Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 745 - 01 - GB-HU-CZ/UX
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
2
Dear Customer / Szanowny nabywco / Уважаемый пользователь!
Dear Customer, Thank you for trusting our equipment and choosing the DX20 or DX30 fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
CZ
HU
Tisztelt Vevőnk!
Vážený zákazníku,
Ön a DX20 vagy DX30 műtrágyaszóró berendezésünket választotta, mi pedig megköszönjük önnek, hogy bízik a termékünkben.
Zvolili jste secí stroj DX20 nebo DX30 a my děkujeme Vám za projevenou důvěru.
Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés biztosítása és a műtrágyaszóróteljesítőképességének legjobb kihasználása érdekében gondosan olvassa át ezeket az utasításokat. Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra. Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink javításához. Hálásak lennénk, ha visszaküldené a megfelelően kitöltött garanciajegyet. Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani Önnek!
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které při používání získáte a které mohou sloužit ke zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali zpět vyplněný záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem Prezident
Üdvözlettel: J. BUREL elnök
3
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS :
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME :
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Julien BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE
SPREADER SZÓRÓGÉP ROZMETADLO HNOJIVA
MACHINE DESCRIPTION : A GÉP ISMERTETÉSE : POPIS STROJE : TYPE : TÍPUS :
DX20 - DX30
TYP : SERIAL NUMBER : SOROZATSZÁM : SÉRIOVÉ ČÍSLO :
ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
RENDELKEZÉSEINEK.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO
FOLLOWING DIRECTIVES :
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC
DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
IRÁNYELV
SIGNED IN CHÂTEAUBOURG:
4
CZ
HU
APRIL 2014
KIÁLLÍTVA CHATEAUBOURG-BAN,
2014. ÁPRILIS
V CHÂTEAUBOURG DNE:
DUBEN 2014
SIGNED: ALÁÍRÁS: PODPIS :
J. BUREL CHAIRMAN ELNÖK PREZIDENT
Safety regulations
Danger Moving parts, keep away
GB
20 =
2100
30 =
2700
Risk of damage to the machine
Risk of accident
Operating tip
30 XL = 3000
Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet
Caution Payload should not be exceeded
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/ or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the
dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
5
GB a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
(springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications defined by the manufacturer. Only use the manufacturer’s original parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure
DANGER
1
1
Rotating agitator
2
Rotating disc Projection of fertilizer
3
Risk of pinching or crushing
3
2
6
2
Biztonsági elő írások
Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos!
HU
20 =
2100
30 =
2700
Gépkárosodási veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési tipp
30 XL = 3000
Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást!
Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és színűre kell kicserélni. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A műtrágyaszórót csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása;
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. -A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A) Mérőműszer: SL 401 A mikrofon elhelyezése az NF EN ISO 4254-1 szabvány B melléklet B.2.6 pontja szerint történt. Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott traktortól függ. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. 7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a vetőmagtartály tele van. MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
7
HU megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/ süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell.
1
VESZÉLY
1
Forgó keverő
2
Forgó tárcsa Műtrágyakiszórás
3
Becsípődési vagy Behúzási veszély
3
2
8
Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak a gyártó által biztosított eredeti alkatrészeket használja. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal.
2
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se
CZ
20 =
2100
30 =
2700
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí úrazu
Usnadnění práce Nebezpečí poškození stroje, viz návod
30 XL = 3000 Pozor nepřekračujte povolenou nosnost
ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozvaděč musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího mechanizmu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí.
9
CZ 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a vlastnostem předepsaným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly poskytnuté výrobcem stroje. 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
1
NEBEZPEČÍ
1
Mísidlo v pohybu
2
Rotující kotouč / stříkání hnojiva
3
Nebezpečí rozdrcení přípojem
3
2
10
2
English
Pages 14-15 14-15 14-15 18-19 22-23
START-UP • A Use • B Fitting the supports • C Handling • D Tractor control • E Hitching up the machine
Pages 48-55 56-63 64-75 76-89 90-93
SETTINGS • A Setting the flow • B Setting the width • C Checks width • D Setting Edge • E Environmental Border optimising
Pages 94-95 96-97 98-99 100-103
24-25 26-45 46-47 46-47
•F •G •H •I
Drive assembly Control connections Loading Emptying
1
2
MAINTENANCE • A Washing • B Lubrication • C Check • D Calibration check
Pages FITTING THE ACCESSORIES 104-105 • A Anti-compaction plate 104-105 • B Flow rate reducer device for slug killers 106-107 • C ½ flow rate reducer device 108-109 • D Hopper cover 110-111 • E Vision Pages 114 116 116
CONTENTS
3 110-111 • F “Télé-space” universal joint 112-113 • G 2-row locator 112-113 • H Parking wheel
SPECIFICATIONS • A Adhesive labels • B Identification • C Technical Specifications
4
5
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol : GB 11
Magyar
Oldalszám 14-15 • A 14-15 • B 14-15 • C 16-17 • D 22-23 • E
PRZYGOTOWANIE DO PRACY Használat A támasztó lábak felszerelése Parkoló kerekek Traktor ellenőrzés Kapcsolószerkezet
Oldalszám 48-55 • A 56-63 • B 64-75 • C 76-89 • D 90-93 • E
BEÁLLÍTÁSOK Szórásmennyiség Szélesség beállítása Szélesség ellenőrzése Határszórás Környezeti határszórás optimálás
Oldalszám 94-95 • A 96-97 • B 98-99 • C 100-103 • D
TARTALOMJEGYZÉK
24-25 26-45 46-47 46-47
•F •G •H •I
Erőátvitel A vezérlés felszerelése Feltöltés Olajcsere
KARBANTARTÁS Mosás Kenés Ellenőrzés Kalibrálás ellenőrzés
Oldalszám A TARTOZÉKOK SZERELÉSE 104-105 • A Tömörödésgátló lemez 104-105 • B Szórásmennyiség csökkentő csigairtó szerhez 106-107 • C Szórásmennyiség csökkentő 1/2 108-109 • D Tölcsérponyva 110-111 • E Vision Oldalszám MŰSZAKI ADATOK 114 • A Öntapadó címkék 115 • B Azonosítás 115 • C Műszaki specifikációk
110-111 • F “Télé-space” kardántengely 112-113 • G 2 sor felderítő 112-113 • H Leállító görgő
Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti. HU 12
Česky
OBSAH
Strany UVEDENÍ DO PROVOZU 14-15 • A Použití 14-15 • B Montáž podpěr 14-15 • C Parkovací kolečka Údržba 18-19 • D Ovládání traktoru 22-23 • E Připojení Strany 48-55 56-63 64-75 76-89
Strany 94-95 96-97 98-99 100-103
•A •B •C •D
SEŘIZOVÁNÍ Nastavení průtoku Nastavení šířky Kontrola šířky Nastavení okraje
•A •B •C •D
ÚDRŽBA Mytí Mazání Ověřování Kontrola kalibrování
24-25 26-45 46-47 46-47
•F •G •H •I
Převod Zapojení ovládání Nakládání Vyprazdňování
1
90-93 • E Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí
Strany MONTÁŽ VYBAVENÍ 110-111 • F 104-105 • A Kryt zabraňující pěchování 104-105 • B Zařízení redukující průtok přípravku proti slimákům 112-113 • G 112-113 • H 106-107 • C Zařízení redukující průtok o ½ 108-109 • D Plachta 110-111 • E Vision
2
3 Teleskopický kardan „Téléspace” Lokalizátor 2 řady Parkovací kolečka
Strany TECHNICKÉ ÚDAJE 114 • A Samolepky 116 • B Identifikace 116 • C Technické údaje
4
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení fungování rozmetacího stroje Vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení. CZ 13
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
B
1
2 3 C
Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all fixtures or guards installed on the machine for transport purposes.
14
Óvatosan emelje fel a gépet, és győződjön meg róla, hogy senki nincs mellette. Távolítson el minden rögzítést, amelyet a szállítás miatt helyeztek el a gépen.
Opatrně stroj zdvihněte a zkontrolujte, zda se v jeho okolí nenacházejí žádné osoby. Odstraňte všechny upevňující a ochranné prostředky umístěné na stroji pro přepravní účely.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
A Use
stands
- Check that your equipment is complete on delivery.
1
and place them
2
in the working position
3
.
They will help you to hitch the machine up to the tractor more easily.
- Make sure that there are no foreign objects in the hopper (packaging cardboard etc.).
They should be fitted with the hopper empty and chocks should be placed under the machine as they are being fitted.
A Model 20 or Model 30 machine should only be used for the tasks for which it has been designed.
When the machine is placed on the ground, it is essential that it rests on these 4 supports. If, when loading, the machine is resting on the ground, it must be level and stable.
- Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. - Any damage should be reported to the carrier.
1
Before moving forward, it is essential that the machine is no longer in contact with the ground.
C
If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
Handling - Use the attachment points specially provided in the hopper. (hopper empty)
B Fitting the supports - When you receive your machine, please fit the parking
HU
A Használat
Ezek segítenek Önnek abban, hogy könnyebben hozzákapcsolja a gépet a traktorhoz.
- Ellenőrizze, hogy leszállított berendezése komplett. - Győződjön meg arról, hogy nincsenek idegen tárgyak a tartályban (csomagoláshoz használt karton stb.)
A szerelést üres tartállyal kell végezni, és a gép alatt támasztóékről kell gondoskodni a támasztékok felszerelése során.
• A 20-t vagy 30-t csak azokra a feladatokra szabad használni, amelyekre tervezték.
Amikor a gépet a talajra helyezik, annak feltétlenül ezen a 4 támasztékon kell nyugodnia. Ha a gép a töltés során a gépet a talajra helyezik, annak síknak és stabilnak kell lennie.
- Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem károsodott-e a gép, és minden alkatrésze megvan-e. • Csak a gép átvételekor jelzett kifogásokat veszik figyelembe.
Minden előrehaladási manőver előtt elengedhetetlen, hogy a gép már nem érintkezzen a talajjal.
C
- Minden károsodást a szállítónak kell jelenteni. Kérjük, hogy kétely, vagy bármely panasz esetében lépjen kapcsolatba kereskedőjével.
Parkoló kerekek - Használja a tartályban kialakított speciális rögzítési pontokat. (üres tartály)
B A támasztó lábak felszerelése - A gép átvételekor szerelje fel a támasztó lábakat állítsa a támasztékokat 2 munkaállásba 3 .
1
és CZ
A Použití
Usnadní vám připojení stroje k traktoru. Montáž musí být provedena s prázdným násypníkem a při montáži podpěr je třeba umístit pod stroj podložky.
- Při přebírce si ověřte, že Vám byl přístroj dodán kompletní. - Ujistěte se, že se v násypníku nenacházejí žádná cizí tělesa (obalový karton, ...)
Pokud stojí stroj na zemi, musí bezpodmínečně spočívat na těchto 4 podpěrách. Pokud stojí stroj při nakládání na zemi, musí být podklad vodorovný a stabilní.
• Stroj 20 či 30 musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen.
Než se začne stroj pohybovat ubezpečte se, že už není v kontaktu se zemí.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. • Pouze reklamace konstatované při přejímce mohou být brány v úvahu.
C
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.
Parkovací kolečka - Použijte kotvící body určené k tomuto účelu, umístěné v násypníku (násypník je prázdný)
B Montáž podpěr - Při přijetí stroje jej umístěte na podpěry umístěte do pracovní polohy 3 .
1
a podpěry
2
15
Start-up
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
16
c
Start-up
GB
D Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOWP
Kg
Unladen weight of tractor
P1
Kg
Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
Kg
Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
Kg
Total weight with machine attached to rear
M1
Kg
Total weight of front ballast
a
m
b
m
Wheelbase of tractor
c
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the instruction manual or the tractor’s registhe rear axle. tration documents, or measure.
d
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the technical characteristics of the machine. gravity of the machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”).
Consult the technical characteristics of the tractor Distance between the centre of gravity of the front ballast and the front ballast, or measure. and the centre of the front axle Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
ᇗ M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. ᇗ P1c = Calculation of the weight on the front axle ᇗ Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) ᇗ P2c = Calculation of the weight on the rear axle
Values calculated
Tractor’s permissible values
Values permissible with the tyres that are fitted to the tractor
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. • It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. THE MACHINE MUST NOT BE HITCHED TO A TRACTOR IF : ᇗThe total weight calculated is > than the maximum authorised weight. ᇗThe weight on the front axle is < than the minimum required. 17
Üzembe helyezés
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie.
18
Üzembe helyezés
HU
D Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni : • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. • Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége? Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják.
JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS
1
TUDNOD KELLENE
P
Kg
A traktor önsúlya
P1
Kg
Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
Kg
Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
Kg
Teljes súly munkagéppel együtt
M1
Kg
Az elülső pótteher teljes súlya
a
m
b
m
A traktor tengelytávja
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
c
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
d
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a gravitációjának a középpontja között. „Karakterisztikák” részt) 5 .
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az és méretei. első tengely középpontja között
ᇗ M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet ᇗ Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép)
Számitott értékek
ᇗ P1c = Számolt teher az első tengelyen ᇗ P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
Traktor megengedett értékei
Megengedett értékek a traktorra szerelt gumi abroncsokkal
P1c P2c Pc - Egészítse ki a táblázatot : - Ellenőrizd hogy: • Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél. • Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha : ᇗ A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. ᇗ A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális. 19
Uvedení Do Provozu
D
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
20
Uvedení Do Provozu
CZ
D Ovládání traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
DŮLEŽITÉ HODNOTY P
Kg
Váha prázdného traktoru
P1
Kg
Zatížení přední nápravy prázdného traktoru
P2
Kg
Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
Kg
Celková váha stroje vzadu
M1
Kg
Celková váha zátěže vpředu
a
m
Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
m
Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
c
m
Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
d
m
Vzdálenost mezi spodní osouzávěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
ᇗ M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. ᇗ Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
Vypočítané hodnoty
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
5
ᇗ P1c = Výpočet zatížení přední nápravy ᇗ P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
Povolené hodnoty pro traktor
Povolené hodnoty s ohledem na p neumatiky namontované na traktor
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku : - Prověřte, že : • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven. • Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je : ᇗ Celková vypočítaná váha > povolená váha. ᇗ Zatížení přední nápravy < požadované minimum. 21
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
E
1
B
A
a
22
C
a
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
E Hitching up the machine The machine is fitted with a Category II three-point linkage. • The working position of the machine is horizontal (A=B) and (C) at 70 cm - Use the level indicator perpendicular.
1
to adjust the spreader
1
- Do not exceed the maximum spreader or tractor load.
HU
E Kapcsolószerkezet A gép 3 pontos, II. kategóriájú kapcsolószerkezettel rendelkezik • A gép munkahelyzete vízszintes (A=B) és (C) - 70 cm - használja az 1 , szintezőt a műtrágyaszóró függőleges helyzetbe állításához. - Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró- vagy traktorterhelést.
CZ
E Připojení Stroj je vybaven tříbodovým závěsným systémem kategorie II. • Pracovní poloha stroje je vodorovná (A=B) a (C) při 70 cm - používejte nivelační přístroj přístroj
1
, používejte nivelační
- Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru.
23
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
X F L mini
X
1
L maxi
1
1/2 X
2
3 3cm
35°
4
4
35°
2
Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor. 24
4
5
Győződjön meg arról, hogy a mellékkihajtó egység el van látva védőburkolattal, jó állapotban van, és megfelel az érvényes szabványoknak. A garancia nem vonatkozik az olyan károkra, amelyeket a traktorhoz nem illesztett hosszúságú erőleadó tengely okoz a főváltónak.
Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Respektujte režim otáček přídavné převodovky 540 ot/min. Na škody způsobené na bloku 3 předlohových hřídelí převodem, jehož délka nebyla přizpůsobená traktoru, nebude poskytnuta žádná záruka.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
F Drive assembly The rate is 540 RPM.
- Allow 3 cm slack at each end
3
.
- Shorten the inner and outer protective tubes same length.
Read the instructions provided with the PTO carefully. DRIVE ANGLE : - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2 ASSEMBLY : - Grease the equipment’s transmission input shaft before fitting the drive assembly. UNIVERSAL SHAFT LENGTH : -Check that the length is adapted to your tractor. Note : Do not exceed the maximum working length (L max). - When setting the length, place the two half-transmission shafts side by side in the short position and mark off.
4
5
- Shorten the inner and outer sliding sections are the same length as the protective tubes.
to the until they
- Smooth the edges and carefully clear the filings.
1
- Lubricate the sliding sections. The power take off is equipped with a torque limiter (optional on a Model 20 machine) which stops the transmission whenever the torque exceeds the tare setting. It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping the PTO
HU
F Erőátvitel A fordulatszám 540 f/p. Gondosan olvassa át a mellékkihajtással adott utasításokat. HAJTÁSSZÖG - Kardántengelye 1 jó munkatartományának megtartása érdekében biztosítsa azt, hogy az üzem közbeni hajlásszög 2 ne lépje túl a max. 35°-ot.
- Mindkét végen engedjen 3 cm ráhagyást, - Rövidítse le a hosszra.
4
3
.
belső és külső védőcsöveket azonos
- Rövidítse le az 5 belső és külső csúszó részeket a védőcsövekével azonos hosszra. -Az éleket sorjázza le és a reszeléket távolítsa el. -Kenje meg a csúszó részeket.
BESZERELÉS: - Zsírozza be a berendezés váltóművének bemenő tengelyét a meghajtó egység beszerelése előtt.
A mellékkihajtás önműködő nyomatékhatárolóval van ellátva (opció a 20-as gépen), amelyik leállítja az erőleadó tengelyt, ha a nyomaték értéke túllépi a kalibrálási beállítását.
KARDÁNTENGELY HOSSZA: - Ellenőrizze, hogy a hosszúság illeszkedik-e az Ön traktorához.
A fordulatszám csökkentése, vagy a mellékkihajtás leállítása után ismét önműködően bekapcsol a mellékkihajtás.
Megjegyzés: Ne lépje túl a max. üzemi hosszt (L max). - A hossz beállításakor helyezze a két fél váltómű tengelyt oldalaikkal a legrövidebb üzemi állásba, és jelölje meg őket.
F Převod Režim je 540 ot/min Pečlivě si přečtěte návod týkající se přídavné převodovky. ÚHEL PŘEVODU: - Aby kardan 1 správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35° 2 . MONTÁŽ: - Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje. DÉLKA KARDANU: - Ověřte, že délka kardanu je vhodná pro váš traktor. Poznámka: Pozor na maximální pracovní délku (L. maxi) -Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je.
