3666, 3065, 3624, 3627-02-001 Rev.: 2
Palackého 493 769 01 Holešov, Všetuly,CZ Tel.: +420 573 514 211 Fax: +420 573 514 227 e-mail:
[email protected] Web: www.elkoep.com
CZ
- Klíčenka RFK-40 RFWB-40 - Nástěnný ovladač RFSA-61B - Multifunkční spínací aktor RFDA-71B - Multifunkční stmívací aktor
SK
RFK-40 - Kľúčenka RFWB-40 - Nástenný ovládač RFSA-61B - Multifunkčný spínací aktor RFDA-71B - Multifunkčný stmievací aktor
EN
RFK-40 - Key-chain RFWB-40 - Wall controller RFSA-61B - Multifunction switching actuator RFDA-71B - Multifunction dimming actuator
PL
- Pilot RFK-40 RFWB-40 - Łącznik do sterowania RFSA-61B - Wielofunkcyjny aktor do łączenia RFDA-71B - Wielofunkcyjny aktor do ściemniania
HU
RFK-40 - Hordozható RF kulcs RFWB-40 - Falra szerelhető vezérlő RFSA-61B - Multifunkciós kapcsolóeszköz RFDA-71B - Multifunkciós fényerőszabályzó
RO
RFK-40 - Cheie portabilarf RFWB-40 - Cutie de comanda pe perete RFSA-61B - Intrerupator multifunctional RFDA-71B - Dispozitivede iluminare reglabile multifunctionale
RU
RFK-40 - Брелок ДУ RFWB-40 - Настенное управляющее устройство RFSA-61B - Мультифункциональный коммутирующий элемент RFDA-71B - Мультифункциональный регулирующий элемент
1
RFWB-40
RFK-40
RFSA - 61B
RFDA - 71B
Varování / Varovanie / Warning CZ
SK
EN
Návod na použití je určen pro montáž a pro uživatele zařízení. Návod je vždy součástí balení. Instalaci a připojení mohou provádět pouze pracovníci s příslušnou odbornou kvalifikací, při dodržení všech platných předpisů, kteří se dokonale seznámili s tímto návodem a funkcí přístroje. Bezproblémová funkce přístroje je také závislá na předchozím způsobu transportu, skladování a zacházení. Pokud objevíte jakékoliv známky poškození, deformace, nefunkčnosti nebo chybějící díl tento výrobek neinstalujte a reklamujte jej u prodejce. S výrobkem či jeho částmi se musí po ukončení životnosti zacházet jako s elektronickým odpadem. Před zahájením instalace se ujistěte, že všechny vodiče, připojené díly či svorky jsou bez napětí. Při montáži a údržbě je nutné dodržovat bezpečnostní předpisy, normy, směrnice a odborná ustanovení pro práci s elektrickými zařízeními. Nedotýkejte se částí přístrojů, které jsou pod napětím - nebezpečí ohrožení života.Z důvodu prostupnosti RF signálu dbejte na správné umístění RF komponentů v budově, kde se bude instalace provádět. RF Control je určen pouze pro montáž do vnitřních prostor. Přístroje nejsou určeny pro instalaci do venkovních a vlhkých prostor, nesmí být instalovány do kovových rozvaděčů a do plastových rozvaděčů s kovovými dveřmi - znemožní se tím prostupnost radiofrekvenčního signálu. RF Control se nedoporučuje pro ovládání přístrojů zajišťujících životní funkce nebo pro ovládání rizikových zařízení jako jsou např. čerpadla, el. topidla bez termostatu, výtahy, kladkostroje ap. - radiofrekvenční přenos může být zastíněn překážkou, rušen, baterie vysílače může být vybita ap. a tím může být dálkové ovládání znemožněno. Návod na použitie je určený pre montáž a pre užívateľa zariadenia. Návod je vždy súčasťou balenia. Inštaláciu a pripojenie môžu robiť iba pracovníci s príslušnou odbornou kvalifikáciou, pri dodržaní všetkých platných predpisov, ktorí sa dokonale zoznámili s týmto návodom a funkciou prístroja. Bezproblémová funkcia prístroja je taktiež závislá na predchádzajúcom spôsobe transportu, skladovania a zaobchádzania. Pokiaľ objavíte akékoľvek známky poškodenia, deformácie, nefunkčnosť alebo chýbajúci diel, tak tento výrobok neinštalujte a reklamujte ho u predajcu. S výrobkom či jeho časťami sa musí po ukončení životnosti zaobchádzať ako s elektronickým odpadom. Pred začatím inštalácie sa uistite, že všetky vodiče, pripojené diely či svorky sú bez napätia. Pri montáži a údržbe je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy, normy, smernice a odborné ustanovenia pre prácu s elektrickými zariadeniami. Nedotýkajte sa častí prístroja, ktoré sú pod napätím - nebezpečenstvo ohrozenia života.Z dôvodu priepustnosti RF signálu dbajte na správnom umiestnení RF komponentov v budove, kde sa bude inštalácia robiť. RF Control je určený iba pre montáž do vnútorných priestorov. Prístroje nie sú určené pre inštaláciu do vonkajších a vlhkých priestorov, a nesmú byť inštalované do kovových rozvádzačov a do plastových rozvádzačov s kovovými dverami - znemožní sa tak priepustnosť rádio frekvenčného signálu. RF Control sa nedoporučuje pre ovládanie prístrojov zaisťujúcich životné funkcie alebo pre ovládanie rizikových zariadení ako sú napr. čerpadlá, el. kúrenie bez termostatu, výťahy, kladkostroje apod. – rádio frekvenčný prenos môže byť tienený prekážkou, rušený, batéria vysielača môže byť vybitá apod. , a tým môže byť diaľkové ovládanie znemožnené. Instruction manual is designated for mounting and also for user of the device. It is always a part of its packing. Installation and connection can be carried out only by a person with adequate professional qualification upon understanding this instruction manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-free function of the device also depends on transportation, storing and handling. In case you notice any sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do not install this device and return it to its seller. It is necessary to treat this product and its parts as electronic waste after its lifetime is terminated. Before starting installation, make sure that all wires, connected parts or terminals are de-energized. While mounting and servicing observe safety regulations, norms, directives and professional, and export regulations for working with electrical devices. Do not touch parts of the device that are energized – life threat. Due to transmissivity of RF signal, observe correct location of RF components in a building where the installation is taking place. RF Control is designated only for mounting in interiors. Devices are not designated for installation into exteriors and humid spaces. The must not be installed into metal switchboards and into plastic switchboards with metal door – transmissivity of RF signal is then impossible. RF Control is not recommended for pulleys etc. – radiofrequency signal can be shielded by an obstruction, interfered, battery of the transceiver can get flat etc. and thus disable remote control.
Ważne / Figyelmeztetés / Avertizare / Внимание Instrukcja obsługi przeznaczona jest do montażu i dla użytkownika systemu. Instrukcja jest częścią pakowania produktu. Instalacja i podłączenie mogą wykonywać tylko praco¬wnicy z odpowiednią kwalifikacją, przy przestrzeganiu wszystkich norm i po przeczytaniu tej instrukcji. Bezproblemowa funkcja aparatu zależy także od transportu doręczenia produktu, składowania i używania produktu. Jeżeli zauważycie jakieś uszkodzenie, deformację, nie funkcjonalność lub brakującą część, produktu nie instalujcie ale reklamujcie w punkcie sprzedaży. Produkt po eksploatacji jest odpadem elektronicznym. Przed rozpoczęciem instalacji upewnijcie się, czy wszystkie przewody, podłączone części lub zaciski są bez napięcia. Podczas montażu i serwisu potrzebne jest dotrzymać przepisy, normy, dyrektywy i ustalenia fachowe dla pracy z urządzeniami elektrycznymi. Nie dotykać się części maszyn, które są pod napięciem - zagrożenie życia. Ze względu na przepustowość sygnału radiowego potrzebne jest brać pod uwagę umieszczenie komponentów systemu, gdzie będzie instalacja dokonywana. System radiowy przeznaczony jest dla montażu we wewnątrz budynków. Aparaty nie są przeznaczone dla instalacji na zewnątrz i do pomieszczeń z wilgocią, nie mogą być instalowane do metalowych rozdzielnic i do szaf z metalowymi drzwiami - co zabrania przepustowości sygnału radiowego. System radiowy nie zalecamy stosować dla sterowania aparatów zapewniających funkcje życia lub do sterowania urządzeń z ryzykiem jak np. pompy, el. ogrzewanie bez termostatu, windy, itd. - system radiowej transmisji może być zależny od rekonstrukcji, zmian w budynku, baterii nadajnika (wyładowanie) itd. czym może być sterowanie zdalne uniemożliwione. A tájékoztató útmutatást ad az ezközök üzembehelyezéséről és beállítási lehetőségeiről. A felszerelést és az üzembehelyezést csak olyan személy végezheti, aki rendelkezik a megfelelő ismeretekkel és tisztában van az eszközök működésével, funkcióival, valamint az útmutató adataival. Ha az eszköz bármilyen okból megsérült, eldeformálódott, hiányos, vagy hibásan működik, ne szerelje fel és ne használja azt, juttassa vissza a vásárlás helyére. Az eszköz élettartamának lejártakor gondoskodjon annak környezetvédelmi szempontból megfelelő elhelyezéséről. Csak feszültségmentes állapotban szereljen és stabil kötéseket csináljon a vezetékeken. Feszültség alatt lévő részeket érinteni életveszélyes. A vezérlőjel átvitele rádiófrekvencián történik (RF), ezért szükséges az eszközök megfelelő elhelyezését biztosítani az épületben történő felszereléskor. Az RF rendszer eszközei beltéri felhasználásra készültek, nem használhatók kültéren és nedves környezetben. Nem alkalmazható fém kapcsolószekrényben, vagy fém ajtóval szerelt kapcsolószekrényben elhelyezve, ahol a fém felület akadályozza a rádióhullámok terjedését. Az RF átvitel minősége, a jel erőssége függ az RF eszközök környezetében felhasznált anyagoktól és az eszközök elhelyezési módjától. Csak beltéri alkalmazások esetében használhatók, nem alkalmazhatók kültéren, vagy magas páratartalmú környezetben. Kerülje a fém kapcsolószekrénybe, vagy fémajtós kapcsolószekrénybe történő felszerelését, mert a fém felületek gátolják a rádióhullámok terjedését. Az RF rendszer használata nem ajánlott olyan területeken, ahol a rádiófrekvenciás átvitel gátolt, vagy ahol interferenciák léphetnek fel. Descrierea va prezinta instalarea dispozitivelor si a metodelor de programare. Montarea se face de oameni specializati care cunosc modul de functionare a acestor dipozitive.. daca dispozitivul se deformeaza se strica sau este lovita nu trbuie montata ci dusa inapoi la locul de unde sa cumparat. Dupa trecerea duratei de viata a dispozitivului trebuie aruncate in locuri speciale pt protectia mediului. Sa se monteze doar cand tensiunea se decupleza. Atingerea locurilor sub tensiune este periculos. Trimiterea semnalului de comanda se face prin radio fregventa (RF), si este nevoie de amplasarea lor in locuri speciale pt buna functionare. Sistemul RF se folosete pt interiorul locuintelor, spatililor, nu se folosesc pe exterior sau in spatii umede. Nu se pot folosi in cutii de comanda metalice sau care au usi metalice pt ca pot perturba fregventa radio. Datorită modalității de transmitere a semnalului RF, vă sfătuim să observați localizarea corectă a componentelor RF într-o clădire unde are loc instalarea unui astfel de sistem. Sistemul RF este destinat numai montării în interior, componentele sistemului neputând fi instalate în zone exterioare sau cu umiditate ridicată. Deasemenea instalarea nu trebuie făcută în cutii metalice sau din material plastic cu ușă metalică. În astfel de cazuri transmiterea semnalului RF ar fi imposibilă. Sistemul RF nu este recomandat pentru scripeți. În stfel de cazuri fregventa radio poate fi obstrucționată sau interferată de obstacole metalice, ducând la golirea bateriei telecomenzii și astfel la imposibilitatea utilizarii ei. Инструкция по монтажу и применению оборудования является неотъемлемой частью упаковки товара. Монтаж и присоединение к электросети могут осуществлять исключительно специалисты, имеющие соответствующую профессиональную квалификацию, при условии соблюдения всех действующих предписаний и подробно ознакомившись с настоящей инструкцией и принципом работы оборудования. Надежность работы оборудования обеспечивается также также соответсвующей транспортировкой, складирования и обращения с ним. В случае обнаружения любого визуального дефекта, деформации, отсутствия какой-либо части, а также нефункциональности оборудование подлежит рекламации у продавца. Запрещается его установка при вышеперечисленных дефектах. С отработавшим свой срок службы оборудованием и отдельными его частями надлежит обращаться как электрическим ломом, который подлежит утилизации. Перед установкой необходимо убедиться, что все присоединяемые проводники, клеммы, нагрузочные приборы обесточены. При установке и обслуживании необходимо соблюдать все меры предосторожности, нормы, предписания и профессиональные положения о работе с электрооборудованием. В связи с риском для жизни не прикасайтесь к находящимся под напряжением частям оборудования. В связи со способностью пропускать радиочастотные сигналы правильно выбирайте место расположения радиочастотных компонентов в здании, в котором будет устанавливаться оборудование. Радиочастотная система предназначена для установки внутри помещений. Оборудование не предназначено для установки вне закрытых помещений и влажных пространствах. Его также нельзя устанавливать в металлические распределительные шкафы и пластиковые шкафы с металлическими дверками. В случае установки оборудования в вышеуказанных местах ограничивается радиус действия радиочастотного сигнала. Не рекомендуется применять радиочастотную систему для управления оборудованием, обеспечивающим функции жизнедеятельности или для управления оборудованием, имеющим степень риска, как например, водяные насосы, электрообогреватели без термостата, лифты, электротали и т.п.,так как радиочастотная передача может быть экранирована препятствием, находится под воздействием помех, аккумулятор передатчика может быть разряжен и тем дистанционное управление станет невозможным.
