11
Biztonságtechnikai utasítások...................................20
Erôleadótengely fordulatszám ................................. 11
Kardántengely...........................................................21
Hidraulika vezérlôszelep (ST)................................... 11
A kardántengely illesztése........................................21
Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során 11
Munkavédelmi eligazítások.......................................21
ÅPOLÅS Biztonságtechnikai utasítások................................... 12 Általános karbantartási utasítások ........................... 12 A gépalkatrészek tisztítása....................................... 12
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál.........................................................22 Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos...........22 Üzemanyagok...........................................................23
CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel külsô szemlélônek igazolja a gép konformitását a gépgyártási irányelvekkel és más idevágó EK irányelvekkel.
EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet) Az EK-konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a gép minden alapvetô biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
A figyelmeztetô táblák jelentése
495.17
Soha ne nyúljunk a gép zúzásveszélyes részeibe, amíg ott az alkatrészek még mozoghatnak.
0400_H-Inhalt_2611
Ne lépjünk a rendkezelô mozgási tartományába, amíg a meghajtómotor jár.
--
Ne tartózkodjunk a munkagép lengési tartományában.
H
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Felszerelés a traktorra 1. Csatlakoztassa a vonórudat a traktor vonórdazatára.
Fontos!
- A vontatórudazatnak mozgathatónak kell lennie (A-B) - Az emelõtámaszoknak (4) a jobb és a bal oldalon egyforma hosszúnak kell lenniük. 2. A rögzítőcsapot a biztosító szeggel (V) rögzíteni kell.
Hidraulikacsatlakozás
A traktornak legalább egy darab egyszeres működésű hidraulikaszeleppel kell rendelkeznie.
A hidraulikavezetékek csatlakoztatása a vezérlôblokkra - A hidraulikavezetéket csak zárt csappal (A állás) csatlakoztassa a traktoron.
ST 0
h
s
3. A hidraulika alsóvezérlést (5) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. TD 26/92/16
4. Hajtsa fel a támasztólábat (10) és rögzítse le a biztosító szeggel. 5. Állítsa be a vontató hidraulikáját a megfelelő magasságra (H).
Ügyeljen a kardántengelyhez mért megfelelő távolságára (X), különösen dombos talajon történő munkavégzéskor! 6. A h i d r a u l i k ave z eté ke k c s a t l a ko z t a t á s a a vezérlôblokkra - Zárószelep elzárva (beállítás A). - A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa 7. A gépet leengedni - A zárócsap nyitva (E állás) - az egyszerű vezérlőszelepet (ST) megnyitni. A gép lassan a talajszintre süllyed.
0401_H-Anbau_2611
H
--
E A
Biztonságtechnikai utasítás: lásd A1-melléklet (8a. - 8h.) pontok.
Csatlakoztatás a vontatóhoz
Előkészítés az első használat előtt
A menetes orsó beállítása
Fontos!
A távolság (X1) beállítása
1. A munkahelyzet annyit jelent, hogy a gép le van engedve és a forgórészek fogai a talajt éppen érintik (A1).
1. Csatlakoztassa a gépet a traktorra és állítsa a munkahelyzetbe (lásd fent). 2. Helyezze függőleges (90°) állásba a kart (H). 3. Csavarja el megfelelő mértékben a menetes orsót.
Talajkövető kerék nélküli gépeknél: 010-04-17
A1 2. A kardántengely és a vontatósín közötti minimális távolság (X) munkaállásban 120 mm legyen (irányadás). Az „X” távolságot különösen dombos talajon történő munkavégzés alatt kell betartani.
Csavarja a menetes orsót ütközésig
X1 = 0 mm
Talajkövető kerékkel felszerelt gépeknél:
Csavarja a menetes orsót a következő távolságig:
X1 = 30 - 50mm.
3. A forgórész fogainak (A1) a pozíciója legyen a talajjal megközelítően párhuzamos; csekély dőlés előre megengedhető. 4. Állítsa be a távolságot (X1) a menetes orsóval a megfelelő értékre.
A talajkövető kerékkel felszerelt gépeknél (Opciós felszerelés) a vonórúd mozgástartományát úgy kell beállítani, hogy a rendsodró pálcái (A1) egyenetlen talajon is jól kövessék a talajt.