CZ
- Nechejte volnost 3 cm na každém konci - Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice délku
3
. 4
o stejnou
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou délku jako ochranné 5 trubice. - Zaoblete okraje a pečlivě očistěte piliny. - Namažte posuvné části. Pomocný pohon je vybaven omezovačem momentu (volitelné vybavení na stroji 20), který zastaví převod v případě, že moment překročí hodnotu tárování. Automaticky se znovu spustí zpomalením rychlosti nebo zastavením kardanu.
25
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G X
R
2
B
1
3
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
26
A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja.
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Skladujte ovládání a hydraulické hadice na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
ASSEMBLY WITH ONE SINGLE-ACTION CONTROL VALVE
G Control connections a) Remote control cables - Mount the control support on the tractor 1 . - In order to do this, lower the machine, locate a suitable position on the right-hand side of the cab for the control box and its holder; drill and fit it. b) Hydraulic control Assembly with two single-action control valves
2
.
The flaps are opened independently by the two single-action control valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps. A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit (control valve leakage). - The red one for the LH flap - The blue one for the RH flap
3
.
The flaps are opened by a single action. The flaps can be controlled independently of each other by using the two cocks fitted on the outside of the cab. These cocks also cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden operation. Use ᇗFor right-hand side spreading: - close the shutters, - pull the red lever, - activate the tractor hydraulic distributor.
1
ᇗFor left-hand side spreading: - use the blue lever. ᇗFor full spreading: - activate the distributor (pressure), - push the red lever and open the shutters.
HU
EGY EGYSZERES MŰKÖDÉSŰ VEZÉRLŐSZELEPPEL SZERELT EGYSÉG,
G A vezérlés felszerelése a) Távvezérlő kábelek 1
- Szerelje fel a vezérléstartót a traktorra, . - Ehhez engedje le a berendezést, határozza meg a megfelelő helyet a vezetőfülke jobb oldalán, készítse el a furatokat és rögzítse oda a vezérlő egységet. b) Hidraulikus vezérlés Két egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység, 2
A csapószelepek nyitása egymástól függetlenül történik a két egyszeres működésű vezérlő szeleppel. A traktor vezérlő karját a csapószelepek nyitására és zárására használják. Egy csap van szerelve a hidraulikus kör lezárására, amely megakadályozza a csapószelepek nyitását szállítás közben (vezérlőszelep szivárgását). - Piros csap a bal oldali csapószelephez - Kék csap a jobb oldali csapószelephez.
3
A csapószelepeket egy egyszeres működésű vezérlőszelep nyitja. A csapószelepek egymástól függetlenül működtethetők a vezetőfülke külső oldalára szerelt két csappal. Ezek a csapok elzárják a kört is, hogy megakadályozzák a csapószelepek nyitását szállítás közben. Mindkét egységnek fix átömléshatárolója van a hirtelen működésbe lépés elkerülésére. Használat ᇗJobb oldali szóráshoz: - zárja a csapószelepet, - húzza meg a piros kart, - aktiválja a traktor hidraulikus vezérlőszelepét. ᇗBal oldali szóráshoz: - használja a kék kart. ᇗTeljes szóráshoz: - működtesse a hidraulikus vezérlőszelepet (nyomás), - nyomja meg a piros kart, és nyissa a csapószelepeket. CZ
MONTÁŽ S JEDNÍM JEDNORÁZOVÝM ROZDĚLOVAČEM 3
G Zapojení ovládání a) Dálkové ovládání pomocí kabelů - Namontujte ovládací podstavec na traktor . 1 - Snižte polohu stroje, umístěte ovládací skříňku s podpěrou do pravé části kabiny a poté, co určíte požadovanou polohu podpěry, v ní udělejte otvor a upevněte ji. b) Hydraulické ovládání Montáž se dvěma jednorázovými rozdělovač
2
Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma jednorázovými rozdělovači. Pro otevření nebo zavření poklopů je třeba použít páčku rozdělovače traktoru. Díky závěrovému kohoutku je možno izolovat okruh, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu (např. průsak rozdělovačů) - Červený kohoutek pro levý poklop - Modrý kohoutek pro pravý poklop.
.
Otevírání poklopů se provádí jednorázově. Oba kohoutky namontované vně kabiny umožňují ovládání jednoho poklopu nezávisle na druhém. Toto rovněž umožňuje izolaci okruhu, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu. Obě možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby nedocházelo k prudkým zásahům. Použití ᇗPokud chcete rozmetat na pravé straně: - uzavřete poklopy - zatáhněte za červenou páčku - spusťte hydraulický rozdělovač traktoru ᇗPokud chcete rozmetat na levé straně: - Použijte modrou páčku ᇗPokud chcete rozmetat na obou stranách: - spusťte rozdělovač (tlak) - zatlačte červenou nebo modrou páčku a otevřete poklopy.
27
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
4
5
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
28
A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja.
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Skladujte ovládání a hydraulické hadice na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G FITTED WITH TWO DOUBLE ACTING SPOOL VALVES
.
4
A pilot check valve prevents the shutters from opening inadvertently during transport.
The shutters are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport.
Use ᇗTo spread on both sides: - Activate the tractor’s double acting spool valve
Use ᇗFor spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor
ᇗTo spread on the right hand side: - Close the shutters - Close the red lever - Activate the tractor’s hydraulic spool valve
ᇗFor spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right)
ᇗTo spread on the left hand side - Close the shutters - Close the blue lever - Activate the tractor’s hydraulic spool valve
FITTED WITH ONE DOUBLE ACTING SPOOL VALVE
.
5
1
The shutters are opened using a double acting hydraulic spool valve. The shutters can be controlled independently of each other by using the two taps fitted on the outside of the cab. HU
G KÉT KETTŐS MŰKÖDÉSŰ SZABÁLYZÓ SZELEPPEL SZERELT EGYSÉG.
4
A szabályzó lemezeket két kettős működésű szabályzó szelep nyitja. Ezek a szabályzó szelepek megakadályozzák a szabályzó lemezek véletlen nyitását szállítás közben. Használat ᇗMindkét oldai szóráshoz: - Működtesse a két kettős működésű szelepet a traktoron ᇗPokud chcete rozmetat na jedné straně (vlevo nebo vpravo): - spusťte jeden dvojčinný rozdělovač (levý nebo pravý). MONTÁŽ S JEDNÍM DVOJČINNÝM ROZDĚLOVAČEM
Használat ᇗRozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru ᇗRozmetání na pravé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte červenou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru ᇗRozmetání na levé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte modrou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
5
Otevírání poklopů se provádí dvojčinným hydraulickým rozdělovačem. Poklopy lze otevírat jednotlivě pomocí dvou jednocestných ventilů. Ovládací páčka brání nevhodnému otevření poklopů při transportu.
CZ
G
MONTÁŽ SE DVĚMA DVOJČINNÝMI ROZDĚLOVAČI 4
.
Otevírání poklopů se provádí dvěma dvojčinnými rozdělovači Ovládací páčky zamezují nevhodnému otevření poklopů během transportu. Použití ᇗRozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru. ᇗPokud chcete rozmetat na jedné straně (vlevo nebo vpravo): - spusťte jeden dvojčinný rozdělovač (levý nebo pravý). MONTÁŽ S JEDNÍM DVOJČINNÝM ROZDĚLOVAČEM.
5
Použití ᇗДRozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru ᇗRozmetání na pravé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte červenou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru ᇗRozmetání na levé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte modrou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
.
Otevírání poklopů se provádí dvojčinným hydraulickým rozdělovačem. Poklopy lze otevírat jednotlivě pomocí dvou jednocestných ventilů. Ovládací páčka brání nevhodnému otevření poklopů při transportu.
29
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
1 3
2
5 4
30
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G c) Electrical control (Stop & Go)
The Stop & Go electrical control module is protected by a 7.5 amp fuse.
- Check that your equipment is complete on delivery. The control unit contains a connector box, a manual controller, two electrical cylinders, two cylinder positioning supports and the connectors. ವIf there is any doubt or dispute, please contact your dealer.
The system uses electric cylinders which act directly on the fertiliser spreader shutters. They have been specially designed to ensure rapid opening and closing. WIRING PROCEDURE:
1
ᇗControl, manual or automatic switch and right and left-hand shutters.
- Connect the 6-pin connector linking the Stop & Go unit to the connection box.
2
ᇗ6-pin connector.
3
ᇗConnection box.
4
- When using with a GPS system, connect the 2 relevant wires from the boom section control module (boom section 1 = left-hand side, boom section 2 = right-hand side) to the 2-pin connector
ᇗCobo 12 volt power supply.
5
ᇗElectrical cylinders.
1
- Use the Cobo plug to provide the system with power.
HU
G c) Elektromos vezérlés (Stop & Go) - Az átvételkor ellenőrizze, hogy a kapott rendszer hiánytalan. Az irányító berendezés egy csatlakozódobozból, egy kézi irányítóból, két elektromos munkahengerből, két, a munkahengerek elhelyezésére szolgáló tartóból és csatlakozóelemekből áll. • Kétségek vagy vitás kérdések felmerülése esetén forduljon a kereskedőjéhez. 1
ᇗA jobb és bal oldali adagoló lemez kézi vagy automatikus vezérlő kapcsolója.
2
ᇗ6 pólusú csatlakozó.
3
ᇗCsatlakozódoboz.
4
ᇗ12 voltos cobo áramellátás.
5
ᇗElektromos munkahengerek.
A Stop & Go elektromos vezérlő modult 7,5 amperos biztosíték védi.. A rendszer elektromos munkahengereket használ, amelyek közvetlenül fejtik ki hatásukat a műtrágyaszóró zsaluira. Kialakításuk olyan, hogy megtartsák a gyors nyitási és zárási sebességet. VEZETÉKEK BEKÖTÉSE: - Csatlakoztassa a 6 tüskés csatlakozót, amely a Stop & Go egységet köti össze a csatlakozó egységgel. - GPS-szel történő használat esetén csatlakoztassa a szakaszlezáró modul 2 megfelelő vezetékét a (1 szakasz =bal oldal, 2 szakasz = jobb oldal) 2 tüskés csatlakozóhoz - A rendszer betáplálása a cobo csatlakozón keresztül történik.
CZ
G c) Elektrický pohon (Stop & Go)
Modul elektrického pohonu Stop & Go je chráněn pojistkami 7,5 A.
- Při dodání zkontrolujte, zda je systém kompletní. Součástí řídící jednotky je připojovací skříňka, ruční ovládání, dva elektrické zvedáky, dva umísťovače zvedáků a konektory. • V případě nejasností či neshody kontaktujte dodavatele zařízení.
Systém využívá elektrické zvedáky, které působí přímo na poklopy rozmetacího stroje. Ty jsou speciálně vyvinuty tak, aby udržovaly vysokou rychlost otevírání a zavírání. POSTUP ZAPOJOVÁNÍ KABELŮ:
1
ᇗPřepínač ručního a automatického ovládání a pravého a levého poklopu.
- Zapojte konektor s 6 piny spojující skříňku Stop & Go se spojovací skříňkou.
2
ᇗ6-ti kolíkový konektor.
3
ᇗPřipojovací skříňka.
- V případě použití systému GPS zapojte 2 vodiče modulu dělení ramen (rameno 1 = levá strana, rameno 2 = pravá strana) ke konektoru se 2 piny
4
ᇗZdroj energie cobo 12 voltů.
- Zajistěte napájení systému pomocí zásuvky cobo.
5
ᇗElektrické zvedáky.
31
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G X
32
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G X SETTINGS When using with a GPS system, a series of parameters should be defined in the GPS console to enable the guidance bar to operate in tune with both the Stop & Go unit and the reality of the centrifugal fertilizer spreading.
The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertilizer has already been spread. Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage.
- First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna on the tractor roof.
Conversely, a low value contributes to limiting over-application in the field.
- Always position the antenna the same distance from the spreader if you change your tractor (see distance X1 and Y1 on the diagram opposite).
Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your possession, it may be normal to see small white areas on the field display that correspond to where spreading stopped (recurring small areas in the field).
- Specify a machine comprising 2 boom sections. Make sure that you programme the unit to use the sections that have been connected (preferably numbers 1 and 2).
1
However, because of the way in which a Sulky fertilizer spreader functions by multi-overlap, these areas may in fact prove to have a density close to the average application rate.
HU
G X BEÁLLÍTÁSOK
Az átfedési arány azt mutatja, mikor állítja le a rendszer a szórást, amikor egy már beszórt területtel találkozik.
Ha GPS rendszerrel szeretné használni, a GPS konzolban meg kell adni egy sor paramétert ahhoz, hogy együtt tudjon működni a Stop& Go-val, és megfeleljen a centrifugális kiszóró rendszer igényeinek. - Először is meg kell adni minden távolság paraméterét a traktor tetején elhelyezett GPS antennához képest. - Ha a traktort lecserélik, akkor a GPS antennáját az előzővel megegyező távolságra kell elhelyezni a műtrágyaszóró géptől (lásd az X1 és Y1 távolságot a mellékelt ábrán, mely a távolságok paraméterezését mutatja). - Adjon meg egy 2 szakasszal rendelkező gépet. Ellenőrizze, hogy megfelelően paraméterezte a berendezést a két csatlakoztatott szakasz használatához (elsősorban 1-es és 2-es számmal jelölve).
Jegyezze meg, hogy minél nagyobb ez az érték, annál kisebb annak az esélye, hogy kimaradás történjen szórás közben. Ezzel szemben a kisebb érték segít csökkenteni a túladagolást a parcellán. Az alkalmazott átfedési aránynak, a rendelkezésére álló irányító rendszernek és a szakaszzáró berendezésnek megfelelően normális, hogy a szántóföld kijelzésén kis fehér területek látszanak, amelyek a szórás rövid idejű szüneteltetésének felelnek meg (ez a szántóföld hegyes szögeinél ismétlődően előfordul). A Sulky műtrágyaszóró berendezések többszörös átfedésű működési elvének köszönhetően azonban a szórás ezeken a területeken is megközelíti az átlagos műtrágyamennyiséget.
CZ
G X NASTAVENÍ
Míra pokrytí udává, kdy přestane systém rozmetat v případě dosažení již pokryté oblasti.
Abyste mohli používat systém GPS, musíte na jednotce GPS určit sérii parametrů, které umožní vodicí tyči pracovat v souladu se Stop & Go a se skutečným odstředivým rozmetáním. - Nejprve je třeba nastavit všechny vzdálenosti vztahující se k umístění antény GPS na střeše traktoru. - V případě výměny traktoru je třeba umístit anténu vždy do stejné vzdálenosti od rozmetadla (viz vzdálenost X1 a Y1 na schématu nastavení vzdáleností na prostější straně). - Nastavit stroj se dvěma úseky.
Upozornění: čím je tato hodnota vyšší, tím nižší je riziko nedostatku během rozmetání. A naopak, nízká hodnota pomáhá omezit příliš vysoké dávkování pro danou parcelu. Na základě použitého pokrytí, typu vodícího systému a použitých úseků ramen mohou být na displeji zobrazeny drobné bílé oblasti, což značí krátké přerušení rozmetání (opakující se body v poli). Nicméně s ohledem na funkci násobného pokrytí rozmetacím strojem Sulky, mohou být tyto oblasti důkazem hustoty blížící se průměrné dávce hnojiva určeného k rozmetání.
Zkontrolujte, že správně nastavujete parametry pro použití zapojených úseků ramen. (nejlépe č. 1 a 2).
33
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G ?
12 24
Guidance width Xxxx Irányítási szélesség Xxxx Šířka vedení
Y2 (m) LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m) %
12 28
28 36
18 21 24 28
28 32 36
-7 9 9 4,5 - 4,5 50
-11 14 14 7 -7 50
-8 -9 -10 10,5 12 14 10,5 12 14 5,25 6 7 -5,25 -6 -7 50 100 100
-12 -13 16 18 16 18 8 9 -8 -9 100 100
Anticipate (s) AnticipateTT(s) O opening opening(s) A csapószelepek nyitásáhozXxx szükséges előzetes idő Tps (s) O Předem nastavitXxx otevření Čas (s) O
1
1
1
1
1
1
1
AnticipateTT(s) C closing Anticipate closing A csapószelepek zárásáhozXxxx szükséges előzetes idő Tps (s) C Xxxx Předem nastavit zavření Čas (s) C
2,5
2,5
3
3
3
3
3
GPS
Y1
Y2
X1
X3
34
Centre of the spreader A szórógép középpontja Střední část rozmetacího stroje
X2
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G The overlap values in the table are an optimised average for different fertilisers. Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10 percent. It is up to the user to adjust the values according to his judgement.
X2 (m) ᇗ half working width distance on the right-hand side. X3 (m) ᇗ half working width distance on the left-hand side %
ᇗ Recommended overlap rate in percentage.
Tp (s) O ᇗ Expected time taken to control the opening of the shutters, in seconds
The table opposite shows the different parameters that relate to the two boom sections.
Tp (s) C ᇗ Expected time taken to control the closing of the shutters, in seconds
These parameters must be configured in the boom section control system and/or the guidance bar.
NOTES: The possibilities for programming the parameters corresponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits.
The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used. 12 28
ᇗ Sets of vanes on the machine. ᇗ Working width (spreading) in metres.
Y2 (m) ᇗ Distance between the spreading discs and the centre point of the fertiliser distribution area in percentage.
1
CAUTION: An error in setting the parameters may result in either overor under-application of fertilizer. The manufacturer cannot be held responsible in this case.
LR (m) ᇗ Working width (spreading) on the right-hand side. LG (m) ᇗ Working width (spreading) on the left-hand side. HU
G A táblázatban szereplő átfedési értékek a különböző műtrágyák optimalizált átlagának felelnek meg. Az olyan műtrágyák azonban, mint a kálium-klorid és a karbamid, szükségessé teszik az átfedési arány 10 %-kal történő megemelését. A felhasználó szabadon meghatározhatja ezeket az értékeket. A mellékelt táblázat a két szakaszra vonatkozó különböző paramétereket mutatja. Ezeket a paramétereket be kell programozni a szakaszok vezérlését és / vagy a vezérlőtáblát felügyelő rendszerben. Az itt szereplő értékek figyelembe veszik a műtrágyaszóró gép típusát és az alkalmazott munkaszélességet. 12 28
ᇗA gépen található lapátkészletek. ᇗMunkaszélesség (szórás) méterben.