PL
HU
RO
RU
Technické parametry / Technické parametre / Technical parameters / Dane techniczne / Műszaki paraméterek Napájecí napětí: Životnost baterie: dle četnosti používání Indikace přenosu / funkce: Počet tlačítek: Vysílací frekvence: Způsob přenosu signálu: jednosměrně adresovaná zpráva
Dosah (vysílač / klíčenka - aktor):
Dosah na volném prostranství: Další údaje Pracovní teplota: Pracovní poloha: Upevnění: lepením-šroubováním / x Krytí: Stupeň znečištění: Rozměry: Hmotnost:
Napięcie zasilania: Supply voltage: Battery life: approx.: 5 years, Trwałość baterii: according to frequency of use cca 5 lat, wg używania Transmission indication/function: Sygn. transmisji / funkcji: Ilość przycisków: Number fo buttons: Częstotliwość: Transmision frequency: Means of signal transmision: Transmisja sygnału:jednokierunkowa adrs. wiadomość jednosmerne adresovaná správa one-way addressed message Dosah (vysielač / kľúčenka - aktor): Range (transceiver / key-chain - actuator): Zasięg (nadajnik / pilot - aktor): Zasięg na wolnej przestrzeni: Dosah na voľnom priestranstve: Range in open space: Inne dane Ďalšie údaje: Other data Temperatura pracy: Pracovná teplota: Operational temperature: Pozycja pracy: Pracovná poloha: Operational position: Mocowanie: przyklejeniemUpevnenie: Mounting: przykręceniem /x lepením - skrutkovaním / x glue - screw / x Obudowa: Krytie: Protection degree: Stopień zanieczyszczenia: Stupeň znečistenia: Pollution degree: Wymiary: Rozmery: Dimensions: Waga: Hmotnosť: Weight: Napájacie napätie: Životnosť batérie: dľa početnosti používania Indikácia prenosu / funkcia: Počet tlačidiel: Vysielacia frekvencia: Spôsob prenosu signálu:
Tápfeszültség: Elem élettartama: több mint 5 év Átvitel visszajelzése: Gombok száma: Átviteli frekvencia: Vivőjel: egyutas címzett üzenet Átviteli távolság: Átviteli távolság nyílt terepen: További adatok Működési hőmérséklet: Működési pozíció: Felszerelés: ragasztva - csavarozva / x Védettségi fok: Szennyezettségi fok: Méretek: Súly:
Technické parametry / Technické parametre / Technical parameters / Dane techniczne / Műszaki paraméterek Napájecí napětí: Příkon (v klidu): Tolerance napájecího napětí: Připojení: x / 3-vodičové, s “NULOU“ Výstup Počet kontaktů: Jmenovitý proud: Spínaný výkon: Špičkový proud: Spínané napětí: Min. spínaný výkon DC: Mechanická životnost: Elektrická životnost (AC1): Odporová zátěž: Kapacitní zátěž: Induktivní zátěž: Ovládání Paketem z vysílače: Nouzové ovládání: Dosah: Další údaje Pracovní teplota: Pracovní poloha: Upevnění: volné na přívodních vodičích Krytí: Kategorie přepětí: Stupeň znečištění: Vývody (drát CY, průřez) : Délka vývodů: Rozměr: Hmotnost: Související normy:
Napájacie napätie: Príkon (v kľude): Tolerancia napájac. napätia: Pripojenie: x / 3-vodičové, s “NULOU“ Výstup Počet kontaktov: Menovitý prúd: Spínaný výkon: Špičkový prúd: Spínané napätie: Min. spínaný výkon DC: Mechanická životnosť: Elektrická životnosť (AC1): Odporová záťaž: Kapacitná záťaž: Induktívna záťaž: Ovládanie Paketom z vysielača: Núdzové ovládanie: Dosah: Ďalšie údaje Pracovná teplota: Pracovná poloha: Upevnenie: voľné na prívodných vodičoch Krytie: Kategória prepätia: Stupeň znečistenia: Vývody (drôt CY, prierez) : Dĺžka vývodov: Rozmer: Hmotnosť: Súvisiace normy:
Suply voltage: Input (vno load): Supply voltage tolerance: Connection: x / 3-wired, with “NEUTRAL“ Output Nuber fo contacts: Rated current: Switched output: Peak current: Switched voltage: Min. switched output DC: Mechanical life: Electrical life (AC1): Resistive load: Capacitive load: Inductive load: Control By packet from transceiver: Emergancy control: Range: Other data Operation temperature: Operation position: Mounting: loose on connecting wires Protection degree: Overvoltage category: Pollution degree: Output leads (wire CY, profile): Length of leads: Dimensions: Weight: Applicable standards:
Více informací na: http:\\www.elkoep.cz * Při zátěži 250VA je třeba zajistit dostatečné chlazení
Viac informácií na: http:\\www.elkoep.sk * Pri záťaži 250VA je treba zaistiť dostatočné chladenie
More information can be found at: Więcej informacji: További információt az alábbi helyen talál: http:\\www.elkoep.eu http:\\www.elkoep.pl http:\\www.elkoep.hu * Load = 250VA ensure suffi- * Przy obciążeniu 250VA potrzebne jest * Terhelés = 250VA megfezapewnić odpowiednie chłodzenie cient cooling of the device lelő hűtés mellett
Napięcie zasilania: Pobór mocy (bez pracy): Tolerancja napięcia zasilania: Podłączenie: x / 3-przewodowe, z “ZEREM“ Wyjście Ilość styków: Prąd znamionowy: Moc łączeniowa: Prąd maks.: Łączone napięcie: Min. moc łączeniowa DC: Trwałość mechaniczna: Trwałość elektryczna (AC1): Obciążenien rezystancyjne: Obciążenien pojemnościowe: Obciążenien indukcyjne: Sterowanie Pakietem z nadajnika: Sterowanie awaryjne: Zasięg: Inne dane Temperatura pracy: Pozycja pracy: Mocowanie: luzem na przewodach Obudowa: Kategoria przepięć: Stopień zanieczyszczenia: Wyloty (CY, przekrój): długość przewodów: Wymiary: Waga: Normy :
Tápfeszültség: Bemenet: Tápfeszültség tűrés: Csatlakoztatás: x / 3 vezeték, nullával Kimenet Kontaktusok száma: Kontaktus terhelhetősége: Kapcsolt teljesítmény: Csúcsáram: Kapcsolt feszültség: Min. kapcsolt kimeneti DC: Mechanikai élettartam: Elektromos élettartam (AC1): Rezisztív terhelés: Kapacitív terhelés: Induktív terhelés: Vezérlés Adó által küldött csomagok: Tartalék vezérlési lehetőség: Átviteli távolság: További adatok Működési hőmérséklet: Működési pozíció: Felszerelés: kötődobozba Védettségi fok: Túlfeszültség kategória: Szennyezettségi fok: Vezeték csatlakozás (CY vezeték): Csatlakozó vezetékek hossza: Méretek: Súly: Szabványok:
Parametrii technicie / Технические параметры Tensiune de alimentare : Durata de viata a bateriei: peste 5 ani Semnalizarea receptiei: Numaru butoanelor: Fregventa: Mesaj de sarcina: mesaj de plecare Distanta de functionare: În spțiu liber (fără interferențe): Alte informatii: Temperatura de functionare: Pozitia de functionare: Montare: lipit - insurubat / x Grade de protectie: Grad de poluare:: Marimi: Masa:
Индикация передачи: Количество кнопок: Передающая частота: Способ передачи сигнала: однокан. адрес. сообщение
Радиус действия: - в свободном пространстве: Другие параметры: Рабочая температура: Рабочее положение: Монтаж: монтаж на клей (скотч) - болт / x Защита: Степень загрязнения: Размер: Вес: Напряжение питания: Электропотребление: Допус. напряжениа питания: Подключение:x / 3проводное, с “Нейтралем“ Выход Количество контактов: Номинальный ток: Замыкающая мощность: Пиковый ток: Замыкающее напряжение: Мин. замык. мощнoсть DC: Механическая жизненность: Электр. жизненность (AC1): Омническая нагрузка: Индуктивная нагрузка: Емкостная нагрузка: Управление Сообщением из передатчика: Запасное управление: Радиус действия: Другие параметры Рабочая температура: Рабочее положение: Монтаж: свободно на приводящих проводах Защита: Категория перенапряжения: Степень загрязнения: Сеч. подключ. проводов (проводCY, сеч)
длина проводов: Размер: Вес: Соотбетствующие нормы:
Mai multe informații sunt disponibile la: Более подробную информацию смотрите на:
http:\\www.elkoep.ro * Sarcina = 250VA la racire buna
http:\\www.elkoep.ru * При нагрузке 250 VA надо обеспечить охлаждение изделия
RFK-40
3 V baterie CR 2032 cca 5 let, dle četnosti používání / 5 years, according to frequency of use červená / red LED 4 868 MHz jednosměrně adresovaná zpráva / one-way addressed message 70-100 m , viz. tab. 160m
в соот. с частотой использов
Parametrii technicie / Технические параметры Tensiune de alimentare: Intrari: Tensiune de alim admisa: Contacte: x / 3 conductori,cu nul iesiri: Numarul contactelor: Sarcina pecontacte: putere: Intensitate max: Tens de aprindere: Min. iesire DC: Durata mecanica: Durata electronica(AC1): Sarcina rezistiva: Sarcina capacitiva: Sarcina inductiva: Comenzi: Semnalele trimise de emit.: Comenzi de rezerva: Distanta de functionare: Alte informatii: Temperatura de functionare: Pozitia de functionare: Montare: doza Grad de poluare: Supra tensiune: Grad de poluare:: Contacte de cabluri ( CY cablu): Cabluri: 90 mm Marimi: Masa: Certificate :
RFWB-40
Питание: Срок службы батареи: 5 лет,
-10.. +50 0C libovolná/ľubovoľná/any/dowolna/bármilyen/oricare/произвольное lepením - šroubováním / x glue - screw x IP 20 2 84x89x16 mm 72x38x16 mm 50 g 21 g
RFSA-61B
RFDA-71B
230 V AC 7 VA / cos φ = 0.1
8.3 VA / cos φ = 0.1 +10 -15 %
x x
3-vodičové, s “NULOU“ 3-wired, with “NEUTRAL“
1x spínací / NO (AgSnO2) 16 A / AC1 4000 VA / AC1, 384 W / DC 30 A / <3 s 250 V AC1 / 24 V DC 500 mW 3x107 0.7x105 x x x
x x x x x x x x 250 VA * 250 VA * 250 VA * 868 MHz PROG (ON/OFF) 70-100 m , viz. tab.
0.. +50 0C libovolná / any volné na přívodních vodičích / loose on connecting wires IP 30 III. 2 2x0.75 mm2,2x2.5 mm2 3x0.75 mm2 90 mm 49x49x21 mm 46 g 40 g EN 60669, EN 300 220 , EN 301 489; směrnice RTTE, NVč. 426/2000Sb (směrnice 1999/ES)
(szimbólumok)
Terhelés
RFDA-71B
(symbole)
OBCIĄŻENIA
RFDA-71B
(symbols)
LOAD
RFDA-71B
(symboly)
ZÁŤAŽ
RFDA-71B
(symboly)
ZÁTĚŽ
RFDA-71B
Kapacitív C max. 250VA
Induktív L
max. 250VA
max. 250VA
maks. 250VA
maks. 250VA
maks. 250VA
Rezisztív R
POJEMNOŚCIOWE C
max. 250VA
INDUKCYJNE L
max. 250VA
CAPACITIVE C
max. 250VA
KAPACITNÁ C
max. 250VA
KAPACITNÍ C
REZYSTANCYJNE R
max. 250VA
INDUCTIVE L
max. 250VA
max. 250VA
RESISTIVE R
INDUKTÍVNA L
max. 250VA
INDUKTIVNÍ L
ODPOROVÁ R
max. 250VA
ODPOROVÁ R
nem csatlakoztatható
nie wolno podłączyć
cannot be connected
nesmie sa pripojiť
nesmí se připojit
ZOstupná HRANA
KRAWĘDŻ obniżenia
Lefutó élre automatikus terhelésfelismerés
Felfutó élre
automatycznie wg. obciążenia
KRAWĘDŻ wzrostu
DESCENDING EDGE automaticaly according to load
ASCENDING EDGE
automaticky dľa záťaže
vzOstupná HRANA
SESTUPNÁ HRANA
automaticky dle zátěže
VZESTUPNÁ HRANA
Zátěž / záťaž / load /obciążenia / terhelés / sarcine / нагрузка
AgSnO2
Kontakt relé Relay contact Kontaktrelais Zestyk przekaźnika Relé csatlakozó КОНТАКТ РЕЛЕ 16 A
(символы)
НАГРУЗКА
RFDA-71B
(szimbol)
Sarcine
RFDA-71B
2000 W
AC5b
1000 W
AC5a
max. 250VA
max. 250VA
max. 250VA
нельзя подключить
1000 W
AC5a
750 W
AC5a
10
500 W
AC5a
4000 VA
AC1
RFSA-61B Zátěže/ Záťaže/ Load/ Belastungen/ Obciążenie/ Terhelés/ Нагрузки
ЕМКОСТНАЯ C
ИНДУКТИВНАЯ L
ОМИЧЕСКАЯ R
нИСХОДящая ГРАНЬ
0.9 kW
AC3
750 VA
AC15
16 A/0.5 A/0.35 A
DC1 (24/110/220 V)
автоматически, относительно нагрузки
ВОСХОДящая ГРАНЬ
recunoatere automata de sarcina
max. 250VA
max. 250VA
max. 250VA nu se cupleaza
la valoarea de sus la valoare de jos
CAPACITIV C
Inductiv L
Rezistiv R
Zátěž / záťaž / load / obciążenia / terhelés / sarcine / нагрузка
Správné rozmístění ovládacích prvků / Správne rozmiestnenie ovládacích prvkov / Correct location of control devices/ Prawidłowe rozmieszczenie nadajników i odbiorników / A vezérlő eszközök helyes elhelyezése / Pozitionarea dispozitivelor de comanda / Правильная установка
Prostup radiofrekvenčních signálů různými materiály / Prechod rádio frekvenčných signálov rôznymi materiálmi / Transmission of radiofrequency signals in various material / Przenikalność sygnałów radiowych poprzez różne materiały / Rádiófrekvenciás átvitel különböző anyagokban / Semnal transmis pe radiofregventa / Прохождение радиочастотного сигнала через материалы
60-90% CZ
cihlové zdi
SK
tehlové steny
EN
brick wall
PL
ściana ceglana
HU
téglafal
RO
zid de cărămidă
RU
кирпичные стены