Kardántengely - Az elsô üzembehelyezés elôtt a kardántengely hosszát ellenôrizze és adott esetben illessze (lásd a „Kardántengely illesztése“ a B-mellékletben.)
4. Helyezze vissza a kart (H) a vízszintes (0°) helyzetbe. - Ebben az állapotban (0°) a menetes orsó az elfordulás ellen biztonságosan rögzítve van.
Fontos! A nagyszögű kardántengelyt mindig a traktoron kell csatlakoztatni - nem a gépen!
0401_H-Anbau_2611
H
--
Figyelem! Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni.
A gép leállítása
H
A gép leállítása A gépet a munkahelyzetben és a szállítási helyzetben is leállítható. - A gépet biztonságosan állítsa le!
Ha a lecsatolásnál problémák lépnének fel: - A vezérlôszelepet (ST) rövid ideig "SÜLLYESZTÉS"-re állítani.
- Támassza ki a gépet elgurulás ellen.
Támasztóláb az EUROTOP 421A-nál:
ST
- a támasztólábat le kell hajtani (5a) és csappal (B) le kell biztosítani.
0
h
s TD 26/92/16
E A
Ezáltal a kupplungban esetleg fennálló maradéknyomás csökenthetô és a hidraulikavezeték végül problémamentesen lecsatolható.
Támasztóláb az EUROTOP 461A-nál: - a támasztólábat le kell hajtani (5a) - a csapnak (B) be kell ugrania a helyére
465-06-14
B 5a
- A kardántengelyt húzzuk le és helyezzük támasztékra.
A biztonsági láncot ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére!
- Az összes csatlakozókuplungon el kell zárni a zárószelepet (A helyzet) és utána kell a hidraulikacsöveket a vontatóról le kell kapcsolni.
0700_H-Abstellen_2611
--
Fontos! A gépet elgurulás ellenbiztosítani kell!
Munkahelyzet és szállítási helyzet
Nyilvános utakon való közlekedés • Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. • Közúti közlekedést csak a „Szállítási helyzet“ c. fejezetben leírtak szerint szabad megvalósítani.
Megfordulás lejtőn Vigyázat! A rendkezelô egység súlya (G) befojásolja a traktor menettulajdonságait. Ez különösen lejtôs területen veszélyes szituációkhoz vezethet.
• Zárja le a hidraulikaköröket (A).
• Védôfelszereléseknek jó állapotban kell lenniük. • Lengô részegységeknek az indítás elôtt a helyes pozícióban kell lenniük és veszély okozó helyzetbe kerülés ellen biztosítani kell.
Borulás veszélye áll fenn • ha a lazítóegységeket hidraulikusan kiemeli • k a n y a r m e n e t n é l kiemelt rendlazítóegységekkel.
• A közlekedés megindítása elôtt a világítási funkciót ellenôrizze. • Fontos információt ezen kezelési utasítás mellékletében talál.
Hidraulikus kormányzás • A hidraulika alsó rudazatát (U) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányba ne tudjon kilengeni.
Biztonságtechnikai utasítás • Kanyarok esetében csökkentse megfelelôen a sebességet! • Jobb a lejtôn hátrafelé haladni, mint egy kockázatos fordulómanôvert végezni.
0401_H-Arbeits-Transportstellung_2611
--
H
Munkahelyzet és szállítási helyzet
Szállítási helyzet
Átállítás munkahelyzetbe
Átállítás szállítási helyzetbe 1. Működtesse a vezérlőszelepet (ST)
1. A zárócsap nyitva (E állás)
2. Engedje le a gépet a talajra (T1) 3. A kötényt (9) teljesen be kell tolni és a fogantyús csavarral (K) le kell rögzíteni.
2. Állítsa az egyszeres működésű vezérlőszelepet (ST) „süllyesztésre” és eressze le a forgórészt a talajra. 3. Bal és jobboldalon a terelôvasakat (6) hajtsa kifelé és rögzítse sasszeggel (6a). - A rögzítést ki kell húzni (A) - a végső állásban a reteszelés automatikusan történik.