Y2 (m)
ᇗ A szórótárcsák és a műtrágyaterítés közép-
pontja közötti távolság százalékban.
LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m) % Tps (s) O
ᇗ Jobb oldali munkaszélesség (szórás). ᇗ Bal oldali munkaszélesség (szórás) ᇗ A jobb oldali fél munkaszélesség távolsága ᇗ A bal oldali fél munkaszélesség távolsága ᇗ A tanácsolt átfedési arány százalékban. ᇗ A csapószelepek nyitásának vezérléséhez
szükséges előzetes idő másodpercben. Tps (s) C ᇗ A csapószelepek zárásának vezérléséhez szükséges előzetes idő másodpercben. Megjegyzések: A szórás kiterjedésének és az antenna elhelyezésének megfelelő paraméterek programozási lehetőségét többé-kevésbé behatárolják a zárásvezérlő és / vagy a vezérlőtábla márkája és / vagy típusa. E korlátok pontos ismeretéhez feltétlenül szükséges az erre vonatkozó használati utasítások tanulmányozása. Figyelem! A hibás paraméterezés túladagolási vagy aluladagolási területek kialakulásához vezethet, amelyért a gyártó nem tekinthető felelősnek. CZ
G Hodnoty pokrytí uvedené v tabulce představují průměrnou
X2 (m)
ᇗ vzdálenost poloviční pracovní šířky na pravé
X3 (m)
ᇗ vzdálenost poloviční pracovní šířky na levé
straně.
hodnotu pro různé typy hnojiv.
Nicméně hnojiva, jako je chlorid draselný a močovina, vyžadují navýšení míry pokrytí o 10 procent. Uživatel nastaví tyto hodnoty dle vlastního uvážení. Tabulka na protější straně představuje různé parametry pro dvě ramena. Tyto parametry je nutné naprogramovat v systému řízení ramen a/nebo na vodicí tyči. Uvedené hodnoty berou v potaz typ dávkovače hnojiv a dále použitou pracovní šířku. 12 28
ᇗ Sada lopatek umístěných na stroji. ᇗ Pracovní šířka (rozmetání) v metrech.
Y2 (m)
ᇗ Vzdálenost mezi rozmetacími kotouči a střed-
ŠP (m) ŠL (m)
ᇗ Pracovní šířka (hnojení) na pravé straně. ᇗ Pracovní šířka (hnojení) na levé straně.
ním bodem vrstvy hnojiva (%).
straně. % ᇗ Doporučená míra pokrytí v procentech. Čas (s) O ᇗ Čas potřebný k otevření poklopů vyjádřený v sekundách. Čas (s) C ᇗ Čas potřebný k zavření poklopů vyjádřený v sekundách. Poznámky: Možnosti naprogramování parametrů odpovídajících vrstvě hnojiva a poloze antény jsou více méně omezené v závislosti na značce či modelu systému řízení úseků ramen a/nebo vodicí tyče. Je nutné seznámit se s příslušnými pokyny k použití a s přesnými limitními hodnotami. Pozor: Chyba v nastavení může mít za následek oblasti s nadměrným či nedostatečným dávkováním, výrobce stroje nenese v takovém případě žádnou odpovědnost.
35
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode.
36
A felhasználó könnyen elvégezheti a teljes parcella szórását, anélkül, hogy át kellene állnia kézi vezérlésre.
Uživatel může snadno provádět rozmetání po celé parcele bez nutnosti přechodu na ruční režim
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G Principle The Stop & Go system comprises two operating modes: automatic and manual. AUTOMATIC MODE - Press the yellow “auto” button If the yellow LED is illuminated, this indicates that the automatic mode is functional. Once a job is started in the lightbar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electronic cylinders.
When you have finished spreading the field, always return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the Stop & Go control unit. Moreover, you are also advised to switch off the lightbar. Please consult your lightbar manual in the event that the GPS signal is lost. Depending on the brand, the lightbar will close the fertilizer spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost.
1
If in doubt, the Stop & Go control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recommended. Lightbars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the field concerned. HU
G Működési elv A Stop & Go rendszernek két működtetési módja van: automatikus és kézi üzemmód.
A szántóföld végén mindig álljon át kézi vezérlésre, zárt adagoló lemezekkel, majd kapcsolja ki a Stop & Go-t.
AUTOMATIKUS ÜZEMMÓD
Ezen kívül a vezérlőtáblát is ajánlatos kikapcsolni.
- Nyomja meg a sárga «auto» gombot. A kigyulladó sárga led jelzi, hogy működésbe lépett az automatikus üzemmód. Amikor a munkát elindítja a vezérlőtáblán, a szakaszzáró modul szükség esetén kiküldi a jeleket az elektromos munkahengerek vezérléséhez.
A GPS jelének elvesztése esetén tájékozódjon a vezérlőtáblájának funkcionális lehetőségeiről. A gyártmánytól függően a vezérlőtábla vagy bezárja a szóróberendezés adagoló lemezeit (biztonságból), vagy meghagyja azokat a GPS jel elvesztését megelőző állapotukban. Kétség esetén a Stop & Go vezérlője átállítható kézi üzemmódra, amit nyomatékosan javaslunk. A vezérlőtáblák általában nem kezelik a traktor hátramenetének esetét. Ezt tehát soha nem szabad alkalmazni, nehogy téves szórás történjen az adott parcellán. CZ
G Princip Systém Stop & Go umožňuje dva provozní režimy: automatický a ruční. AUTOMATICKÝ REŽIM - Stiskněte žluté tlačítko „auto“ Rozsvícení žluté kontrolky značí, že je spuštěn automatický režim. Jakmile začne fungovat vodící tyč, vyšle modul ovládání úseků signály zajišťující řízení elektrických zvedáků (s ohledem na konkrétní případ).
Na konci pole vždy přejděte na ruční režim, uzavřete poklopy a odpojte systém Stop & Go. Navíc doporučujeme uzavřít vodící tyč. V případě ztráty signálu GPS si přečtěte informace o funkcích dané vodící tyče. V závislosti na značce vodící tyč buď uzavře poklopy rozmetadla hnojiv (bezpečnostní důvody), nebo je ponechá ve stavu, v jakém se nacházely před ztrátou signálu GPS. V případě pochybností umožňuje systém Stop & Go práci v ručním režimu, což důrazně doporučujeme. Vodící tyče nejsou obecně schopné reagovat na zařazení zpětného chodu na traktoru. Z toho důvodu jej nikdy nepoužívejte, aby nedošlo k nesprávnému rozmetání na dané parcele.
37
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode.
38
A felhasználó könnyen elvégezheti a teljes parcella szórását, anélkül, hogy át kellene állnia kézi vezérlésre.
Uživatel může snadno provádět rozmetání po celé parcele bez nutnosti přechodu na ruční režim.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system.
It is also possible to use the second procedure 2, but by pressing simultaneously on the two manual control buttons.
The red button controls the fertilizer spreader’s left-hand shutter and the blue button controls the right-hand shutter.
This may prove to be useful when the system is spreading over the entire working width in automatic mode.
There are two possible ways of returning to manual mode:
Pressing on the two buttons together enables spreading to be completely shut off.
MANUAL MODE 1 . Press the “auto” button. The yellow LED will switch off and the shutters will stay in the same position that they were in before automatic mode was switched off until the user presses another button.
The majority of boom control systems also have a general shut-off mode that can be used here.
1
2 . When automatic mode is active, a single push on one of the manual control buttons (red or blue) will switch to manual mode. The position of the shutter corresponding to the button pressed will be reversed, while the other shutter will remain in the position that it was in prior to automatic mode being switched off. HU
G A felhasználó bármikor átállhat kézi vezérlésre, hogy ne függjön tovább a szakaszokat záró rendszertől.
A 2-es számú eljárást is alkalmazni lehet, de ehhez egyszerre meg kell nyomni a kézi üzemmód mindkét gombját.
A piros gomb irányítja a műtrágyaszóró gép bal oldali, a kék pedig a jobb oldali adagoló lemezét.
Ez akkor lehet hasznos, amikor a rendszer automata üzemmódban teljes munkaszélességben végez szórást.
Kétféleképpen lehet átállni kézi vezérlésre:
Ilyenkor a két gomb megnyomása teljesen megszakítja a szórást.
KÉZI ÜZEMMÓD 1 . Nyomja meg az «auto» gombot. A sárga led kialszik, és az adagoló lemezek az automata üzemmód kikapcsolása előtt elfoglalt állapotukban maradnak, mindaddig, míg a felhasználó meg nem nyom egy másik gombot.
A zárórendszerek többnyire általános kikapcsolási móddal is rendelkeznek, amit ilyenkor alkalmazni lehet.
2 . Amikor az automata üzemmód be van kapcsolva, a kézi vezérlés bármelyik (piros vagy kék) gombjának megnyomására elindul a kézi üzemmód. A megnyomott gombnak megfelelő adagoló lemez állapota átfordul, míg a másik adagoló lemez az automata üzemmód kikapcsolását megelőző állapotban marad. CZ
G Uživatel může kdykoli přejít na ruční režim, aby nemusel být závislý na systému odpojování úseků.
Můžete použít také postup č. 2, musíte však stisknout obě tlačítka ručního ovládání současně.
Červené tlačítko slouží k ovládání levého poklopu a modré tlačítko zajišťuje ovládání pravého poklopu rozmetacího stroje.
To může být užitečné v případě, kdy systém provádí rozmetání po celé pracovní šířce v automatickém režimu.
Přechod na ruční režim můžete provést dvěma způsoby:
Stisknutí obou tlačítek umožňuje také úplné zastavení rozmetání. Většina vypínacích systémů umožňuje režim celkového vypnutí, který lze uplatnit v takovéto situaci.
RUČNÍ REŽIM 1 . Stiskněte tlačítko „auto“. Žlutá kontrolka zhasne a poklopy zůstanou ve stavu, ve kterém se nacházely před deaktivací automatického režimu až do okamžiku, kdy uživatel stiskne jiné tlačítko. 2 . Pokud je automatický režim aktivní, stačí jen jednou stisknout některé z tlačítek ručního ovládání (červené nebo modré tlačítko) a dojde ke spuštění ručního režimu. Poklop odpovídající stisknutému tlačítku změní polohu, zatímco druhý poklop zůstane ve stavu, ve kterém se nacházel před deaktivací automatického režimu.
39
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode.
40
A felhasználó könnyen elvégezheti a teljes parcella szórását, anélkül, hogy át kellene állnia kézi vezérlésre.
Uživatel může snadno provádět rozmetání po celé parcele bez nutnosti přechodu na ruční režim.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G The Stop & Go unit indicates the status of the machine’s shutters at all times (completely closed, completely open) via the two-colour LEDs located next to the manual control buttons: A green LED indicates that the spreader is spreading fertilizer on the corresponding side.
If a cylinder becomes stuck the LED on the side corresponding to the cylinder will flash red and green. In this case, eliminate the cause then disconnect and reconnect the Stop & Go system. It should now work again.
A red LED indicates that the spreader is not spreading fertilizer on the corresponding side.
Make sure that you disconnect the tractor’s PTO before carrying out any work on the rear of the fertilizer spreader!
1
HU
G A Stop & Go doboza a kézi vezérlő gombjai mellett található kétféle színű LED-ek segítségével mindig jelzi, milyen (teljesen zárt, teljesen nyitott) állapotban vannak a gép adagoló lemezei:
Az egyik munkahenger elakadása esetén a munkahenger oldalán található led piros és zöld színben villogni kezd.
Egy zöld led jelzi, hogy a gép azon az oldalon műtrágyaszórást végez.
Ilyenkor meg kell szüntetni az elektromos munkahenger elakadását, majd ki kell kapcsolni és újra bekapcsolni a Stop & Go rendszert.
Egy piros led jelzi, hogy a gép azon az oldalon nem végez műtrágyaszórást.
A rendszer ekkor újra működőképes. A műtrágyaszóró berendezés hátulján végzett bármilyen beavatkozás előtt ki kell kapcsolni a traktor erőleadó tengelyét!
CZ
G Jednotka Stop & Go ukazuje průběžně, v jakém stavu se
nacházejí poklopy na stroji (zcela uzavřeny, zcela otevřeny) pomocí dvojbarevných světelných diod umístěných po straně tlačítek ručního ovládání: - Zelená kontrolka signalizuje, že rozmetadlo rozmetá hnojivo na příslušné straně.
V případě zablokování zvedáku začne kontrolka umístěná na straně zvedáku blikat červeně a zeleně. V takovém případě je třeba odblokovat elektrický zvedák, odpojit a znovu zapojit systém Stop & Go. Systém je opět připraven k činnosti.
- Červená kontrolka signalizuje, že rozmetadlo nerozmetá hnojivo na příslušné straně.
Před každým zásahem do zadní části rozmetadla hnojiv vypněte přídavnou převodovku traktoru!
41
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
42
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G d) Electrical control incorporated with the Vision weighing console Assembly This control may be placed on the side of the VISION WPB console. A holder is delivered with the machine. For optimal use this control may be positioned as near as possible to the driver, e.g. on the seat arm rest. Use The Stop & Go system has two operating modes: automatic mode and manual mode.
This GPS system is available as an option from your dealer. Use of the system requires specific adjustments. To use your machine correctly, it is necessary to programme the correct settings. Consult the WPB CAN instructions, STOP&GO chapter, to find the correct settings.
1
AUTOMATIC MODE - Press the yellow «Auto» button. When the yellow LED lights this indicates that automatic mode is operational. This mode should be used when you have previously connected to a GPS system which allows automatic management of sections. HU
G d) A VISION mérő konzollal beépített elektromos vezérlés Beszerelés Ezt az irányítópultot a VISION WPB konzol oldalára lehet helyezni, az ehhez használható tartó mellékelve van a géphez. Az optimális használat érdekében az irányítópultot a vezetőhöz legközelebb lehet elhelyezni, például a vezetőülés kartámaszán.
A GPS rendszer opcióként kapható az Ön forgalmazójánál. A rendszer használatához külön beállítások elvégzésére lesz szükség. A munkagép helyes használatához feltétlenül be kell programozni a megfelelő beállításokat: A WPB CAN tájékoztatójának STOP&GO fejezetében megismerkedhet a megfelelő beállításokkal.
Használat A Stop & Go rendszernek két üzemmódja van: egy automatikus és egy manuális. Automatikus üzemmód - Nyomja meg a sárga „auto” gombot. A kigyulladó sárga led jelzi, hogy működésbe lépett az automatikus üzemmód. Ezt a módot akkor kell alkalmazni, amikor előzőleg már csatlakozott egy GPS rendszerhez, ami lehetővé teszi a szegmensek automatikus kezelését. CZ
G d) ) Elektrické ovládání, které je součástí jednotky
Volitelný systém GPS je dostupný u prodejce stroje.
vážení Vision
Použití systému vyžaduje zvláštní nastavení. Montáž Ovládání je možné umístit na boční stranu konzoly VISION WPB, zařízení je dodáváno s podstavcem. Optimální využití systému zajistíte umístěním ovládání co nejblíže řidiči, např. na opěrku sedadla.
Abyste používali stroj správným způsobem, je nezbytně nutné naprogramovat příslušná nastavení. Informace o příslušných nastaveních naleznete v návodu WPB CAN v kapitole STOP&GO.
Použití Systém Stop & Go umožňuje dva funkční režimy: Automatický režim a ruční režim. Automatický režim - Stiskněte žluté tlačítko „auto“ Rozsvítí se žlutá LED, což znamená, že automatický režim je v provozu. Tento režim použijte po připojení k systému GPS, který umožňuje automatickou správu úseků.
43
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G
44
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
G The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system.
To open just one shutter (right or left) simply press the button corresponding to the desired side.
MANUAL MODE
For example the two shutters are closed You want to open just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here
- Press the right button. The indicator turns on and confirms that you are in manual mode. Manual mode makes it possible to perform: The general opening of the two shutters simultaneously = 1 press on the button allows opening, the two indicators will turn on
The indicator corresponding to the shutter will then light up. When the two shutters are open, it is possible to close just one shutter (left or right). Simply press the button corresponding to the desired side.
1
For example the two shutters are open You want to close just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here
The general closing of the 2 shutters simultaneously = 1 press on the button allows closing; the two indicators will turn off.
The indicator corresponding to the chute will turn off.
HU
G A felhasználó bármikor átállhat kézi vezérlésre, hogy ne függjön tovább a szakaszokat záró rendszertől.
Az egyik (a bal vagy a jobb oldali) csapószelep egyedüli megnyitásához csak a kívánt oldalnak megfelelő gombot kell megnyomni.
KÉZI ÜZEMMÓD - Nyomja meg a piros gombot, és a jelzőlámpa kigyulladása azt mutatja, hogy ön kézi üzemmódba lépett.
Például: a két csapószelep zárva van Csak az egyik csapószelepet kívánja kinyitni, - a bal esetén itt kell megnyomni - a jobb esetén itt kell megnyomni
A kézi üzemmódban elvégezhető: A két csapószelep egyidejű teljes megnyitása = a gomb egyszeri megnyomása engedélyezi a nyitást, és kigyullad a két visszajelző.
A 2 csapószelep egyidejű teljes bezárása = a gomb egyszeri megnyomása engedélyezi zárást, és kialszik a két visszajelző.
A csapószelepnek megfelelő jelzőlámpa világítani fog Amikor mindkét csapószelep nyitva van, lehetőség van csak az egyik (a bal vagy a jobb oldali) csapószelep bezárására. Csak meg kell nyomni a kívánt oldalnak megfelelő gombot. a
Például: a két csapószelep nyitva van Csak az egyik, a bal csapószelepet kívánja bezárni - a bal esetén itt kell megnyomni, - a jobb esetén itt kell megnyomni A csapószelepnek megfelelő jelzőlámpa ki fog aludni. CZ
G Uživatel může kdykoli přejít zpět na ruční režim, aby nemusel být nadále závislý na systému úseků ramen. RUČNÍ REŽIM - Stiskněte červené tlačítko, rozsvítí se kontrolka, která potvrzuje, že používáte ruční režim. Ruční režim umožňuje: Současné otevření obou poklopů = 1 stisknutí tlačítka umožní otevření, svítí obě kontrolky
Pokud si přejete otevřít pouze jeden poklop (levý nebo pravý), stačí stisknout tlačítko odpovídající straně, kterou si přejete otevřít. Příklad, kdy jsou oba poklopy zavřené Přejete si otevřít pouze jeden poklop: - otevření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka - zavření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Rozsvítí se kontrolka odpovídajícího poklopu. Pokud jsou oba poklopy zavřené, je možné otevřít pouze jeden z nich (levý nebo pravý). Stačí jen stisknout tlačítko pro příslušnou stranu.