80-95% dřevěné konstrukce se sádrokart. deskami drevená konšrukcia so sadrokart. doskami wooden construction with plaster boards konstrukcja drewniana z desek gipsowych faépítésű épület const. din material lemnos cu tencuială din rigips деревянные конструкции с гипсокартоном
20-60%
0-10%
80-90%
vyztužený beton
kovové přepážky
běžné sklo
vystužený betón
kovové prepážky
bežné sklo
reinforced concrete
metal traverse
regular glass
beton
ścianki działowe z metalu
szkło
beton
fémszerkezet
üveg
beton armat
traversă metalică
geam or sticlă
армированный бетон
металлические перемычки
обычное стекло
Popis přístroje / Popis prístroja / Device description / Opis aparatu / Termékleírás / Prezentare / Описание устройства
RFWB-40
RFK-40 1
1 2
2
RFSA-61B
RFDA-71B
3
3
4
4 7
5
7 6
8
8
1
Indikace vysílání Indikácia vysielania Transmission indication Sygnalizacja nadawania Átvitel visszajelzése Semnalizare de receptie Индикация передачи данных
2
Ovládací prvky Ovládacie prvky Control buttons Sterowanie Vezérlőgombok Butoane de comanda Кнопки управления
3
Indikace stavu přístroje Indikácia stavu prístroja Device state indication Sygnalizacja trybu Eszköz állapotának jelzése Semnalizare starii dispozitivului Индикация состояния устройства
4
Programovací tlačítko (nouzové ovládání ON/OFF) Programovacie tlačidlo (núdzové ovládanie ON/OFF) Programming button (emergancy control ON/OFF) Przycisk programowania (awaryjne sterowanie ON/OFF) Programozó gomb Buton de programare Кнопка программирования (запасное управление ON/OFF)
5
Výstupní kontakty relé Výstupné kontakty relé Output relay contacts Styki wyjściowe Kimeneti relékontaktus Contac de comanda Выход реле
6
Výstup ke spotřebiči Výstup k spotrebiču Output to appliance Wyjście do odbiornika Kimenet Iesire Выход к эл. потребителю
7
Nulový vodič Nulový vodič Neutral wire Przewód zerowy Nulla vezeték Nul Нейтраль
8
Fáze Fáza Phase Faza Fázis Faza Фаза
Charakteristika / Charakteristika CZ
SK
10
s RF Control firmy Elko Ep umožňuje ovládání a regulaci elektrických zařízení a spotřebičů v budovách pomocí bezdrátové komunikace. Je určen pro spínání nebo stmívání osvětlení, ovládání vytápění, klimatizace atd. s je ideální pro instalace do stávajících budov, pro rekonstrukce a do novostaveb. Instalace se provádí bez zásahu do zdí. Ovladače (senzory) se šroubují nebo lepí. Jednotky (aktory) se mohou instalovat přímo do vhodné instalační krabice nebo do krytů osvětlení s pro řádnou funkci aktorů je třeba zabezpečit přirozené proudění vzduchu k chlazení. s jednoduché nastavení a ovládání RF Control - délka stisku programovacího tlačítka / stisk tlačítka na senzoru s aktory mají funkci tepelné ochrany, která při překročení povolené pracovní teploty odpojí výstup; po opětovném dosažení pracovní teploty aktor zůstává ve vypnutém stavu s přenos rádiových zpráv je zajištěn jednosměrnou komunikací mezi přijímačem a vysílačem. s ovlivňování jednotlivých RF komponentů je omezeno adresováním jednotlivých RF zařízení, které jako součást svého komunikačního protokolu vysílají jedinečnou adresu (pravděpodobnost opakování adresy je 1:65000) s dosah rádiového signálu u instalace RF je závislý na stavebním provedení budovy, použitých materiálech a způsobu rozmístění jednotek. s RF Control pracuje na vysílací frekvenci 868 MHz, s velmi krátkým vysílaným komunikačním paketem, díky tomu nemá žádné negativní účinky na lidský organismus. s RF Control je rozdělen do dvou skupin: Vysílače (senzory) : - klíčenka RFK-40 - nástěnný ovladač RFWB-40 Tyto senzory umí vyslat na základě podnětu (stisk tlačítka) velmi krátký rádiový signál obsahující informaci pro přijímač. Senzory mohou současně ovládat neomezený počet přiřazených aktorů, které jsou v dosahu RFsignálu. Přijímače (aktory) : - multifunkční spínací aktor RFSA-61B - multifunkční stmívací aktor RFDA-71B Přijímače zpracovávají rádiové signály od vysílačů. Ke každému aktoru lze přiřadit až 8 různých vysílačů obsahujících až 4 funkční tlačítka. Pro přiřazení vysílačů je určeno programovací tlačítko na přijímači. Toto tlačítko lze použít také pro nouzové ovládání přijímače v základním režimu zapnuto/vypnuto. Programovacím tlačítkem lze přijímač uvést do 5 různých provozních režimů. s RF Control firmy ELKO EP umožňuje ovládanie a reguláciu elektrických zariadení a spotrebičov v budovách pomocou bezdrôtovej komunikácie. Je určený pre spínanie alebo stmievanie osvetlenia, ovládanie kúrenia, klimatizácie atď. s je ideálny pre inštalácie do existujúcich budov, pre rekonštrukcie a do novostavieb. Inštalácia sa robí bez zásahu do steny. Ovládače (senzory) sa skrutkujú alebo lepia. Jednotky (aktory) sa môžu inštalovať priamo do vhodnej inštalačnej krabice alebo do krytu osvetlenia s pre riadnu funkciu aktorov je treba zabezpečiť prirodzené prúdenie vzduchu kvôli chladeniu. s jednoduché nastavenie a ovládanie RF Control - dĺžka stlačenia programovacieho tlačidla / stlačenie tlačidla na senzore s aktory majú funkciu tepelnej ochrany, ktorá pri prekročení povolenej pracovnej teploty odpojí výstup; po opätovnom dosiahnutí pracovnej teploty aktor zostáva vo vypnutom stave s prenos rádiových správ je zaistený jednosmernou komunikáciou medzi prijímačom a vysielačom. s ovplyvňovanie jednotlivých RF komponentov je obmedzené adresovaním jednotlivých RF zariadení, ktoré ako súčasť svojho komunikačného protokolu vysielajú jedinečnú adresu (pravdepodobnosť opakovania adresy je 1:65000) s dosah rádiového signálu u inštalácie RF je závislý na stavebnom prevedení budovy, použitých materiáloch a spôsobu rozmiestnenia jednotiek. s RF Control pracuje na vysielacej frekvencii 868 MHz, s veľmi krátkym vysielaným komunikačným paketom, vďaka tomu nemá žiadne negatívne účinky na ľudský organizmus. s RF Control je rozdelený do dvoch skupín: Vysielače (senzory) : - kľúčenka RFK-40 - nástenný ovládač RFWB-40 Tieto senzory vedia vysielať na základe podnetu (stlačenie tlačidla) veľmi krátky rádiový signál obsahujúci informácie pre prijímač. Senzory môžu súčasne ovládať neobmedzený počet priradených aktorov, ktoré sú v dosahu RF signálu. Prijímače (aktory) : - multifunkčný spínací aktor RFSA-61B - multifunkčný stmievací aktor RFDA-71B Prijímače spracovávajú rádiové signály od vysielačov. Ku každému aktoru možno priradiť až 8 rôznych vysielačov obsahujúcich až 4 funkčné tlačidlá. Pre priradenie vysielačov je určené programovacie tlačidlo na prijímači. Toto tlačidlo možno použiť tiež pre núdzové ovládanie prijímača v základnom režime zapnuté/vypnuté. Programovacím tlačidlom možno prijímač uviesť do 5 rôznych prevádzkových režimov.
Characteristics / Charakterystyka s RF Control by company Elko Ep enables control and regulation of electrical devices and appliances in buildings by using wireless communication. It is designated for switching or dimming lights, heating control, air-conditioning control etc. s it is ideal to be integrated into already existing installations in buildings, for reconstructions and into new buildings. Installation is done without any further cutting into walls. Controllers (sensors) are screwed or glued. Units (actuators) can be installed directly into a suitable wiring box or into light cases s to ensure correct function of actors, it is necessary to ensure natural air flow for active cooling. s easy setting (set up) and control of RF Control – length of pressing of programming button / pressing of button on sensor s actuators have a function of thermo protection, which in case of exceeded operational temperature switches its output off; after the operational temperature is restored, the actuator stays in OFF state s transmission of radio messages is ensured by one-way messages between receiver and transceiver. s influence on RF components are eliminated by addressing individual RF devices, that, as a part of its own communication protocol transmit a unique address (probability of repetition of such address is 1:65000) s working range of radio signal in RF installations depends on building layout, used building material and it also depends on location of units s RF Control operates on transmission frequency 868 MHz, due to transmitting a very short communication packet, it has no negative influences to human body. s RF Control is devided into two groups: Transmitters (sensors): - key-chain RFK-40 - wall controller RFWB-40 Upon an impulse (pressing a button), these sensors are able to transmit a very short radio signal containing information for a receiver. Sensor can control unlimited number of assigned actuators that are in the range of RF signal. Receiver (actuators): - multifunction switching actuator RFSA-61B - multifunction dimming actor RFDA-71B Receivers process radio signals coming from transmitters. It is possible to assign up to 8 various transmitters containing up to 4 functional buttons to each actuator. To assign transmitters use a programming button on a receiver. This button can be used also for emergency control of a receiver in basic mode ON/OFF. By using a programming button it is possible to set a receiver into up to 5 different operational modes. s RF Control firmy Elko pozwala sterować i regulować urządzeniami elektrycznymi w budynkach za pomocą komunikacji bezprzewodowej. Przeznaczony jest do łączenia lub ściemniania oświetlenia, sterowania ogrzewaniem, klimatyzacją itd. s idealny jest dla instalacji istniejącej w budynkach, dla rekonstrukcji i także do nowych budynków. Instalacja wykonuje się bez potrzeby rekonstrukcji (kucia) ścian. Łączniki do sterowania przykręcają się lub przyklejają. Jednostky (aktory) można instalować bezpośrednio do puszki instalacyjnej lub do opraw oświetleniowych s dla prawidłowego działania funkcji aktorów potrzebne jest zabezpieczyć naturalny przepływ powietrza dla chłodzenia. s proste ustawienie i sterowanie systemu bezprzewodowego - długością naciśnięcia przycisku dla programowania / naciśnięcie przycisku na łączniku lub pilocie s aktory posiadają funkcje ochrony cieplnej, która po przekroczeniu dozwolonej temperatury pracy odłączy wyjście; po ponownym osiągnięciu temperatury pracy aktor pozostaje w trybie wyłączonym s bezprzewodowa transmisja danych jest jednokierunkowa pomiędzy nadajnikiem i odbiornikiem. s ochronę przeciw zakłóceniom pojedynczych nadajników i odbiorników zapewnia adresacja, które jest częścią protokołu komunikacji (prawdopodobieństwo powtórzenia adresu jest 1:65000) s zasięg sygnału radiowego zależy od materiałów wykonania budowy i od pozycji pojedynczych jednostek systemu. s RF Control pracuje na częstotliwości 868 MHz z bardzo krótkim pakietem transmysji danych, dzięki czemu niema żadny negatywny wpływ na organizm człowieka. s RF Control podzielony jest do dwóch grup: Nadajniki (sensory) : - pilot RFK-40 - Łącznik do sterowania RFWB-40 Sensory wysyłają na podstawie naciśnięcia krótki radiowy sygnał z informacją dla odbiornika. Sensory mogą jednocześnie sterować nieograniczoną ilością aktorów, które są w zasięgu sygnału. Odbiorniki (aktory) : - wielofunkcyjny aktor do łączenia RFSA-61B - wielofunkcyjny aktor do ściemniania RFDA-71B Odbiorniki przetwarzają radiowe sygnały od nadajników. Do każdego aktora można dołączyć 8 różnych nadajników posiadających 4 przyciski. Dla dodania nadajników przeznaczony jest przycisk do programowania umieszczony na odbiorniku. Ten przycisk można także wykorzystać dla awaryjnego sterowania odbiornika w podstawowym trybie włączone/wyłączone. Przyciskie dla programowania można odbiornik do 5 różnych trybów pracy.