4. Hajtsa fel az összes terelőkengyelt; - a végső állásban a biztosító csapszeg automatikusan a helyére ugrik. 5. Szerelje le az oldalsó fogtartókat és tegye rá őket a függesztőkeretre (1-es helyzet) Figyelem! Mindig fel kell szerelni az összes pálcatartót. A forgórész haladás közben önállósíthatja magát és elfordulhat.
A villa (G) a baloldali vezetőkengyelre van felszerelve. A vezetőkengyel felemelésekor a befordul a fogtartó tengelyébe.
6. Hajtsa fel a gépet a szállítási helyzetbe (T1). - Az egyszeres mûködésû vezérlõegységet (ST) mûködtetni (ST). 7. Zárja el a zárószelepeket (pozíció A). 1
010-04-16
A biztonság megőrzéséhez közúton csak zárt szelepekkel szabad közlekedni!
0401_H-Arbeits-Transportstellung_2611
H
--
Biztonságtechnikai utasítások: lásd az A1 melléklet 8a.-h.) pontját Az átállítást munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe és viszont csak sík, szilárd talajon végezze.
Üzemeltetés
H
Az üzembehelyezés elôkészítése 1. Mindegyik fogtartót a rendkezelô két oldalára szerelje fel. • A fogtartót helyezze fel a karokra és biztosítsa.
4. A rendsodró fogak magasságát (A1) az orsó segítségével kell beállítani.
A rendsodró fogaknak gyengén érinteni kell a talajt. Túl mélyre történő állítás esetén a takarmány szennyeződik, illetve a gyepszőnyeg is megsérülhet.
1
010-04-16
2. Fordítsa a terelő kengyeleket (6) a védőhelyzetbe (a bal és a jobb oldalon is)
6 010-04-17
A1
6a ≈ 40 cm
TD 44/94/11
3. A felfogóponyvát húzzuk ki (X) és szorítócsavarral rögzítsük . - A távolságot (~40 cm) szükség szerint beállítjuk.
0400_H-Einsatz_2611
- 10 -
Figyelem! Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár.
H
Üzemeltetés
Fontos magyarázatok a munkakezdés előtt 1. Az erôleadótengelyt kapcsolja be
Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsolja be, ha az összes biztonságtechnikai berendezés (burkolatok, védôponyvák, borítások, stb.) rendeltetésszerû állapotban vannak és a gépen védôhelyzetben találhatók.
Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során Figyelem! Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár.
2. A gépet csak munkahelyzetben kapcsolja be és ne lépje túl az elôírt erôleadótengely fordulatszámot (pl. max. 540 f/perc)!
A hajtómû mellett felragasztott cimke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el.
Erôleadótengely fordulatszám - Max. erôleadótengely fordulatszám = 540 f/perc.
A kedvezô erôleadótengely fordulatszám kb. 450 f/perc.
- Ha a takarmányt a rendrôl a fogak ismét visszaszakítják (tisztátalan munka), akkor csökkentse az erôleadótengely fordulatszámát. A fogak vezérlésének pályagörbéje átállítható (optimális fogvezérlés).
495.17
- A menetsebességet úgy válassza ki, hogy a teljes terménymennyiség tisztán felszedhetô legyen. - Tlterhelés esetén egy sebességfokozattal kapcsoljon vissza. - Ahhoz, hogy tiszta lazítómunát végezhessen a rendkezelôlehetôleg álljon vízszintesen. Egy egészen csekély elôreajlás megengedett. - A fogak magasságát a kézi forgattyúval (8) állíthatja, a fogak enyhén súrolják a talajt. Túl mélyre való állításnál a takarmány elszennyezôdik ill. a gyepszônyeg megsérül.
Hidraulika vezérlôszelep (ST) - Állítsa a hidraulika vezérlőszelepét (ST) „megnyitott“ állásba (úszóállás vagy leengedés).
A vezetôkerék beállitása (opciós felszerelés) - A fogak magasságát a csapszeg (V) megfelelő pozíciójával lehet beállítani. A rendsodró fogak a talajt csak gyengén érinthetik. Túl mélyre való állításnál a takarmány elszennyezôdik ill. a gyepszônyeg megsérül.
159-02-39
V
0400_H-Einsatz_2611
- 11 -
Biztonságtechnikai utasítások: (Lásd A1 melléklet 1,2,3 és 4 pontjai) Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni.