Současné zavření obou poklopů = 1 stisknutí tlačítka umožní zavření, obě kontrolky zhasnou
Příklad, kdy jsou oba poklopy otevřené Pokud si přejete zavřít jen jeden poklop: - zavření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka, - zavření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Kontrolka strany, která byla zavřena, zhasne. 45
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
I a)
b)
c)
Mini
d)
40cm
Do not stand in the hopper while in operation!
46
Ne álljon a tölcsérben annak működése közben!
Nestát v násypníku při práci!
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
GB
H Loading
I
Emptying THE MACHINE MUST BE SWITCHED OFF.
a) Sifting screen - Check that there are no foreign bodies in the hopper before loading.
- Remove the spreading discs
- Secure the sifting screen in the bottom position.
- Position the beam 40 cm above the ground (horizontal equipment) so that your calibration test kit can be placed underneath the spreading device (d).
- Never use the spreader without the sifting screens. - Operate the setting lever or the relevant remote control cables by hand to collect fertilizer in the bucket, first on the RH side and then on the LH side.
b) The capacity indicator gives the value in litres of product for the two sides. c) Loading
1
- Refit the spreading discs, making sure they are the right way round.
- To lower the loading height, adjust the tractor linkage to tip the machine and so that it rests on its parking stands.
- Retighten the discs fully.
HU
H Feltöltés
I
Olajcsere A GÉPNEK ÁLLÓ HELYZETBEN KELL LENNIE.
a) Sziták - A feltöltés előtt ellenőrizze, hogy a tartályban nincs idegen test.
- Szerelje le a szórólemezeket.
- Rögzítse a szitákat alsó helyzetben.
-Állítsa a tartószerkezet legmagasabb helyzetébe 40 cm-re a talajtól (vízszintes helyzetbe), hogy a szóráspróbához szükséges eszközöket az elosztó (d) alá helyezhesse.
- Soha ne dolgozzon a sziták nélkül. b) A kapacitásjelző literben adja meg a termék mennyiségét a két oldalra vonatkozóan
- Fogja fel a műtrágyát a jobb- majd a baloldalon egy vödörbe, úgy, hogy kézzel vezérli a megfelelő kart, vagy aktiválja a megfelelő flexibilis vezérlést.
c) Feltöltés - Tegye vissza a lemezeket ügyelve a felszerelés irányára. - A töltési magasság csökkentéséhez állítsa be úgy a traktor vonószerkezetét, hogy a gép döntött helyzetben legyen és a tartólábaira támaszkodjon.
- Jól szorítsa vissza a lemezeket.
CZ
H Nakládání a) Síto
I
Vyprazdňování STROJ MUSÍ BÝT ZASTAVEN.
- Před nakládáním se ujistěte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
- Odmontujte rozmetací kotouče
- Zablokujte síta ve spodní poloze.
- Umístěte nosník do výšky 40 cm nad zemí (stroj ve vodorovné poloze), abyste mohli provést zkoušku průtoku pod rozdělováním (d).
- Nikdy nepracujte bez sít. b) Udavatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro obě strany.
- Přesypte hnojivo do nádoby na pravé a poté na levé straně tak, že budete ručně ovládat páčku nebo použijete dálkové ovládání příslušných kabelů.
c) Nakládání
- Namontujte zpět kotouče, dodržujte směr montáže.
- Výšku nakládání snížíte nastavením závěsu traktoru tak, aby byl stroj nakloněn a položen na podpěrách.
- Kotouče důkladně utáhněte.
47
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
1
YARA
DX30
YARABELA EXTRAN 33.5
Kg/ha 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10
50
75
100
150
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
10 10 10 10 10 11 10 11 11 10 11 12 11 11 12 11 11 12 11 12 13 11 12 13 12 13 14
10 11 11 11 11 12 11 12 13 11 12 13 11 12 13 12 13 14 12 14 15 13 14 16 13 15 16
11 11 12 11 12 13 12 13 14 12 13 14 12 14 15 13 14 16 14 15 17 14 16 18 15 17 19
12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 16 17 14 16 18 15 17 19 16 18 21 17 20 22 18 21 24
13 14 16 14 16 17 15 17 19 16 18 20 16 18 21 17 20 22 18 21 24 20 23 27 21 25 29
14 16 17 15 17 19 16 19 21 17 20 23 18 21 23 19 22 26 21 24 28 22 27 31 24 29 33
15 17 19 16 19 21 18 21 24 19 22 26 19 23 26 21 25 29 23 27 32 25 30 35 27 32 38
16 18 21 18 21 23 19 23 26 21 24 28 21 25 29 23 27 32 25 30 35 27 33 39 30 36 42
17 20 22 19 22 26 21 25 29 22 27 31 23 27 32 25 30 35 27 33 39 30 37 43 32 40 47
18 21 24 20 24 28 22 27 31 24 29 33 25 30 35 27 32 38 30 36 42 32 40 47 35 43 51
19 22 26 21 26 29 24 29 33 26 31 36 26 32 37 29 35 41 32 39 46 35 43 50 38 47 55
21 25 29 24 29 33 27 32 38 29 35 41 30 36 42 32 40 47 36 44 52 40 49 57 43 53 62
23 27 32 26 32 37 30 36 42 32 39 46 33 40 47 36 44 52 40 50 58 44 55 64 48 59 69
25 30 35 29 35 41 32 40 47 35 43 50 36 44 52 40 49 57 44 55 64 49 60 70 53 65 76
900 1000 27 32 38 31 38 44 35 43 51 38 47 55 39 48 57 43 53 62 48 59 69 53 65 76 58 71 82
29 35 41 33 41 48 38 47 55 41 50 59 42 52 61 47 57 67 52 64 74 57 70 81 62 76 87
129
D= 1 131 134
121
137
124
139
126
143
131
148
137
A
143 149
B
C
D
E
A-4mm
B-3.15mm
C-2.5mm
D-2mm
E
3.6
6.4
0.2
0.2
0
Réglage spécial
Aucun
A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow.
48
Erőteljesen ajánlott egy teszt elvégzése a pontos beállítás eléréséhez. A beállító diagrammok csak útmutatóként szolgálnak. Használja a beállító skálát beállításainak meghatározásához. Ez a gyakorlati módszer figyelembe veszi a szórásmennyiséget befolyásoló különböző tényezőket.
Pro získání přesného nastavení stroje důrazně doporučujeme provést zkoušku průtoku. Tabulky hodnot nastavení jsou pouze informativního charakteru. Pro vaše nastavení použijte měřidlo. Tato praktická metoda bere v úvahu různé faktory ovlivňující průtok.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A Setting the flow The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on the graduated marker. a) Use: - Unscrew the stop handle
1
SELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE/HA CAN BE DONE TWO WAYS : Using the flow charts supplied with the manual: choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run. Using the slide calculator supplied with the machine.
- Position the mark selected opposite the index. 2
- The wide part of the stop setting.
should be used to read the
- Tighten the handle.
HU
A Szórásmennyiség A szórásmennyiséget a zsaluk nyílásának módosításával állíthatja be, egy számolólécen lévő csúszóka segítségével. a) Használata - Lazítsa meg a csúszókát
1
2
A BEOSZTÁS KIVÁASZTÁSA A SZÓRÁSMENNYISÉG/HEKTÁR ALAPJÁN KÉTFÉLE MÓDON TÖRTÉNHET:
Használja a kézikönyvhöz kapott táblázatokat: válaszza ki az Ön termékéhez leginkább hasonló műtrágyát, keresse ki az elméletileg szükséges beállítást, majd ellenőrzésül végezzen egy próbát. Használja a géphez kapott csúszó kalkulátort.
- Állítsa be a kívánt értéket az indexszel szemben. - Az, 2 -es beosztásnál a legszélesebb részt kell leolvasni. - Jól szorítsa meg a fogantyút.
CZ
VÝBĚR ZNAČKY PRO VÁŠ PRŮTOK/HA JE MOŽNO PROVÉST DVĚMA ZPŮSOBY:
A Nastavení průtoku Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu prostřednictvím zarážky na stupnici. a) Použití: - Uvolněte páčku zarážky
1
Pomocí tabulek s údaji o průtoku dodaných spolu s příručkou: vyberte hnojivo, které nejblíže odpovídá vašemu výrobku, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a proveďte kontrolní zkoušku. Použití měřidla průtoku dodaného se strojem.
- Nastavte zvolenou značku naproti ukazateli. - Odečítání se provádí na široké části zarážky.
2
- Zarážku důkladně utáhněte.
49
Settings / Beállítások / Seřizování
A
1
2 40cm mini
3
...m
...m
ᇍ Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m. 50
9m.................................. 10 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Győződjön meg arról, hogy skálái pontosak. Ne felejtse el kivonni a vödör súlyát a teljes tesztsúlyból. A szórást a teszt során meghatározott előremeneti sebességgel kell elvégezni. Azt ajánljuk, hogy a traktor sebességét 100 m-es távolságon ellenőrizze.
55,6 m 50,0 m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 25,0 m 23,8 m 20,8 m 18,5 m 17,9 m 15,7 m 13,9 m
Pozor na přesnost váhy. Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od dávky získané zkouškou. Proveďte hnojení s pojezdovou rychlostí určenou při zkoušce. Doporučuje se zkontrolovat rychlost traktoru na vzdálenosti 100 m.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A b) Flow rate tests
SETTING WITH THE CHARTS
The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied.
- Position the marker at the setting corresponding to your fertilizer as indicated in the enclosed tables.
The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary.
- Check the mark by performing a calibration test over a distance 4 equal to your working width.
SETTING UP THE TEST:
- Weigh the quantity obtained and multiply by 40.
The machine must be off. The test is carried out on the left hand side. 1
ᇗRemove the disc by extracting the stainless steel M10 screw and refitting it into the shaft.
2
ᇗInstall the emptying chute and fasten it using the knobs
3
ᇗPosition the bucket.
HU
A b) Szórásmennyiség-tesztek A tesztet minden szórási művelet előtt végre kell hajtani, hogy megfelelő hektáronkénti mennyiséget alkalmazzanak. A műtrágyák tulajdonságai annyira eltérőek, hogy ez az eljárás minden esetben szükséges. A TESZT ELŐKÉSZÍTÉSE:
2
BEÁLLÍTÁS DIAGRAMMOKKAL - Helyezze a jelölést a mellékelt táblázatokban leolvasott, és az Ön műtrágyájának megfelelő beállításra. - Ellenőrizze a jelzést egy szórásmennyiség-próbával az ön művelési szélességének megfelelő távolságon 4 - Mérje le a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel.
A gép legyen kikapcsolva. Az áramlási vizsgálatot a bal oldalon kell végezni. 1
ᇗSzerelje ki a tárcsát az M10 rozsdamentes acél csavar kivételével és a tengelybe szerelésével.
2
ᇗTegye fel a kiürítő garatot és rögzítse a kerekekkel
3
ᇗTegye a vödröt a helyére.
CZ
A b) Zkouška průtoku Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla použita správná hektarová dávka. Hnojiva jsou natolik různorodá, že je nezbytně nutné zkoušku provést. PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
NASTAVENÍ POMOCÍ TABULKY - Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva podle údaje uvedeného v přiložené tabulce. - Proveďte kontrolu značky pomocí zkoušky průtoku na vzdálenosti 4 , odpovídající pracovní šířce. - Zvažte získané množství a vynásobte 40.
Stroj musí být zastaven. Zkouška průtoku se provádí na levé straně. 1
ᇗOdšroubujte nerezový šroub M10 a odmontujte lamelu.Šroub nechejte na ose.
2
ᇗUmístěte skluzný žlábek vyprazdňování a zajistěte jeho polohu pomocí šroubu
3
ᇗUmístěte nádobu.
51
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
Kg
3 1
Kg/ha
52
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A SETTING WITH THE CALCULATOR Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable you to determine the setting for the flap openings for the required flow rate, with a single test without using the charts. Principle (see calculator) - Place two markers at a distance corresponding to your working width; e.g. 20.80 m for 24 m of spreading.
- Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). - On the back of the calculator, set the red bar the top section 2 to the weight obtained. - Choose the curve hectare.
3
1
along
relating to your quantity per
- Read the setting mark at the point where the curve intersects the red line 1 . - Apply the setting mark obtained to the two shutters.
- Fit the calibration test kit . - Set the flow rate stop for the left-hand shutter to the 35 mark (whatever your flow rate). - Leave the right-hand shutter closed.
- For increased accuracy, it is possible to carry out a second test at the mark determined during the first. The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking the same test distance).
- Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your working speed. HU
A BEÁLLÍTÁS SKÁLÁVAL Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen teszttel, a diagrammok használata nélkül. Elv (lásd a skálát) - Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének megfelelő távolságra, pl. 20.80 m-re 24 m-es szórásszélességhez. -Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet . -Állítsa be az átömlési sebesség jelölését a bal oldalon 35-ös jelzésre (az áramlástól függetlenül). -Hagyja a jobb zsalut zárva.
2
-Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát). -A mérőskála hátoldalán állítsa az részen 2 a kapott súlyhoz.
1
piros csíkot a felső
-Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő 3 görbét. -Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe metszi az 1 piros vonalat. -Alkalmazza a kapott két beállító jelet a másik két résadagolóra. -A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél. A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel (ugyanakkora teszttávolság esetén).
-Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és végezze el a tesztet munkasebességével. CZ
A NASTAVENÍ POMOCÍ MĚŘIDLA
- Zvažte získané množství (nezapomeňte odečíst hmotnost nádoby).
Měřidlo vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro požadovaný průtok na základě jediné zkoušky a bez použití tabulek.
- Na zadní straně měřidla umístěte červenou čáru 1 v horní části 2 na hodnotu hmotnosti, kterou jste získali.
Princip: (viz měřidlo)
- Zvolte křivku
- Pomocí dvou značek vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např. 20,80 m pro rozmetání 24 m.
3
,odpovídající vaší hektarové dávce.
- Přečtěte značku pro nastavení v místě, kde křivka protíná červenou čáru 1 . - Na oba poklopy zaneste získanou značku nastavení.
- Namontujte sadu pro zkoušku průtoku. - Seřiďte polohu zarážky levého poklopu na značku 35 (bez ohledu na daný průtok). - Pravý poklop nechte otevřený.
- Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se značkou, která byla určena při první zkoušce. Získanou hodnotu vynásobte 40 (použijte stejnou zkušební vzdálenost).
- Pomocný hřídel nastavte na 540 ot/min a projeďte zkušební vzdálenost při vaší pracovní rychlosti.
53
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
1
3
1
Follow the instructions carefully
54
Gondosan kövesse az utasításokat.
Dodržujte pokyny.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A RATE MODULATION (example -20% at 200Kg/ha) 1
Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40
.
- Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Transfert this value on to the required rate - Read off the new rate setting ᇗrhere mark 33.
2
.
3
HU
2
A SZÓRÁSMENNYISÉG VÁLTOZTATÁS (példa -20% 200 kg/ha-nál) Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva,
1
.
- Szorozza meg ezt az értéket 0,8-cal (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Vigye át a kapott értéket a kívánt szórásmennyiségre - Olvassa le az új szórásmennyiség értéket, ᇗez most 33.
3
2
.
:
CZ
A MODULACE DÁVKY (např. -20% pro 200 kg/ha) Váš stroj je nastaven na 200 kg/ha na značce 40
1
.
- Vynásobte tuto dávku 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Přečtěte novou značku pro průtok
2
.
- Считайте новое значение расхода případě: ᇗznačka 33.
3
v tomto
55
Settings / Beállítások / Seřizování
B
2
1
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
56
A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B Setting the width a) Use The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. The setting should be read at the widest part of the marker 2 . A Model 20 machine may spread fertilizer over a maximum width of 18 m. Model 20+ may spread fertilizer over a maximum width of 24 m. Models 30 and 30+ may spread fertilizer over a maximum width of 36 m.
HU
2
B Szélesség beállítása a) Használata Az állítható szemcsevezető csatorna 1 segítségével megváltoztathatja a műtrágya felületre jutását és ezáltal módosíthatja a munkaszélességet. Ez a beállítás folyamatos és bármilyen granulált műtrágyát használva megtalálhatja azt a beállítást, amely optimális fedést eredményez. Az
2
-es beosztásnál a legszélesebb részt kell leolvasni. A 20-as gép legnagyobb szórási szélessége 18 m. A 20+ gép legnagyobb szórási szélessége 24 m. A 30, 30+ legnagyobb szórási szélessége 36 m
CZ
B Nastavení šířky a) Použití Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo padání hnojiva na kotouči a tudíž změnit také pracovní šířku. Toto nastavení je plynulé a umožní vám vybrat nastavení zaručující optimální pokrytí bez ohledu na typ granulovaného hnojiva. Hodnotu odečtěte v nejširší části značky
2
.
Stroj 20 je schopen rozmetat v maximální šířce 18 m. Stroj 20+ je schopen rozmetat v maximální šířce 24 m. Stroj 30 a 30+ je schopen rozmetat v maximální šířce 36 m.
57
Settings / Beállítások / Seřizování
B
E
D
4
C
3,15 3,15
A
B
2,5
2
1 10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
58
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1
ᇗOpen the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover.
2
ᇗShake the appliance for at least 10 seconds.
3
ᇗLay the appliance down and read the «bar chart» formed by the five columns separated by the screens.
HU
2
B b) A műtrágya jellemzői Nagy munkaszélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és formája, és érdemes a legmegfelelőbb terméket választani. A szemcseszerkezet-mérő használata 1
ᇗNyissa ki a fedelet. Töltse meg műtrágyával a szemcseszerkezet-mérő baloldali rekeszét, majd zárja vissza a fedelet.
2
ᇗRázza a berendezést legalább 10 másodpercen
át. 3
ᇗTegye le a készüléket, és olvassa le közvetlenül a sziták által szétválasztott anyag formálta 5 oszlopos hisztogramot.