EN
PL
11
HU
RO
Jellemzők / Caracteristici s Az Elko Ep vállalat által gyártott rádiófrekvenciás rendszer lehetőséget biztosít az elektromos eszközök vezeték nélküli vezérlésére és szabályzására, így megvalósítható a lámpák fényerőszabályzása, kapcsolása, a fűtés és a légkondícionálás vezérlése. s ideális megoldás az elkészült elektromos szerelés kiegészítőjeként történő felhasználásra, felújításkor és új szerelés esetén is. Az RF rendszer szerelése nem igényel romboló munkát a falakon, megvalósítható a „tiszta installáció“. s Az eszközök közvetlenül a vezérelni kívánt elektromos készülék közelében lévő kötődobozba, vagy lámpák vezérlése esetén akár a lámpatestbe szerelhetők. s könnyen beállítható az RF rendszer – a kívánt program beállítása a gombnyomások hossza és száma szerint lehetséges s az eszközök rendelkeznek hőmegfutás elleni védelemmel, ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a működési hőmérséklet értékét, a kimenet lekapcsol; a hőmérséklet visszaállása után a kimenet kikapcsolt állapotban marad s az átvitel rádiófrekvenciás, egyutas üzenetekkel történik az adó és a vevő között s RF Control rendszer eszközei egyedi címzéssel és saját kommunikációs protokollal rendelkeznek (a címek ismétlődésének valószínűsége 1:65000) s a rádiókapcsolat működési távolsága függ az épület szerkezetétől, az épületben felhasznált anyagoktól és az RF eszköz elhelyezésétől s RF Control rendszer működési frekvenciája 868 MHz, az átvitel rövid kommunikációs csomagokkal történik, így nincs negatív hatással az emberi szervezetre. s RF Control rendszer két csoportja: Adó (vezérlők): - RFK-40 hordozható RF kulcs - RFWB-40 falra szerelhető vezérlő Gombnyomásra rövid kommunikációs csomagot küld rádiófrekvenciás átvitellel a vevő felé. Az adó képes működtetni bármennyi, az RF jel átviteli távolságába eső kijelölt vevőt Vevő (beavatkozók): - RFSA-61B multifunkciós kapcsolóeszköz - RFDA-71B multifunkciós fényerőszabályzó Az adótól érkező rádiójeleket veszi, legfeljebb 8 adó és minden adó 4 gombja programozható egy vevőhöz. Az adó programgombjainak programozása a vevőn lévő programozó gombbal történik, ez a gomb alkalmas az eszköz ki- és bekapcsolására is. A programozó gomb használatával az eszköz további 5 működési módja választható. s s s s s s s s s
12
RF Control de compania ELKO EP fac posibila dirijarea si comandarea dispozitivelor de la distanta fara cabluri astfel se pot utiliza in reglarea iluminari a incalziri a sistemelor de aer conditioanat din casa voatra.. Este un dispozitiv ideal in montatrea sitemelor din casa dumneavoastra .Montarea sistemelor RF nu necesita mult de lucru se monteaza usor si curat Sistemul se poate monta in spatii mici de ex. la comenzile lampilori chiar in interiorul lampelor se poate regla usor RF Control , reglarea programelor dorite se face cu apasarea butonului si in functie de durata de apasare - dispozitivele dispun de sistem de protectie impotriva incalzirii in caz de temperatura mediul de lucru depaseste a temperatura de functionare astfel iesirea se decupleaza; dupa revenirea la temperatura normala iesire se reactiveaza un semnal de radiofregventa iese din emitor la receptor. dispozitivele sitemului RF dispun de o banda de emisie receptie unica iar probabilitatea de a perturba alta banda de receoptie este de ( 1:65000) comenzile sitemului de comanda sunt receptionate in functie si de pozitionarea lor in casa , si de materialele din care sau construit fregventa de functionare a RF Control este de 868 MHz, care nu este daunator corpului omenesc. Grupele RF Control: Emitor(comenzi): - RFK-40 cheie portabila RF - RFWB-40 se montaza pe perete La apasare de buton trimite semnal de comandaprin radio fregventa . Senzorul poate controla un număr nelimitat de actuatori (alocați), aflați în raza de acțiune a semnalului RF. Receptori (actuatori): -RFSA 61B intrerupator multifunctional -RFDA-71B dispoziti de reg a iluminarii primeste semnalele de radio de la emitor, cel mult 8 emisii si fiecare emisie este programabil la cele 4 butoane de comanda Programarea emisiei se face cu butonul de pe receptor , acest buton poate pornii sau oprii dispozitivul . Cu butonul de programare se poate alege inca alte 5 moduri de programare
Характеристика s РФ цонтрол Элко позволяет реализовать управление электрооборудованием в помещениях без помощи проводов. Предназначено для включения или выключения освещения, управления отоплением, системой кондиционирования воздуха и т.д.. s Система идеально подходит для существующих, реконструируемых и новых зданий. Установка осуществляется без нарушения стен. Блоки управления (сенсоры) крепятся шурупами или приклеиваются на стены. Электронные блоки могут устанавливаться непосредственно в подходящую монтажную коробку или в электроотсек осветительного прибора. Для нормального функционирования необходимо обеспечить естественный приток воздуха к блоку охлаждения. s Несложный способ установки параметров и управления радиочастотной системой – долгота нажатия программируемой кнопки/нажатие кнопки сенсора. s Передача радиосообщений обеспечивается однонаправленным сигналом между принимающим и передающим устройствами. s Воздействие отдельных радиочастотных компонентов в двух инсталяциях, расположенных в непосредственной близости друг от друга, ограничено адресным направлением отдельных радиочастотных устройств, которые как часть своего общего протокола передают неповторимый адрес (вероятность повторения адреса равна 1:65000). s Расстояние действия радиосигнала радиочастотного устройства определяется архитектурным решением здания, применяемыми материалов и способом размещения отдельных блоков. s РФ цонтрол работает на передающей частоте 868 MHz с очень коротким передаваемым пакетом, благодаря чему не оказывает никакого отрицательного воздействия на человеческий организм. s РФ цонтрол делится на две группы: Передающие устройства: - брелок RFK-40 - настенное управляющее устройство RFWB-40 Эти устройства могут передавать на основе приказа (нажатие кнопки) очень короткий радиосигнал, несущий информацию для принимающего устройства. Сенсоры позволяют одновременно управлять не ограниченым количеством прикрепленных акторов, которые должны быть в радиусе радиочастотного сигнала. Принимающие устройства: - коммутирующий элемент RFSA-61B - регулирующий элемент RFDA-71B Принимающие устройства обрабатывают радиосигналы, поступающие от передающих устройств. К каждому актору можно подсоединить до 8 разных передающих устройств, имеющих до 4-ех функциональных кнопок. Для подсоединения передающего устройства на принимающем устройстве предназначена кнопка. Этой кнопкой можно также воспользоваться для аварийного управления принимающим устройством в основном режиме включено/выключено. Программной кнопкой можно задать принимающему устройству 5 различных режимов работы.
RU
13
Zapojení / Zapojenie / Connection / Podłączenie / Csatlakoztatás / Instalare / Подключение
RFSA-61B N L 12 VAC, 24 VAC 12 VDC, 24 VDC
N L
N
L
N
RFSA-61B RFSA
L
RFSA-61B RFSA
RFDA-71B
L
R N L
N L N
L
V
elektronic. trafo 12V N L
L
N
V
L
N
RFDA-71B
RFDA-71B
RFDA-71B
RLC RFDA
RLC RFDA
RLC RFDA
CZ
! Upozornění: Není dovoleno připojovat současně zátěže induktivního a kapacitního charakteru!
SK
! Upozornenie: Nie je dovolené pripojovať súčasne záťaže induktívneho a kapacitného charakteru!
EN
! Warning: It is not allowed to connect inductive and capacitive load in the same time!
PL
! Ważne: Nie wolno podłączać jednocześnie obciążenie indukcyjne i pojemnościowe!
HU
! Figyelmeztetés: Nem használható egyszerre induktív és kapacitív terhelésekhez!
RO
! Atentie: Nu se foloseste deodata la sarcina inductiva sau rezistiva!
RU
! Предупреждение: Не разрешается одновременно подключать индуктивную и емкостную нагрузку!
14
V
C
Instalace / Inštalácia / Installation / Instalacje/ Üzembehelyezés/ Mond de instalare/Установка CZ
1. Nainstalujte aktory RFSA-61B nebo RFDA-71B do vhodné instalační krabice nebo přímo do krytu svítidla, vodiče připojte pomocí šroubovacích nebo násuvných svorek dle schématu zapojení daného aktoru. 2. Do vysílačů RFWB-40 nebo RFK-40 vložit baterie (baterie jsou součástí balení) 3. Nástěnný ovladač RFWB-40 připevněte pomocí samolepící pásky (případně přišroubujte) na vhodné místo. Dbejte při tom na vhodné umístění. Dosah signálu uvnitř domu je přibližně 70 až 100 m, resp.2 zdi 1 strop (závisí na síle a materiálu zdí) 4. Naprogramujte RF Control. 1. Nainštalujte aktory RFSA-61B alebo RFDA-71B do vhodnej inštalačnej krabice alebo priamo do krytu svietidla, vodiče pripojte pomocou skrutkovacích alebo násuvných svoriek podľa schémy zapojenia daného aktoru. 2. Do vysielačov RFWB-40 alebo RFK-40 vložte batérie (batérie sú súčasťou balenia) 3. Nástenný ovládač RFWB-40 pripevnite pomocou samolepiacej pásky (prípadne priskrutkujte) na vhodné miesto. Dbajte pri tom na vhodné umiestnenie. Dosah signálu vnútri domu je približne 70 až 100 m, resp.2 steny strop (závisí na sile a materiále stien) 4. Naprogramujte RF Control. 1. Install actuators RFSA-61B or RFDA-71B into a suitable wiring box or directly into a light cover, connect wires by screw or clip terminals according to the connection scheme of a particular actuator. 2. Insert batteries to transceivers RFWB-40 or RFK-40 (batteries are a part of delivery) 3. connect wall controller RFWB-40 by using a tape (or screw it) on a suitable place. Suitable location is essential. Range of signal in a building is approximately 70 to 100 m, respectivelly.2 walls 1 ceiling (depends on its thickness and material) 4. Program RF Control. 1. Zainstalujcie aktory RFSA-61B lub RFDA-71B do odpowiedniej puszki lub bezpośrednio do oprawy oświetlenia, przewody podłączyć za pomocy śrubek lub zacisków wg schematu aktora. 2. Do nadajników RFWB-40 lub RFK-40 włożyć baterie (częścia pakowania) 3. Łącznik do sterowania RFWB-40 mocuje się przyklejeniem (przykręceniem). Uwga na prawidłowe umieszczenie ze względu na zasięg sygnału który jest na wewnątrz domu 70 - 100 m (2 ściany 1 sufit - wg materiału ścian) 4. Zaprogramujcie RF Control. 1. RFSA-61B vagy RFDA-71B felszerelhető kötődobozba vagy közvetlenül a lámpatestbe, a vezetékek csavarral vagy gyorskapoccsal rögzíthetők. 2. Az elemet be kell helyezni az RFWB-40 vagy RFK-40 adóba (az elem a csomag része) 3. Az RFWB-40 falra szerelhető adót rögzíteni kell a kívánt helyen és pozícióban, figyelembe véve, hogy épületen belül az átviteli távolság 70 és 100 m közötti. 4. RF Control rendszer programozása. 1. RFSA-61B sau RFDA-71B se monteaza in corpuri de ilulinat 2. se monteaza bateriaRFWB-40 sauRFK-40 (bateri face parte din pachet) 3. Conectați comutatorul de perete RFWB-40 prin utilizarea unei bande adezive (sau prin înșurubare). Este foarte important ca acest comutator să fie poziționat într-o locație fără interferențe. Raza semnalului într-o clădire este între 70 și 100 m, sau eventual doi pereți sau un tavan (în funcție de grosimea acestora) 4. Programarea RF Control. 1. Установите устройства RFSA-11B, RFSA-61B, RFDA-11B или RFDA-71B в монтажную коробку или прямо в крышку светильника, провода присоедините при помощи подходящих зажимов в соответствии со схемой для определенного устройства. 2. Вставьте батарею в передающие устройство RFWB-40 или RFK-40 (батарея входит в состав упаковки изделия). 3. Настенное управляющоее устройство RFWB-40 прикрепите при помощи болтов или самоклеющей ленты на подходящие место. Внимательно выберите место установки. В доме радиус действия сигнала приблизительно 70-100 м, это может быть 2 стены и потолок, учитывая материл стен 4. Запрограммируйте РФ цонтрол.
SK
EN
PL
HU
RO
RU
15
Vloženi baterie do senzoru RFWB-40 / Vloženie batérie do senzoru RFWB-40 / Insertion of a battery into a sensor RFWB-40/ Włożenie baterii do sensora RFWB-40 / Az elem behelyezése az RFWB-40 adóba / montare bateriei RFWB-40 / Порядок действий при установке батареи в устройство RFWB-40 1 CZ SK EN PL HU RO RU
Vhodným nástrojem odstraňte přední kryty ovladače RFWB-40. Vhodným nástrojom odstráňte predné kryty ovládača RFWB-40. Use a suitable tool to remove front cover of a controller RFWB-40. Odpowiednim narzędziem zdjąć przednie plastyki RFWB-40. A megfelelő szerszámmal az RFWB-40 előlapjának eltávolítása Cu unelte corespunazatore se monteaza fata RFWB-40 Подходящим инструментом приподнимите клавишные крышки RFWB-40.
2 CZ SK EN PL HU RO RU
Baterii nasuňte do držáku baterie - POZOR na polaritu baterie. Batériu nasuňte do držiaka batérie - POZOR na polaritu batérie. Insert battery into its holder – BE AWARE of its polarity . Włóżenie baterii - Uwaga na biegunowość. Elem behelyezése a tartóba – polaritásra ügyelve Montarea bateriei Батарейку вставьте в соответствующее гнездо – Соблюдайте правильную полярность батареи.
3 CZ
Nacvakněte oba přední kryty ovladače RFWB-40 tak, aby otvory v krytech byly v horní polovině ovladače. Poznámka: stejným způsobem provádějte i výměnu baterie
SK
Nacvaknite oba predné kryty ovládača RFWB-40 tak, aby otvory v krytoch boli v hornej polovici ovládača. Poznámka: rovnakým spôsobom robte i výmenu batérie
EN
Click back both front covers of controller RFWB-40 in a way so the holes in the covers are located in upper half of the controller. Note: battery change is done in the same way
PL
Włóżyć spowrotem przednie klawisze RFWB-40 tak, żeby otwory w obudowie były w gónej połowie łącznika. Ważne: Tak samo wykonuje się zmiana baterii.
HU
Helyezze vissza az RFWB-40 előlapját Note: az elem cseréje ugyanezen a módon történik
RO
Montati inapoi fata RFWB-40 Note:tot asa se monteaza baterile
RU
Защелкните на место клавишные крышки RFWB-40 так, чтобы отверстия на этих крышках расположились в верхней половине контроллера Примечание: таким же образом и вынимайте батарейку
16
Vloženi baterie do senzoru RFK-40 / Vloženie batérie do senzoru RFK-40 / Battery insertion into sensor RFK-40 / Włożenie bateriido sensora RFK-40 / Elem behelyezése az RFK-40 adóba / Montare baterriei RFK-40 / Порядок действий при установке батареи в устройство RFK-40 1 CZ SK EN PL HU RO RU
Odpovídajícím nástrojem vyšroubujte šroubek na zadní straně ovladače RFK-40. Zodpovedajúcim nástrojom vyskrutkujte skrutku na zadnej strane ovládača RFK-40. Use a suitable tool to unscrew a screw on the back side of the controller RFK. Odpowiednim narzędziem odkręcić śrubkę na tylnej stronie RFK-40. A megfelelő szerszám használatával eltávolítható az RFK hátlapja. Cu unelte corespuzatore se poate demonta spatele la RFK . Подходящим инструментом на задней стороне RFK открутите болт.
2 CZ
Výrobek vyndejte z krytu a baterii nasuňte do držáku baterie - POZOR na polaritu baterie.
SK
Výrobok vyberte z krytu a batériu nasuňte do držiaku batérie - POZOR na polaritu batérie.
EN
Take the product out from its cover and place battery into its holder - BE AWARE of battery polarity.
PL
Produkt wyjąć z obudowy i włóżcie baterię - Uwaga na biegunowość baterii.
HU
Elem behelyezése a tartóba - ügyelve a polaritásra.
RO
Montarea baterilor.
RU
Устройство достаньте и в соответсвующее гнездо вставьте батарейку. Соблюдайте полярность батареи.
3 CZ
Výrobek umístěte zpět do krytů a zašroubujte. Poznámka: stejným způsobem provádějte i výměnu baterie
SK
Výrobok umiestnite späť do krytov a zaskrutkujte. Poznámka: rovnakým spôsobom robte i výmenu batérie
EN
Place the product back into its cover an screw it up. Note: battery change is to be done in the same way
PL
Produkt umieszcz spowrotem do obudowy i przyszrubuj. Ważne: Tak samo wykonuje się zmiana baterii.