Karbantartás és Gondozás
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás
Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral.
TD
49
/93 /2
FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely
- Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- lásd melléklet
Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük.
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
- Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek
b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek.
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki.
H
Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek.
A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
- 12 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
Åpolás
Kenési helyek A gépen különböző helyeken az itt látható szimbólumok találhatóak. Ezek egy vagy több kenési helyet jelölnek.
FETT
• Távolítsa el a burkolatot (90). • Töltse fel a kenési helyeket a kenési terv alapján.
Kardántengely
FETT
- A kardántengelyt minden 8 üzemóra után le kell zsírozni. - Az egymásba csúszó profilokat szét kell húzni és jól le kell zsírozni.
Kenési terv
(100 h )
1 1
1
1
(V) 0,8 Liter
20 h 1J
212-03-06
1 1
1
0400_H-Wartung_2611
1
1
20 h
1
h 1J (100 )
1
- 13 -
H
ÁPOLÁS
H
Pálcatartó karok • A távolságnak (A) normál üzemben 1 mm-nek kell lennie. Ha a tengely (W) játéka nagyobb lesz, akkor alátétekkel kell korrigálni.
• Ha a távolság (A) nagyobb, mint 4 mm, akkor a perselyeket (B) ki kell cserélni a pálcatartó karok belsô oldalán. Különben ennek következtében egyéb károk is keletkezhetnek a gépen.
Rugós pálcák • A rugós pálcák rögzítôcsavarjait (S) az elsô 10 üzemóra után ellenôrizni kell és szükség esetén utána kell húzni ôket.
A 2007-es gyártási évtôl *
S U
ZA
A külsô pálcáknál (ZA) egy külön alátétet (U) is felszerelünk - Ehhez hosszabb csavarok szükségesek (80mm). - A csavarokat a fejükkel felfelé szereljük be.
* Az EUROTOP 421 A/ 421 N/ 461 N/601/691/771/881-re érvényes
0600_H-Zinkenarmwartung_2611
- 14 -
Figyelem! A tengely (W) távolságát (A) évente legalább egyszer ellenôrizni kell!
FETT
План за Смазване
BG
Xh 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
след всеки X часа в работа цели 40 натоварвания цели 80 натоварвания ежегодно на всеки 100 хектара ГРЕС
= Брой на гресьорките
= (IV) Liter *
Брой на гресьорките вижте приложение „Смазки" Литри Варианти
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
Xh 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= Αριθμός των θηλών λίπανσης
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση
Виж ръководството на производителя
RO
Xh 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
RUS
la fiecare X ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
Xh 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
Vezi instrucţiunile producătorului
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Načrt mazan ja
X 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
= število mazalk
= (IV) Liter *
po X obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
glej navodila proizvajalca
X 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
her X kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
= Yağlama memelerinin sayısı
= (IV) Litre *
= A zsírzógombok száma
= (IV) Litre *
A zsírzógombok száma Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Változat
Násd a gyártó leírásat!