CZ
B b) Charakteristika hnojiva Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro zajištění velké pracovní šířky a je důležité vybrat správný produkt. Použití granulometru 1
ᇗOtevřete uzávěr a umístěte jej do správné polohy. Levou část granulometru naplňte hnojivem a uzavřete.
2
ᇗMinimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
ᇗNechte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram tvořený pěti sloupci produktů, které jsou od sebe odděleny síty.
59
Settings / Beállítások / Seřizování
B
1
E
D
C
B
A
+ +
2
E
D
C
3
60
B
E
A
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B THE COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS: A= B= C= D= E=
< 2mm 2,5 to 2mm 3.15 to 2.5mm 4 to 3.15mm > 4mm
READING THE RESULT To achieve maximum performance with your spreader (28 m with a 12-28 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. With granulometer 1 ᇗC+D+E ≈ 8 cm
If the spreader is not used to its full capacity (18 m with a set of 18-28 m blades, for example), the percentage of fertilizer larger than 2.5 mm may be reduced. ವHomogeneous fertilizer ᇗ 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. ವHeterogeneous fertilizer ᇗ 3 Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.
NB: For urea, potassium chloride and all granular fertilizers in general: 12-18 m blades ᇗ Max. width 18 m 18-28 m blades ᇗ Max. width 24 m 28-36 m blades ᇗ Max. width 28 m HU
B A REKESZEK MÉRETEI A KÖVETKEZŐK: A: B: C: D: E:
< 2mm 2,5 - 2mm 3.15 - 2.5mm 4 - 3.15mm > 4mm
Ha a trágyaszórót nem a maximális teljesítményen (például 18 m, 18-28 m-es szórólappal), a 2,5 mm nagyobb szemcsenagyságú műtrágya aránya kisebb lehet. ವHomogén műtrágya ᇗ 2
AZ EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA
A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben nincsenek részecskék.
Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el műtrágyaszórójával (például 28 m, 12-28 m lapátbeállítással): A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie 2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9;
2 mm átmérő alatti granulátum nincs.
vagyis az
1
ᇗszemcsenagyság-mérővel C+D+E 8 cm.
2
• Heterogén műtrágya ᇗ 3 A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2 mm-nél.
Megjegyzés: Karbamidnál, kálium-klorid és általában az összes kompakt szer esetén: 12-18 m-es szórólap ᇗ Maximális szélesség 18 m 18-28 m-es szórólap ᇗ Maximális szélesség 24 m 28-36 m-es szórólap ᇗ Maximális szélesség 28 m CZ
B JEDNOTLIVÁ ODDĚLENÍ JSOU NÁSLEDUJÍCÍ: A : < 2 mm B : 2,5 až 2 mm C : 3,15 až 2,5 mm D : 4 až 3,15 mm E : > 4 mm
VÝSLEDEK Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 28 m se sadou lopatek 12-28 m): 80% hnojiva musí mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou vyšší či rovnou 0,9. To znamená s granulometrem 1 ᇗC + D + E ≈ 8 см.
V případě, že není rozdělovač využit na maximum své kapacity (např. 18 m s lopatkami 18-28 m), může být procento hnojiva nad 2,5 mm méně důležité. ವHomogenní hnojivo ᇗ 2 Granule se rozdělí do 2 prostředních oddělení granulometru, v krajních odděleních se nenachází žádné částice. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. ವHeterogenní hnojivo ᇗ 3 Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Značná část granulí má průměr menší než 2 mm.
Poznámka: Pro močovinu, chlorid draselný a všechny kompaktní přípravky: Lopatka 12-18 m ᇗ max. šířka 18 m Lopatka 18-28 m ᇗ max. šířka 24 m Lopatka 28-36 m ᇗ max. šířka 28 m
61
Settings / Beállítások / Seřizování
B
70cm 540tr/mn
YARA
DX30
YARABELA EXTRAN 33.5
6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10 6 8 10
50
75
100
150
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
10 10 10 10 10 11 10 11 11 10 11 12 11 11 12 11 11 12 11 12 13 11 12 13 12 13 14
10 11 11 11 11 12 11 12 13 11 12 13 11 12 13 12 13 14 12 14 15 13 14 16 13 15 16
11 11 12 11 12 13 12 13 14 12 13 14 12 14 15 13 14 16 14 15 17 14 16 18 15 17 19
12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 16 17 14 16 18 15 17 19 16 18 21 17 20 22 18 21 24
13 14 16 14 16 17 15 17 19 16 18 20 16 18 21 17 20 22 18 21 24 20 23 27 21 25 29
14 16 17 15 17 19 16 19 21 17 20 23 18 21 23 19 22 26 21 24 28 22 27 31 24 29 33
15 17 19 16 19 21 18 21 24 19 22 26 19 23 26 21 25 29 23 27 32 25 30 35 27 32 38
16 18 21 18 21 23 19 23 26 21 24 28 21 25 29 23 27 32 25 30 35 27 33 39 30 36 42
17 20 22 19 22 26 21 25 29 22 27 31 23 27 32 25 30 35 27 33 39 30 37 43 32 40 47
18 21 24 20 24 28 22 27 31 24 29 33 25 30 35 27 32 38 30 36 42 32 40 47 35 43 51
19 22 26 21 26 29 24 29 33 26 31 36 26 32 37 29 35 41 32 39 46 35 43 50 38 47 55
21 25 29 24 29 33 27 32 38 29 35 41 30 36 42 32 40 47 36 44 52 40 49 57 43 53 62
23 27 32 26 32 37 30 36 42 32 39 46 33 40 47 36 44 52 40 50 58 44 55 64 48 59 69
25 30 35 29 35 41 32 40 47 35 43 50 36 44 52 40 49 57 44 55 64 49 60 70 53 65 76
900 1000 27 32 38 31 38 44 35 43 51 38 47 55 39 48 57 43 53 62 48 59 69 53 65 76 58 71 82
29 35 41 33 41 48 38 47 55 41 50 59 42 52 61 47 57 67 52 64 74 57 70 81 62 76 87
12
129
15
131
18
134
121
20
137
124
21
139
126
24
143
131
28
148
137
D= 1
A
32
143
36
149
B
C
D
E
A-4mm
B-3.15mm
C-2.5mm
D-2mm
E
3.6
6.4
0.2
0.2
0
Réglage spécial
Aucun
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
62
A megfelelő szóráshoz a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B c) Settings SETTING WITH THE CHARTS By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape . - Set the chute to the mark indicated and tighten the knob. E.G.: YARABELA EXTRAN 33.5 FOR A MODEL 30 MACHINE
set of 12-28 blades width 18 m chute width marker = 134 To obtain a large working width, the structure and the shape of fertilizer are important and it is preferable to choose the most suitable product.
HU
2
B c) Beállítások BEÁLLÍTÁSOK DIAGRAMMOKKAL Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők, vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát, melyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt termékhez. - Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a gombot. PL.: YARABELA EXTRAN 33.5 30-AS GÉPNÉL 12-28 SZÓRÓLAP, SZÉLESSÉG 18 M a szélesség jelzése a garaton = 134 Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék kiválasztása.
CZ
B c) Nastavení NASTAVENÍ POMOCÍ TABULKY V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží výrobku, který hodláte rozmetat. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma hnojiva. - Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a utáhněte kolečko. PŘ.: YARABELA EXTRAN 33.5 PRO STROJ 30 LOPATKY 12-28 ŠÍŘKA 18 M
značka na skluzném žlábku pro šířku = 134 Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky, doporučujeme tedy provést výběr co nejvhodnějšího produktu.
63
Settings / Beállítások / Seřizování
C
A
B
E
D
C
1
D
B
D
C 1
2
E
E 3
E
4
A
64
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C Checks width SETTING WITH OVERLAPPING TESTS The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. Setting up the test: 1
ᇗPrepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin. A Model 20 machine may spread fertilizer over a maximum width of 24 m. Model 30 may spread fertilizer over a maximum width of 36 m.
HU
2
C Szélesség ellenőrzése BEÁLLÍTÁS ÁTFEDÉS-TESZTEKKEL A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a beállításokat. A teszt előkészítése: 1
ᇗKészítse elő a teknőket, szerelje össze a válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik teknőbe. A 20-as gép szórási szélessége maximum 24 m. A 30-as gép szórási szélessége maximum 36 m
CZ
C Kontrola šířky NASTAVENÍ SE ZKOUŠKOU KŘÍŽENÍ Kritickou zónou rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu tam/zpět. Sada umožní kontrolu této oblasti a úpravu nastavení. Provedení zkoušky: 1
ᇗPřipravte nádrže, namontujte přepážky a umístěte je do každé nádrže. Stroj 20 je schopen rozmetat v maximální šířce 24 m Stroj 30 je schopen rozmetat v maximální šířce 36 m
65
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1/2 L
2
=
L
1
2
3
4
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,50m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
1,50m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
1,60m
4,50m
6,70m
9,00m
20m
1,70m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
1,80m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
2,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
2,20m
6,70m
10,10m
13,50m
28m
2,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
2,80m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
3,10m
9,00m
13,50m
18,00m
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
66
Jó szóráshoz elengedhetetlen a tálcák és a szórólapátok jó állapotban tartása.
Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C Positioning the bins : 2
ᇗMake sure that their positions are correct depending on your working width (L) and your machine (see table) - Place them on level ground. A Model 20 machine may spread fertilizer over a maximum width of 18 m. Model 20+ may spread fertilizer over a maximum width of 24 m. Models 30 and 30+ may spread fertilizer over a maximum width of 36 m.
HU
2
C A teknők elhelyezése: 2
ᇗBiztosítsa megfelelő helyzetüket a gép művelési szélességének (L) figyelembe vételével (lásd táblázat) - Helyezze őket talajszintre. A 20-as gép maximális szórási szélessége 18 m. A 20+ gép maximális szórási szélessége 24 m. A 30, 30+ gép maximális szórási szélessége 36 m
CZ
C Umístění nádrží: 2
ᇗRespektujte dané polohy v závislosti na stanovené pracovní šířce (L) a stroji (viz tabulka)
- Pokládejte je na rovnou zem. Stroj 20 je schopen rozmetat v maximální šířce 18 m. Stroj 20+ je schopen rozmetat v maximální šířce 24 m. Stroj 30 a 30+ je schopen rozmetat v maximální šířce 36 m.
67
Settings / Beállítások / Seřizování
C
L 1/2
50 m
30 m
120 m
30 m
50 m
2
1
3
68
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1
ᇗStart up the spreader about ten metres before the bins.
2
ᇗOnly stop spreading after passing the bins by at least 50 m.
3
ᇗMake another pass corresponding to your working width. A Model 20 machine may spread fertilizer over a maximum width of 24 m. Model 30 may spread fertilizer over a maximum width of 36 m.
HU
2
C MAGA A TESZT: A teszthez szükséges távolság kb. 120 m. 1 ᇗIndítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők előtt. 2 ᇗCsak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket legalább 50 m-rel elhagyta. 3 ᇗVégezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő menetet.
A 20-as gép szórási szélessége maximum 24 m. A 30-as gép szórási szélessége maximum 36 m
CZ
C PROVEDENÍ ZKOUŠKY: Vzdálenost potřebná pro zkoušku je přibližně 120 m. 1
ᇗRozmetadlo spusťte přibližně 10 m před nádržemi.
2
ᇗRozmetání zastavte minimálně 50 m za nádržemi.
3
ᇗProjeďte znovu s vaší pracovní šířkou. Stroj 20 je schopen rozmetat v maximální šířce 24 m Stroj 30 je schopen rozmetat v maximální šířce 36 m
69
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1
a
2
+ 10%
+ 25%
+ 50%
3
+ 10%
+ 25%
+ 50%
70
b
-1
-2,5
-5
+1
+2,5
+5
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C TEST ANALYSIS 1
2
ᇗIdentical amount in all 4 tubes : ჹGood overlap equals good distribution; uniform spreading ᇗToo much fertiliser in the overlap : ჹChute setting too important. - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap.
example : - For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5.
3
ᇗNot enough fertiliser in the overlap : - Increase the chute setting depending on the underdose measured in the overlap.
example : - For an under-dose in the overlap of 25%, increase the setting by 5 marks. - For intermediate under-doses, increase the chute setting by stages. example : - for -35% in the overlap, increase by 7 marks.
- For intermediate overdoses, reduce the chute setting by stages. example : - for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.
HU
C TESZTELEMZÉS 1
2
ᇗAzonos mennyiség mind a 4 csőben: ჹJó átfedés, ami a jó eloszlásnak, egyenletes szórásnak felel meg ᇗZbyt dużo nawozu w elementach zachodzących: ჹ A surrantó túl magas beállítású: - Csökkentse a surrantó beállítást az átfedésben mért felesleg függvényében.
PÉLDA: - Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van, csökkentse 5-tel a beállítást.
3
2
ᇗNem elegendő a műtrágya az átfedésben: - Növelje a surrantó beállítást az átfedésben mért hiány szerint.
PÉLDA: - Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje meg a beállítást 5 jellel. - Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje a surrantó beállítását. PÉLDA: - ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen.
- Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse a surrantó beállítását. PÉLDA: - Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel.
CZ
C ROZBOR ZKOUŠKY 1
2
ᇗShodné množství u všech 4 vzorků: ჹSprávné křížení = správné rozdělení, homogenní rozmetání ᇗPříliš mnoho hnojiva v křížení: ჹZnačné nastavení skluzného žlábku. - Snižte nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení.
3
ᇗNedostatek hnojiva v oblasti křížení: - Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení.
příklad: - Při nedostatku dávky při křížení < 25% zvyšte žlábek o 5 stupňů. - U „středních“ přesahů zvyšujte žlábek o mezistupně. příklad:
příklad: - Při přesahu dávky při křížení o 25% snižte žlábek o 5.
- Při nedostatku dávky při křížení < 35% snižte žlábek o 7 stupňů.
- U „středních“ přesahů snižujte žlábek o mezistupně. příklad: - Při přesahu dávky při křížení o > 35% snižte žlábek o 7 stupňů.
71
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1
OK
a
4
OK
- 30%
72
b
OK
OK
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C
4
ᇗSpecial situation: The tubes form a dome : - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached.
Optimising : - To even get a more accurate overlap setting, it is possible, after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to move the chute setting further up or down by “x” graduations, applying the following formula : “x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20
HU
C
4
2
ᇗkülönleges esetek: a kémcsövek kupolát formáznak: - Próbálja meg elérni, hogy a 2 szélső kémcsőben ugyanolyan mennyiség legyen. - Ehhez járjon el úgy, mint az előző pontokban leírtuk, azaz: állítsa be a szemcsevezetőt a tapasztalt mennyiségi különbségnek megfelelően. - Ha az eltérés 30% vagy annál több, csökkentse a munkaszélességet, mert túllépte a műtrágya által megszabott fizikai határokat.
Optimalizálás: - Ha nagy pontosságú átfedéses beállítást kíván, mérje meg az a és b kémcsövekben összegyűlt mennyiséget (grammban) és használja a következő képletet: a szemcsevezető elmozdítása = ((’a’ kémcső mennyisége / ’b’ kémcső mennyisége)-1) x 20
CZ
C
4
ᇗZvláštní případy: Vzorky tvoří kupoli: - Je třeba pokusit se dosáhnout stejného množství u dvou krajních vzorků. - Postupujte stejně jako v předchozích případech: upravte žlábek dle rozdílu získaného množství. - Pokud je rozdíl ≥ à 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, neboť hnojivo dosáhlo svého fyzického limitu.
Optimalizace: : - Pokud chcete dosáhnout vysoké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (v gramech) a použijte následující vzorec: Pohyb žlábku = ((množství vzorku a / množství vzorku b)- 1) x 20
73
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1 1/2 L
L
2 L = 18m
b)
4
3
Stop the PTO before adjusting.
74
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C a) Full width spreading In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated.
c) Spreading on steep slopes - When using your spreader in steeply sloping fields, place the deflector in the centre of the chute. 3
ᇗFit the deflector.
4
ᇗSecure the deflector by bending back the tabs.
Example: 18m 1
ᇗStart = corresponds to full working width.
2
ᇗEnd = corresponds to half working width.
A Model 20 machine may spread fertilizer over a maximum width of 18 m. Model 20+ may spread fertilizer over a maximum width of 24 m. Models 30 and 30+ may spread fertilizer over a maximum width of 36 m.
b) Late spreading To spread correctly on tall crops, tilt the spreader forwards by manipulating the third point of the tractor linkage. Adjust before loading the spreader, and check after loading.
HU
C a) Teljes szélességű szórás Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór. A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik. Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet között a következő vázlat szerint kell végezni: Példa: 18m 1
ᇗBekapcsolás
= megfelel a teljes művelési szélességnek.
2
ᇗKikapcsolás
= megfelel fél művelési szélességnek.
2
c) Szórás meredek lejtőkön - Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a terelőlapot a surrantó közepére. 3
ᇗTegye vissza a terelőlapot.
4
ᇗRögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával. A 20-as gép maximális szórási szélessége 18 m. A 20+ gép maximális szórási szélessége 24 m. A 30, 30+ gép maximális szórási szélessége 36 m
b) Późne rozsiewanie A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a traktorrudazat harmadik pontjánál. Állítsa be az adagoló feltöltése előtt, utána pedig ellenőrizze.
CZ
C a) Rozmetání s plnou šířkou Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem. Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým Tam a Zpět podle následujícího schématu: Příklad: 18 m 1
ᇗПуск
= Spuštění = jedna pracovní šířka
2
ᇗКонец
= Zastavení = 1/2 pracovní šířky
c) Rozmetání ve svahu - Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed žlábku deflektor. 3
ᇗUmístěte deflektor
4
ᇗUpevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky Stroj 20 je schopen rozmetat v maximální šířce 18 m. Stroj 20+ je schopen rozmetat v maximální šířce 24 m. Stroj 30 a 30+ je schopen rozmetat v maximální šířce 36 m.
b) Opožděné rozmetání Aby bylo dosaženo kvalitního rozmetání na vysokých kulturách, nakloňte rozvaděč směrem dopředu, přičemž působte na třetí bod traktoru. Nastavte před naplněním rozvaděče a zkontrolujte po naplnění.
75
Settings / Beállítások / Seřizování
D
a)
1/2 L
2
3m
3
+20% 11
11
Stop the PTO before adjusting.