HU
A termék hátlapjának visszahelyezése Note: az elem cseréje ugyanezen a módon történik
RO
Montarea capacului de pe spate Note:tot asa se monteaza baterile
RU
Устройство вложите обратно и закрутите болт Примечание: таким же образом и вынимайте батарейку
17
Instalace RFWB-40 / Inštalácia RFWB-40 / Installation of RFWB-40 / Instalacja RFWB-40 / Az RFWB-40 üzembehelyezése / RFWB-40 mod de functionare / Монтаж RFWB-40
CZ
Ovladč připevněte pomocí samolepících pásek nebo přišroubujte na vhodné místo. Před montáží pomocí šroubků musíbýt výrobek vycvaknout z rámečku a zadního krytu RFWB-40.
SK
Ovládač pripevnite pomocou samolepiacich pások alebo priskrutkujte na vhodné miesto. Pred montážou pomocou skrutiek musí byť výrobok vycvaknutý z rámčeka a zadného krytu RFWB-40
EN
Use tape or screw to fix the controller in a suitable place. Before you start mounting the device by using screws, you need to click the product out from its frame and back cover of RFWB-40
PL
Przymocujcie za pomocą samojklejących się taśm lub przykręcić na odpowiednie miejsce. Przed montażem za pomocą śrubek musi być produkt wyjęty z ramki i tylnej płytki RFWB-40
HU
Ragasztva, vagy csavarozva szerelhető fel a kívánt pozícióba. Mielőtt felszerelné, helyezze fel az RFWB-40 keretét és hátlapját
RO
Lipit sau insurubat. Inainte de montare se pune capacul si fata RFWB-40
RU
Контроллер прикрепите с помощью самоклеющейся ленты или болтов. Перед установкой, с помощью отвертки, необходимо достать устройство RFWB-40 с рамки и задней крышки
CZ
Lepící pásky jsou umístěny ze zadní strany krytu RFWB-40.
SK
Lepiace pásky sú umiestnené zo zadnej strany krytu RFWB-40.
EN
Tapes are to be placed from back side of the cover of RFWB-40.
PL
Taśmu klejące są umieszczone z tylnej strony RFWB-40.
HU
Az RFWB-40 eszköz ragasztva is felszerelhető..
RO
RFWB-40 se poate monta si lipit.
RU
Самоклеющаяся лента находится на задней стороне RFWB-40.
18
Provozní stavy přijímačů / Prevádzkové stavy prijímačov / Operation modes of receivers / 1) Základní režim – stav přijímače po připojení napájecího napětí. 2) Programovací režim - přijímač do programovacího režimu uvede stisk programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina. Přijímač zůstává bez zásahu v programovacím režimu 4 minuty. Po uplynutí této doby se vrací do základního režimu. 3) Časovací režim – slouží pro nastavení časových funkcí. Přijímač lze uvést do časovacího režimu pouze z programovacího režimu stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin. 4) Mazání jednoho vysílače - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 5 vteřin. 5) Vymazání všech přiřazených ovladačů a časových funkcí - přijímač uvedeme do stavu mazání stiskem programovacího tlačítka ze základního režimu na dobu delší jako 8 sec. 6) Režim nouzového ovládání - stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se výstup aktoru přepne do opačného stavu.
CZ
Poznámka: Návrat z jakéhokoliv režimu do základního lze provést kdykoliv stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina. e stisknutí programovacího tlačítka používejte odpovídající nástroj (např: tenký šroubovák). V žádném případě nepoužívejte předměty s ostrým hrotem (jako např: špendlík) 1) Základný režim – stav prijímača po pripojení napájacieho napätia. 2) Programovací režim - prijímač do programovacieho režimu uvedie stlačenie programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1sekunda. Prijímač zostáva bez zásahu v programovacom režime 4 minúty. Po uplynutí tejto doby sa vracia do základného režimu. 3) Časovací režim – slúži pre nastavenie časových funkcií. Prijímač možno uviesť do časovacieho režimu iba z programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. 4) Mazanie jedného vysielača - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd. 5) Vymazanie všetkých priradených ovládačov a časových funkcií - prijímač uvedieme do stavu mazania stlačením programovacieho tlačidla zo základného režimu na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd. 6) Režim núdzového ovládania - stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa výstup aktoru prepne do opačného stavu.
SK
Poznámka: Návrat z akéhokoľvek režimu do základného možno urobiť kedykoľvek stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda. K stlačeniu programovacieho tlačidla používajte zodpovedajúcí nástroj (napr: tenký skrutkovač). V žiadnomm prípade nepoužívajte predmety s ostrým hrotom (ako napr: špendlík) 1) Basic mode – state of receiver after connecting supply voltage(power supply). 2) Programming mode – transceiver is switched into programming mode by pressing a programming button for a period longer than 1 second. When without action, receiver stays in programming mode for 4 minutes and then it returns to basic mode. 3) Timing mode – serves to set time functions. Receiver can be switched into timing mode from programming mode. You can do it by pressing a programming button for a period of more than 3 seconds. 4) Deleting one transceiver – switch the receiver into deleting mode by pressing a programming button from basic mode for a period longer than 5 seconds. 5) Deleting all assigned controllers and time functions – device can be switched into deleting mode from basic mode by pressing a programming button for a period longer than 8 seconds. 6) Emergency control mode – if pressing a programming button in a basic mode for a period smaller than 1 second, the output of the actuator switches over to an opposite state.
EN
Note: To change from any mode to a basic one, press the programming button for a period smaller than 1 second. To press a programming button, use an adequate device (e.g. a thin screwdriver). Do not use objects with sharp tip (e.g. a pin)
19
Tryby pracy odbiorników / A vevők működési módjai / Mod de functionare a receptoarelor / Рабочие режимы принимающего устройства PL
1) Tryb podstawowy – tryb odbiornika po podłączeniu napięcia zasilania. 2) Tryb programowania - odbiornik przełączy się do trybu programowania po naciśnięciu przycisku do programowania na więcej niż 1 sek. Odbiornik pozostaje bez ruchu w trybie programowania 4 minuty. Po upływie tego czasu powraca do trybu podstawowego. 3) Tryb czasowy – służy dla ustawienia funkcji czasowych. Odbiornik przełącza się do trybu czasowy tylko z trybu programowania po naciśnięciu przycisku więcej jak 5 sek.. 4) Kasowanie jednego nadajnika - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z trybu podstawowego więcej jak 5 sek.. 5) Kasowanie wszystkich zapamiętanych nadajników i funkcji czasowych - odbiornik przełącza się do trybu kasowania naciśnięciem przycisku programowania z podstawowego trybu więcej jak 8 sek.. 6) Tryba awaryjnego sterowania - naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. załączy wyjście. Uwaga: Powrót z jakiegokolwiek trybu do podstawowego można wykonać kiedykolwiek naciśnięciem przycisku programowania na czas mniejszy jak 1 sek. Dla naciśnięcia przycisku do programowania zastosujcie odpowiednie narzędzie (np. : cienki śrubokręt). W żadnym przypadku nie używać przedmioty z ostrą koncówką (np.: szpilka)
HU
1) Alapállapot – tápfeszültség csatlakoztatása után ebben az állapotban van a vevő. 2) Programozási mód – a programgomb 1 másodpercnél hosszabb nyomásával lép ebbe az állapotba a vevő. Ha 4 percig nem történik programozás, akkor visszaáll alapállapotba. 3) Időzítő mód – időzítő funkciók beállítása. A vevőt programozási módból időzítő módba kapcsolva beállítható az időzítési intervallum. 4) Egy adó törlése – a vevő törlés módba kapcsolható, alapállapotában a programgomb 5 másodpercnél hosszabb nyomásával. 5) Minden vezérlési és időzítő funkció törlése – a vevő törlés módba kapcsolható a programgomb 8 másodpercnél hosszabb nyomásával, ekkor a teljes memóriatartalom törlődik. 6) Tartalék vezérlési mód – alapállapotban a programgomb 1 másodpercnél rövidebb megnyomására a kimenet állapotot vált. Megjegyzés: a működési módok közötti váltáshoz a programgomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomása szükséges.
RO
1) Modul de bază (neprogramat) – reprezintă starea receptorului după conectarea la sursa de curent. 2) Mod de programare – la apasarea mai lunga de 1 s se activeza receptorul daca 4 min nu se intampla nimic revine in stare de baza . 3) Reglarea timpului. Receptorul se poate regla din mod de programare in mod de temporizare. 4) Stergerea unui semnal de emiterese face la apasare mai lunga de 5 s a butonului de comanda. 5) Stergerea tuturor comenzilor de emitere –receptorul se poate regla pt stergere la apsare mai lunga de 8 sec a butonului de comanda. 6) Mod de comanda de rezerva – instare normala la apasare mai scurta de o seciersirea isi schimba pozitia. Mentiuniuni: Pt alegreare moduluide functionare este nevoie de apsare mai scurta de o sec a butonnului.
RU
1) Основной режим – состояние принимающего устройства после подключения питания 2) Программируемый режим – режим программирования активируйте нажатием клавиши программирования соответствующим инструментом (например, тонкой отверткой) на время превышающее 1 секунду. Устройство останется в этом режиме 4 минуты и после того автоматически вернется в основной режим . 3) Режим таймер – используется для настройки функций времени. Нажатием кнопки программирования в програмируеммом режиме на время более 5 секунд введем приемное устройство в режим установки времени. 4) Удаление одного передающего устройства - этот режим активируйте нажатием кнопки программированиа в основном режиме на время более 5 секунд. 5) Удаление всех передающих устройств и функций времени - этот режим активируйте нажатием кнопки программированиа в основном режиме на время более 8 секунд. 6) Режим аварийного управления – нажатием на кнопку программирования на время меньше чем 1 секунда, выход из устройства перейдет в противоположеное состояние. Примечание: Для того, чтобы вернутся из любого режима в основной режим, нажмите кнопку программирования на время меньше чем 1 секунда. Для нажатия програм.кнопки используйте подходящий инструмент (напр. тонкую отвертку), но не применяйте острые предметы, напр. гвоздь
20
Programování přijímačů Postup při programování přijímače 1. Programovací režim aktivujte stiskem programovacího tlačítka odpovídajícím nástrojem (např. tenkým šroubovákem - nepoužívejte ostré hroty) na dobu delší jak 1 vteřina - červená LED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 2. Stiskněte tlačítko vysílače na nástěnném ovladači RFWB-40 nebo tlačítko na klíčence RFK-40, kterým se bude přijímač ovládat (můžete stisknout i více než jedno tlačítko), opakovaným stiskem tlačítka vysílače lze navolit odpovídající funkce přijímače viz. tabulka. Každé stisknutí tlačítka je na aktoru signalizováno pohasnutím LED. Tímto způsobem lze například nastavit čtyřbodový nástěnný vysílač pro vytváření až 4 světelných scén, apod. Stisk tl. na vysílači Typ povelu
1x stisk
2x stisk 3x stisk 4x stisk 5x stisk 6x stisk 7x stisk
tlačítko
RFSA-61B Reakce přijímače na povel Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne, uvolněním tlačítka rozepne
Typ povelu scéna 1
zapnout Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne scéna 2 vypnout Výstupní kontakt stiskem tlačítka rozepne scéna 3 změna stavu Výstupní kontakt se každým stiskem tlačítka scéna 4 změní na opačný stav. Pokud byl sepnutý rozepne, pokud byl rozepnutý sepne. časový Výstupní kontakt stiskem tlačítka sepne, rozepne simulace spínač 1 po uplynutí nastaveného časového intervalu. východu slunce Výstupní kontakt stiskem tlačítka rozepne, sepne simulace časový po uplynutí nastaveného časového intervalu. západu slunce spínač 2 on / off
CZ
RFDA-71B Reakce přijímače na povel: Stiskem kratším než 0,5 vteřin se svítidlo rozsvítí, dalším krátkým Stiskem zhasne. Stiskem delším než 0,5 vteřin dochází k plynulé regulaci jasu. Po uvolnění tlačítka je intenzita jasu uložena do paměti a další krátké stisky rozsvěcují / zhasínají svítidlo na tuto intenzitu. Změnu intenzity je možné kdykoliv nastavit delším stiskem tlačítka. Přijímač si pamatuje nastavenou hodnotu i po vypnutí napájení. Stejné jako scéna 1 Stejné jako scéna 1 Stejné jako scéna 1 Po stisku tlačítka se osvětlení začne rozsvěcovat na námi zvolený časový interval v rozmezí 2 vteřin až 30 minut. Po stisku tlačítka osvětlení začne zhasínat na námi zvolený časový interval v rozmezí 2 vteřin až 30 minut. Pokud je osvětlení vypnuto, stiskem tlačítka zapne. Pokud je osvětlení zapnuto, stiskem tlačítka jej vypneme.
3. Stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim- červená LED přestane blikat. POZNÁMKA: U povelů Časový spínač 1 - simulace východu slunce a Časový spínač 2 - simulace západu slunce je nutné nastavit časový interval. U RFSA -61Bje maximální doba časování 60 min. U RFDA-71B je maximální doba časování 30 min. Nastavení časovacího režimu 1. Přijímač uveďte do programovacího režimu stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 1 vteřina- červená LED na přijímači pohasne na 1 vteřinu, následně se rozbliká v intervalu 0.5 vteřiny. 2. Stiskem programovacího tlačítka na dobu delší než 5 vteřin uvedeme přijímač do časovacího režimu. Režim je indikován krátkým pohasnutím Červené LED na přijímači každou vteřinu. Od této chvíle se načítá časový interval. 3. Je-li zvolený časový interval v rozmezí 2 vteřiny až 60 minut u RFSA-61B, 2 vteřiny až 30 minut u RFDA-71B, potvrďte jej stisknutím příslušného tlačítka na vysílači. Přijímač čas uloží do paměti, červená LED pohasne na dobu 1 vteřiny. Přijímač nadále zůstává v časovacím režimu, čas se dále načítá. Je možno nastavit více tlačítek na postupně narůstající časy. 4.Stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim- červená LED přestane blikat. ! Upozornění: RFSA-61B lze programovat pouze pokud je výstupní kontakt relé rozepnut Vymazání jednoho vysílače z paměti přijímače 1. V základním režimu stiskneme programovací tlačítko přijímači na dobu delší než 5 vteřin - červená LED přijímače se rozbliká v intervalu 1 vteřiny. 2. Na vysílači stiskneme libovolné tlačítko – přijímač vymaže celý vysílač z paměti a vrátí se do základního režimu. To znamená, že pokud máme naprogramováno několik funkcí pro jednotlivá tlačítka vysílače, dojde ke smazání všech tlačítek daného vysílače. Vymazání celé paměti přijímače V základním režimu stiskneme programovací tlačítko přijímače na dobu delší než 8 vteřin, červená LED přijímače po dobu stisku 2x pohasne s intervalem 1 vteřiny, ukončení mazání signalizuje LED dvojím rychlým probliknutím. Po vymazání přijímač setrvá v programovacím režimu. Příklad programování přijímače RFDA-71B na simulaci východu a západu slunce s dobou východu 5 minut a dobou západu 10 minut. Stiskem programovacího tlačítka na přijímači RFDA-71B na dobu 1 vteřiny uvedeme do programovacího režimu, následně 5x stiskneme tlačítko na nástěnném vysílači RFWB-40, pod který chceme přiřadit funkci „ simulace východu slunce“. Potom na nástěnném vysílači RFWB-40 stiskneme 6x tlačítko, kterým budeme chtít ovládat funkci „simulace západu slunce“. Tím jsou přiřazeny požadované funkce přijímače k vysílači. Nyní nastavíme dobu východu slunce (doba úplného rozsvícení) a dobu západu slunce (doba úplného zhasnutí). Na přijímači RFDA-71B stiskneme programovací tlačítko na dobu delší než 5 vteřin. Led RFDA-71B krátce problikává v vteřinových intervalech. Odpočítáme 5 minut a stiskneme tlačítko, pod kterým je uložena funkce „simulace východu slunce“, odpočítáme dalších 5 minut a stiskneme tlačítko pod kterým je uložena funkce „simulace západu slunce“ (celkově tedy 10 minut). Tím získáme 10-ti minutový interval pro funkci západu slunce. Programování ukončíme stiskem programovacího tlačítka kratší než1 vteřina na vysílači RFWB-40. Stejným principem se nastavují časové funkce i na přijímači RFSA-61B.
21
Programovanie prijímača SK
Postup pri programovaní prijímača 1. Programovací režim aktivujte stlačením programovacieho tlačidla zodpovedajúcim nástrojom (napr. tenkým skrutkovačom - nepoužívajte ostré hroty) na dobu dlhšiu ako 1 sekunda - červená LED na prijímači zhasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. 2. Stlačte tlačidlo vysielača na nástennom ovládači RFWB-40 alebo tlačidlo na kľúčenke RFK-40, ktorým sa bude prijímač ovládať (môžete stlačiť aj viac ako jedno tlačidlo), opakovaným stlačením tlačidla vysielača možno navoliť zodpovedajúce funkcie prijímača viď. tabuľka. Každé stlačenie tlačidla je na aktore signalizované pohasnutím LED. Týmto spôsobom možno napríklad nastaviť štvorbodový nástenný vysielač pre vytváranie až 4 svetelných scén apod. Stlačenie tl. na vysielači 1x stlačenie
2x stlačenie 3x stlačenie 4x stlačenie 5x stlačenie 6x stlačenie 7x stlačenie
Typ povelu tlačidlo
RFSA-61B Reakcia prijímača na povel Výstupný kontakt stlačením tlačidla zopne, uvoľnením tlačidla rozopne
Typ povelu scéna 1
zapnúť Výstupný kontakt stlačením tlačidla zopne scéna 2 vypnúť Výstupný kontakt stlačením tlačidla rozopne scéna 3 zmena stavu Výstupný kontakt sa každým stlačením tlačiscéna 4 dla zmení na opačný stav. Pokiaľ bol zopnutý rozopne, pokiaľ bol rozopnutý zopne. časový spínač 1 Výstupný kontakt stlačením tlačidla zopne, simulácia rozopne po uplynutí nastaveného časového východu slnka intervalu časový spínač 2 Výstupný kontakt stlačením tlačidla rozopsimulácia ne, zopne po uplynutí nastaveného časové- západu slnka ho intervalu. on / off
RFDA-71B Reakcia prijímača na povel: Stlačením kratším ako 0,5 sekundy sa svietidlo rozsvieti, ďalším krátkym stlačením zhasne. Stlačením dlhším ako 0,5sekundy dochádza k plynulej regulácii jasu. Po uvoľnení tlačidla je intenzita jasu uložená do pamäte a ďalšie krátke stlačenia rozsvecujú/zhasínajú svietidlo na túto intenzitu. Zmenu intenzity je možné kedykoľvek nastaviť dlhším stlačením tlačidla. Prijímač si pamätá nastavenú hodnotu i po vypnutí napájania. Rovnaké ako scéna 1 Rovnaké ako scéna 1 Rovnaké ako scéna 1 Po stlačení tlačidla sa osvetlenie začne rozsvecovať na nami zvolený časový interval v rozmedzí 2 sekúnd až 30 minút. Po stlačení tlačidla osvetlenie začne zhasínať na nami zvolený časový interval v rozmedzí 2 sekúnd až 30 minút. Pokiaľ je osvetlenie vypnuté, stlačením tlačidla zapne. Pokiaľ je osvetlenie zapnuté, stlačením tlačidla ho vypneme.
3. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu než 1 sekunda sa ukončí programovací režim- červená LED prestane blikať. POZNÁMKA: Pri poveloch Časový spínač 1 - simulácia východu slnka a Časový spínač 2 - simulácia západu slnka je nutné nastaviť časový interval. U RFSA -61Bje maximálna doba časovania 60 min. U RFDA-71B je maximálna doba časovania 30 min. Nastavenie časovacieho režimu 1. Prijímač uveďte do programovacieho režimu stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 1 sekunda- červená LED na prijímači zhasne na 1 sekundu, následne sa rozbliká v intervale 0.5 sekundy. 2. Stlačením programovacieho tlačidla na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd uvedieme prijímač do časovacieho režimu. Režim je indikovaný krátkym pohasnutím červenej LED na prijímači každú sekundu. Od tejto chvíle sa načíta časový interval. 3. Ak je zvolený časový interval v rozmedzí 2 sekundy až 60 minút pri RFSA-61B, 2 sekundy až 30 minút pri RFDA-71B, potvrďte to stlačením príslušného tlačidla na vysielači. Prijímač čas uloží do pamäte, červená LED pohasne na dobu 1 sekundy. Prijímač naďalej zostáva v časovacom režime, čas sa ďalej načítava. Je možné nastaviť viac tlačidiel na postupne narastajúce časy. 4.Stlačením programovacieho tlačidla na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim- červená LED prestane blikať. ! Upozornenie: RFSA-61B je možné programovať len pokiaľ je výstupný kontakt relé rozopnutý. Vymazanie jedného vysielača z pamäte prijímača 1. V základnom režime stlačte programovacie tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd - červená LED prijímača sa rozbliká v intervale 1 sekundy. 2. Na vysielači stlačte ľubovoľné tlačidlo – prijímač vymaže celý vysielač z pamäte a vráti sa do základného režimu. To znamená, že pokiaľ máme naprogramovaných niekoľko funkcií pre jednotlivé tlačidlá vysielača, dôjde k zmazaniu všetkých tlačidiel daného vysielača. Vymazanie celej pamäte prijímača V základnom režime stlačte programovacie tlačidlo prijímača na dobu dlhšiu ako 8 sekúnd, červená LED prijímača po dobu stlačenia 2x pohasne s intervalom 1 sekundy, ukončenie mazania signalizuje LED dvojitým rýchlym prebliknutím. Po vymazaní prijímač zotrvá v programovacom režime.
22
Príklad programovania prijímača RFDA-71B na simuláciu východu a západu slnka s dobou východu 5 minút a dobou západu 10 minút. Stlačením programovacieho tlačidla na prijímači RFDA-71B na dobu 1 sekundy uvedieme do programovacieho režimu, následne 5x stlačíme tlačidlo na nástennom vysielači RFWB-40, pod ktorý chceme priradiť funkciu „ simulácia východu slnka“. Potom na nástennom vysielači RFWB-40 stlačíme 6x tlačidlo, ktorým budeme chcieť ovládať funkciu „simulácia západu slnka“. Tým sú priradené požadované funkcie prijímača k vysielaču. Teraz nastavíme dobu východu slnka (doba úplného rozsvietenia) a dobu západu slnka (doba úplného zhasnutia). Na prijímači RFDA-71B stlačíme programovacie tlačidlo na dobu dlhšiu ako 5sekúnd. Led RFDA-71B krátko preblikáva v sekundových intervaloch. Odpočítame 5 minút a stlačíme tlačidlo, pod ktorým je uložená funkcia „simulácia východu slnka“, odpočítame ďalších 5 minút a stlačíme tlačidlo pod ktorým je uložená funkcia „simulácia západu slnka“ (celkovo teda 10 minút). Tým získame 10-minútový interval pre funkciu západu slunka. Programovanie ukončíme stlačením programovacieho tlačidla kratším ako 1 sekunda na vysielači RFWB-40. Rovnakým princípom sa nastavujú časové funkcie aj na prijímači RFSA-61B.
Receiver programming Receiver programming 1. Activate programming mode by pressing a programming button by an adequate tool (e.g. by a thin screwdriver – do not use sharp tips) for time longer than 1 second - red LED switches off for 1 second and then it starts flashing in interval 0.5 seconds. 2. Press transceiver button on a wall switch RFWB-40 or button on key-chain RFK-40, which will control receiver (you can press more than one button), by repeated pressing of transceiver button, you can set adequate functions of the receiver see a chart. Each button pressing is signalized in actuator as red LED OFF. This is a procedure to program for example four-position wall transceiver for creation of up to 4 light scenes etc. Pressing button on a transceiver 1x pressing
2x pressing 3x pressing 4x pressing 5x pressing 6x pressing 7x pressing
Type of command button
RFSA-61B Reaction of receiver to command Output contact closes while pressing the button, opens while releasing the button
Type of command scene 1
EN
RFDA-71B REaction f receiver to command: Pressing shorter than 0,5 seconds - light ON, another short pressing - light OFF. Pressing longer than 0,5 seconds - regulation of brigtness. After a button is released, light intensity is stored into a memory and further short pressings switch light On and OFF to this intensity. You can anytime change the intensity by longer pressing. REceiver remembers set value also after de-energizing. The same as scene 1 The same as scene 1 The same as scene 1
ON Output contact closes while pressing a button scene 2 OFF Output contact opens while pressing a button scene 3 change of state Each button pressing changes a state of scene 4 output contact into an oposite one.In case it is closed it opens and vice versa. time switch 1 Output contact closes while pressing a but- simulation of After pressing a button, light switches ON in chosen time ton and opens after a set time interval. sunrise interval in range 2 seconds - 30 minutes. time switch 2 Output contact oopens while pressing a simulation of PAfter pressing a button, light switches OFF in chosen button and closes after a set time interval. sunset time interval in range 2 seconds - 30 minutes. on / off In case lights are OFF, pressing switches ON. In case lights are ON , pressing switches OFF.
3. Pressing programming button for time shorter than 1 second ends programming mode- red LED stops flashing. NOTE: For commands Time switch 1 – simulation of sunrise and Time switch 2 – simulation of sunset, it necessary to set time interval. For RFSA -61B maximal time is 60 min. For RFDA-71B is maximal time 30 min. Setting timing modeu 1. Receiver needs to be in programming mode which is to be done by pressing a programming button for a time period longer than 1 second- red LED on receiver switches off for 1 second, than it starts flashing in interval 0.5 seconds. 2. In case of pressing programming button for longer than 5 seconds, the receiver switches into timing mode. The mode is indicated by short OFF of red LED on the receiver each second. Time interval stars timing in this particular moment. 3. In case the chosen time interval is in range 2 seconds up to 60 minutes for RFSA-61B, 2 seconds up to 30 minutes for RFDA-71B, confirm by pressing a particular button on transceiver. Receiver stores data in its memory, red LED switches off for 1 second. Receiver stays in time mode, time is counting. It is possible to set more buttons to get gradually growing times. 4.If you press a programmable button for a time period shorter than 1 second, programming mode stops and red LED stops flashing. ! Warning: RFSA-61B can be programmed only in case the output contact of relay is open Deleting one transceiver from memory 1. In basic mode, press programming mode n the receiver for a time period longer than 5 seconds - red LED on receiver flashes in interval 1 second. 2. Press any button of transceiver – receiver deletes the whole transceiver from its memory and switches back to basic mode. It means in case we are programmed several functions for individual buttons of the transceiver, all these buttons are deleted. Deleting all receiver memory When you are in basic mode, press programming button of the receiver for a period of time longer than 8 seconds, red LED of receiver while the button is pressed flashes in interval 1 seconds (twice), when deleting is finished, it is indicated by fast double flash of red LED. After being deleted, receiver stays in programming mode. Example of programming for receiver RFDA-71B to simulate sunrise and sunset with time for sunrise 5 minutes and a for sunset 10 minutes. By pressing a programming button n receiver RFDA-71B for time 1 second, we switch into programming mode, then 5x press button on wall transceiver RFWB-40, where we wish to assign a function „ sunrise simulation“. Then on wall transceiver RFWB-40 press 6x button, which we want to use to control function “sunset simulation”. Thus you assign required functions of receiver to transceiver. Now we need to set time of sunrise ( time for full beam) and time for sunset ( time of complete dark). On receiver RFDA-71B press programming button for time longer than 5 seconds. Led RFDA-71B shortly flashes in 1 second interval. Count 5 minutes and press a button to which we had assigned function “simulation of sunrise), count other 5 minutes and press button to which you had assigned function” simulation of sunset” (in total 10 minutes). Thus we get 10 minute interval for function „simulation of sunset“. Programming can be stopped by pressing the programming button for shorter than 1 second on transceiver RFWB-40. Use the same principle to set time functions also on receiver RFSA-61B.