Plán mazania
SK
Xh 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých X prevádzkových hodín každých 40 jázd každých 80 jázd 1 x ročne každých 100 hektárov MAZIVO
= počet mazacích hlavíc
= (IV) Liter *
počet mazacích hlavíc Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Variant
Viď návod výrobcu
Yağlama planı
TR
Minden X üzemóra után Minden 40 menet után Minden 80 menet után 1 x évente Minden 100 hektár után ZSÍR
Смотpи pуководство изготовителя
SLO
чеpез каждые X часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
X 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
Схема смазки
Plan de ungere
= Numărul niplurilor de ungere
κάθε X ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
Kenési terv
H
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
Bakınız üreticinin talimatları
9900-OSTEN Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
UA
=
кожні X годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило Кількість мастильних ніпелів
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
- 15 -
Графік змащування
Xh 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
Дивіться інструкцію виробника
Mûszaki adatok
Mûszaki adatok EUROTOP 421 A
Típus SK 2611
EUROTOP 461 A
Típus SK 2991
Rendrakóelemek darabszáma . ..................................... 1
Rendrakóelemek darabszáma . .................................... 1
A fogtartókarok száma rendforgató elemenként........... 12
A fogtartókarok száma rendforgató elemenként........... 12
Kettôs fogak fogtartónként.............................................. 4
Kettôs fogak fogtartónként.............................................. 4
Munkaszélesség (rendsodrás)................................ 4,2 m
Munkaszélesség (rendsodrás)................................ 4,6 m
Száll.szél..................................................................2,1 m
Száll.szél................................................................. 2,4 m
Szállítási hossz.........................................................4,1 m
Szállítási hossz........................................................ 4,3 m
Szállítási magasság................................................. 2,6 m
Szállítási magasság................................................. 2,6 m
Leállítási magasság................................................. 2,2 m
Leállítási magasság................................................. 2,2 m
Minimális súly kardántengellyel .............................680 kg
Minimális súly kardántengellyel..............................775 kg
Minimális súly kardántengellyel
Minimális súly kardántengellyel
és az összes opcionális kiegészítővel....................740 kg
és az összes opcionális kiegészítővel....................835 kg
Szükséges meghajtási teljesítmény .... 30 kW-tól (40 LE)
Szükséges meghajtási teljesítmény .... 30 kW-tól (40 LE)
Erôleadótengely f.szám max. ............................... 540 f/p
Erôleadótengely f.szám max. ............................... 540 f/p
Kardántengely túlterhelésvédelme.......................800 Nm
Kardántengely túlterhelésvédelme.......................800 Nm
Abroncsozás a forgatókon.............18x8,5-8
Abroncsozás a forgatókon.............18x8,5-8
6 Ply rating
6 Ply rating
........................................................................ 1,5 - 2 bar
........................................................................ 1,5 - 2 bar
Megengedett max. sebesség ............................. 30 km/ó
Megengedett max. sebesség ............................. 30 km/ó
Tartós hangnyomásszint..................................... 81 dB(A)
Tartós hangnyomásszint..................................... 81 dB(A)
Az adatok nem kötelezô jellegěek
Az adatok nem kötelezô jellegěek
Szükséges csatlakozások • 1 egyszeres mûködésû hidraulikacsatlakozás
Üzemi nyomás min.: 120 bar
Üzemi nyomás max.: 180 bar
• 7 pólusú csatlakozó a világító berendezéshez (12 Volt) (EUROTOP 421 A)
2100 mm 2430 mm
(EUROTOP 461 A)
(EUROTOP 461 A)
(EUROTOP 421 A)
4100 mm 4300 mm
0800_H-TechDaten_2611
- 16 -
H
Mûszaki adatok
H
A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten elhelyezett típustáblára és a kereten kerül beütésre. Garanciális esetek és kérdések a gyártási szám megadása nélkül nem tisztázhatók.
A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása
A “EUROTOP 421 A, EUROTOP 461 A” rendforgató kizárólag szokásos mezôgazdasági munkák végzésére készült.
• Zöld-, nyerstakarmány, fonnyasztott takarmány és szalma rendrerakására.
Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerûnek számít.
Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; a kockázatot itt egyedül a használó viseli.
• A rendeltetésszerû alkalmazás körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási elôírások betartása is.
0800_H-TechDaten_2611
- 17 -
Fontos! Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel ezt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é r e t p o n to s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
Biztonságtechnikai utasítások
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett.
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat
7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés tal+ajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n Kg 20% vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagpek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé!
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
• Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel.
- Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonk-fordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K90,K90/4,K94/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K92E,K92/4E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
- D23 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
***
**
*
t. MEGJEGYZÉSEK
API CD/SF szerint
DIN 51524, 2. rész
III ÖL
SAE 30 motorolaj az
(II)
HLP HIDRAULIKA
I II SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV)
FETT
(DIN 51 502:GOH)
Folyékony hajtómükenöanyag
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
- Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D24 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
RHENOX 34
MULTI PURPOSE GREASE H
V
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végz et t e s a to l t munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Rendkezelö EUROTOP 421 A EUROTOP 461 A
Típus 2611 Típus 2991
__________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
__________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 14.11.2006
____________________________ (A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Fejlesztési osztály vezetés ____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
BG
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД.
GR
H
A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.
RO
SLO
RUS
TR
SK
UA
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656