76
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D Setting Edge
- increase the rate by 20%. 3
- Adjust your working width correctly using the overlap trays
- Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the “open field” standard spread rate.
a) Half-width spreading It is possible to close off either side of the machine for spreading in the corners or along the edge of the field. - To avoid spreading outside the half working width along the edge of the field, turn the centre deflector around 180° - lloosen the securing knobs. 1
- remove the centre plate
.
- turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper with the knob. - Keep a distance of 3 m between the centre of the machine 2 and the edge of the field during spreading, irrespective of your working width. HU
D Határszórás beállítása - Állítsa be művelési szélességét az átfedési tálcákkal.
2
- Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt parcella” szabványos szórásmennyiséghez.
a) Fél szélességű szórás Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a szórást a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél. - Ahhoz, hogy a fél szélességen túl ne történjen szórás a parcella szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal. - lazítsa meg a rögzítő kereket - vegye ki az
1
középső lemezt
- fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal a tölcsér alá. - Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m távolságot szórógépe 2 középvonala és a parcella széle között szórás közben. - növelje a szórásmennyiséget 20 %-kal. 3 CZ
D Nastavení okraje
-Zvýšení průtoku o 20%.
Proveďte správné nastavení pracovní šířky s nádržemi křížení.
3
- Pokud najdete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od vašeho pojezdu, nastavte průtok na hodnotu celého pole
a) Rozmetání s 1/2 šířkou Při hnojení okraje nebo v úhlu parcely je možné zavřít jeden z rozdělovačů. - Aby nedošlo k rozstřikování mimo 1/2 pracovní šířky při práci na okraji, otočte centrální deflektor o 180° - odšroubujte fixační šrouby - vyjměte centrální skříň
1
.
- obraťte skříň a přišroubujte naspod násypníku Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke rozmetadla 2 ., bez ohledu na pracovní šířku.
středu
77
Settings / Beállítások / Seřizování
D
ECOBORD
1 B
L= 24m
2
A
-20%
3 -10%
Stop the PTO before adjusting.
78
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D b) Using the Ecobord
for environmentally-friendly edge spreading
For machines not fitted with TRIBORD Edge spreading system which follows your right-hand tramlines. - Fit the Ecobord
1
on the long spreading blade.
- Move the short spreading blade position A to B. - Reduce the flow rate by 20%
3
2
backwards from
Note FOR A MODEL 20+ MACHINE If you are spreading at 18 m with an 18-24 m set of blades, it is best to use the 12-18 m Ecobord blade. Ecobord ref. 12-18 m 209 870 18-24 m 209 880 Note FOR A MODEL 30 MACHINE As standard the machine is supplied with two ECOBORD blades ECOBORD blade engraved with 12-18: - You can carry out border spreading optimised for the environment using this blade if your working width is between 12 and 18 m.
.
- PTo: -10 %. Engine rate reduction = approximately -10%. - Spread to the edge on the right-hand side. - Remember to remove the Ecobord after use and reset to your usual settings.
ECOBORD blade engraved with 18-28: - You can carry out border spreading optimised for the environment using this blade if your working width is between 18 and 28 m. With the 28-36 set of blades As standard the machine is supplied with one Ecobord blade HU
D b) Az Ecobord használata a környezetbarát szegély-szóráshoz A TRIBORD-dal nem felszerelt gépek számára Szegélyszóró rendszer, mely a jobb oldali menetnyomjelölést követi. - Helyezze az Ecobord
1
-t a hosszú szórólapátra.
- Mozdítsa a rövid szórólapátot a B helyzetbe.
2
2
Megjegyzés 20-AS GÉPNÉL+ Ha 18 m-es szélességben 18-24 m-es szórólappal végzi a szórást, használjon Ecobord 12-18 m-es szórólapot. Ecobord kat.szám. 12-18 m 209 870 18-24 m 209 880 Megjegyzés 30-AS GÉPNÉL Az alapgéphez 2 ECOBORD szórólap tartozik
-t vissza az A helyzetből
- Csökkentse a szórásmennyiséget 20%-kal
3
.
- PTo: -10 %. Motor szórásmennyiségének csökkentése = körülbelül- 10 %
Az ECOBORD szórólap jelölése 12-18: - Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális szegélyt tud kialakítani 12 és 18 méter közötti munkaszélesség esetén.
-Szórjon a jobboldali szegélyekre.
Az ECOBORD szórólap jelölése 18-28: - Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális szegélyt tud kialakítani 18 és 28 méter közötti munkaszélesség esetén.
-Ne feledje eltávolítani az Ecobord-t használat után és visszaállítani a szokásos beállításokat.
28-36-os szórólappal Az alapgéphez egy Ecobord szórólap tartozik CZ
D b) Hnojení okraje pomocí funkce ecobord optimizace životního prostředí
Hnojení okraje s následováním chodu tramlines na pravé straně. - Namontujte ecobord
1
na dlouhou hnojící lopatku
-Posuňte krátkou lopatku -Snižte průtok o 20 %
3
2
z pozice A na B
Poznámka: PRO STROJ 20+ Pokud rozmetáte na 18 m s lopatkami 18-24 m, dejte přednost lopatkám Ecobord 12-18 m. Ref. Ecobord 12-18 m 209 870 18-24 m 209 880 Poznámka PRO STROJ 30 V základním vybavení stroje jsou 2 lopatky ECOBORD
.
- Přídavná převodovka : -10 %. snížení režimu motoru o přibližně -10%.
Drážkovaná lopatka ECOBORD 12-18: - Pomocí této lopatky můžete provést optimální hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 12 až 18 m.
-Rozmetejte na pravé straně okraje. -Po ukončení práce nezapomeňte odmontovat ecobord a nastavit základní seřízení
Lopatka s označením ECOBORD 18-28: - Pomocí této lopatky můžete provést optimální hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 18 až 28 m. S lopatkami 28-36 Stroj je ve své základní podobě dodáván s jednou lopatkou Ecobord 79
Settings / Beállítások / Seřizování
D
2
3
1
80
4
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D c) Tribord border spreading Introduction There is a choice of 2 Tribord border spreading blades FOR A MODEL 20+ MACHINE For the 18/24 set of blades, there is a choice of 2 Tribord border spreading blades: 12-18 m Tribord blade to be used for working widths between 12 and 18 metres. 18-24 m Tribord blade to be used for working widths between 18 and 24 metres. Before using the machine for the first time, it is important to check which Tribord blade is fitted to the right-hand disc. 1
The other blade
FOR A MODEL 30 OR 30+ MACHINE For the 18/28 set of blades, there is a choice of 2 Tribord border spreading blades: 12-18 m Tribord blade to be used for working widths between 12 and 18 metres. 18-28 m Tribord blade to be used for working widths between 18 and 28 metres. Before using the machine for the first time, it is important to check which Tribord blade is fitted to the right-hand disc. 1
The other blade
is fixed to the machine frame.
Each Tribord blade is marked with visible engraving which specifies either 12-18 or 18-28 m.
is fixed to the machine frame.
Each Tribord blade is marked with visible engraving which specifies either 12-18 or 18-24 m.
For the 28/36 set of blades: for this set of blades there is only one Tribord border spreading blade HU
D c) Határszórás TRIBORD-dal BEVEZETÉS 2 Tribord szegély szórólap között választhatunk 20-AS GÉPNÉL+
30-AS VAGY 30+-OS GÉPHEZ A 18/28-es szórólapoknál 2 Tribord szélső lapát közül választhatunk:
A 18/24-es szórólapoknál 2 Tribord szélső lapát közül választhatunk:
Tribord szórólap 12-18 m, melyet 12 és 18 méter közötti munkaszélességnél kell használni.. Tribord szórólap 18-28 m, melyet 18 és 28 méter közötti munkaszélességnél kell használni.
Tribord szórólap 12-18 m, melyet 12 és 18 méter közötti munkaszélességnél kell használni.. Tribord szórólap 18-24 m, melyet 18 és 24 méter közötti munkaszélességnél kell használni.
Mielőtt a gépet először használná, ellenőrizni kell, hogy a Tribord a jobb oldali lapra legyen felszerelve. A másik szórólap
Mielőtt a gépet először használná, ellenőrizni kell, hogy a Tribord a jobb oldali lapra legyen felszerelve. A másik szórólap
1
2
1
a gép vázára van erősítve.
Minden Tribord látható gravírozott jelöléssel van ellátva, amelyen 12-18 vagy 18-28m látható.
a gép vázára van erősítve.
Minden Tribord látható gravírozott jelöléssel van ellátva, amelyen 12-18 vagy 18-24m látható.
A 28/36-os szórólapokhoz csak egy Tribord szélső lapáttal rendelkezünk
CZ
D c) Okrajové hnojení pomocí systému Tribord Prezentace Máte možnost výběru mezi 2 okrajovými lopatkami Tribord PRO STROJ 20+ Pro lopatky 18/24 máme možnost výběru mezi 2 okrajovými lopatkami Tribord: Lopatka Tribord 12-18 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 12 až 18 metrů.
PRO STROJ 30 A 30+ Pro lopatky 18/28 máme možnost výběru mezi 2 okrajovými lopatkami Tribord: Lopatka Tribord 12-18 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 12 až 18 metrů. Lopatka Tribord 18-28 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 18 až 28 metrů. Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda je lopatka Tribord namontována na pravém kotouči.
Lopatka Tribord 18-28 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 18 až 28 metrů.
Druhá lopatka
Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda je lopatka Tribord namontována na pravém kotouči.
Všechny lopatky Tribord jsou označeny dobře viditelným značením (rytinou) udávajícím hodnotu 12-18 nebo 18-28.
Druhá lopatka
1
1
je upevněna na rámu stroje.
je upevněna na rámu stroje.
Všechny lopatky Tribord jsou označeny dobře viditelným značením (rytinou) udávajícím hodnotu 12-18 nebo 18-24.
Pro lopatky 28/36 máme k dispozici pouze jednu okrajovou lopatku Tribord
81
Settings / Beállítások / Seřizování
D
2
3
4
1
It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. Note: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted
82
Lényeges annak ellenőrzése, hogy mely diódák világítanak a szórás megkezdése előtt, mert így Ön tudni fogja, hogy normál, vagy határszórási üzemmódban van-e. Megjegyzés: Határszórási helyzet: működtető szerkezet leeresztve Szórási helyzet: működtető szerkezet visszahúzva.
Před začátkem hnojení je nezbytně nutné prověřit, které diody jsou rozsvícené, aby bylo zřejmé, zda probíhá hnojení běžné nebo okrajové. Poznámka: Poloha okraj: zvedák vysunutý Poloha rozmetání: zvedák zasunutý
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D Use The tribord spreading control system lets you perform two types of border spreading operation: - Optimised environmentally-friendly border spreading. - Maximum-yield border spreading The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket)
Note: One of the two diodes (red or green) will start flashing when the position of the chute is changed (actuator moving). If a problem occurs, the green and red diodes will both start to flash rapidly and in unison. The VISION CAN console can also be used to control the operation (see Vision CAN user manual)
The power outlet contains a 7.5 A fuse. Use the switch to perform the operation:
2
ᇗNormal spreading, the green diode lit.
3
is permanently
ᇗRH border spreading, the red diode tently.
4
flashes intermit-
HU
D Használat
2
Megjegyzés : A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a surrantó helyzete változik (működtető szerkezet mozgása).
A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási művelet végrehajtását teszi lehetővé: - a környezet számára optimális határszórás, - a teljesítmény szempontjából optimális határszórás
Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld dióda együttesen és gyorsan kezd villogni. A vezérlést a Vision CAN konzolból is lehet végezni (lásd a vision can tájékoztatóját)
A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges (cobo típusú dugaszalj) A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva. Használja az
2
kapcsolót a művelet végrehajtásához:
ᇗnormál szórás, a
3
zöld dióda folyamatosan ég.
ᇗjobb oldali határszórás, a villog.
4
piros dióda szakaszosan
CZ
D Použití Pomocí systému Tribord je možné provádět dva typy okrajového rozmetání. - Rozmetání na okraji šetrné k prostředí. - Rozmetání na okraji zaměřené na výnos.
Poznámka: Při změně polohy žlábku (přemístění elektrického zvedáku) bliká jedna ze dvou diod (červená nebo zelená). V případě problému blikají obě diody (zelená a červená) zároveň a rychle.
Systém okrajového rozmetání vyžaduje stejnosměrné napájení 12 V (zásuvka typu cobo)
Ovládání je možné také prostřednictvím jednotky Vision CAN (viz návod k Vision CAN)
Na zásuvce je umístěna pojistka 7,5 A. Ovládání probíhá pomocí vypínače: ᇗběžné hnojení - zelená dioda
3
2
svítí nepřetržitě.
ᇗpravostranné okrajové hnojení - červená dioda velmi pomalu.
4
bliká
83
Settings / Beállítások / Seřizování
D
C
18-28
B
A
TRIBORD
1 1
C
B
A
m -28 18
C
33
B
A
m -28 18
22
Stop the PTO before adjusting.
84
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzé előtt.
Seřízení přídavné převodovky proveďte, když zastavená.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D FOR A MODEL 20 MACHINE (MAX. WIDTH 18 M) OR A 20+ (MAX. WIDTH 24 M)
- Adjust the extension 1 on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Blade set Working width (m) Border blade setting - Best environment - Best yield
12-18
18-24 21 18 24
12
15
18
A
B
B
A
B
B
-
-
B
C
Example: - Spreading over 18m using 18-24m blades , set your extension on A.
HU
2
D 20-AS (MAXIMÁLIS SZÉLESSÉG 18 M)
VAGY 20+ GÉPNÉL (MAXIMÁLIS SZÉLESSÉG 24 M)
- Állítsa be az 1 toldatot a határszóró lapátokon az alábbi táblázat szerint minden alkalommal, amikor megváltoztatja a művelési szélességet: Lapátbeállítás Művelési szélesség (m) Határlapát-beállítás - Legmegfelelőbb környezet - Legmegfelelőbb termés
12-18
18-24 21 18 24
12
15
18
A
B
B
A
B
B
-
-
B
C
Példa: - Szórás 18 m művelési szélességgel 18-24 m lapátokat használva, Állítsa a toldalékot A-ra. CZ
D PRO STROJ 20 (MAX. ŠÍŘKA 18 M) NEBO 20+ (MAX. ŠÍŘKA 24 M)
- Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení 1 okrajové lopatky podle níže uvedené tabulky: Sada lopatek 12-18 18-24 21 Pracovní šířka (м) 12 15 18 18 24 Nastavení okrajových lopatek A B B A B - Optimizace - životní prostředí - Optimizace - výnos
B
-
-
B C
Příklad: - Pro hnojení na 18 m s lopatkami 18-24m nastavte prodloužení okraje na A.
85
Settings / Beállítások / Seřizování
D
C
18-28
B
A
TRIBORD
1 1
C
B
A
m -28 18
C
33
B
A
m -28 18
22
Stop the PTO before adjusting.
86
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzé előtt.
Seřízení přídavné převodovky proveďte, když zastavená.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D FOR A MODEL 30 OR 30+ MACHINE (MAX. WIDTH 36M) Blade set Working width (m) Border blade setting - Best environment - Best yield
12-18
18-28 28-36 21 12 15 18 18 28 28 32 36 24
Low application rate setting : For good border operation, you need to position the border blade depending of the spread rate: - If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the border blade nearer to the longer blade 2
A
B
B
A
B
C
A
B
C
- If you are working at high rate (rate setting > 45) move the border blade away from the longer blade 3
B
-
-
B
C
-
B
C
-
- To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your border blade and tighten the blades.
Note: The system lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 hair pin. HU
D 30-AS VAGY 30+ GÉPNÉL (MAXIMÁLIS SZÉLESSÉG 36 M)X Lapátbeállítás Művelési szélesség (m)
12-18
18-28 28-36 21 12 15 18 18 28 28 32 36 24
Határlapát-beállítás - Legmegfelelőbb környezet
2
Kis szórásmennyiség beállítása: A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől függően kell beállítani: - Ha kis szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség 45), vigye a határlapátot közelebb a hosszabb lapáthoz, 2
A B B A B C A B C
- Legmegfelelőbb termés B
-
-
B C -
B C -
Megjegyzés: A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való visszatérést.
- Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség > 45), vigye a határlapátot távolabb a hosszabb lapáttól, 3 - Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb lapátból, és az egy Ø 6 csavart a határlapátból, mozgassa a határlapátját és húzza meg a lapátokat
Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát manuális módban a gép vagy a traktor működtető szerkezetével, vagy elektronikájával. Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó közötti csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a kívánt helyzetben Ø 4 hajcsattal. CZ
D PRO STROJ 30 NEBO 30+ (MAX. ŠÍŘKA 36 M) Sada lopatek Pracovní šířka (м) Nastavení okrajových lopatek - Optimizace - životní prostředí - Optimizace - výnos
12-18
18-28 28-36 21 12 15 18 18 28 28 32 36 24 A B B A B C A B C
B - - B C - B C -
Nastavení pro malý průtok: Aby bylo hnojení okraje správné, je třeba nastavit okrajové lopatky podle průtoku: - Pro malý průtok (značka průtoku 45) přibližte okrajovou lopatku ke dlouhé lopatce 2 . - Pro velký průtok (značka průtoku > 45) oddalte okrajovou lopatku od dlouhé lopatky 3 . - Nastavení se provádí následujícím způsobem: Odšroubujte oba šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub Ø 6 u okrajové lopatky, potom přemístěte okrajovou lopatku a pořádně lopatky zašroubujte.
Poznámka Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení « okraj ». Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. Je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem, zafixovat žlábek v požadované pozici pomocí kolíku beta Ø 4.
87
Settings / Beállítások / Seřizování
D
L
B B
-20%
L
EXEMPLE :
88
L = 24m - 1/2 L = 12m
A A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D BORDER SPREADING ADJUSTMENT Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. A Yield border speading:
- Simple use the tribord system without changing the rate. You will then limit the amount of fertiliser projected past the field borders.
Note: Use the electronic control unit if your machine has one, or alternatively the scale (See rate adjustment) Note: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 45). (See small rate settings)
B Environmentally-friendly border spreading:
- When spreading alongside roads or watercourses for example, lower your rate by 20% on the border side.