23
Programowanie odbiornika PL
Instrukcja do programowania odbiornika 1. Tryb programowania aktywuje się naciśnięciem przycisku programowania odpowiednim narzędziem (np. cienkim śrubokrętem - nie używać nic ostrego) na 1 sek. - wył. czerwona LED na odbiorniku na 1 sek., potem zacznie migać co 0.5 sek. 2. Naciśnij przycisk nadajnika RFWB-40 lub pilota RFK-40, którym będzie odbiornik sterowany (można nacisnąć i więcej jak jeden przycisk), ponownym naciśnięciem przycisku nadajnika można ustawić odpowiednią funkcję odbiornika wg tabeli. Każde naciśnięcie przycisku jest sygnalizowane na aktorze wył. LED. Tak można np. ustawić cztero-przyciskowy nadajnik dla wytworzenia 4 scen świetlnych, itd.. RFSA-61B Naciśnięcie przycisku Typ komędy: Reakcja odbiornika na komęde: na nadajniku: 1x naciśnięcie przycisk Styk wyj. po naciśnięciu przycisku zewrze, puszczeniem przycisku rozewrze
2x naciśnięcie 3x naciśnięcie 4x naciśnięcie 5x naciśnięcie 6x naciśnięcie 7x naciśnięcie
Typ komędy: scena 1
scena 2 włączyć Styk wyj. po naciśnięciu przycisku zewrze scena 3 wyłączy Styk wyj. po naciśnięciu przycisku rozewrze scena 4 zmiana trybu Styk wyj. po każdym naciśnięciu zmieni stan (funkcja bistabilna). Jeżeli był zwart to rozewrze, jeżeli był rozwarty to zewrze. Styk wyj. naciś. przyc. zewrze, rozewrze po symulacja funkcja wschodu słońca czasowa 1 ustawionym czasie. Styk wyj. naciś. przyc. rozewrze, zewrze po symulacja funkcja zachodu słońca czasowa 2 ustawionym czasie. on / off
RFDA-71B Reakcja odbiornika na komęde: Naciśnięciem krótszym jak 0,5 sek. włączy się oświetlenie, kolejnym krótkim wyłączy. Naciśnięciem dłuższym jak 0,5 sek. wykonywana jest płynna regulacja oświetlenia. Po puszczeniu przycisku jest poziom zapisany do pamięci i kolejne krótkie naciśnięcia rozjaśniają / ściemniają oświetlenie na ust. poziom. Zmiana poziomu jest możliwa kiedykolwiek długim naciś. przycisku. Odbionik pamięta ustawiony poziom i po odłączeniu napięcia zasilania. Takie same jako scena 1 Takie same jako scena 1 Takie same jako scena 1 Po naciśnięciu przycisku oświetlenie się rozjaśnia na ustawiony czas w zakresie 2 sek. - 30 minut. Po naciśnięciu przycisku się oświetlenie ściemnia na ustawiony czas w zakresie 2 sek. - 30 minut. Jeżeli jest oświetlenie wyłączone, naciśnięciem przycisku włączy . Jeżeli jest ośw. włączone, naciśnięciem przycisku go wyłączy.
3. Naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. dojdzie do ukończenia trybu programowania- czerwona LED przestanie migać. Ważne: U funkcji czasowych 1 - symulacja wschodu słońca i funkcji czasowej 2 - symulacja zachodu słońca potrzebne jest ustawić zakres czasowy. U RFSA -61B jest maks. czas 60 min. U RFDA-71B jest maks. czas 30 min. Ustawienie czasowania 1. Odbiornik włączyć do trybu programowania naciś. prog. przycisku na wiecej jak 1 sek. - czerowna LED na odbioniku wył. na 1 sek., potem zacznie migać co 0.5 sek. 2. Naciśnięciem przycisku programowania na więcej jak 5 sek.włączy odbiornik do trybu czasowego. Tryb sygnalizowany jest krótkim wył. czerwonej LED na odbiorniku każdą sek. Potem się zaczyna odczytanie czasu. 3. Jeżeli jest wybrany czas z zakresu 2 sek. - 60 min. u RFSA-61B, 2 sek. - 30 minut u RFDA-71B, potwierdzić go naciśnięciem odpowiedniego przycisku na nadajniku. Odbiornik zapisze dane do pamieci, czerwona LED wył. na czas 1 sek. Odbionik zostaje w trybie czasowania, czas ale nie odlicza. Istnieje możliwość ustawić i więcej przycisków np. na różne czasy. 4.Naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. ukończy się tryb programowania - czerwona LED przestanie migać. ! Ważne : RFSA-61B można programować tylko jeżeli styk wyj. jest rozwarty. Kasowanie jednego nadajnika z pamięci odbionika 1. W podst. trybie nacisnąć przycisk programowania na odbiorniku na więcej jak 5 sek. - czerwona LED odbiornika zacznie migać co 1 sek. 2. Na nadajniku nacisnąć dowolny przycisk – odbiornik skasuje cały nadajnik z pamięci i powróci do podst. trybu. Oznacza to to że jeżeli mamy naprogramowanych kilka funkcji dla pojedynczych przycisków nadajnika, skasują się wszystkie przyciski nadajnika. Skasowanie całej pamięci odbiornika W trybie podstawowym naciśnij przycisk programowania na czas więcej niż 8 sek., czerwona LED odbiornika miga do 2x naciśniecia co 1 sek., zakończenie kasowania jest sygnalizowane podwójnym zamiganiem LED. Po skasowaniu odbiornik pozostaje w trybie programowania.
24
Przykład programowania odbiornika RFDA-71B na symulacji wschodu i zachodu słońca z czasem wschodu 5 minut i czasem zachodu 10 minut. Naciśnięciem przycisku programowania na odbiorniku RFDA-71B na 1 sek. włączy się tryb programowania, potem 5x nacisnąć przycisk na nadajniku RFWB-40, pod który chcemy ustawić funkcję „ symulacji wschodu słońca“. Potem na nadajniku RFWB-40 nacisnąć 6x przycisk, którym chcemy sterować funkcję „symulacji zachodu słońca“. Na podstawie tego są przypisane wymagane funkcje odbiornika i nadajniku. Teraz ustawimy czas wschodu słońca (czas rozjaśniania) i czas zachodu słońca (czas ściemniania). Na odbiorniku RFDA-71B nacisnąć przycisk programowania na więcej jak 5 sek. Led RFDA-71B krótko zamiga co 1 sek. Odliczymy 5 minut i nacisnąć przycisk, pod którym jest zapisana funkcja „symulacja wschodu słońca“, odliczyć 5 minut i nacisnąć przycisk pod którym jest zapisana funkcja „symulacja zachodu słońca“ (razem 10 minut). Tak samo można uzyskać 10-ciu minutowy czas dla funkcji zachodu słońca. Programowanie kończy się naciśnięciem przycisku programowania na mniej jak 1 sek. na nadajniku RFWB-40. Tak samo można ustawić funkcje czasowe i na odbiorniku RFSA-61B.
Vevő programozása Vevő programozása 1. Programozási mód aktíválása a programozó gomb 1 másodpercnél hosszabb nyomvatartásával, erre alkalmas szerszámmal (pl. vékony csavarhúzó – ne használjon éles, hegyes szerszámot) - a piros LED felvillan, majd 0.5 másodperces villogásba kezd. 2. Az RFWB-40 vagy RFK-40 adó azon gombját megnyomva, amellyel vezérelni szeretnénk a vevőt (egymás után a többi gombot is), az adó gombjának többszöri megnyomásával kiválasztható a kívánt funkció az alábbi táblázat alapján. Minden gombnyomást a vevőn lévő LED villanása jelzi. Adó gombjának megnyomása 1x nyomás
2x nyomás 3x nyomás 4x nyomás 5x nyomás 6x nyomás 7x nyomás
RFSA-61B Vezérlés típusa A vevő reakciója a vezérlésre gomb
Kimeneti kontaktus zár, amíg a gomb nyomva van, elengedéskor bont a kimeneti kontaktus
HU
RFDA-71B Vezérlés típusa A vevő reakciója a vezérlésre 1-es kép
0,5 s-nál rövidebb gombnyomás - fény ON, következő rövid gombnyomás - fény OFF. 0,5 s-nál hosszabb gombnyomás - fényerő szabályzása. A gomb elengedése után a fény intenzitása tárolódik a memóriában és a következő rövid gombnyomás ezzel a fényerővel kapcsolja be a fényt. Bármikor megváltoztatható a fény intenzitása hosszú gombnyomással. A vevőben feszültségmentes állapotban is tárolódik a beállítás. Ugyanaz mint az 1-es kép Ugyanaz mint az 1-es kép Ugyanaz mint az 1-es kép
Kimeneti kontaktus gombnyomáskor zár 2-es kép ON Kimeneti kontaktus gombnyomáskor nyit 3-as kép OFF 4-es kép állapotváltás Minden gombnyomásra vált a kimenet állapota, zártról nyitottra, vagy nyitottról zártra Kimeneti kontaktus zár amíg a gomb elengedéskés- Gombnyomás után a fény bekapcsol a beállított időtaridőzített nyomva van és nyit a beállított időintervalleltetés kapcs. 1 tamra, 2 s - 30 perc. lum leteltekor Kimeneti kontaktus nyit amíg a gomb nyomva meghúzáskés- Gombnyomás után a fény kikapcsol a beállított időtaridőzített van és zár a beállított időintervallum leteltekor leltetés kapcs. 2 tamra 2 s - 30 perc. on / off Kikapcsolt fény esetén gombnyomásra bekapcsol, bekapcsolt fény esetén gombnyomásra kikapcsol.
3. A programozó gomb 1 másodpercnél rövidebb ideig tartó megnyomására a vevő kilép a programozási módból - piros LED villogása kikapcsol. Megjegyzés: Az időzített kapcs. 1 - elengedéskésleltetés - és az időzített kapcs. 2 - meghúzáskésleltetés funkciókhoz be kell állítani az időintervallumot. Az RFSA -61B maximum időzítése 60 perc, az RFDA-71B maximum időzítése 30 perc. Időzítés beállítása 1. A vevőt programozási módba kell állítani a programgomb 1 másodpercnél hosszabb ideig történő nyomásával - a piros LED 0.5 másodperces időintervallummal villog. 2. A programgomb 5 másodpercnél hosszabb nyomvatartásával a vevő belép az időzítő módba, a LED másodpercenként rövid időre kikapcsol. 3. Az időzítés időintervalluma 2 másodperctől 60 percig állítható RFSA-61B esetében és 2 másodperctől 30 percig RFDA-71B esetében, a beállítás megerősítése az adó nyomógombjával történik, a vevő memóriában tárolja a beállításokat, a piros LED 1 másodpercre kikapcsol. A vevő időzítő módban marad, az idő számlálása folyik. Lehetőség van további gombok felhasználásával fokozatos időzítés beállítására. 4. A programgomb 1 másodpercnél rövidebb ideig történő megnyomásával a vevő kilép a programozási módból és a piros LED villogása megszűnik. ! Warning: RFSA-61B can be programmed only in case the output contact of relay is open Egy adó törlése a memóriából 1. A vevő alapállapotában a programgombot 5 másodpercnél hosszabban nyomva tartva - a piros LED a vevőn 1 másodpercenként villan. 2. Az adón bármelyik gombot megnyomva az adó törlődik a vevő memóriájából és az visszaáll alapállapotba. Ezzel a folyamattal minden olyan funkció törlődik, amely ehhez az adóhoz volt programozva. A vevő teljes memóriájának törlése A vevő alapállapotában a programgombot 8 másodpercnél tovább nyomva tartva a teljes memóriatartalom törlődik, amíg a programgomb nyomva van, a LED 1 másodpercenként villan. A törlési folyamat végét a vevő a LED gyors, kétszeri felvillantásával jelzi. Törlés után a vevő programozási módban van. Példa az RFDA-71B vevő programozására, elengedéskésleltetés 5 perc és meghúzáskésleltetés 10 perc Belépés a programozási módba a programgomb 1 másodpercnél hosszabb nyomásával. 5x nyomjuk meg az RFWB-40 gombját, az elengedéskésleltetés funkcióhoz, majd az RFWB-40 másik gombját 6x nyomjuk meg a meghúzáskésleltetés funkcióhoz. Ezzel kiválasztottuk a kívánt funkciókat. Most be kell állítanunk az időzítéseket. Az RFDA-71B vevőn nyomjuk a programgombot 5 másodpercnél hosszabban. Az RFDA-71B LED-je 1 másodpercenként villog. Számoljunk 5 percet és nyomjuk meg az elengedéskésleltetésre kiválasztott gombot az adón, számoljunk további 5 percet és nyomjuk meg a meghúzáskésleltetés funkcióhoz kiválasztott gombot (ez összesen 10 perc). Programozási módból való kilépéshez nyomjuk meg 1 másodpercnél rövidebb ideig a programgombot.
25
Programarea receptorului RO
Programare receptor 1. Pt activarea modului de programare este nevoie de apsare mai lunga de o sec, cu dispozitiv pt aceasta (surubelnita scurta – sa nu folositi unelte ascutite) - LED rosu se aprinde, apoi dupa 0.5 s incepe sa palpaie. 2. RFWB-40 sau RFK-40 la apsarea butonului de pe el, cu care ati dorii sa comandati receptorul ,apoi celelalte butoane, se face cu apasarea butonului de pe emitopt alegerea functiei dorite dupa tabelul urmator. Toate apasarile debuton sunt semnalizate cu LED v. RFSA-61B
Apasarea butonului Tipul comenzii Reactia receptorului la comanda de pe emitor
RFDA-71B tipul comenzii Reactia receptorului la comenzi
1x apasare
gomb
contactul de iesire se inchide, cat timp butonul este apasat la lasare contactul de iesire se deschide
1- poza
2x apasare 3x apasare 4x apasare
ON OFF schimbare de stare pornire reglata. 1
Contactul de iesire la apasare de buton se inchide Cont. de iesire la apasare de buton se deschide la orice apasare de buton se schimba contactul de iesire,se inchide se deschide. Contactul de iesire se inchide cat timp este apasat butonul si se deschide dupa trecerea timpului reglat Contactul de iesire se deschide cat timp este apasat si se inchide dupa trecerea timpului reglat
2-poza 3-poza 4-poza
5x apasare 6x apasare
pornire reglata. 2
7x apasare
- la apasare mai scurta de 0.5s - lumina ON, la urmatoarea apsare lumina - OFF. - la apasare mai lunga de 0.5 s - reglare a luminii.la lasarea butonului intensitatea liminii se stocheaza in memorie , si la apasare scurta pe butona se aprinde lumina cu int. memorata. Oricand se poate schimba intensitatea luminii .In receptor se memoreaza reglarea. tot ca la poza 1 tot ca la poza 1 tot ca la poza 1
delay off
Dupa apasarea butonului lumina se aprinde pt timpul reglat, 2 s - 30 min.