HU
D HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁS. Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon állítható határszórásra az eredmények optimalizálásához. A Termésoptimált határszórás:
- Egyszerűen használja a Tribord rendszert a szórásmennyiség változtatása nélkül.
2
Megjegyzés: Használja az elektronikus egységet, ha a berendezésen van ilyen, vagy a szabályozót. (lásd moduláció) Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45). (lásd a kis mennyiség beállítása)
A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogjaa kiszórt műtrágya mennyiségét. B Környezetbarát határszórás:
- Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai mentén történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal
CZ
D NASTAVENÍ OKRAJOVÉHO ROZMETÁNÍ Rozmetadlo hnojiva umožňuje okrajové rozmetání několika způsoby, čímž optimalizuje způsob hnojení. A Okrajové rozmetání s ohledem na výnos:
- Stačí spustit systém Tribord bez změny dávky. Omezíte tak rozmetání hnojiva mimo požadovaný dílec pole.
Poznámka: Použijte elektronickou skříňku (pokud je součástí zařízení) nebo měřidlo. (viz modulace) Poznámka Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem (označení > nebo < 45) a umístěním lopatky (přiblížení či oddálení). (Viz nastavení pro malý průtok)
B Okrajové rozmetání s ohledem na životní prostředí:
- Při hnojení na okraji cest či řek snižte dávku o 20% na straně okraje. .
89
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1/2
22
50m
15m 50m
15m
a
11
1/2 L
90
120m
33
•a
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E Environmental Border optimising PERFORMING THE TEST: - Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. 1
ᇗStart spreading about 10m from the trays.
2
ᇗOnly stop spreading once 50 m after the trays.
3
ᇗResume spreading on the following tramline corresponding to your working width.
FOR A MODEL 30 OR 30+ (MAX. WIDTH 36 M) Working width
a
9m ᇗ18m
2m
21m ᇗ32m
3m
36m
4m
FOR A MODEL 20 MACHINE (MAX. WIDTH 18 M) OR A 20+ (MAX. WIDTH 24) Working width
a
9m ᇗ18m
2m
18m ᇗ24m
3m
HU
E Környezeti határoptimálás A TESZT VÉGREHAJTÁSA: - Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat szerinti távolságokra egymástól. 1
ᇗKezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól.
2
ᇗCsak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást.
3
ᇗIsmételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel.
2
30-AS VAGY 30+ GÉPNÉL (MAXIMÁLIS SZÉLESSÉG 36 M) Művelési szélesség
a
9m ᇗ18m
2m
21m ᇗ32m
3m
36m
4m
20-AS VAGY 20+ GÉPNÉL (MAXIMÁLIS SZÉLESSÉG 24 M) Művelési szélesség
a
9m ᇗ18m
2m
18m ᇗ24m
3m
CZ
E Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí PROVEDENÍ ZKOUŠKY: - Nastavte nádrže podle nákresu, vzdálenosti mezi nimi jsou uvedeny v tabulce. 1
ᇗRozmetadlo spusťte přibližně 10 m před nádržemi.
2
ᇗRozmetání zastavte minimálně 50 m za nádržemi.
3
ᇗProjeďte znovu s vaší pracovní šířkou.
PRO STROJ 30 NEBO 30+ (MAX. ŠÍŘKA 36 M) Pracovní šířka
a
9m ᇗ18m
2m
21m ᇗ32m
3m
36m
4m
PRO STROJ 20 (MAX. ŠÍŘKA 18 M) NEBO 20+ (MAX. ŠÍŘKA 24 M) Pracovní šířka
a
9m ᇗ18m
2m
18m ᇗ24m
3m
91
Settings / Beállítások / Seřizování
E A A
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
et/and/und and/és/a 100%
-20%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
`
OK
B
1
2 3 4
100%
3 + 4 > 15% x 1 15% 0
`
440 tr/mn
C C
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
and/és/a et/and/und 100% 50%
0
92
3 + 4 + 2 < 50% x 1
`
C B A
+20%
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E TEST ANALYSIS: NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand
C Not enough fertiliser on the border
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). - Extend the border blade telescopic end (ex: from B to C) and check it again
A Good spreading for environmental borders:
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1)
- If the rate is still not enough, put the rate on the border side identical to the in-field side.
B Too much fertiliser on the border
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1) - Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and test again. - If the rate is still too high, move your chute setting down by 10 graduations
HU
E TESZTELEMZÉS: MEGJEGYZÉS: A határszórás csak a normál szórási mód beállítását követően állítható be,
2
C NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON
IA 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál mennyiség (1 tálca) 50%-a. -Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét (például: B-ből C-be), és ellenőrizze ismét.
A MEGFELELŐ KÖRNYEZETISZÓRÁSEREDMÉNY
HATÁRSZÓRÁSNÁL: A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg 15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1 tálca). És a 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál mennyiség fele (1 tálca) felett kell lennie.
-Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem elegendően nagy, állítsa be a határszórási mennyiséget a normál parcellaszórási mennyiségre.
B TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON
A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a normál mennyiséget(1 tálca) - Csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 440 f/pre, végezze el ismét a tesztet. - Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy, vigye le 10 osztással a surrantó beállítást. CZ
E ROZBOR ZKOUŠKY: Poznámka: nastavení okrajového rozmetání může být provedeno až po předchozím nastavení běžného hnojení
C Nedostatek hnojiva na okraji
Nádrže 2, 3 a 4 obsahují dohromady méně než 50% běžné dávky (nádrž 1) - Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a znovu proveďte kontrolu
A Správné rozmetání s ohledem na životní prostředí:
Nádrže 3 a 4 nesmí dohromady obsahovat více než 15% běžné dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 musejí dohromady obsahovat více než polovinu běžné dávky (nádrž 1)
- Pokud dávka není dostatečně vysoká, nastavte průtok na straně okraje na stejnou hodnotu jako na straně pro celé pole.
B Příliš mnoho hnojiva na okraji
Nádrže 3 a 4 obsahují více než 15% běžné dávky (nádrž 1) - Snižte rychlost pomocného hřídele na 440 ot/min a znovu proveďte kontrolu. - Pokud je dávka stále příliš velká, snižte nastavení žlábku o 10 stupňů
93
Maintenance / Karbantartás / Údržba
A
1
2 4 3 5
2
3
The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
94
Gépének élettartama és megfelelő működőképessége jelentős mértékben a gép ápolásától és karbantartásától függ. A szórási műveletet jól szellőztetett helyiségben, vagy a szabadban végezze el.
Životnost a správný chod vašeho stroje závisí především na péči, kterou mu věnujete. Postřik olejem provádějte v dobře větraném prostoru nebo ještě lépe venku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
SAFETY Any intervention on the spreader must be carried out by someone familiar with the operation manual. - For washing and maintenance operations, always wear protecting gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled.
A Washing
b) After each spreading session Wash your spreader with non-pressurized water after each use. 1 2 3 4 5
c) Before storage
a) Before startup A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular maintenance is most crucial, because of treacherous operating conditions: ವChemical aggression: phosphoric acid, nitrogen. ವMechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer. We recommend that you protect all metal parts by spraying special protective oil on you new spreader.
ᇗInside of the hopper. ᇗChutes. ᇗSpreading disks, top and underneath. ᇗUnder the hopper and inside the tow frame. ᇗUnder the beam and on the angle take-offs.
- Wash your spreader with non-pressurized water. - Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it. - Spray oil over the entire spreader. - Lubricate. - Store the spreader on its struts in a dry place. Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and treated with anti-rust compound: Zinc Alu type (anti-rust treatment and paint are available from your dealer) HU
BIZTONSÁG A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót. - Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen védőkesztyűt és szemüveget. A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad végezni. Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni kereskedőjéhez újra feldolgozásra.
b) Minden szórás után Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes vízzel. 1 2 3 4 5
A Mosás
ᇗA tölcsér belsejét. ᇗsurrantókat. ᇗszórótárcsákat fölül és alul. ᇗtölcsér alatt és a kapcsolókeretet. ᇗA tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.
3
c) Tárolás előtt a) Üzembe helyezés előtt A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres karbantartása rendkívül fontos: • Vegyi terhelések: foszforsav, nitrogén. • Mechanikai terhelések: kopás, műtrágyaszemcsékfelütköző hatása. Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét szórással felvitt speciális védőolajjal védje.
-- Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét. - Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya maradványt távolítson el belsejéből - Kenje meg a szükséges helyeket. - Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva. Megjegyzés : A fém alkatrészek karcolódásait le kell csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni: Type Zinc Alu (Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok a forgalmazónál szerezhetők be CZ
BEZPEČNOST Veškeré práce na rozmetadle musejí být provedeny osobou, která je důkladně obeznámena s uživatelskou příručkou ke stroji. - Při mytí a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Mytí provádějte na místech k tomu určených a vybavených za tímto účelem odtokem odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde bude zajištěna jejich recyklace.
A Mytí a) Před použitím Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a vyžaduje tedy pravidelnou údržbu, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým vlivům. • Chemické vlivy: kyselina fosforečná, dusík. • Mechanické vlivy: abraze, dopadání hnojiva. Doporučujeme chránit kovové části stroje speciálním ochranným olejem, který nastříkáte na nový stroj.
b) Po každém hnojení Po každém použití omyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. 1 2 3 4 5
ᇗUvnitř násypníku. ᇗŽlábky. ᇗKotouče shora i ze spodu. ᇗPod násypníkem a v trojúhelníku připojení. ᇗPod nosníkem a na přesouvači úhlu.
c) Před uskladněním - Omyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. - Nechte stroj uschnout a ujistěte se, že na něm nezůstaly žádné zbytky hnojiva. - Postříkejte celé rozmetadlo olejem. - Proveďte mazání. - Pro účely uskladnění umístěte rozmetadlo na podpěry na suchém místě. Poznámka: Veškeré rýhy na kovových dílech je třeba obrousit a ošetřit antikorozním přípravkem: Typ Zinc Alu (antikorozní přípravek a nátěr získáte u svého prodejce) 95
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B
16 h
1
8h
2
3
8h
4
8h
Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenance-free).
96
A hosszú, hibamentes működés jelentős mértékben az Ön gondos gépápolási és karbantartási tevékenységétől függ. Élettartam kenésű szöghajtómű (karbantartásmentes).
Životnost a správný chod vašeho stroje závisí především na péči, kterou mu věnujete. Namazaný převod přesouvačů bez údržby.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle take-off Angle take-offs are maintenance-free except for outside cleaning. They operate with MARSON 00-type grease
HU
B Kenés a) Erőleadó tengely Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási útmutatót. Lásd az 1 ábrát a kenési pontokra vonatkozóan. b) Mechanizmus - Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket. - Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a 2 3 4 pontokat.
3
c) Szöghajtás A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást. A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik.
CZ
B Mazání a) Pomocný hřídel Následujte pokynů pro údržbu pomocného hřídele. Viz 1 schéma míst, která mají být namazána. b) Mechanismus - Před uskladněním namažte pohyblivé části stroje pomocí štětce. - Mazání míst 2 3 4 provádějte každých 8 hodin. c) Posouvač úhlu Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších částí. K tomuto účelu lze použít mazivo typu MARSON 00.
97
Maintenance / Karbantartás / Údržba
C
11
22
Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced.
98
A túlzott lapátkopás befolyásolja a szórás minőségét. Ha hullámosodás jelenik meg a lapátok alján, akkor ki kell őket cserélni.
Nadměrné opotřebení lopatky má vliv na kvalitu hnojení. Jakmile je patrné zvlnění uvnitř lopatek, je třeba lopatky vyměnit.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
FOR A MODEL 20 (9 TO 18 M) OR 20+ (12 TO 24 M)
C Check a) Check - Within the first operating hours, check the tightening of the main nuts: ᇗSpreading blades ᇗSpreading discs ᇗAgitators - Before storage, check the condition of wearing parts. b) Replacing wearing parts - Check the agitator tooth Wear and position (see point
D ).
- Check wear on spreading blades. When waves are visible at the end of blades, they must be replaced. When replacing blades : - Make sure you have the right set, by checking the markings on the top of the blade.
C Ellenőrzés a) Ellenőrzés - Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb anyák meghúzottságát: ᇗa szórólapátokon ᇗa szórótárcsákon ᇗa keverőkön - Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát.
JEUX
RÉF. STANDARD
RÉF. HR
12 - 18m 18 - 24m
911 073 911 074
911 076
FOR A MODEL 30 OR 30+ (12 TO 36 M) With the 18-28 set of blades the working width can be adjusted from 12 to 28 m
JEUX
RÉF. STANDARD
RÉF. HR
18 - 28m 28 - 36m
911 074 911 075
911 076 911 077
- Check the blade fitting direction in relation to the disk rotating direction. - Make sure the square flange of the 8-mm screw head is properly inserted.
Note: Replace stainless steel screws and nuts at each blade replacement. - Properly tighten the nuts. - Fit the counter-weights 2 (except for the 12-18 m set of blades). HU 20-AS (9 - 18 M) VAGY 20+GÉPNÉL (12 - 24 M)
KÉSZLET SZÁM
- Ellenőrizze a keverőmű fogazatát Kopás és elhelyezkedés (lásd a D pontot). - Ellenőrizze a szórólapátok kopását. Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket cserélni. Lapátcserekor - A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződjön meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezte be..
C Ověřování a) Ověřování - Po prvních hodinách používání stroje zkontrolujte utažení hlavních matic: ᇗLopatky ᇗKotouče ᇗMísidla - Před uskladněním zkontrolujte míru opotřebení dílů. b) Výměna opotřebených dílů - Zkontrolujte ozubení mísidla Míra opotřebení a poloha (viz bod D ).
NORMÁL HIV. SZÁM
HR HIV.
12 - 18m 911 073 18 - 24m 911 074 911 076 30-AS VAGY 12+ GÉPNÉL (12 - 36 M) A 18-28 lapátokkal a munkaszélesség 12 és 28 méter között lehet.
KÉSZLET SZÁM
b) Kopó alkatrészek cseréje
1
NORMÁL HIV. SZÁM
HR HIV.
3
18 - 28m 911 074 911 076 28 - 36m 911 075 911 077 - Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya vonatkozásában. - Győződjön meg arról, hogy a 8mm-es csavar fejének sík lapja megfelelően legyen behelyezve.
1
Megjegyzés : Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is. - Megfelelően húzza meg az anyákat. - Szerelje be a 2 ellensúlyokat mindegyik lapátkészlethez, kivéve 12 - 18m / CZ PRO STROJ 20 (9 AŽ 18 M) NEBO 20+ (12 AŽ 24 M)
SADA 12 - 18m 18 - 24m
STANDARDNÍ OZNAČENÍ
911 073 911 074
OZNAČENÍ HR 911 076
PRO STROJ 30 NEBO 30+ (12 AŽ 36 M) Se sadou lopatek 18-28 je možné nastavit pracovní šířku na 12 až 28 m
SADA 18 - 28m 28 - 36m
STANDARDNÍ OZNAČENÍ
911 074 911 075
OZNAČENÍ HR 911 076 911 077
- Zkontrolujte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení kotoučů.
- Zkontrolujte míru opotřebení rozmetacích lopatek. Jakmile je na dně lopatek viditelné zvlnění, je třeba lopatky vyměnit. Výměna lopatek: - Zkontrolujte, zdá máte správnou sadu, viz označení na svrchní části lopatky.
- Ujistěte se, že hranatý nákružek 8 hlavy šroubu 1 je správně zasunut. Poznámka: Při každé výměně sady lopatek vyměňte současně šrouby a nerezové matice. - Matice důkladně utáhněte. - Pro všechny sady lopatek, kromě sady 12 -18m, namontujte protiváhu 2 . 99
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
22 1
4
33 10 mm
The machines are calibrated and inspected in the factory. Only intervene if the flow rate irregularity is significant.
100
A gépeket gyárilag kalibrálják és ellenőrzik. Csak akkor avatkozzon közbe, ha nagyon egyenetlen a szórásmennyiség.
Kalibrace a kontrola strojů jsou zajišťovány výrobcem. Zasahujte pouze v případě významné odchylky průtoku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
D Calibration check a) Flow calibration check - If you notice a difference in flow rate between the righthand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations: ᇗ1) Agitator calibration The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, adjust the swing arm screw 1 in the aperture 2 below the bin. The space between the pawl of the agitator 3 and the shutter should be 10 mm. If required, adjust the position of the support 4 (it may be that this distance is not exactly 10 mm - it is more important that the dimension is the same for the two agitators, e.g. 12 mm).
HU
D Kalibrálás ellenőrzés a) Szórásmennyiség kalibrálás ellenőrzése - Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi különbséget észlel a bal és jobb oldal között, ellenőrizze a következő két kalibrálást : ᇗ1) Keverőmű kalibrálása A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az 1 lengőkaron a 2 nyílásban, a teknő alatt.
3
A 3 keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti távolság legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a 4 tartó helyzetén. (Lehet, hogy ez a távolság nem pontosan 10 mm, - sokkal fontosabb ennél az, hogy mindkét keverőműnél azonos, pl. 12 mm legyen).
CZ
D Kontrola kalibrování a) Kontrola nastavení průtoku - Pokud během hnojení zjistíte rozdíl průtoku mezi levou a pravou stranou, zkontrolujte následující nastavení: ᇗ1) Nastavení mísidel Proplachování musí být v místě průtokového otvoru symetrické, za tímto účelem nastavte šroub kyvadla 1 v otvoru 2 umístěným pod násypníkem. Prostor mezi západkou mísidla 3 a poklopem by měl být 10 mm, nastavte za tímto účelem polohu podstavce 4 (tato vzdálenost nemusí být přesně 10 mm, důležité je, aby obě mísidla měla stejnou kótu, např.: 12 mm).
101
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
35
1
3
2 Diameter gauge Ø 34 mm Adagoló Ø 34 mm Měrná tyč Ø 34 mm 132
4
Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
102
Ne végezzen állítást a szóróberendezésen, amíg a traktort le nem állította, és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
D
ᇗ2) Flap calibration - Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows: 1
ᇗSet the flow rate marker to 35. Open the flap.
2
ᇗThe size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand flap (34 mm).
3
ᇗIf this is not the case, adjust the position of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more important that the two sides are identical.
b) Width calibration check SPREADING CHUTES : - If you observe a significant lack of symmetry in spreading in relation to the centre of the machine, please check the following calibrations. The problem should be checked with blades in good condition and using covering bins. - Position the tip of the chute spreading disc.
4
above the centre of the
- The setting should be 132; if this is not the case, adjust the setting on the lever. - Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand and left-hand chutes.
HU
D
ᇗ2) A résadagoló kalibrálása - Ha a keverőművek kalibrálása után még szórásmennyiség eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen járjon el: 1
ᇗÁllítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re Nyissa ki a résadagolót.
2
ᇗA nyílás méretének azonosnak kell lennie a baloldali és a jobboldali résadagolón (34 mm).
3
ᇗHa nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés helyzetét.
A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen.
b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése SZÓRÓ SURRANTÓK: - Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria eltérést tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni. -A
4
surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa közepe fölé.
- A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a beállítást a karon.
3
- Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb- és baloldali surrantókat.
CZ
D
ᇗ2) Seřízení poklopu - Pokud i po seřízení mísidel rozdíl mezi průtoky jednotlivých stran stále přetrvává, proveďte následující kroky: 1
ᇗNastavte značku průtoku na 35. Otevřete poklop.
2
ᇗMěli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý poklop (34 mm).
3
ᇗPokud tomu tak není, upravte polohu značky na páce.
Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly obě strany stejné.
b) Kontrola nastavení šířky ŽLÁBKY - Pokud zjistíte významnou asymetrii v hnojení vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém musí být zjištěn s lopatkami v dobrém stavu a ověřen pomocí krycích nádrží. - Umístěte špici žlábku
4
nad střed kotouče.
- Nastavení musí být 132, pokud tomu tak není, upravte polohu značky na páce. - Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý žlábek.
103
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
A
020
33 11
44
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
104
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
A Anti-compaction plate
B Flow rate reducer device for slug killers
Optional for: ᇗAmmonium sulphate ᇗDamp powdery fertilizers ᇗRay Grass, etc. Fitting: - Open the screens. - Position the plate against the bottom side of the screen and centre it in relation to the bottom of the hopper. - Pass the mounting plates through the mesh. - Add washers and fasten. - Close the screens.
- To be fitted to achieve application rates of less than 15 Kg/ha. e.g. slug killer 1
ᇗRemove the pin
2
ᇗInsert the plate into the opening
3
ᇗThe chute spindle should fit into the groove
4
ᇗRefit the pin
HU
A Tömörödésgátló lemez
B Szórásmennyiség csökkentő csigairtó szerhez
Opcionálisan ᇗAmmóniumszulfát ᇗNedves porműtrágyák ᇗRay Grass, stb. számára. Szerelés: - Nyissa ki a rostát. - Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a tölcsér aljához. - Bújtassa át a szerelőlemezeket a rosta lyukain. - Helyezze fel az alátéteket és végezze el a rögzítést. - Zárja be a rostákat.
- 15 kg/ha-nál kisebb mennyiségek szórásához szerelje fel. pl.: csigairtó 1
ᇗVegye ki a csapot
2
ᇗHelyezze be a lemezt a nyílásba
3
4
ᇗA surrantó tengelynek a horonyba kell reteszelődnie. ᇗSzerelje vissza a csapot.
CZ
A Kryt zabraňující pěchování
B Zařízení redukující průtok přípravku proti slimákům
4
Vhodné pro: ᇗSíran čpavkový, ᇗVlhké prašné hnojivo, ᇗRay Grass atd… Montáž: - Otevřete síta. - Umístěte kryt na spodní část síta a vycentrujte vzhledem ke dnu síta. - Protáhněte fixační destičky mřížkou. - Přidejte podložky a upevněte. - Zavřete síta.
- Instalujte v případě dávkování nižšího než 15 kg/ha. Př.: přípravek proti slimákům 1
ᇗVytáhněte kolík
2
ᇗZasuňte desku do otvoru
3
ᇗZaklesněte zub do osy žlábku
4
ᇗKolík dejte na původní místo
105
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
C
Débit Kg/h - Mennyiség kg/h - Průtok kg/h
Using the ½ reducer ½ szórásmennyiség csökkentő Použití reduktoru ½
2 1 Speed/km/h - Sebesség/km/h - Rychlost km/h
2
33 11
44
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
106
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
C ½ Flow rate reducer device - The ½ reducer must be used with a machine fitted with DPB or WPB, if you are using low application rates, the marker should be on the graduated sector of the flow rate shutter < at 15.
Example No. 1: 1
ᇗ200 kg/ha, 8 km/h and a width of 24 m
Here we are below the 24 m curve; the reducer must be used. Example No. 2:
The T factor corresponding to the flow on the VISION electronic console will be divided by 2. The graph below makes it possible to see accurately the conditions required for using or not using the ½ reducer.
2
ᇗ400 kg/ha, 12 km/h and a width of 24 m
Here we are above the 24 m curve; the reducer must not be used.
Using your settings (kg/ha, speed and width), you can find your configuration on the graph. ᇗ If this is below the curve, then you should use the ½ reducer. ᇗ If this is above the curve, then you should not use the ½ reducer.
HU
C Szórásmennyiség csökkentő ½ - A ½ szórásmennyiség csökkentőt akkor kell használni, ha a gép DPB-vel vagy WPB-vel van felszerelve, kis adagolást alkalmaz, a szórótartály beosztásán < 15. A VISION elektronikus konzolon a folyási tényezőt jellemző T felére csökken. Az alábbi grafikon segítségével pontosan szemléltethetőek azok a körülmények, amelyek szükségessé teszik vagy nem a 1/2 szórásmennyiség csökkentőt.
1. példa: 1
ᇗ200 kg/ha, , 8 km/h és 24 m szélesség
Itt a 24 m-es görbe alatt vagyunk, használni kell a szórásmennyiség csökkentőt. 2. példa: 2
ᇗ400 kg/ha, 12 km/h és 24 m szélesség
Itt a 24 m-es görbe fölött helyezkedünk el, nem kell használni a szórásmennyiség csökkentőt.
Az Ön által megadott paraméterek alapján (kg/ha, sebesség és szélesség), meg tudja határozni a helyzetét a grafikonon. ᇗ Ha a görbén kívül helyezkedik el, akkor használnia kell a ½ szórásmennyiség csökkentőt. ᇗ Ha a görbe fölött helyezkedik el, akkor nem kell használnia a ½ szórásmennyiség csökkentőt.
CZ
C Zařízení redukující průtok o ½ - Je třeba použít reduktor ½ v případě stroje vybaveného DPB nebo WPB, dávkování je nízké, značka na stupnici klapky průtoku < 15. Faktor T označující proudění elektronickou jednotkou VISION bude vydělen 2. Níže uvedený graf umožňuje přesné zobrazení podmínek potřebných k použití (či nikoli) reduktoru ½.
Příklad č. 1: 1
4
ᇗ200 kg/ha, , 8 km/h a šířka 24 m
Nacházíme se nad křivkou 24 m, je třeba použít reduktor. Příklad č. 2: 2
ᇗ400 kg/ha, 12 km/h a šířka 24 m
Nacházíme se pod křivkou 24 m, nepoužívejte reduktor.
Na základě daných parametrů (kg/ha, rychlost a šířka) můžete v grafu vyhledat odpovídající situaci. ᇗ Pokud se nacházíte pod křivkou, použijte reduktor ½. ᇗ Pokud se nacházíte nad křivkou, nepoužívejte reduktor ½.
107
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
D
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
108
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
D Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit.
HU
D Tölcsér fedőponyva Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót.
CZ
D Plachta
4
Viz návod pro montáž dodaný se sadou.
109
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
E
F
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
110
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
E Vision Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied.
F “Télé-space” universal joint Refer to the fitting instructions included with the universal joint shaft.
HU
E Vision Elektronikus eszköz, amely a haladási sebességnek megfelelő mennyiség meghatározására és a mennyiség modulálására szolgál. Lásd a mellékelt útmutatót.
F “Télé-space” kardántengely Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót.
CZ
E Vision
4
Elektronický systém pro nastavení poměru průtoku vzhledem k pojezdu a modulace průtoku. Viz přiložená příručka pro uživatele.
F Teleskopický kardan „Télé-space” Viz návod pro montáž dodaný s kardanem.
111
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
G
1
1
2 3
5
H
4
5 4
Switch the machine off before fitting equipment. Follow the fitting instructions carefully.
112
Kapcsolja ki a gépet mielőtt előkészíti a felszerelést. Gondosan kövesse a megfelelő utasításokat.
Namontuje příslušenství, když je stroj zastaven. Pečlivě sledujte montážní pokyny.
Fitting the accessories /A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
G 2-row locator (optional only on a Model 20 machine)
H
Parking wheel - Assemble as shown in the diagram.
- Follow the attached fitting instructions.
THE WHEELS HAVE TWO POSITIONS
Fit the special locator blades before power-up 2 . The 2-row locator is not compatible with the Tribord option. Use the hinged flaps
1
4
ᇗStorage position (as shown in the photo)
5
ᇗSpreading positions
to adjust the fertilizer spray.
- Store the special blades in their mounting
3
- Use the wheels only when the hopper is empty. after use.
HU
G 2 sor felderítő (opcióként kizárólag a 20-as gépre)
H
Leállító görgő - Végezze el az összeszerelést a vázlatrajz szerint.
- Kövesse a mellékelt vonatkozó utasításokat.
A GÖRGŐKNEK KÉT ÁLLÁSUK VAN
Készítse elő a speciális felderítő lapátokat, mielőtt áramot ad 2 . A 2 sor felderítő összeférhetetlen a tribord opcióval. Használja a felcsapható lapokat gyázó permetet.
1
, hogy beállítsa a trá-
- Tárolja a speciális lapátokat a foglalatukban használat után.
4
ᇗ Leállító állás (a fotón)
5
ᇗ Szóró állás
- A görgőket csak üres tartállyal használja!
3
CZ
G Lokalizátor 2 řad (k dispozici jako volitelné vybavení pouze na stroji 20)
H
Parkovací kolečka
4
- Proveďte montáž podle uvedeného schématu. - Proveďte montáž podle přiloženého návodu. Před spuštěním namontujte speciální lopatky pro lokalizátor 2 Lokalizátor 2 řad není kompatibilní s možností Tribord.
KOLEČKA MAJÍ DVĚ POZICE 4
ᇗPozice pro uskladnění (viz foto)
5
ᇗ Pozice rozmetání
- Kolečka používejte pouze s prázdným násypníkem. Nastavení rozkazování hnojiva se provádí pomocí nastavitelných zubů klapek 1 . - Po použití skladujte speciální lopatky na podkladu k tomu určeném 3 .
113
Specifications / Műszaki adatok / Technické údaje
A
OK ?
Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
114
A biztonságra vonatkozó figyelmeztető megjegyzések az Ön gépén olvashatók. Ezek célja az, hogy hozzájáruljanak az Ön és mások biztonságához. Ismerkedjen meg tartalmukkal és ellenőrizze helyüket. Tekintse át a biztonsági megjegyzéseket, valamint ennek a kezelési útmutatónak az utasításait. Ha bármely biztonsági megjegyzés érvénytelenné válik, vagy elveszik, azonnal pótolni kell.
Na stroji jsou umístěny nálepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto štítky a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich poškození nálepky vyměňte.
Specifications / Műszaki adatok / Technické údaje
GB
Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories:
Technical Specifications
MODEL 20 LEVEL
OVERALL
HOPPER LOAD
WIDTH
MINIMUM LOADING HEIGHT (m)
(m) 2,36 2,36
WITH THE PARKING STANDS
LEVEL
OVERALL
HOPPER LOAD
WIDTH
MINIMUM LOADING HEIGHT (m)
(l) 900 1500
0,87 1,05
LOADING WIDTH
DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER YOKE PIN AND THE CENTRE OF
(m) 2,21 2,21
GRAVITY OF THE MACHINE (mm)
LOADING
DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER
630 635
MODEL 20 +
(l) 900 1500 2700
(m) 2,36 2,36 2,36
WITH THE PARKING STANDS
LEVEL
OVERALL
HOPPER LOAD
WIDTH
MINIMUM LOADING HEIGHT (m)
0,87 1,05 1,25
WIDTH
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
(m) 2,21 2,21 2,21
GRAVITY OF THE MACHINE (mm)
LOADING
DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER
643 643 643
MODEL 30
(m) 2,36 2,36 2,36 2,36
WITH THE PARKING STANDS
LEVEL
OVERALL
HOPPER LOAD
WIDTH
MINIMUM LOADING HEIGHT (m)
(l) 900 1500 2100 2700
0,87 1,05 1,25 1,45
WIDTH
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
(m) 2,21 2,21 2,21 2,21
GRAVITY OF THE MACHINE (mm)
LOADING
DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER
645 645 645 645
MODEL 30 WPB OR 30+ WPB
(m) 2,36 2,36 2,36 2,36
WITH THE PARKING STANDS
LEVEL
OVERALL
HOPPER LOAD
WIDTH
MINIMUM LOADING HEIGHT (m)
(l) 900 1500 2100 2700
0,87 1,05 1,25 1,45
WIDTH
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
(m) 2,21 2,21 2,21 2,21
GRAVITY OF THE MACHINE (mm)
LOADING
DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER
760 760 760 760
MODEL 30 +
(l) 1500 2150 3000
(m) 2,48 2,48 2,48
WITH THE PARKING STANDS
1,04 1,22 1,38
WIDTH
(m) 2,40 2,40 2,80
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
GRAVITY OF THE MACHINE (mm)
635 640 650
5
Weight: See the identification plate on the machine
115
Specifications / Műszaki adatok / Technické údaje
HU
B Azonosítás Kérjük, jegyezze fel a következő információkat gépének átvételekor: Gépszám: Géptípus: Tartozékok:
C Műszaki adatok
20-AS GÉP BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
KÉPESSÉG
SZÉLESSÉG
(liter) 900 1500
(méter) 2,36 2,36
MINIMÁLIS RAKODÁSI MAGASSÁG (M) TÁMASZTÓ LÁBAKKAL
0,87 1,05
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ
RAKODÁSI SZÉLESSÉG (M)
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
2,21 2,21
630 635
RAKODÁSI SZÉLESSÉG (M)
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
2,21 2,21 2,21
643 643 643
RAKODÁSI SZÉLESSÉG (M)
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
2,21 2,21 2,21 2,21
645 645 645 645
RAKODÁSI SZÉLESSÉG (M)
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
2,21 2,21 2,21 2,21
760 760 760 760
RAKODÁSI SZÉLESSÉG (M)
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
2,40 2,40 2,80
635 640 650
KÖZÖTTI (D) TÁVOLSÁG (MM)
20+ GÉP + BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
KÉPESSÉG
SZÉLESSÉG
(liter) 900 1500 2700
(méter) 2,36 2,36 2,36
MINIMÁLIS RAKODÁSI MAGASSÁG (M) TÁMASZTÓ LÁBAKKAL
0,87 1,05 1,25
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ KÖZÖTTI (D) TÁVOLSÁG (MM)
30-AS GÉP BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
KÉPESSÉG
SZÉLESSÉG
(liter) 900 1500 2100 2700
(méter) 2,36 2,36 2,36 2,36
MINIMÁLIS RAKODÁSI MAGASSÁG (M) TÁMASZTÓ LÁBAKKAL
0,87 1,05 1,25 1,45
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ KÖZÖTTI (D) TÁVOLSÁG (MM)
30 WPB VAGY 30+ WPB GÉP BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
KÉPESSÉG
SZÉLESSÉG
(liter) 900 1500 2100 2700
(méter) 2,36 2,36 2,36 2,36
MINIMÁLIS RAKODÁSI MAGASSÁG (M) TÁMASZTÓ LÁBAKKAL
0,87 1,05 1,25 1,45
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ KÖZÖTTI (D) TÁVOLSÁG (MM)
30 +GÉP BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
KÉPESSÉG
SZÉLESSÉG
(liter) 1500 2150 3000
(méter) 2,48 2,48 2,48
Tömeg: Olvassa el a gép gyártói adatlapját
116
MINIMÁLIS RAKODÁSI MAGASSÁG (M) TÁMASZTÓ LÁBAKKAL
1,04 1,22 1,38
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ KÖZÖTTI (D) TÁVOLSÁG (MM)
Specifications / Műszaki adatok / Technické údaje
CZ
B Identifikace V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte následující informace: Číslo stroje: Typ stroje: Příslušenství:
C Technické údaje
STROJ 20 MAXIMÁLNÍ
KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ)
CELKOVÁ ŠÍŘKA
900 1500
(m) 2,36 2,36
MAXIMÁLNÍ
CELKOVÁ
VZDÁLENOST (D) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ŠÍŘKA NAKLÁDÁNÍ (M) OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE (MM) (M) S PODPĚRAMI 0,87 1,05
2,21 2,21
630 635
STROJ 20+ KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ)
ŠÍŘKA
900 1500 2700
(m) 2,36 2,36 2,36
MAXIMÁLNÍ
CELKOVÁ
VZDÁLENOST (D) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ŠÍŘKA NAKLÁDÁNÍ (M) OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE (MM) (M) S PODPĚRAMI 0,87 1,05 1,25
2,21 2,21 2,21
643 643 643
STROJ 30 KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ) 900 1500 2100 2700
ŠÍŘKA
(m) 2,36 2,36 2,36 2,36
VZDÁLENOST (D) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ŠÍŘKA NAKLÁDÁNÍ (M) OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE (MM) (M) S PODPĚRAMI 0,87 1,05 1,25 1,45
2,21 2,21 2,21 2,21
645 645 645 645
STROJ 30 WPB NEBO 30+ WPB MAXIMÁLNÍ
KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ)
CELKOVÁ ŠÍŘKA
900 1500 2100 2700
(m) 2,36 2,36 2,36 2,36
MAXIMÁLNÍ
CELKOVÁ
VZDÁLENOST (D) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ŠÍŘKA NAKLÁDÁNÍ (M) OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE (MM) (M) S PODPĚRAMI 0,87 1,05 1,25 1,45
2,21 2,21 2,21 2,21
760 760 760 760
STROJ 30+ KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ) 1500 2150 3000
ŠÍŘKA
(m) 2,48 2,48 2,48
VZDÁLENOST (D) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ ŠÍŘKA NAKLÁDÁNÍ (M) OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE (MM) (M) S PODPĚRAMI 1,04 1,22 1,38
2,40 2,40 2,80
635 640 650
5
Hmotnost: Přečtěte si informace na identifikačním štítku na stroji
117