delay on
Dupa apasarea butonului lumina se stinge pt timpul reglat, 2 s - 30 min. la lumina stinsa la apasare de buton se aprinde si invers
on / off
3. La apasare mai scurta de o sec receptorul iese din modul de programare- LED se stinge. Mentiuni: Pornirea reg. de timp. 1 - delay off- si se aprinde reglajul de timp. 2 -pt. Az RFSA -61B maxim timp 60 perc, az RFDA-71B maxim timp 30 perc. Eglare timpului 1. Receptorul trebuie reglet in mod de programare1 cu apasare mai lunga de 1 sec a but.- ledul palpaie cu 05 s interrval. 2.La apasare mai lunga de 5 sec receptorul intra in stare de programare a timpuluii, a LEd se stinge din sec in sec. 3. Resglare timpului se face intre2 s la 60 min in cazul RFSA-61B si 2 sec la30 min in cazul RFDA-71B e, iar reglarea ramane memorata la apasarea butonuluim de pe emitor iar LED resu se stinge pt o sec. receptorul ramane in stare programata.Se poate regla timpul de trepte la preferinta. 4. La apasare mai scurta de 1 sec receptorul iese din starea programata iar ledul se stinge . ! Warning: RFSA-61B can be programmed only in case the output contact of relay is open Stergerea unei emisii dn mamorie 1. Receptorul in stare normala la apasare mai lunga de 5 sec ledul se aprinde. 2. La apsaerea oricarei buton de pe emitor programul se sterge din receptor safel se poate sterge orice programare Ștergerea memoriei receptorului Când vă aflați în modul de bază, apăsați pe butonul de programare al receptorului pentru o perioadă mai mare de 8 secunde. După cele 8 secunde de apasare, ledul roșu al receptorului se va aprinde de două ori într-un interval de o secundă. Acesta este semnalul că memoria a fost ștearsă, iar receptorul a intrat în modul programabil (urmează să fie programat/reprogramat) Pupă ce am programat funcțiile receptorului, trebuie să programăm și duarata răsăritului (până al lumină totală) și durata apusului (până la întuneric total) Pe receptorul RFDA-71B apăsați pe butonul de programare pentru 5 secunde. Ledul RFDA-71 B va semnaliza în intervale de o secundă. După 5 minute apasati pe butonul caruia doriti sa îi asociați funcția “simulare de răsărit”. După încă 5 minute apăsați butonul căruia doriți sa îi asociați funcția “simulare de apus” (în total 10 minute). În acest caz pentru funcția “simulare de apus” vom avea un interval de 10 minute. Programarea poate fi oprită prin apasarea butonului de programare de pe comutatorul RFWB-40 pentru o secundă. Folosiți același principiu de alocare a funcțiilor pentru receptorul RFSA-61B
26
Последовательность программирования принимающего и передающего устройств 1. Режим программирования активируйте нажатием клавиши программирования соответствующим инструментом (например, тонкой отверткой) на время превышающее 1 секунду – красный LED диод на принимающем устройстве погаснет на 1 секунду, затем будет мигать с интервалом 0,5 секунды. 2. Нажмите кнопку передающего настенного устройства RFWB-40 или кнопку брелка RFK-40, которым будет управлятся принимающее устройство (возможно также нажатие более одной кнопки), повторным нажатием кнопки передающего устройства можно определить функцию устройства в соответствии с таблицой. Нажатие кнопки подтверждается миганием LED. RFSA-61B Нажатие кнопок Тип приказа Реакция приемника на приказ: Тип приказа на транссивере 1x нажатие кнопка Выходной контакт при нажатии кнопки сцена 1 замкнет, разомкнет, если кнопку отпустить
2x нажатия 3x нажатия 4x pressing
5x нажатий 6x нажатий 7x нажатий
вкл. выкл. изменение состояния
Выходной контакт при нажатии кнопки замкнет сцена 2 Вых. контакт при нажатии кнопки разомкнет сцена 3 Каждое нажатие кнопки изменит состояние сцена 4 выходного контакта на противоположное. Если был закнут - разомкнет, если был разомкнутзамкнет. таймер 1 Выходной контакт нажатием кнопки замкнет, но симуляция по окончании заданного времени, разомкнет. восхода солнца таймер 2 Выходной контакт нажатием кнопки разомкнет, симуляция но по окончании заданного времени, замкнет. заката солнца вкл. / выкл.
RO
RFDA-71B Реакция приемника на приказ: Кратким нажатием ( до 0,5 сек) - свет включится, следующим кратким- выключится. Нажатие более 0,5 сек - плавная регуляция яркости. Если кнопку отпустить, то в памяти останется выбраный уровень яркости. Поледующие краткие нажатия вкл./выкл. освещение на этом уровне яркости. Изменить уровень яркости всегда можно длительным нажатием на кнопку. Настройки остаются в памяти и при выключении питания. Как сцена 1 Как сцена 1 Как сцена 1
При нажатии кнопки яркость постепенно нарастает на протяжении выбранного интервала от 2 сек до 30 мин. При нажатии кнопки яркость постепенно снижается на протяжении выбранного интервала от 2 сек до 30 мин. Если освещение выключено, нажанием кнопки - включится. Если освещение включено , нажатием кнопки - выключится.
3. Нажатием кнопки программирования на время меньше чем 1 секунду завершите режим программирования - красная LED перестанет мигать. Примечание: В командах / Переключатель времени 1 - симуляция восхода солнца, Переключатель времени 2 - симуляция заката солнца/ необходимо настроить временной интервал. У RFSA макс. время остчета 60 мин. У RFDA макс. время остчета 30 мин Установка режима времени 1. Приемное устройство введите в режим программирования нажатием кнопки программирования продолжительностью более 1 секунды – сначала красный светодиод на приемном устройстве погаснет на 1 секунду, а потом начнет мигать с интервалами 0,5 секунды. 2. Нажатием кнопки программирования на время более 5 секунд введем приемное устройство в режим установки времени. Индикация функционирования режима высвечивается на приемном устройстве миганием красного светодиода с интервалами в 1 секунду. С этого момента происходит интервал времени. 3. При выборе интервала времени в пределах от 2 секунд до 60 минут у приемного устройства RFSA-61B и от 2 секунд до 30 минут у приемного устройства RFDA-71B подтвердите его нажатием соответствующей кнопки на приемном устройстве. Приемное устройство сохранит время в памяти, красный светодиод погаснет на 1 секунду. Приемное устройство продолжает оставаться в режиме установки времени. Можно запрограммировать большее количество кнопок на постепенно возрастающие интервалы времени. 4. Нажатием кнопки программирования на время меньше 1 секунды отменяется действие режима програм. – красный светодиод перестанет мигать. Примечание: приемное устройство RFSA-61B можно программировать лишь при отсоединении выходного контакта реле. Удаление установочных данных передающего устройства из памяти приемного устройства 1. В основном режиме работы нажмите кнопку программирования на время более 5 секунд – красный светодиод на приемном устройстве начнет мигать с интервалом в 1 секунду. 2. На передающем устройстве нажмите любую кнопку – приемное устройство удалит данные передающего устройства из памяти и начнет работать в основном режиме. Это значит, что в случае, если было запрограммировано несколько функций для отдельных кнопок передающего устройства, произойдет устранение данных со всех кнопок этого передающего устройства. Удаление всех данных из памяти приемного устройства В основном режиме работы нажмите кнопку программирования на время более 8 секунд – красный светодиод приемного устройства во время удержания кнопки нажатой 2 раза погаснет с интервалом в 1 секунду. Индикация окончания процесса удаления данных сигнализируется двойным быстрым миганием. После удаления данных приемное устройство продолжает оставаться в состоянии режима программирования. Пример: Програм. приемного устройства RFDA-71 на моделирование восхода и закат солнца со временем восхода 5 минут и временем заката 10 минут. Нажатием кнопки программирования на приемном устройстве RFDA-71В-1 на 1 секунду приведем устройство в режим программирования, потом 5 раз нажмем кнопку на настенном передающем устройстве RFWB-40, которому хотим передать данную функцию «моделирование восхода солнца». Затем на настенном передающем устройстве RFWB-40 6 раз нажмем кнопку, которой планируем управлять функцией «закат солнца». Таким способом мы передадим требуемые функции передающего устройства приемному устройству. Теперь установим время восхода солнца (время включения полного освещения) и время заката солнца (время окончательного выключения освещения). На приемном устройстве RFDA-71B-1 нажмем кнопку программирования на время более 5 секунд. Светодиод устройства RFDA-71B-1 будет кратко мигать в секундных интервалах. Отсчитаем 5 минут и нажмем кнопку, запрограммированную на функцию «моделирование восхода солнца», отсчитаем еще 5 минут и нажмем кнопку, запрограммированную на функцию «моделирование заката солнца» (таким образом, всего 10 минут). Этим мы получим 10-ти минутный интервал для функции заката солнца. Программирование закончим нажатием кнопки программирования на время менее 1 секунды на передающем устройстве RFWB-40. Таким же способом можно настроить функции времени и на принимающем устройстве RFSA-61B.
27
Postup programování / Postup programovania / Programming procedure / Programowanie / Programozási eljárás / mod de programare / Порядок программирования 1 CZ SK EN PL HU RO RU
Nainstalujte přijímač do instalační krabice, připojte napájecí napětí a zátěž. Nainštalujte prijímač do inštalačnej krabice, pripojte napájacie napätie a záťaž. Install receiver into a wiring box, connect supply voltage and load. Zainstalujcje odbiornik do puszki, podłączcie napięcie zasilania i obciążenie. Kötödobozba szerelhető, ahol rá lehet kötni a tápfeszültséget és a terhelést. Se munteaza in doze de unde ia tens de alimentare. Установите принимающие устройство в инсталяционную коробку, присоедините питание и нагрузку.
2 CZ SK EN PL HU RO RU
28
Odpovídajícím nástrojem stiskněte programovací tlačítko, LED přijímače začne blikat v intervalu 0,5 vteřin. Zodpovedajúcim nástrojom stlačte programovacie tlačidlo, LED prijímača začne blikať v intervale 0,5 s. By using an adequate toll, press programming button, LED diode of receiver starts flashing in interval 0,5 seconds. Odpowiednim narzędziem naciśnij przycisk programowania, LED odbiornika miga co 0,5 sek. A programgombot megfelelő eszközzel nyomva tartva, a LED 0,5 másodpercenkénti villogásba kezd La apasarea butonului program ledul o sa palpaie di 0.5 sec Соответствующи,м инструментом нажмите кнопку программирования, LED принимающего устройства начнет мигать.
Postup programování / Postup programovania / Programming procedure / Programowanie / Programozási eljárás / mod de programare / Порядок программирования 1 CZ
Na vysílači opakovaně stiskněte příslušné tlačítko dle typu požadovaného povelu. Odeslání je indikováno zablikáním led, přijímač potvrdí přijetí povelu pohasnutím LED.
SK
Na vysielači opakovane stlačte príslušné tlačidlo podľa typu požadovaného povelu. Odosielanie je indikované zablikaním led, prijímač potvrdí prijatie povelu zhasnutím LED.
EN
Repeatedly press a particular button on the transceiver according to type of required command. Transmission is indicated by flashing red LED diode, receiver confirms acceptance of command by red LED off.
PL
Na nadajniku ponownie naciśnij odp. przycisk wg rodzaju wymaganej komędy. Wyslanie jest sygnalizowane zamiganiem diody LED, odbiornik potwierdzi otrzymanie komędy wyłączeniem LED. Az adón többszöri gombnyomásokkal beállítható a kívánt vezérlés. L apasare repetata a butonului de pe emitor se poate regla functia.
HU RO
Repeatedly press a particular button on the transceiver according to type of required command. Transmission is indicated by flashing red LED diode, receiver confirms acceptance of command by red LED off.
RU
Повторным нажатием кнопки передающего устройства можно определить функцию устройства в соответствии с таблицой. Нажатие кнопки подтверждается миганием led.
2 CZ SK EN PL HU RO RU
Stiskem tlačítka na přijímači ukončíme programovací režim a červená LED přestane blikat. Stlačením tlačidla na prijímači ukončíme programovací režim a červená LED prestane blikať. Pressing a button on a receiver stops programming mode and red LED diode stops flashing. Naciśnięciem przycisku na odbiorniku zakończy się tryb programowania i czerwona dioda LED przestanie migać. Programgomb rövid megnyomásával kilép a programozási módból és a piros led villogása megszűnik. La apasare scurta a butonului se iese din modul de praogramare si se stinge ledul. Нажатием кнопки программирования на время меньше чем 1 секунду завершите режим программирования - красная LED перестанет мигать.
29
Vymazání jednoho ovladače z paměti / Vymazanie jedného ovládača z pamäte / Deleting one controller from device memory i / Kasowanie jednego nadajnika z pamięci / Egy adó törlése a vevő memóriájából / Stergerea emitatorului din memoria receptorului. / Удаление одного устройства из памяти 1 CZ SK EN PL HU RO RU
Stiskněte programovací tlačítko na přijímači na dobu delší než 5 vteřin, LED začne blikat v intervalu 1 vteřiny. Stlačte programovacie tlačidlo na prijímači na dobu dlhšiu ako 5 sekúnd, LED začne blikať v intervale 1 sekundy. Press programming button on the receiver for time longer than 5 seconds, LED diode starts flashing in interval 1 second. Nacisnąć przycisk do programowania na odbiorniku na więcej jak 5 sek., LED miga co 1 sek. A programgomb 5 másodpercnél tovább tartó nyomása, a LED 1 másodpercenként villog La apasare mai lunga de 5 s ledul semnalizeaza din sec in sec. Нажмите кнопку программирования на принимающем устройстве на время больше чем 5 секунд, LED начнет мигать в промежутке 1 секунда.
2 CZ SK EN PL HU RO RU
30
Na vysílači stiskněte libovolné tlačítko - přijímač vymaže ovladač z paměti Na vysielači stlačte ľubovoľné tlačidlo - prijímač vymaže ovládač z pamäte Press nay button on the transceiver – receiver will delete controller from the memory Na nadajniku naciśnij dowolny przycisk - odbiornik skasuje nadajnik z pamięci. Bármely gomb megnyomása az adón – az adó és a ráprogramozott funkciók törlődnek a vevő memóriájából La oricare apasare de buton se sterge de pe emitor se sterge functia din receptor Нажмите любую кнопку на передающем устройстве - принимающие устройство удалит устройство из памяти.
Vymazání jednoho ovladače z paměti / Vymazanie jedného ovládača z pamäte / Deleting one controller from device memory i / Kasowanie jednego nadajnika z pamięci / Egy adó törlése a vevő memóriájából / Stergerea emitatorului din memoria receptorului. / Удаление одного устройства из памяти 3 CZ SK EN PL HU RO RU
Přijímač se vrátí do základního režimu. Prijímač sa vráti do základného režimu. Receiver will return to its basic mode. Odbiornik powraca do podstawowego trybu. A vevő visszaáll alapértelmezett üzemmódba. Receptorul intra in stare normala. Принимающие устройство вернется в основной режим.
31